Read through carefully and understand these instructions before use.
Diese Anleitung vor Benutzung des Werkzeugs sorgfältig durchlesen und verstehen.
Lire soigneusement et bien assimiler ces instructions avant usage.
Prima dell’uso leggere attentamente e comprendere queste instruzioni.
Deze gebruiksaanwijzing s.v.p. voor gebruik zorgvuldig doorlezen.
Leer cuidadosamente y comprender estas instrucciones antes del uso.
Antes de usar, leia com cuidado para assimilar estas instruções.
∆ιαβάστε προσεκτικά και κατανοήσετε αυτέσ τισ οδηγίεσ πριν τη χρήση.
Handling instructions
Bedienungsanleitung
Mode d’emploi
Instruzioni per l’uso
Gebruiksaanwijzing
Instrucciones de manejo
Instruções de uso
Οδηγίεσ χειρισµού
1
6
7
8
9
0
A
5
B
C
D
4
E
3
2
1
F
N
M
L
K
J
I
H
G
2
U
n
Q
S
R
P
T
V
2
O
]
\
W
[
Z
Y
X
34
^
W
56
2
P
1
L
8
C
D
1
]
1
U
§
a
K
7
c
4
1
b
d
7
8
E
D
910
Do not show in
the laser line.
(laser beam)
LASER CLASS Po<3mW,
C6=3, (lambda)=654nm,
Time basis 0.25s
DIN EN 60825-1:2001-11
Schalter (Für Lasermarkierer)Interrupteur (Pour marqueur à laser)
(nur C10FSH)(C10FSH seulement)
PTrigger SwitchAuslöserschalterInterrupteur à détente
Q5 mm ScrewSchraube, 5 mmVis de 5 mm
RNameplateTypenschildPlaque signalétique
SSpindle LockSpindelhebelVerrou en fuseau
TBelt CoverRiemenabdeckungCache de courroie
UGuardSchutzProtection
VBaseGrundplatteSocle
WHolderHalterSupport
XFixing PinFixierstiftGoupille de fixation
YClamp LeverKlemmhebelLevier de serrage
ZIndicator (For left bevel scale)
Zeiger (Für linke Schrägschnittskala)
Indicateur (Pour échelle de biseau à gauche)
[Slide Securing KnobFührungssicherungsknopfBouton de fixation du chariot
Adjuster (For laser marker)Einstellung (Für Lasermarkierer)Ajusteur (Pour marqueur à laser)
\
(Only C10FSH)(Nur C10FSH)(C10FSH seulement)
]Locking PinVerriegelungsstiftGoupille de verrouillage
`6 mm Bolt6-mm-SchraubeBoulon 6 mm
aWorkpieceWerkstückPièce
b
8 mm Hexagon Socket Set Screw
c8 mm Depth Adjustment Bolt8-mm-Tiefeneinstellschraube
Innensechskant-Stellschraube,Vis boulonnée à douille
8 mmhexagonale de 8 mm
Boulon de réglage de profondeur de 8 mm
4
EnglishDeutschFrançais
d8 mm Wing NutFlügelschraube, 8 mmEcrou à ailettes de 8 mm
e
6 mm Knob Bolt (Optional accessory)
Knopfschraube, 6 mmVis moletée de 6 mm
(Sonderzubehör)(Accessoire en option)
fHolder (Optional accessory)Halter (Sonderzubehör)Support (Accessoire en option)
gSteel SquareStahlwinkelEquerre en acier
h
6 mm Wing Nut (Optional accessory)
Height Adjustment Bolt 6 mmHöheneinstellschraube, 6 mmBoulon de réglage de la hauteur
i
(Optional accessory)(Sonderzubehör)de 6 mm (Accessoire en option)
Flügelschraube, 6 mmEcrou à ailettes de 6 mm
(Sonderzubehör)(Accessoire en option)
jBase SurfaceGrundflächeSurface du socle
kStopper (Optional accessory)Anschlag (Sonderzubehör)Butée (Accessoire en option)
l
6 mm Knob Bolt (Optional accessory)
Knopfschraube, 6 mmVis moletée de 6 mm
(Sonderzubehör)(Accessoire en option)
oScrew HolderSchraubenhalterSupport de vis
p6 mm Knob Bolt6-mm-KnopfschraubeVis moletée de 6 mm
qV-GrooveKeilnutRainure en V
rGrooveNutRainure
sFenceGitterGuide
t6 mm Knob Bolt6-mm-KnopfschraubeVis moletée de 6 mm
uVise PlateSchraubstockbackeTalon
vKnobKnopfBouton
wLaser lineLaserlinieRaie laser
xGrooveNutRainure
yBevel ScaleSchrägschnittskalaEchelle de biseau
zMiter ScaleGehrungsskalaEchelle d'onglet
Crown molding Vise Ass’ySchraubstocksatz für
{
(Optional accessory)Kronenform (Sonderzubehör)
|
6 mm Wing Nut (Optional accessory)
Crown molding Stopper (L)Kronenformanschlag (L)Butée de corniche à courbe
}
(Optional accessory)(Sonderzubehör)complexe (L) (Accessoire en option)
Crown molding Stopper (R)Kronenformanschlag (R)Butée de corniche à courbe
~
(Optional accessory)(Sonderzubehör)complexe (R) (Accessoire en option)
Flügelmutter, 6 mmEcrou à ailettes de 6 mm
(Sonderzubehör)(Accessoire en option)
Ensemble d'étau de corniche à
courbe complexe
(Accessoire en option)
åCrown moldingKronenformCorniche à courbe complexe
ç10 mm Box Wrench10 mm SteckschüsselClé à écrous de 10 mm
†BoltSchraubeBoulon
¢Washer (A)Unterlegscheibe (A)Rondelle (A)
£Wear limit lineVerschleißgrenzeRepère de limite d’usure
§6 mm Knob Bolt6-mm-KnopfschraubeVis moletée de 6 mm
5
ItalianoNederlandsEspañol
1ManicoGreepEmpuñaradura
2Leva (A)Hendel (A)Palanca (A)
3Testa motoreMotorkopCabezal del motor
4Cassa ingranaggiTandwielkastCaja de engranajes
5MotoreMotorMotor
6RaccoglipolvereStofzakBolsa para el polvo
7CardineScharnierBisagra
8Supporto (A)Houder (A)Soporte (A)
9SottocoperchioHulpkapCubierta secundaria
Indicatore (Per la scala diIndicator (Voor rechterIndicador (Para escala
BLama segaZaagbladCuchilla de sierra
CGruppo morsaBankschroefConjunto del tornillo de carpintero
DGuida de appoggio (B)Geleider (B)Protección (B)
EGuida secondariaSub-geleiderTope-guía secundario
FLevaHendelPalanca
GManico lateraleZijgreepAsa lateral
HPiatto girevoleDraaitafelPlataforma
IInserimento tavolaTafel-inzetstukInserto de mesa
J
Indicatore (Per la scala di quartabuono)
Indicator (Voor verstekschaal)
Indicador (Para escala de ingletes)
KGuida de appoggio (A)Geleider (A)Protección (A)
LProtezione inferioreOnderste afschermingProtector inferior
MRondella (B)Sluitring (B)Arandela (B)
NCoperchio dell’alberinoDrijfas-afdekkingCubierta de husillo
Interruttore (Per marcatore laser)
O
(Solo C10FSH)
Schakelaar
(Voor lasermarkeerinrichting)
(Alleen voor C10FSH)
Interruptor (Para marcador láser)
(Sólo C10FSH)
PInterruttore a grillettoStartschakelaarGatillo
QVite da 5 mm5 mm schroefTornillo de 5 mm
RTarghettaSpecificatieplaatjePlaca de identificación
SFermo dell’alberinoSpilvergrendelingSeguro del eje
TCopricinghiaRiemafdekkingCubierta de la correa
USchermo protettivoBeschermingProtector
VBaseBasisBase
WSupportoHouderSoporte
XPerno di fissaggioBevestigingspenPasador de fijación
YLeva morsettoKlemhendelPalanca de fijación
Indicatore (Per la scala diIndicator (Voor linkerIndicador (para escala en
mGuida secondaria (A)Subgeleider (A)Tope-guía secundario (A)
nBullone da 6 mm6 mm BoutPerno de 6 mm
oPortaviteSchroefhouderSujetador de rosca
p6 mm Bullone a manopola6 mm bout6 mm Perno de perilla
qScanalatura a VV-groefRanura en V
rScanalaturaGroefRanura
sGuida di appoggioGeleiderProtrección
t6 mm Bullone a manopola6 mm bout6 mm Perno de perilla
uPiastra morsaKlemplaatPlaca de tornillo
vManopolaKnopPerilla
wLinea laserLaserstreepLínea de láser
xScanalaturaGroefRanura
yScala di smussaturaAfschuinschaalEscala en bisel
zScala di quartabuonoVerstekschaalEscala de ingletes
Conj. de tornillo de carpintero
para moldura en vértice
(Accesorio opcional)
åModanatura a coronaKroonvormMoldura en vértice
çChiave chisa de 10 mm10 mm naafbussleutelLllave de tubo de 10 mm
†BulloneSchroefPerno
¢Rondella (A)Sluitring (A)Arandela (A)
£Riga di limite usuraSlijtagegrensLínea de límite de desgaste
§6 mm Bullone a manopola6 mm bout6 mm Perno de perilla
7
PortuguêsΕλληνικά
1Empunhadeira
2Alavanca (A)
3Cabeça do motor
4Caixa de engrenagens
5Motor
6Coletor de poeira
7Dobradiça
8Empunhadeira (A)
9Subcapa
Indicador (Para a régua de
0
inclinação direita)
Marcador a laser (Somente no
A
C10FSH)
BLâmina de serra
CConjunto de morsa
DGuia (B)
ESubguia
FAlavanca
GEmpunhadeira lateral
HMesa rotatória
ICalço de mesa
Indicador (Para régua de
J
entalhe)
KGuia (A)
LGuarda da lâmina inferior
MArruela (B)
NProtetor da haste
Interruptor (Para marcador a laser)
O
(Somente no C10FSH)
PGatilho do interruptor
QParafuso de 5 mm
RPlaca de identificação
STrava da haste
TProtetor de correia
UGuarda
VBase
WAlça
XPino de fixação
YAlavanca de aperto
Indicador (Para régua de
Z
inclinação para a direita)
[Botão bloqueador do deslizamento
Ajustador (Para o marcador a laser)
\
(Somente no C10FSH)
]Pino de travamento
`Parafuso de 6 mm
aPeça de trabalho
λοξοτοµής)
Οδηγς (Α)
Κάτω προφυλακτήρας
Ροδέλα (Β)
Κάλυµµα Άξονα
∆ιακπτης (Για το δείκτη λέιζερ)
(Μνο για το C10FSH)
Σκανδάλη ∆ιακπτης
5 mm Βίδα
Πινακίδα
Ασφάλεια Άξονα
Κάλυµµα Ιµάντα
Προφυλακτήρας
Βάση
Στήριγµα
Περνη Στερέωσης
Μοχλς Σύσφιξης
∆είκτης (Για την κλίµακα
δεξιάς κλίσης)
Κουµπί Αναστολής Ολίσθησης
Ρυθµιστής (Γα το δείκτη λέιζερ)
(Μνο για το C10FSH)
Περνη Ασφαλείας
6 mm Μπουλνι
Αντικείµενο εργασίας
8 mm Εξάγωνη Βίδα Στερέωσης
Κοίλης Κεφαλής
8
PortuguêsΕλληνικά
Parafuso de ajuste de
c
profundidade de 8 mm
dPorca de asas de 8 mm
Parafuso de botão de 6 mm
e
(Acessório opcional)
fAlça (Acessório opcional)
gRégua de aço
Porca de asas de 6 mm
h
(Acessório opcional)
Parafuso de ajuste de altura de
i
6 mm (Acessório opcional)
jSuperfície de base
kTrava (Acessório opcional)
Parafuso de botão de 6 mm
l
(Acessório opcional)
mSubguia (A)
n
Parafuso de 6 mm
oSuporte do parafuso
pParafuso de botão de 6 mm
qRanhura em V
rRanhura
sGuia
tParafuso de botão de 6 mm
uPlaca da morsa
vBotão
wLinha a laser
xSulco
yRégua de inclinação
zRégua de entalhe
Conjunto de morsa de moldura
{
da coroa (Acessório opcional)
Porca de asas de 6 mm
|
(Acessório opcional)
Obturador de moldura da
}
coroa (L) (Acessório opcional)
Obturador de moldura da
~
coroa (R) (Acessório opcional)
åMoldura da coroa
çChave de caixa de 10 mm
†Parafuso
¢Arruela (A)
£Linha de limite de desgaste
∆ιαµρφωση Κορνίζας
10 mm Κοίλο Κλειδί
Μπουλνι
Ροδέλα (Α)
;ριο φθοράς
6 mm Κουµπί-Μπουλνι
9
Symbols
WARNING
The following show symbols used
for the machine. Be sure that you
understand their meaning before
use.
Read all safety warnings and all
instructions.
Failure to follow the warnings and
instructions may result in electric
shock, fire and/or serious injury.
Symbole
WARNUNG
Die folgenden Symbole werden für
diese Maschine verwendet. Achten
Sie darauf, diese vor der
Verwendung zu verstehen.
Lesen Sie sämtliche
Sicherheitshinweise und
Anweisungen durch.
Wenn die Warnungen und
Anweisungen nicht befolgt
werden, kann es zu Stromschlag,
Brand und/oder ernsthaften
Verletzungen kommen.
Symboles
AVERTISSEMENT
Les symboles suivants sont utilisés
pour l’outil. Bien se familiariser
avec leur signification avant
d’utiliser l’outil.
Lire tous les avertissements de
sécurité et toutes les instructions.
Tout manquement à observer ces
avertissements et instructions peut
engendrer des chocs électriques,
des incendies et/ou des blessures
Simboli
AVVERTENZA
Di seguito mostriamo i simboli
usati per la macchina. Assicurarsi
di comprenderne il significato
prima dell’uso.
Leggere tutti gli avvertimenti di
sicurezza e tutte le istruzioni.
La mancata osservanza degli
avvertimenti e delle istruzioni
potrebbe essere causa di scosse
elettriche, incendi e/o gravi lesioni.
graves.
Always wear eye
protection.
Always wear hearing
protection.
Only for EU countries
Do not dispose of electric tools
together with household waste
material!
In observance of European
Directive 2002/96/EC on waste
electrical and electronic equipment
and its implementation in
accordance with national law,
electric tools that have reached the
end of their life must be collected
separately and returned to an
environmentally compatible
Tragen Sie immer einen
Augenschutz.
Stets Gehörschutz
tragen.
Nur für EU-Länder
Werfen Sie Elektrowerkzeuge nicht
in den Hausmüll!
Gemäss Europäischer Richtlinie
2002/96/EG über Elektro- und
Elektronik- Altgeräte und
Umsetzung in nationales Recht
müssen verbrauchte
Elektrowerkzeuge getrennt
gesammelt und einer
umweltgerechten
Wiederververtung zugeführt
werden.
recycling facility.
Symbolen
WAARSCHUWING
Hieronder staan symbolen
afgebeeld die van toepassing zijn op
deze machine. U moet de betekenis
hiervan begrijpen voor gebruik.
Lees alle waarschuwingen en
instructies aandachtig door.
Nalating om de waarschuwingen
en instructies op te volgen kan in
een elektrische schok, brand en/of
ernstig letsel resulteren.
Draag altijd
oogbescherming.
