Przed użytkowaniem należy dokładnie przeczytać niniejszą instrukcję i zrozumieć jej treść.
Használat előtt olvassa el figyelmesen a használati utasítást.
Před použitím si pečlivě přečtěte tento návod a ujistěte se, že mu dobře rozumíte.
Aleti kullanmadan önce bu kılavuzu iyice okuyun ve talimatları anlayın.
The following show
symbols used for the
machine. Be sure that you
understand their meaning
before use.
Symbole
Die folgenden Symbole
werden für diese Maschine
verwendet. Achten Sie
darauf, diese vor der
Verwendung zu verstehen.
™‡Ì‚ÔÏ·
Τα παρακάτω δείχνουν τα
σύµβολα που χρησιµοποιούνται
στο µηχάνηµα. Βεβαιωθείτε τι
κατανοείτε τη σηµασίας τους
πριν τη χρήση.
Symbole
Następujące oznaczenia to
symbole używane w instrukcji
obsługi maszyny. Upewnij się,
że rozumiesz ich znaczenie
zanim użyjesz narzędzia.
Read instruction
manual.
Wear safety glasses.
Only for EU countries
Do not dispose of electric
tools together with household
waste material!
In observance of European
Directive 2002/96/EC on waste
electrical and electronic
equipment and its
implementation in accordance
with national law, electric
tools that have reached the
end of their life must be
collected separately and
returned to an
environmentally compatible
recycling facility.
Jelölések
Az alábbiakban a géphez
alkalmazott jelölések vannak
felsorolva. A géphasználata
előtt feltétlenül ismerje meg
ezeket a jelöléseket.
Olvassa el a Használati
utasítást.
Viseljen védőszemüveget.
Bedienungsanleitung
lesen.
Eine Schutzbrille tragen.
Nur für EU-Länder
Werfen Sie Elektrowerkzeuge
nicht in den Hausmüll!
Gemäss Europäischer
Richtlinie 2002/96/EG über
Elektro- und ElektronikAltgeräte und Umsetzung in
nationales Recht müssen
verbrauchte Elektrowerkzeuge
getrennt gesammelt und einer
umweltgerechten
Wiederververtung zugeführt
werden.
Symboly
Následující text obsahuje
symboly, které jsou použity na
zařízení. Ujistěte se, že rozumíte
jejich obsahu před tím, než
začnete zařízení používat.
Přečtěte si návod.
Používejte ochranné brýle.
∆ιαβάστε το εγχειρίδιο
οδηγιών.
Φοράτε γυαλιά
ασφαλείας.
Mvo για τις χώρες της EE
Mηv πετάτε τα ηλεκτρικά
εργαλεία στov κάδo oικιακώv
απoρριµµάτωv!
Σύµφωvα µε τηv εuρωπαϊκή
oδηγία 2002/96/EK περί
ηλεκτρικώv και ηλεκτρovικώv
σuσκεuώv και τηv
εvσωµάτωσή της στo εθvικ
δίκαιo, τα ηλεκτρικά
εργαλεία πρέπει vα
σuλλέγovται ξεχωριστά και
vα επιστρέφovται για
αvακύκλωση µε τρπo φιλικ
πρoς τo περιβάλλov.
Simgeler
Aßaåıda, bu alet için kullanılan
simgeler gösterilmißtir. Aleti
kullanmadan önce bu
simgelerin ne anlama geldiåini
anladıåınızdan emin olun.
Kullanım kılavuzunu
okuyun.
Koruyucu gözlük kullanın.
Przeczytaj instrukcje.
Załóż okulary ochronne.
Dotyczy tylko państw UE
Nie wyrzucaj
elektronarzędzi wraz z
odpadami z gospodarstwa
domowego!
Zgodnie z Europejską
Dyrektywą 2002/96/WE w
sprawie zużytego sprzętu
elektrotechnicznego i
elektronicznego oraz
dostosowaniem jej do
prawa krajowego, zużyte
elektronarzędzia należy
posegregować i
zutylizować w sposób
przyjazny dla środowiska.
Csak EU-országok
számára
Az elektromos
kéziszerszámokat ne
dobja a háztartási
szemétbe!
A használt villamos és
elektronikai készülékekről
szóló 2002/96/EK irányelv
és annak a nemzeti jogba
való átültetése szerint az
elhasznált elektromos
kéziszerszámokat külön
kell gyűjteni, és
környezetbarát módon
újra kell hasznosítani.
4
Jen pro státy EU
Elektrické nářadí
nevyhazujte do
komunálního odpadu!
Podle evropské směrnice
2002/96/EG o nakládání s
použitými elektrickými a
elektronickými zařízeními
a odpovídajících
ustanovení právních
předpisů jednotlivých
zemí se použitá elektrická
nářadí musí sbírat
odděleně od ostatního
odpadu a podrobit
ekologicky šetrnému
recyklování.
Sadece AB ülkeleri için
Elektrikli el aletlerini
evdeki çöp kutusuna
atmayınız!
Kullanılmıß elektrikli
aletleri, elektrik ve
elektronikli eski cihazlar
hakkındaki 2002/96/EC
Avrupa yönergelerine
göre ve bu yönergeler
ulusal hukuk kurallarına
göre uyarlanarak, ayrı
olarak toplanmalı ve
çevre ßartlarına uygun bir
ßekilde tekrar
deåerlendirmeye
gönderilmelidir.
ToОлНo АОУ cЪpaМ EC
He ЗкНЛАкЗaИЪe
нОeНЪpoФpЛДopк ЗПecЪe c
oДoкдМкП ПycopoП!
B cooЪЗeЪcЪЗЛЛ c
eЗpoФeИcНoИ АЛpeНЪЛЗoИ
2002/96/EG oД yЪЛОЛБaбЛЛ
cЪapкx нОeНЪpЛдecНЛx Л
нОeНЪpoММкx ФpЛДopoЗ Л З
cooЪЗeЪcЪЗЛЛ c ПecЪМкПЛ
БaНoМaПЛ
нОeНЪpoФpЛДopк, ДкЗзЛe
З нНcФОyaЪaбЛЛ, АoОКМк
yЪЛОЛБoЗкЗaЪлcУ
oЪАeОлМo ДeБoФacМкП АОУ
oНpyКaпзeИ cpeАк
cФocoДoП.
English
GENERAL OPERATIONAL PRECAUTIONS
WARNING! When using electric tools, basic safety
precautions should always be followed to reduce the
risk of fire, electric shock and personal injury, including
the following.
Read all these instructions before operating this product
and save these instructions.
For safe operations:
1. Keep work area clean. Cluttered areas and benches
invite injuries.
2. Consider work area environment. Do not expose
power tools to rain. Do not use power tools in
damp or wet locations. Keep work area well lit.
Do not use power tools where there is risk to
cause fire or explosion.
3. Guard against electric shock. Avoid body contact
with earthed or grounded surfaces (e.g. pipes,
radiators, ranges, refrigerators).
4. Keep children and infirm persons away. Do not
let visitors touch the tool or extension cord. All
visitors should be kept away from work area.
5. Store idle tools. When not in use, tools should
be stored in a dry, high or locked up place, out
of reach of children and infirm persons.
6. Do not force the tool. It will do the job better and
safer at the rate for which it was intended.
7. Use the right tool. Do not force small tools or
attachments to do the job of a heavy duty tool.
Do not use tools for purposes not intended; for
example, do not use circular saw to cut tree limbs
or logs.
8. Dress properly. Do not wear loose clothing or
jewelry, they can be caught in moving parts.
Rubber gloves and non-skid footwear are
recommended when working outdoors. Wear
protecting hair covering to contain long hair.
9. Use eye protection. Also use face or dust mask
if the cutting operation is dusty.
10. Connect dust extraction equipment.
If devices are provided for the connection of dust
extraction and collection facilities ensure these are
connected and properly used.
11. Do not abuse the cord. Never carry the tool by
the cord or yank it to disconnect it from the
receptacle. Keep the cord away from heat, oil and
sharp edges.
12. Secure work. Use clamps or a vise to hold the
work. It is safer than using your hand and it frees
both hands to operate tool.
13. Do not overreach. Keep proper footing and balance
at all times.
14. Maintain tools with care. Keep cutting tools sharp
and clean for better and safer performance. Follow
instructions for lubrication and changing
accessories. Inspect tool cords periodically and if
damaged, have it repaired by authorized service
center. Inspect extension cords periodically and
replace, if damaged. Keep handles dry, clean, and
free from oil and grease.
15. Disconnect tools. When not in use, before servicing,
and when changing accessories such as blades,
bits and cutters.
16. Remove adjusting keys and wrenches. Form the
habit of checking to see that keys and adjusting
wrenches are removed from the tool before turning
it on.
17. Avoid unintentional starting. Do not carry a
plugged-in tool with a finger on the switch. Ensure
switch is off when plugging in.
18. Use outdoor extension leads. When tool is used
outdoors, use only extension cords intended for
outdoor use.
19. Stay alert. Watch what you are doing. Use common
sense. Do not operate tool when you are tired.
20. Check damaged parts. Before further use of the
tool, a guard or other part that is damaged should
be carefully checked to determine that it will
operate properly and perform its intended function.
Check for alignment of moving parts, free running
of moving parts, breakage of parts, mounting and
any other conditions that may affect its operation.
A guard or other part that is damaged should be
properly repaired or replaced by an authorized
service center unless otherwise indicated in this
handling instructions. Have defective switches
replaced by an authorized service center. Do not
use the tool if the switch does not turn it on and
off.
21. Warning
The use of any accessory or attachment, other
than those recommended in this handling
instructions, may present a risk of personal injury.
22. Have your tool repaired by a qualified person.
This electric tool is in accordance with the relevant
safety requirements. Repairs should only be carried
out by qualified persons using original spare parts.
Otherwise this may result in considerable danger
to the user.
PRECAUTIONS ON USING CUT-OFF
MACHINE
1. Inspect the cutting wheel before use, do not use
chipped or otherwise defect cutting wheels. Always
make a trial run before use to confirm that the
Cut-off Machine does not involve abnormalities.
2. Use the normal cut-off wheel on its normal working
surface.
3. Guard against cut-off sparks.
4. Properly replace the cut-off wheel.
5. Always pay attention that the cut-off wheel
clamping parts are never impaired. Defective parts
will cause damage to the cut-off wheel.
6. Ensure that the workpiece is free of foreign matter
such as nails.
7. Use only cutting wheels recommended by the
manufacturer which have a marked speed equal
to or greater than the speed marked on the
nameplate of the machine.
8. Abrasive wheels shall be stored and handled with
care in accordance with manufacturer’s
instructions.
9. Ensure that mounted wheel are fitted in accordance
with the manufacture’s instructions.
10. Do never use the machine without the guard in
place.
5
English
11. Do not saw blade.
12. Do not use the machine in explosive atmospheres
and environments where sparks could fire,
explosion etc.
SPECIFICATIONS
Voltage (by areas)*
Input
Max. cutting dimensions
Height × width
Cut-off wheelø355 × ø25.4 × 4 mm (Reinforced resinoid cut-off wheel)
No-Load Speed3800 min
Max. working peripheral speed4800 m/min
Weight17 kg
*Be sure to check the nameplate on product as it is subject to change by areas.
(2) Hex. bar wrench ....................................................... 1
APPLICATION
Cutting of various metallic materials such as pipes, round
bars, shaped steel and siding board.
PRIOR TO OPERATION
1. Power source
Ensure that the power source to be utilized
conforms to the power requirements specified on
the product nameplate.
2. Power switch
Ensure that the power switch is in the OFF position.
If the plug is connected to a receptacle while the
power switch is in the ON position, the power tool
will start operating immediately, which could cause
a serious accident.
3. Extension cord
When the work area is removed from the power
source, use an extension cord of sufficient thickness
and rated capacity. The extension cord should be
kept as short as practicable.
4. Install the machine on a level flat place, and keep
it in a stable condition. Prior to shipping, the
equipment is subjected to a rigid factory inspection
to prevent electric shocks during operation.
5. Since movable portions are secured by tension of
a chain while in transit, remove the chain from
the chain hook by slightly depressing the switch
handle.
6. Ascertain that all cut-off wheels are in perfect
condition, and do not display scars and cracks.
7. Although they have been fully clamped at the
factory prior to delivery, reclamp the clamping
nuts securely for safety.
8. Possible accidents such as a cracked cut-off wheel
is prevented by this protective cover (wheel cover).
(110V, 115V, 120V, 127V)(230V, 240V)
90°115 mm × 130 mm70 mm × 235 mm
45°100 mm × 106 mm
1640 W*2000 W*
9. When replacing the cut-off wheel, ensure that the
10. Ensure that the bar spanner used for tightening
11. Check that the work piece is properly supported.
12. Ensure that the abrasive wheel is correctly fitted
13. Rotate the cut-off wheel to inspect any facial
14. Ensure that ventilation openings are kept clear
-1
Although it has been fully clamped at the factory
prior to delivery, securely reclamp the mounting
screws for safety.
replacement cutting wheel has a designed
circumferential speed in excess of 4800 m/min.
or removing the cut-off wheel is not attached to
the machine.
Ensure that the material is securely fastened with
the vise. If it is not, a serious accident could be
caused if the material comes loose or the cut-off
wheel breaks during operation.
and tightened before use and run the machine at
no-load for 30 seconds in safe position, stop
immediately if there is a considerable vibration or
if other defects are detected. If this condition
occurs, check the machine to determine the cause.
deflection. A heavy deflection will cause the cutoff wheel to shift.
when working in dusty conditions. If it should
become necessary to clear dust, first disconnect
the machine from the mains supply.
CUTTING PROCEDURES
CAUTION
It is dangerous to remove or install the workpiece while
the cut-off wheel turning.
1. Operating the switch
The switch is switched on by manually pulling the
trigger and cut off by releasing the trigger to the
original location. The switch will not operate unless
the stopper has been pushed in.
2. Cutting
(1) Rotate the cut-off wheel, gently press down the
handle, and bring the cut-off wheel close to the
cutting material.
6
English
(2) When the cut-off wheel contacts the cutting material,
gently press down the handle further and start
cutting.
(3) When cutting (or designated slotting) is completed,
raise the handle and restore it to its original position.
(4) At the termination of each cutting process, turn OFF
the switch to stop rotation and proceed with the
subsequent cutting job.
CAUTION
It does not necessarily cut rapidly when putting
more force on the handle.
Too much force on the handle will put excessive
pressure on the motor and reduce its capacity.
Do not fail to switch OFF the switch after operation
is completed and pull the plug out.
MOUNTING AND DISMOUNTING THE CUTOFF WHEEL
1. Dismounting the cut-off wheel (Fig. 2)
(1) Press the stopper and loosen the bolt with a hex.
bar wrench.
CAUTION
When the mounting shaft for cut-off wheel cannot
be fixed with pressing the stopper, turn the bolt
with a hex. bar wrench while pressing the stopper.
The mounting shaft for cut-off wheel is fixed when
the stopper has been lowered.
(2) Remove the bolt, washer (A), and the wheel washer
and detach the cut-off wheel.
2. Mounting the cut-off wheel
Throughly remove dust from the wheel washers
and bolt then mount the wheel by following the
dismounting procedures in reverse order. Be sure
to attach the sub-cover at the end.
CAUTION
Confirm that the stopper which was used for
installation and removal of the cut-off wheel has
returned to the retract position.
HOW TO OPERATE
1. Procedure for fixing the cutting material (Fig. 8
and 9)
Place the workpiece material between vise (A) and
vise (B), raise the clutch and push the screw handle
to bring vise (A) lightly into contact with the
workpiece material, as shown in Fig. 8.
Then, turn the clutch down, and securely fix the
workpiece material in position by turning the screw
handle. When the cutting job is completed, turn the
screw handle 2 or 3 times to loosen the vise, and
remove the workpiece material, as shown in
Fig. 9.
CAUTION
The wheel continues to rotate after the machine is
switched off.
Never remove or install a workpiece material while
the cut-off wheel is rotating, to avoid personal injury.
Long workpieces must be supported by blocks
nonflammable material on either side so that it be
level with the base top.
2. Cutting at angles (Fig. 3 and 4)
(1) The machine permits cutting at angles of 45° or 60°.
(2) Loosen the two M10 hexagon socket head bolts on
the vice (B), then set the working surface on the
vice-jaw at any angles of 0°, 30°, or 45° as shown
in Fig. 4. Upon completion of setting, securely tighten
the two 10 mm bolts.
(3) When wide material is cut with angle, it will be
firmly camped by fixing a steel board like Fig. 5
to the vise (B).
3. Moving the stationary vise-jaw (Fig. 6)
The vise opening is set at the maximum of 170 mm
when shipped from the factory. In case an opening
of more than 170 mm is required, move the vise
to the position shown by the chain line after
unscrewing the two bolts. The maximum opening
can be set in two steps 205 mm and 240 mm. When
the cutting material is excessively wide, the vise can
be effectively used by repositioning the stationary
side of the vise-jaws.
4. How to use metallic block (Fig. 7)
When the cut-off wheel has a reduced outer
diameter, insert between the vise (A) and (B) a
metallic block slightly smaller than the dimension
of workpiece being cut to use the cut-off wheel
economically.
MAINTENANCE AND INSPECTION
CAUTION
Be sure to switch off and pull off the plug from the power
outlet before inspection and maintenance.
1. Replacing a cut-off wheel
When the cut-off wheel has already become dull
while continually using, the unnecessary load is got
from the motor. Consequently, redress or replace
a dull cut-off wheel to ensure grinding efficiency.
2. Inspecting the carbon brushes (Fig. 10)
The Motor employs carbon brushes which are
consumable parts. When they become worn to or
near the “wear limit”, it could result in motor trouble.
When an auto-stop carbon brush is equipped, the
motor will stop automatically. At that time, replace
both carbon brushes with new ones which have the
same carbon brush Number shown in the figure.
In addition, always keep carbon brushes clean and
ensure that they slide freely within the brush holders.
3. Inspecting the mounting screws
Regularly inspect all mounting screws and ensure
that they are properly tightened. Should any of the
screws be loose, retighten them immediately. Failure
to do so could result in serious hazard.
4. Lubrication
Supply oil in the following oil supply points once
a month so as to keep the machine workable for
a long time (See Fig. 1).
Oil supply points
䡬 Rotary part of shaft
䡬 Rotary part of vise
䡬 Slide way of vise (A)
5. Cleaning
Wipe off chip and waste adhered to the machine
with a cloth or the like time to time. Be careful not
to make the motor portion wet with oil or water.
6. Faults in the machine, including guards or cutter
blades, should be reported as soon as they are
discovered.
7
English
7. Service parts list
CAUTION
Repair, modification and inspection of Hitachi Power
Tools must be carried out by an Hitachi Authorized
Service Center.
This Parts List will be helpful if presented with the
tool to the Hitachi Authorized Service Center when
requesting repair or other maintenance.
In the operation and maintenance of power tools,
the safety regulations and standards prescribed in
each country must be observed.
MODIFICATIONS
Hitachi Power Tools are constantly being improved
and modified to incorporate the latest technological
advancements.
Accordingly, some parts may be changed without
prior notice.
NOTE
Due to HITACHI’s continuing program of research and
development, the specifications herein are subject to
change without prior notice.
Information concerning airborne noise and vibration
The measured values were determined according to
EN61029.
The typical A-weighted sound pressure level: 97 dB (A).
The typical A-weighied sound power level: 109 dB (A).
Wear ear protection.
The typical weighted root mean square acceleration
value: 1.2 m/s2.
䢇 Information about power supply system of nominal
voltage 230 V~
Under unfavorable mains conditions, this power tool
may cause
fluctuations
This power tool is intended for the connection to a
power supply system with a maximum permissible system impedance Z
(power service box) of the user's supply.
The user has to ensure that this power tool is connected
only to a power supply system which fulfills the requirement above.
If necessary, the user can ask the public power supply
company for the system impedance at the interface point.
䢇 Information about the circuit-breaker swtich of
This tool should be used only if it is connected to a 16 A
Fuse with gl disconnection characteristic.
8
transient voltage drops
.
of 0.14 Ohm at the interface point
MAX
nominal voltage 230 V~
or
interfering voltage
Deutsch
ALLGEMEINE VORSICHTSMASSNAHMEN
WARNUNG! Bei der Verwendung von Elektrowerkzeugen
müssen immer die grundlegenden Vorsichtsmaßnahmen
befolgt werden, um das Risiko von Feuer, elektrischem
Schlag und persönlicher Verletzung und den
nachfolgenden Punkten zu vermeiden.
Lesen Sie diese Anweisungen völlig, bevor Sie dieses
Erzeugnis verwenden, und bewahren Sie diese
Anweisungen auf.
