HiKOKI CG25EUS User manual

Grass Trimmer/Brush Cutter Rasentrimmer/Motorsense Χλοοκοπτικό/Θαμνοκοπτικό Podkaszarka/Kosa spalinowa Benzinmotoros fűkasza/
Dostřihovač trávy/Křovinořez Çim kesicisi/Çalı kesicisi Trimmer gazon/Motocoasa Motorna kosa/Motorna kosa Травокосилка/Триммер
Benzinmotoros bozótvágó
CG 25EUS/CG 25EUS (L)
CG25EUS(L)
Read the manual carefully before operating this machine. Lesen Sie vor der Verwendung diese Anleitung sorgfältig durch. Διαβάστε προσεκτικά το εγχειρίδιο πριν χειριστείτε αυτό το μηχάνημα. Przed uruchomieniem maszyny należy dokładnie przeczytać podręcznik. Mielőtt a gépet használatba venné, gondosan olvassa el a használati utasítást. Před použitím přístroje si návod pozorně přečtěte. Makineyi çalıştırmadan önce kullanım kılavuzunu dikkatlice okuyun. Citiţi cu atenţie prezentele instrucţiuni înainte de utilizarea maşinii. Pred uporabo naprave pozorno preberite navodila. Перед эксплуатацией этой машины внимательно прочтите руководство.
Handling instructions Bedienungsanleitung
Οδηγίες χειρισμού
Instrukcja obsługi Kezelési utasítás Návod k obsluze
Kullanım talimatları Instrucţiuni de utilizare Navodila za rokovanje
Инструция по эксплуатации
123
1
4
3
2
5
456
11
8
6
7
10
9
7910
8
2
11 12 13
15 16
13
12
14 15 16
17 cm
17 cm
17 18 19
19
19
20
14
17
18
20 21 22
15 m
3
23 24 25
26 27 28
21
29 30
T
23
22
0.6 mm
31 32 33
24
4
10 cm
25
10 cm
10 cm
26
34 35 36
26
11–14 cm
27
11–14 cm
5
English
MEANINGS OF SYMBOLS
NOTE: Some units do not carry them.
Symbols
WARNING
The foll owing show symbols used for the machine. Be sure that you understand their meaning before use.
(Original instractions)
It is important that you read, fully understand and observe the following safety precaution s and warnings. Carele ss or improper use of the unit may cause serious or fatal injur y.
Read, underst and and follow all warnings and instructions in this manual and on the unit.
Always wear eye, head and ear protectors when using this unit.
Do not use m etal/rigid b lades when this sign is shown on the unit.
Keep all children, bystander s and helpers 15 m away from the unit. If anyone approaches you, stop the engine and cutting attachment immediately.
Shows ma ximum shaft s peed. Do not use the cutting attachme nt whose max rpm is below the shaft rpm.
Gloves should be worn when necessary, e.g., when assembling cutting equipment.
Use anti-slip and sturdy footwear.
Blade thrust may occur when the spinning blade contacts a solid object in the critical area. A dangerous reaction may oc cur causing th e entire unit and operator to be thrust violently. This reaction is called blade thrust. As a result, the operator may lose control of the unit which m ay cause serious or fatal injur y. Blade thrust is more likely to occur in areas where it is diffi cult to see the materi al to be cut.
Be careful of thrown objects.
Before using your machine
• Read the m anual carefully.
• Check that the cutting equi pment is correctly assembled and adjusted.
• Start the uni t and check the carburetor adj ustment. See “ MAINTENANCE”.
Contents
WHAT IS WHAT .................................................................................7
WARNINGS AND SAFET Y INSTRUCTIONS ...................................8
SPECIFICATIONS .............................................................................9
ASSEMBLY PROCEDURES ..............................................................9
OPERATING PROCEDURES ..........................................................10
MAINTEN AN CE ............................................................................... 11
6
Indicate handle location. Do not attac h handle above this point.
WHAT IS WHAT
Since this manual covers several models, there may be some diff erence between pictures and your unit. Use the instructions that apply to your unit.
1. Fuel cap
2. Throttle trigger
3. Starter handle
4. Blade guard
5. Cutting attachment
6. Drive shaft tube
7. H a n d l e
8. Suspension eyelet
9. Ignition switch
10. Harness
11. Throt tle trigger lockout
12. Choke lever
13. Engine
14. Angle transmission
15. Combi b ox spanner
16. Handling instructions
17. Oil cap
English
13
7
9
11
6
14
5
4
2
9
10
6
14
5
4
12
1
15
16
3
11
2
7
13
8
17
7
English
WARNINGS AND SAFETY INSTRUCTIONS
Operator safety
Always wear a safety face shield or goggles. Always wear heavy, long pants, boots and gloves. Do not wear
loose clothing, jewelry, short pants, sandals or go barefoot. Secure hair so it is above shoulder length.
Do not operate this tool when you are tired, ill or under the
infl uence of alcohol, drugs or medication.
Never let a child or inexperi enced person operate the machine. Wear hearing protection. Pay at tention to your surroundings.
Be aware of any bystanders who may be signaling a problem. Remove safety equipment immediately upon shutting o engine.
Wear head protect ion. Never start or run the engine inside a closed room or building.
Breath ing exhaust fumes can kill.
Keep handles free of oil and fuel. Keep hands away from cutting equip ment. Do not grab or h old the unit by the cutting equipment. When the unit is turned o , make sure the cutting attachment
has stopped before the unit is set down.
When operation is prolonged, take a break from time to time
so that you may avoid possible Hand-Arm Vibration Syndrome (HAVS) which is c aused by vibrat ion.
WARNING
Antivibration systems do not guarantee that you will not sustain
Hand-Arm Vibration Syndrome or carpal tunnel syndrome. Therefore, continual and regular users should monitor closely the condition of their hands and fi ngers. If any symptoms of the above appear, seek m edical advice immediately.
If you are using any medical electric/electronic devices such
as a pacemaker, consult your physician as well as the device manufacturer prior to operating any power equipment.
Unit/machine safety
Inspect the entire unit/machine before each use. Replace
damaged parts. Check for fuel leaks and make sure all fasteners are in place and securely t ightened.
Replace parts that are cracked, chipp ed or damaged in a ny way
before using the unit /machine.
Make s ure the safety guard is properly attached. Keep others away when making carburetor adjustments. Use only accessories as recommended for this unit /machine by
the manufacturer.
WARNING
Never modify the unit /machine in any way. Do not use your unit /
machine for any job except that for which it is intended.
Fuel safety
Pour fuel outdoor s and where there are no sparks or ames. Use a c ontainer approved for fuel and oil. Do not smoke or allow smoking near fuel or the unit/machine or
while using the unit /machine.
Wip e up all fuel spills before star ting engine. Move at least 3 m away from fueling site before starting engine. Stop engine before removing fuel c ap and oil cap. Empty the fuel tank before storing the unit /machine. It is
recommended that the fuel be emptied after each use. If fuel is left in t he tank, store so fuel will not leak.
Store unit/machine and fuel in area where fuel vapors cannot
reach sparks or open fl ames from water heaters, electric motors or switches, furnace s. etc.
WARNING
Fuel is easy to ignite or get explosion or inhale fumes, so that
pay special attention when handling or fi lling fuel.
Cutting safety
Do not cut any material other than grass and brush. Inspect the area to be cut before each use. Remove objects
which can be thrown or become entangled.
For respiratory protection, wear an aerosol protection mask
when cutting the gra ss after insecticide is scattered.
Keep others including children, animals, bystanders and
helpers outside the 15 m hazard zone. Stop the engine immediately i f you are approached.
Always keep the engine on the right side of your body. Hold the unit/machine rmly with both hands. Keep rm footing and balance. Do not over-reach. Keep all parts of your body away from the mu er and cutting
attac hment when the engine is running.
Keep cutting attachment below waist level. When relocating to a new work area, be sure to shut o the
machine and ensure that all cutting attachments are stopped.
Never place the machine on the ground when running. Always ensure that the engine is shut o and any cutting
attachments have completely stopped before clearing debris or removing grass from the cutting at tachment.
Always carry a fi rst-aid kit when operating any power
equipment.
Never star t or run the engine inside a closed room or building
and/or near infl ammable liquids. Breathing exhaust fumes can kill.
Maintenance safety
Maintain the unit/machine according to recommended
procedures.
Disconnect the spark plug before performing maintenance
except for carburetor adjustments.
Keep others away when making carburetor adjustments. Use only genuine Hitachi replacement parts as recommended
by the man ufacturer.
Tra ns po rt and storage
Carry the unit/machine by hand with the engine stopped and
the muffl er away from your body.
Allow the engine to cool, empty the fuel tank, and secure the
unit/machine before storing or tr ansportin g in a vehicle.
Empty the fuel tank before storing the unit /machine. It is
recommended that the fuel be emptied after each use. If fuel is left in t he tank, store so fuel will not leak.
Store unit /machine out of the reach of children. Clean and maintain the unit carefully and store it in a dry place. Make sure engine switch is o when transporting or storing. When transporting in a vehicle, cover blade with blade cover.
If situations occur which are not covered in this manual, take care and use common sense. Contact your Hitachi dealer if you need assistance. Pay special attention to statements preceded by the following words:
WARNING
Indicates a strong possibility of severe personal injury or loss of
life, if instructions are not followed.
CAUTION
Indicates a possibility of personal injury or equipment damage,
if instructions are not followed.
NOTE
Helpful infor mation for correct function and use.
CAUTION
Do not disassemble the recoil starter. You may get a possibility
of personal injury with recoil spring.
8
English
SPECIFICATIONS
CG25EUS
Model
CG25EUS (L)
Engine Size (mℓ)25
Spark Plug
Fuel Tank Capacity (ℓ)0.55
Engine O il Capacity (m)80
Dry Weight (kg)
Sound pressure level LpA (dB (A)) (EN27917)
Measured sound power level LwA (dB (A))
Guaranteed sound power level LwA (dB (A))
Vibrat ion level (m/s2) (ISO7916)
CG25EUS
Left handle Right handle
CG25EUS (L)
Front han dle Rear handle
NOTE
Equivalent noise level/vibration level are calculated as the time-
weighted energy total for noise/vibration levels under various working conditions with the following time distribution: 1/2 Idle, 1/2 racing.
* All data subje ct to change without notice.
NGK CMR5H or equivalent
CG25EUS ......... 5.2
CG25EUS (L) ... 5.0
81.8 78.6
101.8 98.6
104 101
4.8 5.4
4.7 4.8
4.8 4.5
3.2 4.6
ASSEMBLY PROCEDURES
Drive shaft to engine (Fig. 1)
Loosen tube locking bolt (1) so that the bolt point will not obstruct drive shaft tube to be inserted. When inser ting drive shaft tube, hold the tube locking bolt outward preventing inside fi t ting from obstructing as well.
Inser t the drive shaft into the clutch case of the engine properly until the marked position (2) on the drive shaf t tube meets the clutch case.
NOTE
When it is hard to insert drive shaft up to the marked position on
the drive shaft tube, turn drive shaf t by the cutter mounting end clock wise or counter-clockwise. Tighten tube locking bolt lining up the hole in the shaft tube. Then tighten clamp bolt securely (3).
Installation of handle
WARNING
When you use steel/rigid blades on straight shaft trimmers or
brush c utters, always use a bar rier bar (4) and shoulder harness with the loop handle. (Fig. 2)
Attach the handle to the drive shaft tube with the angle towards the engine. Adjust the location to the most comfortable position before operation.
NOTE
If your unit has handle location label on drive shaft tube, follow
the illustration.
Remove the handle bracket (5) from the assem bly. (Fig. 3) Place the handles and at tach the handle bracket with four bolts lightly. Adjust to appropriate position. Then attach it fi rmly with the bolts. Attach the protection tube to the drive shaf t or handle using cord clamps (6). (Fig. 4)
Throttle wire / stop cord (Fig. 6)
Remove air cleaner cover. (Fig. 5) Connect stop cords. (Fig. 7) If the throttle outer end (7) is threaded on your unit, screw it into the cable adjuster stay (8) all the way, and then tighten this cable end using the adjuster nut (9) again st the cable adj uster stay (8). Conne ct thrott le wire end (10) to carb uretor (11) and inst all swivel ca p (if so equipped) where is included in tool bag, onto swivel. Attach the air c leaner cover.
Installation of blade guard (Fig. 8)
NOTE
The guard bracket may come already mounted to the gear case
on some models.
Install the blade guard on drive shaf t tube against angle transmission. Tighten the guard bracket fi rmly so that the blade guard does not sw ing or move down dur ing operation.
CAUTION
Some blade guards are equipped with sharp line limiters. Be
careful with handling it.
When using a trimmer head with two piece type blade guard, attach the guard extension to the blade guard. (Fig. 9)
NOTE
When attaching the guard extension to the blade guard, the
sharp line limiter must be removed from the blade guard, (if so installed).
9
English
If your unit has guard location label on drive shaft tube, follow
the indication.
To remove the guard extension, refer to the drawings. Wear
gloves as the extension has a sharp line limiter, then push the four square tabs on the guard one by one in order. (Fig. 10)
Installation of semi-auto cutting head
1. Func ti on Automatically feeds more nylon cut ting line when it is tapped at
low rpm (not greater than 4500 rpm).
Specifi cations
Code
Typ e of
No.
attaching screw
6696454 Female screw Counterclockwise M10×P1.25-LH
Applicable nylon cord Cord diameter: Φ3.0 mm Length: 2 m Cord diameter: Φ2.4 mm Length: 4 m
2. Precautions
The case must be securely attached to the cover. Check the cover, case and other components for cracks or
other da mage. Che ck the case and button for wear. If the wear limit mark on the case is no longer visible or there
is a hole in the bottom of the button, change the new parts
immediately. (Fig. 11) The cutting head must be securely mounted to the unit’s gear
case. For outstanding performance and reliability, always use Hitachi
nylon cutting line. Never use wire or other materials that could
become a dangerous projectile. If the cutting head does not feed cutting line properly, check
that the nylon line and all components are properly installed.
Contact your Hi tachi dealer if you need assistanc e.
3. Installation (Fig. 12) Install cutting head on gear case of grass trimmers/brush
cutters. The mounting nut (12) is left-hand-threaded. Turn
clock wise to loosen/counterclockwise to tighten.
NOTE
Since the cutter holder cap is not used here, keep it for when a
metal blade is used, if so equipped. Ins ert Allen wrench (13) into the hole of the gear case in order to
lock the cutter holder.
Installation of cutting blade (Fig. 13)
(If so equipped) When installing a cut ting blade, make sure that there are no cracks or any damage in it and that the cutting edges are facing the correct direction.
NOTE
When installing cutter holder cap (14), be sure to set concave
side upward. Inser t the alien wrench (15) into the hole of the angle
transmission in order to lock the cutter holder (16). Please note
that the cutter fi xing bolt or nut (17) has left-handed threads,
(clockwise to loosen/ counter-clockwise to tighten). Tighten the
xing bolt or nut with t he box wrench.
