Przecinarka do metalu
Fémdaraboló kőrfűrész
Pila na kov
Metal daire testere
Taietor circular de metal
Žaga za razrez kovin
ÑËcÍoÇaÓ ÔËÎa Ôo ÏeÚaÎÎy
CD 7SA
Read through carefully and understand these instructions before use.
Diese Anleitung vor Benutzung des Werkzeugs sorgfältig durchlesen und verstehen.
Lire soigneusement et bien assimiler ces instructions avant usage.
Prima dell’uso leggere attentamente e comprendere queste istruzioni.
Deze gebruiksaanwijzing s.v.p. voor gebruik zorgvuldig doorlezen.
Leer cuidadosamente y comprender estas instrucciones antes del uso.
Antes de usar, leia com cuidado para assimilar estas instruções.
Înainte de utilizare, citiţi cu atenţie și înţelegeţi prezentele instrucţiuni.
Pred uporabo natančno preberite in razumite ta navodila.
∆ιαβάστε προσεκτικά και κατανοήσετε αυτές τις οδηγίες πριν τη χρήση.
Handling instructions
Bedienungsanleitung
√‰ЛБ›В˜ ¯ВИЪИЫМФ‡
Instrukcja obsługi
Kezelési utasítás
Návod k obsluze
Η µη τήρηση των
προειδοποιήσεων και
οδηγιών µπορεί να
προκαλέσει
ηλεκτροπληξία, πυρκαγιά
και/ή σοβαρ τραυµατισµ.
Φοράτε πάντα τον
κατάλληλο εξοπλισµ
για την προστασία
των µατιών.
Φοράτε πάντα
προστατευτικά ακοής.
¶ƒ√™√Ã∏
Symbole
OSTRZEŻENIE
Następujące oznaczenia to
symbole używane w instrukcji
obsługi maszyny. Upewnij się,
że rozumiesz ich znaczenie
zanim użyjesz narzędzia.
Należy dokładnie zapoznać się
ze wszystkimi ostrzeżeniami i
wskazówkami
bezpieczeństwa.
Nieprzestrzeganie ostrzeżeń oraz
wskazówek bezpieczeństwa
może spowodować porażenie
prądem elektrycznym, pożar i/lub
odniesienie poważnych obrażeń.
Zawsze nosić okulary
ochronne.
Zawsze nosić
słuchawki ochronne.
Jelölések
FIGYELEM
Az alábbiakban a géphez
alkalmazott jelölések vannak
felsorolva. A gép használata
előtt feltétlenül ismerje meg
ezeket a jelöléseket.
Olvasson el minden
biztonsági
figyelmeztetést és
minden utasítást.
A figyelmeztetések és
utasítások be nem
tartása áramütést, tüzet
és/vagy súlyos sérülést
eredményezhet.
Mindig viseljen
védőszemüveget.
Mindig viseljen a hallást
védő védőfelszerelést.
Only for EU countries
Do not dispose of electric tools
together with household waste
material!
In observance of European
Directive 2002/96/EC on waste
electrical and electronic
equipment and its
implementation in accordance
with national law, electric tools
that have reached the end of
their life must be collected
separately and returned to an
environmentally compatible
recycling facility.
Symboly
UPOZORNĚNÍ
Následující text obsahuje
symboly, které jsou použity
na zařízení. Ujistěte se, že
rozumíte jejich obsahu
před tím, než začnete
zařízení používat.
Přečtěte si všechna varování
týkající se bezpečnosti a
všechny pokyny.
Nedodržení těchto varování a
pokynů může mít za následek
elektrický šok, požár a/nebo
vážné zranění.
Vždy noste ochranu
očí.
Vždy používejte
chrániče sluchu.
Jen pro státy EU
Elektrické nářadí
nevyhazujte do
komunálního odpadu!
Podle evropské směrnice
2002/96/EG o nakládání s
použitými elektrickými a
elektronickými zařízeními a
odpovídajících ustanovení
právních předpisů
jednotlivých zemí se
použitá elektrická nářadí
musí sbírat odděleně od
ostatního odpadu a
podrobit ekologicky
šetrnému recyklování.
Nur für EU-Länder
Werfen Sie
Elektrowerkzeuge nicht in
den Hausmüll!
Gemäss Europäischer
Richtlinie 2002/96/EG über
Elektro- und ElektronikAltgeräte und Umsetzung
in nationales Recht
müssen verbrauchte
Elektrowerkzeuge
getrennt gesammelt und
einer umweltgerechten
Wiederververtung
zugeführt werden.
Simgeler
DÓKKAT
Aßaåıda, bu alet için kullanılan
simgeler gösterilmißtir. Aleti
kullanmadan önce bu
simgelerin ne anlama geldiåini
anladıåınızdan emin olun.
Tüm güvenlik uyarılarını
ve tüm talimatları okuyun.
Uyarılara ve talimatlara
uyulmaması elektrik
çarpmasına, yangına ve/
veya ciddi yaralanmaya
neden olabilir.
Daima koruyucu
gözlük takın.
Daima koruyucu
kulaklık takın.
Sadece AB ülkeleri için
Elektrikli el aletlerini evdeki
çöp kutusuna atmayınız!
Kullanılmıß elektrikli
aletleri, elektrik ve
elektronikli eski cihazlar
hakkındaki 2002/96/EC
Avrupa yönergelerine göre
ve bu yönergeler ulusal
hukuk kurallarına göre
uyarlanarak, ayrı olarak
toplanmalı ve çevre
ßartlarına uygun bir ßekilde
tekrar deåerlendirmeye
gönderilmelidir.
Mvo για τις χώρες της EE
Mηv πετάτε τα ηλεκτρικά
εργαλεία στov κάδo
oικιακώv απoρριµµάτωv!
Σύµφωvα µε τηv εuρωπαϊκή
oδηγία 2002/96/EK περί
ηλεκτρικώv και
ηλεκτρovικώv σuσκεuώv και
τηv εvσωµάτωσή της στo
εθvικ δίκαιo, τα ηλεκτρικά
εργαλεία πρέπει vα
σuλλέγovται ξεχωριστά και
vα επιστρέφovται για
αvακύκλωση µε τρπo
φιλικ πρoς τo περιβάλλov.
Simboluri
În cele ce urmează sunt
prezentate simbolurile
folosite pentru mașină.
Înainte de utilizare,
asiguraţi-vă că înţelegeţi
semnificaţia acestora.
Citiţi toate avertismentele
privind siguranţa și toate
instrucţiunile.
Nerespectarea avertismentelor și a
instrucţiunilor poate avea ca efect
producerea de șocuri electrice,
incendii și/sau vătămări grave.
Purtaţi întotdeauna
protecţie pentru ochi.
Purtaţi întotdeauna
protecţie auditivă.
Numai pentru ţările membre UE
Nu aruncaţi această sculă
electrică împreună cu deșeurile
menajere!
În conformitate cu Directiva
Europeană 2002/96/CE referitoare
la deșeurile reprezentând
echipamente electrice și
electronice și la implementarea
acesteia în conformitate cu
legislaţiile naţionale, sculele
electrice care au ajuns la finalul
duratei de folosire trebuie
colectate separat și duse la o
unitate de reciclare compatibilă cu
mediul înconjurător.
AVERTISMENT
Dotyczy tylko państw UE
Nie wyrzucaj elektronarzędzi
wraz z odpadami z
gospodarstwa domowego!
Zgodnie z Europejską
Dyrektywą 2002/96/WE w
sprawie zużytego sprzętu
elektrotechnicznego i
elektronicznego oraz
dostosowaniem jej do
prawa krajowego, zużyte
elektronarzędzia należy
posegregować i zutylizować
w sposób przyjazny dla
środowiska.
Simboli
OPOZORILO
V nadaljevanju so
prikazani simboli,
uporabljeni pri stroju.
Pred uporabo se
prepričajte, da jih
razumete.
Preberite vas varnostna
opozorila in navodila.
Z neupoštevanjem opozoril
in navodil tvegate električni
udar, požar in/ali resne
telesne poškodbe.
Uporaba zaščite za
oči je obvezna.
Obvezna je uporaba
zaščite za ušesa.
Samo za države EU
Električnih orodij ne
zavržite skupaj z
gospodinjskimi odpadki!
V skladu z evropsko
direktivo 2002/96/EC o
odpadni električni in
elektronski opremi in
izvedbi v skladu z
državnimi zakoni, je
treba električna orodja,
ki so dosegla življenjsko
dobo ločeno zbirati in
vrniti v z okoljem
združljivo ustanovo za
recikliranje.
Csak EU-országok
számára
Az elektromos
kéziszerszámokat ne dobja
a háztartási szemétbe!
A használt villamos és
elektronikai készülékekről
szóló 2002/96/EK irányelv
és annak a nemzeti jogba
való átültetése szerint az
elhasznált elektromos
kéziszerszámokat külön
kell gyűjteni, és
környezetbarát módon újra
kell hasznosítani.
He ÇêÔoÎÌeÌËe ÔpaÇËÎ Ë
ËÌcÚpyÍáËÈ ÏoÊeÚ ÔpËÇecÚË Í
ÔopaÊeÌËï íÎeÍÚpËäecÍËÏ
ÚoÍoÏ, ÔoÊapy Ë/ËÎË
cepëeÁÌoÈ ÚpaÇÏe.
BceÖÀa ÌaÀeÇaÈÚe
cpeÀcÚÇa ÁaçËÚê
ÖÎaÁ.
BceÖÀa ÌaÀeÇaÈÚe
cpeÀcÚÇa ÁaçËÚê
opÖaÌoÇ cÎyxa.
èPEÑìèPEÜÑEHàE
5
English
GENERAL POWER TOOL SAFETY WARNINGS
WARNING
Read all safety warnings and all instructions.
Failure to follow the warnings and instructions may result
in electric shock, fire and/or serious injury.
Save all warnings and instructions for future reference.
The term “power tool” in the warnings refers to your
mains-operated (corded) power tool or battery-operated
(cordless) power tool.
1) Work area safety
a) Keep work area clean and well lit.
Cluttered or dark areas invite accidents.
b) Do not operate power tools in explosive
atmospheres, such as in the presence of
flammable liquids, gases or dust.
Power tools create sparks which may ignite the
dust or fumes.
c) Keep children and bystanders away while
operating a power tool.
Distractions can cause you to lose control.
2) Electrical safety
a) Power tool plugs must match the outlet.
Never modify the plug in any way.
Do not use any adapter plugs with earthed
(grounded) power tools.
Unmodified plugs and matching outlets will
reduce risk of electric shock.
b) Avoid body contact with earthed or grounded
surfaces, such as pipes, radiators, ranges and
refrigerators.
There is an increased risk of electric shock if
your body is earthed or grounded.
c) Do not expose power tools to rain or wet
conditions.
Water entering a power tool will increase the
risk of electric shock.
d) Do not abuse the cord. Never use the cord for
carrying, pulling or unplugging the power tool.
Keep cord away from heat, oil, sharp edges or
moving parts.
Damaged or entangled cords increase the risk
of electric shock.
e) When operating a power tool outdoors, use an
extension cord suitable for outdoor use.
Use of a cord suitable for outdoor use reduces
the risk of electric shock.
f) If operating a power tool in a damp location
is unavoidable, use a residual current device
(RCD) protected supply.
Use of an RCD reduces the risk of electric shock.
3) Personal safety
a) Stay alert, watch what you are doing and use
common sense when operating a power tool.
Do not use a power tool while you are tired or
under the influence of drugs, alcohol or medication.
A moment of inattention while operating power
tools may result in serious personal injury.
b) Use personal protective equipment. Always wear
eye protection.
Protective equipment such as dust mask, nonskid safety shoes, hard hat, or hearing protection
used for appropriate conditions will reduce
personal injuries.
c) Prevent unintentional starting. Ensure the switch
is in the off-position before connecting to power
source and/or battery pack, picking up or
carrying the tool.
Carrying power tools with your finger on the
switch or energising power tools that have the
switch on invites accidents.
d) Remove any adjusting key or wrench before
turning the power tool on.
A wrench or a key left attached to a rotating part
of the power tool may result in personal injury.
e) Do not overreach. Keep proper footing and
balance at all times.
This enables better control of the power tool in
unexpected situations.
f) Dress properly. Do not wear loose clothing or
jewellery. Keep your hair, clothing and gloves
away from moving parts.
Loose clothes, jewellery or long hair can be
caught in moving parts.
g) If devices are provided for the connection of
dust extraction and collection facilities, ensure
these are connected and properly used.
Use of dust collection can reduce dust related hazards.
4) Power tool use and care
a) Do not force the power tool. Use the correct
power tool for your application.
The correct power tool will do the job better and
safer at the rate for which it was designed.
b) Do not use the power tool if the switch does
not turn it on and off.
Any power tool that cannot be controlled with
the switch is dangerous and must be repaired.
c) Disconnect the plug from the power source
and/or the battery pack from the power tool
before making any adjustments, changing
accessories, or storing power tools.
Such preventive safety measures reduce the risk
of starting the power tool accidentally.
d) Store idle power tools out of the reach of children
and do not allow persons unfamiliar with the
power tool or these instructions to operate the
power tool.
Power tools are dangerous in the hands of
untrained users.
e) Maintain power tools. Check for misalignment
or binding of moving parts, breakage of parts
and any other condition that may affect the
power tools operation.
If damaged, have the power tool repaired before
use.
Many accidents are caused by poorly maintained
power tools.
f) Keep cutting tools sharp and clean.
Properly maintained cutting tools with sharp
cutting edges are less likely to bind and are
easier to control.
g) Use the power tool, accessories and tool bits
etc. in accordance with these instructions, taking
into account the working conditions and the
work to be performed.
Use of the power tool for operations different from
those intended could result in a hazardous situation.
6
English
5) Service
a) Have your power tool serviced by a qualified repair
person using only identical replacement parts.
This will ensure that the safety of the power tool
is maintained.
PRECAUTION
Keep children and infirm persons away.
When not in use, tools should be stored out of reach of
children and infirm persons.
SAFETY INSTRUCTIONS FOR ALL SAWS
DANGER!
a) Keep hands away from cutting area and the blade.
Keep your second hand on auxiliary handle, or motor
housing.
If both hands are holding the saw, they cannot be
cut by the blade.
b) Do not reach underneath the workpiece.
The guard cannot protect you from the blade below
the workpiece.
c) Adjust the cutting depth to the thickness of the
workpiece.
Less than a full tooth of the blade teeth should be
visible below the workpiece.
d) Never hold piece being cut in your hands or across
your leg. Secure the workpiece to a stable platform.
It is important to support the work properly to
minimize body exposure, blade binding, or loss of
control.
e) Hold power tool by insulated gripping surfaces when
performing an operation where the cutting tool
may contact hidden wiring or its own cord.
Contact with a “live” wire will also make exposed
metal parts of the power tool “live” and shock the
operator.
f) When ripping always use a rip fence or straight edge
guide.
This improves the accuracy of cut and reduces the
chance of blade binding.
g) Always use blades with correct size and shape
(diamond versus round) of arbour holes.
Blades that do not match the mounting hardware
of the saw will run eccentrically, causing loss of
control.
h) Never use damaged or incorrect blade washers or
bolt.
The blade washers and bolt were specially designed
for your saw, for optimum performance and safety
of operation.
䡬 Never use any abrasive wheels
Burst of abrasive wheel cause serious injury of
operator or persons around the working area.
FURTHER SAFETY INSTRUCTIONS FOR ALL
SAWS
Causes and operator prevention of kickback:
– kickback is a sudden reaction to a pinched, bound
or misaligned saw blade, causing an uncontrolled
saw to lift up and out of the workpiece toward the
operator;
– when the blade is pinched or bound tightly by the
kerf closing down, the blade stalls and the motor
reaction drives the unit rapidly back toward the
operator;
– if the blade becomes twisted or misaligned in the
cut, the teeth at the back edge of the blade can
dig into the top surface of the wood causing the
blade to climb out of the kerf and jump back toward
the operator.
Kickback is the result of saw misuse and/or incorrect
operating procedures or conditions and can be avoided
by taking proper precautions as given below.
a) Maintain a firm grip with both hands on the saw and
position your arms to resist kickback forces.
Position your body either side of the blade, but not
in line with the blade.
Kickback could cause the saw to jump backwards,
but kickback forces can be controlled by the operator,
if proper precautions are taken.
b) When blade is binding, or when interrupting a cut
for any reason, release the trigger and hold the saw
motionless in the material until the blade comes to a
complete stop.
Never attempt to remove the saw from the work or
pull the saw backward while the blade is in motion
or kickback may occur.
Investigate and take corrective actions to eliminate
the cause of blade binding.
c) When restarting a saw in the workpiece, centre the
saw blade in the kerf and check that saw teeth are
not engaged into the material.
If saw blade is binding, it may walk up or kickback
from the workpiece as the saw is restarted.
d) Support large panels to minimize the risk of blade
pinching and kickback.
Large panels tend to sag under their own weight.
Supports must be placed under the panel on both
sides, near the line of cut and near the edge of the
panel.
e) Do not use dull or damaged blades.
Unsharpened or improperly set blades produce
narrow kerf causing excessive friction, blade binding
and kickback.
f) Blade depth and bevel adjusting locking levers must
be tight and secure before making cut.
If blade adjustment shifts while cutting, it may
cause binding and kickback.
g) Use extra caution when making a “plunge cut” into
existing walls or other blind areas.
The protruding blade may cut objects that can cause
kickback.
SAFETY INSTRUCTIONS FOR SAWS WITH
INNER PENDULUM GUARD
a) Check lower guard for proper closing before each use.
Do not operate the saw if lower guard does not move
freely and close instantly. Never clamp or tie the
lower guard into the open position.
If saw is accidentally dropped, lower guard may be
bent.
Raise the lower guard with the retracting handle
and make sure it moves freely and does not touch
the blade or any other part, in all angles and depth
of cut.
b) Check the operation of the lower guard spring. If the
guard and the spring are not operating properly, they
must be serviced before use.
Lower guard may operate sluggishly due to damaged
parts, gummy deposits, or build-up of debris.
7
English
c) Lower guard should be retracted manually only for
special cuts such as “plunge cuts” and “compound
cuts”. Raise lower guard by retracting handle and as
soon as blade enters the material, the lower guard
must be released.
For all other sawing, the lower guard should operate
automatically.
d) Always observe that the lower guard is covering the
blade before placing saw down on bench or floor.
An unprotected, coasting blade will cause the saw to
walk backwards, cutting whatever is in its path.
Be aware of the time it takes for the blade to stop
after switch is released.
PRECAUTIONS ON USING METAL CUTTING
SAW
1. Do not use saw blades which are deformed or
cracked.
2. Do not use saw blades made of high speed steel.
3. Do not use saw blades which do not comply with
the characteristics specified in these instructions.
4. Do not stop the saw blades by lateral pressure
on the disc.
5. Always keep the saw blades sharp.
6. Ensure that the lower guard moves smoothly and
freely.
7. Never use the metal cutting saw with its lower
guard fixed in the open position.
8. Ensure that the retraction mechanism of the guard
system operates correctly.
9. Never operate the metal cutting saw with the saw
blade turned upward or to the side.
10. Ensure that the material is free of foreign matters
such as nails.
11. For model CD7SA, the saw blades range should
be from 180 mm to 185 mm.
12. For model CD7SA, be careful of brake kickback.
Model CD7SA features an electric brake that
functions when the switch is released. As there
is some kickback when the brake functions, be
sure to hold the main body securely.
13. Sparks can sometimes appear caused by braking
operation when the switch is turned off since
model CD7SA employs electric brakes. Be
informed, however, that this phenomenon is not
a machine trouble.
14. For model CD7SA, when the brake becomes
ineffective, replace the carbon brushes with new
ones.
15. Disconnect the plug from the receptacle before
carrying out any adjustment, servicing or
maintenance.
SPECIFICATIONS
Voltage (by areas)*(110 V, 220 V, 230 V, 240 V)
Power Input*1140 W
No-Load Speed3700 min
Max. cutting depth63 mm
Saw blade185 mm (external dia.) × 2.0 mm (thickness) × 20 mm (hole dia.)
Weight (without cord and saw blade)
* Be sure to check the nameplate on product as it is subject to change by areas.
Standard accessories are subject to change without notice.
4
8
English
OPTIONAL ACCESSORIES (sold separately)
Carbide tipped saw blade
Blade
For cutting soft steel materials
For cutting soft steel materials
(Low noise type)
OuterHoleTipThickness ofNumber
diameterdiameterwidthsaw bladeof teeth
180 mm20 mm1.8 mm1.5 mm34 teeth
185 mm20 mm2.0 mm1.6 mm38 teeth
185 mm20 mm2.0 mm1.6 mm38 teeth
For cutting thin,
soft steel materials
For cutting thin, soft steel
materials (Low noise type)
For cutting aluminium sash
materials
For cutting stainless steel
materials
185 mm20 mm2.0 mm1.6 mm48 teeth
185 mm20 mm2.0 mm1.4 mm60 teeth
180 mm20 mm1.8 mm1.4 mm56 teeth
Optional accessories are subject to change without notice.
APPLICATION
Blades
Soft steel use blade
Standard
accessories
Tipped saw blades:
For cutting soft steel
materials
For cutting soft steel
materials (Low noise type)
Tipped saw blades:
For cutting thin, soft steel
materials
For cutting thin, soft steel
materials (Low noise type)
Tipped saw blades:
Aluminum sash material
cutting use
Optional accessories
Tipped saw blades:
Stainless steel material
cutting use
嘷
∗
嘷
嘷
䡬 Refer to Page 11: “SELECTING THE CORRECT TIPPED
SAW BLADE FOR DIFFERENT MATERIALS”
Uses
For cutting various types
of soft steel materials
such as flat steel strips,
pipe, steel channels (“C”
channels, “L” angles,
etc.).
Caution: Cannot be used
for cutting tempered
steel materials.
For cutting aluminum
sash materials only.
For cutting stainless
steel materials such as
flat steel sheets, round
pipes, etc.
PRIOR TO OPERATION
1. This product has double insulation. However, to
avoid electric shocks, be sure to use a power source
that is equipped with a circuit breaker to cope with
power leakage and sudden surges.
2. Power source
Ensure that the power source to be utilized conforms to the power requirements specified on the
product nameplate.
9
3. Power switch
Ensure that the power switch is in the OFF position.
If the plug is connected to a receptacle while the
power switch is in the ON position, the power tool
will start operating immediately, which could cause
a serious accident.
4. Extension cord
When the work area is removed from the power
source, use an extension cord of sufficient thickness
and rated capacity. The extension cord should be
kept as short as practicable.
5. Preparing a wooden work bench
Work piece to
be cut
The outer edge of the
tipped saw blade projects
from the bottom of the
work piece being cut.
Therefore, the material
should be placed on a work
Tipped
saw blade
Tipped saw
blade
bench
Work piece
Projection
distance of
the tipped
saw blade
ViseWork
bench when cutting.
In addition, care should be
taken to see that the tipped
saw blade and lower guard
do not come into contact
with the surface below the
work piece (e.g., the surface
of the work bench or the
ground, floor, etc.). To
make sure that this does
not happen, the work piece
(material to be cut) should
be at a height above the
surface below the work
piece that is equal to at
least three times the
distance (width) that the
blade projects below the
bottom of the work piece.
In situations like this, it is safer to make sure that
the material is firmly secured in place using a vise
so that both hands can be used to operate the
metal cutting saw.
English
If the piece to be cut off is large in size, care must
be taken to see that the weight of the piece being
cut off does not press on the saw blade. To
prevent the saw blade from being caught between
the two pieces, the piece being cut off should be
supported using a stable bench or braced in place
using wooden supports.
If separate wooden supports are to be used to
support the piece being cut off, when cutting at
a work bench, they should be positioned on a flat
surface and fixed in place. It is dangerous to allow
the work bench to wobble or shift position while
cutting materials with the metal cutting saw.
6. Checking to see that the tipped saw blade is
attached firmly in position
Always check to see that the tipped saw blade
is attached firmly in position. For details, see Page
12: “ATTACHING AND REMOVING THE BLADES”.
7. Check the lever to see that is properly tightened.
Insufficient tightening of the cutting adjustment
lever may cause personal injury.
Be sure to check that it is firmly tightened.
8. Check to see whether the lower guard moves.
CAUTION
Do not fasten the lower guard permanently
in one position. Make sure that it can move
smoothly. Leaving the tipped saw blade
exposed can result in accidents.
The lower guard is used to prevent the body of
the user from coming into contact with tipped saw
Be sure that the lower guard can be moved
blade.
into place and is covering the blade. If for any
reason, the lower guard will not move into position
to cover the blade, discontinue the use of the
metal cutting saw. Please contact an Authorized
Hitachi Service Center for repair.
9. Making adjustments before using the metal cutting
saw
(1) Adjusting the cutting depth (Fig. 1)
CAUTION
If the cutting depth lever is not firmly tightened,
accidents may result. After adjusting the
cutting depth, make sure to tighten the cutting
depth lever firmly.
Loosen the lever and move the base, then you
can adjust the depth of cutting.
(2) Attaching and adjusting the guide (Fig. 2)
Loosen the wing bolt and slide the guide into the
slot at the base. Move the guide left or right to
adjust the location of the cut to be made. After
adjusting the quide, fix it firmly in place by
tightening the wing bolt.
10. Check to see that the brake is functioning properly
This metal cutting saw is designed so that when
the switch is turned off, the brake automatically
functions. If for any reason the brake fails to
operate, please contact an Authorized Hitachi
Service Center for repair.
CAUTION
The metal cutting saw will recoil when the brake
operates.
This can cause the operator to drop the metal
cutting saw, resulting in accidents.
11. Check the power plug
If the power plug is loose or pulls out easily from
the socket, call your local electric repair service
and have the connection repaired.
10
English
SELECTING THE CORRECT TIPPED SAW BLADE FOR DIFFERENT MATERIALS
In order to get the best performance from your metal cutting saw, it is important to select the correct
type of tipped saw blade for the type of material to cut.
Please use the blades best suited for cutting different thickness of different materials as shown below.
Selecting the best blade by type of material to be cut
Tipped saw
blade type
Material T (mm)
Lip channels
T
Light U channels
T
Steel base support
forms
T
Angle forms
T
Steel plate
T
Square pipe
T
Round pipe
Structural use, wiring
()
conduit use, pressure use
T
Aluminum
sashes
Stainless
plate
Stainless
pipe (round)
1.6
1.6 ∼ 2.3䡬——
0.5 ∼ 0.8——
4 ∼ 12䡬———
1.2 ∼ 2.3——
3.2 ∼ 3.5䡬䡬——
1.2 ∼ 2.8䡬——
3.2 ∼ 3.5䡬——
T
T
Blades for cutting
soft steel materials
Outer diameter: 185mm
Number of teeth: 38
Outer diameter: 180mm
Number of teeth: 34
∼ 3.2䡬——
3.2——
3䡬——
4 ∼ 6———
———
2———
2———
Blades for cutting
thin, soft steel
materials
Outer diameter: 185mm Outer diameter: 185mm Outer diameter: 180mm
Number of teeth: 48Number of teeth: 60Number of teeth: 56
Blade for cutting
aluminum sash
materials.
Most suitable
䡬 Suitable
Blades for cutting
stainless steel
materials
HOW TO USE
CAUTION:
䡬 If the tipped saw blade stops suddenly, makes an
abnormal sound, etc., immediately turn off the
switch.
䡬 Do not use cutting oil on the blade.
Such substances as cutting oil, polishing oils and
waxes can catch fire from sparks when cutting.
䡬 When using the metal cutting saw, always wear eye
protection.
䡬 Be sure that the materials are secured firmly in
position. If the materials are not properly secured
in position, they may fly about causing damage to
the tipped saw blade.
䡬 When cutting is finished, immediately turn off the
power and unplug the metal cutting saw.
䡬 Be careful as not to cut the unit cord with the
rotating tipped saw blade.
䡬 Discard cutting dust before the dust cover becomes
completely full.
If the metal cutting saw is used when the cutting
dust is pressed against the dust cover, the
11
performance of the dust collector will drop and the
temperature of the dust cover (B) will rise. This may
cause dust cover (C) to warp or melt.
䡬 Wear ear plugs to protect ears from effects of the
sound.
䡬 If the cutting depth adjustment is too shallow, the
cut may tend to open lowering the performance of
the cutting dust collector.
䡬 When cutting the surface of a wall, the rate of
accumulation of cutting dust inside the dust cover
may change and may lower the performance of the
cutting dust collector.
䡬 Use a tipped saw blade that is suitable for the
material being cut.
䡬 When cutting, push the blade straight and forward
without letting the blade curve to the left and right.
䡬 Push the blade forward slowly, especially when
beginning to cut and when coming to the end of
the cut.
䡬 Do not turn on the metal cutting saw with the blade
pressed against the cutting material. Do not turn
off the metal cutting saw in the midst of cutting
a piece of material. In a case where it is absolutely
English
necessary to turn the metal cutting saw off in the
middle of cutting a work piece, pull the chip saw
back with the blade still turning and after it is no
longer in contact with the work piece material, then
turn the power switch off.
䡬 Do not to try to cut the same work piece two times
in the same location.
1. Place the main body (base) on the surface of the
work piece and align the slit on the forward edge
of the base with the sighting line. The arrow mark
on the projection in the dust cover (A) and the slit
in the base will be aligned and can be used for
positioning the metal cutting saw. (See Fig. 3)
If the sighting line is hard to see when working in
a dark place etc., turn on the LED light and align
the sighting line with the slit in the forward edge
of the base. (See Fig. 4)
2. Without allowing the blade to touch the material,
turn on the power switch. When the blade has
attained its maximum speed, push the metal cutting
saw slowly forward and maintain the same speed
until the cut is completed.
To keep the cut clean, push the saw forward at the
same speed.
3. The slit in the base indicats the position of the edge
of the blade at further end of the cut. This is useful
when cutting the work piece to a mid-way point.
(See Fig. 5)
ATTACHING AND REMOVING BLADES
CAUTION:
䡬 Always turn the power switch off first and remove
the plug from the socket.
䡬 Use the box wrench that is supplied with the metal
cutting saw. Do not use other tools as this may
result in over-tightening or in sufficient tightening
of the wing bolt that holds the blade in place
causing accidents.
1. Removing the blade
(1) Loosen the two special bolts and remove dust
covers (A) and (B). (See Fig. 6).
(2) Adjust the cutting depth of the blade to the minimum
position and place the tipped saw cutter on a flat,
stable surface. (See Fig. 7).
(3) While pushing in the lock lever, slowly unscrew the
bolt using the box wrench provided.
(4) Holding the spindle in position, turn the box wrench
counter-clockwise and remove the bolt and the
washer (B).
(5) Remove the tipped saw blade in direction (A).
2. Attaching the blade
CAUTION:
䡬 After using the tipped saw blade, dust covers (A)
and (B) may become hot. Take caution when
handling.
䡬 Do not forget to use the distance piece.
䡬 Before plugging in the metal cutting saw, be sure
to check to see whether the lock lever has been
returned to its original position and that the tipped
saw blade can rotate smoothly.
(1) Follow the blade removal routine in reverse.
(2) Remove any cutting dust that may have adhered
to the spindle or the washers.
(3) When a chip saw blade with a 20mm diameter is
to be attached, place washer (A) with the deep
recessed portion turned toward the blade side.
When the hole diameter is 30mm, place the side
of washer (A) with the more shallower recessed
portion toward the blade.
For both cases, the (B) washer is used with its
recessed portion facing toward the blade. (See
Fig. 8)
(4) Make sure that the arrow mark on the side of the
blade is aiming the direction as the direction of
arrow on the gear cover. (See Fig. 9)
(5) Be sure to tighten the bolt sufficiently.
THROWING AWAY THE CUTTING DUST
CAUTION:
䡬 To prevent possible accidents, always turn the metal
cutting saw off and unplug before attempting to
empty out the cutting dust.
䡬 Cutting dust from metal materials may be very hot.
Do not touch the cutting dust or dust covers (A)
or (B) with bare hands.
䡬 Be careful when handling dust covers (A) and (B)
as not to bend them. If they become bent, cutting
dust may spill out.
1. Throwing away the cutting dust
If too much cutting dust accumulates inside dust
covers (A) and (B), the performance of dust collector
may decrease. Be sure to empty out the cutting
dust before the dust receptacle becomes full.
(1) 1 Hold the (resin) knob and push the latch down
to disengage the lock. (See Fig. 10 A)
2 Pull dust cover (B) back to remove. (See Fig. 10
B, C)
3 Remove dust cover (B) and throw away the
cutting dust. (See Fig. 11)
(2) Remove any cutting dust that has adhered to dust
covers (A) and (B) and wipe them with a rag, etc.
(3) 1 Insert the dust cover (B) hook into the hole for
inserting the hook in dust cover (A). (See Fig.12 A)
2 Push the latch down. (See Fig. 12 B)
3 Push dust cover (B) forward to replace. (See Fig.
12 C)
After replacing the dust cover, check that the lock
is securely engaged.
䡬 When the two special bolts are loosened, dust
covers (A) and (B) can be removed with the cutting
dust still inside. (See Fig. 13)
The cutting dust can then be thrown away without
spilling it.
MAINTENANCE AND INSPECTION
1. Inspecting the carbide tipped saw blade
Since use of a dull saw blade will cause motor
malfunctioning and degraded efficiently, replace with
a new one without delay when abrasion is noted.
2. Inspecting the mounting screws
Regularly inspect all mounting screws and ensure
that they are properly tightened. Should any of the
screws be loose, retighten them immediately. Failure to do so could result in serious hazard.
12
English
3. Maintenance of the motor
The motor unit winding is the very “heart” of the
power tool.
Exercise due care to ensure the winding does not
become damaged and/or wet with oil or water.
4. Inspecting the carbon brushes (Fig. 14)
The motor employs carbon brushes which are
consumable parts. Since an excessively worn carbon
brush can result in motor trouble, replace the carbon
brushes with new ones having the same carbon
brush No. shown in the figure when it becomes
worn to or near the “wear limit”. In addition, always
keep carbon brushes clean and ensue that they
slide freely within the brush holders.
5. Replacing carbon brushes
Disassemble the brush caps with a slotted-head
screwdriver. The carbon brushes can then be easily
removed.
6. Service parts list
CAUTION
Repair, modification and inspection of Hitachi Power
Tools must be carried out by a Hitachi Authorized
Service Center.
This Parts List will be helpful if presented with the
tool to the Hitachi Authorized Service Center when
requesting repair or other maintenance.
In the operation and maintenance of power tools,
the safety regulations and standards prescribed in
each country must be observed.
MODIFICATIONS
Hitachi Power Tools are constantly being improved
and modified to incorporate the latest technological
advancements.
Accordingly, some parts may be changed without
prior notice.
Information concerning airborne noise and vibration
The measured values were determined according to
EN60745 and declared in accordance with ISO 4871.
Measured A-weighted sound power level: 116 dB (A).
Measured A-weighted sound pressure level: 105 dB (A).
Uncertainty KpA: 3 dB (A).
Wear hearing protection.
Vibration total values (triax vector sum) determined
according to EN60745.
Vibration emission value
Uncertainty K = 1.5 m/s
WARNING
䡬 The vibration emission value during actual use of
the power tool can differ from the declared value
depending on the ways in which the tool is used.
䡬 To identify the safety measures to protect the
operator that are based on an estimation of exposure
in the actual conditions of use (taking account of
all parts of the operating cycle such as the times
when the tool is switched off and when it is running
idle in addition to the trigger time).
ah = 3.7 m/s
2
2
GUARANTEE
We guarantee Hitachi Power Tools in accordance with
statutory/country specific regulation. This guarantee does
not cover defects or damage due to misuse, abuse, or
normal wear and tear. In case of complaint, please send
the Power Tool, undismantled, with the GUARANTEE
CERTIFICATE found at the end of this Handling instruction, to a Hitachi Authorized Service Center.
NOTE
Due to HITACHI’s continuing program of research and
development, the specifications herein are subject to
change without prior notice.
13
Deutsch
ALLGEMEINE SICHERHEITSHINWEISE FÜR
ELEKTROGERÄTE
WARNUNG
Lesen Sie sämtliche Sicherheitshinweise und
Anweisungen durch
Wenn die Warnungen und Anweisungen nicht befolgt
werden, kann es zu Stromschlag, Brand und/oder
ernsthaften Verletzungen kommen.
Bitte bewahren Sie alle Warnhinweise und Anweisungen
zum späteren Nachschlagen auf.
Der Begriff „Elektrowerkzeug“ bezieht sich in den
Warnhinweisen auf Elektrowerkzeuge mit Netz(schnurgebunden) oder Akkubetrieb (schnurlos).
1) Sicherheit im Arbeitsbereich
a) Sorgen Sie für einen sauberen und gut
ausgeleuchteten Arbeitsbereich.
Zugestellte oder dunkle Bereiche ziehen Unfälle
förmlich an.
b) Verwenden Sie Elektrowerkzeuge niemals an
Orten, an denen Explosionsgefahr besteht – zum
Beispiel in der Nähe von leicht entflammbaren
Flüssigkeiten, Gasen oder Stäuben.
Bei der Arbeit mit Elektrowerkzeugen kann es
zu Funkenbildung kommen, wodurch sich Stäube
oder Dämpfe entzünden können.
c) Sorgen Sie bei der Arbeit mit Elektrowerkzeugen
dafür, dass sich keine Zuschauer (insbesondere
Kinder) in der Nähe befinden.
Wenn Sie abgelenkt werden, können Sie die
Kontrolle über das Werkzeug verlieren.
2) Elektrische Sicherheit
a) Elektrowerkzeuge müssen mit passender
Stromversorgung betrieben werden.
Nehmen Sie niemals irgendwelche Änderungen
am Anschlussstecker vor.
Verwenden Sie bei Elektrowerkzeugen mit
Schutzkontakt (geerdet) niemals Adapterstecker.
Stecker im Originalzustand und passende
Steckdosen reduzieren das Stromschlagrisiko.
b) Vermeiden Sie Körperkontakt mit geerdeten
Gegenständen wie Rohrleitungen, Heizungen,
Herden oder Kühlschränken.
Bei Körperkontakt mit geerdeten Gegenständen
besteht ein erhöhtes Stromschlagrisiko.
c) Setzen Sie Elektrowerkzeuge niemals Regen oder
sonstiger Feuchtigkeit aus.
Wenn Flüssigkeiten in ein Elektrowerkzeug
eindringen, erhöht sich das Stromschlagrisiko.
d) Verwenden Sie die Anschlussschnur nicht
missbräuchlich. Tragen Sie das Elektrowerkzeug
niemals an der Anschlussschnur, ziehen Sie es
nicht damit heran und ziehen Sie den Stecker
nicht an der Anschlussschnur aus der Steckdose.
Halten Sie die Anschlussschnur von Hitzequellen,
Öl, scharfen Kanten und beweglichen Teilen fern.
Beschädigte oder verdrehte Anschlussschnüre
erhöhen das Stromschlagrisiko.
e) Wenn Sie ein Elektrowerkzeug im Freien
benutzen, verwenden Sie ein für den
Außeneinsatz geeignetes Verlängerungskabel.
Ein für den Außeneinsatz geeignetes Kabel
vermindert das Stromschlagrisiko.
f) Falls sich der Betrieb des Elektrowerkzeuges in
feuchter Umgebung nicht vermeiden lässt,
verwenden Sie eine Stromversorgung mit
Fehlerstromschutzeinrichtung (Residual Current
Device, RCD).
Durch den Einsatz einer
Fehlerstromschutzeinrichtung wird das Risiko
eines elektrischen Schlages reduziert.
3) Persönliche Sicherheit
a) Bleiben Sie wachsam, achten Sie auf das, was
Sie tun, und setzen Sie Ihren Verstand ein,
wenn Sie mit Elektrowerkzeugen arbeiten.
Benutzen Sie keine Elektrowerkzeuge, wenn Sie
müde sind oder unter Einfluss von Drogen,
Alkohol oder Medikamenten stehen.
Bei der Arbeit mit Elektrowerkzeugen können
bereits kurze Phasen der Unaufmerksamkeit zu
schweren Verletzungen führen.
b) Benutzen Sie eine persönliche Schutzausrüstung.
Tragen Sie immer einen Augenschutz.
Schutzausrüstung wie Staubmaske, rutschsichere
Sicherheitsschuhe, Schutzhelm und Gehörschutz
senken das Verletzungsrisiko bei angemessenem
Einsatz.
c) Vermeiden Sie unbeabsichtigten Anlauf. Achten
Sie darauf, dass sich der Schalter in der Aus(Off-) Position befindet, ehe Sie das Gerät mit
der Stromversorgung und/oder
Batteriestromversorgung verbinden, es aufheben
oder herumtragen.
Das Herumtragen von Elektrowerkzeugen mit dem
Finger am Schalter oder das Herstellen der
Stromversorgung bei betätigtem Schalter zieht
Unfälle regelrecht an.
d) Entfernen Sie sämtliche Einstellwerkzeuge
(Einstellschlüssel), ehe Sie das Elektrowerkzeug
einschalten.
Ein an einem beweglichen Teil des Elektrowerkzeugs
angebrachter Schlüssel kann zu Verletzungen führen.
e) Sorgen Sie für einen festen Stand. Achten Sie
jederzeit darauf, sicher zu stehen und das
Gleichgewicht zu bewahren.
Dadurch haben Sie das Elektrowerkzeug in
unerwarteten Situationen besser im Griff.
f) Kleiden Sie sich richtig. Tragen Sie keine lose
Kleidung oder Schmuck. Halten Sie Haar, Kleidung
und Handschuhe von beweglichen Teilen fern.
Lose Kleidung, Schmuck oder langes Haar kann
von beweglichen Teilen erfasst werden.
g) Wenn Anschlüsse für Staubabsaug- und -
sammelvorrichtungen vorhanden sind, sorgen
Sie dafür, dass diese richtig angeschlossen und
eingesetzt werden.
Durch Entfernen des Staubes können
staubbezogene Gefahren vermindert werden.
4) Einsatz und Pflege von Elektrowerkzeugen
a) Überanspruchen Sie Elektrowerkzeuge nicht.
Benutzen Sie das richtige Elektrowerkzeug für
Ihren Einsatzzweck.
Das richtige Elektrowerkzeug erledigt seine Arbeit
bei bestimmungsgemäßem Einsatz besser und
sicherer.
b) Benutzen Sie das Elektrowerkzeug nicht, wenn es
sich nicht am Schalter ein- und ausschalten lässt.
Jedes Elektrowerkzeug, das nicht mit dem
Schalter betätigt werden kann, stellt eine Gefahr
dar und muss repariert werden.
c) Stecken Sie den Stecker der Stromversorgung
oder Batteriestromversorgung vom Gerät ab,
ehe Sie Einstellarbeiten vornehmen, Zubehörteile
tauschen oder das Elektrowerkzeug verstauen.
Solche präventiven Sicherheitsmaßnahmen
verhindern den unbeabsichtigten Anlauf des
Elektrowerkzeugs und die damit verbundenen
Gefahren.
14
Deutsch
d) Lagern Sie nicht benutzte Elektrowerkzeuge
außerhalb der Reichweite von Kindern, lassen
Sie nicht zu, dass Personen das Elektrowerkzeug
bedienen, die nicht mit dem Werkzeug selbst
und/oder diesen Anweisungen vertraut sind.
Elektrowerkzeuge in ungeschulten Händen sind
gefährlich.
e) Halten Sie Elektrowerkzeuge in Stand. Prüfen
Sie auf Fehlausrichtungen, sicheren Halt und
Leichtgängigkeit beweglicher Teile,
Beschädigungen von Teilen und auf jegliche
andere Zustände, die sich auf den Betrieb des
Elektrowerkzeugs auswirken können.
Bei Beschädigungen lassen Sie das
Elektrowerkzeug reparieren, ehe Sie es benutzen.
Viele Unfälle mit Elektrowerkzeugen sind auf
schlechte Wartung zurückzuführen.
f) Halten Sie Schneidwerkzeuge scharf und sauber.
Richtig gewartete Schneidwerkzeuge mit scharfen
Schneidkanten bleiben weniger häufig hängen
und sind einfacher zu beherrschen.
g) Benutzen Sie Elektrowerkzeuge, Zubehör,
Werkzeugspitzen und Ähnliches in
Übereinstimmung mit diesen Anweisungen –
beachten Sie dabei die jeweiligen
Arbeitsbedingungen und die Art und Weise der
auszuführenden Arbeiten.
Der Gebrauch des Elektrowerkzeuges für andere
als die vorgesehenen Anwendungen kann zu
gefährlichen Situationen führen.
5) Service
a) Lassen Sie Elektrowerkzeuge durch qualifizierte
Fachkräfte und unter Einsatz passender,
zugelassener Originalteile warten.
Dies sorgt dafür, dass die Sicherheit des
Elektrowerkzeugs nicht beeinträchtigt wird.
VORSICHT
Von Kindern und gebrechlichen Personen fernhalten.
Werkzeuge sollten bei Nichtgebrauch außerhalb der
Reichweite von Kindern und gebrechlichen Personen
aufbewahrt werden.
SICHERHEITSHINWEISE FÜR ALLE SÄGEN
GEFAHR!
a) Halten Sie Ihre Hände vom Arbeitsbereich und dem
Blatt fern. Ihre zweite Hand befindet sich am
Nebengriff oder am Motorgehäuse.
Wenn Sie die Säge mit beiden Händen halten,
können Sie sich nicht in die Finger schneiden.
b) Greifen Sie nicht unter das Werkstück.
Die Schutzeinrichtungen können Sie nicht vor dem
Teil des Sägeblattes schützen, der sich unter dem
Werkstück befindet.
c) Passen Sie die Schnitttiefe der Stärke des
Werkstücks an.
Unterhalb des Werkstückes sollte weniger als ein
ganzer Sägezahn sichtbar sein.
d) Halten Sie ein zu schneidendes Werkstück niemals
mit den Händen oder gar über Ihr Bein gelegt.
Befestigen Sie das Werkstück auf einer stabilen
Unterlage.
Es ist wichtig, das Werkstück richtig zu stützen,
damit es nicht zu Körperkontakt, Festfressen des
Sägeblattes oder Kontrollverlust kommt.