Für sicheren Betrieb:
1. Der Arbeitsplatz sollte sauber gehalten werden.
Unaufgeräumte Arbeitsplätze und Werkbänke
erhöhen die Unfallgefahr.
2. Die Betriebsbedingungen beachten. Elektrowerkzeuge
sollten nicht dem Regen ausgesetzt werden. Ebenfalls
sollten Sie nicht an feuchten oder nassen Plätzen
gebraucht werden. Der Arbeitsplatz sollte gut
beleuchtet sein. Verwenden Sie Elektrowerkzeuge
nicht an Orten, an denen die Gefahr von Feuer oder
Explosion besteht.
3. Schutzmaß nahmen gegen elektrische Schläge
treffen. Darauf achten, daß das Gehäuse nicht in
Kontakt mit geerdeten Flachen kommt (z.B. Rohre,
Radiatoren, Elektroherde, Kühlschränke).
4. Kinder und gebrechliche Personen sollten vom
Gerät ferngehalten werden. Vermeiden, daß andere
Personen mit dem Werkzeung oder
Verlängerungskabel in Kontakt kommen. Besucher
sollten vom Arbeitsbereich ferngehalten werden.
5. Nicht benutzte Werkzeuge sollten sicher aufbewahrt
werden. Sie sollten an einem trockenen und
verschließbaren Ort aufbewahrt werden, damit sie
Kindern oder gebrechlichen Personen nicht in die
Hände kommen.
6. Werkzeuge sollten nicht mit übermäßiger Gewalt
verwendet werden. Ihre Leistung ist besser und
sicherer, wenn sie mit der vorgeschriebenen
Geschwindigkeit verwendet werden.
7. Nur die korrekten Werkzeuge verwenden. Niemals
ein kleineres Werkzeug oder Zusatzgerat für
Arbeiten verwenden, die Hochleistungsgerate
erfordern. Nur Werkzeuge verwenden, die dem
Verwendungszweck entsprechen, d.h. niemals eine
Kreissäge zum Sägen von Ästen oder Baumstämmen verwenden.
8. Die richtige Kleidung tragen. Keine lose Kleidung
oder Schmuck tragen, da sich lose Kleidungsstücke
in den bewegenden Teilen verfangen kònnen. Bei
Arbeiten im Freien sollten Gummihandschuhe und
rutschfeste Schuhe getragen werden. Tragen Sie
eine schützende Haarabdeckung, um langes Haar
zurückzuhalten.
9. Es sollte eine Sicherheitsbrille getragen werden.
Bei Arbeiten mit Staubentwicklung sollte eine
Gesichtsoder Staubmaske getragen werden.
10. Schließen Sie eine Staubabsaugvorrichtung an.
Wenn Vorrichtungen für den Anschluß von
Staubabsaug- und -sammelvorrichtungen
vorhanden sind, so stellen Sie sicher, daß diese
angeschlossen sind und richtig verwendet werden.
11. Niemals das Kabel mißbrauchen. Ein Werkzeug
niemals am Kabel tragen oder bei Abtrennung
von der Steckdose das Kabel harausreißen. Das
Kabel sollte gegen Hitze, Öl und scharfe Kanten
geschützt werden.
12. Den Arbeitsplatz gut absichern. Zwingen oder einen
Schraubstock zur Befestigung des Werkstücks
verwenden. Das ist sicherer als die Benutzung der
Hände und macht beide Hände zur Bedienung des
Werkzeugs frei.
13. Sich niemals weit überbeugen. Immer einen festen
Stand und ein sicheres Gleichgewicht bewahren.
14. Die Werkzeuge sollten sorgfältig behandelt werden.
Für einen einwandfreien und sicheren Betrieb
sollten sie stets scharf sein und saubergehalten
werden. Die Anleitungen für schmierung und
Austausch des Zuehörs unbedingt einhalten. Die
Kabel der Geräte regelmäßig überprüfen und bei
Beschädigung durch eine autorisierte
Kundendienststelle reparieren lassen. Ebenfalls die
Verlägerungskabel regelmäßig überprüfen und bei
Beschadigung auswechseln. Die Handgriffe sollten
stets trocken und sauber sein, sowie keine Oloder Schmierfett stellen aufweisen.
15. Werkzeuge vom Netz trennen, wenn sie nicht
benutzt werden, vor Wartungsarbeiten und beim
Austausch von Zubehörteilen wie z.B. Blätter,
Bohrer und Messer.
16. Alle Stellkeile und Schraubenschlüssel entfernen.
Vor Einschaltung des Gerätes darauf achten, daß
alle Stellkeile und Schraubenschlüssel entfernt
worden sind.
17. Ein unbeabsichtigtes Einschalten sollte vermieden
werden. Niemals ein angeschlossenes Werkzeug
mit dem Finger am Schalter tragen. Vor Anschluß
überprüfen, ob das Gerät ausgeschaltet ist.
18. Im Freien ein Verlängerungskabel verwenden. Nur
ein Verlängerungskabel verwenden, das für die
Verwendung im Freien markiert ist.
19. Den Arbeitsvorgang immer unter Kontrolle haben.
Das Gerät niemals in einem abgespannten Zustand
verwenden.
20. Beschädigte Teile überprüfen. Vor Benutzung des
Werkzeugs sollten beschädigte Teile oder
Schutzvorrichtungen sorgfältig überprüft werden,
um festzustellen, ob sie einwandfrei funktionieren
und die vorgesehene Funktion erfüllen,
Ausrichtung, Verbindungen sowie Anbringung sich
bewegender Teile überprüfen. Ebenfalls
uberprufen, ob Teile gebrochen sind. Teile oder
Schutzvorrichtungen, die beschädigt sind, sollten,
wenn in dieser Bedienungsanleitung nichts anderes
erwähnt ist, durch eine autorisierte
Kundendienststelle ausge wechselt oder repariert
werden. Dasselbe gilt für defekte Schalter.
Wenn sich das Werkzeug nicht mit dem Schalter
einoder ausschalten läßt, sollte das Werkzeug nicht
verwendet werden.
21. Warnung
Die Verwendung von anderem Zubehör oder
anderen Zusätzen als in dieser Bedienungsanleitung empfohlen kann das Risiko einer
Körperverletzung einschließen.
22. Lassen Sie Ihr Werkzeug durch qualifiziertes
Personal reparieren. Dieses Elektrowerkzeug
entspricht den zutreffenden Sicherheitsanforderungen. Reparaturen sollten nur von
qualifiziertem Personal unter Verwendung von
Originalersatzteilen durchgeführt werden, da sonst
beträchtliche Gefahr für den Benutzer auftreten
kann.
9
Deutsch
VORSICHTSHINWEISE ZUR VERWENDUNG
DES TRENNSCHLEIFERS
1. Überprüfen Sie die Trennscheibe vor der
Benutzung. Verwenden Sie keine angeschlagenen
oder sonst wie defekten Trennscheiben. Immer
zuerst einen Probelauf durchführen, um sich zu
vergewissern, daß die Maschine normal
funktioniert.
2. Das normale Abschneiderad auf einer normalen
Arbeitsfläche verwenden.
3. Schutzmaßnahmen gegen Funkenflug treffen.
4. Das Abschneiderad immer richtig ersetzen.
5. Stets darauf achten, daß die festklemmenden Teile
des Abschneiderades in Ordnung sind. Fehlerhafte
Teile führen zu Beschädigungen des
Abschneiderades.
6. Immer darauf achten, daß das Werkstück keine
fremden Gegenstände wie Nägel enthält.
7. Verwenden Sie nur vom Hersteller empfohlene
Trennscheiben, deren Nenndrehzahl mindestens
so hoch wie die auf dem Typenschild der Maschine
angegebene Drehzahl ist.
8. Schleifscheiben müssen gemäß den
Herstelleranweisungen mit Sorgfalt gelagert und
behandelt werden.
9. Stellen Sie sicher, dass zusammengesetzte
Scheiben gemäß den Herstelleranweisungen
angebracht werden.
10. Benutzen Sie die Maschine niemals ohne
Schutzhaube.
11. Verwenden Sie keine Sägeblätter.
12. Benutzen Sie die Maschine nicht Umgebungen
mit explosiven Stoffen, wo Funken einen Brand
oder eine Explosion usw. verursachen könnten.
TECHNISCHE DATEN
Spannung (nach Gebieten)*
Leistungsaufnahme
Maximale Schnittmaße
Höhe × Breite
Abschneideradø355 × ø25,4 × 4 mm (Kunstharzverstärkte Trennscheibe)
Leerlaufdrehzahl3800 min
Maximale Arbeitsdrehzahl4800 m/min
Gewicht17 kg
*Vergessen Sie nicht, die Produktangaben auf dem Typenschild zu überprüfen, da sich diese je nach Verkaufsgebiet
Schneiden verschiedener Metallgegenstände wie Rohre,
runde Stangen, geformter Stahl und Platten.
VOR INBETRIEBNAHME
1. Netzspannung
Prüfen, daß die zu verwendende Netzspannung
der Angabe auf dem Typenschild entspricht.
2. Netzschalter
Prüfen, daß der Nezschalter auf „AUS” steht. Wenn
der Stecker an das Netz angeschlossen wird,
während der Schalter auf „EIN” steht, beginnt das
Werkzeug sofort zu laufen, was gefährlich ist.
3. Verlängerungskabel
Wenn der Arbeitsbereich nicht in der Nähe des
Netzanschlusses liegt, ist ein Verlängerungskabel
ausreichenden Querschnitts und ausreichender
Nennleistung zu verwenden. Das Verlängerungskabel
sollte so kurz wie möglich gehalten werden.
(110V, 115V, 120V, 127V)
90°115 mm × 130 mm70 mm × 235 mm
45°100 mm × 106 mm
1640 W*2000 W*
4. Die Maschine auf einer ebenen, flachen Unterlage
5. Bewegliche Teile sind beim Transport durch eine
6. Sich vergewissern, daß sich alle Abschneideräder
7. Die Knebelmuttern wurden in der Fabrik vor der
8. Diese Schutzabdeckung (Radabdeckung) verhindert
9. Bei Auswechseln des Abschneiderades sich
anbringen und dafür sorgen, daß sie stabil bleibt.
Vor der Auslieferung werden unsere Geräte in der
Fabrik genauestens geprüft, um elektrische Schläge
bei der Verwendung zu verhindern.
Kette gesichert. Die Kette vom Haken entfernen,
indem der Schaltergriff leicht gedrückt wird.
in erstklassigem Zustand befinden und keine
Scharten und Sprünge aufweisen.
Auslieferung fest eingespannt. Dennoch sollten
sie aus Sicherheitsgründen vor der Verwendung
nochmals festgeklemmt werden.
Unfälle und Beschädigungen des Abschneiderades.
Die Feststellschrauben wurden in der Fabrik vor
der Auslieferung fest angezogen. Dennoch sollten
sie aus Sicherheitsgründen vor der Verwendung
nochmals festgezogen werden.
vergewissern, daß das Austauschrad für
Umfangsgeschwindigkeiten von über 4800 m/min
geeignet ist.
-1
(230V, 240V)
10
Deutsch
10. Der stangenförmige Mutternschlüssel sollte nur
dazu verwendet werden, das Abschneiderad
festzustellen oder zu entfernen. Er sollte nicht an
der Maschine belassen werden.
11. Stellen Sie sicher, dass das Werkstück einwandfrei
abgestützt ist. Stets sichergehen, daß das
Werkstück im Schraubstock gut festgeklemmt ist.
Sollte dies nicht der Fall sein, kann es zu schweren
Unfällen kommen, wenn sich das Werkstück löst
oder das Abschneiderad während des
Schneidevorgangs bricht.
12. Stellen Sie vor der Benutzung sicher, dass die
Schleifscheibe korrekt angebracht und angezogen
ist, und lassen Sie die Maschine an einem sicheren
Ort 30 Sekunden lang im Leerlauf laufen. Schalten
Sie die Maschine sofort aus, falls Sie beträchtliche
Vibrationen oder andere Defekte feststellen. Falls
diese Situation eintritt, überprüfen Sie die
Maschine, um die Ursache ausfindig zu machen.
13. Das Abschneiderad drehen, um es auf
Unregelmäßigkeiten hin zu prüfen. Eine starke
Krümmung des Abschneiderades führt zu dessen
Verschiebung.
14. Achten Sie beim Arbeiten unter staubigen
Bedingungen darauf, dass die
Ventilationsöffnungen frei gehalten werden. Sollte
die Beseitigung von Staub notwendig sein, trennen
Sie die Maschine zuerst vom Stromnetz.
SCHNEIDEVORGANG
ACHTUNG
Es ist gefährlich, das Werkstück festzuklemmen oder
herauszunehmen, wenn sich das Abschneiderad dreht!
1. Schalterbedienung
Der Schalter wird durch manuelles Drücken des
Auslösers eingeschaltet. Der Schalter funktioniert
nur, wenn die Sperre hineingedrückt wird.
2. Schneiden
(1) Das Abschneiderad drehen, den Griff langsam nach
unten drücken und das Abschneiderad nahe an das
Werkstück heranbringen.
(2) Sobald das Abschneiderad mit dem Werkstück in
Berührung kommt, den Griff langsam weiter
niederdrücken, um so mit dem Schneiden zu
beginnen.
(3) Sobald der Schneidevorgang (oder Schlitzvorgang)
beendet ist, den Griff heben und an seine
Ausgangsposition zurückführen.
(4) Nach Abschluß jedes Schneidevorgangs den Schalter
auf OFF (aus) stellen, um die Umdrehung zu stoppen,
und dann zur folgenden Schneidearbeit übergehen.
ACHTUNG
Stärkere Druckausübung auf den Griff führt nicht
unbedingt zu schnellerem Schneiden. Vielmehr
belastet zu viel Druck auf den Griff den Motor und
vermindert damit dessen Leistung. Nach Beendigung
des Schneidevorgangs den Schalter unbedingt auf
OFF (aus) schalten und den Stecker aus der
Steckdose ziehen.
ANBRINGEN UND ABNEHMEN DER
SCHLEIFSCHEIBE
1. Abnehmen der Schleifscheibe (Abb. 2)
(1) Den Stopper drücken und die Bolzenschraube mit
einem Sechskantsteckschlüssel lösen.
ACHTUNG
Wenn die Befestigungswelle der Schleifscheibe nicht
durch Drücken des Stoppers befestigt werden kann,
die Bolzenschraube mit einem
Sechskantsteckschlüssel drehen und den Stopper
drücken. Die Befestigungswelle der Schleifscheibe
ist befestigt, wenn der Stopper gesenkt ist.
(2) Bolzenschraube, Unterlegscheibe (A) und Rad-
Unterlegscheibe entfernen und die Schleifscheibe
abnehmen.
2. Anbringen der Schleifscheibe
Staub gründlich von den Rad-Unterlegscheiben und
Bolzenschrauben entfernen und dann die
Schleifscheibe mit den gleichen Schritten aber in
umgekehrter Reihenfolge des Abnahmeverfahrens
anbringen. Sicherstellen, daß die Unterabdeckung
am Ende angebracht ist.
ACHTUNG
Sicherstellen, daß der Stopper, der zum Anbringen
und Abnehmen der Schleifscheibe verwendet wurde,
wieder in Rückzugstellung angebracht wird.
BEDIENUNGSSCHRITTE
1. Verfahren zur Befestigung des zu schneidenden
Materials (Abb. 8 und 9)
Setzen Sie das Material zwischen Schraubstock (A)
und Schraubstock (B), heben Sie die Kupplung an
und drücken Sie den Schraubgriff, um Schraubstock
(A) leicht in Kontakt mit dem Werkstückmaterial zu
bringen, wie in Abb. 8 gezeigt.
Drehen Sie dann die Kupplung nach unten und
fixieren Sie das Werkstückmaterial durch Drehen
des Schraubgriffs an seiner Position. Drehen Sie
den Schraubgriff nach beendigtem Schneiden zwei
oder drei mal, um den Schraubstock zu lösen, und
entfernen Sie das Werkstückmaterial, wie in Abb.
9 gezeigt.
ACHTUNG
Die Schleifscheibe dreht sich nach dem Ausschalten
der Maschine noch weiter.
Zur Vermeidung von Körperverletzungen das
Werkstückmaterial niemals bei laufender
Trennscheibe entfernen oder anbringen.
Lange Werkstücke müssen auf beiden Seiten durch
Unterlagen aus nicht brennbarem Material abgestützt
werden, so dass das Werkstück parallel zur Oberseite
des Maschinentisches liegt.
2. Winkelschleifen (Abb. 3 und 4)
(1) Die Maschine erlaubt Schneiden in einem Winkel
von 45° oder 60°.
(2) Die beiden M10-Sechskant-Zylinderschrauben auf
dem Schraubstock (B) lösen, dann die
Arbeitsoberfläche auf der Schraubstockbacke in
einem Winkel von 0°, 30° oder 45° einstellen, wie
in Abb. 4 gezeigt. Nach Durchführung der Einstellung
die beiden 10 mm Bolzenschrauben fest anziehen.
(3) Wenn breite Werkstücke im Winkel geschliffen
werden, diese durch Befestigung einer Stahlplatte
11
Deutsch
wie in Abb. 5 gezeigt auf dem Schraubstock (B)
sicher befestigen.
3. Verstellen der festen Schraubstockbacke (Abb. 6)
Die Schraubstocköffnung ist bei Versand ab Werk auf
den Maximalwert von 170 mm eingestellt. Wenn
eine größere Öffnung als 170 mm erforderlich ist,
die Schraubstockbacke in die Stellung bringen, wie
sie durch die Kettenlinie nach Lösen der beiden
Bolzenschrauben angezeigt wird. Die Maximalöffnung
kann in zwei Stufen von 205 mm und 240 mm
eingestellt werden. Wenn das Werkstück besonders
breit ist, kann der Schraubstock effektiv durch
Neustellung der Festseiten der Schraubstockbacken
eingesetzt werden.
4. Arbeit mit einem Metallblock (Abb. 7)
Wenn eine Trennscheibe einen verkleinerten
Außendurchmesser hat, zwischen die Schraubstöcke
(A) und (B) einen Metallblock einfügen, der etwas
kleiner als das Werkstück ist, um die Schleifscheibe
wirtschaftlich einzusetzen.
WARTUNG UND PRÜFUNG
ACHTUNG
Sicherstellen, daß der Schalter ausgeschaltet und das
Netzkabel aus der Steckdose gezogen ist, bevor Wartung
und Prüfung durchgeführt wird.
1. Auswechseln der Schleifscheibe
Wenn die Schleifscheibe bereits durch lange
Verwendung stumpf geworden ist, wird der Motor
unnötig stark belastet. Dementsprechend solche
Schleifscheiben profilieren oder austauschen, um
Schleifeffizienz zu gewährleisten.
2. Inspektion der Kohlebürsten (Abb. 10)
Im Motor sind Kohlebürsten verwendet, die
Verbauchsteile sind. Wenn sie abgenützt sind, kann
es zu Motorschäden führen. Wenn der Motor mit
einer Auto-Stop Kohlebürste ausgestattet ist, wird
er automatisch anhalten. Beide Kohlebürsten sollen
dann durch neue ersetzt werden, die dieselbe
Bürstennummer tragen, wie auf der Abbildung.
Darüber hinaus müssen die Kohlebürsten immer
sauber gehalten werden und müssen sich in der
Bürstenhalterung frei bewegen können.
3. Inspektion der Befestigungsschrauben
Alle Befestigungsschrauben werden regelmäßig
inspiziert und geprüft, ob sie gut angezogen sind.
Wenn sich eine der Schrauben lockert, muß sie
sofort wieder angezogen werden. Geschieht das
nicht, kann das zu erheblichen Gefahren führen.
4. Schmierung
An den folgenden Stellen einmal monatlich Öl
zugeben, um lange Funktionsfähigkeit der Maschine
zu gewährleisten (Siehe Abb. 1).
Ölungsstellen
䡬 Drehteile der Welle
䡬 Drehteile des Schraubstocks
䡬 Gleitbahn des Schraubstocks (A)
5. Reinigung
An der Maschine befindliche Späne und Schmutz
regelmäßig mit einem Lappen abwischen. Darauf
achten, nicht Öl oder Wasser in den Motorteil geraten
zu lassen.
6. Mängel an der Maschine, einschließlich
Schutzhauben und Trennscheiben, müssen bei
Erkennung sofort gemeldet werden.
7. Liste der Wartungsteile
ACHTUNG
Reparatur, Modifikation und Inspektion von HitachiElektrowerkzeugen müssen durch ein autorisiertes
Hitachi-Kundendienstzentrum durchgeführt werden.
