HIKOKI C10FSH, C10FSB User Manual

Slide Compound Miter Saw Paneelsäge Scie a coupe d'onglet radiale Tr oncatrice portatile Afkortzaagmachine met
telescopisch zaagarm Ingletadora telescopica Serra telescópica Φαλτσοκπτησ Radial
C10FSH • C10FSB
Read through carefully and understand these instructions before use. Diese Anleitung vor Benutzung des Werkzeugs sorgfältig durchlesen und verstehen. Lire soigneusement et bien assimiler ces instructions avant usage. Prima dell’uso leggere attentamente e comprendere queste instruzioni. Deze gebruiksaanwijzing s.v.p. voor gebruik zorgvuldig doorlezen. Leer cuidadosamente y comprender estas instrucciones antes del uso. Antes de usar, leia com cuidado para assimilar estas instruções.
∆ιαβάστε προσεκτικά και κατανοήσετε αυτέσ τισ οδηγίεσ πριν τη χρήση.
Handling instructions Bedienungsanleitung Mode d’emploi Instruzioni per l’uso Gebruiksaanwijzing Instrucciones de manejo Instruções de uso
Οδηγίεσ χειρισµού
1
6
7
8
9
0
A
5
B
C
D
4
E
3
2
1
F
N
M
L
K
J I
H
G
2
U
n
Q
S
R
P
T
V
2
O
]
\
W
[
Z
Y
X
34
^
W
56
2
P
1
L
8
C
D
1
]
1
U
§ a
K
7
c
4
1
b
d
7
8
E
D
910
Do not show in the laser line. (laser beam)
LASER CLASS Po<3mW, C6=3, (lambda)=654nm, Time basis 0.25s DIN EN 60825-1:2001-11
C417607
LASER RADIATION
a
e
g
f
k
f
h
11
13
m
n
h
i
j
12
p
r
s
t
q
l
i
o
v
u
a
14 15
w
O
C
w
x
\
2
16 17
X
8
Y
J
y
18 19
{
Z
~
e
e
|
}
q
s
z
r
t
G
I
F
{
p
v
å
}~
20
ç
S
21
22 23
ç
M
B
¢
M
£
43
6 mm
17 mm
3
English Deutsch Français
1 Handle Griff Poignée 2 Lever (A) Hebel (A) Levier (A) 3 Motor Head Motorkopf Tête de moteur 4 Gear Case Getriebegehäuse Réducteur 5 Motor Motor Moteur 6 Dust Bag Staubbeutel
Bacquet de réception des copeaux
7 Hinge Scharnier Charnière 8 Holder (A) Halter (A) Support (A) 9 Sub Cover Unterabdeckung Capot secondaire
0 Indicator (For right bevel scale)
A Laser Marker (Only C10FSH) Lasermarkierer (Nur C10FSH)
Zeiger (Für rechte Indicateur (Pour l'échelle de Schrägschnittskala) biseau à droite)
Marqueur à laser (C10FSH seulement)
B Saw Blade Sägeblatt Lame de scie C Vise Assembly Schraubstocksatz Ensemble d’étau D Fence (B) Gitter (B) Guide (B) E Sub Fence Hilfsführung Guide auxiliaire F Lever Hebel Levier G Side Handle Seitengriff Poignée latérale H Turntable Drehbühne Plaque tournante I Table Insert Tischeinsatz Plaque d’insertion J Indicator (For miter scale) Zeiger (Für Gehrungsskala) Indicateur (Pour l'échelle d'onglet) K Fence (A) Gitter (A) Guide (A) L Lower Guard Unterer Schutz Guide inférieur M Washer (B) Unterlegscheibe (B) Rondelle (B) N Spindle Cover Spindelabdeckung Couvercle de l’arbre
O
Switch (For laser marker) (Only C10FSH)
Schalter (Für Lasermarkierer) Interrupteur (Pour marqueur à laser) (nur C10FSH) (C10FSH seulement)
P Trigger Switch Auslöserschalter Interrupteur à détente Q 5 mm Screw Schraube, 5 mm Vis de 5 mm R Nameplate Typenschild Plaque signalétique S Spindle Lock Spindelhebel Verrou en fuseau T Belt Cover Riemenabdeckung Cache de courroie U Guard Schutz Protection V Base Grundplatte Socle W Holder Halter Support X Fixing Pin Fixierstift Goupille de fixation Y Clamp Lever Klemmhebel Levier de serrage Z Indicator (For left bevel scale)
Zeiger (Für linke Schrägschnittskala)
Indicateur (Pour échelle de biseau à gauche)
[ Slide Securing Knob Führungssicherungsknopf Bouton de fixation du chariot
Adjuster (For laser marker) Einstellung (Für Lasermarkierer) Ajusteur (Pour marqueur à laser)
\
(Only C10FSH) (Nur C10FSH) (C10FSH seulement)
] Locking Pin Verriegelungsstift Goupille de verrouillage ` 6 mm Bolt 6-mm-Schraube Boulon 6 mm a Workpiece Werkstück Pièce
b
8 mm Hexagon Socket Set Screw
c 8 mm Depth Adjustment Bolt 8-mm-Tiefeneinstellschraube
Innensechskant-Stellschraube, Vis boulonnée à douille 8 mm hexagonale de 8 mm
Boulon de réglage de profondeur de 8 mm
4
English Deutsch Français
d 8 mm Wing Nut Flügelschraube, 8 mm Ecrou à ailettes de 8 mm
e
6 mm Knob Bolt (Optional accessory)
Knopfschraube, 6 mm Vis moletée de 6 mm (Sonderzubehör) (Accessoire en option)
f Holder (Optional accessory) Halter (Sonderzubehör) Support (Accessoire en option) g Steel Square Stahlwinkel Equerre en acier
h
6 mm Wing Nut (Optional accessory)
Height Adjustment Bolt 6 mm Höheneinstellschraube, 6 mm Boulon de réglage de la hauteur
i
(Optional accessory) (Sonderzubehör) de 6 mm (Accessoire en option)
Flügelschraube, 6 mm Ecrou à ailettes de 6 mm (Sonderzubehör) (Accessoire en option)
j Base Surface Grundfläche Surface du socle k Stopper (Optional accessory) Anschlag (Sonderzubehör) Butée (Accessoire en option)
l
6 mm Knob Bolt (Optional accessory)
Knopfschraube, 6 mm Vis moletée de 6 mm (Sonderzubehör) (Accessoire en option)
m Sub Fence (A) Hilfsführung (A) Guide auxiliaire (A)
n
6 mm Bolt
Schraube, 6 mm Boulon de 6 mm
o Screw Holder Schraubenhalter Support de vis p 6 mm Knob Bolt 6-mm-Knopfschraube Vis moletée de 6 mm q V-Groove Keilnut Rainure en V r Groove Nut Rainure s Fence Gitter Guide t 6 mm Knob Bolt 6-mm-Knopfschraube Vis moletée de 6 mm u Vise Plate Schraubstockbacke Talon v Knob Knopf Bouton w Laser line Laserlinie Raie laser x Groove Nut Rainure y Bevel Scale Schrägschnittskala Echelle de biseau z Miter Scale Gehrungsskala Echelle d'onglet
Crown molding Vise Ass’y Schraubstocksatz für
{
(Optional accessory) Kronenform (Sonderzubehör)
|
6 mm Wing Nut (Optional accessory)
Crown molding Stopper (L) Kronenformanschlag (L) Butée de corniche à courbe
}
(Optional accessory) (Sonderzubehör) complexe (L) (Accessoire en option) Crown molding Stopper (R) Kronenformanschlag (R) Butée de corniche à courbe
~
(Optional accessory) (Sonderzubehör) complexe (R) (Accessoire en option)
Flügelmutter, 6 mm Ecrou à ailettes de 6 mm (Sonderzubehör) (Accessoire en option)
Ensemble d'étau de corniche à courbe complexe (Accessoire en option)
å Crown molding Kronenform Corniche à courbe complexe ç 10 mm Box Wrench 10 mm Steckschüssel Clé à écrous de 10 mm Bolt Schraube Boulon ¢ Washer (A) Unterlegscheibe (A) Rondelle (A) £ Wear limit line Verschleißgrenze Repère de limite d’usure
§ 6 mm Knob Bolt 6-mm-Knopfschraube Vis moletée de 6 mm
5
Italiano Nederlands Español
1 Manico Greep Empuñaradura 2 Leva (A) Hendel (A) Palanca (A) 3 Testa motore Motorkop Cabezal del motor 4 Cassa ingranaggi Tandwielkast Caja de engranajes 5 Motore Motor Motor 6 Raccoglipolvere Stofzak Bolsa para el polvo 7 Cardine Scharnier Bisagra 8 Supporto (A) Houder (A) Soporte (A) 9 Sottocoperchio Hulpkap Cubierta secundaria
Indicatore (Per la scala di Indicator (Voor rechter Indicador (Para escala
0
smussatura destra) afschuiningsschaal) en bisel derecho)
A Marcatore laser (Solo C10FSH)
Lasermarkeerinrichting (Alleen voor C10FSH)
Marcador láser (Sólo C10FSH)
B Lama sega Zaagblad Cuchilla de sierra C Gruppo morsa Bankschroef Conjunto del tornillo de carpintero D Guida de appoggio (B) Geleider (B) Protección (B) E Guida secondaria Sub-geleider Tope-guía secundario F Leva Hendel Palanca G Manico laterale Zijgreep Asa lateral H Piatto girevole Draaitafel Plataforma I Inserimento tavola Tafel-inzetstuk Inserto de mesa
J
Indicatore (Per la scala di quartabuono)
Indicator (Voor verstekschaal)
Indicador (Para escala de ingletes)
K Guida de appoggio (A) Geleider (A) Protección (A) L Protezione inferiore Onderste afscherming Protector inferior M Rondella (B) Sluitring (B) Arandela (B) N Coperchio dell’alberino Drijfas-afdekking Cubierta de husillo
Interruttore (Per marcatore laser)
O
(Solo C10FSH)
Schakelaar (Voor lasermarkeerinrichting) (Alleen voor C10FSH)
Interruptor (Para marcador láser) (Sólo C10FSH)
P Interruttore a grilletto Startschakelaar Gatillo Q Vite da 5 mm 5 mm schroef Tornillo de 5 mm R Targhetta Specificatieplaatje Placa de identificación S Fermo dell’alberino Spilvergrendeling Seguro del eje T Copricinghia Riemafdekking Cubierta de la correa U Schermo protettivo Bescherming Protector V Base Basis Base W Supporto Houder Soporte X Perno di fissaggio Bevestigingspen Pasador de fijación Y Leva morsetto Klemhendel Palanca de fijación
Indicatore (Per la scala di Indicator (Voor linker Indicador (para escala en
Z
smussatura sinistra) afschuinschaal) bisel izquierda)
[ Manopola di fissaggio slitta Schuifvastzetknop
Regolatore (Per marcatore laser)
\
(Solo C10FSH)
Afsteller (Voor lasermarkeerinrichting) (Alleen voor C10FSH)
Perilla de inmovilización de deslizamiento
Ajustador (Para marcador láser) (Sólo C10FSH)
] Perno di blocco Vergrendelpen Pasador de bloqueo ` Bullone da 6 mm 6 mm bout Perno de 6 mm a Pezzo da lavorare Werkstuk Pieza de trabajo
6
Italiano Nederlands Español
Vite di fissaggio a testa
b
esagonale da 8 mm hexagonal 8 mm
c
Bullone di regolazione profondità da 8 mm
8 mm inbus-stelschroef
8 mm diepte-stelbout
Prisionero de cabeza hueca
Perno de ajuste de profundidad de 8 mm
d Dado ad alette da 8 mm 8 mm vleugelmoer Tuerca de aletas de 8 mm
Bullone a manopola da 6 mm 6 mm knopbout Perno de perilla de 6 mm
e
(Accessorio opzionale) (Optioneel toebehoren) (Accesorio opcional)
f Supporto (Accessori opzionali) Houder (Optionele toebehoren) Soporte (Accessorio opcionales) g Quadrato di acciaio Stalen winkelhaak Escuadra de acero
Dado ad alette da 6 mm 6 mm vleugelmoer Tuerca de aletas de 6 mm
h
(Accessorio opzionale) (Optioneel toebehoren) (Accesorio opcional) Bullone di regolazione altezza da Hoogte-afstelbout 6 mm Perno de ajuste de altura de
i
6 mm (Accessorio opzionale) (Optioneel toebehoren) 6 mm (Accesorio opcional)
j Superficie della base Voetplaat Superficie de la base k Fermo (Accessori opzionali) Aanslag (Optionele toebehoren) Retén (Accessorio opcionales)
Bullone a manopola da 6 mm 6 mm knopbout Perno de perilla de 6 mm
l
(Accessorio opzionale) (Optioneel toebehoren) (Accesorio opcional)
m Guida secondaria (A) Subgeleider (A) Tope-guía secundario (A) n Bullone da 6 mm 6 mm Bout Perno de 6 mm o Portavite Schroefhouder Sujetador de rosca p 6 mm Bullone a manopola 6 mm bout 6 mm Perno de perilla q Scanalatura a V V-groef Ranura en V r Scanalatura Groef Ranura s Guida di appoggio Geleider Protrección t 6 mm Bullone a manopola 6 mm bout 6 mm Perno de perilla u Piastra morsa Klemplaat Placa de tornillo v Manopola Knop Perilla w Linea laser Laserstreep Línea de láser x Scanalatura Groef Ranura y Scala di smussatura Afschuinschaal Escala en bisel z Scala di quartabuono Verstekschaal Escala de ingletes
Gruppo morsa di modanatura a Kroonvormklem
{
corona (Accessorio opzionale) (Optioneel toebehoren)
Dado ad alette da 6 mm 6 mm vleugelmoer Tuerca de aletas de 6 mm
|
(Accessorio opzionale) (Optioneel toebehoren) (Accesorio opcional) Fermo per modanatura a corona Kroonvormstopper (L) Retén de moldura en vértice
}
(L) (Accessorio opzionale) (Optioneel toebehoren) (L) (Accesorio opcional) Fermo per modanatura a corona Kroonvormstopper (R) Retén de moldura en vértice
~
(R) (Accessorio opzionale) (Optioneel toebehoren) (R) (Accesorio opcional)
Conj. de tornillo de carpintero para moldura en vértice (Accesorio opcional)
å Modanatura a corona Kroonvorm Moldura en vértice ç Chiave chisa de 10 mm 10 mm naafbussleutel Lllave de tubo de 10 mm Bullone Schroef Perno ¢ Rondella (A) Sluitring (A) Arandela (A) £ Riga di limite usura Slijtagegrens Línea de límite de desgaste
§ 6 mm Bullone a manopola 6 mm bout 6 mm Perno de perilla
7
Português Ελληνικά
1 Empunhadeira 2 Alavanca (A) 3 Cabeça do motor 4 Caixa de engrenagens 5 Motor 6 Coletor de poeira 7 Dobradiça 8 Empunhadeira (A) 9 Subcapa
Indicador (Para a régua de
0
inclinação direita) Marcador a laser (Somente no
A
C10FSH)
B Lâmina de serra C Conjunto de morsa D Guia (B) E Subguia F Alavanca G Empunhadeira lateral H Mesa rotatória I Calço de mesa
Indicador (Para régua de
J
entalhe)
K Guia (A) L Guarda da lâmina inferior M Arruela (B) N Protetor da haste
Interruptor (Para marcador a laser)
O
(Somente no C10FSH)
P Gatilho do interruptor Q Parafuso de 5 mm R Placa de identificação S Trava da haste T Protetor de correia U Guarda V Base W Alça X Pino de fixação Y Alavanca de aperto
Indicador (Para régua de
Z
inclinação para a direita)
[ Botão bloqueador do deslizamento
Ajustador (Para o marcador a laser)
\
(Somente no C10FSH)
] Pino de travamento ` Parafuso de 6 mm a Peça de trabalho
Parafuso de fixação de encaixe
b
sextavado de 8 mm
Χερούλι Μοχλς (Α) Κεφαλή Μοτέρ Θήκη Ταχυτήτων Μοτέρ Σακούλα Σκνης Μεντεσές Στήριγµα (Α) ∆ευτερεύον Κάλυµµα ∆είκτης (Για την κλίµακα
δεξιάς κλίσης) ∆είκτης λέιζερ (Μνο για
το C10FSH) Πριονωτή Λάµα Συγκρτηµα Μέγγενης Οδηγς (Β) ∆ευτερεύον οδηγς Μοχλς Πλευρικ Χερούλι Περιστροφική Πλάκα Τεµάχιο τροφοδοσίας ∆είκτης (Για την κλίµακα
λοξοτοµής) Οδηγς (Α) Κάτω προφυλακτήρας Ροδέλα (Β) Κάλυµµα Άξονα ∆ιακπτης (Για το δείκτη λέιζερ)
(Μνο για το C10FSH) Σκανδάλη ∆ιακπτης 5 mm Βίδα Πινακίδα Ασφάλεια Άξονα Κάλυµµα Ιµάντα Προφυλακτήρας Βάση Στήριγµα Περνη Στερέωσης Μοχλς Σύσφιξης ∆είκτης (Για την κλίµακα
δεξιάς κλίσης) Κουµπί Αναστολής Ολίσθησης Ρυθµιστής (Γα το δείκτη λέιζερ)
(Μνο για το C10FSH) Περνη Ασφαλείας 6 mm Μπουλνι Αντικείµενο εργασίας 8 mm Εξάγωνη Βίδα Στερέωσης
Κοίλης Κεφαλής
8
Português Ελληνικά
Parafuso de ajuste de
c
profundidade de 8 mm
d Porca de asas de 8 mm
Parafuso de botão de 6 mm
e
(Acessório opcional)
f Alça (Acessório opcional) g Régua de aço
Porca de asas de 6 mm
h
(Acessório opcional) Parafuso de ajuste de altura de
i
6 mm (Acessório opcional)
j Superfície de base k Trava (Acessório opcional)
Parafuso de botão de 6 mm
l
(Acessório opcional)
m Subguia (A)
n
Parafuso de 6 mm
o Suporte do parafuso p Parafuso de botão de 6 mm q Ranhura em V r Ranhura s Guia t Parafuso de botão de 6 mm u Placa da morsa v Botão w Linha a laser x Sulco y Régua de inclinação z Régua de entalhe
Conjunto de morsa de moldura
{
da coroa (Acessório opcional)
Porca de asas de 6 mm
|
(Acessório opcional) Obturador de moldura da
}
coroa (L) (Acessório opcional) Obturador de moldura da
~
coroa (R) (Acessório opcional)
å Moldura da coroa ç Chave de caixa de 10 mm Parafuso ¢ Arruela (A) £ Linha de limite de desgaste
§ Parafuso de botão de 6 mm
8 mm Μπουλνι Ρύθµισης Βάθους
8 mm Φτερωτ Παξιµάδι 6 mm Μπουλνι-Κουµπί
(Προαιρετικ εξάρτηµα) Στήριγµα (Προαιρετικ εξάρτηµα) Ατσαλένιος Γνώµονας 6 mm Φτερωτ Παξιµάδι
(Προαιρετικ εξάρτηµα) Μπουλνι Ρύθµισης Ύψους
6 mm (Προαιρετικ εξάρτηµα) Επιφάνεια Βάσης Αναστολέας (Προαιρετικ εξάρτηµα) 6 mm Κουµπί-Μπουλνι
(Προαιρετικ εξάρτηµα) ∆ευτερεύον Οδηγς (Α) 6 mm Μπουλνι Στήριγµα Βίδας 6 mm Κουµπί-Μπουλνι V-Αυλάκωση Αυλάκωση Οδηγς 6 mm Κουµπί-Μπουλνι Πλάκα Μέγγενης Κουµπί Γραµµή λέιζερ Αυλάκωση Κλίµακα Κλίσης Κλίµακα Λοξοτοµής Συγκρτηµα Μέγγενης για τη
∆ιαµρφωση Κορνίζας (Προαιρετικ εξάρτηµα)
6 mm Φτερωτ Παξιµάδι (Προαιρετικ εξάρτηµα)
Αναστολέας ∆ιαµρφωσης Κορνίζας (L) (Προαιρετικ εξάρτηµα)
Αναστολέας ∆ιαµρφωσης Κορνίζας (R) (Προαιρετικ εξάρτηµα)
∆ιαµρφωση Κορνίζας 10 mm Κοίλο Κλειδί Μπουλνι Ροδέλα (Α) ;ριο φθοράς 6 mm Κουµπί-Μπουλνι
9
Symbols
WARNING
The following show symbols used for the machine. Be sure that you understand their meaning before use.
