SAFETY PRECAUTIONS WHEN
USING THE BACK PACK POWER
SUPPLY
WARNING
1. Do not use the Back Pack Power Supply for
anything other than HiKOKI 36 V cordless power
tools specifi ed in the instruction manual, HiKOKI
catalogs or USB-connection products (DC 5 V).
Use with products other than those specifi ed may
result in damage to or malfunctions with the Back
Pack Power Supply or the equipment to which it is
connected, leading to accidents.
HiKOKI cannot be held responsible for any damages
incurred through using the Back Pack Power Supply
with unspecifi ed products.
2. Make sure that the locations in which the Back
Pack Power Supply is stored and in which it is
used are kept neat and tidy.
• Sawdust and other foreign matter entering the
terminals may result in short-circuits and the outbreak
of smoke or fi re.
• Storing or using the Back Pack Power Supply in untidy
locations may result in accidents.
3. Check the Back Pack Power Supply for damage,
cracks or malformation in the event of it being
accidently dropped or subject to impact.
Damage, cracks and malformation may result in injury.
4. Do not place heavy objects on or cover the Back
Pack Power Supply, and do not use it in unstable
locations where it may fall.
Failure to observe this may result in injury, electric
shock or the outbreak of fi re.
5. Do not stand underneath when cleaning high
areas.
If the main unit or other equipment falls, it may result in
accidents.
6. Do not use any connection cables other than
those specifi ed.
Failure to observe this may result in overheating, the
outbreak of fi re, electric shocks or injury.
7. The Back Pack Power Supply must be used within
a temperature range of 0 to 40°C.
Failure to observe this may result in deteriorated
performance of the Back Pack Power Supply, leading
to overheating and damage.
8. Do not store the Back Pack Power Supply in
locations subject to high temperatures, such as
on the dashboard, in the trunk or in cargo areas of
unventilated cars or trucks, or where it is subject
to direct sunlight.
Failure to observe this may result in damage or
reduced battery capacity, leading to overheating or the
outbreak of fi re.
9. Do not allow the Back Pack Power Supply to get
wet. Also, do not use it in the rain or in damp or wet
locations.
Failure to obser ve this may resul t in electric shocks, the
outbreak of fi re or malfunctions.
10. Make sure the area in which the Back Pack Power
Supply is used is well lit.
Using the Back Pack Power Supply in dark locations
may result in accidents.
11. When working without holding the Back Pack
Power Supply, make s ure it is plac ed sideways on a
stable surface to prevent it from falling or toppling
over.
Failure to observe this may result in damage.
12. Work carried out with cordless equipment
attached to the Back Pack Power Supply must be
carried out by only one person.
Two people holding diff erent items of equipment may
result in unexpected accidents.
13. Do not recharge or use the Back Pack Power
Supply near to wood shavings, infl ammable gas,
oil, gasoline or other combustible substances.
Failure to observe this may result in explosions, the
outbreak of fi re, or other accidents.
14. Do not use the Back Pack Power Supply in
locations where it may be subject to salt damage
or chemical gas damage, or in locations where it
may be subject to sand, dirt or dust.
Failure to observe this may result in overheating, the
outbreak of fi re, damage or injury.
15. Do not dismantle, repair or modify the Back Pack
Power Supply.
Failure to observe this may result in overheating, the
outbreak of fi re, electric shocks or injury.
16. Do not insert needles, hair-pins or any other metal
object in the Back Pack Power Supply.
Failure to observe this may result in overheating, the
outbreak of fi re, electric shocks or injury.
17. Do not swing, throw, drop or otherwise subject the
Back Pack Power Supply to powerful shocks.
Failure to observe this may result in overheating, the
outbreak of fi re, electric shocks or injury.
18. In the event of abnormalities or malfunctions
occurring with the Back Pack Power Supply during
usage, place it on the ground, switch off the power
immediately. Contact HiKOKI Authorized Service
Center for inspections and repairs.
Failure to observe this may result in damage, the
outbreak of fi re or injury.
19. Make sure that only specifi ed accessories and
attachments are used.
Use only the accessories and attachments specifi ed in
the instruction manual or HiKOKI catalogs.
20. Use the special battery recharger.
Use only the battery recharger specifi ed in the
instruction manual or HiKOKI catalogs. The use of
unspecifi ed rechargers may result in the battery
bursting, leading to injury or damage.
21. Recharge the battery correctly.
• Use a power supply that conforms to the rating listed
on the recharger. Do not use the recharger with direct
current power supplies, engine generators, boosters or
any other type of transformer.
Failure to observe this may result in overheating or the
outbreak of fi re.
• Do not recharge the Back Pack Power Supply in
ambient temperatures lower than 0°C or higher than
50°C. Failure to observe this may result in the Back
Pack Power Supply not being recharged correctly,
which will shorten life expectancy.
It may also result in bursting or the outbreak of fi re.
• Recharge the Back Pack Power Supply in a wellventilated environment. Do not cover the Back Pack
Power Supply or the recharger during recharging.
Failure to observe this may result in it bursting or the
outbreak of fi re.
• Unplug the recharger from the power supply when not
in use.
Failure to observe this may result in electric shocks or
the outbreak of fi re.
22. Beware of electric shocks
Do not touch the recharger’s power plug or the connector
termin als on the Back Pac k Power Supply wit h wet hands.
Failure to observe this may result in electric shocks.
2
23. Do not place the Back Pack Power Supply near
to heaters or other equipment that emits high
temperatures.
Failure to obser ve this may resul t in electric shocks, the
outbreak of fi re or accidents.
24. Lengthy use of the Back Pack Power Supply may
result in physical fatigue. Avoid uncomfortable
stances and rest regularly. Also, cease work
immed iately and re st in the event of fa tigue build ing
up in the fi ngers, hand, arms, shoulders and back,
etc., even if only working for short periods of time.
Elderly people and other people not accustomed to
physical labor must take particular care over fatigue.
CAUTION
1. People not involved in the work must stay away
from the work area.
Make sure that people not involved in the work do not
come into contact with the Back Pack Power Supply,
the power cable, the adapter cable, the switch cable or
the recharger cable.
Failure to observe this may result in injury.
2. Store away neatly when not in use.
• Store away in a dry, high location out of the reach of
children, or under lock and key.
Failure to observe this may result in accidents.
• Do not store the Back Pack Power Supply in locations
that may be subject to temperatures exceeding 40°C
(inside metal boxes or automobiles during summer,
etc.) Failure to observe this may result in deterioration,
or the outbreak of smoke or fi re.
3. Carry out maintenance carefully.
• Inspect the power cable, the adapter cable, the switch
cable or the recharger cable regularly, and contact
HiKOKI Authorized Service Center for repairs in the
event of damage being discovered.
• If extension cords are in use, inspect them regularly
and replace them in the event of damage being
discovered.
Failure to observe this may result in electric shocks or
short-circuits, leading to the outbreak of fi re.
4. Do not handle the power cable, the adapter cable,
the switch cable or the recharger cable roughly.
• Do not carry the Back Pack Power Supply holding only
the power cable, the adapter cable, the switch cable or
the recharger cable, and do not pull any of the cables.
• Do not place the power cable, the adapter cable, the
switch cable or the recharger cable near heat, oil or
sharp edges.
• Select the location for recharging carefully to ensure
that the power cable, the adapter cable, the switch
cable or the recharger cable are not stepped on, pulled
or other wise damage d through excess ive force. Failure
to observe this may result in electric shocks or shortcircuits, leading to the outbreak of fi re.
5. Use extension cords in accordance with outdoor
situations.
Use cab-tire extension cords or cab-tire extension
cables when recharging outdoors.
6. All repairs to be requested to HiKOKI Authorized
Service Center.
• Do not modify the Back Pack Power Supply.
• All repairs must be requested to HiKOKI Authorized
Service Center.
Failure to observe this may result in accidents or injur y.
7. In the event of malformation or damage being
observed on the outside of the recharger, cease
operations immediately and contact HiKOKI
Authorized Service Center.
English
ADDITIONAL SAFETY WARNINGS
1. When assembling the back pack power supply.
(1) Check to make sure the M5 screws and knob bolts
for attaching the carrier are not loose. Also check to
confi rm that the carrier strap has been fi rmly attached.
Failure to observe this may result in the Back Pack
Power Supply being dropped, leading to injury or
damage.
(2) Use the arm band when using cordless bush trimmers
to prevent the adapter cable from being accidentally
severed. (Fig. 8)
2. Used as a power supply for cordless power
tools (models CG36DA/CG36DTA, CH3656DA,
CS3630DA, RB36DA, CG36DL/CG36DAL, CH36DL,
CS36DL, RB36DL)
(1) Read the in struction ma nuals for power tools that are to
be connected beforehand.
(2) Always check to confi rm that cordless power tools are
switched off before connecting them to the Back Pack
Power Supply adapter.
(3) Automatic power off function (power switch on the
switch panel)
To prevent the wasteful use of the Back Pack Power
Supply, the power will be automatically switched off
after fi ve hours elapses without it being used with the
power switch on the switch panel left in the on position.
If the main switch is left on, check to confi rm that the
power to the cordless power tool or USB device being
used is switched off before pressing the power switch
on the switch panel to resume work.
3. Used as a USB power supply (DC 5 V)
(1) Read the instruction manual for the USB device to be
connected beforehand.
(2) Check to confi rm that the USB cable to be connected is
not damaged before using it.
Failure to observe this may result in the outbreak or
smoke or fi re.
(3) Seal the USB terminal with a rubber cover when not in
use.
If dust or other matter adheres to the USB terminal, it
may result in the outbreak of smoke or fi re.
(4) Note that there are USB devices that cannot be used.
4. This product is provided with a warning lamp that
informs the user if the back pack power supply
is, for some reason, malfunctioning and power
output is halted. The warning lamp displays the
following information.
Continual
illumination
in red
Blinking in
red
Swift blinking
in red
Output will be halted in this event to
prevent high-temperature damage.
Wait until the Back Pack Power Supply
cools down before resuming work.
Ou tput will be halted to prevent d amage
in the event of overloaded operations
caused by the blades in cordless power
tools, etc., continuing. Resolve the
reason for the overload, and then press
the power switch to resume operations.
There is a possibility that damage
has occurred. Cease operations
immediately and request inspections
or repairs.
3
English
CAUTION ON LITHIUM-ION BATTERY
The Back Pack Power Supply is equipped with a protection
fu nct ion to halt out put in or der to ex te nd th e li fe ex pecta ncy
of the built-in lithium-ion battery.
There are cases in which operations will be halted even
when the power switch to the Back Pack Power Supply is
on in the following three cases, but this is caused by the
protection function and is not a malfunction.
1. Output is halted when the remaining battery capacity is
low (drops to a battery voltage of 27.5 V).
In this event, recharge the battery immediately.
2. Ther e are cases in wh ich output is h alted if an exces sive
load is applied to the Back Pack Power Supply. In this
event, switch off the power and resolve the problem of
the excessive load.
3. There are cases in which output is halted if the Back
Pack Power Supply overheats. In this event, cease
use and place in a well-ventilated location away from
direct sunlight until it has cooled down suffi ciently.
Operations may be resumed after it has cooled down.
Also observe the following precautions.
WARNING
Observe the following without fail to prevent battery
leakages, overheating and the outbreak of smoke and
fi re before they happen.
1. Ma ke sure shavings an d dust do no t accu mulate on t he
Back Pack Power Supply.
• Make sure shavings to not fall onto the Back Pack
Power Supply during operations.
• Do not leave the Back Pack Power Supply
in locations in which shavings or dust may
accumulate.
• Do not store the Back Pack Power Supply
in locations in which shavings or dust may
accumulate, and separate it from metal objects
(screws, nails, etc.)
2. Do not drive nails into the Back Pack Power Supply, hit
it with hammers, step on it, throw it or otherwise subject
it to powerful impact.
3. Do not use Back Pack Power Supplies t hat are severely
damaged or malformed.
4. Do not use the Back Pack Power Supply with the [+]
and [–] poles reversed.
5. Do not plug the Back Pack Power Supply directly into
power sockets or cigarette lighter sockets in vehicles.
6. Do not use the Back Pack Power Supply with any
equipment other than that specifi ed.
7. In the event of the recharger not being fully recharged
despite the recommended recharging time being
greatly exceeded, cease use immediately.
8. Do not ins ert the Back Pac k Power Supply in mic rowave
ovens, high-pressure containers or otherwise subject it
to excessive heat or pressure.
9. Do not short-circuit the terminals on the Back Pack
Power Supply.
Storing it in bags together with nails, etc., may result in
short-circuits, leading to the outbreak of smoke or fi re,
or damage, etc.
10. In the event of the Back Pack Power Supply leaking
liquid or emitting foul odors, cease use immediately
and place it well away from naked fl ames.
11. Do not use the Back Pack Power Supply in locations
subject to powerful levels of static electricity.
12. In the event of foul odors, overheating, discoloring,
malformation or other abnormalities not previous
noticed being apparent when the Back Pack Power
Supply is in use, being recharged or being stored,
immediately disconnect the equipment or recharger
connected to it and do not use it again.
13. Do not place the Back Pack Power Supply in regular
trash or fi re.
Failure to observe this may result in it bursting or
releasing toxic substances.
CAUTION
1. In the event of liquid leaking from the Back Pack Power
Supply entering the eye, rinse it thoroughly with clean
water without rubbing it, and then contact your doctor
immediately.
Leaving it unattended may result in damage to the eye.
2. In the event of liquid leaking from the Back Pack Power
Supply coming into contact with skin or clothes, rinse it
thoroughly with clean water.
Leaving it unattended may result in skin irritation.
3. In the event of rust, foul odors, overheating or other
abnormalities being apparent when using the Back
Pack Power Supply for the fi rst time after purchase,
contact your dealer or HiKOKI Authorized Service
Center without using it.
4. Store the Back Pack Power Supply in a location out of
reach of children.
5. Use the Back Pack Power Supply in accordance with
the displayed specifi cations.
SYMBOLS
WARNING
The following show symbols use d for the machin e.
Be sure that you understand their meaning before
use.
BL36200: Back Pack Power Supply
To reduce the risk of injury, user must read
instruction manual.
Only for EU countries
Do not dispose of electric tools together with
household waste material!
In observance of European Directive 2002/96/
EC on waste electrical and electronic
equipment and its implementation in
accordance with national law, electric tools
that have reached the end of their life must
be collected separately and returned to an
environmentally compatible recycling facility.
Switching ON
Switching OFF
Arm band
Knob bolt
M5 screw
Main switch
Power switch
Warning lamp
Remaining battery indicator switch
USB (A type) output terminal
4
English
STANDARD ACCESSORIES
In addition to the main unit (1), the package contains the
accessories listed on page 156.
Standard accessories are subject to change without
notice.
APPLICATIONS
○ Power Supply for HiKOKI Cordless Power Tools
• BL36200 (SA) : models CG36DA/CG36DTA,
• BL36200 (S) : models CG36DL/CG36DAL, CH36DL,
○ Power Supply for USB-Connection Equipment (DC 5 V)
ModelBL36200 (SA)BL36200 (S)
Battery capacity Li-ion DC 36 V 21 Ah (21000 mAh) 80 cells
Adapter output
USB output terminal
Operating temperature range0°C – 40°C
Adapter cable length1.5 m
Large-capacity power dimensions330 mm × 250 mm × 109 mm
Included adapter type (page 156)
Weight
NOTE
Due to HiKOKI’s continuing program of research and development, the specifi cations herein are subject to change
without prior notice.
CHARGING
Charge the back pack power supply before using as follows.
1. Conn ect the cha rger's po wer cord to th e recepta cle.
Wh en connecti ng the plug of th e charger to a rec eptacle,
the charge indicator lamp will blink in red. (At 1-second
intervals)
CAUTION
Do not use the electrical cord if damaged. Have it
repaired immediately.
2. lnsert the adapter of back pack power supply into
the charger.
Place the back pack power supply in a horizontal
position and turn it on by the switch on the side. Firmly
insert the battery into the charger.
NOTE
If the charge indicator lamp of the charger blinks in red
(high temperature standby status) when the adapter is
inserted into the charger, check that the battery status
lamp on the back pack power supply control panel is lit
in red.
If the battery status lamp is OFF, the back pack power
supply switch may be turned OFF.
If the back pack power supply switch is turned OFF,
disconnect the adapter and turn on the switch before
reinserting the adapter.
3. Charging
When inserting an adapter of back pack power supply
in the charger, the charge indicator lamp will light up
continuously in blue.
When the back pack power supply becomes fully
recharged, the charge indicator lamp will light up
continuously in green. (See Table 2)
Output voltageDC 36 V
Maximum output current50 A
Output voltageDC 5 V
Maximum output current0.5 A
Ⓐ, ⒷⒷ
Large-capacity power6.3 kg
Power adapter0.5 kg
Carrier1.0 kg
● Charge indicator lamp indication
The indications of the charge indicator lamp will be
as shown in Table 2, according to the condition of the
charger or the back pack power supply.
5
English
Charge
indicator lamp
(RED / BLUE
/ GREEN /
PURPLE)
Before
charging
While
charging
Charging
complete
Overheat
standby
Charging
impossible
Table 2
Indications of the charge indicator lamp
Blinks
(RED)
Lights
(BLUE)
Lights
(GREEN)
Blinks
(RED)
Flickers
(PURPLE)
Lights for 0.5 seconds. Does not light for
0.5 seconds. (off for 0.5 seconds)
Lights continuously
Lights continuously
(Continuous buzzer sound: about 6
seconds)
Lights for 0.3 seconds. Does not light for
0.3 seconds. (off for 0.3 seconds)
Lights for 0.1 seconds. Does not light for
0.1 seconds. (off for 0.1 seconds)
(Intermittent buzzer sound: about 2
seconds)
Plugged into power source
Back pack power supply
overheated.
Unable to charge. (Charging
will commence when back
pack power supply cools)
Malfunction in the back pack
power supply or the charger
● Regarding the temperature and charging time of the
back pack power supply
The temperatures and charging time will become as
shown in Table 3.
Battery
Charging voltageV36 V
Type of batteryLi-ion
Temperatures at which the back pack
power supply can be recharged
Charging time for battery capacity,
approx.(At 20oC)
21 Ahh.3
NOTE
The recharging time may vary according to the ambient
temperature and power source voltage.
4. Disconnect the charger's power cord from the
receptacle.
5. Hold the charger fi rmly and pull out the adapter of
back pack power supply.
NOTE
Be sure to pull out the adapter of back pack power
supply from the charger after use, and then keep it.
When the back pack power supply is not in use, switch
it OFF.
CAUTION
○ If the back pack power supply are charged while it is
heated because it has been left for a long time in a
location subject to direct sunlight or because the back
pack power supply have just been used, the charge
indiactor lamp of the charger lights for 0.3 seconds,
does not light for 0.3 seconds (off for 0.3 seconds). In
such a case, fi rst let the back pack power supply cool,
then start charging.
○ When the charge indiactor lamp fl ickers in purple (at
0.2-seconds intervals), check for and take out any
foreign objects in the charger’s battery connector. If
there are no foreign objects, it is probable that the back
pack power supply or charger is malfunctioning. Take it
to your authorized Service Center.
Table 3
Charger
UC36YSL
0oC – 50oC
○ Since the built-in microcomputer takes about 3 seconds
to confi rm that the back pack power supply being
charged with UC36YSL is taken out, wait for a minimum
of 3 seconds before reinserting it to continue charging.
If the adapter of back pack power supply is reinserted
within 3 seconds, the back pack power supply may not
be properly charged.
MOUNTING AND OPERATION
ActionFigurePage
Pull-out direction of the output
cord from the high-capacity
power supply
Attaching the carrier2157
Attaching the carrier strap3157
Storing the switch panel4157
BL36200 (SA)
Relation between adapter and
cordless power tools
BL36200 (S)
Relation between adapter and
cordless power tools
Connecting power supply
connectors and adapter
connectors
Examples showing how to use
the arm band
Main switch9158
Power switch10158
Charging the high-capacity
power supply
Using the power supply to power
cordless power tools
Warning lamp indications13159
Remaining capacity indications14159
Using the power supply to power
USB devices
6
1157
5157
6157
7158
8158
111 58
12158
15159
Preventing short-circuits when
the power supply is not in use
Selecting accessories―160
NOTE
○ Adapter Ⓐ
Use Adapter Ⓐ when using a back pack power
supply with Models CG36DA/CG36DTA, CH3656DA,
CS3630DA or RB36DA.
○ Adapter Ⓑ
Use Adapter Ⓑ when using a back pack power supply
with Models CG36DL/CG36DAL, CH36DL, CS36DL or
RB36DL.
16159
MAINTENANCE AND INSPECTION
WARNING
Always make sure that the power switch is off and that
the adapter is disconnected from the cordless power
tool and the main switch turned off when carrying out
inspections and cleaning, and when storing the Back
Pack Power Supply.
1. Transport
Either loop the shoulder strap over your shoulder, place
the Back Pack Power Supply on your back, or use the
carrier handle when moving the Back Pack Power
Supply from place to place.
Do not carry the Back Pack Power Supply with the
adapter, adapter cable or switch cable wrapped aro und
the legs.
CAUTION
○ When picking up the Back Pack Power Supply, hold
it by the shoulder strap or carrier handle and lift it up
gently. Never pick it up with any of the cables.
Failure to observe this may result it in being dropped,
leading to injury or damage.
○ Check to confi rm that the M5 screws (4 screws) and the
knob bolts (2 bolts) that attach the carrier are not loose
before transporting or moving the Back Pack Power
Supply. Also make sure that the carrier strap is fi rmly
attached.
Failure to observe this may result it in being dropped,
leading to injury or damage.
2. Inspecting the mounting screws
Regularly inspect all mounting screws and ensure that
they are properly tightened. Should any of the screws
be loose, retighten them immediately. Failure to do so
could result in serious hazard.
3. Cleaning
NOTE
Do not use a washing machine.
Failure to observe this may result in damage and color
fading.
Soak a cloth in soapy water, wring out all excess
moisture and then wipe it.
Never use gasoline, thinner, benzene or kerosene as
this may dissolve the plastic.
4. Storing the Back Pack Power Supply after use
WARNING
○ Attach the cover to the adapter when storing it to
prevent short circuits. (Fig. 16)
Short circuits caused by conductive objects coming
into contact with the adapter terminals may result in
overheating or the outbreak of smoke or fi re.
○ Do not store the Back Pack Power Supply close to
naked fl ames.
Failure to observe this may result in overheating or the
outbreak of fi re.
○ Do not store in front of the house or in other locations
where it may be subject to rain, or in locations with high
humidity.
English
○ Do not store in locations conta ining volatile substances
that have the risk of igniting or exploding.
CAUTION
○ Do not store within easy reach of children or where it
can be easily removed.
○ Do not store in locations subject to drastic temperature
changes or in direct sunlight.
Fully recharge the Back Pack Power Supply if it is to be
stored for long periods of time (three or more months.)
Also, recharge it once every year if it is to be stored for
more than one year.
If the Back Pack Power Supply is stored for long
periods of time with little remaining capacity, it may
result in it being impossible to recharge it or in reduced
life expectancy.
Disconnect all cordless power tools from the Back
Pack Power Supply.
When storing cordless power tools and accessories,
store them in a safe, dry location.
CAUTION
In the operation and maintenance of power tools, the
safety regulations and standards prescribed in each
country must be observed.
NOTE
Due to HiKOKI’s continuing program of research and
development, the specifi cations herein are subject to
change without prior notice.
7
Deutsch
SICHERHEITSVORKEHRUNGEN
(Übersetzung der Original-Gebrauchsanweisung)
9. Lassen Sie die rückentragbare
BEI DER BE-NUTZUNG DER
RÜCKENTRAGBAREN SPANNUNGS-
Wird dies nicht beachtet, kann das zu Stromschlag,
VERSORGUNG
WARNUNG
1. Verwenden Sie die rückentragbare
Spannungsversorgung nur für die HiKOKI
36 V-Akku-Elektrowerkzeuge, die in dieser
Bedienungsanleitung, in den HiKOKI-Katalogen
oder den USB-Anschlussprodukten (DC 5 V)
angegeben sind.
Eine Benutzung mit anderen als den angeg-ebenen
Produk ten kann zu Sch äden oder zu Fehl funktio nen beim
aufsetzbaren Akkumula-tor oder am Gerät führen, an das
er anges-chlossen ist, was zu Unfällen führen kann.
HiKOKI kann für keine Schäden haftbar ge-macht
werden, die durch die Benutzung der rückentragbaren
Spannungsversorgung mit nicht angegebenen
Produkten entstehen.
2. Sorgen Sie dafür, dass die Orte, an denen die
rückentragbare Spannungsver-sorgung gelagert
wird, und an denen er benutzt wird, aufgeräumt
und sauber ge-halten werden.
• Wenn Sägestaub oder andere Fremdkörper in die
Anschlussteile geraten, kann das zu Kurzschlüssen
und Rauchentwicklung oder einem Brand führen.
• Die Lagerung oder Benutzung der rücken-tragbaren
Spannungsversorgung an unaufgeräumten Orten kann
zu Unfällen füh-ren.
3. Falls sie versehentlich zu Boden fallen gelassen
wurde, oder Stößen ausgesetzt war, überprüfen
Sie die rückentragbare Spannungsversorgung auf
Schäden, Risse und Verformung.
Sc häden, Riss e und Verformu ng können zu Verlet zungen
führen.
4. Legen Sie keine schweren Gegenstände auf
die rückentragbare Spannungsversorgung,
bedecken Sie sie nicht und benutzen Sie sie nicht
an instabilen Stellen, wo sie zu Boden fallen kann.
Wird dies nicht beachtet, kann das zu Ver-letzungen,
Stromschlag, oder zum Ausbruch eines Brandes führen.
5. Stellen Sie sich beim Reinigen von hoch
gelegenen Stellen nicht direkt darunter.
Wenn das Hauptgerät oder anderes Gerät zu Boden
fällt, kann das zu Unfällen führen.
6. Benutzen Sie keine anderen als die angegebenen
Verbindungskabel.
Wird dies nicht beachtet, kann das zu Überhitzung,
zum Ausbruch eines Brandes, Stromschlag, oder
Verletzungen führen.
7. Die rückentragbare Spannungsver- sorgung darf
nur in einem Temperatur- bereich von 0 bis 40° C
benutzt werden.
Wird dies nicht beachtet, kann das zu verringerter
Leistung der rückentragbaren Spannungsversorgung
führen, was wiederum zu Überhitzung und zu einem
Schaden führen kann.
8. Lagern Sie die rückentragbare
Spannungsversorgung nicht an Orten, an denen
hohe Temperaturen herrschen, wie etwa auf dem
Armaturenbrett, im Koff erraum oder im Laderaum
von nicht belüfteten Autos oder Lastwagen, oder wo
er direkter Sonneneinstrahlung ausgesetzt ist.
Wird dies nicht beachtet, kann das zu verringerter
Kapazität der rückentragbaren Spannungsversorgung
führen, was wiederum zu Überhitzung und zum
Ausbruch eines Brandes führen kann.
10. Sorgen Sie dafür, dass der Bereich, in dem die
Die Benutzung der rückentragbaren
11. Wenn Sie arbeiten, ohne die rückentragbare
Wird das nicht beachtet, kann es zu Schaden führen.
12. Arbeiten, die mit Akku-Geräten ausgeführt
Wenn zwei Personen verschiedene Geräte halten,
13. Laden und benutzen Sie die rückentragbare
Wird dies nicht beachtet, kann das zu Explosionen, zum
14. Benutzen Sie die rückentragbaren
Wird dies nicht beachtet, kann das zu Überhitzung, zum
15. Sie dürfen die rückentragbare
Wird dies nicht beachtet, kann das zu Überhitzung, zum
16. Stecken Sie keine Nadeln, Haarnadeln, oder
Wird dies nicht beachtet, kann das zu Überhitzung,
17. Schwingen, oder werfen Sie die rückentragbare
Wird dies nicht beachtet, kann das zu Überhitzung,
18. Falls an der rückentragbaren
Wird dies nicht beachtet, kann das zu einem Schaden,
19. Achte n Sie darauf, d ass nur ange gebene Zub ehöre
Benutzen Sie nur die Zubehöre und Anschlussgeräte,
8
Spannungsversorgung nicht nass werden. Sie
darf auch nicht im Regen oder an feuchten oder
nassen Orten benutzt werden.
zum Ausbruch eines Brandes, oder zu Fehlfunktionen
führen.
rückentragbare Spannungsversorgung benutzt
wird, gut beleuchtet ist.
Spannungsversorgung an dunklen Orten kann zu Unfällen
führen.
Spannungsversorgung zu halten, achten Sie
darauf, dass er seitlich auf einer stabilen
Oberfl äche aufgestellt ist, um zu verhindern, dass
er herunter fällt, oder umkippt.
werden, die an die rückentragbaren
Spannungsversorgung angeschlossen sind,
dürfen nur von einer einzigen Person ausgeführt
werden.
kann das zu unerwarteten Unfällen führen.
Spannungsversorgung nicht in Nähe von
Holzspänen, entzündbarem Gas, Öl, Benzin, oder
anderen brennbaren Stoff en.
Ausbruch eines Brandes, oder zu anderen Unfällen führen.
Spannungsversorgung nicht an Orten, wo sie durch
Salz oder chemische Gase geschädigt werden
könnte, oder an Orten, wo sie Sand, Schmutz, oder
Staub ausgesetzt sein könnte.
Ausbruch eines Brandes, oder zu Verletzungen führen.
Spannungsversorgung nicht zerlegen, reparieren,
oder modifi zieren.
Ausbruch eines Brandes, Stromschlag, oder Verletzungen
führen.
andere Metallgegenstände in die rückentragbare
Spannungsversorgung.
zum Ausbruch eines Brandes, Stromschlag, oder
Verletzungen führen.
Spannungsversorgung nicht, lassen Sie sie nicht
fallen und setze n Sie sie keinen k räftigen S tößen aus.
zum Ausbruch eines Brandes, Stromschlag, oder
Verletzungen führen.
Spannungsversorgung während des Gebrauchs
Anomalien oder Fehlfunktionen auftreten sollten,
legen S ie sie auf den Boden und schalten Sie sofort
den Strom ab. Wenden Sie sich für Inspektionen
und Reparaturen an eine von HiKOKI autorisierte
Service-Werkstatt.
zum Ausbruch eines Brandes, oder zu Verletzungen
führen.
und Anschlussgeräte verwendet werden.
die im Anleitungshandbuch oder in den Katalogen von
HiKOKI angegeben sind.
20. Benutzen Sie das spezielle Batterieladegerät.
Benutzen Sie nur das Ladegerät, das im
Anleitungshandbuch oder in den Katalogen von
HiKOKI angegeben sind. Die Benutzung von nicht
angegebenen Ladegeräten kann zu einem Bersten der
Batterie führen, was zu Verletzungen oder Schäden
führen kann.
21. Laden Sie den Akku richtig auf.
• Verwenden Sie eine Stromversorgung, die den
auf dem Ladegerät angegebenen Sollwerten
entspricht. Benutzen Sie das Ladegerät nicht mit
direkten Stromversorgungen, Motorgeneratoren,
Spannungsverstärkern, oder irgend einer anderen Art
von Transformator.
Wird dies nicht beachtet, kann das zu Überhitzung,
oder zum Ausbruch eines Brandes führen.
• Laden Sie den aufsetzbaren Akkumulator nicht bei
Umgebungstemperaturen unter 0°C oder über 50°C
auf. Wird dies nicht beachtet, kann es dazu führen,
dass die rückentragbare Spannungsversorgung
nicht richtig aufgeladen wird, was ihre Lebensdauer
verkürzen würde.
Es kann auch zu einem Bersten des Akkus oder zum
Ausbruch eines Brandes führen.
• Laden Sie die rückentragbare Spannungsversorgung
in einer gut belüfteten Umgebung auf. Bedecken Sie
die rückentragbare Spannungsversorgung oder das
Ladegerät während des Aufl adens nicht. Wird dies
nicht beachtet, kann das zu einem Bersten des Akkus,
oder zum Ausbruch eines Brandes führen.
• Ziehen Sie den Stecker des Ladegerätes aus der
Steckdose, wenn er nicht in Gebrauch ist.
Wird dies nicht beachtet, kann das zu Stromschlägen,
oder zum Ausbruch eines Brandes führen.
22. Hüten Sie sich vor Stromschlägen.
Berühren Sie den Stecker des Ladegerätes
oder die Anschlussstifte an der rückentragbaren
Spannungsversorgung nicht mit nassen Händen. Wird das nicht beachtet, kann es zu Stromschlägen
führen.
23. Leg en S ie di e rüc kent ra gba re Sp ann ung sver sor gun g
nicht in der Nähe von Heizkörpern oder anderen
Geräten ab, die hohe Temperaturen abgeben.
Wird dies nicht beachtet, kann das zu Stromschlägen,
zum Ausbruch eines Brandes, oder zu Unfällen führen.
24. Längere Benutzung der rückentragbaren
Spannungsversorgung kann zu körperlicher
Ermüdung führen. Vermeiden Sie unbequeme
Haltungen und ruhen Sie sich regelmäßig aus.
Wenn Sie Ermüdung in den Fingern, Händen,
Armen, Schultern und im Rücken aufkommen
spüren, stellen Sie die Arbeit sofort ein, selbst
wenn Sie für kurze Zeit arbeiten.
Ältere Personen und andere Personen, die körperliche
Arbeit nicht gewohnt sind, müssen besonders auf
Ermüdung achten.
VORSICHT
1. An der Arbeit unbeteiligte Personen müssen sich
vom Arbeitsbereich fern halten.
Achten Sie darauf, dass an der Arbeit nicht beteiligte
Personen nicht in Berührung mit der rückentragbaren
Spannungsversorgung, dem Netzkabel, dem
Adapterkabel, dem Schalterkabel oder dem Kabel des
Ladegerätes kommen. - Wird das nicht beachtet, kann
es zu Verletzungen führen.
2. Verstauen Sie das Gerät ordentlich, wenn es nicht
in Gebrauch ist.
• Verstauen Sie das Gerät an einem trockenen, hoch
gelegenen Ort außer Reichweite von Kindern, oder in
einem versperrten Schrank.
Wird das nicht beachtet, kann es zu Unfällen führen.
9
Deutsch
• Lagern Sie die rückentragbare Spannungsversorgung
nicht an Orten, an denen er Temperaturen über 40°
C ausgesetzt ist (in Metallschachteln oder Autos im
Sommer usw.). Wird dies nicht beachtet, kann das zu
Leistungsminderung, Rauchentwicklung, oder zum
Ausbruch eines Brandes führen.
3. Führen Sie die Wartung sorgfältig aus.
• Inspizieren Sie das Netzkabel, das Adapterkabel,
das Schalterkabel und das Kabel des Ladegerätes
regelmäßig. Falls Sie einen Schaden feststellen,
wenden Sie sich für Reparaturen an eine von HiKOKI
autorisierte Service-Werkstatt.
• Bei Verwendung von Verlängerungskabeln müssen
diese regelmäßig inspiziert werden. Tauschen Sie sie
aus, falls ein Schaden festgestellt wird.
Wird dies nicht beachtet, kann das zu Stromschlägen,
oder Kurzschlüssen und möglicherweise zum
Ausbruch eines Brandes führen.
4. Behandeln Sie das Netzkabel, das Adapterkabel,
das Schalterkabel, oder das Kabel des
Ladegerätes nicht grob.
• Tragen Sie die rückentragbare Spannungsversorgung
nicht, indem Sie nur das Netzkabel, das Adapterkabel,
das Schalterkabel oder das Kabel des Ladegerätes
halten, und ziehen Sie an keinem dieser Kabel.
• Legen Sie das Netzkabel, das Adapterkabel, das
Schalterkabel, oder das Kabel des Ladegerätes nicht
in Nähe von Wärmequellen, Öl, oder scharfen Kanten
ab.
• Wählen Sie den Ort zum Aufl aden sorgfältig aus, um
sicherzustellen, dass nicht auf das Netzkabel, das
Adapterkabel, das Schalterkabel, oder das Kabel
des Ladegerätes gestiegen, daran gezogen, oder
es anderweitig durch übermäßige Kraftanwendung
beschädigt wird. - Wird dies nicht beachtet, kann
das zu Stromschlägen, oder Kurzschlüssen und
möglicherweise zum Ausbruch eines Brandes führen.
5. Verwend en Sie Verläng erungskab el entspr echend
den Situationen im Freien.
6. Alle Reparaturen sind bei einer von HiKOKI
autorisierten Service-Werkstatt in Auftrag zu
geben.
• Die rückentragbare Spannungsversorgung darf nicht
modifi ziert werden.
• Alle Reparaturen sind bei einer von HiKOKI
autorisierten Service-Werkstatt in Auftrag zu geben.
Wird das nicht beachtet, kann es zu Unfällen oder
Verletzungen führen.
7. Falls am Ladegerät außen eine Verformung oder
ein Schaden festgestellt wird, stellen Sie den
Betrieb sofort ein und wenden Sie sich an eine von
HiKOKI autorisierte Service-Werkstatt.
ZUSÄTZLICHE
SICHERHEITSWARNUNGEN
1. Beim Zusammenbau der rückentragbaren
Spannungsversorgung.
(1) Vergewissern Sie sich, dass die M5-Schrauben
und die Drehknopfschrauben zum Befestigen des
Trägers nicht locker sind. Überprüfen Sie auch, ob der
Trageriemen fest befestigt ist.
Wird dies nicht beachtet, kann das dazu führen,
dass die rückentragbare Spannungsversorgung zu
Boden fällt, was Verletzungen oder einen Schaden
verursachen kann.
(2) Benutzen Sie das Armband bei der Benutzung von
Akku-Heckenscheren, um zu verhindern, dass das
Adapterkabel versehentlich beschädigt wird (Abb. 8).
Deutsch
2. Benutzt als Stromversorgung für AkkuElektrowerkzeuge (Modelle CG36DA/CG36DTA,
CH3656DA, CS3630DA, RB36DA, CG36DL/
CG36DAL, CH36DL, CS36DL, RB36DL)
(1) Lesen Sie die Gebrauchsanleitungen für
Elektrowerkzeuge, die benutzt werden sollen, vorher
durch.
(2) Überprüfen Sie immer zuerst, ob Akku-
Elektrowerkzeuge ausgeschaltet sind, bevor
Sie sie an den Adapter der rückentragbaren
Spannungsversorgung anschließen.
(3) Automatische Stromabschaltungsfunktion
(Einschaltknopf auf dem Schaltfeld)
Zum Verhindern eines verschwenderischen Gebrauchs
der rückentragbaren Spannungsversorgung wird
der Strom automatisch abgeschaltet, wenn das
Gerät fünf Stunden lang nicht benutzt wurde und der
Einschaltknopf auf dem Schaltfeld noch immer auf An
ist.
Wenn der Hauptschalter auf An gelassen wurde,
überp rüfen Sie, o b der Stro m am Akku- Elekt rowerk zeug
oder am USB-Gerät, das benutzt wird, abgeschaltet
ist, bevor Sie den Einschaltknopf auf dem Schaltfeld
betätigen, um die Arbeit wieder aufzunehmen.
3. Verwendung als USB-Stromversorgung (5 V DC)
(1) Lesen Sie zuerst die Gebrauchsanleitung für das USB-
Gerät durch, das angeschlossen werden soll.
(2) Überprüfen Sie vor Gebrauch, ob das USB-Kabel, das
angeschlossen werden soll, nicht beschädigt ist.
Wird dies nicht beachtet, kann das zu
Rauchentwicklung, oder zum Ausbruch eines Brandes
führen.
(3) Verschließen Sie den USB-Anschluss mit einer
Gummiabdeckung, wenn er nicht in Gebrauch ist.
Wenn Staub oder andere Stoff e am USB-Anschluss
kleben, kann das zu Rauchentwicklung oder einem
Brand führen.
(4) Beachten Sie, dass es USB-Geräte gibt, die nicht
benutzt werden können.
4. Dieses Produkt ist mit einer Warnleuchte
ausgestattet, die den Benutzer informiert, falls
die rückentragbare Spannungsversorgung aus
irgen deinem Gru nd versagt un d die Strom ausgabe
unterbrochen wird. Die Warnleuchte zeigt
folgende Informationen an.
Leuchtet
beständig
rot
Rot blinkend
Rasch rot
blinkend
In diesem Fall wird die Stromabgabe
gestoppt, um Schäden durch zu hohe
Temperatur zu verhindern.
Warten Sie bis sich die rückentragbare
Spannungsversorgung abgekühlt hat,
bevor Sie die Arbeit wieder aufnehmen.
Die Stromversorgung wird gestoppt, um
einen Schaden durch einen fortgesetzten
Überlastbetrieb, der durch die Klingen
von Akku-Elektrowerkzeugen usw.
erzeugt wird, zu verhindern. Beheben
Sie die Ursache der Überlastung und
drücken Sie dann den Einschaltknopf,
um mit der Arbeit fortzufahren.
Möglicherweise ist ein Schaden
aufgetreten. Stellen Sie die Arbeit sofort
ein und fordern Sie Inspektionen oder
Reparaturen an.
WARNUNG ZUM LITHIUM-IONENAKKU
Die rückentragbare Spannungsversorgung ist mit einer
Schutzfunktion ausgestattet, um die Stromabgabe zu
stoppen. Dies soll die Lebensdauer der eingebauten
Lithiumionen-Batterie verlängern.
Es gibt drei Fälle, in denen der Betrieb gestoppt wird,
selbst wenn der Hauptschalter an der rückentragbaren
Spannungsversorgung eingeschaltet ist, aber dies
ist durch die Schutzfunktion verursacht und keine
Fehlfunktion.
1. Die Stromabgabe wird gestoppt, wenn der
verbleibende Batterieladestand niedrig ist (Abfall auf
eine Batteriespannung von 27,5 V).
Laden Sie in diesem Fall die Batterie unverzüglich auf.
2. Es gibt Fälle, in denen die Stromabgabe gestoppt
wird, wenn die rückentragbare Spannungsversorgung
übermäßig belastet wird. Schalten Sie in diesem
Fall den Strom ab und lösen Sie das Problem der
übermäßigen Belastung.
3. Es gibt Fälle, in denen die Stromabgabe gestoppt wird,
wenn sich die rückentragbare Spannungsversorgung
überhitzt. Stellen Sie in diesem Fall die Benutzung ein
und legen Sie das Gerät an einen gut belüfteten Ort
geschützt vor direkter Sonneneinstrahlung bis es sich
hinreichend abgekühlt hat. Der Betrieb kann wieder
aufgenommen werden, wenn es abgekühlt ist.
Beachten Sie auch die nachfolgenden
Vorsichtsm aßna hmen.
WARNUNG
Beachten Sie unbedingt Folgendes, um Leckstellen
der Batterie, Überhitzung, Rauchentwicklung sowie
den Ausbruch eines Brandes zu verhindern.
1. Achten Sie darauf, dass sich in der rückentragbaren
Spannungsversorgung keine Späne und Staub
ansammeln.
• Achten Sie darauf, dass beim Betrieb keine Späne
auf die rückentragbare Spannungsversorgung fallen.
• Las sen Si e die r ücken trag bare Sp annu ngsv erso rgun g
nicht an Orten, wo sich Späne oder Staub ansammeln
könnten.
• Lagern Sie die rückentragbare
Spannungsversorgung nicht an Orten, wo sich
Späne oder Staub ansammeln könnten, und
getrennt von Metallgegenständen (Schrauben,
Nägel usw.).
2. Schlagen Sie keine Nägel in die rückentragbare
Spannungsversorgung, schlagen Sie sie nicht mit
Hämmern, steigen Sie nicht auf sie, werfen Sie sie
nicht und setzen Sie sie keinen kräftigen Stößen aus.
3. Benu tzen Sie keine s chwer besch ädigte oder ver formte
rückentragbare Spannungsversorgung.
4. Benutzen Sie die rückentragbare
Spannungsversorgung nicht mit vertauschten [+] und
[–] Polen.
5. Stec ken Sie die rüc kentragbare S pannungsve rsorgung
nicht direkt an eine Steckdose o der an den Stecker des
Zigarettenanzünders in Fahrzeugen an.
6. Benutzen Sie die rückentragbare Stromversorgung
nicht mit anderen als den angegebenen Geräten.
7. Falls der Akku nicht voll aufgeladen wird, obwohl die
empfohlene Ladezeit bei Weitem überschritten wurde,
stellen Sie dessen Gebrauch sofort ein.
8. Schieben Sie die rückentragbare Spannungsversorgung
nicht in Mikrowellenherde, Hochdruckbehälter und
setzen Sie sie keiner übermäßigen Hitze oder Überdruck
aus.
10
9. S chließen Sie d ie Kontaktst ifte an der rüc kentragbaren
Spannungsversorgung nicht kurz.
Wenn das Gerät in Taschen zusammen mit Nägeln
usw. verstaut wird, kann das zu Kurzschlüssen führen,
was dann zu Rauchentwicklung, Brand, oder einem
Schaden usw. führen kann.
10. Falls aus der rückentragbaren Spannungsversorgung
austreten sollte, oder sie faule Gerüche abgibt, stellen
Sie die Benutzung sofort ein und legen Sie das Gerät
entfernt von off enen Flammen ab.
11. Benutzen Sie die rückentragbare
Spannungsversorgung nicht an Orten, an denen starke
statische Elektrizität vorhanden ist.
12. Falls beim Gebrauch, beim Aufl aden, oder beim
Verstaue n der rückentr agbaren Span nungsverso rgung
faule Gerüche, Überhitzung, Verfärbung, Verformung,
oder andere Anomalien festgestellt werden, die vorher
nicht bemerkt wurden, trennen Sie das Gerät oder die
Ladestation, die an sie angeschlossen ist, sofort von
ihr und benutzen Sie sie nicht wieder.
13. Ent so rg en S ie d ie r üc ken tr ag ba re Sp an nu ng sve rs or gu ng
nicht im Hausmüll und verbrennen Sie sie nicht.
Wird dies nicht beachtet, kann das zu einem Bersten
des Akkus bzw. zur Freisetzung von giftigen Stoff en
führen.
VORSICHT
1. Fa lls Ih nen a us de r rüc kent ragb are n Span nun gsve rso rgu ng
austretende Flüssigkeit ins Auge gelangen sollte, spülen
Sie es gründlich mit sauberem Wasser aus, ohne es zu
reiben, und suchen Sie sofort einen Arzt auf.
Wenn es unbehandelt bleibt, kann das zu einer
Augenschädigung führen.
2. Wenn aus der rückentragbaren Spannungsversorgung
austretende Flüssigkeit in Berührung mit der Haut
oder Kleidungsstücken kommt, spülen Sie diese mit
sauberem Wasser gründlich ab.
Wenn dies nicht befolgt wird, kann das zu
Hautreizungen führen.
3. Falls Si e bei der erste n Benutzung d er rückentr agbaren
Spannungsversorgung nach dem Kauf Rost, Gestank,
Überhitzung, oder andere Anomalien bemerken
sollten, stellen Sie die Benutzung ein und wenden
Sie sich an Ihren Händler oder an eine von HiKOKI
autorisierte Service-Werkstatt.
4. Lagern Sie die rückentragbare Spannungsversorgung
an einem Ort außer Reichweite von Kindern.
5. Benutzen Sie die rückentragbare
Spannungsversorgung gemäß den angezeigten
Spezifi kationen.
STANDARDZUBEHÖR
Zusätzlich zum Hauptgerät (1) enthält die Packung die auf
Seite 156 aufgelisteten Zubehöre.
Das Sta ndardzubeh ör kann ohne vo rherige Be kanntmach ung
jederzeit geändert werden.
VERWENDUNG
○ Stromversorgung für HiKOKI Akku-Elektrowerkzeuge
Stromve rsorgung für G eräte mit USB-A nschluss (5 V DC)
CS36DL, RB36DL
SYMBOLE
WARNUNG
Die folgenden Symbole werden für diese
Maschine verwendet. Achten Sie darauf, diese vor
der Verwendung zu verstehen.
BL36200:
Rückentragbare Spannungsversorgung
Der Anwender muss die Bedienungsanleitung
lesen, um das Risiko einer Verletzung zu
verringern.
Nur für EU-Länder
Werfen Sie Elektrowerkzeuge nicht in den
Hausmüll!
Gemäß der Europäischen Richtlinie 2002/96/
EG über Elektro- und Elektronik- Altgeräte
und Umsetzung in nationales Recht müssen
verbrauchte Elektrowerkzeuge getrennt
gesammelt und einer umweltgerechten
Wiederververtung zugeführt werden.
11
Deutsch
TECHNISCHE DATEN
Tabelle 1
ModellBL36200 (SA)BL36200 (S)
BatteriekapazitätLi-ion 36 V DC 21 Ah (21000 mAh) 80 Zellen
Adapterleistung
USB-Anschluss
Betriebstemperaturbereich0°C – 40°C
Länge des Adapterkabels1,5 m
Hohe Stromkapazität Abmessungen330 mm × 250 mm × 109 mm
Im Lieferumfang enthaltener Adaptertyp (Seite 156)
Gewicht
HINWEIS
Au fgrund des st ändigen For schungs - und Entwic klungspro gramms von Hi KOKI sind Änder ungen der hi er gemachten
technischen Angaben vorbehalten.
LADEN
Laden Sie vor Gebrauch die rückentragbare
Spannungsversorgung wie folgt auf.
1. De n Netzste cker des La degerät es an eine St eckdose
einstecken.
Wenn der Stecker des Ladegeräts in eine Steckdose
eingesteckt ist, blinkt die Ladeanzeigelampe rot (in
1-Sekunden-Intervallen).
VORSICHT
Benutzen Sie das Stromkabel nicht, wenn es
beschädigt ist. Lassen Sie es sofort reparieren.
2. Den Adapter der rückentragbaren
Spannungsversorgung in das Ladegerät einsetzen.
Die rückentragbare Spannungsversorgung in
horizon taler Stellun g einlegen und s ie mit dem Schal ter
an der Sei te einschalten. Schieben Sie die Batterie fest
in das Ladegerät ein.
HINWEIS
Wenn die Ladeanzeigelampe des Ladegeräts beim
Einlegen des Adapters in das Ladegerät rot blinkt
Ladeanzeigelampe
(ROT/BLAU/
GRÜN/LILA)
Ausgangsspannung36 V DC
Maximale Stromleistung50 A
Ausgangsspannung5 V DC
Maximale Stromleistung
Ⓐ, ⒷⒷ
Hohe Stromkapazität6,3 kg
Stromadapter0,5 kg
Trä ger1,0 kg
(Standby-Status bei hoher Temperatur), prüfen Sie,
ob die Akkustatuslampe auf dem Bedienfeld der
rückentragbaren Spannungsversorgung rot leuchtet.
Wenn die Ladungsstatuslampe ausgeschaltet
ist, kann es sein, dass die rückentragbare
Spannungsversorgung ausgeschaltet ist.
Wenn der Schalter der rückentragbare
Spannungsversorgung auf AUS ist, den Adapter
herausnehmen, den Schalter betätigen und dann den
Adapter wieder einlegen.
3. Laden
Wenn ein Adapter der rückentragbaren
Spannungsversorgung in das Ladegerät eingelegt
wird, leuchtet die Ladeanzeigelampe beständig blau.
Wenn die rückentragbare Spannungsversorgung
voll aufgeladen ist, leuchtet die Ladeanzeigelampe
beständig grün. (Siehe Tabelle 2)
● Anzeige der Ladeanzeigelampe
Die Anzeigen der Ladeanzeigelampe entsprechend
dem Zustand des Ladegerätes oder der
rückentragbaren Spannungsversorgung sind in der
Tabelle 2 angegeben.
Tabelle 2
Anzeigen der Ladeanzeigelampe
Vor dem
Laden
Beim
Laden
Laden
durchgeführt
Wegen
Überhitzung
angehalten
Laden
unmöglich
Blinkt
(ROT)
Leuchtet
(BLAU)
Leuchtet
(GRÜN)
Blinkt
(ROT)
Flackert
(LILA)
Leuchtet 0,5 Sekunden lang. Leuchtet 0,5
Sekunden lang nicht. (Aus für 0,5 Sekunden)
Leuchtet kontinuierlich
Leuchtet beständig
(Kontinuierlicher Summerton: ca. 6 Sekunden)
Leuchtet 0,3 Sekunden lang.Leuchtet
0,3 Sekunden lang nicht. (Aus für 0,3
Sekunden)
Rückentragbare
Spannungsversorgung
überhitzt. Laden nicht möglich
(Ladevorgang wird nach
Abkühlen der rückentragbaren
Spannungsversorgung gestartet)
Betriebsstörung in
der rückentragbare
Spannungsversorgung, oder im
Ladegerät.
● Bezüglich der Temperatur und der Ladezeit der
rückentragbaren Spannungsversorgung
Die Temperaturen und die Ladezeit sind in Tabelle 3
angegeben.
Tabelle 3
Akku
LadespannungV36 V
AkkutypLi-ion
Temperaturen, bei denen die
rückentragbare Spannungsversorgung
aufgeladen werden kann
Ladezeit für Akkuleistung, ungefähr
(bei 20oC)
21 Ahh.3
HINWEIS
Die Aufl adezeit kann je nach Umgebungstemperatur
und Spannung der Stromquelle unterschiedlich sein.
4. Ziehen Sie den Stecker des Stromkabels des
Ladegerätes aus der Steckdose.
5. Das Ladegerät festhalten und den Adapter
der rückentragbaren Spannungsversorgung
herausziehen.
HINWEIS
Achten Sie darauf, den Adapter der rückentragbaren
Spannungsversorgung nach Gebrauch aus dem
Ladegerät herauszuziehen und es dann aufzubewahren.
Wenn die rückentragbare Spannungsversorgung nicht
in Gebrauch ist, schalten Sie sie AUS.
VORSICHT
○ Wenn die rückentragbare Spannungsversorgung
aufgeladen wird, während sie heiß ist, weil sie längere
Zeit direkter Sonneneinstrahlung ausgesetzt gewesen
oder die rückentragbare Spannungsversorgung
eben erst in Gebrauch gewesen ist, leuchtet die
Ladeanzeigelampe des Ladegeräts 0,3 Sekunden lang
auf, erlischt für 0,3 Sekunden (aus für 0,3 Sekunden).
Lassen Sie in einem solchen Fall die rückentragbare
Spannungsversorgung erst abkühlen, bevor Sie mit
dem Aufl aden beginnen.
○ Wenn die Ladelampe lila fl ackert (in 0,2-Sekunden-
Intervallen), kontrollieren Sie den Akkuanschluss
des Ladegerätes auf Fremdkörper und entfernen Sie
diese. Wenn keine Fremdkörper vorhanden sind, liegt
wahrscheinlich eine Fehlfunktion der rückentragbaren
Spannu ngsversorg ung oder des Lad egeräts vor. Diese
vom autorisierten Kundendienst prüfen lassen.
○ Da der eingebaute Mikrocomputer etwa 3 Sekunden
braucht, um zu bestätigen, dass die in das
UC36YSL zum Laden eingelegte rückentragbare
Spannungsversorgung herausgenommen wurde,
mindestens 3 Sekunden warten, bevor Sie die
rückentragbare Spannungsversorgung zum
Fortsetzen des Ladens wieder einlegen.
Wenn die rückentragbare Spannungsversorgung
innerhalb von 3 Seku nden eingele gt wird, kann es se in,
dass sie nicht richtig aufgeladen wird.
Ladegerät
UC36YSL
0oC – 50oC
Deutsch
MONTAGE UND BETRIEB
Aktion
Ausziehrichtung
des Ausgabekabels
vom HochleistungsStromversorgungsgerät
Anbringen des Trägers2157
Anbringen des Tragegurtes3157
Verstauen des Bedienfeldes4157
BL36200 (SA)
Verhältnis zwischen Adapter und
Akku-Elektrowerkzeugen
BL36200 (S)
Verhältnis zwischen Adapter und
Akku-Elektrowerkzeugen
Verbinden von
Sromversorgungsanschlüssen
und Adapteranschlüssen
Beispiele, welche die
Verwendung des Armbands
zeigen
Hauptschalter9158
Ein-/Aus-Schalter10158
Laden des Hochleistungs-
Stromversorgungsgerätes
Verwendung des
Stromversorgungsgerätes zum
Betrieb kabelloser elektrischer
Werkzeuge
Anzeigen der Warnleuchte13159
Anzeigen des Restladestands14159
Verwendung des
Stromversorgungsgerätes zum
Betrieb von USB-Geräten
Kurzschlüsse verhindern, wenn
das Stromversorgungsgerät
nicht verwendet wird
Auswahl von Zubehören―160
HINWEIS
○ Adapter Ⓐ
Verwenden Sie den Adapter Ⓐ, wenn Sie eine
rückentragbare Spannungsversorgung mit den
Modellen CG36DA/CG36DTA, CH3656DA,
CS3630DA oder RB36DA verwenden.
○ Adapter Ⓑ
Verwenden Sie den Adapter Ⓑ, wenn Sie eine
rückentragbare Spannungsversorgung mit den
Modellen CG36DL/CG36DAL, CH36DL, CS36DL oder
RB36DL verwenden.
Abbildung
111 58
12158
15159
16159
Seite
1157
5157
6157
7158
8158
13
Deutsch
WARTUNG UND INSPEKTION
WARNUNG
Vergewissern Sie sich immer, dass der Einschaltknopf
ausgeschaltet und der Adapter vom AkkuElektrowerkzeug getrennt ist und schalten Sie immer
den Hauptschalter aus, wenn Sie Inspektionenen
und Reinigungsarbeiten ausführen. Das Gleiche
gilt auch für die Lagerung der rückentragbaren
Spannungsversorgung.
1. Transport
Schieben Sie entweder den Schulterriemen über
Ihre Schulter und platzieren Sie die rückentragbare
Spannungsversorgung auf Ihrem Rücken, oder
benutzen Sie den Tragegriff , um die rückentragbare
Spannungsversorgung von einem Ort zum anderen zu
bringen.
Tragen Sie die rückentragbare Spannungsversorgung
nicht mit dem Adapter, dem Adapterkabel, oder dem
Schalterkabel um Ihre Beine gewickelt.
VORSICHT
○Beim Aufheben der rückentragbaren
Spannungsversorgung halten Sie diese am Schulterriemen
oder am Tragegriff und heben sie v orsichtig a uf. Heben Sie
das Gerät nie an einem der Kabel auf.
Wird dies nicht beachtet, kann das dazu führen,
dass sie zu Boden fällt, was Verletzungen oder einen
Schaden verursachen kann.
○ Überprüfen Sie vor dem Transport bzw.
der Ortsverlagerung der rückentragbaren
Spannungsversorgung, ob die M5-Schrauben
(4 Schrauben) und die Drehknopfschrauben (2
Schrauben), mit denen der Träger befestigt ist, nicht
locker sind. Vergewissern Sie sich auch, dass der
Trageriemen sicher befestigt ist.
Wird dies nicht beachtet, kann das dazu führen,
dass sie zu Boden fällt, was Verletzungen oder einen
Schaden verursachen kann.
2. Nachprüfen der Befestigungsschrauben
Alle Befestigungsschrauben regelmäßig auf gute
Festschraubung nachprüfen. Falls irgendeine der
Schrauben locker sein sollte, sofort anziehen.
Vernachlässigung dieses Punktes kann zu erheblicher
Gefahr führen.
3. Reinigen
HINWEIS
Benutzen Sie keine Waschmaschine.
Wird das nicht beachtet, kann das zu Schaden und zu
einem Ausbleichen der Farben führen.
Tränken Sie ein Tuch in Seifenwasser, wringen Sie alle
überschüssige Feuchtigkeit aus und wischen Sie das
Gerät dann damit ab.
Benutzen Sie nie Benzin, Verdünner, Benzol, oder
Kerosin, da diese den Kunststoff aufl ösen könnten.
4. Lagerung der rückentragbaren
Spannungsversorgung nach Gebrauch
WARNUNG
○ Wenn Sie den Adapter lagern, bringen Sie an
ihm die Abdeckung an, um Kurzschlüsse zu
vermeiden (Abb. 16). Kurzschlüsse durch leitfähige
Gegenstände, die mit den Adapter-Anschlussstiften in
Berührung kommen, können zu einer Überhitzung oder
zu Rauchentwicklung bzw. einem Brand führen.
○ Lagern Sie die rückentragbare Spannungsversorgung
nicht in Nähe von off enem Feuer.
Wird dies nicht beachtet, kann das zu Überhitzung,
oder zum Ausbruch eines Brandes führen.
○ Lagern Sie sie nicht vor dem Haus oder an anderen
Orten, wo sie Regen ausgesetzt sein könnte, und nicht
an Orten mit hoher Luftfeuchtigkeit.
○ Lagern Sie sie ni cht an Orten, an denen fl üchtige Stoff e
vorhanden sind, die sich entzünden oder explodieren
könnten.
VORSICHT
○ Lagern Sie das Gerät nicht in Reichweite von Kindern
oder von wo es leicht weggenommen werden kann.
○ Lagern Sie es nicht an Orten mit starken
Temperaturschwankungen oder mit direkter
Sonneneinstrahlung.
Wenn die rückentragbare Spannungsversorgung über
längere Zeit (drei oder mehr Monate) gelagert werden
soll, laden Sie diese zuerst voll auf.
Laden Sie sie auch einmal jährlich auf, wenn Sie länger
als ein Jahr gelagert werden soll.
Wenn die rückentragbare Spannungsversorgung über
längere Zeit mit geringem verbleibendem Ladestand
gelagert wird, kann das dazu führen, dass ein
Wiederaufl aden unmöglich wird, auch kann dies ihre
Lebenszeit verkürzen.
Trennen Sie alle Akku-Elektrowerkzeuge von der
rückentragbaren Spannungsversorgung.
Lagern Sie beim Lagern von Akku-Elektrowerkzeugen
und Zubehören sie an einem sicheren, trockenen Ort.
VORSICHT
Bei Betrieb und Wartung von Elektrowerkzeugen
müssen die Sicherheitsvorschriften und Normen
beachtet werden.
HINWEIS
Aufgrund des ständigen Forschungs und Entwicklung
sprogramms von HiKOKI sind änderungen der hierin
gemachten technischen Angaben vorbehalten.
14
(Traduction des instructions d'origine)
PRÉCAUTIONS DE SÉCURITÉ POUR
L’UTILISATION DU SYSTÈME DE
BATTERIE À DOS
AVERTISSEMENT
1. N'utilisez pas le Système de batterie à dos pour
tout autre produit que les outils électriques sans
fi l HiKOKI 36 V spécifi és dans le mode d'emploi,
les cat alogues HiKOK I ou les produit s à connexion
USB (CC 5 V).
Une utilisation avec des produits autres que ceux
spécifi és peut entraîner une détérioration ou un
dysfonctionnement du système de batterie à dos ou de
l’équipement auquel il est connecté, provoquant ainsi un
dysfonctionnement.
HiKOK I ne peut être ten ue responsab le des dommage s
résultant de l’utilisation du système de batterie à dos
avec des produits non spécifi és.
2. Veillez à ranger le système de batterie à dos dans
un endroit propre et rangé.
• Les particules de poussière et corps étrangers
pénétrant dans les bornes peuvent provoquer des
courts-circuits susceptibles de provoquer l'émission
de fumée ou un début d’incendie.
• Le rangement o u l’utilisati on du système de bat terie à dos
dans un endroit non rangé peut entraîner un accident.
3. Si le système de batterie à dos fait l’objet d’une
chute ou d’un choc accidentel, vérifi ez l’absence
de détérioration, de fi ssure ou de déformation.
Les détériorations, la présence de fi ssures et les
déformations peuvent entraîner une blessure.
4. Ne posez pas d’objets lourds sur le système de
batterie à dos, ne le couvrez pas et ne l’utilisez pas
sur une surface ins table pouvant entraîner sa chute.
Le non-respect de cette précaution peut entraîner une
blessure, un choc électrique ou un début d’incendie.
5. Ne vous tenez pas sous l’appareil lors du
nettoyage d’endroits en hauteur.
La chute de l’unité principale ou d’un autre équipement
peut entraîner des accidents.
6. N’utilisez pas de câbles de branchement autres
que ceux spécifi és.
Le non-respect de cette précaution peut entraîner une
surchauff e, un début d’incendie, un choc électrique ou
une blessure.
7. Le système de batterie à dos doit être utilisé à
l’intérieur d’une plage de températures comprise
entre 0 et 40 °C.
Le non-respect de cette instruction peut entraîner
une dégradation des performances du système de
batterie à dos, pouvant aboutir à une surchauff e et une
détérioration de l’appareil.
8. Ne stockez pas le système de batterie à dos dans
des endroits soumis à des températures élevées,
tels que le tableau de bord, le coff re ou la soute d'un
véhicule non ventilé, ni à la lumière directe du soleil.
Le non-respect de cette précaution peut entraîner une
dégradation ou une diminution de la capacité de la batterie,
à l’origine d’une surchauff e ou d’un début d’incendie.
9. Le système de batterie à dos ne doit pas être
mouillé. Il ne doit pas non plus être utilisé sous la
pluie, ni dans des endroits humides.
Le non-respect de cette précaution peut entraîner
un choc électrique, un début d’incendie ou des
dysfonctionnements.
10. Vé rifi ez que le lieu où le système de batterie à dos
est utilisé est bien éclairé.