Diese Teileliste ist hilfreich, wenn sie dem
autorisierten Hitachi-Kundendienstzentrum
zusammen mit dem Werkzeug für Reparatur oder
Wartung ausgehändigt wird.
Bei Betrieb und Wartung von Elektrowerkzeugen
müssen die Sicherheitsvorschriften und Normen
beachtet werden.
MODIFIKATIONEN
Hitachi-Elektrowerkzeuge werden fortwährend
verbessert und modifiziert, um die neuesten
technischen Fortschritte einzubauen.
Dementsprechend ist es möglich, daß einige Teile
ohne vorherige Benachrichtigung geändert werden.
ANMERKUNG
Aufgrund des ständigen Forschungs-und Entwicklungsprogramms von HITACHI sind Änderungen der hierin
gemachten technischen Angaben nicht ausgeschlossen.
Information über Betriebslärm und Vibration
Die Meßwerte wunden entspreched EN61029 bestimmt.
Der typische A-gewichtete Schalldruckt ist 97 dB (A)
Der typische A-gewichtete Schalleistungspegel ist 109 dB
(A)
Bei der Arbeit immer Ohrenschutz tragen.
Der typische gewogene quadratische Mittelwert für die
Beschleunigung ist 1,2 m/s2.
䢇 Informationen zum Stromversorgungssystem mit
einer Nennspannung von 230 V oder mehr
Unter ungünstigen Netzbedingungen kann dieses
Elektrowerkzeug
störende Spannungsschwankungen
Dieses Elektrowerkzeug ist vorgesehen für den Anschluss
an ein Stromversorgungssystem mit einer maximal
zulässigen Systemimpedanz Z
Schnittstelle (Anschlusskasten) des Benutzers.
Der Benutzer muss sicherstellen, dass dieses
Elektrowerkzeug nur an ein Stromversorgungssystem
angeschlossen wird, das die obige Anforderung erfüllt.
Wenn erforderlich, kann sich der Benutzer für die
Systemimpedanz an der Schnittstelle an die öffentliche
Stromversorgungsgesellschaft wenden.
vorübergehenden Spannungsabfall
verursachen.
von 0,14 Ohm an der
MAX
oder
12
䢇 Information zum Leistungsschalter für eine
Nennspannung von 230 V ~
Diese Maschine darf nur benutzt werden, wenn sie an
eine 16-A-Sicherung mit gl-Trenneigenschaften
angeschlossen ist.
Deutsch
13
∂ППЛУИО¿
°∂¡π∫∞ ª∂∆ƒ∞ ∞™º∞§∂π∞™ ∫∞∆∞ ∆∏
§∂π∆√Àƒ°π∞
∫π¡¢À¡√™! Κατά τη χρήση ηλεκτρικών εργαλείων, τα
βασικά µέτρα ασφαλείασ πρέπει πάντοτε να
ακολουθούνται για την ελάττωση του κινδύνου τησ
πυρκαγιάσ, τησ ηλεκτροπληξίασ και του ατοµικού
τραυµατισµού, συµπεριλαµβανοµένων των παρακάτω.
∆ιαβάστε λεσ αυτέσ τισ οδηγίεσ πριν θέσετε σε
λειτουργία αυτ το προιν και φυλάξετε αυτέσ τισ
οδηγίεσ.
Για ασφαλείσ λειτουργίεσ:
1. ∆ιατηρήστε τον χώρο εργασίασ καθαρ. Οι
ακατάστατοι χώροι και πάγκοι εργασίασ έχουν
την τάση να προκαλούν τραυµατισµούσ.
2. Λάβετε υπψην το περιβάλλον εργασίασ. Μην
εκθέσετε τα ηλεκτρικά εργαλεία στη βροχή. Μην
χρησιµοποιήσετε ηλεκτρικά εργαλεία σε
νοτισµένεσ ή υγρέσ περιοχέσ. Κρατήστε το χώρο
εργασίασ καλά φωτισµένο. Μην χρησιµοποιήσετε
τα ηλεκτρικά εργαλεία σε χώρο που υπάρχει
κίνδυνοσ φωτιάσ ή έκρηξησ.
3. Φυλαχτείτε ενάντια στην ηλεκτροπληξία.
Αποφύγετε την σωµατική επαφή µε γειωµένεσ
επιφάνειεσ. (π.χ. σωλήνεσ, θερµάστρεσ, µαγειρικέσ
συσκευέσ, ψυγεία).
4. Κρατήστε τα παιδιά µακριά και τα καθυστερηµένα
άτοµα. Μην αφήνετε τουσ επισκέπτεσ να αγκίζουν
το εργαλείο ή το καλώδιο προέκτασησ. λοι οι
επισκέπτεσ πρέπει να κρατιούνται µακριά απ το
χώρο εργασίασ.
5. Αποθηκεύσετε τα εργαλεία που δεν βρίσκονται
σε λειτουργία. ταν δεν χρησιµοποιούνται τα
εργαλεία πρέπει να αποθηκεύονται σε ένα χώρο
που είναι στεγνσ, βρίσκεται σε µια υψηλή θέση
ή είναι κλειδωµένοσ, µακριά απ τη πρσβαση
των παιδιών και τα καθυστερηµένα άτοµα.
6. Μην ασκήσετε βία στο εργαλείο. Θα
πραγµατοποιήσει την εργασία καλύτερα και µε
µεγαλύτερη ασφάλεια στο ρυθµ για τον οποίο
σχεδιάστηκε.
7. Χρησιµοποιήστε το κατάλληλο εργαλείο. Μην
προσπαθήσετε βίαια µε µικρά εργαλεία ή
προσαρτήµατα να κάνετε τη δουλειά ενσ
εργαλείου σχεδιαµένο για βαριέσ δουλειέσ. Μην
χρησιµοποιήσετε εργαλεία για δουλειέσ για τισ
οποίεσ δεν προορίζονται. Για παράδειγµα µην
χρησιµοποιήσετε ένα κφτη για να κψετε κλαδιά
δέντρου ή κούτσουρα.
8. Ντυθείτε κατάλληλα. Μην φοράτε φαρδιά ρούχα
ή κοσµήµατα, αυτά µπορούν να πιαστούν στα
µετακινούµενα µέρη. Λαστιχένια γάντια και µη
ολισθηρά υποδήµατα συνιστώνται ταν εργάζεστε
σε εξωτερικούσ χώρουσ. Φορέστε ένα
προστατευτικ κάλυµµα µαλλιών για να καλύψετε
τα µακριά µαλλιά .
9. Χρησιµοποιήστε προστατευτικ µατιών. Επίσησ
χρησιµοποιήσετε µάσκα προσώπου ή σκνησ αν
η εργασία τησ κοπήσ θα προκαλέσει σκνη.
10. Συνδέστε ένα εξάρτηµα εξαγωγήσ σκνησ.
Αν παρέχονται εξαρτήµατα για την σύνδεση των
συσκευών εξαγωγήσ και συλλογήσ σκνησ
σιγουρευτείτε τι αυτά είναι συνδεδεµένα και τι
χρησιµοποιούνται κατάλληλα.
11. Μην χρησιµοποιήσετε βία στο καλώδιο. Ποτέ µη
µεταφέρετε το εργαλείο απ το καλώδιο ή το
14
τραβήξετε απτοµα για να το αποσυνδέσετε απ
την υποδοχή. Κρατήστε το καλώδιο µακριά απ
θερµτητα, λάδι, και κοφτερέσ γωνίεσ.
12. Σιγουρεύετε το αντικείµενο εργασίασ σασ.
Χρησιµοποιήστε σφιγκτήρεσ ή µια µέγγενη για το
κράτηµα του αντικειµένου πάνω στο οποίο
εργάζεστε. Είναι πιο ασφαλέσ απ το να
χρησιµοποιείτε το χέρι σασ και επιπρσθετα
ελευθερώνει και τα δυο χέρια για να
λειτουργήσετε το εργαλείο.
13. Μην προεκτείνεστε. ∆ιατηρήστε πάντοτε το
κατάλληλο πάτηµα και ισορροπία.
14. Συντηρείτε τα εργαλεία µε προσοχή. ∆ιατηρείτε
τα εργαλεία που κβουν αιχµηρά και καθαρά για
καλύτερη και ασφαλέστερη απδοση.
Ακολουθήστε τισ οδηγίεσ για τη λίπανση και την
αλλαγή εξαρτηµάτων. Ελέγχετε τα καλώδια των
εργαλείων περιοδικά και αν έχουν πάθει ζηµιά,
επισκευάστε τα σε ένα εξουσιοδοτηµένο κέντρο
επισκευήσ. Ελέγχετε τα καλώδια περιοδικά και
αντικαταστήστε τα αν έχουν πάθει ζηµιά.
Κρατήστε τισ λαβέσ στεγνέσ, καθαρέσ, χωρίσ να
έχουν λάδι και γράσο.
15. Αποσυνδέστε τα εργαλεία. ταν δεν
χρησιµοποιούνται, πριν απ το σέρβισ και κατά
την αλλαγή εξαρτηµάτων πωσ λεπίδεσ, ακίδεσ,
και κφτεσ.
16. Αφαιρέστε τα κλειδιά ρυθµιζµενου ανοίγµατοσ
και τα απλά κλειδιά. Έχετε την συνήθεια να
ελέγχετε να δείτε αν τα απλά κλειδιά και τα
κλειδιά ρυθµιζµενου ανοίγµατοσ έχουν αφαιρεθεί
απ το εργαλείο πριν το βάλετε να δουλέψει.
17. Αποφύγετε την άσκοπη εκκίνηση. Μην µεταφέρετε
ένα συνδεδεµένο στην µπρίζα εργαλείο µε τη
σκανδάλη στο χέρι. Βεβαιωθείτε τι ο διακπτησ
είναι κλειστσ ταν βάζετε το εργαλείο στη
µπρίζα.
18. Χρησιµοποιήστε καλώδια προέκτασησ για χρήση
σε εξωτερικ χώρο. ταν το εργαλείο
χρησιµοποιείται σε εξωτερικ χώρο
χρησιµοποιήστε καλώδια προέκτασησ που
προορίζονται για χρήση στον εξωτερικ χώρο.
19. Να είστε σε ετιµτητα. Βλέπετε τι κάνετε.
Χρησιµοποιήστε τη κοινή λογική. Μην λειτουργείτε
το εργαλείο ταν είστε κουρασµένοι.
20. Ελέγξετε τα κατεστραµµένα τµήµατα. Πριν την
παραπέρα χρήση του εργαλείου, ο
προφυλακτήρασ ή το οποιοδήποτε κοµµάτι που
έχει πάθει ζηµιά πρέπει να ελεγθεί προσεκτικά
για να διαπιστωθεί τι θα λειτουργήσει κανονικά
και θα εκτελέσει την λειτουργία για την οποία
προορίζεται. Ελέγξτε την ευθυγράµµιση των
κινούµενων τµηµάτων, την ελεύθερη κίνηση των
κινούµενων τµηµάτων, το σπάσιµο των τµηµάτων,
την στερώση και τισ οποιεσδήποτε άλλεσ
καταστάσεισ που ενδέχεται να επηρεάζουν την
λειτουργία του. Ο προφυλακτήρασ ή οποιοδήποτε
άλλο τµήµα που έχει πάθει ζηµιά θα πρέπει να
διορθωθεί κατάλληλα ή να αντικατασταθεί απ
ένα εξουσιοδοτηµένο για σέρβισ κέντρο εκτσ
και αν υπάρχει ένδειξη για κάτι άλλο σε αυτέσ
τισ οδηγίεσ χειρισµού. Αντικαταστήστε τουσ
ελαττωµατικούσ διακπτεσ απ ένα
εξουσιοδοτηµένο για σέρβισ κέντρο. Μην
χρησιµοποιήσετε το εργαλείο αν ο διακπτησ δεν
το βάζει σε εκκίνηση και δεν το κλείνει.
∂ППЛУИО¿
21. Κίνδυνοσ
Η χρήση οποιονδήποτε εξαρτηµάτων ή
προσαρτηµάτων εκτσ απ αυτά που συνιστώνται
σε αυτέσ τισ οδηγίεσ χειρισµού, µπορεί να
προκαλέσει τον κίνδυνο προσωπικού
τραυµατισµού.
22. Επισκευάστε το εργαλείο σασ σε ένα έµπειρο
πρσωπο. Αυτ το ηλεκτρικ εργαλείο είναι
εναρµονισµένο µε τουσ σχετικούσ καννεσ
ασφαλείασ. Η επισκευή θα πρέπει να γίνεται µνον
απ εµπειρα άτοµα που χρησιµοποιούν αυθεντικά
ανταλλακτικά. ∆ιαφορετικά µπορεί να προκληθεί
σηµαντικσ κίνδυνοσ για τον χρήστη.
¶ƒ√ºÀ§∞∫∆π∫∞ ª∂∆ƒ∞ ¶∞¡ø ™∆∏ Ã∏™∏
∆√À º∞§∆™√∫√¶∆∏
1. Ελέγξετε τον τροχ κοπήσ πριν απ την χρήση,
µην χρησιµοποιήσετε σπασµένουσ ή κατά
οποιαδήποτε τρπο ελαττωµατικούσ τροχούσ
κοπήσ. Πάντοτε να πραγµατοποιείτε µια δοκιµή
πριν την χρήση για να επιβεβαιώσετε τι ο
Φαλτσοκπτησ δεν έχει ανωµαλίεσ.
2. Χρησιµοποιήστε τον κανονικ τροχ στην
κανονική επιφάνεια.
3. Φυλαχτείτε ενάντια στισ σπίθεσ που προέρχονται
απ την κοπή.
4. Αντικαταστήστε σωστά τον τροχ κοπήσ
5. Πάντοτε να δίνεται προσοχή τι τα εξαρτήµατα
σύσφιξησ του τροχού κοπήσ δεν είναι
ελαττωµατικά. Τα ελαττωµατικά εξαρτήµατα θα
προκαλέσουν ζηµιά στον τροχ κοπήσ.
6. Εξασφαλίστε τι στο αντικείµενο εργασίασ δεν
υπάρχουν ξένα αντικείµενα πωσ καρφιά.
7. Χρησιµοποιήστε µνο τροχούσ κοπήσ που
συνιστώνται απ τον κατασκευαστή στουσ οποίουσ
η αναγραφµενη ταχύτητα είναι ίση ή µεγαλύτερη
απ αυτή που αναφέρεται στην πινακίδα τησ
συσκευήσ.
8. Οι λειαντικοί τροχοί πρέπει να αποθηκεύονται και
να χειρίζονται µε προσοχή σύµφωνα µε τισ οδηγίεσ
του κατασκευαστή.
9. Εξασφαλίστε τι ο στερεωµένοσ τροχσ έχει
προσαρµοστεί σύµφωνα µε τισ οδηγίεσ του
κατασκευαστή.
10. Ποτέ να µην χρησιµοποιήσετε το µηχάνηµα χωρίσ
τον προφυλακτήρα στη θέση του.
11. Μην τον χρησιµοποιήσετε ωσ πριονολάµα.
12. Μην χρησιµοποιήσετε το µηχάνηµα σε επικίνδυνα
περιβάλλοντα και χώρουσ που σπινθήρεσ
µπορούν να προκαλέσουν φωτιά, έκρηξη κλπ.
∆∂áπ∫∞ Ã∞ƒ∞∫∆∏ƒπ™∆π∫∞
Τάση (ανά περιοχέσ)*
Ισχύσ εισδου
Μέγ. διαστάσεισ κοπήσ
Ύψοσ × πλάτοσ
Τροχσ κοπήσø355 × ø25,4 × 4 mm (Ενισχυµένοσ ρητινοειδήσ φαλτσοκπτησ)
Ταχύτητα χωρίσ φορτίο3800 min
Μεγ. Περιφερειακή ταχύτητα λειτουργίασ4800 m/min
Βάροσ17 kg
* Βεβαιωθείτε να ελέγξετε την πινακίδα στο προιν επειδή υπκεινται σε αλλαγή σε εξάρτηση απ την περιοχή.
Βεβαιωθείτε τι η πηγή ρεύµατοσ που πρκειται
να χρησιµοποιηθεί είναι εναρµονισµένη µε τισ
απαιτήσεισ σε ρεύµα που αναφέτεται στην
πινακίδα του εργαλείου.
(110V, 115V, 120V, 127V)
90°115 mm × 130 mm70 mm × 235 mm
45°100 mm × 106 mm
1640 W*2000 W*
2. ¢È·ÎfiÙ˘ Ú‡̷ÙÔ˜
Βεβαιωθείτε τι ο διακπτησ ρεύµατοσ βρίσκεται
στη θέση OFF. Αν το βίσµα είναι στη µπρίζα
καθώσ ο διακπτησ ρεύµατοσ βρίσκεται στο ΟΝ,
το εργαλείο θα αρχίσει να λειτουργεί αµέσωσ, µε
πιθαντητα πρκλησησ σοβαρού ατυχήµατοσ.
3. ∫·ÏÒ‰ÈÔ ÚÔ¤ÎÙ·Û˘
ταν ο χώροσ εργασίασ βρίσκεται µακριά απ
την παροχή ρεύµατοσ, χρησιµοποιήστε ένα
καλώδιο προέκτασησ µε κατάλληλο πάχοσ και
ικαντητα µεταφοράσ ρεύµατοσ. Το καλώδιο
προέκτασησ πρέπει να είναι τσο κοντ σο είναι
πρακτικά δυνατ.
4. Εγκαταστήστε το µηχάνηµα σε ένα οριζντιο και
επίπεδο χώρο και διατηρήστε το σε σταθερή
κατάσταση. Πριν την αποστολή το εργαλείο
υπκεινται ένα εντατικ έλεγχο στο εργοστάσιο,
για την αποφυγή ηλεκτροπληξίασ κατά την
λειτουργία.
-1
(230V, 240V)
15
∂ППЛУИО¿
5. Επειδή τα κινητά τµήµατα είναι στερεωµένα απ
την τάση τησ αλυσίδασ ταν αυτή κινείται,
αφαιρέστε την αλυσίδα απ το σηµείο που είναι
στερεωµένη, πιέζοντασ ελαφρά τη λαβή διακπτη.
6. Βεβαιώστε τι λοι οι τροχοί κοπήσ είναι σε
άριστη κατάσταση, και τι δεν εµφανίζουν
παραµορφώσεισ και ραγίσµατα.
7. Παρτι έχουν πλήρωσ σφιχτεί στο εργοστάσιο
πριν τη µεταφορά, επανασφίξετε τα µπουλνια
σύνδεσησ γερά για ασφάλεια.
8. Πιθανά ατυχήµατα πωσ το σπάσιµο ενσ τροχού
κοπήσ αποφεύγονται µέσω αυτού του
προστατευτικού καλύµµατοσ (κάλυµµα τροχού).
Παρτι έχει σφιχτεί στο εργοστάσιο πριν την
αποστολή, επανασφίξετε γερά τισ βίδεσ
στερέωσησ για ασφάλεια.
9. Κατά την αντικατάσταση του τροχού κοπήσ,
εξασφαλίσετε τι ο αντικαταστάτησ του τροχού
κοπήσ είναι σχεδιασµένοσ για περιφερειακή
ταχύτητα πάνω απ 4800 m/min.
10. Εξασφαλίστε τι το κλειδί µπουλονιού που
χρησιµοποιείται για το σφίξιµο και την αφαίρεση
του τροχού κοπήσ δεν είναι συνδεδεµένο στο
µηχάνηµα.
11. Ελέγξετε τι το αντικείµενο εργασίασ είναι
υποστηριγµένο κατάλληλα. Εξασφαλίστε τι το
υλικ είναι γερά στερεωµένο µε τη µέγγενη. Αν
δεν είναι, ένα σοβαρ ατύχηµα µπορεί να
προκληθεί αν το υλικ ξεσφίξει ή αν ο τροχσ
κοπήσ σπάσει κατά την λειτουργία.
12. Εξασφαλίστε τι ο λειαντικσ τροχσ είναι σωστά
στερεωµένοσ και σφιγµένοσ πριν απ την χρήση
και λειτουργήστε το µηχάνηµα χωρίσ φορτίο για
30 δευτερλεπτα σε µια ασφαλή θέση, σταµατήστε
αµέσωσ αν υπάρξει σηµαντική δνηση ή αν
διαπιστωθούν άλλα ελαττώµατα.. Αν αυτέσ οι
καταστάσεισ συµβούν, ελέγξετε το µηχάνηµα για
να προσδιορίσετε την αιτία.
13. Περιστρέψετε τον τροχ κοπήσ και επιθεωρήστε
αν υπάρχει κάποια επιφανειακή παρέκκλιση. Μια
µεγάλη παρέκκλιση θα προκαλέσει την µετακίνηση
του τροχού κοπήσ.
