HiKOKI AW 18DBL User guide

en de
AW 18DBL
fr it nl es pt sv da no el pl hu cs tr ro sl
en
Handling instructions
de
Bedienungsanleitung
fr
Mode d’emploi
it
Istruzioni per l’uso
nl
Gebruiksaanwijzing
es
Instrucciones de manejo
pt
Instruções de uso
sv
Bruksanvisning
da
no
Bruksanvisning
Käyttöohjeet
el
Οδηγίες χειρισμού
pl
Instrukcja obsługi
hu
Kezelési utasítás
cs
Návod k obsluze
tr
Kullanım talimatları
ro
Instrucţiuni de utilizare
sl
Navodila za rokovanje
sk
Pokyny na manipuláciu
bg
Инструкция за експлоатация
sr
Uputstvo za rukovanje
hr
Upute za rukovanje
uk
Iнструкції щодо поводження з
пристроєм
ru
Инструкция по эксплуатации
sk bg sr hr uk ru
English
(Original instructions)
GENERAL POWER TOOL SAFETY WARNINGS
WARNING
Read all safety warnings and all instructions.
Failure to follow the warnings and instructions may result in electric shock, fi re and/or serious injury.
Save all warnings and instructions for future reference.
1. Make sure the work area is always kept neat and tidy.
Failure to observe this may result in accidents.
2. Take the surrounding environment into consideration when using the washer.
Make sure the work area is brightly lit. Do not use the washer near ammable liquid or gas.
3. Beware of electric shocks.
Do not touch anything that is earthed (grounded)
when using the charger. (For example, pipes, heaters, microwave ovens, refrigerators, etc.)
4. Do not use the washer near children.
People other than the person using the washer must not
be allowed to touch the washer or the cord.
People other than the person using the washer must not
come near the work area.
5. Store the washer in a safe place when not in use.
Store the washer in a dry, high location or protected with
a lock out of the reach of children.
6. Do not use the washer in inappropriate ways.
Use the High Pressure Washer within the limits of its
capabilities to ensure safe and effi cient results.
Do not use the washer for any purpose other than that for
which it was designed.
7. Wear safe clothing when using the washer.
Use safety boots, gloves, helmets with visors and
earplugs in accordance with necessity.
8. Use protective goggles and dust-protection masks when using the washer.
There is a chance that splashes and dust may enter the
eyes and mouth when using the washer.
9. Do not handle the power cord roughly.
Do not carry the charger with only the power cord or pull
the plug from the socket while holding the power cord.
Keep the power cord away from heat, oil and sharp
corners.
10. Make sure the item being cleaned is fi rmly fi xed in place.
There are cases in which the power of the water pressure
will cause light objects to fl y off . Do not use the washer on light objects that cannot be fi xed in place.
11. Maintain a proper stance when using the washer.
Make sure your feet are always placed fi rmly on the
ground to maintain balance.
12. Pay close attention to maintaining the High Pressure Washer.
Clean the washer regularly to ensure safe and effi cient
use.
Refer to the instruction manual when replacing supplied
parts.
Regularly check the power cord of the charger and ask
your dealer for repairs in the event of it being damaged.
If using an extension cord, check it regularly and replace
it in the event of it being damaged.
Make sure the grip is always kept dry and clean, and do
not allow oil of grease to come into contact with it.
13. Switch off and disconnect the battery pack from the High Pressure Washer in the following situations:
When it is not in use and when it is being repaired. When attaching or detaching supplied or purchased
parts.
In other situations in which risks seem apparent.
2
14. Inadequate extension cords can be dangerous.
15. Pay attention at all times when using the washer.
Pay attention to the methods of use stipulated in the
instruction manual and the surrounding environment when using the High Pressure Washer.
Do not use the washer when tired.
16. Only use specifi ed accessories and attachments.
Using accessories and attachments other than those
specifi ed in the instruction manual or in HiKOKI catalogs may result in accidents or injuries and must be avoided at all costs.
17. High Pressure Washer repairs to be performed only by experts.
The High Pressure Washer conforms to all relevant
safety regulations and must not be modifi ed.
All repairs must be requested to HiKOKI authorized
service centers. Attempting to carry out repairs without the correct skills may result in accidents or injuries.
18. Do not use the machine if a battery or important parts of the machine are damaged, e.g. safety devices, high pressure hoses, trigger gun.
19. Hold the trigger gun fi rmly in both hands when using the washer.
Failure to observe this may result in injury.
20. High-pressure water can be dangerous if used incorrectly.
High-pressure water jets must not be directed at people,
animals, easily-broken items, electrical equipment or the washer itself.
21. Do not use gasoline, oil, organic solvents or other infl ammable or toxic liquids, or any other inappropriate liquid.
Failure to observe this may result in explosions, the
outbreak of fi re or smoke, or other accidents, which may cause damage or injury.
22. When washing automobile tires, make sure that the tip of the nozzle is kept at least 50 cm distant from the surface being washed.
Failure to observe this may result in damage to the tire or
brakes, which may cause serious accidents.
23. Do not touch the power plug of the charger or power socket with wet hands.
Failure to observe this may result in electric shocks.
24. High pressure washer shall not be used by children or untrained personnel.
25. Water that has fl own through backfl ow preventers is considered to be non-potable.
Make sure that a backfl ow valve is used without fail when
connecting the washer to a drinking water faucet.
Use a backfl ow prevention device as per EN12729 Type
BA.
Water that has passed through the backfl ow valve
cannot be used for drinking.
26. Make sure that water is not splashed onto the High Pressure Washer, charger, power socket or other areas. Also, neither exposes it to rain nor use it in the rain.
Failure to observe this may result in electric shocks.
27. Do not hold the trigger gun when fi xing it in place.
28. If the washer is not functioning normally or is emitting strange noises or vibrations switch it o immediately and contact HiKOKI authorized service centers to request inspections or repairs.
Continued use may result in injury.
29. If the washer is accidently dropped or banged into something solid, inspect it for damage, cracks and malformation.
Failure to observe this may result in injury.
30. Do not direct the jet against yourself or others in order to clean clothes or foot-wear.
31. Always switch off the mains disconnecting switch when leaving the machine unattended.
CAUTION
1. Purge all of the pressure within the washer before disconnecting the high-pressure hose.
2. Attach all supplied accessories correctly in accordance with the instruction manual.
Failure to observe this may result in the accessories
becoming detached or in injury.
3. Check to make sure that no foreign matter is adhering to the object being washed.
Failure to observe this may result in the matter fl ying o
and causing unexpected injury.
4. Do not spray a jet of water at the areas surrounding labels on the object being washed.
Failure to observe this may result in the labels peeling
off .
5. Grip the handle fi rmly when carrying the washer.
6. Children should be supervised to ensure that they don't play with the appliance.
ADDITIONAL SAFETY WARNINGS
WARNING
1. Do not switch the washer on while the trigger is being pulled.
Failure to observe this may result in high-pressure water
being sprayed immediately, leading to unexpected accidents.
2. Do not point the nozzle at people or animals.
Failure to observe this may result in injury.
3. Make sure all residual water is drained from the washer, the trigger gun and the hose, etc., after use.
Failure to observe this may result in freezing, leading to
malfunctions.
4. Do not allow foreign matter to enter the hole for connecting the rechargeable battery.
5. Never disassemble the rechargeable battery and charger.
6. Never short-circuit the rechargeable battery. Shortcircuiting the battery will cause a great electric current and overheat. It results in burn or damage to the battery.
7. Do not dispose of the battery in fi re. If the battery is burnt, it may explode.
8. Bring the battery to the shop from which it was purchased as soon as the post-charging battery life becomes too short for practical use. Do not dispose of the exhausted battery.
9. Do not insert object into the air ventilation slots of the charger. Inserting metal objects or infl ammables into the charger air ventilation slots will result in electrical shock hazard or damaged charger.
CAUTION
1. Keep the work area neat and tidy
Dirty water will be sprayed about when using the washer.
It is therefore necessary to check the area to make sure there are no hindrances, and keep the work area neat and tidy.
2. Situating the washer
Select fl at locations where the washer will not be
splashed with water when cleaning.
3. Set the switch to “OFF” immediately if the hose becomes detached from the faucet or washer, and if water is no longer being fed to the washer.
3
English
Failure to observe this may result in immediate
malfunctions (dry operations.)
4. Set the switch to “OFF” without fail when temporarily suspending operations.
Failure to observe this may result in the motor
automatically starting up.
5. Place your fi nger in the center of the trigger during operations.
Failure to observe this may result in injury from pinched
ngers.
Grip the gun and nozzle fi rmly with both hands.
6. This product contains a strong permanent magnet in the motor.
Observe the following precautions regarding adhering of
chips to the tool and the eff ect of the permanent magnet on electronic devices.
If you use a pacemaker or other electronic medical
device, do not operate or approach the tool. Operation of the electronic device may be aff ected.
Do not use the tool in the vicinity of precision devices
such as cell phones, magnetic cards or electronic memory media. Doing so may lead to misoperation, malfunction or loss of data.
NOTE
1. Loose connections may result in water leaks.
2. Moisten the O-ring with water to facilitate the connection if it is diffi cult to insert the hose and nozzle.
3. Remove all dirt, mud and other matter from the trigger gun’s entry hole and the protrusion on the nozzle.
4. Set the spray adjustment to “Jet” fi rst of all, and then gradually move it to the “Spray” position while pulling the trigger.
Note that there is a chance of the water being sprayed
horizontally over a wide area if this is rotated fully to the “Spray” position.
5. Note that the nozzle may be damaged if it is forced to move past the stop position when alternating between “Jet” and “Spray”.
6. Commence initial washing approximately 1 meter away from the targeted item, and then move gradually closer while checking the level of cleaning until you reach a distance in which soiling is eff ectively washed away.
The pressure of the spray from the washer is
approximately 7-times greater than tap water. High­pressure water jets may therefore damage or peel the coating from the items being washed.
7. There are cases when the water spray will appear unstable owing to the fact that air that has built up in the pump and hose is purged together with the water immediately after use. In this event, allow the water to ow out until it stabilizes.
8. Leave two or more seconds gap between pulling and releasing the trigger.
Failure to observe this may result in the pressure switch
malfunctions.
9. Do not turn the switch ON when the tank is empty or the faucet is shut off .
Failure to observe this may result in malfunctions.
10. The motor will automatically switch off once suffi cient water pressure has built up inside the washer.
11. Lock the trigger with the trigger stopper during pauses and after washing has been completed.
12. Leaving the washer switched on may result in dry operations, leading to malfunctions.
13. The use of the battery in a cold condition (below 0 degree Centigrade) can sometimes result reduced amount of work. This, however, is a temporary phenomenon, and returns to normal when the battery warms up.
14. Water may leak if the tank containing water is attached and the high-pressure hose is not.
Attach the high-pressure hose and trigger gun before
attaching the tank.
English
Detach the tank before detaching the high-pressure
hose and trigger gun, and make sure that all water is drained from the tank.
Make sure the high-pressure hose and trigger gun are
attached when moving or attaching the tank with water still in it.
When using the washer indoors, position it in a location
where it will not be a problem if there are any water leaks.
WHEN USING STORED WATER
CAUTION
1. Do not use anything other than clean water (river or pond water, muddy water containing sand granules.)
Failure to observe this may result in malfunctions.
NOTE
1. Water cannot be siphoned under the following conditions:
When a hose with an inner diameter of greater than 9
mm is used
When there is a height di erence of more than 0.5 m
between the water feed inlet and the water surface
When the inside of the hose is not su ciently fi lled with
water
2. Set the switch at “ON” without the nozzle attached.
Failure to observe this may result in dry operations,
leading to malfunctions.
3. Set the switch at “OFF” if water does not fl ow out within two minutes.
Failure to observe this may result in malfunctions (dry
operations.)
The maximum height of suction (lifting range) is approximately 0.5 m. Attach this correctly in accordance with conditions.
Suction height when the height of the water feed outlet is lower than the maximum height of the suction hose: From the maximum height of the suction hose to the surface of the water.
Maximum height of
the suction hose
Water surface
Less than 50 cm
Suction height when the height of the water feed outlet is the same as the maximum height of the suction hose: From the water feed outlet to the surface of the water.
Water feed inlet
(maximum height of
the suction hose)
Water surface
Less than 50 cm
Water
feed inlet
CAUTION ON LITHIUM-ION BATTERY
To extend the lifetime, the lithium-ion battery equips with the protection function to stop the output. In the cases of 1 to 3 described below, when using this product, even if you are pulling the switch, the motor may stop. This is not the trouble but the result of protection function.
1. When the battery power remaining runs out, the motor stops.
In such a case, charge it up immediately.
2. If the tool is overloaded, the motor may stop. In this case, release the switch of tool and eliminate causes of overloading. After that, you can use it again.
3. If the battery is overheated under overload work, the battery power may stop.
In this case, stop using the battery and let the battery
cool. After that, you can use it again.
Furthermore, please heed the following warning and caution.
WARNING
In order to prevent any battery leakage, heat generation, smoke emission, explosion and ignition beforehand, please be sure to heed the following precautions.
1. Make sure that swarf and dust do not collect on the battery.
During work make sure that swarf and dust do not fall on
the battery.
Make sure that any swarf and dust falling on the power
tool during work do not collect on the battery.
Do not store an unused battery in a location exposed to
swarf and dust.
Before storing a battery, remove any swarf and dust that
may adhere to it and do not store it together with metal parts (screws, nails, etc.).
2. Do not pierce battery with a sharp object such as a nail, strike with a hammer, step on, throw or subject the battery to severe physical shock.
3. Do not use an apparently damaged or deformed battery.
4. Do not use the battery in reverse polarity.
5. Do not connect directly to an electrical outlets or car cigarette lighter sockets.
6. Do not use the battery for a purpose other than those specifi ed.
7. If the battery charging fails to complete even when a specifi ed recharging time has elapsed, immediately stop further recharging.
8. Do not put or subject the battery to high temperatures or high pressure such as into a microwave oven, dryer, or high pressure container.
9. Keep away from fi re immediately when leakage or foul odor are detected.
10. Do not use in a location where strong static electricity generates.
11. If there is battery leakage, foul odor, heat generated, discolored or deformed, or in any way appears abnormal during use, recharging or storage, immediately remove it from the equipment or battery charger, and stop use.
CAUTION
1. If liquid leaking from the battery gets into your eyes, do not rub your eyes and wash them well with fresh clean water such as tap water and contact a doctor immediately.
If left untreated, the liquid may cause eye-problems.
2. If liquid leaks onto your skin or clothes, wash well with clean water such as tap water immediately.
There is a possibility that this can cause skin irritation.
3. If you fi nd rust, foul odor, overheating, discolor, deformation, and/or other irregularities when using the battery for the fi rst time, do not use and return it to your supplier or vendor.
4
WARNING
If a conductive foreign matter enters in the terminal of lithium ion battery, the battery may be shorted, causing fi re. When storing the lithium ion battery, obey surely the rules of following contents. Do not place conductive debris, nail and wires such as
iron wire and copper wire in the storage case.
To prevent shorting from occurring, load the battery in
the tool or insert securely the battery cover for storing until the ventilator is not seen.
SAFETY MECHANISMS
The washer is equipped with the following safety mechanisms to ensure safe usage.
Power switch
This prevents the washer from being unintentionally
operated.
Trigger gun equipped with a lock
This prevents the trigger from being pulled,
unintentionally operating the washer.
Pressure switch
This prevents the pressure inside the washer from
exceeding permissible levels. Releasing the lever on the trigger gun causes the valve operated by water pressure to halt pump operations. The pump is started again when the lever is pulled.
Auto power o
The washer features an auto power off function in order
to prevent unnecessary battery consumption as well as
prevent unintentional startup and accidents. Auto power off is activated in the following situations: When the power is left on, and about 30 minutes passes
without the trigger being pulled When the trigger is pulled continuously for about 30
minutes The motor may stop if the battery becomes overheated.
English
NAMES OF PARTS (Fig. 1 – Fig. 23)
Tank
1
Side pocket
2
Water feed outlet
3
Lever
4
Latch
5
Tank cap
6
Handle
7
Water feed connector (installed on main
8
unit)
Cover
9
Water pressure
0
adjustment dial
Charge indicator
!
switch Charge indicator lamp
@
Power switch
#
Power lamp
$
Variable nozzle
%
Trigger gun
^
Trigger
&
Trigger lock
*
High-pressure hose
(
Nozzle cleaner pin
)
Battery
q
Faucet hose (commercially
w
available) One-touch joint
e
(sold separately) One-touch joint
(commercially
r
available) Water feed connector
t
(sold separately) Trigger gun connector
y
Valve cap
u
Strainer
i
SYMBOLS
WARNING The following show symbols used for the machine.
Be sure that you understand their meaning before use.
USB DEVICE CONNECTION PRECAUTIONS
When an unexpected problem occurs, the data in a USB device connected to this product may be corrupted or lost. Always make sure to back up any data contained in the USB device prior to use with this product. Please be aware that our company accepts absolutely no responsibility for any data stored in a USB device that is corrupted or lost, nor for any damage that may occur to a connected device.
WARNING
Prior to use, check the connecting USB cable for any
defect or damage. Using a defective or damaged USB cable can cause
smoke emission or ignition. When the product is not being used, cover the USB port
with the rubber cover. Buildup of dust etc. in the USB port can cause smoke
emission or ignition.
NOTE
There may be an occasional pause during USB
recharging. When a USB device is not being charged, remove the
USB device from the charger. Failure to do so may not only reduce the battery life
of a USB device, but may also result in unexpected
accidents. It may not be possible to charge some USB devices,
depending on the type of device.
AW18DBL: Cordless High Pressure Washer
Read all safety warnings and all instructions.
Only for EU countries Do not dispose of electric tools together with household waste material! In observance of European Directive 2002/96/ EC on waste electrical and electronic equipment and its implementation in accordance with national law, electric tools that have reached the end of their life must be collected separately and returned to an environmentally compatible recycling facility.
Warning
V Rated voltage
kg Kilograms
MPa Megapascals
High-pressure water can be dangerous if used incorrectly. High-pressure water jets must not be directed at people, electrical equipment or the washer itself.
Water that has passed through the backfl ow valve cannot be used for drinking.
Disconnect the battery
5
English
Unlock
Trigger gun
Variable nozzle
High-pressure hose (3 m)
Nozzle cleaner pin Water feed connector
(Optional accessories…sold separately)
One-touch joint (black) (commercially available)
One-touch joint (for narrow-diameter hoses) (commercially available)
• Faucet hose (pressure-resistant type) (commercially available)
• Narrow-diameter faucet hose (commercially available)
Faucet connector (commercially available)
Washer power switch ON Washer power switch OFF
Remaining battery indicator switch
In addition to the main unit (1 unit), the package contains the accessories listed on page 281.
Standard accessories are subject to change without notice.
Cleans screen doors, window glass, oors, walls, etc. Cleans automobiles, motorbikes, etc. Cleans mud o gardening equipment and agricultural
The battery remaining power is nearly empty. Recharge the battery soonest possible
The battery remaining power is a half.
The battery remaining power is enough.
Prohibited action
STANDARD ACCESSORIES
APPLICATIONS
equipment.
SPECIFICATIONS
POWER TOOL
Model AW18DBL Voltage 18 V Discharge pressure (1 MPa: 10.2 kgf/cm Water discharge 0.5 – 1.2 L/min Permissible water temperature 40°C or less Water supply method Tank water supply / Faucet connection / Storage water supply Tank capacity 8 L Motor DC motor Dimensions (Length x Width x Depth) 302 mm × 254 mm × 473 mm
1
Weight*
*1 Weight (According to EPTA-Procedure 2003): Excluding the battery, trigger gun, high-pressure hose, variable nozzle.
CHARGER
Model UC18YSL3 Charging voltage 14.4 V – 18 V Weight 0.6 kg
NOTE
Due to HiKOKI’s continuing program of research and
development, the specifi cations herein are subject to change without prior notice.
NOTE
Do not give a strong shock to the switch panel or break it.
It may lead to a trouble.
2
) 0.5 – 2.0 MPa
4.5 kg
CHARGING
Before using the power tool, charge the battery as follows.
1. Connect the charger’s power cord to the receptacle.
When connecting the plug of the charger to a receptacle,
the charge indicator lamp will blink in red (At 1-second intervals).
2. Insert the battery into the charger.
Firmly insert the battery into the charger as shown in
Fig. 2.
3. Charging
When inserting a battery in the charger, the charge
indicator lamp will blink in blue.
When the battery becomes fully recharged, the charge
indicator lamp will light up in green. (See Table 1)
(1) Charge indicator lamp indication The indications of the charge indicator lamp will be as
shown in Table 1, according to the condition of the charger or the rechargeable battery.
6
Table 1
Indications of the charge indicator lamp
Before charging
While charging
Charge indicator lamp (RED / BLUE / GREEN / PURPLE)
(2) Regarding the temperatures and charging time of the rechargeable battery The temperatures and charging time will become as shown in Table 2.
Battery Charging voltage V 14.4 18 Type of battery Li-ion Temperatures at which the battery can be
recharged Charging time for battery capacity, approx.
(At 20oC)
Charging complete
Overheat standby
Charging impossible
1.3 Ah
1.5 Ah
2.0 Ah
2.5 Ah
3.0 Ah
4.0 Ah
5.0 Ah
6.0 Ah
Blinks (RED)
Blinks (BLUE)
Blinks (BLUE)
Lights (BLUE)
Lights (GREEN)
Blinks (RED)
Flickers (PURPLE)
Lights for 0.5 seconds. Does not light for
0.5 seconds. (off for 0.5 seconds)
Lights for 0.5 seconds. Does not light for 1 second. (off for 1 second)
Lights for 1 second. Does not light for 0.5 seconds. (off for 0.5 seconds)
Lights continuously
Lights continuously
(Continuous buzzer sound: about 6 seconds)
Lights for 0.3 seconds. Does not light for
0.3 seconds. (off for 0.3 seconds)
Lights for 0.1 seconds. Does not light for
0.1 seconds. (off for 0.1 seconds)
(Intermittent buzzer sound: about 2 seconds)
Table 2
Charger
min. min. min. min. min. min. min. min.
15 (4 15 (4 20 (4 25 (4 20 (8 26 (8 32 (8 38 (8
cells cells cells cells cells cells cells cells
) ) ) ) ) ) ) )
Plugged into power source
Battery capacity at less than 50%
Battery capacity at less than 80%
Battery capacity at more than 80%
Battery overheated. Unable to charge. (Charging will commence when battery cools)
Malfunction in the battery or the charger
UC18YSL3
-10oC – 50oC
15 (5 15 (5 20 (5
25 (5 20 (10 26 (10 32 (10 38 (10
cells cells cells cells
cells cells cells cells
English
) ) ) )
) ) ) )
NOTE
The recharging time may vary according to the ambient
temperature and power source voltage.
4. Disconnect the charger’s power cord from the receptacle.
5. Hold the charger fi rmly and pull out the battery.
NOTE
Be sure to pull out the battery from the charger after use,
and then keep it.
Regarding electric discharge in case of new batteries, etc.
As the internal chemical substance of new batteries and
batteries that have not been used for an extended period is not activated, the electric discharge might be low when using them the fi rst and second time. This is a temporary phenomenon, and normal time required for recharging will be restored by recharging the batteries 2 – 3 times.
How to make the batteries perform longer.
(1) Recharge the batteries before they become completely
exhausted.
When you feel that the power of the tool becomes
weaker, stop using the tool and recharge its battery. If you continue to use the tool and exhaust the electric current, the battery may be damaged and its life will
become shorter. (2) Avoid recharging at high temperatures. A rechargeable battery will be hot immediately after
use. If such a battery is recharged immediately after
use, its internal chemical substance will deteriorate, and
the battery life will be shortened. Leave the battery and
recharge it after it has cooled for a while.
7
English
CAUTION
If the battery is charged while it is heated because
it has been left for a long time in a location subject to direct sunlight or because the battery has just been used, the charge indicator lamp of the charger lights for
0.3 seconds, does not light for 0.3 seconds (off for 0.3 seconds). In such a case, fi rst let the battery cool, then start charging.
When the charge indicator lamp fl ickers (at 0.2-second
intervals), check for and take out any foreign objects in the charger’s battery connector. If there are no foreign objects, it is probable that the battery or charger is malfunctioning. Take it to your authorized Service Center.
Since the built-in micro computer takes about
3 seconds to confi rm that the battery being charged with UC18YSL3 is taken out, wait for a minimum of 3 seconds before reinserting it to continue charging. If the battery is reinserted within 3 seconds, the battery may not be properly charged.
MOUNTING AND OPERATION
Action Figure Page Charging 2 282 Removing the battery 3 282 Attach the nozzle to the trigger gun 4 283 Detach the nozzle from the trigger
gun Attachment order 6 283 Attach the high-pressure hose to
the trigger gun Attach the High-pressure hose to
the water feed outlet of the main body
Attach the tank to the main body 9 284 Inserting the battery 10 284 Power indicator 11 285 Remaining battery indicator 12 285 How to use the variable nozzle 13 285 Washing 14 285 When supplying water from a
faucet When using storage water 16 286 When operation is completed 17 287 Charging a USB device from a
electrical outlet Charging a USB device and
battery from a electrical outlet How to recharge USB device 19 288 When charging of USB device is
completed Inspecting the washer and hoses 21 289 Inspecting the strainer 22 289 Tidying up and storing the washer
after use Selecting accessories 290
5 283
7 283
8 283
15 286
18-a 288
18-b 288
20 288
23 289
MAINTENANCE AND INSPECTION
1. Inspecting the washer and hoses (Fig. 21)
Check to make sure that there is no damage, cracks or
malformations.
Make sure you clean the hole on the nozzle with the
nozzle cleaner pin supplied on a regular basis.
NOTE
Detach the trigger gun and clean the nozzle hole.
2. Inspecting the strainer (Fig. 22)
Wash all blockages out of the grid with water on a regular
basis.
NOTE
Withdraw the strainer from the water feed inlet with the
use of fl at radio pliers.
3. Clean the washer
Squeeze the excess moisture from a cloth soaked in
soap and water and wipe the washer.
Do not use gasoline, thinner, benzene, kerosene, etc.
Failure to observer this may result in malformations.
4. Check for loose screws.
Check for loose screws on a regular basis and tighten
any screws that are loose. Failure to observe this could be dangerous.
5. Tidying up and storing the washer after use (Fig. 23)
The accessories can be stored inside the washer as
shown in Fig. 23 when not in use and when being carried around.
Avoid the following environments and store the washer
and accessories in a safe, dry location when not in use.
Do not store within the reach of children, or in locations
where children can use it.
Do not store in location where rain can reach it, such as
in front of the house, or in locations with high humidity.
Do not store in locations that are subject to drastic
changes in temperature or direct sunlight.
Do not store in locations containing volatile substances
that may ignite or explode.
NOTE
Storing lithium-ion batteries. Make sure the lithium-ion batteries have been fully
charged before storing them.
Prolonged storage (3 months or more) of batteries with
a low charge may result in performance deterioration, signifi cantly reducing battery usage time or rendering the batteries incapable of holding a charge.
However, signifi cantly reduced battery usage time may
be recovered by repeatedly charging and using the batteries two to fi ve times.
If the battery usage time is extremely short despite
repeated charging and use, consider the batteries dead and purchase new batteries.
CAUTION
In the operation and maintenance of power tools, the
safety regulations and standards prescribed in each country must be observed.
Important notice on the batteries for the HiKOKI cordless power tools
Please always use one of our designated genuine batteries. We cannot guarantee the safety and performance of our cordless power tool when used with batteries other than these designated by us, or when the battery is disassembled and modifi ed (such as disassembly and replacement of cells or other internal parts).
8
GUARANTEE
We guarantee HiKOKI Power Tools in accordance with statutory/country specifi c regulation. This guarantee does not cover defects or damage due to misuse, abuse, or normal wear and tear. In case of complaint, please send the Power Tool, undismantled, with the GUARANTEE CERTIFICATE found at the end of this Handling instruction, to a HiKOKI Authorized Service Center.
Information concerning airborne noise and vibration
The measured values were determined according to EN60335 and declared in accordance with ISO 4871.
Measured A-weighted sound power level: 86 dB (A) Measured A-weighted sound pressure level: 73 dB (A) Uncertainty K: 3 dB (A).
Wear hearing protection.
Vibration total values (triax vector sum) determined according to EN60335.
a
Vibration emission value Uncertainty K = 1.5 m/s
The declared vibration total value has been measured in accordance with a standard test method and may be used for comparing one tool with another. It may also be used in a preliminary assessment of exposure.
WARNING
The vibration emission during actual use of the power
tool can diff er from the declared total value depending in the ways in which the tool is used.
Identify safety measures to protect the operator that
are based on an estimation of exposure in the actual conditions of use (taking account of all parts of the operating cycle such as the times when the tool is switched off and when it is running idle in addition to the trigger time).
h
2
= 4.71 m/s
2
English
NOTE
Due to HiKOKI’s continuing program of research and development, the specifi cations herein are subject to change without prior notice.
9
English
TROUBLESHOOTING
Use the inspections in the table below if the tool does not operate normally. If this does not remedy the problem, consult your dealer or the HiKOKI Authorized Service Center.
Symptom Possible cause Remedy
The motor won’t operate when the trigger is pulled.
The power lamp blinks repeatedly, and the washer does not start.
The power lamp is rapidly blinking, and the washer does not start.
Water is not being discharged.
Water pressure is low.
Water pressure is not steady.
Water discharge is abnormal.
The motor is groaning.
Tank water supply
Faucet connection
Stored water supply
The motor suddenly stops. No remaining battery power. Charge the battery.
The motor repeatedly switches on and off while spraying water.
No battery is installed. Install battery. The switch is set at “OFF”. Switch the washer on. The battery’s capacity is low. Charge the battery. The battery is overheated. If left alone, the battery will automatically
There is an abnormality. Check and remove any foreign matter from
The strainer is blocked. Wash the strainer, which is incorporated into
The nozzle is blocked. Clean the end of the nozzle with the nozzle
The water feed connector is loose. Check and make sure that the water feed
There is water leaking from the high­pressure hose.
There is water leaking from the main unit or the trigger gun.
The main unit and tank are not properly connected.
There is little water in the tank. Turn off the power switch and promptly
The tank’s valve cap is clogged. Detach and clean the valve cap. The water volume or pressure from the
faucet is low.
There is not enough priming water. Immerse the hose in the stored water to fi ll
There is a large height diff erence between the water feed inlet and the surface of the stored water.
The inner diameter of the hose is not suitable.
The battery is overheated (power lamp is blinking).
There is a problem with the main unit (power lamp is rapidly blinking).
The nozzle is blocked by foreign matter. Clean the nozzle with the included nozzle
There is little water in the tank. Turn off the power switch and promptly
begin charging if its temperature decreases, but this may reduce battery life. It is recommended that the battery be cooled in a well-ventilated location away from direct sunlight before charging it.
between the terminals of the battery and the main unit. If the rapid blinking continues, contact a HiKOKI Authorized Service Center for repairs, as the problem may be the washer.
the water feed inlet.
cleaner pin supplied.
connector is securely tightened. Check and make sure that the connector
is fi rmly connected.
If the high-pressure hose is damaged,
contact a HiKOKI Authorized Service Center for repairs.
Contact a HiKOKI Authorized Service Center for repairs.
Check and make sure that the main unit and tank are securely connected.
replenish the water in the tank.
Check and make sure that the hose has a suitable inner diameter and that it isn’t twisted. Fully open the faucet.
the hose with more water (priming water). Place the washer within the range of the
maximum height of suction.
Use a hose with an inner diameter of
7.5 – 9 mm.
Detach the battery from the main unit and allow it to suffi ciently cool in a well-ventilated location away from direct sunlight .
Contact a HiKOKI Authorized Service Center for repairs.
cleaner pin.
replenish the water.
10
Symptom Possible cause Remedy
Even when the trigger is released, the motor does not stop, or it repeatedly switches on and off .
The high-pressure hose won’t detach or is diffi cult to detach from the main unit or the trigger gun.
Water is leaking from the washer.
The charge indicator lamp is rapidly blinking purple, and battery charging doesn’t begin.
The charge indicator lamp blinks red, and battery charging doesn’t begin.
Battery usage time is short even though the battery is fully charged.
The battery takes a long time to charge.
The USB power lamp has switched off and the USB device has stopped charging.
USB power lamp does not switch off even though the USB device has fi nished charging.
It is unclear what the charging status of a USB device is, or whether its charging is complete.
Charging of a USB device pauses midway.
Charging of the USB device pauses midway when the battery and the USB device are being charged at the same time.
There is water leaking from the high­pressure hose.
There is water leaking from the main unit or the trigger gun.
There is a problem with the main unit. Strong pressure is still being applied to the
high-pressure hose.
The high-pressure hose or trigger gun is not attached while the tank containing water is attached.
The battery is not inserted all the way. Insert the battery fi rmly. There is foreign matter in the battery
terminal or where the battery is attached.
The battery is not inserted all the way. Insert the battery fi rmly. The battery is overheated. If left alone, the battery will automatically
The battery’s life is depleted. Replace the battery with a new one.
The temperature of the battery, the charger, or the surrounding environment is extremely low.
The charger’s vents are blocked, causing its internal components to overheat.
The cooling fan is not running. Contact a HiKOKI Authorized Service
The battery’s capacity has become low. Replace the battery with one that has
The USB power lamp lights up green to indicate that USB charging is possible.
The USB power lamp does not switch o even when charging is complete.
The charger was plugged into an electrical socket while the USB device was being charged using the battery as the power source.
A battery was inserted into the charger while the USB device was being charged using a power socket as the power source.
The battery has become fully charged. This is not a malfunction.
Check and make sure that the connector
is securely connected.
If the high-pressure hose is damaged,
contact a HiKOKI Authorized Service Center for repairs.
Contact a HiKOKI Authorized Service Center for repairs.
Switch off the power and squeeze the trigger to release the pressure.
This is not a malfunction. Attach the high-pressure hose and
trigger gun.
When storing the washer, drain the water
from the tank and washer. See Fig. 17.
Remove the foreign matter.
begin charging if its temperature decreases, but this may reduce battery life. It is recommended that the battery be cooled in a well-ventilated location away from direct sunlight before charging it.
Charge the battery indoors or in another warmer environment.
Avoid blocking the vents.
Center for repairs.
capacity remaining. Plug the charger’s power plug into an
electric socket. This is not a malfunction.
Examine the USB device that is charging to confi rm its charging status.
This is not a malfunction. The charger pauses USB charging for about 5 seconds when it is diff erentiating between power sources.
The charger pauses USB charging for about 5 seconds while it checks whether the battery has successfully completed charging.
English
11
English
Symptom Possible cause Remedy
Charging of the USB device doesn’t start when the battery and the USB device are being charged at the same time.
The remaining battery capacity is extremely low.
This is not a malfunction. When the battery capacity reaches a certain level, USB charging automatically begins.
12
(Übersetzung der Original-Gebrauchsanweisung)
ALLGEMEINE SICHERHEITSHINWEISE FÜR ELEKTROGERÄTE
WARNUNG Lesen Sie sämtliche Sicherheitshinweise und Anweisungen durch.
Wenn die Warnungen und Anweisungen nicht befolgt werden, kann es zu Stromschlag, Brand und/oder ernsthaften Verletzungen kommen.
Bitte bewahren Sie alle Warnhinweise und Anweisungen zum späteren Nachschlagen auf.
1. Achten Sie darauf, dass der Arbeitsbereich immer
sauber und aufgeräumt gehalten wird.
Wird das nicht beachtet, kann es zu Unfällen führen.
2. Berücksichtigen Sie bei der Benutzung des
Reinigers die nächste Umgebung.
Achten Sie darauf, dass der Arbeitsbereich hell
erleuchtet ist.
Benutzen Sie den Reiniger nicht in Nähe von
entfl ammbaren Flüssigkeiten oder Gas.
3. Hüten Sie sich vor Stromschlägen.
Bei Verwendung des Ladegeräts dürfen keine geerdeten
Gegenstände berührt werden. (beispielsweise Rohrleitungen, Heizungen, Mikrowellenherde, Kühlschränke usw.)
4. Benutzen Sie den Reiniger nicht in der Nähe von
Kindern.
Andere als die Person, die den Reiniger benutzt, dürfen
den Reiniger oder das Stromkabel nicht anfassen.
Andere als die Person, die den Reiniger benutzt, dürfen
nicht in die Nähe des Arbeitsbereichs kommen.
5. Verstauen Sie den Reiniger, wenn er nicht in
Gebrauch ist, an einem sicheren Ort.
Lagern Sie den Reiniger an einem trockenen, hoch
gelegenen, oder versperrbaren Ort außer Reichweite von Kindern.
6. Benutzen Sie den Reiniger nicht unsachgemäß.
Verwenden Sie den Hochdruckreiniger innerhalb
seiner Kapazitätsgrenzen, um sichere und effi ziente Ergebnisse gewährleisten zu können.
Verwenden Sie den Reiniger zu keinem anderen Zweck
als den, für den er ausgelegt ist.
7. Tragen Sie bei der Benutzung des Reinigers sichere
Kleidung.
Benutzen Sie Sicherheitsschuhe, Handschuhe, Helm
mit Visier und Ohrschützer, wo dies notwendig ist.
8. Benutzen Sie beim Gebrauch des Reinigers
Schutzbrille und Staubschutzmaske.
Es kann sein, dass bei der Benutzung des Reinigers
Spritzer und Staub in Augen und Mund gelangen.
9. Behandeln Sie das Stromkabel nicht grob.
Tragen Sie das Ladegerät nicht, indem Sie es nur am
Netzkabel festhalten, und ziehen Sie den Stecker nicht aus der Steckdose, indem Sie das Netzkabel festhalten.
Halten Sie das Stromkabel fern von Hitze, Öl und
scharfen Kanten.
10. Vergewissern Sie sich, dass der Gegenstand, der
gereinigt werden soll, fest an seiner Stelle befestigt ist.
Es gibt Fälle, in denen die Kraft des Wasserdrucks
leichte Gegenstände weg fl iegen lässt. Benutzen Sie den Reiniger nicht an leichten Gegenständen, die nicht xiert werden können.
11. Bewahren Sie bei der Benutzung des Reinigers
einen sicheren Stand.
Achten Sie darauf, dass Ihre Füße immer fest auf dem
Boden stehen, damit Sie das Gleichgewicht halten können.
13
Deutsch
12. Achten Sie peinlich genau auf die Wartung des Hochdruckreinigers.
Reinigen Sie den Reiniger regelmäßig, um eine sichere
und effi ziente Benutzung sicherzustellen.
Anleitungen zum Austauschen von mitgelieferten Teilen
können Sie der Gebrauchsanleitung entnehmen.
Prüfen Sie in regelmäßigen Abständen das Netzkabel
des Ladegeräts und wenden Sie sich an Ihren Händler für Reparaturen, falls es beschädigt ist.
Bei Verwendung eines Verlängerungskabels muss
dieses ebenfalls regelmäßig überprüft, und falls es beschädigt sein sollte, ausgetauscht werden.
Achten Sie darauf, den Gri immer trocken und sauber
zu halten und bringen Sie ihn nicht in Berührung mit Öl oder Schmierfett.
13. Schalten Sie in den folgenden Situationen die Stromversorgung aus und trennen Sie den Akku vom Hochdruckreiniger:
Wenn das Gerät nicht in Gebrauch ist, und wenn es
repariert wird.
Beim Anbringen oder Abnehmen von mitgelieferten oder
zugekauften Teilen.
In anderen Situationen, in denen eine off ensichtliche
Gefahr besteht.
14. Unpassende Verlängerungskabel können gefährlich sein.
15. Seien Sie bei der Benutzung des Reinigers jederzeit wachsam.
Beachten Sie die Benutzungsmethoden, die in der
Gebrauchsanleitung angegeben sind, und achten Sie bei der Benutzung des Hochdruckreinigers auf die nächste Umgebung.
Benutzen Sie den Reiniger nicht, wenn Sie müde sind.
16. Verwenden Sie nur angegebene Zubehöre und Aufsätze.
Die Verwendung von anderen Zubehören und Aufsätzen,
als in der Gebrauchsanleitung oder in HiKOKI-Katalogen angegeben kann zu Unfällen oder Verletzungen führen und muss um jeden Preis vermieden werden.
17. Reparaturen am Hochdruckreiniger dürfen nur von Fachleuten durchgeführt werden.
Der Hochdruckreiniger entspricht allen relevanten
Sicherheitsvorschriften und darf nicht modifi ziert werden.
Beauftragen Sie mit allen Reparaturen unbedingt einem
einer von HiKOKI autorisierten Service-Werkstatt. Der Versuch, Reparaturen ohne die richtigen Fertigkeiten auszuführen, kann zu Unfällen oder Verletzungen führen.
18. Verwenden Sie die Maschine nicht, wenn ein Akku oder wichtige Teile der Maschine beschädigt sind, z. B. Sicherheitsvorrichtungen, Hochdruckschläuche, Pistole.
19. Halten Sie die Auslöserpistole bei der Benutzung des Reinigers fest mit beiden Händen.
Wird dies nicht beachtet, kann es zu Verletzungen
führen.
20. Wasser unter hohem Druck kann bei falscher Benutzung gefährlich sein.
Der Hochdruckstrahl darf nicht auf Personen, Tiere,
leicht zerbrechliche Gegenstände, Elektrogeräte, oder den Reiniger selbst gerichtet werden.
21. Verwenden Sie kein Benzin, Öl, organische Lösungsmittel, oder andere entfl ammbare oder giftige Flüssigkeiten, oder irgendeine andere ungeeignete Flüssigkeit.
Wird das nicht beachtet, kann es zu Explosionen,
Ausbruch eines Brandes oder Rauchentwicklung, oder zu anderen Unfällen führen, die Schäden oder Verletzungen verursachen können.
22. Achten Sie beim Waschen von Autoreifen darauf, dass die Düsenspitze in mindestens 50 cm Abstand von der Fläche gehalten wird, die gewaschen wird.
Deutsch
Wenn dies nicht beachtet wird, kann es zu Schäden
am Reifen oder an den Bremsen führen, die schwere Unfälle verursachen können.
23. Berühren Sie niemals den Netzstecker des Ladegeräts oder die Steckdose mit nassen Händen.
Wird dies nicht beachtet, kann es zu Stromschlägen
führen.
24. Der Hochdruckreiniger darf nicht von Kindern oder nicht geschultem Personal verwendet werden.
25. Wasser, das durch Rückfl ussventile gefl ossen ist, gilt als nicht trinkbar.
Vergewissern Sie sich, dass ausnahmslos ein
Rückfl ussventil benutzt wird, wenn der Reiniger an einen Trinkwasserhahn angeschlossen wird.
Verwenden Sie eine Rückfl uss-Stoppvorrichtung gemäß
EN12729 Typ BA.
Wasser, das durch das Rückfl ussventil gefl ossen ist, ist
nicht trinkbar.
26. Stellen Sie sicher, dass kein Wasser auf Hochdruckreiniger, Ladegerät, Steckdose oder andere Bereiche spritzt. Setzen Sie das Gerät auch nicht Regen aus und benutzen Sie es nicht bei Regen.
Wird dies nicht beachtet, kann es zu Stromschlägen
führen.
27. Halten Sie nicht die Auslöserpistole, wenn Sie sie an ihrer Stelle befestigen.
28. Wenn der Reiniger nicht normal funktioniert, oder seltsame Geräusche oder Vibrationen von sich gibt, schalten Sie ihn sofort ab und wenden Sie sich an einem einer von HiKOKI autorisierten Service-Werkstatt, um ihn mit einer Inspektion oder Reparatur zu beauftragen.
Eine Weiterbenutzung kann zu Verletzungen führen.
29. Wenn der Reiniger zu Boden gefallen oder gegen etwas Hartes gestoßen ist, untersuchen Sie ihn auf Schäden, Risse und Verformungen.
Wird dies nicht beachtet, kann es zu Verletzungen
führen.
30. Richten Sie den Strahl nicht auf Sie selbst oder andere, um Kleidung oder Schuhe zu reinigen.
31. Schalten Sie immer den Hauptschalter aus, wenn Sie das Gerät unbeaufsichtigt lassen.
VORSICHT
1. Lassen Sie aus dem Inneren des Reinigers den ganzen Druck ab, bevor Sie den Hochdruckschlauch abmontieren.
2. Bringen Sie alle mitgelieferten Zubehöre korrekt gemäß der Gebrauchsanleitung an.
Wird das nicht beachtet, kann dies dazu führen, dass sich
die Zubehörteile lösen und Verletzungen verursachen.
3. Vergewissern Sie sich, dass am Gegenstand, der gewaschen werden soll, keine Fremdkörper haften.
Wird das nicht beachtet, kann es dazu führen, das der
Fremdkörper weg fl iegt und unerwartete Verletzungen verursacht.
4. Sprühen Sie keinen Wasserstrahl auf die Stellen rund um Etiketten auf dem Gegenstand, der gewaschen wird.
Wird dies nicht beachtet, können sich die Etiketten
ablösen.
5. Halten Sie beim Tragen des Reinigers den Griff fest in der Hand.
6. Kinder sollten beaufsichtigt werden, um sicherzustellen, dass sie nicht mit dem Gerät spielen.
ZUSÄTZLICHE SICHERHEITSWARNUNGEN
WARNUNG
1. Schalten Sie den Reiniger nicht bei gedrücktem Auslöser ein.
Wenn dies nicht beachtet wird, kann Wasser mit hohem
Druck sofort verspritzt werden, was zu unerwarteten Unfällen führen kann.
2. Richten Sie die Düse nicht auf Menschen oder Tiere.
Wird dies nicht beachtet, kann es zu Verletzungen
führen.
3. Lassen Sie nach Gebrauch unbedingt alles restliche Wasser aus dem Reiniger, der Auslöserpistole und dem Schlauch usw. ab.
Wird dies nicht beachtet, kann das Wasser gefrieren,
was zu Fehlfunktionen führt.
4. Lassen Sie keine Fremdkörper durch das Anschlussloch der Batterie eindringen.
5. Niemals die Batterie und das Ladegerät zerlegen.
6. Niemals die Batterie kurzschließen. Ein Kurzschließen der Batterie verursacht hohe Stromstärken und Überhitzung. Das kann zu Verbrennungen und zu Schäden an der Batterie führen.
7. Die Batterie nicht ins Feuer werfen. Sie könnte dabei explodieren.
8. Bringen Sie die Batterie zu dem Geschäft, wo Sie sie gekauft haben, sobald die Lebensdauer der Batterie zur Neige geht. Die leere Batterie nicht wegwerfen.
9. Schieben Sie keine Gegenstände durch die Belüftungsschlitze des Ladegeräts. Wenn Metallobjekte oder entzündliche Gegenstände durch die Belüftungsschlitze des Ladegeräts eindringen, kann dies zu elektrischen Schlägen führen oder das Ladegerät beschädigen.
VORSICHT
1. Halten Sie den Arbeitsbereich sauber und aufgeräumt
Bei der Benutzung des Reinigers wird überall
schmutziges Wasser verspritzt. Es ist daher notwendig, den Bereich zu überprüfen, um sicherzugehen, dass es dort keine Hindernisse gibt, und den Arbeitsbereich sauber und aufgeräumt zu halten.
2. Aufstellen des Reinigers
Wählen Sie ebene Stellen, wo der Reiniger beim
Reinigungsvorgang nicht bespritzt wird.
3. Stellen Sie den Schalter sofort auf „OFF“, falls sich der Schlauch vom Hahn oder vom Reiniger löst, und kein Wasser mehr in den Reiniger zuläuft.
Wird dies nicht beachtet, kann das zu sofortigen
Fehlfunktionen führen (trockener Betrieb).
4. Stellen Sie den Schalter unbedingt immer auf „OFF“, wenn Sie die Arbeit zeitweilig unterbrechen.
Wird dies nicht beachtet, kann das dazu führen, dass
sich der Motor von selbst startet.
5. Legen Sie Ihren Finger bei der Arbeit auf die Mitte des Auslösers
Wird dies nicht beachtet, können Sie sich den Finger
einklemmen und verletzen.
Greifen Sie die Pistole und die Düse fest mit beiden
Händen.
14
6. Im Motor dieses Produkts befi ndet sich ein starker Dauermagnet.
Beachten Sie die folgenden Vorsichtsmaßnahmen
hinsichtlich Anhaftung von Spänen am Werkzeug und die Auswirkung des Dauermagneten auf elektronische Geräte.
Verwenden Sie einen Herzschrittmacher oder ein
anderes elektronisches Medizinprodukt, dürfen Sie sich dem Werkzeug nicht nähern oder es gar bedienen. Der Betrieb des Elektronikgeräts kann beeinträchtigt werden.
Verwenden Sie das Werkzeug nicht in der Nähe von
Präzisionsgeräten, z. B. Handys, Magnetkarten oder elektronischen Speichermedien. Andernfalls kann dies zu Fehlfunktionen, Geräteausfall oder Datenverlust führen.
HINWEIS
1. Lockere Anschlüsse können zu Wasserlecks führen.
2. Befeuchten Sie den O-Ring mit Wasser, um den Anschluss zu erleichtern, wenn es schwierig ist, den Schlauch und die Düse einzusetzen.
3. Entfernen Sie allen Schmutz, Lehm und anderes Material vom Eingangsloch der Auslöserpistole und vom Vorsprung an der Düse.
4. Stellen Sie die Sprüheinstellung zuerst auf „Strahl“ und bewegen Sie sie dann nach und nach auf die Stellung „Sprühen“, während Sie den Auslöser betätigen.
Beachten Sie, dass das Wasser horizontal über einen
weiten Bereich gespritzt werden kann, wenn die Einstellung voll auf „Sprühen“ gedreht wird.
5. Beachten Sie beim Wechseln zwischen „Strahl“ und „Sprühen“, dass die Düse beschädigt werden kann, wenn sie gewaltsam über die Stopp-Position hinaus gedreht wird.
6. Beginnen Sie die erste Reinigung aus etwa 1 m Abstand zum Zielobjekt und bewegen Sie sich dann allmählich näher, während Sie den Grad der Reinigung überprüfen, bis Sie eine Entfernung erreichen, in der hartnäckige Verschmutzungen eff ektiv abgewaschen werden.
Der Druck des Wasserstrahls vom Reiniger ist
ungefähr 7 Mal höher als der von Leitungswasser. Der Hochdruckwasserstrahl kann daher Gegenstände, die gewaschen werden, beschädigen oder die Beschichtung von ihnen lösen.
7. Es gibt Fälle, in denen der Wasserstrahl instabil erscheint, aufgrund der Tatsache, dass sich Luft in der Pumpe und im Schlauch aufgebaut hat und sich unmittelbar nach der Inbetriebnahme zusammen mit dem Wasser entlädt. Lassen Sie in diesem Fall das Wasser weiterfl ießen, bis es sich stabilisiert hat.
8. Lassen Sie zwischen dem Betätigen und dem Loslassen des Auslösers zwei oder mehr Sekunden verstreichen.
Wird dies nicht beachtet, kann es zu Fehlfunktionen des
Druckschalters führen.