L’utilisation du système de batterie à dos dans un
endroit sombre peut entraîner un accident.
11. Si vous travaillez sans tenir le système de batterie
Français
à dos, veillez à le placer de biais sur une surface
stable pour l’empêcher de tomber ou de basculer.
Le non-respect de cette précaution peut provoquer
une dégradation de l’appareil.
12. Lorsque le système de batterie à dos est utilisé
avec un équipement sans fi l, les travaux entrepris
à l’aide de cet équipement doivent être réalisés
par une seule personne.
Une utilisation conjointe de l'équipement par deux
personnes peut provoquer des accidents.
13. Ne rechargez pas le système de batterie à dos à
proximité de copeaux de bois, de gaz infl ammables,
d’huile, de gasoil ou d’autres substances
combustibles.
Le non-respect de cette précaution peut entraîner des
explos ions, un début d ’incendie ou un a utre type d’acc ident.
14. N'exposez pas le système de batterie à dos au sel,
à des gaz chimiques, du sable, de la saleté ou de
la poussière.
Le non-respect de cette précaution peut entraîner une
surchauff e, un début d’incendie, une dégradation ou
une blessure.
15. Ne démontez pas le système de batterie à dos et
ne tentez pas de le réparer ni de le modifi er.
Le non-respect de cette précaution peut entraîner une
surchauff e, le déclenchement d’un incendie, un choc
électrique ou une blessure.
16. N’insérez pas d’aiguilles, d’épingles à cheveux
ou d’autre objet métallique dans le système de
batterie à dos.
Le non-respect de cette précaution peut entraîner une
surchauff e, le déclenchement d’un incendie, un choc
électrique ou une blessure.
17. Le système de batterie à dos ne doit pas être
basculé, jeté, lâché ou soumis à un fort impact.
Le non-respect de cette précaution peut entraîner une
surchauff e, le déclenchement d’un incendie, un choc
électrique ou une blessure.
18. En cas d’anomalies ou de dysfonctionnements,
posez le système de batterie à dos au sol et
débranchez immédiatement le courant. Contactez
le centre de maintenance agréé HiKOKI pour
procéder aux contrôles et réparations.
Le non-respect de cette précaution peut entraîner une
dégradation, un début d’incendie ou une blessure.
19. Veillez à ut iliser uniq uement les a ccessoir es spécifi és.
Utilisez uniquement les accessoires spécifi és dans le
manuel d’instructions ou les catalogues HiKOKI.
20. Utilisez le chargeur de batterie dédié.
Utilisez uniquement le chargeur de batterie spécifi é
da ns le m anu el d’ins truc tio ns ou l es ca tal ogue s HiKO KI.
L’utilisation de chargeurs non spécifi és peut entraîner
une explosion de la batterie susceptible de provoquer
une blessure ou une dégradation de l’appareil.
21. Rechargez complètement la batterie.
• Utilisez une alimentation dont la tension est conforme à
celle indiquée sur le chargeur. N’utilisez pas le chargeur
avec des alimentations, générateurs de moteurs,
survolteur ou tout autre type de transformateur à courant
continu.
Le non-respect de cette instruction peut entraîner une
surchauff e ou un début d’incendie.
• Ne rechargez pas le système de batterie à dos à des
tempér atures ambi antes infér ieures à 0° C ou su périeure s
à 50° C. Le non -respect de cette instruction peut gêner le
chargement du système et réduire sa durée de vie.
Il peut également entraîner une explosion ou un début
d’incendie.
• Le système de batterie à dos doit être rechargé dans
un environnement bien ventilé. Ne couvrez pas le
système de batterie à dos ni le chargeur pendant le
15
Français
chargement. Le non-respect de cette instruction peut
entraîner une explosion ou un début d’incendie.
• Débranchez le chargeur lorsque vous ne l’utilisez plus.
Le non-respect de cette instruction peut entraîner un
choc électrique ou un début d’incendie.
22. Risque de choc électrique
Ne touchez pas la prise d’alimentation ni les bornes du
système de batterie à dos avec les mains mouillées.
Le non-respect de cette précaution peut provoquer un
choc électrique.
23. Ne placez pas le système de batterie à dos
à proximité de radiateurs ou d’équipements
émettant une chaleur intense.
Le non-respect de cette précaution peut entraîner un
choc électrique, le déclenchement d’un incendie ou
des accidents.
24. L’utilisation prolongée du système de batterie à
dos peut entraîner une fatigue physique. Évitez
les postures inconfortables et reposez-vous
régulièrement. De plus, arrêtez immédiatement
de travailler et reposez-vous si vous sentez un
engourdissement dans les doigts, les mains,
les bras, les épaules ou le dos… même si vous
travaillez uniquement sur de brèves périodes.
Les personnes âgées et autres personnes habituées
au travail physique doivent particulièrement veiller à
éviter la fatigue.
ATT ENT ION
1. Les personnes ne participant pas aux travaux
doivent rester à l'écart de la zone de travail.
Veillez à ce que les individus ne participant pas aux
travaux n’entrent pas en contact avec le système de
batterie à dos, le câble d’alimentation, le câble de
l’adaptateur, le câble de l’interrupteur ou le câble du
chargeur.
Le non-respect de cette précaution peut provoquer
une blessure.
2. Rangez soigneusement le système lorsque vous
ne l’utilisez plus.
• Rangez-le dans un endroit sec, en hauteur, ou protégé
par un verrou, hors de portée des enfants.
Le non-respect de cette précaution peut provoquer
des accidents.
• Ne stockez pas l’alimentation dans des endroits où la
température peut être supérieure à 40 °C (à l’intérieur
de boîtes métalliques ou d’automobiles en été etc.) Le
non-respect de cette observation peut entraîner une
dégradation, un début d’incendie ou l’émission de fumée.
3. Les travaux de maintenance doivent être réalisés
soigneusement.
• Inspectez ré gulièreme nt le câble d’alim entation, le c âble
de l’adaptateur, le câble de l’interrupteur ou le câble du
chargeur et contactez un centre de maintenance agréé
HiKOKI pour les faire réparer s'ils sont détériorés.
• Si vous utilisez une rallonge, vérifi ez-la régulièrement
et remplacez-la si elle est détériorée.
Le non-respect de cette instruction peut entraîner un
choc électrique ou un court-circuit pouvant provoquer
un début d’incendie.
4. Manip ulez avec préc aution le câ ble d’aliment ation,
le câble de l’adaptateur, le câble de l’interrupteur
ni le câble du chargeur.
• Ne portez pas le système de batterie à dos uniquement
à l’aide du câble d’alimentation, du câble de
l’adaptateur, du câble de l’interrupteur ou du câble du
chargeur et ne tirez sur aucun câble.
• Ne placez pas le câble d’alimentation, le câble de
l’adaptateur, le câble de l’interrupteur ni le câble du
chargeur à proximité de la chaleur, d’huile ou d’arêtes
vives.
• Le chargement doit être eff ectué dans un endroit où
l’on ne risque pas de marcher, de tirer ou d’exercer une
force excessive sur le câble d’alimentation, le câble
de l’adaptateur, le câble de l’interrupteur ou le câble
du chargeur. Le non-respect de cette instruction peut
entraîne r un choc électrique ou un cour t circuit pouvant
provoquer un début d’incendie.
5. Utilisez des rallonges adaptées à une utilisation
en extérieur.
Utilisez des ral longes à gaine c aoutchouc pour charger
la batterie en extérieur.
6. Toutes les réparations doivent être confi ées à un
centre de maintenance agréé HiKOKI.
• Ne tentez pas de modifi er le système de batterie à dos.
• Toutes les réparations doivent être confi ées à un
centre de maintenance agréé HiKOKI.
Le non-respect de cette instruction peut provoquer un
accident ou une blessure.
7. En cas de déformation ou de détérioration sur
l’extérieur du chargeur, arrêtez immédiatement
d’utiliser ce dernier et contactez un Centre de
maintenance agréé HiKOKI.
AVERTISSEMENTS DE SÉCURITÉ
SUPPLÉMENTAIRES
1. Lors de l’assemblage du système de batterie à
dos.
(1) Vér ifi ez que les vis M5 et les boutons de fi xation du
support ne sont pas desserrés. Vérifi ez également que
la sangle du support est correctement fi xée.
Le non-respect de cette instruction peut entraîner une
chute de l’alimentation de sac à dos, pouvant aboutir à
une blessure ou une dégradation du système.
(2) Servez- vous du bras sard lors que vous uti lisez le co upe-
fi l sans fi l pour éviter de sectionner accidentellement le
câble de l’adaptateur (Fig. 8).
2. Utilisation comme alimentation pour outils
électriques sans fi l (modèles CG36DA/CG36DTA,
CH3656DA, CS3630DA, RB36DA, CG36DL/
CG36DAL, CH36DL, CS36DL, RB36DL)
(1) Lisez au préalable les manuels d’instruction des outils
à brancher.
(2) Vérifi ez toujours que les outils électriques sans fi l sont
en position OFF avant de les brancher à l’adaptateur
du système de batterie à dos.
(3) Fonction de coupure automatique (interrupteur de
marche/arrêt sur le panneau de commande)
Pour éviter toute utilisation superfl ue du système
de batterie à dos, l’alimentation se coupe
automatiquement après cinq heures de non-utilisation,
même si l’interrupteur d’alimentation est en position
ON sur le tableau de commande.
Si l’interrupteur principal est en position ON, confi rmez
que l’alimentation de l’outil électrique sans fi l ou de
l’outil USB utilisé est coupée avant d’appuyer sur
l’interrupteur d’alimentation du tableau de commande
pour recommencer à travailler.
3. Utilisation comme alimentation USB (5 V CC)
(1) Lisez au préalable le manuel d’instruction du
périphérique USB à brancher.
(2) Vérifi ez que le câ ble USB à branch er n’est pas détéri oré
avant de l’utiliser.
Le non-respect de cette instruction peut provoquer un
début d’incendie ou l’émission de fumée.
(3) Protégez la borne USB avec une protection en
caoutchouc lorsque le dispositif n’est pas utilisé.
La présence de poussière ou d’un corps étranger
collé(e) à la prise USB peut provoquer l’émission de
fumée ou un début d’incendie.
(4) Notez que ce dispositif ne permet pas l’utilisation de
tous les périphériques USB.
4. Ce produit est fourni avec un voyant d’avertissement
qui informe l’utilisateur si le système de batterie à
dos, pour une raison quelconque, fonctionne mal
16
et si la sortie de l'alimentation est interrompue. Le
voyant d’avertissement affi che les informations
suivantes.
Allumé en
rouge en
permanence
Clignote en
rouge
Clignote
rapidement
en rouge
Dans ce cas, l’outil n’est plus alimenté
pour éviter qu’il ne soit détérioré suite à
l’augmentation de la température.
Attendez que le système de batterie à
dos ait suffisamment refroidi avant de
reprendre les travaux.
L’alimentation est coupée pour éviter
toute dégradation due à des surcharges
provoquées par les lames des outils
électriques sans fil etc. Remédiez à la
surcharge, puis appuyez sur l’interrupteur
d’alimentation pour reprendre les travaux.
L’outil est peut-être détérioré. Arrêtez
immédiatement de l’utiliser et faites-le
contrôler ou réparer.
PRÉCAUTIONS RELATIVES A LA
BATTERIE AU LITHIUM ION
Le système de batterie à dos est équipée d’une fonc tion de
protection qui coupe le courant afi n de prolonger la durée
de vie de la batterie au lithium-ion intégrée.
Il existe des situations dans lesquelles l'appareil
s'arrête, même si l'interrupteur de marche/arrêt du
système de batterie à dos est en position ON. Il s'agit du
fonctionnement normal de la fonction de protection et non
d’un dysfonctionnement.
1. Le courant est coupé lorsque la capacité restante de la
batterie est faible (baisse de tension jusqu’à 27,5 V).
Dans ce cas, rechargez immédiatement la batterie.
2. Il peut arriver que le courant soit coupé si une charge
excessive est appliquée au système de batterie à dos.
Dans ce cas, coupez le courant et remédiez à l’origine
du problème.
3. Il peut arriver que le courant soit coupé en cas de
surchauff e du système de batterie à dos. Dans ce cas,
arrêtez toute utilisat ion et placez l'al imentatio n dans un
endroit bien ventilé, non exposé à la lumière directe du
soleil, jusqu'à ce qu'elle ait suffi samment refroidi.
L’utilisation peut reprendre une fois le système
suffi samment refroidi.
L’utilisateur est également invité à respecter les
précautions suivantes.
AVERTISSEMENT
Les précautions qui suivent doivent absolument être
respectées pour éviter une fuite, une surchauff e, un
début d’incendie ou l’émission de fumée.
1. Évitez l’accumulation de copeaux et de poussières sur
le système de batterie à dos.
• Évitez la chute de copeaux sur le système de
batterie à dos lorsque celui-ci est en fonction.
• Ne laissez pas le système de batterie à dos dans
un endroit où des copeaux ou des poussières sont
susceptibles de s'accumuler.
• Ne rangez pas le système de batterie à dos dans
un endroit où des copeaux ou des poussières sont
susceptibles de s'accumuler et maintenez-le à
l’écart d’objets métalliques (vis, clous etc.)
2. Ne plantez pas de clous dans le système de batterie à
dos, ne tapez pas dessus avec un marteau, ne le jetez
pas et évitez de le soumettre à un choc violent.
Français
3. N’utilisez pas de système de batterie à dos gravement
détérioré ou déformé.
4. N’inversez pas les pôles [+] et [–] du système de
batterie à dos.
5. Ne branchez pas le système de batterie à dos
directement sur une prise électrique ou l'allume-cigare
d'un véhicule.
6. N’utilisez pas le système de batterie à dos avec un
équipement autre que celui spécifi é.
7. Si le système n'est pas complètement rechargé alors
que le temps de charge recommandé est dépassé,
arrêtez immédiatement de l’utiliser.
8. N’insérez pas le système de batterie à dos dans un
four à micro-onde ou un récipient sous haute pression
et ne le soumettez pas à une chaleur ou une pression
élevée.
9. Ne court-circuitez pas les bornes du système de
batterie à dos.
En rangeant le système de batterie à dos dans un sac
contenant des clous ou d’autres objets pointus, vous
l'exposez à un risque de court-circuit susceptible de
déclencher un incendie ou de le détériorer.
10. Si le système de batterie à dos fuit ou émet des odeurs
nauséabondes, arrêtez immédiatement de l’utiliser et
mettez-le à l’écart de toute fl amme nue.
11. N’utilisez pas le système de batterie à dos dans un
endroit soumis à une forte électricité statique.
12. En cas d’odeur nauséabonde, de surchauff e, de
décoloration, de déformation ou d’autre anomalie
devenant évidente lors de l'utilisation, du chargement
ou du stockage du système de batterie à dos,
débranchez immédiatement l’équipement ou le
chargeur sur lequel il est branché et cessez toute
utilisation.
13. Ne jetez pas le système de batterie à dos en même
temps que vos ordures ménagères et ne tentez pas de
l'incinérer.
Il risque sinon d’exploser ou de libérer des substances
toxiques.
ATT ENT ION
1. Si une fuite du système de batterie à dos pénètre dans
l’œil, rincez abondamment à l’eau claire, sans frot ter, et
consultez immédiatement un médecin.
L’absence de prise en charge médicale peut entraîner
une lésion oculaire.
2. Si une fuite du système de batterie à dos entre
en contact avec la peau ou les vêtements, rincez
abondamment à l’eau claire.
La peau risque sinon d’être irritée.
3. Si vous observez la formation de rouille, des odeurs
nauséabondes ou une autre anomalie lors de la
première utilisation du système de batterie à dos,
contactez le revendeur ou le centre de maintenance
agréé HiKOKI sans poursuivre l'utilisation.
4. Rangez le système de batterie à dos dans un endroit
hors de portée des enfants.
5. Utilisez le système de batterie à dos conformément
aux spécifi cations.
SYMBOLES
AVERTISSEMENT
Les symboles suivants sont utilisés pour l’outil.
Bien se familiariser avec leur signifi cation avant
d’utiliser l’outil.
BL36200 : Système de batterie à dos
Pour réduire les risques de blessures,
l’utilisateur doit lire le manuel d’utilisation.
17
Français
Pour les pays européens uniquement
Ne pas jeter les appareils électriques dans les
ordures ménagères !
Conformément à la directive européenne
2002/96/CE relative aux déchets
d’équipements électriques ou électroniques
(DEEE), et à sa transposition dans la
législation nationale, les appareils électriques
doivent être collectés à part et être soumis à
un recyclage respectueux de l’environnement.
Bouton ON
Bouton OFF
Bande de bras
Boulon de bouton
Vis M5
Contacteur principal
Contacteur d'alimentation
Outre l’unité principale (1), l’emballage contient les
accessoires répertoriés à la page 156.
Les accessoires standard sont sujets à changement sans
préavis.
○ Alimentation pour outils électriques sans fi l HiKOKI
• BL36200 (SA) : modèles CG36DA/CG36DTA,
• BL36200 (S) : modèles CG36DL/CG36DAL, CH36DL,
○ Alimentation pour équipements à prise USB (5 V CC)
ModèleBL36200 (SA)BL36200 (S)
Capacité de la batterieLi-ion 36 V CC 21 Ah (21000 mAh) 80 celllules
Sortie de l’adaptateur
Sortie USB
Plage de température de service0°C – 40°C
Longueur du câble de l’adaptateur1,5 m
Dimensions de l’alimentation haute capacité330 mm × 250 mm × 109mm
Type d'adaptateur inclus (page 156)
Poids
REMARQUE
Par suite du programme permanent de recherche et de développement HiKOKI, ces spécifi cations peuvent faire
l’objet de modifi cations sans avis préalable.
CHARGE
Charger le système de batterie à dos avant d’utiliser
comme suit.
1. Connectez le cordon d’alimentation du chargeur
sur la prise.
Quand on raccorde la prise du chargeur à une prise
d’alimentation, le témoin de charge clignotera en rouge
(À intervalles d’une seconde).
ATT ENT ION
Ne pas utiliser le cordon électrique s’il est endommagé.
Le faire réparer immédiatement.
2. Insérez l’adaptateur du système de batterie à dos
dans le chargeur.
Tension de sortie36 V CC
Intensité de sortie maximale50 A
Tension de sortie5 V CC
Intensité de sortie maximale0,5 A
Ⓐ, ⒷⒷ
Alimentation haute capacité6,3 kg
Adaptateur secteur0,5 kg
Support1,0 kg
Placez le système de batterie à dos en position
horizontale et mettez-le en marche à l’aide de
l’interrupteur latéral. Insérer fermement la batterie
dans le chargeur.
REMARQUE
Si le témoin de charge du chargeur clignote en
rouge (état de veille à haute température) lorsque
l'adaptateur est inséré dans le chargeur, vérifi ez que
le témoin d'état du panneau de commande du système
de batterie à dos est allumé en rouge.
Si le voyant d’état de la batterie est ETEINT,
l’interrupteur du système de batterie à dos est
probablement en position OFF.
Si l’interrupteur du système de batterie à dos est
en position OFF, débranchez l’adaptateur et mettez
l’interrupteur sur ON avant de réinsérer l’adaptateur.
18
3. Chargement
Lors de l'insertion d'un adaptateur de Système de
batterie à dos dans le chargeur, le témoin de charge
s'allume en permanence en bleu.
Lor sque le système d e batterie à do s est complètem ent
chargé, le témoin de charge s'allume en permanence
en vert. (Voir le Tableau 2)
Tableau 2
Indications du témoin de charge
S’allume pendant 0,5 seconde. Ne
Avant la
recharge
Clignote
(ROUGE)
s’allume pas pendant 0,5 seconde.
(Éteint pendant 0,5 seconde)
Français
● Indication de voyant de charge
Les indications du voyant de charge seront indiquées
sur le Tableau 2, selon la condition du chargeur ou de
la batterie à dos.
Branché à la source
d’alimentation
Pendant la
recharge
Recharge
Tém oi n
de charge
(ROUGE /
BLEU / VERT
/ VIOLET)
● Pour ce qui est de la température et de la durée de
charge du système de batterie à dos
Les températures et la durée de charge sont indiquées
dans le Tableau 3.
Batterie
Tension de chargeV36 V
Typ e de batt eri eLi -ion
Températures de recharge du système
de batterie à dos
Durée de charge selon la capacité de la
batterie, approx. (à 20oC)
REMARQUE
Le temps de recharge peut varier selon la température
ambiante et la tension de la source.
4. Débranchez le cordon d’alimentation du chargeur
de la prise murale.
5. Maintenez fermement le chargeur et retirez
l’adaptateur du système de batterie à dos.
REMARQUE
Après utilisation, veillez à retirer le système de
batterieà dos et mettez-le/la de côté.
Mettez l’interrupteur sur OFF lorsque le système de
batterie à dos n’est pas utilisé.
ATT ENT ION
○ Si le système de batterie à dos est c hargé alors qu'il est
encore chaud parce qu'il a été laissé longtemps dans
un endroit exposé à la lumière directe du soleil ou qu'il
vient d'être utilisé, le témoin de charge du chargeur
terminée
Veille en
surchauff e
Recharge
impossible
21 Ahh.3
S’allume
(BLEU)
S’allume
(VERT)
Clignote
(ROUGE)
Scintille
(VIOLET)
Tableau 3
Chargeur
S’allume sans interruption
S’allume sans interruption
(Signal sonore continu : environ 6
secondes)
S’allume pendant 0,3 seconde. Ne
s’allume pas pendant 0,3 seconde.
(Éteint pendant 0,3 seconde)
S’allume pendant 0,1 seconde. Ne
s’allume pas pendant 0,1 seconde.
(Éteint pendant 0,1 seconde)
(Signal sonore intermittent : environ 2
secondes)
UC36YSL
0oC – 50oC
Surchauff e du système de
batterie à dos.
Chargement impossible.
(Le chargement débutera une
fois le système de batterie à
dos refroidi).
Dysfonctionnement du
système de batterie à dos, ou
du chargeur
s'allume pendant 0,3 seconde et s'éteint pendant 0,3
seconde (arrêt pendant 0,3 seconde). Dans ce cas,
laissez d'abord le système de batterie à dos refroidir,
puis commencez à charger.
○ Lorsque le témoin de charge clignote en violet (à
intervalles de 0,2 seconde), vérifi ez la présence de
corps étrangers dans le connecteur de batterie du
chargeur. En l'absence de corps étrangers, il s'agit
probablement d'un dysfonctionnement du système de
batterie à dos ou du chargeur. Les confi er à un service
d’entretien autorisé.
○ La confi rmation du chargement du système de batterie
à dos par le micro-ordinateur intégré lorsque l’unité
UC36YSL est ôtée, attende z au moins 3 secon des avant
de réinsérer l’unité et de poursuivre le chargement.
Si le système de batterie à dos est réinséré avant 3
secondes, il ne sera p eut-être pas c orrectement c hargé.
INSTALLATION ET
FONCTIONNEMENT
ActionFigurePage
Direction d'extraction du cordon
d'alimentation de l'alimentation
haute capacité
Fixation du support2157
Fixation de la sangle de support3157
Rangement du tableau de
commande
BL36200 (SA)
Relation entre l'adaptateur et les
outils électriques sans fi l
19
1157
4157
5157
Français
BL36200 (S)
Relation entre l'adaptateur et les
outils électriques sans fi l
Connexion des connecteurs de
l'alimentation électrique et des
connecteurs de l'adaptateur
Exemples montrant comment
utiliser la bande de bras
Contacteur principal9158
Contacteur d'alimentation10158
Chargement de l'alimentation
haute capacité
Utilisation de l’alimentation pour
alimenter des outils électriques
sans fi l
Indications du témoin
d’avertissement
Indications relatives à la capacité
restante
Utilisation de l’alimentation pour
alimenter des périphériques USB
Empêcher les courts-circuits
lorsque l'alimentation n'est pas
en cours d’utilisation
Sélection des accessoires―160
REMARQUE
○ Adaptateur Ⓐ
Utilisez l'adaptateur Ⓐ lorsque vous utilisez un
système de batterie à dos avec les modèles CG36DA/
CG36DTA, CH3656DA, CS3630DA ou RB36DA.
○ Adaptateur Ⓑ
Utilisez l'adaptateur Ⓑ lorsque vous utilisez un
système de batterie à dos avec les modèles CG36DL/
CG36DAL, CH36DL, CS36DL ou RB36DL.
6157
7158
8158
111 58
12158
13159
1415 9
15159
16159
A PROPOS DE L’INDICATEUR DE
PUISSANCE RÉSIDUELLE DE LA
BATTERIE
AVERTISSEMENT
Vérifi ez que l’interrupeur d’alimentation est en position
OFF avant tout contrôle ou opération de nettoyage,
ainsi que lorsque le système de batterie à dos est
rangé.
1. Transport
Passez la bandoulière en boucle autour de votre
épaule, placez le système de batterie à dos sur votre
dos ou utilisez la poi gnée de transp ort pour le dé placer.
Ne portez pas le système de batterie à dos lorsque
l’adaptateur, du câble de l’adaptateur ou du câble de
l’interrupteur est enroulé entre vos jambes.
ATT ENT ION
○ P our sou le ver le s yst èm e de b at ter ie à do s, t ene z- le p ar
la bandoulière ou la poignée de transport et soulevezle délicatement. Ne tirez jamais sur les câbles pour le
soulever.
Le non-respect de cette instruction peut entraîner une
chute du système, pouvant aboutir à une blessure ou
une dégradation du système.
○ Vérifi ez que les vis M5 (4 vis) et les boutons de fi xation
(x2) du support ne sont pas desserrés avant de
transporter le système d'alimentation à dos ou de le
déplacer. Vérifi ez également que la sangle du support
est correctement fi xée.
Le non-respect de cette instruction peut entraîner une
chute du système, pouvant aboutir à une blessure ou
une dégradation du système.
2. Vérifi ez régulièrement toutes les vis de fi xation
Vérifi ez régulièrement toutes les vis de fi xation et
assurez-vous qu’elles sont bien serrées. S’il advient
qu’une vis se desserre, la resserrer immédiatement.
L e fai t de n égl ige r ce p oin t po urrait ent rain er d e série ux
dangers.
3. Nettoyage
REMARQUE
Ne pas utiliser de me machine à laver.
Le non-respect de cette précaution peut provoquer
une dégration de l’appareil et sa décoloration.
Trempez un chiff on dans de l’eau savonneuse,
essorez-le puis essuyez la surface de l'appareil.
N'utilisez jamais de gasoil, de diluant, de benzène ou
de kérosène, qui pourraient dissoudre le plastique.
4. Rangement du système de batterie à dos après
utilisation
AVERTISSEMENT
○ Fixez le capot sur l’adaptateur pour le ranger afi n
d’éviter les court-circuits (Fig. 16)
Les court-circuits provoqués par le contact d’objets
conducteurs avec les bornes de l’adaptateur peuvent
entraîner une surchauff e, l’émission de fumée ou un
début d’incendie.
○ Ne sto ckez pas le systèm e de batterie à do s à proximité
de fl ammes nues.
Le non-respect de cette instruction peut entraîner une
surchauff e ou un début d’incendie.
○ Ne le rangez pas devant la maison ni dans un endroit
exposé à la pluie ou à une humidité élevée.
○ Ne rangez pas l’appareil dans des endroits contenant
des substances volatiles susceptibles de prendre feu
ou d'exploser.
ATT ENT ION
○ Ne rangez pas l’appareil à portée d'enfants ou dans
des endroits où des enfants sont susceptibles de
l'utiliser.
○ Ne rangez pas l’appareil dans des endroits faisant
l'objet de brusques variations de température ou à la
lumière directe du soleil.
Rechargez complètement le système de batterie à dos
s’il doit être stocké pendant une période prolongée
(trois mois au moins).
En outre, il doit être rechargé une fois par an s’il est
stocké pendant une période plus longue.
Si le système de batterie à dos est stocké pendant une
période prolongée avec une batterie faible, vous ne
parv iendrez peu t-être pas à le re charger com plètement
et sa durée de vie peut être réduite.
Débranchez tous les outils électriques sans fi l du
système de batterie à dos.
Pour le rangement d’outils électriques sans fi l et de
leurs accessoires préférez un endroit sec et sûr.
ATT ENT ION
L or s de l’u til is ati on e t d e l’e nt ret ie n d’u n o uti l él ec tr iqu e,
respecter les règlements et les normes de sécurité en
vigueur dans le pays en question.
REMARQUE
Par suite du programme permanent de recherche et de
développement HiKOKI, ces spécifi c ations peuvent faire
l’objet de modifi cations sans avis préalable.
20
(Traduzione delle istruzioni originali)
PRECAUZIONI DI SICUREZZA
PER L'USO DELL'ALIMENTAZIONE
TRAMITE GRUPPO BATTERIA A
ZAINO
AVVERTENZA
1. Non utilizzare l’alimentazione tramite gruppo
batteria a zaino per scopi diversi da quelli degli
utensili elettrici senza fi li HiKOKI 36 V specifi cati
nel manuale di istruzioni, nei cataloghi HiKOKI o
nei prodotti di connessione USB (CC 5 V).
L'uso con prodotti diversi da quelli specifi cati
può provocare danni o malfunzionamento
dell'Alimentazione tramite gruppo batteria a zaino o
dell'ap parecchiat ura a cui è colle gata, con cons eguenti
incidenti.
HiKOK I declina ogni r esponsabil ità per i danni d erivanti
dall'uso dell'Alimentazione tramite gruppo batteria a
zaino con prodotti diversi da quelli specifi cati.
2. Assicurarsi che i luoghi in cui viene riposto e in
cui viene utilizzato l'Alimentazione tramite gruppo
batteria a zaino siano mantenuti puliti e ordinati.
• L'ingresso di segatura e altri materiali estranei nei
terminali può provocare cortocircuiti e la formazione di
fumo o incendio.
• Riporre o utilizzare l'Alimentazione tramite gruppo
batteria a zaino in luoghi disordinati può provocare
incidenti.
3. Se l'Alimentazione tramite gruppo batteria a zaino
dovesse cadere o subire urti, controllare che non
presenti danni, crepe o deformazioni.
Danni, crepe e deformazioni possono provocare
lesioni personali.
4. Non posizionare oggetti pesanti
sull'Alimentazione tramite gruppo batteria a zaino
o coprirla, e non utilizzarla in luoghi instabili dove
potrebbe cadere.
La mancata osservanza di questa precauzione può
provocare lesioni personali, scosse elettriche e
incendio.
5. Du rante la puli zia di aree p oste in alto, no n stazion arvi
sotto.
L'eventuale caduta dell'unità principale o di altre
apparecchiature può provocare incidenti.
6. Non utilizzare cavi di collegamento diversi da
quelli specifi cati.
La mancata osservanza di questa precauzione
può provocare surriscaldamento, incendio, scosse
elettriche o lesioni personali.
7. L'Alimentazione tramite gruppo batteria a zaino
deve essere utilizzata a temperature comprese tra
0 e 40°C.
La mancata osservanza di questa precauzione può
compromettere le prestazioni dell'Alimentazione
tramite gruppo batteria a zaino, con conseguente
surriscaldamento e danni.
8. Non riporre l'Alimentazione tramite gruppo
batteria a zaino in luoghi soggetti a temperature
e l ev a te , c om e a d e s e mp i o il c r us c o t to , il b a ga g l ia i o
o l'area di carico di automobili o autocarri non
aerati, oppure dove sia esposto alla luce solare
diretta.
La mancata osservanza di questa precauzione può
provoca re danni o ridur re la capacità d ella batteri a, con
conseguente surriscaldamento o incendio.
9. Evitare che l'Alimentazione tramite gruppo
batteria a zaino venga bagnata. Evitarne altresì
l'uso sotto la pioggia o in luoghi bagnati.
La mancata osservanza di questa precauzione
può provocare scosse elettriche, incendio o
malfunzionamenti.
10. Assicurarsi che l'area in cui viene utilizzata
Utilizzare l'Alimentazione tramite gruppo batteria a
11. Mentre si lavora senza reggere l'Alimentazione
La mancata osservanza di questa precauzione può
12. I lavori eseguiti con l'apparecchiatura a batteria
La presenza di due persone con apparecchiature
13. Non ricaricare o utilizzare l'Alimentazione tramite
La mancata osservanza di questa precauzione può
14. Non utilizzare l'Alimentazione tramite gruppo
La mancata osservanza di questa precauzione può
15. Non smontare, riparare o modifi care
La mancata osservanza di questa precauzione
16. Non inserire aghi, forcine per capelli o altri oggetti
La mancata osservanza di questa precauzione
17. Evitare di far oscillare, lanciare, lasciar cadere
La mancata osservanza di questa precauzione
18. Se dovessero verifi carsi anomalie o
La mancata osservanza di questa precauzione può
19. Utilizzare esclusivamente gli accessori e i
Utilizzare solo gli accessori e i complementi specifi cati
20. Utilizzare il caricabatteria specifi cato.
Utilizzare solo il caricabatteria specifi cato nel
21. Ricaricare la batteria nel modo corretto.
• Util izzare una fon te di alimenta zione elettr ica conform e
21
Italiano
l'Alimentazione tramite gruppo batteria a zaino sia
ben illuminata.
zaino in luoghi bui può provocare incidenti.
tramite gruppo batteria a zaino, assicurarsi di
riporla da parte su una superfi cie stabile, per
evitare che cada o si ribalti.
provocare danni.
collegata all'Alimentazione tramite gruppo
batteria a zaino devono essere svolti da una sola
persona.
diverse può provocare incidenti imprevisti.
gruppo batteria a zaino nelle vicinanze di trucioli
di legno, gas infi ammabili, petrolio, benzina o altre
sostanze combustibili.
provocare esplosioni, incendio o altri incidenti.
batteria a zaino in luoghi in cui potrebbe essere
soggetto ai danni provocati dal sale o da sostanze
chimiche, o dove potrebbe essere esposto a
sabbia, sporco o polvere.
provocare surriscaldamento, incendio, danni o lesioni
personali.
l'Alimentazione tramite gruppo batteria a zaino.
può provocare surriscaldamento, incendio, scosse
elettriche o lesioni personali.
metallici nell'Alimentazione tramite gruppo
batteria a zaino.
può provocare surriscaldamento, incendio, scosse
elettriche o lesioni personali.
l'Alimentazione tramite gruppo batteria a zaino o
di esporla altrimenti a forti urti.
può provocare surriscaldamento, incendio, scosse
elettriche o lesioni personali.
malfunzionamenti durante l'uso dell'Alimentazione
tramite gruppo batteria a zaino, collocarla sul
pavimento e spegnerla immediatamente. Rivolgersi
a un Centro di Assistenza Autorizzato HiKOKI per
l'ispezione e la riparazione.
danni, incendio o lesioni personali.
complementi specifi
nel manuale di istruzioni o nei cataloghi HiKOKI.
manuale di istruzioni o nei cataloghi HiKOKI. L'uso
di caricabatterie diversi da quello specifi cato può
provocare lo scoppio della batteria, con conseguenti
lesioni personali o danni.
ai valori indicati sulla targhetta dei dati nominali. Non
utilizzare il caricabatteria con fonti di alimentazione a
corrente diretta, gruppi elettrogeni, generatori o altri
tipi di trasformatori.
cati.
Italiano
La mancata osservanza di questa precauzione può
provocare surriscaldamento o incendio.
• Non ricaricare l'Alimentazione tramite gruppo batteria
a zaino con una temperatura ambiente inferiore a 0°C
o superiore a 50°C. La mancata osservanza di questa
precauzione può provocare una ricarica non corretta
dell'Alimentazione tramite gruppo batteria a zaino, e la
conseguente riduzione della sua durata.
Potrebbe anche provocare esplosione o incendio.
• Ricaricare l'Alimentazione tramite gruppo batteria
a zaino in un ambiente ben aerato. Non coprire
l'Alimentazione tramite gruppo batteria a zaino o
il caricabatteria durante la ricarica. La mancata
osservanza di questa precauzione può provocare
esplosione o incendio.
• Scollegare il caricabatteria dall'alimentazione elettrica
quando non è utilizzato.
La mancata osservanza di questa precauzione può
provocare scosse elettriche o incendio.
22. Fare attenzione alle scosse elettriche
Non tocc are la spin a di aliment azione de l carica batteri a
o i terminali del connettore dell'Alimentazione tramite
gruppo batteria a zaino con le mani bagnate. La
mancata osservanza di questa precauzione può
causare scosse elettriche.
23. Non collocare l'Alimentazione tramite gruppo
batteria a zaino nelle vicinanze di riscaldatori o
altre apparecchiature ch e producono temperature
elevate.
La mancata osservanza di questa precauzione può
provocare scosse elettriche, incendio o incidenti.
24. L'uso prolun gato dell'Alime ntazione t ramite grupp o
batteria a zaino può provocare aff aticamento.
Evitar e posizi oni scomo de e ripos are regol arment e.
Interrompere immediatamente il lavoro e riposare
nel caso di aff aticamento delle dita, delle mani,
delle braccia, delle spalle, della schiena ecc.,
anche se si lavora solamente per brevi periodi di
tempo.
Le persone anziane e quelle non abituate al lavoro
fi sico devono prestare particolare attenzione
all'aff aticamento.
ATT ENZ IONE
1. Le persone che non stanno svolgendo il lavoro
devono stare lontane dall'area di lavoro.
Assicurarsi che le persone che non stanno svolgendo
il lavoro non entrino in contatto con l'Alimentazione
t ra mi te gr u pp o b at t er ia a z ai n o, il ca vo di al im e nt az i on e,
il cavo adattatore, il cavo interruttore e il cavo del
caricabatteria.
La mancata osservanza di questa precauzione può
provocare lesioni personali.
2. Ripor re ordinat amente quan do non viene ut ilizzato.
• Riporre in un luogo asciutto, in alto in modo da essere
fuori dalla portata dei bambini, oppure sotto chiave.
La mancata osservanza di questa precauzione può
causare incidenti.
• Non riporre l'Alimentazione tramite gruppo batteria
a zaino in luoghi che potrebbero essere soggetti a
temperature superiori ai 40°C (all'interno di scatole
metalliche o nelle automobili durante l'estate, ecc.).
La mancata osservanza di questa precauzione può
provocare il deterioramento, la formazione di fumo o
incendio.
3. Eseguire con cura la manutenzione.
• Ispezionare regolarmente il cavo di alimentazione,
il cavo adattatore, il cavo interruttore e il cavo del
caricabatteria, e rivolgersi a un Centro di Assistenza
Autorizzato HiKOKI per la riparazione qualora vengano
rilevati danni.
• Se si uti lizzano prolunghe, ispezionarle re golarmente e
sostituirle se risultassero danneggiate.
La mancata osservanza di questa precauzione
può provocare scosse elettriche o cortocircuiti, con
conseguente incendio.
4. Non maneggiare bruscamente il cavo di
alimentazione, il cavo adattatore, il cavo
interruttore e il cavo del caricabatteria.
• No n trasport are l'Alimenta zione tram ite gruppo bat teria
a zaino reggendola per il cavo di alimentazione,
il cavo adattatore, il cavo interruttore o il cavo del
caricabatteria, e non esercitare trazione sui cavi.
• Non collocare il cavo di alimentazione, il cavo
adattatore, il cavo interruttore o il cavo del caricabatteria
nelle vicinanze di calore, petrolio o bordi affi lati.
• Scegliere con cura il luogo in cui eff ettuare la ricarica,
assicurandosi che il cavo di alimentazione, il cavo
adattatore, il cavo interruttore e il cavo del caricabatteria
non veng ano calpes tati, sogg etti a tra zione o dan neggiati i n
altro mo do a causa di sol lecitazi oni eccessi ve. La mancata
osservanza di questa precauzione può provocare scosse
elettriche o cor tocircuiti, con conseguente incendio.
5. Utilizzare le prolunghe in conformità con le
situazioni esterne.
Durante la ricarica all'esterno, utilizzare prolunghe del
tipo isolato con gomma.
6. Per tutte le riparazioni, rivolgersi a un Centro di
Assistenza Autorizzato HiKOKI.
• Non modifi care l'Alimentazione tramite gruppo batteria
a zaino.
• Per tutte le riparazioni, rivolgersi a un Centro di
Assistenza Autorizzato HiKOKI.
La mancata osservanza di questa precauzione può
causare incidenti o lesioni personali.
7. Qualora si dovessero notare deformazioni o danni
all'esterno del caricabatteria, interromperne
immediatamente l'uso e rivolgersi a un Centro di
Assistenza Autorizzato HiKOKI.
PRECAUZIONI DI SICUREZZA
AGGIUNTIVE
1. Durante il montaggio dell'alimentazione tramite
gruppo batteria a zaino.
(1) Assicurarsi che le viti M5 e i bulloni a manopola non
siano allentati. Controllare anche che la fascia di
supporto sia fi ssata saldamente.
La mancata osservanza di questa precauzione può
provocare la caduta dell'Alimentazione tramite gruppo
batteria a zaino, con conseguenti lesioni personali o danni.
(2) Utilizzare il cinturino da braccio durante l’uso di
decespugliatori a batteria per prevenire il taglio
accidentale del cavo adattatore (Fig. 8).
2. Utilizzato come alimentatore per utensili elettrici a
batteria (modelli CG36DA/CG36DTA, CH3656DA,
CS3630DA, RB36DA, CG36DL/CG36DAL, CH36DL,
CS36DL, RB36DL)
(1) Leggere prima i manuali di istruzioni degli utensili
elettrici da collegare.
(2) Controllare sempre che gli utensili elettrici a batteria
siano spenti prima di collegarli all’adattatore
dell'Alimentazione tramite gruppo batteria a zaino.
(3) Funzione di spegnimento automatico (interruttore di
alimentazione sul pannello interruttori)
Per evitare di utilizzare inutilmente l'Alimentazione
tramite gruppo batteria a zaino, questa si spegne
automaticamente dopo cinque ore di inutilizzo con
l’interruttore di alimentazione sul pannello interruttori
in posizione di acceso.
Se l’interruttore principale viene lasciato acceso,
controllare che l’alimentazione all’utensile elettrico a
batteria o al dispositivo USB utilizzato sia spenta prima
di premere l’interruttore di alimentazione sul pannello
interruttori per riprendere il lavoro.
22
3. Utilizzato come alimentatore USB (5 V CC)
(1) Leggere prima il manuale di istruzioni del dispositivo
USB da collegare.
(2) Prima de ll’uso, controllare che il ca vo USB da collega re
non sia danneggiato.
La mancata osservanza di questa precauzione può
provocare la formazione di fumo o incendio.
(3) Chiudere il terminale USB con il coperchio in gomma
quando non viene utilizzato.
La presenza di polvere o altri materiali sul terminale
USB può provocare la formazione di fumo o incendio.
(4) Alcuni dispositivi USB non possono essere utilizzati.
4. Il presente prodotto è dotato di una spia di
avvertenza che informa l'utente se l'alimentazione
tramite gruppo batteria a zaino è, per qualche
motivo, malfunzionante e se la potenza erogata
viene fermata. La spia di avvertenza visualizza le
seguenti informazioni.
Accensione
fi ssa in rosso
Lampeggiante
in rosso
Lampeggiante
rapidamente
in rosso
In questo caso l’erogazione di potenza
viene interrotta per prevenire danni da
temperature elevate.
Attendere che l'Alimentazione tramite
gruppo batteria a zaino si raff reddi
prima di riprendere il lavoro.
L’erogazione di potenza viene interrotta
per prevenire danni nel caso di
sovraccarichi provocati ad esempio dal
funzionamento forzato delle lame degli
utensi li elettric i a batteria ec c. Eliminare
la causa del sovraccarico, quindi
premere l’interruttore di alimentazione
per riprendere il lavoro.
In d ic a l a p o ss i bi li t à d i d an ni . I n te rr o mp er e
immediatamente l’uso e richiedere
ispezioni o riparazioni.
PRECAUZIONI SULLA BATTERIA
AGLI IONI DI LITIO
L'Alimentazione tramite gruppo batteria a zaino è dotata di
una funzione di protezione che interrompe l’erogazione di
potenza per prolungare la durata della batteria agli ioni di
litio incorporata.
Nelle seguenti tre situazioni il funzionamento viene
interrotto anche se l’interruttore di alimentazione
dell'Alimentazione tramite gruppo batteria a zaino è
acceso, ma ciò è causato della funzione di protezione e
non si tratta di un malfunzionamento.
1. L’erogazione di potenza viene interrotta quando la
carica restante della batteria è ridotta (scende a una
tensione della batteria di 27,5 V).
In questa situazione, ricaricare immediatamente la
batteria.
2. L’erogazione di potenza viene interrotta se
sull'Alimentazione tramite gruppo batteria a zaino viene
applicato un carico eccessivo. In questa situazione,
spegnere l’apparecchiatura e risolvere il problema del
carico eccessivo.
3. L’erogazione di potenza viene interrotta a causa del
surriscaldamento dell'Alimentazione tramite gruppo
batteria a zaino. In questa situazione, interrompere
l’uso e collocare in un luogo ben aerato, non esposto
alla luce solare diretta, e lasciar raff reddare a
suffi cienza.
L’uso potrà essere ripreso dopo che si è raff reddato.
Osservare anche le seguenti precauzioni.
23
Italiano
AVVERT ENZA
Osservare assolutamente le seguenti precauzioni per
prevenire perdite dalla batteria, surriscaldamento e la
formazione di fumo e incendio prima che si verifi chino.
1. Evitare l’accumulo di trucioli di legno e di polvere
sull'Alimentazione tramite gruppo batteria a zaino.
• Assicurarsi che i trucioli non cadano
sull'Alimentazione tramite gruppo batteria a zaino
durante l’uso.
• Non lasciare l'Alimentazione tramite gruppo
batteria a zaino in luoghi soggetti all’accumula di
trucioli o polvere.
• Non riporre l'Alimentazione tramite gruppo batteria
a zaino in luoghi soggetti all'accumulo di trucioli
o polvere, ed evitare di riporla nelle vicinanze di
oggetti metallici (viti, chiodi ecc.).
2. Non confi ccare chiodi nell'Alimentazione tramite
gruppo batteria a zaino, non colpirla con martelli, non
calpestarla, non lanciarla né esporlo altrimenti a forti
urti.
3. Non utilizzare l'Alimenta zione tramite gruppo batteria a
zaino se è fortemente danneggiata o deformata.
4. Non utilizzare l'Alimenta zione tramite gruppo batteria a
zaino con i poli [+] e [–] invertiti.
5. Non collegare direttamente l'Alimentazione tramite
gruppo batteria a zaino alle prese elettriche o alle
prese accendisigari dei veicoli.
6. Non utilizzare l'Alimentazione tramite gruppo batteria
a zaino con apparecchiature diverse da quelle
specifi cate.
7. Qualora la batteria non ricaricasse completamente
neppure dopo aver superato in larga misura il tempo di
ricarica consigliato, interromperne immediatamente
l’uso.
8. Non collocare l'Alimentazione tramite gruppo batteria
a zaino all’interno di forni a microonde, contenitori ad
alta pressione o esporla altrimenti a temperature o
pressioni eccessive.
9. Non cor tocircuitare i terminali dell'Alime ntazione tramite
gruppo batteria a zaino.
Riporla in una borsa insieme a chiodi ecc. può
provocare cortocircuiti, con conseguente formazione
di fumo o incendio, danni ecc.
10. Qualora l'Alimentazione tramite gruppo batteria
a zaino perda liquidi o produca odori sgradevoli,
interromperne immediatamente l'uso e riporla lontano
da fi amme libere.
11. Non utilizzare l'Alimentazione tramite gruppo batteria
a zaino in luoghi soggetti a elevati livelli di elettricità
statica.
12. Nel caso di odori sgradevoli, surriscaldamento,
scolorimento, deformazioni o altre anomalie non
notate in precedenza durante l’uso o la ricarica
dell'Alimentazione tramite gruppo batteria a zaino,
oppure quando è riposta, scollegare immediatamente
l’apparecchiatura o il caricabatteria e non utilizzarlo
più.
13. Non gettare l'Alimentazione tramite gruppo batteria a
zaino nei normali rifi uti domestici o nel fuoco.
La mancata osservanza di questa precauzione può
provocare esplosione o il rilascio di sostanze tossiche.
ATT ENZ IONE
1. Se il liquido fuoriuscito dall'Alimentazione tramite
gruppo batteria a zaino dovesse entrare negli occhi,
risci acquare abbo ndantemente c on acqua pulit a senza
strofi nare, quindi cercare immediatamente assistenza
medica.
Il mancato intervento può provocare danni agli occhi.
2. Se il liquido fuoriuscito dall'Alimentazione tramite
gruppo batteria a zaino dovesse entrare in contatto con
la pelle o gli indumenti, risciacquare abbondantemente
con acqua.
Italiano
Il mancato intervento può provocare l’irritazione della
pelle.
3. Se durante il primo utilizzo dell'Alimentazione
tramite gruppo batteria a zaino dopo l’acquisto
dovessero divenire evidenti ruggine, odori sgradevoli,
surriscaldamento o altre anomalie, evitarne l’utilizzo
e rivolgersi al proprio rivenditore o a un Centro di
Assistenza Autorizzato HiKOKI.
4. Riporre l'Alimentazione tramite gruppo batteria a zaino
in un luogo che sia fuori dalla portata dei bambini.
5. Utilizzare l'Alimentazione tramite gruppo batteria a
zaino in conformità con le specifi che riportate.
Tra co ll a
Bullone a manopola
Vite M5
Interruttore principale
Interruttore alimentazione
SIMBOLI
ATT ENZ IONE
Di seguito mostriamo i simboli usati per la
macchina. Assicurarsi di comprenderne il
signifi cato prima dell’uso.
BL36200:
Alimentazione tramite gruppo batteria a
zaino
Per ridurre il rischio di lesioni, l’utente deve
leggere il manuale delle istruzioni.
Solo per Paesi UE
Non gettare le apparecchiature elettriche tra i
rifi uti domestici!
Secondo la Direttiva Europea 2002/96/CE
sui rifi uti di apparecchiature elettriche ed
elettroniche e la sua attuazione in conformità
alle norme nazionali, le apparecchiature
elettriche esauste devono essere raccolte
separatamente, al fi ne di essere reimpiegate in
modo eco-compatibile.
Accensione
Spegnimento
In aggiunta all’unità principale (1), la confezione contiene
gli accessori elencati a pagina 156.
Gli accessori standard possono essere cambiati senza
preavviso.
○ Alimentazione elettrica di utensili elettrici a batteria
• BL36200 (SA) : modelli CG36DA/CG36DTA,
• BL36200 (S) : modelli CG36DL/CG36DAL, CH36DL,
○ Alimentazione elettrica di apparecchiature con
Spia di allarme
Interruttore indicatore carica residua della
batteria
ModelloBL36200 (SA)BL36200 (S)
Capacità batteria Li-ion 36 V CC 21 Ah (21000 mAh) 80 batterie
Uscita adattatore
Terminale di uscita USB
Intervallo di temperature di esercizio0°C – 40°C
Lunghezza cavo adattatore1,5 m
Dimensioni alimentatore elevata capacità330 mm × 250 mm × 109 mm
Tipo di adattatore incluso (pagina 156)
Peso
NOTA
A causa del continuo programma di ricerche e sviluppo della HiKOKI, le caratteristiche riportate in questo fog lio sono
soggette cambiamenti senza preventiva comunicazione.
Tensione in uscita36 V CC
Corrente massima in uscita50 A
Tensione in uscita5 V CC
Corrente massima in uscita0,5 A
Ⓐ, ⒷⒷ
Alimentatore elevata capacità6,3 kg
Adattatore di alimentazione0,5 kg
Supporto1,0 kg
24
RICARICA
Caricare l'alimentazione tramite gruppo batteria a zaino
prima dell’utilizzo come segue.
1. Collegare il cavo di alimentazione del caricatore a
una presa a muro.
Quando si collega la spina del caricatore ad una presa
a muro, la spia dell’indicatore di ricarica lampeggia in
rosso (ad intervalli di 1 secondo).
ATT ENZ IONE
Non usate il cavo elettrico se danneggiato. Fatelo
riparare immediatamente.
2. Inserire l’adattatore dell'alimentazione tramite
gruppo batteria a zaino nel caricatore.
Posizionare l'alimentazione tramite gruppo batteria
a zaino in posizione orizzontale e accenderlo con
l’interruttore sul lato.
Inserire saldamente la batteria nel caricatore.
NOTA
Se la spia dell’indicatore di ricarica si illumina in
rosso (stato di attesa per alta temperatura) quando
l’adattatore è inserito nel caricatore, controllare che
la spia di stato della batteria sul pannello di controllo
dell’alimentazione tramite gruppo batteria a zaino sia
illuminata in rosso.
Tabella 2
Indicazioni della spia di ricarica
Si illumina per 0,5 secondi. Non si
Prima della
carica
Lampeggia
(ROSSO)
illumina per 0,5 secondi. (Spento per
0,5 secondi)
Italiano
Se la spia di stato della batteria è spenta, l’interruttore
dell'alimentazione tramite gruppo batteria a zaino
potrebbe essere spento.
Se l’interruttore dell'alimentazione tramite gruppo
batteria a zaino è spento, scollegare l’adattatore e
accendere l’interruttore prima di inserire nuovamente
l’adattatore.
3. Carica
Una volta inserito un adattatore di alimentazione
tramite gruppo batteria a zaino nel caricatore, la spia
dell’indicatore di ricarica si accende stabilmente in blu.
Qua ndo l’alimenta zione tramite g ruppo batter ia a zaino
viene completamente ricaricata, la spia dell’indicatore
di ricarica si accende stabilmente in verde. (Vedere la
Tabella 2)
● Indicazione della spia di ricarica
Le indicazioni della spia di ricarica sono come quelle
mostrate nella Tabella 2, a seconda delle condizioni
del caricatore o dell’alimentazione tramite gruppo
batteria a zaino.
Collegato a una fonte di
alimentazione
Durante la
carica
Carica
Spia
dell’indicatore
di ricarica
(ROSSO/
BLU/VERDE/
PORPORA)
● Informazioni sulla temperatura e il tempo di ricarica
dell'alimentazione tramite gruppo batteria a zaino
Le temperature e il tempo di ricarica sono indicati nella
Tabella 3.
completa
Standby di
surriscaldamento
Carica
inpossibile
Si illumina
(BLU)
Si illumina
(VERDE)
Lampeggia
(ROSSO)
Lampeggia
velocemente
(PORPORA)
Si illumina stabilmente
Si illumina stabilmente
(Segnale acustico continuo: circa 6
secondi)
Si illumina per 0,3 secondi. Non si
illumina per 0,3 secondi. (Spento per
0,3 secondi)
Si illumina per 0,1 secondi. Non si
illumina per 0,1 secondi. (Spento per 0,1
secondi)
(Segnale acustico intermittente: circa 2
secondi)
Surriscaldamento
dell'alimentazione tramite
gruppo batteria a zaino.
Carica impossibile. (La
carica comincerà quando
l'alimentazione tramite gruppo
batteria a zaino si raff redda)
Malfunzionamento
dell'alimentazione tramite
gruppo batteria a zaino o del
caricatore.
Tabella 3
Batteria
Voltaggio di caricaV36 V
Tipo di batteriaLi-ion
Temperature alle quali l'alimentazione
tramite gruppo batteria a zaino può
essere ricaricata
Tempo di carica per la capacità della
batteria, circa (A 20oC)
21 Ahh.3
Caricatore
UC36YSL
0oC – 50oC
25
Italiano
NOTA
Il tempo di carica può variare a seconda della
temperatura ambiente e della tensione della fonte di
alimentazione.
4. Scollegare il cavo di alimentazione del caricatore
dalla presa.
5. Reggere saldamente il caricatore ed estrarre
l’adattatore dell'alimentazione tramite gruppo
batteria a zaino.
NOTA
Assicurarsi di estrarre l’adattatore dell'alimentazione
tramite gruppo batteria a zaino dal caricatore dopo
l’uso e quindi riporli.
Spegnere l’interruttore dell'alimentazione tramite
gruppo batteria a zaino quando non viene utilizzata.
ATT ENZ IONE
○ Se l’alimentazione tramite gruppo batteria a zaino
viene caricata mentre è calda perché rimasta esposta
a lungo alla luce solare diretta o immediatamente dopo
l’uso, la spia dell’indicatore di ricarica si accende per
0,3 secondi, non si accende per 0,3 secondi (spenta
per 0,3 secondi). In questo caso, prima lasciare che
l’alimentazione tramite gruppo batteria a zaino si
raff reddi, quindi avviare la ricarica.
○ Quando la spia dell’indicatore di ricarica lampeggia
in viola (ad intervalli di 0,2 secondi), controllare e
rimuovere eventuali oggetti estranei presenti nel
connettore della batteria del caricatore. Se non
sono presenti oggetti estranei, è probabile che
l’alimentazione tramite gruppo batteria a zaino o il
caricatore non funzionino correttamente. Rivolgersi a
un Centro di assistenza autorizzato.
○ Poiché il microcomputer incorporato impiega circa 3
secondi per confermare che l'alimentazione tramite
gruppo batteria a zaino caricata con l’UC36YSL sia
stata estratta, attendere almeno 3 secondi prima di
reinserirlo per continuare la carica.
Se l’adattatore dell'alimentazione tramite gruppo
batteria a zaino viene reinserita entro 3 secondi,
l'alimentazione tramite gruppo batteria a zaino
potrebbe non venire caricata correttamente.
MONTAGGIO E OPERAZIONE
AzioneFigura Pagina
Direzione di estrazione del cavo
di uscita dall’alimentatore ad alta
capacità
Fissaggio del supporto2157
Fissaggio della cinghia del supporto3157
Conservazione del pannello
interruttore
BL36200 (SA)
Relazione tra adattatore e utensili
elettrici senza fi li
BL36200 (S)
Relazione tra adattatore e utensili
elettrici senza fi li
Collegamento dei connettori di
alimentazione e dei connettori
dell’adattatore
Esempi che mostrano come
utilizzare la tracolla
Interruttore principale9158
Interruttore alimentazione10158
Carica dell’alimentatore ad alta
capacità
1157
4157
5157
6157
7158
8158
1115 8
Utilizzo dell’alimentatore per
alimentare utensili elettrici senza fi li
Indicazioni spia di avvertenza13159
Indicazioni capacità residua14159
Utilizzo dell’alimentatore per
alimentare dispositivi USB
Prevenzione di corto circuiti quando
il cavo di alimentazione non è in uso
Selezione degli accessori―160
NOTA
○ Adattatore Ⓐ
Utilizzare l’adattatore Ⓐ quando si utilizza
un’alimentazione tramite gruppo batteria a zaino con
i modelli CG36DA/CG36DTA, CH3656DA, CS3630DA
o RB36DA.
○ Adattatore Ⓑ
Utilizzare l'adattatore Ⓑ quando si utilizza
un’alimentazione tramite gruppo batteria a zaino con
i modelli CG36DL/CG36DAL, CH36DL, CS36DL o
RB36DL.
12158
15159
16159
MANUTENZIONE ED ISPEZIONE
AVVERT ENZA
Accertare sempre che l’interruttore di alimentazione
sia spento,l che l’adattatore sia scollegato dall’utensile
elettrico a batteria e che l’interruttore principale sia
spento, prima di eseguire ispezioni e pulizia, e prima di
riporre l'alimentazione tramite gruppo batteria a zaino.
1. Traspor to
Per spostare l'alimentazione tramite gruppo batteria a
zaino da un luogo all’altro, far passare la tracolla sulla
spalla, posizionare l'alimentazione tramite gruppo
batteria a zaino sulla schiena oppure usare la maniglia
di supporto.
Non t rasporta re l'alimenta zione trami te gruppo batt eria
a zaino con l’adattatore, il cavo dell’adattatore o il cavo
dell’interruttore avvolto attorno alle gambe.
ATT ENZ IONE
○ Nel sollevare l'alimentazione tramite gruppo batteria a
zaino, reggerla per la tracolla o la maniglia di supporto
e sollevarla delicatamente. Non sollevarla reggendola
per uno dei cavi.
La mancata osservanza di questa precauzione può
provocare la caduta, con conseguenti lesioni personali
o danni.
○ Prima di sollevare o trasportare l'alimentazione tramite
gruppo batteria a zaino, accertare che le viti M5 (4 viti)
e i bullon i a manopola (2 bulloni) che fi ssano il supporto
non siano allentati. Accertare anche che la fascia di
supporto sia fi ssata saldamente.
La mancata osservanza di questa precauzione può
provocare la caduta, con conseguenti lesioni personali
o danni.
2. Inspezione delle viti di montaggio
Ispezionare regolarmente le viti di montaggio e
assicurarsi che siano ben fi ssate. Se una di queste
dovesse essere alentata, riserrarla immediatamente.
Si rischia in caso contrario di provocare incidenti
pericolosi.
3. Pulizia
NOTA
Non utilizzare una lavatrice.
La mancata osservanza di questa precauzione può
comportare il danni e sbiadimento dei colori.
Bagnare un panno con acqua e sapone, strizzarlo per
rimuovere l’eccesso di umidità e strofi nare.
26
Non utilizzare mai benzina, diluenti, benzene o
cherosene, in quanto tali sostanze possono far
sciogliere la plastica.
4. Riporre l'alimentazione tramite gruppo batteria a
zaino dopo l’uso
AVVERT ENZA
○ Per prevenire cortocircuiti, applicare il coperchio
sull’adattatore quando lo si ripone (Fig. 16)
I cortocircuiti causati da oggetti conduttivi che entrano
a contatto con i terminali dell’adattatore possono
provocare surriscaldamento, la formazione di fumo o
incendio.
○ Non riporre l'alimentazione tramite gruppo batteria a
zaino nella vicinanza di fi amme libere.
La mancata osservanza di questa precauzione può
provocare surriscaldamento o incendio.
○ Non riporre davanti a casa, in luoghi in cui potrebbe
essere esporto alla pioggia o in luoghi con elevata
umidità.
○ Non riporre in luoghi in cui siano presenti sostanze
volatili che presentano il rischio di incendiarsi o
esplodere.
ATT ENZ IONE
○ Non riporre entro la facile portata dei bambini o in
luoghi da cui possa essere facilmente rimosso.
○ Non riporre in luoghi soggetti a forti variazioni di
temperatura o esposti alla luce solare diretta.
Se si prevede di riporre l'alimentazione tramite gruppo
batteria a zaino per un periodo prolungato (tre o più
mesi), ricaricarla completamente prima di riporla.
Ricaricarla inoltre una volta all’anno se rimane riposta
per più di un anno.
Riponendo l'alimentazione tramite gruppo batteria
a zaino per periodi prolungati con una carica ridotta,
se ne riduce la durata e potrebbe anche risultare
impossibile ricaricarla.
Scollegare tutti gli utensili elettrici a batteria
dall'alimentazione tramite gruppo batteria a zaino.
Nel r iporre utensi li elettrici a batteria e accessori, riporli
in un luogo sicuro e asciutto.
Italiano
ATT ENZ IONE
Nell’uso e nella manutenzione degli utensili elettrici
devono essere osservate le normative di sicurezza e
i criteri prescritti in ciascun paese.
NOTA
A causa del continuo programma di ricerche e sviluppo
della HiKOKI, le caratteristiche riportate in questo
foglio sono soggette cambiamenti senza preventiva
comunicazione.
27
Nederlands
(Vertaling van de oorspronkelijke aanwijzingen)
VEILIGHEIDSMAATREGELEN BIJ
GEBRUIK VAN DE RUGGEDRAGEN
VOEDING
WAARSCHUWING
1. Gebruik de ruggedragen voeding niet voor iets
anders dan de HiKOKI 36 V draadloze elektrische
gereedschappen die zijn gespecifi ceerd in de
gebruiksaanwijzing, HiKOKI-catalogi of USBverbindingsproducten (DC 5 V).
Gebruik met producten anders dan de aanbevolen
producten kan resulteren in bes chadiging of ee n defect
van de ruggedragen voeding of de apparatuur waarop
deze is aangesloten, met een ongeluk tot gevolg.
HiKOKI kan niet aansprakelijk worden gesteld voor
eventuele schade als gevolg van het gebruik van de
rugge dragen voeding met niet voorg eschreven prod ucten.
2. Zorg dat de plaatsen waar de ruggedragen
voeding wordt opgeborgen en gebruikt schoon en
opgeruimd zijn.
• Wanneer zaagsel of andere verontreinigingen in de
aansluitingen terechtkomen, kan dit resulteren in
kortsluiting, rookontwikkeling of brand.
• Opslag of gebruik van de ruggedragen voeding op niet
opgeruimde plaatsen kan resulteren in een ongeluk.
3. Controleer de ruggedragen voeding op
beschadiging, barsten of vervorming wanneer u
deze per ongeluk laat vallen of als deze aan harde
stoten wordt blootgesteld.
Beschadiging, barsten of vervorming kan resulteren in
letsel.
4. P laa ts ge en z war e vo orwerpen o p de ru ggedra gen
voeding, dek deze niet af en gebruik deze ook niet
op onstabiele plaatsen waar de kans bestaat dat
de ruggedragen voeding valt.
Wanneer dit wel wordt gedaan, bestaat er kans op
letsel, een elektrische schok of brand.
5. Ga niet onder de apparatuur staan bij het
schoonmaken van hoge plaatsen.
Als het hoofdapparaat of de andere apparatuur valt,
kan dit resulteren in een ernstig ongeluk.
6. Gebruik uitsluitend de voorgeschreven
aansluitkabels.