14. Εξασφαλίστε τι τα ανοίγµατα αερισµού είναι
καθαρά ταν εργάζεστε σε συνθήκεσ σκνησ. Αν
είναι απαραίτητο να καθαρίσετε την σκνη, πρώτα
αποσυνδέστε το µηχάνηµα απ την παροχή
ρεύµατοσ.
¢π∞¢π∫∞™π∂™ ∫√¶∏™
¶ƒ√™√Ã∏
Είναι επικίνδυνο να αφαιρέσετε ή να εγκαταστήσετε
το αντικείµενο εργασίασ ταν ο τροχσ κοπήσ
περιστρέφεται.
1. §ÂÈÙÔ˘ÚÁ›· ‰È·ÎfiÙË
Ο διακπτησ µπαίνει σε λειτουργία τραβώντασ µε
το χέρι τη σκανδάλη και σταµατά ελευθερώνοντασ
την σκανδάλη στην αρχική τησ θέση. Ο διακπτησ
δεν θα λειτουργήσει εκτσ και αν το στπερ
σπρωχθεί προσ τα µέσα.
2. ∫Ô‹
(1) Περιστρέψετε τον τροχ κοπήσ, προσεκτικά πιέστε
προσ τα κάτω τη λαβή, και φέρτε τον τροχ κοπήσ
κοντά στο υλικ που πρκειται να κοπεί.
(2) ταν ο τροχσ κοπήσ έρθει σε επαφή µε το υλικ
που πρκειται να κοπεί, προσεκτικά πιέστε κάτω
τη λαβή για να αρχίσετε την κοπή.
(3) ταν η κοπή (ή καθορισµένη εγκοπή) ολοκληρωθεί,
ανυψώστε τη λαβή και επαναφέρετε την στην αρχή
τησ θέση.
(4) Στον τερµατισµ τησ κάθε διαδικασίασ κοπήσ,
κλείστε OFF τον διακπτη για να σταµατήσετε την
περιστροφή και προχωρήστε µε την επµενη
εργασία κοπήσ.
¶ƒ√™√Ã∏
∆εν γίνεται απαραίτητα η κοπή γρηγορτερη αν
ασκήσετε περισστερη δύναµη στη λαβή.
Η υπερβολική δύναµη στη λαβή θα ασκήσει
υπερβολική πίεση στο µοτέρ και θα ελαττώσει την
ικαντητά του.
Μην αµελήσετε να κλείσετε OFF τον διακπτη
µετά την ολοκλήρωση τησ εργασίασ και να βγάλετε
την πρίζα.
(1) Πατήστε το στπερ και ξεσφίξετε το µπουλνι µε
το εξαγ. κλειδί Άλεν.
¶ƒ√™√Ã∏
ταν ο άξονασ στερέωσησ του τροχού κοπήσ δεν
µπορεί να στερεωθεί πατώντασ το στπερ,
περιστρέψετε το µπουλνι µε ένα εξαγ. κλειδί Άλεν
καθώσ πιέζετε το στπερ. Ο άξονασ στερέωσησ
του τροχού είναι στερεωµένοσ ταν το στπερ
είναι χαµηλωµένο.
(2) Αφαιρέστε το µπουλνι, τη ροδέλα (Α), και την
ροδέλα του τροχού και αποσυνδέστε τον τροχ
κοπήσ.
2. ™˘Ó·ÚÌÔÏfiÁËÛË ÙÔ˘ ÙÚÔ¯Ô‡ ÎÔ‹˜
Αφαιρέστε καλά την σκνη απ τισ ροδέλεσ του
τροχού και το µπουλνι και µετά στερεώστε τον
τροχ ακολουθώντασ τισ διαδικασίεσ
αποσυναρµολγησησ αντίστροφα. Βεβαιωθείτε να
συνδέσετε το κάτω-κάλυµµα στο τέλοσ.
¶ƒ√™√Ã∏
Επιβεβαιώστε τι το στπερ το οποίο
χρησιµοποιήθηκε για την εγκατάσταση και την
αφαίρεση του τροχού κοπήσ έχει επιστρέψει στην
θέση επανάτασσησ.
Τοποθετήστε το αντικείµενο εργασίασ ανάµεσα
στην µέγγενη (Α) και την µέγγενη (Β), ανυψώστε
το συµπλέκτη και σπρώξετε τη λαβή βίδα για φέρετε
την µέγγενη (Α) σε απλή επαφή µε το αντικείµενο
εργασίασ, πωσ φαίνεται στην ∂ÈÎ. 8.
Μετά στρέψετε το συµπλέκτη προσ τα κάτω, και
στερεώστε γερά το αντικείµενο εργασίασ στη θέση
του στρέφοντασ την λαβή βίδα. ταν η εργασία
κοπήσ ολοκληρωθεί, στρέψετε την λαβή βίδα 2 ή
3 φορέσ για να ξεσφίξετε την µέγγενη, και
αφαιρέστε το αντικείµενο εργασίασ, πωσ φαίνεται
στην ∂ÈÎ. 9.
16
∂ППЛУИО¿
¶ƒ√™√Ã∏
Ο τροχσ συνεχίζει να περιστρέφεται µετά το
σβήσιµο του µηχανήµατοσ.
Ποτέ να µην αφαιρέσετε ή να εγκαταστήσετε το
αντικείµενο εργασίασ ταν ο τροχσ κοπήσ
περιστρέφεται, για να αποφύγετε τον προσωπικ
τραυµατισµ.
Τα µακριά αντικείµενα εργασίασ θα πρέπει να
υποστηρίζονται µε τεµάχια απ µη εύφλεκτο υλικ
και απ τισ δυο πλευρέσ έτσι ώστε να είναι στο
ίδιο επίπεδο µε την κορυφή τησ βάσησ.
2. ∫Ô‹ Û ÁˆÓ›Â˜ (∂ÈÎ. 3 Î·È 4)
(1) Το µηχάνηµα επιτρέπει την κοπή κατά γωνίεσ 45°
ή 60°.
(2) Ξεσφίξετε τα δυο Μ10 µπουλνια µε εξάγωνη κοίλη
κεφαλή στη µέγγενη (Β), µετά τοποθετήστε την
επιφάνεια εργασίασ στα σαγνια τησ µέγγενησ σε
οποιαδήποτε απ τισ γωνίεσ 0°, 30° , ή 45° πωσ
φαίνεται στην ∂ÈÎ. 4. Μετά την ολοκλήρωση τησ
τοποθέτησησ, σφίξετε γερά τα δυο 10 mm
µπουλνια.
(3) ταν πλατιά υλικά κβονται σε γωνία, θα
στερεωθούν γερά στερεώνοντασ ένα ατσάλινο
πλαίσιο πωσ στην ∂ÈÎ. 5 πάνω στη µέγγενη (Β).
Το άνοιγµα τησ µέγγενησ ρυθµίζεται στο µέγιστο
των 170 mm κατά την αποστολή απ το εργοστάσιο.
Στην περίπτωση που απαιτείται ένα άνοιγµα
µεγαλύτερο των 170 mm, µετακινήστε την µέγγενη
στη θέση που δείχνεται απ την διακεκοµµένη
γραµµή µετά το ξεβίδωµα των δυο µπουλονιών. Το
µέγιστο άνοιγµα µπορεί να ρυθµιστεί σε δυο
βαθµίδεσ 205 mm και 240 mm. ταν το υλικ που
πρκειται να κοπεί είναι υπερβολικά µεγάλο, η
µέγγενη µπορεί να χρησιµοποιηθεί αποτελεσµατικά
ανατοποθετώντασ την στατική πλευρά των
σαγονιών τησ µέγγενησ.
ταν ο τροχσ κοπήσ έχει µειωµένη εξωτερική
διάµετρο, βάλτε ανάµεσα στην µέγγενη (Α) και (Β)
ένα µεταλλικ τεµάχιο λίγο µικρτερο απ την
διάσταση του αντικειµένου εργασίασ που κβεται
για να γίνει η χρήση του τροχού κοπήσ πιο
οικονοµική.
™À¡∆∏ƒ∏™∏ ∫∞π §∂°Ã√™
¶ƒ√™√Ã∏
Σιγουρευτείτε να κλείσετε το διακπτη και να βγάλετε
το βύσµα απ την πρίζα παροχήσ ρεύµατοσ πριν την
συντήρηση και την επιθεώρηση.
1. ∞ÓÙÈηٿÛÙ·ÛË ÙÔ˘ ÙÚÔ¯Ô‡ ÎÔ‹˜
ταν ο τροχσ κοπήσ καταστεί υπερβολικά αµβλύσ
κατά την συνεχή χρήση, περιττ φορτίο λαµβάνεται
απ το µοτέρ. Κατά συνέπεια, επανορθώστε ή
αντικαταστήστε ένα αµβλύ τροχ κοπήσ για να
διασφαλίσετε την λειαντική ικαντητα.
2. ŒÏÂÁ¯Ô˜ ÛÙ· Î·Ú‚Ô˘Ó¿ÎÈ· (∂ÈÎ. 10)
Το Μοτέρ χρησιµοποιεί καρβουνάκια τα οποία είναι
αναλώσιµα µέρη. ταν φθαρούν ή ταν φθάσουν
κοντά στο “ριο φθοράσ”, µπορεί να προκληθεί
πρβληµα στο µοτέρ. ταν παρασχεθεί ένα
καρβουνάκι αυτµατησ διακοπήσ, το µοτέρ θα
σταµατήσει αυτµατα.
Σε αυτή τη χρονική στιγµή, αντικαταστήστε και τα
δυο καρβουνάκια µε καινούργια τα οποία έχουν
τουσ ίδιουσ Αριθµούσ άνθρακα που φαίνονται στην
εικνα. Επιπρσθετα, πάντοτε κρατάτε τα
καρβουνάκια καθαρά και εξασφαλίσετε τι
ολισθαίνουν ελεύθερα ανάµεσα στισ θήκεσ.
3. ŒÏ¯Ԙ ÙˆÓ ‚ȉÒÓ ÛÙÂÚ¤ˆÛ˘
Ελέγχετε περιοδικά λεσ τισ βίδεσ στερέωσησ και
βεβαιωθείτε τι είναι κατάλληλα σφιγµένεσ. Στην
περίπτωση που χαλαρώσει οποιαδήποτε βίδα σφίξτε
την ξανά αµέσωσ. Αν δεν το κάνετε αυτ µπορεί
να έχει ωσ αποτέλεσµα το σοβαρ τραυµατισµ.
4. §›·ÓÛË
Βάλετε λάδι στα ακλουθα σηµεία παροχήσ λαδιού
µια φορά το µήνα για να διατηρήσετε το µηχάνηµα
σε λειτουργική κατάσταση για µεγάλο χρονικ
διάστηµα (∆είτε ∂ÈÎ. 1).
Σκουπίστε γρέζια και βροµιά που είναι
προσκολληµένα στο µηχάνηµα µε ένα ύφασµα ή
κάτι παρµοιο περιοδικά. ∆ώστε προσοχή να µην
βρέξετε το τµήµα του µοτέρ µε λάδι ή νερ.
Η επισκευή, η τροποποίηση και ο έλεγχοσ των
Ηλεκτρικών Εργαλείων Hitachi πρέπει να γίνεται
απ ένα Εξουσιοδοτηµένο κέντρο σέρβισ τησ
Hitachi.
Αυτή η Λίστα των Μερών θα είναι χρήσιµη αν
παρουσιαστεί µαζί µε το εργαλείο στο
εξουσιοδοτηµένο Κέντρο Σέρβισ τησ Hitachi ταν
ζητάτε επισκευή ή κάποια άλλη συντήρηση.
Κατά τον έλεγχο και τη συντήρηση των ηλεκτρικών
εργαλείων, οι καννεσ ασφαλείασ και οι κανονισµοί
που υπάρχουν σε κάθε χώρα πρέπει να
ακολουθούνται.
∆ƒ√¶√¶√π∏™∏
Τα Ηλεκτρικά Εργαλεία Hitachi βελτιώνονται
συνεχώσ και τροποποιούνται για να συµπεριλάβουν
τισ τελευταίεσ τεχνολογικέσ προδουσ.
Κατά συνέπεια, ορισµένα τµήµατα µπορούν να
αλλάξουν χωρίσ προηγούµενη ειδοποίηση.
™∏ª∂πø™∏
Εξαιτίασ του συνεχιζµενου προγράµµατοσ έρευνασ και
ανάπτυξησ τησ Hitachi τα τεχνικά χαρακτηριστικά που
εδώ αναφέρονται µπορούν να αλλάξουν χωρίσ
προηγούµενη ειδοποίηση.
Οι µετρηµένες τιµές καθορίστηκαν σύµφωνα µε το
ΕΝ61029.
Ένα τυπικ επίπεδο ηχητικής πίεσης Α: 97 dB (A)
Ένα τυπικ επίπεδο ηχητικής ισχύος Α: 109 dB (A)
Φοράτε προστατευτικά αυτιών.
Μια τυπική τιµή ρίζας µέσης τετραγωνικής επιτάχυνσης:
2
1,2 m/s
䢇 ¶ПЛЪФКФЪ›В˜ БИ· Щo Ы‡ЫЩЛМ· ·ЪФ¯‹˜ ЪВ‡М·ЩФ˜
ÔÓÔÌ·ÛÙÈ΋˜ Ù¿Û˘ 230 V~
Κάτω απ δυσµενείς συνθήκες του δικτύου παροχής,
αυτ το ηλεκτρικ εργαλείο µπορεί να προκαλέσει
προσωρινές πτώσεις της τάσης ή παρεµβολή µέσω
διακυµάνσεις στην τάση.
Αυτ το ηλεκτρικ εργαλείο προορίζεται για σύνδεση
σε σύστηµα παροχής ρεύµατος µε µέγιστη επιτρεπτή
σύνθετη αντίσταση Z
σηµείο (κουτί ρεύµατος) της παροχής του χρήστη.
Ο χρήστης πρέπει να εξασφαλίσει τι το ηλεκτρικ
εργαλείο είναι συνδεδεµένο µνο σε σύστηµα παροχής
ρεύµατος που πληρεί την παραπάνω απαίτηση.
Αν είναι απαραίτητο, ο χρήστης µπορεί να αποταθεί στην
εταιρεία παροχής ηλεκτρικού ρεύµατος για την σύνθετη
αντίσταση του συστήµατος στο διασυνδετικ σηµείο.
Αυτ το εργαλείο πρέπει να χρησιµοποιείται µνο αν
είναι συνδεδεµένο σε µια 16 Α Αντίσταση µε
χαρακτηριστικ αποσύνδεσης gl.
18
Polski
PODSTAWOWE ŚRODKI OSTROŻNOŚCI
UWAGA! Podczas używania narzędzi elektrycznych należy
przestrzegać podstawowych środków ostrożności w celu
zmniejszenia ryzyka pożaru, porażenia prądem oraz
zranienia, w tym następujących punktów.
Przeczytaj instrukcję zanim przystąpisz do użytkowania
narzędzia i zachowaj te instrukcje.
W celu zachowania bezpieczeństwa użytkowania:
1.Miejsce pracy należy utrzymywać w czystości.
Zaśmiecone stanowiska pracy i stoły warsztatowe
mogą być przyczyną obrażeń.
2.Należy uwzględniać warunki środowiska pracy.
Narzędzia elektryczne nie mogą być narażone na
działanie deszczu i wilgoci. Miejsce pracy powinno
być dobrze oświetlone.
Nie używaj narzędzi elektrycznych w pobliżu
łatwopalnych cieczy lub gazów ani tam gdzie mogłyby
spowodować pożar lub wybuchnąć.
3.Strzeż się porażenia prądem. Unikaj kontaktu
cielesnego z uziemionymi powierzchniami (jak np.
rury, kaloryfery, lodówki i piecyki).
4.Trzymaj z daleka od dzieci. Nie pozwól odwiedzającym
dotknąć narzędzia lub kabla. Odwiedzający powinni
trzymać się z daleka od miejsca pracy.
5.Chowaj nieużywane narzędzia. Kiedy nie są w użytku,
narzędzia powinny być przechowywane w suchym,
zamkniętym miejscu lub kładzione wysoko, tam, gdzie
nie dosięgną ich dzieci.
6.Nie wywieraj zbyt mocnego nacisku na narzędzia.
Działa ono najlepiej i najbezpieczniej, gdy
przestrzegana jest instrukcja użycia.
7.Używaj właściwego narzędzia. Nie używaj małych
narzędzi lub dodatków do wykonywania pracy
przeznaczonej dla narzędzi większych. Nie używaj
narzędzi w celach, do których nie były przeznaczone,
jak np. nie używaj piły tarczowej do ścinania gałęzi
lub pni.
8.Noś odpowiedni ubiór. Nie noś luźnego ubrania lub
biżuterii, mogą się one bowiem wkręcić w ruchome
części maszyn. W czasie pracy na zewnątrz zalecane
jest używanie gumowych rękawic i nieślizgającego
się obuwia. Noś nakrycie głowy, by zabezpieczyć
długie włosy.
9.Używaj okularów ochronnych. Używaj maski na twarz,
by zabezpieczyć się jeżeli w czasie pracy występuje
dużo kurzu.
10. Używaj pochłaniaczy kurzu.
Jeśli istnieje możliwość podłączenia pochłaniaczy
kurzu, upewnij się, że są one podłączone i poprawnie
używane.
11. Nie niszcz kabla. Nigdy nie noś narzędzia trzymając
je za kabel i nie ciągnij za kabel, by rozłączyć
urządzenie. Trzymaj kabel z daleka od gorąca, oleju,
i ostrych narzędzi.
12. Pracuj bezpiecznie. Używaj zacisków lub imadła by
trzymać w miejscu przedmioty. Jest to
bezpieczniejsze, niż używanie do tego rąk i pozwala
na użycie obu rąk do trzymania narzędzi.
13. Nie pochylaj się nad narzędziem. Zawsze zachowuj
balans i równowagę,
14. Dbaj o narzędzia. Utrzymuj narzędzia tak, by były
ostre i czyste i by lepiej i sprawniej funkcjonowały.
Przestrzegaj instrukcji w smarowaniu i wymianie
akcesoriów. Sprawdzaj okresowo kable narzędzi i
jeśli są one uszkodzone, zanoś do naprawy w
autoryzowanym centrum napraw. Sprawdzaj co
pewien czas przedłużacze i wymieniaj je, gdy są
uszkodzone. Dbaj, by uchwyty narzędzi były czyste
i suche i wolne od tłuszczu i smaru.
15. Rozłączaj narzędzia gdy nie są w użytku, przed
naprawami i podczas wymiany akcesoriów takich jak
ostrza, wiertła i przecinaki.
16. Zdejmuj klucze i narzędzia regulujące. Wyrób sobie
zwyczaj sprawdzania czy klucze i narzędzia regulujące
są zdjęte z narzędzi przed ich uruchomieniem.
17. Unikaj przypadkowego włączenia. Nie noś narzędzia
z palcem na włączniku w czasie, gdy jest ono
włączone do prądu. Upewnij się, że przycisk jest
wyłączony zanim włączysz narzędzie do prądu.
18. Używaj przedłużaczy przeznaczonych do użytku na
zewnątrz. Kiedy narzędzie jest używane na zewnątrz
używaj wyłącznie przedłużaczy do użytku
zewnętrznego.
19. Zachowaj ostrożność. Zwracaj uwagę na to, co robisz.
Kieruj się rozsądkiem. Nie używaj narzędzi, gdy jesteś
zmęczony.
20. Sprawdzaj uszkodzone części. Przed ponownym
użyciem narzędzia osłona lub inna uszkodzona część
powinna być uważnie sprawdzona, by upewnić się,
że będzie ona poprawnie funkcjonować i wykona
zamierzoną czynność.
Sprawdź ustawienie ruchomych części a także czy
poruszają się one bez przeszkód, sprawdź także
uszkodzenia, umocowanie i inne czynniki mogące
wpłynąć na sprawne działanie narzędzia.
Osłona lub inna uszkodzona część powinna być
naprawiona lub wymieniona w autoryzowanym
centrum napraw lub według zaleceń zawartych w
instrukcji. Wymień uszkodzone przełączniki w
autoryzowanym centrum napraw. Nie używaj narzędzia
jeśli nie działa wyłącznik.
21. Uwaga
Używanie akcesoriów lub dodatków, które nie są
zalecane w instrukcji może grozić ryzykiem odniesienia
obrażeń.
22. Naprawiaj narzędzie u wykwalifikowanego fachowca.
To narzędzie spełnia określone wymogi
bezpieczeństwa. Naprawy powinny być wykonywane
tylko przez wykwalifikowanych fachowców
używających oryginalnych części zastępczych. W
innym przypadku może grozić to niebezpieczeństwem
dla użytkownika.
