Read through carefully and understand these instructions before use.
Diese Anleitung vor Benutzung des Werkzeugs sorgfältig durchlesen und verstehen.
Lire soigneusement et bien assimiler ces instructions avant usage.
Prima dell’uso leggere attentamente e comprendere queste instruzioni.
Deze gebruiksaanwijzing s.v.p. voor gebruik zorgvuldig doorlezen.
Leer cuidadosamente y comprender estas instrucciones antes del uso.
Antes de usar, leia com cuidado para assimilar estas instruções.
∆ιαβάστε προσεκτικά και κατανοήσετε αυτέσ τισ οδηγίεσ πριν τη χρήση.
Handling instructions
Bedienungsanleitung
Mode d’emploi
Instruzioni per l’uso
Gebruiksaanwijzing
Instrucciones de manejo
Instruções de uso
Οδηγίεσ χειρισµού
1
6
7
8
9
0
A
5
B
C
D
4
E
3
2
1
F
N
M
L
K
J
I
H
G
2
U
n
Q
S
R
P
T
V
2
O
]
\
W
[
Z
Y
X
34
^
W
56
2
P
1
L
8
C
D
1
]
1
U
§
a
K
7
c
4
1
b
d
7
8
E
D
910
Do not show in
the laser line.
(laser beam)
LASER CLASS Po<3mW,
C6=3, (lambda)=654nm,
Time basis 0.25s
DIN EN 60825-1:2001-11
Schalter (Für Lasermarkierer)Interrupteur (Pour marqueur à laser)
(nur C10FSH)(C10FSH seulement)
PTrigger SwitchAuslöserschalterInterrupteur à détente
Q5 mm ScrewSchraube, 5 mmVis de 5 mm
RNameplateTypenschildPlaque signalétique
SSpindle LockSpindelhebelVerrou en fuseau
TBelt CoverRiemenabdeckungCache de courroie
UGuardSchutzProtection
VBaseGrundplatteSocle
WHolderHalterSupport
XFixing PinFixierstiftGoupille de fixation
YClamp LeverKlemmhebelLevier de serrage
ZIndicator (For left bevel scale)
Zeiger (Für linke Schrägschnittskala)
Indicateur (Pour échelle de biseau à gauche)
[Slide Securing KnobFührungssicherungsknopfBouton de fixation du chariot
Adjuster (For laser marker)Einstellung (Für Lasermarkierer)Ajusteur (Pour marqueur à laser)
\
(Only C10FSH)(Nur C10FSH)(C10FSH seulement)
]Locking PinVerriegelungsstiftGoupille de verrouillage
`6 mm Bolt6-mm-SchraubeBoulon 6 mm
aWorkpieceWerkstückPièce
b
8 mm Hexagon Socket Set Screw
c8 mm Depth Adjustment Bolt8-mm-Tiefeneinstellschraube
Innensechskant-Stellschraube,Vis boulonnée à douille
8 mmhexagonale de 8 mm
Boulon de réglage de profondeur de 8 mm
4
EnglishDeutschFrançais
d8 mm Wing NutFlügelschraube, 8 mmEcrou à ailettes de 8 mm
e
6 mm Knob Bolt (Optional accessory)
Knopfschraube, 6 mmVis moletée de 6 mm
(Sonderzubehör)(Accessoire en option)
fHolder (Optional accessory)Halter (Sonderzubehör)Support (Accessoire en option)
gSteel SquareStahlwinkelEquerre en acier
h
6 mm Wing Nut (Optional accessory)
Height Adjustment Bolt 6 mmHöheneinstellschraube, 6 mmBoulon de réglage de la hauteur
i
(Optional accessory)(Sonderzubehör)de 6 mm (Accessoire en option)
Flügelschraube, 6 mmEcrou à ailettes de 6 mm
(Sonderzubehör)(Accessoire en option)
jBase SurfaceGrundflächeSurface du socle
kStopper (Optional accessory)Anschlag (Sonderzubehör)Butée (Accessoire en option)
l
6 mm Knob Bolt (Optional accessory)
Knopfschraube, 6 mmVis moletée de 6 mm
(Sonderzubehör)(Accessoire en option)
oScrew HolderSchraubenhalterSupport de vis
p6 mm Knob Bolt6-mm-KnopfschraubeVis moletée de 6 mm
qV-GrooveKeilnutRainure en V
rGrooveNutRainure
sFenceGitterGuide
t6 mm Knob Bolt6-mm-KnopfschraubeVis moletée de 6 mm
uVise PlateSchraubstockbackeTalon
vKnobKnopfBouton
wLaser lineLaserlinieRaie laser
xGrooveNutRainure
yBevel ScaleSchrägschnittskalaEchelle de biseau
zMiter ScaleGehrungsskalaEchelle d'onglet
Crown molding Vise Ass’ySchraubstocksatz für
{
(Optional accessory)Kronenform (Sonderzubehör)
|
6 mm Wing Nut (Optional accessory)
Crown molding Stopper (L)Kronenformanschlag (L)Butée de corniche à courbe
}
(Optional accessory)(Sonderzubehör)complexe (L) (Accessoire en option)
Crown molding Stopper (R)Kronenformanschlag (R)Butée de corniche à courbe
~
(Optional accessory)(Sonderzubehör)complexe (R) (Accessoire en option)
Flügelmutter, 6 mmEcrou à ailettes de 6 mm
(Sonderzubehör)(Accessoire en option)
Ensemble d'étau de corniche à
courbe complexe
(Accessoire en option)
åCrown moldingKronenformCorniche à courbe complexe
ç10 mm Box Wrench10 mm SteckschüsselClé à écrous de 10 mm
†BoltSchraubeBoulon
¢Washer (A)Unterlegscheibe (A)Rondelle (A)
£Wear limit lineVerschleißgrenzeRepère de limite d’usure
§6 mm Knob Bolt6-mm-KnopfschraubeVis moletée de 6 mm
5
ItalianoNederlandsEspañol
1ManicoGreepEmpuñaradura
2Leva (A)Hendel (A)Palanca (A)
3Testa motoreMotorkopCabezal del motor
4Cassa ingranaggiTandwielkastCaja de engranajes
5MotoreMotorMotor
6RaccoglipolvereStofzakBolsa para el polvo
7CardineScharnierBisagra
8Supporto (A)Houder (A)Soporte (A)
9SottocoperchioHulpkapCubierta secundaria
Indicatore (Per la scala diIndicator (Voor rechterIndicador (Para escala
BLama segaZaagbladCuchilla de sierra
CGruppo morsaBankschroefConjunto del tornillo de carpintero
DGuida de appoggio (B)Geleider (B)Protección (B)
EGuida secondariaSub-geleiderTope-guía secundario
FLevaHendelPalanca
GManico lateraleZijgreepAsa lateral
HPiatto girevoleDraaitafelPlataforma
IInserimento tavolaTafel-inzetstukInserto de mesa
J
Indicatore (Per la scala di quartabuono)
Indicator (Voor verstekschaal)
Indicador (Para escala de ingletes)
KGuida de appoggio (A)Geleider (A)Protección (A)
LProtezione inferioreOnderste afschermingProtector inferior
MRondella (B)Sluitring (B)Arandela (B)
NCoperchio dell’alberinoDrijfas-afdekkingCubierta de husillo
Interruttore (Per marcatore laser)
O
(Solo C10FSH)
Schakelaar
(Voor lasermarkeerinrichting)
(Alleen voor C10FSH)
Interruptor (Para marcador láser)
(Sólo C10FSH)
PInterruttore a grillettoStartschakelaarGatillo
QVite da 5 mm5 mm schroefTornillo de 5 mm
RTarghettaSpecificatieplaatjePlaca de identificación
SFermo dell’alberinoSpilvergrendelingSeguro del eje
TCopricinghiaRiemafdekkingCubierta de la correa
USchermo protettivoBeschermingProtector
VBaseBasisBase
WSupportoHouderSoporte
XPerno di fissaggioBevestigingspenPasador de fijación
YLeva morsettoKlemhendelPalanca de fijación
Indicatore (Per la scala diIndicator (Voor linkerIndicador (para escala en
mGuida secondaria (A)Subgeleider (A)Tope-guía secundario (A)
nBullone da 6 mm6 mm BoutPerno de 6 mm
oPortaviteSchroefhouderSujetador de rosca
p6 mm Bullone a manopola6 mm bout6 mm Perno de perilla
qScanalatura a VV-groefRanura en V
rScanalaturaGroefRanura
sGuida di appoggioGeleiderProtrección
t6 mm Bullone a manopola6 mm bout6 mm Perno de perilla
uPiastra morsaKlemplaatPlaca de tornillo
vManopolaKnopPerilla
wLinea laserLaserstreepLínea de láser
xScanalaturaGroefRanura
yScala di smussaturaAfschuinschaalEscala en bisel
zScala di quartabuonoVerstekschaalEscala de ingletes
Conj. de tornillo de carpintero
para moldura en vértice
(Accesorio opcional)
åModanatura a coronaKroonvormMoldura en vértice
çChiave chisa de 10 mm10 mm naafbussleutelLllave de tubo de 10 mm
†BulloneSchroefPerno
¢Rondella (A)Sluitring (A)Arandela (A)
£Riga di limite usuraSlijtagegrensLínea de límite de desgaste
§6 mm Bullone a manopola6 mm bout6 mm Perno de perilla
7
PortuguêsΕλληνικά
1Empunhadeira
2Alavanca (A)
3Cabeça do motor
4Caixa de engrenagens
5Motor
6Coletor de poeira
7Dobradiça
8Empunhadeira (A)
9Subcapa
Indicador (Para a régua de
0
inclinação direita)
Marcador a laser (Somente no
A
C10FSH)
BLâmina de serra
CConjunto de morsa
DGuia (B)
ESubguia
FAlavanca
GEmpunhadeira lateral
HMesa rotatória
ICalço de mesa
Indicador (Para régua de
J
entalhe)
KGuia (A)
LGuarda da lâmina inferior
MArruela (B)
NProtetor da haste
Interruptor (Para marcador a laser)
O
(Somente no C10FSH)
PGatilho do interruptor
QParafuso de 5 mm
RPlaca de identificação
STrava da haste
TProtetor de correia
UGuarda
VBase
WAlça
XPino de fixação
YAlavanca de aperto
Indicador (Para régua de
Z
inclinação para a direita)
[Botão bloqueador do deslizamento
Ajustador (Para o marcador a laser)
\
(Somente no C10FSH)
]Pino de travamento
`Parafuso de 6 mm
aPeça de trabalho
λοξοτοµής)
Οδηγς (Α)
Κάτω προφυλακτήρας
Ροδέλα (Β)
Κάλυµµα Άξονα
∆ιακπτης (Για το δείκτη λέιζερ)
(Μνο για το C10FSH)
Σκανδάλη ∆ιακπτης
5 mm Βίδα
Πινακίδα
Ασφάλεια Άξονα
Κάλυµµα Ιµάντα
Προφυλακτήρας
Βάση
Στήριγµα
Περνη Στερέωσης
Μοχλς Σύσφιξης
∆είκτης (Για την κλίµακα
δεξιάς κλίσης)
Κουµπί Αναστολής Ολίσθησης
Ρυθµιστής (Γα το δείκτη λέιζερ)
(Μνο για το C10FSH)
Περνη Ασφαλείας
6 mm Μπουλνι
Αντικείµενο εργασίας
8 mm Εξάγωνη Βίδα Στερέωσης
Κοίλης Κεφαλής
8
PortuguêsΕλληνικά
Parafuso de ajuste de
c
profundidade de 8 mm
dPorca de asas de 8 mm
Parafuso de botão de 6 mm
e
(Acessório opcional)
fAlça (Acessório opcional)
gRégua de aço
Porca de asas de 6 mm
h
(Acessório opcional)
Parafuso de ajuste de altura de
i
6 mm (Acessório opcional)
jSuperfície de base
kTrava (Acessório opcional)
Parafuso de botão de 6 mm
l
(Acessório opcional)
mSubguia (A)
n
Parafuso de 6 mm
oSuporte do parafuso
pParafuso de botão de 6 mm
qRanhura em V
rRanhura
sGuia
tParafuso de botão de 6 mm
uPlaca da morsa
vBotão
wLinha a laser
xSulco
yRégua de inclinação
zRégua de entalhe
Conjunto de morsa de moldura
{
da coroa (Acessório opcional)
Porca de asas de 6 mm
|
(Acessório opcional)
Obturador de moldura da
}
coroa (L) (Acessório opcional)
Obturador de moldura da
~
coroa (R) (Acessório opcional)
åMoldura da coroa
çChave de caixa de 10 mm
†Parafuso
¢Arruela (A)
£Linha de limite de desgaste
∆ιαµρφωση Κορνίζας
10 mm Κοίλο Κλειδί
Μπουλνι
Ροδέλα (Α)
;ριο φθοράς
6 mm Κουµπί-Μπουλνι
9
Symbols
WARNING
The following show symbols used
for the machine. Be sure that you
understand their meaning before
use.
Read all safety warnings and all
instructions.
Failure to follow the warnings and
instructions may result in electric
shock, fire and/or serious injury.
Symbole
WARNUNG
Die folgenden Symbole werden für
diese Maschine verwendet. Achten
Sie darauf, diese vor der
Verwendung zu verstehen.
Lesen Sie sämtliche
Sicherheitshinweise und
Anweisungen durch.
Wenn die Warnungen und
Anweisungen nicht befolgt
werden, kann es zu Stromschlag,
Brand und/oder ernsthaften
Verletzungen kommen.
Symboles
AVERTISSEMENT
Les symboles suivants sont utilisés
pour l’outil. Bien se familiariser
avec leur signification avant
d’utiliser l’outil.
Lire tous les avertissements de
sécurité et toutes les instructions.
Tout manquement à observer ces
avertissements et instructions peut
engendrer des chocs électriques,
des incendies et/ou des blessures
Simboli
AVVERTENZA
Di seguito mostriamo i simboli
usati per la macchina. Assicurarsi
di comprenderne il significato
prima dell’uso.
Leggere tutti gli avvertimenti di
sicurezza e tutte le istruzioni.
La mancata osservanza degli
avvertimenti e delle istruzioni
potrebbe essere causa di scosse
elettriche, incendi e/o gravi lesioni.
graves.
Always wear eye
protection.
Always wear hearing
protection.
Only for EU countries
Do not dispose of electric tools
together with household waste
material!
In observance of European
Directive 2002/96/EC on waste
electrical and electronic equipment
and its implementation in
accordance with national law,
electric tools that have reached the
end of their life must be collected
separately and returned to an
environmentally compatible
Tragen Sie immer einen
Augenschutz.
Stets Gehörschutz
tragen.
Nur für EU-Länder
Werfen Sie Elektrowerkzeuge nicht
in den Hausmüll!
Gemäss Europäischer Richtlinie
2002/96/EG über Elektro- und
Elektronik- Altgeräte und
Umsetzung in nationales Recht
müssen verbrauchte
Elektrowerkzeuge getrennt
gesammelt und einer
umweltgerechten
Wiederververtung zugeführt
werden.
recycling facility.
Symbolen
WAARSCHUWING
Hieronder staan symbolen
afgebeeld die van toepassing zijn op
deze machine. U moet de betekenis
hiervan begrijpen voor gebruik.
Lees alle waarschuwingen en
instructies aandachtig door.
Nalating om de waarschuwingen
en instructies op te volgen kan in
een elektrische schok, brand en/of
ernstig letsel resulteren.
Draag altijd
oogbescherming.
Símbolos
ADVERTENCIA
A continuación se muestran los
símbolos usados para la máquina.
Asegúrese de comprender su
significado antes del uso.
Lea todas las instrucciones y
advertencias de seguridad.
Si no se siguen las advertencias e
instrucciones, podría producirse
una descarga eléctrica, un
incendio y/o daños graves.
Utilice siempre una
protección ocular.
Toujours porter des
verres de protection.
Porter des protections
anti-bruit en permanence.
Pour les pays européens
uniquement
Ne pas jeter les appareils électriques
dans les ordures ménagères!
Conformément à la directive
européenne 2002/96/EG relative aux
déchets d’équipements électriques
ou électroniques (DEEE), et à sa
transposition dans la législation
nationale, les appareils électriques
doivent être collectés à part et être
soumis à un recyclage respectueux
de l’environnement.
Símbolos
AVISO
A seguir aparecem os símbolos
utilizados pela máquina. Assimile
bem seus significados antes do
uso.
Leia todas as instruções e avisos
de segurança.
Se não seguir todas as instruções
e os avisos, pode provocar um
choque eléctrico, incêndio e/ou
ferimentos graves.
Utilize sempre
protecção para os olhos.
Indossate sempre le
protezioni oculari.
Indossare sempre i
dispositivi di protezione
acustica.
Solo per Paesi UE
Non gettare le apparecchiature
elettriche tra i rifiuti domestici.
Secondo la Direttiva Europea
2002/96/CE sui rifiuti di
apparecchiature elettriche ed
elettroniche e la sua attuazione in
conformità alle norme nazionali, le
apparecchiature elettriche esauste
devono essere raccolte
separatamente, al fine di essere
reimpiegate in modo ecocompatibile.
™‡Ì‚ÔÏ·
¶ƒ√™√Ã∏
Τα παρακάτω δείχνουν τα σύµβολα
που χρησιµοποιούνται στο µηχάνηµα.
Βεβαιωθείτε τι κατανοείτε τη
σηµασίας τους πριν τη χρήση.
Η µη τήρηση των προειδοποιήσεων
και οδηγιών µπορεί να προκαλέσει
ηλεκτροπληξία, πυρκαγιά και/ή
σοβαρ τραυµατισµ.
Φοράτε πάντα τον
κατάλληλο εξοπλισµ για
την προστασία των µατιών.
Draag altijd
gehoorbescherming.
Alleen voor EU-landen
Geef elektrisch gereedschap niet
met het huisvuil mee!
Volgens de Europese richtlijn 2002/
96/EG inzake oude elektrische en
elektronische apparaten en de
toepassing daarvan binnen de
nationale wetgeving, dient
gebruikt elektrisch gereedschap
gescheiden te worden ingezameld
en te worden afgevoerd naar een
recycle bedrijf dat voldoet aan de
geldende milieu-eisen.
Utilice siempre
protecciones auriculares.
Sólo para países de la Unión
Europea
¡No deseche los aparatos eléctricos
junto con los residuos domésticos!
De conformidad con la Directiva
Europea 2002/96/CE sobre residuos
de aparatos eléctricos y electrónicos
y su aplicación de acuerdo con la
legislación nacional, las
herramientas eléctricas cuya vida
útil haya llegado a su fin se deberán
recoger por separado y trasladar a
una planta de reciclaje que cumpla
con las exigencias ecológicas.
Use sempre proteção
auditiva.
Apenas para países da UE
Não deite ferramentas eléctricas
no lixo doméstico!
De acordo com a directiva
europeia 2002/96/CE sobre
ferramentas eléctricas e
electrónicas usadas e a
transposição para as leis
nacionais, as ferramentas
eléctricas usadas devem ser
recolhidas em separado e
encaminhadas a uma instalação de
reciclagem dos materiais
ecológica.
Φοράτε πάντα
προστατευτικά ακοής.
Mvo για τις χώρες της EE
Mηv πετάτε τα ηλεκτρικά
εργαλεία στov κάδo oικιακώv
απoρριµµάτωv!
Σύµφωvα µε τηv εuρωπαϊκή
oδηγία 2002/96/EK περί
ηλεκτρικώv και ηλεκτρovικώv
σuσκεuώv και τηv εvσωµάτωσή
της στo εθvικ δίκαιo, τα
ηλεκτρικά εργαλεία πρέπει vα
σuλλέγovται ξεχωριστά και vα
επιστρέφovται για αvακύκλωση
µε τρπo φιλικ πρoς τo
περιβάλλov.
10
English
(Original instructions)
GENERAL OPERATIONAL PRECAUTIONS
WARNING! When using electric tools, basic safety
precautions should always be followed to reduce the risk
of fire, electric shock and personal injury, including the
following.
Read all these instructions before operating this product
and save these instructions.
For safe operations:
1.Keep work area clean. Cluttered areas and benches
invite injuries.
2.Consider work area environment. Do not expose
power tools to rain. Do not use power tools in damp
or wet locations. Keep work area well lit.
Do not use power tools where there is risk to cause
fire or explosion.
3.Guard against electric shock. Avoid body contact
with earthed or grounded surfaces (e.g. pipes,
radiators, ranges, refrigerators).
4.Keep children and infirm persons away. Do not let
visitors touch the tool or extension cord. All visitors
should be kept away from work area.
5.Store idle tools. When not in use, tools should be
stored in a dry, high or locked up place, out of reach
of children and infirm persons.
6.Do not force the tool. It will do the job better and
safer at the rate for which it was intended.
7.Use the right tool. Do not force small tools or
attachments to do the job of a heavy duty tool. Do
not use tools for purposes not intended; for example,
do not use circular saw to cut tree limbs or logs.
8.Dress properly. Do not wear loose clothing or
jewelry, they can be caught in moving parts. Rubber
gloves and non-skid footwear are recommended
when working outdoors. Wear protecting hair
covering to contain long hair.
9.Use eye protection. Also use face or dust mask if
the cutting operation is dusty.
10. Connect dust extraction equipment.
Cutting operation by this slide compound miter saw
may produce considerable amount of dust from
extraction duct on fixed guard.
(Dust material: Wood or Aluminium)
If devices are provided for the connection of dust
extraction and collection facilities ensure these are
connected and properly used.
11. Do not abuse the cord. Never carry the tool by the
cord or yank it to disconnect it from the receptacle.
Keep the cord away from heat, oil and sharp edges.
12. Secure work. Use clamps or a vise to hold the work.
It is safer than using your hand and it frees both
hands to operate tool.
13. Do not overreach. Keep proper footing and balance
at all times.
14. Maintain tools with care. Keep cutting tools sharp
and clean for better and safer performance. Follow
instructions for lubrication and changing
accessories. Inspect tool cords periodically and if
damaged, have it repaired by authorized service
center. Inspect extension cords periodically and
replace, if damaged. Keep handles dry, clean, and
free from oil and grease.
15. Disconnect tools. When not in use, before servicing,
and when changing accessories such as blades, bits
and cutters.
16. Remove adjusting keys and wrenches. Form the
habit of checking to see that keys and adjusting
wrenches are removed from the tool before turning
it on.
17. Avoid unintentional starting. Do not carry a pluggedin tool with a finger on the switch. Ensure switch is
off when plugging in.
18. Use outdoor extension leads. When tool is used
outdoors, use only extension cords intended for
outdoor use.
19. Stay alert. Watch what you are doing. Use common
sense. Do not operate tool when you are tired.
20. Check damaged parts. Before further use of the tool,
a guard or other part that is damaged should be
carefully checked to determine that it will operate
properly and perform its intended function. Check
for alignment of moving parts, free running of
moving parts, breakage of parts, mounting and any
other conditions that may affect its operation. A
guard or other part that is damaged should be
properly repaired or replaced by an authorized
service center unless otherwise indicated in this
handling instructions. Have defective switches
replaced by an authorized service center. Do not use
the tool if the switch does not turn it on and off.
21. Warning
The use of any accessory or attachment, other than
those recommended in this handling instructions,
may present a risk of personal injury.
22. Have your tool repaired by a qualified person.
This electric tool is in accordance with the relevant
safety requirements. Repairs should only be carried
out by qualified persons using original spare parts.
Otherwise this may result in considerable danger
to the user.
PRECAUTIONS ON USING SLIDE COMPOUND
MITER SAW
1.Keep the floor area around the machine level. Well
maintained and free of loose materials e.g. chips
and cut-offs.
2.Provide adequate general or localized lighting.
3.Do not use power tools for applications other than
those specified in the handling instructions.
4.Repairing must be done only by authorized service
facility. Manufacturer is not responsible for any
damages and injuries due to the repair by the
unauthorized persons as well as the mishandling of
the tool.
5.To ensure the designed operational integrity of
power tools, do not remove installed covers or
screws.
6.Do not touch movable parts or accessories unless
the power source has been disconnected.
7.Use your tool at lower input than specified on the
nameplate; otherwise, the finish may be spoiled and
working efficiency reduced due to motor overload.
8.Do not wipe plastic parts with solvent. Solvents such
as gasoline, thinner, benzine, carbon tetrachloride,
alcohol, may damage and crack plastic parts. Do not
wipe them with such solvent. Clean plastic parts with
a soft cloth lightly dampened with soapy water.
9.Use only original HiKOKI replacement parts.
10.This tool should only be disassembled for
replacement of carbon brushes.
11.The exploded assembly drawing on this handling
instructions should be used only for authorized
service facility.
12.Never cut ferrous metals or masonry.
13.Adequate general or localized lighting is provided.
Stock and finished workpieces are located close to
the operators normal working position.
14.Wear suitable personal protective equipment when
necessary, this could include:
Hearing protection to reduce the risk of induced
hearing loss.
Eye protection to reduce the risk of injuring an eye.
Respiratory protection to reduce the risk of
inhalation of harmful dust.
11
English
Gloves for handling saw blades (saw blades shall
be carried in a holder wherever practicable) and
rough material.
15. The operator is adequately trained in the use,
adjustment and operation of the machine.
16. Refrain from removing any cut-offs or other parts
of the workpiece from the cutting area whilst the
machine is running and the saw head is not in the
rest position.
17. Never use the slide compound miter saw with its
lower guard locked in the open position.
18. Ensure that the lower guard moves smoothly.
19. Do not use the saw without guards in position, in
good working order and properly maintained.
20. Use correctly sharpened saw blades. Observe the
maximum speed marked on the saw blade.
21. Do not use saw blades which are damaged or
deformed.
22. Do not use saw blades manufactured from high
speed steel.
23. Use only saw blades recommended by HiKOKI.
Use of saw blade comply with EN847-1.
24. The saw blades should be from 235 mm to 255 mm
external diameter ranges.
25. Select the correct saw blade for the material to be
cut.
26. Never operate the slide compound miter saw with
the saw blade turned upward or to the side.
27.Ensure that the workpiece is free of foreign matter
such as nails.
28. Replace the table insert when worn.
29. Do not use the saw to cut other than aluminium,
wood or similar materials.
30. Do not use the saw to cut other materials than those
recommended by the manufacturer.
31. Blade replacement procedure, including the method
for repositioning and a warning that this must be
carried out correctly.
32. Connect the slide compound miter saw to a dust
collecting device when sawing wood.
33. Take care when slotting.
34. When transporting or carrying the tool, do not grasp
the holder. Grasp the handle instead of the holder.
35. Start cutting only after motor revolution reaches
maximum speed.
36. Promptly cut OFF the switch when abnormality
observed.
37. Shut off power and wait for saw blade to stop before
servicing or adjusting tool.
38. During a miter or bevel cut the blade should not be
lifted until it has stopped rotation completely.
39. During slide cutting operation, the saw must be
pushed and slided away from the operator.
40. Take all the possibility of residual risks in cutting
operation into your consideration, such as the laser
radiation to your eyes, the inadvertent access to
moving parts on slide mechanical parts on machine
and so on.
SPECIFICATIONS
0°85 mm × 312 mm
Miter 45°85 mm × 218 mm
Max. Cutting
Capacity
Height × Width
Saw Blade Dimensions (oD × iD × Thickness)255 mm × 30 mm × 2.3 mm
Miter Cutting AngleRight 0° – 57°, Left 0° – 45°
Bevel Cutting AngleRight and Left 0° – 45°
Compound Cutting Angle
Voltage (by areas)*(110 V, 230 V)
Power Input*1090 W
No-Load Speed3800 min
Machine Dimensions (Width × Depth × Height)545 mm × 1050 mm × 615 mm
Weight (Net)19.5 kg
Laser Marker
(Only Model C10FSH)
Bevel
Bevel (Left) 45° + Miter 45°
Compound Bevel (Right) 45° + Miter (Left) 31°30 mm × 260 mm
Bevel (Right) 45° + Miter (Right) 45°30 mm × 218 mm
Left 45°55 mm × 305 mm
Right 45°30 mm × 305 mm
55 mm × 218 mm
Bevel (Left) 0° – 45°
Bevel (Right) 0° – 45°
Maximum outputPo<3 mW Class Laser Product
(Iambda)654 nm
Laser mediumLaser Diode
Miter (Right and Left) 0° – 45°
–1
* Be sure to check the nameplate on product as it is subject to change by areas.
12
English
STANDARD ACCESSORIES
(1) 255 mm TCT Saw blade (mounted on tool) ............. 1
(2) Dust bag ...................................................................... 1
(3) 10 mm Box wrench .................................................... 1
Stopper (L))
(4) Crown molding Stopper (L)
(5) Crown molding Stopper (R)
Optional accessories are subject to change without notice.
APPLICATION
䡬 Cutting various types of aluminium sash and wood.
UNPACKING
䡬 Carefully unpack the power tool and all related items
(standard accessories).
䡬 Check carefully to make certain all related items
(standard accessories) are present.
PRIOR TO OPERATION
1. Power source
Ensure that the power source to be utilized conforms
to the power requirements specified on the product
nameplate.
2. Power switch
Ensure that the power switch is in the OFF position. If
the plug is connected to a receptacle while the trigger
switch is in the ON position, the power tool will start
operating immediately, inviting serious accident.
3. Extention cord
When the work area is removed from the power
source, use an extension cord of sufficient thickness
and rated capacity. The extension cord should be kept
as short as practicable.
4. When the power tool is prepared for shipping, its
main parts are secured by a locking pin
Move the handle slightly so that the locking pin can
be disengaged.
During transport, lock the locking pin into the gear
case (Fig. 4).
5. Attach the dust bag to the main unit (Fig. 1)
6. Installation
Ensure that the machine is always fixed to bench.
Attach the power tool to a level, horizontal work bench.
Select 8 mm diameter bolts suitable in length for the
thickness of the work bench.
Bolt length should be at least 25 mm plus the thickness
of the work bench.
For example, use 8 mm × 65 mm bolts for a 25 mm
thick work bench.
ADJUSTING THE POWER TOOL PRIOR TO USE
CAUTION
Make all necessary adjustments before inserting the
plug in the power source.
1. Check to see that the lower guard operates smoothly
CAUTION
䡬 This slide compound miter saw is equipped with a
saw head lock as safety device.
䡬 To lower the saw head to cut, the lock must be released
by pressing the lever (A) with your thumb.
(1) When you push down the handle while pushing the
lever (A), check that the lower guard revolves
smoothly (Fig. 5).
(2) Next, check that the lower guard returns to the original
position when the handle is raised.
2. Checking the saw blade lower limit position (Fig. 7)
Check that the saw blade can be lowered 10 mm to
11 mm below the table insert.
If necessary, adjust as follows:
(1) Loosen the 8 mm wing nut.
(2) Insert your 6 mm hexagon bar wrench from behind
of the tool and turn the 8 mm hexagon socket set
screw to the left (counterclockwise) viewed from
behind of the tool.
(3) Turn the 8 mm depth adjustment bolt, change the
height where the bolt head and the gear case contacts,
and adjust the lower limit position of the saw blade.
One turn of the 8 mm depth adjustment bolt changes
the lower limit position of the saw blade by about 8
mm, and this information can be used as a rough
guide.
(4) Turn the 8 mm hexagon socket set screw to the right
(clockwise) as viewed from behind of the tool, and let
it softly contact the tip of the 8 mm depth adjustment
bolt.
CAUTION
Adjust the lower limit position so that the saw blade
will not cut the turntable or complete cutting cannot
be done.
PRACTICAL APPLICATIONS
CAUTION
䡬 It is dangerous to remove or install the workpiece
while the saw blade is turning.
䡬 When sawing, clean off the shavings from the
turntable.
䡬 If the shavings accumulate too much, the saw blade
from the cutting material will be exposed. Never
subject your hand or anything else to go near the
exposed blade.
1. Tightly secure the material by vise assembly to be
cut so that it does not move during cutting
2. Switch operation
Pulling the trigger turns the switch on. Releasing the
trigger turns the switch off.
3. Base holder adjustment (Fig. 3)
Loosen the 6 mm bolt with the supplied 10 mm box
wrench. Adjust the base holder until its bottom surface
contacts the bench or the floor surface.
4. Cutting a groove on the guard
Holder (A) has a guard (see Fig. 6) into which a groove
must be cut. Loosen the 6 mm knob bolt to retract the
guard slightly.
13
English
After placing a suitable wooden piece to sit on the
fence and the table surfaces, fix it with the vise. After
the switch has been turned on and the saw blade has
reached maximum speed, slowly lower the handle to
cut a groove on the guard.
CAUTION
Do not cut the groove too quickly; otherwise the guard
might become damaged.
5. Adjusting the guard (Fig. 6)
(1) In the case of cutting at a right angle or bevel cutting:
Loosen the 6 mm knob bolt, bring the guard lightly in
contact with the materials to be cut and secure. Align
the ink line with the saw blade groove on the guard
and begin operations.
(2) In the case of miter cutting or miter cutting plus bevel
cutting:
Loosen the 6 mm knob bolt, move the guard to the
back, making sure that it is not sticking out from the
fence surface.
6. Using the Vise Assembly (Standard accessory) (Fig. 12)
The vise assembly can be mounted on either the left
fence (Fence (B)), or the right fence (Fence(A)), and
can be raised or lowered according to the height of
the workpiece. To raise or lower the vise assembly,
first loosen the 6 mm knob bolt. The vise shaft has
three locking grooves into which the tip of the 6 mm
wing bolt is designed to fit in order to lock the screw
holder in the desired position. To ensure that the tip
of the 6 mm wing bolt is properly aligned with the
desired locking groove on the vise shaft, simply align
the upper surface of the fence to either of three Vgrooves on the vise shaft surface or to the lower
surface of the screw holder. Therefore, the vise
assembly can be attached in either of three positions
to ensure proper height adjustment.
After adjusting the height, firmly tighten the 6 mm
wing bolt; then turn the upper knob, as necessary, to
securely attach the workpiece in position.
WARNING
䡬 Always firmly clamp or vise to secure the workpiece
to the fence; otherwise the workpiece might be thrust
from the table and cause bodily harm.
CAUTION
䡬 Always confirm that the motor head does not contact
the vise assembly when it is lowered for cutting. If
there is any danger that it may do so, loosen the 6
mm wing bolt and move the vise assembly to a
position where it will not contact the saw blade.
7. Positioning the table insert (Fig. 1)
Table inserts are installed on the turntable. When
shipping the tool from the factory, the table inserts
are so fixed that the saw blade does not contact them.
The burr of the bottom surface of the workpiece is
remarkably reduced, if the table insert is fixed so that
the gap between the side surface of the table insert
and the saw blade will be minimum. Before using the
tool, eliminate this gap in accordance with the
following procedure.
Loosen the three 6 mm machine screws, then secure
the left side table insert and temporarily tighten the 6
mm machine screws of both ends. Then fix a
workpiece (about 200 mm wide) with the vise
assembly and cut it off. After aligning the cutting
surface with the edge of the table insert, securely
tighten the 6 mm machine screws of both ends.
Remove the workpiece and securely tighten the 6 mm
center machine screw. Adjust the right hand table
insert in the same way.
CAUTION
䡬 After adjusting the table insert for right angle cutting,
the table insert will be cut to some extent if it is used
for bevel angle cutting.
When bevel cutting operation is required, adjust the
table insert for bevel angle cutting.
8. Confirmation for use of sub fence
This power tool is equipped with a sub fence. In the
case of direct angle cutting and right bevel angle
cutting, use the sub fence. Then, you can do Left bevel
angle cutting, Right bevel angle cutting and Direct
angle cutting and realize stable cutting of the material
with a wide back face.
WARNING
䡬 In the case of left bevel cutting, turn the sub fence
counterclockwise (Fig. 8). Unless it is turned
counterclockwise, the main body or saw blade may
contact the sub fence, resulting in an injury.
9. Confirmation for use of sub fence (A) (Fig. 11)
In the case of direct angle cutting and angle cutting,
use the sub fence (A). The sub fence (A) can be
installed on the right side of the guide fence. Insert
the rods of the sub fence (A) into the holes in the guide
fence. Tighten the 6 mm bolt which come with the
sub fence (A) to secure the sub fence (A). Then, you
can realize stable cutting of the material with a wide
back face.
WARNING
In the case of right bevel cutting, remove the sub fence
(A). Supposing it is not able to remove it, it will contact
the blade or some part of the tool, causing in serious
injury to operator.
10. Using an ink line
(1) Right angle cutting
Loosen the 6 mm knob bolt and contact the tip of the
guard with the workpiece.
Aligning the ink line on the workpiece with the groove
of the guard, the workpiece is cut on the ink line.
(2) Miter cutting and compound cutting (Miter cutting +
bevel cutting)
Upon lowering the motor section, the lower guard is
raised and the saw blade appears.
Align the ink line with the saw blade.
CAUTION
In some arrangements when the turntable is rotated,
the guard projects from the fence surface. Loosen the
6 mm knob bolt and push the guard to the retracted
position. Never lift the lower guard while the saw
blade is rotating. When cutting at an angle of 35° to
the right or more, please slide the guard to the rear.
The guard and sub-fence will not only make contact
and adversely affect cutting accuracy, this could also
result in damage to the guard.
11. Position adjustment of laser line (Only Model C10FSH)
Ink lining can be easily made on this tool to the laser
marker. A switch lights up the laser marker (Fig. 14).
The laser line is adjusted to the width of the saw blade
at the time of factory shipment. Adjust the positions
of the saw blade and the laser line taking the following
steps to suit the use of your choice.
14
English
(1) Light up the laser marker and make a groove of about 5
mm deep on the workpiece that is about 20 mm in height
and 150 mm in width. Hold the grooved workpiece by
vise as it is and do not move it. For grooving work, refer
to “22. Groove cutting procedures”.
(2) Then, turn the adjuster and shift the laser line. (If you
turn the adjuster clockwise, the laser line will shift to
the right and if you turn it counterclockwise, the laser
line will shift to the left.) When you work with the ink
line aligned with the left side of the saw blade, align
the laser line with the left end of the groove (Fig. 15).
When you align it with the right side of the saw blade,
align the laser line with the right side of the groove.
(3) After adjusting the position of the laser line, draw a
right-angle ink line on the workpiece and align the
ink line with the laser line. When aligning the ink line,
slide the workpiece little by little and secure it by vise
at a position where the laser line overlaps with the
ink line. Work on the grooving again and check the
position of the laser line. If you wish to change the
laser line’s position, make adjustments again
following the steps from (1) to (3).
WARNING
䡬 Make sure before plugging the power plug into the
receptacle that the main body and the laser marker
are turned off.
䡬 Exercise utmost caution in handling a switch trigger
for the position adjustment of the laser line, as the
power plug is plugged into the receptacle during
operation.
If the switch trigger is pulled inadvertently, the saw
blade can rotate and result in unexpected accidents.
䡬 Do not remove the laser marker to be used for other
purposes.
CAUTION (Fig. 13)
䡬 Laser radiation - Do not stare into beam.
䡬 Laser radiation on work table. Do not stare into beam.
If your eye is exposed directly to the laser beam, it
can be hurt.
䡬 Do not dismantle it.
䡬 Do not give strong impact to the laser marker (main
body of tool); otherwise, the position of a laser line
can go out of order, resulting in the damage of the
laser marker as well as a shortened service life.
䡬 Keep the laser marker lit only during a cutting
operation. Prolonged lighting of the laser marker can
result in a shortened service life.
䡬 Use of controls or adjustments or performance of
procedures other than those specified herein may
result in hazardous radiation exposure.
NOTE
䡬 In outdoor or near-the-window operations, it may
become dificult to observe the laser line due to the
sunlight. Under such circumstances, move to a place
that is not directly under the sunlight and engage in
the operation.
䡬 Do not tug on the cord behind the motor head or hook
your finger, wood and the like around it; otherwise,
the cord may come off and the laser marker may not
be lit up.
12. Cutting operation
(1) After turning on the switch and checking that the saw
blade is rotating at maximum speed, slowly push
down the handle while holding down the lever (A)
and bring the saw blade in the vicinity of the material
to be cut.
(2) Once the saw blade contacts the workpiece, push the
handle down gradually to cut into the workpiece.
(3) After cutting the workpiece to the desired depth, turn
the power tool OFF and let the saw blade stop
completely before raising the handle from the
workpiece to return it to the full retract position.
CAUTION
䡬 For maximum dimensions for cutting, refer to
“SPECIFICATIONS” table.
䡬 Increased pressure on the handle will not increase the
cutting speed. On the contrary, too much pressure
may result in overload of the motor and/or decreased
cutting efficiency.
䡬 Confirm that the trigger switch is turned OFF and the
power plug has been removed from the receptacle
whenever the tool is not in use.
䡬 Always turn the power off and let the saw blade stop
completely before raising the handle from the
workpiece. If the handle is raised while the saw blade
is still rotating, the cut-off piece may become jammed
against the saw blade causing fragments to scatter
about dangerously.
䡬 Every time one cutting of deep-cutting operation is
finished, turn the switch off, and check that the saw
blade has stopped. Then raise the handle, and return
it to the full retract position.
䡬 Be absolutely sure to remove the cut material from
the top of the turntable, and then proceed to the next
step.
13. Cutting narrow workpieces (Press cutting)
Slide the hinge down to holder (A), then tighten the
slide securing knob (see Fig. 2). Lower the handle to
cut the workpiece. Using the power tool this way will
permit cutting of workpieces of up to 85 mm square.
14. Cutting wide workpieces (Slide cutting)
Loosen the slide securing knob (see Fig. 2), grip the
handle and slide the saw blade forward. Then press
down on the handle and slide the saw blade back to
cut the workpiece. This facilitates cutting of
workpieces of up to 312 mm in width.
WARNING
䡬 Never put your hand on the side handle during the
cutting operation because the saw blade comes close
to the side handle when the motor head is lowered.
15. Miter cutting procedures
(1) Loosen the side handle and pull up the lever for angle
stoppers. Then, adjust the turntable until the indicator
aligns with desired setting on the miter scale (Fig. 17).
(2) Re-tighten the side handle to secure the turntable in
the desired position.
(3) The miter scale indicates both the cutting angle on
the angle scale and the gradient on the grade scale.
(4) The gradient, which is the ratio of the height to the
base of the triangular section to be removed, may be
used for setting the miter scale instead of the cutting
angle, if desired.
(5) Therefore, to cut a workpiece at a grade of 2/10, set
the indicator to position.
NOTE
䡬 Positive stops are provided at the right and left of the
0° center setting, at 15°, 22.5°, 30° and 45° settings.
Check that the miter scale and the tip of the indicator
are properly aligned.
䡬 Operation of the saw with the miter scale and indicator
out of alignment, or with the side handle not properly
tightened, will result in poor cutting precision.
15
English
16. Bevel cutting procedures
CAUTION
䡬 Ensure that the clamp lever is securely fixed when
beveling.
䡬 Please do this if the length of the material being cut
off is more than 25 mm long. Sometimes cutting
cannot be accomplished because the saw blade will
catch on the inside of the lower guard.
(1) Loosen the clamp lever and bevel the saw blade to
the left or to the right. When tilting the motor head to
the right pull the fixing pin towards the rear.
The clamp lever adopts a latchet system. When
contacting the work bench and the main body, pull
the clamp lever in the direction of the arrow mark as
illustrated in Fig. 16, and change the direction of the
clamp lever.
(2) Adjust the bevel angle to the desired setting while
watching the bevel angle scale and indicator, then
secure the clamp lever.
WARNING
䡬 When the workpiece is secured on the left or right
side of the blade, the short cut-off portion will come
to rest on the right or left side of the saw blade. Always
turn the power off and let the saw blade stop
completely before raising the handle from the
workpiece.
If the handle is raised while the saw blade is still
rotating, the cut-off piece may become jammed
against the saw blade causing fragments to scatter
about dangerously.
17. Compound cutting procedures
Compound cutting can be performed by following the
instructions in 14 and 15 above. For maximum
dimensions for compound cutting, refer to
“SPECIFICATIONS” table.
CAUTION
䡬 Always secure the workpiece with the right or left hand
and cut it by sliding the round portion of the saw
backwards with the left hand.
It is very dangerous to rotate the turntable to the left
during compound cutting because the saw blade may
come into contact with the hand that is securing the
workpiece.
In case of compound cutting (angle + bevel) by left
bevel, turn the sub-fence counterclockwise, and
engage in the cutting operation.
18. Cutting long materials
When cutting long materials, use an auxiliary platform
which is the same height as the holder (optional
accessory) and base of the special auxiliary
equipment.
Capacity: wooden material (W × H × L)
300 mm × 45 mm × 1300 mm, or
180 mm × 25 mm × 2000 mm
19. Installing the holders … (Optional accessory)
The holders help keep longer workpieces stable and
in place during the cutting operation.
(1) As indicated in Fig. 9, use a steel square for aligning
the upper edge of the holders with the base surface.
Loosen the 6 mm wing nut. Turn a height adjustment
bolt 6 mm, and adjust the height of the holder.
(2) After adjustment, firmly tighten the wing nut and
fasten the holder with the 6 mm knob bolt (optional
accessory). If the length of Height Adjustment Bolt 6
mm is insufficient, spread a thin plate beneath. Make
sure the end of Height Adjustment Bolt 6 mm does
not protrude from the holder.
CAUTION
䡬 When transporting or carrying the tool, do not grasp
the holder.
䡬 There is the danger of the holder slipping out of the
base. Grasp the handle instead of the holder.
20. Stopper for precision cutting … (Stopper and holder
are optional accessory)
The stopper facilitates continuous precision cutting
in lengths of 280 mm to 450 mm.
To install the stopper, attach it to the holder with the
6 mm knob bolt as shown in Fig. 10.
21. Confirmation for use Crown molding vise, Crown
molding Stopper (L) and (R) (Optional accessory)
(1) Crown molding Stopper (L) and (R) (optional
accessories) allow easier cuts of crown molding
without tilting the saw blade. lnstall them in the base
both-sides side to be shown in Fig. 18. After inserting
tighten the 6 mm knob bolts to secure the Crown
molding Stoppers.
(2) The crown molding vise (B) (Optional accessory) can
be mounted on either the left fence (Fence (B)) or the
right fence (Fence (A)). lt can unite with the slope of
the crown molding and vice can be pressed down.
Then turn the upper knob, as necessary, to securely
attach the crown molding in position. To raise or lower
the vise assembly, first loosen the 6 mm knob bolt.
As shown in Fig. 19 the vise shaft has three locking
grooves into which the tip of the 6 mm wing bolt is
designed to fit in order to lock the screw holder in the
desired position.
To ensure that the tip of the 6 mm wing bolt is properly
aligned with the desired locking groove on the vise
shaft, simply align the upper surface of the fence to
either of three v-grooves on the vise shaft surface or
to the lower surface of the screw holder.
Therefore, the vise assembly can be attached in either
of three positions to ensure proper height adjustment.
After adjusting the height, firmly tighten the 6 mm
wing bolt; then turn the upper knob, as necessary, to
securely attach the the crown molding in position (See
Fig 19).
Position crown molding with its WALL CONTACT
EDGE against the guide fence and its CEILING
CONTACT EDGE against the Crown molding Stoppers
as shown in Fig. 19. Adjust the Crown molding
Stoppers according to the size of the crown molding.
Tighten the 6 mm wing bolt to secure the Crown
molding Stoppers. Refer to the lower table for the
miter angle.
Use the sub fence (A) to secure the crown molding
more firmly (See Fig. 11).
WARNING
䡬 Always firmly clamp or vise to secure the crown
molding to the fence; otherwise the crown molding
might be thrust from the table and cause bodily harm.
Do not bevel cutting. The main body or saw blade
may contact the sub fence, resulting in an injury.
22. Groove cutting procedures
Grooves in the workpiece can be cut by adjusting the
8 mm depth adjustment bolt (Fig. 7).
(1) Loosen the 8 mm wing nut and turn the 8 mm depth
adjustment bolt by hand.
(2) Adjust to the desired cutting depth by setting the
distance between the saw blade and the surface of
the base.
(3) The 8 mm wing nut must be properly tightened after
the adjustment has been completed.
16
English
NOTE
䡬 When cutting a single groove at either end of the
workpiece, remove the unneeded portion with a
chisel.
MOUNTING AND DISMOUNTING SAW BLADE
WARNING
To prevent an accident or personal injury, always turn
off the trigger switch and disconnect the power plug
from the receptacle before removing or installing a
blade.
1. Mounting the saw blade (Fig. 20, Fig. 21 and Fig. 22)
(1) Use the accessory 10 mm box wrench to loosen the 6 mm
bolt fastening the spindle cover and then rotate the
spindle cover.
(2) Press in spindle lock and loosen bolt with 10 mm box
wrench.
Since the bolt is left-hand threaded, loosen by turning
it to the right.
NOTE
䡬 If the spindle lock cannot be easily pressed in to lock
the spindle, turn the bolt with 10 mm box wrench
while applying pressure on the spindle lock.
The saw blade spindle is locked when the spindle lock
is pressed inward.
(3) Remove the bolt and washer (B).
(4) Lift the lower guard and mount the saw blade.
WARNING
When mounting the saw blade, confirm that the
rotation indicator mark on the saw blade and the
rotation direction of the gear case are properly
matched.
(5) Thoroughly clean washer (B) and the bolt, and install
them onto the saw blade spindle.
(6) Press in the spindle lock and tighten the bolt by turning
it to the left by 10 mm box wrench.
(7) Rotate the spindle cover unitl hook in spindle cover is
in the original position. Then tighten the 6mm bolt.
CAUTION
䡬 Confirm that the spindle lock has returned to the
retract position after installing or removing the saw
blade.
䡬 Tighten the bolt so it does not come loose during
operation.
䡬 Confirm that the bolt has been properly tightened
before the power tool is started.
䡬 Confirm that the lower guard has closed position.
2. Dismounting the saw blade
Dismount the saw blade by reversing the mounting
procedures described in paragraph 1 above.
The saw blade can easily be removed after lifting the
lower guard.
CAUTION
䡬 Never attempt to install saw blades except
235 mm – 255 mm in diameter.
OVERLOAD PROTECTIVE DEVICE FOR POLY-V-BELT
The power of the motor is transmitted to the saw blade
by a Poly-V-Belt. When the Poly-V-Belt becomes
overloaded, this protective device reduce the input
voltage and the motor is going to stall as result.
However if the over-load is relieved by operator, the
machine recover the running gradually as before in short
time.
17
In this case turn the switch off immediately and raise the
handle to its initial position. Then turn the switch on and
after running the tool for 20 seconds without a load for
cooling of the motor. Then start the cutting operation.
The Poly-V-Belt or the motor will be damaged if the
overload protective device turns off frequently.
CAUTION
When the overload protective device stops the motor,
the motor will start by turning the switch on after
turning it off. When turning the switch on, make sure
that the saw blade is not halfway in the material.
MAINTENANCE AND INSPECTION
WARNING
To avoid an accident or personal injury, always
confirm the trigger switch is turned OFF and that the
power plug has been disconnected from the
receptacle before performing any maintenance or
inspection of this tool.
Report to qualified person as soon as possible, if you
discover the fault of machine including guards or
blade saw.
1. Inspecting the saw blade
Since use of a dull saw blade will degrade efficiency
and cause possible motor malfunction, sharpen or
replace the saw blade as soon as abrasion is noted.
To avoid excessive noise exposure, use the saw blades
designed to reduce the emitted noise and maintain
saw blade and machine.
2. Inspecting the mounting screws
Regularly inspect all mounting screws and ensure that
they are properly tightened. Should any of the screws
be loose, re-tighten them immediately. Failure to do
so could result in serious hazard.
3. Inspecting the carbon brushes (Fig. 13)
The motor employs carbon brushes which are
consumable parts. Since an excessively worn carbon
brush can result in motor trouble, replace the carbon
brushes with new ones having the same carbon brush
No. shown in the figure when it becomes worn to or
near the “wear limit”. In addition, always keep carbon
brushes clean and ensure that they slide freely within
the brush holders.
4. Replacing a carbon brushes
Disassemble the brush cap with a slotted-head
screwdriver. The carbon brushes can then be easily
removed.
5. Maintenance of the motor
The motor unit winding is the very “heart” of the
power tool. Exercise due care to ensure the winding
does not become damaged and/or wet with oil or
water.
6. Replacement of Poly-V-Belt
The power of the motor is transmitted to the saw blade
by a Poly-V-Belt. When the Poly-V-Belt is broken or
damaged, remove the belt cover by loosening the two
5 mm screws (see Fig. 2) and replace the damaged
one with the new one.
When connecting the belt on pulleys, first connect 2
or 3 teeth of Poly-V-Belt to the grooves of the pulley
(A) and pulley (B). Then turning the pulley (A) and
pulley (B), connect all 10 teeth of the belt to the pulleys.
7. Lubrication
Lubricate the following sliding surfaces once a month
to keep the power tool in good operating condition
for a long time.
Use of machine oil is recommended.
Oil supply points:
* Rotary portion of hinge
* Rotary portion of sub fence
* Rotary portion of vise assembly
8. Cleaning
Periodically remove chips and other waste material
from the surface of the power tool with a damp, soapy
cloth. To avoid a malfunction of the motor, protect it
from contact with oil or water.
9. Service parts list
A:Item No.
B:Code No.
C:No. Used
D:Remarks
CAUTION
Repair, modification and inspection of HiKOKI Power
Tools must be carried out by a HiKOKI Authorized
Service Center.
Especially laser device should be maintained by the
authorised agent by laser manufacturer.
Always assign the repair of laser device to HiKOKI
Authorised Service Center.
This Parts List will be helpful if presented with the
tool to the HiKOKI Authorized Service Center when
requesting repair or other maintenance.
In the operation and maintenance of power tools, the
safety regulations and standards prescribed in each
country must be observed.
MODIFICATIONS
HiKOKI Power Tools are constantly being improved
and modified to incorporate the latest technological
advancements.
Accordingly, some parts (i.e. code numbers and/or
design) may be changed without prior notice.
English
Information concerning airborne noise and vibration
The measured values were determined according to
EN61029.
The typical A-weighted sound pressure level: 93 dB(A)
The typical A-weighted sound power level: 106 dB (A)
Wear ear protection.
The typical weighted root mean square acceleration value
does not exceed 2.5 m/s2.
Information for power supply system to be used with
electric tools provided with rated voltage 230 V~
Switching operations of electric apparatus cause voltage
fluctuations.
The operation of this electric tool under unfavorable mains
conditions can have adverse effects to the operation of other
electric apparatus.
With a mains impedance equal or less than 0.29 Ohms
there will probably be no negative effects.
Usually, the maximum permissible mains impedance will
not be exceeded when the branch to the power outlet is
fed from a junction box with a service capacity of 25
ampere or higher.
In case of power failure, or when the power plug is pulled
out, immediately return the switch to OFF position. This
prevents an uncontrolled restart.
NOTE
Due to HiKOKI's continuing program of research and
development the specifications herein are subject to
change without prior notice.
IMPORTANT
Correct connection of the plug
The wires of the main lead are coloured in accordance
with the following code:
Blue: -Neutral
Brown: -Live
As the colours of the wires in the main lead of this tool
may not correspond with the coloured markings
identifying the terminals in your plug proceed as follows:
The wire coloured blue must be connected to the terminal
marked with the letter N or coloured black. The wire
coloured brown must be connected to the terminal
marked with the letter L or coloured red. Neither code
must be connected to the earth terminal.
NOTE
This requirement is provided according to BRITISH
STANDARD 2769: 1984.
Therefore, the letter code and colour code may not
be applicable to other markets except The United
Kingdom.
18
Deutsch
(Übersetzung der Original-Gebrauchsanweisung)
ALLGEMEINE VORSICHTSMASSNAHMEN
WARNUNG! Bei der Verwendung von Elektrowerkzeugen
müssen immer die grundlegenden Vorsichtsmaßnahmen
befolgt werden, um das Risiko von Feuer, elektrischem
Schlag und persönlicher Verletzung und den
nachfolgenden Punkten zu vermeiden.