Bij gebruik van andere kabels bestaat er kans op
oververhitting, brand, een elektrische schok of letsel.
7. Gebruik de ruggedragen voeding bij een
temperatuur tussen 0 en 40°C.
Wanneer dit niet wordt gedaan, bestaat er kans op een
inferieure prestatie van de ruggedragen voeding, met
oververhitting en beschadiging tot gevolg.
8. Leg de ruggedragen voeding niet op een plaats die
staat blootgesteld aan hoge temperaturen, zoals op
het dashboard, in de koff er of in de bagageruimte
van niet geventileerde personenauto's of
vrachtauto's, of op plaatsen die blootgesteld staan
aan direct zonlicht.
Wanneer dit wel wordt gedaan, bestaat er kans op
beschadigingen of een lagere accucapaciteit die kan
resulteren in oververhitting of brand.
9. Let erop dat de ruggedragen voeding niet nat
wordt. Gebruik het product ook niet in de regen of
op vochtige of natte plaatsen.
Wanneer dit wel wordt gedaan, bestaat er kans op een
elektrische schok, brand of een defect.
10. Zorg dat de plaats waar de ruggedragen voeding
wordt gebruikt goed verlicht is.
Gebruik van de ruggedragen voeding op een donkere
plaats kan resulteren in een ongeluk.
11.
Wannee r er wordt gewerk t zonder dat d e ruggedrag en
voeding wordt vastgehouden, moet u ervoor zorgen
dat deze op de zijkant ligt op een stabiele ondergrond,
28
om te voorkomen dat deze valt of kantelt.
Wanneer dit niet wordt gedaan, bestaat er kans op
beschadiging.
12. Werkzaamheden die worden uitgevoerd met
de snoerloze apparatuur aangesloten op de
ruggedragen voeding, mogen enkel door één
persoon worden uitgevoerd.
Wanneer twee personen verschillende onderdelen
van de apparatuur vasthouden, bestaat er kans op een
onverwacht ongeluk.
13. De ruggedragen voeding mag niet in de buurt van
houtsnippers, ontbrandbaar gas, olie, benzine
of andere ontvlambare materialen worden
opgeladen of gebruikt.
Wanneer dit wel wordt gedaan, bestaat er kans op een
ontploffi ng, brand of ander ongeval.
14. Gebruik de ruggedragen voeding niet op plaatsen
waar deze blootgesteld staat aan beschadiging
door zilte lucht of chemische gassen, of op
plaatsen waar deze blootgesteld staat aan zand,
vuil of stof.
Wanneer dit wel wordt gedaan, bestaat er kans op
oververhitting, brand, beschadigingen of letsel.
15. Probeer de ruggedragen voeding niet te
demonteren, repareren of er wijzigingen in aan te
brengen.
Wanneer dit wel wordt gedaan, bestaat er kans op
oververhitting, brand, beschadigingen of letsel.
16. Steek geen naalden, haarspelden of andere
metalen voorwerpen in de ruggedragen voeding.
Wanneer dit wel wordt gedaan, bestaat er kans op
oververhitting, brand, een elektrische schok of letsel.
17. Stel de ruggedragen voeding niet bloot aan
krachtige schokken door ermee te zwaaien, te
gooien, deze te laten vallen of op andere wijze ruw
te behandelen.
Wanneer dit wel wordt gedaan, bestaat er kans op
oververhitting, brand, een elektrische schok of letsel.
18. Wanneer de ruggedragen voeding tijdens het
gebruik niet normaal werkt of defecten vertoont,
zet u het apparaat op de grond en schakelt het
dan meteen uit. Neem contact op met een offi cieel
HiKOKI servicecentrum voor onderhoud en
reparatie.
Wanneer dit niet wordt gedaan, bestaat er kans op
beschadigingen, brand of letsel.
19. Zorg ervoor dat alleen de voorgeschreven
accessoires en hulpstukken worden gebruikt.
Gebruik uitsluitend de accessoires en hulpstukken die
in de gebruiksaanwijzing of de brochures van HiKOKI
worden voorgeschreven.
20. Gebruik de speciale acculader.
Gebruik uitsluitend de acculader die in de
gebruiksaanwijzing of de brochures van HiKOKI wordt
voorgeschreven. Bij gebruik van een andere oplader
ka n d e a cc u o pe n ba rs te n, wa t le ts el of be sc ha di gi ng en
kan veroorzaken.
21. Laad de accu juist op.
• Gebruik een voeding die voldoet aan de specifi caties
die op de oplader staan. Gebruik de oplader niet op
gelijkstroom, motorgeneratoren, boosters of andere
typen transformatoren.
Wanneer dit wel wordt gedaan, bestaat er kans op
oververhitting of brand.
• Laad de ruggedragen voeding niet op bij een
omgevingstemperatuur lager dan 0°C of hoger dan
50°C. Wanneer dit wel wordt gedaan, wordt de
ruggedragen voeding mogelijk niet juist opgeladen wat
kan resulteren in een kortere levensduur.
Bovendien kan het product barsten en bestaat er kans
op brand.
• Laad de ruggedragen voeding in een goed geventileerde
ruimte op. Dek de ruggedragen voeding of de oplader
tijdens het opladen niet af. - Wanneer dit wel wordt
gedaan, kan het product open barsten en bestaat er
kans op brand.
• Koppel de oplader los van de voeding wanneer deze
niet wordt gebruikt.
Wanneer dit niet wordt gedaan, bestaat er kans op een
elektrische schok of brand.
22. Pas op voor een elektrische schok.
Raak de stroomstekker van de oplader of de
aansluitingen op de ruggedragen voeding niet met
natte handen aan. Wanneer dit wel wordt gedaan,
bestaat er kans op een elektrische schok.
23. Zet de ruggedragen voeding niet in de buurt van
een verwarming of andere apparatuur die een hoge
temperatuur afgeeft.
Wanneer dit wel wordt gedaan, bestaat er kans op een
elektrische schok, brand of een ongeluk.
24. L angdurig g ebruik van de r uggedra gen voedin g kan
resulteren in lichamelijke vermoeidheid. Vermijd
een oncomfortabele houding en rust regelmatig uit.
Stop ook meteen met de werkzaamheden en neem
een pauze wanneer u vermoeidheid gewaarwordt
in de vingers, handen, armen, schouders, rug enz.,
ook wanneer u slechts korte tijd heeft gewerkt.
Ouderen en andere personen die niet gewend zijn aan
lichamelijk werk moeten in het bijzonder voorzichtig
zijn met oververmoeidheid.
LET OP
1. Personen die niet betrokken zijn bij de
werkzaamheden moeten uit de buurt blijven van
de werkplek.
Zorg dat personen die niet betrokken zijn bij de
werkzaamheden niet in contact komen met de
ruggedragen voeding, de stroomkabel, de adapterkabel,
de schakelaarkabel of de opladerkabel.
Wanneer dit niet wordt gedaan, bestaat er kans op
letsel.
2. Berg het product zorgvuldig op wanneer dit niet
wordt gebruikt.
• Berg het product op een droge en hoge plaats op,
buiten het bereik van kinderen, of berg het in een kast
op die afgesloten kan worden.
Wanneer dit niet wordt gedaan, bestaat er kans op een
ongeluk.
• Berg de ruggedragen voeding niet op een plaats op die
blootgesteld staat aan temperaturen boven 40°C (bijv.
in een metalen kast of auto die in de zomerse zon staat,
enz.). Wanneer dit wel wordt gedaan, bestaat er kans
op een inferieure prestatie of brand.
3. Voer het onderhoud zorgvuldig uit.
• Inspecteer de stroomkabel, de adapterkabel, de
schakelaarkabel en de opladerkabel regelmatig en neem
contact op met een offi cieel HiKOKI servicecentrum voor
reparatie in geval er beschadigingen worden vastgesteld.
• Als verlengsnoeren worden gebruikt, moet u deze
regelmatig inspecteren en indien nodig vervangen als
er beschadigingen worden vastgesteld.
Wanneer dit niet wordt gedaan, bestaat er kans op een
elektrische schok of korsluiting, met brand tot gevolg.
4. Voorkom ruwe behandeling van de stroomkabel,
de adapterkabel, de schakelaarkabel of de
opladerkabel.
• Draag de ruggedragen voeding niet aan de
stroomkabel, de adapterkabel, de schakelaarkabel of
de oplad erkabel en tre k ook niet hard aa n een van deze
kabels.
• Houd de stroomkabel, de adapterkabel, de
schakelaarkabel en de opladerkabel uit de buurt van
warmtebronnen, olie en scherpe randen.
29
Nederlands
• Kies de plaats voor het opladen zorgvuldig uit zodat
er niet over de stroomkabel, de adapterkabel, de
schakelaarkabel of de opladerkabel wordt gelopen, er
niet aan deze kabels wordt getrokken of ze op andere
wijze worden beschadigd. Wanneer dit niet wordt
gedaan, bestaat er kans op een elektrische schok of
kortsluiting, met brand tot gevolg.
5. Gebruik verlengsnoeren wanneer dit nodig is bij
het werken buitenshuis.
Gebruik stevige, fl exibele verlengsnoeren of verlengkabels
bij het opladen buitenshuis.
6. Alle reparaties moeten door een offi cieel HiKOKI
servicecentrum worden uitgevoerd.
• Probeer geen wijzigingen aan te brengen in de
ruggedragen voeding.
• Alle reparaties dient u door een offi cieel HiKOKI
servicecentrum te laten uitvoeren.
Wanneer dit niet wordt gedaan, bestaat er kans op een
ongeluk of letsel.
7. In geval de oplader aan de buitenkant beschadigd
of vervormd is, moet u onmiddellijk met het
gebruik ervan stoppen en contact opnemen met
een offi cieel HiKOKI servicecentrum.
AANVULLENDE
VEILIGHEIDSWAARSCHUWINGEN
1. Bij het monteren van de back pack accu.
(1) Controleer of de M5 schroeven en de knopbouten voor
het bevestigen van de drager niet loszitten. Controleer
tevens of de dragerriem stevig is bevestigd.
Wanneer dit niet wordt gedaan, kan de ruggedragen
voeding vallen, met letsel of beschadigingen tot
gevolg.
(2) Gebruik de armband bij gebruik van snoerloze
heggenscharen om te voorkomen dat de adapterkabel
per ongeluk wordt doorgesneden. (Afb. 8)
2. Gebruik als voeding voor snoerloos elektrisch
gereedschap (modellen CG36DA/CG36DTA,
CH3656DA, CS3630DA, RB36DA, CG36DL/
CG36DAL, CH36DL, CS36DL, RB36DL)
(1) Lees eerst de gebruiksaanwijzing van het elektrisch
gereedschap dat wordt aangesloten.
(2) Controleer altijd of het snoerloos elektrisch
gereedschap is uitgeschakeld voordat u dit op de
adapter van de ruggedragen voeding aansluit.
(3) Automatische uitschakelfunctie (stroomschakelaar op
het schakelaarpaneel)
Om onnodig verbruik van de ruggedragen voeding
te voorkomen, zal de ruggedragen voeding
automatisch worden uitgeschakeld wanneer er vijf
uur zijn verstreken zonder dat deze is gebruikt met de
stroomschakelaar op het schakelaarpaneel in de aanstand.
Als de hoofdschakelaar aan is blijven staan, moet u
controleren of de stroom naar het snoerloos elektrisch
gereedschap of het USB-apparaat dat wordt gebruikt
is uitgeschakeld voordat u op de stroomschakelaar op
het schakelaarpaneel drukt om het werk te hervatten.
3. Gebruik als USB-voeding (5 V gelijkstroom)
(1) Lees eerst de gebruiksaanwijzing van het USB-
apparaat dat wordt aangesloten.
(2) Controleer of de USB-kabel die wordt aangesloten niet
beschadigd is voordat u deze gebruikt.
Wanneer dit niet wordt gedaan, bestaat er kans op
rookontwikkeling of brand.
(3) Zet de rubber afdekking op de USB-aansluiting
wanneer deze niet wordt gebruikt.
Als er stof of andere verontreinigingen op de USB-
aansluiting zitten, kan dit rookontwikkeling of brand
veroorzaken.
Nederlands
(4) Sommige USB-apparaten kunnen niet worden
gebruikt.
4. Dit product is uitgerust met een
waarschuwingslampje dat de gebruiker
informeert wanneer de ruggedragen voeding om
de een of andere reden niet goed functioneert
en het uitgangsvermogen is gestopt. Het
waarschuwingslampje toont de volgende
informatie.
Brandt
continu rood
Knippert
rood
Snel rood
knipperen
De stroomuitvoer kan in dit geval
worden gestopt om beschadigingen
door de hoge temperatuur te
voorkomen.
Wacht totdat de ruggedragen voeding
voldoende is afgekoeld voordat u het
werk hervat.
De stroomuitvoer wordt gestopt
om beschadigingen als gevolg van
overbelasting te voorkomen bij
bijvoorbeeld langdurig ononderbroken
draaien van de messen van snoerloos
elektrisch gereedschap enz. Verhelp
de oorzaak van de overbelasting en
druk dan op de stroomschakelaar om
de werkzaamheden te hervatten.
Het is mogelijk dat er beschadigingen
zijn veroorzaakt. Stop meteen met het
gebruik en neem contact op met de
vakman voor inspectie of reparatie.
OPMERKINGEN BIJ GEBRUIK
LITHIUM-ION BATTERIJ
De ruggedragen voeding is uitgerust met een
beveiligingscircuit om de stroomuitvoer in sommige
gevallen te stoppen teneinde de levensduur van de
ingebouwde lithium-ion accu te verlengen.
In de volgende drie gevallen wordt de werking soms
gestopt, zelfs wanneer de stroomschakelaar van de
ruggedragen voeding is ingeschakeld. Dit komt door het
beveiligingscircuit en duidt niet op een defect.
1. De stroomuitvoer wordt gestopt wanneer de resterende
accucapaciteit erg laag wordt (de accuspanning wordt
lager dan 27,5 V).
In dit geval moet u de accu meteen opladen.
2. Het is mogelijk dat de stroomuitvoer wordt gestopt als
de ruggedragen voeding te hoog wordt belast. In dit
geval schakelt u de ruggedragen voeding uit en lost
dan het probleem van de te hoge belasting op.
3. Het is mogelijk dat de stroomuitvoer wordt gestopt als
de rugg edragen voed ing te heet wordt . In dit geval stopt
u met het gebruik en plaatst u de ruggedragen voeding
in een goed geventileerde ruimte uit de buurt van direct
zonlicht totdat deze voldoende is afgekoeld. U kunt het
gebruik hervatten nadat het product is afgekoeld.
Neem ook de volgende voorzorgsmaatregelen in acht.
WAARSCHUWING
Neem de volgende punten in acht om acculekkage,
oververhitting, rookontwikkeling en brand te voorkomen.
1. Zorg ervoor dat zich geen houtzaagsel en stof op de
ruggedragen voeding verzamelen.
• Let erop dat tijdens het werk geen houtzaagsel op
de ruggedragen voeding valt.
• Leg de ruggedragen voeding niet op plaatsen waar
er zich houtzaagsel en stof op kunnen verzamelen.
• Berg de ruggedragen voeding niet op plaatsen op
waar houtzaagsel en stof zich kunnen ophopen
en houd het product gescheiden van metalen
voorwerpen (schroeven, spijkers enz.).
30
2. Stel de ruggedragen voeding niet aan harde schokken
bloot door er een spijker in te slaan, met een hamer op
te slaan, door erop te gaan staan of ermee te gooien.
3. Gebruik de ruggedragen voeding niet wanneer deze
zwaar beschadigd of vervormd is.
4. Gebruik de ruggedragen voeding niet met de [+] en [–]
polen verwisseld.
5. Sluit de ruggedragen voeding niet rechtstreeks op een
stroomaansluiting of sigarettenaansteker-aansluiting
van een voertuig aan.
6. Gebruik de ruggedragen voeding niet met andere dan
de voorgeschreven apparatuur.
7. Wanneer de accu niet volledig opgeladen is ondanks dat
de aanbevolen oplaadtijd ruimschoots is overschreden,
moet u meteen met het gebruik ervan stoppen.
8. Plaats de ruggedragen voeding niet in een magnetron
of hogedrukkast en stel deze ook niet op andere wijze
aan grote hitte of druk bloot.
9. Veroorzaak geen kortsluiting tussen de aansluitingen
van de ruggedragen voeding.
Opbergen in een zak, samen met spijkers enz., kan
resulteren in kortsluiting, met rookontwikkeling, brand,
beschadiging enz. tot gevolg.
10. Wanneer de ruggedragen voeding vloeistof lekt of een
vreemde geur afgeeft, moet u onmiddellijk met het
gebruik ervan stoppen en het apparaat uit de buurt van
open vuur houden.
11. Gebruik de ruggedragen voeding niet op plaatsen die
blootgesteld staan aan sterke statische elektriciteit.
12. Wanneer tijdens gebruik, opladen of opslag van
de ruggedragen voeding een vreemde geur wordt
waargen omen of oververh itting, verkl euring, vervo rming
of een andere abnormale toestand wordt vastgesteld,
moet u de aangesloten apparatuur of oplader meteen
loskoppelen en het product niet verder gebruiken.
13. Geef de ruggedragen voeding niet met het normale
huisvuil mee en gooi deze nooit in open vuur.
Wanneer dit wel wordt gedaan, kan het product open
barsten en kunnen er giftige stoff en ontsnappen.
LET OP
1. Wanneer vloeistof van de ruggedragen voeding in uw
ogen terechtkomt, moet u uw ogen overvloedig met
schoon water spoelen zonder erin te wrijven en meteen
de hulp van een arts inroepen.
Zonder behandeling kan er oogbeschadiging optreden.
2. Wanneer vloeistof van de ruggedragen voeding op
uw huid of kleren terechtkomt, moet u de betreff ende
plaats overvloedig met schoon water afspoelen.
Zonder behandeling kan er huidirritatie optreden.
3. Wanneer bij het eerste gebruik van de ruggedragen
voeding roest wordt vastgesteld of een vreemde geur,
oververhitting of andere abnormale situatie wordt
waargenomen, moet u contact opnemen met een offi cieel
HiKOKI servicecentrum zonder het product verder te
gebruiken.
4. Berg de ruggedragen voeding op een plaats op buiten
het bereik van kinderen.
5. Gebruik de ruggedragen voeding overeenkomstig de
opgegeven specifi caties.
SYMBOLEN
WAARSCHUWING
Hieronder staan symbolen afgebeeld die van
toepassing zijn op deze machine. U moet de
betekenis hiervan begrijpen voor u de machine
gaat gebruiken.
BL36200: Ruggedragen voeding
Nederlands
Om het risico op verwondingen te
verminderen, moet de gebruiker de
instructiehandleiding lezen.
Alleen voor EU-landen
Geef elektrisch gereedschap niet met het
huisvuil mee!
Volgens de Europese richtlijn 2002/96/EG
inzake oude elektrische en elektronische
apparaten en de toepassing daarvan binnen
de nationale wetgeving, dient gebruikt
elektrisch gereedschap gescheiden te worden
ingezameld en te worden afgevoerd naar een
recyclebedrijf dat voldoet aan de geldende
milieu-eisen.
AAN zetten
UIT zetten
Arm band
Schroefknop
M5 schroef
Hoofdschakelaar
Naast het hoofdtoestel (1), bevat de verpakking de
accessoires die vermeld staan op bladzijde 156.
De standaard toebehoren kunnen zonder nadere
aankondiging gewijzigd worden.
ModelBL36200 (SA)BL36200 (S)
AccucapaciteitLi-ion 36 V gelijkstroom, 21 Ah (21000 mAh) 80 cellen
Adapteruitgang
USBuitgangsaansluiting
Gebruikstemperatuurbereik0°C – 40°C
Lengte adapterkabel1,5 m
Afmetingen grote-capaciteit voedingseenheid330 mm × 250 mm × 109 mm
Inclusief adaptertype (pagina 156)
Gewicht
OPMERKING
Op grond van het voortdurende research en ontwikkelingsprogramma van HiKOKI kunnen de hierin genoemde
technische gegevens zonder voorafgaande kennisgeving worden gewijzigd.
OPLADEN
Laad de ruggedragen voeding voor gebruik als volgt.
1. Steek het netsnoer van de oplader in een
stopcontact.
Wanneer de stekker van de acculader verbonden
wordt met een houder, zal het controlelampje rood
knipperen (met tussenpozen van 1 seconde).
LET OP
Gebruik het elektrisch snoer niet wanneer het
beschadigd is. Laat het onmiddellijk repareren.
2. Steek de adapter van de ruggedragen voeding in
de oplader.
Uitgangsspanning36 V gelijkspanning
Maximale uitgangsstroom50 A
Uitgangsspanning5 V gelijkspanning
Maximale uitgangsstroom
Ⓐ, ⒷⒷ
Grote-capaciteit voedingseenheid6,3 kg
Voedingsadapter0,5 kg
Drager1,0 kg
Plaats de ruggedragen voeding horizontaal en schakel
deze in met de schakelaar aan de zijkant. Steek de
batterij stevig in de acculader.
OPMERKING
Als het oplaadindicatielampje van de lader rood
knippert (hoge temperatuur standby-status) wanneer
de adapter in de lader wordt geplaatst, controleert u of
het batterijstatuslampje op het bedieningspaneel van
de ruggedragen voeding rood oplicht.
Als het ac custatus lampje ni et brandt, i s de rugged ragen
voedingsschakelaar mogelijk uitgeschakeld.
Als de ruggedragen voedingsschakelaar uitgeschakeld
is, maakt u de adapter los en schakelt dan de
schakelaar in voordat u de adapter weer insteekt.
31
0,5 A
Nederlands
3. Opladen
Wanneer een accu of adapter van de ruggedragen
voeding in de oplader is geplaatst, zal het
oplaadindicatielampje constant blauw oplichten.
Wanneer de ruggedragen voeding volledig is
opgeladen, zal het oplaadindicatielampje constant
groen oplichten. (Zie Tabel 2)
Tabel 2
Aanduidingen van het laadindicatielampje
Licht ongeveer 0,5 seconde op. Licht
Voor het
laden
Knippert
(ROOD)
niet op ongeveer 0,5 seconde lang.
(0,5 seconde lang uit)
● Aanduiding van het oplaadcontrolelampje
De aanduidingen van het oplaadcontrolelampje
zijn zoals aangegeven in Tabel 2, al naar gelang de
toestand van de oplader of de ruggedragen voeding.
Aansluiten op de stroombron.
Tijdens
opladen
Laad
indicatielamp
(ROOD/
BLAUW/
GROEN/
PAA RS)
● Met betrekking tot de temperatuur en oplaadtijd van de
ruggedragen voeding
De temperaturen en bijbehorende oplaadtijden worden
gegeven in Tabel 3.
Accu
OplaadspanningV36 V
Type batterijLi-ion
Temperaturen waarbij de ruggedragen
voeding geladen kan worden
Oplaadtijd voor accucapaciteit, ca.
(bij 20oC)
OPMERKING
De oplaadtijd hangt mede af van de
omgevingstemperatuur en het voltage van de
stroombron.
4. Maak het stroomsnoer van de oplader los van het
stopcontact.
5. Houd de oplader stevig vast en trek de adapter
van de ruggedragen voeding eruit.
OPMERKING
Verwijder na gebruik beslist de adapter van de
ruggedragen voeding uit de oplader. Bewaar deze op
een veilige plaats.
Schakel de ruggedragen voeding uit wanneer deze niet
wordt gebruikt.
Na opladen
Oververhitting
standby
Opladen
onmogelijk
21 Ahh.3
Tabel 3
Licht op
(BLAUW)
Licht op
(GROEN)
Knippert
(ROOD)
Knippert
snel
(PAARS)
Acculader
Blift branden
Blijft branden
(Continu zoemer geluid: ongeveer 6
seconden)
Licht ongeveer 0,3 seconde op. Licht
niet op ongeveer 0,3 seconde lang.
(0,3 seconde lang uit)
Licht ongeveer 0,1 seconde op. Licht
ongeveer 0,1 seconde niet op. (0,1
seconde lang uit)
(Intermitterend zoemer geluid: ongeveer
2 seconden)
UC36YSL
0oC – 50oC
De ruggedragen voeding is
oververhit.
Opladen is niet mogelijk.
(Het opladen begint wanneer
de accu of ruggedragen
voeding is afgekoeld)
Defect in de accu,
ruggedragen voeding of
oplader
LET OP
○ Als de ruggedragen voeding wordt opgeladen terwijl
deze is verwarmd omdat deze lange tijd op een locatie
is ge we est wa ar dez e i s bl oo tg es te ld a an di re ct z on li ch t
of omdat de ruggedragen voeding net is gebruikt, zal
het oplaadcontrolelampje van de oplader gedurende
0,3 seconden oplichten, licht niet op gedurende 0,3
seconden (uit gedurende 0,3 seconden). Als dat het
geval is, moet u eerst de ruggedragen voeding laten
afkoelen, begin dan met opladen.
○ Wanneer het oplaadcontrolelampje paars blinkt (met
0,2-seconden intervallen), controleer en verwijder
eventuele vreemde voorwerpen uit de batterijconnector
van de oplader. Als er geen vreemde voorwerpen zijn,
is het mogelijk de ruggedragen voeding of de oplader
defect is. Laat deze door een offi cieel servicecentrum
nakijken.
○ Aangezien de ingebouwde microprocessor van de
UC36YSL ongeveer 3 seconden nodig heeft om te
reageren op het loskoppelen van de ruggedragen
voeding, dient u minimaal 3 seconden te wachten
voordat u de rugzakvoeding weer aansluit om het
opladen te vervolgen.
Als de adapter van de ruggedragen voeding binnen
3 seconden opnieuw wordt aangesloten, bestaat de
kans dat d e rugzakvoeding niet goed wordt opgeladen.
32
MONTAGE EN GEBRUIK
Handeling
Uitschuifbare richting van de
uitgang van het netsnoer uit de
hoge capaciteit accu
Het bevestigen van de drager2157
Het bevestigen van de
draagriem
Opslaan van het
bedieningspaneel
BL36200 (SA)
Verband tussen adapter
en draadloos elektrisch
gereedschap
BL36200 (S)
Verband tussen adapter
en draadloos elektrisch
gereedschap
Verbinden van de accuaansluitingen met de
adapteraansluitingen
Voorbeelden die laten zien hoe
de arm band te gebruiken
Hoofdschakelaar9158
Aan/uit-schakelaar10158
Het opladen van de hoge
capaciteit accu
Het gebruiken van de accu
om draadloos elektrisch
gereedschap van stroom te
voorzien
Waarschuwingslampje
aanduidingen
Indicatieschakelaar resterende
capaciteit
Het gebruiken van de accu om
USB-apparaten van stroom te
voorzien
Het voorkomen van kortsluiting
wanneer de accu niet in gebruik is1615 9
Selecteren van accessoires―16 0
OPMERKING
○ Adapter Ⓐ
Gebruik adapter Ⓐ bij gebruik van een ruggedragen
voeding bij Modellen CG36DA/CG36DTA, CH3656DA,
CS3630DA of RB36DA.
○ Adapter Ⓑ
Gebruik adapter Ⓑ bij gebruik van een ruggedragen
voeding bij Modellen CG36DL/CG36DAL, CH36DL,
CS36DL of RB36DL.
Afbeelding
Bladzijde
1157
3157
4157
5157
6157
7158
8158
1115 8
1215 8
1315 9
14159
1515 9
ONDERHOUD EN INSPECTIE
WAARSCHUWING
Co ntro leer altijd o f de st room scha kela ar in d e uit- stand
staat, de adapter is losgekoppeld van het snoerloos
elektrisch gereedschap en de hoofdschakelaar in
de uit-stand staat voordat u begint met het uitvoeren
van inspecties of reinigingswerkzaamheden en bij het
opbergen van de ruggedragen voeding.
Nederlands
1. Ver voeren
U kunt de schouderriem over uw schouder leggen en de
ruggedragen voeding op uw rug plaatsen, of u gebruikt
de draaghandgreep om de ruggedragen voeding van
de ene naar de andere plaats te vervoeren.
Draag de ruggedragen voeding niet met de adapter,
de adapterkabel of de schakelaarkabel om de poten
gewikkeld.
LET OP
○ Bij het oppakken van de ruggedragen voeding houdt
u de ruggedragen voeding bij de schouderriem of
de draaghandgreep vast en tilt deze dan voorzichtig
omhoog. Pak de ruggedragen voeding nooit bij een
van de kabels vast.
Wanneer dit wel wordt gedaan, kan de ruggedragen
voeding vallen, met letsel of beschadigingen tot
gevolg.
○ Controleer of de M5 schroeven (4 schroeven) en
de knopbouten (2 bouten) waarmee de drager is
bevestigd niet loszitten voordat u de ruggedragen
voeding vervoert of verplaatst. Controleer tevens of de
dragerriem stevig is bevestigd.
Wanneer dit niet wordt gedaan, kan de ruggedragen
voeding vallen, met letsel of beschadigingen tot
gevolg.
2. Inspectie van bevestigingsschroeven
Kontroleer deze schroeven regelmatig om te verzekeren
dat ze goe d aangedr aaid zijn . Draai los zittend e schroeve n
onmiddellijk vast. Dit om ongelukken te voorkomen.
3. Reinigen
OPMERKING
Gebruik geen wasmachine.
Wanneer dit wel wordt gedaan, bestaat er kans op
beschadigingen of vervagen van de kleur.
Bevochtig een doek in een zeepoplossing, wring de
doek goed uit en begin met reinigen.
Gebruik nooit benzine, witte spiritus, benzeen of
kerosine want dit kan het plastic aantasten.
4. Op bergen van de ruggedrage n voeding na gebruik
WAARSCHUWING
○ Bevestig de afdekking aan de adapter wanneer deze
wordt opgeborgen om kortsluiting te voorkomen.
(Afb. 16)
Kortsluiting die veroorzaakt wordt geleidende
voorwerpen die in contact komen met de
adapteraansluitingen, kan resulteren in oververhitting,
rookontwikkeling of brand.
○ Berg de ruggedragen voeding niet in de buur t van open
vuur op.
Wanneer dit wel wordt gedaan, bestaat er kans op
oververhitting of brand.
○ Berg de ruggedragen voeding niet op een plaats op
waar deze blootgesteld staat aan regen of op een erg
vochtige plaats.
○ Berg de ruggedragen voeding niet in de buurt
van vluchtige materialen op die mogelijk kunnen
ontvlammen of ontploff en.
LET OP
○ Niet opbergen binnen het bereik van kinderen of op
plaatsen waar het product gemakkelijk verwijderd zou
kunnen worden.
○ Niet opbergen op plaatsen blootgesteld aan sterke
temperatuurswisselingen of in het directe zonlicht.
Laad de ruggedragen voeding volledig op wanneer u
deze voor langere tijd gaat opbergen (langer dan drie
maanden).
Laad de ruggedragen voeding minstens eenmaal
per jaar op wanneer deze langer dan een jaar wordt
opgeborgen.
33
Nederlands
Als de ruggedragen voeding langere tijd wordt
opgeborgen terwijl er slechts weinig resterende
accucapaciteit is, kan het gebeuren dat opladen
naderhand niet meer mogelijk is of dat de levensduur
korter is geworden.
Maak alle snoerloos elektrisch gereedschap los van de
ruggedragen voeding.
Bij het opbergen van het snoerloos elektrisch
gereedschap en de accessoires dient een veilige en
droge plaats te worden uitgezocht.
LET OP
Bij gebruik en onderhoud van elektrisch gereedschap
dienen de in het land waar u zich bevindt geldende
veiligheidsregelgeving en veiligheidsstandaarden stipt
te worden opgevolgd.
OPMERKING
Op grond van het voortdurende research en ont
wikkelingsprogramma van HiKOKI zijn veranderingen van
de hierin genoemde technische opgaven voorbehouden.
34
(Traducción de las instrucciones originales)
PRECAUCIONES DE SEGURIDAD
AL UTILIZAR LA FUENTE DE
ALIMENTACIÓN DE MOCHILA
ADVERTENCIA
1. No utilice la fuente de alimentación de mochila
para cualquier otro producto que no sean
las herramientas eléctricas inalámbricas de
36 V de HiKOKI especifi cadas en el manual de
instrucciones, catálogos HiKOKI o productos de
conexión USB (CC 5 V).
Si se utiliza con productos diferentes a los
especifi cados podrían producirse daños o fallos con la
fuente de alimentación de mochila o el equipo al que
está conectada, pudiendo causar accidentes.
HiKOKI no se responsabiliza de los daños producidos
por el uso de la fuente de alimentación de mochila con
productos no especifi cados.
2. Asegúrese de que la fuente de alimentación de
mochila se almacena y utiliza en un lugar limpio y
ordenado.
• Si entra serrín u otras materias extrañas, podrían
provocarse cortocircuitos en los terminales,
produciéndose humo o un incendio.
• Si se guarda o utiliza la fuente de alimentación de
mochila en lugares desordenados podrían producirse
accidentes.
3. S i se cae accide ntalmente o s e golpea, co mpruebe
que la fuente de alimentación de mochila no
presenta daños, grietas o deformaciones.
Los daños, las grietas y las deformaciones podrían
provocar lesiones.
4. No coloque objetos pesados sobre la fuente de
alimentación de mochila ni la cubra. Asimismo, no
la utilice en superfi cies inestables desde donde
pudiera caerse.
De lo c ontrario pod rían produci rse lesiones , descargas
eléctricas o un incendio.
5. No se coloque debajo cuando limpie zonas altas.
Si la unidad principal u otro equipo se cae, podrían
producirse accidentes.
6. No utilice ningún cable de conexión diferente a los
especifi cados.
De lo contrario podría producirse un recalentamiento,
un incendio, descargas eléctricas o lesiones.
7. La fuente de alimentación de mochila debe
utilizarse a una temperatura entre 0 y 40 ºC.
De lo contrario la fuente de alimentación de mochila
podría funcionar incorrectamente, pudiendo
producirse un recalentamiento y daños.
8.
No almacene la fuente de alimentación de mochila
en lugares sometidos a altas temperaturas, como
por ejemplo en el salpicadero, en el maletero o en
zonas de carga de coches o camiones sin ventilación
o donde esté expuesta a la luz directa del sol.
De lo con trario l a capacid ad de la bater ía podría d añarse
o verse reducida, provocando un recalentamiento o un
incendio.
9. No deje que la batería de respaldo se moje.
Asimismo, no la utilice en la lluvia o en lugares
húmedos o mojados.
De lo contrario podrían producirse descargas
eléctricas, un incendio o fallos.
10. Compruebe que la zona en que se utiliza la fuente
de alimentación de mochila está bien iluminada.
Si utiliza la fuente de alimentación de mochila en
lugares oscuros podrían producirse accidentes.
11. Cuando trabaje sin sujetar la fuente de
alimentación de mochila, asegúrese de que se
coloca de lado sobre una superfi cie estable para
evitar que se caiga o vuelque.
De lo contrario podrían producirse daños.
Español
12. El trabajo realizado con equipo a batería colocado
en la fuente de alimentación de mochila deberá
ser realizado sólo por una persona.
Si dos personas sujetan diferentes elementos del
equipo podrían producirse accidentes.
13. No recargue o utilice la fuente de alimentación
de mochila cerca de astillas de madera, gas
infl amable, aceite, gasolina u otras sustancias
combustibles.
De lo contrario podrían producirse explosiones,
incendios u otros accidentes.
14. No utilice la fuente de alimentación de mochila en
lugares en los que pudieran sufrir daños por sal
o daños por gas químico, o en lugares en los que
pudiera estar en contacto con arena, suciedad o
polvo.
De lo contrario podría producirse un recalentamiento,
un incendio, daños o lesiones.
15. No desmonte, repare o modifi que la fuente de
alimentación de mochila.
De lo contrario podría producirse un recalentamiento,
un incendio, descargas eléctricas o lesiones.
16. No introduzca agujas, horquillas u objetos
metálicos en la fuente de alimentación de mochila.
De lo contrario podría producirse un recalentamiento,
un incendio, descargas eléctricas o lesiones.
17. No golpee, lance, tire o someta la fuente de
alimentación de mochila a fuertes golpes.
De lo contrario podría producirse un recalentamiento,
un incendio, descargas eléctricas o lesiones.
18. En caso de anomalías o fallos en la fuente de
alimentación de mochila durante el uso, colóquela
en el suelo y apáguela inmediatamente. Póngase
en contacto con el Centro de Servicio Autorizado
de HiKOKI para inspecciones y reparaciones.
De lo contrario podrían producirse daños, incendios o
lesiones.
19. Asegúrese de que solo se utilizan accesorios
especifi cados.
Utilice solo los accesorios especifi cados en el manual
de instrucciones o en los catálogos de HiKOKI.
20. Utilice el cargador de batería especial.
Utilice solo el cargador de batería especifi cado en el
manual de instrucciones o en lo s catálogos de HiKOKI.
Si se utilizan cargadores no especifi cados, la batería
podría estallar, provocando lesiones o daños.
21. Cargue la batería correctamente.
• Utilice una alimentación que se ajuste a la tensión
indicada en el cargador. No utilice el cargador con
alimentaciones de corriente continua, generadores de
motor, amplifi cadores u otro tipo de transformador.
De lo contrario podría producirse un recalentamiento o
un incendio.
• No cargue la fuente de alimentación de mochila a
temperaturas ambientes inferiores a 0°C o superiores
a 50°C. De lo contrario puede que la fuente de
alimentación de mochila no se cargue correctamente,
reduciendo su vida útil.
También podría estallar o incendiarse.
• Cargue la fuente de alimentación de mochila en
un entorno bien ventilado. No cubra la fuente de
alimentación de mochila o el cargador durante la
carga. De lo contrario podría estallar o producirse un
incendio.
• Desenchufe el cargador de la alimentación cuando no
lo utilice.
De lo contrario podría producirse una descarga
eléctrica o un incendio.
22. Tenga cuidado con las descargas eléctricas
No toque el enchufe del cargador o los terminales del
conector situados en la fuente de alimentación de
mochila con las manos mojadas. De lo contrario podría
producirse una descarga eléctrica.
35
Español
23. No coloque la fuente de alimentación de mochila
cerca de calefactores u otros equipos que emitan
altas temperaturas.
De lo contrario podrían producirse descargas
eléctricas, un incendio o accidentes.
24. Si se usa la fuente de alimentación de mochila
durante mucho tiempo podría producirse
cansancio físico. Evite posturas incómodas y
descanse con regularidad. Asimismo, deje de
trabajar inmediatamente y descanse si nota los
dedos, manos, brazos, hombros y espalda, etc.,
entumecidos incluso si sólo está trabajando durante
periodos de tiempo cortos.
Las personas mayores y demás personas que no
estén acostumbradas al trabajo físico deberán prestar
especial atención al cansancio.
PRECAUCIÓN
1. Las personas que no realicen el trabajo deberán
estar fuera de la zona de trabajo.
Asegú rese de que la s person as que no real izan el tra bajo
no entran en contacto con la fuente de alimentación de
mochila, el cable eléctrico, el adaptador, el cable del
interruptor o el cable del cargador.
De lo contrario podrían producirse lesiones.
2. Almacénela bien cuando no la utilice.
• Almacénela en un lugar elevado y seco lejos del
alcance de los niños o bajo llave.
De lo contrario podrían producirse accidentes.
• No almacene la fuente de alimentación de mochila en
lugares que puedan estar sometidos a temperaturas
superiores a 40 °C (dentro de cajas metálicas o
automóviles en verano, etc.) De lo contrario podría
deteriorarse o producirse humo o un incendio.
3. Realice el mantenimiento con cuidado.
• Inspeccione el cable eléctrico, el cable del adaptador,
el cable del interruptor o el cable del cargador con
regularidad y póngase en contacto con el Centro de
Servicio Autorizado de HiKOKI si se observa algún
daño.
• Si se utilizan alargadores, inspecciónelos con
regularidad y sustitúyalos si están dañados.
De lo contrario podría producirse una descarga
eléctrica o un cortocircuito, provocando un incendio.
4. No manipule el cable eléctrico, el cable adaptador,
el cable del interruptor o el cable del cargador de
forma brusca.
• No transporte la fuente de alimentación de mochila
sujetando solo el cable eléctrico, el cable adaptador, el
cable del interruptor o el cable del cargador y no tire de
ninguno de los cables.
• No coloque el cable eléctrico, el cable adaptador, el
cable del interruptor o el cable del cargador cerca de
calor, aceite o bordes afi lados.
• Seleccione con cuidado el lugar de carga para
asegurarse de que el cable eléctrico, el cable
adaptador, el cable del interruptor o el cable del
cargador no se pisan, no se tira de ellos o no se dañan
por ejercer excesiva fuerza. De lo contrario podría
producirse una descarga eléctrica o un cortocircuito,
provocando un incendio.
5. Utilice alargadores según las situaciones en el
exterior.
Utilice alargadores con protección cuando cargue en
el exterior.
6. Todas las reparaciones deberán ser solicitadas al
Centro de Servicio Autorizado de HiKOKI.
• No modifi que la fuente de alimentación de mochila.
• Todas las reparaciones deberán ser solicitadas al
Centro de Servicio Autorizado de HiKOKI.
De lo contrario podrían prod ucirse accidentes o lesi ones.
7. Si se observan malformaciones o daños en la parte
externa del cargador, detenga las operaciones
inmediatamente y póngase en contacto con el
Centro de Servicios Autorizado de HiKOKI.
ADVERTENCIAS DE SEGURIDAD
ADICIONALES
1. Al montar la fuente de alimentación de mochila.
(1) Compruebe que los tornillos M5 y los pernos para
colocar el transportador no están sueltos. Asimismo,
confi rme que la correa del transportador se ha
colocado fi rmemente.
De lo contrario la fuente de alimentación de mochila
podría caerle, ocasionando daños o lesiones.
(2) Utilice la cinta de brazo cuando utilice cortasetos a
batería para evitar que el cable adaptador se rompa
accidentalmente. (Fig. 8)
2. Utilizada como alimentación para herramientas
eléctricas a batería (modelos CG36DA/CG36DTA,
CH3656DA, CS3630DA, RB36DA, CG36DL/
CG36DAL, CH36DL, CS36DL, RB36DL)
(1) Lea el manual de instrucciones de las herramientas
eléctricas que deban conectase previamente.
(2) Compruebe siempre que las herramientas eléctricas
a batería están apagadas antes de conectarlas al
adaptador de fuente de alimentación de mochila.
(3) Función de apagado automático (interruptor de
encendido en el cuadro de mandos)
Para evitar un uso excesivo de la fuente de
alimentación de mochila, la alimentación se apagará
automáticamente cuando transcurran cinco horas sin
usarse con el interruptor de encendido en el cuadro de
mandos en posición de encendido.
Si el interruptor principal se deja en posición de
encendido, confi rme que la alimentación de la
herramienta eléctrica a batería o dispositivo USB
utiliz ada está apaga da antes de presi onar el interr uptor
de encendido en el cuadro de mandos para reanudar
el trabajo.
3. Utilizado como alimentación USB (5 V CC)
(1) Lea previamente el manual de instrucciones del
dispositivo USB que vaya a conectarse.
(2) Confi rme que el cable USB que vaya a conectarse no
está dañado antes de utilizarlo.
De lo contrario podría producirse humo o un incendio.
(3) Selle el terminal USB con cubierta de goma cuando no
lo utlice.
Si se adhiere polvo u otra materia al terminal USB,
podría producirse humo o un incendio.
(4) Observe que algunos dispositivos USB no pueden
utilizarse.
4. Este producto viene equipado con una lámpara de
advertencia que informa al usuario si la fuente de
alimentación de mochila, por alguna razón, tiene
un mal funcionamiento y la salida de potencia es
detenida. La lámpara de advertencia muestra la
siguiente información.
Iluminación
continua en
rojo
En estas circunstancias se interrumpirá
la potencia de salida para evitar daños
por temperaturas altas.
Espere hasta que la fuente de
alimentación de mochila se enfríe antes
de reanudar el trabajo.
36
Parpadeo en
rojo
Cambio a
parpadeo en
rojo
La potencia de salida se interrumpirá
para evitar daños en caso de que
se continúe con las operaciones
sobrecargadas causadas por las
cuchillas en herramientas eléctricas
a batería, etc. Solucione el motivo de
la sobrecarga y presione el interruptor
de encendido para reanudar las
operaciones.
Puede que se hayan producido
daños. Detenga las operaciones
inmediatamente y solicite una
inspección o reparación.
ADVERTENCIA DE LA BATERÍA DE
LITIO
La fuente de alimentación de mochila está equipada con
una función de protección para interrumpir la potencia de
salida con el fi n de ampliar la vida útil de la batería de ión
litio incorporada.
En ocasiones las operaciones se interrumpirán incluso
cuando el interruptor de encendido de la fuente de
alimentación de mochila está activado en los tres
siguientes casos, pero esto se produce por la función de
protección y no se trata de un fallo.
1. La potencia de salida se interrumpe cuando la
capacidad de batería que queda es baja (cae a una
tensión de batería de 27,5 V).
En este caso, cargue la batería inmediatamente.
2. En ocasiones la potencia de salida se interrumpe si se
aplica una carga excesiva a la fuente de alimentación
de mochila. En este caso, apague la alimentación y
solucione el problema de carga excesiva.
3. En ocasiones la potencia de salida se interrumpe si la
fuente de alimentación de mochila se recalienta. En
este caso, deje de usarla y colóquela en un lugar bien
ventilado alejado de la luz directa del sol hasta que se
enfríe lo sufi ciente.
Las operaciones pueden reanudarse cuando se haya
enfriado.
Asimismo, tome las siguientes precauciones.
ADVERTENCIA
Lleve a cabo las siguientes medidas para evitar que
se produzcan fugas, recalentamiento, humo o un
incendio en la batería.
1. Asegúrese de que no se acumulan virutas y polvo en la
fuente de alimentación de mochila.
• Asegúr ese de que duran te las operacio nes no caen
virutas en la fuente de alimentación de mochila.
• No deje la fuente de alimentación de mochila en
lugares en los que puedan acumularse virutas o
polvo.
• No almacene la fuente de alimentación de mochila
en lugares en los que puedan acumularse virutas o
polvo, y se párela de los ob jetos metáli cos (tornillos ,
clavos, etc.)
2. No inserte clavos en la fuente de alimentación de
mochila, la golpee con martillos, la pise, la lance o la
someta a un fuerte impacto.
3. No utilice alimentaciones de respaldo que estén muy
dañadas o deformadas.
4. No utilice la fuente de alimentación de mochila con los
polos [+] y [–] invertidos.
5. No enchufe la fuente de alimentación de mochila
directamente en tomas eléctricas o en el enchufe del
encendedor de los vehículos.
Español
6. No utilice la fuente de alimentación de mochila con
equipo diferente al especifi cado.
7. Si la batería no se carga completamente a pesar de
haber superado el tiempo de carga recomendado,
detenga su uso inmediatamente.
8. No introduzca la fuente de alimentación de mochila en
hornos microondas, contenedores de alta presión o la
someta a un calor o presión excesivos.
9. No someta los terminales de la fuente de alimentación
de mochila a cortocircuito.
Si se almacena en bolsas junto con clavos, etc. podría
producirse un cortocircuito, causando humo o un
incendio, daños, etc.
10. Si go tea líquido de l a fuente de alim entación de m ochila
o ésta emite un mal olor, detenga inmediatamente su
utilización y colóquela alejada de llamas vivas.
11. No utilice la fuente de alimentación de mochila en
lugares sometidos a fuertes niveles de electricidad
estática.
12. En caso de observarse mal olor, recalentamiento,
decoloración, malformación u otras anomalías durante el
uso de la a limentaci ón, la carga o e l almacena miento de la
fuente de alimentación de mochila, desconecte el equipo
o el cargador que esté conectado inmediatamente y no
vuelva a utilizarlo.
13. No coloque la fuente de alimentación de mochila en la
basura normal ni la queme.
De lo contrario podría estallar o emitir sustancias tóxicas.
PRECAUCIÓN
1. Si el líquido que gotea de la fuente de alimentación
de mochila entra en los ojos, aclárelos bien con
agua limpia y sin frotarlos y, a continuación, acuda
inmediatamente al médico.
Si no se hace nada podrían producirse daños en los ojos.
2. Si el líquido que gotea de la fuente de alimentación
de mochila entra en contacto con la piel o la ropa,
aclárelos bien con agua limpia.
Si no se hace nada la piel podría irritarse.
3. En caso de observarse óxido, mal olor, recalentamiento
u otras anomalías al utilizar la fuente de alimentación
de mochila por primera vez después de su compra,
póngase en contacto con su distribuidor o con el
Centro de Servicio Autorizado de HiKOKI sin utilizarla.
4. Guarde la fuente de alimentación de mochila fuera del
alcance de los niños.
5. U til ic e la fue nt e de ali me nta ci ón d e mo ch ila de acu er do
con las especifi caciones mostradas.
SÍMBOLOS
ADVERTENCIA
A continuación se muestran los símbolos usados
para la máquina. Asegúrese de comprender su
signifi cado antes del uso.
BL36200: Fuente de Alimentación de Mochila
Para reducir el riesgo de lesiones, el usuario
deberá leer el manual de instrucciones.
Solo para países de la Unión Europea
No deseche los aparatos eléctricos junto con
los residuos domésticos.
De conformidad con la Directiva Europea
2002/96/CE sobre residuos de aparatos
eléctricos y electrónicos y su aplicación
de acuerdo con la legislación nacional, las
herramientas eléctricas cuya vida útil haya
llegado a su fi n se deberán recoger por
separado y trasladar a una planta de reciclaje
que cumpla con las exigencias ecológicas.
37
Español
Encendido
Apagado
Brazalete
ACCESSORIOS ESTÁNDAR
Además de la unidad principal (1), el paquete contiene los
accesorios indicados en la página 156.
Los accesorios estándar están sujetos a cambio sin previo
aviso.
APLICACIÓN
Perno de perilla
Tornillo M5
Interruptor principal
Interruptor de alimentación
Lámpara de advertencia
Interruptor indicador de batería restante
Terminal de salida USB (tipo A)
○ Alimentación para herramientas eléctricas a batería
de HiKOKI
• BL36200 (SA) : modelos CG36DA/CG36DTA,
• BL36200 (S) : modelos CG36DL/CG36DAL, CH36DL,
○ Alimentación eléctrica para equipo con conexión USB
ModeloBL36200 (SA)BL36200 (S)
Capacidad de batería Li-ion 36 V CC 21Ah (21000 mAh) 80 células
Salida del adaptador
Ter minal de salida
USB
Rango de temperatura de operación0°C – 40°C
Longitud del cable adaptador1,5 m
Dimensiones de potencia de alta capacidad 330 mm × 250 mm × 109 mm
Tipo de adaptador incluido (página 156)
Peso
NOTA
D ebi do al pr ogr ama con tin uo de inv est iga ció n y de sar rol lo d e HiKOKI es tas esp eci fi caciones están sujeta s a cambio
sin previo aviso.
CARGA
Cargue la fuente de alimentación de mochila antes de su
uso tal y como se indica a continuación.
1. Conecte el cable eléctrico del cargador al
receptáculo.
Al conectar el enchufe del cargador a una toma de
corriente, el testigo indicador de carga parpadeará en
rojo (a intervalos de 1 segundo).
PRECAUCIÓN
No utilice el cable de alimentación si está dañado,
solicite su reparación inmediatamente.
2. lntroduzca el adaptador de la fuente de
alimentación de mochila en el cargador.
Coloque la fuente de alimentación de mochila en
una posición horizontal y enciéndala mediante el
interruptor situado en el lateral. Inserte la batería con
fi rmeza en el cargador.
Tensión de salida36 V CC
Corriente máxima de salida50 A
Tensión de salida5 V CC
Corriente máxima de salida0,5 A
Ⓐ, ⒷⒷ
Potencia de alta capacidad 6,3 kg
Adaptador de corriente0,5 kg
Carrier1,0 kg
NOTA
Si el testigo indicador de carga del cargador parpadea
en rojo (estado de espera de alta temperatura) cuando
se inserta el adaptador en el cargador, compruebe
que la lámpara de estado de la batería en el panel de
control de la fuente de alimentación de mochila está
iluminada en rojo.
Si la lámpara de estado de la batería está apagada,
el interruptor de fuente de alimentación de mochila
puede apagarse.
Si el interruptor de fuente de alimentación de mochila
está apagado, desconecte el adaptador y encienda el
interruptor antes de volver a introducir el adaptador.
3. Carga
Cuando se inserta un adaptador de la fuente de
alimentación de mochila en el cargador, el testigo
indicador de carga se iluminará de forma continua en
azul.
38
Cuando la fuente de alimentación de mochila se ha
cargado completamente, el testigo indicador de carga
se iluminará continuamente en verde. (Ver Tabla 2)
Tabla 2
Indicaciones del testigo indicador de carga
Se enciende durante 0,5 segundos.
Antes de la
carga
Parpadea
(ROJO)
No se enciende durante 0,5 segundos
(apagada durante 0,5 segundos).
Español
● Indicación de la lámpara indicadora de carga
Las indicaciones de la lámpara indicadora de carga
serán las mostradas en la Tabla 2, según el estado del
cargador o de la fuente de alimentación de mochila.
Conectada a la fuente de
alimentación
Tabla 3
Se
enciende
(AZUL)
Se
enciende
(VERDE)
Parpadea
(ROJO)
Destellos
(PÚRPURA)
Cargador
Durante la
carga
Tes ti go
indicador
de carga
(ROJO/AZUL /
VERDE/
PÚRPURA)
● En cuanto a la temperatura y tiempo de carga de la
fuente de alimentación de mochila
Las temperaturas y el tiempo de carga se ajustarán a
los valores expuestos en la tabla 3.
Batería
Tensión de cargaV36 V
Tipo de bateríaLi-ion
Temperaturas a las que puede
recargarse la fuente de alimentación de
mochila
Tiempo de carga de la capacidad de la
batería, aprox. (a 20 oC)
NOTA
El tiempo de carga puede variar según la temperatura
ambiente y la tensión de la fuente de alimentación.
4. Desconecte el cable eléctrico del cargador del
receptáculo.
5. Sujete el cargador fi rmemente y retire el adaptador
de la fuente de alimentación de mochila.
NOTA
Asegúrese de retirar el adaptador de la fuente de
alimentación de mochila del cargador después de su
uso y guárdelo.
Cuando no se utilice la fuente de alimentación de
mochila, apáguelo.
PRECAUCIÓN
○ Si se carga la fuente de alimentación de mochila
cuando está caliente porque ha permanecido
durante un periodo de tiempo prolongado en un lugar
expuesto a la luz directa del sol o porque la fuente de
Carga
completa
Espera por
recalentamiento
Carga
imposible
21 Ahh.3
Iluminación permanente
Se enciende de forma continua
(Sonido continuo de la señal acústica:
alrededor de 6 segundos)
Se enciende durante 0,3 segundos.
No se enciende durante 0,3 segundos
(apagada durante 0,3 segundos).
Se enciende durante 0,1 segundos.
No se enciende durante 0,1 segundos
(apagada durante 0,1 segundos).
(Señal acústica intermitente: alrededor
de 2 segundos)
UC36YSL
0oC – 50oC
Fuente de alimentación de
mochila recalentada.
Imposible realizar la carga.
(La carga comenzará
cuando se enfríe la fuente de
alimentación de mochila)
Fallo en la fuente de
alimentación de mochila o el
cargador.
alimentación de mochila acaba de utilizarse, el testigo
indicador de carga del cargador se enciende durante
0,3 segundos, no se enciende durante 0,3 segundos
(apagado durante 0,3 segundos). En este caso,
primero deje que se enfríe la fuente de alimentación de
mochila, enseguida inicie la carga.
○ Cuando el testigo indicador de carga parpadea en
púrpura (a intervalos de 0,2 segundos), compruebe y
extraiga los objetos extraños del conector de la batería
del cargador. Si no hay objetos extraños, es probable
que la fuente de alimentación de mochila o el cargador
funcionen incorrectamente. Llévelo a un Centro de
Servicio autorizado.
○ Como el microordenador incorporado tarda unos 3
segundos en confi rmar que se extrae la fuente de
alimentación de mochila que se carga con UC36YSL,
espere al menos 3 segundos antes de volverla a
introducir y continúe la carga.
S i el ada pta do r de la f uen te d e al im ent aci ón de m och il a
se vuelve a introducir a los 3 segundos, la fuente de
alimentación de mochila tal vez no se haya cargado
correctamente.
MONTAJE Y FUNCIONAMIENTO
AcciónFiguraPágina
Dirección de extracción del cable
de salida desde el suministro de
alimentación de alta capacidad
Colocación del transportador2157
Colocación de la correa del
transportador
Guardando el panel de
interruptores
39
1157
3157
4157
Español
BL36200 (SA)
Relación entre el adaptador
y las herramientas eléctricas
inalámbricas
BL36200 (S)
Relación entre el adaptador
y las herramientas eléctricas
inalámbricas
Conexión de los conectores del
suministro de alimentación y del
adaptador
Ejemplos para mostrar cómo
utilizar el brazalete
Interruptor principal9158
Interruptor de alimentación10158
Cargando el suministro de
alimentación de alta capacidad
Utilizando el suministro de
alimentación para suministrar
energía a las herramientas
eléctricas inalámbricas
Indicaciones de la lámpara de
advertencia
Indicaciones de batería restante14159
Utilizando el suministro de
alimentación para suministrar
energía a los dispositivos USB
Prevención de cortocircuitos
cuando el suministro de energía
no está en uso
Selección de los accesorios―16 0
NOTA
○ Adaptador Ⓐ
Use el adaptador Ⓐ cuando utilice una fuente de
alimentación de mochila con los modelos CG36DA/
CG36DTA, CH3656DA, CS3630DA o RB36DA.
○ Adaptador Ⓑ
Utilice el adaptador Ⓑ cuando use una fuente de
alimentación de mochila con los modelos CG36DL/
CG36DAL, CH36DL, CS36DL o RB36DL.
5157
6157
7158
8158
111 58
12158
13159
15159
16159
MANTENIMIENTO E INSPECCIÓN
ADVERTENCIA
Compruebe siempre que el interruptor de encendido
está apagado y que el adaptador está desconectado
de la herramienta eléctrica a batería y el interruptor
principal apagado cuando realice inspecciones
y limpiezas, y cuando almacene la fuente de
alimentación de mochila.
1. Transporte
Colóquese la cinta de hombro, transporte la fuente
de alimentación de mochila en la espalda o utilice
un transportador cuando desplace la fuente de
alimentación de mochila.
No transporte la fuente de alimentación de mochila
con el adaptador, el cable adaptador o el cable del
interruptor enrollado alrededor de las piernas.
PRECAUCIÓN
○ Cuando coja la fuente de alimentación de mochila,
sujétela por la cinta de hombro o el transportador y
levántela con suavidad. No la coja nunca por ninguno
de los cables.
De lo contario podría caerse, causando lesiones o
daños.
○ Confi rme que los tornillos M5 (4 tornillos) y los pernos
(2 pernos) que sujetan el transportador no están
sueltos antes de transportar o desplazar la fuente de
alimentación de mo chila. Asimismo, compruebe que la
cinta de transporte está bien colocada.
De lo contario podría caerse, causando lesiones o daños.
2. Inspección de los tornillos de montaje
Inspeccionar regularmente los tornillos de montaje
y asegurarse que están bien apretados. Si se afl oja
algún tornillo, hay que apretarlos inmediatamente. De
lo contrario, en ésto, puede ser muy peligroso.
3. Limpieza
NOTA
No utilice la máquina de limpieza.
De lo contrario podrían producirse daños y el color
podría irse.
Sumerja un trapo en agua con jabón, escurra el exceso
de agua y limpie la máquina.
No utilice nunca gasolina, disolvente, benceno o
queroseno, ya que disolverían el plástico.
4. Almacenamiento de la fuente de alimentación de
mochila después de utilizarla
ADVERTENCIA
○ Instale la cubierta en el adaptador cuando almacene
la unidad para evitar que se produzcan cortocircuitos
(Fig. 16)
Los cortocircuitos producidos por el contacto entre
objetos conductores y terminales del adaptador podrían
provocar un recalentamiento, humo o un incendio.
○ No almacene la fuente de alimentación de mochila
cerca de llamas vivas.
De lo contrario podría producirse un recalentamiento o
un incendio.
○ No la almacene delante de la casa o en otros lugares
donde pueda estar expuesta a la lluvia o lugares con
mucha humedad.
○ No la almacene en lugares con sustancias volátiles
con riesgo de ignición o explosión.
PRECAUCIÓN
○ No la almacene en lugares a los que los niños puedan
acceder o donde pueda cogerse fácilmente.
○ No la almacene en lugares sometidos a bruscos
cambios de temperatura o bajo la luz directa del sol.
Cargue la fuente de alimentación de mochila
completamente si va a almacenarse durante largos
periodos de tiempo (más de tres meses.)
Asim ismo, cárguela una vez al año si va a al macenarse
durante más de un año.
Si la fuente de alimentación de mochila va a
almacenarse durante largos periodos de tiempo
con poca capacidad restante, podría ser imposible
cargarla o su vida útil podría reducirse.
Desconecte todas las herramientas eléctricas a
batería de la fuente de alimentación de mochila.
Cuando almacene herramientas eléctricas a batería y
accesorios, y almacénelos en un lugar seco y seguro.
PRECAUCIÓN
En el manejo y el mantenimiento de las herramientas
eléctricas, se deberán observar las normas y
reglamentos vigentes en cada país.
NOTA
Debido al programa continuo de investigación y desarrollo
de HiKOKI estas especifi caciones están sujetas a cambio
sin previo aviso.
40
(Tradução das instruções originais)
PRECAUÇÕES DE SEGURANÇA
AO UTILIZAR A FONTE DE
ALIMENTAÇÃO DE MOCHILA
AVISO
1. Use a Fonte de Alimentação de Mochila apenas
com ferramentas elétricas sem fi os HiKOKI 36 V
especifi cadas no manual de instruções , catálogos
HiKOKI ou produtos de conexão USB (CC 5 V).
A utilização com produtos que não aqueles
especifi cados pode resultar em danos ou avarias na
fonte de alimentação de mochila ou no equipamento
ao qual está ligada, resultando em acidentes.
A HiKOKI não é responsável por quaisquer danos
resultantes da utilização da fonte de alimentação de
mochila com produtos não especifi cados.
2. Certifi que-se de que os locais nos quais a fonte de
alimentação de mochila é guardada e nos quais é
utilizada são mantidos limpos e arrumados.
• A serradura e outras substâncias estranhas que
entram n os terminais p odem provocar c urtos-circuitos,
fumo ou incêndios.
• Arma zenar ou utilizar a fonte de ali mentação de mochila
em locais desarrumados pode resultar em acidentes.
3. Verifi que a fonte de alimentação de mochila por
danos, fi ssur as ou deformaçõe s caso est a caia ou
sofra impactos acidentalmente.
Danos, fi ssuras e deformações podem resultar em
ferimentos.
4. Não coloque objectos pesados sobre a fonte de
alimentação de mochila e não a utilize em locais
instáveis onde pode cair.
Caso contrário, pode resultar em ferimentos, choques
eléctricos ou incêndios.
5. Não se coloque por debaixo ao limpar as áreas
elevadas.
Se a unidade principal ou outro equipamento falhar,
pode resultar em acidentes.
6. Não utilize quaisquer cabos de ligação que não
aqueles especifi cados.
Caso contrário, pode resultar em sobreaquecimento,
incêndios, choques eléctricos ou ferimentos.
7. A fonte de alimentação de mochila tem de ser
utilizada dentro de um intervalo de temperatura
de 0 a 40°C.
Caso contrário, pode resultar num desempenho
degradado da fonte de alimentação de mochila,
provocando sobreaquecimento e danos.
8. Não armazene a fonte de alimentação de mochila
em locais sujeitos a altas temperaturas, como no
tablier, na mala ou nas áreas de carga de carros
ou carrinhas não ventilados ou em qualquer local
sujeito a luz solar directa.
Caso contrário, pode resultar em danos ou na
capacidade reduzida da bateria, provocando
sobreaquecimento ou incêndios.
9. Não permita que a fonte de alimentação de
mochila se molhe. Além disso, não a utilize à
chuva ou em locais húmidos ou molhados.
Caso contrário, pode resultar em choques eléctricos,
incêndios ou avarias.
10. Certifi que-se de que a área na qual a fonte de
alimentação de mochila é utilizada está bem
iluminada.
Utilizar a fonte de alimentação de mochila em locais
escuros pode resultar em acidentes.
11. Ao trabalhar sem segurar a fonte de alimentação
de mochila, certifi que-se de que é colocada de
lado numa superfície estável para impedir que
caia ou vire.
Caso contrário, pode resultar em danos.
Português
12. O trabalho efectuado com equipamento sem fi os
instalado na fonte de alimentação de mochila tem
que ser efectuado apenas por uma pessoa.
Duas pessoas a segurar partes diferentes do
equipamento pode resultar em acidentes inesperados.
13. Não recarregue ou utilize a fonte de alimentação
perto de aparas de madeira, gás infl amável, óleo,
gasolina ou outras substâncias combustíveis.
Caso contrário, pode resultar em explosõe s, incêndi os
ou outros acidentes.
14. Não utilize a fonte de alimentação de mochila em
locais onde possa estar sujeita a danos devido a
sal ou gás químico ou em locais onde possa estar
sujeita a areia, sujidade ou poeira.
