Failure to follow the warnings and instructions may result in
electric shock, fi re and/or serious injury.
Save all warnings and instructions for future reference.
1. Make sure the work area is always kept neat and
tidy.
Failure to observe this may result in accidents.
2. Take the surrounding environment into
consideration when using the washer.
○ Make sure the work area is brightly lit.
○ Do not use the washer near fl ammable liquid or gas.
3. Beware of electric shocks.
Do not touch anything that is earthed (grounded)
when using the charger. (For example, pipes, heaters,
microwave ovens, refrigerators, etc.)
4. Do not use the washer near children.
○ People other than the person using the washer must not
be allowed to touch the washer or the cord.
○ People other than the person using the washer must not
come near the work area.
5. Store the washer in a safe place when not in use.
Store the washer in a dry, high location or protected with
a lock out of the reach of children.
6. Do not use the washer in inappropriate ways.
○ Use the High Pressure Washer within the limits of its
capabilities to ensure safe and effi cient results.
○ Do not use the washer for any purpose other than that for
which it was designed.
7. Wear safe clothing when using the washer.
Use safety boots, gloves, helmets with visors and
earplugs in accordance with necessity.
8. Use protective goggles and dust-protection masks
when using the washer.
There is a chance that splashes and dust may enter the
eyes and mouth when using the washer.
9. Do not handle the power cord roughly.
○ Do not carry the charger with only the power cord or pull
the plug from the socket while holding the power cord.
○ Keep the power cord away from heat, oil and sharp
corners.
10. Make sure the item being cleaned is fi rmly fi xed in
place.
There are cases in which the power of the water pressure
will cause light objects to fl y off . Do not use the washer
on light objects that cannot be fi xed in place.
11. Maintain a proper stance when using the washer.
Make sure your feet are always placed fi rmly on the
ground to maintain balance.
12. Pay close attention to maintaining the High
Pressure Washer.
○ Clean the washer regularly to ensure safe and effi cient
use.
○ Refer to the instruction manual when replacing supplied
parts.
○ Regularly check the power cord of the charger and ask
your dealer for repairs in the event of it being damaged.
○ If using an extension cord, check it regularly and replace
it in the event of it being damaged.
○ Make sure the grip is always kept dry and clean, and do
not allow oil of grease to come into contact with it.
13. Switch off and disconnect the battery pack from the
High Pressure Washer in the following situations:
○ When it is not in use and when it is being repaired.
○ When attaching or detaching supplied or purchased
parts.
○ In other situations in which risks seem apparent.
2
14. Inadequate extension cords can be dangerous.
15. Pay attention at all times when using the washer.
○ Pay attention to the methods of use stipulated in the
instruction manual and the surrounding environment
when using the High Pressure Washer.
○ Do not use the washer when tired.
16. Only use specifi ed accessories and attachments.
Using accessories and attachments other than those
specifi ed in the instruction manual or in HiKOKI catalogs
may result in accidents or injuries and must be avoided
at all costs.
17. High Pressure Washer repairs to be performed only
by experts.
○ The High Pressure Washer conforms to all relevant
safety regulations and must not be modifi ed.
○ All repairs must be requested to HiKOKI authorized
service centers. Attempting to carry out repairs without
the correct skills may result in accidents or injuries.
18. Do not use the machine if a battery or important
parts of the machine are damaged, e.g. safety
devices, high pressure hoses, trigger gun.
19. Hold the trigger gun fi rmly in both hands when
using the washer.
Failure to observe this may result in injury.
20. High-pressure water can be dangerous if used
incorrectly.
High-pressure water jets must not be directed at people,
animals, easily-broken items, electrical equipment or the
washer itself.
21. Do not use gasoline, oil, organic solvents or
other infl ammable or toxic liquids, or any other
inappropriate liquid.
Failure to observe this may result in explosions, the
outbreak of fi re or smoke, or other accidents, which may
cause damage or injury.
22. When washing automobile tires, make sure that the
tip of the nozzle is kept at least 50 cm distant from
the surface being washed.
Failure to observe this may result in damage to the tire or
brakes, which may cause serious accidents.
23. Do not touch the power plug of the charger or
power socket with wet hands.
Failure to observe this may result in electric shocks.
24. High pressure washer shall not be used by children
or untrained personnel.
25. Water that has fl own through backfl ow preventers
is considered to be non-potable.
Make sure that a backfl ow valve is used without fail when
connecting the washer to a drinking water faucet.
Use a backfl ow prevention device as per EN12729 Type
BA.
Water that has passed through the backfl ow valve
cannot be used for drinking.
26. Make sure that water is not splashed onto the High
Pressure Washer, charger, power socket or other
areas. Also, neither exposes it to rain nor use it in
the rain.
Failure to observe this may result in electric shocks.
27. Do not hold the trigger gun when fi xing it in place.
28. If the washer is not functioning normally or is
emitting strange noises or vibrations switch it off
immediately and contact HiKOKI authorized service
centers to request inspections or repairs.
Continued use may result in injury.
29. If the washer is accidently dropped or banged into
something solid, inspect it for damage, cracks and
malformation.
Failure to observe this may result in injury.
30. Do not direct the jet against yourself or others in
order to clean clothes or foot-wear.
31. Always switch off the mains disconnecting switch
when leaving the machine unattended.
CAUTION
1. Purge all of the pressure within the washer before
disconnecting the high-pressure hose.
2. Attach all supplied accessories correctly in
accordance with the instruction manual.
Failure to observe this may result in the accessories
becoming detached or in injury.
3. Check to make sure that no foreign matter is
adhering to the object being washed.
Failure to observe this may result in the matter fl ying off
and causing unexpected injury.
4. Do not spray a jet of water at the areas surrounding
labels on the object being washed.
Failure to observe this may result in the labels peeling
off .
5. Grip the handle fi rmly when carrying the washer.
6. Children should be supervised to ensure that they
don't play with the appliance.
ADDITIONAL SAFETY WARNINGS
WARNING
1. Do not switch the washer on while the trigger is
being pulled.
Failure to observe this may result in high-pressure water
being sprayed immediately, leading to unexpected
accidents.
2. Do not point the nozzle at people or animals.
Failure to observe this may result in injury.
3. Make sure all residual water is drained from the
washer, the trigger gun and the hose, etc., after use.
Failure to observe this may result in freezing, leading to
malfunctions.
4. Do not allow foreign matter to enter the hole for
connecting the rechargeable battery.
5. Never disassemble the rechargeable battery and
charger.
6. Never short-circuit the rechargeable battery.
Shortcircuiting the battery will cause a great electric
current and overheat. It results in burn or damage to the
battery.
7. Do not dispose of the battery in fi re. If the battery is burnt,
it may explode.
8. Bring the battery to the shop from which it was purchased
as soon as the post-charging battery life becomes too
short for practical use. Do not dispose of the exhausted
battery.
9. Do not insert object into the air ventilation slots of the
charger. Inserting metal objects or infl ammables into the
charger air ventilation slots will result in electrical shock
hazard or damaged charger.
CAUTION
1. Keep the work area neat and tidy
Dirty water will be sprayed about when using the washer.
It is therefore necessary to check the area to make sure
there are no hindrances, and keep the work area neat
and tidy.
2. Situating the washer
Select fl at locations where the washer will not be
splashed with water when cleaning.
3. Set the switch to “OFF” immediately if the hose becomes
detached from the faucet or washer, and if water is no
longer being fed to the washer.
3
English
Failure to observe this may result in immediate
malfunctions (dry operations.)
4. Set the switch to “OFF” without fail when temporarily
suspending operations.
Failure to observe this may result in the motor
automatically starting up.
5. Place your fi nger in the center of the trigger during
operations.
Failure to observe this may result in injury from pinched
fi ngers.
Grip the gun and nozzle fi rmly with both hands.
6. This product contains a strong permanent magnet in the
motor.
Observe the following precautions regarding adhering of
chips to the tool and the eff ect of the permanent magnet
on electronic devices.
○ If you use a pacemaker or other electronic medical
device, do not operate or approach the tool. Operation
of the electronic device may be aff ected.
○ Do not use the tool in the vicinity of precision devices
such as cell phones, magnetic cards or electronic
memory media. Doing so may lead to misoperation,
malfunction or loss of data.
NOTE
1. Loose connections may result in water leaks.
2. Moisten the O-ring with water to facilitate the connection
if it is diffi cult to insert the hose and nozzle.
3. Remove all dirt, mud and other matter from the trigger
gun’s entry hole and the protrusion on the nozzle.
4. Set the spray adjustment to “Jet” fi rst of all, and then
gradually move it to the “Spray” position while pulling the
trigger.
Note that there is a chance of the water being sprayed
horizontally over a wide area if this is rotated fully to the
“Spray” position.
5. Note that the nozzle may be damaged if it is forced to
move past the stop position when alternating between
“Jet” and “Spray”.
6. Commence initial washing approximately 1 meter away
from the targeted item, and then move gradually closer
while checking the level of cleaning until you reach a
distance in which soiling is eff ectively washed away.
The pressure of the spray from the washer is
approximately 7-times greater than tap water. Highpressure water jets may therefore damage or peel the
coating from the items being washed.
7. There are cases when the water spray will appear
unstable owing to the fact that air that has built up in
the pump and hose is purged together with the water
immediately after use. In this event, allow the water to
fl ow out until it stabilizes.
8. Leave two or more seconds gap between pulling and
releasing the trigger.
Failure to observe this may result in the pressure switch
malfunctions.
9. Do not turn the switch ON when the tank is empty or the
faucet is shut off .
Failure to observe this may result in malfunctions.
10. The motor will automatically switch off once suffi cient
water pressure has built up inside the washer.
11. Lock the trigger with the trigger stopper during pauses
and after washing has been completed.
12. Leaving the washer switched on may result in dry
operations, leading to malfunctions.
13. The use of the battery in a cold condition (below 0 degree
Centigrade) can sometimes result reduced amount of
work. This, however, is a temporary phenomenon, and
returns to normal when the battery warms up.
14. Water may leak if the tank containing water is attached
and the high-pressure hose is not.
○ Attach the high-pressure hose and trigger gun before
attaching the tank.
English
○ Detach the tank before detaching the high-pressure
hose and trigger gun, and make sure that all water is
drained from the tank.
○ Make sure the high-pressure hose and trigger gun are
attached when moving or attaching the tank with water
still in it.
○ When using the washer indoors, position it in a location
where it will not be a problem if there are any water leaks.
WHEN USING STORED WATER
CAUTION
1. Do not use anything other than clean water (river or pond
water, muddy water containing sand granules.)
Failure to observe this may result in malfunctions.
NOTE
1. Water cannot be siphoned under the following
conditions:
○ When a hose with an inner diameter of greater than 9
mm is used
○ When there is a height diff erence of more than 0.5 m
between the water feed inlet and the water surface
○ When the inside of the hose is not suffi ciently fi lled with
water
2. Set the switch at “ON” without the nozzle attached.
Failure to observe this may result in dry operations,
leading to malfunctions.
3. Set the switch at “OFF” if water does not fl ow out within
two minutes.
Failure to observe this may result in malfunctions (dry
operations.)
The maximum height of suction (lifting range) is
approximately 0.5 m.
Attach this correctly in accordance with conditions.
Suction height when the height of the water feed outlet is
lower than the maximum height of the suction hose: From
the maximum height of the suction hose to the surface of
the water.
Maximum height of
the suction hose
Water surface
Less than 50 cm
Suction height when the height of the water feed outlet is
the same as the maximum height of the suction hose: From
the water feed outlet to the surface of the water.
Water feed inlet
(maximum height of
the suction hose)
Water surface
Less than 50 cm
Water
feed inlet
CAUTION ON LITHIUM-ION BATTERY
To extend the lifetime, the lithium-ion battery equips with the
protection function to stop the output.
In the cases of 1 to 3 described below, when using this
product, even if you are pulling the switch, the motor may
stop. This is not the trouble but the result of protection
function.
1. When the battery power remaining runs out, the motor
stops.
In such a case, charge it up immediately.
2. If the tool is overloaded, the motor may stop. In this
case, release the switch of tool and eliminate causes of
overloading. After that, you can use it again.
3. If the battery is overheated under overload work, the
battery power may stop.
In this case, stop using the battery and let the battery
cool. After that, you can use it again.
Furthermore, please heed the following warning and caution.
WARNING
In order to prevent any battery leakage, heat generation,
smoke emission, explosion and ignition beforehand, please
be sure to heed the following precautions.
1. Make sure that swarf and dust do not collect on the
battery.
○ During work make sure that swarf and dust do not fall on
the battery.
○ Make sure that any swarf and dust falling on the power
tool during work do not collect on the battery.