Símbolos
ADVERTENCIA
A continuación se muestran los
símbolos usados para la máquina.
Asegúrese de comprender su
significado antes del uso.
Lea todas las instrucciones y
advertencias de seguridad.
Si no se siguen las advertencias e
instrucciones, podría producirse
una descarga eléctrica, un
incendio y/o daños graves.
Utilice siempre una
protección ocular.
Toujours porter des
verres de protection.
Porter des protections
anti-bruit en permanence.
Pour les pays européens
uniquement
Ne pas jeter les appareils électriques
dans les ordures ménagères!
Conformément à la directive
européenne 2002/96/EG relative aux
déchets d’équipements électriques
ou électroniques (DEEE), et à sa
transposition dans la législation
nationale, les appareils électriques
doivent être collectés à part et être
soumis à un recyclage respectueux
de l’environnement.
Símbolos
AVISO
A seguir aparecem os símbolos
utilizados pela máquina. Assimile
bem seus significados antes do
uso.
Leia todas as instruções e avisos
de segurança.
Se não seguir todas as instruções
e os avisos, pode provocar um
choque eléctrico, incêndio e/ou
ferimentos graves.
Utilize sempre
protecção para os olhos.
Indossate sempre le
protezioni oculari.
Indossare sempre i
dispositivi di protezione
acustica.
Solo per Paesi UE
Non gettare le apparecchiature
elettriche tra i rifiuti domestici.
Secondo la Direttiva Europea
2002/96/CE sui rifiuti di
apparecchiature elettriche ed
elettroniche e la sua attuazione in
conformità alle norme nazionali, le
apparecchiature elettriche esauste
devono essere raccolte
separatamente, al fine di essere
reimpiegate in modo ecocompatibile.
™‡Ì‚ÔÏ·
¶ƒ√™√Ã∏
Τα παρακάτω δείχνουν τα σύµβολα
που χρησιµοποιούνται στο µηχάνηµα.
Βεβαιωθείτε τι κατανοείτε τη
σηµασίας τους πριν τη χρήση.
Η µη τήρηση των προειδοποιήσεων
και οδηγιών µπορεί να προκαλέσει
ηλεκτροπληξία, πυρκαγιά και/ή
σοβαρ τραυµατισµ.
Φοράτε πάντα τον
κατάλληλο εξοπλισµ για
την προστασία των µατιών.
Draag altijd
gehoorbescherming.
Alleen voor EU-landen
Geef elektrisch gereedschap niet
met het huisvuil mee!
Volgens de Europese richtlijn 2002/
96/EG inzake oude elektrische en
elektronische apparaten en de
toepassing daarvan binnen de
nationale wetgeving, dient
gebruikt elektrisch gereedschap
gescheiden te worden ingezameld
en te worden afgevoerd naar een
recycle bedrijf dat voldoet aan de
geldende milieu-eisen.
Utilice siempre
protecciones auriculares.
Sólo para países de la Unión
Europea
¡No deseche los aparatos eléctricos
junto con los residuos domésticos!
De conformidad con la Directiva
Europea 2002/96/CE sobre residuos
de aparatos eléctricos y electrónicos
y su aplicación de acuerdo con la
legislación nacional, las
herramientas eléctricas cuya vida
útil haya llegado a su fin se deberán
recoger por separado y trasladar a
una planta de reciclaje que cumpla
con las exigencias ecológicas.
Use sempre proteção
auditiva.
Apenas para países da UE
Não deite ferramentas eléctricas
no lixo doméstico!
De acordo com a directiva
europeia 2002/96/CE sobre
ferramentas eléctricas e
electrónicas usadas e a
transposição para as leis
nacionais, as ferramentas
eléctricas usadas devem ser
recolhidas em separado e
encaminhadas a uma instalação de
reciclagem dos materiais
ecológica.
Φοράτε πάντα
προστατευτικά ακοής.
Mvo για τις χώρες της EE
Mηv πετάτε τα ηλεκτρικά
εργαλεία στov κάδo oικιακώv
απoρριµµάτωv!
Σύµφωvα µε τηv εuρωπαϊκή
oδηγία 2002/96/EK περί
ηλεκτρικώv και ηλεκτρovικώv
σuσκεuώv και τηv εvσωµάτωσή
της στo εθvικ δίκαιo, τα
ηλεκτρικά εργαλεία πρέπει vα
σuλλέγovται ξεχωριστά και vα
επιστρέφovται για αvακύκλωση
µε τρπo φιλικ πρoς τo
περιβάλλov.
10
English
(Original instructions)
GENERAL OPERATIONAL PRECAUTIONS
WARNING! When using electric tools, basic safety
precautions should always be followed to reduce the risk
of fire, electric shock and personal injury, including the
following.
Read all these instructions before operating this product
and save these instructions.
For safe operations:
1.Keep work area clean. Cluttered areas and benches
invite injuries.
2.Consider work area environment. Do not expose
power tools to rain. Do not use power tools in damp
or wet locations. Keep work area well lit.
Do not use power tools where there is risk to cause
fire or explosion.
3.Guard against electric shock. Avoid body contact
with earthed or grounded surfaces (e.g. pipes,
radiators, ranges, refrigerators).
4.Keep children and infirm persons away. Do not let
visitors touch the tool or extension cord. All visitors
should be kept away from work area.
5.Store idle tools. When not in use, tools should be
stored in a dry, high or locked up place, out of reach
of children and infirm persons.
6.Do not force the tool. It will do the job better and
safer at the rate for which it was intended.
7.Use the right tool. Do not force small tools or
attachments to do the job of a heavy duty tool. Do
not use tools for purposes not intended; for example,
do not use circular saw to cut tree limbs or logs.
8.Dress properly. Do not wear loose clothing or
jewelry, they can be caught in moving parts. Rubber
gloves and non-skid footwear are recommended
when working outdoors. Wear protecting hair
covering to contain long hair.
9.Use eye protection. Also use face or dust mask if
the cutting operation is dusty.
10. Connect dust extraction equipment.
Cutting operation by this slide compound miter saw
may produce considerable amount of dust from
extraction duct on fixed guard.
(Dust material: Wood or Aluminium)
If devices are provided for the connection of dust
extraction and collection facilities ensure these are
connected and properly used.
11. Do not abuse the cord. Never carry the tool by the
cord or yank it to disconnect it from the receptacle.
Keep the cord away from heat, oil and sharp edges.
12. Secure work. Use clamps or a vise to hold the work.
It is safer than using your hand and it frees both
hands to operate tool.
13. Do not overreach. Keep proper footing and balance
at all times.
14. Maintain tools with care. Keep cutting tools sharp
and clean for better and safer performance. Follow
instructions for lubrication and changing
accessories. Inspect tool cords periodically and if
damaged, have it repaired by authorized service
center. Inspect extension cords periodically and
replace, if damaged. Keep handles dry, clean, and
free from oil and grease.
15. Disconnect tools. When not in use, before servicing,
and when changing accessories such as blades, bits
and cutters.
16. Remove adjusting keys and wrenches. Form the
habit of checking to see that keys and adjusting
wrenches are removed from the tool before turning
it on.
17. Avoid unintentional starting. Do not carry a pluggedin tool with a finger on the switch. Ensure switch is
off when plugging in.
18. Use outdoor extension leads. When tool is used
outdoors, use only extension cords intended for
outdoor use.
19. Stay alert. Watch what you are doing. Use common
sense. Do not operate tool when you are tired.
20. Check damaged parts. Before further use of the tool,
a guard or other part that is damaged should be
carefully checked to determine that it will operate
properly and perform its intended function. Check
for alignment of moving parts, free running of
moving parts, breakage of parts, mounting and any
other conditions that may affect its operation. A
guard or other part that is damaged should be
properly repaired or replaced by an authorized
service center unless otherwise indicated in this
handling instructions. Have defective switches
replaced by an authorized service center. Do not use
the tool if the switch does not turn it on and off.
21. Warning
The use of any accessory or attachment, other than
those recommended in this handling instructions,
may present a risk of personal injury.
22. Have your tool repaired by a qualified person.
This electric tool is in accordance with the relevant
safety requirements. Repairs should only be carried
out by qualified persons using original spare parts.
Otherwise this may result in considerable danger
to the user.
PRECAUTIONS ON USING SLIDE COMPOUND
MITER SAW
1.Keep the floor area around the machine level. Well
maintained and free of loose materials e.g. chips
and cut-offs.
2.Provide adequate general or localized lighting.
3.Do not use power tools for applications other than
those specified in the handling instructions.
4.Repairing must be done only by authorized service
facility. Manufacturer is not responsible for any
damages and injuries due to the repair by the
unauthorized persons as well as the mishandling of
the tool.
5.To ensure the designed operational integrity of
power tools, do not remove installed covers or
screws.
6.Do not touch movable parts or accessories unless
the power source has been disconnected.
7.Use your tool at lower input than specified on the
nameplate; otherwise, the finish may be spoiled and
working efficiency reduced due to motor overload.
8.Do not wipe plastic parts with solvent. Solvents such
as gasoline, thinner, benzine, carbon tetrachloride,
alcohol, may damage and crack plastic parts. Do not
wipe them with such solvent. Clean plastic parts with
a soft cloth lightly dampened with soapy water.
9.Use only original HiKOKI replacement parts.
10.This tool should only be disassembled for
replacement of carbon brushes.
11.The exploded assembly drawing on this handling
instructions should be used only for authorized
service facility.
12.Never cut ferrous metals or masonry.
13.Adequate general or localized lighting is provided.
Stock and finished workpieces are located close to
the operators normal working position.
14.Wear suitable personal protective equipment when
necessary, this could include:
Hearing protection to reduce the risk of induced
hearing loss.
Eye protection to reduce the risk of injuring an eye.
Respiratory protection to reduce the risk of
inhalation of harmful dust.
11
English
Gloves for handling saw blades (saw blades shall
be carried in a holder wherever practicable) and
rough material.
15. The operator is adequately trained in the use,
adjustment and operation of the machine.
16. Refrain from removing any cut-offs or other parts
of the workpiece from the cutting area whilst the
machine is running and the saw head is not in the
rest position.
17. Never use the slide compound miter saw with its
lower guard locked in the open position.
18. Ensure that the lower guard moves smoothly.
19. Do not use the saw without guards in position, in
good working order and properly maintained.
20. Use correctly sharpened saw blades. Observe the
maximum speed marked on the saw blade.
21. Do not use saw blades which are damaged or
deformed.
22. Do not use saw blades manufactured from high
speed steel.
23. Use only saw blades recommended by HiKOKI.
Use of saw blade comply with EN847-1.
24. The saw blades should be from 235 mm to 255 mm
external diameter ranges.
25. Select the correct saw blade for the material to be
cut.
26. Never operate the slide compound miter saw with
the saw blade turned upward or to the side.
27.Ensure that the workpiece is free of foreign matter
such as nails.
28. Replace the table insert when worn.
29. Do not use the saw to cut other than aluminium,
wood or similar materials.
30. Do not use the saw to cut other materials than those
recommended by the manufacturer.
31. Blade replacement procedure, including the method
for repositioning and a warning that this must be
carried out correctly.
32. Connect the slide compound miter saw to a dust
collecting device when sawing wood.
33. Take care when slotting.
34. When transporting or carrying the tool, do not grasp
the holder. Grasp the handle instead of the holder.
35. Start cutting only after motor revolution reaches
maximum speed.
36. Promptly cut OFF the switch when abnormality
observed.
37. Shut off power and wait for saw blade to stop before
servicing or adjusting tool.
38. During a miter or bevel cut the blade should not be
lifted until it has stopped rotation completely.
39. During slide cutting operation, the saw must be
pushed and slided away from the operator.
40. Take all the possibility of residual risks in cutting
operation into your consideration, such as the laser
radiation to your eyes, the inadvertent access to
moving parts on slide mechanical parts on machine
and so on.
SPECIFICATIONS
0°85 mm × 312 mm
Miter 45°85 mm × 218 mm
Max. Cutting
Capacity
Height × Width
Saw Blade Dimensions (oD × iD × Thickness)255 mm × 30 mm × 2.3 mm
Miter Cutting AngleRight 0° – 57°, Left 0° – 45°
Bevel Cutting AngleRight and Left 0° – 45°
Compound Cutting Angle
Voltage (by areas)*(110 V, 230 V)
Power Input*1090 W
No-Load Speed3800 min
Machine Dimensions (Width × Depth × Height)545 mm × 1050 mm × 615 mm
Weight (Net)19.5 kg
Laser Marker
(Only Model C10FSH)
Bevel
Bevel (Left) 45° + Miter 45°
Compound Bevel (Right) 45° + Miter (Left) 31°30 mm × 260 mm
Bevel (Right) 45° + Miter (Right) 45°30 mm × 218 mm
Left 45°55 mm × 305 mm
Right 45°30 mm × 305 mm
55 mm × 218 mm
Bevel (Left) 0° – 45°
Bevel (Right) 0° – 45°
Maximum outputPo<3 mW Class Laser Product
(Iambda)654 nm
Laser mediumLaser Diode
Miter (Right and Left) 0° – 45°
–1
* Be sure to check the nameplate on product as it is subject to change by areas.
12
English
STANDARD ACCESSORIES
(1) 255 mm TCT Saw blade (mounted on tool) ............. 1
(2) Dust bag ...................................................................... 1
(3) 10 mm Box wrench .................................................... 1
Stopper (L))
(4) Crown molding Stopper (L)
(5) Crown molding Stopper (R)
Optional accessories are subject to change without notice.
APPLICATION
䡬 Cutting various types of aluminium sash and wood.
UNPACKING
䡬 Carefully unpack the power tool and all related items
(standard accessories).
䡬 Check carefully to make certain all related items
(standard accessories) are present.
PRIOR TO OPERATION
1. Power source
Ensure that the power source to be utilized conforms
to the power requirements specified on the product
nameplate.
2. Power switch
Ensure that the power switch is in the OFF position. If
the plug is connected to a receptacle while the trigger
switch is in the ON position, the power tool will start
operating immediately, inviting serious accident.
3. Extention cord
When the work area is removed from the power
source, use an extension cord of sufficient thickness
and rated capacity. The extension cord should be kept
as short as practicable.
4. When the power tool is prepared for shipping, its
main parts are secured by a locking pin
Move the handle slightly so that the locking pin can
be disengaged.
During transport, lock the locking pin into the gear
case (Fig. 4).
5. Attach the dust bag to the main unit (Fig. 1)
6. Installation
Ensure that the machine is always fixed to bench.
Attach the power tool to a level, horizontal work bench.
Select 8 mm diameter bolts suitable in length for the
thickness of the work bench.
Bolt length should be at least 25 mm plus the thickness
of the work bench.
For example, use 8 mm × 65 mm bolts for a 25 mm
thick work bench.
ADJUSTING THE POWER TOOL PRIOR TO USE
CAUTION
Make all necessary adjustments before inserting the
plug in the power source.
1. Check to see that the lower guard operates smoothly
CAUTION
䡬 This slide compound miter saw is equipped with a
saw head lock as safety device.
䡬 To lower the saw head to cut, the lock must be released
by pressing the lever (A) with your thumb.
(1) When you push down the handle while pushing the
lever (A), check that the lower guard revolves
smoothly (Fig. 5).
(2) Next, check that the lower guard returns to the original
position when the handle is raised.
2. Checking the saw blade lower limit position (Fig. 7)
Check that the saw blade can be lowered 10 mm to
11 mm below the table insert.
If necessary, adjust as follows:
(1) Loosen the 8 mm wing nut.
