HIKOKI CH 24EAP, CH 24EBP62ST, CH 24ECP, CH 24ECP66ST, CH 24ECP78ST Handling Instructions Manual

...
CH 24EAP(50ST) / CH 24EBP(62ST) CH 24ECP(66ST) / CH 24ECP(78ST)
en de fr it nl es pt sv da no el pl hu cs tr
en
Handling instructions
de
Bedienungsanleitung
fr
Mode d’emploi
it
Istruzioni per l’uso
nl
Gebruiksaanwijzing
es
Instrucciones de manejo
pt
Instruções de uso
sv
Bruksanvisning
da
Brugsanvisning
no
Bruksanvisning
Käyttöohjeet
CH24EBP(62ST)
el
pl hu cs
tr
ro
sl sk
bg
sr
hr
Οδηγίες χειρισμού Instrukcja obsługi Kezelési utasítás Návod k obsluze Kullanım talimatları Instrucţiuni de utilizare Navodila za rokovanje Pokyny na manipuláciu Инструкция за експлоатация Uputstvo za rukovanje Upute za rukovanje
ro sl sk bg sr hr
1
AA
BB
QQ
LL
EE
GG
OO
CC RR
DD
2
22
11
KK
PP
CH24EAP (50ST) CH24EBP (62ST)
SS
33
FF
JJ
MM
NN
II
HH
LL
EE
GG
DD
TT
34
QQ
CC RR
AA
BB
OO
FF
KK
PP
CH24ECP (66ST) CH24ECP (78ST)
JJ
MM
NN
II
HH
UU
44
77
66
55
2
88
567
AA
BB
99
1010
8911
15° – 30°15° – 30°
88
10 12
DD
CC
1111
3
TT
13 14 15
1212
1313
1414
16 17 18
1515
1616
0.6 mm0.6 mm
4
MEANINGS OF SYMBOLS
NOTE: Some units do not carry them.
Symbols
WARNING
The following show symbols used for the machine. Be sure that you understand their meaning before use.
Hedge Trimmer Displacement
It is important that you read, fully understand and observe the following safety precautions and warnings. Careless or improper use of the unit may cause serious or fatal injury.
Read, understand and follow all warnings and instructions in this manual and on the unit.
(Original instructions)
Idle
English
Spark plug
Idling speed
Always wear eye, head and ear protectors when using this unit.
Never touch the cutting blade when it is running.
Choke – Run position (Open) Blade type
Choke – Start position (Closed)
On/Start
Off /Stop Gear ratio
Emergency stop
Fuel and oil mixture
Idle speed adjustment
Priming pump
Hot Surface – Contact with hot surface can cause serious burns.
Lubrication should be applied at 20 hour intervals and more frequent at heavy use.
L
P
L
ISO
L
ISO
L
WA, Ra(M)
2000/14/EC
L
WA, Ra(G)
2000/14/EC
a
hv, eq(F)
a
hv, eq(R)
Fuel tank capacity
Dry weight (without fuel and blade case)
Overall blade length
Blade pitch
Sound pressure level LpA by ISO 10517
pA, eq
Equivalent*
10517
Sound power level LwA by ISO 10517
WA, eq
Equivalent*
10517
Measured sound power level LwA by 2000/14/ EC Racing
Guranteed sound power level LwA by 2000/14/ EC Racing
Vibration level by ISO 10517 Front handle / Equivalent*
Vibration level by ISO 10517 Rear handle / Equivalent*
Guaranteed sound power level
Before using your machine
• Read the manual carefully.
• Check that the cutting equipment is correctly assembled and adjusted.
• Start the unit and check the carburetor adjustment. See “MAINTENANCE”.
NOTE: Equivalent noise level / vibration level are calculated as the time-weighted energy total for noise / vibration levels
under various working conditions with the following time distribution:
* 1/5 Idle, 4/5 racing.
5
K
Uncertainty
English
WHAT IS WHAT? (Fig. 1)
Since this manual covers several models, there may be some diff erence between pictures and your unit. Use the instructions that apply to your unit.
A: Starter handle B: Fuel tank C: Fuel tank cap D: Throttle trigger E: Throttle trigger lockout F: Front handle G: Rear handle H: Spark plug I: Hand guard J: Cutting blade K: Air cleaner cover L: Ignition switch M: Blade guide N: Protection plate (if so equipped) O: Gear case P: Choke lever Q: Lock button R: Priming bulb S: Blade case T: Combi box spanner U: Handling instructions
WARNINGS AND SAFETY INSTRUCTIONS
Pay special attention to statements preceded by the following words:
WARNING
Indicates a strong possibility of severe personal injury or
loss of life, if instructions are not followed.
CAUTION
Indicates a possibility of personal injury or equipment
damage, if instructions are not followed.
NOTE
Helpful information for correct function and use.
Keep for future reference
WARNING
THIS HEDGE TRIMMER CAN CAUSE SERIOUS
INJURIES. Read the instructions carefully for the correct handling, preparation, maintenance, starting and stopping of the hedge trimmer. Become familiar with all controls and the proper use of the hedge trimmer.
Operator safety
Wear head protection (1). (Fig. 2) Always wear a safety face shield or goggles (2). (Fig. 2) Wear approved hearing protection (3). (Fig. 2)
Long-term exposure to noise can result in permanent
hearing impairment.
Pay attention to your surroundings. Be aware of any
bystanders who may be signaling a problem.
Remove safety equipment immediately upon shutting o
engine.
Always wear heavy, long-sleeved shirts (4) and long
pants (5) and non-slip boots (6) and gloves (7). (Fig. 2)
Do not wear loose clothing, jewelry, short pants, sandals
or go barefoot. Secure hair so it is above shoulder length. Do not operate this tool when you are tired, ill or under
the infl uence of alcohol, drugs or medication. Do not operate the tool at night or under bad weather
conditions when visibility is poor. And do not operate the
tool when it is raining or right after it has been raining. Working on slippery ground could lead to an accident if
you lose your balance.
Never let a child or inexperienced person operate the
machine.
Beware of overhead power lines. Do not start the engine if there are any ammables such
as dry leaves, waste paper or fuel in the vicinity.
Never start or run the engine inside a closed room or
building. Breathing exhaust fumes can kill.
Keep handles free of oil and fuel. Keep hands away from cutting equipment. Do not grab or hold the unit by the cutting equipment. Gloves should be worn when installing or removing the
cutting blade. Failure to do so may result in injury.
When the unit is shut o , make sure the cutting blade has
stopped before the unit is set down.
When operation is prolonged, take a break periodically
so that you may avoid possible Hand-Arm Vibration Syndrome (HAVS) which is caused by vibration.
If the cutting mechanism strikes any foreign object or
the hedge trimmer starts making any unusual noise or vibration, shut off the power source and allow the hedge trimmer to stop.
Disconnect the spark plug wire from the spark plug and
take the following steps:
• Inspect for damage;
• Check for, and tighten, any loose parts;
• Have any damaged parts replaced or repaired with parts having equivalent specifi cations.
WARNING
Always operate the tool with proper protective equipment
and clothing. Failure to do so may result in accidents such as burns or injuries. (Fig. 2)
Do not touch the spark plug area or high voltage during
operation. Doing so may result in electric shock.
Do not allow children near the tool during operation. Do not touch the engine, mu er cover or exhaust vent
during or shortly after operation. Doing so may result in burn or injury.
Antivibration systems do not guarantee that you will
not sustain Hand-Arm Vibration Syndrome or carpal tunnel syndrome. Therefore, continual and regular users should monitor closely the condition of their hands and ngers. If any of the above symptoms appear, seek medical advice immediately.
If you are using any medical electric/electronic devices
such as a pacemaker, consult your physician as well as the device manufacturer prior to operating any power equipment.
Unit/machine safety
Inspect the entire unit/machine before each use.
Replace damaged parts. Check for fuel leaks and make sure all fasteners are in place and securely tightened.
Replace parts that are cracked, chipped or damaged in
any way before using the unit/machine. Faulty parts may increase the risk of accidents and may lead to an injury.
Keep others away when making carburetor adjustments. Use only accessories as recommended for this unit/
machine by the manufacturer.
Before operation, make sure that there are no tools such
as adjustment key or spanner still attached to the unit.
WARNING
Never modify the unit/machine in any way. Do not use
your unit/machine for any job except that for which it is intended.
Tampering with the engine voids the EU type approval of
this engine.
Non-authorized modifi cations and/or accessories may
result in serious personal injury or the death of the operator or others.
Fuel safety
Mix and pour fuel outdoors and where there are no
sparks or fl ames.
6
Use a container approved for fuel. Move at least 3 m away from fueling site before starting
engine.
Stop engine before removing fuel cap. Do not remove
the fuel cap during operation.
Empty the fuel tank before storing the unit/machine. It is
recommended that the fuel be emptied after each use. If fuel is left in the tank, store so fuel will not leak.
WARNING
Fuel is easy to ignite or get explosion or inhale fumes, so
that pay special attention when handling or fi lling fuel.
Do not smoke or allow smoking near fuel or the unit/
machine or while using the unit/machine.
Wipe up all fuel spills before starting engine. Store unit/machine and fuel in area where fuel vapors
cannot reach sparks or open fl ames from water heaters, electric motors or switches, furnaces. etc.
When using the unit in dry areas, make sure that fi re
extinguishing equipment is readily available.
If you shut o the engine for refueling, make sure the unit
has cooled down before adding fuel.
Cutting safety
Do not cut any material other than plant hedge. Inspect the area to be cut before each use.
Remove objects which can be thrown or become
entangled.
Do not operate in areas where there are tree roots or
rocks.
For respiratory protection, wear an aerosol protection
mask when cutting the grass after insecticide is scattered.
Keep others including children, animals, bystanders and
helpers outside the 15 m hazard zone. Stop the engine immediately if you are approached.
Please exercise caution as engine startup may be
delayed after pulling the starter handle.
Hold the unit/machine rmly with both hands. Keep rm footing and balance. Do not over-reach.
Losing your balance during work may lead to an injury. Keep all parts of your body away from the mu er and
cutting blade when the engine is running.
Keep cutting tool below shoulder level. NEVER operate
unit from a ladder, while in a tree or from any unstable support.
Please exercise caution when operating in areas where
electrical cables or gas pipes are present.
When relocating to a new work area, or inspecting,
adjusting, etc., be sure to shut off the machine and ensure that all cutting blade are stopped.
Never place the machine on the ground when running. Never touch the cutting blade when it is running. Always carry a rst-aid kit when operating any power
equipment.
Turn off the engine and make sure the cutting blade has
come to a full stop before leaving the unit unattended.
If you accidentally bump or drop the unit, inspect it
immediately to make sure there are no damage, cracks or deformations.
If the tool is operating poorly and produces strange noise
or vibrations, turn off the engine immediately and ask your dealer to have it inspected and repaired.
Continued use under these conditions could lead to
injury or tool damage.
Use in accordance with local laws and regulations.
WARNING
When a foreign object is caught in the cutting blade, shut
off the engine, and remove the foreign object carefully using a plier etc., after the hedge trimmer has been cooled down. Be careful when removing the foreign object, since the cutting blade may move because of the backlash.
English
Maintenance safety
Maintain the unit/machine according to recommended
procedures.
Disconnect the spark plug before performing
maintenance except for carburetor adjustments.
Keep others away when making carburetor adjustments. Use only genuine HiKOKI replacement parts as
recommended by the manufacturer.
When the hedge trimmer is stopped for servicing,
inspection or storage, shut off the power source, disconnect the spark plug cap from spark plug and make sure all moving parts have come to a stop.
Allow the hedge trimmer to cool before making any
inspection, adjustments, etc.
CAUTION
Do not disassemble the recoil starter. There is a
possibility of personal injury with recoil spring.
WARNING
Improper maintenance could result in serious engine
damage or in serious personal injury.
Transport and storage
Carry the unit/machine by hand with the engine stopped
and the muffl er away from your body.
Allow the engine to cool, empty the fuel tank, and secure
the unit/machine before storing or transporting. Failure to do so may result in fi re or accidents.
Empty the fuel tank before storing the unit/machine. It is
recommended that the fuel be emptied after each use. If fuel is left in the tank, store so fuel will not leak.
Store unit/machine out of the reach of children. Clean and maintain the unit carefully and store it in a dry
place.
Make sure engine switch is o when transporting or
storing.
When transporting and storing, place the blade case
over the blade.
You have to secure the machine during transport to
prevent loss of fuel, damage or injury.
If a warning label cannot be read, peels o or becomes
indistinct, replace it with a new one. To purchase new labels, contact HiKOKI Authorized Service Centers.
If situations occur which are not covered in this manual, take care and use common sense. Contact HiKOKI Authorized Service Centers if you need assistance.
SPECIFICATIONS
The SPECIFICATION of this machine are listed in the table on page 190.
NOTE
All data subject to change without notice.
OPERATING PROCEDURES
Fuel (Fig. 3)
WARNING
The hedge trimmer is equipped with a two-stroke engine.
Always run the engine on fuel, which is mixed with oil. Provide good ventilation, when fueling or handling fuel. Fuel is highly fl ammable and it is possible to get seriously
injured when inhaling or spilling on your body. Always pay attention when handling fuel. Always have
good ventilation when handling fuel inside building.
Fuel
Always use branded 89 octane unleaded gasoline. Use genuine two-cycle oil or use a mix between 25:1 to
50:1, please consult about the mixture ratio to HiKOKI
Authorized Service Centers.
7
English
If genuine oil is not available, use an anti-oxidant added
quality oil expressly labeled for air-cooled 2-cycle engine use (JASO FC GRADE OIL or ISO EGC GRADE). Do not use BIA or TCW (2-stroke water-cooling type) mixed oil.
Never use multi-grade oil (10 W/30) or waste oil. Never mix fuel and oil in machine's fuel tank. Always mix
fuel and oil in a separate clean container.
Always start by fi lling half the amount of gasoline, which is to be used. Then add the whole amount of oil. Mix (shake) the fuel mixture. Add the remaining amount of gasoline. Mix (shake) the fuel-mix thoroughly before fi lling the fuel tank.
Mixing amount of two-cycle oil and gasoline
Gasoline (Liter)
0.5 10 ——— 20 1 20 ——— 40 2 40 ——— 80 4 80 ——— 160
Fueling
WARNING
Always shut o the engine and let it cool for a few
minutes before refueling.
Do not smoke or bring fl ames or sparks near the fueling
site.
Slowly open the fuel tank, when fi lling up with fuel, so
that possible over-pressure disappears.
Tighten the fuel tank cap carefully, after fueling. Always move the unit at least 3 m from the fueling area
before starting.
Always wash any spilled fuel from clothing immediately
with soap.
Be sure to check for any fuel leakage after refueling. Before fueling, in order to remove static electricity from
the main body, the fuel container and the operator, please touch the ground that is slightly damp.
Before fueling, clean the tank cap area carefully, to ensure that no dirt falls into the tank. Make sure that the fuel is well mixed by shaking the container, before fueling.
Starting
WARNING
Before starting the tool, ensure that the cutting blade is
not touching any objects or the ground. Otherwise, the cutting blade may unexpectedly move and cause an injury.
Ensure that the cutting blade does not move while the
engine is idling. If it does move, adjust the idle speed according to the instructions in “idle speed adjustment” in the “MAINTENANCE” section. If the cutting blade still moves after this adjustment, immediately stop the engine and cease use, then bring the tool to the nearest HiKOKI Authorized Service Centers.
(1) Starting the cold engine
1. Set ignition switch (8) to ON position. (Fig. 4)
2. Push priming bulb (9) several times so that fuel fl ows into
carburetor. (Fig. 5)
3. Set choke lever (10) to START position (closed) (A).
(Fig. 6)
4. Pull starter handle briskly, taking care to keep the handle
in your grasp and not allowing it to snap back. (Fig. 7)
5. When you hear the engine want to start, return choke
lever to RUN position (open) (B). (Fig. 6)
6. Pull starter handle briskly again. (Fig. 7)
Two-cycle oil (ml)
Ratio 50:1 Ratio 25:1
NOTE
If engine does not start, repeat procedures from 2 to 5.
7. Then allow the engine about 2–3 minutes to warm up before subjecting it to any load.
8. Check that the cutting blade does not move when the engine is idling.
(2) Starting the warm engine Use only 1, 2, 6 and 8 of the starting procedure for a cold
engine.
If the engine does not start, use the same starting
procedure as for a cold engine.
Cutting
WARNING
Always wear the proper attire and protective equipment
when operating the unit. (Fig. 2)
NOTE
Use in accordance with local laws and regulations. When cutting, operate engine at full throttle as this
maintains proper blade speed.
When trimming top of hedge, hold trimmer so blades are
between 15 and 30 degrees from a horizontal position and swing trimmer in an arc toward edge of hedge to sweep cuttings off . (Fig. 8)
When trimming sides of hedge, hold blade vertically and
swing unit in an arc. (Fig. 9)
NOTE
Some garden trees have wood that is very hard and may
be beyond the capacity of the tool even if it is of a width that is within normal capacity. Use a pair of pruning shear to remove thick branches before starting work.
An oblique cut may also exceed the capacity of the tool
since the length of the cut increases. Be sure to trim thick branches at right angles.
CAUTION
Work that will repeatedly cause the blade to stop will
eventually damage the tool.
Multi-position twist handle (Fig. 10)
The rear control handle turns 90 degrees to provide comfortable use while accommodating a variety of cutting angles. The handle allows for fi ve diff erent looking positions.
Rotating the rear handle;
1. Push the lock button (11) allowing the handle to turn.
2. Rotate the handle to the desired 0°, 45°or 90° locking position and release the lock button to lock the handle in place. C: LOCK D: UNLOCK
NOTE
Before attempting to adjust rear handle, make sure the
machine is at idle or engine is shut off .
The throttle trigger can not be engaged if the handle is
not secured (the lock button is pressed).
Stopping (Fig. 11)
Decrease engine speed and run at an idle for a few
minutes, then turn off ignition switch (8).
NOTE
If the engine does not stop, it can be forced to stop by
rotating the choke lever to the START position.
Before restarting the engine, ask HiKOKI Authorized
Service Centers for repairs.
8
MAINTENANCE
MAINTENANCE, REPLACEMENT OR REPAIR OF THE EMISSION CONTROL DEVICES AND SYSTEMS MAY BE PERFORMED BY ANY NON-ROAD ENGINE REPAIR ESTABLISHMENT OR INDIVIDUAL.
Carburetor adjustment (Fig. 12)
The carburetor is a precision part that mixes air and fuel, and it is designed to ensure high performance from the engine. Before the tool is shipped from the factory, its carburetor is adjusted during a test run. Only make adjustments if it is necessary because of environmental conditions (the climate or atmospheric pressure), the type of fuel, the type of two­cycle oil, etc.
WARNING
Because the carburetor is manufactured with a high
degree of precision, do not disassemble it.
For this product, the only setting of the carburetor that
can be adjusted is the idle speed (T).
T = Idle speed adjustment screw. Idle speed adjustment (T)
WARNING
When the engine is stopped, do not excessively turn the
idle speed adjustment screw (T) in a clockwise direction. Otherwise, when the engine start, the cutting blade may unexpectedly move and cause an injury.
Do not adjust the idle speed adjustment screw (T) for
any reason other than to adjust the idling.
Run the engine while adjusting the idling (1) If the engine stops during idling Start the engine, and slowly turn the idle speed
adjustment screw (T) in a clockwise direction until it is in a position at which the engine rotates smoothly. At that
time, ensure that the cutting blade is not moving. (2) If the cutting blade moves during idling Slowly turn the idle speed adjustment screw (T) in a
counter-clockwise direction until it is in a position at
which the cutting blade does not move. At that time,
ensure that the rotation of the engine is smooth.
WARNING
If the cutting blade still moves after adjustment of the
idle speed adjustment screw (T), immediately stop the
engine and cease use, then contact the nearest HiKOKI
Authorized Service Center.
Air fi lter (Fig. 13)
The air fi lter (12) must be cleaned from dust and dirt in order to avoid:
Carburetor malfunctions Starting problems Engine power reduction Unnecessary wear on the engine parts Abnormal fuel consumption
Clean the air fi lter daily or more often if working in exceptionally dusty areas.
Loosen the bolt (13), then remove the air cleaner cover and the air fi lter (12). Rinse it in warm soap suds. Check that the fi lter is dry before reassembly. An air fi lter that has been used for some time cannot be cleaned completely. Therefore, it must regularly be replaced with a new one. A damaged fi lter must always be replaced.
Fuel fi lter (Fig. 14)
Remove the fuel fi lter (14) from the fuel tank, and replace it if it is dirty.
NOTE
A blocked fuel fi lter (14) can prevent the supply of fuel
and cause a rotation malfunction of the engine.
English
Spark plug (Fig. 15)
The spark plug condition is infl uenced by:
An incorrect carburetor setting. Wrong fuel mixture (too much oil in the gasoline). A dirty air lter. Hard running conditions (such as cold weather).
These factors cause deposits on the spark plug electrodes, which may result in malfunction and starting diffi culties. If the engine is low on power, diffi cult to start or runs poorly at idling speed, always check the spark plug fi rst. If the spark plug is dirty, clean it and check the electrode gap. Re-adjust if necessary. The correct gap is 0.6 mm. The spark plug should be replaced after about 100 operation hours or earlier if the electrodes are badly eroded.
NOTE
In some areas, local law requires using a resistor spark
plug to suppress ignition signals. If this machine was originally equipped with resistor spark plug, use same type of spark plug for replacement.
Cutting blade
WARNING
Wear protective gloves when handling or performing
maintenance on the blade.
The blades are installed to the blade guide with the fi ve or six bolts. Those bolts are tightened with a clearance so that the cutters can move smoothly.
To adjust the blade clearance (Fig. 16)
1. Loosen the blade fi xing nuts (15).
2. Fully tighten the blade fi xing bolts (16) and then loosen them approx. 3/8 turn.
3. With the bolts (16) set at that position, tighten the blade xing nuts (15).
NOTE
(1) When clearance is too small The blades do not move properly and the sliding
surfaces may seize.
(2) When clearance is too large The blades are poor in sharpness.
CAUTION
Be sure to replace blade fi xing bolts when they are
loosened, worn or damaged. Also be sure to replace damaged cutting blade.
Lubricating the blade (Fig. 17) During trimming, sap adhering to the blade edge will increase load. Use machine oil (or bicycle oil or the like) to lubricate the blade and wipe the blade with a cloth. To prevent the blade from rusting, be sure to lubricate the blade after use and when it will not be used for an extended period of time before placing it in the blade case.
Gear case (Fig. 18)
Refi ll the grease about every 20 hours of operation. Fill a quality lithium based grease about 3g from the grease nipple on the side of gear case (indicated by an arrow) using a commercially available cartridge grease gun.
CAUTION
Before attempting inspection or maintenance of the gear
case, make sure the gear case has cooled.
For long-term storage
Drain all fuel from the fuel tank. Start and let engine run until it stops. Repair any damage which has resulted from use. Clean the unit with a clean rag, or the use of high pressure air hose. Put a few drops of two-cycle engine oil into the cylinder through the spark plug hole, and spin the engine over several times to distribute oil. Cover the unit and store it in a dry area.
9
English
Maintenance schedule
Below you will fi nd some general maintenance instructions. For further information please contact HiKOKI Authorized Service Centers.
Daily maintenance
Clean the exterior of the unit. Check the blade guide and protection plate (if so
equipped) for damage or cracks. Change them in case of impacts or cracks.
Check that the cutting blade is sharp, and without cracks. Check that the blade xing nuts is suffi ciently tightened. Make sure that the blade case is undamaged and that it
can be securely fi tted.
Check that nuts and screws are su ciently tightened. Check that the unit is undamaged and free of defects.
Weekly maintenance
Check the starter, especially the cord and return spring. Clean the exterior of the spark plug. Remove the spark plug and check the electrode gap.
Adjust it to 0.6 mm, or change the spark plug.
Check that the air intake at the starter is not clogged. Check gear case is lled with grease. Clean the air lter.
Monthly maintenance
Rinse the fuel tank with gasoline. Clean the exterior of the carburetor and the space
around it.
Clean the fan and the space around it.
10
English
TROUBLESHOOTING
Use the inspections in the table below if the tool does not operate normally. If this does not remedy the problem, consult your dealer or the HiKOKI Authorized Service Center.
Condition Cause Remedy
Fill the fuel tank with the correct fuel mix (25:1-50:1)
Replace with new fuel
1. Disconnect the spark plug and allow to dry
2. Pull the starter handle 5 or 6 times to remove the surplus fuel
3. Attach the spark plug
4. Set the choke lever to RUN position and pull the starter handle
Reconnect
Contact HiKOKI Authorized Service Centers
Fill the fuel tank with the correct fuel mix (25:1-50:1)
Replace with new fuel
Replace with designated part See “SPECIFICATIONS”
Contact HiKOKI Authorized Service Centers
Check and tighten
Contact HiKOKI Authorized Service Centers
Refi ll the grease See "maintenance of Gear case"
Adjust the blade clearance See "maintenance of Cutting blade"
Engine does not start
Engine starts but cuts out straightaway
Engine is apt to cut out
Abnormal vibration
Fuel system
Electrical system
Other
Fuel system
Electrical system
Other
Fuel tank is empty or fuel level is low
Fuel tank contains old fuel (off ensive odor)
Too much fuel is absorbed and spark plug is wet
Fuel fi lter is clogged with dirt Clean the fuel fi lter Fuel pipe is bent or disconnected Ensure that the fuel fl ows smoothly Carburetor malfunction Contact HiKOKI Authorized Service Centers Stop switch lead has short-circuited Contact HiKOKI Authorized Service Centers Spark plug is dirty Replace or clean the spark plug Electrode gap is too big Adjust the gap to 0.6mm Poor connection between high tension
cable and spark plug Electrical system malfunction Contact HiKOKI Authorized Service Centers Muffl er exhaust port is clogged with
carbon
Fuel tank is empty or fuel level is low
Fuel tank contains old fuel (off ensive odor)
Two-cycle oil has not been added Contact HiKOKI Authorized Service Centers Choke lever is in START position Set the choke lever to RUN position Air has got into fuel system Reconnect the fuel pipe or joint Carburetor malfunction Contact HiKOKI Authorized Service Centers Ignition failure
Spark plug failure Replace with new spark plug Electrical system failure Contact HiKOKI Authorized Service Centers
Engine overheating
Wrong spark plug model
Dirty air cleaner Clean Carbon clogging (muffl er exhaust port) Clean Insuffi cient compression (piston, piston
ring, cylinder) Handle, handle bracket or other
fastening part is loose
Blade is bent or damaged
Grease level is low in the gear case
Blade clearance is too large
11
English
Condition Cause Remedy
Gear failure
Engine is running but blade does not move Movement is poor
Cutting performance is poor
Engine does not stop Stop switch failure
Engine stops when throttle is closed
Blade continues moving when throttle is closed
Blade clearance is too small
Blade is bent or damaged
Foreign matter is lodged in the blade Remove the foreign matter
Sap is attached, or rust the blade
Blade clearance is too large
Blade has become dull
Exceeded the blade's cutting capacity See "operating procedures of Cutting"
Idle speed is too low
Idle speed is too high
Throttle wire is too taut
Contact HiKOKI Authorized Service Centers
Adjust the blade clearance See "maintenance of Cutting blade"
Contact HiKOKI Authorized Service Centers
Remove sap or rust See "maintenance of Cutting blade"
Adjust the blade clearance See "maintenance of Cutting blade"
Sharpen the blade See "maintenance of Cutting blade"
Ask HiKOKI Authorized Service Centers for replace the blade with a new one.
Set the choke lever to START position to stop the engine Cease use immediately and contact HiKOKI Authorized Service Centers
Adjust the idle speed See "maintenance of Idle speed adjustment(T)" If this condition still occur after adjust the idle speed, contact HiKOKI Authorized Service Centers
Adjust the idle speed See "maintenance of Idle speed adjustment(T)" If this condition still occur after adjust the idle speed, contact HiKOKI Authorized Service Centers
Contact HiKOKI Authorized Service Centers
12
(Übersetzung der Original-Gebrauchsanweisung)
SYMBOLBEDEUTUNGEN
HINWEIS: Nicht alle Geräte sind mit diesen Symbolen versehen.
Symbole
WARNUNG
Die folgenden Symbole werden für dieses Gerät verwendet. Achten Sie darauf, diese vor der Verwendung zu verstehen.
Heckenschere Verschiebung
Es ist wichtig, dass Sie sich mit den nachfolgenden Vorsichtsmaßnahmen und Warnungen vertraut machen und diese befolgen. Unvorsichtige oder unsachgemäße Handhabung des Geräts kann schwere oder tödliche Verletzungen zur Folge haben.
Lesen, verstehen und befolgen Sie alle Warnungen und Anweisungen in dieser Anleitung und am Gerät selbst.
Bei Gebrauch des Geräts immer Gesichts-, Kopf- und Gehörschutz tragen.
Zündkerze
Leerlaufdrehzahl
Idle
Kraftstoff tankvolumen
Deutsch
Berühren Sie niemals das laufende Messer.
Choke – Betriebsposition (Off en)
Choke – Start Position (Geschlossen)
Ein/Start
Aus/Stopp
Notfallstopp
Kraftstoff -Öl-Gemisch
Einstellung des Leerlaufs
Ansaugpumpe
Heiße Oberfl äche – Kontakt mit heißer Oberfl äche kann zu schweren Verbrennungen führen.
Eine Schmierung sollte in Abständen von 20 Betriebsstunden oder bei starker Beanspruchung häufi ger erfolgen.
Garantierter Schallleistungspegel
L
P
L
pA, eq
ISO
10517
L
WA, eq
ISO
10517
L
WA, Ra(M)
2000/14/EC
L
WA, Ra(G)
2000/14/EC
a
hv, eq(F)
a
hv, eq(R)
K
Trockengewicht (ohne Brennstoff und Messerschutz)
Messertyp
Gesamtlänge des Messers
Messerabstand
Übersetzungsverhältnis
Schalldruckpegel LpA nach ISO 10517 Entsprechung*
Schallleistungspegel LwA nach ISO 10517 Entsprechung*
Gemessener Schalldruck-Leistungspegel LwA nach 2000/14/EC Hochdrehen
Garantierter Schalldruck-Leistungspegel LwA nach 2000/14/EC Hochdrehen
Vibrationspegel nach ISO 10517 Vorderer Griff / Entsprechung*
Vibrationspegel nach ISO 10517 Hinterer Griff / Entsprechung*
Unsicherheit
13
Deutsch
Vor dem Gebrauch Ihres Geräts
• Bedienungsanleitung sorgfältig durchlesen.
• Montage und Einstellung der Schneide-Ausrüstung kontrollieren.
• Gerät starten und Vergasereinstellung prüfen. Siehe „WARTUNG“.
HINWEIS: Die entsprechenden Geräusch- / Vibrationspegel werden als zeitgewichtete Energiesumme für Geräusch- /
Vibrationspegel unter verschiedenen Arbeitsbedingungen mit folgender Zeitaufteilung berechnet:
* 1/5 Leerlauf, 4/5 Hochgedreht.
WAS IST WAS? (Abb. 1)
Da dieses Handbuch für mehrere Modelle gilt, können die Abbildungen gegebenenfalls von Ihrem Gerät abweichen. Verwenden Sie die für Ihr Gerät geltenden Anweisungen.
A: Startergri B: Kraftstoff tank C: Kraftstoff tankdeckel D: Gaszug E: Gaszugsperre F: Vorderer Handgri G: Hinterer Handgri H: Zündkerze I: Handschutz J: Schneideklinge K: Luftfi lterdeckel L: Zündschalter M: Klingenführung N: Schutzplatte (falls vorhanden) O: Getriebegehäuse P: Chokehebel Q: Verriegelungstaste R: Ansaugpumpe S: Messergehäuse T: Kombischlüssel U: Bedienungsanleitung
WARN- UND SICHERHEITSHINWEISE
Abschnitte, denen besondere Aufmerksamkeit gewidmet werden sollte, werden durch folgende Wörter hervorgehoben:
WARNUNG
Kennzeichnet Anweisungen, deren Nichtbefolgung
eine schwere Verletzung oder den Tod zur Folge haben kann.
VORSICHT
Kennzeichnet Anweisungen, deren Nichtbefolgung eine
Verletzung oder Sachschaden zur Folge haben kann.
HINWEIS
Kennzeichnet nützliche Informationen für den
vorschriftsmäßigen Gebrauch.
Zum zukünftigen Nachschlagen aufbewahren.
WARNUNG
DIESER HECKENSCHNEIDER KANN ERNSTHAFTE VERLETZUNGEN VERURSACHEN. Lesen Sie sich die Anweisungen zur korrekten Handhabung, Vorbereitung, Wartung, Inbetriebnahme und Abschaltung des Heckenschneiders aufmerksam durch. Machen Sie sich mit allen Bedienelementen und dem sachgemäßen Einsatz des Heckenschneiders vertraut.
Bedienersicherheit
Kopfschutz tragen (1). (Abb. 2) Immer einen Gesichtsschutz oder Schutzbrille tragen
(2). (Abb. 2)
Vorschriftsmäßigen Gehörschutz tragen (3). (Abb. 2) Über einen längeren Zeitraum Lärm ausgesetzt sein,
kann zu bleibenden Hörschäden führen.
14
Die Umgebung im Auge behalten. Auf Beistehende
achten, die unter Umständen ein Problem signalisieren.
Die Schutzbekleidung erst nach Abstellen des Motors
wieder ablegen.
Immer schwere, langärmlige Shirts tragen (4) und lange
Hosen (5) und rutschfeste Stiefel (6) und Handschuhe (7). (Abb. 2)
Das Arbeiten mit lockerer Kleidung, Schmuck, kurzen
Hosen, Sandalen oder barfuß ist zu vermeiden.
Das Haar ist so zu sichern, dass es nicht bis zu den
Schultern herunterhängt.
Bedienen Sie das Gerät nicht, wenn Sie übermüdet
oder krank sind oder unter Alkohol-, Drogen- oder Medikamenteneinfl uss stehen.
Bedienen Sie das Werkzeug nicht bei Nacht oder unter
schlechten Wetterbedingungen, wenn die Sicht schlecht ist. Und bedienen Sie das Werkzeug nicht, wenn es regnet oder unmittelbar, nachdem es geregnet hat.
Arbeiten auf rutschigem Untergrund kann zu einem
Unfall führen, wenn Sie Ihr Gleichgewicht verlieren.
Lassen Sie niemals ein Kind oder eine unerfahrene
Person die Maschine bedienen.
Seien Sie bei Überlandleitungen vorsichtig. Starten Sie den Motor nicht, wenn leicht Ent ammbares
wie trockenes Laub, Papierabfall oder Kraftstoff in der Nähe sind.
Starten oder betreiben Sie denn Motor niemals innerhalb
geschlossener Räume oder in einem Gebäude. Einatmen der Abgase kann den Tod zur Folge haben.
Halten Sie die Gri e frei von Öl und Kraftstoff . Berühren Sie nicht die Schneide-Ausrüstung. Fassen oder halten Sie das Gerät nicht an der
Schneideausrüstung.
Beim Ein- und Ausbau des Messers sollten Sie
Handschuhe tragen. Wird dies nicht beachtet, kann es zu Verletzungen kommen.
Das Gerät nach dem Ausschalten erst dann auf
den Boden stellen, wenn das Messer zum Stillstand gekommen ist.
Bei längerem Betrieb regelmäßig eine Pause
einlegen, als vorbeugende Maßnahme gegen die Weißfi ngerkrankheit, die durch Vibrationen verursacht wird.
Falls der Schneidmechanismus irgendwelche
Fremdkörper triff t oder der Heckenschneider ungewöhnliche Betriebsgeräusche oder Vibrationen abgibt, schalten Sie das Gerät aus und warten, bis der Heckenschneider zum Stillstand gekommen ist. Trennen Sie den Zündkerzenstecker von der Zündkerze; befolgen Sie die nachstehenden Schritte:
• Prüfen Sie das Gerät auf Schäden.
• Prüfen Sie das Gerät auf lose Teile; befestigen Sie diese.
• Lassen Sie alle beschädigten Teile durch Teile mit gleichwertigen Spezifi kationen ersetzen oder reparieren.
WARNUNG
Bedienen Sie das Werkzeug immer mit geeigneter
Schutzausrüstung und -kleidung. Nichtbeachtung kann zu Unfällen wie Verbrennungen und Verletzungen führen. (Abb. 2)
Berühren Sie während des Betriebs nicht den Bereich
der Zündkerze oder Hochspannung. Dadurch könnte es zu einem elektrischen Schlag kommen.
Gestatten Sie Kindern nicht, sich während des Betriebs
in der Nähe des Werkzeugs aufzuhalten.
Berühren Sie während oder kurz nach dem Betrieb
nicht den Auspuff , Schalldämpfer oder das Abgasventil. Dadurch könnte es zu Verbrennungen oder Verletzungen kommen.
Antivibrationssysteme sind kein garantierter
Schutz gegen die Weißfi ngerkrankheit oder Karpaltunnelsyndrom. Daher ist bei regelmäßigem Dauereinsatz des Geräts der Zustand von Fingern und Handwurzel aufmerksam zu beobachten. Falls Symptome der obengenannten Krankheiten auftreten, sofort einen Arzt aufsuchen.
Träger eines medizinischen elektrischen bzw.
elektronischen Geräts (Herzschrittmacher u. dgl.) sollten sich vor dem Gebrauch eines Motorgeräts von Ihrem Arzt sowie dem Hersteller des Geräts diesbezüglich beraten lassen.
Geräte-/Maschinensicherheit
Das Gerät/die Maschine vor jedem Einsatz einer
eingehenden Kontrolle unterziehen. Beschädigte Teile ersetzen. Das Gerät auf auslaufenden Kraftstoff untersuchen und sicherstellen, dass alle Befestigungsteile vorhanden und sicher angezogen sind.
Ersetzen Sie Teile, die gerissen, gebrochen oder
anderweitig beschädigt sind, bevor Sie das Gerät/die Maschine verwenden. Fehlerhafte Teile können das Risiko von Unfällen erhöhen und zu einer Verletzung führen.
Halten Sie während der Vergasereinstellung andere
Personen fern.
Verwenden Sie nur Zubehör, das vom Hersteller für
dieses Gerät/diese Maschine empfohlen wurde.
Achten Sie vor der Inbetriebnahme darauf, dass keine
Werkzeuge wie der Einstellschlüssel oder Spanner noch am Gerät befestigt sind.
WARNUNG
Bauen Sie das Gerät/die Maschine in keiner Weise um.
Das Gerät nur für die Zwecke verwenden, für die es bestimmt ist.
Durch Eingri e am Motor erlischt die EU-
Betriebserlaubnis für diesen Motor.
Nichtautorisierter Umbau und/oder Zubehör können zu
schweren Verletzungen oder zum Tod des Bedieners oder anderer Personen führen.
Kraftstoff sicherheit
Mischen und füllen Sie den Kraftsto draußen ein, wo
sich keine Funken oder Flammen befi nden.
Verwenden Sie einen Behälter, der für Kraftsto
zugelassen ist.
Gehen Sie mindestens 3 m von der Betankungsstelle
weg, bevor Sie den Motor starten.
Stoppen Sie den Motor, bevor Sie den Tankdeckel
entfernen. Entfernen Sie den Tankdeckel nicht während des Betriebs.
Leeren Sie den Kraftsto tank, bevor Sie das Gerät/die
Maschine einlagern. Es wird empfohlen, den Kraftsto nach jedem Einsatz abzulassen. Mit gefülltem Tank ist das Gerät so zu lagern, dass kein Kraftstoff ausläuft.
WARNUNG
Kraftsto ist leichtentzündlich oder kann explodieren
oder die Dämpfe eingeatmet werden, lassen Sie deshalb besondere Sorgfalt walten, wenn Sie mit Kraftsto umgehen oder ihn einfüllen.
Deutsch
Rauchen Sie nicht und erlauben Sie anderen Personen
nicht das Rauchen in der Nähe des Geräts/der Maschine oder während der Verwendung des Geräts/ der Maschine.
Wischen Sie vor dem Starten des Motors alle
Kraftstoff spritzer weg.
Gerät und Kraftstoff an einem Ort lagern, wo
Kraftstoff dämpfe nicht mit Funken oder off enen Flammen von Wassererhitzern, Elektromotoren oder elektrischen Schaltern, Öfen usw. in Berührung kommen können.
Wenn dieses Gerät in trockenen Bereichen verwendet
wird, achten Sie darauf, dass eine Feuerlöschausrüstung bereit steht.
Wenn Sie den Motor zum Nachtanken abschalten,
lassen Sie das Gerät erst abkühlen, bevor Sie Kraftsto nachfüllen.
Schneidsicherheit
Das Werkzeug nur zum Schneiden von Hecken
einsetzen.
Inspizieren Sie vor jeder Verwendung den zu mähenden
Bereich.
Entfernen Sie Gegenstände, die hochgeschleudert
werden oder sich verfangen können.
Nicht in Bereichen mit Baumwurzeln oder Felsen
verwenden.
Tragen Sie zum Schutz der Atemwege eine Aerosol-
Schutzmaske, wenn Sie Gras schneiden, auf dem Insektenvernichtungsmittel versprüht wurde.
Halten Sie andere Personen einschließlich Kinder,
Zuschauer und Helfer außerhalb der 15 m Gefahrenzone. Den Motor sofort abstellen, wenn sich jemand nähert.
Seien Sie vorsichtig, da der Motorstart nach dem Ziehen
des Startgriff s verzögert auftreten kann.
Halten Sie das Gerät/die Maschine mit beiden Händen
fest.
Achten Sie auf sicheren Stand und Gleichgewicht. Nicht
zu weit vorbeugen.
Wenn Sie während der Arbeit das Gleichgewicht
verlieren, kann das zu einer Verletzung führen.
Messer und Schalldämpfer bei laufendem Motor vom
Körper fernhalten.
Das Schneidewerkzeug unter Schulterhöhe halten.
NIEMALS auf einer Leiter, in einem Baum oder in einer anderen Stellung betreiben, die keinen stabilen Stand zuläßt.
Seien Sie besonders vorsichtig beim Betrieb in
Bereichen mit Elektrokabeln oder Gasleitungen.
Bei Standortwechseln oder bei Prüf- und Einstellarbeiten
o. Ä. unbedingt den Motor ausschalten und sicherstellen, dass das Messer stillsteht.
Stellen Sie die Maschine niemals auf den Boden,
während sie läuft.
Berühren Sie niemals das laufende Messer. Führen Sie bei Arbeiten mit Motorgeräten immer einen
Verbandkasten mit.
Schalten Sie den Motor aus und überzeugen Sie sich
davon, dass das Messer vollständig stillsteht, bevor Sie das Gerät unbeaufsichtigt zurücklassen.
Wenn Sie das Gerät versehentlich anstoßen oder fallen
lassen, inspizieren Sie es sofort, um sicherzustellen, dass keine Beschädigung, Risse oder Verformungen vorliegen.
Wenn das Werkzeug schlechte Leistung zeigt und
anomale Geräusche oder Vibrationen auftreten, schalten Sie den Motor sofort aus und lassen Sie es von Ihrem Händler überprüfen und reparieren.
Eine weitere Verwendung unter diesen Bedingungen
kann zu Verletzungen oder Beschädigung des Werkzeugs führen.
15
Deutsch
Verwendung nur in Übereinstimmung mit den lokalen
Gesetzen und Richtlinien.
WARNUNG
Wenn ein Fremdkörper im Messer eingeklemmt wird,
schalten Sie den Motor aus und entfernen Sie den Fremdkörper vorsichtig mit einer Zange o. Ä., nachdem die Heckenschere abgekühlt ist. Seien Sie vorsichtig, wenn Sie den Fremdkörper entfernen, weil sich das Messer aufgrund des Nachlaufs in Bewegung setzen kann.
Wartungssicherheit
Warten Sie das Gerät/die Maschine gemäß den
empfohlenen Verfahren.
Ziehen Sie vor der Durchführung von Wartungsarbeiten
außer der Vergasereinstellung den Zündkerzenstecker ab.
Halten Sie andere Personen entfernt, wenn Sie
Vergasereinstellungen durchführen.
Verwenden Sie nur original HiKOKI-Ersatzteile, die vom
Hersteller empfohlen werden.
Wenn Sie die Heckenschere zu Wartungs- oder
Prüfarbeiten oder zur Lagerung anhalten, schalten Sie das Antriebsaggregat aus, ziehen Sie den Zündkerzenstecker ab und überzeugen Sie sich davon, dass alle beweglichen Teile zum Stillstand gekommen sind.
Warten Sie vor jeglichen Wartungs-, Einstellarbeiten
etc., bis sich der Heckenschneider abgekühlt hat.
VORSICHT
Den Zugstarter (Anwerfvorrichtung) nicht zerlegen. Die
in der Vorrichtung gespannte Feder kann Verletzungen verursachen.
WARNUNG
Fehlerhafte Wartung kann eine schwere Beschädigung
des Motors oder eine schwere Verletzung zur Folge haben.
Transport und Lagerung
Tragen Sie das Gerät/die Maschine nur mit
angehaltenem Motor und dem Schalldämpfer von Ihrem Körper entfernt.
Lassen Sie den Motor abkühlen, leeren Sie den
Kraftstoff tank und sichern Sie das Gerät/die Maschine vor der Lagerung oder dem Transport. Nichtbeachtung kann zu Feuer oder Unfällen führen.
Leeren Sie den Kraftsto tank, bevor Sie das Gerät/die
Maschine einlagern. Es wird empfohlen, den Kraftsto nach jedem Einsatz abzulassen. Mit gefülltem Tank ist das Gerät so zu lagern, dass kein Kraftstoff ausläuft.
Lagern Sie das Gerät/die Maschine außerhalb der
Reichweite von Kindern.
Reinigen und warten Sie das Gerät sorgfältig und lagern
Sie es an einem trockenen Ort.
Achten Sie beim Transport oder der Lagerung darauf,
dass der Motorschalter ausgeschaltet ist.
Setzen Sie bei Transport und Lagerung die
Schutzabdeckung auf das Messer.
Sie müssen die Maschine während des Transports so
sichern, dass Verlust von Kraftstoff , Beschädigung oder Verletzungen vermieden werden.
Wenn ein Warnschild unleserlich ist, sich ablöst oder
verwischt, ersetzen Sie es durch ein neues. Zum Erwerb von neuen Aufklebern wenden Sie sich an von HiKOKI autorisierte Servicecenter.
In Situationen, die nicht in dieser Anleitung behandelt sind, entsprechende Vor- und Umsicht walten lassen. Sollten Sie Hilfe benötigen, wenden Sie sich an eine von HiKOKI autorisierte Service-Werkstatt.
TECHNISCHE DATEN
Die TECHNISCHEN DATEN dieser Maschine sind in der Tabelle auf Seite 190 aufgelistet.
HINWEIS
Änderungen der technischen Daten jederzeit vorbehalten.
BETRIEBSVERFAHREN
Kraftstoff (Abb. 3)
WARNUNG
Die Heckenschere ist mit einem Zweitaktmotor
ausgestattet. Der Motor muss daher immer mit Kraftstoff - Ölgemisch betrieben werden.
Beim Handhaben von und Auftanken mit Kraftstoff ist
stets für gute Belüftung zu sorgen.
Kraftsto ist stark entfl ammbar und kann bei Einatmen
oder Hautkontakt schwere Verletzungen verursachen.
Kraftstoff stets mit der gebotenen Umsicht handhaben.
Bei der Handhabung von Kraftstoff in Gebäuden immer auf gute Belüftung achten.
Kraftsto
Verwenden Sie immer bleifreies Markenbenzin mit 89
Oktan.
Verwenden Sie original Zweitaktöl oder verwenden
Sie ein Gemisch zwischen 25:1 bis 50:1, bitte wenden Sie sich bezüglich des Mischverhältnisses an ein von HiKOKI autorisiertes Servicecenter.
Wenn Originalöl nicht verfügbar ist, verwenden Sie ein
Qualitätsöl mit Korrosionsschutzzusatz, das speziell für luftgekühlte Zweitaktmotoren geeignet ist (Klassifi kation JASO FC oder ISO EGC). Kein BIA- oder TCW-Mischöl (für wassergekühlte Zweitakter) verwenden.
Verwenden Sie niemals Mehrbereichsöl (10 W/30) oder
Altöl.
Mischen Sie den Kraftsto niemals im Kraftstoff tank
mit dem Öl. Kraftstoff und Öl immer in einem separaten sauberen Behälter mischen.
Zuerst die Hälfte des zu verwendenden Benzins einfüllen. Dann die ganze Ölmenge. Die Kraftstoff mischung verrühren (schütteln). Das restliche Benzin hinzufügen. Die Kraftstoff mischung sorgfältig verrühren (schütteln), bevor sie in den Tank gefüllt wird.
Mischungsverhältnis von Zweitaktöl und Benzin
Benzin (Liter)
0,5 10 ——— 20
1 20 ——— 40 2 40 ——— 80 4 80 ——— 160
Auftanken
WARNUNG
Schalten Sie immer den Motor aus und lassen Sie ihn
ein paar Minuten abkühlen, bevor Sie nachtanken.
In der Nähe der Kraftstoff einfüllstelle nicht Rauchen oder
mit Feuer oder Funken hantieren.
Öff nen Sie den Kraftstoff tank langsam, wenn Sie
nachtanken, damit möglicher Überdruck entweichen kann.
Verschließen Sie den Tankdeckel nach dem Auftanken
wieder fest.
Entfernen Sie das Gerät immer mindestens 3 m von der
Auftankstelle, bevor Sie den Motor starten.
Verhältnis 50:1 Verhältnis 25:1
Zweitaktöl (ml)
16
Waschen Sie verschütteten Kraftsto immer direkt mit
Seife von Kleidung ab.
Überprüfen Sie nach dem Auftanken immer sorgfältig
auf Kraftstoffl ecks.
Um vor dem Auftanken statische Elektrizität vom
Hauptgehäuse, dem Kraftstoff behälter und dem Bediener zu entfernen, berühren Sie bitte feuchten Boden.
Vor dem Betanken des Geräts den Bereich um den Tankdeckel gut säubern, damit kein Schmutz in den Tank gerät. Den Behälter vor dem Betanken schütteln, um Öl und Kraftstoff gut zu mischen.
Starten
WARNUNG
Stellen Sie vor dem Starten des Werkzeugs sicher,
dass das Messer keine Gegenstände oder den Boden berührt. Ansonsten kann das Messer sich unerwartet bewegen und Verletzungen verursachen.
Stellen Sie sicher, dass das Messer sich nicht bewegt,
solange der Motor sich im Leerlauf befi ndet. Wenn es sich bewegt, passen Sie die Leerlaufdrehzahl entsprechend den Anweisungen unter „Leerlaufdrehzahleinstellung“ im Abschnitt „WARTUNG“ an. Wenn das Messer sich nach dieser Einstellung immer noch bewegt, schalten Sie den Motor sofort ab und beenden Sie die Verwendung, und bringen Sie das Werkzeug anschließend zur nächsten von HiKOKI autorisierten Service-Werkstatt.
(1) Starten des kalten Motors
1. Den Zündschalter (8) auf ON (Start) stellen. (Abb. 4)
2. Betätigen Sie mehrmals die Ansaugpumpe (9), damit
Kraftstoff in den Vergaser fl ießt. (Abb. 5)
3. Stellen Sie den Chokehebel (10) in die START-Position
(geschlossen) (A). (Abb. 6)
4. Den Startergriff gut mit der Hand festhalten, um Rückschläge zu verhindern, und in kräftiger, schneller Bewegung ziehen. (Abb. 7)
5. Wenn der Motor hörbar anspringt, den Choke wieder in die normale Betriebsstellung RUN (off en) (B) zurückschieben. (Abb. 6)
6. Den Startergriff erneut kräftig ziehen. (Abb. 7)
HINWEIS
Sollte der Motor nicht anspringen, Schritte 2 bis 5
wiederholen.
7. Den Motor dann ca. 2 bis 3 Minuten warmlaufen lassen, bevor er belastet wird.
8. Überprüfen Sie, ob sich das Messer bewegt, wenn der Motor sich im Leerlauf befi ndet.
(2) Starten des warmen Motors Führen Sie nur die Schritte 1, 2, 6 und 8 des
Startvorgangs bei kaltem Motor durch.
Wenn der Motor nicht startet, wie beim Starten bei
kaltem Motor vorgehen.
Schneiden
WARNUNG
Tragen Sie beim Einsatz des Geräts stets geeignete
Kleidung und Schutzausrüstung. (Abb. 2)
HINWEIS
Verwendung nur in Übereinstimmung mit den lokalen
Gesetzen und Richtlinien.
Beim Schneiden Vollgas geben, um die erforderliche
Schnittgeschwindigkeit zu erreichen.
Beim Stutzen der oberen Heckenkanten die
Heckenschere so halten, daß die Schneiden zwischen 15 und 30 Grad zur Horizontalen geneigt sind. Den Trimmer im Bogen zur Heckenkante führen, damit das Schnittgut zu Boden fällt. (Abb. 8)
17
Deutsch
Beim Stutzen der Heckenseiten die Schneide vertikal
halten und das Gerät im Bogen führen. (Abb. 9)
HINWEIS
Einige Gartenbäume verfügen über sehr hartes Holz, das
die Leistung des Geräts übersteigen kann, selbst wenn sich die Stärke der Äste innerhalb der Kapazitätsgrenzen befi ndet. Entfernen Sie dicke Äste vor Arbeitsbeginn mit einer Baumschere.