○ Do not store an unused battery in a location exposed to
swarf and dust.
○ Before storing a battery, remove any swarf and dust that
may adhere to it and do not store it together with metal
parts (screws, nails, etc.).
2. Do not pierce battery with a sharp object such as a
nail, strike with a hammer, step on, throw or subject the
battery to severe physical shock.
3. Do not use an apparently damaged or deformed battery.
4. Do not use the battery in reverse polarity.
5. Do not connect directly to an electrical outlets or car
cigarette lighter sockets.
6. Do not use the battery for a purpose other than those
specifi ed.
7. If the battery charging fails to complete even when a
specifi ed recharging time has elapsed, immediately stop
further recharging.
8. Do not put or subject the battery to high temperatures or
high pressure such as into a microwave oven, dryer, or
high pressure container.
9. Keep away from fi re immediately when leakage or foul
odor are detected.
10. Do not use in a location where strong static electricity
generates.
11. If there is battery leakage, foul odor, heat generated,
discolored or deformed, or in any way appears abnormal
during use, recharging or storage, immediately remove it
from the equipment or battery charger, and stop use.
CAUTION
1. If liquid leaking from the battery gets into your eyes,
do not rub your eyes and wash them well with fresh
clean water such as tap water and contact a doctor
immediately.
If left untreated, the liquid may cause eye-problems.
2. If liquid leaks onto your skin or clothes, wash well with
clean water such as tap water immediately.
There is a possibility that this can cause skin irritation.
3. If you fi nd rust, foul odor, overheating, discolor,
deformation, and/or other irregularities when using the
battery for the fi rst time, do not use and return it to your
supplier or vendor.
4
WARNING
If a conductive foreign matter enters in the terminal of lithium
ion battery, the battery may be shorted, causing fi re. When
storing the lithium ion battery, obey surely the rules of
following contents.
○ Do not place conductive debris, nail and wires such as
iron wire and copper wire in the storage case.
○ To prevent shorting from occurring, load the battery in
the tool or insert securely the battery cover for storing
until the ventilator is not seen.
SAFETY MECHANISMS
The washer is equipped with the following safety
mechanisms to ensure safe usage.
Power switch
This prevents the washer from being unintentionally
operated.
Trigger gun equipped with a lock
This prevents the trigger from being pulled,
unintentionally operating the washer.
Pressure switch
This prevents the pressure inside the washer from
exceeding permissible levels. Releasing the lever on the
trigger gun causes the valve operated by water pressure
to halt pump operations. The pump is started again when
the lever is pulled.
Auto power off
The washer features an auto power off function in order
to prevent unnecessary battery consumption as well as
prevent unintentional startup and accidents.
Auto power off is activated in the following situations:○ When the power is left on, and about 30 minutes passes
without the trigger being pulled
○ When the trigger is pulled continuously for about 30
minutes
○ The motor may stop if the battery becomes overheated.
English
NAMES OF PARTS (Fig. 1 – Fig. 23)
Tank
1
Side pocket
2
Water feed outlet
3
Lever
4
Latch
5
Tank cap
6
Handle
7
Water feed connector
(installed on main
8
unit)
Cover
9
Water pressure
0
adjustment dial
Charge indicator
!
switch
Charge indicator lamp
@
Power switch
#
Power lamp
$
Variable nozzle
%
Trigger gun
^
Trigger
&
Trigger lock
*
High-pressure hose
(
Nozzle cleaner pin
)
Battery
q
Faucet hose
(commercially
w
available)
One-touch joint
e
(sold separately)
One-touch joint
(commercially
r
available)
Water feed connector
t
(sold separately)
Trigger gun connector
y
Valve cap
u
Strainer
i
SYMBOLS
WARNING
The following show symbols used for the machine.
Be sure that you understand their meaning before
use.
USB DEVICE CONNECTION
PRECAUTIONS
When an unexpected problem occurs, the data in a USB
device connected to this product may be corrupted or lost.
Always make sure to back up any data contained in the USB
device prior to use with this product.
Please be aware that our company accepts absolutely no
responsibility for any data stored in a USB device that is
corrupted or lost, nor for any damage that may occur to a
connected device.
WARNING
○ Prior to use, check the connecting USB cable for any
defect or damage.
Using a defective or damaged USB cable can cause
smoke emission or ignition.
○ When the product is not being used, cover the USB port
with the rubber cover.
Buildup of dust etc. in the USB port can cause smoke
emission or ignition.
NOTE
○ There may be an occasional pause during USB
recharging.
○ When a USB device is not being charged, remove the
USB device from the charger.
Failure to do so may not only reduce the battery life
of a USB device, but may also result in unexpected
accidents.
○ It may not be possible to charge some USB devices,
depending on the type of device.
AW18DBL: Cordless High Pressure Washer
Read all safety warnings and all instructions.
Only for EU countries
Do not dispose of electric tools together with
household waste material!
In observance of European Directive 2002/96/
EC on waste electrical and electronic equipment
and its implementation in accordance with
national law, electric tools that have reached
the end of their life must be collected separately
and returned to an environmentally compatible
recycling facility.
Warning
VRated voltage
kgKilograms
MPa Megapascals
High-pressure water can be dangerous if used
incorrectly. High-pressure water jets must not
be directed at people, electrical equipment or
the washer itself.
Water that has passed through the backfl ow
valve cannot be used for drinking.
In addition to the main unit (1 unit), the package contains the
accessories listed on page 281.
Standard accessories are subject to change without notice.
○ Cleans screen doors, window glass, fl oors, walls, etc.
○ Cleans automobiles, motorbikes, etc.
○ Cleans mud off gardening equipment and agricultural
The battery remaining power is nearly empty.
Recharge the battery soonest possible
The battery remaining power is a half.
The battery remaining power is enough.
Prohibited action
STANDARD ACCESSORIES
APPLICATIONS
equipment.
SPECIFICATIONS
POWER TOOL
ModelAW18DBL
Voltage18 V
Discharge pressure (1 MPa: 10.2 kgf/cm
Water discharge0.5 – 1.2 L/min
Permissible water temperature40°C or less
Water supply methodTank water supply / Faucet connection / Storage water supply
Tank capacity8 L
MotorDC motor
Dimensions (Length x Width x Depth)302 mm × 254 mm × 473 mm
1
Weight*
*1 Weight (According to EPTA-Procedure 2003): Excluding the battery, trigger gun, high-pressure hose, variable nozzle.
CHARGER
ModelUC18YSL3
Charging voltage14.4 V – 18 V
Weight0.6 kg
NOTE
Due to HiKOKI’s continuing program of research and
development, the specifi cations herein are subject to
change without prior notice.
NOTE
Do not give a strong shock to the switch panel or break it.
It may lead to a trouble.
2
)0.5 – 2.0 MPa
4.5 kg
CHARGING
Before using the power tool, charge the battery as follows.
1. Connect the charger’s power cord to the receptacle.
When connecting the plug of the charger to a receptacle,
the charge indicator lamp will blink in red (At 1-second
intervals).
2. Insert the battery into the charger.
Firmly insert the battery into the charger as shown in
Fig. 2.
3. Charging
When inserting a battery in the charger, the charge
indicator lamp will blink in blue.
When the battery becomes fully recharged, the charge
indicator lamp will light up in green. (See Table 1)
(1) Charge indicator lamp indication
The indications of the charge indicator lamp will be as
shown in Table 1, according to the condition of the
charger or the rechargeable battery.
6
Table 1
Indications of the charge indicator lamp
Before
charging
While
charging
Charge
indicator
lamp
(RED /
BLUE /
GREEN /
PURPLE)
(2) Regarding the temperatures and charging time of the rechargeable battery
The temperatures and charging time will become as shown in Table 2.
Battery
Charging voltageV14.418
Type of batteryLi-ion
Temperatures at which the battery can be
recharged
Charging time for battery capacity, approx.
(At 20oC)
Charging
complete
Overheat
standby
Charging
impossible
1.3 Ah
1.5 Ah
2.0 Ah
2.5 Ah
3.0 Ah
4.0 Ah
5.0 Ah
6.0 Ah
Blinks
(RED)
Blinks
(BLUE)
Blinks
(BLUE)
Lights
(BLUE)
Lights
(GREEN)
Blinks
(RED)
Flickers
(PURPLE)
Lights for 0.5 seconds. Does not light for
0.5 seconds. (off for 0.5 seconds)
Lights for 0.5 seconds. Does not light for
1 second. (off for 1 second)
Lights for 1 second. Does not light
for 0.5 seconds. (off for 0.5 seconds)
Lights continuously
Lights continuously
(Continuous buzzer sound: about 6
seconds)
Lights for 0.3 seconds. Does not light for
0.3 seconds. (off for 0.3 seconds)
Lights for 0.1 seconds. Does not light for
0.1 seconds. (off for 0.1 seconds)
(Intermittent buzzer sound: about
2 seconds)
Table 2
Charger
min.
min.
min.
min.
min.
min.
min.
min.
15 (4
15 (4
20 (4
25 (4
20 (8
26 (8
32 (8
38 (8
cells
cells
cells
cells
cells
cells
cells
cells
)
)
)
)
)
)
)
)
Plugged into power source
Battery capacity at less than 50%
Battery capacity at less than 80%
Battery capacity at more than 80%
Battery overheated. Unable to
charge. (Charging will commence
when battery cools)
Malfunction in the battery or the
charger
UC18YSL3
-10oC – 50oC
15 (5
15 (5
20 (5
25 (5
20 (10
26 (10
32 (10
38 (10
cells
cells
cells
cells
cells
cells
cells
cells
English
)
)
)
)
)
)
)
)
NOTE
The recharging time may vary according to the ambient
temperature and power source voltage.
4. Disconnect the charger’s power cord from the
receptacle.
5. Hold the charger fi rmly and pull out the battery.
NOTE
Be sure to pull out the battery from the charger after use,
and then keep it.
Regarding electric discharge in case of new batteries,
etc.
As the internal chemical substance of new batteries and
batteries that have not been used for an extended period
is not activated, the electric discharge might be low when
using them the fi rst and second time. This is a temporary
phenomenon, and normal time required for recharging
will be restored by recharging the batteries 2 – 3 times.
How to make the batteries perform longer.
(1) Recharge the batteries before they become completely
exhausted.
When you feel that the power of the tool becomes
weaker, stop using the tool and recharge its battery. If
you continue to use the tool and exhaust the electric
current, the battery may be damaged and its life will
become shorter.
(2) Avoid recharging at high temperatures.
A rechargeable battery will be hot immediately after
use. If such a battery is recharged immediately after
use, its internal chemical substance will deteriorate, and
the battery life will be shortened. Leave the battery and
recharge it after it has cooled for a while.
7
English
CAUTION
○ If the battery is charged while it is heated because
it has been left for a long time in a location subject to
direct sunlight or because the battery has just been
used, the charge indicator lamp of the charger lights for
0.3 seconds, does not light for 0.3 seconds (off for 0.3
seconds). In such a case, fi rst let the battery cool, then
start charging.
○ When the charge indicator lamp fl ickers (at 0.2-second
intervals), check for and take out any foreign objects in
the charger’s battery connector. If there are no foreign
objects, it is probable that the battery or charger is
malfunctioning. Take it to your authorized Service
Center.
○ Since the built-in micro computer takes about
3 seconds to confi rm that the battery being charged with
UC18YSL3 is taken out, wait for a minimum of 3 seconds
before reinserting it to continue charging. If the battery
is reinserted within 3 seconds, the battery may not be
properly charged.
MOUNTING AND OPERATION
ActionFigurePage
Charging2282
Removing the battery3282
Attach the nozzle to the trigger gun4283
Detach the nozzle from the trigger
gun
Attachment order6283
Attach the high-pressure hose to
the trigger gun
Attach the High-pressure hose to
the water feed outlet of the main
body
Attach the tank to the main body9284
Inserting the battery10284
Power indicator11285
Remaining battery indicator12285
How to use the variable nozzle13285
Washing14285
When supplying water from a
faucet
When using storage water16286
When operation is completed17287
Charging a USB device from a
electrical outlet
Charging a USB device and
battery from a electrical outlet
How to recharge USB device19288
When charging of USB device is
completed
Inspecting the washer and hoses21289
Inspecting the strainer22289
Tidying up and storing the washer
after use
Selecting accessories―290
5283
7283
8283
15286
18-a288
18-b288
20288
23289
MAINTENANCE AND INSPECTION
1. Inspecting the washer and hoses (Fig. 21)
Check to make sure that there is no damage, cracks or
malformations.
Make sure you clean the hole on the nozzle with the
nozzle cleaner pin supplied on a regular basis.