(2) Insert your 6 mm hexagon bar wrench from behind
of the tool and turn the 8 mm hexagon socket set
screw to the left (counterclockwise) viewed from
behind of the tool.
(3) Turn the 8 mm depth adjustment bolt, change the
height where the bolt head and the gear case contacts,
and adjust the lower limit position of the saw blade.
One turn of the 8 mm depth adjustment bolt changes
the lower limit position of the saw blade by about 8
mm, and this information can be used as a rough
guide.
(4) Turn the 8 mm hexagon socket set screw to the right
(clockwise) as viewed from behind of the tool, and let
it softly contact the tip of the 8 mm depth adjustment
bolt.
CAUTION
Adjust the lower limit position so that the saw blade
will not cut the turntable or complete cutting cannot
be done.
PRACTICAL APPLICATIONS
CAUTION
䡬 It is dangerous to remove or install the workpiece
while the saw blade is turning.
䡬 When sawing, clean off the shavings from the
turntable.
䡬 If the shavings accumulate too much, the saw blade
from the cutting material will be exposed. Never
subject your hand or anything else to go near the
exposed blade.
1. Tightly secure the material by vise assembly to be
cut so that it does not move during cutting
2. Switch operation
Pulling the trigger turns the switch on. Releasing the
trigger turns the switch off.
3. Base holder adjustment (Fig. 3)
Loosen the 6 mm bolt with the supplied 10 mm box
wrench. Adjust the base holder until its bottom surface
contacts the bench or the floor surface.
4. Cutting a groove on the guard
Holder (A) has a guard (see Fig. 6) into which a groove
must be cut. Loosen the 6 mm knob bolt to retract the
guard slightly.
13
English
After placing a suitable wooden piece to sit on the
fence and the table surfaces, fix it with the vise. After
the switch has been turned on and the saw blade has
reached maximum speed, slowly lower the handle to
cut a groove on the guard.
CAUTION
Do not cut the groove too quickly; otherwise the guard
might become damaged.
5. Adjusting the guard (Fig. 6)
(1) In the case of cutting at a right angle or bevel cutting:
Loosen the 6 mm knob bolt, bring the guard lightly in
contact with the materials to be cut and secure. Align
the ink line with the saw blade groove on the guard
and begin operations.
(2) In the case of miter cutting or miter cutting plus bevel
cutting:
Loosen the 6 mm knob bolt, move the guard to the
back, making sure that it is not sticking out from the
fence surface.
6. Using the Vise Assembly (Standard accessory) (Fig. 12)
The vise assembly can be mounted on either the left
fence (Fence (B)), or the right fence (Fence(A)), and
can be raised or lowered according to the height of
the workpiece. To raise or lower the vise assembly,
first loosen the 6 mm knob bolt. The vise shaft has
three locking grooves into which the tip of the 6 mm
wing bolt is designed to fit in order to lock the screw
holder in the desired position. To ensure that the tip
of the 6 mm wing bolt is properly aligned with the
desired locking groove on the vise shaft, simply align
the upper surface of the fence to either of three Vgrooves on the vise shaft surface or to the lower
surface of the screw holder. Therefore, the vise
assembly can be attached in either of three positions
to ensure proper height adjustment.
After adjusting the height, firmly tighten the 6 mm
wing bolt; then turn the upper knob, as necessary, to
securely attach the workpiece in position.
WARNING
䡬 Always firmly clamp or vise to secure the workpiece
to the fence; otherwise the workpiece might be thrust
from the table and cause bodily harm.
CAUTION
䡬 Always confirm that the motor head does not contact
the vise assembly when it is lowered for cutting. If
there is any danger that it may do so, loosen the 6
mm wing bolt and move the vise assembly to a
position where it will not contact the saw blade.
7. Positioning the table insert (Fig. 1)
Table inserts are installed on the turntable. When
shipping the tool from the factory, the table inserts
are so fixed that the saw blade does not contact them.
The burr of the bottom surface of the workpiece is
remarkably reduced, if the table insert is fixed so that
the gap between the side surface of the table insert
and the saw blade will be minimum. Before using the
tool, eliminate this gap in accordance with the
following procedure.
Loosen the three 6 mm machine screws, then secure
the left side table insert and temporarily tighten the 6
mm machine screws of both ends. Then fix a
workpiece (about 200 mm wide) with the vise
assembly and cut it off. After aligning the cutting
surface with the edge of the table insert, securely
tighten the 6 mm machine screws of both ends.
Remove the workpiece and securely tighten the 6 mm
center machine screw. Adjust the right hand table
insert in the same way.
CAUTION
䡬 After adjusting the table insert for right angle cutting,
the table insert will be cut to some extent if it is used
for bevel angle cutting.
When bevel cutting operation is required, adjust the
table insert for bevel angle cutting.
8. Confirmation for use of sub fence
This power tool is equipped with a sub fence. In the
case of direct angle cutting and right bevel angle
cutting, use the sub fence. Then, you can do Left bevel
angle cutting, Right bevel angle cutting and Direct
angle cutting and realize stable cutting of the material
with a wide back face.
WARNING
䡬 In the case of left bevel cutting, turn the sub fence
counterclockwise (Fig. 8). Unless it is turned
counterclockwise, the main body or saw blade may
contact the sub fence, resulting in an injury.
9. Confirmation for use of sub fence (A) (Fig. 11)
In the case of direct angle cutting and angle cutting,
use the sub fence (A). The sub fence (A) can be
installed on the right side of the guide fence. Insert
the rods of the sub fence (A) into the holes in the guide
fence. Tighten the 6 mm bolt which come with the
sub fence (A) to secure the sub fence (A). Then, you
can realize stable cutting of the material with a wide
back face.
WARNING
In the case of right bevel cutting, remove the sub fence
(A). Supposing it is not able to remove it, it will contact
the blade or some part of the tool, causing in serious
injury to operator.
10. Using an ink line
(1) Right angle cutting
Loosen the 6 mm knob bolt and contact the tip of the
guard with the workpiece.
Aligning the ink line on the workpiece with the groove
of the guard, the workpiece is cut on the ink line.
(2) Miter cutting and compound cutting (Miter cutting +
bevel cutting)
Upon lowering the motor section, the lower guard is
raised and the saw blade appears.
Align the ink line with the saw blade.
CAUTION
In some arrangements when the turntable is rotated,
the guard projects from the fence surface. Loosen the
6 mm knob bolt and push the guard to the retracted
position. Never lift the lower guard while the saw
blade is rotating. When cutting at an angle of 35° to
the right or more, please slide the guard to the rear.
The guard and sub-fence will not only make contact
and adversely affect cutting accuracy, this could also
result in damage to the guard.
11. Position adjustment of laser line (Only Model C10FSH)
Ink lining can be easily made on this tool to the laser
marker. A switch lights up the laser marker (Fig. 14).
The laser line is adjusted to the width of the saw blade
at the time of factory shipment. Adjust the positions
of the saw blade and the laser line taking the following
steps to suit the use of your choice.
14
English
(1) Light up the laser marker and make a groove of about 5
mm deep on the workpiece that is about 20 mm in height
and 150 mm in width. Hold the grooved workpiece by
vise as it is and do not move it. For grooving work, refer
to “22. Groove cutting procedures”.
(2) Then, turn the adjuster and shift the laser line. (If you
turn the adjuster clockwise, the laser line will shift to
the right and if you turn it counterclockwise, the laser
line will shift to the left.) When you work with the ink
line aligned with the left side of the saw blade, align
the laser line with the left end of the groove (Fig. 15).
When you align it with the right side of the saw blade,
align the laser line with the right side of the groove.
(3) After adjusting the position of the laser line, draw a
right-angle ink line on the workpiece and align the
ink line with the laser line. When aligning the ink line,
slide the workpiece little by little and secure it by vise
at a position where the laser line overlaps with the
ink line. Work on the grooving again and check the
position of the laser line. If you wish to change the
laser line’s position, make adjustments again
following the steps from (1) to (3).
WARNING
䡬 Make sure before plugging the power plug into the
receptacle that the main body and the laser marker
are turned off.
䡬 Exercise utmost caution in handling a switch trigger
for the position adjustment of the laser line, as the
power plug is plugged into the receptacle during
operation.
If the switch trigger is pulled inadvertently, the saw
blade can rotate and result in unexpected accidents.
䡬 Do not remove the laser marker to be used for other
purposes.
CAUTION (Fig. 13)
䡬 Laser radiation - Do not stare into beam.
䡬 Laser radiation on work table. Do not stare into beam.
If your eye is exposed directly to the laser beam, it
can be hurt.
䡬 Do not dismantle it.
䡬 Do not give strong impact to the laser marker (main
body of tool); otherwise, the position of a laser line
can go out of order, resulting in the damage of the
laser marker as well as a shortened service life.
䡬 Keep the laser marker lit only during a cutting
operation. Prolonged lighting of the laser marker can
result in a shortened service life.
䡬 Use of controls or adjustments or performance of
procedures other than those specified herein may
result in hazardous radiation exposure.
NOTE
䡬 In outdoor or near-the-window operations, it may
become dificult to observe the laser line due to the
sunlight. Under such circumstances, move to a place
that is not directly under the sunlight and engage in
the operation.
䡬 Do not tug on the cord behind the motor head or hook
your finger, wood and the like around it; otherwise,
the cord may come off and the laser marker may not
be lit up.
12. Cutting operation
(1) After turning on the switch and checking that the saw
blade is rotating at maximum speed, slowly push
down the handle while holding down the lever (A)
and bring the saw blade in the vicinity of the material
to be cut.
(2) Once the saw blade contacts the workpiece, push the
handle down gradually to cut into the workpiece.
(3) After cutting the workpiece to the desired depth, turn
the power tool OFF and let the saw blade stop
completely before raising the handle from the
workpiece to return it to the full retract position.
CAUTION
䡬 For maximum dimensions for cutting, refer to
“SPECIFICATIONS” table.
䡬 Increased pressure on the handle will not increase the
cutting speed. On the contrary, too much pressure
may result in overload of the motor and/or decreased
cutting efficiency.
䡬 Confirm that the trigger switch is turned OFF and the
power plug has been removed from the receptacle
whenever the tool is not in use.
䡬 Always turn the power off and let the saw blade stop
completely before raising the handle from the
workpiece. If the handle is raised while the saw blade
is still rotating, the cut-off piece may become jammed
against the saw blade causing fragments to scatter
about dangerously.
䡬 Every time one cutting of deep-cutting operation is
finished, turn the switch off, and check that the saw
blade has stopped. Then raise the handle, and return
it to the full retract position.
䡬 Be absolutely sure to remove the cut material from
the top of the turntable, and then proceed to the next
step.
13. Cutting narrow workpieces (Press cutting)
Slide the hinge down to holder (A), then tighten the
slide securing knob (see Fig. 2). Lower the handle to
cut the workpiece. Using the power tool this way will
permit cutting of workpieces of up to 85 mm square.
14. Cutting wide workpieces (Slide cutting)
Loosen the slide securing knob (see Fig. 2), grip the
handle and slide the saw blade forward. Then press
down on the handle and slide the saw blade back to
cut the workpiece. This facilitates cutting of
workpieces of up to 312 mm in width.
WARNING
䡬 Never put your hand on the side handle during the
cutting operation because the saw blade comes close
to the side handle when the motor head is lowered.
15. Miter cutting procedures
(1) Loosen the side handle and pull up the lever for angle
stoppers. Then, adjust the turntable until the indicator
aligns with desired setting on the miter scale (Fig. 17).
(2) Re-tighten the side handle to secure the turntable in
the desired position.
(3) The miter scale indicates both the cutting angle on
the angle scale and the gradient on the grade scale.
(4) The gradient, which is the ratio of the height to the
base of the triangular section to be removed, may be
used for setting the miter scale instead of the cutting
angle, if desired.
(5) Therefore, to cut a workpiece at a grade of 2/10, set
the indicator to position.
NOTE
䡬 Positive stops are provided at the right and left of the
0° center setting, at 15°, 22.5°, 30° and 45° settings.
Check that the miter scale and the tip of the indicator
are properly aligned.
䡬 Operation of the saw with the miter scale and indicator
out of alignment, or with the side handle not properly
tightened, will result in poor cutting precision.
15
English
16. Bevel cutting procedures
CAUTION
䡬 Ensure that the clamp lever is securely fixed when
beveling.
䡬 Please do this if the length of the material being cut
off is more than 25 mm long. Sometimes cutting
cannot be accomplished because the saw blade will
catch on the inside of the lower guard.
(1) Loosen the clamp lever and bevel the saw blade to
the left or to the right. When tilting the motor head to
the right pull the fixing pin towards the rear.
The clamp lever adopts a latchet system. When
contacting the work bench and the main body, pull
the clamp lever in the direction of the arrow mark as
illustrated in Fig. 16, and change the direction of the
clamp lever.
(2) Adjust the bevel angle to the desired setting while
watching the bevel angle scale and indicator, then
secure the clamp lever.
WARNING
䡬 When the workpiece is secured on the left or right
side of the blade, the short cut-off portion will come
to rest on the right or left side of the saw blade. Always
turn the power off and let the saw blade stop
completely before raising the handle from the
workpiece.
If the handle is raised while the saw blade is still
rotating, the cut-off piece may become jammed
against the saw blade causing fragments to scatter
about dangerously.
17. Compound cutting procedures
Compound cutting can be performed by following the
instructions in 14 and 15 above. For maximum
dimensions for compound cutting, refer to
“SPECIFICATIONS” table.
CAUTION
䡬 Always secure the workpiece with the right or left hand
and cut it by sliding the round portion of the saw
backwards with the left hand.
It is very dangerous to rotate the turntable to the left
during compound cutting because the saw blade may
come into contact with the hand that is securing the
workpiece.
In case of compound cutting (angle + bevel) by left
bevel, turn the sub-fence counterclockwise, and
engage in the cutting operation.
18. Cutting long materials
When cutting long materials, use an auxiliary platform
which is the same height as the holder (optional
accessory) and base of the special auxiliary
equipment.
Capacity: wooden material (W × H × L)
300 mm × 45 mm × 1300 mm, or
180 mm × 25 mm × 2000 mm
19. Installing the holders … (Optional accessory)
The holders help keep longer workpieces stable and
in place during the cutting operation.
(1) As indicated in Fig. 9, use a steel square for aligning
the upper edge of the holders with the base surface.
Loosen the 6 mm wing nut. Turn a height adjustment
bolt 6 mm, and adjust the height of the holder.
(2) After adjustment, firmly tighten the wing nut and
fasten the holder with the 6 mm knob bolt (optional
accessory). If the length of Height Adjustment Bolt 6
mm is insufficient, spread a thin plate beneath. Make
sure the end of Height Adjustment Bolt 6 mm does
not protrude from the holder.
CAUTION
䡬 When transporting or carrying the tool, do not grasp
the holder.
䡬 There is the danger of the holder slipping out of the
base. Grasp the handle instead of the holder.
20. Stopper for precision cutting … (Stopper and holder
are optional accessory)
The stopper facilitates continuous precision cutting
in lengths of 280 mm to 450 mm.
To install the stopper, attach it to the holder with the
6 mm knob bolt as shown in Fig. 10.
21. Confirmation for use Crown molding vise, Crown
molding Stopper (L) and (R) (Optional accessory)
(1) Crown molding Stopper (L) and (R) (optional
accessories) allow easier cuts of crown molding
without tilting the saw blade. lnstall them in the base
both-sides side to be shown in Fig. 18. After inserting
tighten the 6 mm knob bolts to secure the Crown
molding Stoppers.
