HiKOKI CC14ST User manual

Cut-Off Machine Profi l kesme Відрізна машина Oтрезная машина
CC 14ST
Read through carefully and understand these instructions before use. Aleti kullanmadan önce bu kılavuzu iyice okuyun ve talimatları anlayın.
Будь ласка, прочитайте інструкції і перевірте себе, чи все зрозуміло, перш ніж користуватися приладом. Внимательно прочтите данную инструкцию по эксплуатации прежде чем пользоваться инструментом.
Handling instructions Kullanım talimatları lнструкції щодо поводження з пристроєм
12
4
5
4
8
2
e
1
3
6
r
g
7
w
y
q
345
w
t
!
#
$
*
7
^
%
0
q
(
@
0
#
&
@
@
*
)
y
r
678
)
q
y
w
e
r
q
*
7
q
*
7
35
mm
70 mm
91011
s
w
i
q
u
t
y
u
p
o
a
2
12 13 14
d
6
5
f
g
h
18 mm
j
6 mm
3
English Türkçe Український Pyccкий
1
Wheel cover Disk kapağı Крышка диска Крышка диска
2
Lower guard (A) Alt koruyucu (A) Нижня напрямна (A)
3
Lower guard (B) Alt koruyucu (B) Нижня напрямна (B)
4
Handle Kol Рукоятка Рукоятка
5
Carrying handle Taşıma kolu Ручка для перенесення Рукоятка для переноски
6
Spark chute Kıvılcım oluğuIскровий жолоб Искровой желоб
7
Hex. bar wrench
8
Switch Anahtar Перемикач Переключатель
9
Motor Motor Двигун
0
Cut-off wheel Profi l Kesme diski Відрізний диск Отрезной диск
!
Stopper Durdurucu Стопор Стопор
@
Wheel washer Disk pulu Шайба диска Дисковая шайба
#
Stopper pin Stoper pimi Стопорний штифт Стопорный штырь
$
Hole of wheel washer Dik pulu deliği Отвір у шайбі диска
%
Cut-off wheel spindle Profi l kesme diski mili
^
Sleeve Rakor Втулка Втулка
&
O-ring O-halka Кільце ущільнення Уплотнительное кольцо
*
10 mm bolt 10 mm cıvata 10 мм болти 10 мм болты
(
Washer (A) Pul (A) Шайба (A) Шайба (A)
)
Workpiece material İş parçası malzeme
q
Vise (B)
w
Vise (A) Mengene (A) Затискні пристрої (А)
e
Clutch Kavrama kolu Муфта Муфта
r
Screw handle Vidalı kol Рукоятка гвинта Рукоятка винта
t
Long workpiece material Uzun iş parçası malzeme Довга робоча заготовка
y
Base Taban Основа Основание
u
Block Blok Блок Блок Dimension of workpiece
i
to be cut
o
Square block Kare blok Квадратний блок Квадратный блок
p
Dimension of square block Kare blok ebadı
a
Lock nut
s
Stopper bolt Stoper cıvatası Стопорний болт Стопорный болт
d
Screw Vida Гвинт Винт
f
Chain hook Zincir kancası Гачок для ланцюга Цепной крюк
g
Chain Zincir Ланцюг Цепь
h
Carbon brush Kömür Вугільна щітка Угольная щетка
j
Wear limit Aşınma sınırı Межа зносу Предел износа
Altıgen çubuk lokma anahtarı
Mengene (B) Затискні пристрої (В)
Üzerinde çalışılacak malzemenin boyutları
Kilit somunu Контргайка Зажимная гайка
Гайковий ключ у вигляді шестигранного стрижня
Шпиндель відрізного диска
Матеріал робочої заготовки
Розмір заготовки для відрізання
Розміри квадратного блока
Нижнее защитное приспособление (A)
Нижнее защитное приспособление (B)
Гаечный ключ в виде шестигранного стержня
Двигатель
Отверстие дисковой шайбы
Отрезной дисковый шпиндель
Материал рабочей заготовки
Зажимное приспособление (В)
Зажимное приспособление (А)
Длинное рабочее изделие
Размер заготовки для отрезания
Размеры квадратного блока
4
English Türkçe Український Pyccкий
Symbols
WARNING
The following show symbols used for the machine. Be sure that you understand their meaning before use.
Read all safety warnings and all instructions.
Failure to follow the warnings and instructions may result in electric shock, fi re and/or serious injury.
Simgeler
DİKKAT
Aşağıda, bu alet için kullanılan simgeler gösterilmiştir. Aleti kullanmadan önce bu simgelerin ne anlama geldiğini anladığınızdan emin olun.
Tüm güvenlik uyarılarını ve tüm talimatları okuyun.
Uyarılara ve talimatlara uyulmaması elektrik çarpmasına, yangına ve/ veya ciddi yaralanmaya neden olabilir.
Символи
ПОПЕРЕДЖЕННЯ
Тут показані символи, використані в керівництві. Будь ласка, переконайтеся, що правильно розумієте їхнє значення.
Прочитайте всі правила безпеки та вказівки.
Невиконання цих правил та інструкцій може призвести до удару струмом, пожежі та/або серйозної травми.
Символы
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ
Ниже приведены символы, используемые для машины. Перед началом работы обязательно убедитесь в том, что Вы понимаете их значение.
Прочтите все правила безопасности и инструкции.
Не выполнение правил и инструкций может привести к поражению электрическим током, пожару и/или серьезной травме.
Always wear eye protection.
Only for EU countries Do not dispose of electric tools together with household waste material! In observance of European Directive 2002/96/EC on waste electrical and electronic equipment and its implementation in accordance with national law, electric tools that have reached the end of their life must be collected separately and returned to an environmentally compatible recycling facility.
Daima koruyucu gözlük takın.
Sadece AB ülkeleri için Elektrikli el aletlerini evdeki çöp kutusuna atmayınız! Kullanılmış elektrikli aletleri, elektrik ve elektronikli eski cihazlar hakkındaki 2002/96/EC Avrupa yönergelerine göre ve bu yönergeler ulusal hukuk kurallarına göre uyarlanarak, ayrı olarak toplanmalı ve çevre şartlarına uygun bir şekilde tekrar değerlendirmeye gönderilmelidir.
Завжди носіть захисні окуляри.
Лише для країн ЄС НЕ викидайте електричні інструменти із побутовими відходами! Згідно Європейської Директиви 2002/96/EC про відходи електронного та електричного виробництва і її запровадження згідно місцевих законів, електроінструменти, які відслужили робочий строк слід утилізувати окремо і повертати до установ, що займаються екологічною переробкою брухту.
Всегда надевайте средства защиты глаз.
Только для стран ЕС Не выкидывайте электроприборы вместе с обоычным мусором! В соответствии с европейской директивой 2002/96/ЕС об утилизации старых электрических и электронных приборов и в соответствии с местными законами электроприборы, бывщие в эксплуатации, должны утилизовываться отдельно безопасным для
окружающей среды
способом.
5
English
(Original instructions)
GENERAL OPERATIONAL PRECAUTIONS
WARNING! When using electric tools, basic safety
precautions should always be followed to reduce the risk of fi re, electric shock and personal injury, including the following. Read all these instructions before operating this product and save these instructions. For safe operations:
1. Keep work area clean. Cluttered areas and benches invite injuries.
2.
Consider work area environment. Do not expose power tools to rain. Do not use power tools in damp or wet locations. Keep work area well lit.
Do not use power tools where there is risk to cause fi re or
explosion.
3. Guard against electric shock. Avoid body contact with earthed or ranges, refrigerators).
4. Keep children and infi rm persons away. Do not let visitors touch the tool or extension cord. All visitors should be kept away from work area.
5. Store idle tools. When not in use, tools should be stored in a dry, high or locked and infi rm persons.
6. Do not force the tool. It will do the job better and safer at the rate for which it was intended.
7. Use the right tool. Do not force small tools or attachments to do the job of a purposes not intended; for example, do not use circular saw to cut tree limbs or logs.
8. Dress properly. Do not wear loose clothing or jewelry, they can be caught in moving parts. Rubber gloves and non-skid footwear are recommended when working outdoors. hair.
9. Use eye protection. Also use face or dust mask if the cutting operation is dusty.
10. Connect dust extraction equipment.
If devices are provided for the connection of dust
extraction and collection facilities ensure these are connected and properly used.
11. Do not yank it to disconnect it from the receptacle. Keep the cord away from heat, oil and sharp edges.
12. Secure work. Use clamps or a vise to hold the work. It is safer than using your hand and it frees operate tool.
13. Do not overreach. Keep proper footing and balance at all times.
14. Maintain tools with care. Keep cutting tools sharp and clean for better and safer performance. Follow instructions for lubrication and changing accessories. Inspect tool cords periodically and if damaged, have it repaired by authorized cords periodically and replace, if damaged. Keep handles dry, clean, and free from oil and grease.
15. Disconnect tools. When not in use, before servicing, and when changing accessories such as blades, bits and cutters.
16. Remove adjusting keys and wrenches. Form the habit of checking to removed from the tool before turning it on.
17. Avoid unintentional starting. Do not carry a plugged-in tool with a fi nger on the switch. Ensure switch is off when plugging in.
grounded surfaces (e.g. pipes, radiators,
up place, out of reach of children
heavy duty tool. Do not use tools for
Wear protecting hair covering to contain long
abuse the cord. Never carry the tool by the cord or
both hands to
service center. Inspect extension
see that keys and adjusting wrenches are
18. Use outdoor extension leads. When tool is used outdoors, use only extension cords intended for outdoor use.
19. Stay alert. Watch what you are doing. Use common sense. Do not operate tool when you are tired.
20. Check damaged parts. Before further use of the tool, a guard or other part checked to determine that it will operate properly and perform its intended function. Check for alignment of moving parts, free running of moving parts, breakage of parts, mounting and any other conditions that may aff ect its operation. A guard or other part that should be properly repaired or replaced by an authorized service center unless otherwise indicated in this handling instructions. Have defective switches replaced by an authorized service center. Do not use the tool if the switch does not turn it on and off .
21. Warning
The use of
those recommended in this handling instructions, may present a risk of personal injury.
22. Have your tool repaired by a qualifi ed person.
This electric tool is in accordance with the relevant safety
requirements. Repairs should only be carried out by qualifi ed persons using this may result in considerable danger to the user.
that is damaged should be carefully
is damaged
any accessory or attachment, other than
original spare parts. Otherwise
PRECAUTIONS ON USING CUT-OFF MACHINE
1. Inspect the cutting wheel before use, do not use chipped or otherwise defect cutting wheels. Always make a trial run before use to confi rm that the Cut-off Machine does not involve abnormalities.
2. Use the normal cut-off wheel on its normal working surface.
3. Guard against cut-off sparks.
4.
Properly replace the cut-off wheel.
5. Always pay attention that the cut-off wheel clamping parts are never impaired. Defective parts will cause damage to the cut-off wheel.
6. Ensure that the workpiece is free of foreign matter such as nails.
7. Use only cutting wheels recommended by the manufacturer which greater than the speed marked on the nameplate of the machine.
8. Abrasive wheels shall be stored and handled with care in accordance with manufacturer’s instructions.
9. Ensure that mounted wheel are fi tted in accordance with the manufacture’s instructions.
10. Do never use the machine
11. Do not saw blade.
12. Do not use the machine in explosive atmospheres and environments where sparks could fi re, explosion etc.
have a marked speed equal to or
without the guard in place.
6
English
SPECIFICATIONS
Voltage (by areas)* Power Input*
Max. cutting dimensions* Height × width
Cut-off wheel ø355 × ø25.4 × 4 mm (Reinforced resinoid cut-off wheel) No-load Speed 3800 min Max. working peripheral speed 4800 m/min Weight 17.0 kg
*1 Be sure to check the nameplate on product as it is subject to change by areas. *2 The maximum cutting dimensions are the permissible cutting dimensions when the cut-off wheel is not remarkably worn
by cutting material.
1
1
A
Shape of material to be cut
2
(220 V, 230 V, 240 V)
2200 W
A
A
B
A
A
A
A × B
Cutting angle 0° 120 mm 115 mm 90 mm × 200 mm 130 mm Cutting angle 45° 115 mm 104 mm
110 mm × 104 mm
-1
100 mm
STANDARD ACCESSORIES
(1) Cut-off wheel ................................................................. 1
(2) Hex. bar wrench ............................................................1
APPLICATIONS
Cutting of various metallic materials such as pipes, round bars and shaped steel.
PRIOR TO OPERATION
1. Power source
Ensure that the power source to be utilized conforms
to the power requirements specifi ed on the product nameplate.
2. Power switch
Ensure that the power switch is in the OFF position. If the
plug is connected to a receptacle while the power switch is in the ON position, the power tool will start operating immediately, which could cause a serious accident.
3. Extension cord
When the work area is removed from the power source,
use an extension cord of suffi cient thickness and rated capacity. The extension cord should be kept as short as practicable.
4. Install the machine on a level fl at place, and keep it in a stable condition. Prior to shipping, the equipment is subjected to a rigid factory inspection to prevent electric shocks during operation.
5. Since movable portions are secured by tension of a chain while in transit, remove the chain from the chain hook by slightly depressing the switch handle.
6. Ascertain that all cut-off wheels are in perfect condition, and do not display scars and cracks.
7. Although they have been fully clamped at the factory prior to delivery, reclamp the clamping nuts securely for safety.
8. Possible accidents such as a cracked cut-off wheel is prevented by this protective cover (wheel cover). Although it has been fully clamped at the factory prior to delivery, securely reclamp the mounting screws for safety.
9. When replacing the cut-off wheel, ensure that the
replacement cutting wheel has a designed circumferential speed in excess of 4800 m/min.
10. Ensure that the bar spanner used for tightening or
removing the cut-off wheel is not attached to the machine.
11. Check that the work piece is properly supported. Ensure that the material is securely fastened with the
vise. If it is not, a serious accident could be caused if the material comes loose or the cut-off wheel breaks during operation.
12. Ensure that the abrasive wheel is correctly fi tted and tightened before use and run the machine at no-load for 30 seconds in safe position, stop immediately if there is a considerable vibration or if other defects are detected. If this condition occurs, check the machine to determine the cause.
13. Rotate the cut-off wheel to inspect any facial defl ection. A heavy defl ection will cause the cut-off wheel to shift.
14. Ensure that ventilation openings are kept clear when working in dusty conditions. If it should become necessary to clear dust, fi rst disconnect the machine from the mains supply.
CUTTING PROCEDURES
CAUTION
It is dangerous to remove or install the workpiece while the cut-off wheel turning.
1. Operating the switch
Power will be turned on when the switch is pulled, and
turned off when released. (Fig.2)
2. Cutting
(1) Rotate the cut-off wheel, gently press down the handle,
and bring the cut-off wheel close to the cutting material.
(2) When the cut-off wheel contacts the cutting material,
gently press down the handle further and start cutting.
(3) When cutting (or designated slotting) is completed, raise
the handle and restore it to its original position.
(4) At the termination of each cutting process, turn OFF the
switch to stop rotation and proceed with the subsequent cutting job.
7
English
CAUTION
It does not necessarily cut rapidly when putting more
force on the handle.
Too much force on the handle will put excessive pressure
on the motor and reduce its capacity.
Do not fail to switch OFF the switch after operation is
completed and pull the plug out.
MOUNTING AND DISMOUNTING THE CUT-OFF WHEEL
1. Dismounting the cut-off wheel (Fig. 3 and 4)
(1) Raise lower gurd (A) and lower gurd (B). Press down on the stopper pin to bring it into contact with
the wheel washer.
Rotate the cut-off wheel, pass the stopper pin through the
hole on the wheel washer and then remove the M10 bolt with the hexagonal bar wrench supplied.
(2) Remove the bolt, washer (A), and the wheel washer and
detach the cut-off wheel. (Fig. 4)
CAUTION
Do not remove the O-ring or sleeve from the cut-off wheel
spindle.
2. Mounting the cut-off wheel
Throughly remove dust from the wheel washers and
bolt then mount the wheel by following the dismounting procedures in reverse order. Return lower gurd (A) and lower gurd (B) to its original position.
CAUTION
Confi rm that the stopper which was used for installation
and removal of the cut-off wheel has returned to the retract position.
HOW TO OPERATE
1. Procedure for fi xing the cutting material (Fig. 5 and
6)
Place the workpiece material between vise (A) and vise
(B), raise the clutch and push the screw handle to bring vise (A) lightly into contact with the workpiece material, as shown in Fig. 5.
Then, turn the clutch down, and securely fi x the workpiece
material in position by turning the screw handle. When the cutting job is completed, turn the screw handle 2 or 3 times to loosen the vise (A), and remove the workpiece material, as shown in Fig. 6.
CAUTION
Never remove or install a workpiece material while the
cut-off wheel is rotating, to avoid personal injury.
2. Cutting at angles (Fig. 7)
(1) The machine permits cutting at angles of 0° or 45°. (2) Loosen the two M10 hexagon socket head bolts on the
vice (B), then set the working surface on the vice-jaw at any angles of 0°, 30°, or 45°. Upon completion of setting, securely tighten the two 10 mm bolts.