NOTE
Detach the trigger gun and clean the nozzle hole.
2. Inspecting the strainer (Fig. 22)
Wash all blockages out of the grid with water on a regular
basis.
NOTE
Withdraw the strainer from the water feed inlet with the
use of fl at radio pliers.
3. Clean the washer
Squeeze the excess moisture from a cloth soaked in
soap and water and wipe the washer.
Do not use gasoline, thinner, benzene, kerosene, etc.
Failure to observer this may result in malformations.
4. Check for loose screws.
Check for loose screws on a regular basis and tighten
any screws that are loose. Failure to observe this could
be dangerous.
5. Tidying up and storing the washer after use
(Fig. 23)
The accessories can be stored inside the washer as
shown in Fig. 23 when not in use and when being carried
around.
Avoid the following environments and store the washer
and accessories in a safe, dry location when not in use.
○ Do not store within the reach of children, or in locations
where children can use it.
○ Do not store in location where rain can reach it, such as
in front of the house, or in locations with high humidity.
○ Do not store in locations that are subject to drastic
changes in temperature or direct sunlight.
○ Do not store in locations containing volatile substances
that may ignite or explode.
NOTE
Storing lithium-ion batteries.
Make sure the lithium-ion batteries have been fully
charged before storing them.
Prolonged storage (3 months or more) of batteries with
a low charge may result in performance deterioration,
signifi cantly reducing battery usage time or rendering
the batteries incapable of holding a charge.
However, signifi cantly reduced battery usage time may
be recovered by repeatedly charging and using the
batteries two to fi ve times.
If the battery usage time is extremely short despite
repeated charging and use, consider the batteries dead
and purchase new batteries.
CAUTION
In the operation and maintenance of power tools, the
safety regulations and standards prescribed in each
country must be observed.
Important notice on the batteries for the HiKOKI
cordless power tools
Please always use one of our designated genuine
batteries. We cannot guarantee the safety and
performance of our cordless power tool when used with
batteries other than these designated by us, or when
the battery is disassembled and modifi ed (such as
disassembly and replacement of cells or other internal
parts).
8
GUARANTEE
We guarantee HiKOKI Power Tools in accordance with
statutory/country specifi c regulation. This guarantee does
not cover defects or damage due to misuse, abuse, or
normal wear and tear. In case of complaint, please send
the Power Tool, undismantled, with the GUARANTEE
CERTIFICATE found at the end of this Handling instruction,
to a HiKOKI Authorized Service Center.
Information concerning airborne noise and vibration
The measured values were determined according to
EN60335 and declared in accordance with ISO 4871.
Measured A-weighted sound power level: 86 dB (A)
Measured A-weighted sound pressure level: 73 dB (A)
Uncertainty K: 3 dB (A).
Wear hearing protection.
Vibration total values (triax vector sum) determined
according to EN60335.
a
Vibration emission value
Uncertainty K = 1.5 m/s
The declared vibration total value has been measured in
accordance with a standard test method and may be used
for comparing one tool with another.
It may also be used in a preliminary assessment of exposure.
WARNING
○ The vibration emission during actual use of the power
tool can diff er from the declared total value depending in
the ways in which the tool is used.
○ Identify safety measures to protect the operator that
are based on an estimation of exposure in the actual
conditions of use (taking account of all parts of the
operating cycle such as the times when the tool is
switched off and when it is running idle in addition to the
trigger time).
h
2
= 4.71 m/s
2
English
NOTE
Due to HiKOKI’s continuing program of research and
development, the specifi cations herein are subject to
change without prior notice.
9
English
TROUBLESHOOTING
Use the inspections in the table below if the tool does not operate normally. If this does not remedy the problem, consult your
dealer or the HiKOKI Authorized Service Center.
SymptomPossible causeRemedy
The motor won’t operate
when the trigger is pulled.
The power lamp blinks
repeatedly, and the washer
does not start.
The power lamp is rapidly
blinking, and the washer
does not start.
Water is not being
discharged.
Water pressure is low.
Water pressure is not
steady.
Water discharge is
abnormal.
The motor is groaning.
Tank water
supply
Faucet
connection
Stored water
supply
The motor suddenly stops. No remaining battery power.Charge the battery.
The motor repeatedly
switches on and off while
spraying water.
No battery is installed.Install battery.
The switch is set at “OFF”.Switch the washer on.
The battery’s capacity is low.Charge the battery.
The battery is overheated.If left alone, the battery will automatically
There is an abnormality.Check and remove any foreign matter from
The strainer is blocked.Wash the strainer, which is incorporated into
The nozzle is blocked.Clean the end of the nozzle with the nozzle
The water feed connector is loose.Check and make sure that the water feed
There is water leaking from the highpressure hose.
There is water leaking from the main unit or
the trigger gun.
The main unit and tank are not properly
connected.
There is little water in the tank.Turn off the power switch and promptly
The tank’s valve cap is clogged.Detach and clean the valve cap.
The water volume or pressure from the
faucet is low.
There is not enough priming water.Immerse the hose in the stored water to fi ll
There is a large height diff erence between
the water feed inlet and the surface of the
stored water.
The inner diameter of the hose is not
suitable.
The battery is overheated (power lamp is
blinking).
There is a problem with the main unit
(power lamp is rapidly blinking).
The nozzle is blocked by foreign matter.Clean the nozzle with the included nozzle
There is little water in the tank.Turn off the power switch and promptly
begin charging if its temperature decreases,
but this may reduce battery life. It is
recommended that the battery be cooled in
a well-ventilated location away from direct
sunlight before charging it.
between the terminals of the battery and
the main unit. If the rapid blinking continues,
contact a HiKOKI Authorized Service Center
for repairs, as the problem may be the
washer.
the water feed inlet.
cleaner pin supplied.
connector is securely tightened.
○ Check and make sure that the connector
is fi rmly connected.
○ If the high-pressure hose is damaged,
contact a HiKOKI Authorized Service
Center for repairs.
Contact a HiKOKI Authorized Service
Center for repairs.
Check and make sure that the main unit and
tank are securely connected.
replenish the water in the tank.
Check and make sure that the hose has
a suitable inner diameter and that it isn’t
twisted.
Fully open the faucet.
the hose with more water (priming water).
Place the washer within the range of the
maximum height of suction.
Use a hose with an inner diameter of
7.5 – 9 mm.
Detach the battery from the main unit and
allow it to suffi ciently cool in a well-ventilated
location away from direct sunlight .
Contact a HiKOKI Authorized Service
Center for repairs.
cleaner pin.
replenish the water.
10
SymptomPossible causeRemedy
Even when the trigger is
released, the motor does
not stop, or it repeatedly
switches on and off .
The high-pressure hose
won’t detach or is diffi cult to
detach from the main unit
or the trigger gun.
Water is leaking from the
washer.
The charge indicator lamp
is rapidly blinking purple,
and battery charging
doesn’t begin.
The charge indicator lamp
blinks red, and battery
charging doesn’t begin.
Battery usage time is short
even though the battery is
fully charged.
The battery takes a long
time to charge.
The USB power lamp
has switched off and the
USB device has stopped
charging.
USB power lamp does not
switch off even though the
USB device has fi nished
charging.
It is unclear what the
charging status of a USB
device is, or whether its
charging is complete.
Charging of a USB device
pauses midway.
Charging of the USB device
pauses midway when the
battery and the USB device
are being charged at the
same time.
There is water leaking from the highpressure hose.
There is water leaking from the main unit or
the trigger gun.
There is a problem with the main unit.
Strong pressure is still being applied to the
high-pressure hose.
The high-pressure hose or trigger gun is not
attached while the tank containing water is
attached.
The battery is not inserted all the way.Insert the battery fi rmly.
There is foreign matter in the battery
terminal or where the battery is attached.
The battery is not inserted all the way.Insert the battery fi rmly.
The battery is overheated.If left alone, the battery will automatically
The battery’s life is depleted.Replace the battery with a new one.
The temperature of the battery, the charger,
or the surrounding environment is extremely
low.
The charger’s vents are blocked, causing its
internal components to overheat.
The cooling fan is not running.Contact a HiKOKI Authorized Service
The battery’s capacity has become low.Replace the battery with one that has
The USB power lamp lights up green to
indicate that USB charging is possible.
The USB power lamp does not switch off
even when charging is complete.
The charger was plugged into an electrical
socket while the USB device was being
charged using the battery as the power
source.
A battery was inserted into the charger while
the USB device was being charged using a
power socket as the power source.
The battery has become fully charged.This is not a malfunction.
○ Check and make sure that the connector
is securely connected.
○ If the high-pressure hose is damaged,
contact a HiKOKI Authorized Service
Center for repairs.
Contact a HiKOKI Authorized Service
Center for repairs.
Switch off the power and squeeze the
trigger to release the pressure.
This is not a malfunction.
○ Attach the high-pressure hose and
trigger gun.
○ When storing the washer, drain the water
from the tank and washer. See Fig. 17.
Remove the foreign matter.
begin charging if its temperature decreases,
but this may reduce battery life. It is
recommended that the battery be cooled in
a well-ventilated location away from direct
sunlight before charging it.
Charge the battery indoors or in another
warmer environment.
Avoid blocking the vents.
Center for repairs.
capacity remaining.
Plug the charger’s power plug into an
electric socket.
This is not a malfunction.
Examine the USB device that is charging to
confi rm its charging status.
This is not a malfunction.
The charger pauses USB charging for about
5 seconds when it is diff erentiating between
power sources.
The charger pauses USB charging for
about 5 seconds while it checks whether
the battery has successfully completed
charging.
English
11
English
SymptomPossible causeRemedy
Charging of the USB
device doesn’t start when
the battery and the USB
device are being charged
at the same time.
The remaining battery capacity is extremely
low.
This is not a malfunction.
When the battery capacity reaches a certain
level, USB charging automatically begins.
12
(Übersetzung der Original-Gebrauchsanweisung)
ALLGEMEINE
SICHERHEITSHINWEISE FÜR
ELEKTROGERÄTE
WARNUNG
Lesen Sie sämtliche Sicherheitshinweise und
Anweisungen durch.
Wenn die Warnungen und Anweisungen nicht befolgt
werden, kann es zu Stromschlag, Brand und/oder
ernsthaften Verletzungen kommen.
Bitte bewahren Sie alle Warnhinweise und Anweisungen
zum späteren Nachschlagen auf.
1. Achten Sie darauf, dass der Arbeitsbereich immer
sauber und aufgeräumt gehalten wird.
Wird das nicht beachtet, kann es zu Unfällen führen.
2. Berücksichtigen Sie bei der Benutzung des
Reinigers die nächste Umgebung.
○ Achten Sie darauf, dass der Arbeitsbereich hell
erleuchtet ist.
○ Benutzen Sie den Reiniger nicht in Nähe von
entfl ammbaren Flüssigkeiten oder Gas.
3. Hüten Sie sich vor Stromschlägen.
Bei Verwendung des Ladegeräts dürfen keine geerdeten
Gegenstände berührt werden. (beispielsweise
Rohrleitungen, Heizungen, Mikrowellenherde,
Kühlschränke usw.)
4. Benutzen Sie den Reiniger nicht in der Nähe von
Kindern.
○ Andere als die Person, die den Reiniger benutzt, dürfen
den Reiniger oder das Stromkabel nicht anfassen.
○ Andere als die Person, die den Reiniger benutzt, dürfen
nicht in die Nähe des Arbeitsbereichs kommen.
5. Verstauen Sie den Reiniger, wenn er nicht in
Gebrauch ist, an einem sicheren Ort.
Lagern Sie den Reiniger an einem trockenen, hoch
gelegenen, oder versperrbaren Ort außer Reichweite
von Kindern.
6. Benutzen Sie den Reiniger nicht unsachgemäß.
○ Verwenden Sie den Hochdruckreiniger innerhalb
seiner Kapazitätsgrenzen, um sichere und effi ziente
Ergebnisse gewährleisten zu können.
○ Verwenden Sie den Reiniger zu keinem anderen Zweck
als den, für den er ausgelegt ist.
7. Tragen Sie bei der Benutzung des Reinigers sichere
Kleidung.
Benutzen Sie Sicherheitsschuhe, Handschuhe, Helm
mit Visier und Ohrschützer, wo dies notwendig ist.
8. Benutzen Sie beim Gebrauch des Reinigers
Schutzbrille und Staubschutzmaske.
Es kann sein, dass bei der Benutzung des Reinigers
Spritzer und Staub in Augen und Mund gelangen.
9. Behandeln Sie das Stromkabel nicht grob.
○ Tragen Sie das Ladegerät nicht, indem Sie es nur am
Netzkabel festhalten, und ziehen Sie den Stecker nicht
aus der Steckdose, indem Sie das Netzkabel festhalten.