19
Polski
ŚRODKI OSTROŻNOŚCI PRZY PRACY Z
PRZECINARKĄ
1. Przed przystąpieniem do pracy należy dokładnie
sprawdzić tarczę tnącą - nie używać tarcz
wyszczerbionych lub uszkodzonych w jakikolwiek inny
sposób.Przed przystąpieniem do właściwej pracy
uruchomić przecinarkę na pewien czas, aby
sprawdzić, czy pracuje prawidłowo.
2. Należy używać zwykłych tarcz tnących na normalnych
powierzchniach roboczych.
3. Zabezpieczyć się przed iskrami powstającymi podczas
pracy.
4. W odpowiedni sposób wymieniać tarcze tnące.
5. Zawsze zwracać uwagę, aby elementy mocujące
tarczę tnącą nie były w jakikolwiek sposób
uszkodzone. Uszkodzone części mogą spowodować
uszkodzenie tarczy tnącej.
6. Upewnić się, że w przecinanym materiale nie znajdują
się ciała obce, takie jak gwoździe.
7. Należy używać wyłącznie tarcz tnących zalecanych
przez producenta, o prędkości roboczej co najmniej
równej prędkości określonej na tabliczce znamionowej
urządzenia.
8. Tarcze ścierne powinny być przechowywane i
traktowane z ostrożnością, zgodnie z zaleceniami
producenta.
9. Upewnić się, że tarcza założona została zgodnie z
zaleceniami producenta.
10. Nie należy używać urządzenia bez założonej osłony.
11. Nie piłować ostrza.
12. Nie używać urządzenia w miejscu zagrożonym
eksplozją oraz tam, gdzie iskry mogą spowodować
pożar, wybuch itd.
DANE TECHNICZNE
Napięcie (w zależności od miejsca)*(110V, 115V, 120V, 127V)(230V, 240V)
Moc pobierana1640 W*2000 W*
Maks. wymiary przecinania
Wysokość × szerokość
Tarcza tnącaø355 ×ø25,4 × 4 mm (Tarcza tnąca utwardzona rezinoidem)
Prędkość obrotowa bez obciążenia3800 min
Maks. obwodowa prędkość robocza4800 m/min
Waga17 kg
*Sprawdź nazwę produktu, jako że ulega ona zmianie w zależności od miejsca zakupu.
90°115 mm × 130 mm70 mm × 235 mm
45°100 mm × 106 mm
Przecinanie różnych przedmiotów metalowych, jak na
przykład rury, okrągłe pręty, stal kształtowana i płyty
sidingowe.
PRZED UŻYCIEM
1. Żródło mocy
Upewnij się, że źródło mocy jest zgodne z wymogami
mocy zaznaczonymi na tabliczce znamionowej.
2. Wyłącznik sieciowy
Upewnij się, że wyłącznik jest wyłączony (pozycja
OFF).
Jeśli wtyczka jest włączona do sieci podczas gdy
wyłącznik jest włączony (pozycja ON), narzędzie
zacznie działać natychmiast, co może spowodować
poważny wypadek.
3. Przedłużacz
Kiedy miejsce pracy znajduje się daleko od źródła
prądu, użyj przedłużacza o odpowiedniej grubości i
mocy. Przedłużacz powinien być najkrótszy jak tylko
jest to możliwe.
4. Urządzenie powinno zostać ustawione na stabilnej,
płaskiej, równej powierzchni. Przed wysyłką urządzenie
przechodzi w fabryce rygorystyczną kontrolę, mającą
na celu usunięcie ryzyka porażenia prądem
elektrycznym podczas pracy.
5. Części ruchome zabezpieczone są w transporcie za
pomocą naprężonego łańcucha - przed
przystąpieniem do pracy należy zdjąć łańcuch z
haczyka, lekko naciskając uchwyt.
6. Upewnić się, że wszystkie tarcze tnące znajdują się
w doskonałym stanie i nie posiadają rys lub pęknięć.
7. Mimo że zostały one umocowane fabrycznie, przed
przystąpieniem do pracy należy sprawdzić
zamocowanie nakrętek mocujących tarczę tnącą.
8. Osłona (osłona tarczy) stanowi zabezpieczenie przed
obrażeniami ciała, na przykład w przypadku odłamania
kawałka tarczy tnącej. Mimo że zostały one
umocowane fabrycznie, przed przystąpieniem do
pracy należy sprawdzić zamocowanie śrub
mocujących.
9. Podczas wymiany tarczy tnącej upewnić się, że nowo
zakładana tarcza posiada znamionową prędkość
obwodową przekraczającą 4800 m/min.
10. Upewnić się, że klucz wykorzystywany do mocowania
lub zdejmowania tarczy tnącej nie pozostał w
urządzeniu.
-1
20
Polski
11. Sprawdzić, czy przecinany przedmiot jest właściwie
zamocowany. Przecinany przedmiot powinien być
dobrze zamocowany w imadle. Nieodpowiednie
zamocowanie może być przyczyną poważnego
wypadku, jeżeli przecinany przedmiot wypadnie lub
tarcza tnąca złamie się podczas pracy.
12. Przed przystąpieniem do pracy upewnić się, że tarcza
ścierna jest właściwie zamocowana i uruchomić
urządzenie bez obciążenia na 30 s w bezpiecznym
położeniu. Natychmiast zatrzymać urządzenie w
przypadku zauważenia dużych drgań lub innych
uszkodzeń. W takim przypadku należy dokładnie
zbadać urządzenie, aby poznać przyczynę.
13. Obrócić tarczę tnącą, aby sprawdzić, czy nie posiada
jakichkolwiek widocznych uszkodzeń. Poważne
wygięcie spowoduje nierówną pracę tarczy.
14. Jeżeli urządzenie pracuje w otoczeniu zapylonym,
upewnić się, że otwory wentylacyjne są czyste. Jeżeli
konieczne jest usunięcie nagromadzonego pyłu, należy
najpierw wyłączyć urządzenie z prądu.
PRZECINANIE
UWAGA
Wyjmowanie lub zakładanie obrabianego przedmiotu, kiedy
tarcza tnąca się obraca, jest niebezpieczne.
1. Włączanie i wyłączanie
Urządzenie włączane jest ręcznie poprzez naciśnięcie
przycisku spustowego i zatrzymywane poprzez jego
zwolnienie do położenia początkowego. Przycisk nie
będzie działał, jeżeli nie została wciśnięta blokada.
2. Przecinanie
(1) Przy obracającej się tarczy tnącej delikatnie docisnąć
uchwyt i przybliżyć tarczę do przecinanego przedmiotu.
(2) Kiedy tarcza tnąca dotknie przecinanego materiału,
dalej delikatnie docisnąć tarczę i rozpocząć przecinanie.
(3) Po zakończeniu przecinania (nacinania) podnieść uchwyt
i przywrócić go do położenia początkowego.
(4) Po zakończeniu każdej operacji przecinania zwolnić
przycisk, aby tarcza całkowicie przestała się obracać,
a dopiero potem przystąpić do kolejnej pracy.
UWAGA
Przyciskanie uchwytu z większą siłą niekoniecznie
skraca czas przecinania.
Zbyt mocne dociskanie uchwytu może spowodować
nadmierne obciążenie silnika i zmniejszenie jego
wydajności.
Po zakończeniu pracy należy zwolnić przycisk i wyłączyć
urządzenie z prądu.
ZAKŁADANIE I ZDEJMOWANIE TARCZY
TNĄCEJ
1. Zdejmowanie tarczy tnącej (Rys. 2)
(1) Nacisnąć blokadę i odkręcić śrubę za pomocą klucza
sześciokątnego.
UWAGA
Jeżeli wałek mocujący tarczy tnącej nie może zostać
zamocowany poprzez naciśnięcie blokady, należy
przekręcić śrubę za pomocą klucza sześciokątnego,
dociskając równocześnie blokadę. Wałek mocujący
tarczy tnącej może zostać zamontowany po obniżeniu
blokady.
(2) Odkręcić śrubę, podkładkę (A) i podkładkę tarczy tnącej,
a następnie zdjąć tarczę.
2. Zakładanie tarczy tnącej
Dokładnie oczyścić z kurzu podkładki i śrubę mocującą
tarczy tnącej, a następnie założyć tarczę wykonując
powyższe czynności w odwrotnej kolejności. Na
zakończenie założyć osłonę.
UWAGA
Upewnić się, że blokada wykorzystywana do założenia
lub zdjęcia tarczy tnącej została przywrócona do pozycji
początkowej.
PRACA Z URZĄDZENIEM
1. Mocowanie przecinanego materiału (Rys. 8 i 9)
Umieścić przecinany przedmiot pomiędzy imadłem (A)
i imadłem (B), podnieść sprzęgło i przesunąć uchwyt
ze śrubą, tak aby imadło (A) lekko dotknęło materiału,
jak pokazano na Rys. 8.
Następnie przesunąć sprzęgło w dół i zamocować
przecinany materiał, obracając uchwytem ze śrubą. Po
zakończeniu pracy przekręcić uchwyt ze śrubą o 23 obroty, aby poluzować imadło i wyjąć materiał, jak
pokazano na Rys. 9.
UWAGA
Po wyłączeniu urządzenia tarcza tnąca obraca się
jeszcze przez pewien czas.
Nie należy nigdy wyjmować lub zakładać przecinanego
przedmiotu, kiedy tarcza tnąca się obraca - może to
spowodować obrażenia ciała.
Długie przedmioty powinny zostać z obu stron podparte
wspornikami z niepalnego materiału, tak aby ich
końcówki znajdowały się na tej samej wysokości co
szczyt podstawy.
2. Przecinanie pod kątem (Rys. 3 i 4)
(1) Urządzenie umożliwia przecinanie pod kątem 45˚ lub 60˚.
(2) Odkręcić dwa wkręty z łbem sześciokątnym M10 imadła
(B), następnie ustawić powierzchnię roboczą na szczęce
imadła pod katem 0˚, 30˚ lub 45˚, jak pokazano na Rys.
4. Po dokonaniu ustawienia mocno dokręcić dwie
śruby 10 mm.
(3) Kiedy materiał o dużej szerokości ma zostać przecięty
pod kątem, należy zamocować go do imadła (B) za
pomocą płyty stalowej, jak pokazano na Rys. 5.
Przed wysyłką z fabryki rozwarcie imadła ustawione
jest na maksymalną szerokość 170 mm. Jeżeli
wymagana jest szerokość przekraczająca 170 mm,
należy przestawić imadło do położenia pokazanego
linią punktową, odkręcając wcześniej dwie śruby
mocujące. Rozwarcie maksymalne może zostać
ustawione na 205 mm lub 240 mm. Jeżeli przecinany
przedmiot jest bardzo szeroki, imadło może zostać
wykorzystane dzięki przesunięciu nieruchomej szczęki.
4. Korzystanie z metalowego klocka (Rys. 7)
Jeżeli tarcza tnąca posiada zmniejszoną średnicę
zewnętrzną, pomiędzy imadło (A) i (B) należy włożyć
metalowy klocek o wymiarach nieco mniejszych od
wymiarów przecinanego przedmiotu - wówczas tarcza
tnąca może zostać w pełni wykorzystana.
KONSERWACJA I KONTROLA
UWAGA
Przed przystąpieniem do jakichkolwiek prac kontrolnych
lub konserwacyjnych należy upewnić się, że urządzenie
zostało wyłączone z prądu.
21
Polski
1. Wymiana tarczy tnącej
Użycie stępionej tarczy tnącej może spowodować
nadmierne obciążenie silnika. Aby zapewnić prawidłową
pracę urządzenia, należy naostrzyć lub wymienić tarczę
tnącą.
2. Sprawdzanie szczotek węglowych (Rys. 10)
Silnik wyposażony jest w szczoteczki węglowe, które
ulegają stopniowemu zużyciu. Jeśli szczoteczki osiągną
poziom zużycia bliski lub równy „granicy zużycia”,
mogą spowodować uszkodzenie silnika. Jeśli urządzenie
wyposażone jest w szczoteczkę węglową z funkcją
automatycznego wyłączania, silnik zatrzyma się
samoczynnie.
W takiej sytuacji, obie szczoteczki węglowe należy
wymienić na nowe o takiej samej numeracji, jak
pokazana na rysunku. Dodatkowo, szczoteczki węglowe
należy utrzymywać w czystości i dbać o to, aby
swobodnie mogły poruszać się w obsadkach
szczotkowych.
3. Sprawdzanie śrub mocujących
Regularnie sprawdzaj wszystkie mocujące śruby i
upewnij się, że są mocno przykręcone. Jeśli któraś z
nich się obluzuje, natychmiast ją przykręć. Zaniedbanie
tego może spowodować poważne zagrożenie.
4. Smarowanie
Raz w miesiącu należy naoliwić wskazane miejsca
urządzenia - pozwoli to zapewnić jego prawidłową pracę
i przedłużyć okres eksploatacyjny (patrz Rys. 1).
Miejsca oliwienia
䡬 Część obrotowa wałka
䡬 Część obrotowa imadła
䡬 Prowadnica imadła (A)
5. Czyszczenie
Od czasu do czasu należy oczyścić urządzenie z wiórów
i odpadów za pomocą czystej szmatki. Uważać, aby
do silnika nie dostał się olej lub woda.
6. Jakiekolwiek uszkodzenia urządzenia, dotyczące na
przykład osłony lub ostrzy tnących, powinny być
zgłoszone natychmiast po ich znalezieniu.
7. Lista części zamiennych
UWAGA
Naprawy, modyfikacji i kontroli Narzędzi Elektrycznych
Hitachi może dokonywać tylko Autoryzowane Centrum
Obsługi Hitachi.
Ta lista części będzie przydatna, jeśli zostanie wręczona
Autoryzowanemu Centrum Obsługi Hitachi, gdy
zaniesiemy narzędzie do naprawy lub przeglądu.
Podczas używania i konserwacji narzędzi elektrycznych
należy przestrzegać przepisów i norm bezpieczeństwa
danego kraju.
MODYFIKACJE
Narzędzia elektryczne Hitachi są ciągle ulepszane i
modyfikowane w celu wprowadzania najnowszych
osiągnięć nauki i techniki.
W związku z tym pewne części mogą ulec zmianom
bez uprzedzenia.
Informacja dotycząca poziomu hałasu i wibracji
Mierzone wartości były określone według EN61029
Typowy poziom dźwięku A: 97 dB (A)
Typowe natężenie dźwięku A: 109 dB (A)
Używaj ochraniacza uszu.
Typowa wartość skuteczna przyśpieszenia wynosi: 1,2 m/s
䢇 Informacje o systemie zasilania prądem o napięciu
znamionowym 230 V~
W przypadku niedostosowanej sieci elektrycznej, szlifierka
kątowa może powodować wystąpienie przejściowychspadków napięcia lub zakłóceniowych zmian napięcia.
Urządzenie jest przystosowane do zasilania prądem
elektrycznym o maksymalnej dopuszczalnej impedancji
0,14 oma mierzonym w punkcie przyłączenia (skrzynka
Z
MAX
przyłączeniowa) lokalnego zasilania.
Użytkownik musi dopilnować, aby urządzenie było
podłączane jedynie do źródła zasilania spełniającego
powyższe warunki.
Jeśli zachodzi taka konieczność, użytkownik może
sprawdzić impedancję systemu w miejscu przyłączenia
użytkownika do lokalnej sieci energetycznej.
䢇 Informacja dotycząca wyłącznika automatycznego o
napięciu znamionowym 230 V~
Urządzenie powinno być używane wyłącznie z
bezpiecznikiem 16 A o działaniu automatycznym.
2
UWAGA
W zwiazku z prowadzonym przez HITACHI programem
badań i rozwoju, specyfikacje te mogą się zmienić w
każdej chwili bez uprzedzenia.
22
Magyar
ÁLTALÁNOS BIZTONSÁGTECHNIKAI
ELŐÍRÁSOK
FIGYELEM! Az elektromos szerszámok használatakor a
tűz, elektromos áramütés, valamint személyi sérülések
veszélyének elkerülése érdekében mindig tartsa be az
alábbi biztonságtechnikai előírásokat.
A termék használatbavétele előtt olvassa el, majd őrizze
meg mindezeket az utasításokat.
A biztonságos munkavégzés érdekében:
1.Tartsa tisztán a munkahelyét. A rendetlen munkahely
illetve munkapad balesetveszélyt jelent.
2.Mérlegelje a munkahely jellemző tulajdonságait.
Esőben ne hagyja kint az elektromos kéziszerszámokat. Ne használjon elektromos szerszámokat
nedves, vagy párás környezetben. Gondoskodjék a
munkahely jó megvilágításáról. Ne használja az
elektromos szerszámokat olyan környezetben, ahol
tűz vagy robbanás keletkezésének a veszélye áll
fenn.
3.Védekezzen az áramütés ellen! Ügyeljen arra, hogy
munka közben ne érintsen meg földelt felületeket
(pl. csővezetékeket, fűtőtesteket, tűzhelyeket,
hűtőberendezéseket).
4.A gyerekeket és felügyeletre szoruló személyeket
tartsa távol az elektromos kéziszerszámoktól. Ne
engedje, hogy illetéktelen személyek megérintsék az
elektromos kéziszerszámot, vagy az elektromos
csatlakozókábelt. A látogatókat távol kell tartani a
munkaterülettől.
5.A használaton kívüli szerszámokat biztonságos,
magasan fekvő, vagy elzárt helyen kell tárolni, ahol
a gyerekek és felügyeletre szoruló személyek nem
férhetnek hozzájuk.
6.Ne erőltesse a szerszámot. A tervezett teljesítménytartományban jobban és biztonságosabban dolgozhat
vele.
7.Mindig a megfelelő szerszámot használja! Nehéz
munkához ne próbáljon kis teljesítményű készüléket,
illetve tartozékot alkalmazni. Ne használjon olyan
szerszámot, amely nem a feladat elvégzésére való,
pl. ne használjon kézi körfűrészt gallyazásra vagy
tűzifa feldarabolására.
8.Viseljen megfelelő munkaruhát! Munka közben ne
hordjon bő öltözéket, és ne viseljen ékszereket, mert
a szerszám mozgó alkatrészei elkaphatják azokat.
Szabadban történő munkavégzéshez ajánlatos
gumikesztyű és csúszásbiztos lábbeli viselése. Hosszú
haj esetén viseljen a hajat eltakaró fejfedőt.
9.Használjon védőszemüveget! Poros munka
végzésekor viseljen porvédő álarcot is.
10. Csatlakoztasson valamilyen porelszívó berendezést.
Ha a készülék rendelkezik porelszívási, illetve -gyűjtési
lehetőséggel, ügyeljen rá, hogy azok megfelelően
legyenek csatlakoztatva és használva.
11. Ne rongálja az elektromos csatlakozókábelt. A
kéziszerszámot soha ne hordozza a kábelnél fogva,
és a villásdugót soha ne a kábelnél fogva húzza ki
a dugaszolóaljzatból. Védje a kábelt a magas
hőmérséklettől, olajtól és éles sarkaktól.
12. Biztonságosan rögzítse a munkadarabot! A
munkadarab befogásához használjon valamilyen
befogóeszközt. Ez egyrészt biztonságosabb, mintha
saját kezét használná, másrészt így mindkét kezét
használhatja a szerszám működtetéséhez.
13. Ne nyújtsa ki a kezét túl nagy távolságra. Munka
közben mindig álljon stabilan, és őrizze meg az
egyensúlyát.
14. Gondosan ápolja szerszámait! A tökéletesebb és
biztonságosabb működés érdekében ügyeljen rá, hogy
vágó- és fúrószerszámai mindig élesek és tiszták
legyenek. A kenés elvégzéséhez és a tartozékok
cseréjéhez mindig tartsa be az előírásokat és a gép
karbantartási és kezelési útmutatását. Rendszeresen
ellenőrizze a csatlakozó kábelt, és ha sérülést talál,
azt azonnal javíttassa ki az erre jogosult szervizzel.
A hosszabbító kábeleket ugyancsak rendszeres
időközönként ellenőrizze, és ha megsérült, cserélje
ki. A fogantyúkat mindig tartsa szárazan és tisztán,
olaj- vagy zsírszennyeződéstől mentesen.
15. Mindig húzza ki a dugaszoló aljzatból a csatlakozó
dugót, ha nem használja a szerszámot, vagy ha
tartozékokat, pl. fűrészlapot, fúrófejet, illetve vágófejet
cserél benne.