3. Moving the stationary vise-jaw (Fig. 8)
The vise opening is set at the maximum of 165 mm when
shipped from the factory. In case an opening of more than 165 mm is required, move the vise to the position shown by the chain line after unscrewing the two bolts. The maximum opening can be set in two steps 200 mm and 235 mm. When the cutting material is excessively wide, the vise can be eff ectively used by repositioning the stationary side of the vise-jaws.
4. Cutting long workpiece materials (Fig.9)
Make sure you place both ends of long workpiece
materials on blocks that are the same height as the base to stabilize it prior to beginning work.
5. How to use square block (Fig. 10)
When the cut-off wheel has a reduced outer diameter,
insert between the vise (A) and (B) a square block slightly smaller than the dimension of workpiece being cut to use the cut-off wheel economically.
6. Adjusting the cutting depth (Fig. 11)
When the cut-off wheel has a reduced outer diameter,
change the height of the stopper bolt to adjust the cutting depth. Adjustments are made by loosening the lock nut and rotating the stopper bolt. When fi nished, retighten the lock nut to fi x the stopper bolt in place.
It is possible to eradicate splinters depending on the
material.
CAUTION
Make sure the height of the stopper bolt is readjusted
when the cut-off wheel is replaced.
If the stopper bolt is too low, there is a chance that the
cut-off wheel will cut into the base.
7. Adjusting the spark sheet (Fig.12)
Loosen the screw holding the spark sheet in place with a
phillips screwdriver to adjust the angle.
Change the angle in accordance with the prevalent
environment and the work required to adjust the direction in which the sparks fl y.
8. Transporting the unit (Fig.13)
When moving the unit, attach the chain hook onto the
chain and grip the carrying handle to carry it.
MAINTENANCE AND INSPECTION
CAUTION
Be sure to switch off and pull off the plug from the power outlet before inspection and maintenance.
1. Replacing a cut-off wheel
When the cut-off wheel has already become dull while
continually using, the unnecessary load is got from the motor. Consequently, redress or replace a dull cut-o wheel to ensure grinding effi ciency.
2. Inspecting the carbon brushes (Fig. 14)
The Motor employs carbon brushes which are
consumable parts. When they become worn to or near the “wear limit”, it could result in motor trouble. When an auto-stop carbon brush is equipped, the motor will stop automatically. At that time, replace both carbon brushes with new ones shown in the fi gure. In addition, always keep carbon brushes clean and ensure that they slide freely within the brush holders.
3. Inspecting the mounting screws
Regularly inspect all mounting screws and ensure that
they are properly tightened. Should any of the screws be loose, retighten them immediately. Failure to do so could result in serious hazard.
4. Replacing supply cord
If the replacement of the supply cord is necessary, it has
to be done by Hitachi Authorized Service Center to avoid a safety hazard.
5. Lubrication
Supply oil in the following oil supply points once a month
so as to keep the machine workable for a long time.
Oil supply points.
Rotary part of shaft Rotary part of vise Slide way of vise (A)
6. Cleaning
Wipe off chip and waste adhered to the machine with a
cloth or the like time to time. Be careful not to make the motor portion wet with oil or water.
8
English
7. Service parts list CAUTION Repair, modi cation and inspection of Hitachi Power
Tools must be carried out by a Hitachi Authorized Service Center.
This Parts List will be helpful if presented with the tool to
the Hitachi Authorized Service Center when requesting repair or other maintenance.
In the operation and maintenance of power tools, the
safety regulations and standards prescribed in each country must be observed.
MODIFICATIONS
Hitachi Power Tools are constantly being improved
and modifi ed to incorporate the latest technological advancements.
Accordingly, some parts may be changed without prior
notice.
GUARANTEE
We guarantee Hitachi Power Tools in accordance with statutory/country specifi c regulation. This guarantee does not cover defects or damage due to misuse, abuse, or normal wear and tear. In case of complaint, please send the Power Tool, undismantled, with the GUARANTEE CERTIFICATE found at the end of this Handling instruction, to a Hitachi Authorized Service Center.
NOTE
Due to HITACHI’s continuing program of research and development, the specifi cations herein are subject to change without prior notice.
Information concerning airborne noise and vibration
The measured values were determined according to EN61029.
The typical A-weighted sound pressure level: 95 dB (A). The typical A-weighied sound power level: 108 dB (A).
Wear hearing protection.
Vibration total values (triax vector sum) determined according to EN61029.
Cutting steel bar: Vibration emission value Uncertainty K = 1.5 m/s
ah = 5.0 m/s
2
2
Information about power supply system of nominal voltage 230 V~
Under unfavorable mains conditions, this power tool may cause transient voltage drops or interfering voltage uctuations.
This power tool is intended for the connection to a power supply system with a maximum permissible system impedance Z service box) of the user’s supply.
The user has to ensure that this power tool is connected only to a power supply system which fulfi lls the requirement above. If necessary, the user can ask the public power supply company for the system impedance at the interface point.
Information about power supply system of nominal voltage 230 V~
This tool should be used only if it is connected to a 16 A Fuse with gl disconnection characteristic.
of 0.14 Ohm at the interface point (power
MAX
The declared vibration total value has been measured in accordance with a standard test method and may be used for comparing one tool with another. It may also be used in a preliminary assessment of exposure.
WARNING
The vibration emission value during actual use of the
power tool can diff er from the declared value depending on the ways in which the tool is used.
Identify safety measures to protect the operator that
are based on an estimation of exposure in the actual conditions of use (taking account of all parts of the operating cycle such as the times when the tool is switched off and when it is running idle in addition to the trigger time).
9
Türkçe
(Asıl talimatların çevirisi)
KULLANIMLA ÓLGÓLÓ GENEL ÖNLEMLER
DÓKKAT! Elektrikli el aletleri kullanılırken, elektrik çarpması,
yaralanma ve yangına karßı korunmak üzere aßaåıdaki temel güvenlik önlemlerine uyulmalıdır. Aleti kullanmadan önce bu kılavuzu okuyun ve talimatlara uyun. Güvenli bir kullanım için:
1. Çalıßma ortamını temiz tutun. Daåınık ve düzensiz alanlar yaralanmaya yol açabilir.
2. Çalıßma yapılan ortamın çevresine dikkat edin. Aleti yaåmura maruz bırakmayın, rutubetli veya ıslak yerlerde kullanmayın. Çalıßma alanının iyi bir ßekilde aydınlatılmasını saålayın. Elektrikli el aletlerini yangın veya patlama tehlikesi olan ortamlarda kullanmayın.
3. Elektrik çarpmasına karßı korunun. Topraklanmıß yüzeylerle (borular, radyatörler, fırınlar, buzdolapları gibi) temastan kaçının.
4. Çocukları uzak tutun. Baßkalarının alete veya uzatma kablosuna dokunmalarına izin vermeyin. Çalıßanların haricindeki kißilerin çalıßma sahasından uzak tutulması gerekir.
5. Kullanılmayan aletleri çocukların ulaßamayacaåı kuru, yüksek bir yere kaldırın veya kilitli bir yerde saklayın.
6. Aleti zorlamayın. En iyi ve güvenilir sonucun aletin tasarlandıåı ßekilde kullanılmasından elde edileceåini unutmayın.
7. Doåru aleti kullandıåınızdan emin olun. Küçük bir aleti aåır bir iß için zorlamayın. Hiçbir aleti amacı dıßında kullanmayın. (Örneåin dairesel testereyi aåaç kesmek için kullanmak gibi.)
8. Çalıßma giysilerinize dikkat edin. Bol giysiler ve takılar gibi aletin hareketli parçalarına kapılabilecek giysiler giymeyin. Açık alanlarda çalıßırken lastik eldiven ve kaymayan ayakkabıların kullanılması tavsiye edilir. Ayrıca uzun saçları içine alan koruyucu baßlık kullanın.
9. Koruyucu gözlük kullanın. Eåer toz çıkaran bir çalıßma yapıyorsanız, yüz ya da toz maskesi kullanın.
10. Toz toplama teçhizatı kullanın. Toz toplama baålantısı için gerekli teçhizat ve baålantı araçları saålanmıßsa, bunların baålı olduåundan ve doåru ßekilde kullanıldıåından emin olun.
11. Kabloyu yanlıß yerlerde kullanmayın. Aleti asla kablosundan tutarak taßımayın veya hızla prizden çekmeyin. Kabloyu kesici cisimlerden, sıcak yüzeylerden ve yaådan uzak tutun.
12. Güvenli bir ßekilde çalıßın. Óßi elinizle deåil, kıskaç veya mengene kullanarak tutun. Bu, ellerinizi kullanmanızdan daha güvenlidir; ayrıca boßta kalan iki elinizi de aleti çalıßtırmak için kullanabilirsiniz.
13. Fazla uzanmayın. Ayaklarınızın konumuna ve dengenize her zaman dikkat edin.
14. Aletleri korumaya özen gösterin. Daha yüksek performans elde etmek ve güvenliåiniz için aletleri keskin ve temiz tutun. Yaålama ve aksesuar deåißimlerinde talimatlara uyun. Kabloları düzenli olarak kontrol edin ve zarar görmüß olanları yetkili servislerde tamir ettirin. Uzatma kablolarını da düzenli aralıklarla kontrol edip hasarlı olan varsa deåißtirin. Tutma kollarını kuru, temiz ve yaåsız tutun.
15. Kullanmadıåınız zamanlarda; bıçak, keski gibi aksesuar deåißimlerinde ve tamirat öncesi aletin elektrik baålantısını kesin.
16. Aleti çalıßtırmadan önce ayar anahtarlarının çıkartılmıß olup olmadıåını kontrol etmeyi alıßkanlık haline getirin. Çıkartılmamıßsa çıkarın.
17. Aletin istek dıßı çalıßmasını engelleyin. Elektrik baålantısı olan aleti parmaåınız ßalter üzerinde olduåu halde taßımayın. Fißi takmadan aletin kapalı olduåuna emin olun.
18. Açık alandaki çalıßmalar için sadece açık alana özel uzatma kablosu kullanın.
19. Daima tetikte olun. Ne yaptıåınızın farkında olun ve duyarlı olun. Aleti yorgunken çalıßtırmayın.
20. Aletinizin hasarlı olup olmadıåını kontrol edin. Aletle yeni bir iße baßlamadan önce; koruyucu tertibatların veya hafif hasarlı parçaların ißlevlerini kusursuz ve usulüne uygun bir biçimde yerine getirip getirmediklerini kontrol edin. Hareketli parçaların hizalı olup olmadıåını, sıkıßıp sıkıßmadıklarını veya hasarlı olup olmadıklarını kontrol edin. Kullanım kılavuzunda baßka türlü belirtilmemißse; hasar görmüß koruyucu tertibat ve parçalar bir yetkili servis tarafından usulüne uygun olarak onarılmalı veya deåißtirilmelidir. Hasarlı ßalterler de yetkili servis tarafından yenilenmelidir. Íalterlerin kapama/açma ißlevini yerine getirmediåi bir aleti kullanmayın.
21. Dikkat Bu talimatlarda belirtilenler dıßında aksesuarların veya parçaların kullanılması, yaralanmalara yol açabilir.
22. Aletin yalnızca vasıflı bir kißi tarafından tamir edilmesini saålayın. Bu elektrikli alet, ilgili güvenlik gerekliliklerine uygundur. Tamiratlar yalnızca yetkili servis tarafından orijinal yedek parçalar kullanılarak yapılmalıdır. Aksi halde kullanıcı açısından büyük tehlikeler doåabilir.
PROFÓL KESME MAKÓNASÓNÓ KULLANÓRKEN DÓKKAT EDÓLECEK HUSUSLAR
1. Kullanmadan önce kesme diskini kontrol edin, yıpranmıß
ve bozuk kesme disklerini kullanmayın. Kullanmadan önce mutlaka bir deneme yaparak makinada herhangi bir anormallik olup olmadıåını kontrol edin.
2. Normal profil kesme diskini, uygun normal yüzeylerde
tatbik edin.
3. Kesme esnasında olußacak kıvılcımlara karßı kendinizi
koruyun.
4. Profil kesme diskini deåißtirirken düzgün yerleßtirin.
5. Kesme diskinin baålantı parçalarının aßınmamıß ve
saålam olmasına her zaman özen gösterin. Bozuk baålantı parçaları kesme diskine zarar verir.
6. Çalıßtıåınız yüzeyde, çivi gibi yabancı maddelerin
olmadıåına emin olun.
7. Sadece üretici firma tarafından önerilen kesme disklerini
kullanınız. Kullanacaåınız diskin makinada belirtilen hıza eßit veya daha yüksek hıza göre ayarlanmıß olması gerekmektedir.
8. Zımparalama diski, üretici kılavuzunda belirtildiåi ßekilde
saklanmalı ve dikkatle kullanılmalıdır.
9. Diskin, üretici kılavuzunda belirtildiåi ßekilde yuvasına
takılmıß olduåundan emin olunuz.
10. Koruma parçası üzerinde takılı olmadan makinayı asla
kullanmayınız.
11. Bıçaåı bilemeyin.
12. Makinayı, patlayıcı ortamlarda ve kıvılcım olußabilecek
ortamlarda kullanmayın.
10
Türkçe
TEKNÓK ÖZELLÓKLER
Voltaj (bölgelere göre)* Güç girißi*
Maksimum Kesme Boyutları Yükseklik × Genißlik
1
Profil kesme diski ø355 × ø25,4 × 4 mm (Güçlendirilmiß reçineli profil kesme diski) Yüksüz hız 3800 dak Maksimum çevresel çalıßma hızı 4800 m/dak Aåırlık 17,0 kg
*1 Bu deåer bölgeden bölgeye deåißiklik gösterdiåi için ürünün üzerindeki plakayı kontrol etmeyi unutmayın. *2 Maksimum kesme boyutları, profil kesme diski kesilecek parça tarafından önemli ölçüde aßındırılmamıß olduåunda izin
verilebilir kesme boyutlarıdır.
1
A
Kesilecek malzemenin ßekli
2
*
Kesme açısı, 0° 120 mm 115 mm Kesme açısı, 45° 115 mm 104 mm
(220 V, 230 V, 240 V)
2200 W
A
A
90 mm × 200 mm 110 mm × 104 mm
A
A
A
A
A × B
130 mm 100 mm
-1
STANDART AKSESUARLAR
(1) Profil kesme diski ......................................................... 1
(2) Altıgen somun lokma anahtarı ..................................... 1
UYGULAMALAR
Borular, yuvarlak çubuklar ve ßekillendirilmiß çelik gibi muhtelif metal malzemelerin kesilmesi.
ALETÓ KULLANIM ÖNCESÓNDE
1. Güç Kaynaåı
Kullanacaåınız güç kaynaåının, aletin etiketinde belirtilen elektrik gereklerine uygun olduåundan emin olun.
2. Güç Íalteri
Güç ßalterinin OFF konumunda olduåundan emin olun. Íalter ON konumundayken güç kaynaåına baålanan alet hemen çalıßmaya baßlayarak ciddi bir kazaya neden olabilir.
3. Uzatma Kablosu
Çalıßma yeri güç kaynaåına uzak olduåunda, yeterli kalınlık ve kapasiteye sahip bir uzatma kablosu kullanın. Uzatma kablosu mümkün olduåunca kısa tutulmalıdır.
4. Makinayı düz bir yere yerleßtirerek sabitleyin. Makina
fabrikadan çıkıßında kullanım sırasında olußabilecek elektrik çarpmalarına karßı korunmak üzere detaylı bir kontrolden geçmißtir.
5. Taßıma sırasında makinanın tüm çıkarılabilir parçaları bir
gerdirme zinciriyle saålamlaßtırılmıßtır. Düåmesine yavaßça basarak bu gerdirme zincirini yuvasından çıkartınız.
6. Tüm kesme disklerinin mükemmel durumda olduklarından
ve herhangi bir çatlak veya çizik olmadıåından emin olunuz.
7. Fabrikadan çıkarken tüm cıvatalar sıkıca sıkılmıßlardır.
Ancak, güvenlik amacıyla tüm sıkma cıvatalarını tekrar sıkınız.
8. Diskin çatlamasından meydana gelecek kazalar koruyucu
kılıf (disk kılıfı) tarafından önlenmektedir. Disk kılıfı, fabrikadan tamamen sıkılmıß olarak çıkmıß olmasına raåmen, güvenlik için cıvataları tekrar sıkarak kontrol ediniz.
9. Kesme diskini deåißtirirken, yeni kullanacaåınız kesme
diskinin 4800m/dk’lık çevresel dönme hızında imal edilmiß olduåundan emin olunuz.
10. Kesme diskini sıkıßtırmak veya çıkartmak için kullanılan
boru anahtarın makinaya takılı olmadıåından emin olunuz.