CAUTION
Before operation, make sure the blade has been properly
installed. If your unit is equipped with protection cover under a cutting
blade, check it for wear or cracks before operation. If any damage
or wear is found, re place it, as it is an art icle of consum ption.
Direction of rotation
Size of attaching screw
10
Installation of the Brain cutting head
WARNING
For Hitachi heads or Hitachi alloy head, use only fl exible, non-
metallic line recommended by the manufacturer. Never use wire or wire ropes. They can break off and become a dangerous projectile.
NOTE
When using Hitachi alloy head (CH-100), initial cutting line
length should be about 17 cm each. (Fig. 14)
OPERATING PROCEDURES
Engine oil
Always use the specifi ed engine oil (multigrade oil of
classifi cation SAE 10W-30). Insuffi cient engine oil or using engine oil other than the specifi ed type may cause breakdown of the unit.
Filling up with engine oil
Place the un it horizontally on a clean, at surface. Remove the oil cap and check whether the engine oil comes up
to the mouth of the oil tank opening. (Fig. 15)
If the oil level is low or when using the unit for the fi rst time, fi ll
the tank with en gine oil up to the mouth of the oil tank opening.
If the engine oil is conspicuously dir ty or discolored, change the
oil.
Tighten th e oil cap securely after fueling. Whe n using the unit for the rst time, change the engine oil after
running the engine for approximately 10 hours. Subsequently, change the oil after every 50 hours of operation.
CAUTION
To avoid the risk of burn injuries, allow the engine to cool
thoroughly before changing the engine oil.
To prevent breakdown, ensure that no sand or dirt gets into the
tank while refueling.
Fuel
WARNING
Provide good ve ntilation, wh en fueling or handling fuel.
Always use branded 89 octane unleaded gasoline. Do not use a mix ture of gasoline and engine oil as this may lead
to star ter failure or power redu ction.
Fuelin g
WARNING
Always shut o the engine before refueling. Slowly open the fuel tank, when lling up with fuel, so that
possible over-pressure disappears.
Tighten th e fuel cap carefully, after fueling. Always move the trimmer at least 3 m from the fueling area
before starting.
Before fueling, clean the tank cap area carefully, to ensure that no dirt falls into the tank.
Starting (Fig. 16)
CAUTION
Before star ting, make sure the cut ting attachment does not
touch anything.
1. Set ignition switch (18) to ON position. (Fig. 16) * Push priming bulb (19) several times so that fuel fl ows through
the bulb or retur n pipe. (If so equipped) (Fig. 17 )
2. Set choke lever to CLOSED position (20). (Fig. 18)
3. Pull recoil starter briskly, taking care to keep the handle in your grasp and not allowing it to snap back.
4. When you hear the engine want to start, return choke lever to RUN posi tion (open). Then pull recoil star ter briskly again.
English
NOTE
If engine does not start, repeat procedures from 2 to 4.
5. After star ting engine, then allow the engine about 2–3 minutes to warm up before subjecting it to any load.
Cutting (Fig. 19, 20, 21)
When cutting, operate engine at over 6500 rpm. Extended time
of use at low rpm may wear out the clutc h prematurely.
Cut g rass from right to left. Blade thrust may occur when the spinning blade contacts a
solid object in the critica l area.
A dangerous reaction may occur causing the entire unit and
operator to be thrust violently. This reaction is called blade thrust. As a result, the operator may lose control of the unit which may cause serious or fatal injury. Blade thrust is more likely to occur in areas where it is diffi cult to see the material to be cut.
Wear the harness as shown in the fi gure (if so equipped). The
blade turns counter-clockwise, therefore, be advised to operate the unit from right to left for effi cient cutting. Keep onlookers out of working area at least 15 m.
NOTE
Press the quick release button or pull emergency release fl ap
(If so equipped) in the event of emergency.
WARNING
If cutting attachment should strike against stones or other
debris, stop the engine and make sure that the attachment and relate d parts are und amaged. When g rass or vines w rap around attac hment, stop engine and attachment and remove them.
Stopping (Fig. 22)
Decrease engine speed and run at an idle for a few minutes, then turn off ignition switch.
WARNING
A cutting at tachment can injure while it continues to spin af ter
the engine is stopped or power control is released. When the unit is turned off , make sure the cutting attachment has stopped before the unit is set down.
Semi-auto cutting head
6. Adjusting line length
Set the engine speed as low as possible and tap the head on
the ground. The nylon line will be drawn out about 3 cm with each tap. (Fig. 23)
Also, you can extend the nylon line by hand but the engine must
be completely stopped. (Fig. 24)
Adjust the nylon line to the proper length of 11–14 cm before
each operation.
MAINTENANCE
MAINTENANCE, REPLACEMENT OR REPAIR OF THE EMISSION CONTROL DEVICES AND SYSTEMS MAY BE PERFORMED BY ANY NON-ROAD ENGINE REPAIR ESTABLISHMENT OR INDIVIDUAL.
Carburetor adjustment (Fig. 25)
WARNING
The cutting attachment may be spinning during carburetor
adjustments.
Never start the engine without the complete fan case and tube
assembled! Other wise the clutch can come loose and cause personal injuries.
In the carburetor, fuel is mixed with air. When the engine is test run at the factor y, the carburetor is basically adjusted. A further adjustment may be required, according to climate and altitude. The carburetor has one adjustment pos sibility:
T = Idle speed adjustment screw.
Idle speed adjustment (T)
Check that the air fi lter is clean. When the idle speed is correct, the cutting attachment will not rotate. If adjustment is required, close (clockwise) the T-screw, with the engine running, until the cutting attachment starts to rotate. Open (counter-clockwise) the screw until the cutting at tachment sto ps. You have reached the corr ect idle speed when the engine runs smoothly in all positions well below the rpm when the cut ting attachment starts to rotate.
If the cutting attachment still rotates after idle speed adjustment, contact your Hi tachi dealer.
NOTE
Standard Idle rpm is 3000 rpm. Some models sold area s with strict exhaust emis sion regulation
do not have high and low speed carburetor adjustments. Such adjustments may allow the engine to be operated outside of their emission compliance limits. For these models, the only carburetor adjustment is idle speed.
WARNING
When the engine is idling the cutting attachment must under no
circumstan ces rotate.
Changing the engine oil
Dirt y engine oil will considerably reduce the service life of the engine. Check and change the engine oil regularly.
CAUTION
To avoid the risk of burn injuries, allow the engine to cool
thoroughly before changing the engine oil.
To prevent breakdown, ensure that no sand or dirt gets into the
tank while refueling.
When to change the oil: When fi rst using the unit, after approximately 10 hours of operation or af ter 1 month, whichever occurs earlier; subsequently, after ever y 50 hours of operation or every 6 months, whichever occurs earlier. Specifi ed engine oil: Multigrade oil of classifi cation SAE 10W-3 0 Engine o il capacity: 80 ml
1. Turn off the ignition switch.
2. Check that the fuel cap i s securely tig htened.
3. Remove the oil cap, tilt the unit so that the oil tank opening is on
the undersid e and drain the engine oil into a contain er. (Fig. 26)
4. When all the engine oil has been drained, place the unit horizontall y on a clean, fl at surface.
5. Fill the oil tank with engine oil up to the mouth of the oil tank opening. (Fig. 15)
6. Tighten the oil cap securely by hand.
NOTE
Do not dispose of waste engine oil with garbage or into the
ground.
Dispose of the oil according to the specifi ed method in your
area.
If you are unsure, contact the retailer where the oil was
purchased.
Fill the oil tank with the sp ecifi ed amount of engine oil. Too much or too little engine oil may result in engine
breakdown.
Engine oil deteriorates naturally even if unused. Change the engine oil regularly.
Air fi lter (Fig. 27)
The air fi lter must be cleaned from dust an d dirt in order to avoid:
Carburetor malfunctions Starting problems Engine power reduction Unn ecessary wear on the engine parts Abnormal fuel consumption
Clean the air fi lter daily or more often if working in exceptionally dusty areas.
11
English
Cleaning the air fi lter
Remove the air fi lter cover and the fi lter (21). Rinse it in warm soap suds. Check that the fi lter is dry before reassembly. An air fi lter that has been used for some time cannot be cleaned completely. Therefore, it must regularly be replaced with a new one. A damaged lter must always be replaced.
Fuel fi lter (Fig. 28)
Drain all fuel from fuel tank and pull fuel lter line from tank. Pull lter element out of holder assembly and rinse element in warm
water with detergent.
Rinse thoroughly until all traces of detergent are eliminated. Squeeze, do not wring, away excess water and allow element to air dry.
NOTE
If elem ent is hard due to excessive dirt buildup, replace it.
Spark plug (Fig. 29)
The spark plug condition is infl uenced by:
An incorrect carburetor setting A dir ty air lter Hard running conditions (such as cold weather) Too much e ngine oil
These factors cause deposits on the spark plug electrodes, which may result in malfunction and starting diffi culties. If the engine is low on power, diffi cult to start or runs poorly at idling speed, always check the spark plug fi rst. If the spark plug is dirty, clean it and check the electrode gap. Re-adjust if necessary. The correct gap is 0.6 mm. The spark plug should be replaced after about 100 operation hours or ea rlier if the ele ctrodes are badly eroded.
NOTE
In some areas, local law requires using a resistor spark plug
to suppress ignition signals. If this machine was originally equipped with resistor spark plug, use same type of spark plug for replacement.
Semi-auto cutting head
Nylon line replacement
(1) Remove the case (24) by fi rmly pushing inward the locking tabs
with your thumb s as shown in Fig. 31.
(2) After removing the case, take out the reel and discard the
remaining line. (3) Fold the new nylon line unevenly in half as shown in picture. Hook the U-shaped end of the nylon line into the groove (25) on
the center par tition of the reel. Wind both halves of the line on the reel in the same direction,
keeping each half of the line on its own side of the par tition.
(Fig. 32) (4) Push each line into the stopper holes (26), leaving the loose
ends approx. 10 cm in length. (Fig. 33) (5) Insert both loose ends of the line through the cord guide (27)
when placing the reel in the case. (Fig. 34)
NOTE
When placing a reel in the case, try to line up the stopper holes
(26) with the cord g uide (27) for easier line relea se later.
(6) Place the cover over the case so that the cap locking tabs on
the case meet the long holes on the cover. Then push the case
securely until it clicks into place. (Fig. 35) (7) The initial cutting line length should be approx. 11–14 cm and
should be equal on both sides. (Fig. 36)
Blade (Fig. 30)
WARNING
Wear protective gloves when handling or performing
maintenance on the blade.
Use a sharp blade. A dull blade is more likely to snag and thrust.
Replace the fastening nut if it is damaged and h ard to tighten.
When replacing blade, purchase one recommended by Hitachi,
with a 25.4 m m (one inch) fi tting hole.
When installing a saw blade (23), always face the stamped side
up. In the case of a 3 or 4 tooth blade (22), it can be used on either side.
Use the correct bl ade for the type of work. When replacing blades, use appropriate tool s. When cutting edges become dull, re-sharpen or le as shown
in the illustration. Incorrect sharpening may cause excessive vibration.
Discard blades that are bent, warped, cracked, broken or
damaged in any way.
NOTE
When sharpening blade it is important to maintain an original
shape of radius at the base of the to oth to avoid crack ing.
Maintenance schedule
Below you will fi nd some general maintenance instructions. For further information please contact your Hitachi dealer.
Daily maintenance
Clean the ex terior of the unit. Che ck that the harn ess is undamaged. Check the blade gu ard for damage or cracks. Change the gu ard
in case of impacts or cracks.
Check that the cutting attachment is properly centred, sharp,
and without cracks. An off -centre cutting attachment induces heavy v ibrations that may damage the unit.
Che ck that the cutting at tachment nut is su ciently tightened. Make sure that the blade transport guard is undamaged and
that it can be securely fi tted.
Che ck that nuts and s crews are su ciently tightened. Che ck the volume and condition of the engine oil.
Weekl y maintenance
Che ck the starter, especi ally the cord and return spring. Clean the ex terior of the spark plu g. Remove it and check the electrode gap. Adjust it to 0.6 mm, or
change the spark plug.
Clean the air fi lter.
Monthly maintenance
Rinse the fuel tank with gasoline. Clean the ex terior of the carburetor and the space around it. Clean the fan and the space around it.
12
(Übersetzung der ursprünglichen Anleitung)
SYMBOLBEDEUTUNGEN
HINWEIS: Nicht alle Geräte sind mit diesen Symbolen versehen.
Symbole
WARNUNG
Die folgenden Symbo le werden für die se Maschine verwendet. Achten Sie darauf, diese vor der Verwendung zu verstehen.
Es ist wichtig, dass Sie sich mit den nachfolgenden Vorsichtsmaßnahmen und Warnungen vertraut machen und diese befolgen. Unvor sichtige oder unsachgemäße Handhabung des Geräts kann schwere oder tödliche Verletzungen zur Folge haben.
Deutsch
Zeigt die maximale Drehzahl der Welle an. Verwenden Sie kein Schneidzubehör, dessen Maximaldrehzahl unter diesem Wert liegt.
Lesen, verstehen und befolgen Sie alle Warnungen und Anweisungen in dieser Anleitung und am Gerät selbst.
Bei Gebrauch des Geräts immer Gesichts-, Kopf- und Gehörschutz tragen.
Wenn dieses Zei chen am Gerät angebracht ist, keine starren Messer/ Metallmesser verwenden.
Kinder und Zuschauer in einem Abstand von 15 m vom Gerät halten. Falls sich jemand näher t, den Motor und das Zubehör sofor t ausschalten.
Auf hochgeschleuderte G egenstände achten.
Vor dem Gebrauch Ihres Geräts
• Bedienungsanleitung sorgfältig durchlesen.
• Montage und Einstellung der S chneidausr üstung kontrollieren.
• Gerät starten und Vergasereinstellung prüfen. Siehe “ WARTUNG”.
Inhalt
TEILEBEZEICHNUNGEN ................................................................ 14
WARN- UND SICHERHEITSHINWEISE .........................................15
TECHNISCHE DATEN ..................................................................... 16
ZUSAMME NBAU .............................................................................16
BETRI EB ..........................................................................................17
WARTUNG ....................................................................................... 18
Handschuhe sind dan n zu tragen, wenn dies notwendig ist, z.B. bei der Montage der Schneid ausrüstung.
Rutschfestes Schuhwerk tragen, das guten Halt bietet.
Ein Messerstoß ist möglich, wenn das rotierende Messer im kritischen Bereich mit einem massiven Ge genstand in Berührung kommt. In diesem Fall kann es zu einer gefährlichen Reaktion kommen, bei der das gesamte Gerät und der Bediener einem heftigen Stoß ausgesetzt werden. Diese Reaktion wird als Messerstoß bezeichnet. Das Resultat ist u.U., dass der Bediener die Kontrolle über das Gerät ve rliert und sc hwere oder lebensgefährliche Verletzungen davonträgt. Messer stöße sind in Arbeitsbereichen, wo das zu schneidende Vegetationsmaterial nur schwer einsehbar ist, wahrscheinlicher.
