HiKOKI CG25EUS User manual

Grass Trimmer/Brush Cutter Rasentrimmer/Motorsense Χλοοκοπτικό/Θαμνοκοπτικό Podkaszarka/Kosa spalinowa Benzinmotoros fűkasza/
Dostřihovač trávy/Křovinořez Çim kesicisi/Çalı kesicisi Trimmer gazon/Motocoasa Motorna kosa/Motorna kosa Травокосилка/Триммер
Benzinmotoros bozótvágó
CG 25EUS/CG 25EUS (L)
CG25EUS(L)
Read the manual carefully before operating this machine. Lesen Sie vor der Verwendung diese Anleitung sorgfältig durch. Διαβάστε προσεκτικά το εγχειρίδιο πριν χειριστείτε αυτό το μηχάνημα. Przed uruchomieniem maszyny należy dokładnie przeczytać podręcznik. Mielőtt a gépet használatba venné, gondosan olvassa el a használati utasítást. Před použitím přístroje si návod pozorně přečtěte. Makineyi çalıştırmadan önce kullanım kılavuzunu dikkatlice okuyun. Citiţi cu atenţie prezentele instrucţiuni înainte de utilizarea maşinii. Pred uporabo naprave pozorno preberite navodila. Перед эксплуатацией этой машины внимательно прочтите руководство.
Handling instructions Bedienungsanleitung
Οδηγίες χειρισμού
Instrukcja obsługi Kezelési utasítás Návod k obsluze
Kullanım talimatları Instrucţiuni de utilizare Navodila za rokovanje
Инструция по эксплуатации
123
1
4
3
2
5
456
11
8
6
7
10
9
7910
8
2
11 12 13
15 16
13
12
14 15 16
17 cm
17 cm
17 18 19
19
19
20
14
17
18
20 21 22
15 m
3
23 24 25
26 27 28
21
29 30
T
23
22
0.6 mm
31 32 33
24
4
10 cm
25
10 cm
10 cm
26
34 35 36
26
11–14 cm
27
11–14 cm
5
English
MEANINGS OF SYMBOLS
NOTE: Some units do not carry them.
Symbols
WARNING
The foll owing show symbols used for the machine. Be sure that you understand their meaning before use.
(Original instractions)
It is important that you read, fully understand and observe the following safety precaution s and warnings. Carele ss or improper use of the unit may cause serious or fatal injur y.
Read, underst and and follow all warnings and instructions in this manual and on the unit.
Always wear eye, head and ear protectors when using this unit.
Do not use m etal/rigid b lades when this sign is shown on the unit.
Keep all children, bystander s and helpers 15 m away from the unit. If anyone approaches you, stop the engine and cutting attachment immediately.
Shows ma ximum shaft s peed. Do not use the cutting attachme nt whose max rpm is below the shaft rpm.
Gloves should be worn when necessary, e.g., when assembling cutting equipment.
Use anti-slip and sturdy footwear.
Blade thrust may occur when the spinning blade contacts a solid object in the critical area. A dangerous reaction may oc cur causing th e entire unit and operator to be thrust violently. This reaction is called blade thrust. As a result, the operator may lose control of the unit which m ay cause serious or fatal injur y. Blade thrust is more likely to occur in areas where it is diffi cult to see the materi al to be cut.
Be careful of thrown objects.
Before using your machine
• Read the m anual carefully.
• Check that the cutting equi pment is correctly assembled and adjusted.
• Start the uni t and check the carburetor adj ustment. See “ MAINTENANCE”.
Contents
WHAT IS WHAT .................................................................................7
WARNINGS AND SAFET Y INSTRUCTIONS ...................................8
SPECIFICATIONS .............................................................................9
ASSEMBLY PROCEDURES ..............................................................9
OPERATING PROCEDURES ..........................................................10
MAINTEN AN CE ............................................................................... 11
6
Indicate handle location. Do not attac h handle above this point.
WHAT IS WHAT
Since this manual covers several models, there may be some diff erence between pictures and your unit. Use the instructions that apply to your unit.
1. Fuel cap
2. Throttle trigger
3. Starter handle
4. Blade guard
5. Cutting attachment
6. Drive shaft tube
7. H a n d l e
8. Suspension eyelet
9. Ignition switch
10. Harness
11. Throt tle trigger lockout
12. Choke lever
13. Engine
14. Angle transmission
15. Combi b ox spanner
16. Handling instructions
17. Oil cap
English
13
7
9
11
6
14
5
4
2
9
10
6
14
5
4
12
1
15
16
3
11
2
7
13
8
17
7
English
WARNINGS AND SAFETY INSTRUCTIONS
Operator safety
Always wear a safety face shield or goggles. Always wear heavy, long pants, boots and gloves. Do not wear
loose clothing, jewelry, short pants, sandals or go barefoot. Secure hair so it is above shoulder length.
Do not operate this tool when you are tired, ill or under the
infl uence of alcohol, drugs or medication.
Never let a child or inexperi enced person operate the machine. Wear hearing protection. Pay at tention to your surroundings.
Be aware of any bystanders who may be signaling a problem. Remove safety equipment immediately upon shutting o engine.
Wear head protect ion. Never start or run the engine inside a closed room or building.
Breath ing exhaust fumes can kill.
Keep handles free of oil and fuel. Keep hands away from cutting equip ment. Do not grab or h old the unit by the cutting equipment. When the unit is turned o , make sure the cutting attachment
has stopped before the unit is set down.
When operation is prolonged, take a break from time to time
so that you may avoid possible Hand-Arm Vibration Syndrome (HAVS) which is c aused by vibrat ion.
WARNING
Antivibration systems do not guarantee that you will not sustain
Hand-Arm Vibration Syndrome or carpal tunnel syndrome. Therefore, continual and regular users should monitor closely the condition of their hands and fi ngers. If any symptoms of the above appear, seek m edical advice immediately.
If you are using any medical electric/electronic devices such
as a pacemaker, consult your physician as well as the device manufacturer prior to operating any power equipment.
Unit/machine safety
Inspect the entire unit/machine before each use. Replace
damaged parts. Check for fuel leaks and make sure all fasteners are in place and securely t ightened.
Replace parts that are cracked, chipp ed or damaged in a ny way
before using the unit /machine.
Make s ure the safety guard is properly attached. Keep others away when making carburetor adjustments. Use only accessories as recommended for this unit /machine by
the manufacturer.
WARNING
Never modify the unit /machine in any way. Do not use your unit /
machine for any job except that for which it is intended.
Fuel safety
Pour fuel outdoor s and where there are no sparks or ames. Use a c ontainer approved for fuel and oil. Do not smoke or allow smoking near fuel or the unit/machine or
while using the unit /machine.
Wip e up all fuel spills before star ting engine. Move at least 3 m away from fueling site before starting engine. Stop engine before removing fuel c ap and oil cap. Empty the fuel tank before storing the unit /machine. It is
recommended that the fuel be emptied after each use. If fuel is left in t he tank, store so fuel will not leak.
Store unit/machine and fuel in area where fuel vapors cannot
reach sparks or open fl ames from water heaters, electric motors or switches, furnace s. etc.
WARNING
Fuel is easy to ignite or get explosion or inhale fumes, so that
pay special attention when handling or fi lling fuel.
Cutting safety
Do not cut any material other than grass and brush. Inspect the area to be cut before each use. Remove objects
which can be thrown or become entangled.
For respiratory protection, wear an aerosol protection mask
when cutting the gra ss after insecticide is scattered.
Keep others including children, animals, bystanders and
helpers outside the 15 m hazard zone. Stop the engine immediately i f you are approached.
Always keep the engine on the right side of your body. Hold the unit/machine rmly with both hands. Keep rm footing and balance. Do not over-reach. Keep all parts of your body away from the mu er and cutting
attac hment when the engine is running.
Keep cutting attachment below waist level. When relocating to a new work area, be sure to shut o the
machine and ensure that all cutting attachments are stopped.
Never place the machine on the ground when running. Always ensure that the engine is shut o and any cutting
attachments have completely stopped before clearing debris or removing grass from the cutting at tachment.
Always carry a fi rst-aid kit when operating any power
equipment.
Never star t or run the engine inside a closed room or building
and/or near infl ammable liquids. Breathing exhaust fumes can kill.
Maintenance safety
Maintain the unit/machine according to recommended
procedures.
Disconnect the spark plug before performing maintenance
except for carburetor adjustments.
Keep others away when making carburetor adjustments. Use only genuine Hitachi replacement parts as recommended
by the man ufacturer.
Tra ns po rt and storage
Carry the unit/machine by hand with the engine stopped and
the muffl er away from your body.
Allow the engine to cool, empty the fuel tank, and secure the
unit/machine before storing or tr ansportin g in a vehicle.
Empty the fuel tank before storing the unit /machine. It is
recommended that the fuel be emptied after each use. If fuel is left in t he tank, store so fuel will not leak.
Store unit /machine out of the reach of children. Clean and maintain the unit carefully and store it in a dry place. Make sure engine switch is o when transporting or storing. When transporting in a vehicle, cover blade with blade cover.
If situations occur which are not covered in this manual, take care and use common sense. Contact your Hitachi dealer if you need assistance. Pay special attention to statements preceded by the following words:
WARNING
Indicates a strong possibility of severe personal injury or loss of
life, if instructions are not followed.
CAUTION
Indicates a possibility of personal injury or equipment damage,
if instructions are not followed.
NOTE
Helpful infor mation for correct function and use.
CAUTION
Do not disassemble the recoil starter. You may get a possibility
of personal injury with recoil spring.
8
English
SPECIFICATIONS
CG25EUS
Model
CG25EUS (L)
Engine Size (mℓ)25
Spark Plug
Fuel Tank Capacity (ℓ)0.55
Engine O il Capacity (m)80
Dry Weight (kg)
Sound pressure level LpA (dB (A)) (EN27917)
Measured sound power level LwA (dB (A))
Guaranteed sound power level LwA (dB (A))
Vibrat ion level (m/s2) (ISO7916)
CG25EUS
Left handle Right handle
CG25EUS (L)
Front han dle Rear handle
NOTE
Equivalent noise level/vibration level are calculated as the time-
weighted energy total for noise/vibration levels under various working conditions with the following time distribution: 1/2 Idle, 1/2 racing.
* All data subje ct to change without notice.
NGK CMR5H or equivalent
CG25EUS ......... 5.2
CG25EUS (L) ... 5.0
81.8 78.6
101.8 98.6
104 101
4.8 5.4
4.7 4.8
4.8 4.5
3.2 4.6
ASSEMBLY PROCEDURES
Drive shaft to engine (Fig. 1)
Loosen tube locking bolt (1) so that the bolt point will not obstruct drive shaft tube to be inserted. When inser ting drive shaft tube, hold the tube locking bolt outward preventing inside fi t ting from obstructing as well.
Inser t the drive shaft into the clutch case of the engine properly until the marked position (2) on the drive shaf t tube meets the clutch case.
NOTE
When it is hard to insert drive shaft up to the marked position on
the drive shaft tube, turn drive shaf t by the cutter mounting end clock wise or counter-clockwise. Tighten tube locking bolt lining up the hole in the shaft tube. Then tighten clamp bolt securely (3).
Installation of handle
WARNING
When you use steel/rigid blades on straight shaft trimmers or
brush c utters, always use a bar rier bar (4) and shoulder harness with the loop handle. (Fig. 2)
Attach the handle to the drive shaft tube with the angle towards the engine. Adjust the location to the most comfortable position before operation.
NOTE
If your unit has handle location label on drive shaft tube, follow
the illustration.
Remove the handle bracket (5) from the assem bly. (Fig. 3) Place the handles and at tach the handle bracket with four bolts lightly. Adjust to appropriate position. Then attach it fi rmly with the bolts. Attach the protection tube to the drive shaf t or handle using cord clamps (6). (Fig. 4)
Throttle wire / stop cord (Fig. 6)
Remove air cleaner cover. (Fig. 5) Connect stop cords. (Fig. 7) If the throttle outer end (7) is threaded on your unit, screw it into the cable adjuster stay (8) all the way, and then tighten this cable end using the adjuster nut (9) again st the cable adj uster stay (8). Conne ct thrott le wire end (10) to carb uretor (11) and inst all swivel ca p (if so equipped) where is included in tool bag, onto swivel. Attach the air c leaner cover.
Installation of blade guard (Fig. 8)
NOTE
The guard bracket may come already mounted to the gear case
on some models.
Install the blade guard on drive shaf t tube against angle transmission. Tighten the guard bracket fi rmly so that the blade guard does not sw ing or move down dur ing operation.
CAUTION
Some blade guards are equipped with sharp line limiters. Be
careful with handling it.
When using a trimmer head with two piece type blade guard, attach the guard extension to the blade guard. (Fig. 9)
NOTE
When attaching the guard extension to the blade guard, the
sharp line limiter must be removed from the blade guard, (if so installed).
9
English
If your unit has guard location label on drive shaft tube, follow
the indication.
To remove the guard extension, refer to the drawings. Wear
gloves as the extension has a sharp line limiter, then push the four square tabs on the guard one by one in order. (Fig. 10)
Installation of semi-auto cutting head
1. Func ti on Automatically feeds more nylon cut ting line when it is tapped at
low rpm (not greater than 4500 rpm).
Specifi cations
Code
Typ e of
No.
attaching screw
6696454 Female screw Counterclockwise M10×P1.25-LH
Applicable nylon cord Cord diameter: Φ3.0 mm Length: 2 m Cord diameter: Φ2.4 mm Length: 4 m
2. Precautions
The case must be securely attached to the cover. Check the cover, case and other components for cracks or
other da mage. Che ck the case and button for wear. If the wear limit mark on the case is no longer visible or there
is a hole in the bottom of the button, change the new parts
immediately. (Fig. 11) The cutting head must be securely mounted to the unit’s gear
case. For outstanding performance and reliability, always use Hitachi
nylon cutting line. Never use wire or other materials that could
become a dangerous projectile. If the cutting head does not feed cutting line properly, check
that the nylon line and all components are properly installed.
Contact your Hi tachi dealer if you need assistanc e.
3. Installation (Fig. 12) Install cutting head on gear case of grass trimmers/brush
cutters. The mounting nut (12) is left-hand-threaded. Turn
clock wise to loosen/counterclockwise to tighten.
NOTE
Since the cutter holder cap is not used here, keep it for when a
metal blade is used, if so equipped. Ins ert Allen wrench (13) into the hole of the gear case in order to
lock the cutter holder.
Installation of cutting blade (Fig. 13)
(If so equipped) When installing a cut ting blade, make sure that there are no cracks or any damage in it and that the cutting edges are facing the correct direction.
NOTE
When installing cutter holder cap (14), be sure to set concave
side upward. Inser t the alien wrench (15) into the hole of the angle
transmission in order to lock the cutter holder (16). Please note
that the cutter fi xing bolt or nut (17) has left-handed threads,
(clockwise to loosen/ counter-clockwise to tighten). Tighten the
xing bolt or nut with t he box wrench.
CAUTION
Before operation, make sure the blade has been properly
installed. If your unit is equipped with protection cover under a cutting
blade, check it for wear or cracks before operation. If any damage
or wear is found, re place it, as it is an art icle of consum ption.
Direction of rotation
Size of attaching screw
10
Installation of the Brain cutting head
WARNING
For Hitachi heads or Hitachi alloy head, use only fl exible, non-
metallic line recommended by the manufacturer. Never use wire or wire ropes. They can break off and become a dangerous projectile.
NOTE
When using Hitachi alloy head (CH-100), initial cutting line
length should be about 17 cm each. (Fig. 14)
OPERATING PROCEDURES
Engine oil
Always use the specifi ed engine oil (multigrade oil of
classifi cation SAE 10W-30). Insuffi cient engine oil or using engine oil other than the specifi ed type may cause breakdown of the unit.
Filling up with engine oil
Place the un it horizontally on a clean, at surface. Remove the oil cap and check whether the engine oil comes up
to the mouth of the oil tank opening. (Fig. 15)
If the oil level is low or when using the unit for the fi rst time, fi ll
the tank with en gine oil up to the mouth of the oil tank opening.
If the engine oil is conspicuously dir ty or discolored, change the
oil.
Tighten th e oil cap securely after fueling. Whe n using the unit for the rst time, change the engine oil after
running the engine for approximately 10 hours. Subsequently, change the oil after every 50 hours of operation.
CAUTION
To avoid the risk of burn injuries, allow the engine to cool
thoroughly before changing the engine oil.
To prevent breakdown, ensure that no sand or dirt gets into the
tank while refueling.
Fuel
WARNING
Provide good ve ntilation, wh en fueling or handling fuel.
Always use branded 89 octane unleaded gasoline. Do not use a mix ture of gasoline and engine oil as this may lead
to star ter failure or power redu ction.
Fuelin g
WARNING
Always shut o the engine before refueling. Slowly open the fuel tank, when lling up with fuel, so that
possible over-pressure disappears.
Tighten th e fuel cap carefully, after fueling. Always move the trimmer at least 3 m from the fueling area
before starting.
Before fueling, clean the tank cap area carefully, to ensure that no dirt falls into the tank.
Starting (Fig. 16)
CAUTION
Before star ting, make sure the cut ting attachment does not
touch anything.
1. Set ignition switch (18) to ON position. (Fig. 16) * Push priming bulb (19) several times so that fuel fl ows through
the bulb or retur n pipe. (If so equipped) (Fig. 17 )
2. Set choke lever to CLOSED position (20). (Fig. 18)
3. Pull recoil starter briskly, taking care to keep the handle in your grasp and not allowing it to snap back.
4. When you hear the engine want to start, return choke lever to RUN posi tion (open). Then pull recoil star ter briskly again.
English
NOTE
If engine does not start, repeat procedures from 2 to 4.
5. After star ting engine, then allow the engine about 2–3 minutes to warm up before subjecting it to any load.
Cutting (Fig. 19, 20, 21)
When cutting, operate engine at over 6500 rpm. Extended time
of use at low rpm may wear out the clutc h prematurely.
Cut g rass from right to left. Blade thrust may occur when the spinning blade contacts a
solid object in the critica l area.
A dangerous reaction may occur causing the entire unit and
operator to be thrust violently. This reaction is called blade thrust. As a result, the operator may lose control of the unit which may cause serious or fatal injury. Blade thrust is more likely to occur in areas where it is diffi cult to see the material to be cut.
Wear the harness as shown in the fi gure (if so equipped). The
blade turns counter-clockwise, therefore, be advised to operate the unit from right to left for effi cient cutting. Keep onlookers out of working area at least 15 m.
NOTE
Press the quick release button or pull emergency release fl ap
(If so equipped) in the event of emergency.
WARNING
If cutting attachment should strike against stones or other
debris, stop the engine and make sure that the attachment and relate d parts are und amaged. When g rass or vines w rap around attac hment, stop engine and attachment and remove them.
Stopping (Fig. 22)
Decrease engine speed and run at an idle for a few minutes, then turn off ignition switch.
WARNING
A cutting at tachment can injure while it continues to spin af ter
the engine is stopped or power control is released. When the unit is turned off , make sure the cutting attachment has stopped before the unit is set down.
Semi-auto cutting head
6. Adjusting line length
Set the engine speed as low as possible and tap the head on
the ground. The nylon line will be drawn out about 3 cm with each tap. (Fig. 23)
Also, you can extend the nylon line by hand but the engine must
be completely stopped. (Fig. 24)
Adjust the nylon line to the proper length of 11–14 cm before
each operation.
MAINTENANCE
MAINTENANCE, REPLACEMENT OR REPAIR OF THE EMISSION CONTROL DEVICES AND SYSTEMS MAY BE PERFORMED BY ANY NON-ROAD ENGINE REPAIR ESTABLISHMENT OR INDIVIDUAL.
Carburetor adjustment (Fig. 25)
WARNING
The cutting attachment may be spinning during carburetor
adjustments.
Never start the engine without the complete fan case and tube
assembled! Other wise the clutch can come loose and cause personal injuries.
In the carburetor, fuel is mixed with air. When the engine is test run at the factor y, the carburetor is basically adjusted. A further adjustment may be required, according to climate and altitude. The carburetor has one adjustment pos sibility:
T = Idle speed adjustment screw.
Idle speed adjustment (T)
Check that the air fi lter is clean. When the idle speed is correct, the cutting attachment will not rotate. If adjustment is required, close (clockwise) the T-screw, with the engine running, until the cutting attachment starts to rotate. Open (counter-clockwise) the screw until the cutting at tachment sto ps. You have reached the corr ect idle speed when the engine runs smoothly in all positions well below the rpm when the cut ting attachment starts to rotate.
If the cutting attachment still rotates after idle speed adjustment, contact your Hi tachi dealer.
NOTE
Standard Idle rpm is 3000 rpm. Some models sold area s with strict exhaust emis sion regulation
do not have high and low speed carburetor adjustments. Such adjustments may allow the engine to be operated outside of their emission compliance limits. For these models, the only carburetor adjustment is idle speed.
WARNING
When the engine is idling the cutting attachment must under no
circumstan ces rotate.
Changing the engine oil
Dirt y engine oil will considerably reduce the service life of the engine. Check and change the engine oil regularly.
CAUTION
To avoid the risk of burn injuries, allow the engine to cool
thoroughly before changing the engine oil.
To prevent breakdown, ensure that no sand or dirt gets into the
tank while refueling.
When to change the oil: When fi rst using the unit, after approximately 10 hours of operation or af ter 1 month, whichever occurs earlier; subsequently, after ever y 50 hours of operation or every 6 months, whichever occurs earlier. Specifi ed engine oil: Multigrade oil of classifi cation SAE 10W-3 0 Engine o il capacity: 80 ml
1. Turn off the ignition switch.
2. Check that the fuel cap i s securely tig htened.
3. Remove the oil cap, tilt the unit so that the oil tank opening is on
the undersid e and drain the engine oil into a contain er. (Fig. 26)
4. When all the engine oil has been drained, place the unit horizontall y on a clean, fl at surface.
5. Fill the oil tank with engine oil up to the mouth of the oil tank opening. (Fig. 15)
6. Tighten the oil cap securely by hand.
NOTE
Do not dispose of waste engine oil with garbage or into the
ground.
Dispose of the oil according to the specifi ed method in your
area.
If you are unsure, contact the retailer where the oil was
purchased.
Fill the oil tank with the sp ecifi ed amount of engine oil. Too much or too little engine oil may result in engine
breakdown.
Engine oil deteriorates naturally even if unused. Change the engine oil regularly.
Air fi lter (Fig. 27)
The air fi lter must be cleaned from dust an d dirt in order to avoid:
Carburetor malfunctions Starting problems Engine power reduction Unn ecessary wear on the engine parts Abnormal fuel consumption
Clean the air fi lter daily or more often if working in exceptionally dusty areas.
11
English
Cleaning the air fi lter
Remove the air fi lter cover and the fi lter (21). Rinse it in warm soap suds. Check that the fi lter is dry before reassembly. An air fi lter that has been used for some time cannot be cleaned completely. Therefore, it must regularly be replaced with a new one. A damaged lter must always be replaced.
Fuel fi lter (Fig. 28)
Drain all fuel from fuel tank and pull fuel lter line from tank. Pull lter element out of holder assembly and rinse element in warm
water with detergent.
Rinse thoroughly until all traces of detergent are eliminated. Squeeze, do not wring, away excess water and allow element to air dry.
NOTE
If elem ent is hard due to excessive dirt buildup, replace it.
Spark plug (Fig. 29)
The spark plug condition is infl uenced by:
An incorrect carburetor setting A dir ty air lter Hard running conditions (such as cold weather) Too much e ngine oil
These factors cause deposits on the spark plug electrodes, which may result in malfunction and starting diffi culties. If the engine is low on power, diffi cult to start or runs poorly at idling speed, always check the spark plug fi rst. If the spark plug is dirty, clean it and check the electrode gap. Re-adjust if necessary. The correct gap is 0.6 mm. The spark plug should be replaced after about 100 operation hours or ea rlier if the ele ctrodes are badly eroded.
NOTE
In some areas, local law requires using a resistor spark plug
to suppress ignition signals. If this machine was originally equipped with resistor spark plug, use same type of spark plug for replacement.
Semi-auto cutting head
Nylon line replacement
(1) Remove the case (24) by fi rmly pushing inward the locking tabs
with your thumb s as shown in Fig. 31.
(2) After removing the case, take out the reel and discard the
remaining line. (3) Fold the new nylon line unevenly in half as shown in picture. Hook the U-shaped end of the nylon line into the groove (25) on
the center par tition of the reel. Wind both halves of the line on the reel in the same direction,
keeping each half of the line on its own side of the par tition.
(Fig. 32) (4) Push each line into the stopper holes (26), leaving the loose
ends approx. 10 cm in length. (Fig. 33) (5) Insert both loose ends of the line through the cord guide (27)
when placing the reel in the case. (Fig. 34)
NOTE
When placing a reel in the case, try to line up the stopper holes
(26) with the cord g uide (27) for easier line relea se later.
(6) Place the cover over the case so that the cap locking tabs on
the case meet the long holes on the cover. Then push the case
securely until it clicks into place. (Fig. 35) (7) The initial cutting line length should be approx. 11–14 cm and
should be equal on both sides. (Fig. 36)
Blade (Fig. 30)
WARNING
Wear protective gloves when handling or performing
maintenance on the blade.
Use a sharp blade. A dull blade is more likely to snag and thrust.
Replace the fastening nut if it is damaged and h ard to tighten.
When replacing blade, purchase one recommended by Hitachi,
with a 25.4 m m (one inch) fi tting hole.
When installing a saw blade (23), always face the stamped side
up. In the case of a 3 or 4 tooth blade (22), it can be used on either side.
Use the correct bl ade for the type of work. When replacing blades, use appropriate tool s. When cutting edges become dull, re-sharpen or le as shown
in the illustration. Incorrect sharpening may cause excessive vibration.
Discard blades that are bent, warped, cracked, broken or
damaged in any way.
NOTE
When sharpening blade it is important to maintain an original
shape of radius at the base of the to oth to avoid crack ing.
Maintenance schedule
Below you will fi nd some general maintenance instructions. For further information please contact your Hitachi dealer.
Daily maintenance
Clean the ex terior of the unit. Che ck that the harn ess is undamaged. Check the blade gu ard for damage or cracks. Change the gu ard
in case of impacts or cracks.
Check that the cutting attachment is properly centred, sharp,
and without cracks. An off -centre cutting attachment induces heavy v ibrations that may damage the unit.
Che ck that the cutting at tachment nut is su ciently tightened. Make sure that the blade transport guard is undamaged and
that it can be securely fi tted.
Che ck that nuts and s crews are su ciently tightened. Che ck the volume and condition of the engine oil.
Weekl y maintenance
Che ck the starter, especi ally the cord and return spring. Clean the ex terior of the spark plu g. Remove it and check the electrode gap. Adjust it to 0.6 mm, or
change the spark plug.
Clean the air fi lter.
Monthly maintenance
Rinse the fuel tank with gasoline. Clean the ex terior of the carburetor and the space around it. Clean the fan and the space around it.
12
(Übersetzung der ursprünglichen Anleitung)
SYMBOLBEDEUTUNGEN
HINWEIS: Nicht alle Geräte sind mit diesen Symbolen versehen.
Symbole
WARNUNG
Die folgenden Symbo le werden für die se Maschine verwendet. Achten Sie darauf, diese vor der Verwendung zu verstehen.
Es ist wichtig, dass Sie sich mit den nachfolgenden Vorsichtsmaßnahmen und Warnungen vertraut machen und diese befolgen. Unvor sichtige oder unsachgemäße Handhabung des Geräts kann schwere oder tödliche Verletzungen zur Folge haben.
Deutsch
Zeigt die maximale Drehzahl der Welle an. Verwenden Sie kein Schneidzubehör, dessen Maximaldrehzahl unter diesem Wert liegt.
Lesen, verstehen und befolgen Sie alle Warnungen und Anweisungen in dieser Anleitung und am Gerät selbst.
Bei Gebrauch des Geräts immer Gesichts-, Kopf- und Gehörschutz tragen.
Wenn dieses Zei chen am Gerät angebracht ist, keine starren Messer/ Metallmesser verwenden.
Kinder und Zuschauer in einem Abstand von 15 m vom Gerät halten. Falls sich jemand näher t, den Motor und das Zubehör sofor t ausschalten.
Auf hochgeschleuderte G egenstände achten.
Vor dem Gebrauch Ihres Geräts
• Bedienungsanleitung sorgfältig durchlesen.
• Montage und Einstellung der S chneidausr üstung kontrollieren.
• Gerät starten und Vergasereinstellung prüfen. Siehe “ WARTUNG”.
Inhalt
TEILEBEZEICHNUNGEN ................................................................ 14
WARN- UND SICHERHEITSHINWEISE .........................................15
TECHNISCHE DATEN ..................................................................... 16
ZUSAMME NBAU .............................................................................16
BETRI EB ..........................................................................................17
WARTUNG ....................................................................................... 18
Handschuhe sind dan n zu tragen, wenn dies notwendig ist, z.B. bei der Montage der Schneid ausrüstung.
Rutschfestes Schuhwerk tragen, das guten Halt bietet.
Ein Messerstoß ist möglich, wenn das rotierende Messer im kritischen Bereich mit einem massiven Ge genstand in Berührung kommt. In diesem Fall kann es zu einer gefährlichen Reaktion kommen, bei der das gesamte Gerät und der Bediener einem heftigen Stoß ausgesetzt werden. Diese Reaktion wird als Messerstoß bezeichnet. Das Resultat ist u.U., dass der Bediener die Kontrolle über das Gerät ve rliert und sc hwere oder lebensgefährliche Verletzungen davonträgt. Messer stöße sind in Arbeitsbereichen, wo das zu schneidende Vegetationsmaterial nur schwer einsehbar ist, wahrscheinlicher.
Bezeichnet den Griff stangenplatz. Griff stange nicht oberhalb dieses Punktes anbringen.
13
Deutsch
TEILEBEZEICHNUNGEN
Da dieses Handbuch für mehrere Modelle gilt, können die Abbildungen gegebenenfalls von Ihrem Gerät abweichen. Verwenden Sie die für Ihr Gerät geltenden Anweisung en.
1. Benzintank
2. Gashebel
3. Startgri
4. Messerschutz
5. Schneid-Vorsatzgerät
6. Antriebswellenrohr
7. G r i
8. Tragegurtöse
9. Zündschalter
10. Tragegurt
11. Gashebelsperre
12. Chokehebel
13. Motor
14. Winkelgetriebe
15. Kombischlüssel
16. Bedienungsanleitung
17. Öleinfülldeckel
13
7
9
11
6
14
5
4
2
9
10
6
14
5
4
12
1
15
16
3
11
2
7
13
8
17
14
Deutsch
WAR N- UND SICHERHEITSHINWEISE
Bedienersicherheit
Immer einen Gesichtsschut z bzw. eine Schut zbrille tragen. Stets schwere lange Hosen, Stiefel und Handschuhe tragen.
Das Arbeiten mit lockerer Kleidung, Schmuck, kurzen Hosen, Sandalen oder barfuß ist zu vermeiden. Das Haar ist so zu sichern, das s es nicht bis zu den Schul tern herunterhängt.
Das Gerät darf nicht von Personen bedient werden, die
übermüdet oder krank sind oder unter Alkohol- oder Medikamenteneinfl uss stehen.
Unter keinen Umständen zulassen, dass ein Kind oder eine
unerfahrene Person mit dem Gerät arbeitet.
Gehörschutz tragen. Die Umgebung im Auge behalten.
Auf Beistehende achten, die unter Umständen ein Problem signalisieren. Die Schutzbekleidung erst nach Abstellen des Motors wieder ablegen.
Kopfschutz tragen. Der Motor darf nie innerhalb geschlossener Räume oder
Gebäude gestartet bzw. betrieben werden. Einatmen der Abgase kann den Tod zur Folge haben.
Die Gri e frei von Ö l und Kraftsto halten. Hän de von den Schneiden fernhalten. Das Gerät nicht an der Schn eidgarnitur fassen bzw. halten. Das Gerät nach dem Ausschalten des Motors erst am
Boden abstellen, wenn das Schneidwerkzeug zum Stillstand gekommen ist.
Bei Dauereinsatz von Zeit zu Zeit eine Pause einlegen als
vorbeugende Maßnahme gegen die Weißfi ngerkrankheit, die durch ständige Vibr ation verursacht wird.
WARN UNG
Vibrationsdämpfungssysteme sind kein garantierter Schutz
gegen die Weißfi ngerkrankheit bzw. das Karpaltunnelsyndrom. Daher ist bei regelmäßigem Dauereinsat z des Geräts der Zustand von Fingern und Handwurzel aufmerksam zu beobachten. Falls Symptome der obengenannten Krankheiten auftreten, sofort einen Arzt aufsuchen.
Träger eines medizinischen elektrischen bzw. elektronischen
Geräts (Herzschrittmacher u. dgl.) sollten sich vor dem Gebrauch eines Motorgeräts von Ihrem Arzt sowie dem Hersteller des Geräts diesbezüglich beraten lassen.
Geräte-/Maschinensicherheit
Das Gerät vor jedem Einsatz einer eingehenden Kontrolle
unterziehen. Beschädigte Teile ersetzen. Das Gerät auf auslaufenden Kraftstoff untersuchen und sicherstellen, dass alle Befestig ungsteile vor handen und sic her angezogen s ind.
Gerissene, ausgebrochene oder auf andere Weise beschädigte
Teile sind vor dem Einsatz des Gerä tes durch neue zu erset zen.
Es ist darauf zu achten, dass die Schutzvorrichtung
ordnungsgemäß angebracht ist.
Während der Vergasereinstellung dürfen sich andere Personen
nicht in der Nähe aufhalten.
Nur das vom Hersteller für dieses Gerät empfohlene Zubehör
darf verwendet werden.
WARN UNG
Keinesfalls das Gerät in irgendeiner Weise abändern. Das
Gerät nur für die Zwecke ver wenden, für die es bestimmt ist.
Kraftsto sicherheit
Kraftstoff im Freien und von Funken und Feuer entfernt
einfüllen.
Einen für Kraftsto e und Öl zugelassenen Behälter verwenden. In der Nähe des Kraftsto s, des Geräts sowie beim Arbeiten mit
dem Gerät ist das Rauchen zu unte rlassen.
Vor dem Starten des Motors muss eventuell verschüt teter
Kraftstoff restlos entfernt werden.
Zum Star ten des Motors das Gerät mindestens 3 m von der
Kraftstoff einfüllstelle entfernen.
Vor dem Abnehmen des Tankdeckels und des Öleinfülldeckels
den Motor ausschalten.
Vor der Einlagerung des Geräts den Kraftstoff tank leeren. Es
wird empfohlen, den Kraftstoff nach jedem Einsat z abzulassen. Mit gefülltem Tank ist das Gerät so zu lagern, dass kein Kraftstoff ausläuft.
Gerät und Kraftstoff an einem Ort lagern, wo Kraftstoff dämpfe
nicht mit Funken oder off enen Flammen von Wassererhitzern, Elektromotoren oder elektrischen Schaltern, Öfen usw. in Berührung kommen können.
WARN UNG
Kraftstoff ist leicht entfl ammbar, kann explodieren und schadet
den Atemwegen, weshalb bei der Handhabung von und der Befüllung mit Kraftstoff entsprechend umsichtig vorzugehen ist.
Schneidsicherheit
Das Gerät nur zum Mähen von Gras und zum Schneiden von
Buschwerk und Unterholz ein setzen.
Vor jedem Gebrauch die zu mähende Fläche inspizieren.
Gegenstände entfernen, die hochgeschleudert werden oder sich im Mähkopf verfangen könnten.
Zum Schutz der Atmungsorgane beim Mähen von Gras,
auf dem Insektenvernichtungsmittel versprüht wurde, eine Aerosolschutzmaske tragen.
Kinder, Tiere, Umstehende, Helfer usw. dürfen sich nicht
innerhalb der 15 m-Gefahrenzone aufhalten. Den Motor sofort abstellen, wenn sich jemand nähert.
Der Motor muss sich immer auf der rechten Körperseite
befi nden.
Gerät fest mit beiden Händen halten. Auf sicheren Stand und gutes Gleichgewicht achten. Nicht zu
weit vorbeugen.
Schneidwerkzeug und Schalldämpfer bei laufendem Motor vom
Körper fernhalten.
Die Schneidgarnitur stets unter der Gürtellinie halten. Bei Standort wechseln unbedingt den Motor ausschalten und
sicherstellen, dass das Schneidwerk zeug still steht.
Das Gerät niemals mit laufendem Motor auf dem Boden
abstellen.
Vor dem Entfernen von Schmutz oder Gras vom
Schneidwerkzeug den Motor ausschalten und sicherstellen, dass die Kette zum Stillstand gekommen ist.
Beim Arbeiten mit Motorgeräten stets einen Verbandskasten
mitführen.
Der Motor darf nie innerhalb geschlossener Räume oder
Gebäude und/oder in der Nähe entfl ammbarer Flüssigkeiten gestartet bzw. betrieben werden. Einatmen der Abgase kann den Tod zur Folge haben.
Wartu ngssich erheit
Das Gerät vorschrift smäßig warte n. Vor Durchführung von War tungsarbeiten die Zündkerze
entfernen, sofern es sich nicht um eine Vergasereinstellung handelt.
Während der Vergasereinstellung dürfen sich andere Personen
nicht in der Nähe aufhalten.
Nur Original-Ersatzteile von Hitachi verwenden, wie vom
Hersteller empfohlen.
Tra ns po rt und Lagerung
Das Gerät mit ausgeschaltetem Motor tragen und den
Schalldämpfer vom Körper fernhalten.
Den Motor abkühlen lassen, den Kraftstoff tank entleeren und
das Gerät sichern, bevor es gelagert oder in einem Fahrzeug transportiert wird.
Vor der Einlagerung des Geräts den Kraftstoff tank leeren. Es
wird empfohlen, den Kraftstoff nach jedem Einsat z abzulassen. Mit gefülltem Tank ist das Gerät so zu lagern, dass kein Kraftstoff ausläuft.
Das Gerät so lagern, dass es nicht in Kinderhän de gerät. Das Gerät sorgfältig reinigen und warten, um es dann an einem
trockenen Ort zu lagern.
Bei Transpor t oder Lagerung darauf achten, dass der
Zündschalter ausgeschaltet ist.
Beim Transport in einem Fahrzeug den Klingenschutz auf die
Klinge aufsetzen.
In Situationen, die nicht in dieser Anleitung behandelt sind, entsprechende Vor- und Umsicht walten lassen. Sollten Sie Hilfe benötigen, wenden Sie sich an Ihren Hitachi-Fachhändler. Abschnitte, denen besondere Aufmerksamkeit gewidmet werden sollte, werden durch folgende Wörter hervorgehoben:
15
Deutsch
WARN UNG
Kennzeichnet Anweisungen, deren Nichtbefolgung eine
schwere Verletzung oder den Tod zur Folge haben kann.
VORSIC HT
Kennzeichnet Anweisungen, deren Nichtbefolgung eine
Verletzung oder Sachs chaden zur Folge haben kann.
HINWEIS
Kennzeichnet nützliche Informationen für den
vorschriftsmäßigen Gebrauch.
VORSIC HT
Den Zugstarter nicht zerlegen. Die Feder der Vorrichtung kann
Verletzungen verursachen.
TECHNISCHE DATEN
CG25EUS
Modell
CG25EUS (L)
Motorgröße (mℓ)25
Zündkerze
Kraftstoff tankvolumen ()
Motorölfassungsvermögen (mℓ)
Tro cke ngewi cht (kg)
Schalldruckpegel LpA (dB (A)) (EN27917)
Gemessener Schallpegel LwA (dB (A))
Garantierter Schallpegel LwA (dB (A))
NGK CMR5H oder gleichwertig
0,55
80
CG25EUS ......... 5,2
CG25EUS (L) ... 5,0
81,8 78,6
101,8 98,6
104 101
CG25EUS
Modell
CG25EUS (L)
Vibrationspegel (m/s2) (ISO7916)
CG25EUS
Griff links Griff rechts
CG25EUS (L)
Vorderer Gri Hinterer Gri
HINWEIS
Die entsprechenden Geräusch-/Vibrationspegel werden als
zeitgewichtete Energiesumme für Geräusch-/Vibrationspegel unter verschiedenen Arbeitsbedingungen mit folgender Zeitau fteilung berechnet: 1/2 Leer lauf, 1/2 schnell.
* Änder ung der technischen Daten jederzeit vorbehalten.
4,8 5,4 4,7 4,8
4,8 4,5 3,2 4,6
ZUSAMMENBAU
Antriebswelle und Motor (Abb. 1)
Den Rohrblockierungsbolzen (1) lockern, so dass die Bolzenspitze das Antriebswellenrohr beim Einschieben nicht behinder t. Halten Sie beim Einschieben des Antriebswellenrohrs den Rohrblockierungsbolzen so fest, dass Blockierungen durch das inneren Zubehör verm ieden werden.
Die Antriebswelle soweit in das Kupplungsgehäuse einschieben, bis zur Markierung (2) auf dem Antriebswellenrohr am Kupplungsgehäuse liegt.
HINWEIS
Wenn sich die Antriebswelle nur schwer bis zur
Markierung einschieben lässt, die Antriebswelle am Schneidvorrichtungsende fassen und beim Einschieben im oder gegen den Uhrzeigersinn drehen. Den Blockierungsbolzen so anziehen, dass er in das Loch des Antriebswellenrohrs eingreift. Dann die Spannschraube fest anziehen (3).
Montage des Handgris
WARN UNG
Ver wenden Sie stets einen Messerschutz (4) und einen
Tragegurt mit dem Bügelgriff , wenn Sie eine starre Klinge/ Stahlklinge an einer Motorsense mit gerader Welle benutzen. (Abb. 2)
Den Handgriff zum Motor geneigt an das Antriebswellenrohr anbringen. Den Handgriff vor der Inbetriebnahme auf eine komfortable Pos ition einstellen.
HINWEIS
Falls auf dem Antriebswellenrohr Ihres Geräts ein Schild mit
Informationen zur Handgriff position angebracht ist, halten Sie sich an die Darstellung.
Den Griff halter (5) von der Einheit entfernen. (Abb. 3) Den Griff einset zen und den Griff halter mit vier Schrauben locker befestigen. Den Winkel je nach Bedarf ausrichten. Dann die Schrauben festziehen. Das Sch utzrohr mi t Hilfe von Kabe lklemmen (6) a n der Antrieb swelle oder dem Griff b efestigen. (Abb. 4)
Gaszug / Stoppkabel (Abb. 6)
Den Luftfi lterdeckel abnehmen. (Abb. 5) Die Stoppkabel anschließen. (Abb. 7)
16
Deutsch
Falls das äußeren Ende des Gaszugs (7) an Ihrem Gerät über ein Gewinde verfügt, schrauben Sie es ganz in die Einstellstrebe (8) ein und befestigen Sie danach dieses Kabelende mit Hilfe der Einstellmutter (9) an d er Kabeleinstellstrebe (8). Verbinden Sie das Ende des Gaszugs (10) mit dem Vergaser (11) und schrauben Sie die im Werkzeugbeutel mitgeliefer te Drehkappe (falls vorhanden) auf den Drehr ing. Bringen Sie de n Luftfi lterdeckel an.
Anbringung des Messerschutzes (Abb. 8)
HINWEIS
Bei einigen Modellen wird das Getriebegehäuse bereits mit
montierten Schutzhalter geliefert.
Den Messerschutz an der Winkelgetriebeseite des Antriebswellenrohrs befestigen. Die Schutzhalterung sicher befestigen, damit der Messerschutz während der Arbeit nicht hin und her rutscht oder sich nach unter verschiebt.
VORSIC HT
Manche Messerschutzmodelle sind mit einem
Schar fkantenschutz ausgestattet. Gehen Sie vorsichtig damit um.
Bei Verwendung eines Trimmerkopfs mit Doppelstückmesserschutz ist die Schutzverlängerung am Messerschutz anzubringen. (
HINWEIS
Vor Befestigung der Schutzverlängerung am Messerschutz
muss der Scharfkantenschutz (falls montiert) vom Messerschutz entfernt werden.
Falls auf dem Antriebswellenrohr Ihres Geräts ein Schild mit
Informationen zur Messerschutzposition angebracht ist, halten Sie sich an die Darstellung.
Informationen zum Ent fernen der Schutz verlängerung
entnehmen Sie den Abbildungen. Wegen des Schar fkantenschutzes der Verlängerung unbedingt Handschuhe tragen. Dann die vier quadratischen Laschen am Messerschutz nacheinander hineindrücken. (Abb. 10)
Anbringung des halbautomatischen Schneidkopfs
1. Funk tion Durch Tippen des Schneidkopfs auf den Boden bei geringer
Drehzahl (weniger als 4500 Umdrehungen pro Minute) wird der zur Verfügung stehende Nylonfaden automatisch verlängert.
Tec hn is ch e Daten
Artikelnr.
6696454 Hohlschraube
Verwendbarer Nylonfaden Fadendurchmesser Φ3,0 mm Länge: 2 m Fadendurchmesser Φ2,4 mm Länge: 4 m
2. Vorsichtsmaßnahmen
Das Gehäuse muss fest an der Abdec kung angebracht sein. Abdeckung, Gehäuse und ande re Komponenten auf Ris se oder
Gehäuse und Knopf auf Versc hleiß überpr üfen.
Wen n die Verschle ißgrenze nmarkie rung auf dem G ehäuse nic ht
Der Schneidkopf muss fest auf dem Getriebegehäuse des
Um erstklassige Leistung und Zurverlässigkeit zu
Befestigungs­schraubentyp
andere Beschädigungen überprüfen.
mehr sichtbar ist oder sich im Knopfboden ein Loch befi ndet, sind die Teile unverzüglich gegen neue auszutauschen. (Abb.
11)
Geräts angebracht sein.
gewährleisten, stets Nylonfäden von Hitachi verwenden. Niemals Draht oder andere Materialien verwenden, die zu gefährlichen Geschossen werden können.
Drehrichtung
Gegen den Uhrzeigersinn
Abb. 9
Befestigungs­schraubengröße
M10×P1, 25-L H
)
Wenn die Schneidfadenbereitstellung durch den Schneidkopf
nicht ordnun gsgemäß funktionier t, die korrekte Anbringung des Nylonfadens und aller Komponenten kontrollieren. Sollten Sie Hilfe benötigen, wenden Sie sich an Ihren Hitachi-Fachhändler.
3. Anbringung (Abb. 12) Den Schneidekopf am Getriebegehäuse des Rasentrimmers/
der Motorsense installieren. Die Befestigungsschraube (12) ist mit einem Linksgewinde versehen. Durch Drehen im Uhrzeigersinn lösen/durch Drehen gehen den Uhrzeigersinn anziehen.
HINWEIS
Die Messerhaltekappe, die hier nicht benötigt wird, für den
Einsat z mit einem Metallmesser, fall s vorhanden, aufbewahren.
Einen Imbusschlüssel (13) in das Loch des Getriebegehäuses
einführen, um die Messerhalterung zu arretieren.
Montage des Schneidmessers (Abb. 13)
(Falls vorhanden) Bei der Montage eines Schneidmessers darauf achten, dass es keine Risse oder Beschädigungen aufweist und die Schneidkanten richtig ausgerichtet sind.
HINWEIS
Bei der Montage der Messerhaltekappe (14) darauf achten,
dass die Vertiefung nach oben zeigt.
Den Imbusschlüssel (15) in die Öff nung des Winkelgetriebes
einführen und die Messerhalterung (16) verriegeln. Es ist zu beachten, dass der Befestigungsbolzen bzw. die Befestigungsmutter (17) über ein Linksgewinde verfügt (Lösen im Uhrzeigersinn, Anziehen gegen den Uhrzeigersinn). Den Befestigungsbolzen bzw. die Befestigungsmut ter mit einem Ringschlüssel anziehen.
VORSIC HT
Vor der Inbetriebnahme überprüfen, ob das Messer
ordnungsgemäß montiert ist.
Wenn Ihr Gerät mit einer Schutzabdeckung unter dem
Schneidmesser ausgestattet ist, überprüfen Sie es vor dem Einsat z auf Abnutzung oder Risse. Wenn Beschädigungen oder Spuren von Abnutzung zu sehen sind, tauschen Sie es aus, denn es handelt sich um ein Verschleißteil.
Anbringung des Brain-Schneidkopfs
WARN UNG
Für Hitachi-Schneidköpfe bzw. legierte Hitachi-Schneidköpfe
dürfen nur die vom Hersteller empfohlenen fl exiblen, nicht metallischen Züge verwendet werden. Metalldrähte oder Drahtseile sind keinesfalls zulässig. Sie könnten reißen und zu einem gefährlichen Geschoss werden.
HINWEIS
Bei Verwendung eines legierten Hitachi-Schneidkopfs (CH-100)
sollte die anfängliche Länge der Schnit tlinie bei jeweils ca. 17 cm liegen. (Abb. 14)
BETRIEB
Motoröl
Ausschließlich das angegebene Motoröl (Mehrbereichsöl der
Klassifi kation SAE 10W-30) verwenden. Zu wenig Motoröl oder die Verwendung eines anderen als des angegebenen Motoröltyps kann zu einem Defekt des Geräts führen.
Motoröl nachfüllen
Das Gerät waagrecht auf einer sauberen, ebenen Oberfl äche
abstellen.
