HIKOKI BL 36200, BL 36200SA, BL 26200S Handling Instructions Manual

en de
BL 36200 (SA) BL 36200 (S)
fr it nl es pt sv da no el pl hu cs tr ro sl
en
Handling instructions
de
Bedienungsanleitung
fr
Mode d’emploi
it
Istruzioni per l’uso
nl
Gebruiksaanwijzing
es
Instrucciones de manejo
pt
Instruções de uso
sv
Bruksanvisning
da
no
Bruksanvisning
Käyttöohjeet
el
Οδηγίες χειρισμού
pl
Instrukcja obsługi
hu
Kezelési utasítás
cs
Návod k obsluze
tr
Kullanım talimatları
ro
Instrucţiuni de utilizare
sl
Navodila za rokovanje
sk
Pokyny na manipuláciu
bg
Инструкция за експлоатация
sr
Uputstvo za rukovanje
hr
Upute za rukovanje
uk
Iнструкції щодо поводження з
пристроєм
ru
Инструкция по эксплуатации
sk bg sr hr uk ru
English
(Original instructions)
SAFETY PRECAUTIONS WHEN USING THE BACK PACK POWER SUPPLY
WARNING
1. Do not use the Back Pack Power Supply for anything other than HiKOKI 36 V cordless power tools specifi ed in the instruction manual, HiKOKI catalogs or USB-connection products (DC 5 V).
Use with products other than those specifi ed may
result in damage to or malfunctions with the Back Pack Power Supply or the equipment to which it is connected, leading to accidents.
HiKOKI cannot be held responsible for any damages
incurred through using the Back Pack Power Supply with unspecifi ed products.
2. Make sure that the locations in which the Back Pack Power Supply is stored and in which it is used are kept neat and tidy.
• Sawdust and other foreign matter entering the terminals may result in short-circuits and the outbreak of smoke or fi re.
• Storing or using the Back Pack Power Supply in untidy locations may result in accidents.
3. Check the Back Pack Power Supply for damage, cracks or malformation in the event of it being accidently dropped or subject to impact.
Damage, cracks and malformation may result in injury.
4. Do not place heavy objects on or cover the Back Pack Power Supply, and do not use it in unstable locations where it may fall.
Failure to observe this may result in injury, electric
shock or the outbreak of fi re.
5. Do not stand underneath when cleaning high areas.
If the main unit or other equipment falls, it may result in
accidents.
6. Do not use any connection cables other than those specifi ed.
Failure to observe this may result in overheating, the
outbreak of fi re, electric shocks or injury.
7. The Back Pack Power Supply must be used within a temperature range of 0 to 40°C.
Failure to observe this may result in deteriorated
performance of the Back Pack Power Supply, leading to overheating and damage.
8. Do not store the Back Pack Power Supply in locations subject to high temperatures, such as on the dashboard, in the trunk or in cargo areas of unventilated cars or trucks, or where it is subject to direct sunlight.
Failure to observe this may result in damage or
reduced battery capacity, leading to overheating or the outbreak of fi re.
9. Do not allow the Back Pack Power Supply to get wet. Also, do not use it in the rain or in damp or wet locations.
Failure to obser ve this may resul t in electric shocks, the
outbreak of fi re or malfunctions.
10. Make sure the area in which the Back Pack Power Supply is used is well lit.
Using the Back Pack Power Supply in dark locations
may result in accidents.
11. When working without holding the Back Pack Power Supply, make s ure it is plac ed sideways on a stable surface to prevent it from falling or toppling over.
Failure to observe this may result in damage.
12. Work carried out with cordless equipment attached to the Back Pack Power Supply must be carried out by only one person.
Two people holding diff erent items of equipment may
result in unexpected accidents.
13. Do not recharge or use the Back Pack Power Supply near to wood shavings, infl ammable gas, oil, gasoline or other combustible substances.
Failure to observe this may result in explosions, the
outbreak of fi re, or other accidents.
14. Do not use the Back Pack Power Supply in locations where it may be subject to salt damage or chemical gas damage, or in locations where it may be subject to sand, dirt or dust.
Failure to observe this may result in overheating, the
outbreak of fi re, damage or injury.
15. Do not dismantle, repair or modify the Back Pack Power Supply.
Failure to observe this may result in overheating, the
outbreak of fi re, electric shocks or injury.
16. Do not insert needles, hair-pins or any other metal object in the Back Pack Power Supply.
Failure to observe this may result in overheating, the
outbreak of fi re, electric shocks or injury.
17. Do not swing, throw, drop or otherwise subject the Back Pack Power Supply to powerful shocks.
Failure to observe this may result in overheating, the
outbreak of fi re, electric shocks or injury.
18. In the event of abnormalities or malfunctions occurring with the Back Pack Power Supply during usage, place it on the ground, switch off the power immediately. Contact HiKOKI Authorized Service Center for inspections and repairs.
Failure to observe this may result in damage, the
outbreak of fi re or injury.
19. Make sure that only specifi ed accessories and attachments are used.
Use only the accessories and attachments specifi ed in
the instruction manual or HiKOKI catalogs.
20. Use the special battery recharger.
Use only the battery recharger specifi ed in the
instruction manual or HiKOKI catalogs. The use of unspecifi ed rechargers may result in the battery bursting, leading to injury or damage.
21. Recharge the battery correctly.
• Use a power supply that conforms to the rating listed on the recharger. Do not use the recharger with direct current power supplies, engine generators, boosters or any other type of transformer.
Failure to observe this may result in overheating or the
outbreak of fi re.
• Do not recharge the Back Pack Power Supply in ambient temperatures lower than 0°C or higher than 50°C. Failure to observe this may result in the Back Pack Power Supply not being recharged correctly, which will shorten life expectancy.
It may also result in bursting or the outbreak of fi re.
• Recharge the Back Pack Power Supply in a well­ventilated environment. Do not cover the Back Pack Power Supply or the recharger during recharging. Failure to observe this may result in it bursting or the outbreak of fi re.
• Unplug the recharger from the power supply when not in use.
Failure to observe this may result in electric shocks or
the outbreak of fi re.
22. Beware of electric shocks
Do not touch the recharger’s power plug or the connector
termin als on the Back Pac k Power Supply wit h wet hands. Failure to observe this may result in electric shocks.
2
23. Do not place the Back Pack Power Supply near to heaters or other equipment that emits high temperatures.
Failure to obser ve this may resul t in electric shocks, the
outbreak of fi re or accidents.
24. Lengthy use of the Back Pack Power Supply may result in physical fatigue. Avoid uncomfortable stances and rest regularly. Also, cease work immed iately and re st in the event of fa tigue build ing up in the fi ngers, hand, arms, shoulders and back, etc., even if only working for short periods of time.
Elderly people and other people not accustomed to
physical labor must take particular care over fatigue.
CAUTION
1. People not involved in the work must stay away from the work area.
Make sure that people not involved in the work do not
come into contact with the Back Pack Power Supply, the power cable, the adapter cable, the switch cable or the recharger cable.
Failure to observe this may result in injury.
2. Store away neatly when not in use.
• Store away in a dry, high location out of the reach of children, or under lock and key.
Failure to observe this may result in accidents.
• Do not store the Back Pack Power Supply in locations that may be subject to temperatures exceeding 40°C (inside metal boxes or automobiles during summer, etc.) Failure to observe this may result in deterioration, or the outbreak of smoke or fi re.
3. Carry out maintenance carefully.
• Inspect the power cable, the adapter cable, the switch cable or the recharger cable regularly, and contact HiKOKI Authorized Service Center for repairs in the event of damage being discovered.
• If extension cords are in use, inspect them regularly and replace them in the event of damage being discovered.
Failure to observe this may result in electric shocks or
short-circuits, leading to the outbreak of fi re.
4. Do not handle the power cable, the adapter cable, the switch cable or the recharger cable roughly.
• Do not carry the Back Pack Power Supply holding only the power cable, the adapter cable, the switch cable or the recharger cable, and do not pull any of the cables.
• Do not place the power cable, the adapter cable, the switch cable or the recharger cable near heat, oil or sharp edges.
• Select the location for recharging carefully to ensure that the power cable, the adapter cable, the switch cable or the recharger cable are not stepped on, pulled or other wise damage d through excess ive force. Failure to observe this may result in electric shocks or short­circuits, leading to the outbreak of fi re.
5. Use extension cords in accordance with outdoor situations.
Use cab-tire extension cords or cab-tire extension
cables when recharging outdoors.
6. All repairs to be requested to HiKOKI Authorized Service Center.
• Do not modify the Back Pack Power Supply.
• All repairs must be requested to HiKOKI Authorized Service Center.
Failure to observe this may result in accidents or injur y.
7. In the event of malformation or damage being observed on the outside of the recharger, cease operations immediately and contact HiKOKI Authorized Service Center.
English
ADDITIONAL SAFETY WARNINGS
1. When assembling the back pack power supply.
(1) Check to make sure the M5 screws and knob bolts
for attaching the carrier are not loose. Also check to confi rm that the carrier strap has been fi rmly attached.
Failure to observe this may result in the Back Pack
Power Supply being dropped, leading to injury or damage.
(2) Use the arm band when using cordless bush trimmers
to prevent the adapter cable from being accidentally severed. (Fig. 8)
2. Used as a power supply for cordless power tools (models CG36DA/CG36DTA, CH3656DA, CS3630DA, RB36DA, CG36DL/CG36DAL, CH36DL, CS36DL, RB36DL)
(1) Read the in struction ma nuals for power tools that are to
be connected beforehand.
(2) Always check to confi rm that cordless power tools are
switched off before connecting them to the Back Pack Power Supply adapter.
(3) Automatic power off function (power switch on the
switch panel)
To prevent the wasteful use of the Back Pack Power
Supply, the power will be automatically switched o after fi ve hours elapses without it being used with the power switch on the switch panel left in the on position.
If the main switch is left on, check to confi rm that the
power to the cordless power tool or USB device being used is switched off before pressing the power switch on the switch panel to resume work.
3. Used as a USB power supply (DC 5 V)
(1) Read the instruction manual for the USB device to be
connected beforehand.
(2) Check to confi rm that the USB cable to be connected is
not damaged before using it.
Failure to observe this may result in the outbreak or
smoke or fi re.
(3) Seal the USB terminal with a rubber cover when not in
use.
If dust or other matter adheres to the USB terminal, it
may result in the outbreak of smoke or fi re.
(4) Note that there are USB devices that cannot be used.
4. This product is provided with a warning lamp that informs the user if the back pack power supply is, for some reason, malfunctioning and power output is halted. The warning lamp displays the following information.
Continual illumination in red
Blinking in red
Swift blinking in red
Output will be halted in this event to prevent high-temperature damage. Wait until the Back Pack Power Supply cools down before resuming work.
Ou tput will be halted to prevent d amage in the event of overloaded operations caused by the blades in cordless power tools, etc., continuing. Resolve the reason for the overload, and then press the power switch to resume operations.
There is a possibility that damage has occurred. Cease operations immediately and request inspections or repairs.
3
English
CAUTION ON LITHIUM-ION BATTERY
The Back Pack Power Supply is equipped with a protection fu nct ion to halt out put in or der to ex te nd th e li fe ex pecta ncy of the built-in lithium-ion battery. There are cases in which operations will be halted even when the power switch to the Back Pack Power Supply is on in the following three cases, but this is caused by the protection function and is not a malfunction.
1. Output is halted when the remaining battery capacity is low (drops to a battery voltage of 27.5 V).
In this event, recharge the battery immediately.
2. Ther e are cases in wh ich output is h alted if an exces sive load is applied to the Back Pack Power Supply. In this event, switch off the power and resolve the problem of the excessive load.
3. There are cases in which output is halted if the Back Pack Power Supply overheats. In this event, cease use and place in a well-ventilated location away from direct sunlight until it has cooled down suffi ciently. Operations may be resumed after it has cooled down.
Also observe the following precautions.
WARNING
Observe the following without fail to prevent battery
leakages, overheating and the outbreak of smoke and re before they happen.
1. Ma ke sure shavings an d dust do no t accu mulate on t he Back Pack Power Supply.
• Make sure shavings to not fall onto the Back Pack
Power Supply during operations.
• Do not leave the Back Pack Power Supply
in locations in which shavings or dust may accumulate.
• Do not store the Back Pack Power Supply
in locations in which shavings or dust may accumulate, and separate it from metal objects (screws, nails, etc.)
2. Do not drive nails into the Back Pack Power Supply, hit it with hammers, step on it, throw it or otherwise subject it to powerful impact.
3. Do not use Back Pack Power Supplies t hat are severely damaged or malformed.
4. Do not use the Back Pack Power Supply with the [+] and [–] poles reversed.
5. Do not plug the Back Pack Power Supply directly into power sockets or cigarette lighter sockets in vehicles.
6. Do not use the Back Pack Power Supply with any equipment other than that specifi ed.
7. In the event of the recharger not being fully recharged despite the recommended recharging time being greatly exceeded, cease use immediately.
8. Do not ins ert the Back Pac k Power Supply in mic rowave ovens, high-pressure containers or otherwise subject it to excessive heat or pressure.
9. Do not short-circuit the terminals on the Back Pack Power Supply.
Storing it in bags together with nails, etc., may result in
short-circuits, leading to the outbreak of smoke or fi re, or damage, etc.
10. In the event of the Back Pack Power Supply leaking liquid or emitting foul odors, cease use immediately and place it well away from naked fl ames.
11. Do not use the Back Pack Power Supply in locations subject to powerful levels of static electricity.
12. In the event of foul odors, overheating, discoloring, malformation or other abnormalities not previous noticed being apparent when the Back Pack Power Supply is in use, being recharged or being stored, immediately disconnect the equipment or recharger connected to it and do not use it again.
13. Do not place the Back Pack Power Supply in regular trash or fi re.
Failure to observe this may result in it bursting or
releasing toxic substances.
CAUTION
1. In the event of liquid leaking from the Back Pack Power Supply entering the eye, rinse it thoroughly with clean water without rubbing it, and then contact your doctor immediately.
Leaving it unattended may result in damage to the eye.
2. In the event of liquid leaking from the Back Pack Power Supply coming into contact with skin or clothes, rinse it thoroughly with clean water.
Leaving it unattended may result in skin irritation.
3. In the event of rust, foul odors, overheating or other abnormalities being apparent when using the Back Pack Power Supply for the fi rst time after purchase, contact your dealer or HiKOKI Authorized Service Center without using it.
4. Store the Back Pack Power Supply in a location out of reach of children.
5. Use the Back Pack Power Supply in accordance with the displayed specifi cations.
SYMBOLS
WARNING The following show symbols use d for the machin e.
Be sure that you understand their meaning before use.
BL36200: Back Pack Power Supply
To reduce the risk of injury, user must read instruction manual.
Only for EU countries Do not dispose of electric tools together with household waste material! In observance of European Directive 2002/96/ EC on waste electrical and electronic equipment and its implementation in accordance with national law, electric tools that have reached the end of their life must be collected separately and returned to an environmentally compatible recycling facility.
Switching ON
Switching OFF
Arm band
Knob bolt
M5 screw
Main switch
Power switch
Warning lamp
Remaining battery indicator switch
USB (A type) output terminal
4
English
STANDARD ACCESSORIES
In addition to the main unit (1), the package contains the accessories listed on page 156. Standard accessories are subject to change without notice.
APPLICATIONS
Power Supply for HiKOKI Cordless Power Tools
BL36200 (SA) : models CG36DA/CG36DTA,
BL36200 (S) : models CG36DL/CG36DAL, CH36DL,
Power Supply for USB-Connection Equipment (DC 5 V)
CH3656DA, CS3630DA, RB36DA, CG36DL/CG36DAL, CH36DL, CS36DL, RB36DL
CS36DL, RB36DL
SPECIFICATIONS
Table 1
Model BL36200 (SA) BL36200 (S) Battery capacity Li-ion DC 36 V 21 Ah (21000 mAh) 80 cells
Adapter output
USB output terminal
Operating temperature range 0°C – 40°C Adapter cable length 1.5 m Large-capacity power dimensions 330 mm × 250 mm × 109 mm Included adapter type (page 156)
Weight
NOTE
Due to HiKOKI’s continuing program of research and development, the specifi cations herein are subject to change
without prior notice.
CHARGING
Charge the back pack power supply before using as follows.
1. Conn ect the cha rger's po wer cord to th e recepta cle.
Wh en connecti ng the plug of th e charger to a rec eptacle,
the charge indicator lamp will blink in red. (At 1-second intervals)
CAUTION
Do not use the electrical cord if damaged. Have it
repaired immediately.
2. lnsert the adapter of back pack power supply into the charger.
Place the back pack power supply in a horizontal
position and turn it on by the switch on the side. Firmly insert the battery into the charger.
NOTE
If the charge indicator lamp of the charger blinks in red
(high temperature standby status) when the adapter is inserted into the charger, check that the battery status lamp on the back pack power supply control panel is lit in red.
If the battery status lamp is OFF, the back pack power
supply switch may be turned OFF.
If the back pack power supply switch is turned OFF,
disconnect the adapter and turn on the switch before reinserting the adapter.
3. Charging
When inserting an adapter of back pack power supply
in the charger, the charge indicator lamp will light up continuously in blue.
When the back pack power supply becomes fully
recharged, the charge indicator lamp will light up continuously in green. (See Table 2)
Output voltage DC 36 V Maximum output current 50 A Output voltage DC 5 V Maximum output current 0.5 A
Ⓐ, Ⓑ
Large-capacity power 6.3 kg Power adapter 0.5 kg Carrier 1.0 kg
Charge indicator lamp indication The indications of the charge indicator lamp will be
as shown in Table 2, according to the condition of the charger or the back pack power supply.
5
English
Charge indicator lamp (RED / BLUE / GREEN / PURPLE)
Before charging
While charging
Charging complete
Overheat standby
Charging impossible
Table 2
Indications of the charge indicator lamp
Blinks (RED)
Lights (BLUE)
Lights (GREEN)
Blinks (RED)
Flickers (PURPLE)
Lights for 0.5 seconds. Does not light for
0.5 seconds. (off for 0.5 seconds)
Lights continuously
Lights continuously
(Continuous buzzer sound: about 6 seconds)
Lights for 0.3 seconds. Does not light for
0.3 seconds. (off for 0.3 seconds)
Lights for 0.1 seconds. Does not light for
0.1 seconds. (off for 0.1 seconds)
(Intermittent buzzer sound: about 2 seconds)
Plugged into power source
Back pack power supply overheated. Unable to charge. (Charging will commence when back pack power supply cools)
Malfunction in the back pack power supply or the charger
Regarding the temperature and charging time of the back pack power supply
The temperatures and charging time will become as
shown in Table 3.
Battery Charging voltage V 36 V Type of battery Li-ion Temperatures at which the back pack
power supply can be recharged Charging time for battery capacity,
approx.(At 20oC)
21 Ah h. 3
NOTE
The recharging time may vary according to the ambient
temperature and power source voltage.
4. Disconnect the charger's power cord from the receptacle.
5. Hold the charger fi rmly and pull out the adapter of back pack power supply.
NOTE
Be sure to pull out the adapter of back pack power
supply from the charger after use, and then keep it.
When the back pack power supply is not in use, switch
it OFF.
CAUTION
If the back pack power supply are charged while it is
heated because it has been left for a long time in a location subject to direct sunlight or because the back pack power supply have just been used, the charge indiactor lamp of the charger lights for 0.3 seconds, does not light for 0.3 seconds (off for 0.3 seconds). In such a case, fi rst let the back pack power supply cool, then start charging.
When the charge indiactor lamp fl ickers in purple (at
0.2-seconds intervals), check for and take out any foreign objects in the charger’s battery connector. If there are no foreign objects, it is probable that the back pack power supply or charger is malfunctioning. Take it to your authorized Service Center.
Table 3
Charger
UC36YSL
0oC – 50oC
Since the built-in microcomputer takes about 3 seconds
to confi rm that the back pack power supply being charged with UC36YSL is taken out, wait for a minimum of 3 seconds before reinserting it to continue charging.
If the adapter of back pack power supply is reinserted
within 3 seconds, the back pack power supply may not be properly charged.
MOUNTING AND OPERATION
Action Figure Page
Pull-out direction of the output cord from the high-capacity power supply
Attaching the carrier 2 157 Attaching the carrier strap 3 157 Storing the switch panel 4 157 BL36200 (SA)
Relation between adapter and cordless power tools
BL36200 (S) Relation between adapter and
cordless power tools Connecting power supply
connectors and adapter connectors
Examples showing how to use the arm band
Main switch 9 158 Power switch 10 158 Charging the high-capacity
power supply Using the power supply to power
cordless power tools Warning lamp indications 13 159 Remaining capacity indications 14 159 Using the power supply to power
USB devices
6
1157
5157
6157
7158
8158
11 1 58
12 158
15 159
Preventing short-circuits when the power supply is not in use
Selecting accessories 160
NOTE
Adapter Use Adapter Ⓐ when using a back pack power
supply with Models CG36DA/CG36DTA, CH3656DA, CS3630DA or RB36DA.
Adapter Use Adapter Ⓑ when using a back pack power supply
with Models CG36DL/CG36DAL, CH36DL, CS36DL or RB36DL.
16 159
MAINTENANCE AND INSPECTION
WARNING
Always make sure that the power switch is off and that
the adapter is disconnected from the cordless power tool and the main switch turned off when carrying out inspections and cleaning, and when storing the Back Pack Power Supply.
1. Transport
Either loop the shoulder strap over your shoulder, place
the Back Pack Power Supply on your back, or use the carrier handle when moving the Back Pack Power Supply from place to place.
Do not carry the Back Pack Power Supply with the
adapter, adapter cable or switch cable wrapped aro und the legs.
CAUTION
When picking up the Back Pack Power Supply, hold
it by the shoulder strap or carrier handle and lift it up gently. Never pick it up with any of the cables.
Failure to observe this may result it in being dropped,
leading to injury or damage.
Check to confi rm that the M5 screws (4 screws) and the
knob bolts (2 bolts) that attach the carrier are not loose before transporting or moving the Back Pack Power Supply. Also make sure that the carrier strap is fi rmly attached.
Failure to observe this may result it in being dropped,
leading to injury or damage.
2. Inspecting the mounting screws
Regularly inspect all mounting screws and ensure that
they are properly tightened. Should any of the screws be loose, retighten them immediately. Failure to do so could result in serious hazard.
3. Cleaning
NOTE
Do not use a washing machine. Failure to observe this may result in damage and color
fading.
Soak a cloth in soapy water, wring out all excess
moisture and then wipe it.
Never use gasoline, thinner, benzene or kerosene as
this may dissolve the plastic.
4. Storing the Back Pack Power Supply after use
WARNING
Attach the cover to the adapter when storing it to
prevent short circuits. (Fig. 16)
Short circuits caused by conductive objects coming
into contact with the adapter terminals may result in overheating or the outbreak of smoke or fi re.
Do not store the Back Pack Power Supply close to
naked fl ames.
Failure to observe this may result in overheating or the
outbreak of fi re.
Do not store in front of the house or in other locations
where it may be subject to rain, or in locations with high humidity.
English
Do not store in locations conta ining volatile substances
that have the risk of igniting or exploding.
CAUTION
Do not store within easy reach of children or where it
can be easily removed.
Do not store in locations subject to drastic temperature
changes or in direct sunlight.
Fully recharge the Back Pack Power Supply if it is to be
stored for long periods of time (three or more months.)
Also, recharge it once every year if it is to be stored for
more than one year.
If the Back Pack Power Supply is stored for long
periods of time with little remaining capacity, it may result in it being impossible to recharge it or in reduced life expectancy.
Disconnect all cordless power tools from the Back
Pack Power Supply.
When storing cordless power tools and accessories,
store them in a safe, dry location.
CAUTION
In the operation and maintenance of power tools, the
safety regulations and standards prescribed in each country must be observed.
NOTE
Due to HiKOKI’s continuing program of research and development, the specifi cations herein are subject to change without prior notice.
7
Deutsch
SICHERHEITSVORKEHRUNGEN
(Übersetzung der Original-Gebrauchsanweisung)
9. Lassen Sie die rückentragbare
BEI DER BE-NUTZUNG DER RÜCKENTRAGBAREN SPANNUNGS-
Wird dies nicht beachtet, kann das zu Stromschlag,
VERSORGUNG
WARNUNG
1. Verwenden Sie die rückentragbare Spannungsversorgung nur für die HiKOKI 36 V-Akku-Elektrowerkzeuge, die in dieser Bedienungsanleitung, in den HiKOKI-Katalogen oder den USB-Anschlussprodukten (DC 5 V) angegeben sind.
Eine Benutzung mit anderen als den angeg-ebenen
Produk ten kann zu Sch äden oder zu Fehl funktio nen beim aufsetzbaren Akkumula-tor oder am Gerät führen, an das er anges-chlossen ist, was zu Unfällen führen kann.
HiKOKI kann für keine Schäden haftbar ge-macht
werden, die durch die Benutzung der rückentragbaren Spannungsversorgung mit nicht angegebenen Produkten entstehen.
2. Sorgen Sie dafür, dass die Orte, an denen die rückentragbare Spannungsver-sorgung gelagert wird, und an denen er benutzt wird, aufgeräumt und sauber ge-halten werden.
• Wenn Sägestaub oder andere Fremdkörper in die Anschlussteile geraten, kann das zu Kurzschlüssen und Rauchentwicklung oder einem Brand führen.
• Die Lagerung oder Benutzung der rücken-tragbaren Spannungsversorgung an unaufgeräumten Orten kann zu Unfällen füh-ren.
3. Falls sie versehentlich zu Boden fallen gelassen wurde, oder Stößen ausgesetzt war, überprüfen Sie die rückentragbare Spannungsversorgung auf Schäden, Risse und Verformung.
Sc häden, Riss e und Verformu ng können zu Verlet zungen
führen.
4. Legen Sie keine schweren Gegenstände auf die rückentragbare Spannungsversorgung, bedecken Sie sie nicht und benutzen Sie sie nicht an instabilen Stellen, wo sie zu Boden fallen kann.
Wird dies nicht beachtet, kann das zu Ver-letzungen,
Stromschlag, oder zum Ausbruch eines Brandes führen.
5. Stellen Sie sich beim Reinigen von hoch gelegenen Stellen nicht direkt darunter.
Wenn das Hauptgerät oder anderes Gerät zu Boden
fällt, kann das zu Unfällen führen.
6. Benutzen Sie keine anderen als die angegebenen Verbindungskabel.
Wird dies nicht beachtet, kann das zu Überhitzung,
zum Ausbruch eines Brandes, Stromschlag, oder Verletzungen führen.
7. Die rückentragbare Spannungsver- sorgung darf nur in einem Temperatur- bereich von 0 bis 40° C benutzt werden.
Wird dies nicht beachtet, kann das zu verringerter
Leistung der rückentragbaren Spannungsversorgung führen, was wiederum zu Überhitzung und zu einem Schaden führen kann.
8. Lagern Sie die rückentragbare Spannungsversorgung nicht an Orten, an denen hohe Temperaturen herrschen, wie etwa auf dem Armaturenbrett, im Koff erraum oder im Laderaum von nicht belüfteten Autos oder Lastwagen, oder wo er direkter Sonneneinstrahlung ausgesetzt ist.
Wird dies nicht beachtet, kann das zu verringerter
Kapazität der rückentragbaren Spannungsversorgung führen, was wiederum zu Überhitzung und zum Ausbruch eines Brandes führen kann.
10. Sorgen Sie dafür, dass der Bereich, in dem die
Die Benutzung der rückentragbaren
11. Wenn Sie arbeiten, ohne die rückentragbare
Wird das nicht beachtet, kann es zu Schaden führen.
12. Arbeiten, die mit Akku-Geräten ausgeführt
Wenn zwei Personen verschiedene Geräte halten,
13. Laden und benutzen Sie die rückentragbare
Wird dies nicht beachtet, kann das zu Explosionen, zum
14. Benutzen Sie die rückentragbaren
Wird dies nicht beachtet, kann das zu Überhitzung, zum
15. Sie dürfen die rückentragbare
Wird dies nicht beachtet, kann das zu Überhitzung, zum
16. Stecken Sie keine Nadeln, Haarnadeln, oder
Wird dies nicht beachtet, kann das zu Überhitzung,
17. Schwingen, oder werfen Sie die rückentragbare
Wird dies nicht beachtet, kann das zu Überhitzung,
18. Falls an der rückentragbaren
Wird dies nicht beachtet, kann das zu einem Schaden,
19. Achte n Sie darauf, d ass nur ange gebene Zub ehöre
Benutzen Sie nur die Zubehöre und Anschlussgeräte,
8
Spannungsversorgung nicht nass werden. Sie darf auch nicht im Regen oder an feuchten oder nassen Orten benutzt werden.
zum Ausbruch eines Brandes, oder zu Fehlfunktionen führen.
rückentragbare Spannungsversorgung benutzt wird, gut beleuchtet ist.
Spannungsversorgung an dunklen Orten kann zu Unfällen führen.
Spannungsversorgung zu halten, achten Sie darauf, dass er seitlich auf einer stabilen Oberfl äche aufgestellt ist, um zu verhindern, dass er herunter fällt, oder umkippt.
werden, die an die rückentragbaren Spannungsversorgung angeschlossen sind, dürfen nur von einer einzigen Person ausgeführt werden.
kann das zu unerwarteten Unfällen führen.
Spannungsversorgung nicht in Nähe von Holzspänen, entzündbarem Gas, Öl, Benzin, oder anderen brennbaren Stoff en.
Ausbruch eines Brandes, oder zu anderen Unfällen führen.
Spannungsversorgung nicht an Orten, wo sie durch Salz oder chemische Gase geschädigt werden könnte, oder an Orten, wo sie Sand, Schmutz, oder Staub ausgesetzt sein könnte.
Ausbruch eines Brandes, oder zu Verletzungen führen.
Spannungsversorgung nicht zerlegen, reparieren, oder modifi zieren.
Ausbruch eines Brandes, Stromschlag, oder Verletzungen führen.
andere Metallgegenstände in die rückentragbare Spannungsversorgung.
zum Ausbruch eines Brandes, Stromschlag, oder Verletzungen führen.
Spannungsversorgung nicht, lassen Sie sie nicht fallen und setze n Sie sie keinen k räftigen S tößen aus.
zum Ausbruch eines Brandes, Stromschlag, oder Verletzungen führen.
Spannungsversorgung während des Gebrauchs Anomalien oder Fehlfunktionen auftreten sollten, legen S ie sie auf den Boden und schalten Sie sofort den Strom ab. Wenden Sie sich für Inspektionen und Reparaturen an eine von HiKOKI autorisierte Service-Werkstatt.
zum Ausbruch eines Brandes, oder zu Verletzungen führen.
und Anschlussgeräte verwendet werden.
die im Anleitungshandbuch oder in den Katalogen von HiKOKI angegeben sind.
20. Benutzen Sie das spezielle Batterieladegerät.
Benutzen Sie nur das Ladegerät, das im
Anleitungshandbuch oder in den Katalogen von HiKOKI angegeben sind. Die Benutzung von nicht angegebenen Ladegeräten kann zu einem Bersten der Batterie führen, was zu Verletzungen oder Schäden führen kann.
21. Laden Sie den Akku richtig auf.
• Verwenden Sie eine Stromversorgung, die den auf dem Ladegerät angegebenen Sollwerten entspricht. Benutzen Sie das Ladegerät nicht mit direkten Stromversorgungen, Motorgeneratoren, Spannungsverstärkern, oder irgend einer anderen Art von Transformator.
Wird dies nicht beachtet, kann das zu Überhitzung,
oder zum Ausbruch eines Brandes führen.
• Laden Sie den aufsetzbaren Akkumulator nicht bei Umgebungstemperaturen unter 0°C oder über 50°C auf. Wird dies nicht beachtet, kann es dazu führen, dass die rückentragbare Spannungsversorgung nicht richtig aufgeladen wird, was ihre Lebensdauer verkürzen würde.
Es kann auch zu einem Bersten des Akkus oder zum
Ausbruch eines Brandes führen.
• Laden Sie die rückentragbare Spannungsversorgung in einer gut belüfteten Umgebung auf. Bedecken Sie die rückentragbare Spannungsversorgung oder das Ladegerät während des Aufl adens nicht. Wird dies nicht beachtet, kann das zu einem Bersten des Akkus, oder zum Ausbruch eines Brandes führen.
• Ziehen Sie den Stecker des Ladegerätes aus der Steckdose, wenn er nicht in Gebrauch ist.
Wird dies nicht beachtet, kann das zu Stromschlägen,
oder zum Ausbruch eines Brandes führen.
22. Hüten Sie sich vor Stromschlägen.
Berühren Sie den Stecker des Ladegerätes
oder die Anschlussstifte an der rückentragbaren Spannungsversorgung nicht mit nassen Händen. ­Wird das nicht beachtet, kann es zu Stromschlägen führen.
23. Leg en S ie di e rüc kent ra gba re Sp ann ung sver sor gun g nicht in der Nähe von Heizkörpern oder anderen Geräten ab, die hohe Temperaturen abgeben.
Wird dies nicht beachtet, kann das zu Stromschlägen,
zum Ausbruch eines Brandes, oder zu Unfällen führen.
24. Längere Benutzung der rückentragbaren Spannungsversorgung kann zu körperlicher Ermüdung führen. Vermeiden Sie unbequeme Haltungen und ruhen Sie sich regelmäßig aus. Wenn Sie Ermüdung in den Fingern, Händen, Armen, Schultern und im Rücken aufkommen spüren, stellen Sie die Arbeit sofort ein, selbst wenn Sie für kurze Zeit arbeiten.
Ältere Personen und andere Personen, die körperliche
Arbeit nicht gewohnt sind, müssen besonders auf Ermüdung achten.
VORSICHT
1. An der Arbeit unbeteiligte Personen müssen sich vom Arbeitsbereich fern halten.
Achten Sie darauf, dass an der Arbeit nicht beteiligte
Personen nicht in Berührung mit der rückentragbaren Spannungsversorgung, dem Netzkabel, dem Adapterkabel, dem Schalterkabel oder dem Kabel des Ladegerätes kommen. - Wird das nicht beachtet, kann es zu Verletzungen führen.
2. Verstauen Sie das Gerät ordentlich, wenn es nicht in Gebrauch ist.
• Verstauen Sie das Gerät an einem trockenen, hoch gelegenen Ort außer Reichweite von Kindern, oder in einem versperrten Schrank.
Wird das nicht beachtet, kann es zu Unfällen führen.
9
Deutsch
• Lagern Sie die rückentragbare Spannungsversorgung nicht an Orten, an denen er Temperaturen über 40° C ausgesetzt ist (in Metallschachteln oder Autos im Sommer usw.). Wird dies nicht beachtet, kann das zu Leistungsminderung, Rauchentwicklung, oder zum Ausbruch eines Brandes führen.
3. Führen Sie die Wartung sorgfältig aus.
• Inspizieren Sie das Netzkabel, das Adapterkabel, das Schalterkabel und das Kabel des Ladegerätes regelmäßig. Falls Sie einen Schaden feststellen, wenden Sie sich für Reparaturen an eine von HiKOKI autorisierte Service-Werkstatt.
• Bei Verwendung von Verlängerungskabeln müssen diese regelmäßig inspiziert werden. Tauschen Sie sie aus, falls ein Schaden festgestellt wird.
Wird dies nicht beachtet, kann das zu Stromschlägen,
oder Kurzschlüssen und möglicherweise zum Ausbruch eines Brandes führen.
4. Behandeln Sie das Netzkabel, das Adapterkabel, das Schalterkabel, oder das Kabel des Ladegerätes nicht grob.
• Tragen Sie die rückentragbare Spannungsversorgung nicht, indem Sie nur das Netzkabel, das Adapterkabel, das Schalterkabel oder das Kabel des Ladegerätes halten, und ziehen Sie an keinem dieser Kabel.
• Legen Sie das Netzkabel, das Adapterkabel, das Schalterkabel, oder das Kabel des Ladegerätes nicht in Nähe von Wärmequellen, Öl, oder scharfen Kanten ab.
• Wählen Sie den Ort zum Aufl aden sorgfältig aus, um sicherzustellen, dass nicht auf das Netzkabel, das Adapterkabel, das Schalterkabel, oder das Kabel des Ladegerätes gestiegen, daran gezogen, oder es anderweitig durch übermäßige Kraftanwendung beschädigt wird. - Wird dies nicht beachtet, kann das zu Stromschlägen, oder Kurzschlüssen und möglicherweise zum Ausbruch eines Brandes führen.
5. Verwend en Sie Verläng erungskab el entspr echend den Situationen im Freien.
Benutzen Sie, wenn Sie das Gerät im Freien
aufl aden, Reifencord-Kabel bwz. Reifencord- Verlängerungskabel.
6. Alle Reparaturen sind bei einer von HiKOKI autorisierten Service-Werkstatt in Auftrag zu geben.
• Die rückentragbare Spannungsversorgung darf nicht modifi ziert werden.
• Alle Reparaturen sind bei einer von HiKOKI autorisierten Service-Werkstatt in Auftrag zu geben.
Wird das nicht beachtet, kann es zu Unfällen oder
Verletzungen führen.
7. Falls am Ladegerät außen eine Verformung oder ein Schaden festgestellt wird, stellen Sie den Betrieb sofort ein und wenden Sie sich an eine von HiKOKI autorisierte Service-Werkstatt.
ZUSÄTZLICHE SICHERHEITSWARNUNGEN
1. Beim Zusammenbau der rückentragbaren Spannungsversorgung.
(1) Vergewissern Sie sich, dass die M5-Schrauben
und die Drehknopfschrauben zum Befestigen des Trägers nicht locker sind. Überprüfen Sie auch, ob der Trageriemen fest befestigt ist.
Wird dies nicht beachtet, kann das dazu führen,
dass die rückentragbare Spannungsversorgung zu Boden fällt, was Verletzungen oder einen Schaden verursachen kann.
(2) Benutzen Sie das Armband bei der Benutzung von
Akku-Heckenscheren, um zu verhindern, dass das Adapterkabel versehentlich beschädigt wird (Abb. 8).
Deutsch
2. Benutzt als Stromversorgung für Akku­Elektrowerkzeuge (Modelle CG36DA/CG36DTA, CH3656DA, CS3630DA, RB36DA, CG36DL/ CG36DAL, CH36DL, CS36DL, RB36DL)
(1) Lesen Sie die Gebrauchsanleitungen für
Elektrowerkzeuge, die benutzt werden sollen, vorher durch.
(2) Überprüfen Sie immer zuerst, ob Akku-
Elektrowerkzeuge ausgeschaltet sind, bevor Sie sie an den Adapter der rückentragbaren Spannungsversorgung anschließen.
(3) Automatische Stromabschaltungsfunktion
(Einschaltknopf auf dem Schaltfeld)
Zum Verhindern eines verschwenderischen Gebrauchs
der rückentragbaren Spannungsversorgung wird der Strom automatisch abgeschaltet, wenn das Gerät fünf Stunden lang nicht benutzt wurde und der Einschaltknopf auf dem Schaltfeld noch immer auf An ist.
Wenn der Hauptschalter auf An gelassen wurde,
überp rüfen Sie, o b der Stro m am Akku- Elekt rowerk zeug oder am USB-Gerät, das benutzt wird, abgeschaltet ist, bevor Sie den Einschaltknopf auf dem Schaltfeld betätigen, um die Arbeit wieder aufzunehmen.
3. Verwendung als USB-Stromversorgung (5 V DC)
(1) Lesen Sie zuerst die Gebrauchsanleitung für das USB-
Gerät durch, das angeschlossen werden soll.
(2) Überprüfen Sie vor Gebrauch, ob das USB-Kabel, das
angeschlossen werden soll, nicht beschädigt ist.
Wird dies nicht beachtet, kann das zu
Rauchentwicklung, oder zum Ausbruch eines Brandes führen.
(3) Verschließen Sie den USB-Anschluss mit einer
Gummiabdeckung, wenn er nicht in Gebrauch ist.
Wenn Staub oder andere Stoff e am USB-Anschluss
kleben, kann das zu Rauchentwicklung oder einem Brand führen.
(4) Beachten Sie, dass es USB-Geräte gibt, die nicht
benutzt werden können.
4. Dieses Produkt ist mit einer Warnleuchte ausgestattet, die den Benutzer informiert, falls die rückentragbare Spannungsversorgung aus irgen deinem Gru nd versagt un d die Strom ausgabe unterbrochen wird. Die Warnleuchte zeigt folgende Informationen an.
Leuchtet beständig rot
Rot blinkend
Rasch rot blinkend
In diesem Fall wird die Stromabgabe gestoppt, um Schäden durch zu hohe Temperatur zu verhindern. Warten Sie bis sich die rückentragbare Spannungsversorgung abgekühlt hat, bevor Sie die Arbeit wieder aufnehmen.
Die Stromversorgung wird gestoppt, um einen Schaden durch einen fortgesetzten Überlastbetrieb, der durch die Klingen von Akku-Elektrowerkzeugen usw. erzeugt wird, zu verhindern. Beheben Sie die Ursache der Überlastung und drücken Sie dann den Einschaltknopf, um mit der Arbeit fortzufahren.
Möglicherweise ist ein Schaden aufgetreten. Stellen Sie die Arbeit sofort ein und fordern Sie Inspektionen oder Reparaturen an.
WARNUNG ZUM LITHIUM-IONEN­AKKU
Die rückentragbare Spannungsversorgung ist mit einer Schutzfunktion ausgestattet, um die Stromabgabe zu stoppen. Dies soll die Lebensdauer der eingebauten Lithiumionen-Batterie verlängern. Es gibt drei Fälle, in denen der Betrieb gestoppt wird, selbst wenn der Hauptschalter an der rückentragbaren Spannungsversorgung eingeschaltet ist, aber dies ist durch die Schutzfunktion verursacht und keine Fehlfunktion.
1. Die Stromabgabe wird gestoppt, wenn der verbleibende Batterieladestand niedrig ist (Abfall auf eine Batteriespannung von 27,5 V).
Laden Sie in diesem Fall die Batterie unverzüglich auf.
2. Es gibt Fälle, in denen die Stromabgabe gestoppt wird, wenn die rückentragbare Spannungsversorgung übermäßig belastet wird. Schalten Sie in diesem Fall den Strom ab und lösen Sie das Problem der übermäßigen Belastung.
3. Es gibt Fälle, in denen die Stromabgabe gestoppt wird, wenn sich die rückentragbare Spannungsversorgung überhitzt. Stellen Sie in diesem Fall die Benutzung ein und legen Sie das Gerät an einen gut belüfteten Ort geschützt vor direkter Sonneneinstrahlung bis es sich hinreichend abgekühlt hat. Der Betrieb kann wieder aufgenommen werden, wenn es abgekühlt ist.
Beachten Sie auch die nachfolgenden Vorsichtsm aßna hmen.
WARNUNG
Beachten Sie unbedingt Folgendes, um Leckstellen
der Batterie, Überhitzung, Rauchentwicklung sowie den Ausbruch eines Brandes zu verhindern.
1. Achten Sie darauf, dass sich in der rückentragbaren Spannungsversorgung keine Späne und Staub ansammeln.
• Achten Sie darauf, dass beim Betrieb keine Späne
auf die rückentragbare Spannungsversorgung fallen.
• Las sen Si e die r ücken trag bare Sp annu ngsv erso rgun g
nicht an Orten, wo sich Späne oder Staub ansammeln könnten.
Lagern Sie die rückentragbare
Spannungsversorgung nicht an Orten, wo sich Späne oder Staub ansammeln könnten, und getrennt von Metallgegenständen (Schrauben, Nägel usw.).
2. Schlagen Sie keine Nägel in die rückentragbare Spannungsversorgung, schlagen Sie sie nicht mit Hämmern, steigen Sie nicht auf sie, werfen Sie sie nicht und setzen Sie sie keinen kräftigen Stößen aus.
3. Benu tzen Sie keine s chwer besch ädigte oder ver formte rückentragbare Spannungsversorgung.
4. Benutzen Sie die rückentragbare Spannungsversorgung nicht mit vertauschten [+] und [–] Polen.
5. Stec ken Sie die rüc kentragbare S pannungsve rsorgung nicht direkt an eine Steckdose o der an den Stecker des Zigarettenanzünders in Fahrzeugen an.
6. Benutzen Sie die rückentragbare Stromversorgung nicht mit anderen als den angegebenen Geräten.
7. Falls der Akku nicht voll aufgeladen wird, obwohl die empfohlene Ladezeit bei Weitem überschritten wurde, stellen Sie dessen Gebrauch sofort ein.
8. Schieben Sie die rückentragbare Spannungsversorgung nicht in Mikrowellenherde, Hochdruckbehälter und setzen Sie sie keiner übermäßigen Hitze oder Überdruck aus.
10
9. S chließen Sie d ie Kontaktst ifte an der rüc kentragbaren Spannungsversorgung nicht kurz.
Wenn das Gerät in Taschen zusammen mit Nägeln
usw. verstaut wird, kann das zu Kurzschlüssen führen, was dann zu Rauchentwicklung, Brand, oder einem Schaden usw. führen kann.
10. Falls aus der rückentragbaren Spannungsversorgung austreten sollte, oder sie faule Gerüche abgibt, stellen Sie die Benutzung sofort ein und legen Sie das Gerät entfernt von off enen Flammen ab.
11. Benutzen Sie die rückentragbare Spannungsversorgung nicht an Orten, an denen starke statische Elektrizität vorhanden ist.
12. Falls beim Gebrauch, beim Aufl aden, oder beim Verstaue n der rückentr agbaren Span nungsverso rgung faule Gerüche, Überhitzung, Verfärbung, Verformung, oder andere Anomalien festgestellt werden, die vorher nicht bemerkt wurden, trennen Sie das Gerät oder die Ladestation, die an sie angeschlossen ist, sofort von ihr und benutzen Sie sie nicht wieder.
13. Ent so rg en S ie d ie r üc ken tr ag ba re Sp an nu ng sve rs or gu ng nicht im Hausmüll und verbrennen Sie sie nicht.
Wird dies nicht beachtet, kann das zu einem Bersten
des Akkus bzw. zur Freisetzung von giftigen Stoff en führen.
VORSICHT
1. Fa lls Ih nen a us de r rüc kent ragb are n Span nun gsve rso rgu ng austretende Flüssigkeit ins Auge gelangen sollte, spülen Sie es gründlich mit sauberem Wasser aus, ohne es zu reiben, und suchen Sie sofort einen Arzt auf.
Wenn es unbehandelt bleibt, kann das zu einer
Augenschädigung führen.
2. Wenn aus der rückentragbaren Spannungsversorgung austretende Flüssigkeit in Berührung mit der Haut oder Kleidungsstücken kommt, spülen Sie diese mit sauberem Wasser gründlich ab.
Wenn dies nicht befolgt wird, kann das zu
Hautreizungen führen.
3. Falls Si e bei der erste n Benutzung d er rückentr agbaren Spannungsversorgung nach dem Kauf Rost, Gestank, Überhitzung, oder andere Anomalien bemerken sollten, stellen Sie die Benutzung ein und wenden Sie sich an Ihren Händler oder an eine von HiKOKI autorisierte Service-Werkstatt.
4. Lagern Sie die rückentragbare Spannungsversorgung an einem Ort außer Reichweite von Kindern.
5. Benutzen Sie die rückentragbare Spannungsversorgung gemäß den angezeigten Spezifi kationen.
STANDARDZUBEHÖR
Zusätzlich zum Hauptgerät (1) enthält die Packung die auf Seite 156 aufgelisteten Zubehöre.
Das Sta ndardzubeh ör kann ohne vo rherige Be kanntmach ung jederzeit geändert werden.
VERWENDUNG
Stromversorgung für HiKOKI Akku-Elektrowerkzeuge
BL36200 (SA) : Modelle CG36DA/CG36DTA,
BL36200 (S) : Modelle CG36DL/CG36DAL, CH36DL,
Deutsch
Einschalten ON
Ausschalten OFF
Armband
Griff bolzen
Schraube M5
Hauptschalter
Ein-/Aus-Schalter
Warnleuchte
Schalter der Ladestand-Kontrollanzeige
USB (Typ A) Ausgabeanschluss
CH3656DA, CS3630DA, RB36DA, CG36DL/CG36DAL, CH36DL, CS36DL, RB36DL
Stromve rsorgung für G eräte mit USB-A nschluss (5 V DC)
CS36DL, RB36DL
SYMBOLE
WARNUNG Die folgenden Symbole werden für diese
Maschine verwendet. Achten Sie darauf, diese vor der Verwendung zu verstehen.
BL36200:
Rückentragbare Spannungsversorgung
Der Anwender muss die Bedienungsanleitung lesen, um das Risiko einer Verletzung zu verringern.
Nur für EU-Länder Werfen Sie Elektrowerkzeuge nicht in den Hausmüll! Gemäß der Europäischen Richtlinie 2002/96/ EG über Elektro- und Elektronik- Altgeräte und Umsetzung in nationales Recht müssen verbrauchte Elektrowerkzeuge getrennt gesammelt und einer umweltgerechten Wiederververtung zugeführt werden.
11
Deutsch
TECHNISCHE DATEN
Tabelle 1
Modell BL36200 (SA) BL36200 (S) Batteriekapazität Li-ion 36 V DC 21 Ah (21000 mAh) 80 Zellen
Adapterleistung
USB-Anschluss
Betriebstemperaturbereich 0°C – 40°C Länge des Adapterkabels 1,5 m Hohe Stromkapazität Abmessungen 330 mm × 250 mm × 109 mm Im Lieferumfang enthaltener Adaptertyp (Seite 156)
Gewicht
HINWEIS
Au fgrund des st ändigen For schungs - und Entwic klungspro gramms von Hi KOKI sind Änder ungen der hi er gemachten
technischen Angaben vorbehalten.
LADEN
Laden Sie vor Gebrauch die rückentragbare Spannungsversorgung wie folgt auf.
1. De n Netzste cker des La degerät es an eine St eckdose einstecken.
Wenn der Stecker des Ladegeräts in eine Steckdose
eingesteckt ist, blinkt die Ladeanzeigelampe rot (in 1-Sekunden-Intervallen).
VORSICHT
Benutzen Sie das Stromkabel nicht, wenn es
beschädigt ist. Lassen Sie es sofort reparieren.
2. Den Adapter der rückentragbaren Spannungsversorgung in das Ladegerät einsetzen.
Die rückentragbare Spannungsversorgung in
horizon taler Stellun g einlegen und s ie mit dem Schal ter an der Sei te einschalten. Schieben Sie die Batterie fest in das Ladegerät ein.
HINWEIS
Wenn die Ladeanzeigelampe des Ladegeräts beim
Einlegen des Adapters in das Ladegerät rot blinkt
Ladeanzeigelampe (ROT/BLAU/ GRÜN/LILA)
Ausgangsspannung 36 V DC Maximale Stromleistung 50 A Ausgangsspannung 5 V DC Maximale Stromleistung
Ⓐ, Ⓑ
Hohe Stromkapazität 6,3 kg Stromadapter 0,5 kg Trä ger 1,0 kg
(Standby-Status bei hoher Temperatur), prüfen Sie, ob die Akkustatuslampe auf dem Bedienfeld der rückentragbaren Spannungsversorgung rot leuchtet.
Wenn die Ladungsstatuslampe ausgeschaltet
ist, kann es sein, dass die rückentragbare Spannungsversorgung ausgeschaltet ist.
Wenn der Schalter der rückentragbare
Spannungsversorgung auf AUS ist, den Adapter herausnehmen, den Schalter betätigen und dann den Adapter wieder einlegen.
3. Laden
Wenn ein Adapter der rückentragbaren
Spannungsversorgung in das Ladegerät eingelegt wird, leuchtet die Ladeanzeigelampe beständig blau.
Wenn die rückentragbare Spannungsversorgung
voll aufgeladen ist, leuchtet die Ladeanzeigelampe beständig grün. (Siehe Tabelle 2)
Anzeige der Ladeanzeigelampe Die Anzeigen der Ladeanzeigelampe entsprechend
dem Zustand des Ladegerätes oder der rückentragbaren Spannungsversorgung sind in der
Tabelle 2 angegeben.
Tabelle 2
Anzeigen der Ladeanzeigelampe
Vor dem Laden
Beim Laden
Laden durchgeführt
Wegen Überhitzung angehalten
Laden unmöglich
Blinkt (ROT)
Leuchtet (BLAU)
Leuchtet (GRÜN)
Blinkt (ROT)
Flackert (LILA)
Leuchtet 0,5 Sekunden lang. Leuchtet 0,5 Sekunden lang nicht. (Aus für 0,5 Sekunden)
Leuchtet kontinuierlich
Leuchtet beständig
(Kontinuierlicher Summerton: ca. 6 Sekunden)
Leuchtet 0,3 Sekunden lang.Leuchtet 0,3 Sekunden lang nicht. (Aus für 0,3 Sekunden)
Leuchtet 0,1 Sekunden lang. Erlischt 0,1 Sekunden lang. (Aus für 0,1 Sekunden)
(Intermittierender Summerton: ca. 2 Sekunden)
12
0,5 A
An die Stromquelle angeschlossen
Rückentragbare Spannungsversorgung überhitzt. Laden nicht möglich (Ladevorgang wird nach Abkühlen der rückentragbaren Spannungsversorgung gestartet)
Betriebsstörung in der rückentragbare Spannungsversorgung, oder im Ladegerät.
Bezüglich der Temperatur und der Ladezeit der rückentragbaren Spannungsversorgung
Die Temperaturen und die Ladezeit sind in Tabelle 3
angegeben.
Tabelle 3
Akku Ladespannung V 36 V Akkutyp Li-ion Temperaturen, bei denen die
rückentragbare Spannungsversorgung aufgeladen werden kann
Ladezeit für Akkuleistung, ungefähr (bei 20oC)
21 Ah h. 3
HINWEIS
Die Aufl adezeit kann je nach Umgebungstemperatur
und Spannung der Stromquelle unterschiedlich sein.
4. Ziehen Sie den Stecker des Stromkabels des Ladegerätes aus der Steckdose.
5. Das Ladegerät festhalten und den Adapter der rückentragbaren Spannungsversorgung herausziehen.
HINWEIS
Achten Sie darauf, den Adapter der rückentragbaren
Spannungsversorgung nach Gebrauch aus dem Ladegerät herauszuziehen und es dann aufzubewahren.
Wenn die rückentragbare Spannungsversorgung nicht
in Gebrauch ist, schalten Sie sie AUS.
VORSICHT
Wenn die rückentragbare Spannungsversorgung
aufgeladen wird, während sie heiß ist, weil sie längere Zeit direkter Sonneneinstrahlung ausgesetzt gewesen oder die rückentragbare Spannungsversorgung eben erst in Gebrauch gewesen ist, leuchtet die Ladeanzeigelampe des Ladegeräts 0,3 Sekunden lang auf, erlischt für 0,3 Sekunden (aus für 0,3 Sekunden). Lassen Sie in einem solchen Fall die rückentragbare Spannungsversorgung erst abkühlen, bevor Sie mit dem Aufl aden beginnen.
Wenn die Ladelampe lila fl ackert (in 0,2-Sekunden-
Intervallen), kontrollieren Sie den Akkuanschluss des Ladegerätes auf Fremdkörper und entfernen Sie diese. Wenn keine Fremdkörper vorhanden sind, liegt wahrscheinlich eine Fehlfunktion der rückentragbaren Spannu ngsversorg ung oder des Lad egeräts vor. Diese vom autorisierten Kundendienst prüfen lassen.
Da der eingebaute Mikrocomputer etwa 3 Sekunden
braucht, um zu bestätigen, dass die in das UC36YSL zum Laden eingelegte rückentragbare Spannungsversorgung herausgenommen wurde, mindestens 3 Sekunden warten, bevor Sie die rückentragbare Spannungsversorgung zum Fortsetzen des Ladens wieder einlegen.
Wenn die rückentragbare Spannungsversorgung
innerhalb von 3 Seku nden eingele gt wird, kann es se in, dass sie nicht richtig aufgeladen wird.
Ladegerät
UC36YSL
0oC – 50oC
Deutsch
MONTAGE UND BETRIEB
Aktion
Ausziehrichtung des Ausgabekabels vom Hochleistungs­Stromversorgungsgerät
Anbringen des Trägers 2 157 Anbringen des Tragegurtes 3 157 Verstauen des Bedienfeldes 4 157 BL36200 (SA)
Verhältnis zwischen Adapter und Akku-Elektrowerkzeugen
BL36200 (S) Verhältnis zwischen Adapter und
Akku-Elektrowerkzeugen Verbinden von
Sromversorgungsanschlüssen und Adapteranschlüssen
Beispiele, welche die Verwendung des Armbands zeigen
Hauptschalter 9 158 Ein-/Aus-Schalter 10 158 Laden des Hochleistungs-
Stromversorgungsgerätes Verwendung des
Stromversorgungsgerätes zum Betrieb kabelloser elektrischer Werkzeuge
Anzeigen der Warnleuchte 13 159 Anzeigen des Restladestands 14 159 Verwendung des
Stromversorgungsgerätes zum Betrieb von USB-Geräten
Kurzschlüsse verhindern, wenn das Stromversorgungsgerät nicht verwendet wird
Auswahl von Zubehören 160
HINWEIS
Adapter Verwenden Sie den Adapter , wenn Sie eine
rückentragbare Spannungsversorgung mit den Modellen CG36DA/CG36DTA, CH3656DA,
CS3630DA oder RB36DA verwenden. Adapter Verwenden Sie den Adapter , wenn Sie eine
rückentragbare Spannungsversorgung mit den
Modellen CG36DL/CG36DAL, CH36DL, CS36DL oder
RB36DL verwenden.
Abbildung
11 1 58
12 158
15 159
16 159
Seite
1157
5157
6157
7158
8158
13
Deutsch
WARTUNG UND INSPEKTION
WARNUNG
Vergewissern Sie sich immer, dass der Einschaltknopf
ausgeschaltet und der Adapter vom Akku­Elektrowerkzeug getrennt ist und schalten Sie immer den Hauptschalter aus, wenn Sie Inspektionenen und Reinigungsarbeiten ausführen. Das Gleiche gilt auch für die Lagerung der rückentragbaren Spannungsversorgung.
1. Transport
Schieben Sie entweder den Schulterriemen über
Ihre Schulter und platzieren Sie die rückentragbare Spannungsversorgung auf Ihrem Rücken, oder benutzen Sie den Tragegriff , um die rückentragbare Spannungsversorgung von einem Ort zum anderen zu bringen.
Tragen Sie die rückentragbare Spannungsversorgung
nicht mit dem Adapter, dem Adapterkabel, oder dem Schalterkabel um Ihre Beine gewickelt.
VORSICHT
Beim Aufheben der rückentragbaren
Spannungsversorgung halten Sie diese am Schulterriemen oder am Tragegriff und heben sie v orsichtig a uf. Heben Sie das Gerät nie an einem der Kabel auf.
Wird dies nicht beachtet, kann das dazu führen,
dass sie zu Boden fällt, was Verletzungen oder einen Schaden verursachen kann.
Überprüfen Sie vor dem Transport bzw.
der Ortsverlagerung der rückentragbaren Spannungsversorgung, ob die M5-Schrauben (4 Schrauben) und die Drehknopfschrauben (2 Schrauben), mit denen der Träger befestigt ist, nicht locker sind. Vergewissern Sie sich auch, dass der Trageriemen sicher befestigt ist.
Wird dies nicht beachtet, kann das dazu führen,
dass sie zu Boden fällt, was Verletzungen oder einen Schaden verursachen kann.
2. Nachprüfen der Befestigungsschrauben
Alle Befestigungsschrauben regelmäßig auf gute
Festschraubung nachprüfen. Falls irgendeine der Schrauben locker sein sollte, sofort anziehen. Vernachlässigung dieses Punktes kann zu erheblicher Gefahr führen.
3. Reinigen HINWEIS
Benutzen Sie keine Waschmaschine. Wird das nicht beachtet, kann das zu Schaden und zu
einem Ausbleichen der Farben führen.
Tränken Sie ein Tuch in Seifenwasser, wringen Sie alle
überschüssige Feuchtigkeit aus und wischen Sie das Gerät dann damit ab.
Benutzen Sie nie Benzin, Verdünner, Benzol, oder
Kerosin, da diese den Kunststoff aufl ösen könnten.
4. Lagerung der rückentragbaren Spannungsversorgung nach Gebrauch
WARNUNG
Wenn Sie den Adapter lagern, bringen Sie an
ihm die Abdeckung an, um Kurzschlüsse zu vermeiden (Abb. 16). Kurzschlüsse durch leitfähige Gegenstände, die mit den Adapter-Anschlussstiften in Berührung kommen, können zu einer Überhitzung oder zu Rauchentwicklung bzw. einem Brand führen.
Lagern Sie die rückentragbare Spannungsversorgung
nicht in Nähe von off enem Feuer.
Wird dies nicht beachtet, kann das zu Überhitzung,
oder zum Ausbruch eines Brandes führen.
Lagern Sie sie nicht vor dem Haus oder an anderen
Orten, wo sie Regen ausgesetzt sein könnte, und nicht an Orten mit hoher Luftfeuchtigkeit.
Lagern Sie sie ni cht an Orten, an denen fl üchtige Stoff e
vorhanden sind, die sich entzünden oder explodieren könnten.
VORSICHT
Lagern Sie das Gerät nicht in Reichweite von Kindern
oder von wo es leicht weggenommen werden kann.
Lagern Sie es nicht an Orten mit starken
Temperaturschwankungen oder mit direkter Sonneneinstrahlung.
Wenn die rückentragbare Spannungsversorgung über
längere Zeit (drei oder mehr Monate) gelagert werden soll, laden Sie diese zuerst voll auf.
Laden Sie sie auch einmal jährlich auf, wenn Sie länger
als ein Jahr gelagert werden soll.
Wenn die rückentragbare Spannungsversorgung über
längere Zeit mit geringem verbleibendem Ladestand gelagert wird, kann das dazu führen, dass ein Wiederaufl aden unmöglich wird, auch kann dies ihre Lebenszeit verkürzen.
Trennen Sie alle Akku-Elektrowerkzeuge von der
rückentragbaren Spannungsversorgung.
Lagern Sie beim Lagern von Akku-Elektrowerkzeugen
und Zubehören sie an einem sicheren, trockenen Ort.
VORSICHT
Bei Betrieb und Wartung von Elektrowerkzeugen
müssen die Sicherheitsvorschriften und Normen beachtet werden.
HINWEIS
Aufgrund des ständigen Forschungs und Entwicklung sprogramms von HiKOKI sind änderungen der hierin gemachten technischen Angaben vorbehalten.
14
(Traduction des instructions d'origine)
PRÉCAUTIONS DE SÉCURITÉ POUR L’UTILISATION DU SYSTÈME DE BATTERIE À DOS
AVERTISSEMENT
1. N'utilisez pas le Système de batterie à dos pour tout autre produit que les outils électriques sans l HiKOKI 36 V spécifi és dans le mode d'emploi, les cat alogues HiKOK I ou les produit s à connexion USB (CC 5 V).
Une utilisation avec des produits autres que ceux
spécifi és peut entraîner une détérioration ou un dysfonctionnement du système de batterie à dos ou de l’équipement auquel il est connecté, provoquant ainsi un dysfonctionnement.
HiKOK I ne peut être ten ue responsab le des dommage s
résultant de l’utilisation du système de batterie à dos avec des produits non spécifi és.
2. Veillez à ranger le système de batterie à dos dans un endroit propre et rangé.
• Les particules de poussière et corps étrangers pénétrant dans les bornes peuvent provoquer des courts-circuits susceptibles de provoquer l'émission de fumée ou un début d’incendie.
• Le rangement o u l’utilisati on du système de bat terie à dos dans un endroit non rangé peut entraîner un accident.
3. Si le système de batterie à dos fait l’objet d’une chute ou d’un choc accidentel, vérifi ez l’absence de détérioration, de fi ssure ou de déformation.
Les détériorations, la présence de fi ssures et les
déformations peuvent entraîner une blessure.
4. Ne posez pas d’objets lourds sur le système de batterie à dos, ne le couvrez pas et ne l’utilisez pas sur une surface ins table pouvant entraîner sa chute.
Le non-respect de cette précaution peut entraîner une
blessure, un choc électrique ou un début d’incendie.
5. Ne vous tenez pas sous l’appareil lors du nettoyage d’endroits en hauteur.
La chute de l’unité principale ou d’un autre équipement
peut entraîner des accidents.
6. N’utilisez pas de câbles de branchement autres que ceux spécifi és.
Le non-respect de cette précaution peut entraîner une
surchauff e, un début d’incendie, un choc électrique ou une blessure.
7. Le système de batterie à dos doit être utilisé à l’intérieur d’une plage de températures comprise entre 0 et 40 °C.
Le non-respect de cette instruction peut entraîner
une dégradation des performances du système de batterie à dos, pouvant aboutir à une surchauff e et une détérioration de l’appareil.
8. Ne stockez pas le système de batterie à dos dans des endroits soumis à des températures élevées, tels que le tableau de bord, le coff re ou la soute d'un véhicule non ventilé, ni à la lumière directe du soleil.
Le non-respect de cette précaution peut entraîner une
dégradation ou une diminution de la capacité de la batterie, à l’origine d’une surchauff e ou d’un début d’incendie.
9. Le système de batterie à dos ne doit pas être mouillé. Il ne doit pas non plus être utilisé sous la pluie, ni dans des endroits humides.