Bezeichnet den Griff stangenplatz. Griff stange nicht oberhalb dieses Punktes anbringen.
13
Deutsch
TEILEBEZEICHNUNGEN
Da dieses Handbuch für mehrere Modelle gilt, können die Abbildungen gegebenenfalls von Ihrem Gerät abweichen. Verwenden Sie die für Ihr Gerät geltenden Anweisung en.
1. Benzintank
2. Gashebel
3. Startgri
4. Messerschutz
5. Schneid-Vorsatzgerät
6. Antriebswellenrohr
7. G r i
8. Tragegurtöse
9. Zündschalter
10. Tragegurt
11. Gashebelsperre
12. Chokehebel
13. Motor
14. Winkelgetriebe
15. Kombischlüssel
16. Bedienungsanleitung
17. Öleinfülldeckel
13
7
9
11
6
14
5
4
2
9
10
6
14
5
4
12
1
15
16
3
11
2
7
13
8
17
14
Deutsch
WAR N- UND SICHERHEITSHINWEISE
Bedienersicherheit
Immer einen Gesichtsschut z bzw. eine Schut zbrille tragen. Stets schwere lange Hosen, Stiefel und Handschuhe tragen.
Das Arbeiten mit lockerer Kleidung, Schmuck, kurzen Hosen, Sandalen oder barfuß ist zu vermeiden. Das Haar ist so zu sichern, das s es nicht bis zu den Schul tern herunterhängt.
Das Gerät darf nicht von Personen bedient werden, die
übermüdet oder krank sind oder unter Alkohol- oder Medikamenteneinfl uss stehen.
Unter keinen Umständen zulassen, dass ein Kind oder eine
unerfahrene Person mit dem Gerät arbeitet.
Gehörschutz tragen. Die Umgebung im Auge behalten.
Auf Beistehende achten, die unter Umständen ein Problem signalisieren. Die Schutzbekleidung erst nach Abstellen des Motors wieder ablegen.
Kopfschutz tragen. Der Motor darf nie innerhalb geschlossener Räume oder
Gebäude gestartet bzw. betrieben werden. Einatmen der Abgase kann den Tod zur Folge haben.
Die Gri e frei von Ö l und Kraftsto halten. Hän de von den Schneiden fernhalten. Das Gerät nicht an der Schn eidgarnitur fassen bzw. halten. Das Gerät nach dem Ausschalten des Motors erst am
Boden abstellen, wenn das Schneidwerkzeug zum Stillstand gekommen ist.
Bei Dauereinsatz von Zeit zu Zeit eine Pause einlegen als
vorbeugende Maßnahme gegen die Weißfi ngerkrankheit, die durch ständige Vibr ation verursacht wird.
WARN UNG
Vibrationsdämpfungssysteme sind kein garantierter Schutz
gegen die Weißfi ngerkrankheit bzw. das Karpaltunnelsyndrom. Daher ist bei regelmäßigem Dauereinsat z des Geräts der Zustand von Fingern und Handwurzel aufmerksam zu beobachten. Falls Symptome der obengenannten Krankheiten auftreten, sofort einen Arzt aufsuchen.
Träger eines medizinischen elektrischen bzw. elektronischen
Geräts (Herzschrittmacher u. dgl.) sollten sich vor dem Gebrauch eines Motorgeräts von Ihrem Arzt sowie dem Hersteller des Geräts diesbezüglich beraten lassen.
Geräte-/Maschinensicherheit
Das Gerät vor jedem Einsatz einer eingehenden Kontrolle
unterziehen. Beschädigte Teile ersetzen. Das Gerät auf auslaufenden Kraftstoff untersuchen und sicherstellen, dass alle Befestig ungsteile vor handen und sic her angezogen s ind.
Gerissene, ausgebrochene oder auf andere Weise beschädigte
Teile sind vor dem Einsatz des Gerä tes durch neue zu erset zen.
Es ist darauf zu achten, dass die Schutzvorrichtung
ordnungsgemäß angebracht ist.
Während der Vergasereinstellung dürfen sich andere Personen
nicht in der Nähe aufhalten.
Nur das vom Hersteller für dieses Gerät empfohlene Zubehör
darf verwendet werden.
WARN UNG
Keinesfalls das Gerät in irgendeiner Weise abändern. Das
Gerät nur für die Zwecke ver wenden, für die es bestimmt ist.
Kraftsto sicherheit
Kraftstoff im Freien und von Funken und Feuer entfernt
einfüllen.
Einen für Kraftsto e und Öl zugelassenen Behälter verwenden. In der Nähe des Kraftsto s, des Geräts sowie beim Arbeiten mit
dem Gerät ist das Rauchen zu unte rlassen.
Vor dem Starten des Motors muss eventuell verschüt teter
Kraftstoff restlos entfernt werden.
Zum Star ten des Motors das Gerät mindestens 3 m von der
Kraftstoff einfüllstelle entfernen.
Vor dem Abnehmen des Tankdeckels und des Öleinfülldeckels
den Motor ausschalten.
Vor der Einlagerung des Geräts den Kraftstoff tank leeren. Es
wird empfohlen, den Kraftstoff nach jedem Einsat z abzulassen. Mit gefülltem Tank ist das Gerät so zu lagern, dass kein Kraftstoff ausläuft.
Gerät und Kraftstoff an einem Ort lagern, wo Kraftstoff dämpfe
nicht mit Funken oder off enen Flammen von Wassererhitzern, Elektromotoren oder elektrischen Schaltern, Öfen usw. in Berührung kommen können.
WARN UNG
Kraftstoff ist leicht entfl ammbar, kann explodieren und schadet
den Atemwegen, weshalb bei der Handhabung von und der Befüllung mit Kraftstoff entsprechend umsichtig vorzugehen ist.
Schneidsicherheit
Das Gerät nur zum Mähen von Gras und zum Schneiden von
Buschwerk und Unterholz ein setzen.
Vor jedem Gebrauch die zu mähende Fläche inspizieren.
Gegenstände entfernen, die hochgeschleudert werden oder sich im Mähkopf verfangen könnten.
Zum Schutz der Atmungsorgane beim Mähen von Gras,
auf dem Insektenvernichtungsmittel versprüht wurde, eine Aerosolschutzmaske tragen.
Kinder, Tiere, Umstehende, Helfer usw. dürfen sich nicht
innerhalb der 15 m-Gefahrenzone aufhalten. Den Motor sofort abstellen, wenn sich jemand nähert.
Der Motor muss sich immer auf der rechten Körperseite
befi nden.
Gerät fest mit beiden Händen halten. Auf sicheren Stand und gutes Gleichgewicht achten. Nicht zu
weit vorbeugen.
Schneidwerkzeug und Schalldämpfer bei laufendem Motor vom
Körper fernhalten.
Die Schneidgarnitur stets unter der Gürtellinie halten. Bei Standort wechseln unbedingt den Motor ausschalten und
sicherstellen, dass das Schneidwerk zeug still steht.
Das Gerät niemals mit laufendem Motor auf dem Boden
abstellen.
Vor dem Entfernen von Schmutz oder Gras vom
Schneidwerkzeug den Motor ausschalten und sicherstellen, dass die Kette zum Stillstand gekommen ist.
Beim Arbeiten mit Motorgeräten stets einen Verbandskasten
mitführen.
Der Motor darf nie innerhalb geschlossener Räume oder
Gebäude und/oder in der Nähe entfl ammbarer Flüssigkeiten gestartet bzw. betrieben werden. Einatmen der Abgase kann den Tod zur Folge haben.
Wartu ngssich erheit
Das Gerät vorschrift smäßig warte n. Vor Durchführung von War tungsarbeiten die Zündkerze
entfernen, sofern es sich nicht um eine Vergasereinstellung handelt.
Während der Vergasereinstellung dürfen sich andere Personen
nicht in der Nähe aufhalten.
Nur Original-Ersatzteile von Hitachi verwenden, wie vom
Hersteller empfohlen.
Tra ns po rt und Lagerung
Das Gerät mit ausgeschaltetem Motor tragen und den
Schalldämpfer vom Körper fernhalten.
Den Motor abkühlen lassen, den Kraftstoff tank entleeren und
das Gerät sichern, bevor es gelagert oder in einem Fahrzeug transportiert wird.
Vor der Einlagerung des Geräts den Kraftstoff tank leeren. Es
wird empfohlen, den Kraftstoff nach jedem Einsat z abzulassen. Mit gefülltem Tank ist das Gerät so zu lagern, dass kein Kraftstoff ausläuft.
Das Gerät so lagern, dass es nicht in Kinderhän de gerät. Das Gerät sorgfältig reinigen und warten, um es dann an einem
trockenen Ort zu lagern.
Bei Transpor t oder Lagerung darauf achten, dass der
Zündschalter ausgeschaltet ist.
Beim Transport in einem Fahrzeug den Klingenschutz auf die
Klinge aufsetzen.
In Situationen, die nicht in dieser Anleitung behandelt sind, entsprechende Vor- und Umsicht walten lassen. Sollten Sie Hilfe benötigen, wenden Sie sich an Ihren Hitachi-Fachhändler. Abschnitte, denen besondere Aufmerksamkeit gewidmet werden sollte, werden durch folgende Wörter hervorgehoben:
15
Deutsch
WARN UNG
Kennzeichnet Anweisungen, deren Nichtbefolgung eine
schwere Verletzung oder den Tod zur Folge haben kann.
VORSIC HT
Kennzeichnet Anweisungen, deren Nichtbefolgung eine
Verletzung oder Sachs chaden zur Folge haben kann.
HINWEIS
Kennzeichnet nützliche Informationen für den
vorschriftsmäßigen Gebrauch.
VORSIC HT
Den Zugstarter nicht zerlegen. Die Feder der Vorrichtung kann
Verletzungen verursachen.
TECHNISCHE DATEN
CG25EUS
Modell
CG25EUS (L)
Motorgröße (mℓ)25
Zündkerze
Kraftstoff tankvolumen ()
Motorölfassungsvermögen (mℓ)
Tro cke ngewi cht (kg)
Schalldruckpegel LpA (dB (A)) (EN27917)
Gemessener Schallpegel LwA (dB (A))
Garantierter Schallpegel LwA (dB (A))
NGK CMR5H oder gleichwertig
0,55
80
CG25EUS ......... 5,2
CG25EUS (L) ... 5,0
81,8 78,6
101,8 98,6
104 101
CG25EUS
Modell
CG25EUS (L)
Vibrationspegel (m/s2) (ISO7916)
CG25EUS
Griff links Griff rechts
CG25EUS (L)
Vorderer Gri Hinterer Gri
HINWEIS
Die entsprechenden Geräusch-/Vibrationspegel werden als
zeitgewichtete Energiesumme für Geräusch-/Vibrationspegel unter verschiedenen Arbeitsbedingungen mit folgender Zeitau fteilung berechnet: 1/2 Leer lauf, 1/2 schnell.
* Änder ung der technischen Daten jederzeit vorbehalten.
4,8 5,4 4,7 4,8
4,8 4,5 3,2 4,6
ZUSAMMENBAU
Antriebswelle und Motor (Abb. 1)
Den Rohrblockierungsbolzen (1) lockern, so dass die Bolzenspitze das Antriebswellenrohr beim Einschieben nicht behinder t. Halten Sie beim Einschieben des Antriebswellenrohrs den Rohrblockierungsbolzen so fest, dass Blockierungen durch das inneren Zubehör verm ieden werden.
Die Antriebswelle soweit in das Kupplungsgehäuse einschieben, bis zur Markierung (2) auf dem Antriebswellenrohr am Kupplungsgehäuse liegt.
HINWEIS
Wenn sich die Antriebswelle nur schwer bis zur
Markierung einschieben lässt, die Antriebswelle am Schneidvorrichtungsende fassen und beim Einschieben im oder gegen den Uhrzeigersinn drehen. Den Blockierungsbolzen so anziehen, dass er in das Loch des Antriebswellenrohrs eingreift. Dann die Spannschraube fest anziehen (3).
Montage des Handgris
WARN UNG
Ver wenden Sie stets einen Messerschutz (4) und einen
Tragegurt mit dem Bügelgriff , wenn Sie eine starre Klinge/ Stahlklinge an einer Motorsense mit gerader Welle benutzen. (Abb. 2)
Den Handgriff zum Motor geneigt an das Antriebswellenrohr anbringen. Den Handgriff vor der Inbetriebnahme auf eine komfortable Pos ition einstellen.
HINWEIS
Falls auf dem Antriebswellenrohr Ihres Geräts ein Schild mit
Informationen zur Handgriff position angebracht ist, halten Sie sich an die Darstellung.
Den Griff halter (5) von der Einheit entfernen. (Abb. 3) Den Griff einset zen und den Griff halter mit vier Schrauben locker befestigen. Den Winkel je nach Bedarf ausrichten. Dann die Schrauben festziehen. Das Sch utzrohr mi t Hilfe von Kabe lklemmen (6) a n der Antrieb swelle oder dem Griff b efestigen. (Abb. 4)
Gaszug / Stoppkabel (Abb. 6)
Den Luftfi lterdeckel abnehmen. (Abb. 5) Die Stoppkabel anschließen. (Abb. 7)
16
Deutsch
Falls das äußeren Ende des Gaszugs (7) an Ihrem Gerät über ein Gewinde verfügt, schrauben Sie es ganz in die Einstellstrebe (8) ein und befestigen Sie danach dieses Kabelende mit Hilfe der Einstellmutter (9) an d er Kabeleinstellstrebe (8). Verbinden Sie das Ende des Gaszugs (10) mit dem Vergaser (11) und schrauben Sie die im Werkzeugbeutel mitgeliefer te Drehkappe (falls vorhanden) auf den Drehr ing. Bringen Sie de n Luftfi lterdeckel an.
Anbringung des Messerschutzes (Abb. 8)
HINWEIS
Bei einigen Modellen wird das Getriebegehäuse bereits mit
montierten Schutzhalter geliefert.
Den Messerschutz an der Winkelgetriebeseite des Antriebswellenrohrs befestigen. Die Schutzhalterung sicher befestigen, damit der Messerschutz während der Arbeit nicht hin und her rutscht oder sich nach unter verschiebt.
VORSIC HT
Manche Messerschutzmodelle sind mit einem
Schar fkantenschutz ausgestattet. Gehen Sie vorsichtig damit um.
Bei Verwendung eines Trimmerkopfs mit Doppelstückmesserschutz ist die Schutzverlängerung am Messerschutz anzubringen. (
HINWEIS
Vor Befestigung der Schutzverlängerung am Messerschutz
muss der Scharfkantenschutz (falls montiert) vom Messerschutz entfernt werden.