Den Tankdeckel entfernen und kontrollieren, ob der
Motorölfüllstand bis unter die Tanköff nung reicht. (Abb. 15)
Bei geringem Ölstand oder bei der ersten Inbetriebnahme des
Geräts den Tank bis unter die Tanköff nung füllen.
Einen Motorölwechsel vornehmen, wenn das Öl auff allend
verschmutzt oder ver färbt ist.
17
Deutsch
Den Tankdeckel nach dem Auftanken fest zudrehen. Bei der ersten Inbetriebnahme des Geräts nach ca. 10
Betriebsstunden einen Motorölwechsel durchführen.
Anschließend das Motoröl alle 50 Betriebsstunden
auswechseln.
VORSIC HT
Lassen Sie zur Vermeidung des Risikos von Verbrennungen
den Motor vor dem Ölwechsel ganz abkühlen. Um einen Gerätedefekt zu vermeiden ist sicherzustellen, dass
beim Bet anken kein Sand oder Schmutz in den Tank gerät .
Kraftsto
WARN UNG
Beim Handhaben von und Auftanken mit Kraf tstoff ist stets für
gute Belüftung zu sorgen.
Stets einen bleifreien Markenkraftstoff mit einer Oktanzahl von
89 oder höher verwenden. Kein Benzin-Motoröl-Gemisch verwenden, da dies einen Defekt
des Starters oder einen Leistungsabfall zur Folge haben kann.
Auftanken
WARN UNG
Zum Auftanken immer den Motor auss chalten. Zum Au üllen mit Kraf tsto den Kraftsto tankdeckel
langsam aufdrehen, um einen eventuellen Überdruck im Tank
abzulassen. Den Kraftstoff tankdeckel nach dem Auftanken wieder fest
zudrehen. Den Motor des Trimmers mindestens 3 m von der Auftankstelle
entfernt starten.
Vor dem Betanken des Geräts den Bereich um den Tankdeckel gut säubern, damit kein Schmutz in den Tank gerät.
Starten (Abb. 16)
VORSIC HT
Vor dem Anlassen sicherstellen, dass die Schneidvorrichtung
nicht mit irgendwelchen Gegenständen in Berührung kommt.
1. Den Zündschalter (18) auf ON (Start) stellen. (Abb. 16) * Die Ansaugpumpe (19) mehrmals betätigen, damit Kraftsto
durch die Pumpe oder das Rücklaufrohr fl ießt. (Falls vorhanden) (Abb. 17)
2. Den Choke in Schließstellung CLOSED (20) schieben.
(Abb. 18)
3. Den Griff des Zugstarters gut mit der Hand festhalten, um
Rückschläge zu verhindern, und in kräftiger, schneller
Bewegung ziehen.
4. Wenn der Motor hörbar anspringt, den Choke wieder in die
normale Betriebsstellung RUN (off en) zurückschieben. Dann
noch einmal kräftig am Zugstar ter ziehen.
HINWEIS
Sollte der Motor nicht anspringen, Schritte 2 bis 4 wiederholen.
5. Den Motor nach dem Starten ca. 2 bis 3 Minuten warmlaufen
lassen, bevor er belastet wird.
Schneiden (Abb. 19, 20, 21)
Betreiben Sie beim Schneiden die Maschine mit einer Drehzahl
von mehr als 6500 Umdrehungen pro Minute. Eine übermäßig
lange Ver wendung bei niedriger Drehzahl kann zum vorzeitigen
Verschleiß der Kupplung führen.
Gras von links nach rechts schneiden. Ein Messerstoß ist möglich, wenn das rotierende Messer
im kritischen Bereich mit einem massiven Gegenstand in
Berührung kommt. In diesem Fall kann es zu einer gefährlichen Reaktion
kommen, bei der das gesamte Gerät und der Bediener
einem heftigen Stoß ausgesetzt werden. Diese Reaktion wird als Messerstoß bezeichnet. Das Resultat ist u.U., dass der Bediener die Kontrolle über das Gerät verliert und schwere oder lebensgefährliche Verletzungen davonträgt. Messerstöße sind in Arbeitsbereichen, wo das zu schneidende Vegetationsmaterial nur schwer einsehbar ist, wahrscheinlicher.
Den Tragegurt gemäß der Abbildung anlegen (falls vorhanden).
Da sich das Messer gegen den Uhrzeigersinn dreht, wird empfohlen, das Gerät bei der Arbeit von rechts nach links zu führen, um die bestmögliche Schneidwirkung zu erreichen. Andere Personen sollten einen Sicherheitsabstand von mindestens 15 m einhalten.
HINWEIS
Drücken Sie im Falle eines Notfalls den Schnellauslöseknopf
oder ziehen Sie die Sch nellauslöseklappe (falls vorhanden).
WARN UNG
Wenn die Schneidvorrichtung bei der Arbeit Steine oder andere
Gegen stände berü hrt, den Moto r ausschalte n und kontrolli eren, ob Messer oder sonstige Teile beschädigt worden sind. Wenn sich Gras oder Pfl anzenteile in der Schneidvorrichtung verfangen haben, den Motor ausschalten und die Fremdkörper entfernen.
Stoppen (Abb. 22)
Verringern Sie die Motordrehzahl und lassen Sie den Motor einige Minuten im Leerlauf laufen, bevor Sie den Zündschalter ausschalten.
WARN UNG
Schneidwerkzeug kann auch nach dem Ausschalten des
Motors oder Freigeben des Leistungsreglers Verletzungen verursachen, solange es sich weiterdreht. Das Gerät nach dem Ausschalten des Motors erst am Boden abstellen, wenn das Schneidwerkzeug zum Stillstand gekommen ist.
Halbautomatischer Schneidkopf
6. Fadenlänge einstellen Eine möglichst geringe Motordrehzahl wählen und mit dem
Gerätekopf auf den Boden tippen. Mit jedem Tippen verlängert sich der Nylonfaden um ca. 3 cm. (Abb. 23)
Der Nylonfaden kann auch von Hand ausgezogen werden, der
Motor muss allerdings vollkommen zum Stillstand gekommen sein. (Abb. 24)
Den Nylonfaden vor jeder Verwendung des Geräts auf die
korrek te Länge von 11-14 cm einstellen.
WAR TUNG
WARTUNG, AUSTAUSCH ODER REPARATUR DER ABGASKONTROLLVORRICHTUNGEN UND -SYSTEME KANN VON JEDER AUF KLEINMOTOREN (NICHT FÜR DEN STRASSENVERKEHR VORGESEHENE MOTOREN) SPEZIALISIERTEN FACHWERKSTATT ODER PERSON DURCHGEFÜHRT WERDEN.
Vergaserseinstellung (Abb. 25)
WARN UNG
Das Schneidwerkzeug kann während der Vergasereinstellung
rotieren.
Den Motor niemals mit nicht montiertem Lüf tergehäuse oder
nicht angebrachtem Rohr starten! Anderenfalls könnte sich die Kupplung löse n und Verletzung en verursachen.
Im Vergaser werden Luft und Kraftstoff gemischt. Die Grundeinstellung des Vergasers wurde beim werkseitigen Probelauf des Motors bereits vorgenommen. Je nach Klima und Höhenlage des Einsatzorts kann eine Korrektur dieser Einstellung erforderlich werden. Der Vergaser bietet eine Einstellmöglichkeit:
T = Leerlauf-Einstellschraube.
18
Deutsch
Einstellung des Leerlaufs (T)
Der Luftfi lter muss sauber sein. Bei korrekter Einstellung dreht das Schneidwerkzeug sich im Leerlauf nicht mit. Falls eine Einstellung notwendig ist, bei laufendem Motor die Leerlauf-Einstellschraube T (im Uhrzeigersinn) hineindrehen, bis das Schneidwerkzeug sich zu drehen beginnt. Die Schraube danach (gegen den Uhrzeigersinn) wieder herausdrehen, bis sich das Schneidwerkzeug nicht mehr mitdreht. Die Leerlaufdrehzahl ist richtig eingestellt, wenn der Motor in jeder Lage gut unterhalb der Drehzahl läuf t, bei der das Schneidwerkzeug sich zu drehen beginnt.
Wenn die Leerlaufdrehzahl nicht so eingestellt werden kann, dass sich das Schneidwerk zeug nicht mitdreht, Ihren Hitachi­Fachhändler aufsuchen.
HINWEIS
Die Standard-Leerlaufdrehzahl liegt bei 3000 Umdrehungen
pro Minute.
Bei einigen, in Ländern mit strengen Abgasvorschriften
vertriebenen Modellen, besitzt der Vergaser keine High­und Low-Einstellmöglichkeit. Bei derartigen Einstellungen könnten die zulässigen Abgaswerte überschritten werden. Solche Modelle ermöglichen lediglich eine Einstellung der Leerlaufdrehzahl.
WARN UNG
Im Leerlauf darf sich das Schneidwerkzeug auf keinen Fall
mitdrehen.
Motoröl wechseln
Verschmutztes Motoröl verringert die Lebensdauer des Motors beträc htlich. Das Motoröl regelmäßig kontrollieren und wechseln.
VORSIC HT
Lassen Sie zur Vermeidung des Risikos von Verbrennungen
den Motor vor dem Ölwechsel ganz abkühlen.
Um einen Gerätedefekt zu vermeiden ist sicherzustellen, dass
beim Bet anken kein Sand oder Schmutz in den Tank gerät .
Ölwechselintervalle: Bei der ersten Verwendung des Geräts, nach ungefähr 10 Betriebsstunden oder nach 1 Monat, was immer davon früher eintritt. Danach jeweils nach 50 Betriebsstunden oder alle 6 Monate, was immer davon fr üher eintrit t. Empfoh lenes Motoröl: M ehrbereic hsöl der Klas sifi kation S AE 10W-30 Motorölfassungsvermögen: 80 ml
1. Zündschalter ausschalten.
2. Sicherstellen, dass der Tankdeckel fest verschlossen ist.
3. Den Tankdeckel entfernen, das Gerät neigen, so dass die
Tan kö ff nung nach unten weist und das Motoröl in einen Behälter abgießen. (Abb. 26)
4. Nach Abgießen des gesamten Motoröls das Gerät waagrecht auf einer sauberen, ebenen Oberfl äche abstellen.
5. Den Tank bis unter die Tanköff nung mit Motoröl befüllen. (Abb.
15)
6. Den Tankdeckel von Hand fest zudrehen.
HINWEIS
Das Altöl nicht mit dem Hausmüll entsorgen oder in den Boden
gelangen lassen.
Das Öl gemäß der vor Ort geltenden Vorschriften entsorgen. Bei Fragen zur Ölentsorgung den Händler kontak tieren, bei
dem das Öl erworben wurde.
Den Tank mit der an gegebenen Motorölmenge befüllen. Ein zu hoher oder zu geringer Motorölstand kann zu einem
Defekt des Motors führen.
Die Qualität des Motoröls nimmt mit der Zeit auch bei
Nicht verwendung a b.
Das Motoröl regelmäßig wechseln.
Luftfi lter (Abb. 27)
Den Luftfi lter regelmäßig von Staub und Schmutz befreien zur Verm eidun g von:
Vergaserstörungen Startschwierigkeiten Leistungsverminderung Unn ötigem Verschleiß von Motorteilen Unnormal hohem Kraftsto verbrauch
Den Luftfi lter mindestens einmal täglich reinigen, bei extremer Staubbelastung entsprechend häufi ger.
Reinigung des Luftfi lters
Den Luftfi lterdeckel abnehmen und den Filter (21) herausnehmen. Den Filter in warmer Seifenlauge spülen. Den Luftfi lter erst wieder einbauen, wenn er vollständig trocken ist. Ein Luft fi lter, der bereits längere Zeit verwendet wurde, wird nicht vollständig sauber. Er sollte daher in regelmäßigen Abständen durch einen neuen ersetzt werden. Ein beschädigter Luftfi lter muss umgehend ausgewechselt werden.
Kraftsto fi lter (Abb. 28)
Den Kraftstoff vollständig aus dem Tank ablassen und die Kraftstofi lterleitung aus dem Tank entfernen. Den Filtereinsatz aus der Haltevorrichtung ziehen und in warmem Wasser mit Reinigungsmittel ausspülen.
Danach sorgfältig abspülen, bis alle Reinigungsmittelreste entfernt sind. Überschüssiges Wasser herausdrücken (nicht auswringen), und den Einsatz dann an der Luf t trocknen lassen.
HINWEIS
Aufgrund von übermäßiger Verschmutzung hart gewordene
Filter durch neue ersetzen.
Zündkerze (Abb. 29)
Der Zustand der Zündkerze wird durch folgende Faktoren beeinträchtigt:
Eine falsc he Vergasereinstellung Einen verschmutzten Luft lter Harte Einsatzbedingungen (z.B. bei kalter Witterung) Zu hoher Motorölstand
Diese Faktoren verursachen Ablagerungen an den Elektroden der Zündkerze, die zu Betriebsstörungen und Startschwierigkeiten führen können. Wenn der Motor einen Leistungsabfall zeigt, schwer zu starten ist oder im Leerlauf ungleichmäßig läuft, immer als erstes die Zündkerze kontrollieren. Ist die Zündkerze verschmutzt, so ist sie zu reinigen und der Elektrodenabstand zu prüfen. Falls erforderlich Justierung vornehmen. Der korrekte Abstand beträgt 0,6 mm. Die Zündkerze ist nach ungefähr 100 Betriebsstunden bzw. bei starkem Versc hleiß der Elek troden auszut auschen.
HINWEIS
In manchen Ge bieten ist zur Un terdrückun g von Zündstöru ngen
die Verwendung einer Zündkerze mit eingebautem Widerstand vorgeschrieben. Sollte das Gerät anfänglich mit einer solchen Zündkerze ausgestattet gewesen sein, müssen auch später stets Ersatzkerzen des gleic hen Typs verwendet werden.
Halbautomatischer Schneidkopf
Auswechseln des Nylonkopfs
(1) Das Gehäuse (24) durch kräftiges Hineindrücken der
Verriegelungslaschen mit den Daumen, wie in Abb. 31 gezeigt, entfernen.
(2) Nach dem Entfernen des Gehäuses die Spule herausnehmen
und den verbleibenden Faden wegwerfen.
(3) Den neuen Nylonfaden, wie in der Abbildung gezeigt, ungefähr
auf die Hä lfte zusammenlegen.
Die u-förmige Schlaufe des Nylonfadens in der Führungsnut
(25) der Trennwand in der Spulenmitte einhaken.
Beide Fadenhälften in derselben Richtung auf die Spule
aufwickeln und darauf achten, dass jede Hälfte auf ihrer Seite der Trennwand bleibt. (Abb. 32)
(4) Jeden Faden in die jeweilige Stopfenbohrung (26) einführen
und Enden von ca. 10 cm Länge übrig lassen. (Abb. 33)
(5) Beim Einlegen der Spule in das Gehäuse beide Fadenenden
durch die Fadenführung (27) führen. (Abb. 34)
19
Deutsch
HINWEIS
Beim Einlegen der Spule in das Gehäuse darauf achten, die
Stopfenbohrungen (26) möglichst mit der Fadenführung (27) auszurichten, um das spätere Lösen des Fadens zu erlei chtern.
(6) Die Abdeckung so auf das Gehäuse aufsetzen, dass die
Kappenverriegelungslaschen in die Schlitzlöcher der Abdeckung eingreifen. Anschließend das Gehäuse fest hineindrüc ken, bis es einrastet. (Abb. 35)
(7) Die anfängliche Schneidfadenlänge sollte ca. 11 bis 14 cm
betragen und auf beiden Seiten identisch sein. (Abb. 36)
Klinge (Abb. 30)
WARN UNG
Tragen Sie bei Arbeiten am Messer stets Sc hutzhandschuhe.
Ein scharfes Messer ver wenden. Ein stumpfes Messer neigt
eher zum Festklemmen oder Verursachen von Stößen. Die Befestigungsmutter austauschen, falls sie beschädigt oder schwer anzuziehen ist.
Als Austauschmesser nur von Hitachi empfohlene Messer mit
einer Befesti gungsbohrung von 25,4 mm (1 Zoll) ver wenden.
Beim Einspannen eines Sägeblatts (23) muss die Stanzseite
stets nach oben weisen. Ein drei- oder vierzahniges Sägeblatt (22) lässt sich beidseitig verwenden.
Die für die Art der Arbeit geeignete Klinge verwenden. Beim Austausch der Klinge das geeignete Werkzeug
verwenden.
Stumpf gewordene Schneidkanten gemäß der Abbildung
schärfen oder feilen. Falsches Schärfen kann zu übermäßig hoher Vibration führen.
Messer aussondern, die verbogen, verzogen, rissig, gebrochen
oder in anderer Weise beschädigt sind.
HINWEIS
Beim Schärfen der Klinge ist es wichtig, dass die ursprüngliche
Radiusform an der Zahnbasis erhalten bleibt, um Rissbildung zu vermeiden.
Wartu ngsplan
Im Folgenden sind einige allgemeine Wartungsanweisungen aufgeführt. Weitergehende Informationen erhalten Sie bei Ihrem Hitachi-Fachhändler.
Täglic he Wartun g
Das Äußere des Geräts rein igen. Den Tragegur t auf Schäden überprüfen. Den Messerschutz auf Schäden oder Risse überprüfen. Den
Messerschutz im Falle von mechanishcen Schäden oder Rissen austauschen.
Das Schneidwerkzeug muss gut zentriert, scharf und frei von
Rissen sein. Eine schlecht zentrierte Schneidvorrichtung verursacht Vibrationen, die das Gerät beschädigen können.
Den festen Sitz der Schneidvorrichtungsmutter überprüfen. Sicherstellen, dass der Messerschutz unbeschädigt ist und fest
angebracht werden kann.
Prüfen, ob Mutter und Schrauben ausreichend fest angezogen
sind.
Den Zustand des Motoröls und den Motorölstand kontrollieren.
Wöche ntlic he Wartun g
Den Starter prüfen; insbesondere das Seil und die
Rückholfeder.
Die Zündker ze äußerlich reinigen. Zündkerze entfernen und den Elektrodenabstand kontrollieren.
Den Abstand auf 0,6 mm einstellen oder die Zündkerze auswechseln.
Luftfi lter reinigen.
Monatliche Wartun g
Den Kraftsto behälter mit Benzin reinigen. Das Äußere des Vergasers und seine Umgebung reinigen. Den Lüfter und seine Umgebung reinigen.
20
EΠΕΞΗΓΗΣΗ ΣΥΜΒΟΛΩΝ
ΣΗΜΕΙΩΣΗ: Δεν υπάρχουν σε ορισμένες συσκευές.
Σύμβολα
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ
Τα παρακάτω δείχνουν τα σύμβολα που χρησιμοποιούνται στο μηχάνημα. Βεβαιωθείτε ότι κατανοείτε τη σημασίας τους πριν τη χρήση.
Ελληνικά
(Μετάφραση των αρχικών οδηγιών)
Είναι σημαντικό να διαβάσετε, να κατανοήσετε πλήρως και να τηρείτε τις ακόλουθες υποδείξεις ασφάλειας και προειδοποίησης. Η ακατάλληλη ή αμελής χρήση της συσκευής μπορεί να προκαλέσει σοβαρούς τραυματισμούς.
Διαβάστε, κατανοήστε και ακολουθήστε όλες τις προειδοποιήσεις και οδηγίες αυτού του εγχειριδίου της συσκευής.
Φοράτε πάντα προστατευτικά γυαλιά, κράνος και προστατευτικά αυτιών όταν χρησιμοποιείτε τη συσκευή.
Μη χρησιμοποιείτε μεταλλικές/ δύσκαμπτες λεπίδες όταν εμφανίζεται αυτή η ένδειξη στη συσκευή.
Κρατείστε τα παιδιά, τους παραβρισκόμενους και τους βοηθούς 15 μ μακριά από τη συσκευή. Εάν σας πλησιάσει κάποιος, σταματήστε τον κινητήρα και το εξάρτημα κοπής αμέσως.
Ένδειξη μέγιστου ταχύτητας στροφών του άξονα. Μη χρησιμοποιείτε το εξάρτημα κοπής του οποίου οι μέγιστες στροφές ανά λεπτό είναι λιγότερες από τις στροφές ανά λεπτό του άξονα.
Όπου είναι απαραίτητο πρέπει να φοριούνται γάντια, π.χ., κατά τη συναρμολόγηση του εξοπλισμού κοπής.
Χρησιμοποιείτε αντι – ολισθητικά και ενισχυμένα υποδήματα.
Μπορεί να παρουσιαστεί προωστική ισχύς λεπίδας όταν η περιστρεφόμενη λεπίδα έρθει σε επαφή με ένα στερεό αντικείμενο στην κρίσιμη επιφάνεια. Μπορεί να προκληθεί μια επικίνδυνη αντίδραση έχοντας ως αποτέλεσμα τη βίαιη εξακόντιση ολόκληρης της συσκευής και του χειριστή της. Αυτό το φαινόμενο ονομάζεται προωστική ισχύς λεπίδας. Ως αποτέλεσμα, ο χειρισ τής μπορεί της συσκευής κάτι το οποίο μπορεί να προκαλέσει σοβαρό ή θανατηφόρο τραυματισμό. Η προωστική ισχύς της λεπίδας είναι πιθανότερο να εμφανιστεί σε περιοχές όπου είναι δύσκολο να δει κάποιος το υλικό προς κοπή
να χάσει τον έλεγχο
.
Προσοχή στα αντικείμενα που μπορούν να πέσουν.
Πριν τη χρήση του μηχανήματός σας.
Διαβάστε προσεκτικά το εγχειρίδιο.
Ελέγξτε ότι ο εξοπλισμός κοπής είναι σωστά συναρμολογημένος και ρυθμισμένος.
Εκκινήστε τη συσκευή και ελέγξτε την ρύθμιση του καρμπυρατέρ. Δείτε το “ΣΥΝΤΗΡΗΣΗ”.
Περιεχόμενα
ΤΙ ΕΙΝΑΙ ΤΙ ........................................................................................22
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΕΙΣ ΚΑΙ ΥΠΟΔΕΙΞΕΙΣ ΑΣΦΑΛΕΙΑΣ ......................23
ΤΕΧΝΙΚΑ ΧΑΡΑΚΤΗΡΙΣΤΙΚΑ ..........................................................24
ΔΙΑΔΙΚΑΣΙΕΣ ΣΥΝΑΡΜΟΛΟΓΗΣΗΣ ...............................................24
ΔΙΑΔΙΚΑΣΙΑ ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΑΣ .............................................................26
ΣΥΝΤΗΡΗΣΗ ...................................................................................27
Υποδείξτε τη θέση της λαβής. Μην προσαρτάτε τη λαβή πάνω από αυτό το σημείο.
21
Ελληνικά
ΤΙ ΕΙΝΑΙ ΤΙ
Kαθώς αυτό το εγχειρίδιο καλύπτει παραπάνω από ένα μοντέλα, μπορεί να υπάρχουν κάποιες διαφορές ανάμεσα στις εικόνες και στη συσκευή σας. Χρησιμοποιείστε τις οδηγίες που αντιστοιχούν στη συσκευή σας.
1. Καπάκι καυσίμου
2. Σκανδάλη γκαζιού
3. Χερούλι εκκίνησης
4. Προφυλακτήρας λεπίδας
5. Εξάρτημα κοπής
6. Σωλήνας άξονα μετάδοσης κίνησης
7. Λαβή
8. Στρ οφείο ανάρτησης
9. Διακόπτης ανάφλεξης
10. Λουρί
11. Κλείδωμα
12. Μοχλός τσοκ
13. Κινητήρας
14. Γω ν ι α κ ή μετάδοση
15. Πολλαπλό μηχανικό κλειδί
16. Οδηγίες χειρισμού
17. Πώμα λαδιού
σκανδάλης κινητήρα
13
7
9
11
6
14
5
4
2
9
10
6
14
5
4
12
1
15
16
3
11
2
7
13
8
17
22
Ελληνικά
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΕΙΣ ΚΑΙ ΥΠΟΔΕΙΞΕΙΣ ΑΣΦΑΛΕΙΑΣ
Ασφάλεια χρήστη
Πάντοτε να φοράτε μια προστατευτική προσωπίδα ή
προστατευτικά γυαλιά.
Πάντα να φοράτε χοντρό, μακρύ παντελόνι και γάντια.
Μην φοράτε φαρδιά ρούχα, κοσμήματα, κοντά παντελόνια, σανδάλια ή να είστε ξυπόλυτοι. Ασφαλίστε τα μαλλιά σας σε ύψος πάνω από τον ώμο.
Μην κάνετε χρήση αυτού του εργαλείου όταν
κουρασμένοι, άρρωστοι ή υπό την επήρεια αλκοόλ, ναρκωτικών ή φαρμάκων.
Ποτέ μην επιτρέψετε σε ένα παιδί να ή ένα άπειρο άτομο να
χειρισ τεί αυτό το εργαλείο.
Φοράτε προστατευτικά ακοής. Δώστε προσοχή γύρω σας.
Προσέξτε τους παραβρισκόμενους οι οποίοι μπορεί να σας υποδεικνύουν κάποιο πρόβλημα. Αφαιρέστε αμέσως τον
ασφαλείας μετά το σβήσιμο του κινητήρα.
εξοπλισμό
Φοράτε προστατευτικό κεφαλής. ○ Ποτέ μην ξεκινάτε ή λειτουργείτε τον κινητήρα μέσα σε ένα
κλειστό δωμάτιο ή κτίριο. Η εισπνοή των καυσαερίων της εξάτμισης μπορεί να επιφέρει το θάνατο.
Διατηρείτε τις λαβές καθαρές από λάδι και καύσιμα. ○ Κρατάτε τα χέρια μακριάΜην αρπάζετε ή κρατάτε τη συσκευή από το εξάρτημα κοπής.Όταν η συσκευή είναι κλειστή, βεβαιωθείτε ότι το εξάρτημα
κοπής έχει σταματήσει να λειτουργεί πριν τοποθετήσετε τη συσκευή κάτω.
Κατά την παρατεταμένη λειτουργία, κατά διαστήματα κάνετε
ένα διάλειμμα για να αποφύγετε το πιθανό σύνδρομο δόνησης χεριού-βραχιονίου (HAVS) που προκαλείται από την έντονη δόνηση.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ
Τα συστήματα κατά της δόνησης δεν εγγυώνται ότι δεν θα
υποστείτε το σύνδρομο χεριού-βραχιονίου ή ένα σύνδρομο καρπιαίου σωλήνα. Για αυτό θα πρέπει οι τακτικού χρήστες να ελέγχουν συχνά την κατάσταση των χεριών και δακτύλων τους. Αν παρουσιαστεί κάποιο από τα παραπάνω συμπτώματα, συμβουλευτείτε άμεσα έναν ιατρό.
Εάν χρησιμοποιείτε κάποιες ηλεκτρικές/ηλεκτρονικές
ιατρικές συσκευές όπως έναν βηματοδότη, συμβουλευτείτε τον ιατρό όπως επίσης και τον κατασκευαστή της συσκευής πριν την χρήση του οποιοδήποτε μηχανοκίνητου εξοπλισμού.
Ασφάλεια συσκευής/μηχανήματος
Ελέγξτε όλη τη συσκευή/μηχάνημα πριν από κάθε χρήση.
Αντι κατασ τήστε τα εξαρτήματα που έχουν φθαρεί. Ελέγξτε τις διαρροές καυσίμου και βρίσκονται στη θέση τους και είναι σφιγμένοι.
Αντικαταστήστε τα εξαρτήματα που παρουσιάζουν ρωγμές,
ραγίσματα ή έχουν πάθει οποιοδήποτε ζημιά, πριν την χρήση της συσκευής/μηχανήματος.
Σιγουρευτείτε ότι ο προφυλακτήρας ασφαλείας είναι
κατάλληλα τοποθετημένος.
Κρατήστε τα άλλα άτομα μακριά όταν ρυθμίζετε το
καρμπυρατέρ.
Χρησιμοποιείτε μόνο ανταλλακτικά που συστήνονται για
αυτή τη συσκευή/μηχάνημα από τον κατασκευαστή.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ
Ποτέ μην τροποποιείτε τη συσκευή/μηχάνημα με
οποιονδήποτε τρόπο. Μην χρησιμοποιείτε τη συσκευή/ μηχάνημα για άλλη χρήση εκτός από αυτή για την οποία προορίζεται.
Ασφάλεια καυσίμου
Να πραγματοποιείτε τον εφοδιασμό του καυσίμου υπαίθρια
και εκεί όπου δεν υπάρχουν σπίθες ή φωτιές.
Χρησιμοποιήστε ένα δοχείο εγκεκριμένο για καύσιμο καιΜην καπνίζετε ή επιτρέπετε το κάπνισμα κοντά σε καύσιμα
ή στη συσκευή/μηχάνημα ή κατά την χρήση της συσκευής/ μηχάνημα.
Σκουπίστε όλες τις κηλίδες καυσίμου πριν την εκκίνηση του
κινητήρα.
Μετακινηθείτε τουλάχιστον 3 μέτρα μακριά από την περιοχή
τροφοδοσίας καυσίμου πριν την εκκίνηση του κινητήρα.
από το εξάρτημα κοπής.
βεβαιωθείτε ότι όλοι οι σύνδεσμοι
ήσαστε
της
λάδι.
Σταματ ήσ τε
καυσίμου και το πώμα του λαδιού.
Αδειάστε τη δεξαμενή πριν την αποθήκευση της συσκευής/
μηχανήματος. Συνιστάται το άδειασμα του καυσίμου μετά από κάθε χρήση. Αν το καύσιμο παραμείνει στη δεξαμενή, αποθηκεύστε το ώστε να μην υπάρξει διαρροή.
Αποθηκεύστε τη συσκευή/μηχάνημα και
χώρο όπου οι ατμοί του καυσίμου δεν μπορούν να φτάσουν σε σπινθήρες ή ανοικτές φλόγες από θερμαντήρες νερού, ηλεκτρικούς κινητήρες ή διακόπτες, λέβητες κλπ.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ
Το καύσιμο μπορεί με ευκολία να αναφλεγεί, εκραγεί ή να
εισπνευστούν οι ατμοί του, έτσι προσέξτε ιδιαίτερα κατά τον χειρισμό ή το γέμισμα του καυσίμου.
Ασφάλεια κοπής
Μη κόβετε οποιοδήποτε άλλο υλικό εκτός από γρασίδι και
θάμνους.
Ελέγξτε τη περιοχή κοπής πριν από κάθε χρήση. Αφαιρέστε
αντικείμενα τα
Γι α την προστασία της αναπνοής, φορέστε μια μάσκα
προστασίας ενάντια στα αερολύματα κατά την κοπή του γρασιδιού στο οποίο προηγήθηκε ψεκασμός φυτοφαρμάκου.
Κρατήστε τους άλλους συμπεριλαμβανομένων των παιδιών,
ζώων και τους παραβρισκόμενους και βοηθούς μακριά από τη ζώνη κινδύνου. Σταμ ατ ήστ ε τον κάποιος σας πλησιάζει.
Πάντα κρατάτε τον κινητήρα στη δεξιά πλευρά του σώματός
σας.
Κρατείστε τη συσκευή/μηχάνημα γερά και με τα δύο χέρια.Διατηρήστε σταθερό πάτημα και ισορροπία. Μην τεντώνεστε.Κρατήστε όλα τα μέρη του σώματός σας μακριά από το
σιγαστήρα και το εξάρτημα
Κρατείστε το εξάρτημα κοπής κάτω από το ύψος της μέσης.Κατά την μετακίνησή σας σε μια νέα περιοχή εργασίας,
φροντίστε να σβήνετε το μηχάνημα και διασφαλίστε ότι όλα τα εξαρτήματα κοπής είναι σταματημένα.
Ποτέ να μη τοποθετείτε το μηχάνημα στο έδαφος όταν
βρίσκεται σε λειτουργία.
Πάντοτε να διασφαλίζετε ότι ο κινητήρας είναι εκτός
λειτουργίας και τα εξαρτήματα κοπής είναι πλήρως σταματημένα πριν καθαρίσετε τα θραύσματα ή αφαιρέσετε το γρασίδι από τα εξαρτήματα κοπής.
Πάντοτε να έχετε ένα κουτί πρώτων βοηθειών όταν
χειρίζεστε οποιοδήποτε μηχανοκίνητο εργαλείο.
Ποτέ να μην ξεκινάτε
ένα κλειστό δωμάτιο ή κτίριο ή/και κοντά σε ένα εύφλεκτο υγρό. Η εισπνοή των καυσαερίων της εξάτμισης μπορεί να επιφέρει το θάνατο.
Ασφάλεια συντήρησης
Διατηρήστε τη συσκευή/μηχάνημα σύμφωνα με τις
απαιτούμενες διαδικασίες.
Αποσυνδέστε το μπουζί πριν από την εκτέλεση της
συντήρησης καρμπιρατέρ.
Κρατήστε τα άλλα άτομα μακριά όταν ρυθμίζετε το
καρμπυρατέρ.
Χρησιμοποιείτε μόνο αυθεντικά ανταλλακτικά της Hitachi
όπως συνίσταται από τον κατασκευαστή.
Μεταφορά και αποθήκευση
Μεταφέρετε τη συσκευή/μηχάνημα με το χέρι με τη μηχανή
σταματημένη και το σιγαστήρα μακριά από το σώμα
Αφήστε τη μηχανή να κρυώσει, αδειάστε τη δεξαμενή
καυσίμου και ασφαλίστε τη συσκευή/μηχάνημα πριν την αποθήκευση ή μεταφορά σε ένα όχημα.
Αδειάστε τη δεξαμενή πριν την αποθήκευση της συσκευής/
μηχανήματος. Συνιστάται το άδειασμα του καυσίμου μετά από κάθε χρήση. Αν το καύσιμο παραμείνει στη δεξαμενή, αποθηκεύστε
Αποθηκεύστε τη συσκευή/μηχάνημα μακριά από παιδιά.Καθαρίζετε και συντηρείτε τη συσκευή προσεκτικά και
αποθηκεύετε σε ξηρό μέρος.
Βεβαιωθείτε ότι η μηχανή είναι σβησμένη κατά τη μεταφορά
ή την αποθήκευση.
τη μηχανή προτού αφαιρέσετε το πώμα του
το καύσιμο σε
οποία μπορούν να πεταχτούν ή να μπλεχτούν.
κινητήρα αμέσως όταν
κοπής όταν η μηχανή λειτουργεί.
αυτό
ή λειτουργείτε τον κινητήρα μέσα σε
εκτός από την περίπτωση των ρυθμίσεων του
σας.
το ώστε να μην υπάρξει διαρροή.
23
Ελληνικά
Όταν τη μεταφέρετε σε ένα αμάξι, καλύψτε τη λεπίδα με το
κάλυμμά της.
Στις περιπτώσεις που σας δεν καλύπτει αυτός ο οδηγός, δώστε προσοχή και χρησιμοποιείτε την κοινή λογική. Επικοινωνήστε με τον εμπορικό αντιπρόσωπο της Hitachi αν χρειαστείτε βοήθεια. Δώστε ιδιαίτερη προσοχή στις προτάσεις που αποτελούνται από τις παρακάτω λέξεις:
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ
Υποδεικνύει μια υψηλή πιθανότητα σοβαρού τραυματισμού ή
βλάβης εξοπλισμού, αν δεν ακολουθηθούν οι οδηγίες.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ
Υποδεικνύει μια πιθανότητα τραυματισμού ή βλάβης
εξοπλισμού αν δεν ακολουθηθούν οι οδηγίες.
ΣΗΜΕΙΩΣΗ
Βοηθητική πληροφορία για σωστή λειτουργία και χρήση.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ
Μην αποσυναρμολογείτε τον εκκινητήρα ανατύλιξης. Σοβαροί
τραυματισμοί μπορούν να προκληθούν από αναπήδηση του εκκινητήρα.
ΤΕΧΝΙΚΑ ΧΑΡΑΚΤΗΡΙΣΤΙΚΑ
Moντέλο
Μέγεθος κινητήρα (m)25
Μπουζί
Χωρητικότητα δεξαμενής καυσίμου (ℓ)
Όγκος Λαδιού Κινητήρα (mℓ)
Καθαρό βάρος (kg)
Επίπεδο ηχητικής πίεσης LpA (dB (A))
(EN27917)
Μετρημένη στάθμη ηχητικής ισχύος LwA σε
(dB (A))
Εγγυημένη στάθμη ηχητικής ισχύος LwA σε
(dB (A))
CG25EUS CG25EUS (L)
NGK CMR5H ή αντίστοιχο
0,55
80
CG25EUS ...... 5,2
CG25EUS (L) ... 5,0
81,8 78,6
101,8 98,6
104 101
Moντέλο
Επίπεδο δόνησης (m/s2) (ISO7916)
CG25EUS Αριστερή λαβή Δεξιά λαβή
CG25EUS (L) Μπροστινή λαβή Πίσω λαβή
ΣΗΜΕΙΩΣΗ
Τα ισοδύναμα επίπεδα θορύβου/δόνησης είναι υπολογισμένα
ως η σταθμισμένη στο χρόνο συνολική ενέργεια για τα επίπεδα θορύβου/δόνησης υπό διαφορετικές συνθήκες εργασίας με την ακόλουθη κατανομή του χρόνου: 1/2 ρελαντί,
1/2 επιτάχυνση.
* Όλα τα δεδομένα μπορούν να τροποποιηθούν χωρίς
προειδοποίηση.
CG25EUS CG25EUS (L)
4,8 5,4 4,7 4,8
4,8 4,5 3,2 4,6
ΔΙΑΔΙΚΑΣΙΕΣ ΣΥΝΑΡΜΟΛΟΓΗΣΗΣ
Κινητήριος άξονας στον κινητήρα (Εικ. 1)
Ξεβιδώστε το μπουλόνι ασφάλισης του σωλήνα (1) έτσι ώστε το άκρο του μπουλονιού να μην εμποδίζει την εισχώρηση του σωλήνα του άξονα μετάδοσης κίνησης. Όταν εισάγετε το σωλήνα του άξονα μετάδοσης κίνησης, κρατείστε το μπουλόνι ασφάλισης του σωλήνα προς τα έξω αποτρέποντας την παρεμπόδιση από την εισχώρηση του μπουλονιού προς τα μέσα.
Εισάγετε τον άξονα μετάδοσης κίνησης μέσα στη θήκη συμπλέκτη του κινητήρα μέχρις ότου η σημειωμένη θέση (2) στο σωλήνα του άξονα μετάδοσης κίνησης να συναντήσει τη θήκη σύζευξης.
ΣΗΜΕΙΩΣΗ
Όταν είναι δύσκολη η εισαγωγή του άξονα κίνησης,
περιστρέψτε τον άξονα κίνησης από το άκρο στερέωσης του κόφτη προς τη φορά του ρολογιού ή αντίθετα. Σφίξτε το μπουλόνι ασφάλισης του σωλήνα ευθυγραμμίζοντάς το με τη τρύπα στο σωλήνα του άξονα. Έπειτα σφίξτε καλά το μπουλόνι σύσφιξης (3).
Εγκατάσταση λαβής
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ
Όταν χρησιμοποιείτε ατσάλινες/ δύσκαμπτες λεπίδες
πάνω σε κοπτικά με ευθείς άξονες ή θαμνοκοπτικά, να χρησιμοποιείτε πάντοτε τη ράβδο φραγμού (4) και το λουρί ώμου με τη λαβή σε σχήμα θηλιάς. (Εικ. 2)
Συνδέστε τη λαβή στο σωλήνα του άξονα κίνησης με τη γωνία προς τον κινητήρα. Ρυθμίστε τη θέση στο
ΣΗΜΕΙΩΣΗ
Εάν η συσκευή σας έχει στον άξονα μετάδοσης κίνησης
ετικέτα με οδηγίες για την τοποθέτηση της λαβής, ακολουθείστε την εικόνα.
Αφαιρέστε το υποστήριγμα της λαβής (5) από τη συνδεσμολογία.
(Εικ. 3)
Τοποθετείστε τις λαβές και συνδέστε χαλαρά το υποστήριγμα της λαβής με θέση. Έπειτα στερεώστε το καλά με τα μπουλόνια. Στερεώσ τε τον προστατευτικό σωλήνα στον άξονα κίνησης ή τη λαβή χρησιμοποιώντας τους σφικτήρες συρμάτων (6). (Εικ. 4)
πιο βολικό σημείο πριν από τη χρήση.
τέσσερα μπουλόνια. Ρυθμίστε στην κατάλληλη
24
Ελληνικά
Καλώδιο τροφοδοσίας / σύρμα σταματήματος (Εικ. 6)
Αφαιρέστε το κάλυμμα του φίλτρου αέρα. (Εικ. 5) Συνδέστε τα σύρματα σταματήματος. (Εικ. 7) Εάν το εξωτερικό άκρο του γκαζιού (7) είναι περασμένο στη συσκευή σας, βιδώστε το πάνω στον προσαρμογέα του στηρίγματος του καλωδίου (8) μέχρι τέρμα, και μετά σφίξτε αυτό το άκρο του προσαρμογέα (9) ενάντια στον προσαρμογέα του στηρίγματος του καλωδίου (8). Συνδέστε το άκρο του καλωδίου τροφοδοσίας (10) στο καρμπυρατέρ (11) και τοποθετείστε το περιστρεφόμενο καπάκι πάνω στο στροφέα (εάν παρέχεται) το οποίο περιλαμβάνεται στη τσάντα εργαλείων. Εφαρμόστε το κάλυμμα του φίλτρου αέρα.
Τοποθ έτη σ η του προφυλακτήρα λεπίδας (Εικ. 8)
ΣΗΜΕΙΩΣΗ
Σε ορισμένα μοντέλα το υποστήριγμα προφυλακτήρα ενδέχεται να είναι ήδη συνδεδεμένο στο κιβώτιο ταχυτήτων.
Εγκαταστήστε τον προφυλακτήρα λεπίδας στο σωλήνα του άξονα κίνησης αντίθετα προς τη γωνιακή μετάδοση. Σφίξτε καλά το υποστήριγμα του προφυλακτήρα έτσι ώστε ο προφυλακτήρας λεπίδας να μη περιστρέφεται ή μετακινείται προς τα κάτω κατά τη λειτουργία.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ
Κάποιοι προφυλακτήρες λεπίδας είναι εφοδιασμένοι με
αιχμηρά άκρα. Προσοχή κατά το χειρισμό τους.
Όταν χρησιμοποιείτε μια κεφαλή κοπτικού, με προφυλακτήρα λεπίδας δύο τεμαχίων, συνδέστε την προέκταση του προφυλακτήρα στον προφυλακτήρα λεπίδας. (Εικ. 9)
ΣΗΜΕΙΩΣΗ
Κατά τη σύνδεση της προέκτασης του προφυλακτήρα στον
προφυλακτήρα της λεπίδας, το αιχμηρό άκρο πρέπει αφαιρείται από τον προφυλακτήρα της λεπίδας (εάν έχει τοποθετηθεί).
Εάν η συσκευή σας έχει στον άξονα μετάδοσης κίνησης
ετικέτα με οδηγίες για την τοποθέτηση της λαβής, ακολουθείστε την εικόνα.
Γι α την αφαίρεση της προέκτασης του προφυλακτήρα,
ανατρέξτε στα σχέδια. Φοράτε γάντια καθώς η επέκταση έχει αιχμηρά άκρα, έπειτα προεξοχές στον προφυλακτήρα μια προς μια με τη σειρά.
(Εικ. 10)
Εγκατάσταση ημι- αυτόματης κεφαλής κοπής
1. Λειτουργία
Αυτόματα παρέχει περισσότερη νάιλον γραμμή κοπής όταν
λειτουργεί σε χαμηλές στροφές (όχι περισσότερο από 4500 στροφές ανά λεπτό).
Χαρακτηριστικά
Κωδικός
Αρ.
6696454 Θηλυκή βίδα Αριστερόστροφα M10×P1, 25-LH
Κατάλληλο καλώδιο από νάιλον
Διάμετρος καλωδίου: Φ3,0 mm Μήκος: 2 m Διάμετρος καλωδίου: Φ2,4 mm Μήκος: 4 m
2. Προφυλάξεις
Το περίβλημα πρέπει να προσαρτηθεί με ασφάλεια στο
κάλυμμα.
Ελέγξτε το κάλυμμα, το περίβλημα και άλλα εξαρτήματα για
ραγίσματα ή άλλη φθορά.
καλωδίου χρησιμοποιώντας το παξιμάδι του
σπρώξτε τις τέσσερις τετράγωνες
Είδος συνδετικής βίδας
Κατεύθυνση περιστροφής
Μέγεθος συνδετικής βίδας
να
Ελέγξτε Εάν το σημάδι ορίου φθοράς στο περίβλημα δεν είναι πλέον
Η κεφαλή κοπής πρέπει να τοποθετηθεί με ασφάλεια στο
Γι α εξαιρετική απόδοση και αξιοπιστία, πάντα να
Εάν η κεφαλή κοπής δεν παρέχει σωστά τη γραμμή κοπής,
3. Εγκατάσταση (Εικ. 12) ○ Εγκαταστήστε την κεφαλή κοπής στο κιβώτιο οδοντωτών
ΣΗΜΕΙΩΣΗ
Καθώς το καπάκι συγκράτησης του κόφτη
Εισάγετε το Άλλεν (13) στην τρύπα του κιβωτίου τροχών έτσι
Τοποθ έτη σ η της λεπίδας κοπής (Εικ. 13)
(Εάν παρέχεται) Όταν τοποθετείτε μια λεπίδα κοπής, σιγουρευτείτε ότι δεν υπάρχουν ραγίσματα ή οποιαδήποτε άκρες κοπής είναι στραμμένες στη σωστή κατεύθυνση.
ΣΗΜΕΙΩΣΗ
Κατά την εγκατάσταση του καλύμματος στήριξης του κόφτη
Εισάγετε το κλειδί άλλεν (15) στην τρύπα της γωνιακής
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ
Πριν τη λειτουργία σιγουρευτείτε ότι η λεπίδα έχει
Εάν η συσκευή
Εγκατάσταση κεφαλής κοπής Brain
Για τις κεφαλές Hitachi ή για τις κεφαλές Hitachi από κράμα,
ΣΗΜΕΙΩΣΗ
Όταν χρησιμοποιείτε κεφαλή Hitachi από κράμα (CH-100), το
το περίβλημα και το πλήκτρο για φθορά.
ορατό ή εάν υπάρχει μια τρύπα στο κάτω μέρος του πλήκτρου, αλλάξτε τα νέα μέρη άμεσα. (Εικ. 11)
κιβώτιο τροχών της μονάδας.
χρησιμοποιείτε την νάιλον γραμμή κοπής της Hitachi. Ποτέ μη χρησιμοποιείτε καλώδιο ή άλλα υλικά τα οποία μπορούν να είναι επικίνδυνο να εκτοξευτούν.
ελέγξτε ότι η νάιλον σειρά και όλα τα εξαρτήματα είναι εγκατεστημένα αντιπρόσωπο της Hitachi αν χρειαστείτε βοήθεια.
τροχών των μηχανών κοπής γρασιδιού/περιστροφικών εκθαμνωτών. Το παξιμάδι συγκράτησης (12) κινείται αριστερόστροφα. Περιστρέψτε δεξιόστροφα για να χαλαρώσετε/αριστερόστροφα για να σφίξετε.
χρησιμοποιείται εδώ, κρατήστε το για χρήση με μεταλλική λεπίδα, εάν παρέχεται.
ώστε να κλειδωθεί το υποστήριγμα του κόφτη.
(14), σιγουρευτείτε ότι έχετε τοποθετήσει την κοίλη πλευρά προς τα επάνω.
μετάδοσης προκειμένου να κλειδωθεί το κάλυμμα στήριξης (16). Παρακαλώ κόφτη ή το παξιμάδι (17) έχει αριστερόστροφο σπείραμα, (ξεσφίγγει κατά τη φορά του ρολογιού/ σφίγγει κατά την αντίθετη φορά). Σφίξτε το μπουλόνι στερέωσης ή το παξιμάδι με το γαλλικό κλειδί.
τοποθετηθεί σωστά.
κάλυμμα κάτω από τη λεπίδα κοπής, ελέγξτε εάν υπάρχει φθορά η ραγίσματα πριν από τη χρήση. Εάν βρεθεί οποιαδήποτε ζημιά ή φθορά, αντικαταστήστε το, επειδή είναι αναλώσιμο είδος.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ
χρησιμοποιείστε μόνο την εύκαμπτη, μη μεταλλική σειρά που συστήνεται από τον κατασκευασ τή. Ποτέ μη χρησιμοποιείτε σύρμα ή συρμάτινα σχοινιά. Μπορεί να κοπούν και να αποτελέσουν κίνδυνο εάν εκτοξευθούν.
αρχικό μήκος της γραμμής κοπής εκ. το καθένα. (Εικ. 14)
σωστά. Επικοινωνήστε με τον εμπορικό
δεν
ζημιά σε αυτή και ότι οι
σημειώστε ότι το μπουλόνι στερέωσης του
σας είναι εφοδιασμένη με προστατευτικό
πρέπει να είναι περίπου 17
25
Ελληνικά
ΔΙΑΔΙΚΑΣΙΑ ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΑΣ
Λάδι κινητήρα
Πάντα να χρησιμοποιείτε το λάδι κινητήρα που
σας υποδεικνύεται (λάδι μεταβλητής ρευστότητας κατηγοριοποίησης SAE 10W-30). Ανεπαρκές λάδι κινητήρα ή χρήση λαδιού κινητήρα εκτός του είδους που υποδεικνύεται μπορεί να προκαλέσει βλάβη στη μονάδα.