Ein schräger Schnitt kann die Kapazität des Geräts
ebenfalls überschreiten, da die Länge des Schnitts zunimmt. Schneiden Sie dicke Äste stets im rechten Winkel.
VORSICHT
Arbeiten, bei denen wiederholt das Sägeblatt durch die
Arbeit gestoppt wird, können eventuell das Werkzeug beschädigen.
Multipositions-Drehgriff (Abb. 10)
Der hintere Bediengriff lässt sich zur komfortablen
Bedienung und zur Ermöglichung einer Vielzahl von Schneidewinkeln um 90 Grad drehen. Der Griff kann in fünf verschiedenen Stellungen eingerastet werden.
Drehen des hinteren Griff s;
1. Drücken Sie die Verriegelungstaste (11), damit der Gri sich drehen lässt.
2. Drehen Sie den Griff in die gewünschte Stoppposition bei 0°, 45° oder 90° und lassen Sie die Verriegelungstaste los, um den Griff in seiner Stellung zu verriegeln.
C: SPERREN D: ENTRIEGELN
HINWEIS
Stellen Sie vor dem Verstellen des hinteren Gri s sicher,
dass sich die Maschine im Leerlauf befi ndet bzw. der Motor ausgeschaltet ist.
Der Gashebel kann nicht betätigt werden, wenn der
Griff nicht gesichert ist (die Verriegelungstaste gedrückt wird).
Stoppen (Abb. 11)
Verringern Sie die Motordrehzahl und lassen Sie den Motor einige Minuten im Leerlauf laufen, bevor Sie den Zündschalter ausschalten (8).
HINWEIS
Wenn der Motor nicht stoppen sollte, kann er abgewürgt
werden, indem der Choke-Hebel auf START gedreht wird.
Beauftragen Sie, bevor Sie die Maschine neu starten,
eine von HiKOKI autorisierte Service-Werkstatt mit Reparaturen.
WARTUNG
WARTUNG, AUSTAUSCH ODER REPARATUR DER ABGASKONTROLLVORRICHTUNGEN UND -SYSTEME KANN VON JEDER AUF KLEINMOTOREN (NICHT FÜR DEN STRASSENVERKEHR VORGESEHENE MOTOREN) SPEZIALISIERTEN FACHWERKSTATT ODER PERSON DURCHGEFÜHRT WERDEN.
Vergasereinstellung (Abb. 12)
Der Vergaser ist ein Präzisionsteil, das Luft und Kraftsto vermischt, und es wurde entwickelt, um hohe Leistung des Motor zu gewährleisten. Bevor das Werkzeug aus der Fabrik versandt wird, wird sein Vergaser während eines Testlaufs eingestellt. Machen Sie Anpassungen nur, wenn es aufgrund der Umweltbedingungen (wie Klima oder Atmosphärendruck), der Art des Brennstoff s, der Art von Zweitaktöl usw. notwendig ist.
Deutsch
WARNUNG
Da der Vergaser mit einem hohen Grad an Präzision
hergestellt wurde, zerlegen Sie ihn nicht.
Bei diesem Produkt ist die einzige Einstellung
des Vergasers, die eingestellt werden kann, die Leerlaufdrehzahl (T).
T = Leerlauf-Einstellschraube. Einstellung des Leerlaufs (T)
WARNUNG
Wenn der Motor angehalten wird, drehen Sie die
Leerlaufdrehzahl-Einstellschraube (T) nicht übermäßig im Uhrzeigersinn. Andernfalls kann sich beim Starten des Motors das Messer unerwartet in Bewegung setzen und Verletzungen verursachen.
Stellen Sie die Leerlaufdrehzahl-Einstellschraube (T)
aus keinem anderen Grund als zum Einstellen des Leerlaufs ein.
Lassen Sie den Motor beim Einstellen des Leerlaufs laufen. (1) Wenn der Motor bei Leerlauf stoppt Starten Sie den Motor und drehen Sie die
Leerlaufdrehzahl-Einstellschraube (T) langsam im Uhrzeigersinn, bis sie sich in einer Position befi ndet, bei welcher der Motor gleichmäßig rotiert. Überzeugen Sie sich zu diesem Zeitpunkt davon, dass das Messer sich
nicht bewegt. (2) Wenn das Messer sich im Leerlauf bewegt Drehen Sie die Leerlaufdrehzahl-Einstellschraube
(T) langsam gegen den Uhrzeigersinn, bis sie in einer
Stellung ist, bei welcher das Messer sich nicht bewegt.
Stellen Sie zu diesem Zeitpunkt sicher, dass der Motor
gleichmäßig rotiert.
WARNUNG
Wenn das Messer sich nach der Einstellung der
Leerlaufdrehzahl-Einstellschraube (T) immer noch
bewegt, stellen Sie sofort den Motor aus und beenden
Sie die Verwendung, und wenden Sie sich anschließend
an die nächste von HiKOKI autorisierte Service-
Werkstatt.
Luftfi lter (Abb. 13)
Den Luftfi lter (12) regelmäßig von Staub und Schmutz befreien zur Vermeidung von:
Fehlfunktionen des Vergasers Startschwierigkeiten Leistungsverlust des Motors Unnötiger Verschleiß von Motorteilen Anomaler Kraftstoff verbrauch
Den Luftfi lter mindestens einmal täglich reinigen, bei extremer Staubbelastung entsprechend häufi ger.
Lösen Sie die Schraube (13) und entfernen sie anschließend die Luftfi lterabdeckung und den Luftfi lter (12). Den Luftfi lter erst wieder einbauen, wenn er vollständig trocken ist. Ein Luftfi lter, der bereits längere Zeit verwendet wurde, wird nicht vollständig sauber. Er sollte daher in regelmäßigen Abständen durch einen neuen ersetzt werden. Ein beschädigter Luftfi lter muss umgehend ausgewechselt werden.
Kraftstofi lter (Abb. 14)
Den Kraftstofi lter (14) aus dem Kraftstoff tank entfernen und austauschen, falls er verschmutzt ist.
HINWEIS
Ein verstopfter Kraftstofi lter (14) kann die
Kraftstoff versorgung hindern und zur Fehlfunktion des
Motors führen.
18
Zündkerze (Abb. 15)
Der Zustand der Zündkerze wird durch folgende Faktoren beeinträchtigt:
Eine falsche Vergasereinstellung. Falsches Kraftstoff gemisch (zu viel Öl im Benzin). Ein verschmutzter Luft lter. Harte Einsatzbedingungen (wie kaltes Wetter).
Diese Faktoren verursachen Ablagerungen an den Elektroden der Zündkerze, die zu Betriebsstörungen und Startschwierigkeiten führen können. Wenn der Motor einen Leistungsabfall zeigt, schwer zu starten ist oder im Leerlauf ungleichmäßig läuft, immer als erstes die Zündkerze kontrollieren. Ist die Zündkerze verschmutzt, so ist sie zu reinigen und der Elektrodenabstand zu prüfen. Falls erforderlich Justierung vornehmen. Der korrekte Abstand beträgt 0,6 mm. Die Zündkerze ist nach ungefähr 100 Betriebsstunden bzw. bei starkem Verschleiß der Elektroden auszutauschen.
HINWEIS
In manchen Gebieten ist zur Unterdrückung von
Zündstörungen die Verwendung einer Zündkerze mit eingebautem Widerstand vorgeschrieben. Sollte das Gerät anfänglich mit einer solchen Zündkerze ausgestattet gewesen sein, müssen auch später stets Ersatzkerzen des gleichen Typs verwendet werden.
Schneideklinge
WARNUNG
Tragen Sie bei Arbeiten am Messer stets
Schutzhandschuhe.
Die Messer sind mit fünf oder sechs Schrauben an der Messerführung befestigt. Diese Schrauben werden mit einem Abstand festgezogen, damit sich die Schneidwerkzeuge ungehindert bewegen können.
Einstellen des Messerabstands (Abb. 16)
1. Lösen Sie die Befestigungsmuttern (15) für das Messer.
2. Ziehen Sie die Messerfeststellschrauben (16) vollständig fest und lösen Sie sie anschließend um ca. 3/8 Umdrehungen.
3. Wenn die Schrauben (16) in dieser Stellung sind, ziehen Sie die Befestigungsmuttern (15) für das Messer an.
HINWEIS
(1) Wenn der Abstand zu klein ist Die Messer bewegen sich nicht richtig und die
Gleitfl ächen können blockieren.
(2) Wenn der Abstand zu groß ist Die Messer sind stumpf.
VORSICHT
Denken Sie daran, die Befestigungsschrauben für
das Messer zu ersetzen, wenn sie sich gelöst haben, abgenutzt oder beschädigt sind. Ersetzen Sie außerdem stets ein beschädigtes Messer.
Schmieren der Klinge (Abb. 17) Während des Trimmvorgangs führen an der Schneidkante haftende Pfl anzensäfte zur Vergrößerung der Belastung. Schmieren Sie die Klinge mit Maschinenöl (oder Fahrradöl o.ä.) und wischen Sie sie mit einem Tuch ab. Schmieren Sie die Klinge unbedingt nach der Benutzung oder wenn sie längere Zeit nicht eingesetzt werden soll, bevor Sie den Klingenschutz anbringen, um ein Rosten der Klinge zu verhindern.
Getriebegehäuse (Abb. 18)
Füllen Sie das Schmierfett etwa alle 20 Betriebsstunden nach. Füllen Sie eine Menge von etwa 3 g hochwertigem Lithium­Schmierfett über den Schmiernippel an der Seite des Getriebegehäuses (durch einen Pfeil gekennzeichnet) mit einer handelsüblichen Kartuschenfettpresse ein.
VORSICHT
Bevor Sie Inspektionen oder Wartungsarbeiten am
Getriebegehäuse durchführen, achten Sie darauf, dass das Gehäuse abgekühlt ist.
Längerfristige Lagerung
Den Kraftstoff vollständig aus dem Tank ablassen. Den Motor starten und laufen lassen, bis er von selbst stoppt. Eventuell beim Einsatz entstandene Schäden instand setzen. Das Gerät mit einem sauberen Lappen oder Druckluft gründlich reinigen. Einige Tropfen Zweitaktmotoröl durch die Zündkerzenbohrung in den Zylinder geben und den Motor einige Male mit dem Zugstarter drehen, damit sich das Öl gut verteilt. Das Gerät abdecken und an einem trockenen Ort lagern.
Wartungsplan
Im Folgenden sind einige allgemeine Wartungsanweisungen aufgeführt. Weitergehende Informationen können bei einer von HiKOKI autorisierten Service-Werkstatt eingeholt werden.
Tägliche Wartung
Das Äußere des Geräts reinigen. Überprüfen Sie die Messerführung und die Schutzplatte
(falls vorhanden) auf Schäden und Risse. Tauschen Sie sie aus, wenn sie Kerben oder Risse aufweisen.
Überprüfen Sie, ob die Klingen scharf und ohne Risse
sind.
Prüfen Sie, ob die Befestigungsmuttern für das Messer
fest angezogen sind.
Überzeugen Sie sich davon, dass der Messerschutz
unbeschädigt ist und sicher aufgesetzt werden kann.
Prüfen, ob Mutter und Schrauben ausreichend fest
angezogen sind.
Überprüfen Sie, dass das Gerät unbeschädigt und ohne
Defekte ist.
Wöchentliche Wartung
Den Starter prüfen, insbesondere das Seil und die
Rückholfeder.
Die Zündkerze äußerlich reinigen. Die Zündkerze herausschrauben und den
Elektrodenabstand kontrollieren. Den Abstand auf 0,6 mm einstellen oder die Zündkerze auswechseln.
Prüfen Sie, ob der Luftschlitz am Starter verstopft ist. Stellen Sie sicher, dass das Getriebegehäuse mit
ausreichend Fett gefüllt ist.
Den Luftfi lter säubern.
Monatliche Wartung
Den Kraftstoff tank mit Benzin reinigen. Das Äußere des Vergasers und seine Umgebung
reinigen.
Den Lüfter und seine Umgebung reinigen.
Deutsch
19
Deutsch
FEHLERBEHEBUNG
Benutzen Sie, wenn das Gerät nicht normal arbeitet, die Inspektionen in der nachstehenden Tabelle. Sollte das Problem damit nicht behoben sein, wenden Sie sich an Ihren Händler oder an das von HiKOKI autorisierte Kundendienstzentrum.
Zustand Ursache Abhilfe
Motor startet nicht
Motor startet, schaltet sich aber sofort wieder aus
Motor wird leicht abgewürgt
Kraftstoff anlage
Elektrisches System
Andere
Kraftstoff anlage
Elektrisches System
Andere
Der Kraftstoff tank ist leer oder der Kraftstoff stand ist niedrig
Der Kraftstoff tank enthält alten Kraftstoff (unangenehmer Geruch)
Zu viel Kraftstoff wird absorbiert und der Zündkerzenstecker ist nass
Der Kraftstofi lter ist mit Schmutz verstopft
Die Kraftstoffl eitung ist verbogen oder getrennt
Vergaserstörung
Die Leitung des Stoppschalters hat kurzgeschlossen
Die Zündkerze ist verschmutzt Ersetzen oder reinigen Sie die Zündkerze Elektrodenspalt ist zu groß Justieren Sie den Spalt auf 0,6 mm Schlechte Verbindung zwischen
Hochspannungskabel und Zündkerze
Fehlfunktion des elektrischen Systems
Abgasöff nung des Schalldämpfers ist mit Kohlenstoff verstopft
Der Kraftstoff tank ist leer oder der Kraftstoff stand ist niedrig
Der Kraftstoff tank enthält alten Kraftstoff (unangenehmer Geruch)
Zweitaktöl wurde nicht zugesetzt
Chokehebel ist in START-Position
Luft ist in die Kraftstoff anlage gelangt
Vergaserstörung
Zündet nicht
Zündkerzenfehler Ersetzen Sie durch eine neue Zündkerze
Elektrischer Systemfehler
Überhitzung des Motors
Falsches Zündkerzenmodell
Verschmutzter Luftfi lter Reinigen Kohlenstoff -Verstopfung (Abgasöff nung
des Schalldämpfers) Unzureichende Kompression (Kolben,
Kolbenring, Zylinder)
Füllen Sie den Kraftstoff tank mit dem korrekten Kraftstoff gemisch (25:1-50:1)
Ersetzen Sie durch neuen Kraftsto
1. Trennen Sie den Zündkerzenstecker ab und lassen Sie ihn trocknen
2. Ziehen Sie den Startgriff 5 oder 6 Mal, um den überschüssigen Kraftstoff zu entfernen
3. Bringen Sie den Zündkerzenstecker an
4. Stellen Sie den Chokehebel in die RUN­Position und ziehen Sie den Starthebel
Reinigen Sie den Kraftstofi lter
Stellen Sie sicher, dass der Kraftsto gleichmäßig fl ießt
Wenden Sie sich an ein von HiKOKI autorisiertes Servicecenter
Wenden Sie sich an ein von HiKOKI autorisiertes Servicecenter
Erneut anschließen
Wenden Sie sich an ein von HiKOKI autorisiertes Servicecenter
Wenden Sie sich an ein von HiKOKI autorisiertes Servicecenter
Füllen Sie den Kraftstoff tank mit dem korrekten Kraftstoff gemisch (25:1-50:1)
Ersetzen Sie durch neuen Kraftsto
Wenden Sie sich an ein von HiKOKI autorisiertes Servicecenter
Stellen Sie den Chokehebel in die RUN­Position
Schließen Sie die Kraftstoffl eitung oder
-verbindung neu an
Wenden Sie sich an ein von HiKOKI autorisiertes Servicecenter
Wenden Sie sich an ein von HiKOKI autorisiertes Servicecenter
Durch dafür vorgesehenes Teil ersetzen Siehe „TECHNISCHE DATEN“
Reinigen
Wenden Sie sich an ein von HiKOKI autorisiertes Servicecenter
20
Zustand Ursache Abhilfe
Griff , Griff halterung oder anderes Befestigungsteil ist lose
Klinge ist verbogen oder beschädigt
Anomale Vibration
Der Motor läuft, aber die Klinge bewegt sich nicht Bewegung ist schlecht
Schnittleistung ist schlecht
Motor stoppt nicht Fehlfunktion des Stoppschalters
Der Motor stoppt, wenn der Gashebel geschlossen wird
Das Messer läuft weiter, wenn der Gasgriff geschlossen ist
Es ist zu wenig Schmierfett im Getriebegehäuse
Klingenabstand ist zu groß
Getriebeschaden
Klingenabstand ist zu klein
Messer ist verbogen oder beschädigt
Fremdkörper ist im Messer verklemmt Entfernen Sie die Fremdkörper
Es haftet Pfl anzensaft am Messer, oder es ist verrostet
Klingenabstand ist zu groß
Klinge ist stumpf geworden
Die Schneidleistung der Klinge wurde überschritten
Die Leerlaufdrehzahl ist zu niedrig
Die Leerlaufdrehzahl ist zu hoch
Der Gaszug ist zu straff gespannt
Prüfen und festziehen
Wenden Sie sich an ein von HiKOKI autorisiertes Servicecenter
Schmierfett nachfüllen Siehe „Wartung des Getriebegehäuses“
Stellen Sie den Klingenabstand ein Siehe „Wartung des Schneidmessers“
Wenden Sie sich an ein von HiKOKI autorisiertes Servicecenter
Stellen Sie den Klingenabstand ein Siehe „Wartung des Schneidmessers“
Wenden Sie sich an ein von HiKOKI autorisiertes Servicecenter
Entfernen Sie den Pfl anzensaft oder den Rost Siehe „Wartung des Schneidmessers“
Stellen Sie den Klingenabstand ein Siehe „Wartung des Schneidmessers“
Schärfen Sie das Messer Siehe „Wartung des Schneidmessers“
Lassen Sie das Messer von einer von HiKOKI autorisierten Service-Werkstatt austauschen.
Siehe „Betriebsverfahren beim Schneiden“
Stellen Sie den Chokehebel in die START­Position, um den Motor zu stoppen Stellen Sie den Betrieb sofort ein und wenden Sie sich an ein von HiKOKI autorisiertes Servicecenter
Stellen Sie die Leerlaufdrehzahl ein Siehe „Wartung der Leerlaufdrehzahleinstellung (T)“ Wenn dieser Zustand auch nach dem Einstellen der Leerlaufdrehzahl auftritt, wenden Sie sich an eine von HiKOKI autorisierte Service-Werkstatt
Stellen Sie die Leerlaufdrehzahl ein Siehe „Wartung der Leerlaufdrehzahleinstellung (T)“ Wenn dieser Zustand auch nach dem Einstellen der Leerlaufdrehzahl auftritt, wenden Sie sich an eine von HiKOKI autorisierte Service-Werkstatt
Wenden Sie sich an ein von HiKOKI autorisiertes Servicecenter
Deutsch
21
Français
(Traduction des instructions d’origine)
SIGNIFICATION DES SYMBOLES
REMARQUE : Certains appareils n’en sont pas pourvus.
Symboles
AVERTISSEMENT
Les symboles utilisés pour la machine sont indiqués ci-dessous. Veillez à comprendre leur signifi cation avant toute utilisation.
Taille-haies Déplacement
Il est essentiel de lire et de comprendre parfaitement les consignes de sécurité et autres avertissements suivants. Vous devez les observer strictement. L’utilisation inattentive ou inadéquate de cet outil risque de provoquer des blessures graves voire mortelles.
Lisez attentivement et respectez toutes les instructions et tous les avertissements donnés dans ce manuel et sur l’appareil.
Utilisez toujours des lunettes de protection ainsi qu’un casque et des protections d’oreilles lorsque vous utilisez cet outil.
Ne touchez jamais la lame de coupe lorsqu'elle est en fonctionnement.
Bougie
Moteur au ralenti
Idle
Outil de coupe
Poids à vide (sans carburant et étui de la lame)
Starter – position RUN (Ouvert)
Position de départ du starter – (Fermé)
Marche/Allumer
Arrêt/Éteindre
Arrêt d’urgence
Mélange carburant/huile
Réglage du ralenti
Pompe d’amorçage
Surface chaude – le contact avec une surface chaude peut provoquer de graves brûlures.
La lubrifi cation doit être appliquée à 20 heures d'intervalles et de manière plus fréquente lors d'une utilisation intensive.
Niveau de puissance sonore garanti
L
P
L
pA, eq
ISO
10517
L
WA, eq
ISO
10517
L
WA, Ra(M)
2000/14/EC
L
WA, Ra(G)
2000/14/EC
a
hv, eq(F)
a
hv, eq(R)
K
Type de lame
Longueur totale de la lame
Pas de la lame
Rapport d'engrenages
Niveau de pression sonore LpA d’après ISO 10517*
Niveau de puissance sonore LwA par ISO 10517*
Niveau de puissance sonore LwA mesurée en 2000/14/CE Course
Niveau de puissance sonore LwA garantie en 2000/14/CE Course
Niveau de vibration d’après ISO 10517 Poignée avant / Equivalent*
Niveau de vibration d’après ISO 10517 Poignée arrière / Equivalent*
Incertitude
22
Français
Avant l’utilisation de votre nouvelle machine
• Lisez attentivement le manuel d’utilisation.
• Vérifi ez que l’équipement de coupe est monté et réglé correctement.
• Démarrez la machine et vérifi ez le réglage du carburateur. Voir la section « ENTRETIEN ».
REMARQUE : Les niveaux de bruit / vibrations équivalents sont calculés comme total d’énergie pondérée en fonction du
*1/5 ralenti, 4/5 vitesse de course.
DESCRIPTION (Fig. 1)
Ce manuel étant commun à plusieurs modèles, vous constaterez peut-être certaines diff érences entre les images et votre appareil. Suivez les instructions relatives à votre modèle.
A : Poignée du démarreur B: Réservoir de carburant C : Bouchon du réservoir de carburant D : Manette d’accélérateur E : Manette de verrouillage F: Poignée avant G: Poignée arrière H: Bougie d’allumage I: Protection manuelle J: Lame de coupe K : Couvercle du fi ltre à air L : Contacteur d’allumage M: Guide-lame N : Plaque de protection (le cas échéant) O : Boîte de vitesse P : Levier d’étranglement Q : Bouton de verrouillage R: Pompe d'amorçage S: Étui de lame T : Clé à douille multiple U : Mode d’emploi
PRÉCAUTIONS ET CONSIGNES DE SÉCURITÉ
Faites particulièrement attention aux stipulations introduites par les mots ci-dessous:
AVERTISSEMENT
Information de première importance pour éviter des
dommages corporels graves ou mortels.
ATTENTION
Information importante afi n d’éviter des dommages
corporels ou matériels.
REMARQUE
Information utile pour une utilisation et un fonctionnement
corrects de la machine.
À conserver pour référence future.
AVERTISSEMENT
CE TAILLE-HAIES EST SUSCEPTIBLE DE CAUSER
DES ACCIDENTS CORPORELS GRAVES. Lisez attentivement les instructions pour permettre une manipulation, une préparation, une maintenance, un démarrage et un arrêt corrects du taille-haies. Familiarisez-vous avec les contrôles et avec l’utilisation correcte du taille-haies.
Sécurité de l’utilisateur
Portez une protection pour la tête (1). (Fig. 2) Portez toujours une visière ou des lunettes de protection
(2). (Fig. 2)
Portez un dispositif de protection auditive agréé (3).
(Fig. 2)
temps pour les niveaux de bruit / vibrations dans diverses conditions de travail avec la répartition temporelle suivante :
L’exposition prolongée à des sons forts peut entraîner
une défi cience auditive permanente.
Restez vigilant à tout ce qui vous entoure. Restez attentif
dans l’éventualité où une personne située à proximité vous signalerait un problème.
Retirez les équipements de sécurité immédiatement
après avoir coupé le moteur de l’outil.
Portez toujours des chemises manches longues
épaisses (4) des pantalons longs (5) des bottes antidérapante (6) et des gants (7). (Fig. 2)
Ne pas porter de vêtements amples, de bijoux, de
shorts, de sandales et ne pas marcher pieds nus. Veillez à attacher vos cheveux s’ils sont longs. Ne pas utiliser cet outil lorsque vous êtes fatigué,
malade ou sous l’infl uence de l’alcool, de drogues ou de
médicaments. Ne pas utiliser l’outil de nuit ou sous de mauvaises
conditions météorologiques lorsque la visibilité est
mauvaise. Et n’utilisez pas l’appareil lorsqu’il pleut ou
tout de suite après une averse. Travailler sur un sol glissant peut conduire à un accident
si vous perdez l’équilibre. Ne laissez jamais un enfant ou une personne
inexpérimentée se servir de la machine.
Faites attention aux câbles électriques en surplomb. Ne démarrez pas le moteur s’il y a des matières
infl ammables telles que des feuilles sèches, de vieux
papiers ou du carburant dans les alentours. Ne mettez jamais le moteur en marche dans un local
clos. L’inhalation des fumées d’échappement peut être
mortel. Nettoyez les poignées de toute trace d’huile ou de
carburant.
N’approchez jamais les mains des parties coupantes. N’attrapez pas, ni ne tenez l’outil par les parties
coupantes. Il est recommandé de porter des gants lors de l'installation
ou le retrait de la lame de coupe. Le non-respect de cette
précaution peut provoquer des blessures. Lorsque l'appareil est éteint, vérifi ez que la lame de
coupe est arrêtée avant de poser l'appareil. En cas d’utilisation prolongée, faites régulièrement des
pauses de manière à éviter le syndrome de vibrations
main-bras (HAVS), qui est dû aux vibrations. Si le mécanisme de coupe heurte un objet étranger ou
si le taille-haies commence à émettre des bruits ou des
vibrations anormaux, coupez l’alimentation et laissez le
taille-haies s’arrêter. Débranchez le fi l de la bougie de la
bougie et procédez de la façon suivante :
• Inspectez l’appareil pour détecter les dommages
éventuels ;
Vérifi ez qu’il n’y a pas d’éléments desserrés et, le cas
échéant, serrez-les ;
• Faites réparer les éléments endommagés ou faites-
les remplacer par des éléments possédant des caractéristiques équivalentes.
AVERTISSEMENT
Toujours utiliser l’outil avec un équipement de protection
et des vêtements. Le non-respect de cette consigne
pourrait entraîner des accidents comme des brûlures ou
des blessures. (Fig. 2)
23
Français
Ne touchez pas à la zone d’étincelle ou à la zone de
haute tension pendant le fonctionnement. Cela peut entraîner un choc électrique.
Ne laissez pas les enfants près de l’outil pendant le
fonctionnement.
Ne touchez pas au moteur, au couvercle du silencieux
ou au conduit d’évacuation pendant ou juste après l’utilisation. Cela peut entraîner des brûlures ou des blessures.
Les systèmes anti-vibrations ne préviennent pas du
syndrome de vibrations main-bras, ni du syndrome du canal carpien. Par conséquent, en cas d’utilisation régulière et continue de votre machine, surveillez soigneusement l’état de vos mains et de vos doigts. Si l’un des symptômes ci-dessus venait à apparaître, faites-vous examiner immédiatement par votre médecin.
Si vous portez un appareil médical électrique/
électronique comme un stimulateur cardiaque, consultez votre médecin et le fabricant de cet appareil avant d’utiliser tout outil électrique.
Règles de sécurité concernant l’utilisation de la machine
Vérifi ez entièrement votre outil/machine avant chaque
utilisation. Remplacez les pièces endommagées. Vérifi ez l’absence de fuites de carburant et assurez- vous que tous les dispositifs de fi xation sont en place et solidement fi xés.
Remplacez les pièces qui présentent des fi ssures, des
ébréchures ou toute autre avarie avant d’utiliser l’outil/la machine. Les pièces défectueuses peuvent augmenter les risques d’accident et provoquer des blessures.
Ne laissez personne s’approcher de l’appareil lorsque
vous réglez le carburateur.
Utilisez uniquement les accessoires recommandés par
le fabricant pour cet outil/machine.
Avant l’utilisation, assurez-vous qu’il n’y a pas d’outils
tels que la clé de réglage ou la clé encore fi xées à l’appareil.
AVERTISSEMENT
Ne modifi ez en aucun cas l’outil/la machine. N’utilisez
jamais votre outil/machine pour un autre usage que celui pour lequel il est prévu.
La falsifi cation du moteur annule l'homologation UE de
ce moteur.
Toute modifi cation non autorisée et/ou des accessoires
pourraient entraîner de graves blessures corporelles ou la mort de l’opérateur ou d’autres.
Sécurité au niveau du carburant
Faites le mélange et versez le à l’air libre, à distance de
toute étincelle ou fl amme.
Utilisez un bidon agréé pour le carburant. Avant de démarrer le moteur, écartez-vous d’au moins
3 mètres de l’endroit où vous avez fait le plein de carburant.
Arrêtez le moteur avant de dévisser le bouchon du
réservoir de carburant. Ne retirez pas le bouchon de carburant pendant le fonctionnement.
Vidangez le réservoir de carburant avant de ranger l’outil/
la machine. Cette opération est recommandée après chaque utilisation. Si le réservoir n’est pas vide, rangez alors l’outil/la machine dans une position empêchant toute fuite de carburant.
AVERTISSEMENT
Le carburant peut s’enfl ammer facilement ou exploser
et l’inhalation de ses vapeurs est dangereuse. Faites particulièrement attention lorsque vous manipulez le carburant ou faites l’appoint du réservoir.
Ne fumez pas et ne laissez personne fumer à proximité
du carburant ou de l’outil/la machine, ni lorsque vous utilisez l’outil/la machine.
Essuyez soigneusement toutes les traces de carburant
avant de démarrer le moteur. Entreposez l’outil/la machine et le carburant dans
un endroit où les vapeurs d’essence ne risquent pas
d’entrer en contact avec des étincelles ou une fl amme
nue en provenance d’un chauff e-eau, d’un moteur
électrique, d’un commutateur, d’une chaudière. etc. Lorsque vous utilisez l’appareil dans des zones sèches,
assurez-vous que des extincteurs d'incendie sont
facilement accessibles. Si vous coupez le moteur au réapprovisionnement en
carburant, assurez-vous que l’appareil a refroidi avant
d’ajouter du carburant.
Sécurité au niveau de la coupe
Ne coupez rien d’autre que les haies. Examinez la zone de coupe avant chaque utilisation.
Enlevez tout objet pouvant être projeté ou s’emmêler
dans la machine. Ne pas utiliser la machine dans des zones où il y a de
l’arborescence de racines ou des pierres. Pour la protection des voies respiratoires, portez un
masque de protection contre les aérosols lors de la
coupe d’une végétation traitée avec des insecticides. Veillez à ce que personne (enfants, animaux, passants
ou assistants) ne se tienne à l’intérieur d’un périmètre
de sécurité de 15 mètres. Coupez immédiatement le
moteur si quelqu’un s’approche. Soyez prudent car le démarrage du moteur peut être
retardé après avoir tiré sur la poignée de démarrage.
Maintenez fermement l’outil/la machine des deux mains. Tenez-vous bien en équilibre sur les deux jambes. Ne
travaillez jamais en porte-à-faux. Perdre l’équilibre pendant le travail peut mener à une
blessure. Restez toujours éloigné du silencieux d'échappement
et de la lame de coupe lorsque le moteur est en
fonctionnement. Maintenez toujours le taille-haie sous le niveau de
l’épaule. N’utilisez JAMAIS la machine sur une échelle,
un arbre ou tout autre support instable. Soyez prudent lors de l’utilisation dans des endroits où
des câbles électriques ou des conduites de gaz sont
présents. Quand vous vous déplacez vers une nouvelle zone
de travail, ou en cas d'inspection, d'ajustement de la
machine, etc., assurez-vous d'éteindre la machine et
que toutes les lames de coupe sont à l'arrêt. Ne posez jamais la machine sur le sol lorsque le moteur
tourne. Ne touchez jamais la lame de coupe lorsqu'elle est en
fonctionnement. Lors de l’utilisation de n’importe quel appareil électrique,
emportez toujours avec vous une trousse de premiers
soins. Éteignez le moteur et assurez-vous que la lame
est à l'arrêt complet avant de laisser l'appareil sans
surveillance. Si vous appuyez accidentellement sur une bosse ou
laissez tomber l’appareil, le contrôler immédiatement et
assurez-vous de l'absence de dommages, fi ssures ou
de déformations. Si l’outil fonctionne mal et produit des bruits étranges
ou des vibrations, arrêtez le moteur immédiatement
et contactez votre revendeur pour le faire inspecter et
réparer. Une utilisation continue dans ces conditions peut
entraîner des blessures ou endommager l’appareil. Utiliser selon les réglementations et lois locales.
24
Français
AVERTISSEMENT
Lorsqu'un corps étranger est coincé dans la lame de
coupe, coupez le moteur et retirez le corps étranger avec soin à l'aide d'une pince, etc., après que le taille­haie a refroidi. Faites attention lorsque vous retirez le corps étranger, étant donné que la lame de coupe risque de se déplacer en raison du jeu mécanique.
Sécurité au niveau de l’entretien
Entretenez l’outil/la machine selon les recommandations
du fabricant.
Débranchez la bougie avant toute intervention
d’entretien, à l’exception des opérations de réglages du carburateur.
Ne laissez personne s’approcher de l’appareil lorsque
vous réglez le carburateur.
Utilisez uniquement des pièces de rechange HiKOKI
d’origine tel que recommandé par le fabricant.
Lorsque le taille-haie est arrêté pour entretien, inspection
ou remisage, éteignez la source d’alimentation, débranchez le capuchon de la bougie et assurez-vous que toutes les pièces mobiles sont à l'arrêt.
Laissez le taille-haies refroidir avant toute inspection,
réglage, ou autre.
ATTENTION
Ne démontez pas le lanceur à retour automatique. Son
ressort risque de vous blesser.
AVERTISSEMENT
Un entretien incorrect peut entraîner des avaries
importantes du moteur ou des blessures graves.
Transport et rangement
Transportez l’outil/la machine avec le moteur coupé et le
silencieux tourné vers l’extérieur.
Avant le rangement ou le transport de l’outil/la machine,
veillez à bien laisser le moteur refroidir et à vider le réservoir de carburant. Le non-respect des instructions peut causer un incendie ou des accidents.
Vidangez le réservoir de carburant avant de ranger l’outil/
la machine. Cette opération est recommandée après chaque utilisation. Si le réservoir n’est pas vide, rangez alors l’outil/la machine dans une position empêchant toute fuite de carburant.
Rangez l’outil/la machine hors de portée des enfants. Nettoyez soigneusement l’outil avant de l’entreposer
dans un endroit sec.
Assurez-vous que le moteur est à l’arrêt lors du transport
ou du rangement de la machine.
Lors du transport et du remisage, placez l'étui sur la
lame.
Vous devez bien attacher la machine pendant le
transport pour éviter les pertes de carburant, des dommages ou des blessures.
Si une étiquette d’avertissement ne peut pas être lue,
si elle s’écaille ou devient illisible, remplacez la par une autre. Pour acheter de nouvelles étiquettes, veuillez contacter un service après-vente HiKOKI agréé.
Dans l’éventualité de situations non prises en compte dans ce manuel, redoublez d’attention et usez de bon sens. Contactez un service après-vente HiKOKI agréé pour toute assistance.
CARACTÉRISTIQUES
Les CARACTÉRISTIQUES de cette machine fi gurent dans le tableau à la page 190.
REMARQUE
Toutes les données sont sujettes à modifi cation sans préavis.
UTILISATION
Carburant (Fig. 3)
AVERTISSEMENT
Le taille-haie est équipé d'un moteur deux temps. Veillez
à toujours alimenter le moteur en mélange carburant/
huile. Veillez à une bonne aération pendant l’opération de
remplissage du réservoir. Le carburant est très infl ammable. Vous risquez de vous
blesser gravement en cas d’inhalation ou d’éclaboussure
sur votre corps. Faites toujours attention lorsque vous manipulez du
carburant. Prévoyez toujours une bonne ventilation
si vous avez l’intention de manipuler du carburant à
l’intérieur d’un bâtiment.
Carburant
Utilisez toujours de l’essence sans plomb avec un indice
d’octane de 89. Utilisez une huile pour moteur à deux temps d’origine ou
un mélange variant de 25:1 à 50:1, veuillez consulter un
service après-vente HiKOKI agréé pour la proportion du
mélange. Si vous n’utilisez pas une huile d’origine, utilisez une huile
de qualité contenant un antioxydant recommandé pour
être utilisé avec un moteur à deux temps refroidi à l’air
(JASO FC GRADE OIL ou ISO EGC GRADE). N’utilisez
jamais des huiles mélangées BIA ou TCW (pour les
moteurs à essence à deux temps à refroidissement par
eau). N’utilisez jamais d’huile multigrade (10 W/30), ni d’huile
usagée. Ne mélangez jamais le carburant et l’huile dans le
réservoir de carburant de la machine. Eff ectuez toujours
le mélange dans un récipient propre. Commencez toujours par verser la moitié de l’essence à
mélanger. Versez ensuite la totalité de l’huile. Mélangez en agitant le récipient. Ajoutez le reste de l’essence. Puis agitez le récipient afi n de mélanger soigneusement le carburant avant de faire le plein.
Quantité de mélange d’huile pour moteur à deux temps et d’essence
Essence (litre)
0,5 10 ——— 20
1 20 ——— 40 2 40 ——— 80 4 80 ——— 160
Faire le plein
AVERTISSEMENT
Coupez toujours le moteur et laissez-le refroidir pendant
quelques minutes avant de refaire le plein. Ne fumez pas et n’approchez pas de fl ammes ou
d'étincelles à proximité de l’endroit où vous faites le
plein. Desserrez lentement le bouchon du réservoir de
carburant pour eff ectuer le remplissage afi n d'évacuer
une éventuelle surpression. Serrez soigneusement le bouchon du réservoir de
carburant après avoir fait le plein. Avant de redémarrer le moteur, éloignez-vous toujours
d’au moins 3 mètres de l’endroit où vous avez fait le plein
de carburant.
Huile pour moteur à deux temps (ml)
Rapport 50:1 Rapport 25:1
25
Français
En cas de projection accidentelle de carburant, lavez
immédiatement vos vêtements avec du savon.
Après chaque plein de carburant, vérifi ez toujours qu’il
n’y a pas de fuite.
Avant de faire le plein, afi n de décharger le corps
principal, le bidon d’essence et l’opérateur de toute électricité statique, touchez un sol légèrement humide.
Avant le remplissage, essuyez autour du bouchon du réservoir afi n d’éviter que de la saleté ne pénètre dans le réservoir. Veillez à l’homogénéité du mélange en agitant à intervalle régulier le récipient avant le remplissage.
Démarrage
AVERTISSEMENT
Avant de démarrer l'outil, assurez-vous que la lame
de coupe ne touche aucun objet ni le sol. Dans le cas contraire, la lame de coupe peut bouger sans que vous ne vous y attendiez et provoquer des blessures.
Assurez-vous que la lame de coupe ne bouge pas
lorsque le moteur est au ralenti. Si elle bouge, ajustez le régime du ralenti selon les instructions dans «Réglage du régime du ralenti» dans la section «MAINTENANCE». Si la lame de coupe bouge encore après cet ajustement, arrêtez immédiatement le moteur et cessez d'utiliser l'outil, puis apportez-le aux centres de service agréés HiKOKI les plus proches.
(1) Démarrage du moteur froid
1. Placez l’interrupteur de marche/arrêt (8) en position
« marche » (ON). (Fig. 4)
2. Pressez la poire d'amorçage (9) à plusieurs reprises pour que le carburant s'écoule dans le carburateur. (Fig. 5)
3. Réglez le levier du starter (10) à la position de démarrage (fermé) (A). (Fig. 6)
4. Tirez vivement sur la poignée du démarreur en accompagnant son retour et sans la relâcher brusquement. (Fig. 7)
5. Dès les premiers soubresauts du moteur, ramenez le starter en position ouverte (B). (Fig. 6)
6. Tirez vivement la poignée du démarreur à nouveau. (Fig. 7)
REMARQUE
Si le moteur ne démarre pas, répétez les étapes 2 à 5 de
la procédure.
7. Laissez ensuite le moteur chauff er pendant 2 à 3 minutes avant de le soumettre à un eff ort quelconque.
8. Vérifi ez que la lame de coupe ne bouge pas lorsque le moteur est au ralenti.
(2) Démarrage du moteur chaud Appliquez uniquement les étapes 1, 2, 6, et 8 de la
procédure de démarrage pour un moteur froid.
Si le moteur ne démarre pas, appliquez la même
procédure que celle pour moteur froid.
Coupe
AVERTISSEMENT
Portez toujours la tenue appropriée et l'équipement de
protection lors de l'utilisation de l'appareil. (Fig. 2)
REMARQUE
Utiliser selon les réglementations et lois locales. Pour la coupe, faites tourner le moteur à plein régime
pour maintenir la vitesse adéquate.
Pour ajuster la partie supérieure d’une haie, tenez le
taille-haie de façon à ce que les lames soient orientées dans un angle de 15 à 30 degrés par rapport à l’horizontale et déplacez-le en arc de cercle vers le bord de la haie pour éliminer les parties coupées. (Fig. 8)
Pour couper les parties latérales de la haie, maintenez
la lame verticalement et déplacez le taille-haie en arc de cercle. (Fig. 9)
REMARQUE
Il est possible que la capacité de l'outil ne permette pas
de couper certains arbustes dont le bois est très dur même si la largeur se situe dans sa plage de capacité. Supprimer les branches épaisses avec une cisaille à émonder avant de commencer le travail.
La capacité de l’outil peut également être dépassée
par une coupe oblique, car la longueur de la coupe se trouve augmentée. Faire certain de couper les branches épaisses selon le bon angle.
ATTENTION
Les travaux provoquant un arrêt répété de la lame
nissent par endommager l’outil.
Poignée pivotante multi-position (Fig. 10)
La poignée de commande arrière peut tourner de 90 degrés pour permettre une utilisation plus confortable et une grande diversité d’angles de coupe. Cette poignée peut être réglée selon cinq positions de verrouillage diff érentes.
Rotation de la poignée arrière ;
1. Appuyez sur le bouton de verrouillage (11) pour permettre à la poignée de tourner.
2. Tournez la poignée jusqu'à la position de verrouillage souhaitée à 0°, 45° ou 90° et relâchez le bouton de verrouillage pour verrouiller la poignée en place.
C : VERROUILLAGE D : DÉVERROUILLAGE
REMARQUE
Avant d’ajuster la position de la poignée arrière, assurez-
vous que la machine n’est pas alimentée ou que le moteur est arrêté.
La gâchette d’accélérateur ne peut pas être pressée si
la poignée n'est pas sécurisée (le bouton de verrouillage est enfoncé).
Arrêt (Fig. 11)
Ralentissez le moteur et faites-le fonctionner au ralenti
quelques minutes puis mettez l’interrupteur de marche­arrêt sur la position « stop » (8).
REMARQUE
Si le moteur ne s'arrête pas, vous pouvez forcer son
arrêt en mettant le levier d'étrangleur en position START (démarrer).
Avant de redémarrer le moteur, faites-le réparer par le
centre de maintenance agréé HiKOKI.
ENTRETIEN
L’ENTRETIEN, LE REMPLACEMENT OU LA RÉPARATION DES DISPOSITIFS ET SYSTÈMES DE CONTRÔLE DE L’ÉCHAPPEMENT PEUVENT ÊTRE EFFECTUÉS PAR N’IMPORTE QUEL ATELIER DE RÉPARATION OU MÉCANICIEN DE MOTEUR NON AUTOMOBILE.
Réglage du carburateur (Fig. 12)
Le carburateur est une pièce de précision qui mélange l'air et le carburant, et il est conçu pour assurer une haute performance du moteur. Avant que l'outil soit expédié de l'usine, son carburateur est réglé au cours d'un essai. Ne faites des ajustements que si cela est nécessaire en raison des conditions environnementales (le climat ou la pression atmosphérique), du type de carburant, du type d'huile à deux temps, etc.
26
AVERTISSEMENT
Comme le carburateur est fabriqué avec un haut degré
de précision, ne le démontez pas.
Pour ce produit, le seul réglage du carburateur qui peut
être réglé est la vitesse de ralenti (T).
T = Vis de réglage du ralenti. Réglage du ralenti (T)
AVERTISSEMENT
Lorsque le moteur est à l'arrêt, ne pas trop tourner la
vis de réglage du ralenti (T) dans le sens des aiguilles d'une montre. Dans le cas contraire, lorsque le moteur démarre, la lame de coupe peut bouger sans que vous ne vous y attendiez et provoquer des blessures.
Ne pas régler la vis de réglage du ralenti (T) pour toute
autre raison que pour régler le ralenti.
Faites tourner le moteur pendant le réglage du ralenti. (1) Si le moteur s'arrête pendant le ralenti Démarrez le moteur, puis tournez lentement la vis de
réglage du ralenti (T) dans le sens horaire jusqu’à ce qu’elle soit sur une position à laquelle le moteur tourne sans à-coups. À ce moment-là, veillez à ce que la lame
de coupe ne bouge pas. (2) Si la lame de coupe bouge pendant le ralenti Tournez lentement la vis de réglage du régime de ralenti
(T) dans le sens inverse des aiguilles d'une montre
jusqu'à ce qu'elle soit sur une position où la lame de
coupe ne bouge pas. À ce moment, veillez à ce que la
rotation du moteur se fasse sans à-coups.
AVERTISSEMENT
Si la lame de coupe bouge encore après l'ajustement
de la vis de réglage du régime de ralenti (T), arrêtez
immédiatement le moteur et cessez d'utiliser l'appareil,
puis contactez le centre de service agréé HiKOKI le plus
proche.
Filtre à air (Fig. 13)
Le fi ltre à air (12) doit être nettoyé régulièrement pour éliminer toute trace de poussière ou de saleté afi n d’éviter :
Disfonctionnements du carburateur Problèmes de démarrage Perte de puissance du moteur Usure inutile des organes du moteur Consommation anormale de carburant
Nettoyez le fi ltre à air quotidiennement ou plus fréquemment dans les endroits poussiéreux.
Desserrez le boulon (13), puis retirez le couvercle du fi ltre à air et enlevez le fi ltre (12). Lavez-les à l’eau savonneuse chaude. Veillez ensuite à ce que le fi ltre soit bien sec avant de le remonter. Un fi ltre à air ayant servi longtemps ne peut être complètement nettoyé. Par conséquent, il doit être remplacé régulièrement par un fi ltre neuf. Remplacez toujours le fi ltre s’il est endommagé.
Filtre à carburant (Fig. 14)
Retirez le fi ltre à carburant (14) du réservoir à carburant, et remplacez-le s’il est sale.
REMARQUE
Un fi ltre à carburant (14) bouché peut empêcher
l’alimentation en carburant et provoquer un
dysfonctionnement de la rotation du moteur.
Bougie (Fig. 15)
L’état de la bougie est infl uencé par :
Un mauvais réglage du carburateur. Un mélange de carburant incorrect (trop d'huile dans
l’essence).
Français
Un ltre à air sale. Des conditions d’utilisation di ciles (par temps froid, par
exemple). Ces facteurs contribuent à la formation de dépôts sur les électrodes de la bougie et peuvent entraîner des dysfonctionnements et des diffi cultés de démarrage. Si la tronçonneuse manque de puissance, si elle démarre mal ou si son ralenti est irrégulier, commencez toujours par vérifi er l’état de la bougie. Si la bougie est encrassée, nettoyez-la et vérifi ez l’écartement des électrodes. Ajustez à nouveau si nécessaire. Il doit être de 0,6 mm. La bougie devra être remplacée après une centaine d’heures d’utilisation, ou plus tôt si les électrodes sont endommagées.
REMARQUE
Dans certaines régions, la réglementation locale exige
l’utilisation d’une bougie équipée d’une résistance
d’antiparasitage afi n d’éliminer les signaux d’allumage.
Si cette machine était équipée à l’origine d’une bougie
avec résistance d’antiparasitage, utilisez le même type
de bougie lorsque vous la remplacez.
Lame de coupe
AVERTISSEMENT
Portez des gants de protection pour manipuler la lame
ou eff ectuer sa maintenance. Les lames sont installées sur le guide de lame à l'aide des
cinq ou six boulons. Ces boulons sont serrés avec un jeu de sorte que les lames puissent coulisser en douceur.
Pour régler le jeu entre les lames (Fig. 16)
1. Desserrez les écrous de fi xation de la lame (15).
2. Serrez à fond les boulons de fi xation de la lame (16),
puis les desserrez d’environ 3/8 de tour.
3. Avec les boulons (16) réglés sur cette position, serrez
les écrous de fi xation de la lame (15).
REMARQUE
(1) Lorsque le jeu est trop petit Les lames ne se déplacent pas correctement et cela peut
provoquer un grippage avec les surfaces de glissement. (2) Lorsque le jeu est trop grand Les lames ont une faible précision.
ATTENTION
Assurez-vous de remplacer les boulons de fi xation de
la lame lorsqu'ils se sont desserrés, s'ils sont usés ou
endommagés. Assurez-vous également de remplacer
les lames de coupe endommagées. Lubrifi cation de la lame (Fig. 17)
Pendant la taille, le suc collé sur le rebord de la lame augmente la charge. Utilisez une huile pour machine (huile à vélo ou similaire) pour lubrifi er la lame et essuyez cette dernière à l’aide d’un chiff on. Pour empêcher la lame de rouiller, veillez à la lubrifi er après utilisation ou avant de la ranger dans son étui si elle ne doit pas être utilisée pendant une période prolongée.
Boîte d'engrenages (Fig. 18)
Faites l'appoint de graisse environ toutes les 20 heures de fonctionnement. Remplissez d'environ 3 g, avec une graisse à base de lithium de qualité, le graisseur sur le côté de la boîte d’engrenages (indiqué par une fl èche) en utilisant un pistolet à graisse disponible dans le commerce.
ATTENTION
Avant de commencer l’inspection ou la maintenance
du boîtier d’engrenages, assurez-vous que la boîte ait
refroidi.
27
Français
Lors d’un rangement prolongé
Videz le réservoir de carburant. Mettez en marche le moteur et laissez-le tourner jusqu’à ce qu’il s’arrête de lui-même. Eff ectuez toutes les réparations nécessaires sur les pièces endommagées pendant l’utilisation. Nettoyez la machine en utilisant un chiff on propre ou à l’aide d’un jet d’air comprimé. Introduisez quelques gouttes d’huile pour moteur à deux temps dans le cylindre par le trou de la bougie d’allumage et actionnez plusieurs fois le moteur pour bien distribuer l’huile. Couvrez la machine et rangez-la dans un endroit à l’abri de l’humidité.
Programme d'entretien
Vous trouverez ci-dessous quelques conseils d’ordre général pour l’entretien de votre tronçonneuse. Pour plus d’informations, veuillez contacter un service après-vente HiKOKI agréé.
Entretien quotidien
Nettoyez l’extérieur de la machine. Véri ez le guide de lame et la plaque de protection
(le cas échéant) à la recherche de dommages ou de ssures. Remplacez-les en cas d'impacts ou de fi ssures.
Vérifi ez que la lame de coupe est aiguisée, et exempte
de fi ssures.
Vérifi ez que l'écrou de fi xation de la lame est
suffi samment serré.
Vérifi ez que l'étui de la lame n'est pas endommagé et
qu'il peut être installé solidement.
Véri ez le serrage de tous les écrous et vis. Véri ez que l’appareil n’est pas endommagé et qu’il ne
présente pas de défauts.
Entretien hebdomadaire
Contrôlez le lanceur, sa corde et son ressort de rappel. Nettoyez l’extérieur de la bougie d’allumage. Démontez la bougie d’allumage et véri ez l’écartement
des électrodes. Il doit être de 0,6 mm. Sinon, remplacez la bougie.
Véri ez que l'entrée d'air du starter n'est pas obstruée. Véri ez que le carter d’engrenage est rempli de graisse. Nettoyez le ltre à air.
Entretien mensuel
Rincez le réservoir de carburant avec du gasoil. Nettoyez l’extérieur du carburateur et l’espace autour. Nettoyez le ventilateur et l’espace autour.
28
Français
DÉPANNAGE
Si l'outil ne fonctionne pas correctement, procédez aux contrôles indiqués dans le tableau ci-dessous. Si le problème n'est pas résolu, consultez votre revendeur ou le centre de maintenance HiKOKI agréé.