○ Halten Sie das Stromkabel fern von Hitze, Öl und
scharfen Kanten.
10. Vergewissern Sie sich, dass der Gegenstand, der
gereinigt werden soll, fest an seiner Stelle befestigt
ist.
Es gibt Fälle, in denen die Kraft des Wasserdrucks
leichte Gegenstände weg fl iegen lässt. Benutzen Sie
den Reiniger nicht an leichten Gegenständen, die nicht
fi xiert werden können.
11. Bewahren Sie bei der Benutzung des Reinigers
einen sicheren Stand.
Achten Sie darauf, dass Ihre Füße immer fest auf dem
Boden stehen, damit Sie das Gleichgewicht halten
können.
13
Deutsch
12. Achten Sie peinlich genau auf die Wartung des
Hochdruckreinigers.
○ Reinigen Sie den Reiniger regelmäßig, um eine sichere
und effi ziente Benutzung sicherzustellen.
○ Anleitungen zum Austauschen von mitgelieferten Teilen
können Sie der Gebrauchsanleitung entnehmen.
○ Prüfen Sie in regelmäßigen Abständen das Netzkabel
des Ladegeräts und wenden Sie sich an Ihren Händler
für Reparaturen, falls es beschädigt ist.
○ Bei Verwendung eines Verlängerungskabels muss
dieses ebenfalls regelmäßig überprüft, und falls es
beschädigt sein sollte, ausgetauscht werden.
○ Achten Sie darauf, den Griff immer trocken und sauber
zu halten und bringen Sie ihn nicht in Berührung mit Öl
oder Schmierfett.
13. Schalten Sie in den folgenden Situationen die
Stromversorgung aus und trennen Sie den Akku
vom Hochdruckreiniger:
○ Wenn das Gerät nicht in Gebrauch ist, und wenn es
repariert wird.
○ Beim Anbringen oder Abnehmen von mitgelieferten oder
zugekauften Teilen.
○ In anderen Situationen, in denen eine off ensichtliche
Gefahr besteht.
14. Unpassende Verlängerungskabel können gefährlich
sein.
15. Seien Sie bei der Benutzung des Reinigers jederzeit
wachsam.
○ Beachten Sie die Benutzungsmethoden, die in der
Gebrauchsanleitung angegeben sind, und achten Sie
bei der Benutzung des Hochdruckreinigers auf die
nächste Umgebung.
○ Benutzen Sie den Reiniger nicht, wenn Sie müde sind.
16. Verwenden Sie nur angegebene Zubehöre und
Aufsätze.
Die Verwendung von anderen Zubehören und Aufsätzen,
als in der Gebrauchsanleitung oder in HiKOKI-Katalogen
angegeben kann zu Unfällen oder Verletzungen führen
und muss um jeden Preis vermieden werden.
17. Reparaturen am Hochdruckreiniger dürfen nur von
Fachleuten durchgeführt werden.
○ Der Hochdruckreiniger entspricht allen relevanten
Sicherheitsvorschriften und darf nicht modifi ziert werden.
○ Beauftragen Sie mit allen Reparaturen unbedingt einem
einer von HiKOKI autorisierten Service-Werkstatt. Der
Versuch, Reparaturen ohne die richtigen Fertigkeiten
auszuführen, kann zu Unfällen oder Verletzungen führen.
18. Verwenden Sie die Maschine nicht, wenn ein Akku
oder wichtige Teile der Maschine beschädigt sind, z.
B. Sicherheitsvorrichtungen, Hochdruckschläuche,
Pistole.
19. Halten Sie die Auslöserpistole bei der Benutzung
des Reinigers fest mit beiden Händen.
Wird dies nicht beachtet, kann es zu Verletzungen
führen.
20. Wasser unter hohem Druck kann bei falscher
Benutzung gefährlich sein.
Der Hochdruckstrahl darf nicht auf Personen, Tiere,
leicht zerbrechliche Gegenstände, Elektrogeräte, oder
den Reiniger selbst gerichtet werden.
21. Verwenden Sie kein Benzin, Öl, organische
Lösungsmittel, oder andere entfl ammbare oder
giftige Flüssigkeiten, oder irgendeine andere
ungeeignete Flüssigkeit.
Wird das nicht beachtet, kann es zu Explosionen,
Ausbruch eines Brandes oder Rauchentwicklung,
oder zu anderen Unfällen führen, die Schäden oder
Verletzungen verursachen können.
22. Achten Sie beim Waschen von Autoreifen darauf,
dass die Düsenspitze in mindestens 50 cm Abstand
von der Fläche gehalten wird, die gewaschen wird.
Deutsch
Wenn dies nicht beachtet wird, kann es zu Schäden
am Reifen oder an den Bremsen führen, die schwere
Unfälle verursachen können.
23. Berühren Sie niemals den Netzstecker des
Ladegeräts oder die Steckdose mit nassen Händen.
Wird dies nicht beachtet, kann es zu Stromschlägen
führen.
24. Der Hochdruckreiniger darf nicht von Kindern oder
nicht geschultem Personal verwendet werden.
25. Wasser, das durch Rückfl ussventile gefl ossen ist,
gilt als nicht trinkbar.
Vergewissern Sie sich, dass ausnahmslos ein
Rückfl ussventil benutzt wird, wenn der Reiniger an einen
Trinkwasserhahn angeschlossen wird.
Verwenden Sie eine Rückfl uss-Stoppvorrichtung gemäß
EN12729 Typ BA.
Wasser, das durch das Rückfl ussventil gefl ossen ist, ist
nicht trinkbar.
26. Stellen Sie sicher, dass kein Wasser auf
Hochdruckreiniger, Ladegerät, Steckdose oder
andere Bereiche spritzt. Setzen Sie das Gerät auch
nicht Regen aus und benutzen Sie es nicht bei
Regen.
Wird dies nicht beachtet, kann es zu Stromschlägen
führen.
27. Halten Sie nicht die Auslöserpistole, wenn Sie sie
an ihrer Stelle befestigen.
28. Wenn der Reiniger nicht normal funktioniert, oder
seltsame Geräusche oder Vibrationen von sich
gibt, schalten Sie ihn sofort ab und wenden Sie
sich an einem einer von HiKOKI autorisierten
Service-Werkstatt, um ihn mit einer Inspektion oder
Reparatur zu beauftragen.
Eine Weiterbenutzung kann zu Verletzungen führen.
29. Wenn der Reiniger zu Boden gefallen oder gegen
etwas Hartes gestoßen ist, untersuchen Sie ihn auf
Schäden, Risse und Verformungen.
Wird dies nicht beachtet, kann es zu Verletzungen
führen.
30. Richten Sie den Strahl nicht auf Sie selbst oder
andere, um Kleidung oder Schuhe zu reinigen.
31. Schalten Sie immer den Hauptschalter aus, wenn
Sie das Gerät unbeaufsichtigt lassen.
VORSICHT
1. Lassen Sie aus dem Inneren des Reinigers den
ganzen Druck ab, bevor Sie den Hochdruckschlauch
abmontieren.
2. Bringen Sie alle mitgelieferten Zubehöre korrekt
gemäß der Gebrauchsanleitung an.
Wird das nicht beachtet, kann dies dazu führen, dass sich
die Zubehörteile lösen und Verletzungen verursachen.
3. Vergewissern Sie sich, dass am Gegenstand, der
gewaschen werden soll, keine Fremdkörper haften.
Wird das nicht beachtet, kann es dazu führen, das der
Fremdkörper weg fl iegt und unerwartete Verletzungen
verursacht.
4. Sprühen Sie keinen Wasserstrahl auf die Stellen
rund um Etiketten auf dem Gegenstand, der
gewaschen wird.
Wird dies nicht beachtet, können sich die Etiketten
ablösen.
5. Halten Sie beim Tragen des Reinigers den Griff fest
in der Hand.
6. Kinder sollten beaufsichtigt werden, um
sicherzustellen, dass sie nicht mit dem Gerät
spielen.
ZUSÄTZLICHE
SICHERHEITSWARNUNGEN
WARNUNG
1. Schalten Sie den Reiniger nicht bei gedrücktem
Auslöser ein.
Wenn dies nicht beachtet wird, kann Wasser mit hohem
Druck sofort verspritzt werden, was zu unerwarteten
Unfällen führen kann.
2. Richten Sie die Düse nicht auf Menschen oder Tiere.
Wird dies nicht beachtet, kann es zu Verletzungen
führen.
3. Lassen Sie nach Gebrauch unbedingt alles restliche
Wasser aus dem Reiniger, der Auslöserpistole und
dem Schlauch usw. ab.
Wird dies nicht beachtet, kann das Wasser gefrieren,
was zu Fehlfunktionen führt.
4. Lassen Sie keine Fremdkörper durch das Anschlussloch
der Batterie eindringen.
5. Niemals die Batterie und das Ladegerät zerlegen.
6. Niemals die Batterie kurzschließen. Ein Kurzschließen
der Batterie verursacht hohe Stromstärken und
Überhitzung. Das kann zu Verbrennungen und zu
Schäden an der Batterie führen.
7. Die Batterie nicht ins Feuer werfen. Sie könnte dabei
explodieren.
8. Bringen Sie die Batterie zu dem Geschäft, wo Sie sie
gekauft haben, sobald die Lebensdauer der Batterie zur
Neige geht. Die leere Batterie nicht wegwerfen.
9. Schieben Sie keine Gegenstände durch die
Belüftungsschlitze des Ladegeräts. Wenn Metallobjekte
oder entzündliche Gegenstände durch die
Belüftungsschlitze des Ladegeräts eindringen, kann dies
zu elektrischen Schlägen führen oder das Ladegerät
beschädigen.
VORSICHT
1. Halten Sie den Arbeitsbereich sauber und
aufgeräumt
Bei der Benutzung des Reinigers wird überall
schmutziges Wasser verspritzt. Es ist daher notwendig,
den Bereich zu überprüfen, um sicherzugehen, dass
es dort keine Hindernisse gibt, und den Arbeitsbereich
sauber und aufgeräumt zu halten.
2. Aufstellen des Reinigers
Wählen Sie ebene Stellen, wo der Reiniger beim
Reinigungsvorgang nicht bespritzt wird.
3. Stellen Sie den Schalter sofort auf „OFF“, falls sich der
Schlauch vom Hahn oder vom Reiniger löst, und kein
Wasser mehr in den Reiniger zuläuft.
Wird dies nicht beachtet, kann das zu sofortigen
Fehlfunktionen führen (trockener Betrieb).
4. Stellen Sie den Schalter unbedingt immer auf „OFF“,
wenn Sie die Arbeit zeitweilig unterbrechen.
Wird dies nicht beachtet, kann das dazu führen, dass
sich der Motor von selbst startet.
5. Legen Sie Ihren Finger bei der Arbeit auf die Mitte des
Auslösers
Wird dies nicht beachtet, können Sie sich den Finger
einklemmen und verletzen.
Greifen Sie die Pistole und die Düse fest mit beiden
Händen.
14
6. Im Motor dieses Produkts befi ndet sich ein starker
Dauermagnet.
Beachten Sie die folgenden Vorsichtsmaßnahmen
hinsichtlich Anhaftung von Spänen am Werkzeug und
die Auswirkung des Dauermagneten auf elektronische
Geräte.
○ Verwenden Sie einen Herzschrittmacher oder ein
anderes elektronisches Medizinprodukt, dürfen Sie sich
dem Werkzeug nicht nähern oder es gar bedienen. Der
Betrieb des Elektronikgeräts kann beeinträchtigt werden.
○ Verwenden Sie das Werkzeug nicht in der Nähe von
Präzisionsgeräten, z. B. Handys, Magnetkarten oder
elektronischen Speichermedien. Andernfalls kann dies
zu Fehlfunktionen, Geräteausfall oder Datenverlust
führen.
HINWEIS
1. Lockere Anschlüsse können zu Wasserlecks führen.
2. Befeuchten Sie den O-Ring mit Wasser, um den
Anschluss zu erleichtern, wenn es schwierig ist, den
Schlauch und die Düse einzusetzen.
3. Entfernen Sie allen Schmutz, Lehm und anderes
Material vom Eingangsloch der Auslöserpistole und vom
Vorsprung an der Düse.
4. Stellen Sie die Sprüheinstellung zuerst auf „Strahl“ und
bewegen Sie sie dann nach und nach auf die Stellung
„Sprühen“, während Sie den Auslöser betätigen.
Beachten Sie, dass das Wasser horizontal über einen
weiten Bereich gespritzt werden kann, wenn die
Einstellung voll auf „Sprühen“ gedreht wird.