Falls auf dem Antriebswellenrohr Ihres Geräts ein Schild mit
Informationen zur Messerschutzposition angebracht ist, halten Sie sich an die Darstellung.
Informationen zum Ent fernen der Schutz verlängerung
entnehmen Sie den Abbildungen. Wegen des Schar fkantenschutzes der Verlängerung unbedingt Handschuhe tragen. Dann die vier quadratischen Laschen am Messerschutz nacheinander hineindrücken. (Abb. 10)
Anbringung des halbautomatischen Schneidkopfs
1. Funk tion Durch Tippen des Schneidkopfs auf den Boden bei geringer
Drehzahl (weniger als 4500 Umdrehungen pro Minute) wird der zur Verfügung stehende Nylonfaden automatisch verlängert.
Tec hn is ch e Daten
Artikelnr.
6696454 Hohlschraube
Verwendbarer Nylonfaden Fadendurchmesser Φ3,0 mm Länge: 2 m Fadendurchmesser Φ2,4 mm Länge: 4 m
2. Vorsichtsmaßnahmen
Das Gehäuse muss fest an der Abdec kung angebracht sein. Abdeckung, Gehäuse und ande re Komponenten auf Ris se oder
Gehäuse und Knopf auf Versc hleiß überpr üfen.
Wen n die Verschle ißgrenze nmarkie rung auf dem G ehäuse nic ht
Der Schneidkopf muss fest auf dem Getriebegehäuse des
Um erstklassige Leistung und Zurverlässigkeit zu
Befestigungs­schraubentyp
andere Beschädigungen überprüfen.
mehr sichtbar ist oder sich im Knopfboden ein Loch befi ndet, sind die Teile unverzüglich gegen neue auszutauschen. (Abb.
11)
Geräts angebracht sein.
gewährleisten, stets Nylonfäden von Hitachi verwenden. Niemals Draht oder andere Materialien verwenden, die zu gefährlichen Geschossen werden können.
Drehrichtung
Gegen den Uhrzeigersinn
Abb. 9
Befestigungs­schraubengröße
M10×P1, 25-L H
)
Wenn die Schneidfadenbereitstellung durch den Schneidkopf
nicht ordnun gsgemäß funktionier t, die korrekte Anbringung des Nylonfadens und aller Komponenten kontrollieren. Sollten Sie Hilfe benötigen, wenden Sie sich an Ihren Hitachi-Fachhändler.
3. Anbringung (Abb. 12) Den Schneidekopf am Getriebegehäuse des Rasentrimmers/
der Motorsense installieren. Die Befestigungsschraube (12) ist mit einem Linksgewinde versehen. Durch Drehen im Uhrzeigersinn lösen/durch Drehen gehen den Uhrzeigersinn anziehen.
HINWEIS
Die Messerhaltekappe, die hier nicht benötigt wird, für den
Einsat z mit einem Metallmesser, fall s vorhanden, aufbewahren.
Einen Imbusschlüssel (13) in das Loch des Getriebegehäuses
einführen, um die Messerhalterung zu arretieren.
Montage des Schneidmessers (Abb. 13)
(Falls vorhanden) Bei der Montage eines Schneidmessers darauf achten, dass es keine Risse oder Beschädigungen aufweist und die Schneidkanten richtig ausgerichtet sind.
HINWEIS
Bei der Montage der Messerhaltekappe (14) darauf achten,
dass die Vertiefung nach oben zeigt.
Den Imbusschlüssel (15) in die Öff nung des Winkelgetriebes
einführen und die Messerhalterung (16) verriegeln. Es ist zu beachten, dass der Befestigungsbolzen bzw. die Befestigungsmutter (17) über ein Linksgewinde verfügt (Lösen im Uhrzeigersinn, Anziehen gegen den Uhrzeigersinn). Den Befestigungsbolzen bzw. die Befestigungsmut ter mit einem Ringschlüssel anziehen.
VORSIC HT
Vor der Inbetriebnahme überprüfen, ob das Messer
ordnungsgemäß montiert ist.
Wenn Ihr Gerät mit einer Schutzabdeckung unter dem
Schneidmesser ausgestattet ist, überprüfen Sie es vor dem Einsat z auf Abnutzung oder Risse. Wenn Beschädigungen oder Spuren von Abnutzung zu sehen sind, tauschen Sie es aus, denn es handelt sich um ein Verschleißteil.
Anbringung des Brain-Schneidkopfs
WARN UNG
Für Hitachi-Schneidköpfe bzw. legierte Hitachi-Schneidköpfe
dürfen nur die vom Hersteller empfohlenen fl exiblen, nicht metallischen Züge verwendet werden. Metalldrähte oder Drahtseile sind keinesfalls zulässig. Sie könnten reißen und zu einem gefährlichen Geschoss werden.
HINWEIS
Bei Verwendung eines legierten Hitachi-Schneidkopfs (CH-100)
sollte die anfängliche Länge der Schnit tlinie bei jeweils ca. 17 cm liegen. (Abb. 14)
BETRIEB
Motoröl
Ausschließlich das angegebene Motoröl (Mehrbereichsöl der
Klassifi kation SAE 10W-30) verwenden. Zu wenig Motoröl oder die Verwendung eines anderen als des angegebenen Motoröltyps kann zu einem Defekt des Geräts führen.
Motoröl nachfüllen
Das Gerät waagrecht auf einer sauberen, ebenen Oberfl äche
abstellen.
Den Tankdeckel entfernen und kontrollieren, ob der
Motorölfüllstand bis unter die Tanköff nung reicht. (Abb. 15)
Bei geringem Ölstand oder bei der ersten Inbetriebnahme des
Geräts den Tank bis unter die Tanköff nung füllen.
Einen Motorölwechsel vornehmen, wenn das Öl auff allend
verschmutzt oder ver färbt ist.
17
Deutsch
Den Tankdeckel nach dem Auftanken fest zudrehen. Bei der ersten Inbetriebnahme des Geräts nach ca. 10
Betriebsstunden einen Motorölwechsel durchführen.
Anschließend das Motoröl alle 50 Betriebsstunden
auswechseln.
VORSIC HT
Lassen Sie zur Vermeidung des Risikos von Verbrennungen
den Motor vor dem Ölwechsel ganz abkühlen. Um einen Gerätedefekt zu vermeiden ist sicherzustellen, dass
beim Bet anken kein Sand oder Schmutz in den Tank gerät .
Kraftsto
WARN UNG
Beim Handhaben von und Auftanken mit Kraf tstoff ist stets für
gute Belüftung zu sorgen.
Stets einen bleifreien Markenkraftstoff mit einer Oktanzahl von
89 oder höher verwenden. Kein Benzin-Motoröl-Gemisch verwenden, da dies einen Defekt
des Starters oder einen Leistungsabfall zur Folge haben kann.
Auftanken
WARN UNG
Zum Auftanken immer den Motor auss chalten. Zum Au üllen mit Kraf tsto den Kraftsto tankdeckel
langsam aufdrehen, um einen eventuellen Überdruck im Tank
abzulassen. Den Kraftstoff tankdeckel nach dem Auftanken wieder fest
zudrehen. Den Motor des Trimmers mindestens 3 m von der Auftankstelle
entfernt starten.
Vor dem Betanken des Geräts den Bereich um den Tankdeckel gut säubern, damit kein Schmutz in den Tank gerät.
Starten (Abb. 16)
VORSIC HT
Vor dem Anlassen sicherstellen, dass die Schneidvorrichtung
nicht mit irgendwelchen Gegenständen in Berührung kommt.
1. Den Zündschalter (18) auf ON (Start) stellen. (Abb. 16) * Die Ansaugpumpe (19) mehrmals betätigen, damit Kraftsto
durch die Pumpe oder das Rücklaufrohr fl ießt. (Falls vorhanden) (Abb. 17)
2. Den Choke in Schließstellung CLOSED (20) schieben.
(Abb. 18)
3. Den Griff des Zugstarters gut mit der Hand festhalten, um
Rückschläge zu verhindern, und in kräftiger, schneller
Bewegung ziehen.
4. Wenn der Motor hörbar anspringt, den Choke wieder in die
normale Betriebsstellung RUN (off en) zurückschieben. Dann
noch einmal kräftig am Zugstar ter ziehen.
HINWEIS
Sollte der Motor nicht anspringen, Schritte 2 bis 4 wiederholen.
5. Den Motor nach dem Starten ca. 2 bis 3 Minuten warmlaufen
lassen, bevor er belastet wird.
Schneiden (Abb. 19, 20, 21)
Betreiben Sie beim Schneiden die Maschine mit einer Drehzahl
von mehr als 6500 Umdrehungen pro Minute. Eine übermäßig
lange Ver wendung bei niedriger Drehzahl kann zum vorzeitigen
Verschleiß der Kupplung führen.
Gras von links nach rechts schneiden. Ein Messerstoß ist möglich, wenn das rotierende Messer
im kritischen Bereich mit einem massiven Gegenstand in
Berührung kommt. In diesem Fall kann es zu einer gefährlichen Reaktion
kommen, bei der das gesamte Gerät und der Bediener
einem heftigen Stoß ausgesetzt werden. Diese Reaktion wird als Messerstoß bezeichnet. Das Resultat ist u.U., dass der Bediener die Kontrolle über das Gerät verliert und schwere oder lebensgefährliche Verletzungen davonträgt. Messerstöße sind in Arbeitsbereichen, wo das zu schneidende Vegetationsmaterial nur schwer einsehbar ist, wahrscheinlicher.
Den Tragegurt gemäß der Abbildung anlegen (falls vorhanden).
Da sich das Messer gegen den Uhrzeigersinn dreht, wird empfohlen, das Gerät bei der Arbeit von rechts nach links zu führen, um die bestmögliche Schneidwirkung zu erreichen. Andere Personen sollten einen Sicherheitsabstand von mindestens 15 m einhalten.
HINWEIS
Drücken Sie im Falle eines Notfalls den Schnellauslöseknopf
oder ziehen Sie die Sch nellauslöseklappe (falls vorhanden).
WARN UNG
Wenn die Schneidvorrichtung bei der Arbeit Steine oder andere
Gegen stände berü hrt, den Moto r ausschalte n und kontrolli eren, ob Messer oder sonstige Teile beschädigt worden sind. Wenn sich Gras oder Pfl anzenteile in der Schneidvorrichtung verfangen haben, den Motor ausschalten und die Fremdkörper entfernen.
Stoppen (Abb. 22)
Verringern Sie die Motordrehzahl und lassen Sie den Motor einige Minuten im Leerlauf laufen, bevor Sie den Zündschalter ausschalten.
WARN UNG
Schneidwerkzeug kann auch nach dem Ausschalten des
Motors oder Freigeben des Leistungsreglers Verletzungen verursachen, solange es sich weiterdreht. Das Gerät nach dem Ausschalten des Motors erst am Boden abstellen, wenn das Schneidwerkzeug zum Stillstand gekommen ist.
Halbautomatischer Schneidkopf
6. Fadenlänge einstellen Eine möglichst geringe Motordrehzahl wählen und mit dem
Gerätekopf auf den Boden tippen. Mit jedem Tippen verlängert sich der Nylonfaden um ca. 3 cm. (Abb. 23)
Der Nylonfaden kann auch von Hand ausgezogen werden, der
Motor muss allerdings vollkommen zum Stillstand gekommen sein. (Abb. 24)
Den Nylonfaden vor jeder Verwendung des Geräts auf die
korrek te Länge von 11-14 cm einstellen.
WAR TUNG
WARTUNG, AUSTAUSCH ODER REPARATUR DER ABGASKONTROLLVORRICHTUNGEN UND -SYSTEME KANN VON JEDER AUF KLEINMOTOREN (NICHT FÜR DEN STRASSENVERKEHR VORGESEHENE MOTOREN) SPEZIALISIERTEN FACHWERKSTATT ODER PERSON DURCHGEFÜHRT WERDEN.
Vergaserseinstellung (Abb. 25)
WARN UNG
Das Schneidwerkzeug kann während der Vergasereinstellung
rotieren.
Den Motor niemals mit nicht montiertem Lüf tergehäuse oder
nicht angebrachtem Rohr starten! Anderenfalls könnte sich die Kupplung löse n und Verletzung en verursachen.
Im Vergaser werden Luft und Kraftstoff gemischt. Die Grundeinstellung des Vergasers wurde beim werkseitigen Probelauf des Motors bereits vorgenommen. Je nach Klima und Höhenlage des Einsatzorts kann eine Korrektur dieser Einstellung erforderlich werden. Der Vergaser bietet eine Einstellmöglichkeit:
T = Leerlauf-Einstellschraube.
18
Deutsch
Einstellung des Leerlaufs (T)
Der Luftfi lter muss sauber sein. Bei korrekter Einstellung dreht das Schneidwerkzeug sich im Leerlauf nicht mit. Falls eine Einstellung notwendig ist, bei laufendem Motor die Leerlauf-Einstellschraube T (im Uhrzeigersinn) hineindrehen, bis das Schneidwerkzeug sich zu drehen beginnt. Die Schraube danach (gegen den Uhrzeigersinn) wieder herausdrehen, bis sich das Schneidwerkzeug nicht mehr mitdreht. Die Leerlaufdrehzahl ist richtig eingestellt, wenn der Motor in jeder Lage gut unterhalb der Drehzahl läuf t, bei der das Schneidwerkzeug sich zu drehen beginnt.
Wenn die Leerlaufdrehzahl nicht so eingestellt werden kann, dass sich das Schneidwerk zeug nicht mitdreht, Ihren Hitachi­Fachhändler aufsuchen.
HINWEIS
Die Standard-Leerlaufdrehzahl liegt bei 3000 Umdrehungen
pro Minute.
Bei einigen, in Ländern mit strengen Abgasvorschriften
vertriebenen Modellen, besitzt der Vergaser keine High­und Low-Einstellmöglichkeit. Bei derartigen Einstellungen könnten die zulässigen Abgaswerte überschritten werden. Solche Modelle ermöglichen lediglich eine Einstellung der Leerlaufdrehzahl.
WARN UNG
Im Leerlauf darf sich das Schneidwerkzeug auf keinen Fall
mitdrehen.
Motoröl wechseln
Verschmutztes Motoröl verringert die Lebensdauer des Motors beträc htlich. Das Motoröl regelmäßig kontrollieren und wechseln.
VORSIC HT
Lassen Sie zur Vermeidung des Risikos von Verbrennungen
den Motor vor dem Ölwechsel ganz abkühlen.
Um einen Gerätedefekt zu vermeiden ist sicherzustellen, dass
beim Bet anken kein Sand oder Schmutz in den Tank gerät .