Le non-respect de cette précaution peut entraîner
un choc électrique, un début d’incendie ou des dysfonctionnements.
10. Vé rifi ez que le lieu où le système de batterie à dos est utilisé est bien éclairé.
L’utilisation du système de batterie à dos dans un
endroit sombre peut entraîner un accident.
11. Si vous travaillez sans tenir le système de batterie
Français
à dos, veillez à le placer de biais sur une surface stable pour l’empêcher de tomber ou de basculer.
Le non-respect de cette précaution peut provoquer
une dégradation de l’appareil.
12. Lorsque le système de batterie à dos est utilisé avec un équipement sans fi l, les travaux entrepris à l’aide de cet équipement doivent être réalisés par une seule personne.
Une utilisation conjointe de l'équipement par deux
personnes peut provoquer des accidents.
13. Ne rechargez pas le système de batterie à dos à proximité de copeaux de bois, de gaz infl ammables, d’huile, de gasoil ou d’autres substances combustibles.
Le non-respect de cette précaution peut entraîner des
explos ions, un début d ’incendie ou un a utre type d’acc ident.
14. N'exposez pas le système de batterie à dos au sel, à des gaz chimiques, du sable, de la saleté ou de la poussière.
Le non-respect de cette précaution peut entraîner une
surchauff e, un début d’incendie, une dégradation ou une blessure.
15. Ne démontez pas le système de batterie à dos et ne tentez pas de le réparer ni de le modifi er.
Le non-respect de cette précaution peut entraîner une
surchauff e, le déclenchement d’un incendie, un choc électrique ou une blessure.
16. N’insérez pas d’aiguilles, d’épingles à cheveux ou d’autre objet métallique dans le système de batterie à dos.
Le non-respect de cette précaution peut entraîner une
surchauff e, le déclenchement d’un incendie, un choc électrique ou une blessure.
17. Le système de batterie à dos ne doit pas être basculé, jeté, lâché ou soumis à un fort impact.
Le non-respect de cette précaution peut entraîner une
surchauff e, le déclenchement d’un incendie, un choc électrique ou une blessure.
18. En cas d’anomalies ou de dysfonctionnements, posez le système de batterie à dos au sol et débranchez immédiatement le courant. Contactez le centre de maintenance agréé HiKOKI pour procéder aux contrôles et réparations.
Le non-respect de cette précaution peut entraîner une
dégradation, un début d’incendie ou une blessure.
19. Veillez à ut iliser uniq uement les a ccessoir es spécifi és.
Utilisez uniquement les accessoires spécifi és dans le
manuel d’instructions ou les catalogues HiKOKI.
20. Utilisez le chargeur de batterie dédié.
Utilisez uniquement le chargeur de batterie spécifi é
da ns le m anu el d’ins truc tio ns ou l es ca tal ogue s HiKO KI. L’utilisation de chargeurs non spécifi és peut entraîner une explosion de la batterie susceptible de provoquer une blessure ou une dégradation de l’appareil.
21. Rechargez complètement la batterie.
• Utilisez une alimentation dont la tension est conforme à celle indiquée sur le chargeur. N’utilisez pas le chargeur avec des alimentations, générateurs de moteurs, survolteur ou tout autre type de transformateur à courant continu.
Le non-respect de cette instruction peut entraîner une
surchauff e ou un début d’incendie.
• Ne rechargez pas le système de batterie à dos à des tempér atures ambi antes infér ieures à 0° C ou su périeure s à 50° C. Le non -respect de cette instruction peut gêner le chargement du système et réduire sa durée de vie.
Il peut également entraîner une explosion ou un début
d’incendie.
• Le système de batterie à dos doit être rechargé dans un environnement bien ventilé. Ne couvrez pas le système de batterie à dos ni le chargeur pendant le
15
Français
chargement. Le non-respect de cette instruction peut entraîner une explosion ou un début d’incendie.
• Débranchez le chargeur lorsque vous ne l’utilisez plus. Le non-respect de cette instruction peut entraîner un
choc électrique ou un début d’incendie.
22. Risque de choc électrique
Ne touchez pas la prise d’alimentation ni les bornes du
système de batterie à dos avec les mains mouillées. Le non-respect de cette précaution peut provoquer un choc électrique.
23. Ne placez pas le système de batterie à dos à proximité de radiateurs ou d’équipements émettant une chaleur intense.
Le non-respect de cette précaution peut entraîner un
choc électrique, le déclenchement d’un incendie ou des accidents.
24. L’utilisation prolongée du système de batterie à dos peut entraîner une fatigue physique. Évitez les postures inconfortables et reposez-vous régulièrement. De plus, arrêtez immédiatement de travailler et reposez-vous si vous sentez un engourdissement dans les doigts, les mains, les bras, les épaules ou le dos… même si vous travaillez uniquement sur de brèves périodes.
Les personnes âgées et autres personnes habituées
au travail physique doivent particulièrement veiller à éviter la fatigue.
ATT ENT ION
1. Les personnes ne participant pas aux travaux doivent rester à l'écart de la zone de travail.
Veillez à ce que les individus ne participant pas aux
travaux n’entrent pas en contact avec le système de batterie à dos, le câble d’alimentation, le câble de l’adaptateur, le câble de l’interrupteur ou le câble du chargeur.
Le non-respect de cette précaution peut provoquer
une blessure.
2. Rangez soigneusement le système lorsque vous ne l’utilisez plus.
• Rangez-le dans un endroit sec, en hauteur, ou protégé par un verrou, hors de portée des enfants.
Le non-respect de cette précaution peut provoquer
des accidents.
• Ne stockez pas l’alimentation dans des endroits où la température peut être supérieure à 40 °C (à l’intérieur de boîtes métalliques ou d’automobiles en été etc.) Le non-respect de cette observation peut entraîner une dégradation, un début d’incendie ou l’émission de fumée.
3. Les travaux de maintenance doivent être réalisés soigneusement.
• Inspectez ré gulièreme nt le câble d’alim entation, le c âble de l’adaptateur, le câble de l’interrupteur ou le câble du chargeur et contactez un centre de maintenance agréé HiKOKI pour les faire réparer s'ils sont détériorés.
• Si vous utilisez une rallonge, vérifi ez-la régulièrement et remplacez-la si elle est détériorée.
Le non-respect de cette instruction peut entraîner un
choc électrique ou un court-circuit pouvant provoquer un début d’incendie.
4. Manip ulez avec préc aution le câ ble d’aliment ation, le câble de l’adaptateur, le câble de l’interrupteur ni le câble du chargeur.
• Ne portez pas le système de batterie à dos uniquement à l’aide du câble d’alimentation, du câble de l’adaptateur, du câble de l’interrupteur ou du câble du chargeur et ne tirez sur aucun câble.
• Ne placez pas le câble d’alimentation, le câble de l’adaptateur, le câble de l’interrupteur ni le câble du chargeur à proximité de la chaleur, d’huile ou d’arêtes vives.
• Le chargement doit être eff ectué dans un endroit où l’on ne risque pas de marcher, de tirer ou d’exercer une force excessive sur le câble d’alimentation, le câble
de l’adaptateur, le câble de l’interrupteur ou le câble du chargeur. Le non-respect de cette instruction peut entraîne r un choc électrique ou un cour t circuit pouvant provoquer un début d’incendie.
5. Utilisez des rallonges adaptées à une utilisation en extérieur.
Utilisez des ral longes à gaine c aoutchouc pour charger
la batterie en extérieur.
6. Toutes les réparations doivent être confi ées à un centre de maintenance agréé HiKOKI.
• Ne tentez pas de modifi er le système de batterie à dos.
• Toutes les réparations doivent être confi ées à un centre de maintenance agréé HiKOKI.
Le non-respect de cette instruction peut provoquer un
accident ou une blessure.
7. En cas de déformation ou de détérioration sur l’extérieur du chargeur, arrêtez immédiatement d’utiliser ce dernier et contactez un Centre de maintenance agréé HiKOKI.
AVERTISSEMENTS DE SÉCURITÉ SUPPLÉMENTAIRES
1. Lors de l’assemblage du système de batterie à dos.
(1) Vér ifi ez que les vis M5 et les boutons de fi xation du
support ne sont pas desserrés. Vérifi ez également que la sangle du support est correctement fi xée.
Le non-respect de cette instruction peut entraîner une
chute de l’alimentation de sac à dos, pouvant aboutir à une blessure ou une dégradation du système.
(2) Servez- vous du bras sard lors que vous uti lisez le co upe-
l sans fi l pour éviter de sectionner accidentellement le câble de l’adaptateur (Fig. 8).
2. Utilisation comme alimentation pour outils électriques sans fi l (modèles CG36DA/CG36DTA, CH3656DA, CS3630DA, RB36DA, CG36DL/ CG36DAL, CH36DL, CS36DL, RB36DL)
(1) Lisez au préalable les manuels d’instruction des outils
à brancher.
(2) Vérifi ez toujours que les outils électriques sans fi l sont
en position OFF avant de les brancher à l’adaptateur du système de batterie à dos.
(3) Fonction de coupure automatique (interrupteur de
marche/arrêt sur le panneau de commande)
Pour éviter toute utilisation superfl ue du système
de batterie à dos, l’alimentation se coupe automatiquement après cinq heures de non-utilisation, même si l’interrupteur d’alimentation est en position ON sur le tableau de commande.
Si l’interrupteur principal est en position ON, confi rmez
que l’alimentation de l’outil électrique sans fi l ou de l’outil USB utilisé est coupée avant d’appuyer sur l’interrupteur d’alimentation du tableau de commande pour recommencer à travailler.
3. Utilisation comme alimentation USB (5 V CC)
(1) Lisez au préalable le manuel d’instruction du
périphérique USB à brancher.
(2) Vérifi ez que le câ ble USB à branch er n’est pas détéri oré
avant de l’utiliser.
Le non-respect de cette instruction peut provoquer un
début d’incendie ou l’émission de fumée.
(3) Protégez la borne USB avec une protection en
caoutchouc lorsque le dispositif n’est pas utilisé.
La présence de poussière ou d’un corps étranger
collé(e) à la prise USB peut provoquer l’émission de fumée ou un début d’incendie.
(4) Notez que ce dispositif ne permet pas l’utilisation de
tous les périphériques USB.
4. Ce produit est fourni avec un voyant d’avertissement qui informe l’utilisateur si le système de batterie à dos, pour une raison quelconque, fonctionne mal
16
et si la sortie de l'alimentation est interrompue. Le voyant d’avertissement affi che les informations suivantes.
Allumé en rouge en permanence
Clignote en rouge
Clignote rapidement en rouge
Dans ce cas, l’outil n’est plus alimenté pour éviter qu’il ne soit détérioré suite à l’augmentation de la température. Attendez que le système de batterie à dos ait suffisamment refroidi avant de reprendre les travaux.
L’alimentation est coupée pour éviter toute dégradation due à des surcharges provoquées par les lames des outils électriques sans fil etc. Remédiez à la surcharge, puis appuyez sur l’interrupteur d’alimentation pour reprendre les travaux.
L’outil est peut-être détérioré. Arrêtez immédiatement de l’utiliser et faites-le contrôler ou réparer.
PRÉCAUTIONS RELATIVES A LA BATTERIE AU LITHIUM ION
Le système de batterie à dos est équipée d’une fonc tion de protection qui coupe le courant afi n de prolonger la durée de vie de la batterie au lithium-ion intégrée. Il existe des situations dans lesquelles l'appareil s'arrête, même si l'interrupteur de marche/arrêt du système de batterie à dos est en position ON. Il s'agit du fonctionnement normal de la fonction de protection et non d’un dysfonctionnement.
1. Le courant est coupé lorsque la capacité restante de la batterie est faible (baisse de tension jusqu’à 27,5 V).
Dans ce cas, rechargez immédiatement la batterie.
2. Il peut arriver que le courant soit coupé si une charge excessive est appliquée au système de batterie à dos. Dans ce cas, coupez le courant et remédiez à l’origine du problème.
3. Il peut arriver que le courant soit coupé en cas de surchauff e du système de batterie à dos. Dans ce cas, arrêtez toute utilisat ion et placez l'al imentatio n dans un endroit bien ventilé, non exposé à la lumière directe du soleil, jusqu'à ce qu'elle ait suffi samment refroidi.
L’utilisation peut reprendre une fois le système
suffi samment refroidi.
L’utilisateur est également invité à respecter les précautions suivantes.
AVERTISSEMENT
Les précautions qui suivent doivent absolument être
respectées pour éviter une fuite, une surchauff e, un début d’incendie ou l’émission de fumée.
1. Évitez l’accumulation de copeaux et de poussières sur le système de batterie à dos.
• Évitez la chute de copeaux sur le système de
batterie à dos lorsque celui-ci est en fonction.
• Ne laissez pas le système de batterie à dos dans
un endroit où des copeaux ou des poussières sont susceptibles de s'accumuler.
• Ne rangez pas le système de batterie à dos dans
un endroit où des copeaux ou des poussières sont susceptibles de s'accumuler et maintenez-le à l’écart d’objets métalliques (vis, clous etc.)
2. Ne plantez pas de clous dans le système de batterie à dos, ne tapez pas dessus avec un marteau, ne le jetez pas et évitez de le soumettre à un choc violent.
Français
3. N’utilisez pas de système de batterie à dos gravement détérioré ou déformé.
4. N’inversez pas les pôles [+] et [–] du système de batterie à dos.
5. Ne branchez pas le système de batterie à dos directement sur une prise électrique ou l'allume-cigare d'un véhicule.
6. N’utilisez pas le système de batterie à dos avec un équipement autre que celui spécifi é.
7. Si le système n'est pas complètement rechargé alors que le temps de charge recommandé est dépassé, arrêtez immédiatement de l’utiliser.
8. N’insérez pas le système de batterie à dos dans un four à micro-onde ou un récipient sous haute pression et ne le soumettez pas à une chaleur ou une pression élevée.
9. Ne court-circuitez pas les bornes du système de batterie à dos.
En rangeant le système de batterie à dos dans un sac
contenant des clous ou d’autres objets pointus, vous l'exposez à un risque de court-circuit susceptible de déclencher un incendie ou de le détériorer.
10. Si le système de batterie à dos fuit ou émet des odeurs nauséabondes, arrêtez immédiatement de l’utiliser et mettez-le à l’écart de toute fl amme nue.
11. N’utilisez pas le système de batterie à dos dans un endroit soumis à une forte électricité statique.
12. En cas d’odeur nauséabonde, de surchauff e, de décoloration, de déformation ou d’autre anomalie devenant évidente lors de l'utilisation, du chargement ou du stockage du système de batterie à dos, débranchez immédiatement l’équipement ou le chargeur sur lequel il est branché et cessez toute utilisation.
13. Ne jetez pas le système de batterie à dos en même temps que vos ordures ménagères et ne tentez pas de l'incinérer.
Il risque sinon d’exploser ou de libérer des substances
toxiques.
ATT ENT ION
1. Si une fuite du système de batterie à dos pénètre dans l’œil, rincez abondamment à l’eau claire, sans frot ter, et consultez immédiatement un médecin.
L’absence de prise en charge médicale peut entraîner
une lésion oculaire.
2. Si une fuite du système de batterie à dos entre en contact avec la peau ou les vêtements, rincez abondamment à l’eau claire.
La peau risque sinon d’être irritée.
3. Si vous observez la formation de rouille, des odeurs nauséabondes ou une autre anomalie lors de la première utilisation du système de batterie à dos, contactez le revendeur ou le centre de maintenance agréé HiKOKI sans poursuivre l'utilisation.
4. Rangez le système de batterie à dos dans un endroit hors de portée des enfants.
5. Utilisez le système de batterie à dos conformément aux spécifi cations.
SYMBOLES
AVERTISSEMENT Les symboles suivants sont utilisés pour l’outil.
Bien se familiariser avec leur signifi cation avant d’utiliser l’outil.
BL36200 : Système de batterie à dos
Pour réduire les risques de blessures, l’utilisateur doit lire le manuel d’utilisation.
17
Français
Pour les pays européens uniquement Ne pas jeter les appareils électriques dans les ordures ménagères ! Conformément à la directive européenne 2002/96/CE relative aux déchets d’équipements électriques ou électroniques (DEEE), et à sa transposition dans la législation nationale, les appareils électriques doivent être collectés à part et être soumis à un recyclage respectueux de l’environnement.
Bouton ON
Bouton OFF
Bande de bras
Boulon de bouton
Vis M5
Contacteur principal
Contacteur d'alimentation
Outre l’unité principale (1), l’emballage contient les accessoires répertoriés à la page 156. Les accessoires standard sont sujets à changement sans préavis.
Alimentation pour outils électriques sans fi l HiKOKI
• BL36200 (SA) : modèles CG36DA/CG36DTA,
• BL36200 (S) : modèles CG36DL/CG36DAL, CH36DL,
Alimentation pour équipements à prise USB (5 V CC)
Voyant d’avertissement
Commutateur de puissance batterie résiduelle
Borne de sortie USB (type A)
ACCESSOIRES STANDARD
APPLICATIONS
CH3656DA, CS3630DA, RB36DA, CG36DL/CG36DAL, CH36DL, CS36DL, RB36DL
CS36DL, RB36DL
SPECIFICATIONS
Tableau 1
Modèle BL36200 (SA) BL36200 (S) Capacité de la batterie Li-ion 36 V CC 21 Ah (21000 mAh) 80 celllules
Sortie de l’adaptateur
Sortie USB
Plage de température de service 0°C – 40°C Longueur du câble de l’adaptateur 1,5 m Dimensions de l’alimentation haute capacité 330 mm × 250 mm × 109mm Type d'adaptateur inclus (page 156)
Poids
REMARQUE
Par suite du programme permanent de recherche et de développement HiKOKI, ces spécifi cations peuvent faire
l’objet de modifi cations sans avis préalable.
CHARGE
Charger le système de batterie à dos avant d’utiliser comme suit.
1. Connectez le cordon d’alimentation du chargeur sur la prise.
Quand on raccorde la prise du chargeur à une prise
d’alimentation, le témoin de charge clignotera en rouge (À intervalles d’une seconde).
ATT ENT ION
Ne pas utiliser le cordon électrique s’il est endommagé.
Le faire réparer immédiatement.
2. Insérez l’adaptateur du système de batterie à dos dans le chargeur.
Tension de sortie 36 V CC Intensité de sortie maximale 50 A Tension de sortie 5 V CC Intensité de sortie maximale 0,5 A
Ⓐ, Ⓑ
Alimentation haute capacité 6,3 kg Adaptateur secteur 0,5 kg Support 1,0 kg
Placez le système de batterie à dos en position
horizontale et mettez-le en marche à l’aide de l’interrupteur latéral. Insérer fermement la batterie dans le chargeur.
REMARQUE
Si le témoin de charge du chargeur clignote en
rouge (état de veille à haute température) lorsque l'adaptateur est inséré dans le chargeur, vérifi ez que le témoin d'état du panneau de commande du système de batterie à dos est allumé en rouge.
Si le voyant d’état de la batterie est ETEINT,
l’interrupteur du système de batterie à dos est probablement en position OFF.
Si l’interrupteur du système de batterie à dos est
en position OFF, débranchez l’adaptateur et mettez l’interrupteur sur ON avant de réinsérer l’adaptateur.
18
3. Chargement
Lors de l'insertion d'un adaptateur de Système de
batterie à dos dans le chargeur, le témoin de charge s'allume en permanence en bleu.
Lor sque le système d e batterie à do s est complètem ent
chargé, le témoin de charge s'allume en permanence en vert. (Voir le Tableau 2)
Tableau 2
Indications du témoin de charge
S’allume pendant 0,5 seconde. Ne Avant la recharge
Clignote (ROUGE)
s’allume pas pendant 0,5 seconde.
(Éteint pendant 0,5 seconde)
Français
Indication de voyant de charge Les indications du voyant de charge seront indiquées
sur le Tableau 2, selon la condition du chargeur ou de la batterie à dos.
Branché à la source d’alimentation
Pendant la recharge
Recharge
Tém oi n de charge (ROUGE / BLEU / VERT / VIOLET)
Pour ce qui est de la température et de la durée de charge du système de batterie à dos
Les températures et la durée de charge sont indiquées
dans le Tableau 3.
Batterie Tension de charge V 36 V Typ e de batt eri e Li -ion Températures de recharge du système
de batterie à dos Durée de charge selon la capacité de la
batterie, approx. (à 20oC)
REMARQUE
Le temps de recharge peut varier selon la température
ambiante et la tension de la source.
4. Débranchez le cordon d’alimentation du chargeur de la prise murale.
5. Maintenez fermement le chargeur et retirez l’adaptateur du système de batterie à dos.
REMARQUE
Après utilisation, veillez à retirer le système de
batterieà dos et mettez-le/la de côté.
Mettez l’interrupteur sur OFF lorsque le système de
batterie à dos n’est pas utilisé.
ATT ENT ION
Si le système de batterie à dos est c hargé alors qu'il est
encore chaud parce qu'il a été laissé longtemps dans un endroit exposé à la lumière directe du soleil ou qu'il vient d'être utilisé, le témoin de charge du chargeur
terminée
Veille en surchauff e
Recharge impossible
21 Ah h. 3
S’allume (BLEU)
S’allume (VERT)
Clignote (ROUGE)
Scintille (VIOLET)
Tableau 3
Chargeur
S’allume sans interruption
S’allume sans interruption
(Signal sonore continu : environ 6 secondes)
S’allume pendant 0,3 seconde. Ne s’allume pas pendant 0,3 seconde. (Éteint pendant 0,3 seconde)
S’allume pendant 0,1 seconde. Ne s’allume pas pendant 0,1 seconde. (Éteint pendant 0,1 seconde)
(Signal sonore intermittent : environ 2 secondes)
UC36YSL
0oC – 50oC
Surchauff e du système de batterie à dos. Chargement impossible. (Le chargement débutera une fois le système de batterie à dos refroidi).
Dysfonctionnement du système de batterie à dos, ou du chargeur
s'allume pendant 0,3 seconde et s'éteint pendant 0,3 seconde (arrêt pendant 0,3 seconde). Dans ce cas, laissez d'abord le système de batterie à dos refroidir, puis commencez à charger.
Lorsque le témoin de charge clignote en violet (à
intervalles de 0,2 seconde), vérifi ez la présence de corps étrangers dans le connecteur de batterie du chargeur. En l'absence de corps étrangers, il s'agit probablement d'un dysfonctionnement du système de batterie à dos ou du chargeur. Les confi er à un service d’entretien autorisé.
La confi rmation du chargement du système de batterie
à dos par le micro-ordinateur intégré lorsque l’unité UC36YSL est ôtée, attende z au moins 3 secon des avant de réinsérer l’unité et de poursuivre le chargement.
Si le système de batterie à dos est réinséré avant 3
secondes, il ne sera p eut-être pas c orrectement c hargé.
INSTALLATION ET FONCTIONNEMENT
Action Figure Page
Direction d'extraction du cordon d'alimentation de l'alimentation haute capacité
Fixation du support 2 157 Fixation de la sangle de support 3 157 Rangement du tableau de
commande BL36200 (SA)
Relation entre l'adaptateur et les outils électriques sans fi l
19
1157
4157
5157
Français
BL36200 (S) Relation entre l'adaptateur et les
outils électriques sans fi l Connexion des connecteurs de
l'alimentation électrique et des connecteurs de l'adaptateur
Exemples montrant comment utiliser la bande de bras
Contacteur principal 9 158 Contacteur d'alimentation 10 158 Chargement de l'alimentation
haute capacité Utilisation de l’alimentation pour
alimenter des outils électriques sans fi l
Indications du témoin d’avertissement
Indications relatives à la capacité restante
Utilisation de l’alimentation pour alimenter des périphériques USB
Empêcher les courts-circuits lorsque l'alimentation n'est pas en cours d’utilisation
Sélection des accessoires 160
REMARQUE
Adaptateur Utilisez l'adaptateur Ⓐ lorsque vous utilisez un
système de batterie à dos avec les modèles CG36DA/ CG36DTA, CH3656DA, CS3630DA ou RB36DA.
Adaptateur Utilisez l'adaptateur Ⓑ lorsque vous utilisez un
système de batterie à dos avec les modèles CG36DL/ CG36DAL, CH36DL, CS36DL ou RB36DL.
6157
7158
8158
11 1 58
12 158
13 159
14 15 9
15 159
16 159
A PROPOS DE L’INDICATEUR DE PUISSANCE RÉSIDUELLE DE LA BATTERIE
AVERTISSEMENT
Vérifi ez que l’interrupeur d’alimentation est en position
OFF avant tout contrôle ou opération de nettoyage, ainsi que lorsque le système de batterie à dos est rangé.
1. Transport
Passez la bandoulière en boucle autour de votre
épaule, placez le système de batterie à dos sur votre dos ou utilisez la poi gnée de transp ort pour le dé placer.
Ne portez pas le système de batterie à dos lorsque
l’adaptateur, du câble de l’adaptateur ou du câble de l’interrupteur est enroulé entre vos jambes.
ATT ENT ION
P our sou le ver le s yst èm e de b at ter ie à do s, t ene z- le p ar
la bandoulière ou la poignée de transport et soulevez­le délicatement. Ne tirez jamais sur les câbles pour le soulever.
Le non-respect de cette instruction peut entraîner une
chute du système, pouvant aboutir à une blessure ou une dégradation du système.
Vérifi ez que les vis M5 (4 vis) et les boutons de fi xation
(x2) du support ne sont pas desserrés avant de transporter le système d'alimentation à dos ou de le déplacer. Vérifi ez également que la sangle du support est correctement fi xée.
Le non-respect de cette instruction peut entraîner une
chute du système, pouvant aboutir à une blessure ou une dégradation du système.
2. Vérifi ez régulièrement toutes les vis de fi xation
Vérifi ez régulièrement toutes les vis de fi xation et
assurez-vous qu’elles sont bien serrées. S’il advient qu’une vis se desserre, la resserrer immédiatement.
L e fai t de n égl ige r ce p oin t po urrait ent rain er d e série ux
dangers.
3. Nettoyage REMARQUE
Ne pas utiliser de me machine à laver. Le non-respect de cette précaution peut provoquer
une dégration de l’appareil et sa décoloration.
Trempez un chiff on dans de l’eau savonneuse,
essorez-le puis essuyez la surface de l'appareil.
N'utilisez jamais de gasoil, de diluant, de benzène ou
de kérosène, qui pourraient dissoudre le plastique.
4. Rangement du système de batterie à dos après utilisation
AVERTISSEMENT
Fixez le capot sur l’adaptateur pour le ranger afi n
d’éviter les court-circuits (Fig. 16)
Les court-circuits provoqués par le contact d’objets
conducteurs avec les bornes de l’adaptateur peuvent entraîner une surchauff e, l’émission de fumée ou un début d’incendie.
Ne sto ckez pas le systèm e de batterie à do s à proximité
de fl ammes nues.
Le non-respect de cette instruction peut entraîner une
surchauff e ou un début d’incendie.
Ne le rangez pas devant la maison ni dans un endroit
exposé à la pluie ou à une humidité élevée.
Ne rangez pas l’appareil dans des endroits contenant
des substances volatiles susceptibles de prendre feu ou d'exploser.
ATT ENT ION
Ne rangez pas l’appareil à portée d'enfants ou dans
des endroits où des enfants sont susceptibles de l'utiliser.
Ne rangez pas l’appareil dans des endroits faisant
l'objet de brusques variations de température ou à la lumière directe du soleil.
Rechargez complètement le système de batterie à dos
s’il doit être stocké pendant une période prolongée (trois mois au moins).
En outre, il doit être rechargé une fois par an s’il est
stocké pendant une période plus longue.
Si le système de batterie à dos est stocké pendant une
période prolongée avec une batterie faible, vous ne parv iendrez peu t-être pas à le re charger com plètement et sa durée de vie peut être réduite.
Débranchez tous les outils électriques sans fi l du
système de batterie à dos.
Pour le rangement d’outils électriques sans fi l et de
leurs accessoires préférez un endroit sec et sûr.
ATT ENT ION
L or s de l’u til is ati on e t d e l’e nt ret ie n d’u n o uti l él ec tr iqu e,
respecter les règlements et les normes de sécurité en vigueur dans le pays en question.
REMARQUE
Par suite du programme permanent de recherche et de développement HiKOKI, ces spécifi c ations peuvent faire l’objet de modifi cations sans avis préalable.
20
(Traduzione delle istruzioni originali)
PRECAUZIONI DI SICUREZZA PER L'USO DELL'ALIMENTAZIONE TRAMITE GRUPPO BATTERIA A ZAINO
AVVERTENZA
1. Non utilizzare l’alimentazione tramite gruppo batteria a zaino per scopi diversi da quelli degli utensili elettrici senza fi li HiKOKI 36 V specifi cati nel manuale di istruzioni, nei cataloghi HiKOKI o nei prodotti di connessione USB (CC 5 V).
L'uso con prodotti diversi da quelli specifi cati
può provocare danni o malfunzionamento dell'Alimentazione tramite gruppo batteria a zaino o dell'ap parecchiat ura a cui è colle gata, con cons eguenti incidenti.
HiKOK I declina ogni r esponsabil ità per i danni d erivanti
dall'uso dell'Alimentazione tramite gruppo batteria a zaino con prodotti diversi da quelli specifi cati.
2. Assicurarsi che i luoghi in cui viene riposto e in cui viene utilizzato l'Alimentazione tramite gruppo batteria a zaino siano mantenuti puliti e ordinati.
• L'ingresso di segatura e altri materiali estranei nei terminali può provocare cortocircuiti e la formazione di fumo o incendio.
• Riporre o utilizzare l'Alimentazione tramite gruppo batteria a zaino in luoghi disordinati può provocare incidenti.
3. Se l'Alimentazione tramite gruppo batteria a zaino dovesse cadere o subire urti, controllare che non presenti danni, crepe o deformazioni.
Danni, crepe e deformazioni possono provocare
lesioni personali.
4. Non posizionare oggetti pesanti sull'Alimentazione tramite gruppo batteria a zaino o coprirla, e non utilizzarla in luoghi instabili dove potrebbe cadere.
La mancata osservanza di questa precauzione può
provocare lesioni personali, scosse elettriche e incendio.
5. Du rante la puli zia di aree p oste in alto, no n stazion arvi sotto.
L'eventuale caduta dell'unità principale o di altre
apparecchiature può provocare incidenti.
6. Non utilizzare cavi di collegamento diversi da quelli specifi cati.
La mancata osservanza di questa precauzione
può provocare surriscaldamento, incendio, scosse elettriche o lesioni personali.
7. L'Alimentazione tramite gruppo batteria a zaino deve essere utilizzata a temperature comprese tra 0 e 40°C.
La mancata osservanza di questa precauzione può
compromettere le prestazioni dell'Alimentazione tramite gruppo batteria a zaino, con conseguente surriscaldamento e danni.
8. Non riporre l'Alimentazione tramite gruppo batteria a zaino in luoghi soggetti a temperature e l ev a te , c om e a d e s e mp i o il c r us c o t to , il b a ga g l ia i o o l'area di carico di automobili o autocarri non aerati, oppure dove sia esposto alla luce solare diretta.
La mancata osservanza di questa precauzione può
provoca re danni o ridur re la capacità d ella batteri a, con conseguente surriscaldamento o incendio.
9. Evitare che l'Alimentazione tramite gruppo batteria a zaino venga bagnata. Evitarne altresì l'uso sotto la pioggia o in luoghi bagnati.
La mancata osservanza di questa precauzione
può provocare scosse elettriche, incendio o malfunzionamenti.
10. Assicurarsi che l'area in cui viene utilizzata
Utilizzare l'Alimentazione tramite gruppo batteria a
11. Mentre si lavora senza reggere l'Alimentazione
La mancata osservanza di questa precauzione può
12. I lavori eseguiti con l'apparecchiatura a batteria
La presenza di due persone con apparecchiature
13. Non ricaricare o utilizzare l'Alimentazione tramite
La mancata osservanza di questa precauzione può
14. Non utilizzare l'Alimentazione tramite gruppo
La mancata osservanza di questa precauzione può
15. Non smontare, riparare o modifi care
La mancata osservanza di questa precauzione
16. Non inserire aghi, forcine per capelli o altri oggetti
La mancata osservanza di questa precauzione
17. Evitare di far oscillare, lanciare, lasciar cadere
La mancata osservanza di questa precauzione
18. Se dovessero vericarsi anomalie o
La mancata osservanza di questa precauzione può
19. Utilizzare esclusivamente gli accessori e i
Utilizzare solo gli accessori e i complementi specifi cati
20. Utilizzare il caricabatteria specifi cato.
Utilizzare solo il caricabatteria specifi cato nel
21. Ricaricare la batteria nel modo corretto.
• Util izzare una fon te di alimenta zione elettr ica conform e
21
Italiano
l'Alimentazione tramite gruppo batteria a zaino sia ben illuminata.
zaino in luoghi bui può provocare incidenti.
tramite gruppo batteria a zaino, assicurarsi di riporla da parte su una superfi cie stabile, per evitare che cada o si ribalti.
provocare danni.
collegata all'Alimentazione tramite gruppo batteria a zaino devono essere svolti da una sola persona.
diverse può provocare incidenti imprevisti.
gruppo batteria a zaino nelle vicinanze di trucioli di legno, gas infi ammabili, petrolio, benzina o altre sostanze combustibili.
provocare esplosioni, incendio o altri incidenti.
batteria a zaino in luoghi in cui potrebbe essere soggetto ai danni provocati dal sale o da sostanze chimiche, o dove potrebbe essere esposto a sabbia, sporco o polvere.
provocare surriscaldamento, incendio, danni o lesioni personali.
l'Alimentazione tramite gruppo batteria a zaino.
può provocare surriscaldamento, incendio, scosse elettriche o lesioni personali.
metallici nell'Alimentazione tramite gruppo batteria a zaino.
può provocare surriscaldamento, incendio, scosse elettriche o lesioni personali.
l'Alimentazione tramite gruppo batteria a zaino o di esporla altrimenti a forti urti.
può provocare surriscaldamento, incendio, scosse elettriche o lesioni personali.
malfunzionamenti durante l'uso dell'Alimentazione tramite gruppo batteria a zaino, collocarla sul pavimento e spegnerla immediatamente. Rivolgersi a un Centro di Assistenza Autorizzato HiKOKI per l'ispezione e la riparazione.
danni, incendio o lesioni personali.
complementi speci
nel manuale di istruzioni o nei cataloghi HiKOKI.
manuale di istruzioni o nei cataloghi HiKOKI. L'uso di caricabatterie diversi da quello specifi cato può provocare lo scoppio della batteria, con conseguenti lesioni personali o danni.
ai valori indicati sulla targhetta dei dati nominali. Non utilizzare il caricabatteria con fonti di alimentazione a corrente diretta, gruppi elettrogeni, generatori o altri tipi di trasformatori.
cati.
Italiano
La mancata osservanza di questa precauzione può
provocare surriscaldamento o incendio.
• Non ricaricare l'Alimentazione tramite gruppo batteria a zaino con una temperatura ambiente inferiore a 0°C o superiore a 50°C. La mancata osservanza di questa precauzione può provocare una ricarica non corretta dell'Alimentazione tramite gruppo batteria a zaino, e la conseguente riduzione della sua durata.
Potrebbe anche provocare esplosione o incendio.
• Ricaricare l'Alimentazione tramite gruppo batteria a zaino in un ambiente ben aerato. Non coprire l'Alimentazione tramite gruppo batteria a zaino o il caricabatteria durante la ricarica. La mancata osservanza di questa precauzione può provocare esplosione o incendio.
• Scollegare il caricabatteria dall'alimentazione elettrica quando non è utilizzato.
La mancata osservanza di questa precauzione può
provocare scosse elettriche o incendio.
22. Fare attenzione alle scosse elettriche
Non tocc are la spin a di aliment azione de l carica batteri a
o i terminali del connettore dell'Alimentazione tramite gruppo batteria a zaino con le mani bagnate. La mancata osservanza di questa precauzione può causare scosse elettriche.
23. Non collocare l'Alimentazione tramite gruppo batteria a zaino nelle vicinanze di riscaldatori o altre apparecchiature ch e producono temperature elevate.
La mancata osservanza di questa precauzione può
provocare scosse elettriche, incendio o incidenti.
24. L'uso prolun gato dell'Alime ntazione t ramite grupp o batteria a zaino può provocare aff aticamento. Evitar e posizi oni scomo de e ripos are regol arment e. Interrompere immediatamente il lavoro e riposare nel caso di aff aticamento delle dita, delle mani, delle braccia, delle spalle, della schiena ecc., anche se si lavora solamente per brevi periodi di tempo.
Le persone anziane e quelle non abituate al lavoro
sico devono prestare particolare attenzione all'aff aticamento.
ATT ENZ IONE
1. Le persone che non stanno svolgendo il lavoro devono stare lontane dall'area di lavoro.
Assicurarsi che le persone che non stanno svolgendo
il lavoro non entrino in contatto con l'Alimentazione t ra mi te gr u pp o b at t er ia a z ai n o, il ca vo di al im e nt az i on e, il cavo adattatore, il cavo interruttore e il cavo del caricabatteria.
La mancata osservanza di questa precauzione può
provocare lesioni personali.
2. Ripor re ordinat amente quan do non viene ut ilizzato.
• Riporre in un luogo asciutto, in alto in modo da essere fuori dalla portata dei bambini, oppure sotto chiave.
La mancata osservanza di questa precauzione può
causare incidenti.
• Non riporre l'Alimentazione tramite gruppo batteria a zaino in luoghi che potrebbero essere soggetti a temperature superiori ai 40°C (all'interno di scatole metalliche o nelle automobili durante l'estate, ecc.). La mancata osservanza di questa precauzione può provocare il deterioramento, la formazione di fumo o incendio.
3. Eseguire con cura la manutenzione.
• Ispezionare regolarmente il cavo di alimentazione, il cavo adattatore, il cavo interruttore e il cavo del caricabatteria, e rivolgersi a un Centro di Assistenza Autorizzato HiKOKI per la riparazione qualora vengano rilevati danni.
• Se si uti lizzano prolunghe, ispezionarle re golarmente e sostituirle se risultassero danneggiate.
La mancata osservanza di questa precauzione
può provocare scosse elettriche o cortocircuiti, con conseguente incendio.
4. Non maneggiare bruscamente il cavo di alimentazione, il cavo adattatore, il cavo interruttore e il cavo del caricabatteria.
• No n trasport are l'Alimenta zione tram ite gruppo bat teria a zaino reggendola per il cavo di alimentazione, il cavo adattatore, il cavo interruttore o il cavo del caricabatteria, e non esercitare trazione sui cavi.
• Non collocare il cavo di alimentazione, il cavo adattatore, il cavo interruttore o il cavo del caricabatteria nelle vicinanze di calore, petrolio o bordi affi lati.
• Scegliere con cura il luogo in cui eff ettuare la ricarica, assicurandosi che il cavo di alimentazione, il cavo adattatore, il cavo interruttore e il cavo del caricabatteria non veng ano calpes tati, sogg etti a tra zione o dan neggiati i n altro mo do a causa di sol lecitazi oni eccessi ve. La mancata osservanza di questa precauzione può provocare scosse elettriche o cor tocircuiti, con conseguente incendio.
5. Utilizzare le prolunghe in conformità con le situazioni esterne.
Durante la ricarica all'esterno, utilizzare prolunghe del
tipo isolato con gomma.
6. Per tutte le riparazioni, rivolgersi a un Centro di Assistenza Autorizzato HiKOKI.
• Non modifi care l'Alimentazione tramite gruppo batteria a zaino.
• Per tutte le riparazioni, rivolgersi a un Centro di Assistenza Autorizzato HiKOKI.
La mancata osservanza di questa precauzione può
causare incidenti o lesioni personali.
7. Qualora si dovessero notare deformazioni o danni all'esterno del caricabatteria, interromperne immediatamente l'uso e rivolgersi a un Centro di Assistenza Autorizzato HiKOKI.
PRECAUZIONI DI SICUREZZA AGGIUNTIVE
1. Durante il montaggio dell'alimentazione tramite gruppo batteria a zaino.
(1) Assicurarsi che le viti M5 e i bulloni a manopola non
siano allentati. Controllare anche che la fascia di supporto sia fi ssata saldamente.
La mancata osservanza di questa precauzione può
provocare la caduta dell'Alimentazione tramite gruppo batteria a zaino, con conseguenti lesioni personali o danni.
(2) Utilizzare il cinturino da braccio durante l’uso di
decespugliatori a batteria per prevenire il taglio accidentale del cavo adattatore (Fig. 8).
2. Utilizzato come alimentatore per utensili elettrici a batteria (modelli CG36DA/CG36DTA, CH3656DA, CS3630DA, RB36DA, CG36DL/CG36DAL, CH36DL, CS36DL, RB36DL)
(1) Leggere prima i manuali di istruzioni degli utensili
elettrici da collegare.
(2) Controllare sempre che gli utensili elettrici a batteria
siano spenti prima di collegarli all’adattatore dell'Alimentazione tramite gruppo batteria a zaino.
(3) Funzione di spegnimento automatico (interruttore di
alimentazione sul pannello interruttori)
Per evitare di utilizzare inutilmente l'Alimentazione
tramite gruppo batteria a zaino, questa si spegne automaticamente dopo cinque ore di inutilizzo con l’interruttore di alimentazione sul pannello interruttori in posizione di acceso.
Se l’interruttore principale viene lasciato acceso,
controllare che l’alimentazione all’utensile elettrico a batteria o al dispositivo USB utilizzato sia spenta prima di premere l’interruttore di alimentazione sul pannello interruttori per riprendere il lavoro.
22
3. Utilizzato come alimentatore USB (5 V CC)
(1) Leggere prima il manuale di istruzioni del dispositivo
USB da collegare.
(2) Prima de ll’uso, controllare che il ca vo USB da collega re
non sia danneggiato.
La mancata osservanza di questa precauzione può
provocare la formazione di fumo o incendio.
(3) Chiudere il terminale USB con il coperchio in gomma
quando non viene utilizzato.
La presenza di polvere o altri materiali sul terminale
USB può provocare la formazione di fumo o incendio.
(4) Alcuni dispositivi USB non possono essere utilizzati.
4. Il presente prodotto è dotato di una spia di avvertenza che informa l'utente se l'alimentazione tramite gruppo batteria a zaino è, per qualche motivo, malfunzionante e se la potenza erogata viene fermata. La spia di avvertenza visualizza le seguenti informazioni.
Accensione ssa in rosso
Lampeggiante in rosso
Lampeggiante rapidamente in rosso
In questo caso l’erogazione di potenza viene interrotta per prevenire danni da temperature elevate. Attendere che l'Alimentazione tramite gruppo batteria a zaino si raff reddi prima di riprendere il lavoro.
L’erogazione di potenza viene interrotta per prevenire danni nel caso di sovraccarichi provocati ad esempio dal funzionamento forzato delle lame degli utensi li elettric i a batteria ec c. Eliminare la causa del sovraccarico, quindi premere l’interruttore di alimentazione per riprendere il lavoro.
In d ic a l a p o ss i bi li t à d i d an ni . I n te rr o mp er e immediatamente l’uso e richiedere ispezioni o riparazioni.
PRECAUZIONI SULLA BATTERIA AGLI IONI DI LITIO
L'Alimentazione tramite gruppo batteria a zaino è dotata di una funzione di protezione che interrompe l’erogazione di potenza per prolungare la durata della batteria agli ioni di litio incorporata. Nelle seguenti tre situazioni il funzionamento viene interrotto anche se l’interruttore di alimentazione dell'Alimentazione tramite gruppo batteria a zaino è acceso, ma ciò è causato della funzione di protezione e non si tratta di un malfunzionamento.
1. L’erogazione di potenza viene interrotta quando la carica restante della batteria è ridotta (scende a una tensione della batteria di 27,5 V).
In questa situazione, ricaricare immediatamente la
batteria.
2. L’erogazione di potenza viene interrotta se sull'Alimentazione tramite gruppo batteria a zaino viene applicato un carico eccessivo. In questa situazione, spegnere l’apparecchiatura e risolvere il problema del carico eccessivo.
3. L’erogazione di potenza viene interrotta a causa del surriscaldamento dell'Alimentazione tramite gruppo batteria a zaino. In questa situazione, interrompere l’uso e collocare in un luogo ben aerato, non esposto alla luce solare diretta, e lasciar raff reddare a suffi cienza.
L’uso potrà essere ripreso dopo che si è raff reddato. Osservare anche le seguenti precauzioni.
23
Italiano
AVVERT ENZA
Osservare assolutamente le seguenti precauzioni per
prevenire perdite dalla batteria, surriscaldamento e la formazione di fumo e incendio prima che si verifi chino.
1. Evitare l’accumulo di trucioli di legno e di polvere sull'Alimentazione tramite gruppo batteria a zaino.
• Assicurarsi che i trucioli non cadano
sull'Alimentazione tramite gruppo batteria a zaino durante l’uso.
• Non lasciare l'Alimentazione tramite gruppo
batteria a zaino in luoghi soggetti all’accumula di trucioli o polvere.
• Non riporre l'Alimentazione tramite gruppo batteria
a zaino in luoghi soggetti all'accumulo di trucioli o polvere, ed evitare di riporla nelle vicinanze di oggetti metallici (viti, chiodi ecc.).
2. Non confi ccare chiodi nell'Alimentazione tramite gruppo batteria a zaino, non colpirla con martelli, non calpestarla, non lanciarla né esporlo altrimenti a forti urti.
3. Non utilizzare l'Alimenta zione tramite gruppo batteria a zaino se è fortemente danneggiata o deformata.
4. Non utilizzare l'Alimenta zione tramite gruppo batteria a zaino con i poli [+] e [–] invertiti.
5. Non collegare direttamente l'Alimentazione tramite gruppo batteria a zaino alle prese elettriche o alle prese accendisigari dei veicoli.
6. Non utilizzare l'Alimentazione tramite gruppo batteria a zaino con apparecchiature diverse da quelle specifi cate.
7. Qualora la batteria non ricaricasse completamente neppure dopo aver superato in larga misura il tempo di ricarica consigliato, interromperne immediatamente l’uso.
8. Non collocare l'Alimentazione tramite gruppo batteria a zaino all’interno di forni a microonde, contenitori ad alta pressione o esporla altrimenti a temperature o pressioni eccessive.
9. Non cor tocircuitare i terminali dell'Alime ntazione tramite gruppo batteria a zaino.
Riporla in una borsa insieme a chiodi ecc. può
provocare cortocircuiti, con conseguente formazione di fumo o incendio, danni ecc.
10. Qualora l'Alimentazione tramite gruppo batteria a zaino perda liquidi o produca odori sgradevoli, interromperne immediatamente l'uso e riporla lontano da fi amme libere.
11. Non utilizzare l'Alimentazione tramite gruppo batteria a zaino in luoghi soggetti a elevati livelli di elettricità statica.
12. Nel caso di odori sgradevoli, surriscaldamento, scolorimento, deformazioni o altre anomalie non notate in precedenza durante l’uso o la ricarica dell'Alimentazione tramite gruppo batteria a zaino, oppure quando è riposta, scollegare immediatamente l’apparecchiatura o il caricabatteria e non utilizzarlo più.
13. Non gettare l'Alimentazione tramite gruppo batteria a zaino nei normali rifi uti domestici o nel fuoco.
La mancata osservanza di questa precauzione può
provocare esplosione o il rilascio di sostanze tossiche.
ATT ENZ IONE
1. Se il liquido fuoriuscito dall'Alimentazione tramite gruppo batteria a zaino dovesse entrare negli occhi, risci acquare abbo ndantemente c on acqua pulit a senza strofi nare, quindi cercare immediatamente assistenza medica.
Il mancato intervento può provocare danni agli occhi.
2. Se il liquido fuoriuscito dall'Alimentazione tramite gruppo batteria a zaino dovesse entrare in contatto con la pelle o gli indumenti, risciacquare abbondantemente con acqua.
Italiano
Il mancato intervento può provocare l’irritazione della
pelle.
3. Se durante il primo utilizzo dell'Alimentazione tramite gruppo batteria a zaino dopo l’acquisto dovessero divenire evidenti ruggine, odori sgradevoli, surriscaldamento o altre anomalie, evitarne l’utilizzo e rivolgersi al proprio rivenditore o a un Centro di Assistenza Autorizzato HiKOKI.
4. Riporre l'Alimentazione tramite gruppo batteria a zaino in un luogo che sia fuori dalla portata dei bambini.
5. Utilizzare l'Alimentazione tramite gruppo batteria a zaino in conformità con le specifi che riportate.
Tra co ll a
Bullone a manopola
Vite M5
Interruttore principale
Interruttore alimentazione
SIMBOLI
ATT ENZ IONE Di seguito mostriamo i simboli usati per la
macchina. Assicurarsi di comprenderne il signifi cato prima dell’uso.
BL36200:
Alimentazione tramite gruppo batteria a zaino
Per ridurre il rischio di lesioni, l’utente deve leggere il manuale delle istruzioni.
Solo per Paesi UE Non gettare le apparecchiature elettriche tra i rifi uti domestici! Secondo la Direttiva Europea 2002/96/CE sui rifi uti di apparecchiature elettriche ed elettroniche e la sua attuazione in conformità alle norme nazionali, le apparecchiature elettriche esauste devono essere raccolte separatamente, al fi ne di essere reimpiegate in modo eco-compatibile.
Accensione
Spegnimento
In aggiunta all’unità principale (1), la confezione contiene gli accessori elencati a pagina 156. Gli accessori standard possono essere cambiati senza preavviso.
Alimentazione elettrica di utensili elettrici a batteria
• BL36200 (SA) : modelli CG36DA/CG36DTA,
• BL36200 (S) : modelli CG36DL/CG36DAL, CH36DL,
Alimentazione elettrica di apparecchiature con
Spia di allarme
Interruttore indicatore carica residua della batteria
Terminale di uscita USB (tipo A)
ACCESSORI STANDARD
APPLICAZIONI
HiKOKI
CH3656DA, CS3630DA, RB36DA, CG36DL/CG36DAL, CH36DL, CS36DL, RB36DL
CS36DL, RB36DL
connessione USB (5 V CC
)
CARATTERISTICHE
Tabella 1
Modello BL36200 (SA) BL36200 (S) Capacità batteria Li-ion 36 V CC 21 Ah (21000 mAh) 80 batterie
Uscita adattatore
Terminale di uscita USB
Intervallo di temperature di esercizio 0°C – 40°C Lunghezza cavo adattatore 1,5 m Dimensioni alimentatore elevata capacità 330 mm × 250 mm × 109 mm Tipo di adattatore incluso (pagina 156)
Peso
NOTA
A causa del continuo programma di ricerche e sviluppo della HiKOKI, le caratteristiche riportate in questo fog lio sono
soggette cambiamenti senza preventiva comunicazione.
Tensione in uscita 36 V CC Corrente massima in uscita 50 A Tensione in uscita 5 V CC Corrente massima in uscita 0,5 A
Ⓐ, Ⓑ
Alimentatore elevata capacità 6,3 kg Adattatore di alimentazione 0,5 kg Supporto 1,0 kg
24
RICARICA
Caricare l'alimentazione tramite gruppo batteria a zaino prima dell’utilizzo come segue.
1. Collegare il cavo di alimentazione del caricatore a una presa a muro.
Quando si collega la spina del caricatore ad una presa
a muro, la spia dell’indicatore di ricarica lampeggia in rosso (ad intervalli di 1 secondo).
ATT ENZ IONE
Non usate il cavo elettrico se danneggiato. Fatelo
riparare immediatamente.
2. Inserire l’adattatore dell'alimentazione tramite gruppo batteria a zaino nel caricatore.
Posizionare l'alimentazione tramite gruppo batteria
a zaino in posizione orizzontale e accenderlo con l’interruttore sul lato.
Inserire saldamente la batteria nel caricatore.
NOTA
Se la spia dell’indicatore di ricarica si illumina in
rosso (stato di attesa per alta temperatura) quando l’adattatore è inserito nel caricatore, controllare che la spia di stato della batteria sul pannello di controllo dell’alimentazione tramite gruppo batteria a zaino sia illuminata in rosso.
Tabella 2
Indicazioni della spia di ricarica
Si illumina per 0,5 secondi. Non si Prima della carica
Lampeggia (ROSSO)
illumina per 0,5 secondi. (Spento per
0,5 secondi)
Italiano
Se la spia di stato della batteria è spenta, l’interruttore
dell'alimentazione tramite gruppo batteria a zaino potrebbe essere spento.
Se l’interruttore dell'alimentazione tramite gruppo
batteria a zaino è spento, scollegare l’adattatore e accendere l’interruttore prima di inserire nuovamente l’adattatore.
3. Carica
Una volta inserito un adattatore di alimentazione
tramite gruppo batteria a zaino nel caricatore, la spia dell’indicatore di ricarica si accende stabilmente in blu.
Qua ndo l’alimenta zione tramite g ruppo batter ia a zaino
viene completamente ricaricata, la spia dell’indicatore di ricarica si accende stabilmente in verde. (Vedere la Tabella 2)
Indicazione della spia di ricarica Le indicazioni della spia di ricarica sono come quelle
mostrate nella Tabella 2, a seconda delle condizioni del caricatore o dell’alimentazione tramite gruppo batteria a zaino.
Collegato a una fonte di alimentazione
Durante la carica
Carica
Spia dell’indicatore di ricarica (ROSSO/ BLU/VERDE/ PORPORA)
Informazioni sulla temperatura e il tempo di ricarica dell'alimentazione tramite gruppo batteria a zaino
Le temperature e il tempo di ricarica sono indicati nella
Tabella 3.
completa
Standby di surriscaldamento
Carica inpossibile
Si illumina (BLU)
Si illumina (VERDE)
Lampeggia (ROSSO)
Lampeggia velocemente (PORPORA)
Si illumina stabilmente
Si illumina stabilmente
(Segnale acustico continuo: circa 6 secondi)
Si illumina per 0,3 secondi. Non si illumina per 0,3 secondi. (Spento per 0,3 secondi)
Si illumina per 0,1 secondi. Non si illumina per 0,1 secondi. (Spento per 0,1 secondi)
(Segnale acustico intermittente: circa 2 secondi)
Surriscaldamento dell'alimentazione tramite gruppo batteria a zaino. Carica impossibile. (La carica comincerà quando l'alimentazione tramite gruppo batteria a zaino si raff redda)
Malfunzionamento dell'alimentazione tramite gruppo batteria a zaino o del caricatore.
Tabella 3
Batteria Voltaggio di carica V 36 V Tipo di batteria Li-ion Temperature alle quali l'alimentazione
tramite gruppo batteria a zaino può essere ricaricata
Tempo di carica per la capacità della batteria, circa (A 20oC)
21 Ah h. 3
Caricatore
UC36YSL
0oC – 50oC
25
Italiano
NOTA
Il tempo di carica può variare a seconda della
temperatura ambiente e della tensione della fonte di alimentazione.
4. Scollegare il cavo di alimentazione del caricatore dalla presa.
5. Reggere saldamente il caricatore ed estrarre l’adattatore dell'alimentazione tramite gruppo batteria a zaino.
NOTA
Assicurarsi di estrarre l’adattatore dell'alimentazione
tramite gruppo batteria a zaino dal caricatore dopo l’uso e quindi riporli.
Spegnere l’interruttore dell'alimentazione tramite
gruppo batteria a zaino quando non viene utilizzata.
ATT ENZ IONE
Se l’alimentazione tramite gruppo batteria a zaino
viene caricata mentre è calda perché rimasta esposta a lungo alla luce solare diretta o immediatamente dopo l’uso, la spia dell’indicatore di ricarica si accende per 0,3 secondi, non si accende per 0,3 secondi (spenta per 0,3 secondi). In questo caso, prima lasciare che l’alimentazione tramite gruppo batteria a zaino si raff reddi, quindi avviare la ricarica.
Quando la spia dell’indicatore di ricarica lampeggia
in viola (ad intervalli di 0,2 secondi), controllare e rimuovere eventuali oggetti estranei presenti nel connettore della batteria del caricatore. Se non sono presenti oggetti estranei, è probabile che l’alimentazione tramite gruppo batteria a zaino o il caricatore non funzionino correttamente. Rivolgersi a un Centro di assistenza autorizzato.
Poiché il microcomputer incorporato impiega circa 3
secondi per confermare che l'alimentazione tramite gruppo batteria a zaino caricata con l’UC36YSL sia stata estratta, attendere almeno 3 secondi prima di reinserirlo per continuare la carica.
Se l’adattatore dell'alimentazione tramite gruppo
batteria a zaino viene reinserita entro 3 secondi, l'alimentazione tramite gruppo batteria a zaino potrebbe non venire caricata correttamente.
MONTAGGIO E OPERAZIONE
Azione Figura Pagina
Direzione di estrazione del cavo di uscita dall’alimentatore ad alta capacità
Fissaggio del supporto 2 157 Fissaggio della cinghia del supporto 3 157 Conservazione del pannello
interruttore BL36200 (SA)
Relazione tra adattatore e utensili elettrici senza fi li
BL36200 (S) Relazione tra adattatore e utensili
elettrici senza fi li Collegamento dei connettori di
alimentazione e dei connettori dell’adattatore
Esempi che mostrano come utilizzare la tracolla
Interruttore principale 9 158 Interruttore alimentazione 10 158 Carica dell’alimentatore ad alta
capacità
1157
4157
5157
6157
7158
8158
11 15 8
Utilizzo dell’alimentatore per alimentare utensili elettrici senza fi li
Indicazioni spia di avvertenza 13 159 Indicazioni capacità residua 14 159 Utilizzo dell’alimentatore per
alimentare dispositivi USB Prevenzione di corto circuiti quando
il cavo di alimentazione non è in uso Selezione degli accessori 160
NOTA
Adattatore Utilizzare l’adattatore Ⓐ quando si utilizza
un’alimentazione tramite gruppo batteria a zaino con i modelli CG36DA/CG36DTA, CH3656DA, CS3630DA
o RB36DA. Adattatore Utilizzare l'adattatore Ⓑ quando si utilizza
un’alimentazione tramite gruppo batteria a zaino con
i modelli CG36DL/CG36DAL, CH36DL, CS36DL o
RB36DL.
12 158
15 159
16 159
MANUTENZIONE ED ISPEZIONE
AVVERT ENZA
Accertare sempre che l’interruttore di alimentazione
sia spento,l che l’adattatore sia scollegato dall’utensile
elettrico a batteria e che l’interruttore principale sia
spento, prima di eseguire ispezioni e pulizia, e prima di
riporre l'alimentazione tramite gruppo batteria a zaino.
1. Traspor to
Per spostare l'alimentazione tramite gruppo batteria a
zaino da un luogo all’altro, far passare la tracolla sulla
spalla, posizionare l'alimentazione tramite gruppo
batteria a zaino sulla schiena oppure usare la maniglia
di supporto. Non t rasporta re l'alimenta zione trami te gruppo batt eria
a zaino con l’adattatore, il cavo dell’adattatore o il cavo
dell’interruttore avvolto attorno alle gambe.
ATT ENZ IONE
Nel sollevare l'alimentazione tramite gruppo batteria a
zaino, reggerla per la tracolla o la maniglia di supporto
e sollevarla delicatamente. Non sollevarla reggendola
per uno dei cavi. La mancata osservanza di questa precauzione può
provocare la caduta, con conseguenti lesioni personali
o danni. Prima di sollevare o trasportare l'alimentazione tramite
gruppo batteria a zaino, accertare che le viti M5 (4 viti)
e i bullon i a manopola (2 bulloni) che fi ssano il supporto
non siano allentati. Accertare anche che la fascia di
supporto sia fi ssata saldamente. La mancata osservanza di questa precauzione può
provocare la caduta, con conseguenti lesioni personali
o danni.
2. Inspezione delle viti di montaggio
Ispezionare regolarmente le viti di montaggio e
assicurarsi che siano ben fi ssate. Se una di queste
dovesse essere alentata, riserrarla immediatamente. Si rischia in caso contrario di provocare incidenti
pericolosi.
3. Pulizia NOTA
Non utilizzare una lavatrice. La mancata osservanza di questa precauzione può
comportare il danni e sbiadimento dei colori.
Bagnare un panno con acqua e sapone, strizzarlo per
rimuovere l’eccesso di umidità e strofi nare.
26
Non utilizzare mai benzina, diluenti, benzene o
cherosene, in quanto tali sostanze possono far sciogliere la plastica.
4. Riporre l'alimentazione tramite gruppo batteria a zaino dopo l’uso
AVVERT ENZA
Per prevenire cortocircuiti, applicare il coperchio
sull’adattatore quando lo si ripone (Fig. 16)
I cortocircuiti causati da oggetti conduttivi che entrano
a contatto con i terminali dell’adattatore possono provocare surriscaldamento, la formazione di fumo o incendio.
Non riporre l'alimentazione tramite gruppo batteria a
zaino nella vicinanza di fi amme libere.
La mancata osservanza di questa precauzione può
provocare surriscaldamento o incendio.
Non riporre davanti a casa, in luoghi in cui potrebbe
essere esporto alla pioggia o in luoghi con elevata umidità.
Non riporre in luoghi in cui siano presenti sostanze
volatili che presentano il rischio di incendiarsi o esplodere.
ATT ENZ IONE
Non riporre entro la facile portata dei bambini o in
luoghi da cui possa essere facilmente rimosso.
Non riporre in luoghi soggetti a forti variazioni di
temperatura o esposti alla luce solare diretta.
Se si prevede di riporre l'alimentazione tramite gruppo
batteria a zaino per un periodo prolungato (tre o più mesi), ricaricarla completamente prima di riporla.
Ricaricarla inoltre una volta all’anno se rimane riposta
per più di un anno.
Riponendo l'alimentazione tramite gruppo batteria
a zaino per periodi prolungati con una carica ridotta, se ne riduce la durata e potrebbe anche risultare impossibile ricaricarla.
Scollegare tutti gli utensili elettrici a batteria
dall'alimentazione tramite gruppo batteria a zaino.
Nel r iporre utensi li elettrici a batteria e accessori, riporli
in un luogo sicuro e asciutto.
Italiano
ATT ENZ IONE
Nell’uso e nella manutenzione degli utensili elettrici
devono essere osservate le normative di sicurezza e i criteri prescritti in ciascun paese.
NOTA
A causa del continuo programma di ricerche e sviluppo della HiKOKI, le caratteristiche riportate in questo foglio sono soggette cambiamenti senza preventiva comunicazione.
27
Nederlands
(Vertaling van de oorspronkelijke aanwijzingen)
VEILIGHEIDSMAATREGELEN BIJ GEBRUIK VAN DE RUGGEDRAGEN VOEDING
WAARSCHUWING
1. Gebruik de ruggedragen voeding niet voor iets anders dan de HiKOKI 36 V draadloze elektrische gereedschappen die zijn gespecifi ceerd in de gebruiksaanwijzing, HiKOKI-catalogi of USB­verbindingsproducten (DC 5 V).
Gebruik met producten anders dan de aanbevolen
producten kan resulteren in bes chadiging of ee n defect van de ruggedragen voeding of de apparatuur waarop deze is aangesloten, met een ongeluk tot gevolg. HiKOKI kan niet aansprakelijk worden gesteld voor eventuele schade als gevolg van het gebruik van de rugge dragen voeding met niet voorg eschreven prod ucten.
2. Zorg dat de plaatsen waar de ruggedragen voeding wordt opgeborgen en gebruikt schoon en opgeruimd zijn.
• Wanneer zaagsel of andere verontreinigingen in de aansluitingen terechtkomen, kan dit resulteren in kortsluiting, rookontwikkeling of brand.
• Opslag of gebruik van de ruggedragen voeding op niet opgeruimde plaatsen kan resulteren in een ongeluk.
3. Controleer de ruggedragen voeding op beschadiging, barsten of vervorming wanneer u deze per ongeluk laat vallen of als deze aan harde stoten wordt blootgesteld.
Beschadiging, barsten of vervorming kan resulteren in
letsel.
4. P laa ts ge en z war e vo orwerpen o p de ru ggedra gen voeding, dek deze niet af en gebruik deze ook niet op onstabiele plaatsen waar de kans bestaat dat de ruggedragen voeding valt.
Wanneer dit wel wordt gedaan, bestaat er kans op
letsel, een elektrische schok of brand.
5. Ga niet onder de apparatuur staan bij het schoonmaken van hoge plaatsen.
Als het hoofdapparaat of de andere apparatuur valt,
kan dit resulteren in een ernstig ongeluk.
6. Gebruik uitsluitend de voorgeschreven aansluitkabels.
Bij gebruik van andere kabels bestaat er kans op
oververhitting, brand, een elektrische schok of letsel.
7. Gebruik de ruggedragen voeding bij een temperatuur tussen 0 en 40°C.
Wanneer dit niet wordt gedaan, bestaat er kans op een
inferieure prestatie van de ruggedragen voeding, met oververhitting en beschadiging tot gevolg.
8. Leg de ruggedragen voeding niet op een plaats die staat blootgesteld aan hoge temperaturen, zoals op het dashboard, in de koff er of in de bagageruimte van niet geventileerde personenauto's of vrachtauto's, of op plaatsen die blootgesteld staan aan direct zonlicht.
Wanneer dit wel wordt gedaan, bestaat er kans op
beschadigingen of een lagere accucapaciteit die kan resulteren in oververhitting of brand.
9. Let erop dat de ruggedragen voeding niet nat wordt. Gebruik het product ook niet in de regen of op vochtige of natte plaatsen.