Condition Cause Solution
Le moteur ne démarre pas
Le moteur démarre mais s’arrête tout de suite
Le moteur est apte à découper
Système de carburant
Système électrique
Autres
Système de carburant
Système électrique
Autres
Le réservoir de carburant est vide ou le niveau de carburant est bas
Le réservoir de carburant contient du vieux carburant (odeur nauséabonde)
Trop de carburant est absorbée et la bougie est humide
Le fi ltre à carburant est encrassé avec de la poussière
Le tuyau de carburant est tordu ou détaché
Dysfonctionnement du carburateur
Le cordon d’arrêt a provoqué un court­circuit
La bougie est sale
L’écartement de l’électrode est trop grande
Mauvaise connexion entre le câble haute tension et la bougie d'allumage
Dysfonctionnement du système électrique
Le port du silencieux d'échappement est encrassé avec du carbone
Le réservoir de carburant est vide ou le niveau de carburant est bas
Le réservoir de carburant contient du vieux carburant (odeur nauséabonde)
L’huile pour moteur à deux temps n’a pas été ajoutée
Le levier du starter est dans la position de démarrage
De l’air a pénétré dans le système de carburant
Dysfonctionnement du carburateur
Échec de l’allumage
Panne de bougie Remplacez par une nouvelle bougie
Défaillance du système électrique
Surchauff e moteur
Mauvais modèle de bougie
Filtre à air sale Nettoyez Encrassement de carbone (port de
silencieux d’échappement) Compression insuffi sante (piston,
segment de piston, cylindre)
Remplissez le réservoir de carburant avec le bon mélange de carburant (25:1-50:1)
Remplacez avec du nouveau carburant
1. Débranchez la bougie et laissez la sécher
2. Tirez sur la poignée du démarreur 5 ou 6 fois pour retirer l’excédent de carburant
3. Fixez la bougie
4. Réglez le levier du starter en position de fonctionnement et tirez sur la poignée du démarreur
Nettoyez le fi ltre à essence
Veillez à ce que le carburant s'écoule sans diffi culté
Contactez un service après-vente HiKOKI agréé
Contactez un service après-vente HiKOKI agréé
Remplacez ou nettoyez la bougie d’allumage
Ajustez l’écartement à 0,6 mm
Reconnecter
Contactez un service après-vente HiKOKI agréé
Contactez un service après-vente HiKOKI agréé
Remplissez le réservoir de carburant avec le bon mélange de carburant (25:1-50:1)
Remplacez avec du nouveau carburant
Contactez un service après-vente HiKOKI agréé
Placez le levier du starter en position MARCHE
Reconnectez le tube de carburant ou le joint
Contactez un service après-vente HiKOKI agréé
Contactez un service après-vente HiKOKI agréé
Remplacez avec les pièces désignées Voir la section «SPÉCIFICATIONS»
Nettoyez
Contactez un service après-vente HiKOKI agréé
29
Français
Condition Cause Solution
La poignée, le guidon ou une autre partie de fi xation est desserrée
La lame est tordue ou endommagée
Vibration anormale
Le moteur tourne mais la lame ne bouge pas Le mouvement est mauvais
La performance de coupe est mauvaise
Le moteur ne s’arrête pas Panne du commutateur d'arrêt
Le moteur s’arrête quand la manette est fermée
La lame continue de se déplacer quand la manette des gaz est fermée
Le niveau de graisse est bas dans la boîte d’engrenages
Le jeu de la lame est trop grand
Panne d'engrenages
Le jeu de la lame est trop petit
La lame est tordue ou endommagée
Des matières étrangères sont coincées dans la lame
La sève est incrustée, ou a oxydé la lame
Le jeu de la lame est trop grand
La lame est émoussée
A dépassé la capacité de coupe de la lame
La vitesse au ralenti du moteur est trop basse
La vitesse au ralenti du moteur est trop élevée
Le câble de la manette est trop tendu
Vérifi ez et resserrez
Contactez un service après-vente HiKOKI agréé
Remplissez de graisse Voir «Entretien de la boîte d'engrenages»
Ajustez le jeu de la lame Voir «Entretien de la lame de coupe»
Contactez un service après-vente HiKOKI agréé
Ajustez le jeu de la lame Voir «Entretien de la lame de coupe»
Contactez un service après-vente HiKOKI agréé
Retirez les matières étrangères
Retirez la sève ou la rouille Voir «Entretien de la lame de coupe»
Ajustez le jeu de la lame Voir «Entretien de la lame de coupe»
Aiguisez la lame Voir «Entretien de la lame de coupe»
Demandez aux Centres de service agréés HiKOKI pour remplacer la lame par une neuve.
Voir «Modes opératoires de coupe»
Réglez le levier du starter en position de DEMARRAGE pour arrêter le moteur Cessez immédiatement de l’utiliser et contactez un service après-vente HiKOKI agréé
Ajustez le régime du ralenti Voir «Entretien du réglage du régime de ralenti(T)» Si cette condition persiste après l'ajustement du régime de ralenti, contactez les Centres de service agréés HiKOKI
Ajustez le régime du ralenti Voir «Entretien du réglage du régime de ralenti(T)» Si cette condition persiste après l'ajustement du régime de ralenti, contactez les Centres de service agréés HiKOKI
Contactez un service après-vente HiKOKI agréé
30
SIGNIFICATI DEI SIMBOLI
NOTA: Alcune unità non ne sono provviste.
Simboli
AVVERTENZA
Di seguito mostriamo i simboli usati per la macchina. Assicurarsi di comprenderne il signifi cato prima dell’uso.
Tagliasiepi Cilindrata
È importante leggere, comprendere a fondo e osservare le precauzioni di sicurezza e le avvertenze di seguito riportate. Disattenzione e l’uso improprio dell’unità possono divenire causa di lesioni gravi o anche fatali.
Leggere, comprendere a fondo e osservare tutte le avvertenze e le istruzioni riportate nel presente manuale e sull’unità.
Indossare sempre protezioni per gli occhi, il capo e le orecchie durante l’uso di questa unità.
(Traduzione delle istruzioni originali)
Candela
Regime minimo
Idle
Capacità del serbatoio carburante
Italiano
Non toccare mai la lama da taglio quando è in funzione.
Leva dell’aria – In posizione di avviamento (aperta)
Leva dell’aria – Posizione di avviamento (chiusa)
Acceso/Avvio
Spento/Arresto
Arresto d’emergenza
Miscela di carburante e olio
Regolazione del regime minimo
Pompa di adescamento
Superfi cie calda – Il contatto con una superfi cie calda può causare gravi ustioni.
La lubrifi cazione deve essere eff ettuata ad intervalli di 20 ore o più di frequente in caso di uso prolungato.
Livello di potenza acustica garantito
Prima di usare la macchina
• Leggere attentamente il manuale.
• Controllare che l’attrezzatura per il taglio sia montata e regolata correttamente.
• Mettere in moto l’unità e controllare la regolazione del carburatore. Vedere “MANUTENZIONE”.
NOTA: I livelli equivalenti di rumore e vibrazione sono stati calcolati come la media ponderata nel tempo per i livelli di
rumore / vibrazione prodotti in varie condizioni di lavoro con la seguente distribuzione temporale:
* 1/5 minimo, 4/5 velocità di lavoro.
L
P
L
ISO
L
ISO
L
WA, Ra(M)
2000/14/EC
L
WA, Ra(G)
2000/14/EC
a
hv, eq(F)
a
hv, eq(R)
31
Peso a secco (senza carburante e custodia della lama)
Tipo di lama
Lunghezza complessiva della lama
Passo della lama
Rapporto di cambio
Livello di pressione acustica LpA secondo ISO
pA, eq
10517 Equivalente*
10517
Livello di potenza acustica LwA secondo ISO
WA, eq
10517 Equivalente*
10517
Livello di potenza sonora misurato LWA da 2000/14/CE Corsa
Livello di potenza sonora garantito LwA da 2000/14/CE Corsa
Livello di vibrazione secondo le norme ISO 10517 Impugnatura anteriore/equivalente*
Livello di vibrazione secondo le norme ISO 10517 Impugnatura posteriore/equivalente*
Incertezza
K
Italiano
DESCRIZIONE DELLE VARIE PARTI (Fig. 1)
Poiché il presente manuale si riferisce a svariati modelli, potrebbero esserci alcune diff erenze tra le immagini e la propria unità. Usare le istruzioni che si riferiscono alla propria unità.
A: Maniglia di avviamento B: Serbatoio di combustibile C: Tappo del serbatoio del carburante D: Leva acceleratore E: Leva fermo acceleratore F: Impugnatura anteriore G: Impugnatura posteriore H: Candela di accensione I: Protezione per la mano J: Lama di taglio K: Coperchio del fi ltro dell’aria L: Interruttore di accensione M: Guida delle lame N: Piastra di protezione (se in dotazione) O: Scatola degli ingranaggi P: Comando dell’aria Q: Pulsante di blocco R: Pompa di innesco S: Fodero catena T: Chiave a tubo combinata U: Istruzioni per l’uso
AVVERTENZE E ISTRUZIONI PER LA SICUREZZA
Si deve inoltre prestare particolare attenzione alle parti del manuale precedute dai seguenti richiami:
AVVERTENZA
Indica la forte possibilità di lesioni fi siche gravi o anche
fatali in caso di mancata osservanza delle istruzioni fornite.
ATTENZIONE
Indica la forte possibilità di lesioni fi siche gravi o
danneggiamento della macchina in caso di mancata osservanza delle istruzioni fornite.
NOTA
Fornisce informazioni utili all’uso corretto della
macchina.
Conservare per riferimento futuro.
AVVERTENZA
QUESTO TAGLIASIEPI PUÒ CAUSARE LESIONI
GRAVI. Leggere attentamente le istruzioni per l'uso corretto, la preparazione, la manutenzione, l'avvio e l'arresto del tagliasiepi. Familiarizzarsi con tutti i comandi e con il corretto uso del tagliasiepi.
Sicurezza dell’operatore
Indossare protezione per il capo (1). (Fig. 2) Indossare sempre una visiera o occhiali di sicurezza (2).
(Fig. 2)
Indossare protezione auricolare approvata (3). (Fig. 2) L’esposizione prolungata al rumore può causare danni
permanenti dell’udito.
Prestare attenzione all’ambiente circostante. In
particolare occorre fare attenzione ad eventuali persone nelle vicinanze che potrebbero segnalare un problema.
Dopo lo spegnimento della motosega rimuovere
immediatamente i dispositivi di sicurezza.
Indossare sempre camicie pesanti a maniche lunghe (4),
pantaloni lunghi (5), stivali antiscivolo (6) e guanti (7). (Fig. 2)
Non indossare abbigliamento eccessivamente largo né
gioielli, pantaloni corti, sandali o andare a piedi nudi.
I capelli devono essere raccolti affi nché rimangano
sopra le spalle.
Non azionare questo strumento quando si è stanchi,
malati o sotto l’eff etto di alcol, droghe o medicinali.
Non azionare l’utensile di notte o in condizioni di
maltempo quando la visibilità è scarsa. E non utilizzare l’utensile quando piove o subito dopo che è piovuto.
Lavorare su terreno scivoloso potrebbe causare un
incidente se si perde l’equilibrio.
Mai permettere che un bambino o una persona inesperta
azioni la macchina.
Prestare attenzione alle linee elettriche aeree. Non avviare il motore se ci sono cose inammabili come
foglie secche, rifi uti di carta o carburante nelle vicinanze.
Mai avviare o tenere il motore acceso all’interno di una
stanza chiusa o di un edifi cio. La respirazione dei gas di scarico può causare la morte.
Mantenere le impugnature sempre prive di olio e
carburante.
Tenere le mani lontane dall’apparecchiatura per il taglio. Non aff errare né tenere l’unità tramite l’apparecchiatura
per il taglio.
I guanti devono essere indossati quando si monta o si
rimuove la lama di taglio. La mancata osservanza di questa precauzione può provocare lesioni.
Non appena si spegne l’unità, prima di deporla ci si
deve accertare che la lama di taglio si sia eff ettivamente arrestata.
Durante le lunghe sessioni d’uso dell'apparecchio, si
suggerisce di fare una pausa di tanto in tanto per evitare l’insorgere della sindrome da vibrazioni mano-braccio (HAVS) causata dalla vibrazione.
Se il meccanismo di taglio colpisce un oggetto estraneo
o il tagliasiepi inizia ad emettere rumori anomali o vibrazioni, spegnere l'alimentazione e arrestare il tagliasiepi. Staccare il cavo della candela dalla candela di accensione e attuare le seguenti procedure:
• Ispezionare eventuali danni;
• Controllare e serrare eventuali parti allentate;
• Far sostituire o riparare le parti danneggiate con altre aventi specifi che equivalenti.
AVVERTENZA
Azionare sempre l'utensile con l’equipaggiamento
protettivo e gli indumenti appropriati. La mancata osservanza potrebbe causare incidenti, quali ad esempio ustioni o lesioni. (Fig. 2)
Non toccare la zona della candela o l’alta tensione
durante il funzionamento. Fare ciò può provocare scosse elettriche.
Non consentire ai bambini di avvicinarsi all’utensile
durante il funzionamento.
Non toccare il motore, il coperchio della marmitta o la
ventola di scarico durante o subito dopo il funzionamento. Fare ciò può provocare ustioni o lesioni.
I sistemi antivibrazione non garantiscono la protezione
dalla sindrome da vibrazioni mano-braccio o dalla sindrome del tunnel carpale. Di conseguenza, le persone che usano in continuazione e regolarmente l’apparecchio dovrebbero mantenere sotto stretto controllo la condizione delle mani e delle dita. All’eventuale comparsa dei sintomi di cui sopra, rivolgersi immediatamente a un medico.
I portatori di dispositivi elettrici o elettronici medicali, quali
ad esempio gli stimolatori cardiaci, devono consultare sia un medico sia il produttore di tali dispositivi prima di usare qualsiasi apparecchiatura elettrica.
32
Sicurezza dell’unità/della macchina
Controllare l’intera unità/macchina prima di ogni uso.
Sostituire le parti danneggiate. In particolare occorre verifi care che non vi siano perdite di carburante e che tutti i dispositivi di bloccaggio siano in posizione e saldamente serrati.
Prima di usare l’unità/la macchina, sostituire tutte le
parti eventualmente rotte, scheggiate o comunque danneggiate. I pezzi difettosi potrebbero aumentare il rischio di incidenti e potrebbero causare una lesione.
Durante le regolazioni del carburatore tenere lontane le
altre persone.
Utilizzare esclusivamente gli accessori come consigliato
dal costruttore per questa unità/macchina.
Prima dell’uso, assicurarsi che non vi siano utensili come
la chiave di regolazione o la chiave inglese ancora fi ssati all’unità.
AVVERTENZA
Non modifi care mai in nessun modo l’unità/la macchina.
Non deve inoltre essere usata per scopi diversi da quelli cui è destinata.
La manomissione del motore annulla l’omologazione UE
di questo motore.
Modifi che e/o accessori non autorizzati possono
provocare gravi lesioni personali o morte dell’operatore o di altre persone.
Uso in sicurezza del carburante
Miscelare e versare il carburante all’aperto e lontano da
scintille e fi amme.
Usare un contenitore omologato per il carburante. Spostarsi di almeno 3 m lontano dal luogo di rifornimento
del carburante prima di avviare il motore.
Arrestare il motore prima di rimuovere il tappo del
serbatoio del carburante. Non rimuovere il tappo del serbatoio carburante durante il funzionamento.
Prima di conservare l’unità/la macchina, svuotare
completamente il serbatoio del carburante. Questa precauzione deve essere adottata dopo ogni uso. Qualora s’intenda conservare la motosega con del carburante nel serbatoio si raccomanda almeno di verifi care che non vi siano perdite.
AVVERTENZA
Il carburante s’incendia o esplode facilmente, e
altrettanto facilmente lo si può inalare, perciò occorre prestare la massima attenzione mentre si maneggia o si rifornisce il carburante.
Non fumare né lasciare fumare gli altri nei pressi del
carburante e dell’unità/della macchina o mentre la si usa.
Prima di avviare il motore, rimuovere qualsiasi traccia di
carburante fuoriuscito.
Sia l’unità/la macchina che il carburante devono essere
conservati in un luogo in cui i vapori non raggiungano scintille o fi amme libere di caldaie di riscaldamento dell’acqua, motori o interruttori elettrici, fornaci, ecc.
Quando si usa l’unità in un luoghi asciutti, assicurarsi che
il dispositivo antincendio sia prontamente disponibile.
Se si spegne il motore per il rifornimento di carburante,
assicurarsi che l’unità si sia raff reddata prima di aggiungere carburante.
Taglio di sicurezza
Non tagliare materiali diversi da siepi. Controllare la zona da tagliare prima di ogni utilizzo.
Rimuovere eventuali oggetti che possono essere lanciati
a distanza o rimanere impigliati.
Non azionare in zone dove ci sono radici di alberi o
rocce.
Per la protezione delle vie respiratorie, indossare una
maschera di protezione per aerosol durante il taglio dell’erba dopo l’irrorazione di insetticida.
Italiano
Tenere le altre persone, inclusi bambini, animali, estranei
e aiutanti distanti almeno 15 m dalla zona di pericolo. Spegnere immediatamente il motore se qualcuno si avvicina.
Prestare attenzione in quanto l’avvio del motore
potrebbe essere ritardato dopo aver tirato la maniglia del dispositivo di avviamento.
Aff errare l’unità/la macchina saldamente con entrambe
le mani.
Mantenere sempre una posizione stabile e di equilibrio.
Non sbilanciarsi.
Perdere l’equilibrio durante le operazioni può causare
lesioni.
A motore acceso si deve tenere il corpo ben lontano
dalla marmitta e dalla lama di taglio.
Tenete l’utensile di taglio sotto il livello della spalla. Non
usare MAI l’unitá da una scala, mentre si é su un albero o da qualsiasi altro supporto instabile.
Prestare attenzione quando si opera in zone in cui sono
presenti cavi elettrici o del gas.
Prima di trasferirsi in un’altra zona di lavoro, ispezione o
regolazione, accertarsi che la macchina sia spenta e che la lama di taglio si sia completamente arrestata.
Non posizionare mai la macchina sul terreno mentre è in
funzione.
Non toccare mai la lama di taglio quando è in funzione. Durante l’uso di qualsiasi apparecchiatura elettrica,
tenere sempre a portata di mano un kit di pronto soccorso.
Spegnere il motore e assicurarsi che la lama di taglio
si sia arrestata completamente prima di lasciare l’unità incustodita.
Se inavvertitamente si urta o si fa cadere l’unità,
controllare immediatamente per accertarsi che non ci siano danni, crepe o deformazioni.
Se l’utensile sta funzionando male e produce strani
rumori o vibrazioni, spegnere immediatamente il motore e rivolgersi al proprio rivenditore per farlo ispezionare e riparare.
L’uso continuato in queste condizioni potrebbe causare
lesioni o danni all’utensile.
Utilizzare in conformità con le leggi e i regolamenti locali.
AVVERTENZA
Quando un oggetto estraneo è incastrato nella lama
di taglio, spegnere il motore e rimuovere l’oggetto estraneo con attenzione usando una pinza, ecc., dopo che il tagliasiepi si è raff reddato. Fare attenzione nel rimuovere l’oggetto estraneo, poiché la lama di taglio potrebbe muoversi a causa del gioco.
Manutenzione in sicurezza
Mantenere l’unità/la macchina secondo le procedure
raccomandate.
Rimuovere la candela prima di eseguire la manutenzione,
ad eccezione delle regolazioni del carburatore.
Durante le regolazioni del carburatore, tenere lontane le
altre persone.
Utilizzare esclusivamente i ricambi originali HiKOKI
come raccomandato dal costruttore.
Quando il tagliasiepi viene arrestato per la manutenzione,
l’ispezione o il rimessaggio, staccare l’alimentazione, scollegare il cappuccio della candela dalla candela e accertarsi che le parti mobili siano ferme.
Far raff reddare il tagliasiepi prima di eff ettuare ispezioni,
regolazioni, ecc.
ATTENZIONE
Non smontare l'avviatore a strappo sull'attrezzo. Ci si
potrebbe ferire a causa della molla di richiamo.
AVVERTENZA
Se non eseguita correttamente la manutenzione
potrebbe comportare un grave danneggiamento del motore o a lesioni fi siche.
33
Italiano
Trasporto e conservazione
Trasportare l’unità/la macchina a mano con il motore
spento e la marmitta tenuta ben lontana dal corpo.
Prima di conservare o trasportare l’unità/la macchina,
lasciar raff reddare il motore, svuotare il serbatoio del carburante e fi ssarla saldamente. La mancata osservanza di questa precauzione può causare incendi o incidenti.
Prima di conservare l’unità/la macchina, svuotare
completamente il serbatoio del carburante. Si raccomanda di vuotare il carburante dopo ogni uso. Qualora s’intenda conservare la motosega con del carburante nel serbatoio si raccomanda almeno di verifi care che non vi siano perdite.
Conservare l’unità/la macchina fuori dalla portata dei
bambini.
Pulire ed eseguire la manutenzione dell’unità
accuratamente e riporla in un luogo asciutto.
Durante il trasporto e la conservazione ci si deve
accertare che l’interruttore del motore sia spento.
Durante il trasporto e il rimessaggio, inserire la lama
nella relativa custodia.
È necessario fi ssare la macchina durante il trasporto per
evitare la perdita di carburante, danni o lesioni.
Se un’etichetta di avvertimento è illeggibile, si stacca
o diventa poco chiara, sostituirla con una nuova. Per l’acquisto di nuove etichette, contattare i centri di assistenza autorizzati HiKOKI.
In altre circostanze non riportate in questo manuale, adottare la massima cautela e usare il buonsenso. In caso di necessità ci si può rivolgere ad un Centro di Assistenza Autorizzato HiKOKI.
SPECIFICHE TECNICHE
Le SPECIFICHE TECNICHE di questa macchina sono elencate nella tabella a pagina 190.
NOTA
Tutti i dati contenuti nel manuale sono soggetti a modifi ca senza preavviso.
FUNZIONAMENTO
Carburante (Fig. 3)
AVVERTENZA
Il tagliasiepi è dotato di un motore a due tempi. È pertanto
necessario usarlo sempre con miscela di benzina ed olio.
Sia durante il rifornimento di carburante sia durante l’uso
si deve garantire all'unità la necessaria ventilazione.
Il carburante è altamente infi ammabile e può causare
gravi lesioni in caso di inalazione o contatto con la pelle.
Durante il rifornimento è pertanto necessario prestare
la massima attenzione. Anche all’interno degli edifi ci il carburante deve essere maneggiato solo se suffi cientemente ventilati.
Carburante
Utilizzare sempre benzina di marca senza piombo a 89
ottani.
Utilizzare olio puro per motori a due tempi oppure
una miscela da 25:1 a 50:1; per istruzioni sul corretto rapporto di miscelazione rivolgersi ai centri di assistenza autorizzati HiKOKI.
In caso di indisponibilità di olio originale, si raccomanda di
usarne uno antiossidante di alta qualità espressamente dedicato ai motori a due tempi raff reddati ad aria (JASO FC GRADE OIL o ISO EGC GRADE). Non si deve usare olio miscelato con BIA o TCW (per motori a due tempi raff reddati ad acqua).
34
Mai usare olio di tipo multigrado (10 W/30) o di scarto. Olio e carburante non devono mai essere miscelati
nel serbatoio del carburante della macchina. Olio e carburante devono essere miscelati a parte in un recipiente pulito.
Si suggerisce di versare dapprima la metà della benzina da usare. Successivamente, versare l’intera quantità di olio. Agitare bene la miscela così composta. Versare quindi la quantità rimanente di benzina. Prima di rifornire l'unità si suggerisce di agitare bene l’intera miscela ottenuta.
Quantità di benzina e olio per la miscela
Benzina (litri)
0,5 10 ——— 20
1 20 ——— 40 2 40 ——— 80 4 80 ——— 160
Rifornimento
AVVERTENZA
Prima del rifornimento, spegnere sempre il motore e
lasciarlo raff reddare per alcuni minuti.
Non fumare né avvicinare fi amme o scintille al luogo in
cui viene eff ettuato il rifornimento.
Aprire lentamente il serbatoio del carburante durante il
rifornimento, in modo da far sparire l’eventuale pressione eccessiva.
Dopo il rifornimento, chiudere bene il tappo del serbatoio. Spostare sempre l’unità ad almeno 3 m dall’area di
servizio prima di avviare.
Qualora il carburante si riversi sull’abbigliamento,
rimuoverlo immediatamente con del sapone.
Assicurarsi di controllare eventuali perdite di carburante
dopo il rifornimento.
Prima di e ettuare il rifornimento, al fi ne di rimuovere
l’elettricità statica dal corpo principale, dal contenitore del carburante e dall’operatore, toccare il suolo leggermente umido.
Prima di procedere con il rifornimento di carburante è opportuno pulire bene l’area del tappo del serbatoio per impedire che vi penetri sporcizia. Occorre altresì agitarne bene il recipiente per assicurare la corretta miscelazione.
Avvio
AVVERTENZA
Prima di avviare l’utensile, assicurarsi che la lama di
taglio non tocchi alcun oggetto o il terreno. In caso contrario, la lama di taglio potrebbe muoversi in modo imprevisto e causare lesioni.
Assicurarsi che la lama di taglio non si muova quando il
motore è al minimo. Se si muove, regolare il regime del minimo secondo le istruzioni contenute in “Regolazione del minimo” nella sezione “MANUTENZIONE”. Se la lama di taglio continua a muoversi anche dopo questa regolazione, arrestare immediatamente il motore e interromperne l’uso, portare l’utensile al più vicino centro di assistenza autorizzato HiKOKI.
(1) Avviamento del motore freddo
1. Portare l’interruttore di accensione (8) nella posizione
ON. (Fig. 4)
2. Premere ripetutamente il primer (9) della pompa di
adescamento per far affl uire la miscela al carburatore. (Fig. 5)
Olio per motori a due tempi (ml)
Rapporto 50:1 Rapporto 25:1
3. Impostare la leva della valvola dell’aria (10) alla
posizione START (chiusa) (A). (Fig. 6)
4. Tirare con forza la maniglia di avviamento, facendo attenzione a tenerla ben aff errata e a non consentire che scatti all’indietro. (Fig. 7)
5. Ai primi scoppi del motore, riaprire l’aria riportando la leva in posizione RUN (aperta) (B). (Fig. 6)
6. Tirare di nuovo con forza la maniglia di avviamento. (Fig. 7)
NOTA
Se il motore non si accende, ripetere le procedure da 2 a 5.
7. Quindi, lasciar scaldare il motore per circa 2–3 minuti prima di sottoporlo a qualsiasi carico.
8. Assicurarsi che la lama di taglio non si muova quando il motore è al minimo.
(2) Avviamento del motore caldo Eseguire solamente i punti 1, 2, 6 e 8 della procedura di
avviamento per un motore freddo.
Se il motore non si avvia, usare la stessa procedura di
avviamento usata per un motore freddo.
Taglio
AVVERTENZA
Indossare sempre abbigliamento e attrezzatura di
protezione appropriati quando si utilizza l’unità. (Fig. 2)
NOTA
Utilizzare in conformità con le leggi e i regolamenti locali. Quando si taglia, far funzionare il motore con
l’acceleratore tutto aperto per mantenere una corretta velocità della taglierina.
Quando si taglia la parte superiore di una siepe, a errare
il tosasiepi in modo che la lama sia inclinata di 15 - 30° dal piano orizzontale e muovere la macchina verso i bordi con un movimento circolare, per allontanare il tagliato. (Fig. 8)
Operando sui lati della siepe, tenere la lama verticale e
muovere la macchina con movimenti circolari. (Fig. 9)
NOTA
Alcuni alberi da giardino contengono legno molto duro
che potrebbe essere oltre la capacità dell'utensile anche se la loro larghezza è entro la capacità normale. Usare un paio di cesoie per potatura per tagliare i rami spessi prima di iniziare la lavorazione.
Inoltre un taglio obliquo potrebbe superare la capacità
dell’utensile siccome aumenta la lunghezza del taglio. Assicurarsi di tagliare i rami spessi agli angoli giusti.
ATTENZIONE
I lavori che causano l’arresto ripetuto della lama fi niscono
per danneggiare l'utensile.
Impugnatura rotante multiposizione (Fig. 10)
L’impugnatura di comando posteriore può essere ruotata di 90° per la massima comodità d’uso e una grande varietà di angolazioni di taglio. L’impugnatura prevede 5 posizioni diff erenti.
Rotazione dell’impugnatura posteriore;
1. Premere il pulsante di blocco (11) per ruotare la maniglia.
2. Ruotare l’impugnatura alla posizione di blocco desiderata di 0°, 45° o 90° e rilasciare il pulsante di blocco per bloccare la maniglia in posizione.
C: BLOCCO D: SBLOCCO
NOTA
Prima di regolare l’impugnatura posteriore, accertarsi
che la macchina sia al minimo oppure che il motore sia spento.
L’acceleratore non può essere inserito se la maniglia
non è fi ssata (il pulsante di blocco è premuto).
Italiano
Arresto (Fig. 11)
Diminuire la velocità del motore e farlo girare al minimo
per alcuni minuti, quindi spegnere l’interruttore di accensione (8).
NOTA
Se il motore non si arresta, il suo arresto può essere
forzato portando la leva dell’aria in posizione START.
Prima di riavviare il motore, rivolgersi a un Centro di
Assistenza Autorizzato HiKOKI per la riparazione.
MANUTENZIONE
LA MANUTENZIONE, LA SOSTITUZIONE E LA RIPARAZIONE DEI DISPOSITIVI DI CONTROLLO DELLO SCARICO POSSONO ESSERE AFFIDATE A QUALSIASI RIPARATORE DI MOTORI NON STRADALI.
Regolazione del carburatore (Fig. 12)
Il carburatore è un componente di precisione che miscela aria e combustibile, ed è progettato per garantire elevate prestazioni dal motore. Prima che l’utensile viene spedito dalla fabbrica, il suo carburatore viene regolato durante un test. Eff ettuare le regolazioni solo se è necessario a causa delle condizioni ambientali (il clima o la pressione atmosferica), del tipo di combustibile, del tipo di olio a due cicli, ecc.
AVVERTENZA
Poiché il carburatore è prodotto con un elevato grado di
precisione, non smontarlo.
Per questo prodotto, l’unica impostazione del
carburatore che può essere regolata è il minimo (T).
T = Vite di regolazione del minimo. Regolazione del minimo (T)
AVVERTENZA
Quando si arresta il motore, non ruotare eccessivamente
la vite di regolazione del minimo (T) in direzione oraria.
In caso contrario, quando il motore si avvia, la lama di
taglio potrebbe muoversi in modo imprevisto e causare lesioni.
Non regolare la vite di regolazione del minimo (T) per
qualsiasi ragione diversa dalla regolazione del minimo.
Far girare il motore durante la regolazione del minimo. (1) Se il motore si spegne quando è al minimo Avviare il motore e girare lentamente la vite di regolazione
del minimo (T) in senso orario fi no a quando non si trova
in una posizione in cui il motore ruota in modo regolare. A questo punto, assicurarsi che la lama di taglio non giri. (2) Se la lama di taglio si muove quando il motore è al
minimo Ruotare lentamente la vite di regolazione del minimo (T)
in senso antiorario fi nché non si trova in una posizione
in cui la lama di taglio non si muove. A questo punto,
verifi care che la rotazione del motore non presenti
problemi.
AVVERTENZA
Se la lama di taglio continua a muoversi dopo la
regolazione della vite di regolazione del minimo (T),
arrestare immediatamente il motore e interromperne
l’uso, quindi contattare il più vicino centro di assistenza
autorizzato HiKOKI.
Filtro dell’aria (Fig. 13)
Il fi ltro dell’aria (12) deve essere tenuto pulito dalla polvere e dalla sporcizia per evitare:
Guasti del carburatore Problemi di avviamento Riduzione potenza del motore Inutile usura delle parti del motore Anomalo consumo di carburante
35
Italiano
Se si lavora in zone molto polverose si deve pulire il fi ltro dell’aria una volta al giorno o anche con maggior frequenza.
Allentare il bullone (13), quindi aprire il coperchio del fi ltro dell’aria e rimuovere il fi ltro dell’aria (12). Lavarlo con acqua tiepida e sapone. Prima di riassemblare il fi ltro, verifi care che sia ben asciutto. Un fi ltro che è stato usato per un lungo periodo non potrà mai essere pulito completamente. Pertanto, deve essere sostituito con regolarità con un altro nuovo. Se il fi ltro si danneggia lo si deve sostituire immediatamente.
Filtro del carburante (Fig. 14)
Rimuovere il fi ltro del carburante (14) dal serbatoio carburante, quindi sostituirlo se è sporco.
NOTA
Un fi ltro carburante (14) bloccato può impedire
l’alimentazione del carburante e causare un malfunzionamento della rotazione del motore.
Candela (Fig. 15)
Lo stato della candela dipende:
Un’errata impostazione del carburatore. Errata miscela di carburante (troppo olio nella benzina). Un ltro dell’aria sporco. Condizioni di funzionamento di cili (come durante la
stagione fredda). Questi fattori possono causare la formazione di depositi sugli elettrodi e, di conseguenza, il malfunzionamento del motore e diffi coltà di avviamento. La condizione della candela va controllata particolarmente quando il motore perde di potenza, si avvia con diffi coltà o non gira con regolarità al minimo. Se la candela è sporca la si deve pulire e se ne deve controllare la distanza tra gli elettrodi, eventualmente regolandola. Regolare nuovamente se necessario. La distanza corretta è di 0,6 mm. La candela dovrebbe in ogni caso essere sostituita ogni circa 100 ore d’uso della macchina o anche prima se gli elettrodi appaiono molto corrosi.
NOTA
In alcune zone, le norme locali richiedono l’impiego di
una candela a resistore per sopprimere i segnali di
accensione. Se questa macchina era originariamente
dotata di una candela a resistore, in caso di sostituzione
se ne deve usare una di tipo analogo.
Lama di taglio
AVVERTENZA
Indossare guanti di protezione durante la manutenzione
della lama. Le lame sono installate sulla guida della lama con cinque o
sei bulloni. I bulloni sono serrati con un gioco in modo che le lame possano muoversi liberamente.
Per regolare il gioco delle lame (Fig. 16)
1. Allentare i dadi di fi ssaggio della lama (15).
2. Serrare saldamente i bulloni di fi ssaggio della lama (16),
quindi allentarli a circa 3/8 di giro.
3. Con i bulloni (16) impostati in quella posizione, serrare i
dadi di fi ssaggio della lama (15).
NOTA
(1) Quando il gioco è troppo ridotto Le lame non si muovono correttamente e le superfi ci di
scorrimento potrebbero grippare. (2) Quando il gioco è eccessivo Le lame sono poco affi late.
ATTENZIONE
Assicurarsi di sostituire i bulloni di fi ssaggio della lama
quando sono allentati, usurati o danneggiati. Assicurarsi
di sostituire la lama di taglio danneggiata.
Lubrifi cazione della lama (Fig. 17) Durante la potatura, la presenza di linfa attaccata al bordo della lama aumenta il carico. Usare olio per macchine (oppure olio per biciclette o simile) per lubrifi care la lama e pulirla con un panno. Per impedire che la lama si arrugginisca, assicurarsi di lubrifi carla dopo l’uso e quando non verrà utilizzata per un periodo prolungato prima di riporla nella custodia della lama.
Scatola degli ingranaggi (Fig. 18)
Rabboccare il grasso ogni 20 ore circa di funzionamento. Riempire una qualità di grasso a base di litio di circa 3g dal nipplo grasso sul lato della scatola degli ingranaggi (indicata da una freccia) utilizzando una pistola per grasso disponibile in commercio.
ATTENZIONE
Prima di iniziare l’ispezione o la manutenzione della
scatola degli ingranaggi, assicurarsi che la scatola si sia raff reddata.
Per una conservazione a lungo termine
Svuotare completamente il serbatoio del carburante. Accendere quindi il motore sino a quando si arresta per esaurimento del carburante. Riparare quindi eventuali danni subiti dalla motosega durante l’uso. Pulirla infi ne con uno straccio pulito o con aria compressa. Versare infi ne nel cilindro attraverso il foro della candela alcune gocce di olio per motori a due tempi, facendo ruotare alcune volte il motore affi nché si distribuisca uniformemente sulla superfi cie del cilindro. La motosega dovrà quindi essere coperta e conservata in un luogo fresco.
Programma di manutenzione
Di seguito si riportano alcune istruzioni generali di manutenzione. Per ulteriori informazioni al riguardo si prega di rivolgersi ad un Centro di Assistenza Autorizzato HiKOKI.
Manutenzione giornaliera
Pulire le super ci esterne dell’unità. Controllare la guida della lama e la piastra di protezione
(se in dotazione) per la presenza di danni o crepe. Sostituirle in caso di urti o spaccature.
Controllare che la lama di taglio sia a lata e priva di
incrinature.
Controllare che i dadi di fi ssaggio della lama siano ben
serrati.
Accertarsi che il coprilama non sia danneggiato e che
possa essere fi ssato saldamente.
Verifi care che i dadi e le viti siano suffi cientemente
serrati.
Controllare che l’unità sia intatta e priva di difetti.
Manutenzione settimanale
Controllare il motorino di avviamento, in particolare il fi lo
e la molla di ritorno.
Pulire esternamente la candela. Rimuovere la candela e controllare la distanza tra
gli elettrodi. Regolarla a 0,6 mm oppure sostituire la candela.
Controllare che la presa d’aria in corrispondenza del
dispositivo di avviamento non sia ostruita.
Accertarsi che la scocca del ventilatore sia lubrifi cata
con una quantità suffi ciente di grasso.
Pulire il fi ltro dell’aria.
Manutenzione mensile
Lavare con benzina il serbatoio del carburante. Pulire la parte esterna del carburatore e la zona ad esso
adiacente.
Pulire la ventola e la zona ad essa adiacente.
36
Italiano
RISOLUZIONE DEI PROBLEMI
Se l’utensile non funziona normalmente, eseguire le ispezioni descritte nella tabella seguente. Se gli interventi suggeriti non risolvono il problema, rivolgersi al proprio rivenditore o a un centro di assistenza HiKOKI autorizzato.
Condizione Causa Soluzione
Il motore non si avvia
Il motore si avvia ma si interrompe immediatamente
Il motore tende a interrompersi
Impianto di alimentazione
Impianto elettrico
Altro
Impianto di alimentazione
Impianto elettrico
Altro
Il serbatoio del carburante è vuoto o il livello di carburante è basso
Il serbatoio del carburante contiene vecchio carburante (odore sgradevole)
Viene assorbita una quantità eccessiva di carburante e la candela è bagnata
Il fi ltro del carburante è intasato di sporco
Il tubo del carburante è piegato o scollegato
Malfunzionamento del carburatore
Il cavo dell’interruttore di arresto è andato in corto circuito
La candela è sporca Sostituire o pulire la candela La distanza tra gli elettrodi è troppo
grande Connessione lenta tra il cavo dell’alta
tensione e la candela Malfunzionamento dell’impianto
elettrico Il tubo di scarico della marmitta è
intasato di carbone Il serbatoio del carburante è vuoto o il
livello di carburante è basso Il serbatoio del carburante contiene
vecchio carburante (odore sgradevole) L’olio per motore a due tempi non è
stato aggiunto La leva dell’aria è in posizione START Portare la leva dell’aria nella posizione RUN È penetrata dell’aria nell’impianto di
alimentazione carburante
Malfunzionamento del carburatore
Guasto all’accensione
Guasto alla candela Sostituire con una nuova candela
Guasto all’impianto elettrico
Surriscaldamento del motore
Errato modello di candela
Filtro dell’aria sporco Pulire Intasamento di carbone (tubo di scarico
della marmitta) Compressione insuffi ciente (pistone,
anello del pistone, cilindro)
Riempire il serbatoio del carburante con la corretta miscela di carburante (25:1-50:1)
Sostituirlo con carburante nuovo
1. Scollegare la candela e lasciarla asciugare
2. Tirare la maniglia del dispositivo di avviamento 5 o 6 volte per rimuovere il carburante in eccesso
3. Attaccare la candela
4. Posizionare la leva dell’aria nella posizione RUN e tirare la maniglia del dispositivo di avviamento
Pulire il fi ltro del carburante
Assicurarsi che il carburante fl uisca facilmente
Contattare i centri di assistenza autorizzati HiKOKI
Contattare i centri di assistenza autorizzati HiKOKI
Regolare la distanza fi no a 0,6 mm
Ricollegare
Contattare i centri di assistenza autorizzati HiKOKI
Contattare i centri di assistenza autorizzati HiKOKI
Riempire il serbatoio del carburante con la corretta miscela di carburante (25:1-50:1)
Sostituirlo con carburante nuovo
Contattare i centri di assistenza autorizzati HiKOKI
Ricollegare il tubo del carburante o il giunto
Contattare i centri di assistenza autorizzati HiKOKI
Contattare i centri di assistenza autorizzati HiKOKI
Sostituire con il pezzo specifi cato Vedere “SPECIFICHE TECNICHE”
Pulire
Contattare i centri di assistenza autorizzati HiKOKI
37
Italiano
Condizione Causa Soluzione
L’impugnatura, la staff a dell’impugnatura o qualche altro elemento di fi ssaggio è allentato
La lama è piegata o danneggiata
Vibrazione anomala
Il motore è acceso ma la lama non si muove Il movimento è scarso
Il taglio non è ottimale
Il motore non si arresta Guasto all’interruttore di arresto
Il motore si arresta quando l’acceleratore viene chiuso
La lama continua a muoversi quando l’acceleratore viene chiuso
Il livello del grasso è basso nella scatola degli ingranaggi
Il gioco della lama è elevato
Guasto del cambio
Il gioco della lama è troppo basso
La lama è piegata o danneggiata
Del materiale estraneo si è depositato nella lama
Il liquido è attaccato o arrugginisce la lama
Il gioco della lama è elevato
La lama non è più tagliente
Superata la capacità di taglio della lama
Il regime minimo è troppo basso
Il regime minimo è troppo alto
Il cavo dell’acceleratore è troppo teso
Controllare e serrare
Contattare i centri di assistenza autorizzati HiKOKI
Rabbocco del grasso Fare riferimento a “Manutenzione della scatola degli ingranaggi”
Regolare il gioco della lama Fare riferimento a “Manutenzione della lama di taglio”
Contattare i centri di assistenza autorizzati HiKOKI
Regolare il gioco della lama Fare riferimento a “Manutenzione della lama di taglio”
Contattare i centri di assistenza autorizzati HiKOKI
Rimuovere il materiale estraneo
Rimuovere il liquido o la ruggine Fare riferimento a “Manutenzione della lama di taglio”
Regolare il gioco della lama Fare riferimento a “Manutenzione della lama di taglio”
Affi lare la lama Fare riferimento a “Manutenzione della lama di taglio”
Rivolgersi a un centro di assistenza autorizzato HiKOKI per sostituire la lama con una nuova.
Fare riferimento a “Procedure operative di taglio”
Posizionare la leva dell’aria nella posizione START per arrestare il motore Interrompere immediatamente l’utilizzo e contattare i centri di assistenza autorizzati HiKOKI
Regolare il regime del minimo Fare riferimento a “Manutenzione della regolazione del minimo (T)” Se questa condizione dovesse ripresentarsi dopo la regolazione del minimo, contattare un centro di assistenza autorizzato HiKOKI
Regolare il regime del minimo Fare riferimento a “Manutenzione della regolazione del minimo (T)” Se questa condizione dovesse ripresentarsi dopo la regolazione del minimo, contattare un centro di assistenza autorizzato HiKOKI
Contattare i centri di assistenza autorizzati HiKOKI
38
(Vertaling van de oorspronkelijke instructies)
BETEKENIS VAN DE SYMBOLEN
OPMERKING: Sommige machines zijn hier niet van voorzien.
Symbolen
WAARSCHUWING
Hier volgen de symbolen die gebruikt worden voor deze machine. Zorg ervoor dat u weet wat ze betekenen voor u de machine gaat gebruiken.
Motor heggenschaar Verplaatsing
Het is belangrijk dat u de volgende veiligheidsaanwijzingen en waarschuwingen leest, goed begrijpt en opvolgt. Nalatig of onjuist gebruik van de machine kan ernstig of zelfs dodelijk letsel veroorzaken.
Lees alle waarschuwingen en aanwijzingen in deze gebruiksaanwijzing en op de machine zelf, zorg ervoor dat u ze begrijpt en volg ze stipt op.
Bougie
Stationair toerental
Idle
Nederlands
Draag altijd oog-, hoofd- en gehoorbescherming wanneer u deze machine gebruikt.
Raak nooit het zaagblad aan terwijl het loopt.
Choke- uitvoer positie (open)
Choke- Start positie (gesloten)
Aan/Start
Uit/Stop
Noodstop
Brandstof/oliemengsel
Afstelling stationair toerental
Opvoerpomp
Heet oppervlak– contact met heel oppervlak kan ernstige brandwonden veroorzaken.
Smering moet worden aangebracht met tussenpozen van 20 uur en vaker bij zwaar gebruik.
L
P
L
pA, eq
ISO
10517
L
WA, eq
ISO
10517
L
WA, Ra(M)
2000/14/EC
L
WA, Ra(G)
2000/14/EC
a
hv, eq(F)
a
hv, eq(R)
Inhoud brandstoftank
Nettogewicht (zonder brandstof en meshouder)
Zaagbladtype
Totale zaagbladlengte
Zaagbladpitch
Versnellingsverhouding
Geluidsdrukniveau LpA volgens ISO 10517 Equivqlent*
Geluidsvermogenniveau LwA volgens ISO 10517 Equivqlent*
Gemeten geluidsvermogenniveau LwA door 2000/14/EC Onbelast met een hoog toerental draaien
Gegarandeerd geluidsvermogenniveau LwA door 2000/14/EC Onbelast met een hoog toerental draaien
Trillingsniveau volgens ISO 10517 Voorste handgreep/equivalent*
Trillingsniveau volgens ISO 10517 Achterste handgreep/equivalent*
Gegarandeerd geluidsvermogensniveau
Onzekerheid
K
39
Nederlands
Voordat u de machine gebruikt
• Lees de gebruiksaanwijzing zorgvuldig door.
• Controleer of het snijgereedschap juist gemonteerd en afgesteld is.
• Start de machine en controleer of de carburateur juist is afgesteld. Zie “ONDERHOUD”.
OPMERKING: Gelijkwaardige geluidsniveaus / trillingsniveaus zijn berekend als de tijdgewogen energiesom van de
*1/5 Stationair, 4/5 max. toerental.
geluids- / trillingsniveaus onder verschillende werkomstandigheden met de volgende tijdsindeling:
WAT IS WAT (Afb. 1)
Aangezien in deze gebruiksaanwijzing meerdere modellen worden beschreven, kunnen er verschillen zijn tussen uw machine en de afbeeldingen. Volg de instructies die op uw machine van toepassing zijn.
A: Startkoord B: Brandstoftank C: Brandstoftankdop D: Gashendel E: Veiligheidshendel F: Voorste handgreep G: Achterste handgreep H: Bougie I: Handbescherming J: Snoeimes K: Luchtfi lterdeksel L: Contactschakelaar: M: Snijgeleider N: Beschermingsplaat (indien uitgerust) O: Tandwielkast P: Chokehendel Q: Vergrendelknop R: Primingslamp S: Messenvak T: Combinatiesleutel U: Gebruiksaanwijzing
WAARSCHUWINGEN EN VEILIGHEIDSINSTRUCTIES
Let in het bijzonder op aanwijzingen die beginnen met de volgende woorden:
WAARSCHUWING
Geeft aan dat er een verhoogd risico bestaat op ernstig
persoonlijk letsel of zelfs de dood als de aanwijzingen niet worden opgevolgd.
LET OP
Geeft aan dat er risico bestaat op persoonlijk letsel of
zaakschade als de aanwijzingen niet worden opgevolgd.
OPMERKING
Nuttige informatie voor correct functioneren en gebruik
van de machine.
Bewaren voor later gebruik.
WAARSCHUWING
DEZE HEGGENTRIMMER KAN ERNSTIG LETSEL
VEROORZAKEN. Lees de aanwijzingen zorgvuldig voor het juiste gebruik, voorbereiding, onderhoud, starten en stoppen van de heggentrimmer. Leer de bediening en het juiste gebruik van de heggentrimmer kennen.
Veiligheid van de gebruiker
Draag hoofdbescherming (1). (Afb. 2) Draag altijd een vizier of veiligheidsbril (2). (Afb. 2) Draag goedgekeurde gehoorbescherming (3). (Afb. 2)
Langdurige blootstelling aan lawaai kan leiden tot
permanente gehoorbeschadiging.
Let op uw omgeving. Let op omstanders die eventueel
problemen aangeven.
Verwijder veiligheidsuitrusting pas nadat de motor
volledig gestopt is.
Draag altijd, lange mouwen shirts (4) en lange broek (5)
en antisliplaarzen (6) en handschoenen (7). (Afb. 2)
Draag geen loszittende kleding, sieraden, een korte
broek, sandalen en werk nooit blootsvoets.
Draag lang haar samengebonden zodat het maximaal
schouderlang is.
Gebruik deze machine niet wanneer u moe of ziek bent,
of alcohol, drugs of medicijnen heeft ingenomen.
Bedien het gereedschap niet bij nacht of onder slechte
weersomstandigheden wanneer het zicht slecht is. En bedien het gereedschap niet bij regen of direct daarna.
Werken op een glad wegdek kan leiden tot een ongeval
wanneer u uw evenwicht verliest.
Laat in geen geval kinderen of onervaren personen de
machine bedienen.
Wees voorzichtig met elektrische leidingen. Start de motor niet wanneer er sprake is van brandbare
stoff en, zoals droge bladeren, oud papier of brandstof in de omgeving.
Start de motor niet en laat de motor niet lopen in
een afgesloten ruimte of gebouw. Inademen van uitlaatgassen kan dodelijk zijn.
Houd de handgrepen vrij van olie en brandstof. Houd uw handen weg van de snijdende onderdelen. Houd of pak de machine niet vast aan de zagende
onderdelen.
Draag voor het plaatsen of verwijderen van het zaagblad
handschoenen. Wanneer dit niet wordt gedaan, kan een zeer gevaarlijke situatie ontstaan.
Wacht na het uitschakelen van het apparaat tot het
zaagblad is gestopt voordat u het apparaat neerzet.
Wanneer de werkzaamheden lang duren, moet u
regelmatig pauzeren om lichamelijk letsel als gevolg van de trillingen van de machine (fenomeen van Raynaud/“dode” vingers) te voorkomen.
Als het snijmechanisme een vreemd object raakt of de
heggentrimmer gaat vreemde geluiden maken of trillen, moet u de voiding afsluiten en de heggentrimmer laten stoppen. Maak de bougiekabel los van de bougie en doe het volgende:
• Controleer op schade;
• Draai eventuele losse onderdelen vast;
• Laat beschadigde onderdelen herstellen of vervangen door overeenkomstige onderdelen.
WAARSCHUWING
Bedien het gereedschap altijd met de juiste
beschermende uitrusting en kleding. Gebrek aan naleving hiervan kan leiden tot ongevallen zoals verbranding of lichamelijk letsel. (Afb. 2)
Raak de vonk club gebied of hoge spanning niet aan
tijdens bedrijf. Dit kan leiden tot elektrische schok.
Hou kinderen uit de buurt van de gereedschap tijdens
bedrijf.
Raak de motor, demperbescherming of uitlaat niet
tijdens of kort na gebruik. Dit kan leiden tot brandwonden of letsel.
40
Systemen voor het dempen van de trillingen kunnen
niet garanderen dat u geen fenomeen van Raynaud (“dode” vingers) of carpaletunnelsyndroom kunt oplopen. Daarom moeten gebruikers die regelmatig en/ of langdurig met de machine werken de toestand van hun handen en vingers zorgvuldig in de gaten houden. Als u merkt dat één van de bovengenoemde klachten zich voordoet, moet u onmiddellijk een arts raadplegen.
Als u medische elektrische/elektronische apparatuur
gebruikt, zoals een pacemaker, moet u eerst uw arts raadplegen en contact opnemen met de fabrikant van de apparatuur voor u elektrisch of op andere wijze aangedreven gereedschap gaat gebruiken.
Veiligheid/beveiliging van de machine
Controleer de machine elke keer voor u hem gaat
gebruiken. Vervang beschadigde onderdelen. Controleer of er brandstofl ekken zijn en of alle bevestigingsmiddelen aanwezig zijn en goed vast zitten.
Vervang onderdelen met barsten of stukjes eraf, of
onderdelen die op een andere manier beschadigd zijn voor u de machine gaat gebruiken. Defecte onderdelen kan een verhoogd risico op ongevallen en letsel leiden.
Houd anderen uit de buurt wanneer u de carburateur
afstelt.
Gebruik uitsluitend accessoires die speciaal voor deze
machine worden aanbevolen door de fabrikant.
Voordat u de machine bedient, moet u controleren of er
geen gereedschappen zoals de afstelling of steeksleutel nog is aangesloten op het apparaat.
WAARSCHUWING
Breng in geen geval wijzigingen aan de machine aan.
Gebruik de machine in geen geval voor werkzaamheden waar deze niet voor bedoeld is.
Het knoeien met de motor maakt de EU-typegoedkeuring
van deze motor ongeldig.
Niet goedgekeurde wijzigingen en / of accessoires kan
leiden tot ernstig lichamelijk letsel of de dood van de operator of anderen.
Veiligheid en brandstof
Meng en tank brandstof in de buitenlucht en buiten
bereik van vonken en vlammen.
Gebruik een voor brandstof goedgekeurde tank of
jerrycan.
Ga minstens 3 meter van de plaats waar u getankt heeft
vandaan voor u de motor start.
Stop de motor voor u de brandstofdop verwijdert.
Verwijder de dop niet tijdens bedrijf.
Maak de brandstoftank helemaal leeg voor u de machine
opbergt. We raden u aan de tank elke keer nadat u de machine gebruikt heeft, leeg te maken. Als er brandstof in de tank blijft zitten, moet u ervoor zorgen dat er geen brandstof kan lekken.
WAARSCHUWING
Brandstof is licht ontvlambaar, kan ontplo en en
is schadelijk wanneer de dampen ervan worden ingeademd; wees dus bijzonder voorzichtig wanneer u met brandstof omgaat of tankt.
Rook niet en sta roken ook niet toe in de buurt van
brandstof of van de machine zelf wanneer de machine gebruikt wordt.
Neem alle gemorste brandstof op voor u de motor start. Bewaar de machine en de brandstof op een plek waar de
brandstofdampen niet kunnen worden ontstoken door vonken of open vuur van bijv. geisers, boilers, elektrische motoren of schakelaars, verwarmingstoestellen enz.