Ölwechselintervalle: Bei der ersten Verwendung des Geräts, nach ungefähr 10 Betriebsstunden oder nach 1 Monat, was immer davon früher eintritt. Danach jeweils nach 50 Betriebsstunden oder alle 6 Monate, was immer davon fr üher eintrit t. Empfoh lenes Motoröl: M ehrbereic hsöl der Klas sifi kation S AE 10W-30 Motorölfassungsvermögen: 80 ml
1. Zündschalter ausschalten.
2. Sicherstellen, dass der Tankdeckel fest verschlossen ist.
3. Den Tankdeckel entfernen, das Gerät neigen, so dass die
Tan kö ff nung nach unten weist und das Motoröl in einen Behälter abgießen. (Abb. 26)
4. Nach Abgießen des gesamten Motoröls das Gerät waagrecht auf einer sauberen, ebenen Oberfl äche abstellen.
5. Den Tank bis unter die Tanköff nung mit Motoröl befüllen. (Abb.
15)
6. Den Tankdeckel von Hand fest zudrehen.
HINWEIS
Das Altöl nicht mit dem Hausmüll entsorgen oder in den Boden
gelangen lassen.
Das Öl gemäß der vor Ort geltenden Vorschriften entsorgen. Bei Fragen zur Ölentsorgung den Händler kontak tieren, bei
dem das Öl erworben wurde.
Den Tank mit der an gegebenen Motorölmenge befüllen. Ein zu hoher oder zu geringer Motorölstand kann zu einem
Defekt des Motors führen.
Die Qualität des Motoröls nimmt mit der Zeit auch bei
Nicht verwendung a b.
Das Motoröl regelmäßig wechseln.
Luftfi lter (Abb. 27)
Den Luftfi lter regelmäßig von Staub und Schmutz befreien zur Verm eidun g von:
Vergaserstörungen Startschwierigkeiten Leistungsverminderung Unn ötigem Verschleiß von Motorteilen Unnormal hohem Kraftsto verbrauch
Den Luftfi lter mindestens einmal täglich reinigen, bei extremer Staubbelastung entsprechend häufi ger.
Reinigung des Luftfi lters
Den Luftfi lterdeckel abnehmen und den Filter (21) herausnehmen. Den Filter in warmer Seifenlauge spülen. Den Luftfi lter erst wieder einbauen, wenn er vollständig trocken ist. Ein Luft fi lter, der bereits längere Zeit verwendet wurde, wird nicht vollständig sauber. Er sollte daher in regelmäßigen Abständen durch einen neuen ersetzt werden. Ein beschädigter Luftfi lter muss umgehend ausgewechselt werden.
Kraftsto fi lter (Abb. 28)
Den Kraftstoff vollständig aus dem Tank ablassen und die Kraftstofi lterleitung aus dem Tank entfernen. Den Filtereinsatz aus der Haltevorrichtung ziehen und in warmem Wasser mit Reinigungsmittel ausspülen.
Danach sorgfältig abspülen, bis alle Reinigungsmittelreste entfernt sind. Überschüssiges Wasser herausdrücken (nicht auswringen), und den Einsatz dann an der Luf t trocknen lassen.
HINWEIS
Aufgrund von übermäßiger Verschmutzung hart gewordene
Filter durch neue ersetzen.
Zündkerze (Abb. 29)
Der Zustand der Zündkerze wird durch folgende Faktoren beeinträchtigt:
Eine falsc he Vergasereinstellung Einen verschmutzten Luft lter Harte Einsatzbedingungen (z.B. bei kalter Witterung) Zu hoher Motorölstand
Diese Faktoren verursachen Ablagerungen an den Elektroden der Zündkerze, die zu Betriebsstörungen und Startschwierigkeiten führen können. Wenn der Motor einen Leistungsabfall zeigt, schwer zu starten ist oder im Leerlauf ungleichmäßig läuft, immer als erstes die Zündkerze kontrollieren. Ist die Zündkerze verschmutzt, so ist sie zu reinigen und der Elektrodenabstand zu prüfen. Falls erforderlich Justierung vornehmen. Der korrekte Abstand beträgt 0,6 mm. Die Zündkerze ist nach ungefähr 100 Betriebsstunden bzw. bei starkem Versc hleiß der Elek troden auszut auschen.
HINWEIS
In manchen Ge bieten ist zur Un terdrückun g von Zündstöru ngen
die Verwendung einer Zündkerze mit eingebautem Widerstand vorgeschrieben. Sollte das Gerät anfänglich mit einer solchen Zündkerze ausgestattet gewesen sein, müssen auch später stets Ersatzkerzen des gleic hen Typs verwendet werden.
Halbautomatischer Schneidkopf
Auswechseln des Nylonkopfs
(1) Das Gehäuse (24) durch kräftiges Hineindrücken der
Verriegelungslaschen mit den Daumen, wie in Abb. 31 gezeigt, entfernen.
(2) Nach dem Entfernen des Gehäuses die Spule herausnehmen
und den verbleibenden Faden wegwerfen.
(3) Den neuen Nylonfaden, wie in der Abbildung gezeigt, ungefähr
auf die Hä lfte zusammenlegen.
Die u-förmige Schlaufe des Nylonfadens in der Führungsnut
(25) der Trennwand in der Spulenmitte einhaken.
Beide Fadenhälften in derselben Richtung auf die Spule
aufwickeln und darauf achten, dass jede Hälfte auf ihrer Seite der Trennwand bleibt. (Abb. 32)
(4) Jeden Faden in die jeweilige Stopfenbohrung (26) einführen
und Enden von ca. 10 cm Länge übrig lassen. (Abb. 33)
(5) Beim Einlegen der Spule in das Gehäuse beide Fadenenden
durch die Fadenführung (27) führen. (Abb. 34)
19
Deutsch
HINWEIS
Beim Einlegen der Spule in das Gehäuse darauf achten, die
Stopfenbohrungen (26) möglichst mit der Fadenführung (27) auszurichten, um das spätere Lösen des Fadens zu erlei chtern.
(6) Die Abdeckung so auf das Gehäuse aufsetzen, dass die
Kappenverriegelungslaschen in die Schlitzlöcher der Abdeckung eingreifen. Anschließend das Gehäuse fest hineindrüc ken, bis es einrastet. (Abb. 35)
(7) Die anfängliche Schneidfadenlänge sollte ca. 11 bis 14 cm
betragen und auf beiden Seiten identisch sein. (Abb. 36)
Klinge (Abb. 30)
WARN UNG
Tragen Sie bei Arbeiten am Messer stets Sc hutzhandschuhe.
Ein scharfes Messer ver wenden. Ein stumpfes Messer neigt
eher zum Festklemmen oder Verursachen von Stößen. Die Befestigungsmutter austauschen, falls sie beschädigt oder schwer anzuziehen ist.
Als Austauschmesser nur von Hitachi empfohlene Messer mit
einer Befesti gungsbohrung von 25,4 mm (1 Zoll) ver wenden.
Beim Einspannen eines Sägeblatts (23) muss die Stanzseite
stets nach oben weisen. Ein drei- oder vierzahniges Sägeblatt (22) lässt sich beidseitig verwenden.
Die für die Art der Arbeit geeignete Klinge verwenden. Beim Austausch der Klinge das geeignete Werkzeug
verwenden.
Stumpf gewordene Schneidkanten gemäß der Abbildung
schärfen oder feilen. Falsches Schärfen kann zu übermäßig hoher Vibration führen.
Messer aussondern, die verbogen, verzogen, rissig, gebrochen
oder in anderer Weise beschädigt sind.
HINWEIS
Beim Schärfen der Klinge ist es wichtig, dass die ursprüngliche
Radiusform an der Zahnbasis erhalten bleibt, um Rissbildung zu vermeiden.
Wartu ngsplan
Im Folgenden sind einige allgemeine Wartungsanweisungen aufgeführt. Weitergehende Informationen erhalten Sie bei Ihrem Hitachi-Fachhändler.
Täglic he Wartun g
Das Äußere des Geräts rein igen. Den Tragegur t auf Schäden überprüfen. Den Messerschutz auf Schäden oder Risse überprüfen. Den
Messerschutz im Falle von mechanishcen Schäden oder Rissen austauschen.
Das Schneidwerkzeug muss gut zentriert, scharf und frei von
Rissen sein. Eine schlecht zentrierte Schneidvorrichtung verursacht Vibrationen, die das Gerät beschädigen können.
Den festen Sitz der Schneidvorrichtungsmutter überprüfen. Sicherstellen, dass der Messerschutz unbeschädigt ist und fest
angebracht werden kann.
Prüfen, ob Mutter und Schrauben ausreichend fest angezogen
sind.
Den Zustand des Motoröls und den Motorölstand kontrollieren.
Wöche ntlic he Wartun g
Den Starter prüfen; insbesondere das Seil und die
Rückholfeder.
Die Zündker ze äußerlich reinigen. Zündkerze entfernen und den Elektrodenabstand kontrollieren.
Den Abstand auf 0,6 mm einstellen oder die Zündkerze auswechseln.
Luftfi lter reinigen.
Monatliche Wartun g
Den Kraftsto behälter mit Benzin reinigen. Das Äußere des Vergasers und seine Umgebung reinigen. Den Lüfter und seine Umgebung reinigen.
20
EΠΕΞΗΓΗΣΗ ΣΥΜΒΟΛΩΝ
ΣΗΜΕΙΩΣΗ: Δεν υπάρχουν σε ορισμένες συσκευές.
Σύμβολα
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ
Τα παρακάτω δείχνουν τα σύμβολα που χρησιμοποιούνται στο μηχάνημα. Βεβαιωθείτε ότι κατανοείτε τη σημασίας τους πριν τη χρήση.
Ελληνικά
(Μετάφραση των αρχικών οδηγιών)
Είναι σημαντικό να διαβάσετε, να κατανοήσετε πλήρως και να τηρείτε τις ακόλουθες υποδείξεις ασφάλειας και προειδοποίησης. Η ακατάλληλη ή αμελής χρήση της συσκευής μπορεί να προκαλέσει σοβαρούς τραυματισμούς.
Διαβάστε, κατανοήστε και ακολουθήστε όλες τις προειδοποιήσεις και οδηγίες αυτού του εγχειριδίου της συσκευής.
Φοράτε πάντα προστατευτικά γυαλιά, κράνος και προστατευτικά αυτιών όταν χρησιμοποιείτε τη συσκευή.
Μη χρησιμοποιείτε μεταλλικές/ δύσκαμπτες λεπίδες όταν εμφανίζεται αυτή η ένδειξη στη συσκευή.
Κρατείστε τα παιδιά, τους παραβρισκόμενους και τους βοηθούς 15 μ μακριά από τη συσκευή. Εάν σας πλησιάσει κάποιος, σταματήστε τον κινητήρα και το εξάρτημα κοπής αμέσως.
Ένδειξη μέγιστου ταχύτητας στροφών του άξονα. Μη χρησιμοποιείτε το εξάρτημα κοπής του οποίου οι μέγιστες στροφές ανά λεπτό είναι λιγότερες από τις στροφές ανά λεπτό του άξονα.
Όπου είναι απαραίτητο πρέπει να φοριούνται γάντια, π.χ., κατά τη συναρμολόγηση του εξοπλισμού κοπής.
Χρησιμοποιείτε αντι – ολισθητικά και ενισχυμένα υποδήματα.
Μπορεί να παρουσιαστεί προωστική ισχύς λεπίδας όταν η περιστρεφόμενη λεπίδα έρθει σε επαφή με ένα στερεό αντικείμενο στην κρίσιμη επιφάνεια. Μπορεί να προκληθεί μια επικίνδυνη αντίδραση έχοντας ως αποτέλεσμα τη βίαιη εξακόντιση ολόκληρης της συσκευής και του χειριστή της. Αυτό το φαινόμενο ονομάζεται προωστική ισχύς λεπίδας. Ως αποτέλεσμα, ο χειρισ τής μπορεί της συσκευής κάτι το οποίο μπορεί να προκαλέσει σοβαρό ή θανατηφόρο τραυματισμό. Η προωστική ισχύς της λεπίδας είναι πιθανότερο να εμφανιστεί σε περιοχές όπου είναι δύσκολο να δει κάποιος το υλικό προς κοπή
να χάσει τον έλεγχο
.
Προσοχή στα αντικείμενα που μπορούν να πέσουν.
Πριν τη χρήση του μηχανήματός σας.
Διαβάστε προσεκτικά το εγχειρίδιο.
Ελέγξτε ότι ο εξοπλισμός κοπής είναι σωστά συναρμολογημένος και ρυθμισμένος.
Εκκινήστε τη συσκευή και ελέγξτε την ρύθμιση του καρμπυρατέρ. Δείτε το “ΣΥΝΤΗΡΗΣΗ”.
Περιεχόμενα
ΤΙ ΕΙΝΑΙ ΤΙ ........................................................................................22
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΕΙΣ ΚΑΙ ΥΠΟΔΕΙΞΕΙΣ ΑΣΦΑΛΕΙΑΣ ......................23
ΤΕΧΝΙΚΑ ΧΑΡΑΚΤΗΡΙΣΤΙΚΑ ..........................................................24
ΔΙΑΔΙΚΑΣΙΕΣ ΣΥΝΑΡΜΟΛΟΓΗΣΗΣ ...............................................24
ΔΙΑΔΙΚΑΣΙΑ ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΑΣ .............................................................26
ΣΥΝΤΗΡΗΣΗ ...................................................................................27
Υποδείξτε τη θέση της λαβής. Μην προσαρτάτε τη λαβή πάνω από αυτό το σημείο.
21
Ελληνικά
ΤΙ ΕΙΝΑΙ ΤΙ
Kαθώς αυτό το εγχειρίδιο καλύπτει παραπάνω από ένα μοντέλα, μπορεί να υπάρχουν κάποιες διαφορές ανάμεσα στις εικόνες και στη συσκευή σας. Χρησιμοποιείστε τις οδηγίες που αντιστοιχούν στη συσκευή σας.
1. Καπάκι καυσίμου
2. Σκανδάλη γκαζιού
3. Χερούλι εκκίνησης
4. Προφυλακτήρας λεπίδας
5. Εξάρτημα κοπής
6. Σωλήνας άξονα μετάδοσης κίνησης
7. Λαβή
8. Στρ οφείο ανάρτησης
9. Διακόπτης ανάφλεξης
10. Λουρί
11. Κλείδωμα
12. Μοχλός τσοκ
13. Κινητήρας
14. Γω ν ι α κ ή μετάδοση
15. Πολλαπλό μηχανικό κλειδί
16. Οδηγίες χειρισμού
17. Πώμα λαδιού
σκανδάλης κινητήρα
13
7
9
11
6
14
5
4
2
9
10
6
14
5
4
12
1
15
16
3
11
2
7
13
8
17
22
Ελληνικά
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΕΙΣ ΚΑΙ ΥΠΟΔΕΙΞΕΙΣ ΑΣΦΑΛΕΙΑΣ
Ασφάλεια χρήστη
Πάντοτε να φοράτε μια προστατευτική προσωπίδα ή
προστατευτικά γυαλιά.
Πάντα να φοράτε χοντρό, μακρύ παντελόνι και γάντια.