Γέμισμα με λάδι κινητήρα
Το ποθ ε τ ήστε οριζοντίως τη μονάδα σε μια καθαρή, επίπεδη
επιφάνεια.
Αφαιρέστε το πώμα
ανεβαίνει στο στόμιο του ανοίγματος της δεξαμενής λαδιού.
(Εικ. 15)
Εάν το επίπεδο λαδιού είναι χαμηλό ή εάν χρησιμοποιείτε
τη μονάδα για πρώτη φορά, γεμίστε τη δεξαμενή με λάδι κινητήρα μέχρι το στόμιο του ανοίγματος της δεξαμενής λαδιού.
Εάν το
αποχρωματισμένο, αλλάξτε το λάδι.
Μετά τον ανεφοδιασμό σφίξτε προσεκτικά το πώμα λαδιού. ○ Όταν χρησιμοποιείτε τη μονάδα για πρώτη φορά, αλλάξτε το
λάδι κινητήρα μετά από χρήση του κινητήρα για 10 ώρες. Στη συνέχεια, να αλλάζετε το λάδι μετά από 50 ώρες λειτουργίας.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ
να αποφύγετε τον κίνδυνο των εγκαυμάτων, αφήστε την
Γι α
μηχανή να κρυώσει προτού αλλάξετε το λάδι της μηχανής.
Γι α να προλάβετε κάποια βλάβη, διασφαλίστε ότι μέσα στην
δεξαμενή δεν εισάγεται άμμος ή σκόνη κατά το γέμισμα με λάδι.
Καύσιμο
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ
Να παρέχετε επαρκή αερισμό, κατά την παροχή καυσίμου ή
το χειρισμό καυσίμου.
Πάντοτε να χρησιμοποιείτε επώνυμη αμόλυβδη βενζίνη 89
oκτανίων.
Μη χρησιμοποιείτε μείγμα βενζίνης και λαδιού κινητήρα
καθώς αυτό μπορεί να οδηγήσει σε σφάλμα εκκίνησης ή μείωση ισχύος.
Παροχή καυσίμου
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ
Πάντοτε να σβήνετε τον κινητήρα πριν από τον ανεφοδιασμό
καυσίμου.
Ανοίξτε αργά τη δεξαμενή καυσίμου, όταν την ανεφοδιάζετε
με καύσιμο, έτσι ώστε να εξαφανιστεί μια πιθανή υπερπίεση.
Μετά τον ανεφοδιασμό σφίξτε προσεκτικά το καπάκι
καυσίμου.
Πάντα να μετακινείτε τη συσκευή 3 μ από την περιοχή
ανεφοδιασμού πριν
Πριν τον ανεφοδιασμό, καθαρίστε καλά το καπάκι της δεξαμενής για να εξασφαλίσετε ότι δεν θα πέσουν βρωμιές στη δεξαμενή.
Ξεκινώντας (Εικ. 16)
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ
Πριν την εκκίνηση, σιγουρευτείτε ότι το εξάρτημα κοπής δεν
ακουμπά κάτι.
1. Τοποθετείστε το διακόπτη ανάφλεξης (18) στη θέση ON.
(Εικ. 16)
* Σπρώξτε
έτσι ώστε το καύσιμο να εισρεύσει μέσα στο βολβό ή στον αγωγό περιστροφής. (Εάν παρέχεται) (Εικ. 17)
2. Ρυθμίστε το μοχλό τσοκ στη θέση CLOSED (κλειστο) (20).
(Εικ. 18)
3. Τρ αβή ξτε απότομα τον εκκινητήρα ανατύλιξης, προσέχοντας
να κρατήσετε το χερούλι και να μην το αφήσετε να πίσω.
26
λαδιού και ελέγξτε εάν το λάδι κινητήρα
λάδι κινητήρα είναι ιδιαίτερα βρώμικο ή
να τη θέσετε σε λειτουργία.
το βολβό αρχικής πλήρωσης (19) πολλές φορές
γυρίσει
4. Όταν ακούτε τον κινητήρα να προσπαθεί να ξεκινήσει, τοποθετείστε το μοχλό τσοκ πίσω στη θέση λειτουργια RUN (ανοιχτό). Έπειτα τραβήξτε ξανά τον εκκινητήρα ανατύλιξης απότομα.
ΣΗΜΕΙΩΣΗ
Αν ο κινητήρας δεν ξεκινά, επαναλάβετε τα βήματα από το 2
έως το 4.
5. Μετά την εκκίνηση του κινητήρα, αφήστε τον κινητήρα περίπου 2-3 λεπτά φορτίου.
Κοπή (Εικ. 19 , 20, 21)
Κατά την κοπή, να λειτουργείτε τον κινητήρα με πάνω
από 6500 στροφές το λεπτό. Παρατεταμένη λειτουργία σε χαμηλές στροφές το λεπτό μπορεί να προκαλέσει πρόωρη φθορά του συμπλέκτη.
Κόψτε το γρασίδι από τα δεξιά προς τα αριστεράΜπορεί να παρουσιαστεί προωστική ισχύς λεπίδας όταν
η περιστρεφόμενη λεπίδα έρθει σε επαφή με ένα στερεό αντικείμενο στην κρίσιμη επιφάνεια.
Μπορεί να προκληθεί μια επικίνδυνη αντίδραση έχοντας ως
αποτέλεσμα τη βίαιη εξακόντιση ολόκληρης της συσκευής και του χειριστή της. Αυτό το φαινόμενο ονομάζεται προωστική ισχύς λεπίδας. Ως αποτέλεσμα, ο τον έλεγχο της συσκευής κάτι το οποίο μπορεί να προκαλέσει σοβαρό ή θανατηφόρο τραυματισμό. Η προωστική ισχύς της λεπίδας είναι πιθανότερο να εμφανιστεί σε περιοχές όπου είναι δύσκολο να δει κάποιος το υλικό προς κοπή.
Φοράτε το λουρί όπως φαίνεται στην εικόνα (εάν παρέχεται).
λεπίδα περιστρέφεται αντίθετα από τη φορά του ρολογιού,
Η έτσι, σας συμβουλεύουμε να χειρίζεστε τη συσκευή από τα δεξιά προς τα αριστερά για αποτελεσματική κοπή. Κρατείστε τα άτομα που παρακολουθούν σε απόσταση το λιγότερο 15 μ. από το χώρο εργασίας.
ΣΗΜΕΙΩΣΗ
Πιέστε το κουμπί γρήγορης απελευθέρωσης ή τραβήξτε το
πτερύγιο απελευθέρωσης έκτατης ανάγκης σε περίπτωση έκτακτης ανάγκης.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ
Εάν το εξάρτημα κοπής χτυπήσει πάνω σε πέτρες ή άλλα
θραύσματα, σταματήστε τον κινητήρα και σιγουρευτείτε ότι το εξάρτημα και τα σχετικά τμήματα είναι άθικτα. Όταν γρασίδι ή φύλλα τυλιχτούν γύρω από το εξάρτημα, σταματήστε τον κινητήρα και αφαιρέστε τα.
Σταμάτημα (Εικ. 22)
Ελλατώστε την ταχύτητα του κινητήρα και τη συσκευή στο ρελαντί για μερικά λεπτά, έπειτα κλείστε το διακόπτη ανάφλεξης.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ
Ένα εξάρτημα κοπής μπορεί να προκαλέσει τραυματισμό
καθώς συνεχίζει να περιστρέφεται αφότου σταματήσει ο κινητήρας ή ελευθερωθεί ο έλεγχος λειτουργίας. Όταν η συσκευή είναι κλειστή, βεβαιωθείτε ότι το εξάρτημα κοπής έχει σταματήσει να λειτουργεί πριν τοποθετήσετε τη συσκευή κάτω.
Ημι-αυτόματη κεφαλή κοπής
6. Προσαρμογή του μήκους της γραμμής
Ρυθμίστε
και βάλτε την κεφαλή στο έδαφος. Η νάιλον γραμμή εξάγεται περίπου κατά 3 cm με κάθε χτύπημα. (Εικ. 23)
Επίσης, μπορείτε να επιμηκύνετε τη νάιλον γραμμή
χειροκίνητα αλλά ο κινητήρας πρέπει να είναι εντελώς σταματημένος. (Εικ. 24)
Προσαρμόστε την νάιλον γραμμή στο
11–14 εκ. πριν από κάθε λειτουργία.
να ζεσταθεί πριν τη χρήση οποιουδήποτε
.
χειριστής μπορεί να χάσει
(εάν παρέχεται)
λειτουργήστε
τη μηχανή σε όσο το δυνατόν χαμηλότερη ταχύτητα
κατάλληλο μήκος των
Ελληνικά
ΣΥΝΤΗΡΗΣΗ
Η ΣΥΝΤΗΡΗΣΗ, ΑΝΤΙΚΑΤΑΣΤΑΣΗ Η Η ΕΠΙΣΚΕΥΗ ΤΩΝ ΣΥΣΚΕΥΩΝ ΕΛΕΓΧΟΥ ΤΩΝ ΚΑΥΣΑΕΡΙΩΝ ΚΑΙ ΤΟΥ ΣΥΣΤΗΜΑΤΟΣ ΜΠΟΡΟΥΝ ΝΑ ΓΙΝΟΥΝ ΑΠΟ ΕΝΑ ΣΥΝΕΡΓΕΙΟ ΕΙΔΙΚΟ ΣΕ ΕΚΤΟΣ ΔΡΟΜΟΥ ΚΙΝΗΤΗΡΕΣ Η ΑΠΟ ΕΝΑΝ ΤΕΧΝΙΚΟ.
Ρύθμιση του καρμπιρατέρ (Εικ. 25)
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ
Το εξάρτημα κοπής μπορεί να περιστρέφεται κατά τη διάρκεια
των ρυθμίσεων του καρμπυρατέρ.
Ποτέ μην εκκινείτε τον κινητήρα χωρίς να έχετε
συναρμολογήσει πλήρως το κάλυμμα και το σωλήνα εξαέρωσης! Διαφορετικά ο συμπλεκτής μπορεί να λασκάρει
και να προκαλέσει τραυματισμό. Στο καρμπιρατέρ, το καύσιμο ανακατεύεται με αέρα. Κατά τη δοκιμή του κινητήρα στο εργοστάσιο, το καρμπιρατέρ είναι ρυθμισμένο. Μια πρόσθετη ρύθμιση μπορεί να απαιτηθεί, σύμφωνα με το κλίμα και το υψόμετρο. Το καρμπιρατέρ έχει μια δυνατότητα ρύθμισης.
T = Βίδα ρύθμισης ταχύτητας ρελαντί.
Ρύθμιση ταχύτητας ρελαντί (T)
Ελέγξτε ότι το φίλτρο του αέρα είναι καθαρό. Όταν η ταχύτητα του περιστρέφεται. Αν απαιτείται ρύθμιση, κλείστε (δεξιόστροφα) την Τ-βίδα, με τον κινητήρα σε λειτουργία, μέχρι το εξάρτημα κοπής να αρχίσει να περιστρέφεται. Ξεβιδώστε (αριστερόστροφα) τη βίδα μέχρι να σταματήσει το εξάρτημα κοπής. Η σωστή ταχύτητα του ρελαντί έχει επιτευχθεί όταν ο κινητήρας δουλεύει όλες τις θέσεις, πολύ πιο κάτω από τις στροφές ανά λεπτό που έχει όταν το εξάρτημα κοπής αρχίζει να περιστρέφεται.
Αν το εξάρτημα κοπής περιστρέφεται ακόμα μετά τη ρύθμιση ταχύτητας του ρελαντί, επικοινωνήστε με τον εμπορικό αντιπρόσωπο της Hitachi.
ΣΗΜΕΙΩΣΗ
Οι κανονικές στροφές ανά ώρα σε λειτουργία ρελαντί είναι
3000 στροφές ανά ώρα.
Μερικά μοντέλα που πωλούνται σε περιοχές με αυστηρούς
νόμους εκπομπής καυσαερίων δεν διαθέτουν τις ρυθμίσεις
για υψηλή και χαμηλή ταχύτητα. Τέτο ιες ρυθμίσεις μπορεί
να επιτρέψουν τη λειτουργία του κινητήρα έξω από το
επιτρεπόμενο όρια εκπομπής καυσαερίων. Για αυτά τα
μοντέλα, η μόνη ρύθμιση του καρμπιρατέρ είναι
της ταχύτητας του ρελαντί.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ
Όταν ο κινητήρας βρίσκεται σε ρελαντί, το εξάρτημα κοπής
δεν πρέπει σε καμία περίπτωση να περιστρέφεται.
Αλλαγή του λαδιού κινητήρα
Το βρώμικο λάδι κινητήρα μπορεί να μειώσει αισθητά το χρόνο ζωής πριν να χρειαστεί σέρβις ο κινητήρας. Ελέγχετε και αλλάζετε το λάδι συχνά.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ
Γι α να αποφύγετε τον κίνδυνο
μηχανή να κρυώσει προτού αλλάξετε το λάδι της μηχανής. Γι α να προλάβετε κάποια βλάβη, διασφαλίστε ότι μέσα στην
δεξαμενή δεν εισάγεται άμμος ή σκόνη κατά το γέμισμα με
λάδι.
Πότε να αλλάξετε το λάδι: Από τη στιγμή που θα χρησιμοποιήσετε για πρώτη φορά τη συσκευή, μετά λειτουργίας ή μετά από 1 μήνα, ανάλογα με το τι θα συμβεί πρώτα. Μετέπειτα, κάθε 50 ώρες λειτουργίας ή κάθε 6 μήνες, ανάλογα με το τι θα συμβεί πιο νωρίς. Ειδικό λάδι μηχανής: Λάδι μεταβλητής ρευστότητας κατηγοριοποίησης SA E 10W-30 Πυκνότητα λαδιού κινητήρα: 80 ml
ρελαντί είναι σωστή, το εξάρτημα κοπής δεν θα
ομαλά σε
η ρύθμιση
των εγκαυμάτων, αφήστε την
από περίπου 10 ώρες
1. Απενεργοποιείστε το διακόπτη ανάφλεξης.
2. Ελέγξτε ότι το καπάκι καυσίμου
3. Αφαιρέστε το πώμα λαδιού, αναποδογυρίστε τη μονάδα έτσι
ώστε το άνοιγμα της δεξαμενής λαδιού να είναι στην κάτω μεριά και αδειάστε το λάδι κινητήρα σε ένα δοχείο. (Εικ. 26)
4. Όταν έχετε αδειάσει όλο το λάδι κινητήρα, τοποθετείστε τη μονάδα οριζοντίως σε μια καθαρή, επίπεδη επιφάνεια.
5. Γε μ ίσ τ ε
6. Σφίξτε το πώμα λαδιού με το χέρι.
ΣΗΜΕΙΩΣΗ
Μην πετάτε το άχρηστο λάδι κινητήρα με τα σκουπίδια ή στο
Απορρίψτε το λάδι σύμφωνα με την συγκεκριμένη μέθοδο
Εάν
Γε μ ί σ τ ε τη δεξαμενή λαδιού με την ποσότητα λαδιού κινητήρα
Πάρα πολύ ή πολύ λίγο λάδι κινητήρα μπορεί να έχει σαν
Το λάδι κινητήρα αλλοιώνεται φυσικά ακόμα και εάν δεν έχει
Αλλάζετε το λάδι κινητήρα συχνά.
Φίλτρο αέρα (Εικ. 27)
Το φίλτρο αέρα πρέπει να είναι καθαρό από σκόνη και βρωμιά για την αποφυγή:
Δυσλειτουργίας καρμπυρατέρΠροβλημάτων εκκίνησηςΜείωσης δύναμης του κινητήραΠεριττής φθοράς των μερών του κινητήραΜη κανονικής κατανάλωσης καυσίμου
Καθαρίζετε το φίλτρο αέρα καθημερινά εργάζεστε σε περιοχές με υπερβολική σκόνη.
Καθαρισμός του φίλτρου αέρα
Αφαιρέστε το κάλυμμα του φίλτρου αέρα και το φίλτρο (21). Ξεπλένετε με ζεστό σαπουνόνερο. Ελέγξτε ότι το φίλτρο είναι καθαρό πριν την επανασυναρμολόγηση. Ένα φίλτρο αέρα που έχει χρησιμοποιηθεί για κάποιο διάστημα, δεν μπορεί να καθαριστεί πλήρως. Επομένως, πρέπει τακτικά με ένα νέο. Ένα καταστραμμένο φίλτρο πρέπει να αντικαθίσταται.
Φίλτρο καυσίμου (Εικ. 28)
Αδειάστε όλο το καύσιμο από τη δεξαμενή καυσίμου και αφαιρέστε το φίλτρο καυσίμου από τη δεξαμενή. Τρα β ήξτ ε τα στοιχεία του φίλτρου έξω από το στήριγμα και ξεπλύνατε το φίλτρο με ζεστό νερό και απορρυπαντικό
Ξεπλύνατε καλά μέχρι να ξεβγαλθεί όλο το απορρυπαντικό. Πιέστε, μην στύψετε, το παραπανίσιο νερό και αφήστε το φίλτρο να στεγνώσει με τον αέρα.
ΣΗΜΕΙΩΣΗ
Εάν το φίλτρο είναι σκληρό εξαιτίας υπερβολικής βρωμιάς,
Μπουζί (Εικ. 29)
Η κατάσταση του μπουζί επηρεάζεται από:
Λανθασμένη ρύθμιση του καρμπιρατέρΒρώμικοΔύσκολες συνθήκες λειτουργίας (όπως ψυχρός καιρός)Πάρα πολύ λάδι κινητήρα
Αυτοί οι παράγοντες δημιουργούν επικαθήσεις στα ηλεκτρόδια του μπουζί και μπορεί να προκαλέσουν δυσλειτουργία και δυσκολίες εκκίνησης. Αν ο κινητήρας έχει μικρή ισχύ, δυσκολεύεται να ξεκινήσει ή δεν λειτουργεί σωστά στην ταχύτητα του ρελαντί, πάντοτε ελέγχετε πρώτα το το μπουζί είναι βρώμικο, καθαρίστε το και ελέγξετε το κενό των ηλεκτροδίων. Επαναρυθμίστε εάν είναι απαραίτητο. Το σωστό
τη δεξαμενή λαδιού με λάδι κινητήρα μέχρι το στόμιο
του ανοίγματος. (Εικ. 15)
έδαφος.
που υποδεικνύεται για την περιοχή σας.
δεν είστε σίγουροι, επικοινωνήστε με τον προμηθευτή
από όπου αγοράσατε το λάδι.
που υποδεικνύεται.
αποτέλεσμα να προκληθεί βλάβη.
χρησιμοποιηθεί.
αντικαταστήστε το.
φίλτρο αέρα
είναι καλά σφιγμένο.
ή συχνότερα όταν
να αντικαθίσταται
.
μπουζί. Αν
27
Ελληνικά
κενό είναι 0,6 χιλ. Το μπουζί πρέπει να αντικατασταθεί μετά από περίπου 100 ώρες λειτουργίας ή νωρίτερα εάν τα ηλεκτρόδια είναι πολύ φθαρμένα.
ΣΗΜΕΙΩΣΗ
Σε ορισμένες περιοχές οι τοπικές διατάξεις απαιτούν τη
χρήση ενός μπουζί αντίστασης για την καταστολή των σημάτων ανάφλεξης. Αν αυτό το μηχάνημα ήταν αρχικά εφοδιασμένο με μπουζί αντίστασης, χρησιμοποιείστε τύπο μπουζί κατά την αντικατάσταση.
Ημι-αυτόματη κεφαλή κοπής
Αντικατάσταση του νάιλον νήματος
(1) Αφαιρέστε τη θήκη (24) πατώντας με δύναμη προς τα
μέσα τα γλωσσ ίδ ια κλειδώματος με τα δάχτυλά σας όπως υποδεικνύεται. Εικ. 31.
(2) Αφού αφαιρέσετε τη θήκη, βγάλτε το καρούλι και πετάξετε
την εναπομείνασα γραμμή.
(3) Διπλώστε στη
επίπεδη όπως φαίνεται στην εικόνα.
Αγκιστρώστε την σε σχήμα U άκρη της νάιλον γραμμής στο
αυλάκι (25) στo κεντρικό χώρισμα του καρουλιού.
Τυλ ί ξτ ε και τα δυο μισά της γραμμής στο καρούλι με την ίδια
φορά, διατηρώντας το κάθε μισό της γραμμής στη δική του πλευρά του χωρίσματος. (Εικ. 32)
(4) Πιέστε κάθε γραμμή στις τρύπες σταματήματος (26),
αφήνοντας τις ελεύθερες άκρες περίπου κατά. 10 εκ. σε μήκος. (Εικ. 33)
(5) Εισάγετε και τις δυο ελεύθερες άκρες της γραμμής στον
οδηγό καλωδίου (27) όταν τοποθετείτε το καρούλι στη θήκη.
(Εικ. 34)
ΣΗΜΕΙΩΣΗ
Όταν τοποθετείτε ένα καρούλι στη
ευθυγραμμίσετε τις τρύπες σταματήματος (26) με τον οδηγό καλωδίου (27) για να μπορείτε αργότερα να απελευθερώσετε τη γραμμή ευκολότερα.
(6) Τοποθετείστε το κάλυμμα πάνω από τη θήκη έτσι ώστε
τα γλωσσίδ ια κλειδώματος του καπακιού στη θήκη να εφαρμόσουν με τις μακριές τρύπες στο κάλυμμα. Έπειτα πιέστε με προσοχή τη θήκη θέση. (Εικ. 35)
(7) Το αρχικό μήκος της γραμμής κοπής πρέπει να είναι περίπου.
11–14 εκ. και πρέπει να είναι ίση και στις δυο πλευρές. (Εικ.
36)
Λεπίδα (Εικ. 30)
μέση την νέα νάιλον γραμμή ώστε να είναι
θήκη, προσπαθήστε να
μέχρι να κουμπώσει στη σωστή
τον ίδιο
ΣΗΜΕΙΩΣΗ
Όταν ακονίζετε τη λεπίδα
την αρχική μορφή της ακτίνας στη βασή του δοντιού για την αποφυγή του ραγίσματος.
Πρόγραμμα συντήρησης
Παρακάτω θα βρείτε ορισμένες γενικές οδηγίες συντήρησης. Για περισσότερες πληροφορίες απευθυνθείτε σε έναν εμπορικό αντιπρόσωπο της Hitachi.
Ημερήσια συντήρηση
Καθαρίστε το εξωτερικό της συσκευής.Ελέγξτε ότι το λουρί δεν έχει Ελέγξτε τον προφυλακτήρα της λεπίδας για ζημιά ή
ραγίσματα. Αν τι κατασ τήστε τον προφυλακτήρα σε περίπτωση χτυπήματος ή ραγίσματος.
Ελέγξτε ότι το εξάρτημα κοπής είναι κατάλληλα
κεντραρισμένο, αιχμηρό και χωρίς ραγίσματα. Ένα μη κεντραρισμένο εξάρτημα κοπής προκαλεί ισχυρές δονήσεις που μπορούν να βλάψουν τη συσκευή.
Ελέγξτε ότι το παξιμάδι
επαρκώς σφιγμένο.
Βεβαιωθείτε ότι ο προφυλακτήρας μεταφοράς της αλυσίδας
δεν έχει ζημιά και μπορεί να στερεωθεί με ασφάλεια.
Ελέγξτε ότι τα παξιμάδια και οι βίδες είναι επαρκώς
σφιγμένα.
Ελέγχετε τον όγκο και την κατάσταση του λαδιού κινητήρα.
Εβδομαδιαία συντήρηση
Ελέγξτε τον εκκινητήρα, ειδικά
επιστροφής.
Καθαρίστε το εξωτερικό μπουζί.Αφαιρέστε το και ελέγξτε το κενό του ηλεκτροδίου. Ρυθμίστε
το στα 0,6 χιλ., ή αλλάξτε το μπουζί.
Καθαρισμός του φίλτρου αέρα.
Μηνιαία συντήρηση
Καθαρίστε τη δεξαμενή καυσίμου με βενζίνη. ○ Καθαρίστε το εξωτερικό του καρμπιρατέρ και το χώρο
από αυτό.
Καθαρίστε τον ανεμιστήρα και το χώρο γύρω από αυτόν.
είναι σημαντικό να διατηρήσετε
φθαρεί.
του εξαρτήματος κοπής είναι
το καλώδιο και το ελατήριο
γύρω
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ
Φοράτε προστατευτικά γάντια κατά το χειρισμό ή τη
συντήρηση της λεπίδας.
Χρησιμοποιείτε αιχμηρή λεπίδα. Μια στομωμένη λάμα είναι
πιο πιθανό να ραγίσει και να κλωτσήσει. Αντ ικαταστ ήσ τε το παξιμάδι σύσφιξης εάν είναι φθαρμένο και δύσκολο να σφίξει.
Όταν αντικαθιστάτε τη λεπίδα, αγοράστε μια η οποία
συνίσταται από την Hitachi, (μία ίντσα).
Όταν τοποθετείτε μια πριονωτή λάμα (23), πάντα να
τοποθετείτε τη σφραγισμένη πλευρά προς τα επάνω. Στην περίπτωση λεπίδας 3 ή 4 δοντιών (22), αυτή μπορεί να χρησιμοποιηθεί και από τις δύο πλευρές.
Χρησιμοποιήστε τη σωστή λεπίδα ανάλογα με το είδος της
εργασίας.
Όταν αντικαθιστάτε τις
κατάλληλα εργαλεία.
Όταν οι άκρες κοπής στομώσουν, ακονίστε τις ξανά ή
λιμάρετέ τις όπως φαίνεται στην εικόνα. Το λανθασμένο ακόνισμα μπορεί να προκαλέσει υπερβολική δόνηση.
Πετάξτε τις λεπίδες που παρουσιάζουν κάμψη, στρέβλωση,
ράγισμα, σπάσιμο ή έχουν με οποιοδήποτε τρόπο φθαρεί.
με τρύπα στερέωσης 25,4 χιλ.
λεπίδες, να χρησιμοποιείτε τα
28
ZNACZENIE SYMBOLI
UWAGA: Niektóre urządzenia ich nie mają.
Symbole
OSTRZEŻENIE
Następujące oznaczenia to symbole używane w instrukcji obsługi masz yny. Upewnij się, że rozumiesz ich znaczenie zanim użyjesz narzędzia.
Polski
(Tłumaczenie oryginalnych instrukcji)
Istotne jest pr zeczytanie, pełne zrozumi enie i przestr zeganie poniższych środków bezpieczeństwa i ostrzeże ń. Nieostrożne lub ni ewłaściwe używanie urządzenia może spowodować poważne obrażenia lub śmierć.
Przeczytać, zrozumieć i przestrzegać wszystkich ostrzeżeń oraz instrukcji zawartych w t ym podręczniku i umieszczonych na urządzeniu.
Podcza s używania urządzenia zawsze stosować ochronę oczu, głowy i słuchu.
Nie używać ostrzy metalow ych/ sztywnych, jeżeli urz ądzenie oznaczone jest tym znakiem.
Dzieci, obser watorzy i wszelkiego rodzaju osoby postron ne powinny pozostawać w odległości co najmniej 15 m od urządzenia. Jeżeli ktokolwiek się zbliży, należy natychmiast wyłączyć silnik, zatrzymując ostr ze.
Wskazuje maksymalną prędkość wału. Nie należy używać akcesoriów tnących, k tórych maksymalna prędkość w obr./min. jest mniejsza, niż prędkość wału.
W razie potrzeby należy nosić rękawice – na przykład podczas zakładania akcesoriów tnących.
Nosić solidne obuwie antypoślizgowe.
Urządzenie może zostać gwałtownie zatrzymane, jeżeli obracające się ostrze natrafi na twardą przeszkodę. Może to prowadzić do niebezpiecznej sy tuacji, gdyż urządzenie wraz użytkownikiem może zostać gwałtownie odrzucone do tyłu. Reakcja ta je st nazywana odrzutem ostrza. W takim pr zypadku, operator może stracić kontrolę nad urządzeniem, co z kolei może być przyczyną poważnych obrażeń lub nawet śmierci. Odrzut ostrza może nastąpić w szcze gólności podczas pracy w miejscach, w któryc h przycinany materiał nie jest łatwy do obserwacji.
Należy uważać na odrzucane przedmioty.
Przed przystąpien iem do pracy z u rządzeniem, należy
• Dokładnie pr zeczytać instrukcję obsługi.
• Upewni ć się, że akcesoria tn ące są prawidłowo zmontowane i zamocowane.
• Uruchomić urządzenie i sprawdzić regulację gaźnika. Patrz “KONSERWACJA”.
Spis treści
ZASADNICZE PODZESPOŁY URZĄDZENIA.................................30
OSTRZEŻENIE I INSTRUKCJE BEZPIECZEŃSTWA ....................31
SPECYFIK ACJE ..............................................................................32
PROCEDURY MONTAŻU ...............................................................32
PROCEDURY OBSŁUG I .................................................................33
KONSERWACJA .............................................................................34
Wskazuje lokalizację uchwytu. Nie należy zaczepiać uchwytu powyżej tego punktu.
29
Polski
ZASADNICZE PODZESPOŁY URZĄDZENIA
Niniejsza instrukcja dotyczy kilku modeli, mogą więc w ystępować pewne różnice pomiędzy ilustracjami, a rzeczywist ym wyglądem urządzenia posiadanego przez użytkownika. Należy stosować się do zaleceń dotyczących posiadanego urządzenia.
1. Korek pa liwa
2. Wyzwalacz przepustnicy
3. Uchwyt startera
4. Osłona ostrza
5. Akcesorium tnące
6. Obudowa wału napędowego
7. Uchwyt
8. Oczko do zawieszenia
9. Przełącznik zapłonu
10. Up rz ąż
11. Blokada przepustnicy
12. Dźwignia zasysacza
13. Silnik
14. Przekładnia kątowa
15. Uniwersalny klucz nasadowy
16. Instrukcja obsługi
17. Korek oleju
13
7
9
11
6
14
5
4
2
9
10
6
14
5
4
12
1
15
16
3
11
2
7
13
8
17
30
Polski
OSTRZEŻENIE I INSTRUKCJE BEZPIECZEŃSTWA
Bezpieczeństwo operatora
Należy zawsze nosić osłonę twarzy lub gogle. Należy zawsze nosić ciężkie, długie spodnie, wysokie buty oraz
rękawice. Nie wolno nosić luźnej odzieży, b iżuterii, krótkich spodni, sandałów lub chodzić boso. Zabezpieczyć włosy tak, aby nie spadały na ramiona.
Nie wolno używać urządzenia, gdy je st się zmęczonym, chorym
lub pod wpływem alkohol u, narkotyków lub leków.
Nigdy nie wolno zezwalać na obsługę maszyny przez dziecko
lub osobę niedoświadczoną.
Stosować ochronę narządu słuchu. Zwracać baczną uwagę na
otoczenie. Uważać na osoby znajdujące si mogą sygnalizować problemy. Zdjąć zabezpieczenia ochronne natychmiast po wyłączeniu silnika.
Należy nosi ć osłonę głowy. Nigdy nie uruchamiać lub pracować silnikiem wewnątrz
zamkniętego pomieszczenia lub budynku. Wdychanie spalin może być śmiertelne.
Nie zanieczyszczać rąk olejem lub paliwem. Trz y mać ręce z dala od wyp osażenia tnącego. Nie chwytać, ani nie trzymać urządzenia za wyposażenie
tnące.
Gdy urządzenie jest wyłączone, upewnić się, czy wyposażenie
tnące zatrzymało się przed odłożeniem go.
Podczas długotrwał
aby unik nąć objawów zespołu Reynauda (niedokrwienie palców rąk) powodowanego przez drgania.
OSTRZEŻENIE
Systemy zapobiegające drganiom nie ochronią przed
zespołem Raynauda (niedokrwieniem palców rąk), ani przed objawami zespołu cieśni nadgarstka. Dlatego w przypadku ciągłego i regularnego używania urządzenia należy dokładnie sprawdzać stan rąk i palców. W razie wystąpienia powyższych symptomów, należy zwrócić się natychmiast do lekarza po pomoc.
Jeśli używa się elektrycznych/elektronicznych urządzeń
medycznych, takich jak rozrusznik serca, skonsultować się z lekarzem i producentem urządzenia przed używaniem urządzenia z napędem.
Bezpieczeństwo urządzenia / maszyny
Przed każdym użyciem skontrolować całe ur ządzenie /
maszynę. Wymieni ma wycieków paliwa i upewnić się, czy wszystkie łączniki są zamontowane i dobrze dokręcone.
Przed użyciem urządzenia / maszyny w ymienić części pęknięte
lub uszkodzone w inny sposób.
Upewnić się, że osłona ochronna jest założona prawidłowo. Nie dopuszczać w pobliże innych osób podczas regulacji
gaźnika.
Używać wyłącznie akcesoriów zalecanych przez producenta
do tego rodzaju maszyny / urządzenia.
OSTRZEŻENIE
Nigdy nie przerabiać urządzenia / maszyny w jakikolwiek
sposób. Urządzenia / maszyny nie wolno używać do prac innych, niż zgodnych z przeznaczeniem.
Bezpieczeństwo związane z paliwem
Paliwo należy nalewać na wolnym powietrzu, w miejscu wolnym
od źródeł iskrzenia lub p łomieni.
Używać wyłącznie atestowanych pojemników na paliwo i olej. Nie palić tytoniu, ani nie zezwalać na palenie w pobliżu paliwa
lub urządzenia / masz yny lub podczas używania urządzenia / maszyny.
Przed uruchomieniem silnika wytrzeć rozlane paliwo. Przed uruchomieniem silnika odsunąć się co najmniej na 3 m
od miejsca tan kowania.
Przed przystąpieniem do zdejmowania korka paliwa i oleju
należy zatr zymać silnik.
ej pracy robić przerwę od czasu do czasu,
ć uszkodzone części. Sprawdzić, czy nie
ę w pobliżu, które
Opróżnić zbiornik paliwa przed składowaniem urządzenia /
maszyny. Zaleca się opróż używaniu urządzenia. Jeśli paliwo pozostaje w zbiorniku, przechowywać urządzenie w taki sposób, aby paliwo nie wyciekło.
Urządzenie / maszynę i paliwo przechowywać w takich
miejscach, w których opary paliwa nie dochodzą do iskier i otwar tych płomieni grzejników wody, silników elektrycznych lub wyłączników, pieców itd.
OSTRZEŻENIE
Paliwo łatwo się zapala lub wybucha bądź łatwo wdycha się
jego opary, dlatego należy zwrócić szczególną uwagę podczas obsługi paliwa lub tankowania.
Bezpieczeństwo związane z koszeniem
Nie należy kosić żadnych innych materiałów, niż trawa i krzaki. Przed użyciem urządzenia należy sprawdzić obszar, w którym
ma odbywać się koszenie. Usunąć wszelkie przedmioty, które mogą zostać odrzucone lub za kleszczone.
W przypadku koszenia trawy opryskanej wcześniej środkiem
owadobójczym, należy nosić maskę zabezpieczającą drogi oddechowe.
Nie dopuszczać in nych osób, dzie ci i zwierząt oraz p omocników
do strefy niebezpiecznej w promieniu 15 m. Zatrzymać silnik natychmiast, gdy zbliżają się inne osoby.
Silnik powinien znajdować się zawsze z prawej strony tułowia
użytkownika.
Należy zawsze mocno trzymać urządzenie obiema rękami. Stać równo na podłożu i zachow ywać równowagę. Nie
przechylać się.
Wszystkie części ciała trzymać z daleka od tłumika i
wyposażenia tnącego, g dy silnik pracuje.
Akcesorium tnące powinno znajdować się poniżej poziomu talii. Przy przenoszeniu się do nowego miejsca pracy upewnić się,
czy maszyna została wyłączona oraz czy wszystkie narzędzia tnące zostały zatr zymane.
Podczas pracy maszyny nigdy nie kłaść jej na ziemię. Zawsze upewnić
narzędzia tnące całkowicie zatrzymały się zanim usunie się zanieczyszczenia lub trawę z narzędzi tnących.
Podczas obsługi wyposażenia z napędem należy zawsze nosić
apteczkę pierwszej pomocy.
Nigdy nie uruchamiać lub zezwalać na pracę silnika wewnątrz
zamkniętego pomieszczenia lub budynku i/lub w pobliżu palnych cieczy. Wdychanie spa lin może być śmiertelne.
Bezpieczeństwo związane z konserwac ją
Konser wację urządzenia / maszyny należy w ykonywać zgodnie
z zalecanymi procedurami.
Odłączyć świecę zapłonową przed wykonaniem konser wacji z
tkiem regulacji gaźnika.
wyją
Nie dopuszczać w pobliże innych osób podczas regulacji
gaźnika.
Używać wyłącznie oryginalnych części zamiennych fi rmy
Hitachi, zalecanych przez producenta.
Tra ns po rt i magaz ynowanie
Urządzenie / maszynę należy przenosić ręcznie po wyłączeniu
silnika z tłumikiem odwróconym od ciała.
Odczekać, aż silnik ostygnie, opróżnić zbiornik paliwa i
zabezpieczyć urządzenie / maszynę przed odłożeniem do magaz ynu lub transportem w pojeździe.
Opróżnić zbiornik paliwa przed składowaniem urządzenia /
maszyny. Zaleca się opróżnienie zbiornika paliwa po każdym używaniu urządzenia. Jeśli paliwo pozostaje w zbiorniku, przechowywać urzą wyciekło.
Przechowywać maszynę poza zasięgiem dzieci. Dokładnie oczyścić i zakonserwować urządzenie, po czym
przechowywać je w suchym miejscu.
Podczas transportu lub magazynowania upewnić się, że
wyłącznik maszyny jest wy łączony.
W przypadku transportu w pojeździe, zabezpieczyć ostrze za
pomocą osłony.
nienie zbiornika paliwa po każdym
się, czy silnik jest wyłączony oraz czy
dzenie w taki sposób, aby paliwo nie
31
Polski
W sytuacjach nieopisanych w niniejszym podręczniku zachować ostrożność i kierować się zdrowym rozsądkiem. W razie potrzeby pomocy, skontaktować się z dystrybutorem fi rmy Hitachi. Zwracać szczególną uwagę na zapisy poprzedzone następującymi słowami:
OSTRZEŻENIE
Wskazuje na duże prawdopodobieństwo poważnych obrażeń
ciała lub utraty życia w pr zypadku nieprzestrzeg ania instrukcji.
OSTROŻNIE
Wskazuje na możliwość obrażeń ciała lub uszkodzenie
wyposażenia w przypadku nieprze strzegania instrukcji.
UWAGA
Zawiera pomocne informacje dla poprawnego funkcjonowania i
użytkowania.
OSTROŻNIE
Nie demontować rozrusznika zamachowego. Można narazić się
na obrażenia spowodowane sprężyną zamachową.
SPECYFIKACJE
CG25EUS
Model
CG25EUS (L)
Parametry silnika (m)25
Świeca zapłonowa
Pojemność zbiornika paliwa (ℓ)
Pojemność zbiornika oleju (mℓ)
Ciężar na sucho (kg)
Poziom ciśnienia dźwięku L pA (dB (A)) (EN27917)
Zmierzony poziom mocy akust ycznej LwA (dB (A))
Gwarantowany poziom mocy akustycznej LwA (dB (A))
32
NGK CMR5H or equivalent
0,55
80
CG25EUS ...... 5 , 2
CG25EUS (L)
... 5,0
81,8 78,6
101,8 98,6
104 101
CG25EUS
Model
CG25EUS (L)
Poziom drgań (m /s2) (ISO7916)
CG25EUS Uchwyt lewy Uchwyt prawy
CG25EUS (L) Rękojeść przednia Rękojeść tylna
UWAGA
Równoważny poziom hałasu/równoważne poziomy drgań
obliczane są jako całkowita energia ważona czasowo dla poziomów hałasu/ drgań w różnych warunkach pracy przy następującym cyklu czasowym: 1/2 oczekiwanie, 1/2 praca.
* Wszystkie dane mogą zostać być zmienione bez uprzedzenia.
4,8 5,4 4,7 4,8
4,8 4,5 3,2 4,6
PROCEDURY MONTAŻU
Mocowanie wału napędowego do silnika (Rys. 1)
Odkręcić śrubę mocującą rurę (1), tak aby końcówka śruby nie przeszkadzała we wkładaniu rury wału napędowego. Podczas wkładania drążka wału napędowego, należy przez cały czas przytrzymywać śrubę mocującą, tak aby jej element wewnętrzny również nie przeszkadzał w pracy.
Włożyć wał napędowy do obudowy sprzęgła silnika do położenia oznaczonego (2) na wale, dopasowanym do obudowy sprzęgła.
UWAGA
Jeżeli włożenie wału napędowego do aż do miejsca
oznaczonego na drążku jest utrudnione, należy spróbować pokręcić wałem za pomocą końcówki montażowej w obu kierunkach – zgodnie i przeciwnie do ruchu wskazówek zegara. Dokręcić śrubę mocującą, która powinna pasować do otworu w drążku wału. Następnie mo cno dokręcić śrubę zaciskową (3).
Zakładanie uchwytu
OSTRZEŻENIE
W przypadku, jeżeli używane są ostrza stalowe/sztywne
z prostymi elementami przycinającymi lub ostrzami szczotkowymi, należy zawsze zakładać drążek zabezpieczający (4) i uprząż na ramiona z uc hwytem z pętlą. (Rys. 2)
Założyć uchwyt na drążek wału napędowego, z elementem kątowym skierowanym w stronę silnika. Ustawić położenie w sposób najbardziej wygo dny dla użytkownika.
UWAGA
Jeżeli w urządzeniu posiadanym przez użytkownika na drążku
umieszczona jest etykieta wskazująca położenie uchwytu, należy założyć go zgodnie z ilustracją.
Zdjąć wspornik uchwytu (5). (Rys. 3)
żyć uchwyt y i lekko zamocować wspornik za pomocą czterech
Zało śrub. Wyregulować do odpowiedniego położenia. Zamocować, mocno dokręcając śruby. Zamocować osłonę ochronną na wale napędowym lub uchwycie za pomocą zacisków (6). (Rys. 4)
Przewód przepustnicy / linka ograniczająca (Rys. 6)
Zdjąć pokrywę fi ltra powietrza. (Rys. 5) Podłączyć linki ograniczające. (Rys. 7) Jeżeli w urządzeniu posiadanym przez użytkownika, zewnętrzna końcówka przepustnicy (7) jest gwintowana, należy wkręcić ją do podstawki regulatora przewodu (8) do samego koń zamocować końcówkę przewodu za pomocą nakrętki ustalającej (9) do podstawki (8).
ca, a następnie
Polski
Podłączyć końcówkę przewodu przepustnicy (10) do gaźnika (11) i założyć pokrywę obrotową (jeżeli urządzenie jest w nią wyposażone) znajdującą się w woreczku z akcesoria mi. Założyć osłonę fi ltra powietrza.
Zakładanie osłony ostrza (Rys. 8)
UWAGA
W przypadku niektórych modeli, wspornik osłony jest
fabrycznie zamontowany do obudowy.
Założyć osłonę ostrza na rurze wału napędowego aż do przekładni kątowej. Mocno dokręcić wspornik osłony, tak aby osłona ostrza n ie
a przekręcać się lub opadać podczas pracy.
mogł
OSTROŻNIE
Niektóre osłony ostrza są wyposażone w ostre ograniczniki
proste. Podczas posługiwania się nimi należy zachować ostrożność.
W przypadku używania głowicy przycinającej z osłoną ostrza typu dwuczęściowego, należy przymocować element rozszerzający do osłony ostrza. (Rys. 9)
UWAGA
W przypadku zakładania elementu rozszerzającego do osłony
ostrza, ostry ogranicznik prosty musi wcześniej zostać zdjęty (jeżeli został założony).
Jeżeli w urządzeniu posiadanym przez użytkownika na drążku
umieszczona jest etykieta wskazująca położ założyć ją zgodnie z ilustracją.
Aby zdemontować element rozszerzający osłony, należy
postępować w sposób pokazany na rysunkach. Należy zawsze nosić rękawice, ponieważ element rozszerzający jest wyposażony w ostry ogranicznik. Aby przeprowadzić demontaż, należy po kolei wcisnąć cztery kwadratowe klapki znajdujące się w osłonie. (Rys. 10)
Zakładanie pół-automatycznej głowicy tnącej
1. Funkcja Automatycznie podaje więcej nylonowej żyłki tnącej przy
niskich obrotach (nie więcej, niż 4500 obr./min).
Specyfi kacje
Typ śruby
Kod nr
mocującej
6696454
Odpowiednia żyłka nylonowa Średnica żyłki: Φ3,0 mm Długość: 2 m Średnica żyłki: Φ2,4 mm Długość: 4 m
2. Wskazówki bezpieczeństwa
Obudowa musi być solidnie zamocowana do pokry wy. Sprawdzić, pokry wę, obudowę i pozostałe części pod kątem
Sprawdzić obudowę i przycisk pod kątem zużycia.
Jeżeli znajdujące się na obudowie oznakowanie dotycz
Głowica tnąca musi być prawidłowo zamocowana do obudowy
Dla zapewnienia najw yższej wydajności i niezawodności,
Jeżeli głowica tnąca nie podaje żyłki prawidłowo, należy
Śruba z gwintem wewnętrznym
pęknięcia lub innych rodzajów uszkodzeń.
maksymalnego zużycia nie jest już widoczne lub na dole przycisku pojawi się otwór, należy natychmiast wymienić odpowiednie części na nowe. (Rys. 11)
napędu urządzenia.
należy używać wyłącznie nylonow ych żyłek tnących fi rmy Hitachi. Nie wolno używać drutu lub jakichkolwiek innych materiałów, które mogą być niebezpieczne.
sprawdzić, czy żyłka nylonowa i wszystkie pozostałe części
ły założone prawidłowo. W razie potrzeby pomocy,
zosta skontaktować się z d ystrybutorem fi rmy Hitachi.
Kierunek obrotów
W kieru nku przeciwnym do ruchu wskazówek zegara
enie osłony, należy
Rozmiar śruby mocującej
M10×P1, 25-L H
ące
3. Instalacja (Rys. 12)
Głowicę tnącą należy zamontować na drążku podkaszarki/kosy
spalinowej. Nakrętka mocująca (12) posiada gwint lewy. Należy przekręcać w kierunku zgodnym z ruchem wskazówek zegara, aby odkręcać nakrętkę/zgodnym z ruchem wskazówek zegara, aby ją dokręcać.
UWAGA
Kiedy pokr ywka uchwyt ostrza nie jest używana, należy
zachować ją do użycia z ostrzem metalowym, jeżeli urządzenie umożliwia użycie t akiego wyposażenia.
Włożyć klucz sześciokątny (13) do otworu w obudowie, aby
zablokować uchwyt ostrza.
Zakładanie ostrza tnącego (Rys.
(jeżeli urządzenie jest wyposażone w ten sposób) Przed założeniem ostrza należy upewnić się, że ostrze nie jest w żaden sposób uszkodzone lub pęknięte, a krawędzie tnące są skierowane w odpowiednią stronę.
UWAGA
Kiedy zakładana jest pokr ywa uchwy tu ostrza (14), należy
pamiętać, że jej powierzchnia wklęsła ma być skierowana ku górze.
Włożyć klucz sześciokątny (15) do otworu przekładni kątowej,
aby zablokować uchwyt ostrza (16). Należy pamiętać, że śruby lub nakrętki mocujące ostrza (17) posiadają gwint lewy (przekręcanie w kierunku zgodnym z ruchem wska zówek zegara powoduje ich odkrę Dokręcić śrubę lub nakrętkę mocującą za pomocą klucza nasadowego.
OSTROŻNIE
Przed przystąpieniem do pracy należy zawsze upewnić się, że
ostrze jest zamocowane prawidłowo.
Jeżeli urządzenie posiadane przez użytkownika jest
wyposażone w osłonę zakładaną pod ostrzem, należy sprawdzić, czy nie nosi ona śladów zużycia lub pęknięcia. W przypadku stwierdzenia jakiegokolwiek uszkodzenia lub zużycia, należy ją wymienić, podobnie jak ma to miejsce w przypadku wszelkich innych materiałów eksploatacyjnych.
Zakładanie głowicy tnącej Brain
OSTRZEŻENIE
W przypadku głowic Hitachi lub głowic stopowych Hitachi,
należy używać wyłącznie elastycznych linek niewykonanych z metalu, zgodnie z zaleceniami producenta. Nie wolno używać linek ani przewodów drucianych. Mogą one ulec przerwaniu i uderzyć z dużą siłą w kierunku użytkownika.
UWAGA
W przypadku korzystania z głowicy stopowej Hitachi (CH-100),
początkowa długość linki tnącej powinna wynosić około 17 cm. (Rys. 14)
13)
canie / w przeciwnym - dokręcanie).
PROCEDURY OBSŁUGI
Olej silnikowy
Należy zawsze używać odpowiedniego oleju silnikowego
(uniwersalny olej silnikowy klasy SAE 10W-30). Niewystarczająca ilość oleju lub użycie oleju innego, niż zalecany może spowodować uszkodzenie urządzenia.
