HIKOKI C1807DA WRZ User guide

en de fr
C 1807DA
it nl es pt sv da no el pl hu cs tr ro sl sk
en
Handling instructions
de
Bedienungsanleitung
fr
Mode d’emploi
it
Istruzioni per l’uso
nl
Gebruiksaanwijzing
es
Instrucciones de manejo
pt
Instruções de uso
sv
Bruksanvisning
da
no
Bruksanvisning
Käyttöohjeet
el
Οδηγίες χειρισμού
pl
Instrukcja obsługi
hu
Kezelési utasítás
cs
Návod k obsluze
tr
Kullanım talimatları
ro
Instrucţiuni de utilizare
sl
Navodila za rokovanje
sk
Pokyny na manipuláciu
bg
Инструкция за експлоатация
sr
Uputstvo za rukovanje
hr
Upute za rukovanje
bg sr hr
1
23
4 5
67 8
2
910
11 12
45°
30° 15°
a
13 14
3
45°–55°
b
45°
15
+
=
Ϩ
16
17 18
=
+
19 20
4
21
22
23
5
6247
(Original instructions)
GENERAL POWER TOOL SAFETY WARNINGS
WARNING Read all safety warnings, instructions, illustrations and specifi cations provided with this power tool.
Failure to follow all instructions listed below may result in electric shock, fi re and/or serious injury.
Save all warnings and instructions for future reference.
The term “power tool” in the warnings refers to your mains­operated (corded) power tool or battery-operated (cordless) power tool.
1) Work area safety
a) Keep work area clean and well lit.
Cluttered or dark areas invite accidents.
b) Do not operate power tools in explosive
atmospheres, such as in the presence of ammable liquids, gases or dust.
Power tools create sparks which may ignite the dust
or fumes.
c) Keep children and bystanders away while
operating a power tool.
Distractions can cause you to lose control.
2) Electrical safety
a) Power tool plugs must match the outlet. Never
modify the plug in any way. Do not use any adapter plugs with earthed (grounded) power tools.
Unmodifi ed plugs and matching outlets will reduce
risk of electric shock.
b) Avoid body contact with earthed or grounded
surfaces, such as pipes, radiators, ranges and refrigerators.
There is an increased risk of electric shock if your
body is earthed or grounded.
c) Do not expose power tools to rain or wet
conditions.
Water entering a power tool will increase the risk of
electric shock.
d) Do not abuse the cord. Never use the cord for
carrying, pulling or unplugging the power tool.
Keep cord away from heat, oil, sharp edges or
moving parts.
Damaged or entangled cords increase the risk of
electric shock.
e) When operating a power tool outdoors, use an
extension cord suitable for outdoor use.
Use of a cord suitable for outdoor use reduces the
risk of electric shock.
f) If operating a power tool in a damp location
is unavoidable, use a residual current device (RCD) protected supply.
Use of an RCD reduces the risk of electric shock.
3) Personal safety
a) Stay alert, watch what you are doing and use
common sense when operating a power tool.
Do not use a power tool while you are tired
or under the infl uence of drugs, alcohol or medication.
A moment of inattention while operating power tools
may result in serious personal injury.
b) Use personal protective equipment. Always
wear eye protection.
Protective equipment such as a dust mask, non-skid
safety shoes, hard hat or hearing protection used for appropriate conditions will reduce personal injuries.
English
c) Prevent unintentional starting. Ensure the
switch is in the off -position before connecting to power source and/or battery pack, picking up or carrying the tool.
Carrying power tools with your fi nger on the switch
or energising power tools that have the switch on invites accidents.
d) Remove any adjusting key or wrench before
turning the power tool on.
A wrench or a key left attached to a rotating part of
the power tool may result in personal injury.
e) Do not overreach. Keep proper footing and
balance at all times.
This enables better control of the power tool in
unexpected situations.
f) Dress properly. Do not wear loose clothing or
jewellery. Keep your hair and clothing away from moving parts.
Loose clothes, jewellery or long hair can be caught in
moving parts.
g) If devices are provided for the connection of
dust extraction and collection facilities, ensure these are connected and properly used.
Use of dust collection can reduce dust-related
hazards.
h) Do not let familiarity gained from frequent use
of tools allow you to become complacent and ignore tool safety principles.
A careless action can cause severe injury within a
fraction of a second.
4) Power tool use and care a) Do not force the power tool. Use the correct
power tool for your application.
The correct power tool will do the job better and safer
at the rate for which it was designed.
b) Do not use the power tool if the switch does not
turn it on and off .
Any power tool that cannot be controlled with the
switch is dangerous and must be repaired.
c) Disconnect the plug from the power source and/
or remove the battery pack, if detachable, from the power tool before making any adjustments, changing accessories, or storing power tools.
Such preventive safety measures reduce the risk of
starting the power tool accidentally.
d) Store idle power tools out of the reach of
children and do not allow persons unfamiliar with the power tool or these instructions to operate the power tool.
Power tools are dangerous in the hands of untrained
users.
e) Maintain power tools and accessories. Check
for misalignment or binding of moving parts, breakage of parts and any other condition that may aff ect the power toolʼs operation. If damaged, have the power tool repaired before use.
Many accidents are caused by poorly maintained
power tools.
f) Keep cutting tools sharp and clean.
Properly maintained cutting tools with sharp cutting
edges are less likely to bind and are easier to control.
g) Use the power tool, accessories and tool bits
etc. in accordance with these instructions, taking into account the working conditions and the work to be performed.
Use of the power tool for operations diff erent from
those intended could result in a hazardous situation.
h) Keep handles and grasping surfaces dry, clean
and free from oil and grease.
Slippery handles and grasping surfaces do not
allow for safe handling and control of the tool in unexpected situations.
English
5) Battery tool use and care a) Recharge only with the charger specifi ed by the
manufacturer.
A charger that is suitable for one type of battery pack
may create a risk of fi re when used with another battery pack.
b) Use power tools only with specifi cally
designated battery packs.
Use of any other battery packs may create a risk of
injury and fi re.
c) When battery pack is not in use, keep it away
from other metal objects, like paper clips, coins, keys, nails, screws or other small metal objects, that can make a connection from one terminal to another.
Shorting the battery terminals together may cause
burns or a fi re.
d) Under abusive conditions, liquid may be ejected
from the battery; avoid contact. If contact accidentally occurs, fl ush with water. If liquid contacts eyes, additionally seek medical help.
Liquid ejected from the battery may cause irritation or
burns.
e) Do not use a battery pack or tool that is damaged
or modifi ed.
Damaged or modifi ed batteries may exhibit
unpredictable behaviour resulting in fi re, explosion or risk of injury.
f) Do not expose a battery pack or tool to fi re or
excessive temperature.
Exposure to fi re or temperature above 130°C may
cause explosion.
g) Follow all charging instructions and do not
charge the battery pack or tool outside the temperature range specifi ed in the instructions.
Charging improperly or at temperatures outside
the specifi ed range may damage the battery and increase the risk of fi re.
6) Service a) Have your power tool serviced by a qualifi ed
repair person using only identical replacement parts.
This will ensure that the safety of the power tool is
maintained.
b) Never service damaged battery packs.
Service of battery packs should only be performed
by the manufacturer or authorized service providers.
PRECAUTION Keep children and infi rm persons away. When not in use, tools should be stored out of reach of children and infi rm persons.
CORDLESS CIRCULAR SAW SAFETY WARNINGS
Cutting procedures a)
DANGER: Keep hands away from cutting area and the blade. Keep your second hand on auxiliary handle, or motor housing.
If both hands are holding the saw, they cannot be cut by
the blade.
b) Do not reach underneath the workpiece.
The guard cannot protect you from the blade below the
workpiece.
c) Adjust the cutting depth to the thickness of the
workpiece.
Less than a full tooth of the blade teeth should be visible
below the workpiece.
d) Never hold the workpiece in your hands or across
your leg while cutting. Secure the workpiece to a stable platform.
It is important to support the work properly to minimize
body exposure, blade binding, or loss of control.
e) Hold the power tool by insulated gripping surfaces,
when performing an operation where the cutting tool may contact hidden wiring or its own cord.
Contact with a “live” wire will also make exposed metal
parts of the power tool “live” and could give the operator an electric shock.
f) When ripping, always use a rip fence or straight
edge guide.
This improves the accuracy of cut and reduces the
chance of blade binding.
g) Always use blades with correct size and shape
(diamond versus round) of arbour holes.
Blades that do not match the mounting hardware of the
saw will run off -centre, causing loss of control.
h) Never use damaged or incorrect blade washers or
bolt.
The blade washers and bolt were specially designed
for your saw, for optimum performance and safety of operation.
Kickback causes and related warnings
- kickback is a sudden reaction to a pinched, jammed or misaligned saw blade, causing an uncontrolled saw to lift up and out of the workpiece toward the operator;
- when the blade is pinched or jammed tightly by the kerf closing down, the blade stalls and the motor reaction drives the unit rapidly back toward the operator;
- if the blade becomes twisted or misaligned in the cut, the teeth at the back edge of the blade can dig into the top surface of the wood causing the blade to climb out of the kerf and jump back toward the operator.
Kickback is the result of saw misuse and/or incorrect operating procedures or conditions and can be avoided by taking proper precautions as given below.
a) Maintain a fi rm grip with both hands on the saw
and position your arms to resist kickback forces. Position your body to either side of the blade, but not in line with the blade.
Kickback could cause the saw to jump backwards, but
kickback forces can be controlled by the operator, if proper precautions are taken.
b) When blade is binding, or when interrupting a cut
for any reason, release the trigger and hold the saw motionless in the material until the blade comes to a complete stop.
Never attempt to remove the saw from the work or
pull the saw backward while the blade is in motion or kickback may occur.
Investigate and take corrective actions to eliminate the
cause of blade binding.
c) When restarting a saw in the workpiece, centre the
saw blade in the kerf so that the saw teeth are not engaged into the material.
If a saw blade binds, it may walk up or kickback from the
workpiece as the saw is restarted.
d) Support large panels to minimise the risk of blade
pinching and kickback.
Large panels tend to sag under their own weight.
Supports must be placed under the panel on both sides, near the line of cut and near the edge of the panel.
e) Do not use dull or damaged blades.
Unsharpened or improperly set blades produce narrow
kerf causing excessive friction, blade binding and kickback.
8
f) Blade depth and bevel adjusting locking levers
must be tight and secure before making the cut.
If blade adjustment shifts while cutting, it may cause
binding and kickback.
g) Use extra caution when sawing into existing walls
or other blind areas.
The protruding blade may cut objects that can cause
kickback.
Lower guard function a) Check the lower guard for proper closing before
each use. Do not operate the saw if the lower guard does not move freely and close instantly. Never clamp or tie the lower guard into the open position.
If the saw is accidentally dropped, the lower guard may
be bent. Raise the lower guard with the retracting handle and make sure it moves freely and does not touch the blade or any other part, in all angles and depths of cut.
b) Check the operation of the lower guard spring. If
the guard and the spring are not operating properly, they must be serviced before use.
Lower guard may operate sluggishly due to damaged
parts, gummy deposits, or a build-up of debris.
c) The lower guard may be retracted manually only for
special cuts such as “plunge cuts” and “compound cuts”. Raise the lower guard by the retracting handle and as soon as the blade enters the material, the lower guard must be released.
For all other sawing, the lower guard should operate
automatically.
d) Always observe that the lower guard is covering
the blade before placing the saw down on bench or oor.
An unprotected, coasting blade will cause the saw to
walk backwards, cutting whatever is in its path. Be aware of the time it takes for the blade to stop after switch is released.
ADDITIONAL SAFETY WARNINGS
1. Do not allow foreign matter to enter the hole for connecting the rechargeable battery.
2. Never disassemble the rechargeable battery and charger.
3. Never short-circuit the rechargeable battery. Shortcircuiting the battery will cause a great electric current and overheat. It results in burn or damage to the battery.
4. Do not dispose of the battery in fi re. If the battery is burnt, it may explode.
5. When using this unit continuously, the unit may overheat, leading to damage in the motor and switch. Please leave it without using it for approximately 15 minutes.
6. Do not insert object into the air ventilation slots of the charger. Inserting metal objects or infl ammables into the charger air ventilation slots will result in electrical shock hazard or damaged charger.
7. Using an exhausted battery will damage the charger.
8. Bring the battery to the shop from which it was purchased as soon as the post-charging battery life becomes too short for practical use. Do not dispose of the exhausted battery.
9. Wear earplugs to protect your ears during operation.
10. Use only blade diameter specifi ed on the machine.
11. Do not use any abrasive wheel.
12. Do not use saw blades which are deformed or cracked.
13. Do not use saw blades made of high speed steel.
14. Do not use saw blades which do not comply with the characteristics specifi ed in these instructions.
15. Do not stop the saw blades by lateral pressure on the disc.
16. Always keep the saw blades sharp.
9
English
17. Ensure that the lower guard moves smoothly and freely.
18. Never use the circular saw with its lower guard fi xed in the open position.
19. Ensure that the retraction mechanism of the guard system operates correctly.
20. Never operate the circular saw with the saw blade turned upward or to the side.
21. Ensure that the material is free of foreign matters such as nails.
22. The saw blades range should be from 190 mm to 180 mm.
23. Pull out battery before carrying out any adjustment, servicing or maintenance.
24. Be careful of brake kickback.
This circular saw features an electric brake that functions
when the switch is released. As there is some kickback when the brake functions, be sure to hold the main body securely.
25. Ensure that the switch is in the OFF position. If the battery installed to power tool while the switch is in the ON position, the power tool will start operating immediately, which could cause a serious accident.
26. Avoid cutting in the state where the base has fl oated up from the material.
When blade is binding, or when interrupting a cut for any
reason, release the trigger and hold the saw motionless in the material until the blade comes to a complete stop. Never attempt to remove the saw from the work or pull the saw backward while the blade is in motion or KICKBACK may occur. Investigate and take corrective actions to eliminate the cause of blade binding.
27. Support large panels to minimize the risk of blade pinching and KICKBACK. Large panels tend to sag under their own weight (Fig. 3). Supports must be placed under the panel on both sides, near the line of cut and near the edge of the panel as shown in Fig. 2.
To minimize the risk of blade pinching and kickback.
When cutting operation requires the resting of the saw on the work piece, the saw shall be rested on the larger portion and the smaller piece cut off .
28. Use extra caution when making a “Pocket Cut” into existing walls or other blind areas. The protruding blade may cut objects that can cause KICKBACK.
NEVER place your hand or fi ngers behind the saw
(Fig. 4). If kickback occurs, the saw could easily jump backwards over your hand, possibly causing severe injury.
29. WARNING: It is important to support the work piece properly and to hold the saw fi rmly to prevent loss of control which could cause personal injury. Fig. 5 illustrates typical hand support of the saw.
30. Place the wider portion of the saw base on that part of the work piece which is solidly supported, not on the section that will fall off when the cut is made. As examples, Fig. 6 illustrates the RIGHT way to cut off the end of board, and Fig. 7 the WRONG way. If the work piece is short or small, clamp is down.
DON’T TRY TO HOLD SHORT PLACES BY HAND!
31. Never attempt to saw with the circular saw held upside down in a vise. This is extremely dangerous and can lead to serious accidents (Fig. 8).
32. When using the guide, do not attempt an inclined cut which would allow the cut material to slip between the saw blade and guide. Doing so could result in injury. (Fig. 9)
33. Should lever remain loosened, it will create a very hazardous situation. Always thoroughly clamp it. (Fig. 11)
34. It is very hazardous to allow lever to remain loosened. Always thoroughly clamp it. (Fig. 12)
English
35. Prior to cutting operation, make sure the material you are going to cut. If the material to be cut is expected to generate harmful / toxic dusts, make sure the dust bag or appropriate dust extraction system is connected with dust outlet tightly.
Wear the dust mask additionally, if available.
Before starting to saw, confi rm that the saw blade
has attained full-speed revolution.
Should the saw blade stop or make an abnormal
noise while operating, promptly turn OFF the switch.
Using the circular saw with the saw blade facing
upwards or sideways is very hazardous. Such uncommon applications should be avoided.
When cutting materials, always wear protective
glasses.
When fi nished with a job, pull out the battery.
36. After having attached the saw blade, reconfi rm that the lock lever is fi rmly secured in the prescribed position.
37. Do not expose directly your eye to the light by looking into the light.
If your eye is continuously exposed to the light, your eye
will be hurt.
38. Do not use the product if the tool or the battery terminals (battery mount) are deformed.
Installing the battery could cause a short circuit that
could result in smoke emission or ignition.
39. Keep the tool’s terminals (battery mount) free of swarf and dust.
Prior to use, make sure that swarf and dust have not
collected in the area of the terminals.
During use, try to avoid swarf or dust on the tool from
falling on the battery.
When suspending operation or after use, do not leave
the tool in an area where it may be exposed to falling swarf or dust.
Doing so could cause a short circuit that could result in
smoke emission or ignition.
40. Do not use the tool with only the blower function.
41. Always use the tool and battery at temperatures between
-5°C and 40°C.
42. Use a saw blade that is for cutting wood.
43. Use a saw blade with a displayed speed that is equal to or higher than the rotation speed displayed on the tool.
CAUTION ON LITHIUM-ION BATTERY
To extend the lifetime, the lithium-ion battery equips with the protection function to stop the output. In the cases of 1 to 3 described below, when using this product, even if you are pulling the switch, the motor may stop. This is not the trouble but the result of protection function.
1. When the battery power remaining runs out, the motor stops.
In such a case, charge it up immediately.
2. If the tool is overloaded, the motor may stop. In this case, release the switch of tool and eliminate causes of overloading. After that, you can use it again.
3. If the battery is overheated under overload work, the battery power may stop.
In this case, stop using the battery and let the battery
cool. After that, you can use it again.
Furthermore, please heed the following warning and caution.
WARNING
In order to prevent any battery leakage, heat generation, smoke emission, explosion and ignition beforehand, please be sure to heed the following precautions.
1. Make sure that swarf and dust do not collect on the battery.
During work make sure that swarf and dust do not fall on
the battery.
Make sure that any swarf and dust falling on the power
tool during work do not collect on the battery.
Do not store an unused battery in a location exposed to
swarf and dust.
Before storing a battery, remove any swarf and dust that
may adhere to it and do not store it together with metal parts (screws, nails, etc.).
2. Do not pierce battery with a sharp object such as a nail, strike with a hammer, step on, throw or subject the battery to severe physical shock.
3. Do not use an apparently damaged or deformed battery.
4. Do not use the battery in reverse polarity.
5. Do not connect directly to an electrical outlets or car cigarette lighter sockets.
6. Do not use the battery for a purpose other than those specifi ed.
7. If the battery charging fails to complete even when a specifi ed recharging time has elapsed, immediately stop further recharging.
8. Do not put or subject the battery to high temperatures or high pressure such as into a microwave oven, dryer, or high pressure container.
9. Keep away from fi re immediately when leakage or foul odor are detected.
10. Do not use in a location where strong static electricity generates.
11. If there is battery leakage, foul odor, heat generated, discolored or deformed, or in any way appears abnormal during use, recharging or storage, immediately remove it from the equipment or battery charger, and stop use.
12. Do not immerse the battery or allow any fl uids to fl ow inside. Conductive liquid ingress, such as water, can cause damage resulting in fi re or explosion. Store your battery in a cool, dry place, away from combustible and ammable items. Corrosive gas atmospheres must be avoided.
CAUTION
1. If liquid leaking from the battery gets into your eyes, do not rub your eyes and wash them well with fresh clean water such as tap water and contact a doctor immediately.
If left untreated, the liquid may cause eye-problems.
2. If liquid leaks onto your skin or clothes, wash well with clean water such as tap water immediately.
There is a possibility that this can cause skin irritation.
3. If you fi nd rust, foul odor, overheating, discolor, deformation, and/or other irregularities when using the battery for the fi rst time, do not use and return it to your supplier or vendor.
WARNING
If a conductive foreign matter enters in the terminal of lithium ion battery, the battery may be shorted, causing fi re. When storing the lithium ion battery, obey surely the rules of following contents. Do not place conductive debris, nail and wires such as
iron wire and copper wire in the storage case.
To prevent shorting from occurring, load the battery in
the tool or insert securely the battery cover for storing until the ventilator is not seen.
10
English
REGARDING LITHIUM-ION BATTERY TRANSPORTATION
When transporting a lithium-ion battery, please observe the following precautions.
WARNING
Notify the transporting company that a package contains a lithium-ion battery, inform the company of its power output and follow the instructions of the transportation company when arranging transport. Lithium-ion batteries that exceed a power output of
100 Wh are considered to be in the freight classifi cation of Dangerous Goods and will require special application procedures.
For transportation abroad, you must comply with
international law and the rules and regulations of the destination country.
If the BSL36B18 (sold separately) is installed in the
power tool, the power output will exceed 100 Wh and the unit will be classifi ed as Dangerous Goods for freight classifi cation.
Power Output
Wh
2 to 3 digit number
NAMES OF PARTS (Fig. 1–Fig. 24)
Switch
Switch lock
Saw cover
Lower guard lever
M7 bolt
Washer (B)
Saw blade
Lower guard
Guide
Base
Inclined lever
Guide fastener wing-bolt
Inclined gauge
Handle
LED light
Lock lever
5 mm Hex. bar wrench
Battery
Lever
Square
Hex. socket set screw
3 mm Hex. bar wrench
Lock spring
Premarked line
Front scale at 45° incline
Front scale when not inclined
Mode selector switch
Silent mode indicator lamp
Remaining battery indicator lamp
Lighting mode switch
Lighting mode indicator lamp
Dust collector
M4 Screw
Washer (A)
SYMBOLS
WARNING The following show symbols used for the machine.
Be sure that you understand their meaning before use.
C1807DA: Cordless Circular Saw
To reduce the risk of injury, user must read instruction manual.
Always wear eye protection.
Always wear hearing protection.
Only for EU countries Do not dispose of electric tools together with household waste material! In observance of European Directive 2012/19/EU on waste electrical and electronic equipment and its implementation in accordance with national law, electric tools that have reached the end of their life must be collected separately and returned to an environmentally compatible recycling facility.
V Rated voltage
No-load speed
n
0
Switching ON
Switching OFF
11
English
Disconnect the battery
Prohibited action
Mode selector switch
Lighting mode switch
The battery remaining power is nearly empty. Recharge the battery soonest possible
LED: Red The battery remaining power is a half.
LED: Red The battery remaining power is enough.
LED: Green Always ON (turn off after 2 minute)
LED: Green Light only SW-ON
Always OFF
Blower
NOTE
To prevent the battery power consumption caused by forgetting to turn off the LED light, the light goes o automatically in about 2 minutes.
STANDARD ACCESSORIES
In addition to the main unit (1 unit), the package contains the accessories listed on page 242.
Standard accessories are subject to change without notice.
APPLICATIONS
Cutting various types of wood.
SPECIFICATIONS
1. Power tool
Model C1807DA Voltage 18 V
–1
No-Load Speed
Capacity
Weight* 3.9–4.2 kg
* According to EPTA-Procedure 01/2014 Depending on attached battery. The heaviest weight is measured with BSL36B18 (sold
Cutting depth
separately).
3800 min
2000 min 90° 64.5 mm 45° 49 mm
(Power mode)
–1
(Silent mode)
NOTE
Due to HiKOKI’s continuing program of research and
development, the specifi cations herein are subject to change without prior notice.
Electronic control
Soft-start Overload protection
This protection feature cuts off the power to the motor
in the event of overloading of motor or a conspicuous reduction in rotational speed during operation.
When the overload protection feature has been
activated, the motor may stop.
In this case, release the tool switch and eliminate causes
of overloading. After that you can use it again. Overheat protection This protection feature cuts off the power to the motor
and stops the power tool in the event of overheating of
motor during operation. When the overheat protection feature has been
activated, the motor may stop. In this case, release the tool switch and cool it down in a
few minutes. After that you can use it again. Rotation speed changeover function (Power mode /
Silent mode) (Power mode / Silent mode switch function) Each press of the Mode Selector Switch changes the
operating mode. (Fig. 16) Silent mode reduces maximum motor RPM enabling
effi cient work with less noise. The Silent Mode Indicator Lamp lights in Silent mode. When the load increases during Silent mode, the tool will
automatically switch to Power mode and revert back to
Silent mode when the load decreases. In Power mode, no change is made to Silent mode even
when the load decreases.
NOTE
To enable mode changes, pull the switch once after
installing the battery. Do not give a strong shock to the switch panel or break it.
It may lead to a trouble.
CHARGING
Before using the power tool, charge the battery as follows.
1. Connect the charger’s power cord to the receptacle.
When connecting the plug of the charger to a receptacle,
the pilot lamp will blink in red (At 1- second intervals).
2. Insert the battery into the charger.
Firmly insert the battery into the charger as shown in
Fig. 21 (on page 5).
3. Charging
When inserting a battery in the charger, charging will
commence and the pilot lamp will light continuously in
red. When the battery becomes fully recharged, the pilot lamp
will blink in red. (At 1-second intervals) (See Table 1)
Pilot lamp indication The indications of the pilot lamp will be as shown in
Table 1, according to the condition of the charger or the
rechargeable battery.
12
Pilot lamp (red)
Before charging
While charging Lights
Charging complete
Charging impossible
Blinks
Blinks
Flickers
Table 1
Indications of the pilot lamp
Lights for 0.5 seconds. Does not light for
0.5 seconds. (off for 0.5 seconds)
Lights continuously
Lights for 0.5 seconds. Does not light for
0.5 seconds. (off for 0.5 seconds)
Lights for 0.1 seconds. Does not light for
0.1 seconds. (off for 0.1 seconds)
English
Malfunction in the battery or the charger
Overheat standby
Regarding the temperatures and charging time of the battery. The temperatures and charging time will become as shown in Table 2.
Type of battery Li-ion Temperatures at which the
battery can be recharged Charging voltage V 14.4 18
Battery
Charging time, approx. (At 20°C)
NOTE
The recharging time may vary according to the ambient
temperature and power source voltage.
CAUTION
When the battery charger has been continuously used,
the battery charger will be heated, thus constituting the cause of the failures. Once the charging has been completed, give 15 minutes rest until the next charging.
4. Disconnect the charger’s power cord from the receptacle.
5. Hold the charger fi rmly and pull out the battery.
NOTE
Be sure to pull out the battery from the charger after use,
and then keep it.
Regarding electric discharge in case of new batteries, etc.
As the internal chemical substance of new batteries and
batteries that have not been used for an extended period is not activated, the electric discharge might be low when using them the fi rst and second time. This is a temporary phenomenon, and normal time required for recharging will be restored by recharging the batteries 2–3 times.
Blinks
Charger
min
Lights for 1 second. Does not light for
0.5 seconds. (off for 0.5 seconds)
Table 2
BSL14xx series BSL18xx series
(4 cells) (8 cells) (5 cells) (10 cells) (10 cells)
BSL1415S : 20 BSL1415
: BSL1415X BSL1420 BSL1425 BSL1430C
:
:
22
:
22 30 35
:
45
:
BSL1430 BSL1440 BSL1450 BSL1460
45
:
60
:
75
:
90
How to make the batteries perform longer.
(1) Recharge the batteries before they become completely
exhausted.
When you feel that the power of the tool becomes
weaker, stop using the tool and recharge its battery. If you continue to use the tool and exhaust the electric current, the battery may be damaged and its life will
become shorter. (2) Avoid recharging at high temperatures. A rechargeable battery will be hot immediately after
use. If such a battery is recharged immediately after
use, its internal chemical substance will deteriorate, and
the battery life will be shortened. Leave the battery and
recharge it after it has cooled for a while.
CAUTION
If the battery is charged while it is heated because it has
been left for a long time in a location subject to direct
sunlight or because the battery has just been used,
the pilot lamp of the charger lights up green or lights
for 1 second, does not light for 0.5 seconds (off for
0.5 seconds). In such a case, fi rst let the battery cool,
then start charging.
UC18YFSL
0°C–50°C
BSL1815S : 20 BSL1815 : 22 BSL1815X : 22 BSL1820 : 30 BSL1825 : 35 BSL1830C : 45 BSL1850C : 75
Battery overheated. Unable to charge. (Charging will commence when battery cools)
Multi volt
series
BSL1830 : 45 BSL1840 : 60 BSL1850 : 75 BSL1860 : 90
BSL36A18 : 75 BSL36B18 :
120
13
English
When the pilot lamp fl ickers in red (at 0.2-seconds
intervals), check for and take out any foreign objects in the charger’s battery connector. If there are no foreign objects, it is probable that the battery or charger is malfunctioning. Take it to your authorized Service Center.
Since the built-in micro computer takes about 3 seconds
to confi rm that the battery being charged with chargers are taken out, wait for a minimum of 3 seconds before reinserting it to continue charging. If the battery is reinserted within 3 seconds, the battery may not be properly charged.
MOUNTING AND OPERATION
Action Figure Page
Inclined cutting using the guide (+45° direction)
Adjusting the base and saw blade to maintain perpendicularity
Adjusting the cutting depth 11 3 Adjusting the angle of inclination
(0°–45°) Adjusting the angle of inclination
(45°–55°) Regulating the guide 13 3 Cutting line 14 3 Switch operation 15 4 About the mode select function (*1) 16 4 Remaining battery indicator 17 4 Using the LED light 18 4 Mounting the dust collector set 19 4 Removing and inserting the battery 20 4 Charging 21 5 Cutting (Do not use the tool with only
the blower function.) Dismounting the saw blade 23 5 Mounting the Saw Blade 24 6 Selecting accessories 243
93
10 3
12-a 3
12-b 3
22 5
(*1) About the mode select function Each time the mode selector switch is pushed, the
operation mode changes.
When Silent mode is selected, the Silent mode indicator
lamp lights up.
Silent mode reduces maximum motor RPM enabling
effi cient work with less noise.
If the load increases while the motor is operating in
Silent mode, it automatically changes to Power mode.
Additionally, if the load decreases again, it automatically
returns to Silent mode.
In Power mode, no change is made to Silent mode even
when the load decreases.
Mode No-load speed Power 3800 min Silent 2000 min
NOTE
The mode will only change after a battery is installed and
the switch is pulled once. The current mode will be maintained even if the switch is
on/off , or the battery is removed/reinserted.
-1
-1
LED LIGHT WARNING SIGNALS (Fig. 25)
This product features functions that are designed to protect the tool itself as well as the battery. While the switch is pulled, if any of the safeguard functions are triggered during operation, the LED light will blink as described in Table 3. When any of the safeguard functions are triggered, immediately remove your fi nger from the switch and follow the instructions described under corrective action.
Fig. 25
Table 3
Safeguard Function LED Light Display Corrective Action
Overburden Protection
Temperature Protection
On 0.1 second/off 0.1 second
On 0.5 second/off 0.5 second
14
Remove the cause of the overburdening.
Allow the tool and battery to thoroughly cool.
MAINTENANCE AND INSPECTION
1. Inspecting the saw blade
Since use of as dull saw blade will degrade effi ciency
and cause possible motor malfunction, sharpen or replace the saw blade as soon as abrasion is noted.
2. Inspecting the mounting screws
Regularly inspect all mounting screws and ensure that
they are properly tightened. Should any of the screws be loose, retighten them immediately. Failure to do so could result in serious hazard.
3. Motor unit maintenance
The motor winding is an important part of this tool. Avoid
damaging and be careful to avoid contact with cleaning oil or water.
After 50 hours of use, clean the motor by blowing into the
ventilation holes of the motor housing with dry air from an air gun or other tool (Fig. 26).
Dust or particle accumulation in the motor can result in
damage.
4. Inspecting and maintaining the lower guard
Always make sure that the lower guard moves smoothly. In the event of any malfunction, immediately repair the
lower guard.
For cleaning and maintenance, use an air gun or other
tool to blow clean the space between the lower guard and gear cover as well as the rotation part of the lower guard with dry air (Fig. 26).
Doing so is eff ective for the emission of chips or other
particles.
Accumulation of chips or other particles around the lower
guard may result in malfunction or damage.
WARNING
To prevent dust inhalation or eye irritation, wear
protective safety goggles and a dust mask when using an air gun or other tool to clean the lower guard, ventilation holes or other parts of the product.
Ensure smooth movement of lower guard
Space between lower guard and gear cover
5. Cleaning the inside of the saw cover
Regularly check and clean to make sure that sawdust
and other residue do not collect inside of the saw cover. Always remove the saw blade when checking and cleaning.
Housing vent
Fig. 26
Rotation part of the lower guard
Washer (A)
Spindle
Air gun
English
6. Inspection of terminals (tool and battery)
Check to make sure that swarf and dust have not
collected on the terminals. On occasion check prior, during and after operation.
CAUTION
Remove any swarf or dust which may have collected on
the terminals. Failure to do so may result in malfunction.
7. Cleaning on the outside
When the power tool is stained, wipe with a soft dry cloth
or a cloth moistened with soapy water. Do not use chloric
solvents, gasoline or paint thinner, for they melt plastics.
8. Storage
Store the power tool and battery in a place in which
the temperature is less than 40°C and out of reach of
children.
NOTE
Storing lithium-ion batteries. Make sure the lithium-ion batteries have been fully
charged before storing them. Prolonged storage (3 months or more) of batteries with
a low charge may result in performance deterioration,
signifi cantly reducing battery usage time or rendering
the batteries incapable of holding a charge. However, signifi cantly reduced battery usage time may
be recovered by repeatedly charging and using the
batteries two to fi ve times. If the battery usage time is extremely short despite
repeated charging and use, consider the batteries dead
and purchase new batteries.
CAUTION
In the operation and maintenance of power tools, the
safety regulations and standards prescribed in each
country must be observed.
Important notice on the batteries for the HiKOKI cordless power tools
Please always use one of our designated genuine batteries. We cannot guarantee the safety and performance of our cordless power tool when used with batteries other than these designated by us, or when the battery is disassembled and modifi ed (such as disassembly and replacement of cells or other internal parts).
GUARANTEE
We guarantee HiKOKI Power Tools in accordance with statutory/country specifi c regulation. This guarantee does not cover defects or damage due to misuse, abuse, or normal wear and tear. In case of complaint, please send the Power Tool, undismantled, with the GUARANTEE CERTIFICATE found at the end of this Handling instruction, to a HiKOKI Authorized Service Center.
Fig. 27
Saw cover
15
English
The declared vibration total value and the declared noise
Information concerning airborne noise and vibration
The measured values were determined according to EN62841 and declared in accordance with ISO 4871.
Cutting chipboard: Measured A-weighted sound power level: 100 dB (A) Measured A-weighted sound pressure level: 89 dB (A) Uncertainty K: 3 dB (A).
Wear hearing protection.
Vibration total values (triax vector sum) determined according to EN62841.
Cutting chipboard: Vibration emission value Uncertainty K = 1.5 m/s
a
2
= 2.1 m/s
h
2
emission value have been measured in accordance with a standard test method and may be used for comparing one tool with another. They may also be used in a preliminary assessment of exposure.
WARNING
The vibration and noise emission during actual use
of the power tool can diff er from the declared total
value depending on the ways in which the tool is used
especially what kind of workpiece is processed; and Identify safety measures to protect the operator that
are based on an estimation of exposure in the actual
conditions of use (taking account of all parts of the
operating cycle such as the times when the tool is
switched off and when it is running idle in addition to the
trigger time).
NOTE
Due to HiKOKI’s continuing program of research and development, the specifi cations herein are subject to change without prior notice.
TROUBLESHOOTING
Use the inspections in the table below if the tool does not operate normally. If this does not remedy the problem, consult your dealer or the HiKOKI Authorized Service Center.
1. Power tool
Symptom Possible cause Remedy
Tool doesn’t run No remaining battery power Charge the battery.
Battery isn’t fully installed. Push the battery in until you hear a click.
Tool suddenly stopped Tool was overburdened Get rid of the problem causing the
Overload protection is in operation. The battery is overheated. Let the battery cool down.
Cannot be inclined The incline lever (front) and incline wing nut
Doesn’t cut well The saw blade is worn or missing teeth. Replace with a new saw blade.
Switch can’t be pulled The switch lock is not pushed in enough. Push the switch lock in all the way. Sawdust discharge is poor Sawdust has accumulated in the saw cover. Remove the sawdust inside the saw cover. Remaining battery indicator
on the machine doesn’t match to Multi volt battery
(rear) are not loosened.
The bolt is loose. Firmly tighten the bolt. The saw blade is installed backwards. Install the saw blade in the proper direction.
overburden.
Try inclining after loosening the incline lever (front) and incline wing nut (rear). Tighten the loosened parts after making the necessary adjustments.
Refer to the indicator lamp on the battery.
16
(Übersetzung der Original-Gebrauchsanweisung)
ALLGEMEINE SICHERHEITSHINWEISE FÜR ELEKTROGERÄTE
WARNUNG Bitte beachten Sie sämtliche mit diesem Elektrogerät gelieferten Sicherheitshinweise, Anweisungen, Illustrationen und technischen Angaben.
Wenn die nachfolgenden Anweisungen nicht befolgt werden, kann es zu Stromschlag, Brand und/oder ernsthaften Verletzungen kommen.
Bitte bewahren Sie alle Warnhinweise und Anweisungen zum späteren Nachschlagen auf.
Der Begriff „Elektrowerkzeug“ bezieht sich in den Warnhinweisen auf Elektrowerkzeuge mit Netz­(schnurgebunden) oder Akkubetrieb (schnurlos).
1) Sicherheit im Arbeitsbereich
a) Sorgen Sie für einen sauberen und gut
ausgeleuchteten Arbeitsbereich.
Zugestellte oder dunkle Bereiche ziehen Unfälle
förmlich an.
b) Verwenden Sie Elektrowerkzeuge niemals an
Orten, an denen Explosionsgefahr besteht, wie zum Beispiel in der Nähe von leicht entfl ammbaren Flüssigkeiten, Gasen oder Stäuben.
Bei der Arbeit mit Elektrowerkzeugen kann es zu
Funkenbildung kommen, wodurch sich Stäube oder Dämpfe entzünden können.
c) Sorgen Sie bei der Arbeit mit Elektrowerkzeugen
dafür, dass sich keine Zuschauer (insbesondere Kinder) in der Nähe befi nden.
Wenn Sie abgelenkt werden, können Sie die
Kontrolle über das Werkzeug verlieren.
2) Elektrische Sicherheit
a) Elektrowerkzeuge müssen mit passender
Stromversorgung betrieben werden. Nehmen Sie niemals irgendwelche Änderungen am Anschlussstecker vor. Verwenden Sie bei Elektrowerkzeugen mit Schutzkontakt (geerdet) niemals Adapterstecker.
Stecker im Originalzustand und passende
Steckdosen reduzieren das Stromschlagrisiko.
b) Vermeiden Sie Körperkontakt mit geerdeten
Gegenständen wie Rohrleitungen, Heizungen, Herden oder Kühlschränken.
Bei Körperkontakt mit geerdeten Gegenständen
besteht ein erhöhtes Stromschlagrisiko.
c) Setzen Sie Elektrowerkzeuge niemals Regen
oder sonstiger Feuchtigkeit aus.
Wenn Flüssigkeiten in ein Elektrowerkzeug
eindringen, erhöht sich das Stromschlagrisiko.
d) Verwenden Sie das Anschlusskabel nicht
missbräuchlich. Tragen Sie das Elektrowerkzeug niemals am Stromkabel, ziehen Sie es nicht damit heran und ziehen Sie den Stecker nicht am Anschlusskabel aus der Steckdose.
Halten Sie das Anschlusskabel von Hitzequellen,
Öl, scharfen Kanten und beweglichen Teilen fern.
Beschädigte oder verdrehte Anschlusskabel
erhöhen das Stromschlagrisiko.
e) Verwenden Sie, wenn Sie ein Elektrowerkzeug
im Freien benutzen, ein für den Außeneinsatz geeignetes Verlängerungskabel.
Ein für den Außeneinsatz geeignetes Kabel
vermindert das Stromschlagrisiko.
Deutsch
f) Falls sich der Betrieb des Elektrowerkzeugs
in feuchter Umgebung nicht vermeiden lässt, verwenden Sie eine Stromversorgung mit Fehlerstromschutzeinrichtung (Residual Current Device, RCD).
Durch den Einsatz einer Fehlerstromschutzeinrichtung
wird das Risiko eines elektrischen Schlages reduziert.
3) Persönliche Sicherheit a) Bleiben Sie wachsam, achten Sie auf das, was
Sie tun, und setzen Sie Ihren Verstand ein, wenn Sie mit Elektrowerkzeugen arbeiten.
Benutzen Sie keine Elektrowerkzeuge, wenn
Sie müde sind oder unter Einfl uss von Drogen, Alkohol oder Medikamenten stehen.
Bei der Arbeit mit Elektrowerkzeugen können bereits
kurze Phasen der Unaufmerksamkeit zu schweren Verletzungen führen.
b) Benutzen Sie eine persönliche
Schutzausrüstung. Tragen Sie immer einen Augenschutz.
Schutzausrüstung wie Staubmaske, rutschfeste
Sicherheitsschuhe, Schutzhelm und Gehörschutz senken bei angemessenem Einsatz das Verletzungsrisiko.
c) Vermeiden Sie unbeabsichtigtes Einschalten.
Achten Sie darauf, dass sich der Schalter in der Aus- (Off -) Position befi ndet, ehe Sie das Gerät mit der Stromversorgung und/ oder Batteriestromversorgung verbinden, es aufheben oder herumtragen.
Das Herumtragen von Elektrowerkzeugen mit
dem Finger am Schalter oder das Herstellen der Stromversorgung bei betätigtem Schalter zieht Unfälle regelrecht an.
d) Entfernen Sie sämtliche Einstellwerkzeuge
(Einstellschlüssel), ehe Sie das Elektrowerkzeug einschalten.
Ein an einem beweglichen Teil des Elektrowerkzeugs
angebrachter Schlüssel kann zu Verletzungen führen.
e) Überstrecken Sie sich nicht. Achten Sie jederzeit
darauf, sicher zu stehen und das Gleichgewicht zu bewahren.
Dadurch haben Sie das Elektrowerkzeug in
unerwarteten Situationen besser im Griff .
f) Tragen Sie geeignete Kleidung. Tragen Sie keine
lose Kleidung oder Schmuck. Halten Sie Ihr Haar und Ihre Kleidung von beweglichen Teilen fern.
Lose Kleidung, Schmuck oder langes Haar kann von
beweglichen Teilen erfasst werden.
g) Wenn Anschlüsse für Staubabsaug- und -
sammelvorrichtungen vorhanden sind, sorgen Sie dafür, dass diese richtig angeschlossen und eingesetzt werden.
Durch Entfernen des Staubes können staubbezogene
Gefahren vermindert werden.
h) Lassen Sie es nicht zu, dass die durch
häufi gen Gebrauch von Werkzeugen erworbene Vertrautheit Sie nachlässig macht und Sie die Sicherheitsrichtlinien für das Werkzeug ignorieren.
Eine unvorsichtige Handlung kann in
Sekundenbruchteilen zu schweren Verletzungen führen.
4) Einsatz und Pfl ege von Elektrowerkzeugen a) Überbeanspruchen Sie Elektrowerkzeuge nicht.
Benutzen Sie das richtige Elektrowerkzeug für Ihren Einsatzzweck.
17
Deutsch
Das richtige Elektrowerkzeug erledigt seine Arbeit
bei bestimmungsgemäßem Einsatz besser und sicherer.
b) Benutzen Sie das Elektrowerkzeug nicht, wenn
es sich nicht am Schalter ein- und ausschalten lässt.
Jedes Elektrowerkzeug, das nicht mit dem Schalter
betätigt werden kann, stellt eine Gefahr dar und muss repariert werden.
c) Ziehen Sie den Stecker der Stromversorgung
ab und/oder entfernen Sie den Akkupack vom Elektrowerkzeug, falls abnehmbar, ehe Sie Einstellarbeiten vornehmen, Zubehörteile tauschen oder das Elektrowerkzeug verstauen.
Solche präventiven Sicherheitsmaßnahmen
verhindern den unbeabsichtigten Anlauf des Elektrowerkzeugs und die damit verbundenen Gefahren.
d) Lagern Sie nicht benutzte Elektrowerkzeuge
außerhalb der Reichweite von Kindern, lassen Sie nicht zu, dass Personen das Elektrowerkzeug bedienen, die nicht mit dem Werkzeug selbst und/oder diesen Anweisungen vertraut sind.
Elektrowerkzeuge in ungeschulten Händen sind
gefährlich.
e) Wartung von Elektrowerkzeugen und Zubehör.
Prüfen Sie sie auf Fehlausrichtungen, Leichtgängigkeit beweglicher Teile, Beschädigungen von Teilen und auf alle anderen Umstände, die sich auf den Betrieb des Elektrowerkzeugs auswirken können. Lassen Sie das Elektrowerkzeug bei Beschädigungen reparieren, ehe Sie es benutzen.
Viele Unfälle mit Elektrowerkzeugen sind auf
schlechte Wartung zurückzuführen.
f) Halten Sie Schneidwerkzeuge scharf und
sauber.
Richtig gewartete Schneidwerkzeuge mit scharfen
Schneiden bleiben weniger häufi g hängen und sind einfacher zu beherrschen.
g) Benutzen Sie Elektrowerkzeuge, Zubehör,
Werkzeugspitzen und Ähnliches in Übereinstimmung mit diesen Anweisungen – beachten Sie dabei die jeweiligen Arbeitsbedingungen und die Art der auszuführenden Arbeiten.
Der Gebrauch des Elektrowerkzeugs für andere
als die vorgesehenen Anwendungen kann zu gefährlichen Situationen führen.
h) Halten Sie Handgriff e und Greiffl ächen trocken,
sauber und frei von Öl und Fett.
Rutschige Handgriff e und Greiffl ächen lassen keine
sichere Handhabung und Kontrolle des Werkzeugs in unerwarteten Situationen zu.
5) Verwendung und Pfl ege der Batterie a) Laden Sie das Gerät nur mit dem vom Hersteller
empfohlenen Ladegerät auf.
Ein Ladegerät für einen speziellen Batterietyp
kann bei Verwendung mit anderen Batterien zu Brandgefahr führen.
b) Verwenden Sie nur die für das Elektrowerkzeug
speziell empfohlenen Akkus.
Eine Verwendung von anderen Batterien kann zu
Verletzungen und Bränden führen.
c) Ist der Akku nicht in Gebrauch, achten Sie
darauf, dass er nicht mit Metallgegenständen, beispielsweise Büroklammern, Münzen, Schlüsseln, Nägeln, Schrauben oder anderen kleinen Metallgegenständen in Kontakt kommt, da diese Gegenstände einen Kurzschluss der Anschlüsse verursachen können.
Ein Kurzschluss der Batterieanschlüsse kann zu
Verbrennungen oder Bränden führen.
d) Im Falle von missbräuchlichen Bedingungen
kann Flüssigkeit aus dem Akku austreten. Vermeiden Sie in diesem Fall jeglichen Kontakt. Sollten Sie dennoch mit der Batteriefl üssigkeit in Berührung kommen, waschen Sie die betroff ene Stelle gründlich mit Wasser ab. Ist die Flüssigkeit ins Auge geraten, suchen Sie einen Arzt auf.
Ausgetretene Batteriefl üssigkeiten können zu
Reizungen oder Verbrennungen führen.
e) Verwenden Sie keinen Akku oder kein Werkzeug,
der oder das beschädigt oder verändert ist.
Beschädigte oder veränderte Akkus können ein
unvorhersehbares Verhalten aufweisen, das zu einem Feuer, einer Explosion oder Verletzung führen kann.
f) Setzen Sie den Akku oder das Werkzeug keinem
Feuer oder keiner zu hohen Temperatur aus.
Die Einwirkung von Feuer oder einer Temperatur
über 130°C kann zu einer Explosion führen.
g) Befolgen Sie alle Anweisungen zum Aufl aden
und laden Sie den Akku oder das Werkzeug nicht außerhalb des Temperarturbereichs auf, der in der Anleitung angegeben ist.
Wenn Sie den Akku falsch oder bei Temperaturen
außerhalb des angegebenen Bereichs aufl aden, kann der Akku beschädigt werden und die Gefahr eines Brandes steigen.
6) Service a) Lassen Sie Ihr Elektrowerkzeug durch
qualifi zierte Fachkräfte und nur unter Einsatz der passenden Originalersatzteile warten.
Dies sorgt dafür, dass die Sicherheit des
Elektrowerkzeugs nicht beeinträchtigt wird.
b) Warten Sie niemals beschädigte Akkus.
Die Wartung von Akkus ist stets vom Hersteller oder
autorisierten Dienstleistern durchzuführen.
VORSICHT Von Kindern und gebrechlichen Personen fernhalten. Werkzeuge sollten bei Nichtgebrauch außerhalb der Reichweite von Kindern und gebrechlichen Personen aufbewahrt werden.
SICHERHEITSWARNUNGEN FÜR AKKU-KREISSÄGE
Schneidvorgänge
GEFAHR: Halten Sie Ihre Hände vom
a)
Arbeitsbereich und dem Blatt fern. Ihre zweite Hand befi ndet sich am Nebengriff oder am Motorgehäuse.
Wenn Sie die Säge mit beiden Händen halten, können
Sie sich nicht in die Finger schneiden.
b) Greifen Sie nicht unter das Werkstück.
Die Schutzabdeckung kann Sie nicht vor dem Teil des
Sägeblattes schützen, der sich unter dem Werkstück befi ndet.
c) Passen Sie die Schnitttiefe der Stärke des
Werkstücks an.
Unterhalb des Werkstückes sollte weniger als ein ganzer
Sägezahn sichtbar sein.
d) Halten Sie das Werkstück während des Sägens
niemals mit den Händen oder über die Beine gelegt. Befestigen Sie das Werkstück auf einer stabilen Unterlage.
Es ist wichtig, das Werkstück richtig zu stützen, damit
es nicht zu Körperkontakt, Festfressen des Sägeblattes oder Kontrollverlust kommt.
18
e) Halten Sie das Elektrowerkzeug an den isolierten
Grifl ächen, wenn Sie Arbeiten ausführen, bei denen das Schneidwerkzeug verborgene Leitungen oder sein eigenes Netzkabel berühren kann.
Der Kontakt mit stromführenden Leitungen setzt
auch freiliegende Metallteile des Elektrowerkzeugs unter Strom und könnte für den Bediener zu einem Stromschlag führen.
f) Benutzen Sie beim Trennen (Längsschnitt)
grundsätzlich einen Parallel- oder Linealanschlag.
Dies verbessert die Schnittpräzision und erschwert ein
Festfressen des Sägeblattes.
g) Benutzen Sie grundsätzlich Sägeblätter der richtigen
Bohrungsgröße und -form (Rund- oder Diamantform).
Sägeblätter, die nicht exakt zur Sägeblattaufnahme der
Säge passen, laufen nicht zentriert und können außer Kontrolle geraten.
h) Benutzen Sie niemals beschädigte oder
unpassende Sägeblatt-Unterlegscheiben oder
-Schrauben.
Die Sägeblatt-Unterlegscheiben und -Schrauben
wurden speziell für Ihre Säge entwickelt – für beste Leistung und höchste Betriebssicherheit.
Ursachen für Rückschlag und diesbezügliche Warnungen
- der Rückschlag ist eine plötzliche Reaktion auf ein verklemmtes, blockiertes oder falsch ausgerichtetes Sägeblatt und führt zum unkontrollierten Springen der Säge aus dem Werkstück zum Bediener hin;
- wenn sich das Blatt in der enger werdenden Schnittfuge verklemmt oder blockiert, wird die Drehbewegung des Blattes verhindert und das Gerät durch die Motorkraft urplötzlich Richtung Bediener geschleudert;
- wenn sich das Blatt innerhalb der Schnittfuge verbiegt oder falsch ausrichtet, können sich die Zähne am rückwärtigen Teil des Sägeblattes in die Holzoberfl äche graben und das Blatt zum Bediener hin aus der Schnittfuge springen lassen.
Ein Rückschlag ist das Ergebnis missbräuchlicher Nutzung der Säge und/oder falscher Bedienschritte oder ungeeigneter Arbeitsbedingungen – und kann durch geeignete Schutzmaßnahmen (wie nachstehend) verhindert werden.
a) Halten Sie die Säge mit beiden Händen fest gepackt
und halten Sie Ihre Arme so, dass sie einem möglichen Rückschlag entgegenwirken. Stellen Sie sich so hin, dass sich Ihr Körper seitlich hinter dem Sägeblatt befi ndet, nicht jedoch direkt dahinter.
Durch den Rückschlag kann die Säge nach hinten
springen; die Rückschlagkräfte lassen sich vom Bediener aber in den Griff bekommen, wenn die richtigen Vorsichtsmaßnahmen getroff en werden.
b) Wenn sich das Blatt festfressen sollte oder Sie die
Schneidarbeit aus sonstigen Gründen unterbrechen sollten, schalten Sie die Säge ab und bewegen sie nicht mehr, bis das Blatt vollständig stillsteht.
Versuchen Sie niemals, das Sägeblatt aus dem
Werkstück zu lösen oder die Säge nach hinten zu ziehen, während sich das Sägeblatt dreht – dies kann zum Rückschlag führen.
Überprüfen Sie die Ursache des Festfressens und
treff en Sie entsprechende Gegenmaßnahmen.
c) Wenn Sie die Säge erneut starten, während sich das
Blatt bereits im Werkstück befi ndet, zentrieren Sie das Blatt in der Schnittfuge, so dass die Sägezähne nicht im Material stecken.
Wenn das Sägeblatt festgefressen ist, kann es sich
beim Anlauf der Säge nach oben arbeiten oder aus dem Werkstück springen.
19
Deutsch
d) Unterlegen Sie große Platten, um ein Verklemmen
des Blattes und Rückschlag zu vermeiden.
Große Werkstücke neigen dazu, unter ihrem
Eigengewicht nachzugeben. An beiden Seiten des Werkstückes müssen Aufl agen angebracht werden – nahe der Schnittlinie und an den Kanten des Werkstückes.
e) Benutzen Sie keine stumpfen oder beschädigten
Sägeblätter.
Stumpfe oder unsachgemäß eingesetzte Sägeblätter
erzeugen eine enge Schnittfuge und übermäßige Reibung, führen zum Festfressen des Blattes und zum Rückschlag.
f) Die Arretierungshebel für Schnitttiefe und Gehrung
müssen straff und sicher angezogen sein, ehe Sie den Schnitt ausführen.
Falls sich die Sägeblatteinstellung während des
Schnitts verschiebt, kann sich das Blatt festfressen und Rückschlag eintreten.
g) Gehen Sie beim Schneiden in Wände oder andere
Blindbereiche mit besonderer Vorsicht vor.
Das vordringende Sägeblatt kann in Objekte eindringen,
die einen Rückschlag verursachen.
Funktionsweise der unteren Schutzabdeckung a) Prüfen Sie vor jedem Gebrauch, ob die untere
Schutzabdeckung richtig schließt. Benutzen Sie die Säge nicht, wenn sich die untere Schutzabdeckung nicht frei bewegen lässt und sich nicht verzögerungsfrei schließt. Klemmen oder binden Sie die untere Schutzabdeckung niemals in geöff neter Position fest.
Falls die Säge aus Versehen fallen gelassen wird, kann
sich die untere Schutzabdeckung verbiegen.