Caso contrário, pode resultar em sobreaquecimento,
incêndios, danos ou ferimentos.
15. Não desmonte, repare ou modifi que a fonte de
alimentação de mochila.
Caso contrário, pode resultar em sobreaquecimento,
incêndios, choques eléctricos ou ferimentos.
16. Não introduza anilhas, ganchos para o cabelo
ou qualquer outro objecto metálico na fonte de
alimentação de mochila.
Caso contrário, pode resultar em sobreaquecimento,
incêndios, choques eléctricos ou ferimentos.
17. Não agite, atire, deixe cair ou submeta a fonte de
alimentação de mochila a choques fortes.
Caso contrário, pode resultar em sobreaquecimento,
incêndios, choques eléctricos ou ferimentos.
18. Em caso de anomalias ou avarias com a fonte
de alimentação de mochila durante a utilização,
coloque-a no chão e desligue imediatamente a
alimentação. Contacte o centro de assistência
autorizado da HiKOKI para inspecções e
reparações.
Caso contrário, pode resultar em danos, incêndios ou
ferimentos.
19. Certifi que-se de que apenas são utilizados
acessórios especifi cados.
Utilize apenas os acessórios especifi cados no manual
de instruções ou nos catálogos da HiKOKI.
20. Utilize o carregador de bateria especial.
Utilize apenas o carregador de bateria especifi cado
no manual de instruções ou nos catálogos da HiKOKI.
A utilização de carregadores não especifi cados pode
resultar na ruptura da bateria, provocando ferimentos
ou danos.
21. Carregue a bateria correctamente.
• Utilize uma fonte de alimentação em conformidade
com a tensão listada no carregador. Não utilize o
carregador com fontes de alimentação de corrente
contínua, geradores de motores, boosters ou qualquer
outro tipo de transformador.
Caso contrário, pode resultar em sobreaquecimento
ou incêndios.
• Não r ecarregue a fo nte de aliment ação de mochil a com
uma temperatura ambiente inferior a 0°C ou superior a
50°C. Caso contrário, pode resultar no carregamento
incorrecto da fonte de alimentação de mochila, o que
irá encurtar a vida útil.
Pode também resultar em ruptura ou incêndios.
• Carregue a fonte de alimentação de mochila num
ambiente bem ventilado. Não cubra a fonte de
alimentação de mochila ou o carregador durante
o carregamento. Caso contrário, pode resultar em
ruptura ou incêndios.
• Desl igue o carrega dor da fonte de alim entação quando
não é utilizado.
Caso contrário, pode resultar em choques eléctricos
ou incêndios.
41
Português
22. Cuidado com os choques eléctricos
Não toque na fi cha de alimentação do carregador ou
nos terminais do conector na fonte de alimentação de
mochila com as mãos molhadas. Caso contrário, pode
resultar em choques eléctricos.
23. Não coloque a fonte de alimentação de mochila
perto de resistências ou outro equipamento que
emita altas temperaturas.
Caso contrário, pode resultar em choques eléctricos,
incêndios ou acidentes.
24. A utilização prolongada da fonte de alimentação
de mochila pode resultar em cansaço físico.
Evite posições desconfortáveis e descanse
regularmente. Além disso, pare imediatamente
de trabalhar e descanse no caso de fadiga nos
dedos, mãos, braços, ombros e costas, etc,
mesmo ao trabalhar durante curtos períodos de
tempo.
Os idosos e as pessoas não habituadas a trabalho
físico têm de ter cuidado especial com o cansaço.
PRECAUÇÃO
1. As pessoas não envolvidas no trabalho têm de
permanecer afastadas da área de trabalho.
Certifi que-se de que as pessoas não envolvidas no
trabalho não entram em contacto com a fonte de
alimentação de mochila, cabo de alimentação, cabo do
adaptador, cabo do interruptor ou cabo do carregador.
Caso contrário, pode resultar em ferimentos.
2. Arrume de forma organizada quando não está em
utilização.
• Armazene num local seco e elevado fora do alcance
das crianças ou fechado à chave.
Caso contrário, pode resultar em acidentes.
• Não armazene a fonte de alimentação de mochila
em locais que possam estar sujeitos a temperaturas
superiores a 40°C (no interior de caixas metálicas ou
automóveis durante o Verão, etc.). Caso contrário,
pode resultar em deterioração, fumo ou incêndios.
3. Efectue a manutenção com cuidado.
• Inspeccione regularmente o cabo de alimentação,
cabo do adaptador, cabo do interruptor ou o cabo
do carregador e contacte o centro de assistência
autorizado da HiKOKI para reparações caso sejam
detectados danos.
• Se forem utilizados cabos de extensão, inspeccioneos regularmente e substitua-os caso sejam detectados
danos.
Caso contrário, pode resultar em choques eléctricos
ou curtos-circuitos, provocando incêndios.
4. Não manuseie incorrectamente o cabo de
alimentação, cabo do adaptador, cabo do
interruptor ou o cabo do carregador.
• Não transporte a fonte de alimentação de mochila
segurando apenas pelo cabo de alimentação, cabo do
adaptador, cabo do interruptor ou cabo do carregador
e não puxe qualquer um dos cabos.
• Não coloque o cabo de alimentação, cabo do
adaptador, cabo do interruptor ou o cabo do carregador
perto de calor, óleo ou extremidades pontiagudas.
• Seleccione o local para carregar cuidadosamente
de modo a garantir que o cabo de alimentação,
cabo do adaptador, cabo do interruptor ou o cabo do
carregador não são pisados, puxados ou danifi cados
por força excessiva. Caso contrário, pode resultar em
choques eléctricos ou curtos-circuitos, provocando
incêndios.
5. Utilize cabos de extensão de acordo com as
situações exteriores.
Utilize cabos de extensão revestidos ao carregar no
exterior.
6. Todas as reparações a serem solicitadas pelo
centro de assistência autorizado da HiKOKI.
• Não modifi que a fonte de alimentação de mochila.
• Todas as reparações têm de ser solicitadas pelo
centro de assistência autorizado da HiKOKI.
Caso contrário, pode resultar em acidentes ou
ferimentos.
7. Caso sejam detectadas deformações ou danos
no exterior do carregador, pare imediatamente
as operações e contacte o centro de assistência
autorizado da HiKOKI.
AVISOS DE SEGURANÇA
ADICIONAIS
1. Ao montar a fonte de alimentação de mochila.
(1) Certifi que-se de que os parafusos M5 e os parafusos
com manípulo para instalar a pega não estão soltos.
Além disso, certifi que-se de que a alça de transporte
está bem instalada.
Caso contrário, pode resultar na queda da fonte de
alimentação de mochila, provocando ferimentos ou
danos.
(2) Utilize a braçadeira ao usar roçadeiras sem fi os para
evitar cortar acidentalmente o cabo do adaptador.
(Fig. 8)
2. Utilizada como uma fonte de alimentação para
ferramentas eléctricas sem fi os (modelos CG36DA/
CG36DTA, CH3656DA, CS3630DA, RB36DA,
CG36DL/CG36DAL, CH36DL, CS36DL, RB36DL)
(1) Leia antecipadamente os manuais de instruções para
ferramentas eléctricas que pretende ligar.
(2) Certifi que-se sempre de que as ferramentas eléctricas
sem fi os estão desligadas antes de ligá-las ao
adaptador da fonte de alimentação de mochila.
(3) Função de desactivação automática (interruptor de
alimentação no painel de interruptores)
Para evitar a utilização dispendiosa da fonte
de alimentação de mochila, a alimentação será
automaticamente desligada após cinco horas de
inactividade com o interruptor de alimentação no
painel de interruptores mantido na posição de ligado.
Se o interruptor principal for deixado ligado, certifi que-
se de que a alimentação para a ferramenta eléctrica
sem fi os ou dispositivo USB a ser utilizado está
desligada antes de premir o interruptor de alimentação
no painel de interruptores para retomar o trabalho.
3. Utilizada como uma fonte de alimentação USB
(CC 5 V)
(1) Leia antecipadamente o manual de instruções para o
dispositivo USB que pretende ligar.
(2) Certifi que-se de que o cabo USB a ligar não está
danifi cado antes de utilizá-lo.
Caso contrário, pode resultar no surto de fumo ou
incêndios.
(3) Vede o terminal USB com uma tampa de borracha
quando não é utilizado.
Se poeira ou outras substâncias aderirem ao terminal
USB, pode resultar no surto de fumo ou incêndios.
(4) Atente que existem dispositivos USB que não podem
ser utilizados.
4. Este produto é fornecido com uma luz de aviso
que informa o utilizador se a fonte de alimentação
de mochila está avariada por qualquer razão e
a saída de alimentação é interrompida. A luz de
aviso exibe a seguinte informação.
Aceso de
forma fi xa a
vermelho
42
Neste caso, a alimentação será
interrompida para evitar danos por alta
temperatura.
Aguarde que a fonte de alimentação
de mochila arrefeça antes de retomar o
trabalho.
Intermitência
a vermelho
Intermitência
rápida a
vermelho
A alimentação será interrompida para
evitar danos em caso de operações
sobrecarregadas causadas pelas
lâminas nas ferramentas eléctricas
sem fios, etc. Resolva a razão da
sobrecarga e, de seguida, prima
o interruptor de alimentação para
retomar as operações.
É possível que ocorram danos. Pare
imediatamente as operações e solicite
inspecções ou reparações.
PRECAUÇÕES PARA A BATERIA DE
IÕES DE LÍTIO
A fonte de alimentação de mochila está equipada com
uma função de protecção para parar a alimentação para
prolongar a vida útil da bateria de iões de lítio.
Em determ inados cas os as opera ções serão in terrompi das
mesmo quando o interruptor de alimentação da fonte de
alimentação de mochila está activado nos seguintes três
casos, mas isto é causado pela função de protecção e não
é uma avaria.
1. A alimentação é interrompida quando a capacidade
restante da bateria é baixa (desce para uma tensão de
bateria de 27,5 V).
Neste caso, carregue imediatamente a bateria.
2. Em determinados casos a alimentação é interrompida
se for aplicada uma carga excessiva na fonte de
alimentação de mochila. Neste caso, desligue a
alimentação e resolva o problema da carga excessiva.
3. Em determinados casos a alimentação é interrompida
se a fonte de alimentação de mochila sobreaquecer.
Neste caso, pare a utilização e coloque num local bem
ventilado afastado da luz solar directa até arrefecer
sufi cientemente.
As operações podem ser retomadas após ter
arrefecido.
Além disso, cumpra as precauções seguintes.
AVISO
Cumpra o seguinte sem falha para evitar fugas e
sobreaquecimento da bateria e o surto de fumo e
incêndios antes de acontecerem.
1. Certifi que-se de que não acumulam aparas e poeira na
fonte de alimentação de mochila.
• Certifi que-se de que as aparas não caem na fonte
de alimentação de mochila durante as operações.
• Não deixe a fonte de alimentação de mochila
em locais propensos à acumulação de aparas e
poeira.
• Não armazene a fonte de alimentação de mochila
em locais propensos à acumulação de aparas
ou poeira e separe-a dos objectos metálicos
(parafusos, pregos, etc.)
2. Não introduza pregos na fonte de alimentação de
mochila, não a atinja com martelos, não a pise, não a
atire nem a submeta a impactos fortes.
3. Não util ize fontes de alim entação de mo chila altam ente
danifi cadas ou deformadas.
4. Não utilize a fonte de alimentação de mochila com os
pólos [+] e [–] invertidos.
5. Não ligue a fonte de alimentação de mochila
directamente às tomadas de alimentação ou tomadas
de isqueiro nos veículos.
6. Não utilize a fonte de alimentação de mochila com
qualquer equipamento que não aquele especifi cado.
Português
7. Caso a bateria não esteja totalmente carregada
apesar do tempo de carregamento recomendado ser
excedido, pare imediatamente a utilização.
8. Não coloque a fonte de alimentação de mochila em
fornos microondas, contentores de lata pressão ou
submetê-la a calor ou pressão excessivos.
9. Não coloque os terminais em curto- circuito na fonte de
alimentação de mochila.
Armazená-la em sacos juntamente com pregos, etc,
pode resultar em curtos-circuitos, provocando fumo,
incêndios ou danos.
10. Cas o a fonte de aliment ação de mochi la tenha fugas d e
líquidos ou emita maus cheiros, pare imediatamente a
utilização e coloque-a afastada das chamas livres.
11. Não utilize a fo nte de aliment ação de mochil a em locais
sujeitos a níveis elevados de electricidade estática.
12.
Quando maus cheiros, sobreaquecimento, descoloração,
deformação ou outras anomalias não detectadas
previamente são detectadas quando a fonte de
alimentação de mochila está em utilização, a ser carregada
ou armazenada, desligue imediatamente o equipamento
ou o carregador ligado e não o volte a utilizar.
13. Não coloque a fonte de alimentação de mochila no lixo
doméstico ou numa fogueira.
Caso contrário, pode resultar na sua ruptura ou na
libertação de substâncias tóxicas.
PRECAUÇÃO
1. Caso o líquido proveniente de uma fuga na fonte de
alimentação de mochila entre em contacto com os
olhos, lave-os minuciosamente com água limpa sem
os esfregar e, de seguida, contacte imediatamente o
seu médico.
O incumprimento desta precaução pode resultar em
ferimentos nos olhos.
2. Caso o líquido proveniente de uma fuga na fonte de
alimentação de mochila entre em contacto com a pele
ou as roupas, lave minuciosamente com água limpa.
O incumprimento desta precaução pode resultar em
irritação da pele.
3 . N o c a s o d e f e r r ug e m , ma u s c h ei r o s , s o b r e aq u e c i me n t o
ou outras anomalias detectadas ao utilizar a fonte
de alimentação de mochila pela primeira vez após
a compra, contacte o concessionário ou o centro de
assistência autorizado da HiKOKI sem a utilizar.
4. Armazene a fonte de alimentação de mochila num
local fora do alcance das crianças.
5. Utilize a fonte de alimentação de mochila de acordo
com as especifi cações apresentadas.
SÍMBOLOS
AVISO
De seguida, são apresentados os símbolos
utilizados para a máquina. Assimile bem seus
signifi cados antes da utilização.
BL36200: Fonte de Alimentação de Mochila
Para reduzir o risco de lesão, o utilizador deve
ler o manual de instruções.
Apenas para países da UE
Não deixe ferramentas elétricas no lixo
doméstico!
De acordo com a diretiva europeia 2002/96/
CE sobre ferramentas elétricas e eletrónicas
usadas e a implementação de acordo com
a lei nacional, as ferramentas elétricas no
fi nal da vida útil devem ser recolhidas em
separado e encaminhadas a uma instalação
de reciclagem ecológica.
43
Português
Ligar
Desligar
Faixa de braço
ACESSÓRIOS-PADRÃO
Além da unidade principal (1), a embalagem contém os
acessórios listados na página 156.
Os acessórios de série estão sujeitos a mudanças sem
aviso prévio.
APLICAÇÕES
Parafuso de manípulo
Parafuso M5
Interruptor principal
Interruptor de alimentação
Luz de aviso
Interruptor de indicação da autonomia da
bateria
Terminal de saída USB (tipo A)
○ Fonte de alimentação para as ferramentas eléctricas
sem fi os da HiKOKI
• BL36200 (SA) : modelos CG36DA/CG36DTA,
• BL36200 (S) : modelos CG36DL/CG36DAL, CH36DL,
○ Fonte de alimentação para equipamento com ligação
ModeloBL36200 (SA)BL36200 (S)
Capacidade da bateriaLi-ion CC 36 V 21 Ah (21000 mAh) 80 células
Saída do
adaptador
Terminal de saída
USB
Intervalo de temperatura de funcionamento0°C – 40°C
Comprimento do cabo do adaptador1,5 m
Dimensões da fonte de alimentação de grande capacidade330 mm × 250 mm × 109 mm
Tipo de adaptador incluído (página 156)
Peso
NOTA
Devido ao programa contínuo de pesquisa e desenvolvimento da HiKOKI, as especifi cações aqui contidas estão
sujeitas a mudanças sem aviso prévio.
RECARGA
Carregue a fonte de alimentação de mochila antes da
utilização como se segue.
1. Ligue o cabo de alimentação do carregador à
tomada.
Ao ligar a fi cha do carregador a uma tomada, a luz do
indicador de carga pisca a vermelho (Em intervalos de
1 segundo).
PRECAUÇÃO
Não utilize o fi o e létrico se estiver danifi cado. Repare-o
imediatamente.
2. Introduza o adaptador da fonte de alimentação de
mochila no recarregador.
Coloque a fonte de alimentação de mochila numa
posição horizontal e active-a através do interruptor na
parte lateral. Introduza bem a bateria no carregador.
Tensão de saídaCC 36 V
Corrente máxima de saída50 A
Tensão de saídaCC 5 V
Corrente máxima de saída
Ⓐ, ⒷⒷ
Fonte de alimentação de grande capacidade6,3 kg
Adaptador de alimentação0,5 kg
Pega1,0 kg
NOTA
Se a luz do indicador de carga do carregador acender
a vermelho (estado de espera a alta temperatura)
quando o adaptador está inserido no carregador,
verifi que se a lâmpada de estado da bateria que está
no painel de controlo da fonte de alimentação de
mochila está acesa a vermelho.
Se a lâmpa da de estado d a bateria est iver DESLIGADA ,
o interruptor da fonte de alimentação de mochila pode
ser DESLIGADO.
Se o interruptor da fonte de alimentação de mochila
estiver DESLIGADO, desligue o adaptador e ligue o
interruptor antes de voltar a introduzir o adaptador.
3. Carregar
Ao inserir um adaptador de uma fonte de alimentação
de mochila no carregador, a luz do indicador de carga
acende-se continuamente a azul.
44
0,5 A
Qua ndo a bateria ou a fonte de aliment ação de mochil a
fi car completamente carregada, a luz do indicador de
carga começa a piscar a verde. (Consulte Tabela 2)
Tabela 2
Indicações da luz do indicador de carga
Acende-se durante 0,5 segundos.
Antes da
recarga
Pisca
(VERMELHO)
Não se acende durante 0,5 segundos.
(desliga-se durante 0,5 segundos)
Português
● Indicação da lâmpada do indicador de carga
As indicações da lâmpada do indicador de carga serão
as mostradas na Tabela 2, de acordo com o estado do
carregador ou da fonte de alimentação portátil.
Ligado à fonte de alimentação
Durante a
recarga
Luz do
indicador
de carga
(VERMELHO /
AZUL /
VERDE /
ROXO)
● Em relaç ão à temperatur a e ao tempo de carre gamento
da fonte de alimentação de mochila
As temperaturas e o tempo de carregamento serão
aqueles mostrados na Tabela 3.
Bateria
Tensão de carregamentoV36 V
Tipo de bateriaLi-ion
Temperaturas às quais a fonte de
alimentação de mochila pode ser
recarregada
Tempo de carregamento para
capacidade da bateria, aprox. (A 20oC)
NOTA
O tempo de recarregamento pode variar conforme
a temperatura ambiente e a tensão da fonte de
alimentação.
4. Desligue o cabo de alimentação do carregador da
tomada.
5. Segure bem o recarregador e retire o adaptador
da fonte de alimentação de mochila.
NOTA
Certifi que-se de que retira o adaptador da fonte de
alimentação de mochila do recarregador após a
utilização e, de seguida, guarde-o.
Quando a fonte de alimentação de mochila não é
utilizada, desligue-a.
PRECAUÇÃO
○ Se a fonte de alimentação de mochila for carregada
enquanto está quente porque foi deixada durante
um longo período num local sujeito a luz solar direta
ou porque a fonte de alimentação de mochila foi
utilizada recentemente, a luz do indicador de carga
Recarga
completa
Standby
em caso de
sobreaquecimento
Recarga
impossível
21 Ahh.3
Acende-se
(AZUL)
Acende-se
(VERDE)
Pisca
(VERMELHO)
Tre me lu z
(ROXO)
Tabela 3
Carregador
Fica continuamente acesa
Acende-se de forma fi xa
(Aviso sonoro contínuo: cerca de 6
segundos)
Acende-se durante 0,3 segundos.
Não se acende durante 0,3 segundos.
(desliga-se durante 0,3 segundos)
Acende-se durante 0,1 segundos.
Não se acende durante 0,1 segundos.
(desliga-se durante 0,1 segundos)
(Aviso sonoro intermitente: cerca de 2
segundos)
UC36YSL
0oC – 50oC
Fonte de alimentação de
mochila sobreaquecidas.
Impossível carregar. (O
carregamento irá começar
quando a fonte de alimentação
de mochila arrefecer)
Avaria na fonte de alimentação
de mochila ou recarregador
do carregador acende-se durante 0,3 segundos e não
se acende durante 0,3 segundos (desliga-se durante
0,3 segundos). Nesse caso, deixe primeiro a fonte de
alimentação de mochila arrefecer e depois inicie o
carregamento.
○ Quando a luz do indicador de carga cintilar a roxo
(em intervalos de 0,2 segundos), procure e retire
quaisquer objetos estranhos do conector da bateria no
carregador. Se não existir qualquer objeto estranho, é
provável que a fonte de alimentação de mochila ou o
carregador estejam avariados. Leve-os ao centro de
assistência autorizado.
○ Uma vez que o micro-computador integrado demora
cerca de 3 segundos a confi rmar que a fonte de
alimentação de mochila em carregamento no
UC36YSL é retirada, aguarde, no mínimo, 3 segundos
antes de voltar a introduzir para continuar a carregar.
Se o adaptador da fonte de alimentação de mochila
for novamente introduzido no espaço de 3 segundos,
a fonte de alimentação de mochila pode não ser
correctamente carregada.
MONTAGEM E UTILIZAÇÃO
AçãoFigura Página
Direção de extração do cabo de
saída da fonte de alimentação de alta
capacidade
Montar o suporte2157
Montar a correia do suporte3157
Armazenar o painel de interruptores4157
BL36200 (SA)
Relação entre o adaptador e as
ferramentas elétricas sem fi os
45
1157
5157
Português
BL36200 (S)
Relação entre o adaptador e as
ferramentas elétricas sem fi os
Ligar os conectores da fonte de
alimentação e os conectores do
adaptador
Exemplos indicando como utilizar a
faixa do braço
Interruptor principal9158
Interruptor de alimentação10158
Carregar a fonte de alimentação de
alta capacidade
Utilizar a fonte de alimentação para
alimentar ferramentas elétricas sem fi os
Indicadores da luz de aviso13159
Indicadores da autonomia da bateria14159
Utilizar a fonte de alimentação para
alimentar dispositivos USB
Evitar curto-circuitos quando a fonte
de alimentação não está a ser utilizada
Selecionar acessórios―160
NOTA
○ Adaptador Ⓐ
Use o Adaptador Ⓐ ao usar uma fonte de alimentação
de mochila com os Modelos CG36DA/CG36DTA,
CH3656DA, CS3630DA ou RB36DA.
○ Adaptador Ⓑ
Use o Adaptador Ⓑ ao usar uma fonte de alimentação
de mochila com os Modelos CG36DL/CG36DAL,
CH36DL, CS36DL ou RB36DL.
6157
7158
8158
1115 8
1215 8
1515 9
1615 9
MANUTENÇÃO E INSPEÇÃO
AVISO
Certifi que-se sempre de que o interruptor de alimentação
está desligado, de que o adaptador está desligado da
ferramenta eléctrica sem fi os e de que o interruptor
principal está desligado ao efectuar inspecções e
limpezas e ao armazenar a fonte de alimentação de
mochila.
1. Transporte
Passe a alça do ombro sobre o ombro, coloque a fonte
de alimentação de mochila às costas ou utilize a pega
de transporte ao mover a fonte de alimentação de
mochila de um local para outro.
Não transporte a fonte de alimentação de mochila com
o adaptador, cabo do adaptador ou cabo do interruptor
enrolado nas pernas.
PRECAUÇÃO
○ Ao pe gar na fonte de ali mentação de mo chila, seg ure-a
pela alça do ombro ou pega de transporte e levante-a
suavemente. Nunca pegue pelos cabos.
Caso contrário, pode resultar na queda provocando
ferimentos ou danos.
○ Certifi que-se de que os parafusos M5 (4 parafusos) e
os parafusos com manípulo (2 parafusos) que fi xam a
pega não estão soltos antes de transportar ou mover
a fonte de alimentação de mochila. Além disso,
certifi q ue- se de que a alç a de tran spor te está bem fi xa.
Caso contrário, pode resultar na queda provocando
ferimentos ou danos.
2. Inspeção dos parafusos de fi xação
Inspecione regularmente todos os parafusos de
fi xação e se certifi que de que estão corretamente
apertados. Caso algum parafuso se afrouxe,
reaperte-o imediatamente, do contrário existe risco de
graves problemas.
3. Limpeza
NOTA
Não utilize uma máquina de lavar.
Caso contrário, pode resultar em danos e esbatimento
das cores.
Humedeça um pano em água com sabão, elimine a
humidade em excesso e, de seguida, limpe.
Nunca utilize gasolina, diluente, benzina ou querosene
uma vez pode dissolver o plástico.
4. Armazenar a fonte de alimentação de mochila
após utilização
AVISO
○ Instale a tampa no adaptador ao armazená-lo para
evitar curtos-circuitos. (Fig. 16)
Os curtos-circuitos causados por objectos condutores
que entram em contacto com os terminais do
adaptador podem resultar em sobreaquecimento ou
no surto de fumo ou incêndios.
○ Não armazene a fonte de alimentação de mochila
perto de chamas livres.
Caso contrário, pode resultar em sobreaquecimento
ou incêndios.
○ Não armazene à frente da casa ou noutros locais em
que possa estar sujeita à chuva ou em locais com
humidade elevada.
○ Não armazene em locais com substâncias voláteis que
podem incendiar ou explodir.
PRECAUÇÃO
○ Não armazene ao alcance das crianças ou em locais
onde pode ser facilmente removida.
○ Não armazene em locais sujeitos a alterações
drásticas na temperatura ou sob a luz solar directa.
Carregue por completo a fonte de alimentação de
mochila se for armazenada durante longos períodos
de tempo (três ou mais meses).
Além disso, carregue uma vez por ano se for
armazenada durante mais de um ano.
Se a fonte de alimentação de mochila for armazenada
durante longos períodos de tempo com pouca
capacidade restante, pode resultar na impossibilidade
de carregá-la ou numa vida útil reduzida.
Desligue todas as ferramentas eléctricas sem fi os da
fonte de alimentação de mochila.
Ao armazenar ferramentas eléctricas sem fi os e
acessórios, guarde-os num local seguro e seco.
PRECAUÇÃO
Na operação e na manutenção das ferramentas
elétricas, devem-se observar as normas de segurança
e os padrões prescritos por cada país.
NOTA
Devido ao contínuo programa de pesquisa e
desenvolvimento da HiKOKI, as especifi cações aqui
contidas estão sujeitas a mudanças sem aviso prévio.
46
(Översättning av ursprungliga instruktioner)
SÄKERHETSFÖRESKRIFTER VID
ANVÄNDNING AV RYGGBURET
BATTERIPACK
VARNING
1. Använd inte Ryggburet Batteripack för något
annat än trådlösa verktyget HiKOKI 36 V som
beskrivs i bruksanvisningen, HiKOKI-kataloger
eller USB-anslutningsprodukter (DC 5 V).
Om den använd med andra produkter än de angivna
kan det resultera i skada eller fel på det ryggburna
batteripacket eller utrustningen som den är ansluten
till, vilket kan leda till olyckor.
HiKOKI kan inte hållas ansvariga för eventuella skador
som uppstår när Ryggburet Batteripack används med
produkter som inte är angivna.
2. Se till att platserna där Ryggburet Batteripack
förvaras och där det används hålls rena och städade.
• Sågspån och andra främmande föremål som kommer
in i polerna kan orsaka kortslutning och rökutveckling
eller brand.
• Förvaring och användning av Ryggburet Batteripack
på ostädade platser kan orsaka olyckor.
3. Kontrollera Ryggburet Batteripack för eventuella
skador, sprickor eller fel om den oavsiktligt
tappas eller utsätts för stötar.
Skador, sprickor och fel kan leda till skada.
4. Placera inte tunga föremål på eller täck över
Ryggburet Batteripack och använd den inte på
instabila platser där den kan ramla.
Om detta inte observeras kan det leda till skada,
elektriska stötar eller att brand uppstår.
5. Stå inte direkt under när höga områden rengörs.
Om huvudapparaten eller utrustningen faller kan det
leda till skador.
6. Använd inga andra anslutningskablar förutom
angivna.
Om detta inte observer as kan det led a till överhe ttning,
brand uppstår, elektriska stötar eller skador.
7. Ryggburet Batteripack måste användas inom
temperaturområdet från 0 till 40°C.
Om detta inte följs kan det leda t ill försämrad p restanda
på Ryggburet Batteripack, leda till överhettning och
skada.
8. Förvara inte Ryggburet Batteripack på en plats
som utsätts för höga temperaturer, så som på
en instrumentbräda, i bagageutrymmet eller
förvaringsutrymmet på oventilerade bilar eller
lastbilar, eller där den kan utsättas för direkt
solljus.
Om detta inte följs kan det leda till skada eller att
batteriets kapacitet minskas, leda till överhettning eller
att brand uppstår.
9. Se till att Ryggburet Batteripack inte blir våt.
Använd den vidare inte i regn eller på fuktiga eller
våta platser.
Om detta inte observeras kan leda till elektriska stötar,
att brand uppstår eller fel.
10. Se till att området där Ryggburet Batteripack
används är ordentligt upplyst.
Användning av Ryggburet Batteripack på mörka
platser kan leda till olyckor.
11. N är du arbetar u tan att hål la i Ryggbure t Batterip ack,
se till att den är placerad på sidan på ett stabilt
underlag för att förebygga att den faller eller välter.
Om detta inte åtföljs kan det leda till skada.
12. Arbete som utförs med batteridriven utrustning
ansluten till Ryggburet Batteripack får endast
utföras av en person.
Två personer som håller i olika delar på utrustningen
kan leda till oväntade olyckor.
Svenska
13. Ladda inte Ryggburet Batteripack nära träspån,
lättantändliga gaser, oljor, bensin eller andra
brännbara ämnen.
Om detta inte observeras kan det leda till explosioner,
att brand uppstår eller andra olyckor.
14. Använd inte Ryggburet Batteripack på platser
där den kan utsättas för saltskador eller skador
från kemiska gaser eller på platser där den kan
utsättas för sand, smuts eller damm.
Om detta inte observer as kan det led a till överhe ttning,
att brand uppstår, skador eller personskador.
15. Ta inte isär, reparera eller modifi era Ryggburet
Batteripack.
Om detta inte observer as kan det led a till överhe ttning,
brand uppstår, elektriska stötar eller skador.
16. För inte i n nålar, hårnåla r eller andra m etallföre mål
i Ryggburet Batteripack.
Om detta inte observer as kan det led a till överhe ttning,
brand uppstår, elektriska stötar eller skador.
17. Sväng, kasta, tappa eller på annat sätt utsätt inte
Ryggburet Batteripack för kraftiga stötar.
Om detta inte observer as kan det led a till överhe ttning,
brand uppstår, elektriska stötar eller skador.
18. Om det uppstår onormalheter eller fel på
Ryggburet Batteripack under användning, placera
den på marken, slå omedelbart av strömmen.
Kontakta en auktoriserad HiKOKI serviceverkstad
för inspektion och reparation.
Om detta inte observeras kan det leda till skada, att
brand uppstår eller personskador.
19. Se till att endast angivna tillbehör och tillsatser
används.
Använd endast de tillbehör och tillsatser som är
angivna i bruksanvisningen eller HiKOKI kataloger.
20. Använd den speciella batteriladdaren.
Använd endast batteriladdare som anges i
bruksanvisningen eller HiKOKI kataloger. Användning av
batteriladdare som inte angetts kan leda till att batteriet
går sönder, leda till skada eller personskada.
21. Ladda upp batteriet ordentligt.
• Använd en strömkälla som överensstämmer med
klassifi ceringen angiven på laddaren. Använd inte
laddaren med likströmsströmkällor, motorgeneratorer,
förstärkare eller andra typer av transformatorer.
Om detta inte observeras kan det leda till överhettning
eller att brand uppstår.
• Ladda inte upp Ryggburet Batteripack i omgivande
temperaturer under 0°C eller högre än 50°C. Om
detta inte observeras kan det leda till att Ryggburet
Batteripack inte laddas korrekt vilket kommer att
förkorta livstiden.
Det kan också leda till att det går sönder eller att brand
uppstår.
• Ladda upp Ryggburet Batteripack i en välventilerad
miljö. Täck inte över Ryggburet Batteripack eller
laddaren under uppladdning. Om detta inte observeras
kan det leda till att den går sönder eller att brand
uppstår.
• Koppla loss laddaren från strömkällan när den inte
används.
Om detta inte observeras kan det leda till elektriska
stötar eller att brand uppstår.
22. Se upp för elektriska stötar
Vidrör inte laddarens kontakt eller anslutningsuttagen
på Ryggburet Batteripack med våta händer. Om detta
inte åtföljs kan det resultera till elektriska stötar.
23. Placera i nte Ryggbur et Batte ripack när a värmare el ler
annan utrustning som utstrålar höga temperaturer.
Om detta inte observeras kan leda till elektriska stötar,
att brand eller olyckor inträff ar.
47
Svenska
24. Långvarig användning av Ryggburet Batteripack
kan leda till fysisk utmattning. Undvik obekväma
ställningar och ta regelbundna raster. Vidare,
avsluta omedelbart arbetet och vila om d u blir trött
i fi ngrar, händer, armar, axlar eller ryggen, m.m.,
även om du endast arbetar korta tidsperioder.
Äldre personer och andra personer som inte är vana
vid kroppsarbete bör vara extra försiktiga med trötthet.
FÖRSIKTIGT
1. Personer som inte är involverade i arbetet måste
hållas borta från arbetsområdet.
Se till att personer som inte är involverade i arbetet
inte kommer i kontakt med Ryggburet Batteripack,
strömkabeln, adapterkabeln, omkopplarkabeln eller
laddarkabeln.
Om detta inte åtföljs kan det resultera i skador.
2. Förvara ordentligt när den inte används.
• Förvara på en torr plats högt upp utom räckhåll för barn
eller under lås.
Om detta inte åtföljs kan det resultera i olyckor.
• För vara inte Ryggburet Batteripack på platser som kan
utsättas för temperaturer som överstiger 40°C (inuti
metallådor eller bilar under sommaren, m.m.) Om detta
inte observeras kan det leda till försämring, eller att rök
eller brand uppstår.
3. Utför underhåll noggrant.
• Inspektera strömkabeln, adapterkabeln,
omkopplarkabeln eller laddarkabeln regelbundet och
kontakta en auktoriserad HiKOKI serviceverkstad för
reparationer om några skador upptäcks.
• Om förlängningskablar används, inspektera dem
regelbundet och byt ut dem om skada upptäcks.
Om detta inte observeras kan det leda till elektriska
stötar eller kortslutning, leda till att brand uppstår.
4. Hantera inte strömkabeln, adapterkabeln,
omkopplarkabeln eller laddarkabeln omilt.
• Bär inte Ryggburet Batteripack endast i strömkabeln,
adapterkabeln, omkopplarkabeln eller laddarkabeln
och dra inte i någon av kablarna.
• Placera inte strömkabeln, adapterkabeln,
omkopplarkabeln eller laddarkabeln nära värme, oljor
eller skarpa kanter.
• Välj platsen för laddning med omsorg så att
strömkabeln, adapterkabeln, omkopplarkabeln eller
laddarkabeln inte trampas på, dras i eller på annat sätt
skadas på grund av att de utsätts för stora krafter. Om
detta inte observeras kan det leda till elektriska stötar
eller kortslutning, leda till att brand uppstår.
5. Använd förlängningssladdar i enlighet med
utomhussituationer.
Använd förlängningssladdar eller förlängningskablar i
gummi när du laddar utomhus.
6. Alla reparationer ska överlämnas till en
auktoriserad HiKOKI serviceverkstad.
• Modifi era inte Ryggburet Batteripack.
• Alla reparationer ska överlämnas till en auktoriserad
HiKOKI serviceverkstad.
Om d etta inte åtfö ljs kan det resul tera i olyckor ell er skador.
7. Om missbildning eller skada observeras på utsidan
av laddaren, avbryt omedelbart all verksamhet och
kontakta en auktoriserad HiKOKI serviceverkstad.
(2) Använd armbandet när du använder en batteridriven
2. Vid användning som kraftförsörjning för
(1) Läs bruksanvisningarna för elektriska verktyg innan de
(2) Kontrollera alltid att batteridrivna elektriska verktyg är
(3) Automatisk avslagningsfunktion (strömbrytare på
För att förhindra slösaktig användning av Ryggburet
Om huvudströmbrytaren är lämnad på, kontrollera att
3. Användning som en kraftförsörjning för USB (DC
(1) Läs först igenom bruksanvisningen för USB-apparaten
(2) Kontrollera att USB-kabeln som ska anslutas inte är
Om detta inte observeras kan det leda till att rök eller
(3) Täck för USB-kontakten med ett gummiskydd när den
Om smuts eller andra saker fastnar i USB-kontakten
(4) Observera att det fi nns USB-enheter som inte kan
4. Denna produkt är försedd med en varningslampa
Lyser med
fast rött sken
Blinkar rött
Blinkar
snabbt rött
häcksax för att förhindra att adapterkabeln kapas
oavsiktligt (Bild 8).
avslagna innan de ansluts till Ryggburet Batteripack
adapter.
omkopplarpanelen)
Batteripack kommer strömmen automatiskt att slås av
när fem timmar har passerat utan att den har använts
med strömbrytaren på omkopplarpanelen i läge på.
strömmen på det batteridrivna elektriska verktyget
eller USB-enheten som används är avslaget innan du
trycker in strömbrytaren på omkopplarpanelen för att
återta arbetet.
5 V)
som ska anslutas.
skadad innan den används.
brand uppstår.
inte används.
kan det leda till att rök eller brand uppstår.
användas.
som informerar användaren om det av någon
anledning är fel i det ryggburna batteripacket
och strömförsörjningen avbryts. Varningslampan
visar följande information.
Utmatning kommer att avbrytas i detta
fall för att förhindra skada på grund av
hög temperatur.
Vänta til l dess att Ryg gburet Bat teripack
svalnar innan arbete återupptas.
Utmatning kommer att avbrytas för att
förhindra skada vid överbelastning som
orsakas om bladen på batteridrivna
elektriska verktyg fastnar, m.m.
Åtgärda orsaken till överbelastningen
och tryck sedan in strömbrytaren för att
återuppta driften.
Det fi nns en risk att skada har uppstått.
Avbryt omedelbart användningen och
begär inspektion eller reparation.
YTTERLIGARE
SÄKERHETSVARNINGAR
1. Montering av ryggburet batteripack.
(1) Kontrollera att M5 skruvarna och knappbultarna för
fästning av bärselen inte är lösa. Kontrollera även att
bärselsens rem har fästs ordentligt.
Om detta inte görs kan det leda till att Ryggburet
Batteripack tappas, leder till personskada eller skada.
VARNING FÖR LITIUMJONBATTERI
Ryggburet Batteripack är utrustat med en skyddsfunktion
för att avbryta utmatning för att förlänga det inbyggda
litiumjonbatteriets livstid.
I vissa fall kommer operationen att stannas även när
strömbrytaren på Ryggburet Batteripack är på i följande
tre fall, men detta orsakas av en sk yddsfunktion och är inte
något fel.
48
1. Utmatning stannas när återstående batterikapacitet är
låg (faller till en batterispänning på 27,5 V).
Ladda omedelbart batteriet i detta fall.
2. Det fi nns vissa fall där utmatningen stannas om Ryggburet
Batteripack belastas häftigt. Slå av strömmen i detta fall
och lös problemet med den stora belastningen.
3. I vissa fall stannas utmatningen om Ryggburet
Batteripack överhettas. I detta fall avsluta användningen
och placera den på en välventilerad plats inte i direkt
solljus till dess att den har svalnat tillräckligt.
Operationer kan återupptas efter det att den har svalnat.
Observera även följande försiktighetsföreskrifter.
VARNING
Observera ovillkorligen följande för att förhindra
batteriläckage, överhettning och rökutveckling och
brand innan den uppstår.
1. Se till at t spån och damm i nte samlas upp p å Ryggburet
Batteripack.
• Se till att spån inte hamnar på Ryggburet
Batteripack under användning.
• Lämna inte Ryggburet Batteripack på platser där
spån eller damm samlas.
• Förvara inte Ryggburet Batteripack på platser där
spån eller damm samlas och håll den borta från
metallföremål (skruvar, spikar m.m.).
2. Spika inte i Ryggburet Batteripack, slå på den med
hammare, stampa på den, slänga den eller på annat
sätt utsätta den för kraftfulla stötar.
3. Använd inte Ryggburna Batteripack som är allvarligt
skadade eller deformerade.
4. Använd inte Ryggburet Batteripack med [+] och [–]
polerna omvända.
5. Stick inte in Ryggburet Batteripack direkt i strömuttag
eller cigarettändaruttag på fordon.
6. Använd inte Ryggburet Batteripack med annan
utrustning än angiven.
7. Om batteriet inte laddas fullt trots att uppladdning
utförts avsevärt längre än rekommenderad tid, avsluta
omedelbart uppladdningen.
8. Placera inte Ryggburet Batteripack i mikrovågsugnar,
högtrycksbehållare eller på annat sätt utsätta den för
hög värme eller tryck.
9. Kortslut inte polerna på Ryggburet Batteripack.
Om d en förvaras i vä skor tillsamm ans med spikar, m.m.
kan det resultera i kortslutning, leda till rökutveckling
eller brand, eller skada, m.m.
10. Om Ryggburet Batteripack läcker vätskor eller avger
dålig lukt, avsluta omedelbart användningen och
placera den långt bort från öppen eld.
11. Använd inte Ryggburet Bat teripack på platser med hög
statisk elektricitet.
12. Vid dålig lukt, överhettning, missfärgning, deformering
eller andra onormalheter som inte tidigare har
upptäckts när Ryggburet Batteripack används, laddas
eller förvaras, koppla omedelbart bort utrustningen
eller ansluten laddare och använd den inte igen.
13. Släng inte Ryggburet Batteripack bland vanliga sopor
eller i eld.
Om detta inte observeras kan det leda till att den går
sönder eller att giftiga ämnen frigörs.
FÖRSIKTIGT
1. Om vätskor som läcker ut från Ryggburet Batteripack
kommer i ögonen, skölj noga med rent vatten utan att
gnida och kontakta omedelbart en läkare.
Om det lämnas utan åtgärd kan det resultera i skador
på ögonen.
2. Om vätskor som läcker ut från Ryggburet Batteripack
kommer i kontakt med hud eller kläder, skölj noga med
rent vatten.
Om det lämnas utan åtgärd kan det resultera i hudirritation.
3. Om rost, dålig lukt, överhettning eller andra
onormalheter uppstår första gången Ryggburet
Svenska
Batteripack används efter inköp, kontakta din
återförsäljare eller en auktoriserad HiKOKI
serviceverkstad utan att använda den.
4. Förvara Ryggburet Batteripack på en plats utom
räckhåll för barn.
5. Använd Ryggburet Batteripack i enlighet med visade
specifi kationer.
SYMBOLER
VARNING
Nedan visas de symboler som används för maskinen.
Se till att du förstår vad de betyder innan verktyget
används.
BL36200: Ryggburet Batteripack
Användaren måste läsa bruksanvisningen för
att minska risken för personskador.
Gäller endast EU-länder
Elektriska verktyg får inte kastas i
hushållssoporna!
Enligt direktivet 2002/96/EG som avser äldre
elektrisk och elektronisk utrustning och dess
tillämpning enligt nationell lagstiftning ska
uttjänta elektriska verktyg sorteras separat
och lämnas till miljövänlig återvinning.
Slå PÅ
Slå AV
Armband
Vridbult
M5-skruv
Huvudbrytare
Strömbrytare
Varning slampa
Indikatorknapp för återstående batteri
USB-port (typ A) utgång
STANDARDTILLBEHÖR
Förutom huvudenheten (1) innehåller paketet tillbehören
listade på sidan 156.
Standardtillbehören kan ändras utan föregående meddelande.
ANVÄNDNINGSOMRÅDEN
○ Strömkälla för HiKOKI batteridrivna elektriska verktyg
ModellBL36200 (SA)BL36200 (S)
BatterikapacitetLi-ion DC 36 V 21 Ah (21000 mAh) 80 celler
Adapter utgång
USB utgångsport
Drifttemperatur0°C – 40°C
Längd adapterkabel1,5 m
Dimensioner batteripack330 mm × 250 mm × 109 mm
Inkluderad adaptertyp (sida 156)
Vikt
ANMÄRKNING
Beroende på HiKOKIs kontinuerliga forsknings- och utvecklingsarbete, förbehåller HiKOKI rätten till ändringar av
tekniska data utan föregående meddelande.
BATTERILADDNING
Ladda det ryggburna batteripacket enligt följande innan
användning.
1. Anslut laddarens nätkabel till uttaget.
Laddningsindikatorlampan kommer att blinka rött (med
intervaller på 1 sekund) efter att nätkabeln ansluts till
laddaren.
FÖRSIKTIGT
Använd inte elkablar om de är skadade. Se till att få de
reparerade omedelbart.
2. Sätt i Ryggburet Batteripack i laddaren.
Placera Ryggburet Batteripack horisontalt och slå på
den med brytaren på sidan. Sätt i batteriet ordentligt i
laddaren.
ANMÄRKNING
Om laddningsindikatorlampan på laddaren blinkar
rött (hög temperatur standby-läge) när adaptern sätts
i laddaren, kontrollera att batteristatusens lampa på
kontrollpanelen för produkten Ryggburet Batteripack
lyser rött.
Laddningsindikatorlampa
(RÖD/BLÅ/GRÖN/LILA)
UtspänningDC 36 V
Maximal utströ50 A
UtspänningDC 5 V
Maximal utströ
Ⓐ, ⒷⒷ
Batteripack6,3 kg
Strömadapter0,5 kg
Bärsele1,0 kg
Om Ryggburet Batteripack statuslampa är AV, kan det
hända att brytaren på Ryggburet Batteripack slås AV.
Om brytaren på Ryggburet Batteripack är AV, koppla
loss adapter och slå på brytaren innan adapter sätts i
igen.
3. Laddning
När en adapter för produkten Ryggburet Batteripack
har satts i laddaren, lyser laddningsindikatorlampan
med ett fast blått sken.
När produkten Ryggburet Batteripack blir fulladdat
kommer laddningsindikatorlampan att lysa med ett fast
grönt sken. (Se Tabell 2)
● Laddningsindikatorlampans indikator
Laddningsindikatorlampans indikeringar visas i
Tabell 2, alltefter tillståndet på laddaren eller det
ryggburna batteripacket.
Tabell 2
Laddningsindikatorlampans indikeringar
Före
laddning
Under
pågåen-de
laddning
Laddningen
fullbordad
Överhettad
beredskapsläge
Går inte att
ladda
Blinkar
(RÖD)
Lyser
(BLÅ)
Lyser
(GRÖN)
Blinkar
(RÖD)
Flimrar
(LILA)
Lyser 0,5 sekunder. Lyser inte under
0,5 sekunder. (släckt 0,5 sekunder)
Lyser ihållande
Lyser ihållande
(Kontinuerlig ljudsignal: ungefär 6 sekunder)
Lyser 0,3 sekunder. Lyser inte under
0,3 sekunder. (släckt 0,3 sekunder)
Lyser 0,1 sekunder. Lyser inte 0,1
sekunder. (släckt 0,1 sekunder)
(Intermittent ljudsignal: ungefär 2 sekunder)
50
0,5 A
Ansluten till strömkälla
Ryggburet Batteripack
överhettad.
Kan inte ladda. (Laddning
kommer att börja när
batteriet eller Ryggburet
Batteripack svalnat.)
Fel på Ryggburet
Batteripack eller laddaren.
● Angående temperaturer och laddningstid för det
ryggburna batteripacket
Temperaturer och laddningstider blir som visas i
Tabell 3.
Tabell 3
Batteri
LaddningsspänningV36 V
Typ av batteriLi-ion
Temperaturer som detta ryggburna
batteripack kan laddas upp vid
Laddningstid för batterikapacitet, ca.
(vid 20oC)
21 Ahh.3
ANMÄRKNING
Laddningstiden kan variera enligt
omgivningstemperaturen och nätspänningen.
4. Koppla ur laddarens nätkabel till uttaget.
5. Fatta ett stadigt tag i laddaren och dra ut adaptern
för Ryggburet Batteripack ur laddaren.
ANMÄRKNING
Kom ihåg att dra ut adapter för Ryggburet Batteripack
ur laddaren efter användning och att spara det.
När Ryggburet Batteripack inte används, slå AV den.
FÖRSIKTIGT
○ Om produkten Ryggburet Batteripack laddas när det
är varmt efter att ha stått en längre tid i direkt solljus
eller på grund av att Ryggburet Batteripack nyligen har
använts, kommer laddarens laddningsindikatorlampa
att lysa i 0,3 sekunder och sedan vara släckt i 0,3
sekunder (avstängd i 0,3 sekunder). Om detta inträff ar,
låt produkten Ryggburet Batteripack svalna innan du
påbörjar uppladdning.
○ När laddningsindikatorlampan blinkar lila (med
0,2-sekunders intervaller), kontrollera och ta ut alla
främmande föremål ur laddarens batterikontakt. Om
det inte fi nns några främmande föremål är det troligt
att det är fel på produkten Ryggburet Batteripack eller
laddaren. Ta den till en auktoriserad serviceverkstad.
○ Det tar c:a tre sekunder för den inbyggda mikrodatorn
i UC36YSL att avkänna att en pågående laddning
avbrutits och Ryggburet Batteripack tagits ur. Vänta
därfö r i minst tre sek under innan R yggburet Bat teripack
på nytt sätts i laddaren för fortsatt laddning.
Det kan hända att Ryggburet Batteripack inte laddas
upp på korrekt sätt om adaptern för Ryggburet
Batteripack sätts i laddaren på nytt inom tre sekunder
efter att den pågående laddningen avbrutits.
Laddare
UC36YSL
0oC – 50oC
MONTERING OCH ANVÄNDNING
ÅtgärdBildSida
Utdragningsriktning för
strömförsörjningskabeln från
högkapacitetsaggregatet
Fästa bärselen2157
Fästa bärselens rem3157
Förvaring av omkopplarpanelen4157
BL36200 (SA)
Förhållande mellan adapter och
trådlösa verktyg
BL36200 (S)
Förhållande mellan adapter och
trådlösa verktyg
1157
5157
6157
Anslutning av
strömförsörjningens och
adapterns kontakter
Exempel som visar hur man
använder armbandet
Huvudbrytare9158
Strömbrytare10158
Laddning av
högkapacitetsaggregatet
Användning av
strömförsörjningen för att driva
batteridrivna elektriska verktyg
Varningslampans visningar13159
Visning av kvarvarande kapacitet14159
Användning av
strömförsörjningen för att driva
USB-enheter
Förhindrar kortslutning när
strömförsörjningen inte används
Val av tillbehör―160
OBSERVERA
○ Adapter Ⓐ
Använd Adapter Ⓐ när du använder produkten
○ Adapter Ⓑ
Använd Adapter Ⓑ när du använder produkten
UNDERHÅLL OCH INSPEKTION
VARNING
Se alltid till att strömbrytaren är avslagen och att
1. Transport
Antingen linda axelremmen över din axel, placera
Bär inte Ryggburet Batteripack i adaptern,
FÖRSIKTIGT
○ Håll Ryggburet Batterirack i axelremmen eller
Om detta inte observeras kan det leda till att den
○ Kontrollera att M5 skruvarna (4 skruvar) och
Om detta inte observeras kan det leda till att den
2. Kontroll av skruvförband
Kontrollera regelbundet skruvarna. Skulle någon skruv
Slarv av skruvarnas åtdragning kan resultera i olyckor.
51
Svenska
7158
8158
111 58
12158
15159
16159
Ryggburet Batteripack med modeller CG36DA/
CG36DTA, CH3656DA, CS3630DA eller RB36DA.
Ryggburet Batteripack med modeller CG36DL/
CG36DAL, CH36DL, CS36DL eller RB36DL.
adaptern inte är bortkoppad från det batteridrivna
elektriska verktyget och att huvudströmbrytaren är
avslagen när du utför översyn och rengöring, och vid
förvaring av Ryggburet Batteripack.
Ryggburet Batteripack på ryggen eller använd
bärhandtaget när du fl yttar Ryggburet Batteripack från
en plats till en annan.
adapterkabeln eller omkopplarkabeln lindad runt benen.
bärhandtaget när du lyfter upp den och lyft den
försiktigt. Lyft den aldrig i någon av kablarna.
tappas och orsaka personskada eller skada.
knappbultarna (2 bultar) som fäster bärselen inte lossar
innan du transporterar eller fl yttar Ryggburet Bat teripack.
Se även till att bärselens rem sitter fast ordentligt.
tappas och orsaka personskada eller skada.
ha lossnat, dra åt den ordentligt.
Svenska
3. Rengöring
ANMÄRKNING
Använd inte en tvättmaskin.
Om detta görs kan det leda till skada och blekning.
Fukta en trasa i tvålvatten, vrid ut överfl ödigt vätska
och torka den sedan.
Använd aldrig bensin, thinner, bensin eller fotogen då
det kan lösa upp plasten.
4. För varing av Rygg buret Batte ripack eft er användnin g
VARNING
○ Fäst skyddet till adapter när du förvarar den för att
förhindra kortslutning (Bild 16).
Kortslutning orsakad av ledande föremål som kommit
i kontakt med adapterkontakterna kan resultera i
överhettning eller att rök eller eld bryter ut.
○ Förvara inte Ryggburet Batteripack nära öppen eld.
Om detta inte observeras kan det leda till överhettning
eller att brand uppstår.
○ Förvara den inte framför huset eller på andra platser
där den kan utsättas för regn eller på platser med hög
luftfuktighet.
○ Förvara den inte på platser som innehåller fl yktiga
ämnen som kan antändas eller explodera.
FÖRSIKTIGT
○ Förvara inte inom räckhåll för barn eller där den enkelt
kan fl yttas.
○ Förvara den inte på platser som utsätts för drastiska
temperaturförändringar eller i direkt solljus.
Se till att ladda Ryggburet Batteripack helt om det ska
förvaras under en längre tid (tre månader eller längre).
Vidare, ladda upp den varje år om den förvaras längre
än ett år.
Om Ryggburet Batteripack förvaras under en längre tid
med lite kapacitet kvar kan det resultera i att den inte
går att ladda eller att dess livstid minskar.
Koppla loss alla batteridrivna elektriska verktyg från
Ryggburet Batteripack.
Vid förvaring av batteridrivna elektriska verktyg och
tillbehör, förvara dem på en säker och torr plats.
FÖRSIKTIGT
Vid användning och underhåll av elverktyg måste de
säkerhetsbestämmelser och standarder som gäller i
respektive land iakttas.
ANMÄRKNING
Beronde på HiKOKIs kontinuerliga forskningsoch
utvecklingsarbete, förbehåller HiKOKI rätten till ändringar
av tekniska data utan föregående meddelande.
52
(Oversættelse af de originale instruktioner)
SIKKERHEDSFORHOLDSREGLER
FOR BRUG AF BATTERI-RYGSÆKKEN
ADVARSEL
1. Anvend kun batteri-rygsækken til elektriske akkuværktøjer af typen HiKOKI 36 V, som er angivet i
betjeningsvejledningen, HiKOKI-katalogerne eller
USB-forbindelsesprodukter (5 V jævnstrøm).
Brug med andre produkter end de specifi cerede kan
muligvis resultere i beskadigelse af eller funktionsfejl
på batteri-rygsækken, eller det udstyr den er tilsluttet
til, og føre til ulykker.
HiKOKI kan ikke holdes ansvarlig for nogen former for
skader opstået ved brug af batteri-rygsækken sammen
med uspecifi cerede produkter.
2. Sørg for at de steder, hvor batteri-rygsækken
opbevares og anvendes, holdes rene og pæne.
• Savsmuld og andre fremmedlegemer som trænger ind
i terminalerne kan muligvis medføre kortslutninger og
udvikling af røg eller brand.
• Opbevaring eller brug af batteri-rygsækken i beskidte
omgivelser kan muligvis resultere i ulykker.
3. Kontroller batteri-rygsækken for beskadigelse,
revner eller deformitet i tilfælde af at den tabes
ved et uheld eller udsættes for stød.
Beskadigelse, revner og deformitet kan muligvis
resultere i tilskadekomst.
4. Placer ikke tunge genstande på, og tildæk ikke,
batteri-rygsækken, og brug den ikke på ustabile
steder hvor den eventuelt kan falde ned.
Overholdes dette ikke, kan det muligvis resultere i
tilskadekomst, elektrisk stød eller brandudvikling.
5. Stå ikke nedenunder, når der rengøres i højden.
Hvis hovedenheden eller andet udstyr falder af, kan
det muligvis resultere i ulykker.
6. Brug ikke andre tilslutningskabler end dem som
er specifi ceret.
Overholdes dette ikke, kan det muligvis resultere i
overophedning, brandudvikling, elektrisk stød eller
tilskadekomst.
7. Batteri-rygsækken skal anvendes inden for et
temperaturområde på 0 til 40°C.
Overholdes dette ikke, kan det muligvis resultere i
en forringet ydelse af batteri-rygsækken og medføre
overophedning og beskadigelse.
8. Opbevar ikke batteri-rygsækken på steder hvor
den udsættes for høje temperaturer, som f.eks.
på instrumentbrættet, i bagagerummet eller i
lastrummet på uventilerede biler eller lastvogne,
eller på steder hvor de n udsættes for direkte s ollys.
Overholdes dette ikke, kan det muligvis resultere
i beskadigelse eller reduceret batterikapacitet, og
medføre overophedning eller brandudvikling.
9. Sørg for at batteri-rygsækken ikke bliver våd.
Brug den endvidere ikke i regnvejr eller på fugtige
eller våde steder.
Overholdes dette ikke, kan det muligvis resultere i
elektrisk stød, brandudvikling eller funktionsfejl.
10. Sørg for at det område, hvori batteri-rygsækken
anvendes, er ordentligt oplyst.
Brug af batteri-rygsækken på mørke steder kan
muligvis resultere i ulykker.
11. Når du arbejder uden at bære på batterirygsækken, skal du sikre dig, at den er lagt på
siden på en stabil fl ade, så den ikke falder ned
eller vælter.
Hvis dette ikke overholdes, kan det medføre
beskadigelse.
12. Arbejde, som udføres med batteridrevet udstyr
monteret til batteri-rygsækken, må kun udføres af
én person.
Dansk
To personer, som holder forskellige slags udstyr, kan
resultere i uforudsete ulykker.
13. Genoplad og brug ikke batteri-rygsækken i
nærheden af træspåner, brandfarlig gas, olie,
benzin eller andre brændbare stoff er.
Overholdes dette ikke, kan det muligvis resultere i
eksplosioner, brandudvikling eller andre ulykker.
14. Brug ikke batteri-rygsækken på steder hvor den
muligvis beskadiges pga. salt eller kemisk gas,
eller på steder hvor den muligvis kommer i kontakt
med sand, jord eller støv.
Overholdes dette ikke, kan det muligvis resultere i
overophedning, brandudvikling, beskadigelse eller
tilskadekomst.
15. Du skal ikke skille batteri-rygsækken ad, samt
ikke reparere eller modifi cere den.
Overholdes dette ikke, kan det muligvis resultere i
overophedning, brandudvikling, elektrisk stød eller
tilskadekomst.
16. Sæt ikke nåle, hårnåle eller andre metalgenstande
ind i batteri-rygsækken.
Overholdes dette ikke, kan det muligvis resultere i
overophedning, brandudvikling, elektrisk stød eller
tilskadekomst.
17. Du skal ikke svinge, kaste, tabe eller på anden
måde udsætte batteri-rygsækken for kraftige
stød.
Overholdes dette ikke, kan det muligvis resultere i
overophedning, brandudvikling, elektrisk stød eller
tilskadekomst.
18. I tilfælde af at der opstår uregelmæssigheder
eller funktionsfejl med batteri-rygsækken under
brug, skal du placere den på jorden, og straks
slukke for strømmen. Kontakt et HiKOKI- godkendt
servicecenter angående eftersyn og reparationer.
Overholdes dette ikke, kan det muligvis resultere i
beskadigelse, brandudvikling eller tilskadekomst.
19. Sørg for, at du kun anvender specifi ceret tilbehør
og udstyr.
Brug kun det tilbehør og udstyr som er specifi ceret i
brugsanvisningen eller katalogerne fra HiKOKI.
20. Brug den særlige batterioplader.
Brug kun den batterioplader som er specifi ceret i
brugsanvisningen eller katalogerne fra HiKOKI. Brug
af uspecifi cerede batteriopladere kan medføre, at
batteriet revner, og derved forårsage tilskadekomst
eller beskadigelse.
21. Genoplad batteriet korrekt.
• Bru g en strømfors yning som mods varer den spænd ing,
som står på opladeren. Du skal ikke anvende opladeren
med jævnstrømsstrømforsyninger, motorgeneratorer,
spændingsregulerende dynamoer eller nogen anden
form for transformer.
Overholdes dette ikke, kan det muligvis resultere i
overophedning eller brandudvikling.
• Genoplad ikke batteri-rygsækken i
omgivelsestemperaturer lavere end 0°C eller højere
end 50°C. Overholdes dette ikke, kan det muligvis
resultere i, at batteri-rygsækken ikke genoplades
korrekt, hvilket vil forkorte dens forventede levetid.
Det kan muligvis også resultere i, at den revner, eller
der udvikles brand.
• Genoplad batteri-rygsækken på et sted med god
udluftning. Tildæk ikke batteri-rygsækken eller
opladeren under opladning. Overholdes dette ikke,
kan det muligvis resultere i, at den revner, eller der
udvikles brand.
• Afbryd opladeren fra strømforsyningen, når den ikke
anvendes.
Overholdes dette ikke, kan det muligvis resultere i
elektrisk stød eller brandudvikling.
53
Dansk
22. Pas på du ikke får elektrisk stød
Rør ikke ved opladerens strømstik eller
tilslutningsterminalerne på batteri-rygsækken med
våde hænder. Overholdes dette ikke, kan det medføre
elektrisk stød.
23. Placer ikke batteri-rygsækken i nærheden af
varmeapparater eller andet udstyr som udsender
høje temperaturer.
Overholdes dette ikke, kan det muligvis resultere i
elektrisk stød, brandudvikling eller ulykker.
24. Længerevarende brug af batteri-rygsækken
kan muligvis medføre fysisk udmattelse. Undgå
ukomfortable stillinger og hold pause med jævne
mellemrum. Stop desuden straks arbejdet og hvil
dig, hvis du begynder at føle træthed i fi ngre,
hænder, arme, skuldre og ryg osv., selvom du kun
arbejder i korte perioder ad gangen.
Ældre og andre personer, som ikke er vant til fysik
arbejde, skal især være opmærksom på udmattelse.
FORSIGTIG
1. Personer, som ikke er involveret i arbejdet, skal
blive væk fra arbejdsområdet.
Sørg for a t persone r, som ikke er invol veret i arbe jdet, ikke
kommer i kontakt med batteri-rygsækken, strømkablet,
adapterkablet, kontaktkablet eller opladerkablet.
H vis dette ik ke overholde s, kan det medfø re tilskade komst.
2. Opbevar den ordentligt, når den ikke er i brug.
• Opbevares på et tørt, højt sted uden for børns
rækkevidde, eller under lås og slå.
Hvis dette ikke overholdes, kan det medføre ulykker.
• Opbevar ikke batteri-rygsækken på steder, der
muligvis udsættes for temperaturer, som overstiger
40°C (inden i metalkasser eller biler om sommeren
osv.) Overholdes dette ikke, kan det muligvis resultere
i nedbrydning, eller røg- eller brandudvikling.
3. Udfør omhyggeligt vedligeholdelse.
• Kontroller jævnligt strømkablet, adapterkablet,
kontaktkablet og opladerkablet, og kontakt et HiKOKIgodkendt servicecenter angående reparationer, hvis
der opdages nogen skader.
• H vis der anvend es forlænge rledninge r, skal de efters es
jævnligt og udskiftes, hvis der opdages skader.
Ove rholdes det te ikke, kan det mul igvis result ere i elektri sk
stød eller kortslutninger, som kan medføre brandudvikling.
4. Undgå hård behandling af strømkablet,
adapterkablet, kontaktkablet eller opladerkablet.
• Bær ikke batteri-rygsækken ved kun at holde i
strømkablet, adapterkablet, kontaktkablet eller
opladerkablet, og hiv ikke i nogen af kablerne.
• Placer ikke strømkablet, adapterkablet, kontaktkablet
eller opladerkablet i nærheden af varme, olie og skarpe
kanter.
• Vælg omhyggeligt stedet for genopladning så det
sikres, at strømkablet, adapterkablet, kontaktkablet
og opladerkablet ikke bliver trådt på, trukket i
eller på anden måde beskadiget pga. overdreven
kraftpåvirkning. Overholdes dette ikke, kan det
muligvis resultere i elektrisk stød eller kortslutninger,
som kan medføre brandudvikling.