11. Üstünde çalıßılacak parçanın düzgün bir ßekilde
desteklenmiß olduåunu kontrol edin. Malzemenin mengeneyle sabitlenmiß olduåundan emin olun. Aksi takdirde, parçanın yerinden çıkması veya kesme diskinin kırılması durumunda ciddi bir kaza meydana gelebilir.
12. Taßlama diskinin, kullanmadan önce düzgün bir ßekilde
baålanmıß ve sıkılmıß olduåundan emin olun ve makinayı 30 saniye kadar boß olarak emniyetli konumda çalıßtırın. Eåer herhangi bir anormal titreßim veya baßka bir arıza varsa, makinayı derhal durdurun. Tekrar çalıßtırdıåınızda aynı durum devam ediyorsa nedenini bulmak için makinayı kontrol edin.
13. Yüzeyde herhangi bir eårilik olup olmadıåını kontrol etmek
için kesme diskini döndürün. Aßırı eårilik diskin yerinden çıkmasına neden olur.
14. Tozlu alanlarda çalıßırken havalandırma kanallarının açık
olduåundan emin olun. Tozu temizlemek gerekirse, öncelikle makinanın elektrik fißini çekin.
KESME ÓÍLEMLERÓ
DÓKKAT
Kesilecek parçanın kesme diski dönerken yerleßtirilmesi veya yerinden oynatılması tehlikelidir.
1. Düåmenin çalıßtırılması
Anahtar çekilince güç açılır, bırakılınca kapatılır. (Íekil. 2)
2. Kesme
(1) Kesme diskini döndürün, yavaßça kolu aßaåıya bastırarak
kesme diskini kesilecek parçaya yaklaßtırın.
(2) Kesme diski kesilecek parçayla temas edince, yavaßça
kolu daha aßaåıya iterek kesmeye baßlayın.
(3) Kesme tamamlanınca (veya istenen delik açılınca), kolu
yukarıya doåru kaldırarak orijinal yuvasına getirin.
(4) Her kesme ißleminin sonunda, dönmeyi durdurmak için
düåmeyi kapatın, ve sonraki ißleme de aynı ßekilde devam edin.
11
Türkçe
DÓKKAT
Makinanın kolundan daha kuvvetli bastırılması kesme ißleminin daha çabuk olacaåı anlamına gelmez. Kola fazla yük bindirmek motora fazla basınç uygulayacak ve kapasitesini azaltacaktır. Kesme ißlemi bittikten sonra, makinayı kapatıp, elektrik fißini çekmeyi unutmayınız.
PROFÓL KESME DISKiNiN TAKILMASI VE ÇIKARTILMASI
1. Kesme diskinin çıkartılması (Íekil. 3 ve 4)
(1) Alt koruyucuyu (A) ve alt koruyucuyu (B) kaldırın.
Ónce disk puluyla temas etmesi için stoper pimin üzerine bastırın. Profil kesme diskini döndürün, stoper pimi ince disk pulunun üzerindeki delikten geçirin ve ürünle birlikte verilen altıgen çubuk lokma anahtarını kullanarak M10 cıvatayı sökün.
(2) Cıvatayı, pulu (A), ve disk pulunu çıkartın ve kesme diskini
yerinden sökün. (Íekil. 4)
DÓKKAT
O-halkayı veya manßonu profil kesme diskinden sökmeyin.
2. Profil Kesme Diskini Yerleßtirme
Disk pul ve cıvatalarından tozu tamamen temizleyin, daha sonra çıkartma ißleminin tersini uygulayarak diski yerleßtirin. Alt koruyucuyu (A) ve alt koruyucuyu (B) ilk konumlarına getirin.
DÓKKAT
Profil kesme diskini takmak ve çıkartmak için kullanılan durdurma mandalının önceki durumuna getirildiåinden emin olun.
NASIL KULLANILIR?
1. Kesilecek malzemeyi yerleßtirme ißlemi (Íekil. 5 ve 6)
Çalıßılacak malzemeyi (A) ve (B) mengeneleri arasına yerleßtirin ve kavrama kolunu kaldırın ve Íekil. 5’de gösterildiåi ßekilde, (A) mengenesi malzemeye hafifçe deåecek ßekilde vidalı kolu itin. Daha sonra, kaldırma kolunu aßaåı çevirerek, ve vidalı kolu döndürerek çalıßılacak malzemeyi yerinde sabitleyin. Kesme ißlemi tamamlandıåında, Íekil. 6’da gösterildiåi ßekilde vidalı kolu iki veya üç kere çevirerek (A) mengeneyi gevßetin ve malzemeyi çıkarın.
DÓKKAT
Herhangi bir kazaya sebep olmamak için, kesme diski dönerken kesinlikle malzemeyi çıkartmayın veya yerleßtirmeyin.
2. Açılı Kesme (Íekil. 7)
(1) Profil Kesme makinası 0° ve 45°’lik açılarda çalıßmaya
uygundur.
(2) Mengenenin iki M10 altıgen cıvatasını gevßetin (B),
mengene aåzının çalıßma yüzeyini 0°, 30°, veya 45°’ye getirin. Hazırlık bitince iki 10 mm’lik somunu saålamca sıkılaßtırın.
3. Sabit mengene aåzını hareket ettirme (Íekil. 8)
Mengene açıklıåı, fabrika çıkıßında maksimum 165 mm olacak ßekilde ayarlanmıßtır. 165 mm’den daha fazla bir açıklık gerektiåinde mengeneyi, ßekilde gösterildiåi gibi iki somunu gevßeterek zincir hizasına getirin. Maksimum açıklık 200 mm ve 235 mm olarak iki kademede ayarlanabilir. Kesilecek malzeme daha geniß ise, mengene aåzının sabit tarafının yeri deåißtirilerek kullanılabilir.
12
4. Uzun Óß parçası malzemelerini kesme (Íekil. 9)
Çalıßmaya baßlamadan önce, uzun iß parçasının her iki ucunu da tabanla aynı yükseklikteki blokların üzerine yerleßtirerek iß parçasını sabitleyin.
5. Kare bloåun kullanılması (Íekil. 10)
Kesme diskinin dıß çapı daralmıßsa, diski daha ekonomik kullanmak için mengenenin arasına ((A) ve (B)) kesilecek iß parçasından biraz daha küçük bir kare blok yerleßtirin.
6. Kesme Derinliåinin Ayarlanması (Íekil. 11)
Kesme diskinin dıß çapı daralmıßsa, kesme derinliåini ayarlamak için stoper cıvatasının yüksekliåini deåißtirin. Kilitleme somununu gevßeterek ve stoper cıvatasını döndürerek ayar yapabilirsiniz. Óßiniz bitince, stoper cıvatasını yerine sabitlemek için kilitleme somununu tekrar sıkın. Malzemeye baålı olarak, kıymıkları tamamen ortadan kaldırmak mümkündür.
DÓKKAT
Profil kesme diski deåißtirilince stoper cıvatasının
yüksekliåini yeniden ayarlamayı unutmayın.
Stoper cıvatası çok alçak kalırsa, profil kesme diskinin
tabanı kesme riski doåar.
7. Kıvılcım sacının ayarlanması (Íekil. 12)
Açı ayarı yapmak için, kıvılcım sacını tutan vidayı philips tornavida ile gevßetin. Kıvılcımların sıçrayacaåı yönü ayarlamak için, açıyı çalıßma ortamına ve yapılması gereken iße göre ayarlayın.
8. Ünitenin taßınması (Íekil. 13)
Üniteyi bir yere taßıyacaåınız zaman, zincir kancasını zincirin üzerine takın ve taßıma kolundan tutarak üniteyi taßıyın.
BAKIM VE MUAYENE
DÓKKAT
Bakım ve muayene yapmadan önce makinanın kapalı ve fißinin çekili olduåundan emin olun.
1. Kesme Diskini Deåißtirme
Kesme diski, sürekli kullanımdan köreldiåinde motordan gereksiz güç çeker. Sonuç olarak, taßlama verimliliåini korumak için körleßmiß kesme diskini tamir edin veya deåißtirin.
2. Kömürlerin Kontrol Edilmesi (Íekil 14)
Motorda tükenebilir malzemeler olan kömürler kullanılır. Kömürler yıprandıåında veya “yıpranma sınırına” yaklaßtıåında, bu motorda sorunlara neden olabilir. Otomatik durdurmalı kömür kullanıldıåında motor otomatik olarak duracaktır. Bu durumda, her iki kömürü de ßekilde gösterilenle aynı kömür tanımlama numarasına sahip kömürlerle deåißtirin. Ayrıca, kömürleri daima temiz tutun ve kömür tutucuların içinde serbestçe kayabildiklerinden emin olun.
3. Montaj vidalarının incelenmesi
Tüm montaj vidalarını düzenli olarak inceleyin ve saålam ßekilde sıkılı olduåundan emin olun. Gevßeyen vidaları derhal sıkın. Gevßemiß vidalar ciddi tehlikelere yol açabilir.
4. Elektrik kablosunun deåißtirilmesi
Elektrik kablosunun deåißtirilmesi gerekiyorsa, güvenlik tehlikesini önlemek için bu ißlem Hitachi Yetkili Servis Markezi tarafından yapılmalıdır.
5. Yaålama
Makinayı uzun süre kullanmak için ayda bir aßaåıda belirtilen yaålama noktalarını yaålayın. Yaålama Noktaları
Türkçe
Íaftın döner kısmıMengenenin döner kısmıMengenenin kayma yolu (A)
6. Temizleme
Makinaya yapıßmıß talaß ve artıkları bir bez veya benzeri ile ara sıra temizleyin. Motor kısmını yaå veya suyla ıslatmamaya dikkat edin.
7. Servis parçaları listesi DÓKKAT
Hitachi Güç Takımlarının onarımı, modifikasyonu ve gözden geçirilmesi Hitachi yetkili Servis Merkezi tarafından yapılmalıdır. Hitachi yetkili Servis Merkezine tamir ya da bakım amacıyla baßvurulduåunda Parça Listesinin takım ile birlikte verilmesi faydalı olacaktır. Güç takımlarının çalıßtırılması ve bakımlarının yapılması esnasında her ülke için belirtilen güvenlik düzenlemelerine ve standartlarına uyulması gerekmektedir.
DEÅÍÓKLÓKLER
Hitachi Aåır Óß Aletleri en son teknolojik ilerlemelere uygun olarak sürekli deåißtirilmekte ve gelißtirilmektedir. Dolaysyla ısıyla, bazı kısımlarda önceden bildirimde bulunulmadan deåißiklik yapılabilir.
GARANTÓ
Hitachi Elektrikli El Aletlerine ülkelere özgü hukuki düzenlemeler çerçevesinde garanti vermekteyiz. Bu garanti, yanlıß veya kötü kullanım, normal aßınma ve yıpranmadan kaynaklanan arıza ve hasarları kapsamamaktadır. Íikayet durumunda, Elektrikli El Aleti, sökülmemiß bir ßekilde, bu kullanım kılavuzunun sonunda bulunan GARANTÓ BELGESÓYLE birlikte bir Hitachi yetkili servis merkezine gönderilmelidir.
NOT
HITACHI’nin süregelen araßtırma ve gelißtirme programına baålı olarak burada belirtilen teknik özelliklerde önceden bildirimde bulunulmadan deåißiklik yapılabilir.
Beyan edilen toplam vibrasyon deåeri standart test metoduna göre ölçülmüßtür ve bir aleti baßka bir aletle karßılaßtırmak için kullanılabilir. Maruz kalmanın ön deåerlendirmesinde de kullanılabilir.
DÓKKAT
Elektrikli aletin kullanımı sırasında vibrasyon emisyonu
aletin kullanma ßekline baålı olarak belirtilen toplam deåerden farklılık gösterebilir.
Gerçek kullanım koßullarındaki risklerin
deåerlendirmesini esas alarak kullanıcıyı koruyacak güvenlik önlemlerini belirleyin (kullanım süresine ilave olarak aletin kapatıldıåı ve rölantide çalıßtıåı zamanlarda çalıßma çevriminde yer alan tüm parçaları dikkate almak suretiyle) operatörü korumak için gerekli güvenlik önlemlerini belirlemek için.
230 V~ nominal voltajlık güç kaynaåı sistemi hakkında
bilgi
Olumsuz ana ßebeke koßullarında, bu alette geçiß voltaj düßüßleri veya voltaj dalgalanmaları olabilir.
Bu alet, kullanıcının kaynaåının arabirim noktasında (güç servis kutusu) maksimum izin verilen sistem empedansı Z 0,14 Ohm olan bir güç kaynaåı sistemine baålantı içindir.
MAX
Kullanıcının bu aletin sadece yukarıdaki gerekleri karßılayan bir güç kaynaåı sistemine baålandıåından emin olması gerekir. Gerekirse, kullanıcı arabirim noktasındaki sistem empedansını elektrik ßirketinden öårenebilir.
230 V~ nominal voltajlık devre kesici devre ile ilgili
bilgi
Bu alet, sadece gl ayırıcı özellikli 16 A’lik sigortaya baålanıldıåında kullanılmalıdır.
,
Bu ürün, elektrikli ve elektronik eßyalarda bazı tehlikeli maddelerin kullanımının sınırlandırılmasına dair yönetmeliåin ßartlarına uygundur.
Havadan yayılan gürültü ve titreßimle ilgili bilgiler
Ölçülen deåerlerin EN61029’e uygun olduåu tespit edilmißtir.
Tipik A aåırlıklı ses basınç seviyesi: 95 dB (A) Tipik A aåırlıklı ses gücü seviyesi: 108 dB (A)
Kulak koruyucusu kullanın.
EN61029’ a göre belirlenen toplam vibrasyon deåerleri (üc eksenli vektör toplamı).
Çelik çubuk kesme: Vibrasyon emisyon deåeri Belirsizlik K = 1,5 m/s
ah = 5,0 m/s
2
2
13
Український
(Переклад первинних інструкцій)
ЗАГАЛЬНІ ПРАВИЛА З ТЕХНІКИ БЕЗПЕКИ
ПОПЕРЕДЖЕННЯ! Перед використанням
електроінструментів повинні бути вжиті всі необхідні запобіжні заходи для того, щоб зменшити ступінь ризику загоряння, удару електричним струмом і знизити ймовірність пошкодження корпусу інструменту. Ці запобіжні заходи включають в себе нижчеперелічені пункти. Уважно прочитайте всі вказівки, перш ніж ви спробуєте використовувати інструмент, і збережіть їх. Для безпечного
1. Підтримуйте чистоту і порядок на робочому місці. Будь-яка перешкода на робочому місці або на робочому столі може стати причиною травми.
2. Приймайте до уваги навколишнє робоче місце обстановку. Не працюйте з приладом під дощем. Не використовуйте електроінструмент в приміщеннях з підвищеною вологістю. Підтримуйте хороше освітлення на робочому місці. Не поряд легкозаймистих рідин або газів.
3. Остерігайтеся удару електричним струмом. Не торкайтеся заземлених поверхонь. Наприклад, трубопроводів, радіаторів, кухонних плит, корпусів холодильників.
4. Під час роботи з інструментом не дозволяйте дітям перебувати поблизу. Не дозволяйте стороннім торкатися інструменту або подовжувача. Сторонні особи не повинні перебувати на робочому майданчику.
5. Закінчивши роботу, здавайте інструмент на зберігання. Місце для зберігання інструменту має бути сухим, високо розташованим або замикатися на замок. Діти не повинні мати можливості самостійно дістатися до інструменту.
6. Не втручайтеся в роботу машини, прикладаючи зайву силу. Робота виконується краще і безпечніше, якщо інструмент експлуатується зі штатної швидкістю.
7. Правильно конкретної роботи. Не намагайтеся зробити малопотужним інструментом роботу, яка призначена для високопотужного інструменту. Не використовуйте інструмент в цілях, для яких він не призначений. Наприклад, не користуйтеся циркулярною пилкою для обрізання гілок дерев або різання колод.
8. Зверніть увагу на вибір робочого одягу. Не надягайте просторий одяг чи вони можуть бути захоплені рухомими частинами інструменту. На час роботи поза приміщеннями рекомендується надягати гумові рукавички і черевики з неслизькою підошвою. Покладіть довге волосся під головний убір.
9. Користуйтеся захисними окулярами. Одягайте маску для обличчя або маску проти пилу, якщо при різанні матеріалу виділяється пил.
10. Використовуйте обладнання для і бруду. Переконайтеся, що Ви використовуєте правильні пристрої для приєднання подібного обладнання.
11. Не допускайте псування електрошнура. Ніколи не переносьте інструмент, тримаючи його за шнур. Не смикайте за шнур, щоб вийняти вилку з розетки. Оберігайте шнур від впливу нагріву, мастильних матеріалів і предметів з гострими краями.
14
використання:
працюйте з інструментом при наявності
вибирайте інструмент для кожної
коштовності, т.к.
відведення пилу
12. Перед початком
деталь у лещатах. Це безпечніше, ніж тримати заготовку в руці, а також звільняє обидві руки для роботи з інструментом.
13. Будьте напоготові. Постійно майте хорошу точку опори і не втрачайте рівноваги.