Ziehen Sie die untere Schutzabdeckung mit dem
vorgesehenen Handgriff zurück und überzeugen Sie sich, dass sie sich frei bewegen lässt und in sämtlichen Schnittwinkeln und -tiefen nicht das Sägeblatt berührt.
b)
Überprüfen Sie die einwandfreie Funktion der unteren Schutzabdeckungsfeder. Falls Schutzabdeckung und Feder nicht einwandfrei arbeiten sollten, müssen diese vor Arbeitsbeginn instandgesetzt werden.
Die untere Schutzabdeckung kann schwergängig werden,
wenn Teile beschädigt sind, sich Gummiablagerungen oder sonstige Rückstände angesammelt haben.
c) Die untere Abdeckung lässt sich von Hand
zurückziehen. Dies darf nur für spezielle Schnitte wie Einstechschnitte und Schifterschnitte geschehen. Heben Sie die untere Schutzabdeckung am zurückgehenden Handgriff an. Sobald das Sägeblatt in das Werkstück eindringt, muss die Schutzabdeckung wieder losgelassen werden.
Bei allen anderen Sägearbeiten sollte die untere
Schutzabdeckung automatisch betätigt werden.
d) Achten Sie immer darauf, dass die untere
Schutzabdeckung das Sägeblatt umgibt, ehe Sie die Säge auf der Werkbank oder dem Boden absetzen.
Ein ungeschütztes, laufendes Sägeblatt löst eine
Rückwärtsbewegung der Säge aus und zerschneidet alles, was sich im Weg befi ndet. Beachten Sie die Zeit vom Abschalten bis zum Stillstand des Sägeblattes.
ZUSÄTZLICHE SICHERHEITSWARNUNGEN
1. Lassen Sie keine Fremdkörper durch das Anschlussloch der Batterie eindringen.
2. Niemals die Batterie und das Ladegerät zerlegen.
3. Niemals die Batterie kurzschließen. Ein Kurzschließen der Batterie verursacht hohe Stromstärken und Überhitzung. Das kann zu Verbrennungen und zu Schäden an der Batterie führen.
Deutsch
4. Die Batterie nicht ins Feuer werfen. Sie könnte dabei explodieren.
5. Wenn dieses Gerät ununterbrochen betrieben wird, kann Überhitzung auftreten und zu Schäden an Motor und Schalter führen. Lassen Sie das Gerät bitte etwa 15 Minuten lang zum Abkühlen unbenutzt liegen.
6. Schieben Sie keine Gegenstände durch die Belüftungsschlitze des Ladegeräts. Wenn Metallobjekte oder entzündliche Gegenstände durch die Belüftungsschlitze des Ladegeräts eindringen, kann dies zu elektrischen Schlägen führen oder das Ladegerät beschädigen.
7. Das Benutzen einer leeren Batterie beschädigt das Ladegerät.
8. Bringen Sie die Batterie zu dem Geschäft, wo Sie sie gekauft haben, sobald die Lebensdauer der Batterie zur Neige geht. Die leere Batterie nicht wegwerfen.
9. Ohrenstöpsel zum Schutz der Ohren während des Betriebes tragen.
10. Verwenden Sie ausschließlich Sägeblätter mit dem auf dem Gerät angegebenen Durchmesser.
11. Verwenden Sie keine Schleifscheiben.
12. Verwenden Sie keine verbogenen oder gerissenen Sägeblätter.
13. Verwenden Sie keine Sägeblätter aus Schnellarbeitsstahl.
14. Verwenden Sie keine Sägeblätter, die nicht den in dieser Anweisung aufgeführten Kriterien entsprechen.
15. Stoppen Sie die Sägeblätter nicht durch seitlichen Druck auf die Scheibe.
16. Halten Sie die Sägeblätter immer scharf.
17. Stellen Sie sicher, dass sich die untere Schutzabdeckung reibungslos und frei bewegen lässt.
18. Benutzen Sie die Kreissäge niemals mit in off ener Position fi xierter unterer Schutzabdeckung.
19. Stellen Sie stets sicher, dass der Rückzugmechanismus des Schutzsystems ordnungsgemäß funktioniert.
20. Betätigen Sie die Kreissäge nie mit schrägstehendem oder seitlich stehendem Sägeblatt.
21. Achten Sie Immer darauf, dass das Werkstück keine Fremdkörper wie Nägel enthält.
22. Der Sägeblattbereich sollte von 190 mm bis 180 mm sein.
23. Ziehen Sie vor der Durchführung jeglicher Einstellung, Inspektion oder Wartung die Batterie heraus.
24. Achten Sie auf Rückschlag von der Bremse.
Diese Kreissäge hat eine elektrische Bremse, die
bei Freigabe des Schalters tätig wird. Halten Sie die Kreissäge sicher fest, da es bei Tätigwerden der Bremse zu einem gewissen Rückschlag kommt.
25. Stellen Sie sicher, dass der Schalter auf der Aus-Position (OFF) steht. Wird die Batterie in das Elektrogerät eingesetzt, während sich der Schalter in der Ein-Stellung (ON) befi ndet, läuft das Elektrogerät sofort an, was einen ernsthaften Unfall verursachen könnte.
26. Sägen Sie nicht, während die Basis nicht auf dem Material aufl iegt. Wenn das Sägeblatt klemmt, oder wenn Sie das Sägen aus irgendeinem Grund unterbrechen müssen, so lassen Sie den Abzugschalter los und bewegen Sie die Säge nicht, bis das Sägeblatt vollständig angehalten hat. Versuchen Sie niemals, die Säge aus dem Werkstück zu ziehen oder die Säge nach hinten zu ziehen, während sich das Sägeblatt dreht, da es sonst zu Rückschlag kommen kann. Untersuchen Sie die Ursache für das Klemmen des Sägeblatts und ergreifen Sie Maßnahmen, um dies zu vermeiden.
27. Unterstützen Sie große Platten, um das Risiko von Einklemmen des Sägeblatts und Rückschlag auf ein Minimum zu verringern. Große Platten neigen dazu, sich unter ihrem eigenen Gewicht durchzubiegen (Abb. 3). Die Stützen müssen wie in Abb. 2 gezeigt auf beiden Seiten in der Nähe der Schnittlinie und an den Kanten unter die Platte gestellt werden.
Wenn die Säge beim Sägebetrieb auf dem Werkstück
aufgesetzt wird, so ist die Säge auf dem größeren Teil aufzusetzen und der kleinere Teil abzusägen, um das Risiko von Einklemmen des Sägeblatts und Rückschlag auf ein Minimum zu verringern.
28. Lassen Sie besondere Vorsicht walten, wenn Sie einen Taschenschnitt in vorhandene Wände oder andere Blindbereiche machen. Das hervorstehende Sägeblatt kann Objekte sägen, die Rückschlag verursachen.
Halten Sie niemals Ihre Hand oder Ihre Finger hinter
die Säge (Abb. 4). Im Fall von Rückschlag kann sonst die Säge auf Ihre Hand springen und möglicherweise schwere Verletzungen verursachen.
29. Warnung: Es ist wichtig, das Werkstück angemessen zu unterstützen und die Säge fest zu halten, um nicht die Kontrolle über die Säge zu verlieren, da es sonst zu Körperverletzungen kommen kann. Abb. 5 zeigt eine typische Handunterstützung der Säge.
30. Setzen Sie den breiteren Teil des Sägebasis auf den Teil des Werkstücks, der fest unterstützt ist, und nicht auf den Abschnitt, der nach dem Absägen herunterfällt. Als Beispiel zeigt Abb. 6 die richtige und Abb. 7 die falsche Methode.
VERSUCHEN SIE NICHT, DAS KURZE STÜCK MIT
DER HAND ZU HALTEN!
31. Versuchen Sie niemals zu sägen, während die Kreissäge umgekehrt in einem Schraubstock eingespannt ist. Dies ist sehr gefährlich und kann schwere Unfälle verursachen (Abb. 8).
32. Wenn Sie die Führung verwenden, versuchen Sie keinen schrägen Schnitt, da dadurch das geschnittene Material zwischen das Sägeblatt und die Führung rutschen würde. Dies könnte zu einer Verletzung führen. (Abb. 9)
33. Sollte der Hebel gelöst bleiben, entsteht eine sehr gefährliche Situation. Klemmen Sie ihn immer fest ein. (Abb. 11)
34. Ein gelöster Hebel stellt eine erhebliche Gefahrenquelle dar. Ziehen Sie sie immer fest an. (Abb. 12)
35. Machen Sie sich vor jeder Schneidtätigkeit mit dem zu schneidenden Material vertraut. Falls das zu schneidende Material voraussichtlich schädliche oder giftige Stäube freisetzt, achten Sie in jedem Fall darauf, den Staubbeutel oder ein geeignetes Staubabsaugsystem ordnungsgemäß an den Staubauslass anzuschließen.
Tragen Sie am besten eine Staubschutzmaske, wenn
vorhanden. Warten Sie, bevor Sie mit dem Sägen
beginnen, bis das Sägeblatt seine volle Umdrehungsgeschwindigkeit erreicht hat.
Sollte das Sägeblatt während der Arbeit anhalten oder
ungewöhnliche Geräusche von sich geben, schalten Sie das Gerät sofort AUS (OFF).
Der Einsatz der Kreissäge mit nach oben oder zur
Seite weisendem Sägeblatt ist sehr gefährlich. Vermeiden Sie derartige ungewöhnliche Arbeiten.
Tragen Sie beim Schneiden von Werkstücken
grundsätzlich eine Schutzbrille.
Wenn Sie mit der Arbeit fertig sind, ziehen Sie immer
den Akku heraus.
36. Vergewissern Sie sich nach dem Anbringen des neuen Sägeblattes, dass der Sperrhebel in die vorgeschriebene Position gestellt ist.
37. Niemals direkt in die LED blicken!
Wird das Auge kontinuierlich den LED-Strahlen
ausgesetzt, kann es zu Augenverletzungen kommen.
38. Verwenden Sie das Produkt nicht, wenn das Werkzeug oder die Akkuanschlüsse (Akkuhalterung) verformt sind.
Wenn der Akku eingesetzt wird, kann es zu einem
Kurzschluss kommen, der zu Rauchentwicklung oder Entzündung führen kann.
20
39. Halten Sie die Anschlüsse am Werkzeug (Akkuhalterung) frei von Spänen und Staub.
Stellen Sie vor der Verwendung sicher, dass sich keine
Späne und kein Staub im Bereich der Anschlüsse angesammelt haben.
Versuchen Sie während des Einsatzes zu vermeiden,
dass Späne oder Staub vom Werkzeug auf den Akku fallen.
Lassen Sie das Werkzeug in einer Arbeitspause oder
nach dem Einsatz nicht in einem Bereich liegen, in dem es herabfallenden Spänen oder Staub ausgesetzt sein kann.
Das könnte einen Kurzschluss verursachen, der zu
Rauchentwicklung oder Entzündung führen kann.
40. Verwenden Sie das Werkzeug nicht nur als Gebläse.
41. Verwenden Sie das Werkzeug und den Akku immer bei Temperaturen zwischen -5°C und 40°C.
42. Verwenden Sie ein Sägeblatt, das zum Schneiden von Holz geeignet ist.
43. Verwenden Sie ein Sägeblatt mit einer angegebenen Drehgeschwindigkeit, die gleich der oder höher als die auf dem Werkzeug angezeigte Drehgeschwindigkeit ist.
WARNUNG ZUM LITHIUM-IONEN-AKKU
Um die Lebensdauer des Lithium-Ionen-Akkus zu verlängern, ist dieser mit einer Schutzfunktion zum Stoppen der Leistungsabgabe ausgestattet. In den unten beschriebenen Fällen 1 bis 3 kann bei der Benutzung dieses Produkts der Motor abschalten, selbst wenn Sie den Schalter drücken. Dies ist kein Defekt sondern das Resultat der Schutzfunktion.
1. Wenn die verbleibende Akkuleistung nicht mehr ausreicht, schaltet der Motor ab. Laden Sie in einem solchen Fall den Akku umgehend auf.
2. Wenn das Werkzeug überlastet ist, kann es zum Abschalten des Motors kommen. Lassen Sie in diesem Fall den Schalter des Werkzeugs los und beseitigen Sie die Ursache der Überlastung. Danach können Sie das Werkzeug wieder verwenden.
3. Kommt es während des Betriebs zu einer Überhitzung der Batterie, wird das Gerät unter Umständen angehalten.
Unterbrechen Sie in diesem Fall Ihre Arbeit und lassen
Sie die Batterie abkühlen. Danach können Sie das Werkzeug wieder verwenden.
Bitte beachten Sie die folgenden Warnhinweise.
WARNUNG
Zur Vermeidung eines Auslaufens der Batterie, Erwärmung, Rauchentwicklung, Explosionen und vorzeitiger Zündung beachten Sie bitte die folgenden Vorsichtsmaßnahmen.
1. Stellen Sie sicher, dass sich keine Späne und Staub auf der Batterie ansammeln.
Stellen Sie während der Arbeit sicher, dass keine Späne
und Staub auf die Batterie fallen.
Stellen Sie sicher, dass sich Staub und Späne, die
während der Bearbeitung auf das Elektrowerkzeug fallen, nicht auf der Batterie ansammeln.
Lagern Sie ungebrauchte Batterien nicht an Plätzen, an
denen Staub oder Späne anfallen.
Vor dem Einlagern einer Batterie sind sämtlicher Staub
und Späne zu entfernen. Weiterhin ist zu berücksichtigen, dass die Batterie nicht zusammen mit Metallteilen (Schrauben, Nägel, usw.) gelagert werden darf.
2. Achten Sie darauf, dass die Batterie nicht durch einen spitzen Gegenstand, beispielsweise einen Nagel, beschädigt wird. Vermeiden Sie Schläge mit dem Hammer. Treten Sie nicht gegen die Batterie, werfen Sie diese nicht, und vermeiden Sie schwere Stöße.
3. Beschädigte oder verformte Batterien dürfen nicht weiter verwendet werden.
4. Achten Sie auf den richtigen Anschluss der Pole.
Deutsch
5. Schließen Sie die Batterie nicht direkt an Stromsteckdosen oder Zigarettenanzünder im Auto an.
6. Verwenden Sie die Batterie nur für den angegebenen Zweck.
7. Falls die Batterie nach Verstreichen der angegebenen Ladezeit nicht vollständig aufgeladen ist, brechen Sie den Ladevorgang unverzüglich ab.
8. Vermeiden Sie hohe Temperaturen und hohen Druck, wie er beispielsweise in der Mikrowelle, einem Trockner, oder einem Hochdruckbehälter auftritt.
9. Halten Sie die Batterie sofort von off enen Flammen fern, wenn Sie ein Leck oder üblen Geruch feststellen.
10. Vermeiden Sie eine Verwendung an Orten, an denen starke statische Elektrizität erzeugt wird.
11. Werden ein Leck, übler Geruch, Erwärmung, Verfärbungen, Verformungen oder sonstige Anomalitäten während der Verwendung, des Aufl adens oder der Lagerung festgestellt, entfernen Sie die Batterie unverzüglich vom Werkzeug oder vom Ladegerät und beenden Sie die Verwendung.
12. Tauchen Sie den Akku nicht ins Wasser und lassen Sie keine Flüssigkeiten ins Innere gelangen. Leitfähige Flüssigkeiten, wie z. B. Wasser, können Schäden verursachen, die zu einem Brand oder einer Explosion führen. Lagern Sie Ihren Akku an einem kühlen, trockenen Ort, fern von brennbaren und entzündlichen Gegenständen. Korrosive Gase in der Atmosphäre müssen gemieden werden.
VORSICHT
1. Tritt die auslaufende Flüssigkeit in Kontakt mit Ihren Augen, reiben Sie diese nicht, sondern waschen Sie sie mit sauberem Leitungswasser gut aus und suchen Sie unverzüglich einen Arzt auf.
Ohne sachgemäße Behandlung können
Augenverletzungen auftreten.
2. Wenn die ausgelaufene Flüssigkeit auf Haut oder Kleidung triff t, waschen Sie diese unverzüglich mit sauberem Wasser ab.
Es besteht die Gefahr von Hautreizungen.
3. Beim Auftreten von Rost, üblem Geruch, Erwärmung, Verfärbungen, Verformungen oder sonstigen Anomalitäten während der ersten Verwendung der Batterie, ist diese nicht weiter zu verwenden. Bringen Sie die Batterie zum Händler oder Verkäufer zurück.
WARNUNG
Wenn ein leitfähiger Fremdkörper in das Gehäuse einer Lithiumionenbatterie eindringt, kann sie kurzgeschlossen und ein Brand verursacht werden. Befolgen Sie beim Lagern einer Lithiumionenbatterie unbedingt folgende Regeln: Legen Sie in das Aufbewahrungsetui keine leitfähigen
Trümmer, Nägel und Drähte wie etwa Eisen- und Kupferdrähte.
Laden Sie, damit kein Kurzschluss auftreten kann, die
Batterie in das Werkzeug oder schieben Sie sie sicher in die Batteriehülle zum Lagern so weit ein, dass der Ventilator nicht sichtbar ist.
BEZÜGLICH DES TRANSPORTS VON LITHIUM-IONEN-BATTERIEN
Beim Transport von Lithium-Ionen-Batterien beachten Sie bitte die folgenden Vorsichtsmaßnahmen.
WARNUNG
Weisen Sie die Transportfi rma darauf hin, dass ein Paket eine Lithium-Ionen-Batterie enthält, informieren Sie das Unternehmen über ihre Leistungsabgabe und befolgen Sie die Anweisungen der Transportfi rma, wenn Sie den Transport in die Wege leiten. Lithium-Ionen-Batterien, die eine Leistungsabgabe von
100 Wh überschreiten, werden in der Einstufung des Frachtguts als Gefahrgüter angesehen und erfordern spezielle Anwendungsverfahren.
21
Deutsch
Für den Transport über Straßen müssen die
internationalen Gesetze und die Regeln und Vorschriften des Bestimmungslands eingehalten werden.
Wenn der BSL36B18 (separat erhältlich) im Werkzeug
installiert wird, überschreitet die Leistung 100 Wh und das Gerät wird als Fracht als Gefahrgut eingestuft.
Leistungsabgabe
Wh
2- bis 3-stellige Nummer
Leuchtmodusschalter Leuchtmodus Anzeigelampe Staubsammler M4-Schraube Unterlegscheibe (A)
SYMBOLE
WARNUNG Die folgenden Symbole werden für diese Maschine
verwendet. Achten Sie darauf, diese vor der Verwendung zu verstehen.
BEZEICHNUNG DER TEILE (Abb. 1–Abb. 24)
Schalter Schaltersperre Sägenabdeckung Unterer Schutzhebel M7-Bolzen Unterlegscheibe (B) Sägeblatt Unterer Schutz Führung Basis Geneigter Hebel Führungsbefestigung Flügelschraube Neigungsanzeige Gri LED-Leuchte Sperrhebel 5-mm-Sechskantschlüssel Akku Hebel Vierkant Innensechskant-Feststellschraube 3-mm-Sechskantschlüssel Verschlussfeder Vormarkierte Linie Frontskala bei 45°-Neigung Frontskala, wenn nicht geneigt Moduswahlschalter Stummmodus Anzeigelampe Ladestand-Kontrollanzeigelampe
C1807DA: Akku-Kreissäge
Der Anwender muss die Bedienungsanleitung lesen, um das Risiko einer Verletzung zu verringern.
Tragen Sie immer einen Augenschutz.
Tragen Sie immer einen Gehörschutz.
Nur für EU-Länder Werfen Sie Elektrowerkzeuge nicht in den Hausmüll! Gemäß der Europäischen Richtlinie 2012/19/EU über Elektro- und Elektronik- Altgeräte und Umsetzung in nationales Recht müssen verbrauchte Elektrowerkzeuge getrennt gesammelt und einer umweltgerechten Wiederververtung zugeführt werden.
Nennspannung
V
Leerlaufdrehzahl
n
0
Einschalten ON
Ausschalten OFF
Trennen Sie die Batterie ab
Unzulässige Handlung
Betriebsmodusauswahlschalter
Leuchtmodusschalter
Der Akku ist fast leer. Den Akku schnellstmöglich wieder aufl aden.
LED: Rot Es verbleibt die Hälfte der Akkuladung.
LED: Rot Die verbleibende Akkuladung ist ausreichend.
22
LED: Grün Immer-AN (schaltet nach 2 Minuten aus)
LED: Grün Leuchte nur SW-AN
Immer-AUS
Gebläse
HINWEIS
Damit dadurch, dass vergessen wird, das LED-Licht auszuschalten, nicht unnötig Batteriestrom verbraucht wird, schaltet sich das Licht nach etwa 2 Minuten automatisch ab.
STANDARDZUBEHÖR
Zusätzlich zum Hauptgerät (1 Gerät) enthält die Packung die auf Seite 242 aufgelisteten Zubehöre.
Das Standardzubehör kann ohne vorherige Bekanntmachung jederzeit geändert werden.
VERWENDUNG
Schneiden verschiedener Holzarten.
TECHNISCHE DATEN
1. Elektrowerkzeug Modell C1807DA Spannung 18 V
–1
Leerlaufgeschwindigkeit
Akkuladestand
Gewicht* 3,9–4,2 kg
* Gemäß EPTA-Verfahren 01/2014 In Abhängigkeit von der angeschlossenen Batterie. Das höchste Gewicht wird mit dem BSL36B18 (separat
erhältlich) gemessen.
HINWEIS
Aufgrund des ständigen Forschungs- und
Entwicklungsprogramms von HiKOKI sind Änderungen der hier gemachten technischen Angaben vorbehalten.
Elektronische Steuerung
Soft-Start Überlastungsschutz
Diese Schutzfunktion unterbricht die Stromversorgung
des Motors im Falle einer Überlastung des Motors oder einer auff älligen Verringerung der Drehgeschwindigkeit während des Betriebs.
Wenn die Überlastungsschutzfunktion aktiviert ist,
könnte der Motor anhalten.
Lassen Sie in diesem Fall den Werkzeug-Schalter los
und beseitigen Sie die Ursache der Überlastung.
Anschließend können Sie ihn wieder verwenden.
Schnitttiefe
3800 min
90° 64,5 mm 45° 49 mm
2000 min
(Leistungsmodus)
–1
(Stummmodus)
Deutsch
Überhitzungsschutz Diese Schutzfunktion unterbricht die Stromversorgung
des Motors und hält das Elektrowerkzeug im Falle einer Überhitzung des Motors während des Betriebs an.
Wenn die Überhitzungsschutzfunktion aktiviert ist,
könnte der Motor anhalten.
Lassen Sie in diesem Fall den Schalter des Werkzeugs
los und lassen Sie ihn einige Minuten abkühlen. Anschließend können Sie ihn wieder verwenden.
Drehgeschwindigkeitswechsel-Funktion (Leistungsmodus
/ Stummmodus) (Leistungsmodus / Stummmodus Schaltfunktion) Jedes Drücken des Modus-Auswahlschalters ändert
den Betriebsmodus. (Abb. 16) Stummmodus reduziert die maximale Motordrehzahl,
wodurch effi ziente Arbeit mit weniger Lärm ermöglicht
wird. Die Anzeigelampe für den Stummmodus leuchtet im
Stummmodus. Wenn die Last im Stummmodus zunimmt, schaltet das
Werkzeug automatisch in den Leistungsmodus und kehrt
in den Stummmodus zurück, sobald die Last abnimmt. Im Leistungsmodus erfolgt kein Wechsel auf den
Stummmodus, selbst wenn die Last abnimmt.
HINWEIS
Um Modusänderungen zu ermöglichen, ziehen Sie den
Schalter einmal nach dem Einbau der Batterie. Setzen Sie die Schalttafel nicht starken Erschütterungen
aus oder beschädigen sie. Dies kann zu einer
Fehlfunktion führen.
LADEN
Vor Gebrauch des Elektrowerkzeugs den Akkumulator wie folgt laden.
1. Den Netzstecker des Ladegeräts in eine Steckdose
einstecken.
Wenn der Stecker des Ladegeräts in eine Steckdose
eingesteckt wird, blinkt die Anzeigelampe rot (in
1-Sekunden-Intervallen).
2. Legen Sie den Akku in das Ladegerät ein.
Schieben Sie den Akku fest in das Ladegerät ein, wie in
Abb. 21 (auf Seite 5) gezeigt.
3. Laden
Beim Einlegen eines Akkus in das Ladegerät wird der
Ladevorgang begonnen und die Kontrolllampe leuchtet
beständig rot. Wenn der Akku voll aufgeladen ist, blinkt die
Kontrolllampe rot. (In 1-Sekunden-Intervallen) (Siehe
Tabelle 1)
Kontrolllampe Die Anzeigen der Kontrolllampe entsprechend dem
Zustand des Ladegerätes oder des Akkus sind in
Tabelle 1 angegeben.
23
Deutsch
Vor dem Laden Blinkt
Tabelle 1
Anzeigen der Kontrolllampe
Leuchtet 0,5 Sekunden lang. Erlischt 0,5 Sekunden lang. (Aus für 0,5 Sekunden)
Beim Laden Leuchtet
Laden
Kontrolllampe (rot)
Bezüglich der Temperaturen und der Ladezeit des Akkus. Die Temperaturen und die Ladezeit sind in Tabelle 2. angegeben.
Akku
abgeschlossen
Laden nicht möglich
Wegen Überhitzung angehalten
Akkutyp Li-ion Temperaturen, bei denen
der Akku geladen werden kann
Ladespannung V 14,4 18
Ladezeit, ungefähr (bei 20°C)
Blinkt
Flackert
Blinkt
Ladegerät
min
BSL1415S : 20 BSL1415 BSL1415X BSL1420 BSL1425 BSL1430C
Leuchtet beständig
Leuchtet 0,5 Sekunden lang. Erlischt 0,5 Sekunden lang. (Aus für 0,5 Sekunden)
Leuchtet 0,1 Sekunden lang. Erlischt 0,1 Sekunden lang. (Aus für 0,1 Sekunden)
Leuchtet 1 Sekunde lang. Erlischt 0,5 Sekunden lang. (Aus für 0,5 Sekunden)
Tabelle 2
BSL14xx-Serie BSL18xx-Serie
(4 Zellen) (8 Zellen) (5 Zellen) (10 Zellen) (10 Zellen)
:
: :
22
:
22 30 35
:
45
BSL1430 BSL1440 BSL1450 BSL1460
: : : :
UC18YFSL
0°C–50°C
BSL1815S : 20 BSL1815 : 22
45
BSL1815X : 22
60
BSL1820 : 30
75
BSL1825 : 35
90
BSL1830C : 45 BSL1850C : 75
Betriebsstörung im Akku oder im Ladegerät
Akku überhitzt. Laden nicht möglich. (Ladevorgang wird nach Abkühlen des Akkus gestartet).
BSL1830 : 45 BSL1840 : 60 BSL1850 : 75 BSL1860 : 90
Mehrspannungs-
Serie
BSL36A18 : 75 BSL36B18 :
120
HINWEIS
Die Aufl adezeit kann je nach Umgebungstemperatur und
Spannung der Stromquelle unterschiedlich sein.
VORSICHT
Wenn das Ladegerät ständig in Betrieb war, wird es
heiß, das stellt eine Ursache für Ausfälle dar. Sobald der Ladevorgang abgeschlossen ist, lassen Sie das Ladegerät vor dem nächsten Ladevorgang 15 Minuten ruhen.
4. Ziehen Sie den Netzstecker des Ladegeräts aus der Steckdose.
5. Halten Sie das Ladegerät fest und ziehen Sie den Akku heraus.
HINWEIS
Ziehen Sie den Akku nach Benutzung des Ladegeräts
unbedingt aus diesem heraus und bewahren Sie ihn dann auf.
Zum elektrischen Entladen im Falle von neuen Akkus, usw.
Da die internen chemischen Substanzen von neuen
und länger nicht verwendeten Akkus nicht aktiviert sind, ist die elektrische Entladezeit möglicherweise bei der ersten und zweiten Verwendung kurz. Dies ist eine vorübergehende Erscheinung und die normale Entladezeit wird wiederhergestellt, wenn der Akku 2–3 Mal aufgeladen wurde.
Verlängerung der Lebensdauer der Akkus.
(1) Laden Sie die Akkus auf, bevor sie komplett entladen
sind.
Wenn Sie merken, dass die Leistung des Werkzeugs
schwächer wird, stoppen Sie die Verwendung des Werkzeugs und laden Sie den Akku auf. Wenn Sie das Werkzeug weiter verwenden und die elektrische Spannung erschöpfen, kann der Akku beschädigt werden und seine Lebensspanne wird kürzer.
24
(2) Vermeiden Sie das Aufl aden bei hohen Temperaturen.
Ein wiederaufl adbarer Akku ist unmittelbar nach Gebrauch heiß. Wird eine solcher Akku unmittelbar nach dem Gebrauch aufgeladen, zersetzen sich die internen chemischen Substanzen und die Lebensspanne des Akkus verkürzt sich. Lassen Sie den Akku liegen und laden Sie ihn erst auf, nachdem er eine Weile abgekühlt ist.
VORSICHT
Wenn der Akku geladen wird, während er heiß ist, weil
er längere Zeit direkter Sonneneinstrahlung ausgesetzt gewesen ist, oder die Batterie eben erst in Gebrauch gewesen ist, leuchtet die Kontrolllampe grün bzw. leuchtet 1 Sekunde lang auf, erlischt für 0,5 Sekunden (aus für 0,5 Sekunden) usw. Lassen Sie in einem solchen Fall zuerst den Akku abkühlen und beginnen Sie erst dann mit dem Aufl aden.
Wenn die Kontrolllampe rot fl ackert (in 0,2-Sekunden- Intervallen), kontrollieren Sie den Akkuanschluss des Ladegerätes auf Fremdkörper und entfernen Sie diese. Wenn keine Fremdkörper vorhanden sind, liegt wahrscheinlich eine Fehlfunktion beim Akku oder dem Ladegerät vor. Lassen Sie die Teile vom autorisierten Kundendienst prüfen.
Da der eingebaute Mikrocomputer etwa 3 Sekunden
braucht, um zu bestätigen, dass der Akku, der mit dem Ladegerät geladen wurde, herausgenommen wurde, warten Sie mindestens 3 Sekunden, bevor Sie ihn wieder einlegen, um den Ladevorgang fortzusetzen. Wird der Akku innerhalb von 3 Sekunden wieder eingelegt, kann es sein, dass er nicht richtig aufgeladen wird.
MONTAGE UND BETRIEB
Aktion Abbildung Seite
Schräges Schneiden mit der Führung (+45°-Richtung)
Einstellen der Rechtwinkligkeit zwischen Aufl age und Sägeblatt
Einstellen der Schnitttiefe 11 3 Einstellen des Schrägwinkels
(0°–45°) Einstellen des Schrägwinkels
(45°–55°) Einstellen des Parallelanschlags 13 3 Schnittlinie 14 3 Betätigen des Schalters 15 4 Über die Moduswahlfunktion (*1) 16 4 Ladestandskontrollleuchte 17 4 Verwendung des LED-Lichts 18 4 Montage des Staubsammlers 19 4 Herausnehmen und Einlegen des
Akkus Laden 21 5
Sicherungsfunktion Anzeige des LED-Lichts Korrekturmaßnahme
Überlastungsschutz
Ein für 0,1 Sekunden/Aus für 0,1 Sekunden
93
10 3
12-a 3
12-b 3
20 4
Sägen (Verwenden Sie das Werkzeug nicht nur als Gebläse.)
Ausbauen des Sägeblatts 23 5 Einbauen des Sägeblatts 24 6 Auswahl des Zubehörs 243
(*1) Über die Moduswahlfunktion Jedes Mal, wenn der Moduswahlschalter gedrückt
wird, ändert sich der Betriebsmodus.
Wenn der Stummmodus gewählt ist, leuchtet die
Stummmodus-Anzeigelampe auf.
Der Stummmodus reduziert die maximale
Motordrehzahl, wodurch effi ziente Arbeit mit weniger Lärm ermöglicht wird. Wird die Last erhöht, während der Motor im Stummmodus läuft, schaltet er automatisch in den Leistungsmodus.
Darüber hinaus schaltet er automatisch zurück in den
Stummmodus, wenn die Last sich wieder verringert.
Im Leistungsmodus erfolgt kein Wechsel in den
Stummmodus, selbst wenn die Last abnimmt.
Modus Leerlaufdrehzahl Leistung 3800 min Stumm 2000 min
HINWEIS
Der Modus ändert sich nur, wenn eine Batterie eingelegt
ist und der Schalter einmal gedrückt wird.
Der aktuelle Modus bleibt erhalten, auch wenn der
Schalter ein-/ausgeschaltet ist oder die Batterie entfernt/ wieder eingelegt wird.
WARNSIGNALE DES LED-LICHTS (Abb. 25)
Dieses Produkt verfügt über Funktionen, die das Werkzeug selbst als auch den Akku schützen sollen. Wenn der Schalter gedrückt ist und irgendeine der Sicherungsfunktionen während des Betriebs ausgelöst wird, blinkt das LED-Licht, wie in der Tabelle 3 beschrieben ist. Wenn irgendeine der Sicherungsfunktionen ausgelöst wird, lassen Sie sofort den Schalter los und befolgen Sie die Anweisungen, die unter Korrekturmaßnahme beschrieben sind.
Abb. 25
Tabelle 3
Beseitigen Sie den Grund für die Überlastung.
Deutsch
22 5
-1
-1
Temperaturschutz
Ein für 0,5 Sekunden/Aus für 0,5 Sekunden
Lassen Sie das Werkzeug und den Akku gründlich abkühlen.
25
Deutsch
WARTUNG UND INSPEKTION
1. Inspektion des Sägeblatts
Da die Benutzung eines stumpfen Sägeblatts die
Effi zienz mindern und möglicherweise zu Fehlfunktionen des Motors führen kann, muss das Sägeblatt geschärft oder ersetzt werden, sobald eine Abnutzung bemerkt wird.
2. Inspektion der Befestigungsschrauben
Inspizieren Sie regelmäßig alle Befestigungsschrauben
und stellen Sie sicher, dass sie richtig festgezogen sind. Sollte eine der Schrauben locker werden, ziehen Sie sie sofort wieder fest an. Falls dies nicht getan wird, könnte das zu ernsthaften Gefahren führen.
3. Wartung des Motors
Die Wicklung des Motors ist ein wichtiger Teil dieses
Werkzeugs. Vermeiden Sie die Beschädigung und achten Sie darauf, dass sie nicht in Kontakt mit Reinigungsöl oder Wasser gerät.
Reinigen Sie nach 50 Stunden der Verwendung
den Motor, indem Sie mit trockener Luft aus einer Druckluftpistole oder einem anderen Werkzeug in die Lüftungsöff nungen des Motorgehäuses blasen (Abb. 26).
Staub oder eine Partikelansammlung im Motor kann zu
einer Beschädigung führen.
4. Überprüfung und Wartung der unteren Schutzabdeckung
Sorgen Sie immer dafür, dass sich die untere
Schutzabdeckung ungehindert bewegen kann.
Reparieren Sie die untere Schutzabdeckung sofort,
wenn eine Fehlfunktion auftritt.
Verwenden Sie für die Reinigung und Wartung
eine Druckluftpistole oder ein anderes Werkzeug zum Freiblasen des Spalts zwischen der unteren Schutzabdeckung und der Getriebeabdeckung sowie des drehbaren Teils der unteren Schutzabdeckung mit trockener Luft (Abb. 26).
Damit werden Späne und andere Partikel wirksam
entfernt.
Wenn sich Späne oder andere Partikel im Bereich der
unteren Schutzabdeckung ansammeln, kann es zu Funktionsstörungen oder Schäden kommen.
WARNUNG
Um das Einatmen von Staub oder Augenreizungen
zu verhindern, tragen Sie eine Schutzbrille und eine Staubmaske, wenn Sie mit einer Druckluftpistole oder einem anderen Werkzeug die untere Schutzabdeckung, die Lüftungsöff nungen oder andere Teile des Geräts reinigen.
Stellen Sie die ungehinderte Beweglichkeit der unteren Schutzabdeckung sicher
Drehbarer Teil der unteren Schutzabdeckung
5. Reinigung der Innenseite der Sägenabdeckung
Überprüfen und reinigen Sie die Innenseite der
Sägenabdeckung regelmäßig, um sicherzugehen, dass sich dort kein Sägemehl oder andere Rückstände ablagern. Entfernen Sie immer das Sägeblatt, wenn Sie die Überprüfung und Reinigung durchführen.
Unterlegscheibe (A)
Spindel
Sägenabdeckung
Abb. 27
6. Prüfen der Anschlüsse (Werkzeug und Akku)
Überprüfen Sie die Anschlüsse, um sicherzustellen, dass sich keine Späne und kein Staub angesammelt haben.
Prüfen Sie das bei Gelegenheit vor, während und nach
dem Betrieb.
VORSICHT
Entfernen Sie die Späne und den Staub, die sich an den
Anschlüssen angesammelt haben.
Andernfalls können Funktionsstörungen auftreten.
7. Außenreinigung
Wenn das Werkzeug schmutzig ist, wischen Sie
es mit einem weichen trockenen Tuch oder einem mit Seifenwasser befeuchteten Tuch ab. Kein Chlorlösungsmittel, Benzin oder Farbenverdünner verwenden, da diese Kunststoff e aufweichen.
8. Lagerung
Das Elektrowerkzeug und den Akku an einem Ort mit
einer Temperatur von unter 40°C und außerhalb der Reichweite von Kindern lagern.
HINWEIS
Aufbewahren von Lithiumionenbatterien. Vergewissern Sie sich, dass die Lithiumionenbatterien
voll aufgeladen sind, bevor Sie sie lagern.
Das Lagern der Akkus über längere Zeit (3 Monate oder
mehr) mit einem niedrigen Ladestand kann zu einer Leistungsminderung führen, welche die Nutzungszeit der Akkus deutlich verkürzt oder mit sich bringt, dass die Akkus keine Ladung mehr halten können.
Eine deutliche Verkürzung der Nutzungszeit kann jedoch
durch wiederholtes Aufl aden und zwei- bis fünfmaliges Benutzen der Akkus wieder behoben werden.
Sollte die Nutzungszeit trotz wiederholtem Aufl aden und
Benutzung extrem kurz sein, betrachten Sie die Akkus als tot und kaufen Sie neue Akkus.
Spalt zwischen unterer Schutzabdeckung und Getriebeabdeckung
Lüftungsöff nung im Gehäuse
Abb. 26
Druckluftpistole
VORSICHT
Bei Betrieb und Wartung von Elektrowerkzeugen
müssen die Sicherheitsvorschriften und Normen beachtet werden.
Wichtiger Hinweis zu den Batterien für Akku-Geräte von HiKOKI
Verwenden Sie immer unsere angegebenen Originalbatterien. Wir können die Sicherheit und die Leistung unseres Akku-Gerätes nicht gewährleisten, wenn andere als die von uns angegebenen Batterien verwendet werden, oder wenn die Batterie zerlegt und verändert wird (etwa durch Zerlegen und Ersetzen von Zellen oder anderen innen gelegenen Teilen).
26
Deutsch
GARANTIE
Auf HiKOKI-Elektrowerkzeuge gewähren wir eine Garantie unter Zugrundelegung der jeweils geltenden gesetzlichen und landesspezifi schen Bedingungen. Dieses Garantie erstreckt sich nicht auf Schäden, die auf Missbrauch, bestimmungswidrigen Einsatz oder normalen Verschleiß zurückzuführen sind. Im Schadensfall senden Sie das nicht zerlegte Elektrowerkzeug zusammen mit dem GARANTIESCHEIN, den Sie am Ende dieser Bedienungsanleitung fi nden, an ein von HiKOKI autorisiertes Servicezentrum.
Information über Betriebslärm und Vibration
Die gemessenen Werte wurden entsprechend EN62841 bestimmt und in Übereinstimmung mit ISO 4871 ausgewiesen.
Sägen von Spanholz: Gemessener A-gewichteter Schallpegel: 100 dB (A) Gemessener A-gewichteter Schalldruck: 89 dB (A) Messunsicherheit K: 3 dB (A).
Gehörschutz tragen.
Gesamtvibrationswerte (3-Achsen-Vektorsumme), bestimmt gemäß EN62841.
Sägen von Spanholz: Vibrationsemissionswert Messunsicherheit K = 1,5 m/s
a
h
= 2,1 m/s
2
2
Der ausgewiesene Gesamtschwingungswert und der angegebene Geräuschemissionswert wurden gemäß eines standardisierten Testverfahrens gemessen und können beim Vergleich eines Werkzeugs mit einem anderen verwendet werden. Sie können auch für eine Vorabeinschätzung der Exposition genutzt werden.
WARNUNG
Die Schwingungs- und Geräuschemissionen während
des tatsächlichen Gebrauchs des Elektrowerkzeugs können vom angegebenen Gesamtwert abweichen, je nachdem, wie das Werkzeug verwendet wird, insbesondere abhängig von der Art des bearbeiteten Werkstücks; und
Legen Sie Sicherheitsmaßnahmen zum Schutz des
Bedieners fest, die auf einer Expositionseinschätzung unter den tatsächlichen Benutzungsbedingungen beruhen (unter Berücksichtigung aller Bereiche des Betriebszyklus, darunter neben der Triggerzeit auch die Zeiten, in denen das Werkzeug ausgeschaltet ist oder im Leerlaufbetrieb läuft).
HINWEIS
Aufgrund des ständigen Forschungs- und Entwicklungsprogramms von HiKOKI sind Änderungen der hier gemachten technischen Angaben vorbehalten.
FEHLERSUCHE UND -BESEITIGUNG
Führen Sie die in der folgenden Tabelle aufgeführten Inspektionen durch, wenn das Gerät nicht ordnungsgemäß funktioniert. Kann das Problem dadurch nicht behoben werden, wenden Sie sich an Ihren Händler oder ein autorisiertes HiKOKI­Kundendienstzentrum.
1. Elektrowerkzeug
Symptom Mögliche Ursache Abhilfe
Das Werkzeug läuft nicht Keine verbleibende Akkuleistung Laden Sie den Akku auf.
Der Akku ist nicht ganz eingesetzt. Schieben Sie den Akku hinein, bis Sie ein
Das Werkzeug hat plötzlich angehalten
Kann nicht geneigt werden Der Neigungshebel (vorn) und die
Schneidet nicht gut Das Sägeblatt ist verschlissen oder es
Der Schalter kann nicht gezogen werden
Sägemehlableitung ist schlecht
Die Anzeige für die verbleibende Akkuladung am Gerät stimmt nicht mit dem Akku überein
Das Werkzeug war überlastet Beseitigen Sie das Problem, das die Überlastschutz ist in Betrieb. Der Akku ist überhitzt. Lassen Sie den Akku abkühlen.
Neigungsfl ügelmutter (hinten) sind nicht gelöst.
fehlen Zähne. Die Schraube ist gelöst. Ziehen Sie die Schraube fest an. Das Sägeblatt ist falschherum installiert
worden. Die Schaltersperre wurde nicht ausreichend
eingedrückt. Sägemehl hat sich in der Sägeabdeckung
angesammelt.
27
Klicken hören.
Überlastung verursacht.
Versuchen Sie zu neigen, nachdem Neigungshebel (vorn) und Neigungsfl ügelmutter (hinten) gelöst wurden. Ziehen Sie die gelösten Teile fest, nachdem Sie die erforderlichen Einstellungen vorgenommen haben.
Ersetzen Sie es durch ein neues Sägeblatt.
Installieren Sie das Sägeblatt in der richtigen Richtung.
Drücken Sie die Schaltersperre vollständig ein.
Entfernen Sie das Sägemehl in der Sägeabdeckung.
Siehe Anzeigelampe am Akku.
Français
(Traduction des instructions d’origine)
AVERTISSEMENTS DE SÉCURITÉ GÉNÉRAUX POUR L’OUTIL
AVERTISSEMENT Lire tous les avertissements de sécurité, instructions, illustrations et spécifi cations donnés avec cet outil électrique.
Le non-respect de toutes les instructions indiquées ci­dessous peut entraîner une électrocution, un incendie et/ou de graves blessures.
Conserver tous les avertissements et toutes les instructions pour pouvoir s’y reporter ultérieurement.
Le terme « outil » dans les avertissements fait référence à l’outil électrique alimenté par le secteur (avec cordon d’alimentation) ou à l’outil fonctionnant sur batterie (sans cordon d’alimentation).
1) Sécurité de la zone de travail
a)
Conserver la zone de travail propre et bien éclairée.
Les zones en désordre ou sombres sont propices
aux accidents.
b) Ne pas faire fonctionner les outils électriques
en atmosphère explosive, par exemple en présence de liquides infl ammables, de gaz ou de poussières.
Les outils électriques produisent des étincelles qui
peuvent enfl ammer les poussières ou les fumées.
c) Maintenir les enfants et les badauds à l’écart
pendant l’utilisation de l’outil.
Les distractions peuvent faire perdre le contrôle de
l’outil à l’utilisateur.
2) Sécurité électrique
a) Il faut que les fi ches de l’outil électrique soient
adaptées au socle. Ne jamais modifi er la fi che de quelque façon que ce soit. Ne pas utiliser d’adaptateurs avec des outils à branchement de terre.
Des fi ches non modifi ées et des socles adaptés
réduiront le risque de décharge électrique.
b) Éviter tout contact du corps avec des surfaces
reliées à la terre telles que les tuyaux, les radiateurs, les cuisinières et les réfrigérateurs.
Il existe un risque accru de décharge électrique si le
corps de l’utilisateur est relié à la terre.
c) Ne pas exposer les outils à la pluie ou à des
conditions humides.
La pénétration d’eau à l’intérieur d’un outil
augmentera le risque de décharge électrique.
d) Ne pas maltraiter le cordon. Ne jamais utiliser le
cordon pour porter, tirer ou débrancher l’outil. Maintenir le cordon à l’écart de la chaleur, du lubrifi ant, des arêtes ou des parties en mouvement.
Des cordons endommagés ou emmêlés augmentent
le risque de décharge électrique.
e) Lorsqu’on utilise un outil à l’extérieur, il faut
utiliser un prolongateur adapté à l’utilisation extérieure.
L’utilisation d’un cordon adapté à l’utilisation
extérieure réduit le risque de décharge électrique.
f) Si l’usage d’un outil dans un emplacement
humide est inévitable, utiliser une alimentation protégée par un dispositif diff érentiel à courant résiduel (DDR).
L’usage d’un DDR réduit le risque de décharge
électrique.
3) Sécurité des personnes a) Rester vigilant, regarder ce que l’on est en train
de faire et faire preuve de bon sens dans son utilisation de l’outil.
Ne pas utiliser un outil lorsqu’on est fatigué
ou sous l’emprise de drogues, d’alcool ou de médicaments.
Un moment d’inattention en cours d’utilisation d’un
outil peut entraîner des blessures graves.
b) Utiliser un équipement de sécurité. Toujours
porter des verres de protection.
L’utilisation d’un équipement de protection comme
un masque antipoussière, des chaussures de sécurité antidérapantes, un casque de sécurité ou des protections auditives dans des conditions appropriées réduira les risques de blessures corporelles.
c) Éviter tout démarrage intempestif. S’assurer
que l’interrupteur est en position d’arrêt avant de brancher l’outil au secteur et/ou à la batterie, de le ramasser ou de le porter.
Porter un outil en ayant le doigt sur l’interrupteur ou
brancher un outil dont l’interrupteur est en position de marche est source d’accidents.
d) Retirer toute clé de réglage avant de mettre
l’outil en marche.
Une clé laissée fi xée sur une partie tournante de
l’outil peut donner lieu à des blessures.
e) Ne pas se pencher trop loin. Garder une position
et un équilibre adaptés à tout moment.
Cela permet un meilleur contrôle de l’outil dans des
situations inattendues.
f) S’habiller de manière adaptée. Ne pas porter
de vêtements amples ou de bijoux. Gardez vos cheveux et vos vêtements loin des pièces mobiles.
Les pièces en mouvement peuvent happer les
vêtements amples, les bijoux ou les cheveux longs.
g) Si des dispositifs sont fournis pour le
raccordement d’équipements pour l’extraction et la récupération des poussières, s’assurer qu’ils sont connectés et correctement utilisés.
Utiliser des collecteurs de poussière peut réduire les
risques dus aux poussières.
h) La familiarité acquise par une utilisation
fréquente des outils ne doit pas vous rendre complaisant et vous faire ignorer les principes de sécurité des outils.
Un geste imprudent peut causer de graves blessures
en une fraction de seconde.
4) Utilisation et entretien de l’outil a) Ne pas forcer l’outil. Utiliser l’outil adapté à
l’application souhaitée.
Si l’on utilise l’outil électrique adéquat en respectant
le régime pour lequel il a été conçu, il réalisera un travail de meilleure qualité et plus sûr.
b)
Ne pas utiliser l’outil si l’interrupteur ne permet pas de passer de l’état de marche à arrêt et vice versa.
Un outil électrique ne pouvant être contrôlé par
l’interrupteur représente un danger et doit être réparé.
c) Débrancher la fi che de la source d’alimentation
et/ou retirer la batterie de l’outil, si elle est détachable, avant tout réglage, changement d’accessoires ou avant de ranger l’outil.
Ces mesures de sécurité préventives réduiront les
risques de démarrage accidentel de l’outil électrique.
d) Après utilisation, ranger l’outil électrique hors
de portée des enfants et ne laisser aucune personne l’utiliser si elle n’est pas familiarisée avec les outils électriques ou ces instructions.
Les outils électriques représentent un danger entre
des mains inexpertes.
28
e) Entretenir les outils électriques et les
accessoires. Assurez-vous que les pièces en mouvement ne sont pas désalignées ou coincées, qu’aucune pièce n’est cassée ou que l’outil électrique n’a subi aucun dommage pouvant aff ecter son bon fonctionnement. Si l’outil électrique est endommagé, le faire réparer avant de le réutiliser.
De nombreux accidents sont dus à des outils mal
entretenus.
f) Garder aff ûtés et propres les outils permettant
de couper.
Un outil bien entretenu aux bords bien aff ûtés
risquera moins de se coincer et sera plus facile à maîtriser.
g) Utiliser l’outil, les accessoires et les lames, etc.,
conformément à ces instructions, en tenant compte des conditions de travail et du travail à réaliser.
L’utilisation d’un outil électrique à des fi ns autres que
celles prévues est potentiellement dangereuse.
h) Garder les poignées et les surfaces de
préhension propres, sèches et exemptes d’huile et de graisse.
Les poignées et surfaces de préhension glissantes
ne permettent pas de manipuler et de contrôler l'outil de manière sûre dans des situations inattendues.
5) Utilisation des outils fonctionnant sur batteries et précautions d’emploi a) Ne recharger qu’avec le chargeur spécifi é par le
fabricant.
Un chargeur qui est adapté à un type de bloc de
batteries peut créer un risque de feu lorsqu’il est utilisé avec un autre type de bloc de batteries.
b) N’utiliser les outils qu’avec des blocs de
batteries spécifi quement désignés.
L’utilisation de tout autre bloc de batteries peut créer
un risque de blessure et de feu.
c) Lorsqu’un bloc de batteries n’est pas utilisé, le
maintenir à l’écart de tout autre objet métallique, par exemple trombones, pièces de monnaie, clés, clous, vis ou autres objets de petite taille qui peuvent donner lieu à une connexion d’une borne à une autre.
Le court-circuitage des bornes d’une batterie entre
elles peut causer des brûlures ou un feu.
d) Dans de mauvaises conditions, du liquide peut
être éjecté de la batterie ; éviter tout contact. En cas de contact accidentel, nettoyer à l’eau. Si le liquide entre en contact avec les yeux, rechercher en plus une aide médicale.
Le liquide éjecté des batteries peut causer des
irritations ou des brûlures.
e) Ne pas utiliser un bloc batterie ou un outil qui
est endommagé ou modifi é.
Des batteries endommagées ou modifi ées peuvent
présenter un comportement imprévisible pouvant provoquer un incendie, une explosion ou un risque de blessures.
f) Ne pas exposer un bloc batterie ou un outil à un
feu ou à des températures excessives.
L'exposition à un feu ou à des températures
supérieures à 130°C peut provoquer une explosion.
g) Suivre toutes les instructions de charge et ne
pas charger le pack batterie ou l'outil en dehors de la plage de température spécifi ée dans les instructions.
Une charge incorrecte ou à des températures en
dehors de la plage spécifi ée peut endommager la batterie et augmente le risque d'incendie.
Français
6) Maintenance et entretien a) Faire entretenir l’outil par un réparateur qualifi é
utilisant uniquement des pièces de rechange identiques.
Cela assurera le maintien de la sécurité de l’outil.
b) Ne jamais réaliser la maintenance sur des packs
batterie endommagés.
La maintenance des blocs batterie ne doit être
réalisée que par le fabricant ou des personnes autorisées.
PRECAUTIONS Maintenir les enfants et les personnes infi rmes éloignés. Lorsque les outils ne sont pas utilisés, ils doivent être rangés hors de portée des enfants et des personnes infi rmes.
AVERTISSEMENTS DE SÉCURITÉ POUR SCIE CIRCULAIRE SANS FIL
Procédures de coupe
DANGER : Éloigner les mains de la zone de
a)
coupe et de la lame. Garder la deuxième main sur la poignée auxiliaire ou sur le boîtier du moteur.
Si les deux mains tiennent la scie, elles ne peuvent pas
être coupées par la lame.
b) Ne pas mettre les mains sous la pièce.
Le protecteur ne peut pas protéger l’utilisateur de la lame
sous la pièce.
c)
Ajuster la profondeur de coupe à l’épaisseur de la pièce.
Il convient que moins de la totalité d’une dent parmi
toutes les dents de la lame soit visible sous la pièce.
d) Ne jamais tenir la pièce dans vos mains ou sur
votre jambe pendant la coupe. Fixer la pièce sur une plate-forme stable.
Il est important que la pièce soit soutenue
convenablement, afi n de minimiser l’exposition du corps, le grippage de la lame ou la perte de contrôle.
e) Tenir l’outil électrique par des surfaces de prise
isolées, lorsque vous eff ectuez une tâche où l’outil de coupe pourrait toucher un câblage caché ou son propre cordon d’alimentation.
Le contact avec un câble sous tension mettra également
sous tension les pièces métalliques à découvert de l’outil électrique et pourrait électrocuter l’utilisateur.
f) Lors du sciage en long, toujours utiliser un guide
longitudinal ou un guide de chant.
Ceci améliore la précision de la coupe et réduit les
risques de grippage de la lame.
g) Utiliser toujours des lames dont la taille et la forme
(diamètre et rond) des alésages centraux sont convenables.
Les lames qui ne correspondent pas aux éléments de
montage de la scie fonctionneront de manière décentrée, provoquant une perte de contrôle.
h) Ne jamais utiliser de rondelles ou de boulons de
lame abîmés ou inadaptés.
Les rondelles et les boulons de lames ont été
spécialement conçus pour cette scie, afi n de garantir une performance optimale et la sécurité du fonctionnement.
Causes du rebond et mises en garde correspondantes
- Le rebond est une réaction soudaine de l’outil lorsque la lame de la scie est coincée, bloquée ou désalignée, faisant que la scie, hors de maîtrise, se soulève et est projetée vers l’utilisateur.
- Lorsque la lame se trouve coincée ou bloquée par le fond du trait de scie, elle se bloque et une réaction du moteur entraîne alors rapidement l’outil vers l’utilisateur.
29
Français
- Si la lame se tord ou est mal alignée lors de la coupe, les dents sur le bord arrière de la lame peuvent creuser la face supérieure du bois, provoquant la sortie de la lame du trait de scie et sa projection sur l’utilisateur.