5. Brug forlængerledninger i overensstemmelse
med udendørs situationer.
Brug ordentligt isolerede forlængerledninger eller
forlængerkabler ved udendørs genopladning.
6. Alle reparationer skal udføres af et HiKOKIgodkendt servicecenter.
• Modifi cer ikke batteri-rygsækken.
• Alle reparationer skal udføres af et HiKOKI-godkendt
servicecenter.
Hvis dette ikke overholdes, kan det medføre ulykker
eller tilskadekomst.
7. Hvis der opdages deformitet eller skader
udvendigt på opladeren, skal du straks ophøre
anvendelsen og kontakte et HiKOKI-godkendt
servicecenter.
EKSTRA SIKKERHEDSADVARSLER
1. Ved samling af batteri-rygsækken.
(1) Kontroller at M5-skruerne og skruehåndtagene til
fastgørelse af bæreenheden ikke er løse. Kontroller
også at bæreenhedens strop er blevet ordentligt
fastgjort.
Overholdes dette ikke, kan det muligvis resultere i, at
batteri-rygsækken tabes og medføre tilskadekomst og
beskadigelse.
(2) Brug armbåndet ved anvendelse af batteridrevne
buskryddere for at forhindre at adapterkablet skæres
utilsigtet af (Fig. 8).
2. Anvendt som en strømforsyning til batteridrevne
elektriske værktøjer (modellerne CG36DA/
CG36DTA, CH3656DA, CS3630DA, RB36DA,
CG36DL/CG36DAL, CH36DL, CS36DL, RB36DL)
(1) Læs brugsanvisningerne til de elektriske værktøjer
inden de tilsluttes.
(2) Sikr dig altid, at de batteridrevne elektriske værktøjer
er slukket, inden de tilsluttes til batteri-rygsækkens
adapter.
(3) Automatisk sluk-funktion (strømkontakt på
kontaktpanelet)
For at forhindre at batteri-rygsækken opbruges
unødvendigt, slukkes der automatisk for strømmen
efter fem timer uden brug, når strømkontakten på
kontaktpanelet stadig er placeret i den tændte position.
Hvis hovedkontakten stadig er tæn dt, skal du si kre dig,
at strømmen til det anvendte batteridrevne elektriske
værktøj eller USB-enheden er slukket, inden du trykker
på strømkontakten på kontaktpanelet for at genoptage
arbejdet.
3. Anvendt som en USB-strømforsyning (DC 5 V)
(1) Læs brugsanvisningen til den USB-enhed som skal
tilsluttes, inden tilslutning.
(2) Sikr dig at det USB-kabel, som skal tilsluttes, ikke er
beskadiget, inden du anvender det.
Overholdes dette ikke, kan det muligvis medføre røg-
eller brandudvikling.
(3) Tildæk USB-terminalen med et gummidæksel, når den
ikke er i brug.
Hvis der sætter sig støv eller andet fast på USB-
terminalen, kan det muligvis medføre røg- eller
brandudvikling.
(4) Bemærk, at der er USB-enheder som ikke kan
anvendes.
4. Dette produk t er udstyret med en advarselslampe,
der informerer brugeren, hvis der af en eller
anden grund er funktionsfejl i strømforsyningen
til bagerste batteripakning, og udgangseff ekten
stoppes. Advarselslampen viser følgende
oplysninger.
Lyser
vedvarende
rødt
Strømudgangen standses i dette
tilfælde for at forhindre beskadigelse
pga. høj temperatur.
Vent indtil batteri-rygsækken er kølet
af, før du genoptager arbejdet.
54
Blinker rødtStrømudgangen vil blive stoppet for
Blinker
hurtigt rødt
at forhindre beskadigelse i tilfælde af
overbelastede betjeninger forårsaget
af klingerne på batteridrevne elektriske
værktøjer osv., som fortsætter. Afhjælp
årsagen til overbelastningen og tryk
på strømkontakten for at genoptage
betjeninger.
Der er muligvis opstået en skade.
Indstil straks betjeninger og anmod om
eftersyn eller reparation.
BEMÆRK FØLGENDE VED BRUG AF
LITHIUM-ION BATTERIET
Batteri-rygsækken er udstyret med en beskyttelsesfunktion
til at standse strømudgangen for at forlænge den
forventede levetid for det indbyggede lithium-ion-batteri.
Det kan ske, at betjeninger standses, selvom batterirygsækkens strømkontakt er aktiveret i de følgende tre
tilfælde, men det er pga. beskyttelsesfunktionen og ikke
en funktionsfejl.
1. Strømudgangen standses, når den resterende
batterikapacitet er lav (falder til en batterispænding på
27,5 V).
I dette tilfælde skal du straks genoplade batteriet.
2. Der er tilfælde, hvor strømudgangen standses,
hvis batteri-rygsækken udsættes for en voldsom
belastning. I dette tilfælde skal du slukke for strømmen
og afhjælpe årsagen til den voldsomme belastning.
3. Der er tilfælde, hvor strømudgangen standses, hvis
batteri-rygsækken overophedes. I dette tilfælde skal
du ophøre brugen og placere den et sted med god
udluftning væk fra direkte sollys, indtil den er kølet
tilstrækkeligt af.
Betjeninger kan genoptages, efter den er kølet af.
Vær også opmærksom på de følgende forholdsregler.
ADVARSEL
Vær meget opmærksom på følgende for at
forhindre batterilækager, overophedning og røg- og
brandudvikling inden det opstår.
1. Sørg for, der ikke ophober sig spåner og støv på
batteri-rygsækken.
• Sørg for, at der ikke falder spåner ned på batteri-
rygsækken under betjeninger.
• Efterlad ikke batteri-rygsækken på steder hvor der
muligvis ophobes spåner eller støv.
• Opbevar ikke batteri-rygsækken på steder hvor der
muligvis ophobes spåner eller støv, samt opbevar
den væk fra metalgenstande (skruer, søm osv.)
2. Slå ikke søm ind i batteri-rygsækken, slå ikke på den
med en hammer, træd ikke på den, undlad at kaste
med den eller på anden måde udsætte den for kraftige
stød.
3. Brug ikke en batteri-rygsæk som er alvorligt beskadiget
eller deformeret.
4. Brug ikke batteri-rygsækken med [+] og [–] polerne
byttet om.
5. Slut ikke batteri-rygsækken direkte til stikkontakter
eller cigartændere i køretøjer.
6. Brug ikke batteri-rygsækken sammen med andet
udstyr end det, som er specifi ceret.
7. Hvis batteriet ikke lades helt op på trods af en
væsentlig længere genopladning end den anbefalede
genopladningstid, skal du straks ophøre brugen.
8. Undlad at sætte ikke batteri-rygsækken ind i en
mikroovn, højtryksbeholder eller på anden vis udsætte
den for voldsom varme eller tryk.
55
Dansk
9. Du skal ikke kortslutte terminalerne på batterirygsækken.
Opbevares den i poser sammen med søm osv. kan det
medføre kortslutninger, og derved forårsage røg- og
brandudvikling eller beskadigelse osv.
10. Hvis batteri-rygsækken lækker væske eller afgiver
dårlig lugt, skal brugen straks indstilles, og den skal
placeres på god afstand af åben ild.
11. Brug ikke batteri-rygsækken på steder hvor der er høje
niveauer af statisk elektricitet.
12. Hvis der afgives ubehagelige lugte, overophedning,
misfarvning, deformering eller andre uregelmæssigheder,
som ikke tidligere er set, når batteri-rygsækken er i brug,
ved at blive genopladet eller opbevaret, skal det udstyr
eller den oplader, som er tilsluttet til den, straks afbrydes
ikke benyttes igen.
13. Bortskaf ikke batteri-rygsækken sammen med
almindeligt aff ald eller ved afbrænding.
Overholdes dette ikke, kan det muligvis resultere i, at
den revner, eller der afgives giftige substanser.
FORSIGTIG
1. Hvis d u får væske, som er l ækket fra bat teri-ry gsækken,
ind i øjet, skal du skylle det omhyggeligt rent uden at
gnide i det, og derefter straks kontakte din læge.
Hvis dette ikke udføres, kan det medføre øjenskader.
2. Hvis væske, der lækker fra batteri-rygsækken, kommer
i kontak t med hud eller tøj, skal der sk ylles omhyggeligt
med rent vand.
Hvis dette ikke udføres, kan det medføre hudirritation.
3. Hvis der er tegn på rust, ubehagelig lugt, overhedning
eller andre uregelmæssigheder, når du anvender
batteri-rygsækken for første gang efter anskaff elsen,
skal du kontakte din forhandler eller et HiKOKIgodkendt servicecenter uden at bruge den.
4. Opbevar batteri-rygsækken på et sted uden for børns
rækkevidde.
5. Brug batteri-rygsækken i overensstemmelse med de
viste specifi kationer.
SYMBOLER
ADVARSEL
Det følgende viser symboler, som anvendes for
maskinen. Vær sikker på, at du forstår deres
betydning, inden du begynder at bruge maskinen.
BL36200: Batteri-Rygsæk
Brugeren skal læse betjeningsvejledningen for
at mindske risikoen for skader.
Kun for EU-lande
Elektrisk værktøj må ikke bortskaff es som
almindeligt husholdningsaff ald!
I henhold til det europæiske direktiv 2002/96/
EF om bortskaff else af elektrisk og elektronisk
udstyr og gældende national lovgivning
skal brugt elværktøj indsamles separat og
bortskaff es på en måde, der skåner miljøet
mest muligt.
Slå boremaskine TIL
Slå boremaskine FRA
Rem til arm
Bolt på greb
Dansk
M5-skrue
Hovedafbryder
Afbryder
Advarselslampe
Indikatorkontakt for resterende batteri
USB-udgangsterminal (type A)
STANDARDTILBEHØR
Udover hovedenheden (1) indeholder pakken det tilbehør,
der er opstillet på side 156.
Der forbeholdes ret til ændringer i standardtilbehør uden
varsel.
ANVENDELSE
○ Strømforsyning til batteridrevne elektriske værktøjer
fra HiKOKI
• BL36200 (SA) : modellerne CG36DA/CG36DTA,
• BL36200 (S) : modellerne CG36DL/CG36DAL,
○ Strømforsyning til udstyr med USB-tilsutning (DC 5 V)
ModelBL36200 (SA)BL36200 (S)
BatterikapacitetLi-ion DC 36 V 21 Ah (21000 mAh) 80 celler
Adapterudgang
USB-udgangsterminal
Driftstemperaturområde0°C – 40°C
Adapterkabellængde1,5 m
Mål for højkapacitetsbatteri330 mm × 250 mm × 109 mm
Inkluderet adaptertype (side 156)
Vægt
BEMÆRK
Grundet HiKOKI’s løbende forskning og udvikling kan specifi kationerne heri ændres uden forudgående varsel.
OPLADNING
Oplad batteri-rygsækken som følger før anvendelse.
1. Tilslut opladeapparatets ledning til stikkontakten.
Ved tilslutning af opladerens stik til en kontakt, blinker
indikatorlampen for opladning rødt (ét blink i sekundet).
FORSIGTIG
Anvend ikke den elektriske ledning, hvis den er
beskadiget. Få den straks repareret.
2. Sæt batteri-rygsækkens adapter ind i
opladeapparatet.
Placer batteri-rygsækken i en vandret position og tænd
for den på kontakten på siden. Sæt batteriet ordentligt i
opladeren.
BEMÆRK
Hvis indikatorlampen for opladning på opladeren
blinker rødt (standby-status for høj temperatur), når
adapteren sættes i opladeren, skal du kontrollere,
at batteriets statuslampe på batteri-rygsækkens
kontrolpanel lyser rødt.
Hvis batteritilstandslampen IKKE lyser, er batteri-
rygsækkens kontakt muligvis slået FRA.
Hvis backpack-strømforsyningens kontakt er slået
FRA, skal du afbryde adapteren og tænde på
kontakten, inden du sætter adapteren ind igen.
UdgangsspændingDC 36 V
Maksimal udgangsstrøm50 A
UdgangsspændingDC 5 V
Maksimal udgangsstrøm0,5 A
Ⓐ, ⒷⒷ
Højkapacitetsbatteri6,3 kg
Strømadapter0,5 kg
Bærenhed1,0 kg
3. Opladning
Når der isættes en adapter for batteri-rygsækken i
opladeren, vil indikatorlampen for opladning konstant
lyse blåt.
Når batteri-rygsækken er fuldt opladet, vil indikatorlampen
for opladning konstant lyse grønt. (Se Tabel 2)
● Indikation for indikatorlampe for opladning
In dikatione rne for indik atorlampe n for opladnin g er som
vist i Tabel 2, alt efter opladerens eller batterienhedens
tilstand.
56
Indikatorlampe
for opladning
(RØD/BLÅ/
GRØN/LILLA)
Før opladning
Under
opladning
Opladning
slut
Standby
på grund af
overophedning
Opladning er
umuling
Tabel 2
Indikationer for indikatorlampe for opladning
Blinker
(RØD)
Lyser
(BLÅ)
Lyser
(GRØN)
Blinker
(RØD)
Blinker
hurtigt
(LILLA)
Lyser i 0,5 sekunder. Lyser ikke i
0,5 sekunder. (slukket i 0,5 sekunder)
Lyser vedvarende
Lyser vedvarende
(Kontinuerlig brummelyd: Ca. 6
sekunder)
Lyser i 0,3 sekunder. Lyser ikke i
0,3 sekunder. (slukket i 0,3 sekunder)
Lyser i 0,1 sekunder. Lyser ikke i
0,1 sekunder. (slukket i 0,1 sekunder)
(Periodisk brummelyd: Ca. 2 sekunder)
Dansk
Sat til strømkilde
Batteri-rygsækken er
overophedet.
Er ikke i stand til at oplade.
(Opladning vil begynde, når
batteri-rygsækken er kølet af)
Funktionsfejl i batterirygsækken ellker
opladeapparatet
● Vedrørende temperatur og opladningstid for batterirygsækken.
Temperaturene og opladningstiden bliver som vist i
Tabel 3.
Tabel 3
Batteri
OpladningsspændingV36 V
BatteritypeLi-ion
Temperaturer, hvor batteri-rygsækken
kan genoplades
Opladningstid for batterikapacitet, ca.
(ved 20oC)
21 Ahh.3
BEMÆRK
Genopladningstiden kan variere alt efter den
omgivende temperatur og strømkildens spænding.
4. Afbryd opladeapparatets ledning fra
stikkontakten.
5. Hold godt fast i opladeapparatet og træk
adapteren til batteri-rygsækken ud.
BEMÆRK
Sørg for at trække adapteren til batteri-rygsækken ud
fra opladeapparatet efter brug, og derefter opbevare
den.
Når batteri-rygsækken ikke anvendes, skal den slås
FRA.
FORSIGTIG
○ Hvis batteri-rygsækken oplades, mens den er varm
efter at have ligget længe på et sted med direkte sollys,
eller fordi batteri-rygsækken lige har været anvendt,
lyser indikatorlampe for opladning på opladeren i 0,3
sekund, hvorefter den ikke lyser i 0,3 sekund (slukket
i 0,3 sekund). I så fald skal du først lade batterirygsækken køle af og derefter starte opladningen.
○ Hvis indikatorlampen for opladning blinker hurtigt
lilla (i 0,2 sekunders intervaller), skal du efterse for
og fjerne eventuelle fremmedlegemer i opladerens
batteristik. Hvis der ikke er nogen fremmedlegemer,
er det muligt, at batteri-rygsækken eller opladeren ikke
fungerer korrekt. Lad et autoriseret servicecenter se på
problemet.
Oplader
UC36YSL
0oC – 50oC
○ Da den indbyggede mikrocomputer er omkring 3
Hvis batteri-rygsækkens adapter sættes i, før der
sekunder om at bekræfte, at batteri-rygsækken, der
oplades med UC36YSL, er taget ud, skal du vente
i mindst 3 sekunder, før du sætter den i igen, for at
fortsætte opladningen.
er gået 3 sekunder, er det ikke sikkert, at backpackstrømforsyningen kan oplades ordentligt.
MONTERING OG ANVENDELSE
HandlingFigurSide
Udtræksretning for
udgangsledningen fra
strømforsyningen med stor
kapacitet
Montering af bæreanordningen2157
Montering af bæreremmen3157
Opbevaring af kontaktpanelet4157
BL36200 (SA)
Forholdet mellem adapter og
elektriske akku-værktøjer
BL36200 (S)
Forholdet mellem adapter og
elektriske akku-værktøjer
Tilslutning af
strømforsyningsstikkene og
adapterstikkene
Eksempler på anvendelse af
remmen til armen
Hovedafbryder9158
Afbryder10158
Opladning af strømforsyningen med
stor kapacitet
Anvendelse af strømforsyningen
som forsyningskilde til ledningsfrit
elektrisk værktøj
Advarselslampens indikationer13159
Indikationer for resterende kapacitet14159
1157
5157
6157
7158
8158
11158
12158
57
Dansk
Anvendelse af strømforsyningen
som forsyningskilde til USBenheder
Hindring af kortslutninger, når
strømforsyningen ikke er i brug
Valg af tilbehør―16 0
BEMÆRK
○ Adapter Ⓐ
Anvend adapter Ⓐ, når du benytter en batteri-rygsæk
til modellerne CG36DA/CG36DTA, CH3656DA,
CS3630DA eller RB36DA.
○ Adapter Ⓑ
Anvend adapter Ⓑ, når du benytter en batteri-rygsæk
til modellerne CG36DL/CG36DAL, CH36DL, CS36DL
eller RB36DL.
15159
16159
VEDLIGEHOLDELSE OG EFTERSYN
ADVARSEL
S ik r d ig al ti d, at st rø mk on ta kt en er sl uk ke t, at ad ap te re n
er afbrudt fra det batteridrevne elektriske værktøj samt
at hovedkontakten er slukket, når du foretager eftersyn
og rengøring og ved opbevaring af batteri-rygsækken.
1. Transport
Du skal enten tage skulderremmen over skulderen,
placere batteri-rygsækken på ryggen eller anvende
bæreenhedens håndtag, når du fl ytter batteri-
rygsækken fra sted til sted.
Bær ikke batteri-rygsækken med adapteren,
adapterkablet eller kontaktkablet viklet rundt om
benene.
FORSIGTIG
○ Når du løfter batteri-rygsækken op, skal du holde den i
skulderremmen eller bæreenhedens håndtag, og løfte
den forsigtigt op. Løft den aldrig op i nogen af kablerne.
Overholdes dette ikke, kan det muligvis resultere i, at
den tabes og medføre tilskadekomst og beskadigelse.
○ Sikr dig, at M5-skruerne (4 skruer) og skruehåndtagene
(2 bolte) som fastgør bæreenheden ikke er løse inden
transport eller fl ytning af batteri-rygsækken. Sørg også
for at bæreenhedens strop er fastgjort ordentligt.
Overholdes dette ikke, kan det muligvis resultere i, at
den tabes og medføre tilskadekomst og beskadigelse.
2. Eftersyn af monteringsskruerne
Efterse regelmæssigt alle monteringsskruer og sørg
for, at de er forsvarligt strammet. Er nogen af skruerne
løse, bør de strammes øjeblikkeligt. Forsømmelse i så
henseende kan medføre alvorlig risiko.
3. Rengøring
BEMÆRK
Undlad brug af en vaskemaskine.
Hvis dette ikke overholdes, kan det medføre
beskadigelse og falmende farve.
Gennemvæd en klud i sæbevand, vrid alt overskydende
væske ud og tør den derefter af.
Brug aldrig benzin, fortynder, benzen eller petroleum,
da dette kan opløse plastikken.
4. Opbevaring af batteri-rygsækken efter brug
ADVARSEL
○ Ved opbevaring skal d ækslet fastgø res til adaptere n for
at forhindre kortslutninger (Fig. 16).
Kortslutninger forårsaget af ledende objekter, som
kommer i kontakt med adapterterminalerne, kan
medføre overophedning eller røg- eller brandudvikling.
○ Opbevar ikke batteri-rygsækken tæt på åben ild.
Overholdes dette ikke, kan det muligvis resultere i
overophedning eller brandudvikling.
○ Opbevar den ikke foran huset eller andre steder hvor
den muligvis udsættes for regn, eller på steder med høj
fugtighed.
○ Opbevar den ikke på steder med fl ygtige substanser,
som kan risikere at antænde eller eksplodere.
FORSIGTIG
○ Opbevar den ikke på steder hvor børn har nem adgang
til den, eller på steder hvorfra den nemt kan fjernes.
○ Opbevar den ikke på steder, som udsættes for
drastiske temperaturændringer eller i direkte sollys.
Genoplad batteri-rygsækken fuldstændig, hvis den
skal opbevares i længere tid (tre måneder eller mere).
Genoplad den desuden én gang om året, hvis den
opbevares i mere end ét år.
Hvis batteri-rygsækken opbevares i længere tid med
lille resterende kapacitet, kan det blive umuligt at
genoplade den eller reducere den forventede levetid.
Afbryd alle batteridrevne elektriske værktøjer fra
batteri-rygsækken.
Når du opbevarer batteridrev ne elektriske værktø jer og
tilbehør, opbevare dem på et sikkert, tørt sted.
FORSIGTIG
Ved anvendelse og vedligeholdelse af el-værktøj skal
de sikkerhedsregler og standarder, som gælder i hvert
enkelt land, nøje overholdes.
BEMÆRK
Grundet HiKOKI’s løbende forskning og udvikling, kan
bemeldte specifi kationer ændres uden forudgående
varsel.
58
(Oversettelse av de originale instruksjonene)
SIKKERHETSTILTAK VED BRUK AV
RYGGBÅREN BATTERIPAKKE
ADVARSEL
1. Ikke bruk den ryggbårne batteripakken for annet
enn HiKOKI 36 V batteridrevne verktøy som
spesifi sert i bruksanvisningen, HiKOKI-kataloger
eller USB-tilkoblingsprodukter (DC 5 V).
Bruk med andre produkter enn de som er spesifi sert,
kan føre til skader eller funksjonsfeil med den
ryggbårne batteripakken eller utstyret som denne er
koblet til, og det kan føre til ulykker.
HiKOKI kan ikke holdes ansvarlig for noen skader som
inntreff er på grunn av bruk av ryggbåren batteripakke
sammen med produkter som ikke er spesifi sert.
2. Sørg for at steder der ryggbåren batteripakke
oppbevares og brukes, blir holdt rene og ryddige.
• Sagfl is og andre fremmedlegemer som kommer inn i
kontakter, kan medføre kortslutning, røykutvikling eller
brann.
• Oppbevaring eller bruk av ryggbåren batteripakke i
uryddige omgivelser kan føre til ulykker.
3. Kontroller den ryggbårne batteripakken for
skader, sprekker eller feilfunksjoner hvis den ved
et uhell har falt i gulvet eller blitt utsatt for støt.
Skader, sprekker og feilfunksjoner kan føre til
personskader.
4. Ikke plasser tunge gjenstander på eller dekk til
den ryggbårne batteripakken, og ikke plasser det
på ustabile steder der den kan falle ned.
Manglende overholdelse av dette kan medføre
personskader, elektrisk støt eller brann.
5. Ingen må stå under arbeidsstedet ved rengjøring i
høyden.
Hvis hovedenheten eller annet utstyr faller, kan de føre
til ulykker.
6. Ikke bruk andre tilkoblingskabler enn de som er
spesifi sert.
Manglende overholdelse av dette kan føre til
overoppheting, brann, elektrisk støt eller personskade.
7. Den ryggbårne batteripakken må brukes innenfor
et temperaturområde på 0 til 40 °C.
Manglende overholdelse av dette kan føre til dårligere
ytelser fra den ryggbårne batteripakken samt føre til
overoppheting og skader.
8. Ikke oppbevar den ryggbårne batteripakken på
steder der temperaturen kan bli høy, som f.eks. på
dashbordet, i bagasjerommet eller i lasterommet
på biler eller arbeidsmaskiner uten ventilasjon
eller steder som er utsatt for direkte sollys.
Manglende overholdelse av dette kan føre til skader
eller redusert batterikapasitet, som igjen kan føre til
overoppheting eller brann.
9. Sørg for at den ryggbårne batteripakken ikke blir
våt. Den må heller ikke brukes i regn eller i fuktige
eller våte omgivelser.
Manglende overholdelse av dette kan føre til elektrisk
støt, brann eller feilfunksjoner.
10. S ørg for at omr ådet der de n ryggbårn e batteri pakken
brukes er godt opplyst.
Bruk av ryggbåren batteripakke i mørke områder kan
føre til ulykker.
11. Når du arbeider uten å bære den ryggbårne
batteripakken må du sørge for å plassere den
sideveis på en stabil fl ate for å hindre at den faller
eller velter.
Manglende overholdelse av dette kan føre til skader.
12. Arbeid som utføres med batteridrevet utstyr koblet
til den ryggbårne batteripakken, skal kun utføres
av én person.
To personer som bruker forskjellige utstyrsenheter kan
føre til uventede ulykker.
Norsk
13. Den ryggbårne batteripakken må ikke lades eller
brukes nær spon, brennbare gasser, olje, bensin
eller andre brennbare stoff er.
Man glende overho ldelse av dett e kan føre til eksp losjon,
brann eller andre ulykker.
14. Ikke bruk den ryggbårne batteripakken på steder
der den kan bli utsatt for saltskader eller skader fra
kjemisk gass, eller på steder der den kan bli utsatt
for sand, smuss eller støv.
Manglende overholdelse av dette kan føre til
overoppheting, brann, skader eller personskader.
15. Ikke ta fra hverandre, reparer eller modifi ser den
ryggbårne batteripakken.
Manglende overholdelse av dette kan føre til
overoppheting, brann, elektrisk støt eller personskade.
16. Ikke stikk nåler, hårpinner eller andre
metallgjenstander inn i den ryggbårne
batteripakken.
Manglende overholdelse av dette kan føre til
overoppheting, brann, elektrisk støt eller personskade.
17. Ikke sving, kast eller dropp den ryggbårne
batteripakken og ikke utsett den for kraftige støt
på annen måte.
Manglende overholdelse av dette kan føre til
overoppheting, brann, elektrisk støt eller personskade.
18. Hvis det inntreff er unormal funksjon eller
feilfunksjon fra den ryggbårne batteripakken under
bruk, skal den settes på bakken og strømmen skal
slås av umiddelbart. Ta kontakt med et HiKOKIgodkjent servicesenter for inspeksjon eller
reparasjon.
Manglende overholdelse av dette kan føre til skader,
brann eller personskade.
19. Sørg for at kun spesi
brukt.
Bruk kun tilbehør og utstyr som er spesifi sert i
bruksanvisningen eller i HiKOKIs kataloger.
20. Bruk den tilhørende batteriladeren.
Bruk kun batteriladeren som er spesifi sert i
bruksanvisningen eller i HiKOKIs kataloger. Bruk av
ladere som ikke er spesifi sert kan føre til at batteriet
sprekker og medføre personskader eller skader.
21. Lad opp batteriet på riktig måte.
• Bruk en strømforsyning som stemmer med verdiene
som er angitt på laderen. Laderen må ikke kobles til
likestrømskilder, motordrevne generatorer, boostere
eller andre typer transformatorer.
Manglende overholdelse av dette kan medføre
overoppheting eller brann.
• Ikke lad opp den ryggbårne batteripakken ved
omgivelsestemperaturer lavere enn 0 °C eller høyere
enn 50 °C. Manglende over holdelse av det te kan føre til
at den ryggbårne batteripakken ikke blir korrekt ladet,
hvilket vil forkorte forventet levetid.
Det kan medføre at batteriet sprekker eller til brann.
• Lad opp den ryggbårne batteripakken i et godt ventilert
område. Den ryggbårne batteripakken og laderen må
ikke dekkes til under lading. Manglende overholdelse
av dette kan føre til at batteriet sprekker eller til brann.
• Trekk laderens plugg ut av stikkontakten når den ikke
er i bruk.
Manglende overholdelse av dette kan medføre
elektrisk støt eller brann.
22. Ta forholdsregler mot elektrisk støt
Ikke berør laderens strømplugg eller tilkoblingspunktene
på den ryggbårne batteripakken med våte hender.
Manglende overholdelse av dette kan føre til elektrisk støt.
23. Den ryggbårne batteripakken må ikke plasseres
nær varmeovner eller annet utstyr som gir høy
temperatur.
Manglende overholdelse av dette kan føre til elektrisk
støt, brann eller ulykker.
59
fi sert tilbehør og utstyr blir
Norsk
24. Lengre tids bruk av den ryggbårne batteripakken
kan føre til fysisk utmattelse. Unngå ukomfortable
arbeidsstillinger og hvil regelmessig. I tillegg må
arbeidet avsluttes umiddelbart med påfølgende
hvilepause hvis man blir sliten i fi ngre, hender,
armer, skuldre eller rygg osv., selv om man kun
arbeider i korte perioder av gangen.
Eldre personer eller personer som ikke er vant til fysisk
arbeid må være spesielt oppmerksom på utmattelse.
FORSIKTIG
1. Personer som ikke deltar i arbeidet må holde seg
unna arbeidsområdet.
Sør g for at persone r som ikke er involve rt i arbeidet ikke
kommer i kontakt med den ryggbårne batteripakken,
strømledningen, adapteledningen, bryterledningen
eller laderens ledning.
Manglende overholdelse av dette kan føre til
personskader.
2. Enheten må oppbevares på en ryddig måte når
den ikke er i bruk.
• Oppbevares tørt og høyt opp slik at den er utenfor
barns rekkevidde, eller oppbevares innelåst.
Manglende overholdelse av dette kan føre til ulykker.
• Ikke oppbevar den ryggbårne batteripakken på steder
der den kan bli utsatt for temperaturer som overstiger
40 °C (inne i metallbokser eller biler om sommeren
osv.) Manglende overholdelse av dette kan medføre
nedbrytning, røykutvikling eller brann.
3. Vær nøye med å utføre vedlikehold.
• Kontroller strømledningen, adapterledningen,
bryterledningen og laderens ledning regelmessig,
og kontakt et HiKOKI-godkjent servicesenter for
reparasjon hvis skader oppdages.
• Hvis skjøteledninger benyttes, kontroller disse
regelmessig og skift ut hvis skader oppdages.
Manglende overholdelse av dette kan medføre
elektrisk støt eller kortslutninger som kan føre til brann.
4. Strømledningen, adapterledningen,
bryterledningen og laderens ledning må ikke
utsettes for hardhendt behandling.
• Ikke bær den ryggbårne batteripakken ved å holde kun
i strømledningen, adapterledningen, bryterledningen
eller laderens ledning, og ikke trekk i noen av disse
ledningene.
• Ikke plasser strømledningen, adapterledningen,
bryterledningen eller laderens ledning nær
varmekilder, olje eller skarpe kanter.
• Vær nøye med å velge sted for lading for å sikre at
strømledningen, adapterledningen, bryterledningen
eller laderens ledning ikke blir tråkket på, trukket i eller
skadet på annet måte gjennom for store påkjenninger.
Manglende overholdelse av dette kan medføre
elektrisk støt eller kortslutninger som kan føre til brann.
5. Bruk skjøteledninger i tråd med krav til utendørs
bruk.
Ved lading utendørs må man bruke skjøteledning som
er godkjent for utendørs bruk.
6. Alle reparasjoner må utføres av et HiKOKIgodkjent servicesenter.
• Ikke utfør modifi seringer på den ryggbårne
batteripakken.
• Alle reparasjoner må utføres av et HiKOKI-godkjent
servicesenter.
Manglende overholdelse av dette kan føre til ulykker
eller personskader.
7. Hvis man oppdager feilfunksjoner eller skader
på utsiden av laderen må den tas ut av bruk
umiddelbart, og kontakt et HiKOKI-godkjent
servicesenter.
FLERE SIKKERHETSADVARSLER
1. Når du monterer den ryggbårne batteripakken.
(1) Kontroller at M5-skruene og fi ngerskruene for feste
av bæreenheten ikke er løse. Kontroller også at
bæreenhetens stropper er godt festet.
Manglende overholdelse av dette kan føre til at
den ryggbårne batteripakken faller ned, hvilket kan
medføre personskader eller materielle skader.
(2) Bruk armbåndet når du bruker batteridrevet hekksaks
for å hindre at adapterledningen blir kuttet over
uforvarende. (Fig. 8)
2. Bruk som strømforsyning til batteridrevne
verktøy (modell CG36DA/CG36DTA, CH3656DA,
CS3630DA, RB36DA, CG36DL/CG36DAL, CH36DL,
CS36DL, RB36DL)
(1) Les først bruksanvisningen for batteridrevne verktøy
som skal kobles til.
(2) Kontroller alltid at det batteridrevne verktøyet er slått
av før du kobler det til adapteren for den ryggbårne
batteripakken.
(3) Automatisk strømutkoblingsfunksjon (strømbryter på
bryterpanelet)
For å hindre unødvendig strømforbruk fra den
ryggbårne batteripakken vil strømmen automatisk bli
slått av etter at det har gått fem timer uten bruk mens
strømbryteren og bryterpanelet har stått i posisjon på.
Hvis hovedbryteren blir stående på skal du kontrollere
at strømmen til det batteridrevne verktøyet eller USBenheten er slått av før du trykker på strømbryteren på
bryterpanelet for å gjenoppta arbeidet.
3. Bruk som USB-strømforsyning (DC 5 V)
(1) Les først bruksanvisningen for USB-enheten som skal
kobles til.
(2) Kontroller at USB-kabelen som skal kobles til ikke er
skadd før du bruker den.
Manglende overholdelse av dette kan medføre
røykutvikling eller brann.
(3) Isoler USB-kontakten med et gummideksel når den
ikke er i bruk.
Hvis støv eller lignende fester seg til USB-kontakten,
kan medføre røykutvikling eller brann.
(4) Merk at det fi nnes USB-enheter som ikke kan brukes.
4. Dette produktet er utstyrt med en varsellampe
som informerer brukeren hvis den ryggbårne
batteripakken, av en eller annen grunn, fungerer
dårlig og strømforsyningen har stanset.
Varsellampen viser følgende informasjon.
Lyser fast
rødt
Blinker rødt
Blinker raskt
rødt
Strømforsyningen vil bli stoppet for
å hindre skader på grunn av høy
temperatur.
Vent til den ryggbårne batteripakken
kjøler seg ned før du gjenopptar
arbeidet.
Strømforsyningen vil bli stoppet for
å hindre skader på grunn av bruk
med overbelastning fra knivene i
batteridrevne verktøy osv. fortsetter.
Fjern årsaken til overbelastning og
trykk deretter strømbryteren for å
gjennoppta bruken.
Det er en mulighet for at skade har
oppstått. Avslutt bruken umiddelbart og
bestill kontroll eller reparasjon.
60
ADVARSEL ANGÅENDE LITHIUMION BATTERI
Den ryggbårne batteripakken er utstyrt med en
beskyttelsesfunksjon som stopper strømforsyningen for
å forlenge levetiden til det innebygde lithium-ion-batteriet.
Det fi nnes tilfeller der driften vil bli stoppet selv om den
ryggbårne batteripakkens strømbryter er på, i følgende tre
tilfeller, men dette forårsakes av beskyttelsesfunksjonen
og er ikke en feilfunksjon.
1. Strømforsyningen stoppes når gjenværende
batterikapasitet er lav (faller under en batterispenning
på 27,5 V).
I dette tilfellet skal batteriet lades umiddelbart.
2. Det fi nnes tilfeller der strømforsyningen stoppes
hvis det oppstår for stor last på den ryggbårne
batteripakken. I så fall skal du slå av strømmen og løse
problemet som fører til for stor last.
3. Det fi nnes tilfeller der strømforsyningen stoppes hvis
den ryggbårne batteripakken blir overopphetet. I så fall
skal du avslut te bruken og plassere enheten på et godt
ventilert sted uten direkte sollys inntil den har kjølt seg
ned tilstrekkelig. Bruken kan gjenopptas etter at den
har kjølt seg ned.
Overhold også følgende forholdsregler.
ADVARSEL
Overhold alltid det følgende for å hindre batterilekkasjer,
overoppheting, røykutvikling og brann.
1. Sørg for at spon og støv ikke samler seg opp på den
ryggbårne batteripakken.
• Pass på at spon ikke faller ned på den ryggbårne
batteripakken under bruk.
• Ik ke etterlat den r yggbårne batteripakken på steder
der spon eller støv kan samle seg opp.
• Ikke oppbevar den ryggbårne batteripakken på
steder der spon eller støv kan samle seg opp, og
hold den adskilte fra metallgjenstander (skruer,
spiker osv.).
2. Ikke driv spiker inn i den ryggbårne batteripakken, ikke
slå den med hammer, ikke tråkk på den, kast den eller
utsett den for kraftige støt på annen måte.
3. Ikke br uk en ryggbår en batterip akke som har vese ntlige
skader eller er deformert.
4. Ikke bruk den ryggbårne batteripakken med [+] og [-]
polene ombyttet.
5. Ikke plugg den ryggbårne batteripakken direkte til
strømuttak eller sigarettenneruttak i biler.
6. Ikke bruk den ryggbårne batteripakken med noe annet
utstyr enn det som er spesifi sert.
7. Hvis batteriet ikke lades helt opp selv om den anbefa lte
ladetiden overskrides med god margin, skal den
umiddelbart tas ut av bruk.
8. Ikke legg den ryggbårne batteripakken i en
mikrobølgeovn, høytrykksbeholder eller utsett den for
høy varme eller høyt trykk på annen måte.
9. I kke kortsl utt kontak tene på den r yggbårne b atteripa kken.
Oppbevaring i f.eks. en bag sammen med spiker ol.
kan føre til kortslutning og med føre røykut vikling, bran n
eller skader osv.
10. Dersom den ryggbårne batteripakken lekker væske
eller avgir unormal lukt skal den umiddelbart tas ut av
bruk og den skal plasseres i god avstand fra åpen ild.
11. Ikke bruk den ryggbårne batteripakken på steder som
er utsatt for kraftig statisk elektrisitet.
12. Hvis enheten avgir unormal lukt, overopphetes,
misfarges, får feilfunksjoner eller hvis det oppstår
andre unormale forhold som tidligere ikke har vært
merkbare under bruk, lading eller oppbevaring av den
ryggbårne batteripakken, skal utstyret eller laderen
umiddelbart kobles fra og enheten skal ikke tas i bruk
igjen.
61
Norsk
13. Ikke kast den ryggbårne batteripakken som vanlig
avfall og ikke brenn den.
Ma nglende overh oldelse av det te kan føre til at b atteriet
sprekker og frigjør giftige stoff er.
FORSIKTIG
1. Hvis det oppstår lekkasje fra den ryggbårne
batteripakken og væsken kommer i øynene, skal de
skylles grundig med rent vann uten å gni, og kontakt
deretter lege umiddelbart.
Manglende behandling kan føre til skader på øyet.
2. Hvis det oppstår lekkasje fra den ryggbårne
batteripakken og væsken kommer i kontakt med huden
og klærne, skal de skylles grundig med rent vann.
Manglende behandling kan føre til hudirritasjon.
3. Hvis man oppdager rust, unormal lukt, overoppheting
eller andre unormale forhold under bruk av den
ryggbårne batteripakken, ta enheten ut av bruk og
kontakt din forhandler eller et HiKOKI-godkjent
servicesenter.
4. Oppbevar den ryggbårne batteripakken på et sted hvor
den er utilgjengelig for barn.
5. Bruk den ryggbår ne batteripakken i overensstemmelse
med de angitte spesifi kasjonene.
SYMBOLER
ADVARSEL
Følgende symboler brukes for maskinen. Sørg
for å forstå betydningen av disse symbolene før
maskinen tas i bruk.
BL36200: Ryggbåren batteripakke
For å minske faren for skade må brukeren lese
instruksjonsboken.
Kun for EU-land
Kasser aldri elektroverktøy sammen med
husholdningsavfallet!
I overholdelse av EU-direktiv 2002/96/EF om
kassering av elektrisk og elektronisk utstyr og
dets implementeringsrekkefølge i samsvar med
nasjonale lover, må elektroverktøy som har
nådd slutten av sin levetid samles inn separat
og returneres til et miljøvennlig kompatibelt
gjenvinningsanlegg.
Slå PÅ
Slå AV
Armbånd
Knottbolt
M5-skrue
Hovedbryter
Strømbryter
Varsell ampe
Gjenværende batteriindikator-bryter
USB (type A) utgangsterminal
Norsk
STANDARD TILBEHØR
I tillegg til hovedenheten (1) inneholder pakken tilbehør
som er listet opp på side 156.
Standard tilbehør kan endres uten varsel.
ANVENDELSE
○ Strømforsyning for HiKOKI batteridrevne verk tøy
ModellBL36200 (SA)BL36200 (S)
BatterikapasitetLi-ion DC 36 V 21 Ah (21000 mAh) 80 celler
Adapterutgang
USButgangskontakt
Driftstemperaturområde0°C – 40°C
Lengde på adapterledning 1,5 m
Mål for strømforsyning med høy kapasitet330 mm × 250 mm × 109 mm
Inkludert adaptertype (side 156)
Vek t
MERK
På grunn av HiKOKIs kontinuerlige forsknings- og utviklingsprogram kan spesifi kasjonene i dette dokumentet
endres uten forvarsel.
LADING
Lad opp den ryggbårne batteripakken før bruk som følger.
1. Sett laderens støpsel i stikkontakten.
Når du kobler batteriladerens kontakt til en stikkontakt,
vil ladeindikatorlampen blinke rødt (i intervaller på
1 sekund).
FORSIKTIG
Ikke bruk den elektriske ledningen hvis den er skadet.
Få det reparert umiddelbart.
2. Sett inn adapteren for den ryggbårne
batteripakken i laderen.
Plasser ryggsekkbatteriet i horisontal stilling og slå det
på med bryteren på siden. Sett batteriet fast i laderen.
MERK
Hvis ladeindikatorlampen på laderen blinker rødt
(standby-status ved høy temperatur) når adapteren
settes inn i laderen, sjekk at batteristatuslampen på
den ryggbårne batteripakkens kontrollpanel lyser rødt.
Hvis batteriets statuslampe er AV, kan den ryggbårne
batteripakkens tilførselsbryter slås AV.
Hvis den ryggbårne batteripakkens bryter er slått av,
skal du koble fra adapteren og slå på bryteren før du
setter inn adapteren.
3. Lading
Når du setter en adapter for den ryggbårne
batteripakken inn i laderen, vil ladeindikatorlampen
lyse blått kontinuerlig.
Når den ryggbårne batteripakken er helt oppladet,
vil ladeindikatorlampen lyse grønt kontinuerlig. (Se
Tabell 2)
UtgangsspenningDC 36 V
Maks. utgangsstrøm50 A
UtgangsspenningDC 5 V
Maks. utgangsstrøm0,5 A
Ⓐ, ⒷⒷ
Strømforsyning med høy kapasitet6,3 kg
Strømadapter0,5 kg
Bæreenhet1,0 kg
● Ladeindikatorlampe indikasjon
Ladeindikatorlampens indikasjoner blir som vist i
Tabell 2, i samsvar med laderens eller det oppladbare
batteriets tilstand.
62
Ladeindikatorlampe
(RØD / BLÅ /
GRØNN / LILLA)
Før lading
Mens lading
pågår
Lading ferdig
Overopphetet
beredskap
Lading ikke
mulig
Tabell 2
Indikasjoner for ladeindikatorlampen
Blinker
(RØD)
Lyser
(BLÅ)
Lyser
(GRØNN)
Blinker
(RØD)
Blafrer
(LILLA)
Lyser i 0,5 sekunder. Lyser ikke i
0,5 sekunder. (av i 0,5 sekunder)
Lyser kontinuerlig
Lyser kontinuerlig
(Kontinuerlig summelyd: omtrent 6
sekunder)
Lyser i 0,3 sekunder. Lyser ikke i
0,3 sekunder. (av i 0,3 sekunder)
Lyser i 0,1 sekunder. Lyser ikke i
0,1 sekunder. (av i 0,1 sekunder)
(Periodisk summelyd: omtrent 2
sekunder)
Norsk
Koblet inn i strømkilden
Den ryggbårne batteripakken
er overopphetet.
Kan ikke lade. (Lading vil
starte når ryggsekkbatteri har
kjølt seg ned)
Feil i den ryggbårne
batteripakken eller laderen.
● Angående temperatur og ladetid for den ryggbårne
batteripakken:
Temperaturer og ladetider vil bli som vist i Tabell 3.
Tabell 3
Lader
Batteri
LadespenningV36 V
BatteritypeLi-ion
Temperaturer hvor den ryggbårne
batteripakken kan lades opp på nytt.
Ladetid for batterikapasitet, ca. (ved
20oC)
21 Ahh.3
MERK
Ladetiden kan variere avhengig av temperatur og
strømkildens strømspenning.
4. Koble laderens strømledning fra stikkontakten.
5. Hold laderen fast og trekk ut adapteren for den
ryggbårne batteripakken.
MERK
Husk å trekke ut adapteren for den ryggbårne
batteripakken fra laderen etter bruk, og oppbevar
disse.
Når den ryggbårne batter ipakken ikke er i br uk skal den
slås AV.
FORSIKTIG
○ Hvis den ryggbårne batteripakken lades mens den
er varmt, enten fordi den har blitt stående for lenge
på et sted utsatt for direkte sollys eller fordi den
ryggbårne batteripakken nettopp har vært i bruk,
lyser ladeindikatorlampen i 0,3 sekund, for deretter å
være slukket i 0,3 sekund. I så fall må du først la den
ryggb årne batter ipakken avkjøl es, og derette r begynne
ladingen.
○ Hvis ladeindikatorlampen blinker fi olett (med
intervaller på 0,2 sekund), må du kontrollere om det
fi nnes fremmedlegemer i laderens batterikontakt
og eventuelt fjerne disse. Hvis det ikke fi nnes noen
fremmedlegemer, er det mulig at den ryggbårne
batteripakken eller laderen er defekt. Ta den med til et
godkjent servicesenter.
UC36YSL
0oC – 50oC
○ Fordi den innebygde mikrocomputeren bruker ca 3
sekunder på å bekref te at den ryggbårne batte ripakken
som lades med UC36YSL er tatt ut, skal du vente i
minimum 3 sekunder før du setter den inn igjen for å
fortsette ladingen.
Hvis adapteren eller den ryggbårne batteripakken
settes inn igjen før d et er gått 3 sekunder, kan det hend e
at den ryggbårne batteripakken ikke blir korrekt ladet.
MONTERING OG BRUK
HandlingFigurSide
Uttrekksretning for
utgangsledningen fra
høykapasitetsstrømforsyningen
høykapasitetsstrømforsyningen
Bruke strømforsyningen til å gi
strøm til trådløse elektroverktøy
Varsellampeindikasjoner13159
Gjenværende
kapasitetsindikasjoner
1157
5157
6157
7158
8158
111 58
12158
1415 9
63
Norsk
Bruke strømforsyningen til å gi
strøm til USB-enheter
Forhindre kortslutninger når
strømforsyningen ikke er i bruk
Valg av tilbehør―16 0
MERK
○ Adapter Ⓐ
Bruk adapter Ⓐ når du bruker en ryggbåren
batteripakke med modell CG36DA/CG36DTA,
CH3656DA, CS3630DA eller RB36DA.
○ Adapter Ⓑ
Bruk adapter Ⓑ når du bruker en ryggbåren
batteripakke med modell CG36DL/CG36DAL,
CH36DL, CS36DL eller RB36DL.
15159
16159
VEDLIKEHOLD OG INSPEKSJON
ADVARSEL
Sørg alltid for at strømbryteren er av og at adapteren er
koblet fr a det batteri drevne verk tøyet, o g at hovedbry teren
er slått av når du utfører kontroll og rengjøring, og når du
oppbevarer den ryggbårne batteripakken.
1. Transport
Enten skal du legge skulderstroppen rundt skulderen,
ta den ryggbårne batteripakken på ryggen eller bruke
bærehå ndtaket når d u frakter d en ryggbå rne batter ipakken
fra sted til sted.
Ikke bær den ryggbårne batteripakken i adapteren,
adapterledningen eller bryterledningen slengende
rundt bena.
FORSIKTIG
○ Når du plukker opp den ryggbårne batteripakken skal
du holde den i skulderstroppen eller bærehåndtaket og
løfte den forsiktig opp. Du må aldri plukke den opp ved
å ta tak i ledningene.
Manglende overholdelse av dette kan føre til at den
ryggbårne batteripakken faller ned, med personskade
eller materielle skader som følge.
○ Kontroller at M5-skruene (4 skruer) og fi ngerskruene
(2 skruer) som fester bæreenheten, ikke er løse før du
transporterer eller fl ytteren ryggbårne batteripakken.
Kontroller også at bæreenhetens stropper er godt festet.
Manglende overholdelse av dette kan føre til at den
ryggbårne batteripakken faller ned, med personskade
eller materielle skader som følge.
2. Inspeksjon av monteringsskruene
Ins piser alle monteringsskruene med j evne mellomro m
og se etter at de er ordentlig skrudd til. Hvis noen av
skruene er løse, skru dem fast øyeblikkelig. Dersom en
ikke gjør dette, kan det føre til alvorlig risiko.
3. Rengjøring
MERK
Ikke bruk vaskemaskin.
Manglende overholdelse av dette kan føre til at fargen
falmer.
Væt en klut i såpevann, vri den godt opp og tørk av.
Bruk aldri bensin, tynner, benzen eller parafi n fordi
dette kan løse opp plasten.
4. Oppbevaring av den ryggbårne batteripakken
etter bruk
ADVARSEL
○ Fest dekselet på adapteren når den oppbevares for å
hindre kortslutning. (Fig. 16)
Kortslutning forårsaket av ledende gjenstander som
kommer i kontakt med adapterens kontakter kan føre
til overoppheting, røykutvikling eller brann.
○ Ikke oppbevar den ryggbårne batteripakken nær åpen
fl amme.
Manglende overholdelse av dette kan medføre
overoppheting eller brann.
○ Ikke oppbevar den på gårdsplasser eller andre steder
der den kan bli utsatt for regn, eller på steder med høy
luftfuktighet.
○ Må ikke oppbevares på steder hvor det fi nnes fl yktige
stoff er som gir risiko for antennelse eller eksplosjon.
FORSIKTIG
○ Må ikke oppbevares slik at den er tilgjengelig for barn
eller uvedkommende.
○ Må ikke oppbevares på steder med store
temperaturvariasjoner eller i direkte sollys.
Utfør fullstendig opplading av den ryggbårne
batteripakken hvis den skal oppbevares i lengre tid (tre
til fi re måneder).
I tillegg skal batteriet lades én gang i året hvis det
oppbevares lengre enn ett år.
Hvis den ryggbårne batteripakken oppbevares i
lengre perioder med lite gjenværende kapasitet, kan
det resultere i at det blir umulig å lade det opp eller at
levetiden reduseres.
Koble alle batteridrevne verktøy fra den ryggbårne
batteripakken.
Ved oppbevaring av batteridrevne verktøy og tilbehør
skal du oppbevare dem på et sikkert og tørt sted.
FORSIKTIG
Sikkerhetsregler og normer som gjelder for det enkelte
land, må overholdes ved drift og vedlikehold av
elektroverktøy.
MERK
På grunn av HiKOKIs kontinuerlige forsknings- og
utviklingsprogram kan spesifi kasfonene i dette heftet
endres uten forvarsel.
64
(Alkuperäisten ohjeiden käännös)
SELKÄREPPU-AKUN KÄYTÖN
TURVALLISUUSOHJEET
VAROITUS
1. Älä käytä selkäreppu-akkua minkään muiden
kuin sellaisten HiKOKI 36 V:n akkukäyttöisten
sähkötyökalujen kanssa, jotka on eritelty
käyttöoppaassa, HiKOKI-luetteloissa tai USBliitettävien tuotteiden (DC 5 V) yhteydessä.
Käy ttö muiden kuin näiden määrättyjen tuotteiden kanssa
saattaa johtaa selkäreppu-akun tai siihen yhdistettyjen
laitteiden rikkoutumiseen tai toimintahäiriöihin ja
onnettomuuksiin.
HiKOKI ei ole vastuussa mistään vahingoista,
jotka aiheutuvat, kun selkäreppu-akkua käytetään
tuntemattomien tuotteiden kanssa.
2. Varmista, että paikat, joissa selkäreppu-akkua
säilytetään ja käytetään, pidetään puhtaina ja
siisteinä.
• Sahanpurun tai muun vieraan aineen pääsy liitäntöihin
saat taa johta a oikosulkui hin ja savun t ai tulen synt ymiseen .
• Selkäreppu-akun säilyttäminen tai käyttäminen
epäsiisteissä paikoissa saattaa johtaa
onnettomuuksiin.
3. Tarkasta, onko selkäreppu-akussa halkeamia tai
vahingoittuneita ja vääntyneitä osia, jos se on
pudonnut vahingossa tai siihen on kohdistunut
isku.
Vauriot, halkeamat ja vääntyneet osat saattavat johtaa
loukkaantumiseen.
4. Älä aseta painavia esineitä selkäreppu-akun
päälle tai peitä sitä äläkä käytä sitä epävakaissa
paikoissa, joissa se voi pudota.
Jos näitä ohjeita ei noudateta, tuloksena saattaa olla
loukkaantuminen, sähköisku tai tulipalon syttyminen.
5. Älä seiso alapuolella, kun korkeita alueita
puhdistetaan.
Pääyksikön tai muiden laitteiden putoaminen saattaa
johtaa onnettomuuksiin.
6. Älä käytä muita kuin määrtättyjä liitäntäjohtoja.
Näiden ohjeiden noudattamatta jättäminen saattaa
johtaa ylikuumenemiseen, tulipalon syttymiseen,
sähköiskuihin tai loukkaantumisiin.
7. Selkäreppu-akkua tulee käyttää lämpötiloissa 0 40°C.
Tämän ohjeen noudattamatta jättäminen saattaa
johtaa selkäreppu-akun toimintakyvyn laskuun,
ylikuumenemiseen ja vaurioihin.
8. Älä säilytä selkäreppu-akkua paikoissa,
jotka altistuvat korkeille lämpötiloille, kuten
takakontissa, tai sellaisten autojen tai kuormaautojen, joita ei ole ilmastoitu, tavaratilassa
tai paikoissa, joissa se altistuu suoralle
auringonvalolle.
Tämän ohjeen noudattamatta jättäminen saattaa
johtaa rikkoutumiseen tai akun toimintakyvyn laskuun,
mikä voi puolestaan johtaa ylikuumenemiseen tai
tulipalon syttymiseen.
9. Älä anna selkäreppu-akun kastua. Lisäksi älä käy tä
sitä sateessa tai kosteissa ja märissä paikoissa.
Tämän ohjeen noudattamatta jättäminen saattaa johtaa
sähköiskuihin, tulipalon syttymiseen tai toimintahäiriöihin.
10. Varmista, että alue, jossa selkäreppu-akkua
käytetään, on hyvin valaistu.
Selkäreppu-akun käyttö pimeissä paikoissa saattaa
johtaa onnettomuuksiin.
11. Kun käytät selkäreppu-akkua pitämättä siitä
kiinni, varmista, että se on asetettu sivuttain
vakaalle pinnalle, jotta estäisit sitä putoamasta tai
kaatumasta.
Tämän ohjeen noudattamatta jättäminen saattaa
johtaa vaurioihin.
65
Suomi
12. Vain yhden henkilön tulee työskennellä
akkutoimisella laitteella, joka on liitetty selkäreppuakkuun.
Se, että kaksi henkilöä pitää kiinni laitteiston eri osista,
saattaa johtaa yllättäviin onnettomuuksiin.
13. Älä lataa tai käytä selkäreppu-akkua puulastujen,
helposti syttyvien kaasujen, öljyn, bensiinin tai
muiden syttymisherkkien aineiden läheisyydessä.
Tämän ohjeen noudattamatta jättäminen saattaa
johtaa räjähdyksiin, tulipalon syttymiseen tai muihin
onnettomuuksiin.
14. Älä käytä selkäreppu-akkua paikoissa, joissa se
saattaa altistua suolavaurioille tai kemiallisten
kaasujen aiheuttamille vahingoille, tai paikoissa,
joissa se saattaa altistua hiekalle, lialle tai pölylle.
Näiden ohjeiden noudattamatta jättäminen saattaa
johtaa ylikuumenemiseen, tulipalon syttymiseen tai
loukkaantumisiin.
15. Älä pura, korjaa tai muunna selkäreppu-akkua.
Näiden ohjeiden noudattamatta jättäminen saattaa
johtaa ylikuumenemiseen, tulipalon syttymiseen,
sähköiskuihin tai loukkaantumisiin.
16. Älä työnnä neuloja, hiussolkia tai muita metallisia
esineitä selkäreppu-akkuun.
Näiden ohjeiden noudattamatta jättäminen saattaa
johtaa ylikuumenemiseen, tulipalon syttymiseen,
sähköiskuihin tai loukkaantumisiin.
17. Älä heiluta, heitä, pudota tai muutoin altista
selkäreppu-akkua voimakkaille iskuille.
Näiden ohjeiden noudattamatta jättäminen saattaa
johtaa ylikuumenemiseen, tulipalon syttymiseen,
sähköiskuihin tai loukkaantumisiin.
18. Jos selkäreppu-akun käytön aikana ilmenee
poikkeavaa tai toimintahäiriöitä, pane se maahan
ja katk aise virta vä littömäst i. Ota yhtey ttä HiKOKIn
valtuutettuun huoltokeskukseen tarkastuksia ja
korjauksia varten.
Tämän ohj een nouda ttamat ta jätt äminen s aatta a johtaa
vaurioihin, tulipalon syttymiseen tai loukkaantumisiin.
19. Varmista, että vain määrättyjä varusteita ja
lisäosia käytetään.
Käytä vain käyttöoppaassa tai HiKOKIn luetteloissa
määrättyjä varusteita ja lisäosia.
20. Käytä erityistä akkulaturia.
Käytä vain käyttöoppaassa tai HiKOKIn luetteloissa
määrättyä laturia.j Muiden laturien käyttö saattaa
johtaa akun halkeamiseen aiheuttaen loukkaantumisia
tai muihin vahinkoja.
21. Lataa akku oikein.
• Käytä virtalähdettä, joka vastaa laturissa
lueteltuja arvoja. Älä käytä tasavirta-akkuja,
moottorigeneraattoreita, tehostimia tai muun tyyppisiä
muuntajia.
Tämän ohjeen noudattamatta jättäminen saattaa
johtaa ylikuumenemiseen tai tulipalon syttymiseen.
• Ä lä lataa sel käreppu-a kkua ympär istölämpöt iloissa, j otka
ovat alle 0°C tai yli 50°C. Tämän ohjeen noudattamatta
jättäminen saattaa johtaa siihen, ettei selkäreppu-akku
lataudu kunnolla, mikä lyhentää sen käyttöikää.
Se saattaa johtaa myös halkeamiseen tai tulipalon
syttymiseen.
• Lat aa selkär eppu-a kku hyvi n ilmaisto idussa ym päristö ssä.
Älä peitä selkäreppu-akkua tai laturia latauksen aikana.
Tämän ohjeen noudattamatta jättäminen saattaa johtaa
sen halkeamiseen tai tulen syt tymiseen.
• Irrota laturi virtalähteestä, kun sitä ei käytetä.
Tämän ohjeen noudattamatta jättäminen saattaa
johtaa sähköiskuihin tai tulipalon syttymiseen.
Suomi
22. Varo s ähköisku ja
Älä koske laturin virtapistokkeeseen tai selkäreppu-
akun liitinnapoihin märillä käsillä. Tämän ohjeen
noudattamatta jättäminen saattaa johtaa sähköiskuihin.
23.
Älä aseta selkäreppu-akkua lämmittimien tai muiden
korkeita lämpötiloja säteilevien laitteiden lähelle.
Tämän ohj een nouda ttamat ta jätt äminen s aatta a johtaa
sähköiskuihin, tulen syttymiseen tai onnettomuuksiin.
24. Selkäreppu-akun pitkäaikainen käyttö saattaa
aiheuttaa fyysistä väsymystä. Vältä epämukavia
asent oja ja lepää sä ännöllisi n väliajoin . Lisäksi lop eta
työskentely välittömästi ja lepää, jos tunnet sormien,
käden, käsivarsien, olkapäiden, selän jne. väsyvän,
vaikka olisit työskennellyt vain lyhyen aikaa.
Ikääntyneiden ja muiden henkilöiden, jotka eivät
ole tottuneet fyysiseen työhön, tulee olla erityisen
varovaisia väsymyksen suhteen.
VARO
1. Henkilöiden, jotka eivät osallistu työskentelyyn,
tulee pysyä pois työskentelyalueelta.
Varmista, että henkilöt, jotka eivät osallistu
työskentelyyn, eivät joudu kosketuksiin selkäreppuakun, sähköjohdon, sovittimen johdon, kytkinjohdon
tai laturin johdon kanssa.
Tämän ohjeen noudattamatta jättäminen saattaa
johtaa loukkaantumisiin.
2. Säilytä selkäreppu-akkua siisteissä olosuhteissa,
kun sitä ei käytetä.
• Pidä se säilössä kuivassa ja korkeassa paikassa, joka
on lasten ulottumattomissa, tai avaimella lukittavassa
paikassa.
Tämän ohjeen noudattamatta saattaa johtaa
onnettomuuksiin.
• Älä s äilytä selk äreppu-ak kua paikoiss a, jotka saat tavat
altistua yli 40°C:n lämpötiloille (metallilaatikkojen
tai autojen sisällä kesällä jne.) Tämän ohjeen
noudattamatta jättäminen saattaa johtaa laitteen
turmeltumiseen tai savun tai tulen muodostumiseen.
3. Tee huoltotoimenpiteet huolellisesti.
• Tarkasta virtajohto, sovittimen johto, kytkinjohto tai
laturin johto säännöllisesti ja jos löydät vaurioita, ota
yhteyttä HiKOKIn valtuutettuun huoltokeskukseen
korjausta varten.
• Jos jatkojohtoja käytetään, tarkasta ne säännöllisesti
ja vaihda, jos huomaat niissä vaurioita.
Tämän ohjeen noudattamatta jättäminen saattaa
johtaa sähköiskuihin tai oikosulkuihin ja aiheuttaa
tulipalon syttymisen.
• Älä kanna selkäreppu-akkua vain pitämällä kiinni
virtajohdosta, sovittimen johdosta, kytkinjohdosta tai
laturin johdosta äläkä vedä mistään johdosta.
• Älä aseta virtajohtoa, sovittimen johtoa, kytkinjohtoa
tai laturin johtoa lähelle kuumia esineitä, öljyä tai
teräviä reunoja.
• Valitse latauspaikka huolellisesti, jotta varmistaisit, että
virtajohdon, sovittimen johdon, kytkinjohdon tai laturin
johdon päälle ei astuta, niistä ei vedetä tai muuten
vahingoiteta käyttämällä liikaa voimaa. Näiden ohjeiden
noudattamatta jättäminen saattaa johtaa sähköiskuihin
tai oikosulkuihin ja aiheuttaa tulipalon syttymisen.
5. Käytä jatkojohtoja, kun käytät laitetta
ulkoilmaolosuhteissa.
Käytä suojarenkaalla suojattuja jatkojohtoja, kun lataat
ulkona.
6. Kaikki korjaukset on teetettävä HiKOKIn
valtuuttamassa huoltokeskuksessa.
• Älä muunna selkäreppu-akkua.
• Kaikki korjaukset on teetettävä HiKOKIn
valtuuttamassa huoltokeskuksessa.
Tämän ohjeen noudattamatta jättäminen saattaa
johtaa onnettomuuksiin tai loukkaantumiseen.
66
7. Jos havaitset ulkomuodon muutoksia tai vaurioita
laturin ulkopinnalla, lopeta toiminnot välittömästi
ja ota yhteyttä HiKOKIn valtuuttamaan
huoltokeskukseen.
LISÄÄ TURVALLISUUTTA KOSKEVIA
VAROITUKSIA
1. Kun kokoat selkäreppu-akkua.
(1) Tarkasta, etteivät kannatinta kinnittävät M5 ruuvit
ja nuppipultit ole löysällä. Lisäksi tarkasta, että
kannattimen hihna on kiinnitetty lujasti.
Näiden ohjeiden noudattamatta jättäminen saattaa
johtaa selkäreppu-akun putoamiseen aiheuttaen
loukkaantumisen tai muuta vahinkoa.
(2) Tarkasta aina, että akkukäyttöiset sähkötyökalut
sammutetaan ennen niiden yhdistämistä selkäreppuakun sovittimeen.
(3) Automaattinen virransammutustoiminto
(kytkinpaneelissa oleva virtakytkin)
Jotta estäisit selkäreppu-akun hukkakäytön, virta
sammutetaan automaattisesti, kun käytöstä on kulunut
viisi tuntia ilman ja selkäreppu-akkua ei ole käytetty, vaikka
kytkinpaneelin virtakytkin on jätetty päälle-asentoon.
Jos pääkytkin on jätetty päälle, varmista, että
käytettävään akkukäyttöiseen sähkötyökaluun tai
USB-laitteeseen menevä virta on katkaistu, ennen kuin
kytkinpaneelin virtak ytkintä painetaan työn jatkamiseksi.