16. Mindig vegye ki a szerszámbeállító- illetve
befogókulcsait! Mielőtt a gépet bekapcsolja, mindig
ellenőrizze, hogy kivette-e a készülékből a
szerszámbeállító- illetve befogókulcsot.
17. Kerülje el a gép véletlenszerű beindítását! Ha az
elektromos kéziszerszám be van dugva a hálózati
csatlakozóaljzatba, ne tartsa ujját az indító kapcsolón,
ne hordozza így a készüléket. Mielőtt a csatlakozó
dugót a dugaszolóaljzatba bedugja, mindig győződjék
meg róla, hogy a készülék ki legyen kapcsolva.
18. Használjon szabadtéri hosszabbítókábelt! Ha a
szabadban kell munkát végeznie, mindig csak az erre
a célra alkalmas hosszabbító kábelt használjon.
19. Mindig figyeljen oda a végzett munkára! Az elektromos
szerszámmal végzett munka teljes figyelmet igényel!
Ne használja a készüléket, ha nem érzi
kipihentnek magát.
20. Ellenőrizze, hogy nem sérült-e meg valamelyik
alkatrész! A kéziszerszám további használata előtt
ellenőrizze az esetlegesen megsérült védőeszközt vagy
a szerszám egyéb alkatrészeit, hogy azok megfelelően
fognak-e működni, illetve ellátják-e feladatukat.
Ellenőrizze a mozgó alkatrészek beállításait, azok
szabad mozgását, illetve esetleges sérülésüket,
valamint rögzítettségüket, továbbá a működésüket
esetleg befolyásoló egyéb körülményeket. A sérült
védőeszközt vagy egyéb alkatrészt kizárólag arra
jogosult szervizközpont cserélheti ki, illetve javíthatja
meg, hacsak az ebben a Kezelési utasításban másként
nincs feltüntetve. A hibás kapcsolókat arra jogosult
szervizközpontban kell kicseréltetni. Ne használja a
szerszámot, ha a kapcsoló azt nem kapcsolja
megfelelően be, illetve ki.
21. Figyelem!
A nem az ebben a Kezelési utasításban ajánlott
tartozékok illetve alkatrészek használata személyi
sérülés kockázatával jár!
22. A szerszámot csak szakképzett személlyel javíttassa!
Ez az elektromos kéziszerszám eleget tesz a
vonatkozó biztonságtechnikai előírásoknak.
Javításokat csak arra jogosult személyek végezhetnek,
kizárólag eredeti alkatrészek felhasználásával. Ennek
be nem tartása súlyos veszélyt jelent a szerszám
használója számára.
23
Magyar
ÓVINTÉZKEDÉSEK A FÉMDARABOLÓ GÉP
HASZNÁLATÁVAL KAPCSOLATBAN
1. Használat előtt vizsgálja át a vágókorongokat, ne
használjon csorba vagy egyéb módon hibás
vágókorongokat. Használat előtt mindig végezzen
próbafuttatást, hogy meggyőződjön róla, hogy a
daraboló gépnek nincsenek rendellenességei.
2. Használja a normál daraboló korongot annak normál
munkafelületén.
3. Védőfedél a darabolási szikrák ellen.
4. Helyesen cserélje ki a daraboló kereket.
5. Mindig figyeljen rá, hogy a darabolókorong befogó
alkatrészei soha ne rongálódjanak meg. A hibás
alkatrészek a darabolókorong sérülését okozzák.
6. Győződjön meg róla, hogy a munkadarab idegen
anyagoktól, mint például szögektől mentes.
7. Csak a gyártó által javasolt vágókorongokat használjon,
amelyeknek a jelzett sebessége egyenlő vagy nagyobb,
mint a gép névtábláján jelzett sebessége.
8. A csiszolókorongokat elővigyázatosan kell tárolni és
kezelni a gyártó utasítási szerint.
9. Győződjön meg róla, hogy a felszerelt korong illesztése
a gyártó utasításai szerint történt.
10. Soha ne használja a gépet anélkül, hogy a védőlap
a helyén lenne.
11. Ne fűrészeljen.
12. Ne használja a gépet robbanásveszélyes légkörben
és olyan környezetben, ahol a szikrák tüzet, robbanást,
stb. okozhatnak.
Különféle fémes anyagok, mint például csövek, rúdanyagok,
idomacél és deszkatáblák vágása.
AZ ÜZEMBEHELYEZÉS ELŐTTI TENNIVALÓK
1.Áramforrás
Ügyeljen rá, hogy a készülék adattábláján feltüntetett
feszültség értéke megegyezzen az alkalmazni kívánt
hálózati feszültséggel.
2.Hálózati kapcsoló
Ügyeljen rá, hogy a hálózati kapcsoló KI állásba
legyen kapcsolva. Ha a csatlakozódugót úgy
csatlakoztatja a dugaszolóaljzatba, hogy közben a
hálózati kapcsoló BE állásban van, a kéziszerszám
azonnal működésbe lép, ami súlyos balesetet idézhet
elő.
3.Hosszabbító vezeték
Ha a munkaterület az áramforrástól távol található,
akkor egy megfelelő keresztmetszetű és teljesítményű
hosszabbító vezetéket kell alkalmazni. A hosszabbító
vezetéknek a lehető legrövidebbnek kell lennie.
4.A gépet egy vízszintes sík helyen szerelje fel és tartsa
stabil állapotban. A szállítás előtt a berendezést
szigorú gyári átvizsgálásnak vetik alá az áramütés
megelőzéséhez az üzemelés során.
24
5.Mivel a mozgatható részeket szállítás alatt egy
megfeszített lánc rögzíti, távolítsa el a láncot a
láncakasztóról a kapcsoló fogantyú enyhe
megnyomásával.
6.Győződjön meg róla, hogy az összes darabolókorong
tökéletes állapotban van, és nem mutat karcolásokat
és repedéseket.
7.Noha azokat a gyárban a szállítás előtt teljesen
beszorítják, a befogó anyákat biztonsági okokból
szorítsa be újra.
8.Az esetleges baleseteket, mint például a repedt
darabolókorongot ez a védőfedél akadályozza meg
(korongfedél). Noha azokat a gyárban a szállítás előtt
teljesen beszorítják, a felszerelő csavarokat biztonsági
okokból szorítsa be újra.
9.A darabolókorong cseréjekor győződjön meg róla,
hogy a cserekorong 4800 m/perc értéket meghaladó
tervezett kerületi sebességgel rendelkezik.
10. Bizonyosodjon meg róla, hogy a darabolókorong
meghúzására vagy eltávolítására használt kulcs nincs
hozzákapcsolva a géphez.
11. Ellenőrizze, hogy a munkadarab megfelelően van-e
alátámasztva.
Bizonyosodjon meg róla, hogy az anyagot a satu
biztonságosan rögzíti. Ha nem, komoly balesetet
okozhat, ha az anyag meglazul, vagy ha a
darabolókorong eltörik a működés során.
12. Használat előtt győződjön meg róla, hogy a
csiszolókorong helyesen van-e felszerelve és
meghúzva, és biztonságos helyzetben terhelés nélkül
30 másodpercig járassa a gépet, azonnal állítsa le,
ha jelentős vibrálás van, vagy ha más hibákat észlel.
Ha ez a körülmény fordul elő, ellenőrizze a gépet az
ok meghatározásához.
-1
Magyar
13. Forgassa meg a darabolókorongot a felületi görbülés
átvizsgálásához. Az erős elgörbülés a darabolókorong
elmozdulását okozza.
14. Győződjön meg róla, hogy a szellőzőnyílások tiszták,
amikor poros körülmények között dolgozik. Ha
szükségessé válik a megtisztítás a portól, először
csatlakoztassa le a gépet a hálózatról.
VÁGÁSI ELJÁRÁSOK
FIGYELEM
Veszélyes eltávolítani vagy behelyezni a munkadarabot,
mialatt a darabolókorong forog.
1. A kapcsoló működtetése
A kapcsoló bekapcsolása az indító kézi behúzásával,
a kikapcsolás pedig az indító eredeti helyzetbe
kiengedésével történik. A kapcsoló nem működik,
hacsak be nem nyomja a megállítót.
2. Vágás
(1) Forgassa meg a darabolókorongot, finoman nyomja le
a fogantyút, és hozza közel a darabolókorongot a vágni
kívánt anyaghoz.
(2) Amikor a darabolókorong hozzáér a vágni kívánt
anyaghoz, finoman nyomja tovább lefelé a fogantyút
és kezdje el a vágást.
(3) Amikor a vágás (vagy a kijelölt réselés) befejeződött,
emelje fel a fogantyút és juttassa azt vissza az eredeti
helyzetbe.
(4) Az egyes vágási folyamatok végén a forgás
megállításához kapcsolja KI a kapcsolót és hajtsa végre
a következő vágási feladatot.
FIGYELEM
Nem szükségszerűen gyorsabb a vágás, ha nagyobb
erőt gyakorol a fogantyúra.
A túl nagy erő a fogantyún túlzott nyomást gyakorol
a motorra, és csökkenti annak teljesítményét.
Az üzemeltetés befejezése után ne felejtse el KI állásba
kapcsolni a kapcsolót, és húzza ki a dugaszt.
A DARABOLÓKORONG FELSZERELÉSE ÉS
LESZERELÉSE
1. A darabolókorong leszerelése (2. ábra)
(1) Nyomja meg a megállítót és egy imbuszkulccsal lazítsa
meg a csavart.
FIGYELEM
Amikor a darabolókorong felszerelő tengelye a megállító
megnyomásával nem rögzíthető, imbuszkulccsal fordítsa
el a csavart, mialatt nyomva tartja a megállítót. A
darabolókorong felszerelő tengelye rögzítve van, amikor
a megállítót leeresztette.
(2) Távolítsa el a csavart, az (A) alátétet, és a korong
alátétjét, és távolítsa el a darabolókorongot.
2. A darabolókorong felszerelése
Alaposan távolítsa el a port a korong alátétjeiről és
csavarjáról, azután szerelje fel a korongot a leszerelési
eljárás fordított sorrendjét követve. Győződjön meg
róla, hogy a végén csatlakoztatta az alsó fedelet.
FIGYELEM
Győződjön meg róla, hogy a megállító, amelyet a
darabolókorong felszereléséhez és eltávolításához
használt, visszatért a visszahúzott helyzetbe.
ÜZEMELTETÉS
1. A vágni kívánt anyag rögzítési eljárása (8. és 9.
ábra)
Helyezze a munkadarab anyagát az (A) satu és a (B)
satu közé, emelje fel a reteszt és tolja be a csavaros
fogantyút, hogy az (A) satu finoman érintkezésbe
kerüljön a munkadarab anyagával, a 8. ábrán
bemutatottak szerint.
Ezután fordítsa le a reteszt, és biztonságosan rögzítse
a munkadarab anyagát a helyén a csavaros fogantyú
elforgatásával. Amikor a vágási feladat befejeződött,
forgassa el kétszer-háromszor a csavaros fogantyút a
satu kilazításához, és távolítsa el a munkadarab anyagát
a 9. ábrán bemutatottak szerint.
FIGYELEM
A korong a gép kikapcsolása után még tovább forog.
A személyi sérülés elkerüléséhez soha ne távolítsa el
vagy tegye be a munkadarab anyagát, mialatt a
darabolókorong forog.
A hosszú munkadarabokat éghetetlen anyagból készült
tömbökkel mindegyik oldalon alá kell támasztani, hogy
az vízszintben legyen az alap tetejével.
2. Vágás szögekben (3. és 4. ábra)
(1) A gép lehetővé teszi a 45˚ vagy 60˚ szögben történő
vágást.
(2) Lazítsa meg a két M10 imbuszfejű csavart a (B) satun,
azután állítsa be a munkafelületet a satupofán 0˚, 30˚,
vagy 45˚ szögben a 4. ábrán bemutatottak szerint. A
beállítás befejezésekor szorosan húzza meg a két 10
mm-es csavart.
(3) Széles anyag szögben történő vágásakor azt szorosan
be kell fogni egy, az 5. ábra szerinti acéltábla
rögzítésével a satuhoz (B).
3. Az álló satupofa mozgatása (6. ábra)
A gyárból kiszállításkor a satu nyílása maximum 170
mm-re van beállítva. Abban az esetben, ha 170 mmnél nagyobb nyílásra van szükség, mozgassa a satut
a lánc vonala által mutatott helyzetbe a két csavar
kicsavarása után. A maximális nyílás két lépésben 205
mm-re és 240 mm-re állítható be. Amikor a vágni
kívánt anyag túlzottan széles, a satu hatékonyan
használható a satupofák álló oldalának áthelyezésével.
4. Fémtömb használata (7. ábra)
Amikor a darabolókorongnak csökkent a külső átmérője,
az (A) és (B) satu közé helyezzen egy fémtömböt,
amely valamivel kisebb, mint a vágandó munkadarab
mérete, hogy a darabolókorongot gazdaságosan
lehessen használni.
KARBANTARTÁS ÉS ÁTVIZSGÁLÁS
FIGYELEM
Győződjön meg róla, hogy az átvizsgálás és karbantartás
előtt kikapcsolta a gépet és kihúzta a dugaszt a
dugaszolóaljzatból.
1. Darabolókorong cseréje
Amikor a darabolókorong a folyamatos használattól
már életlenné vált, szükségtelen terhelést kap a motortól.
Következésképpen javítsa fel vagy cserélje ki az életlen
darabolókorongot a csiszolási hatékonyság
biztosításához.
25
Magyar
2. A szénkefék ellenőrzése (10. Ábra)
A motor szénkeféket használ, amelyek fogyó
alkatrészek. Ha a kefék a „kopási határ”-ig vagy ennek
közeléig elhasználódtak, akkor ez a motor számára
problémát okozhat. Ha automatikusan leállító szénkefe
van beszerelve, akkor a motor automatikusan leáll.
Ekkor mindkét szénkefét cserélje ki olyan új szénkefékre,
amelyeknek a szénkefe-száma megegyezik az ábrán
bemutatottal. Ezen túlmenően a szénkeféket mindig
tartsa tisztán és gondoskodjon arról, hogy azok
szabadon mozogjanak a szénkefe-tartókban.
3. A rögzítő csavarok ellenőrzése
Rendszeresen ellenőrizzen minden rögzítő csavart, és
ügyeljen rá, hogy azok megfelelően meg legyenek
szorítva. Minden meglazult csavart azonnal szorítson
meg. Ennek elhanyagolása súlyos veszélyeket hordoz
magában.
4. Kenés
Havonta egyszer adjon olajat a következő olajozási
pontokhoz, hogy a gépet hosszú időre munkaképes
állapotban tartsa (Lásd 1. ábra).
Olajozási pontok
䡬 Tengely forgó része
䡬 Satu forgó része
䡬 (A) satu csúszópályája
5. Tisztítás
Időről időre törölje le a géphez tapadt forgácsot és
hulladékot egy törlőkendővel vagy hasonlóval.
Vigyázzon, hogy a motorrész ne váljon olajtól vagy
víztől nedvessé.
6. A gép hibáit, beleértve a védőlapokat vagy a
vágókéseket a felfedezéskor azonnal jelenteni kell.
7. Szervizelési alkatrészlista
FIGYELEM
Hitachi kéziszerszámok javítását, módosítását és
ellenőrzését csak Hitachi Szakszervíz végezheti.
Javítás vagy egyéb karbantartás esetén hasznos ha ezt
a szervíz-alkatrész listát a szerszámmal együtt átadjuk a
Hitachi szakszervíznek.
A kéziszerszámok üzemeltetése és karbantartása során
be kell tartani az egyes országokban érvényben lévő
biztonsági rendelkezéseket és szabványokat.
MÓDOSÍTÁSOK
A Hitachi kéziszerszámok állandó tökéletesítéseken
mennek át, hogy alkalmazni tudják a legújabb műszaki
fejlesztések eredményeit.
Éppen ezért egyes alkatrészek előzetes bejelentés nélkül
megváltozhatnak.
A környezeti zajra és vibrációra vonatkozó információk
A mért értékek az EN61029 szabvány szerint kerültek
meghatározásra.
Jellemző A-súlyozott hangnyomásszint: 97 dB (A)
Jellemző A-súlyozott hangteljesítmény-szint: 109 dB (A)
Viseljen hallásvédelmi eszközt.
A jellemző súlyozott gyorsulás négyzetes középértéke:
1,2 m/s2.
䢇 Információk a 230 V~ névleges feszültségű
tápfeszültség ellátó rendszerről
Kedvezőtlen hálózati feltételek esetén, ez az elektromos
szerszám lökőfeszültség csökkenést vagy zavarófeszültségingadozásokat okozhat.
Ezt az elektromos eszközt a felhasználó ellátó rendszere
elosztódobozának interfész pontján 0,14 Ohm Z
megengedhető rendszerimpedanciával rendelkező
tápfeszültség ellátó rendszerhez történő csatlakoztatásra
tervezték.
A felhasználónak kell gondoskodnia arról, hogy ezt az
elektromos eszközt csak a fenti követelményeknek
megfelelő tápfeszültség ellátó rendszerhez csatlakoztassák.
Szükség esetén a felhasználó az elektromos műveket
kérdezheti meg az interfész pont rendszerimpedanciájával
kapcsolatban.
䢇 Információ a 230 V~ névleges feszültségű megszakító
kapcsolókról
Ez a szerszám csak akkor használható, ha egy 16 amperes
gl lekapcsolási karakterisztikájú biztosítékhoz van
csatlakoztatva.
max
MEGJEGYZÉS
A HITACHI folyamatos kutatási és fejlesztési programja
következtében az itt szereplő műszaki adatok előzetes
bejelentés nélkül változhatnak.
26
Čeština
VŠEOBECNÉ PROVOZNÍ POKYNY
VAROVÁNĺ! Při použití elektrického nářadí je nutné
dodržovat základní bezpečnostní opatření, aby se zmenšilo
nebezpečí požáru, úrazu elektrickým proudem nebo zranění.
Dodržujte také následující pokyny.
Před použitím nástroje si přečtěte všechny tyto pokyny
a návod pečlivě uschovejte.
Z bezpečnostních důvodů:
1.Udržujte pracovní prostředí čisté. Nepořádek na
pracovišti vede k úrazům.
2.Vyhýbejte se nebezpečnému prostředí. Chraňte nářadí
před deštěm. Nepoužívejte ve vlhkých nebo mokrých
místech. Mějte pracoviště dobře osvětlené.
Nepoužívejte nářadí blízko hořlavých a výbušných
materiálů.
3.Chraňte se proti úrazu elektrickým proudem.
Nedotýkejte se uzemněných předmětů (např. potrubí,
radiátorů, sporáků nebo ledniček).
4.Dbejte na to, aby byly děti nebo jiné nepovolané
osoby v bezpečné vzdálenosti od pracoviště a
nedotýkaly se nářadí ani přívodní šňůry.
5.Nepoužívané nástroje uložte v suchu na bezpečném
místě mimo dosah dětí.
6.Nástroj nepřetěžujte. Bude pracovat lépe a bezpečněji
v podmínkách, pro které byl zkonstruován.
7.Používejte vhodný nástroj. Nepoužívejte malý nástroj
nebo příslušenství na práce, pro které je zapotřebí
výkonný nástroj. Používejte nářadí jen na práce, pro
které je určeno; například nepoužívejte kotoučovou
pilu na řezání větví nebo kmenů stromů.
8.Na práci se vhodně oblečte. Neberte si volné šaty
nebo šperky. Mohou být zachyceny pohyblivými
částmi. Při práci venku se doporučuje používat
pryžové rukavice a vhodnou obuv (s protiskluzovou
podrážkou). Máte-li dlouhé vlasy, použijte vhodnou
pokrývku hlavy.
9.Používejte ochranné pomůcky. Chraňte si oči a pokud
se při práci práší, použijte ochrannou masku nebo
filtr.
10. Připojte zařízení na odsávání prachu. Je-li nářadí
vybaveno přípojkou pro zařízení na odsávání a sběr
prachu, zajistěte jejich připojení a správné používání.
11. Zacházejte s napájecí šňůrou opatrně. Nikdy
nezvedejte nářadí za šňůru a netahejte za šňůru, když
ji chcete odpojit ze zásuvky. Chraňte šňůru před
teplem, olejem a ostrými hranami.
12. Pracujte bezpečně. Obráběný materiál upevněte
svorkou nebo ve svěráku. Je to bezpečnější než
přidržovat materiál rukou a uvolníte si tak pro práci
s nástrojem obě ruce.
13. Při práci se příliš nenaklánějte. Udržujte pevný postoj
a rovnováhu.