Le rebond est le résultat d’une mauvaise utilisation de la scie et/ou de procédures ou conditions d’utilisation incorrectes. On peut l’éviter en prenant des précautions adéquates, comme indiqué ci-dessous :
a) Tenir fermement la scie à deux mains et placer les
bras de manière à pouvoir résister à la force du rebond. Se placer d’un des côtés de la lame, mais pas dans l’alignement de la lame.
Le rebond peut faire revenir la scie en arrière, mais la
force du rebond peut être maîtrisée par l’utilisateur en prenant les précautions adéquates.
b) Lorsque la lame est grippée ou lorsque la coupe est
interrompue pour une raison ou une autre, relâcher la gâchette et maintenir la scie immobile sur la pièce jusqu’à ce que la lame s’arrête complètement.
Ne jamais essayer de retirer la scie de la pièce ou
de faire reculer la scie pendant que la lame est en mouvement sous peine de provoquer un rebond.
Identifi er la cause du grippage de la lame et prendre les
mesures correctives pour y remédier.
c) Lorsque la scie est remise en marche dans la pièce,
centrer la lame de scie dans le trait de scie de manière à ce que les dents de la scie ne soient pas rentrées dans le matériau.
Si la lame se grippe, elle risque de remonter ou de
reculer brutalement au moment du redémarrage de la scie.
d) Les grands panneaux doivent être soutenus pour
minimiser les risques que la lame se grippe puis recule brutalement.
Les grands panneaux ont tendance à s’aff aisser sous
leur propre poids. Des supports doivent être installés sous le panneau, des deux côtés, près de la ligne de coupe et près du bord du panneau.
e) Ne pas utiliser de lames émoussées ou abîmées.
Des lames non aiguisées ou mal fi xées entraînent un
trait de scie étroit, ce qui provoque une friction excessive, le grippage de la lame ou un rebond.
f) Les leviers de blocage permettant d’ajuster la
profondeur de la lame et le biseau doivent être solidement serrés avant de procéder à la coupe.
Si l’ajustement de la lame est décalé pendant la coupe,
cela peut provoquer un grippage et un rebond.
g) Redoubler de précaution lorsqu’on découpe des
parois existantes ou d’autres zones sans visibilité.
La lame saillante peut couper des objets qui peuvent
provoquer un rebond.
Fonctionnement du protecteur inférieur a) Vérifi er que le protecteur inférieur est bien fermé
avant chaque utilisation. Ne pas mettre la scie en marche si le protecteur inférieur ne se déplace pas librement et ne se ferme pas instantanément. Ne jamais serrer ni attacher le protecteur inférieur en position ouverte.
Si la scie tombe accidentellement, le protecteur inférieur
peut se tordre.
Soulever le protecteur inférieur avec la poignée
rétractable et s’assurer qu’il se déplace librement et n’est pas en contact avec la lame ou toute autre partie, à tous les angles et profondeurs de coupe.
b) Vérifi er le fonctionnement du ressort du
protecteur inférieur. Si le protecteur et le ressort ne fonctionnent pas correctement, ils doivent être dépannés avant utilisation.
Le protecteur inférieur peut fonctionner lentement en
raison d’éléments endommagés, de dépôts collants ou de l’accumulation de débris.
30
c) Le protecteur inférieur peut être rétracté
manuellement uniquement pour les coupes particulières comme les « coupes plongeantes » et les « coupes composées ». Soulever le protecteur inférieur par la poignée rétractable et dès que la lame entre dans le matériau, relâcher le protecteur inférieur.
Pour toutes les autres découpes, il convient que le
protecteur inférieur fonctionne automatiquement.
d) Vérifi er toujours que le protecteur inférieur
recouvre la lame avant de poser la scie sur un établi ou au sol.
Une lame non protégée et continuant à fonctionner
par inertie entraînera la scie en arrière coupant tout ce qui se trouve sur sa trajectoire. Tenir compte du temps nécessaire à la lame pour s’arrêter après que l’interrupteur est relâché.
AVERTISSEMENTS DE SÉCURITÉ SUPPLÉMENTAIRES
1. Ne pas laisser de corps étrangers pénétrer par le trou de raccord de la batterie rechargeable.
2. Ne jamais désassembler la batterie rechargeable et le chargeur.
3. Ne jamais court-circuiter la batterie rechargeable. Le court-circuitage de la batterie provoquera un courant électrique puissant et une surchauff e. Cela présente un risque de brûlure ou de dégâts à la batterie.
4. Ne pas jeter la batterie au feu. Elle pourrait exploser.
5. Une surchauff e peut se produire à l’intérieur de l’appareil et endommager le moteur et l’interrupteur, si l’appareil fonctionne sans interruption. Rester au moins 15 minutes sans l’utiliser.
6. Ne pas insérer d’objets dans les fentes d’aération du chargeur. L’insertion d’objets métalliques ou de produits infl ammables dans les fentes d’aération du chargeur présente un risque d’électrocution ou de dégât du chargeur.
7. L’utilisaiton d’une batterie usagée endommagera le chargeur.
8. Apporter la batterie au magasin où elle a été achetée dès que la durée de vie de post-charge de la batterie devient trop courte pour une utilisation pratique. Ne pas jeter de batterie usagée.
9. Utiliser des bouche-oreilles pour protéger vos oreilles pendant le fonctionnement.
10. Utiliser uniquement le diamètre de lame spécifi é sur la machine.
11. Ne pas utiliser de meule abrasive.
12. Ne pas utiliser de lames de scie déformées ou fendues.
13. Ne pas utiliser de lames de scie en acier à coupe rapide.
14. Ne pas utiliser de lames de scie ne correspondant pas aux caractéristiques spécifi ées dans ces instructions.
15. Ne pas arrêter les lames de scie par pression latérale sur le disque.
16. Conserver toujours les lames aiguisées.
17. Veiller à ce que le protecteur inférieur se déplace sans problème et librement.
18. Ne jamais utiliser la scie circulaire avec son protecteur inférieur fi xé en position ouverte.
19. S’assurer que le mécanisme de rétraction du système de protection fonctionne correctement.
20. Ne jamais utiliser la scie circulaire avec la lame tournée vers le haut ou sur le côté.
21. Vérifi er que la pièce est dépourvue de corps étrangers comme des clous.
22. La plage de tailles des lames de la scie doit être comprise entre 190 mm à 180 mm.
23. Retirez la batterie avant d’eff ectuer des réglages, procéder à des opérations d’entretien ou de maintenance.
24. Faire attention au retour de frein. Cette scie circulaire possède un frein électrique qui
fonctionne lorsqu’on relâche l’interrupteur. Etant donné qu’il y a un certain phénomène de retour lorsque le frein fonctionne, bien tenir le corps principal fermement.
25. Assurez-vous que le commutateur est en position d’arrêt. Si la batterie est installée à l’outil électrique alors que l’interrupteur d’alimentation est en position de marche, l’outil électrique démarrera immédiatement, ce qui peut provoquer un grave accident.
26. Ne pas eff ectuer de coupe si le socle se trouve en suspens au-dessus de la pièce.
Si la lame est voilée, ou si la coupe est interrompue pour
une raison ou pour un autre, relâcher la gâchette et tenir la scie sans bouger dans le matériau jusqu’à ce que la lame arrive à un arrêt complet. Ne jamais tenter de retirer la scie du matériau ni tirer la scie vers l’arrière si la lame tourne ou qu’il risque de se produire un RETOUR DE LAME. Rechercher la cause du voilage de la lame et corriger le problème.
27. Soutenir les panneaux volumineux de façon à réduire les risques de pincement de la lame et de RETOUR DE LAME. Les panneaux volumineux ont tendance à plier sous leur propre poids (Fig. 3). Il faudra placer les supports sous le panneau, des deux côtés du panneau, près de la ligne de coupe et près du bord du panneau comme indiqué sur la Fig. 2.
Pour réduire tout risque de pincement de la lame ou
de retour de lame. Lorsqu’une opération de coupe nécessite que la scie repose sur la pièce, poser la scie sur le morceau le plus grand et couper le petit morceau.
28. Faire particulièrement attention lors d’une “coupe de poche” dans un mur existant ou tout autre endroit aveugle. La lame pourrait couper des objets, ce qui risque de provoquer un RETOUR DE LAME.
NE JAMAIS passer la main ou les doigts derrière la scie
(Fig. 4). S’il se produit un retour de lame, la scie pourrait facilement sauter brusquement en arrière sur la main et provoquer des blessures graves.
29. AVERTISSEMENT: Il est important de soutenir la pièce correctement et de tenir solidement la scie pour éviter toute perte de contrôle pouvant entraîner des blessures physiques. La Fig. 5 donne un exemple type de soutien manuel de la scie.
30. Placer la section large de l’embase de la lame sur la section de la pièce qui est fermement soutenue, et non sur la section qui va tomber après la coupe. A titre d’exemple, la Fig. 6 montre la façon CORRECTE de couper l’extrémité de la planche, et la Fig. 7 montre la façon INCORRECTE. Si la pièce est courte ou petite, la serrer.
NE PAS ESSAYER DE TENIR LES SECTIONS
COURTES À LA MAIN!
31. Ne jamais tenter de scier avec la scie circulaire dirigée vers le bas dans un étau. Ceci serait extrêmement dangereux et pourrait entraîner de graves accidents (Fig. 8).
32. Lorsque vous utilisez le guide, ne tentez pas d'eff ectuer de coupe inclinée, ce qui risquerait de faire glisser le matériau coupé entre la lame de scie et le guide. Cela pourrait provoquer des blessures. (Fig. 9)
33. Si le levier reste relâché, cela va créer une situation très dangereuse. Toujours bien le serrer. (Fig. 11)
34. Il est très dangereux de laisser le levier desserré. Toujours bien le serrer en place. (Fig. 12)
Français
35. Avant de procéder à la coupe, vérifi er le matériau à couper. Si le matériau est susceptible de générer de la poussière dangereuse/toxique, s’assurer que le sac à sciures ou le système de collection de poussière approprié est solidement raccordé à la sortie des sciures.
Porter en outre un masque anti-poussière, si disponible.
Avant de démarrer la scie, s’assurer que la lame de
scie a atteint sa vitesse de régime.
Si la lame de scie s’arrête ou émet un bruit anormal,
mettre rapidement l’interrupteur sur OFF.
Utiliser la scie circulaire avec la lame tournée vers le
haut ou le côté est dangereux. De telles applications inhabituelles doivent être évitées.
Lors de la coupe de matériaux, toujours porter des
lunettes de protection.
Une fois la tâche terminée, retirez la batterie.
36. Après avoir fi xé en place la lame de scie, vérifi er à nouveau que le levier de verrouillage est bien fi xé dans la position indiquée.
37. N’exposez pas vos yeux directement à la lampe en la regardant.
Une exposition continue de vos yeux à la lampe pourrait
les blesser.
38. N’utilisez pas le produit si l’outil ou les bornes de la batterie (fi xation de la batterie) sont déformés.
Installer la batterie peut entraîner un court-circuit qui
pourrait provoquer des émissions de fumée ou un début d’incendie.
39. Gardez les bornes de l’outil (support de la batterie) exemptes de copeaux et à la poussière.
Avant toute utilisation, assurez-vous qu’aucun copeau
ou poussière ne s’est accumulé sur la zone des bornes.
Pendant l’utilisation, essayez d’éviter que des copeaux
ou de la poussière provenant de l’outil ne tombent sur la batterie.
Lors de la suspension de l’opération ou après l’utilisation,
ne laissez pas l’outil dans un endroit où il pourrait être exposé à des copeaux ou de la poussière.
Le non-respect de cette consigne peut entraîner un
court-circuit qui pourrait provoquer des émissions de fumée ou un début d’incendie.
40. Ne pas utiliser l'outil en fonction souffl euse uniquement.
41. Toujours utiliser l'outil et la batterie à des températures comprises entre -5 et 40°C.
42. Utiliser une lame de scie conçue pour couper le bois.
43. Utiliser une lame de scie dont la vitesse affi chée est égale ou supérieure à la vitesse de rotation indiquée sur l’outil.
PRÉCAUTIONS RELATIVES À LA BATTERIE AU LITHIUM ION
Pour prolonger sa durée de vie, la batterie lithium-ion est équipée d’une fonction de protection qui coupe automatiquement l’alimentation. Dans les cas 1 à 3 décrits ci-dessous, il est possible que le moteur s’arrête lors de l’utilisation de ce produit, même si le commutateur est actionné. Il ne s’agit pas d’un dysfonctionnement, mais du fonctionnement normal de la protection.
1. Lorsque la charge restante de la batterie diminue, le moteur s’arrête.
Dans ce cas de fi gure, charger immédiatement la batterie.
2. En cas de surcharge de l’outil, le moteur peut s’arrêter. Dans ce cas, relâcher le commutateur de l’outil et éliminer les causes de la surcharge. Vous pouvez ensuite recommencer à utiliser l’outil.
3. En cas de surchauff e due à un travail trop intensif, l’alimentation de la batterie peut se couper.
Dans ce cas, arrêter toute utilisation de la batterie et la
laisser refroidir. Vous pouvez ensuite recommencer à utiliser l’outil.
31
Français
En outre, respecter la précaution et l’avertissement suivants.
AVERTISSEMENT
Afi n d’éviter toute fuite de la batterie, génération de chaleur, émission de fumée, explosion et infl ammation, respecter scrupuleusement les précautions suivantes :
1. S’assurer que les copeaux et la poussière ne s’accumulent pas sur la batterie.
Pendant la tâche, s’assurer que les copeaux et la
poussière ne tombent pas sur la batterie.
S’assurer que les copeaux et la poussière qui tombent
sur l’outil lors de la tâche ne s’accumulent pas sur la batterie.
Ne pas conserver une batterie inutilisée dans un endroit
qui est exposé aux copeaux et à la poussière.
Avant de stocker une batterie, retirer tous les copeaux et
la poussière qui ont pu y adhérer et ne pas la ranger avec des pièces métalliques (vis, clous, etc.).
2. Ne pas percer la batterie à l’aide d’un objet pointu tel qu’un clou. Ne pas la frapper à l’aide d’un marteau. Ne pas marcher dessus, ni la lancer ou la soumettre à un choc physique important.
3. Ne pas utiliser une batterie dont l’extérieur est déformé ou laisse penser qu’elle est défectueuse.
4. Ne pas insérer la batterie à l’envers (pôles inversés).
5. Ne pas raccorder directement la batterie à une prise électrique ou à un allume-cigare.
6. Ne pas utiliser la batterie à d’autres fi ns que celle spécifi ée.
7. En cas d’échec du chargement d’une batterie, même après un certain délai, arrêter immédiatement le rechargement.
8. Ne pas exposer la batterie à des températures ou une pression élevées (four à micro-ondes, séchoir, conteneur sous haute pression).
9. Maintenir la batterie à l’écart de toute fl amme en cas de détection d’une fuite ou d’une mauvaise odeur.
10. Ne pas utiliser à proximité d’une source puissante d’électricité statique.
11. En cas de fuite de la batterie, de mauvaise odeur, de génération de chaleur, de décoloration, de déformation ou d’anomalie en cours d’utilisation, de rechargement ou d’entreposage, ôter immédiatement la batterie de l’équipement ou du chargeur de batterie et cesser de l’utiliser.
12. N'immergez pas la batterie ou ne laissez aucun liquide couler à l'intérieur. La pénétration de liquide conducteur, tel que de l'eau, peut provoquer des dégâts et entraîner un incendie ou une explosion. Rangez la batterie dans un endroit frais et sec, et à distance de tout objet infl ammable. Les atmosphères à gaz corrosifs doivent être évitées.
ATTENTION
1. En cas de projection dans les yeux de liquide ayant fui de la batterie, ne pas se frotter les yeux, les rincer à l’eau claire et contacter immédiatement un médecin.
En l’absence de traitement, le liquide peut provoquer des
lésions oculaires.
2. En cas de projection de liquide ayant fui de la batterie sur la peau ou les vêtements, rincer immédiatement ces derniers à l’eau claire (au robinet).
Le liquide peut provoquer une irritation de la peau.
3. En cas de détection de rouille, de mauvaise odeur, de surchauff e, de décoloration, de déformation et/ou autres anomalies lors de la première utilisation de la batterie, ne pas utiliser cette dernière et la renvoyer au fournisseur ou au fabricant.
AVERTISSEMENT
Si des corps étrangers conducteurs s’introduisent dans la borne de la batterie lithium-ion, un court-circuit peut se produire dans la batterie et provoquer un incendie. Lors du stockage d’une batterie lithium-ion, veiller à suivre scrupuleusement les instructions suivantes. Ne pas placer de débris conducteurs, de clous ou de
morceaux de fi ls électriques en fer ou en cuivre dans le boîtier de rangement.
Pour éviter tout court-circuit, charger la batterie dans
l’outil ou insérer le couvercle de la batterie à fond, de manière à ne plus voir le ventilateur.
À PROPOS DU TRANSPORT DE LA BATTERIE LITHIUM-ION
Lors du transport d’une batterie lithium-ion, veuillez observer les précautions suivantes.
AVERTISSEMENT
Informer la société de transport qu'un paquet contient une batterie lithium-ion, informez la société de sa puissance de sortie et suivez les instructions de la société de transport lors de l'organisation du transport. Les batteries lithium-ion qui dépassent une puissance
de sortie de 100 Wh font partie de la classifi cation de transport des produits dangereux et nécessitent l'application de procédures spéciales.
Pour un transport vers l'étranger, vous devez vous
conformer aux lois internationales et aux normes et réglementations en vigueur dans le pays de destination.
Si le BSL36B18 (vendu séparément) est installé dans
l'outil électrique, la puissance de sortie dépassera 100 Wh et l'unité sera classée comme marchandise dangereuse selon la classifi cation du fret.
Puissance de sortie
Wh
Nombre de 2 à 3 chiff res
NOMS DES PIÈCES (Fig. 1–Fig. 24)
Commutateur
Verrouillage du commutateur
Couvercle de scie
Levier de carénage inférieur
Boulon M7
Rondelle (B)
Lame de scie
Carénage inférieur
Guide
Base
Levier incliné
Guide de fi xation du boulon papillon
32
Français
Jauge inclinée
Poignée
Éclairage à DEL
Levier de verrouillage
Clé hexagonale 5 mm
Batterie
Levier
Carré
Vis sans tête à six pans creux
Clé hexagonale 3 mm
Ressort de verrouillage
Ligne prédécoupée
Echelle frontale à 45° d'inclinaison
Echelle frontale sans inclinaison
Commutateur de sélecteur de mode
Témoin d'indicateur de mode silencieux
Témoin indicateur de batterie résiduelle
Commutateur du mode d'éclairage
Témoin indicateur de mode d'éclairage
Collecteur à poussière
Vis M4
Rondelle (A)
V Tension nominale
Vitesse à vide
n
0
Bouton ON
Bouton OFF
Débrancher la batterie
Action interdite
Commutateur de sélection de mode
Commutateur du mode d'éclairage
La puissance résiduelle de la batterie est presque nulle. Recharger la batterie le plus vite possible.
DEL: Rouge La puissance résiduelle de la batterie est à la moitié.
DEL: Rouge La puissance résiduelle de la batterie est suffi sante.
DEL: Vert Toujours ON (désactivé au bout de 2 minutes)
DEL: Vert Voyant uniquement indicateur ON
Toujours OFF
SYMBOLES
AVERTISSEMENT Les symboles suivants sont utilisés pour l’outil.
Bien se familiariser avec leur signifi cation avant d’utiliser l’outil.
C1807DA: Scie circulaire sans fi l
Pour réduire les risques de blessures, l’utilisateur doit lire le manuel d’utilisation.
Toujours porter des lunettes de sécurité.
Toujours porter un dispositif de protection auditive contre le bruit.
Pour les pays européens uniquement Ne pas jeter les appareils électriques dans les ordures ménagères ! Conformément à la directive européenne 2012/19/UE relative aux déchets d’équipements électriques ou électroniques (DEEE), et à sa transposition dans la législation nationale, les appareils électriques doivent être collectés à part et être soumis à un recyclage respectueux de l’environnement.
Souffl euse
REMARQUE
Pour éviter d’épuiser la batterie si l’on oublie d’éteindre la DEL, la lampe s’éteint automatiquement après environ 2 minutes.
ACCESSOIRES STANDARD
Outre l’unité principale (1 unité), l’emballage contient les accessoires répertoriés à la page 242.
Les accessoires standard sont sujets à changement sans préavis.
APPLICATIONS
Coupe de diff érents types de bois.
33
Français
SPÉCIFICATIONS
1. Outil électrique
Modèle C1807DA Tension
Vitesse sans charge
Capacité
Poids* 3,9–4,2 kg
* Selon la procédure EPTA 01/2014 Selon la batterie jointe. Le poids le plus lourd est mesuré avec BSL36B18
REMARQUE
Par suite du programme permanent de recherche et de
Contrôle électronique
Démarrage en douceur Protection contre les surcharges
Cette fonction de protection coupe l'alimentation du moteur
Lorsque la fonction de protection contre la surcharge a
Dans ce cas, relâcher le commutateur de l’outil et
Après cela, vous pouvez l'utiliser à nouveau. Protection contre les surchau es Cette fonction de protection coupe l'alimentation du
Lorsque la fonction de protection contre la surchauff e a
Dans ce cas, relâcher le commutateur de l’outil et laisser
Après cela, vous pouvez l'utiliser à nouveau.
Profondeur de coupe
(vendu séparément).
développement HiKOKI, ces spécifi cations peuvent faire l’objet de modifi cations sans avis préalable.
en cas de surchauff e du moteur ou d'une réduction manifeste de la vitesse de rotation pendant le fonctionnement.
été activée, le moteur peut s’arrêter.
éliminer les causes de la surcharge.
moteur et arrête l'outil électrique en cas de surchauff e du moteur pendant le fonctionnement.
été activée, le moteur peut s’arrêter.
refroidir pendant quelques minutes.
Avant la charge Clignote
3800 min
2000 min 90° 64,5 mm 45° 49 mm
18 V
–1
(mode puissance)
–1
(mode silencieux)
Tableau 1
Indications de la lampe témoin
S’allume pendant 0,5 seconde. Ne s’allume pas pendant 0,5 seconde. (Éteint pendant 0,5 seconde)
Fonction de changement de la vitesse de rotation (mode
puissance/mode silencieux)
(Fonctionnement du commutateur de mode puissance/
mode silencieux)
Chaque pression sur le sélecteur de mode change le
mode de fonctionnement. (Fig. 16)
Le mode silencieux réduit le nombre maximal de tr/
min du moteur, permettant ainsi un travail effi cace avec moins de bruit.
Le témoin lumineux du mode silencieux s'allume en
mode silencieux.
Lorsque la charge augmente pendant le mode silencieux,
l'outil passe automatiquement au mode puissance et revient au mode silencieux lorsque la charge diminue.
En mode puissance, aucun changement n'est apporté
au mode silencieux même lorsque la charge diminue.
REMARQUE
Pour activer les changements de mode, tirer le bouton
une fois après l'installation de la batterie.
Ne pas faire subir de choc violent au panneau de
commande ni le casser. Cela risque d'entraîner un dysfonctionnement.
CHARGE
Avant d’utiliser l’outil électrique, charger la batterie comme suit.
1. Brancher le cordon d’alimentation du chargeur sur la prise secteur.
Quand on raccorde la fi che du chargeur à une prise murale, la lampe témoin clignote en rouge (à intervalles d’une seconde).
2. Insérer la batterie dans le chargeur.
Insérez fermement la batterie dans le chargeur comme
indiqué sur la Fig. 21 (à la page 5).
3. Charge
Quand une batterie est insérée dans le chargeur, la
charge commence et la lampe témoin s’allume en rouge.
Quand la batterie est complètement chargée, la lampe
témoin clignote en rouge. (À intervalles d’une seconde) (Voir Tableau 1)
Indication de la lampe témoin
Les indications de la lampe témoin sont indiquées dans
le Tableau 1, selon l’état du chargeur ou de la batterie rechargeable.
Lampe témoin (rouge)
Pendant la charge
Charge terminée
Charge impossible
Veille en surchauff e
S’allume
Clignote
Scintille
Clignote
S’allume sans interruption
S’allume pendant 0,5 seconde. Ne s’allume pas pendant 0,5 seconde. (Éteint pendant 0,5 seconde)
S’allume pendant 0,1 seconde. Ne s’allume pas pendant 0,1 seconde. (Éteint pendant 0,1 seconde)
S’allume pendant 1 seconde. Ne s’allume pas pendant 0,5 seconde. (Éteint pendant 0,5 seconde)
34
Anomalie de la batterie ou du chargeur
Batterie en surchauff e. Impossible de charger. (La charge commencera une fois que la batterie sera froide).
Au sujet des températures et de la durée de charge de la batterie. Les températures et la durée de charge sont indiquées dans le Tableau 2
Tableau 2
Chargeur
Type de batterie Li-ion Températures de recharge
de la batterie Tension de charge V 14,4 18
Série BSL14xx Série BSL18xx Série multi-volt
Batterie
Temps de charge, environ (à 20°C)
(4 cellules) (8 cellules) (5 cellules) (10 cellules) (10 cellules)
BSL1415S : 20 BSL1415
:
22
min
BSL1415X BSL1420 BSL1425 BSL1430C
: :
:
:
22 30 35 45
BSL1430 BSL1440 BSL1450 BSL1460
: : : :
45 60 75 90
UC18YFSL
BSL1815S : 20 BSL1815 : 22 BSL1815X : 22 BSL1820 : 30 BSL1825 : 35 BSL1830C : 45 BSL1850C : 75
0°C–50°C
BSL1830 : 45 BSL1840 : 60 BSL1850 : 75 BSL1860 : 90
Français
BSL36A18 : 75 BSL36B18 :
120
REMARQUE
Le temps de recharge peut varier selon la température
ambiante et la tension de la source.
ATTENTION
Si le chargeur de batterie a été utilisé en continu, une
surchauff e risque de se produire, ce qui peut provoquer des dysfonctionnements. Une fois la charge terminée, attendre 15 minutes avant la prochaine charge.
4. Débrancher le cordon d’alimentation du chargeur de la prise secteur.
5. Tenir fermement le chargeur et dégager la batterie.
REMARQUE
Bien sortir la batterie du chargeur après usage, et la
conserver.
En ce qui concerne la décharge de l'électricité statique en cas de nouvelles piles, etc.
Comme les substances chimiques internes des
nouvelles batteries et des batteries qui n’ont pas été utilisées pendant une longue période ne sont pas activées, le courant de décharge risque d’être très faible lorsqu'elles sont utilisées pour la première et la seconde fois. Il s’agit d’un phénomène temporaire et le temps de recharge normal est rétabli quand les batteries auront été rechargées 2–3 fois.
Comment prolonger la durée de vie des batteries.
(1) Recharger les batteries avant qu’elles ne soient
complètement épuisées.
Lorsque vous sentez que la puissance de l’outil
faiblit, cessez de l'utiliser et rechargez la batterie. Si vous continuez à utiliser l’outil et à épuiser le courant électrique, la batterie risque de subir des dommages et sa durée de vie sera réduite.
(2) Éviter d’eff ectuer la recharge à des températures
élevées.
Une batterie rechargeable est chaude immédiatement
après son utilisation. Si une telle batterie est rechargée immédiatement après utilisation, les substances chimiques internes risquent de se détériorer et la durée de vie de la batterie sera plus courte. Laisser la batterie et la recharger une fois qu’elle a refroidi.
ATTENTION
Si la batterie est chargée alors qu’elle est encore chaude
parce qu’elle a été laissée longtemps dans un endroit exposé à la lumière directe du soleil ou qu’elle vient d’être utilisée, la lampe témoin du chargeur s’allume en vert ou s’allume pendant 1 seconde, ne s’allume pas pendant 0,5 seconde (éteinte pendante 0,5 seconde). Dans ce cas, commencer par laisser la batterie refroidir avant de démarrer le chargement.
Lorsque la lampe témoin clignote en rouge (à intervalles
de 0,2 seconde), vérifi er la présence de corps étrangers dans le connecteur de batterie du chargeur. En l’absence de corps étrangers, il s’agit probablement d’un dysfonctionnement de la batterie ou du chargeur. Les confi er à un service d’entretien autorisé.
Le micro-ordinateur intégré nécessitant environ 3
secondes pour confi rmer le chargement de la batterie lorsque le chargeur est retiré, attendre au moins 3 secondes avant de le réinsérer pour poursuivre le chargement. Si la batterie est réinsérée dans un délai de 3 secondes, elle n’est peut-être pas correctement chargée.
INSTALLATION ET FONCTIONNEMENT
Action Figure Page
Coupe inclinée à l’aide du guide (direction + 45°)
Réglage de la base et de la lame de scie pour maintenir la perpendicularité
Réglage de la profondeur de coupe 11 3 Réglage de l'angle d'inclinaison
(0°–45°) Réglage de l'angle d'inclinaison
(45°–55°) Réglage du guide 13 3 Ligne de coupe 14 3 Fonctionnement du commutateur 15 4 À propos de la fonction de sélection de
mode (*1) Témoin lumineux de puissance de
batterie résiduelle
35
93
10 3
12-a 3
12-b 3
16 4
17 4
Français
À l’aide de l’éclairage à DEL 18 4 Montage du collecteur de poussière 19 4 Retrait et insertion de la batterie 20 4 Charge 21 5 Coupe (Ne pas utiliser l'outil en
fonction de souffl euse uniquement). Démontage de la lame de scie 23 5 Montage de la lame de scie 24 6 Sélection des accessoires 243
(*1) À propos de la fonction de sélection de mode À chaque fois que vous appuyez sur le sélecteur de
mode, le mode de fonctionnement change.
Lorsque le mode silencieux est sélectionné, le témoin
indicateur de mode silencieux s’allume.
Le mode silencieux réduit le nombre maximal de tr/
min du moteur, permettant ainsi un travail effi cace avec moins de bruit.
Si la charge augmente pendant que le moteur fonctionne
en mode silencieux, il passe automatiquement en mode puissance.
De plus, si la charge diminue à nouveau, il revient
automatiquement en mode silencieux.
En mode puissance, aucun changement n'est apporté
au mode silencieux même lorsque la charge diminue.
Mode Vitesse à vide Puissance 3800 min Silencieux 2000 min
REMARQUE
Le mode ne change que lorsque qu'une batterie est
installée et que vous tirez une fois sur le commutateur.
Le mode actuel est maintenu même si le commutateur
est réglé sur la position on/off , ou si la batterie est retirée/réinsérée.
Fonction de protection Affi chage du témoin DEL Action corrective
Protection surcharge
Protection température
Marche 0,1 seconde/Arrêt 0,1 seconde
Marche 0,5 seconde/Arrêt 0,5 seconde
22 5
-1
-1
MESSAGES D'ALERTE PAR TÉMOIN DEL (Fig. 25)
Cet appareil dispose de fonctions qui sont conçues pour protéger l’outil lui-même, ainsi que la batterie. Lorsque le commutateur est tiré, si l'une des fonctions de protection est enclenchée pendant le fonctionnement, le témoin DEL clignote comme décrit dans Tableau 3. Lorsque l'une des fonctions de protection est enclenchée, enlever immédiatement votre doigt du commutateur et suivre les instructions décrites sous l'action corrective.
Fig. 25
Tableau 3
Enlever la cause de la surcharge.
Laisser l'outil et la batterie refroidir complètement.
ENTRETIEN ET VÉRIFICATION
1. Contrôle de la lame de scie
Étant donné que l’utilisation d’une lame de scie émoussée réduira le rendement et entrainera éventuellement un mauvais fonctionnement du moteur, aiguiser ou remplacer la lame dès qu’une abrasion apparait.
2. Vérifi cation des vis de fi xation
Vérifi er régulièrement toutes les vis de fi xation et
s’assurer qu’elles sont bien serrées. S’il advient qu’une vis se desserre, la resserrer immédiatement. Le fait de négliger ce point pourrait entrainer de graves dangers.
3. Entretien de l'unité du moteur
L'enroulement du moteur est une partie importante de
cet outil. Éviter d'endommager et faire attention à éviter tout contact avec de l'huile de nettoyage ou de l'eau.
Après 50 heures d'utilisation, nettoyer le moteur en
souffl ant dans les orifi ces de ventilation du carter du moteur avec de l'air sec d'un pistolet à air ou un autre outil (Fig. 26).
La poussière ou l'accumulation de particules dans le
moteur peut entraîner des dommages.
4. Contrôle et entretien du carénage inférieur
Toujours s’assurer que le carénage inférieur se déplace
en douceur.
En cas de dysfonctionnement, réparer immédiatement le
carénage inférieur.
Pour le nettoyage et l’entretien, utiliser un pistolet à air
ou un autre outil pour nettoyer l'espace entre le carénage inférieur et le couvercle d’engrenage ainsi que la partie rotative du carénage inférieur avec de l’air sec (Fig. 26).
Cela est effi cace pour l’émission de copeaux et d’autres
particules.
L'accumulation de copeaux ou d'autres particules
autour du carénage inférieur peut entraîner un dysfonctionnement ou des dommages.
AVERTISSEMENT
Afi n d’éviter l’inhalation de la poussière ou une irritation
des yeux, portez des lunettes de protection et un masque à poussière lors de l’utilisation d’un pistolet à air ou d'un autre outil pour nettoyer le carénage inférieur, les orifi ces d’aération ou d’autres parties de l’appareil.
36
Fig. 26
Rondelle (A)
Fig. 27
Partie rotative du carénage inférieur
Pistolet à air
Broche
Couvercle de scie
S’assurer du mouvement uide du carénage inférieur
Espace entre le carénage inférieur et le couvercle d’engrenage
5. Nettoyage de l’intérieur du couvercle de la scie
Contrôlez et nettoyez régulièrement pour vous assurer
que la sciure et d’autres résidus ne s’accumulent pas à l’intérieur du couvercle de la scie. Retirez toujours la lame de la scie lors du contrôle et du nettoyage.
6. Inspection des bornes (outil et batterie)
Assurez-vous qu’aucun copeau ou poussière se n’est
accumulé sur les bornes.
À l’occasion, vérifi er avant, pendant et après le
fonctionnement.
ATTENTION
Retirez tous les copeaux ou la poussière qui se sont
accumulés sur les bornes.
Le non-respect de cette consigne pourrait provoquer un
dysfonctionnement.
7. Nettoyage de l’extérieur
Quand l’outil électrique est sale, l’essuyer avec un chiff on
sec et doux ou un chiff on imbibé d’eau savonneuse. Ne pas utiliser de solvant au chlore, d’essence ou de diluant, car ils font fondre les matières plastiques.
8. Rangement
Rangez l'outil électrique et la batterie dans un endroit où
la température est inférieure à 40°C et hors de portée des enfants.
REMARQUE
Stockage des batteries au lithium-ion. S’assurer que les batteries au lithium-ion ont été
entièrement chargées avant de les stocker.
Le stockage prolongé (3 mois ou plus) de batteries
faiblement chargées peut entraîner une détérioration des performances, réduisant considérablement la durée d’autonomie des batteries alors incapables de tenir une charge.
Il est cependant possible de recouvrer la capacité
d’autonomie d’une batterie considérablement endommagée en alternant deux à cinq fois charge et utilisation.
Si la durée d’autonomie de la batterie reste extrêmement
courte malgré les charges et utilisations consécutives, considérer la batterie en fi n de vie et s’en procurer une neuve.
Aération du boîtier
Français
ATTENTION
Lors de l’utilisation et de l’entretien d’un outil électrique,
respecter les règlements et les normes de sécurité en vigueur dans le pays en question.
Avis important sur les batteries pour outils électriques sans fi l HiKOKI
Toujours utiliser une de nos batteries originales spécifi ées. Nous ne saurions garantir la sécurité et la performance de notre outil électrique sans fi l s’il est utilisé avec une batterie autre que celle que nous avons spécifi ée, ou encore si la batterie est démontée et modifi ée (par exemple, le démontage et remplacement des cellules ou autres composants internes).
GARANTIE
Nous garantissons que l’ensemble des outils électriques HiKOKI sont conformes aux réglementations spécifi ques statutaires/nationales. Cette garantie ne couvre pas les défauts ni les dommages inhérents à une mauvaise utilisation, une utilisation abusive ou l’usure et les dommages normaux. En cas de réclamation, veuillez envoyer l’outil électrique, en l’état, accompagné du CERTIFICAT DE GARANTIE qui se trouve à la fi n du mode d’emploi, dans un service après-vente HiKOKI agréé.
Au sujet du bruit et des vibrations
Les valeurs mesurées ont été déterminées en fonction de la norme EN62841 et déclarées conformes à ISO 4871.
Couper du carton gris : Niveau de puissance sonore pondérée A : 100 dB (A) Niveau de pression acoustique pondérée A : 89 dB (A) Incertitude K: 3 dB (A)
Porter des protections anti-bruit.
Valeurs totales des vibrations (somme vectorielle triaxiale) déterminées conformément à EN62841.
Couper du carton gris : Valeur d’émission de vibration Incertitude K = 1,5 m/s
La valeur totale déclarée des vibrations et la valeur déclarée des émissions sonores ont été mesurées conformément à une méthode de test normalisée et peuvent être utilisées pour comparer un outil avec un autre. Elles peuvent également être utilisées dans une évaluation préliminaire de l'exposition.
AVERTISSEMENT
Les vibrations et les émissions sonores lors de
l'utilisation réelle de l'outil électrique peuvent diff érer de la valeur totale déclarée en fonction de la manière dont l'outil est utilisé, en particulier du type de pièce à usiner ; et
Identifi er les mesures de protection de l’utilisateur
fondées sur une estimation de l’exposition en conditions d’utilisation (tenant compte de tous les aspects du cycle d’utilisation, tels que les moments où l’outil est mis hors tension ou lorsqu’il tourne à vide en plus des temps de déclenchements).
REMARQUE
Par suite du programme permanent de recherche et de développement HiKOKI, ces spécifi cations peuvent faire l’objet de modifi cations sans avis préalable.
37
2
= 2,1 m/s
a
h
2
Français
DÉPANNAGE
Consulter le tableau d’inspection ci-après si l’outil ne fonctionne pas correctement. Si le problème n’est pas réglé, veuillez vous adresser au concessionnaire ou à un centre de réparations HiKOKI.
1. Outil électrique
Symptôme Cause probable Solution
L'outil ne fonctionne pas Aucune énergie dans la batterie Charger la batterie.
La batterie n’est pas correctement installée. Poussez la batterie jusqu’à ce que vous
L'outil s'est arrêté soudainement
Ne peut pas être incliné Le levier d’inclinaison (avant) et l’écrou
Ne coupe pas bien La lame de scie est usée ou des dents sont
Le commutateur ne peut pas être tiré
La décharge de sciure de bois est faible
L'indicateur de charge restante de la batterie de la machine ne correspond pas à celle de la batterie multivolts
L’outil était en surcharge Débarrassez-vous du problème provoquant La protection contre la surcharge est en
fonctionnement. La batterie est en surchauff e. Laissez la batterie refroidir.
papillon d’inclinaison (arrière) ne sont pas desserrés.
manquantes. Le boulon est desserré. Serrez fermement le boulon. La lame de scie est installé à l’envers. Installez la lame de scie dans le bon sens. Le commutateur de verrouillage n’est pas
suffi samment enfoncé. La sciure de bois s’est accumulée dans le
couvercle de la scie.
entendiez un déclic.
la surcharge.
Essayez d’incliner après avoir desserré le levier d’inclinaison (avant) et l’écrou papillon d’inclinaison (arrière). Serrez les pièces desserrées après avoir procédé aux réglages nécessaires.
Remplacez avec une nouvelle lame de scie.
Enfoncez l’interrupteur de verrouillage à fond.
Retirez la sciure de bois à l’intérieur du couvercle de la scie.
Reportez-vous au témoin lumineux de la batterie.
38
(Traduzione delle istruzioni originali)
AVVERTIMENTI GENERALI DI SICUREZZA SUGLI UTENSILI ELETTRICI
AVVERTENZA Leggere tutti gli avvertimenti di sicurezza, le istruzioni e le specifi che in dotazione con il presente utensile elettrico.
La mancata osservanza di tutte le istruzioni elencate di seguito può provocare scosse elettriche, incendio e/o lesioni gravi.
Salvare tutti gli avvertimenti e le istruzioni per riferimenti futuri.
Il termine “elettroutensili” riportato nelle avvertenze si riferisce agli elettroutensili azionati con alimentazione di rete (via cavi) o a batterie (senza cavi).
1) Sicurezza dell’area operativa
a) Mantenere l’area operativa pulita e ordinata.
Aree operative sporche o disordinate possono
favorire gli infortuni.
b) Non utilizzare gli elettroutensili in atmosfere
esplosive, ad es. in presenza di liquidi, gas o polveri infi ammabili.
Gli elettroutensili generano delle scintille che
potrebbero accendere la polvere o i fumi.
c) Tenere lontani bambini e astanti durante
l’utilizzo degli elettroutensili.
Qualsiasi distrazione può essere causa di perdita di
controllo.
2) Sicurezza elettrica
a) Le spine degli elettroutensili devono essere
idonee alle prese disponibili. Non modifi care mai le prese. Con gli elettroutensili a massa (messi a terra), non utilizzare alcun adattatore.
L’utilizzo di spine intatte e corrispondenti alle prese
disponibili ridurrà il rischio di scosse elettriche.
b)
Evitare qualsiasi contatto con le superfi ci a massa o a terra, quali tubi, radiatori, fornelli e frigoriferi.
In caso di messa a terra o massa del corpo, sussiste
un maggior rischio di scosse elettriche.
c) Non esporre gli elettroutensili alla pioggia o
all’umidità.
La penetrazione di acqua negli elettroutensili
aumenterà il rischio di scosse elettriche.
d) Non tirare il cavo. Non utilizzarlo per il trasporto,
o per tirare o scollegare l’elettroutensile.
Tenere il cavo lontano da fonti di calore, oli,
bordi appuntiti o parti in movimento.
Cavi danneggiati o attorcigliati possono aumentare il
rischio di scosse elettriche.
e) Durante l’uso degli elettroutensili all’esterno,
utilizzare una prolunga idonea per usi esterni.
L’utilizzo di cavi per esterno riduce il rischio di scosse
elettriche.
f)
Se è impossibile evitare l’impiego di un elettroutensile in un luogo umido, utilizzare l’alimentazione protetta da un dispositivo a corrente residua (RCD).
L’uso di un RCD riduce il rischio di scosse elettriche.
3) Sicurezza personale
a) Durante l’uso degli elettroutensili, state all’erta,
verifi cate ciò che state eseguendo e adottate sempre il buon senso.
Non utilizzate gli elettroutensili qualora siate
stanchi, sotto l’infl uenza di farmaci, alcol o cure mediche.
Anche un attimo di disattenzione durante l’uso degli
elettroutensili potrebbe essere causa di gravi lesioni personali.
b) Indossate l’attrezzatura di protezione personale.
Indossate sempre le protezioni oculari.
L’attrezzatura protettiva, quali maschera facciale,
calzature di sicurezza antiscivolo, caschi o protezioni uditive, utilizzata nelle condizioni appropriate, ridurrà il rischio di lesioni personali.
c) Impedite le accensioni involontarie. Prima del
collegamento a una sorgente di alimentazione e/o pacco batteria e prima di raccogliere o trasportare l’utensile, verifi cate che l’interruttore sia posizionato su OFF.
Il trasporto degli elettroutensili tenendo le dita
sull’interruttore o l’attivazione elettrica degli utensili che hanno l’interruttore su ON, implica il rischio di incidenti.
d) Prima di attivare l’elettroutensile, rimuovete
qualsiasi chiave di regolazione.
Lasciando la chiave in un componente in rotazione
dell’elettroutensile, sussiste il rischio di lesioni personali.
e) Mantenersi in equilibrio. Mantenersi sempre su
due piedi, in equilibrio stabile.
Ciò consente di controllare al meglio l’elettroutensile
in caso di situazioni impreviste.
f) Vestirsi in modo adeguato. Non indossare abiti
larghi o gioielli. Tenere i capelli e gli abiti lontani dalle parti in movimento.
Abiti allentati, gioielli e capelli lunghi potrebbero
impigliarsi nelle parti in movimento.
g) In caso di dispositivi provvisti di collegamento
ad apparecchiature di rimozione e raccolta polveri, verifi care che queste siano collegate e utilizzate in modo adeguato.
L’utilizzo della raccolta della polvere può ridurre i
rischi connessi alle polveri.
h) Non lasciare che la familiarità acquisita con
l’uso frequente di strumenti consenta di diventare troppo sicuri di sé e ignorare i principi di sicurezza dello strumento.
Un’azione disattenta può causare gravi lesioni in una
frazione di secondo.
4) Utilizzo e manutenzione degli elettroutensili a) Non utilizzare elettroutensili non idonei.
Utilizzare l’elettroutensile idoneo alla propria applicazione.
Utilizzando l’elettroutensile corretto, si garantirà
un’esecuzione migliore e più sicura del lavoro, alla velocità di progetto.
b) Non utilizzare l’elettroutensile qualora non
sia possibile accenderlo/spegnerlo tramite l’interruttore.
É pericoloso utilizzare elettroutensili che non
possano essere azionati dall’interruttore. Provvedere alla relativa riparazione.
c) Prima di eff ettuare qualsiasi regolazione,
sostituire gli accessori o riporre gli utensili elettrici, scollegare la spina dalla presa elettrica e/o rimuovere il pacco batteria, se staccabile, dall’utensile elettrico.
Queste misure di sicurezza preventive riducono il
rischio di avvio involontario dell’elettroutensile.
d) Depositare gli elettroutensili non utilizzati
lontano dalla portata dei bambini ed evitare che persone non esperte di elettroutensili o non a conoscenza di quanto riportato sulle presenti istruzioni azionino l’elettroutensile.
É pericoloso consentire che utenti non esperti
utilizzino gli elettroutensili.
39
Italiano
Italiano
e) Manutenzione di utensili elettrici e accessori.
Verifi care che non vi siano componenti in movimento disallineati o bloccati, componenti rotti o altre condizioni che potrebbero infl uenzare negativamente il funzionamento dell’utensile elettrico. In caso di guasti, provvedere alla riparazione dell’elettroutensile prima di riutilizzarlo.
Molti incidenti sono causati da una scarsa
manutenzione.
f) Mantenere gli strumenti di taglio affi lati e puliti.
Gli strumenti di taglio in condizioni di manutenzione
adeguata, con bordi affi lati, sono meno soggetti al bloccaggio e sono più facilmente controllabili.
g) Utilizzare l’elettroutensile, gli accessori, le
punte, ecc. in conformità a quanto riportato nelle presenti istruzioni, tenendo in debita considerazione le condizioni operative e il tipo di lavoro da eseguire.
L’uso dell’utensile elettrico per operazioni diverse
da quelle previste potrebbe causare una situazione pericolosa.
h) Tenere le maniglie e le superfi ci di presa
asciutte, pulite e libere da olio e grasso.
Maniglie e superfi ci di presa scivolose non
consentono una movimentazione e un controllo sicuri dell’utensile in situazioni impreviste.
5) Utilizzo e cura dell’utensile batteria a) Ricaricare solo con il caricatore specifi cato dal
produttore.
Un caricatore adatto per un tipo di gruppo batteria
può creare un rischio di incendio quando viene utilizzato con un altro gruppo batteria.
b) Usare utensili elettrici con gruppi batteria
specifi catamente designati.
L’utilizzo di qualsiasi altro gruppo batteria può creare
un rischio di lesioni e incendi.
c) Quando il gruppo batteria non viene utilizzato,
tenerlo lontano da altri oggetti metallici come graff ette, monete, chiavi, chiodi, viti, o altri piccoli oggetti metallici che possono creare una connessione da un terminale a un altro.
Cortocircuitare i terminali della batteria insieme può
causare ustioni o incendi.
d) In condizioni abusive, del liquido può fuoriuscire
dalla batteria; evitare il contatto. Se il contatto si verifi ca accidentalmente, sciacquare con acqua. Se il liquido entra a contatto con gli occhi, richiedere assistenza medica.
Il liquido che fuoriesce dalla batteria può causare
irritazioni o ustioni.
e) Non utilizzare un pacco batteria o un utensile
danneggiato o modifi cato.
Le batterie danneggiate o modifi cate potrebbero
presentare comportamenti imprevedibili, con la conseguenza di incendi, esplosioni o rischio di lesioni.
f) Non esporre un pacco batteria o un utensile a
amme o temperatura eccessiva.
L’esposizione a fi amme o temperatura oltre i 130°C
potrebbe causare un’esplosione.
g) Seguire tutte le istruzioni per la ricarica e non
caricare il pacco batteria o l’utensile al di fuori dell’intervallo di temperatura specifi cato nelle istruzioni.
La ricarica scorretta o a temperature al di fuori
dell’intervallo specifi cato potrebbe danneggiare la batteria e aumentare il rischio di incendi.
6) Assistenza a) Affi date le riparazioni dell’elettroutensile a
persone qualifi cate che utilizzino solamente parti di ricambio identiche.
Ciò garantirà il mantenimento della sicurezza
dell’elettroutensile.
b) Non eseguire mai assistenza sui pacchi batteria
danneggiati.
L’assistenza dei pacchi batteria deve essere eseguita
solo dal produttore o da personale di assistenza autorizzato.
PRECAUZIONI Tenere lontano dalla portata di bambini e invalidi. Quando non utilizzati, gli strumenti dovranno essere deposti lontano dalla portata di bambini e invalidi.
AVVISI DI SICUREZZA RELATIVI ALLA SEGA CIRCOLARE A BATTERIA
Procedure di taglio
PERICOLO: Non avvicinare le mani all’area di
a)
taglio e alla lama. Tenere l’altra mano sulla manopola ausiliaria o sulla carcassa del motore.
Tenendo la sega con entrambe le mani, non vi è
possibilità di tagliarsi.
b) Non mettere le mani sotto il pezzo da lavorare.
La griglia non funge da protezione dalla lama posta sotto
il pezzo da lavorare.
c) Regolare la profondità di taglio in base allo
spessore del pezzo da lavorare.
Sotto il pezzo da lavorare, dovrebbe vedersi meno di un
piede dei denti della lama.
d) Non tenere mai il pezzo in mano o tra le gambe
durante il taglio. Fissare il pezzo da lavorare su una piattaforma stabile.
Si raccomanda di sostenere in modo adeguato il pezzo
da lavorare, al fi ne di ridurre l’esposizione, la possibilità di inceppamento della lama o la perdita di controllo.
e) Aff errare l’utensile elettrico solo tramite le superfi ci
di presa isolate, quando si esegue un’operazione in cui l’utensile di taglio potrebbe entrare a contatto con i cablaggi nascosti o con il suo stesso cavo.
Il contatto con un fi lo in tensione rende anche le parti
metalli che esposte dell’attrezzo in tensione e può provocare scosse elettriche all’operatore.
f) Quando si carteggia, utilizzare sempre la protezione
verticale o una guida a bordo dritto.
In tal modo è possibile ottimizzare la precisione di taglio
e ridurre la possibilità d’inceppamento della lama.
g) Utilizzare sempre lame con alesaggio di forma e
dimensioni adeguate (a forma di diamante contro rotonda).
Lame non corrispondenti alla struttura di montaggio
della sega funzioneranno con un movimento eccentrico, causando perdita di controllo.
h) Non utilizzare rondelle o bulloni danneggiati o
inadeguati.
Le rondelle e il bullone sono stati prodotti
appositamente per il vostro tipo di sega, in modo tale da garantire prestazioni elevate e sicurezza durante l’uso.
Cause del rinculo e relative precauzioni
- per contraccolpo s’intende una reazione repentina della lama di una sega schiacciata, inceppata o mal allineata, con conseguente sollevamento incontrollato della sega fuori dal pezzo di lavoro, in direzione dell’operatore;
- se la lama è schiacciata o fortemente inceppata dal solco di taglio verso il basso, questa si arresta e, per reazione del motore, l’unità si sposta rapidamente all’indietro in direzione dell’operatore;
40
- se la lama è svergolata o mal allineata rispetto al taglio, i denti del bordo posteriore della lama potrebbero aff ondare nella superfi cie superiore del legno, con conseguente fuoriuscita della lama dal solco di taglio e rimbalzo indietro verso l’operatore.
Il contraccolpo è il risultato di un uso scorretto della sega e/o di procedure o condizioni di utilizzo non adeguate; per evitarlo, agire come segue.
a) Aff errare la sega con entrambe le mani in modo
fermo, quindi esercitare forza con le braccia per resistere al contraccolpo. Posizionarsi su uno dei due lati della lama, senza tuttavia allinearsi ad essa.
Il contraccolpo potrebbe causare il rimbalzo
all’indietro della lama; tuttavia, se l’operatore osserva le precauzioni adeguate, è possibile tenerlo sotto controllo.
b) Se la lama è inceppata o si arresta per qualsiasi
motivo, rilasciare il dispositivo di attivazione e tenere ferma la sega nel materiale fi nché la lama non si sia arrestata completamente.
Per evitare il contraccolpo, evitare di rimuovere
la sega dal pezzo da lavorare o di tirarla indietro quando in movimento.
Per risolvere l’inceppamento della lama, eff ettuare le
opportune verifi che e agire di conseguenza.
c) Al riavvio della sega sul pezzo da lavorare,
posizionare la lama al centro del solco di taglio, in modo che i denti della sega non siano inseriti all’interno del materiale.
Se la lama della sega è inceppata, riavviando la sega,
essa potrebbe spostarsi verso l’alto o essere soggetta a contraccolpo dal pezzo in lavorazione.
d) Per ridurre il rischio di ammaccatura o contraccolpo
della lama, posizionare dei sostegni sotto i pannelli grandi.
I pannelli grandi tendono ad avvallarsi sotto il loro peso.
É possibile collocare i sostegni sotto il pannello su entrambi i lati, in prossimità della linea di taglio e del bordo del pannello.
e) Evitare di utilizzare lame non taglienti o danneggiate.
Qualora le lame non siano affi late o siano state
impostate in modo inadeguato, il solco di taglio risulterà stretto, causando eccessiva frizione, ammaccatura e contraccolpo della lama.
f) Prima di eff ettuare il taglio, la profondità della lama
e le leve di bloccaggio della regolazione del bisello devono essere serrate a fondo e fi ssate.
Se la lama oscilla durante il taglio, vi è il rischio
d’inceppamento o contraccolpo.
g) Utilizzare estrema cautela durante le operazioni di
segatura in pareti esistenti e altre aree cieche.
Una lama sporgente potrebbe tagliare gli oggetti e,
quindi, essere soggetta a contraccolpo.
Funzione della guardia inferiore a) Prima di ogni utilizzo, verifi care che la griglia
inferiore sia adeguatamente chiusa. Se la griglia inferiore non si muove liberamente e si chiude di scatto, non attivare la sega. Non bloccare la griglia inferiore nella posizione di apertura.
Una caduta accidentale della sega potrebbe piegare la
griglia inferiore.
Sollevare la griglia inferiore con la manopola di rientro,
verifi cando che si possa spostare liberamente e che, a fronte di ogni angolo o profondità di taglio, non entri in contatto con la lama né con alcun altro elemento.
b) Verifi care il funzionamento della molla della griglia
inferiore. Se la griglia e la molla non funzionano adeguatamente, prima dell’uso, provvedere ai necessari interventi di manutenzione.