3. Käyttö USB-akkuna (DC 5 V)
(1) Lue yhdistettävän USB-laitteen käyttöopas etukäteen.
(2) Varmista, että yhdistettävä USB-johto ei ole
vaurioitunut ennen sen käyttöä.
Tämän ohjeen noudattamatta jättäminen saattaa
johtaa savun tai tulipalon syntymiseen.
(3) Sulje USB-liitäntä kumisuojuksella, kun sitä ei käytetä.
Jos pölyä tai muita aineita tarttuu USB-liitäntään, se
saattaa johtaa savun tai tulipalon muodostumiseen.
(4) Huomaa, että joitakin USB-laitteita ei voida käyttää.
4. Tässä tuotteessa on varoituslamppu, joka
ilmoittaa käyttäjälle, jos selkäreppu-akku ei
jostain syystä toimi ja virransyöttö on pysähtynyt.
Varoituslamppu näyttää seuraavat tiedot.
Jatkuva
punaisena
palaminen
Vilkkuu
punaisena
Vaih tuu
vilkkumaan
punaista
Virransyöttö keskeytetään tällaisessa
tapauksessa, jotta estettäisiin
korkeasta lämpötilasta aiheutuvat
vahingot.
Odota, kunnes selkäreppu-akku
jäähtyy ennen työskentelyn jatkamista.
Virran syöttö keskeytetään,
jotta estettäisiin vahingot, kun
akkukäyttöisten sähkötyökalujen terät
aiheuttavat ylikuormitusta jne. Selvitä
ylikuormituksen syy ja paina sitten
virtakytkintä jatkaaksesi toimintoja.
On mahdollista, että on tapahtunut
vaurio. Lopeta toiminnot välittömästi ja
pyydä tarkastusta tai korjausta.
HUOMAUTUS LITIUM-IONIPARISTOSTA
Selkäreppu-akku on varustettu suojatoiminnolla, joka
pysäyttää virran, jotta sisäänrakennetun litium-ioni-akun
käyttöikää pidennettäisiin.
Seuraavissa kolmessa tapauksessa toiminnot
pysäytetään, vaikka selkäreppu-akkuun menevä
virt akytkin o n päällä, mut ta tämän aiheuttaa suojatoiminto,
eikä kyseessä ole toimintahäiriö.
1. Virran syöttö keskeytetään, kun akussa jäljellä oleva
lataus on alhainen (putoaa akkujännitteeseen 27,5 V).
Tässä tapauksessa lataa akku välittömästi.
2. Joissakin tapauksissa virran syöttö keskeytetään,
jos liiallinen kuormitus kohdistuu selkäreppu-akkuun.
Tässä tapauksessa katkaise virta ja selvitä liiallisen
kuormituksen syy.
3. Joissakin tapauksissa virran syöttö keskeytetään, jos
selkäreppu-akku ylikuumenee. Tässä tapauksessa
lopeta käyttö ja aseta akku hyvin ilmastoituun
paikkaan, joka ei ole suorassa auringonvalossa siihen
asti, kunnes se on jäähtynyt riittävästi. Toimintoja
voidaan jatkaa sen jälkeen, kun akku on jäähtynyt.
Noudata myös seuraavia varotoimia.
VAROITUS
Noudata seuraavia ohjeita poikkeuksetta, jotta
akun vuodot, ylikuumeneminen ja savun ja tulen
muodostuminen estettäisiin ennalta.
1. Varmista, ettei lastuja ja pölyä kerry selkäreppu-akun
päälle.
• Varmista, että lastuja ei putoa selkäreppu-akun
päälle toiminnan aikana.
• Älä jätä selkäreppu-akkua paikkoihin, joissa lastuja
tai pölyä saattaa kertyä.
• Älä säilytä selkäreppu-akkua paikoissa, joihin
saattaa kertyä lastuja tai pölyä, ja pidä se erillään
metalliesineistä (ruuvit, naulat jne).
2. Älä pistä selkäreppu-akkua nauloilla, lyö sitä vasaralla,
astu sen päälle, heitä sitä tai muuten kohdista siihen
voimakasta iskua.
3. Älä käytä pahoin vaurioituneita tai ulkonäöltään
muuttuneita selkäreppu-akkuja.
4. Älä käytä selkäreppu-akkua sen [+]- ja [–]-napojen
ollessa väärinpäin.
5. Äly yhdistä selkäreppu-akkua suoraan
virtapistorasioihin tai ajoneuvojen savukkeensytyttimen
pistokkeisiin.
6. Älä käytä selkäreppu-akkua muiden kuin määrättyjen
laitteiden kanssa.
7. Jos akku ei lataudu loppuun saakka, vaikka suositeltu
latausaika on ylitetty, pysäytä lataaminen välittömästi.
8. Älä pane selkäreppu-akkua mikroaaltouuniin,
korkeapainesäiliöihin tai muutoin altista sitä korkeille
lämpötiloille tai paineille.
9. Älä oikosulje selkäreppu-akun napoja.
Sen säilyttäminen samassa pussissa naulojen jne.
kanssa saattaa johtaa oikosulkuihin ja savun tai tulen
muodostumiseen tai akun vaurioitumiseen jne.
10. Jos paristo vuotaa tai on havaittavissa pahaa hajua,
keskeytä käyttö välittömästi ja sijoita akku kauas
avotulesta.
11. Älä käytä selkäreppu-akkua paikoissa, jotka altistuvat
voimakkaalle staattiselle sähkölle.
12. Jos on havait tavissa se lvästi aika isemmast a poikkeavaa
pahaa hajua, ylikuumenemista, värin haalistumista,
muodon muuttumista tai muuta poikkeavaa selkäreppuakkua k äytettäe ssä, ladat taessa ta i säilytet täessä, i rrota
se siihen liitetystä laitteistosta tai laturista välittömästi
äläkä käytä sitä uudelleen.
13. Älä pane selkäreppu-akkua tavallisten roskien sekaan
tai polta sitä.
Näiden ohjeiden noudattamatta jättäminen saattaa
VARO
1. Jos selkäreppu-akusta vuotavaa nestettä joutuu silmiin,
Silmien hoitamatta jättäminen saattaa vahingoittaa
2. Jos nestettä vuotaa iholle tai vaatteille, huuhtele ne
Ihon hoitamatta jättäminen saattaa aiheuttaa sen
3. Jos havaitset ruostetta, pahaa hajua, ylikuumenemista
4. Säilytä selkäreppu-akku lasten ulottumattomissa.
5. Käytä selkäreppu-akkua näytettyjen määräysten
SYMBOLIT
VAROITUS
Seuraavassa esitellään koneessa käytetyt
67
Suomi
johtaa akun halkeamiseen tai myrkyllisten aineiden
vapautumiseen.
älä hankaa niitä vaan huuhtele ne perusteellisesti puhtaalla
vedellä ja sen jälkeen ota yhteyttä lääkäriin välittömästi.
silmiä.
perusteellisesti puhtaalla vedellä.
ärtymistä.
tai muuta selvästi poikkeavaa käyttäessäsi selkäreppuakkua e nsimmäist ä kertaa ost amisen jälke en, älä käyt ä
sitä, vaan ota yhteyttä jälleenmyyjään tai HiKOKIn
valtuuttamaan huoltokeskukseen.
mukaisesti.
symbolit. Varmista, että ymmärrät niiden
merkityksen, ennen kuin aloitat koneen käytön.
BL36200: Selkäreppu-akku
Loukkaantumisriskin vähentämiseksi käyttäjän
on luettava käyttöopas.
Koskee vain EU-maita
Älä hävitä sähkötyökaluja tavallisen
kotitalousjätteen mukana!
Sähkö- ja elektroniikkaromua koskevan
EU-direktiivin 2002/96/EY ja sen
maakohtaisten sovellusten mukaisesti käytetyt
sähkötyökalut on kerättävä erikseen ja vietävä
ympäristöystävälliseen kierrätyslaitokseen.
Kytkeminen PÄÄLLE
Kytkeminen POIS PÄÄLTÄ
Käsivarsihihna
Nuppipultti
M5-ruuvi
Pääkytkin
Virtakytkin
Varoituslamppu
Jäljellä olevan latauksen merkkikytkin
USB (A-tyyppi) -lähtöliitäntä
Suomi
PERUSVARUSTEET
Päälaitteen (1) lisäksi pakkaus sisältää sivulla 156 luetellut
varusteet.
Perusvarusteet voivat muuttua ilman erillistä ilmoitusta.
Malli BL36200 (SA)BL36200 (S)
Akun kapasiteettiLi-ion DC 36 V 21 Ah (21000 mAh) 80 kennoa
Sovittimen teho
USB-lähtöliitäntä
Toimintalämpötila0°C – 40°C
Sovittimen johdon pituus1,5 m
Suuren kapasiteetin teho mitat330 mm × 250 mm × 109 mm
Mukana toimitettava sovitintyyppi (sivu 156)
Paino
HUOMAA
Koska HiKOKI kehittää tuotteitaan jatkuvasti, täs sä ilmoitetut te kniset tiedot voivat muuttua ilman ennakkoilmoitusta.
LähtöjänniteDC 36 V
Maksimiantovirta50 A
LähtöjänniteDC 5 V
Maksimiantovirta0,5 A
Ⓐ, ⒷⒷ
Suuren kapasiteetin teho6,3 kg
Virtasovitin0,5 kg
Kannatin1,0 kg
LATAUS
Lataa selkäreppu-akku ennen käyttöä seuraavasti.
1. Liitä laturin verkkojohto pistorasiaan.
Kun laturin pistoke liitetään pistorasiaan,
latausmerkkivalo vilkkuu punaisena (1 sekunnin
välein).
HUOMAUTUS
Älä käytä sähköjohtoa, jos se on vaurioitunut. Korjauta
se välittömästi.
2. Aseta selkäreppu-akun sovitin laturiin.
Aseta selkäreppu-akku vaakasuoraan asentoon ja
kytke se päälle sivussa olevalla katkaisimella.
Aseta akku tukevasti laturiin.
HUOMAA
Jos laturin latauksen merkkivalo välkkyy punaisena
(korkean lämpötilan valmiustila), kun sovitin on
asetettu laturiin, tarkista palaako akun tilan merkkivalo
punaisena selkäreppu-akun ohjauspaneelissa.
Jos akkutilavalo on tilassa OFF (pois päältä),
selkäreppu-akun katkaisin saattaa kääntää asentoon
OFF (pois päältä). Jos selkäreppu-akun katkaisin
on asennossa OFF (pois päältä), irrota sovitin ja
käännä katkaisin päälle ennen sovittimen uudelleen
asettamista.
3. Lataaminen
Kun selkäreppu-akun sovitinta asetetaan laturiin,
latauksen merkkivalo palaa jatkuvasti sinisenä.
Kun selkäreppu-akku on täysin latautunut, latauksen
merkkivalo palaa jatkuvasti vihreänä. (Katso
Taulukkoa 2)
● Latauksen merkkivalon ilmaus
Latauksen merkkivalon ilmaukset näkyvät Tulukon 2
mukaisesti laturin tai reppuakun tilan mukaan.
68
Ennen
latausta
Vilkkuu
(PUNAINEN)
Taulukko 2
Latausmerkkivalon ilmoitukset
Palaa 0,5 sekunnin ajan. Ei pala
0,5 sekunnin ajan. (sammuu 0,5
sekunniksi)
● Tietoa selkäreppu-akun lämpötilasta ja latausajasta.
Lämpötilat ja latausaika näkyvät taulukossa 3.
Akku
LatausjänniteV36 V
Akun tyyppiLi-ion
Lämpötilat, joissa selkäreppu-akku
voidaan ladata
Akun kapasiteetin arvioitu latausaika, ca.
(lämpötilassa 20 o C)
HUOMAA
Latausaika vaihtelee riippuen ympäristön lämpötilasta
ja virtalähteen jännitteestä.
4. Irrota laturin sähköjohto pistorasiasta.
5. Pidä laturista kiinni lujasti ja vedä selkäreppu-akun
sovitin pois.
HUOMAA
Ota selkäreppu-akun sovitin pois laturista käytön
jälkeen ja pane se säilöön.
Kun reppuvirtalähdettä ei käytetä, kytke se tilaan OFF
(pois päältä).
VARO
○ Jos selkäreppu-akkua ladataan sen ollessa
kuumentunut, koska se on jätetty pitkäksi aikaa
suoraan auringonvaloon tai koska selkäreppu-akkua
on juuri käytetty, laturin latauksen merkkivalo palaa 0,3
sekunnin ajan ja sammuu sitten 0,3 sekunniksi (pois
päältä 0,3 sekunnin ajan). Anna selkäreppu-akun siinä
tapauksessa jäähtyä ja aloita lataaminen vasta sen
jälkeen.
○ Jos latauksen merkkivalo välkkyy violettina (0,2
sekunnin välein), tarkista, onko laturin akkuliittimeen
joutunut vieraita esineitä, ja ota ne pois. Jos vieraita
esineitä ei löydy, selkäreppu-akku tai laturi saattaa olla
epäkunnossa. Vie ne valtuutettuun huoltokeskukseen.
○ Koska sisäiseltä mikrotietokoneelta kestää noin 3
sekuntia varmistaa, että laturilla UC36YSL ladattava
selkäreppu-akku on otettu pois, odota vähintään 3
sekuntia, ennen kuin asetat sen uudelleen sisään ja
jatkat lataamista.
Lataus
suoritettu
Ylikuumentumisen
aiheuttama
odotustila
Lataus
mahdo- ton
suorittaa
21 Ahh.3
Palaa
(SININEN)
Palaa
(VIHREÄ)
Vilkkuu
(PUNAINEN)
Välkkyy
(VIOLETTI)
Taulukko 3
Palaa jatkuvasti
Palaa jatkuvasti
(Jatkuva merkkiääni: noin 6 sekuntia)
Palaa 0,3 sekunnin ajan. Ei pala
0,3 sekunnin ajan. (sammuu 0,3
sekunniksi)
Palaa 0,1 sekunnin ajan. Ei pala
0,1 sekunnin ajan. (sammuu 0,1
sekunniksi)
(Jaksoittainen merkkiääni: noin 2
sekuntia)
Laturi
UC36YSL
0oC – 50oC
69
Reppuvirtalähde on
ylikuumentunut.
Ei voida ladata.
alkaa reppuvirtalähteen
jäähdyttyä)
Reppuvirtalähde tai laturi
toimii huonosti.
Jos selkäreppu-akun sovitin asetetaan uudelleen
sisään 3 sekunnin kuluessa, selkäreppu-akku ei ehkä
lataudu kunnolla.
Sovittimen ja akkukäyttöisten
sähkötyökalujen välinen suhde
BL36200 (S)
Sovittimen ja akkukäyttöisten
sähkötyökalujen välinen suhde
Akun liitinten ja sovittimen liitinten
liittäminen
Esimerkkejä käsivarsihihnan
käytöstä
Pääkytkin9158
Virtakytkin10158
Suuritehoisen akun lataaminen11158
Akun käyttäminen kannettavien
sähkötyökalujen virtalähteenä
Varoituslampun ilmoitukset13159
Jäljellä olevan kapasiteetin
ilmoitukset
Akun käyttäminen USB-laitteiden
virtalähteenä
Oikosulkujen estäminen, kun
akkua ei käytetä
Varusteiden valitseminen―160
1157
5157
6157
7158
8158
12158
1415 9
15159
16159
Suomi
HUOMAA
○ Sovitin Ⓐ
Käytä sovitinta Ⓐ, kun käytät selkäreppu-akkua
mallien CG36DA/CG36DTA, CH3656DA, CS3630DA
tai RB36DA kanssa.
○ Sovitin Ⓑ
Käytä sovitinta Ⓑ, kun käytät selkäreppu-akkua
mallien CG36DL/CG36DAL, CH36DL, CS36DL tai
RB36DL kanssa.
HUOLTO JA TARKASTUS
VAROITUS
Varmista aina, että virtakytkin on pois päältä ja
sovitin on irrotettu akkukäyttöisestä sähkötyökalusta
ja pääkytkin on pois päältä, kun teet tarkastuksia ja
puhdistuksia ja kun varastoit selkäreppu-akkua.
1. Kuljetus
Joko kierrä olkahihna olkasi yli ja aseta selkäreppu-
akku selkääsi tai käytä kannatinkahvaa, kun siirrät
selkäreppu-akkua paikasta toiseen.
Älä kanna selkäreppu-akkua siten, että sovitin,
sovittimen johto tai kytkimen johto on kietoutunut
jalkojesi ympärille.
VARO
○ Kun nostat selkäreppu-akun ylös, pidä siitä kiinni
olkahihnasta tai kannatinkahvasta ja nosta sitä
varovaisesti. Älä koskaan nosta sitä johdoista.
Tämän ohjeen noudattamatta jättäminen saattaa
johtaa sen putoamiseen ja aiheuttaa loukkaantumisia
tai vaurioita.
○ Varmista ennen selkäreppu-akun kuljettamista tai
siirtämistä, että kannatinta kiinnittävät M5 ruuvit (4
ruuvia) ja nuppipultit (2 pulttia) eivät ole löysällä.
Lisäksi varmista, että kannattimen hihna on kiinnitetty
lujasti.
Tämän ohjeen noudattamatta jättäminen saattaa
johtaa akun putoamiseen ja aiheuttaa loukkaantumisia
tai vaurioita.
2. Kiinnitysruuvien tarkistus
Tarkista säännöllisesti kaikki kiinnitysruuvit ja
varmista, että ne ovat tiukassa. Mikäli joku ruuveista
on löystynyt, kiristä se välittömästi. Laiminlyönti voi
aiheuttaa vaaratilanteen.
3. Puhdistus
HUOMAA
Älä käytä pesukonetta.
Tämän ohjeen noudattamatta jättäminen saattaa
Älä käytä bensiiniä, tinneriä, bentseeniä tai paloöljyä,
koska ne saattavat sulattaa muovia.
4. Selkäreppu-akun säilytys käytön jälkeen
VAROITUS
○ Kiinnitä suojus sovittimeen, kun varastoit sitä, jotta
estäisit oikosulut (Kuva 16).
Sähköä johtavat esineet, jotka joutuvat kosketuksiin
sovittimen liitäntöjen kanssa, saattavat aiheuttaa
oikosulkuja, jotka voivat synnyttää ylikuumenemista,
savua tai tulipalon.
○ Älä varastoi selkäreppu-akkua avotulen lähelle.
Tämän ohjeen noudattamatta jättäminen saattaa
johtaa ylikuumenemiseen tai tulipalon syttymiseen.
○ Älä varastoi talon eteen tai paikkoihin, jotka altistuvat
sateelle, tai paikkoihin, joissa on korkea kosteus.
○ Älä varastoi paikoissa, joissa on syttymisherkkiä
kaasuja, koska ne aiheuttavat syttymis- tai
räjähdysvaaran.
VARO
○ Älä varastoi paikkoihin, joihin lasten on helppo päästä
tai paikkoihin, joista se on helposti siirrettävissä pois.
○ Älä varastoi paikkoihin, jotka altistuvat jyrkille
lämpötilan muutoksille, tai suoraan auringonvaloon.
Lataa selkäreppu-akku täysin, jos se varastoidaan
pitkäksi ajaksi (yli kolme kuukautta).
Lisäksi lataa se kerran vuodessa, jos se varastoidaan
yli vuoden ajaksi.
Jos selkäreppu-akku varastoidaan pitkäksi ajaksi,
kun siinä on jäljellä vain vähän latausta, tämä saattaa
johtaa siihen, ettei sitä voida ladata tai sen käyttöikä
lyhenee.
Irrota kaikki akkukäyttöiset sähkötyökalut selkäreppu-
akusta.
Kun varastoit akkukäyttöisiä sähkötyökaluja ja
lisävarusteita, säilytä niitä turvallisessa, kuivassa
paikassa.
VARO
Sähkötyökalujen käytössä ja huollossa on aina
noudatettava kussakin maassa voimassa olevia
turvaohjeita ja normeja.
HUOMAA
Kostka HiKOKI jatkuvasti kehittää tuotteiaan, pidättää
valmistaja oikeuden muuttaa teknisiä tietoja ilman eri
ilmoitusta.
70
(Μετάφραση των αρχικών οδηγιών)
ΠΡΟΦΥΛΆΞΕΙΣ ΑΣΦΑΛΕΊΑΣ ΚΑΤΆ
ΤΗ ΧΡΉΣΗ ΤΟΥ ΕΦΕΔΡΙΚΟΎ
ΠΑΚΈΤΟΥ ΤΡΟΦΟΔΟΣΊΑΣ
ΠΡΟΣΟΧΗ
1. Μη χρησιμοποιείτε το Εφεδρικό πακέτο
τροφοδοσίας για ο,τιδήποτε άλλο εκτός από
τα ηλεκτρικά εργαλεία μπαταρίας HiKOKI 36 V
που αναφέρονται στο εγχειρίδιο οδηγιών, τους
καταλόγους HiKOKI ή στα προϊόντα σύνδεσης
USB (DC 5 V).
Τυχόν χρήση με προϊόντα άλλα από εκείνα που
καθορίζονται μπορεί να έχει σαν αποτέλεσμα
βλάβη ή δυσλειτουργία με το Εφεδρικό Πακέτο
Τροφοδοσίας
συνδεδεμένος, οδηγώντας σε ατυχήματα.
Η HiKOKI δεν μπορεί να θεωρηθεί υπεύθυνη για
οποιαδήποτε ζημία που έλαβε χώρα μέσω της
χρήσης του Εφεδρικού Πακέτου Τροφοδοσίας με μη
καθορισθέντα προϊόντα.
2. Βεβαιωθείτε ότι οι χώροι στους οποίους
το Εφεδρικό Πακέτο Τροφοδοσίας είναι
αποθηκευμένο και στους οποίους
παραμένουν τακτοποιημένοι και καθαροί.
• Σκόνη από πριονίδια και άλλα ξένα υλικά που
μπαίνουν μέσα στα τερματικά μπορεί να έχουν σαν
αποτέλεσμα βραχυκυκλώματα και την εκδήλωση
καπνού ή πυρκαγιάς.
• Τυχόν αποθήκευση ή χρήση του Εφεδρικού Πακέτου
Τροφοδοσίας σε ακατάστατους χώρους μπορεί να
καταλήξει σε ατυχήματα.
3. Ελέγξτε το Εφεδρικό Πακέτο
για τυχόν βλάβες, ρωγμές ή δυσμορφία στην
περίπτωση που πέσει ή υποστεί αντίστοιχες
επιπτώσεις.
Τυχόν βλάβες, ρωγμές και δυσμορφία μπορεί να
προκαλέσουν τραυματισμό.
4. Μην τοποθετείτε βαριά αντικείμενα πάνω στο
Εφεδρικό Πακέτο Τροφοδοσίας ή το καλύπτετε
με αυτά, και μη το χρησιμοποιείτε σε ασταθείς
θέσεις όπου μπορεί να πέσει.
Σε περίπτωση παράλειψης των ανωτέρω μπορεί
να προκύψουν τραυματισμός, ηλεκτροπληξία ή
εκδήλωση πυρκαγιάς.
5. Μη στέκεστε από κάτω όταν καθαρίζετε
υψηλές περιοχές.
Αν η κύρια μονάδα ή άλλου τύπου εξοπλισμός πέσει,
μπορεί να προκύψουν ατυχήματα.
6. Μη χρησιμοποιείτε οποιαδήποτε άλλα καλώδια
σύνδεσης εκτός από εκείνα που καθορίζονται.
Σε περίπτωση παράλειψης των
προκύψουν υπερθέρμανση, η εκδήλωση πυρκαγιάς,
ηλεκτροπληξίες ή τραυματισμός.
7. Το Εφεδρικό Πακέτο Τροφοδοσίας πρέπει
να χρησιμοποιείται μέσα σε ένα εύρος
θερμοκρασίας από 0 έως 40°C.
Σε περίπτωση παράλειψης της ανωτέρω χρήσης
μπορεί να προκύψει υποβαθμισμένη απόδοση του
Εφεδρικού Πακέτου Τροφοδοσίας, οδηγώντας σε
υπερθέρμανση και βλάβη.
8. Μην αποθηκεύετε το Εφεδρικό
Τροφοδοσίας σε θέσεις που υπόκεινται σε
υψηλές θερμοκρασίες, όπως πάνω στον πίνακα
οργάνων, στο πορτμπαγκάζ ή στις περιοχές
φόρτωσης μη αεριζόμενων οχημάτων ή
φορτηγών, ή όπου υπόκειται στο άμεσο ηλιακό
φως.
Σε περίπτωση παράλειψης των ανωτέρω μπορεί να
προκύψουν βλάβη ή μειωμένη χωρητικότητα της
μπαταρίας, οδηγώντας σε υπερφόρτωση ή
εκδήλωση πυρκαγιάς.
ή τον εξοπλισμό με τον οποίο είναι
χρησιμοποιείται
Τροφοδοσίας
ανωτέρωμπορείνα
Πακέτο
στην
Ελληνικά
9. Μην αφήνετε το Εφεδρικό Πακέτο Μπαταρίας
να βραχεί. Επίσης, μην το χρησιμοποιείτε στη
βροχή ή σε βρεγμένους ή υγρούς χώρους.
Σε περίπτωση παράλειψης των ανωτέρω μπορεί να
προκύψουν ηλεκτροπληξίες, η εκδήλωση πυρκαγιάς
ή δυσλειτουργίες.
10. Βεβαιωθείτε ότι η περιοχή στην οποία
το Εφεδρικό Πακέτο Τροφοδοσίας
χρησιμοποιείται φωτίζεται
Τυχόν χρήση του Εφεδρικού Πακέτου Τροφοδοσίας
σε σκοτεινούς χώρους μπορεί να καταλήξει σε
ατυχήματα.
11. Όταν εργάζεστε χωρίς να κρατάτε το
Εφεδρικό Πακέτο Τροφοδοσίας, βεβαιωθείτε
ότι είναι τοποθετημένο στα πλάγια πάνω σε
μια σταθερή επιφάνεια ώστε να αποφευχθεί η
πτώση ή το αναποδογύρισμά του.
Σε περίπτωση παράλειψης των ανωτέρω
προκύψει βλάβη.
12. Εργασία λαμβάνουσα χώρα με ασύρματο
εξοπλισμό συνδεδεμένο στο Εφεδρικό Πακέτο
Τροφοδοσίας πρέπει να εκτελείται από ένα και
μόνο άτομο.
Δυο άτομα που κρατούν διαφορετικά τεμάχια
εξοπλισμού μπορεί να καταλήξουν σε μη αναμενόμενα
ατυχήματα.
13. Μην επαναφορτίζετε και μη χρησιμοποιείτε
το Εφεδρικό Πακέτο Τροφοδοσίας κοντά σε
ροκανίδια
ή άλλες καύσιμες ουσίες.
Σε περίπτωση παράλειψης των ανωτέρω μπορεί να
προκύψουν εκρήξεις, η εκδήλωση πυρκαγιάς ή άλλα
ατυχήματα.
14. Μη χρησιμοποιείτε το Εφεδρικό Πακέτο
Τροφοδοσίας σε χώρους όπου μπορεί να
υπόκειται σε φθορά άλατος ή φθορά χημικού
αερίου, ή σε χώρους όπου μπορεί να
άμμο, ρύπους ή σκόνη.
Σε περίπτωση παράλειψης των ανωτέρω μπορεί να
προκύψουν υπερθέρμανση, η εκδήλωση πυρκαγιάς,
βλάβη ή τραυματισμός.
15. Μην αποσυναρμολογείτε, επισκευάζετε ή
τροποποιείτε το Εφεδρικό Πακέτο Τροφοδοσίας.
Σε περίπτωση παράλειψης των ανωτέρω μπορεί να
προκύψουν υπερθέρμανση, η εκδήλωση πυρκαγιάς,
ηλεκτροπληξίες ή τραυματισμός.
16. Μην εισάγετε βελόνες, καρφίτσες
ή οποιοδήποτε άλλο μεταλλικό αντικείμενο στο
Εφεδρικό Πακέτο Τροφοδοσίας.
Σε περίπτωση παράλειψης των ανωτέρω μπορεί να
προκύψουν υπερθέρμανση, η εκδήλωση πυρκαγιάς,
ηλεκτροπληξίες ή τραυματισμός.
17. Μη θέτετε το Εφεδρικό Πακέτο Τροφοδοσίας
σε αιώρηση, μη το ρίχνετε κάτω και μην
το υποβάλλετε, με οποιοδήποτε τρόπο, σε
ισχυρούς κραδασμούς.
Σε περίπτωση παράλειψης των ανωτέρω μπορεί να
προκύψουν υπερθέρμανση, η εκδήλωση πυρκαγιάς,
ηλεκτροπληξίες ή τραυματισμός.
18. Στην περίπτωση ανωμαλιών ή δυσλειτουργιών
που λαμβάνουν χώρα με το Εφεδρικό Πακέτο
Τροφοδοσίας κατά τη διάρκεια της χρήσης,
τοποθετήστε το πάνω στο έδαφος και κλείστε
αμέσως την παροχή ρεύματος. Επικοινωνήστε
αμέσως με το Εξουσιοδοτημένο Κέντρο
Τεχ νικής Εξυπηρέτησης (Σέρβις) της HiKOKI
για επιθεωρήσεις και επισκευές.
Σε περίπτωση παράλειψης των ανωτέρω μπορεί
να προκύψουν βλάβη, η εκδήλωση πυρκαγιάς, ή
τραυματισμός.
71
ξύλου, εύφλεκτααέρια, λάδι, βενζίνη
καλά.
μπορείνα
υπόκειταισε
γιαταμαλλιά
Ελληνικά
19. Βεβαιωθείτε ότι μόνο τα εξαρτήματα
και τα προσαρτήματα που καθορίζονται
χρησιμοποιούνται.
Χρησιμοποιείτε μόνο τα εξαρτήματα και
προσαρτήματα που καθορίζονται στο εγχειρίδιο
οδηγιών ή στους καταλόγους της HiKOKI.
20. Χρησιμοποιείτε τον ειδικό επαναφορτιστή
μπαταρίας.
Χρησιμοποιείτε μόνο τον επαναφορτιστή μπαταρίας
που καθορίζεται στο εγχειρίδιο οδηγιών ή στους
καταλόγους της HiKOKI. Η χρήση μη καθορισμένων
επαναφορτιστών μπαταρίας μπορεί να επιφέρει την
έκρηξη της μπαταρίας, οδηγώντας σε τραυματισμό ή
βλάβη.
21. Επαναφορτίστετηνμπαταρίασωστά.
• Χρησιμοποιήστε μια πηγή τροφοδοσίας σύμφωνα
με τα ονομαστικά μεγέθη που αναγράφονται πάνω
στον επαναφορτιστή. Μην χρησιμοποιείτε τον
επαναφορτιστή με παροχές συνεχούς ρεύματος,
γεννήτριες κινητήρα, ενισχυτές ή μετασχηματιστή
άλλου τύπου.
Σε περίπτωση
προκύψουν υπερθέρμανση ή εκδήλωση πυρκαγιάς.
• Μην επαναφορτίζετε το Εφεδρικό Πακέτο
Τροφοδοσίας σε θερμοκρασίες περιβάλλοντος
χαμηλότερες από 0°C ή υψηλότερες από 50°C. Σε
περίπτωση παράλειψης των ανωτέρω μπορεί να
προκύψει εσφαλμένη επαναφόρτιση του Εφεδρικού
Πακέτου Τροφοδοσίας, πράγμα που θα μειώσει την
αναμενόμενη διάρκεια ζωής.
Μπορεί να προκύψει
πυρκαγιάς.
• Επαναφορτίστε το Εφεδρικό Πακέτο Τροφοδοσίας
σε ένα καλά αεριζόμενο περιβάλλον. Μην
καλύπτετε το Εφεδρικό Πακέτο Τροφοδοσίας
ή τον επαναφορτιστή κατά τη διάρκεια της
επαναφόρτισης. Σε περίπτωση παράλειψης
των ανωτέρω μπορεί να προκύψουν έκρηξη ή η
εκδήλωση πυρκαγιάς.
• Αποσυνδέστε τον επαναφορτιστή από την πηγή
τροφοδοσίας όταν
Σε περίπτωση παράλειψης των ανωτέρω μπορεί
να προκύψουν ηλεκτροπληξίες ή η εκδήλωση
πυρκαγιάς.
22. Προσέξτε τις ηλεκτροπληξίες
Μην αγγίζετε το βύσμα τροφοδοσίας του
επαναφορτιστή ή τους ακροδέκτες σύνδεσης πάνω
στο Εφεδρικό Πακέτο Τροφοδοσίας με υγρά χέρια.
Σε περίπτωση παράλειψης των ανωτέρω μπορεί να
προκύψουν ηλεκτροπληξίες.
23. Μην τοποθετείτε το
Τροφοδοσίας κοντά σε θερμαντικές συσκευές
ή άλλο εξοπλισμό που εκπέμπει υψηλές
θερμοκρασίες.
Σε περίπτωση παράλειψης των ανωτέρω μπορεί να
προκύψουν ηλεκτροπληξίες, η εκδήλωση πυρκαγιάς
ή ατυχήματα.
24. Τυχόν μακροχρόνια χρήση του Εφεδρικού
Πακέτου Τροφοδοσίας μπορεί να επιφέρει
φυσική κόπωση. Αποφεύγετε τις άβολες
στάσεις και αναπαύεστε σε τακτική βάση.
Επίσης, σταματήστε αμέσως να εργάζεστε
και αναπαυθείτε αμέσως σε περίπτωση που
η κούραση αρχίζει να δομείται στα δάχτυλα,
στο χέρι, στα μπράτσα, στους ώμους και στην
πλάτη, κλπ., ακόμα και αν έχετε δουλέψει μόνο
για σύντομα χρονικά διαστήματα.
Τα ηλικιωμένα άτομα και άλλα άτομα που δεν έχουν
εξοικειωθεί με τη
προσέξουν ιδιαίτερα την κούραση.
παράλειψης των ανωτέρω μπορεί να
επίσης έκρηξη ή εκδήλωση
δεν χρησιμοποιείται.
ΕφεδρικόΠακέτο
σωματική εργασία πρέπει να
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ
1. Άτομα που δεν υπεισέρχονται στην εργασία
πρέπει να παραμένουν μακριά από το χώρο
εργασίας.
Βεβαιωθείτε ότι τα άτομα που δεν υπεισέρχονται
στην εργασία δεν έρχονται σε επαφή με το
Εφεδρικό Πακέτο Τροφοδοσίας, το καλώδιο
τροφοδοσίας, το καλώδιο του αντάπτορα, το
καλώδιο
επαναφορτιστή.
Σε περίπτωση παράλειψης των ανωτέρω μπορεί να
προκύψει τραυματισμός.
2. Αποθηκεύστε μακριά και τακτοποιημένα όταν
δεν βρίσκεται σε χρήση.
• Αποθηκεύστε μακριά σε μια στεγνή, υψηλά
ευρισκόμενη θέση μακριά από τα παιδιά, ή
κλειδωμένη με λουκέτο.
Σε περίπτωση παράλειψης του ανωτέρω μπορεί να
προκύψουν ατυχήματα.
• Μην αποθηκεύετε το Εφεδρικό Πακέτο
Τροφοδοσίας σε χώρους που μπορεί να υπόκεινται
σε θερμοκρασίες που υπερβαίνουν τους 40°C
(μέσα σε μεταλλικά κουτιά ή σε αυτοκίνητα κατά
τη διάρκεια του καλοκαιριού, κλπ.) Σε περίπτωση
παράλειψης του ανωτέρω μπορεί να προκύψουν
βαθμιαία αχρήστευση, ή η δημιουργία καπνού ή η
εκδήλωση
3. Διεξάγετεπροσεκτικάτησυντήρηση.
• Επιθεωρήστε το καλώδιο τροφοδοσίας, το καλώδιο
του αντάπτορα, το καλώδιο του διακόπτη σε τακτική
βάση, και επικοινωνήστε με το Εξουσιοδοτημένο
Κέντρο Τεχ νι κής Εξυπηρέτησης (Σέρβις) της
HiKOKI για επισκευές στην περίπτωση που
εντοπιστεί βλάβη.
• Αν βρίσκονται σε χρήση καλώδια επέκτασης,
επιθεωρήστε τα σε τακτική βάση σε
εντοπιστεί βλάβη.
Σε περίπτωση παράλειψης των ανωτέρω μπορεί να
προκύψουν ηλεκτροπληξίες ή βραχυκυκλώματα, τα
οποία οδηγούν στην εκδήλωση πυρκαγιάς
4. Μη χειρίζεστε το καλώδιο τροφοδοσίας, το
καλώδιο του αντάπτορα, το καλώδιο του
διακόπτη ή το καλώδιο του επαναφορτιστή βίαια.
• Μη μεταφέρετε το Εφεδρικό Πακέτο Τροφοδοσίας
κρατώντας μόνο το
καλώδιο του αντάπτορα, το καλώδιο του διακόπτη
ή το καλώδιο του επαναφορτιστή, και μη τραβάτε
κανένα από τα καλώδια.
• Μην τοποθετείτε το καλώδιο τροφοδοσίας, το
καλώδιο του αντάπτορα, το καλώδιο του διακόπτη
ή το καλώδιο του επαναφορτιστή κοντά σε
θερμότητα, λάδι ή αιχμηρές άκρες.
• Επιλέξτε τη θέση
έτσι ώστε να εξασφαλίσετε ότι το καλώδιο
τροφοδοσίας, το καλώδιο του αντάπτορα ή του
καλώδιο του επαναφορτιστή δεν πατιούνται,
τραβιούνται ή φθείρονται με άλλον τρόπο μέσω
υπερβολικής δύναμης. Σε περίπτωση παράλειψης
των ανωτέρω μπορεί να προκύψουν ηλεκτροπληξίες
ή βραχυκυκλώματα, τα οποία οδηγούν στην
εκδήλωση πυρκαγιάς
5. Χρησιμοποιείτε
με το τι επικρατεί έξω από την πόρτα.
Χρησιμοποιείτε σχοινιά επέκτασης ελαστικών
αυτοκινήτων ή καλώδια επέκτασης ελαστικών
αυτοκινήτων όταν επαναφορτίζετε σε εξωτερικούς
χώρους.
6. Όλες οι επισκευές πρέπει να ζητηθούν
από Εξουσιοδοτημένο Κέντρο Τεχ νικής
Εξυπηρέτησης (Σέρβις) της HiKOKI.
• Μην τροποποιείτε το Εφεδρικό Πακέτο
Τροφοδοσίας.
72
του διακόπτη ή με το καλώδιο του
πυρκαγιάς.
περίπτωση που
καλώδιο τροφοδοσίας, το
για την επαναφόρτιση προσεκτικά
καλώδια επέκτασης σύμφωνα
• Όλες οι επισκευές πρέπει να ζητηθούν από
Εξουσιοδοτημένο Κέντρο Τε χνική ς Εξυπηρέτησης
(Σέρβις) της HiKOKI.
Σεπερίπτωσηπαράλειψηςτουανωτέρωμπορείνα
προκύψουνατυχήματαήτραυματισμός.
7. Στην περίπτωση δυσμορφίας ή βλάβης που
παρατηρούνται στο εξωτερικό μέρος του
επαναφορτιστή, σταματήστε αμέσως την
οποιαδήποτε λειτουργία και επικοινωνήστε
με ένα Εξουσιοδοτημένο Κέντρο Τεχνικής
Εξυπηρέτησης
(Σέρβις) της HiKOKI.
ΠΡΟΣΘΕΤΕΣ ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΕΙΣ
ΑΣΦΑΛΕΙΑΣ
1. Κατά τη συναρμολόγηση του εφεδρικού
πακέτου τροφοδοσίας.
(1) Ελέγξτε έτσι ώστε να βεβαιωθείτε ότι οι βίδες M5
και τα μπουλόνια κομβίου για την προσάρτηση του
φορέα δεν είναι χαλαρά. Ελέγξτε επίσης ώστε να
βεβαιωθείτε ότι ο ιμάντας του φορέα έχει σταθερά
προσαρτηθεί.
Σε περίπτωση παράλειψης του ανωτέρω μπορεί
να προκύψει πτώση
Τροφοδοσίας, οδηγώντας σε τραυματισμό ή βλάβη.
(2) Χρησιμοποιήστε το περιβραχιόνιο όταν
χρησιμοποιείτε ασύρματους κόπτες θάμνων για να
μη κοπεί κατά λάθος το καλώδιο του αντάπτορα.
τροφοδοσίας που πρόκειται να συνδεθούν εκ
προτέρων.
(2) Ελέγχετε πάντοτε για να επιβεβαιώσετε ότι
τα ασύρματα εργαλεία τροφοδοσίας είναι
απενεργοποιημένα πριν να τα συνδέσετε στον
αντάπτορα του Εφεδρικού Πακέτου Τροφοδοσίας.
(3) Αυτόματηλειτουργία διακοπής της τροφοδοσίας
(διακόπτηςτροφοδοσίαςπάνωστονπίνακαδιακοπτών)
Γιανααποφευχθείτυχόν σπάταλη χρήσητου
Εφεδρικού Πακέτου Τροφοδοσίας, η τροφοδοσία
θα
διακοπεί αυτόματα αφού παρέλθουν πέντε
ώρες χωρίς να έχει χρησιμοποιηθεί με το διακόπτη
τροφοδοσίας πάνω στον πίνακα διακοπτών στη
θέση ενεργοποίησης (ON).
Αν ο κεντρικός διακόπτης παραμένει στη θέση
ενεργοποίησης (ON), ελέγξτε για να επιβεβαιώσετε
ότι το ασύρματο ηλεκτρικό εργαλείο ή η συσκευή
USB πουχρησιμοποιείταιέχουναπενεργοποιηθεί
(OFF) πρινναπιέσετετο
πάνω στον πίνακα διακοπτών για να συνεχίσετε την
εργασία
3. Χρήσησαντροφοδοτικό USB (DC 5 V)
(1) Διαβάστε το εγχειρίδιο οδηγιών για τη συσκευή USB
που πρόκειται να συνδεθεί εκ των προτέρων.
(2) Ελέγξτε για να επιβεβαιώσετε ότι το USB καλώδιο
που πρόκειται να χρησιμοποιηθεί δεν έχει υποστεί
ζημιά πριν να το χρησιμοποιήσετε.
Σε περίπτωση
προκύψουν έκρηξη ή καπνός ή πυρκαγιά.
(3) Σφραγίστε τον USB ακροδέκτη με ένα λαστιχένιο
κάλυμμα όταν δεν χρησιμοποιείται.
Αν σκόνη ή άλλο υλικό προσφύεται στο USB
τερματικό, μπορεί να προκύψουν έξαρση καπνού ή
εκδήλωση πυρκαγιάς.
(4) Σημειώστε ότι υπάρχουν USB συσκευές που δεν
μπορούν να χρησιμοποιηθούν.
παράλειψης των ανωτέρω μπορεί να
του Εφεδρικού Πακέτου
των
διακόπτη τροφοδοσίας
Ελληνικά
4. Αυτό το προϊόν παρέχεται με μία
προειδοποιητική λυχνία που ενημερώνει
τον χρήστη εάν το εφεδρικό πακέτο
τροφοδοσίας, για κάποιο λόγο, δεν λειτουργεί
σωστά και διακόπτεται η έξοδος ισχύος.
Η προειδοποιητική λυχνία εμφανίζει τις
παρακάτω πληροφορίες.
Συνεχής
φωτισμός
στο κόκκινο
Αναβοσβήνοντας
στο κόκκινο
Αναβοσβήνοντας
γρήγορα στο
κόκκινο
Η έξοδος ηλεκτρικού ρεύματος θα
σταματήσει σε αυτήν την περίπτωση
ώστε να αποφευχθεί βλάβη λόγω
υψηλής θερμοκρασίας.
Περιμένετε μέχρι το Εφεδρικό
Πακέτο Τροφοδοσίας να κρυώσει
πριν να συνεχίσετε την εργασία.
Η έξοδος θα σταματήσει έτσι ώστε
να αποφευχθεί τυχόν βλάβη στην
περίπτωση λειτουργιών υπερφόρτωσης
που προκαλούνται από τις λεπίδες
σε ασύρματα εργαλεία τροφοδοσίας,
κλπ., συνέχιση. Βρείτε την αιτία της
υπερφόρτωσης, και πιέστε ύστερα
το διακόπτη τροφοδοσίας για να
συνεχίσετε τις λειτουργίες.
Υπάρχει περίπτωση να έχει λάβει
χώρα βλάβη. Σταματ ήστε αμέσως τις
λειτουργίες και ζητήστε επιθεωρήσεις
ή επισκευές.
ΠΡΟΣΟΧΗ ΣΤΗΝ ΜΠΑΤΑΡΙΑ ΙΟΝΤΩΝ
ΛΙΘΙΟΥ
Το Εφεδρικό Πακέτο Τροφοδοσίας είναι εξοπλισμένο με
μια προστατευτική λειτουργία συγκράτησης της εξόδου
έτσι ώστε να επεκτείνεται η αναμενόμενη ζωή της
ενσωματωμένης μπαταρίας ιόντων λιθίου.
Υπάρχουν περιπτώσεις στις οποίες οι λειτουργίες θα
κατακρατηθούν όταν ο διακόπτης λειτουργίας είναι
ενεργοποιημένος στις επόμενες τρεις περιπτώσεις,
αυτό όμως προκαλείται από την προστατευτική
λειτουργία και
1. Η έξοδος κατακρατείται όταν η εναπομένουσα
χωρητικότητα μπαταρίας είναι χαμηλή (πέφτει σε
μια τάση μπαταρίας των 27.5V).
Σε αυτήν την περίπτωση, επαναφορτίστε αμέσως
την μπαταρία.
2. Υπάρχουν περιπτώσεις στις οποίες η έξοδος
κατακρατείται αν εφαρμοστεί στο Εφεδρικό Πακέτο
Τροφοδοσίας. Σε αυτήν την περίπτωση, κλείστε το
διακόπτη λειτουργίας
υπερβολικού φορτίου.
3. Υπάρχουν περιπτώσεις στις οποίες η έξοδος
κατακρατείται αν το Εφεδρικό Πακέτο Τροφοδοσίας
υπερθερμανθεί. Σε αυτήν την περίπτωση,
σταματήστε τη χρήση και τοποθετήστε το σε μια
καλά αεριζόμενη θέση μακριά από το άμεσο ηλιακό
φως έως ότου ψυχθεί επαρκώς. Οι λειτουργίες
μπορεί να ξεκινήσουν
Προσέξτε επίσης τις επόμενες προφυλάξεις.
ΠΡΟΣΟΧΗ
Προσέξτε ανελλιπώς τα επόμενα ώστε να
αποφύγετε διαρροές της μπαταρίας, υπερθέρμανση
και την έκλυση καπνού και την εκδήλωση πυρκαγιάς
πριν να συμβούν.
1. Βεβαιωθείτε ότι τα ροκανίδια και η σκόνη δεν
συσσωρεύονται στο Εφεδρικό Πακέτο Τροφοδοσίας.
• Βεβαιωθείτεότιροκανίδιαδεν
73
δενπρόκειταιγιαδυσλειτουργία.
καιλύστετοπρόβληματου
εκνέουαφούέχεικρυώσει.
πάνω στο Εφεδρικό Πακέτο Τροφοδοσίας κατά τη
διάρκεια της λειτουργίας.
πέφτουν ροκανίδια
Ελληνικά
• Μην αφήνετε το Εφεδρικό Πακέτο Τροφοδοσίας
σε χώρους όπου μπορεί να συσσωρευτούν
ροκανίδια ή σκόνη.
• Μην αποθηκεύετε το Εφεδρικό Πακέτο
Τροφοδοσίας σε χώρους όπου μπορεί να
συσσωρευτούν ροκανίδια ή σκόνη, και ξεχωρίστε
το από τα μεταλλικά αντικείμενα (βίδες, καρφιά,
κλπ.)
2. Μη βάζετε καρφιά μέσα στο Εφεδρικό Πακέτο
Τροφοδοσίας, μην
περπατάτε πάνω σε αυτό, μην το πετάτε ή το
εκθέτετε διαφορετικά σε ισχυρή πρόσκρουση.
3. Μη χρησιμοποιείτε Εφεδρικά Πακέτα Τροφοδοσίας
που έχουν υποστεί σοβαρή βλάβη ή δυσμορφία.
4. Μη χρησιμοποιείτε το Εφεδρικό Πακέτο Τροφοδοσίας
με τους πόλους [+] και [–] ανεστραμμένους.
5. Μη συνδέετε το Εφεδρικό Πακέτο Τροφοδοσίας
απευθείας
τσιγάρων σε αυτοκίνητα.
6. Μη χρησιμοποιείτε το Εφεδρικό Πακέτο
Τροφοδοσίας με οποιοδήποτε άλλο εξοπλισμό εκτός
από εκείνον που καθορίζεται.
7. Στη ν περίπτωση που η μπαταρία δεν έχει
επαναφορτιστεί πλήρως παρόλο που έχει γίνει
κατά πολύ υπέρβαση του συνιστώμενου χρόνου
επαναφόρτισης, σταματήστε την αμέσως.
8. Μη
σε φούρνους μικροκυμάτων, περιέκτες υψηλής
πίεσης και μην το υποβάλλετε με άλλο τρόπο σε
υπερβολική θερμότητα ή πίεση.
9. Μη βραχυκυκλώνετε τους ακροδέκτες πάνω στο
Εφεδρικό Πακέτο Τροφοδοσίας.
Η αποθήκευσή τους μαζί με καρφιά, κλπ., μπορεί
να επιφέρει βραχυκυκλώματα, οδηγώντας στην
έκλυση καπνού ή στην
βλάβης, κλπ.
10. Στην περίπτωση που στο Εφεδρικό Πακέτο
Τροφοδοσίας υπάρχει διαρροή υγρού ή αναδύονται
περίεργες οσμές, σταματήστε αμέσως τη χρήση και
τοποθετήστε το μακριά από γυμνές φλόγες.
11. Μη χρησιμοποιείτε το Εφεδρικό Πακέτο
Τροφοδοσίας σε χώρους που υπόκεινται σε ισχυρά
επίπεδα στατικού ηλεκτρισμού.
12. Στην περίπτωση περίεργων οσμών
αποχρωματισμού, δυσμορφίας ή άλλων ανωμαλιών
που δεν έχουν σημειωθεί προηγουμένως ως
προφανείς όταν το Εφεδρικό Πακέτο Τροφοδοσίας
βρίσκεται σε χρήση, επαναφορτίζεται ή
αποθηκεύεται, αποσυνδέστε αμέσως τον εξοπλισμό
ή τον επαναφορτιστή που είναι συνδεδεμένος σε
αυτό και μην το ξαναχρησιμοποιήσετε.
13. Μην τοποθετείτε το Εφεδρικό Πακέτο Τροφοδοσίας
πάνω στα συνήθη απορρίμματα
Σε περίπτωση παράλειψης του ανωτέρω μπορεί
να προκύψει έκρηξη στο εσωτερικό του ή
απελευθέρωση τοξικών ουσιών.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ
1. Στ ην περίπτωση υγρού που διαρρέει από το
Εφεδρικό Πακέτο Τροφοδοσίας και μπαίνει μέσα στο
μάτι, ξεπλύνατέ το καλά με καθαρό νερό χωρίς να
το τρίβετε, και επικοινωνήστε αμέσως με
σας.
Αν το αφήσετε χωρίς να κάνετε τίποτα μπορεί το
μάτι σας να πάθει βλάβη.
2. Στη ν περίπτωση υγρού που διαρρέει από το
Εφεδρικό Πακέτο Τροφοδοσίας και έρχεται σε
επαφή με το δέρμα ή τα ρούχα, ξεπλύνατέ το καλά
με καθαρό νερό.
Αν το αφήσετε χωρίς να κάνετε
επέλθει ερεθισμός του δέρματος.
σε πρίζες ή σε υποδοχές για αναπτήρες
βάζετε το Εφεδρικό Πακέτο Τροφοδοσίας μέσα
το χτυπάτε με σφυριά, μην
εκδήλωσηπυρκαγιάς, ή
, υπερθέρμανσης,
ήπάνωσετζάκια.
το γιατρό
τίποτα μπορεί να
3. Στη ν περίπτωση σκουριάς, περίεργων οσμών,
υπερθέρμανσης ή άλλων ανωμαλιών που είναι
εμφανείς όταν το Εφεδρικό Πακέτο Τροφοδοσίας
χρησιμοποιείται για πρώτη φορά μετά την αγορά,
επικοινωνήσετε με τον αντιπρόσωπό σας ή με το
Εξουσιοδοτημένο Κέντρο Τε χνική ς Εξυπηρέτησης
(Σέρβις) της HiKOKI χωρίς να το χρησιμοποιήσετε.
4. ΑποθηκεύστετοΕφεδρικόΠακέτοΤροφοδοσίαςσε
μια
θέση μακριά από τα παιδιά.
5. Χρησιμοποιείτε το Εφεδρικό Πακέτο Τροφοδοσίας
σύμφωνα με τις απεικονιζόμενες προδιαγραφές.
ΣΥΜΒΟΛΑ
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ
Τα παρακάτω δείχνουν τα σύμβολα που
χρησιμοποιούνται στο μηχάνημα. Βεβαιωθείτε
ότι κατανοείτε τη σημασία τους πριν τη χρήση.
BL36200: Εφεδρικό πακέτο τροφοδοσίας
Για τον περιορισμό του κινδύνου
τραυματισμού, ο χρήστης πρέπει να διαβάσει
το εγχειρίδιο οδηγιών χρήσης.
Μόνο για τις χώρες της ΕΕ
Μην πετάτε τα ηλεκτρικά εργαλεία στον
κάδο οικιακών απορριμμάτων!
Σύμφωνα με την Ευρωπαϊκή Οδηγία 2002/
96/ΕΚ περί ηλεκτρικών και ηλεκτρονικών
συσκευών και την εφαρμογή της στην
εθνική νομοθεσία, τα ηλεκτρικά εργαλεία
που εχουν φτάσει στο τέλος της ζωής τους
πρέπει να συλλέγονται ξεχωριστά και να
επιστρέφονται για ανακύκλωση με τρόπο
φιλικό προς το περιβάλλον.
Ενεργοποίηση
Απενεργοποίηση
Ιμάντας βραχίονα
Μπουλόνι κομβίου
Βίδα M5
Κεντρικός διακόπτης
Διακόπτης τροφοδοσίας
Προειδοποιητική λυχνία
Διακόπτης ένδειξης υπόλοιπου φορτίου
μπαταρίας
Ακροδέκτης εξόδου USB (Τύπου Α)
ΒΑΣΙΚΑ ΕΞΑΡΤΗΜΑΤΑ
Εκτός από την κύρια μονάδα (1), η συσκευασία περιέχει
τα εξαρτήματα που αναφέρονται στην σελίδα 156.
Τα βασικά εξαρτήματα υπόκεινται σε αλλαγή χωρίς
προειδοποίηση.
MoντέλοBL36200 (SA)BL36200 (S)
Χωρητικότητα μπαταρίαςLI-ion DC 36 V 21 Ah (21000 mAh) 80 στοιχεία
Έξοδος αντάπτορα
Ακροδέκτης εξόδου USB
Εύρος θερμοκρασίας λειτουργίας0°C – 40°C
Μήκος καλωδίου αντάπτορα1,5 m
Διαστάσεις τροφοδοσίας μεγάλης χωρητικότητας330 mm × 250 mm × 109 mm
Συμπεριλαμβανόμενος τύπος προσαρμογέα (σελίδα 156)
Βάρος
ΣΗΜΕΙΩΣΗ
Εξαιτίας του συνεχιζόμενου προγράμματος έρευνας και ανάπτυξης της HiKOKI, τα τεχνικά χαρακτηριστικά που
αναφέρονται εδώ μπορούν να αλλάξουν χωρίς προηγούμενη ειδοποίηση.
ΦΟΡΤΙΣΗ
Φορτίστε το εφεδρικό πακέτο τροφοδοσίας πριν από τη
χρήση ως εξής.
1. Συνδέστε το ηλεκτρικό καλώδιο του φορτιστή
στην πρίζα.
Όταν συνδέετε το βύσμα του φορτιστή στην υποδοχή,
η λυχνία ένδειξης φόρτισης θα αναβοσβήνει με
κόκκινο (Σε διαστήματα 1 δευτερολέπτου).
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ
Μην χρησιμοποιείτε το ηλεκτρικό καλώδιο εάν είναι
κατεστραμμένο. Αντικαταστ ήστε το άμεσα.
2. Εισάγετε τον αντάπτορα του εφεδρικού
πακέτου τροφοδοσίας στο φορτιστή.
Τοπ οθετήσ τε το εφεδρικό πακέτο τροφοδοσίας
σε οριζόντια θέση και ενεργοποιήστε το μέσω του
πλευρικού διακόπτη. Τοπο θετ ήστ ε με ασφάλεια την
μπαταρία στον φορτιστή.
ΣΗΜΕΙΩΣΗ
Αν η λυχνία ένδειξης φόρτισης του φορτιστή
αναβοσβήνει με κόκκινο χρώμα (κατάσταση
αναμονής υψηλής θερμοκρασίας) όταν ο
προσαρμογέας
ελέγξτε αν η λυχνία για την κατάσταση της
μπαταρίας στο πίσω μέρος του πίνακα ελέγχου του
εφεδρικού πακέτου τροφοδοσίας είναι αναμμένη με
κόκκινο χρώμα.
Αν η λυχνία ελέγχου της κατάστασης της μπαταρίας
είναι απενεργοποιημένη (OFF), ο διακόπτης του
εφεδρικού πακέτου τροφοδοσίας μπορεί να είναι
γυρισμένος σε θέση
Τάσ η εξόδουDC 36 V
Μέγιστο ρεύμα εξόδου50 A
Τάσ η εξόδουDC 5 V
Μέγιστο ρεύμα εξόδου0,5 A
τροφοδοσίας είναι γυρισμένος σε θέση
απενεργοποίησης (OFF), αποσυνδέστε τον
αντάπτορα και γυρίστε τον διακόπτη σε θέση
ενεργοποίησης πριν να εισάγετε ξανά τον
αντάπτορα.
3. Φόρτιση
Όταν εισαχθεί ένας προσαρμογέας εφεδρικού
πακέτου τροφοδοσίας στον φορτιστή, η λυχνία
ένδειξης φόρτισης θα ανάβει συνεχώς με μπλε
χρώμα.
Όταν το εφεδρικό πακέτο τροφοδοσίας φορτιστεί
πλήρως, η λυχνία ένδειξης φόρτισης θα ανάβει
συνεχώς με πράσινο χρώμα. (Βλέπε Πίνακα 2)
● Ένδειξη λυχνίας ένδειξης φόρτισης
Οι ενδείξεις της λυχνίας ένδειξης φόρτισης θα
είναι όπως εμφανίζονται στον Πίνακα 2, σύμφωνα
με την κατάσταση του φορτιστή ή του εφεδρικού
τροφοδοτικού ισχύος.
έχει εισαχθεί στον φορτιστή,
απενεργοποίησης (OFF).
6,3 κιλά
75
Ελληνικά
Πριν τη
φόρτιση
Αναβοσβήνει
(ΚΟΚΚΙΝΟ)
Πίνακα 2
Ενδείξεις της λυχνίας ένδειξης φόρτισης
Ανάβει για 0,5 δευτερόλεπτα. Δεν
ανάβει για 0,5 δευτερόλεπτα. (κλειστό
για 0,5 δευτερόλεπτα)
● Αναφορικά με τη θερμοκρασία και τον χρόνο
φόρτισης του εφεδρικού πακέτου τροφοδοσίας.
Οι θερμοκρασίες και ο χρόνος φόρτισης θα είναι
όπως εμφανίζονται στον Πίνακα 3.
Μπαταρία
Τάσ η φόρτισηςV36 V
Τύπος μπαταρίαςLi-ion
Θερμοκρασίες στις οποίες το εφεδρικό
πακέτο τροφοδοσίας μπορεί να
επαναφορτιστεί
Χρόνος φόρτισης για την χωρητικότητα
της μπαταρίας, κατά προσέγγιση (Στους
20°C)
ΣΗΜΕΙΩΣΗ
Ο χρόνος φόρτισης ενδέχεται να διαφέρει ανάλογα
με τη θερμοκρασία του περιβάλλοντος και την τάση
της πηγής ρεύματος.
4. Αποσυνδέστε το ηλεκτρικό
φορτιστή από την πρίζα
5. Κρατήστε σταθερά το φορτιστή και τραβήξτε
έξω τον αντάπτορα ή το εφεδρικό πακέτο
τροφοδοσίας.
ΣΗΜΕΙΩΣΗ
Βεβαιωθείτε ότι τραβήξατε έξω τον αντάπτορα ή το
εφεδρικό πακέτο τροφοδοσίας από τον φορτιστή
μετά τη χρήση, και στη συνέχεια κρατήστε τον.
Όταν το εφεδρικό πακέτο τροφοδοσίας δεν
χρησιμοποιείται,
απενεργοποίησης (OFF).
Ολοκλήρωση
φόρτισης
Αναμένεται
υπερθέρμανση
μπαταρίας
Φόρτιση
αδύνατη
21 Ahh.3
Ανάβει
(ΜΠΛΕ)
Ανάβει
(ΠΡΑΣΙΝΟ)
Αναβοσβήνει
(ΚΟΚΚΙΝΟ)
Τρεμοπαίζει
(ΜΩΒ)
Πίνακας 3
γυρίστε το διακόπτη του σε θέση
Ανάβει συνεχώς
Ανάβει συνεχώς
(Συνεχής ήχος βομβητή: περίπου 6
δευτερόλεπτα)
Ανάβει για 0,3 δευτερόλεπτα. Δεν
ανάβει για 0,3 δευτερόλεπτα. (κλειστό
για 0,3 δευτερόλεπτα)
Ανάβει για 0,1 δευτερόλεπτα. Δεν
ανάβει για 0,1 δευτερόλεπτα. (κλειστό
για 0,1 δευτερόλεπτα)
(Διακοπτόμενος ήχος βομβητή:
περίπου 2 δευτερόλεπτα)
Φορτιστής
UC36YSL
0oC – 50oC
καλώδιοτου
Το εφεδρικό πακέτο τροφοδοσίας
έχουν υπερθερμανθεί.
Αδυναμία φόρτισης. (Η φόρτιση
θα ξεκινήσει όταν η μπαταρία ή
το εφεδρικό πακέτο τροφοδοσίας
κρυώσουν)
Δυσλειτουργία στο εφεδρικό
πακέτο τροφοδοσίας ή στο
φορτιστή
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ
○ Αν το εφεδρικό πακέτο τροφοδοσίας φορτίζεται όσο
είναι ζεστό λόγω του ότι έχει εκτεθεί για μεγάλο
διάστημα σε μέρος με άμεση επαφή με το φως του
ήλιου ή λόγω πρόσφατης χρήσης του, η λυχνία
ένδειξης φόρτισης του φορτιστή ανάβει για 0,3
δευτερόλεπτα, δεν ανάβει για 0,3 δευτερόλεπτα
(σβηστή για 0,3 δευτερόλεπτα). Σε
περίπτωση, αφήστε πρώτα το εφεδρικό πακέτο
τροφοδοσίας να κρυώσει και ύστερα ξεκινήστε να το
φορτίζετε.
○ Όταν η λυχνία ένδειξης φόρτισης αναβοσβήνει με
μοβ χρώμα (σε διαστήματα 0,2 δευτερολέπτων),
ελέγξτε για την παρουσία ξένων αντικειμένων
στην υποδοχή σύνδεσης του φορτιστή μπαταρίας
και αν υπάρχουν αφαιρέστε τα. Αν δεν υπάρχουν
ξένα
αντικείμενα, είναι πιθανό το εφεδρικό πακέτο
τροφοδοσίας ή ο φορτιστής να δυσλειτουργεί.
Πηγαίνετέ τα στο πλησιέστερο Κέντρο Σέρβις.
○ Επειδή ο ενσωματωμένος μικροϋπολογιστής χρειάζεται
περίπου 3 δευτερόλεπτα για να επιβεβαιώσει ότι το
εφεδρικό πακέτο τροφοδοσίας που φορτίζεται με
τον UC36YSL είναι εκτός, αναμείνατε τουλάχιστον
3 δευτερόλεπτο πριν να το επανεισάγετε για να
συνεχίσετε
Αν ο αντάπτορας του εφεδρικού πακέτου
τροφοδοσίας επανεισαχθεί μέσα σε 3 δευτερόλεπτα,
ι το εφεδρικό πακέτο τροφοδοσίας μπορεί να μη
φορτιστεί σωστά.
τηφόρτιση.