Napełnianie zbiornika oleju silnikowego
Położyć urządzenie na czystej, płaskiej powierzchni. Zdjąć korek zbiornika oleju i sprawdzić, czy poziom oleju
silnikowego jest zbliżony do otworu zbiornika. (Rys. 15)
Jeżeli poziom oleju jest niski lub urządzenie jest używane po
raz pierwszy, nalać oleju si lnikowego aż do poziomu zbliżonego do otworu zbiornika.
Jeżeli olej silnikowy jest zabrudzony lub odbarwiony, należy
wymienić olej.
Po uzupełnieniu dokładnie dokręcić korek zbiornika oleju.
33
Polski
Kiedy urządzenie jest wykorzystywane po raz pierwszy, należy
wymienić olej silnikowy po mniej więcej 10 godzinach pracy. W źniejszym okresie n ależy zmieni ać olej co 50 godzin pracy.
OSTROŻNIE
Aby uniknąć ryzyka poparzeń, przed przystąpieniem do
wymiany oleju należy odczekać do ostygnięcia silnika.
Aby zapobiec możliwości uszkodzeń, uważać, aby podczas
tankowania do zbiornika nie dostał się piasek lub innego rodzaju zanieczyszczenia.
Paliwo
OSTRZEŻENIE
Podczas tankowania lub przenoszenia paliwa zapewnić dobra
wentylację.
Zawsze stosować markową bezołowiową benzynę o liczbie
oktanowej 89.
Nie używać mieszanki benzyny i oleju silnikowego,
ponieważ może to spowodować uszkodzenie rozrusznika lub zmniejszenie mocy silnika.
Tan kow ani e
OSTRZEŻENIE
Zawsze wyłączyć silnik przed tankowaniem. Podczas napełniania należy zawsze powoli otwierać zbiornik
paliwa, aby usunąć ewentualne nadciśnienie.
Po zatankowaniu dokładnie dokręcić korek paliwa. Oddalić urządzenie na co najmniej 3 metr y od miejsca
tankowania przed uruchomi eniem go.
Przed zatankowaniem, dokładnie oczyścić miejsce wokół korka zbiornika, aby do zbiornika nie dostały się żadne zanieczyszczenia.
Uruchomienie (Rys. 16)
OSTROŻNIE
Przed uruchomieniem należy upewnić się, że akcesorium tnące
nie dotyka żadnych przedmiotów.
1. Us ta wi ć przełącznik zapłonu (18) w pozycji włączenia (ON).
(Rys. 16)
* Wcisnąć kolbę zastrzykiwania paliwa (19) kilka razy, aby
paliwo przepłynęło przez kolb urządzenie jest wyposażone w ten sposób). (Rys. 17)
2. Ustawić dźwignię w położeniu CLOSED (zamknięte) (20).
(Rys. 18)
3. Pociągnąć energicznie rozrusznik zamachowy, trzymając uchwyt pewnie, aby nie odskoczył.
4. Kiedy słychać, że silnik zaczyna się uruchamiać, przestawić dźwignię do położenia RUN (otwarte). Ponownie energicznie pociągnąć rozrusznik zamachowy.
UWAGA
Jeśli silnik nie uruchomi się, powtór zyć kroki od 2 do 4.
5. Po uruchomieniu silnika, zaczekać 2-3 minuty na jego rozgrzanie przed rozpoczęciem pracy.
Kosze nie (Rys. 19, 20, 21)
Podczas koszenia, silnik powinien pracować z prędkością
obr./min. Praca przez dłuższy czas z niewielką prędkością obrotową może spowodować przedwczesne zużycie sprzęgła.
Należy kosić trawę od strony prawej do lewej. Urządzenie może zostać gwałtownie zatrzymane, jeżeli
obracające się ostrze natrafi na twardą przeszkodę.
Może to prowadzić do nie bezpiecznej sytuacji, gdyż urządzenie
wraz użytkownikiem może zostać gwałtownie odrzucone do tyłu. Reakcja ta jest naz ywana odrzutem ostrza. W takim przypadku, operator może stracić kontrolę nad urządzeniem, co z kolei może być przyczyną poważnych obrażeń lub nawet śmierci. Odrzut ostrza może nastąpić w szczególności podczas pracy w miejscach, w których przycinany materiał nie jest łatwy do obserwacji.
ę lub przewód powrotny (jeżeli
6500
34
Uprząż powinna zostać założona w sposób pokazany na
rysunku (jeżeli urządzenie jest w nią wyposażone). Ostrze obraca się w kierunku przeciwnym do ruchu wska zówek zegara, tak więc aby koszenie było prawidłowe, należy przesuwać urządzenie od strony prawej do lewej. Osoby postronne powinny pozostawać w odległości co najmniej 15 m od miejsca pracy.
UWAGA
W nagłych wypadkach należy wcisnąć przycisk szybkiego
zwalniania lub wcisnąć klapkę awaryjnego zatrzymywania (jeżeli urządzenie jest wyposażone w ten sposób).
OSTRZEŻENIE
W przypadku uderzenia akcesorium tnącego o kamień lub
inny twardy przedmiot, należy wyłączyć silnik i upewnić się, że akcesorium oraz wszelkie inne części nie zostały uszkodzone. W przypadku owinięcia się trawy lub winorośli wokół końcówki tnącej, należy wyłączyć silnik i usunąć owinięte elementy.
Zatrzymywanie (Rys. 22)
Zmniejszyć prędkość silnika i pozostawić urządzenie pracujące bez obciążenia przez kilka minut, a następnie wyłączyć przełącznik zapłonu.
OSTRZEŻENIE
Należy pamiętać, że ostrza obracają się jeszcze przez chwilę
po wyłączeniu silnika lub zasilania – może to być przyczyną obrażeń. Gdy urządzenie jest wyłączone, upewnić się, czy wyposażenie tnące zatrzymało się przed odłożeniem go.
ł-automatyczna głowica tnąca
6. Ustawianie długości żyłki Ustawić jak najniższą prędkość silnika i opuścić głowicę na
Można również wyciągnąć żyłkę nylonową ręcznie, ale silnik
Przed rozpoczęciem pracy należy zawsze ustawić odpowiednią
łka nylonowa powinna zostać wyciągnięta na około 3
ziemię. Ży cm z każdej strony. (Rys. 23)
musi być całkowicie zatrzymany. (Rys. 24)
długość żyłki, czyli 11–14 cm.
KON SERWAC JA
KONSE RWACJĘ, WYMIANĘ LUB NAPRAWĘ URZĄDZEŃ I UKŁADU KONTROLI EMISJI MOŻE WYKONAĆ ZAKŁAD NAPRAWY SILNIKÓW NIEDROGOW YCH LUB OSOBA INDYWIDUALNA.
Regulacja gaźnika (Rys. 25)
OSTRZEŻENIE
Podczas re gulacji gaźnika ostrza tnące mogą się obracać. Nie wolno uruchamiać silnika, jeżeli pokrywka sprzęgła i rurka
zabezpieczająca nie są założone! W przeciwnym przypadku sprzęgło może obluzować się i spowodować obrażenia cielesne.
W gaźniku paliwo miesza się z powietrzem. Podczas próbnej pracy silnika w fabryce, wykonuje się regulację gaźnika. Dodatkowa regulacja może być wykonana w zależności od klimatu lub wysokości n.p.m. Gaźnik ma jedną możliwość regulacji:
T = śruba regulacji prędkości biegu ja
Regulacja prędkości biegu jałowego (T )
Sprawdzić, czy fi ltr powietrza jest czysty. Gdy prędkość biegu jałowego jest właściwa, łańcuch nie obraca się. Jeśli wymagana jest regulacja, dokręcać śrubę T (w kierunku zgodnym z ruchem wskazówek zegara), aż łańcuch zacznie się obracać. Wykręcać
śrubę (w kierunku pr zeciwnym do ruchu wskazówek zegara) aż łańcuch się zatrzyma. Prędkość biegu jałowego jest poprawna,
kiedy silnik pracuje równomiernie we wszystkich położeniach znacznie poniżej prędkości obrotowej, przy której łańcuch zaczyna obracać się.
Jeśli po wykonaniu regulacji prędkości ostrze nadal obraca się, należy skontaktować się z dystr ybutorem fi rmy Hitachi.
łowego.
UWAGA
Standardowa prędkość pracy bez obciążenia (na biegu
jałowym) wynosi 3000 obr./min.
Niektóre modele sprzedawane w regionach, w których
wymagana jest ścisła regulacja emisji spalin, nie mają regulacji gaźnika na wysoka i niską prędkość. Takie regulacje mogą spowodować, że silnik będzie pracować poza dopuszczalnymi granicami emisji. Dla tych modeli, jedyną regulacją gaźnika jest regulacja prędkości biegu jałowego.
OSTRZEŻENIE
Podczas pracy silnika na biegu jałowym łańcuch nie może w
żadnym przypadku obracać się.
Wymiana oleju silnikowego
Zanieczyszczenie oleju silnikowego może spowodować szybkie zużycie i uszkodzenie silnika. Należy w regularnych odstępach czasu sprawdzać olej silnikowy i w ymieniać go w ra zie potrzeby.
OSTROŻNIE
Aby uniknąć ryzyka poparzeń, przed przystąpieniem do
wymiany oleju należy odczekać do ostygnięcia silnika.
Aby zapobiec możliwości uszkodzeń, uważać, aby podczas
tankowania do zbiornika nie dostał się piasek lub innego rodzaju zanieczyszczenia.
Kiedy należy wymi eniać olej: Przy pierwsz ym użyciu urządze nia, po około 10 godzinach eksploatacji lub po 1 miesiącu - w zależności od tego, który okres upłynie najpierw; następnie, po każ godzinach eksploatacji lub co 6 miesięcy - w zależności od tego, który okres upłynie najpierw. Zalec any olej silni kowy: Uniwer salny olej sil nikowy klasy S AE 10W-30 Pojemność zbiornika oleju: 8 0 ml
1. Pr ze kr ęcić wyłącznik zapłonu.
2. Sprawdzić, czy korek zbiornika paliwa jest przykręcony prawidłowo.
3. Zdjąć korek i przechylić urządzenie w taki sposób, aby otwór zbiornika oleju znajdował się na dole, a następnie wylać olej silnikowy do odpowiedniego pojemnika. (Rys. 26)
4. Kiedy olej silnikowy został całkowicie w ylany, umieścić urządzenie poziomo na czystej, p łaskiej powierzchni.
5. Napełnić zbiornik olejem silnikowym aż do otworu zbiornika oleju. (Rys. 15)
6. Mocno dokręcić korek zbiornika ręką.
UWAGA
Zużyty olej silnikowy nie może być wyrzucany ze zwykłymi
śmieciami lub wylewany na ziemię
Olej musi zostać usunięty zgodnie z miejscowymi przepisami. W razie jakichkolwiek wątpliwości, należy skontaktować się ze
sprzedawcą oleju.
Napełnić zbiornik oleju odpowiednią ilością oleju silnikowego.
Zbyt duża lub mała ilość oleju może spowodować uszkodzenie silnika.
Jakość oleju silnikowego ulega pogorszeniu, nawet kiedy
urządzenie nie jest używane.
Należy w regularnych odstępach cz asu wymieniać olej.
Filtr powietrza (Rys. 27)
Filtr powietr za należy ocz yścić z pyłu i brudu, aby uniknąć:
Wadliwego działania gaźnika Problemów z rozruchem Zmniejszenia mocy silnika Nadmiernego zużycia części silnika Nadmiernego zużycia paliwa
Filtr powietrza należ się w miejscach wyjątkowo zapylonych.
Czyszczenie fi ltra powietrza
Zdjąć pokrywkę fi ltra powietrza i fi ltr (21). Przemyć je w wodzie z mydłem. Przed ponownym montażem sprawdzić, czy fi ltr jest suchy. Filtru powietrza używanego przez dłuższy czas nie można dokładnie wyczyścić. Z tego względu należy okresowo wymieniać go na nowy fi ltr. Uszkodzony fi ltr należy w ymienić natychmiast.
y czyścić codziennie lub częściej, jeśli pracuje
.
dych 50
Polski
Filtr paliwa (Rys. 28)
Spuścić całość paliwa ze zbiornika i wyciągnąć linkę fi ltra paliwa. Wyjąć element fi ltra z obudowy i przep środkiem czyszczącym.
Dokładnie wypłukać, aby usunąć wszystkie pozostałości środka czyszczącego. Delikatnie wycisnąć pozostałości wody, nie wyżymając, a następnie wysuszyć element fi ltra na powietrzu.
UWAGA
Jeżeli element fi ltra jest twardy z powodu nadmiernego
nagromadzenia zabrudzeń, należy wymienić go na nowy.
Świeca zapłonowa (Rys. 29)
Na stan świecy zapłonowej mają wpływ następujące czynniki:
Nieprawidłowe ustawienie gaźnika Zabrudzony ltr powietrza Trudne warunki pracy (jak niska temperatura otoczenia) Zbyt duża ilość oleju silnikowego
Czynnik te powoduj może spowodować wadliwe działanie i trudności z uruchomieniem silnika. Jeśli silnik nie rozwija pełnej mocy, trudno go uruchomić lub pracuje nierównomiernie na biegu jałowym, należy zawsze w pierwszej kolejności sprawdzić świecę zapłonową. Jeśli świeca zapłonowa jest zabrudzona, należy ją oczyścić i sprawdzić przerwę elektrody. W razie konieczności wyregulować ponownie. Prawidłowa przerwa wynosi 0,6 mm. Świeca zapłonowa powinna być wymieniana co 100 godzin pracy lub wcześniej, jeżeli elektrody noszą ślady poważnego nadżarcia.
UWAGA
W niektórych krajach przepisy wymagają użycia świecy
zapłonowej z opornikiem do tłumienia zakł została oryginalnie wyposażona w świecę zapłonową z opornikiem, należy wymienić ją na świecę tego samego typu.
ł-automatyczna głowica tnąca
Wymiana żyłki nylonow ej
(1) Zdjąć obudowę (24), mocno wciskając kciukami zatrzaski
blokujące w sposób pokazany na Rys. 31. (2) Po zdjęciu obudowy, wyjąć szpulę i wyrzu cić pozostałą żyłkę. (3) Złożyć nową ży łkę nylonową nierówno na dwie części w spos ób
pokazany na rysunku. Przeł
znajdujące się w ściance rozdzielającej. Nawinąć obie części żyłki na szpulę w tym samym kierunku,
utrzymując je odpowiednio po obu stronach ścianki
rozdzielającej. (Rys. 32) (4) Włożyć obie części żyłki do otworów blokujących (26),
pozostawiając luźną część o długości ok. 10 cm. (Rys. 33) (5) Wprowadzić obie luźne części żyłki do prowadnicy (27)
wkładając szpulę do obudowy. (Rys. 34)
UWAGA
Podczas wkładania szpuli do obudowy, należy starać się
wyrównać położenie otworów blokujących (26) z prowadnicą
żyłki (27), aby zwolnienie żyłki było później łatwiejsze.
(6) Założyć pokrywę na obudowę w taki sposób, aby zatrzaski
blokujące pokrywy odpowiadały położeniu długich ot worów w
obudowie. Mocno docisnąć obudowę, aż zostani e zamocowana
na swoim miejscu. (Rys. 35) (7) Początkowa długość żyłki tnącej powinna wynosić ok. 11–14
cm i być taka sama z ob u stron. (Rys. 36)
Ostrze (Rys. 30)
OSTRZEŻENIE
Podczas obsługi lub w ykony wania jakichkolwiek prac
konser wacyjnych związanych z ostrzem należy nosić rękawice.
ą osady na elektrodach świecy zap łonowej, co
ożyć część żyłki w kształcie U przez wyżłobienie (25)
łukać w ciepłej wodzie ze
óceń. Jeśli maszyna
35
Polski
Ostrza powinny zawsze być odpowiednio ostre. Używanie
tępego ostrza zwiększa r yzyko jego zakleszczenia i nagłego wyrzucenia. Jeżeli nakrętka mocująca jest uszkodzona lub dokręca się z trudnością, należy w ymienić ją na nową.
Ostrze powinno być wymieniane wyłącznie na nowe ostrze
Hitachi, z otworem mocującym o średnicy 25,4 mm (jeden cal).
Podczas zakładania nowego ostrza (23) należy pamiętać, że
strona z oznaczeniem powinna być skierowana ku górze. W przypadku ostrzy wyposażonych w 3 lub 4 zęby (22), mogą one być zakładane dowolną stroną.
Należy zawsze używać ostrza odpowiedniego dla rodzaju
wykonywanej pracy.
Podczas wymiany ostrza należ y korzystać z odpowiednich
narzędzi.
Kiedy krawędzie tn
spiłować je w sposób pokazany na ilustracji. Nieprawidłowe naostrzenie może spowodować powstawanie nadmiernych wibracji.
Nie należy używać ostrzy, które są wygięte, wypaczone,
pęknięte, złamane lub uszko dzone w jakikolwiek inny sposób.
UWAGA
Podczas ostrzenia należy pamiętać o zachowaniu
odpowiedniego kształtu i promienia przy podstawie zębów, aby zapobiec ich pęknięciu.
Plan obsługi
Poniżej podano ogólne instrukcje konserwacji. W sprawie dalszych informacji prosimy skontaktować się z dystrybutorem fi rmy Hitachi.
Obsługa codzienna
Oczyścić urządzenie z zewnątrz. Sprawdzić, czy uprząż nie jest uszkodzona. Sprawdzić
uszkodzeń lub pęknięć. Jeżeli osłona jest uszkodzona lub pęknięta, należy wy mienić ją na nową.
Sprawdzić, czy akce sorium tnące jest właściwie wyśrodkowane,
ostre i nie nosi śladów pęknięcia. Nieprawidłowe wyśrodkowanie elementu tnącego powoduje powstawanie dużych wibracji, które mogą spowodować uszkodzenie urządzenia.
Sprawdzić, czy nakrętka mocująca element tnący jest
dokręcona prawidłowo.
Upewnić się, czy osłona transportu łańcucha nie jest
uszkodzona i czy można ją bezpiecznie zamo ntować.
Sprawdzić, czy nakrętki i śruby są dobrze dokręcone. Sprawdzić ilość i stan oleju silnikowego.
Obsługa tygodniowa
Sprawdzić rozrusznik, w szczególności linkę i sprężynę
powrotną.
○ Oczyścić świecę zapłonową z zewnątrz. ○ Wyjąć świecę i sprawdzić przerwę elektrody. Ustawić ją na 0,6
mm lub wymienić świecę zapłonową.
Oczyścić fi ltr powietrza.
Obsługa miesięczna
Wypłukać Oczyścić z zewnątrz gaźnik i przestrzeń wokół niego. Oczyścić wentylator i przestrzeń wokół niego.
ące staną się tępe, należy naostrzyć lub
, czy osłona ostrza nie nosi żadnych śladów
zbiornik paliwa benzyną.
36
A SZIMBÓLUMOK JELENTÉSE
MEGJEGYZÉS: Néhány egység nem rendelkezik velük.
Szimbólumok
FIGYELMEZTETÉS
Az alábbiakban a géphez alkalmazott jelölések vann ak felsorolva . A gép használata előtt feltétlenül ismerje meg ezeket a jelöléseket.
Magyar
(Az eredeti utasítások fordítása)
Fontos, hogy elolvassa, teljesen megértse és megfi gyelje a következő elővigyázatosságokat és gyelmeztetéseket. A gondatlan vagy helytelen használat súlyos vagy h alálos sérülést okozhat.
Olvasson el, értsen meg és kövessen minden a kéziköny vben és az egységen található fi gyelmeztetést és utasítást.
Az egység használatakor mindig viseljen szem-, fej- és fülvédő eszközöket.
Ha ezt a szimbólumot látja, ne használjon fém/me rev pengét.
Minden gyermek, nézelődő, stb. legfeljebb 15 méteres közelségben tartózkodhat. Ha valaki ennél közelebb jön az eg ységhez, azonnal állítsa le a motort és a vágó szerelvényt.
A maximális tengelysebességet mutatja. Ne használjon olyan vágó szerelvényt, melynek a maximális fordulatszáma a tengely fordulatszáma alatt van.
Szükség e setén kesztyű viselete ajánlott (pl. a vágó berendezés összeszerelésekor).
Viseljen csúszásmentes és masszív lábbelit.
Pengelökés következhet b e, ha a pörgő penge hozzáér egy tömör tárgyhoz a kri tikus részen. Ilyenkor veszélyes helyzet áll hat elő: a teljes egységet és a kezel őt erőteljes lökés éri. Ezt a reakciót pengelöké snek hívjuk. Ennek eredményeképp a kezelő elveszítheti uralmát a z egység felett, ami súlyos vag y halálos kimenetelű balesethez vezethet. A pengelökés gyakrabban előfordul olyan he lyeken, ahol a vágandó anyag nehezen látható.
Ügyeljen a szálló repeszekre.
A gép használata előtt
• Olvassa el alaposan a kéziköny vet.
• Ellenőrizze, hogy a vágó berendezés rendesen össze van- e rakva és be van-e állítva.
• Indítsa be az egységet és ellenőrizze a karburátor beállítását. Lásd: “K ARBANTARTÁS”.
Tar ta lon
MI MICSODA....................................................................................38
FIGYELMEZTETÉSEK ÉS BIZTONSÁGI ÓVINTÉZKEDÉSEK .....39
MŰSZAKI ADATOK .........................................................................40
ÖSSZESZERELÉSI EL JÁRÁSOK...................................................40
MŰKÖDTETÉSI ELJÁR ÁSOK .........................................................41
KARBA NTARTÁS ............................................................................42
A kar helyét mutatja. Ennél magasabbra ne helyezze a kar t.
37
Magyar
MI MICSODA
Mivel a jelen kézikönyv számos modellnek a leírását tartalmaz za, ezért a kézikönyvben ábrázolt képek eltérhetnek az Ön egységétől. Csak az Ö n egységére vonatkozó utasít ásokat vegye fi gyelembe!
1. Tanksap ka
2. Gázadagoló kar
3. Indító kar
4. Pengevédő
5. Vágó szerelvény
6. Kardántengely cső
7. K o r m á nyrúd
8. Akasztószem
9. Gyújtáskapcsoló
10. Bu rkola t
11. Gázkar záróelem
12. Szivató
13. Motor
14. Váltó
15. Kombinált csőkulcs
16. Kezelési útmutató
17. Ol aj betöl tő sapka
13
7
9
11
6
14
5
4
2
9
10
6
14
5
4
12
1
15
16
3
11
2
7
13
8
17
38
Magyar
FIGYELMEZTETÉSEK ÉS BIZTONSÁGI ÓVINTÉZKEDÉSEK
Gépkezelő biztonsága
Mindig viseljen munkavédelmi maszkot vagy szemüveget. Mindig vastag hosszúnadrágot és bakancsot viseljen,
valamint hordjon kesztyűt. Ne viseljen bő öltözéket, ékszert, rövidnadrágot, szandált, és ne legyen mezítláb. Biztosítsa, hogy hajhoss zúsága nem haladja meg a vállig érőt.
Ne működtesse az eszközt akkor, amikor fáradt, beteg vagy
alkohol, kábítószer vagy gyóg yszer hatása alatt áll.
Soha ne engedje, hogy gyermek vagy gyakorlatlan személy
működtesse a gépet.
Viseljen fülvédőt. Legyen fi gyelemmel a környezetére. Figyelje,
hogy a köze lében tartózkodók j eleznek-e vala milyen problémát. Azonnal távolítsa el a biztonsági felszereléseket a motor leállítása után.
Viseljen védősisakot. Soha ne indítsa be vagy működtesse a motort zár helyiségben
vagy épületben. A kibocsátott füst belélegzés e halált okozhat.
Az o lajat és üzemanyagot tartsa távol a fogantyúktól. Kezeit tartsa távol a vágó be rendezéstől. Ne fogja meg vagy tar tsa az egységet a vágó berendezésn él. Amikor az egységet leállítja, győződjön meg arról, hogy a vágó
szerelvény is leállt.
Hosszabb ideig tartó működtetés esetén rendszeresen tartson
szünetet annak érdekében, hogy megelőzze a lehetséges Kéz és Kar Vibrációs Szindrómát (HAVS), melyet a rezg és okozhat.
VIGYÁZAT
Az antivibrációs rendszerek nem garantálják, hogy Önnél nem
alakulhat ki Kéz és Kar Vibrációs Szindróma vagy kéztőalagút szindróma. Emiatt a folyamatos és rendszeres felhasználóknak javallott alaposan fi gyelni a kezeik és ujjaik állapotát. Amennyiben a fenti tünetek bármelyike jelentkezik, azonnal forduljon or voshoz.
Ha bármilyen elektronikus egészségügyi eszközt használ, mint
például pacemakert, akkor kérje orvosa valamint az eszköz gyártójának tanácsát a fel szerelés működtetése előtt.
Az egység/gép biztonsága
Ellenőrizze az egész egységet/gépet minden használat előtt.
Cserélje ki a sérült alkatrészeket. Ellenőrizze, hogy nem szivárog-e az üzemanyag, és győződjön meg arról, hogy minden rögzítő a helyén van, és biztonságosan meg van erősítve.
Az egység/gép használata előtt cseréljen ki minden alkatrészet,
mely törött, ko pott vagy bármilyen módon sérült.
Győződjön meg róla, hogy a védőelem megfelelően fel van
csatlakoztatva.
Tartson másokat távol akkor, amikor karburátorállításokat
végez.
Csak azokat a kiegészítőket használja, melyeket az egység/
gép gyártója javasol.
VIGYÁZAT
Soha, semmilyen módon ne módosítsa a z egységet /gépet. Ne
használja az egységet/gépet rendeltetésével ellentétesen.
Üzemanyag biztonság
Az üzemanyagot a szabadban töltse be és olyan helyen, ahol
nincs szikra é s láng.
Üzemanyag és olaj tárolására alkalmas tartályt alkalma zzon. Ne dohányozzon és ne engedje, hogy mások dohányozzanak
az üzemanyag vagy az egység/gép közelében, vagy az egység/ gép használata közben.
A motor elindítása előtt töröljön fel minden félrefojt
üzemanyagot.
Az üzemanyagtöltés helyszínétől legalább 3 méter távolságban
indítsa be a motort.
Az üzemanyagbetöltő sapka és az olajbetöltő sapka levétele
előtt állítsa le a motort.
Az egység/gép tárolása előtt ürítse ki az üzemanyagtartályt.
Javasolt az üzemanyagot minden használat után kiüríteni. Amennyiben maradt üzemanyag a tankban, úgy tárolja, hogy az ne szivárogjon.
Az egységet/gépet és üzemanyagot olyan helyen tárolja, ahol
az üzemanyaggőzzel szikra és nyílt láng nem érintkezhet,
mely például bojlerből, elektromos motorból vagy indítóból,
kandallóból, stb. származhat.
VIGYÁZAT
Az üzemanyag robbanékony, gyúlékony és füstjének
belélegzése ártalmas, ezért különös óvatossággal járjon el az
üzemanyag kezelésekor vagy utántöltésekor.
Vágás i biztonság
Kizárólag füvet és sövény t nyírjon az egységgel. Minden használat előtt mérje fel a terepet. Távolítson el minden
olyan tárgyat, melybe az egység beleakadhat, vagy melyet az
egység kirepíthet. A légzés biztosítása érdekében viseljen aeroszol elleni
maszkot, ha füvet, és a közelben rovarok találhatók. Gyermekeket, állatokat, közelben tartózkodókat és segítőket
tartson távol a veszélyterület 15 méteres körzetétől. Azonnal
állítsa le a motort, ha megközelítik.
A motort mindig teste jobb oldalán tar tsa. Az egység et/gépet stabilan, két kézzel fogja. Stabilan álljon és biztosan tartsa egyen súlyát. Ne húzza túl! Tartsa távol minden testrészét a hagtompítótól és a vágó
szerelvénytől, miközbe n a motor jár.
A vágó szerelvényt tartsa derékszint alat t. Amikor másik munkaterületre megy, győződjön meg arról, hogy
a gép kikapcsolt állapotban van, és, hogy a vágó szerelvény
megállt.
Soha ne helyezze a gépet bekapcsolt állapotban a talajra. Mindig ka pcsolja ki a motort és a vágó szerelvényt a törmelékek
feltakarítása vagy a fű a vágó szerelvényből való eltávolítása
előtt. Mindig legyen Önnél elsősegély készlet amikor a felszerelés
működteti. Soha ne indítsa be vagy járassa a motort zárt helyiségben vagy
épületben és /vagy gyúlékony folyadék közelébe n. A kibocsátott
füst belélegzése halált okozhat.
Karbantartási biztonság
Az egység/gép karbantartását a javasolt eljárások szerint
végezze. Távolítsa el a gyújtógyertyát karbantartás végrehajtása előtt,
karburátor állítások kivételével. Tartson másokat távol akkor, amikor karburátorállításokat
végez. Kizárólag eredeti Hitachi cserealkatrészeket használjon, ahogy
a gyártó is javasolja.
Szállítás és tárolás
Az egységet/gépet kézben vigye, leállított motorral, és
hangtompítóval a testétől elt artva. Engedje, hogy a motor lehűljön, ürítse ki az üzemanyagtankot,
és biztosítsa az egységet/gépet járműben történ
tárolás előtt. Az egység/gép tárolása előtt ürítse ki az üzemanyagtartályt.
Javasolt az üzemanyagot minden használat után kiüríteni.
Amennyiben maradt üzemanyag a tankban, úgy tárolja, hogy
az ne szivárogjon.
Az egység/gép a gyermekektől távol tárolandó. Alaposan tisztítsa és tartsa karban az egységet, és száraz
helyen tárolja. Győződjön meg arról, hogy a motor kapcsolója kikapcsolt
állásban van szállításkor vagy tároláskor. Autóban történő szállításkor helyezze fel a pengetakaró
fedelet.
Ha olyan helyzet adódna, melyre ebben a kézikönyvben nem talál megoldást, akkor józanész szerint járjon el. Forduljon Hitachi kereskedőjéhez, amennyiben segítségre lenne szüksége. Különös gyelemmel kezelje azokat az állításokat, melyeket a következő szavak előzik meg:
VIGYÁZAT
Súlyos személyi sérülést vagy halált okozó tényezők
lehetőségét jelzi, am ennyiben az út mutatást nem követik.
ő szállítás vagy
39
Magyar
FIGYELEM
Személyi sérülést vagy a felszerelés károsodását okozó
tényezők lehetőségét jelzi, amennyiben az útmutatást nem követik.
MEGJEGYZÉS
Hasznos információk a helyes működést és használatot
illetően.
FIGYELEM
Ne szedje szét a behúzó indítót. A behúzó kicsapása esetleges
személyi sérülést okozhat.
MŰSZAKI ADATOK
CG25EUS
Típus
CG25EUS (L)
Motorméret (mℓ)25
Gyújtógyertyák
Üzemanyagtank térfogata ()
Motorolaj kapacitá s (m)80
Tömeg (kg)
Hangnyomás szint LpA dB(A) (EN27917)
Mért hangerőszint, LwA (dB (A))
Garantált hangerőszint, LwA (dB (A))
Vibráció szint (m/s2) (ISO7916)
CG25EUS Bal fogantyú Jobb fogantyú
CG25EUS (L) Elülső fogantyú Hátsó fogantyú
40
NGK CMR5H vagy ezekkel egyenértékű
0,55
CG25EUS ...... 5 , 2
CG25EUS (L)
81,8 78,6
101,8 98,6
104 101
4,8 5,4 4,7 4,8
4,8 4,5 3,2 4,6
... 5,0
MEGJEGYZÉS
A zaj/rezgés szint idősúlyozott energia összegével
egyenértékű zaj /rezg és szintekkel lettek kiszámítva, különböző munkafeltételek mellett a következő időelosztásban: 1/2 alapjárat, 1/2 pörget ve.
* Valamen nyi adat előzetes értesítés nélkül változhat.
ÖSSZESZERELÉSI ELJÁRÁSOK
A motor kardántengelye (1. ábra)
Csavarja ki a csőrögzítő csavart (1), hogy a csavar ne akadályozza a kardántengelycső behelyezését. A kardántengelycső behelyezésekor húzza kifelé a csőrögzítő csavart, hogy a belső része ne jelent sen akadályt.
Helyezze be a kardántengelyt megfelelőképp a motor tengelykapcsolójába úgy, hogy a kardántengelycső jelölt pozíciója (2) egybeessen a tengelykapcsoló hasonló jelzésével.
MEGJEGYZÉS
Ha a kardántengelyt nehezen lehet betolni a kardántengelycső
jelölt pozíciójáig, akkor forgassa el a kardántengely t a vágó szerelvény felöli végénél jobbra vagy balra. Csavarja vissza a csőrögzítő csavart a tengelycsőbe. Ezután húzza meg erősen a rögzítőcsavart (3).
A fogantyú felszerelése
VIGYÁZAT
Ha acél/merev pengét használ egyenes tengelyű
szegélyvágóknál vagy sövénynyíróknál, mindig használja a védőrudat (4) és a könyök védőt. (2. ábra)
Csatlakoztassa a fogantyút a kardántenhely csőhöz úgy, hogy a dőlt rész a motor felé nézzen. Állíts a be a fogantyút úgy, hogy az kézre álljon.
MEGJEGYZÉS
Ha az egység el van látva a fogantyú elhelyezésére vonatkozó
utasításokkal (matricával), e szerint járjon el.
Távolítsa el a fogant yú keretét (5) a szerel vényről. (3. ábra) Helyezze fel a fogantyúkat, és rögzítse lazán a fogantyú keretet a négy csavarral. Állítsa be a kívánt pozícióba. Ezután húzza meg rendesen a csavarokat. Csatlakoztassa a védőcsövet a kardántengelyhez vagy a markolathot a zsineg rögzítők (6) segítségével. (4. ábra)
Behúzó zsinor / leállító zsinor (6. ábra)
Távolítsa el a légtisztító fedelét. (5. ábra) Csatlakoztassa a leállító z sinort. (7. ábra) Ha a behúzó zsinor külső vége (7) menetes az Ön egységén, akkor csavarja azt rá teljesen a kábelbeállító tálcára (8), majd húzza ezt meg a beállító anyával (9) a kábelbe állító tálcán (8). Csatlakoztassa a behúzó zsinro végét (10) a karburátorhoz (11), majd helyezze fel a forgó sapkát (ha van) a forgórészre. Helyezze fel a légtisz tító borítását.
A pengevédő felszerelése (8. ábra)
MEGJEGYZÉS
Egyes modelleknél a védőkeret gyárilag fel van szerelve a
házra.
Helyezze fel a pengevédőt a kardántengelycsőre és a váltóra. Húzza meg erősen a védőkeretet, hogy a pengevédő ne mozduljon el használat közben.
FIGYELEM
Egyes pengevédők éles zsinorlimitálókkal vannak ellátva.
Vigyázzon ennek kezelésével.
Kétrészes pengevédővel ellátott nyírófej használatakor csatlakoztassa a bővítőelemet a pengevédőhöz. (9. ábra)
Magyar
MEGJEGYZÉS
A bővítőelem csatlakoztatásakor az éles zsinorlimitálót el kell
távolítani a pengevédőről (ha az fel volt s zerelve).
Ha az egység el van lát va a védőelem elhelyezésére vonatkozó
utasításokkal (matricával), e szerint járjon el.
A bővítőelem eltávolítását illetően tekintse meg az ábrákat.
Nyomja be a négy fület a védőelemen, egyiket a másik után. A művelet elvégzéséhez viseljen kesztyűt, mivel a bővítőelem éles zsinorlimitálóval van ellát va. (10. ábra)
A félautómata vágófej felszerelése
1. Funkció Automatikusan több nejlon vágózsinórt adagol, ka kis
sebességen fut (nem nagyobb, mint 4500 ford/perc).
Műszaki leírás
Kódszám
6696454 Anyacsavar
Alkalmazandó nejlon zsinór Zsinór átmérő: Φ3,0 mm hossza: 2 m Zsinór átmérő: Φ2,4 mm hossza: 4 m
2. Óvintézkedések
A dobozt biztonságosa n csatlakoztassa a borításhoz. Ellenőrizze, hogy a borítás, a doboz és az egyéb alkatrészek
nem töröttek, vagy károsodottak-e.
Ellenőriz ze doboz és a gomb kopottságát. A kopásjel már nem látható a dobozon, vagy lyuk van a gomb
alján, a zonnal cseré lje ki az adott a lkatrészt. (11. ábra)
A vágófejet biztonságosan kell rögzíteni az egység
meghajtóházához.
A kiváló teljesítmény és megbízhatóság érdekében minden
esetben használjon Hitachi nejlon vágózsinórt. Kábelt, vagy más anyagokat, melyeket a berendezés kilőhet tilos használni.
Ha a vágófej nem veszi be megfelelően a nejlonzsinórt,
ellenőrizze a zsinórt és azt hogy az összes alkatrész megfelelően van-e felszerelve. Forduljon Hitachi kereskedőjéhez, amennyiben segítségre lenne szüksége.
3. Összeszerelés (12. ábra) Szerelje fel a vágófejet a fővágó/sövénnyíró fogaskerékházára.
A rögzítőanya (12) balmenetes. Kioldáshoz forgassa óra járásával megegyező, meghúzáshoz ellentétes irányba.
MEGJEGYZÉS
Mivel itt nincsen szükség vágótartó kupakra, ezt tegye félre a
fémkések használatához, ha van ilyen.
Illessze be az imbuszkulcsot (13) a meghajtódoboz furatába,
így lezárhatja a vágótartót.
A vágópenge
(ha van) Vágópen ge felszerel ésekor bizonyo sodjon meg ról a, hogy a peng én nincsenek repedések vagy sérülés, és hogy a helyes irányban áll.
MEGJEGYZÉS
A vágótar tó sapka (14) felszerelésekor ügyeljen rá, hogy a
homorú rész felfelé álljon.
Helyezze be az imbuszkulcsot (15) váltó nyílásába a
vágótartó (16) rögzítéséhez. Felhívjuk rá fi gyelmét, hogy a vágó rögzítőcsavarja vagy anyája (17) balmenetes (jobbra: kicsavarás, balra: becsavarás). Húzza meg a rögzítőcsavart vagy anyát a csőkulccsal.
FIGYELEM
Használat előtt győződjön meg róla, hogy a penge megfelelően
fel lett szerelve.
Ha az egység fel van szerelve védőburkolattal a vágópenge
alatt, használat előtt ellenőrizze, hogy nincs-e elkopva és nincs-e rajta repedés. Bármilyen sérülés vagy repedés esetén cserélje ki a védőburkolatot, mivel ez egy fogyóeszköz.
A rögzítőcsavar típusa
felszerelése (13. ábra)
Forgásirány
Óra járásával ellentétes
A rögzítőcsavar mérete
M10×P1, 25-LH
A brain vágófej felszerelése
VIGYÁZAT
Hitachi fejeknél és Hitachi ötvözet fejeknél kizárólag a gyártó
által javasolt rugalmas, nem fémből készült zsinórt használjon.
Ezek ugyanis letörhetnek, és amikor elszállnak, súlyos
sérüléseket okozhatnak.
MEGJEGYZÉS
Hitachi ötvözet fej (CH-100) használatakor a vágózsinorok
hosszát kb. 17 cm-esre kell b eállítani. (14. ábra)
MŰKÖD TETÉ SI ELJÁRÁSOK
Motorolaj
Mindig a megfelelő motorolajat használja (SAE 10W-
30 besorolás szerint többfokozatú olaj). Nem megfelelő
mennyiségű motorolaj, vagy a megadottól eltérő olaj az egység
meghibásodásához vezethet.
A motorolaj feltöltése
Az e gységet vízszintes, stabil és tiszta felületre helyez ze. Távolítsa el az olajtartály sapkáját és ellenőrizze, hogy a
motorolaj feljön-e az olajtar tály nyílásának szájáig. (15. ábra) Ha az olajszint alacsony, vagy ha először használja a
készüléket, az olajtartály nyílásának szájáig töltse fel a tartályt
motorolajjal. Ha a motorolaj gyanúsan piszkos, vagy elszíneződött, cserélje
le azt.
Erősen cs avarja vissza az olajtar tály sapkáját a betöltés után. Ha először használja az egységet, 10 óra üzem után cserélje
le a motorolajat. Ezt követően 50 óra üzem után cserélje le az
olajat.
FIGYELEM
Az égési sérülések elkerülése érdekében a motorolajcsere előtt
várja me g, míg a motor lehűl. A meghibásodás elkerülése végett ne hagyja, hogy üzemanyag
beadag oláskor homok, vagy szennyeződés jusson a ta nkba.
Üzemanyag
VIGYÁZAT
Biztosítson megfelelő szellőztetést tankoláskor és az
üzemanyag kezelésekor.
Mindig 89-es oktánszámú ólommentes benzint használjon. Ne használjon benzin-motorolaj keveréket, mivel ez indítási
hibákhoz és teljesítménycsökkenéshez vezethet.
Üzemanyag
VIGYÁZAT
Mindig állítsa le a motor t az üzemanyag újratöltés előtt. Lassan nyissa ki az üzemanyagtankot az üzemanyag
beletöltése előtt, így a lehetsé ges túlnyomás megszűnik. Alaposan csavarja vissza a tanksapkát az üzemanyag
utántöltés után. A szegélyvágó bekapcsolása előtt távolodjon el az üzemanyag-
betöltés helyszínétről legalább 3 méterre.
Üzemanyag utántöltés előtt tisztítsa meg a tanksapka környékét alaposan annak érdekében, hogy ne kerülhessen szennyeződés a tankba.
Indítás (16. ábra)
FIGYELEM
A munka megkezdése előtt győződjön meg róla, hogy a vágó
szerelvény nem ér hozzá semmihez.
Állítsa az gyújtáskapcsolót (18) ON (BE) pozícióba. (
1. * Nyomja meg néhányszor az üzemanyag-adagolót (19), hogy
az üzemanyag átfolyjon az adagolón vagy a visszavezető csövön. (Ha van) (17. ábra)
16. ábra
)
41
Magyar
2. Állítsa a szivatót CLOSED (zárt) állásba (20). (18. ábra)
3. Rántsa meg a behúzót gyorsan, eközben ügyeljen, hogy a fogant yú a kezében maradjon, és nehogy visszaugorjon.
4. Amikor azt hallja, hogy a motor vissza akar térni a kezdő pozícióba, állítsa vissza a szivatót RUN (futás) állásba (nyitott állás). Ezután húzza meg ismét a berántót.
MEGJEGYZÉS
Ha a motor nem indul be, ismételje meg 2-4 alkalommal a
folyamatot.
5. A motor beindítása után hagyja a motort kb. 2-3 percig bemelegedni és csak ezután terhelje a gépet.
Vágás (19., 20., 21. ábra)
Vágáskor a motort 6500 f/p-n járassa. Ha az eszközt
huzamosabb ideig alacsony fordulatszámon üzemelteti, akkor ez a tengelykapcsoló idő előtti elpokásához vezethet.
A füvet jobból balra vágja. Pengelökés következhet be, ha a pörgő penge hozzáér egy
tömör tárgyhoz a krit ikus részen.
Ilyenkor veszélyes helyzet állhat elő: a teljes egységet és a
kezelőt erőteljes lökés éri. Ezt a reakciót pengelökésnek hívjuk. Ennek eredményeképp a kezelő elveszítheti uralmát az egység felett, ami súlyos vagy halálos kimenetelű balesethez vezethet. A pengelökés gyakrabban előfordul olyan helyeken, ahol a vágandó anyag neheze látható.
Az ábrán látható módon szerelje fel a burkolatot (ha van). A
penge az óramutató járásával ellentétes irányba forog, így a készülék hatékony használata érdekében jobbról balra mozgassa a képet. A nézelődő emberek legalább 15 méterre álljanak a munkaterülettől.
MEGJEGYZÉS
Vészhelyzet esetén nyomja meg a gyors leállító gombot vagy
húzza meg a vészleállító kar t (ha van).
VIGYÁZAT
Amennyiben a vágórész kőnek vagy egyéb törmeléknek
ütődne, állítsa le a motort, és ellenőrizze, hogy a vágórész vagy a kapcsolódó alkatrészek nem sérültek-e meg. Amennyiben fű, vagy inda tekeredne a vágórészre, állítsa le a motort, majd távolítsa el őket.
Leállítás (22. ábra)
Csökkentse a motor sebességét, járassa üresjáratban néhány percig, majd a gyújtáskapcsoló elfordításával állítsa le a g épet.
VIGYÁZAT
Amennyiben a motor leállítása vagy a sebességszabályzó
kiengedése után a vágó rész tovább forog, a vágó rész megsérülhet. Amikor az egységet leállítja, győződjön meg arról, hogy a vág ó szerelvény is leállt.
Félautomata vágó fej
6. A hossz beállítása
Állítsa a motor fordulatszámát a lehető legalacsonyabbra,
és kopogtassa meg a földet a fejjel. Minden koppantással a nejlonzsinór 3 cm-re kijjebb jön. (23. ábra)
Kézzel is ki tudja húzni a nejlonzsinór t de ekkor le kell állítania a
motort. (24. ábra)
Állítsa be a nejlonzsinórt a megfelelő hosszúságúra (11-14 cm)
minden egyes művelet előtt.
KARBANTARTÁS
AZ EMISSZIÓ SZABÁLYZÓ ESZKÖZÖK ÉS RENDSZEREK KARBANTARTÁSÁT, CSERÉJÉT, VAGY JAVÍTÁSÁT BÁRMELY NEM JÁRMŰ MOTOR JAVÍTÓ MŰHELY VAGY SZEMÉLY ELVÉGEZHETI.
Karburátor beállítás (25. ábra)
VIGYÁZAT
A karburátor beállítása közben a vágó rész foroghat. Soha ne indítsa be a motort úgy, hogy a teljes ventillátorház és
a cső nincs felszerelve! Ellenkező esetben a tengelykapcsoló kiengedhet és ez súlyos személyi sérüléseket eredm ényezhet.
A karburátorban a benzin levegővel keveredik. A gyárban a motor tesztelésekor beállítják a karburátor t is. További beállításra lehet szükség a klímától és a tengerszint feletti magasságtól függően. A karburátor egy módon állítható:
T = üresjárat-sebesség beállító csavar.
Üresjárat-sebesség beállítás (T)
Ellenőrizze, hogy a légszűrő tiszta-e. Amikor az üresjárat sebessége megfelel, a vágó rész nem fog forogni. Amennyiben a beállítás szükséges csavarja a T csavart az óramutató járásával megegyező irányba, mialatt a motor jár, ameddig a vágórész el nem kezd forogni. Csavarja a csavart az óramutató járásával ellentétes irányba, ameddig a vágórész meg nem áll. Akkor sikerült beállítani a megfelelő üresjárati sebességet, amennyiben a motor minden pozícióban simán jár, jóval az alatt a fordulatszám alatt, mint mikor a vágórész elkezd forogni.
Ha a vág órész mé g mindig fo rog, az ür esjárat beál lítása u tán, lépj en kapcsolatba Hitachi forgalmazójával.
MEGJEGYZÉS
A normál alapjárati fordulatszám 3000 f/p. Bizonyos modelleken, melyeket olyan helyen forgalmaznak,
ahol az emissziós szabályok szigorúak, nincsen magas és alacsony sebességű karburátor beállítás. Az ilyen beállítások következtében a motor az emissziós ér tékhatárok feletti kibocsátással rendelkezhet. Ezen modellek esetében csak az üresjá rat állítható a karburátoron.
VIGYÁZAT
Amikor a motor üresjáratban van, a vágórész semmilyen
körülmények között nem foroghat.
Az olajcsere
A szennyezett motorolaj jelentősen csökkenti a motor élettartamát. Rendszeresen ellenőrizze a motorolajat.
FIGYELEM
Az égési sérülések elkerülése érdekében a motorolajcsere előtt
várja me g, míg a motor lehűl.
A meghibásodás elkerülése végett ne hagyja, hogy üzemanyag
beadag oláskor homok, vagy szennyeződés jusson a ta nkba.
Mikor kell olajat cserélni: Az egység első használatakor, kb. 10 órányi üzemeltetést vagy 1 hónapot követően (amelyik előbb bekövetkezik); ezután 50 üzemóránként vagy félévente (amelyik előbb bekövetkezik). Megha tározott moto rolaj: SAE 10W-30 b esorolás al apján többfo kozatú olaj Motorolaj kapacitás: 80 ml
1. Kapcsolja ki a gyújt áskapcsolót.
2. Ellenőrizze, h ogy a tanksapka jól meg van e húzva.
3. Távolítsa el az olajtartály sapkáját, úgy döntse meg az egységet, hogy a tartály nyílása alul legyen és engedje le a motorolajat egy edénybe. (26. ábra)
4. Ha a motorolajat teljesen leeresztette, helyezze az egységet vízszintesen egy tiszta, sík felületre.
5. Töltse fel az olajtartályt motorolajjal a tartály nyílásáig. (15. ábra)
6. Húzza meg kézzel az olajtartály sapkáját.
MEGJEGYZÉS
Az elhasznált motorolajat ne kezelje kommunális hulladékként,
és ne öntse azt a földbe.
Az olajat a helyi szabályok nak megfelel ően selejtezze le. Ha nem biztos a do lgában, forduljon az olaj forgalmazójá hoz.
42
Magyar
Az olajtartályt a meghatározott mennyiségű motorolajjal töltse
fel.
A túl sok vagy túl kevés motorolaj a motor lerobbanásához
vezethet. A motorolaj akkor is elhasználódhat, ha azt nem használja . Ezért rendszeresen cserélje a motorolajat.