In caso di parti danneggiate, depositi gommosi o
incrostazioni, la griglia inferiore potrebbe funzionare lentamente.
Italiano
c) La guardia inferiore può essere ritratta manualmente
solo per tagli speciali come i “tagli a tuff o” e i “tagli composti”. Sollevare la griglia inferiore ritraendo la maniglia e, non appena la lama penetra nel materiale, si deve rilasciare la griglia inferiore.
Per tutte le altre seghe, la griglia inferiore funzionerà
automaticamente.
d) Prima di posizionare la sega su un banco o a
pavimento, verifi care sempre che la griglia inferiore copra la lama.
Se la lama non è coperta ed è libera, la sega
potrebbe spostarsi all’indietro, tagliando qualsiasi oggetto sul suo percorso. Dopo aver rilasciato l’interruttore, porre attenzione al tempo necessario per l’arresto della lama.
PRECAUZIONI DI SICUREZZA AGGIUNTIVE
1. Non permettere che sostanze estranee entrino nel foro di collegamento della batteria ricaricabile.
2. Non smontare mai la batteria ricaricabile e il caricatore.
3. Non provocare mai dei corto-circuiti alla batteria ricaricabile. Il fenomeno provoca surriscaldamento e una notevole corrente elettrica. Può quindi causare ustioni o danni alla batteria.
4. Non gettare la batteria nel fuoco. Può esplodere.
5. Quando si usa questo apparecchio continuamente, l’apparecchio può surriscaldarsi, causando danni al motore e all’interruttore lasciare l’apparecchio fermo per circa 15 minuti.
6. Non inserire alcun oggetto nelle fessure di ventilazione del caricatore. L’inserimento di oggetti metallici o infi ammabili nelle fessure di ventilazione può causare facilmente delle scosse elettriche o danneggiare il caricatore.
7. Usando una batteria scarica, il caricatore può venir danneggiato.
8. Non appena la vita della batteria dopo le operazioni di ricarica diventa troppo breve per fi ni pratici, portare la batteria al negozio dove è stata acquistata. Non gettarla mai via.
9. Per proteggere le orecchie durante il funzionamento indossare protettori auricolari.
10. Utilizzare esclusivamente il diametro della lama specifi cato sulla macchina.
11. Non utilizzare mole abrasive.
12. Non usare lame deformate o rotte.
13. Non usare lame di acciaio rapido.
14. Non usare lame non conformate alle caratteristiche specifi cate in queste istruzioni.
15. Non fermare le lame della sega mediante pressione laterale sul disco.
16. Tenere sempre affi late le lame.
17. Verifi care che la griglia inferiore si muova regolarmente e liberamente.
18. Non utilizzare la sega circolare tenendo la griglia inferiore bloccata in posizione di apertura.
19. Assicurarsi che tutti i meccanismi di ritrazione del sistema di protezione funzionino correttamente.
20. Non impiegare mai la sega circolare con la lama girata verso l’alto o lateralmente.
21. Assicurarsi che l’oggetto da lavorare sia privo di corpi estranei, come per esempio chiodi.
22. Le lame della sega devono essere comprese tra 190 mm e 180 mm.
23. Estrarre la batteria prima di eseguire qualsiasi regolazione o eff ettuare lavori di revisione e manutenzione.
41
Italiano
24. Fare attenzione al contraccolpo del freno. Questa sega circolare è dotata di un freno elettrico che
agisce quando si rilascia l’interruttore. Poiché si verifi ca un certo contraccolpo quando il freno entra in azione, assicurarsi di tenere saldamente il corpo principale.
25. Assicurarsi che l’interruttore sia in posizione OFF. Se la batteria viene installata nell’utensile elettrico quando l’interruttore è in posizione ON, l’utensile si avvia immediatamente con il rischio di causare un grave incidente.
26. Il rinculo è il risultato di un uso errato dell’utensile e/o di procedimenti o condizioni di impiego non corretti.
Se la lama si blocca, o quando si interrompe un taglio
per qualsiasi motivo, rilasciare il grilletto e trattenere la sega immobile sul materiale fi no a che la lama si è fermata completamente. Non tentare mai di rimuovere la sega dal lavoro o di tirare indietro la sega mentre la lama è in movimento altrimenti si può verifi care RINCULO. Ispezionare e prendere i provvedimenti del caso per eliminare la causa del bloccaggio della lama.
27. Sostenere i pannelli grandi per ridurre il rischio di schiacciamento della lama e RINCULO. I pannelli grandi tendono a incurvarsi per il loro stesso peso (Fig. 3). Devono essere collocati supporti sotto il pannello su entrambi i lati, vicino alla linea di taglio e vicino al bordo del pannello come illustrato nella Fig. 2.
Per ridurre il rischio di schiacciamento della lama e rinculo.
Quando l’operazione di taglio richiede che la sega sia appoggiata al pezzo da lavorare, appoggiare la sega sulla parte più grande e tagliare via la parte più piccola.
28. Fare particolare attenzione quando si esegue un “taglio a tasca” in pareti esistenti o altre aree cieche. La lama sporgente può tagliare oggetti che possono causare RINCULO.
Non tenere MAI la mano o le dita dietro la sega (Fig. 4).
Se si verifi ca rinculo, la sega può saltare facilmente indietro verso la mano, con il rischio di serie lesioni.
29. AVVERTIMENTO: È importante sostenere correttamente il pezzo da lavorare e tenere saldamente la sega per evitare perdite di controllo che possono causare lesioni personali. La Fig. 5 mostra un supporto mano tipico della sega.
30. Collocare la parte più larga della base sega sula parte del pezzo da lavorare che è sostenuta saldamente, non sulla sezione che deve cadere quando si esegue il taglio. Come esempi, la Fig. 6 mostra il modo CORRETTO quando si taglia l’estremità di un asse e la Fig. 7 mostra il modo SBAGLIATO. Se il pezzo da lavorare è corto o piccolo, fi ssarlo in una morsa.
NON TENTARE DI SOSTENERE PEZZI CORTI CON LA
MANO!
31. Non tentare mai di segare con la sega circolare tenuta capovolta in una morsa. Questo è estremamente pericoloso e può causare seri incidenti (Fig. 8).
32. Durante l’uso della guida, non tentare di inclinare il taglio, cosa che potrebbe causare lo slittamento del materiale tagliato tra la lama della sega e la guida. In caso contrario potrebbero verifi carsi lesioni. (Fig. 9)
33. Se la leva rimane allentata, si crea una situazione molto pericolosa. Fissarla sempre completamente. (Fig. 11)
34. È molto rischioso lasciare che la leva resti allentata. Pertanto serrarlo sempre in modo adeguato. (Fig. 12)
35. Prima di eff ettuare l’operazione di taglio, ispezionare il materiale che si deve tagliare. Se al taglio potrebbe generare polveri pericolose/tossiche, assicurarsi che alla bocchetta di uscita della polvere sia saldamente collegato un sacchetto raccoglipolvere o un sistema di estrazione polvere adeguato.
Inoltre, se presente, indossare la maschera antipolvere.
Prima di avviare la sega, verifi care che la lama abbia
compiuto un giro.
Se durante il funzionamento la lama della sega
si ferma o emette un rumore anomalo, impostare immediatamente l’interruttore su OFF.
Ai fi ni della sicurezza, evitare di utilizzare la sega
circolare tenendo la lama rivolta verso l’alto o trasversalmente. Tali applicazioni non comuni dovrebbero essere evitate.
Durante il taglio, indossare sempre gli occhiali di
protezione.
Al termine di un lavoro, estrarre la batteria.
36. Dopo aver attaccato la lama della sega, controllare di nuovo che la leva di bloccaggio sia bloccata fermamente nella posizione prescritta.
37. Non esporre gli occhi alla luce in modo diretto.
Se gli occhi vengono esposti continuamente alla luce,
potrebbero verifi carsi fastidi alla vista.
38. Non utilizzare il prodotto se l’utensile o i morsetti della batteria (montaggio batteria) sono deformati.
Installare la batteria potrebbe causare un corto circuito
con conseguenti emissioni di fumo o accensione.
39. Conservare i terminali dell’utensile (montaggio della batteria) liberi da detriti e polvere.
Prima dell’uso, assicurarsi che detriti e polvere non si
siano accumulati nell’area dei terminali.
Durante l’uso, cercare di evitare che detriti o polvere
provenienti dall’utensile cadano sulla batteria.
Quando si interrompe il funzionamento o dopo l’uso,
non lasciare l’utensile in un’area in cui potrebbe essere esposto alla caduta di detriti o polvere.
Farlo potrebbe causare un corto circuito con conseguenti
emissioni di fumo o accensione.
40. Non utilizzare l’utensile con la sola funzione di ventilazione.
41. Utilizzare sempre l’utensile e la batteria a temperature comprese tra -5°C e 40°C.
42. Utilizzare una lama della sega adatta per il taglio del legno.
43. Utilizzare una lama della sega con una velocità visualizzata uguale o maggiore alla velocità di rotazione visualizzata sull’utensile.
PRECAUZIONI SULLA BATTERIA AGLI IONI DI LITIO
Per estendere la durata, la batteria agli ioni di litio è munita di una funzione di protezione per arrestarne l’uscita. Nei casi da 1 a 3 descritti di seguito, durante l’utilizzo del prodotto, anche se state premendo l’interruttore, il motore potrebbe arrestarsi. Ciò non indica un malfunzionamento ma è il risultato della funzione di protezione.
1. Quando la rimanente alimentazione della batteria si esaurisce, il motore si arresta.
In tal caso, ricaricarla immediatamente.
2. Se l’utensile è sovraccarico, il motore potrebbe arrestarsi. In tal caso, rilasciare l’interruttore dell’utensile ed eliminare le cause del sovraccarico. Dopo ciò, sarà possibile riutilizzarlo.
3. Se la batteria si surriscalda in lavori di sovraccarico, l’alimentazione della batteria potrebbe arrestarsi.
In tal caso, interrompere l’uso della batteria e lasciarla
raff reddare. Dopo ciò, sarà possibile riutilizzarlo.
Inoltre, si prega di prestare attenzione al seguente avvertimento e cautela.
AVVERTENZA
Per prevenire qualsiasi perdita delle batterie, generazione di calore, emissione di fumi, esplosione e accensione, assicurarsi di prestare attenzione alle seguenti precauzioni.
1. Assicurarsi che la polvere e i detriti non si accumulino sulla batteria.
Durante la lavorazione, assicurarsi che la polvere e i
detriti non si depositino sulla batteria.
42
Assicurarsi che qualsiasi polvere e detriti che si
depositano sull’utensile elettrico durante la lavorazione non si accumulino sulla batteria.
Non conservare una batteria inutilizzata in un luogo
esposto a polvere e detriti.
Prima di ritirare una batteria, rimuovere la polvere e i
detriti che si sono depositati su di essa e non conservarla insieme a parti metalliche (viti, chiodi, ecc.).
2. Non forare la batteria con un oggetto appuntito come un chiodo, non colpire con un martello, calpestare, lanciare o sottoporre la batterie a violenti urti fi sici.
3. Non usare batterie apparentemente danneggiate o deformate.
4. Non usare batterie con la polarità invertita.
5. Non collegare direttamente a prese elettriche o prese per caricabatteria da auto.
6. Non usare la batteria per uno scopo diverso da quelli specifi cati.
7. Se la ricarica della batteria non si completa anche quando è passato un tempo di ricarica specifi cato, interrompere immediatamente la ricarica.
8. Non mettere o sottoporre la batteria a temperature elevate o ad alta pressione come in un forno microonde, essiccatore o contenitore ad alta pressione.
9. Tenere immediatamente lontano dal fuoco quando si rilevano perdite o maleodore.
10. Non usare in un luogo dove viene generata forte elettricità statica.
11. Se si verifi ca la perdita delle batterie, maleodore, generazione di calore, scolorimento o deformazione, o se appaiono anormalità di qualsiasi natura durante l’uso, la ricarica o la conservazione, rimuoverla immediatamente dall’apparecchio o carica batteria, e interrompere l’uso.
12. Non immergere la batteria né consentire ad alcun liquido di penetrare all’interno. La penetrazione di liquidi conduttivi, per esempio acqua, può causare danni e quindi provocare incendi o esplosioni. Conservare la batteria in un luogo fresco e asciutto, lontano da materiali infi ammabili e combustibili. Le atmosfere di gas corrosivi devono essere evitate.
ATTENZIONE
1. Se il liquido che fuoriesce dalla batteria entra negli occhi, non sfregare gli occhi e lavarli bene con acqua fresca e pulita come acqua di rubinetto e contattare immediatamente un medico.
Se non viene trattato, il liquido può causare problemi agli
occhi.
2. Se il liquido fuoriesce sulla pelle o gli abiti, lavare bene con acqua pulita come l’acqua del rubinetto immediatamente.
C’è una possibilità che possa causare irritazione alla
pelle.
3. Se si riscontrano ruggine, maleodore, surriscaldamento, scolorimento, deformazione, e/o altre irregolarità quando si utilizza la batteria per prima volta, non usarla e restituirla al fornitore o venditore.
AVVERTENZA
Se nel terminale della batteria a ioni di litio penetrano corpi estranei conduttivi, potrebbe verifi carsi un cortocircuito della batteria con conseguente incendio. Nello stoccaggio della batteria a ioni di litio, attenersi scrupolosamente alle seguenti istruzioni. Non inserire corpi conduttivi, chiodi e fi li (ad esempio fi li
di ferro o rame) nel vano di stoccaggio.
Per impedire cortocircuiti, caricare la batteria nello
strumento o applicare saldamente il coperchio della batteria per lo stoccaggio fi no a nascondere la ventola.
Italiano
INFORMAZIONI SUL TRASPORTO DELLA BATTERIA AGLI IONI DI LITIO
Quando si trasporta una batteria agli ioni di litio, adottare le seguenti precauzioni.
AVVERTENZA
Avvisare l’azienda di trasporti che il pacchetto contiene una batteria agli ioni di litio, informare l’azienda della sua potenza di uscita e seguire le istruzioni della società di trasporti quando si organizza il trasporto. Le batterie agli ioni di litio che superano la potenza
di uscita di 100 Wh sono classifi cate come merci pericolose e necessitano di procedure speciali.
Per il trasporto all’estero, è necessario rispettare le leggi
internazionali e le norme e i regolamenti previsti nel Paese di destinazione.
Se il BSL36B18 (venduto separatamente) è installato
nell’utensile elettrico, la potenza erogata supererà 100 Wh e l’unità sarà classifi cata come Merci pericolose per la classifi cazione trasporto merci.
Potenza di uscita
Wh
Da 2 a 3 cifre
NOMI DEI COMPONENTI (Fig. 1–Fig. 24)
Interruttore
Blocco dell’interruttore
Coperchio della sega
Leva protezione inferiore
Bullone M7
Rondella (B)
Lama sega
Protezione inferiore
Guida
Base
Leva inclinata
Bullone ad alette per fi ssaggio guida
Indicatore inclinato
Maniglia
Luce LED
Leva di bloccaggio
Chiave a barra esagonale da 5 mm
Batteria
43
Italiano
Leva
Quadrato
Vite a tubo esagonale
Chiave a barra esagonale da 3 mm
Molla di bloccaggio
Linea premarcata
Scala frontale a 45° di inclinazione
Scala anteriore quando non inclinato
Interruttore di selezione modalità
Spia indicatore modalità silenziosa
Spia indicatore carica residua della batteria
Interruttore modalità illuminazione
Spia indicatore modalità illuminazione
Raccoglipolvere
Vite M4
Rondella (A)
SIMBOLI
AVVERTENZA Di seguito mostriamo i simboli usati per la macchina.
Assicurarsi di comprenderne il signifi cato prima dell’uso.
C1807DA: Sega circolare a batteria
Per ridurre il rischio di lesioni, l’utente deve leggere il manuale delle istruzioni.
Indossate sempre le protezioni oculari.
Indossare sempre protezioni per l’udito.
Solo per Paesi UE Non gettare le apparecchiature elettriche tra i rifi uti domestici! Secondo la Direttiva Europea 2012/19/UE sui rifi uti di apparecchiature elettriche ed elettroniche e la sua attuazione in conformità alle norme nazionali, le apparecchiature elettriche esauste devono essere raccolte separatamente, al fi ne di essere reimpiegate in modo eco-compatibile.
V
Tensione nominale Velocità a vuoto
n
0
Accensione
Spegnimento
Scollegare la batteria
Azione non consentita
Interruttore selettore modalità
Interruttore modalità illuminazione
La carica della batteria restante è quasi vuota. Ricaricare la batteria il prima possibile.
LED: Rosso
La carica della batteria restante è a metà.
LED: Rosso
La carica della batteria restante è suffi ciente.
LED: Verde Sempre acceso (si spegne dopo 2 minuti)
LED: Verde Acceso solo quando l’interruttore è acceso
Sempre spento
Soffi atore
NOTA
Per evitare il consumo di batteria in seguito al mancato spegnimento del LED, la luce si spegne automaticamente entro 2 minuti circa.
ACCESSORI STANDARD
In aggiunta all’unità principale (1 unità), la confezione contiene gli accessori elencati a pagina 242.
Gli accessori standard possono essere cambiati senza preavviso.
APPLICAZIONI
Taglio di vari tipi di legno.
CARATTERISTICHE
1. Elettroutensile Modello Voltaggio 18 V
Velocità senza carico
Capacità
Peso* 3,9–4,2 kg
* Secondo la Procedura EPTA 01/2014 A seconda della batteria collegata. Il peso maggiore viene misurato con BSL36B18 (venduto
44
Profondità di taglio
separatamente).
90° 64,5 mm 45° 49 mm
C1807DA
–1
3800 min
(Modalità alimentazione)
(Modalità silenziosa)
2000 min
–1
NOTA
A causa del continuo programma di ricerche e sviluppo
della HiKOKI, le caratteristiche riportate in questo foglio sono soggette cambiamenti senza preventiva comunicazione.
Controllo elettronico
Avvio lento Protezione da sovraccarico
Questa funzione di protezione interrompe l’alimentazione
elettrica del motore in caso di sovraccarico dello stesso o in caso di una cospicua riduzione della velocità di rotazione durante il funzionamento.
Quando viene attivata la funzione di protezione da
sovraccarico, il motore potrebbe arrestarsi.
In tal caso, rilasciare l’interruttore dell’utensile ed
eliminare le cause del sovraccarico. Dopo ciò, sarà possibile riutilizzarlo. Protezione da surriscaldamento Questa funzione di protezione interrompe l’alimentazione
del motore e arresta l’utensile elettrico in caso di
surriscaldamento del motore durante il funzionamento. Quando viene attivata la funzione di protezione da
surriscaldamento, il motore potrebbe arrestarsi. In tal caso, rilasciare l’interruttore dell’utensile e lasciar
raff reddare per pochi minuti. Dopo ciò, sarà possibile riutilizzarlo. Funzione di conversione della velocità di rotazione
(modalità alimentazione/modalità silenziosa) (Funzione interruttore modalità alimentazione/modalità
silenziosa) Ogni volta che si preme l’interruttore di selezione della
modalità, si cambia la modalità di funzionamento.
(Fig. 16) La modalità silenziosa riduce i giri/min massimi del
motore, consentendo un lavoro effi ciente con meno
rumore.
Tabella 1
Indicazioni della spia
Si illumina per 0,5 secondi. Non si illumina per 0,5 secondi. (Spento per 0,5 secondi)
Si illumina stabilmente
Si illumina per 0,5 secondi. Non si illumina per 0,5 secondi. (Spento per 0,5 secondi)
Si illumina per 0,1 secondi. Non si illumina per 0,1 secondi. (Spento per 0,1 secondi)
Si illumina per 1 secondo. Non si illumina per 0,5 secondi. (Spento per 0,5 secondi)
Spia pilota (rossa)
Prima della carica
Durante la carica
Carica completa
Carica impossibile
Standby di surriscaldamento
Lampeggia
Si illumina
Lampeggia
Lampeggia
Lampeggia
Italiano
La spia indicatore della modalità silenziosa si accende in
modalità silenziosa.
Quando aumenta il carico durante la modalità
silenziosa, l’utensile passa automaticamente in modalità alimentazione e torna alla modalità silenziosa quando il carico diminuisce.
In modalità alimentazione, non viene apportata alcuna
modifi ca alla modalità silenziosa anche quando il carico diminuisce.
NOTA
Per consentire le modifi che di modalità, tirare
l’interruttore una volta dopo aver installato la batteria.
Non sottoporre il quadro interruttori a forti urti né
romperlo. Ciò potrebbe causare problemi.
RICARICA
Prima di utilizzare l’utensile elettrico, caricare la batteria nel seguente modo.
1. Collegare il cavo di alimentazione del caricatore a una presa CA.
Quando si collega la spina del caricatore ad una presa a muro, la spia pilota lampeggia in rosso (A intervalli di 1 secondo).
2. Inserire la batteria nel caricatore.
Inserire saldamente la batteria nel caricatore come
mostrato in Fig. 21 (a pag. 5).
3. Carica
Quando si inserisce una batteria nel caricatore, la carica
inizia e la spia si illumina stabilmente in rosso. Quando la batteria è completamente carica, la spia lampeggia in rosso. (A intervalli di un secondo) (Vedere la Tabella 1)
Indicazioni della spia
Le indicazioni della spia sono come indicato nella
Tabella 1, a seconda delle condizioni del caricabatterie o della batteria ricaricabile.
Malfunzionamento della batteria o del caricatore
Batteria surriscaldata. Impossibile ricaricare (la ricarica comincerà quando la batteria si raff redda).
45
Italiano
Temperature e tempo di ricarica della batteria. Le temperature e il tempo di ricarica sono indicati nella Tabella 2
Tabella 2
Caricatore
Tipo di batteria Li-ion Temperature di carica per
le batterie Voltaggio di carica V 14,4 18
Serie BSL14xx Serie BSL18xx Serie multi-volt
Batteria
Tempo di ricarica, approssimativo (a 20°C)
min
(4 celle) (8 celle) (5 celle) (10 celle) (10 celle)
BSL1415S : 20 BSL1415
: BSL1415X BSL1420 BSL1425 BSL1430C
:
:
22
:
22 30 35
:
45
BSL1430 BSL1440 BSL1450 BSL1460
: : : :
UC18YFSL
0°C–50°C
BSL1815S : 20 BSL1815 : 22
45
BSL1815X : 22
60
BSL1820 : 30
75
BSL1825 : 35
90
BSL1830C : 45 BSL1850C : 75
BSL1830 : 45 BSL1840 : 60 BSL1850 : 75 BSL1860 : 90
BSL36A18 : 75 BSL36B18 :
120
NOTA
Il tempo di carica può variare a seconda della temperatura
ambiente e della tensione della fonte di alimentazione.
ATTENZIONE
Se il caricabatterie viene utilizzato di continuo, potrebbe
surriscaldarsi provocando così malfunzionamenti. Una volta terminato il caricamento, attendere 15 minuti prima di ricaricare nuovamente.
4. Scollegare il cavo di alimentazione del caricatore dalla presa CA.
5. Tenere saldamente il caricatore e estrarre la batteria.
NOTA
Assicurarsi di estrarre la batteria dal caricatore dopo
l’uso e quindi conservarla.
Informazioni riguardanti lo scaricamento dell’elettricità in caso di batterie nuove, ecc.
Poiché la sostanza chimica interna delle batterie
nuove e delle batterie che non sono state usate per un lungo periodo di tempo non è attivata, lo scaricamento dell’elettricità potrebbe essere basso quando le si utilizza per la prima e la seconda volta. Questo è un fenomeno temporaneo, e il tempo necessario per la carica normale verrà ripristinato ricaricando la batteria per 2–3 volte.
Come fare in modo che le batterie durino più a lungo.
(1) Ricaricare le batterie prima che siano completamente
scariche.
Quando si avverte che la potenza dell’utensile diventa
più debole, smettere di utilizzare l’utensile e ricaricare la sua batteria. Se si continua l’uso dell’utensile e si esaurisce la corrente elettrica, la batteria può essere danneggiata e la sua durata diventerà più breve.
(2) Evitare di ricaricare ad alte temperature. Una batteria ricaricabile si riscalda subito dopo l’uso. Se
si ricarica una simile batteria subito dopo l’uso, la sua sostanza chimica interna si deteriorerà e la durata della batteria sarà ridotta. Lasciare la batteria e ricaricarla dopo che si è raff reddata per un po’ di tempo.
ATTENZIONE
Se la batteria viene caricata mentre è calda perché rimasta
esposta a lungo ai raggi solari o perché immediatamente dopo l’uso della batteria, la spia del caricatore si illumina di verde o si illumina per 1 secondo, non si illumina per 0,5 secondi (spenta per 0,5 secondi). In questo caso, prima lasciar raff reddare la batteria e poi eseguire l’operazione di carica.
Quando la spia lampeggia velocemente in rosso (a
intervalli di 0,2 secondi), controllare che non siano presenti oggetti estranei nel connettore della batteria del caricatore ed eventualmente rimuoverli. Se non sono presenti oggetti estranei, è probabile che la batteria o il caricatore non funzionino bene. Rivolgersi a un Centro di assistenza autorizzato.
Poiché il micro computer incorporato impiega circa
3 secondi per confermare che la batteria caricata sia stata estratta, attendere almeno 3 secondi prima di reinserirla per continuare il caricamento. Se la batteria viene reinserita entro 3 secondi, potrebbe non venire caricata correttamente.
MONTAGGIO E OPERAZIONE
Azione
Taglio inclinato utilizzando la guida (direzione +45°)
Regolazione della base e della lama della sega per mantenere la perpendicolarità
Regolazione della profondità di taglio 11 3 Regolazione dell’angolo d’inclinazione
(0°–45°) Regolazione dell’angolo d’inclinazione
(45°–55°) Regolazione della guida 13 3 Linea di taglio 14 3 Funzionamento dell’interruttore 15 4 Informazioni sulla funzione di selezione
della modalità (*1) Indicatore carica residua della batteria 17 4 Uso della lampada LED 18 4
Figura
Pagina
93
10 3
12-a 3
12-b 3
16 4
46
Italiano
Montaggio del set raccoglipolvere 19 4 Rimozione e inserimento della batteria 20 4 Carica 21 5 Taglio (non utilizzare l’utensile con la sola
funzione di ventilazione.) Smontaggio della lama della sega 23 5 Montaggio della lama della sega 24 6 Selezione degli accessori 243
(*1) Informazioni sulla funzione di selezione della modalità Ogni volta che viene premuto l’interruttore di selezione
della modalità, la modalità di funzionamento cambia.
Quando è selezionata la modalità silenziosa, la spia
indicatore modalità silenziosa si accende.
La modalità silenziosa riduce i giri/min massimi del
motore, consentendo un lavoro effi ciente con meno rumore.
Se il carico aumenta mentre il motore è in funzione nella
modalità silenziosa, questo passa automaticamente alla modalità alimentazione.
Inoltre, se il carico diminuisce di nuovo, esso ritorna
automaticamente alla modalità silenziosa.
In modalità alimentazione, non viene apportata alcuna
modifi ca alla modalità silenziosa anche quando il carico diminuisce.
Modalità Velocità a vuoto Alimentazione Silenzioso
NOTA
La modalità cambia solo dopo che è installata una
batteria e l’interruttore viene tirato una volta.
La modalità corrente verrà mantenuta anche se
l’interruttore viene acceso/spento o la batteria viene rimossa/reinserita.
Funzione di protezione Display spie LED Azione correttiva
Protezione da sovraccarico
Protezione da temperatura
3800 min 2000 min
Attiva 0,1 secondi/disattiva 0,1 secondi
Attiva 0,5 secondi/disattiva 0,5 secondi
22 5
-1
-1
SEGNALI DI ALLARME DELLE SPIE LED (Fig. 25)
Questo prodotto dispone di funzioni utili a proteggere l’utensile e la batteria. Quando l’interruttore viene tirato, se una delle funzioni di protezione viene attivata durante il funzionamento, la spia LED lampeggia come descritto nella tabella 3. Quando una delle funzioni di protezione viene attivata, rimuovere immediatamente le dita dall’interruttore e seguire le istruzioni riportate nella sezione relativa alle azioni correttive.
Fig. 25
Tabella 3
Eliminare la causa del sovraccarico.
Far raff reddare completamente l’utensile e la batteria.
MANUTENZIONE ED ISPEZIONE
1. Controllo della lama
Poiché l’uso di lame non affi late diminuisce l’effi cacia
e causa eventuali disfunzioni del motore, affi lare o sostituire la lama non appena si nota la sua usura.
2. Ispezione delle viti di montaggio
Ispezionare regolarmente le viti di montaggio e
assicurarsi che siano ben fi ssate. Se una di queste dovesse essere allentata, riserrarla immediatamente. Si rischia in caso contrario di provocare incidenti pericolosi.
3. Manutenzione gruppo motore
L'avvolgimento del motore è una parte importante
di questo attrezzo. Evitare il danneggiamento e fare attenzione ad evitare il contatto con l’olio di pulizia o l’acqua.
Dopo 50 ore di utilizzo, pulire il motore soffi ando nei fori
di ventilazione del corpo del motore con aria secca da una pistola ad aria compressa o altro attrezzo (Fig. 26).
Polvere o accumulo di particelle nel motore possono
provocare danni.
4. Ispezione e manutenzione della protezione inferiore
Assicurarsi sempre che la protezione inferiore si muova
scorrevolmente.
In caso di anomalie, riparare immediatamente la
protezione inferiore.
Per la pulizia e la manutenzione, utilizzare una pistola ad
aria compressa o un altro strumento per pulire con soffi o d’aria lo spazio tra la protezione inferiore e il coperchio dell’ingranaggio nonché la parte rotante della protezione inferiore con aria secca (Fig. 26).
Ciò è effi cace per l’emissione di trucioli o altre particelle. L’accumulo di trucioli o altre particelle intorno alla
protezione inferiore potrebbe causare malfunzionamenti o danni.
AVVERTENZA
Per evitare l’inalazione della polvere o irritazioni agli
occhi, indossare occhiali protettivi di sicurezza e una maschera antipolvere quando si usa una pistola ad aria compressa o un altro strumento per pulire la protezione inferiore, i fori di ventilazione o altre parti del prodotto.
47
Italiano
Garantire il movimento scorrevole della protezione inferiore
Spazio tra la protezione inferiore e il coperchio dell’ingranaggio
5. Pulizia dell’interno del coperchio della sega
Controllare e pulire regolarmente per garantire che
residui di segatura e altri residui non si accumulino all’interno del coperchio della sega. Rimuovere sempre la lama della sega durante il controllo e la pulizia.
6. Ispezione dei morsetti (utensile e batteria)
Controllare per assicurarsi che detriti e polvere non si
siano accumulati sui terminali.
Di tanto in tanto controllare prima, durante e dopo il
funzionamento.
ATTENZIONE
Rimuovere eventuali detriti o polvere che potrebbero
essersi accumulati sui terminali.
La mancata osservanza di ciò potrebbe causare un
malfunzionamento.
7. Pulizia della carcassa dell’utensile
Se l’utensile elettrico è sporco, pulirlo con un panno morbido e asciutto o con un panno inumidito con acqua insaponata. Non usare solventi cloridrici, benzina o diluenti per benzina, in quanto potrebbero deformare la plastica.
8. Conservazione
Conservare l’utensile elettrico e la batteria in un luogo
dove la temperatura sia inferiore a 40°C e lontano dalla portata dei bambini.
NOTA
Conservazione delle batterie agli ioni di litio. Prima di riporre le batterie agli ioni di litio, assicurarsi di
averle caricate completamente.
Riporre le batterie per periodi prolungati (3 mesi o
più) con un basso livello di carica potrebbe provocare il deterioramento delle prestazioni o la signifi cativa riduzione del tempo di utilizzo delle batterie, o potrebbe rendere le batterie incapaci di mantenere la carica.
Tuttavia, la signifi cativa riduzione del tempo di utilizzo
delle batterie può essere risolta caricando e utilizzando le batterie ripetutamente da due a cinque volte.
Se il tempo di utilizzo delle batterie rimane estremamente
ridotto nonostante le ricariche ripetute, considerare le batterie inutilizzabili e acquistarne di nuove.
Ventola alloggiamento
Fig. 26
Rondella (A)
Fig. 27
Parte rotante della protezione inferiore
Pistola ad aria compressa
Mandrino
Coperchio della sega
ATTENZIONE
Nell’uso e nella manutenzione degli utensili elettrici
devono essere osservate le normative di sicurezza e i criteri prescritti in ciascun paese.
Avviso importante sulle batterie per gli utensili elettrici a batteria HiKOKI
Utilizzare sempre una delle nostre batterie originali. Non possiamo garantire la sicurezza e le prestazioni dell’utensile elettrico a batteria quando esso viene utilizzato con batterie diverse da quelle da noi designate, o quando la batteria viene smontata e modifi cata (per esempio lo smontaggio e la sostituzione di pile o altre parti interne).
GARANZIA
Garantiamo gli Utensili Elettrici HiKOKI in conformità alle specifi che normative imposte dalla legge e dai paesi. Questa garanzia non copre difetti o danni dovuti a uso erroneo, abuso o normale usura. In caso di lamentele, si prega di inviare l’Utensile Elettrico, non smontato, insieme al CERTIFICATO DI GARANZIA che si trova al termine di queste Istruzioni per l’uso, ad un Centro di Assistenza Autorizzato HiKOKI.
Informazioni riguardanti i rumori trasmessi dall’aria e le vibrazioni
I valori misurati sono stati determinati in conformità a EN62841 e descritti in conformità alla normativa ISO 4871.
Taglio di truciolare: Livello misurato di potenza sonora pesato A: 100 dB (A) Livello misurato di pressione sonora pesato A: 89 dB (A) Incertezza K : 3 dB (A).
Indossare i dispositivi di protezione acustica.
Valori totali di vibrazione (somma vettori triass.) determinati secondo la norma EN62841.
Taglio di truciolare: Valore di emissione vibrazioni Incertezza K = 1,5 m/s
Il valore totale dichiarato delle vibrazioni e il valore dichiarato delle emissioni acustiche sono stati misurati in conformità a un metodo di prova standard e possono essere utilizzati per confrontare un utensile con un altro. Possono anche essere usati in una valutazione preliminare dell’esposizione.
AVVERTENZA
Le vibrazioni e le emissioni di rumore durante l’uso
eff ettivo dell’utensile elettrico possono diff erire dal valore totale dichiarato a seconda delle modalità di utilizzo dell’utensile, in particolare del tipo di pezzo in lavorazione; e
Identifi care le misure di sicurezza per la protezione
dell’operatore basate su stima dell’esposizione nelle eff ettive condizioni di utilizzo (prendendo in considerazione tutte le parti del ciclo di funzionamento come i tempi in cui l’utensile resta spento e quando funziona senza essere utilizzato in aggiunta al tempo di avvio).
NOTA
A causa del continuo programma di ricerche e sviluppo della HiKOKI, le caratteristiche riportate in questo foglio sono soggette cambiamenti senza preventiva comunicazione.
48
2
= 2,1 m/s
a
h
2
Italiano
RISOLUZIONE DEI GUASTI
Usare le ispezioni nella tabella di seguito se l’utensile non funziona normalmente. Se questo non risolve il problema, consultare il proprio rivenditore o Centro di Assistenza Autorizzato HiKOKI.
1. Elettroutensile
Sintomo Causa probabile Rimedio
L’utensile non si avvia Non c’è carica residua nella batteria Caricare la batteria.
La batteria non è completamente installata. Spingere la batteria all’interno fi nché non si
L’utensile si è arrestato improvvisamente
Non può essere inclinata La leva di inclinazione (anteriore) e il dado
Non taglia bene La lama della sega è usurata o vi sono denti
L’interruttore non può essere tirato
Lo scarico della segatura è insuffi ciente
L’indicatore carica residua della batteria sulla macchina non corrisponde alla batteria multi-volt
L’utensile si è sovraccaricato Eliminare il problema che causa il La protezione da sovraccarico è in funzione. La batteria è surriscaldata. Lasciare raff reddare la batteria.
ad alette inclinazione (posteriore) non sono allentati.
mancanti. Il bullone è allentato. Serrare saldamente il bullone. La lama della sega è installata al contrario. Installare la lama della sega nella direzione
Il blocco interruttore non è premuto a suffi cienza.
La segatura si è accumulata nel coperchio della sega.
sente uno scatto.
sovraccarico.
Provare a inclinare dopo aver allentato la leva di inclinazione (anteriore) e il dado ad alette inclinazione (posteriore). Serrare le parti allentate dopo aver eff ettuato le regolazioni necessarie.
Sostituire con una nuova lama della sega.
corretta. Premere il blocco interruttore fi no in fondo.
Rimuovere la segatura all’interno del coperchio della sega.
Fare riferimento alla spia di stato sulla batteria.
49
Nederlands
(Vertaling van de oorspronkelijke instructies)
ALGEMENE VEILIGHEIDSWAARSCHUWINGEN VOOR ELEKTRISCH GEREEDSCHAP
WAARSCHUWING Lees alle veiligheidswaarschuwingen, instructies, illustraties en specifi caties die met dit elektrisch gereedschap worden meegeleverd.
Niet opvolgen van de waarschuwingen en instructies kan resulteren in een elektrische schok, brand en/of ernstig letsel.
Bewaar alle waarschuwingen en aanwijzingen voor eventuele naslag in de toekomst.
De term „elektrisch gereedschap” heeft zowel betrekking op elektrisch gereedschap dat via de netvoeding van stroom wordt voorzien als gereedschap dat via een accu (snoerloos) van stroom wordt voorzien.
1) Veiligheid van de werkplek
a) Zorg voor een schone en goed verlichte
werkplek.
Een rommelige of donkere werkplek verhoogt de
kans op ongelukken.
b) Gebruik het elektrisch gereedschap niet in
een omgeving met ontvlambare of explosieve vloeistoff en, gassen of stof.
Elektrisch gereedschap kan vonken afgeven.
Deze vonkjes kunnen stofdeeltjes of gassen doen ontbranden.
c)
Houd kinderen en andere omstanders tijdens het gebruik van elektrisch gereedschap uit de buurt.
Afl eidingen kunnen gevaarlijk zijn.
2) Elektrische veiligheid
De stekker van het elektrisch gereedschap moet
a)
geschikt zijn voor aansluiting op het stopcontact.
De stekker mag op geen enkele manier
gemodiceerd worden. Gebruik geen verloopstekker met geaard elektrisch gereedschap.
Deugdelijke stekkers en geschikte stopcontacten
verminderen het risico op een elektrische schok.
b) Vermijd lichamelijk contact met geaarde
oppervlakken zoals leidingen, radiatoren, fornuizen en koelkasten.
Wanneer uw lichaam geaard is, loopt u een groter
risico op een elektrische schok.
c) Stel het elektrisch gereedschap niet bloot aan
regen of vochtige omstandigheden.
Het risico op een elektrische schok wordt vergroot
wanneer er water in het elektrische gereedschap terechtkomt.
d) Behandel het snoer voorzichtig. Gebruik het
snoer niet om het elektrisch gereedschap aan te dragen of mee te slepen en gebruik het snoer niet om de stekker uit het stopcontact te trekken.
Houd het snoer uit de buurt van warmtebronnen,
olie, scherpe randen of bewegende onderdelen.
Een beschadigd of verward snoer verhoogt het risico
op een elektrische schok.
e) Gebruik buitenshuis een verlengsnoer dat
specifi ek geschikt is voor het gebruik buiten.
Het gebruik van een snoer dat specifi ek geschikt is
voor gebruik buitenshuis vermindert het risico op een elektrische schok.
f) Als het elektrisch gereedschap in een vochtige
omgeving gebruikt moet worden, dient een voeding met aardlekschakelaar te worden gebruikt.
Gebruik van een aardlekschakelaar vermindert de
kans op een elektrische schok.
3) Persoonlijke veiligheid a) Blijf waakzaam, let voortdurend op uw werk
en gebruik uw gezond verstand wanneer u elektrisch gereedschap gebruikt.
Gebruik geen elektrisch gereedschap wanneer
u moe bent of onder invloed van drugs, alcohol of medicijnen.
Eén moment van onoplettendheid kan in ernstig
lichamelijk letsel resulteren.
b) Gebruik persoonlijke beschermingsmiddelen.
Draag altijd oogbescherming.
Beschermingsmiddelen zoals een stofmasker, anti-slip veiligheidsschoenen, een helm of gehoorbescherming, gebruikt voor gepaste omstandigheden, verminderen het risico op lichamelijk letsel.
c)
Voorkom dat het gereedschap per ongeluk kan starten. Controleer of de schakelaar in de uit­stand staat voordat u de voeding en/of de accu aansluit, het gereedschap oppakt of gaat dragen.
Zorg ervoor dat u tijdens het verplaatsen van het
elektrisch gereedschap uw vingers uit de buurt van de schakelaar houdt en sluit de stroombron niet aan terwijl de schakelaar op aan staat om ongelukken te vermijden.
d) Verwijder sleutels en moersleutels uit
het gereedschap voordat u het elektrisch gereedschap aanzet.
Een (moer-)sleutel die op een bewegend onderdeel
van het elektrisch gereedschap bevestigd is kan in lichamelijk letsel resulteren.
e) Reik niet te ver. Zorg ervoor dat u te allen tijde
stevig staat en uw evenwicht behoudt.
Op deze manier heeft u tijdens een onverwachte situatie meer controle over het elektrisch gereedschap.
f) Draag geschikte kleding. Draag geen loszittende
kleding of sieraden. Houdt uw kleding en haar uit de buurt van bewegende onderdelen.
Loszittende kleding, sieraden en lang haar kunnen in
de bewegende onderdelen verstrikt raken.
g) Indien het elektrisch gereedschap van een
aansluiting voor stofafzuiging is voorzien, dan dient u ervoor te zorgen dat de stofafzuiging aangesloten en op de juiste manier gebruikt wordt.
Het gebruik van stofafzuiging vermindert eventuele
stofgerelateerde risico’s.
h) Laat bekendheid opgedaan bij veelvuldig
gebruik van gereedschap u niet zelfgenoegzaam worden waardoor u veiligheidsprincipes van het gereedschap negeert.
Een onzorgvuldige actie kan ernstig letsel
veroorzaken binnen een fractie van een seconde.
4)
Bediening en onderhoud van elektrisch gereedschap a) Het elektrisch gereedschap mag niet geforceerd
worden. Gebruik het juiste gereedschap voor het karwei.
U kunt de klus beter en veiliger uitvoeren wanneer u
het juiste elektrische gereedschap gebruikt.
b) Gebruik het elektrisch gereedschap niet als de
schakelaar niet goed werkt.
Elektrisch gereedschap dat niet via de schakelaar
bediend kan worden is gevaarlijk en moet onmiddellijk gerepareerd worden.
c) Haal de stekker uit het stopcontact en/of
verwijder de accu, als deze losgemaakt kan worden, van het elektrische gereedschap voordat u afstellingen verricht, accessoires verwisselt of voordat u het elektrische gereedschap opbergt.
50
Dergelijke preventieve veiligheidsmaatregelen
verminderen het risico dat het elektrisch gereedschap per ongeluk opstart.
d) Berg elektrisch gereedschap buiten het bereik
van kinderen op en sta niet toe dat personen die niet bekend zijn met het juiste gebruik van het gereedschap of deze voorschriften dit elektrisch gereedschap gebruiken.
Eletrisch gereedschap is gevaarlijk in onbevoegde
handen.
e) Verzorg het elektrische gereedschap en
accessoires. Controleer het gereedschap op een foutieve uitlijning, vastgelopen of defecte bewegende onderdelen en andere problemen die van invloed kunnen zijn op de juiste werking van het gereedschap. Indien het gereedschap defect of beschadigd is moet het gerepareerd worden voordat u het gereedschap opnieuw gebruikt.
Slecht onderhouden elektrisch gereedschap is
verantwoordelijk voor een groot aantal doe-het-zelf ongelukken.
f) Houd snijwerktuigen scherp en schoon.
Goed onderhouden snijwerktuigen met scherpe
snijranden lopen minder snel vast en zijn gemakkelijker in het gebruik.
g)
Elektrisch gereedschap, toebehoren, bits enz. moeten in overeenstemming met deze instructies worden gebruikt, waarbij de werkomstandigheden en het werk dat gedaan moet worden in overweging moeten worden genomen.
Gebruik van het elektrisch gereedschap voor andere
doeleinden dan waarvoor het is bedoeld, kan resulteren in een gevaarlijke situatie.
h) Houd de handvat- en greepoppervlakken droog,
schoon en vrij van olie en vet.
Glibberige handvat- en greepoppervlakken zorgen
voor onveilig gebruik en onveilige bediening van het gereedschap in onverwachte situaties.
5) Gebruik en onderhoud van de accu a) Herlaad alleen met de lader die door de fabrikant
wordt gespecifi ceerd.
Een lader die geschikt is voor één bepaald type accu
kan brandgevaar veroorzaken bij gebruik met een andere accu.
b) Gebruik elektrisch gereedschap alleen met de
specifi ek daarvoor bestemde accu’s.
Het gebruik van andere accu’s kan letsel of brand
veroorzaken.
c) Wanneer de accu niet in gebruik is, moet u
deze uit de buurt houden van andere metalen voorwerpen zoals paperclips, munten, sleutels, spijkers, schroeven of andere kleine metalen voorwerpen die de contacten zouden kortsluiten.
Kortsluiten van de accucontacten kan brandwonden
of brand veroorzaken.
d) Bij een verkeerd gebruik kan er vloeistof uit de
accu lekken; vermijd elk contact daarmee. Als u dit onverhoopt toch aanraakt, moet u goed met water spoelen. Indien de vloeistof in contact komt met de ogen, moet u ook onmiddellijk medische hulp inroepen.
Vloeistof die uit de accu lekt kan irritatie en
brandwonden veroorzaken.
e) Gebruik geen accu of gereedschappen die zijn
beschadigd of aangepast.
Beschadigde of aangepaste accu’s kunnen
onvoorspelbaar gedrag vertonen, wat brand, explosie of risico op letsel veroorzaakt.
Nederlands
f) Stel een accu of gereedschap niet bloot aan vuur
of excessief hoge temperaturen.
Blootstelling aan vuur of temperaturen boven de
130°C kan een explosie veroorzaken.
g) Volg alle instructies voor het opladen en
laad de accu of het gereedschap niet op buiten het temperatuurbereik dat in de gebruikershandleiding wordt voorgeschreven.
Onjuist opladen of bij temperaturen buiten het
voorgeschreven bereik kan de accu beschadigen en het risico op brand verhogen.
6) Onderhoud a) Het gereedschap mag uitsluitend door bevoegd
onderhoudspersoneel worden onderhouden en er mag daarbij uitsluitend gebruik gemaakt worden van identieke vervangingsonderdelen.
Hierdoor kunt u er op rekenen dat het elektrisch
gereedschap veilig blijft.
b) Probeer beschadigde accu’s nooit te repareren.
Onderhoud aan accu’s dient alleen te worden
uitgevoerd door de fabrikant of erkend onderhoudspersoneel.
VOORZORGSMAATREGELEN Houd kinderen en kwetsbare personen op een afstand. Het gereedschap moet na gebruik buiten het bereik van kinderen en andere kwetsbare personen worden opgeborgen.
VEILIGHEIDSWAARSCHUWINGEN VOOR SNOERLOZE CIRKELZAAGMACHINE
Procedures voor het zagen
GEVAAR: Houd uw handen uit de buurt van de
a)
zaagsnede en het zaagblad. Houd uw tweede hand op de aanvullende handgreep of op de motorbehuizing.
Als u de zaag met beide handen vasthoudt, kunnen ze
niet verwond worden door het zaagblad.
b) Steek geen ledematen onder het werkstuk.
De beschermkap kan u aan de onderkant van het
werkstuk niet beschermen tegen het zaagblad.
c) Stel de zaagdiepte in aan de hand van de dikte van
het werkstuk.
Er mag niet meer dan een volledige zaagtand van het
zaagblad zichtbaar zijn onder het werkstuk.
d) Houd het werkstuk nooit in uw handen of op uw
benen terwijl u snijdt. Zet het werkstuk stevig vast op een stabiel platform.
Het is belangrijk om het werkstuk op de juiste manier
te ondersteunen om het risico van lichamelijk letsel, vastlopen van het zaagblad of het verliezen van de controle over de machine te verliezen.
e) Houd het elektrische gereedschap vast aan de
geïsoleerde greepoppervlakken bij het uitvoeren van een handeling waarbij het snijdgereedschap in aanraking kan komen met verborgen bedrading of zijn eigen kabel.
Contact met een draad waar stroom op staat kan ervoor
zorgen dat blootliggende metalen onderdelen van het elektrische gereedschap ook onder stroom komen te staan en de gebruiker een elektrische schok geven.
f) Gebruik altijd een langsgeleider of rei wanneer u
gaat schulpen.
Hierdoor wordt de precisie van de zaagsnede verbeterd
en het risico dat het zaagblad vastloopt verminderd.
g) Gebruik altijd zaagbladen van de juiste afmetingen
en vorm spilgat (ruitvormig of rond).
Zaagbladen die niet goed passen op de cirkelzaag zullen
naast het midden draaien en leiden tot het verliezen van de controle over de machine.
51
Nederlands
h) Gebruik in geen geval beschadigde of ongeschikte
tussenringen of bevestigingsbouten voor het zaagblad.
De tussenringen en bevestigingsbouten zijn speciaal
ontworpen voor uw cirkelzaag om optimale prestaties en veiligheid in het gebruik te kunnen waarborgen.
Oorzaken voor terugslag en waarschuwingen die daarmee verband houden
- Een terugslag is een plotselinge reactie van de machine op een afgeklemd, vastgelopen of verkeerd uitgelijnd zaagblad, waarbij de zaag oncontroleerbaar uit het werkstuk opspringt naar de gebruiker toe;
- Wanneer het zaagblad wordt afgeklemd of vastloopt doordat de zaagsnede zich om het blad sluit, zal het zaagblad stilvallen en zal de reactie van het draaien van de motor de machine in tegenovergestelde richting, dus naar de gebruiker toe, werpen;
- Als het zaagblad vervormd raakt of niet correct wordt uitgelijnd in de zaagsnede, kunnen de zaagtanden aan de achterkant van het zaagblad de rand van het werkstuk raken en zo de machine terugwerpen in de richting van de gebruiker.
Terugslag is het resultaat van het onjuist gebruiken van de zaag en/of incorrecte gebruiksprocedures of gebruiksomstandigheden en kan worden vermeden door de juiste voorzorgsmaatregelen te treff en zoals die hieronder vermeld staan.
a) Houd de cirkelzaag stevig met beide handen vast
en houd uw armen zo dat u een eventuele terugslag kunt opvangen. Plaats uw lichaam aan een van bij kanten van het zaagblad, maar niet in lijn met het zaagblad.
De cirkelzaag kan in naar u toe springen als gevolg van
een terugslag, maar de gebruiker kan een eventuele terugslag opvangen en controleren, als de juiste voorzorgen in acht worden genomen.
b) Wanneer het zaagblad vastloopt, of wanneer om wat
voor reden dan ook het zagen wordt onderbroken, moet u de trekschakelaar loslaten en de cirkelzaag stil houden in het werkstuk totdat het zaagblad helemaal stil staat.
Probeer in geen geval de cirkelzaag uit het werkstuk
te halen of naar achteren te trekken wanneer het zaagblad nog draait, want hierdoor kan een terugslag optreden.
Onderzoek de situatie en neem maatregelen om de
oorzaak waarom het zaagblad vastloopt weg te nemen.
c) Wanneer u de cirkelzaag opnieuw opstart in het
werkstuk, moet u de zaag centreren in de zaagsnede zodat de zaagtanden geen contact maken met het materiaal.
Als een zaagblad vast zit, kan dit oplopen of terugslaan
van het werkstuk wanneer de cirkelzaag opnieuw wordt opgestart.
d) Ondersteun grote panelen om het risico dat het
zaagblad vastloopt en op terugslag te verminderen.
Grote panelen buigen door onder hun eigen gewicht.
De steunen moeten aan beide zijden van de zaagsnede onder het paneel geplaatst worden, dicht bij de zaagsnede en dichtbij de randen van het paneel.
e) Gebruik geen botte of beschadigde zaagbladen.
Botte of niet goed geslepen zaagbladen zullen een
smallere zaagsnede geven, wat leidt tot meer wrijving, vastlopende zaagbladen en meer terugslag.
f) De vergrendelingen voor de zaagdiepte en de
zaaghoek moeten goed vast zitten voor u begint te zagen.
Als de zaaginstellingen los raken terwijl u aan het zagen
bent, kan dit leiden tot vastlopen en terugslag.
g) Wees extra voorzichtig wanneer u in bestaande
wanden of andere blinde oppervlakken moet zagen.
Het door het werkstuk uitstekende deel van het zaagblad
kan dingen raken die leiden tot terugslag.
Beschermkap onderkant a) Controleer elke keer voor u de cirkelzaag gaat
gebruiken of de beschermkap aan de onderkant goed werkt. Gebruik de cirkelzaag niet als de beschermkap aan de onderkant niet vrij kan bewegen en niet onmiddellijk het zaagblad afsluit. Klem of bevestig de beschermkap aan de onderkant in geen geval vast in de open stand.
Als de cirkelzaag valt, kan de beschermkap aan de
onderkant verbogen raken.
Doe de beschermkap aan de onderkant omhoog met de
daarvoor bestemde hendel en controleer of de kap vrij kan bewegen en het zaagblad of andere onderdelen niet raakt, onder alle hoeken en zaagdiepten.
b)
Controleer de werking van de veer van de beschermkap aan de onderkant. Als de beschermkap en de veer niet naar behoren functioneren, moeten ze voor u de cirkelzaag kunt gebruiken gerepareerd worden.
De beschermkap aan de onderkant kan haperen of
langzaam bewegen vanwege beschadigde onderdelen, harsaanslag of opgehoopt vuil.
c) De beschermkap aan de onderkant mag
alleen met de hand worden ingetrokken voor speciale zaagbewerkingen, „zoals insteken“ of „samengestelde zaagsnedes“. Trek de beschermkap in met de beschermkaphendel en laat deze weer los zodra het zaagblad het materiaal van het werkstuk in gaat.
Voor alle andere zaagbewerkingen moet u de
beschermkap automatisch laten functioneren.
d) Controleer altijd eerst of de beschermkap aan de
onderkant het zaagblad volledig afdekt voor u de cirkelzaag op de werkbank of vloer zet.
Een onbeschermd zaagblad dat nog draait zal de
cirkelzaag achteruit werpen en zagen in wat er op zijn pad komt. Houd daarom rekening met de tijd die het kost voor het zaagblad helemaal tot stilstand is gekomen nadat u de schakelaar hebt losgelaten.
AANVULLENDE VEILIGHEIDSWAARSCHUWINGEN
1. Voorkom dat stof of vuil in de aansluitopening van de accu terecht komt.
2. Demonteer de accu of acculader niet.
3. Voorkom kortsluiting van de accu. Kortsluiten van de accu zal resulteren in een grote stroom en oververhitting. Dit zal resulteren in brandwonden en schade aan de accu.
4. Gooi de accu niet in het vuur. Een brandende accu kan ontploff en.
5. Als u het apparaat kontinu gebruikt, kan het gebeuren dat het apparaat oververhit raakt, met als gevolg beschadiging van de motor en de schakelaar.
Laat het apparaat in dat geval dan 15 minuten ongebruikt
liggen.