15
e) Halten Sie Elektrowerkzeuge an den isolierten
Griffflächen, wenn Sie Arbeiten ausführen, bei denen
das Schneidwerkzeug verborgene Leitungen oder
sein eigenes Netzkabel berühren kann.
Der Kontakt mit stromführenden Leitungen setzt
auch Metallteile des Elektrowerkzeugs unter Strom
und führt zum Stromschlag.
f) Benutzen Sie beim Trennen (Längsschnitt)
grundsätzlich einen Parallel- oder Linealanschlag.
Dies verbessert die Schnittpräzision und erschwert
ein Festfressen des Sägeblattes.
g) Benutzen Sie grundsätzlich Sägeblätter der richtigen
Bohrungsgröße und -form (Rund- oder
Diamantform).
Sägeblätter, die nicht exakt zur Sägeblattaufnahme
der Säge passen, laufen exzentrisch und können
außer Kontrolle geraten.
h) Benutzen Sie niemals beschädigte oder unpassende
Sägeblatt-Unterlegscheiben oder -Schrauben.
Die Sägeblatt-Unterlegscheiben und -Schrauben
wurden speziell für Ihre Säge entwickelt – für beste
Leistung und höchste Betriebssicherheit.
䡬 Verwenden Sie Niemals Schleifscheiben
Das Bersten von Schleifscheiben kann zu ernsthaften
Verletzungen des Bedieners und anderer Personen
führen, die sich im Arbeitsbereich aufhalten.
WEITERE SICHERHEITSHINWEISE FÜR ALLE
SÄGEN
Ursachen und Vermeidung von Rückschlag:
– der Rückschlag ist eine plötzliche Reaktion auf ein
verklemmtes, verbogenes oder falsch ausgerichtetes
Sägeblatt und führt zum unkontrollierten Springen der
Säge aus dem Werkstück zum Bediener hin;
– wenn sich das Blatt in der enger werdenden
Schnittfuge verklemmt, wird die Drehbewegung des
Blattes blockiert und das Gerät durch die Motorkraft
urplötzlich Richtung Bediener geschleudert;
– wenn sich das Blatt innerhalb der Schnittfuge verbiegt
oder falsch ausrichtet, können sich die Zähne am
rückwärtigen Teil des Sägeblattes in die
Holzoberfläche graben und das Blatt zum Bediener
hin aus der Schnittfuge springen lassen.
Ein Rückschlag ist das Ergebnis missbräuchlicher
Nutzung der Säge und/oder falscher Bedienschritte oder
ungeeigneter Arbeitsbedingungen – und kann durch
geeignete Schutzmaßnahmen (wie nachstehend)
verhindert werden.
a) Halten Sie die Säge mit beiden Händen fest gepackt
und halten Sie Ihre Arme so, dass sie einem
möglichen Rückschlag entgegenwirken.
Stellen Sie sich so hin, dass sich Ihr Körper seitlich
hinter dem Sägeblatt befindet, nicht jedoch direkt
dahinter.
Durch den Rückschlag kann die Säge nach hinten
springen; die Rückschlagkräfte lassen sich vom
Bediener aber in den Griff bekommen, wenn die
richtigen Vorsichtsmaßnahmen getroffen werden.
b) Wenn sich das Blatt festfressen sollte oder Sie die
Schneidarbeit aus sonstigen Gründen unterbrechen
sollten, schalten Sie die Säge ab und bewegen sie
nicht mehr, bis das Blatt vollständig stillsteht.
Deutsch
Versuchen Sie niemals, das Sägeblatt aus dem
Werkstück zu lösen oder die Säge nach hinten zu
ziehen, während sich das Sägeblatt dreht – dies
kann zum Rückschlag führen.
Überprüfen Sie die Ursache des Festfressens und
treffen Sie entsprechende Gegenmaßnahmen.
c) Wenn Sie die Säge erneut starten, während sich
das Blatt bereits im Werkstück befindet, zentrieren
Sie das Blatt in der Schnittfuge und vergewissern
sich, dass die Sägezähne nicht im Material stecken.
Falls das Sägeblatt festgefressen ist, kann es sich
beim Anlauf der Säge nach oben arbeiten oder aus
dem Werkstück springen.
d) Unterlegen Sie große Platten, um ein Verklemmen
des Blattes und Rückschlag zu vermeiden.
Große Werkstücke neigen dazu, unter ihrem
Eigengewicht nachzugeben. An beiden Seiten des
Werkstückes müssen Auflagen angebracht werden
– nahe der Schnittlinie und an den Kanten des
Werkstückes.
e) Benutzen Sie keine stumpfen oder beschädigten
Sägeblätter.
Stumpfe oder unsachgemäß eingesetzte Sägeblätter
erzeugen eine enge Schnittfuge und übermäßige
Reibung, führen zum Festfressen des Blattes und
zum Rückschlag.
f) Arretierungshebel für Schnitttiefe und Gehrung
müssen straff und sicher angezogen sein, ehe Sie
den Schnitt ausführen.
Falls sich die Sägeblatteinstellung während des
Schnitts verschiebt, kann sich das Blatt festfressen
und Rückschlag eintreten.
g) Lassen Sie bei Eintauchschnitten in Wände und
andere uneinsehbare Bereiche extreme Vorsicht
walten.
Das vordringende Sägeblatt kann in Objekte
eindringen, die einen Rückschlag verursachen.
SICHERHEITSHINWEISE FÜR SÄGEN MIT
PENDELSCHUTZHAUBE
a) Prüfen Sie vor jedem Gebrauch, ob die untere
Schutzabdeckung (Blattschutz) richtig schließt.
Benutzen Sie die Säge nicht, wenn sich die untere
Schutzabdeckung nicht frei bewegen lässt und sich
nicht verzögerungsfrei schließt. Klemmen oder
binden Sie die untere Schutzabdeckung niemals in
geöffneter Position fest.
Falls die Säge aus Versehen fallen gelassen wird,
kann sich die untere Schutzabdeckung verbiegen.
Ziehen Sie die untere Schutzabdeckung mit dem
vorgesehenen Handgriff zurück und überzeugen Sie
sich, dass sie sich frei bewegen lässt und in
sämtlichen Schnittwinkeln und -tiefen nicht das
Sägeblatt berührt.
b) Überprüfen Sie die einwandfreie Funktion der
unteren Schutzabdeckungsfeder. Falls
Schutzabdeckung (Blattschutz) und Feder nicht
einwandfrei arbeiten sollten, müssen diese vor
Arbeitsbeginn instandgesetzt werden.
Die untere Schutzabdeckung kann schwergängig
werden, wenn Teile beschädigt sind, sich
Gummiablagerungen oder sonstige Rückstände
angesammelt haben.
c) Die untere Schutzabdeckung (Blattschutz) sollte nur
bei speziellen Schnitten von Hand zurückgezogen
werden, z. B. bei Eintauch- und Verbundschnitten.
Heben Sie die untere Schutzabdeckung am
vorgesehenen Handgriff an – sobald das Sägeblatt
in das Werkstück eindringt, muss die
Schutzabdeckung wieder losgelassen werden.
Bei allen anderen Sägearbeiten sollte die untere
Schutzabdeckung automatisch betätigt werden.
d) Achten Sie immer darauf, dass die untere
Schutzabdeckung (Blattschutz) das Sägeblatt
umgibt, ehe Sie die Säge auf der Werkbank oder
dem Boden absetzen.
Ein ungeschütztes, laufendes Sägeblatt löst eine
Rückwärtsbewegung der Säge aus und zerschneidet
alles, was sich im Weg befindet.
Beachten Sie die Zeit vom Abschalten bis zum
Stillstand des Sägeblattes.
SICHERHEITSHINWEISE FÜR DIE
VERWENDUNG DER METAL-HANDKREISSÄGE
1. Nicht verbogene oder gerissene Sägeblätter
verwenden.
2. Nicht Sägeblätter aus getempertem Stahl
verwenden.
3. Nicht Sägeblätter verwenden, die nicht mit den
in dieser Anweisung gegebenen Regeln
übereinstimmen.
4. Nicht die Sägeblätter durch seitlichen Druck auf
die Scheibe stoppen.
5. Die Sägeblätter immer scharf halten.
6. Stellen Sie sicher, dass sich die untere
Schutzabdeckung (Blattschutz) reibungslos und frei
bewegen lässt.
7. Benutzen Sie die Metall-Handkreissäge niemals
mit in offener Position fixierter unterer
Schutzabdeckung.
8. Immer sicherstellen, daß der Rückzugmechanismus
des Schutzsystems richtig arbeitet.
9. Die Metall-Handkreissäge nie mit schrägstehendem
oder seitlich stehendem Sägeblatt einsetzen.
10. Immer darauf achten, daß das Werkstück keine
fremden Gegenstände wie Nägel enthält.
11. Für Modell CD7SA, soll der Sägeblattbereich von
180 mm bis 185 mm reichen.
12. Bei dem Modell CD7SA geben Sie auf den
Rückschlag beim Abbremsen acht.
Das Modell CD7SA verfügt über eine elektrische
Bremse, die beim Loslassen des Schalters eingreift.
Da beim Auslösen der Bremse ein Rückschlag
entsteht, achten Sie darauf, das Gehäuse gut
festzuhalten.
13. Beim Ausschalten kann es manchmal durch
Bremsbetrieb zum Auftreten von Funken kommen,
da das Modell CD7SA elektrische Bremsen
verwenden. Diese Erscheinung zeigt jedoch keine
Störung der Kreissäge an.
14. Falls die Bremswirkung bei den Modell CD7SA
nachlässt, tauschen Sie die Kohlebürsten gegen
neuwertige aus.
15. Ziehen Sie den Stecker des Netzkabels aus der
Steckdose, bevor Sie Einstellungen, Pflege oder
Wartung durchführen.
16
Deutsch
TECHNISCHE DATEN
Spannung (je nach Gebiet)*(110 V, 220 V, 230 V, 240 V)
Leistungsaufnahme*1140 W
Leeraufdrehzahl3700 min
Maximale Schnitttiefe
Sägeblatt185 mm (Außendurchm.) × 2,0 mm (Stärke) × 20 mm (Lochdurchm.)
Gewicht (
*Vergessen Sie nicht, die Produktangaben auf dem Typenschild zu überprüfen, da sich diese je nach Verkaufsgebiet
ändern.
ohne Kabel und Sägeblatt
)4,0 kg
STANDARDZUBEHÖR
1 Sägeblatt mit Karbidsägezähnen ............................
Sägeblätter mit Spezialzähnen:
Zum Schneiden von
Weichstahl
Zum Schneiden von Weichstahl
(Geräuscharmer Typ)
Sägeblätter mit Spezialzähnen:
Zum Schneiden von
Aluminiumleisten
Zum Schneiden von Weichstahl
(Geräuscharmer Typ)
Sägeblätter mit Spezialzähnen:
Zum Schneiden von
Aluminiumleisten
Optionale Zubehöre
Sägeblätter mit
Spezialzähnen:
Zum Schneiden von
Edelstahl
䡬 Siehe Seite 19: “AUSWAHL DES RICHTIGEN
SÄGEBLATTES FÜR VERSCHIEDENE MATERIALIEN”.
Verwendungen
嘷
Zum Schneiden
verschiedener
Weichstahlmaterialien
wie flachen
Stahlstreifen, Rohren,
Stahlkanälen (“C”Kanäle, “L”-Winkel usw.)
Warnung: Darf nicht zum
∗
Schneiden von
gehärtetem Stahl
benutzt werden.
嘷
Nur zum Schneiden von
Aluminiumleisten.
嘷
Zum Schneiden von
Edelstahl wie flachen
Edelstahlplatten, runden
Rohren usw.
VOR INBETRIEBNAHME
1. Dieses Produkt hat eine doppelte Isolierung. Achten
Sie jedoch zum Vermeiden von Stromschlägen darauf,
eine Stromquelle zu benutzen, die mit einem
Trennschalter gegen Kriechströme und plötzliche
Stromstöße ausgestattet ist.
2. Netzspannung
Prüfen, daß die zu verwendende Netzspannung der
Angabe auf dem Typenschild entspricht.
3. Netzschalter
Prüfen, daß der Netzschalter auf “AUS” steht. Wenn
der Stecker an das Netz angeschlossen wird, während
der Schalter auf “EIN” steht, beginnt das Werkzeug
sofort zu laufen, was gefährlich ist.
4. Verlängerungskabel
Wenn der Arbeitsbereich nicht in der Nähe des
Netzanschlusses liegt, ist ein Verlängerungskabel
ausreichenden Querschnitts und ausreichender
Nennleistung zu verwenden. Das Verlängerungskabel
sollte so kurz wie möglich gehalten werden.
5. Bereiten Sie eine hölzerne Werkbank vor
Zu schneidendes
Werkstück
Sägeblatt
Werkbank
Schraubstock
Der Außenrand des
Sägeblattes ragt aus der
Unterseite des Werkstücks,
das geschnitten wird, hervor.
Daher sollte das Material
beim Schneiden auf einer
Werkbank aufgelegt werden.
Außerdem sollte darauf
geachtet werden, dass die
Sägezähne des Sägeblatts
und die untere Führung nicht
in Berührung mit der Fläche
unter dem Werkstück (d. h.
der Fläche der Werkbank, der
Erde, dem Boden usw.)
kommen. Um sicher zu
gehen, dass das nicht
passiert, sollte das Werkstück
(das zu schneidende
Material) in einer Höhe über
der Fläche unter dem
Werkstück aufgelegt werden,
Sägeblatt
Werkstück
Vorstehender
Teil des
Sägeblattes
die mindestens das
Dreifache des Abstands
(Breite) beträgt, um den das
Sägeblatt unter der
Unterseite des Werkstücks
hervorragt.
In solchen Situationen ist es sicherer, sich zu
vergewissern, dass das Werkstück mit einem
Schraubstock gut fixiert ist, so dass man beide
Hände zum Führen der Metall-Handkreissäge frei
hat.
Wenn das zu schneidende Stück sehr groß ist, muss
darauf geachtet werden, dass das Stück, das
abgeschnitten werden soll, nicht auf das Sägeblatt
drückt. Um ein Verfangen des Sägeblattes zwischen
den beiden Stücken zu vermeiden, sollte das Stück,
das abgeschnitten wird, durch eine stabile Werkbank
oder durch Holzunterlagen abgestützt werden.
Wenn zum Abstützen des Stücks, das abgeschnitten
wird, Holzunterlagen benutzt werden, sollten sie,
wenn man eine Werkbank benutzt, auf einer ebenen
Fläche aufgelegt und fixiert werden. Es ist gefährlich,
wenn man die Werkbank beim Schneiden von
Materialien mit der Metall-Handkreissäge wackeln
oder ihre Position ändern lässt.
6. Überprüfen Sie, ob das Sägeblatt fest in der
richtigen Stellung eingesetzt ist
Überprüfen Sie immer, ob das Sägeblatt fest in
der richtigen Stellung eingesetzt ist. Details finden
Sie auf Seite 20: “EINSETZEN UND ENTFERNEN
VON SÄGEBLATTERN”.
7. Überprüfen Sie, ob der Hebel richtig festgezogen
ist
Wenn der Hebel für die Schnitteinstellung nicht
richtig festgezogen ist, kann das zu
Körperverletzungen führen. Vergewissern Sie sich,
dass er fest angezogen ist.
8. Überprüfen Sie, ob sich die untere Führung bewegt
VORSICHT
Befestigen Sie die untere Schutzabdeckung
nicht dauerhaft in einer Stellung. Vergewissern
Sie sich, dass sie sich glatt bewegen kann.
Wenn das Sägeblatt unbedeckt gelassen wird,
kann dies zu Unfällen führen.
Die untere Schutzabdeckung dient dazu, den Körper
des Benutzers vor Berührung mit dem Sägeblatt
zu schützen.
Schutzabdeckung verschoben werden kann, so
Vergewissern Sie sich, dass die untere
dass sie das Sägeblatt abdeckt. Wenn sich die
untere Schutzabdeckung aus irgendeinem Grund
nicht bewegt und das Sägeblatt abdeckt, sollten
Sie die Metall-Handkreissäge nicht weiter benutzen.
Wenden Sie sich bitte an einen autorisierten
Hitachi-Kundendienst für eine Reparatur.
9. Führen sie die Einstellungen vor der Benutzung
der Metall-Handkreissäge durch
18
Deutsch
(1) Einstellen der Schnitttiefe (Abb. 1)
VORSICHT
Wenn der Hebel für die Schnitttiefe nicht fest
angezogen wird, kann das zu Unfällen führen.
Vergewissern Sie sich nach dem Einstellen der
Schnitttiefe, dass der Hebel fest angezogen ist.
Lösen Sie den Hebel und bewegen Sie die
Grundplatte, dann können Sie die Schnitttiefe
einstellen.
(2) Einsetzen und Einstellen der Führung (Abb. 2)
Lösen Sie die Flügelschraube und schieben Sie
die Führung in den Schlitz an der Grundplatte ein.
Bewegen Sie die Führung nach rechts bzw. links,
um die Schnittstelle einzustellen. Fixieren Sie die
Führung nach dem Einstellen, indem Sie die
Flügelschraube fest anziehen.
10. Prüfen Sie, ob die Bremse richtig funktioniert
Die Metall-Handkreissäge ist so ausgelegt, dass
die Bremse, wenn man den Schalter auf Aus stellt,
automatisch greift. Sollte die Bremse aus
irgendeinem Grund nicht funktionieren, wenden
Sie sich bitte an einen autorisierten Hitachi Kunden- dienst für eine Reparatur.
VORSICHT
Wenn die Bremse greift, gibt es an der MetallHandkreissäge einen Rückschlag. Das kann dazu
führen, dass der Benutzer die Säge fallen lässt,
was zu Unfällen führen kann.
11. Überprüfen Sie den Stromstecker
Wenn der Stromstecker locker ist, oder sich leicht
aus der Seckdose herausziehen lässt, müssen Sie
Ihren örtlichen Elektriker rufen und den Anschluss
reparieren lassen.
AUSWAHL DES RICHTIGEN SÄGEBLATTES FÜR VERSCHIEDENE MATERIALIEN
Damit Sie die beste Leistung von Ihrer Metall-Handkreissäge erhalten, ist es wichtig, den richtigen Typ
von Sägeblatt für das Material zu wählen, das geschnitten werden soll.
Bitte benutzen Sie die Sägeblätter, die am besten für die verschiedenen Stärken von verschiedenen
Materialien passen, wie unten gezeigt.
Auswahl des besten Sägeblatttyps für das zu schneidende Material
Stoffe wie Schneideöl, Polituröle und Wachse können
beim Schneiden von den Funken Feuer fangen.
䡬 Tragen Sie bei der Benutzung der Metall-
Handkreissäge immer einen Augenschutz.
Sägeblatt zum
Schneiden von
Aluminiumleisten
Am besten geeignet
䡬 Geeignet
Sägeblätter zum
Schneiden von
Edelstahl
Deutsch
䡬 Vergewissern Sie sich, dass die Materialien sicher
in ihrer Stellung fixiert sind. Wenn sie nicht richtig
fixiert sind, können die Materialien herum fliegen
und das Sägeblatt beschädigen.
䡬 Schalten Sie, wenn Sie mit dem Schneiden fertig
sind, sofort den Strom ab und ziehen Sie den Stecker
aus der Steckdose.
䡬 Achten Sie darauf, nicht das Stromkabel mit dem
rotierenden Sägeblatt zu durchschneiden.
䡬 Entfernen Sie den Sägestaub, bevor die
Staubabdeckung ganz voll ist.
Wenn bei der Benutzung der Metall-Handkreissäge
der Sägestaub gegen die Staubabdeckung gedrückt
wird, fällt die Leistung des Staubsammlers ab und
die Temperatur der Staubabdeckung (B) steigt.
Dadurch kann sich die Staubabdeckung (C) verziehen
oder gar schmelzen.
䡬 Tragen Sie Ohrenstöpsel zum Schutz der Ohren vor
der Wirkung des Geräuschs.
䡬 Wenn die Schnitttiefe zu seicht eingestellt ist, kann
der Schnitt dazu tendieren, sich zu öffnen, wodurch
die Leistung des Staubsammlers absinkt.
䡬 Beim Schneiden der Oberfläche einer Wand kann
sich die Rate der Anhäufung von Sägestaub in der
Staubabdeckung ändern und dadurch die Leistung
des Staubsammlers absinken.
䡬 Benutzen Sie ein Sägeblatt, das für das zu
schneidende Material geeignet ist.
䡬 Schieben Sie beim Schneiden das Sägeblatt gerade
vorwärts, ohne es nach rechts oder links abweichen
zu lassen.
䡬 Schieben Sie das Sägeblatt langsam vorwärts,
besonders zu Beginn des Schnittes und wenn Sie
zum Ende des Schnittes kommen.
䡬 Schalten Sie die Kreissäge nicht mit gegen das zu
schneidende Material gepresstem Sägeblatt ein.
Schalten Sie die Säge nicht mitten während des
Schneidens im Material ab. Wenn es absolute
notwendig sein sollte, die Metall-Handkreissäge mitten
während des Schnittes abzudrehen, ziehen Sie das
Sägeblatt zurück, während es sich noch dreht und
drehen Sie den Stromschalter erst ab, wenn es das
Material des Werkstücks nicht mehr berührt.
䡬 Versuchen Sie nicht, das gleiche Werkstück zwei
Mal an der selben Stelle zu schneiden.
1. Setzen Sie den Gerätkörper (Grundplatte) auf der
Oberfläche des Werkstücks an und richten Sie den
Schlitz an der Vorderkante der Grundplatte auf die
Schnittlinie aus. Der Pfeil auf dem Vorsprung an der
Staubabdeckung (A) und der Schlitz in der
Grundplatte sind aufeinander ausgerichtet und
können zum Positionieren der Metallsäge benutzt
werden (Siehe Abb. 3).
Wenn die Schnittlinie schwer zu sehen ist, weil die
Beleuchtung schlecht ist, usw., drehen Sie das LEDLicht an und richten Sie den Schlitz an der
Vorderkante der Grundplatte auf die Schnittlinie aus
(Siehe Abb. 4).
2. Lassen Sie das Sägeblatt noch nicht das Material
berühren und schalten Sie die Säge ein. Wenn das
Sägeblatt seine maximale Geschwindigkeit erreicht
hat, schieben Sie die Metallsäge langsam vorwärts
und behalten Sie die gleiche Schiebegeschwindigkeit
bei, bis der Schnitt ganz durchgeführt ist. Schieben
Sie die Säge, um den Schnitt sauber zu halten,
immer mit der gleichen Geschwindigkeit vorwärts.
3. Der Schlitz in der Grundplatte zeigt die Position der
Sägeblattkante am entfernteren Schnittende an. Das
ist hilfreich, wenn man das Werkstück bis zu einem
in der Mitte liegenden Punkt durchschneiden muss
(Siehe Abb. 5).
EINSETZEN UND ENTFERNEN VON
SÄGEBLÄTTERN
VORSICHT
䡬 Stellen Sie immer zuerst den Stromschalter auf Aus
und ziehen Sie den Stecker aus der Steckdose.
䡬 Benutzen Sie den Steckschlüssel, der mit der Metall-
Handkreissäge mitgeliefert wurde. Benutzen Sie
keine anderen Werkzeuge, da sonst die
Flügelschraube, die das Sägeblatt hält, zu fest oder
zu wenig angezogen werden könnte, was zu Unfällen
führen könnte.
1. Entfernen des Sägeblattes
(1) Lockern sie die beiden Spezialschrauben und
entfernen Sie die Staubabdeckungen (A) und (B)
(Siehe Abb. 6).
(2) Stellen Sie die Schnitttiefe des Sägeblattes auf
Minimalstellung und legen Sie die Handkreissäge
auf eine ebene, stabile Fläche auf (Siehe Abb. 7).
(3) Drücken Sie den Sperrhebel und schrauben Sie
gleichzeitig langsam die Schraube mit dem
Steckschlüssel auf.
(4) Halten Sie die Spindel in ihrer Stellung und drehen
Sie den Steckschlüssel gegen den Uhrzeigersinn,
dann nehmen Sie die Schraube und die
Beilagscheibe (B) ab.
(5) Nehmen Sie das Sägeblatt in Richtung (A) heraus.
2. Einsetzen des Sägeblattes
VORSICHT
䡬 Bei der Benutzung des Sägeblattes können die
Staubabdeckungen (A) und (B) heiß werden. Seien
Sie daher beim Hantieren damit vorsichtig.
䡬 Vergessen Sie nicht, den Abstandhalter zu benutzen.
䡬 Vergewissern Sie sich, bevor Sie den Stecker der
Kreissäge in die Steckdose stecken, dass der Sperrhebel
wieder in seine ursprüngliche Stellung gebracht wurde
und dass sich das Sägeblatt glatt drehen kann.
(1) Gehen Sie in umgekehrter Reihenfolge wie beim
Entfernen des Sägeblattes vor.
(2) Entfernen Sie etwaigen Sägestaub, der noch an der
Spindel oder den Beilagscheiben klebt.
(3) Wenn bei einem Sägeblatt mit 20 mm Durchmesser
eine Unterlegscheibe eingesetzt werden soll, setzen
Sie die Beilagscheibe (A) mit der tiefen Ausnehmung
zur Seite des Sägeblattes gerichtet ein.
Beträgt der Lochdurchmesser 30 mm, setzen Sie die
Beilagscheibe (A) mit der flacheren Ausnehmung
zur Seite des Sägeblattes gerichtet ein.
In beiden Fällen wird die Beilagscheibe (B) mit der
Ausnehmung zum Sägeblatt hin gerichtet benutzt
(Siehe Abb. 8).
(4) Achten Sie darauf, dass der Pfeil auf der Seite des
Sägeblattes in die gleiche Richtung wie der Pfeil auf
der Gerätabdeckung weist (Siehe Abb. 9).
(5) Achten Sie darauf, die Schraube genügend fest zu
ziehen.
20
Deutsch
ENTLEEREN DES SÄGESTAUBS
VORSICHT
䡬 Schalten Sie, um mögliche Unfälle zu verhüten, die
Metall-Handkreissäge immer zuerst ab und ziehen
Sie den Stecker aus der Steckdose, bevor Sie den
Sägestaub entleeren.
䡬 Metallsägestaub kann sehr heiß sein. Berühren Sie
den Sägestaub bzw. auch die Staubabdeckungen
(A) und (B) nicht mit bloßen Händen.
䡬 Achten Sie beim Hantieren mit den
Staubabdeckungen (A) und (B) darauf, diese nicht
zu verbiegen. Wenn Sie verbogen werden, kann
Sägestaub aus ihnen Sägestaub austreten.
1. Wegwerfen des Sägestaubs
Wenn sich in den Staubabdeckungen (A) und (B)
zu viel Staub ansammelt, kann die Leistung des
Staubsammlers abnehmen. Achten Sie darauf, das
Staubgefäß zu entleeren, bevor es ganz voll ist.
(1) 1 Halten Sie den (Harz) Knopf, und drücken Sie die
Verriegelung nach unten, um das Schloss zu
verriegeln. (Siehe Abb. 10 A)
2 Ziehen Sie die Staubabdeckung (B) nach hinten,
und entfernen Sie sie. (Siehe Abb. 10 B, C)
3 Wenn Sie dabei die Staubabdeckung (B) nach
hinten ziehen, erleichtert dies das Abnehmen.
Entfernen Sie die Staubadeckung (B) und leeren
Sie den Sägestaub aus (Siehe Abb. 11).
(2) Wischen Sie mit einem Tuch o.ä. den Sägestaub
ab, der noch an den Staubabdeckungen (A) und (B)
haftet.
(3) 1 Fügen Sie den Riegel der Staubabdeckung (B)
in das Loch ein, um den Riegel in die
Staubabdeckung (A) einzufügen. (Siehe Abb. 12 A)
2 Drücken Sie die Verriegelung nach unten. (Siehe
Abb. 12 B)
3 Drücken Sie die Staubabdeckung (B) nach vorne,
und tauschen Sie sie aus. (Siehe Abb. 12 C)
Wenn Sie die Staubabdeckung ausgetauscht
haben, prüfen Sie, ob die Sperre sicher verriegelt
ist.
䡬 Wenn man die beiden Spezialschrauben lockert, kann
man die Staubabdeckungen (A) und (B) entfernen,
während sich noch der Sägestaub darin befindet
(Siehe Abb. 13). Der Sägestaub kann dann
weggeworfen werden, ohne ihn zu verschütten.
WARTUNG UND INSPEKTION
1. Inspektion des Sägeblattes mit Karbid-Sägezähnen
Da ein stumpfes Sägeblatt Fehlfunktionen des Motors
verursachen und seine Leistung verschlechtern
würde, ersetzen Sie es unverzüglich durch ein neues,
wenn sie an ihm einen Abrieb feststellen.
2. Inspektion der Befestigungsschrauben
Alle Befestigungsschrauben werden regelmäßig
inspiziert und geprüft, ob sie gut angezogen sind.
Wenn sich eine der Schrauben lockert, muß sie sofort
wieder angezogen werden. Geschieht das nicht, kann
das zu erheblichen Gefahren führen.
3. Wartung des Motors
Die Motorwicklung ist das “Herz” des
Elektrowerkzeugs. Daher ist besonders sorgfältig
darauf zu achten, daß die Wicklung nicht beschädigt
wird und/oder mit Öl oder Wasser in Berührung kommt.
4. Inspektion der Kohlebürsten (Abb. 14)
Im Motor sind Kohlebürsten verwendet, die
Verbrauchsteile sind. Übermaßig abgenutzte
Kohlenbürsten führen zu Motor, problemen.
Deshalb wird eine Kohlebürste durch eine neue
ersetzt, die dieselbe Nummber trägt wie auf der
Abbildung gezeigt, wenn sie teilweise oder ganz
verbraucht ist. Darüber hinaus müssen die
Kohlebürsten immer sauber gehalten werden und
müssen sich in der Halterung frei bewegen können.
5. Austausch einer Kohlebürste
Der Bürstendeckel wird mit einem Steckschlüssel
abmontiert. Dann kann die Kohlebürste leicht entfernt
werden.
6. Liste der Wartungsteile
ACHTUNG
Reparatur, Modifikation und Inspektion von HitachiElektrowerkzeugen müssen durch ein autorisiertes
Hitachi-Kundendienstzentrum durchgeführt werden.
Diese Teileliste ist hilfreich, wenn sie dem
autorisierten Hitachi-Kundendienstzentrum
zusammen mit dem Werkzeug für Reparatur oder
Wartung ausgehändigt wird.
Bei Betrieb und Wartung von Elektrowerkzeugen
müssen die Sicherheitsvorschriften und Normen
beachtet werden.
MODIFIKATIONEN
Hitachi-Elektrowerkzeuge werden fortwährend
verbessert und modifiziert, um die neuesten
technischen Fortschritte einzubauen.
Dementsprechend ist es möglich, daß einige Teile
ohne vorherige Benachrichtigung geändert werden.
GARANTIE
Auf Hitachi-Elektrowerkzeuge gewähren wir eine Garantie
unter Zugrundelegung der jeweils geltenden gesetzlichen
und landesspezifischen Bedingungen. Dieses Garantie
erstreckt sich nicht auf Gehäusedefekte und nicht auf
Schäden, die auf Missbrauch, bestimmungswidrigen
Einsatz oder normalen Verschleiß zurückzuführen sind.
Im Schadensfall senden Sie das nicht zerlegte
Elektrowerkzeug zusammen mit dem GARANTIESCHEIN,
den Sie am Ende der Bedienungsanleitung finden, an
ein von Hitachi autorisiertes Servicecenter.
ANMERKUNG
Aufgrund des ständigen Forschungs- und
Entwicklungsprogramms von HITACHI sind Änderungen
der hierin gemachten technischen Angaben nicht
ausgeschlossen.
21
Information über Betriebslärm und Vibration
Die gemessenen Werte wurden entsprechend EN60745
bestimmt und in Übereinstimmung mit ISO 4871
ausgewiesen.
Gemessener A-gewichteter Schallpegel: 116 dB (A)
Gemessener A-gewichteter Schalldruck: 105 dB (A)
Messunsicherheit KpA: 3 dB (A)
Vibrationsemissionswert
Messunsicherheit K = 1,5 m/s
WARNUNG
䡬 Der Vibrationsemissionswert während der
tatsächlichen Benutzung des Elektrowerkzeugs kann
von dem deklarierten Wert abweichen, abhängig
davon, wie das Werkzeug verwendet wird.
䡬 Zur Festlegung der Sicherheitsmaßnahmen zum
Schutz des Bedieners, die auf einer
Expositionseinschätzung unter den tatsächlichen
Benutzungsbedingungen beruhen (unter
Berücksichtigung aller Bereiche des Betriebszyklus,
darunter neben der Triggerzeit auch die Zeiten, in
denen das Werkzeug ausgeschaltet ist oder im
Leerlaufbetrieb läuft).
Ο ροσ “ηλεκτρικ εργαλείο” στισ προειδοποιήσεισ
αναφέρεται στο ηλεκτρικ εργαλείο (µε καλώδιο) που
λειτουργεί στουσ αγωγούσ ή στο ηλεκτρικ εργαλείο
που λειτουργεί στη µπαταρία (χωρίσ καλώδιο).
1) ∞ÛÊ¿ÏÂÈ· ¯ÒÚÔ˘ ÂÚÁ·Û›·˜
a) ¢È·ÙËÚ›Ù ÙÔ ¯ÒÚÔ ÂÚÁ·Û›·˜ ηı·Úfi Î·È Î·Ï¿
ʈÙÈṲ̂ÓÔ.
Σε ακατάστατεσ ή σκοτεινέσ περιοχέσ µπορεί να
προκληθούν ατυχήµατα.
Μια στιγµή απροσεξίασ κατά τη χρήση ενσ
ηλεκτρικού εργαλείου µπορεί να προκαλέσει
σοβαρ προσωπικ τραυµατισµ.
b) ГЪЛЫИМФФИВ›ЩВ ЪФЫˆИОfi ЪФЫЩ·ЩВ˘ЩИОfi
ÂÍÔÏÈÛÌfi. ºÔÚ¿Ù ¿ÓÙ· ÚÔÛÙ·Û›· ÁÈ· Ù· Ì¿ÙÈ·.
Ο προστατευτικσ εξοπλισµσ, πωσ µάσκα για
τη σκνη, αντιολισθητικά παπούτσια, σκληρ
καπέλο ή προστασία για τα αυτιά, που
χρησιµοποιείται για ανάλογεσ συνθήκεσ µπορεί
να µειώσει τουσ τραυµατισµούσ.
Η µεταφορά ηλεκτρικού εργαλείου µε τα δάχτυλά
σασ στο διακπτη ή η ηλεκτροδτηση ηλεκτρικού
εργαλείου µε ενεργοποιηµένο το διακπτη
µπορεί να προκαλέσουν ατυχήµατα.
Ένα απλ κλειδί ή ένα κλειδί ρυθµιζµενου
ανοίγµατοσ που είναι προσαρτηµένο σε
περιστρεφµενο εξάρτηµα του ηλεκτρικού
εργαλείου µπορεί να προκαλέσει προσωπικ
τραυµατισµ.
e) ªЛУ ЩВУЩТУВЫЩВ. ¡· ‰И·ЩЛЪВ›ЩВ ¿УЩФЩВ ЩФ
О·Щ¿ППЛПФ ¿ЩЛМ· О·И ЩЛУ ИЫФЪЪФ›· Ы·˜.
Με αυτν τον τρπο µπορείτε να ελέγχετε
καλύτερα το ηλεκτρικ εργαλείο σε µη
αναµενµενεσ καταστάσεισ.
Είναι σηµαντικ να υποστηρίζετε σωστά το κοµµάτι
µε το οποίο εργάζεστε για να ελαχιστοποιείτε την
έκθεση του σώµατοσ, το µπλοκάρισµα τησ λεπίδασ
ή την απώλεια ελέγχου.
Η επαφή µε ένα ηλεκτροφρο καλώδιο θα
καταστήσει δυνατή τη µεταφορά ηλεκτρικού
ρεύµατοσ στα µεταλλικά µέρη του εργαλείου και
θα προκαλέσει ηλεκτροπληξία στο χειριστή.
f) ŸЩ·У ЪИФУ›˙ВЩВ, У· ¯ЪЛЫИМФФИВ›ЩВ ¿УЩФЩВ
ÚÔÛٷ٢ÙÈÎfi Î¿Ï˘ÌÌ· ÎÔ‹˜ ‹ Ô‰ËÁfi.
Με τον τρπο αυτ βελτιώνεται η ακρίβεια τησ
κοπήσ και µειώνεται ο κίνδυνοσ να µπλοκάρει η
λεπίδα.
Οι λεπίδεσ που δεν ταιριάζουν απλυτα στα σηµεία
προσαρµογήσ τουσ στο πρινι κινούνται έκκεντρα
και προκαλούν απώλεια του ελέγχου.
h) ªЛ ¯ЪЛЫИМФФИВ›ЩВ ФЩ¤ О·ЩВЫЩЪ·ММ¤УВ˜ ‹
·О·Щ¿ППЛПВ˜ ЪФ‰¤ПВ˜ О·И МФ˘ПfiУИ·.
Οι ροδέλεσ και τα µπουλνια τησ λεπίδασ έχουν
σχεδιαστεί ειδικά για το πρινι σασ ώστε να
επιτυγχάνεται η καλύτερη δυνατή απδοση µε τη
µεγαλύτερη δυνατή ασφάλεια.
䡬 ¶ФЩВ МЛ ¯ЪЛЫИМФФИВИЩВ ПВИ·УЩИОФБЫ ЩЪФ¯ФБЫ
Το σκάσιµο του λειαντικού τροχού µπορεί να
προκαλέσει σοβαρ τραυµατισµ στο χειριστή ή
στουσ παρευρισκµενουσ στο χώρο εργασίασ.
¶ƒ√™£∂∆∞π ∫∞¡√¡∂™ ∞™º∞§∂π∞™ °π∞ √§∞
∆∞ ¶ƒπ√¡π∞
Αιτίεσ και παρεµπδιση τησ ανάκρουσησ απ το
χειριστή:
–η ανάκρουση είναι µια ξαφνική αντίδραση που
προκαλείται απ µάγκωµα, µπλοκάρισµα ή κακά
ευθυγραµµισµένη λεπίδα και η οποία έχει ωσ
αποτέλεσµα το ανασήκωµα του πριονιού και την
αποµάκρυνσή του απ το τεµάχιο εργασίασ προσ
την πλευρά του χειριστή;
– ταν η λεπίδα µαγκώσει ή µπλοκάρει στο κλείσιµο
τησ εγκοπήσ ακινητοποιείται και, εξαιτίασ τησ
αντίδρασησ του κινητήρα, το εργαλείο κινείται
απτοµα προσ τα πίσω, προσ την πλευρά του
χειριστή;
– αν η λεπίδα παραµορφωθεί ή χάσει την
ευθυγράµµισή τησ µέσα στην εγκοπή, τα δντια
στο πίσω µέροσ τησ λεπίδασ µπορεί να σκάψουν
την επάνω πλευρά του ξύλου και να προκαλέσουν
έξοδο τησ λεπίδασ απ την εγκοπή και αναπήδηση
προσ τον χειριστή.
Η ανάκρουση είναι αποτέλεσµα κακήσ χρήσησ του
εργαλείου ή/και λαθεµένων διαδικασιών ή συνθηκών
χρήσησ και µπορεί να αποφευχθεί µε την εφαρµογή
των παρακάτω προφυλάξεων.
Η ανάκρουση µπορεί να κάνει το πρινι να αναπηδά,
αλλά οι δυνάµεισ ανάκρουσησ µπορούν να
ελέγχονται απ το χειριστή, αν έχουν ληφθεί οι
κατάλληλεσ προφυλάξεισ.
b) ŸÙ·Ó Ë Ï›‰· “ÎÔÏÏ‹ÛÂÈ” ‹ fiÙ·Ó ‰È·Îfi„ÂÙ ÙËÓ ÎÔ‹
Τα µεγάλα κοµµάτια λυγίζουν κάτω απ το βάροσ
τουσ. Θα πρέπει να τοποθετείτε στηρίγµατα και
στισ δύο πλευρέσ του ξύλου, κοντά στη γραµµή
κοπήσ και κοντά στην άκρη του.
e) ªЛ ¯ЪЛЫИМФФИВ›ЩВ Кı·ЪМ¤УВ˜ ‹ О·ЩВЫЩЪ·ММ¤УВ˜
Ï›‰Â˜.
Οι µη ακονισµένεσ ή ακατάλληλα τοποθετηµένεσ
λεπίδεσ δηµιουργούν στενή εγκοπή προκαλώντασ
υπερβολικέσ τριβέσ, “κλληµα” τησ λεπίδασ και
ανάκρουση.
Αν το πρινι πέσει κατά λάθοσ, το κάτω
προστατευτικ κάλυµµα µπορεί να στραβώσει.
Ανασηκώστε το µε τη λαβή ανύψωσησ και
βεβαιωθείτε τι κινείται ελεύθερα και δεν έρχεται
σε επαφή µε τη λεπίδα ή κάποιο άλλο σηµείο, σε
λεσ τισ γωνίεσ και σε λα τα βάθη κοπήσ.
Μια µη καλυµµένη λεπίδα θα προκαλέσει κίνηση
του πριονιού προσ τα πίσω και θα κβει τι βρίσκει
στο δρµο τησ.
Εξακριβώστε το χρνο που απαιτείται για να
σταµατήσει η λεπίδα αφού ελευθερώσετε το
διακπτη.
¶ƒ√ºÀ§∞∫∆π∫∞ ª∂∆ƒ∞ °π∞ ∆∏ Ã∏™∏ ∆√À
∫√º∆∏ ™π¢∏ƒ√À
1. Μην χρησιµοποιήσετε παραµορφωµένεσ ή
ραγισµένεσ πριονωτέσ λεπίδεσ.
2. Μην χρησιµοποιήσετε πριονωτέσ λεπίδεσ που είναι
φτιαγµένεσ απ ατσάλι ταχείασ κοπήσ.
3. Μην χρησιµοποιήσετε πριονωτέσ λεπίδεσ που δεν
είναι εναρµονισµένεσ µε τα χαρακτηριστικά που
καθορίζονται σε αυτέσ τισ οδηγίεσ.
4. Μην σταµατάτε τισ πριονωτέσ λεπίδεσ.
εφαρµζοντασ πλευρική πίεση στο δίσκο.
6. Βεβαιωθείτε τι το κάτω προστατευτικ κάλυµµα
κινείται οµαλά και ελεύθερα.
7. Μη χρησιµοποιήσετε ποτέ τον κφτη σιδήρου µε
το κάτω προστατευτικ κάλυµµα στερεωµένο στην
ανοιχτή θέση.
8. Εξασφαλίστε τι ο µηχανισµσ ανάκλησησ του
συστήµατοσ του προφυλακτήρα λειτουργεί σωστά.
9. Ποτέ µην λειτουργείτε τον κφτη σιδήρου µε την
πριονωτή λεπίδα προσ τα επάνω ή στα πλάγια.
10. Εξασφαλίστε τι το υλικ δεν περιέχει ξένα
αντικείµενα πωσ καρφιά.
11. Για το µοντέλο CD7SA, οι πριονωτέσ λεπίδεσ
πρέπει να είναι απ 180 mm µέχρι 185 mm.
12. Για το µοντέλο CD7SA προσέχετε το λάκτισµα
του φρένου.
Το µοντέλο CD7SA έχει ηλεκτρικ φρένο που
λειτουργεί ταν ελευθερώνεται ο διακπτησ.
Επειδή υπάρχει κάποιο κλώτσηµα ταν λειτουργεί
το φρένο, σιγουρευτείτε τι κρατάτε το κυρίωσ
σώµα σταθερ.
13. Μπορεί µερικέσ φορέσ να εµφανιστούν σπίθεσ
που προκαλούνται απ τη λειτουργία πέδησησ
ταν ο διακπτησ απενεργοποιείται, καθώσ το
µοντέλο CD7SA διαθέτει ηλεκτρικά φρένα. Να
γνωρίζετε, µωσ, τι αυτ το φαινµενο δεν
αποτελεί πρβληµα τησ µηχανήσ.
14. Για το µοντέλο CD7SA, ταν το φρένο δεν
λειτουργεί αποτελεσµατικά, αντικαταστήστε τα
καρβουνάκια µε καινούρια.
15. Αποσυνδέστε το βύσµα απ την παροχή πριν
εκτελέσετε την οποιαδήποτε ρύθµιση, σέρβισ ή
συντήρηση.
∂ППЛУИО¿
∆∂áπ∫∞ Ã∞ƒ∞∫∆∏ƒπ™∆π∫∞
Τάση (ανά περιοχέσ)*(110 V, 220 V, 230 V, 240 V)
Ισχύσ εισδου*1140 W
Ταχύτητα χωρίσ φορτίο3700 min
Μεγιστο βάθοσ κοπήσ63 mm
Πριονωτή λεπίδα185 mm (εξωτερική διάµετροσ) × 2,0 mm (πάχοσ) × 20 mm (διάµετροσ οπήσ)
Βάροσ (χωρίσ καλώδιο και
πριονωτή λπίδα)
* Βεβαιωθείτε να ελέγξετε την πινακίδα στο προιν επειδή υπκεινται σε αλλαγή σε εξάρτηση απ την περιοχή.