9. Schalten Sie den Schalter nicht EIN, wenn der Tank leer oder der Wasserhahn abgesperrt ist.
Wenn dies nicht beachtet wird, kann es zu Fehlfunktionen
führen.
10. Sobald im Reiniger ein genügend hoher Wasserdruck aufgebaut ist, schaltet sich der Motor automatisch ab.
11. Verriegeln Sie den Auslöser mit dem Auslöserstopper während Pausen und nachdem Sie mit dem Waschen fertig sind.
12. Wenn der Reiniger eingeschaltet gelassen wird, kann das zu trockenem Betrieb führen, was zu Fehlfunktionen führt.
13. Die Verwendung des Akkus bei Kälte (unter 0 °C) kann manchmal zu einer geringeren Arbeitsleistung führen. Das ist jedoch ein vorübergehendes Phänomen, das Werkzeug arbeitet wieder normal, sobald sich die Batterie erwärmt.
Deutsch
14. Wasser kann austreten, wenn der mit Wasser gefüllte Tank angebracht wird, der Hochdruckschlauch jedoch nicht.
Bringen Sie den Hochdruckschlauch und die Pistole an,
bevor Sie den Tank anbringen.
Nehmen Sie den Tank vor dem Abnehmen des
Hochdruckschlauchs und der Pistole ab, und stellen Sie sicher, dass das Wasser vollständig aus dem Tank abgelassen wird.
Vergewissern Sie sich, dass Hochdruckschlauch und
Pistole angebracht sind, wenn Sie den Tank bewegen oder anbringen, während sich noch Wasser darin befi ndet.
Wenn der Reiniger in Innenräumen verwendet wird,
stellen Sie ihn so auf, dass austretendes Wasser keine Probleme verursachen kann.
BEI VERWENDUNG VON GESPEICHERTEM WASSER
VORSICHT
1. Benutzen Sie ausschließlich nur sauberes Wasser (kein Fluss- oder Teichwasser, oder schlickiges Wasser, das Sandkörnchen enthält).
Wenn dies nicht beachtet wird, kann es zu Fehlfunktionen
führen.
HINWEIS
1. Unter folgenden Bedingungen kann kein Wasser abgesaugt werden:
Wenn ein Schlauch mit einem Innendurchmesser von
mehr als 9 mm verwendet wird
Wenn ein Höhenunterschied von mehr als 0,5 m
zwischen dem Einlass der Wasserzufuhr und der Wasseroberfl äche besteht
Wenn das Innere des Schlauchs nicht ausreichend mit
Wasser gefüllt ist
2. Stellen Sie den Schalter auf „ON“, ohne dass die Düse angebracht ist.
Wenn dies nicht beachtet wird, kann es zu einem
trockenen Betrieb kommen, der zu Fehlfunktionen führt.
3. Stellen Sie den Schalter auf „OFF“, wenn nicht innerhalb von zwei Minuten Wasser herausfl ießt.
Wird dies nicht beachtet, kann das zu Fehlfunktionen
führen (trockener Betrieb).
Die maximale Saughöhe (Hebebereich) beträgt ungefähr 0,5 m. Bringen Sie das Set entsprechend den Bedingungen korrekt an.
Wenn die Höhe der Wasserzulauföff nung niedriger ist als die maximale Höhe des Ansaugschlauchs, beträgt die Saughöhe: Von der maximalen Höhe des Ansaugschlauchs bis zur Wasseroberfl äche.
Maximale Höhe des
Ansaugschlauchs
Wasseroberfl äche
Weniger als 50 cm
Wasser-
zulauf-
öff nung
15
Deutsch
Wenn die Höhe der Wasserzulauföff nung gleich wie die maximale Höhe des Ansaugschlauchs ist, beträgt die Saughöhe: Von der Wasserzulauföff nung bis zur Wasseroberfl äche.
Wasserzulauföff nung (maximale Höhe des
Ansaugschlauchs)
Wasseroberfl äche
Weniger als 50 cm
WARNUNG ZUM LITHIUM-IONEN­AKKU
Um die Lebensdauer des Lithium-Ionen-Akkus zu verlängern, ist dieser mit einer Schutzfunktion zum Stoppen der Leistungsabgabe ausgestattet. In den unten beschriebenen Fällen 1 bis 3 kann bei der Benutzung dieses Produkts der Motor abschalten, selbst wenn Sie den Schalter drücken. Dies ist kein Defekt sondern das Resultat der Schutzfunktion.
1. Wenn die verbleibende Akkuleistung nicht mehr ausreicht, schaltet der Motor ab.
Laden Sie in einem solchen Fall den Akku umgehend
auf.
2. Wenn das Werkzeug überlastet ist, kann es zum Abschalten des Motors kommen. Lassen Sie in diesem Fall den Schalter des Werkzeugs los und beseitigen Sie die Ursache der Überlastung. Danach können Sie das Werkzeug wieder verwenden.
3.
Kommt es während des Betriebs zu einer Überhitzung der Batterie, wird das Gerät unter Umständen angehalten.
Unterbrechen Sie in diesem Fall Ihre Arbeit und lassen
Sie die Batterie abkühlen. Danach können Sie das Werkzeug wieder verwenden.
Bitte beachten Sie die folgenden Warnhinweise.
WARNUNG
Zur Vermeidung eines Auslaufens der Batterie, Erwärmung, Rauchentwicklung, Explosionen und vorzeitiger Zündung beachten Sie bitte die folgenden Vorsichtsmaßnahmen.
1. Stellen Sie sicher, dass sich keine Späne und Staub auf der Batterie ansammeln.
Stellen Sie während der Arbeit sicher, dass keine Späne
und Staub auf die Batterie fallen.
Stellen Sie sicher, dass sich Staub und Späne, die
während der Bearbeitung auf das Elektrowerkzeug fallen, nicht auf der Batterie ansammeln.
Lagern Sie ungebrauchte Batterien nicht an Plätzen, an
denen Staub oder Späne anfallen.
Vor dem Einlagern einer Batterie sind sämtlicher
Staub und Späne zu entfernen. Weiterhin ist zu berücksichtigen, dass die Batterie nicht zusammen mit Metallteilen (Schrauben, Nägel, usw.) gelagert werden darf.
2. Achten Sie darauf, dass die Batterie nicht durch einen spitzen Gegenstand, beispielsweise einen Nagel, beschädigt wird. Vermeiden Sie Schläge mit dem Hammer. Treten Sie nicht gegen die Batterie, werfen Sie diese nicht, und vermeiden Sie schwere Stöße.
3. Beschädigte oder verformte Batterien dürfen nicht weiter verwendet werden.
4. Achten Sie auf den richtigen Anschluss der Pole.
5. Schließen Sie die Batterie nicht direkt an Stromsteckdosen oder Zigarettenanzünder im Auto an.
6. Verwenden Sie die Batterie nur für den angegebenen Zweck.
7. Falls die Batterie nach Verstreichen der angegebenen Ladezeit nicht vollständig aufgeladen ist, brechen Sie den Ladevorgang unverzüglich ab.
8. Vermeiden Sie hohe Temperaturen und hohen Druck, wie er beispielsweise in der Mikrowelle, einem Trockner, oder einem Hochdruckbehälter auftritt.
9. Halten Sie die Batterie sofort von off enen Flammen fern, wenn Sie ein Leck oder üblen Geruch feststellen.
10. Vermeiden Sie eine Verwendung an Orten, an denen starke statische Elektrizität erzeugt wird.
11. Werden ein Leck, übler Geruch, Erwärmung, Verfärbungen, Verformungen oder sonstige Anomalitäten während der Verwendung, des Aufl adens oder der Lagerung festgestellt, entfernen Sie die Batterie unverzüglich vom Werkzeug oder vom Ladegerät und beenden Sie die Verwendung.
VORSICHT
1. Tritt die auslaufende Flüssigkeit in Kontakt mit Ihren Augen, reiben Sie diese nicht, sondern waschen Sie sie mit sauberem Leitungswasser gut aus und suchen Sie unverzüglich einen Arzt auf.
Ohne sachgemäße Behandlung können
Augenverletzungen auftreten.
2. Wenn die ausgelaufene Flüssigkeit auf Haut oder Kleidung triff t, waschen Sie diese unverzüglich mit sauberem Wasser ab.
Es besteht die Gefahr von Hautreizungen.
3. Beim Auftreten von Rost, üblem Geruch, Erwärmung, Verfärbungen, Verformungen oder sonstigen Anomalitäten während der ersten Verwendung der Batterie, ist diese nicht weiter zu verwenden. Bringen Sie die Batterie zum Händler oder Verkäufer zurück.
WARNUNG
Wenn ein leitfähiger Fremdkörper in das Gehäuse einer Lithiumionenbatterie eindringt, kann sie kurzgeschlossen und ein Brand verursacht werden. Befolgen Sie beim Lagern einer Lithiumionenbatterie unbedingt folgende Regeln: Legen Sie in das Aufbewahrungsetui keine leitfähigen
Trümmer, Nägel und Drähte wie etwa Eisen- und Kupferdrähte.
Laden Sie, damit kein Kurzschluss auftreten kann, die
Batterie in das Werkzeug oder schieben Sie sie sicher in die Batteriehülle zum Lagern so weit ein, dass der Ventilator nicht sichtbar ist.
SICHERHEITSMECHANISMEN
Der Reiniger ist mit folgenden Sicherheitsmechanismen ausgestattet, um eine sichere Benutzung zu gewährleisten.
Hauptschalter
Dieser verhindert, dass der Reiniger unabsichtlich in
Betrieb geht.
Mit einer Verriegelung ausgestattete Auslöserpistole
Dies verhindert, dass der Auslöser unabsichtlich betätigt
wird, wodurch der Reiniger unabsichtlich in Betrieb gesetzt werden würde.
Druckschalter
Dieser verhindert, dass der Druck im Reiniger die
zulässigen Limits übersteigt. Das Loslassen des Hebels an der Pistole führt dazu, dass der Pumpenbetrieb durch das wasserdruckgesteuerte Ventil angehalten wird. Die Pumpe wird wieder gestartet, wenn der Hebel gezogen wird.
Automatische Abschaltung
Der Reiniger verfügt über eine automatische
Abschaltfunktion, um unnötigen Batterieverbrauch sowie nicht beabsichtigtes Anlaufen und Unfälle zu verhindern.
16
Die automatische Abschaltung wird in den folgenden
Situationen aktiviert:
Wenn das Gerät eingeschaltet bleibt und etwa 30
Minuten verstreichen, ohne dass der Auslöser gezogen wird
Wenn der Auslöser ununterbrochen für etwa 30 Minuten
gezogen wird
Der Motor wird eventuell gestoppt, wenn die Batterie
überhitzt.
USB GERÄT VERBINDUNGSVORKEHRUNGEN
Wenn ein unvorhergesehenes Problem auftritt, kann es passieren, dass die Daten auf dem USB Gerät unlesbar oder zerstört werden. Stellen Sie immer sicher, dass Sie ein Backup aller Daten auf dem USB Gerät erstellt haben, bevor Sie es benutzen. Bitte beachten Sie, dass unsere Firma keinerlei Haftung übernimmt, wenn gespeicherte Daten auf einem USB Gerät zerstört werden oder verloren gehen, ebenso wenig wie für Schäden, die an einem verbundenen Gerät entstehen.
WARNUNG
Überprüfen Sie vor Gebrauch das angeschlossene
USB-Kabel auf Fehler oder Beschädigungen.
Die Verwendung eines defekten oder beschädigten
USB-Kabels kann eine Rauchentwicklung oder Entzündung verursachen.
Wenn das Produkt nicht verwendet wird, decken Sie den
USB-Anschluss mit der Gummiabdeckung ab.
Staubansammlung usw. im USB-Anschluss kann eine
Rauchentwicklung oder Entzündung verursachen.
HINWEIS
Der USB-Ladevorgang kann möglicherweise
gelegentlich angehalten werden.
Wenn Sie kein USB-Gerät aufl aden, trennen Sie das
USB-Gerät vom Ladegerät.
Andernfalls wird die Akkulebensdauer des USB-Gerätes
nicht nur möglicherweise verkürzt, das kann aber auch zu unerwarteten Störungen führen.
In Abhängigkeit vom Gerätetyp können einige USB-
Geräte möglicherweise nicht geladen werden.
Deutsch
BEZEICHNUNG DER TEILE (Abb. 1 – Abb. 23)
Tank
1
Seitentasche
2
Wasserzufuhr-
3
Auslass Hebel
4
Sperre
5
Tankdeckel
6
Gri
7
Wasserzufuhr­Anschluss (installiert
8
am Hauptgerät)
Abdeckung
9
Wasserdruckeinstellungsregler
0
Ladeanzeigeschalter
!
Ladeanzeigelampe
@
Ein-/Aus-Schalter
#
Power-Lampe
$
Variable Düse
%
Auslöserpistole
^
Auslöser
&
Auslöserverriegelung
*
Hochdruckschlauch
(
Düsenreinigerstift
)
Akku
q
Wasserhahnschlauch
w
(im Handel erhältlich)
One-Touch­Verbindungsstück
e
(separat erhältlich) One-Touch-
Verbindungsstück (im
r
Handel erhältlich) Wasserzufuhr-
Anschluss (separat
t
erhältlich) Auslöserpistole-
y
Anschluss Ventilkappe
u
Sieb
i
SYMBOLE
WARNUNG Die folgenden Symbole werden für diese Maschine
verwendet. Achten Sie darauf, diese vor der Verwendung zu verstehen.
V Nennspannung
kg Kilogramm
MPa Megapascal
17
AW18DBL: Akku-Hochdruckreiniger
Lesen Sie sämtliche Sicherheitshinweise und Anweisungen durch.
Nur für EU-Länder Werfen Sie Elektrowerkzeuge nicht in den Hausmüll! Gemäß der Europäischen Richtlinie 2002/96/ EG über Elektro- und Elektronik- Altgeräte und Umsetzung in nationales Recht müssen verbrauchte Elektrowerkzeuge getrennt gesammelt und einer umweltgerechten Wiederververtung zugeführt werden.
Warnung
Wasser unter hohem Druck kann bei falscher Benutzung gefährlich sein. Der Hochdruckstrahl darf nicht auf Menschen, elektrische Anlagen, oder den Reiniger selbst gerichtet werden.
Deutsch
Wasser, das durch das Rückfl ussventil gefl ossen ist, ist nicht trinkbar.
Trennen Sie die Batterie ab
Öff nen
Auslöserpistole
Variable Düse
Hochdruckschlauch (3 m)
Düsenreinigungsstift Wasserzulaufanschluss
(Sonderzubehör…separat zu beziehen) Gelenk auf Knopfdruck (schwarz) (im Handel
erhältlich) Gelenk auf Knopfdruck (für Schläuche mit
engem Durchmesser) (im Handel erhältlich)
• Wasserhahnschlauch (druckfest) (im Handel erhältlich)
• Wasserhahnschlauch mit engem Durchmesser (im Handel erhältlich)
Wasserhahn-Anschluss (im Handel erhältlich)
Reiniger Netzschalter EIN Reiniger Netzschalter AUS
Zusätzlich zum Hauptgerät (1 Gerät) enthält die Packung die auf Seite 281 aufgelisteten Zubehöre.
Das Standardzubehör kann ohne vorherige Bekanntmachung jederzeit geändert werden.
Reinigt Fliegenschutztüren, Fensterscheiben, Wände
Reinigt Autos, Motorräder usw.Reinigt verschmutztes Gartengerät und
Schalter der Ladestand-Kontrollleuchte
Der Akku ist fast leer. Den Akku schnellstmöglich wieder aufl aden.
Es verbleibt die Hälfte der Akkuladung.
Die verbleibende Akkuladung ist ausreichend.
Unzulässige Handlung
STANDARDZUBEHÖR
VERWENDUNG
usw.
landwirtschaftliche Geräte.
TECHNISCHE DATEN
ELEKTRO-WERKZEUG
Modell AW18DBL Spannung 18 V Enddruck (1 MPa: 10,2 kgf/cm2) 0,5 – 2,0 MPa Wasserabgabe 0,5 – 1,2 L/min Zulässige Wassertemperatur Bis 40°C Wasserzufuhr Tank-Wasserversorgung / Wasserhahn-Anschluss / Wasserspeicherversorgung Fassungsvermögen des Tanks 8 L Motor Gleichstrommotor Abmessungen (Länge x Breite x Tiefe) 302 mm × 254 mm × 473 mm Gewicht*1 4,5 kg
*1 Gewicht (Gemäß EPTA-Verfahren 2003): Ohne Akku, Pistole, Hochdruckschlauch, verstellbare Düse.
LADEGERÄT
Modell UC18YSL3 Ladespannung 14,4 V – 18 V Gewicht 0,6 kg
HINWEIS
Aufgrund des ständigen Forschungs- und
Entwicklungsprogramms von HiKOKI sind Änderungen der hier gemachten technischen Angaben vorbehalten.
HINWEIS
Starke Erschütterungen oder ein Zerbrechen der
Schalttafel ist zu vermeiden. Dies kann zu Störungen führen.
18
LADEN
Vor Gebrauch des Elektrowerkzeugs den Akku wie folgt laden.
1. Den Netzstecker des Ladegeräts in eine Steckdose einstecken.
Wenn der Stecker des Ladegeräts in eine Steckdose
eingesteckt ist, blinkt die Ladeanzeigelampe rot (in 1-Sekunden-Intervallen).
2. Den Akku in das Ladegerät einlegen.
Schieben Sie den Akku wie in der Abb. 2 gezeigt fest in
das Ladegerät ein.
Anzeigen der Ladeanzeigelampe
Vor dem Laden
Während des Ladens
Ladeanzeigelampe (ROT/BLAU/ GRÜN/LILA)
(2) Bezüglich der Temperaturen und der Ladezeit der wiederaufl adbaren Batterie Die Temperaturen und die Ladezeit sind in Tabelle 2 angegeben.
Akku Ladespannung V 14,4 18 Akkutyp Li-ion Temperaturen, bei denen der Akku geladen werden kann Ladezeit für Akkuleistung, ungefähr (bei 20oC)
Laden abgeschlossen
Wegen Überhitzung angehalten
Laden nicht möglich
1,3 Ah 1,5 Ah 2,0 Ah 2,5 Ah 3,0 Ah 4,0 Ah 5,0 Ah 6,0 Ah
Blinkt (ROT)
Blinkt (BLAU)
Blinkt (BLAU)
Leuchtet (BLAU)
Leuchtet (GRÜN)
Blinkt (ROT)
Flackert (LILA)
Leuchtet 0,5 Sekunden lang. Leuchtet 0,5 Sekunden lang nicht. (Aus für 0,5 Sekunden)
Leuchtet 0,5 Sekunden lang. Leuchtet Leuchtet 1 Sekunde lang nicht. (Aus für 1 Sekunde)
Leuchtet 1 Sekunde lang. Leuchtet 0,5 Sekunden lang nicht. (Aus für 0,5 Sekunden)
Leuchtet beständig
Leuchtet beständig
(Kontinuierlicher Summerton: ca. 6 Sekunden)
Leuchtet 0,3 Sekunden lang. Leuchtet 0,3 Sekunden lang nicht. (Aus für 0,3 Sekunden)
Leuchtet 0,1 Sekunden lang. Erlischt 0,1 Sekunden lang. (Aus für 0,1 Sekunden)
(Intermittierender Summerton: ca. 2 Sekunden)
Ladegerät
min. min. min. min. min. min. min. min.
3. Laden
Beim Einlegen eines Akkus in das Ladegerät beginnt die
Ladeanzeigelampe blau zu blinken.
Wenn der Akku voll aufgeladen ist, leuchtet die
Ladeanzeigelampe grün. (Siehe Tabelle 1)
(1) Anzeige der Ladeanzeigelampe Die Anzeigen der Ladeanzeigelampe entsprechend
dem Zustand des Ladegerätes oder Akkus sind in der
Tabelle 1 angegeben.
Tabelle 1
An die Stromquelle angeschlossen
Batteriekapazität bei weniger als 50%
Batteriekapazität bei weniger als 80%
Batteriekapazität bei mehr als 80%
Akku überhitzt. Laden nicht möglich (Ladevorgang wird nach dem Abkühlen des Akkus gestartet).
Betriebsstörung im Akku oder im Ladegerät
Tabelle 2
UC18YSL3
-10oC – 50oC
15 (4 Zellen) 15 (4 Zellen) 20 (4 Zellen) 25 (4 Zellen) 20 (8 Zellen) 26 (8 Zellen) 32 (8 Zellen) 38 (8 Zellen)
15 (5 Zellen) 15 (5 Zellen) 20 (5 Zellen)
25 (5 Zellen) 20 (10 Zellen) 26 (10 Zellen) 32 (10 Zellen) 38 (10 Zellen)
Deutsch
19
Deutsch
HINWEIS
Die Aufl adezeit kann je nach Umgebungstemperatur und
Spannung der Stromquelle unterschiedlich sein.
4. Den Netzstecker des Ladegeräts aus der Steckdose ziehen. Das Ladegerät festhalten und den Akku herausziehen.
5.
HINWEIS
Den Akku nach Benutzung des Ladegeräts unbedingt
aus diesem entfernen und aufbewahren.
Zum elektrischen Entladen im Falle von neuen Akkus, usw.
Da die internen chemischen Substanzen von neuen
und länger nicht verwendeten Akkus nicht aktiviert sind, ist die elektrische Entladezeit möglicherweise bei der ersten und zweiten Verwendung kurz. Dies ist eine vorübergehende Erscheinung und die normale Entladezeit wird wiederhergestellt, wenn der Akku 2 - 3 Mal aufgeladen wurde.
Verlängerung der Lebensdauer der Akkus.
(1) Laden Sie die Akkus auf, bevor sie komplett entladen
sind.
Wenn Sie merken, dass die Leistung des Werkzeugs
schwächer wird, stoppen Sie die Verwendung des Werkzeugs und laden Sie den Akku auf. Wenn Sie das Werkzeug weiter verwenden und die elektrische Spannung erschöpfen, kann der Akku beschädigt werden und seine Lebensspanne wird kürzer.
(2) Vermeiden Sie das Aufl aden bei hohen Temperaturen.
Ein wiederaufl adbarer Akku ist unmittelbar nach Gebrauch heiß. Wird eine solcher Akku unmittelbar nach dem Gebrauch aufgeladen, zersetzen sich die internen chemischen Substanzen und die Lebensspanne des Akkus verkürzt sich. Lassen Sie den Akku liegen und laden Sie ihn erst auf, nachdem er eine Weile abgekühlt ist.
VORSICHT
Wenn der Akku geladen wird, während er heiß ist, weil
er längere Zeit direkter Sonneneinstrahlung ausgesetzt gewesen ist, oder der Akku eben erst in Gebrauch gewesen ist, leuchtet die Ladeanzeigelampe des Ladegeräts 0,3 Sekunden lang auf, erlischt für 0,3 Sekunden (aus für 0,3 Sekunden). In einem solchen Fall den Akku zuerst abkühlen lassen und erst dann mit dem Ladevorgang beginnen.
Wenn die Ladeanzeigelampe rot fl ackert (in
0,2-Sekunden-Intervallen), kontrollieren Sie den Akkuanschluss des Ladegerätes auf Fremdkörper und entfernen Sie diese gegebenenfalls. Wenn keine Fremdkörper vorhanden sind, liegt wahrscheinlich eine Fehlfunktion des Akkus oder des Ladegeräts vor. Die Teile von einem autorisierten Kundendienst prüfen lassen.
Da der eingebaute Mikrocomputer etwa 3 Sekunden
benötigt, um zu bestätigen, dass der Akku, der mit dem UC18YSL3 geladen wurde, herausgenommen wurde, mindestens 3 Sekunden warten, bevor Sie ihn wieder einlegen, um den Ladevorgang fortzusetzen. Wird der Akku innerhalb von 3 Sekunden wieder eingelegt, kann es sein, dass er nicht ordnungsgemäß aufgeladen wird.
MONTAGE UND BETRIEB
Aktion Laden 2 Entnehmen des Akkus 3 Bringen Sie die Düse an der
Auslöserpistole an
Abbildung
4
Seite
282 282
283
Nehmen Sie die Düse von der Auslösepistole ab
Reihenfolge beim Anbringen 6 Bringen Sie den
Hochdruckschlauch an der Auslöserpistole an
Bringen Sie den Hochdruckschlauch an den Auslass der Wasserzufuhr am Hauptgerät an
Bringen Sie den Tank am Hauptgerät an
Einsetzen des Akkus 10 Netzanzeige 11 Ladestandskontrollleuchte 12 So verwenden Sie die einstellbare
Düse Waschen 14 Bei der Wasserzufuhr aus einem
Wasserhahn Bei der Verwendung von
gespeichertem Wasser Wenn der Vorgang abgeschlossen
ist Aufl aden des USB-Geräts an einer
Steckdose Aufl aden des USB-Geräts und der
Batterie an einer Steckdose Aufl aden des USB-geräts 19 Wenn das Laden des USB-Geräts
abgeschlossen ist Inspizieren des Reinigers und der
Schläuche Inspizieren des Siebfi lters 22 Aufräumen und Verstauen des
Reinigers nach Gebrauch Auswahl von Zubehören
18-a
18-b
5
7
8
9
13
15
16
17
20
21
23
283
283
283
283
284
284 285 285
285
285
286
286
287
288
288
288
288
289
289
289
290
WARTUNG UND INSPEKTION
1. Inspizieren des Reinigers und der Schläuche (Abb. 21)
Vergewissern Sie sich, dass keine Schäden, Risse, oder
Verformungen vorhanden sind.
Reinigen Sie das Loch der Düse unbedingt regelmäßig
mit dem mitgelieferten Düsenreinigungsstift.
HINWEIS
Nehmen Sie die Auslöserpistole ab und reinigen Sie das
Düsenloch.
2. Inspizieren des Siebfi lters (Abb. 22)
Spülen Sie mit Wasser regelmäßig alle Verstopfungen
aus dem Sieb.
HINWEIS
Nehmen Sie den Siebfi lter aus der Wasserzulauföff nung
mithilfe einer fl achen Pinzette heraus.
20
3. Säubern des Reinigers
Wringen Sie ein mit Seifenwasser getränktes Tuch gut
aus und wischen Sie den Reiniger ab.
Benutzen Sie kein Benzin, Verdünnungsmittel, Benzol,
Kerosin usw. Wenn dies nicht beachtet wird, kann es zu Verformungen führen.
4. Prüfen auf lockere Schrauben
Prüfen Sie das Gerät regelmäßig auf lockere Schrauben
und ziehen Sie lockere Schrauben ggf. fest. Wenn dies nicht beachtet wird, könnte es zu gefährlichen Situationen kommen.
5. Aufräumen und Verstauen des Reinigers nach Gebrauch (Abb. 23)
Die Zubehöre können im Reiniger verstaut werden, wie
in der Abb. 23 gezeigt, wenn sie nicht in Gebrauch sind, oder das Gerät herumgetragen wird.
Vermeiden Sie die nachstehenden Umgebungen und
lagern Sie den Reiniger und die Zubehöre an einem sicheren, trockenen Ort, wenn sie nicht in Gebrauch sind.
Lagern Sie das Gerät nicht in Reichweite von Kindern
oder an Stellen, wo Kinder es benutzen können.
Lagern Sie das Gerät vor Regen geschützt, also nicht
vor dem Haus, oder an Orten mit hoher Luftfeuchtigkeit.
Lagern Sie das Gerät nicht an Orten, an denen es
drastische Temperaturschwankungen gibt, und nicht unter direkter Sonneneinstrahlung.
Lagern Sie das Gerät nicht an Orten, wo fl üchtige Stoff e
vorhanden sind, die sich entzünden oder explodieren können.
HINWEIS
Aufbewahren von Lithiumionenbatterien Vergewissern Sie sich, dass die Lithiumionenbatterien
voll aufgeladen sind, bevor Sie sie lagern.
Das Lagern der Akkus über längere Zeit (3 Monate oder
mehr) mit einem niedrigen Ladestand kann zu einer Leistungsminderung führen, welche die Nutzungszeit der Akkus deutlich verkürzt oder mit sich bringt, dass die Akkus keine Ladung mehr halten können.
Eine deutliche Verkürzung der Nutzungszeit kann jedoch
durch wiederholtes Aufl aden und zwei- bis fünfmaliges Benutzen der Akkus wieder behoben werden.
Sollte die Nutzungszeit trotz wiederholtem Aufl aden und
Benutzung extrem kurz sein, betrachten Sie die Akkus als tot und kaufen Sie neue Akkus.
VORSICHT
Bei Betrieb und Wartung von Elektrowerkzeugen
müssen die Sicherheitsvorschriften und Normen beachtet werden.
Wichtiger Hinweis zu den Batterien für Akku-Geräte von HiKOKI
Verwenden Sie immer unsere angegebenen Originalbatterien. Wir können die Sicherheit und die Leistung unseres Akku-Gerätes nicht gewährleisten, wenn andere als die von uns angegebenen Batterien verwendet werden, oder wenn die Batterie zerlegt und verändert wird (etwa durch Zerlegen und Ersetzen von Zellen oder anderen innen gelegenen Teilen).
Deutsch
GARANTIE
Auf HiKOKI-Elektrowerkzeuge gewähren wir eine Garantie unter Zugrundelegung der jeweils geltenden gesetzlichen und landesspezifi schen Bedingungen. Dieses Garantie erstreckt sich nicht auf Schäden, die auf Missbrauch, bestimmungswidrigen Einsatz oder normalen Verschleiß zurückzuführen sind. Im Schadensfall senden Sie das nicht zerlegte Elektrowerkzeug zusammen mit dem GARANTIESCHEIN, den Sie am Ende dieser Bedienungsanleitung fi nden, an ein von HiKOKI autorisiertes Servicezentrum.
Information über Betriebslärm und Vibration
Die gemessenen Werte wurden entsprechend EN60335 bestimmt und in Übereinstimmung mit ISO 4871 ausgewiesen.
Gemessener A-gewichteter Schallpegel: 86 dB (A) Gemessener A-gewichteter Schalldruck: 73 dB (A) Messunsicherheit K: 3 dB (A).
Gehörschutz tragen.
Gesamtvibrationswerte (3-Achsen-Vektorsumme), bestimmt gemäß EN60335.
Vibrationsemissionswert a Messunsicherheit K = 1,5 m/s
Der angegebene Vibrationsgesamtwert wurde nach einer Standardtestmethode gemessen und kann zum Vergleich zwischen verschiedenen Werkzeugen dienen. Er kann auch für eine Vorbeurteilung der Aussetzung verwendet werden.
WARNUNG
Der Vibrationsemissionswert während der tatsächlichen
Benutzung des Elektrowerkzeugs kann von dem deklarierten Gesamtwert abweichen, abhängig davon, wie das Werkzeug verwendet wird.
Legen Sie Sicherheitsmaßnahmen zum Schutz des
Bedieners fest, die auf einer Expositionseinschätzung unter den tatsächlichen Benutzungsbedingungen beruhen (unter Berücksichtigung aller Bereiche des Betriebszyklus, darunter neben der Triggerzeit auch die Zeiten, in denen das Werkzeug ausgeschaltet ist oder im Leerlaufbetrieb läuft).
HINWEIS
Aufgrund des ständigen Forschungs- und Entwicklungsprogramms von HiKOKI sind Änderungen der hier gemachten technischen Angaben vorbehalten.
= 4,71 m/s
h
2
2
21
Deutsch
FEHLERSUCHE UND -BESEITIGUNG
Führen Sie die in der folgenden Tabelle aufgeführten Inspektionen durch, wenn das Gerät nicht ordnungsgemäß funktioniert. Kann das Problem dadurch nicht behoben werden, wenden Sie sich an Ihren Händler oder ein autorisiertes HiKOKI­Kundendienstzentrum.
Symptom Mögliche Ursache Abhilfe
Der Motor funktioniert nicht, wenn der Auslöser gezogen wird.
Die Netzanzeigelampe blinkt wiederholt und der Reiniger startet nicht.
Die Netzanzeigelampe blinkt schnell und der Reiniger startet nicht.
Es wird kein Wasser gesprüht.
Wasserdruck ist niedrig.
Wasserdruck ist nicht stabil.
Wasserabgabe ist nicht normal.
Der Motor ächzt.
Tank­Wasserversorgung
Wasserhahn­Anschluss
Wasserspeicherversorgung
Es ist kein Akku eingelegt. Setzen Sie den Akku ein. Der Schalter ist auf „AUS“ geschaltet. Schalten Sie den Reiniger ein. Der Akkuladestand ist niedrig. Laden Sie den Akku auf. Der Akku ist überhitzt. Wenn Sie nicht eingreifen, beginnt die
Eine Störung ist aufgetreten. Prüfen Sie auf eventuell vorhandene
Das Sieb ist verstopft. Reinigen Sie das Sieb, das sich im Einlass
Die Düse ist verstopft. Reinigen Sie das Ende der Düse mit dem
Der Anschluss für die Wasserzufuhr ist locker.
Wasser tritt aus dem Hochdruckschlauch aus.
Wasser tritt aus dem Hauptgerät oder aus der Pistole aus.
Das Hauptgerät und der Tank sind nicht ordnungsgemäß angeschlossen.
Im Tank ist wenig Wasser. Schalten Sie den Netzschalter aus und
Der Ventildeckel des Tanks ist verstopft. Nehmen Sie den Ventildeckel ab und
Die Wassermenge oder der Wasserdruck des Wasserhahns ist gering.
Es ist nicht genug Ansaugwasser vorhanden.
Es besteht eine große Höhendiff erenz zwischen dem Einlass der Wasserzufuhr und der Oberfl äche des gespeicherten Wassers.
Der Innendurchmesser des Schlauches ist nicht geeignet.
Batterie automatisch mit dem Ladevorgang, sobald ihre Temperatur sinkt. Dies kann jedoch die Lebensdauer des Akkus verkürzen. Es wird empfohlen, die Batterie in einem gut belüfteten Raum ohne direkte Sonneneinstrahlung abzukühlen, bevor sie geladen wird.
Fremdkörper zwischen den Polen des Akkus und dem Hauptgerät und entfernen Sie diese. Wenn das schnelle Blinken nicht aufhört, wenden Sie sich an ein HiKOKI­Kundendienstzentrum zwecks Reparatur, da das Problem im Reiniger liegen kann.
der Wasserzufuhr befi ndet.
mitgelieferten Düsenreinigerstift. Prüfen Sie und stellen Sie sicher, dass der
Wasserzufuhr-Anschluss sicher befestigt ist. Prüfen Sie und stellen Sie sicher, dass
der Anschluss richtig befestigt ist.
Wenn der Hochdruckschlauch
beschädigt ist, wenden Sie sich an ein HiKOKI-Kundendienstzentrum zwecks Reparatur.
Wenden Sie sich an ein HiKOKI­Kundendienstzentrum zwecks Reparatur.
Prüfen Sie und stellen Sie sicher, dass Hauptgerät und Tank fest angeschlossen sind.
füllen Sie sofort Wasser in den Tank nach.
reinigen Sie ihn. Prüfen Sie und stellen Sie sicher,
dass der Schlauch einen geeigneten Innendurchmesser hat und nicht verdreht ist. Öff nen Sie den Wasserhahn vollständig.
Tauchen Sie den Schlauch in den Wasserspeicher ein, um den Schlauch mit mehr Wasser (Ansaugwasser) zu füllen.
Positionieren Sie den Reiniger innerhalb des Bereichs der maximalen Ansaughöhe.
Verwenden Sie einen Schlauch mit einem Innendurchmesser von 7,5 – 9 mm.
22
Symptom Mögliche Ursache Abhilfe
Der Motor bleibt plötzlich stehen.
Der Motor schaltet sich wiederholt ein und aus, während Wasser versprüht wird.
Auch wenn der Auslöser losgelassen wird, hält der Motor nicht an, oder schaltet sich wiederholt ein und aus.
Der Hochdruckschlauch lässt sich nicht oder nur schwer vom Hauptgerät oder der Pistole lösen.
Aus dem Reiniger tritt Wasser aus.
Die Ladeanzeigelampe blinkt schnell violett und der Ladevorgang beginnt nicht.
Die Ladeanzeigelampe blinkt rot und der Ladevorgang beginnt nicht.
Die Nutzungszeit des Akkus ist kurz, obwohl der Akku vollständig aufgeladen ist.
Es dauert lange, den Akku zu laden.
Die USB­Stromanzeigelampe ist ausgeschaltet und das USB-Gerät lädt nicht mehr.
Keine verbleibende Akkuleistung. Laden Sie den Akku auf. Der Akku ist überhitzt (Netzanzeigelampe
blinkt).
Es gibt ein Problem mit dem Hauptgerät (Netzanzeigelampe blinkt schnell).
Die Düse ist durch Fremdstoff e verstopft. Reinigen Sie die Düse mit dem
Im Tank ist wenig Wasser. Schalten Sie den Netzschalter aus und
Wasser tritt aus dem Hochdruckschlauch aus.
Wasser tritt aus dem Hauptgerät oder aus der Pistole aus.
Es gibt ein Problem mit dem Hauptgerät. Auf den Hochdruckschlauch wird immer
noch starker Druck ausgeübt.
Der Hochdruckschlauch oder die Pistole ist nicht angebracht, während der Tank mit Wasser angebracht ist.
Der Akku wurde nicht vollständig eingelegt. Setzen Sie den Akku fest ein. Es befi nden sich Fremdkörper an den
Batteriepolen oder dort, wo der Akku eingesetzt wurde.
Der Akku wurde nicht vollständig eingelegt. Setzen Sie den Akku fest ein. Der Akku ist überhitzt. Wenn Sie nicht eingreifen, beginnt die
Die Lebensdauer des Akkus ist erschöpft. Ersetzen Sie den Akku durch einen neuen.
Die Temperatur des Akkus, des Ladegeräts oder der Umgebung ist extrem niedrig.
Die Lüftungsöff nungen des Akkus sind blockiert, wodurch interne Komponenten überhitzen.
Das Kühlgebläse läuft nicht. Wenden Sie sich an ein HiKOKI-
Der Akkuladestand ist gesunken. Ersetzen Sie den Akku durch einen mit
Nehmen Sie den Akku aus dem Hauptgerät und lassen Sie ihn an einem gut belüfteten Ort ohne direktes Sonnenlicht ausreichend abkühlen.
Wenden Sie sich an ein HiKOKI­Kundendienstzentrum zwecks Reparatur.
mitgelieferten Düsenreinigungsstift.
füllen Sie sofort Wasser nach. Prüfen Sie und stellen Sie sicher, dass
der Anschluss sicher befestigt ist.
Wenn der Hochdruckschlauch
beschädigt ist, wenden Sie sich an ein HiKOKI-Kundendienstzentrum zwecks Reparatur.
Wenden Sie sich an ein HiKOKI­Kundendienstzentrum zwecks Reparatur.
Schalten Sie die Stromversorgung aus und drücken Sie den Auslöser, um den Druck entweichen zu lassen.
Dies ist keine Fehlfunktion. Bringen Sie den Hochdruckschlauch
und die Pistole an.
Lassen Sie für die Lagerung des
Reinigers das Wasser aus dem Tank und dem Reiniger ab. Siehe Abb. 17.
Entfernen Sie die Fremdkörper.
Batterie automatisch mit dem Ladevorgang, sobald ihre Temperatur sinkt. Dies kann jedoch die Lebensdauer des Akkus verkürzen. Es wird empfohlen, die Batterie in einem gut belüfteten Raum ohne direkte Sonneneinstrahlung abzukühlen, bevor sie geladen wird.
Laden Sie den Akku in Innenräumen oder in einer anderen wärmeren Umgebung.
Vermeiden Sie ein Blockieren der Lüftungsöff nungen.
Kundendienstzentrum zwecks Reparatur.
verbleibender Kapazität. Stecken Sie den Netzstecker des
Ladegeräts in eine Steckdose.
Deutsch
23
Deutsch
Symptom Mögliche Ursache Abhilfe
Die USB­Stromanzeigelampe schaltet sich nicht aus, auch wenn das USB-Gerät vollständig aufgeladen ist.
Es ist unklar, welchen Ladestatus ein USB­Gerät hat oder ob der Ladevorgang abgeschlossen ist.
Das Aufl aden eines USB- Geräts wird unterbrochen.
Das Aufl aden des USB- Geräts wird unterbrochen, wenn der Akku und das USB-Gerät gleichzeitig geladen werden.
Das Aufl aden des USB- Geräts beginnt nicht, wenn der Akku und das USB­Gerät gleichzeitig geladen werden.
Die USB-Stromanzeigelampe leuchtet grün, um anzuzeigen, dass der USB-Ladevorgang möglich ist.
Die USB-Stromanzeigelampe schaltet sich auch dann nicht aus, wenn der Ladevorgang beendet ist.
Das Ladegerät wurde in eine Steckdose eingesteckt, während das USB-Gerät mit dem Akku als Stromquelle geladen wurde.
Ein Akku wurde in das Ladegerät eingelegt, während das USB-Gerät mit einer Steckdose als Stromquelle geladen wurde.
Die Batterie ist vollständig aufgeladen. Dies ist keine Fehlfunktion.
Die verbleibende Akkukapazität ist extrem niedrig.
Dies ist keine Fehlfunktion.
Untersuchen Sie das USB-Gerät, das geladen wird, um seinen Ladestatus zu bestätigen.
Dies ist keine Fehlfunktion. Das Ladegerät hält den USB-Ladevorgang ca. 5 Sekunden lang an, wenn es zwischen den Stromquellen unterscheidet.
Das Ladegerät hält den USB-Ladevorgang ca. 5 Sekunden lang an, während es überprüft, ob der Akku-Ladevorgang erfolgreich abgeschlossen wurde.
Dies ist keine Fehlfunktion. Wenn die Akkukapazität eine bestimmte Stufe erreicht, beginnt der USB­Ladevorgang automatisch.
24
(Traduction des instructions d’origine)
AVERTISSEMENTS DE SÉCURITÉ GÉNÉRAUX POUR L’OUTIL
AVERTISSEMENT Lire tous les avertissements de sécurité et toutes les instructions.
Ne pas suivre les avertissements et instructions peut donner lieu à un choc électrique, un incendie et/ou une blessure sérieuse.
Conserver tous les avertissements et toutes les instructions pour pouvoir s’y reporter ultérieurement.
1. Vérifi ez que la zone de travail reste propre et rangée
en permanence.
Le non-respect de cette précaution peut provoquer des
accidents.
2. Tenez compte de l’environnement lors de
l’utilisation du nettoyeur.
Véri ez que la zone de travail est bien éclairée. N’utilisez pas le nettoyeur à proximité de liquides ou de
gaz infl ammables.
3. Risque de choc électrique.
Ne touchez à rien qui soit mis à la terre (mis à la
masse) lors de l’utilisation du chargeur. (par ex : tuyaux, radiateurs, fours à micro-onde, réfrigérateurs etc.)
4. N’utilisez pas le nettoyeur à proximité d’enfants.
En-dehors de l’utilisateur, personne ne doit être autorisé
à toucher l’appareil ni son cordon.
En-dehors de l’utilisateur, personne ne doit être autorisé
à pénétrer dans la zone de travail.
5. Lorsqu’il n’est pas utilisé, le nettoyer doit être rangé
dans un endroit sûr.
Rangez-le dans un endroit sec, en hauteur, ou protégé
par un verrou, hors de portée des enfants.
6. N’utilisez le nettoyeur de façon abusive ou
inadaptée.
Pour garantir la sécurité et l’effi cacité de l’appareil, ce
nettoyeur haute pression doit être utilisé dans les limites de ses capacités.
N’utilisez pas le nettoyeur pour un autre usage que celui
pour lequel il est prévu.
7. Portez des vêtements de sécurité lorsque vous
utilisez le nettoyeur.
Si nécessaire, portez des bottes, des gants, un casque
avec visière et des bouchons d’oreilles.
8. Utilisez des lunettes et des masques de protection
contre la poussière lors de l’utilisation du nettoyeur.
Risque d’éclaboussures et de poussières dans les yeux
et la bouche lors de l’utilisation du nettoyeur.
9. Veillez à ne pas endommager le cordon
d’alimentation.
Ne portez pas le chargeur avec uniquement le cordon
d’alimentation ou ne tirez pas sur la fi che de la prise tout en maintenant le cordon d’alimentation.
Gardez le cordon d’alimentation à l’abri de la chaleur, de
l’huile et des angles à vif.
10. Vérifi ez que l’objet nettoyé est bien en place.
L’eau sous pression peut faire voler les objets légers.
N’utilisez pas le nettoyeur sur des objets légers qui ne peuvent être fi xés.
11. Tenez-vous toujours droit lorsque vous utilisez le
nettoyeur.
Veillez à ce que vos pieds soient stables sur le sol pour
conserver un bon équilibre.
12. Veillez à bien entretenir le nettoyeur à haute
pression.
Nettoyez régulièrement le nettoyeur pour en garantir la
sécurité et l’effi cacité.
Reportez-vous au manuel d’instructions pour le
remplacement des pièces.
Français
Vérifi ez régulièrement le cordon d’alimentation du
chargeur et demandez à votre revendeur en cas de réparation si endommagé.
Si vous utilisez une rallonge, vérifi ez-la régulièrement et
remplacez-la si elle est détériorée.
Vérifi ez que la poignée reste propre et sèche et évitez
tout contact avec de l’huile ou de la graisse.
13. Éteignez et déconnectez la batterie de la machine à laver à haute pression dans les situations suivantes :
lorsqu’il n’est pas utilisé ou en cours de réparation ; lors du montage ou du démontage de pièces fournies ou
achetées ultérieurement ;
dans toutes les autres situations susceptibles de
présenter un danger.
14. L’utilisation de rallonges inadaptées peut s’avérer dangereuse.
15. L’utilisation du nettoyeur nécessite une attention permanente.
Veillez à bien respecter les instructions d’utilisation
stipulées dans le manuel et tenez compte de l’environnement lorsque vous utilisez le nettoyeur haute pression.
N’utilisez pas le nettoyeur si vous êtes fatigué.
16. Utilisez uniquement les accessoires et outils spécifi és.
L’utilisation d’accessoires et d’outils autres que ceux
spécifi és dans le manuel d’instruction ou les catalogues HiKOKI peut entraîner des accidents ou des blessures et doit à tout prix être évitée.
17. Les réparations du nettoyeur haute pression doivent uniquement être réalisées par des experts.
Le nettoyeur haute pression doit respecter tous les
règlements de sécurité applicables et ne doit faire l’objet d’aucune modifi cation.
Adressez-vous au centre de maintenance agréé HiKOKI
pour toute réparation. Toute tentative de réparation par une personne non qualifi ée peut entraîner des accidents ou blessures graves.
18. N’utilisez pas la machine si une batterie ou des pièces importantes de la machine sont endommagées, par exemple des dispositifs de sécurité, des tuyaux de haute pression, le pistolet.
19. Tenez le pistolet fermement avec les deux mains lors de l’utilisation du nettoyeur.
Le non-respect de cette précaution peut provoquer une
blessure.
20. L’eau sous haute pression peut être dangereuse si elle n’est pas utilisée correctement.
Un jet d’eau sous haute pression ne doit pas être dirigé
vers des personnes, des animaux, des objets fragiles, des équipements électriques ou le nettoyeur lui-même.
21. N’utilisez pas de gasoil, d’essence, de solvants organiques ni de liquides infl ammables, toxiques ou inadaptés.
Le non-respect de cette précaution peut provoquer des
explosions, l’émission de fumée, un incendie, ou encore des détériorations ou blessures accidentelles.
22. Pour le lavage de pneus de voitures, vérifi ez que la pointe de la buse reste à 50 cm au moins de la surface lavée.
Le non-respect de cette précaution peut endommager
les pneus ou les freins et provoquer des accidents graves.
23. Ne touchez pas la fi che d’alimentation du chargeur ou la prise électrique avec les mains mouillées.
Le non-respect de cette précaution peut provoquer un
choc électrique.
24. La machine à laver haute pression ne doit pas être utilisée par des enfants ou un personnel non qualifi é.
25
Français
25. L’eau qui est passée par les disconnecteurs hydrauliques est considérée non potable.
Veillez à toujours utiliser un clapet anti-retour lorsque le
nettoyeur est connecté sur un robinet d’eau potable.
Utilisez un dispositif de protection contre le refl ux comme
le EN12729 Type BA.
L’eau qui est passée à travers le clapet anti-retour n’est
pas potable.
26. Veillez à ce que l’eau n’éclabousse pas la machine à laver haute pression, le chargeur, la prise d’alimentation ou d’autres zones. Le nettoyeur ne doit pas non plus être exposé à la pluie.
Le non-respect de cette précaution peut provoquer un
choc électrique.
27. Ne tenez pas le pistolet par sa gâchette lors de sa mise en place.
28. Si le nettoyeur ne fonctionne pas correctement ou émet des bruits ou vibrations anormaux, mettez-le immédiatement hors tension et faites-le contrôler ou réparer par un centre de maintenance agréé HiKOKI.
Vous risquez de vous blesser si vous continuez à
l’utiliser.
29. Si le nettoyeur tombe par accident ou est cogné contre un objet dur, vérifi ez qu’il n’est pas détérioré, ssuré ni déformé.
Le non-respect de cette précaution peut provoquer une
blessure.
30. Ne dirigez pas le jet vers vous-même ou d’autres personnes pour nettoyer des vêtements ou chaussures.
31. Mettez toujours l’interrupteur d’alimentation en position OFF avant de laisser la machine sans surveillance.
ATTENTION
1. Purgez toute la pression du système avant de déconnecter le tuyau à haute pression.
2. Fixez correctement tous les accessoires fournis, conformément au manuel d’instruction.
Le non-respect de cette précaution peut provoquer
l’éjection des accessoires ou une blessure.
3. Vérifi ez qu’aucun corps étranger n’est collé à l’objet lavé.
Le non-respect de cette précaution peut faire voler ce
corps étranger et provoquer un accident.
4. Ne dirigez pas le jet d’eau vers les zones entourant les étiquettes apposées sur l’objet lavé.
Les étiquettes risqueraient de se décoller.
5. Tenez fermement la poignée lors du transport du nettoyeur.
6. Les enfants doivent être surveillés pour vérifi er qu’ils ne jouent pas avec la machine.
AVERTISSEMENTS DE SÉCURITÉ SUPPLÉMENTAIRES
AVERTISSEMENT
1. Ne mettez pas le nettoyeur en position ON pendant que vous appuyez sur la gâchette.
Le non-respect de cette précaution peut entraîner le
déclenchement immédiat du jet sous haute pression et provoquer des accidents inattendus.
2. Ne dirigez pas la buse vers des personnes ou des animaux.
Le non-respect de cette précaution peut provoquer une
blessure.
3. Après utilisation, vérifi ez que toute l’eau résiduelle est vidangée du nettoyeur, du pistolet et du tuyau etc.
L’eau peut sinon geler et entraîner des
dysfonctionnements.