(2) The crown molding vise (B) (Optional accessory) can
be mounted on either the left fence (Fence (B)) or the
right fence (Fence (A)). lt can unite with the slope of
the crown molding and vice can be pressed down.
Then turn the upper knob, as necessary, to securely
attach the crown molding in position. To raise or lower
the vise assembly, first loosen the 6 mm knob bolt.
As shown in Fig. 19 the vise shaft has three locking
grooves into which the tip of the 6 mm wing bolt is
designed to fit in order to lock the screw holder in the
desired position.
To ensure that the tip of the 6 mm wing bolt is properly
aligned with the desired locking groove on the vise
shaft, simply align the upper surface of the fence to
either of three v-grooves on the vise shaft surface or
to the lower surface of the screw holder.
Therefore, the vise assembly can be attached in either
of three positions to ensure proper height adjustment.
After adjusting the height, firmly tighten the 6 mm
wing bolt; then turn the upper knob, as necessary, to
securely attach the the crown molding in position (See
Fig 19).
Position crown molding with its WALL CONTACT
EDGE against the guide fence and its CEILING
CONTACT EDGE against the Crown molding Stoppers
as shown in Fig. 19. Adjust the Crown molding
Stoppers according to the size of the crown molding.
Tighten the 6 mm wing bolt to secure the Crown
molding Stoppers. Refer to the lower table for the
miter angle.
Use the sub fence (A) to secure the crown molding
more firmly (See Fig. 11).
WARNING
䡬 Always firmly clamp or vise to secure the crown
molding to the fence; otherwise the crown molding
might be thrust from the table and cause bodily harm.
Do not bevel cutting. The main body or saw blade
may contact the sub fence, resulting in an injury.
22. Groove cutting procedures
Grooves in the workpiece can be cut by adjusting the
8 mm depth adjustment bolt (Fig. 7).
(1) Loosen the 8 mm wing nut and turn the 8 mm depth
adjustment bolt by hand.
(2) Adjust to the desired cutting depth by setting the
distance between the saw blade and the surface of
the base.
(3) The 8 mm wing nut must be properly tightened after
the adjustment has been completed.
16
English
NOTE
䡬 When cutting a single groove at either end of the
workpiece, remove the unneeded portion with a
chisel.
MOUNTING AND DISMOUNTING SAW BLADE
WARNING
To prevent an accident or personal injury, always turn
off the trigger switch and disconnect the power plug
from the receptacle before removing or installing a
blade.
1. Mounting the saw blade (Fig. 20, Fig. 21 and Fig. 22)
(1) Use the accessory 10 mm box wrench to loosen the 6 mm
bolt fastening the spindle cover and then rotate the
spindle cover.
(2) Press in spindle lock and loosen bolt with 10 mm box
wrench.
Since the bolt is left-hand threaded, loosen by turning
it to the right.
NOTE
䡬 If the spindle lock cannot be easily pressed in to lock
the spindle, turn the bolt with 10 mm box wrench
while applying pressure on the spindle lock.
The saw blade spindle is locked when the spindle lock
is pressed inward.
(3) Remove the bolt and washer (B).
(4) Lift the lower guard and mount the saw blade.
WARNING
When mounting the saw blade, confirm that the
rotation indicator mark on the saw blade and the
rotation direction of the gear case are properly
matched.
(5) Thoroughly clean washer (B) and the bolt, and install
them onto the saw blade spindle.
(6) Press in the spindle lock and tighten the bolt by turning
it to the left by 10 mm box wrench.
(7) Rotate the spindle cover unitl hook in spindle cover is
in the original position. Then tighten the 6mm bolt.
CAUTION
䡬 Confirm that the spindle lock has returned to the
retract position after installing or removing the saw
blade.
䡬 Tighten the bolt so it does not come loose during
operation.
䡬 Confirm that the bolt has been properly tightened
before the power tool is started.
䡬 Confirm that the lower guard has closed position.
2. Dismounting the saw blade
Dismount the saw blade by reversing the mounting
procedures described in paragraph 1 above.
The saw blade can easily be removed after lifting the
lower guard.
CAUTION
䡬 Never attempt to install saw blades except
235 mm – 255 mm in diameter.
OVERLOAD PROTECTIVE DEVICE FOR POLY-V-BELT
The power of the motor is transmitted to the saw blade
by a Poly-V-Belt. When the Poly-V-Belt becomes
overloaded, this protective device reduce the input
voltage and the motor is going to stall as result.
However if the over-load is relieved by operator, the
machine recover the running gradually as before in short
time.
17
In this case turn the switch off immediately and raise the
handle to its initial position. Then turn the switch on and
after running the tool for 20 seconds without a load for
cooling of the motor. Then start the cutting operation.
The Poly-V-Belt or the motor will be damaged if the
overload protective device turns off frequently.
CAUTION
When the overload protective device stops the motor,
the motor will start by turning the switch on after
turning it off. When turning the switch on, make sure
that the saw blade is not halfway in the material.
MAINTENANCE AND INSPECTION
WARNING
To avoid an accident or personal injury, always
confirm the trigger switch is turned OFF and that the
power plug has been disconnected from the
receptacle before performing any maintenance or
inspection of this tool.
Report to qualified person as soon as possible, if you
discover the fault of machine including guards or
blade saw.
1. Inspecting the saw blade
Since use of a dull saw blade will degrade efficiency
and cause possible motor malfunction, sharpen or
replace the saw blade as soon as abrasion is noted.
To avoid excessive noise exposure, use the saw blades
designed to reduce the emitted noise and maintain
saw blade and machine.
2. Inspecting the mounting screws
Regularly inspect all mounting screws and ensure that
they are properly tightened. Should any of the screws
be loose, re-tighten them immediately. Failure to do
so could result in serious hazard.
3. Inspecting the carbon brushes (Fig. 13)
The motor employs carbon brushes which are
consumable parts. Since an excessively worn carbon
brush can result in motor trouble, replace the carbon
brushes with new ones having the same carbon brush
No. shown in the figure when it becomes worn to or
near the “wear limit”. In addition, always keep carbon
brushes clean and ensure that they slide freely within
the brush holders.
4. Replacing a carbon brushes
Disassemble the brush cap with a slotted-head
screwdriver. The carbon brushes can then be easily
removed.
5. Maintenance of the motor
The motor unit winding is the very “heart” of the
power tool. Exercise due care to ensure the winding
does not become damaged and/or wet with oil or
water.
6. Replacement of Poly-V-Belt
The power of the motor is transmitted to the saw blade
by a Poly-V-Belt. When the Poly-V-Belt is broken or
damaged, remove the belt cover by loosening the two
5 mm screws (see Fig. 2) and replace the damaged
one with the new one.
When connecting the belt on pulleys, first connect 2
or 3 teeth of Poly-V-Belt to the grooves of the pulley
(A) and pulley (B). Then turning the pulley (A) and
pulley (B), connect all 10 teeth of the belt to the pulleys.
7. Lubrication
Lubricate the following sliding surfaces once a month
to keep the power tool in good operating condition
for a long time.
Use of machine oil is recommended.
Oil supply points:
* Rotary portion of hinge
* Rotary portion of sub fence
* Rotary portion of vise assembly
8. Cleaning
Periodically remove chips and other waste material
from the surface of the power tool with a damp, soapy
cloth. To avoid a malfunction of the motor, protect it
from contact with oil or water.
9. Service parts list
A:Item No.
B:Code No.
C:No. Used
D:Remarks
CAUTION
Repair, modification and inspection of HiKOKI Power
Tools must be carried out by a HiKOKI Authorized
Service Center.
Especially laser device should be maintained by the
authorised agent by laser manufacturer.
Always assign the repair of laser device to HiKOKI
Authorised Service Center.
This Parts List will be helpful if presented with the
tool to the HiKOKI Authorized Service Center when
requesting repair or other maintenance.
In the operation and maintenance of power tools, the
safety regulations and standards prescribed in each
country must be observed.
MODIFICATIONS
HiKOKI Power Tools are constantly being improved
and modified to incorporate the latest technological
advancements.
Accordingly, some parts (i.e. code numbers and/or
design) may be changed without prior notice.
English
Information concerning airborne noise and vibration
The measured values were determined according to
EN61029.
The typical A-weighted sound pressure level: 93 dB(A)
The typical A-weighted sound power level: 106 dB (A)
Wear ear protection.
The typical weighted root mean square acceleration value
does not exceed 2.5 m/s2.
Information for power supply system to be used with
electric tools provided with rated voltage 230 V~
Switching operations of electric apparatus cause voltage
fluctuations.
The operation of this electric tool under unfavorable mains
conditions can have adverse effects to the operation of other
electric apparatus.
With a mains impedance equal or less than 0.29 Ohms
there will probably be no negative effects.
Usually, the maximum permissible mains impedance will
not be exceeded when the branch to the power outlet is
fed from a junction box with a service capacity of 25
ampere or higher.
In case of power failure, or when the power plug is pulled
out, immediately return the switch to OFF position. This
prevents an uncontrolled restart.
NOTE
Due to HiKOKI's continuing program of research and
development the specifications herein are subject to
change without prior notice.
IMPORTANT
Correct connection of the plug
The wires of the main lead are coloured in accordance
with the following code:
Blue: -Neutral
Brown: -Live
As the colours of the wires in the main lead of this tool
may not correspond with the coloured markings
identifying the terminals in your plug proceed as follows:
The wire coloured blue must be connected to the terminal
marked with the letter N or coloured black. The wire
coloured brown must be connected to the terminal
marked with the letter L or coloured red. Neither code
must be connected to the earth terminal.
NOTE
This requirement is provided according to BRITISH
STANDARD 2769: 1984.
Therefore, the letter code and colour code may not
be applicable to other markets except The United
Kingdom.
18
Deutsch
(Übersetzung der Original-Gebrauchsanweisung)
ALLGEMEINE VORSICHTSMASSNAHMEN
WARNUNG! Bei der Verwendung von Elektrowerkzeugen
müssen immer die grundlegenden Vorsichtsmaßnahmen
befolgt werden, um das Risiko von Feuer, elektrischem
Schlag und persönlicher Verletzung und den
nachfolgenden Punkten zu vermeiden.
Lesen Sie diese Anweisungen völlig, bevor Sie dieses
Erzeugnis verwenden, und bewahren Sie diese
Anweisungen auf.
Für sicheren Betrieb:
1.Der Arbeitsplatz sollte sauber gehalten werden.
Unaufgeräumte Arbeitsplätze und Werkbänke
erhöhen die Unfallgefahr.
sollten nicht dem Regen ausgesetzt werden.
Ebenfalls sollten Sie nicht an feuchten oder nassen
Plätzen gebraucht werden. Der Arbeitsplatz sollte
gut beleuchtet sein.
Verwenden Sie Elektrowerkzeuge nicht an Orten,
an denen die Gefahr von Feuer oder Explosion
besteht.
3.Schutzmaß nahmen gegen elektrische Schläge
treffen. Darauf achten, daß das Gehäuse nicht in
Kontakt mit geerdeten Flachen kommt (z.B. Rohre,
Radiatoren, Elektroherde, Kühlschränke).
4.Kinder und gebrechliche Personen sollten vom
Gerät ferngehalten werden. Andere Personen nicht
mit dem Werkzeug oder dem Verlängerungskabel
in Kontakt kommen lassen. Besucher sollten vom
Arbeitsbereich ferngehalten werden.
werden. Sie sollten an einem trockenen und
hochgelegenen oder verschließbaren Ort
aufbewahrt werden, außerhalb der Reichweite von
Kindern und gebrechlichen Personen.
6.Werkzeuge sollten nicht mit übermäßiger Gewalt
verwendet werden. Ihre Leistung ist besser und
sicherer, wenn sie mit der vorgeschriebenen
Geschwindigkeit verwendet werden.
7.Nur die korrekten Werkzeuge verwenden. Niemals
ein kleineres Werkzeug oder Zusatzgerat für
Arbeiten verwenden, die Hochleistungsgerate
erfordern. Nur Werkzeuge verwenden, die dem
Verwendungszweck entsprechen, d.h. niemals eine
Kreissäge zum Sägen von Ästen oder Baumstämmen verwenden.
8.Die richtige Kleidung tragen. Keine lose Kleidung
oder Schmuck tragen, da sich lose Kleidungsstücke
in den bewegenden Teilen verfangen können. Bei
Arbeiten im Freien sollten Gummihandschuhe und
rutschfeste Schuhe getragen werden. Tragen Sie
eine schützende Haarabdeckung, um langes Haar
zurückzuhalten.
9.Es sollte eine Sicherheitsbrille getragen werden.
Bei Arbeiten mit Staubentwicklung sollte eine
Gesichtsoder Staubmaske getragen werden.
10. Schließen Sie eine Staubabsaugvorrichtung an.
Sägen mit dieser Verbundsäge kann eine
beträchtliche Menge Staub aus dem Auslass am
fixierten Schutz verursachen.
(Staubmaterial: Holz oder Aluminium)
Wenn Vorrichtungen für den Anschluß von
Staubabsaug- und -sammelvorrichtungen
vorhanden sind, so stellen Sie sicher, daß diese
angeschlossen sind und richtig verwendet werden.
11. Niemals das Kabel mißbrauchen. Ein Werkzeug
niemals am Kabel tragen oder bei Abtrennung
von der Steckdose das Kabel harausreißen. Das
Kabel sollte gegen Hitze, Öl und scharfe Kanten
geschützt werden.
12. Den Arbeitsplatz gut absichern. Zwingen oder einen
Schraubstock zur Befestigung des Werkstücks
verwenden. Das ist sicherer als die Benutzung der
Hände und macht beide Hände zur Bedienung des
Werkzeugs frei.
13. Sich niemals weit überbeugen. Immer einen festen
Stand und ein sicheres Gleichgewicht bewahren.
14. Die Werkzeuge sollten sorgfältig behandelt werden.
Für einen einwandfreien und sicheren Betrieb sollten
sie stets scharf sein und saubergehalten werden.
Die Anleitungen für schmierung und Austausch
des Zuehörs unbedingt einhalten. Die Kabel der
Geräte regelmäßig überprüfen und bei
Beschädigung durch eine autorisierte
Kundendienststelle reparieren lassen. Ebenfalls die
Verlägerungskabel regelmäßig überprüfen und bei
Beschadigung auswechseln. Die Handgriffe sollten
stets trocken und sauber sein, sowie keine Öl- oder
Schmierfett stellen aufweisen.
15. Werkzeuge vom Netz trennen, wenn sie nicht
benutzt werden, vor Wartungsarbeiten und beim
Austausch von Zubehörteilen wie z.B. Blätter,
Bohrer und Messer.
16. Alle Stellkeile und Schraubenschlüssel entfernen.
Vor Einschaltung des Gerätes darauf achten, daß
alle Stellkeile und Schraubenschlüssel entfernt
worden sind.
17. Ein unbeabsichtigtes Einschalten sollte vermieden
werden. Niemals ein angeschlossenes Werkzeug
mit dem Finger am Schalter tragen. Vor Anschluß
überprüfen, ob das Gerät ausgeschaltet ist.
18. Im Freien ein Verlängerungskabel verwenden. Nur
ein Verlängerungskabel verwenden, das für die
Verwendung im Freien markiert ist.
19. Den Arbeitsvorgang immer unter Kontrolle haben.
Das Gerät niemals in einem abgespannten Zustand
verwenden.