Μην φοράτε φαρδιά ρούχα, κοσμήματα, κοντά παντελόνια, σανδάλια ή να είστε ξυπόλυτοι. Ασφαλίστε τα μαλλιά σας σε ύψος πάνω από τον ώμο.
Μην κάνετε χρήση αυτού του εργαλείου όταν
κουρασμένοι, άρρωστοι ή υπό την επήρεια αλκοόλ, ναρκωτικών ή φαρμάκων.
Ποτέ μην επιτρέψετε σε ένα παιδί να ή ένα άπειρο άτομο να
χειρισ τεί αυτό το εργαλείο.
Φοράτε προστατευτικά ακοής. Δώστε προσοχή γύρω σας.
Προσέξτε τους παραβρισκόμενους οι οποίοι μπορεί να σας υποδεικνύουν κάποιο πρόβλημα. Αφαιρέστε αμέσως τον
ασφαλείας μετά το σβήσιμο του κινητήρα.
εξοπλισμό
Φοράτε προστατευτικό κεφαλής. ○ Ποτέ μην ξεκινάτε ή λειτουργείτε τον κινητήρα μέσα σε ένα
κλειστό δωμάτιο ή κτίριο. Η εισπνοή των καυσαερίων της εξάτμισης μπορεί να επιφέρει το θάνατο.
Διατηρείτε τις λαβές καθαρές από λάδι και καύσιμα. ○ Κρατάτε τα χέρια μακριάΜην αρπάζετε ή κρατάτε τη συσκευή από το εξάρτημα κοπής.Όταν η συσκευή είναι κλειστή, βεβαιωθείτε ότι το εξάρτημα
κοπής έχει σταματήσει να λειτουργεί πριν τοποθετήσετε τη συσκευή κάτω.
Κατά την παρατεταμένη λειτουργία, κατά διαστήματα κάνετε
ένα διάλειμμα για να αποφύγετε το πιθανό σύνδρομο δόνησης χεριού-βραχιονίου (HAVS) που προκαλείται από την έντονη δόνηση.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ
Τα συστήματα κατά της δόνησης δεν εγγυώνται ότι δεν θα
υποστείτε το σύνδρομο χεριού-βραχιονίου ή ένα σύνδρομο καρπιαίου σωλήνα. Για αυτό θα πρέπει οι τακτικού χρήστες να ελέγχουν συχνά την κατάσταση των χεριών και δακτύλων τους. Αν παρουσιαστεί κάποιο από τα παραπάνω συμπτώματα, συμβουλευτείτε άμεσα έναν ιατρό.
Εάν χρησιμοποιείτε κάποιες ηλεκτρικές/ηλεκτρονικές
ιατρικές συσκευές όπως έναν βηματοδότη, συμβουλευτείτε τον ιατρό όπως επίσης και τον κατασκευαστή της συσκευής πριν την χρήση του οποιοδήποτε μηχανοκίνητου εξοπλισμού.
Ασφάλεια συσκευής/μηχανήματος
Ελέγξτε όλη τη συσκευή/μηχάνημα πριν από κάθε χρήση.
Αντι κατασ τήστε τα εξαρτήματα που έχουν φθαρεί. Ελέγξτε τις διαρροές καυσίμου και βρίσκονται στη θέση τους και είναι σφιγμένοι.
Αντικαταστήστε τα εξαρτήματα που παρουσιάζουν ρωγμές,
ραγίσματα ή έχουν πάθει οποιοδήποτε ζημιά, πριν την χρήση της συσκευής/μηχανήματος.
Σιγουρευτείτε ότι ο προφυλακτήρας ασφαλείας είναι
κατάλληλα τοποθετημένος.
Κρατήστε τα άλλα άτομα μακριά όταν ρυθμίζετε το
καρμπυρατέρ.
Χρησιμοποιείτε μόνο ανταλλακτικά που συστήνονται για
αυτή τη συσκευή/μηχάνημα από τον κατασκευαστή.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ
Ποτέ μην τροποποιείτε τη συσκευή/μηχάνημα με
οποιονδήποτε τρόπο. Μην χρησιμοποιείτε τη συσκευή/ μηχάνημα για άλλη χρήση εκτός από αυτή για την οποία προορίζεται.
Ασφάλεια καυσίμου
Να πραγματοποιείτε τον εφοδιασμό του καυσίμου υπαίθρια
και εκεί όπου δεν υπάρχουν σπίθες ή φωτιές.
Χρησιμοποιήστε ένα δοχείο εγκεκριμένο για καύσιμο καιΜην καπνίζετε ή επιτρέπετε το κάπνισμα κοντά σε καύσιμα
ή στη συσκευή/μηχάνημα ή κατά την χρήση της συσκευής/ μηχάνημα.
Σκουπίστε όλες τις κηλίδες καυσίμου πριν την εκκίνηση του
κινητήρα.
Μετακινηθείτε τουλάχιστον 3 μέτρα μακριά από την περιοχή
τροφοδοσίας καυσίμου πριν την εκκίνηση του κινητήρα.
από το εξάρτημα κοπής.
βεβαιωθείτε ότι όλοι οι σύνδεσμοι
ήσαστε
της
λάδι.
Σταματ ήσ τε
καυσίμου και το πώμα του λαδιού.
Αδειάστε τη δεξαμενή πριν την αποθήκευση της συσκευής/
μηχανήματος. Συνιστάται το άδειασμα του καυσίμου μετά από κάθε χρήση. Αν το καύσιμο παραμείνει στη δεξαμενή, αποθηκεύστε το ώστε να μην υπάρξει διαρροή.
Αποθηκεύστε τη συσκευή/μηχάνημα και
χώρο όπου οι ατμοί του καυσίμου δεν μπορούν να φτάσουν σε σπινθήρες ή ανοικτές φλόγες από θερμαντήρες νερού, ηλεκτρικούς κινητήρες ή διακόπτες, λέβητες κλπ.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ
Το καύσιμο μπορεί με ευκολία να αναφλεγεί, εκραγεί ή να
εισπνευστούν οι ατμοί του, έτσι προσέξτε ιδιαίτερα κατά τον χειρισμό ή το γέμισμα του καυσίμου.
Ασφάλεια κοπής
Μη κόβετε οποιοδήποτε άλλο υλικό εκτός από γρασίδι και
θάμνους.
Ελέγξτε τη περιοχή κοπής πριν από κάθε χρήση. Αφαιρέστε
αντικείμενα τα
Γι α την προστασία της αναπνοής, φορέστε μια μάσκα
προστασίας ενάντια στα αερολύματα κατά την κοπή του γρασιδιού στο οποίο προηγήθηκε ψεκασμός φυτοφαρμάκου.
Κρατήστε τους άλλους συμπεριλαμβανομένων των παιδιών,
ζώων και τους παραβρισκόμενους και βοηθούς μακριά από τη ζώνη κινδύνου. Σταμ ατ ήστ ε τον κάποιος σας πλησιάζει.
Πάντα κρατάτε τον κινητήρα στη δεξιά πλευρά του σώματός
σας.
Κρατείστε τη συσκευή/μηχάνημα γερά και με τα δύο χέρια.Διατηρήστε σταθερό πάτημα και ισορροπία. Μην τεντώνεστε.Κρατήστε όλα τα μέρη του σώματός σας μακριά από το
σιγαστήρα και το εξάρτημα
Κρατείστε το εξάρτημα κοπής κάτω από το ύψος της μέσης.Κατά την μετακίνησή σας σε μια νέα περιοχή εργασίας,
φροντίστε να σβήνετε το μηχάνημα και διασφαλίστε ότι όλα τα εξαρτήματα κοπής είναι σταματημένα.
Ποτέ να μη τοποθετείτε το μηχάνημα στο έδαφος όταν
βρίσκεται σε λειτουργία.
Πάντοτε να διασφαλίζετε ότι ο κινητήρας είναι εκτός
λειτουργίας και τα εξαρτήματα κοπής είναι πλήρως σταματημένα πριν καθαρίσετε τα θραύσματα ή αφαιρέσετε το γρασίδι από τα εξαρτήματα κοπής.
Πάντοτε να έχετε ένα κουτί πρώτων βοηθειών όταν
χειρίζεστε οποιοδήποτε μηχανοκίνητο εργαλείο.
Ποτέ να μην ξεκινάτε
ένα κλειστό δωμάτιο ή κτίριο ή/και κοντά σε ένα εύφλεκτο υγρό. Η εισπνοή των καυσαερίων της εξάτμισης μπορεί να επιφέρει το θάνατο.
Ασφάλεια συντήρησης
Διατηρήστε τη συσκευή/μηχάνημα σύμφωνα με τις
απαιτούμενες διαδικασίες.
Αποσυνδέστε το μπουζί πριν από την εκτέλεση της
συντήρησης καρμπιρατέρ.
Κρατήστε τα άλλα άτομα μακριά όταν ρυθμίζετε το
καρμπυρατέρ.
Χρησιμοποιείτε μόνο αυθεντικά ανταλλακτικά της Hitachi
όπως συνίσταται από τον κατασκευαστή.
Μεταφορά και αποθήκευση
Μεταφέρετε τη συσκευή/μηχάνημα με το χέρι με τη μηχανή
σταματημένη και το σιγαστήρα μακριά από το σώμα
Αφήστε τη μηχανή να κρυώσει, αδειάστε τη δεξαμενή
καυσίμου και ασφαλίστε τη συσκευή/μηχάνημα πριν την αποθήκευση ή μεταφορά σε ένα όχημα.
Αδειάστε τη δεξαμενή πριν την αποθήκευση της συσκευής/
μηχανήματος. Συνιστάται το άδειασμα του καυσίμου μετά από κάθε χρήση. Αν το καύσιμο παραμείνει στη δεξαμενή, αποθηκεύστε
Αποθηκεύστε τη συσκευή/μηχάνημα μακριά από παιδιά.Καθαρίζετε και συντηρείτε τη συσκευή προσεκτικά και
αποθηκεύετε σε ξηρό μέρος.
Βεβαιωθείτε ότι η μηχανή είναι σβησμένη κατά τη μεταφορά
ή την αποθήκευση.
τη μηχανή προτού αφαιρέσετε το πώμα του
το καύσιμο σε
οποία μπορούν να πεταχτούν ή να μπλεχτούν.
κινητήρα αμέσως όταν
κοπής όταν η μηχανή λειτουργεί.
αυτό
ή λειτουργείτε τον κινητήρα μέσα σε
εκτός από την περίπτωση των ρυθμίσεων του
σας.
το ώστε να μην υπάρξει διαρροή.
23
Ελληνικά
Όταν τη μεταφέρετε σε ένα αμάξι, καλύψτε τη λεπίδα με το
κάλυμμά της.
Στις περιπτώσεις που σας δεν καλύπτει αυτός ο οδηγός, δώστε προσοχή και χρησιμοποιείτε την κοινή λογική. Επικοινωνήστε με τον εμπορικό αντιπρόσωπο της Hitachi αν χρειαστείτε βοήθεια. Δώστε ιδιαίτερη προσοχή στις προτάσεις που αποτελούνται από τις παρακάτω λέξεις:
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ
Υποδεικνύει μια υψηλή πιθανότητα σοβαρού τραυματισμού ή
βλάβης εξοπλισμού, αν δεν ακολουθηθούν οι οδηγίες.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ
Υποδεικνύει μια πιθανότητα τραυματισμού ή βλάβης
εξοπλισμού αν δεν ακολουθηθούν οι οδηγίες.
ΣΗΜΕΙΩΣΗ
Βοηθητική πληροφορία για σωστή λειτουργία και χρήση.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ
Μην αποσυναρμολογείτε τον εκκινητήρα ανατύλιξης. Σοβαροί
τραυματισμοί μπορούν να προκληθούν από αναπήδηση του εκκινητήρα.
ΤΕΧΝΙΚΑ ΧΑΡΑΚΤΗΡΙΣΤΙΚΑ
Moντέλο
Μέγεθος κινητήρα (m)25
Μπουζί
Χωρητικότητα δεξαμενής καυσίμου (ℓ)
Όγκος Λαδιού Κινητήρα (mℓ)
Καθαρό βάρος (kg)
Επίπεδο ηχητικής πίεσης LpA (dB (A))
(EN27917)
Μετρημένη στάθμη ηχητικής ισχύος LwA σε
(dB (A))
Εγγυημένη στάθμη ηχητικής ισχύος LwA σε
(dB (A))
CG25EUS CG25EUS (L)
NGK CMR5H ή αντίστοιχο
0,55
80
CG25EUS ...... 5,2
CG25EUS (L) ... 5,0
81,8 78,6
101,8 98,6
104 101
Moντέλο
Επίπεδο δόνησης (m/s2) (ISO7916)
CG25EUS Αριστερή λαβή Δεξιά λαβή
CG25EUS (L) Μπροστινή λαβή Πίσω λαβή
ΣΗΜΕΙΩΣΗ
Τα ισοδύναμα επίπεδα θορύβου/δόνησης είναι υπολογισμένα
ως η σταθμισμένη στο χρόνο συνολική ενέργεια για τα επίπεδα θορύβου/δόνησης υπό διαφορετικές συνθήκες εργασίας με την ακόλουθη κατανομή του χρόνου: 1/2 ρελαντί,
1/2 επιτάχυνση.
* Όλα τα δεδομένα μπορούν να τροποποιηθούν χωρίς
προειδοποίηση.
CG25EUS CG25EUS (L)
4,8 5,4 4,7 4,8
4,8 4,5 3,2 4,6
ΔΙΑΔΙΚΑΣΙΕΣ ΣΥΝΑΡΜΟΛΟΓΗΣΗΣ
Κινητήριος άξονας στον κινητήρα (Εικ. 1)
Ξεβιδώστε το μπουλόνι ασφάλισης του σωλήνα (1) έτσι ώστε το άκρο του μπουλονιού να μην εμποδίζει την εισχώρηση του σωλήνα του άξονα μετάδοσης κίνησης. Όταν εισάγετε το σωλήνα του άξονα μετάδοσης κίνησης, κρατείστε το μπουλόνι ασφάλισης του σωλήνα προς τα έξω αποτρέποντας την παρεμπόδιση από την εισχώρηση του μπουλονιού προς τα μέσα.
Εισάγετε τον άξονα μετάδοσης κίνησης μέσα στη θήκη συμπλέκτη του κινητήρα μέχρις ότου η σημειωμένη θέση (2) στο σωλήνα του άξονα μετάδοσης κίνησης να συναντήσει τη θήκη σύζευξης.
ΣΗΜΕΙΩΣΗ
Όταν είναι δύσκολη η εισαγωγή του άξονα κίνησης,
περιστρέψτε τον άξονα κίνησης από το άκρο στερέωσης του κόφτη προς τη φορά του ρολογιού ή αντίθετα. Σφίξτε το μπουλόνι ασφάλισης του σωλήνα ευθυγραμμίζοντάς το με τη τρύπα στο σωλήνα του άξονα. Έπειτα σφίξτε καλά το μπουλόνι σύσφιξης (3).