Wanneer dit wel wordt gedaan, bestaat er kans op een
elektrische schok, brand of een defect.
10. Zorg dat de plaats waar de ruggedragen voeding wordt gebruikt goed verlicht is.
Gebruik van de ruggedragen voeding op een donkere
plaats kan resulteren in een ongeluk.
11.
Wannee r er wordt gewerk t zonder dat d e ruggedrag en voeding wordt vastgehouden, moet u ervoor zorgen dat deze op de zijkant ligt op een stabiele ondergrond,
28
om te voorkomen dat deze valt of kantelt.
Wanneer dit niet wordt gedaan, bestaat er kans op
beschadiging.
12. Werkzaamheden die worden uitgevoerd met de snoerloze apparatuur aangesloten op de ruggedragen voeding, mogen enkel door één persoon worden uitgevoerd.
Wanneer twee personen verschillende onderdelen
van de apparatuur vasthouden, bestaat er kans op een onverwacht ongeluk.
13. De ruggedragen voeding mag niet in de buurt van houtsnippers, ontbrandbaar gas, olie, benzine of andere ontvlambare materialen worden opgeladen of gebruikt.
Wanneer dit wel wordt gedaan, bestaat er kans op een
ontploffi ng, brand of ander ongeval.
14. Gebruik de ruggedragen voeding niet op plaatsen waar deze blootgesteld staat aan beschadiging door zilte lucht of chemische gassen, of op plaatsen waar deze blootgesteld staat aan zand, vuil of stof.
Wanneer dit wel wordt gedaan, bestaat er kans op
oververhitting, brand, beschadigingen of letsel.
15. Probeer de ruggedragen voeding niet te demonteren, repareren of er wijzigingen in aan te brengen.
Wanneer dit wel wordt gedaan, bestaat er kans op
oververhitting, brand, beschadigingen of letsel.
16. Steek geen naalden, haarspelden of andere metalen voorwerpen in de ruggedragen voeding.
Wanneer dit wel wordt gedaan, bestaat er kans op
oververhitting, brand, een elektrische schok of letsel.
17. Stel de ruggedragen voeding niet bloot aan krachtige schokken door ermee te zwaaien, te gooien, deze te laten vallen of op andere wijze ruw te behandelen.
Wanneer dit wel wordt gedaan, bestaat er kans op
oververhitting, brand, een elektrische schok of letsel.
18. Wanneer de ruggedragen voeding tijdens het gebruik niet normaal werkt of defecten vertoont, zet u het apparaat op de grond en schakelt het dan meteen uit. Neem contact op met een offi cieel HiKOKI servicecentrum voor onderhoud en reparatie.
Wanneer dit niet wordt gedaan, bestaat er kans op
beschadigingen, brand of letsel.
19. Zorg ervoor dat alleen de voorgeschreven accessoires en hulpstukken worden gebruikt.
Gebruik uitsluitend de accessoires en hulpstukken die
in de gebruiksaanwijzing of de brochures van HiKOKI worden voorgeschreven.
20. Gebruik de speciale acculader.
Gebruik uitsluitend de acculader die in de
gebruiksaanwijzing of de brochures van HiKOKI wordt voorgeschreven. Bij gebruik van een andere oplader ka n d e a cc u o pe n ba rs te n, wa t le ts el of be sc ha di gi ng en kan veroorzaken.
21. Laad de accu juist op.
• Gebruik een voeding die voldoet aan de specifi caties die op de oplader staan. Gebruik de oplader niet op gelijkstroom, motorgeneratoren, boosters of andere typen transformatoren.
Wanneer dit wel wordt gedaan, bestaat er kans op
oververhitting of brand.
• Laad de ruggedragen voeding niet op bij een omgevingstemperatuur lager dan 0°C of hoger dan 50°C. Wanneer dit wel wordt gedaan, wordt de ruggedragen voeding mogelijk niet juist opgeladen wat kan resulteren in een kortere levensduur.
Bovendien kan het product barsten en bestaat er kans
op brand.
• Laad de ruggedragen voeding in een goed geventileerde ruimte op. Dek de ruggedragen voeding of de oplader tijdens het opladen niet af. - Wanneer dit wel wordt gedaan, kan het product open barsten en bestaat er kans op brand.
• Koppel de oplader los van de voeding wanneer deze niet wordt gebruikt.
Wanneer dit niet wordt gedaan, bestaat er kans op een
elektrische schok of brand.
22. Pas op voor een elektrische schok.
Raak de stroomstekker van de oplader of de
aansluitingen op de ruggedragen voeding niet met natte handen aan. Wanneer dit wel wordt gedaan, bestaat er kans op een elektrische schok.
23. Zet de ruggedragen voeding niet in de buurt van een verwarming of andere apparatuur die een hoge temperatuur afgeeft.
Wanneer dit wel wordt gedaan, bestaat er kans op een
elektrische schok, brand of een ongeluk.
24. L angdurig g ebruik van de r uggedra gen voedin g kan resulteren in lichamelijke vermoeidheid. Vermijd een oncomfortabele houding en rust regelmatig uit. Stop ook meteen met de werkzaamheden en neem een pauze wanneer u vermoeidheid gewaarwordt in de vingers, handen, armen, schouders, rug enz., ook wanneer u slechts korte tijd heeft gewerkt.
Ouderen en andere personen die niet gewend zijn aan
lichamelijk werk moeten in het bijzonder voorzichtig zijn met oververmoeidheid.
LET OP
1. Personen die niet betrokken zijn bij de werkzaamheden moeten uit de buurt blijven van de werkplek.
Zorg dat personen die niet betrokken zijn bij de
werkzaamheden niet in contact komen met de ruggedragen voeding, de stroomkabel, de adapterkabel, de schakelaarkabel of de opladerkabel.
Wanneer dit niet wordt gedaan, bestaat er kans op
letsel.
2. Berg het product zorgvuldig op wanneer dit niet wordt gebruikt.
• Berg het product op een droge en hoge plaats op, buiten het bereik van kinderen, of berg het in een kast op die afgesloten kan worden.
Wanneer dit niet wordt gedaan, bestaat er kans op een
ongeluk.
• Berg de ruggedragen voeding niet op een plaats op die blootgesteld staat aan temperaturen boven 40°C (bijv. in een metalen kast of auto die in de zomerse zon staat, enz.). Wanneer dit wel wordt gedaan, bestaat er kans op een inferieure prestatie of brand.
3. Voer het onderhoud zorgvuldig uit.
• Inspecteer de stroomkabel, de adapterkabel, de schakelaarkabel en de opladerkabel regelmatig en neem contact op met een offi cieel HiKOKI servicecentrum voor reparatie in geval er beschadigingen worden vastgesteld.
• Als verlengsnoeren worden gebruikt, moet u deze regelmatig inspecteren en indien nodig vervangen als er beschadigingen worden vastgesteld.
Wanneer dit niet wordt gedaan, bestaat er kans op een
elektrische schok of korsluiting, met brand tot gevolg.
4. Voorkom ruwe behandeling van de stroomkabel, de adapterkabel, de schakelaarkabel of de opladerkabel.
• Draag de ruggedragen voeding niet aan de stroomkabel, de adapterkabel, de schakelaarkabel of de oplad erkabel en tre k ook niet hard aa n een van deze kabels.
• Houd de stroomkabel, de adapterkabel, de schakelaarkabel en de opladerkabel uit de buurt van warmtebronnen, olie en scherpe randen.
29
Nederlands
• Kies de plaats voor het opladen zorgvuldig uit zodat er niet over de stroomkabel, de adapterkabel, de schakelaarkabel of de opladerkabel wordt gelopen, er niet aan deze kabels wordt getrokken of ze op andere wijze worden beschadigd. Wanneer dit niet wordt gedaan, bestaat er kans op een elektrische schok of kortsluiting, met brand tot gevolg.
5. Gebruik verlengsnoeren wanneer dit nodig is bij het werken buitenshuis.
Gebruik stevige, fl exibele verlengsnoeren of verlengkabels bij het opladen buitenshuis.
6. Alle reparaties moeten door een offi cieel HiKOKI servicecentrum worden uitgevoerd.
• Probeer geen wijzigingen aan te brengen in de ruggedragen voeding.
• Alle reparaties dient u door een offi cieel HiKOKI servicecentrum te laten uitvoeren.
Wanneer dit niet wordt gedaan, bestaat er kans op een
ongeluk of letsel.
7. In geval de oplader aan de buitenkant beschadigd of vervormd is, moet u onmiddellijk met het gebruik ervan stoppen en contact opnemen met een offi cieel HiKOKI servicecentrum.
AANVULLENDE VEILIGHEIDSWAARSCHUWINGEN
1. Bij het monteren van de back pack accu.
(1) Controleer of de M5 schroeven en de knopbouten voor
het bevestigen van de drager niet loszitten. Controleer tevens of de dragerriem stevig is bevestigd.
Wanneer dit niet wordt gedaan, kan de ruggedragen
voeding vallen, met letsel of beschadigingen tot gevolg.
(2) Gebruik de armband bij gebruik van snoerloze
heggenscharen om te voorkomen dat de adapterkabel per ongeluk wordt doorgesneden. (Afb. 8)
2. Gebruik als voeding voor snoerloos elektrisch gereedschap (modellen CG36DA/CG36DTA, CH3656DA, CS3630DA, RB36DA, CG36DL/ CG36DAL, CH36DL, CS36DL, RB36DL)
(1) Lees eerst de gebruiksaanwijzing van het elektrisch
gereedschap dat wordt aangesloten.
(2) Controleer altijd of het snoerloos elektrisch
gereedschap is uitgeschakeld voordat u dit op de adapter van de ruggedragen voeding aansluit.
(3) Automatische uitschakelfunctie (stroomschakelaar op
het schakelaarpaneel)
Om onnodig verbruik van de ruggedragen voeding
te voorkomen, zal de ruggedragen voeding automatisch worden uitgeschakeld wanneer er vijf uur zijn verstreken zonder dat deze is gebruikt met de stroomschakelaar op het schakelaarpaneel in de aan­stand.
Als de hoofdschakelaar aan is blijven staan, moet u
controleren of de stroom naar het snoerloos elektrisch gereedschap of het USB-apparaat dat wordt gebruikt is uitgeschakeld voordat u op de stroomschakelaar op het schakelaarpaneel drukt om het werk te hervatten.
3. Gebruik als USB-voeding (5 V gelijkstroom)
(1) Lees eerst de gebruiksaanwijzing van het USB-
apparaat dat wordt aangesloten.
(2) Controleer of de USB-kabel die wordt aangesloten niet
beschadigd is voordat u deze gebruikt.
Wanneer dit niet wordt gedaan, bestaat er kans op
rookontwikkeling of brand.
(3) Zet de rubber afdekking op de USB-aansluiting
wanneer deze niet wordt gebruikt.
Als er stof of andere verontreinigingen op de USB-
aansluiting zitten, kan dit rookontwikkeling of brand veroorzaken.
Nederlands
(4) Sommige USB-apparaten kunnen niet worden
gebruikt.
4. Dit product is uitgerust met een waarschuwingslampje dat de gebruiker informeert wanneer de ruggedragen voeding om de een of andere reden niet goed functioneert en het uitgangsvermogen is gestopt. Het waarschuwingslampje toont de volgende informatie.
Brandt continu rood
Knippert rood
Snel rood knipperen
De stroomuitvoer kan in dit geval worden gestopt om beschadigingen door de hoge temperatuur te voorkomen. Wacht totdat de ruggedragen voeding voldoende is afgekoeld voordat u het werk hervat.
De stroomuitvoer wordt gestopt om beschadigingen als gevolg van overbelasting te voorkomen bij bijvoorbeeld langdurig ononderbroken draaien van de messen van snoerloos elektrisch gereedschap enz. Verhelp de oorzaak van de overbelasting en druk dan op de stroomschakelaar om de werkzaamheden te hervatten.
Het is mogelijk dat er beschadigingen zijn veroorzaakt. Stop meteen met het gebruik en neem contact op met de vakman voor inspectie of reparatie.
OPMERKINGEN BIJ GEBRUIK LITHIUM-ION BATTERIJ
De ruggedragen voeding is uitgerust met een beveiligingscircuit om de stroomuitvoer in sommige gevallen te stoppen teneinde de levensduur van de ingebouwde lithium-ion accu te verlengen. In de volgende drie gevallen wordt de werking soms gestopt, zelfs wanneer de stroomschakelaar van de ruggedragen voeding is ingeschakeld. Dit komt door het beveiligingscircuit en duidt niet op een defect.
1. De stroomuitvoer wordt gestopt wanneer de resterende accucapaciteit erg laag wordt (de accuspanning wordt lager dan 27,5 V).
In dit geval moet u de accu meteen opladen.
2. Het is mogelijk dat de stroomuitvoer wordt gestopt als de ruggedragen voeding te hoog wordt belast. In dit geval schakelt u de ruggedragen voeding uit en lost dan het probleem van de te hoge belasting op.
3. Het is mogelijk dat de stroomuitvoer wordt gestopt als de rugg edragen voed ing te heet wordt . In dit geval stopt u met het gebruik en plaatst u de ruggedragen voeding in een goed geventileerde ruimte uit de buurt van direct zonlicht totdat deze voldoende is afgekoeld. U kunt het gebruik hervatten nadat het product is afgekoeld.
Neem ook de volgende voorzorgsmaatregelen in acht.
WAARSCHUWING
Neem de volgende punten in acht om acculekkage,
oververhitting, rookontwikkeling en brand te voorkomen.
1. Zorg ervoor dat zich geen houtzaagsel en stof op de ruggedragen voeding verzamelen.
• Let erop dat tijdens het werk geen houtzaagsel op
de ruggedragen voeding valt.
• Leg de ruggedragen voeding niet op plaatsen waar
er zich houtzaagsel en stof op kunnen verzamelen.
• Berg de ruggedragen voeding niet op plaatsen op
waar houtzaagsel en stof zich kunnen ophopen en houd het product gescheiden van metalen voorwerpen (schroeven, spijkers enz.).
30
2. Stel de ruggedragen voeding niet aan harde schokken bloot door er een spijker in te slaan, met een hamer op te slaan, door erop te gaan staan of ermee te gooien.
3. Gebruik de ruggedragen voeding niet wanneer deze zwaar beschadigd of vervormd is.
4. Gebruik de ruggedragen voeding niet met de [+] en [–] polen verwisseld.
5. Sluit de ruggedragen voeding niet rechtstreeks op een stroomaansluiting of sigarettenaansteker-aansluiting van een voertuig aan.
6. Gebruik de ruggedragen voeding niet met andere dan de voorgeschreven apparatuur.
7. Wanneer de accu niet volledig opgeladen is ondanks dat de aanbevolen oplaadtijd ruimschoots is overschreden, moet u meteen met het gebruik ervan stoppen.
8. Plaats de ruggedragen voeding niet in een magnetron of hogedrukkast en stel deze ook niet op andere wijze aan grote hitte of druk bloot.
9. Veroorzaak geen kortsluiting tussen de aansluitingen van de ruggedragen voeding.
Opbergen in een zak, samen met spijkers enz., kan
resulteren in kortsluiting, met rookontwikkeling, brand, beschadiging enz. tot gevolg.
10. Wanneer de ruggedragen voeding vloeistof lekt of een vreemde geur afgeeft, moet u onmiddellijk met het gebruik ervan stoppen en het apparaat uit de buurt van open vuur houden.
11. Gebruik de ruggedragen voeding niet op plaatsen die blootgesteld staan aan sterke statische elektriciteit.
12. Wanneer tijdens gebruik, opladen of opslag van de ruggedragen voeding een vreemde geur wordt waargen omen of oververh itting, verkl euring, vervo rming of een andere abnormale toestand wordt vastgesteld, moet u de aangesloten apparatuur of oplader meteen loskoppelen en het product niet verder gebruiken.
13. Geef de ruggedragen voeding niet met het normale huisvuil mee en gooi deze nooit in open vuur.
Wanneer dit wel wordt gedaan, kan het product open
barsten en kunnen er giftige stoff en ontsnappen.
LET OP
1. Wanneer vloeistof van de ruggedragen voeding in uw ogen terechtkomt, moet u uw ogen overvloedig met schoon water spoelen zonder erin te wrijven en meteen de hulp van een arts inroepen.
Zonder behandeling kan er oogbeschadiging optreden.
2. Wanneer vloeistof van de ruggedragen voeding op uw huid of kleren terechtkomt, moet u de betreff ende plaats overvloedig met schoon water afspoelen.
Zonder behandeling kan er huidirritatie optreden.
3. Wanneer bij het eerste gebruik van de ruggedragen voeding roest wordt vastgesteld of een vreemde geur, oververhitting of andere abnormale situatie wordt waargenomen, moet u contact opnemen met een offi cieel HiKOKI servicecentrum zonder het product verder te gebruiken.
4. Berg de ruggedragen voeding op een plaats op buiten het bereik van kinderen.
5. Gebruik de ruggedragen voeding overeenkomstig de opgegeven specifi caties.
SYMBOLEN
WAARSCHUWING Hieronder staan symbolen afgebeeld die van
toepassing zijn op deze machine. U moet de betekenis hiervan begrijpen voor u de machine gaat gebruiken.
BL36200: Ruggedragen voeding
Nederlands
Om het risico op verwondingen te verminderen, moet de gebruiker de instructiehandleiding lezen.
Alleen voor EU-landen Geef elektrisch gereedschap niet met het huisvuil mee! Volgens de Europese richtlijn 2002/96/EG inzake oude elektrische en elektronische apparaten en de toepassing daarvan binnen de nationale wetgeving, dient gebruikt elektrisch gereedschap gescheiden te worden ingezameld en te worden afgevoerd naar een recyclebedrijf dat voldoet aan de geldende milieu-eisen.
AAN zetten
UIT zetten
Arm band
Schroefknop
M5 schroef
Hoofdschakelaar
Naast het hoofdtoestel (1), bevat de verpakking de accessoires die vermeld staan op bladzijde 156. De standaard toebehoren kunnen zonder nadere aankondiging gewijzigd worden.
Voeding voor HiKOKI snoerloos elektrisch
• BL36200 (SA) : modellen CG36DA/CG36DTA,
• BL36200 (S) : modellen CG36DL/CG36DAL, CH36DL,
Voeding voor USB-aangesloten apparatuur
Aan/uit-schakelaar
Waarschuwingslampje
Indicatieschakelaar resterende acculading
USB (A-type) uitgangsaansluiting
STANDAARD TOEBEHOREN
TOEPASSINGEN
gereedschap
CH3656DA, CS3630DA, RB36DA, CG36DL/CG36DAL, CH36DL, CS36DL, RB36DL
CS36DL, RB36DL
(5 V gelijkstroom)
TECHNISCHE GEGEVENS
Tabel 1
Model BL36200 (SA) BL36200 (S) Accucapaciteit Li-ion 36 V gelijkstroom, 21 Ah (21000 mAh) 80 cellen
Adapteruitgang
USB­uitgangsaansluiting
Gebruikstemperatuurbereik 0°C – 40°C Lengte adapterkabel 1,5 m Afmetingen grote-capaciteit voedingseenheid 330 mm × 250 mm × 109 mm Inclusief adaptertype (pagina 156)
Gewicht
OPMERKING
Op grond van het voortdurende research en ontwikkelingsprogramma van HiKOKI kunnen de hierin genoemde
technische gegevens zonder voorafgaande kennisgeving worden gewijzigd.
OPLADEN
Laad de ruggedragen voeding voor gebruik als volgt.
1. Steek het netsnoer van de oplader in een stopcontact.
Wanneer de stekker van de acculader verbonden
wordt met een houder, zal het controlelampje rood knipperen (met tussenpozen van 1 seconde).
LET OP
Gebruik het elektrisch snoer niet wanneer het
beschadigd is. Laat het onmiddellijk repareren.
2. Steek de adapter van de ruggedragen voeding in de oplader.
Uitgangsspanning 36 V gelijkspanning Maximale uitgangsstroom 50 A Uitgangsspanning 5 V gelijkspanning Maximale uitgangsstroom
Ⓐ, Ⓑ
Grote-capaciteit voedingseenheid 6,3 kg Voedingsadapter 0,5 kg Drager 1,0 kg
Plaats de ruggedragen voeding horizontaal en schakel
deze in met de schakelaar aan de zijkant. Steek de batterij stevig in de acculader.
OPMERKING
Als het oplaadindicatielampje van de lader rood
knippert (hoge temperatuur standby-status) wanneer de adapter in de lader wordt geplaatst, controleert u of het batterijstatuslampje op het bedieningspaneel van de ruggedragen voeding rood oplicht.
Als het ac custatus lampje ni et brandt, i s de rugged ragen
voedingsschakelaar mogelijk uitgeschakeld.
Als de ruggedragen voedingsschakelaar uitgeschakeld
is, maakt u de adapter los en schakelt dan de schakelaar in voordat u de adapter weer insteekt.
31
0,5 A
Nederlands
3. Opladen
Wanneer een accu of adapter van de ruggedragen
voeding in de oplader is geplaatst, zal het oplaadindicatielampje constant blauw oplichten.
Wanneer de ruggedragen voeding volledig is
opgeladen, zal het oplaadindicatielampje constant groen oplichten. (Zie Tabel 2)
Tabel 2
Aanduidingen van het laadindicatielampje
Licht ongeveer 0,5 seconde op. Licht Voor het laden
Knippert (ROOD)
niet op ongeveer 0,5 seconde lang.
(0,5 seconde lang uit)
Aanduiding van het oplaadcontrolelampje De aanduidingen van het oplaadcontrolelampje
zijn zoals aangegeven in Tabel 2, al naar gelang de toestand van de oplader of de ruggedragen voeding.
Aansluiten op de stroombron.
Tijdens opladen
Laad indicatielamp (ROOD/ BLAUW/ GROEN/ PAA RS)
Met betrekking tot de temperatuur en oplaadtijd van de ruggedragen voeding
De temperaturen en bijbehorende oplaadtijden worden
gegeven in Tabel 3.
Accu Oplaadspanning V 36 V Type batterij Li-ion Temperaturen waarbij de ruggedragen
voeding geladen kan worden Oplaadtijd voor accucapaciteit, ca.
(bij 20oC)
OPMERKING
De oplaadtijd hangt mede af van de
omgevingstemperatuur en het voltage van de stroombron.
4. Maak het stroomsnoer van de oplader los van het stopcontact.
5. Houd de oplader stevig vast en trek de adapter van de ruggedragen voeding eruit.
OPMERKING
Verwijder na gebruik beslist de adapter van de
ruggedragen voeding uit de oplader. Bewaar deze op een veilige plaats.
Schakel de ruggedragen voeding uit wanneer deze niet
wordt gebruikt.
Na opladen
Oververhitting standby
Opladen onmogelijk
21 Ah h. 3
Tabel 3
Licht op (BLAUW)
Licht op (GROEN)
Knippert (ROOD)
Knippert snel (PAARS)
Acculader
Blift branden
Blijft branden
(Continu zoemer geluid: ongeveer 6 seconden)
Licht ongeveer 0,3 seconde op. Licht niet op ongeveer 0,3 seconde lang. (0,3 seconde lang uit)
Licht ongeveer 0,1 seconde op. Licht ongeveer 0,1 seconde niet op. (0,1 seconde lang uit)
(Intermitterend zoemer geluid: ongeveer 2 seconden)
UC36YSL
0oC – 50oC
De ruggedragen voeding is oververhit. Opladen is niet mogelijk. (Het opladen begint wanneer de accu of ruggedragen voeding is afgekoeld)
Defect in de accu, ruggedragen voeding of oplader
LET OP
Als de ruggedragen voeding wordt opgeladen terwijl
deze is verwarmd omdat deze lange tijd op een locatie is ge we est wa ar dez e i s bl oo tg es te ld a an di re ct z on li ch t of omdat de ruggedragen voeding net is gebruikt, zal het oplaadcontrolelampje van de oplader gedurende 0,3 seconden oplichten, licht niet op gedurende 0,3 seconden (uit gedurende 0,3 seconden). Als dat het geval is, moet u eerst de ruggedragen voeding laten afkoelen, begin dan met opladen.
Wanneer het oplaadcontrolelampje paars blinkt (met
0,2-seconden intervallen), controleer en verwijder eventuele vreemde voorwerpen uit de batterijconnector van de oplader. Als er geen vreemde voorwerpen zijn, is het mogelijk de ruggedragen voeding of de oplader defect is. Laat deze door een offi cieel servicecentrum nakijken.
Aangezien de ingebouwde microprocessor van de
UC36YSL ongeveer 3 seconden nodig heeft om te reageren op het loskoppelen van de ruggedragen voeding, dient u minimaal 3 seconden te wachten voordat u de rugzakvoeding weer aansluit om het opladen te vervolgen.
Als de adapter van de ruggedragen voeding binnen
3 seconden opnieuw wordt aangesloten, bestaat de kans dat d e rugzakvoeding niet goed wordt opgeladen.
32
MONTAGE EN GEBRUIK
Handeling
Uitschuifbare richting van de uitgang van het netsnoer uit de hoge capaciteit accu
Het bevestigen van de drager 2 157 Het bevestigen van de
draagriem Opslaan van het
bedieningspaneel BL36200 (SA)
Verband tussen adapter en draadloos elektrisch gereedschap
BL36200 (S) Verband tussen adapter
en draadloos elektrisch gereedschap
Verbinden van de accu­aansluitingen met de adapteraansluitingen
Voorbeelden die laten zien hoe de arm band te gebruiken
Hoofdschakelaar 9 158 Aan/uit-schakelaar 10 158 Het opladen van de hoge
capaciteit accu Het gebruiken van de accu
om draadloos elektrisch gereedschap van stroom te voorzien
Waarschuwingslampje aanduidingen
Indicatieschakelaar resterende capaciteit
Het gebruiken van de accu om USB-apparaten van stroom te voorzien
Het voorkomen van kortsluiting wanneer de accu niet in gebruik is16 15 9
Selecteren van accessoires 16 0
OPMERKING
Adapter Gebruik adapter Ⓐ bij gebruik van een ruggedragen
voeding bij Modellen CG36DA/CG36DTA, CH3656DA, CS3630DA of RB36DA.
Adapter Gebruik adapter Ⓑ bij gebruik van een ruggedragen
voeding bij Modellen CG36DL/CG36DAL, CH36DL, CS36DL of RB36DL.
Afbeelding
Bladzijde
1157
3157
4157
5157
6157
7158
8158
11 15 8
12 15 8
13 15 9
14 159
15 15 9
ONDERHOUD EN INSPECTIE
WAARSCHUWING
Co ntro leer altijd o f de st room scha kela ar in d e uit- stand
staat, de adapter is losgekoppeld van het snoerloos elektrisch gereedschap en de hoofdschakelaar in de uit-stand staat voordat u begint met het uitvoeren van inspecties of reinigingswerkzaamheden en bij het opbergen van de ruggedragen voeding.
Nederlands
1. Ver voeren
U kunt de schouderriem over uw schouder leggen en de
ruggedragen voeding op uw rug plaatsen, of u gebruikt de draaghandgreep om de ruggedragen voeding van de ene naar de andere plaats te vervoeren.
Draag de ruggedragen voeding niet met de adapter,
de adapterkabel of de schakelaarkabel om de poten gewikkeld.
LET OP
Bij het oppakken van de ruggedragen voeding houdt
u de ruggedragen voeding bij de schouderriem of de draaghandgreep vast en tilt deze dan voorzichtig omhoog. Pak de ruggedragen voeding nooit bij een van de kabels vast.
Wanneer dit wel wordt gedaan, kan de ruggedragen
voeding vallen, met letsel of beschadigingen tot gevolg.
Controleer of de M5 schroeven (4 schroeven) en
de knopbouten (2 bouten) waarmee de drager is bevestigd niet loszitten voordat u de ruggedragen voeding vervoert of verplaatst. Controleer tevens of de dragerriem stevig is bevestigd.
Wanneer dit niet wordt gedaan, kan de ruggedragen
voeding vallen, met letsel of beschadigingen tot gevolg.
2. Inspectie van bevestigingsschroeven
Kontroleer deze schroeven regelmatig om te verzekeren
dat ze goe d aangedr aaid zijn . Draai los zittend e schroeve n onmiddellijk vast. Dit om ongelukken te voorkomen.
3. Reinigen OPMERKING
Gebruik geen wasmachine. Wanneer dit wel wordt gedaan, bestaat er kans op
beschadigingen of vervagen van de kleur.
Bevochtig een doek in een zeepoplossing, wring de
doek goed uit en begin met reinigen.
Gebruik nooit benzine, witte spiritus, benzeen of
kerosine want dit kan het plastic aantasten.
4. Op bergen van de ruggedrage n voeding na gebruik WAARSCHUWING
Bevestig de afdekking aan de adapter wanneer deze
wordt opgeborgen om kortsluiting te voorkomen. (Afb. 16)
Kortsluiting die veroorzaakt wordt geleidende
voorwerpen die in contact komen met de adapteraansluitingen, kan resulteren in oververhitting, rookontwikkeling of brand.
Berg de ruggedragen voeding niet in de buur t van open
vuur op.
Wanneer dit wel wordt gedaan, bestaat er kans op
oververhitting of brand.
Berg de ruggedragen voeding niet op een plaats op
waar deze blootgesteld staat aan regen of op een erg vochtige plaats.
Berg de ruggedragen voeding niet in de buurt
van vluchtige materialen op die mogelijk kunnen ontvlammen of ontploff en.
LET OP
Niet opbergen binnen het bereik van kinderen of op
plaatsen waar het product gemakkelijk verwijderd zou kunnen worden.
Niet opbergen op plaatsen blootgesteld aan sterke
temperatuurswisselingen of in het directe zonlicht.
Laad de ruggedragen voeding volledig op wanneer u
deze voor langere tijd gaat opbergen (langer dan drie maanden).
Laad de ruggedragen voeding minstens eenmaal
per jaar op wanneer deze langer dan een jaar wordt opgeborgen.
33
Nederlands
Als de ruggedragen voeding langere tijd wordt
opgeborgen terwijl er slechts weinig resterende accucapaciteit is, kan het gebeuren dat opladen naderhand niet meer mogelijk is of dat de levensduur korter is geworden.
Maak alle snoerloos elektrisch gereedschap los van de
ruggedragen voeding.
Bij het opbergen van het snoerloos elektrisch
gereedschap en de accessoires dient een veilige en droge plaats te worden uitgezocht.
LET OP
Bij gebruik en onderhoud van elektrisch gereedschap
dienen de in het land waar u zich bevindt geldende veiligheidsregelgeving en veiligheidsstandaarden stipt te worden opgevolgd.
OPMERKING
Op grond van het voortdurende research en ont wikkelingsprogramma van HiKOKI zijn veranderingen van de hierin genoemde technische opgaven voorbehouden.
34
(Traducción de las instrucciones originales)
PRECAUCIONES DE SEGURIDAD AL UTILIZAR LA FUENTE DE ALIMENTACIÓN DE MOCHILA
ADVERTENCIA
1. No utilice la fuente de alimentación de mochila para cualquier otro producto que no sean las herramientas eléctricas inalámbricas de 36 V de HiKOKI especifi cadas en el manual de instrucciones, catálogos HiKOKI o productos de conexión USB (CC 5 V).
Si se utiliza con productos diferentes a los
especifi cados podrían producirse daños o fallos con la fuente de alimentación de mochila o el equipo al que está conectada, pudiendo causar accidentes.
HiKOKI no se responsabiliza de los daños producidos
por el uso de la fuente de alimentación de mochila con productos no especifi cados.
2. Asegúrese de que la fuente de alimentación de mochila se almacena y utiliza en un lugar limpio y ordenado.
• Si entra serrín u otras materias extrañas, podrían provocarse cortocircuitos en los terminales, produciéndose humo o un incendio.
• Si se guarda o utiliza la fuente de alimentación de mochila en lugares desordenados podrían producirse accidentes.
3. S i se cae accide ntalmente o s e golpea, co mpruebe que la fuente de alimentación de mochila no presenta daños, grietas o deformaciones.
Los daños, las grietas y las deformaciones podrían
provocar lesiones.
4. No coloque objetos pesados sobre la fuente de alimentación de mochila ni la cubra. Asimismo, no la utilice en superfi cies inestables desde donde pudiera caerse.
De lo c ontrario pod rían produci rse lesiones , descargas
eléctricas o un incendio.
5. No se coloque debajo cuando limpie zonas altas.
Si la unidad principal u otro equipo se cae, podrían
producirse accidentes.
6. No utilice ningún cable de conexión diferente a los especifi cados.
De lo contrario podría producirse un recalentamiento,
un incendio, descargas eléctricas o lesiones.
7. La fuente de alimentación de mochila debe utilizarse a una temperatura entre 0 y 40 ºC.
De lo contrario la fuente de alimentación de mochila
podría funcionar incorrectamente, pudiendo producirse un recalentamiento y daños.
8.
No almacene la fuente de alimentación de mochila en lugares sometidos a altas temperaturas, como por ejemplo en el salpicadero, en el maletero o en zonas de carga de coches o camiones sin ventilación o donde esté expuesta a la luz directa del sol.
De lo con trario l a capacid ad de la bater ía podría d añarse
o verse reducida, provocando un recalentamiento o un incendio.
9. No deje que la batería de respaldo se moje. Asimismo, no la utilice en la lluvia o en lugares húmedos o mojados.
De lo contrario podrían producirse descargas
eléctricas, un incendio o fallos.
10. Compruebe que la zona en que se utiliza la fuente de alimentación de mochila está bien iluminada.
Si utiliza la fuente de alimentación de mochila en
lugares oscuros podrían producirse accidentes.
11. Cuando trabaje sin sujetar la fuente de alimentación de mochila, asegúrese de que se coloca de lado sobre una superfi cie estable para evitar que se caiga o vuelque.
De lo contrario podrían producirse daños.
Español
12. El trabajo realizado con equipo a batería colocado en la fuente de alimentación de mochila deberá ser realizado sólo por una persona.
Si dos personas sujetan diferentes elementos del
equipo podrían producirse accidentes.
13. No recargue o utilice la fuente de alimentación de mochila cerca de astillas de madera, gas infl amable, aceite, gasolina u otras sustancias combustibles.
De lo contrario podrían producirse explosiones,
incendios u otros accidentes.
14. No utilice la fuente de alimentación de mochila en lugares en los que pudieran sufrir daños por sal o daños por gas químico, o en lugares en los que pudiera estar en contacto con arena, suciedad o polvo.
De lo contrario podría producirse un recalentamiento,
un incendio, daños o lesiones.
15. No desmonte, repare o modifi que la fuente de alimentación de mochila.
De lo contrario podría producirse un recalentamiento,
un incendio, descargas eléctricas o lesiones.
16. No introduzca agujas, horquillas u objetos metálicos en la fuente de alimentación de mochila.
De lo contrario podría producirse un recalentamiento,
un incendio, descargas eléctricas o lesiones.
17. No golpee, lance, tire o someta la fuente de alimentación de mochila a fuertes golpes.
De lo contrario podría producirse un recalentamiento,
un incendio, descargas eléctricas o lesiones.
18. En caso de anomalías o fallos en la fuente de alimentación de mochila durante el uso, colóquela en el suelo y apáguela inmediatamente. Póngase en contacto con el Centro de Servicio Autorizado de HiKOKI para inspecciones y reparaciones.
De lo contrario podrían producirse daños, incendios o
lesiones.
19. Asegúrese de que solo se utilizan accesorios especifi cados.
Utilice solo los accesorios especifi cados en el manual
de instrucciones o en los catálogos de HiKOKI.
20. Utilice el cargador de batería especial.
Utilice solo el cargador de batería especifi cado en el
manual de instrucciones o en lo s catálogos de HiKOKI. Si se utilizan cargadores no especifi cados, la batería podría estallar, provocando lesiones o daños.
21. Cargue la batería correctamente.
• Utilice una alimentación que se ajuste a la tensión indicada en el cargador. No utilice el cargador con alimentaciones de corriente continua, generadores de motor, amplifi cadores u otro tipo de transformador.
De lo contrario podría producirse un recalentamiento o
un incendio.
• No cargue la fuente de alimentación de mochila a temperaturas ambientes inferiores a 0°C o superiores a 50°C. De lo contrario puede que la fuente de alimentación de mochila no se cargue correctamente, reduciendo su vida útil.
También podría estallar o incendiarse.
• Cargue la fuente de alimentación de mochila en un entorno bien ventilado. No cubra la fuente de alimentación de mochila o el cargador durante la carga. De lo contrario podría estallar o producirse un incendio.
• Desenchufe el cargador de la alimentación cuando no lo utilice.
De lo contrario podría producirse una descarga
eléctrica o un incendio.
22. Tenga cuidado con las descargas eléctricas
No toque el enchufe del cargador o los terminales del
conector situados en la fuente de alimentación de mochila con las manos mojadas. De lo contrario podría producirse una descarga eléctrica.
35
Español
23. No coloque la fuente de alimentación de mochila cerca de calefactores u otros equipos que emitan altas temperaturas.
De lo contrario podrían producirse descargas
eléctricas, un incendio o accidentes.
24. Si se usa la fuente de alimentación de mochila durante mucho tiempo podría producirse cansancio físico. Evite posturas incómodas y descanse con regularidad. Asimismo, deje de trabajar inmediatamente y descanse si nota los dedos, manos, brazos, hombros y espalda, etc., entumecidos incluso si sólo está trabajando durante periodos de tiempo cortos.
Las personas mayores y demás personas que no
estén acostumbradas al trabajo físico deberán prestar especial atención al cansancio.
PRECAUCIÓN
1. Las personas que no realicen el trabajo deberán estar fuera de la zona de trabajo.
Asegú rese de que la s person as que no real izan el tra bajo
no entran en contacto con la fuente de alimentación de mochila, el cable eléctrico, el adaptador, el cable del interruptor o el cable del cargador.
De lo contrario podrían producirse lesiones.
2. Almacénela bien cuando no la utilice.
• Almacénela en un lugar elevado y seco lejos del alcance de los niños o bajo llave.
De lo contrario podrían producirse accidentes.
• No almacene la fuente de alimentación de mochila en lugares que puedan estar sometidos a temperaturas superiores a 40 °C (dentro de cajas metálicas o automóviles en verano, etc.) De lo contrario podría deteriorarse o producirse humo o un incendio.
3. Realice el mantenimiento con cuidado.
• Inspeccione el cable eléctrico, el cable del adaptador, el cable del interruptor o el cable del cargador con regularidad y póngase en contacto con el Centro de Servicio Autorizado de HiKOKI si se observa algún daño.
• Si se utilizan alargadores, inspecciónelos con regularidad y sustitúyalos si están dañados.
De lo contrario podría producirse una descarga
eléctrica o un cortocircuito, provocando un incendio.
4. No manipule el cable eléctrico, el cable adaptador, el cable del interruptor o el cable del cargador de forma brusca.
• No transporte la fuente de alimentación de mochila sujetando solo el cable eléctrico, el cable adaptador, el cable del interruptor o el cable del cargador y no tire de ninguno de los cables.
• No coloque el cable eléctrico, el cable adaptador, el cable del interruptor o el cable del cargador cerca de calor, aceite o bordes afi lados.
• Seleccione con cuidado el lugar de carga para asegurarse de que el cable eléctrico, el cable adaptador, el cable del interruptor o el cable del cargador no se pisan, no se tira de ellos o no se dañan por ejercer excesiva fuerza. De lo contrario podría producirse una descarga eléctrica o un cortocircuito, provocando un incendio.
5. Utilice alargadores según las situaciones en el exterior.
Utilice alargadores con protección cuando cargue en
el exterior.
6. Todas las reparaciones deberán ser solicitadas al Centro de Servicio Autorizado de HiKOKI.
• No modifi que la fuente de alimentación de mochila.
• Todas las reparaciones deberán ser solicitadas al Centro de Servicio Autorizado de HiKOKI.
De lo contrario podrían prod ucirse accidentes o lesi ones.
7. Si se observan malformaciones o daños en la parte externa del cargador, detenga las operaciones inmediatamente y póngase en contacto con el Centro de Servicios Autorizado de HiKOKI.
ADVERTENCIAS DE SEGURIDAD ADICIONALES
1. Al montar la fuente de alimentación de mochila.
(1) Compruebe que los tornillos M5 y los pernos para
colocar el transportador no están sueltos. Asimismo, confi rme que la correa del transportador se ha colocado fi rmemente.
De lo contrario la fuente de alimentación de mochila
podría caerle, ocasionando daños o lesiones.
(2) Utilice la cinta de brazo cuando utilice cortasetos a
batería para evitar que el cable adaptador se rompa accidentalmente. (Fig. 8)
2. Utilizada como alimentación para herramientas eléctricas a batería (modelos CG36DA/CG36DTA, CH3656DA, CS3630DA, RB36DA, CG36DL/ CG36DAL, CH36DL, CS36DL, RB36DL)
(1) Lea el manual de instrucciones de las herramientas
eléctricas que deban conectase previamente.
(2) Compruebe siempre que las herramientas eléctricas
a batería están apagadas antes de conectarlas al adaptador de fuente de alimentación de mochila.
(3) Función de apagado automático (interruptor de
encendido en el cuadro de mandos)
Para evitar un uso excesivo de la fuente de
alimentación de mochila, la alimentación se apagará automáticamente cuando transcurran cinco horas sin usarse con el interruptor de encendido en el cuadro de mandos en posición de encendido.
Si el interruptor principal se deja en posición de
encendido, confi rme que la alimentación de la herramienta eléctrica a batería o dispositivo USB utiliz ada está apaga da antes de presi onar el interr uptor de encendido en el cuadro de mandos para reanudar el trabajo.
3. Utilizado como alimentación USB (5 V CC)
(1) Lea previamente el manual de instrucciones del
dispositivo USB que vaya a conectarse.
(2) Confi rme que el cable USB que vaya a conectarse no
está dañado antes de utilizarlo.
De lo contrario podría producirse humo o un incendio. (3) Selle el terminal USB con cubierta de goma cuando no
lo utlice.
Si se adhiere polvo u otra materia al terminal USB,
podría producirse humo o un incendio.
(4) Observe que algunos dispositivos USB no pueden
utilizarse.
4. Este producto viene equipado con una lámpara de advertencia que informa al usuario si la fuente de alimentación de mochila, por alguna razón, tiene un mal funcionamiento y la salida de potencia es detenida. La lámpara de advertencia muestra la siguiente información.
Iluminación continua en rojo
En estas circunstancias se interrumpirá la potencia de salida para evitar daños por temperaturas altas. Espere hasta que la fuente de alimentación de mochila se enfríe antes de reanudar el trabajo.
36
Parpadeo en rojo
Cambio a parpadeo en rojo
La potencia de salida se interrumpirá para evitar daños en caso de que se continúe con las operaciones sobrecargadas causadas por las cuchillas en herramientas eléctricas a batería, etc. Solucione el motivo de la sobrecarga y presione el interruptor de encendido para reanudar las operaciones.
Puede que se hayan producido daños. Detenga las operaciones inmediatamente y solicite una inspección o reparación.
ADVERTENCIA DE LA BATERÍA DE LITIO
La fuente de alimentación de mochila está equipada con una función de protección para interrumpir la potencia de salida con el fi n de ampliar la vida útil de la batería de ión litio incorporada. En ocasiones las operaciones se interrumpirán incluso cuando el interruptor de encendido de la fuente de alimentación de mochila está activado en los tres siguientes casos, pero esto se produce por la función de protección y no se trata de un fallo.
1. La potencia de salida se interrumpe cuando la capacidad de batería que queda es baja (cae a una tensión de batería de 27,5 V).
En este caso, cargue la batería inmediatamente.
2. En ocasiones la potencia de salida se interrumpe si se aplica una carga excesiva a la fuente de alimentación de mochila. En este caso, apague la alimentación y solucione el problema de carga excesiva.
3. En ocasiones la potencia de salida se interrumpe si la fuente de alimentación de mochila se recalienta. En este caso, deje de usarla y colóquela en un lugar bien ventilado alejado de la luz directa del sol hasta que se enfríe lo sufi ciente.
Las operaciones pueden reanudarse cuando se haya
enfriado.
Asimismo, tome las siguientes precauciones.
ADVERTENCIA
Lleve a cabo las siguientes medidas para evitar que
se produzcan fugas, recalentamiento, humo o un incendio en la batería.
1. Asegúrese de que no se acumulan virutas y polvo en la fuente de alimentación de mochila.
• Asegúr ese de que duran te las operacio nes no caen
virutas en la fuente de alimentación de mochila.
• No deje la fuente de alimentación de mochila en
lugares en los que puedan acumularse virutas o polvo.
• No almacene la fuente de alimentación de mochila
en lugares en los que puedan acumularse virutas o polvo, y se párela de los ob jetos metáli cos (tornillos , clavos, etc.)
2. No inserte clavos en la fuente de alimentación de mochila, la golpee con martillos, la pise, la lance o la someta a un fuerte impacto.
3. No utilice alimentaciones de respaldo que estén muy dañadas o deformadas.
4. No utilice la fuente de alimentación de mochila con los polos [+] y [–] invertidos.
5. No enchufe la fuente de alimentación de mochila directamente en tomas eléctricas o en el enchufe del encendedor de los vehículos.
Español
6. No utilice la fuente de alimentación de mochila con equipo diferente al especifi cado.
7. Si la batería no se carga completamente a pesar de haber superado el tiempo de carga recomendado, detenga su uso inmediatamente.
8. No introduzca la fuente de alimentación de mochila en hornos microondas, contenedores de alta presión o la someta a un calor o presión excesivos.
9. No someta los terminales de la fuente de alimentación de mochila a cortocircuito.
Si se almacena en bolsas junto con clavos, etc. podría
producirse un cortocircuito, causando humo o un incendio, daños, etc.
10. Si go tea líquido de l a fuente de alim entación de m ochila o ésta emite un mal olor, detenga inmediatamente su utilización y colóquela alejada de llamas vivas.
11. No utilice la fuente de alimentación de mochila en lugares sometidos a fuertes niveles de electricidad estática.
12. En caso de observarse mal olor, recalentamiento, decoloración, malformación u otras anomalías durante el uso de la a limentaci ón, la carga o e l almacena miento de la fuente de alimentación de mochila, desconecte el equipo o el cargador que esté conectado inmediatamente y no vuelva a utilizarlo.
13. No coloque la fuente de alimentación de mochila en la basura normal ni la queme.
De lo contrario podría estallar o emitir sustancias tóxicas.
PRECAUCIÓN
1. Si el líquido que gotea de la fuente de alimentación de mochila entra en los ojos, aclárelos bien con agua limpia y sin frotarlos y, a continuación, acuda inmediatamente al médico.
Si no se hace nada podrían producirse daños en los ojos.
2. Si el líquido que gotea de la fuente de alimentación de mochila entra en contacto con la piel o la ropa, aclárelos bien con agua limpia.
Si no se hace nada la piel podría irritarse.
3. En caso de observarse óxido, mal olor, recalentamiento u otras anomalías al utilizar la fuente de alimentación de mochila por primera vez después de su compra, póngase en contacto con su distribuidor o con el Centro de Servicio Autorizado de HiKOKI sin utilizarla.
4. Guarde la fuente de alimentación de mochila fuera del alcance de los niños.
5. U til ic e la fue nt e de ali me nta ci ón d e mo ch ila de acu er do con las especifi caciones mostradas.
SÍMBOLOS
ADVERTENCIA A continuación se muestran los símbolos usados
para la máquina. Asegúrese de comprender su signifi cado antes del uso.
BL36200: Fuente de Alimentación de Mochila
Para reducir el riesgo de lesiones, el usuario deberá leer el manual de instrucciones.
Solo para países de la Unión Europea No deseche los aparatos eléctricos junto con los residuos domésticos. De conformidad con la Directiva Europea 2002/96/CE sobre residuos de aparatos eléctricos y electrónicos y su aplicación de acuerdo con la legislación nacional, las herramientas eléctricas cuya vida útil haya llegado a su fi n se deberán recoger por separado y trasladar a una planta de reciclaje que cumpla con las exigencias ecológicas.
37
Español
Encendido
Apagado
Brazalete
ACCESSORIOS ESTÁNDAR
Además de la unidad principal (1), el paquete contiene los accesorios indicados en la página 156. Los accesorios estándar están sujetos a cambio sin previo aviso.
APLICACIÓN
Perno de perilla
Tornillo M5
Interruptor principal
Interruptor de alimentación
Lámpara de advertencia
Interruptor indicador de batería restante
Terminal de salida USB (tipo A)
Alimentación para herramientas eléctricas a batería
de HiKOKI
• BL36200 (SA) : modelos CG36DA/CG36DTA,
• BL36200 (S) : modelos CG36DL/CG36DAL, CH36DL,
Alimentación eléctrica para equipo con conexión USB
(DC 5 V)
CH3656DA, CS3630DA, RB36DA, CG36DL/CG36DAL, CH36DL, CS36DL, RB36DL
CS36DL, RB36DL
ESPECIFICACIONES
Tabla 1
Modelo BL36200 (SA) BL36200 (S) Capacidad de batería Li-ion 36 V CC 21Ah (21000 mAh) 80 células
Salida del adaptador
Ter minal de salida USB
Rango de temperatura de operación 0°C – 40°C Longitud del cable adaptador 1,5 m Dimensiones de potencia de alta capacidad 330 mm × 250 mm × 109 mm Tipo de adaptador incluido (página 156)
Peso
NOTA
D ebi do al pr ogr ama con tin uo de inv est iga ció n y de sar rol lo d e HiKOKI es tas esp eci fi caciones están sujeta s a cambio
sin previo aviso.
CARGA
Cargue la fuente de alimentación de mochila antes de su uso tal y como se indica a continuación.
1. Conecte el cable eléctrico del cargador al receptáculo.
Al conectar el enchufe del cargador a una toma de
corriente, el testigo indicador de carga parpadeará en rojo (a intervalos de 1 segundo).
PRECAUCIÓN
No utilice el cable de alimentación si está dañado,
solicite su reparación inmediatamente.
2. lntroduzca el adaptador de la fuente de alimentación de mochila en el cargador.
Coloque la fuente de alimentación de mochila en
una posición horizontal y enciéndala mediante el interruptor situado en el lateral. Inserte la batería con rmeza en el cargador.
Tensión de salida 36 V CC Corriente máxima de salida 50 A Tensión de salida 5 V CC Corriente máxima de salida 0,5 A
Ⓐ, Ⓑ
Potencia de alta capacidad 6,3 kg Adaptador de corriente 0,5 kg Carrier 1,0 kg
NOTA
Si el testigo indicador de carga del cargador parpadea
en rojo (estado de espera de alta temperatura) cuando se inserta el adaptador en el cargador, compruebe que la lámpara de estado de la batería en el panel de control de la fuente de alimentación de mochila está iluminada en rojo.
Si la lámpara de estado de la batería está apagada,
el interruptor de fuente de alimentación de mochila puede apagarse.
Si el interruptor de fuente de alimentación de mochila
está apagado, desconecte el adaptador y encienda el interruptor antes de volver a introducir el adaptador.
3. Carga
Cuando se inserta un adaptador de la fuente de
alimentación de mochila en el cargador, el testigo indicador de carga se iluminará de forma continua en azul.
38
Cuando la fuente de alimentación de mochila se ha
cargado completamente, el testigo indicador de carga se iluminará continuamente en verde. (Ver Tabla 2)
Tabla 2
Indicaciones del testigo indicador de carga
Se enciende durante 0,5 segundos. Antes de la carga
Parpadea (ROJO)
No se enciende durante 0,5 segundos
(apagada durante 0,5 segundos).
Español
Indicación de la lámpara indicadora de carga Las indicaciones de la lámpara indicadora de carga
serán las mostradas en la Tabla 2, según el estado del cargador o de la fuente de alimentación de mochila.
Conectada a la fuente de alimentación
Tabla 3
Se enciende (AZUL)
Se enciende (VERDE)
Parpadea (ROJO)
Destellos (PÚRPURA)
Cargador
Durante la carga
Tes ti go indicador de carga (ROJO/AZUL / VERDE/ PÚRPURA)
En cuanto a la temperatura y tiempo de carga de la fuente de alimentación de mochila
Las temperaturas y el tiempo de carga se ajustarán a
los valores expuestos en la tabla 3.
Batería Tensión de carga V 36 V Tipo de batería Li-ion Temperaturas a las que puede
recargarse la fuente de alimentación de mochila
Tiempo de carga de la capacidad de la batería, aprox. (a 20 oC)
NOTA
El tiempo de carga puede variar según la temperatura
ambiente y la tensión de la fuente de alimentación.
4. Desconecte el cable eléctrico del cargador del receptáculo.
5. Sujete el cargador fi rmemente y retire el adaptador de la fuente de alimentación de mochila.
NOTA
Asegúrese de retirar el adaptador de la fuente de
alimentación de mochila del cargador después de su uso y guárdelo.
Cuando no se utilice la fuente de alimentación de
mochila, apáguelo.
PRECAUCIÓN
Si se carga la fuente de alimentación de mochila
cuando está caliente porque ha permanecido durante un periodo de tiempo prolongado en un lugar expuesto a la luz directa del sol o porque la fuente de
Carga completa
Espera por recalentamiento
Carga imposible
21 Ah h. 3
Iluminación permanente
Se enciende de forma continua
(Sonido continuo de la señal acústica: alrededor de 6 segundos)
Se enciende durante 0,3 segundos. No se enciende durante 0,3 segundos (apagada durante 0,3 segundos).
Se enciende durante 0,1 segundos. No se enciende durante 0,1 segundos (apagada durante 0,1 segundos).
(Señal acústica intermitente: alrededor de 2 segundos)
UC36YSL
0oC – 50oC
Fuente de alimentación de mochila recalentada. Imposible realizar la carga. (La carga comenzará cuando se enfríe la fuente de alimentación de mochila)
Fallo en la fuente de alimentación de mochila o el cargador.
alimentación de mochila acaba de utilizarse, el testigo indicador de carga del cargador se enciende durante 0,3 segundos, no se enciende durante 0,3 segundos (apagado durante 0,3 segundos). En este caso, primero deje que se enfríe la fuente de alimentación de mochila, enseguida inicie la carga.
Cuando el testigo indicador de carga parpadea en
púrpura (a intervalos de 0,2 segundos), compruebe y extraiga los objetos extraños del conector de la batería del cargador. Si no hay objetos extraños, es probable que la fuente de alimentación de mochila o el cargador funcionen incorrectamente. Llévelo a un Centro de Servicio autorizado.
Como el microordenador incorporado tarda unos 3
segundos en confi rmar que se extrae la fuente de alimentación de mochila que se carga con UC36YSL, espere al menos 3 segundos antes de volverla a introducir y continúe la carga.
S i el ada pta do r de la f uen te d e al im ent aci ón de m och il a
se vuelve a introducir a los 3 segundos, la fuente de alimentación de mochila tal vez no se haya cargado correctamente.
MONTAJE Y FUNCIONAMIENTO
Acción Figura Página
Dirección de extracción del cable de salida desde el suministro de alimentación de alta capacidad
Colocación del transportador 2 157 Colocación de la correa del
transportador Guardando el panel de
interruptores
39
1157
3157
4157
Español
BL36200 (SA) Relación entre el adaptador
y las herramientas eléctricas inalámbricas
BL36200 (S) Relación entre el adaptador
y las herramientas eléctricas inalámbricas
Conexión de los conectores del suministro de alimentación y del adaptador
Ejemplos para mostrar cómo utilizar el brazalete
Interruptor principal 9 158 Interruptor de alimentación 10 158 Cargando el suministro de
alimentación de alta capacidad Utilizando el suministro de
alimentación para suministrar energía a las herramientas eléctricas inalámbricas
Indicaciones de la lámpara de advertencia
Indicaciones de batería restante 14 159 Utilizando el suministro de
alimentación para suministrar energía a los dispositivos USB
Prevención de cortocircuitos cuando el suministro de energía no está en uso
Selección de los accesorios 16 0
NOTA
Adaptador Use el adaptador Ⓐ cuando utilice una fuente de
alimentación de mochila con los modelos CG36DA/ CG36DTA, CH3656DA, CS3630DA o RB36DA.
Adaptador Utilice el adaptador Ⓑ cuando use una fuente de
alimentación de mochila con los modelos CG36DL/ CG36DAL, CH36DL, CS36DL o RB36DL.
5157
6157
7158
8158
11 1 58
12 158
13 159
15 159
16 159
MANTENIMIENTO E INSPECCIÓN
ADVERTENCIA
Compruebe siempre que el interruptor de encendido
está apagado y que el adaptador está desconectado de la herramienta eléctrica a batería y el interruptor principal apagado cuando realice inspecciones y limpiezas, y cuando almacene la fuente de alimentación de mochila.
1. Transporte
Colóquese la cinta de hombro, transporte la fuente
de alimentación de mochila en la espalda o utilice un transportador cuando desplace la fuente de alimentación de mochila.
No transporte la fuente de alimentación de mochila
con el adaptador, el cable adaptador o el cable del interruptor enrollado alrededor de las piernas.
PRECAUCIÓN
Cuando coja la fuente de alimentación de mochila,
sujétela por la cinta de hombro o el transportador y levántela con suavidad. No la coja nunca por ninguno de los cables.
De lo contario podría caerse, causando lesiones o
daños.
Confi rme que los tornillos M5 (4 tornillos) y los pernos
(2 pernos) que sujetan el transportador no están sueltos antes de transportar o desplazar la fuente de alimentación de mo chila. Asimismo, compruebe que la cinta de transporte está bien colocada.
De lo contario podría caerse, causando lesiones o daños.
2. Inspección de los tornillos de montaje
Inspeccionar regularmente los tornillos de montaje
y asegurarse que están bien apretados. Si se afl oja algún tornillo, hay que apretarlos inmediatamente. De lo contrario, en ésto, puede ser muy peligroso.
3. Limpieza NOTA
No utilice la máquina de limpieza. De lo contrario podrían producirse daños y el color
podría irse.
Sumerja un trapo en agua con jabón, escurra el exceso
de agua y limpie la máquina.
No utilice nunca gasolina, disolvente, benceno o
queroseno, ya que disolverían el plástico.
4. Almacenamiento de la fuente de alimentación de mochila después de utilizarla
ADVERTENCIA
Instale la cubierta en el adaptador cuando almacene
la unidad para evitar que se produzcan cortocircuitos (Fig. 16)
Los cortocircuitos producidos por el contacto entre
objetos conductores y terminales del adaptador podrían provocar un recalentamiento, humo o un incendio.
No almacene la fuente de alimentación de mochila
cerca de llamas vivas.
De lo contrario podría producirse un recalentamiento o
un incendio.
No la almacene delante de la casa o en otros lugares
donde pueda estar expuesta a la lluvia o lugares con mucha humedad.
No la almacene en lugares con sustancias volátiles
con riesgo de ignición o explosión.
PRECAUCIÓN
No la almacene en lugares a los que los niños puedan
acceder o donde pueda cogerse fácilmente.
No la almacene en lugares sometidos a bruscos
cambios de temperatura o bajo la luz directa del sol.
Cargue la fuente de alimentación de mochila
completamente si va a almacenarse durante largos periodos de tiempo (más de tres meses.)
Asim ismo, cárguela una vez al año si va a al macenarse
durante más de un año.
Si la fuente de alimentación de mochila va a
almacenarse durante largos periodos de tiempo con poca capacidad restante, podría ser imposible cargarla o su vida útil podría reducirse.
Desconecte todas las herramientas eléctricas a
batería de la fuente de alimentación de mochila.
Cuando almacene herramientas eléctricas a batería y
accesorios, y almacénelos en un lugar seco y seguro.
PRECAUCIÓN
En el manejo y el mantenimiento de las herramientas
eléctricas, se deberán observar las normas y reglamentos vigentes en cada país.
NOTA
Debido al programa continuo de investigación y desarrollo de HiKOKI estas especifi caciones están sujetas a cambio sin previo aviso.
40
(Tradução das instruções originais)
PRECAUÇÕES DE SEGURANÇA AO UTILIZAR A FONTE DE ALIMENTAÇÃO DE MOCHILA
AVISO
1. Use a Fonte de Alimentação de Mochila apenas com ferramentas elétricas sem fi os HiKOKI 36 V especifi cadas no manual de instruções , catálogos HiKOKI ou produtos de conexão USB (CC 5 V).
A utilização com produtos que não aqueles
especifi cados pode resultar em danos ou avarias na fonte de alimentação de mochila ou no equipamento ao qual está ligada, resultando em acidentes.
A HiKOKI não é responsável por quaisquer danos
resultantes da utilização da fonte de alimentação de mochila com produtos não especifi cados.
2. Certifi que-se de que os locais nos quais a fonte de alimentação de mochila é guardada e nos quais é utilizada são mantidos limpos e arrumados.
• A serradura e outras substâncias estranhas que entram n os terminais p odem provocar c urtos-circuitos, fumo ou incêndios.
• Arma zenar ou utilizar a fonte de ali mentação de mochila em locais desarrumados pode resultar em acidentes.
3. Verifi que a fonte de alimentação de mochila por danos, fi ssur as ou deformaçõe s caso est a caia ou sofra impactos acidentalmente.
Danos, fi ssuras e deformações podem resultar em
ferimentos.
4. Não coloque objectos pesados sobre a fonte de alimentação de mochila e não a utilize em locais instáveis onde pode cair.
Caso contrário, pode resultar em ferimentos, choques
eléctricos ou incêndios.
5. Não se coloque por debaixo ao limpar as áreas elevadas.
Se a unidade principal ou outro equipamento falhar,
pode resultar em acidentes.
6. Não utilize quaisquer cabos de ligação que não aqueles especifi cados.
Caso contrário, pode resultar em sobreaquecimento,
incêndios, choques eléctricos ou ferimentos.
7. A fonte de alimentação de mochila tem de ser utilizada dentro de um intervalo de temperatura de 0 a 40°C.
Caso contrário, pode resultar num desempenho
degradado da fonte de alimentação de mochila, provocando sobreaquecimento e danos.
8. Não armazene a fonte de alimentação de mochila em locais sujeitos a altas temperaturas, como no tablier, na mala ou nas áreas de carga de carros ou carrinhas não ventilados ou em qualquer local sujeito a luz solar directa.
Caso contrário, pode resultar em danos ou na
capacidade reduzida da bateria, provocando sobreaquecimento ou incêndios.
9. Não permita que a fonte de alimentação de mochila se molhe. Além disso, não a utilize à chuva ou em locais húmidos ou molhados.
Caso contrário, pode resultar em choques eléctricos,
incêndios ou avarias.
10. Certifi que-se de que a área na qual a fonte de alimentação de mochila é utilizada está bem iluminada.
Utilizar a fonte de alimentação de mochila em locais
escuros pode resultar em acidentes.
11. Ao trabalhar sem segurar a fonte de alimentação de mochila, certifi que-se de que é colocada de lado numa superfície estável para impedir que caia ou vire.
Caso contrário, pode resultar em danos.
Português
12. O trabalho efectuado com equipamento sem fi os instalado na fonte de alimentação de mochila tem que ser efectuado apenas por uma pessoa.
Duas pessoas a segurar partes diferentes do
equipamento pode resultar em acidentes inesperados.
13. Não recarregue ou utilize a fonte de alimentação perto de aparas de madeira, gás infl amável, óleo, gasolina ou outras substâncias combustíveis.
Caso contrário, pode resultar em explosõe s, incêndi os
ou outros acidentes.
14. Não utilize a fonte de alimentação de mochila em locais onde possa estar sujeita a danos devido a sal ou gás químico ou em locais onde possa estar sujeita a areia, sujidade ou poeira.
Caso contrário, pode resultar em sobreaquecimento,
incêndios, danos ou ferimentos.
15. Não desmonte, repare ou modifi que a fonte de alimentação de mochila.
Caso contrário, pode resultar em sobreaquecimento,
incêndios, choques eléctricos ou ferimentos.
16. Não introduza anilhas, ganchos para o cabelo ou qualquer outro objecto metálico na fonte de alimentação de mochila.
Caso contrário, pode resultar em sobreaquecimento,
incêndios, choques eléctricos ou ferimentos.
17. Não agite, atire, deixe cair ou submeta a fonte de alimentação de mochila a choques fortes.
Caso contrário, pode resultar em sobreaquecimento,
incêndios, choques eléctricos ou ferimentos.
18. Em caso de anomalias ou avarias com a fonte de alimentação de mochila durante a utilização, coloque-a no chão e desligue imediatamente a alimentação. Contacte o centro de assistência autorizado da HiKOKI para inspecções e reparações.
Caso contrário, pode resultar em danos, incêndios ou
ferimentos.
19. Certifi que-se de que apenas são utilizados acessórios especifi cados.
Utilize apenas os acessórios especifi cados no manual
de instruções ou nos catálogos da HiKOKI.
20. Utilize o carregador de bateria especial.
Utilize apenas o carregador de bateria especifi cado
no manual de instruções ou nos catálogos da HiKOKI. A utilização de carregadores não especifi cados pode resultar na ruptura da bateria, provocando ferimentos ou danos.
21. Carregue a bateria correctamente.
• Utilize uma fonte de alimentação em conformidade com a tensão listada no carregador. Não utilize o carregador com fontes de alimentação de corrente contínua, geradores de motores, boosters ou qualquer outro tipo de transformador.
Caso contrário, pode resultar em sobreaquecimento
ou incêndios.