Légszűrő (27. ábra)
A légszűrőt meg kell tisztítani a portól és kosztól, hogy az alábbiak elkerülhetőek legyenek:
Kar burátor hibás működése Indítási hibák A motor teljesítményének csökkenése A motor alkatrésze inek szükségtelen kopása Magas üzemanyag-fogyasztás
Tisztítsa naponta vagy gyakrabban a légszűrőt, ha nagyon poros környezetben dolgozik.
A légszűrő tisztítása
Távolítsa el a légszűrő fedelét és a légszűrőt (21). Öblítse ki őket langyos szappanos vízben. Ellenőrizze, hogy a szűrő száraz-e mielőtt visszaszereli a gépbe. A hosszabb ideje használt légszűrőt nem lehet teljesen kitisztítani. Ezér t bizonyos időközönként újjal kell helyet tesíteni. A sérült szűrőt mindig cserélni kell.
Benzinszűrő (28. ábra)
Engedje le az összes üzemanyagot a tankból, és majd húzza ki az üzemanyagszűrő vezetékét. Húzza ki a szű ázta ssa be meleg, mo sószeres vízbe.
Ázta ssa ki alaposan, míg a mosószer telje sen el nem tűnik. Préselje ki - de ne facsarja – a vizet, majd hagyja megszáradni a z alkatrészt.
MEGJEGYZÉS
Amen nyiben a felgy ülemlett po r miatt a szűrő megkeményedett,
cserélje ki.
Gyújtógyertya (29. ábra)
A gyújtógyer tya állapotát befolyásolják a következők:
Helytel en karburátor beállítás Koszos légszűrő Durva üzemelési körülmények (mi nt például hideg idő) Túl sok motorolaj
Ezek a tényezők lerakódásokat eredményezhetnek a gyújtógyertya elektródáin, amely hibás működést és nehézségeket okozhat. Amennyiben a motor gyenge, nehéz elindítani és nagyon gyengén jár alapjáraton, akkor mindig a gyer tyát ellenőrizze először. Amennyiben a gyertya koszos, tisztítsa meg és ellenőrizze az elektróda hézagot. Amennyiben szükséges, állítsa be újra. A megfelelő hézag 0,6 mm. A gyertyákat 100 óra működés után cserélni kell vagy korábban, ha a z elektródák nagyon rozsdásak.
MEGJEGYZÉS
Bizonyos településeken, a helyi törvények megkövetelik
az ellenállás gyújtógyertya használatát, hogy elfojtható
legyen az indítási jel. Amennyiben az Ön gépében ellenállás
gyújtógyertyák vannak, ha cserélni szükséges, ugyanazzal a
típussal cserélje k i.
Félautomata vágó fej
A nejlonzsinor cseréje
(1) Távolítsa el a burkolatot (24) a rögzítőfülek határozot t
megnyomásával (lásd: 31. ábra). (2) A burkolat eltávolítása után vegye ki az orsót, és dobja ki a
maradék zsinort. (3) Hajtsa félbe az új nejlonzsinort a képen látható módon. Akassza be a nejlonzsinór U alakú végét az orsó középső
részén lévő mélyedésbe (25). Tekerje fel a zsinor mindkét felét az orsóra, azonos irányban,
úgy, hogy a zsinór mindkét fele a saját oldalán maradjon. (32.
ábra) (4) Nyomja be a zsinórokat az ütköző lyukakba (26), úgy, hogy kb.
10 cm hosszú zsinor lógjon ki. (33. ábra)
rőt a tartóból, majd
(5) Amikor behelyezi az orsót a burkolatba, vezesse át a zsinor
mindkét szabad végét a zsinorvezetőn (27). (34. ábra)
MEGJEGYZÉS
Az orsó burkolatba történő behelyezésekor próbálja meg egy
szintbe hozni az ütköző lyukakat (26) a zsinorvezetővel (27) a zsinor könnyebb eltávolíthatósága érdekében.
(6) Helyezze a burkolatot a burkolatra, hogy a sapka rögzítőfülei
illeszkedjenek a burkolat hosszú nyílásaiba. Ezután nyomja a helyére a burkolatot, hogy az kattanjon. (35. ábra)
(7) A zsinor kezdeti vágóhosszának kb. 11–14 cm-esnek és azonos
hosszúságúnak kell lennie mindkét oldalon. (36. ábra)
Penge (30. ábra)
VIGYÁZAT
A pengék kezelésekor, vagy karbantartásakor mindig viseljen
védőkesztyűt.
Éles pengét használjon. Egy tompa penge sokkal nagyobb
eséllyel csorbul ki. Cserélje ki a rögzítőcsavart, ha az sérült és nehéz megszorítani.
A penge cseréjekor a Hitachi által javasolt pengét vásárolja
meg, melyen 25,4 mm (egy hüvelyk) a furat átmérője.
A penge telepítésekor (23), mindig a megjelölt rész nézzen
felfelé. 3 vagy 4-fogas vágókorong (22) esetén mindkét oldal használható.
A munkához mindig a m egfelelő pengét használja. A penge cseréjéhez megfelelő szerszámokat használjon. Ha a vá gófelület tom pává válik, az áb rán láthetó módon élesítse
vagy reszelje meg. A helytelen élesítés túlzott mértékű vibrációt okozhat.
Az elhajolt, meggörbült, repedt, törött vagy bármiféle módon
sérült pengé ket dobja ki.
MEGJEGYZÉS
A penge élezésekor nagyon fontos, hogy a fogak megtartsák
az eredeti alakjukat.
Ütemezett karbantartás
Alább találhat néhány fontosabb karbantartási útmutatót. További információ érdekében, kérjük lépjen kapcsolatba Hitachi forgalmazójával.
Napi karbantartás
A gép külsejének tisztítása. Ellenőriz ze, hogy a burkolat sértetlen-e. Ellenőrizze, hogy nem sérült-e vagy törött-e a penge-védő.
Horpadás vagy törés esetén cserélje ki a védőt.
Ellenőrizze, hogy a vágórész megefelelően középre van- e
igazítva, hogy éles-e, továbbá, hogy nincs-e rajta repedés. Egy nem középre igazított vágórész olyan rezgéseket hozhat létre, mely kárt tehet az eszközben.
Ellenőrizze, hogy a vágórész csavaranyája megfelelően meg
van-e húzva.
Bizonyosodjon meg róla, hogy a láncvezető védő sértetlen és
könnyen feltehető.
Ellenőriz ze, hogy a csavarok eléggé meg vannak-e húzva. Ellenőriz ze a motorolaj mennyiségét és állapotát.
Heti karbantartás
rizze az indítóegységet, különösen a berántó zsinór t és a
Ellenő
visszahúzó rugót.
Tiszítsa meg a gyertyafurat külsejét. Távolítsa el és ellenőrizze az elektróda hézagot. Állítsa be 0,6
mm-re, vagy cserélje a gyertyát.
A légszűrő tisztítása.
Havi karbantartás
Áz tassa be az üzemanyag tartályt benzinbe. Tisztít sa meg a karburátor külsejét és a körülötte lévő helyeket. Tisztít sa meg a hűtőventillátort és a körülöt te lévő helyeket.
43
Čeština
VÝZNAM SYMBOLŮ
POZNÁMKA: Některé jednotky jimi nejsou označeny.
Symboly
VAROVÁNÍ
Následující text obsahuje symboly, které jsou použity na zařízení. Ujistěte se, že rozumíte jejich obsahu p řed tím, než začnete zařízení používat.
(Překlad původního návodu)
Je důležité, abyste četli a plně pochopili následující bezpečnostní upozornění a varování. Neopatrné používání přístroje může způsobit vážné nebo smrtelné zranění.
Čtete, seznamte se a dodržujte vš echna varování a pokyny v tomto m anuálu i na přístroji.
Při práci s tímto z ařízením vždy používejte ochranu hlav y, zraku i sluchu.
Pokud je na zařízení tento symbol, nepoužívejte kovové (tuhé) nože.
Všechny děti, náhodní přítomní i spolupracující osoby by se neměli přibližovat na méně než 15 m. Pokud se k vám někdo přiblíží, ihned vypněte motor a sekací agregát.
Zobrazuje ma ximální ryc hlost hřídele. Nepoužívejte sekací agregát, jehož otáčky jsou nižší než otáčky hřídele.
V případě potřeby, např. při montáži řezného zařízení, noste ochranné rukavice.
Noste pevnou a odolnou obuv s protiskluzovou podrážkou.
Pokud se roztočený nůž střetne v kritické oblasti s pevnou překážkou, může dojít k nára zu. Může nastat prudká reakce končící odhozením zařízení i obsluhy. Této reakci se říká rá z nože. V jejím důsledku může obsluha ztratit nad zařízením kontrolu, což může skončit vážným i smrtelným zraněním. Ráz nože je pravděpodobnější při sekání v prostorech, kde je nasekaný materiál obtížně vidět.
Pozor na odletující předměty.
Před použitím zařízení
• Pečlivě čtěte návod.
• Zkontrolujte s právné připojení a nastaven í řezného mechanismu.
• Nastartuj te přístroj a zkontrolujte seřízení karburátoru. Viz “ÚDR ŽBA”.
Obsah
CO JE CO .........................................................................................45
VARO VÁNÍ A B EZPEČNOSTNÍ POKYNY ......................................46
SPECIFIKACE..................................................................................47
MONTÁŽNÍ POSTUPY ....................................................................47
OBSLUH A ........................................................................................48
ÚDRŽBA ..........................................................................................49
44
Signalizace polohy rukojeti. Rukojeť nepřipojovat nad tímto bodem.
CO JE CO
Protože se tento manuál vztahuje na několik modelů, mohou existovat menší rozdíly mezi obrázky a vaším zařízením. Použijte pokyny, které platí pro vaše zařízení.
1. Víčko palivové nádrže
2. Ovladač přívodu paliva
3. Startovací páčka
4. Kryt nože
5. Sekací agregát
6. Manžeta hřídele
7. M a d l o
8. Závěsné oko
9. Spínač zapalování
10. Popruh
11. Blokování ovladače paliva
12. Páčka sytiče
13. Motor
14. Kuželový převod
15. Kombinovaný klíč
16. Pokyny pro manipulaci
17. Víčko na olej
Čeština
13
7
9
11
6
14
5
4
2
9
10
6
14
5
4
12
1
15
16
3
11
2
7
13
8
17
45
Čeština
VAR OVÁN Í A BEZPEČNOSTNÍ POKYNY
Bezpečnost obsluhy
Vždy noste ochranný štít nebo brýle. Vždy noste pevné dlouhé kalhoty, boty a rukavice. Nenoste
volné oblečení, šperky, krátké kalhoty ani sandály ani ne choďte bosi. Vlasy si upravte tak, aby končily nad linií ramen.
S nástrojem nepracujte, pokud jste v yčerpaní, nemocní nebo
jste pod v livem alkoholu, drog nebo léků.
Nikdy nedovolte zacházet dítěti nebo nezkušené osobě se
strojem.
Používejte chrániče sluchu. Věnujte pozornost svému okolí.
Vnímejte každého kolemstojícího, kter ý vám může signalizovat problém. Ihned po vypnutí motoru odstraňte bezpečnostní vybavení.
Používejte ochranu hlav y. Nikdy motor nespouštějte v uzavřené místnosti nebo budově.
Vdechování výfukových výparů může zabíjet.
Rukojeti nenechte zašpinit olejem a palivem. Ruce držte dál od řezné části. Zařízení nikdy nechytejte za řeznou část. Po vypnutí zařízení se před jeho položením na zem ujistěte, že
se pohyblivé součásti zastavily.
Při dlouhodobějším používání si dopřejte přestávky, abyste
se vyhnuli syndromu vibrace v pažích způsobenému dlouhodobým řezáním.
VARO VÁNÍ
Antivibrační systémy nezaručí imunitu vůči vibracím v pa žích
ani vůči syndromu karpálního tunelu. Pravidelní a dlouhodobí uživatelé by proto měli sledovat stav svých paží a prstů. Pokud se dostaví kterýkoliv z popisovaných příznaků, ihned vyhledejte odbornou lékařskou pomoc.
Pokud používáte jakýkoliv zdravotnický elektrický/elektronický
přístroj, např. kardiostimulátor, poraďte se s lékařem i dodavatelem zařízení, než je začnete používat.
Bezpečnost zařízení
Před každým použitím celé zařízení/přístroj důkladně
prohlédněte. Vyměňte poškozené součásti. Zkontrolujte úniky paliva a ověřte si, že všechny uzávěry jsou na svém místě utažené.
Před použitím zařízení/přístroje vyměňte prasklé nebo jakkoliv
jinak poškozené součásti.
Ujistěte se o správném nasazení bezpečnostního krytu. Při provádění úprav karburátoru pracujte mimo blízkost dalších
osob.
Používejte pouze příslušenství doporučené výrobcem.
VARO VÁNÍ
Nikdy zařízení/přístroj žádným způsobem neupravujte. Zařízení/
přístroj používejte v ýhradně k úče lu, k němuž je určeno.
Bezpečnost v zacházení s pohonnými hmotami
Palivo dolévejte venku a mimo přítomnost jisker nebo ohně. Na palivo a olej používejte schvále nou nádobu. Při používání zařízení/přístroje ani kdykoliv jindy v jeho blízkosti
nekuřte a kouření nedovolte.
Před nastartováním otřete případně uniklé palivo. Před nastartováním popojděte od místa plnění nejméně o 3 m. Před sejmutím víčka nádrže a v íčka na olej moto r vypněte. Před uložením zařízení palivovou nádrž vyprázdněte. Po
každém použití se doporučuje vyprázdnit palivo. Pokud palivo ponecháte v nádrži, uk ládejte přístroj tak, aby neuniklo.
Přístroj a palivo ukládejte tak, aby výpary z paliva nebyly
v kontak tu s jiskrou nebo otevřeným plamenem – pozor na bojlery, elektromotory, spínače, kotle atd.
VARO VÁNÍ
Při manipulaci s palivem dbejte mimořádné opatrnosti, protože
je snadno vznítitelné, explozivní a vdechnutelné.
Bezpečnost při sekání
Nesekejte žádný jiný materiál krom ě trávy a keřů. Před každým použitím prohlédněte prostor, kde budete sekat.
Odstraňte předměty, které mohou být odmrštěny nebo by se mohly namotat.
46
Při sekání trávy, na niž byly aplikovány insekticidy, noste kvůli
ochraně dýchac ích cest ochrannou masku.
Osoby zahrnuje děti, zvířata, kolemjdoucí i pomocníky udržujte
ve vzdálenosti 15 m mimo nebezpečnou zónu. Pokud se k vám kdokoliv přiblíží, okamžitě motor vypněte.
Motor držte vždy napravo od těla. Stroj drž te pevně oběma rukama. Udržujte bezpečný a stabilní postoj a rovnováhu.
Nepředklánějte se.
Při běžícím motoru dbejte na to, abyste se žádnou částí těla
k řezné části nepřiblížili.
Držte sekací agregát pod úrovní pasu.
○ ○ Při přesunu na jiné místo práce vždy vypněte motor a ujistěte
se, že pohyblivé části se zastavily.
Nikdy nestavte na zem běžící pilu. Před čištěním řezné části od jakýchkoliv nečistot se vždy
ujistěte, že je pil a vypnutá a všechny pohyblivé součásti stojí.
Při používání tohoto zařízení mějte vždy na dosah lékárničku. Nikdy přístroj nespouštějte v uzavřené místnosti nebo budově
a/nebo v blízkosti hořlavých kapalin. Vdechování výfukových výparů může zabíjet.
Bezpečnost při údržbě
Zařízení/přístroj udržujte podle stanovených doporučení. S výjimkou seřizování karburátoru vyjměte před každou
údržbou svíčky.
Při provádění úprav karburátoru pracujte mimo blízkost dalších
osob.
Používejte pouze originální náhradní díly Hitachi doporučené
výrobcem.
Tra ns po rt a uskladn ě
Zařízení/přístroj přenášejte za rukojeť s motorem vypnutým a
tlumičem stranou od těla.
Motor nechte vychladnout, vyprázdněte palivovou nádrž a před
uložením nebo transportem zařízení/přístroj zajistěte.
Před uložením zařízení palivovou nádrž vyprázdněte. Po
každém použití se doporučuje vyprázdnit palivo. Pokud palivo ponecháte v nádrži, uk ládejte přístroj tak, aby neuniklo.
○ Zařízení/přístroj ukládejte mimo dosah dětí. ○ Zařízení/přístroj pečlivě čistěte a ukládejte je na suchém místě. ○ Při přepravě nebo ukládání se ujistěte, že je vypnut spínač
motoru.
Při přepravě ve vozid le zakryjte n ůž krytem.
Pokud se v yskytne situace, o které tento manuál nepojednává, buďte opatrní a používejte logický úsudek. Pokud potřebujete pomoc, kontaktujte prodejce Hitachi. Zvláštní pozornost věnujte úsekům uvozeným následujícími slovy:
VARO VÁNÍ
Naznačuje možnost vážného úrazu nebo ohrožení života
v případě nedodržení.
UPOZORNĚ
Naznačuje možnost úrazu nebo poškození zařízení v případě
nedodržení.
POZNÁMKA
Prospěšné informace pro sp rávnou funkci a užívání.
UPOZORNĚ
Startér nerozebírejte. Vratná pružina by vám mohla způsobit
úraz.
Čeština
SPECIFIKACE
CG25EUS
Model
CG25EUS (L)
Objem motoru (m)25
Svíčka
Kapacita palivové nádrže (ℓ)
Kapacita motorového oleje (mℓ)
Suchá hmotnost (kg)
Hladina akustickéh o tlakuLpA (dB (A)) (EN27917)
Změřená hladina akustického výkon u LwA (dB (A))
Zaručená hladina akustického výkon u LwA (dB (A))
Hladina vibrací (m/s2) (ISO7916)
CG25EUS Levá rukojeť Pravá rukojeť
CG25EUS (L) Přední rukojeť Zadní rukojeť
POZNÁMKA
Ekvivalentní hladina hluku/hladina vibrací se vypočítává jako
časově vážený součet energie na hluk/vibrace v různých
pracovních podmínkách s následujícím časovým rozdělením:
1/2 vo lnoběh, 1/2 plný provoz. * Změna dat bez předchozího ohlášení vyhrazena.
NGK CMR5H nebo ekvivalent
0,55
80
CG25EUS ...... 5 , 2
CG25EUS (L)
81,8 78,6
101,8 98,6
104 101
4,8 5,4 4,7 4,8
4,8 4,5 3,2 4,6
... 5,0
MONTÁŽNÍ POSTUPY
Vsuňte hřídel do motoru (Obr. 1)
Povolte upínací šroub trubky (1) tak, aby hrot šroubu nebránil vložení manžety hřídele. Při vkládání manžety hřídele držte pojistný šroub trubky venku tak, aby ani vnitřní úprava rovněž nepřekážela.
Vložte hnací hřídel do pouzdra spojky motoru správně tak, aby vyznačené místo (2) na manžetě hřídele se setkalo s pouzdrem spojky.
POZNÁMKA
Pokud je obtížné vložit hnací hřídel až po vyznačenou pozici
na manžetě hřídele, otočte hnací hřídel ve směru hodinových ručiček nebo opačně. Utáhněte pojistný šroub trubky tak, aby byl v rovině s otvorem v manžetě hřídele. Pak důkladně dotáhněte upínací šroub (3).
Instalace rukojeti
VARO VÁNÍ
Pokud na dostřihovači nebo křovinořezu používáte kovové/tuhé
nože, vždy používejte zábrannou lištu (4) a ramenní popruh s okem. (Obr. 2)
Rukojeť upevněte na manžetu hřídele v úhlu k motor u. Před zahájením provozu si pozic i upravte co možná nejpohodlněji.
POZNÁMKA
Pokud má vaše zařízení štítek pro umístění rukojeti na manžetě
hřídele, držte se obrázku.
Odstraňte držák rukojeti (5) z agregátu. (Obr. 3) Umístěte rukojeti a zlehka čtyřmi šrouby upevněte držák. Upravte odpovídající pozici. Pak důkladně utáhněte šrouby. Ochrannou trubici nasaďte na hnací hřídel nebo rukojeť pomocí kabelových svorek (6). (Obr. 4)
Lanko plynu / brzdné lanko (Obr. 6)
Odstraňte kryt vzduchového fi ltru. (Obr. 5) Připojte brzdná lanka. (Obr. 7 Pokud je vnější konec plynu (7) na vašem přístroji se závitem, našroubujte ho po celé délce do ukotvení regulátoru lanka (8) a pak konec lanka utáhněte pomocí regulační matice (9) na ukotvení regulátoru (8). Připo jte konec l anka ply nu (10) na karburá tor (11) a instal ujte kr yt čepu (pokud existuje), pokud byl součástí dodávky, na čep. Nasaďte kryt vzduchového fi ltru.
Instalace krytu nože (Obr. 8)
POZNÁMKA
U některých modelů může být držák krytu již namontován na
pouzdru převodovky.
Kryt nože instalujte na trubici hnací hřídele proti úhlovému převodu. Utáhněte držák krytu pevně tak, aby se kryt nože nekýval ani během provozu nesjížděl.
UPOZORNĚ
Něk teré kryty nože jsou vybaveny ostrými omezovači. Při
manipulaci s nimi buďte opatrní.
Při používání dostřihovací hlavy s dvoudílným krytem nože upevněte na kr yt nože nástave c. (Obr. 9)
POZNÁMKA
Při nasazování nástavce na kryt nože musí být z krytu
odstraněn ostr ý omezovač (pokud existuje).
Pokud má váš přístroj na manžet
umístění krytu, dr žte se vyobra zení.
Při odstraňování nástavce kr ytu postupujte podle výkresu.
Noste rukavice, protože nástavec má ostrý omezovač, postupně stlačte všechny čtyři záchyty na krytu. (Obr. 10)
)
ě hřídele štítek znázorňující
47
Čeština
Instalace poloautomatické řezné hlavy
1. Funkce Při stlačení v nízk ých otáčkách (max. 4500 ot /min) se
automatick y vysouvá nylonová sekací struna.
Specifi kace
Typ
Č. kódu.
upevňovacího šroubu
6696454 Matka
Vhodný nylonový kord Průměr kordu: Φ3,0 mm Délka: 2 m Průměr kordu: Φ2,4 mm Délka: 4 m
2. Bezpečnostní optaření
Kr yt musí být sp olehlivě spojený s pouzdrem. Zkontrolujte kryt, pouzdro a další komponenty na praskliny
nebo na další poškození.
Zkontrolujte pouzdro a tlačítko na opotřebení. Pokud značka opotřebení na pouzdru už není viditelná nebo je
spodní část přítlačné plochy děravá, ihned vyměňte za nový díl. (Obr. 11)
Řezná hlava musí být bezpečně
jednotky.
Pro nejlepší možný výkon a spolehlivost používejte vždy
nylonové sekací struny HITACHI. Nikdy nepoužívejte dráty nebo jiné mater iály, které se mohou chovat jako neřízené střely.
Pokud řezná hlava neodvíjí správně řeznou strunu, zkontrolujte,
zda nylonová struna a všechny komponenty jsou správně nainstalovány. Pokud potřebujete pomoc, kontaktujte prodejce Hitachi.
3. Instalace (Obr. 12) Na převodovku dostřihovače trávy/křovinořezu nasaďte řeznou
hlavu. křovinořezu nasaďte žací hlavu. Upevňovací matice (12) je s levochodými závity. Pro povolení otáčejte ve směru hodinových ručiček/pro utažení proti směru hodinových ručiček.
POZNÁMKA
Protože zde není použit držák krytu žací hlavy, uschovejte ji pro
případ používání ocelového nože.
Zastrčte imbusový klíč (13) do otvoru převodovky pro zajiště
držáku řezné části.
Instalace řezné lišty (
(Pokud existuje) Při instalaci nože se ujistěte, že je v bezvadném stavu bez jakéhokoliv poškození, a že řezná ostří směřují správným směrem.
POZNÁMKA
Při instalaci krytu držáku nože (14) kontrolujte, zda je vydutá
strana obrácena vzhůru.
Vložte klíč (15) do otvoru v kuželovém převodu a zajistěte držák
nože (16). Upozorňujeme, že upínací šroub nebo matice nože (17) má levý závit (ve směru hodinových ručiček povolovat/ opačně utahovat). Nástrčným klíčem utáhněte upínací šroub nebo matici.
UPOZORNĚ
Před zahájením provozu se ujistěte, že byl nůž správně
nainstalován.
Pokud je váš přístroj v ybaven ochranným krytem pod nožem,
zkontrolujte před zahájením provozu, zda nemá praskliny nebo trhliny. Pokud shledáte jakékoliv stopy poškození nebo opotřebení, vyměňte ho, jedná se o spotřební materiál.
Směr otáčení
Proti směru hodinových ručuček
nože) (Obr. 13)
Veli kost upevňovacího šroubu
M10×P1, 25-LH
nasazena na převodovku
Instalace řezné hlavy
VARO VÁNÍ
Na hlavy Hitachi nebo slitinové hlav y Hitachi používejte
pouze pružná, nekovová lanka doporučená výrobcem. Nikdy nepoužívejte dráty nebo drátěná lanka. Mohou prasknout a fungovat jako nebezpečný projektil.
POZNÁMKA
Při používání slitinové hlavy Hitachi (CH-100) by měla být
počáteční délka řezu asi 17 cm. (Obr. 14)
OBSLUHA
Motorový olej
Vždy používejte určený motorový olej (univerzální olej
s klasifi kací SAE 10W-30). Nedostatek motorového oleje nebo použití jiného než určeného typu oleje může způsobit poruchu zařízení.
Plnění motorového oleje
Položte zařízení vodorovně na čist ý a rovný povrch. Sejměte víčko oleje a zkontrolujte, zda se motorov ý olej z vedl
do hrdla otvoru palivové nádr že. (Obr. 15)
Před prvním použitím zařízení nebo pokud je hladina oleje
příliš nízká dolijte do nádrže motorový olej až po hrdlo olejové nádržky.
Pokud je motorový olej viditelně znečištěn nebo odlišně
zbarven, vyměňte olej.
Po doplnění pečlivě dotáhněte víčko olejové nádrže. Pokud používáte zařízení poprvé, vyměňte motorový olej po
přibližně 10 hodinách provozu motoru. Poté vyměňujte olej po každých 50 hodinách provozu.
UPOZORNĚ
Aby se př
motorového oleje nechte motor řádně ochladit.
Pro zabránění poruchy se ujistěte, že se v průběhu plnění do
nádrže nedostal písek nebo nečistota.
Palivo
VARO VÁNÍ
Při doplňování nebo jiné manipulaci s palivem dbejte na kvalitní
větrání.
Vždy používejte značkový bezolovnatý benzin 89 okt. Nepoužívejte směs benzinu a motorového oleje, protože může
poškodit startér nebo snížit výkon.
Doplňování paliva
VARO VÁNÍ
Před doplňováním paliva vždy zhasněte motor. Při doplňování paliva nádrž ot vírejte pomalu, aby mohl
případný přetlak uniknout.
Po doplnění pečlivě dotáhněte víčko palivové nádrže. Před spuštěním dostřihovače se s ním vžd y přemístěte nejméně
3 m od místa, kde jste doplňovali palivo.
Před doplňováním vyčistěte okolí krytu nádrže, aby se do ní nedostala žádná nečistota.
Startování (Obr. 16)
UPOZORNĚ
Před spuštěním se ujistěte, že se sekací agregát ničeho
nedotýká.
1. Sp ín ač zapalování (18) nastavte do polohy ON. (Obr. 16) * Několikrát stlačte sytič (19), aby jím nebo vratným vedením
proteklo palivo. (Pokud existuje) (Obr. 17
edešlo nebezpečí popálenin, před výměnou
)
48
Čeština
2. Nastavte páčku sytiče do polohy CLOSED (zavřeno) (20). (Obr.
18)
3. Rychle škubněte za pružný startér a rukojeť přitom důkladně
držte, nenechte si ji vyklouznout.
4. Až usl yšíte, že má motor s nahu startovat, vr aťte páčku sytiče do
polohy RUN (otevřeno). Pak za startér opět rá zně zatáhněte.
POZNÁMKA
Pokud motor nenastartuje, zopakujte kroky 2 až 4.
5. Před vystavením motoru zátěži jej nechte po spuštění zahřívat
po dobu 2- 3 minut.
Sekání (Obr. 19, 20, 21)
Při sekání držte motor v otáčkách nad 6500 ot./min. Při
dlouhodobějším používání v nízkých otáčkách může docházet
k předčasnému opotřebení spojky.
Trávu sekejte zprava doleva. Pokud se roztočený nůž střetne v kritické oblasti s pevnou
překážkou, může dojít k nárazu. Může nastat prudká reakce kon
obsluhy. Této reakci se říká ráz nože. V jejím důsledku může
obsluha ztratit nad zařízením kontrolu, což může skončit
vážným i smrtelným zraněním. Ráz nože je pravděpodobnější
při sekání v prostorác h, kde je na sekaný materiál obtížně vidět. Popruh noste tak, jak je znázorněno na obrázku (pokud
existuje). Nůž se točí proti směru hodinových ručiček, proto
abyste dosáhli efektivního sekání, pracujte zprava doleva.
Všechny o statní osoby se musí vzdálit na n ejméně 15 m.
POZNÁMKA
V případě nouze stiskněte nouzový vypínač nebo zatáhněte za
nouzovou klapku (pokud existuje).
VARO VÁNÍ
Pokud sekací agregát narazí na kameny nebo jiné překážky, je
třeba vypnout motor a zkontrolovat, zda nedošlo k poškození
pracovní části a dalších součástí. Pokud se na přístroj namotá
tráva nebo jiné rostliny, vypněte motor a namotaný rostlinný
materiál odstraňte.
Zastavení (Obr. 22)
Snižte otáčky motoru, nechte ho pár minut běžet na volnoběh a teprve pak vypněte spínač zapalování.
VARO VÁNÍ
Sekací agregát může způsobit úraz i po vypnutí motoru nebo
ztlumení plynu, pokud se ještě točí. Po vypnutí zařízení se
před jeho položením na zem ujistěte, že se pohyblivé součásti
zastavily.
Poloautomatick á žací hlavice
6. Nastavení délky str uny Otáčky motoru nastavte na nejnižší možnou hodnotu a opřete
hlavici s nylonovou strunou o zem. Nylonová struna se každým
poklepem protáhne o 3 c m. (Obr. 23) Také lze prodloužit nylonovou strunu ručně, ale motor musí bý t
zcela zastaven. (Obr. 24) Před každou činností nastavte délku nylonové struny na 11 –
14 cm .
čící odhozením zařízení i
ÚDRŽBA
ÚDRŽBU, V ÝMĚNU NEBO OPRAVU EMISNÍCH ZAŘÍZENÍ A SYSTÉMU MŮŽE PROVÉST KTERÁKOLI OPRAVNA MIMO AUTOOPRAVNY NEBO ODBORNÝ OPRAVÁŘ.
Seřízení karburátoru (Obr. 25)
VARO VÁNÍ
Sek ací agregát se může během seřizování karburátoru otáčet. Nikdy motor nespouštějte, pokud nemáte namontovaný kryt
ventilátoru a trubku! Jinak se může spojka uvolnit a způsobit
poranění.
V karburátoru, palivo je smíšené s vzduchem. Karburátor se nastavuje při zkušebním provozu motoru ve výrobě. Další úprava může být požadována, podle klimatu a nadmořské v ýšky. Karburátor má j ednu regulační možnost:
T = seřizovací šroub volnoběhu.
Seřízení otáček chodu naprázdno (T)
Zkontrolujte, zda vzduchový fi ltr je čistý. Když je volnoběh nastaven správně, řezné ústrojí se nebude točit. Pokud je potřebná úprava, dotáhnět (ve směru otáčení hodinových ručiček) šroub T při běžícím motoru, dokud se řezné ústrojí nezačne to směru hodinových ručiček) šroub, dokud se řezné ústrojí nezastaví. Správného volnoběhu je dosaženo, pokud motor plynule běží ve všech polohách těsně pod otáčkami, při nichž se řezné ústrojí začíná točit.
Pokud se řezná část stále točí po seřízení otáček chodu naprázdno, kontak tujte prodejce Hitachi.
POZNÁMKA
Standardně jsou volnoběžné otáčky 3000 ot./min. U některých modelů prodávaných do zemí s přísnými emisními
limity není možnost seřízení vysokých a nízkých otáček karburátoru. Takovéto úpravy motoru by umožňovaly nastavení mimo stanovené emisní limity. Pro ty to modely je u karburátoru možné pouze seřízení volnoběhu.
VARO VÁNÍ
Pokud je motor spuštěn na volnoběh, řezné ústrojí se nesmí za
žádných okolností točit.
Výměna motorového oleje
Znečištěný motorový olej podstatně sníží životnost motoru. Pravidleně kontrolujte a v yměňujte motorový olej.
UPOZORNĚ
Aby se předešlo nebezpečí popálenin, před výměnou
motorového oleje nechte motor řádně ochladit.
Pro zabránění poruchy se ujistěte, že se v průběhu plnění do
nádrže nedostal písek nebo nečistota.
Kdy vyměnit olej: Pokud užíváte zařízení poprvé, pak přibližně po10 hodinách provozu nebo po 1 měsíci, podle toho, k čemu doj de dříve; následně po každých 50 hodinách provozu nebo každých 6 měsíců, podle to ho, k čemu dojde dříve. Určený moto rový olej: Uni verzální ol ej s klasifi k ací SAE 10W-30 Kapacita motorového oleje: 80 ml
1. Vy pn ěte spína
2. Zontrolujte, zda je víčko palivové nádrže řádně utaženo.
3. Sejměte víčko olejové nádrže, nakloňte zařízení tak, aby ot vor olejové nádrže byl na spodní straně a nechte odtéct motorový olej do nádoby. (Obr. 26)
4. Po odtečení veškerého motorového oleje položte zařízení vodorovně na čistý, rovný povrch.
5. Naplňte olejovou nádrž motorovým olejem až po hrdlo olejové nádržky. (Obr. 15)
6. Opatrně ručně utáhněte víčko olejové nádrže.
POZNÁMKA
Starý motorový olej nepatří do kanalizace ani do komunálního
odpadu.
Olej od evzdejte k likvidaci podle u stanovení místních v yhlášek. V případě nejasností se obraťte na prodejce oleje. Do olejové nádrže přilijte specifi kované množství motorového
oleje.
Příliš velké nebo malé množství oleje může vést k poškození
motoru.
Motorový olej přirozenou cesto u stárne, i když se nepoužívá. Olej v motoru pravidelně vyměňujte.
Vzduchov ý fi ltr (Obr. 27)
Vzduchový předešlo:
Selhání karburátoru Spouštěcím problémům
č zapalování.
ltr musí být očištěný od prachu a nečistot, aby se
čit. Povolte (proti
49
Čeština
Snížení výkonu motoru Zbytečnému opotřebení motorových částí Nadměrné spotřebě paliva
Vzduchový fi ltr čistěte denně, pokud pracujete v nadměrně prašných obla stech, pak i častěji.
Čiště vzduchovéholtru
Odstraňte kryt vzduchového fi ltru i fi ltr samotný (21). Opláchněte mýdlovou vodou. Před opětovným namontováním zkontrolujte, zda je fi ltr suchý. Vzduchový fi ltr který byl užívaný po určitou dobu nelze zcela vyčistit. Proto musí být pravidelně vyměňován za nový. Poškozený fi ltr musí být vždy v yměněn.
Palivový fi ltr (Obr. 28)
Vypusťte z palivové nádrže všechno palivo a z nádrže vytáhněte vedení palivového fi ltru. Vytáhněte fi ltr z dr žáku a v ypláchn v teplé vodě s odma šťujícím přípravkem.
Proplachujte důkladně tak dlouho, dokud nebude odmašťující přípravek vypláchnut docela. Filtrační vložku vymačkejte (neždímat), aby se odstranila nadbytečná voda, pak nechte uschnout na vzduchu.
POZNÁMKA
Pokud je fi ltrační vložka ztvrdlá vlivem usazenin nečistot,
vyměňte ji.
Zapalovací svíčka (Obr. 29)
Stav svíčky je ovlivněn následujícími factory:
Nesprávný seřízení karburátoru Špinav ý vzduchový ltr Tvrdé provozní podmínky (jako například chladné počasí) Příliš mnoho ol eje v motoru
Tyt o fa k tor y způsobí usazeniny na elektrodách svíčky které mohou mít za následek špatné fungování a spouštění. Pokud má motor horší výkon, obtížně startuje nebo má nesprávný chod na volnoběh, vždy nejprve zkontrolujte svíčku. Pokud je svíčka znečištěná, vyčistěte ji a zkontrolujte odtrh elektrod. Znovu seřiď nezbytné. Správný odtrh je 0,6 mm. Zapalovací svíčka by měla být vyměněna po cca 100 provozních hodinách nebo dříve, pokud jsou elektrody výrazně erodované.
POZNÁMKA
V některých oblastech, místní zákon vyžaduje používání
rezistorové zapalovací svíčky, aby byly potlačeny zapalovací signály. Pokud byl váš stroj původně vybaven rezistorovou zapalovací svíčkou, použijte k vým ěně tentýž typ.
Poloautomatick á žací hlavice
Výměna nylonové struny
(1) Při snímání krytu (24) palcem jemně zatlačte západky směrem
dovnitř podle obr. 31. (2) Po sejmutí kry tu vyjměte cívku a odstraňte zbytek stru ny. (3) Konec nylonové str uny ohněte do smyčky podle obrázku. Smyčku nylonové struny za hákněte d o žlá bku ( 25) ve středovém
válečku cívky. Obě části ohnuté struny naviňte na cívku ve stejném směru tak,
aby každá část struny zůstávala na své polovině st
válečku. (Obr. 32) (4) Každou část struny zasuňte do otvorů (26) tak, aby volný konec
byl cca 10 cm dlouhý. (Obr. 33) (5) Při vkládání cívky do pouzdra provlékněte oba volné konce
struny vodícím otvorem (27). (Obr. 34)
POZNÁMKA
Po vložení cívk y do pouzdra vyrovnejte otvor v zarážce (26)
proti vodícímu otvoru struny (27) tak, aby se struna snadno
odvíjela.
(6) Kryt vyrovnejte oproti pouzdru cívky, aby západk y zapadly do
podélných otvorů v krytu. Poté zatlačte opatrně na pouzdro
dokud se nezacvakne dovnitř. (Obr. 35)
ěte
te, bude-li to
ředového
(7) Počáteční délka sekací struny by měla být přibl. 11–14 cm a
měla by bý t stejná na obou stranách. (Obr. 36)
Nůž (Obr. 30)
VARO VÁNÍ
Při práci s nožem nebo při jeho údržbě noste ochranné
rukavice.
Používejte ostr ý nůž. Tupý nůž se snáze zachytí a ko pne. Pokud
je upínací mati ce poškozená a jde obtížně utahovat, vyměňte ji.
Pokud nůž vyměňujete, kupujte nůž doporučený fi rmou Hitachi
s montá žním otvorem o průměr u 25,4 mm (jeden palec).
Při instalaci pilové lišty (23) vždy obracejte raženou stranu
vzhůru. V případě 3 nebo 4 zubého nože (22) lze používat oboustranně.
Pro každý druh práce používejte správný nůž. Při výměně nožů používejte odpovídající nástroje. Pokud jsou řezné hrany tupé, přiostřete je nebo přibruste podle
obrázku. Nesprávné naostření může vyvolávat nadměrné vibrace.
Zbavte se nožů, které jsou ohnuté, zkroucené, prasklé, zlomené
nebo jakkoliv jinak poškozené.
POZNÁMKA
Při ostření nože je důležité dodržovat původní tvar při
patě zubu, aby nedošlo k prasknutí.
Plán údržby
Níže jsou uvedeny některé všeobecné pokyny pro údržbu. Pro bližší informace kontaktujte prosím prodejce Hitachi.
Denní údržba
Vyčistěte zevnějšek agregátu. Zkontrolujte, zda popruh není poškozen. Hle dejte praskliny nebo jiná poškození. V případě prasklin nebo
jiného poškození kryt vyměňte.
Ověřte, zda je sekací agregát správně vycentrován, ostrý a
bez prasklin. Nevycentrovaný sekací agregát vy volává prudké vibrace, které mohou poškodit celé zařízení.
Zkontrolujte dostatečné utažení matice sekacího agregátu. Ujistěte se, že ochranný kryt sloužící k přepravě kotouče není
poškozen a zda jej lze bezpečně namontovat.
Zkontrolujte dostatečné utažení matic a šroubů. Kont rolujte množs tví a objem oleje.
Týdenní údržba
Zkontrolujte startér, zejména přívod a vratnou pružinu. Očistěte vnější část zapalovací svíčky. Vyjměte ji a zkontrolujte odtrh elektrody. Seřiďte na 0,6 mm
nebo svíčku vyměňte.
Čištění vzduchového fi ltru.
Měční údržba
Palivovou nádrž vypláchněte benzinem. Vyčistěte zevnějšek karburátoru a prostor kolem něj. Vyčistěte ventilátor a p rostor kolem něj.
50
SEMBOLLERİN ANLAMLARI
NOT: Bazı ünitelerde bu semboller yoktur.
Semboller
UYARI
Aşağı da, bu alet için kullanılan simgeler gösterilmiştir. Aleti kullanmadan önce bu simgelerin ne anlama geldiğini anladığınızdan emin olun.
Türkçe
(Orijinal talimatların çevirisi)
Aşağı daki emniyet ikaz ve uyarılarını okumanız, iyic e anlamanız ve uygulamanız önemlidir. Ünitenin dikkatsiz veya hatalı kullanılması ciddi ve hatta ölümcül yaralanmalara yol açabilir.
Bu kılavuzdaki ve ünite üzerindeki tüm uyarıları ve talimatları okuyun, anlayın ve uygulayın.
Bu üniteyi kullanırken, mutlaka emniyet gözlüğü, koruyucu başlık ve koruyucu kulaklık takı n.
Ünitenin üzerinde bu işareti gördüğünüzde metal/katı bıçak kullanmayı n.
Bütün çocukları, çevredeki kişileri ve yardımcıları üniteden 15 metre uzakta tutun. Size herhangi b ir kişi yaklaşırsa motoru ve kesme donanımı nı derhal durdurun.
Maksimum şaft hızı nı gösterir. Maksimum devir hızı şaft devir hızından düşük olan kesme donanımları kullanılmamalıdı r.
Gerekli olduğunda, örneğin kesme donanımı takı lırken eldiven takılmalıdır.
Kaymayan ve sağlam ayakkabı giyilmelidir.
Hızla dö nen bıçak, kritik alanda katı bir cisimle temas ettiğinde bıçak geri itilebilir. Bütün ünitenin ve operatörün şiddetli bir şekilde geri itilmesine sebep olan tehlikeli bir reaksiyon meydana gelebilir. Bu reaksiyona bıçağın geri itilmesi denilir. Sonuç olarak operatör ünitenin kontrolünü kaybedebilir, bu durum ciddi veya ölümcül yaralanmaya sebep olabilir. Kesilecek olan malzemeyi görmenin zor olduğu alanlarda bı çağın geri itilme ihtimali daha fazladır.
Savrul an cisimlere dikkat edin.
Makinenizi kullanmadan önce
• Kullanım kılavuzunu dikkatle okuyun.
• Kesme donanımının do ğru bir şekilde takılıp ayarlanmış olup olmadığını kontro l edin.
• Üniteyi çalıştırı n ve karbüratör ayarın ı kontrol edin. Bkz “BAKIM”.
İçindekiler
TANIMLAR .......................................................................................5 2
UYARILAR VE GÜVENLİK TALİMATLA RI ......................................53
SPECIFICATIONS ...........................................................................54
MONTAJ İŞLEMLERİ .......................................................................54
ÇALIŞTIRMA....................................................................................55
BAKIM ..............................................................................................56
Kolun yerini gösterir. Kolu bu nok tanın üzerine takmayın.
51
Türkçe
TANIMLAR
Bu kullanım kılavuzu birkaç modeli kapsadığı için, resimler ile cihazınız arasında bazı farklar olabilir. Cihazınız için geçerli olan talimatları kullanın.
1. Yak ıt kapağı
2. Gaz tetiği
3. Marş düzeneği kolu
4. Bıçak mahfazası
5. Kesme donanımı
6. Tahrik mili borusu
7. Tu t m a
8. Süspansiyon deliği
9. Kontak anahtarı
10. Kayış
11. Gaz tetiği kilidi
12. Jigle kolu mili
13. Motor
14. Açı transmisyonu
15. Kombi kutu anahtarı
16. Taşıma talimatları
17. Yağ kapağı
13
7
9
11
6
14
5
4
2
9
10
6
14
5
4
12
1
15
16
3
11
2
7
13
8
17
52
Türkçe
UYARILAR VE GÜVENLİK TALİMATLARI
Kullanıcı güvenliği
Daima yüz koruyucu maske veya emniyet gözlüğü kullanı n. Daima kalın kumaştan yapılmı ş uzun pantolon ve bot giyin;
eldiven takı n. Bol giysil er, kısa pantolon, sandalet giymeyin, takı takmayın; çıplak ayakla çalışmayın. Saçlarınızı omuz hizasından yüksekte olacak şekilde bağlayın.
Ma kineyi yorgun veya hast ayken ya da alkol, hap veya ba şka bir
ilaç etkisindeyken kullanmayın.
Makineyi çocukların veya deneyimsiz kişilerin kullanmasına
kesinlikle izin vermeyin.
Koruyucu kulaklık takın. Etrafını za dikkat edin. Civarınızdaki,
bir soruna sebebiyet verebilecek kişilere dikkat edin. Emniyet teçhizatını , motoru kapattık tan hemen sonra çıkarın.
Koruyucu başlı k kullanın.
○ ○ Motoru asla kapalı bir oda ya da bina içinde çalıştırmayın
ve kullanmayı n. Egzoz dumanının solunması ölümle sonuçlanabilir.
Makinenin kulpları nda yağ veya yakıt olmadığı ndan emin olun. Ellerinizi kesici parçalardan uzak tutun. Makineyi kesici kısmından kavramayın ya da tutmayın. Makineyi durdurduğunuzda, kesme donanı mının makine yere
bırakılmadan önce durmuş olması gereklidir.
Makineyle uzun süre çalışı yorsanız, titreşimden kaynaklanan
El-Kol Titreme Sendromundan (HAVS) korunmak için zaman zaman mola verin.
UYARI
Titreşim önleyici sistemler sizi El-Kol Titreme Sendromuna
yada tekrarlanan hareket arazına karşı koruma garantisi vermemektedir. Bu nedenle, makineyi sürekli kullanan kişiler ellerinin ve parmakları nın durumunu dikkatli şekilde izlemelidir. Yuka rıda belirtilen semptomlardan herhangi birinin ortaya çıkması halinde derhal bir doktora başvurun.
Kalp pili gibi elektrikli/elektronik tıbbi herhangi bir cihaz
kullanıyorsanı z, elektrikle çalı şan herhangi bir cihazı kullanmadan önce doktor unuza ve cihaz imalatçısı na danışın.
Makine güvenliği
Her kullanımdan önce makinenin/ünitenin her yerini kontrol
edin. Hasar gören parçaları yenileriyle deği ştirin. Yakıt sızıntısı olup olmadığını kontrol edin ve tüm bağlantıların doğru yerde ve güvenli şekilde sık
Çatlamış, çizilmiş ya da herhangi bir şekilde hasar görmüş
parçaları, makineyi/üniteyi kullanmaya başlamadan önce değiştirin.
Emniyet muhafazası nın uygun şekilde takıldı ğından emin olun. Karbüratör ayarı yaparken çevrenizdeki insanları makineden
uzaklaştırın.
Sadece üretici tarafı ndan bu makine/ünite için önerilen
aksesuarları kullanın.
UYARI
Makine/ünite üzerinde hiçbir şekilde değişiklik yapmayın.
Makineyi/üniteyi kesinlikle amaçlanan kullanım dışında bir iş için kullanmayın.
Yak ıt güvenliği
Yak ıtıı k havada dökün ve çevrede kıvı lcım ya da ateş
olmadığından emin olun.
Yak ıt ve yağ için onaylı bir kap kull anın. Yak ıtı n ya da makinenin/ünitenin yakınında ya da makineyi/
üniteyi kullanırken sigara içmeyin ve başkalarının içmesine izin vermeyin.
Motoru çalıştırmadan önce tüm yakıt döküntülerini silerek
temizleyin.
Motoru çalı ştırmadan önce makineyi yakıt doldurma alanı
az 3 metre dışı na çıkarın.
Yak ıt kapağını ve yağ kapağını çıkarmadan önce motoru
durdurun.
Makineyi kullanmadığınız zamanlarda yerine kaldırmadan
önce yakıt deposunu boşaltın. Her kullanımdan sonra yakıt ın boşaltılması tavsiye edilir. Depoda yakı t kalması halinde, makineyi yakıtı sızdırmayacak şekilde saklayın.
Makineyi/üniteyi ve yakıtı, şofbenlerden, elektrikli motorlardan
veya şalterlerden, fırınlardan, vb. çıkan alev veya kıvı lcımlar yakıt buharlarına ulaşamayacağı bir yerde saklayı n.
ılmış olduğundan emin olun.
nın en
ın
UYARI
Yak ıt kolayca alev alabilir, patlayabilir veya buharı solunabilir;
bu sebeple yakıtı taşırken veya doldururken özel dikkat gösterin.