6. Steek nooit een voorwerp in de ventilatie-openingen van de lader. Als er een voorwerp of ontvlambaar materiaal in de ventilatie-openingen van de acculader wordt gestoken, kan dit resulteren in een elektrische schok of beschadiging aan de acculader.
7. Het gebruik van een uitgeputte batterij zal de acculader beschadigen.
8. Breng de accu naar de winkel waar deze gekocht werd, nadat deze na opladen onvoldoende kracht heeft voor praktisch gebruik. Gooi een uitgewerkte accu niet zomaar weg.
52
9. Draag oordoppen tijdens werkzaamheden om uw gehoor te beschermen.
10. Gebruik alleen de bladdiameter die staat aangegeven op de machine.
11. Gebruik geen schuurwielen.
12. Gebruik geen vervormde of gebarsten zaagbladen.
13. Gebruik geen zaagbladen van zogenaamd “High Speed” staal.
14. Gebruik geen zaagbladen die niet voldoen aan de karakteristieken zoals opgegeven in deze instructies.
15. Stop het zaagblad niet door er zijdelingse druk op uit te oefenen.
16. Zorg er voor dat uw zaagbladen altijd goed scherp zijn.
17. Zorg ervoor dat de beschermkap aan de onderkant soepel en vrij kan bewegen.
18. Gebruik de cirkelzaag in geen geval wanneer de beschermkap aan de onderkant vast staan in de open stand.
19. Zorg ervoor dat het intrekmechanisme van de beschermkap goed werkt.
20. Gebruik de cirkelzaag in geen geval met het zaagblad naar boven of opzij.
21. Zorg ervoor dat het materiaal dat u wilt zagen vrij is van gevaarlijke voorwerpen, zoals spijkers.
22. Het zaagbladen bereik moet 190 mm t/m 180 mm zijn.
23. Verwijder de accu voordat u het apparaat afstelt, repareert of onderhoudt.
24. Let op terugslag bij stoppen.
Deze cirkelzaag heeft een elektrische rem die
functioneert wanneer de schakelaar wordt losgelaten. Er zal wat terugslag zijn wanneer de rem functioneert. Houd de cirkelzaag daarom goed vast.
25. Zorg ervoor dat de hoofdschakelaar uit (OFF) staat. Als de stekker in het stopcontact zit en de hoofdschakelaar aan (ON) staat, zal het elektrisch gereedschap onmiddellijk gaan draaien, wat kan leiden tot ernstige ongelukken.
26. Zaag niet wanneer de voetplaat los is gekomen van het te zagen materiaal.
Wanneer het zaagblad vastgelopen is, of wanneer u om
een andere reden halverwege stopt met zagen, dient u de trekkerschakelaar los te laten en de machine stil te houden tot het zaagblad volledig tot stilstand is gekomen. Probeer in geen geval de machine van het werkstuk te halen of terug te trekken terwijl het zaagblad nog draait, want dit zal resulteren in een TERUGSLAG. Kijk waarom het zaagblad is vastgelopen en neem de belemmeringen indien nodig weg.
27. Zorg voor voldoende ondersteuning van grotere panelen om vastlopen van het zaagblad en TERUGSLAG te voorkomen. Grotere panelen buigen vaak door onder hun eigen gewicht (Afb. 3). U dient het paneel aan weerszijden van de zaagsnede en aan beide uiteinden van het paneel te ondersteunen, zoals aangegeven in Afb. 2.
Om het risico van vastlopen en TERUGSLAG te
verminderen, dient u de machine op het grotere gedeelte van het werkstuk te laten rusten, niet op het kleinere deel dat er van af wordt gezaagd.
28. Wees extra voorzichtig wanneer u een blind stuk uit een bestaande wand of iets dergelijks moet zagen. Het uitstekende zaagblad kan voorwerpen raken die een TERUGSLAG veroorzaken.
Houd IN GEEN GEVAL uw hand of uw vingers achter
de zaagmachine (Afb. 4). In geval van een terugslag kan de zaagmachine achteruit gedrongen worden over uw hand, hetgeen kan leiden tot ernstig letsel.
29. WAARSCHUWING: Het is belangrijk om het werkstuk goed te ondersteunen en de zaagmachine stevig vast te houden om te voorkomen dat u de controle erover verliest, wat zou kunnen leiden tot persoonlijk letsel. Afb. 5 laat een typisch voorbeeld zien hoe u de zaagmachine hoort vast te houden.
Nederlands
30. Plaats het brede gedeelte van de voetplaat op het deel van het werkstuk dat het best ondersteund wordt, niet op het deel dat ervan zal vallen wanneer de zaagsnede voltooid is. Afb. 6 geeft een voorbeeld van de JUISTE manier om een plank af te korten, terwijl Afb. 7 een voorbeeld geeft van de FOUTE manier. Als het werkstuk te kort of te klein is, dient u het vast te zetten.
HOUD IN GEEN GEVAL KORTE WERKSTUKKEN MET
DE HAND VAST!
31. Zaag in geen geval met de cirkelzaag ondersteboven in een bankschroef of iets dergelijks. Dit is heel erg gevaarlijk en kan leiden tot ernstige ongelukken (Afb. 8).
32. Probeer bij het gebruik van de geleider geen schuine snede te maken, want daardoor zou het gesneden materiaal tussen het zaagblad en de geleider kunnen glijden. Doet u dit wel, dan kan dit leiden tot letsel. (Afb. 9)
33. Als de hendel los blijft zitten, ontstaat er een zeer gevaarlijke situatie. Klem deze altijd goed vast. (Afb. 11)
34. Het is zeer gevaarlijk om de vleugelbout los te laten zitten. Zet deze hendel daarom altijd goed vast. (Afb. 12)
35. Controleer voor u gaat zagen wat voor materiaal u zult gaan zagen. Als het materiaal dat u gaat zagen schadelijk / giftig stof zal afgeven, moet u de stofzak of een geschikt stofafzuigingssysteem goed bevestigen aan de aansluiting voor de stofafzuiging.
Draag indien beschikbaar als dat nodig is ook een
stofmasker. Controleer voor u begint te zagen of het zaagblad het
volle toerental heeft bereikt.
Als het zaagblad stopt of een abnormaal geluid
maakt terwijl u bezig bent, moet u de machine onmiddellijk uit (OFF) zetten.
Gebruiken van de cirkelzaag met het zaagblad naar
boven of opzij is zeer gevaarlijk. Vermijd dergelijke ongewone werksituaties.
Draag altijd een veiligheidsbril wanneer u gaat
zagen.
Haal de batterij eruit zodra u klaar bent met een taak.
36. Controleer nadat u het zaagblad hebt aangebracht opnieuw of de vergrendelingshendel goed vast zit in de voorgeschreven stand.
37. Stel uw ogen niet rechtstreeks bloot aan het licht door in het lampje te kijken.
Als uw ogen voortdurend worden blootgesteld aan het
licht, kan dit oogletsel veroorzaken.
38. Gebruik het product niet als het gereedschap of de accupolen (batterijhouder) vervormd zijn.
Het installeren van de accu kan kortsluiting veroorzaken,
wat kan leiden tot rookontwikkeling of ontbranding.
39. Houd de accupolen van het gereedschap (accuhouder) vrij van spaanders en stof.
Controleer vóór gebruik of er geen spaanders en stof zijn
opgehoopt in het gebied van de aansluitingen.
Probeer te voorkomen dat spaanders of stof van het
gereedschap op de accu terechtkomen tijdens het gebruik.
Wanneer het gebruik wordt onderbroken of na gebruik,
moet u het gereedschap niet op een plaats achterlaten waar het kan worden blootgesteld aan vallende spaanders of stof.
Als u dat doet kan er kortsluiting ontstaan, wat kan leiden
tot rookontwikkeling of ontbranding.
40. Gebruik het gereedschap niet met alleen de blaasfunctie.
41. Gebruik het gereedschap en de accu altijd bij temperaturen tussen -5°C en 40°C.
42. Gebruik een zaagblad dat voor het zagen van hout is bedoeld.
43. Gebruik een zaagblad met een weergegeven snelheid die gelijk is aan of hoger is dan de rotatiesnelheid weergegeven op het gereedschap.
53
Nederlands
OPMERKINGEN BIJ GEBRUIK LITHIUM-ION BATTERIJ
De lithium-ion accu is voorzien van een beschermingsfunctie die volledige ontlading van de accu voorkomt waardoor de levensduur wordt verlengd. In geval 1 t/m 3 hieronder kan de motor tijdens het gebruik van het product tot stilstand komen, zelfs wanneer u de schakelaar ingedrukt houdt. Dit geeft geen probleem met het product aan maar wordt veroorzaakt door de beschermingsfunctie.
1. De motor komt tot stilstand wanneer de accu leeg is. De accu moet in dit geval onmiddellijk opgeladen
worden.
2. De motor kan tot stilstand komen wanneer het gereedschap overbelast wordt. Laat de schakelaar in dit geval onmiddellijk los en verhelp de oorzaak van de overbelasting. Wanneer u het probleem verholpen heeft kunt u het gereedschap opnieuw gebruiken.
3. Wanneer de accu oververhit is door overbelasting, kan het zijn dat de accu niet meer werkt.
In dit geval moet u de accu niet verder gebruiken, maar
deze eerst laten afkoelen. Wanneer u het probleem verholpen heeft kunt u de accu opnieuw gebruiken.
Gelieve eveneens aandacht te schenken aan volgende waarschuwing en aandachtspunt.
WAARSCHUWING
Om acculekken, het opwekken van warmte, rookontwikkeling, explosie en ontsteking bijtijds te vermijden, moet u de volgende voorzorgsmaatregelen nemen.
1. Zorg ervoor dat er zich geen spaanders en stof op de accu ophopen.
Zorg er tijdens de werkzaamheden voor dat er geen
spaanders en stof op de accu kunnen vallen.
Zorg ervoor dat de spaanders en het stof die tijdens het
werk op het elektrisch gereedschap vallen zich niet op de accu ophopen.
Bewaar een ongebruikte accu niet op een plaats waar
deze aan spaanders en stof wordt blootgesteld.
Verwijder alle spaanders en stof van een accu voordat u
hem opbergt en bewaar de accu niet op dezelfde plek als metalen onderdelen (schroeven, spijkers, enz.).
2. Doorboor de accu niet met een scherp voorwerp, zoals een nagel, klop er niet op met een hamer, stap niet op de accu, gooi er niet mee en stel hem niet bloot aan zware fysieke schokken.
3. Gebruik geen zichtbare beschadigde of vervormde accu.
4. Gebruik de accu niet met een omgekeerde polariteit.
5. Sluit hem niet rechtstreeks aan op het stopcontact of op de sigarettenaansteker in een auto.
6. Gebruik de accu niet voor andere doeleinden dan de in deze gebruiksaanwijzing genoemde.
7. Wanneer de accu niet kan worden opgeladen, zelfs nadat de specifi eke oplaadtijd verstreken is, moet u onmiddellijk stoppen met het opladen.
8. Zorg ervoor dat de accu niet te heet wordt of onder te grote druk komt te staan en stel hem niet aan deze omstandigheden bloot, zoals in een magnetron, droger of een hogedrukcontainer.
9. Houd de accu onmiddellijk uit de buurt van vuur nadat er een lek of vieze geur is vastgesteld.
10. Gebruik de accu niet op een plek waar een grote statische elektriciteit wordt opgewekt.
11. In geval van een acculek, vieze geur, warmteontwikkeling, verkleuring of vervorming, of iets abnormaals tijdens het gebruik, het opladen of de opslag, moet u de accu onmiddellijk uit het gereedschap of de lader halen en moet u het gebruik ervan stoppen.
12. Dompel de batterij niet onder of laat geen vloeistoff en erin vloeien. Binnendringen van geleidende vloeistof, zoals water, kan schade veroorzaken, met brand of een explosie tot gevolg. Bewaar de batterij op een koele, droge plaats, uit de buurt van explosieve en licht ontvlambare voorwerpen. Vermijd omgevingen met bijtend gas.
LET OP
1. Wanneer u de lekkende vloeistof uit de accu in de ogen krijgt, wrijf dan niet in de ogen, maar was ze goed uit met zoet en schoon water, zoals kraanwater en roep er onmiddellijk een dokter bij.
Indien u geen behandeling krijgt, kan de vloeistof
oogproblemen veroorzaken.
2. Wanneer de vloeistof op uw huid of kleding lekt, moet u ze onmiddellijk goed wassen met schoon water, zoals kraanwater.
De kans bestaat dat dit huidirritatie veroorzaakt.
3. Wanneer u roest, een vieze geur, oververhitting, verkleuring, vervorming en/of andere onregelmatigheden vaststelt wanneer u de accu voor de eerste keer gebruikt, gebruik hem dan niet verder, maar retourneer de accu aan uw leverancier of verkoper.
WAARSCHUWING
Als er een geleidende vreemde stof op de contacten van de lithium-ionaccu terechtkomt, kan de accu worden kortgesloten, waardoor brand kan ontstaan Wanneer u de lithium-ionaccu bewaart, dient u de volgende regels in acht te nemen Plaats geen geleidende sto en, spijkers en draden zoals
ijzer- en koperdraad in de opslagdoos.
Plaats de accu in het gereedschap of bevestig het
accudeksel stevig voor opslag tot u de ventilator niet meer ziet om kortsluiting te voorkomen.
BETREFFENDE TRANSPORT VAN LITHIUM-ION ACCU
Neem bij transport van een lithium-ion accu de volgende voorzorgsmaatregelen in acht.
WAARSCHUWING
Stel het transportbedrijf op de hoogte dat er een lithium­ion accu wordt vervoerd, vermeld het vermogen en volg de instructies van het transportbedrijf bij het regelen van vervoer. Lithium-ion accu’s die een uitgangsvermogen van
100 Wh overschrijden worden beschouwd als gevaarlijke goederen binnen de vrachtgoederenclassifi catie en vereisen speciale procedures.
Voor internationaal transport, moet u voldoen aan
internationale wetgeving en wetten en voorschriften van het land van bestemming.
Als de BSL36B18 (los verkocht) is geïnstalleerd in het
elektrisch gereedschap, zal het vermogen de 100 Wh overschrijden en zal het apparaat worden geclassifi ceerd als Gevaarlijke Goederen voor vrachtclassifi catie.
Uitgangsvermogen
Wh
2 tot 3 cijferig nummer
54
Nederlands
NAMEN VAN ONDERDELEN (Afb. 1–Afb. 24)
Schakelaar
Schakelaarvergrendeling
Zaagdeksel
Onderste beschermingshendel
M7-bout
Tussenring (B)
Zaagblad
Onderste afscherming
Geleider
Basis
Hellende hefboom
Geleidersluiting vleugelbout
Hellende meter
Handgreep
LED-lamp
Vergrendelingshendel
5 mm Hex. moersleutel
Accu
Hendel
Vierkant
Zeskantige schroefaansluiting
3 mm Hex. moersleutel
Vergrendelingsveer
Voorgemarkeerde lijn
Voorschaal bij 45° helling
Voorschaal wanneer niet op een helling
Keuzeschakelaar stand
Indicatielampje stille stand
Indicatielampje resterende acculading
Schakelaar van de lampmodus
Indicatielampje lampmodus
Stofverzamelaar
M4-schroef
Tussenring (A)
SYMBOLEN
WAARSCHUWING
Hieronder staan symbolen afgebeeld die van toepassing zijn op deze machine. U moet de betekenis hiervan begrijpen voor u de machine gaat gebruiken.
C1807DA: Snoerloze cirkelzaagmachine
Om het risico op verwondingen te verminderen, moet de gebruiker de instructiehandleiding lezen.
Draag altijd oogbescherming.
Draag altijd gehoorbescherming.
Alleen voor EU-landen Geef elektrisch gereedschap niet met het huisvuil mee! Volgens de Europese richtlijn 2012/19/EU inzake oude elektrische en elektronische apparaten en de toepassing daarvan binnen de nationale wetgeving, dient gebruikt elektrisch gereedschap gescheiden te worden ingezameld en te worden afgevoerd naar een recyclebedrijf dat voldoet aan de geldende milieu-eisen.
V Opgegeven voltage
Onbelast toerental
n
0
ANA zetten
UIT zetten
Koppel de batterij los
Verboden handeling
Moduskeuzeschakelaar
Schakelaar van de lampmodus
De resterende accucapaciteit is nagenoeg uitgeput. Laad de accu zo spoedig mogelijk op.
LED: Rood De resterende accucapaciteit is gehalveerd.
LED: Rood De resterende accucapaciteit is voldoende.
LED: Groen Altijd AAN (uitschakelen na 2 minuten)
LED: Groen Alleen verlichting schakelaar-AAN
Altijd UIT
Blazer
55
Nederlands
OPMERKING
Om te voorkomen dat de accu leeg loopt omdat u vergeten bent het led-lampje uit te zetten, zal het led-lampje na ongeveer 2 minuten automatisch uit gaan.
STANDAARD TOEBEHOREN
Naast het hoofdtoestel (1 toestel), bevat de verpakking de accessoires die vermeld staan op bladzijde 242.
De standaard toebehoren kunnen zonder nadere aankondiging gewijzigd worden.
TOEPASSINGEN
Zagen van diverse soorten hout.
TECHNISCHE GEGEVENS
1. Elektrisch gereedschap Model C1807DA Voltage 18 V
–1
(Aan/uit-modus)
–1
(Stille modus)
64,5 mm
49 mm
90° 45°
3800 min
2000 min
Toerental onbelast
Capaciteit Zaagdiepte
Gewicht* 3,9–4,2 kg
* Volgens EPTA-procedure 01/2014 Afhankelijk van de aangesloten batterij. Het zwaarste gewicht wordt gemeten met BSL36B18
(afzonderlijk verkrijgbaar).
OPMERKING
Op grond van het voortdurende research en
ontwikkelingsprogramma van HiKOKI kunnen de hierin genoemde technische gegevens zonder voorafgaande kennisgeving worden gewijzigd.
Elektronische bediening
Zachte start Overbelastingsbeveiliging
Deze veiligheidsvoorziening schakelt de
stroomvoorziening naar de motor uit in het geval van overbelasting van de motor of een verdachte vermindering in rotatiesnelheid tijdens het gebruik.
Wanneer de beveiligingsfunctie overbelasting is
geactiveerd, kan de motor tot stilstand komen.
Laat de schakelaar in dit geval onmiddellijk los en
verhelp de oorzaak van de overbelasting.
Wanneer u het probleem verholpen heeft kunt u het
apparaat opnieuw gebruiken.
Oververhittingsbeveiliging Deze beveiligingsfunctie schakelt de stroom naar de
Wanneer de beveiligingsfunctie oververhitting is
Laat de schakelaar in dit geval onmiddellijk los en laat
Wanneer u het probleem verholpen heeft kunt u het
Rotatiesnelheid wisselfunctie (aan/uit-modus/stille
(Aan/uit-modus / Stille modus schakelfunctie) Bij iedere druk op de Modus-selecteerschakelaar,
De stille modus vermindert het maximale toerental van
De stille modus indicatielamp licht op in de stille stand. Wanneer de belasting toeneemt in de stille stand, zal het
In de aan/uit-modus zal niet naar de stille modus
OPMERKING
Om het wisselen van modus mogelijk te maken, trekt u
Stel het bedieningspaneel niet bloot aan schokken en
Voor het gebruik van het elektrisch gereedschap dient de accu als volgt opgeladen te worden.
1. Sluit het netsnoer van de acculader aan op het
Wanneer de stekker van de acculader in het stopcontact
2. Steek de batterij in de acculader.
Steek de batterij stevig in de acculader zoals afgebeeld
3. Opladen
Wanneer er een accu in de acculader wordt gedaan, zal
Wanneer de accu volledig is opgeladen, gaat het
Aanduidingen van het controlelampje De aanduidingen van het controlelampje zijn zoals
motor uit en stopt het gereedschap in het geval van oververhitting van de motor tijdens het gebruik.
geactiveerd, kan de motor tot stilstand komen.
het apparaat een aantal minuten afkoelen.
apparaat opnieuw gebruiken.
modus)
verandert de besturingsmodus. (Afb. 16)
de motor en maakt effi ciënt werken met minder lawaai mogelijk.
gereedschap automatisch omschakelen naar de aan/uit­modus en terugschakelen naar de stille modus zodra de belasting vermindert.
gewisseld worden indien de belasting vermindert.
eenmaal aan de schakelaar na het installeren van de batterij.
breek het niet. Dit kan leiden tot een storing.
OPLADEN
stopcontact.
wordt gestoken, zal het lampje in rood knipperen (met tussenpozen van 1 seconde).
in Afb. 21 (op pagina 5).
het opladen beginnen en zal het controlelampje continu rood branden.
controlelampje rood knipperen. (Met tussenpozen van 1 seconde) (Zie Tabel 1)
aangegeven in Tabel 1, al naar gelang de toestand van de accu of de acculader.
56
Voor het laden Knippert
Tabel 1
Aanduidingen van het controlelampje
Licht ongeveer 0,5 seconde op. Licht ongeveer 0,5 seconde niet op. (0,5 seconde lang uit)
Nederlands
Tijdens opladen
Na opladen Knippert
Controlelampje (rood)
Over de temperatuur en de oplaadtijd van de accu.
De temperaturen en bijbehorende oplaadtijden worden gegeven in Tabel 2.
Accu
Opladen onmogelijk
Oververhitting standby
Type batterij Li-ion Geschikte temperatuur
voor het opladen Oplaadspanning V 14,4 18
Oplaadtijd, ongeveer (bij 20°C)
Brandt
Flikkert
Knippert
Acculader
min
BSL1415S : 20 BSL1415 BSL1415X BSL1420 BSL1425 BSL1430C
Blijft branden
Licht ongeveer 0,5 seconde op. Licht ongeveer 0,5 seconde niet op. (0,5 seconde lang uit)
Licht ongeveer 0,1 seconde op. Licht ongeveer 0,1 seconde niet op. (0,1 seconde lang uit)
Licht ongeveer 1 seconde op. Licht ongeveer 0,5 seconde niet op. (0,5 seconde lang uit)
Tabel 2
UC18YFSL
0°C–50°C
BSL14xx serie BSL18xx serie Multivolt serie
(4 cellen) (8 cellen) (5 cellen) (10 cellen) (10 cellen)
BSL1815S : 20
:
: :
:
:
22 22 30 35 45
BSL1430 BSL1440 BSL1450 BSL1460
: : : :
45 60 75 90
BSL1815 : 22 BSL1815X : 22 BSL1820 : 30 BSL1825 : 35 BSL1830C : 45 BSL1850C : 75
Er is iets mis met de accu of met de acculader
De accu is oververhit. De accu kan niet opgeladen worden. (Het opladen wordt hervat wanneer de accu is afgekoeld).
BSL1830 : 45 BSL1840 : 60 BSL1850 : 75 BSL1860 : 90
BSL36A18 : 75 BSL36B18 :
120
OPMERKING
De oplaadtijd hangt mede af van de omgevingstemperatuur
en het voltage van de stroombron.
LET OP
Wanneer de acculader onafgebroken wordt gebruikt, zal
deze warm worden, waardoor storingen kunnen worden veroorzaakt Wacht daarom 15 minuten wanneer het opladen is voltooid voor u opnieuw begint met opladen.
4.
Haal het netsnoer van de acculader uit het stopcontact.
5. Houd de acculader stevig vast en trek de accu eruit.
OPMERKING
U moet de accu na het laden uit de acculader halen en
op een veilige plek bewaren.
Betreff ende elektrisch ontladen in het geval van nieuwe batterijen, enz.
Als de chemische substantie van nieuwe batterijen en
batterijen die niet gedurende een lange periode niet zijn gebruikt niet geactiveerd is, zal de stroomopbrengst mogelijk niet laag zijn het eerste en tweede gebruik. Dit is een tijdelijk fenomeen en de normale tijd benodigd voor het opladen zal worden hersteld door de batterijen 2–3 keer op te laden.
De gebruiksduur van de batterijen verlengen.
(1) Laad de batterijen op voordat ze volledig uitgeput raken.
Wanneer u merkt dat de kracht van het gereedschap zwakker wordt, stop het gebruik van her gereedschap dan en laad de batterij op. Als u het gereedschap blijft gebruiken en de elektrische voeding uitput, kan de batterij
beschadigd raken en wordt zal de levensduur verminderen. (2) Vermijd opladen bij hoge temperaturen. Een oplaadbare batterij zal direct na gebruik heet zijn. Als
een dergelijke batterij direct na gebruik wordt opgeladen,
zal de inwendige chemische substantie verslechteren
en zal de levensduur van de batterij afnemen. Laat de
batterij en laad deze op nadat het een tijdje is afgekoeld.
LET OP
Als de accu wordt opgeladen terwijl deze warm is
omdat de accu langere tijd op een plaats lag die werd
blootgesteld aan direct zonlicht of omdat de accu zojuist
is gebruikt, kan het controlelampje van de acculader
groen gaan branden of 1 seconde lang oplichten, dan
0,5 seconde niet oplichten (0,5 seconde uit). In dat
geval moet u de accu eerst laten afkoelen voordat u met
opladen begint.
57
Nederlands
Wanneer het controlelampje rood fl ikkert (elke 0,2
seconde), moet u controleren of er verontreinigingen zijn in de accu-aansluiting van de acculader en deze verwijderen als dat het geval is. Als er geen verontreinigingen zijn, is het mogelijk dat de accu of de acculader defect is. Breng deze dan naar een offi cieel servicecentrum.
Aangezien de ingebouwde microcomputer ongeveer
3 seconden nodig heeft om vast te stellen dat de accu die met de acculader wordt opgeladen eruit is genomen, moet u minimaal 3 seconden wachten voordat u de accu opnieuw in de acculader plaatst om het opladen te hervatten. Als u de accu terugplaatst voordat er 3 seconden zijn verstreken, is het mogelijk dat de accu niet juist wordt opgeladen.
MONTAGE EN GEBRUIK
Handeling
Schuin snijden met behulp van de geleider (Richting +45°)
Instellen van de voetplaat en het zaagblad zodat deze haaks op elkaar blijven staan
Instellen van de zaagdiepte Instellen van de zaaghoek (0°–45°) Instellen van de zaaghoek (45°–55°) De handleiding regelen Zaaglijn Bedienen van de schakelaar Over de standselectieknop (*1) Indicator resterende acculading Het gebruik van de LED-lamp De stofverzamelaarset monteren Verwijderen en aanbrengen van de
accu Opladen Snijden (Gebruik het gereedschap niet
alleen met de blaasfunctie.) Demonteren van het zaagblad Monteren van het zaagblad Selecteren van accessoires
Afbeelding
Bladzijde
93
10 3
11 3 12-a 3 12-b 3
13 3
14 3
15 4
16 4
17 4
18 4
19 4
20 4
21 5
22 5
23 5
24 6
243
(*1) Over de standselectieknop Iedere keer wanneer de standselectieschakelaar wordt
ingedrukt, wordt be bedieningsstand gewijzigd.
Wanneer de stille modus wordt geselecteerd, gaat het
indicatielampje van de stille modus branden.
De stille modus vermindert het maximale toerental van
de motor en maakt effi ciënt werken met minder lawaai mogelijk.
Als de belasting wordt verhoogt terwijl de motor in de
stille modus werkt, schakelt deze automatisch over naar aan/uit-modus.
Bovendien, wanneer de belasting weer wordt verlaagt,
keert deze automatisch terug naar de stille modus.
In de aan/uit-modus zal niet naar de stille modus
gewisseld worden indien de belasting vermindert.
Modus Onbelast toerental
-1
Aan/uit Stille modus
OPMERKING
De modus zal alleen veranderen nadat een accu
is geplaatst en eenmaal aan de schakelaar wordt getrokken.
De huidige stand zal worden behouden, zelfs wanneer
de schakelaar aan/uit is, of de accu wordt verwijderd/ teruggeplaatst.
3800 min 2000 min
-1
WAARSCHUWINGSSIGNALEN LED­LAMPJE (Afb. 25)
Dit product is voorzien van functies die ontworpen zijn om zowel het gereedschap zelf als de accu te beschermen. Terwijl de schakelaar is uitgetrokken, en als een van de beschermende functies geactiveerd wordt tijdens gebruik, zal het LED-lampje knipperen zoals beschreven in Tabel 3. Verwijder, wanneer een van de veiligheidsfuncties geactiveerd wordt, uw vinger van de schakelaar en volg de onder corrigerende maatregelen beschreven instructies.
Afb. 25
Tabel 3
Veiligheidsfunctie Weergave LED-lampje Corrigerende maatregelen
Bescherming tegen overbelasting
Temperatuurbescherming
Aan 0,1 seconde/uit 0,1 seconde
Aan 0,5 seconde/uit 0,5 seconde
58
Verwijder de oorzaak van de overbelasting.
Laat het gereedschap en de batterij door en door afkoelen.
ONDERHOUD EN INSPECTIE
1. Inspecteren van het zaagblad
Omdat gebruik van een bot zaagblad de prestaties
verslechtert en kan leiden tot storingen aan de motor, moet u het zaagblad slijpen of vervangen zodra u merkt dat het versleten is.
2. Inspectie van bevestigingsschroeven
Controleer alle bevestigingsschroeven regelmatig en
zorg ervoor dat ze goed aangedraaid zijn. Draai los zittende schroeven onmiddellijk vast. Doet u dit niet, dan kunnen ernstige gevaren het gevolg zijn.
3. Onderhoud motoreenheid
De motorwikkeling is een belangrijk onderdeel van het
instrument. Voorkom schade en wees voorzichtig om contact met het schoonmaakolie of water te vermijden.
Na 50 uur gebruik, reinig de motor door te blazen in de
ventilatie-openingen van de motorbehuizing met droge lucht uit een luchtpistool of ander gereedschap (Afb. 26).
Stof of ophoping van deeltjes in de motor kan resulteren
in schade.
4. Inspectie en onderhoud van de onderste afscherming
Zorg er altijd voor dat de onderste afscherming soepel
beweegt.
In het geval van een storing moet u de onderste
afscherming onmiddellijk repareren.
Gebruik voor het reinigen en onderhouden een
persluchtspuit of ander gereedschap om de ruimte tussen de onderste afscherming en de afdekking van het tandwiel en ook het gedeelte van rotatie van de onderste afscherming met droge lucht schoon te blazen (Afb. 26).
Dit is van toepassing op de uitstoot van deeltjes spanen
of andere deeltjes.
Het verzamelen van spaanders of andere deeltjes
rondom de onderste afscherming kan leiden tot storingen of schade.
WAARSCHUWING
Om te voorkomen dat stof wordt ingeademd of dat
oogirritatie ontstaat, draagt u een veiligheidsbril en stofmasker wanneer u gebruik maakt van een persluchtspuit of ander gereedschap voor het reinigen van de onderste afscherming, ventilatiegaten of andere onderdelen van het product.
Zorg voor een soepele beweging van de onderste afscherming
Ruimte tussen de onderste afscherming en de afdekking van de tandwielen
Behuizingluchtgat
Afb. 26
Draaiend onderdeel van de onderste afscherming
Persluchtspuit
Nederlands
5. De binnenkant van het zaagdeksel reinigen
Controleer en reinig de binnenkant van het zaagdeksel
regelmatig om te voorkomen dat er zich zaagsel en ander restmateriaal ophopen in het deksel. Verwijder altijd het zaagblad bij het controleren en reinigen.
Tussenring (A)
Spindel
Zaagdeksel
Fig. 27
6. Inspectie van aansluitingen (gereedschap en accu)
Voer een controle uit om er zeker van te zijn dat er geen
spaanders en stof zijn opgehoopt op de aansluitingen.
Voer zo nu en dan voorafgaand aan, tijdens en na
gebruik een controle uit.
LET OP
Verwijder alle spaanders of stof dat zich mogelijk heeft
opgehoopt op de aansluitingen.
Als u dit niet doet, kan dit leiden tot een storing.
7. Reinigen van de behuizing
Wanneer het elektrisch gereedschap vuil is, veegt u het
af met een zachte, droge doek of een doek bevochtigd met een zeepsopje. Gebruik geen chemische middelen zoals chloor, of vloeistoff en zoals benzine of verfverdunner, want deze kunnen het plastic vervormen of zelfs smelten.
8. Opslag
Bewaar het elektrisch gereedschap en de accu op een
plaats waar de temperatuur lager is dan 40°C en buiten het bereik van kinderen is.
OPMERKING
Opbergen van lithium-ion accu’s. Zorg dat de lithium-ion accu volledig is opgeladen
voordat u deze opbergt.
Langdurig opbergen (3 maanden of langer) van een accu
die bijna leeg is kan resulteren in slechtere prestaties, een sterke afname van de gebruiksduur van de accu en ook is het mogelijk dat de accu niet meer opgeladen kan worden.
Een sterke afname van de gebruiksduur van de accu
kan soms wel weer verholpen worden door de accu herhaaldelijk, van twee- tot vijfmaal, op te laden en te gebruiken.
Als de gebruiksduur van de accu zeer kort blijft nadat
deze meerdere malen is opgeladen en gebruikt, is de accu versleten en dient u een nieuwe accu aan te schaff en.
LET OP
Bij gebruik en onderhoud van elektrisch gereedschap
dienen de in het land waar u zich bevindt geldende veiligheidsregelgeving en veiligheidsstandaarden stipt te worden opgevolgd.
59
Nederlands
Belangrijke informatie voor de accu’s van HiKOKI snoerloos elektrisch gereedschap
Gebruik altijd een van onze voorgeschreven originele accu’s. Wij kunnen de veiligheid en prestatie van ons snoerloos elektrisch gereedschap niet garanderen bij gebruik van andere dan de voorgeschreven accu’s, of als de accu gedemonteerd of gewijzigd is (zoals demontage of vervanging van accucellen of andere inwendige onderdelen).
GARANTIE
De garantie op het elektrisch gereedschap van HiKOKI is in overeenstemming met de wettelijke/landspecifi eke richtlijnen. Deze garantie dekt geen defecten of schade als gevolg van foutief gebruik, misbruik of normale slijtage. In geval van klachten verzoeken wij u het elektrisch gereedschap samen met het GARANTIECERTIFICAAT dat u achterin deze handleiding aantreft naar een erkend servicecentrum van HiKOKI te sturen.
Informatie betreff ende lawaai en trillingen
De gemeten waarden zijn verkregen overeenkomstig EN62841 en voldoen aan de eisen van ISO 4871.
Zagen van spaanplaat: Gemeten A-gewogen geluidsniveau: 100 dB (A) Gemeten A-gewogen geluidsdrukniveau: 89 dB (A) Onzekerheid K: 3 dB (A).
Draag gehoorbescherming.
Totale trillingswaarden (triax vector som) bepaald overeenkomstig EN62841.
Zagen van spaanplaat: Trillingsemissiewaarde Onzekerheid K = 1,5 m/s
De opgegeven totale trillingswaarde en de opgegeven geluidsemissiewaarde zijn gemeten in overeenstemming met een standaardtestmethode en kunnen worden gebruikt om het ene gereedschap met het andere te vergelijken. Ze kunnen ook worden gebruikt in een voorlopige beoordeling van de blootstelling.
WAARSCHUWING
De trillings- en geluidsemissie tijdens het werkelijke
gebruik van het elektrische gereedschap kan verschillen van de opgegeven totale waarde afhankelijk van de manieren waarop het gereedschap wordt gebruikt, vooral wat voor soort werkstuk wordt verwerkt; en
Neem kennis van de veiligheidsmaatregelen voor de
bescherming van de gebruiker die gebaseerd zijn op een schatting van de blootstelling onder feitelijke gebruiksomstandigheden (rekening houdend met alle onderdelen van de gebruikscyclus, zoals de tijd dat het gereedschap is uitgeschakeld en wanneer dit onbelast draait inclusief de triggertijd).
= 2,1 m/s
a
h
2
2
OPMERKING
Op grond van het voortdurende research en ontwikkelingsprogramma van HiKOKI kunnen de hierin genoemde technische gegevens zonder voorafgaande kennisgeving worden gewijzigd.
60
Nederlands
OPLOSSEN VAN PROBLEMEN
Voer de inspecties in onderstaande tabel uit als het gereedschap niet normaal werkt. Als dit het probleem niet oplost, contact opnemen met uw dealer of het erkende HiKOKI onderhoudscentrum.
1. Elektrisch gereedschap
Probleem Mogelijke oorzaak Oplossing
Het gereedschap doet het niet
Het gereedschap stopt plotseling
Kan niet geheld worden De hellingshendel (voor) en de
Snijdt niet goed Het zaagblad is versleten of er ontbreken
De schakelaar kan niet uitgetrokken worden
Uitstroming zaagsel is slecht
Het indicatielampje van de resterende acculading op de machine komt niet overeen met de multi-volt­accu
Geen resterend vermogen van de batterij Laad de batterij op. De accu is niet volledig geplaatst. Duw de accu naar binnen totdat u een klik
Het gereedschap was overbelast Ontdoet u zich van het probleem dat de Overbelastingsbeveiliging is in werking. De batterij is oververhit. Laat de batterij afkoelen.
hellingvleugelmoer (achter) zijn niet losgedraaid.
tanden. De bout zit los. Draai de bout goed vast. Het zaagblad is achterstevoren geplaatst. Plaats het zaagblad in de juiste richting. De vergrendeling van de schakelaar is niet
voldoende ingedrukt. Zaagsel heeft zich opgehoopt in de
zaagkap.
hoort.
overbelasting veroorzaakt.
Probeer te hellen na het losdraaien van de hellinghendel (voor) en de hellingvleugelmoer (achter). Draai de losgedraaide onderdelen weer vast na het maken van de nodige aanpassingen.
Vervang door een nieuw zaagblad.
Druk de vergrendeling van de schakelaar volledig in.
Verwijder het zaagsel in de zaagkap.
Raadpleeg het indicatielampje op de accu.
61
Español
(Traducción de las instrucciones originales)
ADVERTENCIAS DE SEGURIDAD GENERAL DE LA HERRAMIENTA ELÉCTRICA
ADVERTENCIA Lea todas las advertencias de seguridad, instrucciones, ilustraciones y especifi caciones incluidas con esta herramienta.
Si no se siguen las instrucciones indicadas a continuación podría producirse una descarga eléctrica, un incendio o daños graves.
Guarde todas las advertencias e instrucciones para futura referencia.
El término “herramienta eléctrica” en las advertencias hace referencia a la herramienta eléctrica que funciona con la red de suministro (con cable) o a la herramienta eléctrica que funciona con pilas (sin cable).
1) Seguridad del área de trabajo
a) Mantenga la zona de trabajo limpia y bien
iluminada.
Las zonas desordenadas u oscuras pueden provocar
accidentes.
b) No utilice las herramientas eléctricas en entornos
explosivos como, por ejemplo, en presencia de líquidos infl amables, gases o polvo.
Las herramientas eléctricas crean chispas que
pueden infl amar el polvo o los gases.
c) Mantenga a los niños y transeúntes alejados
cuando utilice una herramienta eléctrica.
Las distracciones pueden hacer que pierda el
control.
2) Seguridad eléctrica
a) Los enchufes de las herramientas eléctricas
tienen que ser adecuados a la toma de corriente.
No modifi que el enchufe. No utilice enchufes
adaptadores con herramientas eléctricas conectadas a tierra.
Si no se modifi can los enchufes y se utilizan tomas
de corriente adecuadas se reducirá el riesgo de descarga eléctrica.
b) Evite el contacto corporal con superfi cies
conectadas a tierra como tuberías, radiadores y frigorífi cos.
Hay mayor riesgo de descarga eléctrica si su cuerpo
está en contacto con el suelo.
c) No exponga las herramientas eléctricas a la
lluvia o a la humedad.
La entrada de agua en una herramienta eléctrica
aumentará el riesgo de descarga eléctrica.
d) No utilice el cable incorrectamente. No utilice el
cable para transportar, tirar de la herramienta eléctrica o desenchufarla.
Mantenga el cable alejado del calor, del aceite,
de bordes afi lados o piezas móviles.
Los cables dañados o enredados aumentan el
riesgo de descarga eléctrica.
e) Cuando utilice una herramienta eléctrica al aire
libre, utilice un cable prolongador adecuado para utilizarse al aire libre.
La utilización de un cable adecuado para usarse al
aire libre reduce el riesgo de descarga eléctrica.
f) Si no se puede evitar el uso de una herramienta
eléctrica en un lugar húmedo, utilice un suministro protegido mediante un dispositivo de corriente residual (RCD).
El uso de un RCD reduce el riesgo de descarga
eléctrica.
3) Seguridad personal a) Esté atento, preste atención a lo que hace y
utilice el sentido común cuando utilice una herramienta eléctrica.
No utilice una herramienta eléctrica cuando esté
cansado o esté bajo la infl uencia de drogas, alcohol o medicación.
Una distracción momentánea mientras utiliza
herramientas eléctricas puede dar lugar a lesiones personales graves.
b) Utilice un equipo de protección personal. Utilice
siempre una protección ocular.
El equipo de protección como máscara para el polvo,
zapatos de seguridad antideslizantes, casco rígido o protección auditiva utilizado en las situaciones adecuadas reducirá las lesiones personales.
c) Evite un inicio involuntario. Asegúrese de que
el interruptor esté en “off ” antes de conectar la herramienta a una fuente de alimentación o batería, cogerla o transportarla.
El transporte de herramientas eléctricas con el dedo
en el interruptor o el encendido de herramientas eléctricas con el interruptor encendido puede provocar accidentes.
d) Retire las llaves de ajuste antes de encender la
herramienta eléctrica.
Si se deja una llave en una pieza giratoria de la
herramienta eléctrica podrían producirse lesiones personales.
e) No se extralimite. Mantenga un equilibrio
adecuado en todo momento.
Esto permite un mayor control de la herramienta
eléctrica en situaciones inesperadas.
f) Vístase adecuadamente. No lleve prendas
sueltas o joyas. Mantenga el cabello y la ropa alejados de las partes móviles.
La ropa suelta, las joyas y el pelo largo pueden
quedar atrapados en las piezas móviles.
g) Si se proporcionan dispositivos para la conexión
de extracción de polvo e instalaciones de recogida, asegúrese de que estén conectados y se utilicen adecuadamente.
La utilización de un sistema de recogida de polvo
puede reducir los riesgos relacionados con el polvo.
h) No deje que la familiaridad adquirida con el
uso frecuente de herramientas le permitan caer en la complacencia e ignorar los principios de seguridad de la herramienta.
Una acción descuidada puede causar lesiones
graves en una fracción de segundo.
4) Utilización y mantenimiento de las herramientas eléctricas a) No fuerce la herramienta eléctrica. Utilice
la herramienta eléctrica correcta para su aplicación.
La herramienta eléctrica correcta trabajará mejor y
de forma más segura si se utiliza a la velocidad para la que fue diseñada.
b) No utilice la herramienta eléctrica si el
interruptor no la enciende y apaga.
Las herramientas eléctricas que no pueden
controlarse con el interruptor son peligrosas y deben repararse.
c) Desconecte el enchufe de la fuente eléctrica
y/o retire la batería, si es extraíble, de la herramienta eléctrica antes de hacer ajustes, cambiar accesorios o almacenar herramientas eléctricas.
Estas medidas de seguridad preventivas reducen el
riesgo de que la herramienta eléctrica se ponga en marcha accidentalmente.
62
d) Guarde las herramientas eléctricas que no se
utilicen fuera del alcance de los niños, y no permita que utilicen las herramientas eléctricas personas no familiarizadas con las mismas o con estas instrucciones.
Las herramientas eléctricas son peligrosas si son
utilizadas por usuarios sin formación.
e) Realice el mantenimiento de las herramientas
eléctricas y accesorios. Compruebe si las piezas móviles están mal alineadas o unidas, si hay alguna pieza rota u otra condición que pudiera afectar al funcionamiento de las herramientas eléctricas. Si la herramienta eléctrica está dañada, llévela a reparar antes de utilizarla.
Se producen muchos accidentes por no realizar un mantenimiento correcto de las herramientas eléctricas.
f) Mantenga las herramientas de corte afi ladas y
limpias.
Las herramientas de corte correctamente mantenidas con los bordes de corte afi lados son más fáciles de controlar, y existe menor riesgo de que se atasquen.
g) Utilice la herramienta eléctrica, los accesorios
y las brocas de la herramienta, etc. de acuerdo con estas instrucciones, teniendo en cuenta las condiciones de trabajo y el trabajo que se va a realizar.
La utilización de la herramienta eléctrica para
operaciones diferentes a las previstas podría dar lugar a una situación peligrosa.
h) Mantenga los mangos y las superfi cies de
agarre secas, limpias y libres de aceite y grasa.
Los mangos y las superfi cies de agarre resbaladizos
no permiten el manejo y el control seguros de la herramienta en situaciones inesperadas.
5) Utilización y mantenimiento de las herramientas a batería a) Recargue solo con el cargador especifi cado por
el fabricante.
Un cargador adecuado para un tipo de batería podría
crear peligro de incendio si se utiliza con otra batería.
b) Utilice herramientas eléctricas solo con baterías
designadas específi camente.
La utilización de otras baterías podría crear peligro
de daños e incendio.
c) Cuando no se utilice la batería, manténgala
alejada de otros objetos metálicos como clips de papel, monedas, llaves, clavos, tornillos u otros objetos metálicos pequeños que puedan crear una conexión entre un terminal y otro.
Si se cortocircuitan los terminales de la batería,
podrían producirse quemaduras o un incendio.
d) En condiciones de uso excesivo, la batería
podría expulsar líquido; evite todo contacto. Si se produce un contacto accidentalmente, lávese con agua. Si entra líquido en los ojos, solicite atención médica.
El líquido de la batería podría causar irritación o
quemaduras.
e) No utilice un paquete de baterías o una
herramienta que esté dañada o modifi cada.
Las baterías dañadas o modifi cadas pueden
presentar un comportamiento impredecible que provoque un incendio, una explosión o un riesgo de lesiones.
f) No exponga el paquete de baterías o la
herramienta al fuego o a una temperatura excesiva.
La exposición al fuego o a una temperatura por
encima de 130°C puede causar una explosión.
Español
g) Siga todas las instrucciones de carga y no
cargue el paquete de baterías o la herramienta fuera del intervalo de temperatura especifi cado en las instrucciones.
La carga incorrecta o a temperaturas fuera del
intervalo especifi cado puede dañar la batería y aumentar el riesgo de incendio.
6) Revisión a) Solicite a un experto cualifi cado que revise la
herramienta eléctrica y que utilice solo piezas de repuesto idénticas.
Esto garantizará el mantenimiento de la seguridad
de la herramienta eléctrica.
b) Nunca repare los paquetes de baterías dañados.
El mantenimiento de los paquetes de baterías debe
ser llevado a cabo solamente por el fabricante o por proveedores de servicio autorizados.
PRECAUCIÓN Mantenga a los niños y a las personas enfermas alejadas. Cuando no se utilicen, las herramientas deben almacenarse fuera del alcance de los niños y de las personas enfermas.
ADVERTENCIAS DE SEGURIDAD DE LA SIERRA CIRCULAR A BATERÍA
Procedimientos de corte
PELIGRO: Mantenga las manos alejadas de la
a)
zona de corte y de la cuchilla. Mantenga la otra mano en el mango auxiliar o la carcasa del motor.
Si sujeta la sierra con las dos manos, evitará cortarse
con la cuchilla.
b) No se coloque debajo de la pieza de trabajo.
El protector no puede protegerle de la cuchilla si se sitúa
debajo de la pieza de trabajo.
c) Ajuste la profundidad de corte al grosor de la pieza
de trabajo.
Debajo de la pieza de trabajo solo debe quedar visible
menos de un diente completo de la cuchilla.
d) Nunca sujete la pieza en las manos o sobre una
pierna mientras corta. Fije la pieza de trabajo a una plataforma estable.
Es importante que apoye la pieza de trabajo de forma
adecuada para evitar que su cuerpo quede expuesto a la sierra, que la cuchilla se quede atascada o que se pierda el control.
e) Sostenga la herramienta eléctrica por las
superfi cies de agarre aisladas cuando realice una operación en la que el accesorio de corte pueda entrar en contacto con el cableado oculto o con su propio cable.
El contacto con un cable con corriente hará que las
partes metálicas expuestas de la herramienta eléctrica puedan transmitir esa corriente y provocar una descarga eléctrica al operador.
f) Cuando realice un corte al hilo, utilice siempre un
tope-guía o una guía de borde recto.
De esta forma mejora la precisión del corte y se reducen
las posibilidades de que la cuchilla se atasque.
g) Utilice siempre cuchillas con orifi cios de árbol
que tengan el tamaño y la forma correctos (rombo frente a círculo).
Las cuchillas que no coincidan con los componentes
de montaje de la sierra funcionarán descentradas y provocarán la pérdida de control.
h) No utilice nunca arandelas o pernos de cuchilla
dañados o incorrectos.
Las arandelas y el perno están diseñados específi camente para su cuchilla, con el fi n de alcanzar un rendimiento óptimo y la máxima seguridad de funcionamiento.
63
Español
Causas de retroceso y advertencias relacionadas
- El retroceso es una reacción repentina de la cuchilla de la sierra cuando se engancha, se atasca o está mal alineada, lo cual provoca que la sierra sin control se eleve, se salga de la pieza de trabajo, y se dirija hacia el operador;
- cuando la cuchilla se engancha o se atasca por el cierre de la vía, la cuchilla queda bloqueada y la reacción del motor hace que la unidad retroceda rápidamente hacia el operador;
- Si la cuchilla se tuerce o pierde la alineación durante el corte, los dientes del borde trasero de la cuchilla pueden clavarse en la superfi cie superior de la madera, hacer que la cuchilla se salga de la vía de corte y salte en dirección al operador.
El retroceso es el resultado de un uso inadecuado de la sierra o de procedimientos o condiciones de funcionamiento incorrectos, y puede evitarse adoptando las precauciones correctas indicadas a continuación.
a) Sujete la sierra con fi rmeza con ambas manos
y coloque los brazos de forma que resistan las fuerzas de retroceso. Coloque el cuerpo a uno de los lados de la cuchilla, pero no en línea con ella.
El retroceso puede provocar que la sierra salte hacia
atrás, pero el operador puede controlar las fuerzas de retroceso si se adoptan las medidas necesarias.
b) Cuando se atasque la cuchilla o se interrumpa el
corte por cualquier motivo, libere el interruptor de activación y mantenga la sierra sin moverla en el material hasta que se detenga por completo.
No intente extraer la sierra de la pieza de trabajo ni
tire de ella hacia atrás mientras la cuchilla está en movimiento, ya que puede producirse un retroceso.
Investigue y tome las medidas correctivas necesarias
para eliminar la causa del atascamiento de la cuchilla.
c) Cuando vuelva a poner en marcha la sierra en la
pieza de trabajo, centre la cuchilla de la sierra en la vía de forma que los dientes no estén enganchados en el material.
Si la cuchilla de la sierra se atasca, puede saltar o
retroceder desde la pieza de trabajo al poner la sierra en marcha de nuevo.
d) Apoye los paneles de gran tamaño para minimizar
el riesgo de que la cuchilla se enganche y se produzca retroceso.
Los paneles grandes tienden a combarse por su propio
peso. Se deben colocar apoyos bajo ambos lados del panel, cerca de la línea de corte y cerca del borde del panel.
e) No utilice cuchillas melladas o dañadas.
Las cuchillas no afi ladas o mal ajustadas hacen que
una vía estrecha provoque una fricción excesiva, que se atasque la cuchilla y que se produzca un retroceso.
f) La profundidad de la cuchilla y las palancas de
bloqueo del ajuste del bisel deben estar bien jadas antes de realizar el corte.
Si el ajuste de la cuchilla cambia durante el corte, se
puede producir un atasco de la cuchilla o un retroceso.
g) Adopte medidas de precaución adicionales al
utilizar la sierra sobre muros existentes u otros puntos ciegos.
La cuchilla que sobresale puede cortar objetos que
podrían producir retroceso.
Función de la protección inferior a) Compruebe que la protección inferior se cierra
adecuadamente antes de cada uso. No utilice la sierra si el protector inferior no se mueve con libertad y se cierra de forma instantánea. No sujete ni fi je el protector inferior en la posición de apertura.
Si la sierra se cae de forma accidental, el protector
inferior se puede doblar.
Levante el protector inferior con el mango retráctil, y
asegúrese de que se mueva libremente y no toque la cuchilla ni ninguna otra pieza, en todos los ángulos y profundidades de corte.
b) Compruebe el funcionamiento del resorte del
protector inferior. Si el protector y el resorte no funcionan correctamente, deben repararse antes de usar la sierra.
El protector inferior puede funcionar lentamente porque
hay alguna pieza dañada, hay restos de pegamento o existe una acumulación de residuos.
c) La protección inferior puede replegarse
manualmente solo para cortes especiales tales como “cortes por penetración” y “cortes compuestos”. Levante el protector inferior retrayendo el mango y libere el protector inferior en cuanto la cuchilla entre en contacto con el material.
Para el resto de cortes, el protector debería funcionar
automáticamente.
d) Compruebe siempre que el protector inferior cubre
la cuchilla antes de colocar la sierra sobre un banco o sobre el suelo.
El deslizamiento de la cuchilla sin protección puede
hacer que la sierra se desplace hacia atrás y corte lo que encuentre a su paso. Tenga en cuenta el tiempo que tarda la cuchilla en detenerse después de accionar el interruptor.
ADVERTENCIAS DE SEGURIDAD ADICIONALES
1. No deje que entren sustancias extrañas por el orifi cio de conexión de la batería recargable.
2. No desmonte nunca la batería recargable ni el cargador.
3. No cortocircuite nunca la batería recargable. Cortocircuitar la batería provocará tensión eléctrica muy elevada y sobrecalentamiento. Derivará en quemaduras o en daños a la batería.
4. No arroje la batería al fuego. Si se quema la batería puede explotar.
5. Cuando utilice continuamente la unidad, es posible que se recaliente y que se dañe el motor y el interruptor.
Déjela sin usar durante aproximadamente 15 minutos.
6. No inserte objetos en las ranuras de ventilación del cargador. La inserción de objetos metálicos o infl amables en dichas ranuras puede provocar descargas eléctricas o dañar el cargador.
7. El uso de una batería descargada dañará el cargador.
8. Lleve la batería al establecimiento de compra original en caso de que la duración de la batería recargable sea reducida al usarse. No tire la batería descargada.
9. Usar protectores de oídos durante el trabajo.
10. Utilice en la máquina únicamente cuchillas del diámetro especifi cado.
11. No utilice nunca discos abrasivos.
12. No utilice cuchillas de sierra que estén deformadas o agrietadas.
13. No emplee cuchillas de acero de alta velocidad.
14. No emplee cuchillas de sierra que no cumplan con las características especifi cadas en estas instrucciones.
15. No detenga las cuchillas de sierra aplicando presión lateral sobre el disco.
16. Mantenga las cuchillas de sierra afi ladas en todo momento.
17. Asegúrese de que el protector inferior se mueve suavemente y sin problemas.
18. No utilice la sierra circular con el protector inferior fi jado en la posición de apertura.
64
19. Asegúrese de que el mecanismo de retracción del sistema de protección funcione adecuadamente.
20. No accione nunca la sierra circular con la cuchilla de la sierra del orientada hacia arriba o hacia un lado.
21. Asegúrese de que el material no presente objetos extraños, como clavos.
22. La gama de cuchillas de sierra debe estar entre 190 mm a 180 mm.
23. Extraiga la batería antes de llevar a cabo cualquier tarea de ajuste, servicio o mantenimiento.
24. Renga cuidado con el retroceso del freno
Esta sierra circular se caracteriza por un freno eléctrico
que funciona cuando se suelte el interruptor. Como hay cierto retroceso cuando funciona el freno, cerciórese de sujetar fi rmemente el cuerpo principal.