• Não r ecarregue a fo nte de aliment ação de mochil a com uma temperatura ambiente inferior a 0°C ou superior a 50°C. Caso contrário, pode resultar no carregamento incorrecto da fonte de alimentação de mochila, o que irá encurtar a vida útil.
Pode também resultar em ruptura ou incêndios.
• Carregue a fonte de alimentação de mochila num ambiente bem ventilado. Não cubra a fonte de alimentação de mochila ou o carregador durante o carregamento. Caso contrário, pode resultar em ruptura ou incêndios.
• Desl igue o carrega dor da fonte de alim entação quando não é utilizado.
Caso contrário, pode resultar em choques eléctricos
ou incêndios.
41
Português
22. Cuidado com os choques eléctricos
Não toque na fi cha de alimentação do carregador ou
nos terminais do conector na fonte de alimentação de mochila com as mãos molhadas. Caso contrário, pode resultar em choques eléctricos.
23. Não coloque a fonte de alimentação de mochila perto de resistências ou outro equipamento que emita altas temperaturas.
Caso contrário, pode resultar em choques eléctricos,
incêndios ou acidentes.
24. A utilização prolongada da fonte de alimentação de mochila pode resultar em cansaço físico. Evite posições desconfortáveis e descanse regularmente. Além disso, pare imediatamente de trabalhar e descanse no caso de fadiga nos dedos, mãos, braços, ombros e costas, etc, mesmo ao trabalhar durante curtos períodos de tempo.
Os idosos e as pessoas não habituadas a trabalho
físico têm de ter cuidado especial com o cansaço.
PRECAUÇÃO
1. As pessoas não envolvidas no trabalho têm de permanecer afastadas da área de trabalho.
Certifi que-se de que as pessoas não envolvidas no
trabalho não entram em contacto com a fonte de alimentação de mochila, cabo de alimentação, cabo do adaptador, cabo do interruptor ou cabo do carregador.
Caso contrário, pode resultar em ferimentos.
2. Arrume de forma organizada quando não está em utilização.
• Armazene num local seco e elevado fora do alcance das crianças ou fechado à chave.
Caso contrário, pode resultar em acidentes.
• Não armazene a fonte de alimentação de mochila em locais que possam estar sujeitos a temperaturas superiores a 40°C (no interior de caixas metálicas ou automóveis durante o Verão, etc.). Caso contrário, pode resultar em deterioração, fumo ou incêndios.
3. Efectue a manutenção com cuidado.
• Inspeccione regularmente o cabo de alimentação, cabo do adaptador, cabo do interruptor ou o cabo do carregador e contacte o centro de assistência autorizado da HiKOKI para reparações caso sejam detectados danos.
• Se forem utilizados cabos de extensão, inspeccione­os regularmente e substitua-os caso sejam detectados danos.
Caso contrário, pode resultar em choques eléctricos
ou curtos-circuitos, provocando incêndios.
4. Não manuseie incorrectamente o cabo de alimentação, cabo do adaptador, cabo do interruptor ou o cabo do carregador.
• Não transporte a fonte de alimentação de mochila segurando apenas pelo cabo de alimentação, cabo do adaptador, cabo do interruptor ou cabo do carregador e não puxe qualquer um dos cabos.
• Não coloque o cabo de alimentação, cabo do adaptador, cabo do interruptor ou o cabo do carregador perto de calor, óleo ou extremidades pontiagudas.
• Seleccione o local para carregar cuidadosamente de modo a garantir que o cabo de alimentação, cabo do adaptador, cabo do interruptor ou o cabo do carregador não são pisados, puxados ou danifi cados por força excessiva. Caso contrário, pode resultar em choques eléctricos ou curtos-circuitos, provocando incêndios.
5. Utilize cabos de extensão de acordo com as situações exteriores.
Utilize cabos de extensão revestidos ao carregar no
exterior.
6. Todas as reparações a serem solicitadas pelo centro de assistência autorizado da HiKOKI.
• Não modifi que a fonte de alimentação de mochila.
• Todas as reparações têm de ser solicitadas pelo centro de assistência autorizado da HiKOKI.
Caso contrário, pode resultar em acidentes ou
ferimentos.
7. Caso sejam detectadas deformações ou danos no exterior do carregador, pare imediatamente as operações e contacte o centro de assistência autorizado da HiKOKI.
AVISOS DE SEGURANÇA ADICIONAIS
1. Ao montar a fonte de alimentação de mochila.
(1) Certifi que-se de que os parafusos M5 e os parafusos
com manípulo para instalar a pega não estão soltos. Além disso, certifi que-se de que a alça de transporte está bem instalada.
Caso contrário, pode resultar na queda da fonte de
alimentação de mochila, provocando ferimentos ou danos.
(2) Utilize a braçadeira ao usar roçadeiras sem fi os para
evitar cortar acidentalmente o cabo do adaptador. (Fig. 8)
2. Utilizada como uma fonte de alimentação para ferramentas eléctricas sem fi os (modelos CG36DA/ CG36DTA, CH3656DA, CS3630DA, RB36DA, CG36DL/CG36DAL, CH36DL, CS36DL, RB36DL)
(1) Leia antecipadamente os manuais de instruções para
ferramentas eléctricas que pretende ligar.
(2) Certifi que-se sempre de que as ferramentas eléctricas
sem fi os estão desligadas antes de ligá-las ao adaptador da fonte de alimentação de mochila.
(3) Função de desactivação automática (interruptor de
alimentação no painel de interruptores)
Para evitar a utilização dispendiosa da fonte
de alimentação de mochila, a alimentação será automaticamente desligada após cinco horas de inactividade com o interruptor de alimentação no painel de interruptores mantido na posição de ligado.
Se o interruptor principal for deixado ligado, certifi que-
se de que a alimentação para a ferramenta eléctrica sem fi os ou dispositivo USB a ser utilizado está desligada antes de premir o interruptor de alimentação no painel de interruptores para retomar o trabalho.
3. Utilizada como uma fonte de alimentação USB (CC 5 V)
(1) Leia antecipadamente o manual de instruções para o
dispositivo USB que pretende ligar.
(2) Certifi que-se de que o cabo USB a ligar não está
danifi cado antes de utilizá-lo.
Caso contrário, pode resultar no surto de fumo ou
incêndios.
(3) Vede o terminal USB com uma tampa de borracha
quando não é utilizado.
Se poeira ou outras substâncias aderirem ao terminal
USB, pode resultar no surto de fumo ou incêndios.
(4) Atente que existem dispositivos USB que não podem
ser utilizados.
4. Este produto é fornecido com uma luz de aviso que informa o utilizador se a fonte de alimentação de mochila está avariada por qualquer razão e a saída de alimentação é interrompida. A luz de aviso exibe a seguinte informação.
Aceso de forma fi xa a vermelho
42
Neste caso, a alimentação será interrompida para evitar danos por alta temperatura. Aguarde que a fonte de alimentação de mochila arrefeça antes de retomar o trabalho.
Intermitência a vermelho
Intermitência rápida a vermelho
A alimentação será interrompida para evitar danos em caso de operações sobrecarregadas causadas pelas lâminas nas ferramentas eléctricas sem fios, etc. Resolva a razão da sobrecarga e, de seguida, prima o interruptor de alimentação para retomar as operações.
É possível que ocorram danos. Pare imediatamente as operações e solicite inspecções ou reparações.
PRECAUÇÕES PARA A BATERIA DE IÕES DE LÍTIO
A fonte de alimentação de mochila está equipada com uma função de protecção para parar a alimentação para prolongar a vida útil da bateria de iões de lítio. Em determ inados cas os as opera ções serão in terrompi das mesmo quando o interruptor de alimentação da fonte de alimentação de mochila está activado nos seguintes três casos, mas isto é causado pela função de protecção e não é uma avaria.
1. A alimentação é interrompida quando a capacidade restante da bateria é baixa (desce para uma tensão de bateria de 27,5 V).
Neste caso, carregue imediatamente a bateria.
2. Em determinados casos a alimentação é interrompida se for aplicada uma carga excessiva na fonte de alimentação de mochila. Neste caso, desligue a alimentação e resolva o problema da carga excessiva.
3. Em determinados casos a alimentação é interrompida se a fonte de alimentação de mochila sobreaquecer. Neste caso, pare a utilização e coloque num local bem ventilado afastado da luz solar directa até arrefecer sufi cientemente.
As operações podem ser retomadas após ter
arrefecido.
Além disso, cumpra as precauções seguintes.
AVISO
Cumpra o seguinte sem falha para evitar fugas e
sobreaquecimento da bateria e o surto de fumo e incêndios antes de acontecerem.
1. Certifi que-se de que não acumulam aparas e poeira na fonte de alimentação de mochila.
• Certifi que-se de que as aparas não caem na fonte
de alimentação de mochila durante as operações.
• Não deixe a fonte de alimentação de mochila
em locais propensos à acumulação de aparas e poeira.
• Não armazene a fonte de alimentação de mochila
em locais propensos à acumulação de aparas ou poeira e separe-a dos objectos metálicos (parafusos, pregos, etc.)
2. Não introduza pregos na fonte de alimentação de mochila, não a atinja com martelos, não a pise, não a atire nem a submeta a impactos fortes.
3. Não util ize fontes de alim entação de mo chila altam ente danifi cadas ou deformadas.
4. Não utilize a fonte de alimentação de mochila com os pólos [+] e [–] invertidos.
5. Não ligue a fonte de alimentação de mochila directamente às tomadas de alimentação ou tomadas de isqueiro nos veículos.
6. Não utilize a fonte de alimentação de mochila com qualquer equipamento que não aquele especifi cado.
Português
7. Caso a bateria não esteja totalmente carregada apesar do tempo de carregamento recomendado ser excedido, pare imediatamente a utilização.
8. Não coloque a fonte de alimentação de mochila em fornos microondas, contentores de lata pressão ou submetê-la a calor ou pressão excessivos.
9. Não coloque os terminais em curto- circuito na fonte de alimentação de mochila.
Armazená-la em sacos juntamente com pregos, etc,
pode resultar em curtos-circuitos, provocando fumo, incêndios ou danos.
10. Cas o a fonte de aliment ação de mochi la tenha fugas d e líquidos ou emita maus cheiros, pare imediatamente a utilização e coloque-a afastada das chamas livres.
11. Não utilize a fo nte de aliment ação de mochil a em locais sujeitos a níveis elevados de electricidade estática.
12.
Quando maus cheiros, sobreaquecimento, descoloração, deformação ou outras anomalias não detectadas previamente são detectadas quando a fonte de alimentação de mochila está em utilização, a ser carregada ou armazenada, desligue imediatamente o equipamento ou o carregador ligado e não o volte a utilizar.
13. Não coloque a fonte de alimentação de mochila no lixo doméstico ou numa fogueira.
Caso contrário, pode resultar na sua ruptura ou na
libertação de substâncias tóxicas.
PRECAUÇÃO
1. Caso o líquido proveniente de uma fuga na fonte de alimentação de mochila entre em contacto com os olhos, lave-os minuciosamente com água limpa sem os esfregar e, de seguida, contacte imediatamente o seu médico.
O incumprimento desta precaução pode resultar em
ferimentos nos olhos.
2. Caso o líquido proveniente de uma fuga na fonte de alimentação de mochila entre em contacto com a pele ou as roupas, lave minuciosamente com água limpa.
O incumprimento desta precaução pode resultar em
irritação da pele.
3 . N o c a s o d e f e r r ug e m , ma u s c h ei r o s , s o b r e aq u e c i me n t o
ou outras anomalias detectadas ao utilizar a fonte de alimentação de mochila pela primeira vez após a compra, contacte o concessionário ou o centro de assistência autorizado da HiKOKI sem a utilizar.
4. Armazene a fonte de alimentação de mochila num local fora do alcance das crianças.
5. Utilize a fonte de alimentação de mochila de acordo com as especifi cações apresentadas.
SÍMBOLOS
AVISO De seguida, são apresentados os símbolos
utilizados para a máquina. Assimile bem seus signifi cados antes da utilização.
BL36200: Fonte de Alimentação de Mochila
Para reduzir o risco de lesão, o utilizador deve ler o manual de instruções.
Apenas para países da UE Não deixe ferramentas elétricas no lixo doméstico! De acordo com a diretiva europeia 2002/96/ CE sobre ferramentas elétricas e eletrónicas usadas e a implementação de acordo com a lei nacional, as ferramentas elétricas no nal da vida útil devem ser recolhidas em separado e encaminhadas a uma instalação de reciclagem ecológica.
43
Português
Ligar
Desligar
Faixa de braço
ACESSÓRIOS-PADRÃO
Além da unidade principal (1), a embalagem contém os acessórios listados na página 156. Os acessórios de série estão sujeitos a mudanças sem aviso prévio.
APLICAÇÕES
Parafuso de manípulo
Parafuso M5
Interruptor principal
Interruptor de alimentação
Luz de aviso
Interruptor de indicação da autonomia da bateria
Terminal de saída USB (tipo A)
Fonte de alimentação para as ferramentas eléctricas
sem fi os da HiKOKI
• BL36200 (SA) : modelos CG36DA/CG36DTA,
• BL36200 (S) : modelos CG36DL/CG36DAL, CH36DL,
Fonte de alimentação para equipamento com ligação
USB (DC 5 V)
CH3656DA, CS3630DA, RB36DA, CG36DL/CG36DAL, CH36DL, CS36DL, RB36DL
CS36DL, RB36DL
ESPECIFICAÇÕES
Tabela 1
Modelo BL36200 (SA) BL36200 (S) Capacidade da bateria Li-ion CC 36 V 21 Ah (21000 mAh) 80 células
Saída do adaptador
Terminal de saída USB
Intervalo de temperatura de funcionamento 0°C – 40°C Comprimento do cabo do adaptador 1,5 m Dimensões da fonte de alimentação de grande capacidade 330 mm × 250 mm × 109 mm Tipo de adaptador incluído (página 156)
Peso
NOTA
Devido ao programa contínuo de pesquisa e desenvolvimento da HiKOKI, as especifi cações aqui contidas estão
sujeitas a mudanças sem aviso prévio.
RECARGA
Carregue a fonte de alimentação de mochila antes da utilização como se segue.
1. Ligue o cabo de alimentação do carregador à tomada.
Ao ligar a fi cha do carregador a uma tomada, a luz do
indicador de carga pisca a vermelho (Em intervalos de 1 segundo).
PRECAUÇÃO
Não utilize o fi o e létrico se estiver danifi cado. Repare-o
imediatamente.
2. Introduza o adaptador da fonte de alimentação de mochila no recarregador.
Coloque a fonte de alimentação de mochila numa
posição horizontal e active-a através do interruptor na parte lateral. Introduza bem a bateria no carregador.
Tensão de saída CC 36 V Corrente máxima de saída 50 A Tensão de saída CC 5 V Corrente máxima de saída
Ⓐ, Ⓑ
Fonte de alimentação de grande capacidade 6,3 kg Adaptador de alimentação 0,5 kg Pega 1,0 kg
NOTA
Se a luz do indicador de carga do carregador acender
a vermelho (estado de espera a alta temperatura) quando o adaptador está inserido no carregador, verifi que se a lâmpada de estado da bateria que está no painel de controlo da fonte de alimentação de mochila está acesa a vermelho.
Se a lâmpa da de estado d a bateria est iver DESLIGADA ,
o interruptor da fonte de alimentação de mochila pode ser DESLIGADO.
Se o interruptor da fonte de alimentação de mochila
estiver DESLIGADO, desligue o adaptador e ligue o interruptor antes de voltar a introduzir o adaptador.
3. Carregar
Ao inserir um adaptador de uma fonte de alimentação
de mochila no carregador, a luz do indicador de carga acende-se continuamente a azul.
44
0,5 A
Qua ndo a bateria ou a fonte de aliment ação de mochil a
car completamente carregada, a luz do indicador de carga começa a piscar a verde. (Consulte Tabela 2)
Tabela 2
Indicações da luz do indicador de carga
Acende-se durante 0,5 segundos. Antes da recarga
Pisca (VERMELHO)
Não se acende durante 0,5 segundos.
(desliga-se durante 0,5 segundos)
Português
Indicação da lâmpada do indicador de carga As indicações da lâmpada do indicador de carga serão
as mostradas na Tabela 2, de acordo com o estado do carregador ou da fonte de alimentação portátil.
Ligado à fonte de alimentação
Durante a recarga
Luz do indicador de carga (VERMELHO / AZUL / VERDE / ROXO)
Em relaç ão à temperatur a e ao tempo de carre gamento da fonte de alimentação de mochila
As temperaturas e o tempo de carregamento serão
aqueles mostrados na Tabela 3.
Bateria Tensão de carregamento V 36 V Tipo de bateria Li-ion Temperaturas às quais a fonte de
alimentação de mochila pode ser recarregada
Tempo de carregamento para capacidade da bateria, aprox. (A 20oC)
NOTA
O tempo de recarregamento pode variar conforme
a temperatura ambiente e a tensão da fonte de alimentação.
4. Desligue o cabo de alimentação do carregador da tomada.
5. Segure bem o recarregador e retire o adaptador da fonte de alimentação de mochila.
NOTA
Certifi que-se de que retira o adaptador da fonte de
alimentação de mochila do recarregador após a utilização e, de seguida, guarde-o.
Quando a fonte de alimentação de mochila não é
utilizada, desligue-a.
PRECAUÇÃO
Se a fonte de alimentação de mochila for carregada
enquanto está quente porque foi deixada durante um longo período num local sujeito a luz solar direta ou porque a fonte de alimentação de mochila foi utilizada recentemente, a luz do indicador de carga
Recarga completa
Standby em caso de sobreaque­cimento
Recarga impossível
21 Ah h. 3
Acende-se (AZUL)
Acende-se (VERDE)
Pisca (VERMELHO)
Tre me lu z (ROXO)
Tabela 3
Carregador
Fica continuamente acesa
Acende-se de forma fi xa
(Aviso sonoro contínuo: cerca de 6 segundos)
Acende-se durante 0,3 segundos. Não se acende durante 0,3 segundos. (desliga-se durante 0,3 segundos)
Acende-se durante 0,1 segundos. Não se acende durante 0,1 segundos. (desliga-se durante 0,1 segundos)
(Aviso sonoro intermitente: cerca de 2 segundos)
UC36YSL
0oC – 50oC
Fonte de alimentação de mochila sobreaquecidas. Impossível carregar. (O carregamento irá começar quando a fonte de alimentação de mochila arrefecer)
Avaria na fonte de alimentação de mochila ou recarregador
do carregador acende-se durante 0,3 segundos e não se acende durante 0,3 segundos (desliga-se durante 0,3 segundos). Nesse caso, deixe primeiro a fonte de alimentação de mochila arrefecer e depois inicie o carregamento.
Quando a luz do indicador de carga cintilar a roxo
(em intervalos de 0,2 segundos), procure e retire quaisquer objetos estranhos do conector da bateria no carregador. Se não existir qualquer objeto estranho, é provável que a fonte de alimentação de mochila ou o carregador estejam avariados. Leve-os ao centro de assistência autorizado.
Uma vez que o micro-computador integrado demora
cerca de 3 segundos a confi rmar que a fonte de alimentação de mochila em carregamento no UC36YSL é retirada, aguarde, no mínimo, 3 segundos antes de voltar a introduzir para continuar a carregar.
Se o adaptador da fonte de alimentação de mochila
for novamente introduzido no espaço de 3 segundos, a fonte de alimentação de mochila pode não ser correctamente carregada.
MONTAGEM E UTILIZAÇÃO
Ação Figura Página
Direção de extração do cabo de saída da fonte de alimentação de alta capacidade
Montar o suporte 2 157 Montar a correia do suporte 3 157 Armazenar o painel de interruptores 4 157 BL36200 (SA)
Relação entre o adaptador e as ferramentas elétricas sem fi os
45
1157
5157
Português
BL36200 (S) Relação entre o adaptador e as
ferramentas elétricas sem fi os Ligar os conectores da fonte de
alimentação e os conectores do adaptador
Exemplos indicando como utilizar a faixa do braço
Interruptor principal 9 158 Interruptor de alimentação 10 158 Carregar a fonte de alimentação de
alta capacidade Utilizar a fonte de alimentação para
alimentar ferramentas elétricas sem fi os Indicadores da luz de aviso 13 159 Indicadores da autonomia da bateria 14 159 Utilizar a fonte de alimentação para
alimentar dispositivos USB Evitar curto-circuitos quando a fonte
de alimentação não está a ser utilizada Selecionar acessórios 160
NOTA
Adaptador Use o Adaptador Ⓐ ao usar uma fonte de alimentação
de mochila com os Modelos CG36DA/CG36DTA, CH3656DA, CS3630DA ou RB36DA.
Adaptador Use o Adaptador Ⓑ ao usar uma fonte de alimentação
de mochila com os Modelos CG36DL/CG36DAL, CH36DL, CS36DL ou RB36DL.
6157
7158
8158
11 15 8
12 15 8
15 15 9
16 15 9
MANUTENÇÃO E INSPEÇÃO
AVISO
Certifi que-se sempre de que o interruptor de alimentação
está desligado, de que o adaptador está desligado da ferramenta eléctrica sem fi os e de que o interruptor principal está desligado ao efectuar inspecções e limpezas e ao armazenar a fonte de alimentação de mochila.
1. Transporte
Passe a alça do ombro sobre o ombro, coloque a fonte
de alimentação de mochila às costas ou utilize a pega de transporte ao mover a fonte de alimentação de mochila de um local para outro.
Não transporte a fonte de alimentação de mochila com
o adaptador, cabo do adaptador ou cabo do interruptor enrolado nas pernas.
PRECAUÇÃO
Ao pe gar na fonte de ali mentação de mo chila, seg ure-a
pela alça do ombro ou pega de transporte e levante-a suavemente. Nunca pegue pelos cabos.
Caso contrário, pode resultar na queda provocando
ferimentos ou danos.
Certifi que-se de que os parafusos M5 (4 parafusos) e
os parafusos com manípulo (2 parafusos) que fi xam a pega não estão soltos antes de transportar ou mover a fonte de alimentação de mochila. Além disso, certifi q ue- se de que a alç a de tran spor te está bem fi xa.
Caso contrário, pode resultar na queda provocando
ferimentos ou danos.
2. Inspeção dos parafusos de fi xação
Inspecione regularmente todos os parafusos de
xação e se certifi que de que estão corretamente apertados. Caso algum parafuso se afrouxe, reaperte-o imediatamente, do contrário existe risco de graves problemas.
3. Limpeza NOTA
Não utilize uma máquina de lavar. Caso contrário, pode resultar em danos e esbatimento
das cores.
Humedeça um pano em água com sabão, elimine a
humidade em excesso e, de seguida, limpe.
Nunca utilize gasolina, diluente, benzina ou querosene
uma vez pode dissolver o plástico.
4. Armazenar a fonte de alimentação de mochila após utilização
AVISO
Instale a tampa no adaptador ao armazená-lo para
evitar curtos-circuitos. (Fig. 16)
Os curtos-circuitos causados por objectos condutores
que entram em contacto com os terminais do adaptador podem resultar em sobreaquecimento ou no surto de fumo ou incêndios.
Não armazene a fonte de alimentação de mochila
perto de chamas livres.
Caso contrário, pode resultar em sobreaquecimento
ou incêndios.
Não armazene à frente da casa ou noutros locais em
que possa estar sujeita à chuva ou em locais com humidade elevada.
Não armazene em locais com substâncias voláteis que
podem incendiar ou explodir.
PRECAUÇÃO
Não armazene ao alcance das crianças ou em locais
onde pode ser facilmente removida.
Não armazene em locais sujeitos a alterações
drásticas na temperatura ou sob a luz solar directa.
Carregue por completo a fonte de alimentação de
mochila se for armazenada durante longos períodos de tempo (três ou mais meses).
Além disso, carregue uma vez por ano se for
armazenada durante mais de um ano.
Se a fonte de alimentação de mochila for armazenada
durante longos períodos de tempo com pouca capacidade restante, pode resultar na impossibilidade de carregá-la ou numa vida útil reduzida.
Desligue todas as ferramentas eléctricas sem fi os da
fonte de alimentação de mochila.
Ao armazenar ferramentas eléctricas sem fi os e
acessórios, guarde-os num local seguro e seco.
PRECAUÇÃO
Na operação e na manutenção das ferramentas
elétricas, devem-se observar as normas de segurança e os padrões prescritos por cada país.
NOTA
Devido ao contínuo programa de pesquisa e desenvolvimento da HiKOKI, as especifi cações aqui contidas estão sujeitas a mudanças sem aviso prévio.
46
(Översättning av ursprungliga instruktioner)
SÄKERHETSFÖRESKRIFTER VID ANVÄNDNING AV RYGGBURET BATTERIPACK
VARNING
1. Använd inte Ryggburet Batteripack för något annat än trådlösa verktyget HiKOKI 36 V som beskrivs i bruksanvisningen, HiKOKI-kataloger eller USB-anslutningsprodukter (DC 5 V).
Om den använd med andra produkter än de angivna
kan det resultera i skada eller fel på det ryggburna batteripacket eller utrustningen som den är ansluten till, vilket kan leda till olyckor.
HiKOKI kan inte hållas ansvariga för eventuella skador
som uppstår när Ryggburet Batteripack används med produkter som inte är angivna.
2. Se till att platserna där Ryggburet Batteripack förvaras och där det används hålls rena och städade.
• Sågspån och andra främmande föremål som kommer in i polerna kan orsaka kortslutning och rökutveckling eller brand.
• Förvaring och användning av Ryggburet Batteripack på ostädade platser kan orsaka olyckor.
3. Kontrollera Ryggburet Batteripack för eventuella skador, sprickor eller fel om den oavsiktligt tappas eller utsätts för stötar.
Skador, sprickor och fel kan leda till skada.
4. Placera inte tunga föremål på eller täck över Ryggburet Batteripack och använd den inte på instabila platser där den kan ramla.
Om detta inte observeras kan det leda till skada,
elektriska stötar eller att brand uppstår.
5. Stå inte direkt under när höga områden rengörs.
Om huvudapparaten eller utrustningen faller kan det
leda till skador.
6. Använd inga andra anslutningskablar förutom angivna.
Om detta inte observer as kan det led a till överhe ttning,
brand uppstår, elektriska stötar eller skador.
7. Ryggburet Batteripack måste användas inom temperaturområdet från 0 till 40°C.
Om detta inte följs kan det leda t ill försämrad p restanda
på Ryggburet Batteripack, leda till överhettning och skada.
8. Förvara inte Ryggburet Batteripack på en plats som utsätts för höga temperaturer, så som på en instrumentbräda, i bagageutrymmet eller förvaringsutrymmet på oventilerade bilar eller lastbilar, eller där den kan utsättas för direkt solljus.
Om detta inte följs kan det leda till skada eller att
batteriets kapacitet minskas, leda till överhettning eller att brand uppstår.
9. Se till att Ryggburet Batteripack inte blir våt. Använd den vidare inte i regn eller på fuktiga eller våta platser.
Om detta inte observeras kan leda till elektriska stötar,
att brand uppstår eller fel.
10. Se till att området där Ryggburet Batteripack används är ordentligt upplyst.
Användning av Ryggburet Batteripack på mörka
platser kan leda till olyckor.
11. N är du arbetar u tan att hål la i Ryggbure t Batterip ack, se till att den är placerad på sidan på ett stabilt underlag för att förebygga att den faller eller välter.
Om detta inte åtföljs kan det leda till skada.
12. Arbete som utförs med batteridriven utrustning ansluten till Ryggburet Batteripack får endast utföras av en person.
Två personer som håller i olika delar på utrustningen
kan leda till oväntade olyckor.
Svenska
13. Ladda inte Ryggburet Batteripack nära träspån, lättantändliga gaser, oljor, bensin eller andra brännbara ämnen.
Om detta inte observeras kan det leda till explosioner,
att brand uppstår eller andra olyckor.
14. Använd inte Ryggburet Batteripack på platser där den kan utsättas för saltskador eller skador från kemiska gaser eller på platser där den kan utsättas för sand, smuts eller damm.
Om detta inte observer as kan det led a till överhe ttning,
att brand uppstår, skador eller personskador.
15. Ta inte isär, reparera eller modifi era Ryggburet Batteripack.
Om detta inte observer as kan det led a till överhe ttning,
brand uppstår, elektriska stötar eller skador.
16. För inte i n nålar, hårnåla r eller andra m etallföre mål i Ryggburet Batteripack.
Om detta inte observer as kan det led a till överhe ttning,
brand uppstår, elektriska stötar eller skador.
17. Sväng, kasta, tappa eller på annat sätt utsätt inte Ryggburet Batteripack för kraftiga stötar.
Om detta inte observer as kan det led a till överhe ttning,
brand uppstår, elektriska stötar eller skador.
18. Om det uppstår onormalheter eller fel på Ryggburet Batteripack under användning, placera den på marken, slå omedelbart av strömmen. Kontakta en auktoriserad HiKOKI serviceverkstad för inspektion och reparation.
Om detta inte observeras kan det leda till skada, att
brand uppstår eller personskador.
19. Se till att endast angivna tillbehör och tillsatser används.
Använd endast de tillbehör och tillsatser som är
angivna i bruksanvisningen eller HiKOKI kataloger.
20. Använd den speciella batteriladdaren.
Använd endast batteriladdare som anges i
bruksanvisningen eller HiKOKI kataloger. Användning av batteriladdare som inte angetts kan leda till att batteriet går sönder, leda till skada eller personskada.
21. Ladda upp batteriet ordentligt.
• Använd en strömkälla som överensstämmer med klassifi ceringen angiven på laddaren. Använd inte laddaren med likströmsströmkällor, motorgeneratorer, förstärkare eller andra typer av transformatorer.
Om detta inte observeras kan det leda till överhettning
eller att brand uppstår.
• Ladda inte upp Ryggburet Batteripack i omgivande temperaturer under 0°C eller högre än 50°C. Om detta inte observeras kan det leda till att Ryggburet Batteripack inte laddas korrekt vilket kommer att förkorta livstiden.
Det kan också leda till att det går sönder eller att brand
uppstår.
• Ladda upp Ryggburet Batteripack i en välventilerad miljö. Täck inte över Ryggburet Batteripack eller laddaren under uppladdning. Om detta inte observeras kan det leda till att den går sönder eller att brand uppstår.
• Koppla loss laddaren från strömkällan när den inte används.
Om detta inte observeras kan det leda till elektriska
stötar eller att brand uppstår.
22. Se upp för elektriska stötar
Vidrör inte laddarens kontakt eller anslutningsuttagen
på Ryggburet Batteripack med våta händer. Om detta inte åtföljs kan det resultera till elektriska stötar.
23. Placera i nte Ryggbur et Batte ripack när a värmare el ler annan utrustning som utstrålar höga temperaturer.
Om detta inte observeras kan leda till elektriska stötar,
att brand eller olyckor inträff ar.
47
Svenska
24. Långvarig användning av Ryggburet Batteripack kan leda till fysisk utmattning. Undvik obekväma ställningar och ta regelbundna raster. Vidare, avsluta omedelbart arbetet och vila om d u blir trött i fi ngrar, händer, armar, axlar eller ryggen, m.m., även om du endast arbetar korta tidsperioder.
Äldre personer och andra personer som inte är vana
vid kroppsarbete bör vara extra försiktiga med trötthet.
FÖRSIKTIGT
1. Personer som inte är involverade i arbetet måste hållas borta från arbetsområdet.
Se till att personer som inte är involverade i arbetet
inte kommer i kontakt med Ryggburet Batteripack, strömkabeln, adapterkabeln, omkopplarkabeln eller laddarkabeln.
Om detta inte åtföljs kan det resultera i skador.
2. Förvara ordentligt när den inte används.
• Förvara på en torr plats högt upp utom räckhåll för barn eller under lås.
Om detta inte åtföljs kan det resultera i olyckor.
• För vara inte Ryggburet Batteripack på platser som kan utsättas för temperaturer som överstiger 40°C (inuti metallådor eller bilar under sommaren, m.m.) Om detta inte observeras kan det leda till försämring, eller att rök eller brand uppstår.
3. Utför underhåll noggrant.
Inspektera strömkabeln, adapterkabeln, omkopplarkabeln eller laddarkabeln regelbundet och kontakta en auktoriserad HiKOKI serviceverkstad för reparationer om några skador upptäcks.
• Om förlängningskablar används, inspektera dem regelbundet och byt ut dem om skada upptäcks.
Om detta inte observeras kan det leda till elektriska
stötar eller kortslutning, leda till att brand uppstår.
4. Hantera inte strömkabeln, adapterkabeln, omkopplarkabeln eller laddarkabeln omilt.
• Bär inte Ryggburet Batteripack endast i strömkabeln, adapterkabeln, omkopplarkabeln eller laddarkabeln och dra inte i någon av kablarna.
• Placera inte strömkabeln, adapterkabeln, omkopplarkabeln eller laddarkabeln nära värme, oljor eller skarpa kanter.
• Välj platsen för laddning med omsorg så att strömkabeln, adapterkabeln, omkopplarkabeln eller laddarkabeln inte trampas på, dras i eller på annat sätt skadas på grund av att de utsätts för stora krafter. Om detta inte observeras kan det leda till elektriska stötar eller kortslutning, leda till att brand uppstår.
5. Använd förlängningssladdar i enlighet med utomhussituationer.
Använd förlängningssladdar eller förlängningskablar i
gummi när du laddar utomhus.
6. Alla reparationer ska överlämnas till en auktoriserad HiKOKI serviceverkstad.
• Modifi era inte Ryggburet Batteripack.
• Alla reparationer ska överlämnas till en auktoriserad HiKOKI serviceverkstad.
Om d etta inte åtfö ljs kan det resul tera i olyckor ell er skador.
7. Om missbildning eller skada observeras på utsidan av laddaren, avbryt omedelbart all verksamhet och kontakta en auktoriserad HiKOKI serviceverkstad.
(2) Använd armbandet när du använder en batteridriven
2. Vid användning som kraftförsörjning för
(1) Läs bruksanvisningarna för elektriska verktyg innan de
(2) Kontrollera alltid att batteridrivna elektriska verktyg är
(3) Automatisk avslagningsfunktion (strömbrytare på
För att förhindra slösaktig användning av Ryggburet
Om huvudströmbrytaren är lämnad på, kontrollera att
3. Användning som en kraftförsörjning för USB (DC
(1) Läs först igenom bruksanvisningen för USB-apparaten
(2) Kontrollera att USB-kabeln som ska anslutas inte är
Om detta inte observeras kan det leda till att rök eller
(3) Täck för USB-kontakten med ett gummiskydd när den
Om smuts eller andra saker fastnar i USB-kontakten
(4) Observera att det fi nns USB-enheter som inte kan
4. Denna produkt är försedd med en varningslampa
Lyser med fast rött sken
Blinkar rött
Blinkar snabbt rött
häcksax för att förhindra att adapterkabeln kapas oavsiktligt (Bild 8).
batteridrivna elektriska verktyg (modeller CG36DA/ CG36DTA, CH3656DA, CS3630DA, RB36DA, CG36DL/CG36DAL, CH36DL, CS36DL, RB36DL)
ansluts.
avslagna innan de ansluts till Ryggburet Batteripack adapter.
omkopplarpanelen)
Batteripack kommer strömmen automatiskt att slås av när fem timmar har passerat utan att den har använts med strömbrytaren på omkopplarpanelen i läge på.
strömmen på det batteridrivna elektriska verktyget eller USB-enheten som används är avslaget innan du trycker in strömbrytaren på omkopplarpanelen för att återta arbetet.
5 V)
som ska anslutas.
skadad innan den används.
brand uppstår.
inte används.
kan det leda till att rök eller brand uppstår.
användas.
som informerar användaren om det av någon anledning är fel i det ryggburna batteripacket och strömförsörjningen avbryts. Varningslampan visar följande information.
Utmatning kommer att avbrytas i detta fall för att förhindra skada på grund av hög temperatur. Vänta til l dess att Ryg gburet Bat teripack svalnar innan arbete återupptas.
Utmatning kommer att avbrytas för att förhindra skada vid överbelastning som orsakas om bladen på batteridrivna elektriska verktyg fastnar, m.m. Åtgärda orsaken till överbelastningen och tryck sedan in strömbrytaren för att återuppta driften.
Det fi nns en risk att skada har uppstått. Avbryt omedelbart användningen och begär inspektion eller reparation.
YTTERLIGARE SÄKERHETSVARNINGAR
1. Montering av ryggburet batteripack.
(1) Kontrollera att M5 skruvarna och knappbultarna för
fästning av bärselen inte är lösa. Kontrollera även att bärselsens rem har fästs ordentligt.
Om detta inte görs kan det leda till att Ryggburet
Batteripack tappas, leder till personskada eller skada.
VARNING FÖR LITIUMJONBATTERI
Ryggburet Batteripack är utrustat med en skyddsfunktion för att avbryta utmatning för att förlänga det inbyggda litiumjonbatteriets livstid. I vissa fall kommer operationen att stannas även när strömbrytaren på Ryggburet Batteripack är på i följande tre fall, men detta orsakas av en sk yddsfunktion och är inte något fel.
48
1. Utmatning stannas när återstående batterikapacitet är låg (faller till en batterispänning på 27,5 V).
Ladda omedelbart batteriet i detta fall.
2. Det fi nns vissa fall där utmatningen stannas om Ryggburet Batteripack belastas häftigt. Slå av strömmen i detta fall och lös problemet med den stora belastningen.
3. I vissa fall stannas utmatningen om Ryggburet Batteripack överhettas. I detta fall avsluta användningen och placera den på en välventilerad plats inte i direkt solljus till dess att den har svalnat tillräckligt.
Operationer kan återupptas efter det att den har svalnat. Observera även följande försiktighetsföreskrifter.
VARNING
Observera ovillkorligen följande för att förhindra
batteriläckage, överhettning och rökutveckling och brand innan den uppstår.
1. Se till at t spån och damm i nte samlas upp p å Ryggburet Batteripack.
• Se till att spån inte hamnar på Ryggburet
Batteripack under användning.
• Lämna inte Ryggburet Batteripack på platser där
spån eller damm samlas.
• Förvara inte Ryggburet Batteripack på platser där
spån eller damm samlas och håll den borta från metallföremål (skruvar, spikar m.m.).
2. Spika inte i Ryggburet Batteripack, slå på den med hammare, stampa på den, slänga den eller på annat sätt utsätta den för kraftfulla stötar.
3. Använd inte Ryggburna Batteripack som är allvarligt skadade eller deformerade.
4. Använd inte Ryggburet Batteripack med [+] och [–] polerna omvända.
5. Stick inte in Ryggburet Batteripack direkt i strömuttag eller cigarettändaruttag på fordon.
6. Använd inte Ryggburet Batteripack med annan utrustning än angiven.
7. Om batteriet inte laddas fullt trots att uppladdning utförts avsevärt längre än rekommenderad tid, avsluta omedelbart uppladdningen.
8. Placera inte Ryggburet Batteripack i mikrovågsugnar, högtrycksbehållare eller på annat sätt utsätta den för hög värme eller tryck.
9. Kortslut inte polerna på Ryggburet Batteripack.
Om d en förvaras i vä skor tillsamm ans med spikar, m.m.
kan det resultera i kortslutning, leda till rökutveckling eller brand, eller skada, m.m.
10. Om Ryggburet Batteripack läcker vätskor eller avger dålig lukt, avsluta omedelbart användningen och placera den långt bort från öppen eld.
11. Använd inte Ryggburet Bat teripack på platser med hög statisk elektricitet.
12. Vid dålig lukt, överhettning, missfärgning, deformering eller andra onormalheter som inte tidigare har upptäckts när Ryggburet Batteripack används, laddas eller förvaras, koppla omedelbart bort utrustningen eller ansluten laddare och använd den inte igen.
13. Släng inte Ryggburet Batteripack bland vanliga sopor eller i eld.
Om detta inte observeras kan det leda till att den går
sönder eller att giftiga ämnen frigörs.
FÖRSIKTIGT
1. Om vätskor som läcker ut från Ryggburet Batteripack kommer i ögonen, skölj noga med rent vatten utan att gnida och kontakta omedelbart en läkare.
Om det lämnas utan åtgärd kan det resultera i skador
på ögonen.
2. Om vätskor som läcker ut från Ryggburet Batteripack kommer i kontakt med hud eller kläder, skölj noga med rent vatten.
Om det lämnas utan åtgärd kan det resultera i hudirritation.
3. Om rost, dålig lukt, överhettning eller andra onormalheter uppstår första gången Ryggburet
Svenska
Batteripack används efter inköp, kontakta din återförsäljare eller en auktoriserad HiKOKI serviceverkstad utan att använda den.
4. Förvara Ryggburet Batteripack på en plats utom räckhåll för barn.
5. Använd Ryggburet Batteripack i enlighet med visade specifi kationer.
SYMBOLER
VARNING Nedan visas de symboler som används för maskinen.
Se till att du förstår vad de betyder innan verktyget används.
BL36200: Ryggburet Batteripack
Användaren måste läsa bruksanvisningen för att minska risken för personskador.
Gäller endast EU-länder Elektriska verktyg får inte kastas i hushållssoporna! Enligt direktivet 2002/96/EG som avser äldre elektrisk och elektronisk utrustning och dess tillämpning enligt nationell lagstiftning ska uttjänta elektriska verktyg sorteras separat och lämnas till miljövänlig återvinning.
Slå PÅ
Slå AV
Armband
Vridbult
M5-skruv
Huvudbrytare
Strömbrytare
Varning slampa
Indikatorknapp för återstående batteri
USB-port (typ A) utgång
STANDARDTILLBEHÖR
Förutom huvudenheten (1) innehåller paketet tillbehören listade på sidan 156. Standardtillbehören kan ändras utan föregående meddelande.
ANVÄNDNINGSOMRÅDEN
Strömkälla för HiKOKI batteridrivna elektriska verktyg
• BL36200 (SA) : modeller CG36DA/CG36DTA,
• BL36200 (S) : modeller CG36DL/CG36DAL, CH36DL,
Strömkälla för USB-ansluten utrustning (DC 5 V)
49
CH3656DA, CS3630DA, RB36DA, CG36DL/CG36DAL, CH36DL, CS36DL, RB36DL
CS36DL, RB36DL
Svenska
TEKNISKA DATA
Tabell 1
Modell BL36200 (SA) BL36200 (S) Batterikapacitet Li-ion DC 36 V 21 Ah (21000 mAh) 80 celler
Adapter utgång
USB utgångsport
Drifttemperatur 0°C – 40°C Längd adapterkabel 1,5 m Dimensioner batteripack 330 mm × 250 mm × 109 mm Inkluderad adaptertyp (sida 156)
Vikt
ANMÄRKNING
Beroende på HiKOKIs kontinuerliga forsknings- och utvecklingsarbete, förbehåller HiKOKI rätten till ändringar av
tekniska data utan föregående meddelande.
BATTERILADDNING
Ladda det ryggburna batteripacket enligt följande innan användning.
1. Anslut laddarens nätkabel till uttaget.
Laddningsindikatorlampan kommer att blinka rött (med
intervaller på 1 sekund) efter att nätkabeln ansluts till laddaren.
FÖRSIKTIGT
Använd inte elkablar om de är skadade. Se till att få de
reparerade omedelbart.
2. Sätt i Ryggburet Batteripack i laddaren.
Placera Ryggburet Batteripack horisontalt och slå på
den med brytaren på sidan. Sätt i batteriet ordentligt i laddaren.
ANMÄRKNING
Om laddningsindikatorlampan på laddaren blinkar
rött (hög temperatur standby-läge) när adaptern sätts i laddaren, kontrollera att batteristatusens lampa på kontrollpanelen för produkten Ryggburet Batteripack lyser rött.
Laddningsindikatorlampa (RÖD/BLÅ/GRÖN/LILA)
Utspänning DC 36 V Maximal utströ 50 A Utspänning DC 5 V Maximal utströ
Ⓐ, Ⓑ
Batteripack 6,3 kg Strömadapter 0,5 kg Bärsele 1,0 kg
Om Ryggburet Batteripack statuslampa är AV, kan det
hända att brytaren på Ryggburet Batteripack slås AV.
Om brytaren på Ryggburet Batteripack är AV, koppla
loss adapter och slå på brytaren innan adapter sätts i igen.
3. Laddning
När en adapter för produkten Ryggburet Batteripack
har satts i laddaren, lyser laddningsindikatorlampan med ett fast blått sken.
När produkten Ryggburet Batteripack blir fulladdat
kommer laddningsindikatorlampan att lysa med ett fast grönt sken. (Se Tabell 2)
Laddningsindikatorlampans indikator
Laddningsindikatorlampans indikeringar visas i
Tabell 2, alltefter tillståndet på laddaren eller det ryggburna batteripacket.
Tabell 2
Laddningsindikatorlampans indikeringar
Före laddning
Under pågåen-de laddning
Laddningen fullbordad
Överhettad beredskapsläge
Går inte att ladda
Blinkar (RÖD)
Lyser (BLÅ)
Lyser (GRÖN)
Blinkar (RÖD)
Flimrar (LILA)
Lyser 0,5 sekunder. Lyser inte under 0,5 sekunder. (släckt 0,5 sekunder)
Lyser ihållande
Lyser ihållande
(Kontinuerlig ljudsignal: ungefär 6 sekunder)
Lyser 0,3 sekunder. Lyser inte under 0,3 sekunder. (släckt 0,3 sekunder)
Lyser 0,1 sekunder. Lyser inte 0,1 sekunder. (släckt 0,1 sekunder)
(Intermittent ljudsignal: ungefär 2 sekunder)
50
0,5 A
Ansluten till strömkälla
Ryggburet Batteripack överhettad. Kan inte ladda. (Laddning kommer att börja när batteriet eller Ryggburet Batteripack svalnat.)
Fel på Ryggburet Batteripack eller laddaren.
Angående temperaturer och laddningstid för det ryggburna batteripacket
Temperaturer och laddningstider blir som visas i
Tabell 3.
Tabell 3
Batteri Laddningsspänning V 36 V Typ av batteri Li-ion Temperaturer som detta ryggburna
batteripack kan laddas upp vid Laddningstid för batterikapacitet, ca.
(vid 20oC)
21 Ah h. 3
ANMÄRKNING
Laddningstiden kan variera enligt
omgivningstemperaturen och nätspänningen.
4. Koppla ur laddarens nätkabel till uttaget.
5. Fatta ett stadigt tag i laddaren och dra ut adaptern för Ryggburet Batteripack ur laddaren.
ANMÄRKNING
Kom ihåg att dra ut adapter för Ryggburet Batteripack
ur laddaren efter användning och att spara det.
När Ryggburet Batteripack inte används, slå AV den.
FÖRSIKTIGT
Om produkten Ryggburet Batteripack laddas när det
är varmt efter att ha stått en längre tid i direkt solljus eller på grund av att Ryggburet Batteripack nyligen har använts, kommer laddarens laddningsindikatorlampa att lysa i 0,3 sekunder och sedan vara släckt i 0,3 sekunder (avstängd i 0,3 sekunder). Om detta inträff ar, låt produkten Ryggburet Batteripack svalna innan du påbörjar uppladdning.
När laddningsindikatorlampan blinkar lila (med
0,2-sekunders intervaller), kontrollera och ta ut alla främmande föremål ur laddarens batterikontakt. Om det inte fi nns några främmande föremål är det troligt att det är fel på produkten Ryggburet Batteripack eller laddaren. Ta den till en auktoriserad serviceverkstad.
Det tar c:a tre sekunder för den inbyggda mikrodatorn
i UC36YSL att avkänna att en pågående laddning avbrutits och Ryggburet Batteripack tagits ur. Vänta därfö r i minst tre sek under innan R yggburet Bat teripack på nytt sätts i laddaren för fortsatt laddning.
Det kan hända att Ryggburet Batteripack inte laddas
upp på korrekt sätt om adaptern för Ryggburet Batteripack sätts i laddaren på nytt inom tre sekunder efter att den pågående laddningen avbrutits.
Laddare
UC36YSL
0oC – 50oC
MONTERING OCH ANVÄNDNING
Åtgärd Bild Sida
Utdragningsriktning för strömförsörjningskabeln från högkapacitetsaggregatet
Fästa bärselen 2 157 Fästa bärselens rem 3 157 Förvaring av omkopplarpanelen 4 157 BL36200 (SA)
Förhållande mellan adapter och trådlösa verktyg
BL36200 (S) Förhållande mellan adapter och
trådlösa verktyg
1157
5157
6157
Anslutning av strömförsörjningens och adapterns kontakter
Exempel som visar hur man använder armbandet
Huvudbrytare 9 158 Strömbrytare 10 158 Laddning av
högkapacitetsaggregatet Användning av
strömförsörjningen för att driva batteridrivna elektriska verktyg
Varningslampans visningar 13 159 Visning av kvarvarande kapacitet 14 159 Användning av
strömförsörjningen för att driva USB-enheter
Förhindrar kortslutning när strömförsörjningen inte används
Val av tillbehör 160
OBSERVERA
Adapter Använd Adapter Ⓐ när du använder produkten
Adapter Använd Adapter Ⓑ när du använder produkten
UNDERHÅLL OCH INSPEKTION
VARNING
Se alltid till att strömbrytaren är avslagen och att
1. Transport
Antingen linda axelremmen över din axel, placera
Bär inte Ryggburet Batteripack i adaptern,
FÖRSIKTIGT
Håll Ryggburet Batterirack i axelremmen eller
Om detta inte observeras kan det leda till att den
Kontrollera att M5 skruvarna (4 skruvar) och
Om detta inte observeras kan det leda till att den
2. Kontroll av skruvförband
Kontrollera regelbundet skruvarna. Skulle någon skruv
Slarv av skruvarnas åtdragning kan resultera i olyckor.
51
Svenska
7158
8158
11 1 58
12 158
15 159
16 159
Ryggburet Batteripack med modeller CG36DA/ CG36DTA, CH3656DA, CS3630DA eller RB36DA.
Ryggburet Batteripack med modeller CG36DL/ CG36DAL, CH36DL, CS36DL eller RB36DL.
adaptern inte är bortkoppad från det batteridrivna elektriska verktyget och att huvudströmbrytaren är avslagen när du utför översyn och rengöring, och vid förvaring av Ryggburet Batteripack.
Ryggburet Batteripack på ryggen eller använd bärhandtaget när du fl yttar Ryggburet Batteripack från en plats till en annan.
adapterkabeln eller omkopplarkabeln lindad runt benen.
bärhandtaget när du lyfter upp den och lyft den försiktigt. Lyft den aldrig i någon av kablarna.
tappas och orsaka personskada eller skada.
knappbultarna (2 bultar) som fäster bärselen inte lossar innan du transporterar eller fl yttar Ryggburet Bat teripack. Se även till att bärselens rem sitter fast ordentligt.
tappas och orsaka personskada eller skada.
ha lossnat, dra åt den ordentligt.
Svenska
3. Rengöring
ANMÄRKNING
Använd inte en tvättmaskin. Om detta görs kan det leda till skada och blekning.
Fukta en trasa i tvålvatten, vrid ut överfl ödigt vätska
och torka den sedan.
Använd aldrig bensin, thinner, bensin eller fotogen då
det kan lösa upp plasten.
4. För varing av Rygg buret Batte ripack eft er användnin g
VARNING
Fäst skyddet till adapter när du förvarar den för att
förhindra kortslutning (Bild 16).
Kortslutning orsakad av ledande föremål som kommit
i kontakt med adapterkontakterna kan resultera i överhettning eller att rök eller eld bryter ut.
Förvara inte Ryggburet Batteripack nära öppen eld. Om detta inte observeras kan det leda till överhettning
eller att brand uppstår.
Förvara den inte framför huset eller på andra platser
där den kan utsättas för regn eller på platser med hög luftfuktighet.
Förvara den inte på platser som innehåller fl yktiga
ämnen som kan antändas eller explodera.
FÖRSIKTIGT
Förvara inte inom räckhåll för barn eller där den enkelt
kan fl yttas.
Förvara den inte på platser som utsätts för drastiska
temperaturförändringar eller i direkt solljus.
Se till att ladda Ryggburet Batteripack helt om det ska
förvaras under en längre tid (tre månader eller längre).
Vidare, ladda upp den varje år om den förvaras längre
än ett år.
Om Ryggburet Batteripack förvaras under en längre tid
med lite kapacitet kvar kan det resultera i att den inte går att ladda eller att dess livstid minskar.
Koppla loss alla batteridrivna elektriska verktyg från
Ryggburet Batteripack.
Vid förvaring av batteridrivna elektriska verktyg och
tillbehör, förvara dem på en säker och torr plats.
FÖRSIKTIGT
Vid användning och underhåll av elverktyg måste de
säkerhetsbestämmelser och standarder som gäller i respektive land iakttas.
ANMÄRKNING
Beronde på HiKOKIs kontinuerliga forskningsoch utvecklingsarbete, förbehåller HiKOKI rätten till ändringar av tekniska data utan föregående meddelande.
52
(Oversættelse af de originale instruktioner)
SIKKERHEDSFORHOLDSREGLER FOR BRUG AF BATTERI-RYGSÆKKEN
ADVARSEL
1. Anvend kun batteri-rygsækken til elektriske akku­værktøjer af typen HiKOKI 36 V, som er angivet i betjeningsvejledningen, HiKOKI-katalogerne eller USB-forbindelsesprodukter (5 V jævnstrøm).
Brug med andre produkter end de specifi cerede kan
muligvis resultere i beskadigelse af eller funktionsfejl på batteri-rygsækken, eller det udstyr den er tilsluttet til, og føre til ulykker.
HiKOKI kan ikke holdes ansvarlig for nogen former for
skader opstået ved brug af batteri-rygsækken sammen med uspecifi cerede produkter.
2. Sørg for at de steder, hvor batteri-rygsækken opbevares og anvendes, holdes rene og pæne.
• Savsmuld og andre fremmedlegemer som trænger ind i terminalerne kan muligvis medføre kortslutninger og udvikling af røg eller brand.
• Opbevaring eller brug af batteri-rygsækken i beskidte omgivelser kan muligvis resultere i ulykker.
3. Kontroller batteri-rygsækken for beskadigelse, revner eller deformitet i tilfælde af at den tabes ved et uheld eller udsættes for stød.
Beskadigelse, revner og deformitet kan muligvis
resultere i tilskadekomst.
4. Placer ikke tunge genstande på, og tildæk ikke, batteri-rygsækken, og brug den ikke på ustabile steder hvor den eventuelt kan falde ned.
Overholdes dette ikke, kan det muligvis resultere i
tilskadekomst, elektrisk stød eller brandudvikling.
5. Stå ikke nedenunder, når der rengøres i højden.
Hvis hovedenheden eller andet udstyr falder af, kan
det muligvis resultere i ulykker.
6. Brug ikke andre tilslutningskabler end dem som er specifi ceret.
Overholdes dette ikke, kan det muligvis resultere i
overophedning, brandudvikling, elektrisk stød eller tilskadekomst.
7. Batteri-rygsækken skal anvendes inden for et temperaturområde på 0 til 40°C.
Overholdes dette ikke, kan det muligvis resultere i
en forringet ydelse af batteri-rygsækken og medføre overophedning og beskadigelse.
8. Opbevar ikke batteri-rygsækken på steder hvor den udsættes for høje temperaturer, som f.eks. på instrumentbrættet, i bagagerummet eller i lastrummet på uventilerede biler eller lastvogne, eller på steder hvor de n udsættes for direkte s ollys.
Overholdes dette ikke, kan det muligvis resultere
i beskadigelse eller reduceret batterikapacitet, og medføre overophedning eller brandudvikling.
9. Sørg for at batteri-rygsækken ikke bliver våd. Brug den endvidere ikke i regnvejr eller på fugtige eller våde steder.
Overholdes dette ikke, kan det muligvis resultere i
elektrisk stød, brandudvikling eller funktionsfejl.
10. Sørg for at det område, hvori batteri-rygsækken anvendes, er ordentligt oplyst.
Brug af batteri-rygsækken på mørke steder kan
muligvis resultere i ulykker.
11. Når du arbejder uden at bære på batteri­rygsækken, skal du sikre dig, at den er lagt på siden på en stabil fl ade, så den ikke falder ned eller vælter.
Hvis dette ikke overholdes, kan det medføre
beskadigelse.
12. Arbejde, som udføres med batteridrevet udstyr monteret til batteri-rygsækken, må kun udføres af én person.
Dansk
To personer, som holder forskellige slags udstyr, kan
resultere i uforudsete ulykker.
13. Genoplad og brug ikke batteri-rygsækken i nærheden af træspåner, brandfarlig gas, olie, benzin eller andre brændbare stoff er.
Overholdes dette ikke, kan det muligvis resultere i
eksplosioner, brandudvikling eller andre ulykker.
14. Brug ikke batteri-rygsækken på steder hvor den muligvis beskadiges pga. salt eller kemisk gas, eller på steder hvor den muligvis kommer i kontakt med sand, jord eller støv.
Overholdes dette ikke, kan det muligvis resultere i
overophedning, brandudvikling, beskadigelse eller tilskadekomst.
15. Du skal ikke skille batteri-rygsækken ad, samt ikke reparere eller modifi cere den.
Overholdes dette ikke, kan det muligvis resultere i
overophedning, brandudvikling, elektrisk stød eller tilskadekomst.
16. Sæt ikke nåle, hårnåle eller andre metalgenstande ind i batteri-rygsækken.
Overholdes dette ikke, kan det muligvis resultere i
overophedning, brandudvikling, elektrisk stød eller tilskadekomst.
17. Du skal ikke svinge, kaste, tabe eller på anden måde udsætte batteri-rygsækken for kraftige stød.
Overholdes dette ikke, kan det muligvis resultere i
overophedning, brandudvikling, elektrisk stød eller tilskadekomst.
18. I tilfælde af at der opstår uregelmæssigheder eller funktionsfejl med batteri-rygsækken under brug, skal du placere den på jorden, og straks slukke for strømmen. Kontakt et HiKOKI- godkendt servicecenter angående eftersyn og reparationer.
Overholdes dette ikke, kan det muligvis resultere i
beskadigelse, brandudvikling eller tilskadekomst.
19. Sørg for, at du kun anvender specifi ceret tilbehør og udstyr.
Brug kun det tilbehør og udstyr som er specifi ceret i
brugsanvisningen eller katalogerne fra HiKOKI.
20. Brug den særlige batterioplader.
Brug kun den batterioplader som er specifi ceret i
brugsanvisningen eller katalogerne fra HiKOKI. Brug af uspecifi cerede batteriopladere kan medføre, at batteriet revner, og derved forårsage tilskadekomst eller beskadigelse.
21. Genoplad batteriet korrekt.
• Bru g en strømfors yning som mods varer den spænd ing, som står på opladeren. Du skal ikke anvende opladeren med jævnstrømsstrømforsyninger, motorgeneratorer, spændingsregulerende dynamoer eller nogen anden form for transformer.
Overholdes dette ikke, kan det muligvis resultere i
overophedning eller brandudvikling.
Genoplad ikke batteri-rygsækken i omgivelsestemperaturer lavere end 0°C eller højere end 50°C. Overholdes dette ikke, kan det muligvis resultere i, at batteri-rygsækken ikke genoplades korrekt, hvilket vil forkorte dens forventede levetid.
Det kan muligvis også resultere i, at den revner, eller
der udvikles brand.
• Genoplad batteri-rygsækken på et sted med god udluftning. Tildæk ikke batteri-rygsækken eller opladeren under opladning. Overholdes dette ikke, kan det muligvis resultere i, at den revner, eller der udvikles brand.
• Afbryd opladeren fra strømforsyningen, når den ikke anvendes.
Overholdes dette ikke, kan det muligvis resultere i
elektrisk stød eller brandudvikling.
53
Dansk
22. Pas på du ikke får elektrisk stød
Rør ikke ved opladerens strømstik eller
tilslutningsterminalerne på batteri-rygsækken med våde hænder. Overholdes dette ikke, kan det medføre elektrisk stød.
23. Placer ikke batteri-rygsækken i nærheden af varmeapparater eller andet udstyr som udsender høje temperaturer.
Overholdes dette ikke, kan det muligvis resultere i
elektrisk stød, brandudvikling eller ulykker.
24. Længerevarende brug af batteri-rygsækken kan muligvis medføre fysisk udmattelse. Undgå ukomfortable stillinger og hold pause med jævne mellemrum. Stop desuden straks arbejdet og hvil dig, hvis du begynder at føle træthed i fi ngre, hænder, arme, skuldre og ryg osv., selvom du kun arbejder i korte perioder ad gangen.
Ældre og andre personer, som ikke er vant til fysik
arbejde, skal især være opmærksom på udmattelse.
FORSIGTIG
1. Personer, som ikke er involveret i arbejdet, skal blive væk fra arbejdsområdet.
Sørg for a t persone r, som ikke er invol veret i arbe jdet, ikke
kommer i kontakt med batteri-rygsækken, strømkablet, adapterkablet, kontaktkablet eller opladerkablet.
H vis dette ik ke overholde s, kan det medfø re tilskade komst.
2. Opbevar den ordentligt, når den ikke er i brug.
• Opbevares på et tørt, højt sted uden for børns rækkevidde, eller under lås og slå.
Hvis dette ikke overholdes, kan det medføre ulykker.
• Opbevar ikke batteri-rygsækken på steder, der muligvis udsættes for temperaturer, som overstiger 40°C (inden i metalkasser eller biler om sommeren osv.) Overholdes dette ikke, kan det muligvis resultere i nedbrydning, eller røg- eller brandudvikling.
3. Udfør omhyggeligt vedligeholdelse.
• Kontroller jævnligt strømkablet, adapterkablet, kontaktkablet og opladerkablet, og kontakt et HiKOKI­godkendt servicecenter angående reparationer, hvis der opdages nogen skader.
• H vis der anvend es forlænge rledninge r, skal de efters es jævnligt og udskiftes, hvis der opdages skader.
Ove rholdes det te ikke, kan det mul igvis result ere i elektri sk
stød eller kortslutninger, som kan medføre brandudvikling.
4. Undgå hård behandling af strømkablet, adapterkablet, kontaktkablet eller opladerkablet.
• Bær ikke batteri-rygsækken ved kun at holde i strømkablet, adapterkablet, kontaktkablet eller opladerkablet, og hiv ikke i nogen af kablerne.
• Placer ikke strømkablet, adapterkablet, kontaktkablet eller opladerkablet i nærheden af varme, olie og skarpe kanter.
• Vælg omhyggeligt stedet for genopladning så det sikres, at strømkablet, adapterkablet, kontaktkablet og opladerkablet ikke bliver trådt på, trukket i eller på anden måde beskadiget pga. overdreven kraftpåvirkning. Overholdes dette ikke, kan det muligvis resultere i elektrisk stød eller kortslutninger, som kan medføre brandudvikling.
5. Brug forlængerledninger i overensstemmelse med udendørs situationer.
Brug ordentligt isolerede forlængerledninger eller
forlængerkabler ved udendørs genopladning.
6. Alle reparationer skal udføres af et HiKOKI­godkendt servicecenter.
• Modifi cer ikke batteri-rygsækken.
• Alle reparationer skal udføres af et HiKOKI-godkendt servicecenter.
Hvis dette ikke overholdes, kan det medføre ulykker
eller tilskadekomst.
7. Hvis der opdages deformitet eller skader udvendigt på opladeren, skal du straks ophøre anvendelsen og kontakte et HiKOKI-godkendt servicecenter.
EKSTRA SIKKERHEDSADVARSLER
1. Ved samling af batteri-rygsækken.
(1) Kontroller at M5-skruerne og skruehåndtagene til
fastgørelse af bæreenheden ikke er løse. Kontroller også at bæreenhedens strop er blevet ordentligt fastgjort.
Overholdes dette ikke, kan det muligvis resultere i, at
batteri-rygsækken tabes og medføre tilskadekomst og beskadigelse.
(2) Brug armbåndet ved anvendelse af batteridrevne
buskryddere for at forhindre at adapterkablet skæres utilsigtet af (Fig. 8).
2. Anvendt som en strømforsyning til batteridrevne elektriske værktøjer (modellerne CG36DA/ CG36DTA, CH3656DA, CS3630DA, RB36DA, CG36DL/CG36DAL, CH36DL, CS36DL, RB36DL)
(1) Læs brugsanvisningerne til de elektriske værktøjer
inden de tilsluttes.
(2) Sikr dig altid, at de batteridrevne elektriske værktøjer
er slukket, inden de tilsluttes til batteri-rygsækkens adapter.
(3) Automatisk sluk-funktion (strømkontakt på
kontaktpanelet)
For at forhindre at batteri-rygsækken opbruges
unødvendigt, slukkes der automatisk for strømmen efter fem timer uden brug, når strømkontakten på kontaktpanelet stadig er placeret i den tændte position.
Hvis hovedkontakten stadig er tæn dt, skal du si kre dig,
at strømmen til det anvendte batteridrevne elektriske værktøj eller USB-enheden er slukket, inden du trykker på strømkontakten på kontaktpanelet for at genoptage arbejdet.
3. Anvendt som en USB-strømforsyning (DC 5 V)
(1) Læs brugsanvisningen til den USB-enhed som skal
tilsluttes, inden tilslutning.
(2) Sikr dig at det USB-kabel, som skal tilsluttes, ikke er
beskadiget, inden du anvender det.
Overholdes dette ikke, kan det muligvis medføre røg-
eller brandudvikling.
(3) Tildæk USB-terminalen med et gummidæksel, når den
ikke er i brug.