Lesen Sie diese Anweisungen völlig, bevor Sie dieses
Erzeugnis verwenden, und bewahren Sie diese
Anweisungen auf.
Für sicheren Betrieb:
1.Der Arbeitsplatz sollte sauber gehalten werden.
Unaufgeräumte Arbeitsplätze und Werkbänke
erhöhen die Unfallgefahr.
sollten nicht dem Regen ausgesetzt werden.
Ebenfalls sollten Sie nicht an feuchten oder nassen
Plätzen gebraucht werden. Der Arbeitsplatz sollte
gut beleuchtet sein.
Verwenden Sie Elektrowerkzeuge nicht an Orten,
an denen die Gefahr von Feuer oder Explosion
besteht.
3.Schutzmaß nahmen gegen elektrische Schläge
treffen. Darauf achten, daß das Gehäuse nicht in
Kontakt mit geerdeten Flachen kommt (z.B. Rohre,
Radiatoren, Elektroherde, Kühlschränke).
4.Kinder und gebrechliche Personen sollten vom
Gerät ferngehalten werden. Andere Personen nicht
mit dem Werkzeug oder dem Verlängerungskabel
in Kontakt kommen lassen. Besucher sollten vom
Arbeitsbereich ferngehalten werden.
werden. Sie sollten an einem trockenen und
hochgelegenen oder verschließbaren Ort
aufbewahrt werden, außerhalb der Reichweite von
Kindern und gebrechlichen Personen.
6.Werkzeuge sollten nicht mit übermäßiger Gewalt
verwendet werden. Ihre Leistung ist besser und
sicherer, wenn sie mit der vorgeschriebenen
Geschwindigkeit verwendet werden.
7.Nur die korrekten Werkzeuge verwenden. Niemals
ein kleineres Werkzeug oder Zusatzgerat für
Arbeiten verwenden, die Hochleistungsgerate
erfordern. Nur Werkzeuge verwenden, die dem
Verwendungszweck entsprechen, d.h. niemals eine
Kreissäge zum Sägen von Ästen oder Baumstämmen verwenden.
8.Die richtige Kleidung tragen. Keine lose Kleidung
oder Schmuck tragen, da sich lose Kleidungsstücke
in den bewegenden Teilen verfangen können. Bei
Arbeiten im Freien sollten Gummihandschuhe und
rutschfeste Schuhe getragen werden. Tragen Sie
eine schützende Haarabdeckung, um langes Haar
zurückzuhalten.
9.Es sollte eine Sicherheitsbrille getragen werden.
Bei Arbeiten mit Staubentwicklung sollte eine
Gesichtsoder Staubmaske getragen werden.
10. Schließen Sie eine Staubabsaugvorrichtung an.
Sägen mit dieser Verbundsäge kann eine
beträchtliche Menge Staub aus dem Auslass am
fixierten Schutz verursachen.
(Staubmaterial: Holz oder Aluminium)
Wenn Vorrichtungen für den Anschluß von
Staubabsaug- und -sammelvorrichtungen
vorhanden sind, so stellen Sie sicher, daß diese
angeschlossen sind und richtig verwendet werden.
11. Niemals das Kabel mißbrauchen. Ein Werkzeug
niemals am Kabel tragen oder bei Abtrennung
von der Steckdose das Kabel harausreißen. Das
Kabel sollte gegen Hitze, Öl und scharfe Kanten
geschützt werden.
12. Den Arbeitsplatz gut absichern. Zwingen oder einen
Schraubstock zur Befestigung des Werkstücks
verwenden. Das ist sicherer als die Benutzung der
Hände und macht beide Hände zur Bedienung des
Werkzeugs frei.
13. Sich niemals weit überbeugen. Immer einen festen
Stand und ein sicheres Gleichgewicht bewahren.
14. Die Werkzeuge sollten sorgfältig behandelt werden.
Für einen einwandfreien und sicheren Betrieb sollten
sie stets scharf sein und saubergehalten werden.
Die Anleitungen für schmierung und Austausch
des Zuehörs unbedingt einhalten. Die Kabel der
Geräte regelmäßig überprüfen und bei
Beschädigung durch eine autorisierte
Kundendienststelle reparieren lassen. Ebenfalls die
Verlägerungskabel regelmäßig überprüfen und bei
Beschadigung auswechseln. Die Handgriffe sollten
stets trocken und sauber sein, sowie keine Öl- oder
Schmierfett stellen aufweisen.
15. Werkzeuge vom Netz trennen, wenn sie nicht
benutzt werden, vor Wartungsarbeiten und beim
Austausch von Zubehörteilen wie z.B. Blätter,
Bohrer und Messer.
16. Alle Stellkeile und Schraubenschlüssel entfernen.
Vor Einschaltung des Gerätes darauf achten, daß
alle Stellkeile und Schraubenschlüssel entfernt
worden sind.
17. Ein unbeabsichtigtes Einschalten sollte vermieden
werden. Niemals ein angeschlossenes Werkzeug
mit dem Finger am Schalter tragen. Vor Anschluß
überprüfen, ob das Gerät ausgeschaltet ist.
18. Im Freien ein Verlängerungskabel verwenden. Nur
ein Verlängerungskabel verwenden, das für die
Verwendung im Freien markiert ist.
19. Den Arbeitsvorgang immer unter Kontrolle haben.
Das Gerät niemals in einem abgespannten Zustand
verwenden.
20. Beschädigte Teile überprüfen. Vor Benutzung des
Werkzeugs sollten beschädigte Teile oder
Schutzvorrichtungen sorgfältig überprüft werden,
um festzustellen, ob sie einwandfrei funktionieren
und die vorgesehene Funktion erfüllen,
Ausrichtung, Verbindungen sowie Anbringung sich
bewegender Teile überprüfen. Ebenfalls
uberprufen, ob Teile gebrochen sind. Teile oder
Schutzvorrichtungen, die beschädigt sind, sollten,
wenn in dieser Bedienungsanleitung nichts anderes
erwähnt ist, durch eine autorisierte
Kundendienststelle ausge wechselt oder repariert
werden. Dasselbe gilt für defekte Schalter. Wenn
sich das Werkzeug nicht mit dem Schalter einoder
ausschalten läßt, sollte das Werkzeug nicht
verwendet werden.
21. Warnung
Die Verwendung von anderem Zubehör oder
anderen Zusätzen als in dieser Bedienungsanleitung empfohlen kann das Risiko einer
Körperverletzung einschließen.
22. Lassen Sie Ihr Werkzeug durch qualifiziertes Personal
reparieren.
Dieses Elektrowerkzeug entspricht den zutreffenden
Sicherheitsanforderungen. Reparaturen sollten nur von
qualifiziertem Personal unter Verwendung von
Originalersatzteilen durchgeführt werden, da sonst
beträchtliche Gefahr für den Benutzer auftreten kann.
19
Deutsch
VORSICHTSHINWEISE ZUR VERWENDUNG
DER PANEELSÄGE
1.Halten Sie den Boden um die Maschine herum
eben, gut gewartet und frei von losem Material
wie z.B. Sägespäne und abgesägten Stücken.
2.Sorgen Sie für ausreichende allgemeine und
örtliche Beleuchtung.
3.Elektrowerkzeuge nur für die in der Bedienungsanleitung angeführten Anwendungen verwenden.
4.Reparaturen dürfen nur durch autorisierte
Wartungseinrichtungen durchgeführt werden. Der
Hersteller ist nicht verantwortlich für
Beschädigungen oder Verletzungen, die durch
Reparatur durch nicht autorisierte Personen oder
durch Mißbrauch des Werkzeugs verursacht
werden.
5.Zur Sicherstellung der Betriebsintegrität von
Elektrowerkzeugen niemals installierte
Abdeckungen oder Schrauben entfernen.
6.Bewegliche Teile und Zubehör nur berühren, wenn
das Werkzeug nicht an die Stromversorgung
angeschlossen ist.
7.Das Werkzeug mit einer geringeren Leistungsaufnahme als auf dem Typenschild angezeigt
verwenden, da sonst durch Überlastung die
Qualität der bearbeiteten Oberfläche bzw. der
Wirkungsgrad beeinträchtigt werden kann.
8.Plastikteile nicht mit Lösungsmittel abwischen.
Lösungsmittel wie Benzin, Verdünner,
Kohlenstofftetrachlorid oder Alkohol können
Plastikmaterial beschädigen oder Risse
verursachen. Nie mit Lösungsmittel abwischen.
Plastikteile mit einem mit Seifenwasser
angefeuchteten weichen Lappen reinigen.
9.Nur Originalersatzteile von HiKOKI verwenden.
10. Dieses Werkzeug sollte nur zum Auswechseln der
Kohlebürsten zerlegt werden.
11.
Die Explosionszeichnung in dieser Bedienungsanleitung
ist nur für autorisierte Wartungseinrichtungen gedacht.
12. Sägen Sie niemals Metall oder Mauerwerk.
13. Ausreichende allgemeine oder lokalisierte
Beleuchtung ist vorgesehen. Vorrat und fertige
Werkstücke befinden sich in der Nähe der normalen
Arbeitsposition der Bedienung.
14.
Tragen Sie ausreichende persönliche Schutzausrüstung,
wenn erforderlich. Dies kann z.B. einschließen:
Gehörschutz zur Verringerung des Risikos von
induziertem Gehörverlust.
Augenschutz zur Verringerung des Risikos von
Augenverletzungen.
Atemschutz zur Verringerung des Risikos von
Einatmen von schädlichem Staub.
Handschuhe zur Handhabung von Sägeblättern
(Sägeblätter sollten möglichst in einem Halter
transportiert werden) und grobem Material.
15. Die Bedienung ist angemessen in Verwendung,
Einstellung und Betrieb der Maschine geschult.
16. Vermeiden Sie es, abgeschnittene oder andere
Teile des Werkstücks aus dem Schneidbereich zu
entfernen, während die Maschine läuft und der
Sägekopf nicht in der Ruheposition ist.
17. Verwenden Sie die Paneelsäge niemals mit den
unteren Schutz in offener Position verriegelt.
18. Stellen Sie sicher, dass sich der untere Schutz
glatt bewegt.
19. Verwenden Sie die Säge nur in gutem
Betriebszustand, angemessen geartet und mit den
Schutzvorrichtungen in Position.
20. Verwenden Sie korrekt geschärfte Sägeblätter.
Beachten Sie die auf dem Sägeblatt angegebene
maximale Drehzahl.
21. Verwenden Sie keine beschädigten oder verformten
Sägeblätter.
22. Verwenden Sie keine aus Hochschnellstahl
hergestellten Sägeblätter.
23. Verwenden Sie nur von HiKOKI empfohlene
Sägeblätter.
Das verwendete Sägeblatt muss EN847-1
entsprechen.
24. Die Sägeblätter sollten einen Außendurchmesser
im Bereich von 235 bis 255 mm haben.
25. Wählen Sie das korrekte Sägeblatt für das zu
sägende Material.
26. Betreiben Sie die Paneelsäge niemals mit dem
Sägeblatt zur Seite oder nach oben hin.
27. Stellen Sie sicher, dass das Werkstück frei ist von
Fremdkörpern wie Nägel usw.
28. Wechseln Sie den Tischeinsatz aus, wenn er
abgenutzt ist.
29. Verwenden Sie die Säge nur zum Sägen von
Aluminium, Holz oder ähnlichen Materialien.
30. Verwenden Sie Säge nur zum Sägen von durch
den Hersteller empfohlenen Materialien.
31. Das Verfahren zum Auswechseln des Sägeblatts
muss korrekt durchgeführt werden, einschließlich
der Methode für die Neupositionierung und der
Warnung.
32. Schließen Sie die Paneelsäge beim Sägen von
Holz an einen Staubsammler an.
33. Lassen Sie beim Schlitzen Vorsicht walten.
34. Halten Sie das Werkzeug beim Transport bzw.
zum Tragen nicht am Halter. Halten Sie das
Werkzeug am Handgriff anstatt am Halter.
35. Beginnen Sie mit dem Sägen, nachdem der Motor
die maximale Drehzahl erreicht hat.
36. Drücken Sie sofort den Ausschalter (OFF), wenn
Sie eine Störung bemerken.
37. Schalten Sie die Stromversorgung aus und warten
Sie, bis das Sägeblatt angehalten hat, bevor Sie
das Werkzeug warten oder einstellen.
38. Während Sägen einer Gehrung oder eines
Schrägschnitts sollte das Sägeblatt nicht
angehoben werden, bis es vollkommen angehalten
hat.
39. Beim Sägebetrieb muss die Paneelsäge in der
Richtung von der Bedienung weg bewegt werden.
40. Beachten Sie beim Sägebetrieb alle restlichen
Risiken, wie Laserstrahlung zu Ihren Augen,
ungewollter Zugriff zu sich bewegenden Teilen
am Schlittenmechanismus der Maschine usw.
20
Deutsch
TECHNISCHE DATEN
0°85 mm × 312 mm
45° Gehrung85 mm × 218 mm
45° links55 mm × 305 mm
Schrägschnitt
Maximale
Sägekapazität
Höhe × Breite
Kombination
Sägeblattabmessungen (AD × ID × Dicke)255 mm × 30 mm × 2,3 mm
GehrungssägewinkelRechts 0° bis 57°, Links 0° bis 45°
SchrägschnittwinkelRechts und Links 0° bis 45°
Kombinationssägewinkel
Spannung (nach Gebiet)*(110 V, 230 V)
Leistungsaufnahme*1090 W
Leerlaufdrehzahl3800 min
Maschinenabmessungen (Breite × Tiefe × Höhe)545 mm × 1050 mm × 615 mm
Gewicht (Netto)19,5 kg
䡬 Das Elektrowerkzeug und alle Teile (Standardzubehör)
sorgfältig auspacken.
䡬 Sicherstellen, daß alle Teile (Standardzubehör)
vorhanden sind.
VOR DER VERWENDUNG
1. Stromversorgung
Sicherstellen, daß die zu verwendende Stromversorgung
den Angaben auf dem Typenschild entspricht.
2. Netzschalter
Sicherstellen, daß der Netzschalter ausgeschaltet ist.
Wenn der Stecker bei eingeschaltetem Schalter an
eine Steckdose angeschlossen wird, fängt das
Elektrowerkzeug sofort an zu laufen, und es kann zu
einem schweren Unfall kommen.
3. Verlängerungskabel
Bei Arbeit entfernt von einer Steckdose ein
Verlängerungskabel ausreichender Dicke und
Nennkapazität verwenden. Das Verlängerungskabel so
kurz wie möglich halten.
4. Bei der Vorbereitung des Elektrowerkzeugs Werden
die Hauptteile durch einen Verriegelungsstift
gesichert
Bewegen Sie den Handgriff etwas, so daß der
Verriegelungsstift entfernt werden kann.
21
Deutsch
Verriegeln Sie den Verriegelungsstift beim Transport
mit dem Getriebegehäuse (Abb. 4).
5. Den Staubbeutel am Gerät anbringen (Abb. 1)
6. Installation
Stellen Sie sicher, dass die Maschine immer an der
Werkbank fixiert ist.
Bringen Sie das Elektrowerkzeug auf einer ebenen,
horizontalen Werkbank an. Verwenden Sie Schrauben
mit einem Durchmesser von 8 mm mit einer
angemessenen Länge entsprechend der Dicke der
Werkbank.
Die Schrauben sollten mindestens 25 mm länger als
die Dicke der Werkbank sein.
Verwenden Sie z.B. Schrauben von 8 mm × 65 mm
für eine 25 mm dicke Werkbank.
EINSTELLUNG DES ELEKTROWERKZEUGS VOR
DER VERWENDUNG
ACHTUNG
Alle Einstellungen vor Anschluß des Steckers an die
Steckdose durchführen.
1. Überprüfen Sie den unteren Schutz auf glatten
Betrieb
ACHTUNG
䡬 Diese Paneelsäge hat als Sicherheitsvorrichtung eine
Sägekopfverriegelung.
䡬 Zum Absenken des Sägekopfes zum Sägen muss die
Verriegelung durch Drücken von Hebel (A) mit dem
Daumen freigegeben werden.
(1) Überprüfen Sie, dass sich der untere Schutz glatt
dreht, wenn der Handgriff nach unten gedrückt wird
während der Hebel (A) gedrückt wird (Abb. 5).
(2) Überprüfen Sie dann, dass der untere Schutz zu seiner
Ausgangsposition zurückkehrt, wenn der Handgriff
angehoben wird.
2. Überprüfen der untersten Position des Sägeblatts
(Abb. 7)
Überprüfen Sie, daß das Sägeblatt 10 mm bis 11 mm
unter den Tischeinsatz abgesenkt werden kann.
Stellen Sie erforderlichenfalls wie folgt ein:
(1) Lösen Sie die 8-mm-Flügelmutter.
(2) Schieben Sie den 6-mm-Sechskantstiftschlüssel von
der Rückseite des Werkzeugs her ein und drehen Sie
die 8-mm-Innensechskant-Stellschraube nach links
(gegen den Uhrzeigersinn), gesehen von der Rückseite
des Werkzeugs.
(3) Drehen Sie die 8-mm-Tiefeneinstellschraube, um die
Höhe zu ändern, an der es zu Kontakt zwischen dem
Schraubenkopf und dem Getriebegehäuse kommt,
und stellen Sie die untere Grenzposition für das
Sägeblatt ein. Durch eine Umdrehung der 8-mmTiefeneinstellschraube ändert sich die untere
Grenzposition für das Sägeblatt um etwa 8 mm, und
diese Information kann als grober Leitwert verwendet
werden.
(4) Drehen Sie die 8-mm-Innensechskant-Stellschraube
nach rechts (im Uhrzeigersinn), gesehen von der
Rückseite des Werkzeugs, und bringen Sie sie in
leichten Kontakt mit der Spitze der 8-mmTiefeneinstellschraube.
ACHTUNG
Stellen Sie die untere Grenzposition so ein, dass das
Sägeblatt nicht in die Drehbühne sägt oder dass
vollständiges Sägen nicht möglich ist.
PRAKTISCHE ANWENDUNGEN
ACHTUNG
䡬 Es ist gefährlich, das Werkstück anzubringen oder zu
entfernen, während sich das Sägeblatt dreht.
䡬 Beim Sägen die Sägespäne vom Drehtisch entfernen.
䡬 Wenn sich zu viele Sägespäne ansammeln, steht das
Sägeblatt aus dem zu sägenden Material heraus.
Niemals die Hände oder Gegenstände in die Nähe des
freiliegenden Sägeblattes bringen.
1. Das zu schneidende Material mit dem Schraubstocksatz fest einspannen, damit es sich beim Sägen
nicht bewegt
2. Schalterbedienung
Durch Ziehen am Auslöser wird der Schalter
eingeschaltet. Durch Loslassen des Auslösers wird der
Schalter ausgeschaltet.
3. Grundplatteneinstellung (Abb. 3)
Die 6-mm-Schraube mit dem mitgelieferten 10-mmSteckschlüssel lösen. Die Grundplatte so einstellen,
daß die untere Oberfläche die Werkbank oder den
Boden berührt.
4. Schneiden einer Nut am Schutz
Der Halter (A) hat einen Schutz (siehe Abb. 6), in den
eine Nut geschnitten werden muß. Die 6-mmKnopfschraube etwas lösen, um den Schutz etwas
einziehen.
Ein passendes Stück Holz auf die Führung und die
Tischoberfläche legen und mit dem Schraubstock
einspannen. Wenn das Sägeblatt nach Einschalten des
Schalters die maximale Drehzahl erreicht hat, den
Handgriff langsam absenken, um eine Nut in den
Schutz zu schneiden.
ACHTUNG
Die Nut nicht zu schnell schneiden, da sonst der Schutz
beschädigt werden kann.
5. Einstellen des Schutzes (Abb. 6)
(1) Bei Sägen im rechten Winkel oder beim Schrägschnitt:
Die 6-mm-Knopfschraube lösen, den Schutz leicht in
Kontakt mit dem zu schneidenden Material bringen
und dann festziehen. Die Tintenlinie auf die
Sägeblattnut im Schutz ausrichten und mit dem
Betrieb beginnen.
(2) Bei Gehrungssägen oder Gehrungssägen plus
Schrägschnitt:
Die 6-mm-Knopfschraube lösen, den Schutz nach
hinten bewegen, und sicherstellen, daß er nicht über
die Oberfläche der Führung hervorsteht.
6. Ver wendung des Schraubstocksatzes (Standardzubehör)
(Abb. 12)
Der Schraubstocksatz kann am linken Gitter (Gitter (B)) oder
am rechten Gitter (Gitter (A)) angebracht und entsprechend
der Höhe des Werkstücks angehoben oder abgesenkt
werden. Lösen Sie zum Anheben oder Absenken des
Schraubstocksatzes zuerst die 6-mm-Knopfschraube. Die
Schraubstockwelle hat drei Arretiernuten, in welche die
Spitze der 6-mm-Flügelschraube eingreifen kann, um den
Schraubenhalter an der gewünschten Position zu
verriegeln. Richten Sie für korrekte Ausrichtung der Spitze
der 6-mm-Flügelschraube auf die Arretiernut einfach die
obere Oberfläche des Gitters auf eine der drei Keilnuten
an der Oberfläche der Schraubstockwelle oder auf die
untere Oberfläche des Schraubenhalters aus. Der
Schraubstocksatz kann deshalb an einer der drei Positionen
angebracht werden, um korrekte Höheneinstellung
sicherzustellen.
22
Deutsch
Ziehen Sie nach Einstellung der Höhe die 6-mmFlügelschraube fest an, und drehen Sie dann den
oberen Knopf wie erforderlich, um das Werkstück
sicher in seiner Position zu halten.
WARNUNG
䡬 Klemmen oder spannen Sie das Werkstück immer fest
an der Führung, da es sonst vom Tisch geschoben
werden und Verletzungen verursachen kann.
ACHTUNG
䡬 Stellen Sie immer sicher, daß der Motorkopf nicht mit
der Schraubstockmontage in Berührung kommt, wenn
er zum Sägen abgesenkt wird. Wenn die Gefahr
besteht, daß dies der Fall ist, so lösen Sie die 6-mmFlügelschraube und bewegen Sie die Schraubstockmontage zu einer Position, an der sie nicht mit
dem Sägeblatt in Kontakt kommt.
7. Positionieren der Tischeinsätze (Abb. 1)
Tischeinsätze werden auf der Drehbühne installiert.
Beim Versand des Werkzeugs ab Werk sind die
Tischeinsätze so fixiert, dass sie nicht in Kontakt mit
dem Sägeblatt kommen. Der Grat an der unteren
Oberseite des Werkstücks wird bemerkenswert
verringert, wenn der Spalt zwischen der
Seitenoberfläche des Tischeinsatzes und dem
Sägeblatt so klein wie möglich ist. Verringern Sie vor
der Verwendung des Werkzeugs diesen Spalt
entsprechend dem folgenden Verfahren.
Lösen Sie die drei 6-mm-Maschinenschrauben,
sichern Sie die linke Seite des Tischeinsatzes und
ziehen Sie die 6-mm-Maschinenschrauben an beiden
Enden vorläufig an. Fixieren Sie dann ein Werkstück
(mit einer Breite von etwa 200 mm) mit dem
Schraubstocksatz und sägen Sie es ab. Ziehen Sie die
6-mm-Maschinenschrauben an beiden Enden fest an,
nachdem Sie die Schnittfläche auf die Kante des
Tischeinsatzes ausgerichtet haben. Entfernen Sie das
Werkstück und ziehen Sie die 6-mm-Maschinenschraube in der Mitte fest an. Stellen Sie den rechten
Tischeinsatz auf die gleiche Weise ein.
ACHTUNG
䡬 Nach Einstellen des Tischeinsatzes für Sägen im
rechten Winkel wird der Tischeinsatz bei Sägen in
einem Winkel etwas abgesägt.
Wenn Sägen in einem Winkel erforderlich ist, so
stellen Sie die Tischeinsätze für Sägen in einem Winkel
ein.
8. Bestätigung für Verwendung der Hilfsführung
Dieses Elektrowerkzeug hat eine Hilfsführung.
Verwenden Sie die Hilfsführung für direkten
Winkelschnitt und für Sägen von linken
Schrägschnitten. Sie können dann linke
Schrägschnitte, rechte Schrägschnitte und
rechtwinklig sägen mit stabilem Sägen des Materials
mit einer breiten Rückseite.
WARNUNG
䡬 Drehen Sie den Hilfsanschlag bei linkem
Gehrungsschnitt gegen den Uhrzeigersinn (Abb. 8).
Wenn sie nicht gegen den Uhrzeigersinn gedreht wird,
kann der Maschinenkörper oder das Sägeblatt in
Kontakt mit der Hilfsführung kommen, wodurch
Verletzungen verursacht werden können.
9. Bestätigung für Verwendung der Hilfsführung (A)
(Abb. 11)
Verwenden Sie für rechtwinkliges Sägen und für
Sägen in einem Winkel die Hilfsführung (A). die
Hilfsführung (A) kann auf der rechten Seite des
Führungsgitters installiert werden. Schieben Sie die
Stifte der Hilfsführung (A) in die Löcher im
Führungsgitter. Ziehen Sie die mit dem Hilfsanschlag
(A) mitgelieferte Schraube (6 mm) an, um den
Hilfsanschlag (A) zu fixieren. Dann können Sie
stabiles Sägen des Materials mit einer breiten
Rückseite durchführen.
WARNUNG
Bei rechtwinkligem Gehrungsschnitt den
Hilfsanschlag (A). Wenn sie nicht entfernt wird, kann
es zu Kontakt mit dem Sägeblatt oder einem Teil des
Werkzeugs kommen, wodurch es zu schweren
Verletzungen der Bedienung kommen kann.
10. Verwendung einer Tintelinie
(1) Sägen in einem rechten Winkel
Lösen Sie die 6-mm-Knopfschraube und bringen Sie
die Spitze des Schutzes in Kontakt mit dem Werkstück.
Richten Sie die Tintelinie auf dem Werkstück auf die
Nut im Schutz aus, um das Werkstück an der Tintelinie
zu sägen.
(2) Gehrungssägen und Kombinationssägen (Gehrungssägen
+ Schrägschnitt)
Nach Absenken des Motorabschnitts wird der untere
Schutz angehoben und das Sägeblatt erscheint.
Richten Sie die Tintelinie auf das Sägeblatt aus.
ACHTUNG
Bei einigen Anordnungen steht der Schutz über die
Oberfläche des Anschlags hervor. Lösen Sie die 6-mmKnopfschraube und drücken Sie den Schutz zur
zurückgezogenen Position. Heben Sie den unteren
Schutz niemals an, während sich das Sägeblatt dreht.
Bei Sägen mit einem Winkel von 35° oder mehr nach
rechts schieben Sie bitte den Schutz nach hinten.
Kontakt zwischen dem Schutz und der Hilfsführung
verschlechtert nicht nur die Schnittgenauigkeit,
sondern kann au Beschädigung des Schutzes
verursachen.
11. Positionseinstellung für die Laserlinie (Nur Modell
C10FSH)
Tintelinien können an diesem Werkzeug einfach auf
den Lasermarkierer ausgerichtet werden. Der
Lasermarkierer wird durch einen Schalter
eingeschaltet (Abb. 14).
Die Laserlinie ist bei Versand ab Werk auf die Breite
des Sägeblatts eingestellt. Stellen Sie die Position des
Sägeblatts und der Laserlinie mit den folgenden
Schritten ein, um Ihrer gewünschten Verwendung zu
entsprechen.
(1) Schalten Sie den Lasermarkierer ein und sägen Sie
eine Nut mit einer Tiefe von etwa 5 mm in ein
Werkstück mit einer Höhe von etwa 20 mm und einer
Breite von 150 mm. Halten Sie das genutete Werkstück
mit dem Schraubstock in seiner Position und bewegen
Sie es nicht. Beziehen Sie sich für das Nuten auf „22.
Verfahren zum Sägen von Nuten”.
(2) Drehen Sie dann die Einstellung und Verschieben Sie
die Laserlinie. (Durch Drehen der Einstellung im
Uhrzeigersinn wird die Laserlinie nach rechts
verschoben, und durch Drehen gegen den
Uhrzeigersinn wird die Laserlinie nach links
verschoben.) Wenn Sie mit einer auf die linke Seite
des Sägeblatts ausgerichteten Tintelinie arbeiten, so
richten Sie die Laserlinie auf die linke Kante der Nut
aus (Abb. 15).
23
Deutsch
Wenn Sie mit einer auf die rechte Seite ausgerichteten
Tintelinie arbeiten, so richten Sie die Laserlinie auf
die rechte Kante aus.
(3) Ziehen Sie nach Einstellung der Position der Laserlinie
eine rechtwinklige Tintelinie auf dem Werkstück und
richten Sie die Tintelinie auf die Laserlinie aus.
Verschieben Sie das Werkstück beim Ausrichten der
Tintelinie in kleinen Schritten und ziehen Sie den
Schraubstock fest an, wenn die Laserlinie genau auf
der Tintelinie liegt. Führen Sie erneut Sägen einer Nut
durch und überprüfen Sie die Position der Laserlinie.
Wenn Sie die Position der Laserlinie ändern wollen,
so stellen Sie erneut entsprechend den Schritten (1)
bis (3) ein.
WARNUNG
䡬 Stellen Sie sicher, dass die Säge und der
Lasermarkierer ausgeschaltet sind, bevor Sie den
Stecker an eine Steckdose anschließen.
䡬 Lassen Sie bei der Positionseinstellung für die
Laserlinie äußerste Sorgfalt in Bezug auf den
Auslöserschalter walten, da hierbei der Stecker an eine
Steckdose angeschlossen ist.
Wenn der Auslöserschalter versehentlich
durchgezogen wird, kann es durch Drehung des
Sägeblatts zu unerwarteten Unfällen kommen.
䡬 Entfernen Sie den Lasermarkierer nicht, um ihn für
andere Zwecke zu verwenden.
ACHTUNG (Abb. 13)
䡬 Laserstrahlung - Nicht in den Laserstrahl sehen.
䡬 Laserstrahlung auf der Werkbank. Nicht in den
Laserstrahl sehen. Wenn ein Auge direkt einem
Laserstrahl ausgesetzt wird, kann es zu Verletzung des
Auges kommen.
䡬 Nicht zerlegen.
䡬 Den Lasermarkierer (Werkzeugkörper) nicht starken
Stößen aussetzen, da sonst die Positionierung der
Laserlinie gestört werden kann und es zu
Beschädigung des Lasermarkierers und verringerter
Lebensdauer kommen kann.
䡬 Lassen Sie den Lasermarkierer nur während des
Sägens eingeschaltet. Längeres Leuchten des
Lasermarkierers kann zu verkürzter Verwendungsdauer
führen.
䡬 Durch Verwendung anderer Regelungen oder
Einstellungen oder durch Durchführung anderer als
der hier angeführten Verfahren kann Aussetzen
gegenüber schädlicher Strahlung verursachen.
HINWEIS
䡬 Bei Verwendung im Freien oder in der Nähe eines
Fensters kann es wegen Sonnenlicht schwierig sein,
die Laserlinie zu sehen. Bringen Sie das Werkstück
und das Werkzeug in einem solchen Fall an einen Platz,
der nicht direktem Sonnenlicht ausgesetzt ist, und
führen Sie die Arbeit dort durch.
䡬 Ziehen Sie nicht am Kabel hinter dem Motorkopf und
haken Sie nicht Finger, Holz oder sonstige
Gegenstände ein, da sich sonst das Kabel lösen kann
und der Lasermarkierer nicht aufleuchtet.
12. Sägebetrieb
(1) Den Schalter einschalten, überprüfen, daß sich das
Sägeblatt mit maximaler Drehzahl dreht, den
Handgriff nach unten drücken, während der Hebel (A)
gehalten wird, und das Sägeblatt in die Nähe des zu
sägenden Materials zu bringen.
(2) Drücken Sie den Griff allmählich nach unten, wenn
das Sägeblatt in Kontakt mit dem Werkstück kommt,
um das Werkstück zu sägen.
(3) Schalten Sie nach Sägen auf die gewünschte Tiefe
das Werkzeug aus und lassen Sie das Sägeblatt
vollkommen anhalten, bevor Sie den Griff vom
Werkstück anheben, um zur vollen Rückzugposition
zurückzukehren.
ACHTUNG
䡬 Beziehen Sie sich für die maximalen Schneid-
abmessungen auf „TECHNISCHE DATEN” für den
Tisch.
䡬 Stärkerer Druck auf den Griff verursacht nicht
schnelleres Sägen. Zu starker Druck verursacht im
Gegenteil eine Überlastung des Motors und/oder
verringert die Wirksamkeit.
䡬 Überzeugen Sie sich, dass der Auslöserschalter
ausgeschaltet ist und der Stecker aus der Steckdose
gezogen ist, wenn das Werkzeug nicht verwendet
wird.
䡬 Schalten Sie immer die Stromversorgung aus und
lassen Sie das Sägeblatt vollkommen anhalten, bevor
Sie den Griff vom Werkstück anheben. Wenn der Griff
bei sich drehendem Sägeblatt angehoben wird, kann
sich das abgesägte Stück gegen das Sägeblatt
verklemmen, und Fragmente können gefährlich durch
die Gegend fliegen.
䡬 Schalten Sie nach Beendigung jedes Sägeschnitts
oder Nutschnitts die Stromversorgung aus und
überzeugen Sie sich davon, dass das Sägeblatt
angehalten hat. Heben Sie dann den Griff an und
kehren Sie zur vollen Rückzugposition zurück.
䡬 Achten Sie unbedingt darauf, das abgesägte Material
von der Oberseite des Drehtisches zu entfernen, und
schreiten Sie dann zum nächsten Schritt fort.
13. Schneiden schmaler Werkstücke (Drucksägen)
Schieben Sie das Gelenk nach unten zum Halter (A)
und ziehen Sie dann den Schlittensicherungsknopf an
(siehe Abb. 2). Senken Sie dann den Griff ab, um das
Werkstück zu sägen. Durch Verwendung der Säge auf
diese Weise können Werkstücke bis zu 85 mm × 85
mm gesägt werden.
14. Sägen breiter Werkstücke (Gleitsägen)
Lösen Sie den Schlittensicherungsknopf (siehe Abb.
2), ergreifen Sie den Griff, und schieben Sie die Säge
nach vorn. Drücken Sie dann auf den Griff und ziehen
Sie das Sägeblatt zurück, um das Werkstück zu sägen.
Dies erleichtert das Sägen von Werkstücken mit einer
Breite bis zu 312 mm.
WARNUNG
䡬 Legen Sie Ihre Hand beim Sägen niemals auf den
Seitengriff, da das Sägeblatt beim Absenken des
Motorkopfes nahe an den Seitengriff kommt.
15. Verfahren zum Sägen von Gehrungen
(1) Lösen Sie den Seitengriff und ziehen Sie den Hebel
für die Winkelanschläge an. Stellen Sie dann die
Drehbühne so ein, dass der Zeiger auf die gewünschte
Einstellung auf der Gehrungsskala zeigt (Abb. 17).
(2) Ziehen Sie den Seitengriff wieder an, um die
Drehbühne in der gewünschten Position zu sichern.
(3) Die Gehrungsskala zeigt den Sägewinkel auf der
Winkelskala und die Neigung auf der Neigungsskala
an.
24
Deutsch
(4) Die Neigung, das Verhältnis der Höhe zur Grundlinie
des zu entfernenden dreieckigen Abschnitts, kann statt
des Schneidwinkels zum Einstellen der Gehrungsskala
verwendet werden, wenn dies gewünscht wird.
(5) Stellen Sie deshalb zum Schneiden eines Werkstücks
mit einer Neigung von 2/10 den Zeiger auf diese
Position.
HINWEIS
䡬 Positive Anschläge sind rechts und links von der 0°-
Mittelstellung bei 15°, 22,5°, 30° und 45° vorhanden.
Überprüfen Sie, dass die Gehrungsskala und die
Zeigerspitze richtig ausgerichtet sind.
䡬 Betrieb der Säge mit schlechter Ausrichtung von
Gehrungsskala und Zeiger oder mit nicht fest
angezogenem Seitengriff verursacht schlechte
Sägegenauigkeit.
16. Verfahren zum Sägen von Schrägschnitten
ACHTUNG
䡬 Stellen Sie sicher, dass der Klemmhebel zum
Schrägschnittsägen fest angezogen ist.
䡬 Sorgen Sie dafür, dass die Länge des
abzuschneidenden Materials mindestens 25 mm ist,
da sonst wegen Klemmen an der Innenseite des
unteren Schutzes Sägen eventuell nicht möglich ist.
(1) Lösen Sie den Klemmhebel und neigen Sie das
Sägeblatt nach links oder rechts. Ziehen Sie den
Fixierstift nach hinten, wenn Sie den Motorkopf nach
rechts neigen.
Der Klemmhebel verwendet ein Einrastsystem. Ziehen
Sie den Klemmhebel bei Kontakt zwischen der
Werkbank und dem Werkzeugkörper wie in Abb. 16
gezeigt in Pfeilrichtung und ändern Sie die Richtung
des Klemmhebels.
(2) Stellen Sie den Neigungswinkel wie gewünscht ein,
während Sie auf die Schrägschnittwinkelskala und den
Zeiger sehen, und ziehen Sie dann den Klemmhebel
an.
WARNUNG
䡬 Wenn das Werkstück auf der linken oder der rechten
Seite des Sägeblatts fixiert ist, liegt das abgesägte
kurze Stück auf der rechten oder der linken Seite des
Sägeblatts auf. Schalten Sie immer die
Stromversorgung aus und lassen Sie das Sägeblatt
vollkommen anhalten, bevor Sie den Griff vom
Werkstück anheben.
Wenn der Griff angehoben wird, während sich das
Sägeblatt noch dreht, kann sich das abgesägte Stück
gegen das Sägeblatt verklemmen, und Fragmente
können gefährlich durch die Gegend fliegen.
17. Verfahren für Kombinationssägen
Kombinationssägen kann durch Befolgen der in den
obigen Punkten 14 und 15 gegebenen Anweisungen
durchgeführt werden. Beziehen Sie sich für die
maximalen Abmessungen für Kombinationssägen auf
die Tabelle „TECHNISCHE DATEN”.
ACHTUNG
䡬 Sichern Sie das Werkstück immer mit der rechten oder
der linken Hand und sägen Sie, indem Sie den runden
Teil der Säge mit der anderen Hand zurückziehen.
Während Kombinationssägen ist es sehr gefährlich,
die Drehbühne nach links zu drehen, da das Sägeblatt
mit der das Werkstück sichernden Hand in Kontakt
kommen kann.
Drehen Sie bei Kombinationssägen (Gehrung +
Schrägschnitt) mit linkem Schrägschnitt die
Hilfsführung gegen den Uhrzeigersinn und führen Sie
dann Sägebetrieb durch.
25
18. Sägen von langem Material
Verwenden Sie beim Sägen von langem Material
einen Hilfstisch mit der gleichen Höhe wie der Halter
(Sonderzubehör) und die Grundplatte der besonderen
Zusatzausrüstung.
Kapazität: Holzmaterial (B × H × L)
300 mm × 45 mm × 1300 mm oder
180 mm × 25 mm × 2000 mm
19. Installieren der Halter… (Sonderzubehör)
Die Halter helfen dabei, längere Werkstücke beim
Sägen stabil und an ihrem Platz zu halten.
(1) Verwenden Sie wie in Abb. 9 gezeigt einen
Stahlwinkel, um die Oberkante der Halter auf die Höhe
der Grundplatte auszurichten.
Lösen Sie die 6-mm-Flügelschraube. Drehen Sie die
6-mm-Höheneinstellschraube und stellen Sie die Höhe
des Halters ein.
(2) Ziehen Sie nach der Einstellung die Flügelmutter fest
an und fixieren Sie den Halter mit der 6-mmKnopfschraube (Sonderzubehör). Wenn die Länge der
6-mm-Höheneinstellschraube nicht ausreicht, so
legen Sie ein dünnes Blech unter. Stellen Sie sicher,
dass das Ende der 6-mm-Höheneinstellschraube nicht
über den Halter hervorsteht.
ACHTUNG
䡬 Halten Sie das Werkzeug bei Transport oder Tragen
nicht am Halter.
䡬
Es besteht die Gefahr, daß der Halter aus der Basis
herausrutscht. Halten Sie den Handgriff anstatt des Halters.
20. Anschlag für Präzisionssägen… (Anschlag und Halter
sind Sonderzubehör)
Der Anschlag erleichtert kontinuierliches
Präzisionssägen von Längen von 280 bis 450 mm.
Bringen Sie zum Installieren des Anschlags den Halter
mit der 6-mm-Knopfschraube wie in Abb. 10 gezeigt
an.
21. Bestätigung für Verwendung von
Kronenformschraubstock, Kronenformanschlag (L)
und Kronenformanschlag (R) (Sonderzubehör)
(1) Kronenformanschlag (L) und (R) (Sonderzubehör)
ermöglichen einfacheres Sägen von Kronenformen
ohne Neigen des Sägeblatts. Installieren Sie diese auf
beiden Seiten auf der Grundplatte wie in Abb. 18
gezeigt. Ziehen Sie nach dem Einschieben die 6-mmKnopfschrauben an, um die Kronenformanschläge zu
sichern.
(2) Der Kronenformschraubstock (B) (Sonderzubehör)
kann am linken Gitter (Gitter (B)) oder am rechten
Gitter (Gitter (A)) angebracht werden. Er kann sich mit
der Neigung der Kronenform vereinigen und der
Schraubstock kann nach unten gedrückt werden.
Drehen Sie dann den oberen Knopf wie erforderlich,
um die Kronenform sicher an ihrem Platz zu
befestigen. Lösen Sie zum Anheben oder Absenken
des Schraubstocksatzes zuerst die 6-mmKnopfschraube. Wie in Abb. 19 gezeigt, hat die
Schraubstockwelle drei Arretiernuten, in welche die
Spitze der 6-mm-Flügelschraube eingreifen kann, um
den Schraubenhalter an der gewünschten Position zu
verriegeln.
Richten Sie für korrekte Ausrichtung der Spitze der 6mm-Flügelschraube auf die Arretiernut einfach die
obere Oberfläche des Gitters auf eine der drei Keilnuten
an der Oberfläche der Schraubstockwelle oder auf die
untere Oberfläche des Schraubenhalters aus.
Deutsch
Der Schraubstocksatz kann deshalb an einer der drei
Positionen angebracht werden, um korrekte
Höheneinstellung sicherzustellen.
Ziehen Sie nach Einstellung der Höhe die 6-mmFlügelschraube fest an, und drehen Sie dann den
oberen Knopf wie erforderlich, um die Kronenform
sicher in ihrer Position zu halten (Siehe Abb. 19).
Positionieren Sie die Kronenform mit der
WANDKONTAKTKANTE gegen das Führungsgitter
und mit der DECKENKONTAKTKANTE gegen die
Kronenformanschläge, wie in Abb. 19 gezeigt. Stellen
Sie die Kronenformanschläge entsprechend der
Grüße der Kronenform ein. Ziehen Sie die 6-mmFlügelschraube an, um die Kronenformanschläge zu
sichern. Beziehen Sie sich für den Gehrungswinkel
auf die nachfolgende Tabelle.
Verwenden Sie die Hilfsführung (A), um die Kronenform
sicherer zu fixieren (siehe Abb. 11).
WARNUNG
䡬 Achten Sie immer darauf, dass die Kronenform fest
am Gitter angeklemmt ist, da die Kronenform sonst
vom Tisch geschoben werden und Verletzungen
verursachen kann. Führen Sie keinen Schrägschnitt
durch, da sonst das Sägeblatt mit der Hilfsführung in
Kontakt kommen und Verletzungen verursachen kann.
22. Verfahren zum Sägen von Nuten
Durch Einstellen der 8-mm-Tiefeneinstellschraube
können Nuten im Werkstück geschnitten werden
(Abb. 7).
(1) Lösen Sie die 8-mm-Flügelmutter und drehen Sie die
8-mm-Tiefeneinstellschraube von Hand.
(2) Stellen Sie die gewünschte Nutentiefe durch
Einstellen des Abstands zwischen dem Sägeblatt und
der Oberfläche der Grundplatte ein.
(3) Die 8-mm-Flügelmutter muss nach beendigter
Einstellung fest angezogen werden.
HINWEIS
䡬 Entfernen Sie beim Sägen einer einzelnen Nut an
einem Ende des Werkstücks den nicht erforderlichen
Teil mit einem Meißel.
ANBRINGEN UND ENTFERNEN DES
SÄGEBLATTESE
WARNUNG
Zur Verhütung von Unfällen und Körperverletzungen
immer erst den Schalter ausschalten und den Stecker
aus der Steckdose ziehen, bevor ein Sägeblatt entfernt
oder angebracht wird.
1. Anbringen des Sägeblattes (Abb. 20, Abb. 21 und
Abb. 22)
(1) Ver wenden Sie den 10-mm-Steckschlüssel des
Zubehörs, um die 6-mm-Schraube der Spindelabdeckung zu lösen, und drehen Sie dann die
Spindelabdeckung.
(2) Drücken Sie die Spindelverriegelung und lösen Sie
die Schraube mit dem 10-mm-Steckschlüssel.
Da die Schraube ein Linksgewinde hat, muß sie durch
Rechtsdrehung gelöst werden.
HINWEIS
䡬 Wenn die Spindelverriegelung zum Verriegeln der Spindel
nicht einfach eingedrückt werden kann, so drehen Sie
die Schraube mit dem 10-mm-Steckschlüssel, während
Sie auf die Spindelverriegelung drücken.
Die Sägeblattspindel ist verriegelt wenn die
Spindelverriegelung eingedrückt ist.
(3) Entfernen Sie die Schraube und die Beilegscheibe (B).
(4) Heben Sie den unteren Schutz an und bringen Sie das
Sägeblatt an.
WARNUNG
Beim Anbringen des Sägeblattes sicherstellen, daß die
Drehrichtungsanzeige auf dem Sägeblatt mit der
Drehrichtung auf dem Getriebegehäuse übereinstimmt.
(5) Die Beilegscheibe (B) und die Schraube gründlich
reinigen und sie auf der Sägeblattespindel anbringen.
(6) Drücken Sie die Spindelverriegelung ein und ziehen
Sie die Schraube mit dem 10-mm-Steckschlüssel
durch Drehen gegen den Uhrzeigersinn an.
(7) Drehen Sie die Spindelabdeckung, bis der Haken in
der Spindelabdeckung in seiner ursprünglichen
Position ist. Ziehen Sie dann die 6-mm-Schraube an.
ACHTUNG
䡬 Bestätigen Sie nach Anbringen oder Ausbau des
Sägeblatts, dass die Spindelverriegelung in die
zurückgezogene Position zurückgekehrt ist.
䡬 Die Schraube so fest anziehen, daß sie sich beim
Betrieb nicht lockert.
䡬 Vor dem Einschalten des Werkzeugs sicherstellen, daß
die Schraube richtig angezogen worden ist.
䡬 Bestätigen Sie, dass der untere Schutz in geschlossener
Stellung ist.
2. Ausbau des Sägeblatts
Führen Sie Ausbau des Sägeblatts durch Umkehren
des im obigen Paragraphen 1 beschriebenen
Verfahrens durch.
Nach Anheben des unteren Schutzes kann das
Sägeblatt leicht entfernt werden.
ACHTUNG
䡬 Versuchen Sie niemals, ein Sägeblatt mit einem
anderen Durchmesser als 235 bis 255 mm zu
installieren.
ÜBERLASTSCHUTZ FÜR DEN PLASTIKKEILRIEMEN
Die Motorkraft wird über einen Plastikkeilriemen zum
Sägeblatt übertragen. Wenn der Plastikkeilriemen
überlastet wird, reduziert der Überlastschutz die
Eingangsspannung und stoppt dadurch den Motor.
Wenn der Überlastschutz vom Bediener ausgestellt wird,
nimmt das Gerät in kurzer Zeit wieder seinen Betrieb auf.
Schalten Sie in diesem Fall sofort den Schalter aus und
heben Sie den Griff zu seiner Ausgangsposition an.
Schalten Sie dann den Schalter ein und lassen Sie das
Werkzeug 20 Sekunden im Leerlauf laufen, um den Motor
abzukühlen. Beginnen Sie dann wieder mit dem Sägen.
Der Plastikkeilriemen wird beschädigt, wenn der
Überlastschutz zu oft aktiv wird.
ACHTUNG
Wenn der Überlastschutz den Motor anhält, beginnt
der Motor sich zu drehen, wenn der Schalter nach dem
Ausschalten eingeschaltet wird. Stellen Sie vor dem
Einschalten sicher, dass sich das Sägeblatt nicht
halbwegs im Material befindet.
WARTUNG UND INSPEKTION
WARNUNG
Zur Verhütung von Unfällen und Körperverletzungen
immer erst den Schalter ausschalten und den Stecker
aus der Steckdose ziehen, bevor Wartung oder
Inspektion dieses Werkzeugs durchgeführt wird.
26
Deutsch
Wenn Ihnen eine Störung der Maschine auffällt,
einschließlich Schutzvorrichtungen und Sägeblatt, so
wenden Sie sich bitte so bald wie möglich an eine
qualifizierte Person.
1. Inspektion des Sägeblattes
Da Verwendung eines stumpfen Sägeblattes die
Schnittleistung verringert und zu Fehlfunktion des
Motors führen kann, das Sägeblatt schärfen oder
auswechseln, wenn Abnutzung festgestellt wird.
Verwenden Sie zum Vermeiden übermäßiger
Lärmeinwirkung die festgelegten Sägeblätter, um den
abgegebenen Lärm zu verringern und das Sägeblatt
und die Maschine zu schonen.
2. Inspektion der Befestigungsschrauben
Alle Befestigungsschrauben regelmäßig inspizieren
und sicherstellen, daß sie richtig angezogen sind.
Sollten sich Schrauben gelockert haben, sind diese
sofort wieder fest anzuziehen, da es sonst zu schweren
Unfällen kommen kann.
3. Inspektion der Kohlebürsten (Abb. 13)
Der Motor verwendet Kohlebürsten, die
Verschleißteile sind. Da eine übermäßig abgenutzte
Kohlebürste Motorstörungen verursachen kann,
sollten die Kohlebürsten durch neue Bürsten mit
derselben Bürstennummer wie in der Abbildung
gezeigt ersetzt werden, wenn sie bis zur
„Verschleißgrenze” oder bis in die Nähe dieser Grenze
abgenutzt sind. Halten Sie die Kohlebürsten außerdem
immer sauber und stellen Sie sicher, dass die Büsten
frei in den Bürstenhaltern gleiten.
4. Auswechseln der Kohlebürsten
Entfernen Sie die Bürstenkappe mit einem normalen
Schraubenzieher. Die Kohlebürste kann dann einfach
entfernt werden.
5. Wartung des Motors
Die Motorwicklung ist das „Herz” des Werkzeugs.
Immer darauf achten, daß die Wicklung nicht
beschädigt wird und daß sie nicht durch Wasser oder
Öl angefeuchtet wird.
6. Auswechseln des Plastikkeilriemens
Die Motorkraft wird durch einen Plastikkeilriemen zum
Sägeblatt übertragen. Wenn der Plastikkeilriemen
gerissen oder beschädigt ist, so entfernen Sie die
Riemenabdeckung durch Entfernen der zwei 5-mmSchrauben (siehe Abb. 2) und ersetzen Sie den
beschädigten Riemen durch einen neuen.
Bringen Sie beim Anbringen des Riemens an den
Riemenscheiben zuerst zwei oder drei Zähne des
Plastikkeilriemens mit den Nuten von Riemenscheibe
(A) und Riemenscheibe (B) in Eingriff. Drehen Sie dann
die Riemenscheiben (A) und (B), um alle 10 Zähne
des Riemens mit den Riemenscheiben in Eingriff zu
bringen.
7. Schmierung
Die folgenden gleitenden Oberflächen einmal im
Monat schmieren, um das Elektrowerkzeug lange Zeit
in gutem Betriebszustand zu halten.
Die Verwendung von Maschinenöl wird empfohlen.
Zu schmierende Punkte:
* Draaiend gedeelte scharnier
* Draaiend gedeelte sub-geleider
* Draaiend gedeelte klem-montage
8. Reinigung
Sägespäne und sonstige Abfälle regelmäßig mit
einem mit Seifenwasser angefeuchteten Lappen
entfernen. Den Motor zur Verhütung von Störungen
vor Kontakt mit Öl oder Wasser schützen.
27
9. Liste der Wartungsteile
A:Punkt Nr.
B:Code Nr.
C:Verwendete Anzahl
D:Bemerkungen
ACHTUNG
Reparatur, Modifikation und Inspektion von HiKOKIElektrowerkzeugen müssen durch ein Autorisiertes
HiKOKI-Wartungszentrum durchgeführt werden.
Besonders die Laservorrichtung sollte von
autorisierten Agenten des Laserherstellers gewartet
werden.
Wenden Sie sich für Reparatur der Laservorrichtung
immer an ein von Autorisierten HiKOKI
Wartungszentrum.
Diese Teileliste ist hilfreich, wenn sie dem Autorisierte
HiKOKI-Wartungszentrum zusammen mit dem
Werkzeug für Reparatur oder Wartung ausgehändigt
wird.
Bei Betrieb und Wartung von Elektrowerkzeugen
müssen die Sicherheitsvorschriften und Normen
beachtet werden.
MODIFIKATIONEN
HiKOKI-Elektrowerkzeuge werden fortwährend
verbessert und modifiziert, um die neuesten
technischen Fortschritte einzubauen.
Dementsprechend ist es möglich, daß einige Teile (z.B.
Codenummern bzw. Entwurf) ohne vorherige
Benachrichtigung geändert werden.
HINWEIS
Aufgrund des ständigen Forschungs- und Entwicklungsprogramms von HiKOKI bleiben Änderungen der hierin
gemachten technischen Angaben vorbehalten.
Information über Betriebslärem und Vibration
Die Meßwerte wunden entspreched EN61029 bestimmt.
Der typische A-gewichtete Schalldruckt ist 93 dB (A)
Der typische A-gewichtete Schalleistungspegel ist 106 dB
(A)
Bei der Arbeit immer Ohrenschutz tragen.
Der typische gewichtete Effektiv-Beschleuningungswert
überschreitet nicht 2,5 m/s2.
Informationen für das zu verwendende
Stromversorgungssystem für Elektrowerkzeuge mit
einer Nennspannung von 230 V~
Der Schaltbetrieb für elektrische Geräte verursacht
Spannungsschwankungen.
Der Betrieb dieses Elektrowerkzeugs unter ungünstigen
Netzbedingungen kann einen nachteiligen Einfluß auf den
Betrieb anderer elektrischer Geräte ausüben.
Mit einer Netzimpedanz von 0,29 Ohm oder weniger
kommt es wahrscheinlich nicht zu negativen Effekten.
Normalerweise wird die maximal zulässige Netzimpedanz
nicht überschritten, wenn die Zweigleitung zum Anschluß
von einem Verteilerkasten mit einer Versorgungskapazität
von 25 Ampere oder mehr gespeist wird.
Bei Ausfall der Stromversorgung oder bei Herausziehen
des Steckers sofort den Schalter auf OFF (AUS) stellen.
Dies verhindert einen unkontrollierten Neustart.
(Traduction des instructions d'origine)
Français
PRECAUTIONS GENERALES DE TRAVAIL
AVERTISSEMENT ! Lors de l’utilisation d’un outillage
électrique, les précautions de base doivent être respectées
de manière à réduire les risques d’incendie, de secousse
électrique et de blessure corporelle, y compris les
précautions suivantes.