Kesme İşlemi Güvenliği
Çim ve çalı dı şında herhangi bir malzeme kesmeyin. Her kullanımdan önce kesilecek olan yeri inceleyin.
Savrul abilecek, makineye dolaşabilecek cisimleri temizleyin.
Solunum sisteminizi korumak için, böcek ilacı uygulandıktan
sonra çim keserken, aerosol koruyucu maske takın.
Çocukları, hayvanları, çalı şmanızı izleyen kişileri ve
yardımcıları nızı tehlike alanından 15 metre uzakta tutun. Size yaklaşan olursa, derhal motoru durdurun.
Motoru daima vücudunuzun sağ tarafında tutun. Üni teyi/makineyi her ik i elinizle sıkıca tutun. Ayakta sağlam ve dengeli şekilde durduğunuzdan emin olun.
Çok uzanmayı
Motor çalı şırken tüm vücudunuzun susturucudan ve kesici
parçadan uzak durduğundan emin olun.
Kesme donanımını bel hiz anızın altında tutun. Yeni bir çalışma bölgesine geçerken, makinenin kapalı
olduğundan ve tüm kesme donanımlarını n durdurulmuş olduğundan emin olun.
Makineyi çalışı r durumdayken kesinlikle yere b ırakmayın. Kesme donanı mındaki pislikleri veya otları temizlemeden önce
motoru n kapalı olduğund an ve tüm kesici bağlantıların ta mamen durduğundan mutlaka emin o lun.
Elektrikli el aleti kullanırken daima bir ilk yardım çantası taşı yın. Motoru kesinlikle kapalı bir odada veya binada ve/veya yanıcı
bir sıv dumanının solunması ölümle sonuçlanabilir.
Bakım güvenliği
Ünitenin/makinenin bakımını önerilen prosedürlere göre yapın. Karbüratör ayarları dı şında, bakım yapacağınız zaman buji
bağlantısını kesin.
Karbüratör ayarı yaparken çevrenizdeki insanları makineden
uzaklaştırın.
Sadece üreticinin önerdiği orijinal Hitachi yedek parçalarını
kullanın.
Taşı ma ve saklama
Makineyi/üniteyi, motoru durdurduktan sonra ve susturucuyu
vücudunuzdan uzak tutarak elle taş
Motoru saklamak için kaldırmadan ya da bir araç ile taşımadan
önce, motorun soğumasını bekleyin, yakıt deposunu boşaltın ve üniteyi/makineyi sabitleyin.
Makineyi kullanmadığınız zamanlarda yerine kaldırmadan
önce yakıt deposunu boşaltın. Her kullanımdan sonra yakıt ın boşaltılması tavsiye edilir. Depoda yakı t kalması halinde, makineyi yakıtı sızdırmayacak şekilde saklayın.
Makineyi/üniteyi çocukların ulaşamayacağı bir yerde saklayın. Makineyi özenle temizleyin, bak ımını yapın ve kuru bir yerde
saklayın.
Taşıma ya da saklama s
emin olun.
Araçla taşırken bıçağa bıçak kılıfı nı takın.
Bu kılavuzda yer almayan durumlarda, sorunu iradenizle ve sağ duyunuzla çözün. Yardı ma ihtiyaç duyarsanız, Hitachi satıcınızla irtibata geçin. Aşağıdaki sözcüklerle vurgulanan ifadelere özellikle dikkat edin.
UYARI
Talimatlara uyulmaması halinde ciddi yaralanma ya da ölümle
sonuçlanacak risklere işaret eder.
UYARI
Talimatlara uyulmaması halinde yaralanma ya da makine
hasarıyla sonuçlanacak risklere işaret eder.
NOT
Makinenin işlev ve kullanımında sorunları giderecek bilgileri
içerir.
UYARI
Marş düzeneğini sökmeyin. Gergi yayı, yaralanmanıza neden
olabilir.
n.
ının yakınında çalı ştırmayın ve kullanmayı n. Egzoz
ıyın.
ırasında motorun kapalı olduğundan
53
Türkçe
SPECIFICATIONS
CG25EUS
Model
CG25EUS (L)
Motor büyüklüğü (m)25
Buji
Yak ıt Deposu Kapasitesi (ℓ)
Motor Yağı Kapasitesi (mℓ)
Boş Ağırlık (kg)
Ses basıncı seviyesi LpA (dB (A)) (EN27917)
Ölçülen ses gücü seviyesi LwA (dB (A))
Garanti edilen ses gücü seviyesi LwA (dB (A))
Titreşim seviyesi
2
) (ISO7916)
(m/s
CG25EUS Sol kabza Sağ kabza
CG25EUS (L) Ön kabza Arka kabza
NOT
Eşdeğer gürültü seviyesi / titreşim seviyeleri, şu zaman
dağılımına sahip çeşitli çalışma koşullarında gürültü/titreşim
seviyelerine ilişkin zamana göre düzeltilmiş toplam enerji için
hesaplanmıştır: 1/2 Boşta, 1/2 çalı şırken. * Tüm veriler önceden bildirilmede n değiştirilebilir.
NGK CMR5H veya eşdeğeri
0,55
80
CG25EUS .......... 5 , 2
CG25EUS (L) .... 5,0
81,8 78,6
101,8 98,6
104 101
4,8 5,4 4,7 4,8
4,8 4,5 3,2 4,6
MONTAJ İŞLEMLERİ
Motor - tahrik mili (Şekil 1)
Boru emniyet cıvatası nı (1), cıvatanın ucu takılacak olan tahrik mili borusunu engellemeyecek şekilde yaklaşık on devir g evşetin. Tahrik mili borusunu takarken boru emniyet mandalını dışarı doğru tutarak içeri t akılmayı ve engel oluşmasını önleyin.
Boru emniyet mandalının üzerindeki işaretli konum (2) kavrama kutusuna ulaşıncaya kadar tahrik milini motorun kavrama kutusuna takın.
NOT
Tahrik milinin tahrik mili borusunun üzerindeki işaretli konuma
kadar takılmasının zor olması halinde tahrik milini kesici montaj ucundan saat yönünde veya saat yönünün tersine çevirin. Boru emniyet mandalı kaplamasını mil borusundaki deliğe kadar sıkın. Daha sonra kelepçe cıvatası
Kolun takılması
UYARI
Düz milli kesicilerde veya çalı kesicilerinde çelik/katı bıçak
kullandığını zda daima bariyer çubuk (4) ve ilmik li bir omuz kayı şı kullanın. (Şekil 2)
Kolu tahrik mili borusuna açısı motora doğru gelecek şekilde takın. Yer in i ça lışmadan önce en rahat olacak konuma gelecek şekilde ayarlayın.
NOT
Cihazınızı n tahrik mili borusunun üzerinde kol yer etiketi varsa
çizime uyun.
Kol bağlantı sını (5) tertibattan çıkarı n. (Şekil 3) Kolları yerleştirin ve kol bağlantı sını dört cıvatayla hafi fçe yerine takın. Uygun konuma ayarlayın. Daha sonra cıvataları iyice s Kordon kelepçelerini (6) kullanarak koruyucu boruyu tahrik miline veya tutamağa takın. (Şekil 4)
Gaz teli / durdurma kordonu (Şekil 6)
Hava temizleyicisi kapağını çıkarın. (Şekil 5) Durdurma kordonlarını birleştirin. (Şekil 7) Cihazınızdaki gaz kelebeğinin dış ucu (7) dişli ise, kablo ayarlayıcı mesnedine (8) sonuna kadar vidalayın, daha sonra kablo ayarlayı cı mesnedine (8) karşı ayarlayıcı somunu (9) kullanarak bu kablo ucunu sıkın. Gaz teli ucunu (10) karbüratöre (11) bağlayın ve alet çantası nda bulunan fırdöndü kapağ Hava fi ltresinin kapağını takın.
Bıçak mahfazasını n takılması (Şekil 8)
NOT
Bazı modellerde mahfaza desteği dişli kutusuna monte edilmiş
olarak gelebilir.
Bıçak mahfazasını, açı transmisyonuna karşı tahrik mili borusuna monte edin. Mahfaza desteğini bıçak mahfazası çalışma esnasında sallanmayacak veya aşağı inmeyecek şekilde iyice sı kın.
UYARI
Bazı bıçak mahfazaları keskin çizgi sı nırlayıcı
donatılmıştı r. Tutarken dikkatli olun.
İki parçalı bıçak mahfazası olan bir kesici kafa kullanırken, mahfaza uzantısını bıçak mahfazasına takın. (Şekil 9)
NOT
Mahfaza uzantısı bıçak mahfazasına takılırken, keskin çizgi
sınırlayıc ı (takılmışsa) bı çak mahfazasından çıkarılmalıdır.
Cihazınızı n tahrik mili borusunun üzerinde mahfaza yer etiketi
varsa çizime uyun.
ını (bu donanı ma sahipse) fırdöndüye takın.
nı emniyetli şekilde sıkın (3).
ıkın.
larıyla
54
Türkçe
Mahfaza uzantı sını çıkarmak için, çizimleri inceleyin. Uzantının
keskin çizgi sınırlayıcısı olduğu için eldiven takı n, daha sonra mahfazanın üzerindeki dört adet kare çıkıntıyı sırayla birer birer itin. (Şekil 10)
Yar ı otomatik kesme kafasının takılması
1. Fo nk si yo n Düşük devirde (maksimum 4500 devir/dk) uyarıldı ğında
otomatik olarak daha fa zla naylon kesme ipi besler.
Tek ni k özellikler
Montaj vidasının
Kod No.
tipi
6696454 Dişi vi da Ters saat yönü M10×P1,25-LH
Uygulanabilir naylon ip İp çapı : Φ3,0 mm Uzunluk: 2 m İp çapı : Φ2,4 mm Uzunluk: 4 m
2. Önlemler
Mahfaza, kapağa emniyetli şekilde bağlanmalı dır. Kapağı, mahfazayı ve diğer bileşenleri çatlaklara veya başka
hasarlara karşı kontrol edin. Mahfazayı ve düğmeyi aşınmaya karşı kontrol edin. Eğer mahfaza üzerindeki aşınma limit işareti artık görünmez
olmuşsa veya düğmenin altında bir delik varsa, derhal yeni
parçalarla değiştirin. (Şekil 11) Kesme kafası, ünitenin dişli muhafazasına emniyetli şekilde
monte edilmelidir. Üstün performans ve güvenilirlik için daima Hitachi naylon
kesme ipi kullanın. Tehlikeli bir mermiye dönüşebilecek tel veya
başka malzemeleri kesinlikle kullanmayın. Eğer kesme kafası kesme ipini uygun şekilde beslemezse,
naylon ipin ve tüm bileşenlerin uygun şekilde takılı p
takılmadığını kontrol edin. Yardıma ihtiyaç duyarsanız, Hitachi
bayinizle irtibata geçin.
3. Montaj (Şekil 12) Kesme kafası nı çim kesicisi/çalı kesicisi dişli muhafazasına
takın. Montaj somunu (12), sol yönlü dişe sahiptir. Gevşetmek
için saat yönünde, sık mak için ters sa at yönünde çevirin.
NOT
Kesici tutucusu başlığı burada kullanılmadığı ndan, bir metal
Kesici tutucusunu kilitlemek için Alyen anahtarını (13) dişli
Kesici a ğzın monte edilmesi (Şekil 13)
(Bu donanıma sahipse) Kesici ağız monte ederken, ağızda çatlak veya hasar olmadığı ndan ve kesici kenarların doğru yöne baktığından emin olun.
NOT
Bıçak tutucusu kapağını (14) monte ederken, konkav tarafı
Bıçak tutucusunu (15) kilitlemek için, alyen anahtarı nı (16)
Sabitleme cıvatasını veya somununu yıldız anahtarla sıkın.
UYARI
Çalışmadan önce, bıçağın gereği gibi takılmış olduğundan emin
Cihazınız kesici ağı z altında koruyucu kapakla donatılmışsa,
ayet var ise) kullanılacağı zam an için saklayın.
bıçak (ş
muhafazasının deliğine yerleştirin.
yukarıya doğru ayarlayın.
ı transmisyon deliğine takın. Lütfen, kesici sabitleme
vatası veya somununun (17) dişlerinin sola doğru olduğuna
cı
(gevşetmek için saat yönünde, sı kmak için ters saat yönünde
döndürüleceğine) dikkat edin.
olun.
çalışmadan önce kapakta aşı nma veya çatlak olup olmadığını
kontrol edin. Herhangi bir ha sar veya aşınma va rsa, değiştirin.
Dönme yönü
Montaj vidasının ölçüsü
Brain kesici kafanın monte edilmesi
UYARI
Hitachi kafaları veya Hitachi alaşım kafa için, yalnızca üretici
tarafından tavsiye edilen esnek, metalik olmayan ip kullanın. Bunlar kopabilir ve tehlikeli uçan parçalara dönüşebilir.
NOT
Hitachi alaşı m kafa (CH-100) kullanılırken, ilk kesim çizgisi
uzunluğu yaklaşık 17 cm olmalıdır. (Şekil 14)
ÇALIŞTIRMA
Motor yağı
Daima belirtilen motor yağını kullanın (çok mevsimli yağ sınıfı
SAE 10W-30). Yetersiz motor yağı veya belirtilen tip dışında motor yağı kullanılması, ünitenin arıza yapmasına neden olabilir.
Motor yağı doldurma
Üni teyi temiz ve düz bir yüzey üzerine yatay olarak yerleştirin. Yağ kapağı nı çıkarın ve motor yağının yağ deposu açı klığının
ağzına kadar gelip gelmediğini kontrol edin. (Şekil 15)
Eğer yağ düzeyi düşükse veya üniteyi ilk defa kullan
depoyu yağ deposu açıklığının ağzına kadar motor yağıyla doldurun.
Eğer motor yağı dikkat çekici şekilde kirlenmişse veya rengi
değişmişse, yağı deği ştirin.
Yağ doldurduktan sonra yağ kapağını emniyetli şekilde sıkın. Üniteyi ilk defa kullandığınızda, motoru yaklaşı k 10 saat
çalıştırdı ktan sonra motor yağını değiştirin. Ardından, her 50 saatlik çalı şmadan sonra yağı
UYARI
Yan ık yaralanması riskinden kaçınmak için, yağı değiştirmeden
önce motorun iyice so ğumasını bekleyin.
Arızaya meydan vermemek için, ikmal sı rasında depoya kum
veya kir girmemesine dikkat edin.
Yak ıt
UYARI
Yak ıt doldururken ve yakı tı kullanırken daima iyi bir
havalandırma sağlayın.
Daima 89 ok tan kurşunsuz markalı benzin kullanın. Marş motorunun zayıfl amasına veya gücün azalmasına yol
açabileceğinden, benzin ve motor yağı karışımı kullanmayın.
Yak ıt doldurma
UYARI
Yak ıt dol durmadan önce motoru kapatın. Olası bir aşı rı basıncın giderilmesi için, yakıt doldurma sırasında
yakıt deposunu yavaşça açın.
Yak ıt doldurduktan sonra yakıt kapağın ı dikkatli bir şekilde
kapatın.
Çalıştı rmadan önce, kesiciyi yakıt doldurma alanının en az 3
metre dı şına çıkarın.
Yak ıtı doldurmadan önce, depo kapağı alanını dikkatlice temizleyin ve depoya herhangi bir pislik düşmediğinden emin olun.
Çalıştırma (Şekil 16)
UYARI
Başlamadan önce, kesme donanım ının hiçbir şeye
dokunmadığından emin olun.
1. Kontak anahtarını (18) ON (açık) konumuna getirin. (Şekil 16) * Ana hazneye (19) yakıt haznenin içinden veya dönüş
borusunun içinden akacak şekilde birkaç kez bastırın. (Bu donanıma sahipse) (Şekil 17)
2. Jikle kolunu CLOSED (kapalı) konuma (20) getirin. (Şekil 18)
değiştirin.
ıyorsanı z,
55
Türkçe
3. Kolu iyice tuttuğunuzdan emin olarak ve geriye fırlamamasını sağlayara k marş düzeneğinin kolunu hızlıca çekin.
4. Motorun çalışacak şekle geldiğini anladığı nızda, jikle kolunu RUN (çalıştırma) konumuna getirin (açık). Daha sonra marş düzeneğini hızla tekrar çekin.
NOT
Eğer motor çalışmazsa, 2 ila 4 işlemlerini tekrarlayın.
5. Motoru çalıştırdı ktan sonra, herhangi bir işlem yapmadan yaklaşı k 2-3 dakika motorun ı sınmasını bekleyin.
Kesim (Şekil 19, 20, 21)
Kesim yapılırken motoru 6500 dev/dak’ın üzerinde çal
şük devirde uzun süreli kullanım kavramanın zamanından önce aşınmasına sebep olabilir.
Çimleri sağdan sola doğru kesin. Hızla dönen bıçak, kritik alanda katı bir cisimle temas ettiğinde
bıçak geri itilebilir.
Bütün ünitenin ve operatörün şiddetli bir şekilde geri itilmesine
sebep olan tehlikeli bir reaksiyon meydana gelebilir. Bu reaksiyona bıçağın geri itilmesi denilir. Sonuç olarak operatör ünitenin kontrolünü kaybedebilir, bu durum ciddi veya ölümcül yaralanmaya sebep olabilir. Kesilecek olan malzemeyi görmenin zor olduğu alanlarda bıçağın geri itilme ihtimali daha fazladır.
Kayışı şekilde gösterildiği gibi takın (bu donanıma sahipse).
Bıçak saat yönünün tersine döner, bu sebeple verimli kesim yapabilmek için cihazınızı sağdan sola doğru kullanmanız tavsiye edilir. Seyircileri çalışma alanının en az 15 metre d tutun.
NOT
Acil durumlarda hızlı bırakma butonuna basın veya acil durum
serbest bırakma kanatçığı nı çekin (bu donanı ma sahipse).
UYARI
Kesme donanımı taşa veya başka bir cisme çarparsa, motoru
durdurun ve donanım ve ilgili parçaların hasar görmediğinden emin olun. Donanımı n çevresine çimen veya sarmaşıklar dolanırsa motoru ve do nanımı durdurun ve bunları temizleyin.
Durdurma (Şekil 22)
Motor hı zınışürün, birkaç dakika süreyle rölantide çalıştırın ve daha sonra kontak anahtarını kapatın.
UYARI
Motor durdurulduktan veya güç kontrolü serbest bırakı ldıktan
sonra dönmeye devam eden kesme donanımları yaralanmaya neden olabilir. Makineyi durdurduğunuzda, kesme donanımının makine yere bı rakılmadan önce durmuş olması gereklidir.
Yar ı otomatik kesme kafası
6. Uzunluğun ayarlanması
Motor hızını mümkün olduğu kadar düşük ayarlayın ve başlığı
yere indirerek hafi fçe vurun. Her bir vuruşla naylon ip yaklaşık 3 cm dışarı çekilecektir. (Şekil 23)
Naylon ipi elinizle de uzatabilirsiniz; fakat motor tamamen
durmuş olmalıdır. (Şekil 24)
Her çalışmadan önce, naylon ipi 11
uzunluğa ayarlayın.
14 cm arasında uygun
ıştırın.
ışında
BAKIM
EMİSYON KONTR OL CİHAZLARININ VE SİSTEMLERİNİN BAKI MI, YENİLENMESİ VEYA ONARIMI, HERHANGİ BİR KARAYOLU HARİCİ MOTOR ONARIM KURUMU YA DA KİŞİSİ TARA FIN DA N GERÇEKLEŞTİRİLEBİLİR.
Karbüratörün ayarlanması (Şekil 25)
UYARI
Karbüratör ayarlamaları esnasında kesme aksesuarı dönebilir.
Motoru komple fan mahfazası ve boru monte edilmeden
asla çalıştırmayın! Aksi takdirde, kavrama gevşeyebilir ve yaralanmanıza neden olabilir.
Karbüratörde yakıt hava ile karışır. Motor fabrikada test amaçlı çalıştırılırken karbüratörün temel ayarı yapılır. Ancak iklime ve rakıma göre ilave bir ayar yapılması gerekebilir. Karbüratör, bir ayarlama imkanına sahiptir:
T = Rölanti hızı ayar vidası.
Rölanti hızı ayarı ( T)
Hava fi ltresinin temiz olup olmadığını kontrol edin. Rölanti hızı doğru ise kesme parçası dönmeyecektir. Ayar gerekiyorsa, motor çalışırken kesme parçası dönmeye başlayıncaya kadar T-vidasını (saat yönünde) çevirerek sıkın. Vidayı, kesme parçası duruncaya kadar (ters saat yönünde) çevirin. Kesme parçası dönmeye başladığı nda, motor devir hızı nın altında tüm konumlarda rahatça çalışıyorsa, doğru rölant i hızına ulaşmışsı nız demektir.
Eğer rölanti hı zı ayarından sonra kesme parçası dönmeye devam ediyorsa, Hitachi satıcınızla ir tibata geçin.
NOT
Standart Rölanti devri/3000 devir/dakika’dır. Katı egzoz emisyonu denetlemesine tabi kimi bölgelerde
satılan modellerden bazılarında yüksek ve dü ayarları bulunmamakt adır. Bu tür ayar lar motorun ken di emisyon uyumluluk sınırları dışı nda çalışması nı sağlayabilir. Bu modeller için tek karbüratör ayarı rölanti hı zıdır.
UYARI
Motor rölantideyken, kesme parçası kesinlikle dönmemelidir.
Motor yağının deği ştirilmesi
Kirli motor yağı, motorun kullanım ömrünü önemli ölçüde azaltacaktır. Motor yağını düzenli olarak kontrol edin ve değiştirin.
UYARI
Yan ık yaralanması riskinden kaçınmak için, yağı değiştirmeden
önce motorun iyice so ğumasını bekleyin.
Arızaya meydan vermemek için, ikmal sı rasında depoya kum
veya kir girmemesine dikkat edin.
Yağı değiştireceğiniz zaman: Üniteyi ilk defa kullanırken, yaklaşık 10 saat çalıştırmadan sonra veya 1 aylık süre dolduğunda (hangisi daha e rken ise) ve ardından her 50 sa atlik çalıştı süreden sonra (hangisi daha erken ise). Belirtilen motor yağı: Çok mevsim li yağ sınıfı SAE 10W-30 Motor yağ kapasitesi: 80 ml
1. Kontak anahtarını kapatın.
2. Yakıt kapağının emniyetli şekilde sıkılıp sıkılmadı ğını kontrol
edin.
3. Yağ kapağını çıkarın, üniteyi yağ deposunun ağzı alt tarafa
gelecek şekilde yatırın ve motor yağını bir kapa akıtı n. (Şekil 26)
4. Motor yağı tamamen boşaldığında, üniteyi temiz ve düz bir yüzey üzerine yat ay olarak yerle ştirin.
5. Yağ deposunu depo açıklığının ağzı na kadar motor yağıyla doldurun. (Şekil 15)
6. Yağ kapağını elinizle emni yetli şekilde sıkın.
NOT
Atık motor yağını çöplerle birlikte atmayın veya yere dökmeyin. Yağı bölgenizde geçerli olan yönetmeliklere uygun şekilde atın. Eğer bu konuda bilgi sahibi değilseniz, yağı satın aldığınız
bayiye danışın.
Depoyu bel irtilen mik tarda motor yağıyla doldurun. Çok fazla veya çok az motor yağı, motorun arızalanmasına
neden olabilir.
Motor yağı kullan Motor yağını düzenli olarak değiştirin.
Hava fi ltresi (Şekil 27)
Hava fi ltresi aşağıdaki durumlara meydan vermemek için toz ve kirden arındırılmalıdır:
ılmasa bile zamanla bozulur.
şük hız karbüratör
rmadan veya 6 aylı k
56
Türkçe
Karbüratör arızası Çalıştı rma problemleri Motor gücünün düşmesi Motor parçalarını n gereksiz yere aşınması Anormal yakıt tüketimi
Özellikle tozlu bir bölgede çalışıyorsanı z, hava fi ltresini her gün ya da günde birkaç kez temizleyin.
Hava fi ltresinin temizlenmesi
Hava fi ltresi kılıfı nı ve fi ltreyi (21) çıkarın. Ilık sabunlu suyla yıkayın. Tekrar takmadan önce fi ltrenin kuru olduğundan emin olun. Bir süre kullanılan hava fi ltresi tamamen temizlenemez. Bu nedenle, düzenli olarak yenisiyle değiştirilmelidir. Hasar gören fi ltre mutlaka değiştirilmelidir.
Yak ıt fi ltresi (Şekil
Yak ıt deposundaki bütün yakıtı boşaltın ve yakı t fi ltre hjattı nı depodan çekin. Filtre elemanını tertibattan çekip çıkarın ve elemanı deterjanlı ılık suda yıkayın.
Deterjan tamamen temizleninceye kadar iyice durulayın. Burmadan sıkarak fazla suyu giderin ve elemanın havanın etkisiyle kurumasını bekleyin.
NOT
Eleman aşırı kir birikmesin den dolayı sertleşmişse, değiştirin.
Buji (Şekil 29)
Buji aşağıdakiler nedeniyle zarar görebilir:
Yan lı ş karbüratör ayarı Kirli bir hava ltresi Sert çalı Çok fazla motor yağı
Bu faktörler buji elektrotlarında birikintiler oluşmasına ve dolayısıyla arızaya ve çalıştırma zorluklarına neden olabilir. Motorun gücü zayıfsa, başlatılması zorlaşmışsa ya da rölantide zayıf bir şekilde çalışıyorsa, öncelikle bujiyi kontrol edin. Buji kirli ise temizleyin ve elektrot tırnak açıklığını kontrol edin. Gerekirse yeniden ayarlayın. Doğru boşluk 0,6 mm’dir. Buji 100 çalışma saatinden sonra ya da elek trotlar aşınmışsa daha erken bir zamanda yenisi ile değiştirilmelidir.
NOT
Bazı bölgelerdeki kanunlar, ateşlemenin kontrol edilmesi için
dirençli buji kullanılması dirençli buji varsa, eskiyen bujiyi yine aynı tipte buji ile değiştirin.
Yar ı otomatik kesme kafası
Naylon ipin değiştirilmesi
(1) Şekil 31’te görüldüğü gibi kilitleme dillerini başparmaklarını zla
içeri doğru sıkıca itmek suretiyle mahfa zayı (24) çıkarın.
(2) Mahfazayı çı kardıktan sonra, makarayı ç ıkarın ve kalan ipi at ın. (3) Naylon ipi şekilde görüldüğü gibi eşit olmayacak şekilde ikiye
katlayın.
Naylon ipin U-şekilli ucunu makaranın orta kısmı üzerindeki
oluğa (25) otur tun.
Makara üzerinde ipin her bir yarısını bölüntünün kendine ait
tarafında tutmak suretiyle iki parçası nı da aynı yönde sarın. (Şekil 32)
(4) Her bir ipi, yaklaşık 10 cm uzunluğunda serbest uçlar bırakarak
durdurucu çentik lere (26) bastır ın. (Şekil 33)
(5) Makarayı mahfazaya yerleştirirken, ipin her iki serbest ucunu ip
kılavuzundan (27) geçirin. (Şekil 34)
NOT
Makarayı mahfazaya yerleştirirken, sonradan ipi daha kolay
serbest bıra kmak için durdurucu çent iklerle (26) iplik kılavuzunu (27) hizalamaya çalı şın.
(6) Kapağı, mahfaza üzerindeki kapak kilitleme dilleri kapak
üzerindeki uzun deliklere karşılık gelecek şekilde mahfaza üzerine yerleştirin. Ardından, mahfaza bir “klik” sesiyle yerine oturuncaya kadar emniyetli şekilde bastırın. (Şekil 35)
28)
şma koşulları (örn eğin, soğuk hava)
nı gerektirmektedir. Makinenizde
(7) İlk kesme ip uzunluğu yaklaşık 11
olmalıdır. (Şekil 36)
Bıçak (Şekil 30)
UYARI
Bı çağı tutarken veya bakım ını yaparken iş eldiveni takın.
Keskin bir bıçak kullanın. Kör bıçakların takılma ve itme ihtimali
daha fazladır. Ha sarlı ve sıkılması zor ise sabitleme somununu değiştirin.
Bıçak değiştirirken, Hitachi tarafından tavsiye edilen, 25,4 mm
(bir inç) takma de likli bir bıçak satı n alın.
Testere laması (23), monte ederken daima markalı tarafı
yukarıya getirin. 3 veya 4 dişli bıçak (22) durumunda, her iki tarafta kullanılabilir.
Yap ılacak iş için doğru bıçağı kullanın. Bıçakları Kesici kenarlar köreldiğinde çizimde gösterildiği gibi yeniden
Bükülen, çarpılan, çatlayan, kı rılan veya başka bir şekilde hasar
NOT
Bı çak bilenirken, çatlamaların önlenmesi için dişin tabanında
Bakım programı
Aşağı da bazı temel bakım talimatları bulacaksınız. Daha fazla bilgi için, lütfen Hitachi satı cınızla irtibat a geçin.
Günlük bakım
Makinenin dış yüzeyini temizleyin. ○ ○ Bıçak mahfazasını hasar veya çatlak olup olmadığını görmek
Kesme donanım ının uygun bir şekilde ortalanmış, keskin,
Kesme donanımı somununun yeterince sıkı ştırılıp
Zincirin taşıma emniyetinin hasar görmediğinden ve emniyetli
Somunların ve vidaları n yeterince sıkıldıkları ndan emin olun. Motor yağının hacmini ve dur umunu kontrol edin.
Haftalık bakım
Marş motorunu, kordonu ve geri döndürme yayını kontrol edin. Bujinin dış kısmını temizleyin. Çıkarın ve elektrod boşluğunu kontrol edin. Tırnak açıklığını 0,6
Hava ltresinin temizlenmesi.
Aylık bakım
○ ○ Karbüratörün dış k ısmını ve etrafını temizleyin. Fanı ve etrafındaki alanı temizleyin.
değiştirirken, uygun aletler kullanın.
bileyin veya eğeleyin. Yanlış bileme aşırı titreşime sebep olabilir.
gören bıçakları atın.
orijinal yarıçap şeklinin sürdürülmesi önemlidir.
Kayışın hasarsız olup olmadığını kontrol edin.
için kontrol edin. Darbe veya çatlak olması halinde mahfazayı değiştirin.
çatlaksız olup olmadığını kontrol edin. Dengesiz kesme donanımları, makineye hasar verebilecek ağı r titreşimlere sebep olur.
sıkıştırı lmadığın
şekilde takılabildiğinden emin olun.
mm’ye ayar layın veya bujiyi değiştirin.
Yak ıt dep osunu benzinle yıkayın.
ı kontrol edin.
14 cm ve her iki tarafta eşit
57
Română
SENSUL SIMBOLURILOR
NOTĂ: Unele unităţi nu le prezintă.
Simboluri
AVERTISMENT
În cele ce urmează sunt prezentate simbolurile folosite pentru mașină. Înainte de utilizare, asiguraţi-vă că înţelegeţi semnifi caţia acestora.
(Traducerea instrucţiunilor originale)
Este foarte important să citiţi, să înţelegeţi pe deplin și să respectaţi următoarele măsuri de precauţie și avertismente. Utilizarea neglijentă sau improprie a dispozitivului poate cauza răni grave sau fatale.
Citiţi, conștientizaţi și respe ctaţi toate avertismentele și instrucţiun ile din acest manual și de pe dispozitiv.
Purtaţi întotdeauna echipament de protecţie a ochilor, capului și urechilor, atunci cînd folosiţi dispozitivul.
Nu utilizaţi lame metalic e/rigide cînd semnul acestora se aă pe aparat.
Păstraţi copiii, privitorii și ajutoarele la o distanţă de 15 m de apar at. Dacă o persoană se ap ropie de dvs., opriţi imediat motorul și dispozitivul de tăiere.
Respectaţi viteza max imă a arborelui. Nu utilizaţi un dispozitiv de tăiere a cărui r pm max. este sub r pm arborelui.
Purtaţi mănuși acolo unde este necesar, de ex., la dispozitivul de tăiere.
Purtaţi înc ălţăminte robustă și antiderapantă.
Se poate produce rănirea prin tăiere, dacă lama de fi lare întâlnește un obiect solid în zona de lu cru. Se poate produce o reacţie periculoasă care poate provoca deteriorarea aparatului și rănirea gravă a operatorului. Această reacţie este denumită tăietură de sabie. Ca urmare, operatorul poate pierde controlul aparatului care poate răni grav sau fatal. Probabilitatea de producere a tăieturilor de sabie este mai mare în zonele în care masa de tăiat este greu de văzut.
Fiţi atent l a obiectele instabile.
Înainte de a utiliza mașina
• Citiţi cu atenţie manualul.
• Verifi caţi dacă dispozitivul de tăiere este asamblat și reglat corect.
• Porniţi și verifi caţi reglajul carburatorului. Vezi ”ÎNTREŢINERE”.
Cuprins
CE ȘI CE ESTE ................................................................................59
AVERTISMENTE ȘI INSTRUCŢIUNI DE SIGURANŢĂ ..................60
SPECIFICATII ..................................................................................61
PROCEDURI DE ASAMBLARE ......................................................61
PROCEDURI DE OPER ARE ...........................................................62
ÎNTREŢINERE .................................................................................6 3
58
Indică poziţia mînerului. Nu atașaţi mînerul deasupra ace stui punct.
CE ȘI CE ESTE
Întrucît prezentul manual acoperă mai multe modele, pot exista unele diferenţe între fotografi e și aparatul dumneavoastră. Utilizaţi instrucţiunile care sunt aplicabile aparatului dumneavoastră.
1. Bu șonul rezervorului de carburant
2. Maneta de acceleraţie
3. Demaror
4. Apărătoare
5. Dispozitiv de tăiere
6. Tijă de transmisie
7. M î n e r
8. Carabina pentru ata șarea hamului
9. Comutator de aprindere
10. Ham
11. Dispozitiv de blocare a manetei de ac celeraţie
12. Mîner de șoc
13. Motor
14. Angrenaj de tr ansmisie
15. Set chei combinate
16. Instrucţiuni de manipulare
17. Bu șonul rezervorului de ulei
Română
13
7
9
11
6
14
5
4
2
9
10
6
14
5
4
12
1
15
16
3
11
2
7
13
8
17
59
Română
AVERTISMENTE ȘI INSTRUCŢIUNI DE SIGURANŢĂ
Siguranţa operatorului
Purtaţi întotdeauna mască de protecţie sau ochelari de
protecţie.
Purtaţi întotdeauna pantaloni lungi, strîmţi, ghete și mănuși.
Nu purtaţi haine largi, bijuterii, pantaloni scurţi, sandale sau nu lucraţi desculţ. Asiguraţi-vă că aveţi părul strîns ast fel încît să nu vă depășească umerii.
Nu folosiţi acest aparat cînd sînteţi obosit, bolnav sau vă afl aţi
sub infl uenţa alcoolului, a drogurilor sau medicamentelor.
Nu lăsaţi aparatul la îndemîna copiilor sau a persoanelor fără
experienţă.
Purtaţi căști de protecţie antifonică. Fiţi atent la lucrurile din
i atent la orice persoană din preajmă, care v-ar putea
jur. Fiţ atenţiona asupra unei probleme. Dezbrăcaţi echipamentul de protecţie imediat după oprirea motorului.
Cască de protecţie. Nu porniţi și nu menţineţi în funcţi une motorul în s paţiul închi s al
unei camere sau clădiri. Inhalarea gazelor de eșapament poate ucide.
Asiguraţi-vă că mînerele nu prezintă urme de ulei sau de
carburant.
Aveţi grijă să ţineţi mîinile departe de dispozitivul de tăiere. Nu apucaţi și nu ţineţi unitatea de dispozitivul de tăiere al
acestuia.
După ce aţi deconectat aparatul, înainte de a o depune,
asiguraţi-vă că dispozitivul de tăiere s-a oprit, înainte de a depune dispozitivul.
Dacă perioada de exploatare se prelunge
anumite inter vale, pentru a evita sindromul de tremur al mîinii și braţului (STMB), cauzat de vibraţii.
AVERTISMENT
Sistemele antivibraţii nu garantează că nu veţi suferi de
sindromul de tremur al mîinii și braţului sau sindromul canalului carpian. Din acest motiv, cei care folosesc frecvent sau în mod regulat aparatul, își vor supraveghea îndeaproape starea mîinilor și a degetelor. În ca zul apariţiei oricărui simptom menţionat mai sus, adresaţi-vă urgent medicului.
Dacă folosiţi un dispozitiv medical electric / electronic ca
de exemplu, un pacemaker, consultaţi-vă medicul și, de asemenea, producătorul dispozitivului înainte de a folosi orice echipament electric.
Siguranţa unităţii/aparatului
Înaintea fi ecărei utilizări, verifi caţi integral dispozitivul/aparatul.
Înlocuiţi piesele afectate. Verifi caţi dacă nu există scurgeri de carburant și asiguraţi-vă că toate elementele de fi xare sînt în bună ordine și strînse corespunzător.
Înlocuiţi piesele fi surate, ciobite sau deteriorate în orice fel,
înainte de a folos i dispozitivul/aparatul.
Asiguraţi-vă că garda de protecţie este corect ata șată. Staţi departe de ceilalţi, cînd reglaţi carburatorul. Folosiţi numai accesoriile recomandate de fabricant pentru
acest dispozitiv/aparat.
AVERTISMENT
Nu modifi caţi niciodată, în niciun fel, dispozitivul/aparatul. Nu
folosiţi dispozitivul/aparatul pentru alte operaţiuni decît cele pentru care este destinat.
Siguranţa carburantului
Vărsaţi combustibilul în aer liber unde nu există scântei sau
acără deschisă.
Pentru combustibil și ulei folosiţi un recipient aprobat. Nu fumaţi și nu permiteţi fumatul în apropierea carburantului
sau de dispozitiv/aparat.
Ștergeţi toate picăturile de carburant în ainte de a porni motorul. ○ Îndepărtaţi-vă la cel puţin 3 m de locul de alimentare cu
carburant înainte de a porni motorul.
Opriţi motorul înainte de a deșuruba bușonul rezervorului de
combustibil și pe cel al rezervorului d e ulei.
60
ște, faceţi pauză la
Goliţi rezer vorul de carburant înainte de a depozita dispozitivul/
aparatul. Se recomandă golirea de carburant după fi ecare utilizare. Dacă se lasă carburant în rezervor, depozitaţi aparatul
a fel încît carburantul să nu curgă.
în aș
Depozitaţi dispozitivul/aparatul și carburantul în locuri în care
vaporii de carburant nu pot intra în contact cu scîntei sau ăc ări deschise de la dispozitive de încălzire a ape i, motoare electric e, comutatoare sau cuptoare etc.
AVERTISMENT
Carburantul poate lua foc sau exploda sau fi inhalat foarte ușor,
din care motiv ţi foarte atenţi la manevrarea sau alimentarea carburant.
Siguranţa tăierii
○ Nu tăiaţi alte materiale în afară de iarbă și buruieni. ○ Înaintea fi ecărei utilizări verifi caţi zona care urmează a fi cosită.
Îndepărtaţi obiectele care pot să cadă sau agăţa.
Pentru protecţia căilor respiratorii, purtaţi mască de protecţie
cu aerosoli, dacă iarba de cosit a fost tratată cu inse cticid.
Nu permiteţi copiilor, animalelor, privitorilor și ajutoarelor să
depășească zona de protecţie de 15 m. Opriţi imediat motorul, dacă cineva se apropie de Dumneavoastră
Ţineţi întotdeauna motorul în partea dreaptă a trupului
dumneavoastră.
Ţineţi puternic dispozitivul/aparatul cu ambele mîini. ○ Fixaţi-vă bine pe picioare și controlaţi-vă echilibrul. Nu vă
întindeţi.
Pe durata funcţionării motorului, menţineţi-vă toate părţile
corpului departe de tobă și de dispozitivul de tăiere.
Menţineţi dispozitivul de t ăiere sub nivelul taliei. La schimbarea zonei de lucru, asiguraţi-vă că aţi oprit aparatul
și veri caţi dacă toate dispozitivele de tăiere sînt oprite.
Nu puneţi niciodată jos a paratul a at în funcţiune. Asiguraţi-vă
dispozitivele de tăiere s-au oprit total, înainte de a arunca rumegușul sau iarba de pe dispozitivul de tăiere.
Purtaţi întotdeauna o trusă de prim-ajutor, cînd lucraţi cu un
echipament electric.
Nu porniţi și nu folosiţi niciodată motorul în spaţiu închis sau
clădire și/sau în apropierea unor lichide infl amabile. Inhalarea gazelor de eșapament poate ucide.
Siguranţa mentenanţei
Întreţineţi dispozitivul/aparatul conform procedurilor
recomandate.
Deconectaţi bujia înainte de a efectua operaţiunile de
întreţinere, exceptând reglarea carburatorului.
Staţi departe de ceilalţi, cînd reglaţi carburatorul. Folosiţi numai piese originale Hitachi conform recomandărilor
producătorului.
Tra ns po rt și depozitarea
Tra nsp orta ţi unitatea/aparatul în mînă, cu motorul oprit și toba
îndepărtat
Permiteţi motorului să se răcească, goliţi rezer vorul de
carburant și securizaţi unitatea/aparatul înainte de a-l depozita sau a-l transporta într-un vehicul.
Goliţi rezer vorul de carburant înainte de a depozita dispozitivul/
aparatul. Se recomandă golirea de carburant după fi ecare utilizare. Dacă se lasă carburant în rezervor, depozitaţi aparatul în așa fel încît carburantul să nu curgă.
Depozitaţi unitatea/aparatul astfel încît să nu se afl e la
îndemîna copiilor.
Curăţaţi și păstraţi atent unitatea și depozitaţi- o într-un spaţiu
uscat.
Veri fi caţi dacă comutatorul motorului este închis pe durata
transportului sau a depozitării.
Înainte de transport, acoperiţi lama cu capacul de protecţie.
Dacă apar situaţii neprevăzute în manualul de faţă, conduceţi-v de bunul simţ. Contactaţi distribuitorul Hitachi dacă aveţi nevoie de asistenţă. Acordaţi o atenţie deosebită pasajelor precedate de următoarele cuvinte:
AVERTISMENT
Indică o posibilitate sporită de leziuni grave sau pierderea vieţii,
dacă nu sînt urmate instrucţiunile.
întotdeauna că motorul este oprit și toate
ă de corp.
.
ă
Română
ATE NŢIE
Indică o posibilitate sporită de leziuni grave personale sau
avarieri ale ec hipamentului, dacă nu sînt urmate instrucţiunile.
NOTĂ
Informaţii utile pentru funcţionare și utilizare corectă.
ATE NŢIE
Nu dezasamblaţi butonul de pronire recul. Riscaţi să ţi rănit de
arcul de recul.
SPECIFICATII
CG25EUS
Model
CG25EUS (L)
Capacitatea motorului (mℓ)
Bujie
Capacitatea rezervorului de carburant (ℓ)
Capacitate ulei de motor (mℓ)
Greutate uscată (kg)
Nivel presiune sunet LpA (dB (A)) (EN27917)
LwA nivel de putere acustică măsurată (dB (A))
LwA nivel de putere acustică garantată (dB (A))
Nivel vibraţii (m/s2) (ISO7916)
CG25EUS
Mîner dreapta Mîner stînga
CG25EUS (L)
Mîner frontal Mîner lateral
25
NGK CMR5H sau echivalent
0,55
80
CG25EUS ...... 5,2
CG25EUS (L) ... 5,0
81,8 78,6
101,8 98,6
104 101
4,8 5,4 4,7 4,8
4,8 4,5 3,2 4,6
NOTĂ
Nivelul de zgomot/nivelul de vibraţii echivalen t se calcul ează ca
totalul energiei medii ponderate în timp a nivelurilor de zgomot / vibraţii, în diverse condiţii de lucru, cu următoarea distribuţie temporală: 1/2 în gol, 1/2 ambalat.
* Toate datele p ot fi modifi cate fără preaviz.
PROCEDURI DE ASAMBLARE
Arbore transmisie motor (Fig. 1)
Slăbiţi piuliţa de blocare a tijei (1) rotind-o de aprox. zece ori, astfel încât ac easta să nu împ iedice inse rarea tijei ar borelui de tr ansmisie. La inserarea tijei arborelui de transmisie, ţineţi piuliţa de blocare a tijei în afară, evitînd fi xarea interioară prin o bstrucţionare.
Inseraţi corect arborele motor în carcasa ambreiajului până când poziţia marcată (2) din tija arborelui de transmisie întîlnește carcasa ambreiajului.
NOTĂ
Cînd tija de transmisie se inserează greu pînă în poziţia
marcată pe tija de transmisie, rotiţi tija de transmisie în capătul monturii cuţitului, în sensul acelor de ceasornic sau în sens invers. Fixaţi dublura piuliţei de blocare a tijei pe orifi ciul din tija arborelui de transmisie. Apoi str ângeţi ferm piuliţa (3).
Montarea mînerului
AVERTISMENT
Când utilizaţi foarfecele sau coasa cu lame din oţel/rigide,
utilizaţi întotdeauna bara de protecţie (4) și hamul de șold cu buclă. (Fig. 2)
Atașaţi mînerul la tija de transmisie, cu unghiul spre motor. Reglaţi în poziţia cea mai confortabilă înainte de a încep e lucrul.
NOTĂ
Dacă aparatul dvs. are locașul mînerului pe tija de transmisie,
urmăriţi ilu straţia.
Scoateţi supor tul de mîner din ansamblu (5). (Fig. 3) Fixaţi mînerele și fi xaţi ușor suportul de mîner cu ajutorul a patru șuruburi. Reglaţi în poziţia adecvată. Apoi strîngeţi șuruburile. Atașaţi teaca de protecţie la arborele de transmisie sau mîner folosind inelele elastice (6). (Fig. 4)
Cablu de acceleraţie / cordon
Demontaţi capacul fi ltrului de aer. (Fig. 5) Conectaţi cordoanele de oprire. (Fig. 7) În cazul în care capătul manșonului de strângere (7) de pe aparatul dvs. este fi letat, înșurubaţi-l în suportul întinzătorului de cablu (8) pînă la capăt, și apoi, slăbiţi capătul cablului, folosind piuliţa de reglare (9) de lîngă suportul întinzătorului de c ablu (8). Conectaţi capătul cablului de acceleraţie (10) la carburator (11) și capsula pivotantă (dac ă este echipat), inclus în trusa de scule, deasupra pivotului. Atașaţi capacul fi ltrului de aer.
Montarea apărătorii lamei (Fig. 8)
NOTĂ
La anumite modele, suportul apărătorii poate fi deja montat pe
cutia de angrenare.
Montaţi apăr ătoarea de lamă pe tija de transmisie, perpendicular pe unghiul de transmisie. Strîngeţi puternic suportul apărătorii astfel încît apărătoarea lamei să nu se balanseze sau să se miște în timpul operaţiunii.
ATE NŢIE
Unele apărători sunt echipate cu limitatoare pentru linia de
ascuţire. Manipulaţi-le cu atenţie.
de oprire (Fig. 6)
61
Română
La folosirea unor foarfeci care au apărătoarea de lamă de tip două piese, atașaţi extensia apărătoarei la apărătoarea lamei. (Fig. 9)
NOTĂ
La atașarea extensiei la apărătoare, limitatorul liniei de tăiere
trebuie demontat de pe apărătoare (dacă este montat).
Dacă aparatul dvs. are apărătoarea poziţionată pe tija de
transmisie, respectaţi recoma ndarea.
Pentru a îndepărta extensia apărătorii, consultaţi desenele.
Purtaţi mănuși dacă ex tensia are limitator de linie de tăiere, împingeţi cele patru taburi pătrate în apărătoare, în ordine, unul cîte unul. (Fig. 10)
Montarea capului cositor
1. Func ţie Alungește automat fi rul de tăiere din nailon când este lovit la
rpm reduse (până la 450 0 rpm).
Specifi caţii tehnice
Tipul șurubului
Cod nr.
atașat
6696454 Piuliţă
Fir de nylon adecvat Diametru fi r: Φ3,0 mm Lungime: 2 m Diametru fi r: Φ2,4 mm Lungime: 4 m
2. Precauţii
Cas eta trebuie atașată ferm la capac. Veri caţi capacul, caseta și celelalte componente pentru
crăpătur i sau alte defecţiuni. Veri fi caţi dacă butonul și caseta nu sunt uz ate. În cazul în care limita de uzură marcată pe casetă nu mai este
vizibilă sau dacă există un spaţiu gol sub buton, schimbaţi
imediat caseta sau butonul. (Fig. 11) Capul cositor trebuie montat ferm pe caseta de viteze a
aparatului. Pentru performanţă extraordinară și siguranţă, folosi
întotdeauna linia de tăiere cu fi r de nailon Hitachi. Nu folosiţi
niciodată sârmă sau alte materiale care pot deveni proiectile
periculoase. În cazul în care capul cositor nu alimentează în mod
adecvat linia de tăiere, verifi caţi dacă linia de nailon și toate
componentele sunt corect montate. Contactaţi distribuitorul
Hitachi, dacă aveţi nevoie de asistenţă.
3. Montare (Fig. 12) Montaţi capul de tăiere pe caseta de viteze a trimerului de
gazon/motocoasei. Piuliţa de montaj (12) are fi let pe stânga.
Rotiţi în sen sul acelor de ce asornic pentru a slăbi/ în sens invers
acelor de ceasornic pentru a strân ge.