14. Уважно ставтеся до технічного обслуговування інструменту та його ремонту. Для досягнення кращих робочих характеристик і забезпечення
безпеки при роботі обережно поводьтеся
більшої з інструментом і зберігайте його в чистоті. При мастилі і заміні аксесуарів дотримуйтесь вказівок у відповідних інструкціях. Періодично оглядайте електрошнур інструменту і в разі його пошкодження відремонтуйте його в уповноваженому сервісному центрі. Періодично оглядайте подовжувачі і в разі пошкодження робіть їх заміну. Рукоятки інструменту
бути сухими та чистими, не брудніть їх
повинні мастильними матеріалами.
15. Вийміть вилку електрошнура з розетки, якщо інструмент не використовується, перед початком техобслуговування, а також перед заміною аксесуарів (ножів, свердел, фрез).
16. Вийміть всі регулювальні і гайкові ключі. Візьміть собі за правило, перед тим як увімкнути інструмент, перевіряти чи всі ключі вийняті з
17. Уникайте несподіваного запуску двигуна. Не переносьте підключений до електромережі інструмент, тримаючи палець на перемикачі. Перед тим як вставити штепсель в розетку переконайтеся, що перемикач знаходиться в положенні ''Викл.''.
18. Працюючи поза приміщенням, користуйтеся подовжувачами. У цьому випадку використовуйте тільки ті подовжувачі, що призначені для роботи на вулиці. Вони мають
19. Будьте пильні. Слідкуйте за тим, що ви робите. Дотримуйтеся здорового глузду. Якщо ви втомилися, не працюйте з інструментом.
20. Перевірте пошкоджені деталі. Перш ніж продовжити експлуатацію інструменту, слід ретельно перевірити захисний кожух чи інші деталі, які мають пошкодження з метою встановити, що вони в робочому стані і виконують призначену та скріплення рухомих деталей, справність деталей, правильність складання та будь-які інші параметри що можуть вплинути на їхню роботу. Захисний кожух або іншу деталь, яка пошкоджена, необхідно як слід відремонтувати або замінити в уповноваженому сервісному центрі, якщо інше не зазначено в інструкції з експлуатації. Несправні перемикачі центрі. Не працюйте з інструментом з несправним перемикачем ''Увімк.\ Вимк.''
21. Увага
З метою уникнення травми використовуйте
тільки ті аксесуари або пристрої, що вказані в цих інструкціях з експлуатації або в каталозі фірми НІТАСНІ.
22. Ремонт повинен здійснюватися тільки в уповноваженому сервісному центрі з використанням тільки оригінальних запасних деталей НІТАСНІ. В іншому випадку можливе нанесення серйозної шкоди здоров'ю користувача.
роботи закріпіть оброблювану
нього.
відповідне маркування.
їм функцію. Перевірте юстировку
замініть в уповноваженому сервісному
Український
ЗАПОБІЖНІ ЗАХОДИ ПРИ ЕКСПЛУАТАЦІЇ ВІДРІЗНОЇ МАШИНИ
1. Перед використанням перевірте відрізний диск, не використовуйте відрізні диски з сколами або іншими ушкодженнями. Завжди виконуйте пробний запуск відрізної машини перед використанням, щоб переконатися у відсутності відхилень від нормальної роботи.
2. Використовуйте стандартний відрізний диск на перпендикулярній йому робочій поверхні.
3. Забезпечте захист від іскор при відрізанні.
4. Замініть відрізний диск належним
5. Завжди уважно стежте за тим, щоб не були
ослаблені деталі, що фіксують відрізний диск. Несправні деталі призведуть до пошкодження відрізного диска.
чином.
6. Переконайтеся в тому, що на оброблюваному виробі відсутні сторонні предмети, наприклад, цвяхи.
7. Використовуйте тільки рекомендовані виробником
відрізні диски, на яких зазначена швидкість, яка дорівнює або перевищує швидкість паспортній табличці машини.
, зазначену на
8. Абразивні диски повинні зберігатися відповідно
до вимог виробника і з ними слід поводитися обережно.
9. Переконайтеся в тому, що встановлений диск обраний відповідно до вимог виробника.
10. Ніколи не використовуйте машину без встановленого захисного пристосування.
11. Не розмахуйте полотном.
12. Не використовуйте машину у вибухонебезпечній
обстановці і причиною пожежі, вибуху і т.п.
в умовах, коли іскри можуть стати
ТЕХНІЧНІ ХАРАКТЕРИСТИКИ
Напруга (за регіонами)* Вхід живлення*
Максимальні розміри відрізання*
2
Висота × ширина
Відрізний диск
Число оборотів холостого ходу 3800 мин Макс. робоча окружна швидкість 4800 м/мин Вага 17,0 кг
*1 Перевірте написи на виробі, оскільки технічні характеристики змінюються залежно від регіону. *2 Максимальна товщина матеріалу для відрізанняце товщина, за якої відрізний диск не зношується
надмірно в процесі різання.
1
1
A
(220 Вт, 230 Вт, 240 Вт)
2200 W
A
B
Форма оброблюваного матеріалу
A
A
A × B
Кут відрізання 0° 120 мм 11 5 мм 90 мм × 200 мм 130 мм Кут відрізання 45° 115 мм 104мм
110 мм × 104
ø355 × ø25,4 × 4 мм
(Армований волокнистим наповнювачем відрізний диск)
-1
A
мм 100 мм
A
СТАНДАРТНІ АКСЕСУАРИ
(1) Відрізний диск ............................................................1
Гайковий ключ у вигляді шестигранного стрижня
(2)
.........1
ЗАСТОСУВАННЯ
Обрізка різних металевих виробів, наприклад, труб, круглих стрижнів i сталевих фасонних виробів.
ПЕРЕД РОБОТОЮ
1. Джерело живлення
Переконайтеся, що джерело живлення, яким Ви
будете користуватися, відповідає вимогам до живлення, зазначеним на наклейці на корпусі виробу.
2. Перемикач живлення
Переконайтеся, що перемикач живлення
знаходиться в положенні ВИМКНЕНО. Якщо штепсельна виделка підключена до розетки, коли перемикач знаходиться в положенні УВІМКНЕНО,
інструмент негайно почне працювати, а це може призвести
3. Подовжувач
до нещасного випадку.
Коли робоча поверхня знаходиться далеко від
джерела живлення, користуйтеся подовжувачем достатньої товщини і номінальної потужності. Подовжувач мусить бути наскільки коротким, настільки й практичним.
4. Встановіть машину на рівній гладкій поверхні і
зафіксуйте в стійкому стані. Перед відправкою устаткування піддається строгому заводському контролю на предмет захисту від електричним струмом під час експлуатації.
ураження
5. Так як рухомі частини закріплюють натягом
ланцюга на час транспортування, зніміть ланцюг з ланцюгового гака шляхом натиснення на рукоятку перемикача.
6. Переконайтеся в тому, що всі відрізні диски
знаходяться в ідеальному стані і на них не видно подряпин і тріщин.
15
Український
7. Незважаючи на те, що вони були надійно зафіксовані на заводі перед відправленням, з метою безпеки повторно зафіксуйте затискні гайки.
8. Захисна кришка (кришка диска) передбачена для запобігання можливих неприємностей, наприклад, появи тріщини на відрізному диску. Незважаючи на те, що вона була надійно зафіксована на заводі перед відправленням, з метою безпеки зафіксуйте кріпильні гвинти.
9. При заміні відрізного диска обов'язково переконайтеся в тому, що зазначена розрахункова окружна швидкість відрізного диска, призначеного для заміни, дорівнює або перевищує 4800 м / хв.
10. Обов'язково переконайтеся в тому, що до машини не прикріплений гайковий ключ у вигляді стрижня, який застосовується для затягування або відрізного диска.
11. Перевірте і переконайтеся, що оброблюваний виріб підтримується належним чином. Обов'язково переконайтеся в тому, що заготовка надійно затиснута лещатами. В іншому випадку, ослаблення фіксації заготовки може призвести до нещасного випадку або до поломки відрізного диска під час роботи.
12. Перед використанням обов'язково переконайтеся в
13. Пообертайте відрізний диск для перевірки
14. Обов'язково переконайтеся в тому, що при роботі
абразивний диск правильно встановлений
тому, що і зафіксований, а також дайте машині попрацювати без навантаження протягом 30 с в безпечному положенні, негайно зупиніть машину, якщо з'явиться значна вібрація або якщо будуть виявлені інші дефекти. У цьому випадку перевірте машину для з'ясування причини несправності.
торцевого відхилення. призведе до зсуву відрізного диска.
в умовах запиленості підтримується чистота вентиляційних отворів. У разі виникнення необхідності очищення від пилу, перш за все, від'єднайте машину від електричної розетки.
Сильне відхилення
повторно
зняття
ПРОЦЕДУРА РІЗАННЯ
ОБЕРЕЖНО
Знімати або встановлювати оброблюваний виріб під час обертання відрізного диска небезпечно.
1. Функціонування вимикача
Живлення увімкнеться, якщо потягнути перемикач,
і вимкнеться, якщо перемикач відпустити. (Мал. 2)
2. Відрізання
(1) Під час обертання відрізного диска м'яко натисніть
рукоятку вниз і наблизьте відрізний диск до заготовки для відрізання.
(2) При зіткненні відрізного диска із
відрізання м'яко натисніть рукоятку далі вниз і почніть виконувати відрізання.
(3) Коли процес відрізання (або виконання наміченого
щілинного отвору) буде завершений, підніміть рукоятку і встановіть її у вихідне положення.
(4) При завершенні кожного етапу в процесі відрізання,
встановлюйте вимикач в положення виключення ОFF (Вимкнено) для зупинки обертання, а продовжуйте виконання наступного етапу відрізання.
заготовкою для
потім
ОБЕРЕЖНО
Швидкість відрізання не збільшиться, якщо до
рукоятки буде докладено більше зусилля.
Застосування дуже великого зусилля до рукоятки
призведе до перевантаження двигуна і до зменшення його потужності.
Обов'язково встановіть вимикач у положення
виключення ОFF (Вимкнено) після завершення роботи та від'єднайте вилку від розетки.
УСТАНОВКА І ЗНЯТТЯ ВІДРІЗНОГО ДИСКА
1. Зняття відрізного диска (Мал. 3 i 4)
(1) Підніміть нижню напрямну (A) і нижню напрямну
(B).
Потисніть стопорний штифт, щоб він торкнувся
шайби диска.
Поверніть відрізний диск, просуньте стопорний
штифт крізь отвір у шайбі диска і викрутіть болт M10 за допомогою шестигранного ключа, що додається.
(2) Зніміть болт, шайбу (А), і шайбу диска, а потім
від'єднайте відрізний диск. (Мал. 4)
ОБЕРЕЖНО
Не знімайте кільце ущільнення або втулку зі
шпинделя відрізного диска.
2. Ус та новка відрізного диска
Ретельно видалите пил з шайб диска і болта, потім
встановіть диск, шляхом виконання в зворотній послідовності дій, описаних для процедури зняття диска. Поверніть нижню напрямну (A) і нижню напрямну (B) у вихідне положення.
ОБЕРЕЖНО
Переконайтеся в тому, що стопор, який був
використаний для встановлення та зняття відрізного диска, встановлений у відведеному назад положенні.
ЕКСПЛУАТАЦІЯ
1. Процедура закріплення заготовки для відрізання (Мал. 5 і 6)
Помістіть оброблюваний виріб між затискним
пристосуванням (А) і затискним пристосуванням (В), підніміть муфту і перемістіть затискне пристосування (А) за допомогою рукоятки гвинта так, щоб воно злегка стикалося з оброблюваним виробом, як показано на Мал. 5.
Потім опустіть муфту вниз і надійно закріпіть
оброблюваний виріб в потрібному положенні шляхом повороту рукоятки гвинта. Коли процес відрізання буде завершений, поверніть рукоятку гвинта 2 або 3 рази для ослаблення затискного пристосування (A), і зніміть оброблюваний виріб, як показано на Мал. 6.
ОБЕРЕЖНО
Ніколи не знімайте і не встановлюйте
оброблюваний виріб під час обертання відрізного диска для того, щоб уникнути отримання травми
2. Відрізання під кутом (Мал. 7)
(1) Машина дозволяє виконати відрізання під кутом 0°
або 45°.
(2) Послабте два болти М10 з головками під
шестигранний торцевий ключ на затискному пристосуванні (В), потім встановіть робочу поверхню на захоплення затискного пристосування під будь-
.
16
Український
яким кутом, рівним 0°, 30° або 45°. Після завершення установки в потрібне положення, надійно затягніть два 10 мм болта.
3. Переміщення стаціонарного захоплення затискного пристосування (Мал. 8)
Максимальна відстань між затискними
пристосуваннями, яке встановлюється при відправці з заводу, так само 165 мм. У випадку, коли необхідно, щоб ця відстань перевищила 165 мм, перемістіть затискні пристрої в положення, показане пунктирною лінією, після того, як викрутите два болти. Максимальна відстань між затискними пристосуваннями може бути встановлена в два етапи 200 мм і 235 мм. Якщо заготовка для відрізання буде занадто широкою, затискні пристрої можуть бути ефективно використані шляхом зміни положення стаціонарно встановленого боку захоплень затискних пристосувань.
4. Відрізання довгої робочої заготовки (Мал
Перш ніж розпочати роботу, перевірте, чи обидва
кінці довгої робочої заготовки встановлено на блоки, які повинні бути такої самої висоти, що й основа, щоб стабілізувати заготовку.
5. Як використовувати квадратний блок (Мал. 10)
Для економного використання відрізного диска,
якщо відрізний диск має малий зовнішній діаметр, встановіть між затискачами (A) і (B) квадратний блок дещо меншого розміру ніж оброблювана робоча заготовка.
6. Налаштування глибини врізання (Мал. 11)
Якщо відрізний диск має малий зовнішній діаметр,
змініть висоту стопорного болта, щоб налаштувати глибину врізання. Щоб виконати налаштування, послабте контргайку і повертайте стопорний болт. Завершивши налаштування, затягніть контргайку, щоб зафіксувати стопорний болт на місці.
Залежно від матеріалу можна
ОБЕРЕЖНО
Якщо відрізний диск було замінено, перевірте
налаштування висоти стопорного болта.
Якщо стопорний болт встановлено занадто
низько, відрізний диск може різати основу.
7. Налаштування захисту від іскор (Мал. 12)
Щоб відрегулювати кут встановлення захисту,
утримуючи захист від іскор за допомогою хрестової викрутки викрутіть гвинт.
Щоб відрегулювати напрямок вильоту
відповідно до оточення та вимог до роботи, змініть кут розташування захисту.
8. Транспортування пристрою (Мал. 13)
Перш ніж переносити пристрій, прикріпіть гачок для
ланцюга до ланцюга; беріть пристрій за ручку для перенесення.
зняти обмежувач.
штрих-
. 9)
іскор
2. Обстеження вугільних щіток (Мал. 14)
У двигуні використовуються вугільні щітки, які
поступово зношуються.
Використання зношених вугільних щіток або
щіток у стані близькому до "межі зносу" може призвести до несправності двигуна. Якщо двигун оснащений вугільною щіткою автоматичної зупинки, він зупиниться автоматично. У цей час замініть обидві вугільні щітки новими щітками, які мають ті ж номери вугільних щіток, як і показані на рисунку. Крім того, завжди тримайте вугільні щітки в чистоті і обов'язково стежте за тим, щоб вони могли вільно ковзати в щіткотримачах.
3. Перевірка встановлених гвинтів
Регулярно перевіряйте всі встановлені на
інструменті гвинти, стежте за тим, щоб вони були як слід який виявиться ослабленим. Невиконання цього правила загрожує серйозною небезпекою.
4. Технічне обслуговування двигуна.
Обмотка двигуна - ''серце'' електроінструменту.
Проявляйте належну увагу, стежачи за тим, щоб обмотка не була пошкоджена і/або залита маслом або водою.
5. Мастило
Для підтримки машини в робочому стані протягом
тривалого часу доливайте масло місяць у наступні місця підведення масла.
Місця підведення масла
Частина вала, що обертаєтьсяЗатискне пристосування, що обертається Ділянка ковзання затискного пристосування (А)
6. Очищення
Час від часу протирайте машину м'якою тканиною
або подібним матеріалом і видаляйте налиплу стружку й обрізки. Будьте обережні, не допустіть потрапляння масла або води у відсік двигуна.
7. Список запасних частин ОБЕРЕЖНО
Ремонт, модифікацію і перевірку автоматичних
інструментів Hitachi мусить здійснювати авторизований сервісний центр Hitachi.
Список запасних частин може знадобитися, якщо
Ви звертаєтеся до авторизованого сервісного центру Hitachi по ремонт або інше обслуговування.
Під час роботи і догляду слід брати до уваги місцеві
норми
МОДИФІКАЦІЯ:
Автоматичні інструменти Hitachi постійно
вдосконалюються і модифікуються, щоб застосувати в них найновіші технології.