Hvis der sætter sig støv eller andet fast på USB-
terminalen, kan det muligvis medføre røg- eller brandudvikling.
(4) Bemærk, at der er USB-enheder som ikke kan
anvendes.
4. Dette produk t er udstyret med en advarselslampe, der informerer brugeren, hvis der af en eller anden grund er funktionsfejl i strømforsyningen til bagerste batteripakning, og udgangseff ekten stoppes. Advarselslampen viser følgende oplysninger.
Lyser vedvarende rødt
Strømudgangen standses i dette tilfælde for at forhindre beskadigelse pga. høj temperatur. Vent indtil batteri-rygsækken er kølet af, før du genoptager arbejdet.
54
Blinker rødt Strømudgangen vil blive stoppet for
Blinker hurtigt rødt
at forhindre beskadigelse i tilfælde af overbelastede betjeninger forårsaget af klingerne på batteridrevne elektriske værktøjer osv., som fortsætter. Afhjælp årsagen til overbelastningen og tryk på strømkontakten for at genoptage betjeninger.
Der er muligvis opstået en skade. Indstil straks betjeninger og anmod om eftersyn eller reparation.
BEMÆRK FØLGENDE VED BRUG AF LITHIUM-ION BATTERIET
Batteri-rygsækken er udstyret med en beskyttelsesfunktion til at standse strømudgangen for at forlænge den forventede levetid for det indbyggede lithium-ion-batteri. Det kan ske, at betjeninger standses, selvom batteri­rygsækkens strømkontakt er aktiveret i de følgende tre tilfælde, men det er pga. beskyttelsesfunktionen og ikke en funktionsfejl.
1. Strømudgangen standses, når den resterende batterikapacitet er lav (falder til en batterispænding på 27,5 V).
I dette tilfælde skal du straks genoplade batteriet.
2. Der er tilfælde, hvor strømudgangen standses, hvis batteri-rygsækken udsættes for en voldsom belastning. I dette tilfælde skal du slukke for strømmen og afhjælpe årsagen til den voldsomme belastning.
3. Der er tilfælde, hvor strømudgangen standses, hvis batteri-rygsækken overophedes. I dette tilfælde skal du ophøre brugen og placere den et sted med god udluftning væk fra direkte sollys, indtil den er kølet tilstrækkeligt af.
Betjeninger kan genoptages, efter den er kølet af. Vær også opmærksom på de følgende forholdsregler.
ADVARSEL
Vær meget opmærksom på følgende for at
forhindre batterilækager, overophedning og røg- og brandudvikling inden det opstår.
1. Sørg for, der ikke ophober sig spåner og støv på batteri-rygsækken.
• Sørg for, at der ikke falder spåner ned på batteri-
rygsækken under betjeninger.
• Efterlad ikke batteri-rygsækken på steder hvor der
muligvis ophobes spåner eller støv.
• Opbevar ikke batteri-rygsækken på steder hvor der
muligvis ophobes spåner eller støv, samt opbevar den væk fra metalgenstande (skruer, søm osv.)
2. Slå ikke søm ind i batteri-rygsækken, slå ikke på den med en hammer, træd ikke på den, undlad at kaste med den eller på anden måde udsætte den for kraftige stød.
3. Brug ikke en batteri-rygsæk som er alvorligt beskadiget eller deformeret.
4. Brug ikke batteri-rygsækken med [+] og [–] polerne byttet om.
5. Slut ikke batteri-rygsækken direkte til stikkontakter eller cigartændere i køretøjer.
6. Brug ikke batteri-rygsækken sammen med andet udstyr end det, som er specifi ceret.
7. Hvis batteriet ikke lades helt op på trods af en væsentlig længere genopladning end den anbefalede genopladningstid, skal du straks ophøre brugen.
8. Undlad at sætte ikke batteri-rygsækken ind i en mikroovn, højtryksbeholder eller på anden vis udsætte den for voldsom varme eller tryk.
55
Dansk
9. Du skal ikke kortslutte terminalerne på batteri­rygsækken.
Opbevares den i poser sammen med søm osv. kan det
medføre kortslutninger, og derved forårsage røg- og brandudvikling eller beskadigelse osv.
10. Hvis batteri-rygsækken lækker væske eller afgiver dårlig lugt, skal brugen straks indstilles, og den skal placeres på god afstand af åben ild.
11. Brug ikke batteri-rygsækken på steder hvor der er høje niveauer af statisk elektricitet.
12. Hvis der afgives ubehagelige lugte, overophedning, misfarvning, deformering eller andre uregelmæssigheder, som ikke tidligere er set, når batteri-rygsækken er i brug, ved at blive genopladet eller opbevaret, skal det udstyr eller den oplader, som er tilsluttet til den, straks afbrydes ikke benyttes igen.
13. Bortskaf ikke batteri-rygsækken sammen med almindeligt aff ald eller ved afbrænding.
Overholdes dette ikke, kan det muligvis resultere i, at
den revner, eller der afgives giftige substanser.
FORSIGTIG
1. Hvis d u får væske, som er l ækket fra bat teri-ry gsækken, ind i øjet, skal du skylle det omhyggeligt rent uden at gnide i det, og derefter straks kontakte din læge.
Hvis dette ikke udføres, kan det medføre øjenskader.
2. Hvis væske, der lækker fra batteri-rygsækken, kommer i kontak t med hud eller tøj, skal der sk ylles omhyggeligt med rent vand.
Hvis dette ikke udføres, kan det medføre hudirritation.
3. Hvis der er tegn på rust, ubehagelig lugt, overhedning eller andre uregelmæssigheder, når du anvender batteri-rygsækken for første gang efter anskaff elsen, skal du kontakte din forhandler eller et HiKOKI­godkendt servicecenter uden at bruge den.
4. Opbevar batteri-rygsækken på et sted uden for børns rækkevidde.
5. Brug batteri-rygsækken i overensstemmelse med de viste specifi kationer.
SYMBOLER
ADVARSEL Det følgende viser symboler, som anvendes for
maskinen. Vær sikker på, at du forstår deres betydning, inden du begynder at bruge maskinen.
BL36200: Batteri-Rygsæk
Brugeren skal læse betjeningsvejledningen for at mindske risikoen for skader.
Kun for EU-lande Elektrisk værktøj må ikke bortskaff es som almindeligt husholdningsaff ald! I henhold til det europæiske direktiv 2002/96/ EF om bortskaff else af elektrisk og elektronisk udstyr og gældende national lovgivning skal brugt elværktøj indsamles separat og bortskaff es på en måde, der skåner miljøet mest muligt.
Slå boremaskine TIL
Slå boremaskine FRA
Rem til arm
Bolt på greb
Dansk
M5-skrue
Hovedafbryder
Afbryder
Advarselslampe
Indikatorkontakt for resterende batteri
USB-udgangsterminal (type A)
STANDARDTILBEHØR
Udover hovedenheden (1) indeholder pakken det tilbehør, der er opstillet på side 156. Der forbeholdes ret til ændringer i standardtilbehør uden varsel.
ANVENDELSE
Strømforsyning til batteridrevne elektriske værktøjer
fra HiKOKI
• BL36200 (SA) : modellerne CG36DA/CG36DTA,
• BL36200 (S) : modellerne CG36DL/CG36DAL,
Strømforsyning til udstyr med USB-tilsutning (DC 5 V)
CH3656DA, CS3630DA, RB36DA, CG36DL/CG36DAL, CH36DL, CS36DL, RB36DL
CH36DL, CS36DL, RB36DL
SPECIFIKATIONER
Tabel 1
Model BL36200 (SA) BL36200 (S) Batterikapacitet Li-ion DC 36 V 21 Ah (21000 mAh) 80 celler
Adapterudgang
USB-udgangsterminal
Driftstemperaturområde 0°C – 40°C Adapterkabellængde 1,5 m Mål for højkapacitetsbatteri 330 mm × 250 mm × 109 mm Inkluderet adaptertype (side 156)
Vægt
BEMÆRK
Grundet HiKOKI’s løbende forskning og udvikling kan specifi kationerne heri ændres uden forudgående varsel.
OPLADNING
Oplad batteri-rygsækken som følger før anvendelse.
1. Tilslut opladeapparatets ledning til stikkontakten.
Ved tilslutning af opladerens stik til en kontakt, blinker
indikatorlampen for opladning rødt (ét blink i sekundet).
FORSIGTIG
Anvend ikke den elektriske ledning, hvis den er
beskadiget. Få den straks repareret.
2. Sæt batteri-rygsækkens adapter ind i opladeapparatet.
Placer batteri-rygsækken i en vandret position og tænd
for den på kontakten på siden. Sæt batteriet ordentligt i opladeren.
BEMÆRK
Hvis indikatorlampen for opladning på opladeren
blinker rødt (standby-status for høj temperatur), når adapteren sættes i opladeren, skal du kontrollere, at batteriets statuslampe på batteri-rygsækkens kontrolpanel lyser rødt.
Hvis batteritilstandslampen IKKE lyser, er batteri-
rygsækkens kontakt muligvis slået FRA.
Hvis backpack-strømforsyningens kontakt er slået
FRA, skal du afbryde adapteren og tænde på kontakten, inden du sætter adapteren ind igen.
Udgangsspænding DC 36 V Maksimal udgangsstrøm 50 A Udgangsspænding DC 5 V Maksimal udgangsstrøm 0,5 A
Ⓐ, Ⓑ
Højkapacitetsbatteri 6,3 kg Strømadapter 0,5 kg Bærenhed 1,0 kg
3. Opladning
Når der isættes en adapter for batteri-rygsækken i
opladeren, vil indikatorlampen for opladning konstant lyse blåt.
Når batteri-rygsækken er fuldt opladet, vil indikatorlampen
for opladning konstant lyse grønt. (Se Tabel 2)
Indikation for indikatorlampe for opladning In dikatione rne for indik atorlampe n for opladnin g er som
vist i Tabel 2, alt efter opladerens eller batterienhedens tilstand.
56
Indikatorlampe for opladning (RØD/BLÅ/ GRØN/LILLA)
Før opladning
Under opladning
Opladning slut
Standby på grund af overophedning
Opladning er umuling
Tabel 2
Indikationer for indikatorlampe for opladning
Blinker (RØD)
Lyser (BLÅ)
Lyser (GRØN)
Blinker (RØD)
Blinker hurtigt (LILLA)
Lyser i 0,5 sekunder. Lyser ikke i 0,5 sekunder. (slukket i 0,5 sekunder)
Lyser vedvarende
Lyser vedvarende
(Kontinuerlig brummelyd: Ca. 6 sekunder)
Lyser i 0,3 sekunder. Lyser ikke i 0,3 sekunder. (slukket i 0,3 sekunder)
Lyser i 0,1 sekunder. Lyser ikke i 0,1 sekunder. (slukket i 0,1 sekunder)
(Periodisk brummelyd: Ca. 2 sekunder)
Dansk
Sat til strømkilde
Batteri-rygsækken er overophedet. Er ikke i stand til at oplade. (Opladning vil begynde, når batteri-rygsækken er kølet af)
Funktionsfejl i batteri­rygsækken ellker opladeapparatet
Vedrørende temperatur og opladningstid for batteri­rygsækken.
Temperaturene og opladningstiden bliver som vist i
Tabel 3.
Tabel 3
Batteri Opladningsspænding V 36 V Batteritype Li-ion Temperaturer, hvor batteri-rygsækken
kan genoplades Opladningstid for batterikapacitet, ca.
(ved 20oC)
21 Ah h. 3
BEMÆRK
Genopladningstiden kan variere alt efter den
omgivende temperatur og strømkildens spænding.
4. Afbryd opladeapparatets ledning fra stikkontakten.
5. Hold godt fast i opladeapparatet og træk adapteren til batteri-rygsækken ud.
BEMÆRK
Sørg for at trække adapteren til batteri-rygsækken ud
fra opladeapparatet efter brug, og derefter opbevare den.
Når batteri-rygsækken ikke anvendes, skal den slås
FRA.
FORSIGTIG
Hvis batteri-rygsækken oplades, mens den er varm
efter at have ligget længe på et sted med direkte sollys, eller fordi batteri-rygsækken lige har været anvendt, lyser indikatorlampe for opladning på opladeren i 0,3 sekund, hvorefter den ikke lyser i 0,3 sekund (slukket i 0,3 sekund). I så fald skal du først lade batteri­rygsækken køle af og derefter starte opladningen.
Hvis indikatorlampen for opladning blinker hurtigt
lilla (i 0,2 sekunders intervaller), skal du efterse for og fjerne eventuelle fremmedlegemer i opladerens batteristik. Hvis der ikke er nogen fremmedlegemer, er det muligt, at batteri-rygsækken eller opladeren ikke fungerer korrekt. Lad et autoriseret servicecenter se på problemet.
Oplader
UC36YSL
0oC – 50oC
Da den indbyggede mikrocomputer er omkring 3
Hvis batteri-rygsækkens adapter sættes i, før der
sekunder om at bekræfte, at batteri-rygsækken, der oplades med UC36YSL, er taget ud, skal du vente i mindst 3 sekunder, før du sætter den i igen, for at fortsætte opladningen.
er gået 3 sekunder, er det ikke sikkert, at backpack­strømforsyningen kan oplades ordentligt.
MONTERING OG ANVENDELSE
Handling Figur Side
Udtræksretning for udgangsledningen fra strømforsyningen med stor kapacitet
Montering af bæreanordningen 2 157 Montering af bæreremmen 3 157 Opbevaring af kontaktpanelet 4 157 BL36200 (SA)
Forholdet mellem adapter og elektriske akku-værktøjer
BL36200 (S) Forholdet mellem adapter og
elektriske akku-værktøjer Tilslutning af
strømforsyningsstikkene og adapterstikkene
Eksempler på anvendelse af remmen til armen
Hovedafbryder 9 158 Afbryder 10 158 Opladning af strømforsyningen med
stor kapacitet Anvendelse af strømforsyningen
som forsyningskilde til ledningsfrit elektrisk værktøj
Advarselslampens indikationer 13 159 Indikationer for resterende kapacitet 14 159
1157
5157
6157
7158
8158
11 158
12 158
57
Dansk
Anvendelse af strømforsyningen som forsyningskilde til USB­enheder
Hindring af kortslutninger, når strømforsyningen ikke er i brug
Valg af tilbehør 16 0
BEMÆRK
Adapter Anvend adapter Ⓐ, når du benytter en batteri-rygsæk
til modellerne CG36DA/CG36DTA, CH3656DA, CS3630DA eller RB36DA.
Adapter Anvend adapter Ⓑ, når du benytter en batteri-rygsæk
til modellerne CG36DL/CG36DAL, CH36DL, CS36DL eller RB36DL.
15 159
16 159
VEDLIGEHOLDELSE OG EFTERSYN
ADVARSEL
S ik r d ig al ti d, at st rø mk on ta kt en er sl uk ke t, at ad ap te re n
er afbrudt fra det batteridrevne elektriske værktøj samt at hovedkontakten er slukket, når du foretager eftersyn og rengøring og ved opbevaring af batteri-rygsækken.
1. Transport
Du skal enten tage skulderremmen over skulderen,
placere batteri-rygsækken på ryggen eller anvende bæreenhedens håndtag, når du fl ytter batteri- rygsækken fra sted til sted.
Bær ikke batteri-rygsækken med adapteren,
adapterkablet eller kontaktkablet viklet rundt om benene.
FORSIGTIG
Når du løfter batteri-rygsækken op, skal du holde den i
skulderremmen eller bæreenhedens håndtag, og løfte den forsigtigt op. Løft den aldrig op i nogen af kablerne.
Overholdes dette ikke, kan det muligvis resultere i, at
den tabes og medføre tilskadekomst og beskadigelse.
Sikr dig, at M5-skruerne (4 skruer) og skruehåndtagene
(2 bolte) som fastgør bæreenheden ikke er løse inden transport eller fl ytning af batteri-rygsækken. Sørg også for at bæreenhedens strop er fastgjort ordentligt.
Overholdes dette ikke, kan det muligvis resultere i, at
den tabes og medføre tilskadekomst og beskadigelse.
2. Eftersyn af monteringsskruerne
Efterse regelmæssigt alle monteringsskruer og sørg
for, at de er forsvarligt strammet. Er nogen af skruerne løse, bør de strammes øjeblikkeligt. Forsømmelse i så henseende kan medføre alvorlig risiko.
3. Rengøring
BEMÆRK
Undlad brug af en vaskemaskine. Hvis dette ikke overholdes, kan det medføre
beskadigelse og falmende farve.
Gennemvæd en klud i sæbevand, vrid alt overskydende
væske ud og tør den derefter af.
Brug aldrig benzin, fortynder, benzen eller petroleum,
da dette kan opløse plastikken.
4. Opbevaring af batteri-rygsækken efter brug
ADVARSEL
Ved opbevaring skal d ækslet fastgø res til adaptere n for
at forhindre kortslutninger (Fig. 16).
Kortslutninger forårsaget af ledende objekter, som
kommer i kontakt med adapterterminalerne, kan medføre overophedning eller røg- eller brandudvikling.
Opbevar ikke batteri-rygsækken tæt på åben ild. Overholdes dette ikke, kan det muligvis resultere i
overophedning eller brandudvikling.
Opbevar den ikke foran huset eller andre steder hvor
den muligvis udsættes for regn, eller på steder med høj fugtighed.
Opbevar den ikke på steder med fl ygtige substanser,
som kan risikere at antænde eller eksplodere.
FORSIGTIG
Opbevar den ikke på steder hvor børn har nem adgang
til den, eller på steder hvorfra den nemt kan fjernes.
Opbevar den ikke på steder, som udsættes for
drastiske temperaturændringer eller i direkte sollys.
Genoplad batteri-rygsækken fuldstændig, hvis den
skal opbevares i længere tid (tre måneder eller mere).
Genoplad den desuden én gang om året, hvis den
opbevares i mere end ét år.
Hvis batteri-rygsækken opbevares i længere tid med
lille resterende kapacitet, kan det blive umuligt at genoplade den eller reducere den forventede levetid.
Afbryd alle batteridrevne elektriske værktøjer fra
batteri-rygsækken.
Når du opbevarer batteridrev ne elektriske værktø jer og
tilbehør, opbevare dem på et sikkert, tørt sted.
FORSIGTIG
Ved anvendelse og vedligeholdelse af el-værktøj skal
de sikkerhedsregler og standarder, som gælder i hvert enkelt land, nøje overholdes.
BEMÆRK
Grundet HiKOKI’s løbende forskning og udvikling, kan bemeldte specifi kationer ændres uden forudgående varsel.
58
(Oversettelse av de originale instruksjonene)
SIKKERHETSTILTAK VED BRUK AV RYGGBÅREN BATTERIPAKKE
ADVARSEL
1. Ikke bruk den ryggbårne batteripakken for annet enn HiKOKI 36 V batteridrevne verktøy som spesifi sert i bruksanvisningen, HiKOKI-kataloger eller USB-tilkoblingsprodukter (DC 5 V).
Bruk med andre produkter enn de som er spesifi sert,
kan føre til skader eller funksjonsfeil med den ryggbårne batteripakken eller utstyret som denne er koblet til, og det kan føre til ulykker.
HiKOKI kan ikke holdes ansvarlig for noen skader som
inntreff er på grunn av bruk av ryggbåren batteripakke sammen med produkter som ikke er spesifi sert.
2. Sørg for at steder der ryggbåren batteripakke oppbevares og brukes, blir holdt rene og ryddige.
• Sagfl is og andre fremmedlegemer som kommer inn i kontakter, kan medføre kortslutning, røykutvikling eller brann.
• Oppbevaring eller bruk av ryggbåren batteripakke i uryddige omgivelser kan føre til ulykker.
3. Kontroller den ryggbårne batteripakken for skader, sprekker eller feilfunksjoner hvis den ved et uhell har falt i gulvet eller blitt utsatt for støt.
Skader, sprekker og feilfunksjoner kan føre til
personskader.
4. Ikke plasser tunge gjenstander på eller dekk til den ryggbårne batteripakken, og ikke plasser det på ustabile steder der den kan falle ned.
Manglende overholdelse av dette kan medføre
personskader, elektrisk støt eller brann.
5. Ingen må stå under arbeidsstedet ved rengjøring i høyden.
Hvis hovedenheten eller annet utstyr faller, kan de føre
til ulykker.
6. Ikke bruk andre tilkoblingskabler enn de som er spesifi sert.
Manglende overholdelse av dette kan føre til
overoppheting, brann, elektrisk støt eller personskade.
7. Den ryggbårne batteripakken må brukes innenfor et temperaturområde på 0 til 40 °C.
Manglende overholdelse av dette kan føre til dårligere
ytelser fra den ryggbårne batteripakken samt føre til overoppheting og skader.
8. Ikke oppbevar den ryggbårne batteripakken på steder der temperaturen kan bli høy, som f.eks. på dashbordet, i bagasjerommet eller i lasterommet på biler eller arbeidsmaskiner uten ventilasjon eller steder som er utsatt for direkte sollys.
Manglende overholdelse av dette kan føre til skader
eller redusert batterikapasitet, som igjen kan føre til overoppheting eller brann.
9. Sørg for at den ryggbårne batteripakken ikke blir våt. Den må heller ikke brukes i regn eller i fuktige eller våte omgivelser.
Manglende overholdelse av dette kan føre til elektrisk
støt, brann eller feilfunksjoner.
10. S ørg for at omr ådet der de n ryggbårn e batteri pakken brukes er godt opplyst.
Bruk av ryggbåren batteripakke i mørke områder kan
føre til ulykker.
11. Når du arbeider uten å bære den ryggbårne batteripakken må du sørge for å plassere den sideveis på en stabil fl ate for å hindre at den faller eller velter.
Manglende overholdelse av dette kan føre til skader.
12. Arbeid som utføres med batteridrevet utstyr koblet til den ryggbårne batteripakken, skal kun utføres av én person.
To personer som bruker forskjellige utstyrsenheter kan
føre til uventede ulykker.
Norsk
13. Den ryggbårne batteripakken må ikke lades eller brukes nær spon, brennbare gasser, olje, bensin eller andre brennbare stoff er.
Man glende overho ldelse av dett e kan føre til eksp losjon,
brann eller andre ulykker.
14. Ikke bruk den ryggbårne batteripakken på steder der den kan bli utsatt for saltskader eller skader fra kjemisk gass, eller på steder der den kan bli utsatt for sand, smuss eller støv.
Manglende overholdelse av dette kan føre til
overoppheting, brann, skader eller personskader.
15. Ikke ta fra hverandre, reparer eller modifi ser den ryggbårne batteripakken.
Manglende overholdelse av dette kan føre til
overoppheting, brann, elektrisk støt eller personskade.
16. Ikke stikk nåler, hårpinner eller andre metallgjenstander inn i den ryggbårne batteripakken.
Manglende overholdelse av dette kan føre til
overoppheting, brann, elektrisk støt eller personskade.
17. Ikke sving, kast eller dropp den ryggbårne batteripakken og ikke utsett den for kraftige støt på annen måte.
Manglende overholdelse av dette kan føre til
overoppheting, brann, elektrisk støt eller personskade.
18. Hvis det inntreff er unormal funksjon eller feilfunksjon fra den ryggbårne batteripakken under bruk, skal den settes på bakken og strømmen skal slås av umiddelbart. Ta kontakt med et HiKOKI­godkjent servicesenter for inspeksjon eller reparasjon.
Manglende overholdelse av dette kan føre til skader,
brann eller personskade.
19. Sørg for at kun spesi brukt.
Bruk kun tilbehør og utstyr som er spesifi sert i
bruksanvisningen eller i HiKOKIs kataloger.
20. Bruk den tilhørende batteriladeren.
Bruk kun batteriladeren som er spesifi sert i
bruksanvisningen eller i HiKOKIs kataloger. Bruk av ladere som ikke er spesifi sert kan føre til at batteriet sprekker og medføre personskader eller skader.
21. Lad opp batteriet på riktig måte.
• Bruk en strømforsyning som stemmer med verdiene som er angitt på laderen. Laderen må ikke kobles til likestrømskilder, motordrevne generatorer, boostere eller andre typer transformatorer.
Manglende overholdelse av dette kan medføre
overoppheting eller brann.
• Ikke lad opp den ryggbårne batteripakken ved omgivelsestemperaturer lavere enn 0 °C eller høyere enn 50 °C. Manglende over holdelse av det te kan føre til at den ryggbårne batteripakken ikke blir korrekt ladet, hvilket vil forkorte forventet levetid.
Det kan medføre at batteriet sprekker eller til brann.
• Lad opp den ryggbårne batteripakken i et godt ventilert område. Den ryggbårne batteripakken og laderen må ikke dekkes til under lading. Manglende overholdelse av dette kan føre til at batteriet sprekker eller til brann.
• Trekk laderens plugg ut av stikkontakten når den ikke er i bruk.
Manglende overholdelse av dette kan medføre
elektrisk støt eller brann.
22. Ta forholdsregler mot elektrisk støt
Ikke berør laderens strømplugg eller tilkoblingspunktene
på den ryggbårne batteripakken med våte hender. Manglende overholdelse av dette kan føre til elektrisk støt.
23. Den ryggbårne batteripakken må ikke plasseres nær varmeovner eller annet utstyr som gir høy temperatur.
Manglende overholdelse av dette kan føre til elektrisk
støt, brann eller ulykker.
59
sert tilbehør og utstyr blir
Norsk
24. Lengre tids bruk av den ryggbårne batteripakken kan føre til fysisk utmattelse. Unngå ukomfortable arbeidsstillinger og hvil regelmessig. I tillegg må arbeidet avsluttes umiddelbart med påfølgende hvilepause hvis man blir sliten i fi ngre, hender, armer, skuldre eller rygg osv., selv om man kun arbeider i korte perioder av gangen.
Eldre personer eller personer som ikke er vant til fysisk
arbeid må være spesielt oppmerksom på utmattelse.
FORSIKTIG
1. Personer som ikke deltar i arbeidet må holde seg unna arbeidsområdet.
Sør g for at persone r som ikke er involve rt i arbeidet ikke
kommer i kontakt med den ryggbårne batteripakken, strømledningen, adapteledningen, bryterledningen eller laderens ledning.
Manglende overholdelse av dette kan føre til
personskader.
2. Enheten må oppbevares på en ryddig måte når den ikke er i bruk.
• Oppbevares tørt og høyt opp slik at den er utenfor barns rekkevidde, eller oppbevares innelåst.
Manglende overholdelse av dette kan føre til ulykker.
• Ikke oppbevar den ryggbårne batteripakken på steder der den kan bli utsatt for temperaturer som overstiger 40 °C (inne i metallbokser eller biler om sommeren osv.) Manglende overholdelse av dette kan medføre nedbrytning, røykutvikling eller brann.
3. Vær nøye med å utføre vedlikehold.
• Kontroller strømledningen, adapterledningen, bryterledningen og laderens ledning regelmessig, og kontakt et HiKOKI-godkjent servicesenter for reparasjon hvis skader oppdages.
• Hvis skjøteledninger benyttes, kontroller disse regelmessig og skift ut hvis skader oppdages.
Manglende overholdelse av dette kan medføre
elektrisk støt eller kortslutninger som kan føre til brann.
4. Strømledningen, adapterledningen, bryterledningen og laderens ledning må ikke utsettes for hardhendt behandling.
• Ikke bær den ryggbårne batteripakken ved å holde kun i strømledningen, adapterledningen, bryterledningen eller laderens ledning, og ikke trekk i noen av disse ledningene.
• Ikke plasser strømledningen, adapterledningen, bryterledningen eller laderens ledning nær varmekilder, olje eller skarpe kanter.
• Vær nøye med å velge sted for lading for å sikre at strømledningen, adapterledningen, bryterledningen eller laderens ledning ikke blir tråkket på, trukket i eller skadet på annet måte gjennom for store påkjenninger. Manglende overholdelse av dette kan medføre elektrisk støt eller kortslutninger som kan føre til brann.
5. Bruk skjøteledninger i tråd med krav til utendørs bruk.
Ved lading utendørs må man bruke skjøteledning som
er godkjent for utendørs bruk.
6. Alle reparasjoner må utføres av et HiKOKI­godkjent servicesenter.
• Ikke utfør modifi seringer på den ryggbårne batteripakken.
• Alle reparasjoner må utføres av et HiKOKI-godkjent servicesenter.
Manglende overholdelse av dette kan føre til ulykker
eller personskader.
7. Hvis man oppdager feilfunksjoner eller skader på utsiden av laderen må den tas ut av bruk umiddelbart, og kontakt et HiKOKI-godkjent servicesenter.
FLERE SIKKERHETSADVARSLER
1. Når du monterer den ryggbårne batteripakken.
(1) Kontroller at M5-skruene og fi ngerskruene for feste
av bæreenheten ikke er løse. Kontroller også at bæreenhetens stropper er godt festet.
Manglende overholdelse av dette kan føre til at
den ryggbårne batteripakken faller ned, hvilket kan medføre personskader eller materielle skader.
(2) Bruk armbåndet når du bruker batteridrevet hekksaks
for å hindre at adapterledningen blir kuttet over uforvarende. (Fig. 8)
2. Bruk som strømforsyning til batteridrevne verktøy (modell CG36DA/CG36DTA, CH3656DA, CS3630DA, RB36DA, CG36DL/CG36DAL, CH36DL, CS36DL, RB36DL)
(1) Les først bruksanvisningen for batteridrevne verktøy
som skal kobles til.
(2) Kontroller alltid at det batteridrevne verktøyet er slått
av før du kobler det til adapteren for den ryggbårne batteripakken.
(3) Automatisk strømutkoblingsfunksjon (strømbryter på
bryterpanelet)
For å hindre unødvendig strømforbruk fra den
ryggbårne batteripakken vil strømmen automatisk bli slått av etter at det har gått fem timer uten bruk mens strømbryteren og bryterpanelet har stått i posisjon på.
Hvis hovedbryteren blir stående på skal du kontrollere
at strømmen til det batteridrevne verktøyet eller USB­enheten er slått av før du trykker på strømbryteren på bryterpanelet for å gjenoppta arbeidet.
3. Bruk som USB-strømforsyning (DC 5 V)
(1) Les først bruksanvisningen for USB-enheten som skal
kobles til.
(2) Kontroller at USB-kabelen som skal kobles til ikke er
skadd før du bruker den.
Manglende overholdelse av dette kan medføre
røykutvikling eller brann.
(3) Isoler USB-kontakten med et gummideksel når den
ikke er i bruk.
Hvis støv eller lignende fester seg til USB-kontakten,
kan medføre røykutvikling eller brann.
(4) Merk at det fi nnes USB-enheter som ikke kan brukes.
4. Dette produktet er utstyrt med en varsellampe som informerer brukeren hvis den ryggbårne batteripakken, av en eller annen grunn, fungerer dårlig og strømforsyningen har stanset. Varsellampen viser følgende informasjon.
Lyser fast rødt
Blinker rødt
Blinker raskt rødt
Strømforsyningen vil bli stoppet for å hindre skader på grunn av høy temperatur. Vent til den ryggbårne batteripakken kjøler seg ned før du gjenopptar arbeidet.
Strømforsyningen vil bli stoppet for å hindre skader på grunn av bruk med overbelastning fra knivene i batteridrevne verktøy osv. fortsetter. Fjern årsaken til overbelastning og trykk deretter strømbryteren for å gjennoppta bruken.
Det er en mulighet for at skade har oppstått. Avslutt bruken umiddelbart og bestill kontroll eller reparasjon.
60
ADVARSEL ANGÅENDE LITHIUM­ION BATTERI
Den ryggbårne batteripakken er utstyrt med en beskyttelsesfunksjon som stopper strømforsyningen for å forlenge levetiden til det innebygde lithium-ion-batteriet. Det fi nnes tilfeller der driften vil bli stoppet selv om den ryggbårne batteripakkens strømbryter er på, i følgende tre tilfeller, men dette forårsakes av beskyttelsesfunksjonen og er ikke en feilfunksjon.
1. Strømforsyningen stoppes når gjenværende batterikapasitet er lav (faller under en batterispenning på 27,5 V).
I dette tilfellet skal batteriet lades umiddelbart.
2. Det fi nnes tilfeller der strømforsyningen stoppes hvis det oppstår for stor last på den ryggbårne batteripakken. I så fall skal du slå av strømmen og løse problemet som fører til for stor last.
3. Det fi nnes tilfeller der strømforsyningen stoppes hvis den ryggbårne batteripakken blir overopphetet. I så fall skal du avslut te bruken og plassere enheten på et godt ventilert sted uten direkte sollys inntil den har kjølt seg ned tilstrekkelig. Bruken kan gjenopptas etter at den har kjølt seg ned.
Overhold også følgende forholdsregler.
ADVARSEL
Overhold alltid det følgende for å hindre batterilekkasjer,
overoppheting, røykutvikling og brann.
1. Sørg for at spon og støv ikke samler seg opp på den ryggbårne batteripakken.
• Pass på at spon ikke faller ned på den ryggbårne
batteripakken under bruk.
• Ik ke etterlat den r yggbårne batteripakken på steder
der spon eller støv kan samle seg opp.
• Ikke oppbevar den ryggbårne batteripakken på
steder der spon eller støv kan samle seg opp, og hold den adskilte fra metallgjenstander (skruer, spiker osv.).
2. Ikke driv spiker inn i den ryggbårne batteripakken, ikke slå den med hammer, ikke tråkk på den, kast den eller utsett den for kraftige støt på annen måte.
3. Ikke br uk en ryggbår en batterip akke som har vese ntlige skader eller er deformert.
4. Ikke bruk den ryggbårne batteripakken med [+] og [-] polene ombyttet.
5. Ikke plugg den ryggbårne batteripakken direkte til strømuttak eller sigarettenneruttak i biler.
6. Ikke bruk den ryggbårne batteripakken med noe annet utstyr enn det som er spesifi sert.
7. Hvis batteriet ikke lades helt opp selv om den anbefa lte ladetiden overskrides med god margin, skal den umiddelbart tas ut av bruk.
8. Ikke legg den ryggbårne batteripakken i en mikrobølgeovn, høytrykksbeholder eller utsett den for høy varme eller høyt trykk på annen måte.
9. I kke kortsl utt kontak tene på den r yggbårne b atteripa kken.
Oppbevaring i f.eks. en bag sammen med spiker ol.
kan føre til kortslutning og med føre røykut vikling, bran n eller skader osv.
10. Dersom den ryggbårne batteripakken lekker væske eller avgir unormal lukt skal den umiddelbart tas ut av bruk og den skal plasseres i god avstand fra åpen ild.
11. Ikke bruk den ryggbårne batteripakken på steder som er utsatt for kraftig statisk elektrisitet.
12. Hvis enheten avgir unormal lukt, overopphetes, misfarges, får feilfunksjoner eller hvis det oppstår andre unormale forhold som tidligere ikke har vært merkbare under bruk, lading eller oppbevaring av den ryggbårne batteripakken, skal utstyret eller laderen umiddelbart kobles fra og enheten skal ikke tas i bruk igjen.
61
Norsk
13. Ikke kast den ryggbårne batteripakken som vanlig avfall og ikke brenn den.
Ma nglende overh oldelse av det te kan føre til at b atteriet
sprekker og frigjør giftige stoff er.
FORSIKTIG
1. Hvis det oppstår lekkasje fra den ryggbårne batteripakken og væsken kommer i øynene, skal de skylles grundig med rent vann uten å gni, og kontakt deretter lege umiddelbart.
Manglende behandling kan føre til skader på øyet.
2. Hvis det oppstår lekkasje fra den ryggbårne batteripakken og væsken kommer i kontakt med huden og klærne, skal de skylles grundig med rent vann.
Manglende behandling kan føre til hudirritasjon.
3. Hvis man oppdager rust, unormal lukt, overoppheting eller andre unormale forhold under bruk av den ryggbårne batteripakken, ta enheten ut av bruk og kontakt din forhandler eller et HiKOKI-godkjent servicesenter.
4. Oppbevar den ryggbårne batteripakken på et sted hvor den er utilgjengelig for barn.
5. Bruk den ryggbår ne batteripakken i overensstemmelse med de angitte spesifi kasjonene.
SYMBOLER
ADVARSEL Følgende symboler brukes for maskinen. Sørg
for å forstå betydningen av disse symbolene før maskinen tas i bruk.
BL36200: Ryggbåren batteripakke
For å minske faren for skade må brukeren lese instruksjonsboken.
Kun for EU-land Kasser aldri elektroverktøy sammen med husholdningsavfallet! I overholdelse av EU-direktiv 2002/96/EF om kassering av elektrisk og elektronisk utstyr og dets implementeringsrekkefølge i samsvar med nasjonale lover, må elektroverktøy som har nådd slutten av sin levetid samles inn separat og returneres til et miljøvennlig kompatibelt gjenvinningsanlegg.
Slå PÅ
Slå AV
Armbånd
Knottbolt
M5-skrue
Hovedbryter
Strømbryter
Varsell ampe
Gjenværende batteriindikator-bryter
USB (type A) utgangsterminal
Norsk
STANDARD TILBEHØR
I tillegg til hovedenheten (1) inneholder pakken tilbehør som er listet opp på side 156. Standard tilbehør kan endres uten varsel.
ANVENDELSE
Strømforsyning for HiKOKI batteridrevne verk tøy
• BL36200 (SA) : modell CG36DA/CG36DTA, CH3656DA,
• BL36200 (S) : modell CG36DL/CG36DAL, CH36DL,
Strømforsyning for USB-tilkoblet utstyr (DC 5V)
CS3630DA, RB36DA, CG36DL/ CG36DAL, CH36DL, CS36DL, RB36DL
CS36DL, RB36DL
SPESIFIKASJONER
Tabell 1
Modell BL36200 (SA) BL36200 (S) Batterikapasitet Li-ion DC 36 V 21 Ah (21000 mAh) 80 celler
Adapterutgang
USB­utgangskontakt
Driftstemperaturområde 0°C – 40°C Lengde på adapterledning 1,5 m Mål for strømforsyning med høy kapasitet 330 mm × 250 mm × 109 mm Inkludert adaptertype (side 156)
Vek t
MERK
På grunn av HiKOKIs kontinuerlige forsknings- og utviklingsprogram kan spesifi kasjonene i dette dokumentet
endres uten forvarsel.
LADING
Lad opp den ryggbårne batteripakken før bruk som følger.
1. Sett laderens støpsel i stikkontakten.
Når du kobler batteriladerens kontakt til en stikkontakt,
vil ladeindikatorlampen blinke rødt (i intervaller på 1 sekund).
FORSIKTIG
Ikke bruk den elektriske ledningen hvis den er skadet.
Få det reparert umiddelbart.
2. Sett inn adapteren for den ryggbårne batteripakken i laderen.
Plasser ryggsekkbatteriet i horisontal stilling og slå det
på med bryteren på siden. Sett batteriet fast i laderen.
MERK
Hvis ladeindikatorlampen på laderen blinker rødt
(standby-status ved høy temperatur) når adapteren settes inn i laderen, sjekk at batteristatuslampen på den ryggbårne batteripakkens kontrollpanel lyser rødt.
Hvis batteriets statuslampe er AV, kan den ryggbårne
batteripakkens tilførselsbryter slås AV.
Hvis den ryggbårne batteripakkens bryter er slått av,
skal du koble fra adapteren og slå på bryteren før du setter inn adapteren.
3. Lading
Når du setter en adapter for den ryggbårne
batteripakken inn i laderen, vil ladeindikatorlampen lyse blått kontinuerlig.
Når den ryggbårne batteripakken er helt oppladet,
vil ladeindikatorlampen lyse grønt kontinuerlig. (Se Tabell 2)
Utgangsspenning DC 36 V Maks. utgangsstrøm 50 A Utgangsspenning DC 5 V Maks. utgangsstrøm 0,5 A
Ⓐ, Ⓑ
Strømforsyning med høy kapasitet 6,3 kg Strømadapter 0,5 kg Bæreenhet 1,0 kg
Ladeindikatorlampe indikasjon Ladeindikatorlampens indikasjoner blir som vist i
Tabell 2, i samsvar med laderens eller det oppladbare batteriets tilstand.
62
Ladeindikatorlampe (RØD / BLÅ / GRØNN / LILLA)
Før lading
Mens lading pågår
Lading ferdig
Overopphetet beredskap
Lading ikke mulig
Tabell 2
Indikasjoner for ladeindikatorlampen
Blinker (RØD)
Lyser (BLÅ)
Lyser (GRØNN)
Blinker (RØD)
Blafrer (LILLA)
Lyser i 0,5 sekunder. Lyser ikke i 0,5 sekunder. (av i 0,5 sekunder)
Lyser kontinuerlig
Lyser kontinuerlig
(Kontinuerlig summelyd: omtrent 6 sekunder)
Lyser i 0,3 sekunder. Lyser ikke i 0,3 sekunder. (av i 0,3 sekunder)
Lyser i 0,1 sekunder. Lyser ikke i 0,1 sekunder. (av i 0,1 sekunder)
(Periodisk summelyd: omtrent 2 sekunder)
Norsk
Koblet inn i strømkilden
Den ryggbårne batteripakken er overopphetet. Kan ikke lade. (Lading vil starte når ryggsekkbatteri har kjølt seg ned)
Feil i den ryggbårne batteripakken eller laderen.
Angående temperatur og ladetid for den ryggbårne batteripakken:
Temperaturer og ladetider vil bli som vist i Tabell 3.
Tabell 3
Lader
Batteri Ladespenning V 36 V Batteritype Li-ion Temperaturer hvor den ryggbårne
batteripakken kan lades opp på nytt. Ladetid for batterikapasitet, ca. (ved
20oC)
21 Ah h. 3
MERK
Ladetiden kan variere avhengig av temperatur og
strømkildens strømspenning.
4. Koble laderens strømledning fra stikkontakten.
5. Hold laderen fast og trekk ut adapteren for den ryggbårne batteripakken.
MERK
Husk å trekke ut adapteren for den ryggbårne
batteripakken fra laderen etter bruk, og oppbevar disse.
Når den ryggbårne batter ipakken ikke er i br uk skal den
slås AV.
FORSIKTIG
Hvis den ryggbårne batteripakken lades mens den
er varmt, enten fordi den har blitt stående for lenge på et sted utsatt for direkte sollys eller fordi den ryggbårne batteripakken nettopp har vært i bruk, lyser ladeindikatorlampen i 0,3 sekund, for deretter å være slukket i 0,3 sekund. I så fall må du først la den ryggb årne batter ipakken avkjøl es, og derette r begynne ladingen.
Hvis ladeindikatorlampen blinker fi olett (med
intervaller på 0,2 sekund), må du kontrollere om det nnes fremmedlegemer i laderens batterikontakt og eventuelt fjerne disse. Hvis det ikke fi nnes noen fremmedlegemer, er det mulig at den ryggbårne batteripakken eller laderen er defekt. Ta den med til et godkjent servicesenter.
UC36YSL
0oC – 50oC
Fordi den innebygde mikrocomputeren bruker ca 3
sekunder på å bekref te at den ryggbårne batte ripakken som lades med UC36YSL er tatt ut, skal du vente i minimum 3 sekunder før du setter den inn igjen for å fortsette ladingen. Hvis adapteren eller den ryggbårne batteripakken settes inn igjen før d et er gått 3 sekunder, kan det hend e at den ryggbårne batteripakken ikke blir korrekt ladet.
MONTERING OG BRUK
Handling Figur Side
Uttrekksretning for utgangsledningen fra høykapasitetsstrømforsyningen
Montere bæreren 2 157 Montere bærestroppen 3 157 Oppbevare bryterpanelet 4 157 BL36200 (SA)
Forholdet mellom adapter og batteridrevne verktøy
BL36200 (S) Forholdet mellom adapter og
batteridrevne verktøy Koble til
strømforsyningskontaktene og adapterkontaktene
Eksempler som viser hvordan du bruker armbåndet
Hovedbryter 9 158 Strømbryter 10 158 Lade
høykapasitetsstrømforsyningen Bruke strømforsyningen til å gi
strøm til trådløse elektroverktøy Varsellampeindikasjoner 13 159 Gjenværende
kapasitetsindikasjoner
1157
5157
6157
7158
8158
11 1 58
12 158
14 15 9
63
Norsk
Bruke strømforsyningen til å gi strøm til USB-enheter
Forhindre kortslutninger når strømforsyningen ikke er i bruk
Valg av tilbehør 16 0
MERK
Adapter Bruk adapter Ⓐ når du bruker en ryggbåren
batteripakke med modell CG36DA/CG36DTA, CH3656DA, CS3630DA eller RB36DA.
Adapter Bruk adapter Ⓑ når du bruker en ryggbåren
batteripakke med modell CG36DL/CG36DAL, CH36DL, CS36DL eller RB36DL.
15 159
16 159
VEDLIKEHOLD OG INSPEKSJON
ADVARSEL
Sørg alltid for at strømbryteren er av og at adapteren er
koblet fr a det batteri drevne verk tøyet, o g at hovedbry teren er slått av når du utfører kontroll og rengjøring, og når du oppbevarer den ryggbårne batteripakken.
1. Transport
Enten skal du legge skulderstroppen rundt skulderen,
ta den ryggbårne batteripakken på ryggen eller bruke bærehå ndtaket når d u frakter d en ryggbå rne batter ipakken fra sted til sted.
Ikke bær den ryggbårne batteripakken i adapteren,
adapterledningen eller bryterledningen slengende rundt bena.
FORSIKTIG
Når du plukker opp den ryggbårne batteripakken skal
du holde den i skulderstroppen eller bærehåndtaket og løfte den forsiktig opp. Du må aldri plukke den opp ved å ta tak i ledningene.
Manglende overholdelse av dette kan føre til at den
ryggbårne batteripakken faller ned, med personskade eller materielle skader som følge.
Kontroller at M5-skruene (4 skruer) og fi ngerskruene
(2 skruer) som fester bæreenheten, ikke er løse før du transporterer eller fl ytteren ryggbårne batteripakken. Kontroller også at bæreenhetens stropper er godt festet.
Manglende overholdelse av dette kan føre til at den
ryggbårne batteripakken faller ned, med personskade eller materielle skader som følge.
2. Inspeksjon av monteringsskruene
Ins piser alle monteringsskruene med j evne mellomro m
og se etter at de er ordentlig skrudd til. Hvis noen av skruene er løse, skru dem fast øyeblikkelig. Dersom en ikke gjør dette, kan det føre til alvorlig risiko.
3. Rengjøring
MERK
Ikke bruk vaskemaskin. Manglende overholdelse av dette kan føre til at fargen
falmer.
Væt en klut i såpevann, vri den godt opp og tørk av. Bruk aldri bensin, tynner, benzen eller parafi n fordi
dette kan løse opp plasten.
4. Oppbevaring av den ryggbårne batteripakken etter bruk
ADVARSEL
Fest dekselet på adapteren når den oppbevares for å
hindre kortslutning. (Fig. 16)
Kortslutning forårsaket av ledende gjenstander som
kommer i kontakt med adapterens kontakter kan føre til overoppheting, røykutvikling eller brann.
Ikke oppbevar den ryggbårne batteripakken nær åpen
amme.
Manglende overholdelse av dette kan medføre
overoppheting eller brann.
Ikke oppbevar den på gårdsplasser eller andre steder
der den kan bli utsatt for regn, eller på steder med høy luftfuktighet.
Må ikke oppbevares på steder hvor det fi nnes fl yktige
stoff er som gir risiko for antennelse eller eksplosjon.
FORSIKTIG
Må ikke oppbevares slik at den er tilgjengelig for barn
eller uvedkommende.
Må ikke oppbevares på steder med store
temperaturvariasjoner eller i direkte sollys.
Utfør fullstendig opplading av den ryggbårne
batteripakken hvis den skal oppbevares i lengre tid (tre til fi re måneder).
I tillegg skal batteriet lades én gang i året hvis det
oppbevares lengre enn ett år.
Hvis den ryggbårne batteripakken oppbevares i
lengre perioder med lite gjenværende kapasitet, kan det resultere i at det blir umulig å lade det opp eller at levetiden reduseres.
Koble alle batteridrevne verktøy fra den ryggbårne
batteripakken.
Ved oppbevaring av batteridrevne verktøy og tilbehør
skal du oppbevare dem på et sikkert og tørt sted.
FORSIKTIG
Sikkerhetsregler og normer som gjelder for det enkelte
land, må overholdes ved drift og vedlikehold av elektroverktøy.
MERK
På grunn av HiKOKIs kontinuerlige forsknings- og utviklingsprogram kan spesifi kasfonene i dette heftet endres uten forvarsel.
64
(Alkuperäisten ohjeiden käännös)
SELKÄREPPU-AKUN KÄYTÖN TURVALLISUUSOHJEET
VAROITUS
1. Älä käytä selkäreppu-akkua minkään muiden kuin sellaisten HiKOKI 36 V:n akkukäyttöisten sähkötyökalujen kanssa, jotka on eritelty käyttöoppaassa, HiKOKI-luetteloissa tai USB­liitettävien tuotteiden (DC 5 V) yhteydessä.
Käy ttö muiden kuin näiden määrättyjen tuotteiden kanssa
saattaa johtaa selkäreppu-akun tai siihen yhdistettyjen laitteiden rikkoutumiseen tai toimintahäiriöihin ja onnettomuuksiin.
HiKOKI ei ole vastuussa mistään vahingoista,
jotka aiheutuvat, kun selkäreppu-akkua käytetään tuntemattomien tuotteiden kanssa.
2. Varmista, että paikat, joissa selkäreppu-akkua säilytetään ja käytetään, pidetään puhtaina ja siisteinä.
• Sahanpurun tai muun vieraan aineen pääsy liitäntöihin saat taa johta a oikosulkui hin ja savun t ai tulen synt ymiseen .
• Selkäreppu-akun säilyttäminen tai käyttäminen epäsiisteissä paikoissa saattaa johtaa onnettomuuksiin.
3. Tarkasta, onko selkäreppu-akussa halkeamia tai vahingoittuneita ja vääntyneitä osia, jos se on pudonnut vahingossa tai siihen on kohdistunut isku.
Vauriot, halkeamat ja vääntyneet osat saattavat johtaa
loukkaantumiseen.
4. Älä aseta painavia esineitä selkäreppu-akun päälle tai peitä sitä äläkä käytä sitä epävakaissa paikoissa, joissa se voi pudota.
Jos näitä ohjeita ei noudateta, tuloksena saattaa olla
loukkaantuminen, sähköisku tai tulipalon syttyminen.
5. Älä seiso alapuolella, kun korkeita alueita puhdistetaan.
Pääyksikön tai muiden laitteiden putoaminen saattaa
johtaa onnettomuuksiin.
6. Älä käytä muita kuin määrtättyjä liitäntäjohtoja.
Näiden ohjeiden noudattamatta jättäminen saattaa
johtaa ylikuumenemiseen, tulipalon syttymiseen, sähköiskuihin tai loukkaantumisiin.
7. Selkäreppu-akkua tulee käyttää lämpötiloissa 0 ­40°C.
Tämän ohjeen noudattamatta jättäminen saattaa
johtaa selkäreppu-akun toimintakyvyn laskuun, ylikuumenemiseen ja vaurioihin.
8. Älä säilytä selkäreppu-akkua paikoissa, jotka altistuvat korkeille lämpötiloille, kuten takakontissa, tai sellaisten autojen tai kuorma­autojen, joita ei ole ilmastoitu, tavaratilassa tai paikoissa, joissa se altistuu suoralle auringonvalolle.
Tämän ohjeen noudattamatta jättäminen saattaa
johtaa rikkoutumiseen tai akun toimintakyvyn laskuun, mikä voi puolestaan johtaa ylikuumenemiseen tai tulipalon syttymiseen.
9. Älä anna selkäreppu-akun kastua. Lisäksi älä käy tä sitä sateessa tai kosteissa ja märissä paikoissa.
Tämän ohjeen noudattamatta jättäminen saattaa johtaa
sähköiskuihin, tulipalon syttymiseen tai toimintahäiriöihin.
10. Varmista, että alue, jossa selkäreppu-akkua käytetään, on hyvin valaistu.
Selkäreppu-akun käyttö pimeissä paikoissa saattaa
johtaa onnettomuuksiin.
11. Kun käytät selkäreppu-akkua pitämättä siitä kiinni, varmista, että se on asetettu sivuttain vakaalle pinnalle, jotta estäisit sitä putoamasta tai kaatumasta.
Tämän ohjeen noudattamatta jättäminen saattaa
johtaa vaurioihin.
65
Suomi
12. Vain yhden henkilön tulee työskennellä akkutoimisella laitteella, joka on liitetty selkäreppu­akkuun.
Se, että kaksi henkilöä pitää kiinni laitteiston eri osista,
saattaa johtaa yllättäviin onnettomuuksiin.
13. Älä lataa tai käytä selkäreppu-akkua puulastujen, helposti syttyvien kaasujen, öljyn, bensiinin tai muiden syttymisherkkien aineiden läheisyydessä.
Tämän ohjeen noudattamatta jättäminen saattaa
johtaa räjähdyksiin, tulipalon syttymiseen tai muihin onnettomuuksiin.
14. Älä käytä selkäreppu-akkua paikoissa, joissa se saattaa altistua suolavaurioille tai kemiallisten kaasujen aiheuttamille vahingoille, tai paikoissa, joissa se saattaa altistua hiekalle, lialle tai pölylle.
Näiden ohjeiden noudattamatta jättäminen saattaa
johtaa ylikuumenemiseen, tulipalon syttymiseen tai loukkaantumisiin.
15. Älä pura, korjaa tai muunna selkäreppu-akkua.
Näiden ohjeiden noudattamatta jättäminen saattaa
johtaa ylikuumenemiseen, tulipalon syttymiseen, sähköiskuihin tai loukkaantumisiin.
16. Älä työnnä neuloja, hiussolkia tai muita metallisia esineitä selkäreppu-akkuun.
Näiden ohjeiden noudattamatta jättäminen saattaa
johtaa ylikuumenemiseen, tulipalon syttymiseen, sähköiskuihin tai loukkaantumisiin.
17. Älä heiluta, heitä, pudota tai muutoin altista selkäreppu-akkua voimakkaille iskuille.
Näiden ohjeiden noudattamatta jättäminen saattaa
johtaa ylikuumenemiseen, tulipalon syttymiseen, sähköiskuihin tai loukkaantumisiin.
18. Jos selkäreppu-akun käytön aikana ilmenee poikkeavaa tai toimintahäiriöitä, pane se maahan ja katk aise virta vä littömäst i. Ota yhtey ttä HiKOKIn valtuutettuun huoltokeskukseen tarkastuksia ja korjauksia varten.
Tämän ohj een nouda ttamat ta jätt äminen s aatta a johtaa
vaurioihin, tulipalon syttymiseen tai loukkaantumisiin.
19. Varmista, että vain määrättyjä varusteita ja lisäosia käytetään.
Käytä vain käyttöoppaassa tai HiKOKIn luetteloissa
määrättyjä varusteita ja lisäosia.
20. Käytä erityistä akkulaturia.
Käytä vain käyttöoppaassa tai HiKOKIn luetteloissa
määrättyä laturia.j Muiden laturien käyttö saattaa johtaa akun halkeamiseen aiheuttaen loukkaantumisia tai muihin vahinkoja.
21. Lataa akku oikein.
• Käytä virtalähdettä, joka vastaa laturissa lueteltuja arvoja. Älä käytä tasavirta-akkuja, moottorigeneraattoreita, tehostimia tai muun tyyppisiä muuntajia.
Tämän ohjeen noudattamatta jättäminen saattaa
johtaa ylikuumenemiseen tai tulipalon syttymiseen.
• Ä lä lataa sel käreppu-a kkua ympär istölämpöt iloissa, j otka ovat alle 0°C tai yli 50°C. Tämän ohjeen noudattamatta jättäminen saattaa johtaa siihen, ettei selkäreppu-akku lataudu kunnolla, mikä lyhentää sen käyttöikää.
Se saattaa johtaa myös halkeamiseen tai tulipalon
syttymiseen.
• Lat aa selkär eppu-a kku hyvi n ilmaisto idussa ym päristö ssä. Älä peitä selkäreppu-akkua tai laturia latauksen aikana. Tämän ohjeen noudattamatta jättäminen saattaa johtaa sen halkeamiseen tai tulen syt tymiseen.
• Irrota laturi virtalähteestä, kun sitä ei käytetä.
Tämän ohjeen noudattamatta jättäminen saattaa
johtaa sähköiskuihin tai tulipalon syttymiseen.
Suomi
22. Varo s ähköisku ja
Älä koske laturin virtapistokkeeseen tai selkäreppu-
akun liitinnapoihin märillä käsillä. Tämän ohjeen noudattamatta jättäminen saattaa johtaa sähköiskuihin.
23.
Älä aseta selkäreppu-akkua lämmittimien tai muiden korkeita lämpötiloja säteilevien laitteiden lähelle.
Tämän ohj een nouda ttamat ta jätt äminen s aatta a johtaa
sähköiskuihin, tulen syttymiseen tai onnettomuuksiin.
24. Selkäreppu-akun pitkäaikainen käyttö saattaa aiheuttaa fyysistä väsymystä. Vältä epämukavia asent oja ja lepää sä ännöllisi n väliajoin . Lisäksi lop eta työskentely välittömästi ja lepää, jos tunnet sormien, käden, käsivarsien, olkapäiden, selän jne. väsyvän, vaikka olisit työskennellyt vain lyhyen aikaa.
Ikääntyneiden ja muiden henkilöiden, jotka eivät
ole tottuneet fyysiseen työhön, tulee olla erityisen varovaisia väsymyksen suhteen.
VARO
1. Henkilöiden, jotka eivät osallistu työskentelyyn, tulee pysyä pois työskentelyalueelta.
Varmista, että henkilöt, jotka eivät osallistu
työskentelyyn, eivät joudu kosketuksiin selkäreppu­akun, sähköjohdon, sovittimen johdon, kytkinjohdon tai laturin johdon kanssa.
Tämän ohjeen noudattamatta jättäminen saattaa
johtaa loukkaantumisiin.
2. Säilytä selkäreppu-akkua siisteissä olosuhteissa, kun sitä ei käytetä.
• Pidä se säilössä kuivassa ja korkeassa paikassa, joka on lasten ulottumattomissa, tai avaimella lukittavassa paikassa.
Tämän ohjeen noudattamatta saattaa johtaa
onnettomuuksiin.
• Älä s äilytä selk äreppu-ak kua paikoiss a, jotka saat tavat altistua yli 40°C:n lämpötiloille (metallilaatikkojen tai autojen sisällä kesällä jne.) Tämän ohjeen noudattamatta jättäminen saattaa johtaa laitteen turmeltumiseen tai savun tai tulen muodostumiseen.
3. Tee huoltotoimenpiteet huolellisesti.
• Tarkasta virtajohto, sovittimen johto, kytkinjohto tai laturin johto säännöllisesti ja jos löydät vaurioita, ota yhteyttä HiKOKIn valtuutettuun huoltokeskukseen korjausta varten.
• Jos jatkojohtoja käytetään, tarkasta ne säännöllisesti ja vaihda, jos huomaat niissä vaurioita.
Tämän ohjeen noudattamatta jättäminen saattaa
johtaa sähköiskuihin tai oikosulkuihin ja aiheuttaa tulipalon syttymisen.
4. Älä käsittele virtajohtoa, sovittimen johtoa, kytkinjohtoa tai laturin johtoa kovakouraisesti.
• Älä kanna selkäreppu-akkua vain pitämällä kiinni virtajohdosta, sovittimen johdosta, kytkinjohdosta tai laturin johdosta äläkä vedä mistään johdosta.
• Älä aseta virtajohtoa, sovittimen johtoa, kytkinjohtoa tai laturin johtoa lähelle kuumia esineitä, öljyä tai teräviä reunoja.
• Valitse latauspaikka huolellisesti, jotta varmistaisit, että virtajohdon, sovittimen johdon, kytkinjohdon tai laturin johdon päälle ei astuta, niistä ei vedetä tai muuten vahingoiteta käyttämällä liikaa voimaa. Näiden ohjeiden noudattamatta jättäminen saattaa johtaa sähköiskuihin tai oikosulkuihin ja aiheuttaa tulipalon syttymisen.
5. Käytä jatkojohtoja, kun käytät laitetta ulkoilmaolosuhteissa.
Käytä suojarenkaalla suojattuja jatkojohtoja, kun lataat
ulkona.
6. Kaikki korjaukset on teetettävä HiKOKIn valtuuttamassa huoltokeskuksessa.
• Älä muunna selkäreppu-akkua.
• Kaikki korjaukset on teetettävä HiKOKIn valtuuttamassa huoltokeskuksessa.
Tämän ohjeen noudattamatta jättäminen saattaa
johtaa onnettomuuksiin tai loukkaantumiseen.
66
7. Jos havaitset ulkomuodon muutoksia tai vaurioita laturin ulkopinnalla, lopeta toiminnot välittömästi ja ota yhteyttä HiKOKIn valtuuttamaan huoltokeskukseen.
LISÄÄ TURVALLISUUTTA KOSKEVIA VAROITUKSIA
1. Kun kokoat selkäreppu-akkua.
(1) Tarkasta, etteivät kannatinta kinnittävät M5 ruuvit
ja nuppipultit ole löysällä. Lisäksi tarkasta, että kannattimen hihna on kiinnitetty lujasti.
Näiden ohjeiden noudattamatta jättäminen saattaa
johtaa selkäreppu-akun putoamiseen aiheuttaen loukkaantumisen tai muuta vahinkoa.
(2) Käyt ä käsivarsinauhaa akkukäyttöisiä pensasleikkureita
käyttäessäsi, jotta estäisit sovittimen johtoa vahingoittumasta vahingossa (Kuva 8).
2. Käytetään akkuna akkukäyttöisille sähkötyökaluille (mallit CG36DA/CG36DTA, CH3656DA, CS3630DA, RB36DA, CG36DL/CG36DAL, CH36DL, CS36DL, RB36DL)
(1) Lue yhdistettävien sähkötyökalujen käyttöoppaat
etukäteen.
(2) Tarkasta aina, että akkukäyttöiset sähkötyökalut
sammutetaan ennen niiden yhdistämistä selkäreppu­akun sovittimeen.
(3) Automaattinen virransammutustoiminto
(kytkinpaneelissa oleva virtakytkin)
Jotta estäisit selkäreppu-akun hukkakäytön, virta
sammutetaan automaattisesti, kun käytöstä on kulunut viisi tuntia ilman ja selkäreppu-akkua ei ole käytetty, vaikka kytkinpaneelin virtakytkin on jätetty päälle-asentoon.
Jos pääkytkin on jätetty päälle, varmista, että
käytettävään akkukäyttöiseen sähkötyökaluun tai USB-laitteeseen menevä virta on katkaistu, ennen kuin kytkinpaneelin virtak ytkintä painetaan työn jatkamiseksi.
3. Käyttö USB-akkuna (DC 5 V)
(1) Lue yhdistettävän USB-laitteen käyttöopas etukäteen. (2) Varmista, että yhdistettävä USB-johto ei ole
vaurioitunut ennen sen käyttöä.
Tämän ohjeen noudattamatta jättäminen saattaa
johtaa savun tai tulipalon syntymiseen.
(3) Sulje USB-liitäntä kumisuojuksella, kun sitä ei käytetä. Jos pölyä tai muita aineita tarttuu USB-liitäntään, se
saattaa johtaa savun tai tulipalon muodostumiseen.
(4) Huomaa, että joitakin USB-laitteita ei voida käyttää.
4. Tässä tuotteessa on varoituslamppu, joka ilmoittaa käyttäjälle, jos selkäreppu-akku ei jostain syystä toimi ja virransyöttö on pysähtynyt. Varoituslamppu näyttää seuraavat tiedot.
Jatkuva punaisena palaminen
Vilkkuu punaisena
Vaih tuu vilkkumaan punaista
Virransyöttö keskeytetään tällaisessa tapauksessa, jotta estettäisiin korkeasta lämpötilasta aiheutuvat vahingot. Odota, kunnes selkäreppu-akku jäähtyy ennen työskentelyn jatkamista.
Virran syöttö keskeytetään, jotta estettäisiin vahingot, kun akkukäyttöisten sähkötyökalujen terät aiheuttavat ylikuormitusta jne. Selvitä ylikuormituksen syy ja paina sitten virtakytkintä jatkaaksesi toimintoja.
On mahdollista, että on tapahtunut vaurio. Lopeta toiminnot välittömästi ja pyydä tarkastusta tai korjausta.
HUOMAUTUS LITIUM-IONI­PARISTOSTA
Selkäreppu-akku on varustettu suojatoiminnolla, joka pysäyttää virran, jotta sisäänrakennetun litium-ioni-akun käyttöikää pidennettäisiin. Seuraavissa kolmessa tapauksessa toiminnot pysäytetään, vaikka selkäreppu-akkuun menevä virt akytkin o n päällä, mut ta tämän aiheuttaa suojatoiminto, eikä kyseessä ole toimintahäiriö.
1. Virran syöttö keskeytetään, kun akussa jäljellä oleva lataus on alhainen (putoaa akkujännitteeseen 27,5 V).
Tässä tapauksessa lataa akku välittömästi.
2. Joissakin tapauksissa virran syöttö keskeytetään, jos liiallinen kuormitus kohdistuu selkäreppu-akkuun. Tässä tapauksessa katkaise virta ja selvitä liiallisen kuormituksen syy.