Read all safety warnings and all instructions.
Failure to follow the warnings and instructions may result in electric shock, fire and/or serious injury.
Symbole
WARNUNG
Die folgenden Symbole werden für diese Maschine verwendet. Achten Sie darauf, diese vor der Verwendung zu verstehen.
Lesen Sie sämtliche Sicherheitshinweise und Anweisungen durch.
Wenn die Warnungen und Anweisungen nicht befolgt werden, kann es zu Stromschlag, Brand und/oder ernsthaften Verletzungen kommen.
Symboles
AVERTISSEMENT
Les symboles suivants sont utilisés pour l’outil. Bien se familiariser avec leur signification avant d’utiliser l’outil.
Lire tous les avertissements de sécurité et toutes les instructions.
Tout manquement à observer ces avertissements et instructions peut engendrer des chocs électriques, des incendies et/ou des blessures
Simboli
AVVERTENZA
Di seguito mostriamo i simboli usati per la macchina. Assicurarsi di comprenderne il significato prima dell’uso.
Leggere tutti gli avvertimenti di sicurezza e tutte le istruzioni.
La mancata osservanza degli avvertimenti e delle istruzioni potrebbe essere causa di scosse elettriche, incendi e/o gravi lesioni.
graves.
Always wear eye protection.
Always wear hearing protection.
Only for EU countries Do not dispose of electric tools together with household waste material! In observance of European Directive 2002/96/EC on waste electrical and electronic equipment and its implementation in accordance with national law, electric tools that have reached the end of their life must be collected separately and returned to an environmentally compatible
Tragen Sie immer einen Augenschutz.
Stets Gehörschutz tragen.
Nur für EU-Länder Werfen Sie Elektrowerkzeuge nicht in den Hausmüll! Gemäss Europäischer Richtlinie 2002/96/EG über Elektro- und Elektronik- Altgeräte und Umsetzung in nationales Recht müssen verbrauchte Elektrowerkzeuge getrennt gesammelt und einer umweltgerechten Wiederververtung zugeführt werden.
recycling facility.
Symbolen
WAARSCHUWING
Hieronder staan symbolen afgebeeld die van toepassing zijn op deze machine. U moet de betekenis hiervan begrijpen voor gebruik.
Lees alle waarschuwingen en instructies aandachtig door.
Nalating om de waarschuwingen en instructies op te volgen kan in een elektrische schok, brand en/of ernstig letsel resulteren.
Draag altijd oogbescherming.
Símbolos
ADVERTENCIA
A continuación se muestran los símbolos usados para la máquina. Asegúrese de comprender su significado antes del uso.
Lea todas las instrucciones y advertencias de seguridad.
Si no se siguen las advertencias e instrucciones, podría producirse una descarga eléctrica, un incendio y/o daños graves.
Utilice siempre una protección ocular.
Toujours porter des verres de protection.
Porter des protections anti-bruit en permanence.
Pour les pays européens uniquement Ne pas jeter les appareils électriques dans les ordures ménagères! Conformément à la directive européenne 2002/96/EG relative aux déchets d’équipements électriques ou électroniques (DEEE), et à sa transposition dans la législation nationale, les appareils électriques doivent être collectés à part et être soumis à un recyclage respectueux de l’environnement.
Símbolos
AVISO
A seguir aparecem os símbolos utilizados pela máquina. Assimile bem seus significados antes do uso.
Leia todas as instruções e avisos de segurança.
Se não seguir todas as instruções e os avisos, pode provocar um choque eléctrico, incêndio e/ou ferimentos graves.
Utilize sempre protecção para os olhos.
Indossate sempre le protezioni oculari.
Indossare sempre i dispositivi di protezione acustica.
Solo per Paesi UE Non gettare le apparecchiature elettriche tra i rifiuti domestici. Secondo la Direttiva Europea 2002/96/CE sui rifiuti di apparecchiature elettriche ed elettroniche e la sua attuazione in conformità alle norme nazionali, le apparecchiature elettriche esauste devono essere raccolte separatamente, al fine di essere reimpiegate in modo eco­compatibile.
™‡Ì‚ÔÏ·
¶ƒ√™√Ã∏
Τα παρακάτω δείχνουν τα σύµβολα που χρησιµοποιούνται στο µηχάνηµα. Βεβαιωθείτε τι κατανοείτε τη σηµασίας τους πριν τη χρήση.
¢È·‚¿˙ÂÙ fiϘ ÙȘ ÚÔÂȉÔÔÈ‹ÛÂȘ ·ÛÊ·Ï›·˜ Î·È fiϘ ÙȘ Ô‰ËÁ›Â˜.
Η µη τήρηση των προειδοποιήσεων και οδηγιών µπορεί να προκαλέσει ηλεκτροπληξία, πυρκαγιά και/ή σοβαρ τραυµατισµ.
Φοράτε πάντα τον κατάλληλο εξοπλισµ για την προστασία των µατιών.
Draag altijd gehoorbescherming.
Alleen voor EU-landen Geef elektrisch gereedschap niet met het huisvuil mee! Volgens de Europese richtlijn 2002/ 96/EG inzake oude elektrische en elektronische apparaten en de toepassing daarvan binnen de nationale wetgeving, dient gebruikt elektrisch gereedschap gescheiden te worden ingezameld en te worden afgevoerd naar een recycle bedrijf dat voldoet aan de geldende milieu-eisen.
Utilice siempre protecciones auriculares.
Sólo para países de la Unión Europea ¡No deseche los aparatos eléctricos junto con los residuos domésticos! De conformidad con la Directiva Europea 2002/96/CE sobre residuos de aparatos eléctricos y electrónicos y su aplicación de acuerdo con la legislación nacional, las herramientas eléctricas cuya vida útil haya llegado a su fin se deberán recoger por separado y trasladar a una planta de reciclaje que cumpla con las exigencias ecológicas.
Use sempre proteção auditiva.
Apenas para países da UE Não deite ferramentas eléctricas no lixo doméstico! De acordo com a directiva europeia 2002/96/CE sobre ferramentas eléctricas e electrónicas usadas e a transposição para as leis nacionais, as ferramentas eléctricas usadas devem ser recolhidas em separado e encaminhadas a uma instalação de reciclagem dos materiais ecológica.
Φοράτε πάντα προστατευτικά ακοής.
Mvo για τις χώρες της EE Mηv πετάτε τα ηλεκτρικά εργαλεία στov κάδo oικιακώv απoρριµµάτωv! Σύµφωvα µε τηv εuρωπαϊκή oδηγία 2002/96/EK περί ηλεκτρικώv και ηλεκτρovικώv σuσκεuώv και τηv εvσωµάτωσή της στo εθvικ δίκαιo, τα ηλεκτρικά εργαλεία πρέπει vα σuλλέγovται ξεχωριστά και vα επιστρέφovται για αvακύκλωση µε τρπo φιλικ πρoς τo περιβάλλov.
10
English
(Original instructions)
GENERAL OPERATIONAL PRECAUTIONS
WARNING! When using electric tools, basic safety
precautions should always be followed to reduce the risk of fire, electric shock and personal injury, including the following. Read all these instructions before operating this product and save these instructions. For safe operations:
1. Keep work area clean. Cluttered areas and benches invite injuries.
2. Consider work area environment. Do not expose power tools to rain. Do not use power tools in damp or wet locations. Keep work area well lit. Do not use power tools where there is risk to cause fire or explosion.
3. Guard against electric shock. Avoid body contact with earthed or grounded surfaces (e.g. pipes, radiators, ranges, refrigerators).
4. Keep children and infirm persons away. Do not let visitors touch the tool or extension cord. All visitors should be kept away from work area.
5. Store idle tools. When not in use, tools should be stored in a dry, high or locked up place, out of reach of children and infirm persons.
6. Do not force the tool. It will do the job better and safer at the rate for which it was intended.
7. Use the right tool. Do not force small tools or attachments to do the job of a heavy duty tool. Do not use tools for purposes not intended; for example, do not use circular saw to cut tree limbs or logs.
8. Dress properly. Do not wear loose clothing or jewelry, they can be caught in moving parts. Rubber gloves and non-skid footwear are recommended when working outdoors. Wear protecting hair covering to contain long hair.
9. Use eye protection. Also use face or dust mask if the cutting operation is dusty.
10. Connect dust extraction equipment. Cutting operation by this slide compound miter saw may produce considerable amount of dust from extraction duct on fixed guard. (Dust material: Wood or Aluminium) If devices are provided for the connection of dust extraction and collection facilities ensure these are connected and properly used.
11. Do not abuse the cord. Never carry the tool by the cord or yank it to disconnect it from the receptacle. Keep the cord away from heat, oil and sharp edges.
12. Secure work. Use clamps or a vise to hold the work. It is safer than using your hand and it frees both hands to operate tool.
13. Do not overreach. Keep proper footing and balance at all times.
14. Maintain tools with care. Keep cutting tools sharp and clean for better and safer performance. Follow instructions for lubrication and changing accessories. Inspect tool cords periodically and if damaged, have it repaired by authorized service center. Inspect extension cords periodically and replace, if damaged. Keep handles dry, clean, and free from oil and grease.
15. Disconnect tools. When not in use, before servicing, and when changing accessories such as blades, bits and cutters.
16. Remove adjusting keys and wrenches. Form the habit of checking to see that keys and adjusting wrenches are removed from the tool before turning it on.
17. Avoid unintentional starting. Do not carry a plugged­in tool with a finger on the switch. Ensure switch is off when plugging in.
18. Use outdoor extension leads. When tool is used outdoors, use only extension cords intended for outdoor use.
19. Stay alert. Watch what you are doing. Use common sense. Do not operate tool when you are tired.
20. Check damaged parts. Before further use of the tool, a guard or other part that is damaged should be carefully checked to determine that it will operate properly and perform its intended function. Check for alignment of moving parts, free running of moving parts, breakage of parts, mounting and any other conditions that may affect its operation. A guard or other part that is damaged should be properly repaired or replaced by an authorized service center unless otherwise indicated in this handling instructions. Have defective switches replaced by an authorized service center. Do not use the tool if the switch does not turn it on and off.
21. Warning The use of any accessory or attachment, other than those recommended in this handling instructions, may present a risk of personal injury.
22. Have your tool repaired by a qualified person. This electric tool is in accordance with the relevant safety requirements. Repairs should only be carried out by qualified persons using original spare parts. Otherwise this may result in considerable danger to the user.
PRECAUTIONS ON USING SLIDE COMPOUND MITER SAW
1. Keep the floor area around the machine level. Well maintained and free of loose materials e.g. chips and cut-offs.
2. Provide adequate general or localized lighting.
3. Do not use power tools for applications other than
those specified in the handling instructions.
4. Repairing must be done only by authorized service facility. Manufacturer is not responsible for any damages and injuries due to the repair by the unauthorized persons as well as the mishandling of the tool.
5. To ensure the designed operational integrity of power tools, do not remove installed covers or screws.
6. Do not touch movable parts or accessories unless the power source has been disconnected.
7. Use your tool at lower input than specified on the nameplate; otherwise, the finish may be spoiled and working efficiency reduced due to motor overload.
8. Do not wipe plastic parts with solvent. Solvents such as gasoline, thinner, benzine, carbon tetrachloride, alcohol, may damage and crack plastic parts. Do not wipe them with such solvent. Clean plastic parts with a soft cloth lightly dampened with soapy water.
9. Use only original HiKOKI replacement parts.
10. This tool should only be disassembled for
replacement of carbon brushes.
11. The exploded assembly drawing on this handling instructions should be used only for authorized service facility.
12. Never cut ferrous metals or masonry.
13. Adequate general or localized lighting is provided.
Stock and finished workpieces are located close to the operators normal working position.
14. Wear suitable personal protective equipment when necessary, this could include: Hearing protection to reduce the risk of induced hearing loss. Eye protection to reduce the risk of injuring an eye. Respiratory protection to reduce the risk of inhalation of harmful dust.