5. Beachten Sie beim Wechseln zwischen „Strahl“ und
„Sprühen“, dass die Düse beschädigt werden kann,
wenn sie gewaltsam über die Stopp-Position hinaus
gedreht wird.
6. Beginnen Sie die erste Reinigung aus etwa 1 m Abstand
zum Zielobjekt und bewegen Sie sich dann allmählich
näher, während Sie den Grad der Reinigung überprüfen,
bis Sie eine Entfernung erreichen, in der hartnäckige
Verschmutzungen eff ektiv abgewaschen werden.
Der Druck des Wasserstrahls vom Reiniger ist
ungefähr 7 Mal höher als der von Leitungswasser. Der
Hochdruckwasserstrahl kann daher Gegenstände, die
gewaschen werden, beschädigen oder die Beschichtung
von ihnen lösen.
7. Es gibt Fälle, in denen der Wasserstrahl instabil erscheint,
aufgrund der Tatsache, dass sich Luft in der Pumpe und
im Schlauch aufgebaut hat und sich unmittelbar nach
der Inbetriebnahme zusammen mit dem Wasser entlädt.
Lassen Sie in diesem Fall das Wasser weiterfl ießen, bis
es sich stabilisiert hat.
8. Lassen Sie zwischen dem Betätigen und dem Loslassen
des Auslösers zwei oder mehr Sekunden verstreichen.
Wird dies nicht beachtet, kann es zu Fehlfunktionen des
Druckschalters führen.
9. Schalten Sie den Schalter nicht EIN, wenn der Tank leer
oder der Wasserhahn abgesperrt ist.
Wenn dies nicht beachtet wird, kann es zu Fehlfunktionen
führen.
10. Sobald im Reiniger ein genügend hoher Wasserdruck
aufgebaut ist, schaltet sich der Motor automatisch ab.
11. Verriegeln Sie den Auslöser mit dem Auslöserstopper
während Pausen und nachdem Sie mit dem Waschen
fertig sind.
12. Wenn der Reiniger eingeschaltet gelassen wird, kann
das zu trockenem Betrieb führen, was zu Fehlfunktionen
führt.
13. Die Verwendung des Akkus bei Kälte (unter 0 °C) kann
manchmal zu einer geringeren Arbeitsleistung führen.
Das ist jedoch ein vorübergehendes Phänomen, das
Werkzeug arbeitet wieder normal, sobald sich die
Batterie erwärmt.
Deutsch
14. Wasser kann austreten, wenn der mit Wasser gefüllte
Tank angebracht wird, der Hochdruckschlauch jedoch
nicht.
○ Bringen Sie den Hochdruckschlauch und die Pistole an,
bevor Sie den Tank anbringen.
○ Nehmen Sie den Tank vor dem Abnehmen des
Hochdruckschlauchs und der Pistole ab, und stellen
Sie sicher, dass das Wasser vollständig aus dem Tank
abgelassen wird.
○ Vergewissern Sie sich, dass Hochdruckschlauch und
Pistole angebracht sind, wenn Sie den Tank bewegen
oder anbringen, während sich noch Wasser darin
befi ndet.
○ Wenn der Reiniger in Innenräumen verwendet wird,
stellen Sie ihn so auf, dass austretendes Wasser keine
Probleme verursachen kann.
BEI VERWENDUNG VON
GESPEICHERTEM WASSER
VORSICHT
1. Benutzen Sie ausschließlich nur sauberes Wasser (kein
Fluss- oder Teichwasser, oder schlickiges Wasser, das
Sandkörnchen enthält).
Wenn dies nicht beachtet wird, kann es zu Fehlfunktionen
führen.
HINWEIS
1. Unter folgenden Bedingungen kann kein Wasser
abgesaugt werden:
○ Wenn ein Schlauch mit einem Innendurchmesser von
mehr als 9 mm verwendet wird
○ Wenn ein Höhenunterschied von mehr als 0,5 m
zwischen dem Einlass der Wasserzufuhr und der
Wasseroberfl äche besteht
○ Wenn das Innere des Schlauchs nicht ausreichend mit
Wasser gefüllt ist
2. Stellen Sie den Schalter auf „ON“, ohne dass die Düse
angebracht ist.
Wenn dies nicht beachtet wird, kann es zu einem
trockenen Betrieb kommen, der zu Fehlfunktionen führt.
3. Stellen Sie den Schalter auf „OFF“, wenn nicht innerhalb
von zwei Minuten Wasser herausfl ießt.
Wird dies nicht beachtet, kann das zu Fehlfunktionen
führen (trockener Betrieb).
Die maximale Saughöhe (Hebebereich) beträgt ungefähr
0,5 m.
Bringen Sie das Set entsprechend den Bedingungen korrekt
an.
Wenn die Höhe der Wasserzulauföff nung niedriger ist als
die maximale Höhe des Ansaugschlauchs, beträgt die
Saughöhe: Von der maximalen Höhe des Ansaugschlauchs
bis zur Wasseroberfl äche.
Maximale Höhe des
Ansaugschlauchs
Wasseroberfl äche
Weniger als 50 cm
Wasser-
zulauf-
öff nung
15
Deutsch
Wenn die Höhe der Wasserzulauföff nung gleich wie
die maximale Höhe des Ansaugschlauchs ist, beträgt
die Saughöhe: Von der Wasserzulauföff nung bis zur
Wasseroberfl äche.
Wasserzulauföff nung
(maximale Höhe des
Ansaugschlauchs)
Wasseroberfl äche
Weniger als 50 cm
WARNUNG ZUM LITHIUM-IONENAKKU
Um die Lebensdauer des Lithium-Ionen-Akkus zu
verlängern, ist dieser mit einer Schutzfunktion zum Stoppen
der Leistungsabgabe ausgestattet.
In den unten beschriebenen Fällen 1 bis 3 kann bei der
Benutzung dieses Produkts der Motor abschalten, selbst
wenn Sie den Schalter drücken. Dies ist kein Defekt sondern
das Resultat der Schutzfunktion.
1. Wenn die verbleibende Akkuleistung nicht mehr
ausreicht, schaltet der Motor ab.
Laden Sie in einem solchen Fall den Akku umgehend
auf.
2. Wenn das Werkzeug überlastet ist, kann es zum
Abschalten des Motors kommen. Lassen Sie in diesem
Fall den Schalter des Werkzeugs los und beseitigen Sie
die Ursache der Überlastung. Danach können Sie das
Werkzeug wieder verwenden.
3.
Kommt es während des Betriebs zu einer Überhitzung der
Batterie, wird das Gerät unter Umständen angehalten.
Unterbrechen Sie in diesem Fall Ihre Arbeit und lassen
Sie die Batterie abkühlen. Danach können Sie das
Werkzeug wieder verwenden.
Bitte beachten Sie die folgenden Warnhinweise.
WARNUNG
Zur Vermeidung eines Auslaufens der Batterie, Erwärmung,
Rauchentwicklung, Explosionen und vorzeitiger Zündung
beachten Sie bitte die folgenden Vorsichtsmaßnahmen.
1. Stellen Sie sicher, dass sich keine Späne und Staub auf
der Batterie ansammeln.
○ Stellen Sie während der Arbeit sicher, dass keine Späne
und Staub auf die Batterie fallen.
○ Stellen Sie sicher, dass sich Staub und Späne, die
während der Bearbeitung auf das Elektrowerkzeug
fallen, nicht auf der Batterie ansammeln.
○ Lagern Sie ungebrauchte Batterien nicht an Plätzen, an
denen Staub oder Späne anfallen.
○ Vor dem Einlagern einer Batterie sind sämtlicher
Staub und Späne zu entfernen. Weiterhin ist zu
berücksichtigen, dass die Batterie nicht zusammen mit
Metallteilen (Schrauben, Nägel, usw.) gelagert werden
darf.
2. Achten Sie darauf, dass die Batterie nicht durch einen
spitzen Gegenstand, beispielsweise einen Nagel,
beschädigt wird. Vermeiden Sie Schläge mit dem
Hammer. Treten Sie nicht gegen die Batterie, werfen Sie
diese nicht, und vermeiden Sie schwere Stöße.
3. Beschädigte oder verformte Batterien dürfen nicht weiter
verwendet werden.
4. Achten Sie auf den richtigen Anschluss der Pole.
5. Schließen Sie die Batterie nicht direkt an
Stromsteckdosen oder Zigarettenanzünder im Auto an.
6. Verwenden Sie die Batterie nur für den angegebenen
Zweck.
7. Falls die Batterie nach Verstreichen der angegebenen
Ladezeit nicht vollständig aufgeladen ist, brechen Sie
den Ladevorgang unverzüglich ab.
8. Vermeiden Sie hohe Temperaturen und hohen Druck,
wie er beispielsweise in der Mikrowelle, einem Trockner,
oder einem Hochdruckbehälter auftritt.
9. Halten Sie die Batterie sofort von off enen Flammen fern,
wenn Sie ein Leck oder üblen Geruch feststellen.
10. Vermeiden Sie eine Verwendung an Orten, an denen
starke statische Elektrizität erzeugt wird.
11. Werden ein Leck, übler Geruch, Erwärmung,
Verfärbungen, Verformungen oder sonstige
Anomalitäten während der Verwendung, des Aufl adens
oder der Lagerung festgestellt, entfernen Sie die Batterie
unverzüglich vom Werkzeug oder vom Ladegerät und
beenden Sie die Verwendung.
VORSICHT
1. Tritt die auslaufende Flüssigkeit in Kontakt mit Ihren
Augen, reiben Sie diese nicht, sondern waschen Sie sie
mit sauberem Leitungswasser gut aus und suchen Sie
unverzüglich einen Arzt auf.
Ohne sachgemäße Behandlung können
Augenverletzungen auftreten.
2. Wenn die ausgelaufene Flüssigkeit auf Haut oder
Kleidung triff t, waschen Sie diese unverzüglich mit
sauberem Wasser ab.
Es besteht die Gefahr von Hautreizungen.
3. Beim Auftreten von Rost, üblem Geruch, Erwärmung,
Verfärbungen, Verformungen oder sonstigen
Anomalitäten während der ersten Verwendung der
Batterie, ist diese nicht weiter zu verwenden. Bringen Sie
die Batterie zum Händler oder Verkäufer zurück.
WARNUNG
Wenn ein leitfähiger Fremdkörper in das Gehäuse einer
Lithiumionenbatterie eindringt, kann sie kurzgeschlossen
und ein Brand verursacht werden. Befolgen Sie beim Lagern
einer Lithiumionenbatterie unbedingt folgende Regeln:
○ Legen Sie in das Aufbewahrungsetui keine leitfähigen
Trümmer, Nägel und Drähte wie etwa Eisen- und
Kupferdrähte.
○ Laden Sie, damit kein Kurzschluss auftreten kann, die
Batterie in das Werkzeug oder schieben Sie sie sicher
in die Batteriehülle zum Lagern so weit ein, dass der
Ventilator nicht sichtbar ist.
SICHERHEITSMECHANISMEN
Der Reiniger ist mit folgenden Sicherheitsmechanismen
ausgestattet, um eine sichere Benutzung zu gewährleisten.
Hauptschalter
Dieser verhindert, dass der Reiniger unabsichtlich in
Betrieb geht.
Mit einer Verriegelung ausgestattete Auslöserpistole
Dies verhindert, dass der Auslöser unabsichtlich betätigt
wird, wodurch der Reiniger unabsichtlich in Betrieb
gesetzt werden würde.
Druckschalter
Dieser verhindert, dass der Druck im Reiniger die
zulässigen Limits übersteigt. Das Loslassen des Hebels
an der Pistole führt dazu, dass der Pumpenbetrieb durch
das wasserdruckgesteuerte Ventil angehalten wird. Die
Pumpe wird wieder gestartet, wenn der Hebel gezogen
wird.
Automatische Abschaltung
Der Reiniger verfügt über eine automatische
Abschaltfunktion, um unnötigen Batterieverbrauch sowie
nicht beabsichtigtes Anlaufen und Unfälle zu verhindern.
16
Die automatische Abschaltung wird in den folgenden
Situationen aktiviert:
○ Wenn das Gerät eingeschaltet bleibt und etwa 30
Minuten verstreichen, ohne dass der Auslöser gezogen
wird
○ Wenn der Auslöser ununterbrochen für etwa 30 Minuten
gezogen wird
○ Der Motor wird eventuell gestoppt, wenn die Batterie
überhitzt.
USB GERÄT
VERBINDUNGSVORKEHRUNGEN
Wenn ein unvorhergesehenes Problem auftritt, kann es
passieren, dass die Daten auf dem USB Gerät unlesbar
oder zerstört werden. Stellen Sie immer sicher, dass Sie ein
Backup aller Daten auf dem USB Gerät erstellt haben, bevor
Sie es benutzen.