Відповідно, деякі деталі можуть змінюватися без
попередження.
затягнуті. Негайно затягніть гвинт,
в один раз на
і стандарти.
ОГЛЯД І ДОГЛЯД
ОБЕРЕЖНО
Вимкніть машину і від'єднайте вилку від розетки перед початком проведення перевірки та технічного обслуговування.
1. Заміна відрізного диска
Коли відрізний диск ступиться при безперервній
експлуатації, двигун почне працювати з перевантаженням. Отже, для забезпечення ефективної експлуатації відновіть або замініть ступлений відрізний диск.
ГАРА НТІЯ
Ми гарантуємо, що автоматичні інструменти Hitachi виготовлені згідно місцевих вказівок. Ця гарантія не розповсюджується на дефекти або пошкодження через зловживання, неправильне користування або звичайне спрацювання. Якщо Ви маєте скарги, будь ласка, надішліть автоматичний інструмент, не розбираючи його, із ГАРАНТІЙНИМ СЕРТИФІКАТОМ, який знаходиться в кінці інструкції, до авторизованого сервісного центру Hitachi.
17
Український
ПРИМІТКА
Через постійні дослідження і розвиток, які здійснює HITACHI, технічні характеристики можуть змінюватися без попередження.
Інформація про шум та вібрацію
Вимірювані величини були визначені відповідно до ЕN61209.
Виміряний середньозважений рівень звукового тиску:
Виміряний середньозважений рівень звукової потужності:
Одягайте навушники.
Повне значення вібрації (векторна сумма триаксіального) визначена згідно EN61029.
Різка полосової сталі: Величина вібрації Похибка K = 1,5 м/с
Зазначений рівень вібрації був виміряний згідно стандартного тесту і був використаний при порівнянні інструментів між собою. Він може використувуватися для первинного визначення впливу.
ПОПЕРЕДЖЕННЯ
Вібрація під час справжнього користування може
відрізнятися від заявленої, залежно від способу застосування інструменту.
Визначіть заходи безпеки для оператора згідно
практичного застосування (беручи до уваги
частини робочого циклу, такі як вимикання
всі інструменту і його роботи вхолосту на додаток до виконання робочих завдань).
ah = 5,0 м/с
2
2
95 дБ (А)
108 дБ (А)
Інформація про систему електропостачання з номінальною напругою 230 В
При несприятливому стані мережі електропостачання даний електроінструмент може стати причиною короткочасних падінь напруги або коливань напруги, що заважають.
Даний електроінструмент призначений для під'єднання до системи електропостачання з максимальним допустимим повним опором системи Zmax, рівним 0,14 Ом в точці підключення (розподільна коробка мережі електропостачання) до мережі електропостачання користувача.
Користувач повинен обов'язково переконатися в тому, що даний електроінструмент буде приєднаний тільки до системи електропостачання, що задовольняє викладені вище вимоги. У разі необхідності, користувач може звернутися в компанію комунального електропостачання відносно повного опору системи в точці підключення.
Інформація щодо вимикача переривника з номінальною напругою 230 В
Даний електроінструмент повинен експлуатуватися тільки в тому випадку, якщо він буде приєднаний до запобіжника 16 А, з характеристикою від'єднання класу gl.
~
~
18
(Перевод оригинальных инструкций)
PyccÍËÈ
OÅôàE èPABàãA èO TEXHàKE ÅEÂOèACHOCTà
èPEÑìèPEÜÑEHàE! èepeÀ ËcÔoÎëÁoÇaÌËeÏ
нОeНЪpoЛМcЪpyПeМЪoЗ АoОКМк ДкЪл ФpeАФpЛМУЪк Зce МeoДxoАЛПкe Пepк ФpeАocЪopoКМocЪЛ АОУ ЪoЦo, дЪoДк yПeМлеЛЪл cЪeФeМл pЛcНa ЗoБЦopaМЛУ, yАapa нОeНЪpЛдecНЛП ЪoНoП Л cМЛБЛЪл ЗepoУЪМocЪл ФoЗpeКАeМЛУ НopФyca ЛМcЪpyПeМЪa. щЪЛ Пepк ФpeАocЪopoКМocЪЛ ЗНОпдaпЪ З ceДУ МЛКeФepeдЛcОeММкe ФyМНЪк. BМЛПaЪeОлМo ФpoдЪЛЪe Зce yНaБaМЛУ, ФpeКАe дeП Bк ФoФкЪaeЪecл ЛcФoОлБoЗaЪл ЛМcЪpyПeМЪ, Л coxpaМЛЪe Лx. СОУ ДeБoФacМoЦo ЛcФoОлБoЗaМЛУ:
1. èoÀÀepÊËÇaÈÚe äËcÚoÚy Ë ÔopÓÀoÍ Ìa paÄoäeÏ ÏecÚe. ãïÄaÓ ÔoÏexa Ìa paÄoäeÏ ÏecÚe ËÎË Ìa paÄoäeÏ cÚoÎe ÏoÊeÚ cÚaÚë ÔpËäËÌoÈ ÚpaÇÏê.
2. иpЛМЛПaИЪe Зo ЗМЛПaМЛe oНpyКaпзyп paДoдee ПecЪo oДcЪaМoЗНy. He paДoЪaИЪe c нОeНЪpoЛМcЪpyПeМЪoП ФoА АoКАХП. He ЛcФoОлБyИЪe нОeНЪpoЛМcЪpyПeМЪ З ФoПeзeМЛУx c ФoЗкеeММoИ ЗОaКМocЪлп. иoААepКЛЗaИЪe xopoеee ocЗeзeМЛe Мa paДoдeП ПecЪe. He paДoЪaИЪe ЛМcЪpyПeМЪoП ФpЛ МaОЛдЛЛ pУАoП ОeЦНoЗocФОaПeМУпзЛxcУ КЛАНocЪeИ ЛОЛ ЦaБoЗ.
3. OcЪepeЦaИЪecл yАapa нОeНЪpЛдecНЛП ЪoНoП. He НacaИЪecл БaБeПОХММкx ФoЗepxМocЪeИ. HaФpЛПep, ЪpyДoФpoЗoАoЗ, paАЛaЪopoЗ, НyxoММкx ФОЛЪ, НopФycoЗ xoОoАЛОлМЛНoЗ.
4. Bo ЗpeПУ paДoЪк c ЛМcЪpyПeМЪoП Мe paБpeеaИЪe АeЪУП МaxoАЛЪлcУ ФoДОЛБocЪЛ. He ФoБЗoОУИЪe ФocЪopoММЛП АoЪpaЦЛЗaЪлcУ Аo ЛМcЪpyПeМЪa ЛОЛ yАОЛМЛЪeОУ. иocЪopoММЛe ОЛбa Мe АoОКМк МaxoАЛЪлcУ Мa paДoдeИ ФОoзaАНe.
5. ÂaÍoÌäËÇ paÄoÚy, cÀaÇaÈÚe ËÌcÚpyÏeÌÚ Ìa xpaÌeÌËe. MecÚo ÀÎÓ xpaÌeÌËÓ ËÌcÚpyÏeÌÚa ÀoÎÊÌo ÄêÚë cyxËÏ, ÇêcoÍo pacÔoÎoÊeÌÌêÏ ËÎË ÁaÔËpaÚëcÓ Ìa ÁaÏoÍ. ÑeÚË Ìe ÀoÎÊÌê ËÏeÚë ÇoÁÏoÊÌocÚË caÏocÚoÓÚeÎëÌo ÀoÄpaÚëcÓ Ào ËÌcÚpyÏeÌÚa.
6. He ЗПeеЛЗaИЪecл З paДoЪy ПaеЛМк, ФpЛНОaАкЗaУ ЛБОЛеМпп cЛОy. PaДoЪa ЗкФoОМУeЪcУ Оyдеe Л ДeБoФacМeИ, ecОЛ ЛМcЪpyПeМЪ нНcФОyaЪЛpyeЪcУ c еЪaЪМoИ cНopocЪлп.
7. иpaЗЛОлМo ЗкДЛpaИЪe ЛМcЪpyПeМЪ АОУ НaКАoИ НoМНpeЪМoИ paДoЪк. He ФкЪaИЪecл cАeОaЪл ПaОoПoзМкП ЛМcЪpyПeМЪoП paДoЪy, НoЪopaУ ФpeАМaБМaдeМa АОУ ЗкcoНoПoзМoЦo ЛМcЪpyПeМЪa. He ЛcФoОлБyИЪe ЛМcЪpyПeМЪ З бeОУx, АОУ НoЪopкx oМ Мe ФpeАМaБМaдeМ. HaФpЛПep, Мe ФoОлБyИЪecл бЛpНyОУpМoИ ФЛОoИ АОУ oДpeБaМЛУ ЗeЪoН АepeЗлeЗ ЛОЛ peБНЛ ДpХЗeМ.
8. OДpaЪЛЪe ЗМЛПaМЛe Мa ЗкДop paДoдeИ oАeКАк. He МaАeЗaИЪe ФpocЪopМyп oАeКАy ЛОЛ АpaЦoбeММocЪЛ, Ъ.Н. oМЛ ПoЦyЪ ДкЪл БaxЗaдeМк АЗЛКyзЛПЛcУ дacЪУПЛ ЛМcЪpyПeМЪa. Ha ЗpeПУ paДoЪк ЗМe ФoПeзeМЛИ peНoПeМАyeЪcУ МaАeЗaЪл peБЛМoЗкe ФepдaЪНЛ Л ДoЪЛМНЛ c МecНoОлБНoИ ФoАoеЗoИ. мОoКЛЪe АОЛММкe ЗoОocк ФoА ЦoОoЗМкП yДopoП.
9. иoОлБyИЪecл БaзЛЪМкПЛ oдНaПЛ. OАeЗaИЪe ПacНy АОУ ОЛбa ЛОЛ ПacНy ФpoЪЛЗ ФкОЛ, ecОЛ ФpЛ peБНe ПaЪepЛaОa ЗкАeОУeЪcУ ФкОл.
10. аcФoОлБyИЪe oДopyАoЗaМЛe АОУ oЪЗoАa ФкОЛ Л ЦpУБЛ. мДeАЛЪecл, дЪo Bк ЛcФoОлБyeЪe ФpaЗЛОлМкe ycЪpoИcЪЗa АОУ ФpЛcoeАЛМeМЛУ ФoАoДМoЦo oДopyАoЗaМЛУ.
11. He ÀoÔycÍaÈÚe ÔopäË íÎeÍÚpoåÌypa. HËÍoÖÀa Ìe ÔepeÌocËÚe ËÌcÚpyÏeÌÚ, ÀepÊa eÖo Áa åÌyp. He ÀÕpÖaÈÚe Áa åÌyp c áeÎëï ÇêÌyÚë ÇËÎÍy ËÁ poÁeÚÍË. OÄepeÖaÈÚe åÌyp oÚ ÇoÁÀeÈcÚÇËÓ ÌaÖpeÇa, cÏaÁoäÌêx ÏaÚepËaÎoÇ Ë ÔpeÀÏeÚoÇ c ocÚpêÏË ÍpaÓÏË.
12. èepeÀ ÌaäaÎoÏ paÄoÚê ÁaÍpeÔËÚe oÄpaÄaÚêÇaeÏyï ÀeÚaÎë Ç ÚËcÍax. ùÚo ÄeÁoÔacÌeÈ, äeÏ ÀepÊaÚë ÁaÖoÚoÇÍy Ç pyÍe, a ÚaÍÊe ocÇoÄoÊÀaeÚ oÄe pyÍË ÀÎÓ paÄoÚê c ËÌcÚpyÏeÌÚoÏ.
13. ÅyÀëÚe ÌaäeÍy. èocÚoÓÌÌo ËÏeÈÚe xopoåyï ÚoäÍy oÔopê Ë Ìe ÚepÓÈÚe paÇÌoÇecËÓ.
14. BМЛПaЪeОлМo oЪМocЛЪecл Н ЪexМЛдecНoПy oДcОyКЛЗaМЛп ЛМcЪpyПeМЪa Л eЦo peПoМЪy. СОУ АocЪЛКeМЛУ ОyдеЛx paДoдЛx xapaНЪepЛcЪЛН Л oДecФeдeМЛУ ДoОлеeИ ДeБoФacМocЪЛ ФpЛ paДoЪe ocЪopoКМo oДpaзaИЪecл c ЛМcЪpyПeМЪoП Л coАepКЛЪe eЦo З дЛcЪoЪe. иpЛ cПaБНe Л БaПeМe aНceccyapoЗ cОeАyИЪe yНaБaМЛУП З cooЪЗeЪcЪЗyпзЛx ЛМcЪpyНбЛУx. иepЛoАЛдecНЛ ocПaЪpЛЗaИЪe нОeНЪpoеМyp ЛМcЪpyПeМЪa Л З cОyдae eЦo ФoЗpeКАeМЛУ oЪpeПoМЪЛpyИЪe eЦo З yФoОМoПoдeММoП cepЗЛcМoП бeМЪpe. иepЛoАЛдecНЛ ocПaЪpЛЗaИЪe yАОЛМЛЪeОЛ Л З cОyдae ФoЗpeКАeМЛУ ФpoЛБЗoАЛЪe Лx БaПeМy. PyНoУЪНЛ ЛМcЪpyПeМЪa АoОКМк ДкЪл cyxЛПЛ Л дЛcЪкПЛ , Мe ФaдНaИЪe Лx cПaБoдМкПЛ ПaЪepЛaОaПЛ.
15. BêÌëÚe ÇËÎÍy íÎeÍÚpoåÌypa ËÁ poÁeÚÍË, ecÎË ËÌcÚpyÏeÌÚ Ìe ËcÔoÎëÁyeÚcÓ, ÔepeÀ ÌaäaÎoÏ ÚexoÄcÎyÊËÇaÌËÓ, a ÚaÍÊe ÔepeÀ ÁaÏeÌoÈ aÍceccyapoÇ (ÌoÊeÈ, cÇÕpÎ, ÙpeÁ).
16. BкМлЪe Зce peЦyОЛpoЗoдМкe Л ЦaeдМкe НОпдЛ. BoБлПЛЪe ceДe Бa ФpaЗЛОo, ФepeА ЪeП НaН ЗНОпдЛЪл ЛМcЪpyПeМЪ, ФpoЗepУЪл Зce ОЛ НОпдЛ ЗкМyЪк ЛБ МeЦo.
17. аБДeЦaИЪe МeoКЛАaММoЦo БaФycНa АЗЛЦaЪeОУ. He ФepeМocЛЪe ФoАНОпдeММкИ Н нОeНЪpoceЪЛ ЛМcЪpyПeМЪ, АepКa ФaОeб Мa ФepeНОпдaЪeОe. иepeА ЪeП НaН ЗcЪaЗЛЪл еЪeФceОл З poБeЪНy yДeАЛЪecл, дЪo ФepeНОпдaЪeОл МaxoАЛЪcУ З ФoОoКeМЛЛ ''BкНО.''.
18. PaДoЪaУ ЗМe ФoПeзeМЛУ, ФoОлБyИЪecл yАОЛМЛЪeОУПЛ. B нЪoП cОyдae ЛcФoОлБyИЪe ЪoОлНo Ъe yАОЛМЛЪeОЛ, дЪo ФpeАМaБМaдeМк АОУ paДoЪк Мa yОЛбe. OМЛ ЛПeпЪ cooЪЗeЪcЪЗyпзyп ПapНЛpoЗНy.
19. ÅyÀëÚe ÄÀËÚeÎëÌê. CÎeÀËÚe Áa ÚeÏ, äÚo Çê ÀeÎaeÚe. èpËÀepÊËÇaÈÚecë ÁÀpaÇoÖo cÏêcÎa. EcÎË Çê ycÚaÎË, Ìe paÄoÚaÈÚe c ËÌcÚpyÏeÌÚoÏ.
20. иpoЗepУИЪe ФoЗpeКАХММкe АeЪaОЛ. иpeКАe дeП ФpoАoОКЛЪл нНcФОyaЪaбЛп ЛМcЪpyПeМЪa, cОeАyeЪ ЪзaЪeОлМo ФpoЗepЛЪл БaзЛЪМкИ НoКyx ЛОЛ ЛМкe АeЪaОЛ, НoЪopкe ЛПeпЪ ФoЗpeКАeМЛУ c бeОлп ycЪaМoЗЛЪл, дЪo oМЛ З paДoдeП cocЪoУМЛЛ Л ЗкФoОМУпЪ ФpeАМaБМaдeММyп ЛП ЩyМНбЛп. иpoЗepлЪe пcЪЛpoЗНy Л cНpeФОeМЛe АЗЛКyзЛxcУ АeЪaОeИ, ЛcФpaЗМocЪл АeЪaОeИ, ФpaЗЛОлМocЪл cДopНЛ Л ОпДкe АpyЦЛe ФapaПeЪpк дЪo ПoЦyЪ ФoЗОЛУЪл Мa Лx paДoЪy. ВaзЛЪМкИ НoКyx ЛОЛ АpyЦyп АeЪaОл, НoЪopкe ФoЗpeКАeМк, МeoДxoАЛПo НaН cОeАyeЪ oЪpeПoМЪЛpoЗaЪл ЛОЛ БaПeМЛЪл З yФoОМoПoдeММoП cepЗЛcМoП бeМЪpe, ecОЛ ЛМoe Мe yНaБaМo З ЛМcЪpyНбЛЛ Фo нНcФОyaЪaбЛЛ. HeЛcФpaЗМкe ФepeНОпдaЪeОЛ БaПeМЛЪe З yФoОМoПoдeММoП cepЗЛcМoП бeМЪpe. He paДoЪaИЪe c ЛМcЪpyПeМЪoП c МeЛcФpaЗМкП ФepeНОпдaЪeОeП ''BНО.\ BкНО.''