11
English
Gloves for handling saw blades (saw blades shall be carried in a holder wherever practicable) and rough material.
15. The operator is adequately trained in the use, adjustment and operation of the machine.
16. Refrain from removing any cut-offs or other parts of the workpiece from the cutting area whilst the machine is running and the saw head is not in the rest position.
17. Never use the slide compound miter saw with its lower guard locked in the open position.
18. Ensure that the lower guard moves smoothly.
19. Do not use the saw without guards in position, in
good working order and properly maintained.
20. Use correctly sharpened saw blades. Observe the maximum speed marked on the saw blade.
21. Do not use saw blades which are damaged or deformed.
22. Do not use saw blades manufactured from high speed steel.
23. Use only saw blades recommended by HiKOKI. Use of saw blade comply with EN847-1.
24. The saw blades should be from 235 mm to 255 mm external diameter ranges.
25. Select the correct saw blade for the material to be cut.
26. Never operate the slide compound miter saw with the saw blade turned upward or to the side.
27. Ensure that the workpiece is free of foreign matter such as nails.
28. Replace the table insert when worn.
29. Do not use the saw to cut other than aluminium, wood or similar materials.
30. Do not use the saw to cut other materials than those recommended by the manufacturer.
31. Blade replacement procedure, including the method for repositioning and a warning that this must be carried out correctly.
32. Connect the slide compound miter saw to a dust collecting device when sawing wood.
33. Take care when slotting.
34. When transporting or carrying the tool, do not grasp the holder. Grasp the handle instead of the holder.
35. Start cutting only after motor revolution reaches maximum speed.
36. Promptly cut OFF the switch when abnormality observed.
37. Shut off power and wait for saw blade to stop before servicing or adjusting tool.
38. During a miter or bevel cut the blade should not be lifted until it has stopped rotation completely.
39. During slide cutting operation, the saw must be pushed and slided away from the operator.
40. Take all the possibility of residual risks in cutting operation into your consideration, such as the laser radiation to your eyes, the inadvertent access to moving parts on slide mechanical parts on machine and so on.
SPECIFICATIONS
85 mm × 312 mm
Miter 45° 85 mm × 218 mm
Max. Cutting Capacity Height × Width
Saw Blade Dimensions (oD × iD × Thickness) 255 mm × 30 mm × 2.3 mm Miter Cutting Angle Right 0° – 57°, Left 0° – 45° Bevel Cutting Angle Right and Left 0° – 45°
Compound Cutting Angle
Voltage (by areas)* (110 V, 230 V)
Power Input* 1090 W No-Load Speed 3800 min Machine Dimensions (Width × Depth × Height) 545 mm × 1050 mm × 615 mm Weight (Net) 19.5 kg
Laser Marker (Only Model C10FSH)
Bevel
Bevel (Left) 45° + Miter 45°
Compound Bevel (Right) 45° + Miter (Left) 31° 30 mm × 260 mm
Bevel (Right) 45° + Miter (Right) 45° 30 mm × 218 mm
Left 45° 55 mm × 305 mm
Right 45° 30 mm × 305 mm
55 mm × 218 mm
Bevel (Left) 0° – 45°
Bevel (Right) 0° – 45°
Maximum output Po<3 mW Class Laser Product (Iambda) 654 nm
Laser medium Laser Diode
Miter (Right and Left) 0° – 45°
–1
* Be sure to check the nameplate on product as it is subject to change by areas.
12
English
STANDARD ACCESSORIES
(1) 255 mm TCT Saw blade (mounted on tool) ............. 1
(2) Dust bag ...................................................................... 1
(3) 10 mm Box wrench .................................................... 1
(4) Vise Assembly ............................................................ 1
(5) Holder ..........................................................................1
(6) Sub Fence (A) ............................................................. 1
Standard accessories are subject to change without notice.
OPTIONAL ACCESSORIES (SOLD SEPARATELY)
(1) Extension Holder and Stopper (2) Saw blade 255 mm TCT Saw blade (Total teeth: 72) (3) Crown molding Vise Ass'y (Include Crown molding
Stopper (L)) (4) Crown molding Stopper (L) (5) Crown molding Stopper (R) Optional accessories are subject to change without notice.
APPLICATION
Cutting various types of aluminium sash and wood.
UNPACKING
Carefully unpack the power tool and all related items
(standard accessories). Check carefully to make certain all related items
(standard accessories) are present.
PRIOR TO OPERATION
1. Power source
Ensure that the power source to be utilized conforms
to the power requirements specified on the product
nameplate.
2. Power switch
Ensure that the power switch is in the OFF position. If
the plug is connected to a receptacle while the trigger
switch is in the ON position, the power tool will start
operating immediately, inviting serious accident.
3. Extention cord
When the work area is removed from the power
source, use an extension cord of sufficient thickness
and rated capacity. The extension cord should be kept
as short as practicable.
4. When the power tool is prepared for shipping, its
main parts are secured by a locking pin
Move the handle slightly so that the locking pin can
be disengaged.
During transport, lock the locking pin into the gear
case (Fig. 4).
5. Attach the dust bag to the main unit (Fig. 1)
6. Installation
Ensure that the machine is always fixed to bench.
Attach the power tool to a level, horizontal work bench.
Select 8 mm diameter bolts suitable in length for the
thickness of the work bench.
Bolt length should be at least 25 mm plus the thickness
of the work bench.
For example, use 8 mm × 65 mm bolts for a 25 mm
thick work bench.
ADJUSTING THE POWER TOOL PRIOR TO USE
CAUTION
Make all necessary adjustments before inserting the plug in the power source.
1. Check to see that the lower guard operates smoothly CAUTION
This slide compound miter saw is equipped with a
saw head lock as safety device.
To lower the saw head to cut, the lock must be released
by pressing the lever (A) with your thumb.
(1) When you push down the handle while pushing the
lever (A), check that the lower guard revolves smoothly (Fig. 5).
(2) Next, check that the lower guard returns to the original
position when the handle is raised.
2. Checking the saw blade lower limit position (Fig. 7)
Check that the saw blade can be lowered 10 mm to 11 mm below the table insert.
If necessary, adjust as follows: (1) Loosen the 8 mm wing nut. (2) Insert your 6 mm hexagon bar wrench from behind
of the tool and turn the 8 mm hexagon socket set
screw to the left (counterclockwise) viewed from
behind of the tool. (3) Turn the 8 mm depth adjustment bolt, change the
height where the bolt head and the gear case contacts,
and adjust the lower limit position of the saw blade.
One turn of the 8 mm depth adjustment bolt changes
the lower limit position of the saw blade by about 8
mm, and this information can be used as a rough
guide. (4) Turn the 8 mm hexagon socket set screw to the right
(clockwise) as viewed from behind of the tool, and let
it softly contact the tip of the 8 mm depth adjustment
bolt.
CAUTION
Adjust the lower limit position so that the saw blade
will not cut the turntable or complete cutting cannot
be done.
PRACTICAL APPLICATIONS
CAUTION
It is dangerous to remove or install the workpiece
while the saw blade is turning. When sawing, clean off the shavings from the
turntable. If the shavings accumulate too much, the saw blade
from the cutting material will be exposed. Never
subject your hand or anything else to go near the
exposed blade.
1. Tightly secure the material by vise assembly to be
cut so that it does not move during cutting
2. Switch operation
Pulling the trigger turns the switch on. Releasing the
trigger turns the switch off.
3. Base holder adjustment (Fig. 3)
Loosen the 6 mm bolt with the supplied 10 mm box
wrench. Adjust the base holder until its bottom surface
contacts the bench or the floor surface.
4. Cutting a groove on the guard
Holder (A) has a guard (see Fig. 6) into which a groove
must be cut. Loosen the 6 mm knob bolt to retract the
guard slightly.
13
English
After placing a suitable wooden piece to sit on the fence and the table surfaces, fix it with the vise. After the switch has been turned on and the saw blade has reached maximum speed, slowly lower the handle to cut a groove on the guard.
CAUTION
Do not cut the groove too quickly; otherwise the guard might become damaged.
5. Adjusting the guard (Fig. 6)
(1) In the case of cutting at a right angle or bevel cutting:
Loosen the 6 mm knob bolt, bring the guard lightly in contact with the materials to be cut and secure. Align the ink line with the saw blade groove on the guard and begin operations.
(2) In the case of miter cutting or miter cutting plus bevel
cutting: Loosen the 6 mm knob bolt, move the guard to the back, making sure that it is not sticking out from the fence surface.
6. Using the Vise Assembly (Standard accessory) (Fig. 12)
The vise assembly can be mounted on either the left fence (Fence (B)), or the right fence (Fence(A)), and can be raised or lowered according to the height of the workpiece. To raise or lower the vise assembly, first loosen the 6 mm knob bolt. The vise shaft has three locking grooves into which the tip of the 6 mm wing bolt is designed to fit in order to lock the screw holder in the desired position. To ensure that the tip of the 6 mm wing bolt is properly aligned with the desired locking groove on the vise shaft, simply align the upper surface of the fence to either of three V­grooves on the vise shaft surface or to the lower surface of the screw holder. Therefore, the vise assembly can be attached in either of three positions to ensure proper height adjustment. After adjusting the height, firmly tighten the 6 mm wing bolt; then turn the upper knob, as necessary, to securely attach the workpiece in position.
WARNING
Always firmly clamp or vise to secure the workpiece
to the fence; otherwise the workpiece might be thrust from the table and cause bodily harm.
CAUTION
Always confirm that the motor head does not contact
the vise assembly when it is lowered for cutting. If there is any danger that it may do so, loosen the 6 mm wing bolt and move the vise assembly to a position where it will not contact the saw blade.
7. Positioning the table insert (Fig. 1)
Table inserts are installed on the turntable. When shipping the tool from the factory, the table inserts are so fixed that the saw blade does not contact them. The burr of the bottom surface of the workpiece is remarkably reduced, if the table insert is fixed so that the gap between the side surface of the table insert and the saw blade will be minimum. Before using the tool, eliminate this gap in accordance with the following procedure. Loosen the three 6 mm machine screws, then secure the left side table insert and temporarily tighten the 6 mm machine screws of both ends. Then fix a workpiece (about 200 mm wide) with the vise assembly and cut it off. After aligning the cutting surface with the edge of the table insert, securely tighten the 6 mm machine screws of both ends.
Remove the workpiece and securely tighten the 6 mm
center machine screw. Adjust the right hand table
insert in the same way.
CAUTION
After adjusting the table insert for right angle cutting,
the table insert will be cut to some extent if it is used
for bevel angle cutting.
When bevel cutting operation is required, adjust the
table insert for bevel angle cutting.
8. Confirmation for use of sub fence
This power tool is equipped with a sub fence. In the
case of direct angle cutting and right bevel angle
cutting, use the sub fence. Then, you can do Left bevel
angle cutting, Right bevel angle cutting and Direct
angle cutting and realize stable cutting of the material
with a wide back face.
WARNING
In the case of left bevel cutting, turn the sub fence
counterclockwise (Fig. 8). Unless it is turned
counterclockwise, the main body or saw blade may
contact the sub fence, resulting in an injury.
9. Confirmation for use of sub fence (A) (Fig. 11)
In the case of direct angle cutting and angle cutting,
use the sub fence (A). The sub fence (A) can be
installed on the right side of the guide fence. Insert
the rods of the sub fence (A) into the holes in the guide
fence. Tighten the 6 mm bolt which come with the
sub fence (A) to secure the sub fence (A). Then, you
can realize stable cutting of the material with a wide
back face.
WARNING
In the case of right bevel cutting, remove the sub fence
(A). Supposing it is not able to remove it, it will contact
the blade or some part of the tool, causing in serious
injury to operator.
10. Using an ink line
(1) Right angle cutting
Loosen the 6 mm knob bolt and contact the tip of the
guard with the workpiece.
Aligning the ink line on the workpiece with the groove
of the guard, the workpiece is cut on the ink line. (2) Miter cutting and compound cutting (Miter cutting +
bevel cutting)
Upon lowering the motor section, the lower guard is
raised and the saw blade appears.
Align the ink line with the saw blade.
CAUTION
In some arrangements when the turntable is rotated,
the guard projects from the fence surface. Loosen the
6 mm knob bolt and push the guard to the retracted
position. Never lift the lower guard while the saw
blade is rotating. When cutting at an angle of 35° to
the right or more, please slide the guard to the rear.
The guard and sub-fence will not only make contact
and adversely affect cutting accuracy, this could also
result in damage to the guard.
11. Position adjustment of laser line (Only Model C10FSH)
Ink lining can be easily made on this tool to the laser
marker. A switch lights up the laser marker (Fig. 14).
The laser line is adjusted to the width of the saw blade
at the time of factory shipment. Adjust the positions
of the saw blade and the laser line taking the following
steps to suit the use of your choice.
14
English
(1) Light up the laser marker and make a groove of about 5
mm deep on the workpiece that is about 20 mm in height and 150 mm in width. Hold the grooved workpiece by vise as it is and do not move it. For grooving work, refer to “22. Groove cutting procedures”.
(2) Then, turn the adjuster and shift the laser line. (If you
turn the adjuster clockwise, the laser line will shift to the right and if you turn it counterclockwise, the laser line will shift to the left.) When you work with the ink line aligned with the left side of the saw blade, align the laser line with the left end of the groove (Fig. 15). When you align it with the right side of the saw blade, align the laser line with the right side of the groove.
(3) After adjusting the position of the laser line, draw a
right-angle ink line on the workpiece and align the ink line with the laser line. When aligning the ink line, slide the workpiece little by little and secure it by vise at a position where the laser line overlaps with the ink line. Work on the grooving again and check the position of the laser line. If you wish to change the laser line’s position, make adjustments again following the steps from (1) to (3).
WARNING
Make sure before plugging the power plug into the
receptacle that the main body and the laser marker are turned off.
Exercise utmost caution in handling a switch trigger
for the position adjustment of the laser line, as the power plug is plugged into the receptacle during operation. If the switch trigger is pulled inadvertently, the saw blade can rotate and result in unexpected accidents.
Do not remove the laser marker to be used for other
purposes.
CAUTION (Fig. 13)
Laser radiation - Do not stare into beam.Laser radiation on work table. Do not stare into beam.
If your eye is exposed directly to the laser beam, it can be hurt.
Do not dismantle it.Do not give strong impact to the laser marker (main
body of tool); otherwise, the position of a laser line can go out of order, resulting in the damage of the laser marker as well as a shortened service life.
Keep the laser marker lit only during a cutting
operation. Prolonged lighting of the laser marker can result in a shortened service life.
Use of controls or adjustments or performance of
procedures other than those specified herein may result in hazardous radiation exposure.
NOTE
In outdoor or near-the-window operations, it may
become dificult to observe the laser line due to the sunlight. Under such circumstances, move to a place that is not directly under the sunlight and engage in the operation.
Do not tug on the cord behind the motor head or hook
your finger, wood and the like around it; otherwise, the cord may come off and the laser marker may not be lit up.
12. Cutting operation
(1) After turning on the switch and checking that the saw
blade is rotating at maximum speed, slowly push down the handle while holding down the lever (A) and bring the saw blade in the vicinity of the material to be cut.
(2) Once the saw blade contacts the workpiece, push the
handle down gradually to cut into the workpiece. (3) After cutting the workpiece to the desired depth, turn
the power tool OFF and let the saw blade stop
completely before raising the handle from the
workpiece to return it to the full retract position.
CAUTION
For maximum dimensions for cutting, refer to
“SPECIFICATIONS” table. Increased pressure on the handle will not increase the
cutting speed. On the contrary, too much pressure
may result in overload of the motor and/or decreased
cutting efficiency. Confirm that the trigger switch is turned OFF and the
power plug has been removed from the receptacle
whenever the tool is not in use. Always turn the power off and let the saw blade stop
completely before raising the handle from the
workpiece. If the handle is raised while the saw blade
is still rotating, the cut-off piece may become jammed
against the saw blade causing fragments to scatter
about dangerously. Every time one cutting of deep-cutting operation is
finished, turn the switch off, and check that the saw
blade has stopped. Then raise the handle, and return
it to the full retract position. Be absolutely sure to remove the cut material from
the top of the turntable, and then proceed to the next
step.
13. Cutting narrow workpieces (Press cutting)
Slide the hinge down to holder (A), then tighten the
slide securing knob (see Fig. 2). Lower the handle to
cut the workpiece. Using the power tool this way will
permit cutting of workpieces of up to 85 mm square.