Lire ces instructions avant d’utiliser le produit et conserver
ces instructions pour référence.
Pour assurer un fonctionnement sûr :
1.Maintenir l’aire de travail propre. Des ateliers ou
des établis en désordre risquent de provoquer des
accidents.
2.Tenir compte de l’environnement de l’aire de tra
vail. Ne pas exposer les outils électriques à la
pluie. Ne pas les utiliser dans des endroits humides.
Travailler dans un endroit bien éclairé.
Ne pas utiliser d’outillage électrique s’il existe un
risque d’incendie ou d’explosion.
3.Protection contre une décharge électrique. Eviter
tout contact corporel avec des surfaces de mise
à la terre telles que les tuyaux, radiateurs,
cuisinières et réfrigérateurs.
4.Tenir les enfants et les personnes infirmes éloignés.
Ne pas laisser les visiteurs toucher l’outil ni son
cordon d’alimentation. Il est préférable de tenir les
visiteurs et les personnes infirmes à l’écart de
l’aire de travail.
5.Ranger les outils non utilisés. Quand on ne les
utilise pas, il est recommandé de ranger les outils
dans un endroit sec, verrouillé ou hors de portée
des enfants et des personnes infirmes.
6.Ne pas forcer l’outil. Il fonctionnera mieux et plus
sûrement à la vitesse pour laquelle il a été con
cu.
7.Utiliser l’outil approprié. Ne pas essayer de faire
avec un petit outil le travail prevu pour un outil
plus important. Toujours utiliser l’outil adéquat;
par exemple, ne pas se servir d’une scie circulaire
pour couper des branches d’arbres ou des billots
de bois.
8.Porter des vêtements appropriés. Ne pas mettre
de vêtements flottants ou de bijoux qui risquent
d’être pris dans les pièces mobiles. Si l’on travaille
à l’extérieur, il est recommandé de porter des
gants de caoutchouc et des chaussures à semelles
antidérapantes. Veiller à s’attacher les cheveux ou
à mettre un bonnet si on a les cheveux longs.
9.Porter des lunettes protectrices. Mettre un masque
si l’opération de coupe crée de la poussière.
10. Relier l’équipement d’extraction de poussière.
L'opération de coupe avec cette scie à coupe
mixte peut produire une quantité considérable de
poussière par le conduit d'évacuation de la
protection fixe.
(Matériau des poussières : bois ou aluminium)
Si des dispositifs sont prévus pour le raccordement
d’installations d’extraction et de collection de
poussière, s’assurer qu’ils sont correctement
raccordés et utilisés.
11. Prendre soin du fil. Ne jamais transporter l’outil
en le tenant par le fil et ne pas le débrancher en
tirant sur le fil d’un coup sec. Tenir le fil à l’abri
de la chaleur, l’éloigner de l’huile ou de bords
tranchants.
12. Fixer fermement la piêce à travailler. Utiliser des
agrafes ou un étau pour la maintenir. C’est plus
sûr que d’utiliser ses mains et cela les libêre pour
faire fonctionner l’outil.
13. Ne pas présumer de ses forces. Essayer de garder
son équilibre en toute circonstance.
14. Entretenir les outils avec soin. Les conserver bien
aiguisés et les nettoyer afin d’en obtenir les
meilleures performances et de pouvoir les utiliser
sans danger. Suivre les instructions pour le
graissage et le changement des accessoires.
Vérifier régulièrement les fils et cordons et s’ils
sont endommagés, les faire réparer par une
personne compétente. Vérifier régulièrement les
rallonges et les remplacer si elles sont
endommagées. Veiller à ce que les poignées soient
toujours sèches et propres, sans huile ni graisse.
15. Debrancher les outils lorsqu’on ne les utilise pas,
avant toute opération d’entretien et lors du
changement d’accessoire; comme par exemple
quand on change les lames, les forets, le fraises,
etc.
16. Retirer les clés de réglage. Prendre l’habitude de
toujours vérifier que les clés de réglage sont bien
retirées de l’appareil avant de le mettre en marche.
17. Eviter toute mise en marche accidentelle. Ne pas
transporter l’outil branché avec un doigt sur
l’interrupteur. S’assurer que l’interrupteur est sur
la position d’arrêt quand on branche l’outil.
18. Utilisation de rallonges à l’extérieur. Quand on
utilise l’outil à l’extérieur, ne se servir que des
rallonges prévues pour l’extérieur et portant une
marque distinctive.
19. Soyez vigilant. Regardez bien ce que vous faites.
Faites appel à votre bon sens. N’utilisez pas l’outil
quand vous êtes fatigué.
20. Vérifier les pièces endommagées. Avant d’utiliser
davantage l’outil, vérifier attentivement toute pièce
endommagée afin de déterminer si l’outil peut
fonctionner correctement et effectuer le travail
pour lequel il est prévu. Vérifier l’alignement et
la flexion des piêces mobiles, la cassure des pièces,
le montage et toute autre condition risquant
d’affecter le bon fonctionnement de l’outil. Un
protecteur ou toute autre pièce endommagée devra
être correctement réparé ou remplacé par un
service d’entretien autorisé, sauf autre indication
dans ce mode d’emploi. Faire remplacer les
interrupteurs défectueux par un service d’entretien
autorisé. Ne pas utiliser l’outil si l’interrupteur ne
permet pas de le mettre en marche ou de l’arrêter.
21. Précaution
L’utilisation d’un accessoire ou dispositif annexe
autre que ceux conseillés dans ce mode d’emploi
peut entraîner un risque de blessure corporelle.
22. Confier la réparation d’un outil à un technicien
qualifié.
Cet outil électrique a été conçu conformément aux
règles de sécurité en usage. Les réparations doivent
être effectuées par du personnel qualifié utilisant
des pièces d’origine. Dans le cas contraire,
l’utilisateur s’expose à des risques graves.
28
Français
PRECAUTIONS D'UTILISATION POUR LA SCIE A
COUPE D'ONGLET RADIALE
1.Maintenir le sol autour de la machine de niveau,
bien entretenu et sans objets qui traînent, par ex.
des copeaux ou des déchets de coupe.
2.Prévoir un bon éclairage général ou localisé.
3.Utiliser les outils électriques exclusivement pour
les applications spécifiées dans le mode d’emploi.
4.Confier les réparations exclusivement à un service
après-vente agréé. Le fabricant ne saurait être
responsable des dommages ou des blessures
résultant d'une réparation effectuée par des
personnes non agréées ou par une manutention
inadéquate de l'outil.
5.S’assurer de l’intégrité de fonctionnement des
outils électriques; ne pas en retirer les capots ou
vis montés.
6.Ne pas toucher les pièces mobiles ni les accessoires
si la source d'alimentation n'est pas débranchée.
7.Utiliser l’outil à une puissance inférieure à celle
indiquée sur la plaque d’identification; autrement
on risque d’endommager la finition et de réduire
la capacité de travail en raison d’une surcharge
du moteur.
8.Ne pas essuyer les pièces en plastique avec du
solvant. Les solvants contenant des ingrédients
abrasifs comme l’essence, le diluant, la benzine,
le tétrachlorure de carbone, l’alcool, l’amoniaque
et l’huile ne doivent pas être utilisés pour le
nettoyage des pièces en plastique qui risqueraient
des dégâts divers tels que des fissures. Nettoyer
les pièces en plastique avec un linge doux
légèrement humecté d’eau savonneuse.
9.N’utiliser que des pièces de rechange HiKOKI
d’origine.
10. Cet outil ne devra être démonté que pour le
remplacement des balais carbone.
11. La vue d’ensemble explosée de ce mode d’emploi
est exclusivement réservée au centre de réparation
agréé.
12.
Ne jamais couper de métaux ferreux ni de maçonnerie.
13. Prévoir un éclairage général ou localisé approprié.
Disposer les stocks et les pièces finies à proximité
de l’opérateur en position de travail normale.
14. Porter un équipement de protection individuel
approprié, qui comprendra:
Une protection anti-bruit pour réduire les risques
de perte de l’ouïe.
Lunettes de protection pour éviter de se blesser
les yeux.
Une protection respiratoire pour réduire les risques
d’inhalation de poussières dangereuses.
Des gants pour manipuler les lames de scie (porter
les lames dans un support chaque fois que cela
est possible) et les matériaux bruts.
15.
L’opérateur doit être suffisamment familiarisé avec
l’utilisation, le réglage et le fonctionnement de l’outil.
16. Ne pas retirer les morceaux tronçonnés et autres
morceaux de la pièce de la zone de coupe pendant
que l’outil fonctionne et que la lame de scie ne
se trouve pas sur sa position de repos.
17. Ne jamais utiliser la scie à coupe d'onglet avec
sa protection inférieure verrouillée en position
d'ouverture.
18. Veiller à ce que la protection inférieure se déplace
régulièrement.
19. Ne pas utiliser la scie sans ses protections en
place, en bon ordre de marche et correctement
entretenues.
20. Utiliser des lames de scie bien affûtées. Respecter
la vitesse maximale inscrite sur la lame de scie.
21. Ne pas utiliser de lames de scie endommagées
ou déformées.
22. Ne pas utiliser de lames de scie fabriquées dans
un acier à coupe rapide.
23. Utiliser exclusivement les lames de scie
recommandées par HiKOKI.
Utilisez une lame de scie respectant la spécification
EN847-1.
24. Les lames de scie devront avoir un diamètre
extérieur compris entre 235 mm et 255 mm.
25. Sélectionner la lame de scie qui convient pour le
matériau à couper.
26. Ne jamais faire fonctionner la scie à coupe d'onglet
avec la lame tournée vers le haut ou sur le côté.
27. S'assurer que la pièce est exempte de corps
étrangers, par exemple des clous.
28. Remplacer la plaque d'insertion lorsqu'elle est
usée.
29. Ne pas utiliser la scie pour couper des matériaux
autres que l'aluminium, le bois et autres matériaux
similaires.
30. Ne pas utiliser la scie pour couper des matériaux
autres que ceux qui sont recommandés par le
fabricant.
31. Effectuer la procédure de remplacement et de
réinstallation de la lame correctement.
32. Raccorder la scie à coupe d'onglet à un conteneur
de récupération des poussières lorsqu'on scie du
bois.
33. Faire attention lors d'une taille d'encoche.
34. Pour transporter ou déplacer l'outil, ne pas le tenir
par le support, mais saisir la poignée du support.
35. Commencer la coupe seulement une fois que le
moteur a atteint sa vitesse maximum.
36. Couper immédiatement l'interrupteur lorsqu'il se
produit une anomalie.
37. Eteindre l'outil et attendre que la lame se soit
complètement arrêtée avant de procéder à un
entretien ou à un réglage.
38. Lors d'une coupe d'onglet ou de biseau, ne pas
relever la lame tant qu'elle n'a pas complètement
cessé de tourner.
39. Lors d'une coupe avec chariot, pousser la lame
et l'éloigner de l'opérateur.
40. Tenir compte de toutes les possibilités de risques
résiduelles lors d'une opération de coupe, par
exemple le rayonnement laser dans les yeux,
l'accès inopiné aux pièces mobiles sur les pièces
de coulissement mécanique de l'outil, etc.
29
CARACTÉRISTIQUES
0°85 mm × 312 mm
Onglet 45°85 mm × 218 mm
Capacité de
coupe maximale
Hauteur × largeur
Dimensions de lame de scie (Dia. ex. × Dia. in. × Épaisseur)255 mm × 30 mm × 2,3 mm
Angle de coupe d'ongletDroite 0° – 57°, Gauche 0° – 45°
Angle de coupe de biseauDroite et gauche 0° – 45°
Angle de coupe mixte
Tension (par région)*(110 V, 230 V)
Courant d'entrée*1090 W
Vitesse à vide3800 min
Dimensions de la machine (Largeur × Profondeur × Hauteur)545 mm × 1050 mm × 615 mm
Poids (net)19,5 kg
Marqueur à laser
(Modèle C10FSH seulement)
Biseau
Mixte
Biseau (Gauche) 45°+ Onglet 45°55 mm × 218 mm
Biseau (Droite) 45° + Onglet (Gauche) 31°
Biseau (Droite) 45° + Onglet (Droite) 45°30 mm × 218 mm
45° à gauche55 mm × 305 mm
45° à droite30 mm × 305 mm
30 mm × 260 mm
Biseau (Gauche) 0° – 45°
Biseau (Droite) 0° – 45°
Sortie maximum Produit laser de classe
(Lambda)654 nm
Support de laserDiode laser
Onglet (Droite et gauche) 0° – 45°
–1
Po<3 mW
Français
* Bien vérifier la plaque signalétique du produit car il est sujet à modification selon les régions.
ACCESSOIRES STANDARD
(1) Lame de scie de 255 mm TCT (montée sur l'outil) ... 1
(2) Baquet de réception des copeaux ......................... 1
(3) Clé à écrous de 10 mm ......................................... 1
Les accessoires standard sont sujets à modification sans
préavis.
ACCESSOIRES EN OPTION
(VENDUS SÉPARÉMENT)
(1) Support de rallonge et butée
(2) Lame de scie de 255 mm de TCT Lame de scie pour
coupe normale (nombre total de dents : 72)
(3) Ensemble d'étau pour corniche à courbe complexe
(Comprend la butée de corniche à courbe complexe (L))
(4) Butée de corniche à courbe complexe (L)
(5) Butée de corniche à courbe complexe (R)
Les accessoires en option sont sujets à modification sans
préavis.
UTILISATION
䡬 Coupe de divers types de cadres d’aluminium et de
bois.
DÉBALLAGE
䡬 Déballer soigneusement l’outil ainsi que tous les
articles qui l’accompagnent (accessoires standard).
䡬 Vérifier attentivement qu’il ne manque aucun article
(accessoires standard).
AVANT L’UTILISATION
1. Alimentation
S’assurer que la source d’alimentation correspond aux
normes spécifiées sur la plaque signalétique de l’outil.
2. Interrupteur d’alimentation
S’assurer que l’interrupteur d’alimentation est bien à
la position OFF. Si l’on branche le cordon
d’alimentation dans une prise secteur alors que
l’interrupteur d’alimentation est sur la position ON,
l’outil se mettra immédiatement en marche, ce qui
pourrait provoquer un grave accident.
3. Câble de rallonge
Si l’aire de travail est éloignée de la source
d’alimentation, utiliser un câble de rallonge d’une
épaisseur suffisante et de la capacité nominale. Le
câble de rallonge devra être le plus court possible.
4. Lorsque l’outil électrique quitte nos usines, les pièces
principales sont immobilisées par une tige de
verrouillage
Déplacer légèrement la poignée de façon que la tige
de verrouillage se dégage.
Pendant le transport, verrouiller la tige de verrouillage
dans le réducteur (Fig. 4).
5. Fixer le baquet de réception des copeaux sur la scie
(Fig. 1)
30
Français
6. Installation
Toujours fixer l'outil à un établi.
Fixer l’outil électrique sur un établi horizontal et de
niveau.
Sélectionner des boulons de 8 mm de diamètre et
d’une longueur adaptée à l’épaisseur de l’établi.
Les boulons devront avoir une longueur d’au moins
25 mm, plus l’épaisseur de l’établi.
Par exemple, utiliser des boulons de 8 mm × 65 mm
avec un établi d’une épaisseur de 25 mm.
RÉGLAGE DE LA PUISSANCE DE L’OUTIL
AVANT L’UTILISATION
ATTENTION
Effectuer tous les réglages nécessaires avant de
brancher la fiche du cordon d’alimentation dans la
prise électrique.
1. Vérifier si la protection inférieure fonctionne
correctement
ATTENTION
䡬 Cette scie à coupe d'onglet est équipée d'un verrou
de tête de scie par mesure de sécurité.
䡬 Pour abaisser la tête de scie en vue d'une coupe, il
faut libérer le verrou en appuyant sur le levier (A) avec
le pouce.
(1) Quand on abaisse la poignée tout en appuyant sur le
levier (A), vérifier que la protection inférieure tourne
régulièrement (Fig. 5).
(2) Ensuite, vérifier que la protection inférieure revient à
sa position d'origine quand on relève la poignée.
2. Vérification de la position limite de la lame de scie
(Fig. 7)
Vérifier que la lame de scie s’abaisse jusqu’à 10 à 11
mm en-dessous de la plaque d’insertion.
Au besoin, la régler comme suit :
(1) Desserrer l'écrou à ailettes de 8 mm.
(2) Insérer la clé à tige hexagonale de 6 mm en procédant
par l'arrière de l'outil, et tourner la vis boulonnée à
douille hexagonale de 8 mm vers la gauche (dans le
sens inverse des aiguilles d'une montre), vue de
derrière l'outil.
(3) Tourner le boulon de réglage de la profondeur de 8
mm, modifier la hauteur lorsque la tête du boulon
entre en contact avec le réducteur, et régler la position
de la limite inférieure de la lame de scie. Une rotation
du boulon de réglage de la profondeur de 8 mm
modifie la position de la limite inférieure de la lame
de scie d'environ 8 mm, et cette information pourra
servir de guide.
(4) Tourner la vis boulonnée à douille hexagonale de 8
mm vers la droite (dans le sens des aiguilles d'une
montre), vue de derrière l'outil, et la laisser toucher
légèrement l'extrémité du boulon de réglage de la
profondeur de 8 mm.
ATTENTION
Régler la position de la limite inférieure de façon que
la lame de scie ne coupe pas la plaque tournante ou
que la coupe ne puisse être effectuée jusqu'au bout.
APPLICATIONS PRATIQUES
ATTENTION
䡬 Il serait très dangereux d’installer ou d’ôter la pièce
pendant que la scie fonctionne.
䡬 Pour scier, retirer les copeaux de la plaque tournante.
䡬 Si l’accumulation de copeaux est excessive, la lame
sera découverte en raison du bourrage. Ne jamais
approcher la main ni aucun objet de la lame ainsi
exposée.
31
1. Immobiliser parfaitement la pièce à découper dans
l’ensemble d’étau pour qu’elle ne risque pas de
bouger pendant le sciage
2. Utilisation de l’interrupteur
L’alimentation électrique est commandée par la
détente: appuyer pour mettre en marche, et relâcher
pour arrêter.
3. Réglage du porte-socle (Fig. 3)
Desserrer la vis moletée de 6 mm avec la clé à écrou
de 10 mm fournie. Régler le porte-socle de façon que
sa surface touche l’établi ou la surface du plancher.
4. Découpe d’une rainure dans la protection
Le support (A) possède une protection (voir Fig. 6)
dans laquelle il faudra découper une rainure.
Desserrer la vis moletée de 6 mm de façon à ce que la
protection rentre légèrement.
Puis, placer un morceau de bois approprié sur la
surface du guide et de la plaque et le fixer dans
l’ensemble d’étau. Enclencher l’interrupteur et
attendre que la lame atteigne son plein régime, puis
abaisser lentement la poignée pour découper une
rainure dans la protection.
ATTENTION
Ne pas découper la rainure trop rapidement; l’on
pourrait endommager la protection.
5. Réglage de la protection (Fig. 6)
(1) Dans le cas d’une coupe à angle droit ou d’une coupe
en biseau:
Desserrer la vis moletée de 6 mm, amener la
protection légèrement en contact avec le matériau à
découper et fixer. Aligner la ligne tracée avec la rainure
de la lame de scie sur la protection et commencer le
sciage.
(2) Dans le cas d’une coupe angulaire ou d’une coupe
angulaire + coupe en biseau:
Desserrer la vis moletée de 6 mm et déplacer la
protection vers l’arrière en s’assurant qu’elle ne
dépasse pas de la surface du guide.
6. Utilisation de l'ensemble d'étau (accessoire standard)
(Fig. 12)
L'ensemble d'étau se monte soit sur le guide gauche
(guide (B)), soit sur le guide droit (guide (A)), et il se
soulève et s'abaisse en fonction de la hauteur de la
pièce. Pour soulever ou abaisser l'ensemble d'étau,
commencer par desserrer la vis moletée de 6 mm.
L'arbre de l'étau possède trois rainures de verrouillage
dans lesquelles vient s'insérer l'extrémité du boulon
à ailettes de 6 mm afin de verrouiller le support de vis
à la position désirée. Pour être sûr de bien aligner
correctement l'extrémité du boulon à ailettes de 6 mm
sur la rainure de verrouillage voulue, il suffit d'aligner
la surface supérieure du guide sur l'une des trois
rainures en V à la surface de l'arbre de l'étau, ou sur
la surface inférieure du support de vis. En
conséquence, l'ensemble d'étau peut être monté sur
n'importe laquelle des trois positions pour garantir
un réglage correct de la hauteur.
Après avoir réglé la hauteur, serrer le boulon à ailettes
de 6 mm à fond, puis tourner le bouton supérieur
selon les besoins pour fixer solidement la pièce.
AVERTISSEMENT
䡬 Toujours serrer la pièce à fond ou la fixer sur le guide
avec l’étau ; sinon, la pièce risque d’être projetée de
la plaque et de provoquer des blessures.
ATTENTION
䡬 Toujours s’assurer que la tête du moteur n’est pas en
contact avec l’ensemble d’étau lorsqu’on l’abaisse
pour la coupe. Si elle risque de toucher l’étau,
Français
desserrer le boulon à ailettes de 6 mm (B) et déplacer
l’ensemble d’étau sur une position où il n’entrera pas
en contact avec la lame de scie.
7. Installation de la plaque d'insertion (Fig. 1)
Les plaques d'insertion se montent sur la plaque
tournante. Lorsque l'outil quitte nos usines, les
plaques d'insertion sont fixées de façon que la lame
de scie n'entre pas en contact avec elles. Le morfil de
la surface inférieure de la pièce sera considérablement
réduit si la plaque d'insertion est fixée de façon que
le jeu entre la surface latérale de la plaque d'insertion
et la lame de scie soit minimum. Avant d'utiliser l'outil,
supprimer ce jeu en procédant de la façon suivante.
Desserrer les trois vis à métaux de 6 mm, puis fixer la
plaque d'insertion du côté gauche et serrer
provisoirement les vis à métaux de 6 mm aux deux
extrémités. Ensuite, fixer la pièce (200 mm de large
environ) avec l'ensemble d'étau et la couper. Après
avoir aligné la surface de coupe sur le bord de la
plaque d'insertion, serrer à fond les vis à métaux de 6
mm aux deux extrémités. Retirer la pièce et fixer
solidement la vis à métaux de 6 mm centrale. Régler
la plaque d'insertion du côté droit de la même façon.
ATTENTION
䡬 Après avoir réglé la plaque d'insertion pour la coupe
à angle direct, la plaque d'insertion sera légèrement
coupée si on l'utilise pour une coupe à angle de
biseau.
Si l'on doit effectuer une coupe à angle de biseau,
régler la plaque d'insertion pour une coupe à angle
de biseau.
8. Vérification pour l'utilisation du guide auxiliaire
Cet outil électrique est équipé d'un guide auxiliaire.
Pour effectuer une coupe à angle direct ou une coupe
à angle de biseau à droite, utiliser le guide auxiliaire.
Ensuite, on pourra effectuer une coupe à angle de
biseau à gauche, une coupe à angle de biseau à droite,
une coupe à angle direct du matériau en toute stabilité,
avec une large face de dépouille.
AVERTISSEMENT
䡬 Dans le cas d’une coupe oblique à gauche, tourner le
guide auxiliaire dans le sens inverse des aiguilles
d’une montre (Fig. 8), sinon le corps de l'outil ou la
lame de scie risquent d'entrer en contact avec le guide
auxiliaire, ce qui pourrait provoquer des blessures.
9. Vérification pour l'utilisation du guide auxiliaire (A)
(Fig. 11)
Dans le cas d'une coupe à angle direct et d'une coupe
à angle, utiliser le guide auxiliaire (A). Le guide
auxiliaire (A) se monte sur le côté droit du guide
auxiliaire. Insérer les tiges du guide auxiliaire (A) dans
les orifices du guide auxiliaire. Serrer le boulon de 6
mm livré avec le guide auxiliaire (A) pour fixer le guide
auxiliaire (A). Ensuite, on pourra effectuer une coupe
du matériau en toute stabilité, avec une large face de
dépouille.
AVERTISSEMENT
Dans le cas d’une coupe oblique à droite, retirer le
guide auxiliaire (A). Si on ne le retire pas, il entrera
en contact avec la lame ou une section de l'outil, ce
qui pourrait gravement blesser l'opérateur.
10. Utilisation d'un trait à l'encre
(1) Coupe à angle droit
Desserrer la vis moletée de 6 mm et toucher
l'extrémité de la protection avec la pièce.
En alignant le trait à l'encre sur la pièce avec la rainure
de la protection, la pièce sera coupée suivant le trait à
l'encre.
(2) Coupe d'onglet et coupe mixte (Coupe d'onglet +
coupe de biseau)
Lorsqu'on abaisse la section du moteur, la protection
inférieure se soulève et la lame de scie apparaît.
Aligner le trait à l'encre sur la lame de scie.
ATTENTION
A certaines positions de la plaque tournante lorsqu'on
la tourne, la protection dépasse de la surface du guide.
Desserrer la vis moletée de 6 mm et repousser la
protection en position rentrée. Ne jamais soulever la
protection inférieure pendant que la lame de scie
tourne. Lors d'une coupe à un angle de 35° vers la
droite ou plus, glisser la protection vers l'arrière.
Non seulement la protection et le guide auxiliaire
entreront en contact l'une avec l'autre, ce qui affectera
la précision de coupe, mais cela pourrait également
endommager la protection.
11. Réglage de la position de la raie laser (Modèle C10FSH
seulement)
Avec cet outil, il est facile de tracer des traits à l'encre
sur le marqueur à laser (Fig. 14).
Quand l'outil quitte nos usines, la raie laser est réglée
à la largeur de la lame de scie. Régler la position de la
lame de scie et celle de la raie laser en effectuant les
opérations suivantes en fonction de l'usage prévu.
(1) Allumer le marqueur au laser et découper une rainure
d'environ 5 mm de profondeur sur une pièce mesurant
environ 20 mm de haut et 150 mm de large. Tenir la
pièce portant la rainure avec l'étau dans la position
où elle se trouve et ne pas la bouger. Pour le
découpage de rainures, voir “22. Procédure de coupe
de rainures”.
(2) Ensuite, tourner l'ajusteur et déplacer la raie laser. (Si
l'on tourne l'ajusteur dans le sens des aiguilles d'une
montre, la raie laser se déplacera vers la droite, et si
on le tourne dans le sens inverse des aiguilles d'une
montre, la raie laser se déplacera vers la gauche.)
Lorsqu'on travaille avec le trait à l'encre aligné sur le
côté gauche de la lame de scie, aligner la raie laser
sur l'extrémité gauche de la rainure (Fig. 15).
Lorsqu'on l'aligne sur le côté droit de la lame de scie,
aligner la raie laser sur le côté droit de la rainure.
(3) Après avoir réglé la position de la raie laser, tracer un
trait à l'encre à angle droit sur la pièce et aligner le
trait à l'encre sur la raie laser. Pour aligner le trait à
l'encre, glisser la pièce petit à petit et la fixer avec
l'étau à la position où la raie laser recouvre le trait à
l'encre. Recommencer le travail de rainurage et vérifier
la position de la raie laser. Si l'on désire modifier la
position de la raie laser, recommencer le réglage en
effectuant les opérations (1) à (3).
AVERTISSEMENT
䡬 Avant de brancher la fiche d'alimentation dans la prise,
bien vérifier que le corps de l'outil et le marqueur au
laser sont hors tension.
䡬 Faire extrêmement attention avec le maniement de
la gâchette lors du réglage de la position de la raie
laser, car la fiche d'alimentation est branchée dans la
prise pendant cette opération.
Si l'on appuie par inadvertance sur la gâchette, la lame
de scie risque de se mettre à tourner et de provoquer
des accidents.
䡬 Ne pas retirer le marqueur au laser pour l'utiliser à
d'autres fins.
ATTENTION (Fig. 13)
䡬 Rayonnement laser. Ne pas regarder le faisceau.
䡬 Rayonnement laser sur la plaque. Ne pas regarder le
faisceau. Si l'on dirige les yeux directement sur le
faisceau laser, car on risque de s'abîmer les yeux.
䡬 Ne pas démonter.
䡬 Ne pas secouer fortement le marqueur au laser (corps
principal de l'outil) ; cela pourrait décaler la position
de la raie laser et endommager le marqueur au laser
ainsi que raccourcir sa durée de service.
䡬 Ne laisser le marqueur à laser allumé que pendant
l'opération de coupe. Un allumage prolongé du
marqueur à laser peut raccourcir sa durée de service.
䡬 L'utilisation de commandes ou le réglage ou
l'exécution d'opérations autres que ceux qui sont
spécifiés ici risquent d'entraîner une exposition à un
rayonnement dangereux.
32
Français
REMARQUE
䡬 Pendant un travail à l'extérieur ou près d'une fenêtre,
il est parfois difficile de voir la raie laser à cause du
soleil. Dans ce cas, aller dans un endroit non
directement exposé au soleil pour effectuer le travail.
䡬 Ne pas tirer sur le cordon derrière la tête du moteur
ni l'enrouler autour du doigt, d'un morceau de bois,
etc. ; le cordon pourrait se détacher et le marqueur à
laser ne plus s'allumer.
12. Opération de coupe
(1) Après avoir enclenché l’interrupteur et vérifié que la
lame de scie tourne à plein régime, abaisser lentement
la poignée en exerçant une pression continue sur le
levier (A) et approcher la lame de scie de la pièce à
découper.
(2) Une fois que la lame de scie est entrée en contact
avec la pièce, abaisser progressivement la poignée
pour couper la pièce.
(3) Après avoir coupé la pièce à la profondeur voulue,
mettre l'outil hors tension et laisser la lame de scie
s'arrêter complètement avant de relever la poignée
de la pièce pour la ramener en position complètement
rentrée.
ATTENTION
䡬 Pour les dimensions de coupe maximales, voir le
tableau des “CARACTÉRISTIQUES”.
䡬 Une pression accrue sur la poignée n'augmente pas
la vitesse de coupe. Au contraire, une pression
excessive risque d'entraîner une surchauffe du moteur
et/ou d'amoindrir le rendement.
䡬 Vérifier que la gâchette est réglée sur OFF et que la
fiche d'alimentation est débranchée de la prise chaque
fois qu'on ne se sert pas de l'outil.
䡬 Toujours mettre l'outil hors tension et attendre que la
lame de scie se soit complètement arrêtée avant de
relever la poignée de l'outil. Si on relève la poignée
alors que la lame de scie tourne encore, la pièce
tronçonnée risque de se coincer contre la lame de scie
et d'envoyer dangereusement voler des fragments de
matériau.
䡬 Chaque fois qu'on termine une opération de coupe
ou de sciage par trait haut, mettre l'outil hors tension
et vérifier que la lame a cessé de tourner. Ensuite,
relever la poignée et la ramener en position
complètement rentrée.
䡬 Retirer sans faute le morceau coupé du dessus de la
plaque tournante, puis aller à l'étape suivante.
13. Coupe de pièces étroites (coupe verticale)
Abaisser la charnière sur le support (A), puis serrer le
bouton de fixation du chariot (voir la Fig. 2). Abaisser
la poignée pour couper la pièce. En utilisant l'outil
électrique de cette façon, on pourra effectuer des
coupes de pièces allant jusqu'à 85 mm carrés.
14. Coupe de pièces larges (coupe avec chariot)
Desserrer le bouton de fixation du chariot (voir la Fig.
2), saisir la poignée et glisser la lame de scie vers
l'avant. Ensuite, appuyer sur la poignée et ramener la
lame de scie vers l'arrière pour couper la pièce. Ceci
facilitera la coupe de pièces d'une largeur allant
jusqu'à 312 mm.
AVERTISSEMENT
䡬 Ne jamais mettre la main sur la poignée latérale
pendant une opération de coupe car la lame de scie
passe tout près de la poignée latérale lorsqu'on
abaisse la tête du moteur.
15. Procédure de coupe d'onglet
(1) Desserrer la poignée latérale et relever le levier des
butées d'angle. Ensuite, régler la plaque tournante
jusqu'à ce que l'indicateur soit aligné sur la valeur
voulue de l'échelle d'onglet (Fig. 17).
(2) Resserrer la poignée latérale pour fixer la plaque
tournante à la position voulue.
(3) L'échelle d'onglet indique à la fois l'angle de coupe
de l'échelle d'angle et le gradient de l'échelle de degré.
(4) On pourra utiliser le gradient, qui est le rapport de la
hauteur sur la base de la section triangulaire à retirer,
pour régler l'échelle d'onglet au lieu de l'angle de
coupe, si on le souhaite.
(5) En conséquence, pour couper une pièce à un degré
de 2/10, régler l'indicateur sur la position.
REMARQUE
䡬 L'outil est équipé de crans positifs à droite et à gauche
du réglage central de 0°, à 15°, 22,5°, 30° et 45°.
Vérifier que l'échelle d'onglet et la pointe de
l'indicateur sont alignés correctement.
䡬 Une utilisation de la scie avec l'échelle d'onglet et
l'indicateur incorrectement alignés, ou avec la poignée
latérale incorrectement serrée, entraînera une
mauvaise précision de coupe.
16. Procédure de coupe de biseau
ATTENTION
䡬 Vérifier que le levier de serrage est solidement fixé
lors d'une coupe de biseau.
䡬 Effectuer cette opération si la longueur du matériau à
couper est supérieure à 25 mm. Parfois la coupe n'est
pas possible parce que la lame de scie accroche à
l'intérieur de la protection inférieure.
(1) Desserrer le levier de serrage et incliner la lame de
scie vers la gauche ou vers la droite. Pour incliner la
tête du moteur vers la droite, tirer la goupille de
fixation vers l'arrière.
Le levier de serrage utilise un système de loquet. Pour
mettre en contact l'établi et le corps principal, tirer le
levier de serrage dans le sens de la flèche, comme
indiqué à la Fig. 16, et changer la direction du levier
de serrage.
(2) Régler l'angle de biseau à la valeur voulue tout en
regardant l'échelle et l'indicateur d'angle de biseau,
puis fixer le levier de serrage.
AVERTISSEMENT
䡬 Lorsqu'on fixe la pièce sur la côté gauche ou sur le
côté droit de la lame, la section tronçonnée courte
vient reposer sur le côté droit ou le côté gauche de la
lame. Toujours mettre l'outil hors tension et attendre
que la lame de scie se soit complètement arrêtée avant
de relever la poignée de la pièce.
Si on relève la poignée alors que la lame de scie tourne
encore, la pièce tronçonnée risque de se coincer
contre la lame de scie et d'envoyer dangereusement
voler des fragments de matériau.
17. Procédure de coupe mixte
La coupe mixte s'effectue en suivant les instructions
des sections 14 et 15 ci-dessus. Pour obtenir les
dimensions maximales de la coupe mixte, voir le
tableau des “CARACTÉRISTIQUES”.
ATTENTION
䡬 Toujours tenir la pièce de la main droite ou de la main
gauche et la couper en déplaçant la section ronde de
la scie vers l'arrière de la main gauche.
33
Français
Il serait très dangereux de tourner la plaque tournante
vers la gauche pendant une coupe mixte car la lame
de scie risque d'entrer en contact avec la main qui
tient la pièce.
Dans le cas d'une coupe mixte (angle + biseau) par
biseau à gauche, tourner le gyide auxiliaire dans le
sens inverse es aiguilles d'une montre, puis procéder
à l'opération de coupe.
18. Coupe de pièces longues
Pour la coupe de pièces longues, utiliser une plateforme auxiliaire de la même hauteur que le support
(accessoire en option) et le socle de l'équipement
auxiliaire spécial.
Capacité : Bois (l × H × L)
300 mm × 46 mm × 1300 mm ou
180 mm × 25 mm × 2000 mm
19. Installation des supports … (Accessoires en option)
Les supports sont utiles pour maintenir les pièces
longues stables et en position pendant l'opération de
coupe.
(1) Comme indiqué à la Fig. 9, utiliser une équerre en
acier pour aligner le bord supérieur des supports sur
la surface du socle.
Desserrer l'écrou à ailettes de 6 mm. Tourner le boulon
de réglage de la hauteur de 6 mm, et régler la hauteur
du support.
(2) Après le réglage, serrer l'écrou à ailettes à fond et
fixer le support avec la vis moletée de 6 mm
(accessoire en option). Si la longueur du boulon de
réglage de la hauteur de 6 mm est insuffisante, mettre
une planche mince dessous. S'assurer que la pointe
du boulon de réglage de la hauteur de 6 mm ne
dépasse pas du support.
ATTENTION
䡬 Lors du transport ou du déplacement de l’outil, ne
pas tenir l’outil par le support.
䡬 Le support risque de sortir du socle. Saisir la poignée
et non le support.
20. Butée pour coupe de précision … (La butée et le
support sont des accessoires en option)
La butée facilite l'exécution d'une coupe de précision
continue sur des longueurs allant de 280 mm à 450
mm.
Pour installer la butée, la fixer au support avec la vis
moletée de 6 mm comme indiqué à la Fig. 10.
21. Vérification pour l'utilisation de l'étau de corniche à
courbe complexe, et des butées de corniche à courbe
complexe (L) et (R) (Accessoire en option)
(1) Les butées de corniche à courbe complexe (L) et (R)
(accessoires en option) permettent d'exécuter une
coupe de corniche à courbe complexe en toute facilité
sans qu'il soit nécessaire d'incliner la lame. Les
installer des deux côtés du socle comme indiqué à la
Fig. 18. Après l'insertion, serrer les vis moletées de 6
mm pour fixer solidement les butées de corniche à
courbe complexe.
(2) L'étau pour corniche à courbe complexe (B)
(accessoire en option) se monte soit sur le guide
gauche (guide (B)) soit sur le guide droit (guide (A)). Il
se combine à la pente de la corniche à courbe
complexe et il est possible d'appuyer sur l'étau.
Ensuite, tourner le bouton supérieur selon les besoins
pour fixer solidement la corniche à courbe complexe
en position. Pour relever ou abaisser l'ensemble
d'étau, commencer par desserrer la vis moletée de 6
mm. Comme indiqué à la Fig. 19, l'arbre de l'étau
possède trois rainures de verrouillage dans lesquelles
vient s'insérer l'extrémité du boulon à ailettes de 6
mm afin de verrouiller le support de vis à la position
désirée.
Pour être sûr de bien aligner correctement l'extrémité
du boulon à ailettes de 6 mm sur la rainure de
verrouillage voulue de l'arbre de l'étau, il suffit
d'aligner la surface supérieure du guide sur l'une des
trois rainures en V à la surface de l'arbre de l'étau, ou
sur la surface inférieure du support de vis.
En conséquence, l'ensemble d'étau peut être monté
sur n'importe laquelle des trois positions pour garantir
un réglage correct de la hauteur.
Après avoir réglé la hauteur, serrer le boulon à ailettes
de 6 mm à fond, puis tourner le bouton supérieur
selon les besoins pour fixer solidement la corniche à
courbe complexe en position (Voir la Fig. 19).
Placer la corniche à courbe complexe avec son BORD
EN CONTACT AVEC LE MUR contre la garde de
guidage, et son BORD EN CONTACT AVEC LE
PLAFOND contre les butées de corniche à courbe
complexe comme indiqué à la Fig. 19. Régler les
butées de corniche à courbe complexe en fonction
de la taille de la corniche à courbe complexe. Serrer
le boulon à ailettes de 6 mm pour fixer les butées de
corniche à courbe complexe. Pour l'angle d'onglet,
voir la table inférieure.
Utiliser le guide auxiliaire (A) pour fixer plus
solidement la corniche à courbe complexe (Voir la Fig.
11).
AVERTISSEMENT
䡬 Toujours serrer fermement l'étau pour fixer la corniche
à courbe complexe au guide ; sinon, la corniche à
courbe complexe risque d'être projetée de la table et
de provoquer des blessures.
Ne pas effectuer de coupe de biseau. Le corps
principal ou la lame de scie risquent d'entrer en
contact avec le guide auxiliaire et de provoquer des
blessures.
22. Procédure de coupe de rainures
Il est possible de découper des rainures dans la pièce
en réglant le boulon de réglage de la profondeur de 8
mm (Fig. 7).
(1) Desserrer l'écrou à ailettes de 8 mm et tourner le
boulon de réglage de la profondeur de 8 mm à la main.
(2) Régler la profondeur de coupe voulue en réglant la
distance entre la lame de scie et la surface du socle.
(3) Resserrer l'écrou à ailettes de 8 mm à fond quand le
réglage est terminé.
REMARQUE
䡬 Pour découper une seule rainure à une extrémité de
la pièce, retirer la section inutile avec un ciseau.
MONTAGE ET DÉMONTAGE DE LA LAME DE
SCIE
AVERTISSEMENT
Pour éviter tout risque d’accident ou de blessure,
toujours couper l’interrupteur à détente et débrancher
la fiche d’alimentation de la prise secteur avant de
monter ou de démonter la lame.
34
Français
1. Mise en place de la lame de scie (Fig. 20, Fig. 21 et
Fig. 22)
(1) Utiliser la clé à écrous de 10 mm fournie en accessoire
pour desserrer le boulon de 6 mm qui fixe le couvercle
d'axe, puis tourner le couvercle d'axe.
(2) Appuyer sur le verrou d'axe et desserrer le boulon
avec la clé à écrous de 10 mm.
Le boulon étant fileté à gauche, desserrer en tournant
vers la droite.
REMARQUE
䡬 Si l'on a du mal à appuyer sur le verrou d'axe pour
verrouiller l'axe, tourner le boulon avec la clé à écrous
de 10 mm tout en appuyant sur le verrou d'axe.
L'axe de la lame de scie se verrouille quand en enfonce
le verrou d'axe.
(3) Retirer le boulon et la rondelle (B).
(4) Relever la protection inférieure et fixer la lame de scie.
AVERTISSEMENT
Lors de la mise en place de la lame de scie, veiller à
ce que le repère de rotation de la lame corresponde
au sens de rotation du réducteur.
(5) Nettoyer à fond la rondelle (B) et le boulon, puis les
installer sur l’axe de montage de la lame de scie.
(6) Enfoncer le verrou d'axe et serrer le boulon en le
tournant vers la gauche avec la clé à écrous de 10
mm.
(7) Tourner le couvercle de l'axe jusqu'à ce que le crochet
du couvercle de l'axe se trouve à sa position d'origine.
Ensuite, serrer le boulon de 6 mm.
ATTENTION
䡬 S'assurer que le verrou d'axe est bien revenu sur sa
position rentrée après l'installation ou le retrait de la
lame de scie.
䡬 Serrer le boulon de façon qu’il ne puisse pas se
desserrer pendant le fonctionnement.
䡬 Vérifier que le boulon est correctement serré avant
de mettre l’outil en marche.
䡬 S'assurer que la protection inférieure est en position
de fermeture.
2. Retrait de la lame de scie
Retirer la lame de scie en procédant dans l'ordre
inverse de l'installation décrite au paragraphe 1 cidessus.
Soulever la protection inférieure, et la lame de scie
se retirera en toute facilité.
ATTENTION
䡬 Ne jamais installer de lames de scie mesurant plus
de 235 mm à 255 mm de diamètre.
DISPOSITIF DE PROTECTION CONTRE LA
SURCHARGE POUR POLY-COURROIE EN V
La puissance du moteur est transmise à la lame de la
scie par une poly-courroie en V. Lorsque la poly-courroie
en V est surchargée, ce dispositif de protection réduit la
tension nominale et le moteur ralentit.
Cependant, si la surcharge est réduite par l’utilisateur, la
machine se remet à fonctionner normalement
progressivement et en peu de temps.
Dans ce cas, couper immédiatement l'interrupteur et
relever la poignée sur sa position initiale. Ensuite,
réenclencher l'interrupteur et, après avoir fait fonctionner
l'outil à vide pendant 20 secondes pour refroidir le moteur,
commencer l'opération de coupe. La poly-courroie en V
ou le moteur seront endommagés si le dispositif de
protection contre la surcharge se déclenche trop
fréquemment.
ATTENTION
Lorsque le dispositif de protection contre la surcharge
arrête le moteur, couper l'interrupteur puis le
réenclencher pour remettre le moteur en marche.
Quand on remet l'interrupteur en marche, s'assurer
que la lame de scie n'est pas à moitié enfoncée dans
le matériau.
ENTRETIEN ET VÉRIFICATION
AVERTISSEMENT
Pour éviter tout risque d’accident ou de blessure,
toujours vérifier que l’interrupteur à détente est sur
la position OFF et que la fiche d’alimentation est
débranchée de la prise secteur avant d’effectuer un
entretien ou une vérification.
Si l'on constate une défaillance de l'outil, y compris
des protections et de la lame de scie, contacter un
personnel qualifié sans tarder.
1. Vérification de la lame
L’utilisation d’une lame émoussée réduira l’efficacité
et provoquera peut-être un mauvais fonctionnement
du moteur. Par conséquent, aiguiser la lame ou la
remplacer dès que des signes d’usure apparaissent.
Pour éviter toute exposition à un bruit excessif, utiliser
les lames de scie spécifiées pour réduire les émissions
de bruit et prolonger la durée de service de la lame
de scie et de l'outil.
2. Vérification des vis de montage
Vérifier régulièrement les vis de montage et s’assurer
qu’elles sont bien serrées. Au cas où une vis serait
desserrée, la resserrer immédiatement, car une telle
négligence pourrait provoquer un grave accident.
3. Inspection des balais en carbone (Fig. 13)
Le moteur utilise des balais en carbone qui sont des
pièces consommables. Un balai en carbone
excessivement usé pouvant entraîner une anomalie
du moteur, remplacer les balais en carbone par des
neufs ayant le même no. de balai en carbone que celui
indiqué sur la figure lorsqu'ils sont usés ou qu'ils sont
arrivés à la “limite d'usure”. De plus, toujours
maintenir les balais en carbone propres et s'assurer
qu'ils coulissent en douceur dans les supports de
balai.
4. Remplacement des balais en carbone
Démonter le bouchon de charbon avec un tournevis
à tête plate. Les balais en carbone se retireront en
toute facilité.
5. Entretien du moteur
Le bobinage du moteur est véritablement le “cœur”
de cet outil. Dès lors, l’entretenir régulièrement pour
s’assurer que le bobinage ne subit pas de dommages
et/ou est mouillé par de l’huile ou de l’eau.
6. Remplacement de la poly-courroie en V
L'énergie du moteur est transmise à la lame de scie
par l'intermédiaire d'une poly-courroie en V. Quand
la poly-courroie en V est cassée ou endommagée,
retirer le cache de la courroie en desserrant les deux
vis de 5 mm (voir la Fig. 2) et remplacer la courroie
endommagée par une neuve.
35
Pour retirer la courroie des poulies, commencer par
raccorder 2 ou 3 dents de la poly-courroie en V aux
encoches de la poulie (A) et de la poulie (B). Ensuite,
raccorder les 10 dents de la courroie aux poulies en
faisant tourner la poulie (A) et la poulie (B).
7. Graissage
Graisser les surfaces de frottement suivantes une fois
par mois pour maintenir l’outil en bon état de
fonctionnement pendant longtemps.
Il est recommandé d’utiliser de l’huile de machine.
Points de graissage :
* Section rotative de la charnière
* Section rotative du guide auxiliaire
* Section rotative de l’ensemble d’étau
8. Nettoyage
Retirer périodiquement les copeaux et autres déchets
de la surface de l’outil avec un chiffon humide et
savonneux. Pour éviter tout mauvais fonctionnement,
protéger l’outil de tout contact avec de l’huile ou de
l’eau.
9. Liste des pièces de rechange
A:No. élément
B:No. code
C:No. utilisé
D:Remarques
ATTENTION
Les réparations, modifications et inspections des
outils électriques HiKOKI doivent être confiées à un
service après-vente HiKOKI agréé.
Les appareils utilisant un laser en particulier doivent
être entretenus par un agent agréé par le fabricant du
laser.
Toujours confier les réparations d'un appareil utilisant
un laser au service après-vente HiKOKI agréé.
Il sera utile de présenter cette liste de pièces au service
après-vente HiKOKI agréé lorsqu’on apporte un outil
nécessitant des réparations ou tout autre entretien.
Lors de l’utilisation et de l’entretien d’un outil
électrique, respecter les règlements et les normes de
sécurité en vigueur dans le pays en question.
MODIFICATIONS
Les outils électriques HiKOKI sont constamment
améliorés et modifiés afin d’incorporer les tous
derniers progrès technologiques.
En conséquence, il est possible que certaines pièces
(c.-à-d. no. de code et/ou dessin) soient modifiées sans
avis préalable.
Français
Au sujet du bruit et des vibrations
Les valeurs mesurèes ont été déterminées en fonction
de la norme EN61029.
Le niveau de pression acoustique pondéré A type est de
93 dB (A)
Le niveau de puissance sonore pondéré A type est de
106 dB (A)
Porter un casque de protection.
L’accélération quadratique pondérée typique n’excède
pas 2,5 m/s2.
Information sur le système d’alimentation à utiliser avec
les outils électriques d’une tensions nominal de 230 V~
Les mises sous et hors tension d’un appareil électrique
provoquent des fluctuations de tension.
Le fonctionnement de cet outil électrique dans des
conditions du secteur défavorables risque d’avoir des
effets néfastes sur le fonctionnement d’un autre appareil
électrique.
Si l’impédance du secteur est égale ou supérieure à
0,29 ohms, il n’y aura probablement pas d’effets négatifs.
Généralement, l’impédance maximale admissible du
secteur ne doit pas être dépassée lorsque la distribution
électrique intérieure vers la prise secteur est alimentée
par une boîte de jonction ayant une capacité de service
de 25 ampères ou plus.
En cas de panne de courant, ou si la fiche d’alimentation est
débranchée, ramener immédiatement le commutateur sur
la position OFF, afin d’éviter tout redémarrage incontrôlé.
REMARQUE
En raison du programme de recherche et de développment
permanent de HiKOKI, les spécifications de ce mode
d’emploi sont sujettes à modifications sans préavis.
36
Italiano
(Traduzione delle istruzioni originali)
PRECAUZIONI GENERALI
AVVERTIMENTO! Quando si usano elettroutensili,
bisogna sempre seguire le precauzioni basilari di
sicurezza per ridurre il rischio di incendi, scosse elettriche
e lesioni alle persone, tra cui quanto segue.
Leggere tutte queste istruzioni prima di usare questo
prodotto e conservare le istruzioni.
Per un funzionamento sicuro:
1.Mantenere sempre pulita l’area dove si lavora.
Un’area di lavoro sempre pulita aiuta ad evitare
incidenti.
2.Tenere nella dovuta considerazione le condizioni
dell’ ambiente di lavoro. Non esporre gli
elettroutensili alla pioggia. Non usare gli
elettroutensili in luoghi molto umidi o bagnati.
Mantenere ben illuminata l’area di lavoro.
Non usare elettroutentsili dove ci sia il rischio di
causare incendi o esplosioni.
3.Fare attenzione alle scosse elettriche. Evitare il
contatto del corpo con superfici collegate a terra
(p.es. tubi, caloriferi, fornelli, frigoriferi).
4.Tenere lontani i bambini e gli infermi. Non
permettere che persone estranee ai lavori tocchino
gli elettroutensili o i cavi della corrente elettrica.
Le persone non addette al lavoro non dovrebbero
nemmeno avvicinarvisi.
5.Riporre gli elettroutensili in un luogo adatto.
Quando non utilizzati, gli elettroutensili vanno
tenuti in un luogo asciutto, chiuso a chiave o in
alto, al di fuori della portata di bambini.
6.Non forzare mai gli elettroutensili. Qualsiasi lavoro
viene eseguito meglio e più velocemente alla
velocità per la quale l’elettroutensile è stato
formulato.
7.Scegliere sempre l’utensile elettrico adatto. Non
forzare un piccolo elettroutensile o un accessorio
a fare un lavoro di un utensile o accessorio più
grande. Non usare gli elettroutensili per dei lavori
per i quali non sono stati formulati (non usare,
per esempio, una sega circolare per tagliare grossi
tronchi).
8.Vestirsi in modo adatto. Non portare abiti larghi
o gioielli, che potrebbero impigliarsi nelle parti in
movimento degli elettroutensili. Lavorando all'ester-no, si raccomanda l’uso di guanti di gomma
e di scarpe antisdrucciolo. Chi porta capelli lunghi
dovrebbe utilizzare un’apposita cuffia protettiva.
9.Usare occhiali protettivi. Esegundo dei lavori di
taglio che producono molta polvere, usare anche
una mascherina antipolvere.
10. Collegare apparecchiature di rimozione della
polvere.
Le operazioni di taglio con questa sega possono
produrre grandi quantità di polvere dal dotto di
estrazione sulla protezione fissa.
(Materiale polvere: legno o alluminio)
Se sono forniti dispositivi per il collegamento di
apparecchiature di rimozione e raccolta della
polvere, assicurarsi che siano collegati e usati
correttamente.
11. Non maltrattare il cavo della corrente elettrica.
Non trasportare gli elettroutensili prendendoli per
il cavo della corrente e non scollegarli dalla presa
in tal modo. Tenere il cavo della corrente lontano
dal calore, olio ed oggetti taglienti.
37
12. Lavorare su oggetti fermi. Fissare saldamente
l’oggetto in una morsa. Èpiù sicuro che non
tenendolo fermo con le mani, che restano libere
per maneggiare l’elettroutensile.
13. Non squilibrare il corpo durante l’esecuzione di
un lavoro. Stare sempre su due piedi, in equilibrio
stabile.
14. Trattare gli utensili elettrici con cura. Tenerli sempre
puliti ed affilati per un funzionamento migliore e
più sicuro. Seguire le istruzioni date per la
lubrificazione e la sostituzione degli accessori.
Controllare periodicamente le condizioni del cavo
della corrente. Se dovesse essere rovinato, farlo
sostituire presso un Centro Assistenza. Non usare
cavi di prolungamento rovinati. Mantenere le
impugnature sempre pulite, libere soprattutto da
olio e grasso.
15. Quando non si usa, prima di eseguire una qualsiasi
operazione di manutenzione e prima di
intraprendere qualsiasi sostituzione di accessori
(lama, punte, ecc.), scollegare sempre
l’elettroutensile.
16. Togliere sempre le chiavi di regolazione
dall’attrezzo. E’buona abitudine controllare siste
maticamente che nessuna chiave di regolazione
sia più attaccata all’elettroutensile, prima di
metterlo in funzione.
17. Evitare che l’elettroutensile possa inavvertitamente
essere messo in funzione. Non trasportare gli elet
troutensili mantenendo il dito sull’interruttore,
mentre sono collegati alla rete. Prima di collegarli,
controllare che l’interruttore sia in posizione di
spento.
18. Fare uso di cavi di prolungamento per esterni. In
questo caso, controllare che il cavo sia adatto per
l’uso all’esterno.
19. Stare sempre attenti. Guardare sempre nel punto
in cui si esegue il lavoro. Non usare utensili
elettrici se si è stanchi.
20. Controllare qualsiasi parte che sembra
danneggiata. Prima di riprendere l’uso degli
elettroutensili, controllare attentamente che la parte
apparentemente danneggiata possa ancora essere
usata in modo da assolvere la sua funzione.
Controllare che le parti mobili siano nella loro
posizione corretta, che nessun pezzo sia rotto, che
tutti i pezzi siano montati correttamente, e
controllare altri punti importanti per il
funzionamento dell’ utensile elettrico. Qualsiasi
pezzo danneggiato deve essere ripa rato o sostituito
da un Centro Assistenza autorizzato, a meno che
dettagliate istruzioni in proposito siano date nel
presente manuale. Fare sostituire gli interruttori
difettosi presso un Centro Assistenza autorizzato.
Non usare l’elettroutensile se non può e acceso
o spento per mezzo del suo interruttore.