∫∞¡√¡π∫∞ ∂•∞ƒ∆∏ª∞∆∞
1 Πριονωτή λεπίδα µε µύτη καρβιδίου
(στερεωµένη στο εργαλείο) ....................................1
Πριονωτέσ λεπίδεσ µε µύτη:
Για την κοπή υλικών απ
µαλακ ατσάλι
Για την κοπή υλικών απ
µαλακ ατσάλι
(τύποσ χαµηλού θορύβου)
Πριονωτέσ λεπίδεσ µε µύτη:
Για την κοπή υλικών απ
λεπτ, µαλακ ατσάλι
Για την κοπή υλικών απ
λεπτ, µαλακ ατσάλι
(τύποσ χαµηλού θορύβου)
Πριονωτέσ λεπίδεσ µε µύτη:
Χρήση για την κοπή
Προαιρετικά εξαρτήµατα
αλουµινένιων σκελετών
Πριονωτέσ λεπίδεσ µε µύτη:
Χρήση για την κοπή υλικών
απ ανοξείδωτο ατσάλι
䡬 Ανατρέξτε στη σελίδα 28: “ΕΠΙΛΟΓΗ ΤΗΣ ΣΩΣΤΗΣ
ΠΡΙΟΝΩΤΗΣ ΛΕΠΙ∆ΑΣ ΜΕ ΜΥΤΗ ΓΙΑ ∆ΙΑΦΟΡΑ
ΥΛΙΚΑ”
Χρήσεισ
䡬
Για την κοπή πολλών
ειδών υλικών απ
µαλακ ατσάλι πωσ
επίπεδεσ ατσάλινεσ
ταινίεσ, σωλήνεσ,
ατσάλινα κανάλια
(κανάλια σχήµατοσ “C”,
γωνίεσ σχήµατοσ “L”,
κτλ.).
Προσοχή: ∆εν µπορεί να
∗
χρησιµοποιηθεί για την
κοπή υλικών απ
βαµµένο ατσάλι.
䡬
Μνο για την κοπή
αλουµινένιων σκελετών.
䡬
Για την κοπή υλικών απ
ανοξείδωτο ατσάλι, πωσ
επίπεδα ατσάλινα φύλλα,
στρογγυλοί σωλήνεσ, κτλ.
¶ƒπ¡ ∆∏ §∂π∆√Àƒ°π∞
1. Το προϊν αυτ διαθέτει διπλή µνωση. Ωστσο,
για να αποφύγετε την πρκληση ηλεκτροπληξίασ,
φροντίστε να χρησιµοποιείτε πηγή ισχύοσ που είναι
εξοπλισµένη µε ασφάλεια κυκλώµατοσ για την
αντιµετώπιση των διαρροών και απτοµων ανδων
τησ τάσησ.
2. ¶ËÁ‹ Ú‡̷ÙÔ˜
Βεβαιωθείτε τι η πηγή ρεύµατοσ που πρκειται
να χρησιµοποιηθεί είναι εναρµονισµένη µε τισ
απαιτήσεισ σε ρεύµα που αναφέτεται στην πινακίδα
του εργαλείου.
3. ¢È·ÎfiÙ˘ Ú‡̷ÙÔ˜
Βεβαιωθείτε τι ο διακπτησ ρεύµατοσ βρίσκεται
στη θέση OFF. Αν το βίσµα είναι στη µπρίζα καθώσ
ο διακπτησ ρεύµατοσ βρίσκεται στο ΟΝ, το
εργαλείο θα αρχίσει να λειτουργεί αµέσωσ, µε
πιθαντητα πρκλησησ σοβαρού ατυχήµατοσ.
4. ∫·ÏÒ‰ÈÔ ÚÔ¤ÎÙ·Û˘
ταν ο χώροσ εργασίασ βρίσκεται µακριά απ την
παροχή ρεύµατοσ. Χρησιµοποιήστε ένα καλώδιο
προέκτασησ µε κατάλληλο πάχοσ και ικαντητα
µεταφοράσ ρεύµατοσ. Το καλώδιο προέκτασησ πρέπει
να είναι τσο κοντ σο είναι πρακτικά δυνατ.
5. ¶ЪФВЩФИМ·Ы›· Н‡ПИУФ˘ ¿БОФ˘ ВЪБ·Ы›·˜
Πριονωτή
λεπίδα µε
µύτη
27
Τεµάχιο
εργασίασ που
θα κοπεί
ΜέγκενηΠάγκοσ
εργασίασ
Το έξω άκρο τησ πριονωτήσ
λεπίδασ µε µύτη προεξέχει
απ το κάτω µέροσ του
τεµαχίου εργασίασ που
κβετε. Συνεπώσ, θα πρέπει
να τοποθετήσετε το υλικ
σε ένα πάγκο εργασίασ κατά
την κοπή του.
Επιπλέον, θα πρέπει να
Πριονωτή
λεπίδα µε
µύτη
Τεµάχιο
εργασίασ
Απσταση
προεξοχήσ
τησ
πριονωτήσ
λεπίδασ µε
µύτη
προσέχετε ώστε η πριονωτή
λεπίδα και το κάτω
προστατευτικ κάλυµµα να
µην έρχονται σε επαφή µε
την επιφάνεια κάτω απ το
τεµάχιο εργασίασ (π.χ. την
επιφάνεια του πάγκου
εργασίασ ή το έδαφοσ,
πάτωµα, κτλ.). Για να
βεβαιωθείτε τι αυτ δεν
θα συµβεί, το τεµάχιο
εργασίασ (υλικ που
πρκειται να κοπεί) είναι
ανυψωµένο πάνω απ την
επιφάνεια στην οποία
βρίσκεται σε ύψοσ
τουλάχιστον τρεισ φορέσ
την απσταση (πλάτοσ) που
η λεπίδα προεξέχει απ το
κάτω µέροσ του τεµαχίου
Σε τέτοιεσ περιπτώσεισ, είναι πιο ασφαλέσ να
εργασίασ.
βεβαιώνεστε τι το υλικ είναι καλά στερεωµένο στη
θέση του µε τη χρήση µιασ µέγκενησ, ώστε να
µπορείτε να θέτετε σε λειτουργία τον κφτη σιδήρου
και µε τα δύο χέρια σασ.
Αν το κοµµάτι που πρκειται να κοπεί είναι µεγάλο
σε µέγεθοσ, πρέπει να προσέχετε ώστε το βάροσ του
κοµµατιού που θα κοπεί να µην πιέζεται πάνω στην
πριονωτή λεπίδα. Για την αποφυγή του πιασίµατοσ
τησ πριονωτήσ λεπίδασ ανάµεσα στα δύο κοµµάτια,
στηρίξτε το κοµµάτι που κβετε χρησιµοποιώντασ
ένα σταθερ πάγκο ή στερεώνοντάσ το στη θέση του
µε ξύλινα στηρίγµατα.
Αν χρησιµοποιείτε ξεχωριστά ξύλινα στηρίγµατα για
τη στήριξη του κοµµατιού που κβετε, θα πρέπει να
τα τοποθετήσετε σε µια επίπεδη επιφάνεια και να
τα στερεώσετε στη θέση τουσ. Είναι επικίνδυνο να
αφήνετε τον πάγκο εργασίασ να ταλαντεύεται ή να
αλλάζει θέση ενώ κβετε υλικά µε τον κφτη σιδήρου.
Να ελέγχετε πάντα για να βεβαιώνεστε τι η
πριονωτή λεπίδα µε µύτη είναι σταθερά
συνδεδεµένη στη θέση τησ. Για λεπτοµέρειεσ, βλ.
Σελίδα 29: “ΣΥΝ∆ΕΣΗ ΚΑΙ ΑΦΑΙΡΕΣΗ ΛΕΠΙ∆ΩΝ”
7. ∂П¤БНЩВ fiЩИ Ф МФ¯Пfi˜ В›У·И О·П¿ ЫКИБМ¤УФ˜.
Αν το σφίξιµο του µοχλού ρύθµισησ κοπήσ είναι
ανεπαρκέσ µπορεί να προκληθεί προσωπικσ
τραυµατισµσ.
Φροντίστε να ελέγξετε τι είναι καλά σφιγµένοσ.
Το κάτω προστατευτικ κάλυµµα χρησιµοποιείται
για να µην έρχεται το σώµα του χρήστη σε επαφή
µε την πριονωτή λεπίδα µε µύτη.
Βεβαιωθείτε τι
το κάτω προστατευτικ κάλυµµα κινείται στη θέση
του και καλύπτει τη λεπίδα. Αν για οποιοδήποτε
λγο το κάτω προστατευτικ κάλυµµα δεν κινείται
στη θέση που πρέπει για να καλύπτει τη λεπίδα,
διακψτε τη χρήση του κφτη σιδήρου.
∂ППЛУИО¿
Επικοινωνήστε µε Εξουσιοδοτηµένο Κέντρο Σέρβισ
τησ Hitachi για επισκευή.
Χαλαρώστε το µοχλ και µετακινήστε τη βάση για
να µπορέσετε να ρυθµίστε το βάθοσ τησ κοπήσ.
(2) Σύνδεση και ρύθµιση του οδηγού (∂ÈÎ. 2)
Χαλαρώστε την πεταλούδα και ολισθήστε τον οδηγ
στην υποδοχή τησ βάσησ. Μετακινήστε τον οδηγ
αριστερά ή δεξιά για να ρυθµίσετε τη θέση τησ
κοπήσ που θα πραγµατοποιηθεί. Αφού ρυθµίσετε
τον οδηγ, σφίξτε την πεταλούδα για να τον
στερεώσετε καλά στη θέση του.
10. ∂П¤БНЩВ fiЩИ ЩФ КЪ¤УФ ПВИЩФ˘ЪБВ› ЫˆЫЩ¿.
Αυτσ ο κφτησ σιδήρου είναι σχεδιασµένοσ ώστε
το φρένο να λειτουργεί αυτµατα ταν κλείνει ο
διακπτησ. Αν για οποιοδήποτε λγο αποτύχει η
λειτουργία του φρένου, επικοινωνήστε µε
Εξουσιοδοτηµένο Κέντρο Σέρβισ τησ Hitachi για
επισκευή.
¶ƒ√™√Ã∏
Ο κφτησ σιδήρου θα αναπηδήσει ταν
λειτουργήσει το φρένο.
Αυτ µπορεί να προκαλέσει την πτώση του κφτη
σιδήρου απ τα χέρια του χειριστή µε αποτέλεσµα
την πρκληση ατυχηµάτων.
11. ŒПВБ¯Ф˜ ЩФ˘ КИ˜ ЩФ˘ ЛПВОЩЪИОФ‡ О·Пˆ‰›Ф˘
Αν το φισ του ηλεκτρικού καλωδίου είναι χαλαρ
ή βγαίνει εύκολα απ την πρίζα, καλέστε το τοπικ
σασ κέντρο ηλεκτρικών επισκευών για να σασ
επισκευάσουν τη σύνδεση.
Για να έχετε την καλύτερη απδοση απ τον κφτη σιδήρου σασ, είναι σηµαντικ να επιλέξετε το σωστ
τύπο πριονωτήσ λεπίδασ µε µύτη για το είδοσ του υλικού που θα κψετε.
Να χρησιµοποιείτε τισ λεπίδεσ που είναι οι πιο κατάλληλεσ για την κοπή ανάλογα µε το πάχοσ των
διαφορετικών υλικών σύµφωνα µε τα παρακάτω.
Επιλογή τησ καλύτερησ λεπίδασ ανάλογα µε το είδοσ του υλικού που θα κοπεί
Τύποσ
πριονωτήσ
λεπίδασ µε
Υλικά σχήµατοσ “T”
(mm)
Κανάλια χείλουσ
T
Κανάλια χείλουσ
σχήµατοσ
T
“U”
Μορφή υποστήριξησ
ατσάλινησ
T
βάσησ
Μορφή γωνίασ
T
Ατσάλινη πλάκα
T
Τετράγωνοσ
σωλήνασ
T
Στρογγυλσ σωλήνασ
∆οµική χρήση, χρήση για
πλεξούδα καλωδιώσεων,
(
χρήση υπ πίεση
Αλουµινένιοσ
σκελετσ
Πλάκα απ
ανοξείδωτο ατσάλι
Σωλήνασ απ ανοξείδωτο
ατσάλι (στρογγυλσ)
1,6
1,6 ∼ 2,3䡬——
0,5 ∼ 0,8——
4 ∼ 6———
4 ∼ 12䡬———
1,2 ∼ 2,3——
3,2 ∼ 3,5䡬䡬——
1,2 ∼ 2,8䡬——
)
3,2 ∼ 3,5䡬——
T
T
T
Λεπίδεσ για την
κοπή υλικών απ
µαλακ ατσάλι
µύτη
Εξωτερική διάµετροσ: 185mm
Αριθµσ δοντιών: 38
Εξωτερική διάµετροσ: 180mm
Αριθµσ δοντιών: 34
∼ 3,2䡬——
3,2——
3䡬——
———
2———
2———
Λεπίδεσ για την κοπή
υλικών απ λεπτ,
µαλακ ατσάλι
䡬 Αν η πριονωτή λεπίδα µε µύτη σταµατήσει ξαφνικά,
αν ακούτε ένα µη φυσιολογικ θρυβο, κτλ., κλείστε
αµέσωσ το διακπτη.
䡬 Μη χρησιµοποιείτε λάδι κοπήσ πάνω στη λεπίδα.
Τέτοιεσ ουσίεσ, πωσ λάδι κοπήσ, γυαλιστικ λάδι
ή κερί µπορεί να πιάσουν φωτιά απ σπινθήρεσ
κατά την κοπή.
䡬 ταν χρησιµοποιείτε τον κφτη σιδήρου, να φοράτε
πάντα εξοπλισµ προστασίασ µατιών.
䡬 Βεβαιωθείτε τι τα υλικά είναι καλά ασφαλισµένα
στη θέση τουσ. Αν τα υλικά δεν είναι καλά
ασφαλισµένα στη θέση τουσ, ενδέχεται να
εκτοξευτούν προκαλώντασ ζηµιά στην πριονωτή
λεπίδα µε µύτη.
䡬 ταν τελειώσετε την κοπή, κλείστε αµέσωσ το
διακπτη και βγάλτε το φισ του ηλεκτρικού
καλωδίου του κφτη σιδήρου απ την πρίζα.
䡬 Προσέχετε για να µην κψετε το ηλεκτρικ καλώδιο
τησ µονάδασ µε την περιστρεφµενη πριονωτή
λεπίδα µε µύτη.
䡬 Απορρίψτε τη σκνη κοπήσ πριν γεµίσει τελείωσ
το κάλυµµα σκνησ.
Αν χρησιµοποιείτε τον κφτη σιδήρου και η σκνη
κοπήσ πιέζεται πάνω στο κάλυµµα σκνησ, θα
µειωθεί η απδοση του συλλέκτη σκνησ και θα
ανέβει η θερµοκρασία του καλύµµατοσ σκνησ (Β).
Αυτ µπορεί να προκαλέσει την παραµρφωση ή
το λιώσιµο του καλύµµατοσ σκνησ (C).
䡬 Φοράτε ωτοασπίδεσ για να προστατεύετε τα αυτιά
σασ απ τισ επιδράσεισ του ήχου.
䡬 Αν η ρύθµιση βάθουσ κοπήσ είναι πολύ µικρή, η
κοπή µπορεί να τείνει να ανοίξει µειώνοντασ την
απδοση του συλλέκτη σκνησ κοπήσ.
䡬 ταν κβετε την επιφάνεια ενσ τοίχου, µπορεί
να αλλάξει ο ρυθµσ συσσώρευσησ τησ σκνησ
κοπήσ µέσα στο κάλυµµα σκνησ και µπορεί να
µειωθεί η απδοση του συλλέκτη σκνησ κοπήσ.
䡬 Χρησιµοποιήστε πριονωτή λεπίδα µε µύτη που είναι
κατάλληλη για το υλικ που κβετε.
䡬 ταν κβετε, ωθήστε τη λεπίδα σε ευθεία προσ
τα µπροστά χωρίσ να αφήνετε τη λεπίδα να
καµπυλώσει προσ τα αριστερά ή δεξιά.
䡬 Ωθήστε τη λεπίδα προσ τα µπροστά αργά, ιδιαίτερα
κατά την έναρξη τησ κοπήσ ή ταν πλησιάζετε στο
τέλοσ τησ κοπήσ.
䡬 Μην ενεργοποιείτε τον κφτη σιδήρου µε τη λεπίδα
να πιέζει επάνω στο υλικ κοπήσ. Μην
απενεργοποιείτε τον κφτη σιδήρου στη µέση τησ
κοπήσ ενσ τεµαχίου υλικού. Στην περίπτωση που
είναι απολύτωσ απαραίτητο να απενεργοποιήσετε
τον κφτη σιδήρου στη µέση τησ κοπήσ ενσ
τεµαχίου εργασίασ, τραβήξτε τον κφτη προσ τα
πίσω µε τη λεπίδα να περιστρέφεται ακµη και
αφού δεν έρχεται πλέον σε επαφή µε το υλικ του
τεµαχίου εργασίασ, κλείστε το διακπτη ρεύµατοσ.
䡬 Μην προσπαθήσετε να κψετε το ίδιο τεµάχιο
εργασίασ δύο φορέσ στην ίδια θέση.
1. Τοποθετήστε το κύριο σώµα (βάση) στην επιφάνεια
του τεµαχίου εργασίασ και ευθυγραµµίστε τη σχισµή
στο µπροστιν άκρο τησ βάσησ µε τη γραµµή
σκπευσησ. Η ένδειξη βέλουσ στην προεξοχή στο
κάλυµµα σκνησ (Α) και η σχισµή στη βάση µπορούν
να ευθυγραµµιστούν και να χρησιµοποιηθούν για την
τοποθέτηση του κφτη σιδήρου. (Βλ. ∂ÈÎ. 3)
29
Εάν η γραµµή σκπευσησ φαίνεται δύσκολα ταν
εργάζεστε σε σκοτειν µέροσ, κτλ., ανάψτε το φωσ
LED και ευθυγραµµίστε τη γραµµή σκπευσησ µε τη
σχισµή στο µπροστιν άκρο τησ βάσησ. (Βλ. ∂ÈÎ. 4)
2. Χωρίσ να επιτρέπετε στη λεπίδα να αγγίξει το
υλικ, ανοίξτε το διακπτη ρεύµατοσ. ταν η λεπίδα
έχει φτάσει στη µέγιστη ταχύτητα, ωθήστε τον
κφτη σιδήρου αργά προσ τα µπροστά και
διατηρήστε την ίδια ταχύτητα έωσ του
ολοκληρωθεί η κοπή.
Για να διατηρείτε την κοπή καθαρή, ωθήστε το
πρινι προσ τα µπροστά στην ίδια ταχύτητα.
3. Η σχισµή στη βάση υποδεικνύει τη θέση τησ άκρησ
τησ λεπίδασ στο µακριν άκρο τησ κοπήσ. Αυτ
είναι χρήσιµο ταν κβετε τεµάχιο εργασίασ έωσ
τη µέση. (Βλ. ∂ÈÎ. 5)
™À¡¢∂™∏ ∫∞π ∞º∞πƒ∂™∏ §∂¶π¢ø¡
¶ƒ√™√Ã∏
䡬 Να κλείνετε πάντα πρώτα το διακπτη ρεύµατοσ
και να αφαιρείτε το φισ απ την πρίζα.
䡬 Χρησιµοποιήστε το κλειδί που παρέχεται µε τον
κφτη σιδήρου. Μη χρησιµοποιείτε άλλα εργαλεία
επειδή αυτ µπορεί να έχει ωσ αποτέλεσµα το
υπερβολικ σφίξιµο ή το ανεπαρκέσ σφίξιµο του
µπουλονιού που συγκρατεί τη λεπίδα στη θέση τησ
και την πρκληση ατυχηµάτων.
1. ∞Ê·›ÚÂÛË Ù˘ Ï›‰·˜
(1) Χαλαρώστε τα δύο ειδικά µπουλνια και αφαιρέστε
τα καλύµµατα σκνησ (A) και (B). (Βλ. ∂ÈÎ. 6).
(2) Ρυθµίστε το βάθοσ κοπήσ τησ λεπίδασ στη ελάχιστη
θέση και τοποθετήστε την πριονωτή λεπίδα µε
µύτη σε µια επίπεδη, σταθερή επιφάνεια. (Βλ. ∂ÈÎ.
7).
(3) Ενώ ωθείτε το µοχλ κλειδώµατοσ, ξεβιδώστε αργά
το µπουλνι χρησιµοποιώντασ το κλειδί που
παρέχεται.
(4) Ενώ κρατάτε τον άξονα σε θέση, γυρίστε το κλειδί
αριστερστροφα και αφαιρέστε το µπουλνι και τη
ροδέλα (B).
(5) Αφαιρέστε την πριονωτή λεπίδα µε µύτη προσ την
κατεύθυνση (A).
2. ™‡Ó‰ÂÛË Ù˘ Ï›‰·˜
¶ƒ√™√Ã∏
䡬 Αφού χρησιµοποιήσετε την πριονωτή λεπίδα µε
µύτη, τα καλύµµατα σκνησ (A) και (B) µπορεί να
ζεσταθούν. Προσέχετε κατά το χειρισµ.
䡬 Μην ξεχάσετε να χρησιµοποιήσετε το τεµάχιο
απστασησ.
䡬 Πριν συνδέσετε τον κφτη σιδήρου στην πρίζα,
βεβαιωθείτε να ελέγξετε αν ο µοχλσ κλειδώµατοσ
έχει επιστρέψει στην αρχική θέση του και η
πριονωτή λεπίδα µε µύτη µπορεί να περιστρέφεται
οµαλά.
(1) Ακολουθήστε τη διαδικασία αφαίρεσησ λεπίδασ µε
αντίστροφη σειρά.
(2) Αφαιρέστε τυχν σκνη κοπήσ που έχει
προσκολληθεί στον άξονα ή στισ ροδέλεσ.
(3) ταν πρκειται να συνδεθεί πριονωτή λεπίδα µε
διάµετρο 20 mm, τοποθετήστε τη ροδέλα (A) µε
το τµήµα βαθιάσ εσοχήσ στραµµένο προσ την
πλευρά τησ λεπίδασ.
ταν η διάµετροσ οπήσ είναι 30 mm, τοποθετήστε
την πλευρά τησ ροδέλασ (A) µε την πιο ρηχή εσοχή
προσ τη λεπίδα.
∂ППЛУИО¿
Και στισ δύο περιπτώσεισ, η ροδέλα (B)
χρησιµοποιείτε µε το τµήµα εσοχήσ στραµµένο
προσ τη λεπίδα. (Βλ. ∂ÈÎ. 8)
(4) Βεβαιωθείτε τι η ένδειξη βέλουσ στην πλευρά τησ
λεπίδασ είναι στραµµένη προσ την κατεύθυνση του
βέλουσ στο κάλυµµα οδοντώσεων. (Βλ. ∂ÈÎ. 9)
(5) Βεβαιωθείτε να σφίξετε το µπουλνι επαρκώσ.
∞¶OPPIæH TH™ ™KONH™ KO¶H™
¶ƒ√™√Ã∏
䡬 Για να αποφύγετε τα πιθανά ατυχήµατα, να
απενεργοποιείτε πάντα τον κφτη σιδήρου και να
τον βγάζετε απ την πρίζα, για να αδειάζετε τη
σκνη κοπήσ.
䡬 Η σκνη κοπήσ απ µεταλλικά υλικά µπορεί να
είναι πολύ ζεστά. Μην αγγίζετε τη σκνη κοπήσ ή
τα καλύµµατα κοπήσ (A) ή (B) µε γυµνά χέρια.
䡬 Προσέχετε κατά το χειρισµ των καλυµµάτων
σκνησ (A) και (B) για να µην τα λυγίζετε. Αν τα
λυγίσετε, µπορεί να χυθεί η σκνη κοπήσ.
1. ∞fiÚÚÈ„Ë Ù˘ ÛÎfiÓ˘ ÎÔ‹˜
Αν συσσωρευτεί πολύ σκνη κοπήσ µέσα στα
καλύµµατα σκνησ (A) και (B), µπορεί να µειωθεί
η απδοση του συλλέκτη σκνησ. Βεβαιωθείτε να
αδειάσετε τη σκνη κοπήσ πριν γεµίσει η υποδοχή
σκνησ.
(1) 1 Κρατήστε το κουµπί (ρητίνησ) και ωθήστε το
µάνδαλο προσ τα κάτω για να απενεργοποιήσετε
το κλείδωµα. (Βλ. ∂ÈÎ. 10A)
2 Τραβήξτε το κάλυµµα σκνησ (B) προσ τα πίσω
για να το αφαιρέσετε. (Βλ. ∂ÈÎ. 10B, C)
3 Αφαιρέστε το κάλυµµα σκνησ (B) και πετάξτε
τη σκνη κοπήσ. (Βλ. ∂ÈÎ. 11)
(2) Αφαιρέστε τυχν σκνη κοπήσ που έχει
προσκολληθεί στα καλύµµατα σκνησ (A) και (B)
και σκουπίστε τα µε ένα πανί, κτλ.
(3) 1 Τοποθετήστε το άγκιστρο του καλύµµατοσ
σκνησ (B) στην οπή για το άγκιστρο που υπάρχει
στο κάλυµµα σκνησ (A). (Βλ. ∂ÈÎ. 12A)
2 Ωθήστε το µάνδαλο προσ τα κάτω. (Βλ. ∂ÈÎ. 12
B)
3 Ωθήστε το κάλυµµα σκνησ (B) προσ τα εµπρσ
για να το αντικαταστήσετε. (Βλ. ∂ÈÎ. 12C)
Αφού αντικαταστήστε το κάλυµµα σκνησ,
ελέγξτε τι το κλείδωµα είναι καλά ασφαλισµένο.
䡬 ταν χαλαρώσουν τα δύο ειδικά µπουλνια,
µπορείτε να αφαιρέσετε τα καλύµµατα σκνησ (A)
και (B) µε τη σκνη κοπήσ ακµη στο εσωτερικ.
(Βλ. ∂ÈÎ. 13)
Μπορείτε κατπιν να πετάξετε τη σκνη κοπήσ
χωρίσ να τη χύσετε.
Επειδή η χρήση µιασ µη κοφτερήσ πριονωτήσ λεπίδασ
προκαλεί δυσλειτουργία του κινητήρα και υποβαθµίζει
την απδοση, χωρίσ καθυστέρηση αντικαταστήστε µε
µία καινούργια ταν σηµειωθεί τρίψιµο.
2. ŒÏ¯Ԙ ÙˆÓ ‚ȉÒÓ ÛÙÂÚ¤ˆÛ˘
Ελέγχετε περιοδικά λεσ τισ βίδεσ στερέωσησ και
βεβαιωθείτε τι είναι κατάλληλα σφιγµένεσ. Στην
περίπτωση που χαλαρώσει οποιαδήποτε βίδα σφίξτε
την ξανά αµέσωσ. Αν δεν το κάνετε αυτ µπορεί
να έχει ωσ αποτέλεσµα το σοβαρ τραυµατισµ.
3. ™˘ÓÙ‹ÚËÛË ÙÔ˘ ÌÔÙ¤Ú
Η περιέλιξη τησ µονάδα του µοτέρ είναι η καρδιά
του ηλεκτρικού εργαλείου. ∆ώστε µεγάλη προσοχή
για να σιγουρευτείτε τι η περιέλιξη δεν θα πάθει
ζηµιά και / ή θα βρεχθεί µε λάδι ή νερ.
4. ŒÏÂÁ¯Ô˜ ÛÙ· Î·Ú‚Ô˘Ó¿ÎÈ· (∂ÈÎ. 14)
Tο µοτέρ χρησιµοποιεί καρβουνάκια τα οποία είναι
αναλώσιµα µέρη. Eπειδή ένα υπερβολικά φθαρµένο
καρβουνάκι µπορεί να προκαλέσει πρβληµα στο
µοτέρ αντικαταστήστε το καρβουνάκι µε καινούργιο
το οποίο έχει τον ίδιο Aριθµ άνθρακα που φαίνεται
στην εικνα ταν φθαρεί ή ταν φτάσει στο ριο
φθοράσ. Eπιπρσθετα, πάντοτε κρατάτε τα
καρβουνάκια καθαρά και εξασφαλίστε τι
ολισθαίνουν ελεύθερα ανάµεσα στισ θήκεσ.
5. ∞ÓÙÈηٿÛÙ·ÛË ÙˆÓ Î·Ú‚Ô˘Ó·ÎÈÒÓ
Αποσυνδέστε τα καλύµµατα των καρβουνακιών µε
ένα κατσαβίδι εγκοπτώµενησ κεφαλήσ. Τα
καρβουνάκια µπορούν µετά να αφαιρεθούν εύκολα.
6. §›ÛÙ· Û˘ÓÙ‹ÚËÛ˘ ÂÍ·ÚÙË̿وÓ
¶ƒ√™√Ã∏
Η Επισκευή, τροποποίηση και ο έλεγχοσ των
Ηλεκτρικών Εργαλείων τησ Hitachi πρέπει να γίνεται
απ ένα Εξουσιοδοτηµένο Κέντρο Σέρβισ τησ Hitachi.
Ειδικά για τη συσκευή λέιζερ, το σέρβισ τησ πρέπει
να γίνεται απ ένα εξουσιοδοτηµένο αντιπρσωπο
του κατασκευαστή του λέιζερ.
Πάντοτε να αναθέτετε την επισκευή τησ συσκευήσ
λέιζερ στο Εξουσιοδοτηµένο Κέντρο Σέρβισ τησ
Hitachi.
Αυτή η Λίστα των Εξαρτηµάτων θα είναι χρήσιµη
αν δοθεί µε το εργαλείο Hitachi στο
Εξουσιοδοτηµένο Κέντρο Σέρβισ τησ Hitachi κατά
την επισκευή ή την συντήρηση.
Κατά την χρήση και την συντήρηση των ηλεκτρικών
εργαλείων, οι κανονισµοί ασφαλείασ και οι καννεσ
που υπάρχουν σε κάθε χώρα πρέπει να τηρούνται.
∆ƒ√¶√¶√π∏™∂π™
Τα Ηλεκτρικά Εργαλεία τησ Hitachi βελτιώνονται
συνεχώσ και τροποποιούνται για να ενσωµατώσουν
τα τελευταία τεχνολογικά επιτεύγµατα.
Ανάλογα, κάποια σηµεία µπορούν να αλλάξουν
χωρίσ προειδοποίηση.
∂°°À∏™∏
Εγγυώµαστε τα εργαλεία Hitachi Power Tools σύµφωνα
µε τη νοµοθεσία και τουσ κανονισµούσ ανά χώρα. Η
παρούσα εγγύηση δεν καλύπτει ελαττώµατα ή ζηµιέσ
λγω κακήσ χρήσησ, κακοποίησησ ή φυσιολογικήσ φθοράσ.
Σε περίπτωση παραπνων παρακαλούµε αποστείλετε το
Power Tool χωρίσ να το αποσυναρµολογήσετε µαζί µε το
ΠΙΣΤΟΠΟΙΗΤΙΚΟ ΕΓΓΥΗΣΗΣ το οποίο βρίσκεται στο τέλοσ
των οδηγιών αυτών, σε Εξουσιοδοτηµένο Κέντρο
Επισκευήσ τησ Hitachi.
™∏ª∂πø™∏
Εξαιτίασ του συνεχιζµενου προγράµµατοσ έρευνασ και
ανάπτυξησ τησ HITACHI τα τεχνικά χαρακτηριστικά που
εδώ αναφέρονται µπορούν να αλλάξουν χωρίσ
προηγούµενη ειδοποίηση.
Oι τιµέσ µετρήθηκαν σύµφωνα µε το EN60745 και
βρέθηκαν σύµφωνεσ µε το ISO 4871.
Μετρηθείσα τυπική στάθµη ηχητικήσ ισχύοσ A: 116 dB (A)
Μετρηθείσα τυπική στάθµη ηχητικήσ πίεσησ A: 105 dB (A)
Αβεβαιτητα KpA: 3 dB (A)
Φοράτε προστατευτικά αυτιών.
Συνολικέσ τιµέσ δνησησ (διανυσµατικ άθροισµα
τριαξονικού καλωδίου) που καθορίζονται σύµφωνα µε
το πρτυπο EN60745.
Τιµή εκποµπήσ δνησησ
Αβεβαιτητα K = 1,5 m/s
¶ƒ√™√Ã∏
䡬 Η τιµή εκποµπήσ δνησησ κατά την ουσιαστική
χρήση του ηλεκτρικού εργαλείου µπορεί να
διαφέρει απ τη δηλωµένη τιµή, ανάλογα µε το
που και πωσ χρησιµοποιείται το εργαλείο.
䡬 Για να αναγνωρίσετε τα µέτρα ασφαλείασ για την
προστασία του χειριστή που βασίζονται σε µία
εκτίµηση τησ έκθεσησ στισ πραγµατικέσ συνθήκεσ
χρήσησ (λαµβάνοντασ υπψη λα τα µέρη του
κύκλου λειτουργίασ πωσ τα διαστήµατα που το
εργαλείο είναι απενεργοποιηµένο και ταν
λειτουργεί στο ρελαντί µαζί µε το χρνο διέγερσησ).
ah = 3,7 m/s
2
2
31
Polski
OGÓLNE WSKAZÓWKI BEZPIECZEŃSTWA
DOTYCZĄCE URZĄDZEŃ ELEKTRYCZNYCH
OSTRZEŻENIE
Należy dokładnie zapoznać się ze wszystkimi
ostrzeżeniami i wskazówkami bezpieczeństwa.
Nieprzestrzeganie ostrzeżeń oraz wskazówek
bezpieczeństwa może spowodować porażenie prądem
elektrycznym, pożar i/lub odniesienie poważnych obrażeń.
Ostrzeżenia i wskazówki bezpieczeństwa powinny być
przechowywane do użycia w przyszłości.
Wykorzystywane w treści wskazówek wyrażenie “narzędzie
elektryczne” dotyczy narzędzi zasilanych z sieci
(przewodowych) lub z baterii (bezprzewodowych).
1) Bezpieczeństwo stanowiska pracy
a) Miejsce pracy powinno być czyste i dobrze
oświetlone.
Brak porządku lub nieodpowiednie oświetlenie
miejsca pracy może być przyczyną wypadku.
b) Nie należy używać narzędzi elektrycznych w
miejscach zagrożonych wybuchem, na przykład
w pobliżu łatwopalnych cieczy, gazów lub pyłów.
w bezpiecznej odległości od pracującego
urządzenia.
Dekoncentracja może spowodować utratę kontroli
nad urządzeniem.
2) Bezpieczeństwo elektryczne
a) Wtyczka narzędzia musi pasować do gniazda
zasilania.
Nie wolno przerabiać wtyczki.
Narzędzia posiadające uziemienie nie powinny
być używane z wtyczkami przejściowymi.
Przestrzeganie powyższych zaleceń dotyczących
wtyczek i gniazdek pozwoli zmniejszyć ryzyko
porażenia prądem elektrycznym.
b) Należy unikać dotykania jakichkolwiek powierzchni
i elementów uziemionych, takich jak rury, grzejniki,
kuchenki lub urządzenia chłodnicze.
Ryzyko porażenia prądem elektrycznym jest wyższe,
gdy ciało jest uziemione.
c) Nie należy narażać narzędzi elektrycznych na
działanie deszczu lub wilgoci.
Obecność wody zwiększa niebezpieczeństwo
porażenia prądem elektrycznym.
d) Nie należy używać przewodu zasilającego w
sposób niezgodny z przeznaczeniem. Nie wolno
używać przewodu do przenoszenia lub ciągnięcia
urządzenia bądź wyłączania go z prądu.
Przewód powinien znajdować się w bezpiecznej
odległości od źródeł ciepła, oleju, ostrych
krawędzi lub poruszających się części.
Uszkodzenie lub zapętlenie przewodu zwiększa
ryzyko porażenia prądem elektrycznym.
e) W przypadku używania narzędzia elektrycznego
na wolnym powietrzu należy korzystać z
przedłużaczy przeznaczonych do takiego
zastosowania.
o dużej wilgotności należy zawsze używać
wyłącznika różnicowoprądowego.
Korzystanie z takiego wyłącznika zmniejsza ryzyko
porażenia prądem elektrycznym.
3) Bezpieczeństwo osobiste
a) Podczas korzystania z narzędzia elektrycznego
należy zawsze koncentrować się na wykonywanej
pracy i postępować zgodnie z zasadami zdrowego
rozsądku.
Narzędzia elektryczne nie powinny być
obsługiwane przez osoby zmęczone lub
znajdujące się pod wpływem substancji
odurzających, alkoholu bądź lekarstw.
Chwila nieuwagi podczas obsługi narzędzia
elektrycznego może spowodować odniesienie
poważnych obrażeń.
b) Zawsze używać odpowiedniego osobistego
wyposażenia ochronnego. Zawsze nosić
odpowiednie okulary ochronne.
Stosowane w odpowiednich warunkach wyposażenie
zabezpieczające, takie jak maska przeciwpyłowa,
obuwie antypoślizgowe, kask lub nauszniki zmniejsza
ryzyko odniesienia obrażeń ciała.
c) Uniemożliwić nieoczekiwane uruchomienie
narzędzia. Przed podłączeniem narzędzia do
gniazda zasilania i/lub zestawu baterii, a także
przed podniesieniem lub przeniesieniem go,
należy upewnić się, że wyłącznik znajduje się w
położeniu wyłączenia.
Ze względów bezpieczeństwa nie należy przenosić
narzędzi elektrycznych, trzymając palec na
wyłączniku, ani podłączać do zasilania urządzeń,
których wyłącznik znajduje się w położeniu włączenia.
d) Przed włączeniem usunąć wszystkie klucze
regulacyjne.
Pozostawienie klucza regulacyjnego połączonego z
częścią obrotową narzędzia może spowodować
odniesienie obrażeń.
e) Nie sięgać zbyt daleko. Należy zawsze stać
stabilnie, zachowując równowagę.
Zapewnia to lepsze panowanie nad narzędziem w
nieoczekiwanych sytuacjach.
f) Należy nosić odpowiednią odzież roboczą. Nie
nosić luźnych ubrań lub biżuterii. Trzymać włosy,
odzież i rękawice w bezpiecznej odległości od
ruchomych części urządzenia.
Luźne ubrania, biżuteria lub długie włosy mogą
zostać wciągnięte przez ruchome części narzędzia.
g) Jeżeli wraz z narzędziem dostarczone zostało
wyposażenie służące do odprowadzania pyłów,
należy pamiętać o jego właściwym podłączeniu i
używaniu.
Właściwe zbieranie i odprowadzanie pyłu zmniejsza
zagrożenia związane z jego obecnością.
4) Obsługa i konserwacja narzędzi elektrycznych
a) Nie używać narzędzia elektrycznego ze zbyt dużą
siłą. Należy stosować narzędzie odpowiednie dla
wykonywanej pracy.
Narzędzie przeznaczone do określonej pracy wykona
ją lepiej i w sposób bardziej bezpieczny, pracując
z zalecaną prędkością.
b) Nie należy używać narzędzia, którego wyłącznik
jest uszkodzony.
Każde urządzenie, które nie może być właściwie
włączane i wyłączane, stanowi zagrożenie i musi
zostać naprawione.
32
Polski
c) Należy zawsze odłączać urządzenie z sieci
zasilania i/lub baterii przed przystąpieniem do
jakichkolwiek modyfikacji, wymiany akcesoriów
itp. oraz kiedy urządzenie nie będzie używane
przez dłuższy czas.
Powyższe środki mają na celu wyeliminowanie
ryzyka nieoczekiwanego uruchomienia urządzenia.
d) Nieużywane narzędzia elektryczne powinny być
przechowywane w miejscu niedostępnym dla
dzieci oraz osób, które nie znają zasad ich obsługi
lub niniejszych zaleceń.
Korzystanie z narzędzi elektrycznych przez osoby,
które nie zostały przeszkolone, może stanowić
zagrożenie.
e) Należy dbać o odpowiednią konserwację narzędzi
elektrycznych. Przed rozpoczęciem pracy należy
sprawdzić, czy ruchome części urządzenia nie są
wygięte, uszkodzone lub pęknięte i czy nie
występują jakiekolwiek inne okoliczności, które
mogłyby uniemożliwić bezpieczną pracę
urządzenia.
W razie uszkodzenia przed kolejnym użyciem
narzędzie musi zostać naprawione.
Wiele wypadków następuje z powodu
nieprawidłowej konserwacji narzędzi elektrycznych.
f) Narzędzia tnące powinny być zawsze ostre i czyste.
Narzędzia tnące powinny być utrzymywane w
odpowiednim stanie, a ich krawędzie muszą być
odpowiednio ostre - zmniejsza to ryzyko wygięcia
i ułatwia obsługę narzędzia.
g) Należy zawsze obsługiwać narzędzie, jego
akcesoria takie jak wiertła itp. w sposób zgodny z
zaleceniami niniejszej instrukcji, biorąc pod uwagę
warunki robocze oraz rodzaj wykonywanej pracy.
Używanie narzędzia do celów niezgodnych z jego
przeznaczeniem może spowodować
niebezpieczeństwo.
5) Serwis
a) Narzędzia elektryczne mogą być naprawiane
wyłącznie przez uprawnionych techników
serwisowych, przy zastosowaniu oryginalnych
części zamiennych.
Zapewnia to utrzymanie bezpieczeństwa obsługi
urządzenia.
UWAGA
Dzieci i osoby niepełnosprawne muszą pozostawać w
bezpiecznej odległości od narzędzia.
Nieużywane narzędzia elektryczne powinny być
przechowywane w miejscu niedostępnym dla dzieci i
osób niepełnosprawnych.
INSTRUKCJE BEZPIECZEŃSTWA DOTYCZĄCE
WSZYSTKICH PIŁ
NIEBEZPIECZEŃSTWO!
a) Należy zawsze trzymać ręce z daleka od obszaru cięcia
oraz ostrza. Wolna ręka powinna znajdować się na
uchwycie pomocniczym lub obudowie silnika.
Jeżeli piła jest trzymana obiema rękami, nie istnieje
zagrożenie kontaktu z ostrzem.
b) Nie sięgać rękami pod piłowany przedmiot.
Osłona nie chroni rąk użytkownika przed działaniem
ostrza pod piłowanym przedmiotem.
c) Głębokość cięcia powinna być dopasowana do
grubości piłowanego przedmiotu.
Pod piłowanym przedmiotem powinno być widoczne
mniej niż cała długość zębów ostrza.
d) Nie należy nigdy przytrzymywać piłowanego
przedmiotu rękami lub nogą. Piłowany przedmiot
musi być stabilnie przymocowany.
Jest to niezwykle ważne, aby zminimalizować ryzyko
obrażeń ciała, wygięcia ostrza lub utraty kontroli nad
cięciem.
e) Podczas pracy należy zawsze trzymać urządzenie za
izolowane uchwyty, gdyż ostrze może podczas pracy
dotknąć ukrytych przewodów pod napięciem lub
własnego kabla zasilającego.
Dotknięcie niezabezpieczonego kabla może także
spowodować naładowanie elektryczne metalowych
części urządzenia i porażenie użytkownika prądem.
f) Podczas piłowania wzdłużnego należy zawsze
używać prowadnicy.
Pozwoli to zwiększyć dokładność piłowania i zmniejszyć
ryzyko wygięcia ostrza.
g) Należy zawsze używać ostrzy o odpowiednim
rozmiarze i kształcie (diamentowy lub okrągły)
otworów mocujących.
Ostrza nieodpowiednie dla danego zamocowania mogą
poruszać się ruchem mimośrodowym, stanowiąc dla
użytkownika zagrożenie utraty panowania nad
urządzeniem.
h) Nie należy nigdy używać uszkodzonych lub
nieodpowiednich podkładek lub śrub mocujących
ostrze.
Podkładki i śruby mocujące ostrza zostały
zaprojektowane specjalnie dla danego urządzenia, z
myślą o zapewnieniu największej wydajności i
bezpieczeństwa pracy.
䡬 Nie używać tarcz ściernych
Rozerwanie tarczy ściernej może spowodować
obrażenia ciała operatora oraz znajdujących się w
pobliżu osób.
DALSZE INSTRUKCJE BEZPIECZEŃSTWA
DOTYCZĄCE WSZYSTKICH PIŁ
Możliwe przyczyny i zabezpieczenie użytkownika przed
odrzutem (szybkim ruchem powrotnym urządzenia):
– odrzut stanowi nagły ruch urządzenia w przypadku
zakleszczenia, wygięcia lub nieprawidłowego położenia
ostrza, powodując, że piła zostaje nagle wyrzucona z
piłowanego przedmiotu w kierunku użytkownika;
– jeżeli ostrze zostało zakleszczone lub wygięte wewnątrz
szczeliny, silnik gaśnie z powodu przeciążenia, a siła reakcji
odrzuca szybko piłę w kierunku użytkownika;
– jeżeli ostrze zostało wygięte lub skręcone podczas
piłowania, zęby tylnej krawędzi ostrza mogą wydostać się
na powierzchnię drewna, powodując wypadnięcie ostrza i
odrzucenie urządzenia w kierunku użytkownika.
Odrzut urządzenia jest zawsze wynikiem nieprawidłowego
lub nieodpowiedniego użytkowania - można go uniknąć,
stosując się do wymienionych poniżej zasad bezpieczeństwa.
a) Należy zawsze mocno trzymać piłę obiema rękami,
utrzymując ramiona w odpowiednim położeniu, aby
zamortyzować siłę odrzutu.
Stać po jednej z dwóch stron piły, a nie na wprost.
33
Polski
Odrzut powoduje, że piła wypada nagle do tyłu, ale
użytkownik może zawsze opanować siłę odrzutu, jeżeli
tylko stosuje się do zaleceń bezpieczeństwa.
b) W przypadku wygięcia ostrza lub przerwania pracy z
jakiegokolwiek powodu należy natychmiast zwolnić
przycisk spustowy i nie wyjmować urządzenia z
piłowanego materiału do chwili, kiedy całkowicie się
zatrzyma.
Nigdy nie należy usiłować wyjmować piły z materiału,
kiedy ostrze jeszcze się porusza - może wówczas
nastąpić odrzut.
Należy ustalić przyczyny i podjąć odpowiednie działania,
aby uniknąć wyginania ostrza.
c) Przy ponownym uruchamianiu piły należy włożyć
ostrze równo do szczeliny i sprawdzić, czy zęby nie
zakleszczyły się w materiale.
W przypadku wygięcia ostrze może nagle odskoczyć od
piłowanego materiału w momencie włączenia piły.
d) Duże płyty powinny być odpowiednio zamocowane i
podparte, aby zapobiec ryzyku zakleszczenia i odrzutu.
Duże płyty mogą wyginać się pod własnym ciężarem.
Należy więc podeprzeć je z dwóch stron w pobliżu
linii cięcia i przy krawędzi płyty.
e) Nie używać ostrzy stępionych lub uszkodzonych.