μιατέτοια
ΣΤΕΡΕΩΣΗ ΚΑΙ ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΑ
ΕνέργειαΕικόναΣελίδα
Κατεύθυνση τραβήγματος του
καλωδίου εξόδου από την παροχή
υψηλής ισχύος
Προσάρτηση του φορέα2157
Προσάρτηση του ιμάντα φορέα3157
Αποθήκευση του πίνακα
διακοπτών
1157
4157
76
BL36200 (SA)
Σχέση μεταξύ προσαρμογέα και
ηλεκτρικών εργαλείων μπαταρίας
BL36200 (S)
Σχέση μεταξύ προσαρμογέα και
ηλεκτρικών εργαλείων μπαταρίας
Σύνδεση συνδέσμων τροφοδοσίας
και συνδέσμων προσαρμογέα
Παραδείγματα που δείχνουν
τον τρόπο χρήσης του ιμάντα
βραχίονα
Κεντρικός διακόπτης9158
Διακόπτης τροφοδοσίας10158
Φόρτιση της παροχής υψηλής
ισχύος
Χρήση της τροφοδοσίας σε
δυναμικά ασύρματα ηλεκτρικά
εργαλεία
Ενδείξεις προειδοποιητικής
λυχνίας
Ενδείξεις εναπομένουσας
χωρητικότητας
Χρήση της τροφοδοσίας σε
ηλεκτρικές
Αποφυγή βραχυκυκλωμάτων όταν
η τροφοδοσία δεν είναι σε χρήση
Επιλογή εξαρτημάτων―160
ΣΗΜΕΙΩΣΗ
○ ΠροσαρμογέαςⒶΧρησιμοποιήστετονΠροσαρμογέαⒶόταν
χρησιμοποιείτε το εφεδρικό πακέτο τροφοδοσίας
με τα μοντέλα CG36DA/CG36DTA, CH3656DA,
CS3630DA ή RB36DA.
○ ΠροσαρμογέαςⒷΧρησιμοποιήστετονΠροσαρμογέαⒷόταν
χρησιμοποιείτε το εφεδρικό πακέτο τροφοδοσίας με
τα μοντέλα CG36DL/CG36DAL, CH36DL, CS36DL ή
RB36DL.
συσκευές USB
5157
6157
7158
8158
11158
1215 8
1315 9
1415 9
1515 9
16159
ΣΥΝΤΗΡΗΣΗ ΚΑΙ ΕΛΕΓΧΟΣ
ΠΡΟΣΟΧΗ
Βεβαιωθείτε πάντοτε ότι ο διακόπτης
τροφοδοσίας είναι απενεργοποιημένος (OFF)
και ότι ο αντάπτορας είναι αποσυνδεδεμένος
από το ασύρματο ηλεκτρικό εργαλείο και ότι ο
κύριος διακόπτης είναι γυρισμένος στη θέση
απενεργοποίησης (OFF) κατά τη διενέργεια
επιθεωρήσεων και καθαρισμού, και κατά την
αποθήκευση του Εφεδρικού Πακέτου Τροφοδοσίας.
1. Μεταφορά
Είτε κάντε μια θηλιά και
ώμου πάνω από τον ώμο σας και τοποθετείστε
το Εφεδρικό Πακέτο Τροφοδοσίας στην πλάτη
σας ή χρησιμοποιήστε τη λαβή του φορέα όταν
μετακινείτε το Εφεδρικό Πακέτο Τροφοδοσίας από
τη μια θέση στην άλλη.
Μη μεταφέρετε το Εφεδρικό Πακέτο Τροφοδοσίας
με τον αντάπτορα, το καλώδιο του αντάπτορα ή
κάνετε εναλλαγή με το καλώδιο τυλιγμένο γύρω
από τα πόδια.
περάστε τον ιμάντα
Ελληνικά
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ
○ Όταν σηκώνετε το Εφεδρικό Πακέτο Τροφοδοσίας,
κρατήστε το από τον ιμάντα του ώμου ή από τη
λαβή του φορέα και ανασηκώστε το απαλά. Μην το
σηκώνετε ποτέ με κανένα από τα καλώδια.
Σε περίπτωση παράλειψης των ανωτέρω μπορεί να
πέσει, οδηγώντας σε τραυματισμό ή βλάβη.
○ Ελέγξτε για να επιβεβαιώσετε ότι οι M5 βίδες (4
βίδες) και τα μπουλόνια κομβίου (2 μπουλόνια)
που συνδέουν το φορέα δεν είναι χαλαρά πριν να
μεταφέρετε ή να μετακινήσετε το Εφεδρικό Πακέτο
Τροφοδοσίας. Βεβαιωθείτε επίσης ότι ο ιμάντας του
φορέα είναι σταθερά συνδεδεμένος.
Σε περίπτωση παράλειψης
πέσει, οδηγώντας σε τραυματισμό ή βλάβη.
2. Έλεγχοςτωνβιδώνστερέωσης
Τακ τικά ελέγξετε όλες τις βίδες στερέωσης και
σιγουρευτείτε ότι είναι κατάλληλα σφιγμένες. Σε
περίπτωση που κάποιες από τις βίδες χαλαρώσουν,
ξανασφίξτε τις αμέσως. Αν δεν το κάνετε αυτό
μπορεί να προκληθεί σοβαρός κίνδυνος.
3. Καθαρισμός
ΣΗΜΕΙΩΣΗ
Μη
χρησιμοποιείτε πλυντήριο.
Σε περίπτωση παράλειψης των ανωτέρω μπορεί να
προκύψει βλάβη και ξεθώριασμα στο χρώμα.
Βρέξτε ένα κομμάτι ύφασμα σε σαπουνόνερο,
στύψτε το και αφαιρέστε όλη την υπερβολική
υγρασία και ύστερα σκουπίστε το.
Μη χρησιμοποιείτε ποτέ βενζίνη, διαλυτικά,
βενζόλιο ή κηροζίνη γιατί μπορεί να διαλύσουν το
πλαστικό.
4. Αποθηκεύοντας το
Τροφοδοσίας μετά τη χρήση
ΠΡΟΣΟΧΗ
○ Συνδέστε το κάλυμμα στον αντάπτορα όταν τον
αποθηκεύετε για να αποφύγετε βραχυκυκλώματα.
(Εικ. 16)
Βραχυκυκλώματαπουπροκαλούνταιαπό
αγώγιμα αντικείμενα μπορούν να καταλήξουν σε
υπερθέρμανση ή την εκδήλωση καπνού ή πυρκαγιάς.
○ Μην αποθηκεύετε το Εφεδρικό Πακέτο
Τροφοδοσίας κοντά σε γυμνές φλόγες.
Σε
περίπτωσηπαράλειψηςτων ανωτέρωμπορείνα
προκύψουνυπερθέρμανσηήεκδήλωσηπυρκαγιάς.
○ Μην το αποθηκεύετε μπροστά στο σπίτι σας ή σε
άλλους χώρους όπου μπορεί να βρεθεί κάτω από
βροχή, ή σε χώρους με υψηλή υγρασία.
○ Μην το αποθηκεύετε σε χώρους που περιέχουν
πτητικές ουσίες που εγκλείουν τον κίνδυνο
έναυσης ή της έκρηξης.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ
○ Μην το αποθηκεύετε σε χώρους όπου τα παιδιά
έχουν πρόσβαση ή όπου μπορεί εύκολα να
αφαιρεθεί.
○ Μην το αποθηκεύετε σε χώρους που υπόκεινται
σε δραστικές μεταβολές της θερμοκρασίας ή στο
άμεσο ηλιακό φως.
Επαναφορτίστε πλήρως το Εφεδρικό Πακέτο
Τροφοδοσίας αν πρόκειται να αποθηκευθεί
χρονικά διαστήματα (τρείς ή περισσότερους μήνες.)
Επίσης, επαναφορτίστε το μια φορά το χρόνο, αν
πρόκειται να αποθηκευθεί για παραπάνω από ένα
χρόνο.
Αν το Εφεδρικό πακέτο Τροφοδοσίας είναι
αποθηκευμένο για μεγάλα χρονικά διαστήματα
με μικρή εναπομένουσα χωρητικότητα, μπορεί να
αποβεί αδύνατο να το επαναφορτίσετε ή να επέλθει
μικρότερος
αναμενόμενοςχρόνο ζωής.
τωνανωτέρωμπορείνα
ΕφεδρικόΠακέτο
της
για μεγάλα
77
Ελληνικά
Αποσυνδέστε όλα τα ασύρματα εργαλεία
τροφοδοσίας από το Εφεδρικό Πακέτο
Τροφοδοσίας.
Όταν αποθηκεύετε ασύρματα εργαλεία τροφοδοσίας
και εξαρτήματα, αποθηκεύστε τα σε ασφαλή, στεγνό
χώρο.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ
Κατά τον έλεγχο και τη συντήρηση των ηλεκτρικών
εργαλείων, οι κανόνες ασφαλείας και οι
κανονισμοί που υπάρχουν σε κάθε χώρα πρέπει να
ακολουθούνται.
ΣΗΜΕΙΩΣΗ
Εξαιτίας του συνεχιζόμενου προγράμματος έρευνας
και ανάπτυξης της HiKOKI τα τεχνικά χαρακτηριστικά
που εδώ αναφέρονται μπορούν να αλλάξουν χωρίς
προηγούμενη ειδοποίηση.
78
(Tłumaczenie oryginalnych instrukcji)
ZALECENIA BEZPIECZEŃSTWA
PODCZAS UŻYTKOWANIA
ZASILANIA PLECAKOWEGO
OSTRZEŻENIE
1. Nie należy używać Zasilania plecakowego do
jakichkolwiek innych urządzeń niż bezprzewodowe
narzędzia HiKOKI 36 V określone w instrukcji
obsługi, katalogach HiKOKI lub produktach
połączeniowych USB (DC 5 V).
Użycie z produktami innymi niż określone może
spowodować uszkodzenie lub usterkę zasilania
plecakowego lub wyposażenia do którego zostało ono
podłączone, prowadząc do wypadków.
Firma HiKOKI nie może zostać pociągnięta do
odpowiedzialności za jakiekolwiek uszkodzenia
spowodowane użyciem zasilania plecakowego z
produktami innymi niż określone.
2. Zapewnić, aby miejsca, w których zasilanie
plecakowe jest przechowywane i w których jest
używane były czyste i schludne.
• Wióry oraz inne ciała obce wchodzące do zacisków mogą
spowodować zwarcie i pojawienie się dymu lub ognia.
• Przechowywanie lub korzystanie z zasilania plecakowego
w brudnych miejscach może spowodować wypadki.
3. W razie przypadkowego zrzucenia lub uderzenia
sprawdzić
uszkodzone, pęknięte lub odkształcone.
Zniszczenia, pęknięcia lub uszkodzenia mogą
spowodować obrażenia.
4. Nie wolno kłaść ciężkich przedmiotów na
pokrywie zasilania plecakowego i nie wolno
używać go w miejscach niestabilnych, gdzie może
ono upaść.
Nieprzestrzeganie tych zasad może spowodować
obrażenia, porażenie prądem elektrycznym lub
powstanie pożaru.
5. Nie wolno stać pod urządzeniem podczas
czyszczenia wysoko położonych obszarów.
Jeżeli jednostka główna lub inne wyposażenie spadnie,
może ono doprowadzić do wypadku.
6. Nie wolno stosować żadnych innych kabli
połączeniowych niż wymienione.
Nieprzestrzeganie tych zasad może spowodować
przegrzanie, powstanie pożaru, porażenie prądem
elektrycznym lub obrażenia.
7. Zasilania plecakowego wolno uż
temperatur od 0 do 40°C.
Nieprzestrzeganie tych zasad może spowodować
pogorszenie charakterystyki zasilania plecakowego
prowadzące do przegrzania i uszkodzenia.
8. Nie wolno przechowywać zasilania plecakowego
w miejscach narażonych na działanie wysokich
temperatur takich jak deski rozdzielcze,
bagażniki samochodów lub przedziały ładunkowe niewentylowanych samochodów
lub ciężarówek lub tam gdzie występuje
bezpośrednie działanie promieniowania
słonecznego.
Nieprzestrzeganie tych zasad może spowodować
uszkodzenie lub zmniejszeni pojemności baterii,
prowadząc do przegrzania lub powstania pożaru.
9. Nie wolno dopuścić do zamoczenia zasilania
plecakowego. Także nie wolno używać go
podczas deszczu lub w wilgotnych albo mokrych
lokalizacjach.
Nieprzestrzeganie tych zasad może spowodować
porażenie prądem elektrycznym, powstanie pożaru
lub usterki.
10. Zapewnić, aby miejsca, w których używane jest
zasilanie plecakowe były dobrze oświetlone.
, czy zasilanie plecakowe nie jest
ywać w zakresie
Polski
Korzystanie z zasilania plecakowego w ciemnych
miejscach może spowodować wypadki.
11. Podczas pracy bez trzymania zasilania
plecakowego, upewnić się
boku, na stabilnym podłożu, celem zapobieżenia
upadkowi lub przewróceniu.
Nieprzestrzeganie tego zalecenia może doprowadzić
do uszkodzenia.
12. Prace wykonywane za pomocą wyposażenia
bezprzewodowego podłączonego do zasilania
plecakowego mogą być wykonywane przez tylko
jedną osobę.
Trzymanie przez dwie osoby różnych elementów
wyposażenia może prowadzić od nieoczekiwanych
wypadków.
13. Nie wolno ładować lub używać zasilania
plecakowego w pobliżu wiórów z drewna,
łatwopalnych gazów, benzyny lub innych palnych
substancji.
Nieprzestrzeganie tych zasad może spowodować
wybuch, powstanie pożaru lub inne wypadki.
14. Nie wolno używać zasilania plecakowego w
położeniach gdzie może podlegać uszkodzeniom
wywołanym przez sól lub gazy chemiczne albo
w miejscach gdzie może ono podlegać działaniu
piasku, brudu lub pyłu.
Nieprzestrzeganie tych zasad może spowodować
przegrzanie, powstanie pożaru, uszkodzenie lub
obrażenia.
15. Nie wolno demontować, naprawiać lub
modyfi kować zasilania plecakowego.
Nieprzestrzeganie tych zasad może spowodować
przegrzanie, powstanie pożaru, porażenie prądem
elektrycznym lub obrażenia.
16. Nie wolno wkładać igieł, spinek do włosów ani
żadnych innych metalowych przedmiotów do
zasilania plecakowego.
Nieprzestrzeganie tych zasad może spowodować
przegrzanie, powstanie pożaru, porażenie prądem
elektrycznym lub obrażenia.
17. Nie wolno huśtać, rzucać, zrzucać lub narażać
w inny sposób zasilania plecakowego na silne
wstrząsy.
Nieprzestrzeganie tych zasad może spowodować
przegrzanie, powstanie pożaru, porażenie prądem
elektrycznym lub obrażenia.
18. W przypadku nietypowego zachowania lub
usterek występujących w zasilaniu plecakowym
podczas użytkowania umieści
natychmiast wyłączyć zasilanie. Skontaktować
się z autoryzowanym punktem serwisowym
HiKOKI w celu wykonania przeglądu lub napraw.
Nieprzestrzeganie tych zasad może spowodować
uszkodzenie, powstanie pożaru lub obrażenia.
19. Zapewnić, że będą stosowane tylko określone
akcesoria i osprzęt.
Wolno stosować wyłącznie akcesoria i osprzęt
określone w instrukcji lub katalogach HiKOKI.
20. Stos ować określoną ładowarkę baterii.
Wolno stosować wyłącznie ładowarkę baterii określoną
w instrukcji lub katalogach HiKOKI. Użycie ładowarki
innej niż określona może spowodować rozerwanie
baterii, prowadzące do obrażeń lub uszkodzenia.
21. Ładowa
• Używać zasilania zgodnego z wartościami
Nieprzestrzeganie tych zasad może spowodować
79
ć baterię prawidłowo.
znamionowymi podanymi na ładowarce. Nie wolno
używaćładowarki z zasilaczami prądu stałego,
generatorami silników, urządzeniami podwyższającymi
napięcie lub jakimkolwiek typem transformatora.
przegrzanie lub powstanie pożaru.
że znajduje się ono z
ć je na podłożu i
Polski
• Nie wolno ładować zasilania plecakowego w
temperaturach otoczenia niższych niż 0°C lub
wyższych niż 50°C. Nieprzestrzeganie tych zasad może
spowodować nieprawidłowe naładowanie zasilania
plecakowego, co skróci jego oczekiwaną trwałość.
Może również spowodować wybuch lub powstanie
pożaru.
• Ładować zasilanie plecakowe w dobrze wentylowanym
środowisku. Nie wolno przykrywać zasilania
plecakowego lub ładowarki w czasie ładowania.
Nieprzestrzeganie tych zasad może spowodować
rozerwanie lub powstanie pożaru.
• Od łączyć wtyczkę ładowarki od zasilania, kiedy nie
jest używana.
Nieprzestrzeganie tych zasad może spowodować
porażenie prądem elektrycznym lub powstanie
pożaru.
22. Mie ć świadomość porażeń prądem elektrycznym
Nie wolno dotykać wilgotnymi rękoma wtyczki zasilania
ładowarki lub styków połączeniowych na zasilaniu
plecakowym. Nieprzestrzeganie tego zalecenia może
doprowadzić do porażenia prądem elektrycznym.
23. Nie wolno umieszczać zasilania plecakowego
w pobliżu grzejników lub innego wyposażenia
wytwarzającego wysokie temperatury.
Nieprzestrzeganie tych zasad może spowodować
porażenie prądem elektrycznym, powstanie pożaru
lub wypadki.
24. Długotrwałe użytkowanie zasilania plecakowego
może spowodować zmęczenie fi zyczne. Unikać
przyjmowania niewygodnej postawy i regularnie
odpoczywać. Także należy natychmiast przerwać
pracę i odpocząć w przypadku narastającego
zamęczania palców, rąk, przedramion, ramion
i pleców itp., nawet w przypadku pracy
krótkotrwałej.
Osoby starsze i inne osoby nieprzyzwyczajone do
pracy fi zycznej muszą szczególnie uważać, aby się
nie przemęczyć
UWAGA
1. Osoby niezaangażowane w pracę muszą stać z
boku miejsca pracy.
Upewnić się, że osoby niezaangażowane w pracę
nie zetkną się z zasilaniem plecakowym, kablem
zasilania, kablem adaptera, kablem przełącznika lub
kablem ładowarki.
Nieprzestrzeganie tego zalecenia może doprowadzić
do obrażeń.
2. Kiedy nieużywane przechowywać z dala w stanie
uporządkowanym.
• Pr zechowy wać w miejscu suchym, wysoko, poza
zasięgiem dzieci lub w zamknięciu.
Nieprzestrzeganie tego zalecenia może doprowadzić
do wypadków.
• Nie wolno przechowywać zasilania plecakowego w
miejscach, które mogą być narażone na temperatury
przekraczające 40°C (wewnątrz pudełek metalowych
lub pojazdów samochodowych w lecie itp.).
Nieprzestrzeganie tych zaleceń może spowodować
pogorszenie stanu technicznego lub pojawienie się
dymu lub pożaru.
3. Skrupulatnie wykonać konserwację.
• Regularnie d okony wa
kabla adaptera, kabla przełącznika lub kabla
ładowarki i kontaktować się z autoryzowanym
punktem serwisowym HiKOKI celem wykonania
napraw w przypadku wykrycia uszkodzeń.
• Jeżeli używany jest przedłużacz należy go regularnie
sprawdzać i wymienić w przypadku w ykrycia uszkodzenia.
Nieprzestrzeganie tych zasad może spowodować
porażenie prądem elektrycznym lub zwarcie
prowadzące do powstania pożaru.
.
ć przeglądu kabla zasilania,
80
4. Nie wolno gwałtownie pociągać za przewód
zasilania, kabel adaptera, kabel przełącznika lub
kabel ładowarki.
• Nie wolno przenosić zasilania plecakowego trzymając
je tylko za kabel zasilania, kabel adaptera, kabel
przełącznika lub kabel ładowarki i nie ciągnąc za żaden z kabli.
• Nie wolno umieszczać kabla zasilania, kabla
adaptera, kabla przełącznika lub kabla ładowarki w
pobliżu gorąca, oleju lub ostrych krawędzi.
• Dokładnie wybrać miejsce ponownego ładowania
celem zapewnienia, że nikt nie będzie stawał na,
pociągał lub w inny sposób mógł uszkodzić kabel
zasilania, kabel adaptera, kabel przełącznika lub
kabel ładowarki. Nieprzestrzeganie tych zasad może
spowodować porażenie prądem elektrycznym lub
zwarcie prowadzące do powstania pożaru.
5. Użycie przedłużaczy stosownie do sytuacji na
zewnątrz.
Podczas ponownego ładowania na zewną
stosować kable lub przewody przedłużające w osłonie
gumowej.
6. Wszelkie naprawy należy wykonywać w
autoryzowanych punktach serwisowych HiKOKI.
• Nie wolno modyfi kować zasilania plecakowego.
• Wszelkie naprawy muszą być wykonywane w
autoryzowanych punktach serwisowych HiKOKI.
Nieprzestrzeganie tego zalecenia może doprowadzić
do wypadków lub zranienia.
7. W przypadku zaobserwowania odkształcenia
lub uszkodzenia na zewnątrz ładowarki
natychmiast przerwać pracę i skontaktować się z
autoryzowanym punktem serwisowym HiKOKI.
trz należy
DODATKOWE WSKAZÓWKI
BEZPIECZEŃSTWA
1. Podczas montażu zasilania plecakowego.
(1) Sprawdzi ć celem upewnienia się że wkręty M5 i śruby
z pokrętłem mocujące nośnik nie są luźne. Również
sprawdzić i potwierdzić, że pasek nośnika został
pewnie przymocowany.
Nieprzestrzeganie tych zasad może spowodować
upadek zasilania plecakowego prowadzący do
obrażeń lub uszkodzenia.
(2) Pasek na ramie stosować podczas korzystania z
podkaszarek bezprzewodowych w celu zapobieżenia
przypadkowemu uszkodzeniu kabla zasilacza
(Rys. 8).
2. Zastosowanie jako zasilanie dla bezprzewodowych
narzędzi elektrycznych (modele CG36DA/CG36DTA,
CH3656DA, CS3630DA, RB36DA, CG36DL/
CG36DAL, CH36DL, CS36DL, RB36DL)
(1) Przed podłączeniem narzędzia elektrycznego
przeczytać jego instrukcję obsługi.
(2) Zawsze sprawdzić, czy bezprzewodowe narzędzie
elektryczne jest wyłączone przed podłączeniem do
niego zasilacza zasilania plecakowego.
(3) Funkcja automatycznego wyłączenia zasilania
(wyłącznik zasilania na panelu prze
W celu zapobieżenia niepotrzebnemu wyczerpywaniu
zasilania plecakowego, zasianie zostanie
automatycznie wyłączone po upływie pięciu godzin
bez używania narzędzia, a wyłącznik zasilania
na panelu przełącznika pozostanie w położeniu
włączenia.
Jeżeli wyłącznik główny pozostanie włączony
sprawdzić, w celu potwierdzenia że zasilanie
używanego bezprzewodowego narzędzia
elektrycznego lub urządzenia USB zostało wyłączone
przed wciśnięciem włącznika zasilania na panelu
przełącznika w celu wznowienia pracy.
łącznika)
3. Zastosowanie jako zasilacz USB (PRĄD STAŁY
5 V)
(1) Przed podłączeniem urządzenia USB przeczytać jego
instrukcję obsługi.
(2) Przed użyciem sprawdzić, czy kabel USB, który
będzie podłączony nie jest uszkodzony.
Nieprzestrzeganie tych zasad może spowodować
uszkodzenie, powstanie dymu lub powstanie pożaru.
(3) Jeżeli nie jest używane uszczelnić gniazdo USB za
pomocą gumowej zatyczki.
Jeżeli wióry oraz inne ciała obce przylegają do
gniazda USB mogą spowodować pojawienie się dymu
lub ognia.
(4) Zwrócić uwagę, że są urządzenia USB, których nie
wolno stosować.
4. Ten produkt jest wyposażony w lampkę
ostrzegawczą, która informuje użytkownika, jeśli
z jakiegoś powodu wystąpiła usterka zasilania
plecakowego i zasilanie zostało wstrzymane.
Lampka ostrzegawcza wyświetla nastę
informacje.
Świeci w
sposób ciągły
na czerwono
Miga na
czerwono
Szybko miga
na czerwono
W takim przypadku zasilanie zostanie
przerwane w celu zapobieżenia
uszkodzeniom spowodowanym przez
wysoką temperaturę.
Odczekać na ochłodzenie zasilania
plecakowego przed wznowieniem
pracy.
Zasilanie zostanie przerwane w
celu zapobieżenia uszkodzeniom
w przypadku przeciążenia
spowodowanego przez wentylator itp.
narzędzia bezprzewodowego. Usunąć
przyczynę przeciążenia i nacisnąć
przycisk zasilania w celu wznowienia
pracy.
Możliwość wystąpienia uszkodzenia.
Natychmiast przerwać pracę i
dokonać przeglądu lub naprawy.
pujące
UWAGI DOTYCZĄCE AKUMULATORA
LI-ION
Zasilanie plecakowe wyposażone jest w funkcję
zabezpieczenia przerywającą zasilanie w celu wydłużenia żywotności wbudowanej baterii litowo-jonowej.
Są przypadki, w których działanie zostanie przerwane
nawet, gdy przełącznik zasilania na zasilaniu plecakowym
jest włączony. Nastąpi to w trzech poniższych przypadkach,
ale jest to spowodowane przez funkcję zabezpieczenia i nie
jest to usterka.
1. Zasilanie zostaje przerwane, kiedy pozostałe
naładowanie baterii jest niskie (spadek napięcia
baterii do 27,5 V).
W takim przypadku natychmiast ponownie naładować
baterię.
2. Przerwanie zasilania następuje w przypadku zbyt
dużego obciążenia zasilania plecakowego. W takim
przypadku należy wyłączyć zasilanie i rozwiązać
problem nadmiernego obciążenia.
3.
Przerwanie zasilania następuje w przypadku przegrzania
zasilania plecakowego. W takim przypadku przerwać
użytkowanie i umieścić zasilanie plecakowe w dobrze
wentylowanym pomieszczeniu z dala od bezpośredniego
działania promieni słonecznych celem wystarczającego
ochłodzenia. Pracę można wznowić po ochłodzeniu.
Polski
Należy przedsięwziąć również następujące środki
ostrożności.
OSTRZEŻENIE
Bezwzględnie należy przestrzegać poniższych
zaleceń celem zapobieżenia wyciekom z baterii,
przegrzaniu i powstaniu dymu lub pożaru.
1. Uważać, aby wióry i pył nie gromadziły się na
zasilaniu plecakowym.
• Zapewnić, że w czasie pracy wióry nie będą
upadać na zasilanie plecakowe.
• Nie wolno pozostawiać zasilania plecakowego w
miejscach, w których mogą gromadzić się wióry
lub pył.
• Nie wolno przechowywać zasilania plecakowego
w miejscach, w których mogą gromadzić się wióry
lub pył i należy odseparować je od przedmiotów
metalowych (wkręty, gwoździe itp.).
2. Nie wolno wprowadzać gwo
plecakowego, uderzać go młotkiem, stawać na nim,
rzucać nim lub narażać w inny sposób na silne wstrząsy.
3. Nie wolno używać zasilania plecakowego, które jest
poważnie uszkodzone lub odkształcone.
4. Nie wolno używać zasilania plecakowego z
zamienionymi biegunami [+] i [–].
5. Nie wolno podłączać zasilania plecakowego
bezpośrednio do gniazd zasilania sieciowego lub
gniazda zapalniczki w pojeździe.
6. Nie wolno używać zasilania plecakowego z
jakimkolwiek wyposażeniem innym niż określone.
7. W przypadku, kiedy nie nastąpi pełne naładowanie
akumulatora mimo znacznego przekroczenia zalecanego
czasu ładowania natychmiast przerwać użytkowanie.
8. Nie wolno umieszczać zasilania plecakowego w
kuchenkach mikrofalowych, pojemnikach wysokiego
ciśnienia lub w inny sposób narażać na nadmierne
ciepło lub ciśnienie.
9. Nie wolno zwierać zacisków zasilania plecakowego.
Przechowywanie go w workach razem z gwoźdźmi
itp., może spowodować pojawienie się dymu lub ognia
albo uszkodzenie itp.
10. W przypadku wycieku cieczy lub emisji zapachu
z zasilania plecakowego natychmiast przerwać
użytkowanie i umieścić je z dala od otwartego ognia.
11. Nie wolno używać zasilania plecakowego w miejscach
narożnych na występowanie dużych poziomów
elektryczności statycznej.
12. W przypadku brzydkiego zapachu, przegrzania,
odbarwienia, odkształcenia lub innych nietypowych
uprzednio niewidocznych zjawisk występujących
w zasilaniu plecakowym podczas użytkowania,
ponownego ładowania lub przechowywania
natychmiast odłączyć urządzenie lub zasilacz
podłączone do niego i nie używać go ponownie.
13. Nie wolno wyrzucać zasilania plecakowego do
zwykłych odpadków ani wrzucać do ognia.
Nieprzestrzeganie tych zasad może spowodować
rozerwanie lub uwolnienie substancji toksycznych.
UWAGA
1. W przypadku, kiedy ciecz wyciekająca z zasilania
plecakowego dostanie się do oczu przemyć
oczy czystą wodą bez pocierania i natychmiast
skontaktować się z lekarzem.
Pozostanie bez opieki może doprowadzić do
uszkodzenia wzroku.
2. W przypadku, kiedy ciecz wyciekająca z zasilania
plecakowego zetknie się ze skórą
przemyć je duża ilością czystej wody.
Niepodjęcie tych działań może doprowadzić do
podrażnienia skóry.
ździ do zasilania
lub odzieżą,
81
Polski
3. W przypadku rdzy, brzydkiego zapachu, przegrzania
lub innych nietypowych objawów widocznych w
czasie użytkowania zasilania plecakowego podczas
pierwszego użycia zasilania plecakowego po jego
zakupieniu, skontaktować się ze sprzedawcą lub
autoryzowanym punktem serwisowym HiKOKI bez
korzystania z niego.
4. Zasilanie plecakowe przechowywać w miejscach
znajdujących się poza zasięgiem dzieci.
5. Zasilanie plecakowe używać zgodnie z pokazaną
specyfi kacją.
SYMBOLE
OSTRZEŻENIE
Następujące oznaczenia są symbolami
używanymi w instrukcji elektronarzędzia. Przed
rozpoczęciem użytkowania należy się upewnić, że ich znacznie jest zrozumiałe.
BL36200: Zasilanie plecakowe
Aby zmniejszyć ryzyko odniesienia obrażeń,
użytkownik powinien przeczytać instrukcję
obsługi.
Dotyczy tylko państw UE
Elektronarzędzi nie wolno wyrzucać wraz z
odpadami z gospodarstwa domowego!
Zgodnie z Dyrektywą Europejską 2002/96/
WE w sprawie zużytego sprzętu elektrycznego
i elektronicznego oraz wprowadzeniem
jej zgodnie z prawem krajowym, zużyte
elektronarzędzia należy posegregować i
oddać do recyklingu w sposób przyjazny dla środowiska w wyspecjalizowanym zakładzie
utylizacji.
Włączanie
Wyłączanie
Opaska na ramię
Śruba z pokrętłem
Wkręt M5
Wyłącznik główny
Włącznik zasilania
Lampka ostrzegawcza
Przełącznik wskaźnika poziomu naładowania
akumulatora
Gniazdo wyjścia USB (typu A)
AKCESORIA STANDARDOWE
Poza elektronarzędziem (1) w opakowaniu znajdują się
akcesoria wymienione na stronie 156.
Akcesoria standardowe mogą ulec zmianie bez
wcześniejszego zawiadomienia.
ZASTOSOWANIA
○
Zasilanie dla bezprzewodowych narzędzi elektrycznych
HiKOKI
• BL36200 (SA) : modele CG36DA/CG36DTA,
• BL36200 (S) : modele CG36DL/CG36DAL, CH36DL,
○ Zasilanie dla urządzeń podłączanych przez USB (prąd
ModelBL36200 (SA)BL36200 (S)
Pojemność baterii Li-ion Prąd stały 36 V 21 Ah (21000 mAh) 80 ogniw
Wyjście zasilacza
Gniazdo wyjścia USB
Zakres temperatur pracy0°C – 40°C
Długość kabla zasilacza1,5 m
Wymiary dla dużej pojemności330 mm × 250 mm × 109 mm
Dołączony typ adaptera (strona 156)
Waga
WSKAZÓWKA
W związku z prowadzonym przez fi rmę HiKOKI programem badań i rozwoju, niniejsze specyfi kacje techniczne
mogą ulec zmianie bez wcześniejszego zawiadomienia.
Napięcie wyjściowePrąd stały 36 V
Maksymalny prąd wyjściowy50 A
Napięcie wyjściowePrąd stały 5 V
Maksymalny prąd wyjściowy0,5 A
Ⓐ, ⒷⒷ
Duża pojemność6,3 kg
Zasilacz0,5 kg
Nośnik1,0 kg
82
ŁADOWANIE
Przed użyciem należy naładować zasilanie plecakowe w
następujący sposób.
1. Podłączyć przewód zasilania ładowarki do
gniazdka.
Po podłączeniu wtyczki ładowarki do gniazda
sieciowego, kontrolka wskaźnika ładowania będzie
migała na czerwono (co 1 sekundę).
UWAGA
Nie należy używać uszkodzonego przewodu
zasilającego. Uszkodzony przewód należy
niezwłocznie przekazać do naprawy.
2. Włożyć zasilacz zasilania plecakowego do
ładowarki.
Ustawić zasilanie plecakowe w położeniu poziomym
i włączyć je przełącznikiem umieszczonym z boku.
Ostrożnie i dokładnie umieścić akumulator w ładowarce.
Tabela 2
Wskazania kontrolki wskaźnika ładowania
Pali się przez 0,5 sekundy. Nie pali
Przed
ładowaniem
Miga
(CZERWONY)
się przez 0,5 sekundy. (Gaśnie na 0,5
sekundy.)
Polski
UWAGA
Jeżeli kontrolka wskaźnika ładowania ładowarki miga
na czerwono (wysoka temperatura stanu gotowości),
gdy zasilacz jest włożony do ładowarki, sprawdź, czy
kontrolka stanu akumulatora na panelu sterowania
zasilania plecakowego świeci się na czerwono.
Jeżeli lampka stanu baterii jest WYŁĄCZONA, może
być WYŁĄCZONY wyłącznik zasilania plecakowego.
Jeżeli wyłącznik zasilania plecakowego jest
WYŁĄCZONY, odłączyć zasilacz i włączyć wyłącznik
przed ponownym włożeniem zasilacza.
3. Ładowanie
Po umieszczeniu zasilacza zasilania plecakowego
w ładowarce, kontrolka wskaźnika ładowania będzie
świeciła się w sposób ciągły na niebiesko.
Po całkowitym naładowaniu zasilania plecakowego,
kontrolka wskaźnika ładowania zaświeci się na
zielono. (Patrz Tabela 2)
● Wskazania kontrolki ładowania
Wskazania kontrolki ładowania są zilustrowane
w Tabeli 2, w zależności od stanu ładowarki lub
zasilania plecakowego.
● Informacje na temat zakresu temperatury i czasu
ładowania zasilania plecakowego.
Informacje na temat zakresu temperatury i czasu
ładowania zostały zamieszczone w Tabeli 3.
Akumulator
Napięcie ładowaniaV36V
Typ akumulatoraLi-ion
Zakres temperatury, w którym zasilanie
plecakowe może być ładowane
Czas ładowania w zależności od
pojemności akumulatora, w przybliżeniu
(przy 20oC)
Ładowanie
skończone
Oczekiwanie
z powodu
przegrzania
Ładowanie
jest
niemożliwe
21 Ahh.3
Pali się
(NIEBIESKI)
Pali się
(ZIELONY)
Miga
(CZERWONY)
Miga szybko
(FIOLETOWY)
Tabela 3
Ładowarka
Pozostaje zapalona
Pali się nieprzerwanie.
(Ciągły sygnał dźwiękowy: około 6
sekund)
Pali się przez 0,3 sekundy. Nie pali
się przez 0,3 sekundy. (Gaśnie na
0,3 sekundy.)
Pali się przez 0,1 sekundy. Nie pali
się przez 0,1 sekundy. (Gaśnie na 0,1
sekundy.)
(Przerywany sygnał dźwiękowy: około
2 sekund)
UC36YSL
0oC – 50oC
Przegrzanie zasilania
plecakowego.
Nie można ładować.
(Ładowanie zostanie wznowione
po ochłodzeni zasilania
plecakowego)
Usterka zasilania plecakowego
lub ładowarki.
WSKAZÓWKA
Czas ładowania może się zmieniać w zależności od
temperatury otoczenia i napięcia źródła zasilania.
4. Wyciągnąć przewód zasilania ładowarki z gniazdka.
5. Mocno przytrzymać ładowarkę i wyciągnąć
zasilacz zasilania plecakowego.
WSKAZÓWKA
Pamiętać o wyciągnięciu zasilacza zasilania plecakowego
z ładowarki po użyciu i o jego przechowaniu.
Kiedy zasilanie plecakowe nie jest używane należy je
WYŁĄCZYĆ
UWAGA
○ Jeżeli podczas ładowania zasilanie plecakowe jest
nagrzewane w wyniku pozostawienia przez długi
czas w miejscu narażonym na bezpośrednie działanie
promieni słonecznych lub było właśnie użytkowane,
kontrolka wskaźnika ładowania ładowarki zaświeca
się na 0,3 sekundy i gaśnie na 0,3 sekundy
(wyłączona przez 0,3 sekundy). W takiej sytuacji
należy najpierw pozostawić zasilanie plecakowe do
ostygnięcia, a następnie rozpocząćładowanie.
83
.
Polski
○ Kiedy lampka kontrolna miga szybko na purpurowo
(co 0,2 sekundy), złącze ładowarki należy sprawdzić
pod kątem obecności ciał obcych; w razie potrzeby –
usunąć je. Jeżeli obecność ciał obcych nie zostanie
stwierdzona, istnieje prawdopodobieństwo, że doszło
do usterki zasilania plecakowego lub ładowarki.
Oddać urządzenie do autoryzowanego punktu
serwisowego.
○ Ponieważ wbudowany mikrokomputer potrzebuje
około 3 sekund do potwierdzenia, że ładowane
przez UC36YSL zasilanie plecakowe zostało wyjęte,
odczekać minimum 3 sekundy przed jego ponownym
włożeniem i kontynuowaniem ładowania.
Jeżeli zasilacz zasilania plecakowego zostanie
ponownie włożony w ciągu 3 sekund, zasilanie
plecakowe może nie zostać poprawnie naładowane.
MONTAŻ I PRACA
DziałanieRysunek Strona
Kierunek wyciągania przewodu
wyjściowego z zasilania o
wysokiej pojemności
○ Zasilacz Ⓐ
Używaj zasilacza Ⓐ, gdy używasz Zasilania
plecakowego z modelami CG36DA/CG36DTA,
CH3656DA, CS3630DA lub RB36DA.
○ Zasilacz Ⓑ
Używaj zasilacza Ⓑ, gdy używasz Zasilania
plecakowego z modelami CG36DL/CG36DAL,
CH36DL, CS36DL lub RB36DL.
1157
4157
5157
6157
7158
8158
111 58
12158
1415 9
15159
16159
KONSERWACJA I KONTROLA
OSTRZEŻENIE
Zawsze podczas wykonywania przeglądu i
czyszczenia oraz podczas przechowywania zasilania
plecakowego, należy upewnić się, że wyłącznik
zasilania jest wyłączony, zasilacz jest odłączony
od bezprzewodowego narzędzia elektrycznego i
wyłącznik główny jest wyłączony.
1. Transport
Podczas przenoszenia zasilania plecakowego z
miejsca na miejsce należy założyć na ramię pętlę
lub pasek na ramię, umieścić zasilanie plecakowe na
plecach lub użyć rączki nośnika.
Niewolno przenosić zasilania plecakowego z
zasilaczem, kablem zasilacza lub kablem przełącznika
owiniętymi wokół nóg.
UWAGA
○ Podczas podnoszenia zasiania plecakowego chwycić
je za pasek na ramię lub uchwyt nośnika i delikatnie
podnieść. Nigdy nie wolno podnosić za jakiekolwiek z
kabli.
Nieprzestrzeganie tych zasad może spowodować
upadek zasilania plecakowego prowadzący do
obraże
○ Przed transportowaniem lub przemieszczaniem
Nieprzestrzeganie tych zasad może spowodować
2. Sprawdzanie śrub mocujących
Regularnie sprawdzaj wszystkie mocujące śruby i
3. Czyszczenie
WSKAZÓWKA
Nie wolno stosować pralki automatycznej.
Nieprzestrzeganie tego zalecenia mo
Zanurzyć ściereczkę w wodzie z mydłem, wyżąć
Nigdy nie wolno używać benzyny, rozcieńczalnika,
4. Przechowywanie zasilania plecakowego po użyciu
OSTRZEŻENIE
○ W celu zapobieżenia zwarciom, w czasie
Zwarcia spowodowane przedmiotami przewodzącymi
○ Nie wolno przechowywać zasilania plecakowego w
Nieprzestrzeganie tych zasad może spowodować
○ Nie wolno przechowywać przed domem lub w innych
○ Nie wolno przechowywać w miejscach zawierających
UWAGA
○ Nie wolno przechowywać w zasięgu dzieci lub
○ Nie wolno przechowywać w miejscach o dużych
84
ń lub uszkodzenia.
zasilania plecakowego sprawdzić i potwierdzić, że
wkręty M5 (4 wkręty) oraz śruby z pokrętłem (2 śruby)
mocujące nośnik nie są luźne. Również upewnić się, że pasek nośnika został pewnie przymocowany.
upadek zasilania plecakowego prowadzący do
obrażeń lub uszkodzenia.
upewnij się, że są mocno przykręcone. Jeśli któraś z
nich się obluzuje, natychmiast ją przykręć. Zaniedbanie
tego może spowodować poważne zagrożenie.
do uszkodzenia i wyblaknięcia koloru.
nadmiar wilgoci i wytrzeć urządzenie.
benzenu lub nafty, ponieważ mogą one rozpuścić
tworzywa sztuczne.
przechowywania założyć pokrywę na zasilacz (Rys. 16).
stykającymi się z zaciskami zasilacza mogą spowodować
przegrzanie lub powstanie dymu albo pożaru.
pobliżu otwartego ognia.
przegrzanie lub powstanie pożaru.
miejscach, gdzie mogą być naraż
miejscach o dużej wilgotności.
substancje lotne, które mogą zapalić się lub eksplodować.
miejscu, z którego może zostaćłatwo wyjęte.
zmianach temperatur lub wystawionych na
bezpośrednie działanie światła słonecznego.
że doprowadzić
one na deszcz lub w
Całkowicie naładować zasilanie plecakowe, jeżeli ma
być przechowywane przez dłuższy okres czasu (trzy
miesiące lub dłużej).
Tak że ładować je ponownie raz do roku, jeżeli będzie
przechowywane dłużej niż rok.
Jeżeli zasilanie plecakowe jest przechowywane przez
długi okres czasu z niewielką pozostałą pojemnością,
może dojść do braku możliwości naładowania lub
zredukowania trwałości.
Odłączyć o zasilania plecakowego wszystkie
bezprzewodowe narzędzia elektryczne.
Podczas przechowywania bezprzewodowych
narzędzi elektrycznych i akcesoriów przechowywać je
w bezpiecznych, suchych miejscach.
UWAGA
Podczas użytkowania i konserwacji narzędzi
elektrycznych muszą być przestrzegane przepisy i
standardy bezpieczeństwa.
WSKAZÓWKA
W zwiazku z prowadzonym przez HiKOKI programem
badań i rozwoju, specyfi kacje te mogą się zmienić w
każdej chwili bez uprzedzenia.
Polski
85
Magyar
(Az eredeti utasítások fordítása)
BIZTONSÁGI ÓVINTÉZKEDÉSEK
A HÁTITÁSKA ENERGIAELLÁTÁS
HASZNÁLATAKOR
FIGYELMEZTETÉS
1. Ne használja a Hátitáska energiaellátás a HiKOKI
36 V vezeték nélküli szerszámok kivételével,
amelyek a használati útmutatóban, a HiKOKI
katalógusokban vagy az USB-csatlakozó
termékeknél megtalálhatók (DC 5 V).
Ha nem a meghatározott termékekkel használja,
akkor meghibásodhat vagy károsodhat a Hátitáska
energiaellátás, vagy a berendezés amelyhez
csatlakoztatta, és ez balesethez vezethet.
A HiKOKI nem vállal felelősséget az olyan
sérülésekért, melyek a Hátitáska energiaellátás
és egy nem engedélyezett termékek együttes
használatakor keletkeznek.
2. Győződjön meg róla, hogy a Hátitáska
energiaellátás tárolási és használati helye mindig
tiszta és rendben tartott.
• A csatlakozókba jutó fűrészpor vagy egyéb idegen
anyag rövidzárlatot és füst vagy láng kitörését
okozhatja.
• Ha a Hátitáska energiaellátást rendetlen helyeken
tárolja vagy használja, az balesetet eredményezhet.
3. Ha a Hátitáska energiaellátás véletlenül leesik,
vagy megütődik, akkor ellenőrizze, hogy van-e
rajta sérülés, törés vagy deformálódás.
A sérülés, törés és deformálódás sérüléshez vezethet.
4. Ne tegyen nehéz tárgyat a Hátitáska
energiaellátás burkolatára, és ne használja
ingatag helyen, ahol leeshet.
Ennek fi gyelmen kívül hagyása sérüléshez,
áramütéshez vagy tűz kitöréséhez vezethet.
5. Magas területek tisztításakor ne álljon a
tisztítandó terület alá.
Ha a központi egység vagy egyéb felszerelés leesik,
az balesethez vezethet.
6. Csak a meghatározott csatlakozó kábeleket
használja.
Ennek fi gyelmen kívül hagyása túlmelegedéshez, tűz
kitöréséhez, áramütéshez vagy sérüléshez vezethet.
7. A Hátitáska energiaellátás üzemeltetési
hőmérséklet tartománya 0 – 40°C.
Ennek fi gyelmen kívül hagyása a Hátitáska
energiaellátás elégtelen működését okozhatja, ami
túlmelegedéshez és sérüléshez vezethet.
8. Ne tárolja a Hátitáska energiaellátás eszközt
magas hőmérsékletnek kitett helyen, például
gépjármű műszerfalán vagy gépkocsik,
teherautók szellőzetlen rakodóterében, vagy ahol
közvetlen napfénynek van kitéve.
Ennek fi gyelmen kívül hagyása sérülést, csökkent
akkumulátor kapacitást eredményezhet, ami
túlmelegedéshez vagy tűz kitöréséhez vezethet.
9. Ne engedje a Hátitáska energiaellátás vizes
legyen. Továbbá, ne használja esőben és nedves,
vizes helyeken.
Ennek fi gyelmen kívül hagyása áramütéshez, tűz
kitöréséhez vagy működési hibához vezethet.
10. A Hátitáska energiaellátás eszközt jól
megvilágított helyen használja.
Ha a Hátitáska energiaellátás eszközt sötét helyen
használja, az balesetet eredményezhet.
11. Ha munka közben nem tartja a Hátitáska
energiaellátás eszközt, akkor oldalt, stabil
felületen helyezze el, ahonnan nem tud leesni,
nem tud felborulni.
Ennek fi gyelmen kívül hagyása sérüléshez vezethet.
86
12. A Hátitáska energiaellátáshoz csatlakoztatott
akkus szerszámmal végrehajtott munkát mindig
egy személynek kell végeznie.
Ha két ember tartja az eszközöket, akkor váratlan
baleset történhet.
13. Ne használja és ne töltse a Hátitáska
energiaellátás eszközt faforgács, gyúlékony gáz,
olaj, benzin vagy egyéb éghető anyag közelében.
Ennek fi gyelmen kívül hagyása robbanáshoz, tűz
kitöréséhez vagy egyéb balesetekhez vezethet.
14. Ne tárolja a Hátitáska energiaellátást olyan
helyeken, ahol só, kémiai gáz, homok, piszok
vagy por hatásának van kitéve.
Ennek fi gyelmen kívül hagyása túlmelegedéshez,
tűz kitöréséhez, rongálódáshoz vagy sérüléshez
vezethet.
15. A Hátitáska energiaellátást ne szerelje szét, ne
javítsa és ne módosítsa.
Ennek fi gyelmen kívül hagyása túlmelegedéshez, tűz
kitöréséhez, áramütéshez vagy sérüléshez vezethet.
16. Ne helyezzen tűt, hajcsatot vagy egyéb
fémtárgyat a Hátitáska energiaellátás eszközbe.
Ennek fi gyelmen kívül hagyása túlmelegedéshez, tűz
kitöréséhez, áramütéshez vagy sérüléshez vezethet.
17. Ne lóbálja, dobálja vagy ejtse le a Hátitáska
energiaellátást, ne tegye ki semmiféle erőteljes
ütésnek.
Ennek fi gyelmen kívül hagyása túlmelegedéshez, tűz
kitöréséhez, áramütéshez vagy sérüléshez vezethet.
18. Ha a Hátitáska energiaellátás használata
közben rendellenesség vagy működési
hiba lép fel, azonnal helyezze a földre, és
kapcsolja ki. Átvizsgálás és javítás érdekében
lépjen kapcsolatba egy hivatalos HiKOKI
szervizközponttal.
Ennek fi gyelmen kívül hagyása rongálódáshoz, tűz
kitöréséhez vagy sérüléshez vezethet.
19. G yőződjön meg arról, hogy csak az előírásoknak
megfelelő tartozékokat és kellékeket használja.
Csak a felhasználói kézikönyvben vagy a HiKOKI
katalógusban szereplő tartozékokat és kellékeket
használja.
20. A speciális akkumulátor töltőt használja.
Csak a felhasználói kézikönyvben vagy a HiKOKI
katalógusban meghatározott akkumulátor töltőt
használja. Az előírástól eltérő akkumulátor
töltő használata akkumulátor szétdurranást
eredményezhet, és sérülést, rongálódást okozhat.
21. Az akkumulátor töltést helyesen hajtsa végre.
• Az akkumulátor töltőn szereplő tápfeszültséget
használja. Ne használja a töltő
tápfeszültséggel, gépjármű generátorral,
feszültségnövelő vagy egyéb transzformátorral.
Ennek fi gyelmen kívül hagyása túlmelegedéshez vagy
tűz kitöréséhez vezethet.
• Ne töltse a Hátitáska energiaellátást 0°C foknál
alacsonyobb, vagy 50°C foknál magasabb
hőmérsékleten. Ennek fi gyelmen kívül hagyása
a Hátitáska energiaellátás helytelen töltését
eredményezi, ami csökkenti az akkumulátor
kapacitást.
Ez robbanáshoz vagy tűz kitöréséhez is vezethet.
• A Hátitáska energiaellátást jól szellőző helyiségben
töltse. Töltés közben ne takarja le a Hátitáska
energiaellátás eszközt és a töltőt. Ennek fi gyelmen
kívül hagyása robbanáshoz vagy tűz kitöréséhez
vezethet.
• Húzza ki a töltőt az elektromos hálózatból, ha nem
használja.
Ennek fi gyelmen kívül hagyása áramütéshez vagy tűz
kitöréséhez vezethet.
t egyenáramú
22. Vigyázat! Áramütés veszély!
Ne érintse nedves kézzel a töltő tápfeszültség dugóját
és a Hátitáska energiaellátás csatlakozó érintkezőit.
Ennek fi gyelmen kívül hagyása áramütéshez vezethet.
23. Ne tegye a Hátitáska energiaellátás eszközt
fűtőtestek, vagy egyéb hőkibocsájtó eszközök
közelébe.
Ennek fi gyelmen kívül hagyása áramütéshez, tűz
kitöréséhez vagy balesethez vezethet.
24. A Hátitáska energiaellátás eszköz hosszantartó
használata fi zikai elfáradáshoz vezethet.
Kerülje a kényelmetlen helyzeteket, és pihenjen
rendszeresen. Továbbá, hagyja abba a munkát
és pihenjen, ha fáradságot érez az ujjaiban,
kezében, karjában, vállában, hátában stb., még
akkor is, ha csak rövid ideig dolgozik.
Az idős, és a fi zikai munkához nem szokott emberek
különösen ügyeljenek a fáradtságra.
FIGYELEM
1. Csak a munkában közreműködő személyek
tartózkodjanak a munkaterületen.
Biztosítsa, hogy a munkában nem közreműködő
emberek ne kerüljenek érintkezésbe a Hátitáska
energiaellátó eszközzel, a tápfeszültség kábellel, az
adapter kábellel és a töltő kábellel. Ennek fi gyelmen
kívül hagyása sérüléshez vezethet.
2. Gondosan tárolja az eszközt, ha nincs
használatban.
• Tárolja száraz, magasan elhelyezett vagy zárható
helyen, ahol gyermekek nem férnek hozzá.
Ennek fi gyelmen kívül hagyása balesetekhez
vezethet.
• Ne tárolja a Hátitáska energiaellátás eszközt olyan
helyen, ahol a hőmérséklet meghaladhatja a 40°C
fokot (fémdobozok, gépjárművek belsejében nyáron,
stb.) Ennek fi gyelmen kívül hagyása elhasználódást,
füst és tűz kitörését eredményezheti.
3. Gondosan végezze el a karbantartást.
• Rendszeresen ellenőrizze a tápfeszültség kábelt,
az adapter kábelt, a kapcsoló kábelt és a töltő
kábelt, és lépjen kapcsolatba egy hivatalos HiKOKI
szervizközponttal, ha valamilyen sérülést fedezett fel,
és javítás szükséges.
• Ha hosszabbító kábelt használ, akkor rendszeresen
ellenőrizze azt, és bármilyen sérülés esetén cserélje ki.
Ennek fi gyelmen kívül hagyása áramütést és
rövidzárlatot eredményezhet, ami tűz kitörését
okozhatja.
4. Ne kezelje durván a tápfeszültség kábelt, az
adapter kábelt, a kapcsoló kábelt és a töltő kábelt.
• Ne vigye a Hátitáska energiaellátás eszközt a
tápfeszültség, adapter, kapcsoló és töltő kábelnél
fogva, és ne húzza ezeket a kábeleket.
• Ne tegye a tápfeszültség kábelt, az adapter kábelt,
a kapcsoló kábelt és a töltő kábelt hő, olaj és éles
szélek közelébe.
• Gondosan válassza ki a helyet, ahol a töltést
végzi, ahol a tápfeszültség, adapter, kapcsoló és
töltő kábelre nem képnek rá, nem húzzák meg,
és nincsenek kitéve túlzott erőhatásnak. Ennek fi gyelmen kívül hagyása áramütést és rövidzárlatot
eredményezhet, ami tűz kitörését okozhatja.
5. A külső környezeti feltételeknek megfelelő
hosszabbító kábelt használjon.
Ha kültéren tölti a készüléket, használjon vastag
gumiborítású kábelt vagy hosszabbítót.
6. Minden javítást végezzen hivatalos HiKOKI
szervizközpont.
• Ne módosítsa a Hátitáska energiaellátás eszközt.
• Minden javítást végezzen hivatalos HiKOKI
szervizközpont.
Ennek fi gyelmen kívül hagyása balesethez vagy
sérüléshez vezethet.
87
Magyar
7. Ha a töltő külsején deformálódást vagy sérülést
vesz észre, azonnal hagyja abba a munkát,
és lépjen kapcsolatba egy hivatalos HiKOKI
szervizközponttal.
TOVÁBBI BIZTONSÁGI
FIGYELMEZTETÉSEK
1. A hátitáska energiaellátás összeszerelése.
(1) Győződjön meg róla, hogy a hordszíjat rögzítő M5
csavarok és a gombfejű csavar nem laza. Ellenőrizze
azt is, hogy a hordszíj szilárdan fel van szerelve.
Ennek fi gyelmen kívül hagyása a Hátitáska
energiaellátás eszköz leejtését okozhatja, ami
sérüléshez és rongálódáshoz vezethet.
(2) Használja a karpántot az akkumulátoros
sövényvágóhoz, így meggátolhatja az adapter kábel
véletlen elvágását (8. Ábrá).
A Hátitáska energiaellátás eszköz töltésének védelme
érdekében a tápfeszültség automatikusan lekapcsol
öt óra várakozás után, ha a tápfeszültség kapcsolót
bekapcsolva felejtették a kapcsolópanelen.
Ha a főkapcsoló be van kapcsolva, győződjön
meg róla, hogy a tápfeszültség az akkus szerszám
vagy az USB eszköz felé le van kapcsolva,
mielőtt megnyomná a tápfeszültség kapcsolót a
kapcsolópanelen a munka megkezdéséhez.
3. Felhasználás USB tápfeszültségként (DC 5 V)
(1) Először olvassa el a csatlakoztatni kívánt USB eszköz
használati utasítását.
(2) Győződjön meg róla, hogy a használni kívánt USB
kábel sértetlen.
Ennek fi gyelmen kívül hagyása füst vagy tűz
kitöréséhez vezethet.
(3) Zárja le az USB csatlakozó aljzatot gumifedéllel,
amikor nincs használatban.
Ha por vagy egyéb anyag ragad az USB aljzatba, az
füst vagy láng kitörését okozhatja.
(4) Ne feledje, hogy nem minden USB eszköz
használható.
4. Ezen termék fi gyelmeztető jelzőfénnyel
rendelkezik, ami értesíti a felhasználót, hogy a
hátitáska energiaellátás valamilyen okból nem
működik megfelelően és a kimeneti teljesítmény
leállt. A fi gyelmeztető jelzőfény az alábbi
információkat jeleníti meg.
Pirosan
világít
folyamatosan
Pirosan villog
Ebben az esetben a kimenet leáll, hogy
megakadályozza a magas hőmérséklet
miatti károsodást.
A munka újrakezdése előtt várjon, amíg
a Hátitáska energiaellátás eszköz lehűl.
A kimenet le fog állni az akkus szerszám
folyamatos túlterheléses művelete
esetén. Hárítsa el a túlterhelés okát, és
nyomja meg a tápfeszültség kapcsolót a
munka folytatásához.
Magyar
Pirosan villog
gyorsan
Lehetséges, hogy károsodás történt.
Azonnal hagyja abba a munkát, és
kérjen átvizsgálást vagy javítást.
FIGYELMEZTETÉS A
LÍTIUMION AKKUMULÁTORRAL
KAPCSOLATOSAN
A Hátitáska energiaellátás eszköz rendelkezik egy
védelmi funkcióval, ami lekapcsolja a kimenetet, ezzel
meghosszabbítva a beépített lítium-ion akkumulátor
élettartamát.
A következő három esetben a Hátitáska energiaellátás
eszköz működése akkor is leáll, ha az be van kapcsolva,
de ez nem működési hiba, hanem a védelmi funkció
okozza.
1. A kimenet lekapcsol, amikor az akkumulátor kapacitás
túl alacsony (az akkumulátor feszültség 27,5 V értékre
csökken).
Ebben az esetben azonnal töltse fel az akkumulátort.
2. Bizonyos esetekben a Hátitáska energiaellátás
eszköz működése leáll, ha túlzott terhelést kap. Ebben
az esetben kapcsolja ki az eszközt, és szüntesse meg
a túlzott terhelést.
3. Bizonyos esetekben a Hátitáska energiaellátás
eszköz működése leáll, ha az túlmelegszik. Ebben
az esetben szüneteltesse a munkát, helyezze
az eszközt egy jól szellőző helyre, ahol nem éri
közvetlen napfény, amíg le nem hűl megfelelően. Az
üzemeltetés folytatható, ha az eszköz lehűlt.
A következő óvintézkedéseket is vegye fi gyelembe.
FIGYELMEZTETÉS
Folyamatosan fi gyelje a következőket, mielőtt az
akkumulátor szivárgás, túlmelegedés, füst vagy tűz
kitörés megtörténne.
1. Bizonyosodjon meg róla, hogy nem halmozódott fel
fűrészpor és por a Hátitáska energiaellátás eszközön.
• Ügyeljen rá, hogy ne hulljon fűrészpor a Hátitáska
energiaellátás eszközre a műveletek alatt.
• Ne hagyja a Hátitáska energiaellátás eszközt
olyan helyen, ahol fűrészpor és por gyűlhet össze
rajta.
• Ne tárolja a Hátitáska energiaellátás eszközt olyan
helyen, ahol fűrészpor és por gyűlhet össze rajta,
és különítse el a fémtárgyaktól (csavarok, szögek,
stb.)
2. Ne verjen szöget a Hátitáska energiaellátás eszközbe,
ne üsse kalapáccsal, ne lépjen rá, ne dobálja, és ne
tegye ki egyéb módon erős behatásnak.
3. Ne használja a Hátitáska energiaellátás eszközt, ha
az súlyosan sérült vagy deformálódott.
4. Ne használja a Hátitáska energiaellátás eszközt,
fordított [+] és [–] polaritással.
5. Ne csatlakoztassa a Hátitáska energiaellátás eszközt
közvetlenül tápfeszültség aljzatba vagy gépjárművek
szivargyújtó foglalatába.
6. Ne használja a Hátitáska energiaellátás eszközt csak
a meghatározott berendezésekkel.
7. Abban az esetben, ha az akkumulátor nem töltődik
fel teljesen, még jóval az ajánlott töltési időn túl sem,
azonnal hagyja abba az üzemeltetést.
8. Ne tegye a Hátitáska energiaellátás eszközt
mikrohullámú sütőbe, magasnyomású tartályba vagy
olyan helyre, ahol túlzott h
kitéve.
őnek vagy nyomásnak lehet
9. Ne zárja rövidre a Hátitáska energiaellátás eszköz
csatlakozó pólusait.
Ha olyan táskában tárolja, amiben szögek, stb.
vannak, akkor rövidzár keletkezhet, ami füst és tűz
kitörését, és károsodást, stb. okozhat.
10. Abban az esetben ha a Hátitáska energiaellátás
eszköz szivárog, vagy rossz szagot áraszt, azonnal
hagyja abba az üzemeltetést, és ne tegye nyílt láng
közelébe.
11. Ne használja a Hátitáska energiaellátás eszközt olyan
helyen, ahol erős statikus elektromosságnak van
kitéve.
12. Ha a Hátitáska energiaellátás eszköz használata,
töltése vagy tárolása közben rossz szag,
túlmelegedés, elszíneződés, deformálódás
vagy egyéb, az előbbiekben nem részletezett
rendellenesség jelentkezik, azonnal csatlakoztassa le
az eszközt, vagy a töltőt, és ne használja többet.
13. Ne tegye a Hátitáska energiaellátás eszközt
háztartási hulladéktárolóba vagy tűzbe.
Ennek fi gyelmen kívül hagyása robbanáshoz vagy
mérgező gázok kibocsátásához vezethet.
FIGYELEM
1. Abban az esetben, ha a Hátitáska energiaellátás
eszközből szivárgó folyadék a szemébe kerül,
alaposan mossa ki tiszta vízzel dörzsölés nélkül, és
azonnal forduljon orvoshoz.
A kezelés elmulasztása szemkárosodáshoz vezethet.
2. Abban az esetben, ha a Hátitáska energiaellátás
eszközből szivárgó folyadék bőrre kerül, alaposan
mossa le tiszta vízzel.
A kezelés elmulasztása bőr irritációhoz vezethet.
3. Abban az esetben, ha rozsda, rossz szag,
túlmelegedés vagy egyéb rendellenesség jelentkezik
a Hátitáska energiaellátás eszköz megvásárlása
utáni első használatbavételkor, lépjen kapcsolatba
a kereskedővel vagy egy hivatalos HiKOKI
szervizközponttal, és ne használja az eszközt.
4. Olyan helyen tárolja a Hátitáska energiaellátás
eszközt, ahol gyermekek nem férnek hozzá.
5. A felhasználói utasítás előírásai szerint használja a
Hátitáska energiaellátás eszközt.
SZIMBÓLUMOK
FIGYELMEZTETÉS
Az alábbiakban a géphez alkalmazott jelöléseket
soroltuk fel. A gép használata előtt feltétlenül
ismerkedjen meg ezekkel a jelölésekkel.
BL36200: Hátitáska energiaellátás
A sérülések kockázatának csökkentése
érdekében, a használónak el kell olvasnia a
használati útmutatót.
Csak EU-országok számára
Az elektromos szerszámokat ne dobja a
háztartási szemétbe!
Az elektromos és elektronikus berendezések
hulladékairól szóló 2002/96/EK irányelv és
annak a nemzeti jogba való átültetése szerint
az elhasznált elektromos szerszámokat
külön kell gyűjteni, és egy környezetbarát
újrafeldolgozó létesítménybe kell visszavinni.
Az alapkészülék (1) mellett a csomag a 156. oldalon
felsorolt kiegészítőket is tartalmazza.
A szabványos kiegészítők köre fi gyelmeztetés nélkül
módosulhat.
ALKALMAZÁSI TERÜLETEK
○ Energiaellátás HiKOKI vezeték nélküli elektromos
TípusBL36200 (SA)BL36200 (S)
Akkumulátor kapacitásLi-ion DC 36 V 21 Ah (21000 mAh) 80 cellák
Adapter kimenet
USB kimenet csatlakozás
Üzemelési hőmérséklet tartomány0°C – 40°C
Adapter kábel hossza1,5 m
Nagykapacitású tápfeszültség méretek330 mm × 250 mm × 109 mm
A mellékelt adapter típusa (156. oldal)
Súly
MEGJEGYZÉS
A HiKOKI folyamatos kutatási és fejlesztési programja következtében az itt szereplő műszaki adatok előzetes
bejelentés nélkül változhatnak.
TÖLTÉS
Használat előtt töltse fel a hátitáska energiaellátást az
alábbiak szerint.
1. Csatlakoztassa a töltőkábelt a dugaljba.
Amikor a töltő dugaszát egy aljzathoz csatlakoztatja, a
2. Helyezze be a hátitáska energiaellátás adaptert a
töltőbe.