21. Attenzione
L’uso di qualsiasi accessorio o attacco diverso da
quelli citati nel presente manuale di istruzioni può
presentare il rischio di lesioni alle persone.
22. Far riparare l’elettroutensile da personale
qualificato.
Questo elettroutensile è in conformità con le
relative norme di sicurezza. Le riparazioni devono
essere eseguite solo da personale qualificato
usando ricambi originali, altrimenti ne possono
derivare considerevoli rischi per l’utilizzatore.
Italiano
PRECAUZIONI PER L'USO DELLA TRONCATRICE
PORTATILE
1.Tenere il pavimento nei pressi della macchina in
piano, ben pulito e privo di materiali sparsi, come
trucioli e pezzi tagliati.
2.Fornire un'illuminazione generale o localizzata
adeguata.
3.Non usare utensili elettrici per applicazioni diverse
da quelle specificate nelle istruzioni per l’uso.
4.Le riparazioni devono essere eseguite solo presso
un centro assistenza autorizzato. Il fabbricante non
è responsabile per qualsiasi danno o ferite dovute
a riparazioni eseguite da persone non autorizzate
nonché da un uso improprio dell’utensile.
5.Per assicurare l’integrità operativa progettata per
gli utensili elettrici, non rimuovere alcuna copertura
o vite.
6.Non toccare le parti mobili o gli accessori se non
quando la fonte di alimentazione è stata scollegata.
7.Usare l’utensile ad un ingresso inferiore a quello
specificato sulla piastrina, altrimenti la finitura
può essere rovinata e l’efficienza di lavoro può
essere ridotta a causa del sovraccarico del motore.
8.Non pulire le parti in plastica con solvente. I
solventi come benzina, acquaragia, benzene,
tetracloruro di carbonio, alcool, possono
danneggiare e incrinare le parti in plastica. Non
passarle con tali solventi. Pulire le parti in plastica
con un panno morbido leggermente inumidito
con acqua saponata.
9.Usare solo pezzi di ricambio originali HiKOKI.
10. Questo utensile deve essere smontato solo per la
sostituzione delle spazzole di carbone.
11. Il diagramma in vista esplosa in queste istruzioni
per l’uso deve essere usato solo dal centro
assistenza autorizzato.
12.
Non tagliare mai materiali ferrosi o pareti in mattoni.
13. Deve essere fornita illuminazione generale o
localizzata adeguata. I pezzi da lavorare e quelli
finiti devono trovarsi vicino alle normali posizioni
di lavoro degli operatori.
14. Indossare indumenti protettivi adeguati quando
necessario, come ad esempio:
Protezione per le orecchie per ridurre il rischio di
perdita indotta dell’udito.
Protezione per gli occhi per ridurre il rischio di
ferite agli occhi.
Protezione per le vie respiratorie per ridurre il
rischio di inalazione di polveri nocive.
Guanti per il maneggio delle lame sega (le lame
sega devono essere trasportate in un contenitore
per quanto possibile) e materiali grezzi.
15. L’operatore deve essere adeguatamente addestrato
nell’uso, nella regolazione e nel funzionamento
della macchina.
16. Evitare di rimuovere qualsiasi ritaglio o altra parte
del pezzo da lavorare dall’area di taglio mentre
la macchina è in funzione e la testata sega non
è nella posizione di riposo.
17. Non usare mai la troncatrice portatile con la
protezione inferiore bloccata nella posizione aperta.
18. Verificare che la protezione inferiore si muova
liberamente.
19. Non usare la trocantrice senza le protezioni in
posizione, in buone condizioni di funzionamento
e ben mantenute.
20. Usare lame sega affilate correttamente. Osservare
la velocità massima indicata sulla lama sega.
21. Non usare lame sega danneggiate o deformate.
22. Non usare lame sega in acciaio ad alta velocità.
23. Usare solo le lame sega raccomandate da HiKOKI.
Uso della lama sega conforme a EN847-1.
24. Le lame sega devono avere un diametro esterno
compreso tra 235 mm e 255 mm.
25. Selezionare le lame sega corrette per il materiale
da tagliare.
26. Non usare mai la troncatrice portatile con la lama
sega girata verso l'alto o di lato.
27. Verificare che il pezzo da lavorare non contenga
materiali estranei come chiodi.
28. Sostituire l'inserimento tavola quando è usurato.
29. Non usare la troncatrice per tagliare materiali
diversi da alluminio, legno e simili.
30. Non usare la troncatrice per tagliare materiali
diversi da quelli consigliati dal fabbricante.
31. Il procedimento di sostituzione della lama include
il metodo di riposizionamento e un avvertimento
che questa operazione va eseguita correttamente.
32. Collegare la troncatrice portatile ad un dispositivo
raccoglipolvere quando si taglia legno.
33. Fare attenzione quando si creano fessure.
34. Quando si trasporta o si sposta l'utensile, non
afferrare il supporto. Tenere la maniglia invece del
supporto.
35. Inizare a tagliare solo dopo che i giri del motore
hanno raggiunto la velocità massima.
36. Spegnere immediatamente l'interruttore quando
si notano anomalie.
37. Spegnere e attendere che la lama sega si fermi
prima di eseguire operazioni di manutenzione o
regolazione dell'utensile.
38. Durante un taglio a smusso o a quartabuono la
lama non deve essere alzata fino a che non ha
cessato completamente di ruotare.
39. Durante le operazioni di taglio a slitta, la sega
deve essere spinta e slittata in direzione opposta
all'operatore.
40. Tenere in considerazioni tutte le possibilità di
eventuali rischi durante le operazioni di taglio,
come danni alla vista dovuti ai raggi laser, l'accesso
accidentale a parti mobili sulle parti meccaniche
slittanti e così via.
38
Italiano
DATI TECNICI
0°85 mm × 312 mm
Quartabuono 45°85 mm × 218 mm
Smussatura
Capacità di
taglio massima
Altezza × Larghezza
Composto
Dimensioni lama sega (Dia. est. × Dia. int. × Spessore)255 mm × 30 mm × 2,3 mm
Angolo di taglio quartabuonoDestra 0° – 57°, Sinistra 0° – 45°
Angolo di taglio smussaturaDestra e sinistra 0° – 45°
Angolo di taglio composto
Tensione (per area)*(110 V, 230 V)
Potenza in ingresso*1090 W
Velocità a vuoto3800 min
Dimensioni utensile (Larghezza × Profondità × Altezza)545 mm × 1050 mm × 615 mm
Peso (Netto)19,5 kg
Marcatore laser
(Solo C10FSH)
Smussatura (Sinistra) 45°
Smussatura (Destra) 45° +
Quartabuono (Sinistra) 31°
Smussatura (Destra) 45° +
Quartabuono (Destra) 45°
Sinistro 45°55 mm × 305 mm
Destro 45°30 mm × 305 mm
+ Quartabuono 45°
Smussatura (Sinistra) 0° – 45°
Smussatura (Destra) 0° – 45°
Uscita massimaPo<3 mW Prodotto laser classe
(lambda)
Supporto laserDiode laser
Quartabuono (Destra e sinistra) 0° – 45°
55 mm × 218 mm
30 mm × 260 mm
30 mm × 218 mm
–1
654 nm
* Assicurarsi di controllare la piastrina sul prodotto perché differisce a seconda delle zone.
ACCESSORI STANDARD
(1) Lama sega TCT da 255 mm (montata sull'utensile) ... 1
(2) Sacca per la polvere ................................................ 1
(3) Chiave chiusa da 10 mm ........................................ 1
(4) Gruppo morsa ........................................................... 1
Gli accessori standard sono soggetti a modifiche senza
preavviso.
ACCESSORI OPZIONALI
(VENDUTI SEPARATAMENTE)
(1) Supporto di estensione e fermo
(2) Lama sega da 255 mm TCT per tagli normali (denti
totali: 72)
(3) Gruppo morsa per modanatura a corona (include
il fermo per modanatura a corona (sinistro))
(4) Fermo per modanatura a corona (sinistro)
(5) Fermo per modanatura a corona (destro)
Gli accessori opzionali sono soggetti a modifiche senza
preavviso.
APPLICAZIONI
䡬 Taglio di vari tipi di lamiera di alluminio e legno.
DISIMBALLAGGIO
䡬 Disimballare attentamente l’utensile elettrico e tutti i
pezzi in dotazione (accessori standard).
䡬 Controllare attentamente che tutti i pezzi in dotazione
(accessori standard) siano presenti.
PRIMA DELL’USO
1. Fonte di alimentazione
Assicurarsi che la fonte di alimentazione da impiegare
sia conforme ai requisiti di alimentazione riportati
sulla piastrina del nome.
2. Interruttore di accensione
Assicurarsi che l’interruttore sia sulla posizione OFF.
Se la spina viene collegata ad una presa di corrente
mentre il grilletto è nella posizione ON, l’utensile inizia
a funzionare immediatamente, creando il rischio di
seri incidenti.
3. Prolunga
Se l’area di lavoro è lontana dalla presa di corrente,
usare una prolunga di spessore e capacità sufficiente.
La prolunga deve essere il più corta possibile.
4. Quando l’utensile elettrico viene preparato per la
spedizione, le sue parti principali sono fissate da un
perno di blocco
Spostare leggermente la maniglia per sganciare il
perno di blocco.
Durante il trasporto, fissare il perno di blocco nella
cassa ingranaggi (Fig. 4).
39
Italiano
5. Applicare la sacca per la polvere all’utensile (Fig. 1)
6. Installzione
Assicurarsi che la macchina sia sempre fissata al
tavolo.
Applicare l’utensile elettrico ad un piano di lavoro
orizzontale e in piano.
Selezionare bulloni da 8 mm di diametro di lunghezza
appropriata allo spessore del piano di lavoro.
La lunghezza dei bulloni deve essere di almeno 25
mm più lo spessore del piano di lavoro.
Per esempio, usare bulloni da 8 mm × 65 mm per un
piano di lavoro dello spessore di 25 mm.
PREPARAZIONE DELL’UTENSILE PRIMA
DELL’USO
ATTENZIONE
Eseguire tutte le modifiche necessarie prima di
inserire la spina nella presa di corrente.
1. Controllare che la protezione inferiore si muova
liberamente.
ATTENZIONE
䡬 Questa troncatrice portatile è dotata di un blocco
testa sega come dispositivo di sicurezza.
䡬 Per abbassare la testa sega per tagliare, il blocco
deve essere rilasciato premendo la leva (A) con il
pollice.
(1) Quando si abbassa la maniglia premendo la leva
(A), controllare che la protezione inferiore giri
liberamente (Fig. 5).
(2) Poi controllare che la protezione inferiore torni alla
posizione originale quando si solleva la maniglia.
2. Controllo della posizione di limite inferiore della lama
sega (Fig. 7)
Controllare che la lama sega possa essere abbassata
da 10 mm a 11 mm al di sotto dell’inserimento tavola.
Se necessario, regolare come segue:
(1) Allentare il dado ad alette da 8 mm.
(2) Inserire la chiave a barra esagonale da 6 mm dal
retro dell'utensile e girare la vite di fissaggio a testa
esagonale da 8 mm verso sinistra (in senso
antiorario) visto dal retro dell'utensile.
(3) Girare il bullone di regolazione profondità da 8 mm,
cambiare l'altezza a cui la testa del bullone e la
cassa ingranaggi vengono in contatto e regolare la
posizione di limite inferiore della lama sega. Un
giro del bullone di regolazione profondità da 8 mm
cambia la posizione di limite inferiore della lama
sega di circa 8 mm e si può usare questa
informazione come guida approssimativa.
(4) Girare la vite di fissaggio a testa esagonale da 8
mm verso destra (in senso orario) visto dal retro
dell'utensile e lasciare che venga delicatamente in
contatto con il buollone di regolazione profondità
da 8 mm.
ATTENZIONE
Regolare la posizione di limite inferiore in modo
che la lama sega non tagli il piatto girevole o sarà
impossibile eseguire tagli completi.
APPLICAZIONI PRATICHE
ATTENZIONE
䡬 È pericoloso rimuovere o installare il pezzo di lavoro
mentre la lama della sega sta girando.
䡬 Durante la segatura, elimininare i trucioli dal piatto
girevole.
䡬 Se si accumulano troppi trucioli, la lama della sega
viene esposta dal materiale da tagliare. Non
permettere mai che le mani o qualsiasi altra cosa
si avvicinino alla lama esposta.
1. Fissare saldamente il materiale da tagliare con il
gruppo morsa in modo che non si sposti durante il
taglio.
2. Accendere l’utensile
Tirando il grilletto l’utensile si accende. Rilasciando
il grilletto l’utensile si spegne.
3. Regolazione del portabase (Fig. 3)
Allentare il bullone da 6 mm con la chiave chiusa
de 10 mm in dotazione. Regolare il portabase in
modo che la sua superficie inferiore sia in contatto
con il tavolo di lavoro o il pavimento.
4. Taglio di una scanalatura sulla protezione
Il supporto (A) ha una protezione (vedere Fig. 6)
in cui va tagliata una scanalatura. Allentare il bullone
manopola da 6 mm per ritrarre leggermente la
protezione.
Dopo aver collocato un pezzo di legno adatto sulla
barriera e la superficie del tavolo, fissarlo con una
morsa. Dopo che si è acceso l’utensile e la lama
della sega ha raggiunto la velocità massima,
abbassare lentamente l’impugnatura per tagliare la
scanalatura sulla protezione.
ATTENZIONE
Non tagliare la scanalatura troppo rapidamente
altrimenti la protezione potrebbe essere danneggiata.
5. Regolazione della protezione (Fig. 6)
(1) Nel caso di tagli ad angolo retto o tagli obliqui:
Allentare il bullone a manopola da 6 mm, portare
la protezione leggermente in contatto con il materiale
da tagliare e fissare. Allineare la linea inchiostrata
con la scanalatura della lama sega sulla protezione
e iniziare l’operazione.
(2) Nel caso di tagli angolari o tagli angolari più tagli
obliqui:
Allentare il bullone a manopola da 6 mm e spostare
indietro la protezione, assicurandosi che non
fuoriesca dalla superficie della barriera.
6. Uso del gruppo morsa (Accessorio standard) (Fig. 12)
Il gruppo morsa può essere montato sulla guida
sinistra (guida (B)) o sulla guida destra (guida (A))
e può essere alzato o abbassato secondo l'altezza
del pezzo da lavorare. Per alzare o abbassare il
gruppo morsa, prima allentare il bullone a manopola
da 6 mm. L'albero della morsa ha tre scanalature
di bloccaggio in cui la punta del bullone ad alette
da 6 mm deve rientrare per bloccare il supporto
vite nella posizione desiderata. Per assicurare che
la punta del bullone ad alette da 6 mm sia
correttamente allineata con la scanalatura di
bloccaggio desiderata sull'albero morsa, basta
allineare la superficie superiore della guida con una
delle tre scanalature a V sulla superficie dell'albero
morsa o con la superficie inferiore del supporto
vite. Di conseguenza, il gruppo morsa può essere
applicato in una di tre posizioni per assicurare una
regolazione corretta dell'altezza.
Dopo aver regolato l'altezza, serrare saldamente il
bullone ad alette da 6 mm; poi girare la manopola
superiore, come necessario, per fissare saldamente
il pezzo in posizione.
40
Italiano
AVVERTIMENTO
䡬 Fissare sempre saldamente il pezzo da lavorare alla
guida con morsetto o morsa; altrimenti il pezzo da
lavorare può essere spinto via dal tavolo e causare
ferite.
ATTENZIONE
䡬 Verificare sempre che la testata del motore non venga
in contatto con il gruppo morsa quando viene
abbassata per tagliare. Se esiste il rischio di contatto,
allentare il bullone ad aletta da 6 mm e spostare il
gruppo morsa ad una posizione dove non venga in
contatto con la lama della sega.
Gli inserimenti tavola sono installati sul piatto
girevole. All'uscita dalla fabbrica, gli inserimenti
tavola sono fissati in modo che la lama sega non
li tocchi. L'arricciatura sul lato inferiore del pezzo
da lavorare viene notevolmente ridotta se
l'inserimento tavola è fissato in modo che lo spazio
tra la superficie laterale dell'inserimento tavola e la
lama sega sia minimo. Prima di usare l'utensile,
eliminare questo spazio con il seguente
procedimento.
Allentare le tre viti da macchina da 6 mm, poi
fissare l'inserimento tavola sinistro e serrare
temporaneamente le due viti da macchina da 6 mm
alle due estremità. Poi fissare un pezzo da lavorare
(di circa 200 mm di larghezza) con il gruppo morsa
e tagliarlo. Dopo aver allineato la superficie di taglio
con il bordo dell'inserimento tavola, fissare
saldamente le viti da macchina da 6 mm ad entrambe
le estremità. Rimuovere il pezzo da lavorare e serrare
saldamente la vite da macchina da 6 mm centrale.
Regolare l'inserimento tavola destro nello stesso
modo.
ATTENZIONE
䡬 Dopo aver regolato l'inserimento tavola per il taglio
di angoli retti, l'inserimento tavola viene tagliato
parzialmente se viene usato per tagliare angoli a
smussatura.
Quando si tagliano angoli a smussatura, regolare
l'inserimento tavola per il taglio di angoli a
smussatura.
8. Verifica per l'uso della guida secondaria
L'utensile è dotato di una guida secondaria. Per il
taglio di angoli diretti e il taglio di angoli a
smussatura destri, usare la guida secondaria. Questo
rende possibile eseguire in modo stabile il taglio
di angoli a smussatura sinistri, taglio di angoli a
smussatura destri, taglio di angoli diretti su materiali
con un lato posteriore largo.
AVVERTIMENTO
䡬 Nel caso di taglio a smussatura sinistro, girare la
guida secondaria in senso antiorario (Fig. 8). Se non
viene girata in senso antiorario, il corpo principale
o la lama sega possono venire in contatto con la
guida secondaria, con il rischio di ferite.
9. Verifica per l'uso della guida secondaria (A) (Fig. 11)
Per il taglio di angoli diretti e il taglio di angoli,
uare la guida secondaria (A). La guida secondaria
(A) può essere installata sul lato destro della guida.
Inserire i perni della guida secondaria (A) nei fori
sulla guida. Serrare il bullone da 6 mm allegato alla
guida secondaria (A) per fissare la guida secondaria
(A). Questo rende possibile eseguire in modo stabile
il taglio di materiali con un lato posteriore largo.
AVVERTIMENTO
Nel caso di taglio a smussatura destro, rimuovere
la guida secondaria (A). Se non viene rimossa,
viene in contatto con la lama o altre parti
dell'utensile, con il rischio di serie ferite all'operatore.
10. Uso di una riga inchiostrata
(1) Taglio di angoli retti
Allentare il bullone a manopola da 6 mm e porre
la punta della protezione in contatto con il pezzo
da lavorare.
Allineare la riga inchiostrata sul pezzo con la
scanalatura sulla protezione e il pezzo sarà tagliato
lungo la riga inchiostrata.
(2) Taglio a quartabuono e taglio composto (Taglio a
quartabuono + taglio a smussatura)
Se si abbassa la sezione motore, la protezione
inferiore si alza e la lama sega è visibile.
Allineare la riga inchiostrata con la lama sega.
ATTENZIONE
In alcune situazioni, quando il piatto girevole ruota
la protezione sporge dalla superficie della guida.
Allentare il bullone a manopola da 6 mm e spingere
la protezione nella posizione ritratta. Non sollevare
mai la protezione inferiore mentre la lama sega
ruota. Quando si taglio ad un angolo di 35° a destra
o più, spostare la protezione verso il retro.
Se la protezione e la guida secondaria vengono in
contatto si hanno effetti negativi sull'accuratezza del
taglio ed esiste inoltre il rischio di danni alla
protezione.
11. Regolazione della posizione della riga laser (Solo
modello C10FSH)
È possibile creare facilmente righe inchiostrate con
questo utensile usando il marcatore laser. Un
interruttore attiva il marcatore laser (Fig. 14).
La riga laser è stata regolata in fabbica sulla larghezza
della lama sega. Regolare le posizioni della lama
sega e della riga laser con il seguente procedimento
a seconda delle proprie esigenze.
(1) Attivare il marcatore laser e creare una scanalatura
profonda circa 5 mm in un pezzo di circa 20 mm
di altezza e 150 mm di larghezza. Tenere il pezzo
con la scanalatura in una morsa senza muoverlo.
Per come eseguire la scanalatura vedere “22.
Procedimento di taglio scanalature”.
(2) Poi girare il regolatore e spostare la riga laser. (Se
si gira il regolatore in senso orario, la riga laser
si sposta verso destra e se si gira in senso antiorario
la riga laser si sposta verso sinistra.) Se si lavora
con la riga inchiostrata sulla sinistra della lama
sega, allineare la riga laser con il bordo sinistro
della scanalatura (Fig. 15). Se si lavora con la riga
sulla destra della lama sega, allineare la riga laser
con il bordo destro della scanalatura.
(3) Dopo aver regolato la posizione della riga laser,
tracciare una riga inchiostrata ad angolo retto sul
pezzo e allineare la riga inchiostrata con la riga
laser. Quando si allinea la riga inchiostrata, spostare
il pezzo poco per volta e fissarlo con una morsa
alla posizione dove la riga laser combacia con la
riga inchiostrata. Eseguire di nuovo la scanalatura
e controllare la posizione della riga laser. Se si
vuole cambiare la posizione della riga laser, eseguire
di nuovo la regolazione come descritto ai punti da
(1) a (3).
41
Italiano
AVVERTIMENTO
䡬 Prima di collegare la spina ad una presa di corrente,
assicurarsi che il corpo principale e il marcatore
laser siano disattivati.
䡬 Fare la massima attenzione con l'interruttore a
grilletto durante la regolazione della posizione della
riga laser, perché la spina è collegata alla presa di
corrente durante questa operazione.
Se si tira l'interruttore a grilletto per errore, la lama
sega può ruotare e causare incidenti imprevisti.
䡬 Non rimuovere il marcatore laser per usarlo ad altri
scopi.
ATTENZIONE (Fig. 13)
䡬 Radiazione laser – Non fissare il raggio.
䡬 Radiazione laser sul tavolo di lavoro. Non fissare
il raggio. Se l'occhio viene esposto direttamente al
raggio laser, può subire danni.
䡬 Non smontare.
䡬 Non sottoporre a forti urti il marcatore laser (corpo
principale dell'utensile); altrimenti la posizione della
riga laser può spostarsi, con danni al marcatore
laser e una riduzione della vita utile.
䡬 Tenere acceso il marcatore laser solo durante le
operazioni di taglio. Un'accensione prolungata del
marcatore laser può ridurre la sua vita utile.
䡬 L'uso di comandi o regolazioni e l'esecuzione di
procedimenti diversi da quelli qui specificati può
causare pericolose esposizioni a radiazioni.
NOTA
䡬 Quando si lavora in esterni o vicino a finestre, la
riga laser può essere poco visibile a causa della luce
solare. In tali casi, spostarsi dove non batte
direttamente il sole per eseguire le operazioni.
䡬 Non tirare il cavo dietro la testa motore e non
agganciarvi un dito, legno o altri oggetti, altrimenti
il cavo potrebbe staccarsi e il marcatore laser non
può accendersi.
12. Operazione di taglio
(1) Dopo aver girato l’interruttore e aver controllato che
la lama della sega giri alla velocità massima,
abbassare lentamente la maniglia tenendo premuta
la leva (A) e portare la lama della sega vicino al
materiale da tagliare.
(2) Quando la lama sega tocca il pezzo, spingere
gradualmente in basso la maniglia per tagliare il
pezzo.
(3) Dopo aver tagliato il pezzo alla profondità desiderata,
spegnere l'utensile e attendere che la lama sega si
fermi completamente prima di sollevare la maniglia
dal pezzo per tornare alla posizione completamente
ritratta.
ATTENZIONE
䡬 Per le dimensioni massime di taglio, fare riferimento
alla tabella “DATI TECNICI”.
䡬 Una maggiore pressione sulla maniglia non aumenta
la velocità di taglio. Al contrario, una pressione
eccessiva può causare sovraccarichi del motore e/
o una diminuzione dell'efficienza di taglio.
䡬 Verificare che l'interruttore a grilletto sia disattivato
e che la spina sia stata scollegata dalla presa di
corrente quando non si usa l'utensile.
䡬 Spegnere sempre l'utensile e attendere che la lama
sega si fermi completamente prima di sollevare la
maniglia dal pezzo. Se si solleva la maniglia mentre
la lama sega sta ancora ruotando, il pezzo tagliato
può incepparsi contro la lama sega e lanciare
schegge intorno in modo pericoloso.
䡬 Ogni volta che si finisce un'operazione di taglio o
taglio profondo, disattivare l'interruttore e verificare
che la lama sega si sia fermata. Poi sollevare la
maniglia e riportarla alla posizione completamente
ritratta.
䡬 Assicurarsi di aver completamente rimosso il
materiale tagliato dal piatto girevole e quindi
procedere al punto successivo.
13. Taglio di pezzi stretti (Taglio a pressione)
Spostare il cardine in basso sul supporto (A), poi
serrare la manopola di fissaggio slitta (vedere la
Fig. 2). Abbassare la maniglia per tagliare il pezzo.
Usando l'utensile in questo modo è possibile tagliare
pezzi di fino a 85 mm quadrati.
14. Taglio di pezzi larghi (Taglio a slitta)
Allentare la manopola di fissaggio slitta (vedere la
Fig. 2), afferrare la maniglia e spostare la lama sega
in avanti. Poi premere in basso la maniglia e far
scorrrere la lama sega indietro per tagliare il pezzo.
Questo facilita il taglio di pezzi di larghezza fino a
312 mm.
AVVERTIMENTO
䡬 Non tenere mai la mano sulla maniglia laterale
durante l'operazione di taglio perché la lama sega
si avvicina alla maniglia laterale quando si abbassa
la testa motore.
15. Procedimento di taglio a quartabuono
(1) Allentare la maniglia laterale e sollevare la leva dei
fermi angolari. Poi regolare il piatto girevole fino
a che l'indicatore si allinea con l'impostazione
desiderata sulla scala di quartabuono (Fig. 17).
(2) Riserrare la maniglia laterale per fissare il piatto
girevole nella posizione desiderata.
(3) La scala di quartabuono indica sia l'angolo di taglio
sulla scala angolare che il gradiente sulla scala
gradienti.
(4) Il gradiente, che è il rapporto tra l'altezza e la base
del triangolo da rimuovere, può essere usato per
impostare la scala di quartabuono invece dell'angolo
di taglio, se si desidera.
(5) Per esempio, per tagliare un pezzo ad un gradiente
di 2/10, regolare l'indicatore sulla posizione.
NOTA
䡬 Sono presenti arresti positivi a destra e sinistra
dell'impostazione centrale di 0°, alle posizioni per
15°, 22,5°, 30° e 45°.
Controllare che la scala di quartabuono e la punta
dell'indicatore siano allineate correttamente.
䡬 Se si usa la sega con la scala di quartabuono e
l'indicatore non ben allineati o con la maniglia
laterale non ben serrata, la precisione di taglio sarà
scadente.
16. Procedimento di taglio a smussatura
ATTENZIONE
䡬 Assicurarsi che la leva morsetto sia saldatamente
fissata quando si eseguono smussature.
䡬 Fare questo se la lunghezza del materiale tagliato
via è superiore a 25 mm. A volte il taglio non può
essere eseguito perché la lama della sega si impiglia
all'interno della protezione inferiore.
(1) Allentare la leva morsetto e inclinare la lama sega
a sinistra o a destra. Quando si inclina la testa
motore a destra tirare il perno di fissaggio verso
il retro.
42
Italiano
La leva morsetto impiega un sistema a dente di
arresto. Quando si viene in contatto con il tavolo
di lavoro e il corpo principale, tirare la leva morsetto
in direzione della freccia come mostrato nella Fig.16 e cambiare la direzione della leva morsetto.
(2) Regolare l'angolo di smussatura sull'impostazione
desiderata osservando la scala di angolo di
smussatura e l'indicatore, poi fissare la leva
morsetto.
AVVERTIMENTO
䡬 Quando il pezzo di lavoro è fissato sul lato sinistro
o destro della lama, la parte tagliata corta finisce
contro il lato destro o sinistro della lama sega.
Spegnere sempre l'utensile e attendere che la lama
sega si fermi completamente prima di sollevare la
maniglia dal pezzo.
Se si solleva la maniglia mentre la lama sega sta
ancora ruotando, il pezzo tagliato può incepparsi
contro la lama sega e lanciare schegge intorno in
modo pericoloso.
17. Procedimento di taglio composto
Il taglio composto può essere eseguito seguendo
le istruzioni di 14 e 15 sopra. Per le dimensioni
massime del taglio composto, fare riferimento alla
tabella “DATI TECNICI”.
ATTENZIONE
䡬 Trattenere sempre il pezzo con la mano destra o
sinistra e tagliarlo facendo scorrere la parte rotonda
della sega indietro con la mano sinistra.
È molto pericoloso far ruotare il piatto girevole
verso sinistra durante il taglio composto perché la
lama sega può venire in contatto con la mano che
trattiene il pezzo.
Nel caso di taglio composto (angolo + smussatura)
con smussatura sinistra, girare la guida secondaria
in senso antiorario e procedere con l'operazione di
taglio.
18. Taglio di materiali lunghi
Quando si tagliano materiali lunghi, usare una
piattaforma ausiliaria della stessa altezza del
supporto (accessorio opzionale) e la base
dell'apparecchio ausiliario speciale.
Capacità: materiale di legno (La × A × Lu)
300 mm × 45 mm × 1300 mm o
180 mm × 25 mm × 2000 mm
19. Installazione dei supporti...(Accessori opzionali)
I supporti servono a stabilizzare i pezzi più lunghi
per tenerli fermi durante le operazioni di taglio.
(1) Come indicato nella Fig. 9, usare un quadrato di
acciaio per allineare il bordo superiore dei supporti
con la superficie della base.
Allentare il dado ad alette da 6 mm. Girare il bullone
di regolazione altezza da 6 mm e regolare l'altezza
del supporto.
(2) Dopo la regolazione, serrare saldamente il dado ad
alette e fissare il supporto con il bullone a manopola
da 6 mm (accessorio opzionale). Se la lunghezza
del bullone di regolazione altezza da 6 mm è
insufficiente, stendere una piastra sottile sotto.
Assicurarsi che l'estremità del bullone di regolazione
altezza da 6 mm non sporga dal supporto.
ATTENZIONE
䡬 Quando si trasporta o si muove l’utensile, non
afferrare il supporto.
䡬 Esiste il rischio che il supporto fuoriesca dalla base.
Afferrare la maniglia invece del supporto.
20. Fermo per tagli di precisione...(Il fermo e il supporto
sono accessori opzionali)
Il fermo facilita l'esecuzione di tagli di precisione
continui di lunghezza da 280 mm a 450 mm.
Per installare il fermo, applicarlo al supporto con
il bullone a manopola da 6 mm come mostrato
nella Fig. 10.
21. Verifica per l'uso della morsa per modanatura a
corona, fermo per modanatura a corona (sinistro) e
fermo per modanatura a corona (destro) (accessori
opzionali)
(1) I fermi per modanatura a corona sinistro e destro
(accessori opzionali) permettono di tagliare più
facilmente modanature a corona senza inclinare la
lama sega. Installarli nella base su entrambi lati
come mostrato nella Fig. 18. Dopo averli inseriti,
serrare i bulloni a manopola da 6 mm per fissare
i fermi per modanatura a corona.
(2) La morsa per modanatura a corona (B) (accessorio
opzionale) può essere montata sulla guida sinistra
(guida (B)) o sulla guida destra (guida (A)). Può
essere unita all'inclinazione della modanatura a
corona e la morsa può essere premuta in basso.
Poi girare la manopola superiore, come necessario,
per fissare saldamente in posizione la modanatura
a corona. Per alzare o abbassare il gruppo morsa,
prima allentare il bullone a manopola da 6 mm.
Come mostrato nella Fig. 19, l'albero della morsa
ha tre scanalature di bloccaggio in cui la punta del
bullone ad alette da 6 mm può entrare per bloccare
il supporto vite nella posizione desiderata.
Per assicurare che la punta del bullone ad alette
da 6 mm sia correttamente allineata con la
scanalatura di bloccaggio desiderata sull'albero
morsa, basta allineare la superficie superiore della
guida con una delle tre scanalature a V sulla
superficie dell'albero morsa o con la superficie
inferiore del supporto vite.
Di conseguenza, il gruppo morsa può essere
applicato in una di tre posizioni per assicurare una
regolazione corretta dell'altezza.
Dopo aver regolato l'altezza, serrare saldamente il
bullone ad alette da 6 mm; poi girare la manopola
superiore, come necessario, per fissare saldamente
la modanatura a corona in posizione (Vedere la Fig. 19).
Posizionare la modanatura a corona con il suo
BORDO DI CONTATTO MURO contro la guida e il
suo BORDO DI CONTATTO SOFFITTO contro i fermi
della modanatura a corona come mostrato nella
Fig. 19. Regolare i fermi della modanatura a corona
secondo le dimensioni della modanatura a corona.
Serrare il bullone ad alette da 6 mm per fissare i
fermi della modanatura a corona. Fare riferimento
alla tabella sotto per l'angolo di quartabuono.
Usare la guida secondaria (A) per fissare più
saldamente la modanatura a corona (Vedere la Fig.
11).
AVVERTIMENTO
䡬 Fissare sempre saldamente la modanatura a corona
con un morsetto o morsa alla guida, altrimenti la
modanatura a corona può essere spinta via dalla
tavola e causare ferite.
Non eseguire tagli a smussatura. Il corpo principale
o la lama sega può venire in contatto con la lama
sega, causando ferite.
43
Italiano
22. Procedimento di taglio scanalature
Le scanalature nel pezzo possono essere tagliate
regolando il bullone di regolazione profondità da
8 mm (Fig. 7).
(1) Allentare il dado ad alette da 8 mm e girare il
bullone di regolazione profondità da 8 mm a mano.
(2) Regolare la profondità di taglio desiderata
impostando la distanza tra la lama sega e la
superficie della base.
(3) Il dado ad alette da 8 mm deve essere riserrato
correttamente una volta completata la regolazione.
NOTA
䡬 Quando si taglia una singola scanalatura ad un
capo del pezzo, rimuovere la parte non necessaria
con uno scalpello.
MONTAGGIO E SMONTAGGIO DELLA LAMA
DELLA SEGA
AVVERTIMENTO
Per evitare incidenti o lesioni, spegnere sempre il
grilletto e scollegare la spina del cavo dalla presa
di corrente prima di rimuovere o installare una
lama.
1. Montaggio della lama della sega (Fig. 20, Fig. 21 e
Fig. 22)
(1) Usare la chiave chiusa da 10 mm accessoria per
allentare il bullone da 6 mm che trattiene il coperchio
alberino e quindi ruotare il coperchio alberino.
(2) Premere in dentro il blocco alberino e allentare il
bullone con la chiave chiusa da 10 mm.
Poiché il bullone è a filettatura sinistra, allentarlo
girandolo verso destra.
NOTA
䡬 Se il blocco alberino non può essere spinto in
dentro facilmente per bloccare l'alberino, girare il
bullone con la chiave chiusa da 10 mm applicando
pressione al blocco alberino.
L'alberino della lama sega è bloccato quando il
blocco alberino è premuto in dentro.
(3) Rimuovere il bullone e la rondella (B).
(4) Sollevare la protezione inferiore e montare la lama
sega.
AVVERTIMENTO
Quando si monta la lama della sega, verificare che
il segno di indicatore di rotazione sulla lama della
sega e la direzione di rotazione della cassa ingranaggi
siano corretti.
(5) Pulire accuratamente la rondella (B), e il bullone e
installarli sull’alberino della lama della sega.
(6) Premere in dentro il blocco alberino e serrare il
bullone girandolo verso sinistra con la chiave chiusa
da 10 mm.
(7) Ruotare il coperchio alberino fino a che il gancio
sul coperchio alberino è nella posizione originale.
Poi serrare il bullone da 6 mm.
ATTENZIONE
䡬 Verificare che il blcoco alberino sia tornato alla
posizione ritratta dopo aver installato o rimosso la
lama sega.
䡬 Serrare il bullone in modo che non si allenti durante
l’operazione.
䡬 Verificare che il bullone sia stato serrato correttamente
prima di avviare l’utensile.
䡬 Verificare che la protezione inferiore sia nella
posizione chiusa.
2. Smotnaggio della lama sega
Smontare la lama sega seguendo in ordine inverso
il procedimento di montaggio descritto al paragrafo
1 sopra.
La lama sega può essere rimossa facilmente doo
aver sollevato la protezione inferiore.
ATTENZIONE
䡬 Non tentare mai di installare lame sega di diametri
diversi da 235 mm – 255 mm.
DISPOSITIVO DI PROTEZIONE DA
SOVRACCARICO PER CINGHIA POLY-V
La potenza del motore viene trasmessa alla lama della
sega tramite una cinghia Poly-V. In caso di sovraccarico
della cinghia Poly-V, questo dispositivo di protezione
riduce la tensione in ingresso con conseguente stallo del
motore.
Tuttavia, qualora l’operatore elimini il sovraccarico, la
macchina recupererà gradualmente e in breve tempo il
precedente funzionamento.
In questo caso spegnere immediatamente l'utensile e
sollevare la maniglia alla posizione iniziale. Poi
riaccendere e far funzionare l'utensile per 20 secondi a
vuoto per far raffreddare il motore. Poi iniziare
l'operazione di taglio.
La cinghia Poly-V o il motore saranno danneggiati se il
dispositivo di protezione da sovraccarico si attiva
frequentemente.
ATTENZIONE
Quando il dispositivo di protezione da sovraccarico
ferma il motore, il motore si avvia se si attiva
l'interruttore dopo averlo disattivato. Quando si attiva
l'interruttore, assicurarsi che la lama sega non sia
inserita nel materiale.
MANUTENZIONE E ISPEZIONE
AVVERTIMENTO
Per evitare incidenti o lesioni, verificare sempre che
il grilletto sia spento e che la spina del cavo sia
scollegata dalla presa di corrente prima di eseguire
manutenzione o ispezione di questo utensile.
Riferire ad una persona qualificata il prima possibile
se si notano difetti della macchina relativi alle
protezione o alla lama della sega.
1. Ispezione della lama della sega
Poiché l’uso di una lama non affilata riduce
l’efficienza e causa possibili malfunzionamenti del
motore, affilare o sostituire la lama della sega
quando si notano abrasioni.
Per evitare un'esposizione eccessiva al rumore, usare
lame sega progettate per ridurre il rumore emesso
e mantenere la lama della sega e la macchina.
2. Ispezione delle viti di montaggio
Ispezionare regolarmente tutte le viti di montaggio
e assicurarsi che siano ben serrate. Se una vite
fosse allentata, serrarla immediatamente. Altrimenti
ne potrebbero derivare seri pericoli.
3. Ispezione delle spazzole di carbone (Fig. 13)
Il motore impiega spazzole di carbone che sono
parti soggette ad usura. Poiché una spazzola di
carbone eccessivamente usurata può causare
problemi al motore, sostituire la spazzola di carbone
con una nuova con lo stesso numero di spazzola
44
Italiano
di carbone indicato in figura, quando diventa usurata
o vicina al “limite usura”. Inoltre, tenere sempre
pulite le spazzole di carbone e assicurarsi che
possano scorrere liberamente nei portaspazzola.
4. Sostituzione delle spazzole di carbone
Smontare il coperchio spazzola con un cacciavite
a testa piatta. Le spazzole di carbone possono essere
rimosse facilmente.
5. Manutenzione del motore
L’avvolgimento dell’unità motore è il “cuore”
dell’utensile. Fare la massima attenzione a che
l’avvolgimento non si danneggiato e/o bagnato con
olio o acqua.
6. Sostituzione della cinghia Poly-V
La potenza del motore è trasmessa alla lama sega
da una cinghia Poly-V. Quando la cinghia Poly-V
è rotta o danneggiata, rimuovere il coperchio cinghia
allentando le due viti da 5 mm (vedere la Fig. 2)
e sostituire la cinghia danneggiata con un'altra
nuova.
Quando si collega la cinghia sulle pulegge, prima
collegare 2 o 3 denti della cinghia Poly-V alle
scanalature sulla puleggia (A) e sulla puleggia (B).
Poi, girando la puleggia (A) e la puleggia (B),
collegare tutti i 10 denti della cinghia alle pulegge.
7. Lubrificazione
Lubrificare le seguenti parti scorrevoli una volta al
mese per mantenere l’utensile in buone condizioni
di funzionamento per lungo tempo.
Si raccomanda di usare olio da macchina.
Punti da lubrificare:
*Parte rotante del cardine
*Parte rotante della guida secondaria
*Parte rotante del gruppo morsa
8. Pulizia
Rimuovere periodicamente trucioli e altri rifiuti dalla
superficie dell’utensile con un panno umido
insaponato. Per evitare malfunzionamenti del
motore, proteggerlo dal contatto con olio o acqua.
9. Lista dei pezzi di ricambio
A: N. voce
B: N. codice
C: N. uso
D: Note
ATTENZIONE
Riparazioni, modifiche e ispezioni di utensili elettrici
HiKOKI devono essere eseguite da un centro
assistenza HiKOKI autorizzato.
In particolare il dispositivo laser deve essere
mantenuto da un agente autorizzato del produttore
del laser.
Per riparazioni del dispositivo laser, rivolgersi sempre
al centro assistenza autorizzato HiKOKI.
Questa lista dei pezzi torna utile se viene presentata
con l’utensile al centro assistenza HiKOKI autorizzato
quando si richiedono riparazioni o altri interventi
di manutenzione.
Nell’uso e nella manutenzione degli utensili elettrici
devono essere osservate le normative di sicurezza
e i criteri prescritti in ciascun paese.
MODIFICHE
Gli utensili elettrici HiKOKI vengono continuamente
migliorati e modificati per includere le più recenti
innovazioni tecnologiche.
Di conseguenza, alcuni pezzi (p.es. numero di codice
e/o design) possono essere modificati senza
preavviso.
45
NOTA
A causa del programma HiKOKI di continua ricerca e
miglioramento, le specifiche qui riportate sono sosggette
a modifiche senza preavviso.
Informazioni riguardanti i rumori trasmessi dall'aria e
le vibrazioni
I valori misurati sono stati determinati in conformità a
EN61029.
Il livello di pressione sonora pesato A tipico è di 93 dB
(A)
Il livello di potenza sonora pesato A tipico è di 106 dB (A)
Indossare protezioni per le orecchie.
Il valore tipico di accelerazione quandrata media a radice
pesata non supera 2,5 m/s2.
Informazioni sul sistema di alimentazione da usare con
utensili elettrici a tensione nominale di 230 V~
Le operazioni di commutazione dell’apparato elettrico
causano fluttuazioni di tensione.
Il funzionamento di questo utensile elettrico in condizioni
di alimentazione sfavorevoli può avere effetti negativi sul
funzionamento di altre apparecchiature elettriche.
Con un’impedenza di alimentazione uguale a o inferiore
a 0,29 ohm probabilmente non si avranno effetti negativi.
Normalmente, l’impedenza di alimentazione massima
consentita non viene ecceduta quando la diramazione alla
presa di corrente è alimentata da una scatola di giunzione
con una capacità di servizio di 25 ampere o più.
In caso di interruzioni di corrente, o quando la spina del
cavo di alimentazione viene scollegata, riportare
immediatamente l’interruttore alla posizione OFF. Questo
evita un riavvio incontrollato.
(Vertaling van de oorspronkelijke aanwijzingen)
Nederlands
ALGEMENE VOORZORGMAATREGELEN
WAARSCHUWING! Bij gebruik van elektrisch
gereedschap moet u altijd de normale basisvoorzorgen
voor de veiligheid in acht nemen om de kans op brand,
elektrische schokken en letsel te verminderen. Let tevens
op de volgende punten.
Lees al de aanwijzingen door alvorens het gereedschap
in gebruik te nemen. Bewaar deze aanwijzingen.
Voor een veilige werking:
1.Houd de plaats waar gewerkt wordt schoon. Niet
opgeruimde werkplaatsen en werkbanken
verhogen het gevaar van ongelukken.
2.Kies een geschikte omgeving om te werken. Stel
electrisch gereedschap niet aan regen bloot.
Gebruik electrisch gereedschap niet op vochtige
of natte plaatsen. Zorg dat de werkplaats goed
verlicht is.
Gebruik elektrisch gereedschap niet op plaatsen
waar brand- of explosiegevaar is.
3.Vermijd een electrische schok. Let er daarom op
dat er geen contact is met geaarde oppervlakken
zoals pijpen, radiators, keukenfornuis of ijskast.
4.Houd kinderen en onbevoegden uit de buurt. Laat
bezoekers het gereedschap of snoer niet aanraken.
Alle bezoekers moeten een veilige afstand tot de
werkplaats aanhouden.
5.Ruim overbodig gereedschap op. Gereedschap dat
niet gebruikt wordt moet op een droge,
hooggelegen of af te sluiten plaats buiten bereik
van kinderen en onbevoegden opgeborgen
worden.
6.Forceer het gereedschap niet. Het levert een betere
en veiligere prestatie op de snelheid waarvoor zij
werd ontworpen.
7.Gebruik het juiste gereedschap. Gebruik een klein
gereedschap of hulpstuk niet voor werkzaamheden
waarvoor een apparaat met groot vermogen vereist
is. Gebruik het gereedschap niet voor doeleinden
waarvoor dit niet bestemd is (bijvoorbeeld gebruik
van de cirkelzaag voor het zagen van bomen).
8.Draag de juiste kleding. Draag geen loszittende
kleren of armbanden e.d. daar deze in de
bewegende delen verstrikt kunnen raken. Bij het
werken buitenshuis wordt het gebruik van rubber
handschoenen en stevige, niet glijdende schoenen
aanbevolen. Draag een haarnetje wanneer u lang
haar hebt.
9.Draag een veiligheidsbril. Ontstaat er veel stof
tijdens het werken, draag dan eveneens een
gezichtsbeschermer en/of stofmasker.
10. Sluit apparatuur voor het verzamelen van stof
aan.
Bij het zagen met deze machine kunnen aanzienlijke
hoeveelheden stof geproduceerd worden, hetgeen
wordt afgevoerd via de afvoer bevestigd aan de
vaste afscherming.
(Materiaal stof: hout of aluminium)
Indien apparatuur voor het verzamelen van stof
is bijgeleverd, moet u deze apparatuur op de
vereiste wijze verbinden en gebruiken zoals wordt
beschreven.
11. Behandel het snoer voorzichtig. Draag het gereed
schap nooit door dit bij het snoer vast te houden.
Bescherm het snoer tegen hitte, olie en scherpe
hoeken.
12. Neem de uiterste veiligheid in acht. Gebruik
klemmen of een bankschroef om het werkstuk
vast te zetten. Hierdoor heeft u uw handen vrij
om het gereedschap te bedienen.
13. Buig u nooit te ver naar voren. Kies een goede
plaats en behoud altijd uw evenwicht.
14. Behandel het gereedschap voorzichtig. Zorg ervoor
dat het gereedschap scherp en schoon is zodat
een goed en veilig prestatievermogen wordt
verkregen. Volg de gebruiksaanwijzing voor het
smeren en het verwisselen van toebehoren.
Inspecteer de snoeren regelmatig op beschadiging
en laat deze zonodig door een erkend servicecenter
repareren. Controleer de verlengsnoeren ook
regelmatig en vervang deze bij beschadiging. Houd
alle handgrepen droog en schoon en vrij van olie
en vet.
15. Trek de stekker uit het stopcontact als het gereed
schap niet wordt gebruikt en ook bij
onderhoudsbeurten, het verwisselen van
toebehoren zoals bladen, boren, messen e.d.
16. Verwijder sleutels en moersleutels. Maak er een
gewoonte van voor het inschakelen te controleren
of alle sleutels en moersleutels verwijderd zijn.
17. Schakel het gereedschap niet onverwacht in. Draag
geen aangesloten gereedschap met de vinger op
de schakelaar. Controleer altijd of het gereedschap
uitgeschakeld staat alvorens dit aan te sluiten.
18. Bij het werken buitenshuis dient een verlengsnoer
te worden gebruikt. Gebruik dan alleen
verlengsnoeren die geschikt zijn voor het werken
buitenshuis en desbetreffend gemerkt zijn.
19. Let altijd goed op tijdens het werken. Kijk uit wat
u doet en gebruik het gereedschap niet als u moe
bent.
20. Bij beschadiging van een van de onderdelen dient
dit nauwkeurig te worden nagekeken en gerepa
reerd alvorens het gereedschap opnieuw in gebruik
wordt genomen. Let erop dat het betreffende on
derdeel zijn functie goed vervult. Controleer of de
bewegende delen goed zijn gemonteerd en vrij
kunnen bewegen. Dit om een foutief functioneren
van het gereedschap te voorkomen. Bij de
beschadiging van een onderdeel dient de reparatie
altijd te worden overgelaten aan een erkend ser
vice-center, tenzij in deze gebruiksaanwijzing an
ders wordt voorgeschreven. Laat ook defekte
schakelaars vervangen door een erkend servicecenter. Gebruik het gereedschap niet als de aan/
uit-schakelaar niet werkt.
21. Waarschuwing
Het gebruik van toebehoren of verlengstukken
waarvan het gebruik niet in deze
gebruiksaanwijzing is aangegeven, veroorzaakt
mogelijk letsel.
22. Laat het elektrisch gereedschap door een vakman
repararen.
Dit elektrisch gereedschap voldoet aan de vereiste
eisen voor de veiligheid. Voorkom mogelijk zeer
ernstige ongelukken en laat derhalve reparatie
over aan een erkend vakman die de originele
reserve-onderdelen gebruikt.
46
Nederlands
VOORZORGSMAATREGELEN BIJ HET GEBRUIK
VAN DE AFKORTZAAGMACHINE MET
TELESCOPISCH ZAAGARM
1.Werk op een vlakke, horizontale ondergrond die
schoon en goed opgeruimd is, dus zonder splinters
en ander afvalmateriaal.
2.Zorg voor een degelijke verlichting van de
werkplek.
3.
Gebruik elektrisch gereedschap niet voor andere
doeleinden dan in de gebruiksaanwijzing beschreven.
4.Laat reparatie uitsluitend door een erkende
onderhoudsfaciliteit uitvoeren. De fabrikant is niet
verantwoordelijk voor beschadigingen en letsel
veroorzaakt door een onjuiste reparatie door een
niet-erkende instantie of een onjuist gebruik van
het gereedschap.
5.Voor een veilige werking van elektrisch
gereedschap mogen de geplaatste afdekkingen,
kappen en schroeven nooit worden verwijderd.
6.Raak beweegbare onderdelen of toebehoren niet
direct aan tenzij het netsnoer van het gereedschap
is ontkoppeld.
7.Gebruik het gereedschap met een lager
ingangsvermogen dan op het naamplaatje
aangegeven; de afwerking zou anders kunnen
worden aangetast en de efficiëntie worden
verminderd door een overbelaste motor.
8.Reinig plastic onderdelen nooit met oplosmiddelen.
Oplosmiddelen als bijvoorbeeld benzine, thinner,
petroleum, koolstof tetrachloride en alcohol kunnen
de plastic onderdelen beschadigen of veroorzaken
barsten. Veeg plastic onderdelen dus nooit met
doeken die met deze middelen zijn bevochtigd af.
Reinig plastic onderdelen met een zachte doek die
licht met een oplossing van water en een neutraal
schoonmaakmiddel is bevochtigd.
9. Gebruik uitsluitend de gespecificeerde
oorspronkelijke HiKOKI onderdelen voor het
vervangen van onderdelen.
10.
Dit gereedschap mag uitsluitend worden
gedemonteerd voor het vervangen van de koolborstels.
11. De gedetailleerde tekeningen van de montage in
deze gebruiksaanwijzing dienen uitsluitend voor
gebruik door een erkende onderhoudsfaciliteit.
12. Probeer in geen geval metaal of steen te zagen.
13.
Er dient te worden gezorgd voor voldoende algemene
of plaatselijke verlichting. Benodigdheden en
afgewerkte werkstukken dienen zich in de nabijheid
van de normale werkplek van de gebruiker te bevinden.
14. Draag indien nodig geschikte beschermende
kledingsstukken, zoals:
Gehoorbescherming om het risico van
beschadiging van uw gehoor tegen te gaan.
Oogbescherming om de kans op oogletsel te
voorkomen.
Gezichtsmasker om het risico van het inademen
van schadelijke stofdeeltjes tegen te gaan.
Handschoenen voor het hanteren van zaagbladen
(zaagbladen dienen indien mogelijk in een houder
vervoerd te worden) en ruwe materialen.
15.
De gebruiker dient voldoende getraind te zijn in het
gebruik, de afstelling en de bediening van de machine.
16. U mag in geen geval afgezaagde delen of andere
onderdelen van het werkstuk verwijderen terwijl
de machine nog loopt en de zaagkop nog niet in
de ruststand is teruggekeerd.
17. Gebruik de afkortzaagmachine nooit met de
onderste afscherming vergrendeld in de geopende
stand.
18. Zorg dat de onderste afscherming soepel beweegt.
19. Gebruik de zaag niet wanneer de afschermingen
niet juist zijn aangebracht, wanneer deze niet goed
werken of als ze niet in degelijke staat zijn.
20. Gebruik scherpe zaagbladen. Neem het maximale
toerental in acht dat op het zaagblad staat.
21. Gebruik geen zaagbladen die beschadigd of
vervormd zijn.
22. Gebruik geen zaagbladen die gemaakt zijn van
staal.
23. Gebruik uitsluitend zaagbladen die door HiKOKI
worden aanbevolen.
Gebruik zaagblad overeenkomstig EN847-1.
24. De zaagbladen moeten een buitendiameter hebben
tussen 235 en 255 mm.
25. Gebruik het juiste zaagblad voor het materiaal dat
gezaagd wordt.
26. Gebruik de afkortzaagmachine nooit met het
zaagblad naar boven of naar de zijkant gekeerd.
27. Zorg dat er geen vreemde bestanddelen zoals
nagels in het werkstuk zitten.
28. Vervang het tafel-inzetstuk wanneer dit versleten
is.
29. Gebruik de zaag enkel voor het zagen van hout,
aluminium en dergelijke.
30. Gebruik de zaag niet voor het snijden van andere
materialen dan die door de fabrikant worden
aanbevolen.
31. Zorg dat het vervangen en positioneren van het
zaagblad juist wordt uitgevoerd en alle
waarschuwingen en instructies in acht worden
genomen.
32. Sluit de afkortzaagmachine op een
stofopvanginrichting aan wanneer hout gezaagd
wordt.
33. Wees voorzichtig bij het maken van gleuven.
34. Pak niet de houder vast wanneer u het gereedschap
draagt. Draag het gereedschap altijd aan de
handgreep.
35. Begin pas met zagen wanneer het motortoerental
de maximumsnelheid heeft bereikt.
36. Schakel het gereedschap onmiddellijk uit wanneer
dit niet normaal werkt.
37. Schakel het gereedschap uit en wacht totdat het
zaagblad tot stilstand is gekomen voordat u begint
met onderhoud of afstellingen.
38. Bij afschuinen of verstekzagen mag het zaagblad
pas omhooggehaald worden nadat dit volledig tot
stilstand is gekomen.
39. Bij het snijden van schijven moet de zaag weg
van de bediener worden geduwd.
40. Houd rekening met alle mogelijke gevaren bij het
zagen, met name het weerkaatsen van laserstralen
in uw ogen, het onbedoeld aanraken van
bewegende onderdelen van de machine enzovoort.