Nienaostrzone lub uszkodzone ostrza mogą spowodować
wystrzępienie piłowanego materiału, co pociąga za sobą
zbyt duże tarcie, wyginanie ostrza i odrzut.
f) Przed rozpoczęciem piłowania ogranicznik
głębokości i dźwignie blokujące cięcia ukośnego
muszą być właściwie założone i zamocowane.
Jeżeli prowadnice przesuwają się podczas pracy, może
to spowodować wygięcie ostrza i odrzut.
g) Zachować szczególną uwagę przy wykonywaniu
“piłowania w głąb” ścian lub innych elementów o
ograniczonej widoczności.
Ostrze może napotkać na twarde przedmioty, co może
być przyczyną odrzutu.
INSTRUKCJE BEZPIECZEŃSTWA DOTYCZĄCE
PIŁ Z WBUDOWANĄ OSŁONĄ WAHADŁOWĄ
a) Przed każdym użyciem piły sprawdzić, czy osłona
dolna jest właściwie założona. Nie używać
urządzenia, jeżeli osłona dolna nie porusza się
swobodnie i natychmiast się zatrzymuje. Nigdy nie
blokować, ani przywiązywać osłony dolnej w
położeniu otwartym.
W przypadku upuszczenia piły osłona dolna może się
wygiąć.
Podnieść osłonę dolną za uchwyt i sprawdzić, czy
porusza się swobodnie i czy nie dotyka ostrza ani
innych części urządzenia pod żadnym kątem i przy
żadnej głębokości cięcia.
b) Sprawdzić funkcjonowanie sprężyny osłony dolnej.
Jeżeli osłona lub sprężyna nie działają poprawnie,
muszą zostać naprawione przed użyciem piły.
Swobodne poruszanie się osłony może być ograniczone
z powodu zabrudzenia, resztek uszkodzonych części,
pozostałości materiałów lepkich lub zanieczyszczeń.
c) Osłona dolna może zostać odgięta ręcznie tylko w
przypadku wykonywania cięcia specjalnego rodzaju, jak
cięcie “w głąb” lub “w wielu kierunkach”. Należy odgiąć
osłonę dolną, trzymając za uchwyt i zwolnić ją
natychmiast, kiedy ostrze wejdzie w materiał.
W przypadku innych rodzajów cięcia osłona dolna
działa automatycznie.
d) Należy zawsze sprawdzać, czy dolna osłona zasłania
ostrze, kiedy piła jest odkładana na bok.
Nieosłonięte, poruszające się ostrze może spowodować
odskoczenie piły do tyłu, stanowiąc zagrożenie.
Należy zwrócić uwagę, że ostrze potrzebuje nieco
czasu, aby się zatrzymać po zwolnieniu przycisku.
ŚRODKI OSTROŻNOŚCI PRZY PRACY Z
PRZECINARKĄ DO METALU
1. Nie używać ostrzy wygiętych lub pękniętych.
2. Nie używać ostrzy wykonanych ze stali szybkotnącej.
3. Nie używać ostrzy niezgodnych ze specyfikacją
zamieszczoną w niniejszej instrukcji.
4. Nie zatrzymywać ostrza poprzez boczny nacisk na dysk.
5. Ostrza powinny zawsze być odpowiednio ostre.
6. Upewnić się, że osłona dolna porusza się gładko i
swobodnie.
7. Nigdy nie używać przecinarki do metalu z prowadnicą
dolną w położeniu otwartym.
8. Upewnić się, że mechanizm cofania osłony działa w
sposób prawidłowy.
9. Nigdy nie używać przecinarki do metalu z ostrzem
zwróconym do góry lub na bok.
10. Upewnić się, że w piłowanym materiale nie znajdują
się ciała obce, jak na przykład gwoździe.
11. W przypadku modelu CD7SA, dopuszczalny zakres
wymiarów ostrzy wynosi od 180 mm do 185 mm.
12. W przypadku modelu CD7SA należy szczególnie
uważać na możliwość odrzutu spowodowanego przez
hamulec.
Model CD7SA wyposażony jest w elektryczny hamulec
aktywowany po zwolnieniu przycisku. Zadziałanie
hamulca powoduje odrzut - należy zawsze mocno
trzymać korpus urządzenia.
13. Ponieważ model CD7SA wyposażony jest w hamulec
elektryczny, po zwolnieniu przycisku w związku z
zadziałaniem hamulca mogą pojawić się iskry.
Nie oznacza to uszkodzenia urządzenia.
14. Jeżeli hamulec w modelu CD7SA przestał działać,
należy wymienić szczotki węglowe na nowe.
15. Wyłączyć urządzenie z prądu przed przystąpieniem
do jakichkolwiek modyfikacji, prac serwisowych lub
konserwacyjnych.
34
Polski
DANE TECHNICZNE
Napięcie (w poszczególnych obszarach)
Moc wejściowa*1140 W
Prędkość bez obciążenia3700 min
Maks. głębokość cięcia63 mm
Ostrze piły
Ciężar (bez kabla i ostrza)4,0 kg
* Sprawdź nazwę produktu, jako że ulega ona zmianie w zależności od miejsca zakupu.
*(110 V, 220 V, 230 V, 240 V)
–1
185 mm (średnica zewnętrzna.) × 2,0 mm (grubość) × 20 mm (średnica otworu.)
AKCESORIA STANDARDOWE
1 Ostrze piły z końcówką z węglika ............................... 1
Końcówki ostrzy:
Do cięcia materiałów ze stali
miękkiej
Do cięcia materiałów ze stali
miękkiej (Typ niskoszumowy)
Końcówki ostrzy:
Do cięcia cienkich materiałów
ze stali miękkiej
Do cięcia cienkich materiałów ze
stali miękkiej (Typ niskoszumowy)
Końcówki ostrzy:
Do cięcia aluminiowych ram
Akcesoria opcjonalne
Końcówki ostrzy:
Do cięcia materiałów ze stali
nierdzewnej
嘷 Więcej informacji na stronie 37: “WYBÓR OSTRZA O
ODPOWIEDNIEJ KOŃCÓWCE DLA RÓŻNYCH
MATERIAŁÓW”
Zastosowania
嘷
Do cięcia różnych
rodzajów materiałów ze
stali miękkiej np. taśm ze
stali cienkiej, rur,
elementów stalowych
(ceowników “C”, formy
kątowe “L”, itp.).
Ostrzeżenie: Nie można
∗
używać do cięcia
materiałów ze stali
odpuszczonej.
嘷
Wyłącznie do cięcia
aluminiowych ram.
嘷
Do cięcia materiałów ze stali
nierdzewnej np. blach
stalowych, okrągłych rur, itp.
PRZED UŻYCIEM
1. Produkt posiada podwójną izolację. Niemniej jednak, aby
zabezpieczyć się przed porażeniem prądem należy
używać zawsze źródła zasilania posiadającego wyłącznik
automatyczny na wypadek upływu prądu lub skoków
napięcia.
2. Żródło mocy
Upewnij się, że żródło mocy jest zgodne z wymogami
mocy zaznaczonymi przy nazwie produktu.
3. Przełącznik
Upewnij się, że przełącznik jest wyłączony (pozycja
OFF). Jeśli wtyczka jest włączona do prądu podczas
gdy przełącznik jest włączony (pozycja ON), narzędzie
zacznie działać natychmiast, co może spowodować
poważny wypadek.
4. Przedłużacz
Kiedy miejsce pracy znajduje się daleko od żródła prądu,
użyj przedłużacza o wystarczającym przekroju. Przedłużacz
powinien być tak krótki jak tylko jest to możliwe.
5. Przygotowanie drewnianego stołu roboczego
Element do
cięcia
Ostrze z
końcówką
Stół
roboczy
Imadło
Obrabiany element
Odległość
końcówki
Ostrze z
końcówką
ostrza
Zewnętrzna krawędź ostrza
wystaje z dołu elementu,
który jest cięty. W związku z
tym, podczas cięcia materiał
powinien leżeć na stole
roboczym.
Ponadto należy uważać, aby
końcówka ostrza i osłona dolna
nie wchodziły w kontakt z
powierzchnią poniżej
obrabianego elementu (np.
powierzchnią stołu, ziemi lub
podłogi itp.). Aby się upewnić,
że taka sytuacja nie ma
miejsca, element obrabiany
(cięty materiał) powinien
znajdować się powyżej
powierzchni, na której jest
ułożony na odległość co
najmniej trzykrotną (szerokość),
na którą ostrze wystaje od
spodu obrabianego elementu.
W takich sytuacjach
bezpieczniej jest zabezpieczyć
obrabiany element w miejscu
za pomocą imadła, aby
podczas cięcia można było
Jeżeli cięty element ma duży rozmiar, należy uważać, aby
ciężar odcinanego elementu nie wywierał nacisku na ostrze
piły. Aby ostrze piły nie utknęło pomiędzy dwoma
elementami, odcinany element należy podeprzeć za pomocą
stabilnego stołu lub połączyć drewnianymi klamrami.
Jeżeli do poparcia odcinanego elementu używa się
drewnianej podpory, np. gdy tnie się na stole roboczym,
należy umieścić go na płaskiej i nieruchomej
powierzchni. Jeżeli stół roboczy chwieje się lub
przesuwa podczas cięcia przecinarką do metalu, może
to być niebezpieczne.
6. Sprawdzanie czy ostrze jest mocno osadzone na
swoim miejscu
Zawsze sprawdzaj czy ostrze jest mocno osadzone na
swoim miejscu Więcej szczegółów na stronie 38:
“MOCOWANIE I ZDEJMOWANIE OSTRZY”.
7. Sprawdź czy dźwignia jest właściwie zaciśnięta.
Niewystarczające dociśnięcie dźwigni regulacji cięcia
może prowadzić do obrażeń fizycznych.
Upewnij się, że jest ona mocno dociśnięta.
8. Sprawdź, czy osłona dolna porusza się
PRZESTROGA
Nie mocuj osłony dolnej na stałe w jednej pozycji.
używać obydwu rąk.
Upewnij się, że porusza się swobodnie.
Pozostawienie końcówki ostrza bez osłony może
spowodować wypadek.
Osłona dolna jest używana jako ochrona użytkownika
przed kontaktem z końcówką ostrza.
się, że osłona dolna może się poruszać i że osłania
ostrze. Jeżeli z jakichś powodów osłona dolna nie
przemieszcza się na swoje miejsce tak, aby zasłaniać
ostrze, przerwij korzystanie z przecinarki do metalu.
Prosimy o skontaktowanie się z autoryzowanym centrum
obsługi Hitachi w celu naprawy.
9. Regulacja przed użyciem piły do cięcia metalu
(1) Regulacja głębokości cięcia (Rys. 1)
PRZESTROGA
Jeżeli dźwignia głębokości cięcia nie jest mocno
Należy upewnić
dociśnięta, może to prowadzić do wypadku. Po
regulacji głębokości cięcia należy upewnić się, że
dźwignia głębokości cięcia jest mocno dociśnięta.
Aby wyregulować głębokość cięcia należy poluzować
dźwignię i przesunąć podstawę.
(2) Mocowanie i regulacja prowadnicy (Rys. 2)
Należy poluzować śrubę skrzydełkową i przesunąć
prowadnicę do rowka w podstawie. Przesuń prowadnicę
w lewo lub w prawo, aby ustawić miejsce cięcia. Po
wyregulowaniu prowadnicy, należy ją mocno umocować
na swoim miejscu dokręcając śrubę skrzydełkową.
10. Sprawdź czy hamulec prawidłowo funkcjonuje
Piła do cięcia metalu została zaprojektowana w taki
sposób, aby hamulec automatycznie zadziałał, gdy
wyłączony zostaje wyłącznik. Jeżeli z jakiegoś powodu
hamulec nie zadziała, prosimy o kontakt z
autoryzowanym serwisem Hitachi w celu naprawy.
PRZESTROGA
W momencie zadziałania hamulca piła do cięcia metalu
odskoczy.
Może to spowodować, że operator upuści piłę do
cięcia metalu, co może doprowadzić do wypadku.
11. Sprawdź wtyczkę zasilania
Jeżeli wtyczka zasilania jest luźna lub łatwo wysuwa
się z gniazdka, wezwij z elektryka z lokalnego serwisu
i zleć naprawę podłączenia.
36
Polski
WYBÓR OSTRZA O ODPOWIEDNIEJ KOŃCÓWCE DLA RÓŻNYCH MATERIAŁÓW
Aby otrzymać najlepsze wyniki przy posługiwaniu się piłą do cięcia metalu należy wybrać odpowiedni rodzaj ostrza
dla materiału, który ma być cięty.
Należy używać ostrzy, które najlepiej pasują do cięcia materiałów o różnej grubości w sposób pokazany poniżej.
Wybór najlepszego ostrza do rodzaju materiału, który ma być cięty
Rodzaj ostrza
z końcówką
Materiał T (mm)
Ceowniki
T
Ceowniki U
T
Szalunek stalowy
T
Formy kątowe
T
Blacha stalowa
T
Rura kwadratowa
T
Rura okrągłą
Konstrukcyjna, kablowa,
()
ciśnieniowa
T
Ramy
aluminiowe
Płyty ze stali
nierdzewnej
Rury ze stali nierdzewnej
(okrągłe)
1,6 ∼ 3,2䡬——
1,6 ∼ 2,3䡬——
0,5 ∼ 0,8——
4 ∼ 12䡬———
1,2 ∼ 2,3——
3,2 ∼ 3,5䡬䡬——
1,2 ∼ 2,8䡬——
3,2 ∼ 3,5䡬——
T
T
Ostrza do cięcia
materiałów ze stali
miękkiej
Średnica zewnętrzna: 185mm
Ilość zębów: 38
Średnica zewnętrzna
Ilość zębów: 34
3,2——
3䡬——
4 ∼ 6———
———
2———
2———
Ostrza do cięcia
cienkich materiałów
ze stali miękkiej
䡬 Jeżeli ostrze nagle się zatrzyma, będzie wydawało
dziwne dźwięki, itp., należy natychmiast wyłączyć
zasilanie.
䡬 Nie wolno używać na ostrzu cieczy chłodząco-
smarującej.
Substancje takie jak ciecz smarująco-chłodząca, olej
polerujący lub woski mogą zapalić się podczas cięcia.
䡬 Podczas używania piły do cięcia metalu należy zawsze
nosić ochronniki oczu.
䡬 Materiały powinny być zawsze umocowane w
bezpiecznej pozycji. Jeżeli materiały nie są właściwie
zabezpieczone w odpowiedniej pozycji, mogą wykonać
gwałtowny ruch niszcząc ostrze.
䡬 Kiedy cięcie zostanie zakończone, należy natychmiast
wyłączyć zasilanie i odłączyć piłę do cięcia metali.
䡬 Należy uważać, aby nie przeciąć ostrzem piły przewodu
zasilania.
䡬 Należy wyrzucać opiłki zanim pokrywa na opiłki
całkowicie się wypełni.
Jeżeli piła do cięcia metalu będzie używana, gdy opiłki
37
będą naciskały na pokrywę, wydajność odpylacza
spadnie a temperatura pokrywy na opiłki (B) wzrośnie.
Może to spowodować, że pokrywa na opiłki (C)
zniekształci się lub stopi.
䡬 Należy nosić ochronniki słuchu, aby chronić uszy przed
hałasem.
䡬 Jeżeli regulacja głębokości cięcia jest zbyt płytka, cięcie
może powodować gorszą pracę odpylacza.
䡬 Tnąc powierzchnię ściany stopień przyrostu opiłków
pod pokrywą na opiłki może się zmienić i może
spowodować gorszą pracę odpylacza.
䡬 Do ciętego materiału należy używać odpowiedniego
ostrza piły.
䡬 Podczas cięcia należy pchać ostrze prosto do przodu,
nie pozwalając, aby ostrze zbaczało na lewo lub prawo.
䡬 Ostrze należy popychać do przodu powoli, zwłaszcza
na początku i pod koniec piłowania.
䡬 Nie wolno obracać piły do cięcia metalu, gdy ostrze
jest dociśnięte do obrabianego materiału. Nie wolno
wyłączać piły do cięcia metalu w trakcie piłowania
materiału. W przypadku, gdy zachodzi absolutna
konieczność wyłączenia piły do cięcia metalu w trakcie
cięcia elementu metalowego, należy wyciągnąć piłę z
Polski
wirującym jeszcze ostrzem i dopiero, gdy ostrze nie
będzie miało już kontaktu z materiałem można wyłączyć
zasilanie.
䡬 Nie wolno próbować cięcia tego samego elementu
dwa razy w tym samy miejscu.
1. Należy umieścić korpus (podstawę) na powierzchni
elementu i ustawić szczelinę i przednią krawędź
podstawy z linią celowania. Strzałka na wystającej
części pokrywy na opiłki (A) oraz szczelina w podstawie
znajdą się w jednej linii i będzie je można wykorzystać
do ustawienia ostrza. (Zobacz rys. 3)
Jeżeli linia celowania jest słabo widoczna, na przykład
podczas pracy w ciemnym pomieszczeniu, należy
włączyć diodę LED i ustawić linię celowania w jednej
linii ze szczeliną na przedniej krawędzi podstawy.
(Zobacz rys. 4)
2. Nie dotykając ostrzem materiału, należy włączyć zasilanie.
Kiedy ostrze osiągnie swoją maksymalną prędkość,
popchnij powoli piłę do cięcia metalu do przodu i
utrzymuj tą samą prędkość, aż do zakończenia cięcia.
Aby cięcie było czyste, należy popychać piłę do przodu
z tą samą prędkością.
3. Szczelina w podstawie pokazuje pozycję krawędzi ostrza
przy dalszym końcu cięcia. Jest to przydatne przy
cięciu elementu do tylko do pewnego punktu. (Zobacz
rys. 5)
MOCOWANIE I ZDEJMOWANIE OSTRZY
OSTRZEŻENIE
䡬 Należy zawsze najpierw wyłączać zasilanie i wyjmować
wtyczkę z gniazdka.
䡬 Używaj klucza nasadowego dostarczonego wraz z piłą
do cięcia metalu. Nie wolno używać innych narzędzi,
gdyż może to spowodować nadmierne lub zbyt słabe
dociśnięcie śruby skrzydełkowej, która przytrzymuje
ostrze i spowodować wypadek.
1. Usuwanie ostrza
(1) Poluzuj dwie specjalne śruby i usuń pokrywy na opiłki
(A) i (B). (Zobacz rys. 6)
(2) Ustaw głębokość cięcia ostrza na pozycję minimalną
i połóż element tnący na płaskiej, stabilnej powierzchni.
(Zobacz rys. 7)
(4) Trzymając wrzeciono w odpowiedniej pozycji, obracaj
klucz nasadowy w kierunku odwrotnym do wskazówek
zegara i zdejmij śrubę oraz podkładkę (B).
(5) Zdejmij ostrze przesuwając je w kierunku (A).
2. Mocowanie ostrza
OSTRZEŻENIE
䡬 Po użyciu ostrza, pokrywy na opiłki (A) i (B) mogą być
gorące. Należy zachować ostrożność.
䡬 Nie wolno zapominać o użyciu elementu rozstawczego.
䡬 Przed podłączeniem piły do cięcia metalu sprawdź czy
dźwignia blokady została ustawiona w pierwotne pozycji
i czy ostrze piły obraca się płynnie.
(1) Usuwaj ostrze według procedury w odwrotnej kolejności.
(2) Usuń wszystkie opiłki, które mogą przylegać do
wrzeciona lub podkładek.
(3) W przypadku gdy istnieje konieczność założenia ostrza
o średnicy 20 mm, umieść podkładkę (A) z głębokim
wgłębieniem skierowanym w kierunku ostrza.
Gdy średnica otworu wynosi 30 mm, umieść bok
podkładki (A) płytszą częścią w kierunku ostrza.
W obydwu przypadkach, podkładka (B) jest używana
taki sposób, że strona wgłębiona jest skierowana w
kierunku ostrza. (Zobacz rys. 8)
(4) Upewnij się, że strzałka na boku ostrza jest wskazuje
w tym samym kierunku co strzałka na pokrywie koła
zębatego. (Zobacz rys. 9)
(5) Upewnij się, że śruba jest dostatecznie dociśnięta.
USUWANIE OPIŁKÓW
OSTRZEŻENIE
䡬 Aby zapobiec możliwym wypadkom, zawsze należy
wyłączać piłę do cięcia metalu i odłączać od gniazdka
przed opróżnieniem jej z opiłków.
䡬 Opiłki z piłowania metalu mogą być bardzo gorące.
Nie wolno dotykać opiłków ani pokryw na opiłki (A)
lub (B) gołymi rękami.
䡬 Pracując z pokrywami na opiłki (A) i (B) należy uważać,
aby ich nie pozaginać. Jeżeli pogną się, opiłki mogą
się wysypywać.
1. Usuwanie opiłków
Jeżeli w pokrywach na opiłki (A) i (B) zgromadzi się
zbyt wiele opiłków, wydajność odpylacza może zmaleć.
Należy pamiętać o usuwaniu opiłków zanim zbiornik
opiłków napełni się.
(1) 1 Przytrzymaj uchwyt (z żywicy) i dociśnij zapadkę do
dołu, aby zwolnić blokadę. (Zobacz rys. 10A)
2 Odciągnij pokrywę przeciwpyłową (B), aby ją zdjąć.
(Zobacz rrys. 10B, C)
3 Wyjmij pokrywę na opiłki (B) i wyrzuć opiłki. (Zobacz
rys. 11)
(2) Usuń wszelkie opiłki, który przyczepiły się do pokryw
(A) i (B) oraz przetrzyj je szmatką, itp.
(3) 1 Wprowadź haczyk pokrywy przeciwpyłowej (B) do
przeznaczonego do tego celu otworu w pokrywie
przeciwpyłowej (A). (Zobacz rys. 12A)
2 Dociśnij zapadkę do dołu. (Zobacz rys. 12B)
3 Przesuń pokrywę przeciwpyłową (B) do przodu, aby
ją założyć. (Zobacz rys. 12C)
Po założeniu pokrywy przeciwpyłowej sprawdź, czy
blokada jest dobrze zamknięta.
䡬 Kiedy dwie specjalne śrub zostaną poluzowane,
pokrywy (A) i (B) mogą zostać usunięte wraz z
pozostającymi w środku wiórami. (Zobacz rys. 13)
Następnie można usunąć wióry be ich rozsypywania.
KONSERWACJA I KONTROLA
1. Inspekcja ostrza piły z końcówką z węglika
Ponieważ używanie tępego ostrza powoduje wadliwe
działanie silnika oraz pogarsza efektywność, należy
wymienić bezzwłocznie ostrze na nowe, gdy tylko
zostanie zauważone starcie.
2. Sprawdzanie śrub mocujących
Regularnie sprawdzaj wszystkie mocujące śruby i
upewnij się, że są mocno przykręcone. Jeśli któraś z
nich się obluzuje, natychmiast ją przykręć. Zaniedbanie
tego może spowodować poważne zagrożenie.
3. Konserwacja silnika
Wirnik silnika jest sercem narzędzia. Zadbaj, by wirnik nie
został uszkodzony i nie zawilgotniał lub pokrył się olejem.
4. Sprawdzanie szczotek węglowych (rys. 14)
Silnik używa szczotek węglowych, które się z czasem
zużywają. Ponieważ nadmiernie zużyta szczotka
węglowa może spowodować kłopoty z silnikiem,
38
Polski
wymieniaj szczotki węglowe na nowe o tych samych
numerach widocznych na ilustracji kiedy się zużyją lub
gdy dochodzi do „granicy zużycia”. Dodatkowo zawsze
utrzymuj szczotki węglowe w czystości i upewnij się
że swobodnie się przesuwają w obsadach.
5. Wymiana szczotek węglowych
Rozłóż nakrywki szczotek używając rowkowanego
śrubokręta. Szczotki węglowe mogą być wtedy
bezpiecznie wyjęte.
6. Lista części zamiennych
UWAGA
Naprawy, modyfikacji i kontroli Narzędzi Elektrycznych
Hitachi może dokonywać tylko Autoryzowane Centrum
Obsługi Hitachi.
Ta lista części będzie przydatna, jeśli zostanie wręczona
Autoryzowanemu Centrum Obsługi Hitachi, gdy
zaniesiemy narzędzie do naprawy lub przeglądu.
Podczas używania i konserwacji narzędzi elektrycznych
należy przestrzegać przepisów i norm bezpieczeństwa
danego kraju.
MODYFIKACJE
Narzędzia elektryczne Hitachi są ciągle ulepszane i
modyfikowane w celu wprowadzania najnowszych
osiągnięć nauki i techniki.
W związku z tym pewne części mogą ulec zmianom
bez uprzedzenia.
GWARANCJA
Gwarancja na elektronarzędzia Hitachi jest udzielana z
uwzględnieniem praw statutowych i przepisów krajowych.
Gwarancja nie obejmuje wad i uszkodzeń powstałych w
wyniku niewłaściwego użytkowania lub wynikających z
normalnego zużycia. W wypadku reklamacji należy
dostarczyć kompletne elektronarzędzie do autoryzowanego
centrum serwisowego Hitachi wraz z KARTĄ
GWARANCYJNĄ znajdującą się na końcu instrukcji obsługi.
OSTRZEŻENIE
䡬 Wartość emisji wibracji podczas pracy narzędzia
elektrycznego może różnić się od podanej wartości w
zależności od sposobu wykorzystywania narzędzia.
䡬 Aby określić środki bezpieczeństwa wymagane do
ochrony operatora zgodnie z szacowaną wartością
narażenia na zagrożenie w zależności od rzeczywistych
warunków użytkowania (uwzględniając wszystkie etapy
cyklu roboczego, a także przerwy w pracy urządzenia
oraz praca w trybie gotowości).
UWAGA
W zwiazku z prowadzonym przez HITACHI programem
badań i rozwoju, specyfikacje te mogą się zmienić w
każdej chwili bez uprzedzenia.
Informacja dotycząca poziomu hałasu i wibracji
Mierzone wartości było określone według EN60745 i
zadeklarowane zgodnie z ISO 4871.
Zmierzony poziom dźwięku A: 116 dB (A)
Zmierzone ciśnienie akustyczne A: 105 dB (A)
Niepewność KpA: 3 dB (A)
Noś słuchawki ochronne.
Wartość całkowita wibracji (trójosiowa suma wektorowa),
określona zgodnie z postanowieniami normy EN60745.
wartość emisji wibracji
Niepewność K = 1,5 m/s
39
ah = 3,7 m/s
2
2
Magyar
SZERSZÁMGÉPEKRE VONATKOZÓ
ÁLTALÁNOS BIZTONSÁGI FIGYELMEZTETÉSEK
FIGYELEM
Olvasson el minden biztonsági figyelmeztetést és minden
utasítást.
A figyelmeztetések és utasítások be nem tartása áramütést,
tüzet és/vagy súlyos sérülést eredményezhet.
Ôrizzen meg minden figyelmeztetést és utasítást a
jövőbeni hivatkozás érdekében.
A “szerszámgép” kifejezés a figyelmeztetésekben a hálózatról
működő (vezetékes) vagy akkumulátorról működő (vezeték
nélküli) szerszámgépre vonatkozik.
1) Munkaterületi biztonságr
a) Tartsa a munkaterületet tisztán és jól megvilágítva.
A telezsúfolt vagy sötét területek vonzzák a baleseteket.
b) Ne üzemeltesse a szerszámgépeket
robbanásveszélyes atmoszférában, mint például
gyúlékony folyadékok, gázok vagy por jelenlétében.
A szerszámgépek szikrákat keltenek, amelyek
meggyújthatják a port vagy gőzöket.
c) Tartsa távol a gyermekeket és körülállókat,
miközben a szerszámgépet üzemelteti.
A figyelemelvonás a kontroll elvesztését okozhatja.
2) Érintésvédelem
a) A szerszámgép dugaszoknak meg kell felelniük
az aljzatnak.
Soha, semmilyen módon ne módosítsa a dugaszt.
Ne használjon semmilyen adapter dugaszt földelt
szerszámgépekkel.
A nem módosított dugaszok és a megfelelő aljzatok
csökkentik az áramütés kockázatát.
b) Kerülje a test érintkezését földelt felületekkel, mint
például csövekkel, radiátorokkal, tűzhelyekkel és
hűtőszekrényekkel.
Az áramütés kockázata megnövekszik, ha a teste
földelve van.
c) Ne tegye ki a szerszámgépeket esőnek vagy
nedves körülményeknek.
A szerszámgépbe kerülő víz növeli az áramütés
kockázatát.
d) Ne rongálja meg a vezetéket. Soha ne használja
a vezetéket a szerszámgép szállítására, húzására
vagy kihúzására.
Tartsa távol a vezetéket a hőtől, olajtól, éles
szegélyektől vagy mozgó alkatrészektől.
A sérült vagy összekuszálódott vezetékek növelik
az áramütés kockázatát.
e) Szerszámgép szabadban történő üzemeltetése
esetén használjon szabadtéri használatra
alkalmas hosszabbító kábelt.
A szabadtéri használatra alkalmas kábel használata
csökkenti az áramütés kockázatát.
f) Ha elkerülhetetlen a szerszámgép nyirkos helyen
történő használata, használjon maradékáramkészülékkel (RCD) védett táplálást.
Az RCD használata csökkenti az áramütés kockázatát.
3) Személyi biztonság
a) Álljon készenlétben, figyelje, hogy mit tesz, és
használja a józan eszét a szerszámgép
üzemeltetésekor.
Ne használja a szerszámgépet fáradtan, kábítószer,
alkohol vagy gyógyszer befolyása alatt.
A szerszámgépek üzemeltetése közben egy
pillanatnyi figyelmetlenség súlyos személyi sérülést
eredményezhet.
b) Használjon személyi védőfelszerelést. Mindig
viseljen védőszemüveget.
A megfelelő körülmények esetén használt
védőfelszerelés, mint például a porálarc, nem csúszó
biztonsági cipő, kemény sisak, vagy hallásvédő
csökkenti a személyi sérüléseket.
c) Előzze meg a véletlen elindítást. Győződjön meg
arról, hogy a kapcsoló a KI helyzetben van, mielőtt
csatlakoztatja az áramforráshoz és/vagy az
akkumulátorcsomaghoz, amikor felveszi vagy
szállítja a szerszámot.
A szerszámgépek szállítása úgy, hogy az ujja a
kapcsolón van vagy a bekapcsolt helyzetű
szerszámgépek áram alá helyezése vonzza a
baleseteket.
d) Távolítson el minden állítókulcsot vagy
csavarkulcsot, mielőtt bekapcsolja a
szerszámgépet.
A szerszámgép forgó részéhez csatlakoztatva
hagyott csavarkulcs vagy kulcs személyi sérülést
eredményezhet.
e) Ne nyúljon át. Mindenkor álljon stabilan, és őrizze
meg egyensúlyát.
Ez lehetővé teszi a szerszámgép jobb ellenőrzését
váratlan helyzetekben.
f) Öltözzön megfelelően. Ne viseljen laza ruházatot
vagy ékszert. Tartsa távol a haját, ruházatát és
kesztyűjét a mozgó részektől.
A laza ruházat, ékszer vagy hosszú haj beakadhat
a mozgó részekbe.
g) Ha vannak rendelkezésre bocsátott eszközök a
porelszívó és gyűjtő létesítmények
csatlakoztatásához, gondoskodjon arról, hogy ezek
csatlakoztatva és megfelelően használva legyenek.
A porgyűjtő használata csökkentheti a porhoz
kapcsolódó veszélyeket.
4) A szerszámgép használata és ápolása
a) Ne erőltesse a szerszámgépet. Használjon az
alkalmazásához megfelelő szerszámgépet.
A megfelelő szerszámgép jobban és
biztonságosabban végzi el a feladatot azon a
sebességen, amelyre azt tervezték.
b) Ne használja a szerszámgépet, ha a kapcsoló nem
kapcsolja azt be és ki.
Az a szerszámgép, amely a kapcsolóval nem
vezérelhető, veszélyes és meg kell javítani.
c) Húzza ki a dugaszt az áramforrásból és/vagy az
akkumulátorcsomagot a szerszámgépből, mielőtt
bármilyen beállítást végez, tartozékokat cserél
vagy tárolja a szerszámgépeket.
Az ilyen megelőző biztonsági intézkedések csökkentik
a szerszámgép véletlen beindulásának kockázatát.
d) A használaton kívüli szerszámgépeket tárolja úgy,
hogy gyermekek ne érhessék el, és ne engedje
meg, hogy a szerszámgépet vagy ezeket az
utasításokat nem ismerő személyek üzemeltessék
a szerszámgépet.
Képzetlen felhasználók kezében a szerszámgépek
veszélyesek.
e) A szerszámgépek karbantartása. Ellenőrizze a
helytelen beállítás, a mozgó részek elakadása,
alkatrészek törése és minden olyan körülmény
szempontjából, amelyek befolyásolhatják a
szerszám működését.
40
Magyar
Ha sérült, használat előtt javíttassa meg a
szerszámot.
Sok balesetet a rosszul karbantartott szerszámgépek
okoznak.
f) A vágószerszámokat tartsa élesen és tisztán.
Az éles vágóélekkel rendelkező, megfelelően
karbantartott vágószerszámok kevésbé valószínűen
akadnak el és könnyebben kezelhetők.
g) A szerszámgép tartozékait és betétkéseit, stb.
használja ezeknek az utasításoknak megfelelően,
figyelembe véve a munkakörülményeket és a
végzendő munkát.
A szerszámgép olyan műveletekre történő
használata, amelyek különböznek a szándékoltaktól,
veszélyes helyzetet eredményezhet.
5) Szerviz
a) A szerszámgépét képesített javító személlyel
szervizeltesse, csak azonos cserealkatrészek
használatával.
Ez biztosítja, hogy a szerszámgép biztonsága
megmaradjon.
VIGYÁZAT
Tartsa távol a gyermekeket és beteg személyeket.
Amikor nincs használatban, a szerszámokat úgy kell tárolni,
hogy gyermekek és beteg személyek ne érhessék el.
INSTRUKCJE BEZPIECZEBIZTONSÁGI
ELŐÍRÁSOK AZ ÖSSZES FŰRÉSZGÉPHEZ
VESZÉLY!
a) Kezeit mindig tartsa kellő távolságban a
vágásterülettől és a fűrészlaptól. Másik kezét tartsa
a kiegészítő fogantyún vagy a motor burkolatán.
Ha mindkét kezével a fűrészgépet tartja, elkerülheti a
vágási sérüléseket.
b) Ne nyúljon a munkadarab alá.
A védőelem nem nyújt védelmet a munkadarab alatti
területen.
c) A vágási mélységet igazítsa a munkadarab
vastagságához.
A fűrész fogazatának a munkadarab alatt kevesebb,
mint egy fognyi hosszúságú része látszódhat ki.
d) A munkadarabot soha ne tartsa a kezében vagy a
lábain. A munkadarabot rögzítse egy stabil
munkaasztalra.
Fontos a munkadarab megfelelő megtámasztása a testi
sérülések, valamint a fűrészlap elgörbülése megelőzése
és az irányítás megelőzése érdekében.
e) A szerszámgépet mindig tartsa szigetelt markolatánál
fogva, ha fennáll a lehetősége annak, hogy a fűrészlap
munkavégzés közben rejtett kábelt vagy saját
vezetékét érintheti.
Egy feszültség alatt lévő vezetékkel való érintkezés a
szerszámgép fém alkatrészeit is feszültség alá helyezi,
és súlyos veszélyt jelent a kezelőre.
f) Ha a fűrészgéppel hasítást végez, mindig használjon
védőberendezést vagy egyenes élű vezetőelemet.
Ezzel nő a vágás pontossága, és csökken a fűrészlap
elgörbülésének esélye.
g) Mindig a megfelelő méretű és alakú (gyémánt vagy
korong) tengelynyílású fűrészlapokat használjon.
A rögzítési szerelvényhez nem illeszkedő fűrészlapok
excentrikusan forognak, és az irányítás elvesztését
okozzák.
h) Soha ne használjon sérült vagy hibás alátétet vagy
csavart.
Az alátát és a csavar a fűrész optimális teljesítményéhez
és a legnagyobb munkabiztonság-hoz lettek tervezve.
䡬 Soha ne használjon csiszolókorongot
A csiszolókorong megrepedése a kezelő és a közelben
állók súlyos sérülését okozhatja.
TOVÁBBI BIZTONSÁGI ELŐÍRÁSOK AZ ÖSSZES
FŰRÉSZGÉPHEZ
A visszarúgás okai és megelőzésének módjai:
– visszarúgást a beékelődött vagy rosszul beállított fűrészlap
okozhat, melynek eredményeként a vezérlés nélküli
fűrészgép fel-, illetve kiemelkedik a munkadarabból a kezelő
irányába;
– ha a fűrészlap beszorul a fűrészjáratba, a fűrészlap elakad,
és a motor reakciója az egységet nagy sebességgel a kezelő
felé mozdítja;
– ha a fűrészlap fűrészelés közben elgörbül vagy elállítódik, a
fűrészlap hátlapjánál lévő fűrészfogak a fa felszínébe
vághatnak, amitől a fűrészlap kiemelkedhet a fűrészjáratból,
és a kezelő felé csapódhat.
A visszarúgás a fűrészgép rendeltetésétől eltérő
használatának és/vagy a munkavégzés nem megfelelő
feltételeinek eredménye, mely elkerülhető az alábbi
óvintézkedések betartásával.
a) A fűrészgépet mindkét kezével tartsa szorosan, és
kézével tompítsa a visszarúgás erejét.
Álljon jobbra vagy balra a fűrészlaptól, de soha sem
egy vonalban a fűrészlappal.
A visszarúgás a fűrészgép hátraugrását okozhatja, de
a kezelő - a megfelelő elővigyázatossággal - tompíthatja
a visszarúgás erejét.
b) A fűrészlap elgörbülésekor, vagy ha bármilyen okból
abba kell hagynia a fűrészelést, engedje el az
indítókapcsolót, és a fűrészgépet tartsa
mozdulatlanul a munkadarabban egészen addig, amíg
a fűrészlap teljesen meg nem áll.
Soha nem próbálja meg kivenni a fűrészlapot a
munkadarabból, vagy hátrafelé húzni a fűrészgépet,
amíg a fűrészlap mozgásban van, és a visszarúgás
esélye fennáll.
Vizsgálja meg és szüntesse meg a fűrészlap
elgörbülésének okait.
c) A fűrészelés folytatásához a fűrészlapot illessze a
fűrészjárat közepébe és ellenőrizze, hogy a
fűrészfogak nem akadnak el az anyagban.
Az elgörbült fűrészlap kiemelkedhet és visszarúghat a
munkadarabból a fűrészgép újraindításakor.
d) Támassza meg a nagy fatáblákat a fűrészlap elakadása
és a visszarúgás megakadályozása érdekében.
A nagy táblák saját súlyuk alatt meghajolhatnak. A tábla
mindkét oldala alá támasztékokat kell helyezni, a vágás
vonala, illetve a tábla széle közelébe.
e) Ne használjon életlen vagy sérült fűrészlapot.
Az életlen vagy a rosszul beállított fűrészlapokkal csak
nagy súrlódás, a fűrészlap elgörbülése és visszarúgás
mellett lehet egyenesen vágni.
f) A vágási mélység és a rézsútosság beállító karokat a
fűrészelés megkezdése előtt erősen meg kell szorítani.
A beállítás fűrészelés közbeni elmozdulása a fűrészlap
elgörbülését és visszarúgást okozhat.
41
Magyar
g) Legyen különösen elővigyázatos, ha álló falba vagy
ismeretlen területen végez “beszúró fűrészelést”.
A kiemelkedő fűrészlap tárgyakat érhet, melyek
visszarúgást okozhatnak.
BIZTONSÁGI ELŐÍRÁSOK BELSŐ
ELHELYEZÉSŰ LENGŐ VÉDŐELEMMEL
FELSZERELT FŰRÉSZGÉPEKHEZ
a) Minden egyes használat előtt ellenőrizze az alsó
védőelem megfelelő záródását. Ne használja a
fűrészgépet, ha az alsó védőelem nem mozog
szabadon, és nem záródik azonnal. Az alsó
védőelemet soha nem rögzítse nyitott helyzetben.
Ha a fűrész véletlenül leesik, az alsó védőelem
elgörbülhet.
Emelje fel az alsó védőelemet a visszahúzó fogantyúnál
fogva, és ellenőrizze, hogy az - az összes vágási szögben
és mélységnél - szabadon mozog, illetve nem érintkezik
a fűrészlappal vagy bármely más alkatrésszel.
b) Ellenőrizze az alsó védőelem rugója megfelelő
működését. A védőelem, illetve a rugó nem megfelelő
működése esetén a szerszámgépet a használatba
vétel előtt meg kell javíttatni.
A sérült alkatrészek, a gumiszerű lerakódások, illetve
a felgyülemlett szennyeződés az alsó védőelem akadozó
működését okozhatják.
c) Az alsó védőelemet csak speciális fűrészeléseknél,
például “beszúró fűrészelés” vagy “illesztő vágás”
esetében szabad kézzel visszahúzni. Emelje fel az alsó
védőelemet, majd amint a fűrészlap behatolt az
anyagba engedje el.
Az összes többi fűrészelési mód esetén az alsó
védőelemnek automatikusan kell működnie.
d) Mindig ellenőrizze, hogy az alsó védőelem eltakarja
a fűrészlapot, mielőtt a fűrészgépet a munkaasztalra
vagy a padlóra helyezné.
Védelem híján a fűrészgép elindul hátrafele, és mindent
elvág, ami az útjába esik.
Vegye figyelembe azt az időtartamot, amire a
fűrészlapnak az indítókapcsoló elengedése után a
megállásig szüksége van.
ÓVINTÉZKEDÉSEK A FÉMDARABOLÓ
KÖRFŰRÉSZ HASZNÁLATÁRA VONATKOZÓAN
1. Ne használjon deformálódott vagy törött fűrészlapot.
2. Ne használjon gyorsacélból készült fűrészlapot.
3. Ne használjon az utasításokban leírt jellemzőknek nem
megfelelő fűrészlapot.
4. Ne gyakoroljon oldalirányú nyomást a korongra a fűrészlap
megállításához.
5. A fűrészlapokat mindig tartsa élesen.
6. Ellenőrizze, hogy az alsó védőelem simán és szabadon
mozog.
7. Soha ne használja a fémdaraboló körfűrészt a nyitott
helyzetben rögzített alsó védőelemmel.
8. Ellenőrizze, hogy a védőelem visszahúzó mechanizmusa
megfelelően működik.
9. Soha ne üzemeltesse a fémdaraboló körfűrészt felfelé
vagy oldalra fordított fűrészlappal.
10. Győződjön meg róla, hogy az anyag mentes minden
idegen anyagtól, például szögektől.
11. A CD7SA modell esetében a fűrészlap méretének 180
mm és 185 mm közöttinek kell lennie.
12. A CD7SA modell esetén vigyázzon a fék
visszarúgására.
A CD7SA modell olyan elektromos fékkel rendelkezik,
amely akkor működik, ha a kapcsoló elengedésre
kerül. Mivel a fék működésekor van némi visszarúgás,
bizonyosodjon meg róla, hogy biztosan tartja a
géptestet.
13. Amikor a kapcsoló ki van kapcsolva, néha a fékezési
művelet által okozott szikrák jelenhetnek meg, mivel
a CD7SA modell elektromos fékeket alkalmaz.
Ugyanakkor legyen tudatában, hogy ez a jelenség
nem géphiba.
14. A CD7SA modell esetében amikor a fék hatástalanná
válik, cserélje ki újakra a szénkeféket.
15. Mindig húzza ki a hálózati csatlakozóaljzatból a dugaszt,
mielőtt a szerszámgépen beállításokat, szervizelést vagy
karbantartást végezne.
MŰSZAKI ADATOK
Feszültség (térségenként)*(110 V, 220 V, 230 V, 240 V)
Teljesítmény*1140 W
Fordulatszám, terhelés nélkül3700 min
Max. vágási mélység63 mm
Fűrészlap185 mm (külső átmérő) × 2,0 mm (vastagság) × 20 mm (furatátmérő)
Súly (kábel és fűrészlap nélkül)4,0 kg
*Ne felejtse el ellenőrizni a típustáblán feltüntetett adatokat, mivel ezek eladási területenként változnak!
Az standard tartozékok előzetes értesítés nélkül
módosíthatók.
OPCIONÁLIS TARTOZÉKOK
(értékesítésük külön történik)
Karbidfogú fűrészlap
Fűrészlap
Lágyacél vágásához
Lágyacél vágásához
(Alacsony zajszint)
Vékony lágyacél vágásához
Vékony lágyacél vágásához185 mm20 mm2,0 mm1,6 mm48 fog
(Alacsony zajszint)
Alumínium vágásához185 mm20 mm2,0 mm1,4 mm60 fog
Rozsdamentes acél vágásához180 mm20 mm1,8 mm1,4 mm56 fog
Az opcionális tartozékok előzetes értesítés nélkül módosíthatók.
Külső
átmérővastagságavastagságaszáma
Furatátmérő
180 mm20 mm1,8 mm1,5 mm34 fog
185 mm20 mm2,0 mm1,6 mm38 fog
185 mm20 mm2,0 mm1,6 mm38 fog
3
FogFűrészlapFogak
4
ALKALMAZÁSAZ ÜZEMBEHELYEZÉS ELŐTTI TENNIVALÓK
Fűrészlapok
Lágyacélhoz használható
fűrészlap
Standard
tartozékok
Fogazott fűrészlap:
Lágyacél vágásához
Lágyacél vágásához
(Alacsony zajszint)
Fogazott fűrészlap:
Vékony lágyacél vágásához
Vékony lágyacél vágásához
(Alacsony zajszint)
Fogazott fűrészlap:
Alumínium vágásához
használható
Fogazott fűrészlapok:
Kiegészítő tartozékok
Rozsdamentes acél
vágásához használható
䡬 Lásd 45. oldal: “A KÜLÖNBÖZŐ ANYAGOKHOZ
ALKALMAS FOGAZOTT FŰRÉSZLAPOK KIVÁLASZTÁSA”
43
Használat
嘷
Különböző lágyacél
anyagok vágásához, mint
lágyacél szalagok,
acélsínek (C-sínek,
könyökök stb.).
