Read the manual carefully before operating this machine.
Lesen Sie vor der Verwendung diese Anleitung sorgfältig durch.
Διαβάστεπροσεκτικάτοεγχειρίδιοπρινχειριστείτεαυτότομηχάνημα.
Przed uruchomieniem maszyny należy dokładnie przeczytać podręcznik.
Mielőtt a gépet használatba venné, gondosan olvassa el a használati utasítást.
Před použitím přístroje si návod pozorně přečtěte.
Makineyi çalıştırmadan önce kullanım kılavuzunu dikkatlice okuyun.
Citiţi cu atenţie prezentele instrucţiuni înainte de utilizarea maşinii.
Pred uporabo naprave pozorno preberite navodila.
Передэксплуатациейэтоймашинывнимательнопрочтитеруководство.
Handling instructions
Bedienungsanleitung
Οδηγίες χειρισμού
Instrukcja obsługi
Kullanım talimatları
Instrucţiuni de utilizare
Navodila za rokovanje
Инструция по эксплуатации
Kezelési utasítás
Návod k obsluze
970-48552-200 2009.07
123
3
1
2
456
4
789
1011
5
2
1215
131416
6
7
8
171819
11
9
10
12
3
202122
232425
262728
10
293031
13
14
18
15
ab
13
17
16
14
4
T
19
323334
353637
383940
4142
5
English
MEANINGS OF SYMBOLS
NOTE: Some units do not carr y them.
Symbols
WARNING
The foll owing show symbols used for the machine. Be sure that you understand their meaning before use.
It is important that you read, fully
understand and observe the following
safety precaution s and warnings.
Carele ss or improper use of the unit may
cause serious or fatal injur y.
Read, underst and and follow all warnings
and instructions in this manual and on
the unit.
Always wear eye, head and ear protectors
when using this unit.
Be careful of the engine.
Engine gets hot by running engine.
Keep all children, bystander s and helpers
15 m away from the unit. If anyone
approaches you, stop the engine and
cutting attachment immediately.
Be careful of thrown objects.
Shows ma ximum shaft s peed. Do not
use the cutting attachme nt whose max
rpm is below the shaft rpm.
Gloves should be worn when
necessary, e.g., when assembling
cutting equipment.
Use anti-slip and sturdy footwear.
Blade thrust may occur when the
spinning blade contacts a solid object
in the critical area. A dangerous
reaction may oc cur causing th e entire
unit and operator to be thrust violently.
This reaction is called blade thrust. As
a result, the operator may lose control
of the unit which may cause serious or
fatal injury. Blade thrust is more likely
to occur in areas where it is diffi cult to
see the material to be cut.
Indicate handle location. Do not attach
handle above this point.
Contents
WHAT IS WHAT .................................................................................7
WARNINGS AND SAFET Y INSTRUCTIONS ...................................8
MAINTEN AN CE ............................................................................... 11
6
WHAT IS WHAT
Since this manual covers several models, there may be some
diff erence between pictures and your unit. Use the instructions that
apply to your unit.
1. Fuel cap
2. Throttle lever
3. Starter handle
4. Blade guard
5. Cutting attachment
6. Dr ive shaft tube
7. H a n d l e
8. Suspension eyelet
9. Ignition switch
10. Harness
11. Clutch case
12. Choke lever
13. Engine
14. Angle transmission
15. Combi b ox spanner
16. Handling instructions
10
14
5
6
4
English
13
9
11
2
16
8
7
12
3
15
1
13
11
9
7
6
14
5
4
8
2
7
English
WARNINGS AND SAFETY INSTRUCTIONS
Operator safety
○ Always wear a safet y face shield or g oggles.
○ Always wear heavy, long pants, boots and gloves. Do not wear
loose clothing, jewelry, short pants, sandals or go barefoot.
Secure hair so it is above shoulder length.
○ Do not operate this tool when you are tired, ill or under the
infl uence of alcohol, drugs or medication.
○ Never let a c hild or inexperienced person operate the machine.
○ Wear hearing protection. Pay at tention to your surroundings.
Be aware of any bystanders who may be signaling a problem.
Remove safety equipment immediately upon shutting off
engine.
○ Wear head protection.
○ Never start or run the engine inside a closed room or building.
Breath ing exhaust fumes can kill.
○ Keep handles free of oil and fuel.
○ Keep hands away from cutting equipment.
○ Do not grab or hold the unit by the cutting equipment.
○ When the unit is turned off , make sure the cutting attachment
has stopped before the unit is set down.
○ When operation is prolonged, take a break from time to time
so that you may avoid possible Hand-Arm Vibration Syndrome
(HAVS) which is c aused by vibrat ion.
WARNING
○ Antivibration systems do not guarantee that you will not sustain
Hand-Arm Vibration Syndrome or carpal tunnel syndrome.
Therefore, continual and regular users should monitor closely
the condition of their hands and fi ngers. If any symptoms of the
above appear, seek m edical advice immediately.
○ If you are using any medical electric/electronic devices such
as a pacemaker, consult your physician as well as the device
manufacturer prior to operating any power equipment.
Unit/machine safety
○ Inspect the entire unit/machine before each use. Replace
damaged parts. Check for fuel leaks and make sure all
fasteners are in place and securely t ightened.
○ Replace parts that a re cracked, chipped or damage d in any way
before using the unit /machine.
○ Make sure t he safety guard is properly at tached.
○ Keep others away when making carburetor adjustments.
○ Use only accessories as recommended for this unit/machine by
the manufacturer.
WARNING
Never modify the unit /machine in any way. Do not use your unit /
machine for any job except that for which it is intended.
Fuel safety
○ Mix and pour fuel outdoors and where there are no sparks or
fl ames.
○ Use a container approved for fuel.
○ Do not smoke or allow smoking near fuel or the unit/machine or
while using the unit /machine.
○ Wipe up all fuel spills before st arting engine.
○ Move at lea st 3 m away from fueling site before st arting engine.
○ Stop engine before removing fuel cap.
○ Empty the fuel tank before storing the unit /machine. It is
recommended that the fuel be emptied after each use. If fuel is
left in t he tank, store so fuel will not leak.
○ Store unit/machine and fuel in area where fuel vapors cannot
reach sparks or open fl ames from water heaters, electric motors
or switches, furnace s, etc.
WARNING
Fuel is easy to ignite or get explosion or inhale fumes, so that
pay special attention when handling or fi lling fuel.
Cutting safety
○ Do not cut any material other than grass and brush.
○ Inspect the area to be cut before each use. Remove objects
which can be thrown or become entangled.
○ For respiratory protection, wear an aerosol protection mask
when cutting the gra ss after insecticide is scattered.
8
○ Keep others including children, animals, bystanders and
helpers outside the 15 m hazard zone. Stop the engine
immediately i f you are approached.
○ Always keep the eng ine on the right side of your body.
○ Hold the unit /machine fi rmly with both hands.
○ Keep fi rm footing and balance. Do not over-reach.
○ Keep all parts of your body away from the muffl er and cutting
attac hment when the engine is running.
○ Keep cut ting attachment below waist level.
○ When relocating to a new work area, be sure to shut off the
machine and ensure that all cutting attachments are stopped.
○ Never place the machine on the ground wh en running.
○ Always ensure that the engine is shut off and any cutting
attachments have completely stopped before clearing debris or
removing grass from the cutting at tachment.
○ Always carry a fi rst-aid kit when operating any power
equipment.
○ Never start or run the engine inside a closed room or building
and/or near infl ammable liquids. Breathing exhaust fumes can
kill.
Maintenance safety
○ Maintain the unit/machine according to recommended
procedures.
○ Disconnect the spark plug before performing maintenance
except for carburetor adjustments.
○ Keep others away when making carburetor adjustments.
○ Use only genuine Hitachi replacement parts as recommended
by the man ufacturer.
Tra ns po rt and storage
○ Carry the unit /machine by hand with the engine stopped and
the muffl er away from your body.
○ Allow the engine to cool, empty the fuel tank, and secure the
unit/machine before storing or tr ansportin g in a vehicle.
○ Empty the fuel tank before storing the unit /machine. It is
recommended that the fuel be emptied after each use. If fuel is
left in t he tank, store so fuel will not leak.
○ Store unit/machine out of the reach of children.
○ Clean and maintain the unit carefully and store it in a dry place.
○ Make sure engine switch is off when transporting or storing.
○ When transporting in a vehicle, cover blade with bl ade cover.
If situations occur which are not covered in this manual, take care
and use common sense. Contact your Hitachi dealer if you need
assistance. Pay special attention to statements preceded by the
following words:
WARNING
Indicates a strong possibility of severe personal injury or loss of
life, if instructions are not followed.
CAUTION
Indicates a possibility of personal injury or equipment damage,
if instructions are not followed.
NOTE
Helpful infor mation for correct function and use.
CAUTION
Do not disassemble the recoil starter. You may get a possibility
of personal injury with recoil spring.
SPECIFICATIONS
Engine Size (ml)30.8
Spark PlugNGK BMR7A or equivalent
Fuel Tank Capacity (l)0.67
Dry Weight (kg)6.76.3
Sound pressure level
LpA (dB (A))
(EN27917)
ModelCG31EBS/CG31EBS (P)CG31EBS (LP)
98.6
98.4
98.6
English
98.4
Measured sound
power level LwA
(dB (A))
Guaranteed sound
power level LwA
(dB (A))
Vibrat ion level (m/s2)
(ISO7916)
Front han dle
Rear handle
Left handle
Right handle
NOTE
Equivalent noise level/vibration level are calculated as the time-weighted energy total for noise/vibration levels under various working
conditions with the following time distr ibution: 1/2 Idle, 1/2 racing.
* All data is subject to change without notic e.
105. 6
108
—
—
6.2
6.7
106. 5
108
—
—
3.7
4.3
105. 6
108
6.3
4.7
—
—
106. 5
108
4.9
6.1
—
—
9
English
ASSEMBLY PROCEDURES
Drive shaft to engine (Fig. 1)
Loosen tube locking bolt (1) about ten turns so that the bolt point will
not obstruct drive shaft tube to be inserted. When inser ting drive
shaft tube, hold the tube locking bolt outward preventing inside
fi tting from obstructing as well.
Some models may come with the dr ive shaft already installed.
NOTE
When it is hard to insert drive shaft up to the marked position on
the drive shaft tube, turn drive shaf t by the cutter mounting end
clock wise or counter-clockwise. Tighten tube locking bolt lining
up the hole in the shaft tube. Then tighten clamp bolt securely
(1).
Installationofhandle
WARNING
When you use steel/rigid blades on straight shaft trimmers or
brush c utters, always use a barrier b ar (2) and shoulder harness
with the loop handle. (Fig. 2)
Attach the handle to the drive shaft tube with the angle towards the
engine.
Adjust the location to the most comfortable position before
operation.
NOTE
If your unit has handle location label on drive shaft tube, follow
indication.
Remove the handle bracket (3) from the assembly. (Fig. 3)
Place the handles and at tach the handle bracket with four bolts
lightly. Adjust to appropriate position. Then attach it fi rmly with the
bolts.
Attach the protection tube to the drive shaf t or handle using cord
clamps (4). (Fig. 4)
NOTE
If the protection tube is set apar t from the handle or pipe, it will
be caught by something during operation and it may cause
serious injury. Do not set the protection tube apart from the
handle or pipe.
Throttle wire / stop cord
Remove air cleaner cover. (Fig. 5)
Loosen and remove the screw from the throttle wire holder. (Fig. 7)
Connect the terminals of the stop cords coming out from the engine
and shaft. (Fig. 6)
Hook the throt tle wire end on the throt tle of the carburetor.
Make sure that the throttle trigger shown in Fig. 18 has returned to
the startin g position.
Put the throttle outer end into the groove, and then cover it with the
throttle wire holder and fi x the holder wit h the screw. (Fig. 8)
Then, install the cleaner cover.
Fix the protection tube which the stop cords and throttle wire are
passing through, on the pipe with the hip pad. Then, as shown in the
fi gure, fi x the protection tube on the pipe and handle with the bands
in the bag.
After fi xing, cut off the extra part of the band not to obstruct the
operation. (Fig. 4)
NOTE
If the protection tube is set apar t from the handle or pipe, it will
be caught by something during operation and it may cause
serious injury.
Do not set the protection tube apart from the handle or pipe.
Some models may come with the parts pre-installed.
Installation of blade guard (Fig. 10)
The guard bracket already mounted to the drive shaft tube.
Attach the gear case
10
cover with the three screws.
Install the blade guard on drive shaf t tube against angle
transmission (5). Tighten the guard bracket fi rmly so that the blade
guard does not sw ing or move down dur ing operation.
CAUTION
The blade guard must be in place during operation.
If the blade guard is not in place, there is a possibilit y of serious
injury.
Blade guards are equipped with sharp line limiter. Be careful with
handling it.
NOTE
○ When attaching the guard extension to the blade guard, the
sharp line limiter must be removed from the blade guard.
○ To remove the guard extension, refer to the drawings. Wear
gloves as the extension has a sharp line limiter, then push the
two square tabs on the guard one by one in order after removed
the screw. (Fig. 12)
Installation of cutting blade (Fig. 13)
When installing a cut ting blade, make sure that there are no cracks
or any damage in it and that the cutting edges are facing the correct
direction.
Align the notch hole of the cutter holder with the hole on the gear
case (Top the gear case) and in sert the Allen wren ch to stop turnin g.
Tur n th e fi xing nut clockwise and remove the fi xing nut, protection
cover, cutter holder cap, and toothed loc k washers.
The installation of the cutting blade is as follows: inser t the Allen
wrench into the notch hole of the cutter holder and the hole on
the gear case. Then, install the cutting blade (check the installing
direction, as referring to Fig. 15), the cutter holder cap, protection
cover, and toothed lock washers onto the cutter holder in this order.
Finally, tighten the fi xing nut securely by turning counterclockwise
with the Combi box spanner. (Fig. 13)
CAUTION
○ When installing the cutting blade, set its center hole to the
convex part of the cutter holder and hold it with the concave
surface of the cutter holder cap. Then, tighten the fi xing nut to
prevent the cut ting blade from being e ccentric. (Fig. 14)
After installing the cutting blade, be sure to remove the Allen
wrench and Combi box spanner.
○ Before operation, make sure the blade has been properly
installed.
○ Cutter holder cap under a cutting blade, check it for wear
or cracks before operation. If any damage or wear is found,
replace it, as it is an ar ticle of consumption.
NOTE
The blade must be retained with a new cotter pin each time
installed. (Fig. 13)
Installation of nylon head (Fig. 16)
Attach cutter holder (7) to the gear case. Insert an Allen wrench into
the hole in the gear case to attach winding protector (6) and attach
nylon head (8) by turning it clock wise.
NOTE
Since cut ter holder cap is not used here, keep it for next metal
blade use.
OPERATING PROCEDURES
Fuel (Fig. 17)
WARNING
○ The brush cutter is equipped with a two-stroke engine. Always
run the engine on fuel, which is mixed with oil.
Provide good ve ntilation, wh en fueling or handling fuel.
○ Fuel contains highly fl ammable and it is possible to get the
serious personal injury when inhaling or spilling on your body.
Always pay attention when handling fuel. Always have good
ventilation when han dling fuel inside building.
English
Fuel
○ Always use branded 89 octane unleaded gasoline.
○ Use genuine two-cycle oil or use a mix between 25:1 to 50:1,
please consult the oil bott le for the ratio or Hitachi dealer.
○ If genuine oil is not available, use an anti-oxidant added quality
oil expressly labeled for air-cooled 2-cycle engine use (JASO
FC GRADE OIL or ISO EGC GRADE). Do not use BIA or TCW
(2-stro ke water-cooling type) mixed oil.
○ Never use multi-grade oil (10 W/30) or waste oil.
○ Always mi x fuel and oil in a separate c lean contain er.
Always start by fi ling half the amount of fuel, which is to be used.
Then add the whole amount of oil. Mix (shake) the fuel mixture. Add
the remaining amount of fuel.
Mix (shake) the fuel- mix thoroughly before fi lling the fuel tank.
Fuelin g
WARNING
○ Always shut off the engine before refueling.
○ Slowly open the fuel tank, when fi lling up with fuel, so that
possible over-pressure disappears.
○ Tighten the fuel cap carefully, after fueling.
○ Always move the brush cutter at least 3 m from the fueling area
before starting.
○ Always wash any spilled fuel from clothing immediately with
soap.
○ Be sure to check for any fuel leakage after refueling.
Before fueling, clean the tank cap area carefully, to ensure that
no dirt falls into the tank. Make sure that the fuel is well mixed by
shaking the container, before fueling.
Starting (Fig. 18)
CAUTION
Before starting, make sure the cutting attachment does not
touch anything.
1. Slide ignition switch (9) to RUN position. (Fig. 18)
* Push priming bulb (12) several times so that fuel fl ows through
return p ipe. (Fig. 19)
2. With the safety trigger (10) (if so equipped) pressed, pull
throttle trigger and push throttle lock (11). Then slowly release
the throttle trigger fi rst, then the safety trigger. This will lock the
throttle in starting position.
3. Set choke lever to “START” position. (Fig. 20)
4. Pull recoil starter briskly, taking care to keep the handle in your
grasp and not allowing it to snap back. (Fig. 21)
5. When you hear the engine want to star t, return choke lever to
RUN posi tion (open). Then pull recoil star ter briskly again.
NOTE
If engine does not start, repeat procedures from 2 to 5.
6. After star ting engine, pull throttle trigger to release throttle lock.
Then allow the engine about 2– 3 minutes to warm up before
subjecting it to any load.
Cutting (Fig. 22, 23, 24)
○ When cutting, operate engine at over 6500 rpm. Extended time
of use at low rpm may wear out the clutc h prematurely.
○ Cut grass from right to left.
○ Blade thrust may occur when the spinning blade contacts a
solid object in the critica l area.
A dangerous reaction may occur causing the entire unit and
operator to be thrust violently. This reaction is called blade
thrust. As a result, the operator may lose control of the unit
which may cause serious or fatal injury. Blade thrust is more
likely to occur in areas where it is diffi cult to see the material to
be cut.
○ Wear the harness as shown in the fi gure. The blade turns
counter-clockwise, therefore, be advised to operate the unit
from right to lef t for effi cient cutting. Keep onlookers out of
working area at l east 15 m.
NOTE
Press the quick release but ton or pull emergency release fl ap in
the event of emergency. (Fig.25)
How to use the shoulder harness
Wear the shoulder harness on your shoulder as shown Fig. 23
and hook it on the hanger of the machine. Adjust the length of the
shoulder harness to the most comfor table position. (Fig. 23)
To remove the machine from the shoulder harness, hold the main
pipe of the machine fi rmly by one hand and then remove the hook
(14) of the shoulder harness from the hanger (15). (Fig. 25-a)
How to reinstall the hook af ter using the emergency release
pinch
It needs to go through the buckle (16) of the hook (14) to the metal
plate (17) on the harness and go through the plate (18) of the
emergency release pinch to the metal plate (17) on the harness.
(Fig. 25-b)
After installing the buckle onto the harness, pull the hook (14) and
make sure the hook (14) is securely fi xed on the harness, then hook
it to the hanger (15). (Fig. 25-a)
WARNING
○ When using the machine, wear the shoulder harness and hold
the machine correctly with both hands.
If you feel that there is something dangerous, separate the
brush cutter from your body by pulling the emergency release
pinch (13) of the harness to the direction of the arrow shown in
Fig.25-a.
○ If the cut ting attachment should strike stones or other debris,
stop the engine and make sure that the attachment and related
parts are undamaged. When grass or vines wrap around
attac hment, stop engine and attachment and remove them.
NOTE
If you pull the emergency release pinch without holding the
machine, the machine will fall to your feet. Pull the emergency
release pinch while holding the main pipe of the machine by
one hand.
Before operation, make sure that the emergency release pinch
on the shoulder harness is working proper ly.
Stopping (Fig. 26)
Decrease engine speed and run at an idle for a few minutes, then
turn off ignition switch (9).
WARNING
A cutting at tachment can injure while it continues to spin af ter
the engine is stopped or power control is released. When the
unit is turned off , make sure the cutting attachment has stopped
before the unit is set down.
How to use nylon head
When cutting, operate engine at over 6500 rpm. Extended time of
low rpm may wear out t he clutch prematurely.
This product is designed so that it will stop cutting when the nylon
line becomes 16 cm or longer.
WARNING
A cutting at tachment can injure while it continues to spin af ter
the engine is stopped or power control is released. When the
unit is turned off , make sure the cutting attachment has stopped
before the unit is set down.
Set the engine speed as low as possible and tap the Head on the
ground. (Fig. 27) Also, you can ex tend nylon line with hands but the
engine must be completely stopped. (Fig. 28)
Adjust nylon line to proper length 11 – 14 cm before each operation.
MAINTENANCE
MAINTENANCE, REPLACEMENT OR REPAIR OF THE EMISSION
CONTROL DEVICES AND SYSTEMS MAY BE PERFORMED
BY ANY NON-ROAD ENGINE REPAIR ESTABLISHMENT OR
INDIVIDUAL.
11
English
Carburetor adjustment (Fig. 29)
WARNING
○ The cutting attachment may be spinning during carburetor
adjustments.
○ Never start the engine without the complete clutch cover and
tube assembled! Otherwise the clutch can come loose and
cause person al injuries.
In the carburetor, fuel is mixed with air. When the engine is test
run at the factor y, the carburetor is basically adjusted. A further
adjustment may be required, according to climate and altitude. The
carburetor has one adjustment pos sibility:
T = Idle speed adjustment screw.
Idle speed adjustment (T)
Check that the air fi lter is clean. When the idle speed is correct, the
cutting attachment will not rotate. If adjustment is required, close
(clockwise) the T-screw, with the engine running, until the cutting
attachment starts to rotate. Open (counter-clockwise) the screw
until the cutting at tachment sto ps. You have reached the corr ect idle
speed when the engine runs smoothly in all positions well below the
rpm when the cut ting attachment starts to rotate.
If the cutting attachment still rotates after idle speed adjustment,
contact your Hi tachi dealer.
NOTE
Standard Idle rpm is 2200 –2800 rpm.
WARNING
When the engine is idling the cutting attachment must under no
circumstan ces rotate.
Air fi lter (Fig. 30)
The air fi lter must be cleaned from dust an d dirt in order to avoid:
○ Carburetor malfunctions
○ Starting problems
○ Engine power reduction
○ Unnecessary wear on the engine parts
○ Abnormal fuel consumption
Clean the air fi lter daily or more often if working in exceptionally
dusty areas.
Cleaning the air fi lter
Remove the air fi lter cover and the fi lter (19). Rinse it in warm soap
suds. Check that the fi lter is dry before reassembly. An air fi lter
that has been used for some time cannot be cleaned completely.
Therefore, it must regularly be replaced with a new one. A damaged
fi lter must always be replaced.
Fuel fi lter (Fig. 31)
Drain all fuel from fuel tank and pull fuel fi lter line from tank. Pull
fi lter element out of holder assembly and rinse element in warm
water with detergent.
Rinse thoroughly until all traces of detergent are eliminated.
Squeeze, do not wring, away excess water and allow element to air
dry.
NOTE
If elem ent is hard due to excessive dirt buildup, replace it.
Spark plug (Fig. 32)
The spark plug condition is infl uenced by:
○ An incorrect carburetor setting
○ Wrong fuel mixture (too much oil in the gasoline)
○ A dirt y air fi lter
○ Hard running conditions (such as cold weather)
These factors cause deposits on the spark plug electrodes, which
may result in malfunction and starting diffi culties. If the engine
is low on power, diffi cult to start or runs poorly at idling speed,
always check the spark plug fi rst. If the spark plug is dirty, clean it
and check the electrode gap. Re-adjust if necessary. The correct
gap is 0.6 mm. The spark plug should be replaced after about 100
operation hours or ea rlier if the ele ctrodes are badly eroded.
12
er (Fig. 33)
Muffl
Remove the muffl er and clean out any excess carbon from the
exhaust port o r muffl er inlet ever y 100 hours of operation.
Cylinder (Engine cooling) (Fig. 34)
The engine is air cooled, and air must circulate freely around engine
and over cooling fi ns on cylinder head to prevent overheating.
Every 100 operating hours, or once a year (more often if conditions
require), clean fi ns and external surfaces of engine of dust, dirt and
oil deposits which can contribute to improper cooling.
NOTE
Do not operate engine with engine shroud or muffl er guard
removed as this will cause overh eating and engine damage.
Angle transmission (Fig. 35)
Check a ngle transmi ssion or angl e gear for greas e level about ever y
50 hours of operation by removing the grease fi ller plug on the side
of angle transmission.
If no grease can be seen on the fl anks of the gears, fi ll the
transmission with quality lithium based multipurpose grease up to
3/4. Do not completely fi ll the transmission.
Blade
WARNING
Wear protective gloves when handling or performing
maintenance on the blade. (Fig. 36)
○ Use a sharp blade. A dull bl ade is more likely to snag and thrus t.
Replace the fastening nut if it is damaged and h ard to tighten.
○ When replacing blade, purchase one recommended by Hitachi,
with a 25.4 m m (one inch) fi tting hole.
○ When installing a saw blade, always face the stamped side up.
In the case of a 3 toot h blade, it can be used on either side.
○ Use the correct blade for the type of work.
○ When replacing blades, use appropriate to ols.
○ When cutting edges become dull, re-sharpen or fi le as shown
in the illustration. Incorrect sharpening may cause excessive
vibration.
○ Discard blades that are bent, warped, cracked, broken or
damaged in any way.
NOTE
When sharpening blade it is important to maintain an original
shape of radius at the base of the to oth to avoid crack ing.
Nylon head
Nylon line replacement
○ Remove the cutting body cap by pushing inward the locking
tabs on the side of the nylon head (Fig. 37). Take out the spool
(Fig. 38), hook the new nylon line into the hole of the spool, t hen
wind it around the spool in two stages (Fig. 39).
When the nylon line has been wound around the spool,
temporarily fasten it in the opening of the spool at about 10 cm
from the end. (Fig. 40) Then thread the nylon line through the
hole on the side of the nylon head and place the cutting body
cap in reverse order of the cap removal. Pull the right and left
nylon li nes until they are secured abo ut 15 – 16 cm fro m the end.
(Fig. 42)
NOTE
○ The nylon head is designed for nylon lines with an outer
diameter of 2.5 mm. Do not use nylon lines with a diff erent outer
diameter.
○ Make sure that the right and left nylon lines are of equal length
since vibrations will otherwise increase.
Maintenance schedule
Below you will fi nd some general maintenance instructions. For
further information please contact your Hitachi dealer.
Daily maintenance
○ Clean the exterior of the unit.
○ Check that the harness is undamaged.
○ Check the blade guard for damage or cracks. Ch ange the guard
in case of impacts or cracks.
○ Check that the cutting attachment is properly centred, sharp,
and without cracks. An off -centre cutting attachment induces
heavy v ibrations that may damage the unit.
○ Check that the cutting attachment nut is suffi ciently tightened.
○ Make sure that the blade transport guard is undamaged and
that it can be securely fi tted.
○ Check that nuts and screws are suffi ciently tightened.
Weekl y maintenance
○ Check the star ter, especially the cord and return spring.
○ Clean the exterior of the spark plug.
○ Remove it and check the electrode gap. Adjust it to 0.6 mm, or
change the spark plug.
○ Clean the cooling fi ns on the cylinder and check that the air
intake at t he starter is not clogged.
○ Check that the angle gear is fi lled with grease up to 3/4.
○ Clean the air fi lter.
Monthly maintenance
○ Rinse the fuel tank with gasoline.
○ Clean the exterior of the carburetor and the space around it.
○ Clean the fan and the space around it.
English
13
Deutsch
SYMBOLBEDEUTUNGEN
HINWEIS: Nicht alle Geräte sind mit diesen Symbolen versehen.
Symbole
WARNUNG
Die folgenden Symbo le werden für die se Maschine verwendet. Achten Sie darauf, diese vor der Verwendung zu
verstehen.
Es ist wichtig, dass Sie sich mit den
nachfolgenden Vorsichtsmaßnahmen und
Warnungen ver traut machen und diese
befolgen.
Unvorsichtige oder unsachgemäße
Handhabung des Geräts kann s chwere
oder tödliche Verletzungen zur Folge
haben.
Zeigt die maximale Drehzahl
der Welle an. Verwenden Sie
kein Schneidzubehör, dessen
Maximaldrehzahl unter diesem Wert
liegt.
Lesen, verstehen und befolgen Sie alle
Warnungen und Anweisungen in dieser
Anleitung und am Gerät selbst.
Bei Gebrauch des Geräts immer Gesichts-,
Kopf- und Gehörschut z tragen.
In Motornähe Vorsicht walten lassen.
Der Motor wird während des Betriebs heiß.
Kinder und Zuschauer in einem Abstand
von 15 m vom Gerät halten. Falls sich
jemand näher t, den Motor und das Zubehör
sofort ausschalten.
Auf hochgeschleuderte G egenstände
achten.
Handschuhe sind dan n zu tragen,
wenn dies notwendig ist, z.B. bei der
Montage der Schneid ausrüstung.
Rutschfestes Schuhwerk tragen, das
guten Halt bietet.
Ein Messerstoß ist möglich, wenn
das rotierende Messer im kritischen
Bereich mit einem massiven
Gegenstand in Berührung kommt.
In diesem Fall kann es zu einer
gefährlichen Reaktion kommen,
bei der das gesamte Gerät und
der Bediener einem heftig en Stoß
ausgesetzt werden. Diese Reaktion
wird als Messerstoß b ezeichnet. Da s
Resultat ist u.U., dass der Bediener
die Kontrolle über das Gerät verlier t
und schwere oder leben sgefährliche
Verletzungen davonträgt.
Messerstöße sind in Arbeitsbereichen,
wo das zu schneidende
Vegetationsmaterial nur schwer
einsehbar ist, wahrscheinlicher.
Bezeichnet den Griff stangenplatz.
Griff stange nicht oberhalb dieses
Punktes anbringen.
Da dieses Handbuch für mehrere Modelle gilt, können die
Abbildungen gegebenenfalls von Ihrem Gerät abweichen.
Verwenden Sie die für Ihr Gerät geltenden Anweisung en.
1. Benzintank
2. Gashebel
3. Startgriff
4. Messerschutz
5. Schneid-Vorsatzgerät
6. Antriebswellenrohr
7. G r i ff
8. Tragegurtöse
9. Zündschalter
10. Tragegurt
11. K u p plun g s g e häu s e
12. Chokehebel
13. Motor
14. Winkelgetriebe
15. Kombischlüssel
16. Bedienungsanleitung
10
14
5
6
4
Deutsch
13
9
11
2
16
8
7
12
3
15
1
13
11
9
7
6
14
5
4
8
2
15
Deutsch
WAR N- UND SICHERHEITSHINWEISE
Bedienersicherheit
○ Immer einen Gesichtsschutz bzw. eine Schutzb rille tragen.
○ Stets schwere lange Hosen, Stiefel und Handschuhe tragen.
Das Arbeiten mit lockerer Kleidung, Schmuck, kurzen Hosen,
Sandalen oder barfuß ist zu vermeiden. Das Haar ist so zu
sichern, das s es nicht bis zu den Schul tern herunterhängt.
○ Das Gerät darf nicht von Personen bedient werden, die
übermüdet oder krank sind oder unter Alkohol- oder
Medikamenteneinfl uss stehen.
○ Unter keinen Umständen zulassen, dass ein Kind oder eine
unerfahrene Person mit dem Gerät arbeitet.
○ Gehörschutz tragen. Die Umgebung im Auge behalten.
Auf Beistehende achten, die unter Umständen ein Problem
signalisieren. Die Schutzbekleidung erst nach Abstellen des
Motors wieder ablegen.
○ Kopfschutz tragen.
○ Der Motor darf nie innerhalb geschlossener Räume oder
Gebäude gestartet bzw. betrieben werden. Einatmen der
Abgase kann den Tod zur Folge haben.
○ Die Griff e frei von Ö l und Kraftstoff halten.
○ Hände von den Schneiden fernhalten.
○ Das Gerät nicht an der Schneidgarnitur fassen bz w. halten.
○ Das Gerät nach dem Ausschalten des Motors erst am
Boden abstellen, wenn das Schneidwerkzeug zum Stillstand
gekommen ist.
○ Bei Dauereinsatz von Zeit zu Zeit eine Pause einlegen als
vorbeugende Maßnahme gegen die Weißfi ngerkrankheit, die
durch ständige Vibr ation verursacht wird.
WARN UNG
○ Vibrationsdämpfungssysteme sind kein garantierter Schutz
gegen die Weißfi ngerkrankheit bzw. das Karpaltunnelsyndrom.
Daher ist bei regelmäßigem Dauereinsat z des Geräts der
Zustand von Fingern und Handwurzel aufmerksam zu
beobachten. Falls Symptome der obengenannten Krankheiten
auftreten, sofort einen Arzt aufsuchen.
○ Träger eines medizinischen elektrischen bzw. elektronischen
Geräts (Herzschrittmacher u. dgl.) sollten sich vor dem
Gebrauch eines Motorgeräts von Ihrem Arzt sowie dem
Hersteller des Geräts diesbezüglich beraten lassen.
Geräte-/Maschinensicherheit
○ Das Gerät vor jedem Einsatz einer eingehenden Kontrolle
unterziehen. Beschädigte Teile ersetzen. Das Gerät auf
auslaufenden Kraftstoff untersuchen und sicherstellen, dass
alle Befestig ungsteile vor handen und sic her angezogen s ind.
○ Gerissene, ausgebrochene oder auf andere Weise beschädigte
Teile sind vor dem Einsatz des Gerä tes durch neue zu erset zen.
○ Es ist darauf zu achten, dass die Schutzvorrichtung
ordnungsgemäß angebracht ist.
○ Während der Vergasereinstellung dürfen sich andere Personen
nicht in der Nähe aufhalten.
○ Nur das vom Hersteller für dieses Gerät empfohlene Zubehör
darf verwendet werden.
WARN UNG
Keinesfalls das Gerät in irgendeiner Weise abändern. Das
Gerät nur für die Zwecke ver wenden, für die es bestimmt ist.
Kraftstoff sicherheit
○ Kraftstoff im Freien und von Funken und Feuer entfernt mischen
und einfüllen.
○ Einen für Kraf tstoff e zugelassenen Behälter verwenden.
○ In der Nähe des Kraftstoff s, des Geräts sowie beim Arbeiten mit
dem Gerät ist das Rauchen zu unte rlassen.
○ Vor dem Starten des Motors muss eventuell verschüt teter
Kraftstoff restlos entfernt werden.
○ Zum Star ten des Motors das Gerät mindestens 3 m von der
Kraftstoff einfüllstelle entfernen.
○ Vor dem Abnehmen des Tankdeckels den Motor ausschalten.
○ Vor der Einlagerung des Geräts den Kraftstoff tank leeren. Es
wird empfohlen, den Kraftstoff nach jedem Einsatz abzulassen.
Mit gefülltem Tank ist das Gerät so zu lagern, dass kein
Kraftstoff ausläuft.
16
○ Gerät und Kraftstoff an einem Ort lagern, wo Kraftstoff dämpfe
nicht mit Funken oder off enen Flammen von Wassererhitzern,
Elektromotoren oder elektrischen Schaltern, Öfen usw. in
Berührung kommen können.
WARN UNG
Kraftstoff ist leicht entfl ammbar, kann explodieren und schadet
den Atemwegen, weshalb bei der Handhabung von und der
Befüllung mit Kraftstoff entsprechend umsichtig vorzugehen
ist.
Schneidsicherheit
○ Das Gerät nur zum Mähen von Gras und zum Schneiden von
Buschwerk und Unterholz ein setzen.
○ Vor jedem Gebrauch die zu mähende Fläche inspizieren.
Gegenstände entfernen, die hochgeschleudert werden oder
sich im Mähkopf verfangen könnten.
○ Zum Schutz der Atmungsorgane beim Mähen von Gras,
auf dem Insektenvernichtungsmittel versprüht wurde, eine
Aerosolschutzmaske tragen.
○ Kinder, Tiere, Umstehende, Helfer usw. dürfen sich nicht
innerhalb der 15 m-Gefahrenzone aufhalten. Den Motor sofort
abstellen, wenn sich jemand nähert.
○ Der Motor muss sich immer auf der rechten Körperseite
befi nden.
○ Gerät fest mit beiden Händen halten.
○ Auf sicheren Stand und gutes Gleichgewicht achten. Nicht zu
weit vorbeugen.
○ Schneidwerkzeug und Schalldä mpfer bei laufendem Motor vom
Körper fernhalten.
○ Die Schneidg arnitur stets unter der Gürtellinie halten.
○ Bei Standort wechseln unbedingt den Motor ausschalten und
sicherstellen, dass das Schneidwerk zeug still steht.
○ Das Gerät niemals mit laufendem Motor auf dem Boden
abstellen.
○ Vor dem Entfernen von Schmutz oder Gras vom
Schneidwerkzeug den Motor ausschalten und sicherstellen,
dass die Kette zum Stillstand gekommen ist.
○ Beim Arbeiten mit Motorgeräten stets einen Verbandskasten
mitführen.
○ Der Motor darf nie innerhalb geschlossener Räume oder
Gebäude und/oder in der Nähe entfl ammbarer Flüssigkeiten
gestartet bzw. betrieben werden. Einatmen der Abgase kann
den Tod zur Folge haben.
Wartu ngssich erheit
○ Das Gerät vorschrif tsmäßig war ten.
○ Vor Durchführung von War tungsarbeiten die Zündkerze
entfernen, sofern es sich nicht um eine Vergasereinstellung
handelt.
○ Während der Vergasereinstellung dürfen sich andere Personen
nicht in der Nähe aufhalten.
○ Nur Original-Ersatzteile von Hitachi verwenden, wie vom
Hersteller empfohlen.
Tra ns po rt und Lagerung
○ Das Gerät mit ausgeschaltetem Motor tragen und den
Schalldämpfer vom Körper fernhalten.
○ Den Motor abkühlen lassen, den Kraftstoff tank entleeren und
das Gerät sichern, bevor es gelagert oder in einem Fahrzeug
transportiert wird.
○ Vor der Einlagerung des Geräts den Kraftstoff tank leeren. Es
wird empfohlen, den Kraftstoff nach jedem Einsatz abzulassen.
Mit gefülltem Tank ist das Gerät so zu lagern, dass kein
Kraftstoff ausläuft.
○ Das Gerät so lagern, dass es nicht in Kinderh ände gerät.
○ Das Gerät sorgfältig reinigen und warten, um es dann an einem
trockenen Ort zu lagern.
○ Bei Transpor t oder Lagerung darauf achten, dass der
Zündschalter ausgeschaltet ist.
○ Beim Transport in einem Fahrzeug den Klingenschutz auf die
Klinge aufsetzen.
In Situationen, die nicht in dieser Anleitung behandelt sind,
entsprechende Vor- und Umsicht walten lassen. Sollten Sie
Hilfe benötigen, wenden Sie sich an Ihren Hitachi-Fachhändler.
Abschnitte, denen besondere Aufmerksamkeit gewidmet werden
sollte, werden durch folgende Wörter hervorgehoben:
Deutsch
WARN UNG
Kennzeichnet Anweisungen, deren Nichtbefolgung eine
schwere Verletzung oder den Tod zur Folge haben kann.
VORSIC HT
Kennzeichnet Anweisungen, deren Nichtbefolgung eine
Verletzung oder Sachs chaden zur Folge haben kann.
TECHNISCHE DATEN
ModellCG31EBS/CG31EBS (P)CG31EBS (LP)
Motorgröße (ml)30,8
ZündkerzeNGK BMR7A oder gleichwertig
Kraftstoff tankvolumen
(l)
Tro cke ngewi cht (kg)6,76,3
HINWEIS
Kennzeichnet nützliche Informationen für den
vorschriftsmäßigen Gebrauch.
VORSIC HT
Den Zugstarter (Anwerfvorrichtung) nicht zerlegen. Die in der
Vorrichtung gespannte Feder kann Verletzun gen verursachen.
0,67
Schalldruckpegel
LpA (dB (A))
(EN27917)
Gemessener
Schallpegel LwA
(dB (A))
Garantierter
Schallpegel LwA
(dB (A ))
Vibrationspegel (m/s2)
(ISO7916)
Vorderer Griff
Hinterer Griff
Griff links
Griff rechts
HINWEIS
Die entsprechenden Geräusch-/Vibrationspegel werden als zeitgewichtete Energiesumme für Geräusch-/Vibrationspegel unter
verschiedenen Arb eitsbeding ungen mit folgender Zeitaufteilung berechnet: 1/2 Leerlauf, 1/2 schnell.
* Änder ung der technischen Daten jederzeit vorbehalten.
98,6
105, 6
108
—
—
6,2
6,7
98,4
106, 5
108
—
—
3,7
4,3
98,6
105, 6
108
6,3
4,7
—
—
98,4
106, 5
108
4,9
6,1
—
—
17
Deutsch
ZUSAMMENBAU
Antriebswelle und Motor (Abb. 1)
Den Rohrblockierungsbolzen (1) um ungefähr zehn
Schraubendrehungen lockern, so dass die Bolzenspitze
das Antriebswellenrohr beim Einschieben nicht behinder t.
Halten Sie beim Einschieben des Antriebswellenrohrs den
Rohrblockierungsbolzen so fest, dass Blockierungen durch das
innere Zubehör vermieden werden.
Einige Modelle werden mit bereits vormontierter Antriebswelle
geliefert.
HINWEIS
Wenn sich die Antriebswelle nur schwer bis zur
Markierung einschieben lässt, die Antriebswelle am
Schneidvorrichtungsende fassen und beim Einschieben im
oder gegen den Uhrzeigersinn drehen. Den Blockierungsbolzen
so anziehen, dass er in das Loch des Antriebswellenrohrs
eingreift. Dann die Spannschraube fest anziehen (1).
MontagedesHandgriff s
WARN UNG
Verwenden Sie stets einen Messerschutz (2) und einen
Tragegurt mit dem Bügelgriff , wenn Sie eine starre Klinge/
Stahlklinge an einer Motorsense mit gerader Welle benutzen.
(Abb. 2)
Den Handgriff zum Motor geneigt an das Antriebswellenrohr
anbringen.
Den Handgriff vor der Inbetriebnahme auf eine komfortable Pos ition
einstellen.
HINWEIS
Falls auf dem Antriebswellenrohr Ihres Geräts ein Schild mit
Informationen zur Handgriff position angebracht ist, halten Sie
sich an die Darstellung.
Den Griff halter (3) von der Einheit entfernen. (Abb. 3)
Den Griff einset zen und den Griff halter mit vier Schrauben locker
befestigen. Den Winkel je nach Bedarf ausrichten. Dann die
Schrauben festziehen.
Das Sch utzrohr mit H ilfe von Kabel klemmen (4) an der A ntriebswel le
oder dem Griff b efestigen. (Abb. 4)
HINWEIS
Wenn der Abstand zwischen Schutzrohr und Griff oder Rohr zu
groß ist, kann es sich während des Betriebs verfangen und zu
ernsthaften Verletzungen führen. Das Schutzrohr nur in Griff -
oder Rohrnähe anbringen.
Gaszug / Stoppkabel
Den Luftfi lterdeckel abnehmen. (Abb. 5)
Die Schraube der Gaszughalterung lösen und ent fernen. (Abb. 7)
Die Enden der Stoppkabel aus Motor und Welle ver binden. (Abb. 6)
Das Ende des Gaszugs an der Drosselklappe des Vergasers
einhaken.
Sicherstellen, dass der in Abb. 18 dargestellte Gashebel in die
Startposition zurückgekehrt ist.
Das äußere Ende des Gaszugs in der Führungsnut platzieren, die
Gaszughalterung aufsetzen und die Halterung mit der Schraube
befestigen. (Abb. 8)
Anschließend den Luftfi lterdeckel montieren.
Das Schutzrohr, durch das Stoppkabel und Gaszug verlaufen,
mit dem Hüftpolster auf dem Rohr befestigen. Anschließend das
Schutzrohr mit Hilfe der Bänder im Beutel wie in der Abbildung
gezeigt an Rohr und Griff befestigen.
Nach der Befestigung den nicht benötigten Rest des Bandes
abschneiden, um den Betrieb nicht zu beeinträchtigen. (Abb. 4)
HINWEIS
Wenn der Abstand zwischen Schutzrohr und Griff oder Rohr zu
groß ist, kann es sich während des Betriebs verfangen und zu
ernsthaften Verletzungen führen.
Das Sch utzrohr nur in G riff - oder Rohrnähe anbringen.
18
Einige Modelle werden bereits vormontiert geliefert.
Anbringung des Messerschutzes (Abb. 10)
Die Schutzhalterung ist bereits an das Antriebswellenroh r montiert.
Die Getriebegehäuseabdeckung mit den drei Schrauben
befestigen.
Den Messerschutz an der Winkelgetriebeseite (5) des
Antriebswellenrohrs befestigen. Die Schutzhalterung sicher
befestigen, damit der Messerschutz während der Arbeit nicht hin
und her rutscht oder sich nach unter verschiebt.
VORSIC HT
Der Messerschutz muss während des Betriebs angebracht
sein.
Bei nicht angebrachtem Messerschutz kann es zu schweren
Verletzungen kommen.
Messerschutzvorrichtungen sind mit einem Scharfkantenschutz
ausgestattet. Gehen Sie vorsichtig damit um.
HINWEIS
○ Vor Befestigung der Schutzverlängerung am Messerschutz
muss der Schar fkantenschutz vom Messerschutz entfernt
werden.
○ Informationen zum Entfernen der Schutzverlängerung
entnehmen Sie den Abbildungen. Wegen des
Schar fkantenschutzes der Verlängerung unbedingt
Handschuhe tragen. Dann nach dem Entfernen der Schraube
die beiden quadratischen Laschen am Messerschutz
nacheinander hineindrücken. (Abb. 12)
Montage des Schneidmessers (Abb. 13)
Bei der Montage eines Schneidmessers darauf achten, dass es
keine Risse oder Beschädigungen aufweist und die Schneidkanten
richtig ausgerichtet sind.
Das Kerbloch der Messerhalterung mit dem Loch im
Getriebegehäuse ausrichten (Getriebegehäuse oben) und
den Imbusschlüssel einführen, um die Drehung zu stoppen.
Die Befestigungsmutter im Uhrzeigersinn drehen und
Befestigungsmutter, Schutzabdeckung, Messerhaltekappe und die
gezahnten Sicherungsscheiben entfernen.
Bei der Anbringung des Schneidmessers folgendermaßen
vorgehen: Den Imbusschlüssel in das Kerbloch der Messerhalterung
und das Loch im Getriebegehäuse einführen. Dann das
Schneidmesser (Installationsrichtung wie in Abb. 15 angegeben
überprüfen), die Messerhaltekappe, die Schutzabdeckung und
die gezahnten Sicherungsscheiben in dieser Reihenfolge auf der
Messerhalterung anbringen. Die Befestigungsmutter schließlich
mit Hilfe eines Kombischlüssels durch Drehen gegen den
Uhrzeigersinn fest anziehen. (Abb. 13)
VORSIC HT
○ Bei der Anbringung des Schneidmessers das Zentrierloch des
Messers an den konvexen Teil der Messerhalterung anlegen
und es mit der konkaven Fläche der Messerhaltekappe fi xieren.
Anschließend die Befestigungsmutter anziehen, um eine
Exzentrizität des Schneidmessers zu vermeiden. (Abb. 14)
Nach der Anbringung des Schneidmessers sicherstellen, das
Imbus- und Kombischlüssel entfernt wurden.
○ Vor der Inbetriebnahme überprüfen, ob das Messer
ordnungsgemäß montiert ist.
○ Messerhaltekappe unter dem Schneidmesser vor der
Inbetriebnahme auf Verschleiß oder Risse überprüfen. Wenn
Beschädigungen oder Spuren von Abnutzung zu sehen
sind, tauschen Sie sie aus, denn es handelt sich um ein
Verschleißteil.
HINWEIS
Das Schneidmesser muss bei jeder Montage durch einen
neuen Splint gehalten werden. (Abb. 13)
Montage des Nylonkopfs (Abb. 16)
Messerhalterung (7) am Getriebegehäuse anbringen. Einen
Inbusschlüssel in das Loch im Getriebegehäuse einführen, um
den Aufwindeschutz (6) und den Nylonkopf (8) durch Drehen im
Uhrzeigersinn zu befestigen.
Deutsch
HINWEIS
Messerhaltekappe, die hier nicht benötigt wird, für den
nächsten Einsatz eines Metallmessers aufbewahren.
BETRIEB
Kraftstoff (Abb. 17)
WARN UNG
○ Die Motorsense ist mit einem Zweitak tmotor ausgestattet. Sie
muss daher mit K raftstoff -Ölgemisch betrieben werden.
Beim Handhaben von und Auftanken mit Kraf tstoff ist stets für
gute Belüftung zu sorgen.
○ Kraftstoff ist stark entfl ammbar und kann bei Einatmen oder
Hautkontakt schwere Verletzungen verursachen. Krafts toff stets
mit der geboteten Umsicht handhaben. Bei der Handhabung
von Kraftstoff in Gebäuden immer auf gute Belüftung achten.
Kraftstoff
○ Stets einen bleifreien Markenkraftstoff mit einer Oktanzahl von
89 oder höher verwenden.