Bitte beachten Sie, dass unsere Firma keinerlei Haftung
übernimmt, wenn gespeicherte Daten auf einem USB Gerät
zerstört werden oder verloren gehen, ebenso wenig wie für
Schäden, die an einem verbundenen Gerät entstehen.
WARNUNG
○ Überprüfen Sie vor Gebrauch das angeschlossene
USB-Kabel auf Fehler oder Beschädigungen.
Die Verwendung eines defekten oder beschädigten
USB-Kabels kann eine Rauchentwicklung oder
Entzündung verursachen.
○ Wenn das Produkt nicht verwendet wird, decken Sie den
USB-Anschluss mit der Gummiabdeckung ab.
Staubansammlung usw. im USB-Anschluss kann eine
Rauchentwicklung oder Entzündung verursachen.
HINWEIS
○ Der USB-Ladevorgang kann möglicherweise
gelegentlich angehalten werden.
○ Wenn Sie kein USB-Gerät aufl aden, trennen Sie das
USB-Gerät vom Ladegerät.
Andernfalls wird die Akkulebensdauer des USB-Gerätes
nicht nur möglicherweise verkürzt, das kann aber auch
zu unerwarteten Störungen führen.
○ In Abhängigkeit vom Gerätetyp können einige USB-
Geräte möglicherweise nicht geladen werden.
Deutsch
BEZEICHNUNG DER TEILE
(Abb. 1 – Abb. 23)
Tank
1
Seitentasche
2
Wasserzufuhr-
3
Auslass
Hebel
4
Sperre
5
Tankdeckel
6
Griff
7
WasserzufuhrAnschluss (installiert
8
am Hauptgerät)
Abdeckung
9
Wasserdruckeinstellungsregler
0
Ladeanzeigeschalter
!
Ladeanzeigelampe
@
Ein-/Aus-Schalter
#
Power-Lampe
$
Variable Düse
%
Auslöserpistole
^
Auslöser
&
Auslöserverriegelung
*
Hochdruckschlauch
(
Düsenreinigerstift
)
Akku
q
Wasserhahnschlauch
w
(im Handel erhältlich)
One-TouchVerbindungsstück
e
(separat erhältlich)
One-Touch-
Verbindungsstück (im
r
Handel erhältlich)
Wasserzufuhr-
Anschluss (separat
t
erhältlich)
Auslöserpistole-
y
Anschluss
Ventilkappe
u
Sieb
i
SYMBOLE
WARNUNG
Die folgenden Symbole werden für diese Maschine
verwendet. Achten Sie darauf, diese vor der
Verwendung zu verstehen.
VNennspannung
kgKilogramm
MPa Megapascal
17
AW18DBL: Akku-Hochdruckreiniger
Lesen Sie sämtliche Sicherheitshinweise und
Anweisungen durch.
Nur für EU-Länder
Werfen Sie Elektrowerkzeuge nicht in den
Hausmüll!
Gemäß der Europäischen Richtlinie 2002/96/
EG über Elektro- und Elektronik- Altgeräte
und Umsetzung in nationales Recht müssen
verbrauchte Elektrowerkzeuge getrennt
gesammelt und einer umweltgerechten
Wiederververtung zugeführt werden.
Warnung
Wasser unter hohem Druck kann bei falscher
Benutzung gefährlich sein. Der Hochdruckstrahl darf
nicht auf Menschen, elektrische Anlagen, oder den
Reiniger selbst gerichtet werden.
Deutsch
Wasser, das durch das Rückfl ussventil gefl ossen
ist, ist nicht trinkbar.
Trennen Sie die Batterie ab
Öff nen
Auslöserpistole
Variable Düse
Hochdruckschlauch (3 m)
Düsenreinigungsstift
Wasserzulaufanschluss
(Sonderzubehör…separat zu beziehen)
Gelenk auf Knopfdruck (schwarz) (im Handel
erhältlich)
Gelenk auf Knopfdruck (für Schläuche mit
○ Reinigt Autos, Motorräder usw.
○ Reinigt verschmutztes Gartengerät und
Schalter der Ladestand-Kontrollleuchte
Der Akku ist fast leer. Den Akku
schnellstmöglich wieder aufl aden.
Es verbleibt die Hälfte der Akkuladung.
Die verbleibende Akkuladung ist ausreichend.
Unzulässige Handlung
STANDARDZUBEHÖR
VERWENDUNG
usw.
landwirtschaftliche Geräte.
TECHNISCHE DATEN
ELEKTRO-WERKZEUG
ModellAW18DBL
Spannung18 V
Enddruck (1 MPa: 10,2 kgf/cm2)0,5 – 2,0 MPa
Wasserabgabe0,5 – 1,2 L/min
Zulässige WassertemperaturBis 40°C
WasserzufuhrTank-Wasserversorgung / Wasserhahn-Anschluss / Wasserspeicherversorgung
Fassungsvermögen des Tanks8 L
MotorGleichstrommotor
Abmessungen (Länge x Breite x Tiefe)302 mm × 254 mm × 473 mm
Gewicht*14,5 kg
Die Aufl adezeit kann je nach Umgebungstemperatur und
Spannung der Stromquelle unterschiedlich sein.
4. Den Netzstecker des Ladegeräts aus der Steckdose
ziehen.
Das Ladegerät festhalten und den Akku herausziehen.
5.
HINWEIS
Den Akku nach Benutzung des Ladegeräts unbedingt
aus diesem entfernen und aufbewahren.
Zum elektrischen Entladen im Falle von neuen Akkus,
usw.
Da die internen chemischen Substanzen von neuen
und länger nicht verwendeten Akkus nicht aktiviert
sind, ist die elektrische Entladezeit möglicherweise
bei der ersten und zweiten Verwendung kurz. Dies ist
eine vorübergehende Erscheinung und die normale
Entladezeit wird wiederhergestellt, wenn der Akku 2 - 3
Mal aufgeladen wurde.
Verlängerung der Lebensdauer der Akkus.
(1) Laden Sie die Akkus auf, bevor sie komplett entladen
sind.
Wenn Sie merken, dass die Leistung des Werkzeugs
schwächer wird, stoppen Sie die Verwendung des
Werkzeugs und laden Sie den Akku auf. Wenn Sie
das Werkzeug weiter verwenden und die elektrische
Spannung erschöpfen, kann der Akku beschädigt
werden und seine Lebensspanne wird kürzer.
(2) Vermeiden Sie das Aufl aden bei hohen Temperaturen.
Ein wiederaufl adbarer Akku ist unmittelbar nach
Gebrauch heiß. Wird eine solcher Akku unmittelbar nach
dem Gebrauch aufgeladen, zersetzen sich die internen
chemischen Substanzen und die Lebensspanne des Akkus
verkürzt sich. Lassen Sie den Akku liegen und laden Sie ihn
erst auf, nachdem er eine Weile abgekühlt ist.
VORSICHT
○ Wenn der Akku geladen wird, während er heiß ist, weil
er längere Zeit direkter Sonneneinstrahlung ausgesetzt
gewesen ist, oder der Akku eben erst in Gebrauch
gewesen ist, leuchtet die Ladeanzeigelampe des
Ladegeräts 0,3 Sekunden lang auf, erlischt für 0,3
Sekunden (aus für 0,3 Sekunden). In einem solchen Fall
den Akku zuerst abkühlen lassen und erst dann mit dem
Ladevorgang beginnen.
○ Wenn die Ladeanzeigelampe rot fl ackert (in
0,2-Sekunden-Intervallen), kontrollieren Sie den
Akkuanschluss des Ladegerätes auf Fremdkörper
und entfernen Sie diese gegebenenfalls. Wenn keine
Fremdkörper vorhanden sind, liegt wahrscheinlich eine
Fehlfunktion des Akkus oder des Ladegeräts vor. Die
Teile von einem autorisierten Kundendienst prüfen
lassen.
○ Da der eingebaute Mikrocomputer etwa 3 Sekunden
benötigt, um zu bestätigen, dass der Akku, der mit dem
UC18YSL3 geladen wurde, herausgenommen wurde,
mindestens 3 Sekunden warten, bevor Sie ihn wieder
einlegen, um den Ladevorgang fortzusetzen. Wird der
Akku innerhalb von 3 Sekunden wieder eingelegt, kann
es sein, dass er nicht ordnungsgemäß aufgeladen wird.
MONTAGE UND BETRIEB
Aktion
Laden2
Entnehmen des Akkus3
Bringen Sie die Düse an der
Auslöserpistole an
Abbildung
4
Seite
282
282
283
Nehmen Sie die Düse von der
Auslösepistole ab
Reihenfolge beim Anbringen6
Bringen Sie den
Hochdruckschlauch an der
Auslöserpistole an
Bringen Sie den
Hochdruckschlauch an den
Auslass der Wasserzufuhr am
Hauptgerät an
Bringen Sie den Tank am
Hauptgerät an
Einsetzen des Akkus10
Netzanzeige11
Ladestandskontrollleuchte12
So verwenden Sie die einstellbare
Düse
Waschen14
Bei der Wasserzufuhr aus einem
Wasserhahn
Bei der Verwendung von
gespeichertem Wasser
Wenn der Vorgang abgeschlossen
ist
Aufl aden des USB-Geräts an einer
Steckdose
Aufl aden des USB-Geräts und der
Batterie an einer Steckdose
Aufl aden des USB-geräts19
Wenn das Laden des USB-Geräts
abgeschlossen ist
Inspizieren des Reinigers und der
Schläuche
Inspizieren des Siebfi lters22
Aufräumen und Verstauen des
Reinigers nach Gebrauch
Auswahl von Zubehören―
18-a
18-b
5
7
8
9
13
15
16
17
20
21
23
283
283
283
283
284
284
285
285
285
285
286
286
287
288
288
288
288
289
289
289
290
WARTUNG UND INSPEKTION
1. Inspizieren des Reinigers und der Schläuche
(Abb. 21)
Vergewissern Sie sich, dass keine Schäden, Risse, oder
Verformungen vorhanden sind.
Reinigen Sie das Loch der Düse unbedingt regelmäßig
mit dem mitgelieferten Düsenreinigungsstift.
HINWEIS
Nehmen Sie die Auslöserpistole ab und reinigen Sie das
Düsenloch.
2. Inspizieren des Siebfi lters (Abb. 22)
Spülen Sie mit Wasser regelmäßig alle Verstopfungen
aus dem Sieb.
HINWEIS
Nehmen Sie den Siebfi lter aus der Wasserzulauföff nung
mithilfe einer fl achen Pinzette heraus.
20
3. Säubern des Reinigers
Wringen Sie ein mit Seifenwasser getränktes Tuch gut
aus und wischen Sie den Reiniger ab.
Benutzen Sie kein Benzin, Verdünnungsmittel, Benzol,
Kerosin usw. Wenn dies nicht beachtet wird, kann es zu
Verformungen führen.
4. Prüfen auf lockere Schrauben
Prüfen Sie das Gerät regelmäßig auf lockere Schrauben
und ziehen Sie lockere Schrauben ggf. fest. Wenn
dies nicht beachtet wird, könnte es zu gefährlichen
Situationen kommen.
5. Aufräumen und Verstauen des Reinigers nach
Gebrauch (Abb. 23)
Die Zubehöre können im Reiniger verstaut werden, wie
in der Abb. 23 gezeigt, wenn sie nicht in Gebrauch sind,
oder das Gerät herumgetragen wird.
Vermeiden Sie die nachstehenden Umgebungen und
lagern Sie den Reiniger und die Zubehöre an einem
sicheren, trockenen Ort, wenn sie nicht in Gebrauch
sind.
○ Lagern Sie das Gerät nicht in Reichweite von Kindern
oder an Stellen, wo Kinder es benutzen können.
○ Lagern Sie das Gerät vor Regen geschützt, also nicht
vor dem Haus, oder an Orten mit hoher Luftfeuchtigkeit.
○ Lagern Sie das Gerät nicht an Orten, an denen es
drastische Temperaturschwankungen gibt, und nicht
unter direkter Sonneneinstrahlung.
○ Lagern Sie das Gerät nicht an Orten, wo fl üchtige Stoff e
vorhanden sind, die sich entzünden oder explodieren
können.
HINWEIS
Aufbewahren von Lithiumionenbatterien
Vergewissern Sie sich, dass die Lithiumionenbatterien
voll aufgeladen sind, bevor Sie sie lagern.