Vigyázat: Nem
∗
használható hőkezelt
acélhoz.
嘷
Kizárólag alumínium
vágásához.
嘷
Rozsdamentes acél
vágásához, mint
acéllemezek, kör
keresztmetszetű csövek,
stb.
1. Ez a termék kettős szigeteléssel rendelkezik.
Viszont az áramütés elkerülése érdekében ügyeljen
arra, hogy olyan áramkörmegszakítóval rendelkező
feszültségforrást használ, ami meg tudja akadályozni
a kóbor áramot és a hirtelen kisülést.
2. Áramforrás
Ügyeljen rá, hogy a készülék adattábláján feltüntetett
feszültség értéke megegyezzen az alkalmazni
kívánt hálózati feszültséggel.
3. Hálózati kapcsoló
Ügyeljen rá, hogy a hálózati kapcsoló KI állásba legyen
kapcsolva. Ha a csatlakozódugót úgy csatlakoztatja a
dugaszolóaljzatba, hogy közben a hálózati kapcsoló BE
állásban van, a kéziszerszám azonnal működésbe lép,
ami súlyos balesetet idézhet elő.
4. Hosszabbító vezeték
Ha a munkaterület az áramforrástól távol található,
akkor egy megfelelő keresztmetszetű és teljesítményű
hosszabbító vezetéket kell alkalmazni.
5. Fa munkapad előkészítése
Vágandó
munkadarab
A fogazott fűrészlap külső éle
túlnyúlik a vágandó
munkadarabon. Emiatt az
anyagokat a vágás során egy
munkapadra kell helyezni.
Fogazott
fűrészlap
Munkapad
Satu
Továbbá vigyázni kell, hogy
látni lehessen, hogy a
felbillentett fűrészlap és az
Magyar
Munkadarab
A fogazott
fűrészlap
Fogazott
fűrészlap
Ha a vágandó munkadarab nagy méretű, akkor ügyelni
kell arra, hogy a levágandó munkadarab súlya ne
nyomja a fűrészlapot. A fűrészlap két munkadarab
közötti beszorulásának elkerülése érdekében a
levágandó munkadarabot alá kell támasztani egy stabil
munkapaddal vagy asztallal.
Ha a levágandó darab megtámasztására munkapadon
történő vágás esetén különálló fadarabokat használnak,
akkor ezek egy szilárd felületre kell felhelyezni és
rögzíteni kell a helyükön. Veszélyes hagyni, hogy a
munkapad imbolyogjon vagy eltolódjon a helyzete az
anyagoknak a fémdaraboló körfűrésszel történő vágása
közben.
6. Mindig ellenőrizze, hogy a fogazott fűrészlap szilárdan
van rögzítve a helyén
Mindig ellenőrizze, hogy a fogazott fűrészlap szilárdan
van rögzítve a helyén. A részletekért lásd a
“FŰRÉSZLAPOK FELSZERELÉSE ÉS ELTÁVOLÍTÁSA”
részt a 46. oldalon.
7. Ellenőrizze a kart, hogy megfelelően meg van-e húzva.
A vágás állítókarjának nem megfelelő meghúzása
személyi sérülést eredményezhet.
Ellenőrizze ennek szilárd meghúzását.
8. Ellenőrizze, hogy az alsó védőelem mozog-e
VIGYÁZAT
Az alsó védőelemet arra használják, hogy
megakadályozza a felhasználó testének érintkezésbe
kerülését a felbillentett fűrészlappal.
arról, hogy az alsó védőelem a helyére tud mozogni
és fedi a fűrészlapot. Ha valamilyen okból az alsó
védőelem nem mozog a helyére a fűrészlap lefedéséhez,
ne folytassa a fémdaraboló körfűrész használatát.
A javítással kapcsolatban vegye fel a kapcsolatot egy
Felhatalmazott Hitachi Szerviz Központtal.
9. A fémvágó fűrész használata előtti beállítások
(1) A vágási mélység beállítása (Lásd 1. Ábra)
VIGYÁZAT
Lazítsa meg a kart és mozdítsa el az alaplemezt, majd
be tudja állítani a vágás mélységét.
túlnyúlása
Ne rögzítse az alsó védőelemet tartósan egy
helyzetben. Győződjön meg arról, hogy az akadály
nélkül tud mozogni. A felbillentett fűrészlap
szabadon hagyása baleseteket eredményezhet.
Ha a vágási mélység állítókarja nincs erősen
meghúzva, akkor balesetek következhetnek be.
A vágási mélység beállítását követően győződjön
meg arról, hogy erősen meghúzza a vágási
mélység állítókarját.
alsó védőelem ne kerüljön
érintkezésbe a felülettel a
munkadarab alatt (pl. a
munkapad felületével vagy a
talajjal, padlóval, stb.). Ennek
megakadályozásához a
munkadarabot (vágandó
anyagot) a fűrészlap
túlnyúlásának háromszoros
távolságával kell elemelni a
felülettől.
Az ilyen esetekben
biztonságosabb, ha a
munkadarab egy satuban van
szilárdan rögzítve, hogy
mindkét kezével tudja a
fémvágó fűrészt kezelni.
Bizonyosodjon meg
(2) A vezető felszerelése és beállítása (Lásd 2. Ábra)
Lazítsa meg a szárnyascsavart, majd csúsztassa a
vezetőt az alaplemez kivágásába. A vágás helyzetének
beállításához mozdítsa jobbra vagy balra a vezetőt. A
vezető beállítását követően rögzítse szilárdan a helyén
a szárnyascsavar meghúzásával.
10. Ellenőrizze a fék megfelelő működését
A fémvágó fűrész úgy került kialakításra, hogy a
kapcsoló kikapcsolásakor a fék automatikusan
működésbe lépjen. Ha a fék valamilyen okból nem
működik, akkor a javítással kapcsolatban vegye fel a
kapcsolatot egy Felhatalmazott Hitachi Szerviz
Központtal.
VIGYÁZAT
A fémvágó fűrész visszarúg, amikor a fék működésbe
lép.
Ez azt eredményezheti, hogy a kezelő leejti a fűrészt,
ami baleseteket okozhat.
11. A csatlakozóvilla ellenőrzése
Ha a csatlakozóvilla laza vagy könnyen ki lehet húzni,
akkor vegye fel a kapcsolatot a helyi javítószolgálattal
és javítassa meg a csatlakozót.
44
Magyar
A KÜLÖNBÖZŐ ANYAGOKHOZ ALKALMAS FOGAZOTT FŰRÉSZLAPOK KIVÁLASZTÁSA
A fémvágó fűrész legjobb teljesítményének elérése érdekében fontos a vágandó anyagnak megfelelő fűrészlap
kiválasztása.
A lent részletezettek szerint a különböző vágási mélységeknek és különböző anyagoknak leginkább megfelelő
fűrészlapot használja.
A vágandó anyagnak legjobban megfelelő fűrészlap kiválasztása
Fogazott
fűrészlap
Anyag T (mm)
Ajkas sínek
T
Ajkas U-sínek
T
Acél alaptartó
forma
T
Könyök forma
T
Acéllemez
T
Négyzet keresztmetszetű
T
cső
Kör keresztmetszetű cső
Szerkezeti használat, vezetékcsatornaként
()
való használat, nyomás alatt történő
használat
T
Alumíniumkeretek
Rozsdamentes
lemez
Rozsdamentes cső
(kör keresztmetszetű)
1,6 ∼ 3,2䡬——
1,6 ∼ 2,3䡬——
0,5 ∼ 0,8——
4 ∼ 12䡬———
1,2 ∼ 2,3——
3,2 ∼ 3,5䡬䡬——
1,2 ∼ 2,8䡬——
3,2 ∼ 3,5䡬——
T
T
Lágyacél vágásához
alkalmas fűrészlapok
típusa
Külső átmérő: 185mm
Fogak száma: 38
Külső átmérő: 180mm
Fogak száma: 34
3,2——
3䡬——
4 ∼ 6———
———
2———
2———
Vékony lágyacél
vágásához alkalmas
fűrészlapok
Külső átmérő: 185mmKülső átmérő: 185mmKülső átmérő: 180mm
Fogak száma: 48Fogak száma: 60Fogak száma: 56
Alumínium vágásához
alkalmas fűrészlapok
Leginkább megfelelő
䡬 Megfelelő
Rozsdamentes acél
vágásához alkalmas
fűrészlapok
HASZNÁLAT MÓDJA
VIGYÁZAT
䡬 Ha a fogazott fűrészlap hirtelen megáll, rendellenes
hangot ad ki, stb., akkor azonnal kapcsolja ki a
kapcsolót.
䡬 A fűrészlapon ne használjon vágóolajat.
Az olyan anyagok, mint a vágóolaj, polírozóolajok és
viaszok, a vágás közben a szikráktól meggyulladhatnak.
䡬 A fémvágó fűrész használatakor mindig viseljen
védőszemüveget.
䡬 Ügyeljen arra, hogy az anyagok szilárdan vannak
rögzítve a helyükön. Ha az anyagok nincsenek szilárdan
rögzítve a helyükön, akkor elmozdulhatnak, és ezzel
károsíthatják a fogazott fűrészlapot.
䡬 Amikor a vágás befejeződött, akkor azonnal kapcsolja
ki a feszültséget és csatlakoztassa ki a fémvágó fűrészt.
䡬 Ügyeljen arra, hogy ne vágja el a vezetéket a fogazott
fűrészlappal.
䡬 Dobja ki a vágási forgácsot, mielőtt a porvédő burkolat
teljesen megtelne.
Ha a fémvágó fűrészt úgy használják, hogy a vágási
45
forgács nekinyomódik a porvédő burkolatnak, akkor a
porgyűjtő teljesítménye lecsökken és a porvédő burkolat
(B) hőmérséklete megemelkedik. Ez a porvédő burkolat
(C) elgörbülését vagy megolvadását okozhatja.
䡬 Hallásának védelme érdekében viseljen füldugót.
䡬 Ha a vágási mélység beállítása túl sekély, akkor a
vágás kinyílhat, ezzel csökkentve a porgyűjtő
teljesítményét.
䡬 Amikor egy fal felületét vágja, akkor a porvédő
burkolaton belül a por összegyűlésének sebessége
megváltozhat, és ez lecsökkentheti a porgyűjtő
teljesítményét.
䡬 Használjon a vágott anyaghoz megfelelő fogazott
fűrészlapot.
䡬 Vágás közben nyomja egyenesen és előre a fűrészlapot,
és ne engedje jobbra vagy balra eldőlni a fűrészlapot.
䡬 Lassan nyomja előre a fűrészlapot, különösen a vágás
kezdetén és a vágás végén.
䡬 Ne kapcsolja ki a fémvágó fűrészt, amikor a fűrészlap
neki van nyomva a munkadarabnak. Ne kapcsolja ki
a fémvágó fűrészt vágás közben. He elkerülhetetlenül
szükséges a fémvágó fűrésznek a vágás közbeni
Magyar
kikapcsolása, akkor húzza vissza a fűrészlapot annak
forgása közben, és akkor kapcsolja ki a gépet, amikor
a fűrészlap már nem ér hozzá a munkadarabhoz.
䡬 Ne próbálja meg két helyen ugyanott elvágni ugyanazt
a munkadarabot.
1. Helyezze a főházat (vázat) a munkadarab felületére, és
az első él kivágását állítsa össze a referenciavonal
alapjának első élével. A porvédő burkolat (A) kinyúlásán
lévő nyíl jelzés és az alap kivágása összeállításra kerül,
és fel lehet használni a fémvágó fűrész beállítására.
(Lásd 3. Ábra)
Ha a referenciavonal nehezen látható, például sötét
helyen végzett munka esetén, akkor kapcsolja be a
LED világítást, majd állítsa össze a referenciavonalat
az alap első élén lévő kivágással. (Lásd 4. Ábra)
2. A kapcsolót úgy kapcsolja be, hogy a fűrészlap ne
érjen hozzá a munkadarabhoz. Amikor a fűrészlap
elérte a maximális fordulatszámot, akkor nyomja lassan
előre a fémvágó fűrészt, majd a vágás befejezéséig
tartson fenn azonos fordulatszámot.
A vágás tisztán tartásához nyomja előre a fűrészt
ugyanolyan fordulatszámmal.
3. Az alaplemezen lévő kivágás a fűrészlap élének a
vágás túlsó végén lévő helyzetét jelöli. Ez akkor hasznos,
ha egy köztes pontig vág el egy munkadarabot. (Lásd
5. Ábra)
FŰRÉSZLAPOK FELSZERELÉSE ÉS
ELTÁVOLÍTÁSA
VIGYÁZAT
䡬 Mindig kapcsolja ki először az elektromos kapcsolót,
majd távolítsa el a csatlakozóvillát az aljzatból.
䡬 Használja a fémvágó fűrész tartozék négyzetes nyílású
kulcsát. Ne használjon más szerszámokat, mivel ezek
a fűrészlapot rögzítő szárnyas csavar túlhúzását vagy
elégtelen meghúzását eredményezhetik, és ez
baleseteket okozhat.
1. A fűrészlap eltávolítása
(1) Lazítsa meg a két speciális csavart, majd távolítsa el
az (A) és (B) porvédő burkolatokat. (Lásd 6. Ábra)
(2) Állítsa be a porvédő burkolat vágási mélységét a
minimális helyzetbe, majd helyezze a fogazott
fűrészlapot egy sík, stabil felületre. (Lásd 7. Ábra)
(3) A zárókar megnyomása közben lassan hajtsa ki csavart
a tartozékként adott négyzetes nyílású kulccsal.
(4) A tengely megtartása közben fordítsa el az óramutató
járásával ellentétes irányba a négyzetes nyílású kulcsot,
majd távolítsa el a csavart és az alátétet (B).
(5) Távolítsa el a fogazott fűrészlapot az (A) irányba.
2. A fűrészlap felszerelése
VIGYÁZAT
䡬 A fogazott fűrészlap használatát követően az (A) és (B)
porvédő burkolatok forróak lehetnek. Kezelésük során
járjon el óvatosan.
䡬 Ne felejtse el a távtartó használatát.
䡬 A fémvágó fűrész hálózatra csatlakoztatása előtt
ellenőrizze, hogy a zárókar vissza lett-e állítva eredeti
állásába, és hogy a fogazott fűrészlap simán forog.
(1) Végezze el fordított sorrendben a fűrészlap eltávolítását.
(2) Távolítson el minden, a tengelyre vagy az alátétekre
tapadt vágási forgácsot.
(3) Ha egy 20 mm átmérőjű fészkes fűrészlapot kell
csatlakoztatni, helyezze be az alátétet (A) a mély
beugrású részt a fűrészlap oldala felé fordítva.
Ha a lyuk átmérője 30 mm, az alátét (A) sekélyebben
beugró részű oldalát helyezze a fűrészlap felé.
A (B) alátétet mindkét esetben a fogazott részével a
fűrészlap felé kell helyezni. (Lásd 8. Ábra)
(4) Győződjön meg arról, hogy a fűrészlap oldalán lévő
nyíl jelzés az áttételházon lévő nyíl irányába mutat.
(Lásd 9. Ábra)
(5) Ügyeljen a csavar megfelelő megszorítására.
A VÁGÁSI FORGÁCS KIDOBÁSA
VIGYÁZAT
䡬 A lehetséges balesetek elkerülése érdekében mindig
kapcsolja ki és húzza ki a fémvágó fűrészt, mielőtt
megkísérli a porgyűjtő kiürítését.
䡬 A fém vágásából származó vágási forgács nagyon
forró lehet. Ne érintse meg csupasz kézzel a vágási
forgácsot, illetve az (A) és (B) porvédő burkolatokat.
䡬 Az (A) és (B) porvédő burkolatok kezelése közben
ügyeljen arra, hogy ne hajlítsa meg ezeket. Ha ezek
meghajlanak, akkor a vágási forgács kiszóródhat.
1. A vágási forgács kidobása
Ha az (A) és (B) porvédő burkolatokon belül túl sok
vágási forgács gyűlik össze, akkor a porgyűjtő
teljesítménye lecsökkenhet. A porgyűjtő megtelése előtt
ügyeljen a vágási forgács kidobására.
(1) 1 Tartsa a (gyanta) gombot és nyomja le a reteszt
a zár kioldásához. (Lásd 10 A Ábra)
2 Húzza vissza a porfedelet (B) az eltávolításhoz.
(Lásd 10B, CÁbra)
3 Távolítsa el a porvédő burkolatot (B), majd dobja
ki a vágási forgácsot. (Lásd 11. Ábra)
(2) Távolítson el az (A) és (B) porvédő burkolatokra ragadt
minden vágási forgácsot, majd törölje le ezeket egy
ronggyal vagy hasonlóval.
(3) 1 Helyezze be a porfedél (B) horgát a lyukba a
horognak a porfedélbe (A) való behelyezésére. (Lásd
12 A Ábra)
2 Nyomja le a reteszt. (Lásd 12 B Ábra)
3 Nyomja előre a porfedelet (B) a visszarakáshoz.
(Lásd 12 C Ábra)
A porfedél visszarakása után ellenőrizze, hogy a zár
biztonságosan van-e beakasztva.
䡬 Amikor a két speciális csavar meg van lazítva, akkor az
(A) és (B) porvédő burkolatokat el lehet távolítani, míg
a vágási forgács még mindig bent van. (Lásd 13. Ábra)
A vágási forgács ekkor szétszórása nélkül kidobható.
KARBANTARTÁS ÉS ELLENIRZÉS
1. A karbidfogú fűrészlap vizsgálata
Mivel a tompa fűrészlap használata a motor
meghibásodását és teljesítménycsökkenést okoz, ezért
kopás észlelése esetén azonnal cserélje ki egy újra.
2. A rögzítő csavarok ellenőrzése
Rendszeresen ellenőrizzen minden rögzítő csavart, és
ügyeljen rá, hogy azok megfelelően meg legyenek szorítva.
Minden meglazult csavart azonnal szorítson meg. Ennek
elhanyagolása súlyos veszélyeket hordoz magában.
3. A motor karbantartása
A motor tekercselése az elektromos szerszám “szíve”.
Gondosan ügyeljen rá, hogy a tekercselés ne sérüljön,
illetve ne kerüljön kapcsolatba olajjal vagy vízzel.
46
Magyar
4. A szénkefék ellenőrzése (14. Ábra)
A motor szénkeféket tartalmaz, amelyek fogyóeszköznek
számító alkatrészek. Mivel a túlságosan elkopott
szénkefe a motor hibáit okozhatja, ezért az ábrán
látható számmal megegyező számú szénkefékre cserélje
ki a szénkeféket, ha azok a „kopási határ” közeléig
elkoptak. Emellett a szénkeféket mindig tartsa tisztán,
és ügyeljen arra, hogy a szénkefék szabadon
elcsúszhassanak tartójukban.
5. A szénkefék cseréje
Lapos csavarhúzó segítségével szerelje szét a
szénkefetartó házakat. A szénkefék ekkor egyszerűen
eltávolíthatók.
6. Szervizelési alkatrészlista
FIGYELEM
Hitachi kéziszerszámok javítását, módosítását és
ellenőrzését csak Hitachi Szakszervíz végezheti.
Javítás vagy egyéb karbantartás esetén hasznos ha ezt
a szervíz-alkatrész listát a szerszámmal együtt átadjuk a
Hitachi szakszervíznek.
A kéziszerszámok üzemeltetése és karbantartása során
be kell tartani az egyes országokban érvényben lévő
biztonsági rendelkezéseket és szabványokat.
MÓDOSÍTÁSOK
A Hitachi kéziszerszámok állandó tökéletesítéseken
mennek át, hogy alkalmazni tudják a legújabb műszaki
fejlesztések eredményeit.
Éppen ezért egyes alkatrészek előzetes bejelentés nélkül
megváltozhatnak.
GARANCIA
A Hitachi Power Tools szerszámokra a törvényes/országos
előírásoknak megfelelő garanciát vállalunk. A garancia nem
vonatkozik a helytelen vagy nem rendeltetésszerű használatból,
továbbá a normál mértékűnek számító elhasználódásból,
kopásból származó meghibásodásokra, károkra. Reklamáció
esetén kérjük, küldje el a - nem szétszerelt - szerszámot
a kezelési útmutató végén található GARANCIA
BIZONYLATTAL együtt a hivatalos Hitachi szervizközpontba.
FIGYELEM
䡬 A rezgési kibocsátási érték a szerszámgép tényleges
használata során különbözhet a megadott értéktől a
szerszám használatának módjaitól függően.
䡬 A kezelő védelméhez szükséges biztonsági intézkedések
azonosításához, amelyek a használat tényleges
körülményeinek való kitettség becslésén alapulnak
(számításba véve az üzemeltetési ciklus minden részét,
mint például az időket, amikor a szerszám ki van kapcsolva,
és amikor üresjáratban fut a bekapcsolási időn túl).
MEGJEGYZÉS
A HITACHI folyamatos kutatási és fejlesztési programja
következtében az itt szereplő műszaki adatok előzetes
bejelentés nélkül változhatnak.
A környezeti zajra és vibrációra vonatkozó információk
A mért értékek az EN60745 szabványnak megfelelően kerültek
meghatározásra és az ISO 4871 alapján kerülnek közzétételre.
Mért A hangteljesítmény-szint: 116 dB (A)
Mért A hangnyomás-szint: 105 dB (A)
Bizonytalanság KpA: 3 dB (A)
Viseljen hallásvédelmi eszközt.
VEN60745 szerint meghatározott rezgési összértékek
(háromtengelyű vektorösszeg).
Rezgési kibocsátási érték
Bizonytalanság K = 1,5 m/s
47
ah = 3,7 m/s
2
2
Čeština
OBECNÁ VAROVÁNÍ TÝKAJÍCÍ SE
BEZPEČNOSTI EL. PŘÍSTROJE
UPOZORNĚNÍ
Přečtěte si všechna varování týkající se bezpečnosti a
všechny pokyny.
Nedodržení těchto varování a pokynů může mít za následek
elektrický šok, požár a/nebo vážné zranění.
Všechna varování a pokyny si uschovejte. V budoucnu
se vám mohou hodit.
Pojem “elektrický nástroj” v těchto varováních se vztahuje k
vašemu elektrickému nástroji napájenému ze sítě (se šňůrou)
nebo napájenému z baterie (bez šňůry).
1) Bezpečnost na pracovišti
a) Udržujte vaše pracoviště čisté a dobře osvětlené.
V důsledku nepořádku nebo tmy dochází k nehodám.
b) Neprovozujte elektrické nástroje ve výbušném
ovzduší, např. v přítomnosti hořlavých kapalin,
plynů či prachu.
Elektrické nástroje produkují jiskry, které by mohly
zapálit prach anebo plyny.
c) Během práce s elektrickým nástrojem zabraňte
přístupu dětí a přihlížejících osob.
Rozptylování by mohlo způsobit ztrátu vaší kontroly
nad nástrojem.
2) Elektrická bezpečnost
a) Zástrčka elektrického nástroje musí odpovídat
zásuvce.
Nikdy se nepokoušejte zástrčku jakkoli upravovat.
U uzemněných elektrických nástrojů nepoužívejte
žádné rozbočovací zásuvky.
Neupravované zástrčky a odpovídající zásuvky sníží
nebezpečí elektrického šoku.
b) Zabraňte kontaktu s uzemněnými povrchy jako
jsou trubky, radiátory, sporáky a lednice.
Je-li uzemněné vaše tělo, existuje zvýšené nebezpečí
elektrického šoku.
c) Nevystavujte elektrický nástroj dešti nebo vlhkým
podmínkám.
Voda, která vnikne do elektrického nástroje, zvýší
nebezpečí elektrického šoku.
d) Zacházejte správně s napájecí šňůrou. Nikdy
šňůru nepoužívejte k přenášení, tahání nebo
odpojování elektrického nástroje ze zásuvky.
Umístěte napájecí šňůru mimo působení horka,
mimo olej, ostré hrany nebo pohybující se části.
Poškozené nebo zamotané šňůry zvyšují nebezpečí
elektrického šoku.
e) Během provozu elektrického nástroje venku
používejte prodlužovací šňůru vhodnou k
venkovnímu použití.
Použití šňůry vhodné k venkovnímu použití snižuje
nebezpečí elektrického šoku.
f) Pokud je použití elektrického nástroje na vlhkém
místě nevyhnutelné, použijte napájení s
ochranným zařízením na zbytkový proud.
Použití zařízení na zbytkový proud snižuje riziko
elektrického šoku.
3) Osobní bezpečnost
a) Bute pozorní, sledujte, co děláte a při práci s
elektrickým nástrojem používejte zdravý rozum.
Elektrický nástroj nepoužívejte, jste-li unavení nebo
pod vlivem drog, alkoholu nebo léků.
Jediný okamžik nepozornosti při práci s elektrickým
nástrojem může způsobit vážné zranění.
b) Používejte osobní ochranné pracovní pomůcky.
Vždy noste ochranu očí.
Ochranné pracovní pomůcky jako respirátor,
bezpečnostní obuv s protiskluzovou podrážkou,
ochranná přilba nebo ochrana sluchu použité v
příslušných podmínkách sníží možnost zranění.
c) Zabraňte nechtěnému spuštění. Před připojením
ke zdroji napájení a/nebo bateriového zdroje,
zvedáním nebo přenášením elektrického nástroje
se ujistěte, že je spínač v poloze vypnuto.
Nošením elektrických nástrojů s prstem na vypínači
nebo jejich aktivací s vypínačem v poloze zapnuto
vzniká nebezpečí úrazu.
d) Před zapnutím elektrického nástroje odstraňte
seřizovací klíč.
Klíč ponechaný připevněný k rotující části
elektrického nástroje může způsobit zranění.
e) Nepřehánějte to. Vždy si udržujte správné
postavení a stabilitu.
To umožní lepší kontrolu nad elektrickým nástrojem
v nepředvídaných situacích.
f) Noste správný oděv. Nenoste volné oblečení ani
šperky. Vlasy, oděv a rukavice udržujte mimo
pohybující se části.
Volný oděv, šperky nebo dlouhé vlasy mohou být
vtaženy do pohybujících se částí.
g) Pokud jsou k dispozici zařízení k připojení přístrojů
k odsávání a sběru prachu, ujistěte se, že jsou
připojena a správně používána.
Použitím zařízení ke sběru prachu lze snížit rizika
související s prachem.
4) Používání a péče o elektrický nástroj
a) Netlačte na elektrický nástroj. Používejte vždy
vhodný elektrický nástroj pro danou aplikaci.
Správný elektrický nástroj provede daný úkol lépe
a bezpečněji, rychlostí, pro jakou byl zkonstruován.
b) Nepoužívejte elektrický nástroj, pokud nefunguje
jeho zapínání a vypínání pomocí vypínače.
Jakýkoli elektrický nástroj, který nelze ovládat
vypínačem, je nebezpečný a musí být opraven.
c) Před prováděním jakéhokoli seřízení, před
výměnou příslušenství nebo uskladněním
elektrických nástrojů vždy nejprve odpojte
zástrčku ze zdroje napájení a/nebo odpojte
bateriový zdroj.
Taková preventivní opatření snižují nebezpečí
nechtěného spuštění elektrického nástroje.
d) Nepoužívané elektrické nástroje skladujte mimo
dosah dětí a nedovolte, aby s elektrickým
nástrojem pracovaly osoby, které nejsou
seznámeny s ním nebo s pokyny k jeho používání.
Elektrické nástroje v rukou nevyškolených uživatelů
jsou nebezpečné.
e) Udržujte elektrické nástroje. Kontrolujte případná
vychýlení nebo sevření pohybujících se částí,
poškození částí a jakékoli ostatní podmínky, které
mohou mít vliv na provoz elektrických nástrojů.
V případě poškození nechte elektrický nástroj
před jeho dalším použitím opravit.
Mnoho nehod vzniká v důsledku nesprávné údržby
elektrických nástrojů.
48
Čeština
f) Udržujte řezací nástroje ostré a čisté.
Správně udržované řezací nástroje s ostrými řeznými
hranami se méně pravděpodobně zaseknou a lépe
se ovládají.
g) Elektrický nástroj, příslušenství, vsazené části atd.
používejte v souladu s těmito pokyny. Berte přitom
zřetel na pracovní podmínky a prováděnou práci.
Použití elektrického nástroje k jinému než určenému
účelu může způsobit nebezpečnou situaci.
5) Servis
a) Servis vašeho elektrického nástroje svěřte
kvalifikovanému opraváři, který použije pouze
identické náhradní díly.
Tak bude i nadále zajištěna bezpečnost elektrického
nástroje.
PREVENTIVNÍ OPATŘENÍ
Nedovolte přístup dětem a slabomyslným osobám.
Pokud nástroje nepoužíváte, měli byste je skladovat mimo
dosah dětí a slabomyslných osob.
BEZPEČNOSTNÍ PŘEDPISY PRO VŠECHNY PILY
NEBEZPEČÍ!
a) Dodržujte bezpečnou vzdálenost rukou od místa
řezání a pilového listu. Druhou rukou uchopte
pomocné držadlo nebo pláš motoru.
Pokud obě ruce drží pilu, nemůže dojít k jejich pořezání
pilovým listem.
b) Nesahejte pod zpracovávaný materiál.
Ochranný kryt Vás nemůže ochránit před pilovým listem
pod zpracovávaným materiálem.
c) Nastavte hloubku řezání podle tloušky
zpracovávaného materiálu.
Pod zpracovávaným materiálem by neměl být viditelný
celý zub pilového listu.
d) Nikdy nedržte řezanou součást ve svých rukou nebo
na noze. Zajistěte zpracovávaný materiál ke
stabilnímu podkladu.
Práci je nezbytné provádět náležitým způsobem, aby
se omezilo na minimum nepříznivé působení na těleso
nářadí, ohýbání pilového listu nebo ztráta kontroly nad
nářadím.
e) Držte elektricky poháněné nářadí na izolovaných
úchopných plochách, když provádíte práci, kde řezný
nástroj se může dostat do styku se skrytým elektrickým
vedením nebo s vlastní přívodní šňůrou.
Kontakt s vedením pod proudem může také mít vliv
na kovové části elektrického nářadí pod proudem a
způsobit úraz elektrickým proudem.
f) Při podélném řezání vždy používejte pravítko pro
podélné řezání nebo vedení příměrného pravítka.
Zvýší se tím přesnost řezání a sníží se tím
pravděpodobnost ohnutí pilového listu.
g) Vždy používejte pilové listy se správnou velikostí a
tvarem (kosočtverečný nebo kruhový) upínacích
otvorů.
Pilové listy, které nejsou vhodné pro montážní díly pily,
budou mít výstředný chod a mohou způsobit ztrátu
kontroly nad nářadím.
h) Nikdy nepoužívejte poškozené nebo nesprávné
podložky a šroub pilového listu.
Podložky a šroub pilového listu byly speciálně
konstruovány pro Váš typ pily pro dosažení optimální
výkonnosti a bezpečnosti práce.
49
䡬 Nikdy nepoužívejte žádné brusné kotouče
Prasknutí brusného kotouče způsobí vážná zranění
obsluhy nebo osob v blízkosti pracoviště.
DALŠÍ BEZPEČNOSTNÍ PŘEDPISY PRO
VŠECHNY PILY
Příčiny zpětného rázu pily a ochrana obsluhy:
– zpětný ráz je náhlá reakce na sevření, ohnutí nebo vybočení
pilového listu a způsobí nekontrolované zvednutí pily ze
zpracovávaného materiálu směrem k obsluze;
– když je pilový list pevně sevřený nebo ohnutý zavřením
řezu, list uvázne a reakce motoru vrhne nářadí zpět
směrem k obsluze;
– pokud se pilový list se v řezu zkroutí nebo vybočí, zuby
hřbetu pilového listu se mohou zaříznout do horní plochy
dřeva a způsobí, že pilový list se vysune z řezu a odskočí
zpět směrem k obsluze.
Zpětný ráz je důsledek chybného použití a/nebo nesprávných
pracovních postupů nebo podmínek a lze se ho vyvarovat
vhodnými níže uvedenými preventivními opatřeními.
a) Pilu vždy pevně držte oběma rukama a umístěte své
paže tak, aby zachytily síly zpětného rázu. Vaše tělo
musí mít umístěno na jedné nebo druhé straně pilového
listu, ale ne v přímce s pilovým listem.
Zpětný ráz může způsobit, že pila odskočí zpět, ale síly
zpětného rázu může obsluha kontrolovat v případě, když
jsou učiněna náležitá preventivní opatření.
b) Když se pilový list ohýbá nebo když dojde z jakéhokoli
důvodu k přerušení řezání, uvolněte vypínač a přidržte
pilu bez pohybu v materiálu, dokud se pilový list zcela
neuvede do klidu.
Nikdy se nepokoušejte vytáhnout pilu ze součásti
nebo zatáhnout pilu dozadu, když je pilový list v
pohybu, nebo může dojít ke zpětnému rázu.
Zjistěte a provete nápravné opatření, aby se odstranila
příčina ohýbání pilového listu.
c) Když pilu znovu spouštíte ve zpracovávaném
materiálu, vystřete pilový list v řezu a zkontrolujte,
zda zuby pily nejsou zaříznuté v materiálu.
Jestliže se pilový list ohýbá, může se vysunout ze
zpracovávaného materiálu nebo může dojít ke zpětnému
rázu listu, jakmile se pila znovu uvede do chodu.
d) Rozměrné desky podložte, aby se zmenšilo na
nejnižší míru riziko sevření pilového listu a jeho
zpětného rázu.
Rozměrné desky mají tendenci se vlastní hmotností
prohýbat. Podpěry je třeba umístit pod deskou na
obou stranách v blízkosti řezání a v blízkosti hrany
desky.
e) Nepoužívejte otupené nebo poškozené pilové listy.
V důsledku tupých nebo nesprávným způsobem
nastavených pilových listů vzniká úzký řez, což je
příčinou nadměrného tření, ohýbání pilového listu a
zpětného rázu.
f) Zajišovací páky hloubky a zešikmení pilového listu
musí být před zahájením řezání utažené a zajištěné.
Pokud se nastavení pilového listu při řezání posune,
může to způsobit ohnutí nebo zpětný ráz.
g) Zvýšená opatrnost je potřebná při provádění
“zapichovacího řezu” do existujících stěn nebo jiných
nepřehledných míst.
Vyčnívající pilový list se může zaříznout do nějakých
předmětů a způsobit zpětný ráz.
Čeština
BEZPEČNOSTNÍ PŘEDPISY PRO PILY S
VNITŘNÍM KYVNÝM OCHRANNÝM KRYTEM
a) Před každým použitím zkontrolujte spodní ochranný
kryt, zda je náležitě uzavřený. Neuvádějte pilu do
provozu, jestliže spodní ochranné kryty se volně
nepohybují a okamžitě se neuzavírají. Nikdy
nezajišujte nebo nepřivazujte spodní ochranný kryt v
otevřené poloze.
Jestliže pila nepředvídaně spadne, spodní ochranný
kryt se může ohnout.
Zvedněte spodní ochranný kryt pomocí zatahovací
páčky a zajistěte, aby se kryt volně pohyboval a
nedotýkal se pilového listu nebo jakékoli jiné části ve
všech úhlech a hloubkách řezání.
b) Zkontrolujte funkci pružiny spodního ochranného krytu.
Pokud ochranný kryt a pružina nemají správnou funkci,
je třeba před použitím provést jejich opravu.
Spodní ochranný kryt může mít zpomalenou funkci v
důsledku poškozených částí, lepkavých úsad nebo
vytvářením třísek.
c) Spodní ochranný kryt je třeba zatáhnout ručně pouze
v případě speciálních druhů řezání, jako je provádění
“zapichovacích” a “složitých” řezů. Zvedněte spodní
ochranný kryt pomocí zatahovací páčky a jakmile
pilový list vnikne do materiálu, spodní ochranný kryt
se musí uvolnit.
Pro všechna ostatní řezání musí spodní ochranný kryt
pracovat automaticky.
d) Vždy sledujte, zda spodní ochranný kryt zakrývá pilový
list před umístěním pily na pracovní stůl nebo podlahu.
Nechráněný pilový list dobíhající setrvačností způsobí,
že pila se posunuje dozadu a řeže vše, co mu stojí
v cestě.
Zajistěte, aby se pilový list po uvolnění vypínače zastavil.
BEZPEČNOSTNÍ OPATŘENÍ PŘI POUŽITÍ PILY
NA KOV
1. Nepoužívejte pilové kotouče, které jsou deformované
nebo prasklé.
2. Nepoužívejte pilové kotouče vyrobené z rychlořezné
oceli.
3. Nepoužívejte pilové kotouče, které nesplňují parametry
specifikované v těchto pokynech.
4. Nezastavujte pilové kotouče bočním tlakem na kotouč.
5. Pilové kotouče udržujte vždy ostré.
6. Ujistěte se, že spodní ochranný kryt se pohybuje
plynule a volně.
7. Nikdy nepoužívejte pilu na kov, když je spodní
ochranný kryt upevněn v otevřené poloze.
8. Ujistěte se, že zatahovací mechanizmus ochranného
systému má správnou funkci.
9. Nikdy nepracujte s pilou na kov, když je pilový
kotouč otočen nahoru nebo do boku.
10. Zajistěte, aby materiál neobsahoval cizí předměty,
jako jsou např. hřebíky.
11. Pro model CD7SA by měl být rozsah pilových kotoučů
od 180 mm do 185 mm.
12. U modelu CD7SA bute opatrní na zpětný ráz brzdy.
Model CD7SA je vybaven elektrickou brzdou, která
se uvede do činnosti, když se uvolní vypínač. Protože
dochází ke zpětnému rázu při uvedení brzdy do
činnosti, držte hlavní tělo nářadí pevně.
13. Když se vypínač vypne, může někdy dojít ke vzniku
jisker způsobených brzděním, nebo model CD7SA
používá elektrické brzdy.
Tento jev však nepředstavuje závadu nářadí.
14. Když brzda u modelu CD7SA ztratí účinnost, vyměňte
uhlíkové kartáčky za nové.
15. Před prováděním jakéhokoli nastavování, oprav nebo
údržby odpojte zástrčku ze zásuvky.
PARAMETRY
Napětí (podle země určení)*(110 V, 220 V, 230 V, 240 V)
Příkon*1140 W
Otáčky bez zatiženi3700 min
Max. hloubka řezu63 mm
Pilový kotouč185 mm (vnější průměr) × 2,0 mm (tlouška) × 20 mm (průměr otvoru)
Hmotnost (bez šňůry a pilového kotouče)
*Zkontrolujte, prosíme, štítek na výrobku. Štítek podléhá změnám v závislosti na oblastech použití.
–1
4,0 kg
STANDARDNÍ PŘÍSLUŠENSTVÍ
1 Pilový kotouč s karbidovými zuby ............................ 1
Pilový kotouč s karbidovými zuby:
Řezání hliníkových okenních rámů
Volitelné příslušenství
Pilový kotouč s karbidovými zuby:
Řezání nerezových ocelových
materiálů
䡬 Viz. str. 53: “VOLBA SPRÁVNÉHO PILOVÉHO KOTOUČE
S KARBIDOVÝMI ZUBY PRO RŮZNÉ MATERIÁLY”.
Použití
嘷 Řezání různých typů
materiálů z měkkého
kovu, např. plochých
ocelových pásů, kulatiny,
ocelových “U” profilů (“C”
profilů, úhelníků typu “L”,
atd.)
Upozornění: Nelze použít
∗
k řezání materiálů z
temperované oceli.
嘷
Pouze řezání hliníkových
okenních rámů
嘷
Řezání materiálů z
nerezové oceli, např.
rovných ocelových plechů,
kulatina, atd.
PŘED POUŽITÍM
1. Tento produkt má dvojitou izolaci.Nicméně, chcete-li se
vyhnout riziku úrazu elektrickým proudem, ujistěte se,
že elektrická sí, která slouží jako zdroj napájení, je
opatřena ochranným jističem, který je schopen pokrýt
únik proudu i neočekávané napěové špičky.
2. Zdroj napětí
Ujistěte se, že používaný zdroj napětí splňuje požadavky
specifikované na štítku výrobku.
3. Spínač
Ujistěte se, že spínač je v poloze vypnuto. Pokud je
zástrčka zasunuta v zásuvce elektrického proudu a
spínač je v poloze „ON“, nástroj začne okamžitě
pracovat, a to může způsobit vážný úraz.
51
4. Prodlužovací kabel
Pokud je pracoviště vzdáleno od zdroje, použijte
prodlužovací kabel o správné tloušce a kapacitě. Je
třeba, aby prodlužovací kabel byl co nejkratší.
5. Příprava dřevěné pracovní lavice
Zpracovávaný
řezaný kus
Vzdálenost vnější hrany
průmětu pilového kotouče s
karbidovými zuby od spodní
části řezaného kusu. Z tohoto
důvodu je nutné materiál
umístit před řezáním na
Pilový
kotouč s
karbidovými
zuby
Pilový kotouč
s karbidovými
Pracovní
lavice
zuby
Zpracovávaný
kus
Vzdálenost
výstupku
pilového
kotouče s
karbidovými
zuby
pracovní lavici.
Svěrka
Kromě toho je nutné věnovat
pozornost tomu, zda pilový
kotouč s karbidovými zuby a
spodní ochranný kryt
nepřichází do kontaktu s
povrchem pod řezaným
kusem (např. povrchem
pracovní lavice, podlahou,
podkladem atd.). Ujistěte se,
že tento stav nenastane.
Materiál, který má být řezán
musí být umístěn tak, aby
výška řezaného kusu nad
povrchem pod řezaným
kusem, která činila nejméně
trojnásobek vzdálenosti
(šířky), o kterou kotouč pily
vyčnívá nad spodní část
V takové situaci je bezpečnější se ujistit, že je materiál
řezaného kusu.
pevně uchycen pomocí svěrky tak, abyste mohli obě ruce
použít k ovládání kotoučové pily s karbidovými zuby.
Je-li řezaný kus velký, musíte se pohledem ujistit, zda
hmotnost řezaného kusu nezpůsobí stlačení kotouče
pily. Chcete-li zabránit zachycení kotouče pily mezi
oba řezané kusy, je nutné řezaný kus podepřít stabilní
lavicí nebo podepřít na místě pomocí dřevěných opěr.
Pokud u dřevěné lavice používáte ke stabilizaci řezaného
materiálu dvě dřevěné opěry, musíte je umístit na rovný
povrch a připevnit na místo. Je velmi nebezpečné při
řezání pilou na kov nechat lavici se klátit nebo posouvat.
6. Zkontrolujte, zda je kotoučová pila s karbidovými zuby
pevně uchycena na místě
Vždy zkontrolujte pohledem, zda je kotoučová pila s
karbidovými zuby pevně uchycena na místě.
Podrobnosti naleznete na str. 54: “NASAZENÍ A
SEJMUTÍ PILOVÉHO KOTOUČŮ”.
7. Pohledem zkontrolujte páku, zda je řádně dotažena
Nedostatečně upevněná páka pro nastavení řezu může
způsobit zranění.
Ujistěte se, že je páka skutečně pevně připevněna.
8. Pohledem zkontrolujte, zda se spodní ochranný kryt
pohybuje
UPOZORNĚNÍ
Spodní ochranný kryt neupevňujte trvale do jediné
pozice. Ujistěte se, že se může hladce pohybovat.
Nechráněný pilový kotouč s karbidovými zuby
může způsobit nehodu.
Spodní ochranný kryt chrání tělo uživatele před
náhodným kontaktem s kotoučem pily.
spodní ochranný kryt lze přesunout na své místo a že
kryje kotouč pily. Pokud z jakéhokoliv důvodu nelze
spodní ochranný kryt přesunout do pozice ochrany
pilového kotouče, nepokračujte v práci s pilou na kov.
S opravou se obrate na autorizované servisní středisko
Hitachi.
9. Nastavení provedená před použitím kotoučová pila
na kov
(1) Nastavení hloubky řezu (obr. 1)
UPOZORNĚNÍ
Není-li páka pro nastavení hloubky řezu bezpečně
připevněna, může se stát nehoda. Po nastavení
hloubky řezu se ujistěte, že je bezpečně páka
pro nastavení hloubky řezu pevně dotažena.
Uvolněte páku a posuňte základovou desku, potom
můžete nastavit hloubku řezu.
(2) Nasazení a nastavení vedení (obr. 2)
Uvolněte křídlovou matku a posuňte vedení do štěrbiny
v základové desce. Posunutím vedení vlevo nebo vpravo
nastavte místo, kde má být proveden řez. Po nastavení
vedení pevně přichytněte dotažením křídlového šroubu.
10. Pohledem zkontrolujte, zda brzda správně funguje
Tato kotoučová pila na kov je navržena tak, aby brzda
automaticky fungovala i po vypnutí síového vypínače.
Pokud z jakéhokoliv důvodu brzda nefunguje, obrate
se opravou na autorizované servisní středisko Hitachi.
UPOZORNĚNÍ
Kotoučová pila na kov při aktivaci brzdy vyvine zpětný
náraz.
Ten může způsobit, že obsluha kotoučovou pilu na kov
upustí. To může vést k zranění.
11. Kontrola zástrčky síové šňůry
Je-li zástrčka příliš volná nebo se snadno ze zásuvky
vytahuje, obrate se na místní elektrotechnický servis
a nechte zařízení opravit.
Ujistěte se, že
Čeština
52
Čeština
VOLBA SPRÁVNÉHO PILOVÉHO KOTOUČE S KARBIDOVÝMI ZUBY PRO RŮZNÉ MATERIÁLY
Pro dosažení nejlepších výsledků s kotoučovou pilou na kov je velmi důležité zvolit podle řezaného materiálu správný
typ pilového kotouče s karbidovými zuby.
Používejte pouze pilové kotouče, které jsou nejvhodnější pro řezání různých tlouštěk různých materiálů tak, jak
je uvedeno níže.