○ Original-Zweitaktöl oder ein fertiges Zweitaktgemisch in einem
Mischungsverhältnis von 25:1 bis 50:1 verwenden. Hierzu
die Anweisungen am Zweitaktölbehälter beachten oder den
Hitachi-Fac hhändler um Rat fragen.
○ Sollte Original-Zweitaktöl nicht zu beschaff en sei n, ein qualit ativ
hochwertiges Öl mit Korrosionsschutz-Additiv verwenden, das
laut Beschriftung speziell für luftgekühlte Zweitaktmotoren
geeignet ist (Klassifi kation JASO FC oder ISO EGC). Kein BIA-
oder TCW-Mischöl (für wassergekühlte Zweitakter) verwenden.
○ Unter keinen Umständen Mehrbereichsöl (10 W/30) oder Altöl
verwenden.
○ Kraftstoff und Öl immer in einem separaten sauberen Behälter
mischen.
Zuerst die Hälfte des zu verwendenden Kraftstoff s einfüllen. Dann
die ganze Ölmenge. Die Kraftstoff mischung verrühren (schütteln).
Den restlichen Kraf tstoff hinzufügen.
Die Kraftstoff mischung sorgfältig verrühren (schütteln), bevor sie in
den Tank gefüllt wird.
Auftanken
WARN UNG
○ Zum Auftanken immer den Motor ausschalten.
○ Zum Auff üllen mit Kraf tstoff den Kraftstoff tankdeckel
langsam aufdrehen, um einen eventuellen Überdruck im Tank
abzulassen.
○ Den Kraftstoff tankdeckel nach dem Auftanken wieder fest
zudrehen.
○ Den Motor der Motorsense mindestens 3 m von der
Auftankstelle entfernt starten.
○ Eventuell auf die Kleidung geratenen Kraftstoff sofort mit Seife
auswaschen.
○ Nach dem Auftanken sicherstellen, dass kein Kraftstoff
ausläuft.
Vor dem Betanken des Geräts den Bereich um den Tankdeckel gut
säubern, damit kein Schmutz in den Tank gerät. Den Behälter vor
dem Betanken sc hütteln, um Öl u nd Kraftstoff gut zu mischen.
Starten (Abb. 18)
VORSIC HT
Vor dem Anlassen sicherstellen, dass die Schneidvorrichtung
nicht mit irgendwelchen Gegenständen in Berührung kommt.
1. Den Zündsc halter (9) in die RUN-Position bringen. (Abb. 18)
* Die Ansaugpumpe (12) mehrmals betätigen, damit Kraftstoff
durch das Rück laufrohr fl ießt. (Abb. 19)
2. Bei gedrücktem Sicherheitshebel (10) (falls vorhanden)
den Gashebel anziehen und dann den Sperrknopf (11)
drücken. Danach langsam zuerst den Gashebel, dann den
Sicherheitshebel loslassen. Dadurch wird die Drosselklappe in
Startposition arretiert.
3. Den Choke in Sc hließstellung “START” schieben. (Abb. 20)
4. Den Griff des Zugstarters gut mit der Hand festhalten, um
Rückschläge zu verhindern, und in kräftiger, schneller
Bewegung ziehen. (Abb. 21)
5. Wenn der Motor hörbar anspringt, den Choke wieder in die
normale Betriebsstellung RUN (off en) zurückschieben. Dann
noch einmal kräftig am Zugstar ter ziehen.
HINWEIS
Sollte der Motor nicht anspringen, Schritte 2 bis 5 wiederholen.
6. Nach dem Anspringen des Motors am Gashebel ziehen, um
den Sperrknopf zu lösen. Den Motor dann ca. 2 bis 3 Minuten
warmlaufen lassen, b evor er belastet wird.
Schneiden (Abb. 22, 23, 24)
○ Betreiben Sie beim Schneiden die Maschine mit einer Drehzahl
von mehr als 6500 Umdrehungen pro Minute. Eine übermäßig
lange Ver wendung bei niedriger Drehzahl kann zum vorzeitigen
Verschleiß der Kupplung führen.
○ Gras von links nach rechts schneiden.
Ein Messerstoß ist möglich, wenn das rotierende Messer
○
im kritischen Bereich mit einem massiven Gegenstand in
Berührung kommt.
In diesem Fall kann es zu einer gefährlichen Reaktion
kommen, bei der das gesamte Gerät und der Bediener
einem heftigen Stoß ausgesetzt werden. Diese Reaktion
wird als Messerstoß bezeichnet. Das Resultat ist u.U.,
dass der Bediener die Kontrolle über das Gerät verliert und
schwere oder lebensgefährliche Verletzungen davonträgt.
Messerstöße sind in Arbeitsbereichen, wo das zu
schneidende Vegetationsmaterial nur schwer einsehbar ist,
wahrscheinlicher.
○ Den Tragegurt gemäß der Abbildung anlegen. Da sich das
Messer gegen den Uhrzeigersinn dreht, wird empfohlen, das
Gerät bei der Arbeit von rechts nach links zu führen, um die
bestmögliche Schneidwirkung zu erreichen. Andere Personen
sollten einen Sicherheitsabstand von mindestens 15 m
einhalten.
HINWEIS
Drücken Sie im Falle eines Notfalls den Schnellauslöseknopf
oder ziehen Sie die Schnellauslöseklappe. (Abb.25)
Verw endun g des Trag eg ur ts
Den Tragegurt wie abgebildet Abb. 23 über die Schultern legen
und an der Einhängöse des Geräts einhängen. Die Länge des
Tragegur ts auf eine komfortable Position einstellen. (Abb. 23)
Um das Gerät vom Tragegurt zu lösen, das Geräts mit einer Hand
fest am Hauptrohr halten und den Haken (14) des Tragegurts aus
der Einh ängöse (15) entfernen. (Abb. 25-a)
Wiederanbringen des Hakens nach Verw endun g der
Schnellauslösevorrichtung.
Die Führung verläuft durch die Schnalle (16) des Hakens (14)
zur Metallplatte (17) desTragegur ts und durch die Platte (18) der
Schnellauslösevorrichtung zur Metallplatte (17) des Tragegurts.
(Abb. 25-b)
Nach Anbringung der Schnalle am Tragegurt durch Ziehen
am Haken (14) sicherstellen, dass der Haken (14) fest mit dem
Tragegur t verbunden ist, dann den Tragegurt in die Einhängöse (15)
einhängen. (Abb. 25-b)
WARN UNG
○ Bei Verwendung des Geräts den Tragegurt tragen und das
Gerät vorschriftsmäßig mit beiden Händen halten.
In einer Gefahrensituation die Motorsense durch Ziehen der
Schnellauslösevorrichtung (13) am Tragegurt wie in Abb. 25-a
angezeigt in Pfeilrichtung vom Kör per trennen.
○ Wenn die Schneidvorrichtung bei der Arbeit Steine oder andere
Gegen stände berü hrt, den Moto r ausschalte n und kontrolli eren,
ob Messer oder sonstige Teile beschädigt worden sind.
Wenn sich Gras oder Pfl anzenteile in der Schneidvorrichtung
verfangen haben, den Motor ausschalten und die Fremdkörper
entfernen.
19
Deutsch
HINWEIS
Wenn die Schnellauslösevorrichtung betätigt und das
Gerät nicht gehalten wird, fällt es auf den Boden. Die
Schnellauslösevorrichtung betätigen und dabei das Hauptrohr
des Geräts mit einer Hand festhalten.
Vor Inbetriebnahme sicherstellen, dass die
Schnellauslösevorrichtung des Tragegurts ordnungsgemäß
funktioniert.
Stoppen (Abb. 26)
Verringern Sie die Motordrehzahl und lassen Sie den Motor einige
Minute n im Leerlauf l aufen, bevor Si e den Zündscha lter aussch alten
(9).
WARN UNG
Schneidwerkzeug kann auch nach dem Ausschalten des
Motors oder Freigeben des Leistungsreglers Verletzungen
verursachen, solange es sich weiterdreht. Das Gerät nach dem
Ausschalten des Motors erst am Boden abstellen, wenn das
Schneidwerkzeug zum Stillstand gekommen ist.
Verw endun g des Nylonkopfs
Betreiben Sie beim Schneiden die Maschine mit einer Drehzahl
von mehr als 6500 Umdrehungen pro Minute. Ein übermäßig langer
Betrieb bei niedriger Drehzahl kann zum vorzeitigen Verschleiß der
Kupplung führen.
Diese s Produkt ist s o konzipiert, dass d er Schneidvo rgang gestoppt
wird, wenn der Nylonfaden eine Länge von 16 cm erreicht.
WARN UNG
Schneidwerkzeug kann auch nach dem Ausschalten des
Motors oder Freigeben des Leistungsreglers Verletzungen
verursachen, solange es sich weiterdreht. Das Gerät nach dem
Ausschalten des Motors erst am Boden abstellen, wenn das
Schneidwerkzeug zum Stillstand gekommen ist.
Eine möglichst geringe Motordrehzahl wählen und mit dem
Gerätekopf auf den Boden tippen. (Abb. 27) Der Nylonfaden kann
auch von Hand ausgezogen werden, der Motor muss allerdings
vollkom men zum Stillstand gekommen sein. (Abb. 28)
Den Nylonfaden vor jeder Verwendung des Geräts auf die korrekte
Länge von 11–14 cm einstellen.
WAR TUNG
WARTUNG, AUSTAUSCH ODER REPARATUR DER
ABGASKONTROLLVORRICHTUNGEN UND -SYSTEME
KANN VON JEDER AUF KLEINMOTOREN (NICHT FÜR
DEN STRASSENVERKEHR VORGESEHENE MOTOREN)
SPEZIALISIERTEN FACHWERKSTATT ODER PERSON
DURCHGEFÜHRT WERDEN.
Vergaserseinstellung (Abb.29)
WARN UNG
○ Das Schneidwerkzeug kann während der Vergasereinstellung
rotieren.
○ Den Motor niemals mit nicht montierter Kupplungsabdeckung
(Seitengehäuse) oder nicht angebrachtem Rohr starten!
Anderenfalls könnte sich die Kupplung lösen und Verletzungen
verursachen.
Im Vergaser werden Luft und Kraftstoff gemischt. Die
Grundeinstellung des Vergasers wurde beim werkseitigen
Probelauf des Motors bereits vorgenommen. Je nach Klima und
Höhenlage des Einsatzorts kann eine Korrektur dieser Einstellung
erforderlich werden. Der Vergaser bietet eine Einstellmöglichkeit:
T = Leerlauf-Einstellschraube.
Einstellung des Leerlaufs (T)
Der Luftfi lter muss sauber sein. Bei korrekter Einstellung dreht das
Schneidwerkzeug sich im Leerlauf nicht mit. Falls eine Einstellung
notwendig ist, bei laufendem Motor die Leerlauf-Einstellschraube T
(im Uhrzeigersinn) hineindrehen, bis das Schneidwerkzeug sich zu
drehen beginnt. Die Schraube danach (gegen den Uhrzeigersinn)
wieder herausdrehen, bis sich das Schneidwerkzeug nicht mehr
mitdreht. Die Leerlaufdrehzahl ist richtig eingestellt, wenn der
Motor in jeder Lage gut unterhalb der Drehzahl läuf t, bei der das
Schneidwerkzeug sich zu drehen beginnt.
Wenn die Leerlaufdrehzahl nicht so eingestellt werden kann,
dass sich das Schneidwerk zeug nicht mitdreht, Ihren HitachiFachhändler aufsuchen.
HINWEIS
Die Standard-Leerlaufdrehzahl liegt bei 2200 bis 2800
Umdrehungen pro Minute.
WARN UNG
Im Leerlauf darf sich das Schneidwerkzeug auf keinen Fall
mitdrehen.
Luftfi lter (Abb. 30)
Den Luftfi lter regelmäßig von Staub und Schmutz befreien zur
Verm eidun g von:
Den Luftfi lter mindestens einmal täglich reinigen, bei extremer
Staubbelastung entsprechend häufi ger.
Reinigung des Luftfi lters
Den Luftfi lterdeckel abnehmen und den Filter (19) herausnehmen.
Den Filter in warmer Seifenlauge spülen. Den Luftfi lter erst wieder
einbauen, wenn er vollständig trocken ist. Ein Luft fi lter, der bereits
längere Zeit verwendet wurde, wird nicht vollständig sauber. Er
sollte daher in regelmäßigen Abständen durch einen neuen ersetzt
werden. Ein beschädigter Luftfi lter muss umgehend ausgewechselt
werden.
Kraftstoff fi lter (Abb. 31)
Den Kraftstoff vollständig aus dem Tank ablassen und die
Kraftstoff fi lterleitung aus dem Tank entfernen. Den Filtereinsatz
aus der Haltevorrichtung ziehen und in warmem Wasser mit
Reinigungsmittel ausspülen.
Danach sorgfältig abspülen, bis alle Reinigungsmittelreste entfernt
sind. Überschüssiges Wasser herausdrücken (nicht auswringen),
und den Einsatz dann an der Luf t trocknen lassen.
HINWEIS
Aufgrund von übermäßiger Verschmut zung hart gewordene
Filter durch neue ersetzen.
Zündkerze (Abb. 32)
Der Zustand der Zündkerze wird durch folgende Faktoren
beeinträchtigt:
○ Eine falsche Vergasereinstellung
○ Falsches Kraftstoff gemisc h (zu viel Öl im Benzin)
○ Einen verschmutzten Luf tfi lter
○ Harte Einsat zbedingungen (z.B. b ei kalter Witterung)
Diese Faktoren verursachen Ablagerungen an den Elektroden der
Zündkerze, die zu Betriebsstörungen und Startschwierigkeiten
führen können. Wenn der Motor einen Leistungsabfall zeigt, schwer
zu starten ist oder im Leerlauf ungleichmäßig läuft, immer als
erstes die Zündkerze kontrollieren. Ist die Zündkerze verschmutzt,
so ist sie zu reinigen und der Elektrodenabstand zu prüfen. Falls
erforderlich Justierung vornehmen. Der korrekte Abstand beträgt
0,6 mm. Die Zündkerze ist nach ungefähr 100 Betriebsstunden bzw.
bei starkem Versc hleiß der Elek troden auszut auschen.
20
Deutsch
Schalldämpfer (Abb. 33)
Alle 100 Betriebsstunden den Schalldämpfer abnehmen und
Rußablagerungen im Auslassstutzen oder Schalldämpfereinlass
entfernen.
Zylinder (Motorkühlung) (Abb. 34)
Der Motor ist luf tgekühlt, weshalb die freie Luftzirkulation um den
Motor und über die Kühlrippen am Zylinderkopf gewährleistet sein
muss, um Überhitzung zu vermeiden.
Alle 100 Betriebsstunden oder einmal jährlich (bei extremen
Einsatzbedingungen in entsprechend kürzeren Intervallen) die
Rippen und Außenfl ächen des Motors von Staub, Schmutz und
Ölablagerungen befreien, welche die Kühlwirkung beeinträchtigen.
HINWEIS
Den Motor nicht ohne Verkleidung oder Schalldämpferschutz
laufen lassen, da es sonst zur Überhitzung und Beschädigung
des Motors kommen kann.
Winkelgetriebe (Abb. 35)
Die Schmierung des Winkelgetriebes etwa alle 50 Betriebsstunden
durch Entfernen des Schmierstopfens auf der Winkelgetriebeseite
prüfen.
Falls an den Getriebefl anken kein Schmier fett sichtbar ist, das
Getriebe zu 3/4 mit einem guten Mehrzweckfett auf Lithiumbasis
füllen. Das Get riebe nie ganz m it Schmierfett füllen.
Klinge
WARN UNG
Tragen Sie bei Arbeiten am Messer stets Schutzhandschuhe.
(Abb. 36)
○ Ein scharfes Messer ver wenden. Ein stumpfes Messer neigt
eher zum Festklemmen oder Verursachen von Stößen. Die
Befestigungsmutter austauschen, falls sie beschädigt oder
schwer anzuziehen ist.
○ Als Austauschmesser nur von Hitachi empfohlene Messer mit
einer Befesti gungsbohrung von 25,4 mm (1 Zoll) ver wenden.
○ Beim Einspannen eines Sägeblatts muss die Stanzseite stets
nach oben weisen. Ein dreizahniges Sägeblatt lässt sich
beidseitig verwenden.
○ Die für die Art der Arbeit geeignete Klinge verwenden.
○ Beim Austausch der Klinge das geeignete Werkzeug
verwenden.
○ Stumpf gewordene Schneidkanten gemäß der Abbildung
schärfen oder feilen. Falsches Schärfen kann zu übermäßig
hoher Vibration führen.
○ Messer aussondern, die verbogen, verzogen, rissig, gebrochen
oder in anderer Weise beschädigt sind.
HINWEIS
Beim Schärfen der Klinge ist es wichtig, dass die ursprüngliche
Radiusform an der Zahnbasis erhalten bleibt, um Rissbildung
zu vermeiden.
Nylonkopf
Auswechseln des Nylonkopfs
○ Die Schneidkörperkappe durch Eindrücken der
Verriegelungslaschen an der Seite des Nylonkopfs entfernen
(Abb. 37). Die Spule herausnehmen (Abb. 38), den neuen
Nylonfaden in die Spulenöff nung einhängen und in zwei Stufen
um die Spule wickeln (Abb. 39).
Nach dem Wickeln des Nylonfadens um die Spule diesen
vorübergehend im Abstand von ca. 10 cm zum Ende in der
Spulenöff nung befestigen. (Abb. 40) Anschließend den
Nylonfaden durch die Ö ff nung an der Seite des Nylonkopfs
führen und die Schneidkörperkappe in umgekehrter
Reihenfolge wie bei der Entfernung der Kappe wieder
anbringen. Am rechten und linken Nylonfaden ziehen, bis diese
mit einem Abstand von ca. 15–16 cm zum Ende fi xiert sind.
(Abb. 42)
HINWEIS
○ Der Nylonkopf ist für Nylonfäden mit einem Außendurchmesser
von 2,5 mm vorgesehen. Nylonfäden anderer
Außendurchmesser dürfen nicht verwendet werden.
○ Sicherstellen, dass der rechte und der linke Nylonfaden gleich
lang sind, anderenfalls kann es zu erhöhter V ibration kommen.
Wartu ngsplan
Im Folgenden sind einige allgemeine Wartungsanweisungen
aufgeführt. Weitergehende Informationen erhalten Sie bei Ihrem
Hitachi-Fachhändler.
Täglic he Wartun g
○ Das Äußere des Geräts reinigen.
○ Den Tragegurt auf Schäden überprüfen.
○ Den Messerschutz auf Schäden oder Risse überprüfen. Den
Messerschutz im Falle von mechanishcen Schäden oder
Rissen austauschen.
○ Das Schneidwerkzeug muss gut zentriert, scharf und frei von
Rissen sein. Eine schlecht zentrierte Schneidvorrichtung
verursacht Vibrationen, die das Gerät beschädigen können.
○ Den festen Sitz der Schneidvorrichtungsmut ter überprüfen.
○ Sicherstellen, dass der Messerschut z unbeschädigt ist und fest
angebracht werden kann.
○ Prüfen, ob Mutter und Schrauben ausreichend fest angezogen
sind.
Wöche ntlic he
○ Den Starter prüfen; insbesondere das Seil und die
○ Die Zündkerze äußerlich reinigen.
○ Zündkerze entfernen und den Elektrodenabstand kontrollieren.
○ Die Kühlrippen des Zylinders reinigen und die Luftschlitze am
○ Kontrollieren, ob das Winkelgetriebe zu 3/4 mit Schmiermittel
○ Luftfi lter reinigen.
Monatliche Wartun g
○ Den Kraftstoff behälter mit Benzin reinigen.
○ Das Äußere des Verg asers und seine Umgebung reinigen.
○ Den Lüf ter und seine Umgebung reinigen.
Wartu ng
Rückholfeder.
Den Abstand auf 0,6 mm einstellen oder die Zündkerze
auswechseln.
Startergehäuse auf Verstopfung kontrollieren.
gefüllt ist.
21
Ελληνικά
EΠΕΞΗΓΗΣΗ ΣΥΜΒΟΛΩΝ
ΣΗΜΕΙΩΣΗ: Δενυπάρχουνσε ορισμένεςσυσκευές.
Σύμβολα
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ
Τα παρακάτω δείχνουν τα σύμβολα που χρησιμοποιούνται στο μηχάνημα. Βεβαιωθείτε ότι κατανοείτε τη
σημασίας τους πριν τη χρήση.
Είναι σημαντικό να διαβάσετε, να
κατανοήσετε πλήρως και να τηρείτε τις
ακόλουθες υποδείξεις ασφάλειας και
προειδοποίησης.
Η ακατάλληλη ή αμελής χρήση της
συσκευής μπορεί να προκαλέσει
σοβαρούς τραυματισμούς.
Ένδειξη μέγιστου ταχύτητας
στροφών του άξονα. Μη
χρησιμοποιείτε το εξάρτημα κοπής
του οποίου οι μέγιστες στροφές
ανά λεπτό είναι λιγότερες από τις
στροφές ανά λεπτό του άξονα.
Διαβάστε, κατανοήστε και ακολουθήστε
όλες τις προειδοποιήσεις και οδηγίες
αυτού του εγχειριδίου της συσκευής.
Φοράτε πάντα προστατευτικά γυαλιά,
κράνος και προστατευτικά αυτιών όταν
χρησιμοποιείτε τη συσκευή.
Να είστε προσεκτικοί με τη μηχανή.
Η μηχανή θερμαίνεται όταν είναι σε
λειτουργία.
Κρατείστε τα παιδιά, τους
παραβρισκόμενους και τους βοηθούς
15 μ μακριά από τη συσκευή. Εάν σας
πλησιάσει κάποιος, σταματήστε τον
κινητήρα και το εξάρτημα κοπής αμέσως.
Προσοχή στα αντικείμενα που μπορούν
να πέσουν.
Όπου είναι απαραίτητο πρέπει να
φοριούνται γάντια, π.χ., κατά τη
συναρμολόγηση του εξοπλισμού
κοπής.
Χρησιμοποιείτε αντι – ολισθητικά και
ενισχυμένα υποδήματα.
Μπορεί να παρουσιαστεί
προωστική ισχύς λεπίδας όταν η
περιστρεφόμενη λεπίδα έρθει σε
επαφή με ένα στερεό αντικείμενο
στην κρίσιμη επιφάνεια. Μπορεί να
προκληθεί μια επικίνδυνη αντίδραση
έχοντας ως αποτέλεσμα τη βίαιη
εξακόντιση ολόκληρης της συσκευής
και του χειρισ τή της. Αυτό το
φαινόμενο ονομάζεται προωστική
ισχύς λεπίδας. Ως αποτέλεσμα, ο
χειρισ τής μπορεί
της συσκευής κάτι το οποίο μπορεί να
προκαλέσει σοβαρό ή θανατηφόρο
τραυματισμό. Η προωστική ισχύς
της λεπίδας είναι πιθανότερο να
εμφανιστεί σε περιοχές όπου είναι
δύσκολο να δει κάποιος το υλικό
προς κοπή.
Υποδείξτε τη θέση της λαβής. Μην
προσαρτάτε τη λαβή πάνω από αυτό
το σημείο.
Kαθώς αυτό το εγχειρίδιο καλύπτει παραπάνω από ένα μοντέλα,
μπορεί να υπάρχουν κάποιες διαφορές ανάμεσα στις εικόνες και
στη συσκευή σας. Χρησιμοποιείστε τις οδηγίες που αντιστοιχούν
στη συσκευή σας.
1. Καπάκι καυσίμου
2. Ντίζα γκαζιού
3. Χερούλι εκκίνησης
4. Προφυλακτήρας λεπίδας
5. Εξάρτημα κοπής
6. Σωλήνας άξοναμετάδοσηςκίνησης
7. Λαβή
8. Στροφεί ο ανάρτησης
9. Διακόπτης ανάφλεξης
10. ΛουρίΠερίβλημασυμπλέκτη
11.
12. Μοχλόςτσοκ
13. Κινητήρας
14. Γω ν ι α κ ή μετάδοση
15. Πολλαπλόμηχανικόκλειδί
16. Οδηγίεςχειρισμού
10
14
5
6
4
Ελληνικά
13
9
11
2
16
8
7
12
3
15
1
13
11
9
7
6
14
5
4
8
2
23
Ελληνικά
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΕΙΣ ΚΑΙ ΥΠΟΔΕΙΞΕΙΣ
ΑΣΦΑΛΕΙΑΣ
Ασφάλεια χρήστη
○ Πάντοτε να φοράτε μια προστατευτική προσωπίδα ή
προστατευτικά γυαλιά.
○ Πάντα να φοράτε χοντρό, μακρύ παντελόνι και γάντια.
Μην φοράτε φαρδιά ρούχα, κοσμήματα, κοντά παντελόνια,
σανδάλια ή να είστε ξυπόλυτοι. Ασφαλίστε τα μαλλιά σας σε
ύψος πάνω από τον ώμο.
○ Μην κάνετε χρήση αυτού του εργαλείου όταν
κουρασμένοι, άρρωστοι ή υπό την επήρεια αλκοόλ,
ναρκωτικών ή φαρμάκων.
○ Ποτέ μην επιτρέψετε σε ένα παιδί να ή ένα άπειρο άτομο να
χειρισ τεί αυτό το εργαλείο.
○ Φοράτε προστατευτικά ακοής. Δώστε προσοχή γύρω σας.
Προσέξτε τους παραβρισκόμενους οι οποίοι μπορεί να σας
υποδεικνύουν κάποιο πρόβλημα. Αφαιρέστε αμέσως τον
κλειστό δωμάτιο ή κτίριο. Η εισπνοή των καυσαερίων της
εξάτμισης μπορεί να επιφέρει το θάνατο.
○ Διατηρείτετιςλαβέςκαθαρέςαπόλάδικαικαύσιμα.
○ Κρατάτεταχέριαμακριά
○ Μηναρπάζετεήκρατάτετη συσκευή απότοεξάρτημα κοπής.
○ Ότανησυσκευή είναικλειστή, βεβαιωθείτε ότι το εξάρτημα
κοπής έχει σταματήσει να λειτουργεί πριν τοποθετήσετε τη
συσκευή κάτω.
○ Κατά την παρατεταμένη λειτουργία, κατά διαστήματα κάνετε
ένα διάλειμμα για να αποφύγετε το πιθανό σύνδρομο
δόνησης χεριού-βραχιονίου (HAVS) που προκαλείται από την
έντονη δόνηση.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ
○ Τα συστήματα κατάτηςδόνησηςδεν εγγυώνται ότι δεν θα
υποστείτε το σύνδρομο χεριού-βραχιονίου ή ένα σύνδρομο
καρπιαίου σωλήνα. Για αυτό θα πρέπει οι τακτικού χρήστες
να ελέγχουν συχνά την κατάσταση των χεριών και δακτύλων
τους. Αν παρουσιαστεί κάποιο από τα παραπάνω συμπτώματα,
συμβουλευτείτε άμεσα έναν ιατρό.
Εάν χρησιμοποιείτε κάποιες ηλεκτρικές/ηλεκτρονικές
○
ιατρικές συσκευές όπως έναν βηματοδότη, συμβουλευτείτε
τον ιατρό όπως επίσης και τον κατασκευαστή της συσκευής
πριν την χρήση του οποιοδήποτε μηχανοκίνητου εξοπλισμού.
Ασφάλεια συσκευής/μηχανήματος
○ Ελέγξτε όλη τη συσκευή/μηχάνημα πριν από κάθε χρήση.
Αντι κατασ τήστε τα εξαρτήματα που έχουν φθαρεί. Ελέγξτε
τις διαρροές καυσίμου και
βρίσκονται στη θέση τους και είναι σφιγμένοι.
○ Αντι κατασ τήστε τα εξαρτήματα που παρουσιάζουν ρωγμές,
ραγίσματα ή έχουν πάθει οποιοδήποτε ζημιά, πριν την χρήση
της συσκευής/μηχανήματος.
○ Σιγουρευτείτε ότι ο προφυλακτήρας ασφαλείας είναι
κατάλληλα τοποθετημένος.
○ Κρατήστε τα άλλα άτομα μακριά όταν ρυθμίζετε το
καρμπυρατέρ.
○ Χρησιμοποιείτε μόνο ανταλλακτικά που συστήνονται για
αυτή τη συσκευή/μηχάνημα από τον κατασκευαστή.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ
Ποτέ μην τροποποιείτε τη συσκευή/μηχάνημα με
οποιονδήποτε τρόπο. Μην χρησιμοποιείτε τη συσκευή/
μηχάνημα για άλλη χρήση εκτός από αυτή για την οποία
προορίζεται.
Ασφάλεια καυσίμου
○ Ανακατεύετε και ρίχνετε το καύσιμο σε εξωτερικό χώρο και
όπου δεν υπάρχουν σπίθες ή φλόγες.
○ Χρησιμοποιείτεέναδοχείο κατάλληλο για καύσιμα.
Μηνκαπνίζετεήεπιτρέπετετοκάπνισμακοντάσεκαύσιμα
○
ή στη συσκευή/μηχάνημα ή κατά την χρήση της συσκευής/
μηχάνημα.
○ Σκουπίστε όλες τις κηλίδες καυσίμουπριντηνεκκίνησητου
κινητήρα.
από το εξάρτημα κοπής.
βεβαιωθείτεότιόλοιοι σύνδεσμοι
24
ήσαστε
της
○ Μετακινηθείτε τουλάχιστον 3 μέτρα μακριά από την περιοχή
τροφοδοσίας καυσίμου πριν την εκκίνηση του κινητήρα.
○ Σταματή στε τον κινητήρα
του καυσίμου.
○ Αδειάστε τη δεξαμενή πριν την αποθήκευση της συσκευής/
μηχανήματος. Συνιστάται το άδειασμα του καυσίμου μετά
από κάθε χρήση. Αν το καύσιμο παραμείνει στη δεξαμενή,
αποθηκεύστε το ώστε να μην υπάρξει διαρροή.
○ Αποθηκεύστε τη συσκευή/μηχάνημα και το καύσιμο σε
χώρο όπου οι
σε σπινθήρες ή ανοικτές φλόγες από θερμαντήρες νερού,
ηλεκτρικούς κινητήρες ή διακόπτες, λέβητες κλπ.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ
Το καύσιμο μπορεί με ευκολία να αναφλεγεί, εκραγεί ή να
εισπνευστούν οι ατμοί του, έτσι προσέξτε ιδιαίτερα κατά τον
χειρισμό ή το γέμισμα του καυσίμου.
Ασφάλεια κοπής
○ Μη κόβετε οποιοδήποτε άλλο υλικό εκτός από γρασίδι και
θάμνους.
○ Ελέγξτε τη περιοχή κοπής πριν από κάθε χρήση. Αφαιρέστε
αντικείμενα τα
○ Για την προστασία της αναπνοής, φορέστε μια μάσκα
προστασίας ενάντια στα αερολύματα κατά την κοπή του
γρασιδιού στο οποίο προηγήθηκε ψεκασμός φυτοφαρμάκου.
○ Κρατήστε τους άλλους συμπεριλαμβανομένων των παιδιών,
ζώων και τους παραβρισκόμενους και βοηθούς 15 μ μακριά
από τη ζώνη κινδύνου. Σταμ ατ ήστ ε
όταν κάποιος σας πλησιάζει.
Πάντα κρατάτε τον κινητήρα στη δεξιά πλευρά του σώματός σας.
○
○ Κρατείστετη συσκευή/μηχάνημα γερά και με τα δύο χέρια.
○ Διατηρήστεσταθερό πάτημακαιισορροπία. Μηντεντώνεστε.
○ Κρατήστεόλαταμέρητουσώματόςσαςμακριάαπότο
σιγαστήρα και το εξάρτημα κοπής όταν η μηχανή λειτουργεί.
○ Κρατείστετοεξάρτημα κοπής κάτω από το ύψος της μέσης.
Κατάτηνμετακίνησήσαςσεμιανέαπεριοχήεργασίας,
○
φροντίστε να σβήνετε το μηχάνημα και διασφαλίστε ότι όλα
τα εξαρτήματα κοπής είναι σταματημένα.
○ Ποτέ να μη τοποθετείτε το μηχάνημα στοέδαφοςόταναυτό
βρίσκεται σε λειτουργία.
○ Πάντοτε να διασφαλίζετε ότι ο κινητήρας είναι εκτός
λειτουργίας και τα εξαρτήματα
σταματημένα πριν καθαρίσετε τα θραύσματα ή αφαιρέσετε
το γρασίδι από τα εξαρτήματα κοπής.
○ Πάντοτε να έχετε ένα κουτί πρώτων βοηθειών όταν
χειρίζεστε οποιοδήποτε μηχανοκίνητο εργαλείο.
○ Ποτέ να μην ξεκινάτε ή λειτουργείτε τον κινητήρα μέσα σε
ένα κλειστό δωμάτιο ή κτίριο ή/και κοντά σε ένα εύφλεκτο
υγρό. Η εισπνοή των καυσαερίων της εξάτμισης μπορεί να
επιφέρει το θάνατο.
Ασφάλεια συντήρησης
○ Διατηρήστε τη συσκευή/μηχάνημα σύμφωνα με τις
απαιτούμενες διαδικασίες.
○ Αποσυνδέστε το μπουζί πριν από την εκτέλεση της
συντήρησης εκτός από την περίπτωση των ρυθμίσεων του
καρμπιρατέρ.
○ Κρατήστε τα άλλα άτομα μακριά όταν ρυθμίζετε το
καρμπυρατέρ.
○ Χρησιμοποιείτε μόνο αυθεντικά ανταλλακτικά της Hitachi
όπως συνίσταται από τον κατασκευαστή.
Μεταφορά και αποθήκευση
○ Μεταφέρετε τη συσκευή/μηχάνημα με το χέρι με τη μηχανή
σταματημένη και το σιγαστήρα μακριά από το σώμα σας.
○ Αφήστε τη μηχανή να κρυώσει, αδειάστε τη δεξαμενή
καυσίμου και ασφαλίστε τη συσκευή/μηχάνημα πριν
αποθήκευση ή μεταφορά σε ένα όχημα.
○ Αδειάστε τη δεξαμενή πριν την αποθήκευση της συσκευής/
μηχανήματος. Συνιστάται το άδειασμα του καυσίμου μετά
από κάθε χρήση. Αν το καύσιμο παραμείνει στη δεξαμενή,
αποθηκεύστε το ώστε να μην υπάρξει διαρροή.
○ Αποθηκεύστετησυσκευή/μηχάνημα μακριά από παιδιά.
○ Καθαρίζετεκαι
αποθηκεύετε σε ξηρό μέρος.
○ Βεβαιωθείτε ότι η μηχανή είναι σβησμένη κατά τη μεταφορά
ή την αποθήκευση.
ατμοίτουκαυσίμουδενμπορούνναφτάσουν
οποίαμπορούνναπεταχτούν ήναμπλεχτούν.
πριν την αφαίρεση του καπακιού
τον κινητήρα αμέσως
κοπής είναι πλήρως
την
συντηρείτε τη συσκευή προσεκτικά και
Ελληνικά
○ Όταν τη μεταφέρετε σε ένα αμάξι, καλύψτε
κάλυμμά της.
Στις περιπτώσεις που σας δεν καλύπτει αυτός ο οδηγός, δώστε
προσοχή και χρησιμοποιείτε την κοινή λογική. Επικοινωνήστε με
τον εμπορικό αντιπρόσωπο της Hitachi αν χρειαστείτε βοήθεια.
Δώστε ιδιαίτερη προσοχή στις προτάσεις που αποτελούνται από
τις παρακάτω λέξεις:
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ
Υποδεικνύει μια υψηλή πιθανότητα σοβαρού τραυματισμού ή
βλάβης εξοπλισμού, αν δεν ακολουθηθούν οι οδηγίες.
τη λεπίδα με το
ΤΕΧΝΙΚΑ ΧΑΡΑΚΤΗΡΙΣΤΙΚΑ
MoντέλοCG31EBS/CG31EBS (P)CG31EBS (LP)
Μέγεθοςκινητήρα
(ml)
ΜπουζίNGK BMR7A ή κάποιο αντίστοιχο
Χωρητικότητα
δεξαμενής καυσίμου
(l)
Καθαρόβάρος (kg)6,76,3
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ
Υποδεικνύει μια πιθανότητα τραυματισμού ή βλάβης
εξοπλισμού αν δεν ακολουθηθούν οι οδηγίες.
ΣΗΜΕΙΩΣΗ
Βοηθητικήπληροφορία για σωστή λειτουργία και χρήση.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ
Μην αποσυναρμολογείτε τον εκκινητήρα ανατύλιξης. Σοβαροί
τραυματισμοί μπορούν να προκληθούν από αναπήδηση του
εκκινητήρα.
30,8
0,67
Επίπεδο ηχητικής
πίεσης
LpA (dB (A))
(EN27917)
Μετρημένη στάθμη
ηχητικής ισχύος LwA
σε (dB (A))
Εγγυημένη στάθμη
ηχητικής ισχύος LwA
σε (dB (A))
Επίπεδο δόνησης
2
) (ISO7916)
(m/s
Πρόσθια λαβή
Οπίσθια λαβή
Αριστερή λαβή
Δεξιά λαβή
ΣΗΜΕΙΩΣΗ
Τα ισοδύναμα επίπεδα θορύβου/δόνησης είναι υπολογισμένα ως η σταθμισμένη στο χρόνο συνολική ενέργεια για τα επίπεδα
θορύβου/δόνησης υπό διαφορετικές συνθήκες εργασίας με την ακόλουθη κατανομή του χρόνου: 1/2 ρελαντί, 1/2 επιτάχυνση.
* Όλα τα δεδομένα μπορούν να τροποποιηθούν χωρίς προειδοποίηση.
98,6
105, 6
108
—
—
6,2
6,7
98,4
106, 5
108
—
—
3,7
4,3
98,6
105, 6
108
6,3
4,7
—
—
98,4
106, 5
108
4,9
6,1
—
—
25
Ελληνικά
ΔΙΑΔΙΚΑΣΙΕΣ ΣΥΝΑΡΜΟΛΟΓΗΣΗΣ
Κινητήριος άξονας στον κινητήρα (Εικ. 1)
Ξεβιδώστε το μπουλόνι ασφάλισης του σωλήνα (1) περίπου δέκα
στροφές έτσι ώστε το άκρο του μπουλονιού να μην εμποδίζει
την εισχώρηση του σωλήνα του άξονα μετάδοσης κίνησης. Όταν
εισάγετε το σωλήνα του άξονα μετάδοσης κίνησης, κρατείστε το
μπουλόνι ασφάλισης του σωλήνα προς τα έξω αποτρέποντας
παρεμπόδιση από την εισχώρηση του μπουλονιού προς τα μέσα.
Ορισμένα μοντέλα μπορεί να έρχονται με τον άξονα κίνησης ήδη
εγκατεστημένο.
ΣΗΜΕΙΩΣΗ
Όταν είναι δύσκολη η εισαγωγή του άξονα κίνησης,
περιστρέψτε τον άξονα κίνησης από το άκρο στερέωσης
του κόφτη προς τη φορά του ρολογιού ή αντίθετα. Σφίξτε
το μπουλόνι ασφάλισης
με τη τρύπα στο σωλήνα του άξονα. Έπειτα σφίξτε καλά το
μπουλόνι σύσφιξης (1).
Εγκατάστασηλαβής
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ
Όταν χρησιμοποιείτε ατσάλινες/ δύσκαμπτες λεπίδες
πάνω σε κοπτικά με ευθείς άξονες ή θαμνοκοπτικά, να
χρησιμοποιείτε πάντοτε τη ράβδο φραγμού (2) και το λουρί
ώμου με τη λαβή σε σχήμα θηλιάς. (Εικ. 2)
Συνδέστε τη λαβή στο σωλήνα του άξονα κίνησης με τη γωνία
προς τον κινητήρα.
Ρυθμίστε τη θέση στο
ΣΗΜΕΙΩΣΗ
Εάν η συσκευή σας έχει στον άξονα μετάδοσης κίνησης
ετικέτα με οδηγίες για την τοποθέτηση της λαβής,
ακολουθείστε την εικόνα.
Αφαιρέστε το υποστήριγμα της λαβής (3) από τη συνδεσμολογία.
(Εικ. 3)
Τοποθετείστε τις λαβές και συνδέστε χαλαρά το υποστήριγμα
της λαβής με
θέση. Έπειτα στερεώστε το καλά με τα μπουλόνια.
Στερεώσ τε τον προστατευτικό σωλήνα στον άξονα κίνησης ή τη
λαβή χρησιμοποιώντας τους σφικτήρες συρμάτων (4). (Εικ. 4)
ΣΗΜΕΙΩΣΗ
Εάν ο προστατευτικός σωλήνας είναι χωριστά από τη λαβή
ή το σωλήνα, τότε θα αναφλεχθεί και μπορεί να προκαλέσει
σοβαρούς
προστατευτικό σωλήνα από τη λαβή ή το σωλήνα.
Καλώδιο τροφοδοσίας / σύρμα σταματήματος
Αφαιρέστε το κάλυμμα του φίλτρου αέρα. (Εικ. 5)
Χαλαρώστε και αφαιρέστε τη βίδα από το συγκρατητή του
καλωδίου τροφοδοσίας. (Εικ. 7)
Συνδέστε τους ακροδέκτες των συρμάτων σταματήματος που
βγαίνουν από την μηχανή και
Γαν τ ζ ώ σ τ ε το καλώδιο τροφοδοσίας στο γκάζι του καρμπιρατέρ.
Βεβαιωθείτε ότι η σκανδάλη γκαζιού που φαίνεται στην
Εικ. 18 έχει επανέλθει στην θέση εκκίνησης.
Τοπ οθετ ή σ τ ε το εξωτερικό άκρο του γκαζιού στην εγκοπή, και στη
συνέχεια καλύψτε το με τον συγκρατητή καλωδίου τροφοδοσίας
και σταθεροποιείστε το συγκρατητή με
Στην συνέχεια εγκαταστήστε το κάλυμμα καθαριστή.
Σταθεροποιήστε τον προστατευτικό σωλήνα μέσα από τον οποίο
περνούν τα σύρματα σταματήματος και το καλώδιο τροφοδοσίας,
στον σωλήνα με το προστατευτικό παράβλημα. Στ η συνέχεια
όπως φαίνεται στην εικόνα, στερεώστε τον προστατευτικό
σωλήνα στον αγωγό και ασχοληθείτε με τις ταινίες στην
Αφού το στερεώστε, κόψτε το περιττό μέρος της ταινίας για να
μην εμποδίσετε την λειτουργία. (Εικ. 4)
τέσσερα μπουλόνια. Ρυθμίστε στην κατάλληλη
τραυματισμούς. Μην τοποθετήσετε χωριστά τον
τουσωλήναευθυγραμμίζοντάςτο
πιοβολικόσημείο πριν από τη χρήση.
τηλαβή. (Εικ. 6)
μίαβίδα. (Εικ. 8)
την
τσάντα.
ΣΗΜΕΙΩΣΗ
Εάν ο προστατευτικός σωλήνας είναι χωριστά από τη λαβή
ή το σωλήνα, τότε θα αναφλεχθεί και μπορεί να προκαλέσει
σοβαρούς τραυματισμούς.
Μην τοποθετήσετε χωριστά τον προστατευτικό σωλήνα από
Ορισμένα μοντέλα μπορεί να διατίθενται με τα μέρη ήδη
εγκατεστημένα.
Εγκατάσταση του προφυλακτήρα λεπίδας (Εικ. 10)
Το υποστήριγμα του προφυλακτήρα είναι ήδη τοποθετημένο στο
σωλήνα του άξονα κίνησης.
Προσαρμόστε το κάλυμμα του κιβωτίου οδοντωτών τροχών με τις
τρείς βίδες.
Εγκαταστήστε το υποστήριγμα του προφυλακτήρα στο σωλήνα
του
Σφίξτε καλά το υποστήριγμα του προφυλακτήρα έτσι ώστε ο
προφυλακτήρας λεπίδας να μη περιστρέφεται ή μετακινείται
προς τα κάτω κατά τη λειτουργία.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ
Οπροφυλακτήραςλεπίδαςθαπρέπεινα βρίσκεταιστη θέση
Εάνοπροφυλακτήρας λεπίδας δε βρίσκεται
Οι προφυλακτήρες λεπίδας διαθέτουν αιχμηρά άκρα. Προσοχή
κατά το χειρισμό τους.
ΣΗΜΕΙΩΣΗ
○ Όταντοποθετείτετηνπροέκτασητουπροφυλακτήραστο
○ Για τηναφαίρεσητηςπροέκτασηςτουπροφυλακτήρα,
Εγκατάσταση της λεπίδας κοπής. (Εικ. 13)
Όταν τοποθετείτε μια λεπίδα κοπής, σιγουρευτείτε ότι δεν
υπάρχουν ραγίσματα ή οποιαδήποτε ζημιά σε αυτή και ότι οι
άκρες
Ευθυγραμμίστε την τρύπα εγκοπής του συγκρατητή του κόπτη
με την τρύπα στο κιβώτιο των οδοντωτών τροχών (Κλείστε
το κιβώτιο των οδοντωτών τροχών) και βάλτε το κλειδί Allen
για σταματήσει να γυρίζει. Γυρ ίστε δεξιόστροφα το περικόχλιο
στερέωσης και αφαιρέστε το καθώς και το κάλυμμα προστασίας,
το
δακτυλίους ασφάλισης.
Η εγκατάσταση της λεπίδας κοπής γίνεται ως εξής: Τοποθε τ ή σ τ ε
το κλειδί Allen στην τρύπα εγκοπής του συγκρατητή του
κόπτη και στην τρύπα του κιβωτίου των οδοντωτών τροχών.
Στη συνέχεια, εγκαταστήστε τη λεπίδα κοπής (ελέγξτε την
κατεύθυνση εγκατάστασης, σύμφωνα με την Εικ.
του συγκρατητή του κόπτη, το κάλυμμα προστασίας και τους
οδοντωτούς δακτυλίους ασφάλισης στον συγκρατητή του
κόπτη με αυτή τη σειρά. Τέ λος, σφίξτε το περικόχλιο στερέωσης
με ασφάλεια στρέφοντας αριστερόστροφα με το πολλαπλό
μηχανωτό κλειδί. (Εικ. 13)
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ
○ Ότανεγκαθιστάτετηλεπίδακοπής, τοποθετήστετην
Ύστε ρααπότηνεγκατάστασητηςλεπίδαςκοπής,
○ Πριν τη λειτουργία σιγουρευτείτε ότι η λεπίδα έχει
ή το σωλήνα.
τη λαβή
άξονα κίνησης αντίθετα προς τη γωνιακή μετάδοση (5).
του κατά τη διάρκεια λειτουργίας.
υπάρχει πιθανότητα σοβαρού τραυματισμού.
προφυλακτήρα λεπίδας, τα αιχμηρά άκρα θα πρέπει να
αφαιρούνται από το προφυλακτήρα λεπίδας.
ανατρέξτε στα σχέδια.
έχει αιχμηρά άκρα, έπειτα σπρώξτε τις τέσσερις τετράγωνες
προεξοχές στον προφυλακτήρα μια προς μια με τη σειρά.
(Εικ. 12)
κοπήςείναιστραμμένες στη σωστήκατεύθυνση.
καπάκι του συγκρατητή του κόπτη και τους οδοντωτούς
κεντρική της τρύπα
κόπτη και πιάστε το με την κοίλη επιφάνεια που διαθέτει το
καπάκι της συγκρατητή του κόπτη. Στη συνέχεια, σφίξτε το
περικόχλιο στερέωσης για να αποφύγετε κάποια υπερβολική
κίνηση της λεπίδας κοπής. (Εικ. 14)
βεβαιωθείτε ότι απομακρύνατε
πολλαπλό μηχανικό κλειδί.
τοποθετηθεί σωστά.
Φοράτε γάντια καθώς η επέκταση
στο κυρτό σημείο του συγκρατητή του
το κλειδί Allen και το
στη θέση του,
15), τοκαπάκι
26
Ελληνικά
○ Ελέγξτε το καπάκι του συγκρατητή του κόπτη κάτω από
μια λεπίδα κοπής, για φθορά ή ρωγμές πριν την λειτουργία.
Εάν βρεθεί οποιαδήποτε ζημιά ή φθορά, αντικαταστήστε το,
επειδή είναι αναλώσιμο είδος.
ΣΗΜΕΙΩΣΗ
Η λεπίδα πρέπει να συγκρατείται με μια νέα ασφαλιστική
περόνη κάθε φορά που εγκαθίσταται. (Εικ. 13)
Εγκατάσταση
Προσαρτήστε το συγκρατητή του κόπτη (7) στο κιβώτιο
των οδοντωτών τροχών. Το π οθε τ ή σ τ ε ένα κλειδί Allen στην
τρύπα του κιβωτίου οδοντωτών τροχών για να τοποθετήσετε
προστατευτικό περιτύλιγμα (6) και τη νάιλον κεφαλή (8)
γυρνώντας το δεξιόστροφα.
ΣΗΜΕΙΩΣΗ
Εφόσον το καπάκι του συγκρατητή του κόπτη δε
χρησιμοποιείται εδώ, φυλάξτε το για
μεταλλικής λεπίδας.