26
4. Ne pas laisser de corps étrangers pénétrer par le trou de raccord de la batterie rechargeable.
5. Ne jamais désassembler la batterie rechargeable et le chargeur.
6. Ne jamais court-circuiter la batterie rechargeable. Le court-circuitage de la batterie provoquera un courant électrique puissant et une surchauff e. Cela présente un risque de brûlure ou de dégâts à la batterie.
7. Ne pas jeter la batterie au feu. Elle pourrait exploser.
8. Apporter la batterie au magasin où elle a été achetée dès que la durée de vie de post-charge de la batterie devient trop courte pour une utilisation pratique. Ne pas jeter de batterie usagée.
9. Ne pas insérer d’objets dans les fentes d’aération du chargeur. L’insertion d’objets métalliques ou de produits infl ammables dans les fentes d’aération du chargeur présente un risque d’électrocution ou de dégât du chargeur.
ATTENTION
1. La zone de travail doit rester propre et bien rangée
L’utilisation du nettoyeur implique des éclaboussures
d’eau sale. Il est donc nécessaire de vérifi er l’absence d’obstacles dans la zone ainsi que de veiller à ce que la zone de travail reste propre et bien rangée.
2. Localisation du nettoyeur
Choisissez un endroit plane sur lequel le nettoyeur ne
sera pas éclaboussé.
3. Mettez immédiatement l’interrupteur sur « OFF » si le tuyau se détache du robinet ou du nettoyeur, ou si celui­ci n’est plus alimenté en eau.
Le non-respect de cette précaution peut entraîner des
dysfonctionnements (air sec sous pression).
4. L’interrupteur doit absolument être mis en position « OFF » lorsque les opérations sont temporairement suspendues.
Le moteur risque sinon de démarrer automatiquement.
5. Placez votre doigt au centre de la gâchette pendant que l’appareil est en marche
Le non-respect de cette précaution peut provoquer une
blessure, notamment un écrasement des doigts.
Tenez le pistolet et la buse fermement à deux mains.
6. Le moteur de cet appareil intègre un puissant aimant permanent.
Respectez les précautions suivantes concernant
l’adhérence des copeaux à l’outil et l’eff et de l’aimant permanent sur les appareils électroniques.
Si vous portez un pacemaker ou autre type d’appareil
médical électronique, n’utilisez en aucun cas cet outil et ne vous en approchez pas. Le fonctionnement de l’appareil électronique pourrait être aff ecté.
N’utilisez pas l’outil à proximité d’appareils de précision
tels que des téléphones cellulaires, des cartes magnétiques ou des supports de mémoire électroniques. Vous risqueriez une corruption, un dysfonctionnement ou une perte des données.
REMARQUE
1. Les connexions défectueuses peuvent entraîner des fuites.
2. Humidifi ez le joint torique avec de l’eau pour faciliter la connexion s’il vous est diffi cile d’insérer le tuyau et la buse.
3. Retirez la saleté, la boue et les autres particules présentes dans l’orifi ce d’entrée du pistolet ainsi que sur la saillie de la buse.
4. Commencez par ajuster le vaporisateur sur « Jet » puis passez-le progressivement en position « Vaporisateur » tout en tirant sur la gâchette.
Notez qu’il est possible que l’eau soit vaporisée
horizontalement sur une large zone en passant sur la position « Vaporisateur ».
5. Notez que la buse peut être détériorée si vous la tournez au-delà de la butée lors du passage entre « Jet » et « Vaporisateur ».
6. Commencez le lavage initial à environ 1 mètre de l’élément cible, puis déplacez progressivement plus près tout en vérifi ant le niveau de nettoyage jusqu’à atteindre une distance dans laquelle l’encrassement est bien nettoyé.
La pression du nettoyeur est environ 7 fois supérieure à
celle du robinet. Les jets haute pression peuvent donc détériorer le revêtement des objets nettoyés ou les écailler.
7. Il peut arriver que le jet présente des soubresauts en raison de l’air accumulé dans la pompe. Le tuyau est alors purgé en même temps que l’eau immédiatement après utilisation. Dans ce cas, laissez l’eau s’écouler jusqu’à ce que le jet se stabilise.
8. Ne relâchez pas la gâchette moins de deux secondes après avoir enclenché le jet.
Le non-respect de cette précaution peut entraîner des
dysfonctionnements.
9. Ne mettez pas le commutateur sur MARCHE lorsque le réservoir est vide ou que le robinet est coupé.
Le non-respect de cette précaution peut entraîner des
dysfonctionnements.
10. Le moteur s’arrêtera automatiquement lorsque le niveau d’eau sera suffi sant dans le nettoyeur.
11. Activez la sécurité de la gâchette quand vous faites une pause ou une fois le lavage terminé.
12. Si le nettoyeur reste en marche, la pression sera sèche et risquera de provoquer un dysfonctionnement.
13. L’utilisation de la batterie dans un environnement froid (en dessous de 0 degré centigrade) peut parfois entraîner une réduction du volume de travail. Il s’agit toutefois d’un phénomène purement temporaire, et la batterie recommencera à fonctionner normalement lorsqu’elle se sera réchauff ée.
14. De l’eau peut fuir si le réservoir contenant de l’eau est xé et que le tuyau de haute pression ne l’est pas.
Fixez le tuyau de haute pression et le pistolet avant de
xer le réservoir.
Détachez le réservoir avant de détacher le tuyau de
haute pression et le pistolet, et veillez à ce que la totalité de l’eau soit évacuée du réservoir.
Veillez à ce que le tuyau de haute pression et le pistolet
soient fi xés lors du déplacement ou de la fi xation du réservoir avec l’eau toujours à l’intérieur.
Lors de l’utilisation de la machine à laver à l’intérieur,
placez-la dans un endroit où elle ne sera pas un problème s’il y a des fuites d’eau.
LORS DE L’UTILISATION D’EAU STOCKÉE
ATTENTION
1. Utilisez uniquement de l’eau propre (eau de rivière ou d’étang, eau boueuse contenant des granules de sable).
Le non-respect de cette précaution peut entraîner des
dysfonctionnements.
REMARQUE
1. L’eau ne peut pas être siphonnée dans les conditions suivantes :
Lorsqu’un tuyau avec un diamètre intérieur supérieur à
9 mm est utilisé
Lorsqu’il y a une di érence de hauteur de plus de 0,5 m
entre l’entrée d’alimentation en eau et la surface de l’eau
Français
Lorsque l’intérieur du tuyau n’est pas su samment
rempli avec de l’eau
2. Mettez l’interrupteur sur « ON » sans que la buse ne soit en place.
Le non-respect de cette précaution peut entraîner des
dysfonctionnements.
3. Mettez l’interrupteur en position « OFF » si l’eau ne s’écoule pas au bout de deux minutes.
Le non-respect de cette précaution peut entraîner des
dysfonctionnements (air sec sous pression).
La hauteur d’aspiration maximum (plage de levage) est d’environ 0,5 m. Il doit être fi xé correctement selon la situation.
Hauteur d’aspiration lorsque la hauteur de la sortie d’alimentation en eau est inférieure à la hauteur maximum du tuyau d’aspiration : entre la hauteur maximum du tuyau d’aspiration et la surface de l’eau.
Hauteur maximum
du tuyau d’aspiration
Surface de l’eau
Moins de 50 cm
Hauteur d’aspiration lorsque la hauteur de la sortie d’alimentation en eau est identique à la hauteur maximum du tuyau d’aspiration : entre la sortie d’alimentation et la surface de l’eau.
Entrée d’alimentation en
eau (Hauteur maximum du
tuyau d’aspiration)
Surface de l’eau
Moins de 50 cm
Alimentation
en eau
PRÉCAUTIONS RELATIVES À LA BATTERIE AU LITHIUM ION
Pour prolonger sa durée de vie, la batterie lithium-ion est équipée d’une fonction de protection qui coupe automatiquement l’alimentation. Dans les cas 1 à 3 décrits ci-dessous, il est possible que le moteur s’arrête lors de l’utilisation de ce produit, même si le commutateur est actionné. Il ne s’agit pas d’un dysfonctionnement, mais du fonctionnement normal de la protection.
1. Lorsque la charge restante de la batterie diminue, le moteur s’arrête.
Dans ce cas de fi gure, charger immédiatement la
batterie.
2. En cas de surcharge de l’outil, le moteur peut s’arrêter. Dans ce cas, relâcher le commutateur de l’outil et éliminer les causes de la surcharge. Vous pouvez ensuite recommencer à utiliser l’outil.
27
Français
3. En cas de surchauff e due à un travail trop intensif, l’alimentation de la batterie peut se couper.
Dans ce cas, arrêter toute utilisation de la batterie et la
laisser refroidir. Vous pouvez ensuite recommencer à utiliser l’outil.
En outre, respecter la précaution et l’avertissement suivants.
AVERTISSEMENT
Afi n d’éviter toute fuite de la batterie, génération de chaleur, émission de fumée, explosion et infl ammation, respecter scrupuleusement les précautions suivantes :
1. S’assurer que les copeaux et la poussière ne s’accumulent pas sur la batterie.
Pendant la tâche, s’assurer que les copeaux et la
poussière ne tombent pas sur la batterie.
S’assurer que les copeaux et la poussière qui tombent
sur l’outil lors de la tâche ne s’accumulent pas sur la batterie.
Ne pas conserver une batterie inutilisée dans un endroit
qui est exposé aux copeaux et à la poussière.
Avant de stocker une batterie, retirer tous les copeaux et
la poussière qui ont pu y adhérer et ne pas la ranger avec des pièces métalliques (vis, clous, etc.).
2. Ne pas percer la batterie à l’aide d’un objet pointu tel qu’un clou. Ne pas la frapper à l’aide d’un marteau. Ne pas marcher dessus, ni la lancer ou la soumettre à un choc physique important.
3. Ne pas utiliser une batterie dont l’extérieur est déformé ou laisse penser qu’elle est défectueuse.
4. Ne pas insérer la batterie à l’envers (pôles inversés).
5. Ne pas raccorder directement la batterie à une prise électrique ou à un allume-cigare.
6. Ne pas utiliser la batterie à d’autres fi ns que celle spécifi ée.
7. En cas d’échec du chargement d’une batterie, même après un certain délai, arrêter immédiatement le rechargement.
8. Ne pas exposer la batterie à des températures ou une pression élevées (four à micro-ondes, séchoir, conteneur sous haute pression).
9. Maintenir la batterie à l’écart de toute fl amme en cas de détection d’une fuite ou d’une mauvaise odeur.
10. Ne pas utiliser à proximité d’une source puissante d’électricité statique.
11. En cas de fuite de la batterie, de mauvaise odeur, de génération de chaleur, de décoloration, de déformation ou d’anomalie en cours d’utilisation, de rechargement ou d’entreposage, ôter immédiatement la batterie de l’équipement ou du chargeur de batterie et cesser de l’utiliser.
ATTENTION
1. En cas de projection dans les yeux de liquide ayant fui de la batterie, ne pas se frotter les yeux, les rincer à l’eau claire et contacter immédiatement un médecin.
En l’absence de traitement, le liquide peut provoquer des
lésions oculaires.
2. En cas de projection de liquide ayant fui de la batterie sur la peau ou les vêtements, rincer immédiatement ces derniers à l’eau claire (au robinet).
Le liquide peut provoquer une irritation de la peau.
3. En cas de détection de rouille, de mauvaise odeur, de surchauff e, de décoloration, de déformation et/ou autres anomalies lors de la première utilisation de la batterie, ne pas utiliser cette dernière et la renvoyer au fournisseur ou au fabricant.
AVERTISSEMENT
Si des corps étrangers conducteurs s’introduisent dans la borne de la batterie lithium-ion, un court-circuit peut se produire dans la batterie et provoquer un incendie. Lors du stockage d’une batterie lithium-ion, veiller à suivre scrupuleusement les instructions suivantes.
Ne pas placer de débris conducteurs, de clous ou de
morceaux de fi ls électriques en fer ou en cuivre dans le boîtier de rangement.
Pour éviter tout court-circuit, charger la batterie dans
l’outil ou insérer le couvercle de la batterie à fond, de manière à ne plus voir le ventilateur.
MÉCANISMES DE SÉCURITÉ
Le nettoyeur est équipé des mécanismes de sécurité ci­dessous.
Interrupteur d’alimentation
Empêche toute activation inintentionnelle du nettoyeur.
Pistolet à gâchette avec sécurité
Empêche toute activation inintentionnelle mettant en
marche le nettoyeur.
Pressostat
Évite que la pression accumulée à l’intérieur du nettoyeur
dépasse les niveaux autorisés. Relâcher le levier du pistolet entraîne la mise en marche de la soupape par pression de l’eau pour arrêter la pompe. La pompe démarre à nouveau lorsque vous tirez sur le levier.
Mise hors tension automatique
La machine à laver dispose d’une fonction de mise hors
tension automatique afi n d’éviter une consommation inutile de la batterie ainsi que tout démarrage involontaire et accidents.
La mise hors tension automatique est activée dans les
situations suivantes :
Lorsque l’alimentation est laissé en marche, et que 30
minutes environ s’écoulent sans que le déclenchement ne soit tiré
Lorsque le déclenchement est tiré en continu pendant
environ 30 minutes
Le moteur peut s'arrêter si la batterie est en surchau e.
PRÉCAUTIONS LORS DE LA CONNEXION DU DISPOSITIF USB
Lorsqu’un problème inattendu survient, les données sur un dispositif USB connecté à ce produit risque d’être endommagées ou perdues. Toujours veiller à sauvegarder toutes les données contenues dans le dispositif USB avant de l’utiliser avec ce produit. Gardez à l’esprit que notre société décline toute responsabilité relative pour toute donnée enregistrée sur un dispositif USB qui est corrompue ou perdue, ni pour tout dommage susceptible de se produire sur un périphérique raccordé.
AVERTISSEMENT
Avant l’utilisation, vérifi ez que le câble USB ne soit pas
défectueux ni endommagé.
L’utilisation d’un câble USB défectueux ou endommagé
peut provoquer des émissions de fumée ou un départ d’incendie.
Lorsque le produit n’est pas utilisé, couvrir le port USB
avec le cache en caoutchouc.
L’accumulation de poussière, etc. dans le port USB
peut provoquer des émissions de fumée ou un départ d’incendie.
REMARQUE
Parfois, il peut y avoir une pause pendant la charge de
l’USB.
Lorsqu’un dispositif USB n’est pas en train d’être
rechargé, retirez le dispositif USB du chargeur. Le non-respect de cette consigne peut non seulement réduire la durée de vie de la batterie d’un périphérique USB, mais aussi peut engendrer des accidents inattendus.
Certains appareils USB peuvent ne pas charger en
fonction du type d'appareil.
28
NOMS DES PIÈCES (Fig. 1 – Fig. 23)
Réservoir
1
Compartiment latéral
2
Prise d'alimentation
3
en eau
Levier
4
Loquet
5
Bouchon du réservoir
6
Poignée
7
Connecteur d'alimentation en eau
8
(installé sur l'unité principale)
Couvercle
9
Molette de réglage de
0
la pression d'eau
Commutateur
!
d'indicateur de charge
Témoin d'indicateur
@
de charge
Contacteur
#
d'alimentation Témoin d'alimentation
$
Buse variable
%
Pistolet de
^
déclenchement
Déclenchement
&
Verrou de
*
déclenchement Tuyau de haute
(
pression Broche du nettoyeur
)
de buse Batterie
q
Tuyau du robinet (disponible dans le
w
commerce)
Raccord une-touche
e
(vendue séparément) Raccord une-touche
(disponible dans le
r
commerce) Connecteur
d'alimentation en eau
t
(vendu séparément) Connecteur
de pistolet de
y
déclenchement
Bouchon de soupape
u
Crépine
i
SYMBOLES
AVERTISSEMENT Les symboles suivants sont utilisés pour l’outil.
Bien se familiariser avec leur signifi cation avant d’utiliser l’outil.
AW18DBL: Nettoyeur Haute-Pression sans-fi l
Lire tous les avertissements de sécurité et toutes les instructions.
Pour les pays européens uniquement Ne pas jeter les appareils électriques dans les ordures ménagères ! Conformément à la directive européenne 2002/96/CE relative aux déchets d’équipements électriques ou électroniques (DEEE), et à sa transposition dans la législation nationale, les appareils électriques doivent être collectés à part et être soumis à un recyclage respectueux de l’environnement.
Avertissement
V Tension nominale
Français
kg
Kilogrammes
MPa
Mégapascals L’eau sous haute pression peut être dangereuse
si elle n’est pas utilisée correctement. Un jet d’eau sous haute pression ne doit pas être dirigé vers des personnes, des équipements électriques ou le nettoyeur.
L’eau qui est passée à travers le clapet anti­retour n’est pas potable.
Débrancher la batterie
Déblocage
Pistolet à gâchette
Buse variable
Tuyau à haute pression (3 m)
Broche de nettoyage de la buse Connecteur d’alimentation en eau
(Accessoires sur option...vendus séparément) Raccord rapide (noir) (disponible dans le
commerce) Raccord rapide (pour des tuyaux de diamètre
étroit) (disponible dans le commerce)
• Tuyau de robinet (type résistant à la pression) (disponible dans le commerce)
• Tuyau de robinet de diamètre étroit (disponible dans le commerce)
Connecteur de robinet (disponible dans le commerce)
Commutateur d’alimentation de la machine à laver sur MARCHE
Commutateur d’alimentation de la machine à laver sur ARRÊT
Commutateur de puissance batterie résiduelle
La puissance résiduelle de la batterie est presque nulle. Recharger la batterie le plus vite possible.
La puissance résiduelle de la batterie est à la moitié.
La puissance résiduelle de la batterie est suffi sante.
Action interdite
ACCESSOIRES STANDARD
Outre l’unité principale (1 unité), l’emballage contient les accessoires répertoriés à la page 281.
Les accessoires standard sont sujets à changement sans préavis.
29
Français
APPLICATIONS
Nettoyage des portes à treillis, fenêtres, murs, sols etc. Nettoyage des automobiles, motos etc. Nettoyage de la boue sur les outils de jardinage et les
équipements agricoles.
SPÉCIFICATIONS
OUTIL ELECTRIQUE
Modèle Tension
2
Pression de refoulement (1 MPa : 10,2 kgf/cm Décharge d’eau 0,5 – 1,2 L/min Température d’eau autorisée 40°C ou moins
Méthode d’alimentation en eau
Capacité du réservoir 8 L Moteur Moteur CC Dimensions (Longueur x Largeur x Profondeur) 302 mm × 254 mm × 473 mm
1
Poids*
*1 Poids (Selon la procédure EPTA 2003) : Sans la batterie, le pistolet, tuyau à haute pression, buse variable.
CHARGEUR
Modèle Tension de charge Poids
REMARQUE
Ne donnez pas de choc violent au panneau de
commutation et ne le cassez pas. Cela peut provoquer des défaillances.
REMARQUE
Par suite du programme permanent de recherche et de
développement HiKOKI, ces spécifi cations peuvent faire l’objet de modifi cations sans avis préalable.
UC18YSL3
14,4 V – 18 V
) 0,5 – 2,0 MPa
Alimentation du réservoir d’eau / Connexion du robinet /
0,6 kg
AW18DBL
18 V
Alimentation de l’eau stockée
4,5 kg
CHARGE
Avant d’utiliser l’outil électrique, charger la batterie comme suit.
1. Brancher le cordon d’alimentation du chargeur sur la prise secteur.
Quand on raccorde la prise du chargeur à une prise
d’alimentation, le témoin de charge clignotera en rouge (À intervalles d’une seconde).
2. Insérer la batterie dans le chargeur.
Insérez fermement la batterie dans le chargeur comme
illustré sur Fig. 2.
3. Charge
Lorsque vous insérez une batterie dans le chargeur, le
témoin de charge clignote en bleu.
Lorsque la batterie est complètement chargée, le témoin
de charge s’allume en vert. (Voir le Tableau 1)
(1) Indication témoin de charge Les indications du témoin de charge seront indiquées
dans le Tableau 1, selon la condition du chargeur ou de la batterie rechargeable.
30
Avant la charge
Clignote (ROUGE)
Clignote (
BLEU
)
Tableau 1
Indications du témoin de charge
S’allume pendant 0,5 seconde. Ne s’allume pas pendant 0,5 seconde. (Éteint pendant 0,5 seconde)
S’allume pendant 0,5 seconde. Ne s’allume pas pendant 1 seconde. (Éteint pendant 1 seconde)
Français
Branché à la source d’alimentation
Capacité de la batterie à moins de 50%
Pendant la charge
Témoin de charge (ROUGE / BLEU / VERT / VIOLET)
(2) Au sujet des températures et de la durée de charge de la batterie rechargeable Les températures et la durée de charge sont indiquées dans le Tableau 2.
Batterie Tension de charge V 14,4 18 Type de batterie Li-ion Températures de recharge de la batterie -10oC – 50oC Durée de charge selon la capacité de la
batterie, approx. (à 20oC)
Charge terminée
Veille de surchauff e
Charge impossible
1,3 Ah 1,5 Ah 2,0 Ah 2,5 Ah 3,0 Ah 4,0 Ah 5,0 Ah 6,0 Ah
Clignote (
BLEU
S’allume (
BLEU
S’allume (
VERT
Clignote (ROUGE)
Scintille (VIOLET)
S’allume pendant 1 seconde. Ne s’allume pas pendant 0,5 seconde. (Éteint pendant 0,5 seconde)
)
S’allume sans interruption
)
S’allume sans interruption
)
(Signal sonore continu : environ 6 secondes)
S’allume pendant 0,3 seconde. Ne s’allume pas pendant 0,3 seconde. (Éteint pendant 0,3 seconde)
S’allume pendant 0,1 seconde. Ne s’allume pas pendant 0,1 seconde. (Éteint pendant 0,1 seconde)
(Signal sonore intermittent : environ 2 secondes)
Tableau 2
Chargeur
min. min. min. min. min. min. min. min.
15 (4 cellules) 15 (4 cellules) 20 (4 cellules) 25 (4 cellules) 20 (8 cellules) 26 (8 cellules) 32 (8 cellules) 38 (8 cellules)
Capacité de la batterie à moins de 80%
Capacité de la batterie à plus de 80%
Batterie en surchauff e. Impossible de charger. (La charge commencera une fois que la batterie sera froide).
Anomalie de la batterie ou du chargeur
UC18YSL3
15 (5 cellules) 15 (5 cellules) 20 (5 cellules)
25 (5 cellules) 20 (10 cellules) 26 (10 cellules) 32 (10 cellules) 38 (10 cellules)
REMARQUE
Le temps de recharge peut varier selon la température
ambiante et la tension de la source.
4. Débrancher le cordon d’alimentation du chargeur de la prise secteur.
5. Tenir fermement le chargeur et dégager la batterie.
REMARQUE
Bien sortir la batterie du chargeur après usage, et la
conserver.
En ce qui concerne la décharge de l’électricité statique en cas de nouvelles piles, etc.
Comme les substances chimiques internes des
nouvelles batteries et des batteries qui n’ont pas été utilisées pendant une longue période ne sont pas activées, le courant de décharge risque d’être très faible lorsqu’elles sont utilisées pour la première et la seconde fois. Il s’agit d’un phénomène temporaire et le temps de recharge normal est rétabli quand les batteries auront été rechargées 2 – 3 fois.
31
Français
Comment prolonger la durée de vie des batteries.
(1) Recharger les batteries avant qu’elles ne soient
complètement épuisées.
Lorsque vous sentez que la puissance de l’outil
faiblit, cessez de l’utiliser et rechargez la batterie. Si vous continuez à utiliser l’outil et à épuiser le courant électrique, la batterie risque de subir des dommages et sa durée de vie sera réduite.
(2) Éviter d’eff ectuer la recharge à des températures
élevées.
Une batterie rechargeable est chaude immédiatement
après son utilisation. Si une telle batterie est rechargée immédiatement après utilisation, les substances chimiques internes risquent de se détériorer et la durée de vie de la batterie sera plus courte. Laisser la batterie et la recharger une fois qu’elle a refroidi.
ATTENTION
Si la batterie est chargée alors qu’elle est encore chaude
parce qu’elle a été laissée longtemps dans un endroit exposé à la lumière directe du soleil ou qu’elle vient d’être utilisée, le témoin de charge du chargeur s’allume pendant 0,3 seconde et s’éteint pendant 0,3 seconde (arrêt pendant 0,3 seconde). Dans ce cas, commencer par laisser la batterie refroidir avant de démarrer le chargement.
Lorsque le témoin de charge clignote (à intervalles de
0,2 seconde), vérifi ez la présence et retirez tout corps étranger dans le connecteur de batterie du chargeur. En l’absence de corps étrangers, il s’agit probablement d’un dysfonctionnement de la batterie ou du chargeur. Les confi er à un service d’entretien autorisé.
Le micro-ordinateur intégré nécessitant environ
3 secondes pour confi rmer le chargement de la batterie lorsque UC18YSL3 est retiré, attendre au moins 3 secondes avant de la réinsérer pour poursuivre le chargement. Si la batterie est réinsérée dans un délai de 3 secondes, elle pourra ne pas être correctement chargée.
INSTALLATION ET FONCTIONNEMENT
Action Figure Page Charge Retrait de la batterie Fixez la buse sur le pistolet Détachez la buse du pistolet Ordre de fi xation Fixez le tuyau à haute pression sur
le pistolet Fixez le tuyau à haute pression à
la prise d’alimentation en eau du corps principal
Fixez le réservoir au corps principal
Insertion de la batterie Voyant d’alimentation Témoin lumineux de puissance de
batterie résiduelle Comment utiliser la buse variable
2 282 3 282 4 283 5 283 6 283
7 283
8 283
9 284
10 284 11 285
12 285
13 285
32
Rinçage Lors de l’alimentation en eau d’un
robinet Lors de l’utilisation d’eau de
stockage Lorsque l’opération est terminée Charger un dispositif USB à partir
d’une prise électrique Charger un dispositif USB et
une batterie à partir d’une prise électrique
Chargement du dispositif USB Lorsque la charge d’un dispositif
USB est terminée Contrôle du nettoyeur et des
tuyaux Contrôle de la crépine Rangement et stockage du
nettoyeur après utilisation Sélection des accessoires
14 285
15 286
16 286
17 287
18-a 288
18-b 288
19 288
20 288
21 289
22 289
23 289
290
ENTRETIEN ET VÉRIFICATION
1. Contrôle du nettoyeur et des tuyaux (Fig. 21)
Vérifi ez l’absence de détériorations, de fi ssures ou de
déformations.
Nettoyez régulièrement l’orifi ce de la buse à l’aide de la
broche fournie.
REMARQUE
Détachez le pistolet et nettoyez l’orifi ce de la buse.
2. Contrôle de la crépine (Fig. 22)
Rincez régulièrement toutes les saletés obstruant la
grille.
REMARQUE
Retirez la crépine de l’entrée d’alimentation en eau à
l’aide d’une pince plate.
3. Lavez le nettoyeur
Absorbez l’excès d’humidité à l’aide d’un chiff on trempé
dans l’eau savonneuse puis essuyez le nettoyeur.
N’utilisez pas de gasoil, de diluant, de benzène, de
kérosène etc. Vous risquez sinon de déformer l’appareil.
4. Vérifi ez qu’aucune vis n’est desserrée
Vérifi ez régulièrement qu’aucune vis n’est desserrée
et resserrez celles qui le sont. Le non-respect de cette précaution peut s’avérer dangereux.
5. Rangement et stockage du nettoyeur après utilisation (Fig. 23)
Les accessoires peuvent être rangés à l’intérieur du
nettoyeur comme l’illustre la Fig. 23 lorsqu’ils ne sont pas utilisés ainsi que pendant leur transport.
Évitez les environnements indiqués ci-dessous et
rangez le nettoyeur et les accessoires dans un endroit propre et sec lorsqu’ils ne sont pas utilisés.
Ne rangez pas le nettoyeur à portée d’enfants ou dans
des endroits où des enfants sont susceptibles de l’utiliser.
Ne rangez pas le nettoyeur dans un endroit où il est
exposé à la pluie (devant la maison) ou très humides.
Ne rangez pas le nettoyeur dans des endroits faisant
l’objet d’une brusque variation de température ou à la lumière directe du soleil.
Ne rangez pas le nettoyeur dans des endroits contenant
des substances volatiles susceptibles de prendre feu ou d’exploser.
REMARQUE
Stockage des batteries au lithium-ion. S’assurer que les batteries au lithium-ion ont été
entièrement chargées avant de les stocker.
Le stockage prolongé (3 mois ou plus) de batteries
faiblement chargées peut entraîner une détérioration des performances, réduisant considérablement la durée d’autonomie des batteries alors incapables de tenir une charge.
Il est cependant possible de recouvrer la capacité
d’autonomie d’une batterie considérablement endommagée en alternant deux à cinq fois charge et utilisation.
Si la durée d’autonomie de la batterie reste extrêmement
courte malgré les charges et utilisations consécutives, considérer la batterie en fi n de vie et s’en procurer une neuve.
ATTENTION
Lors de l’utilisation et de l’entretien d’un outil électrique,
respecter les règlements et les normes de sécurité en vigueur dans le pays en question.
Avis important sur les batteries pour outils électriques sans fi l HiKOKI
Toujours utiliser une de nos batteries originales spécifi ées. Nous ne saurions garantir la sécurité et la performance de notre outil électrique sans fi l s’il est utilisé avec une batterie autre que celle que nous avons spécifi ée, ou encore si la batterie est démontée et modifi ée (par exemple, le démontage et remplacement des cellules ou autres composants internes).
GARANTIE
Nous garantissons que l’ensemble des outils électriques HiKOKI sont conformes aux réglementations spécifi ques statutaires/nationales. Cette garantie ne couvre pas les défauts ni les dommages inhérents à une mauvaise utilisation, une utilisation abusive ou l’usure et les dommages normaux. En cas de réclamation, veuillez envoyer l’outil électrique, en l’état, accompagné du CERTIFICAT DE GARANTIE qui se trouve à la fi n du mode d’emploi, dans un service après-vente HiKOKI agréé.
Français
AVERTISSEMENT
La valeur d’émission de vibrations en fonctionnement de
l’outil électrique peut être diff érente de la valeur totale déclarée, en fonction des utilisations de l’outil.
Identifi er les mesures de protection de l’utilisateur
fondées sur une estimation de l’exposition en conditions d’utilisation (tenant compte de tous les aspects du cycle d’utilisation, tels que les moments où l’outil est mis hors tension ou lorsqu’il tourne à vide en plus des temps de déclenchements).
REMARQUE
Par suite du programme permanent de recherche et de développement HiKOKI, ces spécifi cations peuvent faire l’objet de modifi cations sans avis préalable.
Au sujet du bruit et des vibrations
Les valeurs mesurées ont été déterminées en fonction de la norme EN60355 et déclarées conformes à ISO 4871.
Niveau de puissance sonore pondérée A : 86 dB (A) Niveau de pression acoustique pondérée A : 73 dB (A) Incertitude K: 3 dB (A)
Porter des protections anti-bruit.
Valeurs totales des vibrations (somme vectorielle triaxiale) déterminées conformément à EN60355.
a
Valeur d’émission de vibration Incertitude K = 1,5 m/s
La valeur totale des vibrations a été mesurée par une méthode d’essai standard et peut être utilisée pour comparer un outil à un autre. Elle peut également être utilisée pour une évaluation préliminaire du niveau d’exposition.
2
= 4,71 m/s
h
2
33
Français
DÉPANNAGE
Consulter le tableau d’inspection ci-après si l’outil ne fonctionne pas correctement. Si le problème n’est pas réglé, veuillez vous adresser au concessionnaire ou à un centre de réparations HiKOKI.
Symptôme Cause probable Solution
Le moteur ne fonctionne pas lorsque la gâchette est tirée.
Le voyant d’alimentation clignote de manière répétée, et la machine à laver ne démarre pas.
Le voyant d’alimentation clignote rapidement et la machine à laver ne démarre pas.
L’eau n’est pas déchargée.
La pression de l’eau est basse.
La pression de l’eau n’est pas stable.
La décharge d’eau est anormale.
Le moteur grogne.
Alimentation du réservoir à eau
Connexion de robinet
Alimentation de l’eau stockée
Aucune batterie n’est installée. Installez la batterie. Le commutateur est réglé sur « ARRÊT ». Allumez la machine à laver. La capacité de la batterie est faible. Chargez la batterie. La batterie est en surchauff e. Si laissez, la batterie commencera
Il y a une anomalie. Vérifi ez et retirez tout corps étranger entre
La crépine est bloquée. Lavez la crépine, qui est incorporée dans
La buse est bloquée. Nettoyez l’extrémité de la buse avec la
Le connecteur d’alimentation en eau est desserré.
Il y a une fuite d’eau du tuyau à haute pression.
Il y a une fuite d’eau de l’unité principale ou du pistolet.
L’unité principale et le réservoir ne sont pas correctement connectés.
Il y a peu d’eau dans le réservoir. Mettez le commutateur d’alimentation sur
Le bouchon de la soupape du réservoir est obstrué.
Le volume d’eau ou la pression du robinet est faible.
Il n’y a pas assez d’eau d’amorçage. Immergez le tuyau dans l’eau stocké afi n de
Il y a une grande diff érence de hauteur entre l’entrée de l’alimentation en eau et la surface de l’eau stockée.
Le diamètre intérieur du tuyau n’est pas approprié.
automatiquement à charger si la température diminue, mais cela peut réduire la vie de la batterie. Il est recommandé que la batterie soit refroidie dans un lieu bien ventilé à l’écart de la lumière directe du soleil avant de la charger.
les bornes de la batterie et l’unité principale. Si le clignotement rapide continue, contactez un service après-vente HiKOKI agréé pour toute réparation, comme la machine à laver est peut être le problème.
l’entrée d’alimentation en eau.
broche de nettoyeur de buse fournie. Vérifi ez et assurez-vous que le connecteur
d’alimentation en eau est fermement serré. Vérifi ez et assurez-vous que le
connecteur est fermement connecté.
Si le tuyau à haute pression est
endommagé, contactez un service après-vente HiKOKI agréé pour la réparation.
Contactez un centre de service après-vente HiKOKI agréé pour la réparation.
Vérifi ez et assurez-vous que l’unité principale et le réservoir sont fermement connectés.
arrêt et faites rapidement l’appoint d’eau dans le réservoir.
Démontez et nettoyez le bouchon de la soupape.
Vérifi ez et assurez-vous que le tuyau possède un diamètre intérieur adapté et qu’il n’est pas vrillé. Ouvrez complétement le robinet.
remplir le tuyau avec d’avantage d’eau (eau d’amorçage).
Placez la machine à laver dans la plage de la hauteur maximale d’aspiration.
Utilisez un tuyau avec un diamètre de 7,5 à 9 mm.
34
Symptôme Cause probable Solution
Le moteur s’arrête soudainement.
Le moteur s’allume et s’éteint de manière répétée tout en vaporisant de l’eau.
Même si le déclenchement est relâché, le moteur ne démarre pas, ou il s’allume et s’éteint de manière répétitive.
Le tuyau à haute pression ne se détache pas ou il est diffi cile d’enlever de l’unité principale ou du pistolet.
L’eau fuit de la machine à laver.
Le témoin de charge clignote rapidement en violet et la charge de la batterie ne démarre pas.
Le témoin de charge clignote en rouge et la charge de la batterie ne démarre pas.
La durée d’autonomie de la batterie est courte même si la batterie est complétement chargée.
La batterie prend un certain temps à charger.
Le témoin d’alimentation USB s’est éteint et le dispositif USB a arrêté de charger.
Pas d’énergie de batterie restante. Chargez la batterie. La batterie est en surchauff e (le voyant
d’alimentation clignote).
Il y a un problème avec l’unité principale (le voyant d’alimentation clignote rapidement).
La buse est bloquée par un corps étranger. Nettoyez la buse avec la broche de
Il y a peu d’eau dans le réservoir. Mettez le commutateur d’alimentation sur
Il y a une fuite d’eau du tuyau à haute pression.
Il y a une fuite d’eau de l’unité principale ou du pistolet.
Il y a un problème avec l’unité principale. La forte pression est toujours appliquée au
tuyau à haute pression.
Le tuyau à haute pression ou le pistolet n’est pas fi xé lorsque le réservoir contenant de l’eau est fi xé.
La batterie n’est pas insérée jusqu’au bout. Insérez la batterie fermement. Il y a une substance étrangère dans la borne
de la batterie ou là où la batterie est fi xée.
La batterie n’est pas insérée jusqu’au bout. Insérez la batterie fermement. La batterie est en surchauff e. Si laissez, la batterie commencera
La durée de vie de la batterie est usée. Remplacez la batterie par une neuve.
La température de la batterie, le chargeur ou l’environnement est extrêmement faible.
Les orifi ces du chargeur sont obstrués, ce qui risque de surchauff er ses composants internes.
Le ventilateur de refroidissement n’est pas en marche.
La capacité de la batterie est devenue faible. Remplacez la batterie par une qui a encore
Retirez la batterie de l’unité principale et laissez-la refroidir dans un lieu suffi samment ventilé, à l’écart de la lumière directe du soleil.
Contactez un centre de service après-vente HiKOKI agréé pour la réparation.
nettoyeur de buse incluse.
arrêt et faites rapidement l’appoint d’eau. Vérifi ez et assurez-vous que le
connecteur est correctement connecté.
Si le tuyau à haute pression est
endommagé, contactez un service après-vente HiKOKI agréé pour la réparation.
Contactez un centre de service après-vente HiKOKI agréé pour la réparation.
Éteignez l’alimentation et pressez la gâchette pour relâcher la pression.
Il ne s’agit pas d’un dysfonctionnement. Fixez le tuyau à haute pression et le
pistolet.
Lors du stockage de la machine à laver,
vidangez l’eau du réservoir et de la machine à laver. Voir la Fig. 17.
Retirez les corps étrangers.
automatiquement à charger si la température diminue, mais cela peut réduire la vie de la batterie. Il est recommandé que la batterie soit refroidie dans un lieu bien ventilé à l’écart de la lumière directe du soleil avant de la charger.
Chargez la batterie à l’intérieur ou dans un autre environnement plus chaud.
Évitez de bloquer les orifi ces.
Contactez un centre de service après-vente HiKOKI agréé pour la réparation.
de la capacité. Branchez la fi che d’alimentation du
chargeur dans une prise électrique.
Français
35
Français
Symptôme Cause probable Solution
Le témoin d’alimentation USB ne s’éteint pas, même si le dispositif USB a fi ni de charger.
L’état de charge d’un dispositif USB ou sa fi n de chargement n’est pas clair.
Le chargement d’un dispositif USB s’arrête en cours.
Le chargement du dispositif USB se met en pause à mi­chemin lorsque la batterie et le dispositif USB sont chargés en même temps.
Le chargement du dispositif USB ne démarre pas lorsque la batterie et le dispositif USB sont chargés en même temps.
Le témoins d’alimentation USB s’allume en vert afi n d’indiquer que la charge USB est possible.
Le témoin d’alimentation USB ne s’éteint pas même lorsque la charge est terminée.
Le chargeur a été branché dans une prise électrique pendant que le dispositif USB était en charge à l’aide de la batterie de la source d’alimentation.
Une batterie a été insérée dans le chargeur pendant que le dispositif USB est en train d’être chargé à l’aide d’une prise électrique comme source d’alimentation.
La batterie est complétement chargée. Il ne s’agit pas d’un dysfonctionnement.
La capacité de la batterie restante est extrêmement faible.
Il ne s’agit pas d’un dysfonctionnement.
Examinez le dispositif USB qui est en charge afi n de confi rmer son état de charge.
Il ne s’agit pas d’un dysfonctionnement. Le chargeur met en pause la charge USB pendant environ 5 secondes lorsqu’il diff érencie entre les sources d’alimentation.
Le chargeur met en pause la charge USB pendant environ 5 secondes pendant qu’il vérifi e si la batterie a été complétement chargée.
Il ne s’agit pas d’un dysfonctionnement. Lorsque la capacité de la batterie atteint un certain niveau, la charge USB démarre automatiquement.
36
(Traduzione delle istruzioni originali)
AVVERTIMENTI GENERALI DI SICUREZZA SUGLI UTENSILI ELETTRICI
AVVERTENZA Leggere tutti gli avvertimenti di sicurezza e tutte le istruzioni.
La mancata osservanza degli avvertimenti e delle istruzioni potrebbe essere causa di scosse elettriche, incendi e/o gravi lesioni.
Salvare tutti gli avvertimenti e le istruzioni per riferimenti futuri.
1. Assicurarsi di mantenere sempre l’area di lavoro
pulita e ordinata.
La mancata osservanza di questa precauzione può
causare incidenti.
2. Quando si usa l’idropulitrice, tenere in
considerazione l’ambiente circostante.
Accertarsi che l’area di lavoro sia ben illuminata. Non utilizzare l’idropulitrice nelle vicinanze di liquidi o
gas infi ammabili.
3. Fare attenzione alle scosse elettriche.
Non toccare alcun oggetto messo a terra (collegato
a massa) quando si utilizza il caricabatteria. (come ad esempio tubi, riscaldatori, forni a microonde, frigoriferi ecc.)
4. Non utilizzare l’idropulitrice nelle vicinanze di
bambini.
Oltre alla persona che utilizza l’idropulitrice, non
consentire a nessuno di toccare l’idropulitrice o il cavo.
Oltre alla persona che utilizza l’idropulitrice, non
consentire a nessuno di avvicinarsi all’area di lavoro.
5. Quando non viene utilizzata, riporre l’idropulitrice
in un luogo sicuro.
Riporre l’idropulitrice in un luogo asciutto, in alto o
protetto con una serratura in modo da essere fuori dalla portata dei bambini.
6. Non utilizzare l’idropulitrice in modi inadeguati.
Utilizzare l’idropulitrice ad alta pressione entro i limiti
delle sue capacità, per garantire risultati sicuri ed effi cienti.
Non utilizzare l’idropulitrice per scopi diversi da quelli per
i quali è prevista.
7. Durante l’uso dell’idropulitrice, indossare indumenti
sicuri.
Utilizzare stivali di sicurezza, guanti, casco con visiera e
tappi per le orecchie secondo la necessità.
8. Durante l’uso dell’idropulitrice, indossare occhiali
di protezione e maschera antipolvere.
Quando si utilizza l’idropulitrice, c’è la possibilità che
spruzzi e polvere entrino negli occhi e in bocca.
9. Non manipolare bruscamente il cavo di
alimentazione.
Non trasportare il caricabatteria solo dal cavo di
alimentazione né tirare la spina dalla presa mentre si regge il cavo di alimentazione.
Tenere il cavo di alimentazione lontano da calore, olio e
spigoli acuminati.
10. Assicurarsi che l’oggetto da pulire sia fi ssato
saldamente in posizione.
Il getto d’acqua ad alta pressione può far volare via
gli oggetti poco pesanti. Non utilizzare l’idropulitrice su oggetti leggeri che non possono essere fi ssati in posizione.
11. Durante l’uso dell’idropulitrice, mantenere una
postura corretta.
Assicurarsi di avere sempre i piedi ben piantati a terra
per mantenere l’equilibrio.
37
Italiano
12. Prestare la massima attenzione alla manutenzione dell’idropulitrice ad alta pressione.
Pulire regolarmente l’idropulitrice per assicurarne un
utilizzo sicuro ed effi ciente.
Per la sostituzione delle parti in dotazione, fare
riferimento al manuale di istruzioni.
Controllare regolarmente il cavo di alimentazione del
caricabatteria e rivolgersi al rivenditore per le riparazioni in caso venga danneggiato.
Se si utilizza una prolunga, controllarle regolarmente e
sostituirla se danneggiata.
Assicurarsi che l’impugnatura sia sempre asciutta e
pulita, e non consentire che entri in contatto con olio o grasso.
13. Spegnere e staccare il gruppo batteria dal dispositivo di lavaggio ad alta pressione nelle seguenti situazioni:
Quando non viene utilizzata e durante le riparazioni. Durante il montaggio o la rimozione di parti in dotazione
o acquistate separatamente.
In altre situazioni di rischio evidente.
14. Prolunghe non adatte possono essere pericolose.
15. Prestare attenzione constante durante l’uso dell’idropulitrice.
Durante l’uso dell’idropulitrice ad alta pressione,
osservare i metodi di impiego descritti nel manuale di istruzioni e prestare attenzione all’ambiente circostante.
Non utilizzare l’idropulitrice quando si è stanchi.
16. Utilizzare solamente gli accessori e i complementi specifi cati.
L’uso di accessori e complementi diversi da quelli
specifi cati nel manuale di istruzioni o nei cataloghi HiKOKI può provocare incidenti o lesioni personali, e deve essere evitato ad ogni costo.
17. Le riparazioni dell’idropulitrice ad alta pressione devono essere eseguite solamente da esperti.
L’idropulitrice ad alta pressione è conforme a tutte le
normative di sicurezza pertinenti e non deve essere modifi cata.
Rivolgersi ad un Centro di Assistenza Autorizzato
HiKOKI per tutte le riparazioni. Il tentativo di eseguire riparazioni senza la competenza necessaria può provocare incidenti o lesioni personali.
18. Non usare la macchina se una batteria o parti importanti della macchina sono danneggiate, per es. dispositivi di sicurezza, tubi fl essibili ad alta pressione, pistola con grilletto.
19. Durante l’uso dell’idropulitrice, reggere saldamente la pistola a grilletto con entrambe le mani.
La mancata osservanza di questa precauzione può
causare lesioni personali.
20. L’acqua ad alta pressione può essere pericolosa, se utilizzata in modo scorretto.
Non puntare il getto ad alta pressione dell’idropulitrice
verso persone, animali, oggetti fragili, apparecchiature elettriche o l’idropulitrice stessa.
21. Non utilizzare benzina, petrolio, solventi organici, altri liquidi tossici o infi ammabili, o altri liquidi non adatti.
La mancata osservanza di questa precauzione può
provocare esplosioni, formazione di fumo o incendio, o altri incidenti che possono causare danni o lesioni personali.
22. Durante il lavaggio degli pneumatici di automobili, assicurarsi di tenere la punta dell’ugello a una distanza di almeno 50 cm dalla superfi cie lavata.
La mancata osservanza di questa precauzione
può provocare danni agli pneumatici o ai freni, con conseguenti incidenti gravi.
23. Non toccare la spina di alimentazione del caricabatteria o la presa di alimentazione con le mani bagnate.
Italiano
La mancata osservanza di questa precauzione può
causare scosse elettriche.
24. Il dispositivo di lavaggio ad alta pressione non deve essere usato da bambini o da personale non qualifi cato.
25. L’acqua che ha attraversato dispositivi antirifl usso è considerata non potabile.
Quando si collega l’idropulitrice al rubinetto dell’acqua
potabile, assicurarsi di utilizzare sempre una valvola antirifl usso.
Utilizzare un dispositivo di prevenzione rifl usso come per
EN12729 tipo BA.
L’acqua che ha attraversato la valvola antirifl usso non è
potabile.
26. Assicurarsi che non venga spruzzata acqua sul dispositivo di lavaggio ad alta pressione, sul caricabatteria, sulla presa di corrente o in altre aree. Evitare inoltre di esporre l’idropulitrice alla pioggia o di utilizzarla sotto la pioggia.
La mancata osservanza di questa precauzione può
causare scosse elettriche.
27. Non reggere la pistola a grilletto mentre la si fi ssa in posizione.
28. In caso di funzionamento anomalo, vibrazioni o rumori strani, spegnere immediatamente l’idropulitrice e rivolgersi ad un Centro di Assistenza Autorizzato HiKOKI per l’ispezione o la riparazione.
Continuare ad utilizzarla in tali condizioni può provocare
lesioni personali.
29. Se l’idropulitrice viene accidentalmente lasciata cadere o colpisce altri oggetti, controllarla accuratamente verifi cando che non presenti, danni, incrinature o deformazioni.
La mancata osservanza di questa precauzione può
causare lesioni personali.
30. Non puntare il getto verso sé stessi o altre persone per pulire indumenti o calzature.
31. Spegnere sempre l’interruttore principale quando si lascia l’apparecchio incustodito.
ATTENZIONE
1. Rilasciare tutta la pressione presente all’interno dell’idropulitrice prima di scollegare il tubo essibile ad alta pressione.
2. Fissare correttamente gli accessori in dotazione osservando il manuale di istruzioni.
La mancata osservanza di questa precauzione può
provocare il distacco degli accessori e lesioni personali.
3. Controllare che sull’oggetto da lavare non aderiscano corpi estranei.
La mancata osservanza di questa precauzione può
provocare il distacco dei corpi estranei e lesioni personali impreviste.
4. Non spruzzare il getto d’acqua nelle aree che circondano le etichette sull’oggetto da lavare.
La mancata osservanza di questa precauzione può
causare il distacco delle etichette.
5. Nel trasportare l’idropulitrice, aff errarla saldamente per l’impugnatura.
6. Assicurarsi che i bambini non giochino con l’apparecchio.
PRECAUZIONI DI SICUREZZA AGGIUNTIVE
AVVERTENZA
1. Non accendere l’idropulitrice con il grilletto tirato.
La mancata osservanza di questa precauzione
può causare lo spruzzo immediato di acqua da alta pressione, con conseguenti incidenti imprevisti.
2. Non puntare l’ugello verso persone o animali.
La mancata osservanza di questa precauzione può
causare lesioni personali.
3. Dopo l’uso accertare che tutta l’acqua residua venga scaricata dall’idropulitrice, dalla pistola a grilletto e dal tubo fl essibile ecc.
La mancata osservanza di questa precauzione
può causare il congelamento e conseguenti malfunzionamenti.
4. Non permettere che sostanze estranee entrino nel foro di collegamento della batteria ricaricabile.
5. Non smontare mai la batteria ricaricabile e il caricatore.
6. Non provocare mai dei corto-circuiti alla batteria ricaricabile. Il fenomeno provoca surriscaldamento e una notevole corrente elettrica. Può quindi causare ustioni o danni alla batteria.
7. Non gettare la batteria nel fuoco. Può esplodere.
8. Non appena la vita della batteria dopo le operazioni di ricarica diventa troppo breve per fi ni pratici, portare la batteria al negozio dove è stata acquistata. Non gettarla mai via.
9. Non inserire alcun oggetto nelle fessure di ventilazione del caricatore. L’inserimento di oggetti metallici o infi ammabili nelle fessure di ventilazione può causare facilmente delle scosse elettriche o danneggiare il caricatore.
ATTENZIONE
1. Mantenere l’area di lavoro pulita e ordinata
L’uso dell’idropulitrice comporta lo spruzzo di acqua
sporca nell’area circostante. È pertanto necessario controllare l’area accertando che non siano presenti ostacoli, e mantenere l’area di lavoro pulita e ordinata.
2. Posizionamento dell’idropulitrice
Posizionare l’idropulitrice su superfi ci piane, dove non
sarà soggetta a spruzzi durante l’uso.
3. Portare immediatamente l’interruttore su “OFF” (spento) se il tubo fl essibile si stacca dal rubinetto o dall’idropulitrice, e se l’idropulitrice non riceve più acqua.