47
Nederlands
SPECIFICATIES
0°85 mm × 312 mm
Verstek 45°85 mm × 218 mm
Max. snijcapaciteit
Hoogte × Breedte
Zaagbladafmetingen (Buitendiam. × Binnendiam. × Dikte)255 mm × 30 mm × 2,3 mm
VerstekhoekRechts 0° – 57°; Links 0° – 45°
AfschuinhoekRechts en links 0° – 45°
Samengestelde snijhoek
Spanning (afhankelijk van land van verkoop)*(110 V, 230 V)
Stroomverbruik*1090 W
Onbelast toerental3800 min
Afmetingen machine (Breedte × Diepte × Hoogte)545 mm × 1050 mm × 615 mm
Gewicht (Netto)19,5 kg
Lasermarkeerinrichting
(Alleen voor model C10FSH)
Afschuining
Samengesteld
Afschuining (Links) 45° + verstek 45°55 mm × 218 mm
Standaardtoebehoren zijn zonder voorafgaande
kennisgeving wijzigbaar.
OPTIONELE TOEBEHOREN (LOS VERKRIJGBAAR)
(1) Steunen en stopper
(2) Zaagblad 255 mm TCT zaagblad voor normale snede
(Totaal aantal tanden: 72)
(3) Kroonvormklem (met kroonvormstopper (L))
(4) Kroonvormstopper (L)
(5) Kroonvormstopper (R)
Optionele toebehoren zijn zonder voorafgaande
kennisgeving wijzigbaar.
TOEPASSING
䡬
Zagen van diverse soorten hout en aluminium kozijnen.
UITPAKKEN
䡬 Pak het elektrische gereedschap en de bijgeleverde
toebehoren (standaardtoebehoren) voorzichtig uit.
䡬 Controleer dat alle bijgeleverde standaardtoebehoren
aanwezig zijn.
VOOR GEBRUIK
1. Spanningsbron
Controleer dat de te gebruiken spanningsbron aan de
spanningsvereisten die op het naamplaatje zijn
aangegeven voldoet.
2. Spanningsschakelaar
Controleer dat de spanningsschakelaar (oftewel
startschakelaar) in de uit-stand (OFF) is gedrukt. Indien
u de stekker van het netsnoer in een stopcontact steekt
met deze schakelaar op ON gedrukt, zal het elektrische
gereedschap direct in werking treden en mogelijk
ernstig letsel of ongelukken veroorzaken.
3. Verlengsnoer
Gebruik een verlengsnoer dat dik genoeg is en de
aanbevolen capaciteit heeft indien er geen stopcontact
in de buurt van de uit te voeren klus is. Houd het
verlengsnoer zo kort als mogelijk.
4. Bij het klaarmaken voor vervoer van het elektrisch
gereedschap zijn de belangrijkste onderdelen
vastgezet met een grendelpen
Verplaats de hendel een stukje zodat u de grendelpen
los kunt maken.
Als het gereedschap vervoerd moet worden, dient u
met de grendelpen de tandwielkast te vergrendelen
(Afb. 4).
5. Bevestig de stofzak aan het gereedschap (Afb. 1)
6. Installatie
Zorg ervoor dat de machine altijd goed bevestigd is
aan de werkbank.
Bevestig het elektrische gereedschap op een vlakke,
horizontale werkbank. Gebruik 8 mm bouten met een
geschikte lengte voor de dikte van de werkbank.
De lengte van de bouten moet tenminste 25 mm plus
de dikte van de werkbank bedragen.
48
Nederlands
Gebruik bijvoorbeeld 8 × 65 mm bouten voor een
werkbank van 25 mm dik.
AFSTELLEN VAN HET ELEKTRISCH
GEREEDSCHAP ALVORENS GEBRUIK
LET OP
Maak alle nodige afstellingen alvorens de stekker van
het netsnoer in een stopcontact te steken.
1. Controlexer of de onderste afscherming soepel werkt
LET OP
䡬 Deze afkortzaagmachine is uitgerust met een
zaagkopvergrendeling als veiligheidsvoorziening.
䡬 Om de zaagkop te laten zakken zodat deze kan zagen,
moet u de vergrendeling vrijzetten door met uw duim
op de hendel (A) te drukken.
(1) Wanneer u op de handgreep drukt terwijl u op de
hendel (A) duwt, dient u te controleren of de onderste
afscherming soepel draait (Afb. 5).
(2) Controleer of de onderste afscherming naar de
oorspronkelijke positie terugkeert wanneer de
handgreep omhoog wordt gehaald.
2. Controleren van de onderste begrenzing van het
zaagblad (Afb. 7)
Controleer of het zaagblad inderdaad tot 10 mm a 11
mm onder het tafel-inzetstuk gebracht kan worden.
Indien nodig kunt u dit als volgt bijstellen:
(1) Draai de 8 mm vleugelmoer los.
(2) Steek de 6 mm inbus-staafsleutel van achter het
gereedschap naar binnen en draai de 8 mm inbusstelschroef naar links (tegen de klok in), gezien van
achter het gereedschap.
(3) Draai aan de 8 mm diepte-stelbout, verander de
hoogte waar de boutkop en de tandwielkast met elkaar
in contact komen en stel dan de onderste limietpositie
van het zaagblad af. Een volle draai van de 8 mm
diepte-stelbout verandert de onderste limietpositie
van het zaagblad ongeveer 8 mm. Dit is een algemene
richtlijn.
(4) Draai de 8 mm inbus-stelschroef naar rechts (met de
klok mee), gezien van achter het gereedschap, en laat
deze zacht in contact komen met het uiteinde van de
8 mm stelbout.
LET OP
Stel de onderste limietpositie zo af dat het zaagblad
niet in de draaitafel snijdt want anders kan de
snijbewerking niet volledig worden uitgevoerd.
PRACTISCHE TOEPASSINGEN
LET OP
䡬 Het is uitermate gevaarlijk om onderdelen te
verwijderen of te installeren wanneer het zaagblad
nog draait.
䡬 Verwijder zaagsel van de draaitafel tijdens het zagen.
䡬 Indien er te veel zaagsel is opgehoopt, zal het zaagblad
van het te zagen materiaal te zien zijn. Houd uw hand
uit de buurt van het blad.
1. Zet de te zagen klus goed vast met een bankschroef
zodat het tijdens het zagen niet kan verplaatsen
2. Bediening van de schakelaar
De werking wordt gestart door de startschakelaar in te
drukken. Laat de schakelaar los om de werking te stoppen.
3. Instellen van de basishouder (Afb. 3)
Los de 6 mm bout met de bijgeleverde 10 mm
naafbussleutel. Stel de basishouder in zodat de
onderkant contact met de werkbank of het oppervlak
van de vloer maakt.
4. Snijden van een groef in de bescherming
Houder (A) heeft een bescherming (zie Afb. 6) waarin
een groef moet worden gesneden. Los de 6 mm bout
om de bescherming iets in te trekken.
Plaats een geschikt stuk hout op de aanslag en het
tafeloppervlak en bevestig vervolgens met een
bankschroef. Start de werking en wacht totdat het
zaagblad de maximale snelheid heeft bereikt. Verlaag
vervolgens de greep om een groef in de bescherming
te maken.
LET OP
Snijd de groef niet te snel daar anders de bescherming
mogelijk wordt beschadigd.
5. Afstellen van de bescherming (Afb. 6)
(1) Voor het zagen in een rechte hoek of afschuinen:
Los de 6 mm bout, zorg dat de bescherming licht
contact met het te zagen materiaal maakt en zet vast.
Breng de inktstreep in lijn met de zaagbladgroef op
de bescherming en start de werkzaamheden.
(2) Voor verstekzagen of verstekzagen en afschuinen:
Los de 6 mm bout, verplaats de bescherming naar
achteren en controleer dat deze niet uit het oppervlak
van de aanslag steekt.
6. Gebruik van de klem (standaard toebehoren) (Afb.
12)
De klem kan op de linker geleider (Geleider (B)) of de
rechter geleider (Geleider (A)) worden gemonteerd en
kan dan omhoog- of omlaaggezet worden
overeenkomstig de hoogte van het werkstuk. Om de
klem omhoog te zetten, draait u eerst de 6 mm
boutknop los. De klemas heeft drie borggroeven
waarin het uiteinde van de 6 mm vleugelbout kan
worden gepast om de schroefhouder in de gewenste
positie te vergrendelen. Om ervoor te zorgen dat het
uiteinde van de 6 mm vleugelbout juist is uitgelijnd
met de gewenste borggroef in de klemas, hoeft enkel
het bovenvlak van de geleider te worden uitgelijnd
met een van de drie v-groeven op de klemas of met
het ondervlak van de schroefhouder. De klem kan dus
in een van de drie posities worden bevestigd voor
het verkrijgen van de juiste hoogte-afstelling.
Na het afstellen van de hoogte draait u de 6 mm
vleugelbout vast en daarna draait u indien nodig de
bovenste knop vast om het werkstuk stevig op zijn
plaats te bevestigen.
WAARSCHUWING
䡬 U moet het werkstuk altijd stevig aan de geleider
vastmaken of klemmen; anders kan het werkstuk van
de tafel geworpen worden en persoonlijk letsel
veroorzaken.
LET OP
䡬 Let er altijd op dat de motorkop de klem niet kan raken
wanneer u deze omlaag brengt om te zagen. Als er
de kans bestaat dat dit gebeurt, dient u de 6 mm
vleugelbout los te draaien en de klem te verplaatsen
naar een plek waar deze het zaagblad en dergelijke
niet kan raken.
7. Positioneren van het tafel-inzetstuk (Afb. 1)
Op de draaitafel zijn tafel-inzetstukken gemonteerd.
Bij het verlaten van de fabriek zijn de tafel-inzetstukken
zo vastgemaakt dat deze geen contact maken met het
49
Nederlands
zaagblad. Het braam aan de onderkant van het
werkstuk wordt aanzienlijk verminderd als het tafelinzetstuk zodanig bevestigd wordt dat de spleet tussen
het zijvlak van het tafel-inzetstuk en het zaagblad
minimaal is. Voordat u het gereedschap gebruikt, dient
u deze spleet als volgt te elimineren.
Draai de drie 6 mm machineschroeven los, maak
vervolgens het linker tafel-inzetstuk los en draai
tijdelijk de 6 mm machineschroeven aan beide
uiteinden vast. Bevestig daarna een werkstuk
(ongeveer 200 mm breed) in de klem en snijd het af.
Nadat het snij-oppervlak met de rand van het tafelinzetstuk is uitgelijnd, draait u de 6 mm
machineschroeven aan beide uiteinden stevig vast.
Verwijder het werkstuk en draai de middelste 6 mm
machineschroef stevig vast. Stel het rechter tafelinzetstuk op dezelfde wijze af.
LET OP
䡬 Nadat het tafel-inzetstuk is afgesteld voor het snijden
van rechte hoeken, zal het tafel-inzetstuk een klein
stukje ingesneden worden wanneer het voor het
snijden van afschuinhoeken wordt gebruikt.
Indien u een afschuinhoek wilt maken, dient u het
tafel-inzetstuk voor het maken van afschuinhoeken af
te stellen.
8. Controle bij gebruik van de subgeleider
Dit elektrisch gereedschap is voorzien van een
subgeleider. Gebruik de subgeleider bij het snijden
van een directe hoek of een afschuinhoek. U kunt dan
bij het snijden van een linker afschuinhoek, een rechter
afschuinhoek of een directe hoek een stabiele
snijbewerking van het materiaal met een breed
achtervlak verkrijgen.
WAARSCHUWING
䡬 Bij links afschuinen dient u de veiligheidskap tegen
de klok in te draaien (Afb. 8). Wanneer de subgeleider
rechtsom wordt gedraaid, kan het gereedschap of het
zaagblad in contact komen met de subgeleider, met
letsel tot gevolg.
9. Controle bij gebruik van de subgeleider (A) (Afb. 11)
Bij het snijden van een rechte hoek of andere hoeken
moet de subgeleider (A) worden gebruikt. De
subgeleider (A) moet aan de rechterkant van de
geleider worden gemonteerd. Steek de stangen van
de subgeleider (A) in de gaten van de geleider. Draai
de 6 mm bout die wordt meegeleverd met de
veiligheidskap (A) aan om de veiligheidskap (A) vast
te zetten. U verkrijgt dan een stabiele snijbewerking
van het materiaal met een breed achtervlak.
WAARSCHUWING
Bij rechts afschuinen dient u de veiligheidskap (A) te
verwijderen. Als de subgeleider niet wordt verwijderd,
zal deze in contact komen met het zaagblad of een
ander gedeelte van het gereedschap met ernstig letsel
van de bediener van het gereedschap tot gevolg.
10. Gebruik van een inktstreep
(1) Snijden van een rechte hoek
Draai de 6 mm knopbout los en breng het uiteinde
van de afscherming in contact met het werkstuk.
Lijn de inktstreep op het werkstuk uit met de groef in
de afscherming om het werkstuk langs de inktstreep
te snijden.
(2) Versteksnijden en samengesteld snijden
(Versteksnijden + Afschuiningssnijden)
Wanneer u het motorgedeelte laat zakken, komt de
onderste afscherming omhoog en verschijnt het
zaagblad.
Lijn de inkstreep uit met het zaagblad.
LET OP
Wanneer de draaitafel bij sommige opstellingen wordt
rondgedraaid, zal de afscherming bij de geleider naar
buiten steken. Draai de 6 mm knopbout los en duw
de afscherming naar de ingetrokken positie. Til nooit
de onderste afscherming omhoog terwijl het zaagblad
ronddraait. Bij het snijden naar rechts onder een hoek
van 35° of meer moet de afscherming naar achteren
worden geschoven.
De afscherming en geleider kunnen anders contact
maken en de snijprestatie nadelig beïnvloeden, en
tevens kan dit resulteren in beschadiging van de
afscherming.
11. Positie van de laserstreep afstellen (alleen voor
model C10FSH)
De inktstreep kan gemakkelijk aan de
lasermarkeerinrichting worden gekoppeld. De
lasermarkeerinrichting wordt met een schakelaar
ingeschakeld (Afb. 14).
Bij het verlaten van de fabriek wordt de laserstreep
afgesteld op de breedte van het zaagblad. Stel de
positie van het zaagblad en de laserstreep af
overeenkomstig de hierna volgende instructies.
(1) Laat de lasermarkeerinrichting oplichten en maak een
groef van ongeveer 5 mm diep in het werkstuk dat 20
mm hoog en 150 mm breed is. Houd het gegroefde
werkstuk dan in de klem vast en beweeg het niet. Zie
“22. Procedure voor het zagen van groeven” voor
details betreffende het maken van groeven.
(2) Draai aan de afsteller en verschuif de laserstreep. (Als
u de afsteller naar rechts draait, schuift de laserstreep
naar rechts; als u de afsteller naar links draait, schuift
de laserstreep naar links.) Wanneer u werkt met de
inktstreep uitgelijnd met de linkerkant van het
zaagblad, dient de laserstreep met het linker eind van
de groef te worden uitgelijnd (Afb. 15).
Wanneer u uitlijnt op de rechterkant van het zaagblad,
breng de laserstreep dan in lijn met de rechterkant
van de groef.
(3) Nadat de positie van de laserstreep is uitgelijnd, trekt
u een haakse inktstreep op het werkstuk en lijnt dan
de inktstreep uit met de laserstreep. Bij het uitlijnen
van de inktstreep schuift u het werkstuk steeds een
klein stukje en bevestigt het dan met behulp van de
klem op de plaats waar de laserstreep de inktstreep
overlapt. Werk opnieuw aan de groef en controleer
de positie van de laserstreep. Als u de positie van de
laserstreep wilt veranderen, moet u de afstellingen
beschreven in de stappen (1) t/m (3) opnieuw maken.
WAARSCHUWING
䡬 Zorg dat het hoofdapparaat en de
lasermarkeerinrichting zijn uitgeschakeld voordat u
de stekker in het stopcontact steekt.
䡬 Let erop dat u de trekschakelaar niet bedient tijdens
het afstellen van de laserstreep, want de stekker zit in
het stopcontact tijdens het maken van deze afstelling.
Als u de trekschakelaar per ongeluk bedient, kan het
zaagblad gaan draaien, met mogelijk letsel tot gevolg.
䡬 Verwijder de lasermarkeerinrichting niet om deze voor
andere doeleinden te gebruiken.
50
Nederlands
LET OP (Afb. 13)
䡬 Laserstraling – Kijk niet in de straal.
䡬 Laserstraling op de werktafel. Kijk niet in de straal.
Als u rechtstreeks in de straal kijkt, kan dit oogletsel
veroorzaken.
䡬 Probeer de laser niet te demonteren.
䡬 Stel de lasermarkeerinrichting (hoofdblok van het
gereedschap) niet aan harde schokken bloot. De
positie van de laserstreep kan namelijk verstoord
worden en de laserinrichting kan beschadigd raken.
䡬 Laat de laser alleen oplichten tijdens het snijden.
Onnodig oplichten van de laser kan resulteren in een
kortere levensduur.
䡬 Het gebruik van regelaars of het maken van
afstellingen die niet in deze handleiding staan
beschreven, kan resulteren in blootstelling aan
gevaarlijke laserstraling.
OPMERKING
䡬 Bij gebruik buitenshuis of in de buurt van een raam is
het mogelijk dat u de laserstreep niet goed ziet als
gevolg van het zonlicht. Werk in dat geval op een
plaats die niet in de zon is zodat u de laserstreep
duidelijk kunt zien.
䡬 Tr ek niet aan het snoer achter het motorblok en wikkel
het snoer ook niet om uw vinger, een stuk hout e.d.,
want het snoer kan losraken waardoor de
lasermarkeerinrichting niet meer oplicht.
12. Zagen
(1) Nadat de stroom is ingeschakeld en het zaagblad op
het maximum toerental is gekomen, dient u de
handgreep langzaam naar beneden te brengen terwijl
u de hendel (A) ingedrukt houdt en het zaagblad in de
buurt van het te zagen materiaal brengen.
(2) Wanneer het zaagblad contact maakt met het
werkstuk, duwt u de handgreep geleidelijk naar
beneden om in het werkstuk te snijden.
(3) Wanneer het werkstuk tot de gewenste diepte is
gesneden, schakelt u het gereedschap uit en laat het
zaagblad dan volledig tot stilstand komen voordat u
de handgreep omhooghaalt van het werkstuk om deze
weer in de volledig ingetrokken positie te zetten.
LET OP
䡬 Raadpleeg de tabel met “SPECIFICATIES” voor de
maximale zaagcapaciteit.
䡬 Een hogere druk op de handgreep resulteert niet in
een hogere snijsnelheid. Integendeel, bij een te hoge
druk kan de motor overbelast worden en/of het
snijrendement afnemen.
䡬 Zorg dat de trekschakelaar in de OFF stand staat en
de stekker uit het stopcontact is gehaald wanneer het
gereedschap niet wordt gebruikt.
䡬 Schakel het gereedschap altijd uit en laat het zaagblad
volledig tot stilstand komen voordat u de handgreep
vanaf het werkstuk omhooghaalt. Als de handgreep
omhooggehaald wordt terwijl het zaagblad nog
ronddraait, kan het afgesneden stuk materiaal vast
komen te zitten tegen het zaagblad waardoor er
gevaarlijke splinters kunnen rondvliegen.
䡬 Telkens wanneer een normale of een diepe
snijbewerking is voltooid, zet u de schakelaar uit en
controleert dan of het zaagblad volledig tot stilstand
is gekomen. Haal daarna de handgreep omhoog en
zet deze weer in de volledig teruggetrokken stand.
䡬 U moet absoluut eerst het gezaagde materiaal van de
bovenkant van de draaitafel verwijderen voor u
doorgaat naar de volgende stap.
13. Snijden van smalle werkstukken (Pers-snijden)
Schuif de scharnier omlaag naar de houder (A) en
draai dan de schuifvastzetknop vast (zie Afb. 2). Laat
de handgreep zakken om het werkstuk te snijden. U
kunt nu werkstukken snijden met een afmeting van
85 mm in het vierkant.
14. Snijden van brede werkstukken (Schijven snijden)
Draai de schuifvastzetknop los (zie Afb. 2), pak de
handgreep vast en schuif het zaagblad naar voren.
Druk op de handgreep en schuif het zaagblad terug
om het werkstuk te snijden. U kunt nu werkstukken
snijden met een breedte van 312 mm.
WAARSCHUWING
䡬 Leg nooit uw hand op de zijgreep tijdens het snijden
want het zaagblad komt dicht bij de zijgreep wanneer
de motorkop zakt.
15. Procedure voor verstekzagen
(1) Draai de zijgreep los en trek de hendel omhoog voor
hoekstoppers. Stel daarna de draaitafel af totdat de
indicator is uitgelijnd met de gewenste instelling op
de verstekschaal (Afb. 17).
(2) Draai de zijgreep weer vast om de draaitafel in de
gewenste positie te vergrendelen.
(3) De verstekschaal geeft de snijhoek op de hoekschaal
en de gradiënt op de graadschaal aan.
(4) De gradiënt, dit is de verhouding tussen de hoogte
en de basis van het driehoekige gedeelte dat
verwijderd wordt, kan indien gewenst gebruikt
worden voor de instelling van de verstekschaal in
plaats van de snijhoek.
(5) Om dus een werkstuk met een gradiënt van 2/10 te
snijden, zet u de indicator op deze positie.
OPMERKING
䡬 Er zijn positieve stops aan de rechter- en linkerkant
van de middelste 0° instelling, op de plaats van de
15°, 22,5°, 30° en 45° instellingen.
Zorg dat de verstekschaal en het uiteinde van de
indicator juist zijn uitgelijnd.
䡬 Wanneer de zaag wordt gebruikt terwijl de
verstekschaal en de indicator niet juist zijn uitgelijnd,
of wanneer de zijhandgreep niet juist is vastgedraaid,
kan dit resulteren in een slechte snijprestatie.
16. Procedure voor afschuinen
LET OP
䡬 Zorg dat de klemhendel stevig vastzit tijdens het
afschuinen.
䡬 Doe dit wanneer het te zagen materiaal langer dan 25
mm is. In sommige gevallen kan er anders niet worden
gezaagd omdat het zaagblad de binnenkant van de
onderste afscherming raakt.
(1) Draai de klemhendel los en draai het zaagblad naar
de linker of rechter afschuinpositie. Bij het kantelen
van de motorkop naar rechts trekt u de
bevestigingspin naar achteren.
De klemhendel heeft een grendelsysteem. Terwijl de
werkbank en de hoofdeenheid contact maken, trekt u
de klemhendel in de richting van het pijlteken zoals
aangegeven in Afb. 16 en verandert dan de richting
van de klemhendel.
(2) Stel de gewenste afschuinhoek in terwijl u naar de
afschuinhoekschaal en de indicator kijkt en zet dan
de klemhendel vast.
51
Nederlands
WAARSCHUWING
䡬 Wanneer het werkstuk aan de linker- of rechterkant
van het zaagblad is vastgezet, zal het korte
afsnijgedeelte op de rechter- of linkerkant van het
zaagblad rusten. Schakel de stroom altijd uit en laat
het zaagblad volledig tot stilstand komt voordat u de
handgreep van het werkstuk omhooghaalt.
Als de handgreep omhooggehaald wordt terwijl het
zaagblad nog ronddraait, kan het afgesneden stuk
materiaal vast komen te zitten tegen het zaagblad
waardoor er gevaarlijke splinters kunnen rondvliegen.
17. Procedure voor samengesteld snijden
Samengesteld snijden doet u door de aanwijzingen
in 14 en 15 hiervoor uit te voeren. Zie de
“SPECIFICATIES” voor de maximale afmetingen die
mogelijk zijn bij samengesteld snijden.
LET OP
䡬 Houd het werkstuk altijd met de rechter- of linkerhand
vast en snijd door het ronde gedeelte van de zaag
met de linkerhand naar achteren te schuiven.
Het is erg gevaarlijk wanneer u de draaitafel tijdens
samengesteld snijden naar rechts draait want het
zaagblad kan dan in contact komen met de hand die
het werkstuk vasthoudt.
Bij samengesteld snijden (hoek + afschuinen) via links
afschuinen draait u de subgeleider naar links terwijl
u de snijbewerking uitvoert.
18. Snijden van lange materialen
Bij het snijden van lange materialen moet een extra
plateau worden gebruikt dat dezelfde hoogte heeft als
de houder (optioneel toebehoren) en de basis van de
speciale extra uitrusting.
Capaciteit:hout (b × h × l)
300 mm × 45 mm × 1300 mm of
180 mm × 25 mm × 2000 mm
19. Montage van de houders...(Optioneel toebehoren)
Met de houders kunnen lange werkstukken stabiel op
de plaats worden gehouden tijdens het snijden.
(1) Gebruik een stalen tekenhaak om de bovenrand van
de houders uit te lijnen met het basisvlak zoals
aangegeven in Afb. 9.
Draai de 6 mm vleugelmoer los. Draai de hoogtestelbout 6 mm en stel de hoogte van de houder af.
(2) Draai na het afstellen de vleugelmoer stevig vast en
maak de houder vast met de 6 mm knopbout
(optioneel toebehoren). Als de lengte van de 6 mm
hoogte-stelbout onvoldoende is, leg er dan een dunne
plaat onder. Zorg dat het uiteinde van de 6 mm hoogtestelbout niet uit de houder steekt.
LET OP
䡬 Houd de machine niet aan de steunen vast wanneer
u de machine verplaatst of vervoert.
䡬 Het gevaar bestaat dat de steunen los komen. Houd
daarom de handgreep vast in plaats van de steun.
20. Stopper voor precisiewerk… (Stopper en houder los
verkrijgbaar)
De stopper maakt het mogelijk doorlopend zeer
precies te zagen in lengten van 280 mm t/m 450 mm.
Om de stopper te installeren, dient u deze te
bevestigen aan de houder met de 6 mm knopbout
zoals aangegeven op Afb. 10.
21. Benodigdheden voor de kroonlijstklem: Kroonlijststopper (L) en (R) (los verkrijgbaar)
(1) De kroonlijst-stoppers (L) en (R) (los verkrijgbaar)
maken het zagen van kroon- of kooflijsten makkelijker
zonder het zaagblad te kantelen. Installeer ze in de
basis, aan beide zijden, zoals u kunt zien op Afb. 18.
Draai nadat u ze ingebracht heeft de 6 mm knopbouten
aan om de kroonlijst-stoppers vast te zetten.
(2) De kroonlijstklem (B) (los verkrijgbaar) kan op de linker
(B) of de rechter (A) afscherming worden gemonteerd.
Hij kan worden aangepast aan de hoek van de
kroonlijst voor deze wordt vastgezet.
Draai vervolgens de bovenste knop aan voorzover
nodig om de kroonlijst in de juiste stand vast te zetten.
Om de klem-assemblage hoger of lager te zetten, moet
u eerst de 6 mm knopbout los maken. Zoals
aangegeven op Afb. 19 heeft de as van de klem drie
vergrendelingsgroeven waarin de punt van de 6 mm
vleugelbout past zodat de houder in de gewenste
stand kan worden vergrendeld.
Om er zeker van te kunnen zijn dat de punt van de 6
mm vleugelbout in de juiste groef op de klemas valt,
hoeft u alleen maar het bovenvlak van de afscherming
in lijn te brengen met één van de drie v-groeven op
het oppervlak van de klemas, of met de onderkant
van de houder.
Op deze manier kan de klem-assemblage in drie
standen worden gezet in overeenstemming met de
vereiste hoogte.
Nadat u de hoogte heeft ingesteld, dient u de 6 mm
vleugelbout vast te draaien; verdraai vervolgens de
bovenste knop voorzover nodig om de kroonlijst in
de juiste stand vast te zetten (zie Afb. 19).
Plaats de kroon- of kooflijst met de MUURKANT tegen
de geleider en de PLAFONDKANT tegen de kroonlijststoppers, zoals u kunt zien op Afb. 19. Stel de
kroonlijst-stoppers in op de maten van de kroonlijst.
Draai de 6 mm vleugelbout aan om de kroonlijststoppers vast te zetten. Raadpleeg de tafel hieronder
voor de verstekhoek.
Gebruik de sub-afscherming (A) om de kroonlijst nog
verder vast te zetten (zie Afb. 11).
WAARSCHUWING
䡬 Zorg ervoor dat de kroonlijst altijd goed vast zit tegen
de afscherming, want anders kan deze los springen
en letsel veroorzaken.
Niet afschuinen. De behuizing of het zaagblad kan
hierbij de sub-afscherming raken, hetgeen kan leiden
tot letsel.
22. Procedure voor het zagen van groeven
U kunt een groef zagen in een werkstuk door de 8
mm diepte-stelbout te verdraaien (Afb. 7).
(1) Draai de 8 mm vleugelbout los en verdraai de 8 mm
diepte-stelbout met de hand.
(2) Stel de gewenste zaagdiepte in door de afstand tussen
het zaagblad en het oppervlak van de basis in te
stellen.
(3) De 8 mm vleugelmoer moet goed worden
aangedraaid nadat u deze instelling heeft verricht.
OPMERKING
䡬 Wanneer u een enkele groef zaagt aan één van de
uiteinden van het werkstuk, kunt u wat over is
verwijderen met een beitel.
52
Nederlands
BEVESTIGEN EN VERWIJDEREN VAN HET
ZAAGBLAD
WAARSCHUWING
Voorkom ongelukken en letsel en schakel het
gereedschap derhalve altijd uit en trek de stekker van
het netsnoer uit het stopcontact alvorens een zaagblad
te bevestigen of te verwijderen.
1. Bevestigen van het zaagblad (Afb. 20, Afb. 21 en Afb. 22)
(1) Gebruik de meegeleverde 10 mm pijpsleutel om de 6
mm bout waarmee de asafdekking vast zit los te
maken en verdraai de vervolgens de asafdekking.
(2) Druk de drijfas-vergrendeling naar binnen en draai
de bout los met de 10 mm ringsleutel.
De bout heeft een linkse schroefdraad en wordt
derhalve losgedraaid door naar rechts te draaien.
OPMERKING
䡬 Als de drijfas-vergrendeling niet gemakkelijk naar
binnen gedrukt kan worden om de drijfas te
vergrendelen, draait u de bout met de 10 mm
ringsleutel terwijl u op de drijfas-vergrendeling drukt.
De drijfas van het zaagblad wordt vergrendeld
wanneer de drijfas-vergrendeling naar binnen wordt
gedrukt.
(3) Verwijder de bout en de sluitring (B).
(4) Til de onderste afscherming omhoog en monteer het
zaagblad.
WAARSCHUWING
Bij het bevestigen van het zaagblad moet u
controleren of de draai-indicatiemarkering op het
zaagblad en de draairichting op de tandwielkast juist
overeenkomen.
(5) Reinig sluitring (B), en de bout en plaats deze op de
zaagbladdrijfas.
(6) Druk de drijfas-vergrendeling naar binnen en haal de
bout aan door deze met de 10 mm ringsleutel naar
links te draaien.
(7) Draai aan de drijfas-afdekking totdat de haak in de
drijfas-afdekking in de oorspronkelijke positie is. Draai
vervolgens de 6 mm bout vast.
LET OP
䡬 Controleer of de drijfas-vergrendeling naar de
teruggetrokken positie is teruggekeerd nadat u het
zaagblad aangebracht of verwijderd hebt.
䡬 Draai de bout goed vast zodat deze tijdens de werking
van het gereedschap niet los kan schieten.
䡬 Controleer dat de bout goed is vastgedraaid alvorens
de werking van het elektrische gereedschap te starten.
䡬 Controleer of de onderste afscherming in de gesloten
stand is.
2. Verwijderen van het zaagblad
Maak het zaagblad los door de bevestigingsprocedure
in bovenstaande paragraaf 1 in de omgekeerde
volgorde uit te voeren.
Het zaagblad kan gemakkelijk verwijderd worden
nadat de onderste afscherming is opgetild.
LET OP
䡬 Gebruik uitsluitend zaagbladen met een diameter van
235 – 255 mm.
OVERBELASTING-BEVEILIGINGSINRICHTING
VOOR POLY-V-RIEM
Het vermogen van de motor wordt via een poly-V-riem
op het zaagblad overgebracht. Wanneer de poly-V-riem
overbelast wordt, zal de overbelastingbeveiligingsinrichting de stroom onderbreken waardoor
de motor stopt.
Wanneer de operator echter de overbelasting opheft, gaat
de motor binnen de kortste keren geleidelijk aan weer
lopen.
In dat geval moet u de schakelaar onmiddellijk
uitschakelen en de handgreep in de uitgangsstand
terugzetten. Zet de schakelaar daarna weer aan en laat
het gereedschap 20 seconden onbelast draaien om de
motor af te koelen. Begin daarna weer met snijden. De
poly-V-riem of de motor kunnen beschadigd raken als de
overbelasting-beveiligingsinrichting te vaak in werking
treedt.
LET OP
Wanneer de motor door de overbelastingbeveiligingsinrichting wordt uitgeschakeld, kan de
motor weer gestart worden door de schakelaar uit en
dan weer aan te zetten. Let er bij het aanzetten van de
schakelaar op dat het zaagblad niet halverwege in het
materiaal zit.
ONDERHOUD EN INSPECTIE
WAARSCHUWING
Voorkom ongelukken en letsel en controleer derhalve
altijd dat het gereedschap met de startschakelaar is
uitgeschakeld (OFF) en de stekker van het netsnoer
uit het stopcontact is getrokken alvorens onderhoud
uit te voeren of het gereedschap te inspecteren.
Meld een eventueel door u geconstateerd gebrek aan
de afschermingen of het zaagblad onmiddellijk aan
de bevoegde persoon.
1. Inspecteren van het zaagblad
De efficiëntie wordt verminderd en de motor
functioneert mogelijk niet juist bij gebruik van botte
zaagbladen. Slijp of vervang daarom een zaagblad
zodra het bot is.
Om te voorkomen dat u wordt blootgesteld aan een
te hoog geluidsniveau, dient u zaagbladen te
gebruiken die ontworpen zijn voor lage
geluidsniveaus en dient u de machine en het zaagblad
goed te onderhouden.
2. Inspecteren van de bevestigingsschroeven
Inspecteer alle schroeven regelmatig en controleer dat
ze goed zijn vastgedraaid. Draai losse schroeven direct
vast. Dit nalaten kan namelijk ernstige ongelukken
veroorzaken.
3. Inspecteren van de koolborstels (Afb. 13)
In de motor zijn koolborstels toegepast die aan slijtage
onderhevig zijn. Overmatig versleten koolborstels
kunnen motorstoringen veroorzaken. Wanneer de
koolborstels tot in de buurt van de “slijtagegrens” zijn
versleten, moeten deze door nieuwe borstels met
hetzelfde borstelnummer als aangegeven in de
afbeelding worden vervangen. Zorg er tevens voor
dat de koolborstels altijd schoon zijn en dat deze
soepel in de borstelhouders heen en weer schuiven.
53
Nederlands
4. Vervangen van de koolborstels
Demonteer de borstelkap met een
kruiskopschroevendraaier. De koolborstels kunnen
dan gemakkelijk naar buiten worden genomen.
5. Onderhoud van de motor
De motorspoelwikkel is het “hart” van het elektrische
gereedschap. Wees voorzichtig zodat de spoel niet
wordt beschadigd en/of in aanraking met olie of water
komt.
6. Vervangen van de poly-V-riem
Het vermogen van de motor wordt via een poly-V-
riem op het zaagblad overgebracht. Wanneer de poly-
V-riem defect of beschadigd is, moet u het riemdeksel
verwijderen door de twee 5 mm schroeven los te
draaien (zie Afb. 2) en de riem door een nieuwe te
vervangen.
Bij het aanbrengen van de riem op de poelies maakt
u eerst 2 of 3 tanden van de poly-V-riem op de groeven
van poelie (A) en poelie (B) vast. Draai poelie (A) en
poelie (B) daarna rond en maak alle 10 de tanden van
de riem aan de poelies vast.
7. Smeren
Smeer de volgende oppervlakken éénmaal per maand
zodat het elektrische gereedschap langdurig uitermate
goed blijft functioneren.
Gebruik bij voorkeur machine-olie.
Te smeren punten:
* Draaiend gedeelte scharnier
* Draaiend gedeelte sub-geleider
* Draaiend gedeelte klem-montage
8. Reinigen
Verwijder deeltjes en ander afval of verontreiniging
van tijd tot tijd met een met water en een neutraal
schoonmaakmiddel bevochtigde doek van het
elektrische gereedschap. Voorkom een onjuiste
werking van de motor en zorg derhalve dat de motor
niet in contact komt met water of olie.
9. Lijst vervangingsonderdelen
A:Ond.nr.
B:Codenr.
C:Gebr.nr.
D:Opm.
LET OP
Reparatie, modificatie en inspectie van HiKOKI
elektrisch gereedschap dient te worden uitgevoerd
door een erkend HiKOKI Service-centrum.
De laserinrichting in het bijzonder dient uitsluitend te
worden nagezien en onderhouden door een erkende
vertegenwoordiger van de fabrikant.
Laat reparatie van de laserinrichting te allen tijde over
aan uw erkende HiKOKI Service-centrum.
Deze Onderdelenlijst komt van pas wanneer u deze
samen met het gereedschap aanbiedt bij het erkende
HiKOKI Service-centrum wanneer u om reparatie of
ander onderhoud verzoekt.
Bij gebruik en onderhoud van elektrisch gereedschap
dienen de in het land waar u zich bevindt geldende
veiligheidsregelgeving en veiligheidsstandaarden
stipt te worden opgevolgd.
MODIFICATIES
HiKOKI elektrisch gereedschap wordt voortdurend
verbeterd
maken van de nieuwste technische ontwikkelingen.
Daarom is mogelijk dat sommige onderdelen (zoals
codenummers en/of ontwerp) zonder voorafgaande
kennisgeving gewijzigd worden.
OPMERKING
HiKOKI volgt continu een research-en
ontwikkelingsprogramma. De hier gegeven specificaties
zijn derhalve zonder voorafgaande kennisgeving
wijzigbaar.
Informatie betreffende luchtgeluid en trillingen
De gemeten waarden zijn verkregen overeenkomstig
EN61029.
Het doorsnee A-gewogen geluiddruknivo is 93 dB (A)
Het standaard A-gewogen geluiddruknivo: 106 dB (A)
Draag gehoorbescherming.
De doorsnee gewogen effektieve acceleratiewaarde is
gelijk aan of minder dan 2,5 m/s2.
Informatie omtrent de te gebruiken stroomvoorziening
met elektrisch gereedschap met een opgegeven voltage
van 230 V~
In- en uitschakelen van elektrische apparatuur kan
fluctuaties in de spanning teweeg brengen.
Gebruik van dit elektrische gereedschap op een stroomnet
in twijfelachtige toestand kan een negatief effect hebben
op de werking van andere elektrische apparatuur.
Wanneer de impedantie van de stroomvoorziening gelijk
is aan of minder dan 0,29 Ohm, zullen zich waarschijnlijk
geen negatieve effecten voordoen.
Normaal gesproken wordt de maximaal toelaatbare
impedantie van de stroomvoorziening niet overschreden
wanneer de betreffende groep waar het gebruikte
stopcontact toe behoort gevoed wordt via een
verdeeldoos met een opgegeven belaste stroomsterkte
van 25 Ampère, of hoger.
Als de stroom uitvalt of als de stekker uit het stopcontact
wordt getrokken, dient u de schakelaar onmiddellijk uit
(OFF) te zetten. Zo voorkomt u dat het apparaat per
ongeluk weer begint te werken wanneer de
stroomvoorziening hersteld wordt.
en gewijzigd teneinde gebruik te kunnen
54
Español
(Traducción de las instrucciones originales)
PRECAUCIONES GENERALES PARA OPERACIÓN
¡ADVERTENCIA! Cuando utilice herramientas eléctricas,
tome las medidas de ˙seguridad básicas para reducir el
riesgo de incendios, descargas eléctricas, y lesiones,
incluyendo lo siguiente.
Lea todas todas estas instrucciones antes de utilizar este
producto y guárdelas.
Para realiza roperaciones seguras:
1.Mantener el área de trabajo limpia, áreas y bancos
de trabajo desordenados son causa de da ños
personales.
2.Considerar el medio ambiente del área de trabajo.
No exponer las herramientas eléctricas a la lluvia.
No usar herramientas eléctricas en lugares
mojados o húmedos. Mantener el área de trabajo
bien iluminada.
No utilice herramientas eléctricas cuando exista
el riesgo de incendios o de explosión.
3.Protegerse contra descargas eléctricas. Evitar el
contacto del cuerpo con las superficies puestas
a tierra (p. ej., tubos, radiadores, hornos de
microondas, o refrigeradores).
4.Mantener a los ni ños alejados. No dejar que los
visitantes toquen las herramientas ni los cables
de extensión. Todos los visitantes deberán
mantenerse alejados del área de trabajo.
5.Guardar las herramientas que no se usen y
ponerlos en lugares secos, altos o cerrados, fuera
del alcance de los ni ños.
6.No forzar las herramientas, éstas trabajarán más
y con mayor seguridad cuando cumplan con las
especificaciones para las cuales fueron diseñadas.
7.Usar las herramientas apropiadas. No forzar
pequeñas herramientas o accesorios a realizar el
trabajo de herramientas de mayor potencia. No
utilizar herramientas para otros propósitos para
los cuales no fueron dise ñadas, por ejemplo, no
utilizar sierras circulares para cortar ramas de
árboles o troncos.
8.Vestir apropiadamente. No ponerse ropas que
queden flojas ni tampoco joyas. Estas podrian
quedar atrapadas en las partes móviles de las
herramientas. Cuando se trabaje en exteriores, se
recomienda el uso de guantes de goma y calzado
que no resbale.
9.Usar gafas de protección. Usar también mascarillas
contra el polvo si las condiciones de corte fuesen
polvorientas.
10. Conecte un equipo colector de polvo.
La operación de corte de esta sierra compuesta
puede producir una cantidad considerable de polvo
procedente del conducto de extracción que hay
en la cubierta fija.
(Material del polvo: madera o aluminio)
Si existen dispositivos para la conexión de equipos
de extracción y recolección de polvo, cerciórese
de queéstos estén conectados adecuadamente, y
de utilizarlos en la forma correcta.
11. Cuidar del cable. Nunca lleve las herramientas
colgando del cable, tampoco tire del cable para
efectuar la desconexión de las herramientas.
Mantener el cable alejado del calor, aceite y bordes
agudos.
12. Asegurar la pieza de trabajo usando para ello
abrazaderas o un tornillo. Esto es más seguro que
usar las manos, ademas, ambas manos quedan
libres para operar la herramienta.
13. No extenderse excesivamente para efectuar un
trabajo. Mantener en todo momento un buen
balance y base de apoyo.
14. Mantener cuidadosamente las herramientas. Tener
las siempre limpias y afiladas para obtener un
mejor rendimiento y un funcionamiento más
seguro. Seguir siempre las instrucciones para la
lubricación y el cambio de accesorios. Inspeccionar
periódicamente los cables de las herramientas y
si estuviesen da nãdos, hacer que los reparen
técnicos ó expertos. Inspeccionar periodicamente
los cables de extensión y cambiarlos si estuviesen
da ñados. Mantener los mangos secos, limpios,
y libres de aceite y grasa.
15. Desconectar las herramientas cuando no se usen,
antes de repararlas, y cuando se cambien
accesorios como por ejemplo, cuchillas, brocas,
cortadores, etc.
16. Quitar las cuñas y las llaves de tuercas.
Acostumbrarse a comprobar si se han quitado las
cu ñas y las llaves de tuercas antes de poner las
harramientas en funcionamiento.
17. Evitar puestas en funcionamiento sin fin alguno.
No llevar las herramientas con los dedos en los
inerruptores mientras que éstas cstán conectadas.
Cuando se conecten las herramientas, cerciorarse
de que los interruptores esten en la posición de
desconectados.
18. Para usos en exteriores usar cables de extensión.
Cuando las herramientas vayan a ser usadas en
exteriores, usar solamente cables de extensión
diseñados para tal propósito.
19. Estar siempre alerta y poner atención a lo que
se está haciendo, usar el sentido común y no
operar con la herramienta cuando se esté cansado.
20. Comprobar las piezas dañadas. Antes de seguir
con el funcionamiento de las herramientas, las
piezas que estén dañadas deberán comprobarse
cuidadosamente para determinar si pueden
funcionar apropiadamente y cumplir con la función
para las que fueron dise ñadas. Comprobar el
alineamiento y agarrotamiento de piezas móviles,
rotura de piezas, montura, y cualiquier otra
anomalia que pudiese afectar al rendimiento de
la herramienta. Cualquier pieza que estuviese da
ñada deberá repararse apropiadamente o
cambiarse en un centro de reparaciones autorizado,
al menos que se indique, lo contrario en este
manual de instrucciones. Procurar que los
interruptores defectuosos los cambie un centro de
reparaciones autorizado. No usar las herramientas
si sus interruptores no funcionasen
apropiadamente.
21. Advertencia
La utilización de cualquier accesorio o aditivo no
recomendado en este manual de instrucciones
puede conducir al riesgo de lesiones.
22. En caso de avería, haga que su herramienta sea
reparada por un técnico cualificado.
Esta herramienta eléctrica está de acuerfdo con
los requisitos de seguridad pertinentes. Las
reparaciones solamente deberán realizarlas
técnicos cualificadosutilizando piezas de repuesto
originales. De lo contrario, el usuario podría
lesionarse.
55
Español
PRECAUCIONES SOBRE EL USO DE LA INGLETADORA
TELESCOPICA
1.Apoye la máquina sobre un piso nivelado, en
buenas condiciones de limpieza y libre de
materiales sueltos como por ejemplo, astillas y
recortes.
2.Provea una iluminación adecuada, general o
localizada.
3.No utilice las herramientas eléctricas para
aplicaciones que no estén especificadas en este
manual de instrucciones.
4.
La reparación deberá realizarse en un centro de
reparaciones autorizado. El fabricante no se hará
responsable de ningún daño ni lesión debido a la
reparación realizada por personas no autorizadas,
ni a la mala utilización de la herramienta.
5.Para asegurar la integridad operacional de las
herramientas eléctricas, no quite las cubiertas ni
los tornillos instalados.
6.No toque las piezas ni los accesorios móviles a
no ser que haya desconectado la alimentación.
7.Utilice su herramienta con una tensión de entrada
inferior a la especificada en la placa de
características, ya que de lo contrario el acabado
podría estropearse y la eficacia de trabajo podría
reducirse debido a la sobrecarga del motor.
8.No limpie las partes de plástico con disolvente.
Los disolventes, tales como gasolina, diluidor de
pintura, bencina, tetracloruro de carbono, y alcohol,
podrían dañar y rajar tales partes de plástico. No
las limpie con tales disolventes. Límpielas con un
paño suave ligeramente humedecido en agua
jabonosa.
9.Utilice solamente piezas de repuesto originales de
HiKOKI.
10. Esta herramienta solamente deberá desmontarse
para cambiar las escobillas.
11. El despiece ofrecido en este manual de
instrucciones solamente deberá ser utilizado por
personal de reparación autorizado.
12. Nunca corte metales ferrosos ni mampostería.
13. Se deberá contar con una iluminación adecuada
general o local. Las piezas de trabajo en stock o
acabadas se colocarán cerca de la posición normal
de trabajo de los operadores.
14. Cuando sea necesario, se deberá utilizar un equipo
de protección personal adecuado, como los
mencionados abajo:
Protecciones auriculares para evitar el riesgo de
pérdidas auditivas.
Utilice protección ocular para evitar lesiones en
los ojos.
Protección respiratoria para reducir el riesgo de
inhalación de polvos nocivos.
Guantes para la manipulación de cuchillas de
sierra (las cuchillas de sierra se deberán transportar
en lo posible dentro de sus soportes) y material
rugoso.
15. El operador debe recibir entrenamiento adecuado
en cuanto al uso, al ajuste y la operación de la
máquina.
16. Evite quitar del área de corte los recortes y otras
partes de la pieza de trabajo mientras la máquina
esté funcionando y la cabeza de la sierra no se
encuentre en la posición de reposo.
17. No utilice nunca la ingletadora telescopica con su
protector inferior bloqueado en posición abierta.
18. Cerciórese de que el protector inferior se mueva
suavemente.
19. No utilice la tronzadora sin los protectores en su
posición, en buenas condiciones de uso y
sometidos a un correcto mantenimiento.
20. Mantenga las cuchillas de sierra correctamente
afiladas. Observe la velocidad máxima indicada
en la cuchilla.
21. No utilice cuchillas de sierra dañadas ni
deformadas.
22. No utilice cuchillas de sierra hechas de acero de
corte rápido.
23. Utilice solamente cuchillas de sierra recomendadas
por HiKOKI.
Utilice una hoja de sierra que cumpla con EN847-1.
24. El diámetro exterior de las cuchillas de sierra debe
estar comprendido entre 235 mm a 255 mm.
25. Seleccione correctamente la cuchilla de sierra, de
acuerdo con el material que se va a cortar.
26. No haga funcionar nunca la ingletadora telescopica
con la cuchilla hacia arriba o hacia el costado.
27. Cerciórese de que la pieza de trabajo esté libre
de cuerpos extraños, como por ejemplo, clavos.
28. Reemplace el inserto de mesa cuando se desgaste.
29. No utilice la tronzadora para cortar aluminio,
madera, o materiales similares.
30. No utilice la tronzadora para cortar otros materiales
que no sean los recomendados por el fabricante.
31. El procedimiento de reemplazo de la cuchilla,
incluyendo el método de reposicionamiento y la
advertencia deben realizarse correctamente.
32. Conecte la ingletadora telescopica a un dispositivo
colector de polvo mientras corta madera.
33. Tenga cuidado cuando ranure.
34. Cuando transporte o traslade la herramienta, no
la sujete por el soporte. Sujete la empuñadura en
lugar del soporte.
35. Comience a cortar sólo después de que las
revoluciones del motor alcancen la velocidad
máxima.
36. Si observa alguna anormalidad, ponga
inmediatamente el interruptor en OFF.
37. Antes de realizar el trabajo de mantenimiento o
de ajustar la herramienta, desconecte la
alimentación y espere hasta que la cuchilla esté
completamente detenida.
38. Durante el corte de inglete o de bisel, la tronzadora
no deberá levantarse hasta que la rotación haya
cesado completamente.
39. Durante la operación de corte deslizante, la cuchilla
debe empujarse y alejarse del operador.
40. Tenga en cuenta todos los riesgos residuales
posibles en la operación de corte, como la radiación
láser en los ojos, el acceso involuntario a piezas
móviles en partes mecánicas de deslizamiento de
la máquina, etc.
56
Español
ESPECIFICACIONES
0°85mm × 312 mm
Angular 45°85 mm × 218 mm
Capacidad máx.
de corte
Altura × Anchura
Dimensiones de la cuchilla de sierra (D.E. × D.I. × Espesor)255 mm × 30 mm × 2,3 mm
Angulo de corte de ingletesDer. 0° – 57°; Izq. 0° – 45°
Angulo de corte en biselDer. e izq. 0° – 45°
Angulo de corte compuesto
Voltaje (por área)*(110 V, 230 V)
Entrada de potencia*1090 W
Velocidad sin carga3800 min
Dimensiones de la máquina (Anchura × Fondo × Altura)545 mm × 1050 mm × 615 mm
Peso (Neto)19,5 kg
Marcador láser
(Sólo modelo C10FSH)
Bisel
Compuesto
Bisel (Der.)
Bisel (Der.) 45° + Angular (Der.) 45°30 mm × 218 mm
Salida máximaProducto láser Po<3 mW Clase
(lambda)654 nm
Medio de láserDiodo láser
Izquierdo 45°55 mm × 305 mm
Derecho 45°30 mm × 305 mm
Bisel (Izq.
) 45° +
Angular
45° +
Angular (Izq.
Bisel (Izq.) 0° – 45°
Bisel (Der.) 0° – 45°
45°
) 31°
55 mm × 218 mm
30 mm × 260 mm
Angular (Der. e izq.) 0° – 45°
–1
* Cerciórese de comprobar la placa de características del producto, ya que éstas pueden variar de acuerdo con el
lugar de destino.
ACCESORIOS ESTÁNDAR
(1) Cuchilla de sierra TCT de 255 mm (montado
en la herramienta) ................................................... 1
(2) Bolsa para el polvo ................................................. 1
(3) Llave de tubo de 10 mm ...................................... 1
(4) Conjunto de tornillo de carpintero ....................... 1
Los accesorios estándar están sujetos a cambio sin previo
aviso.
ACCESORIOS OPCIONALES
(VENDIDOS SEPARADAMENTE)
(1) Soporte y tope de extensión
(2) Hoja de sierra de 255 mm TCT Hoja de sierra para
corte normal (Total de dientes: 72)
(3) Conj. de tornillo de carpintero de la moldura en vértice
(Incluyendo el retén (L.) de la moldura en vértice)
(4) Retén (L.) de la moldura en vértice
(5) Retén (R.) de la moldura en vértice
Los accesorios opcionales están sujetos a cambio sin
previo aviso.
APLICACIÓN
䡬 Corte de varios tipos de perfiles de aluminio y madera.
DESEMBALAJE
䡬 Desembale cuidadosamente la herramienta eléctrica
y todos los ítemes relacionados (accesorios estándar).
䡬 Compruebe cuidadosamente si ha recibido todos los
ítemes relacionados (accesorios estándar).
ANTES DE LA OPERACIÓN
1. Fuente de alimentación
Cerciórese de que la fuente de alimentación que vaya
a utilizar cumpla los requisitos indicados en la placa
de características.
2. Interruptor de alimentación
Cerciórese de que el interruptor de alimentación esté
en la posición OFF. Si enchufase el cable de
alimentación en un tomacorriente de la red con el
interruptor en ON, la herramienta eléctrica comenzaría
a funcionar inmediatamente, lo que podría provocar
serios accidentes.
3. Cable prolongador
Cuando el área de trabajo esté alejada de la fuente de
alimentación, utilice un cable prolongador de
suficiente grosor y con la capacidad nominal. El cable
prolongador deberá mantenerse lo más corto posible.
4. Las piezas principales de la herramienta principal han
sido aseguradas mediante un pasador de seguridad
antes del embarque
Mueva ligeramente la empuñadura para poder extraer
el pasador de seguridad.
Durante el transporte, bloquee el pasador de
seguridad en la caja de engranajes (Fig. 4).
5. Coloque la bolsa para el polvo en la unidad principal.
(Fig. 1)
6. Instalación
Asegúrese de que la máquina esté siempre sujeta en
el banco.
Fije la herramienta eléctrica sobre un banco de trabajo
nivelado y horizontal.
Seleccione pernos de 8 mm de diámetro de un largo
adecuado para el espesor del banco de trabajo.
El perno deberá ser por lo menos 25 mm más largo
que el espesor del banco de trabajo.
Por ejemplo, utilice pernos de 8 mm × 65 mm para un
banco de trabajo de 25 mm de espesor.
57
Español
AJUSTE DE LA HERRAMIENTA ELÉCTRICA
ANTES DE UTILIZARLA
PRECAUCIÓN
Realice todos los ajustes necesarios antes de insertar
el enchufe en un tomacorriente de la red.
1. Cerciórese de que el protector inferior opere
suavemente
PRECAUCIÓN
䡬 Como medida de seguridad, esta ingletadora
telescopica se encuentra equipada con un dispositivo
de seguridad para la cabeza.
䡬 Para bajar la cabeza de la sierra al efectuar el corte,
deberá sacar el dispositivo de bloqueo presionando
la palanca (A) con el pulgar.
(1) Empujando hacia abajo la empuñadura con la palanca
(A) presionada, compruebe que el protector inferior
gira suavemente (Fig. 5).
(2) Seguidamente, compruebe que el protector inferior
vuelve a su posición original cuando se levanta la
empuñadura.
2. Verificación de la posición de límite inferior de la hoja
de sierra (Fig. 7)
Verifique que es posible bajar la hoja de sierra 10 mm
a 11 mm por debajo del inserto de la mesa.