της νάιλον κεφαλής (Εικ. 16)
την επόμενη χρήση της
ΔΙΑΔΙΚΑΣΙΑ ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΑΣ
Καύσιμο (Εικ. 17 )
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ
○ Ο περιστροφικός εκθαμνωτής είναι εξοπλισμένος με ένα
δίχρονο κινητήρα. Πάντοτε να λειτουργείτε τον κινητήρα με
καύσιμο που είναι αναμιγμένο με λάδι.
Να παρέχετε επαρκή αερισμό, κατά την παροχή καυσίμου ή
το χειρισμό καυσίμου.
○ Το καύσιμο είναι ιδιαίτερα εύφλεκτο και είναι πιθανό να
τραυματιστείτε σοβαρά εάν το εισπνέετε
στο σώμα σας. Να είστε πάντα προσεκτικοί όταν χειρίζεστε
τα καύσιμα. Να υπάρχει πάντα καλός εξαερισμός όταν
χειρίζεστε το καύσιμο μέσα σε κάποιο κτίριο.
λαδιού ή τον εμπορικό αντιπρόσωπο της Hitachi για την
αναλογία.
○ Εάν δεν είναι διαθέσιμο το αυθεντικό λάδι, χρησιμοποιείτε
ένα λάδι ποιότητας αντι-οξειδωτικού προσθέτου με
ρητή επισήμανση χρήσης για αερόψυκτους δίχρονους
κινητήρες (JASO FC GRADE OIL ή ISO EGC GRADE). Μην
χρησιμοποιείτε BIA ή TCW (για υδρόψυκτους δίχρονους
κινητήρες) ανάμικτο λάδι.
○ Ποτέ μην χρησιμοποιείτε λάδι μεταβλητής ρευστότητας (10
ή χρησιμοποιημένο λάδι.
W/30)
○ Πάντοτε να αναμιγνύετε το καύσιμο και το λάδι σε ένα
ξεχωριστό καθαρό δοχείο.
Πάντα να ξεκινάτε γεμίζοντας τη μισή ποσότητα καυσίμου, από
αυτό που θα χρησιμοποιηθεί. Έπειτα προσθέστε όλη τη ποσότητα
του λαδιού. Αναμίξτε (ανακινήστε) το μίγμα καυσίμου. Προσθέστε
την υπόλοιπη ποσότητα λαδιού.
Αναμίξτ ε (ανακινήστε) το μίγμα
δεξαμενή καυσίμου.
Παροχήκαυσίμου
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ
○ Πάντοτε να σβήνετε τον κινητήρα πριν από τον ανεφοδιασμό
καυσίμου.
○ Ανοίξτε αργά τη δεξαμενή καυσίμου, όταν την ανεφοδιάζετε
με καύσιμο, έτσι ώστε να εξαφανιστεί μια πιθανή υπερπίεση.
○ Μετά τον ανεφοδιασμό σφίξτε προσεκτικά το καπάκι
καυσίμου.
○ Πάντα να μετακινείτε τη συσκευή 3 μ από την περιοχή
ανεφοδιασμού πριν
○ Να πλένετε πάντα το σημείο του ρούχου σας όπου υπάρχουν
κηλίδες καυσίμου άμεσα με σαπούνι.
καυσίμουπριντοβάλετεστη
νατηθέσετεσε λειτουργία.
ή το περιχύνετε
φιάλη
○ Βεβαιωθείτε ότι έχετε τσεκάρει για οποιαδήποτε διαρροή
καυσίμου μετά τον ανεφοδιασμό.
Πριν τον ανεφοδιασμό, καθαρίστε καλά το καπάκι της δεξαμενής
για να εξασφαλίσετε ότι δεν θα πέσουν βρωμιές
Εξασφαλίστε ότι το καύσιμο είναι καλά αναμιγμένο, κουνώντας
το δοχείο, πριν την παροχή καυσίμου.
Εκκίνηση (Εικ. 18)
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ
Πριν την εκκίνηση, σιγουρευτείτε ότι το εξάρτημα κοπής δεν
Μπορείναπροκληθείμιαεπικίνδυνη αντίδραση έχοντας ως
○ Φορέστετονιμάνταόπωςδείχνειηεικόνα. Ηλεπίδα
ΣΗΜΕΙΩΣΗ
Πιέστετογρήγοροκουμπίαπελευθέρωσηςήτραβήξτε
Πώς να χρησιμοποιήσετε τον ιμάντα ώμου
Φορέστε τον ιμάντα ώμου στον ώμο σας όπως φαίνεται
και γαντζώστε το στο κρεμαστάρι της μηχανής. Προσαρμόστε το
μάκρος του ιμάντα ώμου όπως σας βολεύει καλύτερα. (Εικ. 23)
να κυλίσει στο σωλήνα επιστροφής. (Εικ. 19)
καύσιμο
πιεσμένη, τραβήξτε τη σκανδάλη γκαζιού και πιέστε την
ασφάλεια γκαζιού (11). Στη συνέχεια αφήστε σιγά τη
σκανδάλη γκαζιού, και έπειτα την ασφάλεια γκαζιού. Αυτό
αυτόματα κλειδώνει το γκάζι στην θέση εκκίνησης.
να κρατήσετε το χερούλι και να μην το αφήσετε να γυρίσει
πίσω. (Εικ. 21)
τοποθετείστε το μοχλό τσοκ πίσω στη θέση λειτουργια RUN
(ανοιχτό). Έπειτα τραβήξτε ξανά τον εκκινητήρα ανατύλιξης
απότομα.
έως το 5.
γκαζιού για να ελευθερωθεί η ασφάλεια γκαζιού. Έπειτα
αφήστε τον κινητήρα να ζεσταθεί για 2–3 λεπτά πριν τη
χρήση οποιουδήποτε φορτίου.
από 6500 στροφές το λεπτό. Παρατεταμένη λειτουργία σε
χαμηλές στροφές το λεπτό μπορεί να προκαλέσει πρόωρη
φθορά του συμπλέκτη.
η περιστρεφόμενη λεπίδα έρθει σε επαφή με ένα στερεό
αντικείμενο στην κρίσιμη επιφάνεια.
αποτέλεσμα τη βίαιη εξακόντιση ολόκληρης της συσκευής και
του χειριστή της. Αυτό το φαινόμενο ονομάζεται προωστική
ισχύς λεπίδας. Ως αποτέλεσμα, ο χειριστής μπορεί να χάσει
τον έλεγχο της συσκευής κάτι το οποίο μπορεί να προκαλέσει
σοβαρό ή θανατηφόρο
λεπίδας είναι πιθανότερο να εμφανιστεί σε περιοχές όπου
είναι δύσκολο να δει κάποιος το υλικό προς κοπή.
περιστρέφεται αντίθετα από τη φορά του ρολογιού, έτσι, σας
συμβουλεύουμε να χειρίζεστε τη συσκευή από τα δεξιά προς
τα αριστερά για αποτελεσματική κοπή. Κρατείστε τα άτομα
που παρακολουθούν σε απόσταση το λιγότερο 15 μ. από το
χώρο εργασίας.
επικάλυμμα απελευθέρωσης σε περίπτωση έκτακτης
ανάγκης. (Εικ.25)
θέση “START”. (Εικ. 20)
να λειτουργείτε τον κινητήρα με πάνω
τραυματισμό. Η προωστική ισχύς της
στη δεξαμενή.
Εικ. 23
27
Ελληνικά
Για να αφαιρέσετε τη μηχανή από τον ιμάντα ώμου, κρατήστε
τον κύριο σωλήνα της μηχανής σφιχτά με το ένα χέρι και μετά
αφαιρέστε το γάντζο (14) του ιμάντα ώμου από το κρεμαστάρι
(15). (Εικ. 25-a)
Πώς να επανεγκαταστήσετε το γάντζο αφού
χρησιμοποιήσετε το μοχλό απελευθέρωσης σε περίπτωση
ανάγκης
Θα πρέπει να περάσετε τον
μεταλλική πλάκα (17) του ιμάντα και να περάσετε την πλάκα
(18) του μοχλού απελευθέρωσης στη μεταλλική πλάκα (17) του
ιμάντα. (Εικ. 25-b)
Μετά την εγκατάσταση του κρίκου στον ιμάντα, τραβήξτε
το γάντζο (14) και βεβαιωθείτε ότι το γάντζο (14) είναι καλά
στερεωμένο στον ιμάντα. Στη συνέχεια γαντζώστε το στο
κρεμαστάρι (15). (
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ
○ Όταν χρησιμοποιείτε τη μηχανή, να φοράτε τον ιμάντα ώμου
και να κρατάτε τη μηχανή σωστά με τα δυο χέρια.
Αν καταλάβετε ότι υπάρχει κάποιος κίνδυνος, απομακρύνετε
τον περιστροφικό εκθαμνωτή από το σώμα σας τραβώντας
το μοχλό απελευθέρωσης σε περίπτωση ανάγκης (13) του
ιμάντα προς την κατεύθυνση που δείχνει το
25-a.
○ Εάν το εξάρτημα κοπής χτυπήσει πάνω σε πέτρες ή άλλα
θραύσματα, σταματήστε τον κινητήρα και σιγουρευτείτε
ότι το εξάρτημα και τα σχετικά τμήματα είναι άθικτα.
Όταν γρασίδι ή φύλλα τυλιχτούν γύρω από το εξάρτημα,
σταματήστε τον κινητήρα και αφαιρέστε τα.
ΣΗΜΕΙΩΣΗ
Αν τραβήξετε το μοχλό
μηχανή, η μηχανή θα πέσει στα πόδια σας. Τρα β ήξτ ε το μοχλό
απελευθέρωσης ενώ κρατάτε το κύριο σωλήνα της μηχανής
με το ένα χέρι.
Πριν τη λειτουργία, βεβαιωθείτε ότι ο μοχλός απελευθέρωσης
στον ιμάντα ώμου λειτουργεί σωστά.
Σταμάτημα (Εικ. 26)
Ελλατώστε την ταχύτητα του κινητήρα και
τη συσκευή στο ρελαντί για μερικά λεπτά, έπειτα κλείστε το
διακόπτη ανάφλεξης (9).
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ
Ένα εξάρτημα κοπής μπορεί να προκαλέσει τραυματισμό
καθώς συνεχίζει να περιστρέφεται αφότου σταματήσει ο
κινητήρας ή ελευθερωθεί ο έλεγχος λειτουργίας. Όταν η
συσκευή είναι κλειστή, βεβαιωθείτε ότι το εξάρτημα κοπής
έχει σταματήσει να λειτουργεί πριν τοποθετήσετε τη συσκευή
κάτω.
Πώς να χρησιμοποιήσετε τη νάιλον κεφαλή.
Κατάτηνκοπή, να
6500 στροφές το λεπτό. Παρατεταμένηλειτουργία σεχαμηλές
στροφές μπορεί να φθείρει τον συμπλέκτη πρόωρα.
Το προϊόν είναι σχεδιασμένο να σταματάει να κόβει όταν το
νάιλον νήμα γίνει 16 εκ. ή περισσότερο.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ
Ένα εξάρτημα κοπής μπορεί να προκαλέσει τραυματισμό
καθώς συνεχίζει να περιστρέφεται αφότου σταματήσει ο
κινητήρας ή ελευθερωθεί ο έλεγχος λειτουργίας. Όταν η
συσκευή είναι κλειστή, βεβαιωθείτε ότι το εξάρτημα κοπής
έχει σταματήσει να λειτουργεί πριν τοποθετήσετε τη συσκευή
κάτω.
Ρυθμίστε τη μηχανή σε όσο το δυνατόν χαμηλότερη ταχύτητα
βάλτε την κεφαλή στο έδαφος. (Εικ. 27) Επίσης, μπορείτε να
και
επιμηκύνετε το νήμα νάιλον με τα χέρια όμως η μηχανή πρέπει να
έχει σταματήσει εντελώς. (Εικ. 28)
Προσαρμόστε το νάιλον νήμα στο κατάλληλο μήκος 11 – 14 εκ
πριν από κάθε λειτουργία.
Εικ. 25-a)
κρίκο (16) τουγάντζου (14) στη
βέλος στην Εικ.
απελευθέρωσης χωρίς να κρατάτε τη
λειτουργήστε
λειτουργείτε τον κινητήρα με πάνω από
ΣΥΝΤΗΡΗΣΗ
Η ΣΥΝΤΗΡΗΣΗ, ΑΝΤΙΚΑΤΑΣΤΑΣΗ H Η ΕΠΙΣΚΕΥΗ ΤΩΝ
ΣΥΣΚΕΥΩΝ ΕΛΕΓΧΟΥ ΤΩΝ ΚΑΥΣΑΕΡΙΩΝ ΚΑΙ ΤΟΥ ΣΥΣΤΗΜΑΤΟΣ
ΜΠΟΡΟΥΝ ΝΑ ΓΙΝΟΥΝ ΑΠΟ ΕΝΑ ΣΥΝΕΡΓΕΙΟ ΕΙΔΙΚΟ ΣΕ ΕΚΤΟΣ
ΔΡΟΜΟΥ ΚΙΝΗΤΗΡΕΣ H ΑΠΟ EΝΑΝ ΤΕΧΝΙΚΟ.
Ρύθμισητουκαρμπιρατέρ (Εικ. 29)
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ
○ Το εξάρτημα κοπής μπορεί να περιστρέφεται κατά τη διάρκεια
των ρυθμίσεων του καρμπυρατέρ.
○ Ποτέ μην εκκινείτε τον κινητήρα χωρίς να έχετε
συναρμολογήσει πλήρως το κάλυμμα του συμπλέκτη και το
σωλήνα! Διαφορετικά ο συμπλεκτής μπορεί να λασκάρει και
να προκαλέσει τραυματισμό.
Στο καρμπιρατέρ, το καύσιμο ανακατεύεται με αέρα. Κατά
δοκιμή του κινητήρα στο εργοστάσιο, το καρμπιρατέρ είναι
ρυθμισμένο. Μια πρόσθετη ρύθμιση μπορεί να απαιτηθεί,
σύμφωνα με το κλίμα και το υψόμετρο. Το καρμπιρατέρ έχει μια
δυνατότητα ρύθμισης:
T = Βίδα ρύθμισης ταχύτητας ρελαντί.
Ρύθμιση ταχύτητας ρελαντί (T)
Ελέγξτεότιτοφίλτροτουαέραείναικαθαρό. Ότανη
τουρελαντίείναισωστή, τοεξάρτημα κοπής δεν θα
ταχύτητα
περιστρέφεται. Αν απαιτείται ρύθμιση, κλείστε (δεξιόστροφα) την
Τ-βίδα, με τον κινητήρα σε λειτουργία, μέχρι το εξάρτημα κοπής
να αρχίσει να περιστρέφεται. Ξεβιδώστε (αριστερόστροφα) τη
βίδα μέχρι να σταματήσει το εξάρτημα κοπής. Η σωστή ταχύτητα
του ρελαντί έχει επιτευχθεί όταν ο
όλες τις θέσεις, πολύ πιο κάτω από τις στροφές ανά λεπτό που
έχει όταν το εξάρτημα κοπής αρχίζει να περιστρέφεται.
Αν το εξάρτημα κοπής περιστρέφεται ακόμα μετά τη ρύθμιση
ταχύτητας του ρελαντί, επικοινωνήστε με τον εμπορικό
αντιπρόσωπο της Hitachi.
ΣΗΜΕΙΩΣΗ
Οικανονικέςστροφέςανάώρασε λειτουργία ρελαντί
2500–3000 στροφές ανάώρα.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ
Όταν ο κινητήρας βρίσκεται σε ρελαντί, το εξάρτημα κοπής
δεν πρέπει σε καμία περίπτωση να περιστρέφεται.
Φίλτρο αέρα (Εικ. 30)
Το φίλτρο αέρα πρέπει να είναι καθαρό από σκόνη και βρωμιά για
την αποφυγή:
Καθαρίζετε το φίλτρο αέρα καθημερινά ή συχνότερα όταν
εργάζεστε σε περιοχές με υπερβολική σκόνη.
Καθαρισμός του φίλτρου αέρα
Αφαιρέστε το κάλυμμα του φίλτρου αέρα και το φίλτρο (19).
Ξεπλένετε με ζεστό σαπουνόνερο. Ελέγξτε ότι το φίλτρο είναι
καθαρό πριν την επανασυναρμολόγηση. Ένα φίλτρο αέρα
χρησιμοποιηθεί για κάποιο διάστημα, δεν μπορεί να
που έχει
καθαριστεί πλήρως. Επομένως, πρέπει να αντικαθίσταται
τακτικά με ένα νέο. Ένα καταστραμμένο φίλτρο πρέπει να
αντικαθίσταται.
Φίλτρο καυσίμου (Εικ. 31)
Αδειάστε όλο το καύσιμο από τη δεξαμενή καυσίμου και
αφαιρέστε το φίλτρο καυσίμου από τη δεξαμενή. Τρα β ήξτ ε τα
στοιχεία του φίλτρου έξω από
φίλτρο με ζεστό νερό και απορρυπαντικό.
Ξεπλύνατε καλά μέχρι να ξεβγαλθεί όλο το απορρυπαντικό.
Πιέστε, μην στύψετε, το παραπανίσιο νερό και αφήστε το φίλτρο
να στεγνώσει με τον αέρα.
κινητήρας δουλεύει ομαλά σε
του κινητήρα
το στήριγμα και ξεπλύνατε το
τη
είναι
28
Ελληνικά
ΣΗΜΕΙΩΣΗ
Εάν το φίλτρο είναι σκληρό εξαιτίας υπερβολικής βρωμιάς,
αντικαταστήστε το.
Μπουζί (Εικ. 32)
Η κατάσταση του μπουζί επηρεάζεται από:
○ Λανθασμένηρύθμισητουκαρμπιρατέρ
○ Λανθασμένομίγμακαυσίμου (παραπάνω από την κανονική
ποσότητα λαδιού στη βενζίνη)
○ Βρώμικοφίλτροαέρα
○ Δύσκολεςσυνθήκες λειτουργίας (όπως ψυχρός καιρός)
Αυτοί οι παράγοντες
του μπουζί και μπορεί να προκαλέσουν δυσλειτουργία
και δυσκολίες εκκίνησης. Αν ο κινητήρας έχει μικρή ισχύ,
δυσκολεύεται να ξεκινήσει ή δεν λειτουργεί σωστά στην
ταχύτητα του ρελαντί, πάντοτε ελέγχετε πρώτα το μπουζί. Αν
το μπουζί είναι βρώμικο, καθαρίστε το και ελέγξετε το κενό των
ηλεκτροδίων. Επαναρυθμίστε εάν
κενό είναι 0,6 χιλ. Το μπουζί πρέπει να αντικατασταθεί μετά από
περίπου 100 ώρες λειτουργίας ή νωρίτερα εάν τα ηλεκτρόδια
είναι πολύ φθαρμένα.
Σιγαστήρας (Εικ. 33)
Αφαιρέστε το σιγαστήρα και καθαρίστε το περισσευάμενο
κάρβουνο από την εξάτμιση ή την είσοδο του σιγαστήρα κάθε 100
ώρες λειτουργίας.
Κύλινδρος (Ψήξη κινητήρα
Ο κινητήρας είναι αερόψυκτος, και ο αέρας πρέπει να
κυκλοφορεί ελεύθερα γύρω από τον κινητήρα και πάνω από τα
πτερύγια ψύξης στην κεφαλή του κινητήρα για να αποφευχθεί η
υπερθέρμανση.
Κάθε 100 ώρες λειτουργίας ή μια φορά το χρόνο (συχνότερα
αν οι συνθήκες το απαιτούν), καθαρίζετε τα πτερύγια και
εξωτερικές επιφάνειες του κινητήρα από τη σκόνη, βρωμιά και τα
κατακάθια από λάδι τα οποία επιφέρουν ατελή ψύξη.
ΣΗΜΕΙΩΣΗ
Μην λειτουργείτε τον κινητήρα με τον κινητήρα καλυμμένο
ή χωρίς τον προφυλακτήρα του σιγαστήρα καθώς αυτό θα
προκαλέσει υπερθέρμανση και ζημιά στον κινητήρα.
Γωνιακή μετάδοση (Εικ. 35)
Ελέγξτε τη γωνιακή
επίπεδο του γράσου κάθε 50 ώρες λειτουργίας αφαιρώντας
το βύσμα πλήρωσης του γράσου στην πλευρά της γωνιακής
μετάδοσης.
Εάν δεν υπάρχει γράσο στα πλαϊνά των ταχυτήτων, γεμίσ τε
τη μετάδοση με ένα γενικής χρήσης, καλής ποιότητας γράσο
βασισμένο στο λίθιο μέχρι τα 3/4. Μην γεμίζετε εντελώς
μετάδοση.
Λεπίδα
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ
Φοράτε προστατευτικά γάντια κατά το χειρισμό ή τη
συντήρηση της λεπίδας. (Εικ. 36)
○ Χρησιμοποιείτε αιχμηρή λεπίδα. Μια στομωμένη λάμα είναι
πιο πιθανό να ραγίσει και να κλωτσήσει. Αντ ικαταστ ήσ τε το
παξιμάδι σύσφιξης εάν είναι φθαρμένο και δύσκολο να σφίξει.
○ Όταν αντικαθιστάτε τη λεπίδα, αγοράστε μια η οποία
συνίσταται
(μία ίντσα).
○ Όταν τοποθετείτε μια πριονωτή λάμα, πάντανατοποθετείτε
τη σφραγισμένη πλευρά προς τα επάνω. Στην περίπτωση
λεπίδας 3 δοντιών, αυτή μπορεί να χρησιμοποιηθεί και από
τις δύο πλευρές.
○ Χρησιμοποιήστε τη σωστή λεπίδα ανάλογα μετοείδοςτης
εργασίας.
○ Όταν αντικαθιστάτε
κατάλληλα εργαλεία.
○ Όταν οι άκρες κοπής στομώσουν, ακονίστε τις ξανά ή
λιμάρετέ τις όπως φαίνεται στην εικόνα. Το λανθασμένο
ακόνισμα μπορεί να προκαλέσει υπερβολική δόνηση.
δημιουργούν επικαθήσεις στα ηλεκτρόδια
είναι απαραίτητο. Το σωστό
) (Εικ. 34)
τις
μετάδοσηήτογωνιακόγρανάζιγιατο
τη
απότην Hitachi, με τρύπα στερέωσης 25,4 χιλ.
τιςλεπίδες, ναχρησιμοποιείτετα
○ Πετάξτε τις λεπίδες που παρουσιάζουν κάμψη, στρέβλωση,
ράγισμα, σπάσιμο ή έχουν με οποιοδήποτε τρόπο φθαρεί.
ΣΗΜΕΙΩΣΗ
Όταν ακονίζετε
την αρχική μορφή της ακτίνας στη βασή του δοντιού για την
αποφυγή του ραγίσματος.
Νάιλον κεφαλή
Αντι κατάσ ταση του νάιλον νήματος
○ Αφαιρέστε το καπάκι του κορμού κοπής πιέζοντας προς
τα μέσα τις λαβές ασφαλείας προς την πλευρά της
νάιλον κεφαλής (Εικ. 37). Αφαιρέστε το καρούλι (
γαντζώστε το νέο νάιλον νήμα στο μέρος του καρουλιού, και
στη συνέχεια τυλίξτε το γύρω από το καρούλι σε δύο φάσεις
(Εικ. 39).
Όταντονάιλοννήμα τυλιχτεί γύρω από το καρούλι, δέστε
το προσωρινά στο άνοιγμα του καρουλιού περίπου 10 εκ. από
το τέλος. (Εικ. 40)
μέσα από την τρύπα στην πλευρά της νάιλον κεφαλής και
τοποθετήστε το καπάκι του κορμού κοπής ανάποδα από το
πώς αφαιρέσατε το καπάκι. Τρα β ήξτ ε τα δεξιά και αριστερά
νήματα μέχρι να ασφαλιστούν περίπου 15 – 16 εκ. από το
τέλος. (Εικ. 42)
ΣΗΜΕΙΩΣΗ
○ Η νάιλον κεφαλή σχεδιάστηκε
εξωτερική διάμετρο 2,5 χιλ. Μη χρησιμοποιείτε τα νάιλον
νήματα που διαθέτουν διαφορετική εξωτερική διάμετρο.
○ Βεβαιωθείτε ότι τα δεξιά και αριστερά νάιλον νήματα είναι
ίσου μήκους γιατί διαφορετικά οι δονήσεις θα αυξηθούν.
Πρόγραμμα συντήρησης
Παρακάτω θα βρείτε ορισμένες γενικές οδηγίες συντήρησης.
Για περισσότερες πληροφορίες απευθυνθείτε σε έναν εμπορικό
αντιπρόσωπο της Hitachi.
Następujące oznaczenia to symbole używane w instrukcji obsługi masz yny. Upewnij się, że rozumiesz ich
znaczenie zanim użyjesz narzędzia.
Istotne jest pr zeczytanie, pełne
zrozumi enie i przestr zeganie poniższych
środków bezpieczeństwa i ostrzeże ń.
Nieostrożne lub ni ewłaściwe używanie
urządzenia może spowodować poważne
obrażenia lub śmierć.
Przeczytać, zrozumieć i przestrzegać
wszystkich ostrzeżeń oraz instrukcji
zawartych w t ym podręczniku i
umieszczonych na urządzeniu.
Podcza s używania urządzenia zawsze
stosować ochronę oczu, głowy i słuchu.
Należy szczególnie ostrożnie postępować
z silnikiem.
Podcza s pracy silnik nagrzewa się do
wysokiej temperatury.
Dzieci, obser watorzy i wszelkiego rodzaju
osoby postron ne powinny pozostawać w
odległości co najmniej 15 m od urządzenia.
Jeżeli ktokolwiek się zbliży, na leży
natychmiast wyłączyć silnik, zatrzymując
ostrze.
Wskazuje maksymalną prędkość
wału. Nie należy używać akcesoriów
tnących, k tórych maksymalna
prędkość w obr./min. jest mniejsza, niż
prędkość wału.
W razie potrzeby należy nosić
rękawice – na przykład podczas
zakładania akcesoriów tnących.
Nosić solidne obuwie antypoślizgowe.
Urządzenie może zostać gwałtownie
zatrzymane, jeżeli obracające
się ostrze natrafi na twardą
przeszkodę. Może to prowadzić
do niebezpiecznej sy tuacji, gdyż
urządzenie wraz użytkownikiem
może zostać gwałtownie odrzucone
do tyłu. Reakcja ta je st nazywana
odrzutem ostrza. W takim pr zypadku,
operator może stracić kontrolę nad
urządzeniem, co z kolei może być
przyczyną poważnych obrażeń lub
nawet śmierci. Odrzut ostrza może
nastąpić w szcze gólności podczas
pracy w miejscach, w któryc h
przycinany materiał nie jest łatwy do
obserwacji.
Wskazuje lokalizację uchwytu. Nie
należy zaczepiać uchwytu powyżej
tego punktu.
ZASADNICZE PODZESPOŁY URZĄDZENIA
Niniejsza instrukcja dotyczy kilku modeli, mogą więc w ystępować
pewne różnice pomiędzy ilustracjami, a rzeczywist ym wyglądem
urządzenia posiadanego przez użytkownika. Należy stosować się
do zaleceń dotyczących posiadanego urządzenia.
1. Kor ek pal iwa
2. Dźwignia przepustnicy
3. Uchwyt startera
4. Osłona ostrza
5. Akcesorium tnące
6. Obudowa wału napędowego
7. Uchwyt
8. Oczko do zawieszenia
9. Przełącznik zapłonu
10. Up rz ąż
11. Obudowa sprzęgła
12. Dźwignia zasysacza
13. Silnik
14. Przekładnia kątowa
15. Uniwersalny klucz nasadowy
16. Instrukcja obsługi
10
14
5
6
4
Polski
13
9
11
2
16
8
7
12
3
15
1
13
11
9
7
6
14
5
4
8
2
31
Polski
OSTRZEŻENIE I INSTRUKCJE
BEZPIECZEŃSTWA
Bezpieczeństwo operatora
○ Należy zawsze nosić osłonę twarzy lub gogle.
○ Należy zawsze nosić ciężkie, długie spodnie, wysokie buty oraz
rękawice. Nie wolno nosić luźnej odzieży, b iżuterii, krótkich
spodni, sandałów lub chodzić boso. Zabezpieczyć włosy tak,
aby nie spadały na ramiona.
○ Nie woln o używać urządzenia, gdy jest si ę zmęczonym, chorym
lub pod wpływem alkohol u, narkotyków lub leków.
○ Nigdy nie wolno zezwalać na obsługę maszyny przez dziecko
lub osobę niedoświadczoną.
○ Stosować ochronę narządu słuchu. Zwracać baczną uwagę na
otoczenie. Uważać na osoby znajdujące si
mogą sygnalizować problemy. Zdjąć zabezpieczenia ochronne
natychmiast po wyłączeniu silnika.
○ Należy nosi ć osłonę głowy.
○ Nigdy nie uruchamiać lub pracować silnikiem wewnątrz
zamkniętego pomieszczenia lub budynku. Wdychanie spalin
może być śmiertelne.
○ Nie zanieczyszczać rąk olejem lub paliwem.
○ Trz y mać ręce z dala od wyp osażenia tnącego.
○ Nie chwytać, ani nie trzymać urządzenia za wyposażenie
tnące.
○ Gdy urządzenie jest wyłączone, upewnić się, czy wyposażenie
tnące zatrzymało się przed odłożeniem go.
○ Podczas długotrwał
aby unik nąć objawów zespołu Reynauda (niedokrwienie palców
rąk) powodowanego przez drgania.
OSTRZEŻENIE
○ Systemy zapobiegające drganiom nie ochronią przed
zespołem Raynauda (niedokrwieniem palców rąk), ani przed
objawami zespołu cieśni nadgarstka. Dlatego w przypadku
ciągłego i regularnego używania urządzenia należy dokładnie
sprawdzać stan rąk i palców. W razie wystąpienia powyższych
symptomów, należy zwrócić się natychmiast do lekarza po
pomoc.
○ Jeśli używa się elektrycznych/elektronicznych urządzeń
medycznych, takich jak rozrusznik serca, skonsultować się
z lekarzem i producentem urządzenia przed używaniem
urządzenia z napędem.
Bezpieczeństwo urządzenia / maszyny
○ Przed każdym użyciem skontrolować całe ur ządzenie /
maszynę. Wymieni
ma wycieków paliwa i upewnić się, czy wszystkie łączniki są
zamontowane i dobrze dokręcone.
○ Przed użyciem urządzenia / maszyny w ymienić części pęknięte
lub uszkodzone w inny sposób.
○ Upewnić się, że osłona ochronna jest założona prawidłowo.
○ Nie dopuszczać w pobliże innych osób podczas regulacji
gaźnika.
○ Używać wyłącznie akcesoriów zalecanych przez producenta
do tego rodzaju maszyny / urządzenia.
OSTRZEŻENIE
Nigdy nie przerabiać urządzenia / maszyny w jakikolwiek
sposób. Urządzenia / maszyny nie wolno używać do prac
innych, niż zgodnych z przeznaczeniem.
Bezpieczeństwo związane z paliwem
○ Paliwo mieszać i tankować na zewnątrz w miejs cu, w którym n ie
występują iskry lub p łomienie.
○ Używać wyłącznie atestowanych pojemników na paliwo.
○ Nie palić tytoniu, ani nie zezwalać na palenie w pobliżu paliwa
lub urządzenia / masz yny lub podczas używania urządzenia /
maszyny.
○ Przed ur uchomieniem silnika wy trzeć rozlane paliwo.
○ Przed uruchomieniem silnika odsunąć się co najmniej na 3 m
od miejsca tan kowania.
○ Zatrzymać silnik przed zdjęciem korka paliwa.
○ Opróżnić zbiornik paliwa przed składowaniem urządzenia /
maszyny. Zaleca się opróżnienie zbiornika paliwa po ka
używaniu urządzenia. Jeśli paliwo pozostaje w zbiorniku,
ej pracy robić przerwę od czasu do czasu,
ć uszkodzone części. Sprawdzić, czy nie
32
ę w pobliżu, które
żdym
przechowywać urządzenie w taki sposób, aby paliwo nie
wyciekło.
○ Urządzenie / maszynę i paliwo przechowywać w takich
miejscach, w których opary paliwa nie dochodzą do iskier i
otwar tych płomieni grzejników wody, silników elektrycznych lub
wyłączników, pieców itd.
OSTRZEŻENIE
Paliwo łatwo się zapala lub w ybucha bądź łatwo wdycha się
jego opary, dlatego należy zwrócić szczególną uwagę podczas
obsługi paliwa lub tankowania.
Bezpieczeństwo związane z koszeniem
○ Nie należy kosić żadnych innych materiałów, niż trawa i krz aki.
○ Przed użyciem urządzenia należy sprawdzić obszar, w którym
ma odbywać się koszenie. Usunąć wszelkie przedmioty, które
mogą zostać odrzucone lub za kleszczone.
○ W przypadku koszenia trawy opryskanej wcześniej środkiem
owadobójczym, należy nosić maskę zabezpieczającą drogi
oddechowe.
○ Nie dopuszczać inn ych osób, dziec i i zwierząt o raz pomocn ików
do strefy niebezpiecznej w promieniu 15 m. Zatrzymać silnik
natychmiast, gdy zbliżają się inne osoby.
○ Silnik powinien znajdować się zawsze z prawej strony tułowia
użytkownika.
○ Należy zawsze mocno trzymać urządzenie obiema rękami.
○ Stać równo na podłożu i zachow ywać równowagę. Nie
przechylać się.
○ Wszystkie części ciała trzymać z daleka od tłumika i
wyposażenia tnącego, g dy silnik pracuje.
○ Akcesorium tnące powinno znajdować się poniżej poziomu talii.
○ Przy przenoszeniu się do nowego miejsca pracy upewnić się,
czy maszyna została wyłączona oraz czy wszystkie narzędzia
tnące zostały zatr zymane.
○ Podcza s pracy maszyny nigdy nie kłaść jej na ziemię.
○ Zawsze upewnić
narzędzia tnące całkowicie zatrzymały się zanim usunie się
zanieczyszczenia lub trawę z narzędzi tnących.
○ Podczas obsługi wyposażenia z napędem należy zawsze nosić
apteczkę pierwszej pomocy.
○ Nigdy nie uruchamiać lub zezwalać na pracę silnika wewnątrz
zamkniętego pomieszczenia lub budynku i/lub w pobliżu
palnych cieczy. Wdychanie spa lin może być śmiertelne.
Bezpieczeństwo związane z konserwac ją
○ Konser wację urządzenia / maszyny należy w ykonywać zgodnie
z zalecanymi procedurami.
○ Odłączyćświecę zapłonową przed wykonaniem konser wacji z
tkiem regulacji gaźnika.
wyją
○ Nie dopuszczać w pobliże innych osób podczas regulacji
gaźnika.
○ Używać wyłącznie oryginalnych części zamiennych fi rmy
Hitachi, zalecanych przez producenta.
Tra ns po rt i magaz ynowanie
○ Urządzenie / maszynę należy przenosić ręcznie po wyłączeniu
silnika z tłumikiem odwróconym od ciała.
○ Odczekać, aż silnik ostygnie, opróżnić zbiornik paliwa i
zabezpieczyć urządzenie / maszynę przed odłożeniem do
magaz ynu lub transportem w pojeździe.
○ Opróżnić zbiornik paliwa przed składowaniem urządzenia /
maszyny. Zaleca się opróżnienie zbiornika paliwa po każdym
używaniu urządzenia. Jeśli paliwo pozostaje w zbiorniku,
przechowywać urzą
wyciekło.
○ Przechowywać maszynę poza zasięgiem dzieci.
○ Dokładnie oczyścić i zakonserwować urządzenie, po czym
przechowywać je w suchym miejscu.
○ Podczas transportu lub magazynowania upewnić się, że
wyłącznik maszyny jest wy łączony.
○ W przypadku transportu w pojeździe, zabezpieczyć ostrze za
pomocą osłony.
W sytuacjach nieopisanych w niniejszym podręczniku zachować
ostrożność i kierować się zdrowym rozsądkiem. W razie potrzeby
pomocy, skontaktować się z dystrybutorem fi rmy Hitachi. Zwracać
szczególną uwagę na zapisy poprzedzone następującymi słowami:
się, czy silnik jest wyłączony oraz czy
dzenie w taki sposób, aby paliwo nie
Polski
OSTRZEŻENIE
Wskazuje na duże prawdopodobieństwo poważnych obrażeń
ciała lub utraty życia w pr zypadku nieprzestrzeg ania instrukcji.
OSTROŻNIE
Wskazuje na możliwość obrażeń ciała lub uszkodzenie
wyposażenia w przypadku nieprze strzegania instrukcji.
SPECYFIKACJE
ModelCG31EBS/CG31EBS (P)CG31EBS (LP)
Parametry silnika (ml)30,8
Świeca zapłonowaNGK BMR7A lub równoważna
Pojemność zbiornika
paliwa (l)
Ciężar na sucho (kg)6,76,3
UWAGA
Zawiera pomocne informacje dla poprawnego funkcjonowania i
użytkowania.
OSTROŻNIE
Nie demontować rozrusznika zamachowego. Można narazić się
na obrażenia spowodowane sprężyną zamachową.
0,67
Poziom ciśnienia
dźwięku
LpA (dB (A))
(EN27917)
Zmierzony poziom
mocy akustycznej LwA
(dB (A))
Gwarantowany poziom
mocy akustycznej LwA
(dB (A))
Poziom drgań (m /s2)
(ISO7916)
Rękojeść przednia
Rękojeść tylna
Uchwyt lewy
Uchwyt prawy
UWAGA
Równoważny poziom hałasu/równoważne poziomy drgań obliczane są jako całkowita energia ważona czasowo dla poziomów hałasu/
drgań w różnych wa runkach pracy przy następującym cyk lu czasowym: 1/2 oczekiwanie, 1/2 praca.
* Wszystkie dane mogą zostać być zmienione bez uprzedzenia.
98,6
105, 6
108
—
—
6,2
6,7
98,4
106, 5
108
—
—
3,7
4,3
98,6
105, 6
108
6,3
4,7
—
—
98,4
106, 5
108
4,9
6,1
—
—
33
Polski
PROCEDURY MONTAŻU
Mocowanie wału napędowego do silnika (Rys. 1)
Odkręcić śrubę mocującą rurę (1) o dziesięć obrotów, tak aby
końcówka śruby nie przeszkadzała we wkładaniu rury wału
napędowego. Podczas wkładania drążka wału napędowego, należy
przez cały czas przytrzymywać śrubę mocującą, tak aby je j element
wewnętrzny również nie przeszkadzał w pracy.
W niektórych modelach wał napędowy jest już zainstalowany.
UWAGA
Jeżeli włożenie wału napędowego do aż do miejsca
oznaczonego na dr
pokręcić wałem za pomocą końcówki montażowej w obu
kierunkach – zgodnie i przeciwnie do ruchu wskazówek zegara.
Dokręcić śrubę mocującą, która powinna pasować do otworu w
drążku wału. Następnie mo cno dokręcić śrubę zaciskową (1).
Zakładanieuchwytu
OSTRZEŻENIE
W przypadku, jeżeli używane są ostrza stalowe/sztywne
z prostymi elementami przycinającymi lub ostrzami
szczotkowymi, należy zawsze zakładać drążek zabezpieczający
(2) i uprząż na ra miona z uchwy tem z pętlą. (Rys. 2)
Założyć uchwyt na drążek wału napędowego, z elementem
kątowym skierowanym w stronę silnika.
Ustawić położenie w sposób najbardziej wygo dny dla użytkownika.
UWAGA
Jeżeli w urządzeniu posiadanym przez użytkownika na drążku
umieszczona jest etykieta wskazująca położenie uchwytu,
należy założyć go zgodnie z ilustracją.
Zdjąć wspornik uchwytu (3). (Rys. 3)
żyć uchwyt y i lekko zamocować wspornik za pomocą czterech
Załośrub. Wyregulować do odpowiedniego położenia. Zamocować,
mocno dokręcając śruby.
Zamocować osłonę ochronną na wale napędowym lub uchwycie za
pomocą zacisków (4). (Rys. 4)
UWAGA
Jeżeli osłona nie będzie zamocowana prawidłowo na uchwycie
lub rurze, może zostać wciągnięt a przez przedmiot zewnętrzny i
spowodować poważne obrażenia użytkownika. Należy zawsze
pamiętać o prawidłowym zamocowaniu osłony na uchwycie lub
rurze.
Przewód przepustnicy / linka ograniczająca
Zdjąć pokrywę fi ltra powietrza. (
Odkręcić i wyjąć śrubę uchwytu żyłki przepustnicy. (Rys. 7)
Połączyć końcówki przewodów zatrzymujących, wychodzących z
silnika i wału. (Rys. 6)
Zaczepić końcówkę żyłki na przepustnicy silnika.
Upewnić się, że przycisk spustowy przepustnicy pokazany na Rys. 18 powrócił do położenia startowego.
Włożyć zewnętrzny koniec przepustnicy do wyżłobienia, a
następnie przykryć go uchwytem żyłki przepustnicy i zamocować
uchwyt za pomocą śruby. (Rys. 8)
ępnie założyć pokrywę urządzenia czyszczącego.
Nast
Założyć osłonę, przez którą przeprowadzone zostały przewody
zatrzymujące i żyłka przepustnicy, na rurę z osłoną biodrową.
Zamocować osłonę na rurze w sposób pokazany na rysunku, a
następnie zamocować uchwyt taśmami worka.
Po zamocowaniu, odciąć niepotrzebną część taśmy, aby nie
przeszkadzała w pracy. (Rys. 4)
UWAGA
Jeżeli osłona nie będzie zamocowana prawidłowo na uchwycie
lub rurze, może zostać wciągnięta przez przedmiot zewnętrzny
i spowodować poważne obraż
Należy zawsze pamiętać o prawidłowym zamocowaniu osłony
na uchw ycie lub rurze.
34
ążku jest utrudnione, należy spróbować
Rys.5)
enia użytkownika.
W niektórych modelach części są już zamocowane fabrycznie.
Instalacja osłony ostrza (Rys. 10)
Wspornik osłony jest już zamocowany na przewodzie wału
napędowego.
Zamocować pokrywę skrzynki przekładniowej za pomocą trzech
śrub.
Założyć osłonę ostrza na rurze wału napędowego aż do przekładni
kątowej (5). Mocno dokręcić wspornik osłony, tak aby osłona ostrza
nie mogła przekręcać się lub opadać podczas pracy.
OSTROŻNIE
Podczas pracy osł
Jeżeli osłona nie jest założona prawidłowo, może to być
przyczyną poważnych obrażeń.
Osłony ostrza są wyposażone w ograniczniki. Podczas
posługiwania się nimi należy zachować ostrożność.
UWAGA
○ Podczas zakładania elementu rozszerzającego na osłonę
ostrza, ogranicznik musi zostać zdjęty z osłony.
○ Aby zdemontować element rozszerzający osłony, należy
postępować w sposób pokazany na rysunkach. Należy
zawsze nosić rękawice, ponieważ element rozszerzający
jest wyposażony w ostry ogranicznik. Aby przeprowadzić
demonta
znajdujące się w osłonie. (Rys. 12)
Zakładanie ostrza (Rys. 13)
Przed założeniem ostrza należy upewnić się, że ostrze nie jest
w żaden sposób uszkodzone lub pęknięte, a krawędzie tnące są
skierowane w odpowiednią stronę.
Ustawić otwór z w ycięciem uchwytu ostrza tak, aby odpowiadał
otworowi w obudowie przekładni zębatej (w jej górnej części) i
włożyć klucz sześciokątny, aby zatrzymać obracanie. Odkręcić
nakrętkę mocującą w kierunku zgodnym z ruchem wskazówek
zegara, a następnie zdj
zabezpieczającą, pokrywkę uchwytu ostrza i podkładki koła
zębatego.
Sposób zakładania ostrza jest następujący: włożyć klucz
sześciokątny do ot woru z w yżłobieniem uchwytu ostrza oraz
otworu w obudowie przekładni. Następnie należy założyć ostrze
(sprawdzić kierunek instalacji, patrz Rys. 15), pokry wkę uchwytu
ostrza, pokrywę zabezpieczającą oraz podkładki koła zębatego na
uchwycie ostrza w podanej powyżej kolejności. Na zakończenie,
mocno dokręcić nakrętkę mocującą, obracaj
przeciwnym do ruchu wskazówek zegara za pomocą klucza
nasadowego. (Rys. 13)
OSTROŻNIE
○ Podczas zakładania ostrza, należy wyrównać jego otwór
środkow y z częścią wypukłą uchwytu i przytrzymać za pomocą
powierzchni wklęsłej pokrywki uchwytu ostrza. Dokręcić
nakrętkę mocującą, aby zapobiec przekręcaniu się ostrza na
boki. (Rys. 14)
Po założeniu ostrza, upewnić się, że z urządzenia wyjęty został
klucz sześciokątny i klucz nasadowy.
○ Przed przystąpieniem do pracy należy zawsze upewnić się, że
ostrze jest zamocowane prawidłowo.
○ Przykrywka uchwytu noża znajduje si
przystąpieniem do pracy należy sprawdzić, czy nie nosi ona śladów zużycia lub pęknięcia. W prz ypadku stwierdzenia
jakiegokolwiek uszkodzenia lub zużycia, należy ją wymienić,
podobnie jak ma to miejsce w przypadku wszelkich innych
materiałów eksploatacyjnych.
UWAGA
Po każdej nowej inst alacji ostrze musi zostać zabezpieczone za
pomocą nowej zawleczk i. (Rys. 13)
Zakładanie głowicy nylon owej (Rys. 16)
Zakładanie uchwytu ostrza (7) na obudowę przekładni. Włożyć
klucz sześciokątny do otworu obudowy przekładni, aby założyć
osłonę zwoju (6) i zamocować głowicę nylonową (8), przekręcając
w kierunku zgodnym z ruchem wskazówek zegar a.
ją
ona ostrza musi zawsze być założona.
ż, należy po kolei wcisnąć cztery kwadratowe klapki
ąć nakrętkę mocującą, pokrywę
ąc w kierunku
ę pod ostrzem. Przed
Polski
UWAGA
Pokrywka uchwy tu ostrza nie jest w tym przypadku używana,
należy zachować ją do ponownego uż ycia ostrza metalowego.
PROCEDURY OBSŁUGI
Paliwo (Fig. 17)
OSTRZEŻENIE
○ Urządzenie jest wyposażone w silnik dwusuwowy. Silnik musi
zawsze pracować z paliwem z dodatkiem oleju.
Podczas tankowania lub przenoszenia paliwa zapewnić dobra
wentylację.
○ Paliwo zawiera składniki łatwopalne. Wdychanie lub rozlanie
paliwa może spowodować odniesienie poważnych obrażeń.
Podcza s używania paliwa należy zawsze zachować szczególną
ostrożność. W przypadku używania paliwa wewnątrz budynków
należy zapewnić odpowiednią wentylację.
Paliwo
○ Zawsze stosować markową bezołowiową benzynę o liczbie
oktanowej 89.
○ Stosować oryginalny olej do dwusuwów lub mieszankę w
proporcji 25:1 do 50:1, stosunek podano na butelce z olejem lub
skonsultować się z dystrybutorem fi rmy Hitachi.
○ Jeśli oryginalny olej nie jest dostępny, użyć oleju dobrej jakoś
z dodatkiem przeciwutleniacza do silników dwusuwowych
chłodzonych powietrzem (JASO FC GRADE OIL lub ISO EGC
GRADE). Nie stosować oleju do mieszanek BIA lub TCW (do
silników dwusuwow ych z chłodzeniem wodą).
○ Nigdy nie używać oleju wielosezonowego (10 W/30) lub
zużytego.
○ Zawsze mieszać paliwo z olejem w oddzielnym czystym
pojemniku.
Należy zawsze nalać najpierw jedynie połowę docelowej ilości
paliwa. Następnie dolać olej. Dokładnie wymieszać (potrząsając)
mieszankę paliwa. D odać pozostałą ilość benzyny.
Dokładnie wymieszać (potrząsnąć) mieszankę paliwową przed
wlaniem do zbiornika paliwa.
Tan kow ani e
OSTRZEŻENIE
○ Zawsze wyłączyć silnik przed tankowa niem.
○ Podczas napełniania należy zawsze powoli otwierać zbiornik
paliwa, aby usunąć ewentualne nadciśnienie.
○ Po zatankowaniu dokładnie dokręcić korek paliwa.
○ Oddalić urządzenie na co najmniej 3 metr y od miejsca
tankowania przed uruchomi eniem go.
○ W przypadku zabrudzenia odzieży, należy nat ychmiast zmyć z
niej paliwo za pomocą wody z mydłem.
○ Po zatankowaniu należy sprawdzić, czy nie ma żadnych
wycieków paliwa.
Przed zatankowaniem, dokładnie oczyścić miejsce wokół korka
zbiornika, aby do zbiornika nie dostały się żadne zanieczyszczenia.
Przed tankowaniem upewnić się, że paliwo jest dobrze wymieszane
i w tym celu potrząsnąć pojemnikiem.
Uruchamianie (Rys. 18)
OSTROŻNIE
Przed uruchomieniem należy upewnić
nie dotyka żadnych przedmiotów.