14. Zacházejte s nástroji opatrně. Chraňte vždy jejich
ostří a udržujte je čisté, aby se s nimi dobře a
bezpečně pracovalo. Dodržujte pokyny pro mazání
a výměnu příslušenství. Pravidelně kontrolujte stav
napájecí šňůry a je-li poškozena, nechejte nástroj
opravit v autorizovaném servisním středisku.
Pravidelně kontrolujte stav prodlužovací šňůry a
vyměňte ji, je-li poškozena. Mějte ruce suché a čisté,
neumazané olejem nebo mazivem.
15. Odpojte napájecí šňůru ze zásuvky, není-li nástroj
používán, provádí-li se jeho údržba nebo se mění
příslušenství, např. čepele, nástavce nebo řezací nože.
16. Odstraňte klíče. Zvykněte si před zapnutím nástroje
zkontrolovat, zda na něm není nasazen klíč.
17. Zabraňte náhodnému zapnutí. Při přenášení nástroje
nemějte prst na spínači. Před připojením napájecí
šňůry do zásuvky zkontrolujte, zda je nástroj vypnut.
18. Používáte-li nástroj venku, použijte jen prodlužovací
šňůry určené pro venkovní prostředí.
19. Bute pozorní. Sledujte průběh práce. Používejte
zdravý rozum. Nepracujte s nástrojem, jste-li unaveni.
20. Před každým použitím zkontrolujte poškození částí
nářadí, abyste zjistili, zda budou pracovat správně.
Zaměřte se na polohu pohyblivých částí, volný pohyb
pohyblivých částí, poškození, montáž a další
podmínky, které by mohly ovlivnit použití nástroje.
Poškozenou ochranu nebo jiné části je třeba správně
opravit nebo vyměnit v autorizovaném servisním
středisku, nejsou-li v tomto návodu uvedeny jiné
pokyny. Vadné spínače nechejte vyměnit v
autorizovaném servisním středisku. Nepoužívejte
nástroj, nejde-li spínač zapnout nebo vypnout.
21. Varování!
Abyste zabránili poranění, používejte jen příslušenství
nebo nástavce popsané v tomto návodu.
22. Opravy svěřte jen autorizovanému servisu. Tento
elektrický nástroj odpovídá příslušným bezpečnostním
požadavkům. Opravy smí provádět jen kvalifikované
osoby s použitím originálních náhradních dílů. Jinak
může uživateli hrozit velké nebezpečí.
BEZPEČNOSTNÍ OPATŘENÍ PŘI POUŽITÍ
ODŘEZÁVAČE
1. Před použitím zkontrolujte řezný kotouč, nepoužívejte
vyštípnuté nebo jinak poškozené řezné kotouče. Před
zahájením práce vždy provete zkušební chod pro
zjištění, zda odřezávač má normální chod.
2. Používejte normální odřezávací kotouč na normální
pracovní ploše.
3. Chraňte se před jiskrami vznikajícími při odřezávání.
4. Odřezávací kotouč náležitým způsobem vyměňte.
5. Vždy věnujte pozornost tomu, aby upínací části
odřezávacího kotouče nebyly nikdy poškozené. Vadné
díly mohou způsobit poškození odřezávacího kotouče.
6. Zajistěte, aby řezaný materiál neobsahoval cizí
předměty, jako jsou např. hřebíky.
7. Používejte pouze řezací kotouče doporučené
výrobcem, jejichž vyznačené otáčky jsou rovny nebo
větší než otáčky uvedené na výrobním štítku
odřezávače.
Brusné kotouče je třeba skladovat a zacházet s nimi
opatrně podle pokynů výrobce.
9. Ujistěte se, že namontovaný kotouč je upevněn podle
pokynů výrobce.
10. Nikdy nepoužívejte odřezávač bez ochranného krytu
namontovaného ve správné poloze.
11. Neřežte břit.
12. Nepoužívejte odřezávač ve výbušném prostředí a v
prostředí, kde jiskry mohou způsobit požár, výbuch
atd.
27
Čeština
PARAMETRY
Napětí (podle oblastí)*(110V, 115V, 120V, 127V)(230V, 240V)
Vstupní příkon1640 W*2000 W*
Maximální rozměry řezu
Výška × šířka
Odřezávací kotouč
Rychlost bez zatížení3800 min
Max. pracovní obvodová rychlost4800 m/min
Váha17 kg
*Zkontrolujte, prosíme, štítek na výrobku. Štítek podléhá změnám v závislosti na oblastech použití.
90°115 mm × 130 mm70 mm × 235 mm
45°100 mm × 106 mm
(Zesílený odřezávací kotouč s pojivem ze syntetických pryskyřic)
(2) Klíč na vnitřní šestihrany ........................................... 1
POUŽITÍ
Řezání různých kovových materiálů, jako jsou trubky,
kruhové tyče, profilová ocel a obkladové desky.
9. Při výměně odřezávacího kotouče zajistěte, aby
10. Zajistěte, aby klíč používaný pro dotahování a
11. Zkontrolujte, zda je řezaný materiál náležitým
PŘED POUŽITÍM
1. Zdroj elektřiny
Ujistěte se, že elektrický zdroj odpovídá požadavkům
uvedeným na štítku výrobku.
2. Spínač
Ujistěte se, že spínač je v poloze VYPNUTO (OFF).
Pokud je zařízení připojeno ke zdroji elektrického
proudu a spínač je v poloze ZAPNUTO (ON), nástroj
začne okamžitě pracovat a to může vést k vážnému
úrazu.
3. Prodlužovací šňůra
Pokud je pracoviště vzdáleno od zdroje elektrického
proudu, použijte prodlužovací šňůru o dostatečné
tloušce a kapacitě. Dbejte na to, aby prodlužovací
šňůra byla co nejkratší.
4. Umístěte odřezávač na rovné ploché místo a zajistěte
jej ve stabilní poloze. Před expedicí z výrobního
závodu je nářadí důkladně zkontrolováno, aby se
zabránilo úrazům elektrickým proudem během
provozu.
5. Protože pohybující se části jsou zajištěny při dopravě
napnutím řetězu, demontujte řetěz z háku řetězu
mírným stisknutím rukojeti s vypínačem.
6. Zajistěte, aby všechny odřezávací kotouče byly v
bezchybném stavu a nevykazovaly známky vrubů
nebo prasklin.
7. Ačkoli byly upínací matice ve výrobním závodě před
dodávkou náležitým způsobem utaženy, z
bezpečnostních důvodů je znovu řádně dotáhněte.
8. Možnému vzniku nehod v důsledku např. prasklého
odřezávacího kotouče se zabrání tímto ochranným
krytem (kryt kotouče). Ačkoli byly také upevňovací
šrouby ve výrobním závodě před dodávkou náležitým
způsobem utaženy, z bezpečnostních důvodů je znovu
řádně dotáhněte.
28
12. Zajistěte, aby brusný kotouč byl před zahájením práce
13. Otáčejte odřezávacím kotoučem pro kontrolu jeho
14. Pokud pracujete v prašném prostředí, zajistěte, aby
POSTUP PŘI ŘEZÁNÍ
POZOR
Je nebezpečné vyjímat nebo umísovat řezaný materiál,
když se odřezávací kotouč otáčí.
1. Ovládání vypínače
Vypínač se zapíná ručně stisknutím tlačítka vypínače
a vypíná se uvolněním tlačítka vypínače do jeho původní
polohy. Vypínač nebude fungovat, pokud je zasunuta
pojistka.
2. Řezání
(1) Uvete odřezávací kotouč do chodu, mírně zatlačte
dolů rukoje a přibližte odřezávací kotouč do blízkosti
řezaného materiálu.
(2) Když se odřezávací kotouč dostane do styku s řezaným
materiálem, dále mírně zatlačte dolů rukoje a začněte
řezat.
(3) Po dokončení řezání (nebo drážkování) zvedněte rukoje
a přesuňte ji do původní polohy.
(4) Po ukončení každého řezání vypněte vypínač, aby se
zastavilo otáčení a pokračujte s dalším řezáním.
ø355 × ø25,4 × 4 mm
-1
vyměněný řezný kotouč měl konstrukční obvodovou
rychlost vyšší než 4800 m/min.
demontáž odřezávacího kotouče nebyl připevněný k
odřezávači.
způsobem podepřený.
Zajistěte, aby materiál byl spolehlivě upevněn
svěrákem. Pokud tomu tak není, může dojít k vážné
nehodě způsobené uvolněním materiálu nebo
prasknutím odřezávacího kotouče během provozu.
správným způsobem nasazen a dotažen, a nechejte
odřezávač v chodu bez zatížení po dobu 30 vteřin
v bezpečné poloze, okamžitě odřezávač vypněte,
pokud dochází ke značným vibracím nebo zjistíte jiné
závady. Nastane-li tato situace, zkontrolujte odřezávač
pro zjištění příčiny.
čelního házení. Velké házení může způsobit posuv
odřezávacího kotouče.
větrací otvory byly vždy čisté. Je-li potřebné odstranit
prach, nejdříve odpojte odřezávač od síového
přívodu.
Čeština
POZOR
Vyvinutím větší síly na rukoje se nemusí nezbytně
dosáhnout vyšší rychlosti řezání.
Příliš velká síla na rukoje způsobí nadměrný tlak na
motor a sníží jeho výkonnost.
Po dokončení práce nezapomeňte vypnout vypínač a
vytáhnout zástrčku.
MONTÁŽ A DEMONTÁŽ ODŘEZÁVACÍHO
KOTOUČE
1. Demontáž odřezávacího kotouče (obr. 2)
(1) Stiskněte pojistku a uvolněte šroub pomocí klíče na
vnitřní šestihrany.
POZOR
Pokud montážní hřídel odřezávacího kotouče nelze
upevnit stisknutím pojistky, otáčejte šroub pomocí klíče
na vnitřní šestihrany a přitom držte stisknutou pojistku.
Montážní hřídel odřezávacího kotouče je upevněn tehdy,
když se pojistka zasunula.
(2) Vymontujte šroub, podložku (A) a podložku kotouče
a sejměte odřezávací kotouč.
2. Montáž odřezávacího kotouče
Důkladně odstraňte prach z podložek kotouče a šroubu,
potom namontujte kotouč postupem opačným jako při
demontáži. Nezapomeňte nakonec upevnit spodní kryt.
POZOR
Přesvědčete se, že pojistka, která byla použita pro
montáž a demontáž odřezávacího kotouče, se vrátila
do zasunuté polohy.
ZPŮSOB OVLÁDÁNÍ
1. Postup při upevňování řezaného materiálu (obr. 8
a 9)
Podle popisu na obr. 8 umístěte řezaný materiál mezi
svěrák (A) a svěrák (B), zvedněte spojku a zatlačte
šroubovací rukoje tak, aby se svěrák (A) dostal do
styku s řezaným materiálem.
Potom otočte spojku dolů a spolehlivě upevněte řezaný
materiál v jeho poloze otočením šroubovací rukojeti.
Po dokončení řezání otočte šroubovací rukoje o 2 až
3 otáčky pro uvolnění svěráku a vyjměte řezaný materiál
tak, jak je uvedeno na obr. 9.
POZOR
Po vypnutí odřezávače kotouč dobíhá.
Nikdy nevyjímejte nebo neumísujte řezaný materiál,
pokud se odřezávací kotouč otáčí, aby se zabránilo
zranění.
Dlouhé řezané materiály musí být podepřeny bloky
nehořlavého materiálu na obou stranách tak, aby řezaný
materiál byl v rovině s horní stranou základny.
2. Řezání v úhlech (obr. 3 a 4)
(1) Odřezávač umožňuje řezání v úhlech 45˚ nebo 60˚.
(2) Uvolněte dva šrouby s vnitřním šestihranem M10 na
svěráku (B), potom nastavte pracovní plochu na čelisti
svěráku v úhlu 0˚, 30˚ nebo 45˚, jak je uvedeno na obr.
4. Po dokončení nastavení spolehlivě dotáhněte dva
šrouby 10 mm.
(3) Pokud se provádí řezání širokého materiálu v úhlu,
upíná se materiál pevně upevněním ocelové desky ke
svěráku (B) tak, jak je uvedeno na obr. 5.
3. Posuv pevné čelisti svěráku (obr. 6)
Rozevření svěráku je při expedici z výrobního závodu
nastaveno na maximální hodnotu 170 mm. V případě,
že je potřebné rozevření větší než 170 mm, přesuňte
svěrák po vyšroubování dvou šroubů do polohy
znázorněné čerchovanou čarou. Maximální rozevření
lze nastavit v krocích 205 mm a 240 mm. Pokud je
řezaný materiál nadměrně široký, lze svěrák s výhodou
použít přemístěním pevné strany čelistí svěráku.
4. Způsob použití kovového bloku (obr. 7)
Když se zmenší vnější průměr odřezávacího kotouče,
vložte mezi svěrák (A) a (B) kovový blok o něco menší,
než je rozměr řezaného materiálu pro ekonomické
využití odřezávacího kotouče.
ÚDRŽBA A KONTROLA
POZOR
Před prováděním údržby a kontroly se ujistěte, že jste
vypnuli a vytáhnuli zástrčku z elektrické zásuvky.
1. Výměna odřezávacího kotouče
Když se odřezávací kotouč otupí v důsledku
dlouhodobého provozu, dochází ke zbytečnému zatížení
motoru. Proto opravte nebo vyměňte otupený
odřezávací kotouč za nový pro zajištění náležité
účinnosti broušení.
2. Kontrola uhlíkových kartáčků (Obr. 10)
Motor využívá uhlíkových kartáčů, které jsou spotřebním
materiálem. Pokud se opotřebují nebo dosáhnout
„limitu” provozuschopnosti, mohlo by to vést k
problémům s motorem. Pokud je nástroj vybaven
automatickým zastavením funkce závisející na stavu
kartáčů, motor se zastaví automaticky.
Současně vyměňte oba uhlíkové kartáče za nové, se
stejnými čísly, jako jsou uvedené na obrázku. Kromě
toho je nutné vždy udržovat uhlíkové kartáče v čistotě
a zajistit, aby je do držáků bylo možné zasunout volně.
3. Kontrola šroubů
Pravidelně zkontrolujte všechny šrouby a ujistěte se,
že jsou správně utažené. Pokud najdete některé šrouby
uvolněné, ihned je utáhněte. Neutažené šrouby mohou
vést k vážnému riziku.
4. Mazání
Promažte olejem jednou za měsíc následující mazací
místa, aby odřezávač byl schopný provozu po dlouhou
dobu (Viz. obr. 1).
Mazací místa
䡬 Rotační část hřídele
䡬 Rotační část svěráku
䡬 Posuvní dráha svěráku (A)
5. Čištění
Otřete občas pomocí tkaniny nebo podobným
prostředkem piliny a odřezky, které ulpěly na odřezávači.
Zajistěte, aby do motorové části nevniknul olej nebo
voda.
6. Závady na odřezávači včetně závad ochranných krytů
nebo ostří je třeba oznámit hned po zjištění.
7. Seznam servisních položek
POZOR
Opravy, modifikace a kontroly zařízení Hitachi musí
provádět Autorizované servisní středisko Hitachi.
Tento seznam servisních položek bude užitečný,
předložíte-li jej s vaším zařízením Autorizovanému
servisnímu středisku Hitachi společně s požadavkem na
opravu nebo další servis.
29
Čeština
Při obsluze a údržbě elektrických zařízení musí být
dodržovány bezpečnostní předpisy a normy platné v
každé zemi, kde je výrobek používán.
MODIFIKACE
Výrobky firmy Hitachi jsou neustále zdokonalovány a
modifikovány tak, aby se zavedly nejposlednější
výsledky výzkumu a vývoje.
Následně, některé díly mohou být změněny bez
předešlého oznámení.
POZNÁMKA
Vlivem stále pokračujícího výzkumného a vývojového
programu HITACHI mohou zde uvedené parametry podléhat
změnám bez předchozího upozornění.
Informace o hluku a vibracích
Měřené hodnoty byly určeny podle EN61029.
Typická vážená úroveň hladiny akustického tlaku: 97 dB (A)
Typická vážená úroveň hladiny akustické energie: 109 dB (A)
Použijte ochranu sluchu.
Typická vážená střední hodnota zrychlení nepřesahuje:
2
1,2 m/s
䢇 Informace o systému napájení se jmenovitým napětím
230 V~
Za nepříznivých podmínek napájení ze sítě může tento
nástroj způsobit přechodové poklesy napětí nebo rušivévýpadky napětí.
Tento nástroj je určen pro připojení k napájecímu systému
s maximální povolenou hodnotou impedance systému
= 0,14 ohmů v místě rozhraní (napájecí rozvaděč)
Z
MAX
uživatelského napájení.
Uživatel musí zajistit, aby tento nástroj byl připojen pouze
k systému napájení, který splňuje výše uvedené požadavky.
V případě potřeby může uživatel požádat o sdělení hodnoty
impedance systému v místě rozhraní.
䢇 Informace o jističi se jmenovitým napětím 230 V~
Nářadí je třeba používat jen tehdy, pokud je napojeno přes
pojistku 16 A s odpojovací charakteristikou gl.
30
Türkçe
KULLANIMLA ÓLGÓLÓ GENEL ÖNLEMLER
DÓKKAT! Elektrikli el aletleri kullanılırken, elektrik çarpması,
yaralanma ve yangına karßı korunmak üzere aßaåıdaki
temel güvenlik önlemlerine uyulmalıdır.
Aleti kullanmadan önce bu kılavuzu okuyun ve talimatlara
uyun.
Güvenli bir kullanım için:
1. Çalıßma ortamını temiz tutun. Daåınık ve düzensiz
alanlar yaralanmaya yol açabilir.
2. Çalıßma yapılan ortamın çevresine dikkat edin. Aleti
yaåmura maruz bırakmayın, rutubetli veya ıslak
yerlerde kullanmayın. Çalıßma alanının iyi bir ßekilde
aydınlatılmasını saålayın. Elektrikli el aletlerini yangın
veya patlama tehlikesi olan ortamlarda kullanmayın.
3. Elektrik çarpmasına karßı korunun. Topraklanmıß
yüzeylerle (borular, radyatörler, fırınlar, buzdolapları
gibi) temastan kaçının.
4. Çocukları uzak tutun. Baßkalarının alete veya uzatma
kablosuna dokunmalarına izin vermeyin. Çalıßanların
haricindeki kißilerin çalıßma sahasından uzak tutulması
gerekir.
5. Kullanılmayan aletleri çocukların ulaßamayacaåı kuru,
yüksek bir yere kaldırın veya kilitli bir yerde saklayın.
6. Aleti zorlamayın. En iyi ve güvenilir sonucun aletin
tasarlandıåı ßekilde kullanılmasından elde edileceåini
unutmayın.
7. Doåru aleti kullandıåınızdan emin olun. Küçük bir aleti
aåır bir iß için zorlamayın. Hiçbir aleti amacı dıßında
kullanmayın. (Örneåin dairesel testereyi aåaç kesmek
için kullanmak gibi.)
8. Çalıßma giysilerinize dikkat edin. Bol giysiler ve takılar
gibi aletin hareketli parçalarına kapılabilecek giysiler
giymeyin. Açık alanlarda çalıßırken lastik eldiven ve
kaymayan ayakkabıların kullanılması tavsiye edilir.
Ayrıca uzun saçları içine alan koruyucu baßlık kullanın.
9. Koruyucu gözlük kullanın. Eåer toz çıkaran bir çalıßma
yapıyorsanız, yüz ya da toz maskesi kullanın.
10. Toz toplama teçhizatı kullanın.
Toz toplama baålantısı için gerekli teçhizat ve baålantı
araçları saålanmıßsa, bunların baålı olduåundan ve
doåru ßekilde kullanıldıåından emin olun.
11. Kabloyu yanlıß yerlerde kullanmayın. Aleti asla
kablosundan tutarak taßımayın veya hızla prizden
çekmeyin. Kabloyu kesici cisimlerden, sıcak
yüzeylerden ve yaådan uzak tutun.
12. Güvenli bir ßekilde çalıßın. Óßi elinizle deåil, kıskaç
veya mengene kullanarak tutun. Bu, ellerinizi
kullanmanızdan daha güvenlidir; ayrıca boßta kalan
iki elinizi de aleti çalıßtırmak için kullanabilirsiniz.
13. Fazla uzanmayın. Ayaklarınızın konumuna ve
dengenize her zaman dikkat edin.
14. Aletleri korumaya özen gösterin. Daha yüksek
performans elde etmek ve güvenliåiniz için aletleri
keskin ve temiz tutun. Yaålama ve aksesuar
deåißimlerinde talimatlara uyun. Kabloları düzenli
olarak kontrol edin ve zarar görmüß olanları yetkili
servislerde tamir ettirin. Uzatma kablolarını da düzenli
aralıklarla kontrol edip hasarlı olan varsa deåißtirin.