Tegye a hátitáska energiaellátás eszközt vízszintes
helyzetbe, és kapcsolja be az oldalán lévő
kapcsolóval.
Dugja az akkumulátort gondosan a töltőbe.
MEGJEGYZÉS
Ha a töltő töltésjelző lámpája pirosan villog (magas
hőmérsékletű készenléti állapot), amikor az adapter
csatlakoztatva van a töltőhöz, ellenőrizze, hogy a
hátitáska energiaellátás vezérlőpanelén található, az
akkumulátor állapotát jelző lámpa pirosan világít-e.
Ha az akkumulátor állapot jelzőlámpa NEM világít,
Kimeneti feszültségDC 36 V
Maximális kimeneti áram50 A
Kimeneti feszültségDC 5 V
Maximális kimeneti áram0,5 A
Ⓐ, ⒷⒷ
Nagykapacitású tápfeszültség6,3 kg
Tápfeszültség adapter0,5 kg
Hordszíj1,0 kg
akkor lehet, hogy a hátitáska energiaellátás
tápfeszültség kapcsoló KI van kapcsolva.
Ha a hátitáska energiaellátás tápfeszültség kapcsoló
KI van kapcsolva, vegye ki az adaptert, és az adapter
visszahelyezése előtt kapcsolja be a kapcsolót.
3. Töltés
○ Ha a hátitáska energiaellátása felmelegedett
állapotban tölti, például mert hosszú ideig olyan
helyen hagyta, ahol közvetlen napfény érte, vagy mert
nemrég használta a hátitáska energiaellátását, a töltő
töltésjelző lámpája 0,3 másodpercre felvillan, majd 0,3
másodpercre kialszik (nem világít 0,3 másodpercig).
Ebben az esetben először hagyja lehűlni a hátitáska
energiaellátását, és csak ezután kezdje meg a töltést.
○ Ha a töltést jelző lámpa lilán villog (0,2
másodpercenként), ellenőrizze, hogy nincs-e
semmilyen idegen tárgy a töltő akkumulátor
csatlakozójában. Ha nem talál idegen tárgyat,
valószínű, hogy a hátitáska energiaellátása vagy a
töltő meghibásodott. (Lásd 2. Táblázat)
● A töltésjelző lámpa jelzései
A töltésjelző lámpa jelzéseit az akkumulátortöltő,
illetve az akkumulátor vagy a hátitáskás tápegység
állapotának megfelelően, az 2. táblázat tartalmazza.
A hátitáska energiaellátás
túlmelegedik.
A töltés nem lehetséges. (A
töltés folytatódik, amikor a
hátitáska energiaellátás eszköz
lehűl)
A hátitáska energiaellátás
eszköz vagy a töltő
meghibásodása
● A hátitáska energiaellátás hőmérséklete és töltési
ideje.
A hőmérsékleteket és töltési időt a 3. táblázatban
láthatja.
3. Táblázat
Töltő
Akkumulátor
Töltési feszültségV36 V
Az akkumulátor típusaLi-ion
Hőmérsékletek, amelyeken a hátitáska
energiaellátás újratölthető
Az egyes kapacitású akkumulátorok
töltési ideje (kb.) (20oC-on)
21 Ahh.3
MEGJEGYZÉS
A töltési idő a környezeti hőmérséklettől és az
áramforrás feszültségtől függően változhat.
4. Húzza ki a töltő tápfeszültség kábelét a dugaljból.
5. Tartsa erősen a töltőt, és húzza ki a hátitáska
energiaellátás adapterét.
MEGJEGYZÉS
Ne felejtse el használat után kihúzni a hátitáska
energiaellátás adapterét a töltőből, majd tegye el.
Ha a hátitáska energiaellátást nem használja, akkor
kapcsolja KI.
FIGYELEM
○ Ha a hátitáska energiaellátása felmelegedett
állapotban tölti, például mert hosszú ideig olyan
helyen hagyta, ahol közvetlen napfény érte, vagy mert
nemrég használta a hátitáska energiaellátását, a töltő
töltésjelző lámpája 0,3 másodpercre felvillan, majd 0,3
másodpercre kialszik (nem világít 0,3 másodpercig).
Ebben az esetben először hagyja lehűlni a hátitáska
energiaellátását, és csak ezután kezdje meg a töltést.
○ Ha a töltést jelző lámpa lilán villog (0,2
másodpercenként), ellenőrizze, hogy nincs-e
semmilyen idegen tárgy a töltő akkumulátor
csatlakozójában. Ha nem talál idegen tárgyat,
valószínű, hogy a hátitáska energiaellátása vagy
a töltő meghibásodott. Vigye el egy hivatalos
Szervizközpontba.
UC36YSL
0oC – 50oC
90
○ Mivel a beépített mikroszámítógép körülbelül 3
másodperc alatt ismeri fel, hogy az UC36YSL töltővel
töltött hátitáska energiaellátás eszközt kivette, várjon
legalább 3 másodpercet, mielőtt visszahelyezné, és
folytatná a töltést.
Ha a hátitáska energiaellátás adapterét 3
másodpercen belül visszahelyezi, akkor a hátitáska
energiaellátás nem töltődik fel megfelelően.
ÖSSZESZERELÉS ÉS HASZNÁLAT
MűveletÁbraOldal
A kimeneti vezeték kihúzásának
iránya a nagy teljesítményű
energiaforrásból
A hordozó csatlakoztatása2157
A hordfül csatlakoztatása3157
A kapcsoló panel tárolása4157
BL36200 (SA)
Az adapter és a vezeték nélküli
szerszámok közötti kapcsolat
BL36200 (S)
Az adapter és a vezeték nélküli
szerszámok közötti kapcsolat
Hálózati adapter csatlakozók
és adapter csatlakozók
csatlakoztatása
Példák a karszalag használatára8158
Főkapcsoló9158
Áramellátás kapcsoló10158
A nagy teljesítményű
energiaforrás töltése
Az energiaforrás vezeték
nélküli elektromos szerszámok
működtetésére való használata
Figyelmeztető jelzőfény
kijelzések
1157
5157
6157
7158
111 58
12158
13159
Akkumulátor hátralévő
töltöttségének kijelzése
USB eszközöknek áramellátása a
tápellátással
Rövidzárlat megakadályozása,
amennyiben az energiaforrás
nincs használatban
A tartozékok kiválasztása―16 0
MEGJEGYZÉS
○ Adapter Ⓐ
Használja az Ⓐ adaptert, amikor a hátitáska
energiaellátását használja a CG36DA/CG36DTA,
CH3656DA, CS3630DA vagy RB36DA modellekkel.
○ Adapter Ⓑ
Használja a Ⓑ adaptert, amikor a hátitáska
energiaellátását használja a CG36DL/CG36DAL,
CH36DL, CS36DL vagy RB36DL modellekkel.
1415 9
15159
16159
KARBANTARTÁS ÉS ELLENŐRZÉS
FIGYELMEZTETÉS
Mindig győződjön meg róla, hogy a tápfeszültség
kapcsoló ki van kapcsolva, az adapter nincs
csatlakoztatva az akkus szerszámra, és a főkapcsoló
ki van kapcsolva, amikor ellenőrzi, tisztítja vagy tárolja
a Hátitáska energiaellátó eszközt.
1. Szállítás
A Hátitáska energiaellátó eszköz szállításához
akassza a vállszíjat a vállára, vegye a Hátitáska
energiaellátó eszközt a hátára, vagy használja a kézi
hordozó fogantyút.
Ne szállítsa a Hátitáska energiaellátó eszközt az
adapternél fogva, az adapter kábelt vagy a kapcsoló
kábelt a lábai köré tekerve.
FIGYELEM
○ Amikor felemeli a Hátitáska energiaellátó eszközt,
mindig a vállszíjnál, vagy a kézi fogantyúnál fogva,
óvatosan emelje fel. Soha ne emelje egyik kábelnél
fogva sem.
Ennek fi gyelmen kívül hagyása az eszköz leejtését
okozhatja, ami sérüléshez és rongálódáshoz vezethet.
○ A Hátitáska energiaellátás eszköz szállítása és
mozgatása előtt győződjön meg arról, hogy a M5
csavarok (4 csavar) és a gombfejű csavarok (2 csavar)
nem lazák. Győződjön meg arról is, hogy a hordszíj
szilárdan fel van szerelve.
Ennek fi gyelmen kívül hagyása az eszköz leejtését
okozhatja, ami sérüléshez és rongálódáshoz vezethet.
2. A rögzítőcsavarok ellenőrzése
Rendszeresen ellenőrizze az összes rögzítőcsavart,
és ügyeljen rá, hogy azok megfelelően meg legyenek
húzva. Ha valamelyik csavar ki lenne lazulva, azonnal
húzza meg. Ennek elmulasztása súlyos veszéllyel
járhat.
3. Tisztítás
MEGJEGYZÉS
Ne használjon mosógépet.
Ennek fi gyelmen kívül hagyása rongálódást vagy szín
fakulást okozhat.
Áztasson be egy ruhát szappanos vízbe, csavarja ki a
felesleges vizet, és törölje le az eszközt.
Soha ne használjon gázolajat, oldószert, benzint,
kerozint stb., mert ezek feloldhatják a műanyagot.
Magyar
4. A Hátitáska energiaellátás eszköz használat utáni
tárolása
FIGYELMEZTETÉS
○ Tegye rá a fedelet az adapterre tárolás közben, hogy
elkerülje a rövidzár kialakulását (16. Ábrá)
A rövidzárat az adapter csatlakozásaival érintkező
elektromosan vezető tárgy okozhat, és a rövidzár füst
vagy láng kitörését eredményezheti.
○ Ne tárolja a Hátitáska energiaellátás eszközt nyílt láng
közelében.
Ennek fi gyelmen kívül hagyása túlmelegedéshez vagy
tűz kitöréséhez vezethet.
○ Ne tárolja a ház előtt vagy olyan helyen, ahol elázhat
az esőtő
○ Ne tárolja olyan illékony anyagokat tartalmazó
FIGYELEM
○ Ne tárolja olyan helyen, ahol gyermekek könnyen
○ Ne tárolja olyan helyen, ahol nagy hőingadozásnak
Teljesen töltse fel a Hátitáska energiaellátás eszközt,
Ha egy évnél tovább tárolja, akkor évente egyszer
Ha a Hátitáska energiaellátás eszközt hosszú ideig
Csatlakoztasson le minden akkus szerszámot a
Akkus szerszámok és tartozékok tárolásakor
FIGYELEM
A kéziszerszámok üzemeltetése és karbantartása
MEGJEGYZÉS
A HiKOKI folyamatos kutatási és fejlesztési programja
következtében az itt szereplő műszaki adatok előzetes
bejelentés nélkül változhatnak.
l, vagy nagy páratartalmú helyeken.
helyeken, amely anyagok meggyulladhatnak vagy
felrobbanhatnak.
hozzáférhetnek, vagy ahonnan könnyen elvehetik.
vagy közvetlen napfénynek van kitéve.
ha hosszabb ideig tárolni szeretné (három vagy több
hónap).
merítse le, majd töltse fel.
alacsony töltéssel tárolja, akkor lehetséges, hogy
nem lehet újra feltölteni, vagy jelentősen csökken a
kapacitása.
Hátitáska energiaellátás eszközről.
válasszon biztonságos, száraz tárolási helyet.
során be kell tartani az adott országban érvényes
biztonsági előírásokat és szabványokat.
91
Čeština
(Překlad původního návodu)
BEZPEČNOSTNÍ OPATŘENÍ PŘI
POUŽÍVÁNÍ NAPÁJENÍ TYPU BACK
PACK
UPOZORNĚNÍ
1. Napájení typu Back Pack nepoužívejte s ničím
jiným než s akumulátorovým elektrickým
nářadím HiKOKI 36 V uvedeným v návodu k
obsluze, katalozích HiKOKI nebo s výrobky
připojenými přes USB (DC 5 V).
Použití s produkty jinými, než uvedenými, může mít za
následek poškození nebo nefunkčnost napájení typu
Back Pack nebo připojených produktů a následně
úraz.
Společnost HiKOKI neodpovídá za poškození
způsobená použitím napájení typu Back Pack s jinými
než určenými produkty.
2. Zkontrolujte, že místo uskladnění a použití
napájení typu Back Pack je udržováno v čistotě a
pořádku.
• Piliny a jiné cizí materiály usazujícího se na vývodech
mohou způsobit zkraty a vznik kouře nebo požáru.
• Skladování nebo používání napájení typu Back Pack
v místech, kde není udržován pořádek, může mít za
následek úraz.
3. Pokud došlo k náhodnému pádu nebo nárazu
napájení typu Back Pack, zkontrolujte, zda není
poškozené, rozbité nebo deformované.
Poškození, rozbití a deformace mohou způsobit úraz.
4. Neumísťujte těžké předměty na napájení
typu Back Pack a nezakrývejte je. Rovněž je
nepoužívejte v nestabilních místech, z nichž
může spadnout.
Při nedodržení těchto pokynů může dojít k úrazu,
úrazu elektrickým proudem nebo vzniku požáru.
5. Nestůjte pod zařízením při čiště
výšce.
Při pádu hlavní jednotky nebo jiného zařízení může
dojít k úrazu.
6. Nepoužívejte jiné než určené připojovací kabely.
Při nedodržení těchto pokynů může dojít k přehřátí,
úrazu, úrazu elektrickým proudem nebo vzniku
požáru.
7. Napájení typu Back Pack se musí používat při
teplotě od 0 do 40 °C.
Při nedodržení těchto pokynů může dojít ke zhoršení
výkonu napájení typu Back Pack, což může vést k
přehřátí a poškození.
8. Neskladujte napájení typu Back Pack v místech s
vysokou teplotou, např. na palubní desce vozidla,
v kufru nebo nákladovém prostoru nevětraných
vozidel nebo nákladních vozidel, nebo na
místech vystavených přímému slunečnímu
záření.
Při nedodržení těchto pokynů může dojít k poškození
nebo snížení kapacity baterie a následnému přehřátí
nebo vzniku požáru.
9. Nenechte napájení typu Back Pack zvlhnout.
Rovněž je nepoužívejte v dešti nebo mokrých či
vlhkých místech.
Při nedodržení těchto pokynů může dojít k úrazu
elektrickým proudem, vzniku požáru nebo poruchám.
10. Zkontrolujte, zda je místo použití napájení typu
Back Pack
Používání napájení typu Back Pack v nedostatečně
osvětlených místech může mít za následek úraz.
11. Pokud při práci nedržíte napájení typu Back
Pack, dbejte, aby bylo umístěno stranou, na
pevném povrchu, aby nedošlo k pádu nebo
převrácení zdroje.
Při nedodržení těchto pokynů může dojít k poškození.
řádně osvětlené.
ní prostor ve
92
12. Práce pr ováděné s bateriovým nářadím
připojeným k napájení typu Back Pack musí
provádět jediná osoba.
Pokud drží dvě osoby různé součásti zařízení, může
dojít k neočekávané nehodě.
13. Nenabíjejte a nepoužívejte napájení typu Back
Pack v blízkosti odštěpků, hořlavých plynů, oleje,
benzínu nebo dalších hořlavých látek.
Při nedodržení těchto pokynů může dojít k výbuchu,
vzniku požáru nebo jiným nehodám.
14. Nepoužívejte napájení typu Back Pack v místech
vystavených škodlivému působení soli nebo
chemických plynů nebo v místech s výskytem
písku, nečistot či prachu.
Při nedodržení těchto pokyn
vzniku požáru, poškození nebo úrazu.
15. Nedemontujte, neopravujte a neupravujte
napájení typu Back Pack.
Při nedodržení těchto pokynů může dojít k přehřátí,
úrazu, úrazu elektrickým proudem nebo vzniku
požáru.
16. Nevkládejte do napájení typu Back Pack žádné
jehly, vlásenky nebo jiné kovové předměty.
Při nedodržení těchto pokynů může dojít k přehřátí,
úrazu, úrazu elektrickým proudem nebo vzniku
požáru.
17. Netřeste s napájením typu Back Pack, neházejte
jím, neupusťte je nebo je jinak nevystavujte
silným nárazům.
Při nedodržení těchto pokynů může dojít k přehřátí,
úrazu, úrazu elektrickým proudem nebo vzniku
požáru.
18. V případě nenormální funkce nebo poruch
během používání napájení typu Back Pack
položte napájení na zem a okamžitě vypněte
napájení. Nechte zařízení zkontrolovat a opravit v
Autorizovaném středisku společnosti HiKOKI.
Při nedodržení těchto pokynů může dojít k poškození,
vzniku požáru nebo úrazu.
19. Zkontrolujte, zda používáte pouze urč
příslušenství a nástroje.
Používejte pouze příslušenství a nástroje určené v
návodu k obsluze nebo v katalozích HiKOKI.
20. Používejte určenou nabíječku baterie.
Používejte pouze nabíječku baterie určenou v návodu
k obsluze nebo v katalozích HiKOKI. Při použití
neuvedených nabíječek může dojít k výbuchu baterie
a následnému úrazu nebo poškození.
21. Nabíjejte baterii správně.
• Používejte napájecí zdroj, který odpovídá hodnotám
uvedeným na nabíječce. Nepoužívejte nabíječku
se stejnosměrnými napájecími zdroji, motorovými
generátory, zdroji přídavné energie nebo jinými typy
transformátoru.
Při nedodržení těchto pokynů může dojít k přehřátí
nebo vzniku požáru.
• Nenabíjejte napájení typu Back Pack při okolních
teplotách nižších než 0 °C nebo vyšších než 50 °C. Při
nedodržení těchto pokynů může dojít k nesprávnému
nabití napájení typu Back Pack, čímž se zkracuje jeho
předpokládaná životnost.
Rovněž může dojít k výbuchu nebo vzniku požáru.
• Napájení typu Back Pack nabíjejte v dobře větraném
místě. Během nabíjení nezakrývejte napájení typu
Back Pack ani nabíječku. Při nedodržení těchto
pokyn
ů může dojít k výbuchu zdroje nebo vzniku
požáru.
• Pokud nabíječku nepoužíváte, odpojte ji od
napájecího zdroje.
Při nedodržení těchto pokynů může dojít k úrazu
elektrickým proudem nebo vzniku požáru.
ů může dojít k přehřátí,
ené
22. Nebezpečí úrazu elektrickým proudem
Nedotýkejte se napájecího kabelu nabíječky nebo
vývodů konektoru na napájení typu Back Pack
mokrýma rukama. - Při nedodržení těchto pokynů
může dojít k úrazu elektrickým proudem.
23. Neumísťujte napájení typu Back Pack do blízkosti
topení nebo jiných zařízení vytvářejících vysoké
teploty.
Při nedodržení těchto pokynů může dojít k úrazu
elektrickým proudem, vzniku požáru nebo nehodám.
24. Při dlouhodobém používání napájení typu
Back Pack může dojít k fyzickému vyčerpání.
Vyhněte se nepohodlným polohám a pravidelně
odpočívejte. Rovněž okamžitě přerušte práci a
odpočiňte si, pokud dojde k únavě prstů, ruky,
paže, ramen a zad, atd., a to i v případě, že
pracujete po krátkou dobu.
Starší osoby nebo jiné osoby nezvyklé na fyzickou
práci musí věnovat nebezpečí fyzické únavy zvláštní
pozornost.
POZOR
1. Osoby neúčastnící se práce musí stát mimo
pracovní prostor.
Zkontrolujte, zda osoby neúčastnící se práce
nemohou přijít do kontaktu s napájením typu Back
Pack, napájecím kabelem, kabelem adaptéru,
kabelem spínačů nebo kabelem nabíječky.
Při nedodržení tě
2. Pokud zařízení nepoužíváte, skladujte je v
čistotě.
• Zařízení skladujte na suchém vyvýšeném místě mimo
dosah dětí nebo v uzamčeném prostoru.
Při nedodržení těchto pokynů může dojít k nehodě.
• Neskladujte napájení typu Back Pack na místech
s teplotami přesahujícími 40 °C (uvnitř kovových
beden nebo v automobilech během léta, apod.).
Při nedodržení těchto pokynů může dojít ke snížení
výkonu zařízení nebo vzniku kouře či požáru.
3. Dbejte na provádění údržby.
• Pravidelně kontrolujte napájecí kabel, kabel adaptéru,
kabel spínačů nebo kabel nabíječky. V případě
zjištění poškození kontaktujte Autorizované středisko
společnosti HiKOKI a nechte provést opravu.
• Pokud používáte prodlužovací kabely, pravidelně je
kontrolujte a v případě zjištění poškození vyměňte.
Při nedodržení těchto pokynů mů
elektrickým proudem nebo zkratu a následnému
vzniku požáru.
4. Zacházejte opatrně s napájecím kabelem,
kabelem adaptéru, kabelem spínačů a kabelem
nabíječky.
• Nepřenášejte napájení typu Back Pack držením pouze
za napájecí kabel, kabel adaptéru, kabel spínačů
nebo kabel nabíječky. Netahejte za tyto kabely.
• Neumísťujte napájecí kabel, kabel adaptéru, kabel
spínačů a kabel nabíječky do blízkosti topení, do
prostoru s výskytem oleje a do míst s ostrými hranami.
• Vyberte vhodné místo pro nabíjení, kde se nebude
šlapat na napájecí kabel, kabel adaptéru, kabel
spínačů a kabel nabíječky, nebude se za tyto kabely
tahat nebo se nebudou jinak poškozovat nadměrnou
silou. Při nedodržení těchto pokynů může dojít k úrazu
elektrickým proudem nebo zkratu a následnému
vzniku požáru.
5. Prodlužovací kabely používejte podle vnějších
podmínek.
Pokud nabíjíte venku, používejte prodlužovací kabely
s pryžovým pláštěm pro vysoké zatížení.
6. Veškeré opravy nechte provést v Autorizovaném
středisku společnosti HiKOKI.
• Neprovádějte úpravy napájení typu Back Pack.
• Veškeré opravy nechte provést v Autorizovaném
středisku společnosti HiKOKI.
chto pokynů může dojít k úrazu.
že dojít k úrazu
93
Čeština
Při nedodržení těchto pokynů může dojít k nehodě
nebo úrazu.
7. V případě zjištění deformace nebo poškození
vnějšího povrchu nabíječky okamžitě ukončete
provoz a kontaktujte Autorizované středisko
společnosti HiKOKI.
DALŠÍ BEZPEČNOSTNÍ VAROVÁNÍ
1. Při sestavování napájení typu back pack.
(1) Zkontrolujte, zda nejsou šrouby M5 a šrouby s kulovou
hlavou upevňující nosič volné. Rovněž zkontrolujte,
zda je popruh nosiče řádně upevněn.
Při nedodržení těchto pokynů může dojít k pádu napájení
typu Back Pack, což může vést k úrazu nebo poškození.
(2) Pokud používáte bateriové křovinořezy, použijte
ramenní pás jako prevenci proti náhodnému oddělení
kabelu adaptéru (Obr. 8).
2. Použití jako napájecí zdroj bateriového nářadí
(modely CG36DA/CG36DTA, CH3656DA,
CS3630DA, RB36DA, CG36DL/CG36DAL, CH36DL,
CS36DL, RB36DL)
(1) Než připojíte nářadí, přečtěte si návod k jeho obsluze.
(2) Než připojíte bateriové nářadí k adaptéru napájení
typu Back Pack, vždy zkontrolujte, zda je vypnuté.
(3) Funkce automatického vypnutí (hlavní vypínač na
panelu spínačů)
Chcete-li zamezit zbytečnému plýtvání kapacitou
napájení typu Back Pack, napájení se může
automaticky vypínat po uběhnutí pěti hodin nečinnosti
spínače napájení na panelu spínačů zapomenutého v
poloze zapnutí.
Pokud zůstane hlavní vypínač v poloze zapnutí, při
pokračování v práci zkontrolujte před stisknutím spínače
napájení na panelu spínačů, zda je napájení používaného
bateriového nářadí nebo zařízení USB vypnuté.
3. Použití jako napájecí zdroj USB (SS 5 V)
(1) Než připojíte zařízení USB, přečtěte si návod k jeho
obsluze.
(2) Než použijete kabel USB, zkontrolujte, zda není
poškozený.
Při nedodržení těchto pokynů může dojít vzniku kouře
či požáru.
(3) Když se zařízení USB nepoužívá, uzavřete jeho
koncovku pryžovou krytkou.
Pokud se na vývodech USB usadí prach nebo jiné
nečistoty, může dojít ke vzniku kouře nebo požáru.
(4) Upozorňujeme, že některá zařízení USB nelze použít.
4. Tento výrobek je vybaven výstražnou kontrolkou,
která uživatele informuje, pokud dojde z
nějakého důvodu k poruše napájení typu back
pack a napájení se zastaví. Výstražná kontrolka
ukazuje následující informace.
Trvale svítí
červeně
Bliká
červeně
Rychle bliká
červeně
V takovém případě se ukončí činnost
výstupu jako prevence proti poškození
přehřátím.
Před obnovením práce nechte napájení
typu Back Pack vychladnout.
Činnost výstupu bude ukončena jako
prevence proti přetížení, např. při
trvalejším zablokování nožů v bateriovém
nářadí apod. Vyřešte důvod přetížení a
stisknutím spínače napájení pokračujte v
práci.
Pravděpodobně došlo k poškození.
Okamžitě ukončete práci a nechte
zařízení zkontrolovat nebo opravit.
Čeština
UPOZORNĚNÍ PRO LITHIUM-IONOVÉ
BATERIE
Napájení typu Back Pack je vybaveno ochrannou funkcí,
která ukončí činnost výstupu za účelem prodloužení
předpokládané životnosti vestavěného lithium-iontové
baterie.
V následujících třech případech může dojít k ukončení činnosti výstupu, i když je zapnutý spínač napájení typu
Back Pack. Nejedná se o závadu, jedná se o ochrannou
funkci.
1. Činnost výstupu je ukončena, když je nízká zbývající
kapacita baterie (napětí baterie klesne na hodnotu
27,5 V).
V tomto případě okamžitě nabijte baterii.
2. V některých případech se ukončí činnost výstupu,
pokud je napájení typu Back Pack zatíženo příliš
velkým zatížením. V takovém případě vypněte
napájení a vyřešte problém nadměrného zatížení.
3. V některých případech se ukončí činnost výstupu,
pokud je napájení typu Back Pack zatíženo příliš
velkým zatížením. V takovém případě ukončete
provoz a umístěte zařízení na dobře větrané místo
mimo přímé sluneční záření, dokud dostate
nevychladne. Provoz lze obnovit po vychladnutí.
Rovněž dodržujte následující pokyny.
UPOZORNĚNÍ
Dodržování následujících pokynů představuje
prevenci proti úniku látek z baterie, přehřátí a vzniku
kouře nebo požáru.
1. Kontrolujte, zda se na napájení typu Back Pack
nehromadí odštěpky a prach.
• Dbejte, aby na napájení typu Back Pack během
provozu nepadaly odštěpky.
• Nepoužívejte napájení typu Back Pack v místech,
kde se mohou hromadit odštěpky a prach.
• Neskladujte napájení typu Back Pack v místech,
kde se mohou hromadit odštěpky a prach, a
skladujte jej odděleně od kovových předmětů
(šrouby, hřebíky apod.)
2. Netlučte do napájení typu Back Pack hřebíky,
zamezte úderům kladiva na zdroj, nešlapejte na ně,
neházejte jím a nevystavujte je jiným silným nárazům.
3. Nepoužívejte napájení typu Back Pack, které je vážně
poškozené nebo deformované.
4. Nepoužívejte napájení typu Back Pack s obrácenou
polaritou.
5. Nepřipojujte napájení typu Back Pack přímo do síťové
zásuvky nebo do zásuvky zapalovače ve vozidlech.
6. Nepoužívejte napájení typu Back Pack s jiným než
určeným zařízením.
7. Pokud není baterie plně nabita ani po značném
překročení doporu
ukončete používání.
8. Nevkládejte napájení typu Back Pack do mikrovlnných
trub, vysokotlakých nádob nebo je jinak nevystavujte
nadměrnému teplu nebo tlaku.
9. Nezkratujte vývody napájení typu Back Pack.
Při skladování v brašně společně s hřebíky apod.
může dojít ke zkratu a následnému vzniku kouře nebo
požáru či k poškození apod.
10. V případě úniku kapaliny z napájení typu Back
Pack nebo vzniku nepříjemného zápachu okamžitě
ukončete používání a umístěte napájení do velké
vzdálenosti od otevřeného plamene.
11. Nepoužívejte napájení typu Back Pack v místech s
vysokým výskytem statické elektřiny.
12. V případě výskytu nepříjemného zápachu, přehřátí,
změny barvy, deformace nebo jiného neobvyklého
jevu, k němuž předtím při používání, nabíjení nebo
skladování napájení typu Back Pack nedocházelo,
čené doby nabíjení, okamžitě
čně
okamžitě odpojte zařízení nebo nabíječku připojenou
k napájení a již je nepoužívejte.
13. Nevyhazujte napájení typu Back Pack do
komunálního odpadu nebo do ohně.
Při nedodržení těchto pokynů může dojít k výbuchu
zdroje nebo úniku jedovatých látek.
POZOR
1. V případě zasažení očí při úniku kapaliny z napájení
typu Back Pack si oči nemněte, vypláchněte je řádně čistou vodou a okamžitě navštivte lékaře.
Pokud necháte oči po zasažení bez ošetření, může
dojít k poškození zraku.
2. V případě zasažení pokožky nebo oděvu při úniku
kapaliny z napájení typu Back Pack opláchněte
pokožku nebo oděv řádně čistou vodou.
Pokud necháte zasažená místa bez ošetření, může
dojít k podráždění pokožky.
3. V případě výskytu rzi, nepříjemného zápachu,
přehřátí nebo jiného neobvyklého jevu při prvním
použití napájení typu Back Pack po zakoupení toto
napájení nepoužívejte a kontaktujte prodejce nebo
Autorizované středisko společnosti HiKOKI.
4. Skladujte napájení typu Back Pack na místě mimo
dosah dětí.
5. Používejte napájení typu Back Pack podle zobrazených
specifi kací.
SYMBOLY
UPOZORNĚNÍ
Následující text obsahuje symboly, které jsou
použity na zařízení. Než začnete nářadí používat,
ujistěte se, že rozumíte jejich významu.
BL36200: Napájení typu Back Pack
Aby se snížilo riziko zranění, uživatel si musí
přečíst návod k obsluze.
Jen pro státy EU
Elektrické nářadí nevyhazujte do komunálního
odpadu!
Podle evropské směrnice 2002/96/ES
o nakládání s použitými elektrickými a
elektronickými zařízeními a odpovídajících
ustanovení právních předpisů jednotlivých
zemí se použitá elektrická nářadí musí sbírat
odděleně od ostatního odpadu a podrobit
ekologicky šetrnému recyklování.
ZAPNUTÍ
VYPNUTÍ
Páska na ruku
Šroub s hlavou
M5 šroub
Hlavní vypínač
Vypínač napájení
Výstražná kontrolka
94
Čeština
Spínač ukazatele zbývající kapacity akumulátoru
Výstupní konektor USB (typ A)
STANDARDNÍ PŘÍSLUŠENSTVÍ
Obsah balení přístroje (1) navíc obsahuje příslušenství
uvedené na straně 156.
Standardní příslušenství podléhají změnám bez
předchozího upozornění.
POUŽITÍ
○ Napájecí zdroj pro bateriové nářadí HiKOKI
• BL36200 (SA) : modely CG36DA/CG36DTA,
• BL36200 (S) : modely CG36DL/CG36DAL, CH36DL,
○ Napájecí zdroj pro zařízení připojovaná prostřednictvím
ModelBL36200 (SA)BL36200 (S)
Kapacita baterie Li-ion ss 36 V 21 Ah (21000 mAh) 80 článků
Výkon adaptéru
Výstupní vývod USB
Rozsah provozních teplot0°C – 40°C
Délka kabelu adaptéru1,5 m
Rozměry vysokokapacitního zdroje330 mm × 250 mm × 109 mm
Typ přiloženého adaptéru (strana 156)
Hmotnost
POZNÁMKA
Vlivem stále pokračujícího výzkumného a vývojového programu společnosti HiKOKI mohou zde uvedené
parametry podléhat změnám bez předchozího upozornění.
NABÍJENÍ
Před použitím napájení typu back pack nabijte
následujícím způsobem.
1. Připojte napájecí kabel nabíječky do zdířky.
Po připojení zástrčky nabíječky do zásuvky se
červeně rozbliká kontrolka nabíjení (bude blikat
v 1sekundových intervalech).
UPOZORNĚNÍ
Pokud je elektrický kabel poškozen, nepoužívejte jej.
Okamžitě jej nechte opravit.
2. Zasuňte adaptér napájení typu back pack do
nabíječky.
Položte napájení typu back pack do vodorovné polohy
a zapněte je spínačem na boku.
Akumulátor pevně vložte do nabíječky.
POZNÁMKA
Pokud s adaptérem zastrčeným do nabíječky
kontrolka nabíjení červeně bliká (pohotovostní stav s
vysokou teplotou), zkontrolujte, zda kontrolka stavu
baterie na ovládacím panelu napájení typu Back Pack
svítí červeně.
Pokud je kontrolka stavu baterie zhasnutá, spínač
napájení typu back pack je pravděpodobně vypnutý.
Pokud je vypnutý spínač napájení typu back pack,
odpojte adaptér, zapněte spínač a poté znovu zapojte
adaptér.
3. Nabíjení
Po vložení adaptéru napájení typu Back Pack
do nabíječky se kontrolka nabíjení rozsvítí
nepřerušovaně modře.
Výstupní napětíss 36 V
Maximální proud50 A
Výstupní napětíss 5 V
Maximální proud0,5 A
Ⓐ, ⒷⒷ
Hmotnost vysokokapacitního zdroje6,3 kg
Napájecí adaptér0,5 kg
Nosič1,0 kg
Když se napájení typu Back Pack plně nabije,
rozsvítí se kontrolka nabíjení nepřetržitě zeleněTabulku 2)
● Signalizace kontrolky nabíjení
Způsoby signalizace kontrolky nabíjení jsou uvedeny
v Tabulce 2, a to podle stavu nabíječky nebo zdroje
typu back pack.
Signalizace kontrolky nabíjení
Svítí 0,5 sekundy. Nesvítí po dobu
0,5 sekundy. (vypne se na 0,5 sekundy)
Svítí bez přestávky.
Stále svítí
(Nepřetržitý zvuk bzučáku: asi 6 sekund)
Svítí 0,3 sekundy. Nesvítí po dobu
0,3 sekundy. (vypne se na 0,3 sekundy)
Svítí 0,1 sekundy. Nesvítí 0,1 sekundy.
(vypne se na 0,1 sekundy)
(Přerušovaný zvuk bzučáku: asi 2 sekundy)
Připojeno do zdroje
napájení
Napájení typu back pack je
přehřáté.
Nelze nabíjet. (Nabíjení
se spustí po ochlazení
napájení typu back pack)
Porucha napájení typu back
pack nebo nabíječky
● Informace o teplotě a době napájení typu back pack.
Teploty a doba nabíjení jsou uvedeny v Tabulce 3.
Tabulka 3
Akumulátor
Nabíjecí napětíV36 V
Typ baterieLi-ion
Rozmezí teplot, za kterých lze nabít
napájení typu back pack.
Doba nabíjení pro kapacitu akumulátoru,
přibližná (při 20 oC)
21 Ahh.3
POZNÁMKA
Doba nabíjení se může měnit podle okolní teploty a
napájecího napětí.
4. Odpojte napájecí kabel nabíječky ze zdířky.
5. Držte pevně nabíječku a vytáhněte adaptér
napájení typu back pack.
POZNÁMKA
Po použití vždy vytáhněte adaptér napájení typu back
pack z nabíječky a uložte jej.
Pokud nepoužíváte napájení typu back pack, vypněte je.
POZOR
○ Pokud se zdroje typu Back Pack nabíjejí zahřáté,
protože byly po dlouhou dobu vystaveny přímému
slunečnímu záření nebo protože byly právě používány,
kontrolka nabíjení na nabíječce se na 0,3 sekundy
rozsvítí a zhasne na 0,3 sekundy (vypne se na 0,3
sekundy). V takovém případě nechte napájení typu
Back Pack nejprve vychladnout a teprve poté začněte
nabíjet.
○ Pokud kontrolka napájení bliká fi alově (v intervalech
po 0,2 sekundy), zkontrolujte, zda nejsou v konektoru
nabíječky pro akumulátor cizí předměty, a pokud
ano, odstraňte je. Pokud uvnitř nejsou žádné cizí
předměty, jedná se pravděpodobně o poruchu
napájení typu Back Pack nebo nabíječky. Obraťte se
na autorizované středisko.
○ Protože vestavěnému mikropočítači trvá přibližně
3 sekundy, než potvrdí, že napájení typu back pack
nabíjené pomocí UC36YSL je vyjmuté, vyčkejte
nejméně 3 sekundy, než je vložíte zpět a budete
pokračovat v nabíjení.
Nabíječka
UC36YSL
0oC – 50oC
Pokud vložíte adaptér napájení typu back pack
znovu během 3 sekund, napájení typu back pack se
pravděpodobně nenabije správně.
MONTÁŽ A PROVOZ
ČinnostObrázekStrana
Směr vytažení výstupní šňůry
vysokokapacitního zdroje
napájení
Vztah mezi adaptérem a
akumulátorovým elektrickým
nářadím
BL36200 (S)
Vztah mezi adaptérem a
akumulátorovým elektrickým
nářadím
Připojování konektorů napájecího
zdroje a konektorů adaptéru
Příklady ukazující, jak používat
pásku na ruku
Hlavní vypínač9158
Vypínač napájení10158
Nabíjení vysokokapacitního
zdroje napájení
Používání zdroje k napájení
bezdrátových elektrických
nástrojů
Signalizace výstražné lampy13159
Signalizace zbývající kapacity14159
Používání zdroje k napájení USB
zařízení
Jak zabránit zkratům, když se
zdroj napájení nepoužívá
Výběr příslušenství―16 0
1157
5157
6157
7158
8158
111 58
12158
15159
16159
96
POZNÁMKA
○ Adaptér Ⓐ
Při používání napájení typu Back Pack společně s
modely CG36DA/CG36DTA, CH3656DA, CS3630DA
nebo RB36DA použijte adaptér Ⓐ.
○ Adaptér Ⓑ
Při používání napájení typu Back Pack společně s
modely CG36DL/CG36DAL, CH36DL, CS36DL nebo
RB36DL použijte adaptér Ⓑ.
ÚDRŽBA A KONTROLA
UPOZORNĚNÍ
Před prováděním kontrol a čištění a před uskladněním
napájení typu Back Pack vždy zkontrolujte, zda je
spínač napájení vypnutý, zda je adaptér odpojený od
bateriového nářadí a hlavní vypínač vypnutý.
1. Přeprava
Při přenášení napájení typu Back Pack z místa na
místo buďto přetáhněte ramenní popruh přes rameno,
umístěte napájení typu Back Pack na záda, nebo
použijte držadlo nosiče.
Nepřenášejte napájení typu Back Pack s adaptérem,
kabelem adaptéru nebo kabelem spínačů zamotaným
mezi nohama.
POZOR
○ Při zvedání napájení typu Back Pack je držte za
ramenní popruh nebo držadlo nosiče a opatrně
zvedejte. Nikdy je nezvedejte za žádné kabely.
Při nedodržení těchto pokynů může dojít k pádu, což
může vést k úrazu nebo poškození.
○ Před přepravou nebo přenášením napájení typu
Back Pack zkontrolujte, zda nejsou uvolněné šrouby
M5 (4 šrouby) a šrouby s kulovou hlavou (2 šrouby)
připevňující nosič. Rovněž zkontrolujte, zda je popruh
nosiče řádn
Při nedodržení těchto pokynů může dojít k pádu, což
může vést k úrazu nebo poškození.
2. Kontrola montážních šroubů
Pravidelně kontrolujte montážní šrouby a ujistěte se,
že jsou správně utaženy. Ihned utáhněte volné šrouby.
Neutažené šrouby mohou vést k vážným úrazům.
3. Čištění
POZNÁMKA
Neperte v pračce.
Při nedodržení těchto pokynů může dojít k poškození
nebo vyblednutí barev.
Namočte látku v mýdlové vodě, vyždímejte a pak osušte.
Nikdy nepoužívejte benzín, ředidlo, benzen nebo
kerosín, které by způsobily naleptání plastů.
4. Uskladnění napájení typu Back Pack po použití
UPOZORNĚNÍ
○ Při skladování adaptéru zamezte jeho zkratování
připojením krytu na adaptér (Obr. 16).
Zkratování vývodů adaptéru vodivými předměty může
způsobit přehřívání nebo vznik kouře či požáru.
○ Neskladujte napájení typu Back Pack v blízkosti
otevř
Při nedodržení těchto pokynů může dojít k přehřátí
nebo vzniku požáru.
○ Neskladujte zařízení vně domu nebo v jiných místech,
kde na ně může pršet nebo v nichž se vyskytuje
vysoká vlhkost.
○ Neskladujte v místech obsahujících těkavé látky, které
se mohou vznítit nebo vybuchnout.
POZOR
○ Neskladujte v dosahu dětí nebo na snadno
dosažitelných místech.
○ Neskladujte v místech s velkými teplotními změnami
nebo na přímém slunečním záření.
ě upevněn.
eného plamene.
Čeština
Chcete-li uskladnit napájení typu Back Pack na delší
dobu (tři nebo čtyři měsíce), plně je nabijte.
Pokud se bude skladovat déle než jeden rok, každý
rok tento zdroj nabijte.
Pokud se bude napájení typu Back Pack skladovat
delší dobu při nízké zbývající kapacitě, může se
stát, že jej nebude možné nabít nebo se zkrátí jeho
předpokládaná životnost.
Odpojte od napájení typu Back Pack všechna
bateriová nářadí.
Skladujte bateriové nářadí a příslušenství na
bezpečném suchém místě.
POZOR
Při obsluze a údržbě elektrických zařízení musí být
dodržovány bezpečnostní předpisy a normy platné v
každé zemi, kde je výrobek používán.
POZNÁMKA
Vlivem stále pokračujícího výzkumného a vývojového
programu HiKOKI mohou zde uvedené parametry
podléhat změnám bez předchozího upozornění.
97
Türkçe
(Orijinal talimatların çevirisi)
SIRTTA TAŞINAN GÜÇ ÜNITESININ
KULLANIMI SIRASINDA UYULMASI
GEREKEN GÜVENLIK ÖNLEMLERI
UYARI
1. Sı rtta Taşınan Güç Ünitesini, kullanım
kılavuzunda, HiKOKI kataloglarında veya USB
bağlantı ürünlerinde (DC 5 V) belirtilen HiKOKI
36 V kablosuz elektrikli aletleri dışında herhangi
bir şey için kullanmayın.
Belirtilen ürünler dışındaki ürünler için kullanılması
Sırtta Taşınan Güç Ünitesinin veya bağlanan
ekipmanın hasar görmesine veya arıza yapmasına
neden olarak kazalara yol açabilir.
HiKOKI, Sırtta Taşınan Güç Ünitesinin belirtilmeyen
ürünler ile kullanılması sonucu meydana gelen hiçbir
hasardan ötürü sorumlu tutulamaz.
2. Sırtta Taşınan Güç Ünitesinin muhafaza edildiği
ve kullanıldığı yerlerin derli toplu ve temiz
olduğundan emin olun.
• Bağlantı uçlarına nüfuz eden hızar talaşı veya diğer
yabancı maddeler k
veya duman çıkmasına sebebiyet verebilir.
• Sırtta Taşınan Güç Ünitesinin dağınık yerlerde muhafaza
edilmesi veya kullanılması kazalara yol açabilir.
3. Kazayla yere düşmesi veya darbeye maruz
kalması halinde Sırtta Taşınan Güç Ünitesini
hasara, çatlamaya veya şekil bozulmasına karşı
kontrol edin.
Hasar, çatlamalar veya şekil bozulması yaralanmaya
neden olabilir.
4. Sırtta Taşınan Güç Ünitesinin üzerine ağır cisimler
koymayın, ünitenin üzerini kapamayın veya üniteyi
düşebileceği stabil olmayan yerlerde kullanmayın.
Bu uyarıya uyulmaması yaralanmaya, elektrik
çarpmasına veya yangın çıkmasına neden olabilir.
5. Yüksek alanları temizlerken altında durmayın.
Ana ünite veya diğer ekipman düşerse kazalara neden
olabilir.
6. Belirtilenler dı
kullanmayın.
Bu uyarı ya uyulmaması aşırı ısınmaya, elektrik
çarpmasına, yaralanmalara veya yangı n çıkmasına
neden olabilir.
7. S ırtta Taşınan Güç Ünitesi 0 ila 40°C arası
sıcaklıklarda kullanılmalıdır.
Bu uyarıya uyulmaması Sırtta Taşınan Güç Ünitesinin
performansını düşürerek aşı rı ısınmaya ve hasara yol
açabilir.
8. Sırtta Taşınan Güç Ünitesini, havalandı rması
olmayan araçların veya kamyonları n bagaj ya da
kasaları, gösterge tabloları gibi yüksek sı
maruz kalan yerlerde veya doğrudan güneş ışığına maruz kalan yerlerde saklamayın.
Bu uyarıya uyulmaması akünün hasar görmesine veya
kapasitesinin düşmesine neden olarak aşırı ısınmaya
veya yangın çı kmasına neden olabilir.
9. Sırtta Taşınan Güç Ünitesinin ıslanmasını
önleyin. Ayrıca, yağmurlu havalarda veya ıslak
yerlerde kullanmayın.
Bu uyarıya uyulmaması elektrik çarpmasına, yangın
çıkmasına veya arızalara neden olabilir.
10. Sırtta Taşınan Güç Ünitesini kullandığınız yerin
iyi aydınlatı ldığından emin olun.
S
ırtta Taşı nan Güç Ünitesinin karanlık yerlerde
kullanılması kazalara yol açabilir.
11. Sırtta Taşınan Güç Ünitesini tutmadan çalı şırken,
düşmesine veya devrilmesine neden olmayacak
biçimde sabit bir yüzeyde yanlamasına
konumlandırıldığından emin olun.
Aksi halde ünite hasar görebilir.
ısa devreye neden olarak yangın
şında hiçbir bağlantı kablosu
caklığa
98
12. Akülü ekipman Sı rtta Taşınan Güç Ünitesine
bağlı durumdayken yapılacak işler sadece bir kişi
tarafından yapılmalıdır.
Ekipmanın farklı noktalarından iki kişi tarafından
tutulması kazalara neden olabilir.
13. Sırtta Taşınan Güç Ünitesini alev alır gazların,
benzinin, yağların veya diğer yanıcı/alev alı r
maddelerin yakınında kullanmayın ve/veya şarj
etmeyin.
Bu uyarıya uyulmaması patlamaya, yangın çıkmasına
veya kazalara neden olabilir.
14. Sırtta Taşınan Güç Ünitesini, tuz veya kimyasal
gaz kaynaklı hasara maruz kalabileceği veya
kuma, toza veya kire maruz kalabileceği yerlerde
kullanmayın.
Bu uyarıya uyulmaması aşırı ı sınmaya, ünitenin hasar
görmesine, yaralanmalara veya yangın çıkmasına
neden olabilir.
15. Sırtta Taşınan Güç Ünitesini parçalarına
ayırmayın, onarmayın veya üzerinde değişiklik
yapmayın.
Bu uyarı ya uyulmaması aşırı ısınmaya, elektrik
çarpmasına, yaralanmalara veya yangı
neden olabilir.
16. Sırtta Taşınan Güç Ünitesine saç tokası, iğne
veya diğer metal cisimler sokmayın.
Bu uyarı ya uyulmaması aşırı ısınmaya, elektrik
çarpmasına, yaralanmalara veya yangı n çıkmasına
neden olabilir.
17. Sırtta Taşınan Güç Ünitesini sallamayın, bir
yere atmayın, yere düşürmeyin veya başka türlü
darbeler almasına izin vermeyin.
Bu uyarı ya uyulmaması aşırı ısınmaya, elektrik
çarpmasına, yaralanmalara veya yangı n çıkmasına
neden olabilir.
18. K ulla nım sırasında Sırtta Taşınan Güç Ünitesinde
bir arı
za veya tuhafl ı k fark ederseniz üniteyi
derhal yere indirin ve gücünü kapatın. Ünitenin
kontrol edilmesi ve gerekiyorsa onarılması için
Yetkili HiKOKI Servis Merkezi ile irtibat kurun.
Bu uyarıya uyulmaması ünitenin hasar görmesine,
yaralanmalara veya yangın çı kmasına neden olabilir.
19. Sadece belirtilen aksesuarların ve donanımın
kullanıldığından emin olun.
Sadece talimat kılavuzunda veya HiKOKI
kataloglarında belirtilen aksesuarları ve donanımı
kullanın.
20. Öze l ak ü şarj cihazı nı kullanın.
Sadece talimat kılavuzunda veya HiKOKI
kataloglarında belirtilen akü şarj cihazını kullanın.
Belirtilenlerden farklı şarj cihazları nın kullanılması
akünün yanmasına, yaralanmalara veya hasara neden
olabilir.
21. Aküyü doğru şarj edin.
•
Şarj cihazında belirtilen değerlere uygun bir güç
kaynağı kullanın. Şarj cihazı nı doğru akım güç
kaynakları, motor jeneratörleri, servo üniteleri veya
diğer transformatör türleri ile kullanmayın.
Buna uyulmaması aşırı ısınmaya veya yangı na neden
olabilir.
• Sırtta Taşınan Güç Ünitesini 0°C'nin altındaki veya
50°C'nin üzerindeki ortam sıcaklıklarında şarj etmeyin.
Buna uyulmaması, Sırtta Taşı nan Güç Ünitesinin
doğru şarj edilmemesin yol açarak hizmet ömrünün
kısalmasına neden olabilir.
Ayrıca, patlama veya yangına da neden olabilir.
• Sırtta Taşınan Güç Ünitesini iyi havalandırılmış bir
yerde şarj edin.
Ünitesinin veya şarj cihazı nın üzerini örtmeyin. Buna
uyulmaması patlamaya veya yangına neden olabilir.
• Kullanmadığı nız zamanlarda şarj cihazını güç kaynağı
ünitesinden ayırın.
Şarj sı rasında Sırtta Taşınan Güç
n çıkmasına
Buna uyulmaması elektrik çarpmasına veya yangına
neden olabilir.
22. Ele ktrik ç arpmala rına karşı dikkatli olun.
Şarj cihazının Sırtta Taşınan Güç Ünitesi üzerindeki
elektrik fi şine veya konektör terminallerine ıslak elle
dokunmayın. Aksi halde elektrik çarpabilir.
23. Sırtta Taşınan Güç Ünitesini ısıtıcıların veya
yüksek sıcaklık yayan diğer ekipmanların
yakını na yerleştirmeyin.
Bu uyarıya uyulmaması elektrik çarpmasına, yangın
çıkmasına veya kazalara neden olabilir.
24. Sırtta Taşınan Güç Ünitesini uzun süre
kullanılması fi ziksel yorgunluğa neden olabilir.
Rahatsız/ters pozisyonlarda çalı
olarak dinlenin. Ayrıca, kısa bir süreliğine
çalışıyor olsanız bile, parmaklarınızda,
kolları nızda, omzunuzda, sırtınızda vs. yorgunluk
veya ağrı hissederseniz işe derhal ara verin ve
dinlenin.
Yaşlılar ve fi ziksel çalışmaya alışık olmayan kişiler
yorgunluk konusunda özellikle dikkatli olmalıdır.
İKAZ
1. İşle ilgili olmayan herkes çalışma alanından
uzaklaştırı lmalıdır.
İşle ilgili olmayan kişilerin Sırtta Taşınan Güç
Ünitesiyle, adaptör kablosuyla, anahtar kablosuyla
veya şarj cihazı kablosuyla temas etmesini önleyin.
Aksi halde yaralanma meydana gelebilir.
2. Kullanmadığ
edin.
• Çocukların ulaşamayacağı veya anahtarla kilitlenmiş
kuru ortamlarda muhafaza edin.
Aksi halde kazalar oluşabilir.
• Sırtta Taşınan Güç Ünitesini 40°C üzerindeki
sıcaklıklara maruz kalabilecek yerlerde (yaz
mevsiminde otomobillerin veya metal kutuların içinde
vs.) muhafaza etmeyin. Buna uyulmaması ürünün
bozulmasına veya yangın/duman çıkmasına neden
olabilir.
3. Düzenli olarak bakım yapın.
• Elektrik kablosunu, adaptör kablosunu, anahtar
kablosunu ve şarj cihazı kablosunu düzenli olarak
kontrol edin ve fark ettiğiniz hasarların/arızaların
onarılması için mutlaka Yetkili HiKOKI Servis
Merkezi'ne başvurun.
• Uzatma kablosu kullanıyorsanız kabloyu düzenli
olarak kontrol edin ve hasar görenleri mutlaka
yenileriyle değiştirin.
Buna uyulmaması elektrik çarpmasına, kısa devreye
veya yangına neden olabilir.
4. Elektrik kablosunu, adaptör kablosunu, anahtar
kablosunu veya şarj cihazı kablosunu hor
kullanmay
• Sırtta Taşınan Güç Ünitesini sadece elektrik
kablosundan, adaptör kablosundan, anahtar
kablosundan veya şarj cihazı kablosundan tutarak
çekmeyin, kabloların hiçbirini çekmeyin.
• Elektrik kablosunu, adaptör kablosunu, anahtar
kablosunu veya şarj cihazı kablosunu ı sı kaynaklarının
veya yağlı/keskin kenarların yanına yerleştirmeyin.
• Şarj işleminin yapılacağı yeri, elektrik kablosunun, güç
kablosunun, adaptör kablosunun, anahtar kablosunun
veya şarj aleti kablosunun üzerine basılmayacak
veya çekilerek aşırı kuvvet uygulanmayacak bir yer
olmasına dikkat ederek seçin. Buna uyulmaması
elektrik çarpmasına, kı sa devreye veya yangına neden
olabilir.
5. Açık hava koşulları na uygun uzatma kabloları
kullanın.
Açık havada şarj ederken dirençli türde uzatma
kablosu veya kordonu kullanın.
ınız zamanlarda özenle muhafaza
ın.
şmayın, düzenli
Türkçe
6. Tüm onarımlar Yetkili HiKOKI Servis
Merkezi'nden talep edilmelidir.
• Sırtta Taşınan Güç Ünitesinin üzerinde değişiklik
yapmayın.
• Tüm onarımlar Yetkili HiKOKI Servis Merkezi'nden
talep edilmelidir.
Aksi halde kazalar veya yaralanmalar meydana
gelebilir.
7. Şarj cihazının dış kısmı nda bir deformasyon
ya da hasar fark ederseniz, çalı şmayı derhal
durdurun ve Yetkili HiKOKI Servis Merkezi ile
irtibat kurun.
İLAVE GÜVENLİK UYARILARI
1. Sı rtta taşınan güç ünitesini monte ederken.
(1) Taşı yıcıyı sabitleyecek M5 vidalarının ve topuzlu
cıvataların gevşek olmadığı nı teyit edin. Ayrıca, taşıyıcı
askısını n da sıkıca sabitlendiğini kontrol edin.
Bu uyarılara uymamanız halinde Sırtta Taşınan
Güç Ünitesi yere düşerek hasar görebilir veya
yaralanmalara neden olabilir.
(2) Adaptör kablosunun kazayla zarar görmesini önlemek
için, akülü çim biçme makineleri kullanırken kol
bandını kullanın (Şekil 8).
2. Akülü aletler için güç kaynaği olarak kullanilir
(CG36DA/CG36DTA, CH3656DA, CS3630DA,
RB36DA, CG36DL/CG36DAL, CH36DL, CS36DL,
RB36DL modelleri)
(1) Kulla nmaya başlamadan önce, bağlanacak elektrikli
aletin kullanım kılavuzunu mutlaka okuyun.
(2) Sırtta Taş
bağlamadan önce kablosuz elektrikli aletlerin kapalı
olduğunu teyit edin.
(3) Otomatik güç kesme işlevi (anahtar panosundaki güç
anahtarı)
Sırtta Taşınan Güç Ünitesinin beslediği gücün atıl
olmaması amacıyla, anahtar panosundaki güç
anahtarı açık konumdayken ünite beş saat süreyle
kullanılmazsa güç beslemesi otomatik olarak kesilir.
Ana anahtar açık konumda bırakılırsa, işe devam
etmek için anahtar panosundaki güç anahtarına
basmadan önce, kullanılan elektrikli alete veya USB
aygıta güç beslemesinin kapalı olduğunu teyit edin.
3. USB güç kaynaği olarak kullanilir (DC 5 V)
(1) Kulla nmaya ba şlamadan önce, bağlanacak USB
aygıtının kullanı m kılavuzunu mutlaka okuyun.
(2) Kullanmaya başlamadan önce, bağlanacak USB
kablosunun hasarlı olmadığını kontrol edin.
Buna uyulmaması duman ç
neden olabilir.
(3) Kullanmadığınız zamanlarda USB bağlantı ucunu
kauçuk kapakla kapatın.
USB bağlantı uçları na toz veya yabancı madde
yapışırsa duman veya yangın çıkmasına neden olabilir.
(4) Kullanılamayacak bazı USB aygıtlarının bulunduğunu
unutmayın.
4. Bu ürün, sırtta taşınan güç ünitesinin bir
sebepten ötürü arızalandığını ve güç üretiminin
durduğunu kullanıcıya bildiren bir uyarı
lambasına sahiptir. Uyarı lambası aşağıdaki
bilgileri göstermektedir.
Sürekli
kırmızı yanar
ınan Güç Ünitesinin adaptörüne
ıkmasına veya yangı na
Böyle bir durumda, yüksek sıcaklığa
bağlı hasarın önlenmesi için güç çıkışı
kesilir.
İşe devam etmeden önce Sırtta Taşınan
Güç Ünitesinin soğumasını bekleyin.
99
Türkçe
Kırmı zı yanı p
sönme
Kırmızı
geçişli yanıp
sönme
Kablosuz elektrikli aletlerdeki kanatların
kesintisiz çalışması vs. gibi nedenlerden
ötürü aşırı yük altında çalışılması
halinde, ünitenin hasar görmemesi için
güç çıkışı kesilir. İşinize devam etmeden
önce, aşırı yüke neden olan kaynağı
tespit edip etkisini ortadan kaldırın ve
güç anahtarına basın.
Ünite hasar görmüş olabilir. Çalışmaya
derhal ara verin ve kontrol ya da onarım
talebinde bulunun.
LITYUM-ION PILLE ILGILI UYARI
Sırtta Taşınan Güç Ünitesi, dahili lityum-iyon akünün
beklenen hizmet ömrünü uzatmak amacıyla güç çıkışını
gerektiğinde otomatik kesen bir koruma işlevi ile
donatılmıştı r.
Aşağı daki üç koşulun gerçekleşmesi halinde Sırtta
Taşınan Güç Ünitesinin güç düğmesine basılsa bile
işlemlerin durdurulacağı bazı durumlar vardır; bunların
nedeni koruma işlevidir ve bir arı za değildir.
1. Kalan akü seviyesi düşük olduğunda (27,5 V akü
voltajına kadar düştüğünde) güç çıkışı kesilir.
Bu durumda, aküyü derhal şarj edin.
2. Sırtta Taşınan Güç Ünitesine aşırı yük uyguland
zaman güç çıkışı nın durdurulduğu bazı durumlar
vardır. Bu durumda, gücü kapatın ve aşırı yük
sorununu ortadan kaldırın.
3. Sırtta Taşınan Güç Ünitesi aşırı ı sındığı zaman güç
çıkışının durdurulduğu bazı durumlar vardır. Bu
durumda, üniteyi kullanmaya son verin ve doğrudan
güneş ışığı almayan iyi havalandırılmış bir yerde
yeterince soğuyana kadar bekletin.
İşlemlere ünite yeterince soğuduktan sonra devam
edebilirsiniz.
Aşağı daki tedbirlere her zaman uyun.
UYARI
Akü sızıntılarını, aşırı ısı nmayı ve duman oluşumunu
önlemek için aşağıdaki tedbirleri eksiksiz olarak
almanız gerekmektedir.
1. Sırtta Taşınan Güç Ünitesinin üzerinde talaş veya toz
birikmesini önleyin.
• İşlemler sırasında Sırtta Taşınan Güç Ünitesinin
üzerine talaş dökülmesini önleyin.
• Sırtta Taşınan Güç Ünitesini toz veya talaş
birikmesinin yaşanabileceği yerlerde bırakmayın.
• Sırtta Taşınan Güç Ünitesini, talaş veya toz
birikebilecek yerlerde muhafaza etmeyin ve metal
cisimlerden (vidalar, çiviler vs.) uzak tutun.
2. Sırtta Taşınan Güç Ünitesine çivi çakmayın, çekiçle
vurmayın, üzerine basmayın veya başka türlü
darbelere maruz bırakmayı
3. Ciddi hasar almış veya deforme olmuş Sırtta Taşı nan
Güç Ünitelerini kullanmayı n.
4. Sırtta Taşınan Güç Ünitesini [+] ve [–] uçları ters
bağlanmış olarak kullanmayın.
5. Sırtta Taşı nan Güç Ünitesini doğrudan araçların
çakmak soketlerine veya elektrik soketlerine
bağlamayın.
6. Sırtta Taşı nan Güç Ünitesini, belirtilenler dışındaki
ekipmanla kullanmayın.
7. Önerilen şarj süresinin aşılmasına rağmen akü
tamamen şarj edemiyorsa, kullanımı derhal durdurun.
8. Sırtta Taşınan Güç Ünitesini mikrodalga fırı nların ya
da yüksek basınçlı muhafazaların içine koymayın, aşırı
basınca veya sıcaklığa maruz bırakmayın.
n.
ığı
100
9. Sırtta Taşınan Güç Ünitesinin bağlantı uçlarına kısa
devre yaptırmayın.
Çiviler vs. içeren paketlerin/torbaların içinde
muhafaza etmeniz halinde yangın veya duman
çıkabilir, ünite hasar görebilir.
10. Sırtta Taşı nan Güç Ünitesin sıvı sızdırıyorsa veya tuhaf
bir koku yayıyorsa, kullanıma derhal son verin ve alev
kaynaklarından uzak bir yere yerleştirin.
11. Sırtta Taşı nan Güç Ünitesini yüksek seviyede statik
elektriğe maruz kalan yerlerde kullanmayın.
12. Sırtta Taşı nan Güç Ünitesini kullanırken, şarj
ederken veya muhafaza ederken daha önceleri
karşılaşmadığınız tuhaf koku, renk atması,
deformasyon, vs. gibi tuhafl ıklarla karşılaşırsanı
üniteye bağlı olan şarj cihazının veya ekipmanın
bağlantısını derhal kesin ve yeniden kullanmayın.
13. Sırtta Taşı nan Güç Ünitesini günlük kullanıma yönelik
çöp kutularına veya ateşe atmayın.
Bu uyarıya uymamanız patlamaya veya toksik madde
salınımı na neden olabilir.
İKAZ
1. Sırtta Taşınan Güç Ünitesinden sızan sıvının göze
temas etmesi halinde, gözünüzü ovalamadan bolca
suyla yıkayın ve derhal hekime başvurun.
Böyle bir durumda gereken adımları atmamanız
gözünüzün hasar görmesine neden olabilir.
2. Sırtta Taşınan Güç Ünitesinden sızan sıvının cildinize
veya giysilerinize temas etmesi halinde, temiz suyla
iyice durulayın.
Böyle bir durumda gereken ad
cildinizin tahriş olmasına neden olabilir.
3. Satın aldıktan sonraki ilk kullanım sırasında Sırtta
Taşınan Güç Ünitesinde tuhaf koku, pas, aşırı ısınma
vs. gibi tuhafl ı klar fark ederseniz, üniteyi kullanmadan
yetkili satıcınıza veya Yetkili HiKOKI Servis Merkezine
başvurun.
4. Sırtta Taşınan Güç Ünitesini çocukların
ulaşamayacakları bir yerde muhafaza edin.
5. Sırtta Taşı nan Güç Ünitesinden belirtilen teknik
özelliklere uygun olarak kullanın.
ımları atmamanız
SEMBOLLER
UYARI
Aşağıda, bu makine için kullanılan simgeler
gösterilmiştir. Makineyi kullanmadan önce bu
simgelerin ne anlama geldiğini bildiğinizden
emin olun.
BL36200: Sırtta Taşınan Güç Ünitesi
Kullanıcı yaralanma riskini azaltmak için
kullanım kılavuzunu okumalıdır.
Sadece AB ülkeleri için
Elektrikli aletleri evdeki çöp kutusuna atmayın!
Kullanım ömrünü dolduran elektrikli aletler,
atık elektrikli ve elektronik cihazlarla ilgili
2002/96/EC Avrupa Direktifi ne ve bu Direktifi n
ulusal kanunlar çerçevesinde uygulanma
şekline göre ayrı olarak toplanmalı ve çevre
şartlarına uygun bir geri dönüşüm tesisine
gönderilmelidir.
AÇMA
KAPAMA
Kol bandı
z,
Loading...
+ hidden pages
You need points to download manuals.
1 point = 1 manual.
You can buy points or you can get point for every manual you upload.