Si es necesario, ajuste de la siguiente manera:
(1) Afloje la tuerca de aletas de 8 mm.
(2) Introduzca la llave de barra hexagonal de 6 mm desde
la parte trasera de la herramienta y gire el prisionero
de cabeza hueca hexagonal de 8 mm hacia la izquierda
(en el sentido contrario a las agujas del reloj) visto
desde la parte trasera de la herramienta.
(3) Gire el tornillo de ajuste de profundidad de 8 mm,
cambie la altura del punto en que entran en contacto
la cabeza del perno y la caja de engranajes, y ajuste
la posición de límite inferior de la cuchilla de sierra.
Una rotación del perno de ajuste de profundidad de 8
mm cambia la posición de límite inferior de la cuchilla
en unos 8 mm. Esta información puede utilizarse
como una guía aproximada.
(4) Gire el prisionero de cabeza hueca hexagonal de 8
mm hacia la derecha (en el sentido de las agujas del
reloj) visto desde la parte trasera de la herramienta, y
deje que haga un contacto suave con el perno de
ajuste de profundidad de 8 mm.
PRECAUCIÓN
Ajuste la posición de límite inferior de manera que la
cuchilla de sierra no corte la mesa giratoria, pues de
lo contrario no se podrá realizar un corte completo.
APLICACIONES PRÁCTICAS
PRECAUCIÓN
䡬 Es muy peligroso extraer o colocar maderas mientras
la sierra esté girando.
䡬 Cuando sierre, limpie las virutas de la plataforma.
䡬 Si se acumulasen demasiadas virutas, la hoja de sierra
quedaría al descubierto del material que estuviese
serrando. No acerque nunca su mano ni ninguna otra
cosa a la hoja de sierra al descubierto.
1. Apriete con seguridad el material que desee cortar
utilizando un conjunto de tornillo de carpintero para
que no se mueva durante la operación de corta
2. Accione el interruptor
Al apretar el gatillo, el interruptor se cerrará. Cuando
lo suelte, se abrirá.
3. Ajuste el soporte de la base (Fig. 3)
Afloje el perno de 6 mm con la llave de cubo de 10
mm suministrada. Ajuste el soporte de la base hasta
que su superficie inferior entre en contacto con el
banco o la superficie del piso.
4. Corte una ranura en el protector
El soporte (A) posee un protector (consulte la Fig. 6)
en el que habrá que cortar una ranura. Afloje el perno
de perilla de 6 mm para retraer ligeramente el
protector.
Después de haber colocado una pieza de madera
adecuada en las superficies de la escuadra de guía y
la mesa, fíjela con el tornillo de carpintero.
Después de haber cerrado el interruptor y de que la
cuchilla haya alcanzado la velocidad máxima, baje
lentamente la empuñadura para cortar una ranura en
el protector.
PRECAUCIÓN
No ranure demasiado rápidamente ya que de lo
contrario podría dañar el protector.
5. Ajuste el protector (Fig. 6)
(1) En el caso de cortar en ángulo recto o en bisel:
Afloje el perno de perilla de 6 mm. acerque
ligeramente el protector al material que desee cortar,
y vuelva a apretarlo. Alinee la línea de tinta con la
ranura de la hoja de sierra del protector e inicie las
operaciones.
(2) En el caso de corte angular, o corte angular más corte
en bisel:
Afloje el perno de perilla de 6 mm y aleje el protector,
cerciorándose de que no sobresalga de la superficie
de protección.
6. Utilización del conjunto de tornillo de carpintero
(Accesorio estándar) (Fig. 12)
El conjunto de tornillo de carpintero puede montarse
en el tope-guía izquierdo (tope-guía (B)), o bien en el
tope-guía derecho (tope-guía (A)), y puede elevarse o
bajarse de acuerdo con la altura de la pieza de trabajo.
Para elevar o bajar el conjunto de tornillo de
carpintero, afloje en primer lugar el perno de perilla
de 6 mm. El eje del tornillo de carpintero posee tres
ranuras de fijación para que penetre la punta del perno
de aletas de 6 mm a fin de bloquear el soporte roscado
en la posición deseada. Para cerciorarse de que la
punta del perno de aletas de 6 mm haya quedado
debidamente alineada con la ranura de bloqueo
deseada del eje del tornillo de carpintero,
simplemente alinee la superficie superior del topeguía con cualquiera de las tres ranuras en V de la
superficie del eje del tornillo de carpintero o con la
superficie inferior del soporte roscado. Por
consiguiente, el conjunto del tornillo de carpintero
puede fijarse en cualquiera de las tres posiciones para
asegurar un ajuste apropiado de la altura.
Después de ajustar la altura, apriete firmemente la
tuerca de aletas de 6 mm, luego gire la perilla superior
según sea necesario, para fijar firmemente la pieza
de trabajo en su posición.
ADVERTENCIA
䡬 Siempre asegure firmemente la pieza de trabajo al
tope-guía. De lo contrario, la pieza de trabajo podría
ser arrojada con fuerza de la mesa y causar lesiones.
58
Español
PRECAUCIÓN
䡬 Siempre compruebe que la cabeza del motor no haga
contacto con el conjunto del tornillo de banco cuando
lo baje para realizar el corte. Si existe el riesgo de que
esto suceda, afloje el perno de aletas de 6 mm y
mueva el conjunto de tornillo de banco a una posición
en que no haga contacto con la hoja de sierra.
7. Posicionamiento del inserto de mesa (Fig. 1)
Los insertos de mesa se instalan en la mesa giratoria.
La herramienta se expide de fábrica con los insertos
de mesa fijados de manera tal que la cuchilla de sierra
no haga contacto con los mismos. Las rebabas de la
superficie inferior de la pieza de trabajo se reducen
considerablemente si se fija el inserto de mesa de
manera tal que el huelgo entre la superficie lateral
del inserto de mesa y la cuchilla de sierra sea mínimo.
Antes de utilizar la herramienta, elimine este huelgo
de acuerdo con el siguiente procedimiento.
Afloje los tres tornillos para metales de 6 mm y, a
continuación, asegure el inserto de mesa del lado
izquierdo y apriete temporalmente los tornillos para
metales de 6 mm de ambos extremos. Seguidamente,
fije una pieza de trabajo (de aproximadamente 200
mm de ancho) con el conjunto del tornillo de
carpintero y efectúe el corte. Después de alinear la
superficie de corte con el borde del inserto de mesa,
apriete firmemente los tornillos para metales de 6 mm
de ambos extremos. Retire la pieza de trabajo y apriete
firmemente el tornillo para metales central de 6 mm.
Ajuste de la misma manera el inserto de mesa del
lado derecho.
PRECAUCIÓN
䡬 Si después de ajustar el inserto de mesa para el corte
en ángulo recto, lo utiliza para el corte en ángulos de
bisel, dicho inserto se cortará hasta un cierto grado.
Cuando se requiera la operación de corte en bisel,
ajuste el inserto de mesa para dicho corte.
8. Confirmación sobre el uso del tope-guía secundario
Esta herramienta mecánica está equipada con un
tope-guía secundario. En el caso de corte en ángulo
directo y de corte de ángulo en bisel derecho, utilice
el tope-guía secundario. Esto le permitirá realizar un
corte estable del material con una cara trasera ancha,
ya se trate de corte de ángulo en bisel izquierdo, corte
de ángulo en bisel derecho, o corte en ángulo directo.
ADVERTENCIA
䡬 En caso de realizar un corte de bisel a la izquierda,
gire la subcerca en el sentido contrario a las agujas
del reloj (Fig. 8). De no girarlo en el sentido indicado,
el cuerpo principal o la cuchilla de sierra podría entrar
en contacto con el tope-guía secundario y producir
lesiones.
9. Confirmación sobre el uso del tope-guía secundario
(A) (Fig. 11)
En el caso de corte en ángulo directo y corte en ángulo,
utilice el tope-guía secundario (A). El tope-guía
secundario (A) puede instalarse sobre el lado derecho
del tope-guía. Inserte las varillas del tope-guía
secundario (A) en los orificios del tope-guía. Apriete
el perno de 6 mm suministrado con la subcerca (A)
para sujetar la subcerca (A). Esto le permitirá realizar
un corte estable del material con una cara trasera
ancha.
59
ADVERTENCIA
En caso de realizar un corte de bisel a la derecha, retire
la subcerca (A). Si lo deja instalado, hará contacto con
la cuchilla o con alguna parte de la herramienta,
ocasionando lesiones de gravedad al operador.
10. Utilización de la línea de tinta
(1) Corte en ángulo recto
Afloje el perno de perilla de 6 mm y ponga en contacto
la punta del protector con la pieza de trabajo.
Haga coincidir la línea de tinta de la pieza de trabajo
con la ranura del protector, y la pieza se trabajo se
cortará sobre la línea de tinta.
(2) Corte de ingletes y corte compuesto (Corte de ingletes
+ corte en bisel)
Al bajar la sección del motor, el protector se eleva y
aparece la cuchilla de sierra.
Haga coincidir la línea de tinta con la cuchilla de sierra.
PRECAUCIÓN
En algunos casos, al girar la mesa giratoria, podría
suceder que el protector sobresalga de la superficie
del tope-guía. Afloje el perno de perilla de 6 mm y
empuje el protector hacia la posición de retracción.
Nunca permita que el protector inferior se eleve
mientras está girando la cuchilla de sierra. Cuando
corte a un ángulo de 35˚ hacia la derecha o más,
deslice el protector hacia atrás.
De lo contrario, el protector y el tope-guía secundario
no sólo entrarán en contacto y evitará un corte preciso,
sino que podría dañarse el protector.
11. Ajuste de posición de la línea de láser (Sólo modelo
C10FSH)
La línea de tinta puede ser realizada fácilmente en
esta herramienta para el marcador láser. Un
interruptor enciende el marcador láser (Fig. 14).
Antes de expedirse de fábrica, la línea de láser se
ajusta al ancho de la cuchilla de sierra. Realice los
siguientes pasos para ajustar las posiciones de la
cuchilla de sierra y de la línea de láser según sus
preferencias.
(1) Encienda el marcador láser y efectúe un ranura de
aproximadamente 5 mm de profundidad en una pieza
de trabajo de aproximadamente 20 mm de alto y 150
mm de ancho. Sostenga la pieza de trabajo ranurada
mediante el tornillo de carpintero tal como está, y no
la mueva. Para el trabajo de ranurado, refiérase a “22.
Procedimiento de corte de ranuras”.
(2) Luego, gire el ajustador y desplace la línea de láser.
(Si gira el ajustador en el sentido de las agujas del
reloj, la línea de láser se desplazará hacia la derecha,
y si lo gira en el sentido contrario a las agujas del
reloj, se desplazará hacia la izquierda.) Cuando trabaje
con la línea de tinta alineada con el lado izquierdo de
la cuchilla de sierra, alinee la línea de láser con el
extremo izquierdo de la ranura (Fig. 15).
Cuando la alinee con el lado derecho de la cuchilla de
sierra, alinee la línea de láser con el lado derecho de
la ranura.
(3) Tras ajustar la posición de la línea de láser, trace una
línea de tinta en ángulo recto sobre la pieza de trabajo
y alinee la línea de tinta con la línea de láser. Cuando
alinee la línea de tinta, deslice poco a poco la pieza
de trabajo y asegúrela mediante el tornillo de
carpintero en una posición en que la línea de láser
coincida con la línea de tinta. Trabaje de nuevo en el
ranurado y fije la posición de la línea de láser. Si desea
cambiar la posición de la línea de láser, vuelva a
realizar los ajustes desde los pasos (1) a (3).
Español
ADVERTENCIA
䡬 Antes de enchufar la clavija de alimentación en el
tomacorriente siempre compruebe que el cuerpo
principal y el marcador láser se encuentren apagados.
䡬 Durante el ajuste de posición de la línea de láser,
preste suma atención en el manejo del gatillo, ya que
la clavija de alimentación se encuentra enchufada
durante la operación.
Una activación involuntaria del interruptor de gatillo
hará girar la cuchilla de sierra, lo cual podrá ocasionar
a su vez un accidente imprevisto.
䡬 No utilice el marcador láser para otros fines que no
sean los indicados.
PRECAUCIÓN (Fig. 13)
䡬 Radiación láser. No mire fijamente el haz.
䡬 Radiación láser sobre la mesa de trabajo. No mire
fijamente el haz.
Evite la exposición de los ojos a radiación directa, pues
podría sufrir lesiones.
䡬 No lo desmonte.
䡬 No aplique un impacto fuerte al marcador láser
(cuerpo principal de la herramienta); de lo contrario,
no sólo se alterará la posición de la línea de láser,
sino que se producirán daños en el marcador láser y
se acortará su vida de servicio.
䡬 Mantenga el marcador láser encendido sólo durante
la operación de corte. Una iluminación prolongada
hará que se acorte su vida de servicio.
䡬 La utilización de controles, ajustes o de
procedimientos distintos de los especificados en la
presente podría significar una exposición peligrosa a
la radiación.
NOTA
䡬 En operaciones en exteriores o cerca de ventanas, la
línea de láser podría ser difícil de ver debido a la luz
del sol. En tales casos, trasládese a un sitio protegido
de la luz del sol.
䡬 No tire con fuerza del cordón provisto detrás del
cabezal del motor ni enganche su dedo, madera, o
algún objeto alrededor del mismo; de lo contrario, el
cordón se podría salir y el marcador láser no se podrá
encender.
12. Operación de corte
(1)
Después de haber conectado el interruptor y de haber
comprobado que la hoja de sierra está girando a la
velocidad máxima, empuje lentamente la empuñadura
hacia abajo manteniendo hacia abajo la palanca (A), y
aproxime la hoja de sierra al material que se desea cortar.
(2) Una vez que la cuchilla de sierra entre en contacto
con la pieza de trabajo, empuje gradualmente la
empuñadura hacia abajo para cortar dicha pieza.
(3) Después de haber cortado la pieza de trabajo hasta la
profundidad deseada, desconecte la alimentación de
la herramienta eléctrica y deje que la cuchilla de sierra
se pare completamente antes de levantar la
empuñadura de la pieza de trabajo para volverla a
colocar en la posición completamente retraída.
PRECAUCIÓN
䡬 Para saber las dimensiones máximas para cortar,
consulte la tabla “ESPECIFICACIONES”.
䡬 Un aumento de presión sobre la empuñadura no
aumentará la velocidad de corte. Al contrario, una
fuerza excesiva puede resultar en sobrecarga del
motor y/o disminución de la eficiencia de corte.
䡬 Cuando no se va a utilizar la herramienta, confirme
que el interruptor de gatillo esté en OFF y que la clavija
de alimentación esté desconectada del tomacorriente.
䡬 Siempre desconecte la alimentación y deje que la
cuchilla de sierra se detenga completamente antes
de levantar la empuñadura de la pieza de trabajo. Si
se levantara la empuñadura mientras está girando la
cuchilla de sierra, la pieza de corte podrá quedar
atascada contra la cuchilla de sierra, y los fragmentos
del material podrían salir despedidos, con el
consiguiente peligro.
䡬 Cada vez que finaliza una operación de corte o de corte
de profundidad, desconecte el interruptor, y
compruebe que la cuchilla de sierra se encuentre
detenida. Luego levante la empuñadura, y vuélvala a
poner en la posición de retracción total.
䡬 Antes de realizar el siguiente paso, asegúrese de
retirar el material de corte de la mesa giratoria.
13. Corte de piezas de trabajo estrechas (Corte a presión)
Deslice la bisagra debajo del soporte (A), y luego
apriete la perilla de inmovilización de deslizamiento
(véase Fig. 2). Baje la empuñadura para cortar la pieza
de trabajo. El uso de la herramienta de esta manera
le permitirá cortar piezas de trabajo de hasta 85 mm
cuadrados.
14. Corte de piezas de trabajo anchas (Corte con
deslizamiento)
Afloje la perilla de inmovilización de deslizamiento
(véase Fig. 2), sujete la empuñadura y deslice la
cuchilla de sierra hacia adelante. Seguidamente
presione la empuñadura hacia abajo y deslice la
cuchilla de sierra hacia atrás para cortar la pieza de
trabajo. Esto le permitirá cortar piezas de trabajo de
hasta 312 mm de ancho.
ADVERTENCIA
䡬 No coloque nunca su mano sobre la empuñadura
lateral durante la operación de corte debido a que la
cuchilla de sierra quedará cerca de la empuñadura
lateral cuando se baje el cabezal del motor.
15. Procedimientos de corte de ingletes
(1) Afloje la empuñadura lateral y tire hacia arriba de la
palanca para los retenes de ángulo. Luego, ajuste la mesa
giratoria hasta que el indicador se alinee con el ajuste
deseado de la escala de ángulos de inglete (Fig. 17).
(2) Reapriete la empuñadura lateral para que la mesa
giratoria quede asegurada en la posición deseada.
(3) La escala de ingletes indica tanto el ángulo de corte
de la escala de ángulos como el gradiente en la escala
de ángulos.
(4) El gradiente, que es la proporción de la altura hasta
la base de la sección triangular a extraerse, puede
utilizarse para el ajuste de la escala de ingletes en
lugar del ángulo de corte, si así se desea.
(5) Por lo tanto, para cortar una pieza de trabajo a un
grado de 2/10, ajuste el indicador a la posición
indicada.
NOTA
䡬 Se proveen paradas positivas a la derecha y la
izquierda del ajuste central de 0˚, en los ajustes de
15˚, 22,5˚, 30˚ y 45˚.
Compruebe que la escala de ingletes y la punta del
indicador se encuentren correctamente alineadas.
䡬 La operación de la tronzadora con la escala de ingletes
y el indicador desalineados, o con la empuñadura
lateral sin apretar correctamente, resultará en una
precisión de corte defectuosa.
60
Español
16. Procedimientos de corte en bisel
PRECAUCIÓN
䡬 Cuando efectúe el biselado, asegúrese de que la
palanca de fijación se encuentre firmemente fijada.
䡬 Hágalo si la longitud del material que se va a cortar
tiene una longitud superior a 25 mm. A veces no se
puede cortar porque la hoja de la sierra alcanza la
parte interior de la cubierta inferior.
(1) Afloje la palanca de fijación y la cuchilla de sierra hacia
la izquierda o la derecha. Cuando incline el cabezal
del motor hacia la derecha, tire del pasador de fijación
hacia atrás.
La palanca de fijación adopta el sistema de enganche.
Cuando el banco de trabajo entra en contacto con el
cuerpo principal, tire de la palanca de fijación en la
dirección de la flecha tal como se indica en la Fig. 16,
y cambie la dirección de la palanca de fijación.
(2) Ajuste el ángulo de bisel al ajuste deseado mientras
observa la escala de ángulos de bisel y el indicador, y
luego asegure la palanca de fijación.
ADVERTENCIA
䡬 Cuando la pieza de trabajo esté asegurada en la parte
izquierda o derecha de la cuchilla, la parte de corte
corto se apoyará sobre el lado derecho o izquierdo
de la cuchilla de sierra. Desconecte siempre la
alimentación y deje que la cuchilla de sierra se pare
completamente antes de levantar la empuñadura de
la pieza de trabajo.
Si se levantara la empuñadura mientras está girando
la cuchilla de sierra, la pieza de corte podrá quedar
atascada contra la cuchilla de sierra, y los fragmentos
del material podrían salir despedidos, con el
consiguiente peligro.
17. Procedimientos de corte compuesto
El corte compuesto podrá realizarse siguiendo las
instrucciones de 14 y 15 de arriba. Con respecto a las
dimensiones máximas del corte compuesto, refiérase
a la tabla de “ESPECIFICACIONES”.
PRECAUCIÓN
䡬 Asegure siempre la pieza de trabajo con la mano
derecha o izquierda y córtela deslizando la parte izquierda
de la sierra hacia atrás con la mano izquierda.
Es muy peligroso girar la mesa giratoria hacia la
izquierda durante el corte compuesto debido a que la
cuchilla de sierra podría entrar en contacto con la
mano que está sujetando la pieza de trabajo.
En el caso de corte compuesto (ángulo + bisel)
mediante bisel izquierdo, gire la escuadra guía
secundaria en el sentido contrario a las agujas del
reloj, y realice la operación de corte.
18. Corte de materiales de trabajo largos
Cuando corte materiales largos, utilice una plataforma
auxiliar que sea de la misma altura que el soporte
(accesorio opcional) y la base del equipo auxiliar
especial.
Capacidad: material de madera (an × al × l)
300 mm × 45 mm × 1300 mm ó
180 mm × 25 mm × 2000 mm
19. Instalación de los soportes ... (Accesorio opcional)
Los soportes ayudan a mantener estables y en
posición, las piezas de trabajo largas durante la
operación de corte.
(1) Tal como se indica en la Fig. 9, utilice una escuadra
de acero para alinear el borde superior de los soportes
con la superficie de base.
Afloje la tuerca de aletas de 6 mm. Gire el perno de
ajuste de altura de 6 mm, y ajuste la altura del soporte.
61
(2) Después del ajuste, apriete firmemente la tuerca de aletas
y sujete el soporte con el perno de perilla de 6 mm
(accesorio opcional), si el largo del perno de ajuste de
altura de 6 mm es insuficiente, coloque debajo una placa
delgada. Asegúrese de que el extremo del perno de ajuste
de altura de 6 mm no sobresalga del soporte.
PRECAUCIÓN
䡬 Cuando transporte o lleve la herramienta a otro sitio,
no la tome por el sujetador.
䡬 El sujetador podría desprenderse de la base. Sujete
la empuñadura en lugar del sujetador.
20. Retén para precisión de corte … (El retén y el soporte
son accesorios opcionales)
El retén facilita la precisión del corte continuo en
longitudes de 280 mm a 450 mm.
Para instalar el retén, fíjelo al soporte con el perno de
perilla de 6 mm, tal como se muestra en la Fig. 10.
21. Confirmación sobre el uso del tornillo de carpintero
de la moldura en vértice, retenes de la moldura en
vértice (L.) y (R.) (Accesorio opcional)
(1) Los retenes de la moldura en vértice (L.) y (R.)
(accesorios opcionales) permiten facilitar los cortes
de la moldura en vértice, sin inclinar la cuchilla de
sierra. Instálelos en ambos lados de la base, tal como
se muestra en la Fig. 18. Después de la inserción,
apriete los pernos de perilla de 6 mm para asegurar
los retenes de la moldura en vértice.
(2) El tornillo de carpintero (B) de la moldura en vértice
(accesorio opcional) puede montarse tanto en el topeguía izquierdo (tope-guía (B)) como en el tope-guía
derecho (tope-guía (A)). Es posible enlazarse con la
inclinación de la moldura en vértice, pudiéndose
presionar el tornillo de carpintero hacia abajo.
Luego gire la perilla superior, según se requiera, para
que la moldura en vértice quede firmemente fijada
en su lugar. Para levantar o bajar el conjunto de tornillo
de carpintero, primero afloje el perno de perilla de 6
mm. Tal como se observa en la Fig. 19, el eje del
tornillo de carpintero posee tres ranuras de fijación
para que penetre la punta del perno de aletas de 6
mm a fin de bloquear el soporte roscado en la posición
deseada.
Para cerciorarse de que la punta del perno de aletas
de 6 mm haya quedado debidamente alineada con la
ranura de bloqueo deseada del eje del tornillo de
carpintero, simplemente alinee la superficie superior
del tope-guía con cualquiera de las tres ranuras en V
de la superficie del eje del tornillo de carpintero o con
la superficie inferior del soporte roscado.
Por consiguiente, el conjunto del tornillo de carpintero
puede fijarse en cualquiera de las tres posiciones para
asegurar un ajuste apropiado de la altura.
Después de ajustar la altura, apriete firmemente la
tuerca de aletas de 6 mm, luego gire la perilla superior
según sea necesario, para fijar firmemente la pieza
de trabajo en su posición (Véase la Fig. 19).
Posicione la moldura en vértice con su BORDE EN
CONTACTO CON LA PARED contra el tope-guía y su
BORDE EN CONTACTO CON EL TECHO contra los
retenes de la moldura en vértice, tal como se muestra
en la Fig. 19. Ajuste los retenes de la moldura en
vértice de acuerdo con el tamaño de la moldura en
vértice. Apriete el perno de aletas de 6 mm para
asegurar los retenes de la moldura en vértice.
Refiérase a la tabla de abajo para el ángulo de ingletes.
Utilice el tope-guía (A) para asegurar la moldura en
vértice con mayor firmeza (Véase Fig. 11).
Español
ADVERTENCIA
䡬 Siempre asegure firmemente la moldura en vértice
al tope-guía pues de lo contrario, la moldura en vértice
podrá zafarse de la mesa y producir lesiones.
No efectúe el corte en bisel. El cuerpo principal o la
cuchilla de sierra podría entrar en contacto con el topeguía secundario, y producir lesiones.
22. Procedimiento de corte de ranuras
Las ranuras podrán cortarse en la pieza de trabajo
regulando el perno de ajuste de profundidad de 8 mm
(Fig. 7).
(1) Afloje la tuerca de aletas de 8 mm y gire el perno de
ajuste de profundidad de 8 mm con la mano.
(2) Ajuste a la profundidad de corte deseada regulando
la distancia entre la cuchilla de sierra y la superficie
de la base.
(3) La tuerca de aletas de 8 mm deberá quedar
correctamente apretada después de finalizar el ajuste.
NOTA
䡬 Cuando corte una sola ranura en uno u otro extremo
de la pieza de trabajo, elimine la parte innecesaria
con un cincel.
MONTAJE Y DESMONTAJE DE LA HOJA DE
SIERRA
ADVERTENCIA
Para evitar accidentes o lesiones, antes de montar o
desmontar una hoja de sierra ponga en OFF el
disparador y desenchufe el cable de alimentación del
tomacorriente de la red.
1. Montaje de la hoja de sierra (Figs. 20, 21 y 22)
(1) Utilice la llave de tubo de 10 mm para aflojar el perno
de 6 mm que sujeta a la cubierta de husillo y
seguidamente, gire dicha cubierta.
(2) Presione el bloqueo del husillo y afloje el perno con
una llave de cubo de 10 mm.
Como el perno es de rosca a izquierdas, aflójelo girando
hacia la derecha.
NOTA
䡬 Si no consigue presionar fácilmente el bloqueo del
husillo para enclavar el husillo, gire el perno con una
llave de cubo de 10 mm mientras aplica presión sobre
el bloqueo del husillo.
El husillo de la cuchilla de sierra se bloquea cuando
se presiona hacia adentro el bloqueo del husillo.
(3) Quite el perno y la arandela (B).
(4) Levante el protector inferior y monte la cuchilla de
sierra.
ADVERTENCIA
Cuando monte la hoja de sierra, confirme que la marca
del indicador de rotación de la hoja de sierra y la
dirección de rotación de la caja de engranajes
coincidan correctamente.
(5) Limpie bien la arandela (B) y el perno, e instálelos en
el husillo de la hoja de sierra.
(6) Presione el bloqueo de husillo hacia adentro, y apriete
el perno girándolo hacia la izquierda con una llave de
cubo de 10 mm.
(7) Gire la cubierta de husillo hasta que el gancho de la
misma se encuentre en la posición original.
Seguidamente apriete el perno de 6mm.
PRECAUCIÓN
䡬 Después de instalar o de remover la cuchilla de sierra,
confirme que el bloqueo del husillo haya vuelto a su
posición de retracción.
䡬 Apriete el perno de forma que no se afloje durante la
operación.
䡬 Antes de poner en funcionamiento la herramienta,
confirme que el perno haya quedado correctamente
apretado.
䡬 Confirme que el protector inferior se encuentre en la
posición de cierre.
2. Desmontaje de la cuchilla de sierra
Desmonte la cuchilla de sierra invirtiendo los
procedimientos de montaje descritos en el apartado
1 de arriba.
La cuchilla de sierra se desmonta fácilmente después
de levantar el protector inferior.
PRECAUCIÓN
䡬 No intente instalar cuchillas de sierra que no tengan
un diámetro de 235 mm - 255 mm.
DISPOSITIVO PROTECTOR CONTRA LA
SOBRECARGA PARA LA CORREA EN V DE
POLIVINILO
La potencia del motor se transmite a la cuchilla de sierra
mediante una correa en V de polivinilo. Cuando la
correa en V de polivinilo se sobrecarga, este dispositivo
de protección reduce la tensión de entrada y, por tanto,
el motor se para.
Sin embargo, si el operador elimina la sobrecarga, la
máquina recupera gradualmente su estado de
funcionamiento anterior en poco tiempo.
En este caso, desconecte inmediatamente el interruptor
y levante la empuñadura hasta su posición inicial. Luego
conecte el interruptor y deje que la herramienta funcione
durante 20 segundos sin carga para que se enfríe el
motor. Seguidamente inicie la operación de corte.
Si desactiva frecuentemente el dispositivo protector
contra la sobrecarga, es posible que se dañe la correa en
V de polivinilo o el motor.
PRECAUCIÓN
Cuando el dispositivo protector contra la sobrecarga
pare el motor, éste se pondrá en funcionamiento
conectando el interruptor después de desconectarlo.
Al conectar el interruptor, cerciórese de que la cuchilla
de sierra no esté insertado a medias en el material.
MANTENIMIENTO E INSPECCIÓN
ADVERTENCIA
Para evitar accidentes o lesiones, antes de realizar el
mantenimiento o la inspección de esta herramienta,
ponga en OFF el disparador y desenchufe el cable de
alimentación del tomacorriente de la red.
Si detecta alguna avería en la máquina, incluidas las
cubiertas o la hoja de la sierra, comuníquelo
inmediatamente a una persona cualificada.
1. Inspección de la hoja de sierra
Como la utilización de una hoja de sierra mellada
reducirá la eficacia de corte, y puede hacer que el
motor funcione mal, afile o reemplace dicha hoja
cuando observe que esté gastada.
Para evitar una exposición excesiva al ruido, utilice
hojas de sierra diseñadas para reducir la emisión de
ruido y revise regularmente la hoja de la sierra y la
máquina.
62
Español
2. Inspección de los tornillos de montaje
Inspeccione regularmente los tornillos de montaje y
cerciórese de que estén correctamente apretados. Si
hay alguno flojo, apriételo inmediatamente. Si no lo
hiciese, se podría producir accidentes graves.
3. Inspección de las escobillas de carbón (Fig.13)
El motor utiliza escobillas de carbón, que son piezas
descartables. Como unas escobillas excesivamente
gastadas podrían producir averías en el motor, cuando
lleguen al “límite de desgaste” reemplácelas por otras
que tenga el mismo número de escobilla de carbón
que el indicado en la figura. Asimismo, manténgalas
siempre limpias y asegúrese de que se deslicen
libremente dentro de los portaescobillas.
4. Reemplazo de las escobillas de carbón
Extraiga la tapa de la escobilla con un destornillador
para tornillos de cabeza ranurada. Las escobillas de
carbón pueden extraerse fácilmente.
5. Mantenimiento del motor
El bobinado del motor es el “corazón” de las
herramientas eléctricas. Tenga cuidado para que dicho
bobinado no se dañe ni humedezca con agua o aceite.
6. Reemplazo de la correa en V de polivinilo
La potencia del motor se transmite a la cuchilla de
sierra mediante una correa en V de polivinilo. Cuando
se produzca la rotura u otros daños de la correa en V
de polivinilo, retire la cubierta de la correa aflojando
los dos tornillos de 5 mm (véase Fig. 2) y reemplace
la correa dañada por una nueva.
Cuando coloque la correa en las poleas, primero
conecte 2 ó 3 dientes de la correa en V de polivinilo a
las ranuras de la polea (A) y de la polea (B). Luego
gire la polea (A) y la polea (B), y conecte los 10 dientes
de la correa a las poleas.
7. Lubricación
Lubrique las piezas deslizantes siguientes una vez al
mes a fin de mantener la herramienta eléctrica en
buenas condiciones de funcionamiento durante
mucho tiempo.
Se recomienda el uso de aceite para máquinas.
Puntos de lubricación:
* Parte giratoria de la bisagra
* Parte rotativa del tope-guía secundario
* Parte giratoria del conjunto del tornillo de carpintero
8. Limpieza
Elimine periódicamente las virutas y demás materiales
sobrantes de la superficie de la herramienta eléctrica
con un paño humedecido en agua jabonosa. Para
evitar el mal funcionamiento del motor, evite que entre
en contacto con el agua y con el aceite.
9. Lista de repuestos
A:N°. ítem
B:N°. código
C:N°. usado
D:Observaciones
PRECAUCIÓN
La reparación, modificación e inspección de las
herramientas eléctricas HiKOKI deben ser realizadas
por un Centro de Servicio Autorizado de HiKOKI.
Especialmente el dispositivo láser debería ser
revisado por el agente autorizado por el fabricante
del dispositivo láser.
Encargue siempre la reparación del dispositivo láser
a un centro de servicio autorizado de HiKOKI.
Esta lista de repuestos será de utilidad si es presentada
junto con la herramienta al Centro de Servicio
Autorizado de HiKOKI, para solicitar la reparación o
cualquier otro tipo de mantenimiento.
63
En el manejo y el mantenimiento de las herramientas
eléctricas, se deberán observar las normas y
reglamentos vigentes en cada país.
MODIFICACIONES
HiKOKI Power Tools introduce constantemente
mejoras y modificaciones para incorporar los últimos
avances tecnológicos.
Por consiguiente, algunas partes (por ejemplo,
números de códigos y/o diseño) pueden ser
modificadas sin previo aviso.
NOTA
Debido al programa de investigación y desarrollo
continuos de HiKOKI, las especificaciones indicadas
aquí pueden estar sometidas a cambios sin previo aviso.
Información sobre el ruido propagado por el aire y
vibración
Los valores medidos fueron determinados de acuerdo
con EN61029.
El nivel de presión acústica de ponderación A típica es
de 93 dB (A)
Nivel de potencia acústica de ponderu A típico: 106 dB
(A)
Utilica protectores para los oídos.
El valor de aceleración de ponderación media cuadrática
tipico no sobrepasa 2,5 m/s2.
Información sobre el sistema de fuente de alimentación
a utilizar con herramientas eléctricas de una tensión
nominal de 230V~
Las operaciones de conmutación de los aparatos
eléctricos causan fluctuaciones de voltaje.
El uso de esta herramienta eléctrica bajo condiciones
desfavorables de la red eléctrica puede tener efectos
adversos en el funcionamiento de otros aparatos
eléctricos.
Probablemente no se producirán efectos negativos con
una impedancia de la red igual o inferior a 0,29 ohms.
Normalmente, la impedancia de la red máxima permisible
no será excedida cuando la derivación hacia el
tomacorriente se alimente desde una caja de empalmes
con una capacidad útil de 25 amperios o superior.
En el caso de que ocurra una falla de alimentación o se
extraiga el enchufe del tomacorriente, regrese
inmediatamente el interruptor a la posición OFF. Esto
evitará un rearranque no controlado.
(Tradução das instruções originais)
Português
PRECAUÇÕES GERAIS QUANTO À OPERAÇÃO
ADVERTÊNCIA! Ao utillizar ferramentas elétricas, observe
determinadas medidas básicas de segurança, para se
evitar o risco de incêndio, choques elétricos e acidentes
pessoais, inclusive os que se seguem.
Leia todas estas instruções antes de utilizar este
equipamento, conservando-as depois em seu poder.
Para operações seguras:
1.Mantenha o local de trabalho arrumado. A
desordem no local de trabalho pode ser motivo de
acidente.
2.Leve em consideração o ambiente que o rodeia. Não
exponha as ferramentas elétricas à chuva. Não
utilize ferramentas elétricas em locais úmidos ou
molhados. Trabalhe em local bem iluminado.
Não utilize ferramentas elétricas em locais onde haja
risco de incêndios ou explosões.
3.Evite choques elétricos. Evite o contato com
superfícies ligadas à terra (p.ex. tubos, radiadores,
fogões, refrigeradores).
4.Mantenha crianças e enfermos afastados. Não deixe
que terceiros toquem na ferramenta ou no cabo
elétrico. Não permita que estranhos permaneçam
no local de trabalho.
5.Guarde as ferramentas que não estão sendo
utilizadas. As ferramentas que não estão sendo
utilizadas devem ser guardadas em local seco, alto
ou fechado, fora do alcance de crianças e enfermos.
6.Não sobrecarregue a ferramenta. O trabalho será
melhor e mais seguro se forem observados os
limites indicados para cada ferramenta.
7.Utilize ferramentas apropriadas. Não use
ferramentas pequenas ou acessórios para trabalhos
pesados. Não empregue ferramentas em trabalhos
e para fins a que não se destinam; não se sirva, por
exemplo, de uma serra circular manual para cortar
galhos ou troncos de árvores.
8.Escolha vestuário apropriado para o trabalho. Não
use roupas largas ou jóias, pois podem prender-se
em alguma peça móvel. Nos trabalhos externos
aconselha-se o uso de luvas de borracha e sapatos
que não escorreguem. Se tiver cabelo comprido,
prenda-os com uma rede.
9.Utilize óculos de proteção. Coloque também
máscara para o rosto ou contra a poeira durante os
trabalhos que propiciam a formação de pó.
10. Conecte equipamento de extração de poeira.
A operacao de corte desta serra telescopica pode
produzir uma quantidade consideravel de residuos
do tubo de extracao na guia fixa. (Materiais dos
residuos: Madeira ou Aluminio)
Se forem fornecidos dispositivos para a conexão de
equipamentos de extração de poeira e aspirador de
pó certifique-se de que estão conectados e usados
de maneira apropriada
11. Não force o cabo elétrico. Nunca transporte a
ferramenta pelo cabo e não o puxe para tirar o
plugue da tomada. Proteja o cabo contra o calor e
evite o seu contato com óleo e objetos cortantes.
12. Mantenha fixa a peça a trabalhar. Utilize dispositivos
de fixação ou uma morsa para prender a peça a
trabalhar. É mais seguro do que a fixação manual e
permite manejar a ferramenta com ambas as mãos.
13. Controle sua posição. Escolha uma posição segura
e mantenha sempre o equilíbrio.
14. Efetue uma manutenção cuidadosa das ferramentas.
Tenha as ferramentas sempre afiadas e limpas para
que possa trabalhar bem e em segurança. Siga as
instruções para lubrificação e troca de acessórios.
Inspecione periodicamente os cabos elétricos da
ferramenta e, se estiverem danificados, mande-os
para conserto nas oficinas autorizadas. Inspecione
periodicamente a extensão dos fios elétricos e
substitua-a, caso esteja danificada. Mantenha as
empunhadeiras secas, limpas e livres de óleo e
graxa.
15. Não mantenha a ferramenta ligada à rede. Quando
não estiver em uso ou ao trocar de acessório como,
por exemplo, cortadores, brocas e lâminas, mantenha
a máquina desligada da rede.
16. Retire as chaves de ajuste. Habitue-se a verificar se
as chaves de ajuste foram retiradas da ferramenta
antes de fazer a ligação.
17. Evite ligações despropositadas. Não transporte
ferramentas ligadas à corrente com o dedo colocado
no interruptor de comando. Antes de ligar a
ferramenta à rede, certifique-se de que o interruptor
de comando está desligado.
18. Utilize cabos de extensão para uso externo. Ao ar
livre, utilize apenas um cabo de extensão próprio
para este fim.
19. Fique alerta. Preste atenção no que está fazendo. Use
o bom senso. Ao sentir-se cansado, não utilize a
ferramenta.
20. Verifique se as peças apresentam danos. Antes de
continuar a utilizar a ferramenta, verifique
cuidadosamente se os dispositivos de proteção e
peças que apresentam pequenos danos estão
operacionais. Veja se as peças móveis estão
alinhadas, se movimentando com fluência, se
existem peças danificadas, se estão perfeitamente
montadas ou se existem quaisquer outros
problemas que possam afetar sua operação. Todas
as peças e dispositivos de proteção que não estejam
funcionando perfeitamente devem ser consertados
ou substituídos numa oficina autorizada, a menos
que haja indicações contrárias nestas instruções de
uso. Não utilize a ferramenta se o interruptor não
ligar nem desligar.
21. Atenção
A utilização de quaisquer acessórios ou aparelhos
adicionais que não se encontrem nestas instruções
de uso podem apresentar riscos de acidentes
pessoais.
22. Utilize os serviços de pessoas qualificadas.
Esta ferramenta elétrica está de acordo com os
requisitos de segurança apropriados. Os consertos
devem ser apenas realizados por pessoal
qualificado, utilizando peças sobressalentes
originais. Caso contrário, o usuário pode estar
correndo um risco considerável.
64
Português
PRECAUÇÕES NO USO DA SERRA TELESCÓPICA
1.Mantenha o chão em volta do nível da máquina bem
arrumado e livre de materiais espalhados.
2.Providencie iluminação geral ou localizada
adequada.
3.Não use ferramentas elétricas para aplicações
diferentes das especificadas no manual de
instruções.
4.Consertos devem ser feitos apenas pelas oficinas
autorizadas. O fabricante não se responsabiliza por
quaisquer danos e ferimentos causados pelo
conserto feito por pessoas não autorizadas assim
como falhas no manuseio da ferramenta.
5.Para garantir a integridade operacional projetada
das ferramentas elétricas, não retire os protetores
nem os parafusos instalados.
6.Não toque nas peças móveis nem nos acessórios
sem que a fonte de alimentação esteja
desconectada.
7.Use sua ferramenta numa potência menor que a
especificada na placa de identificação, do contrário,
pode se estragar o acabamento e reduzir a eficácia
do trabalho devido à sobrecarga do motor.
8.Não limpe peças de plásticos com solventes.
Gasolina, tíner, benzina, tetracloreto de carbono,
álcool são alguns dos solventes que podem danificar
e rachar peças de plástico. Não os utilize para limpar
essas peças. Elas devem ser limpas com um pano
macio umedecido com água com sabão.
9.Use apenas peças de reposição originais da
HiKOKI.
10. Esta ferramenta só deve ser desmontada para a
troca de escovas de carvão.
11. O desenho pormenorizado do conjunto contido
neste manual de instruções deve ser usado somente
pela oficina autorizada.
12. Não corte nunca metais ferrosos nem alvenaria.
13. É preciso que haja uma iluminação geral e localizada
adequada. As peças de trabalho acabadas e
estocadas devem ficar próximas ao local onde os
operadores normalmente trabalham.
14. Quando necessário, use equipamentos de proteção
pessoal adequados, que devem incluir: Protetores
de ouvido para reduzir o risco de perda de audição
induzida.
Protetores dos olhos para reduzir o risco de
machucar um olho.
Máscaras de proteção das vias respiratórias para
reduzir o risco de inalar poeira nociva.
Luvas para manusear lâminas de serra (sempre que
possível as lâminas de serra devem ser carregadas
com um suporte) e material áspero.
15. O operador deve ser treinado corretamente no uso,
ajuste e operação da máquina.
16. Abstenha-se de retirar da área de corte quaisquer
recortes ou outras partes da peça de trabalho
enquanto a máquina estiver funcionando e a cabeça
da serra não estiver na posição de descanso.
17. Não use nunca a serra telescópica com sua guarda
de lâmina inferior travada na posição aberta.
18. Certifique-se de que a guarda de lâmina inferior se
movimenta facilmente.
19. Não use a serra sem as guardas de lâmina nas
devidas posições, sem estar em perfeito estado de
funcionamento e bem conservada.
20. Use lâminas de serra corretamente afiadas. Observe
a velocidade máxima marcada na lâmina de serra.
21. Não utilize lâminas de serra danificadas ou
deformadas.
22. Não utilize lâminas de serra fabricadas com aço
rápido.
23. Utilize somente lâminas de serra recomendadas pela
HiKOKI.
Ouso da lâmina de serra está conforme EN847-1.
24. As lâminas de serra devem estar na faixa de 235
mm a 255 mm de diâmetro externo.
25. Selecione a lâmina de serra correta para o material
que vai ser cortado.
26. Nunca opere a serra telescópica com a lâmina de
serra virada para cima ou para o lado.
27. Certifique-se de que a peça a ser trabalhada não
possui nela matérias estranhas como pregos.
28. Substitua o calço da mesa quando estiver
desgastado.
29. Não utilize a serra para cortar materiais que não
sejam alumínio, madeira ou similares.
30. Não utilize a serra para cortar outros materiais não
recomendados pelo fabricante.
31. O processo de troca de lâmina inclui o método de
reposicionamento e uma advertência para que isto
seja feito corretamente.
32. Conecte a serra telescópica ao dispositivo de coleta
de poeira quando for serrar madeira.
33. Tome cuidado ao fazer fendas.
34. Ao transportar ou carregar a ferramenta, não segure
pela alça. Segure pela empunhadeira em vez de pela
alça.
35. Comece a cortar somente depois que a rotação do
motor atingir a velocidade máxima.
36. Desligue prontamente o interruptor quando
observar alguma anormalidade.
37. Desligue a máquina e espere que a lâmina de serra
pare antes de manusear ou ajustar a ferramenta.
38. Durante o corte de entalhe ou inclinado, a lâmina
deve ser levantada até que a rotação pare
completamente.
39. Durante a operação de corte radial, a serra deve ser
empurrada e deslizada para longe do operador.
40. Leve em consideracao todas as possibilidades de
riscos residuais na operacao de corte, tais como a
radiacao de laser nos seus olhos, o acesso
imprevidente a pecas moveis da partes mecanicas
deslizantes da maquina e assim por diante.
65
Português
ESPECIFICAÇÕES
0°85 mm × 312 mm
Entalhe 45°85 mm × 218 mm
Capacidade máx.
de corte
Altura × Largura
Dimensões da lâmina de serra (oP × oP × Espessura)255 mm × 30 mm × 2,3 mm
Ângulo de entalhe de corteDireita 0° – 57°; Esquerda 0° – 45°
Ângulo obllíquo de corteDireita e Esquerda 0° – 45°
Ângulo radial de corte
Voltagem (por áreas)*(110 V, 230 V)
Entrada de corrente elétrica*1090 W
Velocidade sem carga3800 min
Dimensões da máquina (Largura × Profundidade × Altura)545 mm × 1050 mm × 615 mm
Peso (líquido)19,5 kg
Marcador a laser
(Somente no modelo C10FSH)
Inclinação
Radial
Inclinação (Esquerda) 45° + Entalhe 45°55 mm × 218 mm
Inclinação (Direita) 45° + Entalhe (Esquerda) 31°
Inclinação (Direita) 45° + Entalhe (Direita) 45°
Capacidade máximaPo<3 mW Class Produto de Laser
(lambda)654 nm
Meio do laser Diodo a laser
Os acessórios padrão estão sujeitos a mudanças sem
aviso prévio.
ACESSÓRIOS OPCIONAIS
(VENDIDOS SEPARADAMENTE)
(1) Alça de extensão e trava
(2) Lâmina de serra, lâmina de serra TCT 255 mm (Total
de dentes: 72)
(3) Conjunto de morsa de moldura da coroa
(inclui o obturador de moldura da coroa (L))
(4) Obturador de moldura da coroa (L)
(5) Obturador de moldura da coroa (R)
Os acessórios opcionais estão sujeitos a mudanças em
aviso prévio.
APLICAÇÃO
䡬 Corte de vários tipos de faixas de alumínio e madeira.
DESEMPACOTANDO
䡬 Desempacote cuidadosamente a ferramenta elétrica
e todos os itens relacionados (acessórios padrão).
䡬 Verifique cuidadosamente o pacote para se certificar
de que todos os itens relacionados (acessórios
padrão) estão presentes.
ANTES DA OPERAÇÃO
1. Fonte de alimentação
Certifique-se de que a fonte de alimentação utilizada
está em conformidade com os requisitos
especificados sobre a energia na placa de identificação
do produto.
2. Interruptor de energia
Certifique-se de que o interruptor de energia está na
posição desligada (OFF). Se o plugue estiver
conectado a uma tomada enquanto o gatilho do
interruptor estiver na posição ligada (ON), a
ferramenta elétrica vai iniciar o funcionamento
imediatamente, podendo provocar com isso um grave
acidente.
3. Cabo de extensão
Quando a área de trabalho estiver afastada de uma
fonte de alimentação, utilize uma extensão de
espessura e potência nominal suficientes. A extensão
odeve ser mantida tão curta quanto possível.
4. Quando a ferramenta elétrica estiver preparada para
envio, suas peças principais são presas com um pino
de segurança
Movimente ligeiramente o cabo de maneira que o
pino de segurança pode ser liberado.
Durante o transporte, trave o pino de segurança na
caixa de engrenagens (Fig. 4).
5. Prenda o coletor de poeira na unidade principal (Fig. 1)
6. Instalacao
Certifique-se de que a maquina esta sempre presa a
bancada.
66
Português
Prenda a ferramenta elétrica numa bancada de
trabalho nivelada horizontalmente.
Selecione parafusos de diâmetro de 8 mm adequados
no comprimento para a espessura da bancada de
trabalho.
O comprimento do parafuso deve ser pelo menos 25
mm maior que a espessura da bancada de trabalho.
Por exemplo, use parafusos de 8 mm × 65 mm para
uma bancada de trabalho de espessura de 25 mm.
AJUSTE DA FERRAMENTA ELÉTRICA ANTES
DE USAR
CUIDADO
Faça os ajustes necessários antes de inserir o plugue
na fonte de alimentação.
1. Verifique se a guarda da lâmina inferior opera com
facilidade
CUIDADO
䡬 Esta serra telescópica está equipada com uma trava
da cabeça de serra como dispositivo de segurança.
䡬 Para descer a cabeça de serra para cortar, a trava deve
ser liberada pressionando-se a alavanca (A) com seu
polegar.
(1) Ao empurrar para baixo a empunhadura enquanto
aperta a alavanca (A), verifique se a guarda da lâmina
inferior gira suavemente (Fig. 5).
(2) A seguir, verifique se a guarda da lâmina inferior
retorne à posição original quando a empunhadeira é
levantada.
2. Verificação da posição do limite inferior da lâmina de
serra (Fig. 7)
Verifique se a lâmina de serra pode ser baixada de 10
mm a 11 mm abaixo do calço da mesa.
Se necessário, ajuste da seguinte maneira:
(1) Afrouxe a porca de asas de 8 mm.
(2) Insira a chave de barra sextavada de 6 mm por detrás
da ferramenta e gire o parafuso de fixação do encaixe
sextavado de 8 mm para a esquerda (sentido antihorário) se visto de detrás da ferramenta.
(3) Gire o parafuso de ajuste de profundidade de 8 mm,
troque a altura onde a cabeça do parafuso e a caixa
de engrenagens entram em contato, e ajuste a posição
do limite inferior da lâmina de serra. Uma volta do
parafuso de ajuste de profundidade de 8 mm muda a
posição do limite inferior da lâmina de serra em cerca
de 8 mm, e esta informação pode ser utilizada como
um guia aproximado.
(4) Gire o parafuso de fixação do encaixe sextavado de 8
mm para a direita (sentido horário) se visto de detrás
da ferramenta, e deixe que ele entre em contato ligeiro
com a ponta do parafuso de ajuste de profundidade
de 8 mm.
CUIDADO
Ajuste a posição do limite inferior de maneira que a
lâmina de serra não corte a mesa rotatória senão não
será possível fazer um corte completo.
APLICAÇÕES PRÁTICAS
CUIDADO
䡬 É perigoso retirar ou instalar a peça de trabalho
enquanto a lâmina de serra estiver girando.
䡬 Ao serrar, limpe as aparas da mesa rotatória.
67
䡬 Se as aparas do material se acumularem demais, a
lâmina de serra ficará exposta. Nunca deixe sua mão
ou qualquer outra coisa chegar perto da lâmina
exposta.
1. Prenda firmemente com o conjunto de morsa o
material a ser cortado , de maneira a que ele não se
mova durante a operação de corte
2. Operação de ligar a máquina
O interruptor se liga quando se puxa o gatilho. Para
desligar, solte o gatilho.
3. Ajuste do suporte da base (Fig. 3)
Desaperte o parafuso de 6 mm com a chave de caixa
de 10 mm fornecida. Ajuste o suporte da base até que
sua superfície inferior entre em contato com a
bancada ou a superfície do chão.
4. Corte de uma ranhura na guarda
A alça (A) possui uma guarda (ver Fig. 6) na qual devese fazer uma ranhura. Desaperte o parafuso de botão
de 6 mm para retrair ligeiramente a guarda.
Depois de colocar uma peça apropriada de madeira
para assentar sobre as superfícies da guia e da mesa,
prenda-a com uma morsa. Depois que o interruptor
tiver ligado e a lâmina de serra tiver alcançado a
velocidade máxima, abaixe lentamente a
empunhadeira para fazer uma ranhura na guia.
CUIDADO
Não faça a ranhura muito rapidamente; do contrário
a guia pode se danificar.
5. Ajuste da guarda (Fig. 6)
(1) No caso de corte em ângulo reto ou em corte
inclinado:
Desaperte o parafuso de botão de 6 mm, ponha a
guarda ligeiramente em contato com os materiais a
serem cortados e prenda. Alinhe a linha de tinta com
o sulco da lâmina de serra na guarda e inicie a
operação.
(2) Em caso de corte de entalhe ou corte de entalhe mais
corte inclinado:
Desaperte o parafuso de botão de 6 mm, movimente
a guarda para trás, certificando-se de que ele não fica
saindo para fora da superfície da guia.
6. Utilização do conjunto de morsa (Acessório padrão)
(Fig. 12)
O conjunto de morsa pode ser montado seja na guia
esquerda (guia (B)) ou na guia direita (guia (A)), e pode
ser levantada ou abaixada de acordo com a altura da peça.
Para levantar ou abaixar o conjunto de morsa, primeiro
afrouxe o parafuso de botão de 6 mm. O eixo da morsa
possui três sulcos de fechamento nos quais a ponta da
porca de asas de 6 mm pode se encaixar para travar o
retentor de parafuso na posição desejada. Para assegurar
que a ponta da porca de asas de 6 mm está alinhada
corretamente com o sulco de fechamento desejado no
eixo da morsa, simplesmente alinhe a superfície superior
da guia com um dos três sulcos em v na superfície do
eixo da morsa, ou com a superfície inferior do retentor
do parafuso. Portanto, o conjunto da morsa pode ser preso
em cada uma das três posições para assegurar um ajuste
de altura correto.
Depois de ajustar a altura, aperte firmemente a porca de
asas de 6 mm; depois gire o botão superior, se necessário,
para prender bem a peça a ser cortada na posição.
ADVERTÊNCIA
䡬 Grampeie sempre firmemente ou prenda com morsa
a peça de trabalho à guia; do contrário, ela pode ser
empurrada para fora da mesa e causar assim uma
lesão corporal.
Português
CUIDADO
䡬 Confirme sempre que a cabeça do motor não entra
em contato com o conjunto de morsa quando for
baixado para o corte. Se houver qualquer perigo de
que isso aconteça, desaperte o parafuso de asas de 6
mm e mova o conjunto de morsa para a posição em
que ele não entre em contato com a lâmina de serra.
7. Colocação do calço da mesa (Fig. 1)
Os calços da mesa são instalados na mesa rotatória.
Quando a fábrica envia a ferramenta, os calços de
mesa devem ser fixados de maneira que a lâmina de
serra não entre em contato com eles. A rebarba da
superfície inferior da peça de trabalho é
extraordinariamente reduzida, se o calço da mesa
estiver preso de maneira que a brecha entre a
superfície lateral do calço da mesa e a lâmina de serra
seja mínima. Antes de usar a ferramenta, elimine esta
brecha de acordo com os procedimentos seguintes.