Volba pilového kotouče podle typu řezaného materiálu
Typ pilového
kotouče s
karbidovými
Pilový kotouč pro
řezání měkkých
ocelových materiálů
Pilový kotouč pro řezání
tenkých měkkých
ocelových materiálů
zuby
Vnější průměr: 185mm
Materiál T (mm)
Profily “U” s hranou
T
Profily “U”
Počet zubů:38
Vnější průměr: 180mm
Počet zubů:
34
1,6 ∼ 3,2䡬——
1,6 ∼ 2,3䡬——
Vnější průměr: 185mm Vnější průměr: 185mm Vnější průměr: 180mm
Počet zubů: 48Počet zubů: 60Počet zubů: 56
3,2——
Ocelový základní opěrný
profil
T
Profil “L”
T
Plech
T
Jekl
T
Kulatina
Použití ke konstrukcím, vedení
()
kabeláže, tlaková potrubí
T
Hliníkové
okenní rámy
Nerezový
plech
Nerezová
kulatina
0,5 ∼ 0,8——
3䡬——
4 ∼ 6———
4 ∼ 12䡬———
1,2 ∼ 2,3——
3,2 ∼ 3,5䡬䡬——
1,2 ∼ 2,8䡬——
3,2 ∼ 3,5䡬——
———
2———
T
T
2———
Pilový kotouč pro
řezání hliníkových
okenních rámů
Nejvhodnější
䡬 Vhodný
Pilový kotouč pro
řezání materiálů z
nerezové oceli
POUŽITÍ
UPOZORNĚNÍ
䡬 Pokud se kotoučová pila na kov náhle zastaví, vydá
neobvyklý zvuk a okamžitě se zastaví.
䡬 Při řezání nepoužívejte řezný olej.
Takové látky, jako např. řezný olej, leštící oleje nebo
vosky se mohou od jisker odletujících při řezání vznítit.
䡬 Při řezání kotoučovou pilou na kov vždy používejte
ochranné brýle.
䡬 Vždy se ujistěte, že je řezaný materiál pevně a bezpečně
uchycen na svém místě. Pokud není řezaný materiál
bezpečně uchycen, může odlétnout a poškodit pilový
kotouč s karbidovými zuby.
䡬 Po dokončení řezání okamžitě přístroj vypněte a odpojte
䡬 Brusný prach odstraňte ještě před tím, než se prachový
kryt zcela zaplní.
Jestliže používáte kotoučovou pilu na kov a brusný
prach tlačí na prachový kryt, výkon sběrače prachu
53
poklesne a teplota prachového krytu se zvýší (B). To
může vést k deformaci nebo roztavení prachového
krytu (C).
䡬 K ochraně sluchu před nadměrným hlukem používejte
vložky do uší.
䡬 Je-li nastavení hloubky řezu příliš mělké, řez může mít
tendenci prohloubit zhoršení výkonu sběrače prachu.
䡬 Při řezání povrchu stěny se rychlost hromadění brusného
prachu uvnitř prachového krytu může měnit a může
snížit výkon sběrače prachu.
䡬 Používejte pilový kotouč s karbidovými zuby, který je
vhodný pro materiál, bude řezán.
䡬 Při řezání držte kotouč rovně a přímo tak, aby se
kotouč nekřivil doprava ani doleva.
䡬 Kotoučovou pilu tlačte dopředu velmi pomalu, zvláště
na začátku a konci řezu.
䡬 Nezapínejte kotoučovou pilu na kov, je-li kotouč
přitlačen na řezaný materiál. Kotoučovou pilu na kov
nevypínejte uprostřed řezání kusu materiálu. Pokud je
opravdu nezbytně nutné kotoučovou pilu na kov vypnout
uprostřed řezu, potáhněte stále zapnutou kotoučovou
pilu kousíček zpět, až se nebude dotýkat řezaného
materiálu. Potom můžete kotoučovou pilu vypnout.
Čeština
䡬 Nepokoušejte se řezat stejný kus dvakrát ve stejném
místě.
1. Položte hlavní tělo (základnu) na povrch řezaného
materiálu a vyrovnejte drážku na náběžné hraně
základny s vyznačenou linkou. Šipka na výstupku
prachového krytu (A) a drážka v základové desce
budou vyrovnány a lze je použít k umístění frézky. (Viz.
obr. 3)
Jestliže je vyznačená linka obtížně viditelná, je velmi
obtížné pracovat na tmavých místech. Zapněte osvětlení
LED diodou a srovnejte vyznačenou linku s drážkou
na náběžné hraně základny. (Viz. obr. 4)
2. Nedopuste, aby se kotouč dotýkal materiálu a zapněte
síový vypínač. Jakmile kotouč dosáhne maximálních
otáček, tlačte pomalu kotoučovou pilu dopředu a
udržujte stejnou rychlost v průběhu celého řezu.
Konstantní rychlostí tlačte pilu dopředu, tím udržíte řez
čistý.
3. Drážka v základové desce indikuje polohu hrany kotouče
na dalším konci řezu. Tato je velmi důležitá při řezání
kusů s bodem uprostřed řezu. (Viz. obr. 5)
NASAZENÍ A SEJMUTÍ PILOVÉHO KOTOUČŮ
UPOZORNĚNÍ
䡬 Vždy nejdříve vypněte síový vypínač a potom vytáhněte
zástrčku ze síové zásuvky.
䡬 Použijte nástrčný klíč, který je součástí balení kotoučové
pily na kov. Nepoužívejte jiné nástroje, nebo mohou
způsobit nadměrné nebo nedostatečné dotažení
křídlatého šroubu, který přidržuje kotouč na místě, což
může následně vést k nehodě.
1. Vyjmutí kotouče
(1) Uvolněte dva speciální šrouby a sejměte prachové
kryty (A) a (B). (Viz. obr. 6).
(2) Nastavte hloubku řezu kotouče na minimum a položte
pilový kotouč s karbidovými zuby na rovné stabilní
místo. (Viz. obr. 7).
(3) Přidržujte pojistnou páku a pomocí přiloženého
nástrčného klíče šroub pomalu odšroubujte.
(4) Vřeteno udržujte ve stejné poloze, otáčejte nástrčným
klíčem doleva a sejměte šroub i s podložkou (B).
(5) Ve směru (A) sejměte pilový kotouč s karbidovými
zuby.
2. Nasazení kotouče
UPOZORNĚNÍ
䡬 Pilový kotouč s karbidovými zuby a prachový filtr (A)
a (B) mohou být po použití velmi horké. Při manipulaci
bute opatrní.
䡬 Nezapomeňte použít distanční vložku.
䡬 Před zapojením kotoučové pily na kov se pohledem
se zjistěte a zkontrolujte, zda je pojistná páka vrácena
do původní polohy a zda se pilový kotouč s karbidovými
zuby může hladce otáčet.
(1) Postupujte opačným způsobem jako při sejmutí pilového
kotouče.
(2) Odstraňte jakýkoliv brusný prach, který ulpěl na vřetenu
nebo podložkách.
(3) Je-li nasazen malý pilový kotouč o průměru 20 mm,
musíte umístit podložku (A) tak, aby část hlubokého
vybrání byla otočena směrem ke kotouči.
Má-li otvor průměr 30 mm, vložte podložku (A) tak,
aby strana s částí mělčího vybrání směřovala ke kotouči.
V obou případech lze podložku (B) použít tak, aby
strana s hlubokým vybráním směřovala ke kotouči.
(Viz. obr. 8)
(4) Ujistěte se, že šipka na straně kotouče míří stejným
směrem jako šipka na krytu hnacího ústrojí.
(Viz. obr. 9)
(5) Ujistěte se, že jste šroub dostatečně dotáhli.
ODSTRANĚNÍ BRUSNÉHO PRACHU
UPOZORNĚNÍ
䡬 Chcete-li zabránit možným nehodám, vždy před
odstraňováním brusného prachu přístroj vypněte a
odpojte od elektrické sítě.
䡬 Brusný prach vzniklý řezáním kovových materiálů může
být velmi horký Brusného prachu ani prachových filtrů
(A), (B) se nedotýkejte holýma rukama.
䡬 Bute opatrní při manipulaci s prachovými kryty (A),
(B) a neohýbejte je. Ohnuté kryty neplní svoji funkci,
nebo neudrží brusný prach.
1. Odstranění brusného prachu
Je-li uvnitř prachových krytů (A) a (B) nashromážděno
příliš velké množství brusného prachu, může výkon
sběrače prachu poklesnout. Dbejte na to, aby byla
nádržka na prach vyprázdněna ještě před tím, než se
zcela naplní.
(1) 1 K uvolnění zámku podržte (gumový) knoflík a zatlačte
západku dolů. (Viz. obr. 10 A)
2 Pro odstranění vytáhněte protiprachový kryt (B) zpět.
(Viz. obr. 10 B, C)
3 Sejměte prachový kryt (B) a odstraňte veškerý brusný
prach. (Viz. obr. 11)
(2) Odstraňte veškerý brusný prach, který se nashromáždil
na prachových krytech (A) a (B) a setřete je hadrem.
(3) 1 Vložte háček protiprachového krytu (B) do otvoru
pro vložení háčku v protiprachovém krytu (A). (Viz
obr. 12 A)
2 Zatlačte západku dolů. (Viz obr. 12 B)
3 Pro výměnu zatlačte protiprachový kryt (B) dopředu.
(Viz obr. 12 C)
Po výměně protiprachového filtru zkontrolujte, zda
je zámek bezpečně zapojený.
䡬 Jakmile jsou uvolněny dva speciální šrouby, prachové
kryty (A) a (B) lze sejmout, i když uvnitř stále obsahují
brusný prach. (Viz. obr. 13)
Brusný prach lze potom odstranit, aniž by se vysypal.
ÚDRŽBA A KONTROLA
1. Kontrola pilového kotouče s karbidovými zuby
Používání pily s tupým pilovým kotoučem může přístroj
poškodit nebo snížit jeho účinnost. V případě jakékoliv
opotřebení neprodleně kotouč vyměňte za nový.
2. Kontrola šroubů
Pravidelně zkontrolujte všechny šrouby a ujistěte se,
že jsou správně utažené. Pokud najdete některé šrouby
uvolněné, ihned je utáhněte. Neutažené šrouby mohou
vést k vážnému riziku.
3. Údržba motoru
Vinutí motoru je srdce elektrického zařízení.
Ujistěte se, že vinutí není poškozené nebo vlhké vodou
nebo olejem.
4. Kontrola uhlíkových kartáčků (Obr. 14)
Motor obsahuje uhlíkové kartáčky, které se
opotřebovávají. Vzhledem k tomu, že opotřebené
kartáčky mohou vést k problémům s motorem, vyměňte
kartáčky za nové se stejným číslem, jakmile se opotřebí
nebo jsou na Mez opotřebení. Udržujte kartáčky v
čistotě a zabezpečte jejich volný pohyb v držácích.
54
Čeština
5. Výměna uhlíkových kartáčků
Šroubovákem sejměte kryty kartáčků. Poté lze kartáčky
lehce vyjmout.
6. Seznam servisních položek
POZOR
Opravy, modifikace a kontroly zařízení Hitachi musí
provádět Autorizované servisní středisko Hitachi.
Tento seznam servisních položek bude užitečný,
předložíte-li jej s vaším zařízením Autorizovanému
servisnímu středisku Hitachi společně s požadavkem na
opravu nebo další servis.
Při obsluze a údržbě elektrických zařízení musí být
dodržovány bezpečnostní předpisy a normy platné v
každé zemi, kde je výrobek používán.
MODIFIKACE
Výrobky firmy Hitachi jsou neustále zdokonalovány a
modifikovány tak, aby se zavedly nejposlednější
výsledky výzkumu a vývoje.
Následně, některé díly mohou být změněny bez
předešlého oznámení.
ZÁRUKA
Ručíme za to, že elektrické nářadí Hitachi splňuje zákonné/
místně platné předpisy. Tato záruka nezahrnuje závady
nebo poškození vzniklé v důsledku nesprávného použití,
hrubého zacházení nebo normálního opotřebení. V případě
reklamace zašlete prosím elektrické nářadí v nerozebraném
stavu společně se ZÁRUČNÍM LISTEM připojeným na
konci těchto pokynů pro obsluhu do autorizovaného
servisního střediska firmy Hitachi.
POZNÁMKA
Vlivem stále pokračujícího výzkumného a vývojového
programu HITACHI mohou zde uvedené parametry podléhat
změnám bez předchozího upozornění.
Informace o hluku a vibracích
Měřené hodnoty byly určeny podle EN60745 a deklarovány
ve shodě s ISO 4871.
Změřená vážená hladina akustického výkonu A: 116 dB (A)
Změřená vážená hladina akustického tlaku A: 105 dB (A)
Neurčitost KpA: 3 dB (A)
Použijte ochranu sluchu.
Celkové hodnoty vibrací (vektorový součet triax) stanovené
dle normy EN60745.
Hodnota vibračních emisí
Nejistota K = 1,5 m/s
UPOZORNĚNÍ
䡬 Hodnota vibračních emisí během vlastního používání
elektrického přístroje se může od deklarované hodnoty
lišit v závislosti na způsobu použití přístroje.
䡬 Pro identifikaci bezpečnostních opatření k ochraně
obsluhy založených na odhadu vystavení vlivům v daných
podmínkách použití (v úvahu bereme všechny části
pracovního cyklu, jako jsou doby, kdy je přístroj vypnutý,
a kdy běží naprázdno připočtených k době spouštění).
55
ah = 3,7 m/s
2
2
Türkçe
GENEL ELEKTRÓKLÓ ALET GÜVENLÓK UYARILARI
DÓKKAT
Tüm güvenlik uyarılarını ve tüm talimatları okuyun.
Uyarılara ve talimatlara uyulmaması elektrik çarpmasına,
yangına ve/veya ciddi yaralanmaya neden olabilir.
Bu kılavuzu gelecekte baßvurmak üzere saklayın.
Uyarılarda kullanılan “elektrikli alet” terimi, ßebeke elektriåiyle
çalıßan (kablolu) veya pille çalıßan (kablosuz) elektrikli
aletinizi belirtir.
1) Çalıßma alanının güvenliåi
a) Çalıßma alanı temiz ve iyi aydınlatılmıß olmalıdır.
Daåınık veya karanlık alanlar kazalara davetiye
çıkarır.
b) Elektrikli aletleri yanıcı sıvı, gaz veya toz patlayıcı
maddelerin bulunduåu ortamlarda çalıßtırmayın.
Elektrikli aletlerin çıkardıåı kıvılcımlar toz veya gaz
halindeki bu maddeleri ateßleyebilir.
c) Bir elektrikli aletle çalıßırken çocukları ve
izleyicileri uzaklaßtırın.
Dikkatinizin daåılması kontrolü kaybetmenize neden
olabilir.
2) Elektrik güvenliåi
a) Elektrikli aletin fißi elektrik prizine uygun
olmalıdır.
Fißi herhangi bir ßekilde deåißtirmeyin.
Topraklanmıß elektrikli aletlerle herhangi bir
adaptör kullanmayın.
Fißlerde deåißiklik yapılmaması ve uygun prizlerde
kullanılması elektrik çarpma riskini azaltacaktır.
b) Borular, radyatörler, fırınlar ve buzdolapları gibi
topraklanmıß yüzeylerle gövde temasından
kaçının.
Vücudunuzun toprakla temasa geçmesi halinde
elektrik çarpma riski artar.
c) Elektrikli aletleri yaåmura veya ıslak ortamlara
maruz bırakmayın.
Elektrikli alete su girmesi elektrik çarpma riskini
artıracaktır.
d) Elektrik kablosuna zarar vermeyin. Elektrikli aleti
taßımak, çekmek veya fißini prizden çıkarmak
için kabloyu kullanmayın.
Kabloyu ısıdan, yaådan, keskin kenarlardan veya
hareketli parçalardan uzak tutun.
Hasar görmüß veya dolaßmıß kablolar elektrik çarpma
riskini artırır.
e) Elektrikli aleti açık alanda kullanırken, açık alanda
kullanıma uygun bir uzatma kablosu kullanın.
Açık alanda kullanıma uygun bir kablo kullanılması
elektrik çarpma riskini azaltır.
f) Eåer bir elektrikli aletin ıslak bir yerde
kullanılması kaçınılmaz ise, artık akım cihazıyla
(RCD) korunan bir güç kaynaåı kullanın.
RCD kullanılması elektrik çarpma riskini azaltır.
3) Kißisel emniyet
a) Bir elektrikli alet kullanırken daima tetikte olun;
yaptıåınız ißi izleyin ve saåduyulu davranın.
Aleti yorgunken, alkol veya ilaç etkisi altındayken
kullanmayın.
Elektrikli aletleri kullanırken göstereceåiniz bir anlık
dikkatsizlik ciddi yaralanmayla sonuçlanabilir.
b) Kißisel koruyucu donanım kullanın. Daima
koruyucu gözlük takın.
Uygun koßullar için kullanılan toz maskesi, kaymaz
emniyet ayakkabıları, kask veya kulak koruyucu gibi
koruyucu ekipmanlar yaralanmaları azaltacaktır.
c) Aletin istenmeden çalıßmasını engelleyin. Aleti
güç kaynaåına ve/veya akü ünitesine
baålamadan, kaldırmadan veya taßımadan önce,
güç düåmesinin kapalı konumda olduåundan
emin olun.
Elektrikli aletleri parmaåınız güç düåmesinin üzerinde
olarak taßımanız veya güç düåmesi açılmıß durumda
fißini takmanız kazalara davetiye çıkarır.
d) Aletin gücünü açmadan önce alet üzerindeki
ayar veya somun anahtarlarını çıkarın.
Aletin dönen parçalarından birine baålı kalan bir
somun anahtarı veya ayar anahtarı yaralanmaya yol
açabilir.
e) Çok fazla yaklaßmayın. Uygun bir adım mesafesi
bırakın ve sürekli olarak dengenizi koruyun.
Böylece, beklenmedik durumlarda aleti daha iyi
kontrol etmeniz mümkün olur.
f) Uygun ßekilde giyinin. Bol elbiseler giymeyin ve
takı eßyaları takmayın. Saçlarınızı, elbisenizi ve
eldivenlerinizi hareketli parçalardan uzak tutun.
Bol elbiseler, takılar veya uzun saçlar hareketli
parçalara takılabilir.
g) Eåer toz çekme ve toplama baålantıları için
gerekli aygıtlar saålanmıßsa, bunların baålı
olduåundan ve doåru ßekilde kullanıldıåından
emin olun.
Toz toplama kullanımı, tozla ilißkili tehlikeleri
azaltabilir.
4) Elektrikli aletin kullanımı ve bakımı
a) Elektrikli aleti zorlamayın. Yapacaåınız iß için
doåru alet kullanın.
Doåru alet, ißinizi daha iyi ve tasarlanmıß olduåu
hız deåerinde daha güvenli ßekilde yapacaktır.
b) Elektrikli alet güç düåmesinden açılıp
kapanmıyorsa, aleti kullanmayın.
Güç düåmesiyle kontrol edilemeyen bir alet tehlikelidir
ve tamir edilmeden kullanılmamalıdır.
c) Herhangi bir ayar yapmadan, aksesuarları
deåißtirmeden veya aleti saklamadan önce fißi
güç kaynaåından ve/veya akü ünitesinden sökün.
Bu koruyucu güvenlik önlemleri, elektrikli aletin
kazayla çalıßma riskini azaltır.
d) Atıl durumdaki elektrikli aletleri çocukların
ulaßamayacaåı bir yerde saklayın ve elektrikli
alet ve bu kullanım talimatları hakkında bilgi
sahibi olmayan kißilerin aleti kullanmasına izin
vermeyin.
Elektrikli aletler eåitimsiz kullanıcıların elinde
tehlikelidir.
e) Elektrikli aletin bakımını yapın. Hareketli
parçalarda yanlıß hizalanma veya sıkıßma olup
olmadıåını, kırık parça olup olmadıåını ve
elektrikli aletin çalıßmasını etkileyebilecek diåer
koßulları kontrol edin.
Eåer hasar varsa, kullanmadan önce aleti tamir
ettirin.
Kazaların çoåu elektrikli aletlere kötü bakım ißlemleri
uygulanmasından kaynaklanmaktadır.
f) Aletleri keskin ve temiz tutun.
Uygun ßekilde bakımı yapılan, keskin kenarlara sahip
aletlerin sıkıßma ihtimali daha azdır ve kontrol
edilmesi daha kolaydır.
56
Türkçe
g) Elektrikli aleti, aksesuarları, uçları, v.b., bu
talimatlara uygun ßekilde, çalıßma koßullarını ve
yapılacak ißi göz önünde bulundurarak kullanın.
Elektrikli aletin amaçlanan kullanımlardan farklı
ißlemler için kullanılması tehlikeli bir duruma yol
açabilir.
5) Servis
a) Elektrikli aletinizin servisini sadece orijinal yedek
parçalar kullanmak suretiyle uzman bir tamirciye
yaptırın.
Böylece, elektrikli aletin güvenli kullanımı
saålanacaktır.
ÖNLEM
Çocukları ve zayıf kißileri uzak tutun.
Alet, kullanılmadıåı zamanlarda çocukların ve zayıf
kißilerin ulaßamayacaåı bir yerde saklanmalıdır.
BÜTÜN TESTERELER ÓÇÓN GÜVENLÓK
TALÓMATLARI
TEHLTEHL
KE!KE!
TEHLÓ
KE!
TEHLTEHL
KE!KE!
a) Ellerinizi kesim alanı ve de testere bıçaåından uzak
tutun. Kullanmadıåınız eli, yardımcı kollun üzerinde
veya motorun muhafazasında tutun.
Eåer iki eliniz de testereyi tutuyorsa, testere bıçaåı
tarafından kesilmesi mümkün deåildir.
b) Üzerinde çalıßılacak parçanın altına elinizi sokmayın.
Testerenin üzerindeki koruyucu, sizi çalıßılan parçanın
altındaki bıçaktan korumaz .
c) Kesim derinliåini, üzerinde çalıßılacak parçanın
kalınlıåına göre ayarlayınız.
Sadece tam bir testere dißinden fazlası çalıßılacak
parçanın altından görünmeyecek ßekilde çalıßın.
d) Hiçbir zaman kesilecek parçayı elinizle veya iki
bacaåınızla tutmaya çalıßmayın. Parçayı güvenli bir
ßekilde saålam bir platforma baålayın.
Kontrolden çıkma, bıçaåın kilitlenmesi veya vücuda
gelebilecek zararları asgari düzeyde tutabilmek için
üzerinde çalıßılan parçayı düzgün bir ßekilde
desteklemek önemlidir.
e) Elektrikli alet, gizli elektrik tertibatı veya güç kablosuna
temas edebileceåi çalıßma ortamlarında, aletinizi
yalıtkan kavrama yüzeylerinden tutun.
“Akım yüklü” bir telle temas, aletin metal kısımlarını
da “iletken” hale getirir ve kullanıcıyı elektrik çarpar.
f) Oluk açarken her zaman oluk açma tertibatı veya
düz kenar kılavuzu kullanın.
Böylece kesim hassasiyetini gelißtirmiß ve bıçaåın
kilitlenme ihtimalini de azaltmıß olursunuz.
g) Her zaman doåru tip (yuvarlak veya elmas) ve
büyüklükteki bıçakları kullanın.
Montaj donanımına uymayan bıçakların kullanılması
durumunda, testere eksantrik dönmeye baßlar ve
kontrolden çıkmasına neden olur.
h) Hiçbir zaman hasarlı veya yanlıß bıçak rondelası
veya cıvatası kullanmayın.
Testereniz için özel olarak tasarlanmıß bıçak rondela
ve cıvatalar, aletinizin optimum verimlikte güvenli
ißletimini saålar.
Hiçbir ßekilde taßlama disklerini kullanmayin
Taßlama diskinin parçalanması durumunda, kullanıcının
veya çalıßma ortamının çevresindeki ßahısların ciddi
yaralanmalarına yol açabilir.
BÜTÜN TESTERELER ÓÇÓN DÓÅER GÜVENLÓK
TALÓMATLARI
Geri tepmenin nedenleri ve kullanıcı tarafından önlenmesi:
– geri tepme: sıkıßma, yapıßma veya iyi hizalanmamadan
dolayı testere bıçaåının ani tepki yaratması ve bundan dolayı
testerenin kontrolsüz olarak yukarıya kalkması ve ißlenen
parçanın kullanıcıya doåru gelmesine neden olur;
– kesim deliåinin kapanması sonucu bıçaåın sıkıßması veya
sıkıca yapıßması durumunda, bıçak kilitlenir ve motorun
gücüyle ünite hızla kullanıcıya doåru yönelir;
– eåer bıçak eåilir veya kesiåin içersinde hizalanmamıß
konumda olursa, bıçaåın arka kößesindeki diß, ahßap
yüzeyi yakalayıp üzerine tırmanabilir ve bıçak kesikten
fırlar ve kullanıcıya doåru yönelir.
Geri tepme, testerenin doåru kullanılmaması ve/veya yanlıß
kullanım yöntemlerin uygulanmasından dolayı olußur ve
aßaåıda belirtilen doåru yöntemleri izleyerek önlenebilir.
a) Óki elinizle testereyi sıkıca kavrayın ve kollarınızı
geri tepme kuvvetine direnç gösterecek konumda
tutun.
Vücudunuz bıçaåın saå veya sol tarafında olmalı,
kesinlikle bıçakla aynı çizgi üzerinde bulunmamalıdır.
Geri tepme testereyi geriye doåru sıçratabilir fakat doåru
önlemler alınırsa, geri tepme kuvveti kullanıcı tarafından
kontrol edilebilir.
b) Eåer bıçak yapıßıyorsa veya herhangi bir nedenden
dolayı kesime ara vermek isteniyorsa, tetiåi bırakın
ve testereyi bıçak tamamen durana kadar parçanın
üzerinde hareket ettirmeden tutun.
Bıçak hareket halinde iken asla testereyi parçadan
ayırmaya veya geriye doåru çıkartmaya çalıßmayın.
Aksi taktirde geri tepebilir.
Bıçak yapıßmasının nedenini araßtırın ve düzeltici
önlemleri alın.
c) Testereyi parçanın üzerine tekrar yerleßtirirken,
kesiåin içersine tam ortalayın ve dißlerinin materyalin
içersine geçmediåinden emin olun.
Eåer testere bıçaåı yapıßıyorsa, testere tekrar
çalıßtırıldıåında parçanın üzerine atlayabilir veya geri
tepebilir.
d) Geri tepme ve bıçak yapıßması riskini azaltmak için
büyük panel parçalarını ißlerken destek kullanın.
Büyük paneller genelde kendi aåırlıklarının üzerinde bel
verirler. Panelin altına her iki tarafından kesim çizgisine ve
panelin kößesine yakın, destek verilmesi gerekir.
e) Körelmiß veya hasar görmüß bıçakları kullanmayın.
Keskin olmayan veya yanlıß yerleßtirilmiß bıçaklar dar
bir kesik olußtururlar. Bu da aßırı sürtünme, bıçak
yapıßması ve geri tepmeye yol açabilir.
f) Kesime baßlamadan önce bıçak derinliåi ve açısını
ayarlayan kilitlenebilen kolların sıkı sıkıya kapalı
olması gerekir.
Eåer kesim sırasında bıçak ayarı oynarsa, sıkıßma ve
geri tepmeye neden olabilir.
g) Duvarının içersine veya arkası görünmeyen diåer
yerlerde “dalarak kesme” yaparken daha fazla dikkat
gösterin.
Óçeri giren bıçak görünmeyen cisimleri kesebilir, bu da
geri tepki yaratabilir.
kapandıåını kontrol edin. Alt koruyucu rahatça hareket
etmiyor veya hemen kapanmıyorsa, testereyi
kullanmayın. Hiçbir ßekilde alt koruyucuyu açık
pozisyonunda, kelepçeyle veya iple baålamayın.
Eåer testere kazayla düßürürse, alt koruyucu
Geri çekme kolu yardımıyla alt koruyucuyu kaldırın ve
her açıda ve kesim derinliåinde, rahatça oynadıåından
ve de bıçak veya herhangi bir parçaya deåmediåinden
emin olun.
b) Alt koruyucu yayının ißlevliåini kontrol edin. Eåer
koruyucu ve yay düzgün çalıßmıyor ise, kullanımdan
önce aletinizin bakımı yapılmalıdır.
Hasarlı parçalar, yapıßkan çökeltiler veya tortu birikmesi,
alt koruyucu ißlevini kötüleßtirir.
c) Sadece “dalarak kesim” ve “birleßik kesim” gibi
özel kesimleri yaparken, alt koruyucu elle ißletilerek
geriye çekilmelidir. Kolu geriye çekerek alt
koruyucuyu kaldırın ve bıçak malzemenin içersine
girer girmez alt koruyucu bırakılmalıdır.
Diåer kesme ißlemlerinde alt koruyucu otomatik ißlev
görmelidir.
d) Testereyi tezgahın üzerine veya yere bırakmadan
önce alt koruyucunun, bıçaåı kapadıåını her zaman
kontrol edin.
Korunmamıß, yalpalayan bir bıçak, testerenin geriye
doåru yürümesine ve yolunun üzerindeki her ßeyi
kesmesine sebep olur.
Anahtar bırakıldıktan sonra bıçaåın tamamen durmasına
kadar olan sürenin farkında olun.
eåilebilir.
METAL DAÓRE TESTERESÓNÓ KULLANIRKEN
ALINACAK ÖNLEMLER
1. Çatlamıß veya deforme olmuß testere bıçaklarını
kullanmayın.
2. Yüksek hız çeliåinden yapılma testere bıçaklarını
kullanmayın.
3. Bu talimatlardaki özelliklere uymayan testere bıçaklarını
kullanmayın.
5. Testere bıçaklarını her zaman için keskin tutun.
6. Alt koruyucunun yumußak ve rahatça hareket ettiåinden
emin olun.
7. Hiçbir ßekilde alt koruyucu açık pozisyondayken metal
daire testeresini kullanmayın.
8. Koruyucu sistemi geri çekme düzeneåinin doåru
çalıßtıåından emin olun.
9. Hiçbir ßekilde testere bıçaåı yukarı veya kenara
dönükken metal daire testeresini kullanmayın.
10. Malzemenin çivi gibi yabancı maddelerden arınmıß
olmasına dikkat edin.
11. CD7SA modeli için, testere bıçakları 180 mm’den
185 mm’e kadar olmalıdır.
12. CD7SA modelde, frenin geri tepmesine karßı dikkatli
olun.
CD7SA modelde düåme serbest bırakıldıåı zaman
çalıßan elektrikli bir fren bulunmaktadır. Fren
mekanizması çalıßtıåında bazı geri tepmeler
olacaåından aletin ana gövdesini sıkı tutuåunuzdan
emin olun.
13. CD7SA model elektrikli frenler kullandıåı için, düåme
kapalıyken frenin çalıßmasından dolayı kıvılcımlanma
olabilir.
Fakat bu alette bir sorun olduåu anlamına gelmez.
14. CD7SA modelde, fren devre dıßı iken, karbon fırçaları
yenileriyle deåißtirin.
15. Herhangi bir tamir, bakım veya ayarlama yapmadan
önce fißi prizden çekin.
TEKNÓK ÖZELLÓKLER
Voltaj (bölgelere göre)*(110 V, 220 V, 230 V, 240 V)
Güç girißi*1140 W
Yüksüz hız3700 min
Maksimum kesme derinliåi63 mm
Testere bıçaåı185 mm (dıß çap) × 2,0 mm (kalınlık) × 20 mm (delik çapı)
Aåırlık (kablo ve testere bıçaåı olmadan)4,0 kg
*Bu deåer bölgeden bölgeye deåißiklik gösterdiåi için ürünün üzerindeki plakayı kontrol etmeyi unutmayın.
kanatlar (“C” tipi kanallar,
“L” dirsekler, vs.) gibi
çeßitli yumußak çelik
tiplerinin kesimi için.
Dikkat: Tavlanmıß çelik
∗
malzemelerinin
kesilmesinde
kullanılamaz.
Yalnızca alüminyum kasa
malzemelerinin kesimi
için.
Sac ßeritler, yuvarlak
borular, vs.) gibi
paslanmaz çeliklerin
kesimi.
Sayfa 61’ye baßvurun: “FARKLI MALZEMELER ÓÇÓN
UYGUN SERTLEÍTÓRÓLMÓÍ TESTERE BIÇAÅININ
SEÇÓMÓ”
ALETÓ KULLANMADAN ÖNCE
1. Bu ürün çift yalıtıma sahiptir. Ancak, elektrik kaçaåı ve
ani dalgalarda elektrik ßoklarını önlemek için devre
kesicisi olan bir güç kaynaåı kullanıldıåından emin olun.
2. Güç kaynaåı
Kullanılan güç kaynaåının, ürünün üzerinde bulunan
plakada belirtilen güç gerekliliklerine uygun olduåundan
emin olun.
3. Açma/ Kapama anahtarı
Açma/ kapama anahtarının OFF konumunda olduåundan
emin olun. Açma/ kapama anahtarı ON konumundayken
aletin fißi prize takılırsa, alet derhal çalıßmaya baßlar
ve ciddi kazalar meydana gelebilir.
4. Uzatma kablosu
Çalıßma alanı güç kaynaåından uzakta olduåunda, yeterli
kalınlıkta ve belirtilen gücü kaldırabilen bir uzatma
kablosu kullanın. Uzatma kablosu olabildiåince kısa
tutulmalıdır.
59
Testere bıçaåının
kalınlıåı
Diß sayısı
4
Türkçe
5. Tahta çalıßma tezgâhı hazırlanması
Kesilecek iß
parçası
Sertleßtirilmiß testere
bıçaåının dıß kenarı kesilen
iß parçasının altından taßar.
Bu nedenle, malzeme
kesilirken iß tezgâhı üzerine
Sertleßtirilmiß
testere
bıçaåı
Óß
tezgâhı
Mengene
yerleßtirilmelidir. Buna ek
olarak, sertleßtirilmiß testere
bıçaåı ve alt muhafazanın iß
parçasının altındaki yüzeye
temas etmediåinden emin
olunmalıdır (örneåin, iß
tezgahı yüzeyi veya toprak,
yer, vb.). Bunun olmasını
engellemek için iß parçası
(kesilecek malzeme); iß
parçası altında bulunan
yüzeyden, bıçaåın iß
parçasının altından yaptıåı
Sertleßtirilmiß
kesme bıçaåı
Óß parçası
Sertleßtirilmiß
testere
bıçaåının
taßma
mesafesi
taßmanın en az üç katı
mesafe uzaåında (genißlik)
bulunmalıdır.
Bu gibi durumlarda, bir
mengene kullanarak
malzemenin iyice yerine
tutturulduåundan emin
olunmalıdır ki, metal daire
testeresini çalıßtırmak için her
iki el de kullanılabilsin.
Kesilecek parça çok büyük ise kesilecek parçanın
aåırlıåının testere bıçaåına baskı yapmaması konusuna
dikkat edilmelidir. Testere bıçaåının iki parça arasında
kalmasını engellemek için kesilen parça sabit bir tezgâh
kullanarak desteklenmeli veya tahta desteklerle
saålamlaßtırılmalıdır.
Bir çalıßma tezgâhında kesilen parçayı desteklemek
için baåımsız tahta destekler kullanılacaksa düz bir
yüzey üzerine yerleßtirilmeleri ve yerinde sabitlenmeleri
gerekir. Metal daire testere ile malzeme keserken
çalıßma tezgâhının yalpalaması veya pozisyon
deåißtirmesi tehlikelidir.
6. Sertleßtirilmiß testere bıçaåının yerine iyice
yerleßtirildiåinin kontrolü
Her zaman sertleßtirilmiß testere bıçaåının yerine iyice
yerleßtirildiåini kontrol edin. Ayrıntılar için Sayfa 62’ye
bakın: “BIÇAKLARIN TAKILMASI VE ÇIKARILMASI”.
7. Manivelanın düzgün biçimde sıkıldıåını kontrol edin
Kesim ayar manivelasının yetersiz sıkılması personelde
yaralanmaya neden olabilir.
Óyice sıkıldıåından emin olun.
8. Alt muhafazanın hareket edip etmediåini kontrol edin.
DÓKKAT
Alt muhafazayı tek bir pozisyonda kalıcı olarak
sıkıßtırmayın. Rahatça hareket ettiåinden emin
olun. Sertleßtirilmiß testere bıçaåının açıkta
bırakılması kazalara neden olabilir.
Alt muhafaza, kullanıcının vücudunu sertleßtirilmiß testere
bıçaåı ile temastan korumak için kullanılır.
muhafazanın yerine hareket ettirilebildiåinden ve bıçaåı
kapladıåından emin olun. Alt muhafaza herhangi bir
sebepten dolayı bıçaåı kaplayacak yere gelemiyorsa
metal daire testeresini kullanmayı bırakın. Lütfen tamir
için Yetkili Hitachi Servis Merkezi ile iletißime geçin.
9. Metal daire testeresini kullanmadan önce ayarların
yapılması
(1) Kesim derinliåinin ayarlanması (Íekil 1)
DÓKKAT
Kesme derinliåi manivelasının iyice sıkılmaması
kazalara neden olabilir. Kesme derinliåini
ayarladıktan sonra kesme derinliåi manivelasının
iyice sıkıldıåından emin olun.
Manivelayı gevßetin ve taban hareket ettirin, böylece
kesme derinliåini ayarlayabilirsiniz.
(2) Kılavuzu takmak ve ayarlamak (Íekil 2)
Yükseklik ayar cıvatasını gevßetin ve kılavuzu tabandaki
kızaåa yerleßtirin. Kılavuzu sola veya saåa hareket
ettirerek kesim yerini ayarlayın. Kılavuzu ayarladıktan
sonra yükseklik ayar cıvatasını sıkarak yerine iyice
sabitleyin.
10. Frenin düzgün çalıßıp çalıßmadıåını kontrol edin
Bu metal daire testeresi ßalter kapatıldıåı anda fren
otomatik olarak devreye girecek ßekilde tasarlanmıßtır.
Herhangi bir sebepten dolayı fren çalıßmaz ise lütfen
için Yetkili Hitachi Servis Merkezi ile iletißime geçin.
DÓKKAT
Fren devreye girdiåinde metal daire testeresi geri teper.
Bu durum, operatörün metal daire testeresini
düßürmesine ve kazalara neden olabilir.
11. Elektrik fißini kontrol edin
Elektrik fißi gevßekse veya prizden kolayca çıkıyorsa
yerel elektrik tamir hizmetini çaårın ve baålantıyı tamir
ettirin.
Alt
60
Türkçe
FARKLI MALZEMELER ÓÇÓN UYGUN SERTLEÍTÓRÓLMÓÍ TESTERE BIÇAÅININ SEÇÓMÓ
Metal daire testerenizden en iyi performansı elde etmek için, kesilecek malzemeye uygun sertleßtirilmiß testere
bıçaåının seçilmesi önemlidir.
Lütfen aßaåıda verilen farklı malzemeleri farklı kalınlıklarda kesmek için en uygun bıçakları kullanın.
Kesilecek malzeme türüne göre en iyi bıçaåın seçilmesi
Sertleßtirilmiß
testere bıçaåı
Malzeme T (mm)
Yarık kanalları
T
Yarık U kanalları
T
Çelik taban destek
formu
T
Dirsek formu
T
Çelik levha
T
Kare boru
T
Yuvarlak boru
Yapısal kullanım, tesisat
()
devresi kullanımı, basınç
kullanımı
T
Alüminyum
kasalar
Paslanmaz
levha
Paslanmaz boru
(yuvarlak)
1,6
1,6 ∼ 2,3——
0,5 ∼ 0,8——
4 ∼ 12———
1,2 ∼ 2,3——
3,2 ∼ 3,5——
1,2 ∼ 2,8——
3,2 ∼ 3,5——
T
T
Yumußak çelik
malzemelerin kesimi
için bıçaklar
türü
Dıß çap: 185 mm
Diß sayısı: 38Dıß çap: 185 mmDıß çap: 185 mmDıß çap: 180 mm
Bıçak üzerinde kesme yaåı kullanmayın. Kesme yaåı,
cila yaåı ve cila gibi maddeler kesim sırasında çıkan
kıvılcımlardan alevlenebilir.
Metal daire testeresini kullanırken, daima koruyucu
gözlük takın.
Malzemelerin yerlerinde iyice emniyet altına alındıåından
emin olun. Malzemeler yerlerinde iyice emniyet altına
alınmazsa sertleßtirilmiß testere bıçaåına zarar verecek
ßekilde sıçrayabilirler.
Kesme ißlemi bittiåinde, derhal gücü kesin ve metal
daire testeresinin fißini prizden çekin.
Sertleßtirilmiß dönen testere bıçaåı ile güç kablosunu
kesmemeye dikkat edin.
Toz kutusu tamamen dolmadan kesilen tozdan kurtulun.
Eåer metal daire testeresi kesme tozu toz kapaåına
baskı uygularken kullanılırsa, toz toplayıcının performansı
düßer ve toz kutusunun (B) sıcaklıåı artar. Bu da (C)
toz kutusunun eårilmesi veya erimesine neden olur.
61
Kulakları sesin etkisinden korumak için kulaklık takın.
Kesim derinliåi ayarı çok sıå ise, kesim toz toplayıcısının
Bir duvarın yüzeyini keserken, toz kutusu içerisindeki
kesim tozu birikme oranı deåißim gösterebilir ve kesim
toz toplayıcısının performansını düßürebilir.
Kesilen malzeme için uygun olan sertleßtirilmiß testere
bıçaåı kullanın.
Kesim sırasında bıçaåın sola veya saåa doåru
kıvrılmasına izin vermeden bıçaåı düz ve ileri doåru
itin.
Özellikle kesime baßlarken ve kesimin sonuna gelirken
bıçaåı ileri doåru yavaßça itin.
Bıçak kesilen malzeme üzerine bastırılmıß durumdayken
metal daire testeresini çalıßtırmayın. Metal daire
testeresini malzemenin bir parçasını keserken
kapatmayın. Bir iß parçasını keserken metal daire
testeresini kapatmak zorunlu ise, bıçak hala dönerken
yontma testeresini geri çekin ve malzemeyle teması
kesildikten sonra güç ßalterini kapatın.
Aynı iß parçasını aynı pozisyonda iki defa kesmeye
çalıßmayın.
Türkçe
1. Ana gövdeyi (taban) iß parçası yüzeyi üzerine yerleßtirin
ve nißan hattı ile tabanın ön kenarında bulunan yarıåı
hizalayın. Toz kutusu (A) içerisinde yer alan çıkıntı
üzerindeki ok ißareti ile tabandaki yarık hizalanır ve
metal daire testeresini konumlandırmak için kullanılabilir.
(Bakınız Íekil 3).
Karanlık bir yerde vs. çalıßırken nißan hattını görmek
zor ise LED ıßıåı açın ve nißan hattını tabanın ön
kenarında bulunan yarık ile hizalayın (Bakınız Íekil 4).
2. Bıçaåın malzemeye temas etmesine izin vermeden güç
ßalterini açın. Bıçak en yüksek hızına ulaßınca, metal
daire testeresini yavaßça ileri doåru itin ve kesme ißlemi
tamamlanıncaya kadar aynı hızı koruyun.
Kesimi temiz tutmak için testereyi aynı hızda ileri itin.
3. Tabandaki yarık, bıçaåın ucunun kesiåin diåer tarafındaki
konumunu belirtir. Bu, iß parçasını bir orta noktaya
kadar keserken kullanıßlıdır (Bakınız Íekil 5).
BIÇAKLARIN TAKILMASI VE ÇIKARILMASI
DIKKAT
Her zaman önce güç ßalterini kapatın ve fißi prizden
çekin.
Metal kesme testeresi ile verilen kutu anahtarını kullanın.
Baßka anahtarlar kullanmayın çünkü bu davranıß bıçaåı
tutan yükseklik ayar cıvatasının fazla sıkılmasına veya
yetersiz sıkılmasına ve kazalara neden olabilir.
1. Bıçaåın çıkarılması
(1) Óki özel cıvatayı gevßetin ve (A) ve (B) toz kutularını
çıkarın (Bakınız Íekil 6).
(2) Bıçaåın kesme derinliåini en düßük pozisyona ayarlayın
ve sertleßtirilmiß testere kesiciyi düz, saålam bir yüzey
üzerine yerleßtirin (Bakınız Íekil 7).
(3) Kilit manivelasını iterken verilen kutu anahtarını
kullanarak yavaßça cıvatayı sökün.
(4) Kutu anahtarını mili yerinde tutarken saatin ters yönüne
doåru çevirin ve cıvata ile yıkayıcıyı (B) çıkarın.
(5) Sertleßtirilmiß testere bıçaåını (A) yönünde çıkarın.
2. Bıçaåın takılması
DÓKKAT
Sertleßtirilmiß testere bıçaåını kullandıktan sonra (A) ve
(B) toz kutuları ısınabilir. Tutarken dikkat edin.
Mesafe parçasını kullanmayı unutmayın.
Metal kesme testeresini prize takmadan önce kilit
manivelasının orijinal konumuna getirilip getirilmediåini
ve sertleßtirilmiß testere bıçaåının rahatça döndüåünü
kontrol ettiåinizden emin olun.
(1) Bıçak çıkarma ißlemlerini tersine takip edin.
(2) Mile veya yıkayıcılara yapıßmıß olabilecek kesim tozunu
uzaklaßtırın.
(3) 20 mm çapı olan bir uçlu testere bıçaåı takılacak
olursa, derin girintili tarafı bıçak yüzüne dönecek ßekilde
yıkayıcıyı (A) yerleßtirin.
Delik çapı 30 mm olduåunda, yıkayıcıyı (A) bıçaåa
doåru daha sıå gömülecek ßekilde yerleßtirin.
Her iki durum için de yıkayıcı (B) sıå gömülen tarafı
bıçaåa bakacak ßekilde kullanılır (Bakınız Íekil 8).
(4) Bıçaåın yanındaki ok ißaretinin vites kutusu üzerindeki
ok ißareti ile aynı yönü ißaret ettiåinden emin olun
(Bakınız Íekil 9).
(5) Cıvatayı yeterince sıktıåınızdan emin olun.
KESIM TOZUNUN UZAKLAÍTIRILMASI
DÓKKAT
Muhtemel kazaları önlemek için, kesim tozunu
boßaltmadan önce daima metal daire testeresini gücünü
kapatın ve fißini prizden çekin.