14. Cutting wide workpieces (Slide cutting)
Loosen the slide securing knob (see Fig. 2), grip the
handle and slide the saw blade forward. Then press
down on the handle and slide the saw blade back to
cut the workpiece. This facilitates cutting of
workpieces of up to 312 mm in width.
WARNING
Never put your hand on the side handle during the
cutting operation because the saw blade comes close
to the side handle when the motor head is lowered.
15. Miter cutting procedures
(1) Loosen the side handle and pull up the lever for angle
stoppers. Then, adjust the turntable until the indicator
aligns with desired setting on the miter scale (Fig. 17). (2) Re-tighten the side handle to secure the turntable in
the desired position. (3) The miter scale indicates both the cutting angle on
the angle scale and the gradient on the grade scale. (4) The gradient, which is the ratio of the height to the
base of the triangular section to be removed, may be
used for setting the miter scale instead of the cutting
angle, if desired. (5) Therefore, to cut a workpiece at a grade of 2/10, set
the indicator to position.
NOTE
Positive stops are provided at the right and left of the
0° center setting, at 15°, 22.5°, 30° and 45° settings.
Check that the miter scale and the tip of the indicator
are properly aligned. Operation of the saw with the miter scale and indicator
out of alignment, or with the side handle not properly
tightened, will result in poor cutting precision.
15
English
16. Bevel cutting procedures CAUTION
Ensure that the clamp lever is securely fixed when
beveling.
Please do this if the length of the material being cut
off is more than 25 mm long. Sometimes cutting cannot be accomplished because the saw blade will catch on the inside of the lower guard.
(1) Loosen the clamp lever and bevel the saw blade to
the left or to the right. When tilting the motor head to the right pull the fixing pin towards the rear. The clamp lever adopts a latchet system. When contacting the work bench and the main body, pull the clamp lever in the direction of the arrow mark as illustrated in Fig. 16, and change the direction of the clamp lever.
(2) Adjust the bevel angle to the desired setting while
watching the bevel angle scale and indicator, then secure the clamp lever.
WARNING
When the workpiece is secured on the left or right
side of the blade, the short cut-off portion will come to rest on the right or left side of the saw blade. Always turn the power off and let the saw blade stop completely before raising the handle from the workpiece. If the handle is raised while the saw blade is still rotating, the cut-off piece may become jammed against the saw blade causing fragments to scatter about dangerously.
17. Compound cutting procedures
Compound cutting can be performed by following the instructions in 14 and 15 above. For maximum dimensions for compound cutting, refer to “SPECIFICATIONS” table.
CAUTION
Always secure the workpiece with the right or left hand
and cut it by sliding the round portion of the saw backwards with the left hand. It is very dangerous to rotate the turntable to the left during compound cutting because the saw blade may come into contact with the hand that is securing the workpiece. In case of compound cutting (angle + bevel) by left bevel, turn the sub-fence counterclockwise, and engage in the cutting operation.
18. Cutting long materials
When cutting long materials, use an auxiliary platform which is the same height as the holder (optional accessory) and base of the special auxiliary equipment. Capacity: wooden material (W × H × L)
300 mm × 45 mm × 1300 mm, or 180 mm × 25 mm × 2000 mm
19. Installing the holders … (Optional accessory)
The holders help keep longer workpieces stable and in place during the cutting operation.
(1) As indicated in Fig. 9, use a steel square for aligning
the upper edge of the holders with the base surface. Loosen the 6 mm wing nut. Turn a height adjustment bolt 6 mm, and adjust the height of the holder.
(2) After adjustment, firmly tighten the wing nut and
fasten the holder with the 6 mm knob bolt (optional accessory). If the length of Height Adjustment Bolt 6 mm is insufficient, spread a thin plate beneath. Make sure the end of Height Adjustment Bolt 6 mm does not protrude from the holder.
CAUTION
When transporting or carrying the tool, do not grasp
the holder. There is the danger of the holder slipping out of the
base. Grasp the handle instead of the holder.
20. Stopper for precision cutting … (Stopper and holder
are optional accessory)
The stopper facilitates continuous precision cutting
in lengths of 280 mm to 450 mm.
To install the stopper, attach it to the holder with the
6 mm knob bolt as shown in Fig. 10.
21. Confirmation for use Crown molding vise, Crown
molding Stopper (L) and (R) (Optional accessory)
(1) Crown molding Stopper (L) and (R) (optional
accessories) allow easier cuts of crown molding
without tilting the saw blade. lnstall them in the base
both-sides side to be shown in Fig. 18. After inserting
tighten the 6 mm knob bolts to secure the Crown
molding Stoppers. (2) The crown molding vise (B) (Optional accessory) can
be mounted on either the left fence (Fence (B)) or the
right fence (Fence (A)). lt can unite with the slope of
the crown molding and vice can be pressed down.
Then turn the upper knob, as necessary, to securely
attach the crown molding in position. To raise or lower
the vise assembly, first loosen the 6 mm knob bolt.
As shown in Fig. 19 the vise shaft has three locking
grooves into which the tip of the 6 mm wing bolt is
designed to fit in order to lock the screw holder in the
desired position.
To ensure that the tip of the 6 mm wing bolt is properly
aligned with the desired locking groove on the vise
shaft, simply align the upper surface of the fence to
either of three v-grooves on the vise shaft surface or
to the lower surface of the screw holder.
Therefore, the vise assembly can be attached in either
of three positions to ensure proper height adjustment.
After adjusting the height, firmly tighten the 6 mm
wing bolt; then turn the upper knob, as necessary, to
securely attach the the crown molding in position (See
Fig 19).
Position crown molding with its WALL CONTACT
EDGE against the guide fence and its CEILING
CONTACT EDGE against the Crown molding Stoppers
as shown in Fig. 19. Adjust the Crown molding
Stoppers according to the size of the crown molding.
Tighten the 6 mm wing bolt to secure the Crown
molding Stoppers. Refer to the lower table for the
miter angle.
Use the sub fence (A) to secure the crown molding
more firmly (See Fig. 11).
WARNING
Always firmly clamp or vise to secure the crown
molding to the fence; otherwise the crown molding
might be thrust from the table and cause bodily harm.
Do not bevel cutting. The main body or saw blade
may contact the sub fence, resulting in an injury.
22. Groove cutting procedures
Grooves in the workpiece can be cut by adjusting the
8 mm depth adjustment bolt (Fig. 7). (1) Loosen the 8 mm wing nut and turn the 8 mm depth
adjustment bolt by hand. (2) Adjust to the desired cutting depth by setting the
distance between the saw blade and the surface of
the base. (3) The 8 mm wing nut must be properly tightened after
the adjustment has been completed.
16
English
NOTE
When cutting a single groove at either end of the
workpiece, remove the unneeded portion with a chisel.
MOUNTING AND DISMOUNTING SAW BLADE
WARNING
To prevent an accident or personal injury, always turn off the trigger switch and disconnect the power plug from the receptacle before removing or installing a blade.
1. Mounting the saw blade (Fig. 20, Fig. 21 and Fig. 22) (1) Use the accessory 10 mm box wrench to loosen the 6 mm
bolt fastening the spindle cover and then rotate the spindle cover.
(2) Press in spindle lock and loosen bolt with 10 mm box
wrench. Since the bolt is left-hand threaded, loosen by turning it to the right.
NOTE
If the spindle lock cannot be easily pressed in to lock
the spindle, turn the bolt with 10 mm box wrench while applying pressure on the spindle lock. The saw blade spindle is locked when the spindle lock
is pressed inward. (3) Remove the bolt and washer (B). (4) Lift the lower guard and mount the saw blade.
WARNING
When mounting the saw blade, confirm that the
rotation indicator mark on the saw blade and the
rotation direction of the gear case are properly
matched. (5) Thoroughly clean washer (B) and the bolt, and install
them onto the saw blade spindle. (6) Press in the spindle lock and tighten the bolt by turning
it to the left by 10 mm box wrench. (7) Rotate the spindle cover unitl hook in spindle cover is
in the original position. Then tighten the 6mm bolt.
CAUTION
Confirm that the spindle lock has returned to the
retract position after installing or removing the saw
blade. Tighten the bolt so it does not come loose during
operation. Confirm that the bolt has been properly tightened
before the power tool is started. Confirm that the lower guard has closed position.
2. Dismounting the saw blade
Dismount the saw blade by reversing the mounting
procedures described in paragraph 1 above.
The saw blade can easily be removed after lifting the
lower guard.
CAUTION
Never attempt to install saw blades except
235 mm – 255 mm in diameter.
OVERLOAD PROTECTIVE DEVICE FOR POLY-V-BELT
The power of the motor is transmitted to the saw blade by a Poly-V-Belt. When the Poly-V-Belt becomes overloaded, this protective device reduce the input voltage and the motor is going to stall as result. However if the over-load is relieved by operator, the machine recover the running gradually as before in short time.
17
In this case turn the switch off immediately and raise the handle to its initial position. Then turn the switch on and after running the tool for 20 seconds without a load for cooling of the motor. Then start the cutting operation. The Poly-V-Belt or the motor will be damaged if the overload protective device turns off frequently.
CAUTION
When the overload protective device stops the motor, the motor will start by turning the switch on after turning it off. When turning the switch on, make sure that the saw blade is not halfway in the material.
MAINTENANCE AND INSPECTION
WARNING
To avoid an accident or personal injury, always confirm the trigger switch is turned OFF and that the power plug has been disconnected from the receptacle before performing any maintenance or inspection of this tool. Report to qualified person as soon as possible, if you discover the fault of machine including guards or blade saw.
1. Inspecting the saw blade
Since use of a dull saw blade will degrade efficiency and cause possible motor malfunction, sharpen or replace the saw blade as soon as abrasion is noted. To avoid excessive noise exposure, use the saw blades designed to reduce the emitted noise and maintain saw blade and machine.
2. Inspecting the mounting screws
Regularly inspect all mounting screws and ensure that they are properly tightened. Should any of the screws be loose, re-tighten them immediately. Failure to do so could result in serious hazard.
3. Inspecting the carbon brushes (Fig. 13)
The motor employs carbon brushes which are consumable parts. Since an excessively worn carbon brush can result in motor trouble, replace the carbon brushes with new ones having the same carbon brush No. shown in the figure when it becomes worn to or near the “wear limit”. In addition, always keep carbon brushes clean and ensure that they slide freely within the brush holders.
4. Replacing a carbon brushes
Disassemble the brush cap with a slotted-head screwdriver. The carbon brushes can then be easily removed.
5. Maintenance of the motor
The motor unit winding is the very “heart” of the power tool. Exercise due care to ensure the winding does not become damaged and/or wet with oil or water.
6. Replacement of Poly-V-Belt
The power of the motor is transmitted to the saw blade by a Poly-V-Belt. When the Poly-V-Belt is broken or damaged, remove the belt cover by loosening the two 5 mm screws (see Fig. 2) and replace the damaged one with the new one. When connecting the belt on pulleys, first connect 2 or 3 teeth of Poly-V-Belt to the grooves of the pulley (A) and pulley (B). Then turning the pulley (A) and pulley (B), connect all 10 teeth of the belt to the pulleys.
7. Lubrication
Lubricate the following sliding surfaces once a month
to keep the power tool in good operating condition
for a long time.
Use of machine oil is recommended.
Oil supply points:
* Rotary portion of hinge
* Rotary portion of sub fence
* Rotary portion of vise assembly
8. Cleaning
Periodically remove chips and other waste material
from the surface of the power tool with a damp, soapy
cloth. To avoid a malfunction of the motor, protect it
from contact with oil or water.
9. Service parts list
A:Item No.
B:Code No.
C:No. Used
D:Remarks
CAUTION
Repair, modification and inspection of HiKOKI Power
Tools must be carried out by a HiKOKI Authorized
Service Center.
Especially laser device should be maintained by the
authorised agent by laser manufacturer.
Always assign the repair of laser device to HiKOKI
Authorised Service Center.
This Parts List will be helpful if presented with the
tool to the HiKOKI Authorized Service Center when
requesting repair or other maintenance.
In the operation and maintenance of power tools, the
safety regulations and standards prescribed in each
country must be observed.
MODIFICATIONS
HiKOKI Power Tools are constantly being improved
and modified to incorporate the latest technological
advancements.
Accordingly, some parts (i.e. code numbers and/or
design) may be changed without prior notice.
English
Information concerning airborne noise and vibration
The measured values were determined according to EN61029.
The typical A-weighted sound pressure level: 93 dB(A) The typical A-weighted sound power level: 106 dB (A) Wear ear protection.
The typical weighted root mean square acceleration value does not exceed 2.5 m/s2.
Information for power supply system to be used with electric tools provided with rated voltage 230 V~
Switching operations of electric apparatus cause voltage fluctuations. The operation of this electric tool under unfavorable mains conditions can have adverse effects to the operation of other electric apparatus. With a mains impedance equal or less than 0.29 Ohms there will probably be no negative effects. Usually, the maximum permissible mains impedance will not be exceeded when the branch to the power outlet is fed from a junction box with a service capacity of 25 ampere or higher. In case of power failure, or when the power plug is pulled out, immediately return the switch to OFF position. This prevents an uncontrolled restart.
NOTE
Due to HiKOKI's continuing program of research and development the specifications herein are subject to change without prior notice.
IMPORTANT
Correct connection of the plug The wires of the main lead are coloured in accordance with the following code:
Blue: -Neutral
Brown: -Live As the colours of the wires in the main lead of this tool may not correspond with the coloured markings identifying the terminals in your plug proceed as follows: The wire coloured blue must be connected to the terminal marked with the letter N or coloured black. The wire coloured brown must be connected to the terminal marked with the letter L or coloured red. Neither code must be connected to the earth terminal.
NOTE
This requirement is provided according to BRITISH
STANDARD 2769: 1984.
Therefore, the letter code and colour code may not
be applicable to other markets except The United
Kingdom.
18
Deutsch
(Übersetzung der Original-Gebrauchsanweisung)
ALLGEMEINE VORSICHTSMASSNAHMEN
WARNUNG! Bei der Verwendung von Elektrowerkzeugen
müssen immer die grundlegenden Vorsichtsmaßnahmen befolgt werden, um das Risiko von Feuer, elektrischem Schlag und persönlicher Verletzung und den nachfolgenden Punkten zu vermeiden. Lesen Sie diese Anweisungen völlig, bevor Sie dieses Erzeugnis verwenden, und bewahren Sie diese Anweisungen auf. Für sicheren Betrieb:
1. Der Arbeitsplatz sollte sauber gehalten werden.
Unaufgeräumte Arbeitsplätze und Werkbänke erhöhen die Unfallgefahr.
2. Die Betriebsbedingungen beachten. Elektrowerkzeuge
sollten nicht dem Regen ausgesetzt werden. Ebenfalls sollten Sie nicht an feuchten oder nassen Plätzen gebraucht werden. Der Arbeitsplatz sollte gut beleuchtet sein. Verwenden Sie Elektrowerkzeuge nicht an Orten, an denen die Gefahr von Feuer oder Explosion besteht.
3. Schutzmaß nahmen gegen elektrische Schläge
treffen. Darauf achten, daß das Gehäuse nicht in Kontakt mit geerdeten Flachen kommt (z.B. Rohre, Radiatoren, Elektroherde, Kühlschränke).
4. Kinder und gebrechliche Personen sollten vom
Gerät ferngehalten werden. Andere Personen nicht mit dem Werkzeug oder dem Verlängerungskabel in Kontakt kommen lassen. Besucher sollten vom Arbeitsbereich ferngehalten werden.
5. Nicht benutzte Werkzeuge sollten sicher aufbewahrt
werden. Sie sollten an einem trockenen und hochgelegenen oder verschließbaren Ort aufbewahrt werden, außerhalb der Reichweite von Kindern und gebrechlichen Personen.
6. Werkzeuge sollten nicht mit übermäßiger Gewalt
verwendet werden. Ihre Leistung ist besser und sicherer, wenn sie mit der vorgeschriebenen Geschwindigkeit verwendet werden.