3. Joissakin tapauksissa virran syöttö keskeytetään, jos selkäreppu-akku ylikuumenee. Tässä tapauksessa lopeta käyttö ja aseta akku hyvin ilmastoituun paikkaan, joka ei ole suorassa auringonvalossa siihen asti, kunnes se on jäähtynyt riittävästi. Toimintoja voidaan jatkaa sen jälkeen, kun akku on jäähtynyt.
Noudata myös seuraavia varotoimia.
VAROITUS
Noudata seuraavia ohjeita poikkeuksetta, jotta
akun vuodot, ylikuumeneminen ja savun ja tulen muodostuminen estettäisiin ennalta.
1. Varmista, ettei lastuja ja pölyä kerry selkäreppu-akun päälle.
• Varmista, että lastuja ei putoa selkäreppu-akun
päälle toiminnan aikana.
• Älä jätä selkäreppu-akkua paikkoihin, joissa lastuja
tai pölyä saattaa kertyä.
• Älä säilytä selkäreppu-akkua paikoissa, joihin
saattaa kertyä lastuja tai pölyä, ja pidä se erillään metalliesineistä (ruuvit, naulat jne).
2. Älä pistä selkäreppu-akkua nauloilla, lyö sitä vasaralla, astu sen päälle, heitä sitä tai muuten kohdista siihen voimakasta iskua.
3. Älä käytä pahoin vaurioituneita tai ulkonäöltään muuttuneita selkäreppu-akkuja.
4. Älä käytä selkäreppu-akkua sen [+]- ja [–]-napojen ollessa väärinpäin.
5. Äly yhdistä selkäreppu-akkua suoraan virtapistorasioihin tai ajoneuvojen savukkeensytyttimen pistokkeisiin.
6. Älä käytä selkäreppu-akkua muiden kuin määrättyjen laitteiden kanssa.
7. Jos akku ei lataudu loppuun saakka, vaikka suositeltu latausaika on ylitetty, pysäytä lataaminen välittömästi.
8. Älä pane selkäreppu-akkua mikroaaltouuniin, korkeapainesäiliöihin tai muutoin altista sitä korkeille lämpötiloille tai paineille.
9. Älä oikosulje selkäreppu-akun napoja.
Sen säilyttäminen samassa pussissa naulojen jne.
kanssa saattaa johtaa oikosulkuihin ja savun tai tulen muodostumiseen tai akun vaurioitumiseen jne.
10. Jos paristo vuotaa tai on havaittavissa pahaa hajua, keskeytä käyttö välittömästi ja sijoita akku kauas avotulesta.
11. Älä käytä selkäreppu-akkua paikoissa, jotka altistuvat voimakkaalle staattiselle sähkölle.
12. Jos on havait tavissa se lvästi aika isemmast a poikkeavaa pahaa hajua, ylikuumenemista, värin haalistumista, muodon muuttumista tai muuta poikkeavaa selkäreppu­akkua k äytettäe ssä, ladat taessa ta i säilytet täessä, i rrota se siihen liitetystä laitteistosta tai laturista välittömästi äläkä käytä sitä uudelleen.
13. Älä pane selkäreppu-akkua tavallisten roskien sekaan tai polta sitä.
Näiden ohjeiden noudattamatta jättäminen saattaa
VARO
1. Jos selkäreppu-akusta vuotavaa nestettä joutuu silmiin,
Silmien hoitamatta jättäminen saattaa vahingoittaa
2. Jos nestettä vuotaa iholle tai vaatteille, huuhtele ne
Ihon hoitamatta jättäminen saattaa aiheuttaa sen
3. Jos havaitset ruostetta, pahaa hajua, ylikuumenemista
4. Säilytä selkäreppu-akku lasten ulottumattomissa.
5. Käytä selkäreppu-akkua näytettyjen määräysten
SYMBOLIT
VAROITUS Seuraavassa esitellään koneessa käytetyt
67
Suomi
johtaa akun halkeamiseen tai myrkyllisten aineiden vapautumiseen.
älä hankaa niitä vaan huuhtele ne perusteellisesti puhtaalla vedellä ja sen jälkeen ota yhteyttä lääkäriin välittömästi.
silmiä.
perusteellisesti puhtaalla vedellä.
ärtymistä.
tai muuta selvästi poikkeavaa käyttäessäsi selkäreppu­akkua e nsimmäist ä kertaa ost amisen jälke en, älä käyt ä sitä, vaan ota yhteyttä jälleenmyyjään tai HiKOKIn valtuuttamaan huoltokeskukseen.
mukaisesti.
symbolit. Varmista, että ymmärrät niiden merkityksen, ennen kuin aloitat koneen käytön.
BL36200: Selkäreppu-akku
Loukkaantumisriskin vähentämiseksi käyttäjän on luettava käyttöopas.
Koskee vain EU-maita Älä hävitä sähkötyökaluja tavallisen kotitalousjätteen mukana! Sähkö- ja elektroniikkaromua koskevan EU-direktiivin 2002/96/EY ja sen maakohtaisten sovellusten mukaisesti käytetyt sähkötyökalut on kerättävä erikseen ja vietävä ympäristöystävälliseen kierrätyslaitokseen.
Kytkeminen PÄÄLLE
Kytkeminen POIS PÄÄLTÄ
Käsivarsihihna
Nuppipultti
M5-ruuvi
Pääkytkin
Virtakytkin
Varoituslamppu
Jäljellä olevan latauksen merkkikytkin
USB (A-tyyppi) -lähtöliitäntä
Suomi
PERUSVARUSTEET
Päälaitteen (1) lisäksi pakkaus sisältää sivulla 156 luetellut varusteet. Perusvarusteet voivat muuttua ilman erillistä ilmoitusta.
SOVELLUKSET
Akku HiKOKIn akkutoimisille sähkötyökaluille
• BL36200 (SA) : mallit CG36DA/CG36DTA,
• BL36200 (S) : mallit CG36DL/CG36DAL, CH36DL,
Akku USB-liitäntäisille laitteille (DC 5 V)
CH3656DA, CS3630DA, RB36DA, CG36DL/CG36DAL, CH36DL, CS36DL, RB36DL
CS36DL, RB36DL
OMINAISUUDET
Taulukko 1
Malli BL36200 (SA) BL36200 (S) Akun kapasiteetti Li-ion DC 36 V 21 Ah (21000 mAh) 80 kennoa
Sovittimen teho
USB-lähtöliitäntä
Toimintalämpötila 0°C – 40°C Sovittimen johdon pituus 1,5 m Suuren kapasiteetin teho mitat 330 mm × 250 mm × 109 mm Mukana toimitettava sovitintyyppi (sivu 156)
Paino
HUOMAA
Koska HiKOKI kehittää tuotteitaan jatkuvasti, täs sä ilmoitetut te kniset tiedot voivat muuttua ilman ennakkoilmoitusta.
Lähtöjännite DC 36 V Maksimiantovirta 50 A Lähtöjännite DC 5 V Maksimiantovirta 0,5 A
Ⓐ, Ⓑ
Suuren kapasiteetin teho 6,3 kg Virtasovitin 0,5 kg Kannatin 1,0 kg
LATAUS
Lataa selkäreppu-akku ennen käyttöä seuraavasti.
1. Liitä laturin verkkojohto pistorasiaan.
Kun laturin pistoke liitetään pistorasiaan,
latausmerkkivalo vilkkuu punaisena (1 sekunnin välein).
HUOMAUTUS
Älä käytä sähköjohtoa, jos se on vaurioitunut. Korjauta
se välittömästi.
2. Aseta selkäreppu-akun sovitin laturiin.
Aseta selkäreppu-akku vaakasuoraan asentoon ja
kytke se päälle sivussa olevalla katkaisimella.
Aseta akku tukevasti laturiin.
HUOMAA
Jos laturin latauksen merkkivalo välkkyy punaisena
(korkean lämpötilan valmiustila), kun sovitin on asetettu laturiin, tarkista palaako akun tilan merkkivalo punaisena selkäreppu-akun ohjauspaneelissa.
Jos akkutilavalo on tilassa OFF (pois päältä),
selkäreppu-akun katkaisin saattaa kääntää asentoon OFF (pois päältä). Jos selkäreppu-akun katkaisin on asennossa OFF (pois päältä), irrota sovitin ja käännä katkaisin päälle ennen sovittimen uudelleen asettamista.
3. Lataaminen
Kun selkäreppu-akun sovitinta asetetaan laturiin,
latauksen merkkivalo palaa jatkuvasti sinisenä.
Kun selkäreppu-akku on täysin latautunut, latauksen
merkkivalo palaa jatkuvasti vihreänä. (Katso Taulukkoa 2)
Latauksen merkkivalon ilmaus
Latauksen merkkivalon ilmaukset näkyvät Tulukon 2
mukaisesti laturin tai reppuakun tilan mukaan.
68
Ennen latausta
Vilkkuu (PUNAINEN)
Taulukko 2
Latausmerkkivalon ilmoitukset
Palaa 0,5 sekunnin ajan. Ei pala 0,5 sekunnin ajan. (sammuu 0,5 sekunniksi)
Suomi
Kytketty virtalähteeseen
Ladattaessa
Latauksen merkkivalo (PUNAINEN/ SININEN/ VIHREÄ/ VIOLETTI)
Tietoa selkäreppu-akun lämpötilasta ja latausajasta.
Lämpötilat ja latausaika näkyvät taulukossa 3.
Akku Latausjännite V 36 V Akun tyyppi Li-ion Lämpötilat, joissa selkäreppu-akku
voidaan ladata Akun kapasiteetin arvioitu latausaika, ca.
(lämpötilassa 20 o C)
HUOMAA
Latausaika vaihtelee riippuen ympäristön lämpötilasta
ja virtalähteen jännitteestä.
4. Irrota laturin sähköjohto pistorasiasta.
5. Pidä laturista kiinni lujasti ja vedä selkäreppu-akun sovitin pois.
HUOMAA
Ota selkäreppu-akun sovitin pois laturista käytön
jälkeen ja pane se säilöön.
Kun reppuvirtalähdettä ei käytetä, kytke se tilaan OFF
(pois päältä).
VARO
Jos selkäreppu-akkua ladataan sen ollessa
kuumentunut, koska se on jätetty pitkäksi aikaa suoraan auringonvaloon tai koska selkäreppu-akkua on juuri käytetty, laturin latauksen merkkivalo palaa 0,3 sekunnin ajan ja sammuu sitten 0,3 sekunniksi (pois päältä 0,3 sekunnin ajan). Anna selkäreppu-akun siinä tapauksessa jäähtyä ja aloita lataaminen vasta sen jälkeen.
Jos latauksen merkkivalo välkkyy violettina (0,2
sekunnin välein), tarkista, onko laturin akkuliittimeen joutunut vieraita esineitä, ja ota ne pois. Jos vieraita esineitä ei löydy, selkäreppu-akku tai laturi saattaa olla epäkunnossa. Vie ne valtuutettuun huoltokeskukseen.
Koska sisäiseltä mikrotietokoneelta kestää noin 3
sekuntia varmistaa, että laturilla UC36YSL ladattava selkäreppu-akku on otettu pois, odota vähintään 3 sekuntia, ennen kuin asetat sen uudelleen sisään ja jatkat lataamista.
Lataus suoritettu
Ylikuumentumisen aiheuttama odotustila
Lataus mahdo- ton suorittaa
21 Ah h. 3
Palaa (SININEN)
Palaa (VIHREÄ)
Vilkkuu (PUNAINEN)
Välkkyy (VIOLETTI)
Taulukko 3
Palaa jatkuvasti
Palaa jatkuvasti
(Jatkuva merkkiääni: noin 6 sekuntia)
Palaa 0,3 sekunnin ajan. Ei pala 0,3 sekunnin ajan. (sammuu 0,3 sekunniksi)
Palaa 0,1 sekunnin ajan. Ei pala 0,1 sekunnin ajan. (sammuu 0,1 sekunniksi)
(Jaksoittainen merkkiääni: noin 2 sekuntia)
Laturi
UC36YSL
0oC – 50oC
69
Reppuvirtalähde on ylikuumentunut. Ei voida ladata. alkaa reppuvirtalähteen jäähdyttyä)
Reppuvirtalähde tai laturi toimii huonosti.
Jos selkäreppu-akun sovitin asetetaan uudelleen
sisään 3 sekunnin kuluessa, selkäreppu-akku ei ehkä lataudu kunnolla.
(Lataaminen
KIINNITTÄMINEN JA KÄYTTÖ
Toimenpide Kuva Sivu
Suuritehoisen akun lähtöjohdon vetosuunta
Kannattimen kiinnittäminen 2 157 Kannatinhihnan kiinnittäminen 3 157 Kytkinpaneelin säilytys 4 157 BL36200 (SA)
Sovittimen ja akkukäyttöisten sähkötyökalujen välinen suhde
BL36200 (S) Sovittimen ja akkukäyttöisten
sähkötyökalujen välinen suhde Akun liitinten ja sovittimen liitinten
liittäminen Esimerkkejä käsivarsihihnan
käytöstä Pääkytkin 9 158 Virtakytkin 10 158 Suuritehoisen akun lataaminen 11 158 Akun käyttäminen kannettavien
sähkötyökalujen virtalähteenä Varoituslampun ilmoitukset 13 159 Jäljellä olevan kapasiteetin
ilmoitukset Akun käyttäminen USB-laitteiden
virtalähteenä Oikosulkujen estäminen, kun
akkua ei käytetä Varusteiden valitseminen 160
1157
5157
6157
7158
8158
12 158
14 15 9
15 159
16 159
Suomi
HUOMAA
Sovitin Käytä sovitinta Ⓐ, kun käytät selkäreppu-akkua
mallien CG36DA/CG36DTA, CH3656DA, CS3630DA tai RB36DA kanssa.
Sovitin Käytä sovitinta Ⓑ, kun käytät selkäreppu-akkua
mallien CG36DL/CG36DAL, CH36DL, CS36DL tai RB36DL kanssa.
HUOLTO JA TARKASTUS
VAROITUS
Varmista aina, että virtakytkin on pois päältä ja
sovitin on irrotettu akkukäyttöisestä sähkötyökalusta ja pääkytkin on pois päältä, kun teet tarkastuksia ja puhdistuksia ja kun varastoit selkäreppu-akkua.
1. Kuljetus
Joko kierrä olkahihna olkasi yli ja aseta selkäreppu-
akku selkääsi tai käytä kannatinkahvaa, kun siirrät selkäreppu-akkua paikasta toiseen.
Älä kanna selkäreppu-akkua siten, että sovitin,
sovittimen johto tai kytkimen johto on kietoutunut jalkojesi ympärille.
VARO
Kun nostat selkäreppu-akun ylös, pidä siitä kiinni
olkahihnasta tai kannatinkahvasta ja nosta sitä varovaisesti. Älä koskaan nosta sitä johdoista.
Tämän ohjeen noudattamatta jättäminen saattaa
johtaa sen putoamiseen ja aiheuttaa loukkaantumisia tai vaurioita.
Varmista ennen selkäreppu-akun kuljettamista tai
siirtämistä, että kannatinta kiinnittävät M5 ruuvit (4 ruuvia) ja nuppipultit (2 pulttia) eivät ole löysällä. Lisäksi varmista, että kannattimen hihna on kiinnitetty lujasti.
Tämän ohjeen noudattamatta jättäminen saattaa
johtaa akun putoamiseen ja aiheuttaa loukkaantumisia tai vaurioita.
2. Kiinnitysruuvien tarkistus
Tarkista säännöllisesti kaikki kiinnitysruuvit ja
varmista, että ne ovat tiukassa. Mikäli joku ruuveista on löystynyt, kiristä se välittömästi. Laiminlyönti voi aiheuttaa vaaratilanteen.
3. Puhdistus
HUOMAA
Älä käytä pesukonetta. Tämän ohjeen noudattamatta jättäminen saattaa
johtaa rikkoutumiseen ja värin haalistumiseen.
Kasta kangas saippuavedessä, purista liika kosteus
pois ja sitten pyyhi sillä.
Älä käytä bensiiniä, tinneriä, bentseeniä tai paloöljyä,
koska ne saattavat sulattaa muovia.
4. Selkäreppu-akun säilytys käytön jälkeen
VAROITUS
Kiinnitä suojus sovittimeen, kun varastoit sitä, jotta
estäisit oikosulut (Kuva 16).
Sähköä johtavat esineet, jotka joutuvat kosketuksiin
sovittimen liitäntöjen kanssa, saattavat aiheuttaa oikosulkuja, jotka voivat synnyttää ylikuumenemista, savua tai tulipalon.
Älä varastoi selkäreppu-akkua avotulen lähelle. Tämän ohjeen noudattamatta jättäminen saattaa
johtaa ylikuumenemiseen tai tulipalon syttymiseen.
Älä varastoi talon eteen tai paikkoihin, jotka altistuvat
sateelle, tai paikkoihin, joissa on korkea kosteus.
Älä varastoi paikoissa, joissa on syttymisherkkiä
kaasuja, koska ne aiheuttavat syttymis- tai räjähdysvaaran.
VARO
Älä varastoi paikkoihin, joihin lasten on helppo päästä
tai paikkoihin, joista se on helposti siirrettävissä pois.
Älä varastoi paikkoihin, jotka altistuvat jyrkille
lämpötilan muutoksille, tai suoraan auringonvaloon.
Lataa selkäreppu-akku täysin, jos se varastoidaan
pitkäksi ajaksi (yli kolme kuukautta).
Lisäksi lataa se kerran vuodessa, jos se varastoidaan
yli vuoden ajaksi.
Jos selkäreppu-akku varastoidaan pitkäksi ajaksi,
kun siinä on jäljellä vain vähän latausta, tämä saattaa johtaa siihen, ettei sitä voida ladata tai sen käyttöikä lyhenee.
Irrota kaikki akkukäyttöiset sähkötyökalut selkäreppu-
akusta.
Kun varastoit akkukäyttöisiä sähkötyökaluja ja
lisävarusteita, säilytä niitä turvallisessa, kuivassa paikassa.
VARO
Sähkötyökalujen käytössä ja huollossa on aina
noudatettava kussakin maassa voimassa olevia turvaohjeita ja normeja.
HUOMAA
Kostka HiKOKI jatkuvasti kehittää tuotteiaan, pidättää valmistaja oikeuden muuttaa teknisiä tietoja ilman eri ilmoitusta.
70
(Μετάφραση των αρχικών οδηγιών)
ΠΡΟΦΥΛΆΞΕΙΣ ΑΣΦΑΛΕΊΑΣ ΚΑΤΆ ΤΗ ΧΡΉΣΗ ΤΟΥ ΕΦΕΔΡΙΚΟΎ ΠΑΚΈΤΟΥ ΤΡΟΦΟΔΟΣΊΑΣ
ΠΡΟΣΟΧΗ
1. Μη χρησιμοποιείτε το Εφεδρικό πακέτο τροφοδοσίας για ο,τιδήποτε άλλο εκτός από τα ηλεκτρικά εργαλεία μπαταρίας HiKOKI 36 V που αναφέρονται στο εγχειρίδιο οδηγιών, τους καταλόγους HiKOKI ή στα προϊόντα σύνδεσης
USB (DC 5 V).
Τυχόν χρήση με προϊόντα άλλα από εκείνα που
καθορίζονται μπορεί να έχει σαν αποτέλεσμα βλάβη ή δυσλειτουργία με το Εφεδρικό Πακέτο Τροφοδοσίας συνδεδεμένος, οδηγώντας σε ατυχήματα.
Η HiKOKI δεν μπορεί να θεωρηθεί υπεύθυνη για
οποιαδήποτε ζημία που έλαβε χώρα μέσω της χρήσης του Εφεδρικού Πακέτου Τροφοδοσίας με μη καθορισθέντα προϊόντα.
2. Βεβαιωθείτε ότι οι χώροι στους οποίους το Εφεδρικό Πακέτο Τροφοδοσίας είναι αποθηκευμένο και στους οποίους παραμένουν τακτοποιημένοι και καθαροί.
• Σκόνη από πριονίδια και άλλα ξένα υλικά που μπαίνουν μέσα στα τερματικά μπορεί να έχουν σαν αποτέλεσμα βραχυκυκλώματα και την εκδήλωση καπνού ή πυρκαγιάς.
• Τυχόν αποθήκευση ή χρήση του Εφεδρικού Πακέτου Τροφοδοσίας σε ακατάστατους χώρους μπορεί να καταλήξει σε ατυχήματα.
3. Ελέγξτε το Εφεδρικό Πακέτο για τυχόν βλάβες, ρωγμές ή δυσμορφία στην περίπτωση που πέσει ή υποστεί αντίστοιχες επιπτώσεις.
Τυχόν βλάβες, ρωγμές και δυσμορφία μπορεί να
προκαλέσουν τραυματισμό.
4. Μην τοποθετείτε βαριά αντικείμενα πάνω στο Εφεδρικό Πακέτο Τροφοδοσίας ή το καλύπτετε με αυτά, και μη το χρησιμοποιείτε σε ασταθείς θέσεις όπου μπορεί να πέσει.
Σε περίπτωση παράλειψης των ανωτέρω μπορεί να προκύψουν τραυματισμός, ηλεκτροπληξία ή εκδήλωση πυρκαγιάς.
5. Μη στέκεστε από κάτω όταν καθαρίζετε υψηλές περιοχές.
Αν η κύρια μονάδα ή άλλου τύπου εξοπλισμός πέσει,
μπορεί να προκύψουν ατυχήματα.
6. Μη χρησιμοποιείτε οποιαδήποτε άλλα καλώδια σύνδεσης εκτός από εκείνα που καθορίζονται.
Σε περίπτωση παράλειψης των
προκύψουν υπερθέρμανση, η εκδήλωση πυρκαγιάς, ηλεκτροπληξίες ή τραυματισμός.
7. Το Εφεδρικό Πακέτο Τροφοδοσίας πρέπει να χρησιμοποιείται μέσα σε ένα εύρος θερμοκρασίας από 0 έως 40°C.
Σε περίπτωση παράλειψης της ανωτέρω χρήσης
μπορεί να προκύψει υποβαθμισμένη απόδοση του Εφεδρικού Πακέτου Τροφοδοσίας, οδηγώντας σε υπερθέρμανση και βλάβη.
8. Μην αποθηκεύετε το Εφεδρικό Τροφοδοσίας σε θέσεις που υπόκεινται σε υψηλές θερμοκρασίες, όπως πάνω στον πίνακα οργάνων, στο πορτμπαγκάζ ή στις περιοχές φόρτωσης μη αεριζόμενων οχημάτων ή φορτηγών, ή όπου υπόκειται στο άμεσο ηλιακό φως.
Σε περίπτωση παράλειψης των ανωτέρω μπορεί να
προκύψουν βλάβη ή μειωμένη χωρητικότητα της μπαταρίας, οδηγώντας σε υπερφόρτωση ή εκδήλωση πυρκαγιάς.
ή τον εξοπλισμό με τον οποίο είναι
χρησιμοποιείται
Τροφοδοσίας
ανωτέρω μπορεί να
Πακέτο
στην
Ελληνικά
9. Μην αφήνετε το Εφεδρικό Πακέτο Μπαταρίας να βραχεί. Επίσης, μην το χρησιμοποιείτε στη βροχή ή σε βρεγμένους ή υγρούς χώρους.
Σε περίπτωση παράλειψης των ανωτέρω μπορεί να
προκύψουν ηλεκτροπληξίες, η εκδήλωση πυρκαγιάς ή δυσλειτουργίες.
10. Βεβαιωθείτε ότι η περιοχή στην οποία το Εφεδρικό Πακέτο Τροφοδοσίας χρησιμοποιείται φωτίζεται
Τυχόν χρήση του Εφεδρικού Πακέτου Τροφοδοσίας
σε σκοτεινούς χώρους μπορεί να καταλήξει σε ατυχήματα.
11. Όταν εργάζεστε χωρίς να κρατάτε το Εφεδρικό Πακέτο Τροφοδοσίας, βεβαιωθείτε ότι είναι τοποθετημένο στα πλάγια πάνω σε μια σταθερή επιφάνεια ώστε να αποφευχθεί η πτώση ή το αναποδογύρισμά του.
Σε περίπτωση παράλειψης των ανωτέρω
προκύψει βλάβη.
12. Εργασία λαμβάνουσα χώρα με ασύρματο εξοπλισμό συνδεδεμένο στο Εφεδρικό Πακέτο Τροφοδοσίας πρέπει να εκτελείται από ένα και μόνο άτομο.
Δυο άτομα που κρατούν διαφορετικά τεμάχια
εξοπλισμού μπορεί να καταλήξουν σε μη αναμενόμενα ατυχήματα.
13. Μην επαναφορτίζετε και μη χρησιμοποιείτε το Εφεδρικό Πακέτο Τροφοδοσίας κοντά σε ροκανίδια ή άλλες καύσιμες ουσίες.
Σε περίπτωση παράλειψης των ανωτέρω μπορεί να
προκύψουν εκρήξεις, η εκδήλωση πυρκαγιάς ή άλλα ατυχήματα.
14. Μη χρησιμοποιείτε το Εφεδρικό Πακέτο Τροφοδοσίας σε χώρους όπου μπορεί να υπόκειται σε φθορά άλατος ή φθορά χημικού αερίου, ή σε χώρους όπου μπορεί να άμμο, ρύπους ή σκόνη.
Σε περίπτωση παράλειψης των ανωτέρω μπορεί να
προκύψουν υπερθέρμανση, η εκδήλωση πυρκαγιάς, βλάβη ή τραυματισμός.
15. Μην αποσυναρμολογείτε, επισκευάζετε ή τροποποιείτε το Εφεδρικό Πακέτο Τροφοδοσίας.
Σε περίπτωση παράλειψης των ανωτέρω μπορεί να
προκύψουν υπερθέρμανση, η εκδήλωση πυρκαγιάς, ηλεκτροπληξίες ή τραυματισμός.
16. Μην εισάγετε βελόνες, καρφίτσες ή οποιοδήποτε άλλο μεταλλικό αντικείμενο στο Εφεδρικό Πακέτο Τροφοδοσίας.
Σε περίπτωση παράλειψης των ανωτέρω μπορεί να
προκύψουν υπερθέρμανση, η εκδήλωση πυρκαγιάς, ηλεκτροπληξίες ή τραυματισμός.
17. Μη θέτετε το Εφεδρικό Πακέτο Τροφοδοσίας σε αιώρηση, μη το ρίχνετε κάτω και μην το υποβάλλετε, με οποιοδήποτε τρόπο, σε ισχυρούς κραδασμούς.
Σε περίπτωση παράλειψης των ανωτέρω μπορεί να
προκύψουν υπερθέρμανση, η εκδήλωση πυρκαγιάς, ηλεκτροπληξίες ή τραυματισμός.
18. Στην περίπτωση ανωμαλιών ή δυσλειτουργιών που λαμβάνουν χώρα με το Εφεδρικό Πακέτο Τροφοδοσίας κατά τη διάρκεια της χρήσης, τοποθετήστε το πάνω στο έδαφος και κλείστε αμέσως την παροχή ρεύματος. Επικοινωνήστε αμέσως με το Εξουσιοδοτημένο Κέντρο Τεχ νικής Εξυπηρέτησης (Σέρβις) της HiKOKI για επιθεωρήσεις και επισκευές.
Σε περίπτωση παράλειψης των ανωτέρω μπορεί
να προκύψουν βλάβη, η εκδήλωση πυρκαγιάς, ή τραυματισμός.
71
ξύλου, εύφλεκτα αέρια, λάδι, βενζίνη
καλά.
μπορεί να
υπόκειται σε
για τα μαλλιά
Ελληνικά
19. Βεβαιωθείτε ότι μόνο τα εξαρτήματα και τα προσαρτήματα που καθορίζονται χρησιμοποιούνται.
Χρησιμοποιείτε μόνο τα εξαρτήματα και
προσαρτήματα που καθορίζονται στο εγχειρίδιο οδηγιών ή στους καταλόγους της HiKOKI.
20. Χρησιμοποιείτε τον ειδικό επαναφορτιστή μπαταρίας.
Χρησιμοποιείτε μόνο τον επαναφορτιστή μπαταρίας
που καθορίζεται στο εγχειρίδιο οδηγιών ή στους καταλόγους της HiKOKI. Η χρήση μη καθορισμένων επαναφορτιστών μπαταρίας μπορεί να επιφέρει την έκρηξη της μπαταρίας, οδηγώντας σε τραυματισμό ή βλάβη.
21. Επαναφορτίστε την μπαταρία σωστά.
• Χρησιμοποιήστε μια πηγή τροφοδοσίας σύμφωνα με τα ονομαστικά μεγέθη που αναγράφονται πάνω στον επαναφορτιστή. Μην χρησιμοποιείτε τον επαναφορτιστή με παροχές συνεχούς ρεύματος, γεννήτριες κινητήρα, ενισχυτές ή μετασχηματιστή άλλου τύπου.
Σε περίπτωση
προκύψουν υπερθέρμανση ή εκδήλωση πυρκαγιάς.
• Μην επαναφορτίζετε το Εφεδρικό Πακέτο Τροφοδοσίας σε θερμοκρασίες περιβάλλοντος χαμηλότερες από 0°C ή υψηλότερες από 50°C. Σε περίπτωση παράλειψης των ανωτέρω μπορεί να προκύψει εσφαλμένη επαναφόρτιση του Εφεδρικού Πακέτου Τροφοδοσίας, πράγμα που θα μειώσει την αναμενόμενη διάρκεια ζωής.
Μπορεί να προκύψει
πυρκαγιάς.
• Επαναφορτίστε το Εφεδρικό Πακέτο Τροφοδοσίας σε ένα καλά αεριζόμενο περιβάλλον. Μην καλύπτετε το Εφεδρικό Πακέτο Τροφοδοσίας ή τον επαναφορτιστή κατά τη διάρκεια της επαναφόρτισης. Σε περίπτωση παράλειψης των ανωτέρω μπορεί να προκύψουν έκρηξη ή η εκδήλωση πυρκαγιάς.
• Αποσυνδέστε τον επαναφορτιστή από την πηγή τροφοδοσίας όταν
Σε περίπτωση παράλειψης των ανωτέρω μπορεί
να προκύψουν ηλεκτροπληξίες ή η εκδήλωση πυρκαγιάς.
22. Προσέξτε τις ηλεκτροπληξίες
Μην αγγίζετε το βύσμα τροφοδοσίας του
επαναφορτιστή ή τους ακροδέκτες σύνδεσης πάνω στο Εφεδρικό Πακέτο Τροφοδοσίας με υγρά χέρια. Σε περίπτωση παράλειψης των ανωτέρω μπορεί να προκύψουν ηλεκτροπληξίες.
23. Μην τοποθετείτε το Τροφοδοσίας κοντά σε θερμαντικές συσκευές ή άλλο εξοπλισμό που εκπέμπει υψηλές θερμοκρασίες.
Σε περίπτωση παράλειψης των ανωτέρω μπορεί να
προκύψουν ηλεκτροπληξίες, η εκδήλωση πυρκαγιάς ή ατυχήματα.
24. Τυχόν μακροχρόνια χρήση του Εφεδρικού Πακέτου Τροφοδοσίας μπορεί να επιφέρει φυσική κόπωση. Αποφεύγετε τις άβολες στάσεις και αναπαύεστε σε τακτική βάση. Επίσης, σταματήστε αμέσως να εργάζεστε και αναπαυθείτε αμέσως σε περίπτωση που η κούραση αρχίζει να δομείται στα δάχτυλα, στο χέρι, στα μπράτσα, στους ώμους και στην πλάτη, κλπ., ακόμα και αν έχετε δουλέψει μόνο για σύντομα χρονικά διαστήματα.
Τα ηλικιωμένα άτομα και άλλα άτομα που δεν έχουν
εξοικειωθεί με τη προσέξουν ιδιαίτερα την κούραση.
παράλειψης των ανωτέρω μπορεί να
επίσης έκρηξη ή εκδήλωση
δεν χρησιμοποιείται.
Εφεδρικό Πακέτο
σωματική εργασία πρέπει να
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ
1. Άτομα που δεν υπεισέρχονται στην εργασία πρέπει να παραμένουν μακριά από το χώρο εργασίας.
Βεβαιωθείτε ότι τα άτομα που δεν υπεισέρχονται
στην εργασία δεν έρχονται σε επαφή με το Εφεδρικό Πακέτο Τροφοδοσίας, το καλώδιο τροφοδοσίας, το καλώδιο του αντάπτορα, το καλώδιο επαναφορτιστή.
Σε περίπτωση παράλειψης των ανωτέρω μπορεί να
προκύψει τραυματισμός.
2. Αποθηκεύστε μακριά και τακτοποιημένα όταν δεν βρίσκεται σε χρήση.
• Αποθηκεύστε μακριά σε μια στεγνή, υψηλά ευρισκόμενη θέση μακριά από τα παιδιά, ή κλειδωμένη με λουκέτο.
Σε περίπτωση παράλειψης του ανωτέρω μπορεί να
προκύψουν ατυχήματα.
• Μην αποθηκεύετε το Εφεδρικό Πακέτο Τροφοδοσίας σε χώρους που μπορεί να υπόκεινται σε θερμοκρασίες που υπερβαίνουν τους 40°C (μέσα σε μεταλλικά κουτιά ή σε αυτοκίνητα κατά τη διάρκεια του καλοκαιριού, κλπ.) Σε περίπτωση παράλειψης του ανωτέρω μπορεί να προκύψουν βαθμιαία αχρήστευση, ή η δημιουργία καπνού ή η εκδήλωση
3. Διεξάγετε προσεκτικά τη συντήρηση.
• Επιθεωρήστε το καλώδιο τροφοδοσίας, το καλώδιο του αντάπτορα, το καλώδιο του διακόπτη σε τακτική βάση, και επικοινωνήστε με το Εξουσιοδοτημένο Κέντρο Τεχ νι κής Εξυπηρέτησης (Σέρβις) της HiKOKI για επισκευές στην περίπτωση που εντοπιστεί βλάβη.
• Αν βρίσκονται σε χρήση καλώδια επέκτασης, επιθεωρήστε τα σε τακτική βάση σε εντοπιστεί βλάβη.
Σε περίπτωση παράλειψης των ανωτέρω μπορεί να
προκύψουν ηλεκτροπληξίες ή βραχυκυκλώματα, τα οποία οδηγούν στην εκδήλωση πυρκαγιάς
4. Μη χειρίζεστε το καλώδιο τροφοδοσίας, το καλώδιο του αντάπτορα, το καλώδιο του διακόπτη ή το καλώδιο του επαναφορτιστή βίαια.
• Μη μεταφέρετε το Εφεδρικό Πακέτο Τροφοδοσίας κρατώντας μόνο το καλώδιο του αντάπτορα, το καλώδιο του διακόπτη ή το καλώδιο του επαναφορτιστή, και μη τραβάτε κανένα από τα καλώδια.
• Μην τοποθετείτε το καλώδιο τροφοδοσίας, το καλώδιο του αντάπτορα, το καλώδιο του διακόπτη ή το καλώδιο του επαναφορτιστή κοντά σε θερμότητα, λάδι ή αιχμηρές άκρες.
• Επιλέξτε τη θέση έτσι ώστε να εξασφαλίσετε ότι το καλώδιο τροφοδοσίας, το καλώδιο του αντάπτορα ή του καλώδιο του επαναφορτιστή δεν πατιούνται, τραβιούνται ή φθείρονται με άλλον τρόπο μέσω υπερβολικής δύναμης. Σε περίπτωση παράλειψης των ανωτέρω μπορεί να προκύψουν ηλεκτροπληξίες ή βραχυκυκλώματα, τα οποία οδηγούν στην εκδήλωση πυρκαγιάς
5. Χρησιμοποιείτε με το τι επικρατεί έξω από την πόρτα.
Χρησιμοποιείτε σχοινιά επέκτασης ελαστικών
αυτοκινήτων ή καλώδια επέκτασης ελαστικών αυτοκινήτων όταν επαναφορτίζετε σε εξωτερικούς χώρους.
6. Όλες οι επισκευές πρέπει να ζητηθούν από Εξουσιοδοτημένο Κέντρο Τεχ νικής Εξυπηρέτησης (Σέρβις) της HiKOKI.
• Μην τροποποιείτε το Εφεδρικό Πακέτο Τροφοδοσίας.
72
του διακόπτη ή με το καλώδιο του
πυρκαγιάς.
περίπτωση που
καλώδιο τροφοδοσίας, το
για την επαναφόρτιση προσεκτικά
καλώδια επέκτασης σύμφωνα
• Όλες οι επισκευές πρέπει να ζητηθούν από Εξουσιοδοτημένο Κέντρο Τε χνική ς Εξυπηρέτησης
(Σέρβις) της HiKOKI.
Σε περίπτωση παράλειψης του ανωτέρω μπορεί να
προκύψουν ατυχήματα ή τραυματισμός.
7. Στην περίπτωση δυσμορφίας ή βλάβης που παρατηρούνται στο εξωτερικό μέρος του επαναφορτιστή, σταματήστε αμέσως την οποιαδήποτε λειτουργία και επικοινωνήστε με ένα Εξουσιοδοτημένο Κέντρο Τεχνικής Εξυπηρέτησης
(Σέρβις) της HiKOKI.
ΠΡΟΣΘΕΤΕΣ ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΕΙΣ ΑΣΦΑΛΕΙΑΣ
1. Κατά τη συναρμολόγηση του εφεδρικού πακέτου τροφοδοσίας.
(1) Ελέγξτε έτσι ώστε να βεβαιωθείτε ότι οι βίδες M5
και τα μπουλόνια κομβίου για την προσάρτηση του φορέα δεν είναι χαλαρά. Ελέγξτε επίσης ώστε να βεβαιωθείτε ότι ο ιμάντας του φορέα έχει σταθερά προσαρτηθεί.
Σε περίπτωση παράλειψης του ανωτέρω μπορεί
να προκύψει πτώση Τροφοδοσίας, οδηγώντας σε τραυματισμό ή βλάβη.
(2) Χρησιμοποιήστε το περιβραχιόνιο όταν
χρησιμοποιείτε ασύρματους κόπτες θάμνων για να μη κοπεί κατά λάθος το καλώδιο του αντάπτορα.
(Εικ. 8)
2. Χρήση σαν τροφοδοτικό για ασύρματα εργαλεία τροφοδοσίας (μοντέλα CG36DA/ CG36DTA, CH3656DA, CS3630DA, RB36DA, CG36DL/CG36DAL, CH36DL, CS36DL, RB36DL)
(1) Διαβάστε τα εγχειρίδια οδηγιών για εργαλεία
τροφοδοσίας που πρόκειται να συνδεθούν εκ προτέρων.
(2) Ελέγχετε πάντοτε για να επιβεβαιώσετε ότι
τα ασύρματα εργαλεία τροφοδοσίας είναι απενεργοποιημένα πριν να τα συνδέσετε στον αντάπτορα του Εφεδρικού Πακέτου Τροφοδοσίας.
(3) Αυτόματη λειτουργία διακοπής της τροφοδοσίας
(διακόπτης τροφοδοσίας πάνω στον πίνακα διακοπτών)
Για να αποφευχθεί τυχόν σπάταλη χρήση του
Εφεδρικού Πακέτου Τροφοδοσίας, η τροφοδοσία θα
διακοπεί αυτόματα αφού παρέλθουν πέντε ώρες χωρίς να έχει χρησιμοποιηθεί με το διακόπτη τροφοδοσίας πάνω στον πίνακα διακοπτών στη θέση ενεργοποίησης (ON).
Αν ο κεντρικός διακόπτης παραμένει στη θέση
ενεργοποίησης (ON), ελέγξτε για να επιβεβαιώσετε ότι το ασύρματο ηλεκτρικό εργαλείο ή η συσκευή
USB που χρησιμοποιείται έχουν απενεργοποιηθεί (OFF) πριν να πιέσετε το
πάνω στον πίνακα διακοπτών για να συνεχίσετε την εργασία
3. Χρήση σαν τροφοδοτικό USB (DC 5 V)
(1) Διαβάστε το εγχειρίδιο οδηγιών για τη συσκευή USB
που πρόκειται να συνδεθεί εκ των προτέρων.
(2) Ελέγξτε για να επιβεβαιώσετε ότι το USB καλώδιο
που πρόκειται να χρησιμοποιηθεί δεν έχει υποστεί ζημιά πριν να το χρησιμοποιήσετε.
Σε περίπτωση
προκύψουν έκρηξη ή καπνός ή πυρκαγιά.
(3) Σφραγίστε τον USB ακροδέκτη με ένα λαστιχένιο
κάλυμμα όταν δεν χρησιμοποιείται.
Αν σκόνη ή άλλο υλικό προσφύεται στο USB
τερματικό, μπορεί να προκύψουν έξαρση καπνού ή εκδήλωση πυρκαγιάς.
(4) Σημειώστε ότι υπάρχουν USB συσκευές που δεν
μπορούν να χρησιμοποιηθούν.
παράλειψης των ανωτέρω μπορεί να
του Εφεδρικού Πακέτου
των
διακόπτη τροφοδοσίας
Ελληνικά
4. Αυτό το προϊόν παρέχεται με μία προειδοποιητική λυχνία που ενημερώνει τον χρήστη εάν το εφεδρικό πακέτο τροφοδοσίας, για κάποιο λόγο, δεν λειτουργεί σωστά και διακόπτεται η έξοδος ισχύος. Η προειδοποιητική λυχνία εμφανίζει τις παρακάτω πληροφορίες.
Συνεχής φωτισμός στο κόκκινο
Αναβοσβήνοντας στο κόκκινο
Αναβοσβήνοντας γρήγορα στο κόκκινο
Η έξοδος ηλεκτρικού ρεύματος θα σταματήσει σε αυτήν την περίπτωση ώστε να αποφευχθεί βλάβη λόγω υψηλής θερμοκρασίας. Περιμένετε μέχρι το Εφεδρικό Πακέτο Τροφοδοσίας να κρυώσει πριν να συνεχίσετε την εργασία.
Η έξοδος θα σταματήσει έτσι ώστε να αποφευχθεί τυχόν βλάβη στην περίπτωση λειτουργιών υπερφόρτωσης που προκαλούνται από τις λεπίδες σε ασύρματα εργαλεία τροφοδοσίας, κλπ., συνέχιση. Βρείτε την αιτία της υπερφόρτωσης, και πιέστε ύστερα το διακόπτη τροφοδοσίας για να συνεχίσετε τις λειτουργίες.
Υπάρχει περίπτωση να έχει λάβει χώρα βλάβη. Σταματ ήστε αμέσως τις λειτουργίες και ζητήστε επιθεωρήσεις ή επισκευές.
ΠΡΟΣΟΧΗ ΣΤΗΝ ΜΠΑΤΑΡΙΑ ΙΟΝΤΩΝ ΛΙΘΙΟΥ
Το Εφεδρικό Πακέτο Τροφοδοσίας είναι εξοπλισμένο με μια προστατευτική λειτουργία συγκράτησης της εξόδου έτσι ώστε να επεκτείνεται η αναμενόμενη ζωή της ενσωματωμένης μπαταρίας ιόντων λιθίου. Υπάρχουν περιπτώσεις στις οποίες οι λειτουργίες θα κατακρατηθούν όταν ο διακόπτης λειτουργίας είναι ενεργοποιημένος στις επόμενες τρεις περιπτώσεις, αυτό όμως προκαλείται από την προστατευτική λειτουργία και
1. Η έξοδος κατακρατείται όταν η εναπομένουσα χωρητικότητα μπαταρίας είναι χαμηλή (πέφτει σε μια τάση μπαταρίας των 27.5V).
Σε αυτήν την περίπτωση, επαναφορτίστε αμέσως
την μπαταρία.
2. Υπάρχουν περιπτώσεις στις οποίες η έξοδος κατακρατείται αν εφαρμοστεί στο Εφεδρικό Πακέτο Τροφοδοσίας. Σε αυτήν την περίπτωση, κλείστε το διακόπτη λειτουργίας υπερβολικού φορτίου.
3. Υπάρχουν περιπτώσεις στις οποίες η έξοδος κατακρατείται αν το Εφεδρικό Πακέτο Τροφοδοσίας υπερθερμανθεί. Σε αυτήν την περίπτωση, σταματήστε τη χρήση και τοποθετήστε το σε μια καλά αεριζόμενη θέση μακριά από το άμεσο ηλιακό φως έως ότου ψυχθεί επαρκώς. Οι λειτουργίες μπορεί να ξεκινήσουν
Προσέξτε επίσης τις επόμενες προφυλάξεις.
ΠΡΟΣΟΧΗ
Προσέξτε ανελλιπώς τα επόμενα ώστε να
αποφύγετε διαρροές της μπαταρίας, υπερθέρμανση και την έκλυση καπνού και την εκδήλωση πυρκαγιάς πριν να συμβούν.
1. Βεβαιωθείτε ότι τα ροκανίδια και η σκόνη δεν συσσωρεύονται στο Εφεδρικό Πακέτο Τροφοδοσίας.
Βεβαιωθείτε ότι ροκανίδια δεν
73
δεν πρόκειται για δυσλειτουργία.
και λύστε το πρόβλημα του
εκ νέου αφού έχει κρυώσει.
πάνω στο Εφεδρικό Πακέτο Τροφοδοσίας κατά τη διάρκεια της λειτουργίας.
πέφτουν ροκανίδια
Ελληνικά
• Μην αφήνετε το Εφεδρικό Πακέτο Τροφοδοσίας σε χώρους όπου μπορεί να συσσωρευτούν ροκανίδια ή σκόνη.
• Μην αποθηκεύετε το Εφεδρικό Πακέτο Τροφοδοσίας σε χώρους όπου μπορεί να συσσωρευτούν ροκανίδια ή σκόνη, και ξεχωρίστε το από τα μεταλλικά αντικείμενα (βίδες, καρφιά, κλπ.)
2. Μη βάζετε καρφιά μέσα στο Εφεδρικό Πακέτο Τροφοδοσίας, μην περπατάτε πάνω σε αυτό, μην το πετάτε ή το εκθέτετε διαφορετικά σε ισχυρή πρόσκρουση.
3. Μη χρησιμοποιείτε Εφεδρικά Πακέτα Τροφοδοσίας που έχουν υποστεί σοβαρή βλάβη ή δυσμορφία.
4. Μη χρησιμοποιείτε το Εφεδρικό Πακέτο Τροφοδοσίας με τους πόλους [+] και [–] ανεστραμμένους.
5. Μη συνδέετε το Εφεδρικό Πακέτο Τροφοδοσίας απευθείας τσιγάρων σε αυτοκίνητα.
6. Μη χρησιμοποιείτε το Εφεδρικό Πακέτο Τροφοδοσίας με οποιοδήποτε άλλο εξοπλισμό εκτός από εκείνον που καθορίζεται.
7. Στη ν περίπτωση που η μπαταρία δεν έχει επαναφορτιστεί πλήρως παρόλο που έχει γίνει κατά πολύ υπέρβαση του συνιστώμενου χρόνου επαναφόρτισης, σταματήστε την αμέσως.
8. Μη σε φούρνους μικροκυμάτων, περιέκτες υψηλής πίεσης και μην το υποβάλλετε με άλλο τρόπο σε υπερβολική θερμότητα ή πίεση.
9. Μη βραχυκυκλώνετε τους ακροδέκτες πάνω στο Εφεδρικό Πακέτο Τροφοδοσίας.
Η αποθήκευσή τους μαζί με καρφιά, κλπ., μπορεί
να επιφέρει βραχυκυκλώματα, οδηγώντας στην έκλυση καπνού ή στην βλάβης, κλπ.
10. Στην περίπτωση που στο Εφεδρικό Πακέτο Τροφοδοσίας υπάρχει διαρροή υγρού ή αναδύονται περίεργες οσμές, σταματήστε αμέσως τη χρήση και τοποθετήστε το μακριά από γυμνές φλόγες.
11. Μη χρησιμοποιείτε το Εφεδρικό Πακέτο Τροφοδοσίας σε χώρους που υπόκεινται σε ισχυρά επίπεδα στατικού ηλεκτρισμού.
12. Στην περίπτωση περίεργων οσμών αποχρωματισμού, δυσμορφίας ή άλλων ανωμαλιών που δεν έχουν σημειωθεί προηγουμένως ως προφανείς όταν το Εφεδρικό Πακέτο Τροφοδοσίας βρίσκεται σε χρήση, επαναφορτίζεται ή αποθηκεύεται, αποσυνδέστε αμέσως τον εξοπλισμό ή τον επαναφορτιστή που είναι συνδεδεμένος σε αυτό και μην το ξαναχρησιμοποιήσετε.
13. Μην τοποθετείτε το Εφεδρικό Πακέτο Τροφοδοσίας πάνω στα συνήθη απορρίμματα
Σε περίπτωση παράλειψης του ανωτέρω μπορεί
να προκύψει έκρηξη στο εσωτερικό του ή απελευθέρωση τοξικών ουσιών.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ
1. Στ ην περίπτωση υγρού που διαρρέει από το Εφεδρικό Πακέτο Τροφοδοσίας και μπαίνει μέσα στο μάτι, ξεπλύνατέ το καλά με καθαρό νερό χωρίς να το τρίβετε, και επικοινωνήστε αμέσως με σας.
Αν το αφήσετε χωρίς να κάνετε τίποτα μπορεί το
μάτι σας να πάθει βλάβη.
2. Στη ν περίπτωση υγρού που διαρρέει από το Εφεδρικό Πακέτο Τροφοδοσίας και έρχεται σε επαφή με το δέρμα ή τα ρούχα, ξεπλύνατέ το καλά με καθαρό νερό.
Αν το αφήσετε χωρίς να κάνετε
επέλθει ερεθισμός του δέρματος.
σε πρίζες ή σε υποδοχές για αναπτήρες
βάζετε το Εφεδρικό Πακέτο Τροφοδοσίας μέσα
το χτυπάτε με σφυριά, μην
εκδήλωση πυρκαγιάς, ή
, υπερθέρμανσης,
ή πάνω σε τζάκια.
το γιατρό
τίποτα μπορεί να
3. Στη ν περίπτωση σκουριάς, περίεργων οσμών, υπερθέρμανσης ή άλλων ανωμαλιών που είναι εμφανείς όταν το Εφεδρικό Πακέτο Τροφοδοσίας χρησιμοποιείται για πρώτη φορά μετά την αγορά, επικοινωνήσετε με τον αντιπρόσωπό σας ή με το Εξουσιοδοτημένο Κέντρο Τε χνική ς Εξυπηρέτησης
(Σέρβις) της HiKOKI χωρίς να το χρησιμοποιήσετε.
4. Αποθηκεύστε το Εφεδρικό Πακέτο Τροφοδοσίας σε
μια
θέση μακριά από τα παιδιά.
5. Χρησιμοποιείτε το Εφεδρικό Πακέτο Τροφοδοσίας σύμφωνα με τις απεικονιζόμενες προδιαγραφές.
ΣΥΜΒΟΛΑ
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ Τα παρακάτω δείχνουν τα σύμβολα που
χρησιμοποιούνται στο μηχάνημα. Βεβαιωθείτε ότι κατανοείτε τη σημασία τους πριν τη χρήση.
BL36200: Εφεδρικό πακέτο τροφοδοσίας
Για τον περιορισμό του κινδύνου τραυματισμού, ο χρήστης πρέπει να διαβάσει το εγχειρίδιο οδηγιών χρήσης.
Μόνο για τις χώρες της ΕΕ Μην πετάτε τα ηλεκτρικά εργαλεία στον κάδο οικιακών απορριμμάτων! Σύμφωνα με την Ευρωπαϊκή Οδηγία 2002/ 96/ΕΚ περί ηλεκτρικών και ηλεκτρονικών συσκευών και την εφαρμογή της στην εθνική νομοθεσία, τα ηλεκτρικά εργαλεία που εχουν φτάσει στο τέλος της ζωής τους πρέπει να συλλέγονται ξεχωριστά και να επιστρέφονται για ανακύκλωση με τρόπο φιλικό προς το περιβάλλον.
Ενεργοποίηση
Απενεργοποίηση
Ιμάντας βραχίονα
Μπουλόνι κομβίου
Βίδα M5
Κεντρικός διακόπτης
Διακόπτης τροφοδοσίας
Προειδοποιητική λυχνία
Διακόπτης ένδειξης υπόλοιπου φορτίου μπαταρίας
Ακροδέκτης εξόδου USB (Τύπου Α)
ΒΑΣΙΚΑ ΕΞΑΡΤΗΜΑΤΑ
Εκτός από την κύρια μονάδα (1), η συσκευασία περιέχει τα εξαρτήματα που αναφέρονται στην σελίδα 156. Τα βασικά εξαρτήματα υπόκεινται σε αλλαγή χωρίς προειδοποίηση.
74
Ελληνικά
ΕΦΑΡΜΟΓΕΣ
Τροφοδοτικό για Ασύρματα Εργαλεία Τροφοδοσίας
της HiKOKI
• BL36200 (SA) : μοντέλα CG36DA/CG36DTA,
• BL36200 (S) : μοντέλα CG36DL /CG36DAL, CH36DL,
Τροφοδοτικό για Εξοπλισμό Σύνδεσης USB (DC 5 V)
CH3656DA, CS3630DA, RB36DA, CG36DL/CG36DAL, CH36DL, CS36DL, RB36DL
CS36DL, RB36DL
ΤΕΧΝΙΚΑ ΧΑΡΑΚΤΗΡΙΣΤΙΚΑ
Πίνακας 1
Moντέλο BL36200 (SA) BL36200 (S) Χωρητικότητα μπαταρίας LI-ion DC 36 V 21 Ah (21000 mAh) 80 στοιχεία
Έξοδος αντάπτορα
Ακροδέκτης εξόδου USB
Εύρος θερμοκρασίας λειτουργίας 0°C – 40°C Μήκος καλωδίου αντάπτορα 1,5 m Διαστάσεις τροφοδοσίας μεγάλης χωρητικότητας 330 mm × 250 mm × 109 mm Συμπεριλαμβανόμενος τύπος προσαρμογέα (σελίδα 156)
Βάρος
ΣΗΜΕΙΩΣΗ
Εξαιτίας του συνεχιζόμενου προγράμματος έρευνας και ανάπτυξης της HiKOKI, τα τεχνικά χαρακτηριστικά που
αναφέρονται εδώ μπορούν να αλλάξουν χωρίς προηγούμενη ειδοποίηση.
ΦΟΡΤΙΣΗ
Φορτίστε το εφεδρικό πακέτο τροφοδοσίας πριν από τη χρήση ως εξής.
1. Συνδέστε το ηλεκτρικό καλώδιο του φορτιστή στην πρίζα.
Όταν συνδέετε το βύσμα του φορτιστή στην υποδοχή,
η λυχνία ένδειξης φόρτισης θα αναβοσβήνει με κόκκινο (Σε διαστήματα 1 δευτερολέπτου).
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ
Μην χρησιμοποιείτε το ηλεκτρικό καλώδιο εάν είναι
κατεστραμμένο. Αντικαταστ ήστε το άμεσα.
2. Εισάγετε τον αντάπτορα του εφεδρικού πακέτου τροφοδοσίας στο φορτιστή.
Τοπ οθετήσ τε το εφεδρικό πακέτο τροφοδοσίας
σε οριζόντια θέση και ενεργοποιήστε το μέσω του πλευρικού διακόπτη. Τοπο θετ ήστ ε με ασφάλεια την μπαταρία στον φορτιστή.
ΣΗΜΕΙΩΣΗ
Αν η λυχνία ένδειξης φόρτισης του φορτιστή
αναβοσβήνει με κόκκινο χρώμα (κατάσταση αναμονής υψηλής θερμοκρασίας) όταν ο προσαρμογέας ελέγξτε αν η λυχνία για την κατάσταση της μπαταρίας στο πίσω μέρος του πίνακα ελέγχου του εφεδρικού πακέτου τροφοδοσίας είναι αναμμένη με κόκκινο χρώμα.
Αν η λυχνία ελέγχου της κατάστασης της μπαταρίας
είναι απενεργοποιημένη (OFF), ο διακόπτης του εφεδρικού πακέτου τροφοδοσίας μπορεί να είναι γυρισμένος σε θέση
Τάσ η εξόδου DC 36 V Μέγιστο ρεύμα εξόδου 50 A Τάσ η εξόδου DC 5 V Μέγιστο ρεύμα εξόδου 0,5 A
Ⓐ, Ⓑ
Τροφοδοσία μεγάλης χωρητικότητας Αντάπτορας τροφοδοσίας 0,5 κιλά Φορέας 1,0 κιλά
Αν ο διακόπτης του εφεδρικού πακέτου
τροφοδοσίας είναι γυρισμένος σε θέση απενεργοποίησης (OFF), αποσυνδέστε τον αντάπτορα και γυρίστε τον διακόπτη σε θέση ενεργοποίησης πριν να εισάγετε ξανά τον αντάπτορα.
3. Φόρτιση
Όταν εισαχθεί ένας προσαρμογέας εφεδρικού
πακέτου τροφοδοσίας στον φορτιστή, η λυχνία ένδειξης φόρτισης θα ανάβει συνεχώς με μπλε χρώμα. Όταν το εφεδρικό πακέτο τροφοδοσίας φορτιστεί πλήρως, η λυχνία ένδειξης φόρτισης θα ανάβει συνεχώς με πράσινο χρώμα. (Βλέπε Πίνακα 2)
● Ένδειξη λυχνίας ένδειξης φόρτισης Οι ενδείξεις της λυχνίας ένδειξης φόρτισης θα
είναι όπως εμφανίζονται στον Πίνακα 2, σύμφωνα με την κατάσταση του φορτιστή ή του εφεδρικού τροφοδοτικού ισχύος.
έχει εισαχθεί στον φορτιστή,
απενεργοποίησης (OFF).
6,3 κιλά
75
Ελληνικά
Πριν τη φόρτιση
Αναβοσβήνει (ΚΟΚΚΙΝΟ)
Πίνακα 2
Ενδείξεις της λυχνίας ένδειξης φόρτισης
Ανάβει για 0,5 δευτερόλεπτα. Δεν ανάβει για 0,5 δευτερόλεπτα. (κλειστό για 0,5 δευτερόλεπτα)
Συνδεδεμένο στην πηγή τροφοδοσίας
Κατά τη φόρτιση
Λυχνία ένδειξης φόρτισης (ΚΟΚΚΙΝΟ / ΜΠΛΕ / ΠΡΑΣΙΝΟ / ΜΩΒ)
Αναφορικά με τη θερμοκρασία και τον χρόνο φόρτισης του εφεδρικού πακέτου τροφοδοσίας.
Οι θερμοκρασίες και ο χρόνος φόρτισης θα είναι
όπως εμφανίζονται στον Πίνακα 3.
Μπαταρία Τάσ η φόρτισης V 36 V Τύπος μπαταρίας Li-ion Θερμοκρασίες στις οποίες το εφεδρικό
πακέτο τροφοδοσίας μπορεί να επαναφορτιστεί
Χρόνος φόρτισης για την χωρητικότητα της μπαταρίας, κατά προσέγγιση (Στους
20°C)
ΣΗΜΕΙΩΣΗ
Ο χρόνος φόρτισης ενδέχεται να διαφέρει ανάλογα
με τη θερμοκρασία του περιβάλλοντος και την τάση της πηγής ρεύματος.
4. Αποσυνδέστε το ηλεκτρικό φορτιστή από την πρίζα
5. Κρατήστε σταθερά το φορτιστή και τραβήξτε έξω τον αντάπτορα ή το εφεδρικό πακέτο τροφοδοσίας.
ΣΗΜΕΙΩΣΗ
Βεβαιωθείτε ότι τραβήξατε έξω τον αντάπτορα ή το
εφεδρικό πακέτο τροφοδοσίας από τον φορτιστή μετά τη χρήση, και στη συνέχεια κρατήστε τον.
Όταν το εφεδρικό πακέτο τροφοδοσίας δεν
χρησιμοποιείται, απενεργοποίησης (OFF).
Ολοκλήρωση φόρτισης
Αναμένεται υπερθέρ­μανση μπαταρίας
Φόρτιση αδύνατη
21 Ah h. 3
Ανάβει (ΜΠΛΕ)
Ανάβει (ΠΡΑΣΙΝΟ)
Αναβοσβήνει (ΚΟΚΚΙΝΟ)
Τρεμοπαίζει (ΜΩΒ)
Πίνακας 3
γυρίστε το διακόπτη του σε θέση
Ανάβει συνεχώς
Ανάβει συνεχώς
(Συνεχής ήχος βομβητή: περίπου 6 δευτερόλεπτα)
Ανάβει για 0,3 δευτερόλεπτα. Δεν ανάβει για 0,3 δευτερόλεπτα. (κλειστό για 0,3 δευτερόλεπτα)
Ανάβει για 0,1 δευτερόλεπτα. Δεν ανάβει για 0,1 δευτερόλεπτα. (κλειστό για 0,1 δευτερόλεπτα)
(Διακοπτόμενος ήχος βομβητή: περίπου 2 δευτερόλεπτα)
Φορτιστής
UC36YSL
0oC – 50oC
καλώδιο του
Το εφεδρικό πακέτο τροφοδοσίας έχουν υπερθερμανθεί. Αδυναμία φόρτισης. (Η φόρτιση θα ξεκινήσει όταν η μπαταρία ή το εφεδρικό πακέτο τροφοδοσίας κρυώσουν)
Δυσλειτουργία στο εφεδρικό πακέτο τροφοδοσίας ή στο φορτιστή
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ
Αν το εφεδρικό πακέτο τροφοδοσίας φορτίζεται όσο
είναι ζεστό λόγω του ότι έχει εκτεθεί για μεγάλο διάστημα σε μέρος με άμεση επαφή με το φως του ήλιου ή λόγω πρόσφατης χρήσης του, η λυχνία ένδειξης φόρτισης του φορτιστή ανάβει για 0,3 δευτερόλεπτα, δεν ανάβει για 0,3 δευτερόλεπτα (σβηστή για 0,3 δευτερόλεπτα). Σε περίπτωση, αφήστε πρώτα το εφεδρικό πακέτο τροφοδοσίας να κρυώσει και ύστερα ξεκινήστε να το φορτίζετε.
○ Όταν η λυχνία ένδειξης φόρτισης αναβοσβήνει με
μοβ χρώμα (σε διαστήματα 0,2 δευτερολέπτων), ελέγξτε για την παρουσία ξένων αντικειμένων στην υποδοχή σύνδεσης του φορτιστή μπαταρίας και αν υπάρχουν αφαιρέστε τα. Αν δεν υπάρχουν ξένα
αντικείμενα, είναι πιθανό το εφεδρικό πακέτο τροφοδοσίας ή ο φορτιστής να δυσλειτουργεί. Πηγαίνετέ τα στο πλησιέστερο Κέντρο Σέρβις.
Επειδή ο ενσωματωμένος μικροϋπολογιστής χρειάζεται
περίπου 3 δευτερόλεπτα για να επιβεβαιώσει ότι το εφεδρικό πακέτο τροφοδοσίας που φορτίζεται με τον UC36YSL είναι εκτός, αναμείνατε τουλάχιστον 3 δευτερόλεπτο πριν να το επανεισάγετε για να συνεχίσετε
Αν ο αντάπτορας του εφεδρικού πακέτου
τροφοδοσίας επανεισαχθεί μέσα σε 3 δευτερόλεπτα, ι το εφεδρικό πακέτο τροφοδοσίας μπορεί να μη φορτιστεί σωστά.
τη φόρτιση.
μια τέτοια
ΣΤΕΡΕΩΣΗ ΚΑΙ ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΑ
Ενέργεια Εικόνα Σελίδα
Κατεύθυνση τραβήγματος του καλωδίου εξόδου από την παροχή υψηλής ισχύος
Προσάρτηση του φορέα 2157 Προσάρτηση του ιμάντα φορέα 3157 Αποθήκευση του πίνακα
διακοπτών
1157
4157
76
BL36200 (SA)
Σχέση μεταξύ προσαρμογέα και ηλεκτρικών εργαλείων μπαταρίας
BL36200 (S)
Σχέση μεταξύ προσαρμογέα και ηλεκτρικών εργαλείων μπαταρίας
Σύνδεση συνδέσμων τροφοδοσίας και συνδέσμων προσαρμογέα
Παραδείγματα που δείχνουν τον τρόπο χρήσης του ιμάντα βραχίονα
Κεντρικός διακόπτης 9158 Διακόπτης τροφοδοσίας 10 158 Φόρτιση της παροχής υψηλής
ισχύος Χρήση της τροφοδοσίας σε
δυναμικά ασύρματα ηλεκτρικά εργαλεία
Ενδείξεις προειδοποιητικής λυχνίας
Ενδείξεις εναπομένουσας χωρητικότητας
Χρήση της τροφοδοσίας σε ηλεκτρικές
Αποφυγή βραχυκυκλωμάτων όταν η τροφοδοσία δεν είναι σε χρήση
Επιλογή εξαρτημάτων 160
ΣΗΜΕΙΩΣΗ
Προσαρμογέας Χρησιμοποιήστε τον Προσαρμογέα όταν
χρησιμοποιείτε το εφεδρικό πακέτο τροφοδοσίας με τα μοντέλα CG36DA/CG36DTA, CH3656DA, CS3630DA ή RB36DA.
Προσαρμογέας Χρησιμοποιήστε τον Προσαρμογέα όταν
χρησιμοποιείτε το εφεδρικό πακέτο τροφοδοσίας με τα μοντέλα CG36DL/CG36DAL, CH36DL, CS36DL ή
RB36DL.