La mancata osservanza di questa precauzione può
causare malfunzionamenti immediati (funzionamenti a secco).
4. Portare sempre l’interruttore su “OFF” (spento) quando si sospende temporaneamente l’uso dell’idropulitrice.
La mancata osservanza di questa precauzione può
causare l’avviamento automatico del motore.
5. Durante l’uso posizionare il dito al centro del grilletto
La mancata osservanza di questa precauzione può
causare lesioni dovute al pizzicamento delle dita.
Aff errare saldamente la pistola e l’ugello con entrambe le
mani.
6. Questo prodotto contiene un magnete forte e permanente nel motore.
Osservare le precauzioni che seguono riguardo
all’aderenza di frammenti all’attrezzo ed agli eff etti del magnete permanente sui dispositivi elettronici.
Se l’utente è portatore di pacemaker o altri dispositivi
medici elettronici, non deve usare né avvicinarsi all’attrezzo. Il funzionamento del dispositivo medico elettronico può essere compromesso.
Non usare l’attrezzo nella vicinanza di dispositivi di
precisione come telefoni cellulari, carte magnetiche o supporti d’archiviazione elettronici. Diversamente si possono provocare problemi di funzionamento, guasti o perdita di dati.
NOTA
1. Connessioni lente possono causare perdite d’acqua.
2. Inumidire l’O-ring con acqua per facilitare la connessione se è diffi cile inserire il tubo fl essibile e l’ugello.
38
3. Rimuovere tutto lo sporco, il fango e altro materiale dal foro di entrata della pistola a grilletto e dalla sporgenza sull’ugello.
4. Per prima cosa regolare l’ugello sulla posizione di “Getto”, quindi spostarlo gradualmente alla posizione di “Spruzzo” tirando il grilletto.
Tenere presente che, quando l’ugello è ruotato
completamente sulla posizione di “Spruzzo”, l’acqua può venire spruzzata orizzontalmente su un’area molto vasta.
5. Tenere presente che, forzando l’ugello oltre la posizione di arresto nel passaggio tra “Getto” e “Spruzzo”, lo si può danneggiare.
6. Avviare il lavaggio iniziale a circa 1 metro di distanza dall’oggetto di destinazione, quindi spostarsi gradualmente più vicino mentre si controlla il livello di pulizia fi nché non si raggiunge una distanza nella quale lo sporco viene eff ettivamente eliminato.
La pressione dello spruzzo dell’idropulitrice è pari a circa
7 volte quella dell’acqua dal rubinetto. I getti di acqua ad alta pressione possono pertanto danneggiare gli oggetti lavati o distaccarne il rivestimento.
7. Può verifi carsi che lo spruzzo d’acqua appaia instabile, a causa del fatto che l’aria accumulatasi nella pompa e nel tubo fl essibile venga espulsa insieme all’acqua immediatamente dopo l’uso. In tal caso, lasciar fuoriuscire l’acqua fi nché non si stabilizza.
8. Lasciar passare almeno due secondi dalla trazione al rilascio del grilletto.
La mancata osservanza di questa precauzione può
causare malfunzionamenti del pressostato.
9. Non ruotare l’interruttore su ON quando il serbatoio è vuoto o il rubinetto è chiuso.
La mancata osservanza di questa precauzione può
causare malfunzionamenti.
10. Quando all’interno dell’idropulitrice viene raggiunta una pressione dell’acqua suffi ciente, il motore si arresta automaticamente.
11. Bloccare il grilletto con l’apposito fermo durante le pause e dopo aver completato il lavaggio.
12. Lasciando accesa l’idropulitrice si può verifi care il funzionamento a secco e conseguenti malfunzionamenti.
13. L’uso della batteria a basse temperature (sotto 0 gradi centigradi) può a volte risultare in una minore quantità di lavoro. Questo è tuttavia un fenomeno temporaneo e il funzionamento torna alla normalità quando la batteria si scalda.
14. Potrebbe fuoriuscire dell’acqua se il serbatoio contenente acqua è installato e il tubo fl essibile ad alta pressione non lo è.
Installare il tubo fl essibile ad alta pressione e la pistola
con grilletto prima di installare il serbatoio.
Staccare il serbatoio prima di staccare il tubo fl essibile
ad alta pressione e la pistola con grilletto, e assicurarsi che tutta l’acqua sia stata scaricata dal serbatoio.
Assicurarsi che il tubo fl essibile ad alta pressione e la
pistola con grilletto siano installati quando si sposta o si installa il serbatoio se in esso c’è ancora dell’acqua.
Quando si utilizza il dispositivo di lavaggio al chiuso,
posizionarlo in un luogo in cui eventuali perdite d’acqua non saranno un problema.
QUANDO SI UTILIZZA ACQUA STOCCATA
ATTENZIONE
1. Non usare acqua che non sia pulita (acqua di fi ume o di stagno, acqua fangosa contenente sabbia).
La mancata osservanza di questa precauzione può
causare malfunzionamenti.
Italiano
NOTA
1. L’acqua non può essere prelevata nelle seguenti condizioni:
Quando è utilizzato un tubo fl essibile di diametro interno
superiore a 9 mm
Quando c’è una di erenza di altezza di più di 0,5 m tra
l’entrata di alimentazione acqua e la superfi cie dell’acqua
Quando l’interno del tubo fl essibile non è suffi cientemente
riempito con acqua
2. Portare l’interruttore in posizione “ON” (acceso) senza l’ugello montato.
La mancata osservanza di questa precauzione può
causare il funzionamento a secco e conseguenti malfunzionamenti.
3. Se l’acqua non fuoriesce entro due minuti, portare l’interruttore su “OFF” (spento).
La mancata osservanza di questa precauzione può
causare malfunzionamenti (funzionamenti a secco).
L’altezza di aspirazione massima (intervallo di sollevamento) è di circa 0,5 m. Collegarlo correttamente in conformità con le condizioni.
Altezza di aspirazione quando l’altezza dell’uscita di alimentazione dell’acqua è inferiore all’altezza massima del tubo fl essibile di aspirazione: Dall’altezza massima del tubo fl essibile di aspirazione alla superfi cie dell’acqua.
Altezza massima del
tubo di aspirazione
Superfi cie dell’acqua
Ingresso di
Meno di 50 cm
Altezza di aspirazione quando l’altezza dell’uscita di alimentazione dell’acqua è uguale all’altezza massima del tubo fl essibile di aspirazione: Dall’uscita di alimentazione dell’acqua alla superfi cie dell’acqua.
Ingresso di alimentazione
dell’acqua (altezza massima
del tubo di aspirazione)
Superfi cie dell’acqua
Meno di 50 cm
alimentazione
dell’acqua
PRECAUZIONI SULLA BATTERIA AGLI IONI DI LITIO
Per estendere la durata, la batteria agli ioni di litio è munita di una funzione di protezione per arrestarne l’uscita. Nei casi da 1 a 3 descritti di seguito, durante l’utilizzo del prodotto, anche se state premendo l’interruttore, il motore potrebbe arrestarsi. Ciò non indica un malfunzionamento ma è il risultato della funzione di protezione.
1. Quando la rimanente alimentazione della batteria si esaurisce, il motore si arresta.
In tal caso, ricaricarla immediatamente.
39
Italiano
2. Se l’utensile è sovraccarico, il motore potrebbe arrestarsi. In tal caso, rilasciare l’interruttore dell’utensile ed eliminare le cause del sovraccarico. Dopo ciò, sarà possibile riutilizzarlo.
3. Se la batteria si surriscalda in lavori di sovraccarico, l’alimentazione della batteria potrebbe arrestarsi.
In tal caso, interrompere l’uso della batteria e lasciarla
raff reddare. Dopo ciò, sarà possibile riutilizzarlo.
Inoltre, si prega di prestare attenzione al seguente avvertimento e cautela.
ATTENZIONE
Per prevenire qualsiasi perdita delle batterie, generazione di calore, emissione di fumi, esplosione e accensione, assicurarsi di prestare attenzione alle seguenti precauzioni.
1. Assicurarsi che la polvere e i detriti non si accumulino sulla batteria.
Durante la lavorazione, assicurarsi che la polvere e i
detriti non si depositino sulla batteria.
Assicurarsi che qualsiasi polvere e detriti che si
depositano sull’utensile elettrico durante la lavorazione non si accumulino sulla batteria.
Non conservare una batteria inutilizzata in un luogo
esposto a polvere e detriti.
Prima di ritirare una batteria, rimuovere la polvere e i
detriti che si sono depositati su di essa e non conservarla insieme a parti metalliche (viti, chiodi, ecc.).
2. Non forare la batteria con un oggetto appuntito come un chiodo, non colpire con un martello, calpestare, lanciare o sottoporre la batterie a violenti urti fi sici.
3. Non usare batterie apparentemente danneggiate o deformate.
4. Non usare batterie con la polarità invertita.
5. Non collegare direttamente a prese elettriche o prese per caricabatteria da auto.
6. Non usare la batteria per uno scopo diverso da quelli specifi cati.
7. Se la ricarica della batteria non si completa anche quando è passato un tempo di ricarica specifi cato, interrompere immediatamente la ricarica.
8. Non mettere o sottoporre la batteria a temperature elevate o ad alta pressione come in un forno microonde, essiccatore o contenitore ad alta pressione.
9. Tenere immediatamente lontano dal fuoco quando si rilevano perdite o maleodore.
10. Non usare in un luogo dove viene generata forte elettricità statica.
11. Se si verifi ca la perdita delle batterie, maleodore, generazione di calore, scolorimento o deformazione, o se appaiono anormalità di qualsiasi natura durante l’uso, la ricarica o la conservazione, rimuoverla immediatamente dall’apparecchio o carica batteria, e interrompere l’uso.
ATTENZIONE
1. Se il liquido che fuoriesce dalla batteria entra negli occhi, non sfregare gli occhi e lavarli bene con acqua fresca e pulita come acqua di rubinetto e contattare immediatamente un medico.
Se non viene trattato, il liquido può causare problemi agli
occhi.
2. Se il liquido fuoriesce sulla pelle o gli abiti, lavare bene con acqua pulita come l’acqua del rubinetto immediatamente.
C’è una possibilità che possa causare irritazione alla
pelle.
3. Se si riscontrano ruggine, maleodore, surriscaldamento, scolorimento, deformazione, e/o altre irregolarità quando si utilizza la batteria per prima volta, non usarla e restituirla al fornitore o venditore.
ATTENZIONE
Se nel terminale della batteria a ioni di litio penetrano corpi estranei conduttivi, potrebbe verifi carsi un cortocircuito della batteria con conseguente incendio. Nello stoccaggio della batteria a ioni di litio, attenersi scrupolosamente alle seguenti istruzioni.
Non inserire corpi conduttivi, chiodi e fi li (ad esempio fi li
di ferro o rame) nel vano di stoccaggio.
Per impedire cortocircuiti, caricare la batteria nello
strumento o applicare saldamente il coperchio della batteria per lo stoccaggio fi no a nascondere la ventola.
MECCANISMI DI SICUREZZA
L’idropulitrice è dotata dei seguenti meccanismi di sicurezza che ne assicurano un utilizzo sicuro.
Interruttore di alimentazione
Impedisce l’azionamento accidentale dell’idropulitrice.
Pistola a grilletto dotata di fermo
Impedisce di tirare il grilletto, l’azionando accidentalmente
l’idropulitrice.
Pressostato
Impedisce alla pressione all’interno dell’idropulitrice
di superare i livelli consentiti. Il rilascio della leva sulla pistola con grilletto fa sì che la valvola azionata dalla pressione dell’acqua interrompa le operazioni della pompa. Alla trazione della leva, la pompa viene riavviata.
Spegnimento automatico
Il dispositivo di lavaggio è dotato di una funzione di
spegnimento automatico per evitare un inutile consumo della batteria nonché per evitare un avvio accidentale e incidenti.
La funzione di spegnimento automatico è attivata nelle
seguenti situazioni:
Quando l’alimentazione viene lasciata accesa e passano
circa 30 minuti senza tirare il grilletto
Quando il grilletto viene tirato in modo continuo per circa
30 minuti
Il motore potrebbe arrestarsi se la batteria si surriscalda.
PRECAUZIONI PER IL COLLEGAMENTO DEL DISPOSITIVO USB
Quando si verifi ca un problema inaspettato, i dati contenuti in un dispositivo USB collegato a questo prodotto potrebbero risultare danneggiati o mancanti. Assicurarsi sempre di eseguire il backup di qualsiasi dato contenuto nel dispositivo USB prima dell’utilizzo con questo prodotto. Notare che la nostra azienda non si assume in alcun modo alcuna responsabilità per qualsiasi dato memorizzato nel dispositivo USB che risulti danneggiato o mancante, né per qualsiasi eventuale danno che possa verifi carsi su un dispositivo collegato.
ATTENZIONE
Prima dell’uso, controllare il cavo di collegamento USB
per eventuali difetti o danni.
L’utilizzo di un cavo USB difettoso o danneggiato può
causare emissione di fumo o incendio.
Quando il prodotto non è in uso, coprire la porta USB con
la copertura in gomma.
L’accumulo di polvere ecc. nella porta USB può causare
emissione di fumo o incendio.
NOTA
Ci potrebbe essere una pausa durante la ricarica USB. Quando un dispositivo USB non è in carica, rimuovere il
dispositivo USB dal caricatore.
La mancata osservanza di questa precauzione potrebbe
non solo ridurre la durata di un dispositivo USB, ma anche causare incidenti imprevisti.
Potrebbe non essere possibile caricare alcuni dispositivi
USB, a seconda del tipo di dispositivo.
40
NOMI DEI COMPONENTI (Fig. 1 – Fig. 23)
Serbatoio
1
Tasca laterale
2
Uscita di
3
alimentazione acqua Leva
4
Fermo
5
Tappo del serbatoio
6
Maniglia
7
Connettore di alimentazione acqua
8
(installato sull’unità principale)
Coperchio
9
Manopola di regolazione pressione
0
dell’acqua
Interruttore indicatore
!
di ricarica
Spia indicatore di
@
ricarica Interruttore
#
alimentazione Spia di alimentazione
$
Ugello variabile
%
Pistola con grilletto
^
Grilletto
&
Blocco grilletto
*
Tubo fl essibile ad alta
(
pressione Spillo pulitore ugello
)
Batteria
q
Tubo fl essibile rubinetto (disponibile
w
in commercio)
Giunto one-touch (venduto
e
separatamente) Giunto one-touch
(disponibile in
r
commercio) Connettore di
alimentazione
t
acqua (venduto separatamente)
Connettore pistola
y
con grilletto
Tappo della valvola
u
Filtro
i
SIMBOLI
ATTENZIONE Di seguito mostriamo i simboli usati per la macchina.
Assicurarsi di comprenderne il signifi cato prima dell’uso.
MPa
Megapascal L’acqua ad alta pressione può essere
pericolosa, se utilizzata in modo scorretto. Non puntare il getto ad alta pressione dell’idropulitrice verso persone, apparecchiature elettriche o l’idropulitrice stessa.
L’acqua che ha attraversato la valvola antirifl usso non è potabile.
Scollegare la batteria
Sblocco
Pistola a grilletto
Ugello variabile
Tubo fl essibile alta pressione (3 m)
Pulitore dell’ugello Connettore di alimentazione dell’acqua
(Accessori facoltativi...venduti a parte) Raccordo rapido (nero) (disponibile in
commercio) Raccordo rapido (per tubi fl essibili di diametro
stretto) (disponibile in commercio)
• Tubo fl essibile rubinetto (tipo resistente alla pressione) (disponibile in commercio)
• Tubo fl essibile rubinetto di diametro stretto (disponibile in commercio)
Connettore rubinetto (disponibile in commercio)
Interruttore di alimentazione dispositivo di lavaggio ON
Interruttore di alimentazione dispositivo di lavaggio OFF
Interruttore indicatore batteria restante
La carica della batteria restante è quasi vuota. Ricaricare la batteria il prima possibile.
Italiano
AW18DBL: Idropulitrice a batteria
Leggere tutti gli avvertimenti di sicurezza e tutte le istruzioni.
Solo per Paesi UE Non gettare le apparecchiature elettriche tra i rifi uti domestici! Secondo la Direttiva Europea 2002/96/CE sui rifi uti di apparecchiature elettriche ed elettroniche e la sua attuazione in conformità alle norme nazionali, le apparecchiature elettriche esauste devono essere raccolte separatamente, al fi ne di essere reimpiegate in modo eco-compatibile.
Avvertenza
V Tensione nominale
kg
Kilogrammi
La carica della batteria restante è a metà.
La carica della batteria restante è suffi ciente.
Azione non consentita
ACCESSORI STANDARD
In aggiunta all’unità principale (1 unità), la confezione contiene gli accessori elencati a pagina 281.
Gli accessori standard possono essere cambiati senza preavviso.
41
Italiano
APPLICAZIONI
Pulizia di porte, nestre, pavimenti, pareti ecc. Pulizia di automobili, motociclette ecc. Rimozione del fango da apparecchiature per
giardinaggio e agricoltura.
CARATTERISTICHE
UTENSILE ELETTRICO
Modello Voltaggio Pressione di scarico (1 MPa: 10,2 kgf/cm Scarico acqua 0,5 – 1,2 L/min Temperatura acqua consentita 40°C al massimo
Metodo di alimentazione dell’acqua
Capacità del serbatoio 8 L Motore Motore CC Dimensioni (lunghezza x larghezza x profondità) 302 mm × 254 mm × 473 mm
1
Peso*
*1 Peso (secondo la procedura EPTA 2003): esclusi batteria, pistola con grilletto, tubo fl essibile ad alta pressione, ugello
variabile.
CARICATORE
Modello Voltaggio di carica Peso
2
) 0,5 – 2,0 MPa
Alimentazione da serbatoio dell’acqua/Connessione rubinetto/
UC18YSL3
14,4 V – 18 V
0,6 kg
Alimentazione con acqua stoccata
AW18DBL
18 V
4,5 kg
NOTA
A causa del continuo programma di ricerche e sviluppo
della HiKOKI, le caratteristiche riportate in questo foglio sono soggette cambiamenti senza preventiva comunicazione.
NOTA
Non urtare violentemente né spaccare il pannello
dell’interruttore. Si potrebbero verifi care dei guasti.
RICARICA
Prima di utilizzare l’utensile elettrico, caricare la batteria nel seguente modo.
1. Collegare il cavo di alimentazione del caricatore a una presa CA.
Quando si collega la spina del caricatore ad una presa
a muro, la spia dell’indicatore di ricarica lampeggia in rosso (ad intervalli di 1 secondo).
2. Inserire la batteria nel caricatore.
Inserire saldamente la batteria nel caricatore come
mostrato in Fig. 2.
3. Carica
Quando si inserisce una batteria nel caricatore, la spia
dell’indicatore di ricarica lampeggia in blu.
Quando la batteria è completamente carica, la spia
dell’indicatore di ricarica si illumina in verde. (Vedere Tabella 1)
(1) Indicazione della spia di ricarica Le indicazioni della spia dell’indicatore di ricarica
vengono mostrate nella Tabella 1, a seconda delle condizioni del caricatore o della batteria ricaricabile.
42
Prima della ricarica
Lampeggia (ROSSO)
Lampeggia (BLU)
Tabella 1
Indicazioni della spia di ricarica
Si illumina per 0,5 secondi. Non si illumina per 0,5 secondi. (Spento per 0,5 secondi)
Si illumina per 0,5 secondi. Non si illumina per 1 secondo. (Spenta per 1 secondo)
Italiano
Collegato a una fonte di alimentazione
Capacità della batteria inferiore al 50%
Durante la ricarica
Spia dell’indicatore di ricarica (ROSSO/ BLU/VERDE/ PORPORA)
(2) Informazioni sulle temperature e il tempo di ricarica della batteria ricaricabile Le temperature e il tempo di ricarica sono indicati nella Tabella 2.
Batteria Voltaggio di carica V 14,4 18 Tipo di batteria Li-ion Temperature di carica per le batterie -10oC – 50oC Tempo di carica per la capacità della batteria,
circa (A 20oC)
Carica completata
Surriscaldamento standbyz
Carica impossibile
1,3 Ah 1,5 Ah 2,0 Ah 2,5 Ah 3,0 Ah 4,0 Ah 5,0 Ah 6,0 Ah
Lampeggia (BLU)
Si illumina (BLU)
Si illumina (VERDE)
Lampeggia (ROSSO)
Lampeggia velocemente (PORPORA)
Si illumina per 1 secondo. Non si illumina per 0,5 secondi. (Spento per 0,5 secondi)
Si illumina stabilmente
Si illumina stabilmente
(Segnale acustico continuo: circa 6 secondi)
Si illumina per 0,3 secondi. Non si illumina per 0,3 secondi. (Spento per 0,3 secondi)
Si illumina per 0,1 secondi. Non si illumina per 0,1 secondi. (Spento per 0,1 secondi)
(Segnale acustico intermittente: circa 2 secondi)
Tabella 2
Caricatore
min. min. min. min. min. min. min. min.
15 (4 celle) 15 (4 celle) 20 (4 celle) 25 (4 celle) 20 (8 celle) 26 (8 celle) 32 (8 celle) 38 (8 celle)
UC18YSL3
Capacità della batteria inferiore all’80%
Capacità della batteria superiore all’80%
Batteria surriscaldata. Impossibile ricaricare (la ricarica comincerà quando la batteria si raff redda).
Malfunzionamento della batteria o del caricatore
15 (5 celle) 15 (5 celle) 20 (5 celle)
25 (5 celle) 20 (10 celle) 26 (10 celle) 32 (10 celle) 38 (10 celle)
NOTA
Il tempo di carica può variare a seconda della temperatura
ambiente e della tensione della fonte di alimentazione.
4. Scollegare il cavo di alimentazione del caricatore dalla presa CA.
5.
Tenere saldamente il caricatore e estrarre la batteria.
NOTA
Assicurarsi di estrarre la batteria dal caricatore dopo
l’uso e quindi conservarla.
Informazioni riguardanti lo scaricamento dell’elettricità in caso di batterie nuove, ecc.
Poiché la sostanza chimica interna delle batterie
nuove e delle batterie che non sono state usate per un lungo periodo di tempo non è attivata, lo scaricamento dell’elettricità potrebbe essere basso quando le si utilizza per la prima e la seconda volta. Questo è un fenomeno temporaneo, e il tempo necessario per la carica normale verrà ripristinato ricaricando la batteria per 2 – 3 volte.
43
Italiano
Come fare in modo che le batterie durino più a lungo.
(1) Ricaricare le batterie prima che siano completamente
scariche.
Quando si avverte che la potenza dell’utensile diventa
più debole, smettere di utilizzare l’utensile e ricaricare la sua batteria. Se si continua l’uso dell’utensile e si esaurisce la corrente elettrica, la batteria può essere danneggiata e la sua durata diventerà più breve.
(2) Evitare di ricaricare ad alte temperature. Una batteria ricaricabile si riscalda subito dopo l’uso. Se
si ricarica una simile batteria subito dopo l’uso, la sua sostanza chimica interna si deteriorerà e la durata della batteria sarà ridotta. Lasciare la batteria e ricaricarla dopo che si è raff reddata per un po’ di tempo.
ATTENZIONE
Se la batteria viene caricata mentre è calda perché
rimasta esposta a lungo alla luce solare diretta o immediatamente dopo l’uso, la spia dell’indicatore di ricarica del caricatore si accende per 0,3 secondi, non si accende per 0,3 secondi (spenta per 0,3 secondi). In questo caso, prima lasciar raff reddare la batteria e poi eseguire l’operazione di carica.
Quando la spia dell’indicatore di ricarica lampeggia
(ad intervalli di 0,2 secondi), controllare che non siano presenti oggetti estranei nel connettore della batteria del caricatore ed eventualmente rimuoverli. Se non sono presenti oggetti estranei, è probabile che la batteria o il caricatore non funzionino bene. Rivolgersi a un Centro di assistenza autorizzato.
Poiché il micro computer incorporato impiega circa
3 secondi per confermare che la batteria caricata con l’UC18YSL3 sia stata estratta, attendere almeno 3 secondi prima di reinserirla per continuare il caricamento. Se la batteria viene reinserita entro 3 secondi, potrebbe non venire caricata correttamente.
MONTAGGIO E OPERAZIONE
Azione Figura Pagina Carica Rimozione della batteria Collegare l’ugello alla pistola a
grilletto Scollegare l’ugello dalla pistola
con grilletto Ordine di montaggio Collegare il tubo fl essibile ad alta
pressione alla pistola a grilletto Installare il tubo fl essibile ad
alta pressione all’uscita di alimentazione acqua del corpo principale
Fissare il serbatoio sul corpo principale
Inserimento della batteria Indicatore di alimentazione Indicatore carica residua della
batteria Come utilizzare l’ugello variabile Lavaggio
2 282 3 282
4 283
5 283
6 283
7 283
8 283
9 284
10 284 11 285
12 285
13 285 14 285
Quando si fornisce acqua da un rubinetto
Quando si utilizza acqua di stoccaggio
Quando l’operazione è completa Ricarica di un dispositivo USB da
una presa elettrica Ricarica di un dispositivo USB e di
una batteria dauna presa elettrica Come ricaricare un dispositivo USB Quando la ricarica del dispositivo
USB è completa Ispezione dell’idropulitrice e dei
tubi fl essibili Ispezione del fi ltro Riordinamento e conservazione
dell’idropulitrice dopo l’uso Selezione degli accessori
15 286
16 286
17 287
18-a 288
18-b 288
19 288
20 288
21 289
22 289
23 289
290
MANUTENZIONE ED ISPEZIONE
1. Ispezione dell’idropulitrice e dei tubi fl essibili (Fig. 21)
Controllare che non siano presenti danni, incrinature o
deformazioni.
Assicurarsi di pulire regolarmente il foro dell’ugello con
l’apposito pulitore in dotazione.
NOTA
Scollegare la pistola a grilletto e pulire il foro dell’ugello.
2. Ispezione del fi ltro (Fig. 22)
Lavare regolarmente con acqua la griglia del fi ltro
rimuovendo tutte le ostruzioni.
NOTA
Estrarre il fi ltro dall’ingresso di alimentazione dell’acqua
servendosi di una pinza piatta.
3. Pulire l’idropulitrice
Pulire l’idropulitrice con un panno bagnato in acqua e
sapone e ben strizzato.
Non usare benzina, diluente, benzene, cherosene ecc.
La mancata osservanza di questa precauzione può provocare deformazioni.
4. Verifi care la presenza di viti allentate
Verifi care regolarmente la presenza di viti allentate
ed eventualmente provvedere a serrarle. La mancata osservanza di questa precauzione può essere pericolosa.
5. Riordinamento e conservazione dell’idropulitrice dopo l’uso (Fig. 23)
Quando non si utilizza l’idropulitrice e durante il
trasporto, gli accessori possono essere riposti all’interno dell’idropulitrice come illustrato nella Fig. 23.
Quando non si utilizza l’idropulitrice, riporre la stessa
e gli accessori in un luogo sicuro e asciutto, evitando i seguenti ambienti.
Non riporre entro la portata dei bambini o in luoghi in cui
i bambini la possano usare.
Non riporre in luoghi che possano essere esposti alla
pioggia, come davanti a casa, o in luoghi con elevata umidità.
Non riporre in luoghi soggetti a forti variazioni di
temperatura o esposti alla luce solare diretta.
Non riporre in luoghi in cui siano presenti sostanze
volatili che possano incendiarsi o esplodere.
44
NOTA
Conservazione delle batterie agli ioni di litio. Prima di riporre le batterie agli ioni di litio, assicurarsi di
averle caricate completamente.
Riporre le batterie per periodi prolungati (3 mesi o
più) con un basso livello di carica potrebbe provocare il deterioramento delle prestazioni o la signifi cativa riduzione del tempo di utilizzo delle batterie, o potrebbe rendere le batterie incapaci di mantenere la carica.
Tuttavia, la signifi cativa riduzione del tempo di utilizzo
delle batterie può essere risolta caricando e utilizzando le batterie ripetutamente da due a cinque volte.
Se il tempo di utilizzo delle batterie rimane estremamente
ridotto nonostante le ricariche ripetute, considerare le batterie inutilizzabili e acquistarne di nuove.
ATTENZIONE
Nell’uso e nella manutenzione degli utensili elettrici
devono essere osservate le normative di sicurezza e i criteri prescritti in ciascun paese.
Avviso importante sulle batterie per gli utensili elettrici a batteria HiKOKI
Utilizzare sempre una delle nostre batterie originali. Non possiamo garantire la sicurezza e le prestazioni dell’utensile elettrico a batteria quando esso viene utilizzato con batterie diverse da quelle da noi designate, o quando la batteria viene smontata e modifi cata (per esempio lo smontaggio e la sostituzione di pile o altre parti interne).
GARANZIA
Garantiamo gli Utensili Elettrici HiKOKI in conformità alle specifi che normative imposte dalla legge e dai paesi. Questa garanzia non copre difetti o danni dovuti a uso erroneo, abuso o normale usura. In caso di lamentele, si prega di inviare l’Utensile Elettrico, non smontato, insieme al CERTIFICATO DI GARANZIA che si trova al termine di queste Istruzioni per l’uso, ad un Centro di Assistenza Autorizzato HiKOKI.
Italiano
ATTENZIONE
Il valore di emissione vibrazioni durante l’uso eff ettivo
dell’utensile può essere diverso dal valore totale dichiarato in base alle modalità di utilizzo dell’utensile stesso.
Identifi care le misure di sicurezza per la protezione
dell’operatore basate su stima dell’esposizione nelle eff ettive condizioni di utilizzo (prendendo in considerazione tutte le parti del ciclo di funzionamento come i tempi in cui l’utensile resta spento e quando funziona senza essere utilizzato in aggiunta al tempo di avvio).
NOTA
A causa del continuo programma di ricerche e sviluppo della HiKOKI, le caratteristiche riportate in questo foglio sono soggette cambiamenti senza preventiva comunicazione.
Informazioni riguardanti i rumori trasmessi dall’aria e le vibrazioni
I valori misurati sono stati determinati in conformità a EN60355 e descritti in conformità alla normativa ISO 4871.
Livello misurato di potenza sonora pesato A: 86 dB (A) Livello misurato di pressione sonora pesato A: 73 dB (A) Incertezza K: 3 dB (A).
Indossare i dispositivi di protezione acustica.
Valori totali di vibrazione (somma vettori triass.) determinati secondo la norma EN60355.
Valore di emissione vibrazioni a Incertezza K = 1,5 m/s
Il valore totale di emissione vibrazioni dichiarato è stato misurato in base al metodo di test standard e può essere utilizzato per confrontare un utensile con un altro. Può essere inoltre utilizzato per la stima preliminare dell’esposizione.
2
= 4,71 m/s
h
2
45
Italiano
RISOLUZIONE DEI GUASTI
Usare le ispezioni nella tabella di seguito se l’utensile non funziona normalmente. Se questo non risolve il problema, consultare il proprio rivenditore o Centro di Assistenza Autorizzato HiKOKI.
Sintomo Causa probabile Rimedio
Il motore non funziona quando il grilletto viene tirato.
La spia di alimentazione lampeggia ripetutamente e il dispositivo di lavaggio non si avvia.
La spia di alimentazione lampeggia rapidamente e il dispositivo di lavaggio non si avvia.
L’acqua non viene scaricata.
La pressione dell’acqua è bassa.
La pressione dell’acqua non è costante.
Lo scarico dell’acqua è anomalo.
Il motore rimbomba.
Alimentazione da serbatoio dell’acqua
Connessione con rubinetto
Alimentazione con acqua stoccata
Non è installata una batteria. Installare la batteria. L’interruttore è impostato su “OFF”. Accendere il dispositivo di lavaggio. La capacità della batteria è bassa. Caricare la batteria. La batteria è surriscaldata. Se viene lasciata indisturbata, la batteria
C’è un’anomalia. Controllare e rimuovere le sostanze
Il fi ltro è bloccato. Lavare il fi ltro, che è incorporato nell’entrata
L’ugello è bloccato. Pulire l’estremità dell’ugello con lo spillo
Il connettore di alimentazione acqua è allentato.
C’è perdita d’acqua dal tubo fl essibile ad alta pressione.
C’è perdita d’acqua dall’unità principale o dalla pistola con grilletto.
L’unità principale e il serbatoio non sono collegati correttamente.
C’è poca acqua nel serbatoio. Spegnere l’interruttore di alimentazione e
Il cappuccio della valvola del serbatoio è intasato.
Il volume dell’acqua o la pressione esercitata dal rubinetto è bassa.
Non c’è suffi ciente acqua di innesco. Immergere il tubo fl essibile nell’acqua
C’è una grande diff erenza di altezza tra l’ingresso di alimentazione acqua e la superfi cie dell’acqua stoccata.
Il diametro interno del tubo fl essibile non è adatto.
inizia automaticamente a caricarsi se la sua temperatura diminuisce, ma ciò potrebbe ridurre la vita utile della batteria. È consigliabile far raff reddare la batteria in un luogo ben ventilato, lontano dalla luce diretta del sole, prima della carica.
estranee dallo spazio tra i terminali della batteria e l’unità principale. Se il lampeggio rapido continua, contattare un centro di assistenza autorizzato HiKOKI per le riparazioni, in quanto il problema potrebbe essere il dispositivo di lavaggio.
di alimentazione dell’acqua.
pulitore ugello in dotazione. Controllare e assicurarsi che il connettore
di alimentazione acqua sia serrato in modo sicuro.
Controllare e assicurarsi che il
connettore sia collegato saldamente.
Se il tubo fl essibile ad alta pressione
è danneggiato, contattare un centro di assistenza autorizzato HiKOKI per le riparazioni.
Contattare un centro di assistenza autorizzato HiKOKI per le riparazioni.
Controllare e assicurarsi che l’unità principale e il serbatoio siano collegati in modo sicuro.
rabboccare immediatamente l’acqua nel serbatoio.
Smontare e pulire il cappuccio della valvola.
Controllare e assicurarsi che il tubo fl essibile abbia un adeguato diametro interno e che non sia attorcigliato. Aprire completamente il rubinetto.
stoccata per riempirlo con più acqua (acqua di innesco).
Posizionare il dispositivo di lavaggio entro il campo dell’altezza massima di aspirazione.
Utilizzare un tubo con un diametro interno di 7,5 – 9 mm.
46
Sintomo Causa probabile Rimedio
Il motore si arresta improvvisamente.
Il motore si accende e si spegne ripetutamente mentre si spruzza l’acqua.
Anche quando il grilletto viene rilasciato, il motore non si arresta o si accende e spegne ripetutamente.
Il tubo fl essibile ad alta pressione non si stacca o è diffi cile da staccare dall’unità principale o dalla pistola con grilletto.
C’è perdita d’acqua dal dispositivo di lavaggio.
La spia dell’indicatore di carica lampeggia rapidamente in viola e il caricamento della batteria non ha inizio.
La spia dell’indicatore di carica lampeggia in rosso e il caricamento della batteria non ha inizio.
Il tempo di utilizzo della batteria è breve anche se la batteria è completamente carica.
La batteria richiede un tempo lungo per ricaricarsi.
Non c’è carica residua nella batteria. Caricare la batteria. La batteria è surriscaldata (la spia di
alimentazione lampeggia).
C’è un problema con l’unità principale (la spia di alimentazione lampeggia rapidamente).
L’ugello è ostruito da sostanze estranee. Pulire l’ugello con lo spillo pulitore ugello
C’è poca acqua nel serbatoio. Spegnere l’interruttore di alimentazione e
C’è perdita d’acqua dal tubo fl essibile ad alta pressione.
C’è perdita d’acqua dall’unità principale o dalla pistola con grilletto.
C’è un problema con l’unità principale. Una pressione forte è ancora applicata al
tubo fl essibile ad alta pressione.
Il tubo fl essibile ad alta pressione o la pistola con grilletto non sono installati mentre il serbatoio contenente acqua è installato.
La batteria non è inserita fi no in fondo. Inserire la batteria saldamente. Ci sono sostanze estranee nel terminale
batteria o nel punto in cui la batteria è collegata.
La batteria non è inserita fi no in fondo. Inserire la batteria saldamente. La batteria è surriscaldata. Se viene lasciata indisturbata, la batteria
La vita utile della batteria è esaurita. Sostituire la batteria con una nuova.
La temperatura della batteria, del caricabatteria o dell’ambiente circostante è estremamente bassa.
Le prese d’aria del caricabatteria sono ostruite, causando il surriscaldamento dei suoi componenti interni.
La ventola di raff reddamento non funziona. Contattare un centro di assistenza
Rimuovere la batteria dall’unità principale e lasciare che si raff reddi suffi cientemente in un luogo ben ventilato, lontano dalla luce diretta del sole.
Contattare un centro di assistenza autorizzato HiKOKI per le riparazioni.
incluso.
rabboccare immediatamente l’acqua. Controllare e assicurarsi che il
connettore sia collegato in modo sicuro.
Se il tubo fl essibile ad alta pressione
è danneggiato, contattare un centro di assistenza autorizzato HiKOKI per le riparazioni.
Contattare un centro di assistenza autorizzato HiKOKI per le riparazioni.
Spegnere l’alimentazione e premere il grilletto per rilasciare la pressione.
Questo non è un malfunzionamento. Installare il tubo fl essibile ad alta
pressione e la pistola con grilletto.
Quando si ripone il dispositivo di
lavaggio, scaricare l’acqua dal serbatoio e dal dispositivo stesso. Vedere Fig. 17.
Rimuovere le sostanze estranee.
inizia automaticamente a caricarsi se la sua temperatura diminuisce, ma ciò potrebbe ridurre la vita utile della batteria. È consigliabile far raff reddare la batteria in un luogo ben ventilato, lontano dalla luce diretta del sole, prima della carica.
Caricare la batteria al chiuso o in un altro ambiente più caldo.
Evitare di bloccare le prese d’aria.
autorizzato HiKOKI per le riparazioni.
Italiano
47
Italiano
Sintomo Causa probabile Rimedio
La spia di alimentazione USB si è spenta e il dispositivo USB ha smesso di caricare.
La spia di alimentazione USB non si spegne anche se il dispositivo USB ha terminato la ricarica.
Non è chiaro quale sia lo stato di ricarica di un dispositivo USB o se la sua ricarica sia completa.
La ricarica di un dispositivo USB si ferma a metà strada.
La ricarica del dispositivo USB va in pausa a metà strada quando la batteria e il dispositivo USB sono in fase di carica allo stesso tempo.
La ricarica del dispositivo USB non si avvia quando la batteria e il dispositivo USB sono in fase di carica allo stesso tempo.
La capacità della batteria è diventata bassa. Sostituire la batteria con una che abbia
La spia di alimentazione USB si accende in verde per indicare che la carica USB è possibile.
La spia di alimentazione USB non si spegne anche quando la ricarica è completa.
Il caricabatteria è stato inserito in una presa elettrica mentre il dispositivo USB era in carica utilizzando la batteria come fonte di alimentazione.
Una batteria è stata inserita nel caricabatteria mentre il dispositivo USB era in carica utilizzando una presa di corrente come fonte di alimentazione.
La batteria si è caricata completamente. Questo non è un malfunzionamento.
La capacità residua della batteria è estremamente bassa.
capacità rimanente. Collegare la spina di alimentazione del
caricabatteria in una presa elettrica. Questo non è un malfunzionamento.
Esaminare il dispositivo USB che sta caricando per confermare il suo stato di carica.
Questo non è un malfunzionamento. Il caricabatteria mette in pausa la ricarica USB per circa 5 secondi mentre fa distinzione tra le fonti di alimentazione.
Il caricabatteria mette in pausa la ricarica USB per 5 secondi circa mentre controlla se la batteria ha completato con successo la ricarica.
Questo non è un malfunzionamento. Quando la capacità della batteria raggiunge un certo livello, la ricarica USB si avvia automaticamente.
48
(Vertaling van de oorspronkelijke instructies)
ALGEMENE VEILIGHEIDSWAARSCHUWINGEN VOOR ELEKTRISCH GEREEDSCHAP
WAARSCHUWING Lees alle veiligheidswaarschuwingen en instructies aandachtig door.
Het niet opvolgen van de waarschuwingen en instructies kan in een elektrische schok, brand en/of ernstig letsel resulteren.
Bewaar alle waarschuwingen en aanwijzingen voor eventuele naslag in de toekomst.
1. Zorg ervoor dat de werkplek altijd netjes en
opgeruimd gehouden wordt.
Indien dit niet wordt gedaan, kunnen ongelukken het
gevolg zijn.
2. Neem de omringende omgeving in acht bij het
gebruik van de reiniger.
Zorg ervoor dat de werkplek helder verlicht is. Gebruik de reiniger niet in de buurt van licht ontvlambare
vloeisto en of gas.
3. Pas op voor elektrische schokken.
Raak niets aan dat geaard is tijdens het gebruik van
de oplader. (bijvoorbeeld, leidingen, verwarmingen, magnetrons, koelkasten enz.)
4. Gebruik de reiniger niet in de buurt van kinderen.
Personen, behalve degene die de reiniger gebruikt,
mogen de reiniger of het snoer niet aanraken.
Personen, behalve degene die de reiniger gebruikt,
mogen niet in de buurt van het werkgebied komen.
5. Bewaar de reiniger op een veilige plaats wanneer
deze niet wordt gebruikt.
Bewaar de reiniger op een droge, hoge plaats of achter
slot en grendel buiten het bereik van kinderen.
6. Gebruik de reiniger niet op ongeschikte manieren.
Gebruik de hogedrukreiniger binnen de grenzen van
de mogelijkheden om veilige en effi ciënte resultaten te garanderen.
Gebruik de reiniger niet voor andere doeleinden dan
waarvoor deze is ontworpen.
7. Draag veilige kleding bij het gebruik van de reiniger.
Gebruik veiligheidslaarzen, -handschoenen, -helmen
met vizier en oordoppen in overeenstemming met wat nodig is.
8. Gebruik een veiligheidsbril en stofmaskers tijdens
het gebruik van de reiniger.
Er bestaat een kans dat spatten en stof de ogen en
mond binnendringen bij het gebruik van de reiniger.
9. Behandel het netsnoer niet ruw.
Draag de oplader niet alleen aan het netsnoer of trek de
stekker niet uit het stopcontact aan het netsnoer.
Houd het netsnoer weg van hitte, olie en scherpe
hoeken.
10. Zorg ervoor dat het te reinigen item stevig vastgezet
is op zijn plaats.
Er zijn gevallen waarbij door de kracht van de waterdruk
lichte objecten wegvliegen. Gebruik de reiniger niet op lichte objecten die niet vastgezet kunnen worden op hun plaats.
11. Gebruik uw gezonde verstand bij het gebruik van de
reiniger.
Zorg ervoor dat uw voeten altijd stevig op de grond
geplaatst zijn om uw balans te handhaven.
12. Besteed veel aandacht aan het onderhouden van de
Hogedrukreiniger.
Maak de reiniger regelmatig schoon om verzekerd te zijn
van veilig en effi ciënt gebruik.
Raadpleeg de gebruikershandleiding bij het vervangen
van geleverde onderdelen.
Nederlands
Controleer regelmatig het netsnoer van de oplader en
neem contact op met uw dealer voor reparaties in geval dat deze beschadigd is.
Als een verlengsnoer gebruikt wordt, controleer deze
dan regelmatig en vervang in geval dat deze beschadigd is.
Zorg ervoor dat de handgreep altijd droog en schoon is,
en laat geen olie of vet hiermee in contact komen.
13. Schakel uit en koppel de batterij los van de Hogedrukreiniger in de volgende situaties:
Wanneer deze niet in gebruik is en wanneer deze
gerepareerd wordt.
Bij het bevestigen of losmaken van meegeleverde of
gekochte onderdelen.
In andere situaties waarin risico’s waarschijnlijk lijken.
14. Ongeschikte verlengsnoeren kunnen gevaarlijk zijn.
15. Let te allen tijde op gedurende het gebruik van de reiniger.
Geef aandacht aan de methodes van gebruik zoals
vastgelegd in de gebruikershandleiding en aan de omringende omgeving bij het gebruik van de Hogedrukreiniger.
Gebruik de reiniger niet wanneer u moe bent.
16. Gebruik alleen de voorgeschreven accessoires en hulpstukken.
Het gebruik van accessoires en hulpstukken anders
dan die gespecifi ceerd in de gebruikershandleiding of in de HiKOKI catalogi kan leiden tot ongelukken en verwondingen en moet tot elke prijs voorkomen worden.
17. Reparaties aan de Hogedrukreiniger mogen alleen uitgevoerd worden door experts.
De Hogedrukreiniger voldoet aan alle relevante
veiligheidsvoorschriften en mag niet aangepast worden.
Alle reparaties moeten aangevraagd worden bij een
door HiKOKI geautoriseerd servicecentrum. Proberen reparaties uit te voeren zonder de juiste vaardigheden kan leiden tot ongelukken en verwondingen.
18. Gebruik de machine niet als een batterij of belangrijk onderdeel van de machine beschadigd is, bijv. veiligheidsvoorzieningen, hogedrukslang, spuitpistool.
19. Houd het spuitpistool stevig met beide handen vast gedurende het gebruik van de reiniger.
Indien dit niet wordt gedaan, kan letsel het gevolg zijn.
20. Water onder hoge druk kan bij incorrect gebruik gevaarlijk zijn.
Hogedrukwaterstralen mogen niet rechtstreeks op
mensen, dieren, breekbare voorwerpen, elektrische apparatuur of de reiniger zelf gericht worden.
21. Gebruik geen benzine, olie, organische oplosmiddelen of andere licht ontvlambare of giftige vloeistoff en, of andere ongeschikte vloeistoff en.
Het niet in acht nemen hiervan kan resulteren in
explosies, het uitbreken van brand of rook, of andere ongelukken die schade of letsel kunnen veroorzaken.
22. Zorg ervoor bij het reinigen van autobanden, dat de punt van het mondstuk minstens 50 cm verwijderd is van het oppervlak dat gereinigd wordt.
Het niet in acht nemen hiervan kan leiden tot schade aan
de band of remmen, wat tot zware ongevallen kan leiden.
23. Raak de stekker van de oplader of het stopcontacat niet aan met natte handen.
Het niet in acht nemen hiervan kan leiden tot elektrische
schokken.
24. Hogedrukreiniger mag niet worden gebruikt door kinderen of ongetraind personeel.
25. Water dat door terugstroombeveiligers is gestroomd wordt als niet drinkbaar beschouwd.
Zorg ervoor dat er zonder mankeren een terugstroomklep
wordt gebruikt bij het aansluiten van de reiniger op een drinkwaterkraan.
49
Nederlands
Gebruik een terugstroompreventie-apparaat zoals
EN12729 Type BA.
Water dat door de terugstroomklep is gegaan kan niet
gebruikt worden als drinkwater.
26. Zorg dat er geen water gespat wordt op de Hogedrukreiniger, oplader, stopcontact of andere gebieden. Stel deze ook niet bloot aan regen, noch gebruik deze in de regen.
Het niet in acht nemen hiervan kan leiden tot elektrische
schokken.
27. Houd het spuitpistool niet ingedrukt bij het vastmaken op zijn plaats.
28. Als de reiniger niet naar behoren werkt of rare geluiden of trillingen afgeeft, schakel deze dan onmiddellijk uit en neem contact op met door HiKOKI geautoriseerde servicecentra om te verzoeken om controle of reparaties.
Verder gebruik zou letsel kunnen veroorzaken.
29. Als de reiniger per ongeluk is gevallen of tegen iets massiefs is gebotst, controleer dan op schade, barsten of misvorming.
Indien dit niet wordt gedaan, kan letsel het gevolg zijn.
30. Richt de straal niet op uzelf of anderen om kleding of schoeisel te reinigen.
31. Schakel altijd de netschakelaar uit wanneer de machine onbeheerd achterblijft.
LET OP
1. Spoel alle druk uit de reiniger voordat de hogedrukslang losgekoppeld wordt.
2. Bevestig alle meegeleverde accessoires op correcte wijze in overeenstemming met de instructiehandleiding.
Het niet in acht nemen hiervan kan leiden tot het losraken
van accessoires of tot letsel.
3. Controleer of er geen vreemde voorwerpen vastzitten aan het voorwerp dat gereinigd wordt.
Het niet in acht nemen hiervan kan leiden tot het
wegvliegen van de materie en het veroorzaken van onverwacht letsel.
4. Spuit geen straal water op de gebieden rondom etiketten op het object dat gewassen wordt.
Het niet in acht nemen hiervan kan leiden tot het
loskomen van de etiketten.
5. Pak de handgreep stevig vast bij het dragen van de reiniger.
6. Op kinderen moet strikt toezicht worden uitgeoefend om er zeker van te kunnen zijn dat ze niet met het gereedschap kunnen spelen.
AANVULLENDE VEILIGHEIDSWAARSCHUWINGEN
WAARSCHUWING
1. Schakel de reiniger niet in terwijl aan de trekschakelaar wordt getrokken.
Het niet in acht nemen hiervan kan resulteren in het
onmiddellijk sproeien van water onder hoge druk, wat kan leiden tot onverwachte ongelukken.
2. Richt het mondstuk niet op mensen of dieren.
Indien dit niet wordt gedaan, kan letsel het gevolg zijn.
3. Zorg ervoor dat na gebruik al het resterende water wordt afgevoerd uit de reiniger, het spuitpistool en de slang, enz.
Het niet in acht nemen hiervan kan resulteren in
bevriezing, wat kan leiden tot storingen.
4. Voorkom dat stof of vuil in de aansluitopening van de accu terecht komt.
5. Demonteer de accu of acculader niet.
6. Voorkom kortsluiting van de accu. Kortsluiten van de accu zal resulteren in een grote stroom en oververhitting. Dit zal resulteren in brandwonden en schade aan de accu.
7. Gooi de accu niet in het vuur. Een brandende accu kan ontploff en.
8. Breng de accu naar de winkel waar deze gekocht werd, nadat deze na opladen onvoldoende kracht heeft voor praktisch gebruik. Gooi een uitgewerkte accu niet zomaar weg.
9. Steek nooit een voorwerp in de ventilatie-openingen van de lader. Als er een voorwerp of ontvlambaar materiaal in de ventilatie-openingen van de acculader wordt gestoken, kan dit resulteren in een elektrische schok of beschadiging aan de acculader.
LET OP
1. Houd de werkomgeving schoon en opgeruimd
Vuil water zal in het rond gesproeid worden tijdens het
gebruik van de reiniger. Het is daarom nodig het gebied te controleren om er zeker van de zijn dat er geen belemmeringen zijn, en houdt het werkgebied netjes en opgeruimd.
2. Plaatsing van de reiniger
Kies vlakke lokaties waar de reiniger niet bespat wordt
met water gedurende het reinigen.
3. Zet de schakelaar onmiddellijk op „UIT” als de slang losraakt van de kraan of de reiniger en de reiniger niet langer voorzien wordt van water.
Het niet in acht nemen hiervan kan leiden tot
onmiddellijke storingen (droge bedieningen.)