NOTĂ
Întrucât protecţia port-cuţitului nu se uzează aici, păstraţi-o
pentru cazul în care se uzează lama de metal, dacă se aă în
dotarea aparatului. Introduceţi cheia Allen (13) în fanta casetei de viteză pentru a
bloca port-cuţitul.
Montarea lamei de
(dac ă este echipat) La montarea lamei de tăiere, asiguraţi-vă că aceasta nu este surată sau deteriorată și că muchia este orientată în direcţia corectă.
NOTĂ
La montarea capacului de port-cuţit (14), asiguraţi-vă că acesta
a fost poziţionat cu par tea concavă în sus. Introduceţi cheia (15) în orifi ciul angrenajului de transmisie
pentru a închide port-cuţitul (16). Vă rugăm să reţineţi că
șurubul sau piuliţa de fi xare a cuţitului (17) are fi letaj pe stînga,
(în sensul acelor de ceasornic pentru slăbire/sens invers acelor
de ceasornic pentru strîngere). Strângeţi șurubul sau piuliţa de
xare c u cheia poligo nală.
semiautomat
Sens de rotaţie
Sens invers acelor de ceasornic
tăiere (Fig. 13)
Dimensiunea șurubului atașat
M10×P1, 25-L H
62
ATE NŢIE
Înainte de a pune aparatul în funcţiune, asiguraţi-vă că lama a
fost corect montată.
Dacă aparatul dumneavoastră este echipat cu capac de
protecţie sub lama de tăiere, înainte de a-l pune în funcţiune, verifi caţi dacă acesta nu este uzat sau fi surat. Dacă este deteri orat sau uzat, înlocuiţi-l întrucît este un articol d e consum.
Montarea capului de tăiere Brain
AVERTISMENT
Pentru capetele Hitachi sau capul din oţel Hitachi, utilizaţi
numai un fi r fl exibil, nemetalic recomandat de producător. utilizaţi niciodată sîrme sau cabluri de oţel. Acestea se pot rupe și se pot transforma în proiectile periculoase.
NOTĂ
Cînd utilizaţi capul din oţel aliat Hitachi (CH-100), lungimea
iniţială a fi ecărei linii de tăiere trebuie să fi e de 17 cm. (Fig. 14)
PROCEDURI DE OPERARE
Ulei de motor
Utilizaţi numa i uleiul de moto r specifi c at (ulei multig rad din clasa
SAE 10W-30). Uleiul de motor insufi cient sau utilizarea unui ulei de motor diferit de tipul specifi cat poate provoca deteriorarea echipamentului.
Alimentare cu ulei de motor
Așezaţi echipamentul în poziţie orizontală, pe o suprafaţă
curată și stabilă.
Îndepărtaţi bușonul rezervorului de ulei și verifi caţi dacă uleiul
de motor ajunge până buz a rezervorului de ulei. (Fig. 15)
În cazul în care nivelul de ulei este scăzut sau dacă aparatul se
aă la prima utilizare, umpleţi rezervorul cu ulei de motor până la buza rezervorului.
Dacă uleiul de motor este vizibil murdar sau decolorat,
schimbaţi-l.
După alimentarea cu ulei, strângeţi cu atenţie buș
rezervorului.
ţi
La prima utilizare a aparatului, schimbaţi uleiul de motor
după aproximativ 10 ore de funcţionare a motorului. Ulterior, schimbaţi uleiul după fi ecare 50 de ore de exploatare.
ATE NŢIE
Pentru evita riscul de accidentare prin arsuri, lăsaţi motorul să
se răcească înainte de a schimba uleiul de motor.
Pentru a preveni deteriorarea, asiguraţi-vă că, în timpul
realimentării, nu pătrunde nisip sau murdărie în interiorul tancului.
Carburant
AVERTISMENT
Asiguraţi o bună ventilare, la alimentarea cu carburant sau cînd
manipulaţi carburantul.
Folosiţi întotdeauna car burant cu cifra octanică 89 fără plumb. Nu folosiţi o mi xtură de benzină și ulei de motor într ucât aceast a
poate provoca defecta rea demarorului sau reducerea puterii.
Alimentarea cu carburant
AVERTISMENT
Înainte de realimentare, opriţi întotdeauna motoru l. Cînd rezervorul de carburant este plin, deschideţi încet
rezervorul de carburant, pentru a se elimina posibila suprapresiune.
Strîngeţi cu atenţie capacul rezervorului, după alimentarea cu
carburant.
Înainte de a pune în funcţiune coasa, îndepărtaţi-vă cu cel puţin
3 m de zona de alimentare cu carburant.
Nu
onul
Română
Înainte de realimentare, curăţaţi zona capacului rezervorului de carburant, pentru a vă asigura că în rezervor nu pătrund impurităţi (gunoaie).
Demarare (Fig. 16)
ATE NŢIE
Înainte de a începe cositul, asiguraţi-vă că dispozitivul de tăiere
nu atinge nimic,
1. Seta comutatorul de igniţie (18) în poziţia ON (deschis).
(Fig. 16)
* Apăsaţi para de amorsare (19) de mai multe ori pentru ca jetul
de carburant să curgă prin pară sau canalul de retur. (Dacă este echipat) (Fig. 17)
2. Setaţi mînerul de șoc pe poziţia CLOSED (închis) (20). (Fig. 18)
3. Trageţi iute starterul de recul, avînd grijă să ţineţi mînerul în strînsoarea Dumneavoastră și nepermi ţîndu-i să sară înapoi.
4. Cînd auziţi că motorul vrea s de șoc în poziţia RUN (deschis). Apoi apăsaţi brusc din nou pe starterul de recul.
NOTĂ
Dacă motorul nu demarează, repetaţi procedurile de la 2 la 4.
5. După pornirea motorului, lăsaţi-l să meargă în gol timp de 2-3 minute pentru a se încălzi, înainte de a-l supune la orice sarcină.
Cosire (Fig. 19, 20, 21)
În timpul cositului, motorul funcţionează la peste 6500 rpm. Un
timp de utilizare la rp m redus poate con duce la uzura prematură a aparatului.
Cosiţi iarba de la dreapta la stânga. Se poate produce rănirea prin tăiere, dacă lama de lare
întâlnește un obiect solid în zona de lucru.
Se poate produce o reacţie periculoasă care poate provoca
deteriorarea aparatului și rănirea gravă a operatorului. Această reacţie este denumită tăietură poate pierde controlul aparatului care poate răni grav sau fatal. Probabilitatea de producere a tăieturilor de sa bie este mai mare în zonele în care ma sa de tăiat este greu de văzut.
Atașaţi hamul conform fi gurii (dacă este prevăzut). Întrucât
lama se rotește în sens invers acelor de ceasornic, pentru a cosi efi cient, se recomandă utilizarea aparatului de la dreapta la stânga. Păstraţi spectatorii cu cel puţin 15 m în afara zonei de lucru.
NOTĂ
În caz de urgenţă, apăsaţi butonul de eliberare rapidă sau
apsul de eliberare de urgenţă (dac ă este prevăzut).
AVERTISMENT
Dacă dispozitivul de tăiere se lovește de pietre sau de alte
fragmente dure, opriţi motorul și asiguraţi-vă că dispozitivul și piesele acestuia nu s-au deteriorat. Dacă iarba sau alte plante se înfășoară în jurul dispozitivului, opriţi motorul și îndepărtaţi- le.
Oprire (Fig. 22)
Reduceţi viteza motorului și lăsaţi-l să meargă în gol câteva minute, apoi învîrtiţi comutatorul de aprindere.
AVERTISMENT
Dispozitivul de tăiere poate răni în cazul în care continuă să se
rotească după oprirea motorului sau întreruperea alimentării. După ce aţi deconectat aparatul, asiguraţi-vă că dispozitivul de tăiere s-a oprit, îna inte de a depune dispozitivul.
Cap cositor semiautomat
6. Ajustaţi lungimea fi rului
Fixaţi viteza motorului la valoarea cea mai mică posibil și loviţi
capul de pământ. Firul de nailon se va desfășura cu aproximativ 3 cm la fi ecare lovitură. (Fig. 23)
ă pornească, întoarceţi mînerul
de sabie. Ca urmare, operatorul
Firul de nailon poate fi extins și manual, dar mașina trebuie să
fi e complet oprită. (Fig. 24)
Înainte de fi ecare utilizare a mașinii, ajustaţi fi rul de nailon la
lungimea adecvată de 11–14 cm.
ÎNTREŢINERE
ÎNTREŢINERE A, ÎNLOCUIREA SAU REPARAREA DIPOZITIVULUI ȘI A SISTEMULUI DE CONTROL AL EMISIILOR POT FI
EFECTUATE DE ORICE PERSOANĂ SAU ATELIER DE REPARAŢII MOTOARE NE-RUTIERE.
Ajustări ale carburatorului (Fig. 25)
AVERTISMENT
Dispozitivul de tăiere poate fi întors în timpul reglării
carburatorului.
Nu porniţi niciodată motorul, dacă tija și carterul de ambreiaj nu
au fost complet asamblate! În caz contrar, ambreiajul se poate desprinde și poate provoca accidentarea operatorului.
În carburator, carburantul este amestecat cu aer. Cînd motorul este testat de probă la fabrică, carburatorul este ajustat. Pot fi necesare ajustări ulterioare, în funcţie de climă și altitudine. Carburatorul are o singură posibilitate de ajustare:
T = Șurubul de ajustare a vitezei în gol.
Ajustare viteză în gol (T)
Veri fi caţi ca fi ltrul de aer să fi e curat. Cînd viteza în gol este corectă, anexa de tăiere nu se rotește. Dacă este necesară ajustarea, închideţi (în direcţia acelor de ceasornic) ș pornit, pînă cînd anexa de tăiere începe să se rotească. Deschideţi (contra acelor de ceasornic) șurubul pînă cînd anexa de tăiere se oprește. Aţi atins viteza în gol corectă cînd motorul funcţionează ușor în orice poziţie cu mult sub rpm cînd anexa de tăiere începe să se rotească.
În cazul în care dispozitivul de tăiere continuă să se rotească și după reglarea vitezei de rotaţie în gol, contactaţi un distribuitor Hitachi.
NOTĂ
În gol, rpm standard este 3000 rpm. Unele modele comercializate în zone cu norme stricte privind
emisiile nu deţin opţiunea de reglare a vitezei mărite și reduse a carburatorului. Astfel de ajustări pot permite motorului să funcţioneze în afara limitelor de conformitate privind emisiile. La aceste modele, unicul reglaj pentru carburator îl reprezintă viteza de rotaţie în gol.
AVERTISMENT
Atunci cînd motorul funcţionează în gol, anexa de tăiere în
niciun caz nu trebuie să se rotească.
Schimbarea uleiului de motor
Un ulei de motor murdar poate reduce în mod considerabil durata de viaţă a motorului. Verifi caţi și schimbaţi regulat uleiul de motor.
ATE NŢIE
Pentru evita riscul de accidentare prin arsuri, lăsaţi motorul să
se răcească înainte de a schimba uleiul de motor.
Pentru a preveni deteriorarea, asiguraţi-vă că, în timpul
realimentării, nu pătrunde nisip sau murdărie în interiorul tancului.
Când trebuie schimbat uleiul: La prima utilizare a unităţii, după aproximativ 10 ore de exploatare sau după 1 lună, indiferent de ce perioadă survine mai devreme; ulterior, după fi ecare 50 de ore de exploatare sau la fi ecare 6 luni, indiferent de ce perioadă survine mai devreme. Ulei de m otor recoman dat: Ulei multigrad d in categoria SA E 10W-30 Capacitate ulei de motor: 80 ml
1. În ch ideţi între rupătorul de aprindere.
2. Verifi caţi dacă bușonul rezervorului de combustibil este bine
strâns.
urubul T, cu motorul
63
Română
3. Scoateţi bușonul rezervorului de ulei, înclinaţi aparatul astfel încât gura rezervorului de ulei să fi e în partea inferioară și scurgeţi uleiul de motor într-un recipient. (Fig. 26)
4. După ce tot uleiul de motor s-a scurs, așezaţi aparatul orizontal, pe o suprafaţă curată și plană.
5. Umpleţi rezervorul de ulei cu ulei de motor până la buză. (Fig. 15)
6. Înșurubaţi bine capacul rezer vorului de ulei, cu mâna.
NOTĂ
Nu aruncaţi uleiul de motor rezidual la gunoi și nici nu-l vărsaţi
pe sol.
Aruncaţi uleiul conform metodelor specifi cate în zona
dumneavoastră.
Dacă nu sunteţi sigur, contactaţi distribuitorul de la care aţi
cumpărat uleiul de motor.
Umpleţi rezer vorul cu cantitatea menţionată de ulei de motor. Prea mult sau prea puţin ulei de motor poate provoca
deteriorarea ma
Uleiul de motor se degradează în mod natural, chiar dacă nu
este utilizat.
Schimbaţi în mod regulat uleiul de motor.
Filtrul de aer (Fig. 27)
Filtrul de aer trebuie curăţat de praf și murdărie, pentru a evita:
Proasta funcţionare a carburatorului Probleme la pornire Red ucerea puterii motor ului Uzarea inutilă a pieselor motorului Consumul anormal de carburant
Curăţaţi fi ltrul de aer zilnic sau chiar mai des, atunci cînd se lucrează în zone cu m ult praf.
Curăţarea fi ltrului de aer
Demontaţi capacul fi ltrului și fi ltrul (21). Clătiţi-le în soluţie de apă caldă și săpun. Verifi caţi ca fi ltrul să fi e uscat înainte de reasamblare. Un fi ltru de aer care a fost folosit de ceva timp nu
curăţat complet. Din acest motiv, acesta trebuie înlocuit cu
poate unul nou. Un fi ltru avariat trebuie întotdeauna înlocuit.
Filtrul de carburant (Fig. 28)
Scurgeţi tot carburantul din rezervor și demontaţi linia de fi ltrullinia de carburant din rezer vor. Demontaţi elementul de fi ltru din ansamblu și spălaţi elementul în apă caldă cu detergent.
Clătiţi temeinic până la eliminarea oricărei urme de detergent. Presaţi, nu stoarceţi, îndepărtaţi excesul de apă și expuneţi elementul la aer uscat.
NOTĂ
Dacă elementul este dur din cauza murdăriei excesive,
înlocuiţi-l.
Bujia (Fig. 29)
Condiţia bujiei este infl uenţată de:
O setare incorectă a carburatorului Un ltru de aer murdar
Condiţii dure de lucr u (ca gerul de exemplu)
○ ○ Prea mult ulei de motor
Acești factori cauzează depozitări pe electrozii bujiei, ceea ce poate conduce la o proastă fncţionare și difi cultăţi de demarare. Dacă motorul se aă sub tensiune redusă, demarează greu sau funcţionează slab la viteza de rotaţie în gol, verifi caţi în primul rînd bujia. Dacă bujia este murdară, curăţaţi-o și verifi caţi golul electrodului. Reglaţi din nou, dacă este necesar. Distanţa corectă este de 0,6 mm. Bujia de aprindere trebuie înlocuită după 100 de ore de exploatare sau mai curînd, în cazul în care electrozii sunt puternic erodaţi.
NOTĂ
În unele regiuni, legile locale cer ca semnalele de igniţie să fi e
suprimate de un rezistor de bujie. Dacă mașina a fost echipată din fabrică cu rezstor de bujie, folosiţi la înlocuire același tip de bujie.
șinii.
64
Cap cositor semiautomat
Înlocuirea fi rului de nylon
(1) Demontaţi caseta (24) apăsând ferm cu degetele mari pe
clemele de blo care conform indicaţiilor din Fig. 31.
(2) După îndepărtarea casetei, scoateţi tamburul și îndepărtaţi fi rul
rămas. (3) Îndoiţi inegal fi rul de nailon conform ilustraţiei.
Agăţaţi capătul în formă de U al fi rului de nailon în fanta (25) din
centrul compartimentului tamburului. Rulaţi ambele jumătăţi ale fi rului în același sens, păstrând
fi ecare jumătate de fi r pe par tea ei de compartiment. (Fig. 32) (4) Împingeţi fi ecare fi r în orifi ciile opritorului (26), lăsând câte un
capăt liber de aprox. 10 cm lungime. (Fig. 33) (5) Inseraţi ambele capete libere ale fi rului în sistemul de ghidare a
rului (27) când așezaţi tamburul în casetă. (Fig. 34)
NOTĂ
La reașezarea tamburului în casetă, trageţi fi rul până la
orifi ciile opritorului (26) cu ghidul de fi r (27) pentru o mai ușoară
desfășurare ulterioară a fi rului.
i capacul pe casetă astfel încât clemele de fi xare de pe
(6) Plasaţ
casetă să corespundă orifi c iilor l ungi de p e capac . Apoi, a păsaţi
cu putere asupra casetei până la fi xarea acesteia în locaș. (Fig.
35)
(7) Lungimea iniţială a fi rului de t ăiere trebuie să fi e de a prox. 11–14
cm și ambele părţi trebuie să fi e egale. (Fig. 36)
Lama (Fig. 30)
AVERTISMENT
Folosiţi mănuși de protecţie cînd manipulaţi sau efectuaţi
operaţiuni de întreţinere a l amei.
Utilizaţi o lamă ascuţită. O lamă tocită poate să creeze
probleme sau să rănească. Înlocuiţi piuliţa de fi xare, dacă
aceasta este deteriorată și greu d e strîns. La înlocuirea lamei, achiziţionaţi una recomandată de Hitachi,
cu un orifi ciu de fi xare de 25,4 mm (un inch).
Lama de erăstrău (23), se montează întotdeauna cu partea
ștanţată sus. În cazul unei lame cu 3 sau 4 dinţi (2 2), aceasta se
poate toci pe una sau alta dintre feţe.
Utilizaţi lama adecvat ă tipului de lucrare. La înlocuirea lamelor, utilizaţi uneltele adecvate.
Dacă dinţii se tocesc, ascuţiţi-i sau piliţi-i ca în imagine.
Ascuţirea incorectă poate provoca vibraţii exce sive. Aruncaţi lamele curbate, deformate, fi surate, sparte sau
deteriorate în orice mod.
NOTĂ
La ascuţirea lamei este important să se păstreze forma
originală a razei de la baza dintelui, pentru a evita fi surarea.
Program de întreţinere
Veţi găsi mai jos cîteva instrucţiuni generale de întreţinere. Pentru mai multe informaţii, vă rugăm să contactaţi un distribuitor Hitachi.
Întreţinere zilnică
Curăţaţi exteriorul aparatului. Veri caţi gradul de uzură a hamului. Veri caţi apărătoarea pentru deteriorări sau suri. Schimbaţ
protecţia în caz de lovire sau fi suri.
Veri caţi dacă dispozitivul de tăiere este centrat corect, ascuţit
și ne surat. Un dispozitiv de tăiere necentrat induce vibraţii
puternice și poate deteriora aparatul.
Veri fi caţi dacă piuliţa dispozitivului de tăiere este sufi cient de
strânsă. Asiguraţi-vă că apărătoarea transportatorului de lanţ nu este
avariată și că poate fi montată în condiţii de siguranţă.
Veri caţi ca piuliţele și șuruburile să e strînse su c ient de tare. Veri caţi volumul și starea uleiului de motor.
i
Întreţinere săptămînală
Veri caţi starterul, în special coarda și arc ul de întoarcere. Curăţaţi exteriorul bujiei. Demontaţi-o și veri caţi distanţa dintre electrozi. Reglaţi-o la
0,6 mm sau schimbaţi bujia de apr indere.
Curăţarea fi ltrului de aer.
Întreţinere lunară
Spălaţi cu ga zolină rezervorul de carburant. Curăţaţi exteriorul carburatorului și spaţiul din jurul acestuia. Curăţaţi ventilatorul și spaţiul din jur ul acestuia.
Română
65
Slovenščina
POMEN SIMBOLOV
POMNI: Simboli niso označeni na vseh enotah.
Simboli
OPOZORILO
V nadaljevanju so prikazani simboli, uporabljeni pri stroju. Pred uporabo se prepričajte, da jih r azumete.
(Prevod izvirnih navodil)
Pomembno: uporabnik m ora natančno prebrati in upoštevati varnostne uk repe in opozorila ter se posvetovati o vseh morebitnih dvomih v zvezi z varnostjo. Z neprav ilno in neprevi dno uporabo enote ustvarite nevarnost resnih in celo usodnih telesnih poškodb.
Preberite, se posvetujte o dvomih in upoštevajte vsa opozorila in navodila v tem priročniku in na enoti.
Pred uporabo te naprave si mora uporabnik obvezno namestiti zaščito za oči, glavo in ušesa.
Ne uporabljajte metalnih/togih rezil, ko je na enoti prika zan ta znak.
Držite otroke, dr uge prisotne osebe in pomočnike 15 m stran od enote. Če vam kdorkoli pristopi, takoj ustav ite motor in priključek za rezanje.
Kaže največjo hitrost gre de. Ne uporabljajte priključek za rezanje, katerega največje število obratov na minuto je manjše od števila obr atov grede na minuto.
Ko je to potrebno, mo rate nositi rokavice, npr. pri monta ži opreme za rezanje.
Nosite proti- drsno in vzdržljivo obutev.
Rezilo se lahko prebode, če rezilo, ki se obrača pride v kontakt s trdnim predmetom v kritičnem območju. Lahko pride do nevarne reakcije, ki lahko povzroči nasilen sunek celotne enote in upravljalca . Ta reakcija se imenuje sunek rezila. Kot rezultat tega lahko uprav ljalec izgubi nadzor nad enoto, kar lahko povzroči težke ali pogubne poškodbe. Večja možnost da bo prišlo do sunka rezila obstaja na področjih, kjer je težko videti material, ki mora biti rezan.
Bodite p ozorni na vržen e predmete.
Pred uporabo vašega stroja
• Pozorno preber ite priročnik.
• Preveri te, ali je oprema za rezanje pravilno montirana in prilagojena.
• Prižgite stroj in prever ite prilagoditev uplinjača. Poglej “VZDRŽEVANJE”.
Kazalo
OPIS DELOV ....................................................................................67
OPOZORIL A IN VARNOSTNA NAVODILA .....................................68
SPECIFI K ACIJE ...............................................................................6 9
POSTOPEK MONTAŽE ...................................................................69
POSTOPEK UPRAVLJANJA ...........................................................70
VZDRŽE VANJE ...............................................................................71
66
Označite mesto za ročaj. Ne priključujte ročaj nad to točko.
OPIS DELOV
Ker priročnik pokriva nekoliko modelov, lahko obstajajo razlike med Sl.mi in vašo enoto. Uporabite navodila, ki se nanašajo na vašo enoto.
1. Pokrov posode za gorivo
2. Sprožilec dušilke
3. Ročica zaganjača
4. Varovalo rezila
5. Priključek za rezanje
6. Cev pogonske grede
7. K r m i l o
8. Očesce za ustavitev
9. Stikalo za vžig
10. Splet kablov
11. Izprtje sprožilca d ušilke
12. Ročica za napravo za hladni zagon motorja
13. Motor
14. Prenos kota
15. Kombinirani matični ključ
16. Navodila za rokovanje
17. Pokrov za olje
Slovenščina
13
7
9
11
6
14
5
4
2
9
10
6
14
5
4
12
1
15
16
3
11
2
7
13
8
17
67
Slovenščina
OPOZORILA IN VARN OST NA NAVODILA
Varno st upravljavca
Obvezna je uporaba z aščite za obraz ali očal. Vedno nosite težke, dolge hlače, škornje in rokavice. Ni
dovoljeno delati v ohlapnih oblačilih, z visečim nakitom, v kratkih hlačah, sandalih ali bos. Lase je tre ba speti nad ram ena.
Orodja ni dovoljeno uporabljati, če ste utrujeni ali pod vplivom
alkohola, dro g oz. zdravil.
V no benem primeru ni dovo ljeno prepus titi dela s strojem otr oku
ali neizkušeni osebi.
Uporabljajte zaščito za ušesa. Upoštevajte okolico. Bodite
pozorni na ljudi v bližini, ki morda signalizirajo na težavo. Odstranite zaščitno opremo takoj potem ko ugasnete motor.
Nosite zaščito za glavo. V nobenem primeru ni dovoljeno zagnati ali pustiti teči motor
v zaprtem prostoru ali zgradbi. Vdihavanje izpuha je smrtno nevarno.
Čistite ročaje, na katerih ne sme biti ostankov olja ali goriva. ○ Držite roke stran od opreme za rezan je. Ni dovoljeno prijeti ali držati enote za opremo z a rezanje. Potem ko izključite napravo, počakajte, da se priključek za
rezanje zaust avi, preden odložite napravo.
Ko gre za dolgotrajno delo, se občasno zaustavite in vzemite
odmor, tako da preprečite morebitni sindrom tresenja roke (HAVS), ki se pojavi zaradi vibracij.
OPOZORILO
Sistemi proti vibracijam niso zadostno zagotovilo, da se ne
bosta pojavila sindroma tresenja rok ali karpalnega tunela. Zato morajo upravljalci, ki dolgotrajno in redno uporabljajo enoto, sami nadzorovati stanje svojih rok in prstov. Če se pojavi kateri koli od zgornjih simptomov, takoj poiščite zdrav niško pomoč.
Če uporabljate kakršno koli medicinsko električno/elektronsko
opremo, kot so spodbujevalniki za srce, se pred delom z električnim orodjem posvetujte s svojim zdravnikom in tudi z izdelovalcem opreme.
Varno st enote/stroja
Pred vsako uporabo preglejte enoto/stroj. Zamenjajte
poškodovane dele. Preglejte, če morda uhaja gorivo, in se prepričajte, da so vsa pritrdila na mestu in ustrezno pritrjena.
Preden zaženete enoto/stroj zamenjajte dele, ki so okrušeni,
odlomljeni ali kakor koli poškodovani.
Zagotovite da je varovalo za z aščito pravilno pripeto. Preprečite ostalim dostop v bližino, kjer na stavljate uplinjač. Uporabljajte le priključke, kot jih priporoča izdelovalec za to
enoto/stroj.
OPOZORILO
V nobenem primeru ni dovoljeno kakor koli spreminjati enote/
stroja. Enote/stroja ni dovoljeno uporabljati za dela, za katera ni bil izdelan.
Varno z gorivom
Gorivo nalivajte zunaj, k jer ni iskric ali plamena. Za gorivo in olje uporabite odobreno posodo. Ni dovoljeno kaditi ali dovoliti drugim kaditi v bližini goriva oz.
enote/stroja ali med uporabo enote/stroja.
Preden zaženete m otor, obrišite vso razlito gori vo. Preden zaženete motor, se umaknite vsaj 3 m iz območja, kjer
ste gorivo nalivali.
Pred odstranitvijo pokrova za gorivo in pokrova za olje
zaustavite motor.
Preden uskladiščite enoto/stroj, izpraznite posodo za gorivo.
Priporočamo, da po vsaki uporabi iztočite gorivo. Če je v posodi gorivo, shranite tako, d a gorivo ne izteka.
Shranite enoto/stroj in gorivo v območje, kjer ni nevarnosti
iskrenja in odprtega ognja iz vodnih grelnikov, električnih motorjev, stikal, peči itd.
OPOZORILO
Gorivo je hitro vnetljivo in eksplozivno ter škodljivo za
vdihavanje, zato delajte in nalivajte g orivo izredno previdno.
Varno st pri žaganju
Ne režite nikakršen drugi mater ial razen trave in grmov ja. Pred vsako uporabo preglejte področje, ki ga boste rezali.
Odstranite predmete, ki so lahko vrženi ali ki se lahko zapletejo. Pri rezanju trave po razkropljenem insek ticidu uporabljajte
masko za zaščito dihal. Držite druge osebe, otroke, živali, prisotne osebe in pomočnike
zunaj zone nevarn osti na 15 m. Takoj zaustavite stroj, če se vam
kdo približa.
Motor vedno držite na desni strani od svojega telesa. Trdno dr žite enoto/stroj z obema rokama. Ohranite trdno stojo ter ravnotežje. Ne presegajte. Držite vse dele telesa stran od dušilca in priključka za rezanje,
medtem ko motor teče.
Priključek za rezanje držite pod pre delom pasa. Preden se prestavite v novo delovno območje, izključite stroj in
počakajte, da se zaustavijo vsi priključki za rezanje. V nobenem primeru ni dovoljeno odložiti stroja na tla, medtem
ko motor še teče. Obvezno počakajte, da se motor izključi in popolnoma
zaust avijo vsi prik ljučki za rezanje, preden odstranite umazanijo
ali ostanke trave s priključka za rezanje. Pri delu z električno opremo imejte pri sebi obvezno prvo
pomoč. V nobenem primeru ni dovoljeno zagnati motorja v zaprtem
prostoru ali v stavbi in/ali v bližini vnetljivih tekočin. Vdihavanje
izpuha je smrtno nevarno.
Varno st pri vzdrževanju
Enoto/stroj vzdržujte v sk ladu s priporočenimi postopki. Preden se lotite vzdrževalnih del, odklopite svečko, razen č
gre za nastavitve uplinjača.
Preprečite ostalim dostop v bližino, kjer na stavljate uplinjač. Uporabljajte le originalne nadomestne dele Hitachi, kot jih
priporoča izdel ovalec.
Tra ns po rt in skladiščenje
Preden enoto/stroj prenesete, zaustavite motor; med
prenašanjem držite dušilca stran od telesa. Počakajte, da se motor ohladi, izpraznite posodo za gorivo in
zavarujte enoto/stroj pred sk ladiščenjem ali prevozom v vozilu. Preden uskladiščite enoto/stroj, izpraznite posodo za gorivo.
Priporočamo, da po vsaki uporabi iztočite gorivo. Če je v posodi
gorivo, shranite tako, d a gorivo ne izteka.
Enoto/stroj skladiščite izven doseg a otrok. Enoto pozorno očistite in opravite vzdrževalna dela ter shranite
na suho. Pred prevozom ali skladiščenjem obvezno prestavite stikalo
motorja na izklop. Ko prevažate v vozilu, pokrijte rezilo s pokrovom za rezilo.
V situacijah, ki niso opisane v tem priročniku, delajte previdno in razumno. Če rabite pomoč, se obrnite na svojega prodajalca Hitachi. Posebej skrbno upoštevajte trdit ve, kot sledi:
OPOZORILO
Označuje veliko verjetnost resnih telesnih poškodb ali smrtno
nevarnost, in sicer v primeru neupoštevanja navodil.
POZOR
Označuje verjetnost telesnih poškodb ali materialne škode, in
sicer v primer u neupoštevanja navodil.
POMNI
Korist ne informacije za prav ilno delovanje in uporabo.
POZOR
Ni dovoljeno razstaviti zaganjalnika. Nevarnost telesnih
poškodb zaradi povratne vzmeti.
e
68
Slovenščina
SPECIFIKACIJE
CG25EUS
Model
CG25EUS (L)
Velikost motorja (m)25
Svečka
Prostornina p osode za gorivo (ℓ)
Zmogljivost motornega olja (mℓ)
Suha teža (kg)
Nivo zvočnega tlaka LpA (dB (A)) (EN27917)
Merjena raven moči zvoka LwA (dB (A))
Garantirana raven moči zvoka LwA (dB (A))
Raven vibracije (m/s2) (ISO7916)
CG25EUS Ročaj levi Ročaj desni
CG25EUS (L) Ročaj spredaj Ročaj zadaj
POMNI
Enakovredne ravni hrupa/vibracije se izračunajo v smislu
časovnega povprečja celotne energije v ravneh hrupa/
vibracije v različnih delovnih pogojih in naslednjih časovnih razporedit vah: 1/2 prosti tek, 1/2 dirka.
* Vsi podat ki so predmet sprememb brez obvestila.
NGK CMR5H ali enakovredna
0,55
80
CG25EUS ......... 5,2
CG25EUS (L) ... 5,0
81,8 78,6
101,8 98,6
104 101
4,8 5,4 4,7 4,8
4,8 4,5 3,2 4,6
POSTOPEK MONTAŽE
Pogonska greda na motor (Sl. 1)
Zrahljajte sornik za zapiranje cevi (1) tako da točka sornika ne ovira vnos cevi pogonske grede. Ko vnašate cev pogonske grede, držite sornik za zapiranje cevi navzven tako da se prepreči tudi oviranje notranje opreme.
Pravilno vnesite pogonsko gredo v ohišje sklopke motorja dokler označeni položaj (2) na cevi pogonske grede ne odgovarja ohišju sklopke.
POMNI
Če je vnos pogonske grede do označenega položaja na cevi
pogonske grede otežan, obrnite pogonsko gredo s priborom rezalnika do konca v smeri urnih kazalcev ali v nasprotni smeri urnih ka zalcev. Zategnite sornik za zapiranje cevi v ravnini z odprtino v cevi grede. Potem varno zategnite sornik objemke (3).
Namestitev ročaja
OPOZORILO
Ko uporabljate jeklena/toga rezila na ravnih obrezovalnikih z
držajem ali rezalnikih ščetk, vedno uporabljajte rob za pregrado (4) in pas za rame z ročajem z zanko. (Sl. 2)
Spojite ročaj na cev po gonske grede tako da je kot nasproti motorju. Prilag odite lokacij o na najbolj udoben položaj pred uporabo.
POMNI
Če ima vaša enota nalepko na ročaju na cevi pogonske grede,
sledite ponazoritev.
Odstranite konzolo ročaja (5) iz sklopa. (Sl. 3) Postavite ročaje in rahlo spojite konzolo ročaja s štiri sornika. Prilagodite na primeren položaj. Poten ga trdno spojite z sorniki. Spojite zaščitno cev s pogonsko gredo ali ročajem z uporabo objemk za vrv (6). (Sl. 4)
Žica dušilke / vrvica za ustavitev (Sl. 6)
Odstranite pokrov za fi lter za zrak. (Sl. 5) Povežite vrvice za ustavitev. (Sl. 7) Če je na vaši enoti zunanji konec dušilke (7) z navojem, ga do konca navijte v prostor za prilagoditev kabla (8), in potem zategnite ta konec kabla tako da uporabi te matico za pr ilagoditev (9) n a prostoru za prilagoditev kabla (8). Povežite konec žice dušilke (10) z uplinjačem (11) in montirajte pokrov zgloba (če je v opremi) na mesto, kjer je vključen v torbi z orodjem, na zglob. Pritrdite pokrov fi ltra za zrak.
Namestitev varovala za rezilo (Sl. 8)
POMNI
Konzola varovala bo na naketerih modelih mogoče že
nameščena na ohišju opreme.
Namestite varovalo rezila na cev pogonske grede za kotni prenos. Trdno zategnite konzolo varovala tako da se varovalo za rezilo ne premika ali ne odpada tekom uporabe.
POZOR
Nekatera varovala za rezilo so opremljena s napravo za
omejevanje z ostro črto. Pri uporabi le-te bodite pozorni.
Pri uporabi glave obrezovalnika z vrstjo varovala za rezilo, ki ima dva dela , priključite podaljšek varovala va varovalo za rezilo. (Sl. 9)
POMNI
Ko priključujete podaljšek varovala na varovalo za rezilo, mora
naprava za omejevanje z ostro črto biti odstranjena iz varovala za rezilo (če je tako n ameščeno).
69
Slovenščina
Če ima vaša enota nalepko na varovalu na cevi pogonske
grede, sledite navodila.
Za odstranitev podaljška varovala poglejte slike. Nosite
rokavice, ker ima podaljšek ostro napravo za omejevanje, in potem potisnite štiri kvadratne jezičke na varovalu v zaporedju eden po eden. (Sl. 10)
Namestitev polavtomatske rezalne glave
1. Funkcija Samodejno dovaja več najlonske linije rezanja, ko se stresa pri
majhnem številu vrt/min (ne več od 45 00 vrt/min).
Teh ni čni podatki
Vrsta pritrdilnega
Št. kode
vijaka
6696454 Matica
Uporabna najlonska vrvica Premer vrvice: Φ3,0 mm Dolžina: 2 m Premer vrvice: Φ2,4 mm Dolžina: 4 m
2. Predvisnostni ukrepi
Ohišje mora biti varno pr itrjeno na pokrov. Preverite ali pokrov, ohišje in ostali sestavni deli na sebi imajo
znakove razpoke ali drugačne poškodbe.
Preverite, ali so ohišje in gumb obrabljeni. Če oznaka za mejo obrabe na ohišju ni več vidna, ali če na dnu
gumba obstaja luknja, takoj zamenjajte nove dele. (Sl. 11)
Rezalna glava mora biti varno nameščena na ohišju enote
opreme.
Za izjemno učinkovitost in zanesljivost, vedno uporabljajte
najlonsko linijo rezanja podjetja Hitachi. Nikoli ne uporabljajte žice ali drugega materiala , ki bi lahko postal nevaren izstrelek.
Če rezalna glava ne dovaja pravilno linije rezanja, preverite, ali
so najlonska linija in vsi sestavni deli pravilno nameščeni. Če rabite pomoč, se obrnite na svojega prodajalca Hitachi.
3. Namestitev (Sl. 12) Namestite rezalno glavo na ohišje opreme za obrezovanje
trave/grmovja. Matica za montiranje (12) ima levi navoj. Obrnite jo v smeri urnega kazalca, če želite sprostiti/v nasprotni smeri urnega kazalca za zategovanje.
POMNI
Ker tukaj pokrov za držanje rezila ni uporabljen, shranite ga za
situacije, ko boste uporabljali metalno rezilo, če je v opremi.
Za zaklepanje držala rezila vstavite Allen ključ (13) v luknjo
ohišja naprave.
Namestitev rezila za rezanje (Sl. 13)
(če je v opremi) Pri namestit vi rezila za rezanje zagotovite, da na njemu ni ra zpok ali kakršnih koli poškodb, ter da so robovi za rezanje obrnjeni v pravilni smeri.
POMNI
Pri instaliranju pokrova za držanje rezila (14) postavite kokavno
stran nazgor.
Vstavite Allenov ključ (15) v odpr tino prenosa kota ter zaprite
držalo rezalnika (16). Treba je paziti da sornik ali matica za pritrjevanje rezalnika (17) ima navoje na levo stran (v smeri urnih kazalcev za popuščanje/v smeri obratni od urnih kazalcev za zategnitev). Z matičnim ključem zategnite sornik ali matico za pritrjevanje.
POZOR
Pred uporabo zagotovite, da je rezilo pravilno nameščeno.Če je vaša enota opremljena z zaščitnim pokrovom pod rezilom
za rezanje, pred uporabo preverite da ni obrabljen ali da ni razpok. Če najdete poškodbo ali obrabljenost, ga zamenjajte, ker se porabi.
Smer rotacije
V smeri o bratni urnemu kazalcu
Veli kost pritrdilnega vijaka
M10×P1, 25-L H
70
Namestitev Brain glave za rezanje
OPOZORILO
Za Hitachi glave ali Hitachi glave iz zlitine uporabljajte samo
eksibilne, nemetalne vrste, ki jih priporoča proizvajalec.
ne uporabljajte žico ali vrvi iz žice. Le-te se lahko potrgajo in
postanejo nevarni izstrelki.
POMNI
Pri uporabi Hitachi glave iz zlitine (CH-100) mora začetna
dolžina linije za rezanje okoli 17 cm. (Sl. 14)
Nikoli
POSTOPEK UPRAVLJANJA
Motorno olje
Vedno uporabljajte navedeno motorno olje (večnamensko
olje z klasifi kacijo SAE 10W-30). Pomanjkljivo motorno olje
ali uporaba motornega olje, ki ni priporočeno, lahko povzroči
okvaro enote.
Polnjenje motornega olja
Enoto postavite horizontalno na čisto, ravno pov ršino. Odstranite pokrov za olje in preverite, ali motorno olje pride do
ust odprtine rezer voarja. (Sl. 15) Če je nivo olja nizek, ali ko enoto uporabljate prvič, napolnite
rezervoar z motornim oljem do ust odprtine rezer voarja za olje. Če je motorno olje opazno umazano ali spremenjene barve,
zamenjajte olje.
Potem ko dolijete olje, privijte kapo za olje. Ko enoto uporabljate prvič, motorno o lje zamenjajte po približn o
10 urah delovanja motorja. Nato olje zamenjajte vsakih 50 ur
delovanja.
POZOR
Da bi se izognili tveganju poškodb opeklin, pustite naj se motor
popolnoma ohladi pred zame njavo motornega olja. Da bi preprečili okvaro, pazite, da v rezervoar med polnjenjem
ne pride pesek ali umazanija.
Gorivo
OPOZORILO
Pri dolivanju ali delu z gorivom poskrbite za dobro zračenje.
Obvezno uporabljajte 89 -oktanski neosvinčen bencin. Ne uporabljajte mešanice bencina in motornega olja, ker to
lahko povzroči okvaro zaganjalnika ali zmanjšanje moči.
Nalivanje goriva
OPOZORILO
Preden dolijete gorivo, obvezno ugasnite motor. Ko dolivate gorivo, počasi odprite posodo za gorivo, tako da
izginejo možni presežki pritiska.
Potem ko dolijete gorivo, previdno privijte kapo za gorivo. Pred začetkom dela vedno premaknite obrezovalnik najmanj
3 m od področja, kjer ste d olivali gorivo.
Preden dolijete, natančno očistite območje okoli kape za posodo, tako da preprečite vdor umazanije v posodo.
Zagon (Sl. 16)
POZOR
Pred začetkom zagotovite da se priključek za rezanje ne dotika
ničesar.
1. Prestavite stikalo z a vžig (18) na vklop »ON«. (Sl. 16) * Nekoliko krat potisnite sesalno žarnico (19) tako da gorivo
teče skozi žarnico ali povratno cev. (če je v opremi) (Sl. 17)
2. Postavite ročico naprave za hladni zagon motorja na položaj
CLOSED (zaprto) (20). (Sl. 18)
3. Na hitro potegnite zaganjalnik in pri tem pazite, da zadržite
ročaj, tako da preprečite udare c nazaj.
Slovenščina
4. Ko slišite da se motor hoče zagnati, obrnite ročico naprave za
hladni zagon motorja na položaj RUN (zagon) (odprto). Potem še enkrat hitro povlecite odsunek z aganjača.
POMNI
Če se motor ne zažene, ponovite navodila 2 do 4.
5. Ko motor začne delati, ga pustite okoli 2-3 minute naj se segreje, preden ga začnete obremenjevati.
Rezanje (Sl. 19, 20, 21)
Motor pri rezanju naj deluje nad 6500 vrt /min. Podaljšani čas
uporabe pri nizkem številu vr t/min lahko predčasno obrabi sklopko.
Travo režite od desne proti levi strani. Rezilo se lahko prebode, če rezilo ki se obrača pride v kontakt s
trdnim predmetom v kritičnem območju.
Lahko pride do nevarne reakcije, ki lahko povzroči nasilen
sunek celotne enote in upravljalca. Ta reakcija se imenuje sunek rezila. Kot rezultat tega, lahko upravljalec izgubi nadzor nad enoto, kar lahko povzroči težke ali pogubne poškodbe. Večja možnost da bo prišlo do sunka rezila obstaja na področjih, kjer je težko videti mater ijal, ki mora biti rezan.
Pas nosite kot je prikazano na sliki (če je v opremi). Rezilo
se obrača v smeri obratni od urnih kazalcev. Zaradi tega priporočamo da za učinkovito rezanje z enoto upravljate od desne proti levi strani. Držite prisotne osebe zunaj področja dela na vsaj 15 m.
POMNI
Pritisnite gumb za hitro odpuščanje ali povlecite zavihek za
odpuščanje v nujnih primerih (če je v opremi) če pride do nujnosti.
OPOZORILO
Če priključek za rezanje udari kamne ali druge odpadke,
ustavite motor in se prepričajte, ali so priključek in povezani deli nepoškodovani. Ko se okoli priključka nabere trava ali zasaditve, ustavite motor in prikl juček ter jih odstranite.
Zaustavitev (Sl. 22)
Zmanjšajte hitrost motorja in pustite motor nekaj minut v prostem teku, potem isključite stikalo za v žig.
OPOZORILO
Priključek za rezanje se lahko poškoduje, če se vr ti še potem ko
je motor ustavljen, ali ko je opuščen nadzor nad močjo. Potem ko izključite napravo, počakajte, da se priključek za rezanje zaustavi, preden odložite napravo.
Polavtomats ka rezalna glava
6. Prilagojevanje dolžine linije
Nastavite hitrost motorja kolikor je le mogoče nizko in postavite
vrhnji del na tla. Z vsakim trepljajem se bo najlonska linija izvle kla za približno 3 cm. (Sl. 23)
Najlnosko linijo lahko podaljšate tudi ročno, ampak se motor
mora popolnoma ustaviti. (Sl. 24)
Prilagodite najlonsko linijo na pravo dolžino od približno 11-14
cm pred vsakim delovanjem.
VZDRŽEVANJE
VZDRŽEVANJE, ZAMENJAVA ALI POPRAVILA NAPRAVE ZA NADZIRANJE EMISIJ IN SISTEMA LAHKO OPRAVIJO NA KATEREM KOLI NECESTNEM SERVISU ALI TA DELA UPRAVI STROKOVNO USPOSOBL JEN SERVISER.
Nastavitev uplinjača (Sl. 25)
OPOZORILO
Priključek za rezanje se lahko vrti tekom prilagoditve uplinjača. Nikoli ne prižigajte motorja brez popolne namestitve ohišja
ventilatorja in cevi! V nasprotnem primeru se lahko sklopka odklopi in povzroči telesne poškodbe.
V uplinjaču je gorivo zmešano z zrakom. Med testnim zagonom in tekom motorja v tovarni, nastavijo tudi uplinjač. Po potrebi ga je treba dodatno nastaviti, in sicer ustrezno klimatskim in višinskim pogojem. Uplinjač ima eno nastavitveno možnost:
T = vijak za nastavitev hitrosti v prostem teku.
Nastavitev hitrosti v prostem teku (T)
Preglejte zračni fi lter in se prepričajte, da je čist. Če je hitrost v prostem teku pravilna, se ne vr ti rezalni priključek. Če je treba nastaviti, zaprite (v smeri urnega kazalca) T-vijak, medtem ko motor teče, dokler se priključek za rezanje ne začne vrteti. Odprite (v nasprotni smeri urnega kazalca) vijak, tako da se rezalni priključek zaustavi. Prav ilno hitrost v prostem teku ste dosegli, ko začne motor teči neovirano v vseh položajih pod vrt./min in se priključek za rezanje začne vrteti.
Če se priključek za rezanje vrti, tudi potem ko ste nastavili hitrost v prostem teku, se o tem posvetujte s prodajalcem Hitachi.
POMNI
Standardno štev ilo vrt/min v prostem teku je 3000 v rt/min. Določeni modeli, ki se prodajajo v obmo
predpisi v zvezi z emisijo, nimajo možnosti nastavitev majhne in velike hitrosti uplinjača. S takšnimi nastavitvami motor deluje zunaj usklajenih omejitev emisij. Za te modele velja ena nastavitev uplinjača, in sicer hitrost v prostem teku.
OPOZORILO
Medtem ko motor teče v prostem teku, se rezalni priključek ne
sme vrteti.
Zamenjava motornega olja
Umazano motorno olje bo znatno zmanjšalo življejsko dobo motorja. Redn o preverjajte in z amenjajte motorno olje.
POZOR
Da bi se izognili tveganju poškodb opeklin, pustite naj se motor
popolnoma ohladi pred zame njavo motornega olja.
Da bi preprečili okvaro, pazite, da v rezervoar med polnjenjem
ne pride pesek ali umazanija.
Kdaj zamenjati olje: Ko enoto uporabljate prvič, po približno 10 urah delovanja ali p o 1 mesecu, kater o koli pride prej; potem da p o vsakih 50 urah delovanja ali vsakih 6 mesecev, katero koli pride prej. Specifi cir ano motorno olj e: Večnamensko olje z klasifi kacijo SAE 10W- 30 Zmogljivost m otornega olja: 80 ml
1. Izklop ite stikalo za vžig.
2. Preveri te, ali je pokrov za gorivo varno pritrjen.
3. Odstranite pokrov za olje, nagnite enoto tako, da je odprtina rezervoarja na spodnji strani in izpustite motorno olje v posodo. (Sl. 26)
4. Ko motorno olje do konca izteče, postavite enoto horizontalno na čisto, ravno površino.
5. Napolnite rezervoar z motornim oljem do usta odprtine rezervoarja za olje. (Sl. 15)
6. Trdno zategnite kapo za olje z roko.
POMNI
Odpadno motorno olje ne odložite v smeti ali v zemlj o. Olje odložite v skladu z specičnimi načini za vaše odmočje. Če niste prepričani, kontaktirajte trgovca, kjer ste kupili olje. Nap olnite rezervoar za olje z navedeno količino motornega olja. Preveč ali premalo motornega olja lahko povzroči okvaro
motorja.
Motorno olje se nar avno poslabša, tudi če se ne uporablja. Redno menjajte motor no olje.
Zračni fi lter (Sl. 27)
Z zračnega prepreči:
Okvare uplinjača Te žave o b zago nu Zmanjšanje moči motorja
ltra je treba očistiti prah in umazanijo, tako da se
čjih, kjer veljajo strogi
71
Slovenščina
Nepotrebno obrabo motornih delov Nenormalno porabo goriva
Zračni fi lter očistite vsak dan in še bolj pogosto, ko delate v posebej prašnem delovnem okolju.