Wanneer u het apparaat in droge gebieden gebruikt,
zorg ervoor dat brandblusmiddelen direct beschikbaar zijn.
Als u de motor uitschakeld bij het tanken, zorg ervoor dat
het apparaat is afgekoeld voordat u brandstof toevoegt.
Nederlands
Veilig zagen
Snoei geen ander materiaal dan heggen. Controleer het gebied dat u gaat snoeien voordat u
begint.
Verwijder alle voorwerpen die klem kunnen komen te
zitten of weggeslingerd kunnen worden.
Gebruik niet in gebieden waar boomwortels of stenen
voorkomen.
Draag een goed masker om uw luchtwegen te
beschermen wanneer u gras maait dat met een insecticide is behandeld.
Houd iedereen, waaronder kinderen, dieren, omstanders
en helpers, buiten de 15 meter gevarenzone. Stop de motor onmiddellijk als er iemand op u af komt.
Wees voorzichtig omdat motor opstarten kan vertraagd
zijn na het trekken van de starthandgreep.
Houd de machine met beide handen stevig vast. Zorg ervoor dat u stevig staat en goed in evenwicht blijft.
Reik niet te ver.
Verlies van uw evenwicht tijdens het werk kan leiden tot
letsel.
Houd uw lichaamsdelen uit de buurt van de uitlaat en het
zaagblad wanneer de motor loopt.
Houd snijgereedschap altijd lager dan uw
schouderhoogte. Werk NOOIT vanaf een ladder, of terwijl u zich in een boom bevindt of op een andere onstabiele ondergrond staat.
Wees voorzichtig in gebieden waar elektrische kables of
gas leidingen aanwezig zijn.
Wanneer u naar een nieuwe werkplek gaat, of tijdens
inspectie, afstellen, enz. dient u te zorgen dat de motor is uitgeschakeld en het zaagblad is gestopt.
Zet de machine in geen geval op de grond terwijl deze
nog loopt.
Raak nooit het zaagblad aan terwijl deze loopt. Neem altijd een EHBO-doos mee wanneer u met
gemotoriseerd gereedschap werkt.
Zet de motor af en zorg ervoor dat het zaagblad
volledig tot stilstand is gekomen voordat u het apparaat onbeheerd achterlaat.
Als u het machine per ongeluk stoot of laat vallen,
inspecteren onmiddellijk om ervoor te zorgen dat er geen schade, scheuren of vervormingen zijn.
Als de gereedschap slecht werkt en vreemde geluiden
of trillingen produceert, zet de motor onmiddellijk uit en vraag uw dealer om het te laten controleren en repareren.
Voortdurend gebruik onder deze omstandigheden
kunnen leiden tot letsel of gereedschap schade.
Gebruik in overeenstemming met de lokale wet-en
regelgeving.
WAARSCHUWING
Als een vreemd voorwerp in het zaagblad vast komt
te zitten, moet u de motor uitzetten en verwijder het vreemde voorwerp voorzichtig met een tang, enz., nadat de heggenschaar is afgekoeld. Wees voorzichtig bij het verwijderen van het vreemde voorwerp, omdat het zaagblad kan bewegen vanwege de speling.
Veilig onderhoud
Voer onderhoud aan de machine uit volgens de
aanbevolen procedures.
Haal de kap van de bougie voor u onderhoud uitvoert,
behalve voor het afstellen van de carburateur.
Houd anderen uit de buurt wanneer u de carburateur
afstelt.
Gebruik uitsluitend originele HiKOKI vervangende
onderdelen, zoals aanbevolen door de fabrikant.
41
Nederlands
Als de heggenschaar is gestopt voor onderhoud,
inspectie of opslag, schakel de stroomtoevoer uit, verwijder de bougiedop van de bougie en zorg ervoor dat alle bewegende onderdelen tot stilstand zijn gekomen.
Laat de heggentrimmer afkoelen voordat u begint met
controleren, afstellen enzovoort.
LET OP
Probeer de trekstarter niet te demonteren. Het risico
bestaat dat u gewond raakt doordat de veer van de trekstarter losschiet.
WAARSCHUWING
Onjuist onderhoud kan leiden tot ernstige schade aan de
motor of ernstig persoonlijk letsel.
Vervoer en opslag
Draag de machine alleen wanneer de motor gestopt is
en met de uitlaat weg van uw lichaam.
Laat de motor afkoelen, maak de brandstoftank leeg
en zorg ervoor dat de machine goed vast zit voor u de machine opbergt of gaat vervoeren. Wanneer dit niet wordt gedaan, kunnen brand en ongevallen ontstaan.
Maak de brandstoftank helemaal leeg voor u de machine
opbergt. We raden u aan de tank elke keer nadat u de machine gebruikt heeft, leeg te maken. Als er brandstof in de tank blijft zitten, moet u ervoor zorgen dat er geen brandstof kan lekken.
Bewaar de machine buiten bereik van kinderen. Maak de machine schoon, voer het vereiste onderhoud
uit en bewaar de machine op een droge plek.
Controleer of het contact inderdaad uit staat voor u de
machine vervoert of opbergt.
Plaats tijdens het vervoeren en opslag de meshouder
over het zaagblad.
U moet de machine tijdens het vervoeren beveiligen om
het verlies van brandstof, schade of letsel te voorkomen.
Als een waarschuwing etiket niet kan worden gelezen,
loslaat of onduidelijk is, vervang deze door een nieuwe. Voor aankoop nieuwe labels, neem contact op met een HiKOKI erkend servicecentrum.
Als er zich situaties voordoen die niet in deze gebruiksaanwijzing behandeld worden, wees dan voorzichtig en gebruik uw verstand. Neem contact op met een door HiKOKI erkend servicecentrum als u hulp nodig heeft.
SPECIFICATIES
De SPECIFICATIES van deze machine staan vermeld in de tabel op bladzijde 190.
OPMERKING
Alle gegevens kunnen zonder kennisgeving gewijzigd worden.
BEDIENING
Brandstof (Afb. 3)
WAARSCHUWING
De heggenschaar heeft een tweetaktmotor. Gebruik
daarom altijd mengsmering, oftewel benzine gemengd met olie.
Zorg voor een goede ventilatie wanneer u tankt of
omgaat met brandstof.
Brandsto en zijn uiterst licht ontvlambaar en u kunt
ernstig persoonlijk letsel oplopen door de dampen in te ademen of brandstof op lichaamsdelen te morsen.
Wees altijd voorzichtig en blijf goed opletten bij de
omgang met brandstof. Zorg altijd voor een goede ventilatie wanneer u brandstof binnen een gebouw gebruikt.
42
Brandstof
Gebruik altijd 89 octaan loodvrije merkbenzine. Gebruik echte tweetaktbrandstof of een benzine-
oliemengsel van 25:1 tot 50:1; raadpleeg voor de juiste verhouding alstublieft uw door HiKOKI erkende servicecentrum.
Als er geen echte tweetaktbrandstof beschikbaar is,
gebruik dan een kwaliteitsolie die uitdrukkelijk geschikt is voor gebruik in luchtgekoelde tweetaktmotoren (JASO FC GRADE OIL of ISO EGC GRADE). Gebruik geen BIA of TCW (voor watergekoelde tweetaktmotoren) mengolie.
Gebruik geen multigrade olie (10 W/30) of afgewerkte
olie.
Meng de brandstof en de olie niet in de brandstoftank
van de machine. Meng de benzine en de olie in een aparte, schone jerrycan.
Vul de jerrycan met de helft van de hoeveelheid benzine die u gaat gebruiken. Voeg de volledige hoeveelheid olie toe. Meng het benzine­oliemengsel (schudden). Voeg tenslotte de resterende hoeveelheid benzine toe. Meng (schud) het brandstofmengsel nog eens goed voor u het in de tank doet.
Menghoeveelheden tweetaktolie en benzine
Benzine (Liter)
0,5 10 ——— 20
1 20 ——— 40 2 40 ——— 80 4 80 ——— 160
Tanken
WAARSCHUWING
Schakel altijd eerst de motor uit en laat deze eerst een
paar minuten afkoelen voor u gaat tanken.
Rook niet en zorg ervoor dat er geen vlammen of vonken
in de buurt zijn van de plek waar u gaat tanken.
Maak de tank voorzichtig open om eventueel onder druk
staande gassen te laten ontsnappen.
Draai na het tanken de dop weer goed op de tank. Ga minstens 3 m van de plek waar u getankt heeft
vandaan voor u de motor probeert te starten.
Was eventueel op uw kleding gemorste brandstof er
onmiddellijk uit met zeep of een wasmiddel.
Controleer of er ergens brandstof lekt na het tanken. Raak voor het tanken even een stukje vochtige aarde of
iets dergelijks aan om eventueel opgebouwde statische elektriciteit te laten wegvloeien van de machine, de tank en de gebruiker.
Maak voor u gaat tanken de tankdop en omstreken netjes schoon zodat er geen vuil in de tank kan vallen. Zorg ervoor dat de brandstof goed gemengd is door voor het tanken de jerrycan goed te schudden.
Starten
WAARSCHUWING
Voordat u het gereedschap start, zorgt u ervoor dat
het zaagblad niet in aanraking komt met objecten of de grond. Anders kan het zaagblad onverwacht bewegen en letsel veroorzaken.
Verhouding 50:1 Verhouding 25:1
Tweetaktolie (ml)
Zorg ervoor dat het zaagblad niet beweegt terwijl de
motor stationair draait. Als het wel beweegt, past u de stationaire snelheid aan volgens de instructies in „Stationaire snelheid aanpassen” in het hoofdstuk „ONDERHOUD”. Als het zaagblad nog draait na deze aanpassing, stop dan onmiddellijk de motor en staak het gebruik, en breng vervolgens het gereedschap naar het dichtstbijzijnde geautoriseerde HiKOKI-servicecentrum.
(1) Het starten van de koude motor
1. Zet de contactschakelaar (8) in de stand AAN. (Afb. 4)
2. Druk enkele malen op de injectiepomp (9) zodat de
brandstof door de carburateur stroomt. (Afb. 5)
3. Stel chokehendel (10) in STARTpositie (gesloten) (A).
(Afb. 6)
4. Trek stevig aan het startkoord, waarbij u ervoor zorgt dat het handvat in uw greep blijft en niet terug kan schieten. (Afb. 7)
5. Als u hoort dat de motor gaat aanslaan, zet u de chokehendel terug in de stand START (open) (B). (Afb. 6)
6. Trek nogmaals stevig aan het startkoord. (Afb. 7)
OPMERKING
Herhaal de stappen 2 t/m 5 als de motor niet start.
7. Laat de motor daarna 2–3 minuten opwarmen voor u met de werkzaamheden begint.
8. Zorg ervoor dat het zaagblad niet beweegt terwijl de motor stationair draait.
(2) Warme start Gebruik alleen de stappen 1, 2, 6 en 8 van startprocedure
voor een koude motor.
Als de motor niet start, moet u dezelfde procedure
gebruiken als voor een koude start.
Snijden
WAARSCHUWING
Draag altijd de juiste kleding en beschermende uitrusting
wanneer u het apparaat gebruikt. (Afb. 2)
OPMERKING
Gebruik in overeenstemming met de lokale wet-en
regelgeving.
Tijdens het snoeien moet de machine op volgas draaien,
omdat zo de juiste snoeisnelheid behouden blijft.
Als u de bovenkant van een heg wilt trimmen, moet u de
trimmer zodanig vasthouden dat de messen een hoek van 15 tot 30 graden t.o.v. de horizontale positie vormen, zwenk de trimmer met een boogvormige beweging naar de rand van de heg om zo de afgesneden takken te verwijderen. (Afb. 8)
Als u de zijkanten van de heg wilt trimmen, moet u de
trimmer verticaal houden en boogvormig bewegen. (Afb. 9)
OPMERKING
Bepaalde sierbomen hebben hout dat zeer hard is en
waarvoor de capaciteit van het gereedschap mogelijk niet voldoende is, ook al is de dikte binnen de normale capaciteit. Gebruik een snoeischaar voor het verwijderen van dikke takken alvorens met het werk te beginnen.
Door schuin knippen kan de capaciteit van het
gereedschap ook worden overschreden omdat de lengte van de snede groter wordt. Knip dikke takken altijd onder een rechte hoek.
LET OP
Werk waarbij het knipmes bij herhaling stopt, heeft
uiteindelijk beschadiging van het gereedschap tot gevolg.
Nederlands
Handgreep met meerdere posities (Afb. 10)
De achterste hendel kan 90 graden gedraaid worden, zodat u de machine comfortabel in verschillende snijhoeken kunt gebruiken. De hendel kan in vijf verschillende posities gedraaid worden.
De achterhandgreep roteren;
1. Druk op de vergrendelknop (11) zodat de handgreep kan draaien.
2. Draai de handgreep naar de gewenste 0°, 45° of 90° vergrendelpositie en laat de vergrendeling los om de hendel op zijn plaats te vergrendelen.
C: VERGRENDELEN D: ONTGRENDELEN
OPMERKING
Controleer eerst of de motor stationair loopt of
uitgeschakeld is, voordat u de achterste hendel gaat instellen.
De gashendel kan niet worden ingeschakeld als de
hendel niet is vergrendeld (de vergrendelknop is ingedrukt).
Stoppen (Afb. 11)
Verlaag het motortoerental, laat de motor enkele minuten onbelast draaien en schakel dan de contactschakelaar (8) uit.
OPMERKING
Als de motor niet stopt, kunt u hem geforceerd stoppen
door de chokehendel naar de START-positie te draaien.
Voordat u de motor opnieuw start, neemt u voor reparatie
contact op met een offi cieel HiKOKI servicecentrum.
ONDERHOUD
ONDERHOUD, VERVANGING OF REPARATIE VAN DE ONDERDELEN EN SYSTEMEN DIE MET DE UITLAAT TE MAKEN HEBBEN MAG WORDEN UITGEVOERD DOOR DAARTOE BEVOEGDE BEDRIJVEN OF PERSONEN.
Afstellen van de carburateur (Afb. 12)
De carburateur is een precisiedeel dat lucht en brandstof mengt, en is ontworpen om hoge prestaties van de motor te waarborgen. Voordat het gereedschap de fabriek verlaat, wordt de carburateur aangepast gedurende een test. Maakt u alleen aanpassingen als dit nodig is vanwege omstandigheden in de omgeving (het klimaat of atmosferische druk), het type brandstof, het type van de twee-cyclus olie, etc.
WAARSCHUWING
Omdat de carburateur is vervaardigd met een hoge
precisiegraad, moet u deze niet demonteren.
Voor dit product is de enige instelling van de carburateur
die kan worden aangepast de stationaire snelheid (T).
T = stelschroef stationair toerental. Afstelling stationair toerental (T)
WAARSCHUWING
Wanneer de motor is gestopt, draait u dan niet overmatig
aan de stationaire snelheid stelschroef (T) met de kok mee. Anders kan het zaagblad onverwacht draaien en letsel veroorzaken als de motor start.
Pas de stationaire snelheid stelschroef (T) niet aan
vanwege een andere reden dan dat het stationair draaien aangepast moet worden.
43
Nederlands
Laat de motor draaien terwijl u het stationair draaien aanpast. (1) Als de motor stopt tijdens het stationair draaien Start de motor en draai langzaam aan de stationaire
snelheid stelschroef (T) met de klok mee tot deze in een positie staat waarin de motor soepel draait. Zorg er op
dat moment voor dat het zaagblad niet draait. (2) Als het zaagblad beweegt bij stationair draaien Draai de stelschroef voor stationaire snelheid (T)
langzaam tegen de klok in totdat deze in een positie staat
waarin het zaagblad niet draait. Zorg er op dat moment
voor dat de rotatie van de motor soepel verloopt.
WAARSCHUWING
Als het zaagblad nog steeds draait na het aanpassen van
de stelschroef voor stationaire snelheid (T), stopt u de
motor direct en staakt u het gebruik, en neem vervolgens
contact op met het dichtstbijzijnde geautoriseerde
HiKOKI-servicecentrum.
Luchtfi lter (Afb. 13)
Het luchtfi lter (12) moet regelmatig vrijgemaakt worden van stof en vuil om te voorkomen dat:
Storingen aan de carburateur Startproblemen Afname motorvermogen Onnodige slijtage van de motoronderdelen Abnormaal brandstofverbruik
Maak het luchtfi lter elke dag of nog vaker schoon als u in een stoffi ge omgeving werkt.
Draai de schroef (13) los en verwijder daarna de luchtfi lterklep en het luchtfi lter (12). Was het fi lter in warm sop. Controleer of het fi lter goed droog is voor u het terugzet. Een luchtfi lter dat geruime tijd gebruikt is, kan meestal niet meer helemaal schoongemaakt worden. Het luchtfi lter moet daarom regelmatig vervangen worden door een nieuw. Een beschadigd of kapot fi lter moet onmiddellijk vervangen worden.
Brandstoffi lter (Afb. 14)
Verwijder het brandstoffi lter (14) van de brandstoftank en vervang het als het smerig is.
OPMERKING
Een geblokkeerd brandstoffi lter (14) kan de toevoer van
brandstof hinderen en een rotatiestoring in de motor
veroorzaken.
Bougie (Afb. 15)
De toestand van de bougie wordt negatief beïnvloed door:
Een verkeerde afstelling van de carburateur. Een verkeerde mengsmering (te veel olie in de benzine) Een vuile lucht lter. Zware werkomstandigheden (bijv. kou).
Deze factoren veroorzaken afzettingen op de elektroden van de bougie, wat kan leiden tot storingen en startproblemen. Als de motor vermogen tekort komt, moeilijk start of slecht stationair loopt, controleer dan eerst de bougie. Als de bougie vuil is, maak hem dan schoon en controleer de afstand tussen de elektroden. Corrigeer de afstand indien nodig. De juiste afstand is 0,6 mm. De bougie moet elke 100 bedrijfsuren vervangen worden, of eerder, als de elektroden weggevreten zijn.
OPMERKING
In sommige gebieden is een bougie met een weerstand
vereist om de machine te ontstoren. Als deze machine
oorspronkelijk voorzien was van een bougie met
een ingebouwde ontstoringsweerstand, dient u ter
vervanging gebruik te maken van hetzelfde type bougie.
Snoeimes
WAARSCHUWING
Draag beschermende handschoenen als u het mesblad
aanraakt of onderhoudt.
De bladen zijn geïnstalleerd op de bladgeleider met vijf of zes bouten. Deze bouten zijn vastgedraaid met speling zodat de bladen soepel kunnen bewegen.
Voor het afstellen van de speling van de bladen (Afb. 16)
1. Draai de bevestigingsmoeren (15) van de bladen los.
2. Draai de bevestigingsbouten (16) van de bladen volledig vast en draai ze vervolgens ca. 3/8 los.
3. Me de bouten (16) in die positie, draait u de bladbevestigingsmoeren (15) vast.
OPMERKING
(1) Als de speling te klein is bewegen de bladen niet goed en kunnen de glijvlakken
vastlopen.
(2) Als de speling te groot is zijn de bladen niet scherp.
LET OP
Zorg dat u de bladbevestigingsbouten vervangt wanneer
deze loszitten, versleten of beschadigd zijn. Zorg ook dat u een zaagblad dat is beschadigd vervangt.
Smeren van het knipmes (Afb. 17) Tijdens het knippen zal het sap dat aan de mesrand kleeft de belasting verhogen. Gebruik machineolie (of fi etsenolie of iets dergelijks) om het knipmes te smeren en veeg het mes daarna met een doek af. Om roesten van het knipmes te voorkomen, moet het knipmes na gebruik worden gesmeerd en ook wanneer u het langere tijd niet denkt te gebruiken en in de knipmesopslag opbergt.
Drijfwerkkast (Afb. 18)
Vervang het vet ongeveer iedere 20 gebruiksuren. Vul met ongeveer 3 g. op kwaliteitslithium gebaseerd vet in de smeernippel aan de zijkant van de drijfwerkkast (aangeduid door een pijl) met gebruik van een in de handel verkrijgbare patroonvetspuit.
LET OP
Alvorens inspectie of onderhoud van de drijfwerkkast uit
te voeren, zorg ervoor dat het geval afgekoeld is.
Voor langdurige opslag
Tap alle brandstof uit de tank af. Start de motor en laat deze lopen tot hij vanzelf stopt. Repareer eventuele beschadigingen. Maak de machine schoon met een schone doek, of met perslucht. Doe een paar druppels tweetaktolie in de cilinder via het bougiegat en laat de zuiger een paar keer op en neer gaan om de olie goed te verdelen. Dek de machine af en bewaar hem op een droge plek.
Onderhoudsschema
Hieronder treft u nog enkele algemene onderhoudsinstructies aan. Neem voor meer informatie contact op met een door HiKOKI erkend servicecentrum.
Dagelijks onderhoud
Maak de buitenkant van de machine schoon. Controleer de bladgeleider en beschermingsplaat
(indien aanwezig) op beschadiging of scheuren. Vervang deze in geval van stoten of scheuren.
Controleer of het zaagblad scherp is en of er zich geen
scheuren vertonen.
Controleer of de bevestigingsmoer van het blad goed
vastgedraaid is.
Controleer of de bladhouder onbeschadigd is en goed
vastgezet kan worden.
Controleer of alle bouten en moeren goed vast zitten. Controleer of het apparaat onbeschadigd is en vrij van
gebreken.
44
Wekelijks onderhoud
Controleer de trekstarter, in het bijzonder het koord en
de terugspringveer.
Maak de buitenkant van de bougie schoon. Verwijder de bougie en controleer de afstand tussen
de elektroden. Corrigeer deze afstand tot 0,6 mm of vervang de bougie.
Controleer of de luchtinlaat bij de starter niet verstopt zit. Controleer of de drijfwerkkast met vet gevuld is. Maak het lucht lter schoon.
Maandelijks onderhoud
Spoel de brandstoftank met benzine. Maak de buitenkant en de omgeving van de carburateur
schoon.
Maak de ventilator en de omgeving ervan schoon.
Nederlands
45
Nederlands
PROBLEMEN OPLOSSEN
Gebruik de inspecties in de onderstaande tabel als het gereedschap niet normaal functioneert. Als dit het probleem niet verhelpt, raadpleeg dan uw dealer of het erkende HiKOKI Service Center.
Toestand Oorzaak Oplossing
Brandstofsysteem
Motor start niet
Elektrisch systeem
Andere
Brandstofsysteem
Motor start maar slaat direct af
Motor slaat in onderbrekingsconnector
Elektrisch systeem
Andere
Benzinetank is leeg of het brandstofpeil is laag
Brandstoftank bevat oude brandstof (vieze geur)
Teveel brandstof wordt opgenomen en de bougie is nat
Brandstoffi lter is verstopt met vuil Reinig de brandstoffi lter Brandstofl eiding is gebogen of
losgekoppeld
Carburateur defect
Stopschakelaar leiding is kortgesloten
Bougie is vuil Vervang of reinig de bougie Elektrodeafstand is te groot Corrigeer de afstand naar 0,6 mm Slechte verbinding tussen de
hoogspanningskabel en de bougie
Elektrische systeemstoring
Muffl er uitlaat poort is verstopt met koolstof
Benzinetank is leeg of het brandstofpeil is laag
Brandstoftank bevat oude brandstof (vieze geur)
Tweetaktolie is niet toegevoegd
Chokehendel is in STARTpositie Zet de chokehendel in de START positie Lucht is in brandstofsysteem terecht
gekomen
Carburateur defect
Ontsteking storing
Storing van de bougie Vervangen met een nieuwe bougie
Elektrische systeemfout
Overhitting van de motor
Verkeerde bougie model
Vuile luchtfi lter Reinig Koolstof verstopping
(uitlaatdemperpoort) Onvoldoende compressie (zuiger,
zuigerring, cilinder)
Vul de brandstoftank met de juiste brandstofmix (25:1-50:1)
Vervangen met nieuwe brandstof
1. Ontkoppel de bougie en laat drogen
2. Trek de startgreep 5 of 6 keer om de overtollige brandstof te verwijderen
3. Bevestig de bougie
4. Stel de chokehendel op START en trek aan het handvat
Zorg ervoor dat de brandstof goed afgevoerd wordt
Neem contact op met een erkend HiKOKI servicecentrum
Neem contact op met een erkend HiKOKI servicecentrum
Opnieuw aansluiten
Neem contact op met een erkend HiKOKI servicecentrum
Neem contact op met een erkend HiKOKI servicecentrum
Vul de brandstoftank met de juiste brandstofmix (25:1-50:1)
Vervangen met nieuwe brandstof
Neem contact op met een erkend HiKOKI servicecentrum
Sluit de brandtofl eiding of verbinding weer aan
Neem contact op met een erkend HiKOKI servicecentrum
Neem contact op met een erkend HiKOKI servicecentrum
Vervang met aangegeven onderdelen Zie “SPECIFICATIES”
Reinig
Neem contact op met een erkend HiKOKI servicecentrum
46
Toestand Oorzaak Oplossing
Handvat, handvat beugel of andere bevestiging onderdeel zit los
Blad is gebogen of beschadigd
Abnormale trilling
Motor loopt maar blad beweegt niet Weinig beweging
Zaagprestaties zijn slecht
Motor stopt niet Stopschakelaar storing
Motor stopt zodra gas wordt afgesloten
Zaagblad blijft bewegen nadat de gasklep gesloten is
Er zit weining vet in de drijfwerkkast
De speling van de bladen is te groot
Storing van het drijfwerk
De speling van de bladen is te klein
Blad is gebogen of beschadigd
Er zit vreemde materie vast in het mes Verwijder het vreemde materiaal. Sap is bevestigd, of het mes is
verroest.
De speling van de bladen is te groot
Het mes is bot geworden
Overschrijding van de snijcapaciteit van het blad
Stationair toerental te laag
Stationair toerental te hoog
Gaskabel is te strak
Controleer en draai vast
Neem contact op met een erkend HiKOKI servicecentrum
Vul het vet bij Zie „onderhoud van drijfwerkkast”
Pas de speling van de bladen aan Zie „onderhoud van zaagblad”
Neem contact op met een erkend HiKOKI servicecentrum
Pas de speling van de bladen aan Zie „onderhoud van zaagblad”
Neem contact op met een erkend HiKOKI servicecentrum
Verwijder sap of roest Zie „onderhoud van zaagblad”
Pas de speling van de bladen aan Zie „onderhoud van zaagblad”
Maak het blad scherper Zie „onderhoud van zaagblad”
Neem contact op met een geautoriseerd HiKOKI-servicecentrum om het zaagblad te vervangen door een nieuwe.
Zie „bedieningsprocedures voor snijden”
Stel de chokehendel in STARTpositie om de motor te stoppen Stop onmiddellijk en neem contact op met een erkend HiKOKI servicecentrum
Stel het stationair toerental af Zie „onderhoud van de afstelling stationair toerental (T)” Als dit zich na het afstellen van het stationair toerental nog steeds voordoet, neem dan contact op met een geautoriseerd HiKOKI­servicecentrum.
Stel het stationair toerental af Zie „onderhoud van de afstelling stationair toerental (T)” Als dit zich na het afstellen van het stationair toerental nog steeds voordoet, neem dan contact op met een geautoriseerd HiKOKI­servicecentrum.
Neem contact op met een erkend HiKOKI servicecentrum
Nederlands
47
Español
(Traducción de las instrucciones originales)
SIGNIFICADO DE LOS SÍMBOLOS
NOTA: Algunas unidades no están provistos de ellos.
Símbolos
ADVERTENCIA
A continuación se muestran los símbolos utilizados para la máquina. Asegúrese de comprender su signifi cado antes de utilizar el dispositivo.
Cortaseto Desplazamiento
Es importante que lea, entienda totalmente y respete las siguientes precauciones y advertencias de seguridad. El uso descuidado o incorrecto de la unidad podría provocarle lesiones graves o fatales.
Lea, comprenda y siga todas las advertencias y demás instrucciones de este manual y las que se muestran en el aparato.
Idle
Bujía
Al ralentí
Utilice siempre protecciones para los ojos, la cabeza y los oídos cuando utilice esta unidad.
Nunca toque la cuchilla de corte mientras está funcionando.
Estrangulador: posición de marcha RUN (abierta)
Estrangulador: posición de arranque (cerrado)
Encendido/Arranque
Apagado/Parada
Parada de emergencia
Mezcla de combustible y aceite
Ajuste del ralentí
Bomba de cebado
Superfi cie caliente: El contacto con la superfi cie caliente puede causar quemaduras graves.
La lubricación debe aplicarse a intervalos de 20 horas y con mayor frecuencia cuando se usa mucho.
L
P
L
pA, eq
ISO
10517
L
WA, eq
ISO
10517
L
WA, Ra(M)
2000/14/EC
L
WA, Ra(G)
2000/14/EC
a
hv, eq(F)
a
hv, eq(R)
Capacidad del depósito de combustible
Peso seco (sin combustible y sin la cubierta de la cuchilla)
Tipo de cuchilla
Longitud total de la cuchilla
Inclinación de la cuchilla
Relación de transmisión
Nivel de presión acústica LpA equivalente según ISO 10517*
Nivel de potencia acústica LwA equivalente según ISO 10517*
Nivel de potencia acústica LwA medida según 2000/14/CE Acelerando
Nivel de potencia acústica LwA garantizado según 2000/14/CE Acelerando
Nivel de vibración según ISO 10517 Manija fronta/Equivalente*
Nivel de vibración según ISO 10517 Manija posterior/Equivalente*
Nivel de potencia acústica garantizado
Incertidumbre
K
48
Español
Antes de utilizar su máqzuina
• Lea detenidamente el manual.
• Compruebe que el mecanismo de corte se encuentra acoplado y ajustado correctamente.
• Arranque el aparato y compruebe el ajuste del carburador. Consulte “MANTENIMIENTO”.
NOTA: Los niveles de ruido / vibración equivalentes se calculan como la energía ponderada en base al tiempo en distintas
condiciones de trabajo con la siguiente distribución de tiempo:
* 1/5 al ralentí, 4/5 acelerando.
DESCRIPCIÓN DE LAS PARTES (Fig. 1)
Puesto que este manual cubre varios modelos, puede que existan diferencias entre los dibujos y su unidad. Utilice las instrucciones que se refi eran a su unidad.
A: Asidero de arranque B: Tanque de combustible C: Tapa del depósito de combustible D: Gatillo del acelerador E: Bloqueo del gatillo del acelerador F: Manija frontal G: Mango posterior H: Bujía de encendido I: Protector de mano J: Cuchilla de corte K: Cubierta del limpiador de aire L: Interruptor de encendido M: Guía de la balla N: Placa de protección (si está equipada) O: Caja de engranajes P: Palanca del estárter Q: Botón de bloqueo R: Bomba de cebado S: Carcasa de la hoja T: Llave combinada de cubo U: Instrucciones de manejo
ADVERTENCIAS E INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD
Dedique especial atención a los apartados introducidos por las siguientes palabras:
ADVERTENCIA
Indica un riesgo signifi cativo de que se produzcan daños
personales graves, e incluso la muerte, si no se siguen las instrucciones.
PRECAUCIÓN
Indica la posibilidad de que se produzcan daños
personales o materiales si no se siguen las instrucciones.
NOTA
Indica información útil para el uso y funcionamiento
correctos de la máquina.
Conserve estas instrucciones para poder consultarlas en el futuro.
ADVERTENCIA
ESTE CORTASETOS PUEDE OCASIONAR LESIONES
GRAVES. Lea detenidamente estas instrucciones; contienen información que le permitirá manipular, preparar, mantener, arrancar y detener correctamente el cortasetos. Familiarícese con todos los controles y el uso correcto del cortasetos.
Seguridad del usuario
Utilice casco protector(1). (Fig. 2) Utilice siempre una máscara o gafas protectoras (2).
(Fig. 2)
Utilice protección auditiva regulada (3). (Fig. 2) La exposición prolongada al ruido puede resultar en
disfunciones auditivas permanentes.
Preste atención a su entorno. Esté atento a personas
que pudieran estar avisándole de un problema.
Retírese el equipo de seguridad inmediatamente
después de parar el motor.
Utilice siempre camisas pesadas y de manga larga (4),
pantalones largos (5), botas antideslizante (6) y guantes (7). (Fig. 2)
No utilice prendas holgadas, joyas, pantalones cortos ni
sandalias, y nunca trabaje descalzo.
Colóquese el pelo de forma que esté por encima de los
hombros.
No utilice esta herramienta cuando esté cansado,
enfermo o bajo la infl uencia del alcohol, drogas o medicamentos.
No opere la herramienta por la noche o bajo malas
condiciones atmosféricas en las que la visibilidad no sea buena. Tampoco haga funcionar la herramienta cuando esté lloviendo ni inmediatamente después de que haya llovido.
Trabajar en terreno resbaladizo podría dar lugar a un
accidente si pierde el equilibrio.
Nunca deje que niños o personas inexpertas operen la
máquina.
Extreme la precaución en presencia de líneas de
transmisión eléctrica.
No ponga en marcha el motor si hay elementos
infl amables tales como hojas secas, residuos de papel o combustible en las proximidades.
Nunca ponga en marcha el motor en el interior de un
local cerrado ni un edifi cio. La inhalación de los humos de escape puede ser fatal.
Mantenga los asideros limpios sin aceite ni combustible. Mantenga las manos alejadas del mecanismo de corte. No agarre ni sujete la unidad por el mecanismo de corte. Deben utilizarse guantes al instalar o retirar la cuchilla de
corte. De lo contrario, podrían producirse lesiones.
Cuando apague la unidad, asegúrese de que la cuchilla
de corte se ha detenido antes de apoyarla sobre el suelo.
Si utiliza este dispositivo durante un periodo de tiempo
prolongado, tome un descanso de vez en cuando para evitar la posibilidad de desarrollar el síndrome por vibración en mano/brazo (SVMB), causado por las vibraciones.
Si el mecanismo de corte entra en contacto con
algún objeto extraño o el cortasetos desarrolla un ruido o vibración anormales, desactive la fuente de alimentación y detenga el cortasetos. Desconecte el cable conectado a la bujía y lleve a cabo los pasos descritos a continuación:
• Inspeccione el equipo en busca de daños;
• Compruebe si existen piezas sueltas y apriételas en tal caso;
• Solicite la sustitución o reparación de cualquier pieza dañada por otra de calidad equivalente.
49
Español
ADVERTENCIA
Opere siempre la herramienta con el equipo de
protección y la ropa adecuados. De lo contrario, podrían ocasionarse accidentes como quemaduras o lesiones. (Fig. 2)
No toque las zonas de chispas o de alto voltaje durante
el funcionamiento. De lo contrario podría producirse una descarga eléctrica.
No permita que los niños se acerquen a la herramienta
durante su funcionamiento.
No toque el motor, la cubierta del silenciador ni la rejilla
de ventilación durante la operación ni inmediatamente después. De lo contrario podrían ocasionarse quemaduras o lesiones.
Los sistemas antivibratorios no garantizan que no sufrirá
el síndrome por vibración en mano/brazo (SVMB) o el síndrome del túnel carpiano. Por lo tanto, los usuarios que utilicen el aparato asiduamente o con regularidad deberán vigilar con atención el estado de sus manos y dedos. Si aparece cualquiera de los síntomas citados, deberá solicitarse inmediatamente atención médica.
Si utiliza algún dispositivo médico electrónico, por
ejemplo un marcapasos, consulte a su médico, así como al fabricante del dispositivo, antes de operar cualquier equipo mecánico.
Seguridad de la máquina
Inspeccione la máquina en su totalidad antes de
utilizarla. Cambie las piezas dañadas. Compruebe que no haya fugas de combustible y asegúrese de que todas las piezas se encuentren en su sitio y estén correctamente apretadas.
Cambie las piezas agrietadas, desportilladas o
deterioradas de cualquier manera antes de poner en marcha la máquina. Las piezas defectuosas pueden aumentar el riesgo de accidentes y puede dar lugar a lesiones.
No permita que se acerquen otras personas mientras
esté ajustando el carburador.
Utilice únicamente accesorios según la recomendación
del fabricante para esta máquina.
Antes de la operación, asegúrese de que no hayan
herramientas, como la llave o la tecla de ajuste, todavía conectadas a la unidad.
ADVERTENCIA
No intente en ningún momento modifi car la máquina
de ninguna manera. No utilice esta máquina para otras tareas para las que no esté indicada.
Alterar el motor anulará la homologación tipo UE de este
motor.
Las modifi caciones no autorizadas y el uso de
accesorios no autorizados puede resultar en lesiones personales graves o la muerte del operador u otros.
Seguridad en torno al combustible
Mezcle y llene el combustible al aire libre, en lugares
donde no hayan chispas ni llamas.
Use un recipiente autorizado para el combustible. Antes de poner en marcha el motor, distánciese un
mínimo 3 metros del lugar de repostaje.
Antes de retirar la tapa del depósito de combustible,
detenga el motor. No retire el tapón del depósito de combustible durante el funcionamiento.
Vacíe el depósito de combustible antes de almacenar
la máquina. Se recomienda vaciar el depósito de combustible cada vez que termine de utilizar la máquina. Si deja combustible en el depósito, guarde la máquina de forma que no se produzcan fugas.
ADVERTENCIA
El combustible prende y provoca explosiones e
inhalación de humo con facilidad. Por lo tanto, preste especial atención al manipular o recargar el combustible.
No fume ni deje fumar a otras personas cerca del
combustible o de la máquina mientras ésta esté en funcionamiento.
Limpie los residuos de combustible antes de poner en
marcha el motor.
Guarde la máquina y el combustible en un lugar donde
los vapores del combustible no puedan llegar a chispas o llamas de calentadores de agua, motores eléctricos, interruptores, hornos, etc.
Al utilizar la unidad en zonas secas, asegúrese de que
exista un equipo de extinción de incendios disponible y fácilmente accesible.
Si para el motor para repostar, asegúrese de que la
unidad se haya enfriado antes de añadir combustible.
Seguridad durante el corte
No cortar ningún otro material más que plantas. Inspeccione siempre la zona sobre la que va a cortar
antes de comenzar.
Retire cualquier objeto que pueda salir despedido o
enredarse.
No opere en las zonas en las que haya raíces de árboles
ni rocas.
Para proteger las vías respiratorias, utilice una máscara
de protección contra aerosoles cuando corte hierba tras haber fumigado con insecticidas.
Mantenga a transeúntes, niños, animales y asistentes a
una distancia de 15 m de la zona de riesgo. Detenga inmediatamente el motor si se le acerca alguna persona.
Proceda cuidadosamente, ya que el arranque del motor
podría retrasarse un poco tras accionar la palanca de arranque.
Sujete la máquina rmemente con ambas manos. Mantenga bien el equilibrio y los pies bien apoyados
sobre el suelo. No estire demasiado el cuerpo.
Perder el equilibrio durante el trabajo puede dar lugar a
una lesión.
Mantenga su cuerpo apartado del silenciador y de la
cuchilla de corte mientras el motor se encuentra en marcha.
Mantenga la herramienta de corte por debajo del
hombro. Nunca trabaje con la unidad desde una escalera, subido a un árbol o subido a cualquier soporte inestable.
Proceda con precauciones a la hora de operar en zonas
en las cuales haya cables eléctricos o tuberías de gas presentes.
Cuando cambie para situarse en una nueva área
de trabajo, o realizar la inspección, el ajuste, etc., asegúrese de detener la máquina y de que todas las cuchillas de corte estén detenidas.
Jamás coloque la máquina sobre el suelo cuando esté
en marcha.
Nunca toque la cuchilla de corte mientras está
funcionando.
Lleve siempre un botiquín de primeros auxilios consigo
cuando opere cualquier equipo motorizado.
Apague el motor y asegúrese de que la cuchilla de corte
se haya detenido completamente antes de dejar la unidad sin vigilancia.
Si accidentalmente golpea o se le cae la unidad,
inspecciónela inmediatamente para cerciorarse de que no hay daños, grietas ni deformaciones.
Si la herramienta no está funcionando correctamente y
produce ruidos o vibraciones extraños, apague el motor inmediatamente y contacte con su distribuidor para que revise y repare la máquina.
50
El uso continuado en estas condiciones podría ocasionar
lesiones o daños en las herramientas.
Haga uso de la máquina en conformidad con las
normativas y las leyes aplicables.
ADVERTENCIA
Si quedara atrapado algún objeto extraño en la cuchilla
de corte, apague el motor y retire el objeto extraño con precaución con unos alicates, etc., una vez que el cortasetos se haya enfriado. Tenga cuidado al retirar el objeto extraño, ya que la cuchilla de corte puede moverse debido al retroceso.
Seguridad durante el mantenimiento
Realice el mantenimiento de la máquina según el
procedimiento recomendado.
Antes de iniciar el mantenimiento, desconecte la bujía,
excepto para ajustar el carburador.
No permita que se acerquen otras personas mientras
esté ajustando el carburador.
Utilice únicamente piezas de repuesto originales HiKOKI
como recomienda el fabricante.
Cuando el cortasetos sea detenido para realizar tareas
de mantenimiento, inspección, o almacenamiento, apague la fuente de alimentación, desconecte la tapa de la bujía de la bujía y asegúrese de que todas las piezas móviles se han detenido.
Permita que el cortasetos se enfríe antes de llevar a
cabo una inspección, un ajuste, etc.
PRECAUCIÓN
No desmonte el arrancador de retroceso. El resorte
del arrancador puede ocasionarle lesiones personales graves.
ADVERTENCIA
El mantenimiento incorrecto podría conducir a una
avería seria del motor o a heridas graves.
Transporte y almacenamiento
Transporte la máquina en la mano con el motor apagado
y el silenciador apartado del cuerpo.
Antes de almacenar o transportar la máquina, espere
a que se haya enfriado el motor, vacíe el depósito de combustible y sujete bien la máquina. De lo contario podrían producirse incendios o accidentes.
Vacíe el depósito de combustible antes de almacenar
la máquina. Se recomienda vaciar el depósito de combustible cada vez que termine de utilizar la máquina. Si deja combustible en el depósito, guarde la máquina de forma que no se produzcan fugas.
Almacene la máquina fuera del alcance de niños. Limpie y lleve a cabo el mantenimiento de la máquina
cuidadosamente y guárdela en un lugar seco.
Asegúrese de que el motor esté apagado al transportar
o almacenar la máquina.
Al transportar y almacenar, coloque la cubierta de la
cuchilla sobre la cuchilla.
Debe asegurar la máquina durante el transporte para
prevenir pérdidas de combustible, daños o lesiones.
Si aparece ilegible, despegada o borrosa alguna de las
etiquetas de advertencia, sustitúyala por una nueva. Para adquirir etiquetas nuevas, póngase en contacto con un centro de servicio autorizado HiKOKI.
Si se producen situaciones no previstas en este manual, utilice el sentido común. Si necesita ayuda, póngase en contacto con un centro de servicio autorizado HiKOKI.
ESPECIFICACIONES
Las ESPECIFICACIONES de la máquina se indican en la tabla de la página 190.
NOTA
Todos los datos están sujetos a cambios sin previo aviso.
Español
PROCEDIMIENTOS DE FUNCIONAMIENTO
Combustible (Fig. 3)
ADVERTENCIA
El cortasetos está equipado con un motor de dos
tiempos. El motor debe funcionar siempre con combustible mezclado con aceite.
Asegúrese de que existe una buena ventilación en los
lugares de manipulación o repostaje de combustible.
El combustible contiene sustancias altamente
infl amables, por lo que existe la posibilidad de sufrir lesiones graves por inhalación o por derrames sobre el cuerpo.
Preste siempre atención cuando manipule el
combustible. Cuando manipule el combustible en interiores, asegúrese de que haya buena ventilación en todo momento.
Combustible
Use siempre gasolina sin plomo de 89 octanos. Utilice aceite de dos tiempos original o una mezcla de
25:1 a 50:1. Consulte la proporción de la mezcla con un centro de servicio autorizado HiKOKI.
Si no hay aceite original disponible, utilice un aceite con
antioxidante de calidad que esté indicado expresamente según el etiquetado para motores de dos tiempos refrigerados por aire (JASO FC GRADE OIL o ISO EGC GRADE). No utilice aceite mezclado BIA o TCW (para motores de 2 tiempos refrigerados por agua).
No utilice aceites multigrado (10 W/30) ni residual. Nunca mezcle combustible y aceite en el depósito
de combustible de la máquina. Mezcle siempre el combustible y el aceite en un recipiente limpio y destinado a este fi n.
Comience siempre por llenar la mitad del combustible que va a utilizar. A continuación, añada todo el aceite. Agite la mezcla de combustible. Añada el resto de gasolina. Antes de llenar el depósito de combustible, agite bien la mezcla.
Cantidad de mezcla de aceite de dos tiempos y gasolina
Gasolina (litros)
0,5 10 ——— 20
1 20 ——— 40 2 40 ——— 80 4 80 ——— 160
Recarga de combustible
ADVERTENCIA
Antes de repostar el combustible, apague el motor y
deje que se enfríe durante unos minutos.
No fume ni acerque llamas o chispas al lugar en el que
se realiza el repostaje.
Para llenar el depósito de combustible, abra lentamente
la tapa del depósito para que desaparezca la sobrepresión que pudiera existir.
Después del repostaje, cierre y apriete bien la tapa del
depósito de combustible.
Antes de arrancar la máquina, aleje siempre la máquina
un mínimo de 3 m del área de repostaje.
Lave la ropa inmediatamente con jabón si se vierte
combustible sobre ella.
Asegúrese de verifi car que no existan pérdidas de
combustible después del repostaje.
51
Aceite de dos tiempos (ml)
Proporción 50:1 Proporción 25:1
Español
Antes de repostar, y con el fi n de descargar la
electricidad estática del cuerpo principal, del recipiente y del operario, toque el suelo donde esté ligeramente humedecido.
Antes de repostar el combustible, limpie cuidadosamente la zona de la tapa del depósito para asegurarse de que no entra suciedad en el depósito. Asegúrese de que el combustible está bien mezclado agitando el recipiente antes de llenar el depósito.
Inicio
ADVERTENCIA
Antes de iniciar la herramienta, asegúrese de que la
cuchilla de corte no está en contacto con ningún objeto o con el suelo. De lo contrario, la cuchilla de corte puede moverse inesperadamente y causar una lesión.
Asegúrese de que la cuchilla de corte no gire cuando el
motor está al ralentí. Si se mueve, ajuste la velocidad de ralentí de acuerdo con las instrucciones en “ajuste del ralentí” de la sección “MANTENIMIENTO”. Si la cuchilla de corte se sigue moviendo después de este ajuste, pare inmediatamente el motor y cese el uso, y lleve a continuación la herramienta a los Centros de Servicio Autorizado de HiKOKI más cercanos.
(1) Puesta en marcha del motor en frío
1. Lleve la llave de ignición (8) a la posición ON
(encendido). (Fig. 4)
2. Presione el cebador (9) varias veces para que el
combustible fl uya en el carburador. (Fig. 5)
3. Ajuste la palanca del estrangulador (10) en la posición
de arranque START (cerrado) (A). (Fig. 6)
4. Tire enérgicamente del Asidero de arranque, tomando la precaución de mantener el asidero bien sujeto para evitar que se escape de la mano. (Fig. 7)
5. Cuando escuche el amago de arranque del motor, devuelva la palanca del estárter a la posición de marcha RUN (abierto) (B). (Fig. 6)
6. Tire enérgicamente del Asidero de arranque otra vez. (Fig. 7)
NOTA
Si el motor no arranca, repita los pasos 2 a 5.
7. A continuación, deje que el motor se caliente durante 2–3 minutos antes de someterlo a ninguna presión.
8. Compruebe que la cuchilla de corte no se mueve cuando el motor está al ralentí.
(2) Puesta en marcha del motor en caliente Utilice únicamente los puntos 1, 2, 6 y 8 del procedimiento
de arranque para un motor en frío.
Si el motor no arranca, realice el mismo procedimiento
que para un motor en frío.
Corte
ADVERTENCIA
Use siempre ropa y equipo de protección adecuados
cuando maneje la unidad. (Fig. 2)
NOTA
Haga uso de la máquina en conformidad con las
normativas y las leyes aplicables.
Al efectuar el corte, operar el motor con el acelerador a
fondo para mantener la velocidad apropiada de corte.
Cuando se recorte la parte superior de un seto, mantener
la recortadora de manera que las cuchillas formen un ángulo de 15 y 30 grados con la horizontal y oscilar la recortadora en forma de arco contra el borde del seto para eliminar los recortes. (Fig. 8)
Cuando se recorten los costados de un seto, mantener
verticalmente la cuchilla y mover la unidad en forma de arco. (Fig. 9)
NOTA
Algunos árboles de jardín tienen una madera muy fuerte
que puede estar fuera de la capacidad de la herramienta, aunque las ramas tengan un grosor que esté dentro de la capacidad normal. Utilice unas tijeras de poda para eliminar las ramas gruesas antes de empezar a trabajar.
Un corte oblicuo también puede exceder la capacidad
de la herramienta, ya que la longitud del corte aumenta. Asegúrese de cortar las ramas gruesas en ángulo recto.
PRECAUCIÓN
El trabajo que haga que la cuchilla se pare repetidamente
podría dañar la herramienta.
Empuñadura orientable de posiciones múltiples (Fig. 10)
La empuñadura con control trasero gira 90 grados para ser usada confortablemente mientras son acomodados diferentes ángulos de corte. La empuñadura permite cinco diferentes posiciones de bloqueo.
Giro del asa trasera;
1. Pulse el botón de bloqueo (11) para permitir que gire el asa.
2. Gire el asa a la posición deseada de 0°, 45° o 90° hacia la posición de bloqueo y suelte el botón de bloqueo para bloquear el asa en su posición.
C: BLOQUEADO D: DESBLOQUEADO
NOTA
Antes de intentar ajustar la empuñadura trasera,
asegúrese de que la máquina esté parada o el motor desconectado.
El gatillo de aceleración no se puede activar si el asa no
está asegurada (el botón de bloqueo está pulsado).
Parada (Fig. 11)
Reduzca la velocidad del motor y déjelo permanecer al
ralentí durante unos minutos. A continuación apague la llave de ignición (8).
NOTA
Si el motor no se detiene, puede forzarse su parada
girando la palanca del estárter a la posición de arranque START.
Antes de volver a poner el motor en marcha, solicite su
reparación al Centro de Servicios Autorizado HiKOKI.
MANTENIMIENTO
EL MANTENIMIENTO, LA SUSTITUCIÓN O LA REPARACIÓN DE LOS DISPOSITIVOS Y SISTEMAS DE CONTROL DE EMISIONES PUEDEN REALIZARSE EN CUALQUIER TALLER O A CARGO DE CUALQUIER TÉCNICO DE REPARACIONES MECÁNICAS NO DESTINADAS AL TRANSPORTE.
Ajuste del carburador (Fig. 12)
El carburador es una pieza de precisión que mezcla aire y combustible, y que está diseñado para asegurar un alto rendimiento del motor. El carburador se ajusta durante una prueba de funcionamiento antes de que la herramienta salga de fábrica. Sólo haga ajustes si es necesario debido a las condiciones ambientales (el clima o la presión atmosférica), el tipo de combustible, el tipo de aceite de dos tiempos, etc.
ADVERTENCIA
Debido a que el carburador está fabricado con un alto
grado de precisión, no lo desmonte.
Para este producto, el único ajuste del carburador que
se puede ajustar es la velocidad de ralentí (T).
T = Tornillo de ajuste de la velocidad de ralentí.
52
Ajuste de la velocidad de ralentí (T)
ADVERTENCIA
Cuando el motor se detiene, no gire excesivamente el
tornillo de ajuste de ralentí (T) en el sentido de las agujas del reloj. De lo contrario, cuando el motor arranque, la cuchilla de corte puede moverse inesperadamente y causar una lesión.
No ajuste el tornillo de ajuste de ralentí (T) por cualquier
razón que no sea para ajustar el ralentí.
Haga funcionar el motor mientras se ajusta el ralentí. (1) Si el motor se detiene durante el ralentí Arranque el motor y gire lentamente el tornillo de
ajuste de ralentí (T) en el sentido de las agujas del reloj hasta que esté en una posición en la que el motor gira suavemente. En ese momento, asegúrese de que la
cuchilla de corte no esté en movimiento. (2) Si la cuchilla de corte se mueve durante el ralentí Gire lentamente el tornillo de ajuste de la velocidad
de ralentí (T) en el sentido contrario al de las agujas
del reloj hasta que se encuentre en una posición en la
que la cuchilla de corte no se mueve. En ese momento,
asegúrese de que la rotación del motor es suave.
ADVERTENCIA
Si la cuchilla de corte sigue moviéndose después
del ajuste del tornillo de ajuste de ralentí (T), pare
inmediatamente el motor y deje de utilizarlo, luego
póngase en contacto con el Centro de Servicio
Autorizado de HiKOKI más cercano.
Filtro de aire (Fig. 13)
Limpie el polvo y la suciedad del fi ltro de aire (12) para evitar:
Fallos de funcionamiento del carburador Problemas de arranque Pérdida de potencia del motor Desgaste innecesario en las piezas del motor Consumo de combustible anormal
Limpie el fi ltro de aire diariamente o con mayor frecuencia cuando trabaje en zonas con gran cantidad de polvo.
Afl oje el perno (13), a continuación, la cubierta del limpiador de aire y el fi ltro de aire (12). Lave los fi ltros con agua caliente y jabón. Antes de volver a montar el fi ltro, compruebe que esté seco. Un fi ltro de aire que ha sido utilizado durante mucho tiempo nunca podrá quedar completamente limpio. Por tanto, los fi ltros deben cambiarse por otros nuevos cada cierto tiempo. Cambie los fi ltros que estén dañados.