25. Asegúrese de que el interruptor principal se encuentre en la posición OFF. Si la batería está instalada en la herramienta eléctrica mientras el interruptor de alimentación se encuentra en la posición ON, la herramienta empezará a funcionar inmediatamente, con lo que podría producirse un accidente grave.
26. Evite cortar en el estado en que la base ha fl otado desde el material.
Cuando la hoja se adhiera, o cuando interrumpa el corte
por algún motivo, suelte el gatillo y mantenga la sierra sin moverla en el material, hasta que la hoja se detenga por completo. Nunca intente retirar la hoja de la pieza de trabajo ni tirar de la sierra hacia atrás mientras la hoja está en movimiento, ya que podría producirse el CONTRAGOLPE. Investigue las causas y tome medidas correctivas para eliminar el agarrotamiento de la hoja.
27. Sujete los paneles grandes para reducir el riesgo de que la hoja se cale y se produzca el CONTRAGOLPE. Los paneles grandes tienden a pandearse por su propio peso (Fig. 3). Se deberán colocar soportes debajo del panel, en ambos lados, cerca de la línea de corte y próximo al borde del panel, tal como se observa en la Fig. 2.
Para reducir al mínimo el riesgo de que la hoja se cale y
se produzca el contragolpe
Cuando la operación de corte requiere apoyar la sierra
sobre la pieza de trabajo, apóyela sobre la parte más grande y corte la pieza más pequeña.
28. Preste especial atención cuando realice “Cortes de cavidades” en paredes existentes o en otros lugares ciegos. La hoja podría cortar objetos que podrían producir el CONTRAGOLPE.
No coloque nunca su mano o dedos detrás de la sierra
(Fig. 4). Si se produce el contragolpe, la sierra podría saltar hacia atrás sobre su mano, y producir lesiones de gravedad.
29. ADVERTENCIA: Es importante apoyar correctamente la pieza que vaya a ser cortada y sujetar fi rmemente la sierra para impedir perder su control y evitar lesiones graves. La Fig. 5 muestra la sujeción típica de la sierra.
30. Coloque la parte más ancha de la base de la sierra sobre la parte de la pieza de trabajo que está rmemente soportada, y no sobre la sección que va a caer al fi nalizar el corte. Como ejemplos, en la Fig. 6 se observa la manera CORRECTA de cortar el extremo de una tabla, y en la Fig. 7 la manera INCORRECTA. Si la pieza de trabajo es muy corta o pequeña, fíjela.
¡NO INTENTE SUJETAR PARTES CORTAS CON LA
MANO!
31. No intente nunca cortar colocando la sierra circular de manera invertida sobre un banco de trabajo. Esto es sumamente peligroso y puede producir accidentes de gravedad (Fig. 8).
32. Cuando use la guía, no intente realizar un corte inclinado que permita que el material cortado se deslice entre la hoja de la sierra y la guía. De lo contrario, podría provocar lesiones. (Fig. 9)
Español
33. Si la palanca permanece suelta, creará una situación
muy peligrosa. Sujétela siempre con cuidado. (Fig. 11)
34. Es muy peligroso permitir que la palanca permanezca
suelta. Fíjelo siempre con la debida precaución. (Fig. 12)
35. Antes de iniciar la operación de corte, asegúrese de conocer el material que va a cortar. Si cree que el material que va a cortar puede generar polvos peligrosos o tóxicos, asegúrese de que haya una bolsa de recogida de polvo o un sistema de extracción de polvo adecuado conectada con fi rmeza a la salida de polvo.
Además, utilice una máscara antipolvo adecuada, si
dispone de una. Antes de empezar a serrar, asegúrese de que la
cuchilla haya alcanzado el número máximo de revoluciones.
Si la cuchilla de la sierra se detiene o emite ruidos
anormales durante su funcionamiento, coloque el interruptor rápidamente en la posición OFF.
El uso de la cuchilla circular con la cuchilla de sierra
orientada hacia arriba o hacia un lado resulta muy peligroso. Debe evitarse en todo momento utilizarla para estas aplicaciones.
Al cortar materiales, utilice siempre gafas de
protección.
Cuando haya terminado un trabajo, extraiga la
batería.
36. Tras haber fi jado la cuchilla de la sierra, asegúrese de que la palanca de bloqueo se encuentre fi jada con rmeza en la posición indicada.
37. No exponga los ojos directamente a la luz; evite mirar hacia ella directamente.
Si los ojos están expuestos de manera continua a la luz,
pueden resultar lesionados.
38. No use el producto si la herramienta o los terminales de la batería (el soporte de la batería) están deformados.
Instalar tal batería podría causar un cortocircuito que
podría resultar en emisiones de humo o incendios.
39. Mantenga los terminales de la herramienta (soporte de la batería) libres de virutas y polvo.
Antes de su uso, asegúrese de que no se han acumulado
virutas ni polvo en la zona de los terminales.
Durante el uso, intente evitar que las virutas o el polvo de
la herramienta caigan sobre la batería.
Al suspender el funcionamiento o tras el uso, no deje la
herramienta en un área donde pueda estar expuesta a las virutas o al polvo que caen.
De hacerlo, podría causar un cortocircuito que podría
resultar en emisiones de humo o incendios.
40. No utilice la herramienta con sólo la función del soplador.
41. Utilice siempre la herramienta y la batería a temperaturas entre -5°C y 40°C.
42. Use una hoja de sierra adecuada para cortar madera.
43. Use una hoja de sierra con una velocidad visualizada igual o mayor que la velocidad de rotación que aparece en la herramienta.
ADVERTENCIAS RELATIVAS A LA BATERÍA DE LITIO
Para ampliar su duración, la batería de litio está equipada con la función de protección para detener la salida. En los casos 1 a 3 descritos a continuación, cuando utiliza este producto, incluso si acciona el interruptor, el motor puede detenerse. No es un problema, sino el resultado de la función de protección.
1. Cuando la batería restante se agota, el motor se detiene.
En este caso, cárguela inmediatamente.
2. Si la herramienta se sobrecarga, el motor puede detenerse. En este caso, suelte el interruptor de la herramienta y elimine las causas de la sobrecarga. A continuación, puede volver a utilizarla.
65
Español
3. Si la batería se calienta excesivamente al realizar un trabajo de sobrecarga, la alimentación de la batería podría detenerse.
En este caso, deje de utilizar la batería y deje que se
enfríe. A continuación, puede volver a utilizarla.
Asimismo, preste atención a las siguientes advertencias y precauciones.
ADVERTENCIA
Para evitar fugas de la batería, generación de calor, emisión de humo, explosiones e igniciones, preste atención a las siguientes precauciones.
1. Asegúrese de que no entran virutas o polvo en la batería.
Durante el trabajo, asegúrese de que no caen virutas o
polvo en la batería.
Asegúrese de que las virutas o el polvo que caen sobre
la herramienta eléctrica durante el trabajo no entran en la batería.
No almacene una batería sin utilizar en un lugar expuesto
a virutas y polvo.
Antes de almacenar una batería, retire las virutas y el
polvo que se hayan adherido y no la almacene junto a piezas metálicas (tornillos, clavos, etc.).
2. No perfore la batería con un objeto afi lado como un clavo, no la golpee con un martillo, la pise, la tire ni la exponga a fuertes impactos físicos.
3. No utilice una batería que parezca estar dañada o deformada.
4. No utilice la batería con las polaridades cambiadas.
5. No conecte la batería directamente a salidas eléctricas ni a tomas de mechero de automóviles.
6. No utilice la batería para un fi n diferente a los especifi cados.
7. Si la carga de la batería no fi naliza ni siquiera cuando ha transcurrido el tiempo de carga especifi cado, detenga inmediatamente el proceso de carga.
8. No coloque o exponga la batería a temperaturas elevadas o alta presión, como en un microondas, una secadora o en un recipiente de alta presión.
9. Aléjela del fuego inmediatamente cuando se detecte una fuga o un olor raro.
10. No la utilice en un lugar donde se generen grandes cantidades de electricidad estática.
11. Si se producen fugas de batería, mal olor, se genera calor, la batería está descolorida o deformada, o presenta algún tipo de funcionamiento anómalo durante su uso, recarga o almacenamiento, retírela inmediatamente del equipo o del cargador de la batería y detenga su utilización.
12. No sumerja la batería ni permita que fl uya hacia el interior uido alguno. La entrada de líquido conductivo, como agua, puede causar daños que resultarán en un incendio o una explosión. Guarde la batería en un lugar fresco y seco, lejos de materiales infl amables y combustibles. Se deben evitar atmósferas de gas corrosivo.
PRECAUCIÓN
1. Si el líquido de fuga de la batería entra en contacto con los ojos, no se los frote y lávelos bien con agua limpia como, por ejemplo, agua del grifo, y póngase en contacto con un médico inmediatamente.
Si no se trata, el líquido podría causar problemas de
visión.
2. Si el líquido de fuga entra en contacto con la piel o la ropa, lávela bien con agua limpia como, por ejemplo, agua del grifo, inmediatamente.
Podría producir irritación cutánea.
3. Si observa óxido, mal olor, recalentamiento, decoloración, deformación u otras irregularidades al utilizar la batería por primera vez, no la utilice y devuélvala al proveedor o distribuidor.
ADVERTENCIA
Si una sustancia extraña conductiva accede al terminal de la batería de iones de litio, esta podría sufrir un cortocircuito y provocar un incendio. Cuando guarde la batería de iones de litio, asegúrese de respetar las siguientes reglas. No deje restos conductivos, clavos ni cables, como por
ejemplo cables de hierro o de cobre, en el estuche de almacenamiento.
Para evitar que se produzcan cortocircuitos, cargue la
batería en la herramienta o fi je con fi rmeza la tapa de la batería hasta que deje de verse el ventilador.
A PROPÓSITO DEL TRANSPORTE DE LA BATERÍA DE IONES DE LITIO
Al transportar una batería de iones de litio, tenga en cuenta las siguientes precauciones.
ADVERTENCIA
Notifi que a la compañía de transporte que un paquete contiene una batería de iones de litio, informe a la compañía eléctrica de su potencia de salida y siga las instrucciones de la compañía de transporte al preparar su transporte. Las baterías de iones de litio que superen una potencia
de salida de 100 Wh se considera que son materiales peligrosos en la Clasifi cación de Transporte y requieren procedimientos de aplicación especiales.
Para el transporte en el extranjero, deberá cumplir con
las leyes internacionales y las normas y regulaciones del país de destino.
Si el BSL36B18 (vendido por separado) está instalado
en la herramienta eléctrica, la potencia de salida excederá 100 Wh y la unidad se clasifi cará como Mercancía Peligrosa para la clasifi cación de carga.
Potencia de salida
Wh
Número de 2 o 3 dígitos
NOMBRES DE LAS PIEZAS (Fig. 1–Fig. 24)
Interruptor
Bloqueo del interruptor
Cubierta de la sierra
Palanca de la protección inferior
Perno M7
Arandela (B)
Cuchilla de la sierra
Protección inferior
Guía
Base
Palanca inclinada
66
Español
Perno de mariposa fi jador de guía
Indicador inclinado
Asa
Luz LED
Palanca de bloqueo
Llave de barra hexagonal de 5 mm
Batería
Palanca
Cuadrado
Tornillo de fi jación con cabeza hexagonal
Llave de barra hexagonal de 3 mm
Muelle de bloqueo
Línea previamente marcada
Escala frontal a 45° de inclinación
Escala frontal cuando no está inclinado
Interruptor de selección de modo
Lámpara indicadora de modo silencioso
Lámpara indicadora de batería restante
Interruptor de modo de iluminación
Lámpara indicadora de modo de iluminación
Colector de polvo
Tornillo M4
Arandela (A)
SÍMBOLOS
ADVERTENCIA A continuación se muestran los símbolos usados
para la máquina. Asegúrese de comprender su signifi cado antes del uso.
Solo para países de la Unión Europea No deseche los aparatos eléctricos junto con los residuos domésticos. De conformidad con la Directiva Europea 2012/19/UE sobre residuos de aparatos eléctricos y electrónicos y su aplicación de acuerdo con la legislación nacional, las herramientas eléctricas cuya vida útil haya llegado a su fi n se deberán recoger por separado y trasladar a una planta de reciclaje que cumpla con las exigencias ecológicas.
V
Voltaje nominal
n
Velocidad de no carga
0
Encendido
Apagado
Desconecte la batería
Acción prohibida
Interruptor selector de modo
Interruptor de modo de iluminación
La carga restante de la batería está prácticamente agotada. Cargue la batería cuanto antes.
LED: Rojo La carga restante de la batería se encuentra a la mitad.
LED: Rojo La carga restante de la batería es sufi ciente.
LED: Verde Siempre encendido (apagar a los 2 minutos)
LED: Verde Luz solo SW encendida
Siempre apagado
C1807DA: Sierra circular a batería
Para reducir el riesgo de lesiones, el usuario deberá leer el manual de instrucciones.
Utilice siempre una protección ocular.
Utilice siempre una protección auditiva.
Soplador
NOTA
Para evitar el consumo de energía de la batería provocado por olvidar apagar la luz LED, la luz se apaga automáticamente después de aproximadamente 2 minutos.
ACCESSORIOS ESTÁNDAR
Además de la unidad principal (1 unidad), el paquete contiene los accesorios indicados en la página 242.
Los accesorios estándar están sujetos a cambio sin previo aviso.
APLICACIÓN
Corte de diversos tipos de madera.
67
Español
ESPECIFICACIONES
1. Herramienta eléctrica
Modelo Voltaje Velocidad de marcha en
vacío
Capacidad
Peso* 3,9–4,2 kg
* De acuerdo al Procedimiento EPTA 01/2014 Dependiendo de la batería conectada. El peso más pesado se mide con BSL36B18 (se vende
NOTA
Debido al programa continuo de investigación y
Control electrónico
Inicio suave Protección frente a sobrecargas
Esta función de protección corta el suministro de
Cuando la función de protección de sobrecarga se ha
En este caso, suelte el interruptor de la herramienta y
A continuación, puede volver a utilizarla. Protección frente a sobrecalentamiento Esta función de protección corta el suministro de
Cuando la función de protección de sobrecalentamiento
En este caso, suelte el interruptor de la herramienta y
A continuación, puede volver a utilizarla.
Profundidad de corte
por separado).
desarrollo de HiKOKI estas especifi caciones están sujetas a cambio sin previo aviso.
alimentación al motor en el caso de sobrecarga del motor o de una reducción clara en la velocidad de rotación durante el funcionamiento.
activado, el motor podría detenerse.
elimine las causas de la sobrecarga.
alimentación al motor y detiene la herramienta eléctrica en caso de sobrecalentamiento del motor durante el funcionamiento.
se ha activado, el motor podría detenerse.
enfríela durante unos minutos.
Antes de la carga
90° 45°
Parpadea
C1807DA
–1
3800 min
(Modo de alimentación)
–1
2000 min
64,5 mm
49 mm
18 V
(Modo silencioso)
Tabla 1
Indicaciones de la lámpara piloto
Se enciende durante 0,5 segundos. No se enciende durante 0,5 segundos (apagada durante 0,5 segundos).
Función de cambio de velocidad de rotación (Modo de
alimentación / Modo silencioso)
(Función de cambio de modo de alimentación / modo
silencioso)
Cada vez que pulse el interruptor selector de modo
cambia el modo de funcionamiento. (Fig. 16)
El modo silencioso reduce las revoluciones por minuto
máximas del motor y habilita un funcionamiento efi ciente con menos ruido.
El testigo indicador de modo silencioso se enciende en
el modo silencioso.
Cuando la carga aumenta durante el modo silencioso,
la herramienta cambiará automáticamente al modo de alimentación y volverá al modo silencioso cuando la carga disminuya.
En el modo de alimentación, no se realiza ningún cambio
al modo silencioso incluso cuando la carga disminuye.
NOTA
Para habilitar los cambios de modo, tire del interruptor
una vez tras instalar la batería.
Tenga cuidado de no dar sacudidas fuertes al panel de
interruptores o romperlo. Podría ocasionar un problema.
CARGA
Antes de utilizar la herramienta eléctrica, cargue la batería de la siguiente manera.
1. Enchufe el cable de alimentación del cargador a una toma de corriente de CA.
Al conectar el enchufe del cargador a una toma de
corriente, la lámpara piloto parpadeará en rojo (a intervalos de un segundo).
2. Inserte la batería en el cargador
Inserte la batería con fi rmeza en el cargador como se
muestra en la Fig. 21 (en la página 5).
3. Carga
Cuando inserte una batería en el cargador, la carga
comenzará y la lámpara piloto permanecerá encendida en rojo de forma continua.
Cuando la batería esté totalmente cargada, la lámpara
piloto parpadeará en rojo (a intervalos de un segundo) (consulte la tabla 1).
Indicaciones de la lámpara piloto
Las indicaciones de la lámpara piloto mostradas en la
tabla 1 se producirán según el estado del cargador o de la batería recargable.
Lámpara piloto (rojo)
Durante la carga
Carga completa
Carga imposible
Espera por recalentamiento
Se enciende
Parpadea
Destellos
Parpadea
Se enciende de forma continua
Se enciende durante 0,5 segundos. No se enciende durante 0,5 segundos (apagada durante 0,5 segundos).
Se enciende durante 0,1 segundos. No se enciende durante 0,1 segundos (apagada durante 0,1 segundos).
Se enciende durante 1 segundo. No se enciende durante 0,5 segundos (apagada durante 0,5 segundos).
68
Fallo de funcionamiento de la batería o del cargador
Batería recalentada. No puede cargarse (la carga comenzará cuando la batería se enfríe).
Acerca de las temperaturas y el tiempo de carga de la batería. Las temperaturas y el tiempo de carga se ajustarán a los valores expuestos en la tabla 2.
Tabla 2
Cargador
Tipo de batería Li-ion Temperatura a la que
podrá cargarse la batería Tensión de carga V 14,4 18
Serie BSL14xx Serie BSL18xx
Batería
Tiempo de carga, aprox. (a 20°C)
(4 células) (8 células) (5 células) (10 células) (10 células)
BSL1415S : 20 BSL1415
:
22
min
BSL1415X BSL1420 BSL1425 BSL1430C
: :
:
:
22 30 35 45
BSL1430 BSL1440 BSL1450 BSL1460
: : : :
45 60 75 90
UC18YFSL
0°C–50°C
BSL1815S : 20 BSL1815 : 22 BSL1815X : 22 BSL1820 : 30 BSL1825 : 35 BSL1830C : 45 BSL1850C : 75
BSL1830 : 45 BSL1840 : 60 BSL1850 : 75 BSL1860 : 90
Español
Serie voltio
múltiple
BSL36A18 : 75 BSL36B18 :
120
NOTA
El tiempo de carga puede variar según la temperatura
ambiente y la tensión de la fuente de alimentación.
PRECAUCIÓN
Si se utiliza el cargador de batería de forma continua, este
se calentará y podría provocar averías. Una vez fi nalizada la carga, deje pasar 15 minutos hasta la siguiente.
4. Desconecte el cable de alimentación del cargador de la toma de corriente.
5. Sostenga el cargador con fi rmeza y saque la batería.
NOTA
Asegúrese de extraer la batería del cargador después
de usarlo y, a continuación, guárdelo.
Sobre la descarga eléctrica en caso de baterías nuevas, etc.
Ya que la sustancia química interna de las baterías
nuevas y las baterías que no se han utilizado durante mucho tiempo no está activada, la descarga eléctrica puede ser inferior cuando se utilicen por primera y segunda vez. Este fenómeno es temporal, y el tiempo normal requerido para la recarga se restablecerá recargando las baterías 2–3 veces.
Cómo hacer que las baterías duren más.
(1) Recargue las baterías antes de que se gasten
completamente.
Cuando sienta que la energía de la herramienta se
debilita, detenga inmediatamente la herramienta y recargue su batería. Si continúa utilizando la herramienta y gasta la corriente eléctrica, la batería podría resultar dañada y su vida útil se acortará.
(2) Evite realizar la recarga a altas temperaturas. Una batería recargable se calentará inmediatamente
después de su uso. Si tal batería se recarga inmediatamente después de su uso, su substancia química interna se deteriorará, y la vida útil de la batería se acortará. Deje la batería y recárguela después de que se haya enfriado un rato.
PRECAUCIÓN
Si la batería se carga cuando está caliente porque ha permanecido durante un periodo de tiempo prolongado en un lugar expuesto a la luz directa del sol o porque la batería acaba de utilizarse, la lámpara piloto del cargador se ilumina en color verde o se enciende durante un segundo, no se enciende durante 0,5 segundos (apagada durante 0,5 segundos). En ese caso, deje primero que se enfríe la batería y, a continuación, inicie la carga.
Cuando la lámpara piloto parpadee en rojo (a intervalos
de 0,2 segundos), compruebe si hay objetos extraños en el conector de la batería del cargador y retírelos. Si no hay objetos extraños, es probable que la batería o el cargador funcionen incorrectamente. Llévelo a su Centro de servicio técnico autorizado.
Como el microordenador incorporado tarda unos tres
segundos en confi rmar que la batería que se está cargando con el cargador se ha retirado, espere como mínimo tres segundos antes de volver a introducirla para continuar con la carga. Si la batería vuelve a introducirse antes de que transcurran tres segundos, puede que no se cargue correctamente.
MONTAJE Y FUNCIONAMIENTO
Acción Figura Página
Corte inclinado usando la guía (dirección +45°)
Ajuste de la base y de la cuchilla de sierra para mantener la posición perpendicular
Ajuste de la profundidad de corte 11 3 Ajuste del ángulo de inclinación
(0°–45°) Ajuste del ángulo de inclinación
(45°–55°) Regulación de la guía 13 3 Línea de corte 14 3 Operación de conmutación 15 4 Acerca de la función de selección de
modo (*1) Indicador de batería restante 17 4
69
93
10 3
12-a 3
12-b 3
16 4
Español
Uso de la luz LED 18 4 Montaje del conjunto colector de polvo 19 4 Extracción e inserción de la batería 20 4 Carga 21 5 Corte (No utilice la herramienta con
sólo la función del soplador.) Desmontaje de la cuchilla de la sierra 23 5 Montaje de la cuchilla de la sierra 24 6 Selección de los accesorios 243
(*1) Acerca de la función de selección de modo Cada vez que presione el interruptor selector de modo,
el modo de funcionamiento cambiará.
Al seleccionar el modo silencioso, se encenderá la
lámpara indicadora del modo silencioso.
El modo silencioso reduce las revoluciones por minuto
máximas del motor y habilita un funcionamiento efi ciente con menos ruido.
Si aumenta la carga con el motor funcionando en el
modo silencioso, cambiará automáticamente al modo de alimentación.
Adicionalmente, si la carga vuelve a disminuir, regresará
automáticamente al modo silencioso. En el modo de alimentación, no se realiza ningún cambio al modo silencioso incluso cuando la carga disminuye.
Modo Velocidad de no carga Alimentación Silencioso
NOTA
El modo solamente cambiará después de instalar una
batería y de tirar del interruptor una vez.
El modo actual se mantendrá incluso si el interruptor es
activado/desactivado, o si extrae/introduce la batería.
3800 min 2000 min
22 5
-1
-1
SEÑALES DE AVISO DE LUZ LED (Fig. 25)
Este producto dispone de funciones que han sido diseñadas para proteger la herramienta así como la batería. Mientras se tira del interruptor, si cualquiera de las funciones de protección se activa durante el funcionamiento, la luz LED parpadeará tal como se describe en Tabla 3. Cuando se activa cualquiera de las funciones de protección, retire su dedo inmediatamente del interruptor y siga las instrucciones descritas bajo acción correctiva.
Fig. 25
Tabla 3
Función de protección Visualización de luz LED Acción correctiva
Encendido 0,1 segundos/apagado
Protección de sobrecarga
Protección de temperatura
MANTENIMIENTO E INSPECCIÓN
1. Inspección de la cuchilla de la sierra
Debido a que el uso de una cuchilla de sierra roma hace
que disminuya la efi ciencia y puedan producirse fallos de funcionamiento del motor, afi le o cambie la cuchilla de la sierra en cuanto se perciba abrasión.
2. Inspección de los tornillos de montaje
Inspeccione con regularidad todos los tornillos de
montaje y asegúrese de que estén bien apretados. Si hay algún tornillo suelto, apriételo inmediatamente. No hacerlo podría provocar riesgos graves.
3. Mantenimiento de la unidad de motor
El bobinado del motor es una parte importante de esta
herramienta. Evite daños y el contacto con aceite o agua de limpieza.
Después de 50 horas de uso, limpie el motor usando
una pistola de aire u otra herramienta para soplar en los orifi cios de ventilación de la carcasa del motor con aire seco (Fig. 26).
0,1 segundos
Encendido 0,5 segundos/apagado 0,5 segundos
El polvo o la acumulación de partículas en el motor
4. Inspección y mantenimiento de la protección inferior
Asegúrese siempre de que la protección inferior se
En el caso de detectar algún fallo, repare inmediatamente
Para la limpieza y el mantenimiento, utilice una pistola
Hacerlo es efectivo para la emisión de las virutas u otras
La acumulación de virutas o cualquier otra partícula
70
Elimine la causa de la sobrecarga.
Deje que la herramienta y la batería se enfríen por completo.
pueden causar daños.
mueva suavemente.
la protección inferior.
de aire u otra herramienta para limpiar el espacio situado entre el protector inferior y la cubierta del engranaje, así como la pieza de rotación de la protección inferior con aire seco (Fig. 26).
partículas.
alrededor de la protección inferior podría provocar un mal funcionamiento o daños.
ADVERTENCIA
Para evitar la inhalación de polvo o la irritación en los
ojos, utilice gafas de seguridad de protección y una máscara contra el polvo cuando utilice una pistola de aire u otra herramienta para limpiar la protección inferior, los orifi cios de ventilación u otras piezas del producto.
Asegúrese de que exista un movimiento suave de la protección inferior
Espacio entre la protección inferior y la cubierta del engranaje
5. Limpieza de la parte interior de la cubierta de la sierra
Verifi que y limpie regularmente para asegurarse de que
no se acumulan serrín y otros residuos dentro de la cubierta de la sierra. Retire siempre la hoja de la sierra al verifi car y limpiar.
6. Inspección de los terminales (herramienta y batería)
Compruebe para asegurarse de que no se han
acumulado virutas ni polvo en los terminales.
En ocasiones verifi que antes, durante y después de la
operación.
PRECAUCIÓN
Retire las virutas o el polvo que pudiera haberse
acumulado en los terminales.
De lo contrario puede producirse un fallo en el
funcionamiento.
7. Limpieza del exterior
Cuando la herramienta esté sucia, límpiela con un
trapo seco y suave o con un paño humedecido en agua jabonosa. No utilice disolventes clóricos, gasolina o disolventes para pinturas ya que estos deforman los materiales plásticos.
Rejilla de ventilación de la carcasa
Fig. 26
Arandela (A)
Fig. 27
Pieza de rotación de la cubierta inferior
Pistola de aire
Husillo
Cubierta de la sierra
Español
8. Almacenamiento
Guarde la herramienta y la batería en un lugar en el que
la temperatura sea inferior a 40°C y fuera del alcance de los niños.
NOTA
Almacenamiento de baterías de iones de litio. Compruebe que las baterías de iones de litio se hayan
cargado completamente antes de almacenarlas.
Un almacenamiento prolongado de las baterías (3
meses o más) con poca carga podría deteriorar su funcionamiento, reduciendo en gran medida el tiempo de uso de la batería o haciendo que las baterías no puedan mantener una carga.
No obstante, la reducción en gran medida del tiempo de
uso de la batería puede recuperarse si se carga y utiliza de dos a cinco veces.
Si el tiempo de uso de la batería es extremadamente
corto a pesar de haber cargado y utilizado la batería varias veces, deberá considerarla agotada y comprar una nueva.
PRECAUCIÓN
En el manejo y el mantenimiento de las herramientas
eléctricas, se deberán observar las normas y reglamentos vigentes en cada país.
Aviso importante sobre las baterías de las herramientas eléctricas a batería de HiKOKI
Utilice siempre una de nuestras baterías genuinas. No podemos garantizar la seguridad y el funcionamiento de nuestra herramienta eléctrica a batería cuando se utiliza con baterías diferentes a las indicadas por nosotros, o cuando la batería se desmonta y modifi ca (como cuando se desmontan y sustituyen celdas u otras piezas internas).
GARANTÍA
Las herramientas eléctricas de HiKOKI incluyen una garantía conforme al reglamento específi co legal/nacional. Esta garantía no cubre los defectos o daños debidos al uso incorrecto, el uso excesivo ni tampoco los provocados por el desgaste normal. En caso de reclamación, envíe la herramienta eléctrica, sin desmontar y con el CERTIFICADO DE GARANTÍA que aparece al fi nal de estas instrucciones de uso, al Centro de servicio autorizado de HiKOKI.
71
Español
El valor total declarado de las vibraciones y el valor
Información sobre el ruido propagado por el aire y la vibración
Los valores medidos se determinaron de acuerdo con la norma EN62841 y se declaran de conformidad con la norma ISO 4871.
Corte de aglomerado: Nivel de potencia acústica ponderada A: 100 dB (A) Nivel de presión acústica ponderada A: 89 dB (A) Incertidumbre K : 3 dB (A)
Utilice protecciones auditivas.
Valores totales de la vibración (suma de vectores triax.) determinados de acuerdo con la norma EN62841.
Corte de aglomerado: Valor de emisión de vibración Incertidumbre K = 1,5 m/s
2
= 2,1 m/s
a
h
2
declarado de las emisiones de ruido han sido medidos de acuerdo con un método de prueba estándar y pueden utilizarse para comparar una herramienta con otra. También podrían utilizarse en una evaluación preliminar de la exposición.
ADVERTENCIA
La vibración y la emisión de ruido durante el uso real
de la herramienta eléctrica pueden diferir del valor total declarado en función de las formas de uso de la herramienta, especialmente del tipo de pieza de trabajo procesada; y
Identifi que las medidas de seguridad para proteger al
operador basadas en una estimación de exposición en condiciones reales de uso (teniendo en cuenta todas las partes del ciclo de funcionamiento, como tiempos durante los que la herramienta está apagada y durante los que funciona lentamente, además del tiempo de activación).
NOTA
Debido al programa continuo de investigación y desarrollo de HiKOKI, estas especifi caciones están sujetas a cambio sin previo aviso.
SOLUCIÓN DE PROBLEMAS
Siga las instrucciones que se indican en la siguiente tabla si la herramienta no funciona normalmente. Si esto no soluciona el problema, consulte a su distribuidor o al centro de servicio autorizado de HiKOKI.
1. Herramienta eléctrica
Síntoma Posible causa Solución
La herramienta no funciona No hay carga restante en la batería Cargue la batería.
La batería no está completamente instalada. Empuje la batería hasta que oiga un clic.
La herramienta se ha detenido repentinamente
No se puede inclinar La palanca de inclinación (frontal) y la
No corta bien La hoja de sierra está desgastada o le faltan
No se puede tirar del interruptor
La descarga de serrín es defi ciente
El indicador de batería restante de la máquina no coincide con la batería multivoltaje
La herramienta se ha sobrecargado Deshágase del problema que causa la La protección contra sobrecargas está en
funcionamiento. La batería se calienta excesivamente. Deje que la batería se enfríe.
tuerca de mariposa de inclinación (trasera) no están afl ojadas.
dientes. El perno está fl ojo. Apriete fi rmemente el perno. La hoja de sierra está instalada hacia atrás. Instale la hoja de sierra en la dirección
El bloqueo del interruptor no se ha empujado lo sufi ciente.
El serrín se ha acumulado en la cubierta de la sierra.
sobrecarga.
Intente inclinar después de afl ojar la palanca de inclinación (frontal) y la tuerca de mariposa de inclinación (trasera). Apriete las piezas afl ojadas después de hacer los ajustes necesarios.
Reemplácela con una nueva hoja de sierra.
correcta. Empuje el bloqueo del interruptor hasta el
nal. Retire el serrín acumulado dentro de la
cubierta de la sierra. Consulte la luz indicadora de la batería.
72
(Tradução das instruções originais)
AVISOS GERAIS DE SEGURANÇA PARA A FERRAMENTA ELÉTRICA
AVISO Leia todos os avisos de segurança, instruções, ilustrações e especifi cações fornecidas com esta ferramenta elétrica.
Se não seguir todas as instruções listadas abaixo, pode provocar um choque elétrico, incêndio e/ou ferimentos graves.
Guarde todos os avisos e instruções para referência futura.
O termo “ferramenta elétrica” em todos os avisos refere-se à sua ferramenta ligada à corrente (com fi os) ou à ferramenta elétrica de bateria (sem fi os).
1) Segurança da área de trabalho
Mantenha a área de trabalho limpa e bem iluminada.
a)
As áreas escuras ou cheias de material são propícias
aos acidentes.
b) Não trabalhe com ferramentas elétricas em
ambientes explosivos, tais como na presença de líquidos infl amáveis, gases ou pó.
As ferramentas elétricas criam faíscas que podem
incendiar o pó dos fumos.
Mantenha as crianças e outras pessoas afastadas
c)
quando trabalhar com uma ferramenta elétrica.
As distrações podem fazer com que perca controlo.
2) Segurança elétrica
a) As fi chas da ferramenta elétrica devem
corresponder à tomada. Nunca modifi que a fi cha. Não utilize fi chas adaptadoras com ferramentas elétricas ligadas à terra.
As fi chas não modifi cadas e tomadas correspondentes reduzirão o risco de choques elétricos.
b) Evite contacto corporal com superfícies ligadas
à terra, tais como tubos, radiadores, máquinas e frigorífi cos.
Existe um risco acrescido de choques elétricos se o
seu corpo estiver ligado à terra.
c) Não exponha ferramentas elétricas à chuva ou
condições de humidade.
A entrada de água numa ferramenta elétrica
aumentará o risco de choques elétricos.
d) Não abuse do fi o. Nunca utilize o fi o para
transportar, puxar ou desligar a ferramenta elétrica.
Mantenha o fi o afastado do calor, óleo, margens
afi adas ou peças em movimento.
Os fi os danifi cados ou entrelaçados podem
aumentar o risco de choques elétricos.
e) Quando trabalhar com uma ferramenta elétrica
no exterior, utilize uma extensão adequada para utilização exterior.
A utilização de um fi o adequado para utilização no
exterior reduz o risco de choques elétricos.
f) Se não for possível evitar a utilização de uma
máquina elétrica num local húmido, utilize uma fonte de alimentação protegida por um dispositivo de corrente residual (RCD).
A utilização de um RCD reduz o risco de choques
elétricos.
3) Segurança pessoal
a) Mantenha-se alerta, esteja atento ao que está
a fazer e utilize o bom senso ao trabalhar com uma ferramenta elétrica.
Não utilize uma ferramenta elétrica quando
estiver cansado ou sob a infl uência de drogas, álcool ou medicamentos.
Um momento de desatenção enquanto trabalha com
ferramentas elétricas pode resultar em ferimentos pessoais graves.
Português
b) Utilize equipamento de proteção pessoal. Utilize
sempre proteção para os olhos.
O equipamento de proteção, tal como uma máscara
de pó, sapatos de segurança anti-derrapantes, capacete ou proteção auricular utilizados para condições adequadas reduzirá os ferimentos pessoais.
c) Evite arranques acidentais. Certifi que-se de que
o interruptor está na posição de desligado antes de ligar a fonte de alimentação e/ou bateria, levantar ou transportar a ferramenta.
Transportar ferramentas elétricas com o dedo no
interruptor ou ativar ferramentas que estão com o interruptor ligado é propício a acidentes.
d) Remova qualquer chave de parafusos ou chave-
inglesa de regulação antes de ligar a ferramenta.
Uma chave-inglesa ou de parafusos ligada à parte
rotativa da ferramenta pode provocar ferimentos pessoais.
e) Não se estique. Mantenha sempre o controlo e
equilíbrio adequados.
Isto permite obter um melhor controlo da ferramenta
em situações inesperadas.
f) Vista-se adequadamente. Não use roupas largas
ou joias. Mantenha o seu cabelo e roupa longe de peças móveis.
As roupas largas, joias ou cabelo comprido podem
car presos nas peças móveis.
g) Se forem fornecidos dispositivos para a ligação
de extratores de pó e dispositivos de recolha, certifi que-se de que estes estão ligados e são utilizados adequadamente.
A utilização de uma recolha de pó pode reduzir os
perigos relacionados com o pó.
h) Não deixe que a familiaridade resultante de uma
utilização frequente das ferramentas permita que se torne complacente e ignore os princípios de segurança das ferramentas.
Uma ação descuidada pode causar ferimentos
graves numa fração de segundo.
4) Utilização da ferramenta e manutenção a) Não force a ferramenta elétrica. Utilize a
ferramenta correta para a sua aplicação.
A ferramenta correta fará o trabalho melhor e
com mais segurança à velocidade para a qual foi concebida.
b) Não utilize a ferramenta elétrica se o interruptor
não a ligar ou desligar.
Qualquer ferramenta que não possa ser controlada
com o interruptor é perigosa e deve ser reparada.
c) Desligue a fi cha da fonte de alimentação e/
ou remova a bateria da ferramenta elétrica, se removível, antes de efetuar quaisquer regulações, mudar os acessórios ou armazenar ferramentas elétricas.
Tais medidas de segurança de prevenção reduzem o
risco de ligar a ferramenta elétrica acidentalmente.
d) Armazene as ferramentas elétricas fora do
alcance das crianças e não permita que pessoas não familiarizadas com a ferramenta elétrica ou com estas instruções utilizem a ferramenta.
As ferramentas elétricas são perigosas nas mãos de
utilizadores inexperientes.
e) Efetue a manutenção das ferramentas
elétricas e acessórios. Verifi que a existência de desalinhamentos ou dobragens das peças móveis, quebras de peças e quaisquer outras condições que possam afetar o funcionamento da ferramenta elétrica. Se danifi cada, mande reparar a ferramenta antes de utilizar.
Muitos acidentes são causados por ferramentas
com má manutenção.
73
Português
f) Mantenha as ferramentas de corte afi adas e
limpas.
As ferramentas de corte com uma manutenção
adequada e extremidades afi adas são menos propensas a dobrar e mais fáceis de controlar.
Utilize a ferramenta elétrica, acessórios e brocas
g)
de ferramentas, etc., de acordo com estas instruções, tendo em consideração as condições de trabalho e o trabalho a ser efetuado.
A utilização de uma ferramenta elétrica para
operações diferentes das previstas pode resultar numa situação perigosa.
h) Mantenha as pegas e as superfícies de
manuseamento secas, limpas e livres de óleo e graxa.
Pegas de manuseamento escorregadias não
permitem a manipulação segura e controlo da ferramenta em situações inesperadas.
5) Utilização e manutenção da ferramenta com bateria a)
Recarregue apenas com o carregador especifi cado pelo fabricante.
Um carregador que seja adequado para um tipo
de bateria pode criar um risco de incêndio quando utilizado com outra bateria.
b) Utilize ferramentas elétricas apenas com as
baterias especialmente concebidas.
A utilização de quaisquer outras baterias pode criar
um risco de ferimentos e incêndios.
c) Quando não estiver a ser utilizada uma bateria,
mantenha-a afastada de outros objetos metálicos, tais como clipes de papel, moedas, chaves, pregos, parafusos ou outros objetos metálicos pequenos que possam fazer uma ligação de um terminal para o outro.
Provocar um curto-circuito dos terminais da bateria
pode causar queimaduras ou um incêndio.
d) Em condições abusivas, poderá ser ejetado
líquido da bateria. Evite o contacto. Se ocorrer um contacto acidental, lave com água. Se o líquido entrar em contacto com os olhos, procure ajuda médica.
O líquido ejetado da bateria poderá provocar
irritações ou queimaduras.
e) Não utilize uma bateria ou ferramenta que esteja
danifi cada ou modifi cada.
Baterias danifi cadas ou modifi cadas podem exibir
comportamentos imprevisíveis que podem resultar em incêndio, explosão ou risco de ferimentos.
f) Não exponha uma bateria ou ferramenta a fogo
ou temperaturas excessivas.
A exposição ao fogo ou a temperaturas acima dos
130°C pode causar uma explosão.
g) Siga todas as instruções de carregamento e
não carregue a bateria ou a ferramenta fora do intervalo de temperatura especifi cado nas instruções.
O carregamento incorreto ou a temperaturas fora
da gama especifi cada pode danifi car a bateria e aumentar o risco de incêndio.
6) Manutenção a) Faça a manutenção da sua ferramenta elétrica
por um pessoal de reparação qualifi cado e utilize apenas peças de substituição idênticas.
Isto garantirá que a segurança da ferramenta elétrica
é mantida.
b) Nunca repare as baterias danifi cadas.
A reparação de baterias deve ser executada pelo
fabricante ou por prestadores de assistência autorizados.
AVISO Mantenha afastadas das crianças e pessoas doentes. Quando não estiverem a ser utilizadas, as ferramentas devem ser guardadas fora do alcance das crianças e pessoas doentes.
AVISOS DE SEGURANÇA DA SERRA CIRCULAR A BATERIA
Procedimentos de corte
PERIGO: Mantenha as mãos afastadas da área
a)
de corte e da lâmina. Mantenha a outra mão na pega auxiliar ou caixa do motor.
Se ambas as mãos estiverem a segurar a serra, não
podem ser cortadas pela lâmina.
b) Não coloque as mãos debaixo da peça de trabalho.
O resguardo não pode protegê-lo da lâmina abaixo da
peça de trabalho.
c) Ajuste a profundidade de corte à espessura da
peça de trabalho.
Deve ser visível menos de um dente completo dos
dentes da lâmina abaixo da peça de trabalho.
d) Nunca segure a peça de trabalho nas suas mãos ou
ao longo da perna durante o corte. Fixe a peça de trabalho numa plataforma estável.
É importante fi xar a peça corretamente para minimizar
a exposição do corpo, dobragem da lâmina ou perda de controlo.
e) Segure a ferramenta elétrica pelas superfícies
isoladas, ao efetuar uma operação onde a ferramenta de corte pode entrar em contacto com cablagem oculta ou o seu próprio cabo.
O contacto com um fi o sob tensão pode colocar as
peças metálicas expostas sob tensão e provocar choques elétricos ao operador.
f) Ao serrar ao comprido, use sempre uma
proteção de serragem ao comprido ou um guia de margens direitas.
Isto melhora a precisão de corte e reduz o risco de
dobragem da lâmina.
g) Use sempre lâminas com o tamanho e formato
corretos (diamante versus redondo) dos orifícios de fi xação.
As lâminas que não correspondem às ferramentas de
montagem da serra vão funcionar excentricamente, causando perda de controlo.
h) Nunca utilize anilhas ou parafusos de lâmina
danifi cados ou incorretos.
As anilhas e os parafusos de lâmina foram especialmente
concebidos para a serra, para desempenho ideal e segurança de utilização.
Causas de recuo e avisos relacionados
- o recuo é uma reação súbita a uma lâmina de serra atracada, presa ou desalinhada, fazendo com que uma serra descontrolada se levante da peça de trabalho, na direção do operador;
- quando a lâmina está atracada ou bastante presa no corte, a lâmina para e a reação do motor faz com que a unidade salte na direção do operador;
- se a lâmina fi car torcida ou desalinhada no corte, os dentes da margem traseira da lâmina podem enterrar-se na superfície superior da madeira, fazendo com que a lâmina saia do corte e salte na direção do operador.
O recuo é o resultado de uma utilização incorreta da serra e/ou condições ou procedimentos incorretos de utilização e pode ser evitado tomando as precauções adequadas, conforme indicado abaixo.
74
a) Agarre bem a serra com ambas as mãos e posicione
os braços de modo a resistir às forças de recuo. Posicione o corpo em qualquer um dos lados da lâmina, mas não alinhado com a lâmina.
O recuo pode fazer com que a serra salte para trás,
mas as forças de recuo podem ser controladas pelo operador, se forem tomadas as precauções adequadas.
b) Quando a lâmina está a dobrar ou ao interromper
um corte, por qualquer razão, solte o gatilho e segure a serra sem se mexer até a lâmina parar por completo.
Nunca tente remover a serra da peça de trabalho ou
puxar a serra para trás enquanto a lâmina está em movimento, caso contrário, podem ocorrer recuos.
Inspecione e tome ações corretivas para eliminar a
causa de dobragem da lâmina.
c) Ao reiniciar uma serra na peça de trabalho, centre a
lâmina da serra no corte de modo a que os dentes da serra não entrem em contacto com o material.
Se a lâmina da serra se dobrar, pode levantar ou recuar
da peça de trabalho quando a serra é reiniciada.
d) Instale painéis grandes para minimizar o risco de
aperto e recuo da lâmina.
Os painéis grandes tendem a ceder sob o seu próprio
peso. Os apoios têm de ser colocados sob o painel em ambos os lados, perto da linha de corte e da extremidade do painel.
e) Não utilize lâminas rombas ou danifi cadas.
As lâminas não afi adas ou incorretamente instaladas
produzem um corte exterior causando fricção excessiva, dobragem da lâmina e recuos.
f) A profundidade da lâmina e as alavancas de
bloqueio do ajuste devem estar apertadas e fi xas antes de efetuar o corte.
Se o ajuste da lâmina se mover durante o corte, pode
causar dobragem e recuos.
g) Tenha muito cuidado ao serrar em paredes
existentes ou outras áreas ocultas.
A lâmina saliente pode cortar objetos que podem causar
recuos.
Função do resguardo inferior a) Confi rme o fecho adequado do resguardo inferior
antes de cada utilização. Não utilize a serra se o resguardo inferior não se mover livremente e fechar instantaneamente. Nunca bloqueie o resguardo inferior na posição aberta.
Se a serra cair acidentalmente, o resguardo pode fi car
dobrado.
Levante o resguardo inferior com a pega retrátil e
certifi que-se de que se move livremente e não toca na lâmina ou em qualquer outra parte, em todos os ângulos e profundidades de corte.
b) Verifi que o funcionamento da mola do resguardo
inferior. Se o resguardo e a mola não estiverem a funcionar corretamente, têm de ser reparados antes da utilização.
O resguardo inferior pode funcionar incorretamente devido a peças danifi cadas, resíduos ou uma acumulação de detritos.
c) O resguardo inferior pode ser recolhido
manualmente apenas para cortes especiais como “cortes em profundidade” e “cortes compostos”. Levante o resguardo inferior recolhendo a pega e assim que a lâmina penetrar o material, o resguardo inferior tem de ser libertado.
Para os restantes cortes, o resguardo inferior deve
funcionar automaticamente.
d) Certifi que-se sempre de que o resguardo inferior
cobre a lâmina antes de colocar a serra na bancada ou chão.
Um lâmina desprotegida e em rotação vai fazer com a
serra se desloque para trás, cortando o que surgir no seu caminho. Atente no tempo que decorre até a lâmina parar após o interruptor ser solto.
75
Português
AVISOS DE SEGURANÇA ADICIONAIS
1. Não permita a entrada de substâncias estranhas no orifício de ligação da bateria recarregável.
2. Nunca desmonte a bateria recarregável e o carregador.
3. Nunca provoque um curto-circuito na bateria recarregável. Provocar um curto-circuito na bateria vai causar uma corrente elétrica e aquecimento excessivos. Resulta em queimaduras ou danos na bateria.
4. Não elimine a bateria num fogo. Se a bateria for queimada, pode explodir.
5. Quando se usa este aparelho continuamente, ele pode se sobreaquecer, levando a danos no motor e no interruptor. Deixe-o descansar por aproximadamente 15 minutos.
6. Não introduza objetos nas ranhuras de ventilação de ar do carregador. Introduzir objetos metálicos ou infl amáveis nas ranhuras de ventilação de ar do carregador irá resultar em riscos de choques elétricos ou carregador danifi cado.
7. O uso de uma bateria velha pode danifi car o recarregador.
8. Leve a bateria à loja onde a comprou assim que autonomia da bateria após o carregamento for demasiado curta para uma utilização prática. Não elimine a bateria gasta.
9. Use protetores de ouvido durante a operação.
10. Utilize apenas um diâmetro de lâmina especifi cado na máquina.
11. Não utilize um disco abrasivo.
12. Não utilize lâminas de serra deformadas ou fi ssuradas.
13. Não utilize lâminas de serra feitas de aço de alta velocidade.
14. Não utilize lâminas de serra que não estão em conformidade com as características especifi cadas nestas instruções.
15. Não pare as lâminas de serra através de pressão lateral no disco.
16. Mantenha sempre as lâminas de serra afi adas.
17. Certifi que-se de que o resguardo inferior se move suave e livremente.
18. Nunca utilize a serra circular com o resguardo inferior xo na posição aberta.
19. Certifi que-se de que o mecanismo de retração do sistema do resguardo funciona corretamente.
20. Nunca utilize a serra circular com a lâmina da serra virada para cima ou para o lado.
21. Certifi que-se de que o material está livre de substâncias estranhas como pregos.
22. O intervalo das lâminas de serra deve ser de 190 mm a 180 mm.
23. Retire a bateria antes de realizar qualquer ajuste, assistência ou manutenção.
24. Tenha cuidado com o coice de travagem.
Esta serra circular possui um travão eléctrico que
funciona quando o interruptor é libertado. Uma vez que existe um pouco de coice quando o travão é activado, certifi que-se de que segura bem no corpo principal.
25. Certifi que-se de que o interruptor está na posição OFF. Se a bateria for instalada na ferramenta elétrica com o interruptor de alimentação na posição ON, a ferramenta elétrica irá ligar imediatamente, o que pode causar um acidente grave.
26. Evite cortar num estado em que a base tenha fl utuado para cima a partir do material.
Quando a lâmina estiver a dobrar, ou a interromper o
corte por alguma razão, solte o gatilho e segure a lâmina sem mover no material até que a serra pare totalmente.
Português
Nunca tente remover a serra da peça de trabalho ou puxar a serra para trás enquanto a lâmina estiver em movimento, caso contrário ocorrerá um COICE. Investigue e tome medidas de correcção para eliminar a causa da dobragem da lâmina.
27. Suporte os painéis de grandes dimensões para minimizar o risco de estrangulamento da lâmina e COICE. Os painéis de grandes dimensões tendem a ceder sob o próprio peso (Fig. 3). Devem ser colocados suportes debaixo do painel em ambos os lados, perto da linha de corte e perto da margem do painel, tal como indicado na Fig. 2.
Para minimizar o risco de estrangulamento da lâmina e
coice. Quando a operação de corte obrigar a descansar a lâmina na peça de trabalho, a serra deve ser apoiada na parte maior e a peça mais pequena cortada.
28. Tome bastante precaução quando fi zer um “Corte de Bolso” nas paredes existentes ou outras áreas cegas. A lâmina saliente poderá cortar objectos que provoquem um COICE.
NUNCA coloque a sua mão ou dedos atrás da serra
(Fig. 4). Se ocorrer um coice, a serra poderia facilmente saltar para trás por cima da mão, podendo provocar ferimentos graves.
29. AVISO: É importante suportar correctamente a peça de trabalho e suportar fi rmemente a serra para evitar perdas de controlo que poderiam causar ferimentos pessoais. A Fig. 5 apresenta um suporte típico da mão na serra.
30. Coloque a parte mais larga na base da serra, na parte da peça de trabalho que está bem suportada, não na secção que irá cair quando for feito um corte. Como exemplos, a Fig. 6 mostra a forma CORRECTA de cortar a extremidade da placa e a Fig. 7 a forma INCORRECTA. Se a peça de trabalho for curta ou pequena, o fi xador está para baixo.
NÃO TENTE SEGURAR OS LOCAIS CURTOS COM A
MÃO!
31. Nunca tente serrar com a serra circular virada ao contrário num torno. Isto é extremamente perigoso e pode levar a acidentes graves (Fig. 8).
32. Ao usar a guia, não tente um corte inclinado que permita que o material cortado deslize entre a lâmina da serra e a guia. Se o fi zer poderá provocar ferimentos. (Fig. 9)
33. Se a alavanca permanecer solta, criará uma situação muito perigosa. Aperte-a sempre completamente. (Fig. 11)
34. É muito perigoso permitir que a alavanca permaneça solta. Fixe sempre minuciosamente. (Fig. 12)
35. Antes da operação de corte, familiarize-se com o material que vai cortar. Se o material a cortar gerar pós nocivos/tóxicos, certifi que-se de que o saco de pó ou sistema de extração de pó adequado está bem ligado à saída de pó.
Use uma máscara de pó, se disponível.
Antes de começar a serrar, certifi que-se de que
a lâmina da serra atingiu rotações de velocidade máxima.
Caso a lâmina da serra pare ou faça um ruído
anormal, coloque imediatamente o interruptor na posição OFF.
Utilizar a serra circular com a lâmina da serra virada
para cima ou para o lado é muito perigoso. Essas aplicações invulgares devem ser evitadas.
Ao cortar materiais, use sempre óculos de proteção. Após concluir um trabalho, retire a bateria.
36. Após ter instalado a lâmina da serra, volte a certifi car-se de que a alavanca de bloqueio está bem fi xa na posição indicada.
37. Não olhe directamente para a luz.
Se os seus olhos estiverem continuamente expostos à
luz, sofrerão lesões.
38. Não use o produto se os terminais da ferramenta ou da bateria (montagem da bateria) estiverem deformados.
Instalar uma bateria assim pode causar um curto-
circuito, o que pode resultar na emissão de fumo ou incêndio.
39. Mantenha os terminais da ferramenta (montagem da bateria) livres de limalhas e de pó.
Antes do uso, certifi que-se de que limalhas e pó não se
acumulam na área dos terminais.
Durante a utilização, tente evitar que limalhas ou pó na
ferramenta caiam sobre a bateria.
Quando suspender o funcionamento ou após o uso, não
deixe a ferramenta numa área onde possa estar exposta a queda de limalhas ou de pó.
Se o fi zer pode causar um curto-circuito, o que pode
resultar na emissão de fumo ou incêndio.
40. Não utilize a ferramenta apenas com a função de soprador.
41. Utilize sempre a ferramenta e a bateria a temperaturas entre -5°C e 40°C.
42. Use uma lâmina que sirva para cortar madeira.
43. Use uma lâmina com uma velocidade indicada que seja igual ou superior à velocidade de rotação apresentada na ferramenta.
PRECAUÇÕES PARA A BATERIA DE IÕES DE LÍTIO
Para aumentar a vida útil, a bateria de iões de lítio está equipada com uma função de proteção para impedir a transmissão de corrente. Nos casos 1 a 3 descritos abaixo, quando utilizar este produto, mesmo que esteja a premir o interruptor, o motor pode parar. Isto não constitui uma avaria, sendo o resultado da função de proteção.
1. Quando a carga restante da bateria se esgotar, o motor para.
Nesse caso, carregue-a imediatamente.
2. Se a ferramenta estiver sobrecarregada, o motor pode parar. Neste caso, solte o interruptor da ferramenta e elimine as causas da sobrecarga. De seguida, pode voltar a utilizá-la.
3. Se a bateria estiver sobreaquecida em condições de sobrecarga, a alimentação da bateria pode parar.
Neste caso, pare de utilizar a bateria e deixe-a arrefecer.
De seguida, pode voltar a utilizá-la.
Além disso, tenha em consideração os seguintes avisos e precauções.