συσκευές USB
5157
6157
7158
8158
11 158
12 15 8
13 15 9
14 15 9
15 15 9
16 159
ΣΥΝΤΗΡΗΣΗ ΚΑΙ ΕΛΕΓΧΟΣ
ΠΡΟΣΟΧΗ
Βεβαιωθείτε πάντοτε ότι ο διακόπτης
τροφοδοσίας είναι απενεργοποιημένος (OFF) και ότι ο αντάπτορας είναι αποσυνδεδεμένος από το ασύρματο ηλεκτρικό εργαλείο και ότι ο κύριος διακόπτης είναι γυρισμένος στη θέση απενεργοποίησης (OFF) κατά τη διενέργεια επιθεωρήσεων και καθαρισμού, και κατά την αποθήκευση του Εφεδρικού Πακέτου Τροφοδοσίας.
1. Μεταφορά
Είτε κάντε μια θηλιά και
ώμου πάνω από τον ώμο σας και τοποθετείστε το Εφεδρικό Πακέτο Τροφοδοσίας στην πλάτη σας ή χρησιμοποιήστε τη λαβή του φορέα όταν μετακινείτε το Εφεδρικό Πακέτο Τροφοδοσίας από τη μια θέση στην άλλη.
Μη μεταφέρετε το Εφεδρικό Πακέτο Τροφοδοσίας
με τον αντάπτορα, το καλώδιο του αντάπτορα ή κάνετε εναλλαγή με το καλώδιο τυλιγμένο γύρω από τα πόδια.
περάστε τον ιμάντα
Ελληνικά
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ
Όταν σηκώνετε το Εφεδρικό Πακέτο Τροφοδοσίας,
κρατήστε το από τον ιμάντα του ώμου ή από τη λαβή του φορέα και ανασηκώστε το απαλά. Μην το σηκώνετε ποτέ με κανένα από τα καλώδια.
Σε περίπτωση παράλειψης των ανωτέρω μπορεί να
πέσει, οδηγώντας σε τραυματισμό ή βλάβη.
Ελέγξτε για να επιβεβαιώσετε ότι οι M5 βίδες (4
βίδες) και τα μπουλόνια κομβίου (2 μπουλόνια) που συνδέουν το φορέα δεν είναι χαλαρά πριν να μεταφέρετε ή να μετακινήσετε το Εφεδρικό Πακέτο Τροφοδοσίας. Βεβαιωθείτε επίσης ότι ο ιμάντας του φορέα είναι σταθερά συνδεδεμένος.
Σε περίπτωση παράλειψης
πέσει, οδηγώντας σε τραυματισμό ή βλάβη.
2. Έλεγχος των βιδών στερέωσης
Τακ τικά ελέγξετε όλες τις βίδες στερέωσης και
σιγουρευτείτε ότι είναι κατάλληλα σφιγμένες. Σε περίπτωση που κάποιες από τις βίδες χαλαρώσουν, ξανασφίξτε τις αμέσως. Αν δεν το κάνετε αυτό μπορεί να προκληθεί σοβαρός κίνδυνος.
3. Καθαρισμός ΣΗΜΕΙΩΣΗ
Μη
χρησιμοποιείτε πλυντήριο.
Σε περίπτωση παράλειψης των ανωτέρω μπορεί να
προκύψει βλάβη και ξεθώριασμα στο χρώμα.
Βρέξτε ένα κομμάτι ύφασμα σε σαπουνόνερο,
στύψτε το και αφαιρέστε όλη την υπερβολική υγρασία και ύστερα σκουπίστε το.
Μη χρησιμοποιείτε ποτέ βενζίνη, διαλυτικά,
βενζόλιο ή κηροζίνη γιατί μπορεί να διαλύσουν το πλαστικό.
4. Αποθηκεύοντας το Τροφοδοσίας μετά τη χρήση
ΠΡΟΣΟΧΗ
Συνδέστε το κάλυμμα στον αντάπτορα όταν τον
αποθηκεύετε για να αποφύγετε βραχυκυκλώματα.
(Εικ. 16)
Βραχυκυκλώματα που προκαλούνται από
αγώγιμα αντικείμενα μπορούν να καταλήξουν σε υπερθέρμανση ή την εκδήλωση καπνού ή πυρκαγιάς.
Μην αποθηκεύετε το Εφεδρικό Πακέτο
Τροφοδοσίας κοντά σε γυμνές φλόγες.
Σε
περίπτωση παράλειψης των ανωτέρω μπορεί να
προκύψουν υπερθέρμανση ή εκδήλωση πυρκαγιάς.
Μην το αποθηκεύετε μπροστά στο σπίτι σας ή σε
άλλους χώρους όπου μπορεί να βρεθεί κάτω από βροχή, ή σε χώρους με υψηλή υγρασία.
Μην το αποθηκεύετε σε χώρους που περιέχουν
πτητικές ουσίες που εγκλείουν τον κίνδυνο έναυσης ή της έκρηξης.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ
Μην το αποθηκεύετε σε χώρους όπου τα παιδιά
έχουν πρόσβαση ή όπου μπορεί εύκολα να αφαιρεθεί.
Μην το αποθηκεύετε σε χώρους που υπόκεινται
σε δραστικές μεταβολές της θερμοκρασίας ή στο άμεσο ηλιακό φως.
Επαναφορτίστε πλήρως το Εφεδρικό Πακέτο
Τροφοδοσίας αν πρόκειται να αποθηκευθεί χρονικά διαστήματα (τρείς ή περισσότερους μήνες.)
Επίσης, επαναφορτίστε το μια φορά το χρόνο, αν
πρόκειται να αποθηκευθεί για παραπάνω από ένα χρόνο.
Αν το Εφεδρικό πακέτο Τροφοδοσίας είναι
αποθηκευμένο για μεγάλα χρονικά διαστήματα με μικρή εναπομένουσα χωρητικότητα, μπορεί να αποβεί αδύνατο να το επαναφορτίσετε ή να επέλθει μικρότερος
αναμενόμενος χρόνο ζωής.
των ανωτέρω μπορεί να
Εφεδρικό Πακέτο
της
για μεγάλα
77
Ελληνικά
Αποσυνδέστε όλα τα ασύρματα εργαλεία
τροφοδοσίας από το Εφεδρικό Πακέτο Τροφοδοσίας.
Όταν αποθηκεύετε ασύρματα εργαλεία τροφοδοσίας
και εξαρτήματα, αποθηκεύστε τα σε ασφαλή, στεγνό χώρο.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ
Κατά τον έλεγχο και τη συντήρηση των ηλεκτρικών
εργαλείων, οι κανόνες ασφαλείας και οι κανονισμοί που υπάρχουν σε κάθε χώρα πρέπει να ακολουθούνται.
ΣΗΜΕΙΩΣΗ
Εξαιτίας του συνεχιζόμενου προγράμματος έρευνας και ανάπτυξης της HiKOKI τα τεχνικά χαρακτηριστικά που εδώ αναφέρονται μπορούν να αλλάξουν χωρίς προηγούμενη ειδοποίηση.
78
(Tłumaczenie oryginalnych instrukcji)
ZALECENIA BEZPIECZEŃSTWA PODCZAS UŻYTKOWANIA ZASILANIA PLECAKOWEGO
OSTRZEŻENIE
1. Nie należy używać Zasilania plecakowego do jakichkolwiek innych urządzeń niż bezprzewodowe narzędzia HiKOKI 36 V określone w instrukcji obsługi, katalogach HiKOKI lub produktach połączeniowych USB (DC 5 V).
Użycie z produktami innymi niż określone może
spowodować uszkodzenie lub usterkę zasilania plecakowego lub wyposażenia do którego zostało ono podłączone, prowadząc do wypadków.
Firma HiKOKI nie może zostać pociągnięta do
odpowiedzialności za jakiekolwiek uszkodzenia spowodowane użyciem zasilania plecakowego z produktami innymi niż określone.
2. Zapewnić, aby miejsca, w których zasilanie plecakowe jest przechowywane i w których jest używane były czyste i schludne.
• Wióry oraz inne ciała obce wchodzące do zacisków mogą spowodować zwarcie i pojawienie się dymu lub ognia.
• Przechowywanie lub korzystanie z zasilania plecakowego w brudnych miejscach może spowodować wypadki.
3. W razie przypadkowego zrzucenia lub uderzenia sprawdzić uszkodzone, pęknięte lub odkształcone.
Zniszczenia, pęknięcia lub uszkodzenia mogą
spowodować obrażenia.
4. Nie wolno kłaść ciężkich przedmiotów na pokrywie zasilania plecakowego i nie wolno używać go w miejscach niestabilnych, gdzie może ono upaść.
Nieprzestrzeganie tych zasad może spowodować
obrażenia, porażenie prądem elektrycznym lub powstanie pożaru.
5. Nie wolno stać pod urządzeniem podczas czyszczenia wysoko położonych obszarów.
Jeżeli jednostka główna lub inne wyposażenie spadnie,
może ono doprowadzić do wypadku.
6. Nie wolno stosować żadnych innych kabli połączeniowych niż wymienione.
Nieprzestrzeganie tych zasad może spowodować
przegrzanie, powstanie pożaru, porażenie prądem elektrycznym lub obrażenia.
7. Zasilania plecakowego wolno uż temperatur od 0 do 40°C.
Nieprzestrzeganie tych zasad może spowodować
pogorszenie charakterystyki zasilania plecakowego prowadzące do przegrzania i uszkodzenia.
8. Nie wolno przechowywać zasilania plecakowego w miejscach narażonych na działanie wysokich temperatur takich jak deski rozdzielcze, bagażniki samochodów lub przedziały ładunkowe niewentylowanych samochodów lub ciężarówek lub tam gdzie występuje bezpośrednie działanie promieniowania słonecznego.
Nieprzestrzeganie tych zasad może spowodować
uszkodzenie lub zmniejszeni pojemności baterii, prowadząc do przegrzania lub powstania pożaru.
9. Nie wolno dopuścić do zamoczenia zasilania plecakowego. Także nie wolno używać go podczas deszczu lub w wilgotnych albo mokrych lokalizacjach.
Nieprzestrzeganie tych zasad może spowodować
porażenie prądem elektrycznym, powstanie pożaru lub usterki.
10. Zapewnić, aby miejsca, w których używane jest zasilanie plecakowe były dobrze oświetlone.
, czy zasilanie plecakowe nie jest
ywać w zakresie
Polski
Korzystanie z zasilania plecakowego w ciemnych
miejscach może spowodować wypadki.
11. Podczas pracy bez trzymania zasilania plecakowego, upewnić się boku, na stabilnym podłożu, celem zapobieżenia upadkowi lub przewróceniu.
Nieprzestrzeganie tego zalecenia może doprowadzić
do uszkodzenia.
12. Prace wykonywane za pomocą wyposażenia bezprzewodowego podłączonego do zasilania plecakowego mogą być wykonywane przez tylko jedną osobę.
Trzymanie przez dwie osoby różnych elementów
wyposażenia może prowadzić od nieoczekiwanych wypadków.
13. Nie wolno ładować lub używać zasilania plecakowego w pobliżu wiórów z drewna, łatwopalnych gazów, benzyny lub innych palnych substancji.
Nieprzestrzeganie tych zasad może spowodować
wybuch, powstanie pożaru lub inne wypadki.
14. Nie wolno używać zasilania plecakowego w położeniach gdzie może podlegać uszkodzeniom wywołanym przez sól lub gazy chemiczne albo w miejscach gdzie może ono podlegać działaniu piasku, brudu lub pyłu.
Nieprzestrzeganie tych zasad może spowodować
przegrzanie, powstanie pożaru, uszkodzenie lub obrażenia.
15. Nie wolno demontować, naprawiać lub modyfi kować zasilania plecakowego.
Nieprzestrzeganie tych zasad może spowodować
przegrzanie, powstanie pożaru, porażenie prądem elektrycznym lub obrażenia.
16. Nie wolno wkładać igieł, spinek do włosów ani żadnych innych metalowych przedmiotów do
zasilania plecakowego.
Nieprzestrzeganie tych zasad może spowodować
przegrzanie, powstanie pożaru, porażenie prądem elektrycznym lub obrażenia.
17. Nie wolno huśtać, rzucać, zrzucać lub narażać w inny sposób zasilania plecakowego na silne wstrząsy.
Nieprzestrzeganie tych zasad może spowodować
przegrzanie, powstanie pożaru, porażenie prądem elektrycznym lub obrażenia.
18. W przypadku nietypowego zachowania lub usterek występujących w zasilaniu plecakowym podczas użytkowania umieści natychmiast wyłączyć zasilanie. Skontaktować się z autoryzowanym punktem serwisowym HiKOKI w celu wykonania przeglądu lub napraw.
Nieprzestrzeganie tych zasad może spowodować
uszkodzenie, powstanie pożaru lub obrażenia.
19. Zapewnić, że będą stosowane tylko określone akcesoria i osprzęt.
Wolno stosować wyłącznie akcesoria i osprzęt
określone w instrukcji lub katalogach HiKOKI.
20. Stos ować określoną ładowarkę baterii.
Wolno stosować wyłącznie ładowarkę baterii określoną
w instrukcji lub katalogach HiKOKI. Użycie ładowarki innej niż określona może spowodować rozerwanie baterii, prowadzące do obrażeń lub uszkodzenia.
21. Ładowa
• Używać zasilania zgodnego z wartościami
Nieprzestrzeganie tych zasad może spowodować
79
ć baterię prawidłowo.
znamionowymi podanymi na ładowarce. Nie wolno używać ładowarki z zasilaczami prądu stałego, generatorami silników, urządzeniami podwyższającymi napięcie lub jakimkolwiek typem transformatora.
przegrzanie lub powstanie pożaru.
że znajduje się ono z
ć je na podłożu i
Polski
• Nie wolno ładować zasilania plecakowego w temperaturach otoczenia niższych niż 0°C lub wyższych niż 50°C. Nieprzestrzeganie tych zasad może spowodować nieprawidłowe naładowanie zasilania plecakowego, co skróci jego oczekiwaną trwałość.
Może również spowodować wybuch lub powstanie
pożaru.
Ładować zasilanie plecakowe w dobrze wentylowanym środowisku. Nie wolno przykrywać zasilania plecakowego lub ładowarki w czasie ładowania. Nieprzestrzeganie tych zasad może spowodować rozerwanie lub powstanie pożaru.
• Od łączyć wtyczkę ładowarki od zasilania, kiedy nie jest używana.
Nieprzestrzeganie tych zasad może spowodować
porażenie prądem elektrycznym lub powstanie pożaru.
22. Mie ć świadomość porażeń prądem elektrycznym
Nie wolno dotykać wilgotnymi rękoma wtyczki zasilania
ładowarki lub styków połączeniowych na zasilaniu
plecakowym. Nieprzestrzeganie tego zalecenia może doprowadzić do porażenia prądem elektrycznym.
23. Nie wolno umieszczać zasilania plecakowego w pobliżu grzejników lub innego wyposażenia wytwarzającego wysokie temperatury.
Nieprzestrzeganie tych zasad może spowodować
porażenie prądem elektrycznym, powstanie pożaru lub wypadki.
24. Długotrwałe użytkowanie zasilania plecakowego może spowodować zmęczenie fi zyczne. Unikać przyjmowania niewygodnej postawy i regularnie odpoczywać. Także należy natychmiast przerwać pracę i odpocząć w przypadku narastającego zamęczania palców, rąk, przedramion, ramion i pleców itp., nawet w przypadku pracy krótkotrwałej.
Osoby starsze i inne osoby nieprzyzwyczajone do
pracy fi zycznej muszą szczególnie uważać, aby się nie przemęczyć
UWAGA
1. Osoby niezaangażowane w pracę muszą stać z boku miejsca pracy.
Upewnić się, że osoby niezaangażowane w pracę
nie zetkną się z zasilaniem plecakowym, kablem zasilania, kablem adaptera, kablem przełącznika lub kablem ładowarki.
Nieprzestrzeganie tego zalecenia może doprowadzić
do obrażeń.
2. Kiedy nieużywane przechowywać z dala w stanie uporządkowanym.
• Pr zechowy wać w miejscu suchym, wysoko, poza zasięgiem dzieci lub w zamknięciu.
Nieprzestrzeganie tego zalecenia może doprowadzić
do wypadków.
• Nie wolno przechowywać zasilania plecakowego w miejscach, które mogą być narażone na temperatury przekraczające 40°C (wewnątrz pudełek metalowych lub pojazdów samochodowych w lecie itp.). Nieprzestrzeganie tych zaleceń może spowodować pogorszenie stanu technicznego lub pojawienie się dymu lub pożaru.
3. Skrupulatnie wykonać konserwację.
• Regularnie d okony wa kabla adaptera, kabla przełącznika lub kabla ładowarki i kontaktować się z autoryzowanym punktem serwisowym HiKOKI celem wykonania napraw w przypadku wykrycia uszkodzeń.
• Jeżeli używany jest przedłużacz należy go regularnie sprawdzać i wymienić w przypadku w ykrycia uszkodzenia.
Nieprzestrzeganie tych zasad może spowodować
porażenie prądem elektrycznym lub zwarcie prowadzące do powstania pożaru.
.
ć przeglądu kabla zasilania,
80
4. Nie wolno gwałtownie pociągać za przewód zasilania, kabel adaptera, kabel przełącznika lub kabel ładowarki.
• Nie wolno przenosić zasilania plecakowego trzymając je tylko za kabel zasilania, kabel adaptera, kabel przełącznika lub kabel ładowarki i nie ciągnąc za żaden z kabli.
• Nie wolno umieszczać kabla zasilania, kabla adaptera, kabla przełącznika lub kabla ładowarki w pobliżu gorąca, oleju lub ostrych krawędzi.
• Dokładnie wybrać miejsce ponownego ładowania celem zapewnienia, że nikt nie będzie stawał na, pociągał lub w inny sposób mógł uszkodzić kabel zasilania, kabel adaptera, kabel przełącznika lub kabel ładowarki. Nieprzestrzeganie tych zasad może spowodować porażenie prądem elektrycznym lub zwarcie prowadzące do powstania pożaru.
5. Użycie przedłużaczy stosownie do sytuacji na zewnątrz.
Podczas ponownego ładowania na zewną
stosować kable lub przewody przedłużające w osłonie gumowej.
6. Wszelkie naprawy należy wykonywać w autoryzowanych punktach serwisowych HiKOKI.
• Nie wolno modyfi kować zasilania plecakowego.
• Wszelkie naprawy muszą być wykonywane w autoryzowanych punktach serwisowych HiKOKI.
Nieprzestrzeganie tego zalecenia może doprowadzić
do wypadków lub zranienia.
7. W przypadku zaobserwowania odkształcenia lub uszkodzenia na zewnątrz ładowarki natychmiast przerwać pracę i skontaktować się z autoryzowanym punktem serwisowym HiKOKI.
trz należy
DODATKOWE WSKAZÓWKI BEZPIECZEŃSTWA
1. Podczas montażu zasilania plecakowego.
(1) Sprawdzi ć celem upewnienia się że wkręty M5 i śruby
z pokrętłem mocujące nośnik nie są luźne. Również sprawdzić i potwierdzić, że pasek nośnika został pewnie przymocowany.
Nieprzestrzeganie tych zasad może spowodować
upadek zasilania plecakowego prowadzący do obrażeń lub uszkodzenia.
(2) Pasek na ramie stosować podczas korzystania z
podkaszarek bezprzewodowych w celu zapobieżenia przypadkowemu uszkodzeniu kabla zasilacza (Rys. 8).
2. Zastosowanie jako zasilanie dla bezprzewodowych narzędzi elektrycznych (modele CG36DA/CG36DTA, CH3656DA, CS3630DA, RB36DA, CG36DL/ CG36DAL, CH36DL, CS36DL, RB36DL)
(1) Przed podłączeniem narzędzia elektrycznego
przeczytać jego instrukcję obsługi.
(2) Zawsze sprawdzić, czy bezprzewodowe narzędzie
elektryczne jest wyłączone przed podłączeniem do niego zasilacza zasilania plecakowego.
(3) Funkcja automatycznego wyłączenia zasilania
(wyłącznik zasilania na panelu prze
W celu zapobieżenia niepotrzebnemu wyczerpywaniu
zasilania plecakowego, zasianie zostanie automatycznie wyłączone po upływie pięciu godzin bez używania narzędzia, a wyłącznik zasilania na panelu przełącznika pozostanie w położeniu włączenia.
Jeżeli wyłącznik główny pozostanie włączony
sprawdzić, w celu potwierdzenia że zasilanie używanego bezprzewodowego narzędzia elektrycznego lub urządzenia USB zostało wyłączone przed wciśnięciem włącznika zasilania na panelu przełącznika w celu wznowienia pracy.
łącznika)
3. Zastosowanie jako zasilacz USB (PRĄD STAŁY 5 V)
(1) Przed podłączeniem urządzenia USB przeczytać jego
instrukcję obsługi.
(2) Przed użyciem sprawdzić, czy kabel USB, który
będzie podłączony nie jest uszkodzony.
Nieprzestrzeganie tych zasad może spowodować
uszkodzenie, powstanie dymu lub powstanie pożaru.
(3) Jeżeli nie jest używane uszczelnić gniazdo USB za
pomocą gumowej zatyczki.
Jeżeli wióry oraz inne ciała obce przylegają do
gniazda USB mogą spowodować pojawienie się dymu lub ognia.
(4) Zwrócić uwagę, że są urządzenia USB, których nie
wolno stosować.
4. Ten produkt jest wyposażony w lampkę ostrzegawczą, która informuje użytkownika, jeśli z jakiegoś powodu wystąpiła usterka zasilania plecakowego i zasilanie zostało wstrzymane. Lampka ostrzegawcza wyświetla nastę informacje.
Świeci w sposób ciągły na czerwono
Miga na czerwono
Szybko miga na czerwono
W takim przypadku zasilanie zostanie przerwane w celu zapobieżenia uszkodzeniom spowodowanym przez wysoką temperaturę. Odczekać na ochłodzenie zasilania plecakowego przed wznowieniem pracy.
Zasilanie zostanie przerwane w celu zapobieżenia uszkodzeniom w przypadku przeciążenia spowodowanego przez wentylator itp. narzędzia bezprzewodowego. Usunąć przyczynę przeciążenia i nacisnąć przycisk zasilania w celu wznowienia pracy.
Możliwość wystąpienia uszkodzenia. Natychmiast przerwać pracę i dokonać przeglądu lub naprawy.
pujące
UWAGI DOTYCZĄCE AKUMULATORA LI-ION
Zasilanie plecakowe wyposażone jest w funkcję zabezpieczenia przerywającą zasilanie w celu wydłużenia żywotności wbudowanej baterii litowo-jonowej. Są przypadki, w których działanie zostanie przerwane nawet, gdy przełącznik zasilania na zasilaniu plecakowym jest włączony. Nastąpi to w trzech poniższych przypadkach, ale jest to spowodowane przez funkcję zabezpieczenia i nie jest to usterka.
1. Zasilanie zostaje przerwane, kiedy pozostałe naładowanie baterii jest niskie (spadek napięcia baterii do 27,5 V).
W takim przypadku natychmiast ponownie naładować
baterię.
2. Przerwanie zasilania następuje w przypadku zbyt dużego obciążenia zasilania plecakowego. W takim przypadku należy wyłączyć zasilanie i rozwiązać problem nadmiernego obciążenia.
3.
Przerwanie zasilania następuje w przypadku przegrzania zasilania plecakowego. W takim przypadku przerwać użytkowanie i umieścić zasilanie plecakowe w dobrze wentylowanym pomieszczeniu z dala od bezpośredniego działania promieni słonecznych celem wystarczającego ochłodzenia. Pracę można wznowić po ochłodzeniu.
Polski
Należy przedsięwziąć również następujące środki ostrożności.
OSTRZEŻENIE
Bezwzględnie należy przestrzegać poniższych
zaleceń celem zapobieżenia wyciekom z baterii, przegrzaniu i powstaniu dymu lub pożaru.
1. Uważać, aby wióry i pył nie gromadziły się na zasilaniu plecakowym.
• Zapewnić, że w czasie pracy wióry nie będą
upadać na zasilanie plecakowe.
• Nie wolno pozostawiać zasilania plecakowego w
miejscach, w których mogą gromadzić się wióry lub pył.
• Nie wolno przechowywać zasilania plecakowego
w miejscach, w których mogą gromadzić się wióry lub pył i należy odseparować je od przedmiotów metalowych (wkręty, gwoździe itp.).
2. Nie wolno wprowadzać gwo plecakowego, uderzać go młotkiem, stawać na nim, rzucać nim lub narażać w inny sposób na silne wstrząsy.
3. Nie wolno używać zasilania plecakowego, które jest poważnie uszkodzone lub odkształcone.
4. Nie wolno używać zasilania plecakowego z zamienionymi biegunami [+] i [–].
5. Nie wolno podłączać zasilania plecakowego bezpośrednio do gniazd zasilania sieciowego lub gniazda zapalniczki w pojeździe.
6. Nie wolno używać zasilania plecakowego z jakimkolwiek wyposażeniem innym niż określone.
7. W przypadku, kiedy nie nastąpi pełne naładowanie akumulatora mimo znacznego przekroczenia zalecanego czasu ładowania natychmiast przerwać użytkowanie.
8. Nie wolno umieszczać zasilania plecakowego w kuchenkach mikrofalowych, pojemnikach wysokiego ciśnienia lub w inny sposób narażać na nadmierne ciepło lub ciśnienie.
9. Nie wolno zwierać zacisków zasilania plecakowego.
Przechowywanie go w workach razem z gwoźdźmi
itp., może spowodować pojawienie się dymu lub ognia albo uszkodzenie itp.
10. W przypadku wycieku cieczy lub emisji zapachu z zasilania plecakowego natychmiast przerwać użytkowanie i umieścić je z dala od otwartego ognia.
11. Nie wolno używać zasilania plecakowego w miejscach narożnych na występowanie dużych poziomów elektryczności statycznej.
12. W przypadku brzydkiego zapachu, przegrzania, odbarwienia, odkształcenia lub innych nietypowych uprzednio niewidocznych zjawisk występujących w zasilaniu plecakowym podczas użytkowania, ponownego ładowania lub przechowywania natychmiast odłączyć urządzenie lub zasilacz podłączone do niego i nie używać go ponownie.
13. Nie wolno wyrzucać zasilania plecakowego do zwykłych odpadków ani wrzucać do ognia.
Nieprzestrzeganie tych zasad może spowodować
rozerwanie lub uwolnienie substancji toksycznych.
UWAGA
1. W przypadku, kiedy ciecz wyciekająca z zasilania plecakowego dostanie się do oczu przemyć oczy czystą wodą bez pocierania i natychmiast skontaktować się z lekarzem.
Pozostanie bez opieki może doprowadzić do
uszkodzenia wzroku.
2. W przypadku, kiedy ciecz wyciekająca z zasilania plecakowego zetknie się ze skórą przemyć je duża ilością czystej wody.
Niepodjęcie tych działań może doprowadzić do
podrażnienia skóry.
ździ do zasilania
lub odzieżą,
81
Polski
3. W przypadku rdzy, brzydkiego zapachu, przegrzania lub innych nietypowych objawów widocznych w czasie użytkowania zasilania plecakowego podczas pierwszego użycia zasilania plecakowego po jego zakupieniu, skontaktować się ze sprzedawcą lub autoryzowanym punktem serwisowym HiKOKI bez korzystania z niego.
4. Zasilanie plecakowe przechowywać w miejscach znajdujących się poza zasięgiem dzieci.
5. Zasilanie plecakowe używać zgodnie z pokazaną specyfi kacją.
SYMBOLE
OSTRZEŻENIE Następujące oznaczenia są symbolami
używanymi w instrukcji elektronarzędzia. Przed rozpoczęciem użytkowania należy się upewnić, że ich znacznie jest zrozumiałe.
BL36200: Zasilanie plecakowe
Aby zmniejszyć ryzyko odniesienia obrażeń, użytkownik powinien przeczytać instrukcję obsługi.
Dotyczy tylko państw UE Elektronarzędzi nie wolno wyrzucać wraz z odpadami z gospodarstwa domowego! Zgodnie z Dyrektywą Europejską 2002/96/ WE w sprawie zużytego sprzętu elektrycznego i elektronicznego oraz wprowadzeniem jej zgodnie z prawem krajowym, zużyte elektronarzędzia należy posegregować i oddać do recyklingu w sposób przyjazny dla środowiska w wyspecjalizowanym zakładzie utylizacji.
Włączanie
Wyłączanie
Opaska na ramię
Śruba z pokrętłem
Wkręt M5
Wyłącznik główny
Włącznik zasilania
Lampka ostrzegawcza
Przełącznik wskaźnika poziomu naładowania akumulatora
Gniazdo wyjścia USB (typu A)
AKCESORIA STANDARDOWE
Poza elektronarzędziem (1) w opakowaniu znajdują się akcesoria wymienione na stronie 156. Akcesoria standardowe mogą ulec zmianie bez wcześniejszego zawiadomienia.
ZASTOSOWANIA
Zasilanie dla bezprzewodowych narzędzi elektrycznych HiKOKI
• BL36200 (SA) : modele CG36DA/CG36DTA,
• BL36200 (S) : modele CG36DL/CG36DAL, CH36DL,
Zasilanie dla urządzeń podłączanych przez USB (prąd
stały 5 V)
CH3656DA, CS3630DA, RB36DA, CG36DL/CG36DAL, CH36DL, CS36DL, RB36DL
CS36DL, RB36DL
SPECYFIKACJE
Tabela 1
Model BL36200 (SA) BL36200 (S) Pojemność baterii Li-ion Prąd stały 36 V 21 Ah (21000 mAh) 80 ogniw
Wyjście zasilacza
Gniazdo wyjścia USB
Zakres temperatur pracy 0°C – 40°C Długość kabla zasilacza 1,5 m Wymiary dla dużej pojemności 330 mm × 250 mm × 109 mm Dołączony typ adaptera (strona 156)
Waga
WSKAZÓWKA
W związku z prowadzonym przez fi rmę HiKOKI programem badań i rozwoju, niniejsze specyfi kacje techniczne
mogą ulec zmianie bez wcześniejszego zawiadomienia.
Napięcie wyjściowe Prąd stały 36 V Maksymalny prąd wyjściowy 50 A Napięcie wyjściowe Prąd stały 5 V Maksymalny prąd wyjściowy 0,5 A
Ⓐ, Ⓑ
Duża pojemność 6,3 kg Zasilacz 0,5 kg Nośnik 1,0 kg
82
ŁADOWANIE
Przed użyciem należy naładować zasilanie plecakowe w następujący sposób.
1. Podłączyć przewód zasilania ładowarki do gniazdka.
Po podłączeniu wtyczki ładowarki do gniazda
sieciowego, kontrolka wskaźnika ładowania będzie migała na czerwono (co 1 sekundę).
UWAGA
Nie należy używać uszkodzonego przewodu
zasilającego. Uszkodzony przewód należy niezwłocznie przekazać do naprawy.
2. Włożyć zasilacz zasilania plecakowego do ładowarki.
Ustawić zasilanie plecakowe w położeniu poziomym i włączyć je przełącznikiem umieszczonym z boku. Ostrożnie i dokładnie umieścić akumulator w ładowarce.
Tabela 2
Wskazania kontrolki wskaźnika ładowania
Pali się przez 0,5 sekundy. Nie pali Przed ładowaniem
Miga (CZERWONY)
się przez 0,5 sekundy. (Gaśnie na 0,5
sekundy.)
Polski
UWAGA
Jeżeli kontrolka wskaźnika ładowania ładowarki miga
na czerwono (wysoka temperatura stanu gotowości), gdy zasilacz jest włożony do ładowarki, sprawdź, czy kontrolka stanu akumulatora na panelu sterowania zasilania plecakowego świeci się na czerwono.
Jeżeli lampka stanu baterii jest WYŁĄCZONA, może
być WYŁĄCZONY wyłącznik zasilania plecakowego.
Jeżeli wyłącznik zasilania plecakowego jest
WYŁĄCZONY, odłączyć zasilacz i włączyć wyłącznik przed ponownym włożeniem zasilacza.
3. Ładowanie
Po umieszczeniu zasilacza zasilania plecakowego
w ładowarce, kontrolka wskaźnika ładowania będzie świeciła się w sposób ciągły na niebiesko.
Po całkowitym naładowaniu zasilania plecakowego,
kontrolka wskaźnika ładowania zaświeci się na zielono. (Patrz Tabela 2)
Wskazania kontrolki ładowania Wskazania kontrolki ładowania są zilustrowane
w Tabeli 2, w zależności od stanu ładowarki lub zasilania plecakowego.
Podłączono do źródła zasilania.
W trakcie ładowania
Kontrolka wskaźnika ładowania (CZERWONY/ NIEBIESKI/ ZIELONY/ FIOLETOWY)
Informacje na temat zakresu temperatury i czasu ładowania zasilania plecakowego.
Informacje na temat zakresu temperatury i czasu
ładowania zostały zamieszczone w Tabeli 3.
Akumulator Napięcie ładowania V 36V Typ akumulatora Li-ion Zakres temperatury, w którym zasilanie
plecakowe może być ładowane Czas ładowania w zależności od
pojemności akumulatora, w przybliżeniu (przy 20oC)
Ładowanie skończone
Oczekiwanie z powodu przegrzania
Ładowanie jest niemożliwe
21 Ah h. 3
Pali się (NIEBIESKI)
Pali się (ZIELONY)
Miga (CZERWONY)
Miga szybko (FIOLETOWY)
Tabela 3
Ładowarka
Pozostaje zapalona
Pali się nieprzerwanie.
(Ciągły sygnał dźwiękowy: około 6 sekund)
Pali się przez 0,3 sekundy. Nie pali się przez 0,3 sekundy. (Gaśnie na 0,3 sekundy.)
Pali się przez 0,1 sekundy. Nie pali się przez 0,1 sekundy. (Gaśnie na 0,1 sekundy.)
(Przerywany sygnał dźwiękowy: około 2 sekund)
UC36YSL
0oC – 50oC
Przegrzanie zasilania plecakowego. Nie można ładować. (Ładowanie zostanie wznowione po ochłodzeni zasilania plecakowego)
Usterka zasilania plecakowego lub ładowarki.
WSKAZÓWKA
Czas ładowania może się zmieniać w zależności od
temperatury otoczenia i napięcia źródła zasilania.
4. Wyciągnąć przewód zasilania ładowarki z gniazdka.
5. Mocno przytrzymać ładowarkę i wyciągnąć zasilacz zasilania plecakowego.
WSKAZÓWKA
Pamiętać o wyciągnięciu zasilacza zasilania plecakowego
z ładowarki po użyciu i o jego przechowaniu.
Kiedy zasilanie plecakowe nie jest używane należy je
WYŁĄCZYĆ
UWAGA
Jeżeli podczas ładowania zasilanie plecakowe jest
nagrzewane w wyniku pozostawienia przez długi czas w miejscu narażonym na bezpośrednie działanie promieni słonecznych lub było właśnie użytkowane, kontrolka wskaźnika ładowania ładowarki zaświeca się na 0,3 sekundy i gaśnie na 0,3 sekundy (wyłączona przez 0,3 sekundy). W takiej sytuacji należy najpierw pozostawić zasilanie plecakowe do ostygnięcia, a następnie rozpocząć ładowanie.
83
.
Polski
Kiedy lampka kontrolna miga szybko na purpurowo
(co 0,2 sekundy), złącze ładowarki należy sprawdzić pod kątem obecności ciał obcych; w razie potrzeby – usunąć je. Jeżeli obecność ciał obcych nie zostanie stwierdzona, istnieje prawdopodobieństwo, że doszło do usterki zasilania plecakowego lub ładowarki. Oddać urządzenie do autoryzowanego punktu serwisowego.
Ponieważ wbudowany mikrokomputer potrzebuje
około 3 sekund do potwierdzenia, że ładowane przez UC36YSL zasilanie plecakowe zostało wyjęte, odczekać minimum 3 sekundy przed jego ponownym włożeniem i kontynuowaniem ładowania.
Jeżeli zasilacz zasilania plecakowego zostanie
ponownie włożony w ciągu 3 sekund, zasilanie plecakowe może nie zostać poprawnie naładowane.
MONTAŻ I PRACA
Działanie Rysunek Strona
Kierunek wyciągania przewodu wyjściowego z zasilania o wysokiej pojemności
Podłączanie nośnika 2 157 Podłączanie paska nośnika 3 157 Przechowywanie panelu
przełącznika BL36200 (SA)
Relacja między zasilaczem, a elektronarzędziami bezprzewodowymi
BL36200 (S) Relacja między zasilaczem,
a elektronarzędziami bezprzewodowymi
Podłączanie złącz zasilania i złącz zasilacza
Przykłady pokazujące sposób korzystania z opaski na ramię
Wyłącznik główny 9 158 Włącznik zasilania 10 158 Ładowanie zasilania o wysokiej
pojemności Używanie zasilania do
zasilania bezprzewodowych elektronarzędzi
Wskazania lampki ostrzegawczej 13 159 Wskazania pozostałej
pojemności Używanie zasilania do zasilania
urządzeń USB Zapobieganie zwarciom, kiedy
zasilanie nie jest używane Wybór akcesoriów 160
WSKAZÓWKA
Zasilacz Używaj zasilacza Ⓐ, gdy używasz Zasilania
plecakowego z modelami CG36DA/CG36DTA,
CH3656DA, CS3630DA lub RB36DA. Zasilacz Używaj zasilacza Ⓑ, gdy używasz Zasilania
plecakowego z modelami CG36DL/CG36DAL,
CH36DL, CS36DL lub RB36DL.
1157
4157
5157
6157
7158
8158
11 1 58
12 158
14 15 9
15 159
16 159
KONSERWACJA I KONTROLA
OSTRZEŻENIE
Zawsze podczas wykonywania przeglądu i
czyszczenia oraz podczas przechowywania zasilania plecakowego, należy upewnić się, że wyłącznik zasilania jest wyłączony, zasilacz jest odłączony od bezprzewodowego narzędzia elektrycznego i wyłącznik główny jest wyłączony.
1. Transport
Podczas przenoszenia zasilania plecakowego z
miejsca na miejsce należy założyć na ramię pętlę lub pasek na ramię, umieścić zasilanie plecakowe na plecach lub użyć rączki nośnika.
Niewolno przenosić zasilania plecakowego z
zasilaczem, kablem zasilacza lub kablem przełącznika owiniętymi wokół nóg.
UWAGA
Podczas podnoszenia zasiania plecakowego chwycić
je za pasek na ramię lub uchwyt nośnika i delikatnie podnieść. Nigdy nie wolno podnosić za jakiekolwiek z kabli.
Nieprzestrzeganie tych zasad może spowodować
upadek zasilania plecakowego prowadzący do obraże
Przed transportowaniem lub przemieszczaniem
Nieprzestrzeganie tych zasad może spowodować
2. Sprawdzanie śrub mocujących
Regularnie sprawdzaj wszystkie mocujące śruby i
3. Czyszczenie WSKAZÓWKA
Nie wolno stosować pralki automatycznej. Nieprzestrzeganie tego zalecenia mo
Zanurzyć ściereczkę w wodzie z mydłem, wyżąć
Nigdy nie wolno używać benzyny, rozcieńczalnika,
4. Przechowywanie zasilania plecakowego po użyciu OSTRZEŻENIE
W celu zapobieżenia zwarciom, w czasie
Zwarcia spowodowane przedmiotami przewodzącymi
Nie wolno przechowywać zasilania plecakowego w
Nieprzestrzeganie tych zasad może spowodować
Nie wolno przechowywać przed domem lub w innych
Nie wolno przechowywać w miejscach zawierających
UWAGA
Nie wolno przechowywać w zasięgu dzieci lub
Nie wolno przechowywać w miejscach o dużych
84
ń lub uszkodzenia.
zasilania plecakowego sprawdzić i potwierdzić, że wkręty M5 (4 wkręty) oraz śruby z pokrętłem (2 śruby) mocujące nośnik nie są luźne. Również upewnić się, że pasek nośnika został pewnie przymocowany.
upadek zasilania plecakowego prowadzący do obrażeń lub uszkodzenia.
upewnij się, że są mocno przykręcone. Jeśli któraś z nich się obluzuje, natychmiast ją przykręć. Zaniedbanie tego może spowodować poważne zagrożenie.
do uszkodzenia i wyblaknięcia koloru.
nadmiar wilgoci i wytrzeć urządzenie.
benzenu lub nafty, ponieważ mogą one rozpuścić tworzywa sztuczne.
przechowywania założyć pokrywę na zasilacz (Rys. 16).
stykającymi się z zaciskami zasilacza mogą spowodować przegrzanie lub powstanie dymu albo pożaru.
pobliżu otwartego ognia.
przegrzanie lub powstanie pożaru.
miejscach, gdzie mogą być naraż miejscach o dużej wilgotności.
substancje lotne, które mogą zapalić się lub eksplodować.
miejscu, z którego może zostać łatwo wyjęte.
zmianach temperatur lub wystawionych na bezpośrednie działanie światła słonecznego.
że doprowadzić
one na deszcz lub w
Całkowicie naładować zasilanie plecakowe, jeżeli ma
być przechowywane przez dłuższy okres czasu (trzy
miesiące lub dłużej). Tak że ładować je ponownie raz do roku, jeżeli będzie
przechowywane dłużej niż rok. Jeżeli zasilanie plecakowe jest przechowywane przez
długi okres czasu z niewielką pozostałą pojemnością,
może dojść do braku możliwości naładowania lub
zredukowania trwałości. Odłączyć o zasilania plecakowego wszystkie
bezprzewodowe narzędzia elektryczne. Podczas przechowywania bezprzewodowych
narzędzi elektrycznych i akcesoriów przechowywać je
w bezpiecznych, suchych miejscach.
UWAGA
Podczas użytkowania i konserwacji narzędzi
elektrycznych muszą być przestrzegane przepisy i
standardy bezpieczeństwa.
WSKAZÓWKA
W zwiazku z prowadzonym przez HiKOKI programem badań i rozwoju, specyfi kacje te mogą się zmienić w każdej chwili bez uprzedzenia.
Polski
85
Magyar
(Az eredeti utasítások fordítása)
BIZTONSÁGI ÓVINTÉZKEDÉSEK A HÁTITÁSKA ENERGIAELLÁTÁS HASZNÁLATAKOR
FIGYELMEZTETÉS
1. Ne használja a Hátitáska energiaellátás a HiKOKI
36 V vezeték nélküli szerszámok kivételével,
amelyek a használati útmutatóban, a HiKOKI
katalógusokban vagy az USB-csatlakozó
termékeknél megtalálhatók (DC 5 V).
Ha nem a meghatározott termékekkel használja,
akkor meghibásodhat vagy károsodhat a Hátitáska
energiaellátás, vagy a berendezés amelyhez
csatlakoztatta, és ez balesethez vezethet. A HiKOKI nem vállal felelősséget az olyan
sérülésekért, melyek a Hátitáska energiaellátás
és egy nem engedélyezett termékek együttes
használatakor keletkeznek.
2. Győződjön meg róla, hogy a Hátitáska
energiaellátás tárolási és használati helye mindig
tiszta és rendben tartott.
• A csatlakozókba jutó fűrészpor vagy egyéb idegen
anyag rövidzárlatot és füst vagy láng kitörését
okozhatja.
• Ha a Hátitáska energiaellátást rendetlen helyeken
tárolja vagy használja, az balesetet eredményezhet.
3. Ha a Hátitáska energiaellátás véletlenül leesik,
vagy megütődik, akkor ellenőrizze, hogy van-e
rajta sérülés, törés vagy deformálódás.
A sérülés, törés és deformálódás sérüléshez vezethet.
4. Ne tegyen nehéz tárgyat a Hátitáska
energiaellátás burkolatára, és ne használja
ingatag helyen, ahol leeshet.
Ennek fi gyelmen kívül hagyása sérüléshez,
áramütéshez vagy tűz kitöréséhez vezethet.
5. Magas területek tisztításakor ne álljon a
tisztítandó terület alá.
Ha a központi egység vagy egyéb felszerelés leesik,
az balesethez vezethet.
6. Csak a meghatározott csatlakozó kábeleket
használja.
Ennek fi gyelmen kívül hagyása túlmelegedéshez, tűz
kitöréséhez, áramütéshez vagy sérüléshez vezethet.
7. A Hátitáska energiaellátás üzemeltetési
hőmérséklet tartománya 0 – 40°C.
Ennek fi gyelmen kívül hagyása a Hátitáska
energiaellátás elégtelen működését okozhatja, ami
túlmelegedéshez és sérüléshez vezethet.
8. Ne tárolja a Hátitáska energiaellátás eszközt
magas hőmérsékletnek kitett helyen, például
gépjármű műszerfalán vagy gépkocsik,
teherautók szellőzetlen rakodóterében, vagy ahol
közvetlen napfénynek van kitéve.
Ennek fi gyelmen kívül hagyása sérülést, csökkent
akkumulátor kapacitást eredményezhet, ami
túlmelegedéshez vagy tűz kitöréséhez vezethet.
9. Ne engedje a Hátitáska energiaellátás vizes
legyen. Továbbá, ne használja esőben és nedves,
vizes helyeken.
Ennek fi gyelmen kívül hagyása áramütéshez, tűz
kitöréséhez vagy működési hibához vezethet.
10. A Hátitáska energiaellátás eszközt jól
megvilágított helyen használja.
Ha a Hátitáska energiaellátás eszközt sötét helyen
használja, az balesetet eredményezhet.
11. Ha munka közben nem tartja a Hátitáska
energiaellátás eszközt, akkor oldalt, stabil
felületen helyezze el, ahonnan nem tud leesni,
nem tud felborulni.
Ennek fi gyelmen kívül hagyása sérüléshez vezethet.
86
12. A Hátitáska energiaellátáshoz csatlakoztatott akkus szerszámmal végrehajtott munkát mindig egy személynek kell végeznie.
Ha két ember tartja az eszközöket, akkor váratlan
baleset történhet.
13. Ne használja és ne töltse a Hátitáska energiaellátás eszközt faforgács, gyúlékony gáz, olaj, benzin vagy egyéb éghető anyag közelében.
Ennek fi gyelmen kívül hagyása robbanáshoz, tűz
kitöréséhez vagy egyéb balesetekhez vezethet.
14. Ne tárolja a Hátitáska energiaellátást olyan helyeken, ahol só, kémiai gáz, homok, piszok vagy por hatásának van kitéve.
Ennek fi gyelmen kívül hagyása túlmelegedéshez,
tűz kitöréséhez, rongálódáshoz vagy sérüléshez vezethet.
15. A Hátitáska energiaellátást ne szerelje szét, ne javítsa és ne módosítsa.
Ennek fi gyelmen kívül hagyása túlmelegedéshez, tűz
kitöréséhez, áramütéshez vagy sérüléshez vezethet.
16. Ne helyezzen tűt, hajcsatot vagy egyéb fémtárgyat a Hátitáska energiaellátás eszközbe.
Ennek fi gyelmen kívül hagyása túlmelegedéshez, tűz
kitöréséhez, áramütéshez vagy sérüléshez vezethet.
17. Ne lóbálja, dobálja vagy ejtse le a Hátitáska energiaellátást, ne tegye ki semmiféle erőteljes ütésnek.
Ennek fi gyelmen kívül hagyása túlmelegedéshez, tűz
kitöréséhez, áramütéshez vagy sérüléshez vezethet.
18. Ha a Hátitáska energiaellátás használata közben rendellenesség vagy működési hiba lép fel, azonnal helyezze a földre, és kapcsolja ki. Átvizsgálás és javítás érdekében lépjen kapcsolatba egy hivatalos HiKOKI szervizközponttal.
Ennek fi gyelmen kívül hagyása rongálódáshoz, tűz
kitöréséhez vagy sérüléshez vezethet.
19. G yőződjön meg arról, hogy csak az előírásoknak megfelelő tartozékokat és kellékeket használja.
Csak a felhasználói kézikönyvben vagy a HiKOKI
katalógusban szereplő tartozékokat és kellékeket használja.
20. A speciális akkumulátor töltőt használja.
Csak a felhasználói kézikönyvben vagy a HiKOKI
katalógusban meghatározott akkumulátor töltőt használja. Az előírástól eltérő akkumulátor töltő használata akkumulátor szétdurranást eredményezhet, és sérülést, rongálódást okozhat.
21. Az akkumulátor töltést helyesen hajtsa végre.
• Az akkumulátor töltőn szereplő tápfeszültséget használja. Ne használja a töltő tápfeszültséggel, gépjármű generátorral, feszültségnövelő vagy egyéb transzformátorral.
Ennek fi gyelmen kívül hagyása túlmelegedéshez vagy
tűz kitöréséhez vezethet.
• Ne töltse a Hátitáska energiaellátást 0°C foknál alacsonyobb, vagy 50°C foknál magasabb hőmérsékleten. Ennek fi gyelmen kívül hagyása a Hátitáska energiaellátás helytelen töltését eredményezi, ami csökkenti az akkumulátor kapacitást.
Ez robbanáshoz vagy tűz kitöréséhez is vezethet.
• A Hátitáska energiaellátást jól szellőző helyiségben töltse. Töltés közben ne takarja le a Hátitáska energiaellátás eszközt és a töltőt. Ennek fi gyelmen kívül hagyása robbanáshoz vagy tűz kitöréséhez vezethet.
• Húzza ki a töltőt az elektromos hálózatból, ha nem használja.
Ennek fi gyelmen kívül hagyása áramütéshez vagy tűz
kitöréséhez vezethet.
t egyenáramú
22. Vigyázat! Áramütés veszély!
Ne érintse nedves kézzel a töltő tápfeszültség dugóját
és a Hátitáska energiaellátás csatlakozó érintkezőit. Ennek fi gyelmen kívül hagyása áramütéshez vezethet.
23. Ne tegye a Hátitáska energiaellátás eszközt fűtőtestek, vagy egyéb hőkibocsájtó eszközök közelébe.
Ennek fi gyelmen kívül hagyása áramütéshez, tűz
kitöréséhez vagy balesethez vezethet.
24. A Hátitáska energiaellátás eszköz hosszantartó használata fi zikai elfáradáshoz vezethet. Kerülje a kényelmetlen helyzeteket, és pihenjen rendszeresen. Továbbá, hagyja abba a munkát és pihenjen, ha fáradságot érez az ujjaiban, kezében, karjában, vállában, hátában stb., még akkor is, ha csak rövid ideig dolgozik.
Az idős, és a fi zikai munkához nem szokott emberek
különösen ügyeljenek a fáradtságra.
FIGYELEM
1. Csak a munkában közreműködő személyek tartózkodjanak a munkaterületen.
Biztosítsa, hogy a munkában nem közreműködő
emberek ne kerüljenek érintkezésbe a Hátitáska energiaellátó eszközzel, a tápfeszültség kábellel, az adapter kábellel és a töltő kábellel. Ennek fi gyelmen kívül hagyása sérüléshez vezethet.
2. Gondosan tárolja az eszközt, ha nincs használatban.
• Tárolja száraz, magasan elhelyezett vagy zárható helyen, ahol gyermekek nem férnek hozzá.
Ennek fi gyelmen kívül hagyása balesetekhez
vezethet.
• Ne tárolja a Hátitáska energiaellátás eszközt olyan helyen, ahol a hőmérséklet meghaladhatja a 40°C fokot (fémdobozok, gépjárművek belsejében nyáron, stb.) Ennek fi gyelmen kívül hagyása elhasználódást, füst és tűz kitörését eredményezheti.
3. Gondosan végezze el a karbantartást.
• Rendszeresen ellenőrizze a tápfeszültség kábelt, az adapter kábelt, a kapcsoló kábelt és a töltő kábelt, és lépjen kapcsolatba egy hivatalos HiKOKI szervizközponttal, ha valamilyen sérülést fedezett fel, és javítás szükséges.
• Ha hosszabbító kábelt használ, akkor rendszeresen ellenőrizze azt, és bármilyen sérülés esetén cserélje ki.
Ennek fi gyelmen kívül hagyása áramütést és
rövidzárlatot eredményezhet, ami tűz kitörését okozhatja.
4. Ne kezelje durván a tápfeszültség kábelt, az adapter kábelt, a kapcsoló kábelt és a töltő kábelt.
• Ne vigye a Hátitáska energiaellátás eszközt a tápfeszültség, adapter, kapcsoló és töltő kábelnél fogva, és ne húzza ezeket a kábeleket.
• Ne tegye a tápfeszültség kábelt, az adapter kábelt, a kapcsoló kábelt és a töltő kábelt hő, olaj és éles szélek közelébe.
• Gondosan válassza ki a helyet, ahol a töltést végzi, ahol a tápfeszültség, adapter, kapcsoló és töltő kábelre nem képnek rá, nem húzzák meg, és nincsenek kitéve túlzott erőhatásnak. Ennek gyelmen kívül hagyása áramütést és rövidzárlatot eredményezhet, ami tűz kitörését okozhatja.
5. A külső környezeti feltételeknek megfelelő hosszabbító kábelt használjon.
Ha kültéren tölti a készüléket, használjon vastag
gumiborítású kábelt vagy hosszabbítót.
6. Minden javítást végezzen hivatalos HiKOKI szervizközpont.
• Ne módosítsa a Hátitáska energiaellátás eszközt.
• Minden javítást végezzen hivatalos HiKOKI szervizközpont.
Ennek fi gyelmen kívül hagyása balesethez vagy
sérüléshez vezethet.
87
Magyar
7. Ha a töltő külsején deformálódást vagy sérülést vesz észre, azonnal hagyja abba a munkát, és lépjen kapcsolatba egy hivatalos HiKOKI szervizközponttal.
TOVÁBBI BIZTONSÁGI FIGYELMEZTETÉSEK
1. A hátitáska energiaellátás összeszerelése.
(1) Győződjön meg róla, hogy a hordszíjat rögzítő M5
csavarok és a gombfejű csavar nem laza. Ellenőrizze azt is, hogy a hordszíj szilárdan fel van szerelve.
Ennek fi gyelmen kívül hagyása a Hátitáska
energiaellátás eszköz leejtését okozhatja, ami sérüléshez és rongálódáshoz vezethet.
(2) Használja a karpántot az akkumulátoros
sövényvágóhoz, így meggátolhatja az adapter kábel véletlen elvágását (8. Ábrá).
2. Felhasználás, mint akkumulátoros szerszámok tápfeszültsége (CG36DA/CG36DTA, CH3656DA, CS3630DA, RB36DA, CG36DL/CG36DAL, CH36DL, CS36DL, RB36DL modellek)
(1) Először olvassa el a csatlakoztatni kívánt elektromos
eszköz használati utasítását.
(2) Győződjön meg róla, hogy az akkumulátoros
szerszám ki van kapcsolva, mielőtt csatlakoztatja a Hátitáska energiaellátás adapterhez.
(3) Automatikus kikapcsolás funkció (tápfeszültség
kapcsoló a kapcsolópanelen)
A Hátitáska energiaellátás eszköz töltésének védelme
érdekében a tápfeszültség automatikusan lekapcsol öt óra várakozás után, ha a tápfeszültség kapcsolót bekapcsolva felejtették a kapcsolópanelen.
Ha a főkapcsoló be van kapcsolva, győződjön
meg róla, hogy a tápfeszültség az akkus szerszám vagy az USB eszköz felé le van kapcsolva, mielőtt megnyomná a tápfeszültség kapcsolót a kapcsolópanelen a munka megkezdéséhez.
3. Felhasználás USB tápfeszültségként (DC 5 V)
(1) Először olvassa el a csatlakoztatni kívánt USB eszköz
használati utasítását.
(2) Győződjön meg róla, hogy a használni kívánt USB
kábel sértetlen.
Ennek fi gyelmen kívül hagyása füst vagy tűz
kitöréséhez vezethet.
(3) Zárja le az USB csatlakozó aljzatot gumifedéllel,
amikor nincs használatban.
Ha por vagy egyéb anyag ragad az USB aljzatba, az
füst vagy láng kitörését okozhatja.
(4) Ne feledje, hogy nem minden USB eszköz
használható.
4. Ezen termék fi gyelmeztető jelzőfénnyel rendelkezik, ami értesíti a felhasználót, hogy a hátitáska energiaellátás valamilyen okból nem működik megfelelően és a kimeneti teljesítmény leállt. A fi gyelmeztető jelzőfény az alábbi információkat jeleníti meg.
Pirosan világít folyamatosan
Pirosan villog
Ebben az esetben a kimenet leáll, hogy megakadályozza a magas hőmérséklet miatti károsodást. A munka újrakezdése előtt várjon, amíg a Hátitáska energiaellátás eszköz lehűl.
A kimenet le fog állni az akkus szerszám folyamatos túlterheléses művelete esetén. Hárítsa el a túlterhelés okát, és nyomja meg a tápfeszültség kapcsolót a munka folytatásához.
Magyar
Pirosan villog gyorsan
Lehetséges, hogy károsodás történt. Azonnal hagyja abba a munkát, és kérjen átvizsgálást vagy javítást.
FIGYELMEZTETÉS A LÍTIUMION AKKUMULÁTORRAL KAPCSOLATOSAN
A Hátitáska energiaellátás eszköz rendelkezik egy védelmi funkcióval, ami lekapcsolja a kimenetet, ezzel meghosszabbítva a beépített lítium-ion akkumulátor élettartamát. A következő három esetben a Hátitáska energiaellátás eszköz működése akkor is leáll, ha az be van kapcsolva, de ez nem működési hiba, hanem a védelmi funkció okozza.
1. A kimenet lekapcsol, amikor az akkumulátor kapacitás túl alacsony (az akkumulátor feszültség 27,5 V értékre csökken).
Ebben az esetben azonnal töltse fel az akkumulátort.
2. Bizonyos esetekben a Hátitáska energiaellátás eszköz működése leáll, ha túlzott terhelést kap. Ebben az esetben kapcsolja ki az eszközt, és szüntesse meg a túlzott terhelést.
3. Bizonyos esetekben a Hátitáska energiaellátás eszköz működése leáll, ha az túlmelegszik. Ebben az esetben szüneteltesse a munkát, helyezze az eszközt egy jól szellőző helyre, ahol nem éri közvetlen napfény, amíg le nem hűl megfelelően. Az üzemeltetés folytatható, ha az eszköz lehűlt.
A következő óvintézkedéseket is vegye fi gyelembe.
FIGYELMEZTETÉS
Folyamatosan fi gyelje a következőket, mielőtt az
akkumulátor szivárgás, túlmelegedés, füst vagy tűz kitörés megtörténne.
1. Bizonyosodjon meg róla, hogy nem halmozódott fel fűrészpor és por a Hátitáska energiaellátás eszközön.
• Ügyeljen rá, hogy ne hulljon fűrészpor a Hátitáska
energiaellátás eszközre a műveletek alatt.
• Ne hagyja a Hátitáska energiaellátás eszközt
olyan helyen, ahol fűrészpor és por gyűlhet össze rajta.
• Ne tárolja a Hátitáska energiaellátás eszközt olyan
helyen, ahol fűrészpor és por gyűlhet össze rajta, és különítse el a fémtárgyaktól (csavarok, szögek, stb.)
2. Ne verjen szöget a Hátitáska energiaellátás eszközbe, ne üsse kalapáccsal, ne lépjen rá, ne dobálja, és ne tegye ki egyéb módon erős behatásnak.
3. Ne használja a Hátitáska energiaellátás eszközt, ha az súlyosan sérült vagy deformálódott.
4. Ne használja a Hátitáska energiaellátás eszközt, fordított [+] és [–] polaritással.
5. Ne csatlakoztassa a Hátitáska energiaellátás eszközt közvetlenül tápfeszültség aljzatba vagy gépjárművek szivargyújtó foglalatába.
6. Ne használja a Hátitáska energiaellátás eszközt csak a meghatározott berendezésekkel.
7. Abban az esetben, ha az akkumulátor nem töltődik fel teljesen, még jóval az ajánlott töltési időn túl sem, azonnal hagyja abba az üzemeltetést.
8. Ne tegye a Hátitáska energiaellátás eszközt mikrohullámú sütőbe, magasnyomású tartályba vagy olyan helyre, ahol túlzott h kitéve.
őnek vagy nyomásnak lehet
9. Ne zárja rövidre a Hátitáska energiaellátás eszköz csatlakozó pólusait.
Ha olyan táskában tárolja, amiben szögek, stb.
vannak, akkor rövidzár keletkezhet, ami füst és tűz kitörését, és károsodást, stb. okozhat.
10. Abban az esetben ha a Hátitáska energiaellátás eszköz szivárog, vagy rossz szagot áraszt, azonnal hagyja abba az üzemeltetést, és ne tegye nyílt láng közelébe.
11. Ne használja a Hátitáska energiaellátás eszközt olyan helyen, ahol erős statikus elektromosságnak van kitéve.
12. Ha a Hátitáska energiaellátás eszköz használata, töltése vagy tárolása közben rossz szag, túlmelegedés, elszíneződés, deformálódás vagy egyéb, az előbbiekben nem részletezett rendellenesség jelentkezik, azonnal csatlakoztassa le az eszközt, vagy a töltőt, és ne használja többet.
13. Ne tegye a Hátitáska energiaellátás eszközt háztartási hulladéktárolóba vagy tűzbe.
Ennek fi gyelmen kívül hagyása robbanáshoz vagy
mérgező gázok kibocsátásához vezethet.
FIGYELEM
1. Abban az esetben, ha a Hátitáska energiaellátás eszközből szivárgó folyadék a szemébe kerül, alaposan mossa ki tiszta vízzel dörzsölés nélkül, és azonnal forduljon orvoshoz.
A kezelés elmulasztása szemkárosodáshoz vezethet.
2. Abban az esetben, ha a Hátitáska energiaellátás eszközből szivárgó folyadék bőrre kerül, alaposan mossa le tiszta vízzel.
A kezelés elmulasztása bőr irritációhoz vezethet.
3. Abban az esetben, ha rozsda, rossz szag, túlmelegedés vagy egyéb rendellenesség jelentkezik a Hátitáska energiaellátás eszköz megvásárlása utáni első használatbavételkor, lépjen kapcsolatba a kereskedővel vagy egy hivatalos HiKOKI szervizközponttal, és ne használja az eszközt.
4. Olyan helyen tárolja a Hátitáska energiaellátás eszközt, ahol gyermekek nem férnek hozzá.
5. A felhasználói utasítás előírásai szerint használja a Hátitáska energiaellátás eszközt.
SZIMBÓLUMOK
FIGYELMEZTETÉS Az alábbiakban a géphez alkalmazott jelöléseket
soroltuk fel. A gép használata előtt feltétlenül ismerkedjen meg ezekkel a jelölésekkel.
BL36200: Hátitáska energiaellátás
A sérülések kockázatának csökkentése érdekében, a használónak el kell olvasnia a használati útmutatót.
Csak EU-országok számára Az elektromos szerszámokat ne dobja a háztartási szemétbe! Az elektromos és elektronikus berendezések hulladékairól szóló 2002/96/EK irányelv és annak a nemzeti jogba való átültetése szerint az elhasznált elektromos szerszámokat külön kell gyűjteni, és egy környezetbarát újrafeldolgozó létesítménybe kell visszavinni.
Bekapcsolás
Kikapcsolás
88
Magyar
Karszalag
Potméter csavar
M5 csavar
Főkapcsoló
Áramellátás kapcsoló
Figyelmeztető jelzőfény
Akkumulátor hátralévő töltöttsége jelzőjének kapcsolója
USB (A típusú) kimeneti csatlakozó
SZABVÁNYOS KIEGÉSZÍTŐK
Az alapkészülék (1) mellett a csomag a 156. oldalon felsorolt kiegészítőket is tartalmazza. A szabványos kiegészítők köre fi gyelmeztetés nélkül módosulhat.
ALKALMAZÁSI TERÜLETEK
Energiaellátás HiKOKI vezeték nélküli elektromos
szerszámokhoz
• BL36200 (SA) : CG36DA/CG36DTA, CH3656DA,
• BL36200 (S) : CG36DL /CG36DAL, CH36DL,
Energiaellátás USB csatlakozású eszközökhöz
(DC 5 V)
CS3630DA, RB36DA, CG36DL/ CG36DAL, CH36DL, CS36DL, RB36DL modellek
CS36DL, RB36DL modellek
MŰSZAKI ADATOK
1. Táblázat
Típus BL36200 (SA) BL36200 (S) Akkumulátor kapacitás Li-ion DC 36 V 21 Ah (21000 mAh) 80 cellák
Adapter kimenet
USB kimenet csatlakozás
Üzemelési hőmérséklet tartomány 0°C – 40°C Adapter kábel hossza 1,5 m Nagykapacitású tápfeszültség méretek 330 mm × 250 mm × 109 mm A mellékelt adapter típusa (156. oldal)
Súly
MEGJEGYZÉS
A HiKOKI folyamatos kutatási és fejlesztési programja következtében az itt szereplő műszaki adatok előzetes
bejelentés nélkül változhatnak.
TÖLTÉS
Használat előtt töltse fel a hátitáska energiaellátást az alábbiak szerint.
1. Csatlakoztassa a töltőkábelt a dugaljba.
Amikor a töltő dugaszát egy aljzathoz csatlakoztatja, a
töltésjelző lámpa pirosan villog (1 másodpercenként).
FIGYELEM
Ne használja az elektromos zsinórt, ha sérült.
Azonnal javíttassa meg.