7. Nur die korrekten Werkzeuge verwenden. Niemals
ein kleineres Werkzeug oder Zusatzgerat für Arbeiten verwenden, die Hochleistungsgerate erfordern. Nur Werkzeuge verwenden, die dem Verwendungszweck entsprechen, d.h. niemals eine Kreissäge zum Sägen von Ästen oder Baum­stämmen verwenden.
8. Die richtige Kleidung tragen. Keine lose Kleidung
oder Schmuck tragen, da sich lose Kleidungsstücke in den bewegenden Teilen verfangen können. Bei Arbeiten im Freien sollten Gummihandschuhe und rutschfeste Schuhe getragen werden. Tragen Sie eine schützende Haarabdeckung, um langes Haar zurückzuhalten.
9. Es sollte eine Sicherheitsbrille getragen werden.
Bei Arbeiten mit Staubentwicklung sollte eine Gesichtsoder Staubmaske getragen werden.
10. Schließen Sie eine Staubabsaugvorrichtung an.
Sägen mit dieser Verbundsäge kann eine beträchtliche Menge Staub aus dem Auslass am fixierten Schutz verursachen. (Staubmaterial: Holz oder Aluminium) Wenn Vorrichtungen für den Anschluß von Staubabsaug- und -sammelvorrichtungen vorhanden sind, so stellen Sie sicher, daß diese angeschlossen sind und richtig verwendet werden.
11. Niemals das Kabel mißbrauchen. Ein Werkzeug niemals am Kabel tragen oder bei Abtrennung von der Steckdose das Kabel harausreißen. Das Kabel sollte gegen Hitze, Öl und scharfe Kanten geschützt werden.
12. Den Arbeitsplatz gut absichern. Zwingen oder einen Schraubstock zur Befestigung des Werkstücks verwenden. Das ist sicherer als die Benutzung der Hände und macht beide Hände zur Bedienung des Werkzeugs frei.
13. Sich niemals weit überbeugen. Immer einen festen Stand und ein sicheres Gleichgewicht bewahren.
14. Die Werkzeuge sollten sorgfältig behandelt werden. Für einen einwandfreien und sicheren Betrieb sollten sie stets scharf sein und saubergehalten werden. Die Anleitungen für schmierung und Austausch des Zuehörs unbedingt einhalten. Die Kabel der Geräte regelmäßig überprüfen und bei Beschädigung durch eine autorisierte Kundendienststelle reparieren lassen. Ebenfalls die Verlägerungskabel regelmäßig überprüfen und bei Beschadigung auswechseln. Die Handgriffe sollten stets trocken und sauber sein, sowie keine Öl- oder Schmierfett stellen aufweisen.
15. Werkzeuge vom Netz trennen, wenn sie nicht benutzt werden, vor Wartungsarbeiten und beim Austausch von Zubehörteilen wie z.B. Blätter, Bohrer und Messer.
16. Alle Stellkeile und Schraubenschlüssel entfernen. Vor Einschaltung des Gerätes darauf achten, daß alle Stellkeile und Schraubenschlüssel entfernt worden sind.
17. Ein unbeabsichtigtes Einschalten sollte vermieden werden. Niemals ein angeschlossenes Werkzeug mit dem Finger am Schalter tragen. Vor Anschluß überprüfen, ob das Gerät ausgeschaltet ist.
18. Im Freien ein Verlängerungskabel verwenden. Nur ein Verlängerungskabel verwenden, das für die Verwendung im Freien markiert ist.
19. Den Arbeitsvorgang immer unter Kontrolle haben. Das Gerät niemals in einem abgespannten Zustand verwenden.
20. Beschädigte Teile überprüfen. Vor Benutzung des Werkzeugs sollten beschädigte Teile oder Schutzvorrichtungen sorgfältig überprüft werden, um festzustellen, ob sie einwandfrei funktionieren und die vorgesehene Funktion erfüllen, Ausrichtung, Verbindungen sowie Anbringung sich bewegender Teile überprüfen. Ebenfalls uberprufen, ob Teile gebrochen sind. Teile oder Schutzvorrichtungen, die beschädigt sind, sollten, wenn in dieser Bedienungsanleitung nichts anderes erwähnt ist, durch eine autorisierte Kundendienststelle ausge wechselt oder repariert werden. Dasselbe gilt für defekte Schalter. Wenn sich das Werkzeug nicht mit dem Schalter einoder ausschalten läßt, sollte das Werkzeug nicht verwendet werden.
21. Warnung Die Verwendung von anderem Zubehör oder anderen Zusätzen als in dieser Bedienungs­anleitung empfohlen kann das Risiko einer Körperverletzung einschließen.
22. Lassen Sie Ihr Werkzeug durch qualifiziertes Personal reparieren. Dieses Elektrowerkzeug entspricht den zutreffenden Sicherheitsanforderungen. Reparaturen sollten nur von qualifiziertem Personal unter Verwendung von Originalersatzteilen durchgeführt werden, da sonst beträchtliche Gefahr für den Benutzer auftreten kann.
19
Deutsch
VORSICHTSHINWEISE ZUR VERWENDUNG DER PANEELSÄGE
1. Halten Sie den Boden um die Maschine herum eben, gut gewartet und frei von losem Material wie z.B. Sägespäne und abgesägten Stücken.
2. Sorgen Sie für ausreichende allgemeine und örtliche Beleuchtung.
3. Elektrowerkzeuge nur für die in der Bedienungs­anleitung angeführten Anwendungen verwenden.
4. Reparaturen dürfen nur durch autorisierte Wartungseinrichtungen durchgeführt werden. Der Hersteller ist nicht verantwortlich für Beschädigungen oder Verletzungen, die durch Reparatur durch nicht autorisierte Personen oder durch Mißbrauch des Werkzeugs verursacht werden.
5. Zur Sicherstellung der Betriebsintegrität von Elektrowerkzeugen niemals installierte Abdeckungen oder Schrauben entfernen.
6. Bewegliche Teile und Zubehör nur berühren, wenn das Werkzeug nicht an die Stromversorgung angeschlossen ist.
7. Das Werkzeug mit einer geringeren Leistungs­aufnahme als auf dem Typenschild angezeigt verwenden, da sonst durch Überlastung die Qualität der bearbeiteten Oberfläche bzw. der Wirkungsgrad beeinträchtigt werden kann.
8. Plastikteile nicht mit Lösungsmittel abwischen. Lösungsmittel wie Benzin, Verdünner, Kohlenstofftetrachlorid oder Alkohol können Plastikmaterial beschädigen oder Risse verursachen. Nie mit Lösungsmittel abwischen. Plastikteile mit einem mit Seifenwasser angefeuchteten weichen Lappen reinigen.
9. Nur Originalersatzteile von HiKOKI verwenden.
10. Dieses Werkzeug sollte nur zum Auswechseln der
Kohlebürsten zerlegt werden.
11.
Die Explosionszeichnung in dieser Bedienungsanleitung ist nur für autorisierte Wartungseinrichtungen gedacht.
12. Sägen Sie niemals Metall oder Mauerwerk.
13. Ausreichende allgemeine oder lokalisierte
Beleuchtung ist vorgesehen. Vorrat und fertige Werkstücke befinden sich in der Nähe der normalen Arbeitsposition der Bedienung.
14.
Tragen Sie ausreichende persönliche Schutzausrüstung, wenn erforderlich. Dies kann z.B. einschließen: Gehörschutz zur Verringerung des Risikos von induziertem Gehörverlust. Augenschutz zur Verringerung des Risikos von Augenverletzungen. Atemschutz zur Verringerung des Risikos von Einatmen von schädlichem Staub. Handschuhe zur Handhabung von Sägeblättern (Sägeblätter sollten möglichst in einem Halter transportiert werden) und grobem Material.
15. Die Bedienung ist angemessen in Verwendung, Einstellung und Betrieb der Maschine geschult.
16. Vermeiden Sie es, abgeschnittene oder andere Teile des Werkstücks aus dem Schneidbereich zu entfernen, während die Maschine läuft und der Sägekopf nicht in der Ruheposition ist.
17. Verwenden Sie die Paneelsäge niemals mit den unteren Schutz in offener Position verriegelt.
18. Stellen Sie sicher, dass sich der untere Schutz glatt bewegt.
19. Verwenden Sie die Säge nur in gutem Betriebszustand, angemessen geartet und mit den Schutzvorrichtungen in Position.
20. Verwenden Sie korrekt geschärfte Sägeblätter. Beachten Sie die auf dem Sägeblatt angegebene maximale Drehzahl.
21. Verwenden Sie keine beschädigten oder verformten Sägeblätter.
22. Verwenden Sie keine aus Hochschnellstahl hergestellten Sägeblätter.
23. Verwenden Sie nur von HiKOKI empfohlene Sägeblätter. Das verwendete Sägeblatt muss EN847-1 entsprechen.
24. Die Sägeblätter sollten einen Außendurchmesser im Bereich von 235 bis 255 mm haben.
25. Wählen Sie das korrekte Sägeblatt für das zu sägende Material.
26. Betreiben Sie die Paneelsäge niemals mit dem Sägeblatt zur Seite oder nach oben hin.
27. Stellen Sie sicher, dass das Werkstück frei ist von Fremdkörpern wie Nägel usw.
28. Wechseln Sie den Tischeinsatz aus, wenn er abgenutzt ist.
29. Verwenden Sie die Säge nur zum Sägen von Aluminium, Holz oder ähnlichen Materialien.
30. Verwenden Sie Säge nur zum Sägen von durch den Hersteller empfohlenen Materialien.
31. Das Verfahren zum Auswechseln des Sägeblatts muss korrekt durchgeführt werden, einschließlich der Methode für die Neupositionierung und der Warnung.
32. Schließen Sie die Paneelsäge beim Sägen von Holz an einen Staubsammler an.
33. Lassen Sie beim Schlitzen Vorsicht walten.
34. Halten Sie das Werkzeug beim Transport bzw.
zum Tragen nicht am Halter. Halten Sie das Werkzeug am Handgriff anstatt am Halter.
35. Beginnen Sie mit dem Sägen, nachdem der Motor die maximale Drehzahl erreicht hat.
36. Drücken Sie sofort den Ausschalter (OFF), wenn Sie eine Störung bemerken.
37. Schalten Sie die Stromversorgung aus und warten Sie, bis das Sägeblatt angehalten hat, bevor Sie das Werkzeug warten oder einstellen.
38. Während Sägen einer Gehrung oder eines Schrägschnitts sollte das Sägeblatt nicht angehoben werden, bis es vollkommen angehalten hat.
39. Beim Sägebetrieb muss die Paneelsäge in der Richtung von der Bedienung weg bewegt werden.
40. Beachten Sie beim Sägebetrieb alle restlichen Risiken, wie Laserstrahlung zu Ihren Augen, ungewollter Zugriff zu sich bewegenden Teilen am Schlittenmechanismus der Maschine usw.
20
Deutsch
TECHNISCHE DATEN
85 mm × 312 mm
45° Gehrung 85 mm × 218 mm
45° links 55 mm × 305 mm
Schrägschnitt
Maximale Sägekapazität Höhe × Breite
Kombination
Sägeblattabmessungen (AD × ID × Dicke) 255 mm × 30 mm × 2,3 mm Gehrungssägewinkel Rechts 0° bis 57°, Links 0° bis 45° Schrägschnittwinkel Rechts und Links 0° bis 45°
Kombinationssägewinkel
Spannung (nach Gebiet)* (110 V, 230 V) Leistungsaufnahme* 1090 W Leerlaufdrehzahl 3800 min Maschinenabmessungen (Breite × Tiefe × Höhe) 545 mm × 1050 mm × 615 mm Gewicht (Netto) 19,5 kg
Lasermarkierer (Nur Modell C10FSH)
45° Schrägschnitt(Links) +
45° Schrägschnitt (Rechts) +
45° Schrägschnitt (Rechts) +
Schrägschnitt (Links) 0° – 45°
Schrägschnitt (Rechts) 0° – 45°
Maximale Ausgangsleistung Po<3 mW Lasererzeugnis Klasse (Lambda) 654 nm
Lasermedium Laserdiode
45° rechts 30 mm × 305 mm
45° Gehrung
31° Gehrung (Links)
45° Gehrung (Rechts)
Gehrung (Rechts und Links) 0° bis 45°
55 mm × 218 mm
30 mm × 260 mm
30 mm × 218 mm
–1
*Überprüfen Sie die Angaben auf dem Typenschild, da sich diese je nach dem Verkaufsgebiet ändern.
STANDARDZUBEHÖR
(1) 255 mm TCT-Sägeblat (am Werkzeug angebracht) .... 1
(2) Staubbeutel ................................................................. 1
(3) 10 mm Steckschlüssel .............................................. 1
(4) Schraubstocksatz ........................................................ 1
(5) Halter ........................................................................... 1
(6) Hilfsanschlag (A) ....................................................... 1
Änderungen des Standardzubehörs bleiben jederzeit vorbehalten.
SONDERZUBEHÖR (SEPARAT ZU BEZIEHEN)
(1) Verlängerungshalter und Anschlag (2) Sägeblatt: 255 mm TCT-Sägeblatt für Normalschnitt
(72 Zähne)
(3) Schraubstocksatz für Kronenform (einschließlich
Kronenformanschlag (L)) (4) Kronenformanschlag (L) (5) Kronenformanschlag (R) Änderungen des Sonderzubehörs bleiben jederzeit vorbehalten.
ANWENDUNG
Sägen von Aluminiumfensterrahmen und
verschiedenen Holzarten.
AUSPACKEN
Das Elektrowerkzeug und alle Teile (Standardzubehör)
sorgfältig auspacken.
Sicherstellen, daß alle Teile (Standardzubehör)
vorhanden sind.
VOR DER VERWENDUNG
1. Stromversorgung
Sicherstellen, daß die zu verwendende Stromversorgung den Angaben auf dem Typenschild entspricht.
2. Netzschalter
Sicherstellen, daß der Netzschalter ausgeschaltet ist. Wenn der Stecker bei eingeschaltetem Schalter an eine Steckdose angeschlossen wird, fängt das Elektrowerkzeug sofort an zu laufen, und es kann zu einem schweren Unfall kommen.
3. Verlängerungskabel
Bei Arbeit entfernt von einer Steckdose ein Verlängerungskabel ausreichender Dicke und Nennkapazität verwenden. Das Verlängerungskabel so kurz wie möglich halten.
4. Bei der Vorbereitung des Elektrowerkzeugs Werden die Hauptteile durch einen Verriegelungsstift gesichert
Bewegen Sie den Handgriff etwas, so daß der Verriegelungsstift entfernt werden kann.
21
Deutsch
Verriegeln Sie den Verriegelungsstift beim Transport mit dem Getriebegehäuse (Abb. 4).
5. Den Staubbeutel am Gerät anbringen (Abb. 1)
6. Installation
Stellen Sie sicher, dass die Maschine immer an der Werkbank fixiert ist. Bringen Sie das Elektrowerkzeug auf einer ebenen, horizontalen Werkbank an. Verwenden Sie Schrauben mit einem Durchmesser von 8 mm mit einer angemessenen Länge entsprechend der Dicke der Werkbank. Die Schrauben sollten mindestens 25 mm länger als die Dicke der Werkbank sein. Verwenden Sie z.B. Schrauben von 8 mm × 65 mm für eine 25 mm dicke Werkbank.
EINSTELLUNG DES ELEKTROWERKZEUGS VOR DER VERWENDUNG
ACHTUNG
Alle Einstellungen vor Anschluß des Steckers an die Steckdose durchführen.
1. Überprüfen Sie den unteren Schutz auf glatten Betrieb
ACHTUNG
Diese Paneelsäge hat als Sicherheitsvorrichtung eine
Sägekopfverriegelung.
Zum Absenken des Sägekopfes zum Sägen muss die
Verriegelung durch Drücken von Hebel (A) mit dem Daumen freigegeben werden.
(1) Überprüfen Sie, dass sich der untere Schutz glatt
dreht, wenn der Handgriff nach unten gedrückt wird während der Hebel (A) gedrückt wird (Abb. 5).
(2) Überprüfen Sie dann, dass der untere Schutz zu seiner
Ausgangsposition zurückkehrt, wenn der Handgriff angehoben wird.