Filtro de combustible (Fig. 14)
Desmonte el fi ltro de combustible (14) del depósito de combustible y cámbielo si está sucio.
NOTA
Un fi ltro de combustible (14) bloqueado puede
frenar el suministro de combustible y causar un mal
funcionamiento en la rotación del motor.
Bujía (Fig. 15)
El estado de la bujía se ve afectado por:
Un ajuste incorrecto del carburador. Mezcla incorrecta de combustible (demasiado aceite en
la gasolina).
Un ltro de aire sucio. Condiciones de funcionamiento extremas (por ejemplo
climas fríos). Todos estos factores dan lugar a la formación de sedimentos en los electrodos de la bujía, que pueden provocar perturbaciones en el funcionamiento y difi cultades en el arranque. Si el motor tiene poca potencia, resulta difícil de arrancar o se muestra inestable al ralentí, revise siempre la bujía en primer lugar.
Español
Si la bujía está muy sucia, límpiela y verifi que la distancia entre los electrodos. Reajústela si es necesario. La distancia correcta es de 0,6 mm. Se debe reemplazar la bujía tras unas 100 horas de funcionamiento o antes si los electrodos están muy gastados.
NOTA
En algunas zonas, las normativas locales requieren el
uso de una bujía de resistencia para eliminar cualquier señal de ignición. En el caso de que este aparato estuviese equipado de fábrica con una bujía de resistencia, utilice el mismo tipo de bujía de resistencia para sustituirla.
Cuchilla de corte
ADVERTENCIA
Utilice guantes protectores cuando manipule la cuchilla
o lleve a cabo su mantenimiento.
Las cuchillas se instalan en la guía de la cuchilla con los cinco o seis pernos. Esos pernos se aprietan con una holgura para que los cortadores puedan moverse sin problemas.
Para ajustar la separación de las cuchillas (Fig. 16)
1. Afl oje las tuercas de fi jación de la cuchilla (15).
2. Apriete completamente los pernos de fi jación de la cuchilla (16) y luego afl ójelos aprox. 3/8 de vuelta.
3. Con los pernos (16) ajustados en esa posición, apriete las tuercas de fi jación de la cuchilla (15).
NOTA
(1) Cuando la holgura es demasiado pequeña Las cuchillas no se mueven correctamente y las
superfi cies deslizantes pueden detenerse.
(2) Cuando la holgura es demasiado grande Las cuchillas están pobremente afi ladas.
PRECAUCIÓN
Asegúrese de sustituir los pernos de fi jación de la
cuchilla cuando estén fl ojos, desgastados o dañados. También asegúrese de reemplazar la cuchilla de corte dañada.
Lubricación de la hoja (Fig. 17)
Durante el podado, la savia que se adhiere al borde de la hoja aumentará la carga. Utilice aceite de máquina de coser (o aceite de bicicleta o un aceite de este estilo) para lubricar al hoja y limpie la hoja con un trapo. Para evitar que la hoja se oxide, lubrique la hoja después de su uso y cuando no se utilice durante un periodo prolongado de tiempo antes de colocarla en la funda de la hoja.
Caja de engranajes (Fig. 18)
Rellene la grasa aproximadamente cada 20 horas de funcionamiento. Vierta una grasa de litio de calidad aproximadamente 3 g desde la boquilla de engrase en el lado de la caja de engranajes (indicada por una fl echa) usando una pistola de engrase de cartucho disponible comercialmente.
PRECAUCIÓN
Antes de llevar a cabo las tareas de inspección o
mantenimiento de la caja de engranajes, asegúrese de que la caja se hayan enfriado.
53
Español
Para el almacenamiento a largo plazo
Drene todo el combustible del depósito de combustible. Arranque el motor y déjelo en funcionamiento hasta que se pare. Repare cualquier daño que se haya producido durante el uso. Limpie el aparato con un trapo limpio o aplique aire a alta presión mediante una manguera. Aplique algunas gotas de aceite de motor de dos tiempos dentro del cilindro a través del orifi cio de la bujía, y gire el motor varias veces para que se distribuya el aceite. Cubra la máquina y almacénelo en un lugar seco.
Esquema de mantenimiento
A continuación se proporcionan algunas instrucciones generales de mantenimiento. Para obtener información adicional, póngase en contacto con un centro de servicio autorizado HiKOKI.
Mantenimiento diario
Limpie el exterior de la unidad. Compruebe la guía de la cuchilla y la placa de protección
(si están equipadas) en busca de daños y grietas. En caso de impactos o grietas, sustitúyalas.
Compruebe que la cuchilla de corte está afi lada y sin
grietas.
Compruebe que la tuerca de la cuchilla está
sufi cientemente apretada.
Asegúrese de que la cubierta de la cuchilla no está
dañada y puede fi jarse con fi rmeza.
Compruebe que las tuercas y los tornillos estén
sufi cientemente apretados.
Compruebe que la unidad no esté dañada y que esté
libre de defectos.
Mantenimiento semanal
Compruebe el sistema de arranque, en especial el cable
y el muelle antagonista.
Limpie el exterior de la bujía. Quite la bujía y compruebe el espacio de separación
existente entre los electrodos. Ajústelo a 0,6 mm o cambie la bujía.
Compruebe que la entrada de aire del arrancador no
está obstruida.
Compruebe que la caja de cambios esté bien engrasada. Limpie el ltro de aire.
Mantenimiento mensual
Lave el depósito de combustible con gasolina. Limpie el exterior del carburador y los alrededores del
mismo.
Limpie el ventilador y sus alrededores.
54
Español
RESOLUCIÓN DE PROBLEMAS
Si la herramienta no funciona con normalidad, lleve a cabo las inspecciones de la tabla de abajo. Si de esta manera no se soluciona el problema, póngase en contacto con su distribuidor o con el centro de servicio autorizado de HiKOKI.
Condición Causa Solución
El motor no arranca
El motor arranca pero se detiene inmediatamente
El motor tiende a detenerse
Sistema de combustible
Sistema eléctrico
Otros
Sistema de combustible
Sistema eléctrico
Otros
El depósito de combustible está vacío o el nivel de combustible es bajo
El depósito de combustible contiene combustible antiguo (olor desagradable)
Se absorbe demasiado combustible y la bujía está mojada
El fi ltro de combustible está obstruido con suciedad
El tubo de combustible está doblado o desconectado
Fallo de funcionamiento del carburador
El cable del interruptor de parada se ha cortocircuitado
La bujía está sucia Sustituya o limpie la bujía La separación de electrodos es
demasiado grande Mala conexión entre el cable de alta
tensión y el cable de la bujía Fallo de funcionamiento del sistema
eléctrico El puerto de escape del silenciador
está obstruido con carbón El depósito de combustible está vacío o
el nivel de combustible es bajo El depósito de combustible
contiene combustible antiguo (olor desagradable)
No se ha añadido el aceite de dos tiempos
La palanca del estrangulador se encuentra en la posición de arranque START
Ha entrado aire al sistema de combustible
Fallo de funcionamiento del carburador
Fallo de encendido
Fallo de la bujía Reemplácela por una nueva bujía
Fallo del sistema eléctrico
Sobrecalentamiento del motor
Modelo de bujía erróneo
Filtro de aire sucio Límpielo Obstrucción por carbón (puerto de
escape del silenciador) Compresión insufi ciente (pistón, anillo
de pistón, cilindro)
Llene el depósito de combustible con la mezcla de combustible correcta (25:1-50:1)
Reemplace con combustible nuevo
1. Desconecte la bujía y déjela secar
2. Tire del asa del arrancador 5 o 6 veces para extraer el exceso de combustible
3. Coloque la bujía
4. Ajuste la palanca del estrangulador a la posición de marcha RUN y tire del asa del arrancador
Limpie el fi ltro de combustible
Asegúrese de que el combustible fl uya sin difi cultad
Póngase en contacto con un centro de servicio autorizado HiKOKI
Póngase en contacto con un centro de servicio autorizado HiKOKI
Reajústela a 0,6 mm
Reconecte
Póngase en contacto con un centro de servicio autorizado HiKOKI
Póngase en contacto con un centro de servicio autorizado HiKOKI
Llene el depósito de combustible con la mezcla de combustible correcta (25:1-50:1)
Reemplace con combustible nuevo
Póngase en contacto con un centro de servicio autorizado HiKOKI
Ajuste la palanca del estrangulador en la posición de marcha RUN
Vuelva a conectar la tubería o la unión de combustible
Póngase en contacto con un centro de servicio autorizado HiKOKI
Póngase en contacto con un centro de servicio autorizado HiKOKI
Remplácela por la piezas indicada Consulte “ESPECIFICACIONES”
Límpielo
Póngase en contacto con un centro de servicio autorizado HiKOKI
55
Español
Condición Causa Solución
El asa, el soporte del asa u otra parte están fl ojos
La cuchilla está doblada o dañada
Vibración anómala
El motor está en marcha, pero cuchilla no se mueve El movimiento es insufi ciente
El rendimiento de corte es pobre
El motor no se detiene Fallo del interruptor de parada
El motor se detiene cuando se cierra el acelerador
La cuchilla continúa moviéndose cuando el acelerador está cerrado
El nivel de grasa es bajo en la caja de engranajes
La holgura de la cuchilla es demasiado grande
Fallo del engranaje
La holgura de la cuchilla es demasiado pequeña
La cuchilla está doblada o dañada
Hay materia extraña en la cuchilla Quite la materia extraña
Hay savia adherida u óxido en la hoja
La holgura de la cuchilla es demasiado grande
La cuchilla se ha vuelto roma
Excedió la capacidad de corte de la cuchilla
La velocidad del ralentí es demasiado baja
La velocidad del ralentí es demasiado alta
El cable del acelerador está demasiado tenso
Compruebe y apriete
Póngase en contacto con un centro de servicio autorizado HiKOKI
Rellene la grasa Consulte “Mantenimiento de la caja de engranajes”
Ajuste la holgura de la cuchilla Consulte “Mantenimiento de la cuchilla de corte”
Póngase en contacto con un centro de servicio autorizado HiKOKI
Ajuste la holgura de la cuchilla Consulte “Mantenimiento de la cuchilla de corte”
Póngase en contacto con un centro de servicio autorizado HiKOKI
Retire la savia o el óxido Consulte “Mantenimiento de la cuchilla de corte”
Ajuste la holgura de la cuchilla Consulte “Mantenimiento de la cuchilla de corte”
Afi le la cuchilla Consulte “Mantenimiento de la cuchilla de corte”
Póngase en contacto con los Centros de Servicio Autorizado de HiKOKI para sustituir la cuchilla por una nueva.
Consulte “Procedimientos operativos de corte”
Ajuste la palanca del estrangulador en la posición de arranque START para detener el motor Detenga el funcionamiento de inmediato y póngase en contacto con un centro de servicio autorizado HiKOKI
Ajuste la velocidad de ralentí Consulte “Mantenimiento del ajuste de la velocidad de ralentí (T)” Si esta condición continúa después de ajustar la velocidad de ralentí, comuníquese con los Centros de Servicio Autorizados de HiKOKI.
Ajuste la velocidad de ralentí Consulte “Mantenimiento del ajuste de la velocidad de ralentí (T)” Si esta condición continúa después de ajustar la velocidad de ralentí, comuníquese con los Centros de Servicio Autorizados de HiKOKI.
Póngase en contacto con un centro de servicio autorizado HiKOKI
56
(Tradução das instruções originais)
SIGNIFICADO DOS SÍMBOLOS
NOTA: Os símbolos referidos não se encontram em todos os modelos.
Símbolos
AVISO
De seguida, são apresentados os símbolos utilizados para a máquina. Assimile bem seus signifi cados antes da utilização.
Corta - sebes Deslocamento
É importante que leia, compreenda integralmente e respeite as seguintes precauções e advertências de segurança. O uso da unidade de forma incorreta ou sem os cuidados necessários pode causar lesões graves ou até fatais.
Leia, compreenda e siga todas as advertências e instruções contidas neste manual e na unidade.
Vela de ignição
Velocidade de ralenti
Idle
Português
Use sempre proteções para os olhos, cabeça e ouvidos durante a utilização do aparelho.
Nunca toque na lâmina de corte quando esta estiver a funcionar.
Estrangulador – Posição de marcha (Aberto)
Estrangulador – Posição de arranque (Fechado)
Ligar/Arrancar
Desligar/Parar
Paragem de emergência
Mistura de combustível e óleo
Ajuste da velocidade de ralenti
Bomba de escorvagem
Superfície Quente - O contacto com uma superfície quente pode causar queimaduras graves.
A lubrifi cação deve ser aplicada em intervalos de 20 horas e mais frequentemente em utilização intensiva.
L
P
L
pA, eq
ISO
10517
L
WA, eq
ISO
10517
L
WA, Ra(M)
2000/14/EC
L
WA, Ra(G)
2000/14/EC
a
hv, eq(F)
a
hv, eq(R)
Capacidade do depósito de combustível
Peso seco (sem combustível e caixa da lâmina)
Tipo de lâmina
Comprimento total da lâmina
Inclinação da lâmina
Relação de transmissão
Nível de pressão sonora LpA pela Equivalente a ISO 10517*
Nível de potência sonora LwA pela Equivalente a ISO 10517*
Nível de potência sonora LwA medida pela 2000/14/CE Aceleração
Nível de potência sonora LwA garantida pela 2000/14/CE Aceleração
Nível de vibração pela ISO 10517 Pega frontal / Equivalente*
Nível de vibração pela ISO 10517 Pega traseira / Equivalente*
Nível de potência sonora garantido
Incerteza
K
57
Português
Antes de utilizar a máquina
• Leia cuidadosamente o manual.
• Verifi que se o equipamento de corte está corretamente montado e ajustado.
• Ligue a unidade e verifi que a afi nação do carburador. Consulte “MANUTENÇÃO”.
NOTA: Os níveis de ruído / vibrações equivalentes foram calculados como a energia total do tempo ponderado para os
níveis de ruído / vibração em diferentes condições de trabalho, com a seguinte distribuição do tempo:
* 1/5 ao ralenti, 4/5 em aceleração.
DESCRIÇÃO DE CADA COMPONENTE (Fig. 1)
Uma vez que este manual abrange vários modelos, poderão existir algumas diferenças entre as imagens e a sua unidade. Utilize as instruções que se aplicam à sua unidade.
A: Pega de arranque B: Depósito de combustível C: Tampão do depósito de combustível: D: Gatilho do acelerador E: Bloqueio do gatilho do acelerador F: Pega frontal G: Pega traseira H: Vela de ignição I: Painel de protecção frontal J: Lâmina de corte K: Tampa do fi ltro de ar L: Interruptor de ignição M: Lâmina-guia N: Placa de proteção (se equipado) O: Caixa de engrenagens P: Alavanca do ar Q: Botão de bloqueio R: Bomba de escorva S: Protecção da lâmina T: Chave combinada U: Instruções de utilização
ADVERTÊNCIAS E INSTRUÇÕES DE SEGURANÇA
Preste especial atenção aos textos precedidos pelos seguintes termos:
AVISO
Indica uma forte probabilidade de sofrer ferimentos
pessoais ou perder a vida, se as instruções não forem observadas.
PRECAUÇÃO
Indica uma possibilidade de ferimentos pessoais ou
danos materiais, se as instruções não forem observadas.
NOTA
Informações úteis sobre o funcionamento e uso correto.
Guarde esta informação para consulta futura.
AVISO
ESTE CORTA-SEBES PODE CAUSAR FERIMENTOS
GRAVES. Leia atentamente as instruções para fi car a saber como deve manusear, preparar, manter, ligar e desligar correctamente o corta-sebes. Familiarize-se com os comandos e com a correcta utilização deste corta-sebes.
Segurança do operador
Use um capacete (1). (Fig. 2) Use sempre uma viseira ou óculos de proteção (2).
(Fig. 2)
Use protetores de ouvidos aprovados (3). (Fig. 2) Uma exposição prolongada a ruído pode provocar
danos auditivos permanentes.
Preste atenção ao seus arredores. Fique atento a
quaisquer observadores que possam estar a sinalizar um problema.
Retire o equipamento de segurança imediatamente
depois de desligar o motor.
Use sempre camisolas de manga comprida (4), calças
compridas (5), botas antiderrapantes (6) e luvas (7). (Fig. 2)
Não use roupas folgadas, joias e bijuteria, calções
curtos, sandálias e nunca trabalhe descalço. Prenda o cabelo para este não cair por cima dos ombros. Não use esta ferramenta quando estiver cansado, doente
ou sob efeitos de álcool, drogas ou medicamentos. Não use esta ferramenta à noite ou sob más condições
atmosféricas quando a visibilidade é fraca. E não use
esta ferramenta quando estiver a chover ou logo após
ter chovido. Trabalhar em terreno escorregadio poderia causar um
acidente se perder o equilíbrio. Nunca deixe uma criança ou uma pessoa inexperiente
operar este aparelho. Tenha cuidado com os cabos de electricidade
suspensos. Não ligue o motor se houver alguns materiais
infl amáveis, tais como folhas secas, resíduos de papel
ou combustível, na proximidade. Nunca arranque ou deixe o motor a funcionar no interior
de um quarto ou prédio. A inalação dos gases de escape
pode provocar a morte.
Mantenha as pegas livres de óleo e gasolina. Mantenha as mãos afastadas do equipamento de corte. Não agarre nem segure a unidade pelo equipamento de
corte. Deve usar luvas quando instalar ou remover a lâmina de
corte. Não o fazer pode resultar em lesões. Depois de desligar a unidade, certifi que-se de que a
lâmina de corte parou antes de a pousar. Durante trabalhos prolongados, faça pausas de vez em
quando para prevenir a síndrome de vibração das mãos
e braços (HAVS) causada pela vibração. Se o mecanismo de corte bater num objecto estranho ou
se o corta-sebes começar a fazer ruídos estranhos ou
a vibrar, desligue a alimentação e espere que o corta-
sebes pare. Desligue o fi o da vela de ignição e siga as
etapas seguintes:
Verifi que se existem danos;
Verifi que se existem peças que estejam desapertadas
e aperte-as;
• Substitua ou repare as peças danifi cadas. Ao substituir
as peças utilize apenas outras com especifi cações equivalentes.
AVISO
Use sempre a ferramenta com equipamento e roupa
de proteção adequados. Não o fazer pode resultar em
acidentes tais como queimaduras ou ferimentos. (Fig. 2) Não toque na área da vela de ignição ou alta tensão
durante o funcionamento. Fazê-lo pode resultar em
choque elétrico. Não permita que as crianças se aproximem da
ferramenta durante o funcionamento.
58
Não toque no motor, na tampa do silenciador ou na
ventilação de exaustão durante ou pouco depois do funcionamento. Fazê-lo pode resultar em queimaduras ou ferimentos.
Sistemas anti-vibratórios não garantem que o operador
não sofra da síndrome de vibração das mãos e braços ou da síndrome do túnel carpal. Por esta razão, os utilizadores frequentes e contínuos devem estar sempre atentos ao estado das suas mãos e dedos. Se se perceber de qualquer um dos sintomas acima mencionados, consulte um médico imediatamente.
Se usar um dispositivo médico elétrico/eletrónico como,
por exemplo, um pacemaker, consulte o seu médico e o fabricante do dispositivo antes de trabalhar com equipamentos motorizados.
Segurança do aparelho
Inspecione a unidade/máquina toda antes de cada
utilização. Substitua as peças danifi cadas. Verifi que se existem fugas de combustível e certifi que-se de que todos os fi xadores estão corretamente instalados e apertados.
Substitua todas as peças rachadas, lascadas ou
danifi cadas antes de utilizar a unidade/máquina. Peças defeituosas podem aumentar o risco de acidentes e levar a ferimentos.
Mantenha outras pessoas afastadas ao fazer ajustes no
carburador.
Use exclusivamente os acessórios recomendados pelo
fabricante para esta unidade/máquina.
Antes da operação, certifi que-se de que não há
ferramentas tais como chaves de ajuste ou chaves inglesas ainda ligadas à unidade.
AVISO
Nunca modifi que a unidade/máquina. Não use a
unidade/máquina para qualquer outra fi nalidade para a qual a mesma não tenha sido concebida.
A adulteração do motor anula a homologação UE deste
motor.
Modifi cações e/ou acessórios não autorizados podem
resultar em ferimentos pessoais graves ou na morte do operador ou outros.
Segurança do combustível
Misture e abasteça o combustível ao ar livre e num local
onde não haja faíscas ou chamas.
Use um recipiente aprovado para combustível. Afaste-se pelo menos 3 m do local de abastecimento
antes de ligar o motor.
Desligue o motor antes de remover o tampão do
depósito de combustível. Não retire o tampão do depósito de combustível durante o funcionamento.
Esvazie o depósito de combustível antes de guardar
o aparelho. É recomendável esvaziar o depósito de combustível após cada utilização. No caso de deixar combustível no depósito, armazene de modo a que não haja fugas.
AVISO
O combustível é facilmente infl amável, pode explodir
e você inalar fumos e, portanto, proceda com especial cautela quando estiver a manusear ou abastecer combustível.
Não fume e proíba o fumo nas proximidades do
combustível ou da unidade/máquina e, também, durante o trabalho com a unidade/máquina.
Limpe qualquer combustível derramado antes de ligar o
motor.
Guarde o aparelho num local onde os vapores do
combustível não possam entrar em contacto com faíscas ou chamas abertas de aquecedores de água, motores ou interruptores elétricos, fornos, etc.
Português
Ao usar a unidade em áreas secas, certifi que-se de
que o equipamento de extinção de incêndios está
rapidamente disponível. Se desligar o motor para o reabastecimento, certifi que-
se de que a unidade arrefeceu antes de adicionar
combustível.
Segurança durante o corte
Nunca corte outros materiais do que sebes. Inspecione a zona a cortar antes de cada utilização.
Retire objetos que possam ser projetados ou fi car
emaranhados. Não opere em áreas onde haja raízes de árvore ou
pedras. Para a proteção das vias respiratórias após uma
aplicação de inseticidas, use uma máscara de proteção
contra aerossóis. Mantenha outras pessoas, incluindo crianças, animais,
curiosos ou ajudantes fora da zona de perigo de 15
m. Desligue o motor imediatamente se alguém se
aproximar. Por favor, tenha cuidado pois o arranque do motor pode
ter um atraso depois de ter puxado a pega de arranque. Segure fi rmemente a unidade/máquina com ambas as
mãos. Mantenha o equilíbrio e olhe onde anda. Não exceda o
seu raio de alcance. Perder o seu equilíbrio durante o trabalho pode levar a
ferimentos. Quando o motor estiver em funcionamento, mantenha
todas as partes do seu corpo afastadas do silenciador e
da lâmina de corte. Mantenha a ferramenta de corte abaixo da altura dos
ombros. NUNCA trabalhe com a unidade acima de
uma escada, subido a uma árvore ou em qualquer outra
posição instável. Por favor, tenha cuidado ao operar em áreas onde
existam cabos elétricos ou tubos de gás. Quando se deslocar para uma nova zona de trabalho, ou
ao inspecionar, ajustar, etc., certifi que-se de desligar a
máquina e de que a lâmina de corte esteja parada.
Nunca pouse a máquina em funcionamento no solo. Nunca toque na lâmina de corte quando esta estiver a
funcionar. Tenha sempre um estojo de primeiros socorros ao
trabalhar com equipamentos motorizados. Desligue o motor e certifi que-se de que a lâmina de
corte parou completamente antes de deixar a unidade
sem vigilância. Se colidir ou deixar cair a unidade acidentalmente,
inspecione-a imediatamente para se certifi car de que
não há danos, rachas ou deformações. Se a ferramenta estiver a funcionar mal e fi zer um ruído
ou vibrações estranhas, desligue o motor imediatamente
e leve-a para ser inspecionada e reparada pelo seu
revendedor. A utilização continuada sob estas condições poderá dar
origem a ferimentos ou a danos na ferramenta. Use de acordo com as leis e regulamentos locais.
AVISO
Quando um objeto estranho fi car preso na lâmina de
corte, desligue o motor e remova o objeto estranho com
cuidado usando um alicate etc., depois de o corta-sebes
ter arrefecido. Tenha cuidado ao remover o objeto
estranho, uma vez que a lâmina de corte pode mover-se
devido ao recuo.
Segurança durante a manutenção
Faça a manutenção da unidade/máquina de acordo com
os procedimentos recomendados. Desligue a vela de ignição antes de iniciar a manutenção,
exceto se tiver de fazer ajustes no carburador.
59
Português
Mantenha outras pessoas afastadas ao fazer ajustes no
carburador.
Use somente peças sobressalentes genuínas da
HiKOKI, tal como recomendado pelo fabricante.
Quando o corta-sebes estiver parado para manutenção,
inspeção ou armazenamento, desligue a fonte de alimentação, desligue o cachimbo da vela de ignição e certifi que-se de que todas as peças móveis estão paradas.
Deixe o corta-sebes arrefecer antes de o inspeccionar
ou antes de proceder a qualquer ajuste, etc.
PRECAUÇÃO
Não desmonte o cabo de arranque. Existe uma
possibilidade de ferimentos pessoais com a mola do cabo de arranque.
AVISO
Uma manutenção inadequada pode provocar danos
graves no motor ou ferimentos pessoais graves.
Transporte e armazenamento
Transporte o aparelho com as mãos e o motor parado,
mantendo o silenciador afastado do corpo.
Deixe o motor arrefecer, esvazie o depósito de
combustível e fi xe a unidade/máquina antes de armazenar ou transportar. Não o fazer pode resultar em incêndio ou acidentes.
Esvazie o depósito de combustível antes de guardar
o aparelho. É recomendável esvaziar o depósito de combustível após cada utilização. No caso de deixar combustível no depósito, armazene de modo a que não haja fugas.
Armazene a unidade/máquina fora do alcance das
crianças.
Limpe a unidade e efetue a sua manutenção
cuidadosamente antes de arrumá-la num local seco.
Certifi que-se de que o interruptor do motor está
desligado quando transportar ou armazenar a unidade.
Ao transportar e armazenar, coloque a caixa da lâmina
sobre a lâmina.
Tem de prender a máquina durante o transporte para
prevenir perda de combustível, danos ou ferimentos.
Se uma etiqueta de aviso não puder ser lida, se descolar
ou se tornar indistinta, substitua-a por uma nova. Para adquirir novas etiquetas, contacte os Centros de Assistência Autorizados da HiKOKI.
Se ocorrer algo que não esteja abrangido neste manual, seja cauteloso e use o bom senso. Contacte os centros de assistência autorizados da HiKOKI se necessitar de assistência.
ESPECIFICAÇÕES
As ESPECIFICAÇÕES desta máquina estão listadas na tabela na página 190.
NOTA
Todos os dados estão sujeitos a modifi cações sem aviso prévio.
PROCEDIMENTOS DE OPERAÇÃO
Combustível (Fig. 3)
AVISO
O corta-sebes está equipado com um motor a dois
tempos. Opere o motor sempre com combustível, que é misturado com óleo.
Providencie uma boa ventilação ao manusear ou
abastecer o combustível.
O combustível é altamente infl amável e pode causar
ferimentos graves se for inalado ou derramado no seu
corpo. Tenha sempre muito cuidado ao manusear combustível.
Disponha sempre de boa ventilação ao manusear
combustível no interior de um edifício.
Combustível
Use sempre gasolina sem chumbo de 89 octanas como
combustível. Use óleo genuíno para motores a 2 tempos ou use uma
mistura entre 25:1 e 50:1, consulte a razão de mistura
nos centros de assistência autorizados da HiKOKI. Se não conseguir encontrar óleo genuíno, use um óleo
de qualidade com aditivos antioxidantes, que indique
expressamente a sua compatibilidade com motores a 2
tempos refrigerados por ar (JASO FC GRADE OIL ou
ISO EGC GRADE). Não use óleo misturado BIA ou TCW
(tipo refrigeração por água a 2 tempos).
Nunca use óleo multi-grau (10 W/30) ou óleo usado. Nunca misture combustível e óleo no depósito de
combustível da máquina. Misture sempre o combustível
e o óleo num recipiente limpo separado. Comece sempre enchendo a metade da quantidade
necessária de gasolina. Depois, adicione a quantidade inteira de óleo. Misture (agite) a mistura de combustível. Finalmente, adicione a quantidade restante de gasolina. Misture (agite) bem a mistura de combustível antes de abastecê-la no depósito de combustível.
Quantidade de mistura de óleo e gasolina para motores a dois tempos.
Gasolina (Litros)
0,5 10 ——— 20
1 20 ——— 40 2 40 ——— 80 4 80 ——— 160
Abastecimento de combustível
AVISO
Desligue sempre o motor e deixe-o arrefecer durante
alguns minutos antes de abastecer. Não fume ou aproxime chamas ou faíscas do local de
abastecimento. Quando abastecer o combustível, abra lentamente
o depósito de combustível para aliviar qualquer
sobrepressão existente. Após o abastecimento, aperte o tampão do depósito de
combustível cuidadosamente. Mova sempre a unidade, no mínimo, 3 m da zona de
abastecimento antes de arrancar o motor. Lave sempre qualquer combustível derramado na roupa
imediatamente com água e sabão. Certifi que-se de verifi car se há qualquer fuga de
combustível após o abastecimento. Antes do abastecimento, de modo a remover a
eletricidade estática do corpo principal, do recipiente de
combustível e do operador, toque num solo ligeiramente
húmido. Antes de abastecer o combustível, limpe a zona do
tampão do depósito com cuidado, para evitar que nenhuma sujidade entre no depósito. Certifi que-se de que o combustível esteja bem misturado antes de abastecer, agitando o recipiente para isso.
Óleo para motores a dois tempos (ml)
Razão 50:1 Razão 25:1
60
Arranque
AVISO
Antes de iniciar a ferramenta, assegure-se de que a
lâmina de corte não toca em quaisquer objetos ou no chão. Caso contrário, a lâmina de corte pode rodar inesperadamente e causar ferimentos.
Certifi que-se de que a lâmina de corte não se move
quando o motor estiver em marcha lenta. Se ela se mover, ajuste a velocidade de marcha lenta de acordo com as instruções em “ajuste de velocidade de marcha lenta” na secção “MANUTENÇÃO”. Se a lâmina de corte continuar a mover-se após este ajuste, pare imediatamente o motor e interrompa o uso e, em seguida, leve a ferramenta ao Centro de Serviço Autorizado HiKOKI mais próximo.
(1) Ligar o motor frio
1. Coloque o interruptor de ignição (8) na posição ON.
(Fig. 4)
2. Prima a ampola de escorva (9) várias vezes, de forma a
que o combustível entre no carburador. (Fig. 5)
3. Coloque a alavanca do ar (10) na posição START
(fechado) (A). (Fig. 6)
4. Puxe energicamente a pega de arranque, tomando cuidado para a manter bem segura, não a deixando voltar para trás. (Fig. 7)
5. Quando ouvir que o motor quer arrancar, coloque novamente a alavanca do ar na posição RUN (aberta) (B). (Fig. 6)
6. Puxe energicamente a pega de arranque de novo. (Fig. 7)
NOTA
Se o motor não arrancar, repita as operações de 2 a 5.
7. De seguida, deixe que o motor aqueça aproximadamente 2-3 minutos antes o submeter a qualquer carga.
8. Verifi que se a lâmina de corte não se move quando o motor estiver em marcha lenta.
(2) Ligar o motor quente Utilize apenas 1, 2, 6 e 8 do procedimento de arranque
para um motor frio.
Se o motor não arrancar, utilize o mesmo procedimento
de arranque para um motor frio.
Corte
AVISO
Use sempre o vestuário e equipamento de proteção
adequado quando estiver a operar a unidade. (Fig. 2)
NOTA
Use de acordo com as leis e regulamentos locais. Quando cortar sebes, opere o motor com o acelerador
totalmente puxado para manter uma velocidade de corte adequada.
Se cortar o cimo de uma sebe, segure o aparador para
car numa posição com as lâminas entre 15 e 30 graus da posição horizontal. Apare em forma de arco em sentido do bordo da sebe para varrer o material cortado para fora. (Fig. 8)
Se cortar as faces laterais de uma sebe, mantenha a
lâmina na vertical e gire a unidade em forma de arco. (Fig. 9)
NOTA
Algumas árvores de jardim têm madeira que é muito
dura e pode estar para lá da capacidade da ferramenta, mesmo que seja de uma largura que está dentro da capacidade normal. Utilize um par de tesouras de podar para remover ramos espessos, antes de começar a trabalhar.
Português
Um corte oblíquo também pode exceder a capacidade
da ferramenta, uma vez que o comprimento do corte aumenta. Certifi que-se de que apara ramos espessos nos ângulos correctos.
PRECAUÇÃO
O trabalho que faça a lâmina parar repetidamente
danifi cará a ferramenta.
Pega rotativa multi-posições (Fig. 10)
A pega traseira permite uma rotação de 90° para facilitar assim uma utilização confortável e a adaptação aos diferentes ângulos de corte. A pega ainda permite 5 posições de travamento diferentes.
Rodando o manípulo traseiro;
1. Empurre o botão de bloqueio (11), permitindo que o manípulo rode.
2. Rode o manípulo para a posição de bloqueio desejada de 0°, 45° ou 90° e solte o botão de bloqueio para bloquear o manípulo no lugar.
C: TRAVAR D: SOLTAR
NOTA
Antes de ajustar a pega traseira deve verifi car se a
máquina está em ponto morto ou se o motor está desligado.
O gatilho do acelerador não pode ser acionado se o
manípulo não estiver preso (o botão de bloqueio é pressionado).
Paragem (Fig. 11)
Diminua a velocidade do motor e deixe trabalhar ao ralenti durante alguns minutos e, de seguida, desligue o interruptor da ignição (8).
NOTA
Se o motor não parar, pode ser forçado a parar rodando
a alavanca do estrangulador para a posição START.
Antes de voltar a ligar o motor, solicite o Centro de
Assistência Autorizado HiKOKI para reparações.
MANUTENÇÃO
A MANUTENÇÃO, SUBSTITUIÇÃO OU REPARAÇÃO DOS DISPOSITIVOS E O SISTEMA DE CONTROLO DE EMISSÕES DEVEM SER EFETUADOS POR UMA OFICINA OU TÉCNICO DE SERVIÇO DE MOTORES NÃO RODOVIÁRIOS.
Regulação do carburador (Fig. 12)
O carburador é uma peça de precisão que mistura ar e combustível e foi concebido para garantir um alto desempenho do motor. Antes de a ferramenta ser enviada da fábrica, o seu carburador é ajustado durante um teste de funcionamento. Faça ajustes apenas se for necessário devido a condições ambientais (clima ou pressão atmosférica), o tipo de combustível, o tipo de óleo de dois tempos, etc.
AVISO
Dado que o carburador é fabricado com um elevado
grau de precisão, não o desmonte.
Para este produto, a única confi guração do carburador
que pode ser ajustada é a velocidade de marcha lenta (T).
T = Parafuso de ajuste da velocidade de ralenti. Ajuste da velocidade de ralenti (T)
AVISO
Quando o motor estiver parado, não vire excessivamente
o parafuso de ajuste de marcha lenta (T) no sentido horário. Caso contrário, quando o motor arrancar, a lâmina de corte pode se mover inesperadamente e causar ferimentos.
61
Português
Não ajuste o parafuso de ajuste de marcha lenta (T) por
qualquer outro motivo que não para ajustar a marcha lenta.
Corra o motor durante o ajuste de marcha lenta. (1) Se o motor parar durante a marcha lenta Ligue o motor e vire lentamente o parafuso de ajuste
de marcha lenta (T) no sentido horário até que esteja numa posição na qual o motor roda suavemente. Nesse momento, assegure que a lâmina de corte não está a
mover-se. (2) Se a lâmina de corte se mover durante a marcha lenta Rode lentamente o parafuso de ajuste de marcha lenta
(T) no sentido anti-horário até que ele esteja numa
posição em que a lâmina de corte não se mova. Nessa
altura, assegure-se de que a rotação do motor seja
calma.
AVISO
Se a lâmina de corte continuar a mover-se após o
ajuste do parafuso de ajuste da marcha lenta (T), pare
imediatamente o motor e interrompa a utilização e, de
seguida, entre em contato com o Centro de Serviço
Autorizado HiKOKI mais próximo.
Filtro de ar (Fig. 13)
O fi ltro de ar (12) deve ser limpo de poeira e sujidade para evitar:
Avarias do carburador Problemas de arranque Redução da potência do motor Desgaste necessário das peças do motor Consumo de combustível invulgar
Limpe o fi ltro de ar diariamente ou com ainda maior frequência quando trabalhar em zonas poeirentas.
Desaperte o parafuso (13), depois remova a tampa do ltro de ar e o fi ltro de ar (12). Lave-os em água de sabão morna. Verifi que se o fi ltro está seco antes de montá-lo novamente. Um fi ltro de ar em uso que tenha sido usado por algum tempo nunca poderá fi car totalmente limpo. Portanto, deve ser substituído periodicamente por um novo. Um fi ltro danifi cado deve ser substituído sempre.
Filtro de combustível (Fig. 14)
Remova o fi ltro de combustível (14) do depósito de combustível e substitua-o se estiver sujo.
NOTA
Um fi ltro de combustível (14) bloqueado pode prevenir o
abastecimento de combustível e causar uma avaria na
rotação do motor.
Vela de ignição (Fig. 15)
O estado da vela de ignição é infl uenciado por:
Regulação incorreta do carburador. Mistura errada de combustível (demasiado óleo na
gasolina)
Filtro de ar sujo. Condições de funcionamento severas (como tempo
frio). Estes factores provocam depósitos nos elétrodos da vela de ignição, que podem provocar falhas de funcionamento e difi culdades de arranque. Se o motor estiver com pouca potência, difícil de arrancar ou trabalhar a soluços em ralenti, verifi que a vela de ignição antes de mais nada. Se a vela de ignição estiver suja, limpe-a e verifi que a folga entre os elétrodos. Ajuste a folga se necessário. A folga correta é de 0,6 mm. A vela de ignição deve ser substituída após aproximadamente 100 horas de funcionamento, ou mais cedo se os elétrodos estiverem muito corroídos.
NOTA
Nalgumas regiões, a lei exige o uso de uma vela
de resistores para impedir a emissão de ruído eletromagnético. Se o seu aparelho foi fornecido com uma vela de resistores, use o mesmo tipo de vela para substitui-la.
Lâmina de corte
AVISO
Use luvas de proteção quando manusear ou efetuar
manutenção na lâmina.
As lâminas são instaladas na guia da lâmina com os cinco ou seis parafusos. Estes parafusos são apertados com uma folga para que os cortadores possam se mover suavemente.
Para ajustar a folga da lâmina (Fig. 16)
1. Desaperte as porcas de fi xação da lâmina (15).
2. Aperte totalmente os parafusos de fi xação da lâmina (16) e, em seguida, desaperte-os aprox. 3/8 de volta.
3. Com os parafusos (16) colocados nessa posição, aperte as porcas de fi xação da lâmina (15).
NOTA
(1) Quando a folga é muito pequena As lâminas não se movem de forma adequada e as
superfícies de deslizamento podem prender.
(2) Quando a folga é muito grande As lâminas estão pouco afi adas.
PRECAUÇÃO
Certifi que-se de substituir os parafusos de fi xação da
lâmina quando estiverem soltos, gastos ou danifi cados. Certifi que-se também de substituir a lâmina de corte danifi cada.
Lubrifi car a lâmina (Fig. 17) Durante o corte, a seiva que adere à lâmina irá aumentar a carga. Utilize óleo de máquina (óleo para bicicletas ou outro semelhante) para lubrifi car a lâmina e limpe-a com um pano. Para evitar ferrugem na lâmina, certifi que-se de que a lubrifi ca após a utilização e antes de a guardar na caixa, quando não for utilizada durante um longo período de tempo.
Caixa de engrenagens (Fig. 18)
Reabasteça a massa lubrifi cante a cada 20 horas de operação. Encha com cerca de 3 g de uma massa lubrifi cante à base de lítio de boa qualidade pelo bico de massa na lateral da caixa de engrenagens (indicado por uma seta) usando uma pistola para cartuchos de massa disponível comercialmente.
PRECAUÇÃO
Antes de tentar fazer a inspeção ou manutenção da
caixa de engrenagens, certifi que-se de que a caixa arrefeceu.
Para armazenamento prolongado
Drene todo o combustível do depósito de combustível. Arranque o motor e deixe-o trabalhar até parar. Repare todos os danos que foram causados durante o uso. Limpe o aparelho com um pano limpo ou ar comprimido. Meta, através do furo da vela de ignição, algumas gotas de óleo 2T no cilindro, e faça rodar o motor várias vezes para distribuir o óleo. Cubra a unidade e guarde-a num local seco.
Plano de manutenção
Abaixo, encontra algumas instruções gerais de manutenção. Para mais informações, contacte os centros de assistência autorizados da HiKOKI.
62
Manutenção diária
Limpe o exterior da unidade. Veri que se a guia da lâmina e a placa de proteção (se
estiver equipada) apresentam danos ou rachaduras. Mude-as em caso de impactos ou rachaduras.
Verifi que se a lâmina de corte está afi ada e sem
rachaduras.
Verifi que se as porcas de fi xação da lâmina estão
sufi cientemente apertadas.
Certifi que-se de que a caixa da lâmina não está
danifi cada e de que pode ser instalada fi rmemente.
Certifi que-se de que as porcas e os parafusos estão
sufi cientemente apertados.
Verifi que se a unidade está intacta e livre de defeitos.
Manutenção semanal
Verifi que o sistema de arranque por cabo, em particular
o cabo e a mola de retorno.
Limpe o exterior da vela de ignição. Retire a vela de ignição e veri que a folga entre os
elétrodos. Ajuste, se necessário, para 0,6 mm ou substitua a vela.
Certifi que-se de que a entrada de ar no arrancador não
está obstruída.
Verifi que se a caixa de transmissão está enchida com
lubrifi cante.
Limpe o fi ltro de ar.
Manutenção mensal
Lave o depósito de combustível com gasolina. Limpe o exterior do carburador e o espaço ao redor dele. Limpe a ventoinha e o espaço ao redor dela.
Português
63
Português
RESOLUÇÃO DE PROBLEMAS
Utilize as inspeções indicadas na tabela abaixo se o dispositivo não funcionar normalmente. Se mesmo assim não solucionar o problema, consulte o seu concessionário ou o Centro de Assistência Autorizado HiKOKI.
Condição Causa Solução
O motor não arranca
O motor arranca mas desliga-se imediatamente
O motor é capaz de se desligar
Sistema de combustível
Sistema elétrico
Outros
Sistema de combustível
Sistema elétrico
Outros
O depósito de combustível está vazio ou o nível do combustível está baixo
O depósito de combustível contém combustível antigo (odor desagradável)
Foi absorvido demasiado combustível e a vela de ignição está molhada
O fi ltro de combustível está obstruído com sujidade
O tubo de combustível está dobrado ou desconectado
Falha do carburador
O interruptor de paragem teve um curto-circuito
A vela de ignição está suja Substitua ou limpe a vela de ignição A folga do elétrodo é muito grande Ajuste a folga para 0,6 mm Ligação fraca entre o cabo de alta
tensão e a vela de ignição
Mau funcionamento do sistema elétrico
A porta de escape do silenciador está obstruída com carbono
O depósito de combustível está vazio ou o nível do combustível está baixo
O depósito de combustível contém combustível antigo (odor desagradável)
O óleo de dois ciclos não foi adicionado
A alavanca do ar está na posição START
Entrou ar no sistema de combustível
Falha do carburador
Falha na ignição
Falha da vela de ignição Substitua por uma nova vela de ignição
Falha do sistema elétrico
Sobreaquecimento do motor
Modelo errado da vela de ignição
Filtro de ar sujo Limpe Obstrução com carbono (orifício de
escape do silenciador) Compressão insufi ciente (pistão, anel
do pistão, cilindro)
Encha o depósito de combustível com a mistura correta de combustível (25:1-50:1)
Substitua por novo combustível
1. Desconecte a vela de ignição e deixe secar
2. Puxe a pega de arranque 5 ou 6 vezes para remover o excesso de combustível
3. Monte a vela de ignição
4. Coloque a alavanca do ar na posição RUN e puxe a pega de arranque
Limpe o fi ltro de combustível
Assegure-se de que o combustível fl ui sem problemas
Contacte os Centros de Assistência Autorizados da HiKOKI
Contacte os Centros de Assistência Autorizados da HiKOKI
Ligue novamente
Contacte os Centros de Assistência Autorizados da HiKOKI
Contacte os Centros de Assistência Autorizados da HiKOKI
Encha o depósito de combustível com a mistura correta de combustível (25:1-50:1)
Substitua por novo combustível
Contacte os Centros de Assistência Autorizados da HiKOKI
Coloque a alavanca do ar na posição RUN
Volte a ligar o tubo de combustível ou a junta
Contacte os Centros de Assistência Autorizados da HiKOKI
Contacte os Centros de Assistência Autorizados da HiKOKI
Substitua por uma peça designada Consulte “ESPECIFICAÇÕES”
Limpe
Contacte os Centros de Assistência Autorizados da HiKOKI
64
Condição Causa Solução
A pega, suporte da pega ou outra peça de fi xação está solta
A lâmina está dobrada ou danifi cada
Vibração anormal
O motor está a funcionar mas a lâmina não se move O movimento é fraco
A precisão de corte é fraca
O motor não para Falha do interruptor de paragem
O motor pára quando o acelerador é fechado
A lâmina continua a mover-se quando o acelerador estiver fechado
O nível de massa lubrifi cante na caixa de engrenagens é baixo
A folga da lâmina é muito grande
Falha de engrenagem
A folga da lâmina é muito pequena
A lâmina está dobrada ou danifi cada
Materiais estranhos estão alojados na lâmina
A lâmina tem seiva ou ferrugem
A folga da lâmina é muito grande
A lâmina fi cou romba
Excedeu a capacidade de corte da lâmina
A velocidade de ralenti é demasiado baixa
A velocidade de ralenti é demasiado alta
O cabo do acelerador está demasiado esticado
Verifi que e aperte
Contacte os Centros de Assistência Autorizados da HiKOKI
Reabasteça a massa lubrifi cante Consulte “manutenção da caixa de engrenagens”
Ajuste a folga da lâmina Consulte “manutenção da lâmina de corte”
Contacte os Centros de Assistência Autorizados da HiKOKI
Ajuste a folga da lâmina Consulte “manutenção da lâmina de corte”
Contacte os Centros de Assistência Autorizados da HiKOKI
Remova o material estranho
Remova a seiva ou a ferrugem Consulte “manutenção da lâmina de corte”
Ajuste a folga da lâmina Consulte “manutenção da lâmina de corte”
Afi e a lâmina Consulte “manutenção da lâmina de corte”
Peça aos Centros de Serviço Autorizados HiKOKI para substituir a lâmina por uma nova.
Consulte “procedimentos operacionais de corte”
Coloque a alavanca do ar na posição START para parar o motor Pare imediatamente a utilização e contacte os Centros de Assistência Autorizados da HiKOKI
Ajuste a marcha lenta Consulte “manutenção do ajuste da marcha lenta (T)” Se esta condição ainda ocorrer após ajustar a marcha lenta, entre em contato com os Centros de Serviço Autorizados HiKOKI
Ajuste a marcha lenta Consulte “manutenção do ajuste da marcha lenta (T)” Se esta condição ainda ocorrer após ajustar a marcha lenta, entre em contato com os Centros de Serviço Autorizados HiKOKI
Contacte os Centros de Assistência Autorizados da HiKOKI
Português
65
Svenska
(Översättning av ursprungliga instruktioner)
SYMBOLERNAS BETYDELSE
OBSERVERA: En del redskap har inga symboler.
Symboler
VARNING
Nedan visas de symboler som används för maskinen. Se till att du förstår vad de betyder innan verktyget används.
Häcksax Cylindervolym
Det är viktigt att du noggrant läser, förstår och följer följande säkerhetsföreskrifter och varningar. Om redskapet används vårdslöst eller felaktigt kan det orsaka allvarliga eller livshotande skador.
Läs, förstå och följ alla varningar och anvisningar i denna bruksanvisning och på redskapet.
Tändstift
Tomgångsvarvtal
Idle
Bär alltid ögon-, huvud- och hörselskydd när du använder detta redskap.
Rör aldrig vid skärbladet när det är igång. Torrvikt (utan bränsle och bladskydd)
Choke – Körläge (öppen) Bladtyp
Choke – Startposition (stängd)
På/Starta
Av/Stanna Växelkvot
Nödstopp
Bränsle- och oljeblandning
Tomgångsjustering
Handpump
Varm yta – kontakt med den varma ytan kan orsaka allvarliga brännskador.
Smörjning ska tillämpas med 20 timmars mellanrum och oftare vid kraftig användning.
L
P
L
ISO
L
ISO
L
WA, Ra(M)
2000/14/EC
L
WA, Ra(G)
2000/14/EC
a
hv, eq(F)
a
hv, eq(R)
Bränsletankens kapacitet
Total bladlängd
Bladets vinkel
pA, eq
Ljudtrycksnivå LpA med ISO 10517-motsvarighet*
10517
WA, eq
Ljudeff ektnivå LwA med ISO 10517-motsvarighet*
10517
Uppmätt ljudeff ektnivå LwA enligt 2000/14/EG Rusning
Garanterad ljudeff ektnivå LwA enligt 2000/14/ EG Rusning
Vibrationsnivå enligt ISO 10517 Främre handtag/motsvarande*
Vibrationsnivå enligt ISO 10517 Bakre handtag/motsvarande*
Garanterad ljudeff ektnivå
Osäkerhet
K
66
Svenska
Innan du använder maskinen
• Läs bruksanvisningen noggrant.
• Kontrollera att skärutrustningen är korrekt monterad och justerad.
• Starta redskapet och kontrollera förgasarens inställning. Se ”UNDERHÅLL”.
OBSERVERA: Överensstämmande buller- och vibrationsnivå har beräknats som den tidsvägda totalenergin för buller- och
* 1/5 tomgång, 4/5 rusning.
vibrationsnivåer under olika arbetsförhållanden med följande tidfördelning:
VAD ÄR VAD? (Bild 1)
Denna bruksanvisning täcker era modeller, därför kan det nnas en del skillnader mellan bilderna och ditt redskap.
Använd anvisningarna som gäller för ditt redskap.
A: Starthandtag B: Bränsletank C: Lock bränsletank D: Gasreglage E: Gasreglagets spärr F: Främre handtag G: Bakre handtag H: Tändstift I: Handskydd J: Skärblad K: Luftrenarens hölje L: Tändningsomkopplare M: Bladstyrning N: Skyddsplatta (om så utrustad) O: Växelhus P: Chokereglage Q: Låsknapp R: Urluftningspump S: Bladfodral T: Kombinationsnyckel U: Bruksanvisning
VARNINGAR OCH SÄKERHETSINSTRUKTIONER
Var särskilt uppmärksam på avsnitt som föregås av följande ord:
VARNING
Information som är av största betydelse för att undvika
allvarlig personskada eller dödsfall.
VIKTIGT
Information av stor betydelse för att undvika personskada
eller skada på maskin och utrustning.
OBSERVERA
Information som är viktig för att klargöra en åtgärd och
därmed undvika misstag.
Spara för framtida referens.
VARNING
DENNA HÄCKTRIMMER KAN ORSAKA ALLVARLIGA
PERSONSKADOR. Läs noga igenom instruktionerna för korrekt hantering, iordningställande, underhåll, start och stopp av häcktrimmern. Bekanta dig med alla reglage och rätt användning av häcktrimmern.
Användarens säkerhet
Bär huvudskydd (1). (Bild 2) Använd alltid ansiktsskydd eller skyddsglasögon (2).
(Bild 2)
Använd godkänt hörselskydd (3). (Bild 2) Långvarig exponering för buller kan orsaka permanenta
hörselskador.
Var uppmärksam på din omgivning. Håll ett öga på
kringstående som kanske signalerar om ett problem.
Ta bort säkerhetsutrustning omedelbart efter det att
motorn har stängts av.
Använd alltid kraftiga, långarmade tröjor (4), långbyxor
(5), halkfria skor (6) och handskar (7). (Bild 2)
Bär aldrig löst sittande kläder, smycken, kortbyxor eller
sandaler och gå aldrig barfota. Bind upp håret så att det inte räcker nedanför axelhöjd. Använd inte verktyget medan du är trött, sjuk eller
påverkad av alkohol, droger eller mediciner. Använd inte verktyget på natten eller i dåligt väder då
sikten är dålig. Och använd inte verktyget när det regnar
eller direkt efter att det har regnat. Om du arbetar på lerigt underlag kan en olycka inträff a
om du tappar balansen. Låt aldrig ett barn eller en oerfaren person använda
maskinen.
Se upp för överhängande strömkablar. Starta inte motorn om det nns lättantändliga föremål
såsom torra löv, papper eller bränsle i närheten. Starta eller kör aldrig motorn inne i ett stängt rum eller
byggnad. Inandning av avgaser kan vara dödligt.
Håll handtagen fria från olja och bränsle. Håll händerna borta från skärande delar. Ta inte tag i och håll inte i enheten i de skärande delarna. Använd handskar när du installerar eller tar bort
skärbladet. Om detta inte görs kan det orsaka
personskador. Säkerställ att skärbladet har stannat innan du sätter ned
redskapet när det har stängts av. När du arbetar under en längre tid, se till att ta en
paus med jämna mellanrum för att undvika eventuellt
Hand-arm-vibrationssyndrom (HAVS) som orsakas av
vibrationer. Om skärmekanismen stöter emot ett främmande föremål
eller om häcktrimmern böörjar ge ifrån sig konstiga
ljud eller börjar vibrera, koppla bort strömmen och
vänta tills häcktrimmern har stoppat helt. Koppla bort
tändstiftsvajern från tändsiftet och utför följande steg:
• Kontrollera om häcktrimmern är skadad;
• Kontrollera om det fi nns lösa delar och spänn dem i så
fall;
• Byt ut eventuella skadade delar mot reservdelar med
samma specifi kationer.