1. Us ta wi ć przełącznik zapłonu (9) w położeniu RUN (WŁ.). (Rys.
18)
* Wcisnąć kilkakrotnie kolbę zastrzykiwania paliwa (12), aby
paliwo zaczęło przepływać przez przewód zwrotny. (Rys. 19)
się, że akcesorium tnące
ci
2. Wcisnąć przycisk spustowy bezpieczeństwa (10) (jeżeli
urządzenie jest wyposażone w taki sposób), a następnie
wyciągnąć przycisk spustowy bezpieczeństwa i wcisnąć
blokadę przepustnicy (11). Następnie powoli zwolnić najpierw
przycisk spustowy przepustnicy, a następnie przycisk
bezpieczeństwa. Spowoduje to automatyczne zablokowanie
przepustnicy w pozycji rozr uchu.
3. Ustawić dźwignię w położeniu “START”. (Rys. 20)
4. Pociągnąć energicznie rozrusznik zamachowy, trzymają
uchwyt pewnie, aby nie odskoczył. (Rys. 21)
5. Kiedy słychać, że silnik zaczyna się uruchamiać, przestawić
dźwignię do położenia RUN (otwarte). Ponownie energicznie
pociągnąć rozrusznik zamachowy.
UWAGA
Jeśli silnik nie uruchomi się, powtór zyć kroki od 2 do 5.
6. Po uruchomieniu silnika, pociągnąć przycisk spustowy
przepustnicy, aby zwolnić blokadę. Następnie należy odczekać
2–3 minuty na rozgrzanie silnika, przed rozpoczęciem pracy z
obciążeniem.
Kosze nie (Rys. 22, 23, 24)
○ Podczas koszenia, silnik powinien pracować z prędkością 6500
obr./min. Praca przez dłuższy czas z niewielką prędkością
obrotową mo
○ Należy kosić trawę od strony prawej do lewej.
○ Urządzenie może zostać gwałtownie zatrzymane, jeżeli
obracające się ostrze natrafi na twardą przeszkodę.
Może to prowadzić do nie bezpiecznej sytuacji, gdyż urządzenie
wraz użytkownikiem może zostać gwałtownie odrzucone
do tyłu. Reakcja ta jest naz ywana odrzutem ostrza. W takim
przypadku, operator może stracić kontrolę nad urządzeniem,
co z kolei może być przyczyną poważnych obrażeń lub nawet
śmierci. Odrzut ostrza może nastąpić w szczególności podczas
pracy w miejscach, w których przycinany materiał nie jest łatwy
do obserwacji.
Należy założyć uprząż w sposób pokazany na rysunku. Ostrze
○
obraca się w kierun ku przeciwn ym do ruchu wsk azówek zegara ,
tak więc aby koszenie było prawidłowe, należy przesuwać
urządzenie od strony prawej do lewej. Osoby postronne
powinny pozostawać w odległości co najmniej 15 m od miejsca
pracy.
UWAGA
W nagłych wypadkach należy wcisnąć przycisk szybkiego
zwalniania lub wyciągnąć klapkę wyłącznika awaryjnego. (Rys.
25)
Sposób użycia uprzęży
Założyć uprząż na ramiona w sposób pokazany na Rys. 23 i
zaczepić do wieszaka urządzenia. Wyregulować długość uprzęży
w taki sposób, aby przenoszenie urządzenia było jak najbardziej
wygodne. (Rys.
Aby zdjąć urządzenie z uprzęży, mocno przytrzymać rurę główną
jedną ręką, a następnie zdjąć haczyk (14) uprzęży z wieszaka (15).
(Rys. 25-a)
Ponowne zakładanie haczyka po użyciu awaryjnego przycisku
zwalniającego
Musi on zostać przełożony przez pętlę (16) hacz yk a (14) do
metalowej płytki (17) uprzęży oraz przeprowadzić przez płytkę (18)
awaryjnego przycisku zwalniającego (17) w uprzęży. (Rys. 25-b)
Po założeniu pętli w uprzęży, wyciągnąć haczyk (14) i upewnić
się, że haczyk (14) jest odpowiednio zamocowany do uprzęży, a
następnie zamocować go do wieszaka (15). (Rys. 25-a)
OSTRZEŻENIE
○ Podczas używania urządzenia należy nosić uprząż na ramiona
i mocno przy trzymywać kosę obiema rękami.
W przypadku wyczucia niebezpieczeństwa, należy szybko
odrzucić urządzenie, przesuwając wyłącznik szybkiego
zwalniania (13) uprzęży w kierunku wskazanym strzałką na
Rys.25-a.
że spowodować przedwczesne zużycie sprzęgła.
23)
c
35
Polski
○ W przypadku uder zenia akcesorium tnącego o kamień lub
inny twardy przedmiot, należy wyłączyć silnik i upewnić się, że
akcesorium oraz wszelkie inne części nie zostały uszkodzone.
W przypadku owinięcia się trawy lub winorośli wokół końcówki
tnącej, należy wyłączyć silnik i usunąć owinięte elementy.
UWAGA
W przypadku użycia wyłącznika szybkiego zwalniania nie
przytrzymując równocześnie urządzenia, kosa spadnie na
ziemię. Podczas użycia wyłącznika szybkiego zwalniania
należy przytrzymywać jedną ręką rurę urządzenia.
Przed rozpoczęciem pracy należy zawsze upewnić się, że
wyłącznik szybkiego zwalniania na upr zęży działa praw id
Zatrzymywanie (Rys. 26)
Zmniejszyć prędkość silnika i pozostawić urządzenie pracujące
bez obciążenia przez kilka minut, a następnie wyłączyć przełącznik
zapłonu (9).
OSTRZEŻENIE
Należy pamiętać, że ostrza obracają się jeszcze przez chwilę
po wyłączeniu silnika lub zasilania – może to być przyczyną
obrażeń. Gdy urządzenie jest wyłączone, upewnić się, czy
wyposażenie tnące zatrzymało się przed odłożeniem go.
Sposób użycia g łowicy nylonowej
Podczas koszenia, silnik powinien pracować z prędkością 6500
obr./min. Praca przez dłuższy czas z niską prędkością obrotową
może spowodować przedwczesne zużycie sprzęgła.
Produk t zosta
niemożliwe, kiedy długośćżyłki nylonowej przekroczy 16 cm.
OSTRZEŻENIE
Należy pamiętać, że ostrza obracają się jeszcze przez chwilę
Ustawić jak najniższą prędkość silnika i opuścić głowicę na ziemię.
(Rys. 27) Można również rozciągnąćżyłkę nylonową ręcznie, ale
silnik musi wówczas być ca
Przed rozpoczęciem pracy należy zawsze ustawić prawidłową
długośćżyłki, wynoszącą 11 – 14 cm.
ł zaprojektowany w taki sposób, że koszenie będzie
po wyłączeniu silnika lub zasilania – może to być przyczyną
obrażeń. Gdy urządzenie jest wyłączone, upewnić się, czy
wyposażenie tnące zatrzymało się przed odłożeniem go.
łkowicie wyłączony. (Rys. 28)
łowo.
KON SERWAC JA
KONSE RWACJĘ, WYMIANĘ LUB NAPRAWĘ URZĄDZEŃ
I UKŁADU KONTROLI EMISJI MOŻE WYKONAĆ ZAKŁAD
NAPRAWY SILNIKÓW NIEDROGOW YCH LUB OSOBA
INDYWIDUALNA.
Regulacjagaźnika (Rys.29)
OSTRZEŻENIE
○ Podcza s regulacji ga źnika ostrza tnące mogą się obracać.
○ Nie wolno uruchamiać silnika, jeżeli pokrywka sprzęgła i rurka
zabezpieczająca nie są założone! W przeciwnym przypadku
sprzęgło może obluzować się i spowodować obrażenia
cielesne.
W gaźniku paliwo miesza się z powietrzem. Podczas próbnej pracy
silnika w fabryce, wykonuje się regulację gaźnika. Dodatkowa
regulacja może być wykonana w zależności od klimatu lub
wysokości n.p.m. Gaźnik ma jedną możliwość regulacji:
T = śruba regulacji prędkości biegu ja
Regulacja prędkości biegu jałowego (T )
Sprawdzić, czy fi ltr powietrza jest czysty. Gdy prędkość biegu
jałowego jest właściwa, łańcuch nie obraca się. Jeśli wymagana
jest regulacja, dokręcać śrubę T (w kierunku zgodnym z ruchem
wskazówek zegara), aż łańcuch zacznie się obracać. Wykręcać
śrubę (w kierunku pr zeciwnym do ruchu wskazówek zegara) aż
łańcuch się zatrzyma. Prędkość biegu jałowego jest poprawna,
kiedy silnik pracuje równomiernie we wszystkich położeniach
znacznie poniżej prędkości obrotowej, przy której łańcuch zaczyna
obracać się.
36
łowego.
Jeśli po wykonaniu regulacji prędkości ostrze nadal obraca się,
należy skontaktować się z dystr ybutorem fi rmy Hitachi.
UWAGA
Standardowa prędkość pracy bez obciążenia (na biegu
jałowym) wynosi 2200 - 2800 obr./min.
OSTRZEŻENIE
Podczas pracy silnika na biegu jałowym łańcuch nie może w
żadnym przypadku obracać się.
Filtr powietrza (Rys. 30)
Filtr powietr za należy ocz yścić z pyłu i brudu, aby uniknąć:
○ Wadliwego działania gaźnika
○ Proble mów z rozruchem
○ Zmniejszenia mocy silnika
○ Nadmiernego zużycia części silnika
○ Nadmiernego zużycia paliwa
Filtr powietrza należy czyścić codziennie lub częściej, jeśli pracuje
się w miejscach wyjątkowo zapylonych.
Czyszczenie fi ltra powietrza
Zdjąć pokrywkę fi ltra powietrza i fi ltr (19). Przemyć je w wodzie
z mydłem. Przed ponownym montażem sprawdzić, czy fi ltr jest
suchy. Filtru powietrza u
dokładnie wyczyścić. Z tego względu należy okresowo wymieniać
go na nowy fi ltr. Uszkodzony fi ltr należy wymien ić natychmiast.
Filtr paliwa (Rys. 31)
Spuścić całość paliwa ze zbiornika i wyciągnąć linkę fi ltra paliwa.
Wyjąć element fi ltra z obudowy i przepłukać w ciepłej wodzie ze środkiem czyszczącym.
Dokładnie wypłukać, aby usunąć wszystkie pozostałości środka
czyszczącego. Delikatnie wycisnąć pozostałości wody, nie
wyżymając, a następnie wysuszy
UWAGA
Jeżeli element fi ltra jest twardy z powodu nadmiernego
nagromadzenia zabrudzeń, należy wymienić go na nowy.
Świecazapłonowa (Rys.32)
Na stan świecy zapłonowej mają wpływ następujące czynniki:
○ Nieprawidłowe ustawienie gaźnika
○ Niewłaściwa mieszanka paliwowa (zbyt dużo oleju w benz ynie)
○ Zabrudzony fi ltr powietrza
○ Trudne warunki pracy (jak niska temperatura otoczenia)
Czynnik te powodują osady na elektrodach świecy zapłonowej, co
może spowodować wadliwe działanie i trudności z uruchomieniem
silnika. Jeśli silnik nie rozwija pełnej mocy, trudno go uruchomić
lub pracuje nierównomiernie na biegu jałowym, należy zawsze w
pierwszej kolejności sprawdzić świecę zapłonową
zapłonowa jest zabrudzona, należy ją oczyścić i sprawdzić
przerwę elektrody. W razie konieczności wyregulować ponownie.
Prawidłowa przerwa wynosi 0,6 mm. Świeca zapłonowa powinna
być wymieniana co 100 godzin pracy lub wcześniej, jeżeli elektrody
noszą ślady poważnego nadżarcia.
Tłumik (Rys. 33)
Co 100 godzin pracy należy zdjąć tłumik i wyczyścić z jakichkolwiek
zabrudzeń, które zgromadziły się przy otworze wylotowym lub
wlotowym tłumika.
Cylinder (układ chłodzenia silnika) (Rys. 34)
Silnik jest chłodzony powietrzem, dlatego też powietrze musi
swobodnie przepływa
cylindra, aby silnik nie ulegał przegrzaniu.
Co 100 godzin pracy lub raz do roku (lub częściej, zależnie od
warunków), czyścić żeberka i powierzchnię zewnętrzną silnika
z pyłu, brudu i osadów oleju, aby zapobiec niewłaściwemu
chłodzeniu.
UWAGA
Nie należy używać silnika, jeżeli tarcza zabezpieczająca lub
osłona tłumika są zdjęte, ponieważ może to spowodować
przegrzanie i uszkodzenie silnika.
żywanego pr zez dłuższy czas nie można
ć element fi ltra na powietrzu.
. Jeśli świeca
ć wokół silnika i żeberek chłodzących głowicy
Polski
Przekładnia kątowa (Rys. 35)
Co 50 godzin pracy należy sprawdzać poziom smaru w przekładni
kątowej, zdejmując korek napełniania smaru, znajdujący się z boku
przekładni kątowej.
Jeżeli na ściankach przekładni nie jest widoczny smar, należy
napełnić przekładnię wysokiej jakości wielofunkcyjnym smarem
litowym do poziomu 3/4. Nie należy napełniać przekładni smarem
do pełna.
Ostrze
OSTRZEŻENIE
Podczas obsługi lub w ykony wania jakichkolwiek prac
konser wacyjnych związanych z ostr zem należy nosić rękawice.
(Rys. 36)
○ Ostrza powinny zawsze być odpowiednio ostre. Używanie
tępego ostrza zwiększa r yzyko jego zakleszczenia i nagłego
wyrzucenia. Jeżeli nakrętka mocująca jest uszkodzona lub
dokręca się z trudnością, należy w ymienić ją na nową.
○ Ostrze powinno być wymieniane wyłącznie na nowe ostrze
Hitachi, z otworem mocującym o średnicy 25,4 mm (jeden cal).
○ Podczas zakładania nowego ostrza należy pamiętać, że strona
z oznaczeniem powinna być skierowana ku g órze. W pr zypadku
ostrzy wyposażonych w 3 zęby, mogą one być zakładane
dowolną stroną.
Należy zawsze używać ostrza odpowiedniego dla rodzaju
○
wykonywanej pracy.
○ Podczas wymiany ostrza należ y korzystać z odpowiednich
narzędzi.
○ Kiedy krawędzie tnące staną się tępe, należy naostrz yć lub
spiłować je w sposób pokazany na ilustracji. Nieprawidłowe
naostrzenie może spowodować powstawanie nadmiernych
wibracji.
○ Nie należy używać ostrzy, które są wygięte, wypaczone,
pęknięte, złamane lub uszko dzone w jakikolwiek inny sposób.
UWAGA
Podczas ostrzenia należy pamiętać o zachowaniu
odpowiedniego kształtu i promienia przy podstawie zębów, aby
zapobiec ich pęknięciu.
znajdujące się z bok u głowicy nyl onowej (Rys. 37). Wyjąć szpulę
(Rys. 38), zahaczyć nowążyłkę nylonową o otwór szpuli, a
następnie owinąć ją wokół szpuli (Rys. 39).
Kiedy żyłka nylonowa została owinięta wokół szpuli, należy
tymczasowo zamocować ją w otworze szpuli na długość
około 10 cm. (Rys. 40) Następnie przeprowadzić żyłkę
nylonową przez otwór w bocznej części głowicy i założyć
ostrza, wykonując opisane powyżej czynności w
pokrywkę
odwrotnej kolejności. Wyciągnąć żyłkę nylonową z prawej
i lewej strony na długość 15 – 16 cm od zakończenia.
(Rys. 42)
UWAGA
○ Głowica jest przeznaczona do użycia z żyłkami nylonowymi
o średnicy zewnętrznej 2,5 mm. Nie należy używaćżyłek
nylonowych o innej średnicy zewnętrznej.
○ Upewnić się, że żyłka po prawej i lewej stronie posiada taką
samą długość, ponieważ w przeciwnym wypadku mogą
wystąpić zwiększone wibracje.
ugi
Plan obsł
Poniżej podano ogólne instrukcje konserwacji. W sprawie dalszych
informacji prosimy skontaktować się z dystrybutorem fi rmy Hitachi.
Obsługa codzienna
○ Oczyścić urządzenie z zewnątrz.
○ Sprawdzić, czy uprząż nie jest uszkodzona.
○ Sprawdzić, czy osłona ostrza nie nosi żadnych śladów
uszkodzeń lub pęknięć. Jeżeli osłona jest uszkodzona lub
pęknięta, należy wy mienić ją na nową.
ące
○ Sprawdzić, czy akce sorium tnące jest właściwie wyśrodkowane,
ostre i nie nosi śladów pęknięcia. Nieprawidłowe
wyśrodkowanie elementu tnącego powoduje powstawanie
dużych wibracji, które mogą spowodować uszkodzenie
dzenia.
urzą
○ Sprawdzić, czy nakrętka mocująca element tnący jest
dokręcona prawidłowo.
○ Upewnić się, czy osłona transportu łańcucha nie jest
uszkodzona i czy można ją bezpiecznie zamo ntować.
○ Sprawdzić, czy nakrętki i śruby są dobrze dokręcone.
Obsługa tygodniowa
○ Sprawdzić rozrusznik, w szczególności linkę i sprężynę
powrotną.
○ Oczyścić świecę zapłonową z zewnątrz.
○ Wyjąćświecę i sprawdzić przerwę elektrody. Ustawić ją na 0,6
mm lub wymienić
○ Oczyścićżeberka chłodzące cylindra i sprawdzić, czy wlot
powietrza do rozrusznika nie jest zapchany.
○ Upewnić się, że przekładnia kątowa jest napełniona smarem do
poziomu 3/4.
○ Oczyścićfi ltr powietrza.
Obsługa miesięczna
○ Wypłukać zbiornik paliwa benzyną.
○ Oczyścić z zewnątrz gaźnik i przestrzeń wokół niego.
○ Oczyścić wentylator i przestrzeń wokół niego.
świecę zapłonową.
37
Magyar
A SZIMBÓLUMOK JELENTÉSE
MEGJEGYZÉS: Néhány egység nem rendelkezik velük.
Szimbólumok
FIGYELMEZTETÉS
Az alábbiakban a géphez alkalmazott jelölések vann ak felsorolva . A gép használata előtt feltétlenül ismerje meg
ezeket a jelöléseket.
Fontos, hogy elolvassa, teljesen
megértse és megfi gyelje a
következő elővigyázatosságokat és fi gyelmeztetéseket.
A gondatlan vag y helytelen használat
súlyos vagy halálos sé rülést okozhat.
Olvasson el, értsen meg és kövessen
minden a kéziköny vben és az egységen
található fi gyelmeztetést és utasítást.
Az egység használatakor mindig viseljen
szem-, fej- és fülvédő eszközöket.
Ügyeljen a motorra.
A motor üzemelés közben felhevül.
Minden gyermek, nézelődő, stb. legfeljebb
15 méteres közelségben tartózkodhat. Ha
valaki ennél közelebb jön az eg ységhez,
azonnal állítsa le a motort és a vágó
szerelvényt.
A maximális tengelysebességet
mutatja. Ne használjon olyan vágó
szerelvényt, melynek a maximális
fordulatszáma a teng ely fordulatszáma
alatt van.
Szükség e setén kesztyű viselete
ajánlott (pl. a vágó berendezés
összeszerelésekor).
Viseljen csúszásmentes és masszív
lábbelit.
Pengelökés következhet b e, ha a
pörgő penge hozzáér egy tömör
tárgyhoz a kri tikus részen. Ilyenkor
veszélyes helyzet áll hat elő: a teljes
egységet és a kezel őt erőteljes lökés
éri. Ezt a reakciót pengelöké snek
hívjuk. Ennek eredményeképp a
kezelő elveszítheti uralmát a z egység
felett, ami súlyos vag y halálos
kimenetelű balesethez vezethet. A
pengelökés gyakrabban előfordul
olyan he lyeken, ahol a vágandó anyag
neheze látható.
Ügyeljen a szálló repeszekre.
Tar ta lom
MI MICSODA....................................................................................39
FIGYELMEZTETÉSEK ÉS BIZTONSÁGI ÓVINTÉZKEDÉSEK .....40
MŰSZAKI ADATOK .........................................................................41
ÖSSZESZERELÉSI EL JÁRÁSOK...................................................42
A kar helyét mutatja. Ennél
magasabbra ne helyezze a kar t.
MI MICSODA
Mivel a jelen kézikönyv számos modellnek a leírását tartalmaz za,
ezért a kézikönyvben ábrázolt képek eltérhetnek az Ön egységétől.
Csak az Ö n egységére vonatkozó utasít ásokat vegye fi gyelembe!
1. Tanksapka
2. Gázkar
3. Indító kar
4. Pengevédő
5. Vágó szerelvény
6. Kardántengely cső
7. M a r k o l a t
8. Akasztószem
9. Gyújtáskapcsoló
10. Bu rkola t
11. Ten g e l y kapc s o l óház
12. Szivató
13. Motor
14. Váltó
15. Kombinált csőkulcs
16. Kezelési útmutató
10
14
5
6
4
Magyar
13
9
11
2
16
8
7
12
3
15
1
13
11
9
7
6
14
5
4
8
2
39
Magyar
FIGYELMEZTETÉSEK ÉS BIZTONSÁGI
ÓVINTÉZKEDÉSEK
Gépkezelő biztonsága
○ Mindig viseljen munkavédelmi maszkot vagy szemüveget.
○ Mindig vastag hosszúnadrágot és bakancsot viseljen,
valamint hordjon kesztyűt. Ne viseljen bő öltözéket, ékszert,
rövidnadrágot, szandált, és ne legyen mezítláb. Biztosítsa,
hogy hajhoss zúsága nem haladja meg a vállig érőt.
○ Ne működtesse az eszközt akkor, amikor fáradt, beteg vagy
alkohol, kábítószer vagy gyóg yszer hatása alatt áll.
○ Soha ne engedje, hogy gyermek vagy gyakorlatlan személy
működtesse a gépet.
○ Viseljen fülvédőt. Legyen fi gyelemmel a környezetére. Figyelje,
hogy a köze lében tartózkodók j eleznek-e vala milyen problémát.
Azonnal távolítsa el a biztonsági felszereléseket a motor
leállítása után.
○ Viseljen védősisakot.
○ Soha ne indítsa be vagy működtesse a motort zár helyiségben
vagy épületben. A kibocsátott füst belélegzés e halált okozhat.
○ Az olajat és üzemanyagot tartsa távol a fogantyúktól.
○ Kezeit tartsa távol a vág ó berendezéstől.
○ Ne fogja m eg vagy tartsa az egységet a vágó berendezésnél.
○ Amikor az egységet leállítja, győződjön meg arról, hogy a vágó
szerelvény is leállt.
○ Hosszabb ideig tartó működtetés esetén rendszeresen tartson
szünetet annak érdekében, hogy megelőzze a lehetséges Kéz
és Kar Vibrációs Szindrómát (HAVS), melyet a rezg és okozhat.
VIGYÁZAT
○ Az antivibrációs rendszerek nem garantálják, hogy Önnél nem
alakulhat ki Kéz és Kar Vibrációs Szindróma vagy kéztőalagút
szindróma. Emiatt a folyamatos és rendszeres felhasználóknak
javallott alaposan fi gyelni a kezeik és ujjaik állapotát.
Amennyiben a fenti tünetek bármelyike jelentkezik, azonnal
forduljon or voshoz.
○ Ha bármilyen elektronikus egészségügyi eszközt használ, mint
például pacemakert, akkor kérje orvosa valamint az eszköz
gyártójának tanácsát a fel szerelés működtetése előtt.
Az egység/gép biztonsága
○ Ellenőrizze az egész egységet/gépet minden használat előtt.
Cserélje ki a sérült alkatrészeket. Ellenőrizze, hogy nem
szivárog-e az üzemanyag, és győződjön meg arról, hogy
minden rögzítő a helyén van, és biztonságosan meg van
erősítve.
○ Az egység/gép használata előtt cseréljen ki minden alkatrészet,
mely törött, ko pott vagy bármilyen módon sérült.
○ Győződjön meg róla, hogy a védőelem megfelelően fel van
csatlakoztatva.
○ Tartson másokat távol akkor, amikor karburátorállításokat
végez.
○ Csak azokat a kiegészítőket használja, melyeket az egység/
gép gyártója javasol.
VIGYÁZAT
Soha, semmilyen módon ne módosítsa a z egységet /gépet. Ne
használja az egységet/gépet rendeltetésével ellentétesen.
Üzemanyag biztonság
○ A szabadban keverje és öntse az üzemanyagot, szikrától és
nyílt lángtól távol.
○ Az üzemanyaghoz jóváhagyott tart ályt alkalmazzon.
○ Ne dohányozzon és ne engedje, hogy mások dohányozzanak
az üzemanyag vagy az egység/gép közelében, vagy az egység/
gép használata közben.
○ A motor elindítása előtt töröljön fel minden félrefojt
üzemanyagot.
○ Az üzemanyagtöltés helyszínétől legalább 3 méter távolságban
indítsa be a motort.
○ Az üzemanyagtank-sapka eltávolítása előtt állítsa le a motort.
○ Az egység/gép tárolása előtt ürítse ki az üzemanyagtartályt.
Javasolt az üzemanyagot minden használat után kiüríteni.
Amennyiben maradt üzemanyag a tankban, úgy tárolja, hogy
az ne szivárogjon.
○ Az egységet/gépet és üzemanyagot olyan helyen tárolja, ahol
az üzemanyaggőzzel szikra és nyílt láng nem érintkezhet,
mely például bojlerből, elektromos motorból vagy indítóból,
kandallóból, stb. származhat.
VIGYÁZAT
Az üzemanyag robbanékony, gyúlékony és füstjének
belélegzése ártalmas, ezért különös óvatossággal járjon el az
üzemanyag kezelésekor vagy utántöltésekor.
Vágás i biztonság
○ Kizárólag füvet és sövényt nyírjon a z egységgel.
○ Minden használat előtt mérje fel a terepet. Távolítson el minden
olyan tárgyat, melybe az egység beleakadhat, vagy melyet az
egység kirepíthet.
○ A légzés biztosítása érdekében viseljen aeroszol elleni
maszkot, ha füvet, és a közelben rovarok találhatók.
○ Gyermekeket, állatokat, közelben tartózkodókat és segítőket
tartson távol a veszélyterület 15 méteres körzetétől. Azonnal
állítsa le a motort, ha megközelítik.
○ A motort mindi g teste jobb oldalán tartsa .
○ Az egységet /gépet stabilan, két kézzel fogja.
○ Stabilan álljon és biztosan tartsa egyensúlyát. Ne húzza túl!
○ Tartsa távol minden testrészét a hagtompítótól és a vágó
szerelvénytől, miközbe n a motor jár.
○ A vágó szerelvényt tar tsa derékszint alatt.
○ Amikor másik munkaterületre megy, győződjön meg arról, hogy
a gép kikapcsolt állapotban van, és, hogy a vágó szerelvény
megállt.
○ Soha ne helyezze a gépet b ekapcsolt állapot ban a talajra.
○ Mindig kapcsolja ki a motort és a vágó szerelvényt a törmelékek
feltakarítása vagy a fű a vágó szerelvényből való eltávolítása
előtt.
○ Mindig legyen Önnél elsősegély készlet amikor a felszerelés
működteti.
○ Soha ne indítsa be vagy járassa a motort zárt helyiségben vagy
épületben és /vagy gyúlékony folyadék közelébe n. A kibocsátott
füst belélegzése halált okozhat.
Karbantartási biztonság
○ Az egység/gép karbantartását a javasolt eljárások szerint
végezze.
○ Távolítsa el a gyújtógyertyát karbantartás végrehajtása előtt,
karburátor állítások kivételével.
○ Tartson másokat távol akkor, amikor karburátorállításokat
végez.
○ Kizárólag eredeti Hitachi cserealkatrészeket használjon, ahogy
a gyártó is javasolja.
Szállítás és tárolás
○ Az egységet/gépet kézben vigye, leállított motorral, és
hangtompítóval a testétől elt artva.
○ Engedje, hogy a motor lehűljön, ürítse ki az üzemanyagtankot,
és biztosítsa az egységet/gépet járműben történ
tárolás előtt.
○ Az egység/gép tárolása előtt ürítse ki az üzemanyagtartályt.
Javasolt az üzemanyagot minden használat után kiüríteni.
Amennyiben maradt üzemanyag a tankban, úgy tárolja, hogy
az ne szivárogjon.
○ Az egység/gép a gyermekektől távol tárolandó.
○ Alaposan tisztítsa és tartsa karban az egységet, és száraz
helyen tárolja.
○ Győződjön meg arról, hogy a motor kapcsolója kikapcsolt
állásban van szállításkor vagy tároláskor.
○ Autóban történő szállításkor helyezze fel a pengetakaró
fedelet.
Ha olyan helyzet adódna, melyre ebben a kézikönyvben nem talál
megoldást, akkor józanész szerint járjon el. Forduljon Hitachi
kereskedőjéhez, amennyiben segítségre lenne szüksége. Különös fi gyelemmel kezelje azokat az állításokat, melyeket a következő
szavak előzik meg:
VIGYÁZAT
Súlyos személyi sérülést vagy halált okozó tényezők
lehetőségét jelzi, am ennyiben az út mutatást nem követik.
ő szállítás vagy
40
Magyar
FIGYELEM
Személyi sérülést vagy a felszerelés károsodását okozó
tényezők lehetőségét jelzi, amennyiben az útmutatást nem
követik.
MEGJEGYZÉS
Hasznos információk a helyes működést és használatot
illetően.
MŰSZAKI ADATOK
TípusCG31EBS/CG31EBS (P)CG31EBS (LP)
Motorméret (ml)30,8
Gyújtó gyertyákNGK BMR7A vagy azzal egyenértékű
Üzemanyagtank
térfogata (l)
Tömeg (kg)6,76,3
FIGYELEM
Ne szedje szét a behúzó indítót. A behúzó kicsapása esetleges
személyi sérülést okozhat.
0,67
Hangnyomás szint
LpA dB(A)
(EN27917)
Mért hangerőszint,
LwA
(dB (A))
Garantált
hangerőszint, LwA
(dB (A))
Vibráció szint (m/s2)
(ISO7916)
Elülső fogantyú
Hátsó fogantyú
Bal fogantyú
Jobb fogantyú
MEGJEGYZÉS
A zaj/rezgés szint idősúlyozott energia összegével egyenértékű zaj/rezgés szintekkel lettek kiszámítva, különböző munkafeltételek
mellett a következő időelosztá sban: 1/2 alapjárat, 1/2 pörgetve.
* Valamen nyi adat előzetes értesítés nélkül változhat.
98,6
105, 6
108
—
—
6,2
6,7
98,4
106, 5
108
—
—
3,7
4,3
98,6
105, 6
108
6,3
4,7
—
—
98,4
106, 5
108
4,9
6,1
—
—
41
Magyar
ÖSSZESZERELÉSI ELJÁRÁSOK
A motor kardántengelye (1. ábra)
Csavarja ki a csőrögzítő csavart (1) kb. 10 fordulattal, hogy a
csavar ne akadályozza a kardántengelycső behelyezését. A
kardántengelycső behelyezésekor húzza kifelé a csőrögzítő
csavar t, hogy a belső része ne jelent sen akadályt.
Egyes modelleken a kardántengely már be van szerelve.
MEGJEGYZÉS
Ha a kardántengelyt nehezen lehet betolni a kardántengelycső
jelölt pozíciójáig, akkor forgassa el a kardántengely t a vágó
szerelvény felöli végénél jobbra vagy balra. Csavarja vissza a
csőrögzítő csavart a tengelycsőbe. Ezután húzza meg erősen a
rögzítőcsavart (1).
Afogantyúfelszerelése
VIGYÁZAT
Ha acél/merev pengét használ egyenes tengelyű
szegélyvágóknál vagy sövénynyíróknál, mindig használja a
védőrud at (2) és a könyökvédőt. (2. ábra)
Csatlakoztassa a fogantyút a kardántenhely csőhöz úgy, hogy a
dőlt rész a motor felé nézzen.
Állíts a be a fogantyút úgy, hogy az kézre álljon.
MEGJEGYZÉS
Ha az egység el van látva a fogantyú elhelyezésére vonatkozó
utasításokkal (matricával) a kardántengelyen, e szerint járjon
el.
Távolítsa el a fogant yú keretét (3) a szerelvényről. (3. ábra)
Helyezze fel a fogantyúkat, és rögzítse lazán a fogantyú keretet a
négy csavarral. Állítsa be a kívánt pozícióba. Ezután húzza meg
rendesen a csavarokat.
Csatlakoztassa a védőcsövet a kardántengelyhez vagy a
markolathot a zsineg rögzítők (4) segítségével. (4. ábra)
MEGJEGYZÉS
Ha a védőcső nincs a markolathoz vagy a csőhöz erősítve,
akkor az használat közben beakadhat, és súlyos sérüléseket
okozhat. A védőcsövet ne válassza le a markolatról vagy a
csőről.
Berántó zsinor / leállító zsinor
Távolítsa el a légtisztító fedelét. (5. ábra)
Csavarozza ki a csavar t a berántó zsinór tar tóból. (7. ábra)
Csatlakoztassa a motorból és a tengelyből kijövő leállító zsinórok
végeit . (6. ábra)
Akassza be a berántó zsinór végét a kar burátor berántójára.
Győződjön meg róla, hogy a gázadagoló kar (18. ábra) visszatért a
kezdőpozícióba.
Helyezze a berántó zsinór külső végét a mélyedésbe, majd takarja
azt le a berántó zsinór tartóval. Ezt követően rögzítse a tartót a
csavarral. (8. ábra)
Most szerelje fel a tisz tító burkolatát.
Rögzítse a védőcsövet – amelyen a leállító zsinór és a berántó
zsinór áthalad – a csípőpárnával ellátott csőre. Ezután rögzítse
a védőcsövet a csőre az ábrán látható módon, a szalagokat
használva.
A rögzítés után vágja le a szalag felesleges részét. (4. ábra)
MEGJEGYZÉS
Ha a védőcső nincs a markolathoz vagy a csőhöz erősítve,
akkor az használat közben beakadhat, és súlyos sérüléseket
okozhat.
A védőcsövet ne válassza le a mar kolatról vagy a csőről.
Egyes modelleken az alkatrészek már gyárilag fel vannak szerelve.
A pengevédő felszerelése (10. ábra)
A védőkeret már fel van rögzítve a kardántengelycsőre.
Rögzítse a fogaskerékház burkolatát a három csavarral.
42
Helyezze fel a pengevédőt a kardántengelycsőre és a váltóra (5).
Húzza meg erősen a védőkeretet, hogy a pengevédő ne mozduljon
el használat közben.
FIGYELEM
Használat közben a pengevédőnek fel kell lennie szerelve.
Ha a pengevédő nincs felszerelve, súlyos sérülés következhet
be.
A pengevédők éles zsinorlimilálóval vannak ellátva. Vigyázzon
ennek kezelésével.
MEGJEGYZÉS
○ A védőelem pengevédőre történő csatlakoztatásakor az éles
zsinorlimitálót el kell távolítani a pengevédőről.
○ A bővítőelem eltávolítását illetően tekintse meg az ábrákat.
Nyomja be a két fület a védőelemen, egyiket a másik után. A
művelet elvégzéséhez viseljen kesztyűt, mivel a bővítőelem
éles zsinorlimitálóval van ellát va. (12. ábra)
A vágópenge felszer elése (13. ábra)
Vágópen ge felszerel ésekor bizonyo sodjon meg ról a, hogy a peng én
nincsenek repedések vagy sérülés, és hogy a helyes irányban áll.
Igazítsa a vágótartón lévő lyukat a fogaskerékház tetején lévő
lyukhoz, majd helyezze be az imbuszkulcsot, hogy ne forduljanak
el. Fordítsa el jobbra a rögzítő anyacsavart, majd távolítsa el a
rögzítő anyacsavart, a védőburkolatot, a vágótartó sapkát és a
fogazott rögzítő alátéteket.
A vágópenge felszereléséhez az alábbiak szerint járjon el:
helyezze be az imbuszkulcsot a vágórtartó és a fogaskerékhá z
lyukába. Ezután helyezze fel a vágópengét (ügyelve a megfelelő
irányra, lásd: 15. ábra), a vágótartó sapkát, a védőburkolatot és
a fogazott rögzít
Végül húzza meg teljesen a rögzítő anyacsavart egy kombinált fogó
segítségével. (13. ábra)
FIGYELEM
○ A vágópenge felszerelésekor helyezze annak középső lyukát
a vágótartó domború részére, majd rögzítse azt a vágótar tó
sapka homorú részével. Ezt követően húzza meg a rögzítő
anyacsavart annak érdekében, hogy a vágópenge középen
legyen. (14. ábra)
A vágópenge felszerelése után ne felejtse el kivenni az
imbuszkulcsot és a kombinált fogót .
○ Használat előtt győződjön meg róla, hogy a penge megfelelően
fel lett szerelve.
○ Használat előtt ellenőrizze a vágópenge alatt lévő vágótartó
sapkát, hogy az nem kopott-e és hogy nincsenek-e rajta
repedések. Bármilyen sérülés vagy repedés esetén cserélje ki
a védőburkolatot, mivel ez egy fogyóeszköz.
MEGJEGYZÉS
A penge rögzítéséhez mindig új sasszeget kell használni a z
ismételt felszerelés esetén. (13. ábra)
A nejlonfej felszerelése (16. ábra)
Csatlakoztassa a vágótartót (7) a fogaskerékhá zhoz. Helyezzen
be egy imbuszkulcsot a fogaskerékház lyukába a szélvédő (6) és a
nejlonfej (8) csatlakoztatásához. majd fordítsa el jobbra.
MEGJEGYZÉS
Mivel itt nincs szükség a vágótartó sapkára, ezért azt őrizze
meg a következő fémpengés használatra.
ő alátéteket a vágótartóra, ebben a sorrendben.
MŰKÖD TETÉ SI ELJÁRÁSOK
Üzemanyag (17. ábra)
VIGYÁZAT
○ A bozót vágó kétütemű moto rral van ellát va. Mindig olajjal keve rt
üzemanyaggal járassa a motort.
Biztosítson megfelelő szellőztetést tankoláskor és az
üzemanyag kezelésekor.
Magyar
○ Az üzemanyag fokozottan lobbanásveszélyes, ezért súlyos
személyi sérülést okozhat annak belégzése vagy bőrrel
való érintkezése. Mindig legyen körültekintő az üzemanyag
kezelésekor. Ha a benzint beltérben kezeli, gondoskodjon a
helyiség megfelelő szellőztetéséről.
Üzemanyag
○ Mindig 89-es oktánszámú ólommentes benzint használjon.
○ Eredeti kétütemű motorolajat vagy 25:1-től 50:1 arányú
keveréket használjon. Kérem, nézze meg az olaj fl akonját az
arányhoz vagy a Hitachi kereskedőjét kérdezze.
○ Amennyiben eredeti motorolaj nem elérhető, akkor használjon
a kifejezetten léghűtéses 2 ütemű motorhoz szánt anti-oxidánst
tartalmazó olajat (JASO FC GRADE OIL vagy ISO EGC
GRADE). Ne használjon BIA vagy TCW (2 ütemes vízhűtéses
típus) kever t olajat.
○ Soha ne haszná ljon nehéz olajat (10 W/30) vagy fáradt olajat .
○ Az üzemanyagot és olajat mindig egy különálló, tiszta tárolóban
keverje össze.
Először mindig c sak a szükséges üzemanyag mennyiség felét töltse
be. Ezt követően töltse be a szükséges olajmennyiséget. Keverje
(rázza össze) az üzemanyag keveréket. Adja hozzá a megmaradó
üzemanyag mennyiséget.
Keverje (rázza össze) az üzemanyag keveréket az
üzemanyagtan kba való töltése előtt.
Üzemanyag
VIGYÁZAT
○ Mindig állítsa le a motort az üzemanyag újratöltés előtt.
○ Lassan nyissa ki az üzemanyagtankot az üzemanyag
beletöltése előtt, így a lehetsé ges túlnyomás megszűnik.
○ Alaposan csavarja vissza a tanksapkát az üzemanyag
utántöltés után.
○ A bozótvágó bekapcsolása előtt távolodjon el az üzemanyag-
betöltés helyszínétről legalább 3 méterre.
○ A ruhára kifröccsent üzemanyagot azonnal kezelje le
szappannal.
○ Tankolás után ellenőrizze, hogy nincs-e szivárgás.
Üzemanyag utántöltés előtt tisztítsa meg a tanksapka környékét
alaposan annak érdekében, hogy ne kerülhessen szennyeződés a
tankba. Győződjön meg arról, hogy az üzemanyagot megfelelően
összekeverte és összerázta a tartályban az üzemanyag utántöltés
előtt.
Indítás (18. ábra)
FIGYELEM
A munka megkezdése előtt győződjön meg róla, hogy a vágó
szerelvény nem ér hozzá semmihez.
1. Csúszta ssa a gyújtás kapcsolót (9) a RUN állásba. (18. ábra)
* Nyomja meg néhányszor az adagolót (12), így juttatva
üzemanyagot a rendszerbe. (19. ábra)
2. Lenyomott biztonsági kapcsoló (10) (ha van) mellet t húzza
meg a gázkart és nyomja meg a gázzárat (11). Ezután lassan
engedje fel a gázkart, majd a biztonsági kapcsolót. Ez kezdő
pozícióban rögzíti a gázkar t.
3. Állítsa a szivatót “ START” állásba. (20. ábra)
4. Rántsa meg a behúzót gyorsan, eközben ügyeljen, hogy a
fogant yú a kezében maradjon, és nehogy visszaugorjon. (21. ábra)
5. Amikor azt hallja, hogy a motor vissza akar térni a kezdő
pozícióba, állítsa vissza a szivatót RUN (futás) állásba (nyitott
állás). Ezután húzza meg ismét a berántót.
MEGJEGYZÉS
Ha a motor nem indul be, ismételje meg 2-5 alkalommal a
folyamatot.
6. A motor beindítása után húzza meg a gázkart a zár
kioldásához. Ezt követően hagyja járni 2-3 percig a motor t,
hogy bemelegedjen, mielő
tt hozzákezdene a munkának.
Vágás (22., 23., 24. ábra)
○ Vágáskor a motort 6500 f/p-n járassa. Ha az eszközt
huzamosabb ideig alacsony fordulatszámon üzemelteti, akkor
ez a tengelykapcsoló idő előtti elpokásához vezethet.
○ A füvet jobból balra vágja.
○ Pengelökés következhet be, ha a pörgő penge hozzáér egy
tömör tárgyhoz a krit ikus részen.
Ilyenkor veszélyes helyzet állhat elő: a teljes egységet és a
kezelőt erőteljes lökés éri. Ezt a reakciót pengelökésnek hívjuk.
Ennek eredményeképp a kezelő elveszítheti uralmát az egység
felett, ami súlyos vagy halálos kimenetelű balesethez vezethet.
A pengelökés gyakrabban előfordul olyan helyeken, ahol a
vágandó anyag neheze látható.
○ A burkolatot a z ábrán látható módon használja. A penge a z
óramutató járásával ellentétes irányba forog, így a készülék
hatékony használata érdekében jobbról balra mozgassa a
képet. A nézelődő emberek legalább 15 méterre álljanak a
munkaterülettől.
MEGJEGYZÉS
Vészhelyzet esetén nyomja meg a gyorskioldó gombot vagy
húzza meg a vészkiold ó kart. (25.ábra)
A vállburkolat használata
A vállburkolatot az ábrán látható módon viselje (23. ábra), és
akassza rá a gép akasztójára. Állítsa be a vállburkolat hosszát úgy,
hogy az kényelmes legyen. (23. ábra)
A gép vállburkolatról történő eltávolításához egyik kezével fogja
meg erősen a főcsövet, és távolítsa el a vállburkolat kampóját (14)
az akasztóról (15). (25-a ábra)
A kampó visszahelyezése a vészkioldó használata
Át kell vezetni a kampó (14) csatján (16) át a burkolat fémlemezéhez
(17), és át kell vezetni a vészkioldó lemezén (18) keresz tül a burkolat
fémlemezéhez (17). (25-b ábra)
Miután felhelyezte a csatot a burkolatra, húzza meg a kampót (14)
és győződjön meg róla, hogy a kampó (14) stabilan rögzül -e. Ezután
akassza be az akasztóba (15). (25-a ábra)
VIGYÁZAT
○ A gép használatakor viselje a vállvédőt és tartsa a gépet
stabilan, két kézzel.
Ha úgy érzi, hogy veszélyben van, válassza le a bozótvágót a
testéről a burkolat vészkioldójának (13) meghúzásával a nyíllal
jelzett irányba 25-a ábra.
○ Amennyiben a vágórész kőnek vagy egyéb törmeléknek
ütődne, állítsa le a motort, és ellenőrizze, hogy a vágórész vagy
a kapcsolódó alkatrészek nem sérültek-e meg. Amennyiben
fű, vagy inda tekeredne a vágórészre, állítsa le a motort, majd
távolítsa el őket.
MEGJEGYZÉS
Ha a vészkioldót úgy húzza meg, hogy közben nem fogja a
gépet, az ráesik a lábára. A vészkioldó meghúzásakor a másik
kezével tartsa a főcsövet.
Használat előtt győződjön meg róla, hogy a vállburkolat
vészkioldója megfelelően működik.
Leállítás (26. ábra)
Csökkentse a motor sebességét, járassa üresjáratban néhány
percig, majd a gyújtáskap csoló (9) elfordításával állítsa le a gépet.
VIGYÁZAT
Amennyiben a motor leállítása vagy a sebességszabályzó
kiengedése után a vágó rész tovább forog, a vágó rész
megsérülhet. Amikor az egységet leállítja, győződjön meg arról,
hogy a vág ó szerelvény is leállt.
A nejlonfej használata
Vágáskor a motort 6500 f/p-n járassa. Ha a motort huzamosabb
ideig alacsony fordulatszámon járatja, az a tengelykapcsoló idő
előtti elkopását okozz a.
A termék úgy lett tervezve, hogy abbahagyja a vágást, ha a
nejlonzsinor eléri a 16 cm-es hossz t.
után
43
Magyar
VIGYÁZAT
Amennyiben a motor leállítása vagy a sebességszabályzó
kiengedése után a vágó rész tovább forog, a vágó rész
megsérülhet. Amikor az egységet leállítja, győződjön meg arról,
hogy a vág ó szerelvény is leállt.
Állítsa a motor fordulatszámát a lehető legalacsonyabbra, majd
kopogtassa meg a földet a fejjel. (27. ábra) A nejlon ezenkívül
kézzel is kinyújtható, ehhez azonban a motort teljesen le kell állítani.
(28. ábra)
Minden egyes használat előtt állítsa be a nejlont a megfelelő
hosszúságra (11 – 14 cm).
KARBANTARTÁS
AZ EMISSZIÓ SZABÁLYZÓ ESZKÖZÖK ÉS RENDSZEREK
KARBANTARTÁSÁT, CSERÉJÉT, VAGY JAVÍTÁSÁT BÁRMELY
NEM JÁRMŰ MOTOR JAVÍTÓ MŰHELY VAGY SZEMÉLY
ELVÉGEZHETI.
Karburátorbeállítás (29.ábra)
VIGYÁZAT
○ A karburátor beállít ása közben a vágó rész foroghat.
○ Soha ne indítsa be a motort, úgy hogy a tengelykapcsoló nincs
bebiztosítva és a cső nincs felszerelve! Ellenkező esetben a
tengelykapcsoló kiengedhet és ez súlyos személyi sérüléseket
eredményezhet.
A karburátorban a benzin levegővel keveredik. A gyárban a motor
tesztelésekor beállítják a karburátor t is. További beállításra lehet
szükség a klímától és a tengerszint feletti magasságtól függően. A
karburátor egy módon állítható:
T = üresjárat-sebesség beállító csavar.
Üresjárat-sebesség beállítás (T)
Ellenőrizze, hogy a légszűrő tiszta-e. Amikor az üresjárat
sebessége megfelel, a vágó rész nem fog forogni. Amennyiben a
beállítás szükséges csavarja a T csavart az óramutató járásával
megegyező irányba, mialatt a motor jár, ameddig a vágórész el nem
kezd forogni. Csavarja a csavart az óramutató járásával ellentétes
irányba, ameddig a vágórész meg nem áll. Akkor sikerült beállítani
a megfelelő üresjárati sebességet, amennyiben a motor minden
pozícióban simán jár, jóval az alatt a fordulatszám alatt, mint mikor
a vágórész elkezd forogni.
Ha a vág órész mé g mindig fo rog, az ür esjárat beál lítása u tán, lépj en
kapcsolatba Hitachi forgalmazójával.
MEGJEGYZÉS
A normá l alapjárati fordulatszám 2200 –2800 f/p.
VIGYÁZAT
Amikor a motor üresjáratban van, a vágórész semmilyen
körülmények között nem foroghat.
Légszűrő (30. ábra)
A légszűrőt meg kell tisztítani a portól és kosztól, hogy az alábbiak
elkerülhetőek legyenek:
○ Karburátor hibás működése
○ Indítási hibák
○ A motor teljesítményének csökkenése
○ A motor alkatrészeinek szükségtel en kopása
○ Magas üzemanyag-fogyasztás
Tisztítsa naponta vagy gyakrabban a légszűrőt, ha nagyon poros
környezetben dolgozik.