Afrouxe os três parafusos de fenda de 6 mm, e depois
prenda o calço de mesa do lado esquerdo e aperte
provisoriamente os parafusos de fenda de 6 mm em
ambos os lados. Depois prenda uma peça de trabalho
(cerca de 200 mm de largura) com o conjuto de morsa
e corte-a. Depois de alinhar a superfície de corte com
a borda do calço de mesa, aperte bem os parafusos
de fenda de 6 mm em cada lado. Retire a peça de
trabalho e aperte bem o parafuso de fenda central de
6 mm. Ajuste o calço de mesa do lado direito da
mesma forma.
CUIDADO
䡬 Depois de ajustar o calço de mesa para o corte do
ângulo reto, o calço de mesa será cortado até certo
ponto se for usado para o corte de ângulo oblíquo.
Quando for necessária a operação de corte oblíquo,
ajuste o calço de mesa para o corte de ângulo oblíquo.
8. Confirmação para uso de subguia
Esta ferramenta elétrica está equipada com uma
subguia. No caso de corte em ângulo reto e corte de
ângulo oblíquo direito, use a subguia. Então, podese fazer cortes de ângulos oblíquos da esquerda e da
direita, de ângulo reto e realizar cortes estáveis do
material com a face traseira larga.
ADVERTÊNCIA
䡬 Em caso de corte de inclinação à esquerda, gire a
subguia no sentido anti-horário (Fig. 8). Caso ela não
esteja virada no sentido anti-horário, o corpo principal
ou a lâmina de serra podem entrar em contato com a
subguia, causando ferimentos.
9. Confirmação para o uso da subguia (A) (Fig. 11)
No caso de corte em ângulo reto e corte em ângulo,
use a subguia (A). A subguia (A) pode ser instalada
no lado direito da guia. Insira as varetas da subguia
(A) nos orifícios da guia. Aperte o parafuso de 6 mm
(que vem com a subguia (A)) para prender a subguia (A).
Então, pode-se fazer cortes estáveis do material com
uma face traseira larga.
ADVERTÊNCIA
Em caso de corte de inclinação à direita, retire a
subguia (A). Supondo-se que não se consiga retirála, ela vai entrar entrar em contato com a lâmina ou
com alguma parte da ferramenta, causando grave
ferimento no operador.
10. Uso de uma linha de tinta
(1) Corte em ângulo reto
Afrouxe o parafuso de botão de 6 mm e coloque em
contato a ponta da guia com a peça de trabalho.
Alinhando a linha de tinta da peça de trabalho com o
sulco da guia,ela será cortada na linha de tinta.
(2) Corte de entalhe e corte radial (Corte de entalhe +
corte de ângulo oblíquo)
Ao abaixar a seção do motor, a guia de lâmina inferior
é levantada e a lâmina de serra aparece.
Alinhe a linha de tinta com a lâmina de serra.
CUIDADO
Em alguns arranjos quando a mesa rotatória é girada,
a guia se projeta da superfície. Afrouxe o parfuso de
botão de 6 mm e empurre a guia para posição retraída.
Não levante nunca a guia de lâmina inferior enquanto
a lâmina de serra estiver girando. Ao cortar num
ângulo de 35° para a direita ou mais, deslize a guia
para trás.
A guia e a subguia não apenas entrarão em contato e
afetarão de maneira desfavorável a precisão do corte,
mas também pode-se causar danos à guia.
11. Ajuste de posição da linha a laser (Somente para o
modelo C10FSH)
Neste modelo, a linha de tinta pode ser feita
facilmente com o marcador a laser. Um interruptor
acende o marcador a laser (Fig. 14).
A linha a laser é ajustada com a largura da lâmina de
serra quando do envio de fábrica. Ajuste as posições
da lâmina de serra e da linha a laser seguindo os
passos que convém para o seu caso.
(1) Ligue o marcador a laser e faça um sulco de cerca de
5 mm de profundidade na peça de trabalho que tenha
cerca de 20 mm de altura e 150 mm de largura. Prenda
a peça que tem o sulco na morsa da maneira que ela
está e não a movimente. Para o trabalho de sulcos,
consulte “22. Processos de corte de ranhuras”
(2) Então, gire o ajustador e mude a linha a laser de
posição. (Se girar o ajustador no sentido horário, a
linha a laser vai mudar para a direita e se girar no
sentido anti-horário, a linha a laser vai mudar para a
esquerda.) Quando trabalhar com uma linha de tinta
alinhada para o lado esquerdo da lâmina de serra,
alinhe a linha a laser com a ponta esquerda do sulco
(Fig. 15).
Quando alinhá-la com o lado direito da lâmina de
serra, alinhe a linha a laser com a ponta direita do
sulco.
(3) Depois de ajustar a posição da linha a laser, desenhe
uma linha de tinta em ângulo reto na peça de trabalho
e alinhe essa linha de tinta com a linha a laser. Quando
alinhar a linha de tinta, deslize a peça de trabalho
pouco a pouco e prenda-a com a morsa numa posição
onde a linha a laser se sobrepõe com a linha de tinta.
Trabalhe fazendo sulcos novamente e verifique a
posição da linha a laser. Se desejar mudar a posição
da linha a laser, faça ajustes novamente seguindo os
passos de (1) a (3).
ADVERTÊNCIA
䡬 Certifique-se antes de colocar o plugue na tomada de
que o corpo principal do marcador a laser está
desligado.
68
Português
䡬 Tome o maior cuidado ao manusear o gatilho do
interruptor para o ajuste de posição da linha a laser,
pois o plugue estará na tomada durante a operação.
Se o gatilho do interruptor for puxado
inadvertidamente, a lâmina de serra pode girar e
causar acidentes inesperados.
䡬 Não retire o marcador a laser para ser usado para
outros propósitos.
CUIDADO (Fig. 13)
䡬 Radiação a laser – Não olhe fixamente para o feixe de
laser.
䡬 Radiação a laser na mesa de trabalho. Não olhe
fixamente para o feixe de laser. Se for exposto
diretamente ao feixe de laser, seu olho pode sofrer
lesões.
䡬 Não o desmonte.
䡬 Evite impactos fortes sobre o marcador a laser (corpo
principal da ferramenta), caso contrário, a posição da
linha a laser pode não funcionar, provocando danos
ao marcador a laser assim como reduzindo a vida útil
do dispositivo.
䡬 Mantenha o marcador a laser aceso apenas durante
uma operação de corte. A iluminação prolongada do
marcador a laser pode reduzir a vida útil do
dispositivo.
䡬 O uso de controles ou ajustes ou desempenho de
procedimentos diferentes dos especificados neste
manual pode resultar em exposição perigosa à
radiação.
NOTA
䡬 Em operações ao ar livre ou perto de janelas, pode-
se tornar difícil observar a linha a laser devido à
claridade. Nestas circunstâncias, mude para um local
que não esteja diretamente sob a luz do sol e coloque
a ferramenta em funcionamento.
䡬 Não puxe o cabo que fica atrás do topo do motor nem
enganche seu dedo, pedaço de madeira ou similar
em volta dele, do contrário, o cabo pode se soltar e o
marcador a laser pode não se iluminar.
12. Operação de corte
(1) Depois de ligar o interruptor e verificar se a lâmina
de serra está girando na velocidade máxima, empurre
a empunhadeira lentamente para baixo enquanto
mantém a alavanca (A) para baixo e traga a lâmina
de serra para perto do material a ser cortado.
(2) Uma vez que a lâmina de serra entre em contato com
a peça de trabalho, empurre gradualmente a
empunhadeira para baixo para cortar a peça.
(3) Depois de cortar a peça na profundidade desejada,
desligue a ferramenta e deixe a lâmina de serra parar
completamente antes de levantar a empunhadiera da
peça de trabalho para que ela retorne à posição
completamente retrátil.
CUIDADO
䡬 Para dimensoes maximas de corte, consulte a tabela
de “ESPECIFICAÇÕES”.
䡬 Um aumento de pressão na empunhadeira não vai
aumentar a velocidade de corte. Ao contrário, pressão
demasiada pode resultar em sobrecarga do motor e/
ou eficácia de corte diminuída.
䡬 Sempre que a ferramenta não estiver sendo usada,
confirme que o gatilho do interruptor está na posição
OFF e que o plugue foi retirado da tomada.
䡬 Desligue sempre a ferramenta e deixa que a lâmina
de serra pare completamente antes de levantar a
empunhadeira da peça de trabalho. Se a
empunhadeira for levantada enquanto a lâmina de
serra estiver ainda girando, a peça cortada pode ficar
emperrada contra a lâmina de serra fazendo com que
fragmentos se espalhem perigosamente.
䡬 Ao finalizar cada operação de corte ou de corte
profundo, desligue a ferramenta e verifique se a
lâmina de serra parou de girar. Levante, então, a
empunhadeira e retorne-a na posição completamente
retrátil.
䡬 Esteja absolutamente seguro de retirar o material
cortado da parte de cima da mesa rotatória antes de
prosseguir para o passo seguinte.
13. Corte de peças estreitas (Corte de pressão)
Deslize a dobradiça para baixo até o suporte (A), então
aperte o botão bloqueador do deslizamento (ver Fig.
2). Abaixe a empunhadeira para cortar a peça de
trabalho. Usando a ferramenta elétrica desta forma
permite o corte de peças de até 85 mm quadrados.
14. Corte de peças largas (Corte por deslizamento)
Afrouxe o botão bloqueador do deslizamento (ver Fig.
2), agarre a empunhadeira e deslize a lâmina de serra
para frente. Depois pressione a empunhadeira para
baixo e deslize a lâmina de serra para trás para cortar
a peça de trabalho. Isto facilita o corte de peças de
trabalho de até 312 mm de largura.
ADVERTÊNCIA
䡬 Nunca coloque sua mão na empunhadeira lateral
durante a operação de corte porque a lâmina de serra
fica perto da empunhadeira lateral quando o topo do
motor está abaixado.
15. Processo de corte de entalhe
(1) Afrouxe a empunhadeira lateral e puxe para cima a
alavanca para bloqueadores de ângulo. Depois, ajuste
a mesa rotatória até que o indicador se alinhe com o
ajuste desejado na régua de entalhe (Fig. 17).
(2) Reaperte a empunhadura lateral para prender a mesa
rotatória na posição desejada.
(3) A régua de entalhe indica tanto o ângulo de corte na
régula de ângulo como a inclinação na escala de
graus.
(4) A inclinação, que é a razão entre a altura e a base da
seção triangular a ser removida, pode ser usada para
ajustar a régua de entalhe em vez do ângulo de corte,
se desejado.
(5) Portanto, para cortar uma peça de trabalho num grau
de 2/10, ajuste o indicador para esta posição.
NOTA
䡬 São fornecidas paradas positivas à direita e à
esquerda do ajuste central de 0°, em ajustes de 15°,
22,5°, 30° e 45°. Verifique se a régua de entalhe e a
ponta do indicador estão corretamente alinhadas.
䡬 A operação da serra com a régua de entalhe e o
indicador for a de alinhamento, ou com a
empunhadura lateral não apertada adequadamente
vai resultar em pouca precisão de corte.
16. Processo de corte oblíquo
CUIDADO
䡬 Certifique-se de que o grampo da alavanca está preso
firmemente ao fazer o corte oblíquo.
䡬 Faca isso se o comprimento do material a ser cortado
for maior que 25 mm. Algumas vezes o corte nao podera
ser feito porque a lamina de serra se prende no interior
da guarda de lamina inferior.
69
Português
(1) Afrouxe o grampo da alavanca e incline a lâmina de
serra para a esquerda ou para a direita. Ao inclinar o
topo do motor para a direita puxe o pino de fixação
em direção da parte detrás.
Ogrampo da alavanca adota o sistema de engate.
Quando a bancada de trabalho e o corpo principal
entram em contato, puxe o grampo da alavanca na
direção da seta marcada como ilustra a Fig. 16, e mude
a direção do grampo da alavanca.
(2) Ajuste o ângulo de inclinação até o ajuste desejado
enquanto observa a régua de ângulo oblíquo e o
indicador, depois prenda o grampo da alavanca.
ADVERTÊNCIA
䡬 Quando a peça de trabalho estiver presa na lado
esquerdo ou direito da lâmina, o pedaço cortado curto
vai permanecer no lado direito ou esquerdo da lâmina
de serra. Desligue sempre a corrente e deixe que a
lâmina de serra pare completamente antes de levantar
a empunhadeira da peça de trabalho.
Se a empunhadeira estiver levantada enquanto a
lâmina de serra estiver ainda girando, o pedaço
cortado pode emperrar contra a lâmina de serra
fazendo com que fragmentos se espalhem
perigosamente.
17. Processos de corte radial
Corte radial pode ser feito seguindo-se as instruções
14 e 15 acima. Para dimensões máximas de corte
radial, consulte a tabela de “ESPECIFICAÇÕES”.
CUIDADO
䡬 Prenda sempre a peça de trabalho com a mão direita
ou esquerda e corte-a deslizando a parte redonda da
serra para trás com a mão esquerda.
É muito perigoso girar a mesa rotatória para a
esquerda durante o corte radial porque a lâmina de
serra pode entrar em contato com a mão que está
prendendo a peça de trabalho.
No caso de corte radial (ângulo + inclinação) pela
inclinação à esquerda, gire a subguia no sentido antihorário, e inicie a operação de corte.
18. Corte de materiais compridos
Ao cortar materiais compridos, use uma plataforma
auxiliar que tenha a mesma altura do suporte
(acessório opcional) e a base do equipamento auxiliar
especial.
Capacidade: Material de madeira (L × A × C)
300 mm × 45 mm × 1300 mm ou
180 mm × 25 mm × 2000 mm
19. Instalação dos suportes … (Acessório opcional)
Os suportes ajudam a manter estáveis as peças mais
compridas e no lugar durante a operação de corte.
(1) Como indicado na Fig. 9, use um esquadro de aço
para alinhar a borda superior dos suportes com a
superfície da base.
Afrouxe a porca de asas de 6 mm. Gire o parafuso de
ajuste de altura de 6 mm e ajuste a altura do suporte.
(2) Depois do ajuste, aperte firmemente a porca de asas
e prenda o suporte com o parafuso de botão de 6
mm (acessório opcional). Se o comprimento do
parafuso de ajuste de altura de 6 mm for insuficiente,
coloque uma placa fina embaixo. Certifique-se de que
a ponta do parafuso de ajuste de altura de 6 mm não
se projeta no suporte.
CUIDADO
䡬 Ao transportar ou carregar a ferramenta, não segure
pela alça.
䡬 Existe o perigo de que a alça deslize para fora da base.
Em vez disso, segure pela empunhadeira.
20. Obturador para corte de precisão … (Obturador e
suporte são acessórios opcionais)
O obturador facilita a precisão contínua de corte em
comprimentos de 280 mm a 450 mm.
Para instalar um obturador, prenda-o no suporte com
um parafuso de botão de 6 mm como mostra a Fig. 10.
21. Confirmação do uso da morsa de moldura da coroa,
obturador de moldura da coroa (L) e (R) (Acessórios
opcionais)
(1) Os obturadores de moldura da coroa (L) e (R)
(acessórios opcionais) permitem cortar com mais
facilidade de moldura da coroa sem inclinar a lâmina
de serra. Instale-os na base em ambos os lados, como
mostra a Fig. 18. Depois de inseri-los, aperte os
parafusos de botão de 6 mm para prender os
obturadores de moldura da coroa.
(2) A morsa de moldura da coroa (B) (acessório opcional)
pode ser montada seja na guia esquerda (Guia (B))
ou na guia direita (Guia (A)). Ela pode ficar junto da
inclinação da moldura da coroa e o torno pode ser
pressionado para baixo.
Gire o botão superior, como necessário, para prender
firmemente a moldura da coroa na posição. Para
levantar ou descer o conjunto de morsa, primeiro
desaperte o parafuso de botão de 6 mm. Como mostra
a Fig. 19, o eixo da morsa possui três ranhuras de
bloqueio nas quais a ponta do parafuso de asas de 6
mm deve se encaixar para bloquear o suporte do
parafuso na posição desejada.
Para garantir que a ponta do parafuso de asas de 6
mm está corretamente alinhada com a ranhura de
bloqueio desejado no eixo da morsa, alinhe
simplesmente a superfície superior da guia com uma
dos três ranhuras em V na superfície do eixo da morsa
ou com a superfície inferior do suporte do parafuso.
Portanto, o conjunto de morsa pode ser preso em uma
das três posições para garantir um ajuste correto da
altura.
Depois de ajustar a altura, aperte firmemente o
parafuso de asas de 6 mm; depois gire o botão
superior, como necessário, para prender a moldura
da coroa na posição (Ver Fig. 19).
Posicione a moldura da coroa om sua BORDA DE
CONTATO COM A PAREDEcontra a guia e sua BORDA
DE CONTATO COM O TETO contra os obturadores de
moldura da coroa, como mostra a Fig.19. Aperte o
parafuso de asas de 6 mm para prender os
obturadores de moldura da coroa. Consulte a tabela
inferior para o ângulo de entalhe.
Use a subguia (A) para prender a moldura da coroa
mais firmemente (Ver Fig. 11).
ADVERTÊNCIA
䡬 Sempre grampeie ou prenda com a morsa firmemente
para fixar a moldura da coroa na guia; do contrário, a
moldura da coroa pode se lançar da mesa e provocar
lesões corporais. Não faça cortes oblíquos. O corpo
principal da lâmina de serra pode entrar em contato
com a subguia resultando em um ferimento.
22. Processos de corte de ranhuras
As ranhuras na peça de trabalho podem ser cortadas
ajustando-se o parafuso de ajuste de profundidade
de 8 mm (Fig. 7).
(1) Desaperte a porca de asas de 8 mm e gire o parafuso
de ajuste de profundidade de 8 mm com a mão.
70
Português
(2) Ajuste a profundidade de corte desejada definindo a
distância entre a lâmina de serra e a superfície da base.
(3) A porca de asas de 8 mm deve ser apertada
corretamente depois que o ajuste tiver terminado.
NOTA
䡬 Ao cortar uma ranhura simples em uma das pontas
da peça de trabalho, retire o pedaço desnecessário
com um cinzel.
MONTAGEM E DESMONTAGEM DA
LÂMINA DE SERRA
ADVERTÊNCIA
Para evitar acidentes ou lesões corporais, desligue
sempre o gatilho do interuptor e desconecte o plugue
da tomada antes de retirar ou instalar a lâmina.
1. Montagem da lâmina de serra (Figs. 20, 21 e 22)
(1) Use o acessório chave de caixa de 10 mm para afrouxar
o parafuso de 6 mm de fixação do protetor de haste e
depois gire o protetor de haste.
(2) Pressione a trava da haste e desaperte o parafuso com
a chave de caixa de 10 mm.
Como o parafuso tem sulcos para o lado esquerdo,
desaperte-lo girando para a direita.
NOTA
䡬 Se a trava da haste não puder ser pressionada
facilmente para travar a haste, gire o parafuco com
uma chave de caixa de 10 mm enquanto aplica
pressão na trava da haste.
A haste da lâmina de serra está travada quando a trava
da haste for pressionada para dentro.
(3) Retire o parafuso e arruela (B).
(4) Levante a guarda da lâmina inferior e monte a lâmina
de serra.
ADVERTÊNCIA
Ao montar a lâmina de serra, confirme que a marca
indicadora de rotação na lâmina de serra e a direção
da rotação da caixa de engrenagens correspondem
corretamente.
(5) Limpe minuciosamente a arruela (B) e o parafuso e
instale-os na haste da lâmina de serra.
(6) Pressione a trava do eixo e aperte o parafuso girando-
o para a esquerda com a chave de caixa de 10 mm.
(7) Gire a unidade de proteção do eixo e enganche o
protetor do eixo na sua posição original. Então aperte
o parafuso de 6 mm.
CUIDADO
䡬 Confirme que a trava da haste retornou para sua
posição retraída depois de instalar ou retirar a lâmina
de serra.
䡬 Aperte o parafuso de maneira que ele não se afrouxe
durante a operação.
䡬 Confirme que o parafuso está corretamente apertado
antes de ligar a ferramenta elétrica.
䡬 Confirme que a guarda da lâmina inferior está na
posição fechada.
2. Desmontagem da lâmina de serra
Desmonte a lâmina de serra invertendo os
procedimentos de montagem descritos no parágrafo
1 acima.
A lâmina de serra pode ser facilemente retirada depois
de levantar a guarda da lâmina inferior.
CUIDADO
䡬 Não tente nunca instalar as lâminas de serra exceto
as de 235 mm ~ 255 mm de diâmetro.
DISPOSITIVO DE PROTEÇÃO CONTRA
SOBRECARGA NA CORREIA POLY-V
A potência do motor é transmitida para a serra através
de uma correia trapezoidal. Quando a correia trapezoidal
fica sobrecarregada, este dispositivo de protecção reduz
a voltagem de entrada e o motor afoga-se.
No entanto, se a sobrecarga for aliviada pelo operador, a
máquina recupera gradualmente o funcionamento
normal em pouco tempo.
Neste caso, desligue imediatamente o interruptor e
levante a empunhadeira até sua posição inicial. Depois
ligue o interruptor e gire a ferramenta por 20 segundos
sem carga para esfriar o motor. Então, inicie a operação
de corte.
A correia Poly-V ou o motor poderão se danificar caso o
dispositivo de proteção contra sobrecarga for desligado
frequentemente.
CUIDADO
Quando o dispositivo de proteção contra sobrecarga
parar o motor, o motor vai iniciar seu funcionamento
ligando o interruptor depois de desligá-lo. Ao ligar o
interruptor, certifique-se de que a lâmina de serra não
está inserida pela metade no material.
MANUTENÇÃO E INSPEÇÃO
ADVERTÊNCIA
Para evitar um acidente ou lesão pessoal, confirme
sempre que o gatilho do interruptor está desligado e
que o plugue foi desconectado da tomada antes de
executar qualquer manutenção ou inspeção nesta
ferramenta.
Se encontrar um defeito na maquina, inclusive nas
guardas e na lamina de serra, informe a pessoa
qualificada assim que possivel.
1. Inspeção da lâmina de serra
Como o uso de uma lâmina de serra cega reduzirá a
eficiência e causará um possível mau funcionamento
do motor, afie ou substitua a lâmina de serra tão logo
que se note um desgaste.
Para evitar exposicao ao ruido excessivo, utilize
laminas de serra projetadas para reduzir o som
emitido e faca a manutencao tanto da lamina de serra
como da maquina.
2. Inspeção dos parafusos de montagem
Inspecione regularmente todos os parafusos de
montagem e certifique-se de que estão corretamente
apertados. Caso algum dos parafusos se afrouxem,
aperte-o imediatamente. Se isto não for feito, um
problema sério pode ocorrer.
3. Inspeção das escovas de carvão (Fig. 13)
O motor emprega escovas de carvão que são peças
consumíveis. Como uma escova de carvão
excessivamente desgastada pode causar problemas
no motor, substitua as escovas de carvão por novas,
com o mesmo número mostrado na figura, quando
estiverem gastas ou quase chegando ao “limite de
uso”. Além disso, limpe-as e certifique-se de que
deslizam livremente nos suportes de escova.
4. Sustituição da escova de carvão
Desmonte a tampa da escova com uma chave-defenda. A escova de carvão pode ser retirada
facilmente.
71
5. Manutenção do motor
A bobina do motor é o “coração” da ferramenta
elétrica. Tome todo o cuidado possível para garantir
que a bobina não se danifique e/ou fique molhada
com óleo ou com água.
6. Substituição da correia Poly-V
A potência do motor é transmitida à lâmina de serra por
uma correia Poly-V . Quando a correia Poly-V estiver
quebrada ou danificada. remova a proteção da correia,
afrouxando os dois parafusos de 5 mm (ver Fig. 2) e
susbtituia a correia danificada por uma nova.
Ao conectar a correia às polias, primeiro faça a
conexão de 2 ou 3 dentes da correia Poly-V nos sulcos
da polia (A) e da polia (B). Depois, girando a polia (A)
e a polia (B), conecte todos os dez dentes da correia
às polias
7. Lubrificação
Lubrifique as seguintes superfícies deslizantes uma
vez por mês para manter a ferramenta elétrica em
boas condições de funcionamento por um longo
tempo.
Recomenda-se o uso de óleo de máquina.
Pontos de suprimento de óleo:
* Parte giratória da dobradiça
* Parte giratória da subguia
* Parte giratória do conjunto de morsa
8. Limpeza
Retire periodicamente lascas e outros materiais do
tipo da superfície da ferramenta elétrica com um pano
úmido e ensaboado. Para evitar um mau
funcionamento do motor, proteja-o do contato com
óleo ou água.
9. Lista das peças de serviço
A: Item No.
B: Código No.
C: No.Usado
D: Observações
CUIDADO
O conserto, as modificações e a inspeção das
Ferramentas Elétricas HiKOKI devem ser feitos por
uma Oficina Autorizada da HiKOKI.
O dispositivo a laser em especial deve passar por
manutencao pelo agente autorizado do fabricante de
lasers.
Peca sempre o conserto do dispositivo a laser na
Oficina Autorizada da HiKOKI.
Esta Lista de Peças será útil se apresentada com a
ferramenta para a Oficina Autorizada da HiKOKI ao
solicitar conserto ou outro serviço de manutenção.
Na operação e manutenção de ferramentas elétricas,
devem ser observados tanto as normas de segurança
como os regulamentos prescritos em cada país.
MODIFICAÇÕES
As Ferramentas Elétricas HiKOKI são
constamente melhoradas e modificadas para
incorporar os últimos avanços tecnológicos.
Da mesma forma, algumas peças (por exemplo os
números de código e/ou design) podem ser
modificados sem aviso prévio.
Português
Informação a respeito de ruídos e vibrações no ar
Os valores medidos foram determinados de acordo com
EN61029.
Típico nível de pressão do som ponderado A: 93 dB (A)
Típico nível de energia do som ponderado A: 106 dB (A)
Use protetores de ouvido.
O típico valor eficaz de aceleração ponderada não excede
2,5 m/s2.
Informação sobre o sistema de fornecimento de energia
a ser usada com as ferramentas elétricas supridas com a
voltagem nominal de 230 V~
As operações de comutação de aparelhos elétricos
causam flutuações de voltagem.
A operação desta ferramenta elétrica sob condições
desfavoráveis da rede pode ter efeitos adversos na
operação de outros aparelhos elétricos.
Com a impedância da rede igual ou menor que 0,29 Ohms
não haverá provavelmente nenhum efeito negativo.
Normalmente, a impedância máxima permitida da rede
não será ultrapassada quando o ramal da tomada elétrica
for alimentado por uma caixa de junção com uma
capacidade de serviço de 25 ou mais amperes.
No caso de pane de eletricidade, ou quando o plugue for
puxado para fora, retorne o comutador imediatamente
para a posição OFF (desligado). Esta ação evita um
reinício não controlado.
NOTA
Devido ao contínuo programa de pesquisa
e desenvolvimento da HiKOKI, as especificações
aqui contidas estão sujeitas a mudanças sem aviso
prévio.
72
Ελληνικά
(ªВЩ¿КЪ·ЫЛ ЩˆУ ·Ъ¯ИОТУ Ф‰ЛБИТУ)
ΓΕΝΙΚΑ ΜΕΤΡΑ ΑΣΦΑΛΕΙΑΣ ΚΑΤΑ ΤΗ ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΑ
ΠΡΟΕΙ∆ΟΠΟΙΗΣΗ! Κατά τη χρήση ηλεκτρικών
εργαλείων, τα βασικά µέτρα ασφαλείας πρέπει πάντοτε
να ακολουθούνται για την ελάττωση του κινδύνου της
πυρκαγιάς, της ηλεκτροπληξίας και του ατοµικού
τραυµατισµού, συµπεριλαµβανοµένων των παρακάτω.
∆ιαβάστε λες αυτές τις οδηγίες πριν θέσετε σε
λειτουργία αυτ το προιν και φυλάξετε αυτές τις
οδηγίες.
Για ασφαλείς λειτουργίες:
1.∆ιατηρήστε τον χώρο εργασίας καθαρ. Οι
ακατάστατοι χώροι και πάγκοι εργασίας έχουν
την τάση να προκαλούν τραυµατισµούς.
2.Λάβετε υπψην το περιβάλλον εργασίας. Μην
εκθέσετε τα ηλεκτρικά εργαλεία στη βροχή. Μην
χρησιµοποιήσετε ηλεκτρικά εργαλεία σε
νοτισµένες ή υγρές περιοχές. Κρατήστε το χώρο
εργασίας καλά φωτισµένο.
Μην χρησιµοποιήσετε τα ηλεκτρικά εργαλεία σε
χώρο που υπάρχει κίνδυνος φωτιάς ή έκρηξης.
καταβεβληµένους ανθρώπους µακριά. Μην
αφήνεται τους επισκέπτες να αγγίζουν το
εργαλείο ή το καλώδιο προέκτασης. +λοι οι
επισκέπτες πρέπει να κρατιούνται µακριά απ το
χώρο εργασίας.
5.Αποθηκεύσετε τα εργαλεία που δεν βρίσκονται
σε λειτουργία. +ταν δεν χρησιµοποιούνται τα
εργαλεία πρέπει να αποθηκεύονται σε ένα χώρο
που είναι στεγνς, βρίσκεται σε µια ψηλή θέση
ή είναι κλειδωµένος, µακριά απ την πρσβαση
των παιδιών και των σωµατικά καταβεβληµένων
ανθρώπων.
6.Μην ασκήσετε βία στο εργαλείο. Θα
πραγµατοποιήσει την εργασία καλύτερα και µε
µεγαλύτερη ασφάλεια στο ρυθµ για τον οποίο
σχεδιάστηκε.
7.Χρησιµοποιήστε το κατάλληλο εργαλείο. Μην
προσπαθήσετε βίαια µε µικρά εργαλεία ή
προσαρτήµατα να κάνετε τη δουλειά ενς
εργαλείου σχεδιαµένο για βαριές δουλειές. Μην
χρησιµοποιήσετε εργαλεία για δουλειές για τις
οποίες δεν προορίζονται. Για παράδειγµα µην
χρησιµοποιήσετε ένα δισκοπρίονο για να κψετε
κλαδιά δέντρου ή κούτσουρα.
8.Ντυθείτε κατάλληλα. Μην φοράτε φαρδιά ρούχα
ή κοσµήµατα, αυτά µπορούν να πιαστούν στα
µετακινούµενα µέρη. Λαστιχένια γάντια και µη
ολισθηρά υποδήµατα συνιστώνται ταν εργάζεστε
σε εξωτερικούς χώρους. Φορέστε ένα
προστατευτικ κάλυµµα µαλλιών για να καλύψετε
τα µακριά µαλλιά.
9.Χρησιµοποιήστε προστατευτικ µατιών. Επίσης
χρησιµοποιήσετε µάσκα προσώπου ή σκνης αν
η εργασία της κοπής θα προκαλέσει σκνη.
10. Συνδέστε ένα εξάρτηµα εξαγωγής σκνης.
Η εργασία κοπής µε αυτ το σύνθετο πρινι
µπορεί να δηµιουργήσει υπερβολική ποστητα
σκνης απ την οπή εξαγωγής στο σταθερ
προφυλακτήρα.
(Υλικ σκνης: Ξύλο ή Αλουµίνιο)
Αν παρέχονται εξαρτήµατα για την σύνδεση των
συσκευών εξαγωγής και συλλογής σκνης
σιγουρευτείτε τι αυτά είναι συνδεδεµένα και τι
χρησιµοποιούνται κατάλληλα.
11. Μην χρησιµοποιήσετε βία στο καλώδιο. Ποτέ µη
µεταφέρετε το εργαλείο απ το καλώδιο ή το
τραβήξετε απτοµα για να το αποσυνδέσετε απ
την υποδοχή. Κρατήστε το καλώδιο µακριά απ
θερµτητα, λάδι, και κοφτερές γωνίες.
12. Σιγουρεύετε το αντικείµενο εργασίας σας.
Χρησιµοποιήστε σφικτήρες ή µια µέγγενη για το
κράτηµα του αντικειµένου εργασίας. Είναι πιο
ασφαλές απ το να χρησιµοποιείτε το χέρι σας
και ελευθερώνει και τα δυο χέρια για να
λειτουργήσετε το εργαλείο.
13. Μην προεκτείνεστε. ∆ιατηρήστε πάντοτε το
κατάλληλο πάτηµα και ισορροπία.
14. Συντηρείτε τα εργαλεία µε προσοχή. ∆ιατηρείτε
τα εργαλεία που κβουν αιχµηρά και καθαρά για
καλύτερη και ασφαλέστερη απδοση.
Ακολουθήστε τις οδηγίες για τη λίπανση και την
αλλαγή εξαρτηµάτων. Ελέγχετε τα καλώδια των
εργαλείων περιοδικά και αν έχουν πάθει ζηµιά,
επισκευάστε τα σε ένα εξουσιοδοτηµένο κέντρο
επισκευής. Ελέγχετε τα καλώδια περιοδικά και
αντικαταστήστε τα αν έχουν πάθει ζηµιά.
Κρατήστε τις λαβές στεγνές, καθαρές, χωρίς να
έχουν λάδι και γράσο.
15. Αποσυνδέστε τα εργαλεία. +ταν δεν
χρησιµοποιούνται, πριν απ το σέρβις και κατά
την αλλαγή εξαρτηµάτων πως λεπίδες, ακίδες,
και κφτες.
16. Αφαιρέστε τα κλειδιά ρυθµιζµενου ανοίγµατος
και τα απλά κλειδιά. Έχετε την συνήθεια να
ελέγχετε να δείτε αν τα απλά κλειδιά και τα
κλειδιά ρυθµιζµενου ανοίγµατος έχουν αφαιρεθεί
απ το εργαλείο πριν το βάλετε να δουλέψει.
17. Αποφύγετε την άσκοπη εκκίνηση. Μην µεταφέρετε
ένα συνδεδεµένο στην µπρίζα εργαλείο µε τη
σκανδάλη στο χέρι. Βεβαιωθείτε τι ο διακπτης
είναι κλειστς ταν βάζετε το εργαλείο στη
µπρίζα.
18. Χρησιµοποιήστε καλώδια προέκτασης για χρήση
σε εξωτερικ χώρο. +ταν το εργαλείο
χρησιµοποιείται σε εξωτερικ χώρο
χρησιµοποιήστε καλώδια προέκτασης που
προορίζονται για χρήση στον εξωτερικ χώρο.
19. Να είστε σε ετιµτητα. Βλέπετε τι κάνετε.
Χρησιµοποιήστε τη κοινή λογική. Μην λειτουργείτε
το εργαλείο ταν είστε κουρασµένοι.
20. Ελέγξετε τα κατεστραµµένα τµήµατα. Πριν την
παραπέρα χρήση του εργαλείου, ο
προφυλακτήρας ή το οποιοδήποτε κοµµάτι που
έχει πάθει ζηµιά πρέπει να ελεγθεί προσεκτικά
για να διαπιστωθεί τι θα λειτουργήσει κανονικά
και θα εκτελέσει την λειτουργία για την οποία
προορίζεται. Ελέγξτε την ευθυγράµµιση των
κινούµενων τµηµάτων, την ελεύθερη κίνηση των
κινούµενων τµηµάτων, το σπάσιµο των τµηµάτων,
την στερώση και τις οποιεσδήποτε άλλες
καταστάσεις που ενδέχεται να επηρεάζουν την
λειτουργία του. Ο προφυλακτήρας ή οποιοδήποτε
άλλο τµήµα που έχει πάθει ζηµιά θα πρέπει να
διορθωθεί κατάλληλα ή να αντικατασταθεί απ
ένα εξουσιοδοτηµένο για σέρβις κέντρο εκτς
και αν υπάρχει ένδειξη για κάτι άλλο σε αυτές
τις οδηγίες χειρισµού. Αντικαταστήστε τους
ελαττωµατικούς διακπτες απ ένα
εξουσιοδοτηµένο για σέρβις κέντρο. Μην
χρησιµοποιήσετε το εργαλείο αν ο διακπτης δεν
το βάζει σε εκκίνηση και δεν το κλείνει.
21. Κίνδυνος
Η χρήση οποιονδήποτε εξαρτηµάτων ή
προσαρτηµάτων εκτς απ αυτά που συνιστώνται
σε αυτές τις οδηγίες χειρισµού, µπορεί να
προκαλέσει τον κίνδυνο προσωπικού
τραυµατισµού.
22. Επισκευάστε το εργαλείο σας σε ένα έµπειρο
πρσωπο.
Αυτ το ηλεκτρικ εργαλείο είναι εναρµονισµένο
µε τους σχετικούς καννες ασφαλείας. Η επισκευή
θα πρέπει να γίνεται µνον απ εµπειρα άτοµα
που χρησιµοποιούν αυθεντικά ανταλλακτικά.
∆ιαφορετικά µπορεί να προκληθεί σηµαντικς
κίνδυνος για τον χρήστη.
1.∆ιατηρείτε το δάπεδο που περιβάλλει το
µηχάνηµα καθαρ και χωρίσ ελεύθερα υλικά πωσ
π.χ. πριονίδια και αποκµµατα.
2.Να παρέχετε επαρκή γενικ ή τοπικ φωτισµ.
3.Μην χρησιµοποιήσετε τα ηλεκτρικά εργαλεία για
χρήσεισ διαφορετικέσ απ αυτέσ που
περιγράφονται στισ οδηγίεσ χειρισµού.
4.Η επισκευή πρέπει να γίνει µνο απ
εξουσιοδοτηµένα καταστήµατα. Ο κατασκευαστήσ
δεν είναι υπεύθυνοσ για οποιεσδήποτε ζηµιέσ ή
τραυµατισµούσ εξαιτίασ τησ επισκευήσ απ µη
εξουσιοδοτηµένα πρσωπα καθώσ επίσησ και απ
τον κακ χειρισµ του εργαλείου.
5.Για να διασφαλιστεί η σχεδιασµένη λειτουργική
ακεραιτητα των ηλεκτρικών εργαλείων, µην
αφαιρέσετε τα εγκαταστηµένα καλύµµατα ή τισ
βίδεσ.
6.Μην αγγίξετε τα κινητά µέρη ή εξαρτήµατα εκτσ
αν έχει διακοπεί η πηγή ρεύµατοσ.
7.Χρησιµοποιήστε το εργαλείο σασ σε χαµηλτερη
ένταση απ αυτή που ορίζεται στην πινακίδα,
διαφορετικά το φινίρισµα µπορεί να καταστραφεί
και η απδοση τησ εργασίασ να ελαττωθεί εξαιτίασ
τησ υπερφρτισησ του µοτέρ.
8.
Μην σκουπίσετε τα πλαστικά τµήµατα µε διαλύτη.
∆ιαλύτεσ πωσ βενζίνη, διαλυτικ, βενζλιο,
τετραχλωράνθρακασ, αλκολη, µπορούν να
προκαλέσουν ζηµιά και να ραγίσουν τα πλαστικά
µέρη. Μην τα σκουπίζετε µε τέτοιουσ διαλύτεσ.
Καθαρίστε τα πλαστικά µέρη µε ένα µαλακ
ύφασµα ελαφρά νοτισµένο σε σαπουννερο.
Χρησιµοποιήστε µνο αυθεντικά ανταλλακτικά
9.
HiKOKI.
Αυτ το εργαλείο θα πρέπει να
10.
αποσυναρµολογηθεί µνο για την αντικατάσταση
των καρβουνακιών.
11. Το µεγεθυσµένο διάγραµµα συναρµολγησησ σε
αυτέσ τισ οδηγίεσ χρήσησ πρέπει να
χρησιµοποιηθεί µνο απ το εξουσιοδοτηµένο
κατάστηµα σέρβισ.
12. Ποτέ µην κψετε σιδηρούχα µέταλλα ή λιθοδοµή.
13. Επαρκήσ γενικσ ή τοπικσ φωτισµσ πρέπει να
παρέχεται. Αντικείµενα εργασίασ ή σε στοκ πρέπει
να βρίσκονται κοντά στη συνήθησ θέση εργασίασ
του χρήστη.
14. Φοράτε κατάλληλα προστατευτικά εφδια ταν
είναι απαραίτητο, αυτά µπορεί να περιλαµβάνουν:
Προστατευτικ ακοήσ για την ελάττωση του
κινδύνου ελάττωσησ τησ ακοήσ.
Προστατευτικά µατιών για την ελάττωση του
κινδύνου τραυµατισµού στο µάτι.
Προστατευτικ αναπνοήσ για την ελάττωση του
κινδύνου τησ εισπνοήσ επιβλαβούσ σκνησ.
Γάντια για τον χειρισµ των πριονωτών λαµών (οι
πριονωτέσ λάµεσ θα πρέπει να µεταφέρονται πάνω
σε µια βάση ταν είναι πρακτικ) και των τραχέων
υλικών.
15. Ο χρήστησ πρέπει να είναι επαρκώσ
εκπαιδευµένοσ στη χρήση, ρύθµιση και λειτουργία
του µηχανήµατοσ.
16. Αποφύγετε να αφαιρέσετε οποιαδήποτε κοµµένα
ή άλλα µέρη του αντικειµένου εργασίασ απ την
περιοχή κοπήσ ταν το µηχάνηµα λειτουργεί και
η πριονωτή λάµα δεν βρίσκεται στην
απενεργοποιηµένη θέση.
17. Ποτέ να µην χρησιµοποιήσετε το φαλτσοκπτη
Radial µε τον κάτω προφυλακτήρα κλειδωµένο
στην ανοικτή θέση.
18. Εξασφαλίστε τι ο κάτω προφυλακτήρασ κινείται
οµαλά.
19. Μην χρησιµοποιήσετε το δισκοπρίονο χωρίσ τουσ
προφυλακτήρεσ στη θέση τουσ, σε καλή
κατάσταση εργασίασ και κατάλληλα συντηρηµένοι.
20. Χρησιµοποιήστε σωστά τισ ακονισµένεσ πριονωτέσ
λάµεσ. Να τηρείτε την µέγιστη ταχύτητα που
είναι σηµειωµένη πάνω στην πριονωτή λάµα.
∂ППЛУИО¿
1. Μην χρησιµοποιήσετε πριονωτέσ λάµεσ που έχουν
2
πάθει ζηµιά ή είναι παραµορφωµένεσ.
22. Μην χρησιµοποιήσετε πριονωτέσ λάµεσ που είναι
κατασκευασµένεσ απ ατσάλι υψηλήσ ταχύτητασ.
23. Χρησιµοποιήστε πριονωτέσ λάµεσ που συνιστώνται
απ την HiKOKI.
Η χρήση τησ πριονωτήσ λάµασ είναι εναρµονισµένη
µε την EN847-1.
24. Οι πριονωτέσ λάµεσ θα πρέπει να έχουν
διακυµάνσεισ εξωτερικήσ διαµέτρου απ 235 mm
έωσ 255 mm.
25. Επιλέξετε την κατάλληλη πριονωτή λάµα για το
υλικ που πρέπει να κοπεί.
26. Ποτέ να µην λειτουργήσετε το φαλτσοκπτη
Radial µε την πριονωτή λάµα γυρισµένη προσ τα
επάνω ή προσ τα πλάγια.
27. Εξασφαλίστε τι το αντικείµενο εργασίασ δεν
περιέχει ξένα αντικείµενα πωσ καρφιά.
28. Αντικαταστήστε το τεµάχιο τροφοδοσίασ ταν
φθαρεί.
29. Μην χρησιµοποιήσετε το δισκοπρίονο για να
κψετε αλλά υλικά εκτσ του αλουµινίου, ξύλου ή
παρµοια υλικά.
30. Μην χρησιµοποιήσετε το δισκοπρίονο για να
κψετε άλλα υλικά εκτσ απ αυτά που
συνιστώνται απ τον κατασκευαστή.
31. Η διαδικασία αντικατάστασησ τησ λάµασ
συµπεριλαµβανοµένησ τησ δ ιαδικασίασ
επανατοποθέτησησ επισηµαίνεται τι θα πρέπει να
γίνουν σωστά.
34. Κατά την µετατπιση ή την µεταφορά του
εργαλείου, µην πιάνετε το στήριγµα. Πιάνετε αντί
αυτού το χερούλι.
35. Αρχίσετε να κβετε ταν το µοτέρ φτάσει στη
µέγιστη περιστροφική ταχύτητά του.
36. Έγκαιρα κλείστε το διακπτη OFF ταν
παρατηρηθεί κάποια ανωµαλία.
37. Κλείστε το ρεύµα και περιµένετε την πριονωτή
λάµα να σταµατήσει πριν κάνετε σέρβισ ή
ρύθµισησ στο εργαλείο.
38. Κατά την λοξοτοµή ή κατά την τοµή υπ κλίση,
η λάµα δεν θα πρέπει να σηκωθεί µέχρισ του
να σταµατήσει εντελώσ.
39. Κατά την κοπή µε ολίσθηση, η λάµα πρέπει να
σπρωχθεί και να ολισθήσει µακριά απ τον χρήστη.
40. Λάβετε υπψη σασ την πιθαντητα των
υπολειπµενων κινδύνων τησ εργασίασ κοπήσ,
πωσ η ακτινοβολία λέιζερ στα µάτια σασ, αµελήσ
πρσβαση στα κινούµενα µέρη που βρίσκονται
πάνω στα ολισθαίνοντα µηχανικά εξαρτήµατα του
µηχανήµατοσ κλπ.
74
∂ППЛУИО¿
∆∂áπ∫∞ Ã∞ƒ∞∫∆∏ƒπ™∆π∫∞
0°85 mm × 312 mm
Λοξοτοµή 45°85 mm × 218 mm
Μεγ. Ικαντητα
Κοπήσ
Ύψοσ × Πλάτοσ
∆ιαστάσεισ Πριονωτήσ Λάµασ (εξ ∆ × εσ ∆ × Πάχοσ)255 mm × 30 mm × 2,3 mm
Γωνία Λοξοτοµήσ∆εξιά 0° – 57°, Αριστερά 0° – 45°
Κλίση Γωνίασ Κοπήσ∆εξιά και Αριστερά 0° – 45°
(6) Κάτω προφυλακτήρασ(A) ......................................... 1
Τα κανονικά εξαρτήµατα υπκεινται σε αλλαγή χωρίσ
προειδοποίηση.
¶ƒ√∞πƒ∂∆π∫∞ ∂•∞ƒ∆∏ª∞∆∞
(¶ø§√À¡∆∞π •∂Ãøƒπ™∆∞)
(1) Στήριγµα Προέκτασησ και Αναστολέασ
(2) Πριονωτή λάµα 255 mm TCT πριονωτή λάµα
(Συνολικά δντια: 72)
(3) Συγκρτηµα Μέγγενησ για ∆ιαµρφωση κορνίζασ
(περιλαµβάνει Αναστολέα ∆ιαµρφωσησ κορνίζασ
(L))
(4) Αναστολέασ ∆ιαµρφωσησ κορνίζασ (L)
(5) Αναστολέασ ∆ιαµρφωσησ κορνίζασ (R)
Τα προαιρετικά εξαρτήµατα υπκεινται σε αλλαγή χωρίσ
προειδοποίηση.
∂º∞ƒª√°∏
䡬 Κοπή διαφρων τύπων προφίλ αλουµινίου και ξύλου.
•∂¶∞∫∂∆∞ƒπ™ª∞
䡬 Προσεκτικά ξεπακετάρετε το ηλεκτρικ εργαλείο
και λα τα σχετικά αντικείµενα (κανονικά
εξαρτήµατα).
75
䡬 Ελέγξετε προσεκτικά για να σιγουρευτείτε τι
υπάρχουν λα τα σχετικά εξαρτήµατα (κανονικά
εξαρτήµατα).
¶ƒπ¡ ∆∏ §∂π∆√Àƒ°π∞
1. ¶ËÁ‹ Ú‡̷ÙÔ˜
Εξασφαλίστε τι η πηγή ρεύµατοσ που πρκειται
να χρησιµοποιηθεί είναι συµβατή µε τισ απαιτήσεισ
που περιγράφονται στην πινακίδα του προϊντοσ.
2. ¢È·ÎfiÙ˘ ƒÂ‡Ì·ÙÔ˜
Εξασφαλίστε τι ο διακπτησ ρεύµατοσ βρίσκεται
στη θέση OFF. Αν το βύσµα είναι συνδεδεµένο στην
πρίζα καθώσ η σκανδάλη διακπτησ βρίσκεται στην
θέση ΟΝ, το ηλεκτρικ εργαλείο θα αρχίσει την
λειτουργία αµέσωσ, µε κίνδυνο σοβαρών ατυχηµάτων.
3. ∫·ÏÒ‰ÈÔ ÚÔ¤ÎÙ·Û˘
ταν ο χώροσ εργασίασ µεταφερθεί απ την πηγή
ρεύµατοσ, χρησιµοποιείστε ένα καλώδιο
προέκτασησ επαρκούσ πάχουσ και χωρητικτητασ.
Το καλώδιο προέκτασησ πρέπει να είναι σο το
δυνατν πιο µικρ.
Μετακινήστε το χερούλι ελαφρά έτσι ώστε να
αποσπαστεί η περνη ασφαλείασ.
Κατά την µεταφορά, κλειδώστε την περνη
ασφαλείασ στη θήκη ταχυτήτων (∂ÈÎ. 4).
Εξασφαλίστε τι το µηχάνηµα είναι πάντοτε
στερεωµένο πάνω στο πάγκο.
Συνδέστε το ηλεκτρικ εργαλείο σε ένα επίπεδο,
οριζντιο πάγκοσ εργασίασ.
Επιλέξετε 8 mm διαµέτρου µπουλνια µε κατάλληλο
µήκοσ για το πάχοσ του πάγκου εργασίασ.
∂ППЛУИО¿
Το πάχοσ του µπουλονιού θα πρέπει να είναι
τουλάχιστο 25 mm συν το πάχοσ του πάγκου
εργασίασ.
Για παράδειγµα χρησιµοποιείστε 8 mm × 65 mm
µπουλνια για ένα 25 mm πάχουσ πάγκο εργασίασ.
ƒÀ£ªπ™∏ ∆√À ∏§∂∫ƒπ∫√À ∂ƒ°∞§π√À ¶ƒπ¡
∞¶√ ∆∏ Ã∏™∏
¶ƒ√™√Ã∏
Κάνετε λεσ τισ απαραίτητεσ ρυθµίσεισ πριν
συνδέσετε την πρίζα στην πηγή ρεύµατοσ.
Ελέγξετε τι η πριονωτή λάµα µπορεί να χαµηλώσει
10 mm µε 11 mm κάτω απ το πρσθετο τησ πλάκασ.
Αν είναι απαραίτητο, ρυθµίστε ωσ ακολούθωσ:
(1) Ξεσφίξετε το 8 mm φτερωτ παξιµάδι.
(2) Βάλτε το 6 mm εξάγωνο κλειδί Άλεν απ το πίσω
µέροσ του εργαλείου και περιστρέψετε την 8 mm
εξάγωνη ρυθµιστική κοίλη βίδα προσ τα αριστερά
(ενάντια στη φορά των δεικτών του ρολογιού) πωσ
βλέπεται απ το πίσω µέροσ του εργαλείου.
(3) Στρέψετε το 8 mm βάθουσ ρυθµιστικ µπουλνι,
αλλάξετε το βάθοσ µέχρι το σηµείο που η κεφαλή
του µπουλονιού και η θήκη των γραναζιών να
έρχονται σε επαφή και ρυθµίστε τη θέση του κάτω
ορίου τησ πριονωτήσ λάµασ. Η µια περιστροφή του
8 mm βάθουσ ρυθµιστικού µπουλονιού µεταβάλει
τη θέση του κάτω ορίου τησ πριονωτήσ λάµασ κατά
8 mm, και αυτή η πληροφορία µπορεί να
χρησιµοποιηθεί ωσ κατά προσέγγιση οδηγσ.
(4) Περιστρέψετε την 8 mm εξάγωνη ρυθµιστική κοίλη
βίδα προσ τα δεξιά (προσ τη φορά των δεικτών του
ρολογιού) πωσ βλέπεται απ το πίσω µέροσ του
εργαλείου, και αφήστε το να έρθει οµαλά σε επαφή
µε την άκρη του 8 mm βάθουσ ρυθµιστικού
µπουλονιού.
¶ƒ√™√Ã∏
Ρυθµίστε την θέση του κάτω ορίου έτσι ώστε η
πριονωτή λάµα να µην κβει την περιστροφική
πλάκα διαφορετικά η πλήρησ κοπή δεν µπορεί να
ολοκληρωθεί.
¶ƒ∞∫∆π∫∂™ ∂º∞ƒª√°∂™
¶ƒ√™√Ã∏
䡬 Είναι επικίνδυνο να αφαιρέσετε ή να τοποθετήσετε
το αντικείµενο εργασίασ καθώσ η πριονωτή λάµα
περιστρέφεται.
䡬 Κατά το πρινισµα, καθαρίστε τα ξέσµατα απ την
περιστροφική πλάκα.
䡬 Αν πολλά ξέσµατα µαζευτούν, η πριονωτή λάµα
απ το υλικ κοπήσ θα εκτεθεί. Ποτέ να µην βάλετε
το χέρι σασ ή οτιδήποτε άλλο κοντά στην
εκτεθειµένη λάµα.
Το πάτηµα τησ σκανδάλησ ανοίγει τον διακπτη.
Η ελευθέρωση τησ σκανδάλησ κλείνει την διακπτη.
3. ƒ‡ıÌÈÛË ÛÙËÚ›ÁÌ·ÙÔ˜ ‚¿Û˘ (∂ÈÎ. 3)
Ξεσφίξετε το 6 mm µπουλνι µε το παρεχµενο
10 mm κοίλο κλειδί. Ρυθµίστε το στήριγµα τησ
βάσησ έωσ του η επιφάνειά τησ βάσησ του να
έρθει σε επαφή µε τον πάγκο ή την επιφάνεια του
εδάφουσ.
4. ÷ڷÁ‹ ·˘Ï¿ÎˆÛ˘ ¿Óˆ ÛÙÔÓ ÚÔÊ˘Ï·ÎÙ‹Ú·
Το στήριγµα (Α) έχει ένα προφυλακτήρα (δείτε ∂ÈÎ.
6) πάνω στον οποίο µια αυλάκωση θα πρέπει να
χαραχθεί. Ξεσφίξετε το 6 mm κουµπί-µπουλνι για
να πάει ελαφρά προσ τα πίσω ο προφυλακτήρα.
Αφτου τοποθετηθεί ένα κατάλληλο κοµµάτι ξύλου
στον οδηγ και στην επιφάνεια τησ πλάκασ,
στερεώστε το µε την µέγγενη. Αφτου ανοιχτεί ο
διακπτησ και η πριονωτή λάµα φτάσει στην µέγιστή
τησ ταχύτητα, αργά κατεβάστε το χερούλι για να
χαράξετε µια αυλάκωση στον προφυλακτήρα.
¶ƒ√™√Ã∏
Μην χαράξετε την αυλάκωση πολύ γρήγορα,
διαφορετικά ο προφυλακτήρασ µπορεί να πάθει
ζηµιά.
5. ƒ‡ıÌÈÛË ÙÔ˘ ÚÔÊ˘Ï·ÎÙ‹Ú· (∂ÈÎ. 6)
(1) Στην περίπτωση τησ κοπήσ µε δεξιά γωνία ή µε
κλίση:
Χαλαρώστε το 6 mm κουµπί-µπουλνι, φέρετε το
προφυλακτήρα ελαφρά σε επαφή µε τα υλικά που
πρέπει να κοπούν και στερεώστε. Ευθυγραµµίστε
την κατευθυντήρια γραµµή µε την αυλάκωση τησ
πριονωτή λάµα στον προφυλακτήρα και αρχίστε τισ
εργασίεσ.
(2) Στην περίπτωση τησ κοπήσ µε λοξοτοµή ή λοξοτοµή
και κοπή µε κλίση:
Ξεσφίξετε το 6 mm κουµπί-µπουλνι, µετακινήστε
το προφυλακτήρα προσ τα πίσω, εξασφαλίζοντασ
τι δεν προεξέχει απ την επιφάνεια του οδηγού.