VARNING
Använd alltid lämplig skyddsutrustning och klädsel när
du använder verktyget. Om detta inte följs kan det leda
till olyckor, såsom brännskador eller skador. (Bild 2) Rör inte vid tändstiftsområdet eller områden med
högspänning under körning. Det kan orsaka elektriska
stötar. Låt inte barn komma i närheten av verktyget när det
används. Rör inte vid motorn, ljuddämparskyddet eller
avgasutblåset under körning eller strax efter körningen.
Det kan leda till brännskador eller andra skador. Antivibrationssystemet garanterar inte att du inte får
hand-arm-vibrationssyndrom eller karpaltunnelsyndrom.
Därför måste användare som använder verktyget
kontinuerligt och regelbundet kontrollera händernas och
ngrarnas tillstånd noggrant. Om något av ovanstående
symptom uppstår, sök omedelbart medicinsk hjälp.
67
Svenska
Om du använder några medicinelektroniska/elektroniska
enheter såsom en pacemaker, rådgör med din läkare samt tillverkaren av enheten innan du använder någon elektrisk utrustning.
Enhetens/maskinens säkerhet
Kontrollera hela enheten/maskinen före varje
användning. Byt ut skadade delar. Se efter så att det inte förekommer något bränsleläckage och kontrollera att alla fästen är på plats och är ordentligt åtdragna.
Byt ut delar som är spräckta, ytskadade eller skadade på
annat sätt innan du använder redskapet. Defekta delar kan öka risken för olyckor och kan orsaka personskador.
Låt inte någon stå i närheten vid justering av förgasaren. Använd endast tillbehör som tillverkaren rekommenderar
för detta redskap.
Före användningen, se till att inga verktyg, såsom
justeringsnyckeln eller den fasta nyckeln, fortfarande sitter kvar på enheten.
VARNING
Modifi era aldrig redskapet på något sätt. Använd inte ditt
redskap för annat ändamål än det är avsett för.
Att manipulera motorn gör att EU-typgodkännande av
denna motor blir ogiltigförklarad.
Icke auktoriserade modifi eringar och/eller tillbehör
kan orsaka allvarliga personskador eller dödsfall för användaren eller andra personer.
Bränslesäkerhet
Blanda och hantera bränslet utomhus och på en plats
där det inte fi nns någon risk för gnistor eller öppen eld.
Använd en behållare som är godkänd för bränsle. Gå minst 3 m från tankningsplatsen innan motorn
startas.
Stanna motorn innan tanklocket tas bort. Ta inte bort
tanklocket under drift.
Töm bränsletanken innan du ställer undan redskapet för
förvaring. Vi rekommenderar att bränslet töms efter varje användning. Om det fi nns bränsle kvar i tanken måste redskapet förvaras så att bränsle inte läcker ut.
VARNING
Bränsle kan lätt antändas eller explodera och är farligt
att andas in, så var extra försiktig vid hantering och påfyllning av bränsle.
Rök inte själv och tillåt inte någon annan att röka
nära bränslet eller redskapet eller vid användning av redskapet.
Torka upp utspillt bränsle före start av motorn. Förvara redskapet och bränslet på en plats där
bränsleångorna inte kan nå gnistor eller öppen eld från varmvattenberedare, elektriska motorer eller strömställare, värmepannor, etc.
När du använder enheten på torra platser, se till att
brandsläckningsutrustning fi nns snabbt tillgänglig.
Om du stänger av motorn för att fylla på bränsle, se till att
enheten har svalnat innan du tankar.
Skärsäkerhet
Försök inte att klippa annat material än häckar, buskar,
träd och dylikt. Kontrollera området som ska röjas före varje användning. Ta bort föremål som kan kastas iväg eller trassla in sig. Använd inte i områden där det fi nns trädrötter eller
stenar. Använd andningsskydd om du röjer gräs på platser som
besprutats med insektsgift. Håll andra, såsom barn, djur, åskådare och medhjälpare,
utanför riskområdet på 15 m. Stanna omedelbart motorn
om någon närmar sig. Var försiktig då motorstarten kan fördröjas efter att du
dragit i starthandtaget. Håll i ordentligt i redskapet med båda händerna.
68
Se till att du står stadigt och med god balans. Sträck dig
inte.
Om du tappar balansen under arbetet kan det leda till
personskador.
Håll alla kroppsdelar borta från ljuddämpare och
skärbladet så länge motorn går.
Undvik att arbeta med saxen över axelhöjd. Använd
ALDRIG saxen när du står på en stege, i ett träd eller på något ostadigt underlag.
Var försiktig när du arbetar i områden där det fi nns
elkablar eller gasledningar.
När verktyget fl yttas till en ny arbetsplats, eller vid
inspektion, justering, etc., se till att stänga av motorn och försäkra dig om att alla skärblad har stannat.
Placera aldrig maskinen på marken när den är igång. Rör aldrig vid skärbladet när det är igång. Ha alltid en första-hjälpen-väska till hands när du
använder elektrisk utrustning.
Stäng av motorn och kontrollera att skärbladet har
stannat helt innan du lämnar enheten obevakad.
Om du av misstag stöter till eller tappar enheten,
inspektera den omedelbart för att se till att det inte fi nns skador, sprickor eller deformationer.
Om verktyget inte fungerar korrekt, och det förekommer
konstiga ljud eller vibrationer, stäng av motorn omedelbart och kontakta din återförsäljare för inspektion och reparation av utrustningen.
Fortsatt användning under dessa förhållanden kan
orsaka personskador eller verktygsskador.
Använd i enlighet med lokala lagar och förordningar.
VARNING
Om ett främmande föremål fastnar i skärbladet ska du
stänga av motorn och ta bort föremålet försiktigt med en tång eller liknande efter att häcksaxen har svalnat. Var försiktig när du tar bort det främmande föremålet, eftersom skärbladet kan fl ytta på sig på grund av spelrummet.
Skötselsäkerhet
Underhåll redskapet enligt anvisningarna. Koppla bort tändstiftet innan underhållsarbete utförs,
förutom vid förgasarjusteringar.
Låt inte någon stå i närheten vid justering av förgasaren. Använd endast originalreservdelar från HiKOKI som
rekommenderas av tillverkaren.
När häcksaxen stängs av för underhåll, inspektion eller
förvaring ska du stänga av strömkällan, koppla bort tändstiftshatten från tändstiftet och se till att alla rörliga delar har stannat.
Låt häcktrimmern svalna innan du utför inspektion,
justering osv.
VIKTIGT
Demontera aldrig starthandtaget. Det fi nns risk för att
rekylfjädern orsakar kroppsskada.
VARNING
Felaktigt underhåll kan orsaka svåra skador på motorn
eller leda till allvarliga kroppsskador.
Transport och förvaring
Bär alltid redskapet med motorn avstängd och
ljuddämparen vänd bort från kroppen.
Låt motorn svalna, töm bränsletanken och spänn fast
redskapet före förvaring eller transport. Om detta inte görs kan det orsaka brand eller olyckor.
Töm bränsletanken innan du ställer undan redskapet för
förvaring. Vi rekommenderar att bränslet töms efter varje användning. Om det fi nns bränsle kvar i tanken måste redskapet förvaras så att bränsle inte läcker ut.
Förvara redskapet oåtkomligt för barn. Rengör och underhåll enheten noggrant och förvara den
på en torr plats.
Se till att startknappen är avstängd vid transport eller
förvaring. Vid transport och förvaring ska bladskyddet placeras på
bladet. Du måste säkra maskinen under transport för att undvika
bränsleläckage och skador. Byt ut varningsetiketter som inte kan läsas eller
som lossnat. För att köpa nya etiketter, kontakta en
auktoriserad HiKOKI-serviceverkstad. Om en situation som inte behandlas i denna bruksanvisning
uppstår, var försiktig och använd sunt förnuft. Kontakta en auktoriserad HiKOKI serviceverkstad om du behöver hjälp.
TEKNISKA DATA
TEKNISKA DATA för maskinen återfi nns i tabellen på sida
190.
OBSERVERA
Rätt till ändringar förbehålls.
ANVÄNDNING
Bränsle (Bild 3)
VARNING
Häcksaxen är utrustad med en tvåtaktsmotor. Kör alltid
motorn med oljeblandad bensin. Se till att ventilationen är tillfredställande vid tankning
eller hantering av bränslet. Bränsle är mycket lättantändligt och man kan skadas
allvarligt vid inandning eller stänk på kroppen. Var alltid uppmärksam när du hanterar bränsle. Se
till att alltid ha god ventilation vid hantering av bränsle
inomhus.
Bränsle
Använd alltid 89-oktanig blyfri bensin. Använd äkta tvåtaktsolja eller en blandning mellan
25:1 och 50:1, och kontakta en auktoriserad HiKOKI-
serviceverkstad för frågor om blandningsgraden. Om originalolja inte fi nns tillgänglig, använd en olja
av hög kvalitet med tillsats av antioxidationsmedel
och uttryckligt märkt för användning i tvåtaktsmotorer
(JASO FC GRADE OIL eller ISO EGC GRADE). Använd
inte oljeblandning av typ BIA eller TCW (avsedd för
vattenkylda tvåtaktsmotorer).
Använd aldrig motorolja (10 W/30) eller spillolja. Blanda aldrig bränsle och olja i maskinens bränsletank.
Blanda alltid bensin och olja i en separat ren behållare. Börja alltid med att fylla i halva bensinmängden.
Häll därefter i hela mängden olja. Blanda (skaka) bränsleblandningen. Häll sedan i återstående mängd bensin. Blanda (skaka) bränsleblandningen ordentligt innan blandningen hälls i bränsletanken.
Mängd blandad mängd tvåtaktsolja och bensin
Bensing (liter)
0,5 10 ——— 20
1 20 ——— 40 2 40 ——— 80 4 80 ——— 160
Tvåtaktsolja (ml)
Proportion 50:1 Proportion 25:1
Svenska
Bränslepåfyllning
VARNING
Stäng alltid av motorn och låt den svalna några minuter
innan bränslepåfyllning.
Rök inte och undvik öppen eld och gnistor i närheten av
tankningsplatsen.
Öppna tanklocket långsamt vid påfyllning av bränsle så
att eventuellt övertryck försvinner.
Dra åt tanklocket ordentligt efter tankning. Flytta alltid apparaten minst 3 m från tankningsplatsen
före start av motorn.
Tvätta alltid omedelbart bort utspillt bränsle på kläder
med tvål.
Kontrollera noggrant så att inga bränsleläckage fi nns
efter påfyllningen.
För att avlägsna eventuell statisk elektricitet före
bränslepåfyllning mellan huset, bränslebehållaren och operatören, se till att vidröra mark som är lätt fuktig.
Rengör runt tanklocket innan bränslepåfyllning för att förhindra att smuts hamnar i tanken. Se till att bränslet är ordentligt blandat före tankning genom att skaka behållaren.
Start
VARNING
Innan du startar verktyget ska du se till att skärbladet inte
vidrör något föremål eller marken. Annars kan skärbladet oväntat röra på sig och orsaka skada.
Se till att skärbladet inte rör på sig när motorn
går på tomgång. Om det rör på sig ska du justera tomgångsvarvtalet enligt instruktionerna i ”Tomgångsjustering” i avsnittet ”UNDERHÅLL”. Om skärbladet fortfarande rör på sig efter denna justering ska du omedelbart stänga av motorn och avsluta användning. Ta sedan verktyget till närmaste auktoriserade HiKOKI serviceverkstad.
(1) Start av kall motor
1. Skjut tändningsomkopplaren (8) till läge ON. (Bild 4)
2. Tryck på handpumpen (9) fl era gånger så att bränsle
yter in i förgasaren. (Bild 5)
3. Ställ in chokereglaget (10) till START-läget (stängd) (A).
(Bild 6)
4. Dra snabbt i starthandtaget. Var noga med att hålla fast handtaget i handen så att det inte släpps tillbaka. (Bild 7)
5. När du hör att motorn vill starta, ställ tillbaka chokereglaget till läget RUN (öppen) (B). (Bild 6)
6. Dra snabbt i starthandtaget igen. (Bild 7)
OBSERVERA
Om motorn inte startar upprepa moment 2 till 5.
7. Varmkör motorn i cirka 2-3 minuter innan den belastas.
8. Kontrollera att skärbladet inte rör på sig när motorn går på tomgång.
(2) Start av varm motor Utför endast 1, 2, 6 och 8 i startproceduren för en kall
motor.
Om motorn inte startar, utför samma startförfarande som
för en kall motor.
Kapning
VARNING
Använd alltid en lämplig skyddsutrustning när du
använder enheten. (Bild 2)
OBSERVERA
Använd i enlighet med lokala lagar och förordningar.
69
Svenska
Arbeta alltid med högt varvtal för att vidmakthålla
tillräcklig klippningshastighet.
Vid trimning av häckar, håll trimmern så att bladen är
mellan 15 och 30 grader från horisontalplanet och sväng trimmern i en båge mot häckens kant för att klippresterna ska trilla av. (Bild 8)
Vid trimning av sidorna på häcken håll bladet vertikals
och klipp med svepande rörelser. (Bild 9)
OBSERVERA
Vissa trädgårdsträd har mycket hårt trä och kan vara
bortom verktygets kapacitet även om tjockleken är normal. Använd en sekatör för att ta bort tjocka grenar innan du påbörjar arbetet.
Ett snett snitt kan också överskrida verktygets kapacitet,
eftersom längden på snittet är större. Se till att trimma tjocka grenar vinkelrätt.
VIKTIGT
Arbeten som upprepade gånger gör att bladet stannar
kommer till slut skada verktyget.
Flerstegsvridhandtag (Bild 10)
Det bakre handtaget kan vridas i 90 grader för att ge en bekväm arbetsställning och möjliggöra olika skärvinklar. Handtaget kan låsas i fem olika positioner.
Vrida det bakre handtaget
1. Skjut låsknappen (11) så att handtaget kan vridas.
2. Vrid handtaget till önskat 0°, 45° eller 90° låsläge och släpp sedan låsknappen för att låsa handtaget på plats.
C: LÅS D: LÅS UPP
OBSERVERA
Innan du ställer om det bakre handtaget, bör du försäkra
dig om, att verktyget går på tomgång eller att motorn är avstängd.
Gasreglaget kan inte läggas i om handtaget inte är
säkrat (låsknappen är intryckt).
Stopp (Bild 11)
Minska motorns varvtal och kör på tomgång några
minuter, stäng sedan av tändningslåset (8).
OBSERVERA
Om motorn inte stannar kan den tvingas att stanna
genom att vrida chokespaken till START-läget.
Innan maskinen startas igen kontakta din auktoriserade
HiKOKI serviceverkstäder för reparation.
Tomgångsjustering (T)
När motorn stoppas, vrid inte överdrivet på
Justera inte tomgångsjusteringsskruven (T) av någon
Kör motorn medan du justerar tomgången. (1) Om motorn stannar under tomgång Starta motorn och vrid långsamt
(2) Om skärbladet rör på sig vid tomgång Vrid långsamt tomgångsjusteringsskruven (T) moturs
Om skärbladet fortfarande rör på sig efter justering av
Luftfi lter (Bild 13)
Luftfi ltret (12) måste rengöras från damm och smuts för att undvika:
Förgasarfel Startprobl Minskad motoreff ekt Onödigt slitage på motorns delar Onormal bränsleförbrukning
Rengör fi ltret dagligen eller oftare om redskapet används på speciellt dammiga arbetsområden.
Lossa skruven (13) och ta bort luftreningens hölje och luftfi ltret (12). Tvätta det i varmt tvålvatten. Kontrollera att fi ltret är torrt innan det monteras. Ett luftfi lter som har används länge kan inte rengöras helt och hållet. Det bör därför bytas ut mot ett nytt med jämna mellanrum. Ett skadat fi lter måste alltid bytas ut.
Bränslefi lter (Bild 14)
Ta bort bränslefi ltret (14) från bränsletanken och byt det om det är smutsigt.
OBSERVERA
Ett blockerat bränslefi lter (14) kan förhindra
UNDERHÅLL
ANORDNINGAR OCH SYSTEM FÖR UTSLÄPPSKONTROLL FÅR UNDERHÅLLAS, BYTAS ELLER REPARERAS AV VERKSTÄDER FÖR ICKE­MOTORFORDON ELLER INDIVIDER.
Förgasarjustering (Bild 12)
Förgasaren är en precisionsdetalj som blandar luft och bränsle, och den är utformad för att säkerställa hög prestanda från motorn. Innan verktyget levereras från fabriken, har förgasaren justerats under en testkörning. Gör endast justeringar om det är nödvändigt på grund av miljöförhållanden (klimatet eller atmosfärstrycket), typen av bränsle, typen av tvåtaktsolja, etc.
VARNING
Eftersom förgasaren är tillverkad med en hög grad av
precision, ta inte isär den.
För denna produkt är tomgångsvarvtalet den enda
inställning hos förgasaren som kan justeras (T).
T = Justerskruv för tomgångsvarvtal.
Tändstift (Bild 15)
Tändstiftet påverkas av:
Felaktig förgasarinställning. Felaktig bränsleblandning (för mycket olja i bensinen) Smutsigt luft lter. Svåra arbetsförhållanden (t.ex. kyla).
Dessa faktorer orsakar beläggning på tändstiftets elektroder som kan leda till motorstörningar och startproblem. Om motorn lämnar låg eff ekt, är svårstartad eller går ojämnt på tomgång så kontrollera alltid tändstiftet först. Om tändstiftet är smutsigt rengör och kontrollera elektrodavståndet. Justera om nödvändigt. Rätt avstånd är 0,6 mm. Tändstiftet ska bytas efter ca 100 timmars körning eller tidigare om elektroderna är kraftigt avbrända.
OBSERVERA
I vissa områden kräver lagen användning av
VARNING
tomgångsjusteringsskruven (T) medurs. Annars kan skärbladet oväntat röra på sig och orsaka skada när motorn startar.
annan anledning än att justera tomgången.
tomgångsjusteringsskruven (T) medurs tills den är i ett läge där motorn roterar jämnt. Se till att skärbladet i detta läge inte rör på sig.
tills den är i ett läge där skärbladet inte rör på sig. Se då till att motorn roterar jämnt.
VARNING
tomgångsjusteringsskruven (T) ska du omedelbart stänga av motorn och avsluta användning. Kontakta sedan närmaste auktoriserade HiKOKI serviceverkstad.
bränslematningen och orsaka ett rotationsfel hos motorn.
resistortändstift för att dämpa störstrålning. Om denna maskin var utrustad med resistortändstift, använd samma typ av tändstift vid byte.
70
Skärblad
VARNING
Bär skyddshandskar vid hantering eller underhåll på
klingan.
Bladen är monterade på bladstyrningen med fem eller sex skruvar. Dessa skruvar är åtdragna med ett spel så att skären kan röra sig jämnt.
För att justera bladspelet (Bild 16)
1. Lossa bladets fästmuttrar (15).
2. Dra åt sågbladets fästskruvar helt (16) och lossa dem sedan ungefär ett 3/8 varv.
3. När skruvarna (16) är inställda i denna position drar du åt bladets fästmuttrar (15).
OBSERVERA
(1) När spelet är för litet Bladen rör sig inte riktigt och glidytorna kan kärva. (2) När spelet är för stort Bladen är inte vassa nog.
OBSERVERA
Se till att byta ut bladets fästskruvar när de blir lösa, slitna
eller skadade. Se även till att byta ut skadade skärblad.
Smörjning av bladet (Bild 17) Vid trimning kan sav fastna på bladkanten och öka belastningen. Använd maskinolja (eller cykelolja el. liknande) för att smörja bladet och torka av bladet med en trasa. För att förhindra att bladet rostar ska du se till att smörja bladet efter varje användningstillfälle och när det inte ska användas under en längre tid, innan du sätter på bladet i bladfodralet.
Växellåda (Fig. 18)
Fyll på fett ungefär var 20:e drifttimme. Fyll på med ett litiumbaserat fett, ungefär 3 g, via smörjnippeln på växellådans sida (indikerad med en pil) med hjälp av en kommersiellt tillgänglig patronfettpistol.
OBSERVERA
Låt huset svalna innan du utför inspektion eller underhåll
av växelhuset.
Långtidsförvaring
Tappa ur allt bränsle från bränsletanken. Starta motorn och låt den gå tills den stannar. Reparera eventuella skador som har uppstått vid användning. Rengör motorsågen med en ren trasa eller med tryckluft. Droppa några droppar tvåtaktsmotorolja i cylindern genom tändstiftshålet och dra runt motorn några gånger så att oljan sprid. Täck över motorsågen och förvara den på en torr plats.
Underhållsschema
Nedan följer några allmänna underhållsinstruktioner. För ytterligare information var god kontakta en auktoriserad HiKOKI serviceverkstad.
Dagligt underhåll
Rengör maskinen utvändigt. Kontrollera om bladsstyrningen och skyddsplattan (om
så utrustad) är skadade eller har sprickor. Byt ut dem om de är skadade eller spruckna.
Kontrollera att skärbladet är vasst och att det inte har
några sprickor.
Kontrollera att bladets fästmuttrar är ordentligt åtdragna. Kontrollera att bladskyddet är oskadat och att det kan
sättas fast ordentligt.
Kontrollera att muttrar och skruvar är ordentligt åtdragna. Kontrollera att enheten är oskadad och fri från defekter.
Svenska
Veckounderhåll
Kontrollera startapparaten, speciellt startsnöre och
returfjäder.
Rengör tändstiftet utvändigt. Demontera tändstiftet och kontrollera elektrodavståndet.
Justera det till 0,6 mm eller byt tändstift.
Kontrollera att luftintaget vid starthandtaget inte är
igensatt.
Kontrollera, att växellådan är fylld med fett. Rengör luft ltret.
Månadsunderhåll
Skölj bränsletanken med bensin. Rengör förgasaren utvändigt och utrymmet runt omkring. Rengör äkten och utrymmet runt omkring den.
71
Svenska
FELSÖKNING
Använd kontrollerna i tabellen nedan om verktyget inte fungerar normalt. Om detta inte löser problemet, kontakta din återförsäljare eller en auktoriserad HiKOKI-serviceverkstad.
Tillstånd Orsak Åtgärd
Motorn startar inte
Motorn startar men dör direkt
Motorn har en tendens att stängas av
Bränslesystem
Elsystem
Övrigt
Bränslesystem
Elsystem
Övrigt
Bränsletanken är tom eller bränslenivån är låg
Bränsletanken innehåller gammalt bränsle (obehaglig lukt)
För mycket bränsle absorberas och tändstiftet är vått
Bränslefi ltret är igensatt med smuts Rengör bränslefi ltret Bränsleledningen är böjd eller
frånkopplad
Fel på förgasaren
Stoppknappsledningen har kortslutits
Tändstiftet är smutsigt Byt ut eller rengör tändstiftet Elektrodavståndet är för stort Justera avståndet till 0,6 mm Dålig förbindelse mellan
högspänningskabel och tändstift
Fel på elsystemet
Ljuddämparens utlopp är tilltäppt med kol
Bränsletanken är tom eller bränslenivån är låg
Bränsletanken innehåller gammalt bränsle (obehaglig lukt)
Tvåtaktsolja har inte tillsatts
Chokereglaget är i START-läge Ställ chokereglaget på läge RUN
Luft har kommit in i bränslesystemet
Fel på förgasaren
Tändningsfel
Tändstiftet fungerar inte Ersätt med nytt tändstift
Elsystemet fungerar inte
Överhettning av motorn
Fel modell på tändstiftet
Smutsig luftrengörare Rengör Tilltäppning av kol (ljuddämparens
utlopp) Otillräcklig kompression (kolv, kolvring,
cylinder)
Fyll på bränsletanken med rätt bränsleblandning (25:1–50:1)
Ersätt med nytt bränsle
1. Koppla bort tändstiftet och låt torka
2. Dra i starthandtaget 5 eller 6 gånger för att ta bort överfl ödigt bränsle
3. Montera tändstiftet
4. Ställ chokereglaget på läge RUN och dra i starthandtaget
Se till att bränslet fl ödar jämnt
Kontakta en auktoriserad HiKOKI­serviceverkstad
Kontakta en auktoriserad HiKOKI­serviceverkstad
Återanslut
Kontakta en auktoriserad HiKOKI­serviceverkstad
Kontakta en auktoriserad HiKOKI­serviceverkstad
Fyll på bränsletanken med rätt bränsleblandning (25:1–50:1)
Ersätt med nytt bränsle
Kontakta en auktoriserad HiKOKI­serviceverkstad
Återanslut bränsleledningen eller kopplingen
Kontakta en auktoriserad HiKOKI­serviceverkstad
Kontakta en auktoriserad HiKOKI­serviceverkstad
Ersätt med angiven del Se ”TEKNISKA DATA”
Rengör
Kontakta en auktoriserad HiKOKI­serviceverkstad
72
Tillstånd Orsak Åtgärd
Handtaget, handtagsfästet eller någon annan fästanordning är lös
Klingan är böjd eller skadad
Onormala vibrationer
Motorn går men klingan rör sig inte Rörelsen är svag
Kapningsprestandan är dålig
Motorn stannar inte Stoppknappen fungerar inte
Motorn stannar när gasspjället är stängt
Bladet fortsätter att röra sig när gasventilen stryps
Fettnivån är låg i växelhuset
Bladspelet är för stort
Växelfel
Bladspelet är för litet
Bladet är böjt eller skadat
Främmande material har fastnat i bladet
Sav har klistrats fast, eller rostat bladet
Bladspelet är för stort
Bladet är slött
Klingans skärkapacitet har överskridits Se ”driftsförfaranden för skärning”
Tomgångsvarvtalet är för lågt
Tomgångsvarvtalet är för högt
Gasvajern är för hårt spänd
Kontrollera och dra åt
Kontakta en auktoriserad HiKOKI­serviceverkstad
Fyll på fettet Se ”underhåll av växellåda”
Justera bladspelet Se ”underhåll av skärblad”
Kontakta en auktoriserad HiKOKI­serviceverkstad
Justera bladspelet Se ”underhåll av skärblad”
Kontakta en auktoriserad HiKOKI­serviceverkstad
Avlägsna det främmande föremålet
Avlägsna sav eller rost Se ”underhåll av skärblad”
Justera bladspelet Se ”underhåll av skärblad”
Slipa bladet Se ”underhåll av skärblad”
Be ett auktoriserat HiKOKI servicecenter att ersätta bladet med ett nytt.
Ställ chokereglaget på läge START för att stoppa motorn Sluta omedelbart att använda utrustningen och kontakta en auktoriserad HiKOKI­serviceverkstad
Justera tomgångsvarvtalet Se ”underhåll av tomgångsjusteringsskruven (T)” Om detta tillstånd kvarstår efter justering av tomgångsvarvtalet ska du kontakta en HiKOKI-auktoriserad serviceverkstad
Justera tomgångsvarvtalet Se ”underhåll av tomgångsjusteringsskruven (T)” Om detta tillstånd kvarstår efter justering av tomgångsvarvtalet ska du kontakta en HiKOKI-auktoriserad serviceverkstad
Kontakta en auktoriserad HiKOKI­serviceverkstad
Svenska
73
Dansk
(Oversættelse af original brugervejledning)
BETYDNING AF SYMBOLER
BEMÆRK: Nogle enheder er ikke udstyret med disse.
Symboler
ADVARSEL
Følgende viser de symboler, der anvendes til maskinen. Vær sikker på, at du forstår deres betydning inden anvendelse.
Hækkeklipper Forskydning
Det er vigtigt, at du læser, fuldt ud forstår og overholder følgende sikkerhedsforanstaltninger og advarsler. Skødesløs eller forkert brug af denne enhed kan forårsage alvorlige eller livsfarlige kvæstelser.
Læs, forstå, og følg alle advarsler og instruktioner i denne brugsanvisning og på enheden.
Brug altid beskyttelsesudstyr for øjne, hoved og ører under brugen af denne enhed.
Tændrør
Tomgangshastighed
Idle
Brændstoftankkapacitet
Rør aldrig ved skærebladet, når det kører.
Choker- Run-position (Åben)
Choker - Startposition (Lukket)
Til/Start
Fra/Stop
Nødstop
Brændstof- og olieblanding
Justering af tomgangshastighed
Spædepumpe
Varm overfl ade - kontakt med varm overfl ade kan forårsage alvorlige forbrændinger.
Der skal foretages smøring i intervaller på 20 timer og oftere ved megen anvendelse.
Garanteret lydeff ektniveau
Inden du bruger din maskine
• Læs brugsanvisningen omhyggeligt.
• Kontroller, at skæreudstyret er korrekt samlet og indstillet.
• Start enheden og kontroller karburatorindstillingen. Se ”VEDLIGEHOLDELSE”.
BEMÆRK: Tilsvarende støjniveau / vibrationsniveau er beregnet som den tidsvægtede energi i alt for støj / vibrationsniveauer
under forskellige arbejdstilstande med den følgende tidsfordeling:
* 1/5 tomgang, 4/5 kørsel.
L
P
L
ISO
L
ISO
L
WA, Ra(M)
2000/14/EC
L
WA, Ra(G)
2000/14/EC
a
hv, eq(F)
a
hv, eq(R)
74
Tørvægt (uden brændstof og klingekasse)
Klingetype
Samlet klingelængde
Klingehældning
Gearforhold
pA, eq
Lydtryksniveau LpA svarende til ISO 10517*
10517
WA, eq
Lydeff ektniveau LwA svarende til ISO 10517*
10517
Målt lydeff ektniveau, LwA ved 2000/14/EC Kørsel
Garanteret lydeff ektniveau, LwA ved 2000/14/ EC Kørsel
Vibrationsniveau ved ISO 10517 Forreste håndtag / tilsvarende*
Vibrationsniveau ved ISO 10517 Bagerste håndtag / Tilsvarende*
Usikkerhed
K
HVAD ER HVAD? (Fig. 1)
Eftersom denne brugsanvisning dækker fl ere modeller, kan der være noget forskel mellem billederne og din enhed. Brug de instruktioner, der gælder for din enhed.
A: Starterhåndtag B: Brændstoftank C: Brændstoftankens dæksel D: Gashåndtag E: Gashåndtagsspærre F: Forreste håndtag G: Bagerste håndtag H: Tændrør I: Håndskærm J: Knivsblad K: Luftfi lterdæksel L: Tændingskontakt M: Knivstyr N: Beskyttelsesplade (hvis udstyret med en sådan) O: Gearkasse P: Chokerhåndtag Q: Låseknap R: Spædepumpe S: Bladskede T: Kombi-topnøgle U: Brugsanvisning
ADVARSLER OG SIKKERHEDSINSTRUKTIONER
Vær særlig opmærksom på udsagn, hvor følgende ord står foran:
ADVARSEL
Hvis instruktionerne ikke følges, kan der være fare for
alvorlige personskader eller dødsfald.
FORSIGTIG
Hvis instruktionerne ikke følges, kan der være fare for
personskader eller skader på udstyret.
BEMÆRK
Nyttig information for korrekt funktion og brug.
Opbevares til senere brug.
ADVARSEL
DENNE HÆKKEKLIPPER KAN FORÅRSAGE
ALVORLIG SKADE. Læs vejledningerne omhyggeligt vedrørende korrekt håndtering, forberedelse, vedligeholdelse, samt hvordan hækkeklipperen startes og stoppes. Gør dig bekendt med alle betjeningsenhederne, samt hvordan hækkeklipperen bruges korrekt.
Operatørsikkerhed
Brug høreværn (1). (Fig. 2) Brug altid ansigtsskærm eller briller af sikkerhedshensyn
(2). (Fig. 2)
Brug godkendt høreværn (3). (Fig. 2) Længerevarende udsættelse for støj kan resultere i
permanent høreskade.
Vær opmærksom på dine omgivelser. Vær opmærksom
på tilskuere, der kan signalere et problem.
Fjern omgående sikkerhedsudstyr ved standsning af
motoren.
Brug altid kraftige, langærmede skjorter (4) og lange
bukser (5) non-slip støvler (6) og handsker (7). (Fig. 2)
Bær ikke løse klæder, smykker, korte bukser, sandaler
eller hav bare fødder. Vær sikker på, at håret er sat op over skulderlængde. Anvend ikke dette værktøj, når du er træt, syg eller
påvirket af alkohol, stoff er eller medicin.
Dansk
Betjen ikke værktøjer om natten eller under dårlige
vejrforhold hvor sigtbarheden er ringe. Og brug ikke værktøjet, når det regner, eller lige efter det har regnet.
Arbejde på glat underlag kan føre til uheld, hvis du mister
balancen.
Lad aldrig et barn eller en uerfaren person betjene
maskinen.
Pas på overhængende ledninger. Start ikke motoren hvis der er antændelige materialer, så
som tørre blade, papira ald eller brændstof i nærheden.
Start eller kør aldrig motoren inde i et lukket rum eller
en lukket bygning. Indånding af udstødningsgasser kan være dræbende.
Hold håndtagene fri for olie og brændstof. Hold hænderne væk fra skærende udstyr. Tag ikke fat i eller hold på enheden ved skæreudstyret. Der bør benyttes handsker ved montering eller fjernelse
af skærebladet. Hvis dette ikke gøres, kan det resultere i tilskadekomst.
Når enheden er slukket, skal du sørge for, at skærebladet
er standset, før enheden slås sammen.
Ved længere tids drift skal du regelmæssigt holde
pause, så du kan undgå hånd/arm-vibrationssyndromet (HAVS) (Hvide fi ngre), der forårsages af vibration.
Hvis skæreværket rammer en fremmed genstand, eller
hvis hækkeklipperen begynder at lyde underlig eller vibrerer underligt, bedes du afbryde for strømkilden og stoppe hækkeklipperen. Afbryd tændrørsledningen fra tændrøret, og følg følgende trin:
• Inspicer for skader;
• Kontroller efter, og eventuel fastspænd, løse dele;
• Udskift eller reparer beskadigede dele med dele, der har tilsvarende specifi kationer.
ADVARSEL
Benyt altid passende beskyttelsesudstyr og beklædning
når værktøjet betjenes. I modsat fald kan det resultere i ulykker, såsom forbrændinger eller skader. (Fig. 2)
Rør ikke ved tændingsområdet eller højspændingen
under drift. Dette kan resultere i elektrisk stød.
Lad ikke børn være i nærheden af værktøjet under
anvendelse.
Rør ikke ved motoren, lydpottedækslet eller
udstødningen under eller kort efter anvendelse. Dette kan resultere i forbrændinger eller skader.
Antivibrationssystemer garanterer ikke, at du ikke får
hånd/arm-vibrationssyndromet (Hvide fi ngre) eller karpaltunnelsyndrom. Derfor skal vedvarende og regelmæssige brugere holde øje med deres hænders og fi ngres tilstand. Søg straks læge, hvis nogen af de ovenfor nævnte symptomer opstår.
Hvis du anvender nogen medicinske elektriske/
elektroniske anordninger som f.eks. en pacemaker, skal du kontakte din læge og producenten af anordningen før betjening af ethvert elektrisk udstyr.
Enhed/maskinsikkerhed
Undersøg hele enheden/maskinen før hvert brug. Udskift
beskadigede dele. Kontroller for brændstofl ækager og sørg for, at alle fastgørelser er på plads og spændt sikkert.
Udskift dele, der er revnede, skårede eller beskadiget
på nogen måde, inden du bruger enheden/maskinen. Defekte dele kan øge risikoen for uheld og kan medføre en tilskadekomst.
Hold andre væk, når du justerer karburatoren. Brug kun tilbehør, som er anbefalet af producenten af
denne enhed/maskine.
Inden ibrugtagning, sørg for at der ikke stadig er værktøj,
såsom justeringsnøgle eller skruenøgle monteret på enheden.
75
Dansk
ADVARSEL
Foretag aldrig ændringer på enheden/maskinen på
nogen måde. Brug aldrig enheden/maskinen til andre opgaver, end den er beregnet til.
Manipulation med motoren gør denne motors EU-
typegodkendelse ugyldig.
Uautoriserede ændringer og/eller tilbehør kan medføre
alvorlig personskade eller dødsfald for operatøren eller andre.
Brændstofsikkerhed
Bland og hæld brændstof på udendørs, og hvor der ikke
er nogen gnister eller fl ammer.
Brug en beholder, som er godkendt til brændstof. Gå mindst 3 m væk fra påfyldningsstedet, inden du
starter motoren.
Stop motoren før du fjerner brændstofdækslet. Tag ikke
brændstofdækslet af under drift.
Tøm brændstoftanken, inden du sætter enheden/
maskinen til opbevaring. Det anbefales, at brændstoff et tømmes af efter hver brug. Hvis der efterlades brændstof i tanken, skal du obevare enheden/maskinen, så brændstoff et ikke lækker.
ADVARSEL
Brændstof antændes, eksploderer eller indåndes nemt,
så du bør derfor være særlig opmærksom, når du håndterer eller påfylder brændstof.
Ryg ikke og tillad ikke rygning nær brændstof eller
enheden/maskinen eller under brugen af enheden/ maskinen.
Tør alt spildt brændstof op, inden du starter motoren. Opbevar enhed/maskine og brændstof på et område,
hvor dampe fra brændstof ikke kan komme i kontakt med gnister eller åben ild fra vandvarmere, elektriske motorer eller kontakter, ovne osv.
Når enheden anvendes på tørre områder, sørg for at
brandslukningsudstyr er let tilgængeligt.
Hvis du slukker for motoren for fylde mere brændstof
på, sørg for at enheden er kølet ned, inden påfyldning af brændstof.
Skæresikkerhed
Klip ikke andet materiale end plantede hække. Undersøg det område, der skal klippes, inden hver brug.
Fjern genstande, der kan slynges omkring eller vikles
ind. Brug den ikke i områder, hvor der er trærødder eller sten. Bær en aerosol beskyttelsesmaske for at beskytte
åndedrættet, når græsset klippes efter sprøjtning med
insektdræbende midler. Hold andre inklusive børn, dyr, tilskuere og hjælpere
uden for risikozonen på 15 m. Stop motoren øjeblikkeligt,
hvis nogen nærmer sig. Udvis forsigtighed, da motorens opstart kan være
forsinket efter starthåndtaget er trukket.
Hold enheden/maskinen fast med begge hænder. Hold ordentligt fodfæste og god balance. Pas på ikke at
få overbalance. At få overbalance under arbejdet, kan føre til
tilskadekomst. Hold alle legemsdele væk fra lydpotten og skæreladet,
når motoren er i gang. Hold skæreværktøjet under skulderniveau. Betjen
ALDRIG maskinen fra en stige, oppe fra et træ eller fra
enhver ustabil understøttelse. Udvis venligst forsigtighed, når der arbejdes i områder
hvor der er elektriske ledninger eller gasrør. Når du fl ytter til et nyt arbejdsområde eller ved eftersyn,
justering osv., skal du sørge for at slukke maskinen og
sikre dig, at hele skærebladet er stoppet.
Placér aldrig maskinen på jorden, mens den kører. Rør aldrig ved skærebladet, når det kører.
Hav altid et førstehjælpssæt med, når du arbejder med
elektrisk udstyr.
Sluk motoren, og sørg for, at skærebladet er standset
helt, før du lader enheden ligge uden opsyn.
Hvis du ved et uheld, rammer noget eller taber enheden,
skal du øjeblikkeligt efterse den, for at sikre dig at der ikke er sket beskadigelse, revner eller buler.
Hvis værktøjet kører dårligt eller laver mærkelige lyde
eller vibrationer, skal du straks slukke motoren og bede din forhandler om at få det efterset og repareret.
Fortsat brug under disse forhold, kan føre til
tilskadekomst eller beskadigelse af værktøjet.
Anvendes i henhold til lokale love og regulativer.
ADVARSEL
Når et fremmedlegeme sidder fast i skærebladet, skal du
slukke motoren og fjerne fremmedlegemet forsigtigt med en tang el.lign. efter, at hækkeklipperen er blevet kølet ned. Vær forsigtig, når du fjerner fremmedlegemet, idet skærebladet kan bevæge sig på grund af tilbageslag.
Vedligeholdelsessikkerhed
Vedligehold enheden/maskinen i overensstemmelse
med anbefalede procedurer.
Tag tændrøret ud, inden du udfører vedligeholdelse,
undtagen ved karburatorjusteringer.
Keep Hold andre væk, når du justerer karburatoren. Anvend kun originale HiKOKI reservedele, som
anbefalet af producenten.
Når hækkeklipperen stoppes i forbindelse med service,
eftersyn eller opbevaring, skal du slukke for strømkilden, frakoble tændrørshætten fra tændrøret og sørge for, at alle bevægelige dele er bragt til standsning.
Lad hækkeklipperen køle ned, inden der foretages
inspektioner, justeringer osv.
FORSIGTIG
Skil ikke rekylstarteren ad. Der er risiko for, at du kommer
til skade på rekylfjederen.
ADVARSEL
Forkert vedligeholdelse kan medføre alvorlig motorskade
eller alvorlige personkvæstelser.
Transport og opbevaring
Bær enheden/maskinen i hånden med motoren stoppet
og lydpotten vendende væk fra din krop.
Lad motoren køle af, tøm brændstoftanken og sørg for at
sikre enheden/maskinen, før opbevaring eller transport. Hvis dette ikke gøres, kan det resultere i brand eller ulykker.
Tøm brændstoftanken, inden du sætter enheden/
maskinen til opbevaring. Det anbefales, at brændstoff et tømmes af efter hver brug. Hvis der efterlades brændstof i tanken, skal du obevare enheden/maskinen, så brændstoff et ikke lækker.
Opbevar enheden/maskinen uden for børns rækkevidde. Rengør og vedligehold enheden omhyggeligt og
opbevar den et tørt sted.
Kontrollér, at motorkontakten er afbrudt under transport
eller opbevaring.
Ved transport og opbevaring skal du anbringe
klingekassen over klingen.
Du skal sikre maskinen under transport, for at forhindre
tab af brændstof, beskadigelse eller tilskadekomst.
Hvis advarselsmærkaten ikke kan læses, falder af
eller bliver utydelig, skal den udskiftes med en ny. For at købe nye mærkater, kontakt HiKOKIs autoriserede
servicecentre. Hvis der forekommer situationer, som ikke er dækket af denne brugsanvisning, så vær påpasselig og brug den sunde fornuft. Kontakt HiKOKIs autoriserede servicecentre, hvis du behøver hjælp.
76
SPECIFIKATIONER
Denne maskines SPECIFIKATIONER er opstillet i tabellen på side 190.
BEMÆRK
Der forbeholdes retten til at ændre alle data uden varsel.
BETJENINGSPROCEDURER
Brændstof (Fig. 3)
ADVARSEL
Hækkeklipperen er udstyret med en totaktsmotor. Lad
altid motoren køre på brændstof, som er blandet med olie.
Sørg for god ventilation, når du påfylder eller håndterer
brændstof.
Brændstof er meget brandfarligt, og der er risiko for at
komme alvorligt til skade, hvis du indånder eller spilder det på din krop.
Vær altid opmærksom ved håndtering af brændstof. Hav
altid en god ventilation ved håndtering af brændstof inde i en bygning.
Brændstof
Brug altid 89 oktan blyfri benzin. Brug original totaktsolie, eller brug en blanding i forholdet
25:1 til 50:1, rådfør dig med HiKOKIs autoriserede servicecentre om blandingsforholdet.
Hvis original olie ikke er tilgængelig, så brug en
kvalitetsolie, der er tilsat en antioxidant og udtrykkelig anbefalet til brug i en luftkølet, totaktsmotor (JASO FC GRADE OLIE eller ISO EGC GRADE). Anvend ikke BIA eller TCW (2-takts vandafkølet type) blandet olie.
Brug aldrig multigradolie (10 W/30) eller spildolie. Bland aldrig brændstof og olie i maskinens
brændstoftank. Bland altid brændstof og olie i en separat, ren beholder.
Start altid med at påfylde den halve mængde brændstof, som skal bruges. Tilsæt så hele oliemængden. Bland (ryst) brændstofblandingen. Tilsæt så resten af brændstoff et. Bland (ryst) brændstofblandingen grundigt, før du fylder på brændstoftanken.
Blandingsforhold mellem totaktsolie og brændstof
Brændstof (liter)
0,5 10 ——— 20
1 20 ——— 40 2 40 ——— 80 4 80 ——— 160
Påfyldning af brændstof
ADVARSEL
Sluk altid motoren, og lad den køle af i et par minutter
inden påfyldning.
Ryg ikke i nærheden af påfyldninngsstedet, og kom ikke
tæt på det med fl ammer eller gnister.
Åbn brændstoftanken langsomt, når du påfylder
brændstof, så eventuelt overtryk forsvinder.
Sæt brændstofdækslet omhyggeligt på efter at have
tanket.
Flyt altid enheden mindst 3 m væk fra påfyldningsområdet,
inden du starter motoren.
Vask altid omgående alt spildt brændstof af beklædning
med sæbe.
Totaktsolie (ml)
Forholdet 50:1 Forholdet 25:1
77
Dansk
Sørg for at kontrollere for brændstofl ækage, efter
påfyldning af brændstof. Før påfyldning skal du røre ved jord, der er let fugtig, for at
fjerne statisk elektricitet fra huset, brændstofbeholderen
og operatøren. Rens tankdækslet omhyggeligt, inden du påfylder
brændstof for at sikre, der ikke falder urenheder i tanken. Kontroller, at brændstoff et er godt blandet ved at ryste beholderen inden påfyldning.
Start
ADVA0RSEL
Før du starter værktøjet, skal du sørge for, at
skærebladet ikke rører nogen genstande eller jorden.
Ellers kan skærebladet uventet bevæge sig og medføre
tilskadekomst. Kontrollér, at skærebladet ikke bevæger sig, mens
motoren er i tomgang. Hvis det bevæger sig, skal
du justere tomgangshastigheden i henhold til
instruktionerne i ”Justering af tomgangshastighed” i
afsnittet ”VEDLIGEHOLDELSE”. Hvis skærebladet
stadig bevæger sig efter denne justering, skal du straks
stoppe motoren og indstille brugen af den, hvorefter
værktøjet indleveres hos det nærmeste autoriserede
HiKOKI-servicecenter. (1) Start af den kolde motor
1. Sæt tændingskontakten (8) i position ON. (Fig. 4)
2. Tryk fl ere gange på spædepumpen (9), så brændstoff et
yder ind i karburatoren. (Fig. 5)
3. Indstil chokerhåndtaget (10) til START-position (lukket)
(A). (Fig. 6)
4. Træk hurtigt i starterhåndtaget og sørg for at have et godt
greb i håndtaget, så det ikke smutter tilbage. (Fig. 7)
5. Når du hører motoren ønsker at starte, sættes chokeren
i positionen RUN (åben) (B). (Fig. 6)
6. Træk hurtigt i starterhåndtaget igen. (Fig. 7)
BEMÆRK
Gentag procedurerne fra 2 til 5, hvis motoren ikke starter.
7. Lad derefter motoren varme op 2-3 minutter, inden den
udsættes for belastning.
8. Kontrollér, at skærebladet ikke bevæger sig, når motoren
er i tomgang. (2) Start af den varme motor
Anvend kun 1, 2, 6 og 8 i startproceduren til en kold
motor. Hvis motoren ikke starter, skal du anvende samme
startprocedure, som for en kold motor.
Skæring
ADVARSEL
Bær altid korrekt påklædning og beskyttelsesudstyr ved
betjening af enheden. (Fig. 2)
BEMÆRK
Anvendes i henhold til lokale love og regulativer. Under klipning skal motoren køre med fuld gas, da det
fastholder korrekt klippehastighed. Under trimning af hækkens top holdes trimmeren
sådan, at knivene er mellem 15 og 30 grader fra vandret
position, og trimmeren svinges i en bue mod kanten af
hækken for at feje afklippet væk. (Fig. 8) Under trimning af hækkens sider holdes kniven lodret,
og enheden svinges i en bue. (Fig. 9)
BEMÆRK
Nogle af havens træer er meget hårdt i træet, hvilket
kan være mere, end værktøjet har kapacitet til, selv om
det er af en tykkelse, der er inden for grænsen. Brug
en beskæresaks til at fjerne tykke grene, før arbejdet
påbegyndes.
Dansk
Et vinklet klip kan også overstige værktøjets kapacitet,
da længden af snittet forøges. Vær omhyggelig med at klippe tykke grene lige over.
FORSIGTIG
Arbejde, som gentagne gange får kniven til at stoppe, vil
på et tidspunkt beskadige værktøjet.
Multiposition vridehåndtag (Fig. 10)
Bagkontrolhåndtaget kan drejes 90 grader for at
sikre komfortabel brug og tager hensyn til mange forskellige klippevinkler. Håndtaget har fem forskellige låsepositioner.
Drejning af bagerste håndtag;
1. Tryk på låseknappen (11), så håndtaget kan dreje.
2. Drej håndtaget til den ønskede låseposition 0 °, 45 °eller 90 °, og udløs låseknappen for at låse håndtaget på plads.
C: LÅST D: ULÅST
BEMÆRK
Før man prøver at justere baghåndtaget, skal man
sørge for, at maskinen går i tomgang, eller at motoren er slukket.
Gashåndtagets udløser kan ikke tilkobles, hvis håndtaget
ikke er afsikret (der trykkes på låseknappen).
Standsning (Fig. 11)
Reducer motorhastigheden, kør i tomgang et par minutter og sluk derefter på tændingskontakten (8).
BEMÆRK
Hvis motoren ikke standser, kan du tvinge den til
standsning ved at dreje chokerhåndtaget til positionen START.
Spørg et HiKOKI-godkendt servicecenter om reparation,
før motoren startes igen.
VEDLIGEHOLDELSE
VEDLIGEHOLDELSE, UDSKIFTNING ELLER REPARATION AF EMISSIONSKONTROLENHEDER OG -SYSTEMER MÅ UDFØRES AF ETHVERT MOTORREPARATIONSVÆRKSTED ELLER INDIVID.
Karburatorjustering (Fig. 12)
Karburatoren er en præcisionsdel, der blander luft og brændstof, og den er designet til at sikre ydeevne i motoren. Før værktøjet sendes fra fabrikken, justeres dets karburator under en testkørsel. Foretag kun justeringer, der er nødvendige af miljømæssige årsager (klimaet eller det atmosfæriske tryk), på grund af brændstoftypen, typen af totaktsolie, osv.
ADVARSEL
Idet karburatoren er fremstillet med en høj grad af
præcision, må den ikke skilles ad.
Ved dette produkt er det kun indstillingen af
tomgangshastigheden, der kan justeres for karburatoren (T).
T = Indstillingsskrue for tomgang. Tomgangsindstilling (T)
ADVARSEL
Når motoren er stoppet, må du ikke dreje
justeringsskruen for tomgangshastighed (T) for meget med uret. Ellers kan skærebladet uventet bevæge sig og medføre tilskadekomst, når motoren starter.
Justér ikke justeringsskruen for tomgangshastighed (T)
af andre årsager end justering af tomgangen.
Kør motoren, mens du justerer tomgangen. (1) Hvis motoren stopper under tomgang Start motoren, og drej langsomt justeringsskruen for
(2) Hvis skærebladet bevæger sig i tomgang Drej langsomt justeringsskruen for tomgangshastighed
Hvis skærebladet stadig bevæger sig efter justering
Luftfi lter (Fig. 13)
Luftfi lteret (12) skal renses for snavs og støv for at undgå:
Funktionsfejl på karburator Startproblemer Reduktion af motorkraft Unødigt slid på motorens dele Unormalt brændstoff orbrug
Rens luftfi lteret dagligt eller oftere ved arbejde i særligt støvede områder.
Løsn bolten (13), fjern derefter dækslet til luftfi lteret og luftfi lteret (12). Rens det i en varm sæbevandsopløsning. Kontroller, at fi lteret er tørt, inden du samler fi lteret igen. Et luftfi lter, der været brugt i nogen tid, kan ikke rengøres fuldstændigt. Derfor skal det regelmæssigt udskiftes med et nyt. Et beskadiget fi lter skal altid udskiftes.
Brændstoffi lter (Fig. 14)
Fjern brændstoffi lteret (14) fra brændstoftanken, og skift det ud, hvis det er snavset.
BEMÆRK
Et blokeret brændstoffi lter (14) kan forhindre tilførsel af
Tændrør (Fig. 15)
Tændrørets tilstand påvirkes af:
En forkert karburatorindstilling. Forkert brændstofblanding (for meget olie i benzinen) Et snavset luft lter. Vanskelige driftsforhold (som koldt vejr).
Disse faktorer forårsager afl ejringer på tændrørets elektroder, som kan resultere i funktionsfejl og startvanskeligheder. Hvis motoren har lav ydelse, er vanskelig at starte eller kører dårligt i tomgang, skal du altid først kontrollere tændrøret. Hvis tændrøret er snavset, skal det renses, og elektrodeafstanden måles. Omjustér om nødvendigt. Den korrekte afstand er 0,6 mm. Tændrøret bør udskiftes efter ca. 100 driftstimer eller før, hvis elektroderne er slemt eroderede.