2. Helyezze be a hátitáska energiaellátás adaptert a töltőbe.
Tegye a hátitáska energiaellátás eszközt vízszintes
helyzetbe, és kapcsolja be az oldalán lévő kapcsolóval.
Dugja az akkumulátort gondosan a töltőbe.
MEGJEGYZÉS
Ha a töltő töltésjelző lámpája pirosan villog (magas
hőmérsékletű készenléti állapot), amikor az adapter csatlakoztatva van a töltőhöz, ellenőrizze, hogy a hátitáska energiaellátás vezérlőpanelén található, az akkumulátor állapotát jelző lámpa pirosan világít-e.
Ha az akkumulátor állapot jelzőlámpa NEM világít,
Kimeneti feszültség DC 36 V Maximális kimeneti áram 50 A Kimeneti feszültség DC 5 V Maximális kimeneti áram 0,5 A
Ⓐ, Ⓑ
Nagykapacitású tápfeszültség 6,3 kg Tápfeszültség adapter 0,5 kg Hordszíj 1,0 kg
akkor lehet, hogy a hátitáska energiaellátás tápfeszültség kapcsoló KI van kapcsolva.
Ha a hátitáska energiaellátás tápfeszültség kapcsoló
KI van kapcsolva, vegye ki az adaptert, és az adapter visszahelyezése előtt kapcsolja be a kapcsolót.
3. Töltés
Ha a hátitáska energiaellátása felmelegedett
állapotban tölti, például mert hosszú ideig olyan helyen hagyta, ahol közvetlen napfény érte, vagy mert nemrég használta a hátitáska energiaellátását, a töltő töltésjelző lámpája 0,3 másodpercre felvillan, majd 0,3 másodpercre kialszik (nem világít 0,3 másodpercig). Ebben az esetben először hagyja lehűlni a hátitáska energiaellátását, és csak ezután kezdje meg a töltést.
Ha a töltést jelző lámpa lilán villog (0,2
másodpercenként), ellenőrizze, hogy nincs-e semmilyen idegen tárgy a töltő akkumulátor csatlakozójában. Ha nem talál idegen tárgyat, valószínű, hogy a hátitáska energiaellátása vagy a töltő meghibásodott. (Lásd 2. Táblázat)
A töltésjelző lámpa jelzései A töltésjelző lámpa jelzéseit az akkumulátortöltő,
illetve az akkumulátor vagy a hátitáskás tápegység állapotának megfelelően, az 2. táblázat tartalmazza.
89
Magyar
Töltésjelző lámpa (VÖRÖS / KÉK / ZÖLD / LILA)
Töltés előtt
Töltés közben
Töltés befejeződött
Túlmelegedési készenlét
Nem lehetséges a töltés
Villog (VÖRÖS)
Világít (KÉK)
Világít (ZÖLD)
Villog (VÖRÖS)
Vibrál (LILA)
2. táblázat
A töltésjelző lámpa jelzései
Kigyullad 0,5 mp-ig. Nem világít 0,5 mp­ig (Nem világít 0,5 mp-ig.)
Folyamatosan világít
Folyamatosan világít
(Folyamatos hangjelzés: kb. 6 másodpercig)
Kigyullad 0,3 mp-ig. Nem világít 0,3 mp­ig (Nem világít 0,3 mp-ig.)
Kigyullad 0,1 mp.-ig. Elalszik 0,1 mp.-ig. (Nem világít 0,1 mp.-ig.)
(Megszakított hangjelzés: kb. 2 másodpercig)
Csatlakoztatva az áramforráshoz
A hátitáska energiaellátás túlmelegedik. A töltés nem lehetséges. (A töltés folytatódik, amikor a hátitáska energiaellátás eszköz lehűl)
A hátitáska energiaellátás eszköz vagy a töltő meghibásodása
A hátitáska energiaellátás hőmérséklete és töltési ideje.
A hőmérsékleteket és töltési időt a 3. táblázatban
láthatja.
3. Táblázat
Töltő
Akkumulátor Töltési feszültség V 36 V Az akkumulátor típusa Li-ion Hőmérsékletek, amelyeken a hátitáska
energiaellátás újratölthető Az egyes kapacitású akkumulátorok
töltési ideje (kb.) (20oC-on)
21 Ah h. 3
MEGJEGYZÉS
A töltési idő a környezeti hőmérséklettől és az
áramforrás feszültségtől függően változhat.
4. Húzza ki a töltő tápfeszültség kábelét a dugaljból.
5. Tartsa erősen a töltőt, és húzza ki a hátitáska energiaellátás adapterét.
MEGJEGYZÉS
Ne felejtse el használat után kihúzni a hátitáska
energiaellátás adapterét a töltőből, majd tegye el.
Ha a hátitáska energiaellátást nem használja, akkor
kapcsolja KI.
FIGYELEM
Ha a hátitáska energiaellátása felmelegedett
állapotban tölti, például mert hosszú ideig olyan helyen hagyta, ahol közvetlen napfény érte, vagy mert nemrég használta a hátitáska energiaellátását, a töltő töltésjelző lámpája 0,3 másodpercre felvillan, majd 0,3 másodpercre kialszik (nem világít 0,3 másodpercig). Ebben az esetben először hagyja lehűlni a hátitáska energiaellátását, és csak ezután kezdje meg a töltést.
Ha a töltést jelző lámpa lilán villog (0,2
másodpercenként), ellenőrizze, hogy nincs-e semmilyen idegen tárgy a töltő akkumulátor csatlakozójában. Ha nem talál idegen tárgyat, valószínű, hogy a hátitáska energiaellátása vagy a töltő meghibásodott. Vigye el egy hivatalos Szervizközpontba.
UC36YSL
0oC – 50oC
90
Mivel a beépített mikroszámítógép körülbelül 3
másodperc alatt ismeri fel, hogy az UC36YSL töltővel töltött hátitáska energiaellátás eszközt kivette, várjon legalább 3 másodpercet, mielőtt visszahelyezné, és folytatná a töltést.
Ha a hátitáska energiaellátás adapterét 3
másodpercen belül visszahelyezi, akkor a hátitáska energiaellátás nem töltődik fel megfelelően.
ÖSSZESZERELÉS ÉS HASZNÁLAT
Művelet Ábra Oldal
A kimeneti vezeték kihúzásának iránya a nagy teljesítményű energiaforrásból
A hordozó csatlakoztatása 2 157 A hordfül csatlakoztatása 3 157 A kapcsoló panel tárolása 4 157 BL36200 (SA)
Az adapter és a vezeték nélküli szerszámok közötti kapcsolat
BL36200 (S) Az adapter és a vezeték nélküli
szerszámok közötti kapcsolat Hálózati adapter csatlakozók
és adapter csatlakozók csatlakoztatása
Példák a karszalag használatára 8 158 Főkapcsoló 9 158 Áramellátás kapcsoló 10 158 A nagy teljesítményű
energiaforrás töltése Az energiaforrás vezeték
nélküli elektromos szerszámok működtetésére való használata
Figyelmeztető jelzőfény kijelzések
1157
5157
6157
7158
11 1 58
12 158
13 159
Akkumulátor hátralévő töltöttségének kijelzése
USB eszközöknek áramellátása a tápellátással
Rövidzárlat megakadályozása, amennyiben az energiaforrás nincs használatban
A tartozékok kiválasztása 16 0
MEGJEGYZÉS
Adapter Használja az Ⓐ adaptert, amikor a hátitáska
energiaellátását használja a CG36DA/CG36DTA, CH3656DA, CS3630DA vagy RB36DA modellekkel.
Adapter Használja a Ⓑ adaptert, amikor a hátitáska
energiaellátását használja a CG36DL/CG36DAL, CH36DL, CS36DL vagy RB36DL modellekkel.
14 15 9
15 159
16 159
KARBANTARTÁS ÉS ELLENŐRZÉS
FIGYELMEZTETÉS
Mindig győződjön meg róla, hogy a tápfeszültség
kapcsoló ki van kapcsolva, az adapter nincs csatlakoztatva az akkus szerszámra, és a főkapcsoló ki van kapcsolva, amikor ellenőrzi, tisztítja vagy tárolja a Hátitáska energiaellátó eszközt.
1. Szállítás
A Hátitáska energiaellátó eszköz szállításához
akassza a vállszíjat a vállára, vegye a Hátitáska energiaellátó eszközt a hátára, vagy használja a kézi hordozó fogantyút.
Ne szállítsa a Hátitáska energiaellátó eszközt az
adapternél fogva, az adapter kábelt vagy a kapcsoló kábelt a lábai köré tekerve.
FIGYELEM
Amikor felemeli a Hátitáska energiaellátó eszközt,
mindig a vállszíjnál, vagy a kézi fogantyúnál fogva, óvatosan emelje fel. Soha ne emelje egyik kábelnél fogva sem.
Ennek fi gyelmen kívül hagyása az eszköz leejtését
okozhatja, ami sérüléshez és rongálódáshoz vezethet.
A Hátitáska energiaellátás eszköz szállítása és
mozgatása előtt győződjön meg arról, hogy a M5 csavarok (4 csavar) és a gombfejű csavarok (2 csavar) nem lazák. Győződjön meg arról is, hogy a hordszíj szilárdan fel van szerelve.
Ennek fi gyelmen kívül hagyása az eszköz leejtését
okozhatja, ami sérüléshez és rongálódáshoz vezethet.
2. A rögzítőcsavarok ellenőrzése
Rendszeresen ellenőrizze az összes rögzítőcsavart,
és ügyeljen rá, hogy azok megfelelően meg legyenek húzva. Ha valamelyik csavar ki lenne lazulva, azonnal húzza meg. Ennek elmulasztása súlyos veszéllyel járhat.
3. Tisztítás
MEGJEGYZÉS
Ne használjon mosógépet. Ennek fi gyelmen kívül hagyása rongálódást vagy szín
fakulást okozhat.
Áztasson be egy ruhát szappanos vízbe, csavarja ki a
felesleges vizet, és törölje le az eszközt.
Soha ne használjon gázolajat, oldószert, benzint,
kerozint stb., mert ezek feloldhatják a műanyagot.
Magyar
4. A Hátitáska energiaellátás eszköz használat utáni tárolása
FIGYELMEZTETÉS
Tegye rá a fedelet az adapterre tárolás közben, hogy
elkerülje a rövidzár kialakulását (16. Ábrá)
A rövidzárat az adapter csatlakozásaival érintkező
elektromosan vezető tárgy okozhat, és a rövidzár füst vagy láng kitörését eredményezheti.
Ne tárolja a Hátitáska energiaellátás eszközt nyílt láng
közelében.
Ennek fi gyelmen kívül hagyása túlmelegedéshez vagy
tűz kitöréséhez vezethet.
Ne tárolja a ház előtt vagy olyan helyen, ahol elázhat
az esőtő
Ne tárolja olyan illékony anyagokat tartalmazó
FIGYELEM
Ne tárolja olyan helyen, ahol gyermekek könnyen
Ne tárolja olyan helyen, ahol nagy hőingadozásnak
Teljesen töltse fel a Hátitáska energiaellátás eszközt,
Ha egy évnél tovább tárolja, akkor évente egyszer
Ha a Hátitáska energiaellátás eszközt hosszú ideig
Csatlakoztasson le minden akkus szerszámot a
Akkus szerszámok és tartozékok tárolásakor
FIGYELEM
A kéziszerszámok üzemeltetése és karbantartása
MEGJEGYZÉS
A HiKOKI folyamatos kutatási és fejlesztési programja következtében az itt szereplő műszaki adatok előzetes bejelentés nélkül változhatnak.
l, vagy nagy páratartalmú helyeken.
helyeken, amely anyagok meggyulladhatnak vagy felrobbanhatnak.
hozzáférhetnek, vagy ahonnan könnyen elvehetik.
vagy közvetlen napfénynek van kitéve.
ha hosszabb ideig tárolni szeretné (három vagy több hónap).
merítse le, majd töltse fel.
alacsony töltéssel tárolja, akkor lehetséges, hogy nem lehet újra feltölteni, vagy jelentősen csökken a kapacitása.
Hátitáska energiaellátás eszközről.
válasszon biztonságos, száraz tárolási helyet.
során be kell tartani az adott országban érvényes biztonsági előírásokat és szabványokat.
91
Čeština
(Překlad původního návodu)
BEZPEČNOSTNÍ OPATŘENÍ PŘI POUŽÍVÁNÍ NAPÁJENÍ TYPU BACK PACK
UPOZORNĚ
1. Napájení typu Back Pack nepoužívejte s ničím jiným než s akumulátorovým elektrickým nářadím HiKOKI 36 V uvedeným v návodu k obsluze, katalozích HiKOKI nebo s výrobky připojenými přes USB (DC 5 V).
Použití s produkty jinými, než uvedenými, může mít za
následek poškození nebo nefunkčnost napájení typu Back Pack nebo připojených produktů a následně úraz.
Společnost HiKOKI neodpovídá za poškození
způsobená použitím napájení typu Back Pack s jinými než určenými produkty.
2. Zkontrolujte, že místo uskladnění a použití napájení typu Back Pack je udržováno v čistotě a pořádku.
• Piliny a jiné cizí materiály usazujícího se na vývodech mohou způsobit zkraty a vznik kouře nebo požáru.
• Skladování nebo používání napájení typu Back Pack v místech, kde není udržován pořádek, může mít za následek úraz.
3. Pokud došlo k náhodnému pádu nebo nárazu napájení typu Back Pack, zkontrolujte, zda není poškozené, rozbité nebo deformované.
Poškození, rozbití a deformace mohou způsobit úraz.
4. Neumísťujte těžké předměty na napájení typu Back Pack a nezakrývejte je. Rovněž je nepoužívejte v nestabilních místech, z nichž může spadnout.
Při nedodržení těchto pokynů může dojít k úrazu,
úrazu elektrickým proudem nebo vzniku požáru.
5. Nestůjte pod zařízením při čiště výšce.
Při pádu hlavní jednotky nebo jiného zařízení může
dojít k úrazu.
6. Nepoužívejte jiné než určené připojovací kabely.
Při nedodržení těchto pokynů může dojít k přehřátí,
úrazu, úrazu elektrickým proudem nebo vzniku požáru.
7. Napájení typu Back Pack se musí používat při teplotě od 0 do 40 °C.
Při nedodržení těchto pokynů může dojít ke zhoršení
výkonu napájení typu Back Pack, což může vést k přehřátí a poškození.
8. Neskladujte napájení typu Back Pack v místech s vysokou teplotou, např. na palubní desce vozidla, v kufru nebo nákladovém prostoru nevětraných vozidel nebo nákladních vozidel, nebo na místech vystavených přímému slunečnímu ření.
Při nedodržení těchto pokynů může dojít k poškození
nebo snížení kapacity baterie a následnému přehřátí nebo vzniku požáru.
9. Nenechte napájení typu Back Pack zvlhnout. Rovněž je nepoužívejte v dešti nebo mokrých či vlhkých místech.
Při nedodržení těchto pokynů může dojít k úrazu
elektrickým proudem, vzniku požáru nebo poruchám.
10. Zkontrolujte, zda je místo použití napájení typu Back Pack
Používání napájení typu Back Pack v nedostatečně
osvětlených místech může mít za následek úraz.
11. Pokud při práci nedržíte napájení typu Back Pack, dbejte, aby bylo umístěno stranou, na pevném povrchu, aby nedošlo k pádu nebo převrácení zdroje.
Při nedodržení těchto pokynů může dojít k poškození.
řádně osvětlené.
ní prostor ve
92
12. Práce pr ováděné s bateriovým nářadím připojeným k napájení typu Back Pack musí provádět jediná osoba.
Pokud drží dvě osoby různé součásti zařízení, může
dojít k neočekávané nehodě.
13. Nenabíjejte a nepoužívejte napájení typu Back Pack v blízkosti odštěpků, hořlavých plynů, oleje, benzínu nebo dalších hořlavých látek.
Při nedodržení těchto pokynů může dojít k výbuchu,
vzniku požáru nebo jiným nehodám.
14. Nepoužívejte napájení typu Back Pack v místech vystavených škodlivému působení soli nebo chemických plynů nebo v místech s výskytem písku, nečistot či prachu.
Při nedodržení těchto pokyn
vzniku požáru, poškození nebo úrazu.
15. Nedemontujte, neopravujte a neupravujte napájení typu Back Pack.
Při nedodržení těchto pokynů může dojít k přehřátí,
úrazu, úrazu elektrickým proudem nebo vzniku požáru.
16. Nevkládejte do napájení typu Back Pack žádné jehly, vlásenky nebo jiné kovové předměty.
Při nedodržení těchto pokynů může dojít k přehřátí,
úrazu, úrazu elektrickým proudem nebo vzniku požáru.
17. Netřeste s napájením typu Back Pack, neházejte jím, neupusťte je nebo je jinak nevystavujte silným nárazům.
Při nedodržení těchto pokynů může dojít k přehřátí,
úrazu, úrazu elektrickým proudem nebo vzniku požáru.
18. V případě nenormální funkce nebo poruch během používání napájení typu Back Pack položte napájení na zem a okamžitě vypněte napájení. Nechte zařízení zkontrolovat a opravit v Autorizovaném středisku společnosti HiKOKI.
Při nedodržení těchto pokynů může dojít k poškození,
vzniku požáru nebo úrazu.
19. Zkontrolujte, zda používáte pouze urč příslušenství a nástroje.
Používejte pouze příslušenství a nástroje určené v
návodu k obsluze nebo v katalozích HiKOKI.
20. Používejte určenou nabíječku baterie.
Používejte pouze nabíječku baterie určenou v návodu
k obsluze nebo v katalozích HiKOKI. Při použití neuvedených nabíječek může dojít k výbuchu baterie a následnému úrazu nebo poškození.
21. Nabíjejte baterii správně.
• Používejte napájecí zdroj, který odpovídá hodnotám uvedeným na nabíječce. Nepoužívejte nabíječku se stejnosměrnými napájecími zdroji, motorovými generátory, zdroji přídavné energie nebo jinými typy transformátoru.
Při nedodržení těchto pokynů může dojít k přehřátí
nebo vzniku požáru.
• Nenabíjejte napájení typu Back Pack při okolních teplotách nižších než 0 °C nebo vyšších než 50 °C. Při nedodržení těchto pokynů může dojít k nesprávnému nabití napájení typu Back Pack, čímž se zkracuje jeho předpokládaná životnost.
Rovněž může dojít k výbuchu nebo vzniku požáru.
• Napájení typu Back Pack nabíjejte v dobře větraném místě. Během nabíjení nezakrývejte napájení typu Back Pack ani nabíječku. Při nedodržení těchto pokyn
ů může dojít k výbuchu zdroje nebo vzniku
požáru.
• Pokud nabíječku nepoužíváte, odpojte ji od napájecího zdroje.
Při nedodržení těchto pokynů může dojít k úrazu
elektrickým proudem nebo vzniku požáru.
ů může dojít k přehřátí,
ené
22. Nebezpečí úrazu elektrickým proudem
Nedotýkejte se napájecího kabelu nabíječky nebo
vývodů konektoru na napájení typu Back Pack mokrýma rukama. - Při nedodržení těchto pokynů může dojít k úrazu elektrickým proudem.
23. Neumísťujte napájení typu Back Pack do blízkosti topení nebo jiných zařízení vytvářejících vysoké teploty.
Při nedodržení těchto pokynů může dojít k úrazu
elektrickým proudem, vzniku požáru nebo nehodám.
24. Při dlouhodobém používání napájení typu Back Pack může dojít k fyzickému vyčerpání. Vyhněte se nepohodlným polohám a pravidelně odpočívejte. Rovněž okamžitě přerušte práci a odpočiňte si, pokud dojde k únavě prstů, ruky, paže, ramen a zad, atd., a to i v případě, že pracujete po krátkou dobu.
Starší osoby nebo jiné osoby nezvyklé na fyzickou
práci musí věnovat nebezpečí fyzické únavy zvláštní pozornost.
POZOR
1. Osoby neúčastnící se práce musí stát mimo pracovní prostor.
Zkontrolujte, zda osoby neúčastnící se práce
nemohou přijít do kontaktu s napájením typu Back Pack, napájecím kabelem, kabelem adaptéru, kabelem spínačů nebo kabelem nabíječky.
Při nedodržení tě
2. Pokud zařízení nepoužíváte, skladujte je v čistotě.
• Zařízení skladujte na suchém vyvýšeném místě mimo dosah dětí nebo v uzamčeném prostoru.
Při nedodržení těchto pokynů může dojít k nehodě.
• Neskladujte napájení typu Back Pack na místech s teplotami přesahujícími 40 °C (uvnitř kovových beden nebo v automobilech během léta, apod.). Při nedodržení těchto pokynů může dojít ke snížení výkonu zařízení nebo vzniku kouře či požáru.
3. Dbejte na provádění údržby.
• Pravidelně kontrolujte napájecí kabel, kabel adaptéru, kabel spínačů nebo kabel nabíječky. V případě zjištění poškození kontaktujte Autorizované středisko společnosti HiKOKI a nechte provést opravu.
• Pokud používáte prodlužovací kabely, pravidelně je kontrolujte a v případě zjištění poškození vyměňte.
Při nedodržení těchto pokynů mů
elektrickým proudem nebo zkratu a následnému vzniku požáru.
4. Zacházejte opatrně s napájecím kabelem, kabelem adaptéru, kabelem spínačů a kabelem nabíječky.
• Nepřenášejte napájení typu Back Pack držením pouze za napájecí kabel, kabel adaptéru, kabel spínačů nebo kabel nabíječky. Netahejte za tyto kabely.
• Neumísťujte napájecí kabel, kabel adaptéru, kabel spínačů a kabel nabíječky do blízkosti topení, do prostoru s výskytem oleje a do míst s ostrými hranami.
• Vyberte vhodné místo pro nabíjení, kde se nebude šlapat na napájecí kabel, kabel adaptéru, kabel spínačů a kabel nabíječky, nebude se za tyto kabely tahat nebo se nebudou jinak poškozovat nadměrnou silou. Při nedodržení těchto pokynů může dojít k úrazu elektrickým proudem nebo zkratu a následnému vzniku požáru.
5. Prodlužovací kabely používejte podle vnějších podmínek.
Pokud nabíjíte venku, používejte prodlužovací kabely
s pryžovým pláštěm pro vysoké zatížení.
6. Veškeré opravy nechte provést v Autorizovaném středisku společnosti HiKOKI.
• Neprovádějte úpravy napájení typu Back Pack.
• Veškeré opravy nechte provést v Autorizovaném středisku společnosti HiKOKI.
chto pokynů může dojít k úrazu.
že dojít k úrazu
93
Čeština
Při nedodržení těchto pokynů může dojít k nehodě
nebo úrazu.
7. V případě zjištění deformace nebo poškození vnějšího povrchu nabíječky okamžitě ukončete provoz a kontaktujte Autorizované středisko společnosti HiKOKI.
DALŠÍ BEZPEČNOSTNÍ VAROVÁNÍ
1. Při sestavování napájení typu back pack.
(1) Zkontrolujte, zda nejsou šrouby M5 a šrouby s kulovou
hlavou upevňující nosič volné. Rovněž zkontrolujte, zda je popruh nosiče řádně upevněn.
Při nedodržení těchto pokynů může dojít k pádu napájení
typu Back Pack, což může vést k úrazu nebo poškození.
(2) Pokud používáte bateriové křovinořezy, použijte
ramenní pás jako prevenci proti náhodnému oddělení kabelu adaptéru (Obr. 8).
2. Použití jako napájecí zdroj bateriového nářadí (modely CG36DA/CG36DTA, CH3656DA, CS3630DA, RB36DA, CG36DL/CG36DAL, CH36DL, CS36DL, RB36DL)
(1) Než připojíte nářadí, přečtěte si návod k jeho obsluze. (2) Než připojíte bateriové nářadí k adaptéru napájení
typu Back Pack, vždy zkontrolujte, zda je vypnuté.
(3) Funkce automatického vypnutí (hlavní vypínač na
panelu spínačů)
Chcete-li zamezit zbytečnému plýtvání kapacitou
napájení typu Back Pack, napájení se může automaticky vypínat po uběhnutí pěti hodin nečinnosti spínače napájení na panelu spínačů zapomenutého v poloze zapnutí. Pokud zůstane hlavní vypínač v poloze zapnutí, při pokračování v práci zkontrolujte před stisknutím spínače napájení na panelu spínačů, zda je napájení používaného bateriového nářadí nebo zařízení USB vypnuté.
3. Použití jako napájecí zdroj USB (SS 5 V)
(1) Než připojíte zařízení USB, přečtěte si návod k jeho
obsluze.
(2) Než použijete kabel USB, zkontrolujte, zda není
poškozený.
Při nedodržení těchto pokynů může dojít vzniku kouře
či požáru.
(3) Když se zařízení USB nepoužívá, uzavřete jeho
koncovku pryžovou krytkou.
Pokud se na vývodech USB usadí prach nebo jiné
nečistoty, může dojít ke vzniku kouře nebo požáru.
(4) Upozorňujeme, že některá zařízení USB nelze použít.
4. Tento výrobek je vybaven výstražnou kontrolkou, která uživatele informuje, pokud dojde z nějakého důvodu k poruše napájení typu back pack a napájení se zastaví. Výstražná kontrolka ukazuje následující informace.
Trvale svítí červeně
Bliká červeně
Rychle bliká červeně
V takovém případě se ukončí činnost výstupu jako prevence proti poškození přehřátím. Před obnovením práce nechte napájení typu Back Pack vychladnout.
Činnost výstupu bude ukončena jako prevence proti přetížení, např. při trvalejším zablokování nožů v bateriovém nářadí apod. Vyřešte důvod přetížení a stisknutím spínače napájení pokračujte v práci.
Pravděpodobně došlo k poškození. Okamžitě ukončete práci a nechte zařízení zkontrolovat nebo opravit.
Čeština
UPOZORNĚNÍ PRO LITHIUM-IONOVÉ BATERIE
Napájení typu Back Pack je vybaveno ochrannou funkcí, která ukončí činnost výstupu za účelem prodloužení předpokládané životnosti vestavěného lithium-iontové baterie. V následujících třech případech může dojít k ukončení činnosti výstupu, i když je zapnutý spínač napájení typu Back Pack. Nejedná se o závadu, jedná se o ochrannou funkci.
1. Činnost výstupu je ukončena, když je nízká zbývající kapacita baterie (napětí baterie klesne na hodnotu 27,5 V).
V tomto případě okamžitě nabijte baterii.
2. V některých případech se ukončí činnost výstupu, pokud je napájení typu Back Pack zatíženo příliš velkým zatížením. V takovém případě vypněte napájení a vyřešte problém nadměrného zatížení.
3. V některých případech se ukončí činnost výstupu, pokud je napájení typu Back Pack zatíženo příliš velkým zatížením. V takovém případě ukončete provoz a umístěte zařízení na dobře větrané místo mimo přímé sluneční záření, dokud dostate nevychladne. Provoz lze obnovit po vychladnutí.
Rovněž dodržujte následující pokyny.
UPOZORNĚ
Dodržování následujících pokynů představuje
prevenci proti úniku látek z baterie, přehřátí a vzniku kouře nebo požáru.
1. Kontrolujte, zda se na napájení typu Back Pack nehromadí odštěpky a prach.
• Dbejte, aby na napájení typu Back Pack během
provozu nepadaly odštěpky.
• Nepoužívejte napájení typu Back Pack v místech,
kde se mohou hromadit odštěpky a prach.
• Neskladujte napájení typu Back Pack v místech,
kde se mohou hromadit odštěpky a prach, a skladujte jej odděleně od kovových předmětů (šrouby, hřebíky apod.)
2. Netlučte do napájení typu Back Pack hřebíky, zamezte úderům kladiva na zdroj, nešlapejte na ně, neházejte jím a nevystavujte je jiným silným nárazům.
3. Nepoužívejte napájení typu Back Pack, které je vážně poškozené nebo deformované.
4. Nepoužívejte napájení typu Back Pack s obrácenou polaritou.
5. Nepřipojujte napájení typu Back Pack přímo do síťové zásuvky nebo do zásuvky zapalovače ve vozidlech.
6. Nepoužívejte napájení typu Back Pack s jiným než určeným zařízením.
7. Pokud není baterie plně nabita ani po značném překročení doporu ukončete používání.
8. Nevkládejte napájení typu Back Pack do mikrovlnných trub, vysokotlakých nádob nebo je jinak nevystavujte nadměrnému teplu nebo tlaku.
9. Nezkratujte vývody napájení typu Back Pack.
Při skladování v brašně společně s hřebíky apod.
může dojít ke zkratu a následnému vzniku kouře nebo požáru či k poškození apod.
10. V případě úniku kapaliny z napájení typu Back Pack nebo vzniku nepříjemného zápachu okamžitě ukončete používání a umístěte napájení do velké vzdálenosti od otevřeného plamene.
11. Nepoužívejte napájení typu Back Pack v místech s vysokým výskytem statické elektřiny.
12. V případě výskytu nepříjemného zápachu, přehřátí, změny barvy, deformace nebo jiného neobvyklého jevu, k němuž předtím při používání, nabíjení nebo skladování napájení typu Back Pack nedocházelo,
čené doby nabíjení, okamžitě
čně
okamžitě odpojte zařízení nebo nabíječku připojenou k napájení a již je nepoužívejte.
13. Nevyhazujte napájení typu Back Pack do komunálního odpadu nebo do ohně.
Při nedodržení těchto pokynů může dojít k výbuchu
zdroje nebo úniku jedovatých látek.
POZOR
1. V případě zasažení očí při úniku kapaliny z napájení typu Back Pack si oči nemněte, vypláchněte je řádně čistou vodou a okamžitě navštivte lékaře.
Pokud necháte oči po zasažení bez ošetření, může
dojít k poškození zraku.
2. V případě zasažení pokožky nebo oděvu při úniku kapaliny z napájení typu Back Pack opláchněte pokožku nebo oděv řádně čistou vodou.
Pokud necháte zasažená místa bez ošetření, může
dojít k podráždění pokožky.
3. V případě výskytu rzi, nepříjemného zápachu, přehřátí nebo jiného neobvyklého jevu při prvním použití napájení typu Back Pack po zakoupení toto napájení nepoužívejte a kontaktujte prodejce nebo Autorizované středisko společnosti HiKOKI.
4. Skladujte napájení typu Back Pack na místě mimo dosah dětí.
5. Používejte napájení typu Back Pack podle zobrazených specifi kací.
SYMBOLY
UPOZORNĚNÍ Následující text obsahuje symboly, které jsou
použity na zařízení. Než začnete nářadí používat, ujistěte se, že rozumíte jejich významu.
BL36200: Napájení typu Back Pack
Aby se snížilo riziko zranění, uživatel si musí přečíst návod k obsluze.
Jen pro státy EU Elektrické nářadí nevyhazujte do komunálního odpadu! Podle evropské směrnice 2002/96/ES o nakládání s použitými elektrickými a elektronickými zařízeními a odpovídajících ustanovení právních předpisů jednotlivých zemí se použitá elektrická nářadí musí sbírat odděleně od ostatního odpadu a podrobit ekologicky šetrnému recyklování.
ZAPNUTÍ
VYPNUTÍ
Páska na ruku
Šroub s hlavou
M5 šroub
Hlavní vypínač
Vypínač napájení
Výstražná kontrolka
94
Čeština
Spínač ukazatele zbývající kapacity akumulátoru
Výstupní konektor USB (typ A)
STANDARDNÍ PŘÍSLUŠENSTVÍ
Obsah balení přístroje (1) navíc obsahuje příslušenství uvedené na straně 156. Standardní příslušenství podléhají změnám bez předchozího upozornění.
POUŽITÍ
Napájecí zdroj pro bateriové nářadí HiKOKI
• BL36200 (SA) : modely CG36DA/CG36DTA,
• BL36200 (S) : modely CG36DL/CG36DAL, CH36DL,
Napájecí zdroj pro zařízení připojovaná prostřednictvím
konektoru USB (ss 5 V)
CH3656DA, CS3630DA, RB36DA, CG36DL/CG36DAL, CH36DL, CS36DL, RB36DL
CS36DL, RB36DL
SPECIFIKACE
Tabulka 1
Model BL36200 (SA) BL36200 (S) Kapacita baterie Li-ion ss 36 V 21 Ah (21000 mAh) 80 článků
Výkon adaptéru
Výstupní vývod USB
Rozsah provozních teplot 0°C – 40°C Délka kabelu adaptéru 1,5 m Rozměry vysokokapacitního zdroje 330 mm × 250 mm × 109 mm Typ přiloženého adaptéru (strana 156)
Hmotnost
POZNÁMKA
Vlivem stále pokračujícího výzkumného a vývojového programu společnosti HiKOKI mohou zde uvedené
parametry podléhat změnám bez předchozího upozornění.
NABÍJENÍ
Před použitím napájení typu back pack nabijte následujícím způsobem.
1. Připojte napájecí kabel nabíječky do zdířky.
Po připojení zástrčky nabíječky do zásuvky se
červeně rozbliká kontrolka nabíjení (bude blikat
v 1sekundových intervalech).
UPOZORNĚ
Pokud je elektrický kabel poškozen, nepoužívejte jej.
Okamžitě jej nechte opravit.
2. Zasuňte adaptér napájení typu back pack do nabíječky.
Položte napájení typu back pack do vodorovné polohy
a zapněte je spínačem na boku.
Akumulátor pevně vložte do nabíječky.
POZNÁMKA
Pokud s adaptérem zastrčeným do nabíječky
kontrolka nabíjení červeně bliká (pohotovostní stav s vysokou teplotou), zkontrolujte, zda kontrolka stavu baterie na ovládacím panelu napájení typu Back Pack svítí červeně.
Pokud je kontrolka stavu baterie zhasnutá, spínač
napájení typu back pack je pravděpodobně vypnutý.
Pokud je vypnutý spínač napájení typu back pack,
odpojte adaptér, zapněte spínač a poté znovu zapojte adaptér.
3. Nabíjení
Po vložení adaptéru napájení typu Back Pack
do nabíječky se kontrolka nabíjení rozsvítí nepřerušovaně modře.
Výstupní napětí ss 36 V Maximální proud 50 A Výstupní napětí ss 5 V Maximální proud 0,5 A
Ⓐ, Ⓑ
Hmotnost vysokokapacitního zdroje 6,3 kg Napájecí adaptér 0,5 kg Nosič 1,0 kg
Když se napájení typu Back Pack plně nabije,
rozsvítí se kontrolka nabíjení nepřetržitě zeleně Tabulku 2)
Signalizace kontrolky nabíjení Způsoby signalizace kontrolky nabíjení jsou uvedeny
v Tabulce 2, a to podle stavu nabíječky nebo zdroje typu back pack.
95
. (Viz
Čeština
Kontrolka nabíjení (ČERVENÁ / MODRÁ / ZELENÁ / PURPUROVÁ)
Před nabíjením
Během nabíjení
Nabíjení dokončeno
Pohotovostní režim při přehřátí
Nelze nabíjet
Bliká (ČERVENÁ)
Svítí (MODRÁ)
Svítí (ZELENÁ)
Bliká (ČERVENÁ)
Bliká (PURPUROVÁ)
Tabulka 2
Signalizace kontrolky nabíjení Svítí 0,5 sekundy. Nesvítí po dobu
0,5 sekundy. (vypne se na 0,5 sekundy)
Svítí bez přestávky.
Stále svítí
(Nepřetržitý zvuk bzučáku: asi 6 sekund)
Svítí 0,3 sekundy. Nesvítí po dobu 0,3 sekundy. (vypne se na 0,3 sekundy)
Svítí 0,1 sekundy. Nesvítí 0,1 sekundy. (vypne se na 0,1 sekundy)
(Přerušovaný zvuk bzučáku: asi 2 sekundy)
Připojeno do zdroje napájení
Napájení typu back pack je přehřáté. Nelze nabíjet. (Nabíjení se spustí po ochlazení napájení typu back pack)
Porucha napájení typu back pack nebo nabíječky
Informace o teplotě a době napájení typu back pack.
Teploty a doba nabíjení jsou uvedeny v Tabulce 3.
Tabulka 3
Akumulátor Nabíjecí napětí V 36 V Typ baterie Li-ion Rozmezí teplot, za kterých lze nabít
napájení typu back pack. Doba nabíjení pro kapacitu akumulátoru,
přibližná (při 20 oC)
21 Ah h. 3
POZNÁMKA
Doba nabíjení se může měnit podle okolní teploty a
napájecího napětí.
4. Odpojte napájecí kabel nabíječky ze zdířky.
5. Držte pevně nabíječku a vytáhněte adaptér napájení typu back pack.
POZNÁMKA
Po použití vždy vytáhněte adaptér napájení typu back
pack z nabíječky a uložte jej.
Pokud nepoužíváte napájení typu back pack, vypněte je.
POZOR
Pokud se zdroje typu Back Pack nabíjejí zahřáté,
protože byly po dlouhou dobu vystaveny přímému slunečnímu záření nebo protože byly právě používány, kontrolka nabíjení na nabíječce se na 0,3 sekundy rozsvítí a zhasne na 0,3 sekundy (vypne se na 0,3 sekundy). V takovém případě nechte napájení typu Back Pack nejprve vychladnout a teprve poté začněte nabíjet.
Pokud kontrolka napájení bliká fi alově (v intervalech
po 0,2 sekundy), zkontrolujte, zda nejsou v konektoru nabíječky pro akumulátor cizí předměty, a pokud ano, odstraňte je. Pokud uvnitř nejsou žádné cizí předměty, jedná se pravděpodobně o poruchu napájení typu Back Pack nebo nabíječky. Obraťte se na autorizované středisko.
Protože vestavěnému mikropočítači trvá přibližně
3 sekundy, než potvrdí, že napájení typu back pack nabíjené pomocí UC36YSL je vyjmuté, vyčkejte nejméně 3 sekundy, než je vložíte zpět a budete pokračovat v nabíjení.
Nabíječka
UC36YSL
0oC – 50oC
Pokud vložíte adaptér napájení typu back pack
znovu během 3 sekund, napájení typu back pack se pravděpodobně nenabije správně.
MONTÁŽ A PROVOZ
Činnost Obrázek Strana
Směr vytažení výstupní šňůry vysokokapacitního zdroje napájení
Nasazení nosiče2157 Nasazení popruhu nosiče3157 Skladování ovládacího panelu 4 157 BL36200 (SA)
Vztah mezi adaptérem a akumulátorovým elektrickým nářadím
BL36200 (S) Vztah mezi adaptérem a
akumulátorovým elektrickým nářadím
Připojování konektorů napájecího zdroje a konektorů adaptéru
Příklady ukazující, jak používat pásku na ruku
Hlavní vypínač 9158 Vypínač napájení 10 158 Nabíjení vysokokapacitního
zdroje napájení Používání zdroje k napájení
bezdrátových elektrických nástrojů
Signalizace výstražné lampy 13 159 Signalizace zbývající kapacity 14 159 Používání zdroje k napájení USB
zařízení Jak zabránit zkratům, když se
zdroj napájení nepoužívá Výběr příslušenství 16 0
1157
5157
6157
7158
8158
11 1 58
12 158
15 159
16 159
96
POZNÁMKA
Adaptér Při používání napájení typu Back Pack společně s
modely CG36DA/CG36DTA, CH3656DA, CS3630DA nebo RB36DA použijte adaptér .
Adaptér Při používání napájení typu Back Pack společně s
modely CG36DL/CG36DAL, CH36DL, CS36DL nebo RB36DL použijte adaptér Ⓑ.
ÚDRŽBA A KONTROLA
UPOZORNĚ
Před prováděním kontrol a čištění a před uskladněním
napájení typu Back Pack vždy zkontrolujte, zda je spínač napájení vypnutý, zda je adaptér odpojený od bateriového nářadí a hlavní vypínač vypnutý.
1. Přeprava
Při přenášení napájení typu Back Pack z místa na
místo buďto přetáhněte ramenní popruh přes rameno, umístěte napájení typu Back Pack na záda, nebo použijte držadlo nosiče.
Nepřenášejte napájení typu Back Pack s adaptérem,
kabelem adaptéru nebo kabelem spínačů zamotaným mezi nohama.
POZOR
Při zvedání napájení typu Back Pack je držte za
ramenní popruh nebo držadlo nosiče a opatrně zvedejte. Nikdy je nezvedejte za žádné kabely.
Při nedodržení těchto pokynů může dojít k pádu, což
může vést k úrazu nebo poškození.
Před přepravou nebo přenášením napájení typu
Back Pack zkontrolujte, zda nejsou uvolněné šrouby M5 (4 šrouby) a šrouby s kulovou hlavou (2 šrouby) připevňující nosič. Rovněž zkontrolujte, zda je popruh nosiče řádn
Při nedodržení těchto pokynů může dojít k pádu, což
může vést k úrazu nebo poškození.
2. Kontrola montážních šroubů
Pravidelně kontrolujte montážní šrouby a ujistěte se,
že jsou správně utaženy. Ihned utáhněte volné šrouby. Neutažené šrouby mohou vést k vážným úrazům.
3. Čiště
POZNÁMKA
Neperte v pračce. Při nedodržení těchto pokynů může dojít k poškození
nebo vyblednutí barev.
Namočte látku v mýdlové vodě, vyždímejte a pak osušte. Nikdy nepoužívejte benzín, ředidlo, benzen nebo
kerosín, které by způsobily naleptání plastů.
4. Uskladnění napájení typu Back Pack po použití
UPOZORNĚ
Při skladování adaptéru zamezte jeho zkratování
připojením krytu na adaptér (Obr. 16).
Zkratování vývodů adaptéru vodivými předměty může
způsobit přehřívání nebo vznik kouře či požáru.
Neskladujte napájení typu Back Pack v blízkosti
otevř
Při nedodržení těchto pokynů může dojít k přehřátí
nebo vzniku požáru.
Neskladujte zařízení vně domu nebo v jiných místech,
kde na ně může pršet nebo v nichž se vyskytuje vysoká vlhkost.
Neskladujte v místech obsahujících těkavé látky, které
se mohou vznítit nebo vybuchnout.
POZOR
Neskladujte v dosahu dětí nebo na snadno
dosažitelných místech.
Neskladujte v místech s velkými teplotními změnami
nebo na přímém slunečním záření.
ě upevněn.
eného plamene.
Čeština
Chcete-li uskladnit napájení typu Back Pack na delší
dobu (tři nebo čtyři měsíce), plně je nabijte.
Pokud se bude skladovat déle než jeden rok, každý
rok tento zdroj nabijte.
Pokud se bude napájení typu Back Pack skladovat
delší dobu při nízké zbývající kapacitě, může se stát, že jej nebude možné nabít nebo se zkrátí jeho předpokládaná životnost.
Odpojte od napájení typu Back Pack všechna
bateriová nářadí.
Skladujte bateriové nářadí a příslušenství na
bezpečném suchém místě.
POZOR
Při obsluze a údržbě elektrických zařízení musí být
dodržovány bezpečnostní předpisy a normy platné v každé zemi, kde je výrobek používán.
POZNÁMKA
Vlivem stále pokračujícího výzkumného a vývojového programu HiKOKI mohou zde uvedené parametry podléhat změnám bez předchozího upozornění.
97
Türkçe
(Orijinal talimatların çevirisi)
SIRTTA TAŞINAN GÜÇ ÜNITESININ KULLANIMI SIRASINDA UYULMASI GEREKEN GÜVENLIK ÖNLEMLERI
UYARI
1. Sı rtta Taşınan Güç Ünitesini, kullanım kılavuzunda, HiKOKI kataloglarında veya USB bağlantı ürünlerinde (DC 5 V) belirtilen HiKOKI 36 V kablosuz elektrikli aletleri dışında herhangi bir şey için kullanmayın.
Belirtilen ürünler dışındaki ürünler için kullanılması
Sırtta Taşınan Güç Ünitesinin veya bağlanan ekipmanın hasar görmesine veya arıza yapmasına neden olarak kazalara yol açabilir.
HiKOKI, Sırtta Taşınan Güç Ünitesinin belirtilmeyen
ürünler ile kullanılması sonucu meydana gelen hiçbir hasardan ötürü sorumlu tutulamaz.
2. Sırtta Taşınan Güç Ünitesinin muhafaza edildiği ve kullanıldığı yerlerin derli toplu ve temiz olduğundan emin olun.
• Bağlantı uçlarına nüfuz eden hızar talaşı veya diğer yabancı maddeler k veya duman çıkmasına sebebiyet verebilir.
• Sırtta Taşınan Güç Ünitesinin dağınık yerlerde muhafaza edilmesi veya kullanılması kazalara yol açabilir.
3. Kazayla yere düşmesi veya darbeye maruz kalması halinde Sırtta Taşınan Güç Ünitesini hasara, çatlamaya veya şekil bozulmasına karşı kontrol edin.
Hasar, çatlamalar veya şekil bozulması yaralanmaya
neden olabilir.
4. Sırtta Taşınan Güç Ünitesinin üzerine ağır cisimler koymayın, ünitenin üzerini kapamayın veya üniteyi düşebileceği stabil olmayan yerlerde kullanmayın.
Bu uyarıya uyulmaması yaralanmaya, elektrik
çarpmasına veya yangın çıkmasına neden olabilir.
5. Yüksek alanları temizlerken altında durmayın.
Ana ünite veya diğer ekipman düşerse kazalara neden
olabilir.
6. Belirtilenler dı kullanmayın.
Bu uyarı ya uyulmaması aşırı ısınmaya, elektrik
çarpmasına, yaralanmalara veya yangı n çıkmasına neden olabilir.
7. S ırtta Taşınan Güç Ünitesi 0 ila 40°C arası sıcaklıklarda kullanılmalıdır.
Bu uyarıya uyulmaması Sırtta Taşınan Güç Ünitesinin
performansınışürerek aşı rı ısınmaya ve hasara yol açabilir.
8. Sırtta Taşınan Güç Ünitesini, havalandı rması olmayan araçların veya kamyonları n bagaj ya da kasaları, gösterge tabloları gibi yüksek sı maruz kalan yerlerde veya doğrudan güneş ışığına maruz kalan yerlerde saklamayın.
Bu uyarıya uyulmaması akünün hasar görmesine veya
kapasitesinin düşmesine neden olarak aşırı ısınmaya veya yangın çı kmasına neden olabilir.
9. Sırtta Taşınan Güç Ünitesinin ıslanmasını önleyin. Ayrıca, yağmurlu havalarda veya ıslak yerlerde kullanmayın.
Bu uyarıya uyulmaması elektrik çarpmasına, yangın
çıkmasına veya arızalara neden olabilir.
10. Sırtta Taşınan Güç Ünitesini kullandığınız yerin iyi aydınlatı ldığından emin olun.
S
ırtta Taşı nan Güç Ünitesinin karanlık yerlerde
kullanılması kazalara yol açabilir.
11. Sırtta Taşınan Güç Ünitesini tutmadan çalı şırken, şmesine veya devrilmesine neden olmayacak biçimde sabit bir yüzeyde yanlamasına konumlandırıldığından emin olun.
Aksi halde ünite hasar görebilir.
ısa devreye neden olarak yangın
şında hiçbir bağlantı kablosu
caklığa
98
12. Akülü ekipman Sı rtta Taşınan Güç Ünitesine bağlı durumdayken yapılacak işler sadece bir kişi tarafından yapılmalıdır.
Ekipmanın farklı noktalarından iki kişi tarafından
tutulması kazalara neden olabilir.
13. Sırtta Taşınan Güç Ünitesini alev alır gazların, benzinin, yağların veya diğer yanıcı/alev alı r maddelerin yakınında kullanmayın ve/veya şarj etmeyin.
Bu uyarıya uyulmaması patlamaya, yangın çıkmasına
veya kazalara neden olabilir.
14. Sırtta Taşınan Güç Ünitesini, tuz veya kimyasal gaz kaynaklı hasara maruz kalabileceği veya kuma, toza veya kire maruz kalabileceği yerlerde kullanmayın.
Bu uyarıya uyulmaması aşırı ı sınmaya, ünitenin hasar
görmesine, yaralanmalara veya yangın çıkmasına neden olabilir.
15. Sırtta Taşınan Güç Ünitesini parçalarına ayırmayın, onarmayın veya üzerinde değişiklik yapmayın.
Bu uyarı ya uyulmaması aşırı ısınmaya, elektrik
çarpmasına, yaralanmalara veya yangı neden olabilir.
16. Sırtta Taşınan Güç Ünitesine saç tokası, iğne veya diğer metal cisimler sokmayın.
Bu uyarı ya uyulmaması aşırı ısınmaya, elektrik
çarpmasına, yaralanmalara veya yangı n çıkmasına neden olabilir.
17. Sırtta Taşınan Güç Ünitesini sallamayın, bir yere atmayın, yere düşürmeyin veya başka türlü darbeler almasına izin vermeyin.
Bu uyarı ya uyulmaması aşırı ısınmaya, elektrik
çarpmasına, yaralanmalara veya yangı n çıkmasına neden olabilir.
18. K ulla nım sırasında Sırtta Taşınan Güç Ünitesinde bir arı
za veya tuhaı k fark ederseniz üniteyi derhal yere indirin ve gücünü kapatın. Ünitenin kontrol edilmesi ve gerekiyorsa onarılması için Yetkili HiKOKI Servis Merkezi ile irtibat kurun.
Bu uyarıya uyulmaması ünitenin hasar görmesine,
yaralanmalara veya yangın çı kmasına neden olabilir.
19. Sadece belirtilen aksesuarların ve donanımın kullanıldığından emin olun.
Sadece talimat kılavuzunda veya HiKOKI
kataloglarında belirtilen aksesuarları ve donanımı kullanın.
20. Öze l ak ü şarj cihazı nı kullanın.
Sadece talimat kılavuzunda veya HiKOKI
kataloglarında belirtilen akü şarj cihazını kullanın. Belirtilenlerden farklı şarj cihazları nın kullanılması akünün yanmasına, yaralanmalara veya hasara neden olabilir.
21. Aküyü doğru şarj edin.
Şarj cihazında belirtilen değerlere uygun bir güç kaynağı kullanın. Şarj cihazı nı doğru akım güç kaynakları, motor jeneratörleri, servo üniteleri veya diğer transformatör türleri ile kullanmayın.
Buna uyulmaması aşırı ısınmaya veya yangı na neden
olabilir.
• Sırtta Taşınan Güç Ünitesini 0°C'nin altındaki veya 50°C'nin üzerindeki ortam sıcaklıklarında şarj etmeyin. Buna uyulmaması, Sırtta Taşı nan Güç Ünitesinin doğru şarj edilmemesin yol açarak hizmet ömrünün kısalmasına neden olabilir.
Ayrıca, patlama veya yangına da neden olabilir.
• Sırtta Taşınan Güç Ünitesini iyi havalandırılmış bir yerde şarj edin. Ünitesinin veya şarj cihazı nın üzerini örtmeyin. Buna uyulmaması patlamaya veya yangına neden olabilir.
• Kullanmadığı nız zamanlarda şarj cihazını güç kaynağı ünitesinden ayırın.
Şarj sı rasında Sırtta Taşınan Güç
n çıkmasına
Buna uyulmaması elektrik çarpmasına veya yangına
neden olabilir.
22. Ele ktrik ç arpmala rına karşı dikkatli olun.
Şarj cihazının Sırtta Taşınan Güç Ünitesi üzerindeki
elektrik şine veya konektör terminallerine ıslak elle dokunmayın. Aksi halde elektrik çarpabilir.
23. Sırtta Taşınan Güç Ünitesini ısıtıcıların veya yüksek sıcaklık yayan diğer ekipmanların yakını na yerleştirmeyin.
Bu uyarıya uyulmaması elektrik çarpmasına, yangın
çıkmasına veya kazalara neden olabilir.
24. Sırtta Taşınan Güç Ünitesini uzun süre kullanılması fi ziksel yorgunluğa neden olabilir. Rahatsız/ters pozisyonlarda çalı olarak dinlenin. Ayrıca, kısa bir süreliğine çalışıyor olsanız bile, parmaklarınızda, kolları nızda, omzunuzda, sırtınızda vs. yorgunluk veya ağrı hissederseniz işe derhal ara verin ve dinlenin.
Yaşlılar ve fi ziksel çalışmaya alışık olmayan kişiler
yorgunluk konusunda özellikle dikkatli olmalıdır.
İKAZ
1. İşle ilgili olmayan herkes çalışma alanından uzaklaştırı lmalıdır.
İşle ilgili olmayan kişilerin Sırtta Taşınan Güç
Ünitesiyle, adaptör kablosuyla, anahtar kablosuyla veya şarj cihazı kablosuyla temas etmesini önleyin.
Aksi halde yaralanma meydana gelebilir.
2. Kullanmadığ edin.
• Çocukların ulaşamayacağı veya anahtarla kilitlenmiş kuru ortamlarda muhafaza edin.
Aksi halde kazalar oluşabilir.
• Sırtta Taşınan Güç Ünitesini 40°C üzerindeki sıcaklıklara maruz kalabilecek yerlerde (yaz mevsiminde otomobillerin veya metal kutuların içinde vs.) muhafaza etmeyin. Buna uyulmaması ürünün bozulmasına veya yangın/duman çıkmasına neden olabilir.
3. Düzenli olarak bakım yapın.
• Elektrik kablosunu, adaptör kablosunu, anahtar kablosunu ve şarj cihazı kablosunu düzenli olarak kontrol edin ve fark ettiğiniz hasarların/arızaların onarılması için mutlaka Yetkili HiKOKI Servis Merkezi'ne başvurun.
• Uzatma kablosu kullanıyorsanız kabloyu düzenli olarak kontrol edin ve hasar görenleri mutlaka yenileriyle değiştirin.
Buna uyulmaması elektrik çarpmasına, kısa devreye
veya yangına neden olabilir.
4. Elektrik kablosunu, adaptör kablosunu, anahtar kablosunu veya şarj cihazı kablosunu hor kullanmay
• Sırtta Taşınan Güç Ünitesini sadece elektrik kablosundan, adaptör kablosundan, anahtar kablosundan veya şarj cihazı kablosundan tutarak çekmeyin, kabloların hiçbirini çekmeyin.
• Elektrik kablosunu, adaptör kablosunu, anahtar kablosunu veya şarj cihazı kablosunu ı sı kaynaklarının veya yağlı/keskin kenarların yanına yerleştirmeyin.
Şarj işleminin yapılacağı yeri, elektrik kablosunun, güç kablosunun, adaptör kablosunun, anahtar kablosunun veya şarj aleti kablosunun üzerine basılmayacak veya çekilerek aşırı kuvvet uygulanmayacak bir yer olmasına dikkat ederek seçin. Buna uyulmaması elektrik çarpmasına, kı sa devreye veya yangına neden olabilir.
5. Açık hava koşulları na uygun uzatma kabloları kullanın.
ık havada şarj ederken dirençli türde uzatma
kablosu veya kordonu kullanın.
ınız zamanlarda özenle muhafaza
ın.
şmayın, düzenli
Türkçe
6. Tüm onarımlar Yetkili HiKOKI Servis Merkezi'nden talep edilmelidir.
• Sırtta Taşınan Güç Ünitesinin üzerinde değişiklik yapmayın.
• Tüm onarımlar Yetkili HiKOKI Servis Merkezi'nden talep edilmelidir.
Aksi halde kazalar veya yaralanmalar meydana
gelebilir.
7. Şarj cihazının dış kısmı nda bir deformasyon ya da hasar fark ederseniz, çalı şmayı derhal durdurun ve Yetkili HiKOKI Servis Merkezi ile irtibat kurun.
İLAVE GÜVENLİK UYARILARI
1. Sı rtta taşınan güç ünitesini monte ederken.
(1) Taşı yıcıyı sabitleyecek M5 vidalarının ve topuzlu
cıvataların gevşek olmadığı nı teyit edin. Ayrıca, taşıyıcı askısını n da sıkıca sabitlendiğini kontrol edin.
Bu uyarılara uymamanız halinde Sırtta Taşınan
Güç Ünitesi yere düşerek hasar görebilir veya yaralanmalara neden olabilir.
(2) Adaptör kablosunun kazayla zarar görmesini önlemek
için, akülü çim biçme makineleri kullanırken kol bandını kullanın (Şekil 8).
2. Akülü aletler için güç kaynaği olarak kullanilir (CG36DA/CG36DTA, CH3656DA, CS3630DA, RB36DA, CG36DL/CG36DAL, CH36DL, CS36DL, RB36DL modelleri)
(1) Kulla nmaya başlamadan önce, bağlanacak elektrikli
aletin kullanım kılavuzunu mutlaka okuyun.
(2) Sırtta Taş
bağlamadan önce kablosuz elektrikli aletlerin kapalı olduğunu teyit edin.
(3) Otomatik güç kesme işlevi (anahtar panosundaki güç
anahtarı)
Sırtta Taşınan Güç Ünitesinin beslediği gücün atıl
olmaması amacıyla, anahtar panosundaki güç anahtarıık konumdayken ünite beş saat süreyle kullanılmazsa güç beslemesi otomatik olarak kesilir.
Ana anahtar açık konumda bırakılırsa, işe devam
etmek için anahtar panosundaki güç anahtarına basmadan önce, kullanılan elektrikli alete veya USB aygıta güç beslemesinin kapalı olduğunu teyit edin.
3. USB güç kaynaği olarak kullanilir (DC 5 V)
(1) Kulla nmaya ba şlamadan önce, bağlanacak USB
aygıtının kullanı m kılavuzunu mutlaka okuyun.
(2) Kullanmaya başlamadan önce, bağlanacak USB
kablosunun hasarlı olmadığını kontrol edin.
Buna uyulmaması duman ç
neden olabilir.
(3) Kullanmadığınız zamanlarda USB bağlantı ucunu
kauçuk kapakla kapatın.
USB bağlantı uçları na toz veya yabancı madde
yapışırsa duman veya yangın çıkmasına neden olabilir.
(4) Kullanılamayacak bazı USB aygıtlarının bulunduğunu
unutmayın.
4. Bu ürün, sırtta taşınan güç ünitesinin bir sebepten ötürü arızalandığını ve güç üretiminin durduğunu kullanıcıya bildiren bir uyarı lambasına sahiptir. Uyarı lambası aşağıdaki bilgileri göstermektedir.
Sürekli kırmızı yanar
ınan Güç Ünitesinin adaptörüne
ıkmasına veya yangı na
Böyle bir durumda, yüksek sıcaklığa bağlı hasarın önlenmesi için güç çıkışı kesilir. İşe devam etmeden önce Sırtta Taşınan Güç Ünitesinin soğumasını bekleyin.
99
Türkçe
Kırmı zı yanı p sönme
Kırmızı geçişli yanıp sönme
Kablosuz elektrikli aletlerdeki kanatların kesintisiz çalışması vs. gibi nedenlerden ötürü aşırı yük altında çalışılması halinde, ünitenin hasar görmemesi için güç çıkışı kesilir. İşinize devam etmeden önce, aşırı yüke neden olan kaynağı tespit edip etkisini ortadan kaldırın ve güç anahtarına basın.
Ünite hasar görmüş olabilir. Çalışmaya derhal ara verin ve kontrol ya da onarım talebinde bulunun.
LITYUM-ION PILLE ILGILI UYARI
Sırtta Taşınan Güç Ünitesi, dahili lityum-iyon akünün beklenen hizmet ömrünü uzatmak amacıyla güç çıkışını gerektiğinde otomatik kesen bir koruma işlevi ile donatılmıştı r. Aşağı daki üç koşulun gerçekleşmesi halinde Sırtta Taşınan Güç Ünitesinin güç düğmesine basılsa bile işlemlerin durdurulacağı bazı durumlar vardır; bunların nedeni koruma işlevidir ve bir arı za değildir.
1. Kalan akü seviyesi düşük olduğunda (27,5 V akü voltajına kadar düşğünde) güç çıkışı kesilir.
Bu durumda, aküyü derhal şarj edin.
2. Sırtta Taşınan Güç Ünitesine aşırı yük uyguland zaman güç çıkışı nın durdurulduğu bazı durumlar vardır. Bu durumda, gücü kapatın ve aşırı yük sorununu ortadan kaldırın.
3. Sırtta Taşınan Güç Ünitesi aşırı ı sındığı zaman güç çıkışının durdurulduğu bazı durumlar vardır. Bu durumda, üniteyi kullanmaya son verin ve doğrudan güneş ışığı almayan iyi havalandırılmış bir yerde yeterince soğuyana kadar bekletin.
İşlemlere ünite yeterince soğuduktan sonra devam
edebilirsiniz.
Aşağı daki tedbirlere her zaman uyun.
UYARI
Akü sızıntılarını, aşırı ısı nmayı ve duman oluşumunu
önlemek için aşağıdaki tedbirleri eksiksiz olarak almanız gerekmektedir.
1. Sırtta Taşınan Güç Ünitesinin üzerinde talaş veya toz birikmesini önleyin.
İşlemler sırasında Sırtta Taşınan Güç Ünitesinin
üzerine talaş dökülmesini önleyin.
• Sırtta Taşınan Güç Ünitesini toz veya talaş
birikmesinin yaşanabileceği yerlerde bırakmayın.
• Sırtta Taşınan Güç Ünitesini, talaş veya toz
birikebilecek yerlerde muhafaza etmeyin ve metal cisimlerden (vidalar, çiviler vs.) uzak tutun.
2. Sırtta Taşınan Güç Ünitesine çivi çakmayın, çekiçle vurmayın, üzerine basmayın veya başka türlü darbelere maruz bırakmayı
3. Ciddi hasar almış veya deforme olmuş Sırtta Taşı nan Güç Ünitelerini kullanmayı n.
4. Sırtta Taşınan Güç Ünitesini [+] ve [–] uçları ters bağlanmış olarak kullanmayın.
5. Sırtta Taşı nan Güç Ünitesini doğrudan araçların çakmak soketlerine veya elektrik soketlerine bağlamayın.
6. Sırtta Taşı nan Güç Ünitesini, belirtilenler dışındaki ekipmanla kullanmayın.
7. Önerilen şarj süresinin aşılmasına rağmen akü tamamen şarj edemiyorsa, kullanımı derhal durdurun.
8. Sırtta Taşınan Güç Ünitesini mikrodalga fırı nların ya da yüksek basınçlı muhafazaların içine koymayın, aşırı basınca veya sıcaklığa maruz bırakmayın.
n.
ığı
100
9. Sırtta Taşınan Güç Ünitesinin bağlantı uçlarına kısa devre yaptırmayın.
Çiviler vs. içeren paketlerin/torbaların içinde
muhafaza etmeniz halinde yangın veya duman çıkabilir, ünite hasar görebilir.
10. Sırtta Taşı nan Güç Ünitesin sıvı sızdırıyorsa veya tuhaf bir koku yayıyorsa, kullanıma derhal son verin ve alev kaynaklarından uzak bir yere yerleştirin.
11. Sırtta Taşı nan Güç Ünitesini yüksek seviyede statik elektriğe maruz kalan yerlerde kullanmayın.
12. Sırtta Taşı nan Güç Ünitesini kullanırken, şarj ederken veya muhafaza ederken daha önceleri karşılaşmadığınız tuhaf koku, renk atması, deformasyon, vs. gibi tuhaıklarla karşılaşırsanı üniteye bağlı olan şarj cihazının veya ekipmanın bağlantısını derhal kesin ve yeniden kullanmayın.
13. Sırtta Taşı nan Güç Ünitesini günlük kullanıma yönelik çöp kutularına veya ateşe atmayın.
Bu uyarıya uymamanız patlamaya veya toksik madde
salınımı na neden olabilir.
İKAZ
1. Sırtta Taşınan Güç Ünitesinden sızan sıvının göze temas etmesi halinde, gözünüzü ovalamadan bolca suyla yıkayın ve derhal hekime başvurun.
Böyle bir durumda gereken adımları atmamanız
gözünüzün hasar görmesine neden olabilir.
2. Sırtta Taşınan Güç Ünitesinden sızan sıvının cildinize veya giysilerinize temas etmesi halinde, temiz suyla iyice durulayın.
Böyle bir durumda gereken ad
cildinizin tahriş olmasına neden olabilir.
3. Satın aldıktan sonraki ilk kullanım sırasında Sırtta Taşınan Güç Ünitesinde tuhaf koku, pas, aşırı ısınma vs. gibi tuhaı klar fark ederseniz, üniteyi kullanmadan yetkili satıcınıza veya Yetkili HiKOKI Servis Merkezine başvurun.
4. Sırtta Taşınan Güç Ünitesini çocukların ulaşamayacakları bir yerde muhafaza edin.
5. Sırtta Taşı nan Güç Ünitesinden belirtilen teknik özelliklere uygun olarak kullanın.
ımları atmamanız
SEMBOLLER
UYARI Aşağıda, bu makine için kullanılan simgeler
gösterilmiştir. Makineyi kullanmadan önce bu simgelerin ne anlama geldiğini bildiğinizden emin olun.
BL36200: Sırtta Taşınan Güç Ünitesi
Kullanıcı yaralanma riskini azaltmak için kullanım kılavuzunu okumalıdır.
Sadece AB ülkeleri için Elektrikli aletleri evdeki çöp kutusuna atmayın! Kullanım ömrünü dolduran elektrikli aletler, atık elektrikli ve elektronik cihazlarla ilgili 2002/96/EC Avrupa Direktifi ne ve bu Direktifi n ulusal kanunlar çerçevesinde uygulanma
şekline göre ayrı olarak toplanmalı ve çevre şartlarına uygun bir geri dönüşüm tesisine
gönderilmelidir.
AÇMA
KAPAMA
Kol bandı
z,
Loading...