Το συγκρτηµα τησ µέγγενησ µπορεί να στερεωθεί
είτε στον αριστερ οδηγ (Οδηγσ (Β)) ή στον
δεξι οδηγ (Οδηγσ (Α)), και µπορεί να ανυψωθεί
ή να χαµηλώσει ανάλογα µε το ύψοσ του
αντικειµένου εργασίασ. Για να ανυψώσετε ή να
χαµηλώσετε το συγκρτηµα τησ µέγγενησ, πρώτα
ξεσφίξετε το 6 mm κουµπί-µπουλνι. Ο άξονασ τησ
µέγγενησ έχει τρεισ αυλακώσεισ κλειδώµατοσ µέσα
στισ οποίεσ η άκρη του 6 mm φτερωτού µπουλονιού
είναι σχεδιασµένη να εφαρµζει µε σκοπ να
κλειδώνει το στήριγµα τησ βίδασ στην επιθυµητή
θέση. Για να εξασφαλίσετε τι η άκρη του 6 mm
φτερωτού µπουλονιού είναι κατάλληλα
ευθυγραµµισµένη µε την επιθυµητή αυλάκωση
κλειδώµατοσ, πάνω στο άξονα τησ µέγγενησ, απλά
ευθυγραµµίστε την πάνω επιφάνεια του οδηγού
76
∂ППЛУИО¿
στην οποιαδήποτε απ τισ τρεισ v-αυλακώσεισ στην
επιφάνεια του άξονα τησ µέγγενησ ή στην κάτω
επιφάνεια του στηρίγµατοσ τησ βίδασ. Εποµένωσ,
το συγκρτηµα τησ µέγγενησ µπορεί να συνδεθεί
στην οποιαδήποτε απ τισ τρεισ θέσεισ για να
διασφαλιστεί η κατάλληλη ρύθµιση του ύψουσ.
Μετά την ρύθµιση του ύψουσ, σφίξετε γερά το 6
mm φτερωτ παξιµάδι, µετά στρέψετε το πάνω
κουµπί, σο είναι απαραίτητο, για να στερεώσετε
σταθερά το αντικείµενο εργασίασ στη θέση του.
¶ƒ√∂π¢√¶√π∏™∏
䡬 Πάντοτε να σφίγγετε η να πιάνετε στη µέγγενη το
αντικείµενο εργασίασ για να το στερεώσετε στον
οδηγ, διαφορετικά το αντικείµενο εργασίασ µπορεί
να πεταχτεί απ την πλάκα και να προκαλέσει
σωµατικ τραυµατισµ.
¶ƒ√™√Ã∏
䡬 Πάντοτε να εξασφαλίζετε τι η κεφαλή του µοτέρ
δεν έρχεται σε επαφή στο συγκρτηµα τησ
µέγγενησ ταν χαµηλώνεται για την κοπή. Αν
υπάρχει κίνδυνοσ να συµβεί αυτ, ξεσφίξετε το 6
mm φτερωτ παξιµάδι, και µετακινείστε το
συγκρτηµα τησ µέγγενησ σε θέση που δεν θα
έρθει σε επαφή µε την πριονωτή λάµα.
7. ∆ФФı¤ЩЛЫЛ ЩВМ·¯›Ф˘ ЩЪФКФ‰ФЫ›·˜ (∂ИО. 1)
Τα τεµάχια τροφοδοσίασ είναι εγκαταστηµένα πάνω
στην περιστροφική πλάκα. Κατά την αποστολή του
εργαλείου απ το εργοστάσιο, τα τεµάχια
τροφοδοσίασ είναι τσο στερεωµένα έτσι ώστε η
πριονωτή λάµα να µην έρχεται σε επαφή µε αυτά.
Τα γρέζια στο κάτω µέροσ του αντικειµένου
εργασίασ ελαττώνονται κατά πολύ, αν το τεµάχιο
τροφοδοσίασ είναι κατά τέτοιο τρπο στερεωµένο
ώστε το κεν ανάµεσα στην πλευρική επιφάνεια
του τεµαχίου τροφοδοσίασ και τησ πριονωτήσ λάµασ
να είναι ελάχιστο. Πριν χρησιµοποιήσετε το
εργαλείο ελαχιστοποιήσετε αυτ το κεν σύµφωνα
µε την παρακάτω διαδικασία.
Ξεσφίξετε τισ τρεισ 6 mm µηχανικέσ βίδεσ, µετά
στερεώστε το τεµάχιο τροφοδοσίασ τησ αριστερήσ
πλευράσ και προσωρινά σφίξετε τισ 6 mm µηχανικέσ
βίδεσ και στα δύο άκρα. Μετά στερεώστε ένα
αντικείµενο εργασίασ (περίπου 200 mm σε πλάτοσ)
στο συγκρτηµα τησ µέγγενησ και κψτε το. Αφτου
ευθυγραµµίσετε την επιφάνεια κοπήσ µε την άκρη
του τεµαχίου τροφοδοσίασ, σφίξετε γερά τισ 6 mm
µηχανικέσ βίδεσ και στα δύο άκρα. Αφαιρέστε το
αντικείµενο εργασίασ και σφίξετε γερά την 6 mm
κεντρική µηχανική βίδα. Προσαρµστε το δεξί
τεµάχιο τροφοδοσίασ µε τον ίδιο τρπο.
¶ƒ√™√Ã∏
䡬 Αφτου προσαρµσετε το τεµάχιο τροφοδοσίασ
για την δεξιά γωνία κοπήσ, το τεµάχιο τροφοδοσίασ
θα κοπεί κατά κάποιο βαθµ αν χρησιµοποιηθεί για
κοπή υπ κλίση.
ποτε απαιτείται κοπή υπ κλίση, ρυθµίστε το
τεµάχιο τροφοδοσίασ για κοπή υπ κλίση.
Αυτ το ηλεκτρικ εργαλείο είναι εφοδιασµένο µε
ένα δευτερεύον οδηγ. Στην περίπτωση κοπήσ
ορθήσ γωνίασ και γωνίασ µε δεξιά κλήση,
χρησιµοποιείστε τον δευτερεύον οδηγ. Μετά,
µπορείτε να κάνετε κοπέσ µε γωνίεσ Αριστερήσ και
∆εξιάσ κλίσησ, Ορθήσ γωνίασ και να
πραγµατοποιήσετε σταθερέσ κοπέσ ενσ υλικού µε
πλατιά πίσω επιφάνεια.
¶ƒ√∂π¢√¶√π∏™∏
䡬 Στην περίπτωση τησ δεξιάσ τοµήσ µε κλίση,
στρέψετε το δευτερεύον οδηγ αριστερστροφα
(∂ÈÎ. 8). Αν δεν στραφεί αριστερστροφα, το κυρίωσ
σώµα ή η πριονωτή λάµα µπορεί να έρθει σε επαφή
µε τον δευτερεύον οδηγ, προκαλώντασ
τραυµατισµ.
Στην περίπτωση τησ κοπήσ ορθήσ γωνίασ και τησ
κοπήσ υπ γωνία, χρησιµοποιήσετε τον δευτερεύον
οδηγ (Α). Ο δευτερεύον οδηγσ (Α) µπορεί να
εγκατασταθεί στην δεξιά πλευρά του κυρίου
οδηγού. Βάλτε τισ ράβδουσ του δευτερεύον οδηγού
(Α) µέσα στισ τρύπεσ του κυρίου οδηγού. Σφίξετε
το 6 mm µπουλνι που υπάρχει στο δευτερεύον
οδηγ (Α) για να στερεώσετε το δευτερεύον οδηγ
(Α). Μετά, µπορείτε να πραγµατοποιήσετε µια
σταθερή κοπή του υλικού µε πλατιά πίσω επιφάνεια.
¶ƒ√∂π¢√¶√π∏™∏
Στην περίπτωση τησ δεξιάσ τοµήσ µε κλίση,
αφαιρέστε το δευτερεύον οδηγ (Α). Αν δεν
αφαιρεθεί, θα έρθει σε επαφή µε τη λάµα ή µε
κάποιο εξάρτηµα του εργαλείου προκαλώντασ ένα
σοβαρ τραυµατισµ στο χρήστη.
10. ГЪЛЫИМФФИТУЩ·˜ МИ· О·ЩВ˘ı˘УЩ‹ЪИ· БЪ·ММ‹
(1) Κοπή δεξιάσ γωνίασ
Ξεσφίξετε το 6 mm µπουλνι-κουµπί και φέρετε
σε επαφή την άκρη του προφυλακτήρα µε το
αντικείµενο εργασίασ.
Ταιριάζοντασ την κατευθυντήρια γραµµή που βρίσκεται
πάνω στο αντικείµενο εργασίασ µε την αυλάκωση του
προφυλακτήρα, το αντικείµενο εργασίασ κβεται πάνω
στην κατευθυντήρια γραµµή.
(2) Λοξοτοµή και σύνθετη κοπή (Λοξοτοµή + τοµή υπ
κλίση)
Αφού χαµηλώσετε το τµήµα του µοτέρ, ο κάτω
προφυλακτήρασ ανυψώνεται και εµφανίζεται η
πριονωτή λάµα.
Ευθυγραµµίστε την κατευθυντήρια γραµµή µε την
πριονωτή λάµα.
¶ƒ√™√Ã∏
Σε ορισµένεσ καταστάσεισ ταν η περιστρεφµενη
πλάκα περιστρέφεται, ο προφυλακτήρασ προεξέχει
απ την επιφάνεια του οδηγού. Ξεσφίξετε το 6mm
µπουλνι-κουµπί και σπρώξετε τον προφυλακτήρα
στην ανακληµένη θέση του. Ποτέ να µην σηκώσετε
τον κάτω προφυλακτήρα ταν η πριονωτή λάµα
περιστρέφεται. ταν κβεται µε γωνία 35° προσ τα
δεξιά ή περισστερο παρακαλώ ολισθήστε τον
προφυλακτήρα προσ τα πίσω.
Ο προφυλακτήρασ και ο δευτερεύον οδηγσ χι
µνο θα έρθει σε επαφή και θα επηρεάσει αρνητικά
την ακρίβεια τησ κοπήσ αλλά µπορεί επίσησ να
προκαλέσει ζηµιά στον προφυλακτήρα.
Η κατευθυντήρια γραµµή µπορεί εύκολα να γίνει
µε τον δείκτη λέιζερ. Ένασ διακπτησ ανάβει τον
δείκτη λέιζερ (∂ÈÎ. 14).
Η γραµµή λέιζερ προσαρµζεται στο πλάτοσ τησ
πριονωτήσ λάµασ τη στιγµή τησ αποστολήσ απ το
εργοστάσιο. Προσαρµστε τισ θέσεισ τησ πριονωτήσ
λεπίδασ και τησ γραµµήσ λέιζερ ακολουθώντασ τα
παρακάτω βήµατα λαµβάνοντασ υπψη τισ
επιθυµίεσ σασ.
77
∂ППЛУИО¿
(1) Ανάψετε τον δείκτη λέιζερ και κάνετε µια αυλάκωση
περίπου 5 mm βαθιά στο αντικείµενο εργασίασ που
αντιστοιχεί περίπου στα 20 mm σε ύψοσ και 150
mm σε πλάτοσ. Κρατήστε πωσ είναι το αντικείµενο
εργασίασ στο οποίο υπάρχει η αυλάκωση µε την
µέγγενη και µην το µετακινήσετε. Για την εργασία
τησ αυλάκωσησ ανατρέξετε στο “22. ∆ιαδικασίεσ
κοπήσ αυλάκωσησ”.
(2) Μετά, στρέψετε το ρυθµιστή και µετατοπίστε την
γραµµή του λέιζερ. (Αν στρέψετε τον ρυθµιστή προσ
τα δεξιά, η γραµµή του λέιζερ θα µετατοπιστεί προσ
τα δεξιά και αν τον στρέψετε προσ τα αριστερά, η
γραµµή λέιζερ θα µετατοπιστεί προσ τα αριστερά.)
ταν εργάζεστε µε την κατευθυντήρια γραµµή
ευθυγραµµισµένη µε την αριστερή πλευρά τησ
πριονωτήσ λάµασ, ευθυγραµµίστε την γραµµή λέιζερ
µε το αριστερ άκρο τησ αυλάκωσησ (∂ÈÎ. 15).
ταν το ευθυγραµµίζετε µε την δεξιά πλευρά στησ
πριονωτήσ λάµασ, ευθυγραµµίστε την γραµµή λέιζερ
µε την δεξιά πλευρά τησ αυλάκωσησ.
(3) Αφτου ρυθµίσετε την θέση τησ γραµµήσ λέιζερ,
σχεδιάστε µια κατευθυντήρια γραµµή αριστερήσ
γωνίασ στο αντικείµενο εργασίασ και ταιριάστε την
κατευθυντήρια γραµµή µε την γραµµή λέιζερ. Κατά
το ταίριασµα τησ κατευθυντήριασ γραµµήσ,
ολισθήστε λίγο-λίγο το αντικείµενο εργασίασ και
στερεώστε το µε την µέγγενη στη θέση που η
γραµµή λέιζερ επικαλύπτεται µε την κατευθυντήρια
γραµµή. Επαναλάβετε την εργασία πάνω στην
αυλάκωση και ελέγξετε τη θέση τησ γραµµήσ λέιζερ.
Αν επιθυµείτε να αλλάξετε την θέση τησ γραµµήσ
λέιζερ, επαναλάβετε τισ ρυθµίσεισ ξανά
ακολουθώντασ τη βήµατα απ το (1) ωσ το (3).
¶ƒ√∂π¢√¶√π∏™∏
䡬 Βεβαιωθείτε τι το κύριο σώµα και ο δείκτησ λέιζερ
είναι κλειστοί πριν βάλετε το βύσµα στη πρίζα.
䡬 ∆ώστε µεγάλη προσοχή στο χειρισµ τησ σκανδάλησ
διακπτη για την ρύθµιση τησ θέσησ τησ γραµµήσ
λέιζερ, επειδή το βύσµα είναι βαλµένο µέσα στην
πρίζα κατά την λειτουργία.
Αν η σκανδάλη διακπτησ πατηθεί κατά λάθοσ, η
πριονωτή λάµα µπορεί να περιστραφεί προκαλώντασ
απρβλεπτα ατυχήµατα.
䡬 Μην αφαιρέσετε τον δείκτη λέιζερ για να
χρησιµοποιηθεί για άλλουσ σκοπούσ.
¶ƒ√™√Ã∏ (∂ÈÎ. 13)
䡬 Ακτινοβολία λέιζερ. Μην κοιτάζεται µέσα στην
δέσµη τησ ακτίνασ.
䡬 Ακτινοβολία λέιζερ στην πλάκα εργασίασ. Μην
κοιτάζεται µέσα στην δέσµη τησ ακτίνασ. Αν το
µάτι σασ εκτεθεί απ’ ευθείασ στην δέσµη τησ
ακτίνασ λέιζερ, µπορεί να τραυµατίσει.
䡬 Μην το αποσυναρµολογήσετε.
䡬 Μην κτυπήσετε δυνατά τον δείκτη λέιζερ (το κύριο
σώµα ή το εργαλείο): διαφορετικά η γραµµή λέιζερ
µπορεί να τεθεί εκτσ θέσησ προκαλώντασ ζηµιά
στο δείκτη λέιζερ καθώσ επίσησ και ελάττωση του
χρνου ζωήσ του.
䡬 Κρατάτε το δείκτη λέιζερ αναµµένο µνο κατά την
διάρκεια τησ εργασίασ κοπήσ. Το παρατεταµένο
άναµµα του δείκτη λέιζερ µπορεί να προκαλέσει
την ελάττωση του χρνου ζωήσ του.
䡬 Η χρήση χειριστηρίων, προσαρτηµάτων, ή η
εκτέλεση διαδικασιών διαφορετικέσ απ αυτέσ που
αναφέρονται στο παρν µπορούν να οδηγήσουν
στην έκθεση σε επικίνδυνη ακτινοβολία.
™∏ª∂πø™∏
䡬 Κατά τη λειτουργία σε εξωτερικ χώρο ή σε χώρο
κοντά στο παράθυρο µπορεί να καταστεί δύσκολο
να παρατηρήσετε την γραµµή λέιζερ εξαιτίασ του
ηλιακού φωτισµού. Σε αυτέσ τισ συνθήκεσ,
µετακινηθείτε σε ένα χώρο που δεν βρίσκεται απ
ευθείασ κάτω απ το ηλιακ φωσ και εκτελέσετε
την εργασία.
䡬 Μην τραβήξετε το καλώδιο πίσω απ την κεφαλή
του µοτέρ η βάλετε το δάκτυλ σασ, ή ένα ξύλο
ή οτιδήποτε παρµοιο γύρω απ αυτ. ∆ιαφορετικά,
το καλώδιο µπορεί να βγει έξω και ο δείκτησ λέιζερ
µπορεί να µην ανάβει.
12. §ÂÈÙÔ˘ÚÁ›· ÎÔ‹˜
(1) Αφτου ανοίξετε το διακπτη και ελέγξετε τι η
πριονωτή λάµα περιστρέφετε στην µέγιστη
ταχύτητα, σπρώξετε σιγά το χερούλι προσ τα κάτω
καθώσ κρατάτε κάτω το µοχλ (Α) και φέρετε την
πριονωτή λάµα στη περιοχή του υλικού που
πρκειται να κοπεί.
(2) ταν η πριονωτή λεπίδα έρθει σε επαφή µε το
αντικείµενο εργασίασ, σπρώξετε τη λαβή προσ τα
κάτω βαθµιαία για να κψετε το αντικείµενο
εργασίασ.
(3) Αφτου κψετε το αντικείµενο εργασίασ στο
επιθυµητ βάθοσ, κλείστε το ρεύµα του εργαλείου
OFF και αφήστε την πριονωτή λάµα να σταµατήσει
εντελώσ πριν ανυψώσετε τη λαβή απ το
αντικείµενο εργασίασ για να το φέρετε στην πλήρωσ
ανακληµένη θέση του.
¶ƒ√™√Ã∏
䡬 Για τισ µέγιστεσ διαστάσεισ κοπήσ ανατρέξετε στον
πίνακα “TEXNIKA ΧΑΡΑΚΤΗΡΙΣΤΙΚΑ”.
䡬 Η αυξηµένη πίεση στη λαβή δεν θα αυξήσει την
ταχύτητα κοπήσ. Αντίθετα, η υπερβολική πίεση
µπορεί να προκαλέσει υπερφρτιση του µοτέρ και
/ή ελαττωµένη απδοση κοπήσ.
䡬 Επιβεβαιώστε τι η σκανδάλη διακπτησ είναι
κλειστή OFF και τι το βύσµα παροχήσ ρεύµατοσ
έχει αφαιρεθεί απ την πρίζα ταν το εργαλείο δεν
βρίσκεται σε χρήση.
䡬 Πάντοτε να κλείνεται το ρεύµα και να αφήνεται
την πριονωτή λεπίδα να σταµατάει εντελώσ πριν
ανυψώσετε την λαβή απ το αντικείµενο εργασίασ.
Αν η λαβή ανυψωθεί ενώ η πριονωτή λάµα ακµα
περιστρέφεται, το κοµµένο κοµµάτι µπορεί να
σφηνώσει στην πριονωτή λάµα προκαλώντασ το
επικίνδυνο πέταγµα κοµµατιών.
䡬 Κάθε φορά που ολοκληρώνεται ένα κψιµο ή ένα
βαθύ κψιµο κλείστε το διακπτη, και ελέγξετε αν
η πριονωτή λάµα έχει σταµατήσει. Μετά ανυψώστε
τη λαβή και επιστρέψτε την στην πλήρωσ
ανακληµένη θέση τησ.
䡬 Σιγουρευτείτε απλυτα να αφαιρέσετε το κοµµένο
υλικ απ την περιστροφική πλάκα, και µετά
προχωρήστε στο επµενο βήµα.
Ολισθήστε τον µεντεσέ προσ τα κάτω στο στήριγµα
(Α), µετά σφίξετε το κουµπί αναστολήσ ολίσθησησ
(δείτε ∂ÈÎ. 2). Χαµηλώστε τη λαβή για να κψετε
το αντικείµενο εργασίασ. Η χρήση του ηλεκτρικού
εργαλείου κατά αυτν τον τρπο θα επιτρέψει την
κοπή αντικειµένων εργασίασ µέχρι 85 mm
τετράγωνα.
Ξεσφίξετε το κουµπί του αναστολέα ολίσθησησ
(δείτε ∂ÈÎ. 2), πιάσε τη λαβή και ολισθήστε την
πριονωτή λάµα προσ τα εµπρσ. Μετά πατήστε
προσ τα κάτω τη λαβή και ολισθήστε την πριονωτή
λάµα προσ τα πίσω για να κψετε το αντικείµενο
εργασίασ. Αυτ διευκολύνει την κοπή αντικειµένων
εργασίασ µέχρι 312 mm σε πλάτοσ.
¶ƒ√∂π¢√¶√π∏™∏
䡬 Ποτέ να µην βάλετε το χέρι σασ στην πλευρική
λαβή κατά την λειτουργία κοπήσ επειδή η πριονωτή
λάµα έρχεται κοντά στην πλευρική λαβή ταν η
κεφαλή του µοτέρ χαµηλώνει.
15. ¢И·‰ИО·Ы›В˜ ПФНФЩФМ‹˜
(1) Ξεσφίξετε την πλευρική λαβή και τραβήξετε προσ
τα επάνω τον µοχλ των γωνιακών αναστολέων.
Μετά ρυθµίστε την περιστρεφµενη πλάκα έωσ
του ο δείκτησ να ευθυγραµµιστεί µε την επιθυµητή
ρύθµιση στην κλίµακα τησ λοξοτοµήσ (∂ÈÎ. 17).
(2) Ξανασφίξετε την πλευρική λαβή για να στερεώσετε
την περιστρεφµενη πλάκα στην επιθυµητή θέση.
(3) Η κλίµακα λοξοτοµήσ δείχνει τσο την γωνία κοπήσ
στην κλίµακα τησ γωνίασ σο και την διαβάθµιση
στην βαθµονοµηµένη κλίµακα.
(4) Η διαβάθµιση, η οποία είναι η αναλογία του ύψουσ
προσ τη βάση του τριγωνικού τµήµατοσ που
πρκειται να αφαιρεθεί, µπορεί να χρησιµοποιηθεί
για την ρύθµιση τησ λοξοτοµήσ στη θέση τησ γωνίασ
κοπήσ, εάν αυτ είναι επιθυµητ.
(5) Εποµένωσ, για να κψετε ένα αντικείµενο εργασίασ
στο βαθµ 2/10, ρυθµίστε το δείκτη στη θέση αυτή.
™∏ª∂πø™∏
䡬 Θετικοί οδηγοί απστασησ παρέχονται στα αριστερά
και δεξιά του κέντρου ρύθµισησ 0°, στισ 15°, 22,5°
30° και 45° µοίρεσ ρύθµισησ.
Ελέγξετε αν η κλίµακα τησ λοξοτοµήσ και το άκρο
του δείκτη είναι κατάλληλα ευθυγραµµισµένοι.
䡬 Η λειτουργία του δισκοπρίονου µε την κλίµακα
λοξοτοµήσ και τον δείκτη µη ευθυγραµµισµένουσ,
ή µε την πλευρική λαβή χι κατάλληλα σφιγµένη,
θα προκαλέσει την ελάττωση τησ ακρίβειασ κοπήσ.
16. ¢È·‰Èηۛ˜ ÎÔ‹˜ Ì ÎÏ›ÛË
¶ƒ√™√Ã∏
䡬 Εξασφαλίστε τι ο µοχλσ σφίξησ είναι καλά
σφιγµένοσ κατά την κοπή µε κλίση.
䡬 Παρακαλώ να το κάνετε αυτ αν το µήκοσ του
υλικού που πρκειται να κοπή είναι περισστερο
απ 25 mm σε µάκροσ. Μερικέσ φορέσ η κοπή δεν
µπορεί να πραγµατοποιηθεί επειδή η πριονωτή λάµα
θα πιαστεί στο εσωτερικ του κάτω προφυλακτήρα.
(1) Ξεσφίξετε τον µοχλ σφίξησ και δώστε κλίση στην
πριονωτή λάµα προσ τα αριστερά ή στα δεξιά.
ταν κλίνετε την κεφαλή του µοτέρ προσ τα δεξιά
τραβήξετε την περνη στερέωσησ προσ το πίσω
µέροσ.
Ο µοχλσ σφίξησ υιοθετεί το σύστηµα του
µανδάλου. Κατά την επαφή τησ πλάκα εργασίασ και
του κυρίωσ σώµατοσ, τραβήξετε τον µοχλ σφίξησ
προσ τη διεύθυνση του σηµαδιού του βέλουσ πωσ
φαίνεται στη ∂ÈÎ. 16 και αλλάξετε την διεύθυνση
του µοχλού σφίξησ.
(2) Ρυθµίστε την γωνία κλίσησ στην επιθυµητή ρύθµιση
καθώσ βλέπετε την κλίµακα τησ γωνίασ κλίσησ και
τον δείκτη, και µετά στερεώστε την µοχλ σφίξησ.
¶ƒ√∂π¢√¶√π∏™∏
䡬 ταν το αντικείµενο εργασίασ είναι στερεωµένο
στην αριστερή ή στην δεξιά πλευρά τησ λάµασ, το
κοντ κοµµένο τµήµα θα εφάπτεται στην δεξιά ή
στη αριστερή πλευρά τησ πριονωτήσ λεπίδασ.
Πάντοτε κλείνετε το ηλεκτρικ ρεύµα και αφήνεται
την πριονωτή λάµα να σταµατά εντελώσ πριν
ανασηκώσετε τη λαβή απ το αντικείµενο εργασίασ.
Αν η λαβή ανυψωθεί ενώ η πριονωτή λάµα ακµα
περιστρέφεται, το κοµµένο κοµµάτι µπορεί να
σφηνώσει στην πριονωτή λάµα προκαλώντασ το
επικίνδυνο πέταγµα κοµµατιών.
17. ¢È·‰Èηۛ˜ Û‡ÓıÂÙ˘ ÎÔ‹˜
Η σύνθετη κοπή µπορεί να εκτελεστεί ακολουθώντασ
τισ οδηγίεσ των παραπάνω 14 και 15. Για τισ µέγιστεσ
διαστάσεισ για την σύνθετη κοπή, ανατρέξετε στον
πίνακα “TEXNIKA ΧΑΡΑΚΤΗΡΙΣΤΙΚΑ”.
¶ƒ√™√Ã∏
䡬 Πάντοτε να ασφαλίζετε το αντικείµενο εργασίασ µε
το δεξι ή το αριστερ χέρι και να το κβεται
ολισθαίνοντασ το στρογγυλ τµήµα του
δισκοπρίονου προσ τα πίσω µε το αριστερ χέρι.
Είναι πολύ επικίνδυνο να περιστρέψετε την
περιστρεφµενη πλάκα προσ τα αριστερά κατά την
σύνθετη κοπή επειδή η πριονωτή λάµα µπορεί να
έρθει σε επαφή µε το χέρι που σταθεροποιεί το
αντικείµενο εργασίασ.
Στην περίπτωση τησ σύνθετησ κοπήσ (γωνίασ +
κλίση) µε αριστερή λοξοτοµή, στρέψετε τον
δευτερεύοντα οδηγ αριστερστροφα, και
χρησιµοποιήστε τον στην λειτουργία κοπήσ.
18. ∫Ф‹ М·ОЪТУ ˘ПИОТУ
Κατά την κοπή µακρών υλικών, χρησιµοποιήστε µια
βοηθητική πλατφρµα, η οποία έχει το ίδιο ύψοσ
µε το στήριγµα (προαιρετικ εξάρτηµα) και τη βάση
τησ ειδικήσ βοηθητικήσ συσκευήσ.
Ικαντητα: ξύλινο υλικ (Π × Υ × Μ)
300 mm × 45 mm × 1300 mm, ή
180 mm × 25 mm × 2000 mm
Τα στηρίγµατα µπορούν να κρατήσουν τα µακριά
αντικείµενα εργασίασ σταθερά και στη θέση τουσ
κατά την διάρκεια τησ εργασίασ τησ κοπήσ.
(1) πωσ φαίνεται στην ∂ÈÎ. 9, χρησιµοποιήστε ένα
ατσάλινο γνώµονα για την ευθυγράµµιση του πάνω
άκρου των στηριγµάτων µε την επιφάνεια τησ
βάσησ. Ξεσφίξετε το 6 mm φτερωτ παξιµάδι.
Στρέψετε το µπουλνι ρύθµισησ ύψουσ 6 mm, και
ρυθµίστε το ύψοσ του στηρίγµατοσ.
(2) Μετά την ρύθµιση, σφίξετε γερά το φτερωτ
παξιµάδι και στερεώστε το στήριγµα µε το 6 mm
κουµπί-µπουλνι (προαιρετικ εξάρτηµα). Αν το
µήκοσ του Μπουλονιού Ρύθµισησ του Ύψουσ 6 mm
δεν είναι επαρκέσ, βάλετε µια λεπτή πλάκα απ
κάτω. Βεβαιωθείτε τι το άκρο του Μπουλονιού
Ρύθµισησ του Ύψουσ 6 mm δεν προεξέχει απ το
στήριγµα.
¶ƒ√™√Ã∏
䡬 Κατά την µεταφορά ή την µετακίνηση του εργαλείου
µην πιάνετε το στήριγµα.
䡬 Υπάρχει κίνδυνοσ το στήριγµα να γλιστρήσει απ
την βάση. Πιάσετε το χερούλι αντί του στηρίγµατοσ.
Ο αναστολέσ διευκολύνει το συνεχέσ και ακριβέσ
κψιµο σε µήκοσ των 280 mm έωσ 450 mm.
Για να εγκαταστήσετε τον αναστολέα, συνδέστε
τον στο στήριγµα µε το 6 mm κουµπί-µπουλνι
πωσ φαίνεται στην ∂ÈÎ. 10.
(προαιρετικά εξάρτηµα) επιτρέπει τισ ευκολτερεσ
κοπέσ για τη διαµρφωση κορνίζασ χωρίσ την κλίση
τησ πριονωτήσ λεπίδασ. Εγκαταστήστε τουσ στη
βάση και στισ δύο πλευρέσ πωσ φαίνεται στη ∂ÈÎ.
18. Μετά την τοποθέτηση Σφίξετε τα 6 mm κουµπιάµπουλνια για να στερεώσετε τουσ Αναστολείσ
∆ιαµρφωσησ κορνίζασ.
(2) Η µέγγενη για τη διαµρφωση κορνίζασ (Β)
(Προαιρετικ εξάρτηµα) µπορεί να στερεωθεί στον
αριστερ οδηγ (Οδηγσ (Β)) ή στο δεξι οδηγ
(Οδηγσ (Α)). Μπορεί να ενωθεί µε την κλίση τησ
διαµορφούµενησ κορνίζασ και η µέγγενη µπορεί να
πιεστεί προσ τα κάτω.
Μετά στρέψετε το πάνω κουµπί, σο είναι
απαραίτητο, για να σταθεροποιήσετε την υπ
διαµρφωση κορνίζα στη θέση τησ. Για να υψώσετε
ή να χαµηλώσετε το συγκρτηµα τησ µέγγενησ,
πρώτα ξεσφίξετε το 6 mm κουµπί-µπουλνι. πωσ
φαίνεται στην ∂ÈÎ. 19 ο άξονασ τησ µέγγενησ έχει
τρεισ αυλακώσεισ κλειδώµατοσ µέσα στισ οποίεσ
η άκρη του 6 mm φτερωτού παξιµαδιού είναι
σχεδιασµένη να προσαρµζει έτσι ώστε να
κλειδώνει το στήριγµα τησ βίδασ στην επιθυµητή
θέση.
Για να διασφαλίσετε τι η άκρη του 6 mm φτερωτού
παξιµαδιού είναι κατάλληλα ευθυγραµµισµένη µε
την επιθυµητή αυλάκωση για το κλείδωµα στον
άξονα τησ µέγγενησ, απλά ευθυγραµµίστε την πάνω
επιφάνεια του οδηγού στην οποιαδήποτε απ τησ
τρεισ v-αυλακώσεισ στην επιφάνεια του άξονα τησ
µέγγενησ ή στην χαµηλτερη επιφάνεια του
στηρίγµατοσ τησ βίδασ.
Εποµένωσ, το σύστηµα τησ µέγγενησ µπορεί να
συνδεθεί στην οποιαδήποτε απ τισ τρεισ θέσησ
για να εξασφαλίσει την κατάλληλη ρύθµιση του
ύψουσ. Μετά την ρύθµιση του ύψουσ, γερά
στερεώστε το 6 mm φτερωτ µπουλνι µετά
στρέψετε το πάνω κουµπί, σο είναι απαραίτητο,
για να σταθεροποιήσετε καλά την υπ διαµρφωση
κορνίζα στη θέση τησ (∆είτε ∂ÈÎ. 19).
Τοποθετήστε την υπ διαµρφωση κορνίζα µε την
ΑΚΡΗ ΕΠΑΦΗΣ ΤΟΥ ΤΟΙΧΟΥ ενάντια στον οδηγ και
την ΑΚΡΗ ΕΠΑΦΗΣ ΟΡΟΦΗΣ ενάντια στουσ
Αναστολήσ διαµρφωσησ κορνίζασ πωσ δείχνεται
στην ∂ÈÎ. 19. Ρυθµίστε τουσ Αναστολείσ
διαµρφωσησ κορνίζασ σύµφωνα µε το µέγεθοσ τησ
υπ διαµρφωση κορνίζασ. Σφίξετε το 6 mm φτερωτ
µπουλνι για να στερεώσετε τουσ Αναστολείσ
διαµρφωσησ κορνίζασ. Ανατρέξετε στον κάτω
πίνακα για την γωνία λοξοτοµήσ.
Χρησιµοποιήσετε τον δευτερεύον οδηγ (Α) για να
στερεώσετε την προσ διαµρφωση κορνίζα πιο
σταθερά (∆είτε ∂ÈÎ. 11).
¶ƒ√∂π¢√¶√π∏™∏
䡬 Πάντοτε να σφίγγετε καλά την µέγγενη για να
σταθεροποιήσετε την προσ διαµρφωση κορνίζα
στον οδηγ. ∆ιαφορετικά η προσ διαµρφωση
κορνίζα µπορεί να πεταχτεί απ την πλάκα και να
προκαλέσει σωµατικ τραυµατισµ.
22. ¢È·‰Èηۛ˜ ÎÔ‹˜ ·˘Ï¿ÎˆÛ˘
Αυλακώσεισ µπορούν να κοπούν στο αντικείµενο
εργασίασ ρυθµίζοντασ το 8 mm µπουλνι ρύθµισησ
βάθουσ (∂ÈÎ. 7).
(1) Ξεσφίξετε το 8 mm φτερωτ παξιµάδι και στρέψετε
το 8 mm µπουλνι ρύθµισησ βάθουσ µε το χέρι.
(2) Ρυθµίστε το επιθυµητ βάθοσ κοπήσ ρυθµίζοντασ
την απσταση ανάµεσα στην πριονωτή λάµα και
την επιφάνεια τησ βάσησ.
(3) Το 8 mm φτερωτ παξιµάδι πρέπει να σφιχτεί
κατάλληλα µετά την ολοκλήρωση τησ ρύθµισησ.
™∏ª∂πø™∏
䡬 ταν κβετε µια αυλάκωση στην οποιαδήποτε άκρη
του αντικειµένου εργασίασ, αφαιρέστε το άχρηστο
τµήµα µε µια σµίλη.
Για την αποφυγή του ατυχήµατοσ ή του προσωπικού
τραυµατισµού, πάντοτε να κλείνετε τη σκανδάλη
διακπτη και να αποσυνδέετε το βύσµα απ την
πρίζα πριν απ την αφαίρεση ή την τοποθέτηση
τησ λάµασ.
(1) Χρησιµοποιήστε το βοηθητικ 10 mm κοίλο κλειδί
για να ξεσφίξετε το 6 mm µπουλνιπου στερεώνει
το κάλυµµα του άξονα και µετά περιστρέψετε το
κάλυµµα του άξονα.
(2) Πατήστε την ασφάλεια του άξονα και ξεσφίξετε το
µπουλνι µε το 10 mm κοίλο κλειδί.
Επειδή το µπουλνι έχει αριστερή σπείρωση,
ξεσφίξετε το περιστρέφοντασ το προσ τα δεξιά.
™∏ª∂πø™∏
䡬 Αν η ασφάλεια του άξονα δεν µπορεί εύκολα να
πατηθεί µέσα για να κλειδώσει τον άξονα, στρέψετε
το µπουλνι µε το 10 mm κοίλο κλειδί καθώσ
εφαρµζετε πίεση στην ασφάλεια του άξονα.
Ο άξονασ τησ πριονωτήσ λάµασ είναι κλειδωµένοσ
ταν η ασφάλεια του άξονα πατηθεί προσ τα µέσα.
(3) Αφαιρέστε το µπουλνι και τη ροδέλα (Β).
(4) Σηκώστε τον κάτω προφυλακτήρα και στερεώστε
την πριονωτή λάµα.
¶ƒ√∂π¢√¶√π∏™∏
Κατά την συναρµολγηση τησ πριονωτήσ λάµα,
επιβεβαιώστε τι το σηµάδι ένδειξησ περιστροφήσ
στην πριονωτή λάµα και η διεύθυνση περιστροφήσ τησ
θήκησ των ταχυτήτων είναι ταιριασµένα κατάλληλα.
(5) Καθαρίστε καλά τη ροδέλα (Β) και το µπουλνι, και
βάλτε τα πάνω στον άξονα τησ λάµασ.
(6) Πατήστε την ασφάλεια του άξονα και σφίξετε το
µπουλνι στρέφοντάσ το προσ τα αριστερά µε το
10 mm κοίλο κλειδί.
(7) Περιστρέψετε το κάλυµµα του άξονα µέχρι το
άγκιστρο στο κάλυµµα του άξονα να βρίσκεται σε
οριζντια θέση. Μετά σφίξετε το 6 mm µπουλνι.
80
∂ППЛУИО¿
¶ƒ√™√Ã∏
䡬 Επιβεβαιώστε τι η ασφάλεια του άξονα έχει
επιστρέψει στην ανακληµένη θέση τησ µετά την
εγκατάσταση ή την αφαίρεση τησ πριονωτήσ λάµασ.
䡬 Σφίξετε το µπουλνι έτσι ώστε να µην ξεσφίξει
κατά την εργασία.
䡬 Επιβεβαιώστε τι το µπουλνι έχει κατάλληλα σφίξει
πριν απ την έναρξη λειτουργίασ του ηλεκτρικού
εργαλείου.
䡬 Επιβεβαιώστε τι ο κάτω προφυλακτήρασ έχει
κλειστή θέση.
2. ∞ÔÛ˘Ó·ÚÌÔÏfiÁËÛË Ù˘ ÚÈÔÓˆÙ‹˜ Ͽ̷
Αποσυναρµολογήστε την πριονωτή λάµα
αναστρέφοντασ τισ διαδικασίεσ συναρµολγησησ
που περιγράφηκαν στην παραπάνω παράγραφο 1.
Η πριονωτή λάµα µπορεί εύκολα να αφαιρεθεί
αφτου ανασηκωθεί ο κάτω προφυλακτήρασ.
¶ƒ√™√Ã∏
䡬 Ποτέ να µην προσπαθήσετε να τοποθετήσετε
πριονωτέσ λεπίδεσ εκτσ απ αυτέσ µε διάµετρο
235 mm - 255 mm.
H ισχύσ του µοτέρ µεταδίδεται στην πριονωτή λάµα
µέσω ενσ ιµάντα Poly-V. ταν ο ιµάντασ Poly-V
υπερφορτίζεται, η προστατευτική συσκευή µειώνει την
εισαγωγή τάσησ µε αποτέλεσµα το σβήσιµο του µοτέρ.
Ωστσο αν η υπερφρτιση ανακουφιστεί απ το χρήστη,
η µηχανή σύντοµα θα ανακτήσει σιγά σιγά τη λειτουργία
τησ.
Σε αυτή την περίπτωση κλείστε το διακπτη αµέσωσ
και ανυψώστε τη λαβή στην αρχική τησ θέση. Μετά
ανοίξετε το διακπτη ώστε να λειτουργήσει το εργαλείο
για 20 δευτερλεπτα χωρίσ φορτίο για να κρυώσει το
µοτέρ. Μετά αρχίστε την εργασία κοπήσ.
Ο Πολλαπλσ-V-Ιµάντασ ή το µοτέρ θα πάθει ζηµιά αν
η συσκευή προστασίασ υπερφρτισησ σβήνει συχνά.
¶ƒ√™√Ã∏
ταν η συσκευή προστασίασ υπερφρτισησ
σταµατάει το µοτέρ, το µοτέρ θα αρχίσει ανοίγοντασ
τον διακπτη αφτου προηγουµένωσ τον κλείσετε.
ταν ανοίγετε τον διακπτη, βεβαιωθείτε τι η
πριονωτή λάµα δεν βρίσκεται µέσα στο υλικ.
™À¡∆∏ƒ∏™∏ ∫∞π ∂§∂°Ã√™
¶ƒ√∂π¢√¶√π∏™∏
Για την αποφυγή του ατυχήµατοσ και του
προσωπικού τραυµατισµού, πάντοτε να
επιβεβαιώνεται τι η σκανδάλη διακπτησ έχει
στραφεί στο OFF και τι το βύσµα έχει αφαιρεθεί
απ την πρίζα πριν την εκτέλεση οποιασδήποτε
συντήρησησ ή ελέγχου σε αυτ το εργαλείο.
Αν ανακαλύψετε ελάττωµα στο µηχάνηµα
συµπεριλαµβανοµένων των προφυλακτήρων και τησ
πριονωτήσ λάµασ, αναφέρετε το σο το δυνατν
γρηγορτερα σε ένα καταρτισµένο πρσωπο.
1. ŒÏÂÁ¯Ô˜ Ù˘ ÚÈÔÓˆÙ‹˜ Ͽ̷˜
Επειδή µια στοµωµένη πριονωτή λάµα µε ελαττώσει
την αποδοτικτητα και θα προκαλέσει την πιθανή
δυσλειτουργία του µοτέρ, ακονίστε ή
αντικαταστήστε την πριονωτή λάµα µλισ
παρατηρηθεί φθορά.
Για την αποφυγή τησ έκθεσησ στον υπερβολικ
θρυβο, χρησιµοποιήστε πριονωτέσ λάµεσ που είναι
σχεδιασµένεσ να ελαττώνουν τον εκπεµπµενο
θρυβο και συντηρείτε την πριονωτή λάµα και το
µηχάνηµα.
2. ŒÏÂÁ¯Ô˜ ÙˆÓ ‚ȉÒÓ ÛÙÂÚ¤ˆÛ˘
Ελέγχετε τακτικά λεσ τισ βίδεσ στερέωσησ και
εξασφαλίστε τι είναι κατάλληλα σφιγµένεσ. Αν
οποιαδήποτε απ τισ βίδεσ ξεσφίξει, ξανασφίξτε
τισ αµέσωσ. Αν δεν το κάνετε αυτ µπορεί να
προκληθεί σοβαρσ κίνδυνοσ.
3. ŒÏÂÁ¯Ô˜ ÛÙ· Î·Ú‚Ô˘Ó¿ÎÈ· (∂ÈÎ. 13)
Το µοτέρ χρησιµοποιεί καρβουνάκια τα οποία είναι
αναλώσιµα εξαρτήµατα. Επειδή ένα εξαιρετικά
φθαρµένο καρβουνάκι µπορεί να προκαλέσει
πρβληµα στο µοτέρ, αντικαταστήστε τα
καρβουνάκια µε καινούργια, που έχουν τον ίδιο
Αριθµ που δείχνεται στην εικνα, ταν φτάσουν
πάνω ή κοντά στο “ριο φθοράσ”. Επιπρσθετα,
πάντοτε κρατάτε τα καρβουνάκια καθαρά και
εξασφαλίστε τι ολισθαίνουν ελεύθερα ανάµεσα
στα στηρίγµατα των καρβουνακιών.
4. ∞УЩИО·ıИЫЩТУЩ·˜ ¤У· О·Ъ‚Ф˘У¿ОИ
Αποσυναρµολογήστε το καρβουνάκι µε ένα
κατσαβίδι µε εγκοπή. Τα καρβουνάκια µετά µπορούν
να αφαιρεθούν µε ευκολία.
5. ™˘ÓÙ‹ÚËÛË ÙÔ˘ ÌÔÙ¤Ú
Η περιτύλιξη τησ µονάδασ του µοτέρ είναι η
“καρδιά” του ηλεκτρικού εργαλείου. ∆ώστε µεγάλη
προσοχή για να εξασφαλίσετε τι η περιτύλιξη δεν
θα πάθει ζηµιά και/ή θα βραχεί µε λάδι ή νερ.
6. ∞ÓÙÈηٿÛÙ·ÛË ÙÔ˘ ¶ÔÏÏ·ÏÔ‡-V-πÌ¿ÓÙ·
Η ισχύσ του µοτέρ µεταφέρεται στην πριονωτή
λάµα µε ένα Πολλαπλ-V-Ιµάντα. ταν ο
Πολλαπλσ-V-Ιµάντασ σπάσει ή πάθει ζηµιά,
αφαιρέστε το κάλυµµα του ιµάντα ξεσφίγγοντασ
τισ δυο 5 mm βίδεσ (δείτε ∂ÈÎ. 2) και αντικαταστήστε
τον χαλασµένο µε ένα καινούργιο.
ταν συνδέεται τον ιµάντα στισ τροχαλίεσ, πρώτα
συνδέσετε 2 ή 3 δντια του Πολλαπλού-V-Ιµάντα
στισ αυλακώσεισ τησ τροχαλίασ (Α) και τροχαλίασ
(Β). Μετά στρέφοντασ την τροχαλία (Α) και τροχαλία
(Β), συνδέσετε λα τα 10 δντια του ιµάντα στισ
τροχαλίεσ.
7. §›·ÓÛË
Λιπάνετε τισ παρακάτω ολισθαίνουσεσ επιφάνειεσ
µια φορά το µήνα για να κρατήσετε το ηλεκτρικ
εργαλείο σε καλή λειτουργική κατάσταση για µακρ
χρονικ διάστηµα.
Η χρήση µηχανικού λαδιού συστήνεται.
Σηµεία παροχήσ λαδιού:
*Περιστροφικ τµήµα του µεντεσέ
*Περιστροφικ τµήµα του δευτερεύοντοσ οδηγού
*Περιστροφικ τµήµα του συγκροτήµατοσ τησ
µέγγενησ
8. ∫·ı·ÚÈÛÌfi˜
Περιοδικά αφαιρείτε τα ξέσµατα και τα άλλα
άχρηστα υλικά απ την επιφάνεια του ηλεκτρικού
εργαλείου µε ένα υγραµένο µε σαπούνι ύφασµα.
Για την αποφυγή τησ δυσλειτουργίασ του µοτέρ,
προστατεύστε το απ την επαφή µε το λάδι ή το
νερ.
Η Επισκευή, τροποποίηση και ο έλεγχοσ των
Ηλεκτρικών Εργαλείων τησ HiKOKI πρέπει να γίνεται
απ ένα Εξουσιοδοτηµένο Κέντρο Σέρβισ τησ
HiKOKI.
Ειδικά για τη συσκευή λέιζερ, το σέρβισ τησ πρέπει
να γίνεται απ ένα εξουσιοδοτηµένο αντιπρσωπο
του κατασκευαστή του λέιζερ.
Πάντοτε να αναθέτετε την επισκευή τησ συσκευήσ
λέιζερ στο Εξουσιοδοτηµένο Κέντρο Σέρβισ τησ HiKOKI.
Αυτή η Λίστα των Εξαρτηµάτων θα είναι χρή σιµη αν δοθεί µε το εργαλείο HiKOKI στο
Εξουσιοδοτηµένο Κέντρο Σέρβισ τησ HiKOKI κατά
την επισκευή ή την συντήρηση.
Κατά την χρήση και την συντήρηση των ηλεκτρικών
εργαλείων, οι κανονισµοί ασφαλείασ και οι καννεσ
που υπάρχουν σε κάθε χώρα πρέπει να τηρούνται.
∆ƒ√¶√¶√π∏™∂π™
Τα Ηλεκτρικά Εργαλεία τησ HiKOKI βελτιώνονται
συνεχώσ και τροποποιούνται για να ενσωµατώσουν
τα τελευταία τεχνολογικά επιτεύγµατα.
Ανάλογα, κάποια σηµεία (πχ κωδικοί αριθµοί, και/
ή σχεδιασµσ) µπορούν να αλλάξουν χωρίσ
προειδοποίηση.
Το άνοιγµα και το κλείσιµο των ηλεκτρικών συσκευών
προκαλεί αυξοµείωση τησ τάσησ.
Η λειτουργία αυτού του ηλεκτρικού εργαλείου κάτω
απ δυσµενείσ συνθήκεσ παροχήσ ρεύµατοσ µπορεί να
έχει δυσµενή αποτελέσµατα στην λειτουργία άλλων
ηλεκτρικών συσκευών.
Με αντίσταση ρεύµατοσ ίση ή µικρτερη των 0,29 Ohms
συνήθωσ δεν θα υπάρξουν αρνητικά αποτελέσµατα.
Συνήθωσ, η µέγιστη επιτρεπτή αντίσταση ρεύµατοσ
δεν θα ξεπεραστεί ταν ο κλάδοσ τησ παροχήσ ρεύµατοσ
τροφοδοτείται απ ένα κουτί σύνδεσησ µε ικαντητα
υποστήριξησ 25 ampere ή υψηλτερη.
Σε περίπτωση διακοπήσ ρεύµατοσ, ή ταν βγει έξω
απ την πρίζα το καλώδιο ρεύµατοσ, αµέσωσ στρέψετε
το διακπτη στην θέση OFF. Αυτ αποτρέπει την µη
ελεγχµενη επανεκκίνηση.
™∏ª∂πø™∏
Εξαιτίασ του συνεχιζµενου προγράµµατοσ έρευνασ
και ανάπτυξησ τησ HiKOKI τα τεχνικά χαρακτηριστικά
που αναφέρονται στο παρν υπκεινται σε αλλαγή
χωρίσ προειδοποίηση.
IndustrieZentrum NÖ –Süd, Straße 7, Obj. 58/A6 2355
Wiener Neudorf, Austria
Tel: +43 2236 64673/5
Fax: +43 2236 63373
URL: http://www.hikoki-powertools.at
EnglishNederlands
We declare under our sole responsibility that Slide Compound
Miter Saw, identifi ed by type and specifi c identifi cation code *1), is
in conformity with all relevant requirements of the directives *2) and
standards *3). Technical fi le at *4) – See below.
The European Standard Manager at the representative offi ce in
Europe is authorized to compile the technical fi le.
The declaration is applicable to the product affi xed CE marking.
EC DECLARATION OF CONFORMITY
Wij verklaren onder onze eigen verantwoordelijkheid dat
Afkortzaagmachine met telescopisch zaagarm, geïdentifi ceerd
door het type en de specifi eke identifi catiecode*1), voldoet aan alle
relevante bepalingen van de richtlijnen*2) en normen*3). Technische
documentatie bij*4) – zie onder.
De Europese Normen Manager bij de vertegenwoordiging in Europa
is gemachtigd om het technisch dossier samen te stellen.
Deze verklaring is van toepassing op producten voorzien van de CEmarkeringen.
DeutschEspañol
Wir erklären in alleiniger Verantwortung, dass die durch den Typ und
den spezifi schen Identifi zierungscode *1) identifi zierte Paneelsäge
allen einschlägigen Bestimmungen der Richtlinien *2) und Normen
*3) entspricht. Technische Unterlagen unter *4) – Siehe unten.
Die Leitung der repräsentativen Behörde für europäische Normen
und Richtlinien ist berechtigt, die technischen Unterlagen
zusammenzustellen.
Die Erklärung gilt für die an dem Produkt angebrachte CEKennzeichnung.
EG-KONFORMITÄTSERKLÄRUNG
Declaramos bajo nuestra única responsabilidad que la Ingletadora
telescópica, identifi cada por tipo y por código de identifi cación
específi co *1), está en conformidad con todas las disposiciones
correspondientes de las directivas *2) y de las normas *3).
Documentación técnica en *4) – Ver a continuación.
El Director de Normas Europeas en la ofi cina de representación en
Europa está autorizado para elaborar el expediente técnico.
La declaración se aplica al producto con marcas de la CE.
FrançaisPortuguês
Nous déclarons sous notre entière responsabilité que la scie radiale
à coupe d'onglet, identifi ée par le type et le code d'identifi cation
spécifi que *1) est en conformité avec toutes les exigences applicables
des directives *2) et des normes *3). Dossier technique en *4) - Voir
ci-dessous.
Le Gestionnaire des normes européennes du bureau de représentation
en Europe est autorisé à constituer le dossier technique.
Cette déclaration s'applique aux produits désignés CE.
DECLARATION DE CONFORMITE CE
Declaramos, sob nossa única e inteira responsabilidade, que Serra
Telescópica, identifi cada por tipo e código de identifi cação específi co
*1), está em conformidade com todos os requerimentos relevantes
das diretivas *2) e normas *3). Ficheiro técnico em *4)–Consulte
abaixo.
O Gestor de Normas Europeias no escritório de representação na
Europa está autorizado a compilar o fi cheiro técnico.
A declaração aplica-se aos produtos com marca CE.
EC VERKLARING VAN CONFORMITEIT
DECLARACIÓN DE CONFORMIDAD DE LA CE
DECLARAÇÃO DE CONFORMIDADE CE
ItalianoΕλληνικά
Dichiariamo sotto la nostra esclusiva responsabilità che la troncatrice
da legno a taglio assiale e radiale, identifi cata dal tipo e dal codice
identifi cativo specifi co *1), è conforme a tutti i requisiti delle direttive
*2) e degli standard *3). Documentazione tecnica presso *4) – Vedere
sotto.
Il gestore delle norme europee presso l’uffi cio di rappresentanza in
Europa è autorizzato a compilare il fascicolo tecnico.
La dichiarazione è applicabile ai prodotti cui sono applicati i marchi
CE.
Δηλώνουμε με αποκλειστική μας ευθύνη ότι ο ΦαλτσοκόπτηςΡάντιαλ, ο οποίος προσδιορίζεται από τον τύπο και ειδικό
αναγνωριστικό κωδικό *1), είναι σύμφωνος με όλες τις σχετικές
απαιτήσεις των Οδηγιών *2) και με τα σχετικά πρότυπα *3). Τεχνικό
Αρχείο στο *4) – Δείτε παρακάτω.
Ο Διαχειριστής Ευρωπαϊκών Προτύπων στο γραφείο εκπροσώπησης
στην Ευρώπη είναι εξουσιοδοτημένος
φακέλου.
Η δήλωση ισχύει μόνο για το προϊόν που είναι τοποθετημένη
σήμανση CE.
Hikoki Power Tools Deutschland GmbH
Siemensring 34, 47877 Willich, Germany
Head offi ce in Japan
Koki Holdings Co., Ltd.
Shinagawa Intercity Tower A, 15-1, Konan 2-chome,
Minato-ku, Tokyo, Japan
EK ΔΗΛΩΣΗΕΝΑΡΜΟΝΙΣΜΟΥ
γιατησύνταξητουτεχνικού
29. 6. 2018
Naoto Yamashiro
European Standard Manager
29. 6. 2018
A. Nakagawa
Corporate Offi cer
Code No. C99115076 F
806
Printed in China
Loading...
+ hidden pages
You need points to download manuals.
1 point = 1 manual.
You can buy points or you can get point for every manual you upload.