Metal malzemelerin kesim tozu çok sıcak olabilir. Kesim
tozuna veya toz (A) veya (B) kutularına çıplak elle
dokunmayın.
(A) ve (B) Toz kutularını taßırken eåmemeye dikkat
edin. Eåilirlerse kesim tozu dökülebilir.
1. Kesim tozunun atılması
Çok fazla kesim tozu toz kutularında (A) ve (B) birikirse
toz toplayıcının performansı düßebilir. Toz yuvası
dolmadan önce kesim tozunu boßalttıåınızdan emin
olun.
(1) 1 (Reçine) düåmeyi tutun ve mandalı aßaåı doåru
bastırarak kilidi serbest bırakın. (Bakınız Íekil 10A)
2 Toz kapaåını (B) geriye çekerek çıkarın. (Bakınız
Íekil 10 B, C)
3 (B) Toz kutusunu çıkarın ve kesim tozunu boßaltın
(Bakınız Íekil 11).
(2) (A) ve (B) Toz kutularına yapıßmıß tüm kesim tozunu
takmak için saålanan deliåe (A) takın. (Bakınız Íekil12A)
2 Mandalı aßaåı doåru bastırın. (Bakınız Íekil 12B)
3 Toz kapaåını (B) tekrar yerleßtirmek için ileri doåru
bastırın. (Bakınız Íekil 12C)
Toz kapaåını yerleßtirdikten sonra, kilidin emniyetli
ßekilde yuvasına oturup oturmadıåını kontrol edin.
Óki özel cıvata gevßetildiåinde (A) ve (B) toz kutuları
kesim tozu hala içlerindeyken çıkarılabilir (Bakınız Íekil
13).
Kesim tozu böylece etrafa dökülmeden atılabilir.
BAKIM VE ÓNCELEME
1. Karpit uçlu testere bıçaåının kontrol edilmesi
Kör bir testere bıçaåı kullanımı motor arızasına neden
olacaåından ve verimi azaltacaåından aßınma fark
edildiåinde yenisi ile deåißtirin.
2. Montaj vidalarının incelenmesi
Tüm montaj vidalarını düzenli olarak inceleyin ve saålam
ßekilde sıkılı olduåundan emin olun. Gevßeyen vidaları
derhal sıkın. Gevßemiß vidalar ciddi tehlikelere yol
açabilir.
3. Motorun incelenmesi
Motor biriminin sargıları, bu aåır iß aletinin “kalbidir”.
Sargının hasar görmediåinden ve/veya yaå ya da su
ile ıslanmadıåından emin olun.
4. Kömürlerin Kontrol Edilmesi (Íekil 14)
Motor sürekli olarak, tüketilebilir parçalar olan kömürleri
kullanır. Aßırı derece aßınmıß kömürler motorda soruna
neden olabileceåinden, kömür bittiåinde veya “aßınma
sınırına” geldiåinde, ßekilde gösterilen kömür tanımlama
sayısına sahip yeni bir kömürle deåißtirin. Ayrıca,
kömürlerin her zaman temiz olduåundan ve kömür
tutucularının içinde rahatça kayabildiklerinden emin olun.
5. Kömürün Deåißtirilmesi
Kömür kapaklarını düz uçlu bir tornavidayla çıkardıktan
sonra kömürü kolaylıkla deåißtirebilirsiniz.
62
Türkçe
6. Servis parçaları listesi
DÓKKAT
Hitachi Güç Takımlarının onarımı, modifikasyonu ve
gözden geçirilmesi Hitachi yetkili Servis Merkezi
tarafından yapılmalıdır.
Hitachi yetkili Servis Merkezine tamir ya da bakım
amacıyla baßvurulduåunda Parça Listesinin takım ile
birlikte verilmesi faydalı olacaktır.
Güç takımlarının çalıßtırılması ve bakımlarının yapılması
esnasında her ülke için belirtilen güvenlik düzenlemelerine
ve standartlarına uyulması gerekmektedir.
DEÅÍÓKLÓKLER
Hitachi Aåır Óß Aletleri en son teknolojik ilerlemelere
uygun olarak sürekli deåißtirilmekte ve gelißtirilmektedir.
Dolaysyla ısıyla, bazı kısımlarda önceden bildirimde
bulunulmadan deåißiklik yapılabilir.
GARANTÓ
Hitachi Elektrikli El Aletlerine ülkelere özgü hukuki
düzenlemeler çerçevesinde garanti vermekteyiz. Bu garanti,
yanlıß veya kötü kullanım, normal aßınma ve yıpranmadan
kaynaklanan arıza ve hasarları kapsamamaktadır. Íikayet
durumunda, Elektrikli El Aleti, sökülmemiß bir ßekilde, bu
kullanım kılavuzunun sonunda bulunan GARANTÓ
BELGESÓYLE birlikte bir Hitachi yetkili servis merkezine
gönderilmelidir.
NOT
HITACHI’nin süregelen araßtırma ve gelißtirme programına
baålı olarak burada belirtilen teknik özelliklerde önceden
bildirimde bulunulmadan deåißiklik yapılabilir.
Havadan yayılan gürültü ve titreßimle ilgili bilgiler
Ölçülen deåerlerin EN60745 ve ISO 4871’e uygun olduåu
tespit edilmißtir.
Ölçülmüß A-aåırlıklı ses gücü seviyesi: 116 dB (A)
Ölçülmüß A-aåırlıklı ses basınç seviyesi: 105 dB (A)
Belirsiz KpA: 3dB (A)
Kulak koruma cihazı takın.
EN60745'e göre belirlenen toplam vibrasyon deåerleri (üç
eksenli vektör toplamı).
Vibrasyon emisyon deåeri
Belirsizlik K = 1,5 m/s
DÓKKAT
Elektrikli aletin kullanımı sırasında vibrasyon emisyonu
aletin kullanma ßekline baålı olarak belirtilen deåerden
farklılık gösterebilir.
Gerçek kullanım koßullarında tahmini maruz kalma
hesabını esas alarak (kullanım süresine ilave olarak
aletin kapatıldıåı ve rölantide çalıßtıåı zamanlarda
çalıßma çevriminde yer alan tüm parçaları dikkate almak
suretiyle) operatörü korumak için gerekli güvenlik
önlemlerini belirlemek için.
63
ah = 3,7 m/s
2
2
Română
AVERTISMENTE GENERALE PRIVIND
SIGURANŢA ÎN FOLOSIREA SCULEI
ELECTRICE
AVERTISMENT
Citiţi toate avertismentele privind siguranţa și toate
instrucţiunile.
Nerespectarea avertismentelor și a instrucţiunilor poate
avea ca efect producerea de șocuri electrice, incendii și/
sau vătămări grave.
Păstraţi toate avertismentele și toate instrucţiunile,
pentru a le putea consulta pe viitor.
Termenul “sculă electrică” prezent în toate avertismentele de
mai jos se referă la scula dumneavoastră electrică alimentată
la priză (cu cablu de alimentare) sau la scula electrică alimentată
de la acumulatori (fără cablu de alimentare).
1) Siguran˛a Ón zona de lucru
a) Păstraţi zona de lucru curată și bine luminată.
Zonele de lucru dezordonate și întunecate predispun
la accidente.
b) Nu utilizaţi sculele electrice în atmosferă
explozivă, cum ar fi în prezenţa lichidelor, gazelor
sau a prafurilor inflamabile.
Sculele electrice produc scântei care pot aprinde
praful sau aburii.
c) Ţineţi copiii sau privitorii la distanţă în timp ce
utilizaţi scula electrică.
Distragerea atenţiei vă poate face să pierdeţi controlul
asupra sculei.
2) Siguranţa din punct de vedere electric
a) Ștecărele sculelor electrice trebuie să se
potrivească în prizele în care sunt introduse.
Nu modificaţi niciodată ștecărul în nici un fel.
Nu folosiţi niciun fel de adaptoare pentru ștecăr
la sculele electrice cu împământare (legate la
pământ).
Ștecărele nemodificate și prizele potrivite reduc riscul
de șoc electric.
b) Evitaţi contactul corpului cu suprafeţele legate
la pământ, cum ar fi conductele, radiatoarele,
cuptoarele și frigiderele.
În cazul în care corpul dvs. este legat la pământ există
un risc crescut de electrocutare.
c) Nu expuneţi sculele electrice la ploaie și nu le
lăsaţi în atmosferă umedă.
Intrarea apei într-o sculă electrică mărește riscul de
electrocutare.
d) Nu forţaţi cablul de alimentare. Nu folosiţi
niciodată cablul de alimentare pentru a transporta,
a trage sau a scoate scula electrică din priză.
Ţineţi cablul de alimentare departe de căldură,
ulei, muchii ascuţite și de piese în mișcare.
Cablurile de alimentare deteriorate sau încolăcite
măresc riscul de șoc electric.
e) Atunci când folosiţi o sculă electrică în aer liber,
folosiţi un prelungitor adecvat pentru utilizarea
în exterior.
Folosirea unui prelungitor adecvat pentru exterior
reduce riscul de șoc electric.
f) Dacă utilizarea într-o zonă umedă nu poate fi
evitată, folosiţi o sursă de alimentare cu
întrerupător de protecţie la curent rezidual (RCD).
3) Siguranţa personală
a) Atunci când folosiţi o sculă electrică fiţi vigilent,
fiţi atent la ceea ce faceţi și acţionaţi conform
bunului simţ.
Nu folosiţi scule electrice atunci când sunteţi
obosit sau vă aflaţi sub influenţa drogurilor, a
alcoolului sau a medicamentelor.
Un moment de neatenţie în timpul utilizări unei scule
electrice poate provoca vătămări personale grave.
b) Folosiţi echipament personal de protecţie.
Purtaţi întotdeauna protecţie a ochilor.
Echipamentele de protecţie cum ar fi măștile pentru
praf, încălţămintea anti-alunecare, căștile și protecţiile
auditive, folosite în situaţiile corespunzătoare, reduc
vătămările personale.
c) Evitaţi pornirea accidentală. Înainte de a conecta
scula la priză și/sau la bateria de acumulatori
și înainte de a ridica sau transporta scula,
asiguraţi-vă că aveţi comutatorul de pornire pe
poziţia oprit.
Transportarea sculelor electrice cu degetul pe
comutator sau introducerea în priză a sculelor
electrice care au comutatorul pe poziţia pornit sunt
situaţii ce predispun la accidente.
d) Înainte de a pune scula electrică în funcţiune,
îndepărtaţi toate cheile de reglare și orice alte
chei.
O cheie sau o cheie de reglare rămase atașate de
piesa rotativă a sculei electrice poate provoca
vătămări personale.
e) Nu încercaţi să ajungeţi prea departe. Menţineţi
permanent un contact corect al piciorului și un
bun echilibru.
Acest lucru permite un mai bun control al sculei
electrice în situaţii neașteptate.
f) Îmbrăcaţi-vă adecvat. Nu purtaţi haine largi și
nici bijuterii. Ţineţi-vă părul, hainele și mănușile
departe de piesele în mișcare.
Hainele largi, bijuteriile și pot fi prinse în piesele în
mișcare.
g) Dacă sunt prevăzute dispozitive de conectare
la facilităţi de extragere și colectare a prafului,
asiguraţi-vă că acestea sunt conectate și sunt
folosite corespunzător.
Folosirea acestor dispozitive poate reduce pericolele
legate de praf.
4) Utilizarea și îngrijirea sculei electrice
a) Nu forţaţi scula electrică. Folosiţi scula adecvată
pentru aplicaţia dvs.
Scula potrivită va face treabă mai bună și mai sigură
la parametrii la care a fost proiectată.
b) Nu folosiţi scula electrică în cazul în care
comutatorul nu își îndeplinește funcţia de pornire
și oprire.
Sculele electrice care nu pot fi comandate prin
intermediul comutatorului sunt periculoase și trebuie
reparate.
c) Înainte de a face orice fel de reglaje, de a
schimba accesoriile și de a depozita sculele
electrice, scoateţi ștecărul din priză și/sau de
la bateria de acumulatori.
Aceste măsuri preventive de siguranţă reduc riscul
pornirii accidentale a sculei electrice.
de zona de acţiune a copiilor și nu lăsaţi
persoanele care nu sunt familiarizate cu scula
electrică sau cu prezentele instrucţiuni să
folosească scula electrică.
Sculele electrice sunt periculoase în mâinile
utilizatorilor neinstruiţi.
și prinderea pieselor în mișcare, ruperea pieselor
precum și toate celelalte aspecte care ar putea
să influenţeze funcţionarea sculelor electrice.
Dacă scula electrică este deteriorată, înainte de
a o utiliza duceţi-o la reparat.
Multe accidente sunt provocate de scule electrice
necorespunzător întreţinute.
f) Păstraţi elementele de tăiere curate și ascuţite.
Elementele de tăiere bine întreţinute și cu muchiile
tăietoare bine ascuţite sunt mai ușor de controlat și
este mai puţin probabil să se agaţe.
g) Folosiţi scula electrică, accesoriile și vârfurile
etc. în conformitate cu prezentele instrucţiuni,
luând în considerare condiţiile de lucru și
operaţiunile ce urmează a fi efectuate.
Folosirea sculei electrice pentru alte operaţiuni decât
cele prevăzute poate avea ca efect apariţia unor
situaţii periculoase.
5) Service
a) Scula electrică trebuie reparată de o persoană
calificată, folosind numai piese de schimb
identice.
Astfel se asigură menţinerea siguranţei sculei
electrice.
PRECAUŢIE
Ţineţi copiii și persoanele infirme la distanţă.
Atunci când nu este folosită, scula electrică trebuie
depozitată departe de zona de acţiune a copiilor și
a persoanelor infirme.
INSTRUCŢIUNI PRIVIND SIGURANŢA PENTRU
TOATE FIERĂSTRAIELE
PERICOL!
a) Ţineţi mâinile departe de zona de tăiere și de lamă.
Ţineţi cealaltă mână pe mânerul auxiliar sau pe
carcasa motorului.
Dacă ţineţi fierăstrăul cu ambele mâini, acestea nu pot fi
tăiate de către lamă.
b) Nu atingeţi zone de sub piesa de prelucrat.
Apărătoarea nu vă poate proteja de lamă în zone situate
mai jos de piesa de prelucrat.
c) Reglaţi adâncimea de tăiere la grosimea piesei de
prelucrat.
Sub piesa de prelucrat trebuie să fie vizibil mai puţin de
un dinte al lamei.
d) Nu ţineţi niciodată piesa de prelucrat în mână sau pe
picior. Prindeţi piesa de prelucrat pe o platformă
stabilă.
Este important să susţineţi corect piesa, pentru a
minimiza expunerea corpului, agăţarea lamei sau
pierderea controlului.
e) Atunci când efectuaţi operaţiuni în timpul cărora scula
electrică poate veni în contact cu cabluri electrice
ascunse sau cu propriul cablu de alimentare, ţineţi-o
de suprafeţele pentru prindere izolate electric.
Contactul cu un cablu sub tensiune poate pune sub
tensiune părţile metalice expuse ale sculei electrice și
poate provoca șoc electric operatorului.
f) Când tăiaţi folosiţi întotdeauna o riglă pentru tăiere
sau un echer pentru tăiere.
Astfel se mărește precizia tăierii și se reduce posibilitatea
ca lama să se prindă.
g) Folosiţi întotdeauna lame având o dimensiune și o
formă corespunzătoare (diamant versus rotund)
pentru orificiile arborelui.
Lamele care nu se potrivesc cu echipamentul de montare
al fierăstrăului vor avea o mișcare excentrică, ceea ce
duce la pierderea controlului.
h) Nu folosiţi niciodată șaibe pentru lamă și șuruburi
pentru lamă deteriorate.
Șaibele pentru lamă și șuruburile pentru lamă au fost
special proiectate pentru fierăstrăul dvs., pentru a obţine
performanţe optime și siguranţă în exploatare.
䡬 Nu folosiţi niciodată discuri abrazive
Spargerea discurilor abrazive provoacă vătămări grave
ale operatorului și ale persoanelor din apropierea zonei
de lucru.
INSTRUCŢIUNI SUPLIMENTARE PRIVIND
SIGURANŢA PENTRU TOATE FIERĂSTRAIELE
Cauzele reculului și prevenirea reculului de către operator:
- reculul este o reacţie bruscă la blocarea, prinderea sau
alinierea defectuoasă a lamei de fierăstrău, provocând
o ridicare necontrolată a fierăstrăului și o mișcare a
acestuia de pe piesa de prelucrat spre operator;
- atunci când lama este blocată sau prinsă în canalul care
se îngustează, lama se oprește iar reacţiunea din partea
motorului face ca scula să se deplaseze rapid spre
operator;
- dacă lama se răsucește sau nu mai este aliniată în canalul
tăiat, dinţii de pe muchia posterioară a lamei pot săpa în
suprafaţa superioară a lemnului provocând urcarea lamei
peste canal și deplasarea bruscă spre operator.
Reculul este rezultatul utilizării incorecte a fierăstrăului și/
sau al unor proceduri sau condiţii de utilizare
necorespunzătoare și poate fi evitat prin adoptarea
precauţiilor adecvate prezentate în continuare.
a) Ţineţi cu fermitate scula electrică și poziţionaţi-vă
corpul și braţul în așa fel încât să puteţi rezista
forţelor de recul. Poziţionaţi-vă corpul în lateralul
lamei și nu în linie cu lama.
Reculul poate face ca fierăstrăul să sară spre înapoi, însă
forţele de recul pot fi controlate dacă sunt luate precauţiile
corespunzătoare.
b) Atunci când lama se prinde, sau când întrerupeţi
tăierea indiferent de motiv, eliberaţi butonul de
comandă și menţineţi fierăstrăul nemișcat în material
până la oprirea completă a lamei.
Nu încercaţi niciodată să scoateţi fierăstrăul din piesă
și nici să îl trageţi înapoi atâta timp cât lama se află
în mișcare, în caz contrar putând apărea reculul.
Cercetaţi cauza blocării lamei și luaţi măsuri corective
pentru a elimina cauza acesteia.
c) La repornirea fierăstrăului în piesa de prelucrat,
centraţi lama de fierăstrău în canelură și verificaţi
dinţii lamei pentru a vă asigura că aceștia nu sunt
blocaţi în material.
65
Română
Dacă lama de fierăstrău este blocată, la pornirea
fierăstrăului aceasta se poate urca pe piesă sau poate
provoca recul.
d) Sprijiniţi panourile mari pentru a minimiza riscul de
prindere a lamei și de recul.
Panourile mari au tendinţa de a se curba sub propria
greutate. Suporţii trebuie plasaţi sub panou pe ambele
laturi, în apropierea liniei de tăiere și lângă marginea
panoului.
e) Nu folosiţi lame tocite sau deteriorate.
Lamele neascuţite sau cele necorespunzător reglate
produc o canelură îngustă, ceea ce provoacă frecare
excesivă, prinderea lamei și recul.
f) Manetele de blocare pentru reglarea adâncimii lamei
și a unghiului de teșire trebuie să fie bine fixate înainte
de efectuarea tăierii.
Dacă reglajele lamei se deplasează în timpul tăierii,
aceasta se poate prinde și poate provoca recul.
g) Fiţi foarte atenţi atunci când efectuaţi tăieturi în
pereţi sau în alte zone necunoscute.
Lama poate tăia obiecte care pot provoca recul.
INSTRUCŢIUNI PRIVIND SIGURANŢA PENTRU
FIERĂSTRAIE CU APĂRĂTOARE PENTRU
PENDULUL INTERIOR
a) Înainte de utilizare, verificaţi apărătoarea inferioară
pentru a vă asigura că aceasta se închide complet.
Nu utilizaţi fierăstrăul dacă apărătoarea inferioară nu
se mișcă liber și nu se închide imediat. Niciodată nu
prindeţi și nu legaţi apărătoarea inferioară într-o
poziţie deschisă.
În cazul în care fierăstrăul este scăpat accidental,
apărătoarea inferioară se poate îndoi.
Ridicaţi apărătoarea inferioară cu ajutorul mânerului de
retragere și asiguraţi-vă că apărătoarea se mișcă liber și
că nu atinge lama și nicio altă componentă, la toate
unghiurile și la toate adâncimile de tăiere.
b) Verificaţi funcţionarea resortului apărătorii inferioare.
În cazul în care apărătoarea și resortul nu
funcţionează corespunzător, acestea trebuie reparate
înainte de utilizare.
Apărătoarea inferioară poate funcţiona cu încetineală
datorită componentelor deteriorate, a depunerilor
vâscoase sau a acumulărilor de murdărie.
c) Apărătoarea inferioară trebuie retrasă manual doar
pentru tăieturi speciale cum ar fi “tăieturi în
adâncime” și “tăieturi compuse”. Ridicaţi
apărătoarea inferioară prin retragerea mânerului și,
imediat ce lama intră în material, apărătoarea
inferioară trebuie eliberată.
Pentru toate celelalte tăieri, apărătoarea inferioară trebuie
utilizată pe funcţionare automată.
d) Înainte de a pune fierăstrăul pe banc sau pe podea,
aveţi întotdeauna grijă ca apărătoarea inferioară să
acopere lama.
O lamă neprotejată și care se rotește liber va face ca
fierăstrăul să se deplaseze înapoi, tăind tot ce întâlnește
în cale.
Ţineţi seama de timpul necesar ca lama să se oprească
după ce a fost eliberată.
PRECAUŢII LA UTILIZAREA TĂIETORULUI
CIRCULAR DE METAL
1. Nu folosiţi lame de fierăstrău deformate sau crăpate.
2. Nu folosiţi lame de fierăstrău fabricate din oţel rapid.
3. Nu folosiţi lame de fierăstrău care nu respectă
caracteristicile specificate în prezentele instrucţiuni.
4. Nu opriţi lamele de fierăstrău prin aplicarea unei
presiuni laterale pe disc.
5. Menţineţi întotdeauna lamele de fierăstrău ascuţite.
6. Asiguraţi-vă că apărătoarea inferioară se deplasează
cursiv și liber.
7. Nu folosiţi niciodată tăietorul circular de metal cu
apărătoarea inferioară fixată în poziţie deschisă.
8. Asiguraţi-vă că mecanismul de retragere al sistemului
de protecţie funcţionează corect.
9. Nu folosiţi niciodată tăietorul circular de metal cu
discul întors în sus sau spre lateral.
10. Asiguraţi-vă că materialul nu prezintă obiecte străine,
cum ar fi cuie.
11. Pentru modelul CD7SA, lamele de fierăstrău trebuie
să fie în domeniul 180 mm la 185 mm.
12. În cazul modelului CD7SA, fiţi atenţi la reculul în
cazul frânării.
Modelul CD7SA este dotat cu o frână electrică ce
intră în funcţiune atunci când butonul este eliberat.
Deoarece la funcţionarea frânei apare un oarecare
recul, ţineţi bine corpul sculei.
13. Uneori pot apărea scântei, care sunt provocate de
acţionarea frânei atunci când butonul este eliberat,
deoarece modelul CD7SA utilizează o frână electrică.
Trebuie să știţi că acest fenomen nu este o defecţiune
a sculei.
14. La modelul CD7SA, atunci când frâna devine
ineficientă, înlocuiţi periile de cărbune cu unele noi.
15. Înainte de a efectua orice fel de reglaje, reparaţii sau
operaţiuni de întreţinere, scoateţi ștecărul din priză.
SPECIFICAŢII
Tensiune de alimentare (pe zone)*(110 V, 220 V, 230 V, 240 V)
Putere instalată*1140 W
Viteză fără sarcină3700 min
Adâncime maximă de tăiere63 mm
Lamă fierăstrău185 mm (diametru extern) × 2,0 mm (grosime) × 20 mm (diametru orificiu)
Greutate (fără cablu de alimentare
și fără disc de fierăstrău)
* Verificaţi plăcuţa cu specificaţii a produsului, deoarece acesta poate diferi de la o zonă la alta.
–1
4,0 kg
66
Română
ACCESORII STANDARD
1 Lamă de fierăstrău placată cu carbură .................. 1
Pentru tăierea materialelor din
oţel moale, subţire
(Tip de zgomot scăzut)
Pentru tăierea materialelor din
oţel moale, subţire
(Tip de zgomot scăzut)
Pentru tăierea profilurilor din
aluminiu pentru ferestre
Pentru tăierea materialelor din
oţel inoxidabil
Accesoriile opţionale se pot schimba fără notificare.
UTILIZARE
Lamă pentru oţel moale
standard
Accesorii
Lame de fierăstrău placate:
Pentru tăierea materialelor
din oţel moale
Pentru tăierea materialelor
din oţel moale (Tip de
zgomot scăzut)
Lame de fierăstrău placate:
Pentru tăierea materialelor
din oţel moale, subţire
Pentru tăierea materialelor
din oţel moale, subţire (Tip
de zgomot scăzut)
Lame de fierăstrău placate:
Pentru tăierea profilurilor
Accesorii opţionale
din aluminiu pentru
ferestre
Lame de fierăstrău placate:
Pentru tăierea materialelor
din oţel inoxidabil
67
Lame
DiametruDiametruLăţimeGrosimea lameiNumăr
exteriororificiuvârffierăstrăuluidinţi
185 mm20 mm2,0 mm1,6 mm38 dinţi
185 mm20 mm2,0 mm1,6 mm38 dinţi
185 mm20 mm2,0 mm1,6 mm48 dinţi
185 mm20 mm2,0 mm1,4 mm60 dinţi
180 mm20 mm1,8 mm1,4 mm56 dinţi
䡬 Consultaţi Pagina 69: “SELECTAREA LAMEI PLACATE
DE FIERĂSTRĂU CORESPUNZĂTOARE PENTRU
Utilizări
嘷 Pentru tăierea diferitelor
tipuri de materiale din
oţel moale cum ar fi,
benzi, ţevi și grinde din
oţel (Grinzi în “C”,
corniere în “L”, etc.).
DIFERITE MATERIALE”
ÎNAINTE DE UTILIZARE
1. Acest produs are o izolaţie dublă. Cu toate aceste,
pentru a evita electrocutarea, asiguraţi-vă că utilizaţi
o sursă de curent corespunzătoare care este echipată
cu un disjunctor pentru a face faţă pierderilor de curent
și supra-tensionărilor tranzitorii bruște.
2. Sursa de alimentare cu energie electrică
Asiguraţi-vă de faptul că sursa de alimentare cu energie
electrică ce urmează a fi folosită este conformă cu
Atenţie: Nu poate fi
∗
utilizat pentru tăierea
materialelor din oţel
revenit.
嘷 Doar pentru tăierea
profilurilor din aluminiu
pentru ferestre.
嘷 Pentru tăierea
materialelor din oţel
inoxidabil cum ar fi
table din oţel, ţevi
rotunde, etc.
cerinţele indicate pe plăcuţa indicatoare a produsului.
3. Comutatorul pentru punere în funcţiune
Asiguraţi-vă că aţi poziţionat comutatorul în poziţia
OFF (OPRIT). Dacă ștecherul este conectat la priză iar
comutatorul este în poziţia ON (PORNIT), mașina va
începe să funcţioneze imediat, putându-se produce
vătămări grave.
4. Cablul prelungitor
Atunci când zona de lucru este departe de sursa de
alimentare, folosiţi un cablu prelungitor de o grosime
suficientă și cu parametri corespunzători. Cablul
prelungitor trebuie să fie cât mai scurt posibil.
4
Română
5. Pregătirea unui banc de lucru din lemn
Piesa de prelucrat
care trebuie să
fie tăiată
Marginea exterioară a lamei
placate a fierăstrăului este
proiectată din partea
inferioară a piesei de
prelucrat tăiate. Astfel,
materialul trebuie să fie pe
Lamă de
fierăstrău
placată
Lamă de
fierăstrău
placată
Banc de
lucru
Piesă de
prelucrat
Distanţă de
proiecţie a
lamei placate
a fierăstrăului
Menghină
un banc de lucru atunci când
este tăiat.
Suplimentar, trebuie avut grijă
ca dinţii discului de ferăstrău
și apărătoarea inferioară să
nu intre în contact cu
suprafaţa de sub piesa de
prelucrat (adică, cu suprafaţa
bancului de lucru, cu solul,
cu podeaua etc.). Pentru a
vă asigura că acest lucru nu
se întâmplă, piesa de
prelucrat (materialul care
urmează să fie tăiat) trebuie
să fie la o înălţime deasupra
suprafeţei de sub piesa de
prelucrat egală cu de cel
puţin trei distanţa (lăţimea)
pe care lama o proiectează
sub partea inferioară a piesei
În aceste cazuri, este mai sigur să vă asiguraţi că
de prelucrat.
materialul este bine fixat cu ajutorul unei menghine
astfel încât ambele mâini să poată fi folosite pentru
a manevra ferăstrăul circular pentru metale.
Dacă piesa care trebuie să fie tăiată are dimensiuni
mari, trebuie să procedaţi cu atenţie pentru a vedea
dacă greutatea piesei tăiate nu apasă pe lama
fierăstrăului. Pentru a preveni prinderea lamei între cele
două piese, piesa care este desprinsă trebuie să fie
susţinută cu un banc stabil sau să fie fixată cu ajutorul
suporturilor din lemn.
Dacă trebuie să fie utilizate suporturi din lemn separate
pentru a susţine piesa care este desprinsă, atunci când
tăiaţi într-un banc de lucru, acestea trebuie să fie
poziţionate pe o suprafaţă plană și fixate. Este periculos
să permiteţi mișcarea bancului de lucru sau să îi
schimbaţi poziţia în timp ce tăiaţi materiale cu tăietorul
circular de metal.
6. Verificaţi dacă lama placată a fierăstrăului este
bine fixată
Verificaţi întotdeauna dacă lama placată a fierăstrăului
este bine fixată. Pentru detalii, vedeţi Pagina 70:
“MONTAREA ȘI DEMONTAREA LAMELOR”.
7. Verificaţi maneta pentru a vedea dacă aceasta este
strânsă corespunzător
Strângerea insuficientă a manetei de ajustare a tăieturii
poate cauza vătămări personale.
Verificaţi dacă este strânsă bine.
Nu fixaţi apărătoarea inferioară permanent întro singură poziţie. Asiguraţi-vă că acesta se
deplasează fără impedimente. Există riscul
accidentelor dacă lăsaţi expus discul placat al
fierăstrăului.
Apărătoarea inferioară este folosită pentru a preveni
contactul corpului utilizatorului cu discul placat al
fierăstrăului.
Verificaţi dacă se poate deplasa
apărătoarea inferioară și dacă acesta acoperă discul.
Dacă, din orice motiv, capacul de protecţie nu este
poziţionat pentru a acoperi lama, nu mai utilizaţi tăietorul
circular de metal. Vă rugăm să contactaţi un Centru
de Service Autorizat Hitachi pentru reparare.
9. Efectuarea ajustărilor înainte de a utiliza fierstrăul
circular pentru metale
(1) Ajustarea adâncimii de tăiere (Fig. 1)
ATENŢIE
Dacă maneta de adâncime a tăierii nu este
strânsă ferm, acest lucru poate cauza accidentări.
După ajustarea adâncimii de tăiere, asiguraţi-vă
că aţi strâns ferm maneta de adâncime a tăierii.
Desfaceţi maneta și deplasaţi baza, după care
puteţi ajusta adâncimea tăieturii.
(2) Montarea și reglarea ghidajului (Fig. 2)
Desfaceţi șurubul cu aripi și glisaţi ghidajul în fanta
de la bază. Deplasaţi ghidajul în strânga și în dreapta
pentru a regla amplasarea tăieturii care urmează să
fie efectuate. După reglarea ghidajului, fixaţi-l ferm prin
strângerea șurubului cu aripi.
10. Verificaţi dacă frâna funcţionează corespunzător
Acest fierăstrău circular pentru metale este conceput
astfel încât atunci când este oprit întrerupătorul, frâna
este activată automat. Dacă, din orice motiv, frâna nu
mai funcţionează, vă rugăm să contactaţi Centrul de
Service Autorizat Hitachi pentru reparare.
ATENŢIE
Fierăstrăul circular pentru metale va efectua o cursă
inversă atunci când operează frâna.
Acest lucru poate cauza scăparea fierăstrăului circular
pentru metale de către operator, rezultând accidentări.
11. Verificaţi ștecherul de reţea
Dacă ștecherul de reţea este slăbit sau poate fi tras
cu ușurinţă din priză, contactaţi service-ul
dumneavoastră electric local și reparaţi conexiunea.
68
Română
SELECTAREA LAMEI PLACATE DE FIERĂSTRĂU CORESPUNZĂTOARE PENTRU DIFERITE
MATERIALE
Pentru a avea cele mai bune rezultate ale fierăstrăului circular pentru materiale, este important să selectaţi tipul
corespunzător de lamă placată a fierăstrăului pentru tipul de material care urmează să fie tăiat.
Vă rugăm să utilizaţi cele mai potrivite lame pentru tăierea diferitelor grosimi ale diferitelor materiale, în modul
prezentat în continuare.
Selectarea celei mai bune lame în funcţie de tipul de material care
trebuie să fie tăiat
Tip de lamă
placată de
fierăstrău
Grosime material
(mm)
Profiluri de degajare
T
Profiluri de degajare
în U
T
Formă de suport cu
bază de
T
oţel
Forme angulare
T
Placă de oţel
T
Ţeavă dreptunghiulară
T
Ţeavă rotundă
Utilizare structurală,
instalaţie în tuburi,
()
presiune
T
Profiluri din
aluminiu
Placă din oţel
Ţeavă inoxidabilă
(rotundă)
1,6
1,6 ∼ 2,3䡬——
0,5 ∼ 0,8——
4 ∼ 12䡬———
1,2 ∼ 2,3——
3,2 ∼ 3,5䡬䡬——
1,2 ∼ 2,8䡬——
3,2 ∼ 3,5䡬——
T
T
Lame pentru tăierea
materialelor din oţel
moale
Diametru exterior 185mm
Număr dinţi: 38
Diametru exterior 180mm
Număr dinţi: 34
∼ 3,2䡬——
3,2——
3䡬——
4 ∼ 6———
———
2———
2———
Lame pentru tăierea
materialelor din oţel
moale, subţire
Lamă pentru tăierea
profilurilor din aluminiu
pentru ferestre
Cea mai potrivită
䡬 Potrivit
Lame pentru tăierea
materialelor din oţel
inoxidabil
MOD DE UTILIZARE
ATENŢIE
䡬 Dacă lama placată a fierăstrăului se oprește brusc,
emite un sunet neobișnuit, etc., întrerupeţi imediat
funcţionarea.
䡬 Nu utilizaţi ulei de tăiere pe lamă.
Substanţele precum uleiul de tăiere, uleiurile de lustruire
și cerurile se pot aprinde de la scântei în momentul
tăierii.
䡬 Atunci când folosiţi fierăstrăul circular pentru metale,
purtaţi întotdeauna ochelari de protecţie.
䡬 Verificaţi dacă materialele sunt bine fixate. Dacă
materialele nu sunt bine fixate, acestea se pot deplasa,
deteriorând lama placată a fierăstrăului.
䡬 Atunci când este finalizată tăierea, întrerupeţi imediat
alimentarea și decuplaţi fierăstrăul circular pentru metale.
䡬 Procedaţi cu atenţie pentru a nu tăia cablul unităţii cu
lama rotativă placată a fierăstrăului.
69
䡬 Eliminaţi praful de tăiere înaintea umplerii apărătoarei
de praf.
Dacă fierăstrăul circular pentru metale este utilizat
atunci când praful de tăiere este apăsat pe apărătoarea
de praf, performanţele colectorului de praf vor scădea
și temperatura apărătorii de praf (B) va crește. Acest
lucru poate cauza deformarea sau topirea apărătorii
de praf (C).
䡬 Purtaţi dopuri de urechi pentru a proteja urechile de
efectele sunetului.
䡬 Dacă reglarea adâncimii de tăiere este prea mică,
tăietura poate tinde să se deschidă, diminuând
performanţele colectorului de praf de tăiere.
䡬 În momentul tăierii suprafeţei unui perete, rata de
acumulare a prafului de tăiere în interiorul apărătorii
de praf se poate modifica și poate duce la o diminuare
a performanţelor colectorului de praf de tăiere.
䡬 Utilizaţi o lamă pentru a fierăstrău corespunzătoare
pentru materialul tăiat.
䡬 În momentul tăierii, apăsaţi lama drept și înainte, fără
a permite curbarea lamei spre stânga sau spre dreapta.
Română
䡬 Apăsaţi lama înainte încet, în special în faza iniţială
a tăierii și în cea finală.
䡬 Nu porniţi fierăstrăul circular pentru metale atunci când
lama este apăsată pe materialul de tăiere. Nu opriţi
funcţionarea fierăstrăului circular pentru metale în timpul
tăierii unei bucăţi de material. În cazul în care este
absolut necesar să opriţi funcţionarea fierăstrăului
circular pentru metale în timpul tăierii unei piese,
extrageţi lama fierăstrăului cu lama în mișcare, iar după
ce nu se mai află în contact cu materialul piesei de
prelucrat, decuplaţi întrerupătorul general.
䡬 Nu încercaţi să tăiaţi aceeași piesă de prelucrat de
două ori în același loc.
1. Poziţionaţi unitatea principală (baza) pe suprafaţa piesei
de prelucrat și aliniaţi fanta pe marginea frontală a
bazei cu linia de vizare. Marcajul săgeată de pe proiecţia
apărătorii de praf (A) și fanta din cadrul bazei vor fi
aliniate și pot fi utilizate pentru poziţionarea mașinii de
tăiat metale. (Vedeţi Fig. 3)
Dacă linia de vizare este dificil de observat atunci când
lucraţi într-un loc întunecos, aprindeţi lampa LED și
aliniaţi linia de vizare cu fanta din partea frontală a
bazei. (Vedeţi Fig. 4)
2. Fără a permite lamei să atingă materialul, porniţi
întrerupătorul general. Atunci când lama atinge viteza
maximă, împungeţi fierăstrăul circular pentru metale
încet înainte și păstraţi aceeași viteză până când tăietura
este finalizată.
Pentru a păstra o tăietură precisă, împingeţi fierăstrăul
înainte cu aceeași viteză.
3. Fanta din cadrul bazei indică poziţia marginii lamei la
capătul din faţă a tăieturii. Acest lucru este util atunci
când tăiaţi o piesă de prelucrat printr-un punct median.
(Vedeţi Fig. 5)
MONTAREA ȘI DEMONTAREA LAMELOR
ATENŢIE
䡬 Întotdeauna decuplaţi întrerupătorul general și scoateţi
ștecherul din priză.
䡬 Utilizaţi cheia tubulară livrată împreună cu fierăstrăul
circular pentru metale. Nu utilizaţi alte instrumente
deoarece acest lucru poate cauza accidente datorită
strângerii excesive sau a strângerii insuficiente a
șurubului cu aripi care fixează lama.
1. Demontarea lamei
(1) Slăbiţi cele două șuruburi speciale și demontaţi capacele
de praf (A) și (B). (Vedeţi Fig. 6)
(2) Ajustaţi adâncimea de tăiere a lamei în poziţia minimă
și poziţionaţi mașina de tăiat cu lamă placată pe o
suprafaţă plană și stabilă. (Vedeţi Fig. 7)
(3) În timp de împingeţi maneta de blocare, desfaceţi încet
șurubul cu ajutorul cheii tubulare livrate.
(4) Ţinând arborele în poziţie, răsuciţi cheia tubulară în
sensul invers acelor de ceasornic și demontaţi șurubul
și șaiba (B).
(5) Demontaţi lama placată a fierăstrăului în direcţia (A).
2. Montarea lamei
ATENŢIE
䡬 După utilizarea lamei placate a fierăstrăului, apărătorile
de praf (A) și (B) se pot încălzi. Procedaţi cu atenţie
în momentul manevrării.
䡬 Nu uitaţi să utilizaţi distanţierul.
䡬 Înainte de a conecta fierăstrăul circular pentru metale,
asiguraţi-vă că aţi verificat dacă maneta de blocare
a fost răsucită în poziţia iniţială și că lama placată a
fierăstrăului se poate roti fără impedimente.
(1) Urmaţi procedura de demontare în ordine inversă.
(2) Eliminaţi praful de tăiere care a rămas pe arbore sau
pe șaibe.
(3) Atunci când trebuie să fie montat un disc de ferăstrău
cu diametrul de 20 mm, poziţionaţi șaiba (A) cu porţiunea
cu adâncitură mare către disc.
Atunci când diametrul orificiului este de 30 mm,
poziţionaţi partea șaibei (A) cu porţiunea cu adâncitură
mică către disc.
În ambele cazuri, șaiba (B) este utilizată cu partea ușor
adâncită către lamă. (Vedeţi Fig. 8)
(4) Verificaţi dacă marcajul săgeată din partea laterală a
lamei este poziţionată în aceeași direcţie ca a capacului
roţii dinţate. (Vedeţi Fig. 9)
(5) Asiguraţi-vă de faptul că aţi strâns suficient șurubul.
ARUNCAREA PRAFULUI DE TĂIERE
ATENŢIE
䡬 Pentru a preveni posibilele accidente, întrerupeţi
întotdeauna funcţionarea fierăstrăului circular pentru
metale și deconectaţi înainte de a încerca să eliminaţi
praful de tăiere.
䡬 Praful de tăiere provenit de la materiale metalice poate
avea temperaturi înalte. Nu atingeţi praful de tăiere sau
apărătorile de praf (A) sau (B) cu mâinile neprotejate.
䡬 Procedaţi cu atenţie în momentul manevrării apărătorilor
de praf (A) și (B) pentru a nu le îndoi. Dacă sunt îndoite,
praful de tăiere se poate scurge.
1. Aruncarea prafului de tăiere
Dacă este prea mult praf de tăiere în interiorul
apărătorilor de praf (A) și (B), randamentul colectorul
de praf poate fi diminuat. Asiguraţi-vă că aţi eliminat
praful de tăiere înainte ca rezervorul de praf să se
umple.
(1) 1 Pentru a decupla dispozitivul de blocare, ţineţi
butonul (din rășină) și împingeţi elementul de blocare
în jos. (Vedeţi Fig. 10 A)
2 Trageţi apărătoarea pentru praf (B) și îndepărtaţi-o.
(Vedeţi Fig. 10 B, C)
3 Demontaţi apărătoarea de praf (B) și aruncaţi praful
de tăiere. (Vedeţi Fig. 11)
(2) Eliminaţi praful de tăiere care a rămas pe apărătorile
de praf (A) și (B) și ștergeţi-le cu o cârpă, etc.
(3) 1 Introduceţi cârligul apărătorii pentru praf (B) în orificiul
corespunzător din apărătoarea pentru praf (A). (Vedeţi
Fig. 12 A)
2 Împingeţi elementul de blocare în jos. (Vedeţi Fig. 12
B)
3 Împingeţi apărătoarea pentru praf (B) spre înainte
pentru a o pune la loc. (Vedeţi Fig. 12 C)
După înlocuirea apărătorii pentru praf, verificaţi
pentru a vă asigura că dispozitivul de blocare este
cuplat corespunzător.
䡬 Atunci când sunt desfăcute cele două șuruburi speciale,
apărătorile de praf (A) și (B) pot fi demontate cu praful
de tăiere înăuntru. (Vedeţi Fig. 13)
După care, praful de tăiere poate fii eliminat fără a
fi vărsat.
70
Română
ÎNTREŢINERE ȘI VERIFICARE
1. Verificarea lamei de fierăstrău placate cu carbură
Datorită faptului că utilizarea unei lame uzate cauzează
funcţionarea nesatisfăcătoare a motorului și o eficienţă
degradată, înlocuiţi-o cu una nouă imediat ce aţi
observat uzura.
2. Verificarea șuruburilor de montare
Verificaţi regulat toate șuruburile de montare și asiguraţivă că acestea sunt strânse corespunzător. Dacă vreunul
din șuruburi este slăbit, strângeţi-l imediat. Nerespectarea
acestei indicaţii poate duce la pericole grave.
3. Întreţinerea motorului
Bobinele motorului sunt chiar “inima” sculei electrice.
Fiţi foarte atenţi pentru ca bobinele să nu se deterioreze
și nici să nu se ude cu ulei sau apă.
4. Verificarea periilor de cărbune (Fig. 14)
Motorul utilizează perii de cărbune, care sunt elemente
consumabile. Deoarece uzura excesivă a periilor de
cărbune poate provoca probleme la motor, atunci când
periile de cărbune se uzează până la sau în apropierea
“limitei de uzură”, înlocuiţi-le cu unele noi care să aibă
același număr de perie de cărbune ca cel indicat în
figură. În plus, menţineţi întotdeauna periile de cărbune
curate și asiguraţi-vă că acestea se mișcă liber în
suporturile lor.
5. Înlocuirea periilor de cărbune
Scoateţi capacele periilor cu ajutorul unei șurubelniţe
obișnuite. Periile de cărbune pot fi scoase cu ușurinţă.
6. Lista pieselor de schimb pentru reparaţii
PRECAUŢIE
Reparaţiile, modificările și verificarea sculelor electrice
Hitachi se vor efectua numai la o unitate service
autorizată de Hitachi.
În mod particular, întreţinerea dispozitivului laser va fi
efectuată de un agent autorizat de către producătorul
dispozitivului laser.
Repararea dispozitivului laser va fi efectuată întotdeauna
de către o unitate service autorizată de Hitachi.
Această listă de piese va fi de ajutor dacă va fi
prezentată împreună cu mașina la unitatea service
autorizată de Hitachi atunci când solicitaţi efectuarea
de reparaţii sau de operaţiuni de întreţinere.
Pe durata folosirii și a operaţiunilor de întreţinere a
mașinii trebuie respectate reglementările și standardele
naţionale privind securitatea.
MODIFICĂRI
Sculele electrice Hitachi sunt în mod constant
îmbunătăţite și modificate, pentru a îngloba cele mai
noi cuceriri tehnologice.
De aceea, anumite piese pot fi modificate fără notificare
prealabilă.
NOTĂ
Ca urmare a programului continuu de cercetare și dezvoltare
derulat de Hitachi, prezentele specificaţii pot fi modificate
fără notificare prealabilă.