4. Zet de schakelaar zonder mankeren op „UIT” wanneer de bediening tijdelijk uitgesteld wordt.
Het niet in acht nemen hiervan kan leiden tot het
automatisch opstarten van de motor.
5. Plaats uw vinger op het midden van de trekschakelaar gedurende het gebruik.
Het niet in acht nemen hiervan kan leiden tot letsel door
beknelde vingers.
Houdt het pistool en het mondstuk stevig vast met beide
handen.
6. Dit product heeft een sterke permanente magneet in de motor.
Let op de volgende aanwijzingen betreff ende het
vastkleven van metaaldeeltjes en het eff ect van de permanente magneet op elektronische apparaten.
Hebt u een pacemaker of ander elektronisch medisch
apparaat, gebruik de machine dan niet, kom ook niet in de buurt. U zou de werking van het elektronische apparaat kunnen beïnvloeden.
Gebruik de machine niet in de buurt van precisieapparaten
zoals mobiele telefoons, magnetische kaarten en elektronische geheugen. Het zou tot storingen en verlies van gegevens kunnen leiden.
OPMERKING
1. Losse verbindingen kunnen leiden tot waterlekkage.
2. Bevochtig de O-ring met water om de verbinding te vergemakkelijken als het moeilijk is de slang en het mondstuk te plaatsen.
3. Verwijder alle vuil, modder en andere materie van de ingangsopening van het spuitpistool en het uitsteeksel op het mondstuk.
4. Zet de sproei-instelling allereerst op „straal” en beweeg dan geleidelijk naar de „sproei”-positie tijdens het trekken aan de trekschakelaar.
Merk op dat er een kans is dat water horizontaal over een
groot gebied gesproeid wordt als dit volledig gedraaid is naar de „sproei”-positie.
50
5. Merk op dat het mondstuk beschadigd kan worden als het geforceerd voorbij de stoppositie bewogen wordt gedurende het overschakelen tussen „straal” en „sproeien”.
6. Begin de eerste wasbeurt op ongeveer 1 meter afstand van het beoogde item, en beweeg dan geleidelijk dichterbij, terwijl het niveau van reiniging gecontroleerd wordt, totdat u een afstand bereikt waarbij de vervuiling eff ectief weggewassen wordt.
De druk van de sproeier van de reiniger is ongeveer 7 keer
groter dan die van kraanwater. Hogedrukwaterstralen kunnen daarom schade aan of afbladderen van de coating veroorzaken van de items die worden gewassen.
7. Er zijn gevallen waarbij de waterstraal onstabiel lijkt vanwege het feit dat de lucht die zich heeft opgebouwd in de pomp en slang samen met het water onmiddellijk na gebruik afgevoerd wordt. Als dit zich voordoet, laat het water naar buiten stromen totdat het zich stabiliseert.
8. Laat een ruimte van twee of meer seconden tussen het trekken en loslaten van de trekschakelaar.
Het niet in acht nemen hiervan kan resulteren in
storingen in de drukschakelaar.
9. Zet de schakelaar niet op AAN wanneer de tank leeg is of de kraan uitgeschakeld is.
Het niet in acht nemen hiervan kan resulteren in
storingen.
10. De motor zal automatisch uitschakelen wanneer er genoeg waterdruk is opgebouwd binnen de reiniger.
11. Vergrendel de trekschakelaar met de trekschakelaarstopper gedurende pauzes en nadat het reinigen is voltooid.
12. De reiniger ingeschakeld laten kan resulteren in droge bedieningen, en leiden tot storingen.
13. Gebruik van de batterij in koude omstandigheden (onder 0 graden Celsius) kan soms leiden tot een verminderde werking. Dit is echter slechts een tijdelijk verschijnsel en de accu zal weer normaal functioneren wanneer het weer warmer is.
14. Er kan water lekken als de tank die water bevat aangesloten is en de hogedrukslang niet.
Bevestig de hogedrukslang en het spuitpistool voor het
bevestigen van de tank.
Ontkoppel de tank voor het ontkoppelen van de
hogedrukslang en het spuitpistool, en zorg ervoor dat al het water uit de tank is afgetapt.
Zorg ervoor dat de hogedrukslang en het spuitpistool
bevestigd zijn wanneer de tank verplaatst of bevestigd wordt met het water er nog in.
Wanneer de reiniger binnenshuis gebruikt wordt, plaats
deze dan op een locatie waar het geen probleem is als er water lekt.
BIJ HET GEBRUIK VAN OPGESLAGEN WATER
LET OP
1. Gebruik niets anders dan schoon water (rivier- of vijverwater en troebel water bevatten zandkorreltjes.)
Het niet in acht nemen hiervan kan resulteren in
storingen.
OPMERKING
1. Onder de volgende omstandigheden kan er geen water overgeheveld worden:
Wanneer een slang met een binnendiameter van groter
dan 9 mm wordt gebruikt
Wanneer er een hoogteverschil van meer dan 0,5 m is
tussen de waterinlaat en het wateroppervlak
Wanneer de binnenkant van de slang niet voldoende
gevuld is met water
2. Zet de schakelaar op „AAN” zonder dat het mondstuk is bevestigd.
51
Nederlands
Het niet in acht nemen hiervan kan resulteren in droge
bedieningen, wat kan leiden tot storingen.
3. Zet de schakelaar op „UIT” als er geen water uit stroomt binnen twee minuten.
Het niet in acht nemen hiervan kan leiden tot storingen
(droge bedieningen.)
De maximum hoogte van aanzuiging (hefbereik) is ongeveer 0,5 m. Bevestig dit op de juiste wijze in overeenstemming met de voorwaarden.
Afzuighoogte wanneer de hoogte van de wateruitlaat lager is dan de maximum hoogte van de aanzuigslang: Van de maximum hoogte van de aanzuigslang tot de oppervlakte van het water.
Maximum hoogte van
de aanzuigslang
Wateroppervlakte
Minder dan 50 cm
Afzuighoogte wanneer de hoogte van de wateruitlaat gelijk is aan de maximum hoogte van de aanzuigslang: Van de wateruitlaat tot de oppervlakte van het water.
Waterinlaat
(maximum hoogte
van de aanzuigslang)
Wateroppervlakte
Minder dan 50 cm
Waterinlaat
OPMERKINGEN BIJ GEBRUIK LITHIUM-ION BATTERIJ
De lithium-ion accu is voorzien van een beschermingsfunctie die volledige ontlading van de accu voorkomt waardoor de levensduur wordt verlengd. In geval 1 t/m 3 hieronder kan de motor tijdens het gebruik van het product tot stilstand komen, zelfs wanneer u de schakelaar ingedrukt houdt. Dit geeft geen probleem met het product aan maar wordt veroorzaakt door de beschermingsfunctie.
1. De motor komt tot stilstand wanneer de accu leeg is.
De accu moet in dit geval onmiddellijk opgeladen
worden.
2. De motor kan tot stilstand komen wanneer het gereedschap overbelast wordt. Laat de schakelaar in dit geval onmiddellijk los en verhelp de oorzaak van de overbelasting. Wanneer u het probleem verholpen heeft kunt u het gereedschap opnieuw gebruiken.
3. Wanneer de accu oververhit is door overbelasting, kan het zijn dat de accu niet meer werkt.
In dit geval moet u de accu niet verder gebruiken, maar
deze eerst laten afkoelen. Wanneer u het probleem verholpen heeft kunt u de accu opnieuw gebruiken.
Nederlands
Gelieve eveneens aandacht te schenken aan volgende waarschuwing en aandachtspunt.
WAARSCHUWING
Om acculekken, het opwekken van warmte, rookontwikkeling, explosie en ontsteking bijtijds te vermijden, moet u de volgende voorzorgsmaatregelen nemen.
1. Zorg ervoor dat er zich geen spaanders en stof op de accu ophopen.
Zorg er tijdens de werkzaamheden voor dat er geen
spaanders en stof op de accu kunnen vallen.
Zorg ervoor dat de spaanders en het stof die tijdens het
werk op het elektrisch gereedschap vallen zich niet op de accu ophopen.
Bewaar een ongebruikte accu niet op een plaats waar
deze aan spaanders en stof wordt blootgesteld.
Verwijder alle spaanders en stof van een accu voordat u
hem opbergt en bewaar de accu niet op dezelfde plek als metalen onderdelen (schroeven, spijkers, enz.).
2. Doorboor de accu niet met een scherp voorwerp, zoals een nagel, klop er niet op met een hamer, stap niet op de accu, gooi er niet mee en stel hem niet bloot aan zware fysieke schokken.
3. Gebruik geen zichtbare beschadigde of vervormde accu.
4. Gebruik de accu niet met een omgekeerde polariteit.
5. Sluit hem niet rechtstreeks aan op het stopcontact of op de sigarettenaansteker in een auto.
6. Gebruik de accu niet voor andere doeleinden dan de in deze gebruiksaanwijzing genoemde.
7. Wanneer de accu niet kan worden opgeladen, zelfs nadat de specifi eke oplaadtijd verstreken is, moet u onmiddellijk stoppen met het opladen.
8. Zorg ervoor dat de accu niet te heet wordt of onder te grote druk komt te staan en stel hem niet aan deze omstandigheden bloot, zoals in een magnetron, droger of een hogedrukcontainer.
9. Houd de accu onmiddellijk uit de buurt van vuur nadat er een lek of vieze geur is vastgesteld.
10. Gebruik de accu niet op een plek waar een grote statische elektriciteit wordt opgewekt.
11. In geval van een acculek, vieze geur, warmteontwikkeling, verkleuring of vervorming, of iets abnormaals tijdens het gebruik, het opladen of de opslag, moet u de accu onmiddellijk uit het gereedschap of de lader halen en moet u het gebruik ervan stoppen.
LET OP
1. Wanneer u de lekkende vloeistof uit de accu in de ogen krijgt, wrijf dan niet in de ogen, maar was ze goed uit met zoet en schoon water, zoals kraanwater en roep er onmiddellijk een dokter bij.
Indien u geen behandeling krijgt, kan de vloeistof
oogproblemen veroorzaken.
2. Wanneer de vloeistof op uw huid of kleding lekt, moet u ze onmiddellijk goed wassen met schoon water, zoals kraanwater.
De kans bestaat dat dit huidirritatie veroorzaakt.
3. Wanneer u roest, een vieze geur, oververhitting, verkleuring, vervorming en/of andere onregelmatigheden vaststelt wanneer u de accu voor de eerste keer gebruikt, gebruik hem dan niet verder, maar retourneer de accu aan uw leverancier of verkoper.
WAARSCHUWING
Als er een geleidende vreemde stof op de contacten van de lithium-ionaccu terechtkomt, kan de accu worden kortgesloten, waardoor brand kan ontstaan Wanneer u de lithium-ionaccu bewaart, dient u de volgende regels in acht te nemen Plaats geen geleidende sto en, spijkers en draden zoals
ijzer- en koperdraad in de opslagdoos.
Plaats de accu in het gereedschap of bevestig het
accudeksel stevig voor opslag tot u de ventilator niet meer ziet om kortsluiting te voorkomen.
VEILIGHEIDSMECHANISMEN
De reiniger is uitgerust met de volgende veiligheidsmechanismen om een veilig gebruik te verzekeren.
Aan/uit-schakelaar
Dit voorkomt dat de reiniger onbedoeld bediend wordt.
Het spuitpistool is uitgerust met een vergrendeling
Dit voorkomt dat per ongeluk aan de trekschakelaar
getrokken wordt gedurende het gebruik van de reiniger.
Drukschakelaar
Dit voorkomt dat de druk binnen de reiniger de
toegestane niveaus overstijgt. Het loslaten van de hendel op het spuitpistool zorgt ervoor dat de klep bediend door waterdruk de pompbediening beëindigt. De pomp wordt weer gestart wanneer de hendel wordt aangetrokken.
Automatisch uitschakelen
De reiniger bezit een automatische uitschakelfunctie
om zowel onnodig batterijverbruik alsmede onbedoelde opstart en ongelukken te voorkomen.
Automatisch uitschakelen wordt geactiveerd in de
volgende situaties:
Wanneer de stroom aan gelaten wordt en ongeveer 30
minuten verstrijken zonder dat er aan de startschakelaar getrokken wordt
Wanneer de trekschakelaar continu aangetrokken wordt
gedurende ongeveer 30 minuten
De motor kan tot stilstand komen als de batterij oververhit
raakt.
VOORZORGSMAATREGELEN AANSLUITING USB-APPARAAT
Wanneer een onverwacht probleem optreedt, kunnen de gegevens in een USB-apparaat, aangesloten op dit product, beschadigd raken of verloren gaan. Zorg er altijd voor dat er een back-up wordt gemaakt van gegevens op het USB­apparaat voor gebruik met dit apparaat. Houd er rekening mee dat ons bedrijf geen enkele verantwoordelijkheid accepteert voor op een USB-apparaat opgeslagen gegevens die beschadigd of verloren zijn, noch voor schade dat zich voor kan doen aan een aangesloten apparaat.
WAARSCHUWING
Voor gebruik, controleer de verbonden USB kabel voor
enige defecten of beschadigingen.
Bij gebruik van een kapotte of beschadigde USB kabel
kan er rook uitstoot of ontbranding ontstaan.
Wanneer het product niet wordt gebruikt, bedek de USB
poort dan met de rubberen bedekking.
Ophoping van stof etc. in de USB poort kan rook uitstoot
of ontbranding veroorzaken.
OPMERKING
Er kan een soms een pauze zijn gedurende het opladen
van de USB.
Wanneer een USB apparaat niet wordt opgeladen,
verwijder het USB apparaat van de oplader.
Doet u dit niet, dan kan de levensduur van de batterij
afnemen, maar dit kan ook onverwachte ongelukken als gevolg hebben.
Het kan zijn dat sommige USB-apparaten niet kunnen
worden opgeladen, afhankelijk van het type apparaat.
52
Nederlands
NAMEN VAN ONDERDELEN (Afb. 1 – Afb. 23)
Tank
1
Zijvak
2
Watertoevoeruitgang
3
Hendel
4
Vergrendeling
5
Tankdop
6
Handgreep
7
Watertoevoeraansluiting (geïnstalleerd op
8
hoofdunit)
Deksel
9
Waterdrukregelknop
0
Schakelaar
!
laadindicator Lampje laadindicator
@
Aan/uit-schakelaar
#
Voedingslampje
$
Variabel mondstuk
%
Spuitpistool
^
Trekker
&
Spuitvergrendeling
*
Hogedrukslang
(
Mondstukreinigingspin
)
Accu
q
Kraanslang (in de
w
handel verkrijgbaar)
One-touch-verbinding
e
(apart verkrijgbaar) One-touch-verbinding
(in de handel
r
verkrijgbaar) Watertoevoeraansluiting
t
(apart verkrijgbaar) Spuitpistoolaansluiting
y
Ventieldop
u
Filter
i
SYMBOLEN
WAARSCHUWING Hieronder staan symbolen afgebeeld die van
toepassing zijn op deze machine. U moet de betekenis hiervan begrijpen voor u de machine gaat gebruiken.
AW18DBL: Accu Hoge Drukreiniger
Lees alle waarschuwingen en instructies aandachtig door.
Alleen voor EU-landen Geef elektrisch gereedschap niet met het huisvuil mee! Volgens de Europese richtlijn 2002/96/EG inzake oude elektrische en elektronische apparaten en de toepassing daarvan binnen de nationale wetgeving, dient gebruikt elektrisch gereedschap gescheiden te worden ingezameld en te worden afgevoerd naar een recyclebedrijf dat voldoet aan de geldende milieu-eisen.
Waarschuwing
V Opgegeven voltage
kg
Kilogram
MPa Megapascals
Water onder hoge druk kan bij incorrect gebruik gevaarlijk zijn. Hogedrukwaterstralen mogen niet rechtstreeks op mensen, elektrische apparatuur of de reiniger zelf gericht worden.
Water dat door de terugstroomklep is gegaan kan niet gebruikt worden als drinkwater.
Koppel de batterij los
Ontgrendelen
Spuitpistool
Variabel mondstuk
Hogedrukslang (3 m)
Mondstukreinigingspin Verbinding watertoevoer
(Extra toebehoren …los verkrijgbaar) One-touch verbinding (zwart) (in de handel
verkrijgbaar) One-touch verbinding (voor smalle diameter
slangen) (in de handel verkrijgbaar)
• Kraanslang (drukresistent type) (in de handel verkrijgbaar)
• Smalle diameter kraanslang (in de handel verkrijgbaar)
Kraanaansluiting (in de handel verkrijgbaar)
Reinigerschakelaar AAN Reinigerschakelaar UIT
Indicatieschakelaar resterende acculading
De resterende accucapaciteit is nagenoeg uitgeput. Laad de accu zo spoedig mogelijk op.
De resterende accucapaciteit is gehalveerd.
De resterende accucapaciteit is voldoende.
Verboden handeling
STANDAARD TOEBEHOREN
Naast het hoofdtoestel (1 toestel), bevat de verpakking de accessoires die vermeld staan op bladzijde 281.
De standaard toebehoren kunnen zonder nadere aankondiging gewijzigd worden.
TOEPASSINGEN
Reinigt hordeuren, vensterglas, vloeren, muren enz. Reinigt auto’s, motor etsen enz. Reinigt modder van tuingereedschap en
landbouwgereedschap.
53
Nederlands
TECHNISCHE GEGEVENS
BOORMACHINE
Model Voltage Afvoerdruk (1 MPa: 10,2 kgf/cm Waterafvoer 0,5 – 1,2 L/min Toegestane watertemperatuur 40°C of minder Methode watertoevoer Tankwatertoevoer / Kraanverbinding / Opslag watervoorraad Tankcapaciteit 8 L Motor Gelijkstroommotor Afmetingen (Lengte x Breedte x Diepte) 302 mm × 254 mm × 473 mm
1
Gewicht*
*1 Gewicht (Volgens EPTA-Procedure 2003): Met uitzondering van de batterij, spuitpistool, hogedrukslang, variabele
mondstuk.
LADER
Model Oplaadspanning Gewicht
OPMERKING
Op grond van het voortdurende research en
ontwikkelingsprogramma van HiKOKI kunnen de hierin genoemde technische gegevens zonder voorafgaande kennisgeving worden gewijzigd.
OPMERKING
Stel het schakelaarpaneel niet bloot aan krachtige stoten
om te voorkomen dat dit stuk gaat. Dit kan defecten veroorzaken.
2
) 0,5 – 2,0 MPa
UC18YSL3
14,4 V – 18 V
0,6 kg
AW18DBL
18 V
4,5 kg
OPLADEN
Voor het gebruik van het elektrisch gereedschap dient de accu als volgt opgeladen te worden.
1.
Sluit het netsnoer van de acculader aan op het stopcontact.
Wanneer de stekker van de acculader verbonden wordt
met een houder, zal het controlelampje rood knipperen (met tussenpozen van 1 seconde).
2. Steek de batterij in de acculader.
Steek de accu stevig in de acculader zoals u kunt zien op
Afb. 2.
3. Opladen
Wanneer er een accu in de acculader wordt gedaan, zal
het controlelampje blauw knipperen.
Wanneer de accu volledig is opgeladen, zal het
controlelampje groen oplichten. (Zie Tabel 1)
(1) Aanduiding van het controlelampje De aanduidingen van het controlelampje zijn zoals
aangegeven in Tabel 1, al naar gelang de toestand van de accu of de acculader.
54
Voor het opladen
Tabel 1
Aanduidingen van het laadindicatielampje
Licht ongeveer 0,5 seconde op. Licht Knippert (ROOD)
niet op ongeveer 0,5 seconde lang.
(0,5 seconde lang uit)
Nederlands
Aansluiten op de stroombron.
Knippert (BLAUW)
Tijdens het opladen
Laad indicatielamp (ROOD/ BLAUW/ GROEN/ PAARS)
(2) Met betrekking tot de temperaturen en oplaadtijd van de oplaadbare batterij De temperaturen en bijbehorende oplaadtijden worden gegeven in Tabel 2.
Accu Oplaadspanning V 14,4 18 Type batterij Li-ion Geschikte temperatuur voor het opladen -10oC – 50oC Oplaadtijd voor accucapaciteit, ca. (bij 20oC)
Opladen klaar
Oververhitting uit (standby)
Opladen onmogelijk
1,3 Ah 1,5 Ah 2,0 Ah 2,5 Ah 3,0 Ah 4,0 Ah 5,0 Ah 6,0 Ah
Knippert (BLAUW)
Licht op (BLAUW)
Licht op (GROEN)
Knippert (
Knippert snel (PAARS)
Licht ongeveer 0,5 seconde op. Licht
ongeveer 1 seconde niet op. (uit voor
1 seconde)
Licht ongeveer 1 seconde op. Licht
niet op ongeveer 0,5 seconde lang.
(0,5 seconde lang uit)
Blijft branden
Blijft branden
(Continu zoemer geluid: ongeveer 6
seconden)
Licht ongeveer 0,3 seconde op. Licht
niet op ongeveer 0,3 seconde lang.
(0,3 seconde lang uit)
ROOD
)
Licht ongeveer 0,1 seconde op. Licht
ongeveer 0,1 seconde niet op. (0,1
seconde lang uit)
(Intermitterend zoemer geluid: ongeveer
2 seconden)
Tabel 2
Acculader
min. min. min. min. min. min. min. min.
15 (4 cellen) 15 (4 cellen) 20 (4 cellen) 25 (4 cellen) 20 (8 cellen) 26 (8 cellen) 32 (8 cellen) 38 (8 cellen)
Batterijcapaciteit is onder de 50%
Batterijcapaciteit is onder de 80%
Batterijcapaciteit is meer dan 80%
De accu is oververhit. De accu kan niet opgeladen worden. (Het opladen wordt hervat wanneer de accu is afgekoeld).
Er is iets mis met de accu of met de acculader
UC18YSL3
15 (5 cellen) 15 (5 cellen) 20 (5 cellen)
25 (5 cellen) 20 (10 cellen) 26 (10 cellen) 32 (10 cellen) 38 (10 cellen)
OPMERKING
De oplaadtijd hangt mede af van de
omgevingstemperatuur en het voltage van de stroombron.
4. Haal de stekker van het netsnoer van de acculader uit het stopcontact.
5.
Houd de acculader stevig vast en trek de accu eruit.
OPMERKING
U moet de accu na het laden uit de acculader halen en
op een veilige plek bewaren.
55
Betreff ende elektrisch ontladen in het geval van nieuwe batterijen, enz.
Als de chemische substantie van nieuwe batterijen en
batterijen die niet gedurende een lange periode niet zijn gebruikt niet geactiveerd is, zal de stroomopbrengst mogelijk niet laag zijn het eerste en tweede gebruik. Dit is een tijdelijk fenomeen en de normale tijd benodigd voor het opladen zal worden hersteld door de batterijen 2 – 3 keer op te laden.
Nederlands
De gebruiksduur van de batterijen verlengen.
(1) Laad de batterijen op voordat ze volledig uitgeput raken. Wanneer u merkt dat de kracht van het gereedschap
zwakker wordt, stop het gebruik van her gereedschap dan en laad de batterij op. Als u het gereedschap blijft gebruiken en de elektrische voeding uitput, kan de batterij beschadigd raken en wordt zal de levensduur verminderen.
(2) Vermijd opladen bij hoge temperaturen. Een oplaadbare batterij zal direct na gebruik heet zijn. Als
een dergelijke batterij direct na gebruik wordt opgeladen, zal de inwendige chemische substantie verslechteren en zal de levensduur van de batterij afnemen. Laat de batterij en laad deze op nadat het een tijdje is afgekoeld.
LET OP
Als de accu wordt opgeladen terwijl deze warm is
omdat de accu langere tijd op een plaats lag die werd blootgesteld aan direct zonlicht of omdat de accu zojuist is gebruikt, kan het controlelampje van de acculader 0,3 seconde lang oplichten, dan 0,3 seconde niet oplichten (0,3 seconde uit). In dat geval moet u de accu eerst laten afkoelen voordat u met opladen begint.
Wanneer het controlelampje snel knippert (elke 0,2
seconde), moet u controleren of er verontreinigingen zijn in de accu-aansluiting van de acculader en deze verwijderen als dat het geval is. Als er geen verontreinigingen zijn, is het mogelijk dat de accu of de acculader defect is. Breng deze dan naar een offi cieel servicecentrum.
Aangezien de ingebouwde microcomputer ongeveer
3 seconden nodig heeft om vast te stellen dat de accu die met de UC18YSL3 wordt opgeladen eruit is genomen, moet u minimaal 3 seconden wachten voordat u de accu opnieuw in de acculader plaatst om het opladen te hervatten. Als u de accu terugplaatst voordat er 3 seconden zijn verstreken, is het mogelijk dat de accu niet correct wordt opgeladen.
MONTAGE EN GEBRUIK
Handeling Opladen Het verwijderen van de batterij Bevestig het mondstuk aan het
spuitpistool Koppel het mondstuk los van het
spuitpistool Volgorde van bevestigen Bevestig de hogedrukslang aan
het spuitpistool Bevestig de hogedrukslang op de
waterafvoer van het hoofdgedeelte Bevestig de tank aan het
hoofdgedeelte Het plaatsen van de batterij Stroomindicator Indicator resterende acculading Het gebruik van het variabele
mondstuk Wassen
Afbeelding
2 282 3 282
4 283
5 283
6 283
7 283
8 283
9 284
10 284 11 285 12 285
13 285
14 285
Bladzijde
Bij het voorzien van water uit een kraan
Bij het gebruik van opgeslagen water
Wanneer de bediening is voltooid Een USB-apparaat opladen vanuit
een stopcontact Een USB-apparaat en batterij
opladen vanuit een stopcontact Hoe moet je een USB toestel
opladen Wanneer het opladen van het
USB-apparaat is voltooid Inspectie van de reiniger en
slangen Inspectie van het fi lter Opruimen en opslaan van de
reiniger na gebruik Selecteren van accessoires
15 286
16 286
17 287
18-a 288
18-b 288
19 288
20 288
21 289
22 289
23 289
290
ONDERHOUD EN INSPECTIE
1. Inspectie van de reiniger en slangen (Afb. 21)
Controleer om er zeker van te zijn dat er geen schade,
barsten of misvormingen zijn.
Zorg ervoor dat de opening op het mondstuk met
de bijgeleverde mondstukreinigingspin regelmatig gereinigd wordt.
OPMERKING
Koppel het spuitpistool los en reinig de opening van het
mondstuk.
2. Inspectie van het fi lter (Afb. 22)
Spoel regelmatig met water alle verstoppingen uit het
rooster.
OPMERKING
Trek het fi lter uit de waterinlaat met behulp van een platte
radiotang.
3. Reinig de reiniger
Knijp het teveel aan vocht uit een doek die geweekt is in
zeep en water en wrijf de reiniger af.
Gebruik geen benzine, thinner, benzeen, kerosine
enz. Het niet in acht nemen hiervan kan resulteren in misvormingen.
4. Controleer op losse schroeven.
Controleer regelmatig op losse schroeven en draai
schroeven die los zitten aan. Het niet in acht nemen hiervan kan gevaarlijk zijn.
5. Opruimen en opslaan van de reiniger na gebruik (Afb. 23)
De accessoires kunnen opgeslagen worden in de
reiniger zoals getoond in Afb. 23 wanneer deze niet in gebruik is en wanneer deze gedragen wordt.
Vermijd de volgende omgevingen en bewaar de reiniger
en accessoires in een veilige, droge locatie wanneer deze niet in gebruik wordt.
Bewaar niet binnen het bereik van kinderen of op
plaatsen waar kinderen het apparaat kunnen gebruiken.
Bewaar niet in een locatie waar regen het apparaat kan
bereiken, zoals voor het huis of in locaties met een hoge vochtigheid.
Bewaar niet in locaties die blootstaan aan grote
temperatuurwisselingen of direct zonlicht.
Bewaar niet in locaties die vluchtige sto en bevatten die
kunnen ontbranden of exploderen.
56
OPMERKING
Opbergen van lithium-ion accu’s Zorg dat de lithium-ion accu volledig is opgeladen
voordat u deze opbergt.
Langdurig opbergen (3 maanden of langer) van een accu
die bijna leeg is kan resulteren in slechtere prestaties, een sterke afname van de gebruiksduur van de accu en ook is het mogelijk dat de accu niet meer opgeladen kan worden.
Een sterke afname van de gebruiksduur van de accu
kan soms wel weer verholpen worden door de accu herhaaldelijk, van twee- tot vijfmaal, op te laden en te gebruiken.
Als de gebruiksduur van de accu zeer kort blijft nadat
deze meerdere malen is opgeladen en gebruikt, is de accu versleten en dient u een nieuwe accu aan te schaff en.
LET OP
Bij gebruik en onderhoud van elektrisch gereedschap
dienen de in het land waar u zich bevindt geldende veiligheidsregelgeving en veiligheidsstandaarden stipt te worden opgevolgd.
Belangrijke informatie voor de accu’s van HiKOKI snoerloos elektrisch gereedschap
Gebruik altijd een van onze voorgeschreven originele accu’s. Wij kunnen de veiligheid en prestatie van ons snoerloos elektrisch gereedschap niet garanderen bij gebruik van andere dan de voorgeschreven accu’s, of als de accu gedemonteerd of gewijzigd is (zoals demontage of vervanging van accucellen of andere inwendige onderdelen).
Nederlands
WAARSCHUWING
De trillingsemissiewaarde tijdens het feitelijke gebruik
van het elektrisch gereedschap kan afwijken van de opgegeven totale waarde afhankelijk van de manieren waarop het gereedschap wordt gebruikt.
Neem kennis van de veiligheidsmaatregelen voor de
bescherming van de gebruiker die gebaseerd zijn op een schatting van de blootstelling onder feitelijke gebruiksomstandigheden (rekening houdend met alle onderdelen van de gebruikscyclus, zoals de tijd dat het gereedschap is uitgeschakeld en wanneer dit onbelast draait inclusief de triggertijd).
OPMERKING
Op grond van het voortdurende research en ontwikkelingsprogramma van HiKOKI kunnen de hierin genoemde technische gegevens zonder voorafgaande kennisgeving worden gewijzigd.
GARANTIE
De garantie op het elektrisch gereedschap van HiKOKI is in overeenstemming met de wettelijke/landspecifi eke richtlijnen. Deze garantie dekt geen defecten of schade als gevolg van foutief gebruik, misbruik of normale slijtage. In geval van klachten verzoeken wij u het elektrisch gereedschap samen met het GARANTIECERTIFICAAT dat u achterin deze handleiding aantreft naar een erkend servicecentrum van HiKOKI te sturen.
Informatie betreff ende lawaai en trillingen
De gemeten waarden zijn verkregen overeenkomstig EN60355 en voldoen aan de eisen van ISO 4871.
Gemeten A-gewogen geluidsniveau: 86 dB (A) Gemeten A-gewogen geluidsdrukniveau: 73 dB (A) Onzekerheid K: 3 dB (A).
Draag gehoorbescherming.
Totale trillingswaarden (triax vector som) bepaald overeenkomstig EN60355.
a
Trillingsemissiewaarde Onzekerheid K = 1,5 m/s
De totale bepaalde trillingswaarde is gemeten in overeenstemming met een standaard testmethode en kan worden gebruikt om meerdere gereedschappen met elkaar te vergelijken. U kunt dit ook vooraf gebruiken als beoordeling van de blootstelling.
= 4,71 m/s
h
2
2
57
Nederlands
OPLOSSEN VAN PROBLEMEN
Voer de inspecties in onderstaande tabel uit als het gereedschap niet normaal werkt. Als dit het probleem niet oplost, contact opnemen met uw dealer of het erkende HiKOKI onderhoudscentrum.
Probleem Mogelijke oorzaak Oplossing
De motor werkt niet wanneer aan de trekschakelaar getrokken wordt.
Het aan/uitlampje knippert herhaaldelijk, en de reiniger start niet.
Het aan/uitlampje knippert snel, en de reiniger start niet.
Er wordt geen water afgevoerd.
Waterdruk is laag.
Waterdruk is niet constant.
Waterafvoer is niet normaal.
De motor is aan het sputteren.
Tankwatertoevoer De hoofdunit en tank zijn niet goed
Kraanverbinding De hoeveelheid water of druk uit de kraan
Opgeslagen watervoorraad
Er is geen batterij geïnstalleerd. Batterij installeren. De schakelaar is ingesteld op „UIT”. Schakel de reiniger in. De capaciteit van de batterij is laag. Laad de batterij op. De batterij is oververhit. Als er niets aan gedaan wordt, zal de
Er is een probleem. Controleer en verwijder alle vreemde
Het fi lter is verstopt. Reinig het fi lter, dat is ingebouwd in de
De spuitmond is verstopt. Reinig het einde van het mondstuk met de
De waterinlaatverbinding zit los. Controleer en zorg ervoor dat de
Er lekt water uit de hogedrukslang. Controleer en zorg ervoor dat de
Er lekt water uit de hoofdunit of het spuitpistool.
aangesloten. Er is weinig water in de tank. Zet de hoofdschakelaar uit en vul
De beschermdop van de tank is verstopt. Verwijder en reinig de beschermdop.
is laag.
Er is niet genoeg aanzuigwater. Dompel de slang in het opgeslagen water
Er is een groot hoogteverschil tussen de waterinlaat en het oppervlak van het opgeslagen water.
De binnendiameter van de slang is niet geschikt.
batterij automatisch beginnen met opladen als de temperatuur zakt, maar dit kan de levensduur van de batterij verminderen. Het wordt aanbevolen de batterij te laten afkoelen in een goed geventileerde, niet aan direct zonlicht blootgestelde, plaats voordat deze opgeladen wordt.
materialen tussen de polen van de batterij en de hoofdunit. Als het snelle knipperen aanhoudt, neem dan contact op met een door HiKOKI erkend servicecentrum voor reparaties omdat de reiniger mogelijk het probleem is.
waterinlaat.
meegeleverde mondstukreinigingsspeld.
waterinlaatverbinding goed vast zit.
verbinding stevig vast zit.
Als de hogedrukslang beschadigd is,
neem dan contact op met een door HiKOKI erkend servicecentrum voor reparatie.
Neem contact op met een door HiKOKI erkend servicecentrum voor reparatie.
Controleer en zorg ervoor dat de hoofdunit en tank goed zijn aangesloten.
onmiddellijk het water in de tank bij.
Controleer en zorg ervoor dat de slang een passende binnendiameter heeft en dat deze niet gedraaid is. Open de kraan volledig.
om de slang te vullen met meer water (aanzuigwater).
Plaats de reiniger binnen het bereik van de maximum hoogte van de afzuiging.
Gebruik een slang met een binnendiameter van 7,5 – 9 mm.
58
Probleem Mogelijke oorzaak Oplossing
De motor stopt plotseling. Geen resterend vermogen van de batterij. Laad de batterij op.
De batterij is oververhit (aan/uitlampje knippert).
Er is een probleem met de hoofdunit (aan/uitlampje knippert snel).
De motor schakelt herhaaldelijk in en uit terwijl deze water sproeit.
Zelfs wanneer de trekschakelaar wordt losgelaten, stopt de motor niet of deze schakelt herhaaldelijk aan en uit.
De hogedrukslang is niet los te maken of het is moeilijk deze los te maken van de hoofdunit of het spuitpistool.
Er lekt water uit de reiniger. De hogedrukslang of het spuitpistool is niet
Het controlelampje voor het opladen knippert snel in een paarse kleur en het opladen van de batterij start niet.
Het controlelampje voor het opladen knippert snel in een rode kleur en het opladen van de batterij start niet.
Gebruikstijd batterij is kort, zelfs wanneer de batterij volledig is opgeladen.
De batterij vergt een lange tijd om op te laden.
Het USB aan/uit-lampje is uitgeschakeld en het USB­apparaat is gestopt met opladen.
Het mondstuk is geblokkeerd door vreemde voorwerpen.
Er is weinig water in de tank. Zet de hoofdschakelaar uit en vul
Er lekt water uit de hogedrukslang. Controleer en zorg ervoor dat de
Er lekt water uit de hoofdunit of het spuitpistool.
Er is een probleem met de hoofdunit. Sterke druk wordt nog steeds toegepast op
de hogedrukslang.
bevestigd terwijl de tank met water wordt bevestigd.
De batterij is niet volledig geplaatst. Voeg de batterij stevig in. Er zit vreemde materie in de batterijpolen of
waar de batterij is bevestigd.
De batterij is niet volledig geplaatst. Voeg de batterij stevig in. De batterij is oververhit. Als er niets aan gedaan wordt, zal de
De levensduur van de batterij is uitgeput. Vervang de batterij door een nieuwe.
De temperatuur van de batterij, de lader of de omringende omgeving is extreem laag.
De ventilatieopeningen zijn geblokkeerd waardoor de interne componenten oververhit raken.
De koelventilator draait niet. Neem contact op met een door HiKOKI
De capaciteit van de batterij is laag geworden.
Verwijder de batterij uit de hoofdunit en laat deze voldoende afkoelen in een goed geventileerde, niet aan de zon blootgestelde locatie.
Neem contact op met een door HiKOKI erkend servicecentrum voor reparatie.
Reinig het mondstuk met de meegeleverde mondstukreinigingspin.
onmiddellijk het water bij.
verbinding goed vast zit.
Als de hogedrukslang beschadigd is,
neem dan contact op met een door HiKOKI erkend servicecentrum voor reparatie.
Neem contact op met een door HiKOKI erkend servicecentrum voor reparatie.
Schakel de stroom uit en knijp in de trekschakelaar om de druk te ontlasten.
Dit duidt niet op een storing. Bevestig de hogedrukslang en het
spuitpistool.
Tap, bij het opslaan van de reiniger, het
water af van de tank en de reiniger. Zie Afb. 17.
Verwijder de vreemde materie.
batterij automatisch beginnen met opladen als de temperatuur zakt, maar dit kan de levensduur van de batterij verminderen. Het wordt aanbevolen de batterij te laten afkoelen in een goed geventileerde, niet aan direct zonlicht blootgestelde, plaats voordat deze opgeladen wordt.
Laad de batterij binnenshuis of in een andere warmere omgeving.
Vermijd het blokkeren van de ventilatieopeningen.
erkend servicecentrum voor reparatie. Vervang de batterij door één met resterende
capaciteit. Steek de stekker van de oplader in een
stopcontact.
Nederlands
59
Nederlands
Probleem Mogelijke oorzaak Oplossing
USB aan/uit-lampje schakelt niet uit zelfs al is het USB-apparaat klaar met opladen.
Het is onduidelijk wat de laadstatus van een USB-apparaat is en of het opladen voltooid is.
Het opladen van een USB-apparaat pauzeert halverwege.
Het opladen van het USB-apparaat pauzeert halverwege wanneer de batterij en het USB­apparaat tegelijkertijd opgeladen worden.
Het opladen van het USB-apparaat start niet wanneer de batterij en het USB-apparaat tegelijkertijd opgeladen worden.
Het USB aan/uit-lampje licht groen op om aan te geven dat USB opladen mogelijk is.
Het USB aan/uit-lampje schakelt niet uit zelfs niet wanneer het opladen voltooid is.
De oplader was aangesloten op een stopcontact terwijl het USB-apparaat opgeladen werd met behulp van de batterij als voedingsbron.
Een batterij werd in de oplader geplaatst terwijl het USB-apparaat opgeladen werd met behulp van een stopcontact als voedingsbron.
De batterij is volledig opgeladen. Dit duidt niet op een storing.
De resterende batterijcapaciteit is extreem laag.
Dit duidt niet op een storing.
Onderzoek het USB-apparaat dat wordt opgeladen om de oplaadstatus te bevestigen.
Dit duidt niet op een storing. De oplader pauzeert USB opladen voor ongeveer 5 seconden wanneer deze onderscheid maakt tussen de voedingsbronnen.
De oplader pauzeert met het opladen van USB voor ongeveer 5 seconden terwijl hij controleert of de batterij het opladen succesvol heeft voltooid.
Dit duidt niet op een storing. Wanneer de batterijcapaciteit een bepaald niveau heeft bereikt, zal het opladen van USB automatisch beginnen.
60
(Traducción de las instrucciones originales)
ADVERTENCIAS DE SEGURIDAD GENERAL DE LA HERRAMIENTA ELÉCTRICA
ADVERTENCIA Lea todas las instrucciones y advertencias de seguridad.
Si no se siguen las advertencias e instrucciones, podría producirse una descarga eléctrica, un incendio y/o daños graves.
Guarde todas las advertencias e instrucciones para futura referencia.
1. Compruebe que la zona de trabajo está siempre
limpia y ordenada.
De lo contrario podrían producirse accidentes.
2. Tenga en cuenta el entorno cuando utilice la
máquina de limpieza.
Asegúrese de que la zona de trabajo está bien iluminada. No utilice la máquina de limpieza cerca de líquido o gas
infl amable.
3. Tenga cuidado con las descargas eléctricas.
No toque nada que esté conectado a tierra (con
toma a tierra) cuando se utilice el cargador. (Por ejemplo, tuberías, calefactores, hornos microondas, refrigeradores, etc.)
4. No utilice la máquina de limpieza cerca de niños.
No debe permitirse que la máquina de limpieza o el cable
sean tocados por personas que no la estén utilizando.
Sólo deberán aproximarse a la zona de trabajo las
personas que estén utilizando la máquina de limpieza.
5. Guarde la máquina de limpieza en un lugar seguro
cuando no la utilice.
Guarde la máquina de limpieza en un lugar seco y en
alto o protegido del alcance de los niños con un cierre.
6. No utilice la máquina de limpieza de manera
incorrecta.
Utilice la máquina de limpieza de alta presión dentro
de los límites de sus capacidades para garantizar resultados seguros y efi caces.
No utilice la máquina de limpieza para fi nes diferentes
para los que haya sido diseñada.
7. Use ropa de seguridad cuando utilice la máquina de
limpieza.
Utilice botas, guantes y cascos de seguridad con visor y
tapones para los oídos como sea necesario.
8. Utilice gafas de protección y máscaras contra el
polvo cuando utilice la máquina de limpieza.
Las salpicaduras y el polvo podrían entrar en los ojos y la
boca cuando se utilice la máquina de limpieza.
9. No manipule el cable bruscamente.
No transporte el cargador solamente con el cable ni tire
del enchufe de la toma de corriente mientras sujeta el cable de alimentación.
Mantenga el cable alejado del calor, el aceite y esquinas
afi ladas.
10. Asegúrese de que el elemento que se limpia está
bien colocado en su lugar.
Hay casos en los que la potencia de la presión del agua
podría hacer que salieran desprendidos objetos ligeros. No utilice la máquina de limpieza en objetos ligeros que no puedan colocarse en su lugar de forma segura.
11. Mantenga una postura correcta cuando utilice la
máquina.
Debe colocar siempre los pies fi rmemente en el suelo
para mantener el equilibrio.
12. Preste atención al mantenimiento de la máquina de
limpieza de alta presión.
Limpie la máquina de limpieza con regularidad para
garantizar un uso seguro y efi caz.
Español
Consulte el manual de instrucciones cuando sustituya
las piezas suministradas.
Compruebe periódicamente el cable de alimentación
del cargador y pregunte a su distribuidor en el caso de necesitar reparaciones en caso de que esté dañado.
Si se utiliza un alargador, compruébelo con regularidad y
sustitúyalo si estuviera dañado.
Asegúrese de que el agarre siempre está seco y limpio y
no deje que se manche con aceite o grasa.
13. Apague y desconecte el pack de la batería de la limpiadora de alta presión en las siguientes situaciones:
Cuando no se utilice y cuando se repare. Cuando instale o desinstale piezas suministradas o
compradas.
En otras situaciones en las que los riesgos sean
evidentes.
14. Los alargadores inadecuados pueden ser peligrosos.
15. Preste atención cuando utilice la máquina de limpieza.
Preste atención a los métodos de uso estipulados en
el manual de instrucciones y al entorno de alrededor cuando utilice la máquina de limpieza de alta presión.
No utilice la máquina cuando esté cansado.
16. Utilice sólo accesorios especifi cados.
El uso de accesorios diferentes a los especifi cados en el
manual de instrucciones o en los catálogos de HiKOKI podría provocar accidentes o lesiones, debiéndose evitar a toda costa.
17. Las reparaciones de la máquina de limpieza de alta presión sólo deben ser realizadas por expertos.
La máquina de limpieza de alta presión cumple todas
las normativas de seguridad pertinentes y no debe modifi carse.
Todas las reparaciones deben ser realizadas por los
Centros de Servicios Autorizado de HiKOKI. Si se intenta realizar reparaciones sin las destrezas adecuadas podrían producirse accidentes o lesiones.
18. No utilice la máquina si una batería o partes importantes de la máquina están dañadas, p. ej. los dispositivos de seguridad, mangueras de alta presión, pistola de gatillo.
19. Sujete la pistola de gatillo fi rmemente con ambas manos cuando utilice la máquina de limpieza.
De lo contrario podrían producirse lesiones.
20. El agua a alta presión puede ser peligrosa si se utiliza incorrectamente.
Los chorros de agua a alta presión no deben dirigirse
hacia las personas, animales, elementos que puedan romperse fácilmente, equipo eléctrico o hacia la misma máquina.
21. No utilice gasolina, aceite, disolventes orgánicos u otros líquidos infl amables o tóxicos, u otro líquido inadecuado.
De lo contrario podría producirse una explosión, humo
o un incendio, u otros accidentes, pudiéndose causar daños o lesiones.
22. Cuando lave llantas de automóvil, asegúrese de que la punta de la boquilla se mantiene como mínimo a 50 cm de distancia de la superfi cie que vaya a lavarse.
De lo contrario las llantas o los frenos podrían dañarse,
pudiéndose causar graves accidentes.
23. No toque la clavija de alimentación del cargador o la toma de alimentación con las manos mojadas.
De lo contrario podría producirse una descarga eléctrica.
24. La limpiadora de alta presión no deberá ser utilizada por niños o personal no entrenado.
25. El agua que ha fl uido a través de la válvula antirretorno no se considera potable.
61
Español
Compruebe que la válvula antirretorno se utiliza
correctamente cuando la máquina de limpieza se conecta a un grifo de agua potable.
Utilice un dispositivo de prevención de fl ujo de retorno
descrito en EN12729 Tipo BA.
El agua que ha pasado por la válvula antirretorno no
puede utilizarse para beber.
26. Asegúrese de que no se salpica agua en la limpiadora de alta presión, en el cargador, el cable de alimentación, o en otras áreas. Asimismo, no la exponga nunca a la lluvia ni la utilice bajo la lluvia.
De lo contrario podría producirse una descarga eléctrica.
27. No sujete la pistola de gatillo cuando la deje en su lugar.
28. Si la máquina de limpieza no funciona con normalidad o emite vibraciones o ruidos extraños, apáguela inmediatamente y póngase en contacto con el Centro de servicio autorizado de HiKOKI para solicitar su inspección o reparación.
Si se sigue utilizando podrían producirse lesiones.
29. Si la máquina de limpieza se cae o golpea con algo sólido accidentalmente, compruebe si presenta daños, agrietamientos o malformaciones.
Ya que podrían producirse lesiones.
30. No dirija el chorro hacia usted o hacia otras personas para limpiar ropa o calzado.
31. Desconecte siempre la red de alimentación cuando no esté pendiente de la máquina.
PRECAUCIÓN
1. Purgue toda la presión de la máquina de limpieza antes de desconectar la manguera de alta presión.
2. Instale todos los accesorios suministrados correctamente de acuerdo con el manual de instrucciones.
De lo contrario los accesorios podrían soltarse o producir
lesiones.
3. Asegúrese de que no se adhieren materias extrañas al objeto que se está lavando.
De lo contrario la materia podría salir volando y provocar
lesiones inesperadas.
4. No rocíe un chorro de agua en las zonas alrededor de las etiquetas colocadas en el objeto que vaya a lavarse,
ya que las etiquetas podrían levantarse.
5. Agarre la empuñadura con fi rmeza cuando transporte la máquina de limpieza.
6. Los niños deberán ser supervisados para asegurarse de que no juegan con el aparato.
ADVERTENCIAS DE SEGURIDAD ADICIONALES
ADVERTENCIA
1. No encienda la máquina de limpieza mientras aprieta el gatillo.
De lo contrario podría rociarse inmediatamente agua a
alta presión, provocando accidentes inesperados.
2. No apunte la boquilla hacia ninguna persona o animal.
De lo contrario ya podrían producirse lesiones.
3. Asegúrese de que se vacía todo el agua residual de la máquina de limpieza, la pistola de gatillo y la manguera, etc. después de su uso.
De lo contrario podría congelarse, provocando fallos.
4. No deje que entren sustancias extrañas por el orifi cio de conexión de la batería recargable.
5. No desmonte nunca la batería recargable ni el cargador.
6. No cortocircuite nunca la batería recargable. Cortocircuitar la batería provocará tensión eléctrica muy elevada y sobrecalentamiento. Derivará en quemaduras o en daños a la batería.
7. No arroje la batería al fuego. Si se quema la batería puede explotar.
8. Lleve la batería al establecimiento de compra original en caso de que la duración de la batería recargable sea reducida al usarse. No tire la batería descargada.
9. No inserte objetos en las ranuras de ventilación del cargador. La inserción de objetos metálicos o infl amables en dichas ranuras puede provocar descargas eléctricas o dañar el cargador.
PRECAUCIÓN
1. Mantenga la zona de trabajo limpia y ordenada
Se rociará agua sucia cuando se utilice la máquina de
limpieza. Por lo tanto, es necesario comprobar la zona para asegurarse que no hay obstáculos y mantener la zona de trabajo limpia y ordenada.
2. Colocación de la máquina de limpieza
Seleccione un lugar plano en el que la máquina de
limpieza no se salpique con agua cuando se realice la limpieza.
3. Ajuste el interruptor en "OFF" inmediatamente si la manguera se desacopla del grifo o de la máquina de limpieza y si la máquina de limpieza deja de recibir agua.
De lo contrario podrían producirse fallos (funcionamiento
en seco).
4. Ajuste el interruptor en "OFF" cuando suspenda el funcionamiento temporalmente.
De lo contrario el motor podría ponerse en marcha
automáticamente.
5. Coloque el dedo en el centro del gatillo durante la operación.
De lo contrario podría pillarse los dedos. Agarre la pistola y la boquilla fi rmemente con ambas
manos.
6. Este producto incorpora un potente imán permanente en el motor.
Observe las siguientes precauciones acerca de la
adherencia de virutas a la herramienta y el efecto del imán permanente sobre dispositivos electrónicos.
Si utiliza un marcapasos u otro dispositivo medico, no
opere ni acerque a esta herramienta. El funcionamiento del dispositivo electrónico puede verse afectado.
No utilice la herramienta cerca de dispositivos de
precisión, como teléfonos móviles, tarjetas magnéticas o medios de memoria electrónica. Si lo hace, puede provocar fallos, averías o la pérdida de datos.
NOTA
1. Las conexiones sueltas podrían dar lugar a fugas de agua.
2. Humedezca la junta tórica con agua para facilitar la conexión si es difícil insertar la manguera y la boquilla.
3. Elimine toda la suciedad, barro y otras materias del orifi cio de entrada de la pistola de gatillo y el saliente de la boquilla.