2. Überprüfen der untersten Position des Sägeblatts (Abb. 7)
Überprüfen Sie, daß das Sägeblatt 10 mm bis 11 mm unter den Tischeinsatz abgesenkt werden kann. Stellen Sie erforderlichenfalls wie folgt ein:
(1) Lösen Sie die 8-mm-Flügelmutter. (2) Schieben Sie den 6-mm-Sechskantstiftschlüssel von
der Rückseite des Werkzeugs her ein und drehen Sie die 8-mm-Innensechskant-Stellschraube nach links (gegen den Uhrzeigersinn), gesehen von der Rückseite des Werkzeugs.
(3) Drehen Sie die 8-mm-Tiefeneinstellschraube, um die
Höhe zu ändern, an der es zu Kontakt zwischen dem Schraubenkopf und dem Getriebegehäuse kommt, und stellen Sie die untere Grenzposition für das Sägeblatt ein. Durch eine Umdrehung der 8-mm­Tiefeneinstellschraube ändert sich die untere Grenzposition für das Sägeblatt um etwa 8 mm, und diese Information kann als grober Leitwert verwendet werden.
(4) Drehen Sie die 8-mm-Innensechskant-Stellschraube
nach rechts (im Uhrzeigersinn), gesehen von der Rückseite des Werkzeugs, und bringen Sie sie in leichten Kontakt mit der Spitze der 8-mm­Tiefeneinstellschraube.
ACHTUNG
Stellen Sie die untere Grenzposition so ein, dass das Sägeblatt nicht in die Drehbühne sägt oder dass vollständiges Sägen nicht möglich ist.
PRAKTISCHE ANWENDUNGEN
ACHTUNG
Es ist gefährlich, das Werkstück anzubringen oder zu
entfernen, während sich das Sägeblatt dreht.
Beim Sägen die Sägespäne vom Drehtisch entfernen.Wenn sich zu viele Sägespäne ansammeln, steht das
Sägeblatt aus dem zu sägenden Material heraus. Niemals die Hände oder Gegenstände in die Nähe des freiliegenden Sägeblattes bringen.
1. Das zu schneidende Material mit dem Schraub­stocksatz fest einspannen, damit es sich beim Sägen nicht bewegt
2. Schalterbedienung
Durch Ziehen am Auslöser wird der Schalter eingeschaltet. Durch Loslassen des Auslösers wird der Schalter ausgeschaltet.
3. Grundplatteneinstellung (Abb. 3)
Die 6-mm-Schraube mit dem mitgelieferten 10-mm­Steckschlüssel lösen. Die Grundplatte so einstellen, daß die untere Oberfläche die Werkbank oder den Boden berührt.
4. Schneiden einer Nut am Schutz
Der Halter (A) hat einen Schutz (siehe Abb. 6), in den eine Nut geschnitten werden muß. Die 6-mm­Knopfschraube etwas lösen, um den Schutz etwas einziehen. Ein passendes Stück Holz auf die Führung und die Tischoberfläche legen und mit dem Schraubstock einspannen. Wenn das Sägeblatt nach Einschalten des Schalters die maximale Drehzahl erreicht hat, den Handgriff langsam absenken, um eine Nut in den Schutz zu schneiden.
ACHTUNG
Die Nut nicht zu schnell schneiden, da sonst der Schutz beschädigt werden kann.
5. Einstellen des Schutzes (Abb. 6)
(1) Bei Sägen im rechten Winkel oder beim Schrägschnitt:
Die 6-mm-Knopfschraube lösen, den Schutz leicht in Kontakt mit dem zu schneidenden Material bringen und dann festziehen. Die Tintenlinie auf die Sägeblattnut im Schutz ausrichten und mit dem Betrieb beginnen.
(2) Bei Gehrungssägen oder Gehrungssägen plus
Schrägschnitt: Die 6-mm-Knopfschraube lösen, den Schutz nach hinten bewegen, und sicherstellen, daß er nicht über die Oberfläche der Führung hervorsteht.
6. Ver wendung des Schraubstocksatzes (Standardzubehör) (Abb. 12)
Der Schraubstocksatz kann am linken Gitter (Gitter (B)) oder am rechten Gitter (Gitter (A)) angebracht und entsprechend der Höhe des Werkstücks angehoben oder abgesenkt werden. Lösen Sie zum Anheben oder Absenken des Schraubstocksatzes zuerst die 6-mm-Knopfschraube. Die Schraubstockwelle hat drei Arretiernuten, in welche die Spitze der 6-mm-Flügelschraube eingreifen kann, um den Schraubenhalter an der gewünschten Position zu verriegeln. Richten Sie für korrekte Ausrichtung der Spitze der 6-mm-Flügelschraube auf die Arretiernut einfach die obere Oberfläche des Gitters auf eine der drei Keilnuten an der Oberfläche der Schraubstockwelle oder auf die untere Oberfläche des Schraubenhalters aus. Der Schraubstocksatz kann deshalb an einer der drei Positionen angebracht werden, um korrekte Höheneinstellung sicherzustellen.
22
Deutsch
Ziehen Sie nach Einstellung der Höhe die 6-mm­Flügelschraube fest an, und drehen Sie dann den oberen Knopf wie erforderlich, um das Werkstück sicher in seiner Position zu halten.
WARNUNG
Klemmen oder spannen Sie das Werkstück immer fest
an der Führung, da es sonst vom Tisch geschoben werden und Verletzungen verursachen kann.
ACHTUNG
Stellen Sie immer sicher, daß der Motorkopf nicht mit
der Schraubstockmontage in Berührung kommt, wenn er zum Sägen abgesenkt wird. Wenn die Gefahr besteht, daß dies der Fall ist, so lösen Sie die 6-mm­Flügelschraube und bewegen Sie die Schraub­stockmontage zu einer Position, an der sie nicht mit dem Sägeblatt in Kontakt kommt.
7. Positionieren der Tischeinsätze (Abb. 1)
Tischeinsätze werden auf der Drehbühne installiert. Beim Versand des Werkzeugs ab Werk sind die Tischeinsätze so fixiert, dass sie nicht in Kontakt mit dem Sägeblatt kommen. Der Grat an der unteren Oberseite des Werkstücks wird bemerkenswert verringert, wenn der Spalt zwischen der Seitenoberfläche des Tischeinsatzes und dem Sägeblatt so klein wie möglich ist. Verringern Sie vor der Verwendung des Werkzeugs diesen Spalt entsprechend dem folgenden Verfahren. Lösen Sie die drei 6-mm-Maschinenschrauben, sichern Sie die linke Seite des Tischeinsatzes und ziehen Sie die 6-mm-Maschinenschrauben an beiden Enden vorläufig an. Fixieren Sie dann ein Werkstück (mit einer Breite von etwa 200 mm) mit dem Schraubstocksatz und sägen Sie es ab. Ziehen Sie die 6-mm-Maschinenschrauben an beiden Enden fest an, nachdem Sie die Schnittfläche auf die Kante des Tischeinsatzes ausgerichtet haben. Entfernen Sie das Werkstück und ziehen Sie die 6-mm-Maschinen­schraube in der Mitte fest an. Stellen Sie den rechten Tischeinsatz auf die gleiche Weise ein.
ACHTUNG
Nach Einstellen des Tischeinsatzes für Sägen im
rechten Winkel wird der Tischeinsatz bei Sägen in einem Winkel etwas abgesägt. Wenn Sägen in einem Winkel erforderlich ist, so stellen Sie die Tischeinsätze für Sägen in einem Winkel ein.
8. Bestätigung für Verwendung der Hilfsführung
Dieses Elektrowerkzeug hat eine Hilfsführung. Verwenden Sie die Hilfsführung für direkten Winkelschnitt und für Sägen von linken Schrägschnitten. Sie können dann linke Schrägschnitte, rechte Schrägschnitte und rechtwinklig sägen mit stabilem Sägen des Materials mit einer breiten Rückseite.
WARNUNG
Drehen Sie den Hilfsanschlag bei linkem
Gehrungsschnitt gegen den Uhrzeigersinn (Abb. 8). Wenn sie nicht gegen den Uhrzeigersinn gedreht wird, kann der Maschinenkörper oder das Sägeblatt in Kontakt mit der Hilfsführung kommen, wodurch Verletzungen verursacht werden können.
9. Bestätigung für Verwendung der Hilfsführung (A) (Abb. 11)
Verwenden Sie für rechtwinkliges Sägen und für Sägen in einem Winkel die Hilfsführung (A). die
Hilfsführung (A) kann auf der rechten Seite des Führungsgitters installiert werden. Schieben Sie die Stifte der Hilfsführung (A) in die Löcher im Führungsgitter. Ziehen Sie die mit dem Hilfsanschlag (A) mitgelieferte Schraube (6 mm) an, um den Hilfsanschlag (A) zu fixieren. Dann können Sie stabiles Sägen des Materials mit einer breiten Rückseite durchführen.
WARNUNG
Bei rechtwinkligem Gehrungsschnitt den Hilfsanschlag (A). Wenn sie nicht entfernt wird, kann es zu Kontakt mit dem Sägeblatt oder einem Teil des Werkzeugs kommen, wodurch es zu schweren Verletzungen der Bedienung kommen kann.
10. Verwendung einer Tintelinie
(1) Sägen in einem rechten Winkel
Lösen Sie die 6-mm-Knopfschraube und bringen Sie die Spitze des Schutzes in Kontakt mit dem Werkstück. Richten Sie die Tintelinie auf dem Werkstück auf die Nut im Schutz aus, um das Werkstück an der Tintelinie zu sägen.
(2) Gehrungssägen und Kombinationssägen (Gehrungssägen
+ Schrägschnitt) Nach Absenken des Motorabschnitts wird der untere Schutz angehoben und das Sägeblatt erscheint. Richten Sie die Tintelinie auf das Sägeblatt aus.
ACHTUNG
Bei einigen Anordnungen steht der Schutz über die Oberfläche des Anschlags hervor. Lösen Sie die 6-mm­Knopfschraube und drücken Sie den Schutz zur zurückgezogenen Position. Heben Sie den unteren Schutz niemals an, während sich das Sägeblatt dreht. Bei Sägen mit einem Winkel von 35° oder mehr nach rechts schieben Sie bitte den Schutz nach hinten. Kontakt zwischen dem Schutz und der Hilfsführung verschlechtert nicht nur die Schnittgenauigkeit, sondern kann au Beschädigung des Schutzes verursachen.
11. Positionseinstellung für die Laserlinie (Nur Modell C10FSH)
Tintelinien können an diesem Werkzeug einfach auf den Lasermarkierer ausgerichtet werden. Der Lasermarkierer wird durch einen Schalter eingeschaltet (Abb. 14). Die Laserlinie ist bei Versand ab Werk auf die Breite des Sägeblatts eingestellt. Stellen Sie die Position des Sägeblatts und der Laserlinie mit den folgenden Schritten ein, um Ihrer gewünschten Verwendung zu entsprechen.
(1) Schalten Sie den Lasermarkierer ein und sägen Sie
eine Nut mit einer Tiefe von etwa 5 mm in ein Werkstück mit einer Höhe von etwa 20 mm und einer Breite von 150 mm. Halten Sie das genutete Werkstück mit dem Schraubstock in seiner Position und bewegen Sie es nicht. Beziehen Sie sich für das Nuten auf „22. Verfahren zum Sägen von Nuten”.
(2) Drehen Sie dann die Einstellung und Verschieben Sie
die Laserlinie. (Durch Drehen der Einstellung im Uhrzeigersinn wird die Laserlinie nach rechts verschoben, und durch Drehen gegen den Uhrzeigersinn wird die Laserlinie nach links verschoben.) Wenn Sie mit einer auf die linke Seite des Sägeblatts ausgerichteten Tintelinie arbeiten, so richten Sie die Laserlinie auf die linke Kante der Nut aus (Abb. 15).
23
Deutsch
Wenn Sie mit einer auf die rechte Seite ausgerichteten Tintelinie arbeiten, so richten Sie die Laserlinie auf die rechte Kante aus.
(3) Ziehen Sie nach Einstellung der Position der Laserlinie
eine rechtwinklige Tintelinie auf dem Werkstück und richten Sie die Tintelinie auf die Laserlinie aus. Verschieben Sie das Werkstück beim Ausrichten der Tintelinie in kleinen Schritten und ziehen Sie den Schraubstock fest an, wenn die Laserlinie genau auf der Tintelinie liegt. Führen Sie erneut Sägen einer Nut durch und überprüfen Sie die Position der Laserlinie. Wenn Sie die Position der Laserlinie ändern wollen, so stellen Sie erneut entsprechend den Schritten (1) bis (3) ein.
WARNUNG
Stellen Sie sicher, dass die Säge und der
Lasermarkierer ausgeschaltet sind, bevor Sie den Stecker an eine Steckdose anschließen.
Lassen Sie bei der Positionseinstellung für die
Laserlinie äußerste Sorgfalt in Bezug auf den Auslöserschalter walten, da hierbei der Stecker an eine Steckdose angeschlossen ist. Wenn der Auslöserschalter versehentlich durchgezogen wird, kann es durch Drehung des Sägeblatts zu unerwarteten Unfällen kommen.
Entfernen Sie den Lasermarkierer nicht, um ihn für
andere Zwecke zu verwenden.
ACHTUNG (Abb. 13)
Laserstrahlung - Nicht in den Laserstrahl sehen.Laserstrahlung auf der Werkbank. Nicht in den
Laserstrahl sehen. Wenn ein Auge direkt einem Laserstrahl ausgesetzt wird, kann es zu Verletzung des Auges kommen.
Nicht zerlegen.Den Lasermarkierer (Werkzeugkörper) nicht starken
Stößen aussetzen, da sonst die Positionierung der Laserlinie gestört werden kann und es zu Beschädigung des Lasermarkierers und verringerter Lebensdauer kommen kann.
Lassen Sie den Lasermarkierer nur während des
Sägens eingeschaltet. Längeres Leuchten des Lasermarkierers kann zu verkürzter Verwendungsdauer führen.
Durch Verwendung anderer Regelungen oder
Einstellungen oder durch Durchführung anderer als der hier angeführten Verfahren kann Aussetzen gegenüber schädlicher Strahlung verursachen.
HINWEIS
Bei Verwendung im Freien oder in der Nähe eines
Fensters kann es wegen Sonnenlicht schwierig sein, die Laserlinie zu sehen. Bringen Sie das Werkstück und das Werkzeug in einem solchen Fall an einen Platz, der nicht direktem Sonnenlicht ausgesetzt ist, und führen Sie die Arbeit dort durch.
Ziehen Sie nicht am Kabel hinter dem Motorkopf und
haken Sie nicht Finger, Holz oder sonstige Gegenstände ein, da sich sonst das Kabel lösen kann und der Lasermarkierer nicht aufleuchtet.
12. Sägebetrieb
(1) Den Schalter einschalten, überprüfen, daß sich das
Sägeblatt mit maximaler Drehzahl dreht, den Handgriff nach unten drücken, während der Hebel (A) gehalten wird, und das Sägeblatt in die Nähe des zu sägenden Materials zu bringen.
(2) Drücken Sie den Griff allmählich nach unten, wenn
das Sägeblatt in Kontakt mit dem Werkstück kommt, um das Werkstück zu sägen.
(3) Schalten Sie nach Sägen auf die gewünschte Tiefe
das Werkzeug aus und lassen Sie das Sägeblatt vollkommen anhalten, bevor Sie den Griff vom Werkstück anheben, um zur vollen Rückzugposition zurückzukehren.
ACHTUNG
Beziehen Sie sich für die maximalen Schneid-
abmessungen auf „TECHNISCHE DATEN” für den Tisch.
Stärkerer Druck auf den Griff verursacht nicht
schnelleres Sägen. Zu starker Druck verursacht im Gegenteil eine Überlastung des Motors und/oder verringert die Wirksamkeit.
Überzeugen Sie sich, dass der Auslöserschalter
ausgeschaltet ist und der Stecker aus der Steckdose gezogen ist, wenn das Werkzeug nicht verwendet wird.
Schalten Sie immer die Stromversorgung aus und
lassen Sie das Sägeblatt vollkommen anhalten, bevor Sie den Griff vom Werkstück anheben. Wenn der Griff bei sich drehendem Sägeblatt angehoben wird, kann sich das abgesägte Stück gegen das Sägeblatt verklemmen, und Fragmente können gefährlich durch die Gegend fliegen.