Ččenje zračnegaltra
Odstranite pokrov fi ltra za zrak in fi lter (21). Sperite te dele v topli milnici. Preden ponovno sestavite, se prepričajte, da je fi lter suh. Zračni fi lter, ki ga uporabljate že nekaj časa, ni možno očistiti do konca. Zato ga je treba redno menjati. Poškodovani fi lter je treba zamenjati.
Filter za gorivo (Sl. 28)
Pustite naj gorivo izteče iz posode za gorive in povlecite linijo fi ltra za gorivo iz posode. Povlecite element fi ltra iz sklopa držala, ter izperite elem ent v topli vodi s čistilnim sredstvom.
Natančno izperite dokler ne izginejo vsi tragi čistilnega sredstva. Ožemite, ampak ne premočno, odstranite presežek vode in pustite element naj se posuši n a zraku.
POMNI
Če je element trd zaradi preveč umazanije na njemu, ga
zamenjajte.
Svečka (Sl. 29)
Na stanje svečke vpliva:
Nepravilna nastavitev uplinjača Onesnažen Težki pogoji dela (kot je mraz) Preveč motornega olj a
Ti dejavniki so vzrok za usedline na elektrodah svečke, ki pomenijo nevarnost okvare in težav pri zagonu. Če motor deluje z zmanjšano močjo, se oteženo zaganja ali slabo teče pri hitrosti v prostem teku, obvezno najprej preglejte svečko. Onesnaženo svečko očistite in preglejte režo elektrode. Ponovno prilagodite, če je to potrebno. Pravilen medprostor je 0,6 mm. Svečka se mora zamenjati po približno 100 delovnih urah ali prej, če so elek trode zelo ero dirane.
POMNI
V določenih območjih je treba v skladu z lokalno zakonodajo
namestiti rezistorsko svečko, tako da se zadušijo signali vžiga. Če je stroj v originalu opremljen z rezistorsko svečko, zamenjajte s svečko enake vrte.
Polavtomats ka rezalna glava
Zamenjava najlonske črte
(1) Odstranite ohišje (24) tako, da trdno pritiskate zaklopcev
navznoter s svojimi palci, kot je prikazano na Sl. 31.
(2) Ko odstranite ohišje, izvlecite vreteno in odvržite preostalo
linijo.
(3) Novo najlonsko linijo zložite neenakomerno na polovico, kot je
prikazano na sliki.
Zakljukajte konec najlonske linije v obliki črke U v zarezo (25)
na srednji pregradi vretena.
Obe polovici linije na vretenu prepognite v isto smer, tako, da
vsaka polovica linije osta ne na svoji strani pregrade. (Sl. 32)
(4) Potisnite vsako linijo v odprtine zamaška (26) in pustite
sproščene kon ce približno 10 cm dolge. (Sl. 33)
(5) Ko postavljate vreteno v ohišje, vstavite oba sproščena konca
linije skozi vodilo za vrv (27). (Sl. 34)
POMNI
Ko pos tavljate vr eteno v ohišj e, poskušaj te odprtin e na zamašku
(26) postrojiti z vodilom za vr v (27) zaradi enostavnejšega spuščanja linije kasneje.
(6) Postavite pokrov na ohišje tako, da zaklopci pokrova na ohišju
usrezajo dolgim odprtinam na pokrovu. Potem trdno potisnite ohišje, dokler se ne usede na mesto. (Sl. 35)
(7) Začetna dolžina linije rezanja mora biti približno 11-14 cm in
mora biti enake d olžine na obeh straneh. (Sl. 36)
lter zraka
Rezilo (Sl. 30)
OPOZORILO
Tekom rokovanja in izvedbo vzdrževalnih del na rezilu nosite
zaščitne rokavice.
Uporabite ostro rezilo. Pusto rezilo se bo prej pokvarilo
in poškodovalo. Zamenjajte matico za priključitev, če je poškodovana, in jo trdno zateg nite.
Pri zamenjavi rezila kupite tisto, ki jo priporoča Hitachi, s 25,4
mm odprtino za namestitev.
Pri namestitivi rezila za piljenje (23) vedno obrnite označeno
stran navzgor. Če uporabljate rezilo s 3 ali 4 zoba (22), se rezilo lahko uporablja na kateri koli s trani.
Upo rabljajte pravilno rezilo za vrsto dela. Pri z amenjavi rezila uporabite primerno orodje. Ko robovi za rezanje postanejo topi, jih ponovno naostrite
ali vložite kot je prikazano na sliki. Nepravilno ostrenje lahko povzroči prekomerno vibracijo.
Zavržite rezila, ki so na kakršen koli način zakrivljena,
sestavljena, razpokana, v okvari ali poškodovana.
POMNI
Pri ostrenju rezila je pomembno zadržati izviren oblik polmera
na osnov i zoba, da se tako izognete razpokam.
Načrt vzdrževanja
V nadaljevanju so splošna navodila o vzdrževanju. Za dodatne informacije se obrnite na prodajalca Hit achi.
Dnevno vzdrževanje
Očistite zunanjo površino enote. Preverite, ali je pas poškodovan. Preverite, ali je varovalo rezila poškodovano ali razpokano. Če
obstaja vpliv razpok, zamenjajte varovalo.
Preverite, ali je priključek za rezanje pravilno centriran, ali je
oster, in ali je brez razpok. Priključek za rezanje, ki ni centriran, lahko povzroči težke vibr acije, ki lahko poškodujejo enoto.
Preverite, ali je matica priključka za rezanje dovolj zategnjena. Preglejte transportno varovalo za verigo, ki ne sme biti
poškodovano, tako da se lahko varno pritrdi.
Preglejte, če so matice in vijaki ustrezno privit i. Preverite količino in stanje motornega olja.
Ted en sk o vzdrževanje
Preglejte zaganjalnik, predvsem kabel in povratno vzmet. Očistite zunanjo površino sve čke.
Odstranite jo in preverite medprostor med elektrodami.
Prilagodite g a na 0,6 mm, ali zamenjajte svečko.
Očistite zračni fi lter.
Mesečno vzdrževanje
Izperite posodo za gorivo s bencinom. Očistite zunanjo površino uplinjača in območje okoli uplinjača. Očistite ventilator in območje okoli.
72
(Перевод оригинальных инструкций
ЗНАЧЕНИЕ СИМВОЛОВ ИЛИ ТАБЛИЧЕК
ВНИМАНИЕ: Некоторые устройства не снабжены ими.
Символы
ПРЕДОСТЕРЕЖЕНИЕ
Hижe пpивeдeны cимвoлы, иcпoльзyeмыe для мaшины. Пepeд нaчa лoм paбoты oбязaтeльнo yбeдитecь в тoм, чтo Bы пoнимaeтe иx знaчeниe.
Необходимо прочитать и в полном объёме понять и соблюдать следующие правила техники безопасности и предостережения. Халатное или ненадлежащее применение устройства может привести к серьёзным или смертельным телесным повреждениям.
Русский
)
Отображает максимальную скорость вращения вала. Запрещается использовать режущий инструмент, если его максимальная скорость вращения меньше максимальной скорости вращения вала.
Следует прочитать, понять и выполнять все предостережения и инструкции, указанные в данном руководстве и на устройстве.
При эксплуатации данного устройства необходимо использовать средства защиты зрения, слуха, а также головной убор.
Если на Вашем устройстве отображен данный значок, не рекомендуется использовать металлические/негибкие лезвия.
Расстояние до детей, наблюдателей и помощников должно составлять не менее 15 метров. Если кто-либо приближается к Вам, немедленно остановите двигатель и режущий инструмент.
Будьте осторожны, возможно отбрасывание различных предметов.
Перед использованием инструмента
Тща тель но изучите инструкцию.
Убедитесь, что режущей инструмент установлен и отрегулирован должным образом.
Запустите инструмент и проверьте настройки карбюратора. См. раздел «ТЕХОБСЛУЖИВАНИЕ».
Содержание
ДЕТАЛИ УСТРОЙСТВА ................................................................. 74
ПРЕДОСТЕРЕЖЕНИЯ И ИНСТРУКЦИИ ПО ТЕХНИКЕ
БЕЗОПАСНОСТИ ....................................................................75
СПЕЦИФИКАЦИИ ..........................................................................76
ПОРЯДОК СБОРКИ .......................................................................77
ЭКСПЛУАТАЦИЯ ............................................................................78
ТЕХОБСЛУЖИВАНИЕ ...................................................................79
При необходимости, например, при установке режущего инструмента, следует использовать перчатки.
Используйте прочную обувь с нескользкой подошвой.
Если вращающиеся лезвия придут в соприкосновение с твердыми объектами в критической зоне, возможно возникновение упора лезвия. Может возникнуть ситуация, несущая опасность для оператора и оборудования. Это явление получило название упор лезвия. В результате оператор может потерять управление устройством, что может привести к серьезным и даже фатальным телесным повреждениям. Упор лезвием может местах с плохой видимостью.
Указывает положение рукоятки. Не устанавливайте рукоятку выше этой точки.
произойти в
73
Русский
ДЕТАЛИ УСТРОЙСТВА
Поскольку в данном руководстве описываются несколько моделей, возможны различия между рисунками и Вашим устройством. Воспользуйтесь инструкциями, прилагаемыми к Вашему инструменту.
1. Крышка топливного бака
2. Дроссельное пусковое устройство
3. Рукоятка стартера
4. Защитное приспособление режущего инструмента
5. Режущий инструмент
6. Труба приводного вала
7. Рукоятка
8. Петля
9. Выключатель зажигания
10. Ремень
11. Блокировка дроссельного регулятора
12. Рычаг заслонки
13. Двигатель
14. Угловая передача Кольцевой гаечный ключ Combi
15.
16. Инструкция по эксплуатации
17. Крышка масляного бака
13
7
9
11
6
14
5
4
2
9
10
6
14
5
4
12
1
15
16
3
11
2
7
13
8
17
74
Русский
ПРЕДОСТЕРЕЖЕНИЯ И ИНСТРУКЦИИ ПО ТЕХНИКЕ БЕЗОПАСНОСТИ
Безопасность оператора
Необходимо использовать защитную маску для лица и
очки.
Необходимо использовать длинные брюки из прочной
ткани, ботинки и перчатки. Запрещается одевать широкую одежду, украшения, шорты, сандалии и ходить босиком. Следует подобрать волосы таким образом, чтобы их длина была выше плеч.
Запрещается использование данного устройства в
уставшем состоянии, алкоголя, наркотических веществ или медикаментов.
Не позволяйте детям или некомпетентным лицам
использовать устройство.
Необходимо использовать средства защиты слуха.
Следите за окружающей ситуацией. Обращайте внимание на людей, которые могут сообщать Вам о каких-то проблемах. Уд аля йте защитное оборудование сразу после отключения двигателя.
Используйте защитныйЗапрещается запускать и эксплуатировать двигатель в
закрытом помещении или здании. Вдыхание выхлопных газов может быть смертельным.
Содержите рукоятки в чистом состоянии, не допускайте
попадания на них масла или топливной смеси.
Не прикасайтесь к режущему инструменту. ○ Запрещается держать устройство за режущее
оборудование.
Если устройство
инструмент остановился, прежде чем положить устройство.
При длительном сроке использования необходимо
периодически устраивать перерывы, чтобы избежать возможного синдрома белых пальцев, который вызывает вибрация.
ПРЕДОСТЕРЕЖЕНИЕ
Антивибрационные системы не гарантируют защиту от
синдрома белых пальцев или кистевого туннельного синдрома. Поэтому постоянные и регулярные пользователи должны внимательно следить за состоянием своих рук и пальцев. При появлении одного из вышеупомянутых симптомов следует немедленно обратиться за помощью к врачу.
Если Вы пользуетесь какими-либо медицинскими
электрическими/электронными электронным стимулятором сердца, проконсультируйтесь с врачом, а также с изготовителем устройства, прежде чем эксплуатировать какое-либо электрическое оборудование.
Безопасность устройства/машины
Перед каждым использованием необходимо выполнять
полную проверку устройства/машины. Повреждённые детали подлежат замене. Необходимо выполнять проверку отсутствия утечки топлива и проверку прочности посадки всех креплений.
применением устройства/машины необходимо
Перед
произвести замену треснувших, сколотых или иным образом повреждённых деталей.
Убедитесь, что защитное приспособление установлено
надлежащим образом.
При выполнении регулировки карбюратора не допускать в
рабочую зону посторонних.
Применяйте вспомогательное оборудование,
рекомендуемое изготовителем именно для этого устройства/машины.
ПРЕДОСТЕРЕЖЕНИЕ
Запрещается вносить какие-либо изменения в
конструкцию устройства/машины. Не применяйте устройство/машину для других целей, кроме тех, для которых оно предназначено.
при болезни или под влиянием
головной убор.
отключено, убедитесь, что режущий
устройствами, например,
Безопасность при обращении с топливом
Бензин следует заливать на улице и в местах, удаленных
от открытого пламени или искрения.
Используйте емкость, предназначенную для топлива и
.
масла
Запрещается курить и позволять другим курить
поблизости от топлива или устройства/машины, либо во время применения устройства/машины.
Пролитое топливо необходимо удалить до запуска
двигателя.
Перед запуском двигателя следует отойти не менее чем на
3 м от места заправки.
Выключите двигатель перед тем, как снять крышку
топливного
Опорожнить топливный бак перед складированием
устройства/машины. Рекомендуется сливать топливо после каждого применения. Если топливо остаётся в баке, необходимо проследить, чтобы бак не протекал.
Хранить устройство/машину и топливо в месте, где
топливные пары не могут достигнуть искр или огня из водонагревателей, электрических выключателей, печей и т.п.
ПРЕДОСТЕРЕЖЕНИЕ
Топливо легко воспламеняется или взрывается, а также
выделяет пары, поэтому будьте особенно внимательны при обращении с топливом.
Безопасность при использовании
Допускается резать только траву или кустарник.Перед каждым использованием необходимо производить
проверку места предполагаемого использования. Следует удал ить предметы, которые могут быть отброшены или втянуты.
Если стрижка травы
инсектицида, то для защиты органов дыхания следует использовать респиратор.
Не допускать детей, животных, наблюдателей и
помощников в опасную зону на расстояние ближе 15 м. Если к Вам кто-то приближается, немедленно заглушите двигатель.
Всегда держите двигатель с правой стороны тела.Крепко держите устройство/машину обеимиСохраняйте устойчивое положение и равновесие. Не
тянитесь.
При работающем двигателе держите все части тела на
расстоянии от глушителя и режущего инструмента.
Держите режущий инструмент ниже уровня талии. ○ При переходе на новый рабочий участок следует отключить
двигатель и проследить, чтобы все режущие инструменты прекратили движение.
ЗапрещаетсяНеобходимо отключить двигатель и дождаться полной
остановки режущего инструмента, прежде, чем уда лять обрезки или траву из режущего аппарата.
При использовании электросилового оборудования всегда
держите поблизости аптечку первой помощи.
Запрещается запускать и эксплуатировать двигатель
в закрытом помещении или здании и/или возле легковоспламеняющихся газов может быть смертельным.
Безопасность при техобслуживании
Техо б с л ужив а н ие устройства/машины необходимо
выполнять в соответствии с рекомендованными процедурами.
Прежде чем производить техобслуживание, отсоедините
свечу зажигания, за исключением случаев выполнения работ по регулировке карбюратора.
При выполнении регулировки карбюратора не допускать в
рабочую зону посторонних.
Допускается использование
запасных частей Hitachi, рекомендованных производителем.
бака и крышку масленого бака.
двигателей или
производится после распыления
руками.
класть работающее устройство на землю.
жидкостей. Вдыхание выхлопных
только оригинальных
75
Русский
Транспортировка и хранение
Переносить устройство/машину вручную разрешается
только при отключенном двигателе и при отведённом в сторону от тела глушителе.
Охладить двигатель, опорожнить топливный бак и
заблокировать устройство/машину перед складированием или транспортировкой.
Опорожнить топливный бак перед складированием
устройства/машины. Рекомендуется сливать топливо после каждого применения. Если топливо необходимо проследить, чтобы бак не протекал.
Необходимо хранить устройство/машину в недоступном
для детей месте.
Необходимо производить тщательную очистку устройства
и хранить его в сухом месте.
При транспортировке или хранении следует убедиться, что
двигатель выключен.
При транспортировке лезвие необходимо закрыть
кожухом.
При возникновении ситуаций руководстве, надлежит соблюдать осторожность и действовать в соответствии со здравым смыслом. При возникновении вопросов обратитесь к представителю компании Hitachi. Обратите особое внимание на указания, сопровождающиеся следующими словами:
ПРЕДОСТЕРЕЖЕНИЕ
Указывает на высокую вероятность причинения телесного
вреда или на смертельную опасность при несоблюдении инструкций.
ОСТОРОЖНО
Указывает на вероятность причинения телесного вреда
или повреждения оборудования при несоблюдении инструкций.
ПРИМЕЧАНИЕ
Полезная информация для надлежащего
функционирования и применения.
ОСТОРОЖНО
Не разбирать возвратный стартер. Существует
вероятность получения травмы из-за возвратной пружины.
, не описанных в данном
остаётся в баке,
СПЕЦИФИКАЦИИ
Объем двигателя (мл)25
Свеча зажигания
Емкость топливного бака (л)
Емкость системы смазки двигателя (мл)
Сухая масса (кг)
Уровень звукового давления LрА (дБ (А))
(EN27917)
Измеренный уровень акустической мощности LwA (дБ (A))
Номинальный уровень акустической мощности LwA (дБ (A))
Уровень вибрации (м/с2)
(ISO7916)
Mодель
CG25EUS Левая рукоятка Правая рукоятка
CG25EUS (L)
Передняя рукоятка
Задняя рукоятка
CG25EUS CG25EUS (L)
NGK CMR5H или аналог
CG25EUS ...... 5,2
CG25EUS (L) ... 5,0
81,8 78,6
101,8 98,6
0,55
80
104 101
4,8 5,4 4,7 4,8
4,8 4,5 3,2 4,6
ПРИМЕЧАНИЕ
Эквивалентные уровни шума/вибрации вычисляются в
качестве взвешенной по времени энергии, общей для уровней шума/вибрации при различных рабочих условиях при следующем распределении по времени: Холостой ход
1/2, разгон 1/2.
* Все данные подлежат изменению без уведомления.
76
Русский
ПОРЯДОК СБОРКИ
Приводной вал к двигателю (Рис. 1)
Ослабьте стопорный болт трубы (1) таким образом, чтобы острый конец болта не мешал установке трубы приводного вала. При установке трубы приводного вала необходимо удерживать стопорный болт направленным наружу, чтобы исключить помехи при выполнении внутренней подгонки.
Вставить приводной вал в корпус муфты двигателя таким образом, чтобы соответствовала корпусу муфты.
ПРИМЕЧАНИЕ
Если вставить приводной вал до отмеченной точки на
трубе приводного вала затруднительно, следует повернуть приводной вал, держась за монтажный конец режущего аппарата, по часовой или против часовой стрелки. Затяните стопорный болт трубы, центрируя отверстие в трубе вала. Затем прочно затяните зажимной
Монтаж рукоятки
ПРЕДОСТЕРЕЖЕНИЕ
При применении стальных/твердых лезвий на триммерах
с прямолинейным валом или режущих инструментов для кустарника необходимо использовать защитную шину (4) и плечевой ремень с петлей. (Рис. 2)
Прикрепите рукоятку к трубе приводного вала под углом по отношению к двигателю. Перед началом работы необходимо отрегулировать положение до наиболее удобно й позиции.
ПРИМЕЧАНИЕ
Если на Вашем устройстве имеется табличка размещения
рукоятки на трубе приводного вала, следуйте указаниям.
Снять с узла крепежную скобу рукоятки (5). (Рис. 3) Установить рукоятки и слегка затяните крепежную скобу рукоятки посредством четырех болтов. Отрегулировать нужное положение. Затем прочно закрепить болтами. Подсоедините защитную трубу к приводному валу или рукоятке, используя зажимы
Дроссельный провод/стопорный шнур (Рис. 6)
Снять крышку воздухоочистителя. (Рис. 5) Присоединить штопорные шнуры. (Рис. 7) Если в Вашем устройстве наружная сторона дросселя (7) имеет резьбу, накрутите его полностью на регулирующую подпорку кабеля (8) и затем натяните конец кабеля с помощью регулирующей гайки (9) напротив регулирующей подпорки кабеля (8). Присоедините (11) и установите крышку шарнирного соединения (при наличии), если она входит в комплект инструментов, на шарнирное соединение. Прикрепите крышку воздушного фильтра.
Установка защитного приспособления лезвия (Рис. 8)
ПРИМЕЧАНИЕ
Крепежная скоба защитного приспособления может быть
уже установлена на коробке передач некоторых моделей.
Установите защитное приспособление на трубе вала напротив угловой передачи. Прочно затяните крепежную скобу таким образом, чтобы защитное приспособление для лезвия не раскачивалось и смещалось во время эксплуатации.
ОСТОРОЖНО
Некоторые защитные приспособления для лезвий
снабжены острыми ограничителями шнура. Соблюдайте осторожность при обращении с ними.
отмеченная точка (2) на трубе приводного вала
болт (3).
(6). (Рис. 4)
конец дроссельного провода (10) к карбюратору
приводного
При использовании триммерной головки с двухсекционным защитным приспособлением для лезвия следует насадку. (Рис. 9)
ПРИМЕЧАНИЕ
При креплении насадки защитного приспособления
следует уда лить острый ограничитель шнура с защитного приспособления лезвия (если оно установлено).
Если на Вашем устройстве имеется табличка размещения
защитного приспособления на трубе приводного вала, следуйте приведенным указаниям.
Чтобы снять насадку защитного приспособления изучите
соответствующие чертежи. При этом использовать перчатки, так как насадка снабжена острым ограничителем шнура, затем вдавить по очереди четыре прямоугольных язычка на защитном приспособлении.
(Рис. 10)
Установка полуавтоматической головки режущего инструмента
1. Функции Осуществляет автоматическую подачу нейлоновой нити
в случае ее износа при низкой частоте оборотов в минуту (не более 4500 об/мин).
Техниче ские характеристики
Тип крепежного
№ Кода
винта
6696454 Га й ка
Соответствующая нейлоновая леска
Диаметр лески: Φ3,0 мм Длина: 2 м Диаметр лески: Φ2,4 мм Длина: 4 м
2. Предостережения
Катушка должна надежно крепиться к корпусу. ○ Проверьте корпус, катушку и другие детали устройства на
предмет трещин или других повреждений.
Проверьте Если отметка максимально допустимого износа на
катушке больше не видна или если в основании кнопки имеется отверстие, необходимо немедленно произвести замену катушки или кнопки. (Рис. 11)
Го л о в к а режущего инструмента должна надежно
крепиться к картеру редуктора устройства.
Для достижения наилучших показателей
производительности использовать режущую леску производства компании Hitachi. Запрещается использовать проволоку или другие материалы, которые могут превратиться в представляющие опасность отлетающие объекты.
В случае если головка режущего инструмента не
осуществляет надлежащую подачу лески, необходимо убедиться в правильности установки нейлоновой лески и прочих компонентов. При возникновении вопросов обратитесь к представителю
3. Установка (Рис. 12) ○ Установите режущую головку на коробку передач
травокосилки/триммера. Крепежная (12) гайка имеет левостороннюю резьбу. Для затяжки необходимо крутить ее по часовой стрелке, для откручивания – против часовой стрелки.
ПРИМЕЧАНИЕ
Та к как в данном случае колпачок держателя режущего
инструмента не используется, сохраните его для применения с если он входит в комплект.
катушку и кнопку на предмет износа.
Направление вращения
Против часовой стрелки
и надежности рекомендуется
компании Hitachi.
металлическим режущим инструментом,
использовать
необходимо
Размер крепежного винта
M10×P1, 25-L H
77
Русский
Вставьте ключ-шестигранник (13) в отверстие корпуса
картера для того, чтобы закрепить держатель режущего инструмента.
Установка режущего лезвия (Рис. 13)
(При наличии) При установке режущего лезвия убедитесь, что на нем отсутствуют трещины или иные повреждения, а также в том, что режущие кромки ориентированы в нужном направлении.
ПРИМЕЧАНИЕ
При установке
(14) убедитесь, что вогнутая сторона направлена вверх.
Вставьте универсальный гаечный ключ (15) в отверстие
угловой передачи и зафиксируйте держатель режущего инструмента (16). Необходимо помнить, что крепежный болт или гайка (17) режущего инструмента имеют левостороннюю резьбу (необходимо крутить по часовой стрелке для выкручивания/против часовой стрелке при затягивании). Затяните крепежный помощью накидного гаечного ключа.
ОСТОРОЖНО
Перед началом эксплуатации убедитесь, что ножи
установлены надлежащим образом.
Если Ваше устройство оборудовано защитной крышкой
режущего лезвия, перед началом эксплуатации следует проверить ее состояние и убедиться в отсутствии износа и трещин. При обнаружении повреждений или следов износа, необходимо заменить ее, расходным материалом.
Установка режущей головки Brain
ПРЕДОСТЕРЕЖЕНИЕ
Для головок Hitachi или легированной головки Hitachi
следует применять только гибкие, неметаллические шнуры, рекомендованные производителем. применять провод или проволочные тросы. Они могут переломиться и отлететь, что представляет опасность.
ПРИМЕЧАНИЕ
При использовании легированной головки Hitachi (CH-
100) начальная длина каждого режущего шнура должна
составлять около 17 см. (Рис. 14)
шляпки держателя режущего инструмента
болт или гайку с
так как она является
Недопустимо
ЭКСПЛУАТАЦИЯ
Машинное масло
Необходимо использовать указанный тип машинного
масла (универсальное масло, классификация SAE 10W-
30). Недостаточное количество машинного масла или использование других типов масла может привести к поломке устройства.
Заливка машинного масла
Поместите устройство на чистую ровную поверхность. ○ Откройте крышку масляного бака и убедитесь, что уровень
моторного масла доходит до горловины масляного (Рис. 15)
В случае низкого уровня моторного масла или при первом
использовании устройства необходимо заполнить бак моторным маслом до его горловины.
Если при визуальном осмотре машинное масло явно
содержит загрязняющие примеси или имеет изменившийся цвет, необходимо произвести замену масла.
После заправки следует плотно затянуть крышку
топливного
При первом использовании устройства необходимо
осуществить замену машинного масла по прошествии примерно 10 часов эксплуатации. В дальнейшем машинное масло необходимо заменять через каждые 50 часов эксплуатации.
бака.
78
бака.
ОСТОРОЖНО
Во избежание ожогов необходимо позволить двигателю
полностью остыть перед заменой машинного масла.
Во избежание поломки устройства необходимо следить за
тем, чтобы в или грязь.
Топливо
ПРЕДОСТЕРЕЖЕНИЕ
При заливке топлива или обращении с ним следует
обеспечить надлежащую вентиляцию.
Необходимо использовать только марочный 89 октановый
неэтилированный бензин.
Не рекомендуется использовать смесь бензина и
машинного масла, так как это может привести к поломке стартера или ухудшению производительности устройства.
Заправка топливом
ПРЕДОСТЕРЕЖЕНИЕ
Перед заправкой необходимо отключить двигатель. ○ При заправке топливный бак следует открывать медленно,
чтобы сбросить возможное накопившееся избыточное давление.
После заправки следует осторожно затянуть крышку
топливного бака.
Перед запуском аппарата необходимо отойти не менее чем
на 3 метра от места заправки.
Перед заправкой топливом тщательно очистить участок вокруг крышки бака, чтобы предотвратить попадание грязи в бак.
Запуск (Рис. 16)
ОСТОРОЖНО
Перед запуском необходимо убедиться, что режущий
инструмент не заденет никакие окружающие объекты.
1. Установить выключатель зажигания (18) в положение ON
вкл»). (Рис. 16)
* Несколько раз нажать на грушу для предварительной
подкачки топлива (19), чтобы топливо потекло через баллон или обратную
2. Установить рычаг заслонки в положении CLOSED
закрыто») (20). (Рис. 18)
3. Быстро потянуть возвратный стартер, крепко удерживая рычаг в руке и не позволяя ему защёлкнуться назад.
4. Если Вы услышите, что двигатель начинает заводиться, верните рычаг заслонки в положение RUN («работа») (открыто). Затем снова быстро потяните возвратный стартер.
ПРИМЕЧАНИЕ
Если двигатель не заводится, повторить операцию 2-4 раз.
5. После запуска двигателя дайте ему прогреться 2-3 минуты перед тем как подвергать его каким-либо нагрузкам.
Резка (Рис. 19, 20, 21)
При резке двигатель должен работать со скоростью
более 6500 об/мин. Длительная эксплуатация при низком количестве оборотов может вызвать преждевременный износ муфты.
Подрезать траву следует справа налево. ○ Если вращающиеся лезвия придут в соприкосновение
с твердыми объектами в критической зоне, возможно возникновение упора лезвия.
Может возникнуть ситуация, несущая опасность для
оператора и оборудования. Это явление получило название упор лезвия. В результате оператор может потерять управление устройством, что может привести серьезным и даже фатальным телесным повреждениям. Упор лезвием может произойти в местах с плохой видимостью.
процессе замены масла в бак не попал песок
трубку. (При наличии) (Рис. 17)
к
Русский
Носить ремень следует так, как показано на рисунке
(при его наличии). Лезвие вращается против часовой
стрелки, поэтому для эффективной работы рекомендуется эксплуатировать устройство справа налево. Не подпускать к рабочей зоне наблюдающих лиц на расстояние ближе 15 м.
ПРИМЕЧАНИЕ
В случае возникновения опасной ситуации необходимо
нажать на кнопку быстрого отключения или аварийный разъединительный клапан (при наличии).
ПРЕДОСТЕРЕЖЕНИЕ
Если режущий инструмент натолкнулся на камни или
другие предметы, необходимо отключить двигатель и проверить, не повредился ли инструмент и прилегающие детали. Если трава и стебли намотались на инструмент, необходимо отключить двигатель и удалить их.
Остановка (Рис. 22)
Необходимо снизить скорость работы двигателя и в течение нескольких минут дать поработать затем повернуть выключатель зажигания.
ПРЕДОСТЕРЕЖЕНИЕ
Режущий аппарат может поранить, если он продолжает
вращаться после отключения двигателя или если источник питания отключен. Если устройство отключено, убедитесь, что режущий инструмент остановился, прежде чем положить устройство.
Полуавтоматическая головка режущего инструмента
6. Регулировка длины
Установите минимальную скорость двигателя, слегка
нажмите головкой о землю. При каждом таком нажатии нейлоновая леска
Кроме того, регулировка длины нейлоновой лески
может быть выполнена вручную, однако в этом случае необходимо полностью остановить двигатель устройства.
(Рис. 24)
Перед каждым использованием необходимо
отрегулировать длину нейлоновой лески, которая должна составлять 11-14 сантиметров.
подается на длину 3 см. (Рис. 23)
ему на холостом ходу,
потянуть
ТЕХОБСЛУЖИВАНИЕ
ТЕХОБСЛУЖИВАНИЕ. ЗАМЕНА ИЛИ РЕМОНТ УСТРОЙСТВ И СИСТЕМ ДЛЯ СНИЖЕНИЯ ТОКСИЧНОСТИ ВЫХЛОПОВ МОЖЕТ ВЫПОЛНЯТЬСЯ В РЕМОНТНОЙ МАСТЕРСКОЙ ДЛЯ ДВИГАТЕЛЕЙ ИЛИ ИНДИВИДУАЛЬНЫМ СПЕЦИАЛИСТОМ.
Регулировка карбюратора (Рис. 25)
ПРЕДОСТЕРЕЖЕНИЕ
Во время регулировки карбюратора режущий аппарат
может вращаться.
Запрещается запускать двигатель без полностью
установленного кожуха вентилятора и смонтированной трубы! Иначе муфта может отсоединиться и причинить
телесные повреждения. В карбюраторе топливо смешивается с воздухом. Карбюратор отрегулирован во время пробного пуска на заводе. Может потребоваться дополнительная регулировка в соответствии
климатом и высотой над уровнем моря. Карбюратор имеет
с одну возможность регулировки:
Т = Регулировочный винт холостого хода.
Регулировка холостого хода (Т)
Проверить чистоту воздушного фильтра. Если скорость холостого хода верная, режущий аппарат не вращается. Если требуется регулировка, закручивать (по часовой стрелке) T-винт при работающем двигателе, чтобы режущий аппарат
вращаться. Откручивать (против часовой стрелки)
начал
винт, чтобы режущий аппарат остановился. Вы добились правильной скорости холостого хода, если двигатель плавно работает во всех положениях ниже числа оборотов, когда режущий аппарат начинает вращаться.
Если режущий аппарат продолжает вращаться после выполнения настройки скорости, следует обратиться к дилеру фирмы Hitachi.
ПРИМЕЧАНИЕ
Стандартное число оборотов холостого
3000 об/мин.
Некоторые модели, проданные в областях с высокими
требованиями в отношении регламентирования газообразных выбросов, не имеют карбюраторных настроек высокой и низкой скорости. Подобные настройки позволяют двигателю работать за рамками контрольных пределов газообразных выбросов. Для этих моделей единственной карбюраторной настройкой является скорость холостого хода.
ПРЕДОСТЕРЕЖЕНИЕ
Если двигатель работает на холостом ходу, режущий
аппарат ни в коем случае не должен вращаться.
Замена масла
Наличие примесей в машинном масле приводит к значительному сокращению срока службы двигателя. Необходимо производить регулярную проверку и замену машинного масла.
ОСТОРОЖНО
Во избежание ожогов необходимо позволить двигателю
полностью остыть перед заменой машинного
Во избежание поломки устройства необходимо следить за
тем, чтобы в процессе замены масла в бак не попал песок или грязь.
Когда следует производить замену масла: При первом использовании устройства, после 10 часов эксплуатации или по прошествии 1 месяца, в зависимости от того, как используется устройство; в дальнейшем, после каждых 50 часов эксплуатации того, как используется устройство. Указанное машинное масло: Универсальное машинное масло, классификация SAE 10W-30 Емкость системы смазки двигателя: 80 мл
1. Отключите переключатель зажигания.
2. Убедитесь в том, что крышка топливного бака надежно закрыта.
3. Откройте крышку масляного бака, переверните
устройство таким образом, чтобы горловина масляного бака была направлена вниз, подготовленную емкость. (Рис. 26)
4. После полного слива масла необходимо поместить устройство в горизонтальном положении на чистую ровную поверхность.
5. Заполните масляный бак моторным маслом до горловины масляного бака. (Рис. 15)
6. Плотно закрутите крышку масляного бака вручную.
ПРИМЕЧАНИЕ
Запрещается сливать отработанное топливо масло на
землю
Отработанное машинное масло должно утилизироваться
в соответствии с установленным в данной местности порядком.
В случае сомнений необходимо обратиться к специалисту,
осуществившему продажу устройства.
Заполните масляный бак указанным количеством
моторного масла.
Недостаток или переизбыток машинного масла может
привести к поломке двигателя.
или каждые полгода, в зависимости от
и слейте моторное масло в
или утилизировать в качестве бытовых отходов.
хода составляет
масла.
79
Русский
Качество машинного масла ухудшается со временем даже
в случае если устройство не используется.
Необходимо регулярно осуществлять замену машинного
масла.
Воздушный фильтр (Рис. 27)
Воздушный фильтр должен быть очищен от пыли и грязи во избежание:
Неполадок карбюратораПроблем при запускеСнижения мощности двигателяИзлишнего износа деталей двигателя
Ненормального расхода топлива
Воздушный фильтр следует очищать один раз в день (или чаще) при эксплуатации в пыльной области.
Чистка воздушного фильтра
Необходимо снять крышку воздушного фильтра и сам фильтр (21). Промыть его в теплом мыльном растворе. Перед повторной сборкой проверить, чтобы фильтр был сухим. Воздушный фильтр, применявшийся некоторое время, невозможно очистить полностью. регулярно заменять на новый. Повреждённый фильтр подлежит обязательной замене.
Топливный фильтр (Рис. 28)
Полностью слить топливо из топливного бака и извлечь из бака линию топливного фильтра. Извлечь фильтрующий элемент из держателя и промыть его теплой водой с моющим средством.
После этого тщательно смыть остатки моющего средства.
не выкручивая, чтобы удалить воду и просушить
Сжать, элемент на воздухе.
ПРИМЕЧАНИЕ
Если из-за наличия пыли и грязи фильтр твердый, то
необходимо заменить его.
Свеча зажигания (Рис. 29)
На состояние свечи зажигания влияет:
Неверная регулировка карбюратораЗагрязненный воздушный фильтрНеблагоприятные условия работы (например, холодная
погода) Переизбыток машинного Эти факторы вызывают отложения на электродах свечи зажигания, что приводит к неполадкам и затруднениям при пуске. Если мощность двигателя снижается, он трудно запускается или плохо работает на холостом ходу, следует в первую очередь проверить свечу зажигания. Если свеча зажигания грязная, необходимо её очистить и проверить межэлектродный зазор. При необходимости выполнить повторную регулировку. Правильный зазор составляет 0,6 мм. Свечу зажигания следует заменять каждые 100 рабочих часов или раньше, если электроды сильно эродированы.
ПРИМЕЧАНИЕ
В некоторых областях в соответствии с местным
законодательством требуется применение резисторных
свечей зажигания для подавления сигналов зажигания.
Если эта машина изначально оснащена резисторной
свечой зажигания, для замены следует использовать
тип свечи.
такой же
Полуавтоматическая головка режущего инструмента
Замена нейлоновой нити
(1) Уд а лит е катушку (24), крепко нажав на крепежные
выступы пальцами, как показано на Рис. 31. (2) После удаления катушки извлеките бобину и уда лите
остатки лески.
Поэтому его следует
масла
(3) Неравномерно согните нейлоновую леску, как показано на
рисунке.
Поместите петлю на конце лески в желобок (25),
расположенный в центральной части бобины.
Накрутите оба конца лески на бобину, при этом каждый
конец должен находиться в соответствующей части бобины. (Рис. 32)
(4) Просуньте каждый конец лески в фиксирующие отверстия
(26), оставив снаружи примерно 10 см. (Рис. 33)
(5) При установке бобины в катушку
оба свободных конца лески в направляющие (27). (Рис. 34)
ПРИМЕЧАНИЕ
При установке бобины в катушку постарайтесь совместить
фиксирующие отверстия (26) с направляющими лески (27) для обеспечения более легкой подачи лески в дальнейшем.
(6) Поместите катушку над корпусом таким образом, чтобы
крепежные выступы на катушке совпадали с отверстиями на корпусе. Затем нажмите встанет на место. При этом должен раздаться щелчок.
(Рис. 35)
(7) Исходная длина режущей лески должна составлять
примерно 1114 см с обеих сторон. (Рис. 36)
Лезвие (Рис. 30)
ПРЕДОСТЕРЕЖЕНИЕ
При обращении с лезвием или при выполнении его
техобслуживания необходимо использовать защитные перчатки.
Необходимо использовать острое лезвие. Ту пое лезвие
может цепляться за посторонние предметы и вызывать удар. Если крепежная гайка повреждена или трудно затягивается, ее необходимо заменить.
При замене лезвия следует приобрести лезвие марки,
рекомендованной компанией Hitachi, с крепежного отверстия 25,4 мм (1 дюйм).
При установке пильного полотна (23) штампованная
сторона должны находиться сверху. В случае использования лезвия с 3 или 4 зубцами (22), его можно использовать любой стороной.
Необходимо применять лезвие, соответствующее типу
работы.
При замене лезвия необходимо использовать
соответствующий инструмент.
Если режущие кромки затупились, необходимо заточить
Изогнутые, деформированные, треснувшие, поломанные
ПРИМЕЧАНИЕ
При заточке лезвия необходимо сохранить первоначальную
График техобслуживания
Ниже приведены некоторые общие инструкции по техобслуживанию. Для получения дополнительной информации обратитесь
Ежедневное техобслуживание
Необходимо производить очистку наружной поверхности
Необходимо проверить целостность ремня. ○ Проверьте предохранительный элемент для лезвия
отшлифовать, как показано на рисунке. Неверная
их или заточка может вызвать чрезмерную вибрацию.
лезвия подлежат утилизации.
форму радиуса на базе зубца для того чтобы избежать возникновения трещин.
к представителю фирмы Hitachi.
устройства.
на наличие повреждений или трещин. В случае удара или возникновения трещин необходимо заменить предохранительный элемент.
необходимо просунуть
на катушку, пока она не
размером
80
Убедитесь, что лезвие является острым, без повреждений
и центрировано надлежащим образом. Режущий аппарат с нарушенным центрированием создает сильную вибрацию и может повредить устройство.
Необходимо проверить прочность посадки гайки режущего
инструмента.
Проверка целостности защитного устройства для
транспортировки цепи и прочности его крепления.
Проверка прочности посадки гаек и винтовПроверьте количество и качество машинного масла.
Еженедельное техобслуживание
Проверка стартера, особенно шнура и возвратной
пружины.
Чистка наружной поверхности свечи зажигания. ○ Демонтировать ее и проверить межэлектродный зазор.
Отрегулировать его на 0,6 мм или заменить свечу зажигания.
Чистка воздушного фильтра.
Ежемесячное техобслуживание
Промывка топливного бака горючим. ○ Чистка
прилегающего участка.
Чистка вентилятора и прилегающего участка.
наружной поверхности карбюратора и
.
Русский
81
8283848586
87
English
We declare under our sole responsibility that this product is in conformity with Directive 2006/42/EC, 2004/108/EC and 2000/14/EC. The following standards have been taken into consideration. ISO 7112/7113/7916/7918/8380/11682 (EN ISO 12100-2, EN ISO 11806) Annex V (2000/14/EC): For information relating to noise emissions, see the chapter specifi cations. The European Standards Manager at Hitachi Koki Europe Ltd. is authorized to compile the technical fi le. This declaration is applicable to the product affi xed CE marking.
Deutsch
Wir erklären unter unserer Alleinverantwortung, dass dieses Produkt konform zu den Richtlinien 2006/42/EG, 2004/108/EG und 2000/14/EG ist. Die nachfolgenden Standards wurden in Betracht gezogen. ISO 7112/7113/7916/7918/8380/11682 (EN ISO 12100-2, EN ISO 11806) Anhang V (2000/14/EG): Informationen zur Geräuschentwicklung fi nden Sie im Kapitel Spezifi zierungen. Der Manager für europäische Standards bei der Hitachi Koki Europe Ltd. ist zum Verfassen der technischen Datei befugt. Diese Erklärung gilt für Produkte, die die CE-Markierung tragen.
Ελληνικά
Δηλώνουμε με δική μας ευθύνης ότι το παρόν προϊόν συμφωνεί με τις Οδηγίες 2006/42/EC, 2004/108/EC και 2000/14/EC. Τα παρακάτω πρότυπα έχουν ληφθεί υπόψην. ΙSO 7112/7113/7916/7918/8380/11682 (ΕΝ ΙSO 12100-2, ΕΝ ΙSO 11806) Παράρτημα V (2000/14/EC): Για πληροφορίες σχετικά με την εκπομπή θορύβου, βλέπε τις προδιαγραφές του κεφαλαίου. Ο υπεύθυνος για τα ευρωπαϊκά πρότυπα στην εξουσιοδοτημένος να συντάσσει τον τεχνικό φάκελο. Αυτή η δήλωση ισχύει στο προιόν με το σημάδι CE.
Polski
Oświadczamy z pełną odpowiedzialnością, że niniejszy produkt spełnia wymogi Dyrektyw 2006/42/EC, 2004/108/EC i 2000/14/EC. Uwzględniono również następujące normy. ISO 7112/7113/7916/7918/8380/11682 (EN ISO 12100-1/2, EN ISO 11806) Załącznik V (2000/14/EC): Informacje na temat poziomu hałasu znajdują się w części Specyfi kacje. Menedżer Standardów Europejskich w fi rmie Hitachi Koki Europ Ltd. Jest upoważniony do kompilowania pliku technicznego. To oświadczenie odnosi się do załączonego produktu z oznaczeniami CE.
Magyar
Kizárólagos felelősségünk tudatában kijelentjük, hogy ez a termék megfelel a 2006/42/EC, 2004/108/EC és 2000/14/EC irányelveknek. Az alábbi szabványokat vettük fi gyelembe: ISO 7112/7113/7916/7918/8380/11682 (EN ISO 12100-1/2, EN ISO 11806) V függelék (2000/14/EC): A zajkibocsátási adatokat illetően tekintse meg a Műszaki adatok c. fejezetet. Az Hitachi Koki Europe Ltd. Európai Szabványkezelője fel van hatalmazva a műszaki fájl elkészítésére. Jelen nyilatkozat a terméken feltüntetett CE jelzésre vonatkozik.
Representative offi ce in Europe
Hitachi Power Tools Europe GmbH
Siemensring 34, 47877 Willich 1, F. R. Germany
Technical fi le at:
Hitachi Koki Europe Ltd.
Clonshaugh Business & Technology Park, Dublin 17, lreland
Head offi ce in Japan
Hitachi Koki Co., Ltd.
Shinagawa Intercity Tower A, 15-1, Konan 2-chome, Minato-ku, Tokyo, Japan
EC DECLARATION OF CONFORMITY
(Applies to Europe only)
ERKLÄRUNG ZUR KONFORMITÄT MIT CE-REGELN
(Gilt nur für Europa)
ΕΚ ΔΗΛΩΣΗ ΕΝΑΡΜ ΝΙΣΜ Υ
(Εφαρμόζεται μόνο για την Ευρώπη)
Hitachi Koki Europe Ltd. είναι
DEKLARACJA ZGODNOŚCI Z EC
(Tylko dla Europy)
EU MEGFELELŐSÉGI NYILATKOZAT
(Csak Európára vonatkozik)
Čeština
Prohlašujeme na svou výhradní zodpovědnost, že tento produkt je v souladu se směrnicemi rady 2006/42/EC, 2004/108/EC a 2000/14/EC. Následující normy byly zohledněny: ISO 7112/7113/7916/7918/8380/11682 (EN ISO 12100-1/2, EN ISO 11806) Příloha V (2000/14/EC): Ohledně informací o hlukových emisích viz specifi kace kapitol. Vedoucí pracovník pro Evropské normy v Hitachi Koki Europe Ltd. je oprávněný ke zpracování technického souboru. Toto prohlášení platí pro výrobek označený značkou CE.
Türkçe
Sorumluluğu tamamen kendimize ait olmak üzere, bu ürünün 2006/42/EC, 2004/108/ EC ve 2000/14/EC direktifl erine uygun olduğunu beyan ederiz. Aşağıdaki standartlar dikkate alınmıştır. ISO 7112/7113/7916/7918/8380/11682 (EN ISO 12100-1/2, EN ISO 11806) Ek V (2000/14/EC): Gürültü emisyonları hakkında bilgi için, teknik özellikler bölümüne bakın. Hitachi Koki Europe Ltd. Avrupa Standartlar Müdürü, teknik dosyayı hazırlama yetkisine sahiptir. Bu beyan, üzerinde CE işareti bulunan ürünler için geçerlidir.
Română
Declarăm pe propria noastră răspundere că acest produs se conformează prevederilor Directivelor CE/42/2006, CE/108/2004 şi CE/14/2000. S-a ţinut cont de următoarele standarde. ISO 7112/7113/7916/7918/8380/11682 (EN ISO 12100-1/2, EN ISO 11806) Anexa V (2000/14/CE): Pentru informaţii legate de emisiile de zgomote, vedeţi specifi caţiile capitolului. Managerul pentru standarde euopene al Hitachi Koki Europe Ltd. este autorizat să întocmească șa tehnică. Prezenta declaraţie se referă la produsul pe care este aplicat semnul CE.
Slovenščina
S polno odgovornostjo izjavljamo, da je ta izdelek v skladu z Direktivami 2006/42/EC, 2004/108/EC in 2000/14/EC. Upoštevani so bili naslednji standardi: ISO 7112/7113/7916/7918/8380/11682 (EN ISO 12100-1/2, EN ISO 11806) Dodatek V (2000/14/EC): Za informacije v zvezi z emisijami hrupa glejte specifi kacije poglavja. Direktor za evropske standarde podjetja Hitachi Koki Europe Ltd. je pooblaščen za sestavljanje tehničnih datotek. Deklaracija je označena na izdelku s pritrjeno CE označbo.
Pyсский
Заявляем в рамках нашей исключительной ответственности, что данный продукт соответствует Директивам 2006/42/EC, 2004/108/EC и 2000/14/EC. Приняты во внимание следующие стандарты.
ISO 7112/7113/7916/7917/7918/8380/11682 (EN ISO 12100-2, EN ISO 11806)
Приложение V (2000/14/EC): Для информации относительно шумоизлучения, смотрите соответствующую главу спецификации. Менеджер отдела европейских стандартов качества компании Hitachi Koki Europe Ltd. имеет право составлять технический файл Данная декларация относится к изедлиям, на которых имеется маркроика СЕ.
PROHLÁŠENÍ O SHODĚ S CE
(Platí pouze pro Evropu)
AB UYGUNLUK BEYANI
(Sadece Avrupa ülkeleri için geçerlidir)
DECLARAŢIE DE CONFORMITATE CE
(Valabil numai pentru Europa)
EC DEKLARACIJA O SKLADNOSTI
(Velja le za Evropo)
ДЕКЛАРАЦИЯ СООТВЕТСТВИЯ ЕС
(Только для Европы)
30. 9. 2009
K. Kato Board Director
.
Hitachi Koki Co., Ltd.
909 Code No. E99004791 G Printed in China
Loading...