BEMÆRK
I nogle områder kræver lokal lovgivning brug af et
Knivsblad
Brug beskyttelseshandsker, når du håndterer eller
Klingerne monteres på klingestyret med de fem eller seks bolte. Disse bolte spændes med en frigang, så skæreanordningerne kan bevæge sig frit.
tomgangshastighed (T) med uret, indtil den er i en position, hvor motoren roterer jævnt. På det tidspunkt skal du sikre dig, at skærebladet ikke bevæger sig.
(T) i retning mod uret, indtil den er i en position, hvor skærebladet ikke bevæger sig. På det tidspunkt skal du sikre dig, at rotationen af motoren er jævn.
ADVARSEL
af justeringsskruen for tomgangshastighed (T), skal du straks stoppe motoren, indstille brugen af den og kontakte det nærmeste autoriserede HiKOKI­servicecenter.
brændstof og medføre funktionsfejl i motorens rotation.
modstandstændrør for at undertrykke tændingssignaler. Hvis denne maskine oprindeligt var udstyret med modstandstændrør, så skal der bruges den samme type ved udskiftning.
ADVARSEL
udfører vedligeholdelse på klingen.
78
For at justere klingens frigang (Fig. 16)
1. Løsn klingens fastgørelsesmøtrikker (15).
2. Spænd klingens fastgørelsesbolte (16) helt, og løsn dem derefter ca. 3/8 omgange.
3. Med boltene (16) indstillet i den position skal du spænde klingens fastgørelsesmøtrikker (15).
BEMÆRK
(1) Når frigangen er for lille Klingerne bevæger sig ikke korrekt, og glidefl aderne
griber ind.
(2) Når frigangen er for stor Klingerne er sløve.
FORSIGTIG
Sørg for at udskifte klingens fastgørelsesbolte, når de er
løse, slidte eller beskadigede. Sørg også for at udskifte beskadigede skæreblade.
Smøring af kniven (Fig. 17)
Under klipningen vil saft og harpiks, der klistrer til kniven, øge belastningen. Brug maskinolie (eller cykelolie el. lign.) til at smøre kniven med, og tør kniven af med en klud. For at forhindre kniven i at ruste, skal du huske at smøre den efter brug, samt hvis den ikke skal bruges i længere tid, før den anbringes i knivkassetten.
Gearkasse (Fig. 18)
Fyld fedt på igen for omtrent hver 20 timers drift. Fyld en litiumbaseret fedttype ca. 3 g fra fedtniplen på siden med gearkassen (indikeret af en pil) ved hjælp af en patronfedtpistol, der fås i handelen.
FORSIGTIG
Før du forsøger at efterse eller vedligeholde gearkassen,
sørg for at kassen er afkølet.
Langtidsopbevaring
Tøm al brændstof ud af brændstoftanken. Start motoren, og lad den køre, indtil den stopper. Reparer eventuelle skader som følge af brugen. Rens enheden med en ren klud, eller brug en trykluftslange med højt tryk. Kom nogle få dråber totaktsmotorolie i cylinderen gennem tændrørshullet, og drej motoren adskillige gange for at fordele olien. Tildæk enheden, og opbevar enheden på et tørt sted.
Vedligeholdelsesplan
Nedenfor fi nder du nogle generelle instruktioner for vedligeholdelse. Kontakt HiKOKIs autoriserede servicecentre for yderligere information.
Daglig vedligeholdelse
Rens enhedens over ade. Kontrollér klingestyret og beskyttelsespladen (hvis
udstyret med sådanne) for skader eller revner. Udskift dem i tilfælde af stød eller revner.
Kontrollér, at skærebladet er skarpt og uden revner. Kontrollér, at klingens fastgørelsesmøtrikker er spændt
tilstrækkeligt.
Sørg for, at klingekassen er ubeskadiget, og at den kan
fastgøres ordentligt.
Kontrollér, at møtrikker og skruer er spændt tilstrækkeligt. Kontrollér at enheden er ubeskadiget og uden defekter.
Ugentlig vedligeholdelse
Kontroller starteren, især ledningen og returfjederen. Rens tændrøret udvendigt. Fjern tændrøret og kontroller elektrodeafstanden. Justér
den til 0,6 mm, eller udskift tændrøret.
Kontrollér, at luftindtaget på starteren ikke er tilstoppet. Kontroller, at gearkassen er fyldt med fedt. Rens luft lteret.
Dansk
Månedlig vedligeholdelse
Rens brændstoftanken med benzin. Rens karburatoren udvendigt og området omkring den. Rens ventilatoren og området omkring den.
79
Dansk
FEJLFINDING
Brug eftersynene i tabellen herunder, hvis værktøjet ikke fungerer normalt. Hvis dette ikke løser problemet, spørg din forhandler eller hos HiKOKIs autoriserede servicecenter.
Tilstand Årsag Afhjælpning
Motoren starter ikke
Motorens starter, men går ud med det samme
Motoren er tilbøjelig til at gå ud
Unormal vibration
Brændstoftanken er tom, eller brændstofstanden er for lav
Brændstoftanken indeholder gammelt brændstof (generende lugt)
Brændstofsystem
Elektrisk system
Andre
Brændstofsystem
Elektrisk system
Andre
Der opsuges for meget brændstof, og tændrøret er vådt
Brændstoffi lter er tilstoppet med snavs Rens brændstoffi lteret Brændstofrøret er bøjet eller frakoblet Sørg for, at brændstoff et løber jævnt Kaburator funktionsfejl Kontakt HiKOKIs autoriserede servicecentre Stopkontaktens ledning er kortsluttet Kontakt HiKOKIs autoriserede servicecentre Tændrøret er snavset Udskift eller rens tændrøret Elektrodeafstanden er for stor Justér afstanden til 0,6 mm Dårlig forbindelse mellem
højspændingskabel og tændrør Funktionsfejl i det elektriske system Kontakt HiKOKIs autoriserede servicecentre Lydpottens udstødningsrør er tilstoppet
af sod Brændstoftanken er tom, eller
brændstofstanden er for lav Brændstoftanken indeholder gammelt
brændstof (generende lugt) Der er ikke tilført totaktsolie Kontakt HiKOKIs autoriserede servicecentre Chokerhåndtag i START-position Sæt chokerhåndtaget i RUN-position Der er kommet luft i brændstofsystemet Tilslut brændstofrøret igen eller saml Kaburator funktionsfejl Kontakt HiKOKIs autoriserede servicecentre Tændingsfejl
Overophedning af motor
Snavset luftfi lter Rengør Tilstopning med sod (lydpottens
udstødning) Utilstrækkelig kompression (stempel,
stempelring, cylinder) Håndtag, håndtagsbeslag eller anden
fastgøringsdel er løs Klingen er bukket eller beskadiget Kontakt HiKOKIs autoriserede servicecentre
Fedtniveauet er lavt i gearkassen
Klingens frigang er for stor
Tændrørsfejl Udskift med et nyt tændrør Elektrisk systemfejl Kontakt HiKOKIs autoriserede servicecentre
Forkert type tændrør
Fyld tanken med den korrekte brændstofblanding (25:1-50:1)
Udskift med nyt brændstof
1. Tag tændrøret ud og lad det tørre
2. Træk i starterhåndtaget 5 eller 6 gange for at fjerne overskydende brændstof
3. Indsæt tændrøret
4. Sæt chokerhåndtaget i RUN-position og træk starterhåndtaget
Tilslut
Kontakt HiKOKIs autoriserede servicecentre
Fyld tanken med den korrekte brændstofblanding (25:1-50:1)
Udskift med nyt brændstof
Udskift med angiven del Se ”SPECIFIKATIONER”
Rengør
Kontakt HiKOKIs autoriserede servicecentre
Kontrollér og fastspænd
Fyld fedt på igen Se ”vedligeholdelse af gearkasse”
Justér klingens frirum Se ”vedligeholdelse af skæreblad”
80
Tilstand Årsag Afhjælpning
Gearfejl Kontakt HiKOKIs autoriserede servicecentre
Motoren kører, men klingen bevæger sig ikke Kørslen er dårlig
Skæringsydeevnen er dårlig
Motoren standser ikke Stopkontakt fejl
Motoren stopper, når gashåndtaget er lukket
Klingen bliver ved med at bevæge sig, når gashåndtaget er lukket
Klingens frigang er for lille
Klingen er bøjet eller beskadiget Kontakt HiKOKIs autoriserede servicecentre Fremmedlegeme sidder fast i klingen Fjern fremmedlegemet Der sidder plantesaft eller rust på
klingen
Klingens frigang er for stor
Klingen er blevet sløv
Bladets skæreevne er overskredet Se ”driftsprocedurer for skæring”
Tomgangshastigheden er for lav
Tomgangshastigheden er for høj
Gashåndtagets kabel er for stramt Kontakt HiKOKIs autoriserede servicecentre
Justér klingens frirum Se ”vedligeholdelse af skæreblad”
Fjern plantesaft eller rust Se ”vedligeholdelse af skæreblad”
Justér klingens frirum Se ”vedligeholdelse af skæreblad”
Slib klingen Se ”vedligeholdelse af skæreblad”
Bed det HiKOKI-autoriserede servicecenter om at udskifte klingen med en ny.
Sæt chokerhåndtaget i START-position for at stoppe motoren Stop anvendelse omgående og kontakt HiKOKIs autoriserede servicecentre
Justér tomgangshastigheden Se ”justering (T) af vedligeholdelse af tomgangshastighed” Hvis tilstanden stadig forekommer efter justering af tomgangshastigheden, skal du kontakte det HiKOKI-autoriserede servicecenter
Justér tomgangshastigheden Se ”justering (T) af vedligeholdelse af tomgangshastighed” Hvis tilstanden stadig forekommer efter justering af tomgangshastigheden, skal du kontakte det HiKOKI-autoriserede servicecenter
Dansk
81
Norsk
(Oversettelse av original bruksanvisning)
FORKLARING AV SYMBOLER
MERK: Enkelte modeller er ikke utstyrt med disse symbolene.
Symboler
ADVARSEL
Følgende viser symboler som brukes for maskinen. Pass på at du forstår deres betydning før bruk.
Hekksaks Forskyvning
Det er viktig at du leser igjennom, forstår og overholder alle sikkerhetsforholdsregler og advarsler. Uforsiktig eller feil bruk av dette produktet kan forårsake alvorlige personskader eller dødsfall.
Les igjennom, forstå og følg alle advarsler og instruksjoner i denne bruksanvisningen og på produktet.
Bruk alltid vernebriller, vernehjelm og hørselsvern når du bruker dette produktet.
Tennplugg
Tomgangshastighet
Idle
Kapasitet for drivstoff tank
Ikke ta på skjærebladet når det kjører.
Choke – Kjøreposisjon (Åpen)
Choke – Startposisjon (Lukket)
På/start
Av/stopp
Nødstopp
Drivstoff og oljeblanding
Justere tomgangshastigheten
Startpumpe
Varm overfl ate – Kontakt med varm overfl ate kan forårsake alvorlige brannskader.
Smøring bør påføres med intervaller på 20 timer og hyppigere ved tung bruk.
Garantert lydeff ektnivå
Før du bruker din maskin
• Les bruksanvisningen nøye.
• Kontroller at kutteutstyret er riktig montert og justert.
• Start motoren og kontroller justeringen av forgasseren. Se ”VEDLIKEHOLD”.
MERK: Et tilsvarende støy / vibrasjonsnivå er kalkulert som den tidsveide totale energien for støy- / vibrasjonsnivåer under
forskjellige arbeidsforhold, med følgende tidsfordeling:
* 1/5 tomgang, 4/5 full hastighet.
L
P
L
ISO
L
ISO
L
WA, Ra(M)
2000/14/EC
L
WA, Ra(G)
2000/14/EC
a
hv, eq(F)
a
hv, eq(R)
82
Tørrvekt (uten brennstoff og bladsett)
Bladtype
Samlet bladlengde
Bladstigning
Girutveksling
pA, eq
Lydtrykknivå LpA ved ISO 10517 tilsvarende*
10517
WA, eq
Lydeff ektnivå LwA ved ISO 10517 tilsvarende*
10517
Målt lydeff ektnivå LwA ved 2000/14/EC Full hastighet
Garantert lydeff ektnivå LwA ved 2000/14/EC Full hastighet
Vibrasjonsnivå av ISO 10517 Fremre håndtak/tilsvarende*
Vibrasjonsnivå av ISO 10517 Bakre håndtak / tilsvarende*
Uvisshet
K
HVA ER HVA? (Fig. 1)
I og med at denne bruksanvisningen gjelder for fl ere modeller, kan det være at produktet som er avbildet, varierer noe fra din egen modell. Følg instruksjonene som gjelder for din modell.
A: Starthåndtak B: Brennstoff tank C: Lokk for drivstoff tank D: Gassregulator E: Gassregulatorsperre F: Fremre håndtak G: Bakre håndtak H: Tennplugg I: Håndbeskyttelse J: Klippeblad K: Luftfi lerdeksel L: Tenningsbryter M: Knivbeskytter N: Beskyttelsesplate (hvis utstyrt) O: Girkasse P: Chokehendel Q: Låseknapp R: Håndpumpe S: Bladkassett T: Kombinøkkel U: Bruksanvisning
ADVARSLER OG SIKKERHETSINSTRUKSJONER
Vær spesielt oppmerksom på informasjon som er merket med følgende uttrykk:
ADVARSEL
Indikerer stor fare for alvorlige personskader eller
dødsfall dersom instruksjonene ikke følges.
FORSIKTIG
Indikerer mulighet for person- eller utstyrsskade dersom
instruksjonene ikke følges.
MERK
Nyttig informasjon for riktig funksjon og bruk.
Oppbevar som framtidig referanse.
ADVARSEL
DENNE HEKKTRIMMEREN KAN FORÅRSAKE
ALVORLIGE SKADER. Les instruksjonene nøye for å sette deg inn i korrekt håndtering samt forberedelse, vedlikehold, start og stopp av hekktrimmeren. Gjør deg kjent med alle kontrollene og den riktige bruken av hekktrimmeren.
Personlig sikkerhet
Bruk vernehjelm (1). (Fig. 2) Bruk alltid ansiktsvern (visir) eller vernebriller (2). (Fig. 2) Bruk godkjent hørselsvern (3). (Fig. 2)
Langvarig eksponering for støy kan føre til permanente
hørselskader.
Vær oppmerksom på omgivelsene dine. Vær
oppmerksom på eventuelle tilskuere som signaliserer
om et problem. Fjern sikkerhetsutstyr straks etter at motoren er slått av. Du må alltid ha på deg tunge, langermede skjorter (4) og
lange bukser (5) og sklisikre støvler (6) og hansker (7).
(Fig. 2) Ikke ha på deg løstsittende tøy, smykker, shorts,
sandaler eller gå barbeint. Sett opp håret slik at det ikke rekker nedenfor
skulderhøyde. Bruk aldri dette verktøyet hvis du er trøtt, syk eller
påvirket av alkohol, rusmidler eller medikamenter.
83
Norsk
Ikke betjen verktøyet om natten eller under dårlige
værforhold når sikten er dårlig. Og ikke betjen verktøyet når det regner eller rett etter at det har regnet.
Arbeid på glatt underlag kan føre til en ulykke hvis du
mister balansen.
La aldri barn eller personer uten erfaring bruke maskinen. Pass opp for hengende strømledninger. Ikke start motoren hvis det er brannfarlig materiale som
tørre blader, avfallspapir eller drivsto i nærheten.
Du må aldri starte eller kjøre motoren inne i et lukket
rom eller en bygning. Innånding av eksosgass kan være dødelig.
Hold håndtakene frie for olje og drivstoff . ○ Hold hendene borte fra kutteutstyret. Du må ikke gripe tak i eller holde enheten etter
kutteutstyret.
Du må bruke hansker når du monterer eller fjerner
skjærebladet. Hvis dette ikke gjøres, kan det føre til personskade.
Når enheten er slått av, må du kontroller at skjærebladet
har stoppet helt før du setter den ned.
Det er viktig at du tar jevnlige pauser ved lengre tids
bruk, for å unngå at fi ngrene blir følelsesløse pga. vibrasjonene.
Hvis skjæremekanismen tre er et fremmedlegeme,
eller hvis hekktrimmeren gir fra seg uvanlige lyder eller vibrasjoner, må du slå av motoren og vente til hekktrimmeren stopper. Kople pluggledningen fra tennpluggen og utfør følgende trinn:
• Undersøk om det er oppstått en skade;
• Se etter om noe har løsnet og stram løse deler;
• Sørg for at eventuelt skadde deler repareres eller erstattes med deler som har tilsvarende spesifi kasjoner.
ADVARSEL
Du må alltid betjene verktøyet med skikkelig
beskyttelsesutstyr og klær. Hvis dette ikke gjøres, kan det føre til ulykker som brannskader eller personskader. (Fig. 2)
Du må ikke ta på tennpluggområdet eller
høyspenningsområdet under bruk. Hvis dette gjøres, kan det føre til elektrisk støt.
Ikke la barn være i nærheten av verktøyet under bruk. Du må ikke ta på motoren, lyddemperdekslet eller
eksosventilen under eller like etter bruk. Hvis dette gjøres, kan det føre til brannskader eller personskade.
Antivibrasjonssystemer garanterer ikke at du vil unngå
vibrasjonsskader eller senebetennelser. Du må derfor undersøke hendene og fi ngrene dine nøye hvis du bruker maskinen jevnlig og ofte. Ta kontakt med legen din umiddelbart dersom du opplever noen av de ovennevnte symptomene.
Hvis du bruker elektrisk eller elektronisk medisinsk
utstyr, slik som en pacemaker, må du rådføre deg med legen din samt produsenten av det medisinske utstyret før du bruker noen form for motordrevet utstyr.
Maskinsikkerhet
Kontroller alle delene på enheten/maskinen før hver bruk.
Bytt ut deler som er skadet. Kontroller at buskrydderen ikke har drivstoffl ekkasje, samt at alle skruer sitter som de skal og er strammet forsvarlig.
Bytt ut deler som er revnet, sprukket eller skadet på noen
måte før du bruker enheten/maskinen. Defekte deler kan øke risikoen for ulykker og kan føre til personskade.
Ikke la andre personer stå i nærheten når du justerer
forgasseren.
Bruk kun tilbehør som er anbefalt av produsenten for
denne enheten/maskinen.
Før bruk må du sørge for at det ikke er noen verktøy,
som justeringsnøkkelen eller nøkkelen, fortsatt festet til enheten.
Norsk
ADVARSEL
Du må aldri foreta noen form for endringer på enheten/
maskinen. Ikke bruk enheten/maskinen til andre formål enn det den er beregnet til.
Inngrep i motoren gjør EU-typegodkjenningen av denne
motoren ugyldig.
Ikke-autoriserte endringer og/eller tilbehør kan føre til
alvorlig personskade eller døden for operatøren eller andre.
Drivstoff sikkerhet
Bland og fyll drivsto utendørs på et sted hvor det ikke
nnes gnister eller fl ammer.
○ Bruk en kanne som er godkjent for drivstoff . ○ Flytt deg minst 3 meter fra stedet hvor du fylte på drivstoff
før du starter motoren.
Stopp motoren før du tar av lokket på drivsto tanken.
Ikke fjern drivstoffl okket under bruk.
Tøm drivstoff tanken før du lagrer enheten/maskinen. Vi
anbefaler at du tømmer drivstoff tanken hver gang du har brukt buskrydderen. Hvis det fi nnes drivstoff i tanken, må buskrydderen oppbevares slik at drivstoff et ikke lekker ut.
ADVARSEL
Drivsto er lettantennelig, eksplosivt og farlig å innånde.
Vær derfor ekstra forsiktig når du håndterer eller fyller drivstoff .
Ikke røyk eller tillat røyking i nærheten av drivsto eller
enheten/maskinen når den er i bruk.
Tørk opp eventuelt drivsto som er sølt før du starter
motoren.
Oppbevar enheten/maskinen på et sted hvor
drivstoff damp ikke kan nå fram til gnister eller åpne ammer fra varmtvannsberedere, elektriske motorer eller brytere, ovner o.l.
Når du bruker enheten i tørre områder, må du sørge for
at brannslukningsutstyret er lett tilgjengelig.
Hvis du slår av motoren for å fylle på drivsto , må du
sørge for at enheten har kjølt seg ned før du fyller på drivstoff .
Kuttesikkerhet
Ikke klipp noe annet materiale enn plantehekk. Kontroller området hvor du skal klippe før du begynner.
Fjern eventuelle gjenstander som kan kastes opp eller
sette seg fast. Ikke bruk i områder hvor det er trerøtter eller steiner. Bruk en aerosol-vernemaske som pustebeskyttelse
når du skal klippe gress som er behandlet med
ugressmiddel/insektmiddel. Hold andre inkludert barn, dyr, tilskuere og medhjelpere
utenfor faresonen på 15 meter. Stopp motoren
øyeblikkelig hvis noen nærmer seg. Utvis forsiktighet ettersom motorens oppstart kan
forsinkes etter at du har trukket i starthåndtaket.
Hold godt fast i enheten/maskinen med begge hender. Stå støtt og hold balansen. Ikke strekk deg for langt.
Hvis du mister balansen under arbeidet, kan det føre til
personskade. Hold alle kroppsdeler unna lyddemperen og
skjærebladet når motoren er i gang. Hold klippeverktøyet lavere enn skulderhøyde. BRUK
ALDRI enheten på en stige, i et tre eller på et ustabilt
underlag. Utvis forsiktighet når du arbeider i områder der elektriske
kabler eller gassrør er til stede. Når du skal forfl ytte deg til et nytt arbeidsområde, eller
inspisere, justere, osv., må du slå av maskinen og passe
på at skjærebladet har stoppet helt.
Sett aldri fra deg motorsagen på bakken mens den går. Ikke ta på skjærebladet når det kjører. Ha alltid med deg førstehjelpsutstyr når du skal bruke
noen form for motordrevet utstyr.
84
Slå av motoren og sørg for at skjærebladene er helt
stoppet før du forlater enheten uten tilsyn.
Hvis du ved et uhell slår eller mister enheten, må du
inspisere den umiddelbart før å forsikre deg om at det ikke er noen skader, sprekker eller deformasjoner.
Hvis verktøyet fungerer dårlig og lager merkelige lyder
eller vibrasjoner, må du slå av motoren umiddelbart og be din forhandler om å inspisere og reparere det.
Fortsatt bruk under disse forholdene kan føre til
personskade eller skade på verktøyet.
Bruk i samsvar med lokale lover og forskrifter.
ADVARSEL
Hvis et fremmedlegeme blir fanget i skjærebladet, slår
du av motoren og fjerner fremmedlegemet forsiktig med en tang osv., etter at hekksaksen er avkjølt. Vær forsiktig når du fjerner fremmedlegemet, siden skjærebladet kan bevege seg på grunn av tilbakeslaget.
Vedlikeholdssikkerhet
Vedlikehold enheten/maskinen i henhold til de anbefalte
fremgangsmåtene.
Koble fra tennpluggen før du begynner
vedlikeholdsarbeidet, unntatt når du justerer forgasseren.
Ikke la andre personer stå i nærheten når du justerer
forgasseren.
Bruk kun originale HiKOKI reservedeler som er anbefalt
av produsenten.
Når hekksaksen er stoppet for vedlikehold, inspeksjon
eller lagring, må du slå av strømkilden, koble tennplugghetten fra tennpluggen og sørge for at alle bevegelige deler er stoppet.
La hekktrimmeren kjøle seg ned før du foretar deg noe
med den, som inspeksjon eller justering.
FORSIKTIG
Ikke demonter rekylstarteren. Det er mulighet for
personskader med rekylfjæren.
ADVARSEL
Feil vedlikehold kan føre til alvorlig maskin- eller
personskade.
Transport og oppbevaring
Bær motorsagen med motoren slått av og lyddemperen
vendt bort fra kroppen.
La motoren kjøles ned, tøm drivsto tanken og sikre
enheten/maskinen før du oppbevarer eller transportere den. Hvis dette ikke gjøres, kan det føre til brann eller ulykker.
Tøm drivstoff tanken før du lagrer enheten/maskinen. Vi
anbefaler at du tømmer drivstoff tanken hver gang du har brukt buskrydderen. Hvis det fi nnes drivstoff i tanken, må buskrydderen oppbevares slik at drivstoff et ikke lekker ut.
Oppbevar enheten/maskinen utilgjengelig for barn. Rengjør og vedlikehold enheten nøye, og lagre den på et
tørt sted.
Pass på at motoren er slått av under transport eller
lagring.
Når du transporterer og lagrer, plasserer du bladhylsteret
over bladet.
Du må sikre maskinen under transport for å forhindre tap
av drivstoff , skade eller personskade.
Hvis en varselsetikett ikke kan leses, skaller av eller blir
utydelig, må du bytte den med en ny. For å kjøpe nye etiketter vennligst ta kontakt med autoriserte HiKOKI servicesentre.
Vær forsiktig og bruk sunn fornuft hvis det oppstår situasjoner som ikke er beskrevet i denne brukerveiledningen. Ta kontakt med autoriserte HiKOKI servicesentre dersom du trenger hjelp.
SPESIFIKASJONER
SPESIFIKASJONENE for denne maskinen er listet opp i tabellen på side 190.
MERK
Alle data kan endres uten varsel.
BRUK
Drivstoff (Fig. 3)
ADVARSEL
Hekksaksen er utstyrt med en totaktsmotor. Motoren må
alltid brukes med en blanding av drivstoff og olje. Sørg for god ventilasjon ved fylling og håndtering av
drivstoff . Drivsto er svært brannfarlig og du kan pådra
deg alvorlige personskader dersom du innånder
drivstoff damp eller søler drivstoff på huden. Vær alltid forsiktig når du håndterer drivstoff . Sørg alltid
for god ventilasjon når du håndterer drivstoff innendørs.
Drivsto
Bruk alltid blyfri bensin merket med 89 oktan. Bruk ekte totaktsolje eller en blanding på 25:1 til 50:1.
Vennligst kontakt autoriserte HiKOKI servicesentre når
det gjelder blandingsforholdene. Hvis ekte totaktsolje ikke er tilgjengelig, må du bruke en
kvalitetsolje som er tilsatt antioksidant som uttrykkelig er
merket for luftkjølte totaktsmotorer. (JASO FC GRADE
OIL eller ISO EGC GRADE). Ikke bruk BIA- eller TCW-
blandingsoljer (totaktsolje av vannavkjølingstype).
Bruk aldri helårsolje (10 W/30) eller spillolje. Bland aldri drivsto og olje i maskinens drivstoff tank.
Bland alltid drivstoff og olje i en separat, ren beholder. Start alltid med å fylle halv mengde bensin, som skal
brukes. Fyll deretter på hele mengden med olje. Bland (rist) bensin/ oljeblandingen. Fyll på resten av bensinen. Bland (rist) bensin/oljeblandingen godt før du fyller den i drivstoff tanken.
Blandingsmengde av totaktsolje og bensin
Bensin (liter)
0,5 10 ——— 20
1 20 ——— 40 2 40 ——— 80 4 80 ——— 160
Fylle på drivsto
ADVARSEL
Slå alltid av motoren og la den avkjøles i noen få minutter
før du fyller på mer drivstoff .
Ikke røyk eller ta med ild eller gnister i nærheten av
drivstoff stedet.
Åpne lokket på drivsto tanken forsiktig når du fyller på
drivstoff , slik at et eventuelt overtrykk kan slippe ut.
Skru drivstoff tanklokket godt til etter påfylling av drivstoff . Flytt alltid enheten minst 3 meter fra stedet hvor du fylte
drivsto før du starter motoren.
Hvis du søler drivsto på tøyet ditt, må du vaske det bort
med såpe umiddelbart.
Kontroller for drivsto ekkasje etter hver påfylling av
drivstoff .
Før du fyller på drivsto , for å fjerne statisk elektrisitet fra
hoveddelen, drivstoff beholderen og operatøren, må du ta på bakken som er noe fuktig.
Totaktsolje (ml)
Forhold 50:1 Forhold 25:1
Norsk
Før du fyller på drivstoff , må du rengjøre området rund tanklokket nøye for å forhindre at smuss faller ned i tanken. Pass på at drivstoff et er godt blandet ved å riste beholderen før du fyller på drivstoff .
Starte
ADVARSEL
Før du starter verktøyet, må du sørge for at skjærebladet
ikke berører noen gjenstander eller bakken. Hvis ikke, kan skjærebladet rotere uventet og forårsake skade.
Kontroller at skjærebladet ikke beveger seg når
motoren går på tomgang. Hvis det beveger seg, juster tomgangsturtallet i henhold til instruksjonene i ”Justere tomgangshastighet” i avsnittet ”VEDLIKEHOLD”. Hvis skjærebladet fortsatt beveger seg etter denne justeringen, stans motoren og slutt å bruke det med en gang. Ta deretter verktøyet med til nærmeste autoriserte HiKOKI serviceverksted.
(1) Starte den kalde motoren
1. Sett tenningsbryteren (8) til posisjon ON (PÅ). (Fig. 4)
2. Trykk på primeren (9) gjentatte ganger, slik at drivstoff et
strømmer til forgasseren. (Fig. 5)
3. Sett chokehendelen (10) i START-posisjon (lukket) (A).
(Fig. 6)
4. Trekk raskt i starthåndtaket mens du holder et fast grep i
håndtaket, slik at det ikke slår tilbake. (Fig. 7)
5. Når du hører motoren er i ferd med å starte, fl ytter du
chokehendelen til posisjon RUN (åpen) (B). (Fig. 6)
6. Trekk raskt i starthåndtaket igjen. (Fig. 7)
MERK
Hvis motoren ikke starter, gjenta punktene 2 til 5 på nytt.
7. La deretter motoren varmes opp i 2-3 minutter før den utsettes for belastning.
8. Kontroller at skjærebladet ikke beveger seg når motoren går på tomgang.
(2) Starte den varme motoren Bruk kun 1, 2, 6 og 8 i startprosedyren for en kald motor. Hvis motoren ikke starter, bruker du samme
startprosedyre som for en kald motor.
Kutte
ADVARSEL
Du må alltid ha på deg riktig antrekk og beskyttelsesutstyr
når du betjener enheten. (Fig. 2)
MERK
Bruk i samsvar med lokale lover og forskrifter. Mens man klipper skal motoren gå på full gass for å
opprettholde riktig klippehastighet.
Mens man klipper toppen av hekken holdes klipperen
slik at bladene er mellom 15 og 30 grader fra horisontal posisjon og svinges i en bue mot kanten av hekken for å slenge avkuttet bort. (Fig. 8)
Mens man klipper hekkens sider holdes bladet vertikalt
og svinges i en bue. (Fig. 9)
MERK
Treverket i enkelte hagetrær er svært hardt, og det kan
være at verktøyet ikke klarer å skjære gjennom det selv om bredden er innenfor dets normale kapasitet. Bruk en beskjæringssaks til å fjerne tykke greiner før du setter i gang arbeidet.
Hvis du skjærer i skjev vinkel, kan kapasiteten til
verktøyet bli mindre siden kuttet vil bli lengre. Pass på at du skjærer over greiner i rett vinkel.
FORSIKTIG
Arbeid som gjentatte ganger fører til at bladet stopper, vil
til slutt skade verktøyet.
85
Norsk
Multiposisjons dreiehåndtak (Fig. 10)
Det bakre kontrollhåndtaket kan dreies 90 grader
og sørger dermed for en bekvem arbeidsstilling ved tilpasning av forskjellige kuttevinkler. Håndtaket kan låses i fem forskjellige posisjoner.
Dreie det bakre håndtaket;
1. Skyv låseknappen (11) slik at håndtaket kan svinge.
2. Drei håndtaket til ønsket 0°, 45° eller 90° låsestilling og slipp låseknappen for å låse håndtaket på plass.
C: LÅS D: LÅS OPP
MERK
Før justering av det bakre håndtaket må motoren settes i
tomgang eller slås av.
Gassutløseren kan ikke aktiveres hvis håndtaket ikke er
festet (låseknappen trykkes).
Stanse (Fig. 11)
Reduser hastigheten og la kjøre på tomgang i et par
minutter, før du slår av tenningsbryteren (8).
MERK
Hvis motoren ikke stopper, kan den tvinges ved å dreie
chokehendelen til START-posisjon.
Før du starter motoren igjen, forhør deg med et HiKOKI-
godkjent servicesenter om det er nødvendig med reparasjoner.
VEDLIKEHOLD
VEDLIKEHOLD, UTSKIFTNING AV DELER OG REPARASJON AV UTSTYR OG SYSTEMER FOR AVGASSKONTROLL KAN UTFØRES AV ETHVERT MOTORREPARASJONSVERKSTED ELLER AV EN ENKELTPERSON.
Justere forgasseren (Fig. 12)
Forgasseren er en presisjonsdel som blander luft og drivstoff , og som er utformet for å sikre høy ytelse fra motoren. Før verktøyet sendes fra fabrikken, er forgasseren justert under en testkjøring. Bare foreta justeringer dersom det er nødvendig på grunn av miljøforhold (klimaet eller atmosfærisk trykk), type brensel, type to-syklusolje og så videre.
ADVARSEL
Siden forgasseren er produsert med en høy grad av
presisjon, må den ikke demonteres.
For dette produktet, er tomgangshastigheten (T) den
eneste innstillingen på forgasseren som kan justeres.
T= skrue for tomgangshastighet. Justere tomgangshastigheten (T)
ADVARSEL
Når motoren er stanset, ikke vri for mye på
justeringsskruen (T) for tomgangshastighet med urviseren. Hvis ikke kan skjærebladet uventet bevege seg og forårsake skade når motoren starter.
Ikke juster tomgangsskruen (T) for andre formål enn å
justere tomgangshastigheten.
Kjør motoren mens du justerer tomgangen. (1) Hvis motoren stopper under tomgang Start motoren, og sakte skru tomgangsskruen (T) med
klokken til den er i en posisjon hvor motoren roterer jevnt. Når dette skjer, må du kontrollere at skjærebladet ikke beveger seg.
(2) Hvis skjærebladet beveger seg på tomgang Skru sakte på tomgangsskruen (T) i retning mot klokken
til den er i en posisjon der skjærebladet ikke roterer. Når dette skjer må du kontrollere at motoren går jevnt.
ADVARSEL
Hvis skjærebladet fortsatt beveger seg etter justering
av skruen (T) for tomgangshastigheten, må du umiddelbart stanse motoren og slutte å bruke den, og deretter ta kontakt med nærmeste autoriserte HiKOKI serviceverksted.
Luftfi lter (Fig. 13)
Luftfi lteret (12) må renses for støv og smuss for å unngå:
Funksjonsfeil for forgasseren Startproblemer Redusert motoreff ekt Unødvendig slitasje på motordeler Unormalt drivstoff orbruk
Rens luftfi lteret daglig, eller oftere dersom du arbeider i svært støvfylte omgivelser.
Løsne skruen (13), og fjerne luftfi lterdekselet og luftfi lteret (12). Rens det i varmt såpevann. Kontroller at fi lteret er tørt før du setter det tilbake på plass. Et luftfi lter som har vært brukt over lengre tid vil ikke kunne renses helt. Luftfi lteret må derfor skiftes ut med et nytt med jevne mellomrom. Et skadd luftfi lter må alltid erstattes.
Drivstoffi lter (Fig. 14)
Fjern drivstoffi lteret (14) fra drivstoff tanken, og erstatt det hvis det er skittent.
MERK
Et blokkert drivstoffi lter (14) kan hindre tilførselen av
drivstoff og forårsake rotasjonsfeil i motoren.
Tennplugg (Fig. 15)
Tennpluggens forfatning vil påvirkes av:
Feil innstilling av forgasseren. Feil drivstoff blanding (for mye olje i drivstoff et) Et skittent luft lter. e bruksforhold (slik som kaldt vær).
Disse faktorene vil tette til elektrodene på tennpluggen, som kan forårsake funksjonsfeil og startproblemer. Hvis motoreff ekten er lav, maskinen er vanskelig å starte eller tomgangshastigheten er svak, skal tennpluggen alltid kontrolleres først. Hvis tennpluggen er skitten, rengjør den og kontroller avstanden mellom elektrodene. Juster på nytt om nødvendig. Den riktige avstanden er 0,6 mm. Tennpluggen bør skiftes ut etter ca. 100 driftstimer, eller tidligere dersom elektrodene er svært slitte.
MERK
På enkelte steder er det påbudt med en
motstandstennplugg for å undertrykke tenningssignaler. Hvis gressklipperen opprinnelig var utstyrt med en motstandstennplugg, må den erstattes med samme type tennplugg.
Klippeblad
ADVARSEL
Ha på deg vernehansker når du håndterer eller
vedlikeholder kniven.
Bladene er montert på bladstyret med fem eller seks bolter. Disse boltene er strammet med en klaring, slik at bladene kan bevege seg jevnt.
For å justere bladklaringen (Fig. 16)
1. Løsne bladfestemutterne (15).
2. Stram bladfesteboltene (16) helt og løsne dem deretter ca. 3/8 omdreining.
3. Når boltene (16) er satt i den posisjonen, stram bladfestemutterne (15).
86
MERK
(1) Når klaringen er for liten Bladene beveger seg ikke riktig og glidefl atene kan feste
seg. (2) Når klaringen er for stor Bladene er ikke skarpe nok.
FORSIKTIG
Pass på at du skifter bladfesteboltene når de løsner,
blir slitt eller skadd. Pass også på å erstatte skadde
skjæreblad.
Smøring av bladet (Fig. 17)
Under trimming vil plantesaft som fester seg på knivens kant øke belastningen. Bruk maskinolje (eller sykkelolje eller lignende) til å smøre kniven, og tørk av kniven med en fi lle. For å hindre at kniven ruster må du sørge for å smøre bladet etter bruk samt når den ikke skal brukes i et lengre tidsrom, før du stikker kniven i bladkassetten.
Girkasse (Fig. 18)
Påfyll fettet omtrent hver 20. driftstime. Fyll på et kvalitets litiumbasert fett ca 3 g fra smørenippelen på siden av girkassen (angitt med en pil) ved hjelp av en kommersielt tilgjengelig patronfettpistol.
FORSIKTIG
Før du forsøker inspeksjon eller vedlikehold av
girkassen, må du sørge for at kassen har kjølt seg ned.
Ved langtidslagring
Tøm ut alt drivstoff fra drivstoff tanken. Start motoren og la den gå til den stopper av seg selv. Reparer eventuelle skader som har oppstått under bruk. Rengjør motorsagen med en ren klut eller ved bruk av en trykkluftslange. Smør sylinderen med noen få dråper totaktsmotorolje gjennom tennpluggåpningen, og roter motoren gjentatte ganger for å fordele oljen. Dekk til motorsagen og oppbevar den på et tørt sted.
Vedlikeholdsplan
Nedenfor vil du nne noen generelle vedlikeholdsinstruksjoner. For mer informasjon, vennligst ta kontakt med HiKOKI-autoriserte servicesentre.
Daglig vedlikehold
Rengjør enheten utvendig. Kontroller bladføreren og beskyttelsesplaten (hvis
utstyrt) for skade eller sprekker. Bytt dem dersom de er
skadd eller sprukket.
Kontroller at skjærebladet er skarpt og uten sprekker. Kontroller at bladfestemutterne er tilstrekkelig strammet. Kontroller at bladdekslet er uskadd og at det kan
monteres forsvarlig.
Kontroller at mutre og skruer er tilstrekkelig strammet. Kontroller at enheten er uskadd og fri for defekter.
Ukentlig vedlikehold
Kontroller startanordningen, spesielt snoren og
returfjæren.
Rengjør tennpluggen utvendig. Ta ut tennpluggen og kontroller avstanden mellom
elektrodene. Juster avstanden til 0,6 mm eller bytt
tennpluggen.
Kontroller at luftinntaket på starteren ikke er tilstoppet. Kontroller at girkassen er fylt med smørefett. Rens luft lteret.
Månedlig vedlikehold
Skyll drivstoff tanken med bensin. Rengjør forgasseren utvendig samt området rundt den. Rengjør viften og området rundt den.
Norsk
87
Norsk
FEILSØKING
Bruk inspeksjonene i tabellen nedenfor hvis verktøyet ikke fungerer normalt. Hvis dette ikke løser problemet, ta kontakt med din forhandler eller det autoriserte HiKOKI servicesenteret.
Tilstand Årsak Løsning
Motoren starter ikke
Motoren starter, men kveles med en gang
Motoren har en tendens til å kveles
Drivstoff system
Strømsystem
Annet
Drivstoff system
Strømsystem
Annet
Drivstoff tanken er tom eller drivstoff nivået er lavt
Drivstoff tanken inneholder gammelt drivstoff (vond lukt)
Det absorberes for mye drivstoff og tennpluggen er våt
Drivstoffi lteret er tilstoppet med skitt Rengjør drivstoffi lteret Drivstoff røret er bøyd eller koblet fra Sørg for at drivstoff et fl yter jevnt
Funksjonsfeil i forgasseren
Stoppbryterledningen har kortsluttet
Tennplugg er skitten Bytt eller rengjør tennpluggen Avstanden mellom elektrodene er for
stort Dårlig forbindelse mellom
høyspenningskabel og tennplugg
Funksjonsfeil med strømsystemet
Lydpottens eksosrør er tilstoppet med karbon
Drivstoff tanken er tom eller drivstoff nivået er lavt
Drivstoff tanken inneholder gammelt drivstoff (vond lukt)
Totaktsolje har ikke blitt fyllt på
Chokehendelen er i START-posisjon Sett chokehendelen i KJØRE-stilling Luft har kommet seg inn i
drivstoff systemet
Funksjonsfeil i forgasseren
Tenningsfeil
Feil i tennpluggen Bytt til ny tennplugg
Feil med strømsystemet
Motoroveroppheting
Feil tennpluggmodell
Skittent luftfi lter Rengjør Karbontilstopping (lydpottens eksosrør) Rengjør Utilstrekkelig kompresjon (stempel,
stempelring,sylinder)
Fyll drivstoff tanken med korrekt drivstoff blanding (25:1-50:1)
Bytt med nytt drivsto
1. Koble fra tennpluggen og la den tørke
2. Trekk i starthåndtaket 5 eller 6 ganger for å fjerne overfl ødig drivsto
3. Fest tennpluggen
4. Sett chokehendelen i KJØRE-stilling og trekk i starthåndtaket
Ta kontakt med autoriserte HiKOKI servicesentre
Ta kontakt med autoriserte HiKOKI servicesentre
Juster avstanden til 0,6 mm
Koble til på nytt
Ta kontakt med autoriserte HiKOKI servicesentre
Ta kontakt med autoriserte HiKOKI servicesentre
Fyll drivstoff tanken med korrekt drivstoff blanding (25:1-50:1)
Bytt med nytt drivsto
Ta kontakt med autoriserte HiKOKI servicesentre
Koble til drivstoff røret eller -koblingen på nytt
Ta kontakt med autoriserte HiKOKI servicesentre
Ta kontakt med autoriserte HiKOKI servicesentre
Bytt med angitt del Se ”SPESIFIKASJONER”
Ta kontakt med autoriserte HiKOKI servicesentre
88
Tilstand Årsak Løsning
Håndtak, håndtakfestet eller en annen festedel er løs
Unormal vibrasjon
Motoren går, men kniven beveger seg ikke Bevegelsen er dårlig
Skjæringsytelsen er dårlig
Motoren stanser ikke Feil med stoppbryteren
Motoren stopper når gassen lukkes
Bladet fortsetter å bevege seg når gasspaken er stengt
Kniven er bøyd eller skadet
Fettnivået er lavt i girkassen
Bladklaringen er for stor
Girfeil
Bladklaringen er for liten
Bladet er bøyd eller skadet
Fremmedlegemer er festet i bladet Fjern fremmedlegemet
Sevje er klebet til, eller bladet er rustet
Bladklaringen er for stor
Bladet har blitt sløvt
Bladets skjæreevne har blitt overskredet
Tomgangshastigheten er for lav
Tomgangshastigheten er for høy
Gassledningen er for stram
Kontroller og stram
Ta kontakt med autoriserte HiKOKI servicesentre
Påfyll fettet Se ”Vedlikehold av girkasse”
Juster bladklaringen Se ”Vedlikehold av skjæreblad”
Ta kontakt med autoriserte HiKOKI servicesentre
Juster bladklaringen Se ”Vedlikehold av skjæreblad”
Ta kontakt med autoriserte HiKOKI servicesentre
Fjern sevje eller rust Se ”Vedlikehold av skjæreblad”
Juster bladklaringen Se ”Vedlikehold av skjæreblad”
Skjerp bladet Se ”Vedlikehold av skjæreblad”
Be et autorisert HiKOKI serviceverksted om å erstatte bladet med et nytt.
Se ”operasjonsprosedyrer for skjæring”
Sett chokehendelen i START-posisjon for å stoppe motoren Avslutt bruken øyeblikkelig og ta kontakt med autoriserte HiKOKI servicesentre
Juster tomgangshastigheten Se ”Vedlikehold av tomgangshastighet (T)” Hvis denne tilstanden fortsatt oppstår etter justering av tomgangshastigheten, ta kontakt med et autorisert HiKOKI servicesenter
Juster tomgangshastigheten Se ”Vedlikehold av tomgangshastighet (T)” Hvis denne tilstanden fortsatt oppstår etter justering av tomgangshastigheten, ta kontakt med et autorisert HiKOKI servicesenter
Ta kontakt med autoriserte HiKOKI servicesentre
Norsk
89
Suomi
SYMBOLIEN MERKITYKSET
HUOMAA: Niitä ei ole kaikissa laitteissa.
Symbolit
VAROITUS
Koneessa käytetään seuraavia symboleja. Varmista, että ymmärrät niiden sisällön ennen käyttöä.
(Alkuperäisten ohjeiden käännös)
Pensasleikkuri
Lue seuraavat turvallisuusohjeet ja varoitukset huolellisesti niin, että ymmärrät ne, ja noudata niitä. Laitteen varomaton tai virheellinen käyttö saattaa aiheuttaa vakavia vammoja tai johtaa kuolemaan.
Lue huolellisesti kaikki tämän oppaan ja laitteeseen merkityt varoitukset ja ohjeet ja noudata niitä.
Käytä aina silmäsuojaimia, kypärää ja kuulosuojaimia käyttäessäsi laitetta.
Älä koskaan koske leikkuuterään laitteen ollessa käynnissä.
Rikastin – Käyttöasento (avoin)
Rikastin – Käynnistysasento (kiinni)
Päällä/Käynnistys
Pois päältä/Pysäytys
Hätäpysäytys
Polttoaineen ja öljyn sekoitus
Joutokäyntinopeuden säätäminen
Ryypytyspumppu
Kuumat pinnat – Kuumiin pintoihin osuminen saattaa aiheuttaa vakavia palovammoja.
Idle
L
P
L
pA, eq
ISO
10517
L
WA, eq
ISO
10517
L
WA, Ra(M)
2000/14/EC
L
WA, Ra(G)
2000/14/EC
a
hv, eq(F)
Iskutilavuus
Sytytystulppa
Tyhjäkäynti
Polttoainesäiliön tilavuus
Kuivapaino (ilman polttoainetta ja teräkoteloa)
Terän tyyppi
Terän kokonaispituus
Terän kallistus
Vaihdesuhde
Äänenpainetaso LpA standardia ISO 10517 vastaavasti*
Äänenpaineen tehollisarvo LwA standardia ISO 10517 vastaavasti*
Mitattu äänitehotaso LwA standardin 2000/14/ EY mukaan Täydet kierrokset
Taattu äänitehotaso LwA standardin 2000/14/ EY mukaan Täydet kierrokset
Tärinätaso ISO 10517:n mukaisesti Etukahva / ekvivalentti*
Voitelu tulee tehdä 20 tunnin välein ja tätä useammin raskaassa käytössä.
Valmistajan takaama äänitehotaso
a
90
hv, eq(R)
K
Tärinätaso ISO 10517:n mukaisesti Takakahva / ekvivalentti*
Epävarmuus
Suomi
Ennen laitteen käyttämistä
• Lue opas huolellisesti.
• Tarkasta, että leikkuulaite on koottu ja säädetty oikein.
• Käynnistä laite ja tarkasta kaasuttimen säätö. Katso ”HUOLTO”.
HUOMAA: Ekvivalentti äänenpainetaso / tärinä lasketaan aikapainotettuna äänenpaineen / tärinän energian summana
vaihtelevissa käyttöoloissa seuraavan aikajakautuman mukaisesti:
* 1/5 joutokäynti, 4/5 täydet kierrokset.
OSIEN SELITYKSET (Kuva 1)
Koska tämä opas kattaa useita malleja, kuvat eivät välttämättä vastaa omaa laitettasi. Noudata ohjeita, jotka koskevat omaa laitettasi.
A: Käynnistyskahva B: Polttoainesäiliö C: Polttoainesäiliön korkki D: Kaasukahva E: Kaasuvivun varmistin F: Etukahva G: Takakahva H: Sytytystulppa I: Käsisuojus J: Leikkuuterä K: Ilmanpuhdistimen suojus L: Virtakytkin M: Teränohjain N: Suojalevy (jos sellainen on) O: Vaihteistokotelo P: Rikastin Q: Lukituspainike R: Ryypytyspumppu S: Teräkotelo T: Yhdistelmäavain U: Käyttöohjeet
VAROITUKSET JA TURVALLISUUSOHJEET
Kiinnitä erityistä huomiota teksteihin, joita edeltävät seuraavat sanat:
VAROITUS
Varoittaa vakavan loukkaantumisen tai kuoleman
vaarasta, ellei ohjeita noudateta.
HUOMIO
Varoittaa loukkaantumisen tai koneen vaurioitumisen
vaarasta, ellei ohjeita noudateta.
HUOMAA
Ilmoittaa oikeaa käyttöä koskevista hyödyllisistä
tiedoista.
Säilytä myöhempää käyttöä varten.
VAROITUS
TÄMÄ PENSASLEIKKURI VOI AIHEUTTAA VAKAVIA VAMMOJA. Lue huolellisesti ohjeet pensasleikkurin oikeaa käsittelyä, valmistelua, huoltoa, käynnistystä ja pysäyttämistä varten. Tutustu pensasleikkurin kaikkiin säätimiin ja oikeaan käyttöön.
Käyttäjän turvallisuus
Käytä kypärää (1). (Kuva 2) Käytä aina visiiriä tai suojalaseja (2). (Kuva 2) Käytä hyväksyttyjä kuulosuojaimia (3). (Kuva 2)
Jatkuva altistuminen kovalle melulle saattaa johtaa
pysyvään kuulon heikkenemiseen.
Tarkkaile ympäristöä. Tarkkaile sivullisia, jotka saattavat
yrittää varoittaa ongelmista.
Poista turvavarusteet heti, kun olet sammuttanut
moottorin.
Käytä aina suojaavaa pitkähihaista paitaa (4), täyspitkiä
housuja (5), luistamattomia kenkiä (6) ja käsineitä (7). (Kuva 2)
Älä käytä väljiä vaatteita, koruja, shortseja tai sandaaleja
äläkä kulje paljain jaloin. Kiinnitä hiukset niin, että ne jäävät hartioiden yläpuolelle. Älä käytä työkalua väsyneenä tai sairaana tai alkoholin,
huumeiden tai lääkkeiden vaikutuksen alaisena. Älä käytä työkalua yöllä tai huonossa säässä, kun
näkyvyys on huono. Älä myöskään käytä työkalua
sateella tai heti sateen jälkeen. Liukkaalla alustalla työskentely saattaa aiheuttaa
onnettomuuden, jos menetät tasapainosi. Älä anna lasten tai kokemattomien henkilöiden käyttää
konetta.
Varo yläpuolella olevia sähkölankoja. Älä käynnistä moottoria, jos lähellä on syttyviä aineita,
kuten kuivia lehtiä, paperijätettä tai polttoainetta. Älä koskaan käynnistä tai käytä moottoria suljetussa
tilassa tai rakennuksen sisällä. Pakokaasun
hengittäminen voi olla hengenvaarallista.
Pidä kahvat puhtaana öljystä ja polttoaineesta. Pidä kädet poissa leikkuulaitteesta. Älä tartu leikkuulaitteeseen tai pitele laitetta sen varassa. Leikkuuterää asennettaessa tai irrotettaessa tulee
käyttää käsineitä. Ohjeen noudattamatta jättäminen
saattaa aiheuttaa loukkaantumisen. Kun pysäytät laitteen, tarkista ennen sen maahan
laskemista, että leikkuuterä on pysähtynyt. Kun työskentelet pitkään, pidä säännöllisesti
taukoja, jotta vältät tärinästä aiheutuvan käsi- ja
käsivarsisyndrooman (HAVS). Jos pensasleikkuri osuu johonkin vieraaseen
kappaleeseen, tai jos se alkaa pitää epätavallista ääntä
tai täristä, sammuta virtalähde ja anna pensasleikkurin
pysähtyä. Irrota sytytystulpan johto sytytystulpasta ja
suorita seuraavat toimenpiteet:
Tutki vahingot;
• Tarkista ja kiristä kaikki löysällä olevat osat;
• Korjauta vahingoittuneet osat tai vaihda ne osiin, joilla
on samat tekniset tiedot.
VAROITUS
Käytä aina asianmukaisia suojavarusteita ja vaatteita,
kun käytät tätä työkalua. Muutoin saatat aiheuttaa
onnettomuuden, esimerkiksi saada palovammoja tai
loukkaantua. (Kuva 2) Älä koske sytytystulpan aluetta tai korkeajännitteisiä
osia käytön aikana. Ne voivat aiheuttaa sähköiskun.