20. Beschädigte Teile überprüfen. Vor Benutzung des
Werkzeugs sollten beschädigte Teile oder
Schutzvorrichtungen sorgfältig überprüft werden,
um festzustellen, ob sie einwandfrei funktionieren
und die vorgesehene Funktion erfüllen,
Ausrichtung, Verbindungen sowie Anbringung sich
bewegender Teile überprüfen. Ebenfalls
uberprufen, ob Teile gebrochen sind. Teile oder
Schutzvorrichtungen, die beschädigt sind, sollten,
wenn in dieser Bedienungsanleitung nichts anderes
erwähnt ist, durch eine autorisierte
Kundendienststelle ausge wechselt oder repariert
werden. Dasselbe gilt für defekte Schalter. Wenn
sich das Werkzeug nicht mit dem Schalter einoder
ausschalten läßt, sollte das Werkzeug nicht
verwendet werden.
21. Warnung
Die Verwendung von anderem Zubehör oder
anderen Zusätzen als in dieser Bedienungsanleitung empfohlen kann das Risiko einer
Körperverletzung einschließen.
22. Lassen Sie Ihr Werkzeug durch qualifiziertes Personal
reparieren.
Dieses Elektrowerkzeug entspricht den zutreffenden
Sicherheitsanforderungen. Reparaturen sollten nur von
qualifiziertem Personal unter Verwendung von
Originalersatzteilen durchgeführt werden, da sonst
beträchtliche Gefahr für den Benutzer auftreten kann.
19
Deutsch
VORSICHTSHINWEISE ZUR VERWENDUNG
DER PANEELSÄGE
1.Halten Sie den Boden um die Maschine herum
eben, gut gewartet und frei von losem Material
wie z.B. Sägespäne und abgesägten Stücken.
2.Sorgen Sie für ausreichende allgemeine und
örtliche Beleuchtung.
3.Elektrowerkzeuge nur für die in der Bedienungsanleitung angeführten Anwendungen verwenden.
4.Reparaturen dürfen nur durch autorisierte
Wartungseinrichtungen durchgeführt werden. Der
Hersteller ist nicht verantwortlich für
Beschädigungen oder Verletzungen, die durch
Reparatur durch nicht autorisierte Personen oder
durch Mißbrauch des Werkzeugs verursacht
werden.
5.Zur Sicherstellung der Betriebsintegrität von
Elektrowerkzeugen niemals installierte
Abdeckungen oder Schrauben entfernen.
6.Bewegliche Teile und Zubehör nur berühren, wenn
das Werkzeug nicht an die Stromversorgung
angeschlossen ist.
7.Das Werkzeug mit einer geringeren Leistungsaufnahme als auf dem Typenschild angezeigt
verwenden, da sonst durch Überlastung die
Qualität der bearbeiteten Oberfläche bzw. der
Wirkungsgrad beeinträchtigt werden kann.
8.Plastikteile nicht mit Lösungsmittel abwischen.
Lösungsmittel wie Benzin, Verdünner,
Kohlenstofftetrachlorid oder Alkohol können
Plastikmaterial beschädigen oder Risse
verursachen. Nie mit Lösungsmittel abwischen.
Plastikteile mit einem mit Seifenwasser
angefeuchteten weichen Lappen reinigen.
9.Nur Originalersatzteile von HiKOKI verwenden.
10. Dieses Werkzeug sollte nur zum Auswechseln der
Kohlebürsten zerlegt werden.
11.
Die Explosionszeichnung in dieser Bedienungsanleitung
ist nur für autorisierte Wartungseinrichtungen gedacht.
12. Sägen Sie niemals Metall oder Mauerwerk.
13. Ausreichende allgemeine oder lokalisierte
Beleuchtung ist vorgesehen. Vorrat und fertige
Werkstücke befinden sich in der Nähe der normalen
Arbeitsposition der Bedienung.
14.
Tragen Sie ausreichende persönliche Schutzausrüstung,
wenn erforderlich. Dies kann z.B. einschließen:
Gehörschutz zur Verringerung des Risikos von
induziertem Gehörverlust.
Augenschutz zur Verringerung des Risikos von
Augenverletzungen.
Atemschutz zur Verringerung des Risikos von
Einatmen von schädlichem Staub.
Handschuhe zur Handhabung von Sägeblättern
(Sägeblätter sollten möglichst in einem Halter
transportiert werden) und grobem Material.
15. Die Bedienung ist angemessen in Verwendung,
Einstellung und Betrieb der Maschine geschult.
16. Vermeiden Sie es, abgeschnittene oder andere
Teile des Werkstücks aus dem Schneidbereich zu
entfernen, während die Maschine läuft und der
Sägekopf nicht in der Ruheposition ist.
17. Verwenden Sie die Paneelsäge niemals mit den
unteren Schutz in offener Position verriegelt.
18. Stellen Sie sicher, dass sich der untere Schutz
glatt bewegt.
19. Verwenden Sie die Säge nur in gutem
Betriebszustand, angemessen geartet und mit den
Schutzvorrichtungen in Position.
20. Verwenden Sie korrekt geschärfte Sägeblätter.
Beachten Sie die auf dem Sägeblatt angegebene
maximale Drehzahl.
21. Verwenden Sie keine beschädigten oder verformten
Sägeblätter.
22. Verwenden Sie keine aus Hochschnellstahl
hergestellten Sägeblätter.
23. Verwenden Sie nur von HiKOKI empfohlene
Sägeblätter.
Das verwendete Sägeblatt muss EN847-1
entsprechen.
24. Die Sägeblätter sollten einen Außendurchmesser
im Bereich von 235 bis 255 mm haben.
25. Wählen Sie das korrekte Sägeblatt für das zu
sägende Material.
26. Betreiben Sie die Paneelsäge niemals mit dem
Sägeblatt zur Seite oder nach oben hin.
27. Stellen Sie sicher, dass das Werkstück frei ist von
Fremdkörpern wie Nägel usw.
28. Wechseln Sie den Tischeinsatz aus, wenn er
abgenutzt ist.
29. Verwenden Sie die Säge nur zum Sägen von
Aluminium, Holz oder ähnlichen Materialien.
30. Verwenden Sie Säge nur zum Sägen von durch
den Hersteller empfohlenen Materialien.
31. Das Verfahren zum Auswechseln des Sägeblatts
muss korrekt durchgeführt werden, einschließlich
der Methode für die Neupositionierung und der
Warnung.
32. Schließen Sie die Paneelsäge beim Sägen von
Holz an einen Staubsammler an.
33. Lassen Sie beim Schlitzen Vorsicht walten.
34. Halten Sie das Werkzeug beim Transport bzw.
zum Tragen nicht am Halter. Halten Sie das
Werkzeug am Handgriff anstatt am Halter.
35. Beginnen Sie mit dem Sägen, nachdem der Motor
die maximale Drehzahl erreicht hat.
36. Drücken Sie sofort den Ausschalter (OFF), wenn
Sie eine Störung bemerken.
37. Schalten Sie die Stromversorgung aus und warten
Sie, bis das Sägeblatt angehalten hat, bevor Sie
das Werkzeug warten oder einstellen.
38. Während Sägen einer Gehrung oder eines
Schrägschnitts sollte das Sägeblatt nicht
angehoben werden, bis es vollkommen angehalten
hat.
39. Beim Sägebetrieb muss die Paneelsäge in der
Richtung von der Bedienung weg bewegt werden.
40. Beachten Sie beim Sägebetrieb alle restlichen
Risiken, wie Laserstrahlung zu Ihren Augen,
ungewollter Zugriff zu sich bewegenden Teilen
am Schlittenmechanismus der Maschine usw.
20
Deutsch
TECHNISCHE DATEN
0°85 mm × 312 mm
45° Gehrung85 mm × 218 mm
45° links55 mm × 305 mm
Schrägschnitt
Maximale
Sägekapazität
Höhe × Breite
Kombination
Sägeblattabmessungen (AD × ID × Dicke)255 mm × 30 mm × 2,3 mm
GehrungssägewinkelRechts 0° bis 57°, Links 0° bis 45°
SchrägschnittwinkelRechts und Links 0° bis 45°
Kombinationssägewinkel
Spannung (nach Gebiet)*(110 V, 230 V)
Leistungsaufnahme*1090 W
Leerlaufdrehzahl3800 min
Maschinenabmessungen (Breite × Tiefe × Höhe)545 mm × 1050 mm × 615 mm
Gewicht (Netto)19,5 kg
䡬 Das Elektrowerkzeug und alle Teile (Standardzubehör)
sorgfältig auspacken.
䡬 Sicherstellen, daß alle Teile (Standardzubehör)
vorhanden sind.
VOR DER VERWENDUNG
1. Stromversorgung
Sicherstellen, daß die zu verwendende Stromversorgung
den Angaben auf dem Typenschild entspricht.
2. Netzschalter
Sicherstellen, daß der Netzschalter ausgeschaltet ist.
Wenn der Stecker bei eingeschaltetem Schalter an
eine Steckdose angeschlossen wird, fängt das
Elektrowerkzeug sofort an zu laufen, und es kann zu
einem schweren Unfall kommen.
3. Verlängerungskabel
Bei Arbeit entfernt von einer Steckdose ein
Verlängerungskabel ausreichender Dicke und
Nennkapazität verwenden. Das Verlängerungskabel so
kurz wie möglich halten.
4. Bei der Vorbereitung des Elektrowerkzeugs Werden
die Hauptteile durch einen Verriegelungsstift
gesichert
Bewegen Sie den Handgriff etwas, so daß der
Verriegelungsstift entfernt werden kann.
21
Deutsch
Verriegeln Sie den Verriegelungsstift beim Transport
mit dem Getriebegehäuse (Abb. 4).
5. Den Staubbeutel am Gerät anbringen (Abb. 1)
6. Installation
Stellen Sie sicher, dass die Maschine immer an der
Werkbank fixiert ist.
Bringen Sie das Elektrowerkzeug auf einer ebenen,
horizontalen Werkbank an. Verwenden Sie Schrauben
mit einem Durchmesser von 8 mm mit einer
angemessenen Länge entsprechend der Dicke der
Werkbank.
Die Schrauben sollten mindestens 25 mm länger als
die Dicke der Werkbank sein.
Verwenden Sie z.B. Schrauben von 8 mm × 65 mm
für eine 25 mm dicke Werkbank.
EINSTELLUNG DES ELEKTROWERKZEUGS VOR
DER VERWENDUNG
ACHTUNG
Alle Einstellungen vor Anschluß des Steckers an die
Steckdose durchführen.
1. Überprüfen Sie den unteren Schutz auf glatten
Betrieb
ACHTUNG
䡬 Diese Paneelsäge hat als Sicherheitsvorrichtung eine
Sägekopfverriegelung.
䡬 Zum Absenken des Sägekopfes zum Sägen muss die
Verriegelung durch Drücken von Hebel (A) mit dem
Daumen freigegeben werden.
(1) Überprüfen Sie, dass sich der untere Schutz glatt
dreht, wenn der Handgriff nach unten gedrückt wird
während der Hebel (A) gedrückt wird (Abb. 5).
(2) Überprüfen Sie dann, dass der untere Schutz zu seiner
Ausgangsposition zurückkehrt, wenn der Handgriff
angehoben wird.
2. Überprüfen der untersten Position des Sägeblatts
(Abb. 7)
Überprüfen Sie, daß das Sägeblatt 10 mm bis 11 mm
unter den Tischeinsatz abgesenkt werden kann.
Stellen Sie erforderlichenfalls wie folgt ein:
(1) Lösen Sie die 8-mm-Flügelmutter.
(2) Schieben Sie den 6-mm-Sechskantstiftschlüssel von
der Rückseite des Werkzeugs her ein und drehen Sie
die 8-mm-Innensechskant-Stellschraube nach links
(gegen den Uhrzeigersinn), gesehen von der Rückseite
des Werkzeugs.
(3) Drehen Sie die 8-mm-Tiefeneinstellschraube, um die
Höhe zu ändern, an der es zu Kontakt zwischen dem
Schraubenkopf und dem Getriebegehäuse kommt,
und stellen Sie die untere Grenzposition für das
Sägeblatt ein. Durch eine Umdrehung der 8-mmTiefeneinstellschraube ändert sich die untere
Grenzposition für das Sägeblatt um etwa 8 mm, und
diese Information kann als grober Leitwert verwendet
werden.
(4) Drehen Sie die 8-mm-Innensechskant-Stellschraube
nach rechts (im Uhrzeigersinn), gesehen von der
Rückseite des Werkzeugs, und bringen Sie sie in
leichten Kontakt mit der Spitze der 8-mmTiefeneinstellschraube.
ACHTUNG
Stellen Sie die untere Grenzposition so ein, dass das
Sägeblatt nicht in die Drehbühne sägt oder dass
vollständiges Sägen nicht möglich ist.
PRAKTISCHE ANWENDUNGEN
ACHTUNG
䡬 Es ist gefährlich, das Werkstück anzubringen oder zu
entfernen, während sich das Sägeblatt dreht.
䡬 Beim Sägen die Sägespäne vom Drehtisch entfernen.
䡬 Wenn sich zu viele Sägespäne ansammeln, steht das
Sägeblatt aus dem zu sägenden Material heraus.
Niemals die Hände oder Gegenstände in die Nähe des
freiliegenden Sägeblattes bringen.
1. Das zu schneidende Material mit dem Schraubstocksatz fest einspannen, damit es sich beim Sägen
nicht bewegt
2. Schalterbedienung
Durch Ziehen am Auslöser wird der Schalter
eingeschaltet. Durch Loslassen des Auslösers wird der
Schalter ausgeschaltet.
3. Grundplatteneinstellung (Abb. 3)
Die 6-mm-Schraube mit dem mitgelieferten 10-mmSteckschlüssel lösen. Die Grundplatte so einstellen,
daß die untere Oberfläche die Werkbank oder den
Boden berührt.
4. Schneiden einer Nut am Schutz
Der Halter (A) hat einen Schutz (siehe Abb. 6), in den
eine Nut geschnitten werden muß. Die 6-mmKnopfschraube etwas lösen, um den Schutz etwas
einziehen.
Ein passendes Stück Holz auf die Führung und die
Tischoberfläche legen und mit dem Schraubstock
einspannen. Wenn das Sägeblatt nach Einschalten des
Schalters die maximale Drehzahl erreicht hat, den
Handgriff langsam absenken, um eine Nut in den
Schutz zu schneiden.
ACHTUNG
Die Nut nicht zu schnell schneiden, da sonst der Schutz
beschädigt werden kann.
5. Einstellen des Schutzes (Abb. 6)
(1) Bei Sägen im rechten Winkel oder beim Schrägschnitt:
Die 6-mm-Knopfschraube lösen, den Schutz leicht in
Kontakt mit dem zu schneidenden Material bringen
und dann festziehen. Die Tintenlinie auf die
Sägeblattnut im Schutz ausrichten und mit dem
Betrieb beginnen.
(2) Bei Gehrungssägen oder Gehrungssägen plus
Schrägschnitt:
Die 6-mm-Knopfschraube lösen, den Schutz nach
hinten bewegen, und sicherstellen, daß er nicht über
die Oberfläche der Führung hervorsteht.