21. BÌËÏaÌËe C áeÎëï ËÁÄeÊaÌËÓ ÚpaÇÏê ËcÔoÎëÁyÈÚe ÚoÎëÍo Úe aÍceccyapê ËÎË ycÚpoÈcÚÇa, äÚo yÍaÁaÌê Ç íÚËx ËÌcÚpyÍáËÓx Ôo íÍcÔÎyaÚaáËË ËÎË Ç ÍaÚaÎoÖe ÙËpÏê HITACHI.
22. PeПoМЪ АoОКeМ ocyзecЪЗОУЪлcУ ЪoОлНo З yФoОМoПoдeММoП cepЗЛcМoП бeМЪpe c ЛcФoОлБoЗaМЛeП ЪoОлНo opЛЦЛМaОлМкx БaФacМкx АeЪaОeИ HITACHI. B ФpoЪЛЗМoП cОyдae ЗoБПoКМo МaМeceМЛe cepлeБМoЦo ЗpeАa БАopoЗлп ФoОлБoЗaЪeОУ.
19
PyccÍËÈ
MEPõ èPEÑOCTOPOÜHOCTà èPà ùKCèãìATAñàà OTPEÂHOâ MAòàHõ
1. иepeА ЛcФoОлБoЗaМЛeП ФpoЗepлЪe oЪpeБМoИ АЛcН, Мe ЛcФoОлБyИЪe oЪpeБМкe АЛcНЛ co cНoОaПЛ ЛОЛ АpyЦЛПЛ ФoЗpeКАeМЛУПЛ. BceЦАa ЗкФoОМУИЪe ФpoДМкИ БaФycН oЪpeБМoИ ПaеЛМк ФepeА ЛcФoОлБoЗaМЛeП, дЪoДк yДeАЛЪлcУ З oЪcyЪcЪЗЛЛ oЪНОoМeМЛИ oЪ МopПaОлМoИ paДoЪк.
2. àcÔoÎëÁyÈÚe cÚaÌÀapÚÌêÈ oÚpeÁÌoÈ ÀËcÍ Ìa ÔepÔeÌÀËÍyÎÓpÌoÈ eÏy paÄoäeÈ ÔoÇepxÌocÚË.
3. OÄecÔeäëÚe ÁaçËÚy oÚ ËcÍp ÔpË oÚpeÁaÌËË.
4. ÂaÏeÌËÚe oÚpeÁÌoÈ ÀËcÍ ÌaÀÎeÊaçËÏ oÄpaÁoÏ.
5. BceÖÀa ÇÌËÏaÚeÎëÌo cÎeÀËÚe Áa ÚeÏ, äÚoÄê Ìe ÄêÎË ocÎaÄÎeÌê ÀeÚaÎË, ÙËÍcËpyïçËe oÚpeÁÌoÈ ÀËcÍ. HeËcÔpaÇÌêe ÀeÚaÎË ÔpËÇeÀyÚ Í ÔoÇpeÊÀeÌËï oÚpeÁÌoÖo ÀËcÍa.
6. ìÄeÀËÚecë Ç ÚoÏ, äÚo Ìa oÄpaÄaÚêÇaeÏoÏ ËÁÀeÎËË oÚcyÚcÚÇyïÚ ÔocÚopoÌÌËe ÔpeÀÏeÚê, ÌaÔpËÏep, ÖÇoÁÀË.
7. аcФoОлБyИЪe ЪoОлНo peНoПeМАoЗaММкe ЛБЦoЪoЗЛЪeОeП oЪpeБМкe АЛcНЛ, Мa НoЪopкx yНaБaМa cНopocЪл, НoЪopaУ paЗМa ЛОЛ ФpeЗкеaeЪ cНopocЪл, yНaБaММyп Мa ФacФopЪМoИ ЪaДОЛдНe ПaеЛМк.
8. AДpaБЛЗМкe АЛcНЛ АoОКМк xpaМЛЪлcУ З cooЪЗeЪcЪЗЛЛ c ЪpeДoЗaМЛУПЛ ЛБЦoЪoЗЛЪeОУ Л c МЛПЛ cОeАyeЪ oДpaзaЪлcУ ocЪopoКМo.
9. мДeАЛЪecл З ЪoП, дЪo ycЪaМoЗОeММкИ АЛcН ЗкДpaМ З cooЪЗeЪcЪЗЛЛ c ЪpeДoЗaМЛУПЛ ЛБЦoЪoЗЛЪeОУ.
10. HËÍoÖÀa Ìe ËcÔoÎëÁyÈÚe ÏaåËÌy ÄeÁ ycÚaÌoÇÎeÌÌoÖo ÁaçËÚÌoÖo ÔpËcÔocoÄÎeÌËÓ.
11. He paÁÏaxËÇaÈÚe ÔoÎoÚÌoÏ.
12. He ËcÔoÎëÁyÈÚe ÏaåËÌy Ço ÇÁpêÇooÔacÌoÈ oÄcÚaÌoÇÍe Ë Ç ycÎoÇËÓx, ÍoÖÀa ËcÍpê ÏoÖyÚ cÚaÚë ÔpËäËÌoÈ ÔoÊapa, ÇÁpêÇa Ë Ú.Ô.
TEXHàóECKàE XAPAKTEPàCTàKà
HaÔpÓÊeÌËe (Ôo peÖËoÌaÏ)* èoÚpeÄÎÓeÏaÓ ÏoçÌocÚë*
MaÍcËÏaÎëÌêe paÁÏepê oÚpeÁaÌËÓ*
2
BêcoÚa × åËpËÌa
OÚpeÁÌoÈ ÀËcÍ
óËcÎo oÄopoÚoÇ xoÎocÚoÖo xoÀa 3800 ÏËÌ MaÍc. paÄoäaÓ oÍpyÊÌaÓ cÍopocÚë 4800 Ï/ÏËÌ Bec 17,0 ÍÖ
*1 иpoЗepлЪe ФacФopЪМyп ЪaДОЛдНy Мa ЛБАeОЛЛ, ЪaН НaН oМa ПeМУeЪcУ З БaЗЛcЛПocЪЛ oЪ peЦЛoМa. *2 Максимальный размер резки равен доступному размеру резки, когда отрезной диск еще незначительно
изношен разрезаемым материалом.
CTAHÑAPTHõE AKCECCìAPõ
(1) OÚpeÁÌoÈ ÀËcÍ ........................................................... 1
(2) ÉaeäÌêÈ ÍÎïä Ç ÇËÀe åecÚËÖpaÌÌoÖo cÚepÊÌÓ .. 1
OÅãACTú èPàMEHEHàü
OДpeБНa paБОЛдМкx ПeЪaООЛдecНЛx ЛБАeОЛИ, МaФpЛПep, ЪpyД, НpyЦОкx cЪepКМeИ Л cЪaОлМкx ЩacoММкx ЛБАeОЛИ.
èOÑÉOTOBKA K ùKCèãìATAñàà
1. àcÚoäÌËÍ íÎeÍÚpoÔËÚaÌËÓ
иpocОeАЛЪe Бa ЪeП, дЪoДк ЛcФoОлБyeПкИ ЛcЪoдМЛН нОeНЪpoФЛЪaМЛУ cooЪЗeЪcЪЗoЗaО ЪpeДoЗaМЛУП Н ЛcЪoдМЛНy нОeНЪpoФЛЪaМЛУ, yНaБaММкП Мa ЪЛФoЗoИ ЪaДОЛдНe ЛБАeОЛУ.
2. èepeÍÎïäaÚeÎë ''BÍÎ./ BêÍÎ.''
ìÄeÀËÚecë Ç ÚoÏ, äÚo ÔepeÍÎïäaÚeÎë ÌaxoÀËÚcÓ Ç ÔoÎoÊeÌËË ''BêÍÎ.''. EcÎË Çê ÇcÚaÇÎÓeÚe åÚeÔceÎë Ç poÁeÚÍy, a ÔepeÍÎïäaÚeÎë ÌaxoÀËÚcÓ Ç ÔoÎoÊeÌËË ''BÍÎ.'', ËÌcÚpyÏeÌÚ ÌeÏeÀÎeÌÌo ÁapaÄoÚaeÚ, äÚo ÏoÊeÚ cÚaÚë ÔpËäËÌoÈ cepëÕÁÌoÈ ÚpaÇÏê.
20
1
1
A
Форма материала для обрезки
A
Угол резки 120 ÏÏ 115 ÏÏ Угол резки 45° 115 ÏÏ 104 ÏÏ
(ApÏËpoÇaÌÌêÈ ÇoÎoÍÌËcÚêÏ ÌaÔoÎÌËÚeÎeÏ oÚpeÁÌoÈ ÀËcÍ)
3. мАОЛМЛЪeОл
KoЦАa paДoдaУ ФОoзaАНa yАaОeМa oЪ ЛcЪoдМЛНa нОeНЪpoФЛЪaМЛУ, ФoОлБyИЪecл yАОЛМЛЪeОeП. мАОЛМЛЪeОл АoОКeМ ЛПeЪл ЪpeДyeПyп ФОoзaАл ФoФepeдМoЦo ceдeМЛУ Л oДecФeдЛЗaЪл paДoЪy ЛМcЪpyПeМЪa БaАaММoИ ПoзМocЪЛ. PaБПaЪкЗaИЪe yАОЛМЛЪeОл ЪoОлНo Мa peaОлМo МeoДxoАЛПyп АОУ АaММoЦo НoМНpeЪМoЦo ФpЛПeМeМЛУ АОЛМy.
4. ìcÚaÌoÇËÚe ÏaåËÌy Ìa poÇÌoÈ ÖÎaÀÍoÈ ÔoÇepxÌocÚË Ë ÁaÙËÍcËpyÈÚe Ç ycÚoÈäËÇoÏ cocÚoÓÌËË. èepeÀ oÚÔpaÇÍoÈ oÄopyÀoÇaÌËe ÔoÀÇepÖaeÚcÓ cÚpoÖoÏy ÁaÇoÀcÍoÏy ÍoÌÚpoÎï Ìa ÔpeÀÏeÚ ÁaçËÚê oÚ ÔopaÊeÌËÓ íÎeÍÚpËäecÍËÏ ÚoÍoÏ Ço ÇpeÏÓ íÍcÔÎyaÚaáËË.
5. TaН НaН ФoАЗЛКМкe дacЪЛ БaНpeФОУпЪ МaЪУКeМЛeП бeФЛ Мa ЗpeПУ ЪpaМcФopЪЛpoЗНЛ, cМЛПЛЪe бeФл c бeФМoЦo НpпНa ФyЪeП МaКaЪЛУ Мa pyНoУЪНy ФepeНОпдaЪeОУ.
6. мДeАЛЪecл З ЪoП, дЪo Зce oЪpeБМкe АЛcНЛ МaxoАУЪcУ З ЛАeaОлМoП cocЪoУМЛЛ Л Мa МЛx Мe ЗЛАМк бapaФЛМк Л ЪpeзЛМк.
7. HecПoЪpУ Мa Ъo, дЪo oМЛ ДкОЛ МaАeКМo БaЩЛНcЛpoЗaМк Мa БaЗoАe ФepeА oЪФpaЗНoИ, З бeОУx ДeБoФacМocЪЛ ФoЗЪopМo БaЩЛНcЛpyИЪe БaКЛПМкe ЦaИНЛ.
(220 B, 230 B, 240 B)
2200 W
A
A
90 ÏÏ × 200 110 ÏÏ × 104
ø355 × ø25,4 × 4 ÏÏ
-1
A
A × B
ÏÏ 130 ÏÏ
ÏÏ 100 ÏÏ
A
A
PyccÍËÈ
8. ÂaçËÚÌaÓ ÍpêåÍa (ÍpêåÍa ÀËcÍa) ÔpeÀycÏoÚpeÌa
АОУ ФpeАoЪЗpaзeМЛУ ЗoБПoКМкx МeФpЛУЪМocЪeИ, МaФpЛПep, ФoУЗОeМЛУ ЪpeзЛМк Мa oЪpeБМoП АЛcНe. HecПoЪpУ Мa Ъo, дЪo oМa ДкОa МaАeКМo БaЩЛНcЛpoЗaМa Мa БaЗoАe ФepeА oЪФpaЗНoИ, З бeОУx ДeБoФacМocЪЛ ФoЗЪopМo БaЩЛНcЛpyИЪe НpeФeКМкe ЗЛМЪк.
9. èpË ÁaÏeÌe oÚpeÁÌoÖo ÀËcÍa oÄÓÁaÚeÎëÌo
yÄeÀËÚecë Ç ÚoÏ, äÚo yÍaÁaÌÌaÓ pacäeÚÌaÓ oÍpyÊÌaÓ cÍopocÚë oÚpeÁÌoÖo ÀËcÍa, ÔpeÀÌaÁÌaäeÌÌoÖo ÀÎÓ ÁaÏeÌê, paÇÌa ËÎË ÔpeÇêåaeÚ 4800 Ï/ÏËÌ.
10. OÄÓÁaÚeÎëÌo yÄeÀËÚecë Ç ÚoÏ, äÚo Í ÏaåËÌe Ìe
ФpЛНpeФОeМ ЦaeдМкИ НОпд З ЗЛАe cЪepКМУ, НoЪopкИ ФpЛПeМУeЪcУ АОУ БaЪУЦЛЗaМЛУ ЛОЛ cМУЪЛУ oЪpeБМoЦo АЛcНa.
11. èpoÇepëÚe Ë yÄeÀËÚecë, äÚo oÄpaÄaÚêÇaeÏoe
ËÁÀeÎËe ÔoÀÀepÊËÇaeÚcÓ ÌaÀÎeÊaçËÏ oÄpaÁoÏ. OÄÓÁaÚeÎëÌo yÄeÀËÚecë Ç ÚoÏ, äÚo ÁaÖoÚoÇÍa ÌaÀeÊÌo ÁaÊaÚa ÚËcÍaÏË. B ÔpoÚËÇÌoÏ cÎyäae, ocÎaÄÎeÌËe ÙËÍcaáËË ÁaÖoÚoÇÍË ÏoÊeÚ ÔpËÇecÚË Í ÌecäacÚÌoÏy cÎyäaï ËÎË Í ÔoÎoÏÍe oÚpeÁÌoÖo ÀËcÍa Ço ÇpeÏÓ paÄoÚê.
12. èepeÀ ËcÔoÎëÁoÇaÌËeÏ oÄÓÁaÚeÎëÌo yÄeÀËÚecë Ç
ЪoП, дЪo aДpaБЛЗМкИ АЛcН ФpaЗЛОлМo ycЪaМoЗОeМ Л БaЩЛНcЛpoЗaМ, a ЪaНКe АaИЪe ПaеЛМe ФopaДoЪaЪл ДeБ МaЦpyБНЛ З ЪeдeМЛe 30c З ДeБoФacМoП ФoОoКeМЛЛ, МeПeАОeММo ocЪaМoЗЛЪe ПaеЛМy, ecОЛ ФoУЗЛЪcУ БМaдЛЪeОлМaУ ЗЛДpaбЛУ ЛОЛ ecОЛ ДyАyЪ oДМapyКeМк АpyЦЛe АeЩeНЪк. B нЪoП cОyдae ФpoЗepлЪe ПaеЛМy АОУ ЗкУcМeМЛУ ФpЛдЛМк МeЛcФpaЗМocЪЛ.
13. èoÇpaçaÈÚe oÚpeÁÌoÈ ÀËcÍ ÀÎÓ ÔpoÇepÍË
ÚopáoÇoÖo oÚÍÎoÌeÌËÓ. CËÎëÌoe oÚÍÎoÌeÌËe ÔpËÇeÀeÚ Í cÀÇËÖy oÚpeÁÌoÖo ÀËcÍa.
14. OÄÓÁaÚeÎëÌo yÄeÀËÚecë Ç ÚoÏ, äÚo ÔpË paÄoÚe Ç
ycОoЗЛУx БaФкОeММocЪЛ ФoААepКЛЗaeЪcУ дЛcЪoЪa ЗeМЪЛОУбЛoММкx oЪЗepcЪЛИ. B cОyдae ЗoБМЛНМoЗeМЛУ МeoДxoАЛПocЪЛ oдЛcЪНЛ oЪ ФкОЛ, ФpeКАe ЗceЦo, oЪcoeАЛМЛЪe ПaеЛМy oЪ ceЪeЗoИ poБeЪНЛ.