AVISO
Para evitar antecipadamente qualquer fuga na bateria, produção de calor, emissão de fumo, explosão e ignição, certifi que-se de que toma as seguintes precauções.
1. Certifi que-se de que limalhas e pó não se acumulam na bateria.
Durante o trabalho, certifi que-se de que limalhas e pó
não caem na bateria.
Certifi que-se de que quaisquer limalhas e pó que caiam
na ferramenta durante os trabalhos não se acumulam na bateria.
Não guarde uma bateria não utilizada num local exposto
a limalhas e ao pó.
Antes de guardar uma bateria, remova quaisquer
limalhas e pó que possam existir na mesma e não a guarde com peças metálicas (parafusos, pregos, etc.).
2. Não perfure a bateria com objetos afi ados como pregos, não lhe bata com um martelo, e não pise, arremesse, nem submeta a bateria a impactos físicos severos.
3. Não utilize uma bateria que pareça estar danifi cada ou deformada.
4. Não utilize a bateria com a polaridade invertida.
76
5. Não a ligue diretamente a quaisquer tomadas elétricas ou tomadas de isqueiro de automóvel.
6. Não utilize a bateria para fi ns que não os especifi cados.
7. Se a bateria não carregar completamente mesmo após ter passado o tempo de recarregamento especifi cado, pare imediatamente de a recarregar.
8. Não coloque nem submeta a bateria a temperaturas elevadas ou a alta pressão, como as de um forno microondas, secador, ou recipiente de alta pressão.
9. Afaste-a imediatamente do fogo quando forem detetados fugas ou maus odores.
10. Não utilizar em locais onde seja produzida uma forte eletricidade estática.
11. Se a bateria apresentar fugas, maus odores, produção de calor, descoloração ou deformações, ou parecer funcionar de forma anormal durante a utilização, recarregamento ou armazenamento, remova-a imediatamente do equipamento ou do carregador da bateria e pare de a utilizar.
12. Não mergulhe a bateria nem permita que quaisquer uídos vertam para o interior. Entrada de líquido condutor, tal como água, pode causar danos que podem resultar em incêndio ou explosão. Guarde a bateria num local fresco e seco, longe de materiais infl amáveis e combustíveis. As atmosferas de gás corrosivo devem ser evitadas.
PRECAUÇÃO
1. Se o líquido vertido pela bateria entrar nos seus olhos, não os esfregue e lave-os bem com água fresca e limpa como água da torneira e contacte imediatamente um médico.
Se não for tratado, o líquido pode provocar problemas
nos olhos.
2. Se o líquido verter para a sua pele ou roupa, lave-as imediatamente com água limpa como água da torneira.
Existe a possibilidade do líquido provocar irritação
cutânea.
3. Se se deparar com ferrugem, maus odores, sobreaquecimento, descoloração, deformações e/ou outras irregularidades ao utilizar a bateria pela primeira vez, pare de utilizá-la e devolva-a ao seu fornecedor ou vendedor.
AVISO
Se uma substância estranha condutora entrar no terminal da bateria de iões de lítio, a bateria pode sofrer um curto­circuito causando um incêndio. Ao armazenar a bateria de iões de lítio, cumpra as regras dos conteúdos seguintes.
Não coloque os resíduos condutores, pregos e os como
o de ferro ou fi o de cobre na caixa de armazenamento.
Para evitar curtos-circuitos, coloque a bateria na ferramenta ou coloque a tampa da bateria para armazenamento de modo a que não seja possível ver o ventilador.
SOBRE O TRANSPORTE DA BATERIA DE IÕES DE LÍTIO
Ao transportar uma bateria de iões de lítio, tenha em conta as seguintes precauções.
AVISO
Informe a empresa de transporte que uma embalagem contém uma bateria de iões de lítio, informe a companhia da sua potência de saída e siga as instruções da empresa de transporte ao planifi car o transporte. As baterias de iões de lítio que excedem uma potência
de saída de 100 Wh são consideradas incluídas na classifi cação de carga Mercadorias Perigosas e requerem procedimentos especiais de registo.
Para transporte para o estrangeiro, deve obedecer à
legislação internacional e às regras e regulamentos do país de destino.
Português
Se o BSL36B18 (vendido em separado) estiver instalado
na ferramenta elétrica, a potência de saída excederá 100 Wh e a unidade será classifi cada como Mercadorias Perigosas para classifi cação de frete.
Potência de Saída
Wh
Número de 2 a 3 dígitos
NOMES DOS COMPONENTES (Fig. 1–Fig. 24)
Interruptor Bloqueio do interruptor Tampa da serra Alavanca da guarda inferior Parafuso M7 Anilha (B) Lâmina de serra Guarda inferior Guia Base Alavanca inclinada Parafuso de orelhas para apertar a guia Medidor inclinado Pega Luz LED Alavanca de bloqueio Chave de barra hexagonal de 5 mm Bateria Alavanca Quadrado Parafuso Allen Chave de barra hexagonal de 3 mm Mola de bloqueio Linha pré-marcada Escala frontal a uma inclinação de 45° Escala frontal quando não inclinado Interruptor de seleção de modo Luz do indicador de modo silencioso Luz de indicação da autonomia da pilha Interruptor de modo de iluminação
77
Português
Luz do indicador de modo de iluminação Coletor de pó Parafuso M4 Anilha (A)
SÍMBOLOS
AVISO De seguida, são apresentados os símbolos
utilizados para a máquina. Assimile bem seus signifi cados antes da utilização.
C1807DA: Serra circular a bateria
Para reduzir o risco de lesão, o utilizador deve ler o manual de instruções.
Utilize sempre proteção para os olhos.
Utilize sempre proteção para os ouvidos.
Apenas para países da UE Não deixe ferramentas elétricas no lixo doméstico! De acordo com a diretiva europeia 2012/19/UE sobre ferramentas elétricas e eletrónicas usadas e a implementação de acordo com a lei nacional, as ferramentas elétricas no fi nal da vida útil devem ser recolhidas em separado e encaminhadas a uma instalação de reciclagem ecológica.
V Tensão nominal
Velocidade sem carga
n
0
Ligar
Desligar
Desconectar a bateria
Ação proibida
Interruptor seletor de modo
Interruptor de modo de iluminação
Autonomia da bateria quase esgotada. Recarregue a bateria assim que possível
LED: Vermelho Autonomia da bateria a metade.
LED: Vermelho Autonomia da bateria sufi ciente.
LED: Verde Activação permanente (desligar após 2 minutos)
LED: Verde Somente luz SW acesa
Desactivação permanente
Soprador
NOTA
Para evitar o consumo de bateria causado por se esquecer de desligar a luz LED, a luz apaga-se automaticamente no espaço de 2 minutos.
ACESSÓRIOS-PADRÃO
Além da unidade principal (1 unidade), a embalagem contém os acessórios listados na página 242.
Os acessórios de série estão sujeitos a mudanças sem aviso prévio.
APLICAÇÕES
Cortar vários tipos de madeira.
ESPECIFICAÇÕES
1. Ferramenta elétrica Modelo Tensão
Velocidade sem carga
Capacidade
Peso* 3,9–4,2 kg
* De acordo com o procedimento EPTA 01/2014 Dependendo da bateria conectada. O peso mais pesado é medido com BSL36B18 (vendido
NOTA
Devido ao programa contínuo de pesquisa e
Controlo eletrónico
Arranque suave Proteção contra sobrecarga
Esta função de proteção desliga a alimentação ao
Quando a função de proteção de sobrecarga é ativada,
Neste caso, solte o interruptor da ferramenta e elimine
Depois disso pode voltar a utilizá-la. Proteção contra sobreaquecimento Esta função de proteção desliga a alimentação
Quando a função de proteção de sobreaquecimento é
Neste caso, solte o interruptor da ferramenta e arrefeça-o
Depois disso pode voltar a utilizá-la.
78
Profundidade de corte
separadamente).
desenvolvimento da HiKOKI, as especifi cações aqui contidas estão sujeitas a mudanças sem aviso prévio.
motor em caso de sobrecarga do motor ou uma redução ostensiva da velocidade rotacional durante o funcionamento.
o motor pode parar.
as causas da sobrecarga.
ao motor e para a ferramenta elétrica em caso de sobreaquecimento do motor durante o funcionamento.
ativada, o motor pode parar.
durante alguns minutos.
90° 45°
C1807DA
–1
3800 min
(Modo de alimentação)
–1
2000 min
(Modo silencioso)
64,5 mm
49 mm
18 V
Função de comutação de velocidade de rotação (Modo
de alimentação / Modo silencioso)
(Função de interruptor de Modo de alimentação / Modo
silencioso)
Cada vez que pressiona o Interruptor do Seletor de
Modo, o modo de funcionamento é alterado. (Fig. 16)
O Modo silencioso reduz as RPM máximas do motor
permitindo um trabalho mais efi ciente com menos ruído.
A Luz Indicadora do Modo Silencioso acende-se no
Modo Silencioso.
Quando a carga aumenta durante o Modo silencioso,
a ferramenta muda automaticamente para o Modo de alimentação e reverte para o Modo silencioso quando a carga diminuir.
No Modo de alimentação, não se realiza a mudança
para o Modo silencioso mesmo quando a carga diminui.
NOTA
Para permitir alterações de modo, puxe o interruptor
uma vez após instalar a bateria.
Não sujeite o painel do interruptor a choques fortes nem
o parta. Pode resultar em problemas.
Tabela 1
Indicações da luz piloto
Antes do carregamento
Pisca
Acende-se durante 0,5 segundos. Não se acende durante 0,5 segundos. (desliga-se durante 0,5 segundos)
Português
CARREGAMENTO
Antes de utilizar a ferramenta elétrica, carregue a bateria da seguinte forma.
1. Ligue o cabo de alimentação do carregador à
tomada.
Ao ligar a fi cha do carregador a uma tomada, a luz piloto
pisca a vermelho (Em intervalos de 1 segundo).
2. Introduza a bateria no carregador.
Introduza bem a bateria no carregador como mostrado
na Fig. 21 (na página 5).
3. Carregamento
Ao introduzir uma bateria no carregador, o carregamento
inicia e a luz piloto acende de forma fi xa a vermelho.
Quando a bateria fi ca completamente carregada, a luz
piloto pisca a vermelho. (Em intervalos de 1 segundo) (Consulte a Tabela 1)
Indicação de luz piloto
As indicações da luz piloto serão aquelas mostradas na
Tabela 1, de acordo com o estado do carregador ou da bateria recarregável.
Durante o carregamento
Carregamento Luz piloto (vermelha)
Independentemente das temperaturas e do tempo de carregamento da bateria. As temperaturas e o tempo de carregamento serão aqueles mostrados na Tabela 2
Bateria
completo
Carregamento
impossível
Standby
em caso de
sobreaquecimento
Tipo de bateria Li-ion Temperaturas às quais
a bateria pode ser recarregada
Tensão de carregamento
Tempo de carregamento, aprox. (a 20°C)
Acende-se
Pisca
Tremeluz
Pisca
Carregador
V 14,4 18
BSL1415S : 20 BSL1415 BSL1415X
min
BSL1420 BSL1425 BSL1430C
Acende-se de forma fi xa
Acende-se durante 0,5 segundos. Não se acende durante 0,5 segundos. (desliga-se durante 0,5 segundos)
Acende-se durante 0,1 segundos. Não se acende durante 0,1 segundos. (desliga-se durante 0,1 segundos)
Acende-se durante 1 segundo. Não se acende durante 0,5 segundos. (desliga-se durante 0,5 segundos)
Tabela 2
UC18YFSL
0°C–50°C
Série BSL14xx Série BSL18xx
(4 células) (8 células) (5 células) (10 células) (10 células)
BSL1815S : 20
:
: :
:
:
22 22 30 35 45
BSL1430 BSL1440 BSL1450 BSL1460
79
: : : :
45 60 75 90
BSL1815 : 22 BSL1815X : 22 BSL1820 : 30 BSL1825 : 35 BSL1830C : 45 BSL1850C : 75
Avaria na bateria ou no carregador
Bateria sobreaquecida. Não é possível carregar. (O carregamento inicia quando a bateria arrefecer).
Série
multitensão
BSL1830 : 45 BSL1840 : 60 BSL1850 : 75 BSL1860 : 90
BSL36A18 : 75 BSL36B18 :
120
Português
NOTA
O tempo de recarregamento pode variar conforme
a temperatura ambiente e a tensão da fonte de alimentação.
PRECAUÇÃO
Quando o carregador da bateria tiver sido usado
de forma contínua, este estará quente, constituindo assim a causa das falhas. Assim que o carregamento estiver concluído, aguarde 15 minutos até o próximo carregamento.
4. Desligue o cabo de alimentação do carregador da tomada.
5. Segure bem o carregador e retire a bateria.
NOTA
Certifi que-se de que retira a bateria do carregador após
a utilização e, de seguida, guarde-a.
Sobre descarga elétrica no caso de baterias novas, etc.
Como a substância química interna das baterias novas
e baterias que não tenham sido utilizadas por um longo período não está ativada, pode haver uma pequena descarga elétrica ao usá-las pela primeira e segunda vez. Este fenómeno é temporário e o tempo normal requerido para a recarga será restabelecido depois de recarregar a bateria 2–3 vezes.
Como prolongar a vida útil das baterias.
(1) Recarregar as baterias antes de elas fi carem
completamente descarregadas.
Quando sentir que a potência da ferramenta se torna
mais fraca, pare de usar a ferramenta e recarregue a respetiva bateria. Se continuar a usar a ferramenta e gastar completamente a corrente elétrica, a bateria pode car danifi cada e sua vida torna-se mais curta.
(2) Evite recargar a altas temperaturas. Uma bateria recarregável fi ca quente imediatamente
depois do uso. Se uma bateria nesse estado for recarregada imediatamente depois de ter sido usada, a sua substância química interna deteriora-se e sua vida útil diminui. Deixe a bateria descansar e recarregue-a somente depois que ela ter arrefecido durante algum tempo.
PRECAUÇÃO
Se a bateria for carregada enquanto está quente
porque foi deixada durante um longo período de tempo num local sujeito a luz solar direta ou porque a bateria foi utilizada recentemente, a luz piloto do carregador acende-se a verde ou acende-se durante 1 segundo, não se acende durante 0,5 segundos (desliga-se durante 0,5 segundos). Nesse caso, deixe primeiro a bateria arrefecer, de seguida, inicie o carregamento.
Quando a luz piloto tremeluz a vermelho (em intervalos
de 0,2 segundos), procure e retire quaisquer objetos estranhos no conector de bateria do carregador. Se não houver qualquer objeto estranho, é provável que a bateria ou o carregador estejam avariados. Dirija-se ao centro de assistência autorizado.
Uma vez que o microcomputador integrado demora
cerca de 3 segundos a confi rmar que a bateria a ser carregada com carregadores é retirada, aguarde no mínimo 3 segundos antes de voltar a introduzi-la para continuar o carregamento. Se a bateria for novamente introduzida no espaço de 3 segundos, esta pode não ser carregada adequadamente.
MONTAGEM E UTILIZAÇÃO
Ação Figura Página
Corte inclinado usando a guia (na direção +45°)
Ajustar a base e a lâmina da serra para manter a perpendicularidade
Ajustar a profundidade de corte Ajustar o ângulo de inclinação (0°–45°) Ajustar o ângulo de inclinação
(45°–55°) Regular o guia Linha de corte Funcionamento do interruptor Acerca da função de seleção de modo
(*1) Indicador da autonomia da bateria Utilizar a luz LED Montar o conjunto coletor de pó Remover e introduzir a bateria Carregamento Corte (Não utilize a ferramenta apenas
com a função de soprador.) Desmontar a lâmina da serra Montar a lâmina da serra Selecionar acessórios
(*1) Acerca da função de seleção de modo De cada vez que o interruptor de seletor de modo é
premido, o modo de funcionamento é alterado.
Quando o Modo silencioso é selecionado, a luz
indicadora do Modo silencioso acende.
O Modo silencioso reduz as RPM máximas do motor
permitindo um trabalho mais efi ciente com menos ruído.
Se a carga aumentar enquanto o motor está a funcionar
no Modo silencioso, este muda automaticamente para o Modo de alimentação.
Além disso, se a carga diminuir novamente, este volta
automaticamente para o Modo silencioso.
No Modo de alimentação, não se realiza a mudança
para o Modo silencioso mesmo quando a carga diminui.
Modo Velocidade sem carga Alimentação Silencioso
NOTA
O modo altera-se apenas após a bateria ser instalada e
o interruptor ser premido uma vez.
O modo atual será mantido mesmo que o interruptor
esteja ligado/desligado ou a bateria seja removida/ reinserida.
3800 min 2000 min
93
10 3
11 3
12-a 3
12-b 3
13 3 14 3 15 4
16 4
17 4 18 4 19 4 20 4 21 5
22 5
23 5 24 6
243
-1
-1
80
SINAIS DE AVISO DA LUZ LED (Fig. 25)
Este produto possui funções que são concebidas para proteger a própria ferramenta, assim como a bateria. Enquanto o interruptor for puxado, se qualquer uma das funções de salvaguarda forem acionadas durante o funcionamento, a luz LED pisca como descrito na Tabela 3. Quando qualquer uma das funções de salvaguarda forem acionadas, remova imediatamente o seu dedo do interruptor e siga as instruções descritas sob ação corretiva.
Fig. 25
Tabela 3
Função de Salvaguarda Exibição de Luz LED Ação Corretiva
Proteção de Sobrecarregamento
Proteção de Temperatura
Ligado 0,1 segundos/desligado 0,1 segundos
Ligado 0,5 segundos/desligado 0,5 segundos
Remova a causa da sobrecarga.
Permita que a ferramenta e a bateria arrefeçam completamente.
Português
MANUTENÇÃO E INSPEÇÃO
1. Inspecionar a lâmina da serra
Uma vez que a utilização de uma lâmina de serra romba
vai reduzir a efi ciência e causar possíveis avarias do motor, afi e ou substitua a ferramenta assim que detetar abrasão.
2. Inspeccionar os parafusos de montagem
Inspeccione regularmente todos os parafusos de
montagem e certifi que-se de que estão bem apertados. Caso algum parafuso esteja solto, reaperte-o imediatamente. Caso contrário, pode resultar em ferimentos graves.
3. Manutenção da unidade do motor
A bobinagem do motor é uma parte importante desta
ferramenta. Evite danos e tenha cuidado para evitar o contacto com óleo de limpeza ou água.
Depois de 50 horas de uso, limpe o motor soprando
nos orifícios de ventilação do compartimento do motor com ar seco de uma pistola de ar ou outra ferramenta (Fig. 26).
Pó ou acumulação de partículas no motor pode resultar
em danos.
4. Inspeção e manutenção da guarda inferior
Certifi que-se sempre de que a guarda da lâmina inferior
se movimenta facilmente.
Em caso de mau funcionamento, repare imediatamente
a guarda inferior.
Para a limpeza e manutenção, use uma pistola de ar ou
outra ferramenta de sopro para limpar o espaço entre a guarda inferior e a tampa da engrenagem, bem como a peça de rotação da guarda inferior com ar seco (Fig. 26).
Fazê-lo é efi caz para a emissão de aparas ou outras
partículas.
A acumulação de aparas e outras partículas em torno da
guarda inferior pode resultar em avaria ou danos.
AVISO
Para evitar inalação de pó ou irritação ocular, use óculos
de proteção e uma máscara contra o pó ao utilizar uma pistola de ar ou outra ferramenta para limpar a guarda inferior, orifícios de ventilação ou outras peças do produto.
Assegure um bom movimento da guarda inferior
Espaço entre a guarda e a tampa da engrenagem
5. Limpar o interior da tampa da serra
Verifi que regularmente e limpe para garantir que a
serradura e outros resíduos não se acumulam dentro da tampa da serra. Remova sempre a lâmina da serra aquando da verifi cação e limpeza.
6. Inspeção de terminais (ferramenta e bateria)
Certifi que-se de que limalhas e pó não se acumulam nos
terminais.
Verifi que ocasionalmente antes, durante e depois da
produção.
PRECAUÇÃO
Remova quaisquer limalhas ou pó acumulados nos
terminais.
Caso contrário, poderá resultar em avaria.
81
Ventilação da estrutura
Fig. 26
Anilha (A)
Fig. 27
Parte de rotação da guarda inferior
Pistola de ar
Eixo
Tampa da serra
Português
7. Limpar o exterior
Quando a ferramenta elétrica estiver manchada, limpe
com um pano suave e seco ou um pano humedecido em água com sabão. Não utilize solventes clorídricos, gasolina ou diluentes, uma vez que derretem plásticos.
8. Armazenamento
Armazene a ferramenta elétrica e a bateria num local em
que a temperatura seja inferior a 40°C e fora do alcance das crianças.
NOTA
Armazenar baterias de iões de lítio. Certifi que-se de que as baterias de iões de lítio foram
totalmente carregadas antes de armazená-las.
O armazenamento prolongado (3 meses ou mais) das
baterias com pouca carga pode resultar em deterioração do desempenho, redução signifi cativa do tempo de utilização das baterias ou tornar as baterias incapazes de manter a carga.
Contudo, um tempo de utilização da bateria
signifi cativamente reduzido pode ser recuperado carregando e utilizando repetidamente as baterias duas a cinco vezes.
Se o tempo de utilização da bateria for extremamente
curto apesar do carregamento e utilização repetidos, considere as baterias esgotadas e compre baterias novas.
PRECAUÇÃO
Na operação e na manutenção das ferramentas
elétricas, devem-se observar as normas de segurança e os padrões prescritos por cada país.
Aviso importante sobre as baterias para as ferramentas sem fi os da HiKOKI.
Utilize sempre uma das nossas baterias originais designadas. Não podemos garantir a segurança e o desempenho da nossa ferramenta elétrica sem fi os quando é utilizada com baterias diferentes das baterias designadas por nós ou quando a bateria é desmontada e modifi cada (assim como desmontagem e substituição das células ou outras peças internas).
GARANTIA
Garantimos que a HiKOKI Power Tools obedece às normas legislativas de cada país. Esta garantia não cobre avarias ou danos derivados de má utilização, abuso ou desgaste normal. Em caso de queixa, envie a Ferramenta elétrica, não desmontada, juntamente com o CERTIFICADO DE GARANTIA que se encontra no fundo destas instruções de utilização, para um centro de assistência autorizado da HiKOKI.
Informação a respeito de ruídos e vibração do ar
Os valores medidos foram determinados de acordo com a EN62841 e declarados em conformidade com a ISO 4871.
Cortar aglomerado: Nível de potência sonora ponderado A medido: 100 dB (A) Nível de pressão sonora ponderado A medido: 89 dB (A) Incerteza K: 3 dB (A)
Use proteção auditiva.
Os valores totais da vibração (soma do vector triax) são determinados de acordo com a norma EN62841.
Cortar aglomerado: Valor de emissão de vibrações Incerteza K = 1,5 m/s
O valor total de vibração declarado e o valor de emissão de ruído declarado foram medidos de acordo com um método de teste padrão e podem ser utilizados para comparar ferramentas. Também podem ser utilizados numa avaliação preliminar de exposição.
AVISO
A vibração e a emissão de ruído durante a utilização
real da ferramenta elétrica podem diferir do valor total declarado, dependendo da forma como a ferramenta é utilizada, especialmente do tipo de peça a trabalhar; e
Identifi car as medidas de segurança para proteger
o operador, que são baseadas numa estimativa de exposição nas atuais condições de utilização (tendo em conta todas as partes do ciclo de funcionamento, tais como os tempos em que a ferramenta é desligada e quando está a funcionar ao ralenti, além do tempo de acionamento do gatilho).
NOTA
Devido ao programa contínuo de pesquisa e desenvolvimento da HiKOKI, as especifi cações aqui contidas estão sujeitas a mudanças sem aviso prévio.
2
= 2,1 m/s
a
h
2
82
Português
RESOLUÇÃO DE PROBLEMAS
Utilize as inspecções na tabela abaixo, caso a ferramenta não funcione normalmente. Se isto não solucionar o problema, consulte o seu representante ou o Centro de Serviço Autorizado da HiKOKI.
1. Ferramenta elétrica
Sintoma Causa possível Solução
A ferramenta não funciona Sem carga restante da bateria Carregue a bateria.
A bateria não está totalmente instalada. Empurre a bateria para dentro até ouvir um
A ferramenta parou subitamente
Não é possível inclinar A alavanca de inclinação (na frente) e a
Não corta bem A lâmina de serra está gasta ou tem dentes
O interruptor não pode ser puxado
A descarga da serradura é incorreta
O indicador da autonomia da bateria na máquina não corresponde à bateria de vários volts
A ferramenta foi sobrecarregada Livre-se do problema que causa a A proteção contra sobrecarga está em
funcionamento. A bateria está sobreaquecida. Deixe a bateria arrefecer.
porca de orelhas de inclinação (atrás) não estão desapertadas.
em falta. O parafuso está desapertado. Aperte fi rmemente o parafuso. A lâmina de serra está instalada ao
contrário. O interruptor de bloqueio não está a ser
sufi ciente pressionado. A serradura acumulou-se na tampa da
serra.
clique.
sobrecarga.
Tente inclinar após desapertar a alavanca de inclinação (na frente) e a porca de orelhas de inclinação (atrás). Aperte as peças desapertadas após fazer os ajustes necessários.
Substitua por uma nova lâmina de serra.
Instale a lâmina da serra no sentido correto.
Pressione o interruptor de bloqueio até ao m.
Remova a serradura de dentro da tampa da serra.
Consulte a luz indicadora na bateria.
83
Svenska
(Översättning av ursprungliga instruktioner)
ALLMÄNNA SÄKERHETSVARNINGAR FÖR ELEKTRISKA VERKTYG
VARNING Läs alla säkerhetsvarningar, instruktioner, bilder och specifi kationer som medföljer detta elektriska verktyg.
Om inte alla instruktioner nedan följs kan detta leda till elektrisk stöt, brand och/eller allvarlig skada.
Spara alla varningar och instruktioner för framtida referens.
Uttrycket ”elektriskt verktyg” i varningar hänvisar till ditt eldrivna (med sladd) eller batteridrivna (sladdlöst) elektriska verktyg.
1) Säkerhet på arbetsplats
a) Håll arbetsplatsen ren och välbelyst.
Röriga eller mörka arbetsplatser inbjuder till olyckor.
b) Använd inte elektriska verktyg i explosiva
omgivningar, som t ex i närvaro av antändliga vätskor, gaser eller damm.
Elektriska verktyg bildar gnistor som kan antända
dammet eller ångorna.
c) Håll barn och kringstående på avstånd när du
arbetar med ett elektriskt verktyg.
Distraktioner kan få dig att tappa kontrollen.
2) Elektrisk säkerhet
a) Det elektriska verktygets stickpropp måste
matcha uttaget. Modifi era aldrig stickproppen. Använd inte adapterstickproppar till jordade elektriska verktyg.
Omodifi erade stickproppar och matchande uttag
minskar risken för elstötar.
b) Undvik kroppskontakt med jordade ytor som t
ex rör, värmeelement, spisar och kylskåp.
Det fi nns ökad risk för elstötar om din kropp är jordad.
c) Utsätt inte elektriska verktyg för regn eller väta.
Om vatten kommer in i ett elektriskt verktyg ökar
risken för elstötar.
d) Misshandla inte sladden. Använd aldrig sladden
för att bära, dra eller dra ur sladden till det elektriska verktyget.
Håll sladden borta från värme, olja, skarpa
kanter eller rörliga delar.
Skadade eller tilltrasslade sladdar ökar risken för
elstötar.
e) Använd en förlängningssladd som är lämplig för
utomhusbruk när du arbetar med det elektriska verktyget utomhus.
Användning av en sladd som är lämplig för
utomhusbruk minskar risken för elstötar.
f) Om du inte kan undvika att använde ett elektriskt
verktyg på en fuktig plats, använd ett uttag med jordfelsbrytare.
Användning av en jordfelsbrytare minskar risken för
elektrisk stöt.
3) Personlig säkerhet
a) Var vaksam, se upp med vad du gör och använd
sunt förnuft när du arbetar med ett elektriskt verktyg.
Använd inte elektriska verktyg när du är trött,
drog- eller alkoholpåverkad eller har tagit mediciner.
Ett ögonblicks ouppmärksamhet under arbetet kan
resultera i allvarliga personskador.
b) Använd personskyddsutrustning. Ha alltid
ögonskydd.
Skyddsutrustning som till exempel en ansiktsmask,
glidfria säkerhetsskor, hjälm eller hörselskydd för tillämpliga förhållanden minskar personskadorna.
c) Förebygg oavsiktlig start. Se till att omkopplaren
står i läge av innan du ansluter det elektriska verktyget till strömkällan och/eller batteriet, tar upp eller bär verktyget.
Att bära det elektriska verktyget med fi ngret på
omkopplaren eller kraftansluta det elektriska verktyget då omkopplaren är på inbjuder till olyckor.
d) Avlägsna eventuell justeringsnyckel eller
skruvnyckel innan du startar det elektriska verktyget.
En skruvnyckel eller nyckel som lämnats kvar på
en roterande del av det elektriska verktyget kan resultera i personskador.
e) Sträck dig inte för långt. Stå alltid stadigt på
fötterna och håll balansen.
På så sätt får du bättre kontroll över det elektriska
verktyget i oväntade situationer.
f) Klä dig korrekt. Ha inte på dig vida, lösa kläder
eller smycken. Håll ditt hår och dina kläder borta från rörliga delar.
Vida kläder, smycken eller långt hår kan fastna i de
rörliga delarna.
g) Om tillbehör för anslutning av dammuppsugnings-
och damminsamlingsanordningar ingår, se då till att dessa anordningar ansluts och används på korrekt sätt.
Användning av damminsamling kan minska
dammrelaterade faror.
h) Låt inte vanan av regelbunden användning
av verktyg tillåta dig att bli för självsäker och ignorera verktygssäkerhetsprinciper.
En oförsiktig åtgärd kan orsaka allvarlig skada inom
en bråkdel av en sekund.
4) Användning och skötsel av elektriska verktyg a) Tvinga inte det elektriska verktyget. Använd
korrekt verktyg för det du ska göra.
Korrekt verktyg gör arbetet bättre och säkrare med
den hastighet som det är avsett för.
b) Använd inte det elektriska verktyget om
omkopplaren inte kan vridas Från eller Till.
Elektriska verktyg som inte kan kontrolleras med
omkopplaren är farliga och måste repareras.
c) Dra ut sladden ur uttaget och/eller ta ur batteriet
om det är avtagbart från det elektriska verktyget innan du gör justeringar, byter tillbehör eller förvarar det elektriska verktyget.
Sådana förebyggande säkerhetsåtgärder minskar
risken för att det elektriska verktyget startar oavsiktligt.
d) Förvara elektriska verktyg som inte används
utom räckhåll för barn och låt inte personer som är obekanta med verktyget eller dessa instruktioner använda verktyget.
Elektriska verktyg är farliga i händerna på otränade
användare.
e) Underhåll elektriska verktyg och accessoarer.
Kontrollera med avseende på felaktig inriktning eller om rörliga delar kärvar, om delar har spruckit samt alla andra tillstånd som kan påverka verktygets drift. Om verktyget är skadat se till att det repareras innan du använder det.
Många olyckor förorsakas av dåligt underhållna verktyg.
f) Håll skärverktygen skarpa och rena.
Korrekt underhållna skärverktyg med skarpa
skäreggar kärvar inte och är lättare att kontrollera.
g) Använd det elektriska verktyget, tillbehör
och hårdmetallskär etc. i enlighet med dessa instruktioner, samtidigt som du tar arbetsförhållanden och det arbete som ska utföras med i beräkningen.
Att använda det elektriska verktyget för andra ändamål än det är avsett för kan resultera i farliga situationer.
84
h) Håll handtag och gripytor torra, rena och fria
från olja och fett.
Hala handtag och greppytor tillåter inte säker
hantering och kontroll av verktyget i oväntade situationer.
5) Användning och vård av batteriverktyg a) Ladda endast med laddare som angetts av
tillverkaren.
En laddare som passar för en typ av batteri kan orsaka brandfara om den använd med ett annat batteri.
b) Använd verktyg endast med specifi kt avsedda
batteri.
Användning av annat batteri kan orsaka risk för
skada eller brand.
c) När batteriet inte används förvara det frånskilt
från andra metallföremål så som gem, mynt, nycklar, spikar, skruvar eller andra metallföremål som kan orsaka anslutning från en pol till en annan.
Kortslutning av batteripolerna kan orsaka brännskada
eller brand.
d) Vid oriktigt handhavande kan vätska komma
ut från batteriet; undvik kontakt. Om kontakt av misstag sker, spola med vatten. Om vätska kommer i ögonen sök medicinsk hjälp.
Vätska som läcker från batteriet kan orsaka irritation
eller brännskador.
e) Använd inte ett batteri eller verktyg som har
skadats eller modifi erats.
Skadade eller modifi erade batterier kan uppvisa
oförutsägbart beteende som leder till brand, explosion eller risk för skada.
f) Utsätt inte batteriet eller verktyget för brand eller
överdriven temperatur.
Exponering för brand eller temperatur över 130°C
kan orsaka explosion.
g) Följ alla laddningsinstruktioner och ladda
inte batteriet eller verktyget utanför det temperaturintervall som anges i instruktionerna.
Felaktig laddning eller laddning vid temperaturer
utanför det angivna intervallet kan skada batteriet och öka risken för brand.
6) Service a) Låt en kvalifi cerad reparatör utföra service på
ditt elektriska verktyg och använd bara identiska reservdelar.
Detta garanterar att det elektriska verktyget alltid är
säkert och fungerar som det ska.
b) Serva aldrig skadade batterier.
Service av batterier får endast utföras av tillverkaren
eller auktoriserade serviceleverantörer.
FÖREBYGGANDE ÅTGÄRD Håll barn och bräckliga personer på avstånd. När verktygen inte används ska de förvaras utom räckhåll för barn och bräckliga personer.
SÄKERHETSVARNINGAR FÖR BATTERIDRIVEN CIRKELSÅG
Kapning
VARNING!: Håll händerna borta från skärytan
a)
och sågklingan. Håll din fria hand på verktygets handtag eller på motorkåpan.
Om båda händerna håller i sågen kan de inte skadas av
sågklingan.
b) Stick inte händerna under arbetsstycket.
Klingskyddet kan inte skydda dig mot sågklingan under
arbetsstycket.
Svenska
c) Ställ in skärdjupet i förhållande till arbetsstyckets
tjocklek.
Minder än en hel tand av sågklingans tänder får vara
synlig under arbetsstycket.
d) Håll aldrig arbetsstycket i dina händer eller över
benet medan du skär. Fäst arbetsstycket i ett stabilt underlag.
Det är viktigt att arbeta omsorgsfullt för att minimera
risken att råka ut för personskador, att sågklingan fastnar och att tappa kontrollen.
e) Håll det elektriska verktyget vid isolerade greppytor
när du utför ett arbete där skärverktyget kan komma i kontakt med gömda kablar eller dess egen sladd.
Kontakt med en ”ledande” ledning kommer också göra
utsatta metalldelar på det elektriska verktyget ”ledande” och ge operatören en stöt.
f) Använd alltid klyvstöd eller en rak styrlinjal vid
klyvning.
Detta förbättrar exaktheten vid klyvning och minskar
risken för att sågklingan ska fastna.
g) Använd alltid sågklingor med rätt storlek och form
(diamantformad kontra rund) med bågformade hål.
Klingor som inte passar till sågen roterar excentriskt och
gör arbetet svårkontrollerat.
h) Använd aldrig skadade eller felaktiga brickor eller
bultar.
Brickorna och bultarna är specialdesignade för din såg
för att ge bästa prestanda och säkerhet under arbetet.
Orsaker för kast och tillhörande varningar
- bakslag är en plötslig reaktion på en fastklämd eller skev sågklinga, vilket leder till att en okontrollerad såg lämnar arbetsstycket och kastas mot användaren;
- när sågklingan kläms fast på grund av att virket nyper stannas sågklingan och motorns kraft förorsakar att verktyget kastas bakåt mot användaren;
- om sågklingan blir sned eller skev under användning, så kan tänderna vid sågklingans bakre del arbeta sig in i arbetsstyckets yta, vilket leder till att sågklingan lyfts upp ur sågskåran och kastas bakåt mot användaren.
Kast är resultatet när sågen används felaktigt och/eller felaktiga användningssätt eller villkor och kan undvikas genom att vidta vederbörliga försiktighetsåtgärder som visas nedan.
a) Ta ett fast grepp med båda händerna om sågen
och håll armarna så att de kan ta emot kraften vid ett kast. Stå med kroppen på endera sidan om sågklingan, aldrig i linje med den.
Ett kast kan leda till att sågen hoppar bakåt, men kraften
kan kontrolleras av användaren om särskild försiktighet iakttas.
b) Släpp startknappen och håll sågen kvar i
arbetsstycket tills att sågklingan har stannat helt, om sågklingan har fastnat eller om du av någon anledningen vill avbryta ett skär.
Försök aldrig att ta bort sågen från arbetsstycket
eller att dra sågen bakåt medan sågklingan roterar då detta kan orsaka kast.
Undersök och vidta korrigerande åtgärder för att minska
risken för bändning av sågklingan.
c) Inför omstart av sågen i ett arbetsstycke, centrera
sågklingan i sågspåret så att sågens tänder inte sitter fast i materialet.
Om sågklingan sitter fast kan den arbeta sig uppåt i
arbetsstycket eller förorsaka ett bakslag när sågen startas igen.
d) Stötta upp stora skivor för att minska risken för kast
och för att sågklingan kläms fast.
Stora skivor har en benägenhet att bågna under sin egen
vikt. Stöd måste därför placeras under skivan på båda sidor nära skärlinjen och nära skivans kant.
85
Svenska
e) Använd inte slöa eller skadade sågklingor.
Slöa eller felaktiga sågklingor åstadkommer smala spår,
vilka kan orsaka stark friktion, att sågklingan fastnar och att ett kast sker.
f) Låsspakarna för sågdjup och fasjustering måste
vara ordentligt åtdragna innan sågningen påbörjas.
Om sågklingans inställning ändras under sågning kan
det leda till tvära stopp eller kast.
g) Var extra försiktig när du sågar i existerande väggar
eller andra blinda utrymmen.
Den utskjutande sågklingan kan stöta på föremål som i
sin tur förorsakar ett kast.
Klingskyddets funktion a) Kontrollera före varje användning att klingskyddet
fungerar som det ska. Använd inte sågen om klingskyddet inte rör sig fritt eller stängs omedelbart. Kläm aldrig fast klingskyddet i öppet läge.
Om sågen har tappats av misstag kan skyddet ha blivit
deformerat.
Ta i greppet och dra tillbaka klingskyddet samt kontrollera
i alla vinklar och skärdjup att skyddet rör sig fritt och inte rör vid varken sågklingan eller någon annan del.
b) Kontrollera klingskyddets fjädring. Om skyddet
och fjädern inte fungerar tillfredsställande, måste service utföras innan sågen används.
Klingskyddet kan gå trögt på grund av skadade delar,
klibbiga avlagringar eller fi berdamm.
c) Klingskyddet får endast dras tillbaka manuellt
vid speciella arbetsmoment som inför ”instick” och ”girsågning”. Dra tillbaka klingskyddet med handtaget och släpp sedan klingskyddet direkt när sågklingan kommer i kontakt med arbetsstycket.
Vid all annan sågning ska klingskyddet fungera
automatiskt.
d) Se alltid till att klingskyddet täcker sågklingan
innan sågen sätts ner på arbetsbänken eller golvet.
En oskyddad, avstannande sågklinga leder till att sågen
förfl yttar sig bakåt och skär i allt som kommer i dess väg.
Tänk på att det tar tid för sågklingan att stanna efter det
att startknappen har släppts.
YTTERLIGARE SÄKERHETSVARNINGAR
1. Se till att inga främmande föremål hamnar i verktyget genom batteriöppningen eller uttagen.
2. Ta aldrig isär vare sig det uppladdningsbara batteriet eller laddningsaggregatet.
3. Se till att det uppladdningsbara batteriet inte kortsluts. Kortslutning av batteriet kan orsaka en stor elektrisk ström och överhettning. Det leder till brännskada eller skada på batteriet.
4. Kasta inte batteriet i öppen eld. Om batteriet blir bränt kan det explodera.
5. När borrhammaren används utan uppehåll, kan det hända att borrhammaren blir överhettad, vilket leder till skada i motorn och omkopplaren. Den skall då lämnas i ca., 15 minuter så att den får kylas ned.
6. Se till att inga föremål eller främmande ämnen hamnar i laddningsaggregatets ventilationshål. Isättning av metallföremål eller lättantändliga objekt i ventilationshålen kommer att resultera i elektriska överslag och skador på laddningsaggregatet.
7. Laddningsaggregatet skadas när du använder ett urladdat batteri.
8. Så snart batteriets efterladdningstid blir för kort för verktygets praktiska användning, skall du föra eller skicka batteriet till återförsäljaren. Kasta inte bort det urladdade batteriet med sopor.
9. Använd öronskydd för att skydda din hörsel under arbetet.
10. Använd endast bladdiameter angivet på maskinen.
11. Använd inga sliphjul.
12. Använd inte sågblad som är deformerade eller spruckna.
13. Använd inte blad av snabbstål.
14. Använd inte blad som inte motsvarar den karakteristik som specifi ceras i dessa instruktioner.
15. Stoppa inte sågbladen genom att anbringa tryck från sidan på skivan.
16. Se alltid till att sågbladen är vassa.
17. Se till att det nedre klingskyddet rör sig smidigt och fritt.
18. Använd aldrig cirkelsågen med klingskyddet fi xerat i öppet läge.
19. Se till att skyddssystemets returmekanism fungerar på rätt sätt.
20. Såga aldrig med cirkelsågen när sågbladet är vänt uppåt eller åt sidan.
21. Se till att det inte fi nns främmande föremål såsom spikar och dylikt i arbetsstycket.
22. Sågbladet bör vara från 190 mm till 180 mm.
23. Dra ut batteriet innan du utför några justeringar, service eller underhåll.
24. Akta dig för bakslag vid bromsning
Denna cirkelsåg har en elektrisk broms som kopplas
in när startomkopplaren släpps fri. Håll ett stadigt tag i sågen vid bromsning på grund av att sågen kan slå bakåt när bromsen tar.
25. Se till att strömbrytaren står i läge OFF (av). Om batteriet installeras på det elektriska verktyget medan strömbrytaren står i läge ON (på), kommer det elektriska verktyget att starta omedelbart vilket kan orsaka en allvarlig olycka.
26. Undvik att såga i ett tillstånd där bottenplattan har lyft från arbetsstycket.
Om sågbladet fastnar eller kärvar eller om sågningen
av någon annan anledning måste avbrytas, så släpp avtryckaren och håll cirkelsågen still i arbetsstycket tills sågbladet stannat helt. Försök aldrig att avlägsna sågen från arbetsstycket eller dra tillbaka den medan sågbladet roterar, eftersom det kan orsaka bakslag. Undersök vid behov orsaken till det problem som uppstått och vidta lämpliga åtgärder för att undvika att det upprepas.
27. Stöd stora paneler ordentligt, för att minimera risken för att sågbladet kläms fast och bakslag uppstår. Större paneler har en tendens att ge efter för sin egen vikt (Bild 3). Se till att stödja panelen underifrån på båda sidor om skärytan, både i närheten av skärytan och i närheten av panelens ändar, enligt Bild 2.
För att ytterligare minimera risken för fastklämning eller
bakslag bör sågen vila mot den större delen och den mindre bit som ska sågas av, då sågningen kräver att cirkelsågen vilar mot arbetsstycket.
28. Var extra försiktig vid sågning i väggar eller andra blinda områden. Det utskjutande sågbladet kan stöta mot föremål som orsakar bakslag.
Placera aldrig en hand eller fi ngrar bakom cirkelsågen
(Bild 4). Om bakslag uppstår kan sågen lätt kastas bakåt och över handen eller fi ngrarna, vilket med stor sannolikhet leder till olycksfall.
29. VARNING! Det är yttert viktigt att stödja arbetsstycket och hålla i cirkelsågen ordentligt, för att inte förlora kontrollen över sågen och förorsaka olycksfall. Bild 5 illustrerar ett typiskt handstöd av cirkelsågen.
30. Placera den bredare delen av basplattan på den del av arbetstycket som har fast stöd, och inte på den del som kommer att falla ner när sågningen är klar. Som exempel illustrerar Bild 6 hur en brädände sågas av på korrekt sätt, medan Bild 7 illustrerar ett felaktigt sätt. Spänn fast arbetsstycket, om det är kort eller litet.
FÖRSÖK ALDRIG HÅLLA FAST KORTA DELAR FÖR
HAND!
86
31. 35. Försök aldrig använda cirkelsågen upp och ner i ett skruvstäd. Detta sätt att såga är ytterst farligt och kan leda till allvarliga olycksfall. (Bild 8)
32. När du använder guiden, försök inte ett snedställd snitt som gör att det snittade materialet kan glida mellan sågbladet och guiden. Det kan leda till skador. (Bild 9)
33. Om spaken förblir lös kan det skapa en mycket farlig situation. Den måste alltid spännas fast ordentligt. (Bild 11)
34. Det är mycket farligt om spaken inte dras fast. Dra alltid fast den ordentligt. (Bild 12)
35. Kontrollera materialet du ska såga, före sågning. Om materialet som ska kapas kan utveckla skadligt eller giftigt damm, måste dammpåsen eller korrekt dammutsugningssystem vara tätt anslutet till dammutloppet.
Om det fi nns en dammask bör du också använda denna.
Innan du börjar såga ska klingan ha uppnått fullt
varvtal.
Om klingan skulle stoppa eller avge onormalt ljud
under sågningen – stäng omedelbart AV sågen med strömbrytaren.
Att använda cirkelsågen med klingan riktad uppåt eller
åt sidan är mycket farligt. Undvik sådan hantering.
Använd alltid skyddsglasögon när du sågar. Dra ut batteriet när du är klar med ditt arbete.
36. Kontrollera efter sågbladets montering att låsspaken har dragits åt ordentligt och i föreskriven position.
37. Lys inte med ljuset direkt i ögonen.
Ögonen kan ta skada om de utsätts av för mycket ljus.
38. Använd inte produkten om verktyget eller batteripolarna (batteriluckan) är deformerade.
Att montera ett sådant batteri kan orsaka kortslutning
vilket kan leda till rökutsläpp eller antändning.
39. Håll verktygets anslutningar (batterilucka) fri från spån och damm.
Före användning, se till att spån och damm inte har
ansamlats i området vid terminalerna.
Försök att undvika att spån eller damm på verktyget
hamnar på batteriet under drift.
När du avbryter drift eller efter användning, lämna inte
verktyget i ett område där det kan utsättas för fallande spån eller damm.
Detta kan orsaka kortslutning som kan leda till
rökutveckling eller brand.
40. Använd inte verktyget med endast fl äktfunktionen.
41. Använd alltid verktyget och batteriet vid temperaturer mellan -5°C och 40°C.
42. Använd en sågklinga avsedd för att såga trä.
43. Använd en sågklinga med ett indikerat varvtal som är lika med eller högre än det varvtal som fi nns märkt på verktyget.
VARNING FÖR LITIUMJONBATTERI
För att förlänga livstiden är litiumjonbatteriet utrustat med en skyddsfunktion som stoppar utmatning. I händelse av 1 till 3 som beskrivs nedan, vid användning av denna produkt, även om du trycker på knappen kan det hända att motorn stannar. Detta är inget fel utan ett resultat av skyddsfunktionen.
1. När kvarvarande batterikraft tar slut stannar motorn.
I detta fall ladda omedelbart upp det.
2. Om verktyget är överbelastat kan motorn stanna. Om så händer släpp knappen på verktyget och ta åtgärda orsaken till överbelastningen. Du kan använda det igen när det svalnat.
3. Om batteriet överhettas under för hög belastning kan batteriet ta slut.
Om detta händer, sluta använda batteriet och låt det
svalna. Du kan använda det igen när det svalnat.
Svenska
Vidare, var god beakta följande varningar och föreskrifter.
VARNING
För att förebygga läckage från batteri, värmeutveckling, rök, explosion och eldsvåda, var god beakta följande försiktighetsåtgärder.
1. Se till att damm och smuts inte samlas på batteriet.
Vid arbete se till att damm och smuts inte faller på batteriet.
Se till att eventuellt damm och smuts som faller på det
elektriska verktyget vid arbete inte samlas på batteriet.
Förvara inte batteri som inte används på en plats där de
utsätts för damm och smuts.
Innan förvaring av ett batteri avlägsna eventuellt damm
och smuts som har fastnat på det och förvara det inte tillsammans med metallföremål (skruvar, spikar etc.).
2. Gör inte hål i batteri med skarpa föremål så som spik, slå med hammare, stampa på eller kasta föremål på eller utsätt batteriet för fysisk påfrestning.
3. Använd inte uppenbarligt skadat batteri eller batteri som är deformerat.
4. Använd inte batteriet med polerna omvända.
5. Anslut inte direkt till ett elektriskt uttag eller uttaget för cigarettändare i en bil.
6. Använd inte batteri för andra syften än de som anges.
7. Om batteriladdningen inte lyckas avslutas trots att den angivna laddningstiden passerat, stoppa omedelbart vidare laddning.
8. Utsätt inte batteriet för höga temperaturer eller högt tryck så som i en mikrovågsugn, hårtork eller högtrycksbehållare.
9. Håll borta från eld så snart läckage eller illaluktande lukt upptäcks.
10. Använd inte på plats där stark statisk elektricitet skapas.
11. Om batteriet läcker, luktar illa, blir varmt, missfärgat eller missformerat eller på något sätt upplevs som onormalt vid användning, laddning eller förvaring, ta omedelbart bort det från verktyget eller batteriladdaren och sluta använda det.
12. Lägg inte batteriet i vätskor och se till att vätskor inte tränger in i det. Om en konduktiv vätska, exempelvis vatten, skulle komma in i batteriet kan det skadas och antändas eller explodera. Förvara batteriet på en sval, torr plats, borta från brännbara och lättantändliga föremål. Batteriet får inte utsättas för miljöer med frätande gas.
FÖRSIKTIGT
1. Om vätska som läcker från batteriet kommer i ögonen gnid inte ögonen och skölj dem väl med friskt rent vatten från en kran och kontakta omedelbart medicinsk hjälp.
Om inget görs kan vätskan orsaka ögonproblem.
2. Om vätskan kommer i kontakt med din hud eller dina kläder, tvätta omedelbart väl med rent vatten så som från en kran.
Det fi nns en chans att det kan orsaka hudirritation.
3. Om du upptäcker rost, dålig lukt, överhettning, missfärgning, deformering och/eller andra ovanligheter när du använder batteriet för första gången använd det inte utan lämna tillbaka det till din återförsäljare eller handlare.
VARNING
Om ett främmande elektriskt ledande material kommer i kontakt med batteriets anslutningar, kan batteriet kortslutas och förorsaka brand. Vid förvaring av litiumjonbatterier, se till att följa nedanstående anvisningar. Placera inte ledande föremål som spikar och ledningar i
stål eller koppar i förvaringsfacket.
För att undvika kortslutning, montera batteriet i verktyget
eller sätt på batteriskyddet vid förvaring för att dölja ventilatorn.
87
Svenska
ANGÅENDE TRANSPORT AV LITIUMJONBATTERIER
Iaktta följande försiktighetsåtgärder när litiumjonbatterier transporteras.
VARNING
Meddela transportföretaget att ett paket innehåller ett litiumjonbatteri, informera företaget om dess uteff ekt och följ transportföretagets instruktioner när transporten arrangeras. Litiumjonbatterier som överskrider en ute ekt på 100 Wh
klassifi ceras som farligt gods och kommer att kräva en särskild behandlingsprocedur.
För transport utomlands måste du uppfylla internationell
lagstiftning samt destinationslandets regler och förordningar.
Om BSL36B18 (säljs separat) sätts i det elektriska
verktyget, kommer eff ekten att överstiga 100 Wh och enheten kommer då att klassifi ceras som Farligt gods vid frakthantering.
Uteff ekt
Wh
2 till 3 siff ror
DELARNAS NAMN (Bild 1–Bild 24)
Omkopplare
Omkopplarlås
Sågkåpa
Spak för klingskydd
M7-bult
Bricka (B)
Sågblad
Klingskydd
Guide
Bas
Lutningsspak
Vingbult med styrfäste
Lutande mätare
Handtag
LED-lampa
Låsspak
5 mm insexnyckel
Batteri
Spak
Fyrkant
Insexskruv
3 mm insexnyckel
Låsfjäder
Fördragen linje
Främre skala vid 45° lutning
Främre skala vid vinkelrät inställning
Lägesväljare
Indikatorlampa för tyst läge
Indikatorlampa för återstående batterinivå
Belysningslägesknapp
Indikatorlampa för belysningsläge
Dammuppsamlare
M4-skruv
Bricka (A)
SYMBOLER
VARNING Nedan visas de symboler som används för
maskinen. Se till att du förstår vad de betyder innan verktyget används.
C1807DA: Batteridriven cirkelsåg
Användaren måste läsa bruksanvisningen för att minska risken för personskador.
Ha alltid ögonskydd.
Bär alltid hörselskydd.
Gäller endast EU-länder Elektriska verktyg får inte kastas i hushållssoporna! Enligt direktivet 2012/19/EU som avser äldre elektrisk och elektronisk utrustning och dess tillämpning enligt nationell lagstiftning ska uttjänta elektriska verktyg sorteras separat och lämnas till miljövänlig återvinning.
V
Märkspänning
n
0
Hastighet utan belastning
Slå PÅ
Slå AV
Koppla loss batteriet
88
Förbjuden åtgärd
Lägesvalsomkopplare
Belysningslägesknapp
Batteriet är nästan helt urladdat. Ladda batteriet så snart som möjligt
LED: Röd Hälften av batteriets energi är förbrukad.
LED: Röd Det fi nns tillräckligt med energi kvar i batteriet.
LED: Grön Alltid-PÅ (slås av efter 2 minuter)
LED: Grön Endast ljus Omkopplare-PÅ
Alltid-AV
Blåsare
ANMÄRKNING
För att förebygga att batteriets kraft förbrukas på grund av att man glömt slå av LED-ljuset kommer ljuset att slås av automatiskt efter cirka 2 minuter.
STANDARDTILLBEHÖR
Förutom huvudenheten (1 enhet) innehåller paketet tillbehören listade på sidan 242.
Standardtillbehören kan ändras utan föregående meddelande.
ANVÄNDNINGSOMRÅDEN
Sågning av olika sorters trä.
TEKNISKA DATA
1. Motordrivet redskap Modell Spänning
Tomgångsvarvtal
Kapacitet Skärdjup
Vikt* 3,9–4,2 kg
* Enligt EPTA-procedur 01/2014 Beroende på anslutet batteri. Den tyngsta vikten mäts med BSL36B18 (säljs separat).
ANMÄRKNING
Beroende på HiKOKIs kontinuerliga forsknings- och
utvecklingsarbete, förbehåller HiKOKI rätten till ändringar av tekniska data utan föregående meddelande.
90° 64,5 mm 45° 49 mm
C1807DA
3800 min 2000 min
18 V
–1
(Kraftläge)
–1
(Tyst läge)
Svenska
Elektrisk kontroll
Mjukstart Överbelastningsskydd
Denna skyddsfunktion kapar strömmen till motorn
i händelse av att motorn överbelastas eller en misstänksam minskning i rotationshastigheten under användning.