A légszűrő tisztítása
Távolítsa el a légszűrő fedelét és a légszűrőt (19). Öblítse ki őket
langyos szappanos vízben. Ellenőrizze, hogy a szűrő száraz-e
mielőtt visszaszereli a gépbe. A hosszabb ideje használt légszűrőt
nem lehet teljesen kitisztítani. Ezér t bizonyos időközönként újjal kell
helyet tesíteni. A sérült szűrőt mindig cserélni kell.
44
Benzinszűrő (31. ábra)
Engedje le az összes üzemanyagot a tankból, és majd húzza ki
az üzemanyagszűrő vezetékét. Húzza ki a szűrőt a tartóból, majd
ázta ssa be meleg, mo sószeres vízbe.
Ázta ssa ki alaposan, míg a mosószer telje sen el nem tűnik. Préselje
ki - de ne facsarja – a vizet, majd hagyja me gszáradni az alkatrészt.
MEGJEGYZÉS
Amen nyiben a felgy ülemlett po r miatt a szűrő megkeményedett,
cserélje ki.
Gyújtógyertya (32. ábra)
A gyújtógyer tya állapotát befolyásolják a következők:
○ Helytelen karburátor beállítás
○ Rossz benzinkeverék használata (túl sok olaj a benzinben)
○ Koszos légszűrő
○ Durva üzemelési körülmények (mint például hideg idő)
Ezek a tényezők lerakódásokat eredményezhetnek a gyújtógyertya
elektródáin, amely hibás működést és nehézségeket okozhat.
Amennyiben a motor gyenge, nehéz elindítani és nagyon gyengén
jár alapjáraton, akkor mindig a gyer tyát ellenőrizze először.
Amennyiben a gyertya koszos, tisztítsa meg és ellenőrizze az
elektróda hézagot. Amennyiben szükséges, állítsa be újra. A
megfelelő hézag 0,6 mm. A gyertyákat 100 óra működés után
cserélni kell vagy korábban, ha a z elektródák nagyon rozsdásak.
Kipufogódob (33. ábra)
Távolítsa el a kipufogódobot és tisztítson ki minden felesleges
kormot a légtelenítő nyílásból vagy a kipufogó dob nyílásából
minden 100 óra használat után.
Henger (Motorhűtés) (34. ábra)
A motor léghűtéses, ezért a túlmelegedés megelőzésének
érdekében a levegőnek szabadon kell áramolnia a motorblokk és a
hengerfejen található hűtőbordák körül.
Minden 100 óra használat után, vagy évente egyszer (gyakrabban,
ha a körülmények megkövetelik) tisztítsa meg a hűtőbordákat és a
motor külső felületét a portól, kosztól és olaj lerakódásoktól, amely
nem megfelelő hűtést eredményezhet.
MEGJEGYZÉS
A motort ne használja úgy, hogy a motor le van takar va, vagy a
kipufogódob-védő el van távolítva, mert ez túlmelegedést és a
motor meghibá sodását okozz a.
Váltó (35. ábra)
50 órás működés után a váltó oldalán található olajszűrő
eltávolításával ellenőrizze a váltó vagy a kúpfogaskerék olajszintjét.
Amennyiben a kúpfogaskerekek felületén nem látható olaj, töltse fel
a váltót 3/4 részig jó minőségű lítium alapú olajjal. A váltót ne töltse
fel teljesen.
Penge
VIGYÁZAT
A pengék kezelésekor, vagy karbantartásakor mindig viseljen
védőkesztyűt. (36. ábra)
○ Éles pengét használjon. Egy tompa penge sokkal nagyobb
eséllyel csorbul ki. Cserélje ki a rögzítőcsavart, ha az sérült és
nehéz megszorítani.
○ A penge cseréjekor a Hitachi által javasolt pengét vásárolja
meg, melyen 25,4 mm (egy hüvelyk) a furat átmérője.
○ A penge telepítésekor mindig a megjelölt rész nézzen felfelé.
Egy 3-fogas vágókorong esetén mindkét oldal ha sználható.
○ A munkához mindig a megfelelő pengét használja.
○ A penge cseréjéhez megfelelő szerszámokat használjon.
○ Ha a vágófelület tompává válik, a z ábrán láthetó módon é lesítse
vagy reszelje meg. A helytelen élesítés túlzott mértékű vibrációt
okozhat.
○ Az elhajolt, meggörbült, repedt, törött vagy bármiféle módon
sérült pengé ket dobja ki.
MEGJEGYZÉS
A penge élezésekor nagyon fontos, hogy a fogak megtartsák az
eredeti alakjukat.
Nejlonfej
A nejlonzsinor cseréje
○ Távolítsa el a vágótest sapkát - ehhez nyomja befelé a nejlonfej
oldalán lévő rögzítőfüleket (37. ábra). Vegye ki az orsót
(38. ábra), akassza be az új nejl onzsinort az orsó lyukába , majd
tekerje fel a zsinort az orsóra két lépésben (39. ábra).
Miután a nejlonzsinort körbetekerte az orsón, átmenetileg
rögzítse azt az orsó nyílásánál, kb. 10 cm-re a végétől. (40. ábra) Ezután vezesse át a nejlonzsinort a nejlonfej oldalánál
lévő lyukon, majd helyezze vissza a vágótest sapkát (az
eltávolítás fordított sorrendjében). Húz za meg a jobb és bal
nejlonzsinorokat úgy, hogy azok 15 – 16 cm-re rögzüljenek a
végtől. (42. ábra)
MEGJEGYZÉS
○ A nejlonfej 2,5 mm külső átmérőj ű nejlonzsinorokhoz lett
tervezve. Ettől eltérő méretű nejlonzsinort ne használjon.
○ Győződjön meg róla, hogy a jobb és bal nejlonzsinor egyforma
hosszú-e, ellenkező esetben a vibráció mértéke megnő.
Ütemezett karbantartás
Alább találhat néhány fontosabb karbantartási útmutatót.
További információ érdekében, kérjük lépjen kapcsolatba Hitachi
forgalmazójával.
Napi karbantartás
○ A gép külsejének tisztítá sa.
○ Ellenőriz ze, hogy a burkolat sértetlen-e.
○ Ellenőrizze, hogy nem sérült-e vagy törött-e a penge-védő.
Horpadás vagy törés esetén cserélje ki a védőt.
○ Ellenőrizze, hogy a vágórész megefelelően középre van- e
igazítva, hogy éles-e, továbbá, hogy nincs-e rajta repedés. Egy
nem középre igazított vágórész olyan rezgéseket hozhat létre,
mely kárt tehet az eszközben.
○ Ellenőrizze, hogy a vágórész csavaranyája megfelelő
van-e húzva.
○ Bizonyosodjon meg róla, hogy a láncvezető védő sértetlen és
könnyen feltehető.
○ Ellenőriz ze, hogy a csavarok eléggé meg vannak-e húzva.
Heti karbantartás
○ Ellenőrizze az indítóegységet, különösen a berántó zsinórt és a
visszahúzó rugót.
○ Tiszít sa meg a gyertyafurat külsejét.
○ Távolítsa el és ellenőrizze az elektróda hézagot. Állítsa be 0,6
mm-re, vagy cserélje a gyertyát.
○ Tisztítsa meg a motorblokk hűtőbordáit és ellenőrizze, hogy az
indítóegység levegőbeömlője nincs-e elzáródva.
○ Ellenőriz ze, hogy a hajtómű 3/4 részig fel legyen töltve olajjal.
○ A légszűrő tisztítása.
Havi karbantartás
○ Ázta ssa be az üzemanyagtartályt benzinbe.
○ Tisztítsa meg a karburátor külsejét és a kör ülötte lévő helyeket.
○ Tisztítsa meg a hűtőventillátor t és a körülötte lévő helyeket.
en meg
Magyar
45
Čeština
VÝZNAM SYMBOLŮ
POZNÁMKA: Některé jednotky jimi nejsou označeny.
Symboly
VAROVÁNÍ
Následující text obsahuje symboly, které jsou použity na zařízení. Ujistěte se, že rozumíte jejich obsahu před tím,
než začnete zařízení používat.
Je důležité, abyste přečetli, plně pochopili
a dodržovali následu jící bezpečnostní
opatření a varování.
Neopatrné nebo nesprávné používání
přístroje může způsobit vážné nebo
smrtelné zranění.
Zobrazuje ma ximální ryc hlost hřídele.
Nepoužívejte sekací agregát, jehož
otáčky jsou nižší než otáčky hřídele.
Přečtěte, porozumějte a dodržujte veškerá
varování a pokyny v tomto n ávodu a na
zařízení.
Při práci s tímto z ařízením vždy používejte
pomůcky na ochranu očí, hlavy a uší.
Zachá zejte s motorem opatrně.
Motor se zahřívá při provozu.
Všechny děti, náhodní přítomní i
spolupracující osoby by se neměli
přibližovat na méně než 15 m. Pokud se k
vám někdo přiblíží, ihned vypněte motor a
sekací agregát.
Pozor na odletující předměty.
Obsah
CO JE CO ......................................................................................... 47
VARO VÁNÍ A B EZPEČNOSTNÍ POKYNY ......................................48
V případě potřeby, např. při montáži
řezného zařízení, noste ochranné
rukavice.
Noste pevnou a odolnou obuv
s protiskluzovou podrážkou.
Pokud se roztočený nůž střetne
v kritické oblasti s pevnou překážkou,
může dojít k nára zu. Může nastat
prudká reakce končící odhozením
zařízení i obsluhy. Této reakci se říká rá z nože. V jejím důsledku
může obsluha ztratit nad zařízením
kontrolu, což může skončit vážným
i smrtelným zraněním. Ráz nože
je pravděpodobnější při sekání
v prostorech, kde je na sekaný mater iál
obtížně vidět.
Signalizace polohy rukojeti. Rukojeť
nepřipojovat nad tímto bodem.
46
CO JE CO
Protože se tento manuál vztahuje na několik modelů, mohou
existovat menší rozdíly mezi obrázky a vaším zařízením. Použijte
pouze ty poky ny, které platí pro vaše zařízení.
1. Víčko palivové nádr že
2. Páčka plynu
3. Startovací páčka
4. Kryt nože
5. Sekací agregát
6. Manžeta hřídele
7. D r žad l o
8. Závěsné oko
9. Spínač zapalování
10. Popruh
11. S k říň spojky
12. Páčka sytiče
13. Motor
14. Kuželový převod
15. Kombinovaný klíč
16. Pokyny pro manipulaci
10
14
5
6
4
Čeština
13
9
11
2
16
8
7
12
3
15
1
13
11
9
7
6
14
5
4
8
2
47
Čeština
VAR OVÁN Í A BEZPEČNOSTNÍ POKYNY
Bezpečnost obsluhy
○ Vždy používejte ochranný štít nebo brýle.
○ Vždy noste pevné dlouhé kalhoty, obuv a rukavice. Nenoste
volné oblečení, šperky, krátké kalhoty ani sandály ani ne choďte
bez obuvi. Vlasy si upravte tak, aby kon čily nad linií ramen.
○ S nástrojem nepracujte, pokud jste v yčerpaní, nemocní nebo
jste pod v livem alkoholu, drog nebo léků.
○ Nikdy nedovolte zacházet dítěti nebo nezkušené osobě se
strojem.
○ Používejte chrániče sluchu. Věnujte pozornost svému okolí.
Vnímejte každého kolemstojícího, kter ý vám může signalizovat
problém. Ihned po vypnutí motoru odstraňte bezpečnostní
vybavení.
○ Používejte ochranu hlavy.
○ Nikdy motor nespouštějte nebo nerozbíhejte v uzavřené
místnosti nebo budově. Vdechování výfukových výparů může
vést ke smrti.
○ Držadlo udržujte čisté od o leje a paliva.
○ Ruce držte dál od řezné části.
○ Zařízení nikdy nechytejte nebo nedržte za řeznou část.
○ Po vypnutí zařízení se před jeho položením na zem ujistěte, že
se řezná část zastavila.
○ Při dlouhodobějším používání si dopřejte p
se vyhnuli nemoci bílých prstů, onemocnění spojenému s
vibracemi.
VARO VÁNÍ
○ Antivibrační systémy nezaručí imunitu vůči vibracím v pa žích
ani vůči syndromu karpálního tunelu. Pravidelní a dlouhodobí
uživatelé by proto měli s ledovat stav sv ých rukou a prs tů. Pokud
se dostaví kterýkoliv z popisovaných příznaků, ihned vyhledejte
odbornou lékařskou pomoc.
○ Pokud používáte jakýkoliv zdravotnický elektrický/elektronick ý
přístroj, např. kardiostimulátor, poraďte se s lékařem i
dodavatelem zařízení, než je začnete používat.
Bezpečnost zařízení/stroje
○ Před každým použitím celé zařízení/přístroj důkladně
zkontrolujte. Vyměňte poškozené části. Zkontrolujte úniky
paliva a ověřte si, že všechny uzávěry jsou na svém místě a
bezpečně utažené.
○ Před použitím zařízení/stroje vyměňte prasklé, nalomené nebo
jakkoliv jinak poškozené části.
○ Ujistěte se o správném nasazení ochranného štítu.
○ Při nastování karburátoru pracujte mimo blízkost dalších osob.
○ Používejte pouze p
VARO VÁNÍ
Nikdy zařízení/stroj žádným způsobem neupravujte. Zařízení/
stroj používejte výhradně k účelu, k němuž je určeno.
Bezpečnost při zacházení s pohonnými hmotami
○ Palivovou směs míchejte a dolévejte venku a mimo přítomnost
jisker nebo ohně.
○ Používejte nádobu určenou na palivo.
○ Nikdy nekuřte a kouření nepovolte v blízkosti zařízení /stroje ani
v blízkosti pali va nebo při používání přístroje.
○ Před nastartováním otřete případně uniklé palivo.
○ Před nastartováním popojděte od místa plnění nejméně o 3 m.
○ Před sejmutím víčka nádrže m otor vypněte.
○ Před uskladněním zařízení/stroje palivovou nádrž vyprázdněte.
Po každém použití se doporučuje vyprá zdnit palivo. Pokud
palivo ponecháte v nádrži, ukládejte p
○ Zařízení/stroj a palivo uskladňujte tak, aby v ýpary z paliva
nebyly v kontak tu s jiskrou nebo otevřeným plamenem z
ohřívačů vody, elektromotorů nebo vypínačů, kotlů atd.
VARO VÁNÍ
Při manipulaci s palivem dbejte mimořádné opatrnosti, protože
je snadno vznětlivé, explozivní a vdechnutelné.
říslušenství doporučená výrobcem.
řestávky, abyste
řístroj tak, aby neuniklo.
Bezpečnost řezání
○ Nesekejte žádný jiný materiál kromě trávy a keřů.
○ Před každým použitím prohlédněte oblast řezání. Odstraňte
předměty, které mohou být odmrštěny nebo by se mohly
zachytit.
○ Při sekání trávy, na niž byly aplikovány insekticidy, noste kvůli
ochraně dýchac ích cest před aerosolem ochrannou masku.
○ Osoby, zahrnuje děti, zvířata, kolemjdoucí i pomocníky udržujte
ve vzdálenosti 15 m mimo nebezpečnou zónu. Pokud se k vám
kdokoliv přiblíží, okamžitě motor vypněte.
○ Motor dr žte vždy napravo od těla.
○ Zařízení/stroj držte pevně oběma rukama.
○ Zaujměte pevný a stabilní postoj a držte rovnováhu.
Nepředklánějte se.
○ Při běžícím motoru dbejte na to, abyste se žádnou částí těla
nepřiblížili k
○ Držte sekací agregát pod úrovní pasu.
○ Při přesunu na jiné místo práce vždy vypněte motor a ujistěte
se, že se řezné části zastavily.
○ Nikdy nestavte na zem běžící stroj.
○ Před čištěním řezné části od jakýchkoliv nečistot se vždy
ujistěte, že je pil a vypnutá a všechny pohyblivé součásti stojí.
○ Při používání tohoto zařízení mějte vžd y na dosah lékár ničku.
○ Nikdy přístroj nespouštějte v uzavřené místnosti nebo budově
a/nebo v blízkosti hořlavých kapalin. Vdechování výfukových
výparů může vést ke smrti.
Bezpečnost při údržbě
○ Zařízení/stroj udržujte v souladu se st anovenými doporučeními.
○ S výj imkou seřizová ní karburát oru odpojte před každou údržbou
svíčky.
○ Při nastování karburátoru pracujte mimo blízkost dalších osob.
○ Používejte pouze originální náhradní díly Hitachi doporučené
výrobcem.
Přeprava a skladování
○ Zařízení/stroj přenášejte za rukojeť s motorem vypnutým a s
tlumičem stranou od těla.
○ Motor nechte vychladnout, vyprázdněte palivovou nádrž a před
uskladněním nebo přepravou vozidlem zařízení/stroj zajistěte.
○ Před uskladněním zařízení/stroje palivovou nádrž vyprázdněte.
Po každém použití se doporučuje vyprá zdnit palivo. Pokud
palivo ponecháte v nádrži, ukládejte přístroj tak, aby neunikl o.
○ Zařízení/stroj skladu jte mimo dosah dětí.
○ Zařízení/přístroj pečlivě čistěte a ukládejte je na suchém místě.
○ Při přepravě nebo ukládání se ujistěte, že je vypnut spínač
motoru.
○ Při přepravě ve vozidle zakryjte nůž kr ytem.
Pokud se v yskytne situace, o které tento návod nep ojednává, buďte
opatrní a používejte logick ý úsudek. Pokud potřebujete pomoc,
kontak tujte prodejce Hitachi. Zvláštní pozornost věnujte úsekům
uvozeným následujícími slovy:
VARO VÁNÍ
Naznačuje možnost vážného úrazu nebo ohrožení života
v případě nedodržení pokynů.
UPOZORNĚNÍ
Naznačuje možnost úrazu nebo poškození zařízení v případě
nedodržení pokynů.
POZNÁMKA
Prospěšné informace pro sp rávnou funkci a užívání.
UPOZORNĚNÍ
Startér nerozebírejte. Vratná pružina by vám mohla způsobit
úraz.
řezné části.
48
SPECIFIKACE
Čeština
ModelCG31EBS/CG31EBS (P)CG31EBS (LP)
Objem motoru (ml)30,8
Zapalovací svíčkaNGK BMR7A nebo ekvivalentní
Kapacita palivové
nádrže (l)
Hrubá váha (kg)6,76,3
Hodnot a akustického
tlaku
LpA (dB (A))
(EN27917)
Změřená hladina
akustického výkon u
LwA (dB (A))
Zaručená hladina
akustického výkon u
LwA (dB (A))
Hladina vibrací (m/s2)
(ISO7916)
Přední držadlo
Zadní držadlo
Levá rukojeť
Pravá rukojeť
POZNÁMKA
Ekvivalentní hladina hluku/hladina vibrací se vypočítává jako časově vážený součet energie pro hladinu hluku/vibrace v různých
pracovních podmínkách s následujícím časovým rozdělením: 1/2 volnoběh, 1/2 plný provoz.
* Změna dat bez předchozího ohlášení vyhrazena.
98,6
105, 6
108
—
—
6,2
6,7
98,4
106, 5
108
—
—
3,7
4,3
0,67
98,6
105, 6
108
6,3
4,7
—
—
98,4
106, 5
108
4,9
6,1
—
—
49
Čeština
MONTÁŽNÍ POSTUPY
Vsuňte hřídel do motoru (Obr. 1)
Povolte upínací šroub trubky (1) o deset otáček tak, aby hrot šroubu
nebránil vložení manžety hřídele. Při vkládání manžety hřídele
držte pojistný šroub trubky venku tak, aby ani vnitřní úprava rovněž
nepřekážela.
Některé modely už mohou být dodávány s instalovanou hnací
hřídelí.
POZNÁMKA
Pokud je obtížné vložit hnací hřídel až po vyznačenou pozici
na manžetě hřídele, otočte hnací hřídel ve směru hodinových
ručiček nebo opačně. Utáhněte pojistný šroub trubky tak,
aby byl v rovině s otvorem v manžetě hřídele. Pak důkladně
dotáhněte upínací šroub (1).
Instalacerukojeti
VARO VÁNÍ
Pokud na dostřihovači nebo křovinořezu používáte kovové/tuhé
nože, vždy používejte zábrannou lištu (2) a ramenní popruh
s okem. (Obr. 2)
Rukojeť upevněte na manžetu hřídele v úhlu k motor u.
Před zahájením provozu si pozic i upravte co možná nejpohodlněji.
POZNÁMKA
Pokud má vaše zařízení štítek pro umístění rukojeti na trubici
hnací hřídele, držte se o brázku.
Odstraňte držák rukojeti (3) z agregátu. (Obr. 3)
Umístěte rukojeti a zlehka čtyřmi šrouby upevněte držák. Upravte
odpovídající pozici. Pak důkladně utáhněte šrouby.
Ochrannou trubici nasaďte na hnací hřídel nebo rukojeť pomocí
kabelových svorek (4). (Obr. 4)
POZNÁMKA
Pokud je ochranná trubka z hřídele nebo rukojeti odejmuta,
může během práce dojít zachycení s následnými vážnými
úrazy. Nesnímejte ochrannou trubku z hřídele nebo rukojeti.
Lanko plynu/brzdné lanko
Odstraňte kryt vzduchového fi ltru. (Obr. 5)
ěte a odstraňte šroub z dr žáku táhla škrtící klapky. (Obr. 7)
Uvoln
Spojte svorky uzavíracího kabelu vystupujícího z motoru a hřídele.
(Obr. 6)
Zavěste konec škrtícího táhla na přívěsu karburátoru.
Ujistěte se, že ovladač přívodu paliva zobrazený na Obr. 18 je
navrácen do spouštěcí pozice.
Vložte vnější konec přívěry do drážky a překryjte je držákem
škrtícího táhla a upevněte držák šroubem. (Obr. 8)
Poté nain stalujte vzduchov ý kryt.
Připevněte ochrannou trubici, k terou prochází uzavírací kabel a
škrtící táhlo, na potrubí pomocí postraní desky. Pak, dle obrázku,
připevněte ochrannou trubici na potrubí a manipulujte páskou
v pytli.
Po připevnění odřízněte nadměrnou pásku tak, aby se neomezoval
provoz. (Obr. 4)
POZNÁMKA
Pokud je ochranná trubka z hřídele nebo rukojeti odejmuta,
může během práce dojít zachycení s následnými vážnými
úrazy.
Nesnímejte ochrannou trubku z hřídele nebo rukojeti.
Některé modely už mohou být dodávány s předem nainstalovanými
částmi.
ochranného krytu sekací části (Obr. 10)
Nasazení
Držák krytu už je instalovaný na trubici hnací hřídele.
Připevněte kr yt převodovky pomocí tří šroubů.
50
Kryt nože instalujte na trubici hnací hřídele proti úhlovému převodu
(5). Utáhněte držák krytu pevně tak, aby se kry t nože nekýval ani
během provozu nesjížděl.
UPOZORNĚNÍ
Během provozu musí být umístěn o chranný kryt sekací části.
Pokud ochranný kryt sekací části není nasazen, může dojít k
vážnému ublížení na zdraví.
Kryty nožů jsou vybaveny omezovačem délky žací struny. Při
manipulaci s nimi buďte opatrní.
POZNÁMKA
○ Při upevňování nástavce ke krytu nože musí být omezovač
vyjmut z krytu nože.
○ Při odstraňování nástavce kr ytu postupujte podle výkresu.
Noste rukavice, protože nástavec má ostrý omezovač, po
odšroubování šroubů.postupně stlačte dvě čtvercové lamely na
krytu. (Obr. 12)
Instalace řezné čepeli (Obr. 13)
Při instalaci nože se ujistěte, že je v bezvadném stavu bez
jakéhokoliv poškození, a že řezná ostří směřují správným smě
Vyrovnejte drážku držáku nože proti drážce na skříni převodovky
(horní část skříně převodovky) a přidržte jej imbusovým klíčem proti
otáčení. Upevňovací matici otáčejte ve směru hodinových ručiček
a odejměte upevňovací matici, ochranný kryt, víko držáku nože a
ozubené pojistné podložky.
Při instalaci řezné čepeli postupujte následovně: Zasuňte imbusový
klíč do otvoru drážky držáku nože a do otvoru ve skříni převodovky.
Poté instalujte řez ací nůž (ověřte směr in stalace pod le Obr. 15), víko
držáku nože, ochranný kry t a ozubené pojistné podložk y na držák
nože v tomto pořadí. Nakon ec utáhněte upevňovací matici otáčením
v protis měru kombinovaným nástrčkovým klíčem. (Obr. 13)
UPOZORNĚNÍ
○Řezací nůž při instalaci nasaďte st
vystupující část držáku nože a přidržte jej vydutou částí krytu
držáku nože. Poté utáhněte upevňovací matici, zajišťující
přesné vystředění řezacího nože. (Obr. 14)
Po instalaci řezacího nože nezapomeňte vyjmout imbusový klíč
a kombinovaný nástrčkový klíč.
○ Před zahájením provozu se ujistěte, že byl nůž správně
nainstalován.
○ Před zahájením práce zkontrolujte, zda kryt držáku nože pod
nožem není opotřebený nebo prasklý. Pokud shledáte jakékoliv
stopy poškození nebo opotřebení, vyměňte ho, jedná se o
spotřební materiál.
POZNÁMKA
Při každé instalaci m usí být nůž zajištěn novou závlačkou. (Obr.
13)
Instalace hlavice s nylonovou strunou (Obr. 16)
Připevněte držák nože (7) ke skř
převodovk y zasuňte imbusový klíč a otá čením ve směru hodinových
ručiček instalujte kryt cívky (6) a cívku s nylonovou strunou (8).
POZNÁMKA
Protože se zde nepoužívá kryt řezacího nože, uschovejte jej pro
další použití s kovovým nožem.
íni převodovky. Do otvoru ve skříni
ředovým otvorem na
rem.
PRACOVNÍ POSTUPY
Palivo (Obr. 17)
VARO VÁNÍ
○ Křovinořez je vybaven dvoutaktním motorem. Vždy spouštějte
motor s palivem smíseným s olejem.
Při doplňování nebo jiné manipulaci s palivem zajistěte dobré
odvětrávání.
○ Palivo je vysoce hořlavé a po nadechnutí nebo polití může dojít
k vážnému osobnímu zranění. Vždy dbejte zvýšené pozornosti
při manipulaci s palivem. Při manipulaci v budově vždy zajistěte
dobré odvětrání.
Čeština
Palivo
○ Vždy používejte značkový bezolovnatý 89 oktanový benzin.
○ Používejte kvalitní olej na dvoutaktní motory nebo směs
v poměr u 25:1 až 50:1, řiďte se poměrem uvedeným na obalu
oleje nebo se poraďte s prodejcem Hitachi.
○ Pokud není správný olej k dispozici, použijte kvalitní olej s
antioxidačními aditivy výslovně označený jako vhodný pro
vzduchem chlazené dvoutaktní motory (JASO FC GRADE OIL
nebo ISO EGC GRADE). Nepoužívejte míchaný olej BIA ani
TCW (pro vodou chlazené dvoutakty).
○ Nikdy nepoužívejte uni verzální (10 W/30) ani odpadní olej.
○ Benzin a o lej vždy míchejte v samostatné čisté nádobě.
Vždy nejprve dolijte nádrž do poloviny potřebného množství a až
poté dolijte vše. Poté přidejte celé množství oleje. Palivovou směs
promíchejte (protřeste). Přidejte zbývající množstv í paliva.
Před naplněním palivové nádrže palivovou směs důkladně
promíchejte (protřeste).
Doplňovánípaliva
VARO VÁNÍ
○ Před doplňováním paliva vždy vypněte motor.
○ Při doplňování paliva nádrž ot vírejte pomalu, aby mohl případný
přetlak uniknout.
○ Po doplnění pečlivě dotáhněte víčko palivové nádrže.
○ Před spuštěním dostřihovače se s ním vžd y přemístěte nejméně
3 m od místa, kde jste doplňovali palivo.
○ Oděv potřísněný pali vem vždy ihned v yčistěte mýdlem.
○ Po doplnění paliva zkontrolujte, zda palivo neuniká.
Před doplňováním opatrně vyčistěte okolí víčka nádrže, aby do
nádrže nevnikly nečistoty. Před doplněním posledním protřepáním
nádoby zajistíte důkladné rozmíchání směsi.
Spuštění (Obr.
UPOZORNĚNÍ
Před spuštěním se ujistěte, že se řezný nástavec ničeho
nedotýká.
1. Sp ín ač zapalování (9) přepněte do polohy „RUN“ (Otevřeno).
(Obr. 18)
* Několikrát stiskněte páčku čerpadla (12) tak, aby palivo
2. Stiskněte a držte palivovou pojistku (10) (pokud je jí zařízení
vybaveno), vytáhněte ovladač přívodu paliva a stiskněte zámek
plynu (11). Poté nejdříve pomalu uvolňujte ovladač přívodu
paliva, pak palivovou pojistku. To automaticky plynová klapka
zajistí ve spouštěcí poloze.
3. Nastavte páčku sytiče do polohy “START”. (Obr. 20)
4. Rychle zatáhněte za pružný startér a držadlo přitom důkladně
svírejte tak, aby nemohlo zas kočit zpět. (Obr. 21)
5. Až u slyšíte, že má motor snahu startovat, vra
polohy RUN (otevřeno). Poté opět rychle z atáhněte za startér.
POZNÁMKA
Pokud se motor nespustí, zopak ujte kroky 2 až 5.
6. Po nastartování motoru zatáhněte za ovladač přívodu paliva a
uvolněte palivovou pojistku. Před jakoukoliv zátěží pak motor
nechte zahřívat asi 2- 3 minuty.
Sekání (Obr. 22, 23, 24)
○ Při sekání držte motor v otáčkách nad 6500 ot./min. Při
dlouhodobějším používání v nízkých otáčkách může docházet
k předčasnému opotřebení spojky.
○ Trávu sekejte zprava doleva.
○ Pokud se roztočený nůž střetne v kritické oblasti s pevnou
překážkou, může dojít k nárazu.
Může nastat prudká reakce končící odhozením zařízení i
obsluhy. Této reakci se říká ráz nože. V jejím důsledku může
obsluha ztratit nad zařízením kontrolu, což může skončit
vážným i smrtelným zran
při sekání v prostorech, kde je na sekaný materiál obtížně vidět.
18)
proudilo zpětným vede ním. (Obr. 19)
ťte páčku sytiče do
ěním. Ráz nože je pravděpodobnější
○ Popruh si navlékněte podle obrázku. Nůž se točí proti směru
hodinových ručiček, proto abyste dosáhli efektivního sekání,
pracujte zprava doleva. Všechny ostatní osoby se musí vzdálit
na nejméně 15 m.
POZNÁMKA
V případě nebezpečí stiskněte tlačítko rychlého uvolnění nebo
zatáhněte za uvolňovací klapku. (Obr.25)
Jak používat závěsný popruh
Popruh si navlékněte na ramena podle Obr. 23 a zavěste jej do
závěsu na stroji. Délku popruhů si nastavte do nejpohodlnější
polohy. (Obr. 23)
Při uvolňování zařízení ze závěsného popruhu přidržte hlavní trubici
zařízení pevně jednou rukou a poté v yjm
popruhu ze závěsu (15). (Obr. 25-a)
Jak instalovat hák zpět po použití uvolňovací spony
Musí projít sponou (16) háku (14) ke kovové desce (17) na popruhu,
pak projít deskou (18) uvolňovací spony zpět ke kovové desce (17)
popruhu. (Obr. 25-b)
Po zavěšení přezky do popruhu zatáhněte za hák (14) a ujistěte se,
že je hák (14) bezpečně zavěšený na popruhu, pak jej zavěste do
závěsu (15). (Obr. 25-a)
VARO VÁNÍ
○ Při práci se zařízením používejte závěsný popruh a zařízení
držte oběma rukama.
Pokud máte pocit nebezpečí, odhoďte křovinořez zatažením
za uvolňovací sponu (13) popruhu ve směru šipky zobrazené v Obr.25-a.
○ Pokud sekací agregát narazí na kameny nebo jiné překá žky, je
třeba vypnout motor a zkontrolovat, zda nedošlo k poškození
pracovní části a dalších součástí. Pokud se na přístroj namotá
tráva nebo jiné rostliny, vypněte motor a namotaný rostlinný
materiál odstraňte.
POZNÁMKA
Pokud zatáhnete za uvolňovací sponu a zařízení přitom
nedržíte, spadne vám k nohám. Proto za uvolňovací sponu
zatáhněte při současném držení hlavní trubice zařízení jednou
rukou.
Před zahájením práce se přesvědčte, zda bezpečnostní
uvolňovací spona na závěsném popruhu pracuje správně.
Zastavení (Obr. 26)
Snižte otáčky motoru, nechte ho pár minut b
teprve pak vypněte spínač zapalování (9).
VARO VÁNÍ
Sekací agregát může způsobit úraz i po vypnutí motoru nebo
ztlumení plynu, pokud se ještě točí. Po vypnutí zařízení se před
jeho položením na zem ujistěte, že se řezná část zastavila.
Jak používat cívku s nylonovou strunou
Při sekání držte motor v otáčkách nad 6500 ot./min. Při
dlouhodobějších nízkých otáčkách může docházet k předčasnému
opotřebení spojky.
Tento výrobek je zhotoven tak, že se zastaví, když nylonová struna
dosáhne délk y 16 cm a více.
VARO VÁNÍ
Sekací agregát může způsobit úraz i po vypnutí motoru nebo
ztlumení plynu, pokud se ještě točí. Po vypnutí zařízení se před
jeho položením na zem ujistěte, že se řezná část zastavila.
Otáčky motoru nastavte na nejnižší možnou hodnotu a opřete
hlavici s nylonovou strunou o zem. (Obr. 27) Nylonovou strunu
můžete povytáhnout také rukou, ale motor musí být vypnutý. (Obr.
28)
Před každou činností nastavte délku nylonové struny na správnou
hodnot u 11 – 14 cm.
ěte hák (14) závěsného
ěžet na volnoběh a
51
Čeština
ÚDRŽBA
ÚDRŽBU, V ÝMĚNU NEBO OPRAVU EMISNÍCH ZAŘÍZENÍ A
SYSTÉMU MŮŽE PROVÉST KTERÁKOLI OPRAVNA MIMO
AUTOOPRAVNY NEBO ODBORNÝ OPRAVÁŘ.
Seřízeníkarburátoru (Obr.29)
VARO VÁNÍ
○Řezný nástavec se může během seřizování karburátoru
protáčet.
○ Nikdy motor nespouštějte, pokud nemáte namontovaný kryt
spojky a manžetu! Jinak se může spojka uvolnit a způsobit
poranění.
V karburátoru je palivo smíšené se vzduchem. Karburátor se
nastavuje při zkušebním provozu motoru ve výrobě. Další seřízení
karburátoru může být potřebné s ohledem na místní klima a
nadmořskou v ýšku. Karburátor má jednu možnost seřízení:
T = seřizovací šroub volnoběžných otáček.
Seřízení volnoběhu (T)
Zkontrolujte, zda vzduchový fi ltr je čistý. Pokud je volnoběh
nastaven správně, řezný nástavec se netočí. Pokud je potřebné
seřízení, utáhněte (ve směru otáčení hodinových ručič
při běžícím motoru, dokud se řezný nástavec nezačne točit. Povolte
(proti směru hodinových ručiček) šroub, dokud se řezný nástavec
nezastaví. Správného volnoběhu je dosaženo, pokud motor plynule
běží ve všech polohách těsně pod otáčkami, při nichž se řezný
nástavec roztáčí.
Pokud se řezná část stále točí po seřízení otáček chodu naprázdno,
kontak tujte prodejce Hitachi.
POZNÁMKA
Standardně jsou volnoběžné otáčky 220 0–2800 ot./min.
VARO VÁNÍ
Pokud je motor spuštěn na volnoběh, řezné ústrojí se nesmí za
žádných okolností točit.
Vzduchov ý fi ltr (Obr. 30)
Vzduchový fi ltr musí bý t očištěný od prachu a nečistot, aby se
předešlo:
○ Selhání karburátoru
○ Spouštěcím problémům
○ Snížení výkonu motor u
○ Zbytečnému opotřebení motorových částí
○ Nadměrné spotřebě paliva
Vzduchový fi ltr čistěte denně nebo častěji, pokud pracujete v
nadměrně prašném prostředí.
Čištěnívzduchového fi ltru
Odstraňte kryt vzduchového fi ltru i fi ltr samotný (19). Opláchněte
jej teplou mýdlovou vodou. Před opě
zkontrolujte, zda je fi ltr suchý. Vzduchový fi ltr, který byl užíván
po určitou dobu, nelze zcela v yčistit. Proto musí být pravidelně
vyměňován za nový. Poškozený fi ltr musí být vždy vyměněn.
Palivový fi ltr (Obr. 31)
Vypusťte z palivové nádrže všechno palivo a z nádrže vytáhněte
vedení palivového fi ltru. Vytáhněte fi ltr z dr žáku a v ypláchněte
v teplé vodě s odma šťujícím přípravkem.
Proplachujte důkladně tak dlouho, dokud nebude odmašťující
přípravek vypláchnut docela. Filtrační vložku vymačkejte
(neždímat), aby se odstranila nadbytečná voda, pak nechte
uschnout na vzduchu.
POZNÁMKA
Pokud je fi ltrační vložka ztvrdlá vlivem usazenin nečistot,
○ Špinav ý vzduchový fi ltr
○ Těžké pracovní podmínky (jako n apříklad chladné počasí)
Tyt o fa k tor y způsobí usazeniny na elektrodách zapalovací svíčky,
které mohou vést k poruše funkce a obtížím při startování. Pokud
má motor malý výkon, obtížně startuje nebo běží na nesprávně na
volnoběžnou rychlost, vždy nejprve zkontrolujte zapalovací svíčku.
Je-li zapalovací svíčka znečištěná, očistěte ji a zkontrolujte odstup
elektrod. Znovu seřiďte, bude-li to nezbytné. Správný odstup je
0,6 mm. Zapalovací svíčka by měla být vyměněna po přibližně 100
provozních hodinách nebo dříve, pokud jsou elektrody výrazně
zkorodovány.
Tlumič (Obr. 33)
Po každých 100 provozních hodinách tlumič vyjměte a odstraňte
karbonové úsady z vý fukového otvoru nebo přívodu tlumi če.
Vále c (chlazení motoru) (Obr. 34)
Motor je vzduchem chlazený a vzduch musí volně
po motoru a chladicích žebrech hlavy válce, aby nedocházelo
k přehřívání.
Po každých 100 provozních hodinách nebo jednou ročně (častěji,
pokud to stav vyžaduje) vyčistěte žebra a zevní povrch motoru od
prachu, špíny a zbytků oleje, k teré mohou zhoršovat chlazení.
POZNÁMKA
Motor nespouštějte, pokud jsou clona motoru nebo kryt tlumiče
odstraněny, protože hrozí přehřívání a poškození motor u.
Kuželov ý převod (Obr. 35)
Zkontrolujte kuželový nebo úhlový převod a zjistěte stav maziva po
každých 50 provozních hodinách vytažením zátky mazacího fi ltru
z boku převodu.
Pokud na bocích převodu není žádné mazivo viditelné, doplňte
převod kvalitním univerzálním mazivem na bázi lithia do 3/4.
Neplňte převod úplně.
Čepel
VARO VÁNÍ
Při práci s nožem nebo při jeho údržbě noste ochranné
rukavice. (Obr. 36)
○ Používejte ostrý nůž. Tupý nůž se snáze z achytí a kopne. Pokud
je upínací mati ce poškozená a jde obtížně utahovat, vyměňte ji.
○ Pokud nůž vyměňujete, kupujte nůž doporučený fi rmou Hitachi
s montá žním otvorem o průměr u 25,4 mm (jeden palec).
○ Při instalaci pilové lišty vždy obracejte raženou stranu vzhůru. V
případě 3 zubého nože lze používat oboustranně.
○ Pro každý druh práce používejte správ ný nůž.
○ Při výměně nožů používejte odpovídající nástroje.
○ Pokud jsou řezné hrany tupé, přiostřete je nebo přibruste podle
obrázku. Nesprávné naostření může vyvolávat nadměrné
vibrace.
○ Zbavte se nožů, které jsou ohnuté, zkroucené, prasklé, zlomené
lamel směrem dovnitř na straně hlavice nylonové struny (Obr.
37). Vyjměte cívku (Obr.38), zachyťte novou nylonovou strunu
do otvoru v cívce a pak strunu naviňte na cívku (Obr. 39).
Po navinutí struny na cívku ji dočasně zajistěte zasunutím do
otvoru v cívce; strunu nechte vyčnívat cca 10 cm. (Obr. 40) Poté
provlékněte nylonovou strunu postranním otvorem v hlavici
nylonové struny a postupem v opačném pořadí než při snímání
nasaďte zpět víko. Pravý a levý kone c struny vytáhněte tak, aby
byly zajištěny cca 15 – 16 cm od konce. (Obr. 42)
POZNÁMKA
○ Hlavice je navržena pro nylonové struny o průměru 2,5 mm.
Nepoužívejte struny jiného průměru.
cirkulovat
vodní tvar při patě
○ Ujistěte se, že oba konce struny jsou stejně dlouhé, jinak dojde
k nárůstu vibrací.
Rozpis údržby
Níže jsou uvedeny někter é všeobecné pokyny pro údr žbu. Pro bližší
informace kontaktujte prosím prodejce Hitachi.
Denní údržba
○ Vyčistěte zevnějšek agregátu.
○ Zkontrolujte, zda popruh není poškozen.
○ Zkontrolujte, zda ochranný kryt sekací části nevykazuje
poškození nebo praskliny. V případě prasklin nebo jiného
poškození kryt vy měňte.
○ Ověřte, zda je sekací agregát správně vycentrován, ostrý a
bez prasklin. Nevycentrovaný sekací agregát vy volává prudké
vibrace, které mohou poškodit celé zařízení.
○ Zkontrolujte dostatečné utažení matice sekacího agregátu.
○ Ujistěte se, že ochranný kryt sloužící k přepravě kotouče není
poškozen a zda jej lze bezpečně namontovat.
○ Zkontrolujte dostatečné utažení matic a šroubů.
Týdenní údržba
○ Zkontrolujte startér, zejména přívo d a vratnou pružinu.
○ Očistěte vnější část zapalovací svíčky.
○ Vyjměte ji a zkontrolujte odstup elektrod. Seřiď
nebo zapalovací svíčku vyměňte.
○ Očistěte chladicí lamely na válci a zkontrolujte, zda není přívod
vzduchu ke star téru zablokovaný.
○ Zkontrolujte naplnění převodovk y mazivem do 3/4.
○ Vyčistěte vzduchový fi ltr.
Měsíční údržba
○ Vypláchněte palivovou nádrž s benzinem.
○ Vyčistěte vnější část karburátoru a prostor kolem něj.
○ Vyčistěte ventilátor a p rostor kolem něj.
te na 0,6 mm
Čeština
53
Türkçe
SEMBOLLERİN ANLAMLARI
NOT: Bazı ünitelerde bu semboller yoktur.
Semboller
UYARI
Aşağı da, bu alet için kullanılan simgeler gösterilmiştir. Aleti kullanmadan önce bu simgelerin ne anlama geldiğini
anladığını zdan emin olun.
Aşağı daki emniyet ikaz ve uyarılarını
okumanız, iyic e anlamanız ve uygulamanız
önemlidir.
Ünitenin dikkatsiz veya hatalı kullanılması
ciddi ve hatta ölümcül yaralanmalara yol
açabilir.
Bu kılavuzdaki ve ünite üzerindeki tüm
uyarıları ve talimatları okuyun, anlayın ve
uygulayın.
Bu üniteyi kullanırken, mutlaka emniyet
gözlüğü, koruyucu başlık ve koruyucu
kulaklık takı n.
Motora dikkat edin.
Motor, çalışırken ısınır.
Bütün çocukları, çevredeki kişileri ve
yardımcıları üniteden 15 metre uzakta
tutun. Size herhangi b ir kişi yaklaşırsa
motoru ve kesme donanımı nı derhal
durdurun.
Maksimum şaft hızı nı gösterir.
Maksimum devir hızışaft devir
hızından düşük olan kesme
donanımları kullanılmamalıdı r.
Gerekli olduğunda, örneğin kesme
donanımı takılı rken eldiven takılmalı dır.
Kaymayan ve sağlam ayakkabı
giyilmelidir.
Hızla dö nen bıçak, kritik alanda katı
bir cisimle temas ettiğinde bıçak geri
itilebilir. Bütün ünitenin ve operatörün
şiddetli bir şekilde geri itilmesine
sebep olan tehlikeli bir reaksiyon
meydana gelebilir. Bu reaksiyona
bıçağın geri itilmesi denilir. Sonuç
olarak operatör ünitenin kontrolünü
kaybedebilir, bu durum ciddi veya
ölümcül yaralanmaya sebep olabilir.
Kesilecek olan malzemeyi görmenin
zor olduğu alanlarda bı çağın geri itilme
ihtimali daha fazladır.
Kolun yerini gösterir. Kolu bu nok tanın
üzerine takmayın.
TANIMLAR
Bu kullanım kılavuzu birkaç modeli kapsadığı için, resimler ile
cihazınız arasında bazı farklar olabilir. Cihazınız için geçerli olan
talimatları kullanın.
1. Yakıt kapağı
2. Gaz kolu
3. Marş düzeneği kolu
4. Bıçak mahfazası
5. Kesme donanım ı
6. Tahrik mili borusu
7. Tutamak
8. Süspansiyon deliği
9. Kontak anahtarı
10. Kayış
11. Kavrama muhafazası
12. Jigle kolu
13. Motor
14. Açı transmisyonu
15. Kombi kutu anahtarı
16. Taşıma talimatları
10
14
5
6
4
Türkçe
13
9
11
2
16
8
7
12
3
15
1
13
11
9
7
6
14
5
4
8
2
55
Türkçe
UYARILAR VE GÜVENLİK TALİMATLARI
Kullanıcı güvenliği
○ Daima yüz koruy ucu maske veya emniyet gözlüğü kullanın.
○ Daima kalın kumaştan yapılmış uzun pantolon ve bot giyin;
eldiven takı n. Bol giysil er, kısa pantolon, sandalet giymeyin, takı
takmayın; çıplak ayakla çalışmayın. Saçlarınızı omuz hizasından
yüksekte olacak şekilde bağlayın.
○ Maki neyi yorgun veya hastayken ya da a lkol, hap veya başka bir
ilaç etkisindeyken kullanmayın.
○ Makineyi çocukların veya deneyimsiz kişilerin kullanmasına
kesinlikle izin vermeyin.
○ Koruyucu kulaklık takın. Etrafınıza dikkat edin. Civarı nızdaki,
bir soruna sebebiyet verebilecek kişilere dikkat edin. Emniyet
teçhizatını , motoru kapattık tan hemen sonra çıkarın.
Koruyucu başlı k kullanın.
○
○ Motoru asla kapalı bir oda ya da bina içinde çalıştırmayın
ve kullanmayı n. Egzoz dumanının solunması ölümle
sonuçlanabilir.
○ Makinenin kulpları nda yağ veya yakıt olmadığı ndan emin olun.
○ Ellerinizi kesici parçalardan uzak tutun.
○ Makineyi kesici kısmından kavramayın ya da tutmayı n.
○ Makineyi durdurduğunuzda, kesme donanımını n makine yere
bırakılmadan önce durmuş olması gereklidir.
○ Makineyle uzun süre çalışı yorsanız, titreşimden kaynaklanan
El-Kol Titreme Sendromundan (HAVS) korunmak için zaman
zaman mola verin.
UYARI
○ Titreşim önleyici sistemler sizi El-Kol Titreme Sendromuna
yada tekrarlanan hareket arazına karşı koruma garantisi
vermemektedir. Bu nedenle, makineyi sürekli kullanan kişiler
ellerinin ve parmakları nın durumunu dikkatli şekilde izlemelidir.
Yuka rıda belirtilen semptomlardan herhangi birinin ortaya
çıkması halinde derhal bir doktora başvurun.
○ Kalp pili gibi elektrikli/elektronik tıbbi herhangi bir cihaz
kullanıyorsanı z, elektrikle çalı şan herhangi bir cihazı
kullanmadan önce doktor unuza ve cihaz imalatçısı na danışın.
Makine güvenliği
○ Her kullanımdan önce makinenin/ünitenin her yerini kontrol
edin. Hasar gören parçaları yenileriyle deği ştirin. Yakıt sızıntısı
olup olmadığını kontrol edin ve tüm bağlantıların doğru yerde ve
güvenli şekilde sık
○ Çatlamış, çizilmiş ya da herhangi bir şekilde hasar görmüş
parçaları, makineyi/üniteyi kullanmaya başlamadan önce
değiştirin.
○ Emniyet muhafazasın ın uygun şekilde takıldığı ndan emin olun.
○ Karbüratör ayarı yaparken çevrenizdeki insanları makineden
uzaklaştırın.
○ Sadece üretici tarafı ndan bu makine/ünite için önerilen
aksesuarları kullanın.
UYARI
Makine/ünite üzerinde hiçbir şekilde değişiklik yapmayın.