èPOñEÑìPA OTPEÂAHàü
OCTOPOÜHO
CÌËÏaÚë ËÎË ycÚaÌaÇÎËÇaÚë oÄpaÄaÚêÇaeÏoe ËÁÀeÎËe Ço ÇpeÏÓ ÇpaçeÌËÓ oÚpeÁÌoÖo ÀËcÍa oÔacÌo.
1. оyМНбЛoМЛpoЗaМЛe ЗкНОпдaЪeОУ
Питание будет включаться при нажатии переключателя и выключаться при его отпускании. (Рис. 2)
2. OÚpeÁaÌËe
(1) Bo ÇpeÏÓ ÇpaçeÌËÓ oÚpeÁÌoÖo ÀËcÍa ÏÓÖÍo ÌaÊÏËÚe
pyНoУЪНy ЗМЛБ Л ФpЛДОЛБлЪe oЪpeБМoИ АЛcН Н БaЦoЪoЗНe АОУ oЪpeБaМЛУ.
(2) èpË coÔpËÍocÌoÇeÌËË oÚpeÁÌoÖo ÀËcÍa c ÁaÖoÚoÇÍoÈ
АОУ oЪpeБaМЛУ ПУЦНo МaКПЛЪe pyНoУЪНy АaОлеe ЗМЛБ Л МaдМЛЪe ЗкФoОМУЪл oЪpeБaМЛe.
(3) KoÖÀa Ôpoáecc oÚpeÁaÌËÓ (ËÎË ÇêÔoÎÌeÌËÓ
МaПeдeММoЦo зeОeЗoЦo oЪЗepcЪЛУ) ДyАeЪ БaЗepеeМ, ФoАМЛПЛЪe pyНoУЪНy Л ycЪaМoЗЛЪe ee З ЛcxoАМoe ФoОoКeМЛe.
(4) èpË ÁaÇepåeÌËË ÍaÊÀoÖo íÚaÔa Ç Ôpoáecce
oЪpeБaМЛУ, ycЪaМaЗОЛЗaИЪe ЗкНОпдaЪeОл З ФoОoКeМЛe ЗкНОпдeМЛУ OFF (BхKг) АОУ ocЪaМoЗНЛ ЗpaзeМЛУ, a БaЪeП ФpoАoОКЛЪe ЗкФoОМeМЛe cОeАyпзeЦo нЪaФa oЪpeБaМЛУ.
OCTOPOÜHO
CНopocЪл oЪpeБaМЛУ Мe yЗeОЛдЛЪcУ, ecОЛ Н pyНoУЪНe ДyАeЪ ФpЛОoКeМo ДoОлеee ycЛОЛe. иpЛОoКeМЛe cОЛеНoП ДoОлеoЦo ycЛОЛУ Н pyНoУЪНe ФpЛЗeАeЪ Н ФepeЦpyБНe АЗЛЦaЪeОУ Л Н yПeМлеeМЛп eЦo ПoзМocЪЛ. OДУБaЪeОлМo ycЪaМoЗЛЪe ЗкНОпдaЪeОл З ФoОoКeМЛe ЗкНОпдeМЛУ OFF (BхKг) ФocОe БaЗepеeМЛУ paДoЪк Л oЪcoeАЛМЛЪe ЗЛОНy oЪ ceЪeЗoИ poБeЪНЛ.
ìCTAHOBKA à CHüTàE OTPEÂHOÉO ÑàCKA
1. CÌÓÚËe oÚpeÁÌoÖo ÀËcÍa (PËc. 3 Ë 4)
(1) Поднимите нижнее защитное приспособление (A) и
нижнее защитное приспособление (B). Нажмите на стопорный штырь, чтобы привести его в соприкосновение с дисковой шайбой. Поверните отрезной диск, пропустите стопорный штырь через отверстие в дисковой шайбе, а затем удалите болт M10 с помощью прилагаемого универсального гаечного ключа.
(2) CМЛПЛЪe ДoОЪ, еaИДy (A), Л еaИДy АЛcНa, a БaЪeП
oЪcoeАЛМЛЪe oЪpeБМoИ АЛcН. (PËc. 4)
OCTOPOÜHO
Не удаляйте уплотнительное кольцо или втулку с отрезного дискового шпинделя.
2. ìcÚaÌoÇÍa oÚpeÁÌoÖo ÀËcÍa
TзaЪeОлМo yАaОЛЪe ФкОл c еaИД АЛcНa Л ДoОЪa, БaЪeП ycЪaМoЗЛЪe АЛcН, ФyЪeП ЗкФoОМeМЛУ З oДpaЪМoИ ФocОeАoЗaЪeОлМocЪЛ АeИcЪЗЛИ, oФЛcaММкx АОУ ФpoбeАypк cМУЪЛУ АЛcНa. Верните нижнее
защитное приспособление (A) и нижнее защитное приспособление (B) в исходное положение.
OCTOPOÜHO
мДeАЛЪecл З ЪoП, дЪo cЪoФop, НoЪopкИ ДкО ЛcФoОлБoЗaМ АОУ ycЪaМoЗНЛ Л cМУЪЛУ oЪpeБМoЦo АЛcНa, ycЪaМoЗОeМ З oЪЗeАeММoП МaБaА ФoОoКeМЛЛ.
ùKCèãìATAñàü
1. èpoáeÀypa ÁaÍpeÔÎeÌËÓ ÁaÖoÚoÇÍË ÀÎÓ oÚpeÁaÌËÓ
(PËc. 5 Ë 6)
иoПecЪЛЪe oДpaДaЪкЗaeПoe ЛБАeОЛe ПeКАy БaКЛПМкП ФpЛcФocoДОeМЛeП (A) Л БaКЛПМкП ФpЛcФocoДОeМЛeП (B), ФoАМЛПЛЪe ПyЩЪy Л ФepeПecЪЛЪe БaКЛПМoe ФpЛcФocoДОeМЛe (A) ФpЛ ФoПoзЛ pyНoУЪНЛ ЗЛМЪa ЪaН, дЪoДк oМo cОeЦНa coФpЛНacaОocл c oДpaДaЪкЗaeПкП ЛБАeОЛeП, НaН ФoНaБaМo Мa PËc. 5. ВaЪeП oФycЪЛЪe ПyЩЪy ЗМЛБ Л МaАeКМo БaНpeФЛЪe oДpaДaЪкЗaeПoe ЛБАeОЛe З МyКМoП ФoОoКeМЛЛ ФyЪeП ФoЗopoЪa pyНoУЪНЛ ЗЛМЪa. KoЦАa Фpoбecc oЪpeБaМЛУ ДyАeЪ БaЗepеeМ, ФoЗepМЛЪe pyНoУЪНy ЗЛМЪa 2 ЛОЛ 3 paБa АОУ ocОaДОeМЛУ БaКЛПМoЦo ФpЛcФocoДОeМЛУ (A), Л cМЛПЛЪe oДpaДaЪкЗaeПoe ЛБАeОЛe, НaН ФoНaБaМo Мa PËc. 6.
OCTOPOÜHO
HËÍoÖÀa Ìe cÌËÏaÈÚe Ë Ìe ycÚaÌaÇÎËÇaÈÚe oÄpaÄaÚêÇaeÏoe ËÁÀeÎËe Ço ÇpeÏÓ ÇpaçeÌËÓ oÚpeÁÌoÖo ÀËcÍa ÀÎÓ ÚoÖo, äÚoÄê ËÁÄeÊaÚë ÔoÎyäeÌËÓ ÚpaÇÏê.
21
PyccÍËÈ
2. OÚpeÁaÌËe ÔoÀ yÖÎoÏ (PËc. 7)
(1) MaеЛМa ФoБЗoОУeЪ ЗкФoОМЛЪл oЪpeБaМЛe ФoА yЦОoП
0° ËÎË 45°.
(2) OcÎaÄëÚe ÀÇa ÄoÎÚa M10 c ÖoÎoÇÍaÏË ÔoÀ
еecЪЛЦpaММкИ ЪopбoЗкИ НОпд Мa БaКЛПМoП ФpЛcФocoДОeМЛЛ (B), БaЪeП ycЪaМoЗЛЪe paДoдyп ФoЗepxМocЪл Мa БaxЗaЪ БaКЛПМoЦo ФpЛcФocoДОeМЛУ ФoА ОпДкП yЦОoП, paЗМкП 0°, 30° ЛОЛ 45°. иocОe БaЗepеeМЛУ ycЪaМoЗНЛ З МyКМoe ФoОoКeМЛe, МaАeКМo БaЪУМЛЪe АЗa 10 ПП ДoОЪa.
3. èepeÏeçeÌËe cÚaáËoÌapÌoÖo ÁaxÇaÚa ÁaÊËÏÌoÖo ÔpËcÔocoÄÎeÌËÓ (PËc. 8)
MaНcЛПaОлМoe paccЪoУМЛe ПeКАy БaКЛПМкПЛ ФpЛcФocoДОeМЛУПЛ, НoЪopoe ycЪaМaЗОЛЗaeЪcУ ФpЛ oЪФpaЗНe c БaЗoАa, paЗМo 165 ПП. B cОyдae, НoЦАa МeoДxoАЛПo, дЪoДк нЪo paccЪoУМЛe ФpeЗкcЛОo 165 ПП, ФepeПecЪЛЪe БaКЛПМoe ФpЛcФocoДОeМЛe З ФoОoКeМЛe, ФoНaБaММoe еЪpЛx-ФyМНЪЛpМoИ ОЛМЛeИ, ФocОe ЪoЦo, НaН ЗкНpyЪЛЪe АЗa ДoОЪa. MaНcЛПaОлМoe paccЪoУМЛe ПeКАy БaКЛПМкПЛ ФpЛcФocoДОeМЛУПЛ ПoКeЪ ДкЪл ycЪaМoЗОeМo З АЗa нЪaФa 200 ПП Л 235 ПП. EcОЛ БaЦoЪoЗНa АОУ oЪpeБaМЛУ ДyАeЪ cОЛеНoП еЛpoНoИ, БaКЛПМoe ФpЛcФocoДОeМЛe ПoКeЪ ДкЪл нЩЩeНЪЛЗМo ЛcФoОлБoЗaМo ФyЪeП ЛБПeМeМЛУ ФoОoКeМЛУ cЪaбЛoМapМo ycЪaМoЗОeММoИ cЪopoМк БaxЗaЪoЗ БaКЛПМкx ФpЛcФocoДОeМЛИ.
4. Резка длинных рабочих изделий (Рис. 9)
Убедитесь, что Вы расположили оба конца длинного рабочего изделия на блоках, которых имеют одинаковую высоту с основанием, чтобы стабилизировать его до начала работы.
5. Как использовать квадратный блок (Рис. 10)
При уменьшении внешнего диаметра отрезного диска вставьте между тисками (A) и (B) квадратный блок, немного меньшего диаметра, чем размер рабочего изделия для резки, чтобы экономно использовать отрезной диск.
6. Настройка глубины резки (Рис. 11)
При уменьшении внешнего диаметра отрезного диска уменьшите высоту стопорного болта, чтобы настроить глубину резки. Настройки выполняются с помощью ослабления зажимной гайки и поворота стопорного болта. После завершения заново закрепите зажимную гайку, чтобы зафиксировать стопорный болт на месте. В зависимости от материала можно избавиться от заноз.
OCTOPOÜHO
Убедитесь, что высота стопорного болта заново
настроена при замене отрезного диска.
Если стопорный болт расположен слишком низко,
отрезной диск может выполнять резку с основание.
7. Настройка искровой пластины (Рис. 12)
Ослабьте винт, удерживающий на месте искровую пластину, с помощью крестовой отвертки, чтобы отрегулировать угол. Измените угол в соответствии с преобладающей рабочей средой и выполняемой работой, чтобы отрегулировать направление, в котором разлетаются осколки.
8. Транспортировка устройства (Рис. 13)
При перемещении устройства прикрепите на цепь цепной крюк и при переноске держитесь за рукоятку для переноски.
22
TEXHàóECKOE OÅCãìÜàBAHàE à èPOBEPKA
OCTOPOÜHO
OДУБaЪeОлМo ЗкНОпдЛЪe ПaеЛМy Л oЪcoeАЛМЛЪe ЗЛОНy oЪ ceЪeЗoИ poБeЪНЛ ФepeА МaдaОoП ФpoЗeАeМЛУ ФpoЗepНЛ Л ЪexМЛдecНoЦo oДcОyКЛЗaМЛУ.
1. ÂaÏeÌa oÚpeÁÌoÖo ÀËcÍa
KoЦАa oЪpeБМoИ АЛcН ЛcЪyФЛЪcУ ФpЛ МeФpepкЗМoИ нНcФОyaЪaбЛЛ, АЗЛЦaЪeОл МaдМeЪ paДoЪaЪл c ФepeЦpyБНoИ. CОeАoЗaЪeОлМo, АОУ oДecФeдeМЛУ нЩЩeНЪЛЗМoИ нНcФОyaЪaбЛЛ ЗoccЪaМoЗЛЪe ЛОЛ БaПeМЛЪe ЛcЪyФОeММкИ oЪpeБМoИ АЛcН.
2. OÄcÎeÀoÇaÌËe yÖoÎëÌêx çeÚoÍ (PËc. 14)
B АЗЛЦaЪeОe ЛcФoОлБyпЪcУ yЦoОлМкe зeЪНЛ, НoЪopкe ФocЪeФeММo ЛБМaеЛЗaпЪcУ. аcФoОлБoЗaМЛe ЛБМoеeММкx yЦoОлМкx зeЪoН ЛОЛ зeЪoН З cocЪoУМЛЛ ДОЛБНoП Н “ФpeАeОy ЛБМoca” ПoКeЪ ФpЛЗecЪЛ Н МeЛcФpaЗМocЪЛ АЗЛЦaЪeОУ. EcОЛ АЗЛЦaЪeОл ocМaзeМ yЦoОлМoИ зeЪНoИ aЗЪoПaЪЛдecНoИ ocЪaМoЗНЛ, oМ ocЪaМoЗЛЪcУ aЗЪoПaЪЛдecНЛ. B нЪo ЗpeПУ БaПeМЛЪe oДe yЦoОлМкe зeЪНЛ МoЗкПЛ зeЪНaПЛ, НoЪopкe ЛПeпЪ Ъe Кe МoПepa yЦoОлМкx зeЪoН, НaН Л ФoНaБaММкe Мa pЛcyМНe. KpoПe ЪoЦo, ЗceЦАa coАepКЛЪe yЦoОлМкe зeЪНЛ З дЛcЪoЪe Л oДУБaЪeОлМo cОeАЛЪe Бa ЪeП, дЪoДк oМЛ ПoЦОЛ cЗoДoАМo cНoОлБЛЪл З зeЪНoАepКaЪeОУx.
3. èpoÇepÍa ycÚaÌoÇÎeÌÌêx ÇËÌÚoÇ
PeЦyОУpМo ФpoЗepУИЪe Зce ycЪaМoЗОeММкe Мa ЛМcЪpyПeМЪe ЗЛМЪк, cОeАЛЪe Бa ЪeП, дЪoДк oМЛ ДкОЛ НaН cОeАyeЪ БaЪУМyЪк. HeПeАОeММo БaЪУМЛЪe ЗЛМЪ, НoЪopкИ oНaКeЪcУ ocОaДОeММкП. HeЗкФoОМeМЛe нЪoЦo ФpaЗЛОa ЦpoБЛЪ cepлХБМoИ oФacМocЪлп.
4. ÂaÏeÌa ceÚeÇoÖo åÌypa
В случае необходимости замены сетевого шнура во избежание угрозы безопасности замену должен осуществить авторизованный сервисный центр Hitachi.
5. CÏaÁÍa
ÑÎÓ ÔoÀÀepÊaÌËÓ ÏaåËÌê Ç paÄoäeÏ cocÚoÓÌËË Ç ÚeäeÌËe ÔpoÀoÎÊËÚeÎëÌoÖo ÇpeÏeÌË ÀoÎËÇaÈÚe ÏacÎo Ç oÀËÌ paÁ Ç ÏecÓá Ç cÎeÀyïçËe ÏecÚa ÔoÀÇoÀa ÏacÎa. MecÚa ÔoÀÇoÀa ÏacÎa
BpaçaïçaÓcÓ äacÚë ÇaÎaBpaçaïçaÓcÓ äacÚë ÁaÊËÏÌoÖo ÔpËcÔocoÄÎeÌËÓìäacÚoÍ cÍoÎëÊeÌËÓ ÁaÊËÏÌoÖo ÔpËcÔocoÄÎeÌËÓ
(A)
6. OäËcÚÍa
BpeÏÓ oÚ ÇpeÏeÌË ÔpoÚËpaÈÚe ÏaåËÌy ÏÓÖÍoÈ ÚÍaÌëï ËÎË ÔoÀoÄÌêÏ ÏaÚepËaÎoÏ Ë yÀaÎÓÈÚe ÌaÎËÔåyï cÚpyÊÍy Ë oÄpeÁÍË. ÅyÀëÚe ocÚopoÊÌê, Ìe ÀoÔycÚËÚe ÔoÔaÀaÌËÓ ÏacÎa ËÎË ÇoÀê Ç oÚceÍ ÀÇËÖaÚeÎÓ.