4. En primer lugar, coloque el ajuste de rociado en "Chorro" y, a continuación, muévalo gradualmente a la posición de "Rociado" mientras aprieta el gatillo.
Debe observarse que el agua podría rociarse
horizontalmente sobre una zona amplia si se gira completamente a la posición de "Rociado".
5. Debe observarse que la boquilla podría dañarse si se mueve de manera forzada más allá de la posición de parada mientras se alterna entre "Chorro" y "Rociado".
62
6. Comience el lavado inicial a aproximadamente 1 metro de distancia del elemento deseado, y luego acérquese gradualmente mientras comprueba el nivel de limpieza hasta que llegue a una distancia a la que la suciedad sea lavada efectivamente.
La presión del rociado de la máquina de limpieza es
aproximadamente 7 veces superior a la del agua del grifo. Los chorros de agua de alta presión podrían dañar o levantar el revestimiento de los elementos que se lavan.
7. En algunos casos el rociado de agua será inestable debido a que el aire que se ha formado en la bomba y la manguera se vacía junto con el agua inmediatamente después de su uso. En este caso, deje que el agua salga hasta que se estabilice.
8. Deje un espacio de dos o más segundos entre la acción de apretar y soltar el gatillo.
De lo contrario podrían producirse fallos del interruptor
de presión.
9. No gire el interruptor a ACT. cuando el depósito está vacío o el grifo está cerrado.
De lo contrario podrían producirse fallos.
10. El motor se apagará automáticamente cuando se haya formado sufi ciente presión de agua en la máquina de limpieza.
11. Bloquee el gatillo con un tope de gatillo durante las pausas y una vez fi nalizada el lavado.
12. Si se deja la máquina de limpieza encendida podría producirse un funcionamiento en seco, ocasionando fallos.
13. La utilización de la batería en lugares fríos (menos de 0 grados centígrados) puede provocar en ocasiones la reducción de la cantidad de trabajo. Sin embargo, se trata de un fenómeno temporal, que desaparece cuando la batería adquiere temperatura.
14. Podría fugarse agua si el depósito que contenga agua se encuentra instalado y la manguera de alta presión no.
Coloque la manguera de alta presión y la pistola de
gatillo antes de colocar el depósito.
Desprenda el depósito antes quitar la manguera de alta
presión y la pistola de gatillo, y asegúrese de que todo el agua se haya drenado del depósito.
Asegúrese de que la manguera de alta presión y pistola
de gatillo están sujetos al mover o enganchar el depósito con agua aún en el mismo.
Cuando se utilice la limpiadora en interiores, sitúela en
un lugar donde no pueda ser un problema si hay fugas de agua.
AL UTILIZAR AGUA ALMACENADA
PRECAUCIÓN
1. Utilice sólo agua limpia (no de río o estanque, agua fétida con gránulos de arena).
De lo contrario podrían producirse fallos.
NOTA
1. El agua no se puede extraída bajo las siguientes condiciones:
Cuando se utiliza una manguera con un diámetro interno
superior a 9 mm
Cuando existe una diferencia de altura de más de 0,5 m
entre la entrada de suministro de agua y la superfi cie del agua
Cuando la parte interior de la manguera no está lo
sufi cientemente llena de agua
2. Coloque el interruptor en "ON" sin la boquilla.
De lo contrario podría producirse un funcionamiento en
seco, ocasionando fallos.
3. Ajuste el interruptor en "OFF" si no sale agua en dos minutos.
De lo contrario podrían producirse fallos (funcionamiento
en seco).
Español
La altura máxima de aspiración (rango de elevación) es de 0,5 m aproximadamente. Instálelo correctamente de acuerdo con las condiciones.
La altura de aspiración cuando la altura de la salida de alimentación de agua es inferior a la altura máxima de la manguera de aspiración: Desde la altura máxima de la manguera de aspiración hasta la superfi cie del agua.
Altura máxima de
la manguera de
aspiración
Superfi cie del agua
Menos de 50 cm
La altura de aspiración cuando la altura de la salida de alimentación de agua es igual a la altura máxima de la manguera de aspiración: Desde la salida de alimentación de agua hasta la superfi cie del agua.
Entrada de alimentación de
agua (altura máxima de la
manguera de aspiración)
Superfi cie del agua
Menos de 50 cm
Entrada de
alimentación
de agua
ADVERTENCIAS RELATIVAS A LA BATERÍA DE LITIO
Para ampliar su duración, la batería de litio está equipada con la función de protección para detener la salida. En los casos 1 a 3 descritos a continuación, cuando utiliza este producto, incluso si acciona el interruptor, el motor puede detenerse. No es un problema, sino el resultado de la función de protección.
1. Cuando la batería restante se agota, el motor se detiene. En este caso, cárguela inmediatamente.
2. Si la herramienta se sobrecarga, el motor puede detenerse. En este caso, suelte el interruptor de la herramienta y elimine las causas de la sobrecarga. A continuación, puede volver a utilizarla.
3. Si la batería se calienta excesivamente al realizar un trabajo de sobrecarga, la alimentación de la batería podría detenerse.
En este caso, deje de utilizar la batería y deje que se
enfríe. A continuación, puede volver a utilizarla.
Asimismo, preste atención a las siguientes advertencias y precauciones.
ADVERTENCIA
Para evitar fugas de la batería, generación de calor, emisión de humo, explosiones e igniciones, preste atención a las siguientes precauciones.
1. Asegúrese de que no entran virutas o polvo en la batería.
Durante el trabajo, asegúrese de que no caen virutas o
polvo en la batería.
63
Español
Asegúrese de que las virutas o el polvo que caen sobre
la herramienta eléctrica durante el trabajo no entran en la batería.
No almacene una batería sin utilizar en un lugar expuesto
a virutas y polvo.
Antes de almacenar una batería, retire las virutas y el
polvo que se hayan adherido y no la almacene junto a piezas metálicas (tornillos, clavos, etc.).
2. No perfore la batería con un objeto afi lado como un clavo, no la golpee con un martillo, la pise, la tire ni la exponga a fuertes impactos físicos.
3. No utilice una batería que parezca estar dañada o deformada.
4. No utilice la batería con las polaridades cambiadas.
5. No conecte la batería directamente a salidas eléctricas ni a tomas de mechero de automóviles.
6. No utilice la batería para un fi n diferente a los especifi cados.
7. Si la carga de la batería no fi naliza ni siquiera cuando ha transcurrido el tiempo de carga especifi cado, detenga inmediatamente el proceso de carga.
8. No coloque o exponga la batería a temperaturas elevadas o alta presión, como en un microondas, una secadora o en un recipiente de alta presión.
9. Aléjela del fuego inmediatamente cuando se detecte una fuga o un olor raro.
10. No la utilice en un lugar donde se generen grandes cantidades de electricidad estática.
11. Si se producen fugas de batería, mal olor, se genera calor, la batería está descolorida o deformada, o presenta algún tipo de funcionamiento anómalo durante su uso, recarga o almacenamiento, retírela inmediatamente del equipo o del cargador de la batería y detenga su utilización.
PRECAUCIÓN
1. Si el líquido de fuga de la batería entra en contacto con los ojos, no se los frote y lávelos bien con agua limpia como, por ejemplo, agua del grifo, y póngase en contacto con un médico inmediatamente.
Si no se trata, el líquido podría causar problemas de
visión.
2. Si el líquido de fuga entra en contacto con la piel o la ropa, lávela bien con agua limpia como, por ejemplo, agua del grifo, inmediatamente.
Podría producir irritación cutánea.
3. Si observa óxido, mal olor, recalentamiento, decoloración, deformación u otras irregularidades al utilizar la batería por primera vez, no la utilice y devuélvala al proveedor o distribuidor.
ADVERTENCIA
Si una sustancia extraña conductiva accede al terminal de la batería de iones de litio, esta podría sufrir un cortocircuito y provocar un incendio. Cuando guarde la batería de iones de litio, asegúrese de respetar las siguientes reglas. No deje restos conductivos, clavos ni cables, como por
ejemplo cables de hierro o de cobre, en el estuche de almacenamiento.
Para evitar que se produzcan cortocircuitos, cargue la
batería en la herramienta o fi je con fi rmeza la tapa de la batería hasta que deje de verse el ventilador.
Interruptor de presión
Evita que la presión dentro de la máquina de limpieza
supere los niveles permisibles. Soltar la palanca en la pistola de gatillo hace que la válvula que funciona por medio de la presión del agua deje de bombear. La bomba vuelve a ponerse en marcha cuando se tira de la palanca.
Apagado automático
La limpiadora posee una función de apagado automático
con el fi n de impedir un consumo innecesario de la batería, así como para evitar inicios no intencionales y accidentes.
El apagado automático se activa en las situaciones
siguientes:
Cuando la alimentación se deja activada, y transcurren
unos 30 minutos sin que se apriete el gatillo
Cuando el gatillo se aprieta continuamente durante
aproximadamente 30 minutos
Si la batería se sobrecalienta, el motor podría detenerse.
PRECAUCIONES DE CONEXIÓN DEL DISPOSITIVO USB
Cuando se produce un problema inesperado, los datos en un dispositivo USB conectado a este producto podrían dañarse o perderse. Asegúrese siempre de realizar una copia de seguridad de los datos contenidos en el dispositivo USB antes de su uso con este producto. Tenga en cuenta que nuestra compañía no acepta ninguna responsabilidad por los datos almacenados en el dispositivo USB que se hayan dañado o perdido, ni por ningún daño que pudiera sufrir un dispositivo conectado.
ADVERTENCIA
Antes de usar, compruebe el cable de conexión USB en
busca de cualquier defecto o daño.
Usar un cable USB defectuoso o dañado puede provocar
emisiones de humo o incendios.
Cuando no se está usando el producto, cubra el puerto
USB con la cubierta de goma.
Acumulación de polvo, etc. en el puerto USB puede
provocar emisiones de humo o incendios.
NOTA
Podría haber una pausa ocasional durante la recarga
USB.
Cuando no se esté cargando un dispositivo USB, retire
el dispositivo USB del cargador.
De lo contrario, podría no solo reducir la vida de la
batería de un dispositivo USB, pero también podría ocasionar accidentes imprevistos.
En función del tipo, algunos dispositivos USB no podrán
cargarse.
MECANISMOS DE SEGURIDAD
La máquina de limpieza está equipada con los siguientes mecanismos de seguridad para garantizar un uso seguro.
Interruptor de encendido
Evita que la máquina de limpieza se ponga en marcha
involuntariamente.
Pistola de gatillo equipada con un seguro
Evita que el gatillo se apriete, poniendo en marcha la
máquina de limpieza involuntariamente.
64
Español
NOMBRES DE LAS PIEZAS (Fig. 1 – Fig. 23)
Depósito
1
Bolsillo lateral
2
Toma de alimentación
3
de agua Palanca
4
Pestillo
5
Tapa del depósito
6
Asa
7
Conector de la alimentación del
8
agua (instalado en la unidad principal)
Cubierta
9
Dial de ajuste de la
0
presión del agua
Interruptor del
!
indicador de carga
Lámpara del
@
indicador de carga Interruptor de
#
alimentación Lámpara de
$
alimentación
Boquilla variable
%
Pistola de gatillo
^
Gatillo
&
Bloqueo del gatillo
*
Manguera de alta
(
presión Pasador del limpiador
)
de boquillas Batería
q
Manguera del grifo (comercialmente
w
disponible)
Unión de acople rápido
e
(se vende por separado)
Unión de acople rápido
r
(comercialmente disponible)
Conector de la alimentación del
t
agua (vendido por separado)
Conector de la pistola
y
de gatillo
Tapa de la válvula
u
Colador
i
SÍMBOLOS
ADVERTENCIA A continuación se muestran los símbolos usados
para la máquina. Asegúrese de comprender su signifi cado antes del uso.
AW18DBL:
Hidro-Limpiadora de Alta Presión a Batería
Lea todas las instrucciones y advertencias de seguridad.
Solo para países de la Unión Europea No deseche los aparatos eléctricos junto con los residuos domésticos. De conformidad con la Directiva Europea 2002/96/CE sobre residuos de aparatos eléctricos y electrónicos y su aplicación de acuerdo con la legislación nacional, las herramientas eléctricas cuya vida útil haya llegado a su fi n se deberán recoger por separado y trasladar a una planta de reciclaje que cumpla con las exigencias ecológicas.
Advertencia
V Voltaje nominal
kg
Kilogramos
MPa
Megapascales El agua a alta presión puede ser peligrosa
si se utiliza incorrectamente. Los chorros de agua a alta presión no deben dirigirse hacia las personas, el equipo eléctrico o la misma máquina de limpieza.
El agua que ha pasado por la válvula antirretorno no puede utilizarse para beber.
Desconecte la batería
Desbloquear
Pistola de gatillo
Boquilla variable
Manguera de alta presión (3 m)
Clavija de limpieza de la boquilla Conector de alimentación de agua
(Accesorios opcionales...de venta por separado)
Junta de un toque (negra) (comercialmente disponible)
Junta de un toque (para mangueras de diámetro estrecho) (comercialmente disponible)
• Manguera de grifo (tipo resistente a la presión) (comercialmente disponible)
• Mangueras de grifo de diámetro estrecho (comercialmente disponible)
Conector del grifo (comercialmente disponible)
Interruptor de encendido de la limpiadora en la posición ON
Interruptor de encendido de la limpiadora en la posición OFF
Interruptor indicador de batería restante La carga restante de la batería está
prácticamente agotada. Cargue la batería cuanto antes.
La carga restante de la batería se encuentra a la mitad.
La carga restante de la batería es sufi ciente.
Acción prohibida
ACCESSORIOS ESTÁNDAR
Además de la unidad principal (1 unidad), el paquete contiene los accesorios indicados en la página 281.
Los accesorios estándar están sujetos a cambio sin previo aviso.
65
Español
APLICACIÓN
Limpia puertas de pantalla, cristales de ventanas,
suelos, paredes, etc.
Limpia coches, motos, etc. Limpia barro de equipo de jardinería y equipo agrícola.
ESPECIFICACIONES
HERRAMIENTA MOTORIZADA
Modelo Voltaje
2
Presión de descarga (1 MPa: 10,2 kgf/cm Descarga de agua 0,5 – 1,2 L/min. Temperatura del agua permisible 40°C o menos
Método de suministro de agua
Capacidad del depósito 8 L Motor Motor de CC Dimensiones (Longitud x Anchura x Profundidad) 302 mm × 254 mm × 473 mm
1
Peso*
*1 Peso (Según el Procedimiento EPTA 2003): Excluyendo la batería, pistola de gatillo, manguera de alta presión, boquilla
variable.
CARGADOR
Modelo Tensión de carga Peso
) 0,5 – 2,0 MPa
Suministro de agua del depósito / Conexión del grifo /
UC18YSL3
14,4 V – 18 V
0,6 kg
Suministro de agua almacenada
AW18DBL
18 V
4,5 kg
NOTA
Debido al programa continuo de investigación y
desarrollo de HiKOKI estas especifi caciones están sujetas a cambio sin previo aviso.
NOTA
No golpee con fuerza ni rompa el panel de interruptores. Pueden producirse problemas.
CARGA
Antes de utilizar la herramienta eléctrica, cargue la batería de la siguiente manera.
1.
Enchufe el cable de alimentación del cargador a una toma de corriente de CA.
Al conectar el enchufe del cargador a una toma de
corriente, el testigo indicador de carga parpadeará en rojo (a intervalos de 1 segundo).
2. Inserte la batería en el cargador
Inserte la batería con fi rmeza en el cargador como se
muestra en la Fig. 2.
3. Carga
Cuando inserte una batería en el cargador, el testigo
indicador de carga parpadeará en azul.
Cuando la batería esté totalmente cargada, el testigo
indicador de carga se iluminará en verde. (consulte la tabla 1)
(1) Indicación del testigo indicador de carga Las indicaciones del testigo indicador de carga serán las
mostradas en la tabla 1, según el estado del cargador o de la batería recargable.
66
Tabla 1
Indicaciones del testigo indicador de carga
Se enciende durante 0,5 segundos.
Antes de la carga
Durante la carga
Testigo indicador de carga (ROJO/ AZUL/ VERDE/ PÚRPURA)
(2) Acerca de las temperaturas y el tiempo de carga de la batería recargable Las temperaturas y el tiempo de carga se ajustarán a los valores expuestos en la tabla 2.
Batería Tensión de carga V 14,4 18 Tipo de batería Li-ion Temperatura a la que podrá cargarse la batería -10oC – 50oC Tiempo de carga de la capacidad de la
batería, aprox. (a 20 oC)
Carga completada
Espera por sobrecalentamiento
Carga imposible
1,3 Ah 1,5 Ah 2,0 Ah 2,5 Ah 3,0 Ah 4,0 Ah 5,0 Ah 6,0 Ah
Parpadea (ROJO)
Parpadea (AZUL)
Parpadea (AZUL)
Se enciende (AZUL)
Se enciende (
VERDE
Parpadea (ROJO)
Destellos (PÚRPURA)
No se enciende durante 0,5 segundos (apagada durante 0,5 segundos).
Se enciende durante 0,5 segundos. No se enciende durante 1 segundo. (apagado durante 1 segundo)
Se enciende durante 1 segundo. No se enciende durante 0,5 segundos (apagada durante 0,5 segundos).
Se enciende de forma continua
Se enciende de forma continua
(Sonido continuo de la señal acústica:
)
alrededor de 6 segundos) Se enciende durante 0,3 segundos.
No se enciende durante 0,3 segundos (apagada durante 0,3 segundos).
Se enciende durante 0,1 segundos. No se enciende durante 0,1 segundos (apagada durante 0,1 segundos).
(Señal acústica intermitente: alrededor de 2 segundos)
Tabla 2
Cargador
min. min. min. min. min. min. min. min.
15 (4 celdas) 15 (4 celdas) 20 (4 celdas) 25 (4 celdas) 20 (8 celdas) 26 (8 celdas) 32 (8 celdas) 38 (8 celdas)
UC18YSL3
Conectada a la fuente de alimentación
Capacidad de la batería a menos del 50%
Capacidad de la batería a menos del 80%
Capacidad de la batería a más del 80%
Batería recalentada. No puede cargarse (la carga comenzará cuando la batería se enfríe).
Fallo de funcionamiento de la batería o del cargador
15 (5 celdas) 15 (5 celdas) 20 (5 celdas)
25 (5 celdas) 20 (10 celdas) 26 (10 celdas) 32 (10 celdas) 38 (10 celdas)
Español
NOTA
El tiempo de carga puede variar según la temperatura
ambiente y la tensión de la fuente de alimentación.
4. Desconecte el cable de alimentación del cargador de la toma de corriente.
5.
Sostenga el cargador con fi rmeza y saque la batería.
NOTA
Asegúrese de extraer la batería del cargador después
de usarlo y, a continuación, guárdelo.
Sobre la descarga eléctrica en caso de baterías nuevas, etc.
Ya que la sustancia química interna de las baterías
nuevas y las baterías que no se han utilizado durante mucho tiempo no está activada, la descarga eléctrica puede ser inferior cuando se utilicen por primera y segunda vez. Este fenómeno es temporal, y el tiempo normal requerido para la recarga se restablecerá recargando las baterías 2 – 3 veces.
67
Español
Cómo hacer que las baterías duren más.
(1) Recargue las baterías antes de que se gasten
completamente.
Cuando sienta que la energía de la herramienta se
debilita, detenga inmediatamente la herramienta y recargue su batería. Si continúa utilizando la herramienta y gasta la corriente eléctrica, la batería podría resultar dañada y su vida útil se acortará.
(2) Evite realizar la recarga a altas temperaturas. Una batería recargable se calentará inmediatamente
después de su uso. Si tal batería se recarga inmediatamente después de su uso, su substancia química interna se deteriorará, y la vida útil de la batería se acortará. Deje la batería y recárguela después de que se haya enfriado un rato.
PRECAUCIÓN
Si la batería se carga cuando está caliente porque ha
permanecido durante un periodo de tiempo prolongado en un lugar expuesto a la luz directa del sol o porque la batería acaba de utilizarse, el testigo indicador de carga se enciende durante 0,3 segundos, no se enciende durante 0,3 segundos (apagada durante 0,3 segundos). En ese caso, deje primero que se enfríe la batería y, a continuación, inicie la carga.
Cuando el testigo indicador de carga parpadea (en
intervalos de 0,2 segundos), compruebe y extraiga los objetos extraños del conector del cargador de la batería. Si no hay objetos extraños, es probable que la batería o el cargador funcionen incorrectamente. Llévelo a su Centro de servicio técnico autorizado.
Como el microordenador incorporado tarda unos
tres segundos en confi rmar que la batería que se está cargando con el UC18YSL3 se ha retirado, espere como mínimo tres segundos antes de volver a introducirla para continuar con la carga. Si la batería vuelve a introducirse antes de que transcurran tres segundos, puede que no se cargue correctamente.
MONTAJE Y FUNCIONAMIENTO
Acción Figura Página Carga Extracción de la batería Instale la boquilla en la pistola de
gatillo Suelte la boquilla de la pistola de
gatillo Orden de acoplamiento Instale la manguera de alta
presión en la pistola de gatillo Fije la manguera de alta presión
a la salida de la alimentación de agua del cuerpo principal
Conecte el depósito al cuerpo principal
Colocación de la batería Indicador de alimentación Indicador de batería restante Cómo utilizar la boquilla variable Lavado
2 282 3 282
4 283
5 283
6 283
7 283
8 283
9 284
10 284 11 285 12 285 13 285 14 285
Cuando se suministre agua desde un grifo
Al utilizar agua almacenada Cuando se complete la operación Cargar un dispositivo USB desde
una toma de corriente eléctrica Cargar un dispositivo USB y
su batería desde una toma de corriente eléctrica
Cómo recargar el dispositivo USB Cuando la carga de dispositivos
USB se ha completado Inspección de la máquina de
limpieza y las mangueras Inspección del fi ltro Ordenar y almacenar la máquina
de limpieza después de utilizarla Selección de los accesorios
15 286
16 286 17 287
18-a 288
18-b 288
19 288
20 288
21 289
22 289
23 289
290
MANTENIMIENTO E INSPECCIÓN
1. Inspección de la máquina de limpieza y las mangueras (Fig. 21)
Compruebe que no existen daños, agrietamientos o
malformaciones.
Limpie el orifi cio de la boquilla con la clavija de limpieza
de la boquilla suministrada de forma regular.
NOTA
Desinstale la pistola de gatillo y limpie el orifi cio de la
boquilla.
2. Inspección del fi ltro (Fig. 22)
Lave todas las obstrucciones de la rejilla con agua de
forma regular.
NOTA
Retire el fi ltro de la entrada de alimentación de agua con
pinzas de radio plano.
3. Limpie la máquina de limpieza
Retuerza el trapo empapado con jabón y agua para
eliminar el exceso de humedad y páselo por la máquina de limpieza.
No utilice gasolina, disolvente, benceno, queroseno,
etc., ya que podrían producir malformaciones.
4. Compruebe si hay tornillos sueltos
Compruebe si hay tornillos sueltos con regularidad y
apriételos, ya que podría ser peligroso.
5. Ordenar y almacenar la máquina de limpieza después de utilizarla (Fig. 23)
Los accesorios pueden guardarse dentro de la máquina
de limpieza tal como se muestra en la Fig. 23 cuando no se utilicen y cuando se transporten.
Evite los siguientes entornos y almacene la máquina
de limpieza y los accesorios en un lugar seguro y seco cuando no se utilice.
No los almacene en un lugar accesible por los niños o en
lugares en los que los niños pudieran utilizarla.
No la almacene en un lugar donde pueda mojarse con la
lluvia como, por ejemplo, delante de la casa o en lugares con gran humedad.
No la almacene en lugares sometidos a bruscos
cambios de temperatura o bajo la luz directa del sol.
No la almacene en lugares con sustancias volátiles que
pudieran incendiarse o explotar.
68
NOTA
Almacenamiento de baterías de iones de litio Compruebe que las baterías de iones de litio se hayan
cargado completamente antes de almacenarlas.
Un almacenamiento prolongado de las baterías (3
meses o más) con poca carga podría deteriorar su funcionamiento, reduciendo en gran medida el tiempo de uso de la batería o haciendo que las baterías no puedan mantener una carga.
No obstante, la reducción en gran medida del tiempo de
uso de la batería puede recuperarse si se carga y utiliza de dos a cinco veces.
Si el tiempo de uso de la batería es extremadamente
corto a pesar de haber cargado y utilizado la batería varias veces, deberá considerarla agotada y comprar una nueva.
PRECAUCIÓN
En el manejo y el mantenimiento de las herramientas
eléctricas, se deberán observar las normas y reglamentos vigentes en cada país.
Aviso importante sobre las baterías de las herramientas eléctricas a batería de HiKOKI
Utilice siempre una de nuestras baterías genuinas. No podemos garantizar la seguridad y el funcionamiento de nuestra herramienta eléctrica a batería cuando se utiliza con baterías diferentes a las indicadas por nosotros, o cuando la batería se desmonta y modifi ca (como cuando se desmontan y sustituyen celdas u otras piezas internas).
GARANTÍA
Las herramientas eléctricas de HiKOKI incluyen una garantía conforme al reglamento específi co legal/nacional. Esta garantía no cubre los defectos o daños debidos al uso incorrecto, el uso excesivo ni tampoco los provocados por el desgaste normal. En caso de reclamación, envíe la herramienta eléctrica, sin desmontar y con el CERTIFICADO DE GARANTÍA que aparece al fi nal de estas instrucciones de uso, al Centro de servicio autorizado de HiKOKI.
Español
ADVERTENCIA
La emisión de vibración durante la utilización real de la
herramienta eléctrica puede ser diferente del valor total declarado en función de las formas de utilización de la herramienta.
Identifi que las medidas de seguridad para proteger al
operador basadas en una estimación de exposición en condiciones reales de uso (teniendo en cuenta todas las partes del ciclo de funcionamiento, como tiempos durante los que la herramienta está apagada y durante los que funciona lentamente, además del tiempo de activación).
NOTA
Debido al programa continuo de investigación y desarrollo de HiKOKI, estas especifi caciones están sujetas a cambio sin previo aviso.
Información sobre el ruido propagado por el aire y la vibración
Los valores medidos se determinaron de acuerdo con la norma IEC60335 y se declaran de conformidad con la norma ISO 4871.
Nivel de potencia acústica ponderada A: 86 dB (A) Nivel de presión acústica ponderada A: 73 dB (A) Incertidumbre K: 3 dB (A)
Utilice protecciones auditivas.
Valores totales de la vibración (suma de vectores triax.) determinados de acuerdo con la norma EN60335.
Valor de emisión de vibración Incertidumbre K = 1,5 m/s
El valor total de vibración declarado se ha medido según un método de prueba estándar, y permite comparar unas herramientas con otras. También resulta útil para llevar a cabo evaluaciones preliminares de exposición.
2
a
= 4,71 m/s
h
2
69
Español
SOLUCIÓN DE PROBLEMAS
Siga las instrucciones que se indican en la siguiente tabla si la herramienta no funciona normalmente. Si esto no soluciona el problema, consulte a su distribuidor o al centro de servicio autorizado de HiKOKI.
Síntoma Posible causa Solución
El motor no funcionará cuando se apriete el gatillo.
La lámpara de alimentación parpadea repetidamente y la limpiadora no se inicia.
La lámpara de alimentación está parpadeando rápidamente y la limpiadora no se inicia.
El agua no se está descargando.
La presión del agua es baja.
La presión del agua no es estable.
La descarga de agua es anormal.
El motor está crujiendo.
Depósito de suministro de agua
Conexión del grifo
Suministro de agua almacenado
No hay una batería instalada. Instale la batería. El interruptor está en “OFF”. Encienda la limpiadora. La capacidad de la batería es baja. Cargue la batería. La batería se calienta excesivamente. Si la deja sola la batería comenzará a
Hay una anomalía. Compruebe y elimine cualquier materia
El colador está bloqueado. Lave el colador, el cual está incorporado en
La boquilla está obstruida. Limpie el extremo de la boquilla con el
El conector de la alimentación de agua está suelto.
Hay una fuga de agua en la manguera de alta presión.
Hay una fuga de agua en la unidad principal o la pistola de gatillo.
La unidad principal y el depósito no están conectados de forma correcta.
Queda poca cantidad de agua en el depósito.
La tapa de la válvula del depósito está obstruida.
El volumen de agua o la presión desde el grifo son bajos.
No hay sufi ciente agua de cebo. Sumerja la manguera en el agua
Hay una gran diferencia de altura entre la entrada de alimentación de agua y la superfi cie del agua almacenada.
El diámetro interior de la manguera no es el adecuado.
cargar automáticamente si su temperatura disminuye, pero esto puede acortar la duración de la batería. Es recomendable que la batería se enfríe en un lugar bien ventilado lejos de la luz directa del sol antes de cargarla.
extraña de entre los terminales de la batería y la unidad principal. Si el parpadeo rápido continúa, póngase en contacto con un centro de servicio autorizado de HiKOKI para reparaciones, ya que puede que el problema sea la limpiadora.
la entrada de alimentación de agua.
pasador suministrado con la misma. Verifi que y asegúrese de que el conector
de la alimentación de agua esté fi rmemente apretado.
Verifi que y asegúrese de que el conector
esté fi rmemente conectado.
Si la manguera de alta presión está
dañada, póngase en contacto con un centro de servicio autorizado de HiKOKI para llevar a cabo las reparaciones.
Póngase en contacto con un centro de servicio autorizado de HiKOKI para llevar a cabo las reparaciones.
Verifi que y asegúrese de que la unidad principal y el depósito están conectados de forma segura.
Apague el interruptor de alimentación e inmediatamente vuelva a llenar el agua en el depósito.
Extraiga y limpie la tapa de la válvula.
Compruebe y asegúrese de que la manguera tiene un diámetro interior adecuado y no está retorcida. Abra completamente el grifo.
almacenada para llenar la manguera con más agua (agua de cebo).
Coloque la limpiadora dentro del rango de la altura máxima de aspiración.
Utilice una manguera con un diámetro interior de 7,5 – 9 mm.
70
Síntoma Posible causa Solución
El motor se detiene repentinamente.
El motor se apaga y enciende continuamente cuando rocía agua.
Incluso al soltar el gatillo, el motor no se detiene, o se apaga y enciende continuamente.
La manguera de alta presión no se desmonta o es difícil de separar de la unidad principal o de la pistola de gatillo.
Hay una fuga de agua en la limpiadora.
El testigo indicador de carga está parpadeando en morado rápidamente y la carga de la batería no comienza.
El testigo indicador de carga parpadea en rojo y la carga de la batería no comienza.
El tiempo de uso de la batería es corto aún cuando está completamente cargada.
La batería tarda mucho tiempo en cargarse.
No hay carga restante de la batería. Cargue la batería. La batería se calienta excesivamente
(la luz de indicación de encendido está parpadeando).
Existe un problema con la unidad principal (la luz de indicación de encendido está parpadeando rápidamente).
La boquilla está obstruida por materias extrañas.
Queda poca cantidad de agua en el depósito.
Hay una fuga de agua en la manguera de alta presión.
Hay una fuga de agua en la unidad principal o la pistola de gatillo.
Existe un problema con la unidad principal. Está aún siendo aplicada una fuerte presión
a la manguera de alta presión.
La manguera de alta presión o la pistola de gatillo no está instalada mientras el depósito que contiene agua está colocado.
La batería no está insertada completamente.
Hay materias extrañas en el terminal de la batería o en el lugar en el que la batería está colocada.
La batería no está insertada completamente.
La batería se calienta excesivamente. Si la deja sola la batería comenzará a
La vida de la batería se ha agotado. Cambie la batería por una nueva.
La temperatura de la batería, el cargador, o el entorno es extremadamente baja.
Las aberturas de ventilación del cargador están obstruidas, lo que provoca que sus componentes internos se calienten excesivamente.
El ventilador de enfriamiento no está en marcha.
Extraiga la batería de la unidad principal y permita que se enfríe sufi cientemente en un lugar bien ventilado lejos de la luz solar directa.
Póngase en contacto con un centro de servicio autorizado de HiKOKI para llevar a cabo las reparaciones.
Limpie la boquilla con el pasador limpiador de la boquilla incluido.
Apague el interruptor de alimentación e inmediatamente vuelva a llenar el depósito de agua.
Verifi que y asegúrese de que el conector
esté conectado de modo seguro.
Si la manguera de alta presión está
dañada, póngase en contacto con un centro de servicio autorizado de HiKOKI para llevar a cabo las reparaciones.
Póngase en contacto con un centro de servicio autorizado de HiKOKI para llevar a cabo las reparaciones.
Apague la alimentación eléctrica y comprima el gatillo para liberar la presión.
Esto no es un mal funcionamiento. Coloque la manguera de alta presión y
la pistola de gatillo.
Al guardar la limpiadora, drene el agua
del depósito y de la limpiadora. Consulte Fig. 17.
Inserte la batería fi rmemente.
Quite la materia extraña.
Inserte la batería fi rmemente.
cargar automáticamente si su temperatura disminuye, pero esto puede acortar la duración de la batería. Es recomendable que la batería se enfríe en un lugar bien ventilado lejos de la luz directa del sol antes de cargarla.
Cargue la batería en interiores o en otro ambiente más cálido.
Evite bloquear las aberturas de ventilación.
Póngase en contacto con un centro de servicio autorizado de HiKOKI para llevar a cabo las reparaciones.
Español
71
Español
Síntoma Posible causa Solución
La lámpara de alimentación USB ha sido apagada y el dispositivo USB ha dejado de cargarse.
La lámpara de alimentación USB no se apaga incluso después de que ha nalizado la carga del dispositivo USB.
No está claro cuál es el estado de carga del dispositivo USB, o si su carga se ha completado.
La carga de un dispositivo USB se detiene a mitad de proceso.
La carga del dispositivo USB se detiene en un punto intermedio cuando la batería y el dispositivo USB se están cargando al mismo tiempo.
La carga del dispositivo USB no se inicia cuando la batería y el dispositivo USB se están cargando al mismo tiempo.
La capacidad de la batería se ha vuelto baja.
La lámpara de alimentación USB se enciende en verde para indicar que es posible la carga mediante USB.
La lámpara de alimentación USB no se apaga incluso cuando la carga ha fi nalizado.
El cargador estaba conectado a una toma de corriente mientras el dispositivo USB se estaba cargando utilizando la batería como fuente de alimentación.
Una batería estaba introducida en el cargador mientras el dispositivo USB se estaba cargando utilizando un enchufe de red como fuente de alimentación.
La batería se ha cargado completamente. Esto no es un mal funcionamiento.
La capacidad restante de la batería es extremadamente baja.
Cambie la batería por una que tenga capacidad restante.
Enchufe la clavija del cargador a una toma de corriente eléctrica.
Esto no es un mal funcionamiento.
Examine el dispositivo USB que se está cargando para confi rmar su estado de carga.
Esto no es un mal funcionamiento. El cargador hace una pausa en la carga USB durante unos 5 segundos cuando está diferenciando entre las fuentes de alimentación.
El cargador hace una pausa en la carga USB durante unos 5 segundos mientras comprueba si la batería ha completado con éxito la carga.
Esto no es un mal funcionamiento. Cuando la capacidad de la batería alcanza un cierto nivel, la carga USB comienza automáticamente.
72
(Tradução das instruções originais)
AVISOS GERAIS DE SEGURANÇA PARA A FERRAMENTA ELÉCTRICA
AVISO
Leia todas as instruções e avisos de segurança
Se não seguir todas as instruções e os avisos, pode provocar um choque eléctrico, incêndio e/ou ferimentos graves.
Guarde todos os avisos e instruções para referência futura.
1. Certifi que-se de que a área de trabalho é mantida limpa e organizada.
Se esta advertência não for respeitada, podem ocorrer
acidentes.
2. Tenha em conta o ambiente circundante ao utilizar o dispositivo de lavagem.
Certifi que-se de que a área de trabalho está bem
iluminada.
Não utilize o dispositivo de lavagem perto de líquidos ou
gases infl amáveis.
3. Tenha cuidado com os choques elétricos.
Não toque em nada que esteja ligado à terra (ligação
terra) quando o usar o carregador. (Por exemplo, tubos, aquecedores, fornos micro-ondas, frigorífi cos, etc.)
4. Não utilize o dispositivo perto de crianças.
As pessoas que não o utilizador do dispositivo não
devem ser autorizadas a tocar no dispositivo nem no cabo.
As pessoas que não o utilizador do dispositivo não
devem aproximar-se da área de trabalho.
5. Guarde o dispositivo num lugar seguro quando não estiver a utilizá-lo.
Guarde o dispositivo num local seco, elevado ou
protegido devidamente fechado e longe do alcance das crianças.
6. Não utilize o dispositivo incorretamente.
Utilize o Dispositivo de lavagem a alta pressão dentro
dos limites das suas capacidades para assegurar resultados seguros e efi cientes.
Não utilize o dispositivo para efeitos que não aqueles
para que foi concebido.
7. Use vestuário de proteção quando utilizar o dispositivo.
Use calçado de proteção, luvas, capacete com viseira e
tampões para os ouvidos conforme necessário.
8. Use óculos de proteção e máscaras contra o pó quando utilizar o dispositivo.
Ao utilizar o dispositivo, é possível que ocorra a entrada
de salpicos e pó nos olhos e na boca.
9. Manuseie o cabo de alimentação com cuidado.
Não carregue o carregador apenas pelo cabo de
alimentação ou puxe a fi cha da tomada enquanto segura o cabo de alimentação.
Mantenha o cabo de alimentação afastado de fontes de
calor, óleo e superfícies afi adas.
10. Certifi que-se de que o elemento a ser limpo está devidamente fi xo.
É possível que a potência da água sob pressão faça com
que os objetos mais leves voem. Não utilize o dispositivo em objetos leves que não possam ser fi xos.
11. Mantenha-se numa posição correta ao utilizar o dispositivo.
Certifi que-se de que tem sempre os pés bem pousados
no chão para manter o equilíbrio.
12. Preste atenção à manutenção do Dispositivo de lavagem a alta pressão.
Limpe o dispositivo regularmente para assegurar uma
utilização segura e efi ciente.
Consulte o manual de instruções ao substituir as peças
fornecidas.
Português
Verifi que regularmente o cabo de alimentação do
carregador e peça reparações ao seu revendedor no caso de este fi car danifi cado.
Se utilizar um cabo de extensão, verifi que-o regularmente
e substitua-o no caso de danos.
Certifi que-se de que a pega é sempre mantida seca e
limpa e não permita que óleo ou lubrifi cante entrem em contacto com a mesma.
13. Desligue e desconecte o conjunto de baterias da Lavadora de Alta Pressão nas seguintes situações:
Quando não estiver a utilizá-lo e quando estiver a ser
reparado.
Ao instalar ou retirar peças fornecidas ou adquiridas. Noutras situações que pareçam implicar riscos.
14. Cabos de extensão inadequados podem ser perigosos.
15. Preste sempre atenção ao utilizar o dispositivo.
Preste atenção aos métodos de utilização indicados
no manual de instruções e ao ambiente circundante quando utilizar o Dispositivo de lavagem a alta pressão.
Não utilize o dispositivo se estiver cansado.
16. Utilize apenas os acessórios especifi cados.
A utilização de acessórios que não os especifi cados no
manual de instruções ou nos catálogos da HiKOKI pode resultar em acidentes ou ferimentos e deve ser sempre evitada.
17. As reparações ao Dispositivo de lavagem a alta pressão apenas devem ser realizadas por especialistas.
O Dispositivo de lavagem a alta pressão está em
conformidade com todos os regulamentos de segurança relevantes e não pode ser modifi cado.
Todas as reparações devem ser solicitadas aos Centros
de Assistência Autorizados HiKOKI. Tentar proceder a reparações sem dispor das técnicas corretas pode resultar em acidentes ou lesões.
18. Não use a máquina se a bateria ou peças importantes da máquina estiverem danifi cadas, por exemplo, dispositivos de segurança, mangueiras de alta pressão, pistola de gatilho.
19. Segure fi rmemente na pistola com ambas as mãos para utilizar o dispositivo.
Se esta advertência não for respeitada, podem ocorrer
lesões.
20. A água a alta pressão pode ser perigosa quando utilizada incorretamente.
Os jatos de água a alta pressão não devem ser
direcionados para pessoas, animais, objetos que possam partir-se facilmente, equipamento elétrico ou o próprio dispositivo.
21. Não utilize gasolina, óleo, solventes orgânicos, outros líquidos infl amáveis ou tóxicos ou outros líquidos inadequados.
Se esta advertência não for respeitada, podem ocorrer
explosões, emissão de fumo ou fogo, ou outros acidentes, que podem causar danos ou lesões.
22. Ao lavar pneus de automóveis, certifi que-se de que a extremidade do bocal é mantida a pelo menos 50 cm de distância da superfície a lavar.
Se esta advertência não for respeitada, podem ocorrer
danos aos pneus ou travões, podendo causar acidentes graves.
23. Não toque na fi cha de alimentação do carregador ou tomada elétrica com as mãos molhadas.
Se esta advertência não for respeitada, podem ocorrer
choques elétricos.
24. A lavadora de alta pressão não deve ser usada por crianças ou pessoal não treinado.
25. A água que fl uiu através de dispositivos anti- retorno é considerada não potável.
Certifi que-se de que a válvula de refl uxo é utilizada
corretamente ao ligar o dispositivo a uma torneira de água potável.
73
Português
Use um dispositivo de prevenção de refl uxo de acordo
com EN12729 Tipo BA.
A água que passe pela válvula de refl uxo não pode ser
utilizada para beber.
26. Certifi que-se de que não é salpicada água para a Lavadora de Alta Pressão, carregador, tomada elétrica ou outras áreas. Nunca exponha o dispositivo a chuva nem o utilize à chuva.
Se esta advertência não for respeitada, podem ocorrer
choques elétricos.
27. Não prima o gatilho da pistola quando o fi xar no lugar.
28. Se o dispositivo não estiver a funcionar normalmente ou estiver a emitir ruídos estranhos ou vibrações, desligue-o imediatamente e contacte o Centro de Assistência Autorizado HiKOKI para solicitar inspeções ou reparações.
A utilização contínua pode resultar em lesões.
29. Se o dispositivo cair acidentalmente ou bater numa superfície sólida, inspecione-o relativamente a danos, fendas ou avarias.
Se esta advertência não for respeitada, podem ocorrer
lesões.
30. Não direccione o jacto contra si próprio ou outras pessoas de modo a limpar o vestuário ou calçado.
31. Desligue sempre o interruptor de desconexão eléctrica quando deixar a máquina sem vigilância.
PRECAUÇÃO
1. Purgue toda a pressão existente no dispositivo antes de desligar a mangueira de alta pressão.
2. Instale corretamente todos os acessórios fornecidos de acordo com o manual de instruções.
Se esta advertência não for respeitada, os acessórios
podem soltar-se e provocar ferimentos.
3. Verifi que se não existem materiais estranhos colados ao objeto a lavar.
Se esta advertência não for respeitada, os materiais
estranhos podem voar e causar ferimentos.
4. Não pulverize jatos de água nas áreas em torno de etiquetas aplicadas no objeto a lavar.
Se esta advertência não for respeitada, as etiquetas
podem descolar-se.
5. Segure fi rmemente na pega para transportar o dispositivo.
6. As crianças devem ser supervisionadas de modo a garantir que não brincam com o aparelho.
AVISOS DE SEGURANÇA ADICIONAIS
AVISO
1. Não ligue o dispositivo enquanto o gatilho estiver a ser puxado.
Se esta advertência não for respeitada, é possível que
a água seja pulverizada a alta pressão imediatamente, dando origem a acidentes inesperados.
2. Não aponte o bocal para pessoas ou animais.
Se esta advertência não for respeitada, podem ocorrer
lesões.
3. Após a utilização, certifi que-se de que toda a água residual é drenada do dispositivo, da pistola, da mangueira, etc.
Se esta advertência não for respeitada, pode verifi car-se
o congelamento e podem ocorrer avarias.
4. Não permita a entrada de substâncias estranhas no orifício de ligação da bateria recarregável.
5. Nunca desmonte a bateria recarregável e o carregador.
6. Nunca provoque um curto-circuito na bateria recarregável. Provocar um curto-circuito na bateria vai causar uma corrente elétrica e aquecimento excessivos. Resulta em queimaduras ou danos na bateria.
7. Não elimine a bateria num fogo. Se a bateria for queimada, pode explodir.
8. Leve a bateria à loja onde a comprou assim que autonomia da bateria após o carregamento for demasiado curta para uma utilização prática. Não elimine a bateria gasta.
9. Não introduza objetos nas ranhuras de ventilação de ar do carregador. Introduzir objetos metálicos ou infl amáveis nas ranhuras de ventilação de ar do carregador irá resultar em riscos de choques elétricos ou carregador danifi cado.
PRECAUÇÃO
1. Manter a área de trabalho limpa e organizada
Ao utilizar o dispositivo, é espalhada água suja. É
necessário verifi car a área para se certifi car de que não existem obstruções e manter a área de trabalho limpa e organizada.
2. Localizar o dispositivo
Selecione locais planos onde o dispositivo não seja
molhado enquanto o utiliza.
3. Coloque imediatamente o interruptor na posição "OFF" se a mangueira se soltar da torneira ou do dispositivo e se deixar de ser alimentada água para o dispositivo.
Se esta advertência não for respeitada, podem ocorrer
avarias imediatas (operações em seco).
4. Coloque o interruptor na posição "OFF" quando suspender temporariamente as operações.
Se esta advertência não for respeitada, o motor pode
ligar-se automaticamente.
5. Coloque o dedo no centro do gatilho durante as operações.
Se esta advertência não for respeitada, pode trilhar os
dedos e sofrer lesões.
Segure fi rmemente na pistola e no bocal com ambas as
mãos.
6. O motor deste produto contém um íman forte e permanente.
Tenha atenção às seguintes precauções sobre relativas
à aderência de aparas de metal na ferramenta e o efeito do íman permanente em dispositivos electrónicos.
Se utiliza um pacemaker ou outro dispositivo médico
electrónico, não utilize nem se aproxime da ferramenta. O funcionamento do dispositivo electrónico poderá ser afectado.
Não utilize a ferramenta próximo de dispositivos de
precisão, como telemóveis, cartões magnéticos ou suportes de memória electrónica. Caso contrário, poderá originar funcionamento incorrecto, ou perda de dados.
NOTA
1. Ligações soltas podem resultar em fugas de água.
2. Humedeça o anel de vedação com água para facilitar a ligação se for difícil inserir a mangueira e o bocal.
3. Elimine a sujidade, lama e outros materiais do orifício de entrada da pistola e da saliência do bocal.
4. Defi na primeiro o ajuste da pulverização para "Jet" (Jato) e depois passe gradualmente para a posição "Spray" (Pulverização) enquanto puxa o gatilho.
Tenha em conta que é possível que a água seja
pulverizada horizontalmente numa área ampla se rodar totalmente para a posição "Spray" (Pulverização).
5. Tenha em conta que o bocal pode ser danifi cado se for forçado a deslocar-se para além da posição de paragem ao alternar entre "Jet" (Jato) e "Spray" (Pulverização).
74
6. Inicie a lavagem inicial à distância de cerca de 1 metro do objeto alvo, e depois aproxime-se gradualmente enquanto verifi ca o nível de limpeza até atingir uma distância na qual a sujidade é efetivamente lavada.
A pressão de pulverização do dispositivo é
aproximadamente 7 vezes superior à da água da torneira. Os jatos de água a alta pressão podem danifi car ou retirar o revestimento dos objetos a lavar.
7. Em determinados casos, a pulverização de água pode parecer instável devido ao facto de o ar acumulado na bomba e na mangueira ser purgado em conjunto com a água imediatamente após a utilização. Neste caso, permita que a água fl ua para fora até estabilizar.
8. Aguarde dois ou mais segundos entre puxar e soltar o gatilho.
Se esta advertência não for respeitada, podem ocorrer
avarias no interruptor de pressão.
9. Não ligue (ON) o interruptor quando o depósito está vazio ou a torneira está desligada.
Se esta advertência não for respeitada, podem ocorrer
avarias.
10. O motor desliga-se automaticamente quando existir pressão de água sufi ciente acumulada no interior do dispositivo.
11. Bloqueie o gatilho com o batente do gatilho durante pausas e depois de a lavagem estar concluída.
12. Se deixar o dispositivo ligado, podem ocorrer operações a seco, provocando avarias.
13. A utilização da bateria com tempo frio (abaixo dos 0 graus centígrados) pode por vezes resultar numa quantidade reduzida de trabalho.
No entanto, isto é um fenómeno temporário e regressa
ao normal quando a bateria aquece.
14. Pode haver fuga de água se o tanque com água estiver conectado e a mangueira de alta pressão não estiver.
Conecte a mangueira de alta pressão e a pistola de
gatilho antes de conectar o depósito.
Desconecte o depósito antes de desconectar a
mangueira de alta pressão e a pistola de gatilho e certifi que-se de que a água é escoada do depósito.
Certifi que-se que a mangueira de alta pressão e a pistola
de gatilho estão conectadas ao mover ou conectar o tanque ainda com água.
Quando usar a lavadora no interior, posicione-a num
local onde não seja um problema caso existam fugas de água.
QUANDO USAR ÁGUA ARMAZENADA
PRECAUÇÃO
1. Utilize apenas água limpa (não utilize água de rios ou lagos, água com lama e grãos de areia).
Se esta advertência não for respeitada, podem ocorrer
avarias.
NOTA
1. A água não pode ser desviada nas seguintes condições:
Quando for usada uma mangueira com um diâmetro
interno maior que 9 mm
Quando existe uma diferença de altura de mais de 0,5 m
entre a entrada de abastecimento de água e a superfície da água
Quando o interior da mangueira não está sufi cientemente
cheio de água
2. Coloque o interruptor na posição "ON" sem o bocal instalado.
Se esta advertência não for respeitada, podem ocorrer
operações a seco, provocando avarias.
3. Coloque o interruptor na posição "OFF" se a água não uir para fora no espaço de dois minutos.
Se esta advertência não for respeitada, podem ocorrer
avarias (operações em seco).
75
Português
A altura máxima de aspiração (intervalo de elevação) é de aproximadamente 0,5 m. Fixe o conjunto corretamente de acordo com as condições.
Altura de aspiração quando a altura da saída de alimentação de água for inferior à altura máxima da mangueira de aspiração: Da altura máxima da mangueira de aspiração à superfície da água.
Altura máxima
cm
Superfície da água
Menos de 50
Altura de aspiração quando a altura da saída de alimentação de água for igual à altura máxima da mangueira de aspiração: Da saída de alimentação de água à superfície da água.