Makineyi/üniteyi kesinlikle amaçlanan kullanım dışında bir iş
için kullanmayın.
Yak ıt güvenliği
○ Yak ıtı açı k havada, alev veya kıvı lcım olmayan yer lerde karışt ırın
ve koyun.
○ Yak ıt için onaylanmı ş bir kap kullanın.
○ Yak ıtı n ya da makinenin/ünitenin yakınında ya da makineyi/
üniteyi kullanırken sigara içmeyin ve başkalarının içmesine izin
vermeyin.
○ Motoru çalıştırmadan önce tüm yakıt döküntülerini silerek
temizleyin.
○ Motoru çalı ştırmadan önce makineyi yakıt doldurma alanı
az 3 metre dışı na çıkarın.
○ Yak ıt kapağını çıkarmadan önce motoru durdurun.
○ Makineyi kullanmadığınız zamanlarda yerine kaldırmadan
önce yakıt deposunu boşaltın. Her kullanımdan sonra yakıt ın
boşaltılması tavsiye edilir. Depoda yakı t kalması halinde,
makineyi yakıtı sızdırmayacak şekilde saklayın.
○ Makineyi/üniteyi ve yakıtı, şofbenlerden, elektrikli motorlardan
veya şalterlerden, fırınlardan, vb. çıkan alev veya kıvı lcımların
yakıt buharlarına ulaş
56
ılmış olduğundan emin olun.
nın en
amayacağı bir yerde saklayın.
UYARI
Yak ıt kol ayca alev alabilir, patlay abilir veya buha rı solunabilir; bu
sebeple yakı tı taşırken veya doldururken özel dikkat gösterin.
Kesme İşlemi Güvenliği
○ Çim ve çalı dışı nda herhangi bir malzeme kesmeyin.
○ Her kullanımdan önce kesilecek olan yeri inceleyin.
○ Solunum sisteminizi korumak için, böcek ilacı uygulandıktan
sonra çim keserken, aerosol koruyucu maske takın.
○ Çocukları, hayvanları, çalı şmanızı izleyen kişileri ve
yardımcıları nızı tehlike alanından 15 metre uzakta tutun. Size
yaklaşan olursa, derhal motoru durdurun.
○ Motoru daima vücudunuzun sağ tarafında tutun.
○ Üniteyi/makineyi her iki elinizle sıkı ca tutun.
○ Ayakta sağlam ve dengeli şekilde durduğunuzdan emin olun.
Çok uzanmayı n.
○ Motor çalı şırken tüm vücudunuzun susturucudan ve kesici
parçadan uzak durduğundan emin olun.
○ Kesme donanımını bel hiz anızın altında tutun.
○ Yeni bir çalışma bölgesine geçerken, makinenin kapalı
olduğundan ve tüm kesme donanımlarını n durdurulmuş
olduğundan emin olun.
○ Makineyi çalışı r durumdayken kesinlikle yere b ırakmayın.
○ Kesme donanı mındaki pislikleri veya otları temizlemeden önce
motoru n kapalı olduğund an ve tüm kesici bağlantıların ta mamen
durduğundan mutlaka emin o lun.
○ Elekt rikli el aleti k ullanırken daima bir ilk yardım çantası taşı yın.
○ Motoru kesinlikle kapalı bir odada veya binada ve/veya yanıcı
Bakım güvenliği
○ Ünitenin/makinenin bakımını önerilen prosedürlere göre yapın.
○ Karbüratör ayarları dışında, bakım yapacağınız zaman buji
○ Karbüratör ayarı yaparken çevrenizdeki insanları makineden
○ Sadece üreticinin önerdiği orijinal Hitachi yedek parçalarını
Taşı ma ve saklama
○ Makineyi/üniteyi, motoru durdurduktan sonra ve susturucuyu
○ Motoru saklamak için kaldırmadan ya da bir araç ile taşımadan
○ Makineyi kullanmadığınız zamanlarda yerine kaldırmadan
○ Makineyi/üniteyi çocukların ulaşamayacağı bir yerde saklayın.
○ Makineyi özenle temizleyin, bak ımını yapın ve kuru bir yerde
○ Taşıma ya da saklama sı
○ Araçla taşırken bıçağa bıçak kılıfı nı takın.
Bu kılavuzda yer almayan durumlarda, sorunu iradenizle ve sağ
duyunuzla çözün. Yardı ma ihtiyaç duyarsanız, Hitachi satıcınızla
irtibata geçin. Aşağıdaki sözcüklerle vurgulanan ifadelere özellikle
dikkat edin.
Talimatlara uyulmaması halinde ciddi yaralanma ya da ölümle
UYARI
Talimatlara uyulmaması halinde yaralanma ya da makine
NOT
Makinenin işlev ve kullanımında sorunları giderecek bilgileri
UYARI
Marş düzeneğini sökmeyin. Gergi yayı, yaralanmanıza neden
nın yakınında çalıştırmayın ve kullanmayın. Egzoz
bir sıvı
dumanının solunması ölümle sonuçlanabilir.
bağlantısını kesin.
uzaklaştırın.
kullanın.
vücudunuzdan uzak tutarak elle taşı
önce motorun soğumasını bekleyin, yakıt deposunu boşaltın ve
üniteyi/makineyi sabitleyin.
önce yakıt deposunu boşaltın. Her kullanımdan sonra yakıt ın
boşaltılması tavsiye edilir. Depoda yakı t kalması halinde,
makineyi yakıtı sızdırmayacak şekilde saklayın.
saklayın.
emin olun.
UYARI
sonuçlanacak risklere işaret eder.
hasarıyla sonuçlanacak risklere işaret eder.
içerir.
olabilir.
yın.
rasında motorun kapalı olduğundan
TEKNİK ÖZELLİKLER
Motor Büyüklüğü (ml)30,8
BujiNGK BMR7A veya eşdeğeri
Türkçe
ModelCG31EBS/CG31EBS (P)CG31EBS (LP)
Yak ıt Deposu
Kapasitesi (l)
Boş Ağırlık (kg)6,76,3
Ses basıncı seviyesi
LpA (dB (A))
(EN27917)
Ölçülen ses gücü
seviyesi LwA
(dB (A))
Garanti edilen ses
gücü seviyesi LwA
(dB (A))
Titreşim seviyesi (m/s2)
(ISO7916)
Ön kabza
Arka kabza
Sol kabza
Sağ kabza
NOT
Eşdeğer gürültü seviyesi/titreşim seviyeleri, şu zaman dağılımına sahip çeşitli çalışma koşullarında gürültü/titreşim seviyelerine ilişkin
zamana göre düzeltilmiş toplam enerji için hesaplanmıştır: 1/2 Boşta, 1/2 çalı şırken.
* Tüm veriler önceden bildirilmede n değiştirilebilir.
98,6
105, 6
108
—
—
6,2
6,7
98,4
106, 5
108
—
—
3,7
4,3
0,67
98,6
105, 6
108
6,3
4,7
—
—
98,4
106, 5
108
4,9
6,1
—
—
57
Türkçe
MONTAJ İŞLEMLERİ
Motor - tahrik mili (Şekil 1)
Boru emniyet mandalını (1), mandal noktası takılacak olan tahrik
mili borusunu engellemeyecek şekilde yaklaşık on devir gevşetin.
Tahrik mili borusunu takarken boru emniyet mandalını dışarı doğru
tutarak içer i takılmayı ve engel oluşmasını önleyin.
Bazı modeller, tahrik mili t akılmış olarak gelebilir.
NOT
Tahrik milinin tahrik mili borusunun üzerindeki işaretli konuma
kadar takılmasının zor olması halinde tahrik milini kesici montaj
ucundan saat yönünde veya saat yönünün tersine çevirin. Boru
emniyet mandalı kaplamasını mil borusundaki deliğe kadar
sıkın. Daha sonra kelepçe cıvatasını emniyet li şekilde sıkın (1).
takılması
Kolun
UYARI
Düz milli kesicilerde veya çalı kesicilerinde çelik/katı bıçak
kullandığını zda daima bariyer çubuk (2) ve ilmikli bi r omuz kayışı
kullanın. (Şekil 2)
Kolu tahrik mili borusuna açısı motora doğru gelecek şekilde takın.
Yer in i ça lışmadan önce en rahat olacak konuma gelecek şekilde
ayarlayın.
NOT
Cihazınızı n tahrik mili borusunun üzerinde kol yer etiketi varsa
çizime uyun.
Kol bağlantı sını (3) tertibattan çıkarı n. (Şekil 3)
Kolları yerleştirin ve kol bağlantı sını dört cıvatayla hafi fçe yerine
takın. Uygun konuma ayarlayın. Daha sonra cıvataları iyice s
Kordon kelepçelerini (4) kullanarak koruyucu boruyu tahrik miline
veya tutamağa takın. (Şekil 4)
NOT
Eğer koruyucu boru, tutamaktan veya borudan ayrı takılırsa,
çalışma sırasında bir nesne tarafından yakalanarak ciddi
yaralanmaya neden olabilir. Koruyucu boruyu, tutamaktan veya
borudan ayrı takmayın.
Gaz teli / durdurma kordonu
Hava temizleyicisi kapağını çıkarın. (Şekil 5)
Vidayı gevşeterek gaz teli tutucu sundan çıkarın. (Şekil 7)
Motordan ve şafttan çıkan durdurma kordonlarının uçlarını bağlayın.
(Şekil 6)
Gaz telinin ucunu karbüratö rün gaz kelebeğine takŞekil 18’de görülen gaz tetiğinin başlama konumuna döndüğünden
emin olun.
Gaz kelebeğinin dış ucunu oluğa yerleştirin ve ardından gaz teli
tutucusuyla kapatarak tutucuyu bir vidayla sabitleyin. (Şekil 8)
Daha sonra temizleyici kapağını takın.
Durdurma kordonlarının ve gaz telinin içinden geçtiği koruyucu
boruyu kalça tamponuyla boruya sabitleyin. Ardından, koruyucu
boruyu şekilde görüldüğü gibi boru üzerine takın ve torba içindeki
bantlarla kaldırın.
Tespit ettikten sonra, çalışmayı engellememesi için bandın fazla
kısmını kesin. (Şekil 4)
NOT
Eğer koruyucu boru, tutamaktan veya borudan ayrı takılırsa,
çalışma sırasında bir nesne tarafından yakalanarak ciddi
yaralanmaya ne den olabilir.
Koruyucu bor uyu tutamak tan veya borudan ayrı takmayın.
Bazı modeller, parçalar önceden monte edilmiş olarak gelebilir.
Bıçak mahfazasını n takılması (Şekil 10)
Mahfaza desteği, tahrik mili borusuna monte edilmiştir.
Üç vidayı kullanarak dişli muhafazası kapağını takın.
58
ıkın.
ın.
Bıçak mahfazasını, açı transmisyonuna (5) karşı tahrik mili borusuna
monte edin. Mahfaza desteğini bıçak mahfazası çalışma esnasında
sallanmayacak veya aşağı inmeyecek şekilde iyice sı kın.
UYARI
Bıçak mahfazası, çalışma sırasında yerinde olmalıdır.
Bıçak mahfazasının yerinden çıkarı lması, ciddi yaralanma riski
yaratacaktır.
Bıçak mahfazaları, kesk in çizgi sınırlayı cısı ile dona tılmıştır. Tu tark en
dikkatli olun.
NOT
○ Mahfaza uzantı sını b
sınırlayıc ısı bıçak mahfazasından çıkarılmalıdır.
○ Mahfaza uzantı sını çıkarmak için, çizimleri inceleyin. Uzantının
keskin çizgi sınırlayıcısı olduğu için eldiven takı n, daha sonra
mahfazanın üzerindeki dört adet kare çıkıntıyı sırayla birer birer
itin. (Şekil 12)
Kesici a ğzın montajı (Şekil 13)
Kesici ağız monte ederken, ağızda çatlak veya hasar olmadığı ndan
ve kesici kenarların doğru yöne baktığından emin olun.
Kesici tutucusunun çentikli deliğini dişli mahfazası üzerindeki
delikle hizalayın (dişli mahfazasını üste oturtun) ve Alyen anahtarını
yerleştirerek dönmeyi durdurun. Tespit somununu saat yönünde
çevirin; ardından tespit somununu, koruyucu kapağı, kesici tutucusu
başlığı nı ve dişli tespit rondelalarını çıkarın.
Kesici ağzın montajı şu şekilde yapılır: Alyen anahtarını kesici
tutucusunun çentikli deliğine ve dişli mahfazası üzerindeki deliğe
sokun. Ardından, sı rayla, kesici ağzı (Şekil 15’e bakarak montaj
yönünü kontrol edin), kesici tutucusu baş
dişli tespit rondelalarını kesici tutucusu üzerine monte edin. Son
olarak, kombi anahtarla ters saat yönünde çevirmek suretiyle, tespit
somununu emniyetli şekilde sıkın. (Şekil 13)
UYARI
○ Kesici ağzı monte ederken, orta deliğini kesici tutucusunun
dışbükey kısmına getirin ve orta deliği kesici tutucusu başlığını n
içbükey yüzeyi ile tutun. Ardından, kesici ağzın eksantrikliğini
engellemek için tespit somununu sıkın. (Şekil 14)
Kesici ağzı monte ettik ten sonra, Alyen anahtarını ve kombi
anahtarı çıkarın.
○ Çalışmadan önce, bıçağın gere
olun.
○ Aleti çalıştırmadan önce, kesici ağzı n altındaki kesici tutucusu
başlığı nı aşınmalara ve çatlamalara karşı kontrol edin. Herhangi
bir hasar veya aşınma varsa, değiştirin.
NOT
Bıçak, her takıldığında yeni bir kamalı pim ile tespit edilmelidir.
(Şekil 13)
Naylon başlığın takılması (Şekil 16)
Kesici tutucusunu (7) dişli mahfazasına takın. Dişli mahfazasındaki
deliğe bir Alyen anahtarı sokarak sarma koruyucusunu (6) takın ve
naylon başlığı (8) saat yönünde çevirerek bağlayın.
NOT
Kesici tutucusu başlığı burada kullanılmaz; başlığı bir sonraki
metal bıçak kullanımı için muhafaza edin.
ıçak mahfazasına takarken, keskin çizgi
lığını, koruyucu kapağı ve
ği gibi takılmı ş olduğundan emin
ÇALIŞTIRMA
Yak ıt (Şekil 17)
UYARI
○ Çalı kesicisi iki darbeli bir motora sahiptir. Motoru daima yağ ile
karıştır ılmış yakıtla çalıştı rın.
Yak ıt doldururken ve yakı tı kullanırken daima iyi bir
havalandırma sağlayın.
○ Yak ıt yüksek derecede yanıcıdır ve solunması veya dökülerek
cilde temas etmesi halinde ciddi yaralanmaya neden olabilir.
Yak ıtla uğraşı rken daima dikkatli olun. Bina içinde yakıtla
uğraşırken, havalandırmanın iyi olmasına dikkat edin.
Türkçe
Yak ıt
○ Daima 89 oktan kurşunsuz, markalı benzin kullanın.
○ Orijinal iki zamanlı yağ veya 25:1 il a 50:1 ar asında bir karı şım
kullanın; oran için lütfen yağ şişesine bakın veya Hitachi
satıcını za danışın.
○ Orijinal yağ yoksa, hava ile soğutulmuş 2 zamanlı motor
kullanımına yönelik üretildiği açı kça ifade edilmiş olan,
antioksidan katkılı kaliteli bir yağ kullanın (JASO FC GRADE OIL
veya ISO EGC GRADE). BIA veya TCW (2-vuruşlu su soğutmalı
tip) karışımlı yağ kullanmayın.
○ Kesinlikle çok mevsimli yağ (10 W/30) ya da atık yağ
kullanmayın.
○ Daima yakıtı ve yağı ayrı ve temiz bir kapta karı ştırın.
Daima, kullanılacak yakıt miktarının yarısı nı doldurarak başlayın.
Daha sonra yağ miktarının tamamını ekleyin. Yakıt karı şımını
çalkalayın. Kalan benzin miktarını ekleyin.
Depoya doldurmadan önce yakıt karı şımını iyi ce çalkalayı n.
Yak ıtdoldurma
UYARI
○ Daima yakıt doldurmadan önce motoru kapatı n.
○ Olası bir aşı rı basıncın giderilmesi için, yakıt doldurma sırasında
yakıt deposunu yavaşça açın.
○ Yak ıt doldurduktan sonra yakıt kapağın ı dikkatli bir şekilde
kapatın.
○ Çalıştı rmadan önce, kesiciyi yakıt doldurma alanının en az 3
○ Yak ıtı doldurduktan sonra, herhangi bir yakıt sızıntısı olup
Yak ıtı doldurmadan önce, depo kapağı alanını dikkatlice temizleyin
ve depoya herhangi bir pislik düşmediğinden emin olun. Yakıtı
doldurmadan önce, kabı sallayarak yakıtı iyice karıştırın.
Çalıştırma (Şekil 18)
UYARI
Makineyi çalıştırmaya başlamadan önce, kesme donanı mının
1. Ateşleme anahtarı nı (9) RUN (ÇALIŞTIR) konumuna getirin.
* Yakıtın geri dönüş borusundan akmasını sağlamak için
2. Emniyete (10) basılmış olarak (eğer varsa), gaz tetiğini çekin
6. Motoru çalıştı rdıktan sonra, gaz kilidini serbest bırakmak için
Kesim yapm a (Şekil 22, 23, 24)
○ Kesim yapı lırken motoru 6500 dev/dak’ın üzerinde çalıştırın.
○ Çimleri sağdan sola doğru kesin.
○ Hı zla dönen bı çak, kritik alanda katı bir cisimle temas ettiğinde
nı mutlaka kontrol edin.
olmadığı
hiçbir şeye dokunmadığından emin olun.
(Şekil 18)
besleme kolun u (12) birkaç defa itin. (
ve gaz kilidini (11) itin. Ardından, ilk önce gaz tetiğini, sonra
emniyeti yavaşça serbest bırakın. Bu işlem, gaz kelebeğini
başlatma konumunda kilitleyecek tir.
sağlayara k marş düzeneğinin kolunu hızlıca çekin. (Şekil 21)
RUN (çalıştırma) konumuna getirin (açık). Daha sonra marş
düzeneğini hızla tekrar çekin.
gaz tetiğini çekin. Daha sonra, herhangi bir işlem yapmadan
yaklaşı k 2-3 dakika motorun ı sınmasını bekleyin.
Düşük devirde uzun süreli kullanım kavramanın zamanından
önce aşınmasına sebep olabilir.
bıçak geri itilebilir.
Şekil 19)
şlemlerini tekrar layın.
Bütün ünitenin ve operatörün şiddetli bir şekilde geri itilmesine
sebep olan tehlikeli bir reaksiyon meydana gelebilir. Bu
reaksiyona bıça
ünitenin kontrolünü kaybedebilir, bu durum ciddi veya ölümcül
yaralanmaya sebep olabilir. Kesilecek olan malzemeyi
görmenin zor olduğu alanlarda bıçağın geri itilme ihtimali daha
fazladır.
○ Kayışışekilde görüldüğü gibi takın. Bı çak saat yönünün tersine
döner, bu sebeple verimli kesim yapabilmek için cihazınızı
sağdan sola doğru kullanmanız tavsiye edilir. Seyi rcileri çalışma
alanının en a z 15 metre dı şında tutun.
NOT
Acil bir durumda, hızlı ayırma düğmesine basın veya acil ayırma
klapesini çekin. (Şekil25)
Omuz kayışının kullanılması
Omuz kayışını Şekil 23’de görüldü
makinenin askısı na geçirin. Omuz kayı şının uzunluğunu en rahat
konuma ayarlayın. (Şekil 23)
Makineyi omuz kayışından çıkarmak için, makinenin ana borusunu
bir elinizle sıkıca tutun ve kayışın kancasını (14) a skıdan (15) ayırın.
(Şekil 25-a)
Acil ayırma düğmesini kullandıktan sonra kancanın tekrar
takılması
Yol , k ancan ın (14) tokası (16) yoluyla kayış üzerindeki metal plakaya
(17) ve acil ayırma düğmesinin plakası (18) yoluyla kayış üzerindeki
metal plakaya (17) gitmelidir. (Şekil 25-b)
Tok ay ı kayış üzerine tekrar taktıktan sonra, kancayı (14) çekin ve
kancanın (14) kayışa emniyetli şekilde sabitlendiğinden emin olun;
ardından kancayı askıya (15) asın. (Şekil 25-a)
UYARI
○ Makineyi kullanırken omuz kayışını takı n ve makineyi her iki
elinizle doğru şekilde tutun.
Eğer tehlikeli bir durum olduğunu hissederseniz, kayışın acil
ayırma düğmesini (13) Şekil 25-a’da gösterilen ok yönünde
çekmek suretiyle çalı kesiciyi vücudunuzdan ayırın.
○ Kesme donanımı taşa veya başka bir cisme çarparsa, motoru
durdurun ve donanımın ve ilgili parçaların hasar görmediğinden
emin olun. Donanımı n çevresine çimen veya sarmaşıklar
dolanırsa motoru ve do nanımı durdurun ve bunları temizleyin.
NOT
Eğer acil ayırma düğmesini makineyi tutmadan çekerseniz,
makine ayaklarınızın üzerine düşecektir. Makinenin ana
borusunu bir elinizle tutarak acil ayırma dü
Makineyi çalı ştırmadan önce, omuz kayışı üzerindeki acil
ayırma düğmesinin doğru şekilde çalıştığından emin olun.
Durdurma (Şekil 26)
Motor hı zını düşürün, birkaç dakika süreyle rölantide çalıştırın ve
daha sonra kontak anahtarını (9) kapatı n.
UYARI
Motor durdurulduktan veya güç kontrolü serbest bı rakıldıktan
sonra dönmeye devam eden kesme donanımları yaralanmaya
neden olabilir. Makineyi durdurduğunuzda, kesme donanımının
makine yere bı rakılmadan önce durmuş olması gereklidir.
Naylon başlığın kullanılm ası
Kesim yapılırken motoru 6500 dev/dak’nın üzerinde çalıştırın. Düşük
devirde uzun süreli kullanım, debriyajın erken aşınmasına neden
olabilir.
Bu ürün, naylon ip 16 mm veya daha fazla olduğunda kesmeyi
durduracak şekilde tasarlanmıştır.
UYARI
Motor durdurulduktan veya güç kontrolü serbest bı rakıldıktan
sonra dönmeye devam eden kesme donanımları yaralanmaya
neden olabilir. Makineyi durdurduğunuzda, kesme donanımının
makine yere bı rakılmadan önce durmuş olması gereklidir.
Motor hı zını mümkün olduğu kadar düşük ayarlayın ve başlığı
yere indirerek hafi fçe vurun. (Şekil 27) Aynı zamanda, naylon ipi
ellerinizle uzatabilirsiniz; fakat motor tamamen durmuş olmalı dır.
(Şekil 28)
ğın geri itilmesi denilir. Sonuç olarak operatör
ğü gibi omzunuza takın ve
ğmesini çekin.
59
Türkçe
Her çalışmadan önce, naylon ipi 11 – 14 cm arasında uygun
uzunluğa ayarlayın.
BAKIM
EMİSYON KONTR OL CİHAZLARININ VE SİSTEMLERİNİN BAKI MI,
YENİLENMESİ VEYA ONARIMI, HERHANGİ BİR KARAYOLU
HARİCİ MOTOR ONARIM KURUMU YA DA KİŞİSİ TARA FIN DA N
GERÇEKLEŞTİRİLEBİLİR.
Karbüratörünayarlanması (Şekil29)
UYARI
○ Karbüratör ayarlamaları esnasında kesme aksesuarı dönebilir.
○ Motoru komple kavrama kapağı ve boru monte edilmeden
asla çalıştırmayın! Aksi takdirde, kavrama gevşeyebilir ve
yaralanmanıza neden olabilir.
Karbüratörde yakıt hava ile karışır. Motor fabrikada test amaçlı
çalıştırılırken karbüratörün temel ayarı yapılır. Ancak iklime ve
rakıma göre ilave bir ayar yapılması gerekebilir. Karbüratör, bir
ayarlama imkanına sahiptir:
T = Rölanti hızı ayar vidası.
Rölanti hızı ayarı ( T)
Hava fi ltresinin temiz olup olmadığını kontrol edin. Rölanti hızı
doğru ise kesme parçası dönmeyecektir. Ayar gerekiyorsa, motor
çalışırken kesme parçası dönmeye başlayıncaya kadar T-vidasını
(saat yönünde) çevirerek sıkın. Vidayı, kesme parçası duruncaya
kadar (ters saat yönünde) çevirin. Kesme parçası dönmeye
başladığı nda, motor devir hızı nın altında tüm konumlarda rahatça
çalışıyorsa, doğru rölant i hızına ulaşmışsı nız demektir.
Eğer rölanti hı zı ayarından sonra kesme parçası dönmeye devam
ediyorsa, Hitachi satıcınızla ir tibata geçin.
NOT
Standart Rölanti devri 2200–2800 devir/dakika'dır.
UYARI
Motor rölantideyken, kesme parçası kesinlikle dönmemelidir.
Hava fi ltresi (Şekil 30)
Aşağı daki durumlara meydan vermemek için, hava fi ltresi toz ve
kirden arındırılmalıdır:
○ Karbüratör arızası
○ Çalıştı rma problemleri
○ Motor gücünün d üşmesi
○ Motor parçalarını n gereksiz yere aşınması
○ Anormal yakıt tüketimi
Özellikle tozlu bir bölgede çalışıyorsanı z, hava fi ltresini her gün ya
da günde birkaç kez temizleyin.
Hava fi ltresinin temizlenm esi
Hava fi ltresi kılıfı nı ve fi ltreyi (19) çıkarın. Ilık sabunlu suyla yıkay
Tekrar takmadan önce fi ltrenin kuru olduğundan emin olun. Bir
süre kullanılan hava fi ltresi tamamen temizlenemez. Bu nedenle,
düzenli olarak yenisiyle değiştirilmelidir. Hasar gören fi ltre mutlaka
değiştirilmelidir.
Yak ıt fi ltresi (Şekil 31)
Yak ıt deposundaki bütün yakıtı boşaltın ve yakı t fi ltre hjattını
depodan çekin. Filtre elemanını tertibattan çekip çıkarın ve elemanı
deterjanlı ılık suda yıkayın.
Deterjan tamamen temizleninceye kadar iyice durulayın. Burmadan
sıkarak fazla suyu giderin ve elemanın havanın etkisiyle kurumasını
bekleyin.
NOT
Eleman aşırı k ir birikmesinden dolayı sertle
Buji (Şekil 32)
Buji aşağıdaki nedenlerle zarar görebilir:
○ Yan lı ş karbüratör ayarı
○ Yan lı ş yakıt karışımı (benzine fazla yağ katı lması)
şmişse, değiştirin.
60
ın.
○ Kirli bir hava fi ltresi
○ Sert çalı şma koşulları (örneğin, soğuk hava)
Bu faktörler buji elektrotlarında birikintiler oluşmasına ve dolayısıyla
arızaya ve çalıştırma zorluklarına neden olabilir. Motorun gücü
zayıfsa, başlatılması zorlaşmışsa ya da rölantide zayıf bir ş
çalışıyorsa, öncelikle bujiyi kontrol edin. Buji kirli ise temizleyin ve
elektrot tırnak açıklığını kontrol edin. Gerekirse yeniden ayarlayın.
Doğru boşluk 0,6 mm’dir. Buji, 100 çalışma saatinden sonra
ya da elek trotlar aşınmışsa daha erken bir zamanda yenisi ile
değiştirilmelidir.
Susturucu (Şekil 33)
Her 100 saatlik çalışmadan sonra susturucuyu çıkarın ve egzoz
deliğinde veya susturucu girişinde biriken kurumu temizl eyin.
Silindir (Motor soğutma) (Şekil 34)
Motor hava soğutmalıdır ve aşırı ısınmanın önlenmesi için hava
motorun çevresinde ve silindir kafasının üzerindeki soğutma
n üzerinde serbestçe dolaşmalıdır.
kanallarını
Her 100 çalışma saatinden sonra ya da yılda bir kez (ya da koşullara
göre daha sık olmak üzere) kanatları ve motorun dış yüzeyini toz,
kir ve yağlı artıklardan temizleyerek makinenin soğutma sisteminin
korunmasını sağlayabilirsiniz.
NOT
Motoru motor sipe ri veya susturucu mah fazası çıkarılmış şekilde
çalıştırmayın, bu durum aşırı ısı nmaya ve motor hasarı na sebep
olabilir.
Açı transmisyonu (Şekil 35)
Açı transmisyonu tarafındaki gres doldurma tapasını çıkarmak
suretiyle yaklaşı k 50 çalışma saatinde bir açı transmisyonunu veya
konik dişliyi gres seviyesi bak ımından kontrol edin.
Dişlilerin dış yanları nda gres görülmüyorsa, transmisyonu 3/4'e
kadar kaliteli lityum bazlı çok amaçlı gresle doldurun. Transmisyonu
tamamen doldurmayın.
Bıçak
UYARI
Bıçağı tutarken veya bakımını yaparken iş eldiveni takın. (Şekil
36)
○ Keskin bir bıçak kullanın. Kör bı çakların takılma ve itme ihtimali
daha fazladır. Ha sarlı ve sıkılması zor ise sabitleme somununu
değiştirin.
○ Bıçak değiştirirken, Hitachi tarafından tavsiye edilen, 25,4 mm
(bir inç) takma de likli bir bıçak satı n alın.
○ Testere bıçağı takarken daima markalı tarafı yukarıya getirin. 3
dişli bıçaklar için, her ik i taraf ta kullanılabilir.
○ Yap ılacak iş için doğru bıçağı kullan
○ Bıçakları değiştirirken, uygun aletler kullanın.
○ Kesici kenarlar köreldiğinde çizimde gösterildiği gibi yeniden
bileyin veya eğeleyin. Yanlış bileme aşırı titreşime sebep
olabilir.
○ Bükülen, çarpılan, çatlayan, kı rılan veya başka bir şekilde hasar
gören bıçakları atın.
NOT
Bıçak bilenirken, çatlamaların önlenmesi için dişin tabanında
suretiyle kesici gövde başlı ğını ç
çıkarın (Şekil 38), yeni naylon ipi makaranın deliğine geçirin;
ardından ipi iki kademede makaraya sarın (Şekil 39).
Naylon ipi makaraya sardıktan sonra, ucundan yaklaşık
10 cm uzunlu ğu makaranın kenarındaki çentiğe geçici
olarak sabitleyin. (Şekil 40) Ardı ndan, naylon ipi naylon
başlığı n kenarındaki delikten geçirin ve kesici gövde
başlığı nı, başlığı çıkarı rken yaptığınız işlemi ters sırayla
uygulayarak yerleştirin. Sol ve sağ taraf ta naylon ipleri, uçtan
yaklaşı k 15 – 16 cm mesafede sabitleninceye kadar çekin.
(Şekil 42)
ın.
ıkarın (Şekil 37). Makarayı
ekilde
NOT
○ Naylon başlık, 2,5 mm dış çaplı naylon ipler için tasarlanmıştır.
Farklı dış çapa sahip naylon ipler kullanmayın.
○ Sağ ve sol taraftaki naylon iplerin eşit uzunlukta olduklarından
emin olun; aksi takdirde titreşimler artacaktır.
Bakım programı
Aşağı da bazı temel bakım talimatları bulacaksınız. Daha fazla bilgi
için, lütfen Hitachi satı cınızla irtibat a geçin.
Günlük bakım
○ Makinenin dış yüzeyini temizleyin.
○ Kayışın hasarsız olup olmadığını kontrol edin.
○ Bıçak muhafazasını hasara veya çatlağa kar
Darbe veya çatlak olması halinde muhafazayı değiştirin.
○ Kesme donanım ının uygun bir şekilde ortalanmış, keskin,
çatlaksız olup olmadığını kontrol edin. Dengesiz kesme
donanımları, makineye hasar verebilecek ağı r titreşimlere
sebep olur.
○ Kesme donanımı somununun yeterince sıkı ştırılıp
sıkıştırı lmadığını kontrol edin.
○ Bıçağın taşıma muhafazasının hasar görmediğinden ve
emniyetli şekilde takılabildiğinden emin olun.
○ Somunların ve vidaları n yeterince sıkıldıkları ndan emin olun.
Haftalık bakım
○ Marş motorunu, kordonu ve geri döndürme yayını kontrol edin.
○ Bujinin dış kısmını temizleyin.
○ Çı karın ve elektrod boşluğunu kontrol edin. Tırnak açıklığı nı 0,6
mm’ye ayar layın veya bujiyi değiştirin.
○ Silindir üzerindeki soğutma kanatlarını temizleyin ve marş
motoruna hava girişinin tıkalı olup olmadığını kontrol edin.
○ Konik dişlinin 3/4’e kadar gresle dolu olup olmadığını kontrol
edin.
○ Hava fi ltresini temizleyin.
Aylık bakım
○ Yak ıt dep osunu benzinle yıkayın.
○ Karbüratörün dış kısmını ve etrafı nı temizleyin.
○ Fanı ve etrafındaki alanı temizleyin.
şı kontrol edin.
Türkçe
61
Română
SENSUL SIMBOLURILOR
NOTĂ: Unele unităţi nu le prezintă.
Simboluri
AVERTISMENT
În cele ce urmează sunt prezentate simbolurile folosite pentru maşină. Înainte de utilizare, asiguraţi-vă că
înţelegeţi semnifi caţia acestora.
Este foarte important să citiţi, să înţelegeţi
pe deplin şi să respectaţi următoarele
măsuri şi avertismente de protecţie.
Utilizarea neglijentă sau improprie a
aparatului po ate cauza răni grave sau
fatale.
Respectaţi viteza max imă a arborelui.
Nu utilizaţi un dispozitiv de tăiere a
cărui r pm max. este sub r pm arborelui.
Citiţi, conştientizaţi şi respe ctaţi toate
avertismentele şi instrucţiun ile din acest
manual şi de pe maşină.
Purtaţi întotdeauna echipament de
protecţie a ochilor, a capului şi urechilor,
cînd folosiţi maşina.
Fiţi atent l a motor.
Motorul se înfi erbânteazăîn timpul
funcţionării.
Păstraţi copiii, privitorii şi ajutoarele l a
o distanţă de 15 m de aparat. Dacă o
persoană se apropie de dvs., opri ţi imediat
motorul şi dispozitivul de tăiere.
Fiţi atent l a obiectele instabile.
Conţinut
CE ŞI CE ESTE ................................................................................63
AVERTISMENTE ŞI INSTRUCŢIUNI DE SIGURANŢĂ ..................64
Purtaţi mănuşi acolo unde este
necesar, de ex., la dispozitivul de
tăiere.
Purtaţi înc ălţăminte robustă şi
antiderapantă.
Se poate produce rănirea prin tăiere,
dacă lama de fi lare întâlneşte un
obiect solid în zona de lu cru. Se poate
produce o reacţie periculoasă care
poate provoca deteriorarea aparatului
şi rănirea gravă a operatorului.
Această reacţie este denumită tăietură
de sabie. Ca urmare, operatorul poate
pierde controlul aparatului care poate
răni grav sau fatal. Probabilitatea de
producere a tăieturilor de sabie este
mai mare în zonele în care masa de
tăiat este greu de văzut.
Indică poziţia mînerului. Nu ataşaţi
mînerul deasupra ace stui punct.
62
CE ŞI CE ESTE
Întrucît prezentul manual acoperă mai multe modele, pot exista
unele diferenţe între fotografi e şi aparatul dumneavoastră. Utilizaţi
instrucţiunile care sunt aplicabile maşinii dumneavoastră.
1. Buşonul rezervorului de carburant
2. Maneta de acceleraţie
3. Demaror
4. Apărătoare
5. Dispozitiv de tăiere
6. Tijă de transmisie
7. M î n e r
Carabina pentru ata şarea hamului
8.
9. Comutator de aprindere
10. Ham
11. Cutie de ambreiaj
12. Mîner de şoc
13. Motor
14. Angrenaj de tr ansmisie
15. Set chei combinate
16. Instrucţiuni de manipulare
10
14
5
6
4
Română
13
9
11
2
16
8
7
12
3
15
1
13
11
9
7
6
14
5
4
8
2
63
Română
AVERTISMENTE ŞI INSTRUCŢIUNI DE
SIGURANŢĂ
Siguranţa operatorului
○ Purtaţi întotdeauna mască de protecţie sau ochelari de
protecţie.
○ Purtaţi întotdeauna pantaloni lungi, strîmţi, ghete şi mănuşi.
Nu purtaţi haine largi, bijuterii, pantaloni scurţi, sandale sau nu
lucraţi desculţ. Asiguraţi-vă că aveţi părul strîns ast fel încît să
nu vă depăşească umerii.
○ Nu folosiţi acest aparat cînd sînteţi obosit, bolnav sau vă afl aţi
sub infl uenţa alcoolului, a drogurilor sau medicamentelor.
○ Nu lăsaţi aparatul la îndemîna copiilor sau a persoanelor fără
experienţă.
○ Purtaţi căşti de protecţie antifonică. Fiţi atent la lucrurile din
i atent la orice persoană din preajmă, care v-ar putea
jur. Fiţ
atenţiona asupra unei probleme. Dezbrăcaţi echipamentul de
protecţie imediat după oprirea motorului.
○ Cască de protecţie.
○ Nu porniţi şi nu menţineţi în funcţiune motorul în spaţi ul închis al
unei camere sau clădiri. Inhalarea gazelor de eşapament poate
fi letală.
○ Asiguraţi-vă că mînerele nu prezintă urme de ulei sau de
carburant.
○ Aveţi grijă să ţineţi mîinile departe de dispozitivul de tăiere.
○ Nu prindeţi şi nu ţineţi unitatea de dispozitivul de tăiere al
acestuia.
○ După ce aţi deconectat aparatul, înainte de a-l depune,
asiguraţi-vă că dispozitivul de tăiere s-a oprit.
ă perioada de exploatare se prelungeşte, faceţi pauză la
○ Dac
anumite inter vale, pentru a evita sindromul de tremur al mîinii şi
braţului (STMB), cauzat de vibraţii.
AVERTISMENT
○ Sistemele antivibraţii nu garantează că nu veţi suferi de
sindromul de tremur al mîinii şi braţului sau sindromul canalului
carpian. Din acest motiv, cei care folosesc frecvent sau în
mod regulat aparatul, îşi vor supraveghea îndeaproape starea
mîinilor şi a degetelor. În cazul apariţiei oricărui simptom
menţionat mai sus, adresaţi-vă urgent medicului.
○ Dacă folosiţi un dispozitiv medical electric/electronic, ca de
exemplu, un pacemaker, consultaţi medicul şi producătorul
dispozitivului în cauză, înainte de a folosi orice echipament
electric.
Siguranţa dispozitivului/aparatului
○ Înaintea fi ecărei utilizări, verifi caţi integral dispozitivul/aparatul.
Înlocuiţi piesele deteriorate. Verifi caţi să nu existe scurgeri de
carburant şi asiguraţi-vă că toate elementele de fi xare sunt
intacte şi strînse c orespunzător.
○ Înlocuiţi piesele fi surate, ciobite sau deteriorate, înainte de a
folosi dispozitivul/aparatul.
○ Asiguraţi-vă că garda de protecţie este corect ata şată.
○ Staţi departe de ceilalţi, cînd reglaţi carburatorul.
○ Folosiţi numai accesoriile recomandate de fabricant pentru
acest dispozitiv/aparat.
AVERTISMENT
Nu modifi caţi niciodată, în niciun fel, dispozitivul/aparatul. Nu
folosiţi dispozitivul/aparatul pentru alte operaţiuni decît cele
pentru care este destinat.
Siguranţa carburantului
○ Amestecaţi şi turnaţi carburantul în spaţiu liber, ferit de scîntei
sau fl acără deschisă.
○ Folosiţi un rezervor aprobat pentru carburant.
○ Nu fumaţi şi nu permiteţi fumatul în apropierea carburantului
sau a dispozitivului/aparatului.
○ Înainte de a porni motorul, ştergeţi orice urmă de carburant.
○ Îndepărtaţi-vă la cel puţin 3 m de locul de alimentare cu
carburant înainte de a porni motorul.
○ Opriţi motorul înainte de a demonta buşonul rezervorului de
carburant.
○ Goliţi rezer vorul de carburant înainte de a depozita dispozitivul/
aparatul. După fi ecare utilizare, se recomandă golirea
rezervorului de carburant. Dacă lăsaţi carburant în rezer vor,
depozitaţi aparatul ast fel încît carburantul să nu curg
64
ă.
○ Depozitaţi dispozitivul/aparatul şi carburantul în locuri în care
vaporii de carburant nu pot intra în contact cu scîntei sau
flăcări deschise provenite de la dispozitive de încălzire a apei,
motoare elect rice, comutatoare sau cuptoare etc.
AVERTISMENT
Carburantul se poate aprinde, poate exploda sau poate fi
inhalat foarte uşor, de aceea fi ţi foar te atenţi la manipularea
acestuia sau la alimentarea cu carburant.
Siguranţa tăierii
○ Nu tăiaţi alte materiale în afară de iarbă şi buruieni.
○ Înaintea fi ecărei utilizări, verifi caţi zona care urmează a fi tăiată.
Îndepărtaţi obiectele care pot să cadă sau agăţa.
○ Pentru protecţia căilor respiratorii, purtaţi mască de protecţie
cu aerosoli, dacă iarba de cosit a fost tratată cu inse cticid.
○ Nu permiteţi copiilor, animalelor, privitorilor şi ajutoarelor să
depăşească zona de protecţie de 15 m. Opriţi imediat motorul,
o persoană se ap ropie de dumneavoastră.
dacă
○Ţineţi întotdeauna motorul în partea dreaptă a trupului
dumneavoastră.
○ Ţineţi puternic dispozitivul/aparatul cu ambele mîini.
○ Fixaţi-vă bine pe picioare şi controlaţi-vă echilibrul. Nu vă
întindeţi.
○ Pe durata funcţionării motorului, menţineţi-vă toate părţile
corpului departe de tobăşi de dispozitivul de tăiere.
○ Menţineţi dispozitivul de t ăiere sub nivelul taliei.
○ La schimbarea zonei de lucru, asiguraţi-vă că aţi oprit aparatul
şi verifi caţi dacă toate dispozitivele de tăiere sînt oprite.
○ Nu puneţi niciodată jos aparatul afl at în funcţiune.
Asiguraţi-vă întotdeauna că motorul este oprit şi toate
○
dispozitivele de tăiere s-au oprit total, înainte de a arunca
rumeguşul sau iarba de pe dispozitivul de tăiere.
○Ţineţi întotdeauna la îndemînă o trusă de prim-ajutor, cînd
lucraţi cu un echipament ele ctric.
○ Nu porniţi şi nu folosiţi niciodată motorul în spaţiu închis sau
clădire şi/sau în apropierea unor lichide infl amabile. Inhalarea
gazelor de eşapament poate fi letală.
Siguranţa întreţinerii
○ Întreţineţi dispozitivul/aparatul conform procedurilor
recomandate.
○ Deconectaţi bujia înainte de a efectua operaţiunile de
întreţinere, exceptând reglarea carburatorului.
○ Staţi departe de ceilalţi, cînd reglaţi carburatorul.
○ Folosiţi numai piese originale Hitachi recomandate de
producător.
Tra ns po rt şi depozitare
Tra nsp orta ţi dispozitivul/aparatul în mînă, cu motorul oprit şi
○
toba îndepărtată de corp.
○ Permiteţi motorului să se răcească, goliţi rezer vorul de
carburant şi securizaţi dispozitivul/aparatul înainte de a-l
depozita sau a- l transporta într-un vehicul.
○ Goliţi rezer vorul de carburant înainte de a depozita dispozitivul/
aparatul. După fi ecare utilizare, se recomandă golirea
rezervorului de carburant. Dacă lăsaţi carburant în rezer vor,
depozitaţi aparatul ast fel încît carburantul să nu curgă.
○ Depozitaţi dispozitivul/aparatul astfel încît să nu se afl e la
îndemîna copiilor.
○ Curăţaţi şi păstraţi atent unitatea şi depozitaţi- o într-un spaţiu
uscat.
○ Veri fi caţi dacă comutatorul motorului este închis pe durata
transportului sau a depozitării.
○ Înainte de transport, acoperiţi lama cu ca pacul de protecţie.
ă apar situaţii care nu sunt neprevăzute în prezentul manual,
Dac
fiţi atent şi lăsaţi-vă condus de bunul simţ. Contactaţi distribuitorul
Hitachi, dacă aveţi nevoi e de asistenţă. Aco rdaţi o atenţie deosebită
pasajelor precedate de următoarele cuvinte:
AVERTISMENT
Indică o posibilitate mărită de accidentare gravă sau de
pierdere a vieţii, dacă instrucţiunile nu sunt respectate.
ATE NŢIE
Indică posibilitatea de accidentare gravă sau de deteriorare a
echipamentului, dacă instrucţiunile nu sunt respectate.
NOTĂ
Informaţii utile pentru o corectă funcţionare şi utilizare.
ATE NŢIE
Nu demontaţi demarorul cu recul. Riscaţi să fi ţi rănit de arcul de
recul.
SPECIFICAŢII
ModelCG31EBS/CG31EBS (P)CG31EBS (LP)
Română
Capacitatea motorului
(ml)
BujieNGK BMR7A sau echivalent
Capacitatea
rezervorului de
carburant (l)
Greutate netă (kg)6,76,3
Nivel presiune sunet
LpA (dB (A))
(EN27917)
LwA nivel de putere
acustică măsurată
(dB (A))
LwA nivel de putere
acustică garantată
(dB (A))
Nivel vibraţii (m/s2)
(ISO7916)
Mîner frontal
Mîner lateral
98,6
105, 6
108
—
—
98,4
106, 5
108
—
—
30,8
0,67
98,6
105, 6
108
6,3
4,7
98,4
106, 5
108
4,9
6,1
Mîner dreapta
Mîner stînga
NOTĂ
Nivelul de zgomot/nivelul de vibraţii echivalent se calculează ca totalul energiei medii ponderate în timp a nivelurilor de zgomot/vibraţii,
în diverse condiţii de lucru, cu următoarea distribuţie temporală: 1/2 în gol, 1/2 ambalat .
* Toate datele p ot fi modifi cate fără preaviz.
6,2
6,7
3,7
4,3
—
—
—
—
65
Română
MOD DE ASAMBLARE
Arbore transmisie motor (Fig. 1)
Slăbiţi piuliţa de blocare a tijei (1) rotind-o de aprox. zece ori, astfel
încît piuliţa să nu împiedice inserarea tijei arborelui de transmisie.
La inserarea tijei arborelui de transmisie, ţineţi piuliţa de blocare a
tijei în afară, evitînd fi xarea interioară prin o bstrucţionare.
Unele modele po fi livrate cu arborele de transmisie preinstalat.
NOTĂ
Cînd tija de transmisie se inserează greu pînă în poziţia
marcată pe tija de transmisie, rotiţi tija de transmisie în capătul
monturii cuţitului, în sensul acelor de ceasornic sau în sens
invers. Fixaţi dublura piuliţei de blocare a tijei pe orifi ciul din tija
arborelui de transmisie. Apoi str ângeţi ferm piuliţa (1).
Montareamînerului
AVERTISMENT
Când utilizaţi foarfecele sau coasa cu lame din oţel/rigide,
utilizaţi întotdeauna bara de protecţie (2) şi hamul de şold cu
buclă. (Fig. 2)
Ataşaţi mînerul la tija de transmisie, cu unghiul spre motor.
Reglaţi în poziţia cea mai confortabilă înainte de a încep e lucrul.
NOTĂ
Dacă aparatul dvs. are locaşul mînerului pe tija de transmisie,
urmăriţi ilu straţia.
Scoateţi supor tul de mîner din ansamblu (3). (Fig. 3)
Fixaţi mînerele şi fi xaţi uşor suportul de mîner cu ajutorul a patru şuruburi. Reglaţi în poziţia adecvată. Apoi strîngeţi şuruburile.
Ataşaţi teaca de protecţie la arborele de transmisie sau mîner
folosind inelele elastice (4). (Fig. 4)
NOTĂ
Dacă pe durata exploatării, teaca de protecţie se desprinde
de mîner sau de
provoca rănirea gravă. Nu desprindeţi teaca de protecţie de
mîner sau de ţevă.
Cablu de acceleraţie / cordon de oprire
Demontaţi capacul fi ltrului de aer. (Fig. 5)
Slăbiţi şurubul şi scoateţi-l din locaşul cablului de acceleraţie.
(Fig. 7)
Conectaţi capetele cablului de tracţiune care iese de la motor şi de
la arbore. (Fig. 6)
Prindeţi capătul cablului de acceleraţie la acceleratorul
carburatorului.
Asiguraţi-vă că maneta de acceleraţie indicată în Fig. 18 a revenit
ţia de start.
în pozi
Puneţi capătul exterior al acceleraţiei în jgeab şi apoi acoperiţi-l cu
bobina şi fi xaţi bobina cu un şurub. (Fig. 8)
Apoi, montaţi capacul de protecţie.
Fixaţi teaca de protecţie prin care trec cablul de tracţiune şi cablul
de acceleraţie pe tijă cu ajutorul manşonul. Apoi, c onform ilustraţiei, fi xaţi teaca de protecţie de tijăşi mâner cu benzile din sac.