Tutma kollarını kuru, temiz ve yaåsız tutun.
15. Kullanmadıåınız zamanlarda; bıçak, keski gibi aksesuar
deåißimlerinde ve tamirat öncesi aletin elektrik
baålantısını kesin.
16. Aleti çalıßtırmadan önce ayar anahtarlarının çıkartılmıß
olup olmadıåını kontrol etmeyi alıßkanlık haline getirin.
Çıkartılmamıßsa çıkarın.
17. Aletin istek dıßı çalıßmasını engelleyin. Elektrik
baålantısı olan aleti parmaåınız ßalter üzerinde olduåu
halde taßımayın. Fißi takmadan aletin kapalı olduåuna
emin olun.
18. Açık alandaki çalıßmalar için sadece açık alana özel
uzatma kablosu kullanın.
19. Daima tetikte olun. Ne yaptıåınızın farkında olun ve
duyarlı olun. Aleti yorgunken çalıßtırmayın.
20. Aletinizin hasarlı olup olmadıåını kontrol edin. Aletle
yeni bir iße baßlamadan önce; koruyucu tertibatların
veya hafif hasarlı parçaların ißlevlerini kusursuz ve
usulüne uygun bir biçimde yerine getirip getirmediklerini
kontrol edin. Hareketli parçaların hizalı olup olmadıåını,
sıkıßıp sıkıßmadıklarını veya hasarlı olup olmadıklarını
kontrol edin. Kullanım kılavuzunda baßka türlü
belirtilmemißse; hasar görmüß koruyucu tertibat ve
parçalar bir yetkili servis tarafından usulüne uygun
olarak onarılmalı veya deåißtirilmelidir. Hasarlı ßalterler
de yetkili servis tarafından yenilenmelidir. Íalterlerin
kapama/açma ißlevini yerine getirmediåi bir aleti
kullanmayın.
21. Dikkat
Bu talimatlarda belirtilenler dıßında aksesuarların veya
parçaların kullanılması, yaralanmalara yol açabilir.
22. Aletin yalnızca vasıflı bir kißi tarafından tamir edilmesini
saålayın. Bu elektrikli alet, ilgili güvenlik gerekliliklerine
uygundur. Tamiratlar yalnızca yetkili servis tarafından
orijinal yedek parçalar kullanılarak yapılmalıdır. Aksi
halde kullanıcı açısından büyük tehlikeler doåabilir.
Boru, yuvarlak çubuk, ßekil verilmiß çelik ve yan tahta gibi
çeßitli malzemelerin kesilmesi.
ALETÓ KULLANIM ÖNCESÓNDE
1.Güç Kaynaåı
Kullanacaåınız güç kaynaåının, aletin etiketinde
belirtilen elektrik gereklerine uygun olduåundan emin
olun.
2.Güç Íalteri
Güç ßalterinin OFF konumunda olduåundan emin
olun. Íalter ON konumundayken güç kaynaåına
baålanan alet hemen çalıßmaya baßlayarak ciddi bir
kazaya neden olabilir.
3.Uzatma Kablosu
Çalıßma yeri güç kaynaåına uzak olduåunda, yeterli
kalınlık ve kapasiteye sahip bir uzatma kablosu
kullanın. Uzatma kablosu mümkün olduåunca kısa
tutulmalıdır.
4.Makinayı düz bir yere yerleßtirerek sabitleyin. Makina
fabrikadan çıkıßında kullanım sırasında olußabilecek
elektrik çarpmalarına karßı korunmak üzere detaylı bir
kontrolden geçmißtir.
5.Taßıma sırasında makinanın tüm çıkarılabilir parçaları
bir gerdirme zinciriyle saålamlaßtırılmıßtır. Düåmesine
yavaßça basarak bu gerdirme zincirini yuvasından
çıkartınız.
6.Tüm kesme disklerinin mükemmel durumda
olduklarından ve herhangi bir çatlak veya çizik
olmadıåından emin olunuz.
7.Fabrikadan çıkarken tüm cıvatalar sıkıca sıkılmıßlardır.
Ancak, güvenlik amacıyla tüm sıkma cıvatalarını tekrar
sıkınız.
8.Diskin çatlamasından meydana gelecek kazalar
koruyucu kılıf (disk kılıfı) tarafından önlenmektedir.
Disk kılıfı, fabrikadan tamamen sıkılmıß olarak çıkmıß
olmasına raåmen, güvenlik için cıvataları tekrar sıkarak
kontrol ediniz.
(110V, 115V, 120V, 127V)
90°115 mm × 130 mm70 mm × 235 mm
45°100 mm × 106 mm
1640 W*2000 W*
9.Kesme diskini deåißtirirken, yeni kullanacaåınız kesme
10. Kesme diskini sıkıßtırmak veya çıkartmak için kullanılan
11. Üstünde çalıßılacak parçanın düzgün bir ßekilde
12. Taßlama diskinin, kullanmadan önce düzgün bir ßekilde
13. Yüzeyde herhangi bir eårilik olup olmadıåını kontrol
14. Tozlu alanlarda çalıßırken havalandırma kanallarının
desteklenmiß olduåunu kontrol edin. Malzemenin
mengeneyle sabitlenmiß olduåundan emin olun. Aksi
takdirde, parçanın yerinden çıkması veya kesme
diskinin kırılması durumunda ciddi bir kaza meydana
gelebilir.
baålanmıß ve sıkılmıß olduåundan emin olun ve
makinayı 30 saniye kadar boß olarak emniyetli
konumda çalıßtırın. Eåer herhangi bir anormal titreßim
veya baßka bir arıza varsa, makinayı derhal durdurun.
Tekrar çalıßtırdıåınızda aynı durum devam ediyorsa
nedenini bulmak için makinayı kontrol edin.
etmek için kesme diskini döndürün. Aßırı eårilik diskin
yerinden çıkmasına neden olur.
açık olduåundan emin olun. Tozu temizlemek
gerekirse, öncelikle makinanın elektrik fißini çekin.
-1
(230V, 240V)
KESME ÓÍLEMLERÓ
DÓKKAT
Kesilecek parçanın kesme diski dönerken yerleßtirilmesi veya
yerinden oynatılması tehlikelidir.
1. Düåmenin çalıßtırılması
Çalıßtırma düåmesi mandalın elle çekilmesi ile çalıßır
ve mandalın serbest bırakılarak orijinal yuvasına geri
getirilmesiyle durdurulur. Emniyet mandalı basılı
konumda olmadan düåme çalıßmaz.
(2) Kesme diski kesilecek parçayla temas edince, yavaßça
kolu daha aßaåıya iterek kesmeye baßlayın.
(3) Kesme tamamlanınca (veya istenen delik açılınca), kolu
yukarıya doåru kaldırarak orijinal yuvasına getirin.
(4) Her kesme ißleminin sonunda, dönmeyi durdurmak için
düåmeyi kapatın, ve sonraki ißleme de aynı ßekilde
devam edin.
32
Türkçe
DÓKKAT
Makinanın kolundan daha kuvvetli bastırılması kesme
ißleminin daha çabuk olacaåı anlamına gelmez. Kola
fazla yük bindirmek motora fazla basınç uygulayacak
ve kapasitesini azaltacaktır. Kesme ißlemi bittikten sonra,
makinayı kapatıp, elektrik fißini çekmeyi unutmayınız.
PROFÓL KESME DISKiNiN TAKILMASI VE
ÇIKARTILMASI
1. Kesme diskinin çıkartılması (Íekil. 2)
(1) Durdurma mandalına basın ve cıvatayı altıgen somun
(2) Cıvatayı, pulu (A), ve disk pulunu çıkartın ve kesme
diskini yerinden sökün.
2. Profil Kesme Diskini Yerleßtirme
Disk pul ve cıvatalarından tozu tamamen temizleyin,
daha sonra çıkartma ißleminin tersini uygulayarak diski
yerleßtirin. Son olarak alt kapaåı yerine taktıåınıza emin
olun.
DÓKKAT
Profil kesme diskini takmak ve çıkartmak için kullanılan
durdurma mandalının önceki durumuna getirildiåinden
emin olun.
NASIL KULLANILIR?
1. Kesilecek malzemeyi yerleßtirme ißlemi (Íekil. 8 ve 9)
Çalıßılacak malzemeyi (A) ve (B) mengeneleri arasına
yerleßtirin ve kavrama kolunu kaldırın ve Íekil. 8’de
gösterildiåi ßekilde, (A) mengenesi malzemeye hafifçe
deåecek ßekilde vidalı kolu itin.
Daha sonra, kaldırma kolunu aßaåı çevirerek, ve vidalı
kolu döndürerek çalıßılacak malzemeyi yerinde sabitleyin.
Kesme ißlemi tamamlandıåında, Íekil. 9’da gösterildiåi
ßekilde vidalı kolu iki veya üç kere çevirerek mengeneyi
gevßetin ve malzemeyi çıkarın.
DÓKKAT
Makina kapandıktan sonra da disk dönmeye devam
eder.
Herhangi bir kazaya sebep olmamak için, kesme diski
dönerken kesinlikle malzemeyi çıkartmayın veya
yerleßtirmeyin.
Uzun parçalar, zeminle aynı seviyede olacak ßekilde
her iki taraftan da yanmaz bloklarla desteklenmelidir.
2. Açılı Kesme (Íekil. 3 ve 4)
(1) Profil Kesme makinası 45° ve 60°’lik açılarda çalıßmaya
uygundur.
(2) (B) mengenesindeki iki adet M10 altıgen silindirik
gömme baßlı cıvatayı gevßetin ve mengenenin
aåzındaki çalıßma yüzeyini 0°, 30° veya 45° lik açılarla,
Íekil. 4’te gösterildiåi ßekilde ayarlayın. Hazırlık bitince
iki 10 mm’lik somunu saålamca sıkılaßtırın.
(3) Geniß bir malzeme açılı kesildiåinde, Íekil. 5’te
gösterildiåi gibi mengeneye (B) çelik bir levha
yerleßtirerek sıkılaßtırılabilir.
3. Sabit mengene aåzını hareket ettirme (Íekil. 6)
Mengene açıklıåı, fabrika çıkıßında maksimum 170 mm
olacak ßekilde ayarlanmıßtır. 170 mm’den daha fazla
bir açıklık gerektiåinde mengeneyi, ßekilde gösterildiåi
gibi iki somunu gevßeterek zincir hizasına getirin.
Maksimum açıklık 205 mm ve 240 mm olarak iki
kademede ayarlanabilir. Kesilecek malzeme daha geniß
ise, mengene aåzının sabit tarafının yeri deåißtirilerek
kullanılabilir.
4. Metal Blok Kullanma (Íekil. 7)
Kesme diskinin dıß çapı azaldıåında, kesme diskini
ekonomik olarak kullanmak için (A) ve (B) mengeneleri
arasına kesilecek malzemenin boyutlarından biraz daha
küçük bir metal blok yerleßtirin.
BAKIM VE MUAYENE
DÓKKAT
Bakım ve muayene yapmadan önce makinanın kapalı ve
fißinin çekili olduåundan emin olun.
1. Kesme Diskini Deåißtirme
Kesme diski, sürekli kullanımdan köreldiåinde motordan
gereksiz güç çeker. Sonuç olarak, taßlama verimliliåini
korumak için körleßmiß kesme diskini tamir edin veya
deåißtirin.
2. Kömürlerin Kontrol Edilmesi (Íekil 10)
Motorda tükenebilir malzemeler olan kömürler kullanılır.
Kömürler yıprandıåında veya “yıpranma sınırına”
yaklaßtıåında, bu motorda sorunlara neden olabilir.
Otomatik durdurmalı kömür kullanıldıåında motor
otomatik olarak duracaktır.
Bu durumda, her iki kömürü de ßekilde gösterilenle aynı
kömür tanımlama numarasına sahip kömürlerle deåißtirin.
Ayrıca, kömürleri daima temiz tutun ve kömür tutucuların
içinde serbestçe kayabildiklerinden emin olun.
3. Montaj vidalarının incelenmesi
Tüm montaj vidalarını düzenli olarak inceleyin ve saålam
ßekilde sıkılı olduåundan emin olun. Gevßeyen vidaları
derhal sıkın. Gevßemiß vidalar ciddi tehlikelere yol
açabilir.
4. Yaålama
Makinayı uzun süre kullanmak için ayda bir aßaåıda
belirtilen yaålama noktalarını yaålayın (Íekil.1’e bakın).
Yaålama Noktaları
䡬 Íaftın döner kısmı
䡬 Mengenenin döner kısmı
䡬 Mengenenin kayma yolu (A)
5. Temizleme
Makinaya yapıßmıß talaß ve artıkları bir bez veya benzeri
ile ara sıra temizleyin. Motor kısmını yaå veya suyla
ıslatmamaya dikkat edin.
6. Makinadaki, korumalardaki veya kesici bıçaklardaki
hatalar tespit edildiåinde derhal bildirilmelidir.
7. Servis parçaları listesi
DÓKKAT
Hitachi Güç Takımlarının onarımı, modifikasyonu ve
gözden geçirilmesi Hitachi yetkili Servis Merkezi
tarafından yapılmalıdır.
Hitachi yetkili Servis Merkezine tamir ya da bakım
amacıyla baßvurulduåunda Parça Listesinin takım ile
birlikte verilmesi faydalı olacaktır.
Güç takımlarının çalıßtırılması ve bakımlarının yapılması
esnasında her ülke için belirtilen güvenlik düzenlemelerine
ve standartlarına uyulması gerekmektedir.
33
Türkçe
DEÅÍÓKLÓKLER
Hitachi Aåır Óß Aletleri en son teknolojik ilerlemelere
uygun olarak sürekli deåißtirilmekte ve gelißtirilmektedir.
Dolaysyla ısıyla, bazı kısımlarda önceden bildirimde
bulunulmadan deåißiklik yapılabilir.
NOT
HITACHI’nin süregelen araßtırma ve gelißtirme programına
baålı olarak burada belirtilen teknik özelliklerde önceden
bildirimde bulunulmadan deåißiklik yapılabilir.
Havadan yayılan gürültü ve titreßimle ilgili bilgiler
Ölçülen deåerlerin EN61029’e uygun olduåu tespit edilmißtir.
Tipik A aåırlıklı ses basınç seviyesi: 97 dB (A)
Tipik A aåırlıklı ses gücü seviyesi: 109 dB (A)
Kulak koruyucusu kullanın.
Tipik aåırlıklı ortalama karekök ivme deåeri: 1,2 m/s
䢇 230 V~ nominal voltajlık güç kaynaåı sistemi hakkında
bilgi
Olumsuz ana ßebeke koßullarında, bu alette geçiß voltaj
düßüßleri veya voltaj dalgalanmaları olabilir.
Bu alet, kullanıcının kaynaåının arabirim noktasında (güç
servis kutusu) maksimum izin verilen sistem empedansı Z
0,14 Ohm olan bir güç kaynaåı sistemine baålantı içindir.
Kullanıcının bu aletin sadece yukarıdaki gerekleri karßılayan
bir güç kaynaåı sistemine baålandıåından emin olması gerekir.
Gerekirse, kullanıcı arabirim noktasındaki sistem empedansını
elektrik ßirketinden öårenebilir.
2
MAX
,
䢇 230 V~ nominal voltajlık devre kesici devre ile ilgili
bilgi
Bu alet, sadece gl ayırıcı özellikli 16 A’lik sigortaya
baålanıldıåında kullanılmalıdır.
6. He ЗПeеЛЗaИЪecл З paДoЪy ПaеЛМк, ФpЛНОaАкЗaУ
ЛБОЛеМпп cЛОy. PaДoЪa ЗкФoОМУeЪcУ Оyдеe Л
ДeБoФacМeИ, ecОЛ ЛМcЪpyПeМЪ нНcФОyaЪЛpyeЪcУ c
еЪaЪМoИ cНopocЪлп.
МaПeдeММoЦo зeОeЗoЦo oЪЗepcЪЛУ) ДyАeЪ БaЗepеeМ,
ФoАМЛПЛЪe pyНoУЪНy Л ycЪaМoЗЛЪe ee З ЛcxoАМoe
ФoОoКeМЛe.
(4) èpË ÁaÇepåeÌËË ÍaÊÀoÖo íÚaÔa Ç Ôpoáecce
oЪpeБaМЛУ, ycЪaМaЗОЛЗaИЪe ЗкНОпдaЪeОл З
ФoОoКeМЛe ЗкНОпдeМЛУ OFF (BхKг) АОУ ocЪaМoЗНЛ
ЗpaзeМЛУ, a БaЪeП ФpoАoОКЛЪe ЗкФoОМeМЛe
cОeАyпзeЦo нЪaФa oЪpeБaМЛУ.
OCTOPOÜHO
CНopocЪл oЪpeБaМЛУ Мe yЗeОЛдЛЪcУ, ecОЛ Н pyНoУЪНe
ДyАeЪ ФpЛОoКeМo ДoОлеee ycЛОЛe.
иpЛОoКeМЛe cОЛеНoП ДoОлеoЦo ycЛОЛУ Н pyНoУЪНe
ФpЛЗeАeЪ Н ФepeЦpyБНe АЗЛЦaЪeОУ Л Н yПeМлеeМЛп
eЦo ПoзМocЪЛ.
OДУБaЪeОлМo ycЪaМoЗЛЪe ЗкНОпдaЪeОл З ФoОoКeМЛe
ЗкНОпдeМЛУ OFF (BхKг) ФocОe БaЗepеeМЛУ paДoЪк
Л oЪcoeАЛМЛЪe ЗЛОНy oЪ ceЪeЗoИ poБeЪНЛ.
We declare under our sole responsibility that this
product is in conformity with standards or standardized
documents EN61029, EN55014 and EN61000-3 in
accordance with Council Directives 73/23/EEC, 89/336/
EEC and 98/37/EC.
This declaration is applicable to the product affixed CE
marking.
Deutsch
ERKLÄRUNG ZUR KONFORMITÄT MIT CE-REGELN
Wir erklären mit alleiniger Verantwortung, daß dieses
Produkt den Standards oder standardisierten
Dokumenten EN61029, EN55014 und EN61000-3 in
Übereinstimmung mit den Direktiven des Europarats
73/23/EWG, 89/336/EWG und 98/37/CE entspricht.
Diese Erklärung gilt für Produkte, die die CE-Markierung
tragen.
Ελληνικά
EK ∆ΗΛ·ΣΗ ΕΝΑΡΜΟΝΙΣΜΟΥ
∆ηλώνουµε µε απλυτη υπευθυντητα τι αυτ το
προιν είναι εναρµονισµένο µε τα πρτυπα ή τα
έγραφα προτύπων EN61029, EN55014 και EN61000-3
σε συµφωνία µε τις Οδηγίες του Συµβουλίου 73/23/
EOK, 89/336/EOK και 98/37/EK.
Αυτή η δήλωση ισχύει στο προιν µε το σηµάδι CE.
Polski
DEKLARACJA ZGODNOŚCI Z EC
Oznajmiamy z całkowitą odpowiedzialnością, że produkt
ten pozostaje w zgodzie ze standardami lub standardową
formą dokumentów EN61029, EN55014 i EN61000-3 w
zgodzie z Zasadami Rady 73/23/EEC 89/336/ EEC i 98/
37/EC.
To oświadczenie odnosi się do załączonego produktu z
oznaczeniami CE.
Magyar
EU MEGFELELŐSÉGI NYILATKOZAT
Teljes felelősségünk tudatában kijelentjük, hogy ez a termék
megfelel az EN61029, EN55014, és EN 61000-3
szabványoknak illetve szabványosított dokumentumoknak,
az Európa Tanács 73/23/EEC, 89/336/EEC, és 98/37/EC
Tanácsi Direktíváival összhangban.
Jelen nyilatkozat a terméken feltüntetett CE jelzésre
vonatkozik.
Čeština
PROHLÁŠENÍ O SHODĚ S CE
Prohlašujeme na svoji zodpovědnost, že tento výrobek
odpovídá normám EN61029, EN55014 a EN61000-3 v
souladu se směrnicemi 73/23/EEC, 89/336/EEC a 98/37/EC.
Toto prohlášení platí pro výrobek označený značkou CE.
Türkçe
AB UYGUNLUK BEYANI
Bu ürünün, 73/23/EEC, 89/336/EEC ve 98/37/EC sayılı
Konsey Direktiflerine uygun olarak, EN61029, EN55014 ve
EN61000-3 sayılı standartlara ve standartlaßtırılmıß belgelere
uygun olduåunu, tamamen kendi sorumluluåumuz altında
beyan ederiz.
Bu beyan, üzerinde CE ißareti bulunan ürünler için
geçerlidir.