Entrada de alimentação
de água (altura máxima da
mangueira de aspiração)
Superfície da água
Menos de 50 cm
da mangueira de
aspiração
Entrada de
alimentação
de água
PRECAUÇÕES PARA A BATERIA DE IÕES DE LÍTIO
Para aumentar a vida útil, a bateria de iões de lítio está equipada com uma função de proteção para impedir a transmissão de corrente. Nos casos 1 a 3 descritos abaixo, quando utilizar este produto, mesmo que esteja a premir o interruptor, o motor pode parar. Isto não constitui uma avaria, sendo o resultado da função de proteção.
1. Quando a carga restante da bateria se esgotar, o motor para.
Nesse caso, carregue-a imediatamente.
2. Se a ferramenta estiver sobrecarregada, o motor pode parar. Neste caso, solte o interruptor da ferramenta e elimine as causas da sobrecarga. De seguida, pode voltar a utilizá-la.
3. Se a bateria estiver sobreaquecida em condições de sobrecarga, a alimentação da bateria pode parar.
Neste caso, pare de utilizar a bateria e deixe-a arrefecer.
De seguida, pode voltar a utilizá-la.
Além disso, tenha em consideração os seguintes avisos e precauções.
AVISO
Para evitar antecipadamente qualquer fuga na bateria, produção de calor, emissão de fumo, explosão e ignição, certifi que-se de que toma as seguintes precauções.
1. Certifi que-se de que limalhas e pó não se acumulam na bateria.
Português
Durante o trabalho, certifi que-se de que limalhas e pó
não caem na bateria.
Certifi que-se de que quaisquer limalhas e pó que caiam
na ferramenta durante os trabalhos não se acumulam na bateria.
Não guarde uma bateria não utilizada num local exposto
a limalhas e ao pó.
Antes de guardar uma bateria, remova quaisquer
limalhas e pó que possam existir na mesma e não a guarde com peças metálicas (parafusos, pregos, etc.).
2. Não perfure a bateria com objetos afi ados como pregos, não lhe bata com um martelo, e não pise, arremesse, nem submeta a bateria a impactos físicos severos.
3. Não utilize uma bateria que pareça estar danifi cada ou deformada.
4. Não utilize a bateria com a polaridade invertida.
5. Não a ligue diretamente a quaisquer tomadas elétricas ou tomadas de isqueiro de automóvel.
6. Não utilize a bateria para fi ns que não os especifi cados.
7. Se a bateria não carregar completamente mesmo após ter passado o tempo de recarregamento especifi cado, pare imediatamente de a recarregar.
8. Não coloque nem submeta a bateria a temperaturas elevadas ou a alta pressão, como as de um forno microondas, secador, ou recipiente de alta pressão.
9. Afaste-a imediatamente do fogo quando forem detetados fugas ou maus odores.
10. Não utilizar em locais onde seja produzida uma forte eletricidade estática.
11. Se a bateria apresentar fugas, maus odores, produção de calor, descoloração ou deformações, ou parecer funcionar de forma anormal durante a utilização, recarregamento ou armazenamento, remova-a imediatamente do equipamento ou do carregador da bateria e pare de a utilizar.
PRECAUÇÃO
1. Se o líquido vertido pela bateria entrar nos seus olhos, não os esfregue e lave-os bem com água fresca e limpa como água da torneira e contacte imediatamente um médico.
Se não for tratado, o líquido pode provocar problemas
nos olhos.
2. Se o líquido verter para a sua pele ou roupa, lave-as imediatamente com água limpa como água da torneira.
Existe a possibilidade do líquido provocar irritação
cutânea.
3. Se se deparar com ferrugem, maus odores, sobreaquecimento, descoloração, deformações e/ou outras irregularidades ao utilizar a bateria pela primeira vez, pare de utilizá-la e devolva-a ao seu fornecedor ou vendedor.
AVISO
Se uma substância estranha condutora entrar no terminal da bateria de iões de lítio, a bateria pode sofrer um curto­circuito causando um incêndio. Ao armazenar a bateria de iões de lítio, cumpra as regras dos conteúdos seguintes.
Não coloque os resíduos condutores, pregos e os como
o de ferro ou fi o de cobre na caixa de armazenamento.
Para evitar curtos-circuitos, coloque a bateria na
ferramenta ou coloque a tampa da bateria para armazenamento de modo a que não seja possível ver o ventilador.
Pistola equipada com bloqueio
Evita que o gatilho seja puxado, acionando
acidentalmente o dispositivo.
Interruptor de pressão
Evita que a pressão no interior do dispositivo exceda os
níveis permitidos. Soltar a alavanca na pistola de gatilho faz com que a válvula operada pela pressão da água pare as operações de bombeio. A bomba é novamente acionada quando a alavanca é puxada.
Desligamento automático
A lavadora está equipada com uma função de
desligamento automático de forma a prevenir o consumo desnecessário da bateria assim como prevenir o arranque acidental e acidentes.
O desligamento automático é ativado nas seguintes
situações:
Quando a alimentação for deixada ligada, e tiverem
passado 30 minutos sem o gatilho ter sido premido
Quando o gatilho é premido continuamente durante 30
minutos
O motor pode parar se a bateria fi car sobreaquecida.
PRECAUÇÕES DE CONEXÃO DO DISPOSITIVO USB
Quando ocorrer um problema inesperado, os dados num dispositivo USB ligado a este produto poderão ser corrompidos ou perdidos. Certifi que-se sempre de que faz uma cópia de segurança de quaisquer dados incluídos no dispositivo USB antes da utilização com este produto. Tenha em conta que a nossa empresa não se responsabiliza por quaisquer dados armazenados num dispositivo USB que seja corrompido ou perdido, nem por qualquer dano que possa ocorrer a um dispositivo ligado.
AVISO
Antes de usar, verifi que se o cabo USB ligado tem algum
defeito ou dano.
Usar um cabo USB defeituoso ou danifi cado pode
causar emissão de fumo ou incêndio.
Quando o produto não está a ser usado, cubra a porta
USB com a cobertura de borracha.
A acumulação de pó, etc., na porta USB pode causar
emissão de fumo ou incêndio.
NOTA
Poderá haver uma pausa ocasional durante o
recarregamento USB.
Quando um dispositivo USB não estiver a ser carregado,
remova o dispositivo USB do carregador.
Caso contrário, poderá não só reduzir o tempo de vida
da bateria do dispositivo USB mas também resultar em acidentes inesperados.
Pode não ser possível carregar alguns dispositivos USB,
dependendo do tipo de dispositivo.
MECANISMOS DE SEGURANÇA
O dispositivo está equipado com os mecanismos de segurança que se seguem para assegurar uma utilização em segurança.
Interruptor de alimentação
Evita que o dispositivo seja utilizado acidentalmente.
76
NOMES DOS COMPONENTES (Fig. 1 – Fig. 23)
Depósito
1
Bolso lateral
2
Saída de alimentação
3
de água Alavanca
4
Fecho
5
Tampa do depósito
6
Pega
7
Conector de alimentação de água
8
(instalado na unidade principal)
Tampa
9
Disco de ajuste da
0
pressão de água
Interruptor do
!
indicador de carga
Luz do indicador de
@
carga Interruptor de
#
alimentação Luz de alimentação
$
Bocal variável
%
Pistola de
^
acionamento
Gatilho
&
Bloqueio do gatilho
*
Mangueira de alta
(
pressão Pino de limpeza do
)
bocal Bateria
q
Mangueira da torneira (disponível
w
comercialmente)
Junta de um toque (vendida
e
separadamente) Junta de um
toque (disponível
r
comercialmente) Conector de
alimentação de
t
água (vendido separadamente)
Conector da pistola
y
de acionamento
Tampa da válvula
u
Filtro
i
SÍMBOLOS
AVISO De seguida, são apresentados os símbolos
utilizados para a máquina. Assimile bem seus signifi cados antes da utilização.
AW18DBL:
Hidro-Lavadora de Alta Pressao a Batería
Leia todos os avisos de segurança e todas as instruções
Apenas para países da UE Não deixe ferramentas elétricas no lixo doméstico! De acordo com a diretiva europeia 2002/96/ CE sobre ferramentas elétricas e eletrónicas usadas e a implementação de acordo com a lei nacional, as ferramentas elétricas no fi nal da vida útil devem ser recolhidas em separado e encaminhadas a uma instalação de reciclagem ecológica.
Aviso
V Tensão nominal
Português
kg
Quilogramas
MPa
Megapascais A água a alta pressão pode ser perigosa
quando utilizada incorretamente. Os jatos de água a alta pressão não devem ser direcionados para pessoas, equipamento elétrico ou o próprio dispositivo.
A água que passe pela válvula de refl uxo não pode ser utilizada para beber.
Desconectar a bateria
Desbloquear
Pistola
Bocal variável
Mangueira de alta pressão (3 m)
Pino de limpeza do bocal Conector de alimentação de água
(Acessórios opcionais...vendidos separadamente)
Junta de um toque (preta) (disponível comercialmente)
Junta de um toque (para mangueiras de diâmetro estreito) (disponível comercialmente)
• Mangueira de torneira (tipo resistente à pressão) (disponível comercialmente)
• Mangueira de torneira de diâmetro estreito (disponível comercialmente)
Conector da torneira (disponível comercialmente)
Interruptor de alimentação da lavadora ligado (ON)
Interruptor de alimentação da lavadora desligado (OFF)
Interruptor de indicação da autonomia da pilha
Autonomia da bateria quase esgotada. Recarregue a bateria assim que possível
Autonomia da bateria a metade.
Autonomia da bateria sufi ciente.
Ação proibida
ACESSÓRIOS-PADRÃO
Além da unidade principal (1 unidade), a embalagem contém os acessórios listados na página 281.
Os acessórios de série estão sujeitos a mudanças sem aviso prévio.
77
Português
APLICAÇÕES
Limpa portas de vidro, janelas de vidro, pisos, paredes,
etc.
Limpa automóveis, motorizadas, etc. Limpa lama de equipamento de jardinagem e agrícola.
ESPECIFICAÇÕES
FERRAMENTA ELÉTRICA
Modelo Tensão Pressão de descarga (1 MPa: 10,2 kgf/cm Descarga de água 0,5 – 1,2 L/min Temperatura da água permissível 40°C ou menos
Método de fornecimento de água
Capacidade do depósito 8 L Motor Motor de CC Dimensões (Comprimento x Largura x Profundidade) 302 mm × 254 mm × 473 mm
1
Peso*
*1 Peso (De acordo com o procedimento EPTA 2003): Excluindo a bateria, a pistola de gatilho, mangueira de alta pressão
e variável.
RECARREGADOR
Modelo Tensão de carregamento Peso
2
) 0,5 – 2,0 MPa
Fornecimento de água do depósito / Ligação da torneira /
Fornecimento de água de armazenamento
UC18YSL3
14,4 V – 18 V
0,6 kg
AW18DBL
18 V
4,5 kg
NOTA
Devido ao programa contínuo de pesquisa e
desenvolvimento da HiKOKI, as especifi cações aqui contidas estão sujeitas a mudanças sem aviso prévio.
NOTA
Não submeta o painel de interruptores a impactos nem
quebras. Pode causar avarias.
RECARREGAMENTO
Antes de utilizar a ferramenta elétrica, carregue a bateria da seguinte forma.
1. Ligue o cabo de alimentação do carregador à tomada.
Ao ligar a fi cha do carregador a uma tomada, a luz do
indicador de carga pisca a vermelho (Em intervalos de 1 segundo).
2. Introduza a bateria no carregador.
Introduza fi rmemente a bateria no carregador conforme
mostrado na Fig. 2.
3. Carregamento
Ao introduzir uma bateria no carregador, a luz do
indicador de carga pisca a azul.
Quando a bateria fi ca completamente carregada, a luz
indicadora de carga acende a verde. (Consulte a Tabela
1)
(1) Indicação de luz do indicador de carga As indicações da luz do indicador de carga serão
aquelas mostradas na Tabela 1, de acordo com o estado do carregador ou da bateria recarregável.
78
Antes do carregamento
Tabela 1
Indicações da luz do indicador de carga
Acende-se durante 0,5 segundos. Não se Pisca (VERMELHO)
Pisca (AZUL)
acende durante 0,5 segundos. (desliga-
se durante 0,5 segundos)
Acende-se durante 0,5 segundos. Não
se acende durante 1 segundo. (desligado
durante 1 segundo)
Português
Ligado à fonte de alimentação
Capacidade da bateria inferior a 50%
Durante o carregamento
Luz do indicador de carga (VERMELHO / AZUL / VERDE / ROXO )
(2) Em relação às temperaturas e ao tempo de carregamento da bateria recarregável As temperaturas e o tempo de carregamento serão aqueles mostrados na Tabela 2.
Bateria Tensão de carregamento V 14,4 18 Tipo de bateria Li-ion Temperaturas às quais a bateria pode ser recarregada Tempo de carregamento para capacidade da
bateria, aprox. (A 20oC)
Carregamento concluído
Sobreaquecimento espera
Carregamento impossível
1,3 Ah 1,5 Ah 2,0 Ah 2,5 Ah 3,0 Ah 4,0 Ah 5,0 Ah 6,0 Ah
Pisca (
AZUL
Acende-se (
AZUL
Acende-se (
VERDE
Pisca (VERMELHO)
Tremeluz (R OXO)
Carregador
Acende-se durante 1 segundo. Não se
acende durante 0,5 segundos. (desliga-
se durante 0,5 segundos)
)
Acende-se de forma fi xa Capacidade da bateria
)
Acende-se de forma fi xa
)
(Aviso sonoro contínuo: cerca de 6
segundos)
Acende-se durante 0,3 segundos. Não se
acende durante 0,3 segundos. (desliga-
se durante 0,3 segundos)
Acende-se durante 0,1 segundos. Não se
acende durante 0,1 segundos. (desliga-
se durante 0,1 segundos)
(Aviso sonoro intermitente: cerca de 2
segundos)
Tabela 2
UC18YSL3
-10oC – 50oC
min. min. min. min. min. min. min. min.
15 (4 células) 15 (4 células) 20 (4 células) 25 (4 células) 20 (8 células) 26 (8 células) 32 (8 células) 38 (8 células)
Capacidade da bateria inferior a 80%
superior a 80%
Bateria sobreaquecida. Não é possível carregar. (O carregamento inicia quando a bateria arrefecer).
Avaria na bateria ou no carregador
15 (5 células) 15 (5 células) 20 (5 células)
25 (5 células) 20 (10 células) 26 (10 células) 32 (10 células) 38 (10 células)
NOTA
O tempo de recarregamento pode variar conforme
a temperatura ambiente e a tensão da fonte de alimentação.
4. Desligue o cabo de alimentação do carregador da tomada.
5. Segure bem o carregador e retire a bateria.
NOTA
Certifi que-se de que retira a bateria do carregador após
a utilização e, de seguida, guarde-a.
Sobre descarga elétrica no caso de baterias novas, etc.
Como a substância química interna das baterias novas
e baterias que não tenham sido utilizadas por um longo período não está ativada, pode haver uma pequena descarga elétrica ao usá-las pela primeira e segunda vez. Este fenómeno é temporário e o tempo normal requerido para a recarga será restabelecido depois de recarregar a bateria 2 – 3 vezes.
79
Português
Como prolongar a vida útil das baterias.
(1) Recarregar as baterias antes de elas fi carem
completamente descarregadas.
Quando sentir que a potência da ferramenta se torna
mais fraca, pare de usar a ferramenta e recarregue a respetiva bateria. Se continuar a usar a ferramenta e gastar completamente a corrente elétrica, a bateria pode car danifi cada e sua vida torna-se mais curta.
(2) Evite recargar a altas temperaturas. Uma bateria recarregável fi ca quente imediatamente
depois do uso. Se uma bateria nesse estado for recarregada imediatamente depois de ter sido usada, a sua substância química interna deteriora-se e sua vida útil diminui. Deixe a bateria descansar e recarregue-a somente depois que ela ter arrefecido durante algum tempo.
PRECAUÇÃO
Se a bateria for carregada enquanto está quente porque
foi deixada durante um longo período de tempo num local sujeito a luz solar direta ou porque a bateria foi utilizada recentemente, a luz do indicador de carga do carregador acende-se durante 0,3 segundos e não se acende durante 0,3 segundos (desliga-se durante 0,3 segundos). Nesse caso, deixe primeiro a bateria arrefecer e, de seguida, inicie o carregamento.
Quando a luz do indicador de carga tremeluz a vermelho
(em intervalos de 0,2 segundos), procure e retire quaisquer objetos estranhos no conector de bateria do carregador. Se não houver qualquer objeto estranho, é provável que a bateria ou o carregador estejam avariados. Dirija-se ao centro de assistência autorizado.
Uma vez que o microcomputador integrado demora
cerca de 3 segundos a confi rmar que a bateria a ser carregada com o UC18YSL3 é retirada, aguarde no mínimo 3 segundos antes de voltar a introduzi-la para continuar o carregamento. Se a bateria for novamente introduzida no espaço de 3 segundos, esta pode não ser carregada adequadamente.
MONTAGEM E UTILIZAÇÃO
Ação Figura Página Carregamento Remover a bateria Fixar o bocal na pistola Desconecte o bocal da pistola de
gatilho Ordem de conexão Fixe a mangueira de alta pressão
à pistola Conecte a mangueira de alta
pressão à saída de alimentação de água do corpo principal
Conecte o depósito ao corpo principal
Inserir a bateria Indicador de alimentação Indicador da autonomia da bateria Como utilizar o bocal variável Lavar
2 282 3 282 4 283
5 283
6 283
7 283
8 283
9 284
10 284 11 285 12 285 13 285 14 285
Quando fornecer água a partir de uma torneira
Quando usar água armazenada Quando a operação está
concluída Carregamento de um dispositivo
USB a partir de uma tomada elétrica
Carregamento de um dispositivo USB e bateria a partir de uma tomada elétrica
Como recarregar o dispositivo USB Quando o carregamento do
dispositivo USB está concluído Inspecionar o dispositivo e as
mangueiras Inspecionar o fi ltro Organizar e guardar o dispositivo
após a utilização Selecionar acessórios
15 286
16 286
17 287
18-a 288
18-b 288
19 288
20 288
21 289
22 289
23 289
290
MANUTENÇÃO E INSPEÇÃO
1. Inspecionar o dispositivo e as mangueiras (Fig. 21)
Certifi que-se de que não existem danos, fendas ou
defeitos.
Certifi que-se de que limpa regularmente o orifício com o
pino de limpeza do bocal fornecido.
NOTA
Retire a pistola e limpe o orifício do bocal.
2. Inspecionar o fi ltro (Fig. 22)
Elimine regularmente todas as obstruções da grelha
com água.
NOTA
Retire o fi ltro da entrada de alimentação de água
utilizando um alicate de pontas.
3. Limpar o dispositivo
Limpe o dispositivo com um pano humedecido com
água e sabão.
Não utilize gasolina, diluente, benzina, querosene, etc.
Se esta advertência não for respeitada, podem ocorrer avarias.
4. Verifi que se estão presentes parafusos soltos
Verifi que regularmente se estão presentes parafusos
soltos e aperte os mesmos. Se esta advertência não for respeitada, podem estar presentes riscos.
5. Organizar e guardar o dispositivo após a utilização (Fig. 23)
Os acessórios podem ser guardados dentro do
dispositivo, conforme apresentado na Fig. 23, quando não estiverem a ser utilizados e para os transportar.
Evite os ambientes que se seguem e guarde o dispositivo
e os acessórios num local seco e seguro quando não estiver a utilizá-los.
Não guarde o dispositivo ao alcance das crianças ou em
locais onde as crianças possam utilizá-lo.
Não guarde o dispositivo em locais onde possa chover,
como por exemplo à porta de uma casa ou em locais com humidade elevada.
Não guarde o dispositivo em locais sujeitos a mudanças
drásticas da temperatura ou expostos a luz solar direta.
Não guarde o dispositivo em locais onde existam
substâncias voláteis que possam incendiar-se ou explodir.
80
NOTA
Armazenar baterias de iões de lítio. Certifi que-se de que as baterias de iões de lítio foram
totalmente carregadas antes de armazená-las.
O armazenamento prolongado (3 meses ou mais) das
baterias com pouca carga pode resultar em deterioração do desempenho, redução signifi cativa do tempo de utilização das baterias ou tornar as baterias incapazes de manter a carga.
Contudo, um tempo de utilização da bateria
signifi cativamente reduzido pode ser recuperado carregando e utilizando repetidamente as baterias duas a cinco vezes.
Se o tempo de utilização da bateria for extremamente
curto apesar do carregamento e utilização repetidos, considere as baterias esgotadas e compre baterias novas.
PRECAUÇÃO
Na operação e na manutenção das ferramentas
elétricas, devem-se observar as normas de segurança e os padrões prescritos por cada país.
Aviso importante sobre as baterias para as ferramentas sem fi os da HiKOKI.
Utilize sempre uma das nossas baterias originais designadas. Não podemos garantir a segurança e o desempenho da nossa ferramenta elétrica sem fi os quando é utilizada com baterias diferentes das baterias designadas por nós ou quando a bateria é desmontada e modifi cada (assim como desmontagem e substituição das células ou outras peças internas).
GARANTIA
Garantimos que a HiKOKI Power Tools obedece às normas legislativas de cada país. Esta garantia não cobre avarias ou danos derivados de má utilização, abuso ou desgaste normal. Em caso de queixa, envie a Ferramenta elétrica, não desmontada, juntamente com o CERTIFICADO DE GARANTIA que se encontra no fundo destas instruções de utilização, para um centro de assistência autorizado da HiKOKI.
Português
AVISO
O valor de emissão de vibrações durante a utilização
da ferramenta elétrica pode ser diferente do valor total declarado, consoante as formas de utilização da ferramenta.
Identifi car as medidas de segurança para proteger
o operador, que são baseadas numa estimativa de exposição nas atuais condições de utilização (tendo em conta todas as partes do ciclo de funcionamento, tais como os tempos em que a ferramenta é desligada e quando está a funcionar ao ralenti, além do tempo de acionamento do gatilho).
NOTA
Devido ao programa contínuo de pesquisa e desenvolvimento da HiKOKI, as especifi cações aqui contidas estão sujeitas a mudanças sem aviso prévio.
Informação a respeito de ruídos e vibração do ar
Os valores medidos foram determinados de acordo com a EN60335 e declarados em conformidade com a ISO 4871.
Nível de potência sonora ponderado A medido: 86 dB (A) Nível de pressão sonora ponderado A medido: 73 dB (A) Incerteza K: 3 dB (A)
Use proteção auditiva.
Os valores totais da vibração (soma do vector triax) são determinados de acordo com a norma EN60335.
a
Valor de emissão de vibrações Incerteza K = 1,5 m/s
O valor total de vibração declarado foi medido de acordo com um método de teste padrão e pode ser utilizado para comparar ferramentas. Pode também ser utilizado numa avaliação preliminar de exposição.
2
= 4,71 m/s
h
2
81
Português
RESOLUÇÃO DE PROBLEMAS
Utilize as inspecções na tabela abaixo, caso a ferramenta não funcione normalmente. Se isto não solucionar o problema, consulte o seu representante ou o Centro de Serviço Autorizado da HiKOKI.
Sintoma Causa possível Solução
O motor não funciona quando o gatilho é premido.
A luz de alimentação pisca repetidamente e a lavadora não inicia.
A luz de alimentação está a piscar repetidamente e a lavadora não inicia.
A água não está a ser descarregada.
A pressão da água é baixa.
A pressão da água não é estável.
A descarga de água não é normal.
O motor está a fazer barulho.
Abastecimento de água do depósito
Ligação da torneira
Abastecimento de água de armazenamento
Nenhuma bateria instalada. Instale a bateria. O interruptor está defi nido para “OFF”
(desligado). A capacidade da bateria está baixa. Carregue a bateria. A bateria está sobreaquecida. Se deixada sozinha a bateria irá começar
Existe uma anomalia. Verifi que e remova qualquer material
O coador está bloqueado. Lave o coador, o qual está incorporado na
O bocal está bloqueado. Limpe a extremidade do bocal com o pino
O conector de abastecimento de água está solto.
Há fuga de água na mangueira de alta pressão.
Há uma fuga de água na unidade principal ou na pistola de gatilho.
A unidade principal e o depósito não estão conectados corretamente.
Há pouca água no depósito. Desligue o interruptor de alimentação
A tampa da válvula do depósito está obstruída.
O volume ou a pressão da água da torneira é baixa.
Não há água de escorvamento sufi ciente. Submerja a mangueira na água de
Existe uma grande diferença de altura entre a entrada de abastecimento de água e a superfície da água armazenada.
O diâmetro interior da mangueira não é adequado.
Ligue a lavadora.
a carregar automaticamente se a sua temperatura diminuir, mas isto pode reduzir o tempo de vida da bateria. É recomendado que a bateria seja arrefecida num local bem ventilado longe da luz solar direta antes de a carregar.
estranho de entre os terminais da bateria e a unidade principal. Se o piscar rápido continuar, contacte um Centro de Serviço Autorizado HiKOKI para reparação, pois o problema pode ser a lavadora.
entrada de abastecimento de água.
limpador de bocal fornecido. Verifi que e certifi que-se de que o conector
de abastecimento de água está apertado rmemente.
Verifi que e certifi que-se de que o
conector está apertado fi rmemente.
Se a mangueira de alta pressão
estiver danifi cada, contacte um Centro de Serviço autorizado HiKOKI para reparações.
Contacte um Centro de Serviço Autorizado HiKOKI para reparações.
Verifi que e certifi que-se de que a unidade principal e o depósito estão conectados rmemente.
e rapidamente reabasteça a água no depósito.
Retire e limpe a tampa da válvula.
Verifi que e certifi que-se de que a mangueira tem um diâmetro interno adequado e de que não está torcida. Abra completamente a torneira.
armazenamento para a encher com mais água (água de escorvamento).
Coloque a lavadora dentro do alcance da altura máxima de sucção.
Use uma mangueira com um diâmetro interno de 7,5 – 9 mm.
82
Sintoma Causa possível Solução
O motor parou subitamente.
O motor liga-se e desliga­se repetidamente enquanto pulveriza água.
Mesmo quando gatilho é libertado, o motor não para, ou liga-se e desliga-se repetidamente.
A mangueira de alta pressão não se solta ou é difícil soltá-la da unidade principal ou pistola de gatilho.
Existe uma fuga de água na lavadora.
A luz indicadora de carga está a piscar rapidamente a roxo e o carregamento da bateria não inicia.
A luz indicadora de carga está a piscar a vermelho e o carregamento da bateria não inicia.
O tempo de uso da bateria é curto mesmo apesar de a bateria estar completamente carregada.
A bateria demora muito tempo a carregar.
A luz de alimentação de USB desligou-se e o dispositivo USB parou de carregar.
Sem carga restante da bateria. Carregue a bateria. A bateria está sobreaquecida (a luz de
alimentação está a piscar).
Existe um problema com a unidade principal (a luz de alimentação está a piscar rapidamente).
O bocal está bloqueado por um objeto estranho.
Há pouca água no depósito. Desligue o interruptor de alimentação e
Há fuga de água na mangueira de alta pressão.
Há uma fuga de água na unidade principal ou na pistola de gatilho.
Existe um problema com a unidade principal.
Ainda está a ser aplicada uma forte pressão à mangueira de alta pressão.
A mangueira de alta pressão ou pistola de gatilho não está conectada enquanto o depósito de água está ligado.
A bateria não está inserida até ao fi m. Insira a bateria fi rmemente. Existe material estranho no terminal da
bateria ou onde a bateria está conectada.
A bateria não está inserida até ao fi m. Insira a bateria fi rmemente. A bateria está sobreaquecida. Se deixada sozinha a bateria irá começar
A vida útil da bateria está esgotada. Substitua a bateria por uma nova.
A temperatura da bateria, do carregador ou do ambiente circundante é demasiado baixa.
As saídas de ar do carregador estão bloqueadas, causando o sobreaquecimento dos componentes internos.
A ventoinha de arrefecimento não está a funcionar.
A capacidade da bateria tornou-se fraca. Substitua a bateria por uma que ainda tenha
83
Retire a bateria da unidade principal e permita que arrefeça sufi cientemente num local bem ventilado longe da luz solar direta.
Contacte um Centro de Serviço Autorizado HiKOKI para reparações.
Limpe o bocal com o pino de limpeza do bocal incluído.
rapidamente reabasteça a água. Verifi que e certifi que-se de que o
conector está apertado de forma segura.
Se a mangueira de alta pressão
estiver danifi cada, contacte um Centro de Serviço autorizado HiKOKI para reparações.
Contacte um Centro de Serviço Autorizado HiKOKI para reparações.
Desligue a alimentação e aperte o gatilho para libertar a pressão.
Isto não é uma avaria. Conecte a mangueira de alta pressão e
a pistola de gatilho.
Quando armazenar a lavadora, escoe a
água do tanque e da lavadora. Consulte a Fig. 17.
Remova o material estranho.
a carregar automaticamente se a sua temperatura diminuir, mas isto pode reduzir o tempo de vida da bateria. É recomendado que a bateria seja arrefecida num local bem ventilado longe da luz solar direta antes de a carregar.
Carregue a bateria dentro de casa ou noutro ambiente mais quente.
Evite bloquear as saídas de ar.
Contacte um Centro de Serviço Autorizado HiKOKI para reparações.
carga. Ligue a fi cha de alimentação do carregador
a uma tomada elétrica.
Português
Português
Sintoma Causa possível Solução
A luz de alimentação de USB não se desliga apesar de o dispositivo USB ter concluído o carregamento.
Não é claro qual o estado do carregamento de um dispositivo USB, ou se o seu carregamento está concluído.
O carregamento do dispositivo USB pausa a meio.
O carregamento do dispositivo USB pausa a meio quando a bateria e o dispositivo USB estiverem a ser carregados ao mesmo tempo.
O carregamento do dispositivo USB não inicia quando a bateria e o dispositivo USB estiverem a ser carregados ao mesmo tempo.
A luz de alimentação de USB acende a verde para indicar que o carregamento por USB é possível.
A luz de alimentação USB não se desliga mesmo quando o carregamento está concluído.
O carregador estava ligado a uma tomada elétrica enquanto o dispositivo USB estava a ser carregado utilizando a bateria como fonte de alimentação.
Foi inserida uma bateria no carregador enquanto o dispositivo USB estava a ser carregado utilizando uma tomada elétrica como fonte de alimentação.
A bateria fi cou totalmente carregada. Isto não é uma avaria.
A capacidade restante da bateria é extremamente baixa.
Isto não é uma avaria.
Examine o dispositivo USB que está a carregar para confi rmar o seu estado de carregamento.
Isto não é uma avaria. O carregador pausa o carregamento USB durante cerca de 5 segundos quando está a diferenciar entre fontes de alimentação.
O carregador pausa o carregamento USB durante cerca de 5 segundos enquanto verifi ca se a bateria concluiu com sucesso o carregamento.
Isto não é uma avaria. Quando a capacidade da bateria alcançar um determinado nível, o carregamento USB inicia automaticamente.
84
(Översättning av ursprungliga instruktioner)
ALLMÄNNA SÄKERHETSVARNINGAR FÖR ELEKTRISKA VERKTYG
VARNING
Läs alla säkerhetsvarningar och alla instruktioner.
Underlåtenhet att följa varningarna och instruktionerna nedan kan resultera i elstötar, brand och/eller allvarliga skador.
Spara alla varningar och instruktioner för framtida referens.
1. Se till att arbetsområdet alltid behålls snyggt och prydligt.
Underlåtenhet att göra detta kan leda till olyckor.
2. Ta den omgivande miljön i åtanke vid användning av högtryckstvätten.
Se till att arbetsområdet är ordentligt upplyst. Använd inte högtryckstvätten i närheten av brandfarliga
vätskor och gaser.
3. Undvik elektriska stötar.
Rör inte någonting som är jordat vid användning
av laddaren. (Till exempel rör, värmeaggregat, mikrovågsugnar, kylskåp etc.)
4. Använd inte högtryckstvätten i närheten av barn.
Andra än den person som använder högtryckstvätten får
inte vidröra högtryckstvätten eller sladden.
Andra än den person som använder högtryckstvätten får
inte befi nna sig i närheten av arbetsområdet.
5. Förvara högtryckstvätten på en säker plats när den inte används.
Förvara högtryckstvätten på en torr, högt belägen plats
eller med skydd av ett lås utom räckhåll för barn.
6. Använd inte högtryckstvätten på ett olämpligt sätt.
Använd högtryckstvätten inom dess kapacitetsgränser
för ett säkert och eff ektivt resultat.
Använd inte högtryckstvätten för något annat ändamål
än vad den är utformad för.
7. Bär skyddskläder vid användning av högtryckstvätten.
Använd skyddsskor, handskar och hjälm med visir samt
hörselskydd efter behov.
8. Använd skyddsglasögon och dammskyddsmask vid användning av högtryckstvätten.
Det fi nns en risk att stänk och damm kan komma i kontakt
med ögon eller mun vid användning av högtryckstvätten.
9. Hantera strömsladden varsamt.
Bär inte laddaren i strömsladden eller dra ut
strömsladden ur eluttaget medan du håller i den.
Håll strömsladden borta från värme, olja och vassa
kanter.
10. Se till att det föremål som rengörs sitter fast ordentligt.
Det kan hända att vattentryckets kraft får lätta föremål att
yga iväg. Använd inte högtryckstvätten på lätta föremål som inte går att fi xera.
11. Stå upprätt vid användning av högtryckstvätten.
Se till att behålla fötterna på marken för att inte tappa
balansen.
12. Var uppmärksam på att upprätthålla högtryckstvätten.
Rengör högtryckstvätten regelbundet för att säkerställa
säker och eff ektiv användning.
Hänvisa till bruksanvisningen vid byte av medföljande
delar.
Kontrollera regelbundet strömsladden till laddaren och
be din återförsäljare att reparera den ifall den skadas.
Vid användning av en förlängningssladd, kontrollera
sladden regelbundet och byt ut den ifall den skadas.
Se till att handtaget alltid är torrt och rent och låt inte olja
eller fett komma i kontakt med det.
Svenska
13. Stäng av och koppla ur batteripaketet från högtryckstvätten i följande situationer:
När den inte används och när den repareras. När medföljande eller köpta delar kopplas in/ur. Vid andra situationer som utgör en risk.
14. Bristfälliga förlängningssladdar kan utgöra en fara.
15. Var alltid uppmärksam vid användning av högtryckstvätten.
Var uppmärksam på de användningsmetoder som
anges i bruksanvisningen och den omgivande miljön vid användning av högtryckstvätten.
Använd inte högtryckstvätten vid trötthet.
16. Använd endast specifi cerade tillbehör.
Användning av andra tillbehör än de som anges i
bruksanvisningen eller i kataloger från HiKOKI kan leda till olyckor eller skador och ska undvikas till varje pris.
17. Reparation av högtryckstvätten får endast utföras av specialister.
Högtryckstvätten uppfyller alla relevanta
säkerhetsföreskrifter och får ej modifi eras.
Alla begäran om reparationer måste göras till
auktoriserade HiKOKI-servicecenter. Att försöka utföra reparationer utan rätt kompetens kan leda till olyckor och skador.
18. Använd inte maskinen om ett batteri eller viktiga delar av maskinen har skadats, t.ex. säkerhetsanordningar, högtrycksslangar och spolhandtag.
19. Håll spolhandtaget med båda händerna vid användning av högtryckstvätten.
Underlåtenhet att göra detta kan leda till personskador.
20. Högtryckstvätt kan utgöra en fara vid felaktig användning.
Högtrycksvattenstrålar får inte riktas mot människor, djur,
sköra föremål, elektrisk utrustning eller högtryckstvätten själv.
21. Använd inte bensin, olja, lösningsmedel eller andra lättantändliga eller giftiga vätskor, eller någon annan olämplig vätska.
Underlåtenhet att göra detta kan leda till explosion,
brand eller rökutveckling eller andra olyckor, vilket kan orsaka skador.
22. Vid spolning av bildäck, se till att munstyckets öppning hålls minst 50 cm från den yta som tvättas.
Underlåtenhet att göra detta kan leda till skador på
däcket eller bromsarna, vilket kan orsaka allvarliga olyckor.
23. Vidrör inte strömkontakten på laddaren eller eluttaget med våta händer.
Underlåtenhet att göra detta kan orsaka elektriska stötar.
24. Högtryckstvätten får inte användas av barn eller okvalifi cerad personal.
25. Vatten som har runnit genom den utrustning som förhindrar backfl öde anses vara odrickbart.
Se till att en backfl ödesventil alltid används när
högtryckstvätten ansluts till en kran med dricksvatten.
Använd en backfl ödesförebyggande enhet enligt
EN12729 typ BA.
Vatten som har passerat genom backfl ödesventilen går
inte att dricka.
26. Se till att vatten inte skvätter på högtryckstvätten, laddaren, strömuttag eller andra områden. Utsätt den inte heller för eller använd i regn.
Underlåtenhet att göra detta kan leda till elektriska stötar.
27. Håll inte i spolhandtaget när det fästs på plats.
28. Om högtryckstvätten inte fungerar som den ska eller ger ifrån sig konstiga ljud eller vibrationer, stäng omedelbart av den och kontakta ett auktoriserat HiKOKI servicecenter för att begära en kontroll eller reparation.
Fortsatt användning kan resultera i personskador.
85
Svenska
29. Om högtryckstvätten oavsiktligt tappas eller slås i något hårt, kontrollera ifall skador, sprickor eller defekter har uppkommit.
Underlåtenhet att göra detta kan leda till personskador.
30. Rikta inte strålen mot dig själv eller andra för att tvätta av kläder eller skor.
31. Slå alltid av strömbrytaren till elnätet när maskinen lämnas obevakad.
FÖRSIKTIGT
1. Töm högtryckstvätten på allt tryck innan högtrycksslangen lösgörs.
2. Montera alla medföljande tillbehör i enlighet med bruksanvisningen.
Underlåtenhet att göra detta kan resultera i att tillbehör
lossnar eller skador.
3. Kontrollera att inga främmande föremål har fastnat på det objekt som tvättas.
Underlåtenhet att göra detta kan resultera i att föremål
yger iväg och orsakar skador.
4. Spruta inte en vattenstråle på områden som omger etiketter på föremålet som tvättas.
Underlåtenhet att göra detta kan resultera i att etiketterna
sköljs bort.
5. Ta tag i handtaget ordentligt när högtryckstvätten bärs.
6. Barn ska hållas under uppsikt för att garantera att de inte leker med apparaten.
YTTERLIGARE SÄKERHETSVARNINGAR
VARNING
1. Slå inte på högtryckstvätten medan avtryckaren trycks in.
Underlåtenhet att göra detta kan leda till att vatten
sprutas direkt, vilket kan orsaka oväntade olyckor.
2. Rikta inte munstycket mot människor eller djur.
Underlåtenhet att göra detta kan leda till personskador.
3. Se till att allt återstående vatten töms från högtryckstvätten, spolhandtaget och slagen etc., efter användning.
Underlåtenhet att göra detta kan resultera i frysning,
vilket kan leda till funktionsfel.
4. Se till att inga främmande föremål hamnar i verktyget genom batteriöppningen eller uttagen.
5. Ta aldrig isär vare sig det uppladdningsbara batteriet eller laddningsaggregatet.
6. Se till att det uppladdningsbara batteriet inte kortsluts. Kortslutning av batteriet kan orsaka en stor elektrisk ström och överhettning. Det leder till brännskada eller skada på batteriet.
7. Kasta inte batteriet i öppen eld. Om batteriet blir bränt kan det explodera.
8. Så snart batteriets efterladdningstid blir för kort för verktygets praktiska användning, skall du föra eller skicka batteriet till återförsäljaren. Kasta inte bort det urladdade batteriet med sopor.
9. Se till att inga föremål eller främmande ämnen hamnar i laddningsaggregatets ventilationshål. Isättning av metallföremål eller lättantändliga objekt i ventilationshålen kommer att resultera i elektriska överslag och skador på laddningsaggregatet.
86
FÖRSIKTIGT
1. Håll arbetsområdet snyggt och prydligt
Smutsvatten kan komma att sprutas vid användning av
högtryckstvätten. Det är därför nödvändigt att kontrollera området runt omkring för att se till att det inte fi nns några hinder och hålla arbetsområdet snyggt och prydligt.
2. Placera högtryckstvätten
Välj platta platser där inte högtryckstvätten utsätts för
vattenstänk vid spolning.
3. Ställ omedelbart strömbrytaren på ”AV” om slangen släpper från kranen eller högtryckstvätten och om inte vatten längre matas till högtryckstvätten.
Underlåtenhet att göra detta kan resultera i omedelbara
funktionsfel (torrkörning).
4. Ställ alltid strömbrytaren på ”AV” när en paus görs i arbetet.
Underlåtenhet att göra detta kan leda till att motorn
startas automatiskt.
5. Placera fi ngret mitt på avtryckaren vid användning.
Underlåtenhet att göra detta kan leda till skador på grund
av klämda fi ngrar.
Ta stadigt tag i handtaget och munstycket med båda
händerna.
6. Denna produkt har en stark permanent magnet i motorn.
Iaktta följande säkerhetsföreskrifter gällande fl isor som
fastnar på verktyget och den eff ekt som den permanenta magneten har på elektroniska enheter.
Om du använder en pacemaker eller en annan
elektronisk medicinsk enhet, ska du inte använda eller närma dig verktyget. Det kan påverka den elektroniska enhetens funktion.
Använd inte verktyget nära precisionsenheter som
t.ex. mobiltelefoner, magnetkort eller elektroniska minnesmedier. Det kan orsaka bristfällig funktion, haveri eller förlust av data.
ANMÄRKNING
1. Lösa anslutningar kan leda till att vatten läcker.
2. Fukta O-ringen med vatten för att underlätta sammankopplingen om det är svårt att ansluta slangen och munstycket.
3. Avlägsna smuts, lera och andra ämnen från spolhandtagets ingångshål och munstyckets utsprång.
4. Ställ först in sprayjusteringen på ”Stråle” och fl ytta den gradvis till ”Spray” medan avtryckaren trycks in.
Var uppmärksam på att det fi nns en risk att vattnet
sprutas horisontellt över ett stort område om den är helt inställd på ”Spray”.
5. Var uppmärksam på att munstycket kan skadas om det med tvång fl yttas förbi stoppositionen vid växling mellan ”Stråle” och ”Spray”.
6. Påbörja spolningen ungefär 1 meter från det föremål som ska spolas och fl ytta sedan gradvis närmare medan rengöringsnivån kontrolleras tills ett avstånd nås där smutsen eff ektivt spolas av.
Spraytrycket från högtryckstvätten är ungefär 7 gånger
större än kranvatten. Högtryckstvättsstrålar kan därför orsaka skador eller spola av höljet på det föremål som tvättas.
7. Det fi nns tillfällen då vattensprayen kommer att vara instabil på grund av att luft som har samlats i pumpen och slangen spolas ut tillsammans med vattnet direkt efter användning. Om detta inträff ar, låt vattnet spolas ut tills det stabiliseras.
8. Låt det gå två eller fl er sekunder mellan det att avtryckaren trycks in och släpps.
Underlåtenhet att göra detta kan resultera i funktionsfel i
tryckvakten.
9. Slå inte PÅ strömbrytaren när tanken är tom eller vattenkranen avstängd.
Underlåtenhet att göra detta kan leda till funktionsfel.
10. Motorn kommer automatiskt att stängas av när ett tillräckligt vattentryck har byggts upp i högtryckstvätten.
11. Lås avtryckaren med stopparen under pauser och när arbetet har slutförts.
12. Om högtryckstvätten lämnas påslagen kan det leda till torrkörning, vilket leder till funktionsfel.
13. Om batteriet används vid kalla förhållanden (kallare än 0 °C) kan det ibland resultera i nedsatt arbetsförmåga. Detta är emellertid ett temporärt fenomen, som kommer att återgå till normalt tillstånd när batteriet blir uppvärmt.
14. Det kan läcka vatten om vattentanken är inkopplad utan att högtrycksslangen är det.
Koppla in högtrycksslangen och spolhandtaget innan
tanken ansluts.
Lösgör tanken innan högtrycksslangen och
spolhandtaget lösgörs och se till att tanken har tömts på vatten.
Kontrollera att högtrycksslangen och spolhandtaget är
inkopplade när du fl yttar eller kopplar in en tank som innehåller vatten.
När högtryckstvätten används inomhus ska den placeras
där det inte gör något om vatten läcker ut.
VID ANVÄNDNING AV FÖRVARAT VATTEN
FÖRSIKTIGT
1. Använd endast rent vatten (vatten från fl od eller damm, grumligt vatten som innehåller sandkorn).
Underlåtenhet att göra detta kan leda till funktionsfel.
ANMÄRKNING
1. Det går inte att suga ut vatten vid följande förhållande:
När en slang med en innerdiameter på mer än 9 mm
används
När höjdskillnaden mellan vattenintaget och vattenytan
är mer än 0,5 meter
När slangen inte är fylld med tillräckligt mycket vatten
2. Ställ strömbrytaren på ”PÅ” utan att munstycket har monterats.
Underlåtenhet att göra detta kan resultera i torrkörning,
vilket kan leda till funktionsfel.
3. Ställ strömbrytaren på ”AV” om inte vatten strömmar ut inom två minuter.
Underlåtenhet att göra detta kan resultera i funktionsfel
(torrkörning).
Den maximala insugningshöjden (lyfthöjd) är ungefär 0,5 m. Montera i enlighet med förhållandena.
Insugningshöjd när vattenutloppet är lägre än sugslangens maximala höjd: Från sugslangens maximala höjd till vattenytan.
Sugslangens
maximala höjd
Vattenyta
Mindre än 50 cm
Vattenintag
Svenska
Insugningshöjd när vattenutloppet är samma som sugslangens maximala höjd: Från vattenutloppet till vattenytan.
Mindre än 50 cm
Vattenintag
(sugslangens
maximala höjd)
Vattenyta
VARNING FÖR LITIUMJONBATTERI
För att förlänga livstiden är litiumjonbatteriet utrustat med en skyddsfunktion som stoppar utmatning. I händelse av 1 till 3 som beskrivs nedan, vid användning av denna produkt, även om du trycker på knappen kan det hända att motorn stannar. Detta är inget fel utan ett resultat av skyddsfunktionen.
1. När kvarvarande batterikraft tar slut stannar motorn. I detta fall ladda omedelbart upp det.
2. Om verktyget är överbelastat kan motorn stanna. Om så händer släpp knappen på verktyget och ta åtgärda orsaken till överbelastningen. Du kan använda det igen när det svalnat.
3. Om batteriet överhettas under för hög belastning kan batteriet ta slut.
Om detta händer, sluta använda batteriet och låt det
svalna. Du kan använda det igen när det svalnat.
Vidare, var god beakta följande varningar och föreskrifter.
VARNING
För att förebygga läckage från batteri, värmeutveckling, rök, explosion och eldsvåda, var god beakta följande försiktighetsåtgärder.
1. Se till att damm och smuts inte samlas på batteriet.
Vid arbete se till att damm och smuts inte faller på
batteriet.
Se till att eventuellt damm och smuts som faller på det
elektriska verktyget vid arbete inte samlas på batteriet.
Förvara inte batteri som inte används på en plats där de
utsätts för damm och smuts.
Innan förvaring av ett batteri avlägsna eventuellt damm
och smuts som har fastnat på det och förvara det inte tillsammans med metallföremål (skruvar, spikar etc.).
2. Gör inte hål i batteri med skarpa föremål så som spik, slå med hammare, stampa på eller kasta föremål på eller utsätt batteriet för fysisk påfrestning.
3. Använd inte uppenbarligt skadat batteri eller batteri som är deformerat.
4. Använd inte batteriet med polerna omvända.
5. Anslut inte direkt till ett elektriskt uttag eller uttaget för cigarettändare i en bil.
6. Använd inte batteri för andra syften än de som anges.
7. Om batteriladdningen inte lyckas avslutas trots att den angivna laddningstiden passerat, stoppa omedelbart vidare laddning.
8. Utsätt inte batteriet för höga temperaturer eller högt tryck så som i en mikrovågsugn, hårtork eller högtrycksbehållare.
9. Håll borta från eld så snart läckage eller illaluktande lukt upptäcks.
10. Använd inte på plats där stark statisk elektricitet skapas.
87
Svenska
11. Om batteriet läcker, luktar illa, blir varmt, missfärgat eller missformerat eller på något sätt upplevs som onormalt vid användning, laddning eller förvaring, ta omedelbart bort det från verktyget eller batteriladdaren och sluta använda det.
FÖRSIKTIGT
1. Om vätska som läcker från batteriet kommer i ögonen gnid inte ögonen och skölj dem väl med friskt rent vatten från en kran och kontakta omedelbart medicinsk hjälp.
Om inget görs kan vätskan orsaka ögonproblem.
2. Om vätskan kommer i kontakt med din hud eller dina kläder, tvätta omedelbart väl med rent vatten så som från en kran.
Det fi nns en chans att det kan orsaka hudirritation.
3. Om du upptäcker rost, dålig lukt, överhettning, missfärgning, deformering och/eller andra ovanligheter när du använder batteriet för första gången använd det inte utan lämna tillbaka det till din återförsäljare eller handlare.
VARNING
Om ett främmande elektriskt ledande material kommer i kontakt med batteriets anslutningar, kan batteriet kortslutas och förorsaka brand. Vid förvaring av litiumjonbatterier, se till att följa nedanstående anvisningar. Placera inte ledande föremål som spikar och ledningar i
stål eller koppar i förvaringsfacket.
För att undvika kortslutning, montera batteriet i verktyget
eller sätt på batteriskyddet vid förvaring för att dölja ventilatorn.
SÄKERHETSMEKANISMER
Högtryckstvätten är utrustad med följande säkerhetsmekanismer för att garantera säker användning.
Strömbrytare
Detta förhindrar att högtryckstvätten används oavsiktligt.
Spolhandtaget är utrustat med ett lås
Detta förhindrar att avtryckaren trycks in oavsiktligt och
aktiverar högtryckstvätten.
Tryckvakt
Detta förhindrar att trycket inuti högtryckstvätten
överskrider tillåtna nivåer. Genom att släppa avtryckaren på spolhandtaget stoppar ventilen som drivs av vattentrycket pumpen. Pumpen startar igen när avtryckaren dras.
Automatisk avstängning
Högtryckstvätten är utrustad med en automatisk
avstängningsfunktion för att undvika onödig batteriförbrukning, liksom att förhindra att den startas oavsiktligt och orsakar olyckor.
Automatisk avstängning aktiveras i följande situationer: När strömmen är påslagen och avtryckaren inte trycks in
på 30 minuter
När avtryckaren trycks in konstant i 30 minuter Motorn kan stoppas om det nns risk att batteriet blir
överhettat.
FÖRSIKTIGHETSÅTGÄRDER FÖR ANSLUTNING AV USB-ENHET
När ett oväntat problem uppstår kan data i den USB-enhet som är ansluten till denna produkt skadas eller förloras. Se alltid till att säkerhetskopiera all data som fi nns på USB- enheten före användning med denna produkt. Var uppmärksam på att vårt företag inte accepterar något som helst ansvar för data som lagrats i en USB-enhet som skadas eller förloras, och inte heller för eventuella skador som kan uppstå på en ansluten enhet.