7. èopÓÀoÍ ÁaÔËceÈ Ôo ÚexoÄcÎyÊËÇaÌËï OCTOPOÜHO
PeПoМЪ, ПoАЛЩЛНaбЛп Л ocПoЪp ПexaМЛБЛpoЗaММoЦo ЛМcЪpyПeМЪa ЩЛpПк Hitachi cОeАyeЪ ФpoЗoАЛЪл З aЗЪopЛБoЗaММoП cepЗЛcМoП бeМЪpe Hitachi. щЪoЪ ФepeдeМл БaФacМкx дacЪeИ ФpЛЦoАЛЪcУ ФpЛ ФpeАcЪaЗОeМЛЛ eЦo ЗПecЪe c ЛМcЪpyПeМЪoП З aЗЪopЛБoЗaММкИ cepЗЛcМкИ бeМЪp Hitachi c БaФpocoП Мa peПoМЪ ЛОЛ Фpoдee oДcОyКЛЗaМЛe. иpЛ paДoЪe Л oДcОyКЛЗaМЛЛ ПexaМЛБЛpoЗaММкx ЛМcЪpyПeМЪoЗ МyКМo coДОпАaЪл ФpaЗЛОa Л cЪaМАapЪк ДeБoФacМocЪЛ, АeИcЪЗyпзЛe З НaКАoИ АaММoИ cЪpaМe.
PyccÍËÈ
ÂAMEóAHàE
îËpÏa HITACHI ÌeÔpepêÇÌo paÄoÚaeÚ ÌaÀ ycoÇepåeÌcÚÇoÇaÌËeÏ cÇoËx ËÁÀeÎËÈ, ÔoíÚoÏy Ïê coxpaÌÓeÏ Áa coÄoÈ ÔpaÇo Ìa ÇÌeceÌËe ËÁÏeÌeÌËÈ Ç ÚexÌËäecÍËe xapaÍÚepËcÚËÍË, yÔoÏÓÌyÚêe Ç ÀaÌÌoÈ ËÌcÚpyÍáËË Ôo íÍcÔÎyaÚaáËË, ÄeÁ ÔpeÀyÔpeÊÀeÌËÓ oÄ íÚoÏ.
ÉAPAHTàü
Mк ЦapaМЪЛpyeП cooЪЗeЪcЪЗЛe aЗЪoПaЪЛдecНЛx ЛМcЪpyПeМЪoЗ Hitachi МopПaЪЛЗМкП/МaбЛoМaОлМкП ФoОoКeМЛУП. СaММaУ ЦapaМЪЛУ Мe pacФpocЪpaМУeЪcУ Мa АeЩeНЪк ЛОЛ yзepД, ЗoБМЛНеЛИ ЗcОeАcЪЗЛe МeФpaЗЛОлМoЦo ЛcФoОлБoЗaМЛe ЛОЛ МeМaАОeКaзeЦo oДpaзeМЛУ, a ЪaНКe МopПaОлМoЦo ЛБМoca. B cОyдae ФoАaдЛ КaОoДк oЪФpaЗОУИЪe aЗЪoПaЪЛдecНЛИ ЛМcЪpyПeМЪ З МepaБoДpaММoП cocЪoУМЛЛ ЗПecЪe c ЙAPAHTавHхM CEPTаоаKATOM, НoЪopкИ МaxoАЛЪлcУ З НoМбe ЛМcЪpyНбЛЛ Фo oДpaзeМЛп, З aЗЪopЛБoЗaММкИ бeМЪp oДcОyКЛЗaМЛУ Hitachi.
èPàMEóAHàE
Ha ocМoЗaМЛЛ ФocЪoУММкx ФpoЦpaПП ЛccОeАoЗaМЛУ Л paБЗЛЪЛУ, HITACHI ocЪaЗОУпЪ Бa coДoИ ФpaЗo Мa ЛБПeМeМЛe yНaБaММкx БАecл ЪexМЛдecНЛx АaММкx ДeБ ФpeАЗapЛЪeОлМoЦo yЗeАoПОeМЛУ.
àÌÙopÏaáËÓ, ÍacaïçaÓcÓ coÁÀaÇaeÏoÖo åyÏa Ë ÇËÄpaáËË
аБПepУeПкe ЗeОЛдЛМк ДкОЛ oФpeАeОeМк З cooЪЗeЪcЪЗЛЛ c EN61029.
TЛФЛдМкИ cpeАМeЗБЗeеeММкИ ypoЗeМл БЗyНoЗoЦo АaЗОeМЛУ: 95 АЕ (A) TЛФЛдМкИ cpeАМeЗБЗeеeММкИ ypoЗeМл БЗyНoЗoИ ПoзМocЪЛ: 108 АЕ (A)
Haдeвaйтe нayшники.
Oбщиe знaчeния вибpaции (cyммa вeктоpов по трем осям) опpeдeляютcя в cоотвeтcтвии c EN61029.
Резка полосовой стали: Величина вибрации
ah = 5,0 м/с
Погрешность K = 1,5 м/с
2
2
àÌÙopÏaáËÓ o cËcÚeÏe íÎeÍÚpocÌaÄÊeÌËÓ c
МoПЛМaОлМкП МaФpУКeМЛeП 230 B~
èpË ÌeÄÎaÖoÔpËÓÚÌoÏ cocÚoÓÌËË ceÚË íÎeÍÚpocÌaÄÊeÌËÓ ÀaÌÌêÈ íÎeÍÚpoËÌcÚpyÏeÌÚ ÏoÊeÚ cÚaÚë ÔpËäËÌoÈ ÍpaÚÍoÇpeÏeÌÌêx ÔaÀeÌËÈ ÌaÔpÓÊeÌËÓ ËÎË ÏeåaïçËx ÍoÎeÄaÌËÈ ÌaÔpÓÊeÌËÓ.
СaММкИ нОeНЪpoЛМcЪpyПeМЪ ФpeАМaБМaдeМ АОУ ФoАcoeАЛМeМЛУ Н cЛcЪeПe нОeНЪpocМaДКeМЛУ c ПaНcЛПaОлМкП АoФycЪЛПкП ФoОМкП coФpoЪЛЗОeМЛeП cЛcЪeПк Z (pacФpeАeОЛЪeОлМaУ НopoДНa ceЪЛ нОeНЪpocМaДКeМЛУ) Н
, paЗМкП 0,14 OП З ЪoдНe ФoАНОпдeМЛУ
MAX
ceÚË íÎeÍÚpocÌaÄÊeÌËÓ ÔoÎëÁoÇaÚeÎÓ.
иoОлБoЗaЪeОл АoОКeМ oДУБaЪeОлМo yДeАЛЪлcУ З ЪoП, дЪo АaММкИ нОeНЪpoЛМcЪpyПeМЪ ДyАeЪ ФoАcoeАЛМeМ ЪoОлНo Н cЛcЪeПe нОeНЪpocМaДКeМЛУ, НoЪopaУ yАoЗОeЪЗopУeЪ ЛБОoКeММкП Зкеe ЪpeДoЗaМЛУП. B cОyдae МeoДxoАЛПocЪЛ, ФoОлБoЗaЪeОл ПoКeЪ oДpaЪЛЪлcУ З НoПФaМЛп НoППyМaОлМoЦo нОeНЪpocМaДКeМЛУ oЪМocЛЪeОлМo ФoОМoЦo coФpoЪЛЗОeМЛУ cЛcЪeПк З ЪoдНe ФoАНОпдeМЛУ.
аМЩopПaбЛУ oЪМocЛЪeОлМo ЗкНОпдaЪeОУ
ФpepкЗaЪeОУ c МoПЛМaОлМкП МaФpУКeМЛeП 230 B~
ÑaÌÌêÈ íÎeÍÚpoËÌcÚpyÏeÌÚ ÀoÎÊeÌ íÍcÔÎyaÚËpoÇaÚëcÓ ÚoÎëÍo Ç ÚoÏ cÎyäae, ecÎË oÌ ÄyÀeÚ ÔoÀcoeÀËÌeÌ Í ÔÎaÇÍoÏy ÔpeÀoxpaÌËÚeÎï 16 A, c xapaÍÚepËcÚËÍoÈ oÚcoeÀËÌeÌËÓ ÍÎacca gl.
Заявленный общий уровень вибрации измерялся в соответствии со стандартным тестовым методом. Этот уровень может использоваться для сравнения различных инструментов. Кроме того, его можно использовать для предварительной оценки воздействия.
èPEÑìèPEÜÑEHàE
BeОЛдЛМa ЗЛДpaбЛЛ Зo ЗpeПУ ЩaНЪЛдecНoЦo
ËcÔoÎëÁoÇaÌËÓ ËÌcÚpyÏeÌÚa ÏoÊeÚ oÚÎËäaÚëcÓ oÚ yÍaÁaÌÌoÖo ÁÌaäeÌËÓ, Ç ÁaÇËcËÏocÚË oÚ cÔocoÄa ËcÔoÎëÁoÇaÌËÓ ËÌcÚpyÏeÌÚa.
OÔpeÀeÎËÚë Ïepê ÔpeÀocÚopoÊÌocÚË, äÚoÄê
БaзЛЪЛЪл oФepaЪopa, НoЪopкe ocМoЗaМк Мa pacдeЪe ЗoБАeИcЪЗЛУ ФpЛ ЩaНЪЛдecНЛx ycОoЗЛУx ЛcФoОлБoЗaМЛУ (ФpЛМЛПaУ Зo ЗМЛПaМЛe Зce ФepЛoАк бЛНОa нНcФОyaЪaбЛЛ НpoПe ЗpeПeМЛ БaФycНa, Ъo ecЪл НoЦАa ЛМcЪpyПeМЪ ЗкНОпдeМ, paДoЪaeЪ Мa xoОocЪoП xoАy).
23
24
Item
No.
1 M5×10 FLANGE SCREW 1 2 SUB COVER 1 3 RUBBER PAD 1 4 M6×15 FLANGE SCREW 1 5 PLATE WASHER 1 6 LOWER GUARD SET 1 7 LOWER GUARD PAD 1 8 LOWER GUARD 1
9 RUBBER PAD 4 10 M5 NUT 1 11 M5×10 FLANGE SCREW 1 12 WHEEL 1 13 M10 HEX. SOKET BOLT 1 14 FLANGE WASHER 1 15 WHEEL WASHER 2 16 O-RING 1 17 SHAFT SLEEVE 2 18 M5×25 SCREW 4 19 WHEEL COVER 1 20 GEAR SET 1 21 BALL BEARING 1 22 BEARING HOLDER 1 23 O-RING 1 24 GEAR 1 25 SPINDLE 1 26 KEY 1 27 BALL BEARING 1 28 M5 NUT 1 29 M6 NUT 2 30 SPRING 1 31 PIN SLEEVE 1 32 STOPPER PIN 1 33 ARMATURE SET 1 34 BALL BEARING 1 35 RUBBER PIN 1 36 ARMATURE 1 37 BALL BEARING 1 38 FAN GUIDE 1 39 D5×80 TAPPING SCREW 2 40 STATOR 1 41 RUBBER SLEEVE 1 42 HOUSING 1 43 M5×55 SCREW 4 44 TAIL COVER 1 45 NOISE SUPPRESSOR 1 46 SWITCH 1 47 D4×10 TAPPING SCREW 1 48 FERRITE RING 1 49 D4×16 TAPPING SCREW 10 50 HANDLE COVER 1 51 M5×45 SCREW 3 52 M5×8 HEX. SOKET SCREW 2 53 BRUSH HOLDER 2 54 CARBON BRUSH 2 55 BRUSH CAP 2 56 HANDLE 1
Part Name Q’TY
Item
No.
57 HOOK 1 58 NEEDLE ROLLER 1 59 CORD CLIP 1 60 CORD ARMOR 1 61 CORD 1 62 GEAR CASE 1 63 HINGE SHAFT 1 64 TORSION SPRING 1 65 D8 RETAINER RING 2 66 VISE HANDLE 1 67 VISE SCREW 1 68 SCREW HOLDER 1 69 HEX. BAR WRENCH 1 70 WRENCH HOLDER 1 71 BASE 1 72 BASE RUBBER 4 73 D10 WASHER 2 74 M10 NUT 2 75 M6×12 SCREW 1 76 SPARK SHOOT 1 77 VISE SET 1 78 M8×30 HEX. SOKET BOLT 2 79 CHAIN 1 80 VISE NUT 1 81 ROLL PIN 1 82 D16 RETAINER RING 1 83 MOVING VISE 1 84 VISE SHAFT 1 85 D8 WASHER 1 86 M10×20 HEX. SOKET BOLT 2 87 FIXED VISE 1 88 M10×45 HEX. SOKET BOLT 1 89 M10 STOP Nut 1 90 M6×12 HEX. SOKET BOLT 1
Part Name Q’TY
25
26
English
GUARANTEE CERTIFICATE
1 Model No. 2 Serial No. 3 Date of Purchase 4 Customer Name and Address 5 Dealer Name and Address
(Please stamp dealer name and address)
Український
ГАРАНТІЙНИЙ СЕРТИФІКАТ
1 моделі 2 серії 3 Дата придбання 4 Ім'я і адреса клієнта 5 Ім'я і адреса дилера
(Будь ласка, поставте печатку з іменем і
адресою дилера)
Türkçe
GARANTİ SERTİFİKASI
1 Model No. 2 Seri No. 3 Satın Alma Tarihi 4şteri Adı ve Adresi 5 Bayi Adı ve Adresi
(Lütfen bayi adını ve adresini kaşe olarak
basın)
Русский
ГАРАНТИЙНЫЙ СЕРТИФИКАТ
1 Модель 2 Серийный 3 Дата покупки 4 Название и адрес заказчика 5 Название и адрес дилера
(Пожалуйста, внесите название и адрес дилера)
27
1
2
3
4
5
28
293031
English
EC DECLARATION OF CONFORMITY
We declare under our sole responsibility that this product is in conformity with standards or standardization documents EN61029, EN55014 and EN61000 in accordance with Directives 2004/108/EC and 2006/42/EC. This product also conforms to RoHS Directive 2011/65/EU. The European Standards Manager at Hitachi Koki Europe Ltd. is authorized to compile the technical fi le.
This declaration is applicable to the product affi xed CE marking.
Türkçe Pyccкий
AB UYGUNLUK BEYANI
Bu ürünün, 2004/108/EC ve 2006/42/EC sayılı Direktifl erine uygun olarak, EN61029, EN55014 ve EN61000 sayılı standartlara ve standardizasyon belgelerine uygun olduğunu, tamamen kendi sorumluluğumuz altında beyan ederiz. Bu ürün, ayrıca RoHS Yönergesi 2011/65/EU'ya uygundur. Hitachi Koki Europe Ltd. Avrupa Standartlar Müdürü, teknik dosyayı hazırlama yetkisine sahiptir.
Bu beyan, üzerinde CE işareti bulunan ürünler için geçerlidir.
Український
Ми декларуємо, що цей виріб відповідає стандартам або стандартизаційним документам EN61029,
EN55014 і EN61000 згідно Директив 2004/108/EC і 2006/42/EC. Цей виріб також відповідає Директиві про
вміст небезпечних речовин 2011/65/EU. Менеджер Євростандартів з Hitachi Koki Europe Ltd. вповноважений заповнити таблицю технічних характеристик.
Ця декларація дійсна щодо вироба, маркованого СЕ.
Мы с полной ответственностью заявляем, что данное изделие соответствует стандартам или документам стандартизации ЕМ61029, ЕМ55014 и ЕМ61000 согласно Директивам 2004/108/ЕС и 2006/42/ЕС. Данный продукт соответствует требованиям Директивы 2011/65/EU по ограничению на использование опасных веществ. Менеджер отдела европейских стандартов качества компании Hitachi Koki Europe Ltd. имеет право составлять технический файл.
Данная декларация относится к которых имеется маркировка СЕ.
Representative o ce in Europe
Hitachi Power Tools Europe GmbH
Siemensring 34, 47877 Willich 1, F. R. Germany
Technical fi le at:
Hitachi Koki Europe Ltd.
Clonshaugh Business & Technology Park, Dublin 17, lreland
Head offi ce in Japan
Hitachi Koki Co., Ltd.
Shinagawa Intercity Tower A, 15-1, Konan 2-chome, Minato-ku, Tokyo, Japan
ДЕКЛАРАЦІЯ ВІДПОВІДНОСТІ ЕС
ДЕКЛАРАЦИЯ СООТВЕТСТВИЯ ЕС
изделиям, на
31. 12. 2013
F. Tashimo Vice-President & Director
312 Code No. C99208852 A Printed in China
Loading...