6. Ver wendung des Schraubstocksatzes (Standardzubehör)
(Abb. 12)
Der Schraubstocksatz kann am linken Gitter (Gitter (B)) oder
am rechten Gitter (Gitter (A)) angebracht und entsprechend
der Höhe des Werkstücks angehoben oder abgesenkt
werden. Lösen Sie zum Anheben oder Absenken des
Schraubstocksatzes zuerst die 6-mm-Knopfschraube. Die
Schraubstockwelle hat drei Arretiernuten, in welche die
Spitze der 6-mm-Flügelschraube eingreifen kann, um den
Schraubenhalter an der gewünschten Position zu
verriegeln. Richten Sie für korrekte Ausrichtung der Spitze
der 6-mm-Flügelschraube auf die Arretiernut einfach die
obere Oberfläche des Gitters auf eine der drei Keilnuten
an der Oberfläche der Schraubstockwelle oder auf die
untere Oberfläche des Schraubenhalters aus. Der
Schraubstocksatz kann deshalb an einer der drei Positionen
angebracht werden, um korrekte Höheneinstellung
sicherzustellen.
22
Deutsch
Ziehen Sie nach Einstellung der Höhe die 6-mmFlügelschraube fest an, und drehen Sie dann den
oberen Knopf wie erforderlich, um das Werkstück
sicher in seiner Position zu halten.
WARNUNG
䡬 Klemmen oder spannen Sie das Werkstück immer fest
an der Führung, da es sonst vom Tisch geschoben
werden und Verletzungen verursachen kann.
ACHTUNG
䡬 Stellen Sie immer sicher, daß der Motorkopf nicht mit
der Schraubstockmontage in Berührung kommt, wenn
er zum Sägen abgesenkt wird. Wenn die Gefahr
besteht, daß dies der Fall ist, so lösen Sie die 6-mmFlügelschraube und bewegen Sie die Schraubstockmontage zu einer Position, an der sie nicht mit
dem Sägeblatt in Kontakt kommt.
7. Positionieren der Tischeinsätze (Abb. 1)
Tischeinsätze werden auf der Drehbühne installiert.
Beim Versand des Werkzeugs ab Werk sind die
Tischeinsätze so fixiert, dass sie nicht in Kontakt mit
dem Sägeblatt kommen. Der Grat an der unteren
Oberseite des Werkstücks wird bemerkenswert
verringert, wenn der Spalt zwischen der
Seitenoberfläche des Tischeinsatzes und dem
Sägeblatt so klein wie möglich ist. Verringern Sie vor
der Verwendung des Werkzeugs diesen Spalt
entsprechend dem folgenden Verfahren.
Lösen Sie die drei 6-mm-Maschinenschrauben,
sichern Sie die linke Seite des Tischeinsatzes und
ziehen Sie die 6-mm-Maschinenschrauben an beiden
Enden vorläufig an. Fixieren Sie dann ein Werkstück
(mit einer Breite von etwa 200 mm) mit dem
Schraubstocksatz und sägen Sie es ab. Ziehen Sie die
6-mm-Maschinenschrauben an beiden Enden fest an,
nachdem Sie die Schnittfläche auf die Kante des
Tischeinsatzes ausgerichtet haben. Entfernen Sie das
Werkstück und ziehen Sie die 6-mm-Maschinenschraube in der Mitte fest an. Stellen Sie den rechten
Tischeinsatz auf die gleiche Weise ein.
ACHTUNG
䡬 Nach Einstellen des Tischeinsatzes für Sägen im
rechten Winkel wird der Tischeinsatz bei Sägen in
einem Winkel etwas abgesägt.
Wenn Sägen in einem Winkel erforderlich ist, so
stellen Sie die Tischeinsätze für Sägen in einem Winkel
ein.
8. Bestätigung für Verwendung der Hilfsführung
Dieses Elektrowerkzeug hat eine Hilfsführung.
Verwenden Sie die Hilfsführung für direkten
Winkelschnitt und für Sägen von linken
Schrägschnitten. Sie können dann linke
Schrägschnitte, rechte Schrägschnitte und
rechtwinklig sägen mit stabilem Sägen des Materials
mit einer breiten Rückseite.
WARNUNG
䡬 Drehen Sie den Hilfsanschlag bei linkem
Gehrungsschnitt gegen den Uhrzeigersinn (Abb. 8).
Wenn sie nicht gegen den Uhrzeigersinn gedreht wird,
kann der Maschinenkörper oder das Sägeblatt in
Kontakt mit der Hilfsführung kommen, wodurch
Verletzungen verursacht werden können.
9. Bestätigung für Verwendung der Hilfsführung (A)
(Abb. 11)
Verwenden Sie für rechtwinkliges Sägen und für
Sägen in einem Winkel die Hilfsführung (A). die
Hilfsführung (A) kann auf der rechten Seite des
Führungsgitters installiert werden. Schieben Sie die
Stifte der Hilfsführung (A) in die Löcher im
Führungsgitter. Ziehen Sie die mit dem Hilfsanschlag
(A) mitgelieferte Schraube (6 mm) an, um den
Hilfsanschlag (A) zu fixieren. Dann können Sie
stabiles Sägen des Materials mit einer breiten
Rückseite durchführen.
WARNUNG
Bei rechtwinkligem Gehrungsschnitt den
Hilfsanschlag (A). Wenn sie nicht entfernt wird, kann
es zu Kontakt mit dem Sägeblatt oder einem Teil des
Werkzeugs kommen, wodurch es zu schweren
Verletzungen der Bedienung kommen kann.
10. Verwendung einer Tintelinie
(1) Sägen in einem rechten Winkel
Lösen Sie die 6-mm-Knopfschraube und bringen Sie
die Spitze des Schutzes in Kontakt mit dem Werkstück.
Richten Sie die Tintelinie auf dem Werkstück auf die
Nut im Schutz aus, um das Werkstück an der Tintelinie
zu sägen.
(2) Gehrungssägen und Kombinationssägen (Gehrungssägen
+ Schrägschnitt)
Nach Absenken des Motorabschnitts wird der untere
Schutz angehoben und das Sägeblatt erscheint.
Richten Sie die Tintelinie auf das Sägeblatt aus.
ACHTUNG
Bei einigen Anordnungen steht der Schutz über die
Oberfläche des Anschlags hervor. Lösen Sie die 6-mmKnopfschraube und drücken Sie den Schutz zur
zurückgezogenen Position. Heben Sie den unteren
Schutz niemals an, während sich das Sägeblatt dreht.
Bei Sägen mit einem Winkel von 35° oder mehr nach
rechts schieben Sie bitte den Schutz nach hinten.
Kontakt zwischen dem Schutz und der Hilfsführung
verschlechtert nicht nur die Schnittgenauigkeit,
sondern kann au Beschädigung des Schutzes
verursachen.
11. Positionseinstellung für die Laserlinie (Nur Modell
C10FSH)
Tintelinien können an diesem Werkzeug einfach auf
den Lasermarkierer ausgerichtet werden. Der
Lasermarkierer wird durch einen Schalter
eingeschaltet (Abb. 14).
Die Laserlinie ist bei Versand ab Werk auf die Breite
des Sägeblatts eingestellt. Stellen Sie die Position des
Sägeblatts und der Laserlinie mit den folgenden
Schritten ein, um Ihrer gewünschten Verwendung zu
entsprechen.
(1) Schalten Sie den Lasermarkierer ein und sägen Sie
eine Nut mit einer Tiefe von etwa 5 mm in ein
Werkstück mit einer Höhe von etwa 20 mm und einer
Breite von 150 mm. Halten Sie das genutete Werkstück
mit dem Schraubstock in seiner Position und bewegen
Sie es nicht. Beziehen Sie sich für das Nuten auf „22.
Verfahren zum Sägen von Nuten”.
(2) Drehen Sie dann die Einstellung und Verschieben Sie
die Laserlinie. (Durch Drehen der Einstellung im
Uhrzeigersinn wird die Laserlinie nach rechts
verschoben, und durch Drehen gegen den
Uhrzeigersinn wird die Laserlinie nach links
verschoben.) Wenn Sie mit einer auf die linke Seite
des Sägeblatts ausgerichteten Tintelinie arbeiten, so
richten Sie die Laserlinie auf die linke Kante der Nut
aus (Abb. 15).
23
Deutsch
Wenn Sie mit einer auf die rechte Seite ausgerichteten
Tintelinie arbeiten, so richten Sie die Laserlinie auf
die rechte Kante aus.
(3) Ziehen Sie nach Einstellung der Position der Laserlinie
eine rechtwinklige Tintelinie auf dem Werkstück und
richten Sie die Tintelinie auf die Laserlinie aus.
Verschieben Sie das Werkstück beim Ausrichten der
Tintelinie in kleinen Schritten und ziehen Sie den
Schraubstock fest an, wenn die Laserlinie genau auf
der Tintelinie liegt. Führen Sie erneut Sägen einer Nut
durch und überprüfen Sie die Position der Laserlinie.
Wenn Sie die Position der Laserlinie ändern wollen,
so stellen Sie erneut entsprechend den Schritten (1)
bis (3) ein.
WARNUNG
䡬 Stellen Sie sicher, dass die Säge und der
Lasermarkierer ausgeschaltet sind, bevor Sie den
Stecker an eine Steckdose anschließen.
䡬 Lassen Sie bei der Positionseinstellung für die
Laserlinie äußerste Sorgfalt in Bezug auf den
Auslöserschalter walten, da hierbei der Stecker an eine
Steckdose angeschlossen ist.
Wenn der Auslöserschalter versehentlich
durchgezogen wird, kann es durch Drehung des
Sägeblatts zu unerwarteten Unfällen kommen.
䡬 Entfernen Sie den Lasermarkierer nicht, um ihn für
andere Zwecke zu verwenden.
ACHTUNG (Abb. 13)
䡬 Laserstrahlung - Nicht in den Laserstrahl sehen.
䡬 Laserstrahlung auf der Werkbank. Nicht in den
Laserstrahl sehen. Wenn ein Auge direkt einem
Laserstrahl ausgesetzt wird, kann es zu Verletzung des
Auges kommen.
䡬 Nicht zerlegen.
䡬 Den Lasermarkierer (Werkzeugkörper) nicht starken
Stößen aussetzen, da sonst die Positionierung der
Laserlinie gestört werden kann und es zu
Beschädigung des Lasermarkierers und verringerter
Lebensdauer kommen kann.
䡬 Lassen Sie den Lasermarkierer nur während des
Sägens eingeschaltet. Längeres Leuchten des
Lasermarkierers kann zu verkürzter Verwendungsdauer
führen.
䡬 Durch Verwendung anderer Regelungen oder
Einstellungen oder durch Durchführung anderer als
der hier angeführten Verfahren kann Aussetzen
gegenüber schädlicher Strahlung verursachen.
HINWEIS
䡬 Bei Verwendung im Freien oder in der Nähe eines
Fensters kann es wegen Sonnenlicht schwierig sein,
die Laserlinie zu sehen. Bringen Sie das Werkstück
und das Werkzeug in einem solchen Fall an einen Platz,
der nicht direktem Sonnenlicht ausgesetzt ist, und
führen Sie die Arbeit dort durch.
䡬 Ziehen Sie nicht am Kabel hinter dem Motorkopf und
haken Sie nicht Finger, Holz oder sonstige
Gegenstände ein, da sich sonst das Kabel lösen kann
und der Lasermarkierer nicht aufleuchtet.
12. Sägebetrieb
(1) Den Schalter einschalten, überprüfen, daß sich das
Sägeblatt mit maximaler Drehzahl dreht, den
Handgriff nach unten drücken, während der Hebel (A)
gehalten wird, und das Sägeblatt in die Nähe des zu
sägenden Materials zu bringen.
(2) Drücken Sie den Griff allmählich nach unten, wenn
das Sägeblatt in Kontakt mit dem Werkstück kommt,
um das Werkstück zu sägen.
(3) Schalten Sie nach Sägen auf die gewünschte Tiefe
das Werkzeug aus und lassen Sie das Sägeblatt
vollkommen anhalten, bevor Sie den Griff vom
Werkstück anheben, um zur vollen Rückzugposition
zurückzukehren.
ACHTUNG
䡬 Beziehen Sie sich für die maximalen Schneid-
abmessungen auf „TECHNISCHE DATEN” für den
Tisch.
䡬 Stärkerer Druck auf den Griff verursacht nicht
schnelleres Sägen. Zu starker Druck verursacht im
Gegenteil eine Überlastung des Motors und/oder
verringert die Wirksamkeit.
䡬 Überzeugen Sie sich, dass der Auslöserschalter
ausgeschaltet ist und der Stecker aus der Steckdose
gezogen ist, wenn das Werkzeug nicht verwendet
wird.
䡬 Schalten Sie immer die Stromversorgung aus und
lassen Sie das Sägeblatt vollkommen anhalten, bevor
Sie den Griff vom Werkstück anheben. Wenn der Griff
bei sich drehendem Sägeblatt angehoben wird, kann
sich das abgesägte Stück gegen das Sägeblatt
verklemmen, und Fragmente können gefährlich durch
die Gegend fliegen.
䡬 Schalten Sie nach Beendigung jedes Sägeschnitts
oder Nutschnitts die Stromversorgung aus und
überzeugen Sie sich davon, dass das Sägeblatt
angehalten hat. Heben Sie dann den Griff an und
kehren Sie zur vollen Rückzugposition zurück.
䡬 Achten Sie unbedingt darauf, das abgesägte Material
von der Oberseite des Drehtisches zu entfernen, und
schreiten Sie dann zum nächsten Schritt fort.
13. Schneiden schmaler Werkstücke (Drucksägen)
Schieben Sie das Gelenk nach unten zum Halter (A)
und ziehen Sie dann den Schlittensicherungsknopf an
(siehe Abb. 2). Senken Sie dann den Griff ab, um das
Werkstück zu sägen. Durch Verwendung der Säge auf
diese Weise können Werkstücke bis zu 85 mm × 85
mm gesägt werden.
14. Sägen breiter Werkstücke (Gleitsägen)
Lösen Sie den Schlittensicherungsknopf (siehe Abb.
2), ergreifen Sie den Griff, und schieben Sie die Säge
nach vorn. Drücken Sie dann auf den Griff und ziehen
Sie das Sägeblatt zurück, um das Werkstück zu sägen.
Dies erleichtert das Sägen von Werkstücken mit einer
Breite bis zu 312 mm.
WARNUNG
䡬 Legen Sie Ihre Hand beim Sägen niemals auf den
Seitengriff, da das Sägeblatt beim Absenken des
Motorkopfes nahe an den Seitengriff kommt.
15. Verfahren zum Sägen von Gehrungen
(1) Lösen Sie den Seitengriff und ziehen Sie den Hebel
für die Winkelanschläge an. Stellen Sie dann die
Drehbühne so ein, dass der Zeiger auf die gewünschte
Einstellung auf der Gehrungsskala zeigt (Abb. 17).
(2) Ziehen Sie den Seitengriff wieder an, um die
Drehbühne in der gewünschten Position zu sichern.
(3) Die Gehrungsskala zeigt den Sägewinkel auf der
Winkelskala und die Neigung auf der Neigungsskala
an.
24
Deutsch
(4) Die Neigung, das Verhältnis der Höhe zur Grundlinie
des zu entfernenden dreieckigen Abschnitts, kann statt
des Schneidwinkels zum Einstellen der Gehrungsskala
verwendet werden, wenn dies gewünscht wird.
(5) Stellen Sie deshalb zum Schneiden eines Werkstücks
mit einer Neigung von 2/10 den Zeiger auf diese
Position.
HINWEIS
䡬 Positive Anschläge sind rechts und links von der 0°-
Mittelstellung bei 15°, 22,5°, 30° und 45° vorhanden.
Überprüfen Sie, dass die Gehrungsskala und die
Zeigerspitze richtig ausgerichtet sind.
䡬 Betrieb der Säge mit schlechter Ausrichtung von
Gehrungsskala und Zeiger oder mit nicht fest
angezogenem Seitengriff verursacht schlechte
Sägegenauigkeit.