Εγκατάσταση λαβής
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ
Όταν χρησιμοποιείτε ατσάλινες/ δύσκαμπτες λεπίδες
πάνω σε κοπτικά με ευθείς άξονες ή θαμνοκοπτικά, να χρησιμοποιείτε πάντοτε τη ράβδο φραγμού (4) και το λουρί ώμου με τη λαβή σε σχήμα θηλιάς. (Εικ. 2)
Συνδέστε τη λαβή στο σωλήνα του άξονα κίνησης με τη γωνία προς τον κινητήρα. Ρυθμίστε τη θέση στο
ΣΗΜΕΙΩΣΗ
Εάν η συσκευή σας έχει στον άξονα μετάδοσης κίνησης
ετικέτα με οδηγίες για την τοποθέτηση της λαβής, ακολουθείστε την εικόνα.
Αφαιρέστε το υποστήριγμα της λαβής (5) από τη συνδεσμολογία.
(Εικ. 3)
Τοποθετείστε τις λαβές και συνδέστε χαλαρά το υποστήριγμα της λαβής με θέση. Έπειτα στερεώστε το καλά με τα μπουλόνια. Στερεώσ τε τον προστατευτικό σωλήνα στον άξονα κίνησης ή τη λαβή χρησιμοποιώντας τους σφικτήρες συρμάτων (6). (Εικ. 4)
πιο βολικό σημείο πριν από τη χρήση.
τέσσερα μπουλόνια. Ρυθμίστε στην κατάλληλη
24
Ελληνικά
Καλώδιο τροφοδοσίας / σύρμα σταματήματος (Εικ. 6)
Αφαιρέστε το κάλυμμα του φίλτρου αέρα. (Εικ. 5) Συνδέστε τα σύρματα σταματήματος. (Εικ. 7) Εάν το εξωτερικό άκρο του γκαζιού (7) είναι περασμένο στη συσκευή σας, βιδώστε το πάνω στον προσαρμογέα του στηρίγματος του καλωδίου (8) μέχρι τέρμα, και μετά σφίξτε αυτό το άκρο του προσαρμογέα (9) ενάντια στον προσαρμογέα του στηρίγματος του καλωδίου (8). Συνδέστε το άκρο του καλωδίου τροφοδοσίας (10) στο καρμπυρατέρ (11) και τοποθετείστε το περιστρεφόμενο καπάκι πάνω στο στροφέα (εάν παρέχεται) το οποίο περιλαμβάνεται στη τσάντα εργαλείων. Εφαρμόστε το κάλυμμα του φίλτρου αέρα.
Τοποθ έτη σ η του προφυλακτήρα λεπίδας (Εικ. 8)
ΣΗΜΕΙΩΣΗ
Σε ορισμένα μοντέλα το υποστήριγμα προφυλακτήρα ενδέχεται να είναι ήδη συνδεδεμένο στο κιβώτιο ταχυτήτων.
Εγκαταστήστε τον προφυλακτήρα λεπίδας στο σωλήνα του άξονα κίνησης αντίθετα προς τη γωνιακή μετάδοση. Σφίξτε καλά το υποστήριγμα του προφυλακτήρα έτσι ώστε ο προφυλακτήρας λεπίδας να μη περιστρέφεται ή μετακινείται προς τα κάτω κατά τη λειτουργία.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ
Κάποιοι προφυλακτήρες λεπίδας είναι εφοδιασμένοι με
αιχμηρά άκρα. Προσοχή κατά το χειρισμό τους.
Όταν χρησιμοποιείτε μια κεφαλή κοπτικού, με προφυλακτήρα λεπίδας δύο τεμαχίων, συνδέστε την προέκταση του προφυλακτήρα στον προφυλακτήρα λεπίδας. (Εικ. 9)
ΣΗΜΕΙΩΣΗ
Κατά τη σύνδεση της προέκτασης του προφυλακτήρα στον
προφυλακτήρα της λεπίδας, το αιχμηρό άκρο πρέπει αφαιρείται από τον προφυλακτήρα της λεπίδας (εάν έχει τοποθετηθεί).
Εάν η συσκευή σας έχει στον άξονα μετάδοσης κίνησης
ετικέτα με οδηγίες για την τοποθέτηση της λαβής, ακολουθείστε την εικόνα.
Γι α την αφαίρεση της προέκτασης του προφυλακτήρα,
ανατρέξτε στα σχέδια. Φοράτε γάντια καθώς η επέκταση έχει αιχμηρά άκρα, έπειτα προεξοχές στον προφυλακτήρα μια προς μια με τη σειρά.
(Εικ. 10)
Εγκατάσταση ημι- αυτόματης κεφαλής κοπής
1. Λειτουργία
Αυτόματα παρέχει περισσότερη νάιλον γραμμή κοπής όταν
λειτουργεί σε χαμηλές στροφές (όχι περισσότερο από 4500 στροφές ανά λεπτό).
Χαρακτηριστικά
Κωδικός
Αρ.
6696454 Θηλυκή βίδα Αριστερόστροφα M10×P1, 25-LH
Κατάλληλο καλώδιο από νάιλον
Διάμετρος καλωδίου: Φ3,0 mm Μήκος: 2 m Διάμετρος καλωδίου: Φ2,4 mm Μήκος: 4 m
2. Προφυλάξεις
Το περίβλημα πρέπει να προσαρτηθεί με ασφάλεια στο
κάλυμμα.
Ελέγξτε το κάλυμμα, το περίβλημα και άλλα εξαρτήματα για
ραγίσματα ή άλλη φθορά.
καλωδίου χρησιμοποιώντας το παξιμάδι του
σπρώξτε τις τέσσερις τετράγωνες
Είδος συνδετικής βίδας
Κατεύθυνση περιστροφής
Μέγεθος συνδετικής βίδας
να
Ελέγξτε Εάν το σημάδι ορίου φθοράς στο περίβλημα δεν είναι πλέον
Η κεφαλή κοπής πρέπει να τοποθετηθεί με ασφάλεια στο
Γι α εξαιρετική απόδοση και αξιοπιστία, πάντα να
Εάν η κεφαλή κοπής δεν παρέχει σωστά τη γραμμή κοπής,
3. Εγκατάσταση (Εικ. 12) ○ Εγκαταστήστε την κεφαλή κοπής στο κιβώτιο οδοντωτών
ΣΗΜΕΙΩΣΗ
Καθώς το καπάκι συγκράτησης του κόφτη
Εισάγετε το Άλλεν (13) στην τρύπα του κιβωτίου τροχών έτσι
Τοποθ έτη σ η της λεπίδας κοπής (Εικ. 13)
(Εάν παρέχεται) Όταν τοποθετείτε μια λεπίδα κοπής, σιγουρευτείτε ότι δεν υπάρχουν ραγίσματα ή οποιαδήποτε άκρες κοπής είναι στραμμένες στη σωστή κατεύθυνση.
ΣΗΜΕΙΩΣΗ
Κατά την εγκατάσταση του καλύμματος στήριξης του κόφτη
Εισάγετε το κλειδί άλλεν (15) στην τρύπα της γωνιακής
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ
Πριν τη λειτουργία σιγουρευτείτε ότι η λεπίδα έχει
Εάν η συσκευή
Εγκατάσταση κεφαλής κοπής Brain
Για τις κεφαλές Hitachi ή για τις κεφαλές Hitachi από κράμα,
ΣΗΜΕΙΩΣΗ
Όταν χρησιμοποιείτε κεφαλή Hitachi από κράμα (CH-100), το
το περίβλημα και το πλήκτρο για φθορά.
ορατό ή εάν υπάρχει μια τρύπα στο κάτω μέρος του πλήκτρου, αλλάξτε τα νέα μέρη άμεσα. (Εικ. 11)
κιβώτιο τροχών της μονάδας.
χρησιμοποιείτε την νάιλον γραμμή κοπής της Hitachi. Ποτέ μη χρησιμοποιείτε καλώδιο ή άλλα υλικά τα οποία μπορούν να είναι επικίνδυνο να εκτοξευτούν.
ελέγξτε ότι η νάιλον σειρά και όλα τα εξαρτήματα είναι εγκατεστημένα αντιπρόσωπο της Hitachi αν χρειαστείτε βοήθεια.
τροχών των μηχανών κοπής γρασιδιού/περιστροφικών εκθαμνωτών. Το παξιμάδι συγκράτησης (12) κινείται αριστερόστροφα. Περιστρέψτε δεξιόστροφα για να χαλαρώσετε/αριστερόστροφα για να σφίξετε.
χρησιμοποιείται εδώ, κρατήστε το για χρήση με μεταλλική λεπίδα, εάν παρέχεται.
ώστε να κλειδωθεί το υποστήριγμα του κόφτη.
(14), σιγουρευτείτε ότι έχετε τοποθετήσει την κοίλη πλευρά προς τα επάνω.
μετάδοσης προκειμένου να κλειδωθεί το κάλυμμα στήριξης (16). Παρακαλώ κόφτη ή το παξιμάδι (17) έχει αριστερόστροφο σπείραμα, (ξεσφίγγει κατά τη φορά του ρολογιού/ σφίγγει κατά την αντίθετη φορά). Σφίξτε το μπουλόνι στερέωσης ή το παξιμάδι με το γαλλικό κλειδί.
τοποθετηθεί σωστά.
κάλυμμα κάτω από τη λεπίδα κοπής, ελέγξτε εάν υπάρχει φθορά η ραγίσματα πριν από τη χρήση. Εάν βρεθεί οποιαδήποτε ζημιά ή φθορά, αντικαταστήστε το, επειδή είναι αναλώσιμο είδος.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ
χρησιμοποιείστε μόνο την εύκαμπτη, μη μεταλλική σειρά που συστήνεται από τον κατασκευασ τή. Ποτέ μη χρησιμοποιείτε σύρμα ή συρμάτινα σχοινιά. Μπορεί να κοπούν και να αποτελέσουν κίνδυνο εάν εκτοξευθούν.
αρχικό μήκος της γραμμής κοπής εκ. το καθένα. (Εικ. 14)
σωστά. Επικοινωνήστε με τον εμπορικό
δεν
ζημιά σε αυτή και ότι οι
σημειώστε ότι το μπουλόνι στερέωσης του
σας είναι εφοδιασμένη με προστατευτικό
πρέπει να είναι περίπου 17
25
Ελληνικά
ΔΙΑΔΙΚΑΣΙΑ ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΑΣ
Λάδι κινητήρα
Πάντα να χρησιμοποιείτε το λάδι κινητήρα που
σας υποδεικνύεται (λάδι μεταβλητής ρευστότητας κατηγοριοποίησης SAE 10W-30). Ανεπαρκές λάδι κινητήρα ή χρήση λαδιού κινητήρα εκτός του είδους που υποδεικνύεται μπορεί να προκαλέσει βλάβη στη μονάδα.
Γέμισμα με λάδι κινητήρα
Το ποθ ε τ ήστε οριζοντίως τη μονάδα σε μια καθαρή, επίπεδη
επιφάνεια.
Αφαιρέστε το πώμα
ανεβαίνει στο στόμιο του ανοίγματος της δεξαμενής λαδιού.
(Εικ. 15)
Εάν το επίπεδο λαδιού είναι χαμηλό ή εάν χρησιμοποιείτε
τη μονάδα για πρώτη φορά, γεμίστε τη δεξαμενή με λάδι κινητήρα μέχρι το στόμιο του ανοίγματος της δεξαμενής λαδιού.
Εάν το
αποχρωματισμένο, αλλάξτε το λάδι.
Μετά τον ανεφοδιασμό σφίξτε προσεκτικά το πώμα λαδιού. ○ Όταν χρησιμοποιείτε τη μονάδα για πρώτη φορά, αλλάξτε το
λάδι κινητήρα μετά από χρήση του κινητήρα για 10 ώρες. Στη συνέχεια, να αλλάζετε το λάδι μετά από 50 ώρες λειτουργίας.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ
να αποφύγετε τον κίνδυνο των εγκαυμάτων, αφήστε την
Γι α
μηχανή να κρυώσει προτού αλλάξετε το λάδι της μηχανής.
Γι α να προλάβετε κάποια βλάβη, διασφαλίστε ότι μέσα στην
δεξαμενή δεν εισάγεται άμμος ή σκόνη κατά το γέμισμα με λάδι.
Καύσιμο
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ
Να παρέχετε επαρκή αερισμό, κατά την παροχή καυσίμου ή
το χειρισμό καυσίμου.
Πάντοτε να χρησιμοποιείτε επώνυμη αμόλυβδη βενζίνη 89
oκτανίων.
Μη χρησιμοποιείτε μείγμα βενζίνης και λαδιού κινητήρα
καθώς αυτό μπορεί να οδηγήσει σε σφάλμα εκκίνησης ή μείωση ισχύος.
Παροχή καυσίμου
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ
Πάντοτε να σβήνετε τον κινητήρα πριν από τον ανεφοδιασμό
καυσίμου.
Ανοίξτε αργά τη δεξαμενή καυσίμου, όταν την ανεφοδιάζετε
με καύσιμο, έτσι ώστε να εξαφανιστεί μια πιθανή υπερπίεση.
Μετά τον ανεφοδιασμό σφίξτε προσεκτικά το καπάκι
καυσίμου.
Πάντα να μετακινείτε τη συσκευή 3 μ από την περιοχή
ανεφοδιασμού πριν
Πριν τον ανεφοδιασμό, καθαρίστε καλά το καπάκι της δεξαμενής για να εξασφαλίσετε ότι δεν θα πέσουν βρωμιές στη δεξαμενή.
Ξεκινώντας (Εικ. 16)
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ
Πριν την εκκίνηση, σιγουρευτείτε ότι το εξάρτημα κοπής δεν
ακουμπά κάτι.
1. Τοποθετείστε το διακόπτη ανάφλεξης (18) στη θέση ON.
(Εικ. 16)
* Σπρώξτε
έτσι ώστε το καύσιμο να εισρεύσει μέσα στο βολβό ή στον αγωγό περιστροφής. (Εάν παρέχεται) (Εικ. 17)
2. Ρυθμίστε το μοχλό τσοκ στη θέση CLOSED (κλειστο) (20).
(Εικ. 18)
3. Τρ αβή ξτε απότομα τον εκκινητήρα ανατύλιξης, προσέχοντας
να κρατήσετε το χερούλι και να μην το αφήσετε να πίσω.
26
λαδιού και ελέγξτε εάν το λάδι κινητήρα
λάδι κινητήρα είναι ιδιαίτερα βρώμικο ή
να τη θέσετε σε λειτουργία.
το βολβό αρχικής πλήρωσης (19) πολλές φορές
γυρίσει
4. Όταν ακούτε τον κινητήρα να προσπαθεί να ξεκινήσει, τοποθετείστε το μοχλό τσοκ πίσω στη θέση λειτουργια RUN (ανοιχτό). Έπειτα τραβήξτε ξανά τον εκκινητήρα ανατύλιξης απότομα.