Das Lagern der Akkus über längere Zeit (3 Monate oder
mehr) mit einem niedrigen Ladestand kann zu einer
Leistungsminderung führen, welche die Nutzungszeit
der Akkus deutlich verkürzt oder mit sich bringt, dass die
Akkus keine Ladung mehr halten können.
Eine deutliche Verkürzung der Nutzungszeit kann jedoch
durch wiederholtes Aufl aden und zwei- bis fünfmaliges
Benutzen der Akkus wieder behoben werden.
Sollte die Nutzungszeit trotz wiederholtem Aufl aden und
Benutzung extrem kurz sein, betrachten Sie die Akkus
als tot und kaufen Sie neue Akkus.
VORSICHT
Bei Betrieb und Wartung von Elektrowerkzeugen
müssen die Sicherheitsvorschriften und Normen
beachtet werden.
Wichtiger Hinweis zu den Batterien für Akku-Geräte
von HiKOKI
Verwenden Sie immer unsere angegebenen
Originalbatterien. Wir können die Sicherheit und die
Leistung unseres Akku-Gerätes nicht gewährleisten,
wenn andere als die von uns angegebenen Batterien
verwendet werden, oder wenn die Batterie zerlegt und
verändert wird (etwa durch Zerlegen und Ersetzen von
Zellen oder anderen innen gelegenen Teilen).
Deutsch
GARANTIE
Auf HiKOKI-Elektrowerkzeuge gewähren wir eine
Garantie unter Zugrundelegung der jeweils geltenden
gesetzlichen und landesspezifi schen Bedingungen.
Dieses Garantie erstreckt sich nicht auf Schäden, die auf
Missbrauch, bestimmungswidrigen Einsatz oder normalen
Verschleiß zurückzuführen sind. Im Schadensfall senden
Sie das nicht zerlegte Elektrowerkzeug zusammen mit
dem GARANTIESCHEIN, den Sie am Ende dieser
Bedienungsanleitung fi nden, an ein von HiKOKI autorisiertes
Servicezentrum.
Information über Betriebslärm und Vibration
Die gemessenen Werte wurden entsprechend EN60335
bestimmt und in Übereinstimmung mit ISO 4871
ausgewiesen.
Gemessener A-gewichteter Schallpegel: 86 dB (A)
Gemessener A-gewichteter Schalldruck: 73 dB (A)
Messunsicherheit K: 3 dB (A).
Vibrationsemissionswert a
Messunsicherheit K = 1,5 m/s
Der angegebene Vibrationsgesamtwert wurde nach einer
Standardtestmethode gemessen und kann zum Vergleich
zwischen verschiedenen Werkzeugen dienen.
Er kann auch für eine Vorbeurteilung der Aussetzung
verwendet werden.
WARNUNG
○ Der Vibrationsemissionswert während der tatsächlichen
Benutzung des Elektrowerkzeugs kann von dem
deklarierten Gesamtwert abweichen, abhängig davon,
wie das Werkzeug verwendet wird.
○ Legen Sie Sicherheitsmaßnahmen zum Schutz des
Bedieners fest, die auf einer Expositionseinschätzung
unter den tatsächlichen Benutzungsbedingungen
beruhen (unter Berücksichtigung aller Bereiche des
Betriebszyklus, darunter neben der Triggerzeit auch die
Zeiten, in denen das Werkzeug ausgeschaltet ist oder im
Leerlaufbetrieb läuft).
HINWEIS
Aufgrund des ständigen Forschungs- und
Entwicklungsprogramms von HiKOKI sind Änderungen der
hier gemachten technischen Angaben vorbehalten.
= 4,71 m/s
h
2
2
21
Deutsch
FEHLERSUCHE UND -BESEITIGUNG
Führen Sie die in der folgenden Tabelle aufgeführten Inspektionen durch, wenn das Gerät nicht ordnungsgemäß funktioniert.
Kann das Problem dadurch nicht behoben werden, wenden Sie sich an Ihren Händler oder ein autorisiertes HiKOKIKundendienstzentrum.
SymptomMögliche UrsacheAbhilfe
Der Motor funktioniert
nicht, wenn der Auslöser
gezogen wird.
Die Netzanzeigelampe
blinkt wiederholt und der
Reiniger startet nicht.
Die Netzanzeigelampe
blinkt schnell und der
Reiniger startet nicht.
Es wird kein Wasser
gesprüht.
Wasserdruck ist niedrig.
Wasserdruck ist nicht stabil.
Wasserabgabe ist nicht
normal.
Der Motor ächzt.
TankWasserversorgung
WasserhahnAnschluss
Wasserspeicherversorgung
Es ist kein Akku eingelegt.Setzen Sie den Akku ein.
Der Schalter ist auf „AUS“ geschaltet.Schalten Sie den Reiniger ein.
Der Akkuladestand ist niedrig.Laden Sie den Akku auf.
Der Akku ist überhitzt.Wenn Sie nicht eingreifen, beginnt die
Eine Störung ist aufgetreten.Prüfen Sie auf eventuell vorhandene
Das Sieb ist verstopft.Reinigen Sie das Sieb, das sich im Einlass
Die Düse ist verstopft.Reinigen Sie das Ende der Düse mit dem
Der Anschluss für die Wasserzufuhr ist
locker.
Wasser tritt aus dem Hochdruckschlauch
aus.
Wasser tritt aus dem Hauptgerät oder aus
der Pistole aus.
Das Hauptgerät und der Tank sind nicht
ordnungsgemäß angeschlossen.
Im Tank ist wenig Wasser.Schalten Sie den Netzschalter aus und
Der Ventildeckel des Tanks ist verstopft.Nehmen Sie den Ventildeckel ab und
Die Wassermenge oder der Wasserdruck
des Wasserhahns ist gering.
Es ist nicht genug Ansaugwasser
vorhanden.
Es besteht eine große Höhendiff erenz
zwischen dem Einlass der Wasserzufuhr
und der Oberfl äche des gespeicherten
Wassers.
Der Innendurchmesser des Schlauches ist
nicht geeignet.
Batterie automatisch mit dem Ladevorgang,
sobald ihre Temperatur sinkt. Dies kann
jedoch die Lebensdauer des Akkus
verkürzen. Es wird empfohlen, die Batterie
in einem gut belüfteten Raum ohne direkte
Sonneneinstrahlung abzukühlen, bevor sie
geladen wird.
Fremdkörper zwischen den Polen des
Akkus und dem Hauptgerät und entfernen
Sie diese. Wenn das schnelle Blinken nicht
aufhört, wenden Sie sich an ein HiKOKIKundendienstzentrum zwecks Reparatur, da
das Problem im Reiniger liegen kann.
der Wasserzufuhr befi ndet.
mitgelieferten Düsenreinigerstift.
Prüfen Sie und stellen Sie sicher, dass der
Wasserzufuhr-Anschluss sicher befestigt ist.
○ Prüfen Sie und stellen Sie sicher, dass
der Anschluss richtig befestigt ist.
○ Wenn der Hochdruckschlauch
beschädigt ist, wenden Sie sich an ein
HiKOKI-Kundendienstzentrum zwecks
Reparatur.
Wenden Sie sich an ein HiKOKIKundendienstzentrum zwecks Reparatur.
Prüfen Sie und stellen Sie sicher, dass
Hauptgerät und Tank fest angeschlossen
sind.
füllen Sie sofort Wasser in den Tank nach.
reinigen Sie ihn.
Prüfen Sie und stellen Sie sicher,
dass der Schlauch einen geeigneten
Innendurchmesser hat und nicht verdreht ist.
Öff nen Sie den Wasserhahn vollständig.
Tauchen Sie den Schlauch in den
Wasserspeicher ein, um den Schlauch mit
mehr Wasser (Ansaugwasser) zu füllen.
Positionieren Sie den Reiniger innerhalb des
Bereichs der maximalen Ansaughöhe.
Verwenden Sie einen Schlauch mit einem
Innendurchmesser von 7,5 – 9 mm.
22
SymptomMögliche UrsacheAbhilfe
Der Motor bleibt plötzlich
stehen.
Der Motor schaltet sich
wiederholt ein und aus,
während Wasser versprüht
wird.
Auch wenn der Auslöser
losgelassen wird, hält
der Motor nicht an, oder
schaltet sich wiederholt ein
und aus.
Der Hochdruckschlauch
lässt sich nicht oder nur
schwer vom Hauptgerät
oder der Pistole lösen.
Aus dem Reiniger tritt
Wasser aus.
Die Ladeanzeigelampe
blinkt schnell violett und der
Ladevorgang beginnt nicht.
Die Ladeanzeigelampe
blinkt rot und der
Ladevorgang beginnt nicht.
Die Nutzungszeit des
Akkus ist kurz, obwohl
der Akku vollständig
aufgeladen ist.
Es dauert lange, den Akku
zu laden.
Die USBStromanzeigelampe ist
ausgeschaltet und das
USB-Gerät lädt nicht mehr.
Keine verbleibende Akkuleistung.Laden Sie den Akku auf.
Der Akku ist überhitzt (Netzanzeigelampe
blinkt).
Es gibt ein Problem mit dem Hauptgerät
(Netzanzeigelampe blinkt schnell).
Die Düse ist durch Fremdstoff e verstopft.Reinigen Sie die Düse mit dem
Im Tank ist wenig Wasser.Schalten Sie den Netzschalter aus und
Wasser tritt aus dem Hochdruckschlauch
aus.
Wasser tritt aus dem Hauptgerät oder aus
der Pistole aus.
Es gibt ein Problem mit dem Hauptgerät.
Auf den Hochdruckschlauch wird immer
noch starker Druck ausgeübt.
Der Hochdruckschlauch oder die Pistole
ist nicht angebracht, während der Tank mit
Wasser angebracht ist.
Der Akku wurde nicht vollständig eingelegt. Setzen Sie den Akku fest ein.
Es befi nden sich Fremdkörper an den
Batteriepolen oder dort, wo der Akku
eingesetzt wurde.
Der Akku wurde nicht vollständig eingelegt. Setzen Sie den Akku fest ein.
Der Akku ist überhitzt.Wenn Sie nicht eingreifen, beginnt die
Die Lebensdauer des Akkus ist erschöpft.Ersetzen Sie den Akku durch einen neuen.
Die Temperatur des Akkus, des Ladegeräts
oder der Umgebung ist extrem niedrig.
Die Lüftungsöff nungen des Akkus sind
blockiert, wodurch interne Komponenten
überhitzen.
Das Kühlgebläse läuft nicht.Wenden Sie sich an ein HiKOKI-
Der Akkuladestand ist gesunken.Ersetzen Sie den Akku durch einen mit
Nehmen Sie den Akku aus dem Hauptgerät
und lassen Sie ihn an einem gut belüfteten
Ort ohne direktes Sonnenlicht ausreichend
abkühlen.
Wenden Sie sich an ein HiKOKIKundendienstzentrum zwecks Reparatur.
mitgelieferten Düsenreinigungsstift.
füllen Sie sofort Wasser nach.
○ Prüfen Sie und stellen Sie sicher, dass
der Anschluss sicher befestigt ist.
○ Wenn der Hochdruckschlauch
beschädigt ist, wenden Sie sich an ein
HiKOKI-Kundendienstzentrum zwecks
Reparatur.
Wenden Sie sich an ein HiKOKIKundendienstzentrum zwecks Reparatur.
Schalten Sie die Stromversorgung aus und
drücken Sie den Auslöser, um den Druck
entweichen zu lassen.
Dies ist keine Fehlfunktion.
○ Bringen Sie den Hochdruckschlauch
und die Pistole an.
○ Lassen Sie für die Lagerung des
Reinigers das Wasser aus dem Tank und
dem Reiniger ab. Siehe Abb. 17.
Entfernen Sie die Fremdkörper.
Batterie automatisch mit dem Ladevorgang,
sobald ihre Temperatur sinkt. Dies kann
jedoch die Lebensdauer des Akkus
verkürzen. Es wird empfohlen, die Batterie
in einem gut belüfteten Raum ohne direkte
Sonneneinstrahlung abzukühlen, bevor sie
geladen wird.
Laden Sie den Akku in Innenräumen oder in
einer anderen wärmeren Umgebung.
Vermeiden Sie ein Blockieren der
Lüftungsöff nungen.
Kundendienstzentrum zwecks Reparatur.
verbleibender Kapazität.
Stecken Sie den Netzstecker des
Ladegeräts in eine Steckdose.
Deutsch
23
Deutsch
SymptomMögliche UrsacheAbhilfe
Die USBStromanzeigelampe
schaltet sich nicht aus,
auch wenn das USB-Gerät
vollständig aufgeladen ist.
Es ist unklar, welchen
Ladestatus ein USBGerät hat oder ob
der Ladevorgang
abgeschlossen ist.