După fi xare tăiaţi parţile în exces ale benzii pentru a nu împiedica
funcţionarea. (Fig. 4)
NOTĂ
Dacă pe durata exploatării, teaca de protecţie se desprinde
de mâner sau de ţeavă, poate fi atrasă de un obiect şi poate
provoca vătă
Nu desprindeţi teaca de p rotecţie de mâner sau de tijă.
Unele modele sunt furnizate cu piesele deja montate.
Montarea apărătorii de lamă (Fig. 10)
Suportul apărător ii este deja mont at pe tija de transmisie.
Fixaţi capacul cut iei de viteză cu ajutorul a trei şuruburi.
ţeavă, poate fi atrasă de un obiect şi poate
mări corporale grave.
Montaţi apăr ătoarea de lamă pe tija de transmisie perpendicular
pe unghiul de transmisie (5). Strîngeţi puternic suportul apărătorii
astfel încît apărătoarea lamei să nu se balanseze sau să se mişte
în timpul operaţiunii.
ATE NŢIE
Pe durat a exploatării, apărătoarea lamei trebuie săfi e montată.
Dacă apărătoarea lamei nu est montată există riscul de rănire
gravă.
Apărătoarea lamei este echipată cu limitator de linie de tăiere.
Manipulaţi-le cu atenţie.
NOTĂ
○ La ataşarea extensiei apărătorii, limitatorul liniei de tăiere
trebuie îndepărtat de pe apărătoarea lamei.
○ Pentru a îndepărta extensia apăr
Purtaţi mănuşi dacă ex tensia are limitator de linie de tăiere,
împingeţi cele patru taburi pătrate în apărătoare, în ordine, unul
cîte unul. (Fig. 12)
Montarea lamei de tăiere (Fig. 13)
La montarea lamei de tăiere, asiguraţi-vă că aceasta nu este fi surată sau deteriorată şi că muchia este orientată în direcţia
corectă.
Aliniaţi orifi ciul suportului de cuţit cu orifi ciul afl at pe cutia de viteze
(în partea superioară a cutiei de viteze) şi intercalaţi cheia Allen
pentru a opri rotirea. Rotiţi piuliţa de fi xare în sensul acelor de
ceasornic, apoi îndepărtaţi piuliţa de
capacul suportului de cuţit şi şaiba de blocare dinţată.
Montarea lamei de tăiere se face după cum urmează: Introduceţi
cheia Allen în orifi ciul suportului de cuţit şi orifi ciul de pe cutia de
viteze. Apoi, montaţi lama de tăiere (verifi caţi direcţia de montare,
după cum se indică în Fig. 15), capacul suportului de cuţit, capacul
protector şi şaibele de blocare dinţate pe suportul de cuţit în
această ordine. La fi nal, strîngeţi bine piuliţa de fi xare prin rotirea
acesteia în sens invers acelor de ceasornic cu ajutorul setului de
chei combinate. (Fig. 13)
ATE NŢIE
○ La montarea lamei de tăiere, fi xaţi orifi ciul central al acestuia la
partea convexă a suportului de cuţit şi prindeţ
concavă a protecţiei suportului de cuţit. Apoi, strîngeţi piuliţa de
fi xare pentru a preveni descentrarea lame i de tăiere. (Fig. 14)
După montarea lamei de tăiere, asiguraţi-vă că aţi îndepărtat
cheia hexagonală şi setul de ch ei combinate.
○ Înainte de a pune aparatul în funcţiune, asiguraţi-vă că lama a
fost corect montată.
○ Înainte de exploatare, verifi caţi capacul de protecţie a cuţitului
pentru uzură sau crăpături. Dacă este deteriorat sau uzat,
înlocuiţi-l întrucît este un ar ticol de consum.
NOTĂ
La fi ecare montare, lama trebuie fi xată cu no u splint. (Fig. 13)
Montarea capului de nylon (Fig. 16
Ataşaţi supor tul de cuţit (7) la cu tia de viteze. Introdu ceţi cheia Al len
în orifi ciul afl at pe cutia de viteze pentru a ataşa protecţia fl anşei (6) şi ataşaţi capul de nylon (8) rotindu- l în sensul acelor de ceasornic.
NOTĂ
Întrucît acum nu folosiţi protecţia suportului de cuţit, păstraţi-o
pentru următoarea utilizare a unei lame metalic e.
ătorii, consultaţi desenele.
fi xare, capacul de protecţie,
i-o de suprafaţa
)
MOD DE EXPLOATARE
Carburant (Fig. 17)
AVERTISMENT
○ Motocoasa este echipată cu un motor în doi timpi. Întotdeauna
puneţi în funcţiune motorul numai cu carburant în care s-a
amestecat ulei.
La alimentarea cu carburant sau la manipularea acestuia,
asiguraţi o bună ventilare.
66
Română
○ Carburantul este foarte infl amabil şi există riscul de vătămare
corporală gravă dacă este inhalat sau vărsat pe corp. La
manipularea carburantului fi ţi întotdeauna atent. Asiguraţi
întotdeauna o bună ventilaţie, când manipulaţi carburantul întrun spaţiu închis.
Carburant
○ Folosiţi întotdeauna benzină cu cifra octanică 89, fără plumb.
○ Folosiţi ulei original pentru motoare în doi timpi sau folosiţi un
amestec între 25:1 până la 50:1. Pentru proporţie consultaţi, vă
rugăm, recipientul cu ulei sau distribuitorul Hitachi.
○ Dacă nu dispuneţi de ulei original, folosiţi un ulei de calitate,
cu aditivi antioxidanţi, recomandat pentru motoarele în 2 timpi
cu răcire pe aer (JASO FC GRADE OIL sau ISO EGC GRADE).
Nu folosiţi amestecul de ulei BIA sau TCW (pentru motor în doi
timpi, c u răcire pe apă).
○ Nu folosiţi ni ciodată ulei multigrad (10 W/30) sau ulei rezidual.
○ Întotdeauna amestecaţi carburantul
curat.
Începeţi întotdeauna prin a umple rezervorul cu jumătate din
cantitatea totală de carburant care urmează să fi e folosit. Adăugaţi
apoi toată cantitatea de ulei. Amestecaţi (prin scuturare) mixtura de
carburant. Adăugaţi cantitatea rămasă de carburant.
Amestecaţi (scuturaţi) bine amestecul de carburant înainte de a
umple complet rezer vorul.
Alimentarecucarburant
AVERTISMENT
○ Înainte de realiment are, opriţi întotdeauna motor ul.
○ Cînd rezervorul de carburant este plin, deschideţi încet
rezervorul de carburant, pentru a se elimina posibila
suprapresiune.
○ După alimentarea cu carburant, strîngeţi cu atenţie buşonul
rezervorului.
○ Înainte de a pune în funcţiune motocoasa, îndepărtaţi-vă cu cel
puţin 3 m de zona de alimentare cu car burant.
○ Spălaţi imediat cu săpun or ice strop de carburant de pe haine.
○ După realimentare, verifi caţi să nu existe scurgeri de carburant.
Înainte de realimentare, curăţaţi zona buşonului rezervorului de
carburant, pentru a vă asigura că în rezervor nu pătrund impurităţi
(gunoaie). Înainte de alimentare, scuturaţi recipientul pentru a
asigura o bună amestecare a carburantului.
Pornire (Fig. 18)
ATE NŢIE
Înainte de a pune în funcţiune aparatul, asiguraţi-vă că
dispozitivul de tăiere nu atinge şi alte obiecte.
1. Pu ne ţi întrerup
(Fig. 18)
* Apăsaţi para de amorsare (12) de mai multe ori pentru ca
fl uxul de carburant s ă treacă prin co nducta de retur. (Fig. 19)
2. Cu maneta de siguranţă (10) ap ăsată (dacă este echipată),
trageţi maneta de accelerare şi apăsaţi dispozitivul de blocare
(11). Apoi, eliberaţi încet mai întîi maneta de accelerare, apoi
maneta de siguranţă. Astfel fl uturele va fi blocat în poziţia de
demaraj.
3. Setaţi mînerul de şoc pe poziţia “START ”. (Fig. 20)
4. Trageţi brusc demarorul cu recul, avînd grijă să strîngeţi
puternic mînerul în palmă nepermiţîndu-i să sară înapoi. (Fig.
21)
5. Cînd auziţi că motorul vrea să pornească, întoarceţi mînerul
de şoc în poziţia RUN (deschis). Apoi apăsaţi brusc din nou pe
demarorul cu recul.
NOTĂ
Dacă motorul nu demarează, repetaţi procedurile de la 2 la 5.
6. După po rni rea m otor ulu i, pe ntr u a el ibe ra ma net a de a cce lera re,
apăsaţi dispozitivul de blocare. Apoi permiteţi motorului să
meargă în gol timp de 2–3 minute pentru a se încălzi înainte de
a-l supune la or ice sarcină.
ătorul de aprindere (9) în poziţia RUN (MERS).
şi uleiul într-un recipient
Dispozitiv de tăiere (Fig. 22, 23, 24)
○ În timpul cositului, motorul funcţionează la peste 6500 rpm. Un
timp de utilizare la rp m redus poate con duce la uzura prematură
a aparatului.
○ Cosiţi iarba de la dreapta la stânga.
○ Se poate produce rănirea prin tăiere, dacă lama de fi lare
întâlneşte un obiect solid în zona de lucru.
Se poate produce o reacţie periculoasă care poate provoca
deteriorarea aparatului şi rănirea gravă a operatorului. Această
reacţie este denumită t
poate pierde controlul aparatului care poate răni grav sau fatal.
Probabilitatea de producere a tăieturilor de sa bie este mai mare
în zonele în care ma sa de tăiat este greu de văzut.
○ Ataşaţi hamul conform ilustraţiei. Întrucât lama se roteşte
în sens invers acelor de ceasornic, pentru a cosi efi cient,
se recomandă utilizarea aparatului de la dreapta la stânga.
Păstraţi spectatorii cu c el puţin 15 m în afara zonei de lucru.
NOTĂ
În caz de urgenţă, apăsaţi butonul de eliberare rapidă sau
trageţi clapeta de si guranţă. (Fig.25)
Cum să folosiţi hamul de şold
Puneţi-vă hamul în jurul mijlocului după cum se indică Fig. 23 şi
agăţaţi-l în carabina maşinii. Reglaţi lungimea hamului de şold în
ţia cea mai confortabilă. (Fig. 23)
pozi
Pentru a desprinde maşina de hamul de şold, ţineţi ferm, cu o mînă,
tija principală a maşinii şi apoi, desprindeţi din cîrlig (15), carabina
(14) hamului. (Fig. 25-a)
Cum să montaţi la loc carabina după utilizarea pîrghiei de
urgenţă.
Trebuie să o treceţi prin catarama (16) carabinei (14) la placa
metalică (17) de pe ham şi prin plăcuţa (18) pîrghiei de urgenţă la
placa metalică (17) la ham. (Fig. 25-b)
După ce aţi montat catarama pe ham, trageţi carabina (14) şi asiguraţi-vă că este bine fi xată
agăţătoare (15). (Fig. 25-a)
AVERTISMENT
○ La utilizarea maşinii, puneţi hamul de şold şi ţineţi corect
maşina cu ambele mîini.
Dacă simţiţi un pericol, îndepărtaţi motocoasa de corp trăgând
de pîrghia de urgenţă (13) a hamului în direcţia indicată de
săgeatăFig. 25-a.
○ Dacă dispozitivul de tăiere se loveşte de pietre sau de alte
fragmente dure, opriţi motorul şi asiguraţi-vă că dispozitivul şi
piesele acestuia nu s-au deteriorat. Dacă iarba sau alte plante
se înfăşoară în jurul dispozitivului, opriţi motorul şi îndepărtaţi-
le.
NOTĂ
Dacă apăsaţi pîrghia de urgenţă fără a
poate să vă cadă pe picioare. Apăsaţi pîrghia de urgen ţă în timp
ce ţineţi cu o mînă tija principală a maşinii.
Înainte de a începe să lucraţi, verifi caţi dacă pîrghia de urgenţă
de pe hamul de şold acţionează în mod corect.
Oprire (Fig. 26)
Reduceţi viteza motorului şi lăsaţi-l să meargă în gol câteva minute,
apoi învîrtiţi comutatorul de apri ndere (9).
AVERTISMENT
Dispozitivul de tăiere poate răni în cazul în care continuă să se
rotească după oprirea motorului sau întreruperea alimentării.
După ce aţi deconectat aparatul, înainte de a-l depune,
asiguraţi-vă că dispozitivul de tăiere s-a oprit.
Cum se foloseşte capul de nylon
În timpul cositului, motorul funcţionează la peste 6500 rpm. Un timp
îndelungat de turaţii reduse poate uza prematur ambreiajul.
Acest produs este astfel proiectat încît să se oprească din tăiat cînd
linia de nylon aj unge la 16 cm sau mai mult.
ăietură de sabie. Ca urmare, operatorul
de ham, apoi prindeţi-o de
ţine maşina, aceasta
67
Română
AVERTISMENT
Dispozitivul de tăiere poate răni în cazul în care continuă să se
rotească după oprirea motorului sau întreruperea alimentării.
După ce aţi deconectat aparatul, înainte de a-l depune,
asiguraţi-vă că dispozitivul de tăiere s-a oprit.
Fixaţi viteza motorului la valoarea cea mai mică posibil şi loviţi
Capul de pămînt. (Fig. 27) Linia de nylon poate fi extinsă şi manual,
dar motorul trebuie săfi e complet oprit. (Fig. 28)
Înainte de fi ecare utilizare, reglaţi linia de nylon la o lungime
adecvată, de 11 – 14 cm.
ÎNTREŢINERE
ÎNTREŢINERE A, ÎNLOCUIREA SAU REPARAREA DIPOZITIVULUI
ŞI A SISTEMULUI DE CONTROL AL EMISIILOR POT FI
EFECTUATE DE ORICE PERSOANĂ SAU ATELIER DE REPARAŢII
MOTOARE NE-RUTIERE.
Reglareacarburatorului (Fig.29)
AVERTISMENT
○ Dispozitivul de tăiere poate fi rotit în timpul reglării
carburatorului.
○ Nu porniţi niciodată motorul, dacă ţeava şi carterul de ambreiaj
nu au fost asamblate! În caz contrar, ambreiajul se poate
desprinde şi poate provoca accidentarea operatorului.
În carburator, carburantul este amestecat cu aer. Dacă motorul are
testele de rulare efectuate în fabrică, carburatorul este reglat. Pot fi necesare reglări ulterioare, în funcţie de climă şi de altitudine.
Carburatorul are o singură posibilitate de reglare:
T = Şurubul de reglare a vitezei de mers în gol.
Reglare viteză de mers în gol (T)
Veri fi caţi dacă fi ltrul de aer este curat. Dacă viteza de rotaţie în gol
este corectă, dispozitivul de tăiere nu se rote
trebuie reglat, strângeţi şurubul T (în sensul acelor de ceasornic),
cu motorul pornit, pînă cînd dispozitivul de tăiere începe să se
rotească. Slăbiţi (în sens invers acelor de ceasornic) şurubul pînă
cînd dispozitivul de tăiere se opreşte. Aţi atins viteza de rotaţie în
gol corectă cînd motorul funcţionează uşor, în orice poziţie, cu mult
sub rpm, iar dispoziti vul de tăiere începe să se rotească.
În cazul în care dispozitivul de tăiere continuă să se rotească şi
după reglarea vitezei de rotaţie în gol, contactaţi un distribuitor
Hitachi.
NOTĂ
În gol, rpm stan dard este 2200 –2800 rpm.
AVERTISMENT
Atunci cînd motorul funcţionează în gol, anexa de tăiere în
niciun caz nu trebuie să se rotească.
Filtrul de aer (Fig. 30)
Filtrul de aer trebuie curăţat de praf şi murdărie, pentru a evita:
○ Proasta funcţionare a carburatorului
○ Proble me la pornire
○ Reducerea puterii motorului
○ Uzarea inutilă a pieselor motorului
○ Consumul anormal de carburant
Curăţaţi fi ltrul de aer zilnic sau chiar mai des, dacă se lucrează în
medii cu mult praf.
Curăţarea fi ltrului de aer
Demontaţi capacul fi ltrului şi fi ltrul (19). Clătiţi-le în soluţie de
apă caldă şi săpun. Verifi caţi ca fi ltrul să fi e uscat înainte de
reasamblare. Un fi ltru de aer care a fost folosit o perioadă mai mare
de timp nu poate fi curăţat complet. Din acest motiv, acesta trebuie
înlocuit cu unul nou. Un fi ltru defect trebuie întotdeauna înlocuit.
Filtrul de carburant (Fig. 31)
Scurgeţi tot carburantul din rezervor şi demontaţi linia de fi ltrul
pentru carburant din rezer vor. Demontaţi elementul de fi ltru din
ansamblu şi spălaţi elementul în apă caldă cu detergent.
68
şte. Dacă dispozitivul
Clătiţi temeinic până la eliminarea oricărei urme de detergent.
Presaţi, nu stoarceţi, îndepărtaţi excesul de apă şi expuneţi
elementul la aer uscat.
NOTĂ
Dacă elementul este dur din cauza murdăriei excesive,
înlocuiţi-l.
Bujia (Fig. 32)
Condiţia bujiei este infl uenţată de:
○ O setare incorectă
○ Un amestec greşit de carburant (pre a mult ulei în carburant)
○ Un fi ltru de ae r murdar
○ Condiţii dure de lucr u (ca gerul de exemplu)
Aceşti factori provoacă depuneri pe electrozii bujiei, fapt care
poate conduce la o funcţionare defectuoasă şi demaraj difi cil. Dacă
motorul nu are puterea normală, demarează greu sau funcţionează
slab la viteza de rotaţie în gol, verifi caţi în primul rînd bujia. Dacă
bujia este ancrasată, curăţaţi-o şi verifi caţi distanţa dintre electrozi.
Reglaţi din nou, dacă este necesar. Distanţa corectă este de
0,6 mm. Bujia de aprindere trebuie înlocuită după 100 de ore de
exploatare sau mai curînd, în cazul în care electrozii sunt puternic
erodaţi.
Tob ă (Fig. 33)
Demontaţi toba şi curăţaţi excesul de carbon din orifi ciul de
evacuare sau ţeava de eş
exploatare.
Cilindru (sistemul de răcire a motorului) (Fig. 34)
Motorul se răceşte cu aer, iar aerul trebuie să circule liber în jurul
acestuia şi deasupra eleroanelor de răcire de pe capul cilindric
pentru a preveni supraîncălzirea.
La fi ecare 100 de ore de funcţionare sau o dată pe an (sau mai des,
dacă este necesar), curăţaţi aripioarele şi suprafeţele exterioare ale
motorului de praf, murdărie şi depuneri de ulei, care pot provoca
răcirea corectă a motorului.
NOTĂ
Nu folosiţi aparatul fără carcasa de motor sau protecţia tobei
pusă întrucît motorul se poate supraîncălzi şi deteriora.
Cutia de transmisie (Fig. 35)
Veri fi caţi cantitatea de vaselină
angrenajului de transmisie după fi ecare 50 de ore de exploatare
demontînd capacul din interiorul cutiei de transmisie.
Dacă nu observaţi vaselină pe fl ancurile angrenajului, gresaţi
transmisia, cu vaselină de calitate, multifuncţională pe bază de litiu,
pînă la 3/4. Nu gresaţi complet transmisia.
Lamă
AVERTISMENT
Folosiţi mănuşi de protecţie cînd manipulaţi sau efectuaţi
operaţiuni de întreţinere a l amei. (Fig. 36)
○ Utilizaţi o lamă ascuţită. O lamă tocită poate să creeze
probleme sau să rănească. Înlocuiţi piuliţa de fi xare, dacă
aceasta este deteriorată şi greu d e strîns.
○ La înlocuirea lamei, achiziţionaţi una recomandată de Hitachi,
cu un orifi ciu de fi xare de 25,4 mm (un inch).
○ Lama de fi erăstrău, se montează întotdeauna cu partea
ştanţată sus. În cazul lamei cu 3 dinţi, aceasta se poate toci pe una sau alta dintre feţe.
○ Utilizaţi lama adecvat ă tipului de lucrare.
La înlocuirea lamelor, utilizaţi uneltele adecvate.
○
○ Dacă dinţii se tocesc, ascuţiţi-i sau piliţi-i ca în imagine.
Ascuţirea incorectă poate provoca vibraţii exce sive.
○ Aruncaţi lamele curbate, deformate, fi surate, sparte sau
deteriorate în orice mod.
NOTĂ
La ascuţirea lamei este important să se păstreze forma
originală a razei de la baza dintelui, pentru a evita fi surarea.
a carburatorului
apament după fi ecare 100 ore de
din cutia de viteze sau a
Cap de nylon
Înlocuirea fi rului de nylon○ Îndepărtaţi capacul dispozitivului de tăiere prin împingerea
în interior a limbilor de blocare în lăcaşul capului de nylon
(Fig. 37). Scoateţi bobina (Fig. 38), prindeţi noul fi r de nylon
în orifi ciul bobinei, apoi înfăşuraţi-l în jurul bobinei de două ori
(Fig. 39).
După ce fi rul de nylon a fost înfăşurat în jurul bobinei,
fi xaţi-l provizoriu în deschizătura bobinei, la aproximativ
10 cm de capăt. (Fig. 40) Apoi, introduceţi fi rulde nylon
prin orifi ciul locaşului capului de nylon şi aşezaţi capacul
dispozitivului de tăiere în sens invers faţă de capacul de
antrenare. Trageţi fi rul de nylon dreapt şi stîng pînă cînd
se închid la aproximativ 15 – 16 cm distanţă
(Fig. 42)
NOTĂ
○ Capul de nylon este destinat pentru fi re de nylon cu diametrul
exterior de 2,5 mm. Nu utilizaţi fi re de nylon cu alt diametru.
○ Asiguraţi-vă căfi rul de nylon dreapt şi cel stîng sunt de lungimi
egale. În caz contrar, vibraţiile pot c reşte.
Program de întreţinere
Veţi găsi mai jos cîteva instrucţiuni generale de întreţinere. Pentru
mai multe informaţii, vă rugăm să contactaţi un distribuitor Hitachi.
Întreţinere zilnică
○ Curăţaţi exteriorul aparatului.
○ Veri fi caţi gradul de uzură a hamului.
○ Veri fi caţi apărătoarea pentru deteriorări sau fi suri. Schimbaţi
○ Veri fi caţi dacă dispozitivul de tăiere este centrat corect, ascuţit
○ Veri fi caţi dacă piuliţa dispozitivului de tăiere este sufi cient de
○ Asiguraţi-vă că apărătoarea transportatorului de lamă nu este
○ Veri fi caţi ca piuliţele şi şuruburile să fi e strînse su fi cient de tare.
Întreţinere săptămînală
○
○ Curăţaţi exteriorul bujiei.
○ Demontaţi-o şi verifi caţi distanţa dintre electrozi. Reglaţi-o la
○ Curăţaţi ventilatoarele de răcire ale cilindrului şi verifi caţi ca
○ Veri fi caţi dacă angrenajul de transmisie este gresat până la 3/4.
○ Curăţarea fi ltrului de aer
Întreţinere lunară
○ Spălaţi cu ga zolină rezervorul de carburant.
○ Curăţaţi exteriorul carburatorului şi spaţiul din jurul acestuia.
○ Curăţaţi ventilatorul şi spa
ia în caz de lovire sau fi suri.
protecţ
şi nefi surat. Un dispozitiv de tăiere necentrat induce vibraţii
puternice şi poate deteriora aparatul.
strânsă.
avariată şi că poate fi montată în condiţii de siguranţă.
Veri fi caţi starterul, în special coarda şi arc ul de întoarcere.
0,6 mm sau schimbaţi bujia de apr indere.
orifi ciul de absorbţie a aerului de la star ter să nu fi e înfundat.
ţiul din jurul acestuia.
de capăt.
Română
69
Slovenščina
POMEN SIMBOLOV
POMNI: Simboli niso označeni na vseh enotah.
Simboli
OPOZORILO
V nadaljevanju so prikazani simboli, uporabljeni pri stroju. Pred uporabo se prepričajte, da jih r azumete.
Pomembno: uporabnik m ora natančno
prebrati in upoštevati varnostne uk repe
in opozorila ter se posvetovati o vseh
morebitnih dvomih v zvezi z varnostjo.
Z neprav ilno in neprevi dno uporabo enote
ustvarite nevarnost resnih in celo usodnih
telesnih poškodb.
Preberite, se posvetujte o dvomih in
upoštevajte vsa opozorila in navodila v tem
priročniku in na enoti.
Pred uporabo te naprave si mora uporabnik
obvezno namest iti zaščito za oči, glavo in
ušesa.
Pazite na motor.
Ko motor dela, postane vroč.
Držite otroke, dr uge prisotne osebe in
pomočnike 15 m stran od enote. Če vam
kdorkoli pristopi, takoj ustav ite motor in
priključek za rezanje.
Kaže največjo hitrost gre de. Ne
uporabljajte priključek za rezanje,
katerega največje število obratov na
minuto je manjše od števila obr atov
grede na minuto.
Ko je to potrebno, mo rate nositi
rokavice, npr. pri monta ži opreme za
rezanje.
Nosite proti-drsno in vzdržljivo obutev.
Rezilo se lahko prebode, če rezilo ki
se obrača pride v kontak t s trdnim
predmetom v kritičnem območju.
Lahko pride do nevarne reakcije, ki
lahko povzroči nasilen sunek celotne
enote in upravljalca . Ta reakcija se
imenuje sunek rezila. Kot rezultat
tega, lahko upravljalec izgubi nadzor
nad enoto, kar lahko povzroči težke ali
pogubne poškodbe. Večja možnost
da bo prišlo do sunka rezila obstaja na
področjih, kjer je težko videti mater ijal,
ki mora biti rezan.
Bodite p ozorni na vržen e predmete.
Vseb ina
OPIS DELOV ....................................................................................71
OPOZORIL A IN VARNOSTNA NAVODILA .....................................72
SPECIFI K ACIJE ...............................................................................7 3
POSTOPEK MONTAŽE ...................................................................74
POSTOPEK UPRAVLJANJA ...........................................................74
Označite mesto za ročaj. Ne
priključujte ročaj nad to točko.
OPIS DELOV
Ker priročnik pokriva nekoliko modelov, lahko obstajajo razlike med
slikami in vašo enoto. Uporabite navodila, ki se nanašajo na vašo
enoto.
1. Pokrov pos ode za gorivo
2. Plinski pripornik
3. Ročica zaganjača
4. Varovalo rezila
5. Priključek za rezanje
6. Cev p ogonske grede
7. R o čaj
8. Očesce za ustavitev
9. Stikalo za vžig
10. Splet kablov
11. Posoda za sklopko
12. Ročica za napravo za hladni
zagon motorja
13. Motor
14. Prenos kota
15. Kombinirani matični ključ
16. Navodila za rokovanje
10
14
5
6
4
Slovenščina
13
9
11
2
16
8
7
12
3
15
1
13
11
9
7
6
14
5
4
8
2
71
Slovenščina
OPOZORILA IN VARN OST NA NAVODILA
Varno st upravljavca
○ Obvezna je uporaba zaščite za o braz ali očal.
○ Vedno nosite težke, dolge hlače, škornje in rokavice. Ni
dovoljeno delati v ohlapnih oblačilih, z visečim nakitom, v
kratkih hlačah, sandalih ali bos. Lase je tre ba speti nad ram ena.
○ Orodja ni dovoljeno uporabljati, če ste utrujeni ali pod vplivom
alkohola, dro g oz. zdravil.
○ V noben em primeru ni d ovoljeno prep ustiti dela s strojem otroku
ali neizkušeni osebi.
○ Uporabljajte zaščito za ušesa. Upoštevajte okolico. Bodite
pozorni na ljudi v bližini, ki morda signalizirajo na težavo.
Odstranite zaščitno opremo takoj potem ko ugasnete motor.
○ Nosite zaščito za glavo.
○ V nobenem primeru ni dovoljeno zagnati ali pustiti teči motor
v zaprtem prostoru ali zgradbi. Vdihavanje izpuha je smrtno
nevarno.
○ Čistite ročaje, na katerih ne sme biti ostankov olja ali goriva.
○ Držite roke stran od opreme za rez anje.
○ Ni dovoljeno prijeti ali držati enote za opremo za rez anje.
○ Potem ko izključite napravo, počakajte, da se priključek za
rezanje zaust avi, preden odložite napravo.
○ Ko gre za dolgotrajno delo, se občasno zaustavite in vzemite
odmor, tako da preprečite morebitni sindrom tresenja roke
(HAVS), ki se pojavi zaradi vibracij.
OPOZORILO
○ Sistemi proti vibracijam niso zadostno zagotovilo, da se ne
bosta pojavila sindroma tresenja rok ali karpalnega tunela. Zato
morajo upravljalci, ki dolgotrajno in redno uporabljajo enoto,
sami nadzorovati stanje svojih rok in prstov. Če se pojavi kateri
koli od zgornjih simptomov, takoj poiščite zdrav niško pomoč.
opremo, kot so spodbujevalniki za srce, se pred delom z
električnim orodjem posvetujte s svojim zdravnikom in tudi z
izdelovalcem opreme.
Varno st enote/stroja
○ Pred vsako uporabo preglejte enoto/stroj. Zamenjajte
poškodovane dele. Preglejte, če morda uhaja gorivo, in se
prepričajte, da so vsa pritrdila na mestu in ustrezno pritrjena.
○ Preden zaženete enoto/stroj zamenjajte dele, ki so okrušeni,
odlomljeni ali kakor koli poškodovani.
○ Zagotovite da je varovalo za zaščito pravilno pripeto.
○ Preprečite ostalim dostop v bližino, kjer na stavljate uplinjač.
○ Uporabljajte le priključke, kot jih priporoča izdelovalec za to
enoto/stroj.
OPOZORILO
V nobenem primeru ni dovoljeno kakor koli spreminjati enote/
stroja. Enote/stroja ni dovoljeno uporabljati za dela, za katera ni
bil izdelan.
Varno z gorivom
○ Gorivo mešajte in nalivajte na prostem, kjer ni iskrenja in
odprtega ognja.
○ Uporabljate posodo, ki je odobrena z a gorivo.
○ Ni dovoljeno kaditi ali dovoliti drugim kaditi v bližini goriva oz.
enote/stroja ali med uporabo enote/stroja.
○ Preden z aženete motor, obrišite vso razlito gorivo.
○ Preden zaženete motor, se umaknite vsaj 3 m iz območja, kjer
ste gorivo nalivali.
○ Preden o dstranite kapo za gorivo, zaustavite motor.
○ Preden uskladiščite enoto/stroj, izpraznite posodo za gorivo.
Priporočamo, da po vsaki uporabi iztočite gorivo. Če je v posodi
gorivo, shranite tako, d a gorivo ne izteka.
○ Shranite enoto/stroj in gorivo v območje, kjer ni nevarnosti
iskrenja in odprtega ognja iz vodnih grelnikov, električnih
motorjev, stikal, peči itd.
OPOZORILO
Gorivo je hitro vnetljivo in eksplozivno ter škodljivo za
vdihavanje, zato delajte in nalivajte g orivo izredno previdno.
Varno st pri žaganju
○ Ne režite nikakršen drugi material razen trave in gr movja.
○ Pred vsako uporabo preglejte področje, ki ga boste rezali.
Odstranite predmete, ki so lahko vrženi ali ki se lahko zapletejo.
○ Pri rezanju trave po razkropljenem insek ticidu uporabljajte
masko za zaščito dihal.
○ Držite druge osebe, otroke, živali, prisotne osebe in pomočnike
zunaj zone nevarn osti na 15 m. Takoj zaustavite stroj, če se vam
kdo približa.
○ Motor vedno držite na desni strani od svojega telesa.
○ Trdno držite enoto/stroj z obema rokama.
○ Ohranite trdno stojo ter ravnotežje. Ne presegajte.
○ Držite vse dele telesa stran od dušilca in priključka za rezanje,
medtem ko motor teče.
○ Priključek za rezanje držite pod pre delom pasa.
○ Preden se prestavite v novo delovno območje, izključite stroj in
počakajte, da se zaustavijo vsi priključki za rezanje.
○ V nobenem primeru ni dovoljeno odložiti stroja na tla, medtem
ko motor še teče.
○ Obvezno počakajte, da se motor izključi in popolnoma
zaust avijo vsi prik ljučki za rezanje, preden odstranite umazanijo
ali ostanke trave s priključka za rezanje.
○ Pri delu z električno opremo imejte pri sebi obvezno prvo
pomoč.
○ V nobenem primeru ni dovoljeno zagnati motorja v zaprtem
prostoru ali v stavbi in/ali v bližini vnetljivih tekočin. Vdihavanje
izpuha je smrtno nevarno.
Varno st pri vzdrževanju
○ Enoto/stroj vzdržujte v skladu s priporočenimi postopki.
○ Preden se lotite vzdrževalnih del, odklopite svečko, razen č
gre za nastavitve uplinjača.
○ Preprečite ostalim dostop v bližino, kjer na stavljate uplinjač.
○ Uporabljajte le originalne nadomestne dele Hitachi, kot jih
priporoča izdel ovalec.
Tra ns po rt in skladiščenje
○ Preden enoto/stroj prenesete, zaustavite motor; med
prenašanjem držite dušilca stran od telesa.
○ Počakajte, da se motor ohladi, izpraznite posodo za gorivo in
zavarujte enoto/stroj pred sk ladiščenjem ali prevozom v vozilu.
○ Preden uskladiščite enoto/stroj, izpraznite posodo za gorivo.
Priporočamo, da po vsaki uporabi iztočite gorivo. Če je v posodi
gorivo, shranite tako, d a gorivo ne izteka.
○ Enoto/stroj skladiščite izven doseg a otrok.
○ Enoto pozorno očistite in opravite vzdrževalna dela ter shranite
na suho.
○ Pred prevozom ali skladiščenjem obvezno prestavite stikalo
motorja na izklop.
○ Ko prevaž ate v vozilu, pokrijte rezilo s pok rovom za rezilo.
V situacijah, ki niso opisane v tem priročniku, delajte previdno
in razumno. Če rabite pomoč, se obrnite na svojega prodajalca
Hitachi. Posebej skrbno upoštevajte trdit ve, kot sledi:
OPOZORILO
Označuje veliko verjetnost resnih telesnih poškodb ali smrtno
nevarnost, in sicer v primeru neupoštevanja navodil.
POZOR
Označuje verjetnost telesnih poškodb ali materialne škode, in
sicer v primer u neupoštevanja navodil.
POMNI
Korist ne informacije za prav ilno delovanje in uporabo.
POZOR
Ni dovoljeno razstaviti zaganjalnika. Nevarnost telesnih
poškodb zaradi povratne vzmeti.
e
72
SPECIFIKACIJE
Slovenščina
ModelCG31EBS/CG31EBS (P)CG31EBS (LP)
Velikost motorja (ml)30,8
SvečkaNGK BMR7A ali en akovredno
Prostornina p osode za
gorivo (l)
Suha teža (kg)6,76,3
Nivo zvočnega tlaka
LpA (dB (A))
(EN27917)
Merjena raven moči
zvoka LwA
(dB (A))
Garantirana raven
moči zvoka LwA
(dB (A))
Raven vibracije (m/s2)
(ISO7916)
Ročaj spredaj
Ročaj zadaj
Ročaj levi
Ročaj desni
POMNI
Enakovredne ravni hrupa/vibracije se izračunajo v smislu časovnega povprečja celotne energije v ravneh hrupa/vibracije v različnih
delovnih pogojih in naslednjih časovnih ra zporeditvah: 1/2 prosti tek, 1/2 dirka.
* Vsi podat ki so predmet sprememb brez obvestila.
98,6
105, 6
108
—
—
6,2
6,7
98,4
106, 5
108
—
—
3,7
4,3
0,67
98,6
105, 6
108
6,3
4,7
—
—
98,4
106, 5
108
4,9
6,1
—
—
73
Slovenščina
POSTOPEK MONTAŽE
Pogonska greda na motor (Sl. 1)
Zrahljajte sornik za zapiranje cevi (1) v deset obratov tako da
točka sornika ne ovira vnos cevi pogonske grede. Ko vnašate cev
pogonske grede, držite sornik za zapiranje cevi navzven tako da se
prepreči tudi oviranje notranje opreme.
Nekateri modeli imajo morda že instalirano pogonsko gredo.
POMNI
Če je vnos pogonske grede do označenega položaja na cevi
pogonske grede otežan, obrnite pogonsko gredo s priborom
rezalnika do konca v smeri urnih kazalcev ali v nasprotni smeri
urnih kazalcev. Zategnite sornik za zapiranje cevi v ravnini z
odprtino v cevi grede. Potem varno zategnite sornik objemke
(1).
Namestitevročaja
OPOZORILO
Ko uporabljate jeklena/toga rezila na ravnih obrezovalnikih z
držajem ali rezalnikih ščetk, vedno uporabljajte rob za pregrado
(2) in pas za rame z ročajem z zanko. (Sl. 2)
Spojite ročaj na cev po gonske grede tako da je kot nasproti motorju.
Prilag odite lokacij o na najbolj udoben položaj pred uporabo.
POMNI
Če ima vaša enota nalepko na ročaju na cevi pogonske grede,
sledite ponazoritev.
Odstranite konzolo ročaja (3) iz sklopa. (Sl. 3)
Postavite ročaje in rahlo spojite konzolo ročaja s štiri sornika.
Prilagodite na primeren položaj. Poten ga trdno spojite z sorniki.
Spojite zaščitno cev s pogonsko gredo ali ročajem z uporabo
objemk za vrv (4). (Sl. 4)
POMNI
Če je zaščitna cev ločena od ročaja ali cevi, se bo zataknila
med upravljanjem in bo povzročila resno poškodbo. Ne ločite
zaščitne cevi od ročaja ali cevi.
Žica dušilke/vrvica za ustavitev
Odstranite pokrov za fi lter za zrak. (Sl. 5)
Zrahljajte in odstranite vi jak iz nosilca žice dušilke. (Sl. 7)
Povežite priključke vrvice za ustavljanje, ki prihaja iz motorja in
grede. (Sl. 6)
Konec žice dušilke zataknite na dušilko kurburatorja.
Pazite da se je sprožilec dušilke, ki je prikazan na Sl. 18 vrnil v
četni položaj.
za
Položite zunanji konec dušilke v brazdico, in jo potem pokrijte z
nosilcem žice dušilke, ter nosilca pritrdite z vijakom. (Sl. 8)
Potem nam estite pokrov čistilca.
Pritrdite zaščitno cev, skozi katero prihajajo žice za ustavljanje in
žica dušilke, na cev z varovalno podlogo za hrbet. Potem zaščitno
cev pritrdite na cev in ročaj z pasovi v torbi, kot je prikazano na s liki.
Potem ko ste pritrdili, odrežite presežen del pasa, da ne bi oviral
delovanje. (Sl. 4)
POMNI
Če je zaščitna cev ločena od ročaja ali cevi, se bo zataknila
med upravljanjem in bo povzročila resno poškodbo.
Ne ločite zaščitne cevi od ročaja ali cevi.
Nekatere modele lahko dobiti z vnaprej name ščenimi deli.
Namestitev varovala rezila (Sl. 10)
Konzola varovala je že montirana k cevi pogonske grede.
Pritrdite pokrov za oh išje opreme s tri vijaka.
Namestite varovalo rezila na cev pogonske grede za kotni prenos
(5). Trdno zategnite konzolo varovala tako da se varovalo za rezilo
ne premika ali ne odpada tekom uporabe.
POZOR
Varovalo rezila mora biti na pravem mestu med uporabo.
Če varovalo rezila ni na pravem mestu, je možna resna
poškodba.
Varovala rezila so opremljena z ostro napravo za omejevanje črte.
Pri uporabi le -te bodite pozorni.
POMNI
○ Ko pritrdite podaljšek varovala k varovalu rezila, morate
odstraniti ostro napravo za omejevanje čr te z varovala rezila.
○ Za odstranitev podaljška varovala poglejte slike. Nosite
rokavice, ker ima podaljšek ostro napravo za omejevanje, in
potem posamič potisnite dva kvadratna jezička na varovalu po
odstranitvi vijaka. (Sl. 12)
Namestitev rezila za rezanje. (Sl. 13)
Pri namestit vi rezila za rezanje zagotovite, da na njemu ni ra zpok ali
kakršnih koli poškodb, ter da so robovi za rezanje obrnjeni v pravilni
smeri.
Uvrstite zarezo luknje držala rezila v luknjo na posodi z napravo
(Pokrijte posodo z napravo) in vstavite izvijač, da ustavite
obračanje. Obrnite pritrjevano matico v smeri urnega kazalca in
odstranite pritrjevano matico, pokrov držala rezila in nazobčano
tesnilo ključavnice.
Namestitev rezila za rezanje sledi: Vstavite izvijač v zarezo luknje
držala rezila in v luknjo na posodi z napravo. Potem vstavite rezilo
za rezanje (preverite smer namestitve, kot je prikazano na Sl.
15), pokrov držala rezila, zaščitni pokrov in nazobčano tesnilo
ključavnice na držalo rezila v tem vrstnem redu. Nazadnje varno
zatesnite pritrjevano matico vijaka, da jo obrnete proti smeri urinih
kazalcev s francozom. (Sl. 13)
POZOR
○ Ko namestite rezilo za rezanje, namestite središčno luknjo k
vzbočenemu delu držala rezila in jo držite z jamičasto površino
pokrova držala rezila. Potem zatesnite matico vijaka, da
preprečite, da je rezilo za rezanje izsredno. (Sl. 14)
Potem ko namestite rezilo za rezanje, ne pozabite odstraniti
izvijača in francoza.
○ Pred uporabo zagotovite, da je rezilo pravilno nameš čeno.
○ Pred delovanje preverite pokrovček nosilca rezalca pod rezilom,
da bi se preprič
poškodbo ali obrabljenost, ga zamenjajte, ker se porabi.
POMNI
Rezilo mora imeti nov zatikalni količ vsakič, ko ga namestite.
(Sl. 13)
Namestitev najlonskega vrhnjega dela. (Sl. 16)
Pritrdite držalo rezila (7) k posodi za napravo. Vstavite izvijač v
luknjo v posodi za napravo, da pritrdite zaščitnik za namot (6) in
pritrdite najlonski vrhnji del (8) tako, da ga zavrtite v smeti urnega
kazalca.
POMNI
Ker tukaj ne uporabljate pokrova držala rezila, ga obdržite za
naslednjo uporabo kov inskega rezila.
ali, ali je obrabljen in a li ima razpoke, Če najdete
POSTOPEK UPRAVLJANJA
Gorivo (Sl. 17)
OPOZORILO
○ Obrezovalnik je opremljen z dvostranskim batom v motorju.
Za pogon motorja obvezno uporabljajte gorivo, ki je mešano z
oljem.
Pri dolivanju ali delu z gorivom poskrbite za dobro zračenje.
○ Gor ivo je zel o vnetl jivo. Če ga vdahnete a li polijete na svoje telo,
lahko pride do resne poškodbe telesa. Ko rokujete z gorivom,
bodite vedno pozorni. Vedno imejte dobro zračenje, če ravnate
z gorivom v zgradbi.
74
Slovenščina
Gorivo
○ Obvezno uporabljajte 89-oktanski n eosvinčen bencin.
○ Uporabljajte dvociklično olje ali mešanico 25:1 do 50:1;
za razmerje glejte na plastenki za olje ali se posvetujte s
prodajalcem Hitachi.
○Če originalno olje ni na voljo, uporabite antioksidativno
kakovostno olje, ki je označeno za zračno hlajen dvociklični
motor (JASO FC GRADE OIL ali ISO EGC GRADE). Ne
uporabljajte mešanice olja BIA ali TCW (2-taktni tip na vodno
hlajenje).
○ V nobenem primeru ni dovoljeno uporabljati večstopenjskega
olja (10 W/30) ali odpadnega olja.
○ Obvezno m ešajte gorivo in olje v ločeni čisti posodi.
Vedn o za čnite s polnjenjem pol količine goriva, ki bo uporabljeno.
Potem dodajte vso količino olja. Zmešajte (stresite) mešanico
goriva. Dolijte preostanek goriva.
Zmešajte (stresite) mešanico goriva, preden jo nalijete v posodo za
gorivo.
Nalivanjegoriva
OPOZORILO
○ Preden dolijete gori vo, obvezno ugasn ite motor.
○ Ko dolivate gorivo, počasi odprite posodo za gorivo, tako da
izginejo možni presežki pritiska.
○ Potem ko dolijete gorivo, previdno privijte kapo za gorivo.
○ Pred začetkom dela vedno premaknite obrezovalnik najmanj 3
m od področja, kjer ste doli vali gorivo.
○ Vedno takoj operite razlito gorivo z oblačil z milom.
○ Ne pozabite preveriti, če gorivo uhaja p o oskrbi z gorivom.
Preden dolijete, natančno očistite območje okoli kape za posodo,
tako da preprečite vdor umazanije v posodo. Obvezno dobro
zmešajte gorivo tako, da stresete posodo, preden nalijete gorivo.
Zagon (Sl. 18)
POZOR
Pred začetkom zagotovite, da se priključek za rezanje ne dotika
ničesar.
1. Stikalo za vžig preide (9) v RUN (zagon) pozicijo. (Sl. 18)
* Večkrat potisnite vžigalno žarnico (12) tako, da gorivo teče
skozi povratno cev. (Sl. 19)
2. S pritiskom na varnostno sprožilo (10) (če je tako opremljena)
potegnete sprožilo plinskega pripornika in potisnete ključavnico
plinskega pripornika (11). Potem najprej po časi spustite sprožilo
plinskega pripornika, potem pa varnostno sprožilo. Na ta način
se samodejno blokir a pogonski regulator v začetni položaj.
3. Postavite ročico naprave za hladni zagon motorja na položaj
“START”. (Sl. 20)
4. Na hitro potegnite zaganjalnik in pri tem pazite, da zadržite
ročaj, tako da preprečite udare c nazaj. (Sl. 21)
5. Ko slišite da se motor ho
hladni zagon motorja na položaj RUN (zagon) (odprto). Potem
še enkrat hitro povlecite odsunek z aganjača.
POMNI
Če se motor ne zažene, ponovite navodila 2 do 5.
6. Ko motor začne delati, povlecite sprožilec dušilke da bi odprli
zaporo dušilke. Potem pustite motor okoli 2-3 minute naj se
segreje, preden ga začnete obremenjevati.
Rezanje (Sl. 22, 23, 24)
○ Motor pri rezanju naj deluje nad 6500 vrt/min. Podaljšani čas
uporabe pri nizkem številu vr t/min lahko predčasno obrabi
sklopko.
○ Travo režite od desne proti levi strani.
○ Rezilo se lahko prebode, če rezilo ki se obrača pride v kontakt s
trdnim predmetom v kritičnem območju.
če zagnati, obrnite ročico naprave za
Lahko pride do nevarne reakcije, ki lahko povzroči nasilen
sunek celotne enote in upravljalca. Ta reakcija se imenuje
sunek rezila. Kot rezultat tega, lahko upravljalec izgubi nadzor
nad enoto, kar lahko povzroči težke ali pogubne poškodbe.
Večja možnost da bo prišlo do sunka rezila obstaja na
področjih, kjer je težko videti mater ijal, ki mora biti rezan.
○ Nosite kable, kot je prikazano na sliki. Rezilo se obrača v smeri
obratni od urnih kazalcev. Zaradi tega priporočamo da za
učinkovito rezanje z enoto upravljate od desne proti levi strani.
Držite prisotne osebe zunaj področja dela na vsaj 15 m.
POMNI
Pritisnite na gumb za hitro ustavitev ali potegnite ustavitveno
zaklopnico v primeru nevarnosti. (Sl.25)
Kako uporabiti ramenske kable
Nosite ramenske kable na vaših ramenih kot je prikazano na Sl. 23
in jih nataknite na zanko za obešanje na stroju. Prilagodite dolžino
ramenskih kablov v najbolj udobni položaj. (Sl. 23)
Da odstranite ramenske kable iz stroja, čvrsto držite glavno cev
stroja z eno roko in potem odstranite kljuko (14) ramenskih kablov iz
zanke za obešanje na stroju (15). (Sl. 25-a)
Kako zopet postavite kljuko po uporabi mehanizma za
ustavitev nevarnosti.
Mora iti skozi zaponko (16) kljuke (14) na kovinski plošči na (17)
kablih in gre preko plošče (18) mehanizma za ustavitev nevarnosti
na kovinski plošči (17) na kablih. (Sl. 25-b)
Po namestitvi zaponke na kablih, potegnite kljuko (14) in se
prepričajte, da je kljuka (14) varno pritrjena na kable, potem jo
obesite na zanko za obešanje na stroju (15). (Sl. 25-a)
OPOZORILO
○ Ko uporabljate stroj, nosite ramenske kable in pravilno držite
stroj z obema rokama.
Če imate občutek nevarnosti, ločite obrezovalnik od vašega
telesa tako, da potegnete mehanizem za ustavitev nevarnosti
(13) na kablih v smeri prikazane puščice na Sl. 25-a.