Informaţii privind nivelul de zgomot transmis prin aer
și nivelul de vibraţii
Valorile măsurate au fost determinate în conformitate cu
EN 60745 și este declarată conformă cu ISO 4871.
Nivelul tipic al puterii sonore ponderate A: 116 dB (A)
Nivelul tipic al presiunii sonore ponderate A: 105 dB (A)
Nivel sonor, KpA: 3 dB (A)
Purtaţi protecţie auditivă.
Valorile totale ale vibraţiilor (suma vectorială pe cele trei
axe) au fost stabilite în conformitate cu EN60745.
Valoarea emisiei de vibraţii
Precizie K = 1,5 m/s
AVERTISMENT
䡬 Valoarea emisiei de vibraţii în timpul folosirii efective a
sculei electrice poate diferi de valorile declarate, în funcţie
de modul de utilizate a sculei.
䡬 Pentru identificarea măsurilor de siguranţă ce trebuie luate
pentru protejarea operatorului și care sunt bazate pe
estimarea expunerii, în condiţii reale de utilizare (ţinând
seama de toate componentele ciclului de utilizare, cum ar
fi timpul necesar opririi sculei și timpul de funcţionare
suplimentar la pornirea sculei).
2
ah = 3,7 m/s
2
GARANŢIE
Garantăm sculele electrice Hitachi în conformitate cu
reglementările statutare/specifice ţării. Această garanţie nu
acoperă defectele sau daunele provocate de utilizarea
necorespunzătoare, abuz sau de uzura și deteriorarea
normale. În cazul în care aveţi reclamaţii, vă rugăm să
trimiteţi scula electrică nedemontată, împreună cu
CERTIFICATUL DE GARANŢIE care se găsește la finalul
prezentelor Instrucţiuni de utilizare, la o unitate service
autorizată de Hitachi.
71
Slovenščina
SPLOŠNA VARNOSTNA NAVODILA ZA
ELEKTRIČNO ORODJE
OPOZORILO
Preberite vas varnostna opozorila in navodila.
Z neupoštevanjem opozoril in navodil tvegate električni udar,
požar in/ali resne telesne poškodbe.
Vsa opozorila in navodila shranite.
Izraz “električno orodje” v opozorilih se nanaša na električno
orodje, ki se napaja z omrežno energijo (s priključno vrvico),
ali električno orodje, ki se napaja z energijo iz akumulatorskih
baterij (brez priključne vrvice).
1) Varnost na delovnem mestu
a) Delovno mesto mora biti čisto in dobro osvetljeno.
V razmetanih in temačnih območjih je verjetnost
nesreč večja.
b) Električnega orodja ni dovoljeno uporabljati v
eksplozivnih okoljih, na primer v bližini vnetljivih
tekočin, plinov ali prahu.
Pri delu z električnim orodjem se iskri – iskre lahko
vnamejo prah in hlape.
c) Preprečite dostop otrokom in drugim v delovno
območje vključenega električnega stroja.
Zaradi motenja lahko izgubite nadzor.
2) Električna varnost
a) Vtiči električnega orodja morajo ustrezati vtičnici.
Vtiča ni dovoljeno kakor koli spreminjati.
Za povezavo ozemljenega električnega orodja ni
dovoljeno uporabiti vmesnih vtičev.
Z nespremenjenimi vtiči in ustreznimi vtičnicami je
tveganje električnega udara manjše.
b) Preprečite stik z ozemljenimi površinami, kot so
cevi, radiatorji, peči in hladilniki.
Ko je telo delavca ozemljeno, je nevarnost
električnega udara večja.
c) Električnega orodja ni dovoljeno izpostavljati na
dež ali v mokre pogoje.
Z vdorom vode v električno orodje je nevarnost
električnega udara velika.
d) Ne zlorabljajte priključne vrvice. Priključne vrvice
ni dovoljeno uporabljati za prenašanje, vlečenje
in izklapljanje električnega orodja.
Priključne vrvice ne izpostavljajte na vročino,
olje, ostre robove in premične dele.
Med uporabo poškodovanih in zamotanih priključnih
vrvic je nevarnost električnega udara večja.
e) Za uporabo električnega orodja na prostem
priključite podaljšek, ki je izdelan za takšno
uporabo.
Z uporabo priključne vrvice, ki je izdelana za delo
na prostem, je nevarnost električnega udara manjša.
f) Če je delo z električnim orodjem v vlažnem
okolju neizbežno, uporabite napajanje, ki je
zaščiteno s stikalom za diferenčni tok (RCD).
Zaščitno stikalo za diferenčni tok (RCD) zmanjša
nevarnost električnega udara.
3) Osebna varnost
a) Ostanite zbrani, pazite, kaj delate in delajte po
pameti.
Električnega orodja ni dovoljeno uporabljati, če
ste utrujeni ali pod vplivom mamil, alkohola ali
zdravil.
Trenutek nepozornosti med delom z električnim
orodjem je lahko vzrok za resne telesne poškodbe.
b) Uporabljajte osebno zaščitno opremo. Za delo
si obvezno nadenite zaščito za oči.
Zaščitna oprema, kot so maska za prah, nezdrsni
čevlji, čelada ali zaščita za ušesa, ustrezno
uporabljena v danih pogojih, zmanjša nevarnost
telesnih poškodb.
c) Preprečite neželen zagon. Preden stroj povežete
na omrežni vir in/ali akumulatorski sklop, preden
ga dvignete ali prenesete, stikalo obvezno
prestavite v položaj izklopa (na “OFF”).
Pri prenosu električnega orodja s prstom na stikalu
ali pri povezavi električnega orodja, ko je stikalo
v položaju vklopa “ON”, je tveganje nesreč večje.
d) Preden električno orodje vključite, odstranite
vse nastavitvene ključe.
Med delom z električnim orodjem, kjer je ključ
pritrjen na vrteč del tega orodja, je velika nevarnost
telesnih poškodb.
e) Ne presegajte. Ves čas trdno stojte in vzdržujte
ravnotežje.
Na ta način lahko bolje nadzorujete električno orodje
v nepričakovanih situacijah.
f) Ustrezno se oblecite. Za delo si nadenite tesna
oblačila in snemite nakit. Z lasmi, oblačili in
rokavicami ne posegajte med premične dele.
Ohlapna oblačila, nakit ali dolgi lasje se lahko
ujamejo med premične dele.
g) Če so na voljo naprave za povezavo odpraševalnih
delov in zbiralnikov, slednje povežite in pravilno
uporabljajte.
Funkcija zbiranja prahu zmanjša nevarnost v zvezi
s prahom.
4) Uporaba in vzdrževanje električnega orodja
a) Električnega orodja ne preobremenjujte. Za
izbrano delo uporabite ustrezno električno
orodje.
Z ustreznim električnim orodjem boste delo opravili
bolje in varneje.
b) Električnega orodja ni dovoljeno uporabiti, če s
stikalom orodja ne morete vključiti in izključiti.
Električno orodje, ki ga ni možno upravljati s
stikalom, je nevarno in ga je treba popraviti.
c) Preden orodje predelate, spremenite priključke
ali orodje shranite, iztaknite vtič iz omrežnega
vira in/ali baterijski sklop z električnega orodja.
S takšnimi preventivnimi varnostnimi ukrepi zmanjšate
nevarnost neželenega zagona orodja.
d) Električno orodje shranite izven dosega otrok in
ne dovolite upravljati orodja osebam, ki orodja
ne poznajo in ki niso prebrale navodil.
Električno orodje je nevarno v rokah neusposobljenih
uporabnikov.
e) Električno orodje vzdržujte. Pregledujte, če je
neporavnano, če premični deli zavirajo, če so
deli polomljeni in druge pogoje, ki lahko vplivajo
na delovanje električnega orodja.
Poškodovano električno orodje je treba pred
uporabo popraviti.
Vzrok mnogih nesreč je slabo vzdrževano električno
orodje.
f) Rezalno orodje mora biti ostro in čisto.
Pravilno vzdrževano rezalno orodje z ostrimi rezilnimi
robovi manj pogosto zavira in ga je lažje upravljati.
72
Slovenščina
g) Električno orodje, priključke in svedre ipd.
uporabljajte v skladu s temi navodili, pri čemer
upoštevajte pogoje dela in izbrane naloge.
Z uporabo električnega orodja v druge namene
nastopi nevarna situacija.
5) Servis
a) Električno orodje lahko servisira le usposobljen
delavec, ki mora uporabljati enake nadomestne
dele.
Na ta način se ohrani varnost električnega orodja.
VARNOSTNI UKREP
Preprečite dostop otrokom in nemočnim osebam.
Orodje, ki ga ne uporabljate, shranite izven dosega otrok
in nemočnih oseb.
VARNOSTNA NAVODILA ZA VSE ŽAGE
NEVARNOST!
a) Z rokami ne posegajte v območje rezanja in lista. Z
drugo roko držite pomožni ročaj ali ohišje motorja.
Če z obema rokama držite žago, ju ne morete
poškodovati z listom.
b) Ne posegajte pod obdelovanca.
Varovalo upravljavca ne ščiti pred rezilom pod
obdelovancem.
c) Nastavite rezalno globino ustrezno debelini
obdelovanca.
Pod obdelovancem se mora videti manj kot cel zob rezila.
d) Obdelovanca ne držite v rokah ali preko noge.
Obdelovanca pritrdite na stabilno ploščo.
Delo je treba ustrezno podpreti, tako da zmanjšate
izpostavljenost telesa, upogibanje lista ali verjetnost
izgube nadzora.
e) Med delom, kjer lahko rezilo pride v stik s skritimi
žicami ali svojo priključno vrvico, držite električno
orodje za izolirane površine ročaja.
Po stiku z “živo” žico postanejo tudi izpostavljeni kovinski
deli električnega orodja “živi” in udarijo upravljavca.
f) Med trganjem obvezno uporabljajte zaščito ali vodilo
z ravnim robom.
Na ta način izboljšate natančnost reza in zmanjšate
verjetnost oteženega hoda lista.
g) Uporabljajte le žagine liste z grednimi luknjami,
ustrezne velikosti. in ustreznih oblik (rombast proti
okrogel).
Listi, ki ne ustrezajo montažnemu strojnemu orodju žage,
tečejo izsredno, kar pomeni nevarnost izgube nadzora
h) V nobenem primeru ni dovoljeno uporabljati
poškodovanih ali neustreznih podložk in vijaka
žaginega lista.
Podložke in vijak žaginega lista so posebej oblikovani za
vašo žago, in sicer za najboljše rezultate in največjo
varnost pri delu.
䡬 V nobenem primeru ni dovoljeno uporabljati brusilnih
koles.
Pri razpoku brusilnih koles lahko pride do resnih telesnih
poškodb upravljavca ali ljudi v delovnem območju.
NADALJNJA VARNOSTNA NAVODILA ZA VSE
ŽAGE
Vzroki in varnostni ukrepi proti udarcu nazaj:
- udarec nazaj je nenadna reakcija na pritisnjen ali
neporavnan žagin list oz. na oviran hod žaginega lista,
pri čemer se žaga nenadzorovano dvigne ven iz
obdelovanca proti upravljavcu;
- ko se žagin list pritisne ali zagozdi tesno v zožen rez, list
zavira in motor reagira tako, da enoto na hitro potisne
proti upravljavcu;
- če se žagin list zvije ali pade iz linije v rezu, lahko zobje
na zadnjem robu lista zarežejo v zgornjo površino lesa,
list dvigne ven iz reza in vrže proti upravljavcu.
Udarec nazaj je posledica nepravilne uporabe in/ali
nepravilnega postopka in pogojev, ki ga lahko preprečite
z ustreznimi varnostnimi ukrepi, kot sledi.
a) Ohranite dober prijem z obema rokama na žagi; roki
postavite tako, da se lahko uprete silam udarca nazaj.
S telesom se postavite na katero koli stran lista, a ne
v smeri z listom.
Pri udarcu nazaj lahko žago sune nazaj; sile udarca nazaj
lahko upravljavec nadzira, če ustrezno ukrepa.
b) Ko ima list otežen hod, ali ko se rez, zaradi česar koli
že, prekinja, spustite sprožilec in zadržite žago v
materialu, dokler se list do konca ne zaustavi.
V nobenem primeru ne poskušajte odstraniti žage iz
obdelovaca ali jo povleči nazaj, medtem ko se list
premika - nevarnost udarca nazaj.
Preglejte in ustrezno ukrepajte, tako da odpravite vzrok
za otežen hod lista.
c) Pri ponovnem zagonu žage v obdelovancu, centrirajte
list v rez in se prepričajte, da zobje niso zaskočeni v
material.
Če ima žagin list otežen hod, lahko spremeni smer na
gor ali udari nazaj iz obdelovanca, ko žago ponovno
zaženete.
d) Velike plošče podprite, tako da zmanjšate nevarnost
pritiskanja na žagin list ali udarca nazaj.
Velike plošče se rade povesijo pod lastno težo.
Podpore je treba namestiti pod ploščo na obeh straneh,
v bližini linije reza in roba plošče.
e) Ni dovoljeno uporabljati topih ali poškodovanih
žaginih listov.
Neostri ali nepravilno nastavljeni žagini listi režejo ozko
in pri tem ustvarjajo prekomerno trenje, otežen hod lista
in nevarnost udarca nazaj.
f) Blokirni vzvodi za globino lista in poševno prirezane
robove morajo biti dobro in varno pritrjeni, preden
zarežete.
Če se nastavitev lista prestavi med rezanjem, lahko
postane hod otežen ali žaga udari nazaj.
g) Posebej previdni bodite pri “potopnem rezanju” v
stene ali druga slepa območja.
Prodirajoč list lahko zareže v predmete - nevarnost udarca
nazaj.
73
Slovenščina
VARNOSTNA NAVODILA ZA ŽAGE Z
NOTRANJIM NIHALNIM VAROVALOM
a) Pred vsako uporabo preglejte spodnje varovalo, če
je pravilno zaprto. Žage ni dovoljeno uporabiti, če se
spodnje varovalo premika ovirano in na hitro zapre.
Spodnjega varovala ni dovoljeno speti ali pritrditi v
odprt položaj.
Med nenamernim padcem žage se lahko spodnje
varovalo upogne.
Z ročko na poteg nazaj dvignite spodnje varovalo in se
prepričajte, da se neovirano premika, in da se ne dotika
lista oz. drugega dela, v vseh kotih in globinah reza.
b) Preverite delovanje vzmeti spodnjega varovala. Če
varovalo in vzmet ne delujeta pravilno, ju je treba pred
uporabo servisirati.
Spodnje varovalo deluje počasi zaradi poškodovanih
delov, odlaganja lepilnih snovi ali kopičenje odpadkov.
c) Spodnje varovalo lahko potegnete nazaj z roko le pri
posebnih rezih, kot so “potopni rezi” in “sestavljeni
rezi”. Spodnje varovalo dvignite z ročko na poteg
nazaj, in takoj ko list vstopi v material, spodnje
varovalo spustite.
Za ostale načine rezanja mora spodnje varovalo delovati
avtomatsko.
d) Preden žago odložite na pult ali tla, pomislite, da
spodnje varovalo pokriva list.
Zaradi nezaščitenega lista med prostim tekom se začne
žaga premikati nazaj, tj. rezati vse kar ji stoji na poti.
Upoštevajte čas, v katerem se list zaustavi, potem ko
spustite stikalo.
VARNOSTNI UKREPI V ZVEZI Z UPORABO
ŽAGE ZA RAZREZ KOVIN
1. Ni dovoljeno uporabiti žaginega lista, ki je deformiran
ali počen.
2. Ni dovoljeno uporabiti žaginega lista iz hitroreznega
jekla.
3. Ni dovoljeno uporabiti žaginega lista, ki ne ustreza
specifikacijam v teh navodilih.
4. Žaginega lista ni dovoljeno zaustaviti s stranskim
pritiskom na ploščo.
5. Žagin list mora biti oster.
6. Prepričajte se, da se spodnje varovalo neovirano in
prosto premika.
7. Žage za razrez kovin ni dovoljeno uporabiti, ko je
spodnje varovalo pritrjeno v odprt položaj.
8. Prepričajte se, da mehanizem umika varovalnega
sistema pravilno deluje.
9. V nobenem primeru ni dovoljeno uporabiti žage za
razrez kovin, pri kateri je žagin list obrnjen na gor
ali v stran.
10. Prepričajte se, da v materialu ni tujih snovi, kot so žeblji.
11. Za model CD7SA velja območje žaginih listov od 180
do 185 mm.
12. Pri modelu CD7SA bodite pozorni na možnost udarca
nazaj.
Model CD7SA ima električno zavoro, ki se aktivira,
ko spustite stikalo.
Ker pri zaviranju stroj rahlo udari nazaj, dobro primite
in držite osnovno ogrodje - varnost.
13. Med zaviranjem, ko izključite stikalo, se lahko zaiskri,
saj model CD7SA deluje na električne zavore.
Upoštevajte, da ta pojav ne pomeni napake stroja.
14. Ko pri modelu CD7SA zavora postane neučinkovita,
je treba zamenjati obrabljene grafitne krtačke z novimi.
15. Preden se lotite nastavitev, servisa ali vzdrževanja,
odklopite čep posode.
SPECIFIKACIJE
Napetost (po območjih)*(110 V, 220 V, 230 V, 240 V)
Vhodna moč*1140 W
Hitrost brez obremenitve3700 min
Maks. globina reza63 mm
Žagin list185 mm (zunanji premer.) × 2,0 mm (debelina) × 20 mm (premer luknje)
Teža (brez priključne vrvice in žaginega lista)
* Preverite imensko ploščo na izdelku, saj je vrednost odvisna od področja.
–1
4,0 kg
STANDARDNI DODATKI
1 Žagin list z zobmi iz karbidne trdine ..................... 1
Za rezanje materialov iz mehkega
jekla (Nizka raven hrupa)
185 mm20 mm2,0 mm1,6 mm38 zob
185 mm20 mm2,0 mm1,6 mm38 zob
Za rezanje tankih materialov
iz mehkega jekla
Za rezanje tankih materialov iz
mehkega jekla (Nizka raven hrupa)
185 mm20 mm2,0 mm1,6 mm48 zob
Za rezanje aluminijastih okvirjev185 mm20 mm2,0 mm1,4 mm60 zob
Za rezanje materialov iz
nerjavnega jekla
180 mm20 mm1,8 mm1,4 mm56 zob
Neobvezni priključki so predmet zamenjave brez predhodnega obvestila.
UPORABA
Žagini listi
Žagin list za mehko jeklo
Standardna
dodatna oprema
Žagin list z zobmi iz karbidne
trdine:
Za rezanje materialov iz
mehkega jekla
Za rezanje materialov iz
mehkega jekla (Nizka raven
hrupa)
Žagin list z zobmi iz karbidne
trdine:
Za rezanje tankih materialov
iz mehkega jekla
Za rezanje tankih materialov
iz mehkega jekla (Nizka
raven hrupa)
Žagin list z zobmi iz karbidne
Opcijska dodatna oprema
trdine:
Za rezanje aluminijastih
ogrodij
Žagin list z zobmi iz karbidne
trdine:
Za rezanje materialov iz
nerjavnega jekla
嘷 Glejte stran 77: “IZBIRA PRIMERNEGA ŽAGINEGA
LISTA ZA RAZLIČNE MATERIALE”
Uporabe
嘷 Za rezanje različnih vrst
materialov iz mehkega
jeka, kot so ravni jekleni
trakovi, cevi, jekleni profili
(“C”-profili, “L”-profil,
itd.).
Pozor: Ne smete je
∗
uporabiti za rezanje
materialov iz kaljenega
jekla.
嘷 Samo za rezanje
aluminijastih ogrodij.
嘷 Za rezanje materialov iz
nerjavnega jekla, kot so
ravne jeklene plošče,
okrogle cevi, itd.
PRED VPORABO
1. Ta izdelek je dvojno izoliran. Da se izognete električnemu
udaru, poskrbite, da bo vir napajanja opremljen s
prekinjevalcem toka, za primer, če pride do kratkega
stika ali nenadnega povečanja napetosti.
2. Vir napetosti
Zagotovite, da je vir napetosti, ki ga boste uporabili
enak zahtevam vira napetosti, ki je določen na imenski
plošči izdelka.
3. Stikalo za napetost
Prepričajte se, da je stikalo za napetost v položaju OFF
(izključeno). Če je vtikač priključen na vtičnico, ko je
stikalo v položaju ON (vklopljeno), bo električno orodje
takoj začelo delovati ter lahko povzroči resno nesrečo.
4. Podaljševalni kabel
Če je delovno območje oddaljeno od vira napetosti,
uporabite podaljševalni kabel primerne debeline in
kapacitivnosti. Podaljševalni kabel naj bo čim krajši.
5. Priprava lesenega delovnega pulta
Obdelovanec,
ki ga boste
odrezali
Zunanji rob žaginega lista
sega preko spodnjega dela
obdelovanca, ki ga boste
rezali. Zato morate
obdelovanec med rezanjem
postaviti na delovni pult.
Žagin list
z zobmi iz
karbidne
trdine
Žagin list z zobmi
iz karbidne trdine
Delovni
pult
Primež
Obdelovanec
Previsna
dolžina
žaginega
lista
Upoštevati pa je treba tudi
navodilo, da zobati žagin list
in spodnje varovalo ne smeta
priti v stik s površino
pod obdelovancem (npr.
površina lesenega pulta ali
zemlja, tla ipd.). Zagotovite,
da do tega ne pride tako, da
obdelovanec (material, ki ga
boste rezali) postavite nad
površino pod obdelovancem
na razdalji (širina), ki je vsaj
trikrat večja od previsa
žaginega lista pod
V takih primerih je bolj varno, da material dobro
obdelovancem.
pritrdite s primežem, tako bosta obe roki prosti za
upravljanje krožne žage za kovine.
75
Če je obdelovanec velik, poskrbite, da teža
obdelovanca, ki ga boste rezali, ne bo pritiskala na
žagin list. Žaginemu listu preprečite, da se ujame
med dvema odrezanima kosoma obdelovanca tako,
da ga podprete s stabilnim pultom ali spnete s spono
in uporabite podpore iz lesa.
Če boste uporabili ločene podpore za podpiranje
obdelovanca, jih položite na ravno površino in pritrdite.
Nevarnost - med rezanjem materialov z žago za
razred kovin se delovni pult ne sme majati oz.
premikati.
6. Preverite, če je žagin list trdno vpet v žago
Vedno preverite, če je žagin list trdno vpet v žago.
* Za podrobnosti glejte stran
78: “PRITRJEVANJE IN ODSTRANJEVANJE
ŽAGINEGA LISTA”.
7. Preverite, če je vzvod pravilno zategnjen
Nezadostno zategnjen vzvod za nastavitev rezanja,
lahko povzroči hudo telesno poškodbo.
Prepričajte se, da je ročica pravilno zategnjena.
8. Preverite, če se spodnje varovalo premika
POZOR
Spodnjega varovala ni dovoljeno trajno pritrditi
v določen položaj. Spodnje varovalo se mora
neovirano premikati. Če pustite žagin list nepokrit,
ustvarite nevarnost nesreč.
Spodnje varovalo se uporablja za zaščito uporabnika,
da bi s telesom prišel v stik z žaginim listom.
Prepričajte se, da spodnje varovalo lahko prestavite
na mesto in da varovalo prekrije žagin list. Če karkoli
preprečuje premik spodnjega varovala na mesto, kjer
prekrije žagin list, takoj prekinite delo z žago za
razrez kovin. Stopite v stik s pooblaščenim servisnim
centrom za orodje Hitachi.
9. Prilagoditev nastavitev preden začnete uporabljati
krožno žago za kovine
(1) Nastavitev globine reza (Skica 1)
POZOR
Če vzvod za nastavitev globine reza ni dobro
zategnjen, lahko pride do nesreč. Po nastavitvi
globine reza se prepričajte, da je vzvod za
nastavitev globine reza dobro zategnjen.
Zrahljajte ročico in premaknite osnovno ploščo, nato
lahko nastavite globino reza.
(2) Pritrditev in nastavitev vodila (Skica 2)
Zrahljajte krilni vijak in potisnite vodilo v režo na
osnovni plošči. Premaknite vodilo v levo ali desno,
da nastavite mesto reza, ki ga boste naredili. Ko ste
vodilo nastavili, ga dobro pritrdite tako, da zategnete
krilati vijak.
10. Preverite, če zavora deluje pravilno
Krožna žaga za kovine je narejena tako, da se zavora
samodejno aktivira, ko žago s stikalom izklopite. Če
zavora iz kakršnegakoli razloga ne deluje, stopite v
stik s pooblaščenim servisnim centrom za orodje
Hitachi in jo dajte popraviti.
POZOR
Pri aktiviranju zavore pride na krožni žagi za kovine
do trzaja.
Zaradi tega lahko uporabnik nenamerno spusti žago
in povzroči nesrečo.
11. Preverite električni vtikač
Če je vtikač zrahljan ali ne stoji trdno v vtičnici,
pokličite svojega lokalnega električarja in popravite
priključek.
Slovenščina
76
Slovenščina
IZBIRA PRIMERNEGA ŽAGINEGA LISTA ZA RAZLIČNE MATERIALE
Da zagotovite najboljše možno delovanje svoje krožne žage za kovine, je pomembno, da izberete primerno vrsto
žaginega lista za material, ki ga boste rezali.
Prosimo vas, da uporabljate liste, ki so najbolj primerni za rezanje različnih debelin materialov, kot je prikazano
spodaj.
Izbira najboljšega lista glede na vrsto materiala
Listi za rezanje
Vrsta
žaginega lista
Material T (mm)
Profil
T
U-profil
T
Jekleni profili za
ogrodja
T
L-profil
T
Jeklena plošča
T
Kvadratna cev
T
Okrogla cev
za nosilne konstrukcije, električne
()
napeljave in tlačne vode
T
Aluminijasto
ogrodje
Plošča iz
nerjavnega jekla
Cev iz nerjavnega
jekla (okrogla)
1,6
1,6 ~ 2,3䡬——
0,5 ~ 0,8——
4 ~ 12䡬———
1,2 ~ 2,3——
3,2 ~ 3,5䡬䡬——
1,2 ~ 2,8䡬——
3,2 ~ 3,5䡬——
T
T
materialov iz
mehkega jekla
Zunanji premer: 185mm
Število zob: 38Zunanji premer: 185mm Zunanji premer: 185mm Zunanji premer: 180mm
Zunanji premer: 180mm Število zob: 48Število zob: 60Število zob: 56
Število zob: 34
~ 3,2䡬——
3,2——
3䡬——
4 ~ 6———
———
2———
2———
Listi za rezanje
tankih materialov iz
mehkega jekla
UPORABA
POZOR
嘷 Če se žagin list nenadoma ustavi ali začne spuščati
nenavadne zvoke, itd., takoj pritisnite stikalo za izklop.
嘷 Na žagin list ne nanašajte olj za rezanje.
Snovi, kot so olja za rezanje, polirna olja in voski, se
lahko zardi isker, ki nastanejo med rezanjem, vnamejo.
嘷 Ko boste uporabljali krožno žago za kovine, vedno
nosite zaščitna očala.
嘷 Preverite, če je material trdno vpet. Če material ni
pravilno vpet, lahko odleti in poškoduje žagin list.
嘷 Ko boste končali z rezanjem, takoj izključite električno
napajanje in izvlecite vtikač krožne žage za kovine iz
vtičnice.
嘷 Pri rezanju pazite, da z vrtečim žaginim listom ne
prerežete napajalne vrvice.
嘷 Protiprašni pokrov izpraznite, še preden se napolni do
konca.
Če krožno žago za kovine uporabljate, ko rezalni prah
napolni prostor v protiprašnem pokrovu, se bo
zmogljivost zbiralnika za prah zmanjšala in temperatura
77
Zelo primerno
䡬 Primerno
Listi za rezanje
aluminijastih okvirjev
protiprašnega pokrova (B) se bo povečala. Zaradi tega
se lahko protiprašni pokrov (C) zvije ali stopi.
Listi za rezanje
materialov iz
nerjavnega jekla
嘷 Da zaščitite ušesa pred glasnim zvokom, med delom
nosite slušalke.
嘷 Če je nastavitev za globino reza nastavljena preplitko,
lahko to razširi rez in zmanjša zmogljivost zbiralnika
za prah.
嘷 Med rezanjem površine stene, se stopnja nabiranja
prahu v protiprašnem pokrovu spremeni in zmanjša
zmogljivost zbiralnika za prah.
嘷 Za rezanje uporabljate žagin list, ki je primeren za
material, ki ga režete.
嘷 Med rezanjem potiskajte list naravnost in naprej ter ne
dovolite, da list zavije v levo ali desno.
嘷 List potiskajte naprej počasi, še posebej takrat, ko
začenjate in zaključujte z rezanjem.
嘷 Krožne žage za kovine ne zaganjajte, če se žagin list
dotika obdelovanca. Krožne žage za kovine ne smete
ugasniti, če je žagin list na sredini obdelovanca. V
primerih, ko morate nujno ustaviti žago za kovine sredi
rezanja obdelovanca, potegnite žagin list nazaj in ko
list ni več v stiku z obdelovancem, jo izključite s
stikalom na žagi.
Slovenščina
嘷 Ne poskušajte rezati isti obdelovanec dvakrat na istem
mestu.
1. Postavite glavno ogrodje (osnovno ploščo) na površino
obdelovanca in poravnajte režo na sprednjem robu
osnovne plošče s kontrolnim okencem. Puščica na
protiprašnem pokrovu (A) in reža na osnovni plošči
bosta poravnani, zato ju lahko uporabite za nastavitev
žage. (Glejte Skica 3)
Če boste med delom v temnih prostorih težko videli
kontrolno okence itd., vklopite LED-lučko in poravnajte
kontrolno okence z režo na sprednjem robu osnovne
plošče. (Glejte Skica 4)
2. Ko boste vklopili žago s stikalom, poskrbite, da se list
ne dotika materiala. Ko list doseže svojo največjo
hitrost, potisnite krožno žago za kovino počasi naprej
in vzdržujte enako hitrost, dokler ne zaključite rezanja.
Da zagotovite čist rez, žago potiskajte naprej z
enakomerno hitrostjo.
3. Reža na osnovni plošči označuje položaj roba lista na
sprednjem delu reza. To bo koristno, ko boste rezali
obdelovanec samo do sredine. (Glejte Skica 5)
PRITRJEVANJE IN ODSTRANJEVANJE
ŽAGINEGA LISTA
POZOR
嘷 Vedno najprej izključite žago s pomočjo stikala za
izklop in izvlecite vtikač iz vtičnice.
嘷 Uporabite očesni ključ, ki je priložen krožni žagi za
kovine. Ne uporabljate drugih orodij, ker lahko krilni
vijak, ki drži list, zategnete preveč ali premalo in
povzročite delovno nesrečo.
1. Odstranjevanje lista
(1) Zrahljajte dva posebna vijaka in odstranite protiprašna
pokrova (A) in (B). (Glejte Skica 6)
(2) Nastavite globino reza v položaj za najmanjšo vrednost
in položite žago na ravno in stabilno površino. (Glejte
Skica 7)
(3) Med tem ko potiskate blokirni vzvod, počasi odvijte
vijak s priloženim očesnim ključem.
(4) Medtem ko držite vreteno na mestu, zavrtite očesni
ključ v nasprotni smeri urinega kazalca ter odstranite
vijak in podložko.
(5) Odstranite žagin list v smeri (A).
2. Namestitev lista
POZOR
嘷 Med uporabo žaginega lista se lahko protiprašna
pokrova (A) in (B) segrejeta. Med rokovanjem bodite
previdni.
嘷 Ne pozabite namestiti distančnik.
嘷 Preden boste priklopili žago na omrežje, preverite, če
je blokirni vzvod postavljen v začetni položaj in ali se
žagin list lahko prosto vrti.
(1) Sledite postopku za odstranitev lista v nasprotnem
vrstnem redu.
(2) Odstranite prah, ki se je nabral na vretenu in podložkah.
(3) Preden pritrdite žagin list s premerom 20 mm, najprej
namestite podložko (A), tako da je globoko izdolbeni
del obrnjen proti listu.
Če je premer luknje 30 mm, namestite stran podložke
(A), tako da je plitvo izdolben del obrnjen proti žaginemu
listu.
V obeh primerih se uporablja (B) podložka, ki je z
vdolbenim delom obrnjena proti listu. (Glejte Skica 8)
(4) Poskrbite, da bo puščica na žaginem listu obrnjena
v isto smer, kot je obrnjena puščica na pokrovu
pogonskega dela. (Glejte Skica 9)
(5) Prepričajte se, da ste dobro zategnili vijak.
ODMETAVANJE PRAHU
POZOR
嘷 Da preprečite morebitne nesreče, vedno, preden boste
poskušali izprazniti prah, izključite krožno žago za kovine
in izvlecite vtikač.
嘷 Prah (izmet), ki nastane pri rezanju kovin, je lahko zelo
vroč. Ne dotikajte se protiprašnih pokrovov (A) in (B)
z golimi rokami.
嘷 Bodite previdni, ko boste rokovali s protiprašnima
pokrovoma (A) in (B), da ju ne skrivite. Če se ukrivita,
lahko prah (izmet) uide ven.
1. Odmetavanje prahu
Če se v protiprašnima pokrovoma (A) in (B) nabere
preveč prahu, se zmanjša zmogljivost zbiralnika za
prah. Ne pozabite izprazniti prah, preden se zbiralna
posoda za prah napolni.
(1) 1 Primite in zadržite gumb (umetna smola) ter potisnite
zapah dol, tako da se blokada odklopi. (Glejte
Skica 10. A.)
2 Protiprašni pokrov odstranite, tako da ga povlečete
nazaj. (Glejte Skica 10. BC.)
3 Odstranite protiprašni pokrov (B) in izpraznite prah.
(Glejte Skica 11)
(2) Odstranite prah, ki se je prijel protiprašnih pokrovov
(A) in (B) in ju očistite s krpo, itd.
(3) 1 Kavelj protiprašnega pokrova (B) vstavite v ustrezno
luknjo v pokrovu (A). (Glejte Skica 12. A.)
2 Potisnite dol zapah. (Glejte Skica 12. B.)
3 Potisnite naprej protiprašni pokrov, ki ga želite
namestiti. (Glejte Skica 12. C.)
Potem ko namestite prašni pokrov, se prepričajte,
da je blokada varno vklopljena.
嘷 Ko zrahljate dva posebna vijaka, se protiprašna pokrova
(A) in (B) lahko odstranita, prah bo še vedno ostal notri.
(Glejte Skica 13)
Prah lahko sedaj vržete stran, ne da bi ga stresli.
VZDRŽEVANJE IN PREGLEDI
1. Pregled žaginega lista z zobmi iz karbidne trdine
Ker bo uporaba topega žaginega lista povzročila okvaro
motorja in večjo obrabo, ga zamenjajte takoj, ko opazite,
da je obrabljen.
2. Pregled montažnih vijakov
Redno preverjajte vse montažne vijake in se prepričajte,
da so primerno zaviti. Če se katerikoli vijak odvije, ga
takoj zavijte. Če tega ne naredite lahko pride do resnih
nesreč.
3. Vzdrževanje motorja
Navitje motorne enote je “srce” električnega orodja.
Ukrepajte previdno in poskrbite, da se navitje ne
poškoduje in/ali zmoči z oljem ali vodo.
4. Pregled grafitnih krtačk (Skica 14)
Motor uporablja grafitne krtačke, ki so potrošni material.
Ker močno obrabljene krtačke lahko pomenijo težave
z motorjem, zamenjajte grafitne krtačke z novimi z
enako št., kot je označena na sliki. Grafitne krtačke
zamenjajte, ko se obrabijo do “omejitve obrabe”. Poleg
tega grafitne krtačke redno čistite in poskrbite za
prosto drsenje krtačk v držalih.
78
Slovenščina
5. Zamenjava grafitnih krtačk
Z izvijačem za vijake z zarezo razstavite kape krtač.
Grafitne krtačke se lahko nato enostavno odstranijo.
6. Seznam servisnih delov
POZOR
Popravila, spremembe in pregled Hitachi električnega
orodja mora izvajati pooblaščeni servisni center Hitachi.
Zlasti lasersko napravo mora vzdrževati pooblaščeni
agent proizvajalca laserja.
Popravilo laserske naprave zmeraj določite
pooblaščenemu servisnemu centru Hitachi.
Pri zahtevi za popravilo ali vzdrževanje bo v veliko
pomoč, če pooblaščenemu servisnemu centru Hitachi
skupaj z orodjem izročite tudi ta seznam delov.
Pri uporabi in vzdrževanju električnih orodjih je treba
upoštevati varnostne uredbe in standarde, ki so
določene za vsako državo.
SPREMEMBE
Hitach električna orodja se nenehno izboljšujejo in
spreminjajo, da bi vključevala najnovejše tehnološke
napredke.
Torej se lahko nekateri deli, spremenijo brez
vnaprejšnjega obvestila.
GARANCIJA
Garantiramo za Hitachi električna orodja v skladu z ustavno/
državno veljavnimi uredbami. Garancija ne pokriva napak
ali poškodb, ki nastanejo zaradi nepravilne uporabe, zlorabe
ali normalne obrabe. V primeru pritožbe pošljite
nerazstavljeno električno orodje skupaj z GARANCIJSKIM
CERTIFIKATOM, ki ga najdete na koncu teh navodil za
uporabo, na pooblaščeni servisni center Hitachi.
OPOMBA:
Zaradi HITACHIJEVEGA nenehnega programa raziskav in
razvoja se specifikacije lahko spremenijo brez vnaprejšnjega
obvestila.
Informacije o hrupu in vibracijah
Izmerjene vrednosti so bile določene glede na EN 60745
in navedeno v skladu z ISO 4871.
Tipičen A-obremenjen nivo moči zvoka: 116 dB (A)
Tipičen A-obremenjen nivo zvočnega pritiska: 105 dB (A)
Spremenljivost KpA: 3 dB (A)
Obvezna uporaba zaščite sluha.
Skupna vrednost vibracij (vsota vektorja triax) je v skladu
s standardom EN60745.
Emisija vibracije
Negotovost K = 1,5 m/s
OPOZORILO
䡬 Emisija vibracij med dejansko uporabo električnega
orodja se lahko razlikuje od navedene vrednosti - odvisno
od načina uporabe orodja.
䡬 Za identifikacijo varnostnih ukrepov za zaščito uporabnika,
ki temeljijo na oceni izpostavljanja v dejanskih pogojih
uporabe (pri upoštevanju vseh delov obratovalnega
ciklusa, kot so obdobja, ko je orodje izključeno, in ko orodje
teče v prostem teku, poleg časa sproženja).
79
ah = 3,7 m/s
2
2
PyccÍËÈ
OÅôàE èPABàãA ÅEÂOèACHOCTà èPà
PAÅOTE C ùãEKTPOàHCTPìMEHTOM
èPEÑìèPEÜÑEHàE
èpoäÚËÚe Çce ÔpaÇËÎa ÄeÁoÔacÌocÚË Ë ËÌcÚpyÍáËË.
He ÇêÔoÎÌeÌËe ÔpaÇËÎ Ë ËÌcÚpyÍáËÈ ÏoÊeÚ ÔpËÇecÚË
Í ÔopaÊeÌËï íÎeÍÚpËäecÍËÏ ÚoÍoÏ, ÔoÊapy Ë/ËÎË
cepëeÁÌoÈ ÚpaÇÏe.
CoxpaÌÓÈÚe Çce ÔpaÇËÎa Ë ËÌcÚpyÍáËË Ìa ÄyÀyçee.
TepÏËÌ “íÎeÍÚpoËÌcÚpyÏeÌÚ” Ç ÍoÌÚeÍcÚe Çcex Ïep
ÔpeÀocÚopoÊÌocÚË oÚÌocËÚcÓ Í íÍcÔÎyaÚËpyeÏoÏy BaÏË
íÎeÍÚpoËÌcÚpyÏeÌÚy c ÔËÚaÌËeÏ oÚ ceÚeÇoÈ poÁeÚÍË (c
ceÚeÇêÏ åÌypoÏ) ËÎË íÎeÍÚpoËÌcÚpyÏeÌÚy c ÔËÚaÌËeÏ
oÚ aÍÍyÏyÎÓÚopÌoÈ ÄaÚapeË (ÄecÔpoÇoÀÌoÏy).
1) ÅeÁoÔacÌocÚë Ìa paÄoäeÏ ÏecÚe
a) èoÀÀepÊËÇaÈÚe äËcÚoÚy Ë xopoåee ocÇeçeÌËe
Ìa paÄoäeÏ ÏecÚe.
ÅecÔopÓÀoÍ Ë ÔÎoxoe ocÇeçeÌËe ÔpËÇoÀÓÚ Í
ÌecäacÚÌêÏ cÎyäaÓÏ.
Hitachi Power Tools Netherlands B.V. Moscow Branch
Kashirskoye Shosse Dom 65, 4F
115583 Moscow, Russia
Tel: +7 495 727 4460 or 4462
Fax: +7 495 727 4461
URL: http://www.hitachi-pt.ru
Hitachi Power Tools Romania
Str Sf. Gheorghe nr 20-Ferma, Pantelimon, Jud. Llfov
Tel: +031 805 25 77
Fax: +031 805 27 19
English
We declare under our sole responsibility that this product is
in conformity with standards or standardized documents
EN60745, EN55014 and EN61000 in accordance with Council
Directives 2004/108/EC and 98/37/EC. This product also
complies with the essential requirements of 2006/42/EC to be
applied from 29 December 2009.
This declaration is applicable to the product affixed CE
marking.
Deutsch
Wir erklären mit alleiniger Verantwortung, daß dieses Produkt
den Standards oder standardisierten Dokumenten EN60745,
EN55014 und EN61000 in Übereinstimmung mit den
Direktiven des Europarats 2004/108/CE und 98/37/CE
entspricht. Dieses Produkt hält auch die wesentlichen
Anforderungen von 2006/42/CE ein, die ab 29. Dezember
2009 gelten werden.
Diese Erklärung gilt für Produkte, die die CE-Markierung tragen.
Ελληνικά
∆ηλώνουµε µε απλυτη υπευθυντητα τι αυτ το προιν
είναι εναρµονισµένο µε τα πρτυπα ή τα έγραφα
προτύπων EN60745, EN55014 και EN61000 σε συµφωνία
µε τισ Οδηγίεσ του Συµβουλίου 2004/108/EK και 98/37/EK.
Aυτ το προϊν είναι επίσησ σύµφωνο µε τισ βασικέσ
απαιτήσεισ του 2006/42/ΕΚ που εφαρµζονται απ τισ 29
∆εκεµβρίου 2009.
Αυτή η δήλωση ισχύει στο προιν µε το σηµάδι CE.
Polski
Oznajmiamy z całkowitą odpowiedzialnością, że produkt ten
pozostaje w zgodzie ze standardami lub standardową formą
dokumentów EN60745, EN55014 i EN61000 w zgodzie z
Zasadami Rady 2004/108/EC i 98/37/EC. Ten produkt spełnia
także wymogi Dyrektywy 2006/42/EC, które wchodzą w życie
z dniem 29 grudnia 2009 r.
To oświadczenie odnosi się do załączonego produktu z
oznaczeniami CE.
Magyar
Teljes felelősségünk tudatában kijelentjük, hogy ez a termék
megfelel az EN60745, EN55014, és EN 61000 szabványoknak
illetve szabványosított dokumentumoknak, az Európa Tanács
2004/108/EC, és 98/37/EC Tanácsi Direktíváival összhangban. A
termék ezen kívül megfelel a 2006/42/EC követelményeinek,
melyeket 2009. December 29.-étől kell alkalmazni.
Jelen nyilatkozat a terméken feltüntetett CE jelzésre vonatkozik.
EC DECLARATION OF CONFORMITY
ERKLÄRUNG ZUR KONFORMITÄT MIT CE-REGELN
EK ∆ΗΛΩΣΗ ΕΝΑΡΜΟΝΙΣΜΟΥ
DEKLARACJA ZGODNOŚCI Z EC
EU MEGFELELŐSÉGI NYILATKOZAT
Representative office in Europe
Hitachi Power Tools Europe GmbH
Siemensring 34, 47877 Willich 1, F. R. Germany
Čeština
Prohlašujeme na svoji zodpovědnost, že tento výrobek odpovídá
normám EN60745, EN55014 a EN61000 v souladu se
směrnicemi 2004/108/EC a 98/37/EC. Tento výrobek rovněž
vyhovuje základním požadavkům 2006/42/EC platných od 29.
prosince 2009.
Toto prohlášení platí pro výrobek označený značkou CE.
Türkçe
Bu ürünün, 2004/108/EC ve 98/37/EC sayılı Konsey Direktiflerine
uygun olarak, EN60745, EN55014 ve EN61000 sayılı standartlara
ve standartlaßtırılmıß belgelere uygun olduåunu, tamamen kendi
sorumluluåumuz altında beyan ederiz. Bu ürün, aynı zamanda
29 Aralık 2009 tarihinden itibaren uygulanacak olan 2006/42/
EC No’lu Konsey Direktifinin temel ßartlarına da uygundur.
Bu beyan, üzerinde CE ißareti bulunan ürünler için geçerlidir.
Română
Declarăm pe propria răspundere că acest produs este conform
cu standardele sau documentele de standardizare EN60745,
EN55014 și EN61000 și cu Directivele Consiliului 2004/108/CE
și 98/37/CE. Acest produs se conformează, de asemenea,
cerinţelor de bază ale 2006/42/CE, care urmează a fi aplicate
începînd cu 29 decembrie 2009.
Prezenta declaraţie se referă la produsul pe care este aplicat
semnul CE.
Slovenščina
Po lastni odgovornosti objavljamo, da je izdelek v skladu s
standardi ali standardiziranimi dokumenti EN60745, EN55014
in EN61000 v skladu z direktivami Sveta 2004/108/EC in 98/
37/EC. Ta proizvod je izdelan v skladu tudi z osnovnimi
zahtevami standarda 2006/42/EC, ki se začne uporabljati 29.
decembra 2009.
Deklaracija je označena na izdelku s pritrjeno CE označbo.