Schalten Sie nach Beendigung jedes Sägeschnitts
oder Nutschnitts die Stromversorgung aus und überzeugen Sie sich davon, dass das Sägeblatt angehalten hat. Heben Sie dann den Griff an und kehren Sie zur vollen Rückzugposition zurück.
Achten Sie unbedingt darauf, das abgesägte Material
von der Oberseite des Drehtisches zu entfernen, und schreiten Sie dann zum nächsten Schritt fort.
13. Schneiden schmaler Werkstücke (Drucksägen)
Schieben Sie das Gelenk nach unten zum Halter (A) und ziehen Sie dann den Schlittensicherungsknopf an (siehe Abb. 2). Senken Sie dann den Griff ab, um das Werkstück zu sägen. Durch Verwendung der Säge auf diese Weise können Werkstücke bis zu 85 mm × 85 mm gesägt werden.
14. Sägen breiter Werkstücke (Gleitsägen) Lösen Sie den Schlittensicherungsknopf (siehe Abb.
2), ergreifen Sie den Griff, und schieben Sie die Säge
nach vorn. Drücken Sie dann auf den Griff und ziehen Sie das Sägeblatt zurück, um das Werkstück zu sägen. Dies erleichtert das Sägen von Werkstücken mit einer Breite bis zu 312 mm.
WARNUNG
Legen Sie Ihre Hand beim Sägen niemals auf den
Seitengriff, da das Sägeblatt beim Absenken des Motorkopfes nahe an den Seitengriff kommt.
15. Verfahren zum Sägen von Gehrungen
(1) Lösen Sie den Seitengriff und ziehen Sie den Hebel
für die Winkelanschläge an. Stellen Sie dann die Drehbühne so ein, dass der Zeiger auf die gewünschte Einstellung auf der Gehrungsskala zeigt (Abb. 17).
(2) Ziehen Sie den Seitengriff wieder an, um die
Drehbühne in der gewünschten Position zu sichern.
(3) Die Gehrungsskala zeigt den Sägewinkel auf der
Winkelskala und die Neigung auf der Neigungsskala an.
24
Deutsch
(4) Die Neigung, das Verhältnis der Höhe zur Grundlinie
des zu entfernenden dreieckigen Abschnitts, kann statt des Schneidwinkels zum Einstellen der Gehrungsskala verwendet werden, wenn dies gewünscht wird.
(5) Stellen Sie deshalb zum Schneiden eines Werkstücks
mit einer Neigung von 2/10 den Zeiger auf diese Position.
HINWEIS
Positive Anschläge sind rechts und links von der 0°-
Mittelstellung bei 15°, 22,5°, 30° und 45° vorhanden. Überprüfen Sie, dass die Gehrungsskala und die Zeigerspitze richtig ausgerichtet sind.
Betrieb der Säge mit schlechter Ausrichtung von
Gehrungsskala und Zeiger oder mit nicht fest angezogenem Seitengriff verursacht schlechte Sägegenauigkeit.
16. Verfahren zum Sägen von Schrägschnitten ACHTUNG
Stellen Sie sicher, dass der Klemmhebel zum
Schrägschnittsägen fest angezogen ist.
Sorgen Sie dafür, dass die Länge des
abzuschneidenden Materials mindestens 25 mm ist, da sonst wegen Klemmen an der Innenseite des unteren Schutzes Sägen eventuell nicht möglich ist.
(1) Lösen Sie den Klemmhebel und neigen Sie das
Sägeblatt nach links oder rechts. Ziehen Sie den Fixierstift nach hinten, wenn Sie den Motorkopf nach rechts neigen. Der Klemmhebel verwendet ein Einrastsystem. Ziehen Sie den Klemmhebel bei Kontakt zwischen der Werkbank und dem Werkzeugkörper wie in Abb. 16 gezeigt in Pfeilrichtung und ändern Sie die Richtung des Klemmhebels.
(2) Stellen Sie den Neigungswinkel wie gewünscht ein,
während Sie auf die Schrägschnittwinkelskala und den Zeiger sehen, und ziehen Sie dann den Klemmhebel an.
WARNUNG
Wenn das Werkstück auf der linken oder der rechten
Seite des Sägeblatts fixiert ist, liegt das abgesägte kurze Stück auf der rechten oder der linken Seite des Sägeblatts auf. Schalten Sie immer die Stromversorgung aus und lassen Sie das Sägeblatt vollkommen anhalten, bevor Sie den Griff vom Werkstück anheben. Wenn der Griff angehoben wird, während sich das Sägeblatt noch dreht, kann sich das abgesägte Stück gegen das Sägeblatt verklemmen, und Fragmente können gefährlich durch die Gegend fliegen.
17. Verfahren für Kombinationssägen
Kombinationssägen kann durch Befolgen der in den obigen Punkten 14 und 15 gegebenen Anweisungen durchgeführt werden. Beziehen Sie sich für die maximalen Abmessungen für Kombinationssägen auf die Tabelle „TECHNISCHE DATEN”.
ACHTUNG
Sichern Sie das Werkstück immer mit der rechten oder
der linken Hand und sägen Sie, indem Sie den runden Teil der Säge mit der anderen Hand zurückziehen. Während Kombinationssägen ist es sehr gefährlich, die Drehbühne nach links zu drehen, da das Sägeblatt mit der das Werkstück sichernden Hand in Kontakt kommen kann. Drehen Sie bei Kombinationssägen (Gehrung + Schrägschnitt) mit linkem Schrägschnitt die Hilfsführung gegen den Uhrzeigersinn und führen Sie dann Sägebetrieb durch.
25
18. Sägen von langem Material
Verwenden Sie beim Sägen von langem Material einen Hilfstisch mit der gleichen Höhe wie der Halter (Sonderzubehör) und die Grundplatte der besonderen Zusatzausrüstung. Kapazität: Holzmaterial (B × H × L)
300 mm × 45 mm × 1300 mm oder 180 mm × 25 mm × 2000 mm
19. Installieren der Halter… (Sonderzubehör)
Die Halter helfen dabei, längere Werkstücke beim Sägen stabil und an ihrem Platz zu halten.
(1) Verwenden Sie wie in Abb. 9 gezeigt einen
Stahlwinkel, um die Oberkante der Halter auf die Höhe der Grundplatte auszurichten. Lösen Sie die 6-mm-Flügelschraube. Drehen Sie die 6-mm-Höheneinstellschraube und stellen Sie die Höhe des Halters ein.
(2) Ziehen Sie nach der Einstellung die Flügelmutter fest
an und fixieren Sie den Halter mit der 6-mm­Knopfschraube (Sonderzubehör). Wenn die Länge der 6-mm-Höheneinstellschraube nicht ausreicht, so legen Sie ein dünnes Blech unter. Stellen Sie sicher, dass das Ende der 6-mm-Höheneinstellschraube nicht über den Halter hervorsteht.
ACHTUNG
Halten Sie das Werkzeug bei Transport oder Tragen
nicht am Halter.
Es besteht die Gefahr, daß der Halter aus der Basis herausrutscht. Halten Sie den Handgriff anstatt des Halters.
20. Anschlag für Präzisionssägen… (Anschlag und Halter sind Sonderzubehör)
Der Anschlag erleichtert kontinuierliches Präzisionssägen von Längen von 280 bis 450 mm. Bringen Sie zum Installieren des Anschlags den Halter mit der 6-mm-Knopfschraube wie in Abb. 10 gezeigt an.
21. Bestätigung für Verwendung von Kronenformschraubstock, Kronenformanschlag (L) und Kronenformanschlag (R) (Sonderzubehör)
(1) Kronenformanschlag (L) und (R) (Sonderzubehör)
ermöglichen einfacheres Sägen von Kronenformen ohne Neigen des Sägeblatts. Installieren Sie diese auf beiden Seiten auf der Grundplatte wie in Abb. 18 gezeigt. Ziehen Sie nach dem Einschieben die 6-mm­Knopfschrauben an, um die Kronenformanschläge zu sichern.
(2) Der Kronenformschraubstock (B) (Sonderzubehör)
kann am linken Gitter (Gitter (B)) oder am rechten Gitter (Gitter (A)) angebracht werden. Er kann sich mit der Neigung der Kronenform vereinigen und der Schraubstock kann nach unten gedrückt werden. Drehen Sie dann den oberen Knopf wie erforderlich, um die Kronenform sicher an ihrem Platz zu befestigen. Lösen Sie zum Anheben oder Absenken des Schraubstocksatzes zuerst die 6-mm­Knopfschraube. Wie in Abb. 19 gezeigt, hat die Schraubstockwelle drei Arretiernuten, in welche die Spitze der 6-mm-Flügelschraube eingreifen kann, um den Schraubenhalter an der gewünschten Position zu verriegeln. Richten Sie für korrekte Ausrichtung der Spitze der 6­mm-Flügelschraube auf die Arretiernut einfach die obere Oberfläche des Gitters auf eine der drei Keilnuten an der Oberfläche der Schraubstockwelle oder auf die untere Oberfläche des Schraubenhalters aus.
Deutsch
Der Schraubstocksatz kann deshalb an einer der drei Positionen angebracht werden, um korrekte Höheneinstellung sicherzustellen. Ziehen Sie nach Einstellung der Höhe die 6-mm­Flügelschraube fest an, und drehen Sie dann den oberen Knopf wie erforderlich, um die Kronenform sicher in ihrer Position zu halten (Siehe Abb. 19). Positionieren Sie die Kronenform mit der WANDKONTAKTKANTE gegen das Führungsgitter und mit der DECKENKONTAKTKANTE gegen die Kronenformanschläge, wie in Abb. 19 gezeigt. Stellen Sie die Kronenformanschläge entsprechend der Grüße der Kronenform ein. Ziehen Sie die 6-mm­Flügelschraube an, um die Kronenformanschläge zu sichern. Beziehen Sie sich für den Gehrungswinkel auf die nachfolgende Tabelle. Verwenden Sie die Hilfsführung (A), um die Kronenform sicherer zu fixieren (siehe Abb. 11).
WARNUNG
Achten Sie immer darauf, dass die Kronenform fest
am Gitter angeklemmt ist, da die Kronenform sonst vom Tisch geschoben werden und Verletzungen verursachen kann. Führen Sie keinen Schrägschnitt durch, da sonst das Sägeblatt mit der Hilfsführung in Kontakt kommen und Verletzungen verursachen kann.
22. Verfahren zum Sägen von Nuten
Durch Einstellen der 8-mm-Tiefeneinstellschraube können Nuten im Werkstück geschnitten werden (Abb. 7).
(1) Lösen Sie die 8-mm-Flügelmutter und drehen Sie die
8-mm-Tiefeneinstellschraube von Hand.
(2) Stellen Sie die gewünschte Nutentiefe durch
Einstellen des Abstands zwischen dem Sägeblatt und der Oberfläche der Grundplatte ein.
(3) Die 8-mm-Flügelmutter muss nach beendigter
Einstellung fest angezogen werden.
HINWEIS
Entfernen Sie beim Sägen einer einzelnen Nut an
einem Ende des Werkstücks den nicht erforderlichen Teil mit einem Meißel.
ANBRINGEN UND ENTFERNEN DES SÄGEBLATTESE
WARNUNG
Zur Verhütung von Unfällen und Körperverletzungen immer erst den Schalter ausschalten und den Stecker aus der Steckdose ziehen, bevor ein Sägeblatt entfernt oder angebracht wird.
1. Anbringen des Sägeblattes (Abb. 20, Abb. 21 und Abb. 22)
(1) Ver wenden Sie den 10-mm-Steckschlüssel des
Zubehörs, um die 6-mm-Schraube der Spindel­abdeckung zu lösen, und drehen Sie dann die Spindelabdeckung.
(2) Drücken Sie die Spindelverriegelung und lösen Sie
die Schraube mit dem 10-mm-Steckschlüssel. Da die Schraube ein Linksgewinde hat, muß sie durch Rechtsdrehung gelöst werden.
HINWEIS
Wenn die Spindelverriegelung zum Verriegeln der Spindel
nicht einfach eingedrückt werden kann, so drehen Sie die Schraube mit dem 10-mm-Steckschlüssel, während Sie auf die Spindelverriegelung drücken. Die Sägeblattspindel ist verriegelt wenn die Spindelverriegelung eingedrückt ist.
(3) Entfernen Sie die Schraube und die Beilegscheibe (B). (4) Heben Sie den unteren Schutz an und bringen Sie das
Sägeblatt an.
WARNUNG
Beim Anbringen des Sägeblattes sicherstellen, daß die Drehrichtungsanzeige auf dem Sägeblatt mit der Drehrichtung auf dem Getriebegehäuse übereinstimmt.
(5) Die Beilegscheibe (B) und die Schraube gründlich
reinigen und sie auf der Sägeblattespindel anbringen.
(6) Drücken Sie die Spindelverriegelung ein und ziehen
Sie die Schraube mit dem 10-mm-Steckschlüssel durch Drehen gegen den Uhrzeigersinn an.
(7) Drehen Sie die Spindelabdeckung, bis der Haken in
der Spindelabdeckung in seiner ursprünglichen Position ist. Ziehen Sie dann die 6-mm-Schraube an.
ACHTUNG
Bestätigen Sie nach Anbringen oder Ausbau des
Sägeblatts, dass die Spindelverriegelung in die zurückgezogene Position zurückgekehrt ist.
Die Schraube so fest anziehen, daß sie sich beim
Betrieb nicht lockert.
Vor dem Einschalten des Werkzeugs sicherstellen, daß
die Schraube richtig angezogen worden ist.
Bestätigen Sie, dass der untere Schutz in geschlossener
Stellung ist.
2. Ausbau des Sägeblatts
Führen Sie Ausbau des Sägeblatts durch Umkehren des im obigen Paragraphen 1 beschriebenen Verfahrens durch. Nach Anheben des unteren Schutzes kann das Sägeblatt leicht entfernt werden.
ACHTUNG
Versuchen Sie niemals, ein Sägeblatt mit einem
anderen Durchmesser als 235 bis 255 mm zu installieren.
ÜBERLASTSCHUTZ FÜR DEN PLASTIKKEILRIEMEN
Die Motorkraft wird über einen Plastikkeilriemen zum Sägeblatt übertragen. Wenn der Plastikkeilriemen überlastet wird, reduziert der Überlastschutz die Eingangsspannung und stoppt dadurch den Motor. Wenn der Überlastschutz vom Bediener ausgestellt wird, nimmt das Gerät in kurzer Zeit wieder seinen Betrieb auf. Schalten Sie in diesem Fall sofort den Schalter aus und heben Sie den Griff zu seiner Ausgangsposition an. Schalten Sie dann den Schalter ein und lassen Sie das Werkzeug 20 Sekunden im Leerlauf laufen, um den Motor abzukühlen. Beginnen Sie dann wieder mit dem Sägen. Der Plastikkeilriemen wird beschädigt, wenn der Überlastschutz zu oft aktiv wird.
ACHTUNG
Wenn der Überlastschutz den Motor anhält, beginnt der Motor sich zu drehen, wenn der Schalter nach dem Ausschalten eingeschaltet wird. Stellen Sie vor dem Einschalten sicher, dass sich das Sägeblatt nicht halbwegs im Material befindet.
WARTUNG UND INSPEKTION
WARNUNG
Zur Verhütung von Unfällen und Körperverletzungen immer erst den Schalter ausschalten und den Stecker aus der Steckdose ziehen, bevor Wartung oder Inspektion dieses Werkzeugs durchgeführt wird.
26
Deutsch
Wenn Ihnen eine Störung der Maschine auffällt, einschließlich Schutzvorrichtungen und Sägeblatt, so wenden Sie sich bitte so bald wie möglich an eine qualifizierte Person.
1. Inspektion des Sägeblattes
Da Verwendung eines stumpfen Sägeblattes die Schnittleistung verringert und zu Fehlfunktion des Motors führen kann, das Sägeblatt schärfen oder auswechseln, wenn Abnutzung festgestellt wird. Verwenden Sie zum Vermeiden übermäßiger Lärmeinwirkung die festgelegten Sägeblätter, um den abgegebenen Lärm zu verringern und das Sägeblatt und die Maschine zu schonen.
2. Inspektion der Befestigungsschrauben
Alle Befestigungsschrauben regelmäßig inspizieren und sicherstellen, daß sie richtig angezogen sind. Sollten sich Schrauben gelockert haben, sind diese sofort wieder fest anzuziehen, da es sonst zu schweren Unfällen kommen kann.