När överbelastningsskyddsfunktionen har aktiverats kan
motorn stanna.
Om detta händer, släpp upp verktygets brytare och
avlägsna orsaken för överbelastningen. Efter det kan du använda den igen. Överhettningsskydd Denna skyddsfunktion kapar strömmen till motorn
och stannar det elektriska verktyget i händelse av
överhettning av motorn under drift. När överhettningsskyddsfunktionen har aktiverats kan
motorn stanna. Om detta händer, släpp upp verktygets brytare och låt
den svalna några minuter. Efter det kan du använda den igen. Funktion för att ställa om rotationshastigheten (Kraftläge
/ Tyst läge) (Funktion för Kraftläge / Tyst läge brytare) Med varje tryck på lägesväljarbrytaren ändras driftläget.
(Fig. 16) Tyst läge minskar maximalt motorvarvtal vilket möjliggör
eff ektivt arbete tystare. Indikatorlampan för Tyst läge tänds i Tyst läge. När belastningen ökar under Tyst läge kommer verktyget
automatiskt att växla över till Kraftläge och återgå till Tyst
läge när belastningen minskar. I kraftläge görs ingen ändring till Tyst läge även om
belastningen minskar.
ANMÄRKNING
För att aktivera lägesändringar, tryck in brytaren en gång
efter det att batteriet har installerats. Utsätt inte indikeringspanelen för hårda stötar och skada
det ej. Det kan leda till problem.
BATTERILADDNING
Ladda upp batteriet enligt de följande anvisningarna innan du använder ditt elektriska verktyg.
1. Anslut laddarens nätkabel till ett nätuttag.
Kontrollampan kommer att blinka i rött (med intervaller
på 1 sekund) efter anslutning av nätkabel till laddaren.
2. Sätt i batteriet i laddaren.
Sätt i batteriet ordentligt i laddaren enligt Bild 21
(på sida 5).
3. Laddning
Laddningen sätts igång efter batteriets isättning i
laddaren. Signallampan lyser i rött. När batteriet blir fullt laddad kommer signallampan att
blinka röd. (Med intervaller på 1 sekund) (Se Tabell 1)
Hur signallampan lyser/blinkar till Hur signallampan lyser/blinkar till före laddnings-start,
under pågående laddning och efter slutförd laddning
visas i nedanstående Tabell 1.
89
Svenska
Före laddning Blinkar
Tabell 1
Signallampans indikationer
Lyser 0,5 sekunder. Lyser inte 0,5 sekunder. (släckt 0,5 sekunder)
Under pågående laddning
Laddningen Signallampa (röd)
Angående temperaturer och laddningstid för batteriet. Temperaturer och laddningstider blir som visas i Tabell 2.
Batteri
fullbordad
Går inte att
ladda
Överhettad
beredskapsläge
Typ av batteri Li-ion Temperaturer vid vilka
batterierna kan laddas Laddningsspänning
Laddningstid, ca. (vid 20°C)
Lyser
Blinkar
Flimrar
Blinkar
Laddare
V 14,4 18
BSL1415S : 20 BSL1415 : 22 BSL1415X : 22
min
BSL1420 : 30 BSL1425 : 35 BSL1430C : 45
Lyser ihållande
Lyser 0,5 sekunder. Lyser inte 0,5 sekunder. (släckt 0,5 sekunder)
Lyser 0,1 sekunder. Lyser inte 0,1 sekunder. (släckt 0,1 sekunder)
Lyser 1 sekund. Lyser inte 0,5 sekunder. (släckt 0,5 sekunder)
Tabell 2
BSL14xx-serien BSL18xx-serien Multivoltserie
(4 celler) (8 celler) (5 celler) (10 celler) (10 celler)
BSL1430 : 45 BSL1440 : 60 BSL1450 : 75 BSL1460 : 90
UC18YFSL
0°C–50°C
BSL1815S : 20 BSL1815 : 22 BSL1815X : 22 BSL1820 : 30 BSL1825 : 35 BSL1830C : 45 BSL1850C : 75
Fel i batteriet eller laddaren
Batteriet överhettat. Kan inte ladda. (laddning kommer att börja när batteriet svalnat).
BSL1830 : 45 BSL1840 : 60 BSL1850 : 75 BSL1860 : 90
BSL36A18 : 75 BSL36B18 :
120
ANMÄRKNING
Laddningstiden kan variera enligt
omgivningstemperaturen och nätspänningen.
FÖRSIKTIGT
När batteriladdaren har används kontinuerligt kommer
batteriladdaren att bli varm, och kan komma att bli orsaken till fel. När en laddning är klar låt laddaren vila i 15 minuter innan nästa laddning.
4. Dra ut laddarens nätkabel ur nätuttaget.
5. Fatta ett stadigt tag i laddaren och dra ut batteriet ur laddaren.
ANMÄRKNING
Kom ihåg att dra ut batteriet ur laddaren efter användning
och att spara det.
Angående elektrisk urladdning i händelse av nya batterier, etc.
Eftersom den inre kemiska substansen i nya batterier
och batterier som inte har använts under en längre tid inte är aktiverad, kan den elektriska urladdningen vara låg när de används den första och andra gången. Detta är ett tillfälligt fenomen, och den normala tiden som krävs för att ladda kommer att återställas genom att ladda batterierna 2–3 gånger.
Hur man får batterierna att räcka längre.
(1) Ladda batterierna innan de har blivit helt urladdade. När du känner att verktygets eff ekt minskar, sluta
(2) Undvik att ladda vid höga temperaturer. Ett uppladdningsbart batteri är varmt direkt efter
FÖRSIKTIGT
Det kan hända att signallampan på laddaren lyser grön
90
använda verktyget och ladda dess batteri. Om du fortsätter att använda verktyget och laddar ur den elektriska strömmen, kan batteriet skadas och dess livslängd förkortas.
användning. Om ett sådant batteri laddas omedelbart efter användning försämras dess inre kemiska substans, och batteriets livslängd förkortas. Låt batteriet vara och ladda det efter att det har svalnat ett tag.
under 1 sekund och släcks under 0,5 sekunder (av 0,5 sekunder) när batteriet laddas medan det blivit varmt, beroende av att det fått ligga i solen eller när det sätts i laddaren strax efter avslutat bruk. Om detta är fallet, låt batteriet svalna först innan du startar uppladdning.
När signallampan börjar fl imra snabbt i rött (med
intervaller om 0,2 sekunder) måste batteriets isättningsöppning kontrolleras för främmande ämnen, som måste tas bort. Om det inte fi nns några främmande föremål är det troligt att det är fel på batteriet eller laddaren. Ta den till en auktoriserad serviceverkstad.
Det tar ca tre sekunder för den inbyggda mikrodatorn i
laddaren att avkänna att en pågående laddning avbrutits och batteriet tagits ur. Vänta därför i minst tre sekunder innan batteriet på nytt sätts i laddaren för fortsatt laddning. Det kan hända att batteriet inte laddas upp på korrekt sätt om batteriet sätts i laddaren på nytt inom tre sekunder.
MONTERING OCH ANVÄNDNING
Åtgärd Bild Sida
Snedställt skärning med hjälp av guiden (riktning +45°)
Justering av bottenplattans och sågbladets vinkelräthet
Justera skärdjupet 11 3 Justering av lutningsvinkel (0°–45°) 12-a 3 Justering av lutningsvinkel (45°–55°) 12-b 3 Justera stödet 13 3 Kaplinje 14 3 Startomkopplarens manövrering 15 4 Om lägesväljarfunktionen (*1) 16 4 Indikator för återstående batterinivå 17 4 Använda LED-lampan 18 4 Montering av dammuppsamlaren 19 4 Borttagning och isättning av batteri 20 4 Laddning 21 5 Sågning (Använd inte verktyget med
endast fl äktfunktionen.) Demontera sågbladet 23 5 Montera sågbladet 24 6 Välja tillbehör 243
93
10 3
22 5
Svenska
(*1) Om lägesväljarfunktionen Driftläget ändras varje gång lägesväljaren trycks in. När tyst läge är valt tänds indikatorn för tyst läge. Tyst läge minskar det maximala motorvarvtalet, vilket
möjliggör eff ektivt arbete med mindre buller.
Om belastningen ökar när motorn körs i tyst läge
aktiveras kraftläget automatiskt.
Dessutom aktiveras tyst läge igen om belastningen
minskar igen.
I kraftläge aktiveras inte tyst läge, även om belastningen
minskar.
Läge Varvtal utan belastning
-1
Kraft Ty s t
ANMÄRKNING
Läget ändras endast efter att ett batteri satts i och
startomkopplaren dras ut en gång.
Det aktuella läget bibehålls även efter att startomkopplaren slås på/av, eller batteriet tas bort/sätts i igen.
3800 min 2000 min
-1
LED-LAMPANS VARNINGSSIGNALER (Bild 25)
Denna produkt har funktioner som utformats för att skydda själva verktyget liksom batteriet. Om någon av säkerhetsfunktionerna aktiveras under användning när omkopplaren är dragen, blinkar LED-lampan enligt beskrivningen i Tabell 3. Ta omedelbart bort fi ngret från omkopplaren och följ de anvisningar som fi nns beskrivna under avhjälpande åtgärd när någon av säkerhetsfunktionerna aktiveras.
Bild 25
Tabell 3
Säkerhetsfunktion LED-lampdisplay Avhjälpande åtgärd
Överbelastningsskydd
Temperaturskydd
På 0,1 sekund/av 0,1 sekund
På 0,5 sekund/av 0,5 sekund
Ta bort orsaken till överbelastningen.
Låt verktyget och batteriet svalna ordentligt.
91
Svenska
UNDERHÅLL OCH INSPEKTION
1. Kontroll av sågblad
Byt ut eller slipa sågbladet så snart det är slött eller
slitet, eftersom användning av ett slött sågblad sänker arbetseff ektiviteten och kan också resultera i motorns funktionsavbrott.
2. Knotroll av skruvförband
Kontrollera alla monteringsskruvar med jämna
mellanrum och kontrollera att de är ordentligt fastdragna. Om någon av skruvarna skulle lossa, dra omedelbart åt dem. Om du inte gör det kan det kan det leda till allvarlig fara.
3. Underhåll av motorenhet
Motorlindningen är en viktig del av detta verktyg. Undvik
skada och var noga med att undvika kontakt med rengöringsolja eller vatten.
Efter 50 timmars användning, rengör motorn genom att
blåsa in i ventilationshålen i motorhuset med torr luft från en luftpistol eller annat verktyg (Bild 26).
Damm eller partikelansamling i motorn kan resultera i
skador.
4. Kontroll och underhåll av klingskyddet
Se alltid till att klingskyddet rör sig smidigt. Klingskyddet skall omedelbart repareras i händelse av
felfunktion.
För rengöring och underhåll, använd en tryckluftspistol
eller annat verktyg för att blåsa rent området mellan klingskyddet och drevkåpan samt den roterande delen med torr luft (Bild 26).
På detta sätt kan man enkelt avlägsna spån och annan
smuts.
Ansamling av spån eller annan smuts runt klingskyddet
kan resultera i felfunktion eller skada.
VARNING
För att undvika inandning av damm och ögonirritationer,
ska du använda skyddsglasögon och ansiktsmask när du använder en tryckluftspistol eller ett annat verktyg för att rengöra klingskyddet, ventilationshålen eller andra delar av produkten.
Kontrollera att klingskyddet rör sig smidigt
Utrymme mellan klingskyddet och drevkåpan
Ventilationshål
Bild 26
Klingskyddets roterande del
Tryckluftspistol
5. Rengöra sågkåpans insida
Kontrollera och rengör regelbundet för att se till att
sågspån och andra rester inte samlas inuti sågkåpan. Ta alltid bort sågklingan vid kontroll och rengöring.
Bricka (A)
Spindel
Sågkåpa
Bild 27
6. Inspektion av terminaler (verktyg och batteri)
Kontrollera att spån och damm inte har ansamlats på
terminalerna.
Kontrollera ibland före, under och efter operationen.
FÖRSIKTIGT
Ta bort eventuella spån eller damm som kan ha
ansamlats på terminalerna.
Underlåtenhet att göra detta kan leda till funktionsstörning.
7. Rengöring av utsidan
När elverktyget blir smutsigt, torka av det med en torr
mjuk trasa eller en trasa fuktad i tvålvatten. Använd aldrig klorlösningar, bensin eller thinner då de smälter plast.
8. Förvaring
Förvara elverktyget och batteriet på ett ställe där
temperaturen inte överstiger 40°C och där inte barn kommer åt den.
ANMÄRKNING
Förvaring av litiumjonbatterier. Se till att litiumjonbatterier är fulladdade innan de
förvaras.
En längre tids förvaring (3 månader eller mer) av batterier
med en låg laddningsnivå kan leda till försämrad prestanda, väsentligt minskad användningstid för batterierna eller att batterierna inte kan hålla laddningen.
Men väsentligt minskad användningstid för batterier kan
återställas genom upprepad laddning och användning av batterierna två till fem gånger.
Om batteriernas användningstid förblir extremt kort
även efter upprepad laddning och användning, anse att batterierna är slut och köp nya batterier.
FÖRSIKTIGT
Vid användning och underhåll av elverktyg måste de
säkerhetsbestämmelser och standarder som gäller i respektive land iakttas.
Viktigt meddelande för batterier till HiKOKI batteridrivna elektriska verktyg
Använd alltid anvisade originalbatterier. Vi kan inte garantera säkerheten och prestanda för våra batteridrivna elektriska verktyg som används med andra batterier än de vi anvisat eller när batterier har tagits isär och modifi erats (så som isärtagning och utbyte av celler eller andra inre delar).
92
Svenska
GARANTI
Vi garanterar HiKOKI Elektriska verktyg i enlighet med lagstadgade/landsspecika bestämmelser. Denna garanti täcker inte defekter eller skada på grund av felaktig användning, missbruk eller normal förslitning. Vid reklamation, var god att skicka det elektriska verktyget, ej isärtaget, med GARANTIBEVIS som hittas i slutet på denna instruktion, till en auktoriserad HiKOKI serviceverkstad.
Information angående buller och vibrationer
Uppmätta värden har bestämts enligt EN62841 och fastställts i enlighet med ISO 4871.
Vid kapning av spånskiva: A-vägd ljudeff ektnivå: 100 dB (A) A-vägd ljudtrycksnivå: 89 dB (A) Osäkerhet K: 3 dB (A)
Använd hörselskydd.
Vibration totalvärden (triax vektorsumma) har bestämts enligt EN62841.
Vid kapning av spånskiva: Vibrationsavgivning värde Osäkerhet K = 1,5 m/s
2
a
h
= 2,1 m/s
2
Det deklarerade totalvärdet för vibration och det deklarerade bulleremissionsvärdet har uppmätts i enlighet med en standardtestmetod och kan användas för att jämföra ett verktyg med ett annat. De kan även användas vid en preliminär exponeringsbedömning.
VARNING
Vibrations- och bulleremissionerna under faktisk
användning av elverktyget kan skilja sig från det deklarerade totalvärdet beroende på hur verktyget används, särskilt vilken typ av arbetsstycke som bearbetas; och
Identifi era säkerhetsåtgärder som kan utföras för att
skydda operatören som baseras på en uppskattning av utsättning i verkligheten (tar med i beräkningen alla delar av användandet så som när verktyget är avstängt och när det körs på tomgång utöver ut då startomkopplaren används).
ANMÄRKNING
Beroende på HiKOKIs kontinuerliga forsknings- och utvecklingsarbete, förbehåller HiKOKI rätten till ändringar av tekniska data utan föregående meddelande.
FELSÖKNING
Använd felsökningstabellen nedan om redskapet inte fungerar normalt. Om detta inte löser problemet, kontakta din återförsäljare eller ett auktoriserat HiKOKI servicecenter.
1. Motordrivet redskap
Symptom Möjlig orsak Åtgärd
Verktyget kör inte Batteriet är urladdat Ladda batteriet.
Batteriet är inte fullt installerat. Skjut in batteriet tills du hör ett klick.
Verktyget stannade plötsligt Verktyget överbelastades Avlägsna problemet som orsakar
Överbelastningsskydd är i drift. Batteriet är överhettat. Låt batteriet svalna.
Kan inte vinklas Vinklingsspaken (fram) och vingmuttern
Skär inte bra Sågbladet är slitet eller saknar tänder. Byt ut mot ett nytt sågblad.
Omkopplaren kan inte dras ut
Sågspånstömningen fungerar dåligt
Indikatorn för återstående batterinivå på maskinen matchar inte multivoltsbatteriet
(bak) är inte lossade.
Bulten är lös. Dra åt bulten ordentligt. Sågbladet är monterat baklänges. Montera sågbladet i rätt riktning. Omkopplarspärren är inte tillräckligt intryckt. Tryck in omkopplarspärren hela vägen.
Sågspån har ansamlats i sågkåpan. Ta bort sågspånen från sågkåpan.
överbelastningen.
Prova att vinkla efter att ha lossat vinklingsspaken (fram) och vingmuttern (bak). Dra åt de lossade delarna efter att de nödvändiga justeringarna har utförts.
Se indikatorlampan på batteriet.
93
Dansk
(Oversættelse af original brugervejledning)
GENERELLE SIKKERHEDSADVARSLER FOR ELEKTRISK VÆRKTØJ
ADVARSEL Læs alle sikkerhedsforskrifter, instruktioner, illustrationer og specifi kationer, der følger med dette elektriske værktøj.
Det kan medføre elektrisk stød, brand og/eller alvorlig personskade, hvis alle instruktionerne nedenfor ikke overholdes.
Gem alle advarsler og instruktioner, så du har dem til senere brug.
Termen “elektrisk værktøj” i advarslerne henviser til værktøj, der tilsluttes lysnettet (med ledning), eller batteridrevet, (ledningsfrit) elektrisk værktøj.
1) Sikkerhed for arbejdsområde
a)
Hold arbejdsområdet rent og tilstrækkeligt oplyst.
Rodede eller mørke områder øger risikoen for ulykker.
b) Anvend ikke elektrisk værktøj, hvis der er
eksplosionsfare, f.eks. i nærheden af brændbare væsker, gasser eller støv.
Elektrisk værktøj frembringer gnister, som kan
antænde støv eller dampe.
c) Hold børn og tilskuere væk, mens det elektriske
værktøj anvendes.
Distraktioner kan medføre, at du mister kontrollen
over værktøjet.
2) Elektrisk sikkerhed
a) Det elektriske værktøjs stik skal passe til
stikkontakten. ændringer af stikket. jordet (jordforbundet) elektrisk værktøj.
Stik, der ikke er ændret, og egnede stikkontakter
nedsætter risikoen for elektrisk stød.
b) Undgå berøring af jordede eller jordforbundne
overfl ader, f.eks. rør, radiatorer, komfurer og køleskabe.
Der er en øget risiko for elektrisk stød, hvis kroppen
er jordet eller jordforbundet.
c) Udsæt ikke det elektriske værktøj for regn eller
våde omgivelser.
Hvis der trænger vand ind i det elektriske værktøj,
øges risikoen for elektrisk stød.
d)
Misbrug ikke ledningen. Brug aldrig ledningen til at bære, trække eller afbryde det elektriske værktøj.
Undgå, at ledningen kommer i kontakt med
varmekilder, olie, skarpe kanter eller bevægelige dele.
Beskadigede eller sammenfi ltrede ledninger øger
risikoen for elektrisk stød.
e) Når et elektrisk værktøj anvendes udendørs,
skal der anvendes en forlængerledning, der er egnet til udendørs brug.
Ved brug af en ledning, der er egnet til udendørs
brug, reduceres risikoen for elektrisk stød.
f) Hvis du er nødsaget til at anvende det elektriske
værktøj på et fugtigt sted, skal du anvende en strømforsyning, der er beskyttet med en fejlstrømsafbryder (RDC).
Brug af RDC reducerer risikoen for elektrisk stød.
3) Personlig sikkerhed
a) Vær årvågen, hold opmærksomheden rettet mod
arbejdet, og brug fornuften, når du anvender et elektrisk værktøj.
Anvend ikke et elektrisk værktøj, hvis du er træt
eller påvirket af narkotika, alkohol eller medicin.
Foretag aldrig nogen form for
Brug ikke adapterstik til
94
Et øjebliks uopmærksomhed, mens det elektriske værktøj anvendes, kan medføre alvorlig personskade.
b) Brug personligt sikkerhedsudstyr. Brug altid
beskyttelsesbriller.
Ved brug af sikkerhedsudstyr som støvmaske, skridsikre sikkerhedssko, hjelm eller høreværn, når disse er påkrævet, reduceres antallet af personskader.
c) Undgå utilsigtet start af værktøjet. Kontrollér,
at kontakten er slået fra, før værktøjet sluttes til lysnettet og/eller batteripakke, eller før du samler værktøjet op eller bærer på det.
Hvis du har fi ngeren på kontakten, når du bærer værktøjet, eller kontakten er slået til, når det elektriske værktøj tilføres strøm, øges risikoen for ulykker.
d) Afmonter alle justeringsnøgler eller skruenøgler,
før det elektriske værktøj startes.
En skruenøgle eller en anden type nøgle, der sidder
fast på en af det elektriske værktøjs roterende dele, kan medføre personskade.
e)
Pas på ikke at få overbalance. Sørg hele tiden for at have et forsvarligt fodfæste og holde balancen.
Derved kan du bedre styre det elektriske værktøj i
uventede situationer.
f) Bær egnet påklædning. Vær ikke iført løst tøj
eller løse smykker. Hold dit hår og tøj væk fra bevægelige dele.
Løst tøj, løse smykker eller langt hår kan komme i
klemme i de bevægelige dele.
g) Hvis der medfølger anordninger til udsugning
og opsamling af støv, skal du kontrollere, at disse tilsluttes og anvendes på korrekt vis.
Brug af støvopsamling kan reducere støvrelaterede
risici.
h) Lad ikke kendskab erhvervet gennem hyppig
brug af værktøjer være en sovepude for dig, der får dig til at ignorere sikkerhedsprincipper for værktøj.
En skødesløs handling kan forårsage alvorlig
tilskadekomst i en brøkdel af et sekund.
4) Brug og vedligeholdelse af elektrisk værktøj a) Pres ikke det elektriske værktøj. Brug det rigtige
elektriske værktøj til den pågældende opgave.
Arbejdet udføres bedre og mere sikkert ved brug af
det rigtige værktøj ved den tilsigtede hastighed.
b) Anvend ikke det elektriske værktøj, hvis
kontakten ikke tænder og slukker værktøjet.
Alt elektrisk værktøj, der ikke kan styres ved hjælp af
kontakten, er farligt og skal repareres.
c) Tag stikket ud af stikkontakten, og/eller fjern
batteripakken, hvis den er aftagelig, fra det elektriske værktøj, før du foretager justeringer, skifter tilbehør eller lægger det elektriske værktøj til opbevaring.
Sådanne præventive sikkerhedsforanstaltninger
reducerer risikoen for at starte det elektriske værktøj utilsigtet.
d) Opbevar elektrisk værktøj, der ikke er i brug,
utilgængeligt for børn, og lad ikke personer, der ikke er vant til elektrisk værktøj, eller som ikke har læst denne vejledning, anvende det elektriske værktøj.
Elektrisk værktøj er farligt i hænderne på uerfarne
brugere.
e) Vedligehold elektrisk værktøj og tilbehør.
Kontrollér for bevægelige dele, der er monteret forkert eller sidder fast, defekte dele eller andre forhold, der kan påvirke det elektriske værktøjs drift. Hvis det elektriske værktøj er beskadiget, skal det repareres før brug.
Mange ulykker skyldes dårligt vedligeholdt elektrisk
værktøj.
f) Sørg for, at skæreværktøj er skarpt og rent.
Der er mindre risiko for, at korrekt vedligeholdt
skæreværktøj med skarpe kanter sætter sig fast, og det er nemmere at styre.
g) Brug det elektriske værktøj, tilbehør og bits
osv. i overensstemmelse med denne vejledning under hensyntagen til arbejdsforholdene og det arbejde, der skal udføres.
Der kan opstå farlige situationer, hvis det elektriske
værktøj bruges til andre formål end de tilsigtede.
h) Hold håndtag og gribefl ader tørre, rene og fri for
olie og fedt.
Glatte håndtag og gribefl ader gør sikker håndtering
og kontrol over værktøjet i uventede situationer umulig.
5) Brug og vedligeholdelse af batteriværktøj a) Genopladning må kun udføres med den oplader,
der er specifi ceret af producenten.
En oplader, der passer til en type batteripakke, kan
give risiko for brand, når den anvendes med en anden batteripakke.
b) Anvend kun elektrisk værktøj sammen med
specielt angivne batteripakker.
Anvendelse af andre batteripakker kan muligvis give
risiko for tilskadekomst og brand.
c) Når batteripakken ikke anvendes, skal du
opbevare den væk fra andre metalobjekter som fx papirclips, mønter, nøgler, søm, skruer eller andre små metalobjekter, der kan lave en forbindelse fra den ene pol til den anden.
Kortsluttes batteripolerne, kan der opstå
forbrændinger eller en brand.
d) Under særligt dårlige omstændigheder kan der
sive væske ud af batteriet; Undlad at komme i berøring med den. Hvis du ved et uheld alligevel kommer i kontakt med væsken, skal du skylle med vand. Hvis væsken kommer i kontakt med øjnene, skal du desuden søge lægehjælp.
Væske, der siver ud fra batteriet, kan irritere huden
eller give forbrændinger.
e) Anvend ikke en batteripakke eller et værktøj, der
er beskadiget eller ændret.
Beskadigede eller ændrede batterier kan udvise
uforudsigelig adfærd, der medfører brand, eksplosion eller risiko for tilskadekomst.
f) Udsæt ikke en batteripakke eller et værktøj for
åben ild eller overdreven temperatur.
Udsættelse for åben ild eller temperaturer på over
130°C kan medføre eksplosion.
g) Følg alle opladningsinstruktioner, og oplad
ikke batteripakken eller værktøjet uden for det temperaturområde, der er angivet i instruktionerne.
Forkert opladning eller opladning ved temperaturer
uden for det angivne område kan beskadige batteriet og øge risikoen for brand.
6) Service a) Få foretaget serviceeftersyn af dit elektriske
værktøj hos en kvalifi ceret reparationstekniker, der kun bruger originale reservedele.
Derved sikres det, at sikkerheden ved det elektriske
værktøj opretholdes.
b) Udfør aldrig service på beskadigede
batteripakker.
Service på batteripakker bør kun udføres af
producenten eller autoriserede serviceudbydere.
Dansk
SIKKERHEDSADVARSLER FOR BATTERIDREVET RUNDSAV
Skæreprocedurer
DANGER: Hold hænderne væk fra
a)
skæreområdet og klingen. Hold den anden hånd på hjælpehåndtaget eller motorhuset.
Hvis begge hænder bruges til at holde saven, kan du
ikke skære dem på klingen.
b) Ræk ikke ned på undersiden af arbejdsemnet.
Afskærmningen kan ikke beskytte dig mod klingen under
arbejdsemnet.
c) Justér skæredybden til arbejdsemnets tykkelse.
Der skal være under en hel tand af klingen synlig under
arbejdsemnet.
d) Hold aldrig arbejdsemnet i dine hænder, og læg det
ikke hen over dine ben, mens der skæres. Fastgør arbejdsemnet på et stabilt underlag.
Det er vigtigt at understøtte emnet ordentligt for at
mindske risikoen for, at kroppen er i vejen, klingen går i hak, eller at du mister kontrollen.
e) Hold fast i det elektriske værktøj på de isolerede
gribefl ader ved udførelse af en handling, hvor skæreværktøjet kan komme i kontakt med skjult ledningsføring eller dets egen ledning.
Kontakt med en “strømførende” ledning kan også
gøre synlige metaldele på det elektriske værktøj “strømførende” og kan give operatøren elektrisk stød.
f) Ved ripning skal du altid anvende et parrallelanslag
eller et ligekantstyr.
Dette forbedrer skærenøjagtigheden og mindsker
risikoen for, at klingen går i hak.
g) Anvend altid klinger med akselhuller i den korrekte
størrelse og form (diamant i forhold til rund).
Klinger, der ikke passer til monteringshardwaren for
saven, følger ikke savens bane og gør, at du mister kontrollen over saven.
h) Anvend aldrig beskadigede eller forkerte
klingeskiver eller bolte.
Klingeskiverne og bolten blev designet specielt til din
sav for optimal ydeevne og driftssikkerhed.
Årsager til tilbageslag og relaterede advarsler
- Tilbageslag er en pludselig reaktion på en klemt, fastsiddende eller skæv savklinge, der får en ukontrolleret sav til at løfte sig op og ud af arbejdsemnet og hen mod operatøren;
- Når klingen kommer i klemme eller sidder fast, fordi savsnittet bliver for smalt, stopper klingen, og motorreaktionen driver værktøjet hurtigt tilbage mod operatøren;
- Hvis klingen bliver snoet eller skæv i skæret, kan tænderne på bagkanten af klingen grave ind i øverste overfl ade af træet og få klingen til at falde ud af kærven og springe tilbage mod operatøren.
Tilbageslag er et resultat af misbrug af saven og/eller forkert driftshåndtering eller -betingelser og kan undgås ved at tage passende forholdsregler som angivet nedenfor.
a) Fasthold et stramt greb med begge hænder på
saven, og placér dine arme, så du kan modstå tilbageslagets kraft. Placér din krop på hver side af klingen, men ikke i lige linje med den.
Tilbageslag kan få saven til sat springe bagud, men
tilbageslagets kraft kan kontrolleres af operatøren, hvis der tages passende forholdsregler.
FORHOLDSREGEL Hold børn og fysisk svagelige personer på afstand. Når værktøjet ikke er i brug, skal det opbevares utilgængeligt for børn og fysisk svagelige personer.
95
Dansk
b) Når klingen binder, eller når en savning af en
eller anden grund afbrydes af den, skal du løsne udløseren og holde saven stille i materialet, indtil klingen stopper helt.
Forsøg aldrig at fjerne saven fra emnet eller trække
saven baglæns, mens klingen er i bevægelse, eller der kan forekomme tilbageslag.
Foretag eftersyn og korrigerende handlinger for at fjerne
årsagen til, at klingen binder.
c) Når du genstarter saven i arbejdsemnet, skal du
placere savklingen midt i kærven, så savtakkerne ikke sidder fast i materialet.
Hvis en savklinge binder, kan den svinge opad og slå
tilbage fra arbejdsemnet, idet du genstarter saven.
d) Understøt store brædder for at mindske risikoen
for, at klingen kommer i klemme og slår tilbage.
Store brædder har en tendens til at hænge under deres
egen vægt. Støttende elementer skal anbringes under brættet på begge sider, tæt på skærelinjen og tæt på brættets kant.
e) Brug ikke sløve eller beskadigede klinger.
Uslebne eller forkert indstillede klinger giver en smal
kærv, der medfører høj friktion, en klinge, der binder og tilbageslag.
f) Låsehåndtagene til klingedybde og hældningsvinkel
skal være stramt og sikkert spændte, før du saver.
Hvis klingejusteringen skifter under savning, kan det
medføre, at klingen binder og slår tilbage.
g) Vær ekstra forsigtig, når du saver i eksisterende
vægge eller andre blinde områder.
Den fremstående klinge skærer genstande, der kan
medføre tilbageslag.
Funktion for nedre afskærmning a) Kontrollér, at den nedre afskærmning er ordentligt
lukket før hver anvendelse. Anvend ikke saven, hvis den nedre afskærmning ikke bevæger sig frit og lukker øjeblikkeligt. afskærmning op, og bind den ikke i den åbne position.
Hvis du kommer til at tabe saven, kan den nedre
afskærmning blive bøjet.
Hæv den nedre afskærmnng med
tilbagetrækningshåndtaget, og sørg for, at den bevæger sig frit og ikke rører ved klingen eller andre dele, i alle skærevinkler og -dybder.
b) Kontrollér funktionen af den nedre afskærmnings
fjeder. Hvis afskærmningen og fjederen ikke fungerer ordentligt, skal der udføres serviceeftersyn af dem før brug.
Den nedre afskærmning kan fungere sløvt som følge af
beskadigede dele, klæbrige afl ejringer eller ophobning af snavs.
c) Den nedre afskærmning må kun trækkes
tilbage manuelt ved særlige skæringer såsom ”indstiksskæringer” og ”sammensatte skæringer”. Hæv den nedre afskærmning med tilbagetrækningshåndtaget, og så snart klingen rammer materialet, skal du slippe den nedre afskærmning.
Ved al anden savning skal den nedre afskærmning
aktiveres automatisk.
d) Hold altid øje med, at den nedre afskærmning
dækker klingen, før du lægger saven på bænken eller gulvet.
En ubeskyttet, efterløben klinge får saven til at gå
baglæns og save i alt, den har i nærheden. Vær opmærksom på den tid, det tager for klingen at stoppe, efter at kontakten er sluppet.
Spænd aldrig den nedre
EKSTRA SIKKERHEDSADVARSLER
1. Undgå, at fremmedlegemer trænger ind i hullet til
2. Skil aldrig det genopladelige batteri eller opladeren ad.
3. Kortslut aldrig det genopladelige batteri. Kortslutning
4. Bortskaf ikke batteriet ved at kaste det på et bål. Hvis
5. Hvis maskinen bruges uafbrudt i længere tid, kan den
6. Stik ikke genstande ind i opladerens ventilationsåbninger.
7. Brug af et udslidt batteri vil forårsage beskadigelse af
8. Når batteriet har nået slutningen af sin levetid, skal du
9. Brug høreværn for at beskytte ørerne under arbejdet.
10. Brug kun klinge-diameter, som specifi ceret på maskinen.
11. Brug ikke nogen form for slibeskive.
12. Anvend ikke savklinger, der er deforme eller revnede.
13. Anvend ikke savklinger af højhastighedsstål.
14. Anvend ikke savklinger, der ikke overholder de
15. Stop ikke savklinger ved tryk fra siden på skiven.
16. Hold altid savklingerne skarpe.
17. Sørg for, at den nedre afskærmning bevæger sig jævnt
18. Anvend adrig rundsaven med dens nedre afskærmning
19. Sørg for, at tilbagetrækningsmekanismen på
20. Anvend aldrig rundsaven, hvor savklingen vender opad
21. Sørg for, at materialet er fri for fremmedlegemer såsom
22. Savklingerækkevidden skal være fra 190 mm til 180 mm.
23. Træk batteriet ud, før du foretager justeringer,
24. Vær opmærksom på tilbageslag.
Denne rundsav er udstyret med en elektrisk bremse,
25. Sørg for, at kontakten er i positionen FRA. Hvis batteriet
26. Undgå at skære i tilfælde, hvor basen er kommet op fra
Hvis savbladet sidder fast, eller hvis af en eller anden
27. Understøt store paneler for at gøre risikoen for
tilslutning af det genopladelige batteri.
af batteriet forårsager en stor elektrisk strømning og overophedning. Det medfører forbrændinger eller beskadigelse af batteriet.
batteriet brændes, kan det eksplodere.
blive for varm, hvilket kan føre til, at motoren og kontakten lider overlast. Giv maskinen en pause på ca. 15 minutter.
Hvis metalgenstande eller brændbare stoff er kommer ind i opladerens ventilationsåbninger, kan det give elektriske stød eller ødelægge opladeren.
opladeapparatet.
levere det tilbage til den forretning, hvor du købte det. Bortskaf ikke det afl adede batteri.
egenskaber, der er angivet i disse instruktioner.
og frit.
fastsat i den åbne position.
afskærmningssystemet fungerer korrekt.
eller til siden.
søm.
serviceeftersyn eller vedligeholdelse.
som træder i kraft når omskifteren udløses. Sørg for at holde godt fast i saven, eftersom der vil forekomme en smule tilbageslag, når bremsen træder i kraft.
er sat i det elektriske værktøj, mens kontakten er i positionen TIL, starter det elektriske værktøj omgående, hvilket kan medføre alvorlige ulykker.
materialet.
årsag skæringen afbrydes, skal triggeren slippes og saven holdes ubevægelig i materialet, indtil savbladet er helt standset. Forsøg aldrig at fjerne savbladet fra arbejdsemnet eller trække saven bagud, mens savbladet er i bevægelse, da dette kan føre til TILBAGESLAG. Undersøg situationen og foretag det nødvendige for at eliminere årsagen til, at savbladet sidder fast.
fastklemning af savbladet og TILBAGESLAG mindre. Store paneler har tendens til at synke ned grundet deres enge vægt (Fig. 3). Understøttelse skal placeres under panelet på begge sider i nærheden af snitstregen og i nærheden af panelet som vist i Fig. 2.
96
Hvordan risiko for fastklemning af savbladet og
tilbageslag mindskes
Hvis skæringen kræver, at saven hviler på arbejdsemnet,
skal saven hvile på den store del og den lille del afskåret.
28. Vær specielt forsigtig, når der laves et “lommesnit” i eksisterende vægge eller andre i blinde områder. Det fremspringende savblad kan ramme objekter, som kan bevirke TILBAGESLAG.
Anbring ALDRIG hånden eller fi ngrene bag saven (Fig. 4).
Hvis der opstår tilbageslag, kan saven nemt slynges bagud over din hånd med risiko for en alvorlig skade.
29. ADVARSEL: Det er vigtigt at understøtte arbejdsemnet ordentligt og at holde saven fast for at forhindre, at man mister kontrollen over den med personskade til følge.
I Fig. 5 vises en typisk håndunderstøttelse af saven.
30. Anbring den brede del af savbasen på den del af arbejdsemnet, som er ordentligt understøttet, ikke på den del, som vil falde af, når skæringen er færdig. Som eksempler vises i Fig. 6 den KORREKTE måde til afskæring af enden af pladen, og i Fig. 7 den FORKERTE måde. Hvis arbejdsemnet er kort eller lille, skal det spændes fast.
LAD VÆRE MED AT HOLDE KORTE STEDER MED
HÅNDEN!
31. Forsøg aldrig at save med randsaven i omvendt stilling i skruestikken. Dette er yderst farligt og kan føre til alvorlige ulykker. (Fig. 8)
32. Når du bruger guiden, skal du ikke forsøge et skråt snit, der gør det muligt for det skårne materiale at glide mellem savbladet og guiden. Gør du det, kan det medføre tilskadekomst. (Fig. 9)
33. Hvis håndtaget forbliver løst, skaber det en meget farlig situation. Spænd det altid grundigt. (Fig. 11)
34. Det er meget farligt at lade håndtaget være løst. Spænd det altid grundigt.(Fig. 12)
35. Forud for skæring skal du kontrollere materialet, du skal save i. Hvis materialet forventes at udsende skadelig/ giftig støv, skal du sørge for,at støvposen eller et egnet udsugningssystem til støv tilsluttes ordentligt til støvudledningen.
Bær desuden støvmaske, hvis den er forhåndenværende.
Før du begynder at save, skal du bekræfte, at
savklingen har opnået omdrejning ved fuld hastighed.
Hvis savklingen stopper ellker udsender unormal støj
under drift, skal du omgående slå kontakten FRA.
Anvendelse af en rundsav, hvor savklingen vender
opad eller til siden er meget farligt. Sådanne ualmindelige anvendelser bør undgås.
Ved skæring af materialer skal du altid bære
beskyttelsesbriller.
Når du har fuldført en opgave, skal du trække
batteriet ud.
36. N
år du har monteret savklingen, skal du igen bekræfte, at låsehåndtaget er spændt sikkert i den foreskrevne position.
37. Udsæt ikke dine øjne for direkte lys ved at se ind i lyset. Hvis dine øjne vedvarende udsættes for lyset, kan der
opstå øjenskader.
38. Anvend ikke produktet, hvis værktøjet eller batteriets terminaler (batterifatning) er deforme.
Installation af batteriet kan forårsage en kortslutning, der
kan resultere i røgudvikling eller antændelse.
39. Hold værktøjets terminaler (batterifatning) fri for spåner og støv.
Inden brug skal du sørge for, at spåner og støv ikke har
samlet sig i området omkring polerne.
Under drift skal du forsøge at undgå, at støv og spåner
på værktøjet falder ned på batteriet.
Når du stopper drift eller efter brug må du ikke efterlade
værktøjet i et område, hvor det kan udsættes for spåner eller støv, der falder ned.
Hvis du gør det, kan det forårsage en kortslutning, der
kan resultere i røgudvikling eller antændelse.
Dansk
40. Brug ikke værktøjet med kun blæserfunktion.
41. Anvend altid værktøjet og batteriet ved temperaturer på mellem -5°C og 40°C.
42. Anvend en savklinge, der er til at skære træ.
43. Anvend en savklinge med en vist hastighed, der er lig med eller højere end rotationshastigheden, der vises på værktøjet.
FORHOLDSREGEL OM LITHIUM-ION­BATTERIET
For at forlænge levetiden er lithium-ion-batteriet udstyret med en beskyttelsesfunktion, der kan stoppe strømudladningen. Hvis situation 1 til 3, der er beskrevet nedenunder, skulle opstå under brug af dette produkt, stopper motoren muligvis, selv om du trykker på kontakten. Dette er ikke selve problemet, men resultatet af beskyttelsesfunktionen.
1. Motoren stopper, hvis der ikke længere er tilstrækkelig med strøm på batteriet.
Hvis dette skulle ske, skal du straks lade batteriet op.
2. Hvis værktøjet er overbelastet, stopper motoren muligvis. Hvis dette skulle ske, skal du frigive værktøjets kontakt og fjerne årsagerne til overbelastningen. Efter at du har gjort det, kan du anvende værktøjet igen.
3. Hvis batteriet overophedes pga. overbelastning, holder batteriet op med at levere strøm.
I tilfælde heraf skal du indstille brugen af batteriet og
lade det køle af. Efter at du har gjort det, kan du anvende værktøjet igen.
Vær desuden opmærksom på følgende advarsler og forholdsregler.
ADVARSEL
For på forhånd at forhindre enhver form for batterilækage, varmeudvikling, røgudvikling, eksplosion og antændelse, skal du sørge for at være opmærksom på følgende sikkerhedsforanstaltninger.
1. Sørg for, at spåner og støv ikke samler sig på batteriet.
Under arbejdet skal du sørge for, at der ikke falder
spåner og støv ned på batteriet.
Sørg for, at eventuelle spåner og støv, der falder ned på
det elektriske værktøj under arbejdet, ikke samler sig på batteriet.
Opbevar ikke et ubrugt batteri på et sted, der udsættes
for spåner og støv.
Før du lægger et batteri til opbevaring, skal du fjerne
eventuelle spåner og støv, der sidder fast på det, og ikke opbevare det sammen med andre metalobjekter (skruer, søm, osv.).
2. Undlad at punktere batteriet med et skarpt objekt som fx et søm, slå på det med en hammer, træde på det, kaste med det eller udsætte batteriet for voldsomme stød.
3. Undlad at anvende et tydeligt beskadiget eller deformt batteri.
4. Undlad at anvende batteriet i omvendt polaritet.
5. Undlad at tilslutte direkte til elektriske stikkontakter eller en cigarettændere i biler.
6. Undlad at anvende batteriet til andre formål end dem, der er angivet.
7. Hvis batteriet ikke oplades helt, selv efter at den angivne opladetid er gået, skal du øjeblikkeligt stoppe yderligere opladning.
8. Undlad at anbringe eller udsætte batteriet for høje temperaturer eller høje tryk som fx inde i en mikroovn, et tørreapparat eller en beholder med højt tryk.
9. Hold det øjeblikkeligt væk fra åben ild, hvis der opdages en lækage eller ubehagelig lugt.
10. Undlad at anvende det på et sted hvor der udvikles kraftig statisk elektricitet.
97
Dansk
11. Hvis der opstår batterilækage, ubehagelig lugt, hvis der udvikles varme, batteriet er misfarvet eller deformt eller på nogen anden måde forekommer unormalt under brug, opladning eller opbevaring, skal du øjeblikkeligt fjerne det fra udstyret eller batteriopladeren og indstille brugen.
12. Nedsænk ikke batteriet i væsker, og lad ikke væsker trænge ind. Indtrængen af ledende væske, som f.eks. vand, kan medføre beskadigelse og forårsage brand eller eksplosion. Opbevar batteriet på et køligt, tørt sted, væk fra brændbart materiale. Områder med ætsende gas skal undgås.
FORSIGTIG
1.
Hvis du får væske, der er lækket fra batteriet, i øjnene, må du ikke gnide i øjnene, men vaske dem godt med rent vand som fx vand fra vandhanen og straks kontakte en læge.
Hvis det ikke behandles, kan væsken forårsage
problemer med øjnene.
2. Hvis du får væske på huden eller tøjet, skal du øjeblikkeligt vaske det af med rigeligt rent vand som fx vand fra hanen.
Det er muligt, at det kan give hudirritation.
3. Hvis du opdager rust, ubehagelig lugt, misfarvning, deformering og/eller andre uregelmæssigheder, når du anvender batteriet for første gang, skal du undlade at anvende det og returnere det til din leverandør eller forhandler.
ADVARSEL
Hvis der trænger et elektrisk ledende fremmedlegeme ind i terminalen på lithium-ion-batteriet, kan batteriet kortsluttes, hvilket kan medføre brand. Ved opbevaring af lithium-ion­batteriet skal du sørge for at overholde reglerne for følgende indhold. Placér ikke elektrisk ledende snavs, søm og ledninger
som jern- og kobberledning i opbevaringskassen.
For at hindre kortslutning skal du sætte batteriet
i værktøjet og sætte batteridækslet sikkert på for opbevaring, indtil du ikke længere kan se ventilatoren.
BETEGNELSER FOR DELE (Fig. 1–Fig. 24)
VEDRØRENDE TRANSPORT AF LITHIUM-ION-BATTERI
Ved transport af lithium-ion-batteri bedes du overholde følgende forholdsregler.
ADVARSEL
Giv transportfi rmaet besked om, at pakken indeholder et lithium-ion-batteri, informér fi rmaet om batteriets udgangseff ekt, og følg transportfi rmaets instruktioner, når du arrangerer transport. Lithium-ion-batterier, der overstiger en udgangse ekt på
100 Wh, betragtes som værende i fragtklassifi ceringen farligt gods og kræver særlige anvendelsesprocedurer.
Ved transport til udlandet skal du overholde international
lovgivning samt regler og bestemmelser i det land, der transporteres til.
Hvis BSL36B18 (forhandles separat) installeres i
det elektriske værktøj, overstiger udgangseff ekten 100 Wh, og enheden betragtes som værende i fragtklassifi ceringen farligt gods.
Udgangseff ekt
Wh
Nummer med 2 til 3 cifre
Kontakt
Kontaktlås
Savdæksel
Håndtag til nedre afskærmning
M7-bolt
Skive (B)
Savklinge
Nedre afskærmning
Skinne
Base
Håndtag til hældning
Vingebolt til fastgøring af skinne
Vinkelmåler
Håndtag
LED-lampe
Låsehåndtag
5 mm sekskantnøgle
Batteri
Håndtag
Firkant
Sætskrue til sekskantet fatning
3 mm sekskantnøgle
Låsefjeder
Markeringslinje
Frontskala ved 45° hældning
Frontskala ved ingen hældning
Kontakt til valg af indstilling
Indikatorlampe for stillemodus
Indikatorlampe for resterende batteri
Kontakt til belysningstilstand
Indikatorlampe for belysningstilstand
Støvsuger
M4-skrue
Skive (A)
98
SYMBOLER
ADVARSEL Det følgende viser symboler, som anvendes for
maskinen. Vær sikker på, at du forstår deres betydning, inden du begynder at bruge maskinen.
C1807DA: Batteridrevet rundsav
Brugeren skal læse betjeningsvejledningen for at mindske risikoen for skader.
Brug altid beskyttelsesbriller.
Brug altid høreværn.
Kun for EU-lande Elektrisk værktøj må ikke bortskaff es som almindeligt husholdningsaff ald! I henhold til det europæiske direktiv 2012/19/EU om bortskaff else af elektrisk og elektronisk udstyr og gældende national lovgivning skal brugt elværktøj indsamles separat og bortskaff es på en måde, der skåner miljøet mest muligt.
V
Nominel spænding
n
Hastighed uden belastning
0
Slå boremaskine TIL
Slå boremaskine FRA
Kobl batteriet fra
Forbudt handling
Kontakt til valg af indstilling
Kontakt til belysningstilstand
Batteriet er næsten tomt. Genoplad batteriet snarest muligt
LED: Rød Batteriet har halvdelen af sin eff ekt tilbage.
LED: Rød Batteriets resterende eff ekt er tilstrækkelig.
LED: Grøn Altid TIL (slukker efter 2 minutter)
LED: Grøn Kun lampekontakt-TIL
Altid FRA
Blæser
Dansk
BEMÆRK
For at undgå det batteriforbrug, der opstår, hvis du glemmer at slukke LED-lyset, går lyset automatisk ud efter ca. 2 minutter.
STANDARDTILBEHØR
Udover hovedenheden (1 enhed) indeholder pakken det tilbehør, der er opstillet på side 242.
Der forbeholdes ret til ændringer i standardtilbehør uden varsel.
ANVENDELSE
Skæring af forskellige typer træ.
SPECIFIKATIONER
1. Elektrisk værktøj Model C1807DA Spænding 18 V
–1
Omdrejningshastighed (ubelastet)
Kapacitet
Vægt* 3,9–4,2 kg
* I henhold til EPTA-procedure 01/2014 Afhænger af monteret batteri. Den tungeste vægt måles med BSL36B18 (forhandles
separat).
BEMÆRK
Grundet HiKOKI’s løbende forskning og udvikling kan
specifi kationerne heri ændres uden forudgående varsel.
Elektronisk kontrol
Rolig start Overbelastningsbeskyttelse
Denne beskyttelsesfunktion afbryder strømmen til motoren, hvis motoren skulle overbelastes, eller der opstår en tydelig reduktion i omdrejningshastigheden under brug.
Når beskyttelsesfunktionen mod overbelastning er
blevet aktiveret, kan det være, at motoren stopper.
Hvis dette skulle ske, skal du slippe værktøjets kontakt
og fjerne årsagerne til overbelastningen. Efter du har gjort det, kan du anvende værktøjet igen. Overophedningsbeskyttelse Denne beskyttelsesfunktion afbryder strømmen
til motoren og stopper el-værktøjet i tilfælde af
overophedning af motoren under brug. Når beskyttelsesfunktionen mod overophedning er
blevet aktiveret, kan det være, at motoren stopper. Hvis dette skulle ske, skal du slippe værktøjets kontakt
og lade det køle af i nogle få minutter. Efter du har gjort det, kan du anvende værktøjet igen. Funktion til omskiftning af omdrejningshastighed (kraft-
tilstand / stille-tilstand) (Funktion til skift mellem kraft-tilstand / stille-tilstand) Hvert tryk på tilstandsvælgerkontakten ændrer
driftstilstanden. (Fig. 16) Stille-tilstand reducerer de maksimale motoromdrejninger
pr. minut for eff ektivt arbejde med mindre støj. Indikatoren for stille-tilstand lyser i stille-tilstand. Når belastningen øges under stille-tilstand, skifter
værktøjet automatisk til kraft-tilstand, og skifter tilbage til
stille-tilstand igen når belastningen reduceres. I kraft-tilstand skiftes der ikke til stille-tilstand, selv når
belastningen reduceres.
99
Skæredybde
3800 min
2000 min 90° 64,5 mm 45° 49 mm
(Kraft-tilstand)
–1
(Stille-tilstand)
Dansk
BEMÆRK
For at aktivere tilstandsændringer skal du trykke én gang
ind på kontakten, efter batteriet er sat i. Undgå at udsætte kontaktpanelet for stød eller brud. Det kan føre til problemer.
OPLADNING
nden det elektriske værktøj tages i brug, oplades batteriet som følger.
1. Tilslut opladerens netkabel til kontakten.
Ved tilslutning af opladerens stik til en kontakt, blinker
kontrollampen rødt (ét blink i sekundet).
Tabel 1
Kontrollampens indikationer
Før opladning Blinker
Lyser i 0,5 sekunder. Lyser ikke i 0,5 sekunder. (slukket i 0,5 sekunder)
2. Sæt batteriet i opladeren.
Sæt batteriet ordentligt i opladeren som vist i Fig. 21
(på side 5).
3. Opladning
Når et batteri sættes i opladeren, begynder opladningen,
og kontrollampen lyser konstant rødt.
Når batteriet er fuldt opladet, blinker kontrollampen rødt.
(ét blink i sekundet) (Se Tabel 1)
Kontrollampens indikation Kontrollampens indikationer er som vist i Tabel 1, alt
efter opladerens eller det genopladelige batteris tilstand.
Under opladning
Opladning Kontrollampe (rød)
Vedrørende batteriets temperaturer og opladningstid. Temperaturerne og opladningstiden bliver som vist i Tabel 2
Batteri
fuldført
Opladning er
umulig
Standby
på grund af
overophedning
Batteritype Li-ion Temperaturer, hvor
batteriet kan genoplades Opladningsspænding
Opladningstid, ca. (ved 20°C)
Lyser
Blinker
Blinker hurtigt
Blinker
Oplader
V 14,4 18
BSL1415S : 20 BSL1415 : 22 BSL1415X : 22
min
BSL1420 : 30 BSL1425 : 35 BSL1430C : 45
Lyser vedvarende
Lyser i 0,5 sekunder. Lyser ikke i 0,5 sekunder. (slukket i 0,5 sekunder)
Lyser i 0,1 sekunder. Lyser ikke i 0,1 sekunder. (slukket i 0,1 sekunder)
Lyser i 1 sekund. Lyser ikke i 0,5 sekunder. (slukket i 0,5 sekunder)
Tabel 2
BSL14xx-serien BSL18xx-serien
(4 celler) (8 celler) (5 celler) (10 celler) (10 celler)
BSL1430 : 45 BSL1440 : 60 BSL1450 : 75 BSL1460 : 90
UC18YFSL
0°C–50°C
BSL1815S : 20 BSL1815 : 22 BSL1815X : 22 BSL1820 : 30 BSL1825 : 35 BSL1830C : 45 BSL1850C : 75
Funktionsfejl i batteri eller oplader
Batteriet er overophedet. Ude af stand til at oplade. (Opladning begynder, når batteriet er kølet af)
Multispændingsserien
BSL1830 : 45 BSL1840 : 60 BSL1850 : 75 BSL1860 : 90
BSL36A18 : 75 BSL36B18 :
120
BEMÆRK
Genopladningstiden kan variere alt efter den omgivende
temperatur og strømkildens spænding.
FORSIGTIG
Når batteriopladeren har været anvendt kontinuerligt,
opvarmes den, hvorved årsagen til fejl opstår. Når opladningen er fuldført, skal du vente 15 minutter inden næste opladning.
4. Tag opladerens netkabel ud af kontakten.
5. Hold godt fat om opladeren, og træk batteriet ud. BEMÆRK
Sørg for at trække batteriet ud af opladeren efter brug, og
opbevar det derefter.
Vedrørende elektrisk udladning i tilfælde af nye batterier osv.
Idet den kemiske substans inde i nye batterier samt
batterier, der ikke har været anvendt i længere tid, ikke er aktiveret, kan den elektriske udladning være lav ved brug af batterierne første og anden gang. Dette er et midlertidigt fænomen, og den tid, der normalt er påkrævet til genopladning, gendannes ved at genoplade batterierne 2–3 gange.
100
Loading...