ΣΗΜΕΙΩΣΗ
Αν ο κινητήρας δεν ξεκινά, επαναλάβετε τα βήματα από το 2
έως το 4.
5. Μετά την εκκίνηση του κινητήρα, αφήστε τον κινητήρα περίπου 2-3 λεπτά φορτίου.
Κοπή (Εικ. 19 , 20, 21)
Κατά την κοπή, να λειτουργείτε τον κινητήρα με πάνω
από 6500 στροφές το λεπτό. Παρατεταμένη λειτουργία σε χαμηλές στροφές το λεπτό μπορεί να προκαλέσει πρόωρη φθορά του συμπλέκτη.
Κόψτε το γρασίδι από τα δεξιά προς τα αριστεράΜπορεί να παρουσιαστεί προωστική ισχύς λεπίδας όταν
η περιστρεφόμενη λεπίδα έρθει σε επαφή με ένα στερεό αντικείμενο στην κρίσιμη επιφάνεια.
Μπορεί να προκληθεί μια επικίνδυνη αντίδραση έχοντας ως
αποτέλεσμα τη βίαιη εξακόντιση ολόκληρης της συσκευής και του χειριστή της. Αυτό το φαινόμενο ονομάζεται προωστική ισχύς λεπίδας. Ως αποτέλεσμα, ο τον έλεγχο της συσκευής κάτι το οποίο μπορεί να προκαλέσει σοβαρό ή θανατηφόρο τραυματισμό. Η προωστική ισχύς της λεπίδας είναι πιθανότερο να εμφανιστεί σε περιοχές όπου είναι δύσκολο να δει κάποιος το υλικό προς κοπή.
Φοράτε το λουρί όπως φαίνεται στην εικόνα (εάν παρέχεται).
λεπίδα περιστρέφεται αντίθετα από τη φορά του ρολογιού,
Η έτσι, σας συμβουλεύουμε να χειρίζεστε τη συσκευή από τα δεξιά προς τα αριστερά για αποτελεσματική κοπή. Κρατείστε τα άτομα που παρακολουθούν σε απόσταση το λιγότερο 15 μ. από το χώρο εργασίας.
ΣΗΜΕΙΩΣΗ
Πιέστε το κουμπί γρήγορης απελευθέρωσης ή τραβήξτε το
πτερύγιο απελευθέρωσης έκτατης ανάγκης σε περίπτωση έκτακτης ανάγκης.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ
Εάν το εξάρτημα κοπής χτυπήσει πάνω σε πέτρες ή άλλα
θραύσματα, σταματήστε τον κινητήρα και σιγουρευτείτε ότι το εξάρτημα και τα σχετικά τμήματα είναι άθικτα. Όταν γρασίδι ή φύλλα τυλιχτούν γύρω από το εξάρτημα, σταματήστε τον κινητήρα και αφαιρέστε τα.
Σταμάτημα (Εικ. 22)
Ελλατώστε την ταχύτητα του κινητήρα και τη συσκευή στο ρελαντί για μερικά λεπτά, έπειτα κλείστε το διακόπτη ανάφλεξης.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ
Ένα εξάρτημα κοπής μπορεί να προκαλέσει τραυματισμό
καθώς συνεχίζει να περιστρέφεται αφότου σταματήσει ο κινητήρας ή ελευθερωθεί ο έλεγχος λειτουργίας. Όταν η συσκευή είναι κλειστή, βεβαιωθείτε ότι το εξάρτημα κοπής έχει σταματήσει να λειτουργεί πριν τοποθετήσετε τη συσκευή κάτω.
Ημι-αυτόματη κεφαλή κοπής
6. Προσαρμογή του μήκους της γραμμής
Ρυθμίστε
και βάλτε την κεφαλή στο έδαφος. Η νάιλον γραμμή εξάγεται περίπου κατά 3 cm με κάθε χτύπημα. (Εικ. 23)
Επίσης, μπορείτε να επιμηκύνετε τη νάιλον γραμμή
χειροκίνητα αλλά ο κινητήρας πρέπει να είναι εντελώς σταματημένος. (Εικ. 24)
Προσαρμόστε την νάιλον γραμμή στο
11–14 εκ. πριν από κάθε λειτουργία.
να ζεσταθεί πριν τη χρήση οποιουδήποτε
.
χειριστής μπορεί να χάσει
(εάν παρέχεται)
λειτουργήστε
τη μηχανή σε όσο το δυνατόν χαμηλότερη ταχύτητα
κατάλληλο μήκος των
Ελληνικά
ΣΥΝΤΗΡΗΣΗ
Η ΣΥΝΤΗΡΗΣΗ, ΑΝΤΙΚΑΤΑΣΤΑΣΗ Η Η ΕΠΙΣΚΕΥΗ ΤΩΝ ΣΥΣΚΕΥΩΝ ΕΛΕΓΧΟΥ ΤΩΝ ΚΑΥΣΑΕΡΙΩΝ ΚΑΙ ΤΟΥ ΣΥΣΤΗΜΑΤΟΣ ΜΠΟΡΟΥΝ ΝΑ ΓΙΝΟΥΝ ΑΠΟ ΕΝΑ ΣΥΝΕΡΓΕΙΟ ΕΙΔΙΚΟ ΣΕ ΕΚΤΟΣ ΔΡΟΜΟΥ ΚΙΝΗΤΗΡΕΣ Η ΑΠΟ ΕΝΑΝ ΤΕΧΝΙΚΟ.
Ρύθμιση του καρμπιρατέρ (Εικ. 25)
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ
Το εξάρτημα κοπής μπορεί να περιστρέφεται κατά τη διάρκεια
των ρυθμίσεων του καρμπυρατέρ.
Ποτέ μην εκκινείτε τον κινητήρα χωρίς να έχετε
συναρμολογήσει πλήρως το κάλυμμα και το σωλήνα εξαέρωσης! Διαφορετικά ο συμπλεκτής μπορεί να λασκάρει
και να προκαλέσει τραυματισμό. Στο καρμπιρατέρ, το καύσιμο ανακατεύεται με αέρα. Κατά τη δοκιμή του κινητήρα στο εργοστάσιο, το καρμπιρατέρ είναι ρυθμισμένο. Μια πρόσθετη ρύθμιση μπορεί να απαιτηθεί, σύμφωνα με το κλίμα και το υψόμετρο. Το καρμπιρατέρ έχει μια δυνατότητα ρύθμισης.
T = Βίδα ρύθμισης ταχύτητας ρελαντί.
Ρύθμιση ταχύτητας ρελαντί (T)
Ελέγξτε ότι το φίλτρο του αέρα είναι καθαρό. Όταν η ταχύτητα του περιστρέφεται. Αν απαιτείται ρύθμιση, κλείστε (δεξιόστροφα) την Τ-βίδα, με τον κινητήρα σε λειτουργία, μέχρι το εξάρτημα κοπής να αρχίσει να περιστρέφεται. Ξεβιδώστε (αριστερόστροφα) τη βίδα μέχρι να σταματήσει το εξάρτημα κοπής. Η σωστή ταχύτητα του ρελαντί έχει επιτευχθεί όταν ο κινητήρας δουλεύει όλες τις θέσεις, πολύ πιο κάτω από τις στροφές ανά λεπτό που έχει όταν το εξάρτημα κοπής αρχίζει να περιστρέφεται.
Αν το εξάρτημα κοπής περιστρέφεται ακόμα μετά τη ρύθμιση ταχύτητας του ρελαντί, επικοινωνήστε με τον εμπορικό αντιπρόσωπο της Hitachi.
ΣΗΜΕΙΩΣΗ
Οι κανονικές στροφές ανά ώρα σε λειτουργία ρελαντί είναι
3000 στροφές ανά ώρα.
Μερικά μοντέλα που πωλούνται σε περιοχές με αυστηρούς
νόμους εκπομπής καυσαερίων δεν διαθέτουν τις ρυθμίσεις
για υψηλή και χαμηλή ταχύτητα. Τέτο ιες ρυθμίσεις μπορεί
να επιτρέψουν τη λειτουργία του κινητήρα έξω από το
επιτρεπόμενο όρια εκπομπής καυσαερίων. Για αυτά τα
μοντέλα, η μόνη ρύθμιση του καρμπιρατέρ είναι
της ταχύτητας του ρελαντί.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ
Όταν ο κινητήρας βρίσκεται σε ρελαντί, το εξάρτημα κοπής
δεν πρέπει σε καμία περίπτωση να περιστρέφεται.
Αλλαγή του λαδιού κινητήρα
Το βρώμικο λάδι κινητήρα μπορεί να μειώσει αισθητά το χρόνο ζωής πριν να χρειαστεί σέρβις ο κινητήρας. Ελέγχετε και αλλάζετε το λάδι συχνά.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ
Γι α να αποφύγετε τον κίνδυνο
μηχανή να κρυώσει προτού αλλάξετε το λάδι της μηχανής. Γι α να προλάβετε κάποια βλάβη, διασφαλίστε ότι μέσα στην
δεξαμενή δεν εισάγεται άμμος ή σκόνη κατά το γέμισμα με
λάδι.
Πότε να αλλάξετε το λάδι: Από τη στιγμή που θα χρησιμοποιήσετε για πρώτη φορά τη συσκευή, μετά λειτουργίας ή μετά από 1 μήνα, ανάλογα με το τι θα συμβεί πρώτα. Μετέπειτα, κάθε 50 ώρες λειτουργίας ή κάθε 6 μήνες, ανάλογα με το τι θα συμβεί πιο νωρίς. Ειδικό λάδι μηχανής: Λάδι μεταβλητής ρευστότητας κατηγοριοποίησης SA E 10W-30 Πυκνότητα λαδιού κινητήρα: 80 ml
ρελαντί είναι σωστή, το εξάρτημα κοπής δεν θα
ομαλά σε
η ρύθμιση
των εγκαυμάτων, αφήστε την
από περίπου 10 ώρες
1. Απενεργοποιείστε το διακόπτη ανάφλεξης.
2. Ελέγξτε ότι το καπάκι καυσίμου
3. Αφαιρέστε το πώμα λαδιού, αναποδογυρίστε τη μονάδα έτσι
ώστε το άνοιγμα της δεξαμενής λαδιού να είναι στην κάτω μεριά και αδειάστε το λάδι κινητήρα σε ένα δοχείο. (Εικ. 26)
4. Όταν έχετε αδειάσει όλο το λάδι κινητήρα, τοποθετείστε τη μονάδα οριζοντίως σε μια καθαρή, επίπεδη επιφάνεια.
5. Γε μ ίσ τ ε
6. Σφίξτε το πώμα λαδιού με το χέρι.
ΣΗΜΕΙΩΣΗ
Μην πετάτε το άχρηστο λάδι κινητήρα με τα σκουπίδια ή στο
Απορρίψτε το λάδι σύμφωνα με την συγκεκριμένη μέθοδο
Εάν
Γε μ ί σ τ ε τη δεξαμενή λαδιού με την ποσότητα λαδιού κινητήρα
Πάρα πολύ ή πολύ λίγο λάδι κινητήρα μπορεί να έχει σαν
Το λάδι κινητήρα αλλοιώνεται φυσικά ακόμα και εάν δεν έχει
Αλλάζετε το λάδι κινητήρα συχνά.
Φίλτρο αέρα (Εικ. 27)
Το φίλτρο αέρα πρέπει να είναι καθαρό από σκόνη και βρωμιά για την αποφυγή:
Δυσλειτουργίας καρμπυρατέρΠροβλημάτων εκκίνησηςΜείωσης δύναμης του κινητήραΠεριττής φθοράς των μερών του κινητήραΜη κανονικής κατανάλωσης καυσίμου
Καθαρίζετε το φίλτρο αέρα καθημερινά εργάζεστε σε περιοχές με υπερβολική σκόνη.
Καθαρισμός του φίλτρου αέρα
Αφαιρέστε το κάλυμμα του φίλτρου αέρα και το φίλτρο (21). Ξεπλένετε με ζεστό σαπουνόνερο. Ελέγξτε ότι το φίλτρο είναι καθαρό πριν την επανασυναρμολόγηση. Ένα φίλτρο αέρα που έχει χρησιμοποιηθεί για κάποιο διάστημα, δεν μπορεί να καθαριστεί πλήρως. Επομένως, πρέπει τακτικά με ένα νέο. Ένα καταστραμμένο φίλτρο πρέπει να αντικαθίσταται.
Φίλτρο καυσίμου (Εικ. 28)
Αδειάστε όλο το καύσιμο από τη δεξαμενή καυσίμου και αφαιρέστε το φίλτρο καυσίμου από τη δεξαμενή. Τρα β ήξτ ε τα στοιχεία του φίλτρου έξω από το στήριγμα και ξεπλύνατε το φίλτρο με ζεστό νερό και απορρυπαντικό
Ξεπλύνατε καλά μέχρι να ξεβγαλθεί όλο το απορρυπαντικό. Πιέστε, μην στύψετε, το παραπανίσιο νερό και αφήστε το φίλτρο να στεγνώσει με τον αέρα.
ΣΗΜΕΙΩΣΗ
Εάν το φίλτρο είναι σκληρό εξαιτίας υπερβολικής βρωμιάς,
Μπουζί (Εικ. 29)
Η κατάσταση του μπουζί επηρεάζεται από:
Λανθασμένη ρύθμιση του καρμπιρατέρΒρώμικοΔύσκολες συνθήκες λειτουργίας (όπως ψυχρός καιρός)Πάρα πολύ λάδι κινητήρα
Αυτοί οι παράγοντες δημιουργούν επικαθήσεις στα ηλεκτρόδια του μπουζί και μπορεί να προκαλέσουν δυσλειτουργία και δυσκολίες εκκίνησης. Αν ο κινητήρας έχει μικρή ισχύ, δυσκολεύεται να ξεκινήσει ή δεν λειτουργεί σωστά στην ταχύτητα του ρελαντί, πάντοτε ελέγχετε πρώτα το το μπουζί είναι βρώμικο, καθαρίστε το και ελέγξετε το κενό των ηλεκτροδίων. Επαναρυθμίστε εάν είναι απαραίτητο. Το σωστό
τη δεξαμενή λαδιού με λάδι κινητήρα μέχρι το στόμιο
του ανοίγματος. (Εικ. 15)
έδαφος.
που υποδεικνύεται για την περιοχή σας.
δεν είστε σίγουροι, επικοινωνήστε με τον προμηθευτή
από όπου αγοράσατε το λάδι.
που υποδεικνύεται.
αποτέλεσμα να προκληθεί βλάβη.
χρησιμοποιηθεί.
αντικαταστήστε το.
φίλτρο αέρα
είναι καλά σφιγμένο.
ή συχνότερα όταν
να αντικαθίσταται
.
μπουζί. Αν
27
Loading...
+ 61 hidden pages