3. Inspektion der Kohlebürsten (Abb. 13)
Der Motor verwendet Kohlebürsten, die Verschleißteile sind. Da eine übermäßig abgenutzte Kohlebürste Motorstörungen verursachen kann, sollten die Kohlebürsten durch neue Bürsten mit derselben Bürstennummer wie in der Abbildung gezeigt ersetzt werden, wenn sie bis zur „Verschleißgrenze” oder bis in die Nähe dieser Grenze abgenutzt sind. Halten Sie die Kohlebürsten außerdem immer sauber und stellen Sie sicher, dass die Büsten frei in den Bürstenhaltern gleiten.
4. Auswechseln der Kohlebürsten
Entfernen Sie die Bürstenkappe mit einem normalen Schraubenzieher. Die Kohlebürste kann dann einfach entfernt werden.
5. Wartung des Motors
Die Motorwicklung ist das „Herz” des Werkzeugs. Immer darauf achten, daß die Wicklung nicht beschädigt wird und daß sie nicht durch Wasser oder Öl angefeuchtet wird.
6. Auswechseln des Plastikkeilriemens
Die Motorkraft wird durch einen Plastikkeilriemen zum Sägeblatt übertragen. Wenn der Plastikkeilriemen gerissen oder beschädigt ist, so entfernen Sie die Riemenabdeckung durch Entfernen der zwei 5-mm­Schrauben (siehe Abb. 2) und ersetzen Sie den beschädigten Riemen durch einen neuen. Bringen Sie beim Anbringen des Riemens an den Riemenscheiben zuerst zwei oder drei Zähne des Plastikkeilriemens mit den Nuten von Riemenscheibe (A) und Riemenscheibe (B) in Eingriff. Drehen Sie dann die Riemenscheiben (A) und (B), um alle 10 Zähne des Riemens mit den Riemenscheiben in Eingriff zu bringen.
7. Schmierung
Die folgenden gleitenden Oberflächen einmal im Monat schmieren, um das Elektrowerkzeug lange Zeit in gutem Betriebszustand zu halten. Die Verwendung von Maschinenöl wird empfohlen. Zu schmierende Punkte: * Draaiend gedeelte scharnier * Draaiend gedeelte sub-geleider * Draaiend gedeelte klem-montage
8. Reinigung
Sägespäne und sonstige Abfälle regelmäßig mit einem mit Seifenwasser angefeuchteten Lappen entfernen. Den Motor zur Verhütung von Störungen vor Kontakt mit Öl oder Wasser schützen.
27
9. Liste der Wartungsteile
A:Punkt Nr. B:Code Nr. C:Verwendete Anzahl D:Bemerkungen
ACHTUNG
Reparatur, Modifikation und Inspektion von HiKOKI­Elektrowerkzeugen müssen durch ein Autorisiertes HiKOKI-Wartungszentrum durchgeführt werden. Besonders die Laservorrichtung sollte von autorisierten Agenten des Laserherstellers gewartet werden. Wenden Sie sich für Reparatur der Laservorrichtung immer an ein von Autorisierten HiKOKI Wartungszentrum. Diese Teileliste ist hilfreich, wenn sie dem Autorisierte HiKOKI-Wartungszentrum zusammen mit dem Werkzeug für Reparatur oder Wartung ausgehändigt wird. Bei Betrieb und Wartung von Elektrowerkzeugen müssen die Sicherheitsvorschriften und Normen beachtet werden.
MODIFIKATIONEN
HiKOKI-Elektrowerkzeuge werden fortwährend verbessert und modifiziert, um die neuesten technischen Fortschritte einzubauen. Dementsprechend ist es möglich, daß einige Teile (z.B. Codenummern bzw. Entwurf) ohne vorherige Benachrichtigung geändert werden.
HINWEIS
Aufgrund des ständigen Forschungs- und Entwicklungs­programms von HiKOKI bleiben Änderungen der hierin gemachten technischen Angaben vorbehalten.
Information über Betriebslärem und Vibration
Die Meßwerte wunden entspreched EN61029 bestimmt.
Der typische A-gewichtete Schalldruckt ist 93 dB (A) Der typische A-gewichtete Schalleistungspegel ist 106 dB (A) Bei der Arbeit immer Ohrenschutz tragen.
Der typische gewichtete Effektiv-Beschleuningungswert überschreitet nicht 2,5 m/s2.
Informationen für das zu verwendende Stromversorgungssystem für Elektrowerkzeuge mit einer Nennspannung von 230 V~
Der Schaltbetrieb für elektrische Geräte verursacht Spannungsschwankungen. Der Betrieb dieses Elektrowerkzeugs unter ungünstigen Netzbedingungen kann einen nachteiligen Einfluß auf den Betrieb anderer elektrischer Geräte ausüben. Mit einer Netzimpedanz von 0,29 Ohm oder weniger kommt es wahrscheinlich nicht zu negativen Effekten. Normalerweise wird die maximal zulässige Netzimpedanz nicht überschritten, wenn die Zweigleitung zum Anschluß von einem Verteilerkasten mit einer Versorgungskapazität von 25 Ampere oder mehr gespeist wird. Bei Ausfall der Stromversorgung oder bei Herausziehen des Steckers sofort den Schalter auf OFF (AUS) stellen. Dies verhindert einen unkontrollierten Neustart.
(Traduction des instructions d'origine)
Français
PRECAUTIONS GENERALES DE TRAVAIL
AVERTISSEMENT ! Lors de l’utilisation d’un outillage
électrique, les précautions de base doivent être respectées de manière à réduire les risques d’incendie, de secousse électrique et de blessure corporelle, y compris les précautions suivantes. Lire ces instructions avant d’utiliser le produit et conserver ces instructions pour référence. Pour assurer un fonctionnement sûr :
1. Maintenir l’aire de travail propre. Des ateliers ou
des établis en désordre risquent de provoquer des accidents.
2. Tenir compte de l’environnement de l’aire de tra
vail. Ne pas exposer les outils électriques à la pluie. Ne pas les utiliser dans des endroits humides. Travailler dans un endroit bien éclairé. Ne pas utiliser d’outillage électrique s’il existe un risque d’incendie ou d’explosion.
3. Protection contre une décharge électrique. Eviter
tout contact corporel avec des surfaces de mise à la terre telles que les tuyaux, radiateurs, cuisinières et réfrigérateurs.
4. Tenir les enfants et les personnes infirmes éloignés.
Ne pas laisser les visiteurs toucher l’outil ni son cordon d’alimentation. Il est préférable de tenir les visiteurs et les personnes infirmes à l’écart de l’aire de travail.
5. Ranger les outils non utilisés. Quand on ne les
utilise pas, il est recommandé de ranger les outils dans un endroit sec, verrouillé ou hors de portée des enfants et des personnes infirmes.
6. Ne pas forcer l’outil. Il fonctionnera mieux et plus
sûrement à la vitesse pour laquelle il a été con cu.
7. Utiliser l’outil approprié. Ne pas essayer de faire
avec un petit outil le travail prevu pour un outil plus important. Toujours utiliser l’outil adéquat; par exemple, ne pas se servir d’une scie circulaire pour couper des branches d’arbres ou des billots de bois.
8. Porter des vêtements appropriés. Ne pas mettre
de vêtements flottants ou de bijoux qui risquent d’être pris dans les pièces mobiles. Si l’on travaille à l’extérieur, il est recommandé de porter des gants de caoutchouc et des chaussures à semelles antidérapantes. Veiller à s’attacher les cheveux ou à mettre un bonnet si on a les cheveux longs.
9. Porter des lunettes protectrices. Mettre un masque
si l’opération de coupe crée de la poussière.
10. Relier l’équipement d’extraction de poussière.
L'opération de coupe avec cette scie à coupe mixte peut produire une quantité considérable de poussière par le conduit d'évacuation de la protection fixe. (Matériau des poussières : bois ou aluminium) Si des dispositifs sont prévus pour le raccordement d’installations d’extraction et de collection de poussière, s’assurer qu’ils sont correctement raccordés et utilisés.
11. Prendre soin du fil. Ne jamais transporter l’outil
en le tenant par le fil et ne pas le débrancher en tirant sur le fil d’un coup sec. Tenir le fil à l’abri de la chaleur, l’éloigner de l’huile ou de bords tranchants.
12. Fixer fermement la piêce à travailler. Utiliser des agrafes ou un étau pour la maintenir. C’est plus sûr que d’utiliser ses mains et cela les libêre pour faire fonctionner l’outil.
13. Ne pas présumer de ses forces. Essayer de garder son équilibre en toute circonstance.
14. Entretenir les outils avec soin. Les conserver bien aiguisés et les nettoyer afin d’en obtenir les meilleures performances et de pouvoir les utiliser sans danger. Suivre les instructions pour le graissage et le changement des accessoires. Vérifier régulièrement les fils et cordons et s’ils sont endommagés, les faire réparer par une personne compétente. Vérifier régulièrement les rallonges et les remplacer si elles sont endommagées. Veiller à ce que les poignées soient toujours sèches et propres, sans huile ni graisse.
15. Debrancher les outils lorsqu’on ne les utilise pas, avant toute opération d’entretien et lors du changement d’accessoire; comme par exemple quand on change les lames, les forets, le fraises, etc.
16. Retirer les clés de réglage. Prendre l’habitude de toujours vérifier que les clés de réglage sont bien retirées de l’appareil avant de le mettre en marche.
17. Eviter toute mise en marche accidentelle. Ne pas transporter l’outil branché avec un doigt sur l’interrupteur. S’assurer que l’interrupteur est sur la position d’arrêt quand on branche l’outil.
18. Utilisation de rallonges à l’extérieur. Quand on utilise l’outil à l’extérieur, ne se servir que des rallonges prévues pour l’extérieur et portant une marque distinctive.
19. Soyez vigilant. Regardez bien ce que vous faites. Faites appel à votre bon sens. N’utilisez pas l’outil quand vous êtes fatigué.
20. Vérifier les pièces endommagées. Avant d’utiliser davantage l’outil, vérifier attentivement toute pièce endommagée afin de déterminer si l’outil peut fonctionner correctement et effectuer le travail pour lequel il est prévu. Vérifier l’alignement et la flexion des piêces mobiles, la cassure des pièces, le montage et toute autre condition risquant d’affecter le bon fonctionnement de l’outil. Un protecteur ou toute autre pièce endommagée devra être correctement réparé ou remplacé par un service d’entretien autorisé, sauf autre indication dans ce mode d’emploi. Faire remplacer les interrupteurs défectueux par un service d’entretien autorisé. Ne pas utiliser l’outil si l’interrupteur ne permet pas de le mettre en marche ou de l’arrêter.
21. Précaution L’utilisation d’un accessoire ou dispositif annexe autre que ceux conseillés dans ce mode d’emploi peut entraîner un risque de blessure corporelle.
22. Confier la réparation d’un outil à un technicien qualifié. Cet outil électrique a été conçu conformément aux règles de sécurité en usage. Les réparations doivent être effectuées par du personnel qualifié utilisant des pièces d’origine. Dans le cas contraire, l’utilisateur s’expose à des risques graves.
28
Français
PRECAUTIONS D'UTILISATION POUR LA SCIE A COUPE D'ONGLET RADIALE
1. Maintenir le sol autour de la machine de niveau, bien entretenu et sans objets qui traînent, par ex. des copeaux ou des déchets de coupe.
2. Prévoir un bon éclairage général ou localisé.
3. Utiliser les outils électriques exclusivement pour
les applications spécifiées dans le mode d’emploi.
4. Confier les réparations exclusivement à un service après-vente agréé. Le fabricant ne saurait être responsable des dommages ou des blessures résultant d'une réparation effectuée par des personnes non agréées ou par une manutention inadéquate de l'outil.
5. S’assurer de l’intégrité de fonctionnement des outils électriques; ne pas en retirer les capots ou vis montés.
6. Ne pas toucher les pièces mobiles ni les accessoires si la source d'alimentation n'est pas débranchée.
7. Utiliser l’outil à une puissance inférieure à celle indiquée sur la plaque d’identification; autrement on risque d’endommager la finition et de réduire la capacité de travail en raison d’une surcharge du moteur.
8. Ne pas essuyer les pièces en plastique avec du solvant. Les solvants contenant des ingrédients abrasifs comme l’essence, le diluant, la benzine, le tétrachlorure de carbone, l’alcool, l’amoniaque et l’huile ne doivent pas être utilisés pour le nettoyage des pièces en plastique qui risqueraient des dégâts divers tels que des fissures. Nettoyer les pièces en plastique avec un linge doux légèrement humecté d’eau savonneuse.
9. N’utiliser que des pièces de rechange HiKOKI d’origine.
10. Cet outil ne devra être démonté que pour le remplacement des balais carbone.
11. La vue d’ensemble explosée de ce mode d’emploi est exclusivement réservée au centre de réparation agréé.
12.
Ne jamais couper de métaux ferreux ni de maçonnerie.
13. Prévoir un éclairage général ou localisé approprié. Disposer les stocks et les pièces finies à proximité de l’opérateur en position de travail normale.
14. Porter un équipement de protection individuel approprié, qui comprendra: Une protection anti-bruit pour réduire les risques de perte de l’ouïe. Lunettes de protection pour éviter de se blesser les yeux. Une protection respiratoire pour réduire les risques d’inhalation de poussières dangereuses. Des gants pour manipuler les lames de scie (porter les lames dans un support chaque fois que cela est possible) et les matériaux bruts.
15.
L’opérateur doit être suffisamment familiarisé avec l’utilisation, le réglage et le fonctionnement de l’outil.
16. Ne pas retirer les morceaux tronçonnés et autres morceaux de la pièce de la zone de coupe pendant que l’outil fonctionne et que la lame de scie ne se trouve pas sur sa position de repos.
17. Ne jamais utiliser la scie à coupe d'onglet avec sa protection inférieure verrouillée en position d'ouverture.
18. Veiller à ce que la protection inférieure se déplace régulièrement.
19. Ne pas utiliser la scie sans ses protections en place, en bon ordre de marche et correctement entretenues.
20. Utiliser des lames de scie bien affûtées. Respecter la vitesse maximale inscrite sur la lame de scie.
21. Ne pas utiliser de lames de scie endommagées ou déformées.
22. Ne pas utiliser de lames de scie fabriquées dans un acier à coupe rapide.
23. Utiliser exclusivement les lames de scie recommandées par HiKOKI. Utilisez une lame de scie respectant la spécification EN847-1.
24. Les lames de scie devront avoir un diamètre extérieur compris entre 235 mm et 255 mm.
25. Sélectionner la lame de scie qui convient pour le matériau à couper.
26. Ne jamais faire fonctionner la scie à coupe d'onglet avec la lame tournée vers le haut ou sur le côté.
27. S'assurer que la pièce est exempte de corps étrangers, par exemple des clous.
28. Remplacer la plaque d'insertion lorsqu'elle est usée.
29. Ne pas utiliser la scie pour couper des matériaux autres que l'aluminium, le bois et autres matériaux similaires.
30. Ne pas utiliser la scie pour couper des matériaux autres que ceux qui sont recommandés par le fabricant.
31. Effectuer la procédure de remplacement et de réinstallation de la lame correctement.
32. Raccorder la scie à coupe d'onglet à un conteneur de récupération des poussières lorsqu'on scie du bois.
33. Faire attention lors d'une taille d'encoche.
34. Pour transporter ou déplacer l'outil, ne pas le tenir
par le support, mais saisir la poignée du support.
35. Commencer la coupe seulement une fois que le moteur a atteint sa vitesse maximum.
36. Couper immédiatement l'interrupteur lorsqu'il se produit une anomalie.
37. Eteindre l'outil et attendre que la lame se soit complètement arrêtée avant de procéder à un entretien ou à un réglage.
38. Lors d'une coupe d'onglet ou de biseau, ne pas relever la lame tant qu'elle n'a pas complètement cessé de tourner.
39. Lors d'une coupe avec chariot, pousser la lame et l'éloigner de l'opérateur.
40. Tenir compte de toutes les possibilités de risques résiduelles lors d'une opération de coupe, par exemple le rayonnement laser dans les yeux, l'accès inopiné aux pièces mobiles sur les pièces de coulissement mécanique de l'outil, etc.
29
Loading...
+ 70 hidden pages