VARNING
Före användning, kontrollera den anslutande USB-
kabeln för eventuella defekter eller skador.
Användning av en defekt eller skadad USB-kabel kan
leda till rökutveckling eller brand.
När produkten inte används, täck över USB-porten med
gummiskyddet.
Ansamling av damm etc. i USB-porten kan orsaka
rökutveckling eller brand.
ANMÄRKNING
Någon enstaka paus kan förekomma under USB-
uppladdningen.
När en USB-enhet inte laddas, ta bort USB-enheten ur
laddaren.
Underlåtenhet att göra detta kan inte bara reducera
USB-enhetens batterilivslängd, men kan även leda till oväntade olyckor.
Vissa USB-enheter kanske inte kan laddas, beroende på
typen av enhet.
DELARNAS NAMN (Bild 1 – Bild 23)
Tank
1
Sidofi cka
2
Utlopp för
3
vattenförsörjning Spak
4
Spärr
5
Tanklock
6
Handtag
7
Anslutning för vattenförsörjning
8
(monterad på huvudenheten)
Lock
9
Justeringsratt för
0
vattentryck
Laddningsindikatorbrytare
!
Laddningsindikatorlampa
@
Strömbrytare
#
Strömlampa
$
Variabelt munstycke
%
Spolhandtag
^
Avtr yckare
&
Avtryckarlås
*
Högtrycksslang
(
Rengöringsnål till
)
munstycke Batteri
q
Vattenslang (fi nns
w
tillgänglig i handeln)
Snabbkoppling
e
(säljs separat) Snabbkoppling (fi nns
r
tillgänglig i handeln) Anslutning för
vattenförsörjning
t
(säljs separat) Anslutning för
y
spolhandtag Ventilhatt
u
Sil
i
SYMBOLER
VARNING Nedan visas de symboler som används för maskinen.
Se till att du förstår vad de betyder innan verktyget används.
AW18DBL: Batteridriven Högtryckstvätt
Läs alla säkerhetsvarningar och alla instruktioner.
88
Svenska
Gäller endast EU-länder Elektriska verktyg får inte kastas i hushållssoporna! Enligt direktivet 2002/96/EG som avser äldre elektrisk och elektronisk utrustning och dess tillämpning enligt nationell lagstiftning ska uttjänta elektriska verktyg sorteras separat och lämnas till miljövänlig återvinning.
Varning
V Märkspänning
Kilogram
kg
MPa Megapascal
Högtryckstvätt kan utgöra en fara vid felaktig användning. Högtrycksvattenstrålar får inte riktas mot människor, elektrisk utrustning eller högtryckstvätten själv.
Vatten som har passerat genom backfl ödesventilen går inte att dricka.
Koppla loss batteriet
Olåst
Spolhandtag
Variabelt munstycke
Högtrycksslang (3 m)
Rengöringsnål till munstycke Vattnets matningskoppling
(Extratillbehör...säljs separat) Snabbkoppling (svart)
(fi nns tillgänglig i handeln)
Snabbkoppling (för smala slangar) (fi nns tillgänglig i handeln)
• Vattenslang (tryckbeständig) (fi nns tillgänglig i handeln)
• Smal vattenslang (fi nns tillgänglig i handeln)
Koppling till vattenkran (fi nns tillgänglig i handeln)
Högtryckstvättens strömbrytare PÅ Högtryckstvättens strömbrytare AV
Knapp för kvarvarande batteri
Batteriet är nästan helt urladdat. Ladda batteriet så snart som möjligt
Hälften av batteriets energi är förbrukad.
Det fi nns tillräckligt med energi kvar i batteriet.
Förbjuden åtgärd
STANDARDTILLBEHÖR
Förutom huvudenheten (1 enhet) innehåller paketet tillbehören listade på sidan 281.
Standardtillbehören kan ändras utan föregående meddelande.
ANVÄNDNINGSOMRÅDEN
Rengör skärmdörrar, fönsterglas, golv, väggar etc. Rengör bilar, motorcyklar etc. Tvättar bort lera från trädgårds- och lantbruksredskap.
TEKNISKA DATA
MOTORDRIVET REDSKAP
Modell Spänning Utloppstryck (1 MPa: 10,2 kgf/cm Vattenfl öde 0,5 – 1,2 L/min Tillåten vattentemperatur 40°C eller mindre Vattenförsörjningsmetod Tankens vattenförråd / Vattenkran / Förvarat vatten Tankens kapacitet 8 L Motor Likströmsmotor Mått (längd x bredd x djup) 302 mm × 254 mm × 473 mm
1
Vikt*
*1 Vikt (Enligt EPTA-procedur 2003): Exklusive batteri, spolhandtag, högtrycksslang, variabelt munstycke.
LADDNINGSAGGREGAT
Modell Laddningsspänning Vikt
2
) 0,5 – 2,0 MPa
ANMÄRKNING
UC18YSL3
14,4 V – 18 V
0,6 kg
Beroende på HiKOKIs kontinuerliga forsknings- och
utvecklingsarbete, förbehåller HiKOKI rätten till ändringar av tekniska data utan föregående meddelande.
ANMÄRKNING
Utsätt inte indikeringspanelen för hårda stötar och skada
det ej. Det kan leda till problem.
89
AW18DBL
18 V
4,5 kg
Svenska
BATTERILADDNING
Ladda upp batteriet enligt de följande anvisningarna innan du använder ditt elektriska verktyg.
1. Anslut laddarens nätkabel till ett nätuttag.
Laddningsindikatorlampan kommer att blinka rött (med
intervaller på 1 sekund) efter att nätkabeln ansluts till laddaren.
2. Sätt i batteriet i laddaren.
Sätt i batteriet ordentligt i laddaren såsom visas i Bild 2.
Laddningsindikatorlampans indikeringar
Före laddning
Under laddning
Laddningsindikatorlampa (RÖD/BLÅ/GRÖN/LILA)
(2) Angående temperaturer och laddningstid för det uppladdningsbara batteriet Temperaturer och laddningstider blir som visas i Tabell 2.
Batteri Laddningsspänning V 14,4 18 Typ av batteri Li-ion Temperaturer vid vilka batterierna kan laddas Laddningstid för batterikapacitet, ca. (vid 20oC)
1,3 Ah 1,5 Ah 2,0 Ah 2,5 Ah 3,0 Ah 4,0 Ah 5,0 Ah 6,0 Ah
Laddning avslutad
Överhettad standbyläge
Går inte att ladda
Blinkar (RÖD)
Blinkar (BLÅ)
Blinkar (BLÅ)
Lyser (BLÅ)
Lyser (GRÖN)
Blinkar (RÖD)
Flimrar (LILA)
Lyser 0,5 sekunder. Lyser inte under 0,5 sekunder. (släckt 0,5 sekunder)
Lyser 0,5 sekunder. Lyser inte i 1 sekund. (avstängd i 1 sekund)
Lyser 1 sekund. Lyser inte under 0,5 sekunder. (släckt 0,5 sekunder)
Lyser ihållande
Lyser ihållande
(Kontinuerlig ljudsignal: ungefär 6 sekunder)
Lyser 0,3 sekunder. Lyser inte under 0,3 sekunder. (släckt 0,3 sekunder)
Lyser 0,1 sekunder. Lyser inte 0,1 sekunder. (släckt 0,1 sekunder)
(Intermittent ljudsignal: ungefär 2 sekunder)
Laddare
min. min. min. min. min. min. min. min.
3. Laddning
När ett batteri sätts i laddaren kommer
laddningsindikatorlampan att blinka blått.
När batteriet blir fulladdat kommer
laddningsindikatorlampan att lysa grönt. (Se Tabell 1)
(1) Laddningsindikatorlampan lyser/blinkar Laddningsindikatorlampans indikeringar visas i
tabell 1, alltefter tillståndet på laddaren eller det uppladdningsbara batteriet.
Tabell 1
Ansluten till strömkälla
Batterikapaciteten vid mindre än 50%
Batterikapaciteten vid mindre än 80%
Batterikapaciteten vid mer än 80%
Batteriet överhettat. Kan inte ladda. (laddning kommer att börja när batteriet svalnat).
Fel i batteriet eller laddaren
Tabell 2
UC18YSL3
-10oC – 50oC
15 (4 celler) 15 (4 celler) 20 (4 celler) 25 (4 celler) 20 (8 celler) 26 (8 celler) 32 (8 celler) 38 (8 celler)
15 (5 celler) 15 (5 celler) 20 (5 celler)
25 (5 celler) 20 (10 celler) 26 (10 celler) 32 (10 celler) 38 (10 celler)
ANMÄRKNING
Laddningstiden kan variera enligt
omgivningstemperaturen och nätspänningen.
4. Dra ut laddarens nätkabel ur nätuttaget.
5. Fatta ett stadigt tag i laddaren och dra ut batteriet ur laddaren.
ANMÄRKNING
Kom ihåg att dra ut batteriet ur laddaren efter användning
90
och att spara det.
Svenska
Angående elektrisk urladdning i händelse av nya batterier, etc.
Eftersom den inre kemiska substansen i nya batterier
och batterier som inte har använts under en längre tid inte är aktiverad, kan den elektriska urladdningen vara låg när de används den första och andra gången. Detta är ett tillfälligt fenomen, och den normala tiden som krävs för att ladda kommer att återställas genom att ladda batterierna 2 – 3 gånger.
Hur man får batterierna att räcka längre.
(1) Ladda batterierna innan de har blivit helt urladdade. När du känner att verktygets eff ekt minskar, sluta
använda verktyget och ladda dess batteri. Om du fortsätter att använda verktyget och laddar ur den elektriska strömmen, kan batteriet skadas och dess livslängd förkortas.
(2) Undvik att ladda vid höga temperaturer. Ett uppladdningsbart batteri är varmt direkt efter
användning. Om ett sådant batteri laddas omedelbart efter användning försämras dess inre kemiska substans, och batteriets livslängd förkortas. Låt batteriet vara och ladda det efter att det har svalnat ett tag.
FÖRSIKTIGT
Om batteriet laddas när det är varmt efter att ha
stått en längre tid i direkt solljus eller på grund av att batteriet nyligen använts, kommer laddarens laddningsindikatorlampa att lysa i 0,3 sekunder och sedan vara släckt i 0,3 sekunder (avstängd i 0,3 sekunder). Om detta inträff ar, låt batteriet svalna innan du börjar ladda.
När laddningsindikatorlampan fl imrar (med
0,2-sekunders intervaller), kontrollera och avlägsna alla främmande föremål från laddarens batterikontakt. Om det inte fi nns några främmande föremål är det troligt att det är fel på batteriet eller laddaren. Ta den till en auktoriserad serviceverkstad.
Det tar ca tre sekunder för den inbyggda mikrodatorn i UC18YSL3 att avkänna att en pågående laddning avbrutits och batteriet tagits ur. Vänta därför i minst tre sekunder innan batteriet på nytt sätts i laddaren för fortsatt laddning. Det kan hända att batteriet inte laddas upp på korrekt sätt om batteriet sätts i laddaren på nytt inom tre sekunder.
MONTERING OCH ANVÄNDNING
Åtgärd Bild Sida Laddning Ta ur batteriet Fäst munstycket till spolhandtaget Lösgör munstycket från
spolhandtaget Kopplingsordning Fäst högtrycksslangen till
spolhandtaget Anslut högtrycksslangen till
vattenutloppet på huvudenheten Anslut tanken till huvudenheten Sätta i batteriet Strömindikator Indikator för återstående
batterinivå
2 282 3 282 4 283
5 283
6 283
7 283
8 283
9 284 10 284 11 285
12 285
Hur man använder det variabla munstycket
Tvättning Vid tillförsel av vatten från en
vattenkran Vid användning av förvarat vatten När åtgärden har slutförts Laddning av en USB-enhet från
ett eluttag Laddning av en USB-enhet och
batteri från ett eluttag Hur man laddar USB-enheten När laddning av en USB-enhet har
slutförts Kontroll av högtryckstvätt och
slangar Kontroll av fi lter Rengöra och förvara
högtryckstvätten efter användning Val av tillbehör
13 285
14 285
15 286
16 286 17 287
18-a 288
18-b 288
19 288
20 288
21 289
22 289
23 289
290
UNDERHÅLL OCH INSPEKTION
1. Kontroll av högtryckstvätt och slangar (Bild 21)
Kontrollera så att det inte fi nns skador, sprickor eller
defekter.
Kom ihåg att rengöra munstyckets hål regelbundet med
den medföljande rengöringsnålen.
ANMÄRKNING
Ta bort spolhandtaget och rengör munstyckets hål.
2. Kontroll av fi lter (Bild 22)
Spola regelbundet bort allt som fastnat i nätet med
vatten.
ANMÄRKNING
Ta bort fi ltret från vattenintaget med en platt radiotång.
3. Rengöra högtryckstvätten
Krama ur överfl ödig fukt från en trasa som doppats i tvål
och vatten och torka av högtryckstvätten.
Använd inte bensin, thinner, bensen, fotogen etc.
Underlåtenhet att göra detta kan leda till defekter.
4. Kolla efter lösa skruvar.
Kolla regelbundet efter lösa skruvar och dra åt om det
behövs. Underlåtenhet att göra detta kan innebära fara för användaren.
5. Rengöra och förvara högtryckstvätten efter användning (Bild 23)
Tillbehören kan förvaras i högtryckstvätten, såsom visas
bild 23, när den inte används eller förfl yttas.
Undvik följande miljöer och förvara högtryckstvätten
och dess tillbehör på en säker, torr plats när den inte används.
Förvara inte inom räckhåll för barn, eller på platser där
barn kan använda den.
Förvara inte på platser där det fi nns risk för regn, t.ex.
utanför huset, eller på platser med hög luftfuktighet.
Förvara inte på platser där temperaturen varierar kraftigt,
eller i direkt solljus.
Förvara inte på platser där det fi nns fl yktiga ämnen som
kan antända eller explodera.
ANMÄRKNING
Förvaring av litiumjonbatterier. Se till att litiumjonbatterier är fulladdade innan de
förvaras.
91
Svenska
En längre tids förvaring (3 månader eller mer) av batterier
med en låg laddningsnivå kan leda till försämrad prestanda, väsentligt minskad användningstid för batterierna eller att batterierna inte kan hålla laddningen.
Men väsentligt minskad användningstid för batterier kan
återställas genom upprepad laddning och användning av batterierna två till fem gånger.
Om batteriernas användningstid förblir extremt kort
även efter upprepad laddning och användning, anse att batterierna är slut och köp nya batterier.
FÖRSIKTIGT
Vid användning och underhåll av elverktyg måste de
säkerhetsbestämmelser och standarder som gäller i respektive land iakttas.
Viktigt meddelande för batterier till HiKOKI batteridrivna elektriska verktyg
Använd alltid anvisade originalbatterier. Vi kan inte garantera säkerheten och prestanda för våra batteridrivna elektriska verktyg som används med andra batterier än de vi anvisat eller när batterier har tagits isär och modifi erats (så som isärtagning och utbyte av celler eller andra inre delar).
GARANTI
Vi garanterar HiKOKI Elektriska verktyg i enlighet med lagstadgade/landsspecika bestämmelser. Denna garanti täcker inte defekter eller skada på grund av felaktig användning, missbruk eller normal förslitning. Vid reklamation, var god att skicka det elektriska verktyget, ej isärtaget, med GARANTIBEVIS som hittas i slutet på denna instruktion, till en auktoriserad HiKOKI serviceverkstad.
ANMÄRKNING
Beroende på HiKOKIs kontinuerliga forsknings- och utvecklingsarbete, förbehåller HiKOKI rätten till ändringar av tekniska data utan föregående meddelande.
Information angående buller och vibrationer
Uppmätta värden har bestämts enligt EN60335 och fastställts i enlighet med ISO 4871.
A-vägd ljudeff ektnivå: 86 dB (A) A-vägd ljudtrycksnivå: 73 dB (A) Osäkerhet K: 3 dB (A)
Använd hörselskydd.
Vibration totalvärden (triax vektorsumma) har bestämts enligt EN60335.
a
Vibrationsavgivning värde Osäkerhet K = 1,5 m/s
Det angivna totalvärdet för vibrationer har mätts enligt en standardtestmetod och kan användas vid jämförelse av verktyg. Det kan också användas vid preliminäruppskattning av exponering.
VARNING
Vibrationsavgivning under verkligt användande av
elverktyget kan skilja sig från det angivna totalvärdet beroende på det sätt som verktyget är använt på.
Identifi era säkerhetsåtgärder som kan utföras för att
skydda operatören som baseras på en uppskattning av utsättning i verkligheten (tar med i beräkningen alla delar av användandet så som när verktyget är avstängt och när det körs på tomgång utöver ut då startomkopplaren används).
2
= 4,71 m/s
h
2
92
Svenska
FELSÖKNING
Använd felsökningstabellen nedan om redskapet inte fungerar normalt. Om detta inte löser problemet, kontakta din återförsäljare eller ett auktoriserat HiKOKI servicecenter.
Symptom Möjlig orsak Åtgärd
Motorn fungerar inte när avtryckaren trycks in.
Strömlampan blinkar upprepade gånger och högtryckstvätten startar inte.
Strömlampan blinkar snabbt och högtryckstvätten startar inte.
Vattnet spolar inte.
Vattentrycket är lågt.
Vattentrycket är inte stabilt.
Det är något fel på vattnets utfl öde.
Motorn hackar.
Tankens vattenförråd
Vattenkran Vattenvolymen eller trycket från kranen är
Förvarat vatten
Motorn stannar plötsligt. Batteriet är urladdat. Ladda batteriet.
Inget batteri har installerats. Sätt i batteriet. Strömbrytaren är inställd på ”AV”. Slå på högtryckstvätten. Batterikapaciteten är låg. Ladda batteriet. Batteriet är överhettat. Vid upphörande av användning kommer
Något är felaktigt. Kolla efter och ta bort alla främmande
Filtret är blockerat. Spola av det fi lter som sitter vid
Munstycket är blockerat. Rengör slutet av munstycket med den
Vattnets matningskoppling är lös. Kontrollera och se till att kopplingen är
Det läcker vatten från högtrycksslangen. Kontrollera och se till att kopplingen är
Det läcker vatten från huvudenheten eller spolhandtaget.
Huvudenheten och tanken har inte anslutits korrekt.
Det fi nns lite vatten i tanken. Slå av strömbrytaren och fyll direkt på
Tankens ventilhatt är igensatt. Lösgör och rengör ventilhatten.
lågt.
Det fi nns inte tillräckligt med vatten. Sänk ner slangen i det förvarade vattnet för
Höjdskillnaden mellan vattenintaget och vattenytan är stor.
Slangens innerdiameter är inte passande. Använd en slang med en innerdiameter på
Batteriet är överhettat (strömlampan blinkar).
Det har uppstått ett problem med huvudenheten (strömlampan blinkar snabbt).
batteriet automatiskt att börja ladda om temperaturen sjunker, men detta kan även minska batteriets livslängd. Det rekommenderas att batteriet kyls av på en välventilerad plats med skydd från direkt solljus innan det laddas.
föremål mellan batteriets poler och huvudenheten. Om lampan fortsätter att blinka i samma takt, kontakta ett auktoriserat HiKOKI-servicecenter för reparation eftersom det kan vara fel på högtryckstvätten.
vattenintaget.
medföljande rengöringsnålen.
ordentligt åtdragen.
ordentligt fastsatt.
Om högtrycksslangen har skadats,
kontakta ett auktoriserat HiKOKI­servicecenter för reparation.
Kontakta ett auktoriserat HiKOKI­servicecenter för reparation.
Kontrollera och se till att huvudenheten och tanken är ordentligt anslutna.
tanken med vatten.
Kontrollera och se till att slangen har en lämplig innerdiameter och att den inte har vridits. Öppna vattenkranen till fullo.
att fylla slangen med mer vatten. Placera högtryckstvätten inom den
maximala insugningshöjden.
7,5 - 9 mm.
Ta ur batteriet från huvudenheten och låt den svalna på en välventilerad plats skyddad från direkt solljus.
Kontakta ett auktoriserat HiKOKI­servicecenter för reparation.
93
Svenska
Symptom Möjlig orsak Åtgärd
Motorn slås upprepat på och av medan vatten spolar.
Motorn stannar inte fastän avtryckaren inte trycks in, eller slås upprepat på och av.
Det går inte eller är svårt att lösgöra högtrycksslangen från huvudenheten eller spolhandtaget.
Det läcker vatten från högtryckstvätten.
Laddningsindikatorns lampa blinkar snabbt i lila och batteriet börjar inte ladda.
Laddningsindikatorns lampa blinkar snabbt i rött och batteriet börjar inte ladda.
Batteriets användningstid är kort fastän batteriet är fulladdat.
Det tar lång tid att ladda batteriet.
USB-strömlampan har slagits av och USB-enheten laddar inte.
USB-strömlampan slås inte av fastän USB-enheten har laddats färdigt.
Det är osäkert vad USB­enhetens laddningsstatus är, eller om den har laddats färdigt.
Munstycket blockeras av främmande föremål.
Det fi nns lite vatten i tanken. Slå av strömbrytaren och fyll direkt på med
Det läcker vatten från högtrycksslangen. Kontrollera och se till att kopplingen är
Det läcker vatten från huvudenheten eller spolhandtaget.
Det har uppstått ett problem med huvudenheten.
Högtrycksslangen är fortfarande satt under högt tryck.
Högtrycksslangen eller spolhandtaget är inte inkopplade medan vattentanken är inkopplad.
Batteriet har inte satts i hela vägen. Sätt i batteriet ordentligt. Det fi nns främmande föremål i batteripolen
eller där batteriet är monterat.
Batteriet har inte satts i hela vägen. Sätt i batteriet ordentligt. Batteriet är överhettat. Vid upphörande av användning kommer
Batteriets livslängd är slut. Byt ut batteriet mot ett nytt.
Batteriets, laddarens eller den omgivande miljöns temperatur är mycket låg.
Laddarens ventiler är blockerade, vilket gör att de inre delarna överhettas.
Kylfl äkten är inte igång. Kontakta ett auktoriserat HiKOKI-
Batterikapaciteten har blivit låg. Byt ut batteriet mot ett med kapacitet kvar.
USB-strömlampan lyser grönt för att indikera att USB-laddning är möjligt.
USB-strömlampan slås inte av fastän laddningen har slutförts.
Rengör munstycket med den medföljande rengöringsnålen.
vatten.
ordentligt fastsatt.
Om högtrycksslangen har skadats,
kontakta ett auktoriserat HiKOKI­servicecenter för reparation.
Kontakta ett auktoriserat HiKOKI­servicecenter för reparation.
Stäng av strömmen och tryck in avtryckaren för att få trycket att försvinna.
Detta är inte ett fel. Koppla in högtrycksslangen och
spolhandtaget.
När högtryckstvätten ska förvaras, töm
tanken och högtryckstvätten på vatten. Se Bild 17.
Avlägsna det främmande föremålet.
batteriet automatiskt att börja ladda om temperaturen sjunker, men detta kan även minska batteriets livslängd. Det rekommenderas att batteriet kyls av på en välventilerad plats med skydd från direkt solljus innan det laddas.
Ladda batteriet inomhus eller på en varmare plats.
Undvik att blockera ventilationsöppningarna.
servicecenter för reparation.
Anslut laddarens nätkabel till ett vägguttag.
Detta är inte ett fel.
Kontrollera den USB-enhet som laddas för att bekräfta dess laddningsstatus.
94
Symptom Möjlig orsak Åtgärd
Laddning av en USB-enhet pausas halvvägs.
Laddning av USB-enheten pausas halvvägs när batteriet och USB-enheten laddas samtidigt.
Laddning av USB-enheten påbörjas inte när batteriet och USB-enheten laddas samtidigt.
Laddaren anslöts till ett eluttag medan USB-enheten laddades med batteriet som strömkälla.
Ett batteri sattes i laddaren medan USB­enheten laddades med ett vägguttag som strömkälla.
Batteriet är fulladdat. Detta är inte ett fel.
Den återstående batterikapaciteten är mycket låg.
Detta är inte ett fel. Laddaren pausar USB-laddning under cirka 5 sekunder när den växlar mellan strömkällor.
Laddaren pausar USB-laddning i ungefär 5 sekunder medan den kontrollerar ifall batteriet har laddats färdigt.
Detta är inte ett fel. När batterikapaciteten når en viss nivå påbörjas USB-laddning automatiskt.
Svenska
95
Dansk
(Oversættelse af original brugervejledning)
GENERELLE SIKKERHEDSFORSKRIFTER FOR ELEKTRISK VÆRKTØJ
ADVARSEL
Læs alle sikkerhedsforskrifter og alle instruktioner.
Det kan medføre elektrisk stød, brand og/eller alvorlig personskade, hvis alle advarslerne og instruktionerne nedenfor ikke overholdes.
Gem alle advarsler og instruktioner, så du har dem til senere brug.
1. Sørg for, at arbejdsområdet altid er pænt og ryddeligt.
Hvis du ikke overholder dette, kan det resultere i ulykker.
2. Tag det omgivende miljø i betragtning ved anvendelse af vaskeanordningen.
Sørg for, at arbejdsområdet er klart oplyst. Anvend ikke vaskeanordningen i nærheden af brændbar
væske eller gas.
3. Pas på elektrisk stød.
Rør ikke ved noget, der er jordet (har jordforbindelse)
ved anvendelse af opladeren. (Eksempelvis rør, varmelegemer, mikrobølgeovne, køleskabe, osv.)
4. Undlad at anvende vaskeanordningen i nærheden af børn.
Andre personer end vedkommende, der anvender
vaskeanordningen, må ikke røre ved vaskeanordningen eller ledningen.
Andre personer end vedkommende, der anvender
vaskeanordningen, må ikke komme i nærheden af arbejdsområdet.
5. Opbevar vaskeanordningen på et sikkert sted, når den ikke anvendes.
Opbevar vaskeanordningen højt på et tørt sted eller
beskyttet med lås og utilgængeligt for børn.
6. Undlad at anvende vaskeanordningen på upassende måder.
Anvend højtryksrenseren inden for rammerne af dens
egenskaber for at sikre forsvarlige og eff ektive resultater.
Anvend kun vaskeanordningen til det formål, den blev
designet til.
7. Bær sikkerhedsbeklædning ved anvendelse af vaskeanordningen.
Anvend sikkerhedsstøvler, handsker, hjelme med visirer
og ørepropper alt efter behov.
8. Anvend beskyttelsesbriller og støvmasker ved anvendelse af vaskeanordningen.
Der er risiko for at få vandsprøjt og støv i øjnene og i
munden, når du anvender vaskeanordningen.
9. Håndtér ikke strømkablet på voldsom vis.
Bær ikke opladeren ved kun at holde fast i strømkablet,
og træk ikke stikket ud af stikkontakten, mens du holder fast i strømkablet.
Hold strømkablet væk fra varme, olie og skarpe hjørner.
10. Sørg for, at det element, der renses, sidder ordentligt fast.
Der er tilfælde, hvor kraften i vandtrykket får lette
genstande til at fl yve af. Anvend ikke vaskeanordningen til lette genstande, der ikke kan sættes rigtigt fast.
11. Oprethold en sikker fodstilling, når du anvender vaskeanordningen.
Sørg for, at dine fødder altid står fast på underlaget, så
du kan holde balancen.
12. Vær meget opmærksom på at vedligeholde højtryksrenseren.
Rens jævnligt vaskeanordningen for at sikre forsvarlig og
eff ektiv anvendelse.
Se betjeningsvejledningen ved udskiftning af
medfølgende dele.
Efterse opladerens strømkabel jævnligt, og bed din
forhandler om at reparere det i tilfælde af beskadigelse.
Hvis du anvender forlængerledning, skal du efterse den
jævnligt og udskifte den i tilfælde af beskadigelse.
Sørg altid for at holde grebet rent og tørt, og undgå at få
olie fra fedt på det.
13. Sluk og frakobl batterienheden fra højtryksrenseren i følgende situationer:
Når den ikke er i brug, og når den repareres. Ved montering eller afmontering af medfølgende eller
købte dele.
I andre risikofyldte situationer.
14. Uegnede forlængerledninger kan være farlige.
15. Vær hele tiden opmærksom under anvendelse af vaskeanordningen.
Vær opmærksom på de anvendelsesmetoder, der er
fastsat i betjeningsvejledningen og det omgivende miljø ved anvendelse af højtryksrenseren.
Undlad at anvende vaskeanordningen, når du er træt.
16. Anvend kun specifi ceret tilbehør og vedhæng.
Anvendelse af andet tilbehør og andre vedhæng end det,
der er angivet i betjeningsvejledningen eller i HiKOKI­katalogerne, kan resultere i ulykker eller tilskadekomst og skal for enhver pris undgås.
17. Reparationer af højtryksrenseren må kun udføres af eksperter.
Højtryksrenseren overholder alle relevante
sikkerhedsbestemmelser og må ikke ændres.
Alle reparationer skal foretages hos autoriserede
HiKOKI-servicecentre. Forsøg på at udføre reparationer uden at have de rigtige færdigheder hertil kan resultere i ulykker eller tilskadekomst.
18. Anvend ikke maskinen, hvis batteriet eller vigtige dele af maskinen er beskadiget, eksempelvis sikkerhedsanordninger, højtryksslanger, udløserpistol.
19. Hold godt fast i udløserpistolen med begge hænder, når du anvender vaskeanordningen.
Hvis du ikke overholder dette, kan det resultere i
tilskadekomst.
20. Vand under højt tryk kan være farligt, hvis det anvendes forkert.
Stråler fra vand under højt tryk må ikke rettes mod
mennesker; dyr; ting, der går let i stykker; elektrisk udstyr eller selve vaskeanordningen.
21. Anvend ikke benzin, olie, organiske opløsningsmidler eller andre brændbare eller giftige væsker og ej heller andre former for uegnet væske.
Manglende overholdelse af dette kan føre til
eksplosioner, udbrud af brand eller røgudvikling eller andre ulykker, der kan medføre beskadigelse eller tilskadekomst.
22. Ved vask af bildæk skal du sørge for, at spidsen af dysen holdes mindst 50 cm fra den overfl ade, der vaskes.
Manglende overholdelse af dette kan føre til
beskadigelse af dæk eller bremser, der kan forårsage alvorlige ulykker.
23. Rør ikke ved strømstikket på opladeren eller ved stikkontakten med våde hænder.
Hvis du ikke overholder dette, kan det resultere i
elektriske stød.
24. Højtryksrenseren må ikke anvendes af børn eller personale uden oplæring heri.
25. Vand, der er strømmet gennem forebyggelsesenheder for tilbageløb, anses ikke for værende drikkeligt.
Sørg for, at der anvendes en tilbageløbsventil, der ikke
er fejlbehæftet, når du tilslutter vaskeanordningen til en hane med drikkevand.
96
Anvend en forebyggelsesenhed for tilbageløb i henhold
til EN12729 Type BA.
Vand, der er strømmet gennem tilbageløbsventilen, kan
ikke drikkes.
26. Sørg for, at der ikke sprøjtes vand på højtryksrenseren, opladeren, stikkontakten eller andre områder. Ligeledes må du heller ikke udsætte højtryksrenseren for regn eller anvende den i regnvejr.
Hvis du ikke overholder dette, kan det resultere i
elektriske stød.
27. Hold ikke udløserpistolen, når du fastgør den på sin plads.
28. Hvis vaskeanordningen ikke fungerer normalt eller udsender underlige lyde eller vibrationer, skal du øjeblikkeligt slukke for den og kontakte et autoriseret HiKOKI-servicecenter for at anmode om eftersyn eller reparation.
Fortsat brug kan medføre tilskadekomst.
29. Hvis vaskeanordningen tabes ved et uheld eller hamres ind i noget massivt, skal du efterse den for beskadigelse, revner og misdannelse.
Hvis du ikke overholder dette, kan det resultere i
tilskadekomst.
30. Ret ikke strålen mod dig selv eller andre for at rense beklædningsgenstande eller fodtøj.
31. Sluk altid for hovedafbryderens frakoblingskontakt, når du efterlader maskinen uden opsyn.
FORSIGTIG
1. Let trykket i vaskeanordningen, før du kobler højtryksslangen fra.
2. Montér alt medfølgende tilbehør korrekt i henhold til betjeningsvejledningen.
Manglende overholdelse af dette kan resultere i, at
tilbehøret ryger af, eller du kan komme til skade.
3. Kontrollér, at der ikke sidder fremmedlegemer på det objekt, der vaskes.
Manglende overholdelse af dette kan resultere i,
at fremmedlegemet fl yver af og forårsager uventet tilskadekomst.
4. Sprøjt ikke stråler af vand på områderne omkring mærkater på det objekt, der vaskes.
Hvis du ikke overholder dette, kan det resultere i, at
mærkaterne falder af.
5. Tag godt fat i grebet, når du bærer vaskeanordningen.
6. Børn skal være under opsyn for at sikre, at de ikke leger med apparatet.
EKSTRA SIKKERHEDSADVARSLER
ADVARSEL
1. Tænd ikke for vaskeanordningen, mens udløseren trækkes.
Manglende overholdelse af dette kan resultere i, at der
omgående sprøjtes vand under højt tryk, hvilket kan føre til uventede ulykker.
2. Ret ikke dysen mod mennesker eller dyr.
Hvis du ikke overholder dette, kan det resultere i
tilskadekomst.
3. Sørg for, at alt tilbageværende vand tappes af vaskeanordningen, udløserpistolen og slangen osv. efter brug.
Hvis du ikke overholder dette, kan det resultere i, at
vandet fryser og forårsager funktionsfejl.
97
Dansk
4. Undgå, at fremmedlegemer trænger ind i hullet til tilslutning af det genopladelige batteri.
5. Skil aldrig det genopladelige batteri eller opladeren ad.
6. Kortslut aldrig det genopladelige batteri. Kortslutning af batteriet forårsager en stor elektrisk strømning og overophedning. Det medfører forbrændinger eller beskadigelse af batteriet.
7. Bortskaf ikke batteriet ved at kaste det på et bål. Hvis batteriet brændes, kan det eksplodere.
8. Når batteriet har nået slutningen af sin levetid, skal du levere det tilbage til den forretning, hvor du købte det. Bortskaf ikke det afl adede batteri.
9. Stik ikke genstande ind i opladerens ventilationsåbninger. Hvis metalgenstande eller brændbare stoff er kommer ind i opladerens ventilationsåbninger, kan det give elektriske stød eller ødelægge opladeren.
FORSIGTIG
1. Hold arbejdsområdet pænt og ryddeligt
Der sprøjtes snavset vand rundt ved anvendelse
af vaskeanordningen. Det er derfor nødvendigt at kontrollere området for at sikre, at der ikke er forhindringer, samt at holde arbejdsområdet pænt og ryddeligt.
2. Anbringelse af vaskeanordningen
Vælg fl ade steder, hvor der ikke sprøjtes vand på
vaskeanordningen ved rengøring.
3. Indstil kontakten til ”FRA” øjeblikkeligt, hvis slangen ryger af hanen eller vaskeanordningen, og hvis der ikke længere tilføres vand til vaskeanordningen.
Manglende overholdelse af dette kan resultere i
øjeblikkelige funktionsfejl (tørkørsler).
4. Indstil kontakten direkte på ”FRA” ved midlertidig afbrydelse af funktionerne.
Manglende overholdelse af dette kan få motoren til at
starte op automatisk.
5. Sæt din fi nger midt på udløseren under drift.
Hvis du ikke overholder dette, kan det resultere i
tilskadekomst med klemte fi ngre.
Tag godt fat om pistolen og dysen med begge hænder.
6. Dette produkt indeholder en kraftig magnet i dens motor.
Iagttag følgende forholdsregler i relation til vedhæftning
af metalstykker til værktøjet og eff ekterne af den permanente magnet på elektroniske enheder.
Hvis du burger pacemaker eller andre elektroniske
medicinske enheder, må du ikke betjene, eller komme i nærhenden af værktøjet. Driften af den elektroniske enhed kan blive påvirket.
Brug ikke værktøjetiI nærheden af præcisionsenheder,
så som mobiltelefoner, magnetkort eller elektroniske hukommeleseskort. Hvis du gør det, kan det medføre fejlfunktion eller tab af data.
BEMÆRK
1. Løse forbindelser kan medføre vandlækage.
2. Fugt O-ringen med vand for at gøre tilslutningen lettere, hvis det er svært at sætte slangen og dysen i.
3. Fjern alt snavs, mudder og andet materiale fra isætningshullet på udløserpistolen og fremspringet på dysen.
4. Indstil sprøjtejusteringen til ”Stråle” allerførst, og fl yt den derefter gradvist til positionen ”Sprøjte”, mens udløseren trækkes.
Bemærk, at der er risiko for, at der sprøjtes vand vandret
ud over et bredt område, hvis sprøjtejusteringen rykkes direkte til positionen ”Sprøjte”.
5. Bemærk, at dysen kan blive beskadiget, hvis den tvinges over positionen for stop ved skift mellem ”Stråle” og ”Sprøjte”.
6. Påbegynd den indledende vask omtrent 1 meter fra det element, der er målet for vasken, og ryk derefter gradvist tættere på, mens du kontrollerer graden af rengøring, indtil du når hen til en afstand, hvor snavs eff ektivt vaskes af.
Dansk
Trykket i sprøjten på vaskeanordningen er omtrent 7
gange højere end det, der er på vand fra vandhanen. Stråler fra vand under højt tryk kan derfor beskadige belægningen på de elementer, der vaskes, eller få belægningen til at skalle af.
7. Der er tilfælde, hvor vandsprøjtet synes ustabilt grundet det faktum, at luft, der er dannet i pumpen og i slangen, udtømmes sammen med vandet umiddelbart efter brug. Skulle det ske, skal du lade vandet løbe ud, indtil det stabiliseres.
8. Lad der være to sekunder eller mere mellem træk i og tryk på udløseren.
Hvis du ikke overholder dette, kan det resultere i
funktionsfejl i trykafbryderen.
9. Slå ikke kontakten TIL, når tanken er tom, eller der er lukket for hanen.
Hvis du ikke overholder dette, kan det resultere i
funktionsfejl.
10. Motoren slukker automatisk, når et tilstrækkeligt vandtryk er dannet inde i vaskeanordningen.
11. Lås udløseren med udløserstopperen i pauserne og efter endt vask.
12. Hvis du efterlader vaskeanordningen tændt, kan det resultere i tørkørsler, der fører til funktionsfejl.
13. Anvendelse af batteriet i kolde omgivelser (under 0 grader celsius) kan sommetider medføre en nedsat arbejdsmængde.
Dette er dog et midlertidigt fænomen; tilstanden bliver
normal igen, når batteriet varmes op.
14. Der kan lække vand, hvis tanken med vand er monteret, og højtryksslangen ikke er det.
Montér højtryksslangen og udløserpistolen, før du
monterer tanken.
Afmontér tanken, før du afmonterer højtryksslangen
og udløserpistolen, og sørg for, at alt vand er tappet af tanken.
Sørg for, at højtryksslangen og udløserpistolen er
monteret ved fl ytning eller montering af tanken, når der stadig er vand i den.
Når du anvender vaskeanordningen indendørs, skal du
placere den på et sted, hvor det ikke gør noget, at der lækker vand.
VED ANVENDELSE AF OPBEVARET VAND
FORSIGTIG
1. Anvend kun rent vand (vand fra fl od eller dam, mudret vand med sandgranulater).
Hvis du ikke overholder dette, kan det resultere i
funktionsfejl.
BEMÆRK
1. Vandet kan ikke ledes bort under følgende forhold:
Når der anvendes en slange med en indvendig diameter
på over 9 mm
Når der er en højdeforskel på over 0,5 m mellem
vandtilførselsindtaget og vandoverfl aden
Når indersiden af slangen ikke er tilstrækkeligt fyldt med
vand
2. Indstil kontakten på ”TIL” uden dysen monteret.
Hvis du ikke overholder dette, kan det resultere i
tørkørsler og forårsage funktionsfejl.
3. Indstil kontakten på ”FRA”, hvis der ikke løber vand ud inden for to minutter.
Manglende overholdelse af dette kan resultere i
funktionsfejl (tørkørsler).
Den maksimale sugehøjde (løfteområde) er omtrent 0,5 m. Montér denne korrekt i henhold til forholdene.
Sugehøjde, når højden på vandtilførselsudtaget er lavere end den maksimale højde på sugeslangen: Fra den maksimale højde på sugeslangen til vandets overfl ade.
Maksimal højde på
sugeslangen
Vandoverfl ade
Mindre end 50 cm
Sugehøjde, når højden på vandtilførselsudtaget er den samme som den maksimale højde på sugeslangen: Fra vandtilførselsudtaget til vandets overfl ade.
Vandtilførselsindtag (maksimal højde på
sugeslangen)
Vandoverfl ade
Mindre end 50 cm
Vandtilførselsindtag
FORHOLDSREGEL OM LITHIUM-ION­BATTERIET
For at forlænge levetiden er lithium-ion-batteriet udstyret med en beskyttelsesfunktion, der kan stoppe strømudladningen. Hvis situation 1 til 3, der er beskrevet nedenunder, skulle opstå under brug af dette produkt, stopper motoren muligvis, selv om du trykker på kontakten. Dette er ikke selve problemet, men resultatet af beskyttelsesfunktionen.
1. Motoren stopper, hvis der ikke længere er tilstrækkelig med strøm på batteriet.
Hvis dette skulle ske, skal du straks lade batteriet op.
2. Hvis værktøjet er overbelastet, stopper motoren muligvis. Hvis dette skulle ske, skal du frigive værktøjets kontakt og fjerne årsagerne til overbelastningen. Efter at du har gjort det, kan du anvende værktøjet igen.
3. Hvis batteriet overophedes pga. overbelastning, holder batteriet op med at levere strøm.
I tilfælde heraf skal du indstille brugen af batteriet og
lade det køle af. Efter at du har gjort det, kan du anvende værktøjet igen.
Vær desuden opmærksom på følgende advarsler og forholdsregler.
ADVARSEL
For på forhånd at forhindre enhver form for batterilækage, varmeudvikling, røgudvikling, eksplosion og antændelse, skal du sørge for at være opmærksom på følgende sikkerhedsforanstaltninger.
1. Sørg for, at spåner og støv ikke samler sig på batteriet.
Under arbejdet skal du sørge for, at der ikke falder
spåner og støv ned på batteriet.
Sørg for, at eventuelle spåner og støv, der falder ned på
det elektriske værktøj under arbejdet, ikke samler sig på batteriet.
98
Opbevar ikke et ubrugt batteri på et sted, der udsættes
for spåner og støv.
Før du lægger et batteri til opbevaring, skal du fjerne
eventuelle spåner og støv, der sidder fast på det, og ikke opbevare det sammen med andre metalobjekter (skruer, søm, osv.).
2. Undlad at punktere batteriet med et skarpt objekt som fx et søm, slå på det med en hammer, træde på det, kaste med det eller udsætte batteriet for voldsomme stød.
3. Undlad at anvende et tydeligt beskadiget eller deformt batteri.
4. Undlad at anvende batteriet i omvendt polaritet.
5. Undlad at tilslutte direkte til elektriske stikkontakter eller en cigarettændere i biler.
6. Undlad at anvende batteriet til andre formål end dem, der er angivet.
7. Hvis batteriet ikke oplades helt, selv efter at den angivne opladetid er gået, skal du øjeblikkeligt stoppe yderligere opladning.
8. Undlad at anbringe eller udsætte batteriet for høje temperaturer eller høje tryk som fx inde i en mikroovn, et tørreapparat eller en beholder med højt tryk.
9. Hold det øjeblikkeligt væk fra åben ild, hvis der opdages en lækage eller ubehagelig lugt.
10. Undlad at anvende det på et sted hvor der udvikles kraftig statisk elektricitet.
11.
Hvis der opstår batterilækage, ubehagelig lugt, hvis der udvikles varme, batteriet er misfarvet eller deformt eller på nogen anden måde forekommer unormalt under brug, opladning eller opbevaring, skal du øjeblikkeligt fjerne det fra udstyret eller batteriopladeren og indstille brugen.
FORSIGTIG
1.
Hvis du får væske, der er lækket fra batteriet, i øjnene, må du ikke gnide i øjnene, men vaske dem godt med rent vand som fx vand fra vandhanen og straks kontakte en læge.
Hvis det ikke behandles, kan væsken forårsage
problemer med øjnene.
2. Hvis du får væske på huden eller tøjet, skal du øjeblikkeligt vaske det af med rigeligt rent vand som fx vand fra hanen.
Det er muligt, at det kan give hudirritation.
3. Hvis du opdager rust, ubehagelig lugt, misfarvning, deformering og/eller andre uregelmæssigheder, når du anvender batteriet for første gang, skal du undlade at anvende det og returnere det til din leverandør eller forhandler.
ADVARSEL
Hvis der trænger et elektrisk ledende fremmedlegeme ind i terminalen på lithium-ion-batteriet, kan batteriet kortsluttes, hvilket kan medføre brand. Ved opbevaring af lithium-ion­batteriet skal du sørge for at overholde reglerne for følgende indhold. Placér ikke elektrisk ledende snavs, søm og ledninger
som jern- og kobberledning i opbevaringskassen.
For at hindre kortslutning skal du sætte batteriet
i værktøjet og sætte batteridækslet sikkert på for opbevaring, indtil du ikke længere kan se ventilatoren.
Dansk
Trykafbryder
Denne hindrer, at trykket inde i vaskeanordningen
overskrider de tilladte niveauer. Ved at slippe håndtaget på udløserpistolen stopper den ventil, der styres af vandtrykket, pumpefunktionerne. Pumpen starter igen, når der trækkes i håndtaget.
Automatisk slukning
Vaskeanordningen har en funktion for automatisk
slukning for både at forhindre unødigt batteriforbrug
samt utilsigtet opstart og ulykker. Automatisk slukning aktiveres i følgende situationer: Når strømmen efterlades tændt, og der går omtrent 30
minutter uden trukket udløserkontakt Når udløserkontakten trækkes vedvarende i omtrent 30
minutter Motoren stopper muligvis, hvis batteriet bliver
overophedet.
FORHOLDSREGLER FOR USB­ENHEDENS TILSLUTNING
Når et uforudset problem opstår, kan dataene i en USB­enhed tilsluttet til dette produkt, blive ødelagt eller gå tabt. Sørg altid for at sikkerhedskopiere alle indeholdte data i USB-enheden, inden anvendelse med dette produkt. Vær venligst opmærksom på, at vores virksomhed ikke påtager sig nogen form for ansvar for data gemt på en USB­enhed, som bliver ødelagt eller går tabt, eller for skader, der kan opstå med en tilsluttet enhed.
ADVARSEL
Før anvendelse skal du kontrollere tilslutningen af USB-
kablet for defekter eller beskadigelse. Anvendelse af et defekt eller beskadiget USB-kabel kan
medføre røgudvikling eller antænding. Når produktet ikke anvendes, skal du dække USB-
porten med gummidækslet. Ophobning af støv, osv. i USB-porten kan medføre
røgudvikling eller antænding.
BEMÆRK
Der kan være lejlighedsvis pause under USB-opladning. Når en USB-enhed ikke oplades, skal du fjerne USB-
enheden fra opladeren. Gør du ikke det, kan det ikke alene reducere levetiden for
en USB-enhed, men også medføre uventede ulykker. Det er sandsynligvis ikke muligt at oplade visse USB-
enheder alt efter typen af enhed.
SIKKERHEDSMEKANISMER
Vaskeanordningen er udstyret med følgende sikkerhedsmekanismer for at sikre forsvarlig anvendelse.
Afbryder
Dette hindrer utilsigtet betjening af vaskeanordningen.
Udløserpistol udstyret med en lås
Det hindrer træk i udløseren, så vaskeanordningen ikke
betjenes utilsigtet.
99
Dansk
BETEGNELSER FOR DELE (Fig. 1 – Fig. 23)
Tank
1
Sidelomme
2
Vandtilførselsudtag
3
Håndtag
4
Lås
5
Tankdæksel
6
Håndtag
7
Stik til vandtilførsel (monteret på
8
hovedenhed)
Dæksel
9
Justeringshjul til
0
vandtryk
Kontakt til
!
opladningsindikator Indikatorlampe for
@
opladning Afbryder
#
Strømlampe
$
Variabel dyse
%
Udløserpistol
^
Udløser
&
Udløserlås
*
Højtryksslange
(
Dyserenserstift
)
Batteri
q
Haneslange (fås i
w
handelen)
Samling med én berøring
e
(forhandles separat) Samling med én
berøring (fås i
r
handelen) Stik til vandtilførsel
t
(forhandles separat)
Stik til udløserpistol
y
Ventilhætte
u
Si
i
SYMBOLER
ADVARSEL Det følgende viser symboler, som anvendes for
maskinen. Vær sikker på, at du forstår deres betydning, inden du begynder at bruge maskinen.
Vand, der er strømmet gennem tilbageløbsventilen, kan ikke drikkes.
Kobl batteriet fra
Lås op
Udløserpistol
Variabel dyse
Højtryksslange (3 m)
Dyserenserstift Stik til vandtilførsel
(Ekstraudstyr...sælges separat) Sammenføjning med én berøring (sort) (fås i
handelen) Sammenføjning med én berøring (for slanger
med snæver diameter) (fås i handelen)
• Slange til hane (trykbestandig type) (fås i handelen)
• Slange til hane med snæver diameter (fås i handelen)
Hanestik (fås i handelen)
Vaskeanordningens afbryder slået TIL Vaskeanordningens afbryder slået FRA
Indikatorkontakt for resterende batteri
Batteriet er næsten tomt. Genoplad batteriet snarest muligt
Batteriet har halvdelen af sin eff ekt tilbage.
AW18DBL: Batteri Højtryksrenser
Læs alle sikkerhedsadvarsler og alle instruktioner.
Kun for EU-lande Elektrisk værktøj må ikke bortskaff es som almindeligt husholdningsaff ald! I henhold til det europæiske direktiv 2002/96/ EF om bortskaff else af elektrisk og elektronisk udstyr og gældende national lovgivning skal brugt elværktøj indsamles separat og bortskaff es på en måde, der skåner miljøet mest muligt.
Advarsel
V Nominel spænding
kg
Kilogram
MPa Megapascal
Vand under højt tryk kan være farligt, hvis det anvendes forkert. Stråler fra vand under højt tryk må ikke rettes mod mennesker, elektrisk udstyr eller selve vaskeanordningen.
Batteriets resterende eff ekt er tilstrækkelig.
Forbudt handling
STANDARDTILBEHØR
Udover hovedenheden (1 enhed) indeholder pakken det tilbehør, der er opstillet på side 281.
Der forbeholdes ret til ændringer i standardtilbehør uden varsel.
ANVENDELSE
Renser skærmlåger, vinduesglas, gulve, vægge, osv. Renser biler, motorcykler, osv. Renser mudder af udstyr til havearbejde og af
landbrugsudstyr.
100
Loading...