16. Verfahren zum Sägen von Schrägschnitten
ACHTUNG
䡬 Stellen Sie sicher, dass der Klemmhebel zum
Schrägschnittsägen fest angezogen ist.
䡬 Sorgen Sie dafür, dass die Länge des
abzuschneidenden Materials mindestens 25 mm ist,
da sonst wegen Klemmen an der Innenseite des
unteren Schutzes Sägen eventuell nicht möglich ist.
(1) Lösen Sie den Klemmhebel und neigen Sie das
Sägeblatt nach links oder rechts. Ziehen Sie den
Fixierstift nach hinten, wenn Sie den Motorkopf nach
rechts neigen.
Der Klemmhebel verwendet ein Einrastsystem. Ziehen
Sie den Klemmhebel bei Kontakt zwischen der
Werkbank und dem Werkzeugkörper wie in Abb. 16
gezeigt in Pfeilrichtung und ändern Sie die Richtung
des Klemmhebels.
(2) Stellen Sie den Neigungswinkel wie gewünscht ein,
während Sie auf die Schrägschnittwinkelskala und den
Zeiger sehen, und ziehen Sie dann den Klemmhebel
an.
WARNUNG
䡬 Wenn das Werkstück auf der linken oder der rechten
Seite des Sägeblatts fixiert ist, liegt das abgesägte
kurze Stück auf der rechten oder der linken Seite des
Sägeblatts auf. Schalten Sie immer die
Stromversorgung aus und lassen Sie das Sägeblatt
vollkommen anhalten, bevor Sie den Griff vom
Werkstück anheben.
Wenn der Griff angehoben wird, während sich das
Sägeblatt noch dreht, kann sich das abgesägte Stück
gegen das Sägeblatt verklemmen, und Fragmente
können gefährlich durch die Gegend fliegen.
17. Verfahren für Kombinationssägen
Kombinationssägen kann durch Befolgen der in den
obigen Punkten 14 und 15 gegebenen Anweisungen
durchgeführt werden. Beziehen Sie sich für die
maximalen Abmessungen für Kombinationssägen auf
die Tabelle „TECHNISCHE DATEN”.
ACHTUNG
䡬 Sichern Sie das Werkstück immer mit der rechten oder
der linken Hand und sägen Sie, indem Sie den runden
Teil der Säge mit der anderen Hand zurückziehen.
Während Kombinationssägen ist es sehr gefährlich,
die Drehbühne nach links zu drehen, da das Sägeblatt
mit der das Werkstück sichernden Hand in Kontakt
kommen kann.
Drehen Sie bei Kombinationssägen (Gehrung +
Schrägschnitt) mit linkem Schrägschnitt die
Hilfsführung gegen den Uhrzeigersinn und führen Sie
dann Sägebetrieb durch.
25
18. Sägen von langem Material
Verwenden Sie beim Sägen von langem Material
einen Hilfstisch mit der gleichen Höhe wie der Halter
(Sonderzubehör) und die Grundplatte der besonderen
Zusatzausrüstung.
Kapazität: Holzmaterial (B × H × L)
300 mm × 45 mm × 1300 mm oder
180 mm × 25 mm × 2000 mm
19. Installieren der Halter… (Sonderzubehör)
Die Halter helfen dabei, längere Werkstücke beim
Sägen stabil und an ihrem Platz zu halten.
(1) Verwenden Sie wie in Abb. 9 gezeigt einen
Stahlwinkel, um die Oberkante der Halter auf die Höhe
der Grundplatte auszurichten.
Lösen Sie die 6-mm-Flügelschraube. Drehen Sie die
6-mm-Höheneinstellschraube und stellen Sie die Höhe
des Halters ein.
(2) Ziehen Sie nach der Einstellung die Flügelmutter fest
an und fixieren Sie den Halter mit der 6-mmKnopfschraube (Sonderzubehör). Wenn die Länge der
6-mm-Höheneinstellschraube nicht ausreicht, so
legen Sie ein dünnes Blech unter. Stellen Sie sicher,
dass das Ende der 6-mm-Höheneinstellschraube nicht
über den Halter hervorsteht.
ACHTUNG
䡬 Halten Sie das Werkzeug bei Transport oder Tragen
nicht am Halter.
䡬
Es besteht die Gefahr, daß der Halter aus der Basis
herausrutscht. Halten Sie den Handgriff anstatt des Halters.
20. Anschlag für Präzisionssägen… (Anschlag und Halter
sind Sonderzubehör)
Der Anschlag erleichtert kontinuierliches
Präzisionssägen von Längen von 280 bis 450 mm.
Bringen Sie zum Installieren des Anschlags den Halter
mit der 6-mm-Knopfschraube wie in Abb. 10 gezeigt
an.
21. Bestätigung für Verwendung von
Kronenformschraubstock, Kronenformanschlag (L)
und Kronenformanschlag (R) (Sonderzubehör)
(1) Kronenformanschlag (L) und (R) (Sonderzubehör)
ermöglichen einfacheres Sägen von Kronenformen
ohne Neigen des Sägeblatts. Installieren Sie diese auf
beiden Seiten auf der Grundplatte wie in Abb. 18
gezeigt. Ziehen Sie nach dem Einschieben die 6-mmKnopfschrauben an, um die Kronenformanschläge zu
sichern.
(2) Der Kronenformschraubstock (B) (Sonderzubehör)
kann am linken Gitter (Gitter (B)) oder am rechten
Gitter (Gitter (A)) angebracht werden. Er kann sich mit
der Neigung der Kronenform vereinigen und der
Schraubstock kann nach unten gedrückt werden.
Drehen Sie dann den oberen Knopf wie erforderlich,
um die Kronenform sicher an ihrem Platz zu
befestigen. Lösen Sie zum Anheben oder Absenken
des Schraubstocksatzes zuerst die 6-mmKnopfschraube. Wie in Abb. 19 gezeigt, hat die
Schraubstockwelle drei Arretiernuten, in welche die
Spitze der 6-mm-Flügelschraube eingreifen kann, um
den Schraubenhalter an der gewünschten Position zu
verriegeln.
Richten Sie für korrekte Ausrichtung der Spitze der 6mm-Flügelschraube auf die Arretiernut einfach die
obere Oberfläche des Gitters auf eine der drei Keilnuten
an der Oberfläche der Schraubstockwelle oder auf die
untere Oberfläche des Schraubenhalters aus.
Deutsch
Der Schraubstocksatz kann deshalb an einer der drei
Positionen angebracht werden, um korrekte
Höheneinstellung sicherzustellen.
Ziehen Sie nach Einstellung der Höhe die 6-mmFlügelschraube fest an, und drehen Sie dann den
oberen Knopf wie erforderlich, um die Kronenform
sicher in ihrer Position zu halten (Siehe Abb. 19).
Positionieren Sie die Kronenform mit der
WANDKONTAKTKANTE gegen das Führungsgitter
und mit der DECKENKONTAKTKANTE gegen die
Kronenformanschläge, wie in Abb. 19 gezeigt. Stellen
Sie die Kronenformanschläge entsprechend der
Grüße der Kronenform ein. Ziehen Sie die 6-mmFlügelschraube an, um die Kronenformanschläge zu
sichern. Beziehen Sie sich für den Gehrungswinkel
auf die nachfolgende Tabelle.
Verwenden Sie die Hilfsführung (A), um die Kronenform
sicherer zu fixieren (siehe Abb. 11).
WARNUNG
䡬 Achten Sie immer darauf, dass die Kronenform fest
am Gitter angeklemmt ist, da die Kronenform sonst
vom Tisch geschoben werden und Verletzungen
verursachen kann. Führen Sie keinen Schrägschnitt
durch, da sonst das Sägeblatt mit der Hilfsführung in
Kontakt kommen und Verletzungen verursachen kann.
22. Verfahren zum Sägen von Nuten
Durch Einstellen der 8-mm-Tiefeneinstellschraube
können Nuten im Werkstück geschnitten werden
(Abb. 7).
(1) Lösen Sie die 8-mm-Flügelmutter und drehen Sie die
8-mm-Tiefeneinstellschraube von Hand.
(2) Stellen Sie die gewünschte Nutentiefe durch
Einstellen des Abstands zwischen dem Sägeblatt und
der Oberfläche der Grundplatte ein.
(3) Die 8-mm-Flügelmutter muss nach beendigter
Einstellung fest angezogen werden.
HINWEIS
䡬 Entfernen Sie beim Sägen einer einzelnen Nut an
einem Ende des Werkstücks den nicht erforderlichen
Teil mit einem Meißel.
ANBRINGEN UND ENTFERNEN DES
SÄGEBLATTESE
WARNUNG
Zur Verhütung von Unfällen und Körperverletzungen
immer erst den Schalter ausschalten und den Stecker
aus der Steckdose ziehen, bevor ein Sägeblatt entfernt
oder angebracht wird.
1. Anbringen des Sägeblattes (Abb. 20, Abb. 21 und
Abb. 22)
(1) Ver wenden Sie den 10-mm-Steckschlüssel des
Zubehörs, um die 6-mm-Schraube der Spindelabdeckung zu lösen, und drehen Sie dann die
Spindelabdeckung.
(2) Drücken Sie die Spindelverriegelung und lösen Sie
die Schraube mit dem 10-mm-Steckschlüssel.
Da die Schraube ein Linksgewinde hat, muß sie durch
Rechtsdrehung gelöst werden.
HINWEIS
䡬 Wenn die Spindelverriegelung zum Verriegeln der Spindel
nicht einfach eingedrückt werden kann, so drehen Sie
die Schraube mit dem 10-mm-Steckschlüssel, während
Sie auf die Spindelverriegelung drücken.
Die Sägeblattspindel ist verriegelt wenn die
Spindelverriegelung eingedrückt ist.
(3) Entfernen Sie die Schraube und die Beilegscheibe (B).
(4) Heben Sie den unteren Schutz an und bringen Sie das
Sägeblatt an.
WARNUNG
Beim Anbringen des Sägeblattes sicherstellen, daß die
Drehrichtungsanzeige auf dem Sägeblatt mit der
Drehrichtung auf dem Getriebegehäuse übereinstimmt.
(5) Die Beilegscheibe (B) und die Schraube gründlich
reinigen und sie auf der Sägeblattespindel anbringen.
(6) Drücken Sie die Spindelverriegelung ein und ziehen
Sie die Schraube mit dem 10-mm-Steckschlüssel
durch Drehen gegen den Uhrzeigersinn an.
(7) Drehen Sie die Spindelabdeckung, bis der Haken in
der Spindelabdeckung in seiner ursprünglichen
Position ist. Ziehen Sie dann die 6-mm-Schraube an.
ACHTUNG
䡬 Bestätigen Sie nach Anbringen oder Ausbau des
Sägeblatts, dass die Spindelverriegelung in die
zurückgezogene Position zurückgekehrt ist.
䡬 Die Schraube so fest anziehen, daß sie sich beim
Betrieb nicht lockert.
䡬 Vor dem Einschalten des Werkzeugs sicherstellen, daß
die Schraube richtig angezogen worden ist.
䡬 Bestätigen Sie, dass der untere Schutz in geschlossener
Stellung ist.
2. Ausbau des Sägeblatts
Führen Sie Ausbau des Sägeblatts durch Umkehren
des im obigen Paragraphen 1 beschriebenen
Verfahrens durch.
Nach Anheben des unteren Schutzes kann das
Sägeblatt leicht entfernt werden.
ACHTUNG
䡬 Versuchen Sie niemals, ein Sägeblatt mit einem
anderen Durchmesser als 235 bis 255 mm zu
installieren.
ÜBERLASTSCHUTZ FÜR DEN PLASTIKKEILRIEMEN
Die Motorkraft wird über einen Plastikkeilriemen zum
Sägeblatt übertragen. Wenn der Plastikkeilriemen
überlastet wird, reduziert der Überlastschutz die
Eingangsspannung und stoppt dadurch den Motor.
Wenn der Überlastschutz vom Bediener ausgestellt wird,
nimmt das Gerät in kurzer Zeit wieder seinen Betrieb auf.
Schalten Sie in diesem Fall sofort den Schalter aus und
heben Sie den Griff zu seiner Ausgangsposition an.
Schalten Sie dann den Schalter ein und lassen Sie das
Werkzeug 20 Sekunden im Leerlauf laufen, um den Motor
abzukühlen. Beginnen Sie dann wieder mit dem Sägen.
Der Plastikkeilriemen wird beschädigt, wenn der
Überlastschutz zu oft aktiv wird.
ACHTUNG
Wenn der Überlastschutz den Motor anhält, beginnt
der Motor sich zu drehen, wenn der Schalter nach dem
Ausschalten eingeschaltet wird. Stellen Sie vor dem
Einschalten sicher, dass sich das Sägeblatt nicht
halbwegs im Material befindet.
WARTUNG UND INSPEKTION
WARNUNG
Zur Verhütung von Unfällen und Körperverletzungen
immer erst den Schalter ausschalten und den Stecker
aus der Steckdose ziehen, bevor Wartung oder
Inspektion dieses Werkzeugs durchgeführt wird.
26
Deutsch
Wenn Ihnen eine Störung der Maschine auffällt,
einschließlich Schutzvorrichtungen und Sägeblatt, so
wenden Sie sich bitte so bald wie möglich an eine
qualifizierte Person.
1. Inspektion des Sägeblattes
Da Verwendung eines stumpfen Sägeblattes die
Schnittleistung verringert und zu Fehlfunktion des
Motors führen kann, das Sägeblatt schärfen oder
auswechseln, wenn Abnutzung festgestellt wird.
Verwenden Sie zum Vermeiden übermäßiger
Lärmeinwirkung die festgelegten Sägeblätter, um den
abgegebenen Lärm zu verringern und das Sägeblatt
und die Maschine zu schonen.
2. Inspektion der Befestigungsschrauben
Alle Befestigungsschrauben regelmäßig inspizieren
und sicherstellen, daß sie richtig angezogen sind.
Sollten sich Schrauben gelockert haben, sind diese
sofort wieder fest anzuziehen, da es sonst zu schweren
Unfällen kommen kann.
3. Inspektion der Kohlebürsten (Abb. 13)
Der Motor verwendet Kohlebürsten, die
Verschleißteile sind. Da eine übermäßig abgenutzte
Kohlebürste Motorstörungen verursachen kann,
sollten die Kohlebürsten durch neue Bürsten mit
derselben Bürstennummer wie in der Abbildung
gezeigt ersetzt werden, wenn sie bis zur
„Verschleißgrenze” oder bis in die Nähe dieser Grenze
abgenutzt sind. Halten Sie die Kohlebürsten außerdem
immer sauber und stellen Sie sicher, dass die Büsten
frei in den Bürstenhaltern gleiten.
4. Auswechseln der Kohlebürsten
Entfernen Sie die Bürstenkappe mit einem normalen
Schraubenzieher. Die Kohlebürste kann dann einfach
entfernt werden.
5. Wartung des Motors
Die Motorwicklung ist das „Herz” des Werkzeugs.
Immer darauf achten, daß die Wicklung nicht
beschädigt wird und daß sie nicht durch Wasser oder
Öl angefeuchtet wird.
6. Auswechseln des Plastikkeilriemens
Die Motorkraft wird durch einen Plastikkeilriemen zum
Sägeblatt übertragen. Wenn der Plastikkeilriemen
gerissen oder beschädigt ist, so entfernen Sie die
Riemenabdeckung durch Entfernen der zwei 5-mmSchrauben (siehe Abb. 2) und ersetzen Sie den
beschädigten Riemen durch einen neuen.