○Če priključek za rezanje udari kamne ali druge odpadke,
ustavite motor in se prepričajte, ali so priključek in povezani
deli nepoškodovani. Ko se okoli priključka nabere trava ali
zasaditve, ustavite motor in prikl juček ter jih odstranite.
POMNI
Če potegnete mehanizem za ustavitev nevarnosti, ne da bi
držali stroj, vam bo stroj padel na noge. Potegnite mehanizem
za ustavitev nevarnosti, medtem ko držite glavno cev stroja z
eno roko.
Pred upravljanjem se prepričajte, da mehanizem za ustavitev
nevarnosti na ramenskih kablih pravilno deluje.
Zaustavitev (Sl. 26)
Zmanjšajte hitrost motorja in pustite motor nekaj minut v prostem
teku, potem izključite stikalo za v žig (9).
OPOZORILO
Priključek za rezanje se lahko poškoduje, če se vr ti še potem ko
je motor ustavljen, ali ko je opuščen nadzor nad močjo. Potem
ko izključite napravo, počakajte, da se priključek za rezanje
zaustavi, preden odložite napravo.
Kako uporabite najlonski vrhnji del
Motor pri rezanju naj deluje nad 6500 vrt/min. Podaljšani čas
majhnega števila vr t/min lahko predčasno obrabi sklopko.
Ta izdelek je narejen tako, da bo prenehal z rezanjem, ko postane
najlonska črta 16 cm ali daljša.
OPOZORILO
Priključek za rezanje se lahko poškoduje, če se vr ti še potem ko
je motor ustavljen, ali ko je opuščen nadzor nad močjo. Potem
ko izključite napravo, počakajte, da se priključek za rezanje
zaustavi, preden odložite napravo.
Nastavite hitrost motorja kolikor je le mogoče nizko in postavite
vrhnji del na tla. (Sl. 27) Najlonsko črto lahko podaljšate tudi z
rokami, toda motor morate popolnoma ustaviti. (Sl. 28)
75
Slovenščina
Prilagodite najlonsko črto na pravilno dolžino 11 – 14 cm pred
vsakim upravljanjem.
VZDRŽEVANJE
VZDRŽEVANJE, ZAMENJAVA ALI POPRAVILA NAPRAVE
ZA NADZIRANJE EMISIJ IN SISTEMA LAHKO OPRAVIJO NA
KATEREM KOLI NECESTNEM SERVISU ALI STROKOVNO
USPOSOBLJEN SERVISER.
Nastavitevuplinjača (Sl.29)
OPOZORILO
○ Priključek za rezanje se lahko vrti tekom prilagoditve uplinjača.
○ Nikoli ne prižigajte motorja brez popolne namestitve pokrova
sklopke in cevi! V nasprotnem primeru se lahko sklopka odklopi
in povzroči telesne poško dbe.
V uplinjaču je gorivo zmešano z zrakom. Med testnim zagonom
in tekom motorja v tovarni, nastavijo tudi uplinjač. Po potrebi ga je
treba dodatno nastaviti, in sicer ustrezno klimatskim in višinskim
pogojem. Uplinjač ima eno nastavitveno možnost:
T = vijak za nastavitev hitrosti v prostem teku.
Nastavitev hitrosti v prostem teku (T)
Preglejte zračni fi lter in se prepričajte, da je čist. Če je hitrost
v prostem teku pravilna, se ne vr ti rezalni priključek. Če je treba
nastaviti, zaprite (v smeri urnega kazalca) T-vijak, medtem ko
motor teče, dokler se priključek za rezanje ne začne vrteti. Odprite
(v nasprotni smeri urnega kazalca) vijak, tako da se rezalni
priključek zaustavi. Pravilno hitrost v prostem teku ste dosegli,
ko začne motor teči neovirano v vseh položajih pod vrt./min in se
priključek za rezanje začne vrteti.
Če se priključek za rezanje vrti, tudi potem ko ste nastavili hitrost v
prostem teku, se o tem posvetujte s prodajalcem Hitachi.
POMNI
Standardno število vrt/min v prostem teku je 2200-2800 vrt/
min.
OPOZORILO
Medtem ko motor teče v prostem teku, se rezalni priključek ne
sme vrteti.
Zračni fi lter (Sl. 30)
Z zračnega fi ltra je treba očistiti prah in umazanijo, tako da se
prepreči:
○ Okvare uplinjača
○ Tež ave ob zag onu
○ Zmanjšanje moči motorja
○ Nepotrebno obrabo motornih delov
○ Nenormalno porabo goriva
Zračni fi lter očistite vsak dan in še bolj pogosto, ko delate v posebej
prašnem delovnem okolju.
Čiščenjezračnega fi ltra
Odstranite pokrov fi ltra za zrak in fi lter (19). Sperite te dele v topli
milnici. Preden ponovno sestavite, se prepričajte, da je fi lter suh.
Zračni fi lter, ki ga uporabljate že nekaj časa, ni možno očistiti do
konca. Zato ga je treba redno menjati. Poškodovani fi lter je treba
zamenjati.
Filter za gorivo (Sl. 31)
Pustite naj gorivo izteče iz posode za gorive in povlecite linijo fi ltra
za gorivo iz posode. Povlecite element
izperite elem ent v topli vodi s čistilnim sredstvom.
Natančno izperite dokler ne izginejo vsi tragi čistilnega sredstva.
Ožemite, ampak ne premočno, odstranite presežek vode in pustite
element naj se posuši n a zraku.
POMNI
Če je element trd zaradi preveč umazanije na njemu, ga
zamenjajte.
76
fi ltra iz sklopa držala, ter
Svečka (Sl. 32)
Na stanje svečke vpliva:
○ nepravilna nastavitev uplinjača
○ neprav ilna mešanic a goriva (preveč olja v bencinu)
○ onesnažen fi lter zraka
○ težki pogoji dela (kot je mraz)
Ti dejavniki so vzrok za usedline na elektrodah svečke, ki pomenijo
nevarnost okvare in težav pri zagonu. Če motor deluje z zmanjšano
močjo, se oteženo zaganja ali slabo teče pri hitrosti v prostem teku,
obvezno najprej preglejte svečko. Onesnaženo svečko očistite in
preglejte režo elektrode. Ponovno prilagodite, če je to potrebno.
Pravilen medprostor je 0,6 mm. Svečka se mora zamenjati po
približno 100 delovnih urah ali prej, če so elek trode zelo ero dirane.
Dušilec (Sl. 33)
Odstranite dušilec in počistite kakršen koli presežni ogljik iz
izpušn ega izhoda ali vhoda v dušilec vsakih 100 ur dela.
Cilinder (Hlajenje motorja) (Sl. 34)
Motor se hladi na zraku, zato zrak mora svodobno cirkulirati okoli
motorja in nad plavuti za hlajenje na glavi cilindra, da bi se tako
preprečilo pregretje.
Vsakih 100 obratovalnih ur ali enkrat na leto (bolj pogosto v težavnih
pogojih dela) očistite prah, umazanijo in ostanke olja s plavuti in
zunanjih površin motorja, ker zaradi takšne umazanije hlajenje ni
ustrezno.
POMNI
Motor ja ne prižiga jte, če so odstr anjeni vlit je motorja ali va rovalo
dušilca, ker to lahko povzroči pregretje in poškodbo motorja.
Prenos kota (Sl. 35)
Preverite raven masti na prenosu kota ali opremi kota vsakih 50 ur
dela tako, da odstranite čep za polnilo masti na strani prenosa kota.
Če na bočnih delih opreme ne morete videti mast, napolnite prenos
z kakovostno večnamenstko mastjo na bazi litija do 3/4. Prenos ne
zapolnite do konca.
Rezilo
OPOZORILO
Tekom rokovanja in izvedbo vzdrževalnih del na rezilu nosite
zaščitne rokavice. (Sl. 36)
○ Uporabite ostro rezilo. Pusto rezilo se bo prej pokvarilo
in poškodovalo. Zamenjajte matico za priključitev, če je
poškodovana, in jo trdno zateg nite.
○ Pri zamenjavi rezila kupite tisto, ki jo priporoča Hitachi, s 25,4
mm odprtino za namestitev.
○ Pri namestitivi rezila za piljenje vedno obrnite označeno
stran navzgor. Če uporabljate rezilo s 3 zobmi, je rezilo lahko
uporabljeno na kateri koli strani.
○ Uporabljajte pravilno rezilo za vr sto dela.
○ Pri zamenjavi rezila uporabite primerno orodje.
○ Ko robovi za rezanje postanejo topi, jih ponovno naostrite
ali vložite kot je prikazano na sliki. Nepravilno ostrenje lahko
povzroči prekomerno vibracijo.
○ Zavržite rezila, ki so na kakršen koli način zakrivljena,
sestavljena, razpokana, v okvari ali poškodovana.
POMNI
Pri ostrenju rezila je pomembno zadržati izviren oblik polmera
na osnov i zoba, da se tako izognete razpokam.
Najlonska glava
Nadomestitev najlonske črte○ Odstranite pokrov rezalne karoserije tako, da porinete noter
zapiralne zanke na strani najlonske glave (Sl. 37). Vzemite ven
tuljavo (Sl. 38), zataknite novo najlonsko črto v luknjo tuljave,
potem jo v dveh korakih navijte okoli tuljave (Sl. 39).
Ko najlonsko čr to navijete okrog tuljave, jo začasno pritrdite
v odprtino tuljave približno 10 cm od konca. (Sl. 40) Potem
vtaknete najlonsko črto skozi luknjo na strani najlonskega
vrhnjega dela in namestite pokrov rezalne karoserije v
nasprotnem vrstnem redu kot pri odstranitvi pokrova. Vlecite
desne in leve najlonske črte, dokler so varne, približno 15 – 16
cm od konc a. (Sl. 42)
POMNI
○ Najlonska glava je narejean za najlonske črte z zunanjim
premerom 2,5 mm. Ne uporabljajte najlonskih črt z drugačnim
zunanjim premerom.
○ Prepričajte se, da sta desna in leva najlonska črta enako dolgi,
ker se bodo sicer vibracije povečale.
Načrt vzdrževanja
V nadaljevanju so splošna navodila o vzdrževanju. Za dodatne
informacije se obrnite na prodajalca Hit achi.
Dnevno vzdrževanje
○ Očistite zunanjo površino enote.
○ Preveri te, ali je pas poškodovan.
○ Preverite, ali je varovalo rezila poškodovano ali razpokano. Če
obstaja vpliv razpok, zamenjajte varovalo.
○ Preverite, ali je priključek za rezanje pravilno centriran, ali je
oster, in ali je brez razpok. Priključek za rezanje, ki ni centriran,
lahko povzroči težke vibr acije, ki lahko poškodujejo enoto.
○ Preverite, ali je matica priključka za rezanje dovolj zategnjena.
○ Preglejte transportno varovalo za verigo, ki ne sme biti
poškodovano, tako da se lahko varno pritrdi.
○ Preglejte, če so matice in vijaki ustrezno priviti.
Ted en sk o vzdrževanje
○ Preglejte zaganjalnik, predvsem kabel in povratno vzmet.
○ Očistite zunanjo povr šino svečke.
○ Odstranite jo in preverite medprostor med elektrodami.
Prilagodite g a na 0,6 mm, ali zamenjajte svečko.
○ Očistite hladilna rebra na cilindru in preglejte, da ni zamašen
zračni nastavek na zaganjalniku.
○ Preveri te, ali je oprema kota napolnjen a z mastjo do 3/4.
○ Očistite zračni fi lter.
Mesečno vzdrževanje
○ Izperite posodo za gorivo s bencinom.
○ Očistite zunanjo povr šino uplinjača in območje okoli uplinjača.
○ Očistite ventilator in območje okoli.
Необходимо прочитать и в полном
объёме понять и соблюдать следующие
правила техники безопасности и
предостережения.
Халатное или ненадлежащее
применение устройства может
привести к серьёзным или смертельным
телесным повреждениям.
Отображает максимальную
скорость вращения вала.
Запрещается использовать
режущий инструмент, если его
максимальная скорость вращения
меньше максимальной скорости
вращения вала.
Следует прочитать, понять и выполнять
все предостережения и инструкции,
указанные в данном руководстве и на
устройстве.
При эксплуатации данного устройства
необходимо использовать средства
защиты зрения, слуха, а также головной
убор.
При работе с двигателем необходимо
соблюдать осторожность.
Двигатель устройства нагревается при
работе.
Расстояние до детей, наблюдателей
и помощников должно составлять
не менее 15 метров. Если кто-либо
приближается к Вам, немедленно
остановите двигатель и режущий
инструмент.
Будьте осторожны, возможно
отбрасывание различных предметов.
Содержание
ДЕТАЛИ УСТРОЙСТВА .................................................................79
ПРЕДОСТЕРЕЖЕНИЯ И ИНСТРУКЦИИ ПО
ТЕХНИКЕ БЕЗОПАСНОСТИ .................................................80
При необходимости, например, при
установке режущего инструмента,
следует использовать перчатки.
Используйте прочную обувь с
нескользкой подошвой.
Если вращающиеся лезвия придут
в соприкосновение с твердыми
объектами в критической зоне,
возможно возникновение упора
лезвия. Может возникнуть
ситуация, несущая опасность для
оператора и оборудования. Это
явление получило название упор
лезвия. В результате оператор
может потерять управление
устройством, что может привести
к серьезным и даже фатальным
телесным повреждениям. Упор
лезвием может
с плохой видимостью.
Указывает положение рукоятки.
Не устанавливайте рукоятку выше
этой точки.
произойтивместах
78
ДЕТАЛИ УСТРОЙСТВА
Поскольку в данном руководстве описываются несколько
моделей, возможны различия между рисунками и Вашим
устройством. Воспользуйтесь инструкциями, прилагаемыми к
Вашему инструменту.
1. Крышка топливного бака
2. Рычаг дроссельной заслонки
3. Рукоятка стартера
4. Защитное приспособление режущегоинструмента
5. Режущий инструмент
6. Труб а приводного вала
7. Рукоятка
8. Петля
9. Выключатель зажигания
10. Ремень
11. Корпусмуфты
12. Рычагзаслонки
13. Двигатель
14. Угловаяпередача
15. Кольцевой
16. Инструкцияпоэксплуатации
гаечныйключ Combi
10
14
5
6
4
Русский
13
9
11
2
16
8
7
12
3
15
1
13
11
9
7
6
14
5
4
8
2
79
Русский
ПРЕДОСТЕРЕЖЕНИЯ И ИНСТРУКЦИИ ПО
ТЕХНИКЕ БЕЗОПАСНОСТИ
Безопасность оператора
○ Необходимо использовать защитную маску для лица и
очки.
○ Необходимо использовать длинные брюки из прочной
ткани, ботинки и перчатки. Запрещается одевать широкую
одежду, украшения, шорты, сандалии и ходить босиком.
Следует подобрать волосы таким образом, чтобы их длина
была выше плеч.
○ Запрещается использование данного устройства в
уставшем состоянии,
алкоголя, наркотических веществ или медикаментов.
○ Не позволяйте детям или некомпетентным лицам
использовать устройство.
○ Необходимо использовать средства защиты слуха.
Следите за окружающей ситуацией. Обращайте внимание
на людей, которые могут сообщать Вам о каких-то
проблемах. Уд аля йте защитное оборудование сразу после
только при отключенном двигателе и при отведённом в
сторону от тела глушителе.
○ Охладить двигатель, опорожнить топливный бак и
заблокировать устройство/машину перед складированием
или транспортировкой.
○ Опорожнить топливный бак перед складированием
устройства/машины. Рекомендуется сливать топливо
после каждого применения. Если топливо
необходимо проследить, чтобы бак не протекал.
○ Необходимо хранить устройство/машину в недоступном
для детей месте.
○ Необходимо производить тщательную очистку устройства
и хранить его в сухом месте.
○ При транспортировке или хранении следует убедиться, что
двигатель выключен.
○ При транспортировке лезвие необходимо закрыть
кожухом.
При возникновении ситуаций
руководстве, надлежит соблюдать осторожность и
действовать в соответствии со здравым смыслом. При
возникновении вопросов обратитесь к представителю
компании Hitachi. Обратите особое внимание на указания,
сопровождающиеся следующими словами:
ПРЕДОСТЕРЕЖЕНИЕ
Указывает на высокую вероятность причинения телесного
вреда или на смертельную опасность при несоблюдении
инструкций.
ОСТОРОЖНО
Указывает на вероятность причинения телесного вреда
или повреждения оборудования при несоблюдении
инструкций.
ПРИМЕЧАНИЕ
Полезная информация для надлежащего
функционирования и применения.
ОСТОРОЖНО
Не разбирать возвратный стартер. Существует
вероятность получения травмы из-за возвратной
пружины.
, не описанных в данном
остаётся в баке,
Русский
81
Русский
СПЕЦИФИКАЦИИ
Объем двигателя (мл)30,8
Свеча зажиганияNGK BMR7A или эквивалент
Емкость топливного бака (л)0,67
Сухая масса (кг)6,76,3
Уровень звукового давления
LрА (дБ (А))
(EN27917)
MодельCG31EBS/CG31EBS (P)CG31EBS (LP)
98,6
98,4
98,6
98,4
Измеренный уровень
акустической мощности LwA
(дБ (A))
Номинальный уровень
акустической мощности LwA
(дБ (A))
Уровень вибрации (м/с2)
(ISO7916)
Передняя рукоятка
Задняя рукоятка
Левая рукоятка
Правая рукоятка
ПРИМЕЧАНИЕ
Эквивалентные уровни шума/вибрации вычисляются в качестве взвешенной по времени энергии, общей для уровней шума/
вибрации при различных рабочих условиях при следующем распределении по времени: Холостой ход 1/2, разгон 1/2 .
* Все данные подлежат изменению без уведомления.
105, 6
108
—
—
6,2
6,7
106, 5
108
—
—
3,7
4,3
105, 6
108
6,3
4,7
—
—
106, 5
108
4,9
6,1
—
—
82
Русский
ПОРЯДОК СБОРКИ
Приводной вал к двигателю (Рис. 1)
Ослабьте стопорный болт трубы (1) приблизительно на десять
оборотов, чтобы острый конец болта не мешал установке
трубы приводного вала. При установке трубы приводного
вала необходимо удерживать стопорный болт направленным
наружу, чтобы исключить помехи при выполнении внутренней
подгонки.
Некоторые модели могут поставляться с уже установленным
приводным
ПРИМЕЧАНИЕ
Есливставитьприводнойвалдоотмеченнойточкина
Монтаж рукоятки
При применении стальных/твердых лезвий на триммерах
Прикрепите рукоятку к трубе приводного вала под углом по
отношению к двигателю.
Перед началом работы необходимо отрегулировать положение
до наиболее удобно й позиции.
ПРИМЕЧАНИЕ
Если Ваше устройство оснащено табличкой размещения
Снять с узла крепежную скобу рукоятки (3). (Рис. 3)
Установить рукоятки и слегка затяните крепежную скобу
рукоятки посредством четырех болтов. Отрегулировать
нужное положение. Затем прочно закрепить болтами.
Подсоедините защитную трубу к приводному валу или
рукоятке, используя зажимы
ПРИМЕЧАНИЕ
Еслизащитнаятрубаустановленанеплотнопоотношению
Дроссельный провод/стопорный шнур
Снять крышку воздухоочистителя. (Рис. 5)
Открутите
заслонки. (Рис. 7)
Соедините между собой концы стопорного шнура, выходящие
из двигателя и вала. (Рис. 6)
Закрепите конец дроссельного провода на дроссельной
заслонке карбюратора.
Убедитесь, что дроссельное пусковое устройство, показанное
на Рис. 18, вернулось в исходное положение.
Поместите наружную сторону дроссельного провода в
затем закройте его держателем дроссельного провода и
закрепите с помощью соответствующего винта. (Рис. 8)
Затем установите крышку воздухоочистителя.
Затем закрепите защитную трубу, через которую проходят
дроссельный провод и стопорные шнуры, на трубке с помощью
прокладки. Затем закрепите защитную трубу на трубке или
рукоятке с помощью ремешков, которые входят в
инструментов, как показано на рисунке.
Затем обрежьте торчащие концы ремешков, чтобы они не
мешали при эксплуатации устройства. (Рис. 4)
валом.
трубе приводного вала затруднительно, следует повернуть
приводной вал, держась за монтажный конец режущего
аппарата, по часовой или против часовой стрелки.
Затяните стопорный болт трубы, центрируя отверстие в
трубе вала. Затем прочно затяните зажимной болт (1).
ПРЕДОСТЕРЕЖЕНИЕ
с прямолинейным валом или режущих инструментов для
кустарника необходимо использовать защитную шину (2) и
плечевой ремень с петлей. (Рис. 2)
рукоятки на трубе приводного вала, следуйте ее
указаниям.
(4). (Рис. 4)
к рукоятке или трубке, то в процессе эксплуатации
она может «захватить» что-либо и тем самым нанести
серьезную травму. Не допускается установка защитной
трубы с зазором относительно рукоятки или трубки.
иуда литевинтдержателятросикадроссельной
канавку,
комплект
ПРИМЕЧАНИЕ
Если защитная труба установлена с зазором по отношению
к рукоятке или трубке, то в процессе эксплуатации
она может «захватить» что-либо и тем самым нанести
серьезную травму.
допускается установка защитной трубы с зазором
Не
относительно рукоятки или трубки.
В некоторых моделях детали могут быть заранее установлены.
Установка защитного приспособления (Рис. 10)
Крепежная скоба уже установлена на трубе приводного вала.
Установите крышку картера коробки передач с помощью трех
винтов.
Установите защитное приспособление на трубе приводного
вала напротив угловой передачи (5).
крепежную скобу таким образом, чтобы защитное
приспособление для лезвия не раскачивалось и смещалось во
время эксплуатации.
ОСТОРОЖНО
При эксплуатации защитное приспособление должно быть
установлено.
Если защитное приспособление отсутствует, существует
риск получения серьезной травмы.
Защитные приспособления оборудованы острым
ограничителем шнура. Соблюдайте осторожность при
обращении с ними.
ПРИМЕЧАНИЕ
○ При установке
острый ограничитель шнура необходимо предварительно
снять.
○ Чтобы снять насадку защитного приспособления изучите
соответствующие чертежи. При этом необходимо
использовать перчатки, так как насадка снабжена острым
ограничителем шнура, затем вдавить по очереди два
прямоугольных язычка на защитном приспособлении
после вывинчивания винтов. (Рис. 12)
Установка режущего лезвия (Рис
При установке режущего лезвия убедитесь, что на нем
отсутствуют трещины или иные повреждения, а также в том,
что режущие кромки ориентированы в нужном направлении.
Совместите паз держателя лезвия с отверстием в корпусе
коробки передач (располагается наверху) и вставьте туда
шестигранный ключ, чтобы предотвратить проворачивание.
Поверните фиксирующую гайку по часовой
ее, защитный кожух, крышку держателя лезвия и зазубренные
стопорные шайбы.
Установка режущего лезвия производится следующим
образом: вставьте шестигранный ключ в паз держателя лезвия
и отверстие в корпусе коробки передач. Затем установите
режущее лезвие (проверьте правильность направления
установки согласно Рис. 15), крышку держателя лезвия,
защитный кожух и зазубренные
лезвия в упомянутом порядке. В конце надежно затяните
фиксирующую гайку, поворачивая ее против часовой стрелки,
используя накидной гаечный ключ. (Рис. 13)
ОСТОРОЖНО
○ При установки режущего лезвия совместите его
центральное отверстие и выпуклую часть держателя
лезвия и зафиксируйте его при помощи вогнутой
поверхности крышки держателя лезвия.
фиксирующую гайку, чтобы сохранить центровку лезвия.
(Рис. 14)
Послеустановкирежущеголезвия, незабудьтевынуть
шестигранныйинакиднойключи.
○ Перед началом эксплуатации убедитесь, что ножи
установлены надлежащим образом.
насадкиназащитноеприспособление,
стопорныешайбывдержатель
Прочнозатяните
. 13)
стрелке и снимите
Затем затяните
83
Русский
○ Перед началом эксплуатации убедитесь, что крышка
держателя лезвия, установленного под режущим
инструментом, не имеет следов износа и сколов. При
обнаружении повреждений или следов износа необходимо
заменить ее, так как она является расходным материалом.
ПРИМЕЧАНИЕ
При каждом креплении лезвия необходимо использовать
новые шплинты. (Рис. 13)
Установка нейлоновой крышки (Рис. 16
Установите держатель лезвия (7) на корпус коробки передач.
Вставьте шестигранный ключ в отверстие в корпусе коробки
передач для крепления защитной обмотки (6) и ставьте
нейлоновую крышку (8), повернув ее по часовой стрелке.
ПРИМЕЧАНИЕ
Так как крышка держателя лезвия не используется,
сохраните ее для использования со следующим
металлическим лезвием.
)
ЭКСПЛУАТАЦИЯ
Топливо (Рис. 17)
ПРЕДОСТЕРЕЖЕНИЕ
○ Три ммер оборудован двухтактнымдвигателем. Двигатель
следует эксплуатировать на топливе, смешанном с
маслом.
При заливке топлива или обращении с ним следует
обеспечить надлежащую вентиляцию.
○ Топливо является легковоспламеняющейся жидкостью;
при вдыхании паров или контакте с кожей может
вызвать серьезную травму. При использовании топлива
необходимо соблюдать осторожность. При использовании
топлива
надлежащую вентиляцию.
Топливо
○ Необходимо использовать только марочный 89 октановый
неэтилированный бензин.
○ Следует использовать оригинальное двухтактное масло
или смесь в пределах от 25:1 до 50:1, соотношение см. на
бутылке масла или обратиться к дилеру фирмы Hitachi.
○ Если оригинальное масло отсутствует, следует
использовать масло с антиоксидантной присадкой,
предназначенное для применения
двигателе, работающем на топливе, с воздушным
охлаждением (марка JASO FC GRADE OIL или ISO EGC
GRADE). Неприменятьсмешанноемасло BIA или TCW
(двухтактныйтипсводянымохлаждением).
○ Не использовать многостепенное масло (10 W/30) или
отработанное масло.
○ Топливо и масло следует смешивать только в отдельном
чистом контейнере.
Сначала контейнер следует заполнить половиной
необходимого количество топлива. Затем добавить
необходимый объем масла. Перемешать топливно-масляную
смесь (взболтать). Добавить оставшееся топливо.
Тща тель но смешать (взболтать) топливную смесь перед
заполнением топливного бака.
давление.
○ После заправки следует осторожно затянуть крышку
топливного бака.
○ Перед запуском аппарата необходимо отойтине менее чем
на 3 метра от места заправки.
внутри помещения необходимо обеспечить
в двухтактном
полный
○ Всегда уда ляйте следы пролитого на одежду
помощи мыла.
○ После заправки убедитесь в отсутствии утечек топлива.
Перед заправкой топливом тщательно очистить участок вокруг
крышки бака, чтобы предотвратить попадание грязи в бак.
Перед заправкой топливом хорошо смешать топливо путём
встряхивания контейнера.
* Нажмите головку подкачки топлива (12) несколько раз,
чтобы топливо попало в обратный трубопровод. (Рис. 19)
2. Принажатомпредохранительномдросселе (10) (при
его наличии), потяните на себя дроссельное пусковое
устройство и нажмите фиксатор дроссельной заслонки
(11). Затем медленно отпустите сначала дроссельное
пусковое устройство, потом предохранительный дроссель.
При этом дроссель заблокируется в пусковом положении.
3. Установитьрычагзаслонки в положении “START”. (Рис. 20)
5. Если Вы услышите, что двигатель начинает заводиться,
верните рычаг заслонки в положение
(открыто). Затем снова быстро потяните возвратный
стартер.
ПРИМЕЧАНИЕ
Еслидвигательнезаводится, повторитьоперацию 2-5 раз.
6. Послезапускадвигателянеобходимопотянуть
дроссельное пусковое устройство для разблокировки
блокировочной кнопки. Затем позвольте двигателю
разогреться в течение 2-3 минут, прежде чем прилагать к
нему нагрузку.
Резка (Рис. 22, 23, 24)
○ При резке
более 6500 об/мин. Длительная эксплуатация при низком
количестве оборотов может вызвать преждевременный
износ муфты.
с твердыми объектами в критической зоне, возможно
возникновение упора лезвия.
Может возникнуть ситуация, несущая опасность для
оператора и
название упор лезвия. В результате оператор может
потерять управление устройством, что может привести к
серьезным и даже фатальным телесным повреждениям.
Упор лезвием может произойти в местах с плохой
видимостью.
○ Надевайте ремень как показано на рисунке. Лезвие
вращается против часовой стрелки, поэтому для
эффективной работы рекомендуется
устройство справа налево. Не подпускать к рабочей зоне
наблюдающих лиц на расстояние ближе 15 м.
ПРИМЕЧАНИЕ
В случае аварии нажмите кнопку быстрого отключения или
потяните аварийную заслонку. (Рис.25)
Использование плечевого ремня
Расположите плечевой ремень, как показано на Рис. 23,
и прикрепите его к соответствующей петле на машине.
Отрегулируйте длину
вызывал дискомфорт. (Рис. 23)
двигательдолженработатьсоскоростью
никакиеокружающиеобъекты.
оборудования. Этоявлениеполучило
плечевогоремнятак, чтобыонне
топливапри
RUN («работа»)
эксплуатировать
84
Русский
Чтобы снять машину с плечевого ремня, удерживайте
основную трубу машины одной рукой и снимите крюк (14) с
петли (15). (Рис. 25-a)
Установка крюка после использования аварийного
рычага
Необходимо пропустить его через скобу (16) крюка (14) к
металлической пластине (17), расположенной на ремне,
и пропустить через пластину (18) аварийного рычага к
металлической пластине (17) ремня. (Рис. 25-b)
После помещения
убедитесь, что крюк (14) надежно зафиксирован на ремне,
затем закрепите его на петле (15). (Рис. 25-a)
ПРЕДОСТЕРЕЖЕНИЕ
○ В ходе эксплуатации машины используйте плечевой
ремень и держите триммер обеими руками в правильном
положении.
При наступлении опасной ситуации отделите триммер от
тела, потянув аварийный рычаг (13) ремня в направлении,
показанном стрелкой на Рис. 25-a.
○ Если режущий инструмент натолкнулся на камни или
другие предметы, необходимо отключить двигатель
проверить, не повредился ли инструмент и другие
и
детали. Если трава и стебли намотались на инструмент,
необходимо отключить двигатель и удалить их.
ПРИМЕЧАНИЕ
Если, потянув за аварийный рычаг, Вы выпустите триммер
из рук, он упадет Вам на ноги. Тян ите аварийный рычаг,
держа основную трубу триммера одной рукой.
Перед началом эксплуатации убедитесь
рычаг установлен на ремне и работает исправно.
Остановка (Рис. 26)
Необходимо снизить скорость работы двигателя и в течение
нескольких минут дать поработать ему на холостом ходу,
затем повернуть выключатель зажигания (9).
ПРЕДОСТЕРЕЖЕНИЕ
Режущий аппарат может поранить, если он продолжает
вращаться после отключения двигателя или если источник
питания отключен. Если устройство отключено, убедитесь,
что режущий инструмент остановился, прежде чем
положить устройство.
низких оборотах может
муфты.
Конструкция данной машины предусматривает остановку
резки, если длина нейлоновой нити достигает 16 см или
больше.
ПРЕДОСТЕРЕЖЕНИЕ
Режущий аппарат может поранить, если он продолжает
вращаться после отключения двигателя или если источник
питания отключен. Если устройство отключено, убедитесь,
что режущий инструмент остановился, прежде чем
положить устройство.
Установите скорость двигателя как можно меньшей, снимите
и положите крышку на землю. (Рис. 27) Вы также можете
удлинить нейлоновую нить руками
необходимо полностью остановить. (Рис. 28)
Устанавливайте длину нейлоновой нити равной 11 – 14 см
перед каждым использованием.
скобынаремень, потянитекрюк (14) и
, чтоаварийный
привестикпреждевременномуизносу
, ноприэтомдвигатель
ТЕХОБСЛУЖИВАНИЕ
ТЕХОБСЛУЖИВАНИЕ. ЗАМЕНА ИЛИ РЕМОНТ УСТРОЙСТВ
И СИСТЕМ ДЛЯ СНИЖЕНИЯ ТОКСИЧНОСТИ ВЫХЛОПОВ
МОЖЕТ ВЫПОЛНЯТЬСЯ В РЕМОНТНОЙ МАСТЕРСКОЙ ДЛЯ
ДВИГАТЕЛЕЙ ИЛИ ИНДИВИДУАЛЬНЫМ СПЕЦИАЛИСТОМ.
Регулировкакарбюратора (Рис. 29)
ПРЕДОСТЕРЕЖЕНИЕ
○ Во время регулировки карбюратора режущий аппарат
может вращаться.
○ Запрещается запускать двигатель без полностью
установленного корпуса муфты и смонтированной трубы!
Иначе муфта может отсоединиться и причинить телесные
повреждения.
В карбюраторе топливо смешивается с воздухом. Карбюратор
отрегулирован во время пробного пуска на заводе. Может
потребоваться дополнительная регулировка в соответствии
климатом и высотой над уровнем моря. Карбюратор имеет
с
одну возможность регулировки:
Т = Регулировочный винт холостого хода.
Регулировка холостого хода (Т)
Проверить чистоту воздушного фильтра. Если скорость
холостого хода верная, режущий аппарат не вращается. Если
требуется регулировка, закручивать (по часовой стрелке)
T-винт при работающем двигателе, чтобы режущий аппарат
вращаться. Откручивать (против часовой стрелки)
начал
винт, чтобы режущий аппарат остановился. Вы добились
правильной скорости холостого хода, если двигатель плавно
работает во всех положениях ниже числа оборотов, когда
режущий аппарат начинает вращаться.
Если режущий аппарат продолжает вращаться после
выполнения настройки скорости, следует обратиться к дилеру
фирмы Hitachi.
ПРИМЕЧАНИЕ
Стандартноечислооборотовхолостогохода
2500–3000 об/мин.
ПРЕДОСТЕРЕЖЕНИЕ
Если двигатель работает на холостом ходу, режущий
аппарат ни в коем случае не должен вращаться.
Воздушный фильтр (Рис. 30)
Воздушный фильтр должен быть очищен от пыли и грязи во
избежание:
Воздушный
чаще) при эксплуатации в пыльной области.
Чистка воздушного фильтра
Необходимо снять крышку воздушного фильтра и сам
фильтр (19). Промыть его в теплом мыльном растворе. Перед
повторной сборкой проверить, чтобы фильтр был сухим.
Воздушный фильтр, применявшийся некоторое время,
невозможно очистить полностью. Поэтому его следует
регулярно
подлежит обязательной замене.
Топливный фильтр (Рис. 31)
Полностью слить топливо из топливного бака и извлечь из
бака линию топливного фильтра. Извлечь фильтрующий
элемент из держателя и промыть его теплой водой с моющим
средством.
После этого тщательно смыть остатки моющего средства.
Сжать, не выкручивая, чтобы удалить
элемент на воздухе.
ПРИМЕЧАНИЕ
Еслииз-заналичияпылиигрязифильтртвердый, то
Свеча зажигания (Рис. 32)
На состояние свечи зажигания влияет:
○ Неверная регулировка карбюратора
фильтр следует очищать один раз в день (или
заменять на новый. Повреждённый фильтр
необходимо заменить его.
составляет
воду и просушить
85
Русский
○ Неверно составленная топливная смесь (избыток масла в
топливе)
○ Загрязненныйвоздушныйфильтр
○ Неблагоприятныеусловияработы (например, холодная
погода)
Эти факторы вызывают отложения на электродах свечи
зажигания, что приводит к неполадкам и затруднениям
при пуске. Если мощность двигателя снижается, он трудно
запускается или плохо работает на холостом ходу, следует
первую очередь проверить свечу зажигания. Если свеча
в
зажигания грязная, необходимо её очистить и проверить
межэлектродный зазор. При необходимости выполнить
повторную регулировку. Правильный зазор составляет 0,6 мм.
Свечу зажигания следует заменять каждые 100 рабочих часов
или раньше, если электроды сильно эродированы.
Глушите ль (Рис. 33)
Через каждые 100 часов эксплуатации необходимо
демонтировать глушитель и очистить
в выхлопном отверстии или входе глушителя.
Цилиндр (охлаждение двигателя) (Рис. 34)
Двигатель охлаждается воздухом, поэтому он должен
свободно циркулировать вокруг двигателя и охлаждающих
ребер на головке цилиндра для предотвращения перегрева.
Через каждые 100 часов эксплуатации или раз в год (чаще,
если требуют условия) очищать рёбра и наружные
двигателя от пыли, грязи и масляных отложений, которые
затрудняют охлаждение.
ПРИМЕЧАНИЕ
Запрещается эксплуатировать двигатель при
демонтированном кожухе двигателя или защитном
приспособлении глушителя, поскольку это может вызвать
перегрев и повреждение двигателя.
Угловая передача (Рис. 35)
Через каждые 50 часов эксплуатации необходимо проверять
уровень смазки в угловой передаче или угловом редукторе
удаления заправочной пробки для смазки на боковой
путем
стороне угловой передачи.
Если на торцах зубчатых колес не видно следов смазки,
необходимо заполнить передачу на 3/4 качественной
универсальной литиевой смазкой. Не заполнять передачу
полностью.
Лезвие
ПРЕДОСТЕРЕЖЕНИЕ
При обращении с лезвием или при выполнении его
техобслуживания необходимо использовать защитные
перчатки. (Рис. 36)
○ Необходимо использовать острое лезвие. Туп о е лезвие
может цепляться за посторонние предметы и вызывать
удар. Если крепежная гайка повреждена или трудно
затягивается, ее необходимо заменить.
○ При замене лезвия следует приобрести лезвие марки,
рекомендованной
крепежного отверстия 25,4 мм (1 дюйм).
○ При установке пильного полотна штампованная сторона
должны находиться сверху. В случае использования
лезвия с 3 зубцами, его можно устанавливать любой
стороной.
○ Необходимо применять лезвие, соответствующее типу
работы.
○ При замене лезвия необходимо использовать
соответствующий инструмент.
○ Если режущие кромки затупились, необходимо заточить
их или отшлифовать, как показано на рисунке. Неверная
заточка может вызвать чрезмерную вибрацию.
○ Изогнутые, деформированные, треснувшие, поломанные
лезвия подлежат утилизации.
компанией Hitachi, с размером
его от излишнего нагара
поверхности
ПРИМЕЧАНИЕ
При заточке лезвия необходимо сохранить первоначальную
форму радиуса на базе зубца для того чтобы избежать
возникновения трещин.
на боковой стороне нейлоновой крышки (Рис. 37).
Извлеките бобину (Рис. 38), закрепите новую нейлоновую
нить в ее отверстии, затем оберните вокруг бобины (Рис.
39).
Когданитьбудетнамотананабобину, временнозакрепите
ее возле отверстия бобины, оставив снаружи примерно 10
см. (Рис. 40) Затем проденьте нейлоновую нить в боковое
отверстие нейлоновой крышки и установите крышку
режущего лезвия в порядке обратном ее снятию. Потяните
правую и левую нити пока они не достигнут длины 15–16 см.
(Рис. 42)
ПРИМЕЧАНИЕ
○ Нейлоновая крышка разработана для использования
вместе с нитями диаметром 2,5 мм. Не используйте
нейлоновые нити с другим внешним диаметром.
○ Убедитесь, что правая
одинаковую длину, в противном случае вибрации будут
усиливаться.
График техобслуживания
Ниже приведены некоторые общие инструкции по
техобслуживанию. Для получения дополнительной
информации обратитесь к представителю фирмы Hitachi.
Ежедневное техобслуживание
○ Необходимо производить очистку наружной поверхности
We declare under our sole responsibility that this product is in conformit y with
Council Directive 98/37/EC, 2004/108/EC and 2000/14/EC. This product also
complies with the essential requirements of 2006/42/EC to be applied from 29
December 2009 instead of 98/37/EC.
The following standards have been taken into consideration.
ISO 7112/7113/7916/7917/7918/8380/11682 (EN ISO 12100-2, EN ISO 11806)
Annex V. For information rel ating to noise emissi ons, see the cha pter specifi cations.
The European Standards Manager at Hitachi Koki Europe Ltd. is authorized to
compile the technic al fi le.
Deutsch
Wir erklären eigenverantwortlich, dass dieses Produkt den Bestimmungen der
Richtlinien 98/37/EG, 2004/108/EG und 2000/14/EG des Europäischen Rates
entspricht. Dieses Produkt entspricht auch den wesentlichen Anforderungen der
Richtlinie 2006/42/CE, die ab 29. Dezember 2009 st att 98/37/CE in Kraft ist.
Die nachfolgenden Standa rds wurden in Betracht gezoge n.
ISO 7112/7113/7916/7917/7918/8380/11682 (EN ISO 12100-2, EN ISO 11806)
Anhang V. Informationen zur Geräuschentwicklung fi nden Sie im Kapitel
Spezifi zierungen.
Der Manager für europäische Standards bei der Hitachi Koki Europe Ltd. ist zum
Verfassen der technischen Datei befugt.
Ελληνικά
Δηλώνουμε με αποκλειστική μας ευθύνη ότι αυτό το προϊόν βρίσκεται σε
συμμόρφωση με τις οδηγίες του Ευρωπαϊκού Συμβυλίου 98/37/ΕC, 2004/108/
ΕC και 2000/14/ΕC. Αυτό το προϊόν επίσης ανταποκρίνεται στις θεμελιώδεις
απαιτήσεις της οδηγίας 2006/42/EK προς εφαρμογή από 29 Δεκεμβρίου 2009
αντί της 98/37/EK.
Τα παρακάτω πρότυπα έχουν ληφθεί υπόψην.
ΙSO 7112/7113/7916/7917/7918/8380/11682 (
Παράρτημα V. Γι α πληροφορίες σχετικά με την εκπομπή θορύβου, βλέπε τις
προδιαγραφές του κεφαλαίου.
Ο υπεύθυνος για τα ευρωπαϊκά πρότυπα στην Hitachi Koki Europe Ltd. είναι
εξουσιοδοτημένος να συντάσσει τον τεχνικό φάκελο.
Polski
Deklarujemy z pełną, wyłączną odpowiedzialnością, że produkt spełnia wymogi
Dyrektywy Rady 98/37/EC, 2004/108/EC I 2000/14/EC. Ten produkt spełnia także
wymo gi Dyrekt ywy 2006 /42/EC, zamia st 98/37/EC, któ re wchodzą w życie z dniem
29 grudnia 2009 r.
Uwzględniono również następujące normy.
ISO 7112/7113/7916/7917/7918/8380/11682 (EN ISO 12100-1/2, EN ISO 11806)
Załącznik V. Informacj e na temat pozio mu hałasu znajdują się w części Specyfi kacje.
Menedżer Standardów Europejskich w fi rmie Hitachi Koki Europ Ltd. Jest
upoważniony do kompilowania pliku tech nicznego.
Magyar
Felelősségünk tudatában kijelentjük, hogy ez a termék megfelel a 98/37/EC,
2004/108/EC és 2000/14/EC irányelveknek. A termék ezen kívül a korábbi, 98/37/
EC irányelv helyett már az új, 2006/42/EC irányelv követelményeinek felel meg,
melyeket 2009. december 29.-től kell alkalma zni.
Az alábbi szabványokat vettük fi gyelembe:
ISO 7112/7113/7916/7917/7918/8380/11682 (EN ISO 12100-1/2, EN ISO 11806)
V. függelék. A zajkibocsátási adatokat illetően tekintse meg a Műszaki adatok c.
fejezetet.
Az Hitachi Koki Europe Ltd. Európai Szabványkezelője fel van hatalmaz va a
műszaki fájl elkészítésére.
Representative offi ce in Europe
Hitachi Power Tools Europe GmbH
Siemensring 34, 47877 Willich 1, F. R. Germany
Tec hn ic al fi le at:
Hitachi Koki Europe Ltd.
Clonshaugh Business & Technology Park, Dublin 17, lreland
Head offi ce in Japan
Hitachi Koki Co., Ltd.
Shinagawa Intercit y Tower A, 15-1, Konan 2-chome,
Minato -ku, Tokyo, Japan
EC DECLARATION OF CONFORMITY
(Applies to Europe only)
ERKLÄRUNG ZUR KONFORMITÄT MIT CE-REGELN
(Gilt nur für Europa)
ΕΚΔΗΛΩΣΗΕΝΑΡΜΝΙΣΜΥ
(ΕφαρμόζεταιμόνογιατηνΕυρώπη)
ΕΝΙSO 12100-2, ΕΝ ΙSO 11806)
DEKLARACJA ZGODNOŚCI Z EC
(Tylko dla Europy)
EU MEGFELELŐSÉGI NYILATKOZAT
(Csak Európára vonatkozik)
Čeština
Prohlašujeme na svou výhradní zodpovědnost, že tento produkt je v souladu se
směrnicemi rady 98/37/EC, 2004/108/EC a 2000/14/EC. Tento v ýrobek rovněž
vyhovuje základním požadavkům 2006/42/EC platných od 29 prosince 2009
náhradou za 98/37/EC.
Následující normy byly zohledněny:
ISO 7112/7113/7916/7917/7918/8380/11682 (EN ISO 12100-1/2, EN ISO 11806)
Příloha V. Ohledně informací o hlukových emisích viz specifi kace kapitol.
Vedoucí pracovník pro Evropské normy v Hitachi Koki Europe Ltd. je oprávněný ke
zpracování technického souboru.
Türkçe
Yeg âne so rum lul uğumuz altında, bu ürünün 98/37/EC, 2004/108/EC ve 2000/14/
EC sayılı Konsey Yönergesine uygun olduğunu beyan ederiz. Bu ürün, 29 Eylül
2009’dan itibaren 98/37/EC Direktifi n in yerine uygu lanacak 20 06/42/EC Di rektifi nin
temel şartlarına da uymaktadır.
Aşağı daki standartl ar dikkate alı nmıştır.
ISO 7112/7113/7916/7917/7918/8380/11682 (EN ISO 12100-1/2, EN ISO 11806)
Ek V. Gürültü emisyon ları hakkında bilgi için, teknik özellikler bölümüne bakı n.
Hitachi Koki Europe Ltd. Avrupa Standartlar Müdürü, teknik dosyayı hazırlama
yetkisine sahiptir.
Română
Declarăm pe proprie răspundere că prezentul produs este în conformitate cu
directivele Consiliului 98/37/CE, 2004/108/CE şi 2000/14/CE. Acest produs se
conformează, de asemenea, cerinţelor de bază ale 2006/42/CE, care urmează să fi e aplicate începînd cu 29 decembrie 2009 în l oc de 98/37/CE.
S-a ţinut cont de următoarele standarde.
ISO 7112/7113/7916/7917/7918/8380/11682 (EN ISO 12100-1/2, EN ISO 11806)
Anexa V. Pentru informaţii legate de emisiile de zgomote, vedeţi specifi caţiile
capitolului.
Managerul pe ntru standarde euopene al Hitachi Koki Europe Ltd. este autorizat să
întocmească fi șa tehnică.
Slovenščina
Z izključno odgovornostjo izjavljamo, da je ta izdelek v skladu z direktivo Sveta
98/37/ES, 2004/108/ES in 20 00/14/ES. Ta proizvod je izdelan tudi v skladu z
bistvenimi zahtevami direktive 2006/42/EC, ki se začne uporabljati 29. decembra
2009 namesto direktive 98 /37/EC.
Upoštevani so bili naslednji standardi:
ISO 7112/7113/7916/7917/7918/8380/11682 (EN ISO 12100-1/2, EN ISO 11806)
Dodatek V. Za informacije v z vezi z emisijami hrupa g lejte specifi kacije poglavja.
Dir ektor z a evrops ke standar de podjetja Hit achi Kok i Europ e Ltd. je p ooblaš čen za
sestavljanje tehničnih datotek.
Pyсский
Заявляем с исключительной ответственностью, что данное изделие
соответствует Директивам Европейского Совета 98/37/EC, 2004/108/ЕС и
2000/14/ЕС. Этoтпpoдyкт cooтвeтcтвyeтглaвнымтpeбoвaниям 2006/42/EC
oт 29 дeкaбpя 2009 г. вмПринятывовниманиеследующиестандарты.
ISO 7112/7113/7916/7917/7918/8380/11682 (EN ISO 12100-2, EN ISO 11806)
Приложение V. Для информации относительно шумоизлучения, смотрите
соответствующую главу спецификации.
Менеджер отдела европейских стандартов качества компании Hitachi Koki
Europe Ltd. имеет право составлять технический файл.
PROHLÁŠENÍ O SHODĚ S CE
(Platí pouze pro Ev ropu)
AB UYGUNLUK BEYANI
(Sadece Avrupa ülkeleri için geçerlidir)
DECLARAŢIE DE CONFORMITATE CE
(Valabil numai pentru Europa)
EC DEKLARACIJA O SKLADNOSTI
(Velja le z a Evropo)
ДЕКЛАРАЦИЯСООТВЕТСТВИЯЕС
(Толь к одляЕвропы)
ecтo 98/37/EC.
31. 7. 2009
K. Kato
Board Director
Hitachi Koki Co., Ltd.
910
Code No. E99004692 G
Printed in China
Loading...
+ hidden pages
You need points to download manuals.
1 point = 1 manual.
You can buy points or you can get point for every manual you upload.