Älä anna lasten oleskella työkalun lähellä käytön aikana. Älä koske moottoriin, äänenvaimentimen suojukseen tai
pakoputkeen käytön aikana tai heti käytön jälkeen. Ne
voivat aiheuttaa palovammoja tai loukkaantumisen. Tärinänestojärjestelmät eivät estä käsi- ja
käsivarsisyndroomaa tai karpaalitunnelisyndroomaa.
Konetta jatkuvasti ja säännöllisesti käyttävien on siksi
tarkkailtava huolellisesti käsiensä ja sormiensa tilaa. Jos
havaitset edellä lueteltuja oireita, ota viipymättä yhteys
lääkäriin. Jos sinulla on lääkinnällisiä elektronisia laitteita, kuten
sydämentahdistin, neuvottele sekä lääkärin että laitteen
valmistajan kanssa ennen moottorikäyttöisten laitteiden
käyttämistä.
91
Suomi
Laitteen/koneen turvallisuus
Tarkista koko laite/kone aina ennen käyttöä. Vaihda
vaurioituneet osat. Tarkista mahdolliset polttoainevuodot ja varmista, että kaikki kiinnittimet ovat paikallaan ja kunnolla kiinni.
Vaihda halkeilleet, lohkeilleet tai muuten vaurioituneet
osat ennen laitteen/koneen käyttöä. Vialliset osat voivat kasvattaa onnettomuuksien riskiä ja saattavat johtaa loukkaantumiseen.
Pidä muut ihmiset etäällä, kun säädät kaasutinta. Käytä vain lisävarusteita, joita valmistaja on suositellut
tähän laitteeseen/koneeseen.
Varmista ennen käyttöä, ettei laitteessa ole kiinni mitään
työkaluja, kuten säätöavaimia tai ruuviavaimia.
VAROITUS
Älä muunna laitetta/konetta millään tavoin. Käytä laitetta/
konetta vain sille suunniteltuun tarkoitukseen.
Moottorin peukalointi mitätöi tämän moottorin EU-
tyyppihyväksynnän.
Hyväksymättömien muutosten tekeminen ja/tai
hyväksymättömien osien käyttäminen saattaa johtaa käyttäjän tai sivullisten loukkaantumiseen tai kuolemaan.
Polttoaineen turvallinen käsittely
Sekoita ja kaada polttoaine ulkona paikassa, jossa ei ole
kipinöitä tai avotulta.
Käytä polttoainetta varten hyväksyttyä astiaa. Siirry vähintään kolmen metrin päähän tankkauspaikasta
ennen moottorin käynnistämistä.
Sammuta moottori ennen polttoainesäiliön korkin
irrottamista. Älä avaa polttoainesäiliön korkkia käytön aikana.
Tyhjennä polttoainesäiliö ennen laitteen/koneen
varastointia. Polttoaine kannattaa tyhjentää jokaisen käyttökerran jälkeen. Jos säiliöön jää polttoainetta, säilytä kone niin, että polttoainetta ei vuoda.
VAROITUS
Polttoaine syttyy ja räjähtää erittäin helposti, ja
polttoainehöyryt ovat haitallisia hengitettyinä, joten käsittele ja tankkaa polttoainetta varoen.
Älä tupakoi tai salli tupakointia polttoaineen tai laitteen/
koneen lähellä tai käyttäessäsi laitetta/konetta.
Pyyhi kaikki roiskunut polttoaine ennen moottorin
käynnistämistä.
Säilytä laite/kone ja polttoaine tilassa, jossa
polttoainehöyryt eivät saavuta esim. vedenlämmittimen, sähkömoottorin tai muiden sähkölaitteiden kipinöitä tai liekkejä.
Kun käytät laitetta kuivilla alueilla, varmista että
sammutusvälineet ovat saatavilla lähellä.
Jos sammutat moottorin tankkausta varten, varmista että
laite on jäähtynyt ennen kuin lisäät polttoainetta.
Turvallinen leikkaaminen
Älä leikkaa muuta materiaalia kuin pensasta. Tarkasta leikattava alue aina ennen käyttöä.
Poista esineet, jotka saattavat sinkoilla tai tarttua teriin. Älä käytä alueilla, joilla on puiden juuria tai kiviä. Käytä aerosoleilta suojaavaa naamaria, kun leikkaat
ruohoa torjunta-ainekäsittelyn jälkeen.
Pidä lapset, eläimet, sivulliset ja avustajat 15 metrin
varoalueen ulkopuolella. Pysäytä moottori heti, jos sinua lähestytään.
Ole varovainen, kun käynnistät laitetta, sillä moottori
saattaa käynnistyä viiveellä käynnistyskahvasta vetämisen jälkeen.
Pidä laitteesta/koneesta tukevasti kiinni kummallakin
kädellä. Seiso tukevasti ja säilytä tasapaino. Älä kurottele. Tasapainon menettäminen työskentelyn aikana saattaa
johtaa loukkaantumiseen. Pidä kaikki kehon osat poissa äänenvaimentimesta ja
leikkuuterästä, kun moottori käy.
92
Pidä leikkuulaite hartioiden alapuolella. ÄLÄ käytä
laitetta, kun seisot tikkailla, olet puussa tai muulla epävakaalla alustalla.
Ole varovainen, kun käytät laitetta alueilla, joilla on
sähkökaapeleita tai kaasuputkia.
Kun siirryt uuteen työkohteeseen tai tarkistat laitetta, teet
säätöjä tms., sammuta moottori ja varmista, että kaikki leikkuuterät ovat pysähtyneet.
Älä koskaan laske konetta maahan, kun se käy. Älä koskaan koske leikkuuterään laitteen ollessa
käynnissä.
Pidä aina ensiaputarvikkeet saatavilla, kun työskentelet
moottorikäyttöisellä laitteella.
Sammuta moottori ja varmista, että leikkuuterä on täysin
pysähtynyt ennen kuin jätät laitteen ilman valvontaa.
Jos laite vahingossa törmää johonkin tai putoaa, tarkista
se välittömästi vaurioiden, murtumien ja vääntymien varalta.
Jos työkalu toimii huonosti ja pitää omituista ääntä tai
tärisee omituisesti, sammuta moottori välittömästi ja pyydä jälleenmyyjää tarkistamaan ja korjaamaan laite.
Käytön jatkaminen saattaa aiheuttaa loukkaantumisen
tai työkalun vaurioitumisen.
Käytä paikallisten lakien ja määräysten mukaisesti.
VAROITUS
Kun vieras esine on juuttunut leikkuuterään, sammuta
moottori ja poista vieras esine varovasti pihtien tms. avulla sen jälkeen, kun pensasleikkuri on jäähtynyt. Ole varovainen, kun poistat vierasta esinettä, sillä leikkuuterä voi liikkua takapotkun takia.
Turvallinen huolto
Huolla laite/kone suositusten mukaisesti. Irrota sytytystulppa ennen huoltamista, paitsi
säädettäessä kaasutinta.
Pidä muut ihmiset etäällä, kun säädät kaasutinta. Käytä ainoastaan valmistajan suosittelemia aitoja
HiKOKI-vaihto-osia.
Kun pensasleikkuri pysäytetään huoltoa, tarkastusta
tai varastointia varten, sammuta virtalähde, irrota sytytystulpan hattu sytytystulpasta ja varmista, että kaikki liikkuvat osat ovat pysähtyneet.
Anna pensasleikkurin jäähtyä ennen tutkimusta, säätöä
jne.
HUOMIO
Älä pura takaisinkelautuvaa käynnistintä.
Takaisinkelautuvan käynnistimen jousi saattaa aiheuttaa loukkaantumisen.
VAROITUS
Puutteellisesta huollosta saattaa seurata paha
moottorivaurio tai vakava loukkaantuminen.
Kuljettaminen ja varastointi
Kanna laitetta/konetta kädessä moottori sammutettuna
ja äänenvaimennin vartalosta poispäin käännettynä.
Anna moottorin jäähtyä, tyhjennä polttoainesäiliö ja
kiinnitä laite/kone ennen varastointia tai kuljettamista. Ohjeen noudattamatta jättäminen saattaa aiheuttaa tulipalon tai onnettomuuden.
Tyhjennä polttoainesäiliö ennen laitteen/koneen
varastointia. Polttoaine kannattaa tyhjentää jokaisen käyttökerran jälkeen. Jos säiliöön jää polttoainetta, säilytä kone niin, että polttoainetta ei vuoda.
Säilytä laite/kone lasten ulottumattomissa. Puhdista ja huolla laite huolellisesti ja säilytä se kuivassa
paikassa.
Varmista, että moottorin kytkin on pois päältä, kun
kuljetat laitetta tai varastoit sen.
Kun kuljetat ja varastoit laitetta, pane teräkotelo terän
päälle.
Laite on kiinnitettävä paikalleen kuljetuksen ajaksi
polttoaineen vuotamisen, vaurioiden ja loukkaantumisten
estämiseksi. Jos varoituskilpeä ei pysty lukemaan tai jos kilpi irtoaa
tai se on epäselvä, vaihda kilpi uuteen. Lisää kilpiä voi
ostaa valtuutetusta HiKOKI-huoltokeskuksesta. Jos joudut tilanteeseen, johon ei ole neuvoja oppaassa,
toimi harkiten ja käytä tervettä järkeä. Jos tarvitset apua, ota yhteyttä valtuutettuun HiKOKI-huoltokeskukseen.
TEKNISET TIEDOT
Tämän koneen TEKNISET TIEDOT luetellaan sivulla 190 olevassa taulukossa.
HUOMAA
Kaikki tiedot saattavat muuttua ennalta ilmoittamatta.
KONEEN KÄYTTÖ
Polttoaine (Kuva 3)
VAROITUS
Pensasleikkurissa on kaksitahtimoottori. Käytä moottoria
aina öljyyn sekoitetulla polttoaineella. Huolehdi tuuletuksesta, kun tankkaat tai käsittelet
polttoainetta. Polttoaine on erittäin helposti syttyvää, ja sen
hengittämisestä tai iholle roiskumisesta saattaa seurata
vakava loukkaantuminen. Käsittele polttoainetta aina varoen. Huolehdi hyvästä
ilmanvaihdosta, kun käsittelet polttoainetta sisätiloissa.
Polttoaine
Käytä laadukasta 89-oktaanista lyijytöntä bensiiniä. Käytä kaksitahtiöljyä tai käytä seosta, jonka suhde
on 25:1–50:1; pyydä lisätietoja sekoitussuhteesta
valtuutetusta HiKOKI-huoltokeskuksesta. Jos kaksitahtiöljyä ei ole saatavilla, käytä antioksidanttia
sisältävää korkealaatuista öljyä, joka on tarkoitettu
ilmajäähdytteisiin kaksitahtimoottoreihin (JASO
FC GRADE OIL tai ISO EGC GRADE). Älä käytä
BIA- tai TCW-laatuista (tarkoitettu vesijäähdytteisiin
2-tahtimoottoreihin) sekoitettua öljyä.
Älä käytä moniasteöljyä (10 W/30) tai jäteöljyä. Älä koskaan sekoita polttoainetta ja öljyä koneen
polttoainesäiliössä. Sekoita polttoaine ja öljy aina
erillisessä puhtaassa asiassa. Lisää aluksi puolet käytettävästä bensiinimäärästä.
Lisää sitten kaikki öljy. Sekoita polttoaineseos (ravistamalla). Lisää jäljellä oleva bensiini. Sekoita (ravista) polttoaineseos huolellisesti ennen polttoainesäiliön täyttämistä.
Kaksitahtiöljyn ja bensiinin sekoitusmäärät
Bensiini (litra)
0,5 10 ——— 20
1 20 ——— 40 2 40 ——— 80 4 80 ——— 160
Tankkaaminen
VAROITUS
Sammuta moottori ja anna sen jäähtyä muutaman
minuutin ajan aina ennen tankkausta. Älä tupakoi tai päästä avotulta tai kipinöitä
tankkausalueen lähelle.
Kaksitahtiöljy (ml)
Suhde 50:1 Suhde 25:1
93
Suomi
Avaa polttoainesäiliö hitaasti, jotta mahdollinen ylipaine
pääsee purkautumaan.
Kiristä polttoainesäiliön korkki huolellisesti tankkaamisen
jälkeen.
Siirrä laite aina vähintään 3 m:n päähän tankkauspaikasta
ennen käynnistämistä.
Pese polttoaineroiskeet vaatteista välittömästi
saippualla.
Tarkasta mahdolliset vuodot tankkaamisen jälkeen. Ennen kuin tankkaat, pura staattinen sähkövaraus
päärungosta, polttoainesäiliöstä ja itsestäsi koskettamalla maata, joka on hieman kostea.
Ennen kuin tankkaat, puhdista polttoainesäiliön korkin ympärillä oleva alue huolellisesti, jotta säiliöön ei pääse likaa. Ravista astiaa ennen tankkausta varmistaaksesi, että polttoaine on kunnolla sekoittunut.
Käynnistäminen
VAROITUS
Varmista ennen työkalun käynnistämistä, että leikkuuterä
ei kosketa mitään esineitä tai maata. Muuten leikkuuterä voi liikahtaa yllättäen ja aiheuttaa loukkaantumisen.
Varmista, ettei leikkuuterä liiku, kun moottori on
joutokäynnillä. Jos se liikkuu, säädä joutokäyntinopeutta ”HUOLTO”-osan ”Joutokäyntinopeuden säätö” -kohdan ohjeiden mukaisesti. Jos leikkuuterä liikkuu yhä tämän säädön jälkeen, pysäytä moottori välittömästi ja lopeta käyttö. Vie työkalu sitten lähimpään valtuutettuun HiKOKI-huoltokeskukseen.
(1) Kylmän moottorin käynnistys
1. Käännä virtakytkin (8) asentoon ON. (Kuva 4)
2. Paina ryypytyspumppua (9) useita kertoja, jotta
polttoainetta virtaa kaasuttimeen. (Kuva 5)
3. Aseta rikastinvipu (10) kohtaan START (suljettu) (A).
(Kuva 6)
4. Vedä käynnistyskahvaa rivakasti pitäen tiukasti kiinni kahvasta, jotta se ei pääse napsahtamaan takaisin. (Kuva 7)
5. Kun moottori on käynnistymäisillään, aseta rikastin asentoon RUN (auki) (B). (Kuva 6)
6. Vedä käynnistyskahvaa rivakasti uudelleen. (Kuva 7)
HUOMAA
Jos moottori ei käynnisty, toista vaiheet 2–5.
7. Anna moottorin sitten lämmetä 2–3 minuuttia ennen kuormittamista.
8. Tarkista, ettei leikkuuterä liiku, kun moottori on joutokäynnillä.
(2) Lämpimän moottorin käynnistys Käy läpi vain kohdat 1, 2, 6 ja 8 kylmän moottorin
käynnistysohjeesta.
Jos moottori ei käynnisty, toimi samalla tavalla kuin
käynnistäessäsi kylmää moottoria.
Leikkaaminen
VAROITUS
Käytä aina asianmukaista vaatetusta ja suojavarusteita,
kun käytät laitetta. (Kuva 2)
HUOMAA
Käytä paikallisten lakien ja määräysten mukaisesti. Kun leikkaat, käytä moottoria täydellä kaasulla, koska
silloin leukkuulaitteen nopeus on oikea.
Kun trimmaat pensaan yläreunaa, pidä konetta niin, että
terät ovat 15 - 30 asteen kulmassa vaakasuorasta, ja heiluta trimmeria kaaressa edestakaisin leikkuujätteiden poistamiseksi. (Kuva 8)
Pensaan sivuja trimmatessa pidä terä pystysuorassa ja
heiluta konetta kaaressa. (Kuva 9)
Suomi
HUOMAA
Jotkut puutarhapuut ovat hyvin kovia ja voivat ylittää
työkalun kapasiteetin, vaikka ne olisivat paksuudeltaan normaalikapasiteetin sisällä. Katkaise paksut oksat oksasaksilla ennen työskentelyn aloittamista.
Vino katkaisu voi myös ylittää työkalun kapasiteetin,
koska leikkauksen pituus kasvaa. Varmista, että katkaiset paksut oksat suorassa kulmassa.
HUOMIO
Työ, joka aiheuttaa toistuvast terän pysähtymisen,
vahingoittaa lopulta työkalua.
Moniasentoinen kääntyvä kahva (Kuva 10)
Takakahva kääntyy 90 astetta, mikä helpottaa työskentelyä eri asennoissa. Kahva lukkiutuu viiteen eri asentoon.
Takakahvan kiertäminen;
1. Paina lukituspainiketta (11), mikä mahdollistaa kahvan kiertämisen.
2. Kierrä kahva haluttuun lukitusasentoon (0°, 45° tai 90°), ja lukitse kahva paikoilleen vapauttamalla lukituspainike.
C: LUKITTU D: AUKI
HUOMAA
Tarkasta ennen takakahvan säätämistä, että kone käy
joutokäyntiä tai moottori ei toimi.
Kaasuliipaisinta ei voida kytkeä, jos kahvaa ei ole lukittu
paikoilleen (lukituspainike on painettu).
Pysäyttäminen (Kuva 11)
Hidasta moottorin nopeutta, anna sen käydä muutaman minuutin ajan joutokäyntiä ja katkaise sitten virta virtakytkimestä (8).
HUOMAA
Jos moottori ei pysähdy, sen voi pysäyttää väkisin
kiertämällä rikastinvivun KÄYNNISTYS-asentoon.
Ennen kuin käynnistät moottorin uudelleen, ota yhteys
HiKOKIn valtuutettuun huoltokeskukseen korjauksen järjestämiseksi.
HUOLTO
PAKOJÄRJESTELMÄÄ JA SEN OSIA SAA HUOLTAA, VAIHTAA TAI KORJATA MISSÄ TAHANSA PIENKONEKORJAAMOSSA, TAI OMISTAJA VOI TEHDÄ NÄMÄ TYÖT ITSE.
Kaasuttimen säätäminen (Kuva 12)
Kaasutin on tarkkuusosa, joka sekoittaa ilmaa ja polttoainetta, ja se on suunniteltu varmistamaan, että moottorilla on korkea suorituskyky. Ennen kuin työkalu toimitetaan tehtaalta, sen kaasutin on säädetty koeajon aikana. Tee muutoksia vain, jos ne ovat välttämättömiä ympäristöolosuhteiden (ilmasto tai ilmanpaine), polttoainetyypin, kaksitahtiöljytyypin jne. takia.
VAROITUS
Koska kaasutin on valmistettu suurella tarkkuudella, älä
pura sitä.
Tämän tuotteen ainoa kaasuttimen asetus, jota voidaan
säätää, on joutokäyntinopeus (T).
T = Joutokäyntinopeuden säätöruuvi. Joutokäyntinopeuden säätäminen (T)
VAROITUS
Kun moottori on pysähtynyt, älä käännä
joutokäyntinopeuden säätöruuvia (T) liiallisesti myötäpäivään. Muuten leikkuuterä voi moottorin käynnistyessä liikahtaa yllättäen ja aiheuttaa loukkaantumisen.
Älä säädä joutokäyntinopeuden säätöruuvia (T) mistään
muusta syystä kuin säätäessäsi joutokäyntiä.
94
Käytä moottoria, kun säädät joutokäyntiä. (1) Jos moottori pysähtyy joutokäynnin aikana Käynnistä moottori, ja käännä joutokäyntinopeuden
säätöruuvia (T) hitaasti myötäpäivään, kunnes se on sellaisessa asennossa, jossa moottori pyörii tasaisesti.
Varmista tuolloin, ettei leikkuuterä liiku. (2) Jos leikkuuterä liikkuu joutokäynnin aikana Käännä joutokäyntinopeuden säätöruuvia (T) hitaasti
vastapäivään, kunnes se on sellaisessa asennossa,
jossa leikkuuterä ei liiku. Varmista tuolloin, että moottorin
pyöriminen on tasaista.
VAROITUS
Jos leikkuuterä liikkuu yhä joutokäyntinopeuden
säätöruuvin (T) säätämisen jälkeen, sammuta moottori
välittömästi ja lopeta käyttö. Ota sitten yhteyttä
lähimpään valtuutettuun HiKOKI-huoltokeskukseen.
Ilmansuodatin (Kuva 13)
Ilmansuodatin (12) on puhdistettava pölystä ja liasta, jotta vältetään:
Kaasuttimen toimintahäiriöt Käynnistysongelmat Moottorin tehon pienentyminen Moottorin osien tarpeeton kuluminen Epänormaali polttoaineenkulutus
Puhdista ilmansuodatin päivittäin tai useammin, jos työskentelet erittäin pölyisissä olosuhteissa.
Löysää pultti (13), poista sitten ilmanpuhdistimen kansi ja ilmansuodatin (12). Huuhtele lämpimässä saippuavedessä. Tarkasta ennen kokoamista, että ilmansuodatin on kuiva. Jonkin aikaa käytettyä ilmansuodatinta ei saa puhdistettua kunnolla. Siksi ilmansuodatin on uusittava säännöllisesti. Vaurioitunut ilmansuodatin on vaihdettava viipymättä.
Polttoainesuodatin (Kuva 14)
Poista polttoainesuodatin (14) polttoainesäiliöstä ja vaihda se, jos se on likainen.
HUOMAA
Tukkeutunut polttoainesuodatin (14) voi estää
polttoaineen syötön ja häiritä moottorin toimintaa.
Sytytystulppa (Kuva 15)
Sytytystulpan kuntoon vaikuttavat:
Väärin säädetty kaasutin. Väärä polttoaineseos (bensiinissä on liikaa öljyä) Likainen ilmansuodatin. Vaikeat käyttöolot (esimerkiksi kylmä sää).
Edellä mainitut tekijät saavat sytytystulpan elektrodit karstoittumaan, jolloin kone käy tai käynnistyy huonosti. Jos moottori on tehoton, käynnistyy huonosti tai käy joutokäyntiä epätasaisesti, tarkista ensin sytytystulppa. Jos sytytystulppa on likainen, puhdista se ja tarkista kärkiväli. Säädä tarvittaessa. Oikea kärkiväli on 0,6 mm. Vaihda sytytystulppa noin 100 käyttötunnin välein tai aikaisemmin, jos elektrodit ovat erittäin syöpyneet.
HUOMAA
Joillakin alueilla on käytettävä sytytystulppaa, jossa on
häiriönestovastus. Jos koneessa oli alun perin tällainen
sytytystulppa, korvaa se vastaavan tyyppisellä.
Leikkuuterä
VAROITUS
Käytä suojakäsineitä, kun käsittelet tai huollat terää. Terät on kiinnitetty teränohjaimeen viidellä tai kuudella
pultilla. Näitä pultteja kiristettäessä jätetään välys, jotta leikkuuosille jää tilaa liikkua vapaasti.
Terävälyksen säätö (Kuva 16)
1. Löysää terän kiinnitysmutterit (15).
2. Kiristä terän kiinnityspultit (16) täysin ja löysää niitä sitten noin 3/8 kierrosta.
3. Kun pultit (16) ovat tässä asennossa, kiristä terän kiinnitysmutterit (15).
HUOMAA
(1) Kun välys on liian pieni Terät eivät liiku kunnolla ja liukupinnat voivat ottaa kiinni. (2) Kun välys on liian suuri Terät ovat tylsiä.
HUOMIO
Muista vaihtaa terän kiinnityspultit, kun ne löystyvät,
kuluvat tai vahingoittuvat. Muista myös vaihtaa vaurioitunut leikkuuterä.
Terän voitelu (Kuva 17)
Leikkauksen aikana terän reunaan tarttuva mahla lisää kuormitusta. Voitele terä koneöljyllä (tai polkupyöräöljyllä tai vastaavalla) ja pyyhi terä liinalla. Estä terän ruostuminen voitelemalla se käytön jälkeen ja ennen sen asettamista teräkoteloon, kun työkalua ei käytetä pitkään aikaan.
Vaihdelaatikko (Kuva 18)
Täytä rasva noin 20 käyttötunnin välein. Täytä laadukasta litiumpohjaista rasvaa noin 3 g vaihdekotelon vieressä olevasta rasvanipasta (merkitty nuolella) kaupoista saatavalla rasvaprässillä.
HUOMIO
Varmista, että vaihdekotelo on jäähtynyt, ennen kuin
tarkastat tai huollat sitä.
Pitkäaikainen varastointi
Tyhjennä kaikki polttoaine polttoainesäiliöstä. Käynnistä moottori ja anna sen käydä, kunnes se pysähtyy. Korjaa mahdolliset käytöstä seuranneet vauriot. Puhdista laite puhtaalla rievulla tai käytä paineilmaa. Tiputa sylinteriin muutama tippa kaksitahtiöljyä sytytystulpan reiästä ja levitä öljy pyörittämällä moottoria useita kertoja. Peitä laite ja säilytä kuivassa paikassa.
Huoltoaikataulu
Alla on joitakin yleisiä huolto-ohjeita. Pyydä lisätietoja valtuutetusta HiKOKI-huoltokeskuksesta.
Päivittäinen huolto
Puhdista laitteen ulkopinnat. Tarkista, että teränohjain ja suojalevy (jos sellainen on)
ovat ehjiä eikä niissä ole murtumia. Vaihda ne, jos niissä on vaurioita tai halkeamia.
Tarkista, että leikkuuterä on terävä eikä siinä ole
halkeamia.
Tarkista, että leikkuuterän kiinnitysmutterit on kiristetty
kunnolla.
Varmista, että teräkotelo on ehjä ja että sen saa
kiinnitettyä tukevasti.
Tarkista, että mutterit ja ruuvit ovat riittävän tiukalla. Tarkista, että laite on vahingoittumaton ja ettei siinä ole
vikoja.
Viikoittainen huolto
Tarkasta käynnistin, erityisesti naru ja palautusjousi. Puhdista sytytystulppa ulkopuolelta. Irrota sytytystulppa ja tarkista kärkiväli. Säädä se
0,6 mm:iin tai vaihda sytytystulppa.
Tarkista, ettei käynnistimen ilmanottoaukko ole
tukkeutunut.
Tarkasta, että vaihteistossa on rasvaa. Puhdista ilmansuodatin.
Kuukausittainen huolto
Huuhtele polttoainesäiliö bensiinillä. Puhdista kaasuttimen ulkopuoli ja ympäristö. Puhdista tuuletin ja sen ympäristö.
Suomi
95
Suomi
VIANMÄÄRITYS
Käytä alla olevaa tarkistustaulukkoa, jos työkalu ei toimi normaalisti. Jos tämä ei korjaa ongelmaa, ota yhteyttä jälleenmyyjään tai valtuutettuun HiKOKI-huoltokeskukseen.
Tila Syy Korjaustoimenpide
Moottori ei käynnisty
Moottori käynnistyy, mutta sammuu heti
Moottori sammuu itsestään
Polttoainesäiliö on tyhjä tai polttoainetta on vähän
Polttoainesäiliössä on vanhaa polttoainetta (epämiellyttävä haju)
Polttoainetta on imeytynyt liian paljon,
Polttoainejärjestelmä
Sähköjärjestelmä
Muut
Polttoainejärjestelmä
Sähköjärjestelmä
Muut
ja sytytystulppa on kastunut
Polttoainesuodatin on tukkeutunut liasta
Polttoaineputki on taipunut tai irronnut
Kaasuttimen toimintahäiriö
Pysäytyskytkimen johto on mennyt oikosulkuun
Sytytystulppa on likainen Vaihda tai puhdista sytytystulppa Kärkiväli on liian suuri Säädä väliksi 0,6 mm Huono liitäntä suurjännitejohdon ja
sytytystulpan välillä
Sähköjärjestelmän toimintahäiriö
Äänenvaimentimen pakokanava on tukkeutunut hiilestä
Polttoainesäiliö on tyhjä tai polttoainetta on vähän
Polttoainesäiliössä on vanhaa polttoainetta (epämiellyttävä haju)
Moottoriin ei ole laitettu kaksitahtiöljyä
Rikastinvipu on START-asennossa Aseta rikastinvipu asentoon RUN Polttoainejärjestelmään on päässyt
ilmaa
Kaasuttimen toimintahäiriö
Käynnistys ei onnistu
Sytytystulpan vika Vaihda sytytystulppa uuteen
Sähköjärjestelmän vika
Moottorin ylikuumentuminen
Sytytystulpan malli on väärä
Likainen ilmanpuhdistin Puhdista Hiilitukos (äänenvaimentimen
pakokanava) Riittämätön puristuspaine (mäntä,
männänrengas, sylinteri)
Täytä polttoainesäiliö oikeanlaisella polttoaineseoksella (25:1–50:1)
Vaihda tilalle uutta polttoainetta
1. Irrota sytytystulppa ja anna kuivua
2. Vedä käynnistyskahvasta 5 tai 6 kertaa poistaaksesi ylimääräisen polttoaineen
3. Kiinnitä sytytystulppa
4. Aseta rikastinvipu asentoon RUN ja vedä käynnistyskahvasta
Puhdista polttoainesuodatin
Varmista, että polttoaine pääsee virtaamaan vapaasti
Ota yhteyttä valtuutettuun HiKOKI­huoltokeskukseen
Ota yhteyttä valtuutettuun HiKOKI­huoltokeskukseen
Liitä uudelleen
Ota yhteyttä valtuutettuun HiKOKI­huoltokeskukseen
Ota yhteyttä valtuutettuun HiKOKI­huoltokeskukseen
Täytä polttoainesäiliö oikeanlaisella polttoaineseoksella (25:1–50:1)
Vaihda tilalle uutta polttoainetta
Ota yhteyttä valtuutettuun HiKOKI­huoltokeskukseen
Liitä polttoaineputki tai polttoaineputken liitos uudelleen
Ota yhteyttä valtuutettuun HiKOKI­huoltokeskukseen
Ota yhteyttä valtuutettuun HiKOKI­huoltokeskukseen
Vaihda tilalle määritelmien mukainen osa Katso ”TEKNISET TIEDOT”
Puhdista
Ota yhteyttä valtuutettuun HiKOKI­huoltokeskukseen
96
Tila Syy Korjaustoimenpide
Kahva, kahvan kiinnike tai muu kiinnitysosa on löysällä
Terä on taipunut tai vahingoittunut
Epänormaalia tärinää
Moottori käy, mutta terä ei liiku Liikkuu huonosti
Leikkaustulos on huono
Moottori ei pysähdy Pysäytyskytkimen vika
Moottori sammuu, kun kaasuläppä suljetaan
Terä jatkaa liikkumista, kun kaasuvipu suljetaan
Rasvataso vaihdelaatikossa on alhainen
Terävälys on liian iso
Vaihteiston toimintahäiriö
Terävälys on liian pieni
Terä on taipunut tai vaurioitunut
Terään on tarttunut vierasta ainetta Poista vieras aine Terään on tarttunut mahlaa tai siinä on
ruostetta
Terävälys on liian iso
Terä on tylsynyt
Terän leikkauskapasiteetti ylitetty Katso kohta ”leikkausmenetelmät”
Joutokäyntinopeus on liian alhainen
Joutokäyntinopeus on liian suuri
Kaasuläpän vaijeri on liian kireä
Tarkista ja kiristä
Ota yhteyttä valtuutettuun HiKOKI­huoltokeskukseen
Täytä rasva Katso kohta ”vaihteiston huolto”
Säädä terävälystä Katso kohta ”leikkuuterän huolto”
Ota yhteyttä valtuutettuun HiKOKI­huoltokeskukseen
Säädä terävälystä Katso kohta ”leikkuuterän huolto”
Ota yhteyttä valtuutettuun HiKOKI­huoltokeskukseen
Poista mahla tai ruoste Katso kohta ”leikkuuterän huolto”
Säädä terävälystä Katso kohta ”leikkuuterän huolto”
Teroita terä Katso kohta ”leikkuuterän huolto”
Pyydä valtuutettua HiKOKI-huoltokeskusta vaihtamaan laitteeseen uusi terä.
Sammuta moottori asettamalla rikastinvipu asentoon START Lopeta käyttö välittömästi ja ota yhteyttä valtuutettuun HiKOKI-huoltokeskukseen
Säädä joutokäyntinopeus Katso kohta ”joutokäyntinopeuden säädön (T) huolto” Jos ongelma jatkuu vielä joutokäyntinopeuden säätämisen jälkeen, ota yhteyttä valtuutettuun HiKOKI­huoltokeskukseen
Säädä joutokäyntinopeus Katso kohta ”joutokäyntinopeuden säädön (T) huolto” Jos ongelma jatkuu vielä joutokäyntinopeuden säätämisen jälkeen, ota yhteyttä valtuutettuun HiKOKI­huoltokeskukseen
Ota yhteyttä valtuutettuun HiKOKI­huoltokeskukseen
Suomi
97
Ελληνικά
(Μετάφραση των αρχικών οδηγιών)
EΠΕΞΗΓΗΣΗ ΣΥΜΒΟΛΩΝ
ΣΗΜΕΙΩΣΗ: Δεν υπάρχουν σε ορισμένες συσκευές.
Σύμβολα
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ
Τα παρακάτω δείχνουν τα σύμβολα που χρησιμοποιούνται για το μηχάνημα. Βεβαιωθείτε ότι κατανοείτε το περιεχόμενό τους πριν την χρήση.
Ψαλίδι μπορντούρας Εκτόπιση
Είναι σημαντικό να διαβάσετε, να κατανοήσετε πλήρως και να τηρείτε τις ακόλουθες υποδείξεις ασφάλειας και προειδοποιήσεις. Η ακατάλληλη ή αμελής χρήση της συσκευής μπορεί να προκαλέσει σοβαρούς τραυματισμούς.
Διαβάστε, κατανοήστε και ακολουθήστε όλες τις προειδοποιήσεις και οδηγίες αυτού του εγχειριδίου της συσκευής.
Φοράτε πάντα προστατευτικά γυαλιά, κράνος και προστατευτικά αυτιών όταν χρησιμοποιείτε αυτή τη συσκευή.
Σπινθηριστής
Ρελαντί
Idle
Χωρητικότητα δεξαμενής καυσίμου
Μην αγγίξετε ποτέ τη λεπίδα κοπής όταν είναι σε λειτουργία.
Τσοκ – Θέση κίνησης (RUN) (Ανοιχτό)
Τσοκ – Θέση εκκίνησης (Κλειστό)
Ενεργοποίηση/Εκκίνηση
Απενεργοποίηση/Διακοπή
Διακοπή έκτακτης ανάγκης
Μείγμα καυσίμου και λαδιού
Προσαρμογή ταχύτητας ρελαντί
Αντλία αρχικής πλήρωσης
Ζεστή Επιφάνεια – Η επαφή με τη ζεστή επιφάνεια μπορεί να προκαλέσει σοβαρά εγκαύματα.
Η λίπανση πρέπει να εφαρμόζεται κάθε 20 ώρες και πιο συχνά εάν γίνεται συχνή χρήση.
L
P
L
pA, eq
ISO
10517
L
WA, eq
ISO
10517
L
WA, Ra(M)
2000/14/EC
L
WA, Ra(G)
2000/14/EC
a
hv, eq(F)
a
hv, eq(R)
Καθαρό βάρος (χωρίς καύσιμο και θήκη λεπίδας)
Είδος λεπίδας
Συνολικό μήκος λεπίδας
Κλίση λεπίδας
Σχέση μετάδοσης
Επίπεδο ηχητικής πίεσης LpA κατά Ισοδύναμο
ISO 10517*
Επίπεδο ηχητικής ισχύος LwA κατά Ισοδύναμο ISO 10517*
Εγγυημένη στάθμη ηχητικής ισχύος LwA σύμφωνα με το 2000/14/ΕΚ Επιτάχυνση
Μετρημένη στάθμη ηχητικής ισχύος LwA σύμφωνα με το 2000/14/ΕΚ Επιτάχυνση
Επίπεδο δόνησης σύμφωνα με το ISO 10517 Μπροστινή λαβή / Ισοδύναμο*
Επίπεδο δόνησης σύμφωνα με το ISO 10517 Πίσω λαβή / Ισοδύναμο*
Εγγυημένη στάθμη ισχύος ήχου
Αβεβαιότητα
K
98
Ελληνικά
Πριν από τη χρήση του μηχανήματός σας
Διαβάστε προσεκτικά το εγχειρίδιο.
Ελέγξτε ότι ο εξοπλισμός κοπής είναι σωστά συναρμολογημένος και ρυθμισμένος.
Εκκινήστε τη συσκευή και ελέγξτε την ρύθμιση του καρμπιρατέρ. Βλέπε «ΣΥΝΤΗΡΗΣΗ».
ΣΗΜΕΙΩΣΗ: Τα ισοδύναμα επίπεδα θορύβου / δόνησης είναι υπολογισμένα ως η σταθμισμένη στο χρόνο συνολική
* 1/5 Ρελαντί, 4/5 επιτάχυνση.
ενέργεια για τα επίπεδα κατανομή του χρόνου:
θορύβου / δόνησης υπό διαφορετικές συνθήκες εργασίας με την ακόλουθη
ΤΙ ΕΙΝΑΙ ΤΙ; (Εικ. 1)
Kαθώς αυτό το εγχειρίδιο καλύπτει παραπάνω από ένα μοντέλα, μπορεί να υπάρχουν κάποιες διαφορές ανάμεσα στις εικόνες και στη συσκευή σας. Χρησιμοποιείστε τις οδηγίες που αντιστοιχούν στη συσκευή σας.
A: Λαβή εκκίνησης B: Δεξαμενή καυσίμου C: Τάπα δεξαμενής καυσίμου D: Σκανδάλη γκαζιού E: Κλείδωμα σκανδάλης γκαζιού F: Μπροστινή λαβή G: Οπίσθια λαβή H: Μπουζί I: Προστατευτικό χεριού J: Λεπίδα κοπής K: Κάλυμμα του καθαριστή αέρα L: Διακόπτης ανάφλεξης M: Οδηγός λεπίδας N: Πλάκα προστασίας (αν διατίθεται) O: Κιβώτιο ταχυτήτων P: Μοχλός τσοκ Q: Κουμπί κλειδώματος R: Λάμπα εκκίνησης S: Θήκη λεπίδας T: Πολλαπλό μηχανικό κλειδί U: Οδηγίες χειρισμού
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΕΙΣ ΚΑΙ ΥΠΟΔΕΙΞΕΙΣ ΑΣΦΑΛΕΙΑΣ
Δώστε ιδιαίτερη προσοχή στις προτάσεις που ακολουθούν τις παρακάτω λέξεις:
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ
Υποδεικνύει μια υψηλή πιθανότητα σοβαρού
τραυματισμού ή απώλειας ανθρώπινης ζωής, αν δεν τηρηθούν οι οδηγίες.
ΠΡΟΣΟΧΗ
Υποδεικνύει μια πιθανότητα τραυματισμού ή βλάβης
εξοπλισμού αν δεν τηρηθούν οι οδηγίες.
ΣΗΜΕΙΩΣΗ
Βοηθητική πληροφορία για σωστή λειτουργία και
χρήση.
Φυλάξτε για μελλοντική αναφορά
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ
ΑΥΤΟ ΤΟ ΚΑΛΛΩΠΙΣΤΙΚΟ ΘΑΜΝΩΝ ΜΠΟΡΕΙ ΝΑ
ΠΡΟΚΑΛΕΣΕΙ ΣΟΒΑΡΟ ΤΡΑΥΜΑΤΙΣΜΟ. Διαβάστε τις οδηγίες προσεκτικά για σωστό χειρισμό, προετοιμασία, συντήρηση, εκκίνηση και διακοπή του καλλωπιστικού θάμνων. Εξοικειωθείτε με όλα τα χειριστήρια και την κατάλληλη χρήση του καλλωπιστικού θάμνων.
Ασφάλεια χρήστη
○ Φοράτε προστατευτικό κράνος (1). (Εικ. 2) ○ Πάντοτε να φοράτε μια προστατευτική προσωπίδα
προστατευτικά γυαλιά (2). (Εικ. 2)
○ Φοράτε εγκεκριμένα προστατευτικά ακοής (3). (Εικ. 2) Η μακροχρόνια έκθεση σε θόρυβο μπορεί να καταλήξει
σε μόνιμη βλάβη της ακοής.
Δώστε προσοχή γύρω σας. Προσέξτε τους
παραβρισκόμενους οι οποίοι μπορεί να σας υποδεικνύουν κάποιο πρόβλημα.
Αφαιρέστε αμέσως τον εξοπλισμό ασφαλείας μετά το
σβήσιμο του κινητήρα.
○ Φοράτε πάντα βαριές μπλούζες με μακριά μανίκια (4)
και μακριά παντελόνια (5) και αντιολισθητικές μπότες
(6) και γάντια (7). (Εικ. 2)
Μην φοράτε φαρδιά ρούχα, κοσμήματα, κοντά
παντελόνια, σανδάλια ή περπατάτε ξυπόλυτοι.
Φροντίστε τα μαλλιά σας να βρίσκονται σε ύψος πάνω
από τον ώμο σας.
○ Μην κάνετε χρήση αυτού του εργαλείου όταν
κουρασμένοι, άρρωστοι ή υπό την επήρεια αλκοόλ, ναρκωτικών ή φαρμάκων.
○ Μη λειτουργείτε το εργαλείο τη νύχτα ή σε κακές
καιρικές συνθήκες όταν η ορατότητα είναι ανεπαρκής. Και μην χειρίζεστε το εργαλείο κατά τη διάρκεια της βροχόπτωσης ή αμέσως μετά από τη βροχόπτωση.
Αν εργάζεστε πάνω σε γλιστερό έδαφος
προκληθεί ατύχημα ή μπορεί να χάσετε την ισορροπία σας.
○ Ποτέ μην επιτρέψετε σε ένα παιδί ή ένα άπειρο άτομο
να χειριστεί αυτό το μηχάνημα. ○ Προσέξτε τις γραμμές καλωδίου επάνω από το κεφάλι. ○ Μην ξεκινήσετε τον κινητήρα αν υπάρχουν εύφλεκτα
υλικά όπως ξερά φύλλα, απορρίμματα χαρτιού
καυσίμου στον περίγυρο. ○ Ποτέ μην ξεκινάτε ή λειτουργείτε τον κινητήρα μέσα
σε ένα κλειστό δωμάτιο ή κτίριο. Η εισπνοή των
καυσαερίων της εξάτμισης μπορεί να επιφέρει το
θάνατο. ○ Διατηρείτε τις λαβές καθαρές από λάδι και καύσιμα. ○ Κρατάτε τα χέρια μακριά από το εξάρτημα κοπής. ○ Μην αρπάζετε
κοπής. ○ Πρέπει να φοράτε γάντια κατά την τοποθέτηση ή την
αφαίρεση της λεπίδας κοπής. Αν δεν το κάνετε αυτό,
μπορεί να έχει ως αποτέλεσμα τραυματισμό. ○ Όταν η συσκευή είναι κλειστή, βεβαιωθείτε ότι η
λεπίδα κοπής έχει σταματήσει να λειτουργεί πριν
τοποθετήσετε ○ Σε περιπτώσεις παρατεταμένης λειτουργίας, κατά
διαστήματα κάνετε ένα διάλειμμα για να αποφύγετε
το πιθανό σύνδρομο της δόνησης χεριού-βραχιονίου
(HAVS) που προκαλείται από την έντονη δόνηση. ○ Εάν ο μηχανισμός κοπής χτυπήσει σε ξένα αντικείμενα
ή εάν το καλλωπιστικό θάμνων βγάζει ασυνήθιστους
θορύβους ή δονήσεις όταν ξεκινά,
και αφήστε το καλλωπιστικό θάμνων να σταματήσει.
Αποσυνδέστε το μπουζοκαλώδιο από το μπουζί και
πραγματοποιήστε τα παρακάτω βήματα:
Ελέγξτε για ζημιές;
Ελέγξτε εάν υπάρχουν χαλαρά τμήματα και σφίξτε
ή
τα;
Αντικαταστήστε ή επιδιορθώστε τυχόν τμήματα
που έχουν υποστεί ζημία με εξαρτήματα που έχουν αντίστοιχες προδιαγραφές.
ή κρατάτε τη συσκευή από το εξάρτημα
τη συσκευή κάτω.
μπορεί να
σβήστε την παροχή
ήσαστε
ή
99
Ελληνικά
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ
○ Πάντα να χειρίζεστε το εργαλείο με κατάλληλο
προστατευτικό εξοπλισμό και ρούχα. Αν δεν προχωρήσετε σε αυτή την ενέργεια, μπορεί να προκληθούν ατυχήματα όπως εγκαύματα ή τραυματισμοί. (Εικ. 2)
○ Μην αγγίζετε την περιοχή με τις σπίθες ή την υψηλή
τάση κατά τη διάρκεια της λειτουργίας. Αν το κάνετε αυτό, ενδέχεται
○ Μην επιτρέπετε σε παιδιά να βρίσκονται κοντά στο
εργαλείο κατά τη διάρκεια της λειτουργίας.
○ Μην αγγίζετε τον κινητήρα, το κάλυμμα εξάτμισης
ή την έξοδο εξαερισμού κατά τη διάρκεια ή αμέσως μετά τη λειτουργία. Αν το κάνετε αυτό, ενδέχεται να προκληθεί έγκαυμα ή τραυματισμός.
○ Τα
συστήματα κατά της δόνησης δεν εγγυώνται ότι δεν θα υποστείτε το σύνδρομο χεριού-βραχιονίου ή το σύνδρομο καρπιαίου σωλήνα. Για αυτό θα πρέπει οι τακτικοί χρήστες να ελέγχουν συχνά την κατάσταση των χεριών και των δακτύλων τους. Εάν προκύψουν κάποια από αυτά τα συμπτώματα, ζητήστε ιατρική βοήθεια άμεσα.
○ Εάν χρησιμοποιείτε
ιατρικές συσκευές όπως έναν βηματοδότη, συμβουλευτείτε τον ιατρό σας όπως επίσης και τον κατασκευαστή της συσκευής πριν τη χρήση οποιοδήποτε μηχανοκίνητου εξοπλισμού.
Ασφάλεια συσκευής/μηχανήματος
○ Ελέγξτε συνολικά τη συσκευή/μηχάνημα πριν από
κάθε χρήση. Αντικαταστήστε τα εξαρτήματα που έχουν φθαρεί. Ελέγξτε για διαρροές καυσίμου και βεβαιωθείτε ότι τους και είναι καλά σφιγμένοι.
○ Αντικαταστήστε τα εξαρτήματα που παρουσιάζουν
ρωγμές, ραγίσματα ή έχουν πάθει οποιοδήποτε ζημιά, πριν τη χρήση της συσκευής/μηχανήματος. Τα ελαττωματικά μέρη ενδέχεται να αυξήσουν τον κίνδυνο ατυχημάτων και μπορεί να προκαλέσουν τραυματισμό.
○ Κρατήστε τα άλλα άτομα μακριά
καρμπιρατέρ.
○ Χρησιμοποιείτε μόνο ανταλλακτικά που συστήνονται
για αυτή τη συσκευή/μηχάνημα από τον κατασκευαστή.
○ Πριν από τη λειτουργία, βεβαιωθείτε ότι δεν υπάρχουν
εργαλεία όπως το κλειδί ρύθμισης ή το μηχανικό κλειδί ακόμα συνδεδεμένα στη συσκευή.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ
○ Ποτέ μην τροποποιείτε τη συσκευή/μηχάνημα με
οποιονδήποτε τρόπο. Μην χρησιμοποιείτε τη συσκευή/ μηχάνημα για άλλη χρήση εκτός από αυτή για την οποία προορίζεται.
○ Η παραβίαση του κινητήρα καθιστά άκυρη την έγκριση
τύπου ΕΕ αυτού του κινητήρα.
○ Μη εγκεκριμένες τροποποιήσεις και/ή αξεσουάρ
ενδέχεται να οδηγήσουν σε θάνατο του χειριστή ή άλλων ατόμων.
Ασφάλεια καυσίμου
○ Ανακατεύετε και ρίχνετε το καύσιμο σε εξωτερικό
χώρο και όπου δεν υπάρχουν σπίθες ή φλόγες.
○ Χρησιμοποιείτε ένα δοχείο κατάλληλο για καύσιμα. ○ Μετακινηθείτε τουλάχιστον 3 μέτρα μακριά από την
περιοχή τροφοδοσίας καυσίμου πριν την εκκίνηση του κινητήρα.
○ Σταματήστε
τάπας καυσίμου. Μην αφαιρείτε την τάπα καυσίμου κατά τη διάρκεια της λειτουργίας.
○ Αδειάστε τη δεξαμενή πριν την αποθήκευση της
συσκευής/μηχανήματος. Συνιστάται το άδειασμα του καυσίμου μετά από κάθε χρήση. Αν το καύσιμο παραμείνει στη δεξαμενή, αποθηκεύστε το ώστε να μην υπάρξει διαρροή.
να προκληθεί ηλεκτροπληξία.
κάποιες ηλεκτρικές/ηλεκτρονικές
όλοι οι σύνδεσμοι βρίσκονται στη θέση
όταν ρυθμίζετε το
σοβαρό τραυματισμό ή
τον κινητήρα πριν την αφαίρεση της
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ
○ Το καύσιμο μπορεί με ευκολία να αναφλεγεί, εκραγεί
ή να εισπνευστούν οι ατμοί του, οπότε προσέξτε ιδιαίτερα κατά τον χειρισμό ή το γέμισμα με καύσιμο.
○ Μην καπνίζετε ή επιτρέπετε το κάπνισμα κοντά σε
καύσιμα ή στη συσκευή/μηχάνημα ή κατά την χρήση της συσκευής/μηχανήματος.
○ Σκουπίστε όλες
εκκίνηση του κινητήρα.
○ Αποθηκεύετε τη συσκευή/μηχάνημα και το καύσιμο
σε χώρο όπου οι ατμοί του καυσίμου δεν μπορούν να φτάσουν σε σπινθήρες ή γυμνές φλόγες από θερμαντήρες νερού, ηλεκτρικούς κινητήρες ή διακόπτες, λέβητες κλπ.
○ Όταν χρησιμοποιείτε τη συσκευή σε ξηρές περιοχές,
βεβαιωθείτε ότι διαθέσιμος.
○ Εάν σβήσετε τον κινητήρα για τον ανεφοδιασμό
καυσίμου, βεβαιωθείτε ότι η συσκευή έχει κρυώσει προτού προσθέσετε το καύσιμο.
Ασφάλεια κοπής
○ Μην κόβετε άλλα υλικά εκτός από φράκτες από φυτά. ○ Ελέγχετε την περιοχή κοπής πριν από κάθε χρήση. Αφαιρέστε αντικείμενα τα οποία
πεταχτούν ή να μπλεχτούν.
Μη χειρίζεστε τη συσκευή σε περιοχές όπου υπάρχουν
ρίζες δέντρων ή πέτρες.
○ Για την προστασία της αναπνοής, φορέστε μια μάσκα
προστασίας ενάντια στα αερολύματα κατά την κοπή του γρασιδιού στο οποίο προηγήθηκε ψεκασμός φυτοφαρμάκου.
○ Κρατήστε άλλα άτομα συμπεριλαμβανομένων παιδιών,
ζώων, παρευρισκόμενων και κινδύνου 15 μέτρων. Σταματάτε τον κινητήρα αμέσως όταν κάποιος σας πλησιάζει.
○ Παρακαλούμε να είστε προσεκτικοί καθώς η εκκίνηση
του κινητήρα μπορεί να καθυστερήσει μετά το τράβηγμα της λαβής εκκίνησης.
○ Κρατήστε τη συσκευή/μηχάνημα γερά και με τα δύο
χέρια.
○ Διατηρείτε σταθερό πάτημα και ισορροπία. Μην
τεντώνεστε.
Αν χάσετε την ισορροπία σας κατά τη διάρκεια της
εργασίας μπορεί να προκληθεί τραυματισμός.
○ Κρατήστε όλα τα μέρη του σώματός σας μακριά από
τον σιγαστήρα και τη λεπίδα κοπής όταν ο κινητήρας είναι σε λειτουργία.
○ Κρατάτε το κοπτικό εργαλείο κάτω από το επίπεδο του
ώμου. ΠΟΤΕ μη σε σκάλα, όταν είστε σε δέντρο ή από οποιαδήποτε ασταθή στήριξη.
○ Παρακαλούμε να είστε προσεκτικοί κατά τη λειτουργία
σε περιοχές όπου υπάρχουν ηλεκτρικά καλώδια ή σωλήνες αερίου.
○ Κατά τη μετακίνησή σας σε μια νέα περιοχή εργασίας,
ή κατά την επιθεώρηση, την προσαρμογή κλπ., φροντίστε να σβήνετε το μηχάνημα και διασφαλίστε ότι όλες οι λεπίδες κοπής είναι σταματημένες.
○ Ποτέ μην τοποθετείτε το μηχάνημα στο έδαφος όταν
αυτό βρίσκεται σε λειτουργία.
○ Μην αγγίξετε ποτέ τη λεπίδα κοπής όταν είναι σε
λειτουργία.
○ Πάντοτε να έχετε ένα κουτί πρώτων βοηθειών όταν
χειρίζεστε οποιοδήποτε μηχανοκίνητο εργαλείο
○ Σβήστε τον κινητήρα και βεβαιωθείτε ότι η λεπίδα
κοπής έχει σταματήσει τελείως πριν αφήσετε τη συσκευή χωρίς επίβλεψη.
○ Εάν χτυπήσετε ή ρίξετε κάτω κατά λάθος τη συσκευή,
επιθεωρήστε τη αμέσως για να βεβαιωθείτε ότι δεν υπάρχει καμία βλάβη, ραγίσματα ή παραμορφώσεις.
100
τις κηλίδες καυσίμου πριν την
ο εξοπλισμός πυρόσβεσης είναι άμεσα
μπορούν να
βοηθών εκτός της ζώνης
χρησιμοποιείτε τη συσκευή όταν είστε
.
Loading...