Bringen Sie beim Anbringen des Riemens an den
Riemenscheiben zuerst zwei oder drei Zähne des
Plastikkeilriemens mit den Nuten von Riemenscheibe
(A) und Riemenscheibe (B) in Eingriff. Drehen Sie dann
die Riemenscheiben (A) und (B), um alle 10 Zähne
des Riemens mit den Riemenscheiben in Eingriff zu
bringen.
7. Schmierung
Die folgenden gleitenden Oberflächen einmal im
Monat schmieren, um das Elektrowerkzeug lange Zeit
in gutem Betriebszustand zu halten.
Die Verwendung von Maschinenöl wird empfohlen.
Zu schmierende Punkte:
* Draaiend gedeelte scharnier
* Draaiend gedeelte sub-geleider
* Draaiend gedeelte klem-montage
8. Reinigung
Sägespäne und sonstige Abfälle regelmäßig mit
einem mit Seifenwasser angefeuchteten Lappen
entfernen. Den Motor zur Verhütung von Störungen
vor Kontakt mit Öl oder Wasser schützen.
27
9. Liste der Wartungsteile
A:Punkt Nr.
B:Code Nr.
C:Verwendete Anzahl
D:Bemerkungen
ACHTUNG
Reparatur, Modifikation und Inspektion von HiKOKIElektrowerkzeugen müssen durch ein Autorisiertes
HiKOKI-Wartungszentrum durchgeführt werden.
Besonders die Laservorrichtung sollte von
autorisierten Agenten des Laserherstellers gewartet
werden.
Wenden Sie sich für Reparatur der Laservorrichtung
immer an ein von Autorisierten HiKOKI
Wartungszentrum.
Diese Teileliste ist hilfreich, wenn sie dem Autorisierte
HiKOKI-Wartungszentrum zusammen mit dem
Werkzeug für Reparatur oder Wartung ausgehändigt
wird.
Bei Betrieb und Wartung von Elektrowerkzeugen
müssen die Sicherheitsvorschriften und Normen
beachtet werden.
MODIFIKATIONEN
HiKOKI-Elektrowerkzeuge werden fortwährend
verbessert und modifiziert, um die neuesten
technischen Fortschritte einzubauen.
Dementsprechend ist es möglich, daß einige Teile (z.B.
Codenummern bzw. Entwurf) ohne vorherige
Benachrichtigung geändert werden.
HINWEIS
Aufgrund des ständigen Forschungs- und Entwicklungsprogramms von HiKOKI bleiben Änderungen der hierin
gemachten technischen Angaben vorbehalten.
Information über Betriebslärem und Vibration
Die Meßwerte wunden entspreched EN61029 bestimmt.
Der typische A-gewichtete Schalldruckt ist 93 dB (A)
Der typische A-gewichtete Schalleistungspegel ist 106 dB
(A)
Bei der Arbeit immer Ohrenschutz tragen.
Der typische gewichtete Effektiv-Beschleuningungswert
überschreitet nicht 2,5 m/s2.
Informationen für das zu verwendende
Stromversorgungssystem für Elektrowerkzeuge mit
einer Nennspannung von 230 V~
Der Schaltbetrieb für elektrische Geräte verursacht
Spannungsschwankungen.
Der Betrieb dieses Elektrowerkzeugs unter ungünstigen
Netzbedingungen kann einen nachteiligen Einfluß auf den
Betrieb anderer elektrischer Geräte ausüben.
Mit einer Netzimpedanz von 0,29 Ohm oder weniger
kommt es wahrscheinlich nicht zu negativen Effekten.
Normalerweise wird die maximal zulässige Netzimpedanz
nicht überschritten, wenn die Zweigleitung zum Anschluß
von einem Verteilerkasten mit einer Versorgungskapazität
von 25 Ampere oder mehr gespeist wird.
Bei Ausfall der Stromversorgung oder bei Herausziehen
des Steckers sofort den Schalter auf OFF (AUS) stellen.
Dies verhindert einen unkontrollierten Neustart.
(Traduction des instructions d'origine)
Français
PRECAUTIONS GENERALES DE TRAVAIL
AVERTISSEMENT ! Lors de l’utilisation d’un outillage
électrique, les précautions de base doivent être respectées
de manière à réduire les risques d’incendie, de secousse
électrique et de blessure corporelle, y compris les
précautions suivantes.
Lire ces instructions avant d’utiliser le produit et conserver
ces instructions pour référence.
Pour assurer un fonctionnement sûr :
1.Maintenir l’aire de travail propre. Des ateliers ou
des établis en désordre risquent de provoquer des
accidents.
2.Tenir compte de l’environnement de l’aire de tra
vail. Ne pas exposer les outils électriques à la
pluie. Ne pas les utiliser dans des endroits humides.
Travailler dans un endroit bien éclairé.
Ne pas utiliser d’outillage électrique s’il existe un
risque d’incendie ou d’explosion.
3.Protection contre une décharge électrique. Eviter
tout contact corporel avec des surfaces de mise
à la terre telles que les tuyaux, radiateurs,
cuisinières et réfrigérateurs.
4.Tenir les enfants et les personnes infirmes éloignés.
Ne pas laisser les visiteurs toucher l’outil ni son
cordon d’alimentation. Il est préférable de tenir les
visiteurs et les personnes infirmes à l’écart de
l’aire de travail.
5.Ranger les outils non utilisés. Quand on ne les
utilise pas, il est recommandé de ranger les outils
dans un endroit sec, verrouillé ou hors de portée
des enfants et des personnes infirmes.
6.Ne pas forcer l’outil. Il fonctionnera mieux et plus
sûrement à la vitesse pour laquelle il a été con
cu.
7.Utiliser l’outil approprié. Ne pas essayer de faire
avec un petit outil le travail prevu pour un outil
plus important. Toujours utiliser l’outil adéquat;
par exemple, ne pas se servir d’une scie circulaire
pour couper des branches d’arbres ou des billots
de bois.
8.Porter des vêtements appropriés. Ne pas mettre
de vêtements flottants ou de bijoux qui risquent
d’être pris dans les pièces mobiles. Si l’on travaille
à l’extérieur, il est recommandé de porter des
gants de caoutchouc et des chaussures à semelles
antidérapantes. Veiller à s’attacher les cheveux ou
à mettre un bonnet si on a les cheveux longs.
9.Porter des lunettes protectrices. Mettre un masque
si l’opération de coupe crée de la poussière.
10. Relier l’équipement d’extraction de poussière.
L'opération de coupe avec cette scie à coupe
mixte peut produire une quantité considérable de
poussière par le conduit d'évacuation de la
protection fixe.
(Matériau des poussières : bois ou aluminium)
Si des dispositifs sont prévus pour le raccordement
d’installations d’extraction et de collection de
poussière, s’assurer qu’ils sont correctement
raccordés et utilisés.
11. Prendre soin du fil. Ne jamais transporter l’outil
en le tenant par le fil et ne pas le débrancher en
tirant sur le fil d’un coup sec. Tenir le fil à l’abri
de la chaleur, l’éloigner de l’huile ou de bords
tranchants.
12. Fixer fermement la piêce à travailler. Utiliser des
agrafes ou un étau pour la maintenir. C’est plus
sûr que d’utiliser ses mains et cela les libêre pour
faire fonctionner l’outil.
13. Ne pas présumer de ses forces. Essayer de garder
son équilibre en toute circonstance.
14. Entretenir les outils avec soin. Les conserver bien
aiguisés et les nettoyer afin d’en obtenir les
meilleures performances et de pouvoir les utiliser
sans danger. Suivre les instructions pour le
graissage et le changement des accessoires.
Vérifier régulièrement les fils et cordons et s’ils
sont endommagés, les faire réparer par une
personne compétente. Vérifier régulièrement les
rallonges et les remplacer si elles sont
endommagées. Veiller à ce que les poignées soient
toujours sèches et propres, sans huile ni graisse.
15. Debrancher les outils lorsqu’on ne les utilise pas,
avant toute opération d’entretien et lors du
changement d’accessoire; comme par exemple
quand on change les lames, les forets, le fraises,
etc.
16. Retirer les clés de réglage. Prendre l’habitude de
toujours vérifier que les clés de réglage sont bien
retirées de l’appareil avant de le mettre en marche.
17. Eviter toute mise en marche accidentelle. Ne pas
transporter l’outil branché avec un doigt sur
l’interrupteur. S’assurer que l’interrupteur est sur
la position d’arrêt quand on branche l’outil.
18. Utilisation de rallonges à l’extérieur. Quand on
utilise l’outil à l’extérieur, ne se servir que des
rallonges prévues pour l’extérieur et portant une
marque distinctive.
19. Soyez vigilant. Regardez bien ce que vous faites.
Faites appel à votre bon sens. N’utilisez pas l’outil
quand vous êtes fatigué.
20. Vérifier les pièces endommagées. Avant d’utiliser
davantage l’outil, vérifier attentivement toute pièce
endommagée afin de déterminer si l’outil peut
fonctionner correctement et effectuer le travail
pour lequel il est prévu. Vérifier l’alignement et
la flexion des piêces mobiles, la cassure des pièces,
le montage et toute autre condition risquant
d’affecter le bon fonctionnement de l’outil. Un
protecteur ou toute autre pièce endommagée devra
être correctement réparé ou remplacé par un
service d’entretien autorisé, sauf autre indication
dans ce mode d’emploi. Faire remplacer les
interrupteurs défectueux par un service d’entretien
autorisé. Ne pas utiliser l’outil si l’interrupteur ne
permet pas de le mettre en marche ou de l’arrêter.
21. Précaution
L’utilisation d’un accessoire ou dispositif annexe
autre que ceux conseillés dans ce mode d’emploi
peut entraîner un risque de blessure corporelle.
22. Confier la réparation d’un outil à un technicien
qualifié.
Cet outil électrique a été conçu conformément aux
règles de sécurité en usage. Les réparations doivent
être effectuées par du personnel qualifié utilisant
des pièces d’origine. Dans le cas contraire,
l’utilisateur s’expose à des risques graves.
28
Français
PRECAUTIONS D'UTILISATION POUR LA SCIE A
COUPE D'ONGLET RADIALE
1.Maintenir le sol autour de la machine de niveau,
bien entretenu et sans objets qui traînent, par ex.
des copeaux ou des déchets de coupe.
2.Prévoir un bon éclairage général ou localisé.
3.Utiliser les outils électriques exclusivement pour
les applications spécifiées dans le mode d’emploi.
4.Confier les réparations exclusivement à un service
après-vente agréé. Le fabricant ne saurait être
responsable des dommages ou des blessures
résultant d'une réparation effectuée par des
personnes non agréées ou par une manutention
inadéquate de l'outil.
5.S’assurer de l’intégrité de fonctionnement des
outils électriques; ne pas en retirer les capots ou
vis montés.
6.Ne pas toucher les pièces mobiles ni les accessoires
si la source d'alimentation n'est pas débranchée.
7.Utiliser l’outil à une puissance inférieure à celle
indiquée sur la plaque d’identification; autrement
on risque d’endommager la finition et de réduire
la capacité de travail en raison d’une surcharge
du moteur.
8.Ne pas essuyer les pièces en plastique avec du
solvant. Les solvants contenant des ingrédients
abrasifs comme l’essence, le diluant, la benzine,
le tétrachlorure de carbone, l’alcool, l’amoniaque
et l’huile ne doivent pas être utilisés pour le
nettoyage des pièces en plastique qui risqueraient
des dégâts divers tels que des fissures. Nettoyer
les pièces en plastique avec un linge doux
légèrement humecté d’eau savonneuse.
9.N’utiliser que des pièces de rechange HiKOKI
d’origine.
10. Cet outil ne devra être démonté que pour le
remplacement des balais carbone.
11. La vue d’ensemble explosée de ce mode d’emploi
est exclusivement réservée au centre de réparation
agréé.
12.
Ne jamais couper de métaux ferreux ni de maçonnerie.
13. Prévoir un éclairage général ou localisé approprié.
Disposer les stocks et les pièces finies à proximité
de l’opérateur en position de travail normale.
14. Porter un équipement de protection individuel
approprié, qui comprendra:
Une protection anti-bruit pour réduire les risques
de perte de l’ouïe.
Lunettes de protection pour éviter de se blesser
les yeux.
Une protection respiratoire pour réduire les risques
d’inhalation de poussières dangereuses.
Des gants pour manipuler les lames de scie (porter
les lames dans un support chaque fois que cela
est possible) et les matériaux bruts.
15.
L’opérateur doit être suffisamment familiarisé avec
l’utilisation, le réglage et le fonctionnement de l’outil.
16. Ne pas retirer les morceaux tronçonnés et autres
morceaux de la pièce de la zone de coupe pendant
que l’outil fonctionne et que la lame de scie ne
se trouve pas sur sa position de repos.
17. Ne jamais utiliser la scie à coupe d'onglet avec
sa protection inférieure verrouillée en position
d'ouverture.
18. Veiller à ce que la protection inférieure se déplace
régulièrement.
19. Ne pas utiliser la scie sans ses protections en
place, en bon ordre de marche et correctement
entretenues.
20. Utiliser des lames de scie bien affûtées. Respecter
la vitesse maximale inscrite sur la lame de scie.
21. Ne pas utiliser de lames de scie endommagées
ou déformées.
22. Ne pas utiliser de lames de scie fabriquées dans
un acier à coupe rapide.
23. Utiliser exclusivement les lames de scie
recommandées par HiKOKI.
Utilisez une lame de scie respectant la spécification
EN847-1.
24. Les lames de scie devront avoir un diamètre
extérieur compris entre 235 mm et 255 mm.
25. Sélectionner la lame de scie qui convient pour le
matériau à couper.
26. Ne jamais faire fonctionner la scie à coupe d'onglet
avec la lame tournée vers le haut ou sur le côté.
27. S'assurer que la pièce est exempte de corps
étrangers, par exemple des clous.
28. Remplacer la plaque d'insertion lorsqu'elle est
usée.
29. Ne pas utiliser la scie pour couper des matériaux
autres que l'aluminium, le bois et autres matériaux
similaires.
30. Ne pas utiliser la scie pour couper des matériaux
autres que ceux qui sont recommandés par le
fabricant.
31. Effectuer la procédure de remplacement et de
réinstallation de la lame correctement.
32. Raccorder la scie à coupe d'onglet à un conteneur
de récupération des poussières lorsqu'on scie du
bois.
33. Faire attention lors d'une taille d'encoche.
34. Pour transporter ou déplacer l'outil, ne pas le tenir
par le support, mais saisir la poignée du support.
35. Commencer la coupe seulement une fois que le
moteur a atteint sa vitesse maximum.
36. Couper immédiatement l'interrupteur lorsqu'il se
produit une anomalie.
37. Eteindre l'outil et attendre que la lame se soit
complètement arrêtée avant de procéder à un
entretien ou à un réglage.
38. Lors d'une coupe d'onglet ou de biseau, ne pas
relever la lame tant qu'elle n'a pas complètement
cessé de tourner.
39. Lors d'une coupe avec chariot, pousser la lame
et l'éloigner de l'opérateur.
40. Tenir compte de toutes les possibilités de risques
résiduelles lors d'une opération de coupe, par
exemple le rayonnement laser dans les yeux,
l'accès inopiné aux pièces mobiles sur les pièces
de coulissement mécanique de l'outil, etc.
29
Loading...
+ 70 hidden pages
You need points to download manuals.
1 point = 1 manual.
You can buy points or you can get point for every manual you upload.