Das Aufl aden eines USB-
Geräts wird unterbrochen.
Das Aufl aden des USB-
Geräts wird unterbrochen,
wenn der Akku und das
USB-Gerät gleichzeitig
geladen werden.
Das Aufl aden des USB-
Geräts beginnt nicht, wenn
der Akku und das USBGerät gleichzeitig geladen
werden.
Die USB-Stromanzeigelampe leuchtet grün,
um anzuzeigen, dass der USB-Ladevorgang
möglich ist.
Die USB-Stromanzeigelampe schaltet sich
auch dann nicht aus, wenn der Ladevorgang
beendet ist.
Das Ladegerät wurde in eine Steckdose
eingesteckt, während das USB-Gerät mit
dem Akku als Stromquelle geladen wurde.
Ein Akku wurde in das Ladegerät eingelegt,
während das USB-Gerät mit einer
Steckdose als Stromquelle geladen wurde.
Die Batterie ist vollständig aufgeladen.Dies ist keine Fehlfunktion.
Die verbleibende Akkukapazität ist extrem
niedrig.
Dies ist keine Fehlfunktion.
Untersuchen Sie das USB-Gerät, das
geladen wird, um seinen Ladestatus zu
bestätigen.
Dies ist keine Fehlfunktion.
Das Ladegerät hält den USB-Ladevorgang
ca. 5 Sekunden lang an, wenn es zwischen
den Stromquellen unterscheidet.
Das Ladegerät hält den USB-Ladevorgang
ca. 5 Sekunden lang an, während es
überprüft, ob der Akku-Ladevorgang
erfolgreich abgeschlossen wurde.
Dies ist keine Fehlfunktion.
Wenn die Akkukapazität eine bestimmte
Stufe erreicht, beginnt der USBLadevorgang automatisch.
24
(Traduction des instructions d’origine)
AVERTISSEMENTS DE SÉCURITÉ
GÉNÉRAUX POUR L’OUTIL
AVERTISSEMENT
Lire tous les avertissements de sécurité et toutes les
instructions.
Ne pas suivre les avertissements et instructions peut donner
lieu à un choc électrique, un incendie et/ou une blessure
sérieuse.
Conserver tous les avertissements et toutes les
instructions pour pouvoir s’y reporter ultérieurement.
1. Vérifi ez que la zone de travail reste propre et rangée
en permanence.
Le non-respect de cette précaution peut provoquer des
accidents.
2. Tenez compte de l’environnement lors de
l’utilisation du nettoyeur.
○ Vérifi ez que la zone de travail est bien éclairée.
○ N’utilisez pas le nettoyeur à proximité de liquides ou de
gaz infl ammables.
3. Risque de choc électrique.
Ne touchez à rien qui soit mis à la terre (mis à la
masse) lors de l’utilisation du chargeur. (par ex : tuyaux,
radiateurs, fours à micro-onde, réfrigérateurs etc.)
4. N’utilisez pas le nettoyeur à proximité d’enfants.
○ En-dehors de l’utilisateur, personne ne doit être autorisé
à toucher l’appareil ni son cordon.
○ En-dehors de l’utilisateur, personne ne doit être autorisé
à pénétrer dans la zone de travail.
5. Lorsqu’il n’est pas utilisé, le nettoyer doit être rangé
dans un endroit sûr.
Rangez-le dans un endroit sec, en hauteur, ou protégé
par un verrou, hors de portée des enfants.
6. N’utilisez le nettoyeur de façon abusive ou
inadaptée.
○ Pour garantir la sécurité et l’effi cacité de l’appareil, ce
nettoyeur haute pression doit être utilisé dans les limites
de ses capacités.
○ N’utilisez pas le nettoyeur pour un autre usage que celui
pour lequel il est prévu.
7. Portez des vêtements de sécurité lorsque vous
utilisez le nettoyeur.
Si nécessaire, portez des bottes, des gants, un casque
avec visière et des bouchons d’oreilles.
8. Utilisez des lunettes et des masques de protection
contre la poussière lors de l’utilisation du nettoyeur.
Risque d’éclaboussures et de poussières dans les yeux
et la bouche lors de l’utilisation du nettoyeur.
9. Veillez à ne pas endommager le cordon
d’alimentation.
○ Ne portez pas le chargeur avec uniquement le cordon
d’alimentation ou ne tirez pas sur la fi che de la prise tout
en maintenant le cordon d’alimentation.
○ Gardez le cordon d’alimentation à l’abri de la chaleur, de
l’huile et des angles à vif.
10. Vérifi ez que l’objet nettoyé est bien en place.
L’eau sous pression peut faire voler les objets légers.
N’utilisez pas le nettoyeur sur des objets légers qui ne
peuvent être fi xés.
11. Tenez-vous toujours droit lorsque vous utilisez le
nettoyeur.
Veillez à ce que vos pieds soient stables sur le sol pour
conserver un bon équilibre.
12. Veillez à bien entretenir le nettoyeur à haute
pression.
○ Nettoyez régulièrement le nettoyeur pour en garantir la
sécurité et l’effi cacité.
○ Reportez-vous au manuel d’instructions pour le
remplacement des pièces.
Français
○ Vérifi ez régulièrement le cordon d’alimentation du
chargeur et demandez à votre revendeur en cas de
réparation si endommagé.
○ Si vous utilisez une rallonge, vérifi ez-la régulièrement et
remplacez-la si elle est détériorée.
○ Vérifi ez que la poignée reste propre et sèche et évitez
tout contact avec de l’huile ou de la graisse.
13. Éteignez et déconnectez la batterie de la machine
à laver à haute pression dans les situations
suivantes :
○ lorsqu’il n’est pas utilisé ou en cours de réparation ;
○ lors du montage ou du démontage de pièces fournies ou
achetées ultérieurement ;
○ dans toutes les autres situations susceptibles de
présenter un danger.
14. L’utilisation de rallonges inadaptées peut s’avérer
dangereuse.
15. L’utilisation du nettoyeur nécessite une attention
permanente.
○ Veillez à bien respecter les instructions d’utilisation
stipulées dans le manuel et tenez compte de
l’environnement lorsque vous utilisez le nettoyeur haute
pression.
○ N’utilisez pas le nettoyeur si vous êtes fatigué.
16. Utilisez uniquement les accessoires et outils
spécifi és.
L’utilisation d’accessoires et d’outils autres que ceux
spécifi és dans le manuel d’instruction ou les catalogues
HiKOKI peut entraîner des accidents ou des blessures et
doit à tout prix être évitée.
17. Les réparations du nettoyeur haute pression
doivent uniquement être réalisées par des experts.
○ Le nettoyeur haute pression doit respecter tous les
règlements de sécurité applicables et ne doit faire l’objet
d’aucune modifi cation.
○ Adressez-vous au centre de maintenance agréé HiKOKI
pour toute réparation. Toute tentative de réparation par
une personne non qualifi ée peut entraîner des accidents
ou blessures graves.
18. N’utilisez pas la machine si une batterie ou
des pièces importantes de la machine sont
endommagées, par exemple des dispositifs de
sécurité, des tuyaux de haute pression, le pistolet.
19. Tenez le pistolet fermement avec les deux mains
lors de l’utilisation du nettoyeur.
Le non-respect de cette précaution peut provoquer une
blessure.
20. L’eau sous haute pression peut être dangereuse si
elle n’est pas utilisée correctement.
Un jet d’eau sous haute pression ne doit pas être dirigé
vers des personnes, des animaux, des objets fragiles,
des équipements électriques ou le nettoyeur lui-même.
21. N’utilisez pas de gasoil, d’essence, de solvants
organiques ni de liquides infl ammables, toxiques
ou inadaptés.
Le non-respect de cette précaution peut provoquer des
explosions, l’émission de fumée, un incendie, ou encore
des détériorations ou blessures accidentelles.
22. Pour le lavage de pneus de voitures, vérifi ez que
la pointe de la buse reste à 50 cm au moins de la
surface lavée.
Le non-respect de cette précaution peut endommager
les pneus ou les freins et provoquer des accidents
graves.
23. Ne touchez pas la fi che d’alimentation du chargeur
ou la prise électrique avec les mains mouillées.
Le non-respect de cette précaution peut provoquer un
choc électrique.
24. La machine à laver haute pression ne doit pas
être utilisée par des enfants ou un personnel non
qualifi é.
25
Français
25. L’eau qui est passée par les disconnecteurs
hydrauliques est considérée non potable.
Veillez à toujours utiliser un clapet anti-retour lorsque le
nettoyeur est connecté sur un robinet d’eau potable.
Utilisez un dispositif de protection contre le refl ux comme
le EN12729 Type BA.
L’eau qui est passée à travers le clapet anti-retour n’est
pas potable.
26. Veillez à ce que l’eau n’éclabousse pas la machine
à laver haute pression, le chargeur, la prise
d’alimentation ou d’autres zones. Le nettoyeur ne
doit pas non plus être exposé à la pluie.
Le non-respect de cette précaution peut provoquer un
choc électrique.
27. Ne tenez pas le pistolet par sa gâchette lors de sa
mise en place.
28. Si le nettoyeur ne fonctionne pas correctement ou
émet des bruits ou vibrations anormaux, mettez-le
immédiatement hors tension et faites-le contrôler
ou réparer par un centre de maintenance agréé
HiKOKI.
Vous risquez de vous blesser si vous continuez à
l’utiliser.
29. Si le nettoyeur tombe par accident ou est cogné
contre un objet dur, vérifi ez qu’il n’est pas détérioré, fi ssuré ni déformé.
Le non-respect de cette précaution peut provoquer une
blessure.
30. Ne dirigez pas le jet vers vous-même ou d’autres
personnes pour nettoyer des vêtements ou
chaussures.
31. Mettez toujours l’interrupteur d’alimentation en
position OFF avant de laisser la machine sans
surveillance.
ATTENTION
1. Purgez toute la pression du système avant de
déconnecter le tuyau à haute pression.
2. Fixez correctement tous les accessoires fournis,
conformément au manuel d’instruction.
Le non-respect de cette précaution peut provoquer
l’éjection des accessoires ou une blessure.
3. Vérifi ez qu’aucun corps étranger n’est collé à l’objet
lavé.
Le non-respect de cette précaution peut faire voler ce
corps étranger et provoquer un accident.
4. Ne dirigez pas le jet d’eau vers les zones entourant
les étiquettes apposées sur l’objet lavé.
Les étiquettes risqueraient de se décoller.
5. Tenez fermement la poignée lors du transport du
nettoyeur.
6. Les enfants doivent être surveillés pour vérifi er
qu’ils ne jouent pas avec la machine.
AVERTISSEMENTS DE SÉCURITÉ
SUPPLÉMENTAIRES
AVERTISSEMENT
1. Ne mettez pas le nettoyeur en position ON pendant
que vous appuyez sur la gâchette.
Le non-respect de cette précaution peut entraîner le
déclenchement immédiat du jet sous haute pression et
provoquer des accidents inattendus.
2. Ne dirigez pas la buse vers des personnes ou des
animaux.
Le non-respect de cette précaution peut provoquer une
blessure.
3. Après utilisation, vérifi ez que toute l’eau résiduelle
est vidangée du nettoyeur, du pistolet et du tuyau
etc.
L’eau peut sinon geler et entraîner des
dysfonctionnements.
26
4. Ne pas laisser de corps étrangers pénétrer par le trou de
raccord de la batterie rechargeable.
5. Ne jamais désassembler la batterie rechargeable et le
chargeur.
6. Ne jamais court-circuiter la batterie rechargeable. Le
court-circuitage de la batterie provoquera un courant
électrique puissant et une surchauff e. Cela présente un
risque de brûlure ou de dégâts à la batterie.
7. Ne pas jeter la batterie au feu. Elle pourrait exploser.
8. Apporter la batterie au magasin où elle a été achetée
dès que la durée de vie de post-charge de la batterie
devient trop courte pour une utilisation pratique. Ne pas
jeter de batterie usagée.
9. Ne pas insérer d’objets dans les fentes d’aération du
chargeur. L’insertion d’objets métalliques ou de produits
infl ammables dans les fentes d’aération du chargeur
présente un risque d’électrocution ou de dégât du
chargeur.
ATTENTION
1. La zone de travail doit rester propre et bien rangée
L’utilisation du nettoyeur implique des éclaboussures
d’eau sale. Il est donc nécessaire de vérifi er l’absence
d’obstacles dans la zone ainsi que de veiller à ce que la
zone de travail reste propre et bien rangée.
2. Localisation du nettoyeur
Choisissez un endroit plane sur lequel le nettoyeur ne
sera pas éclaboussé.
3. Mettez immédiatement l’interrupteur sur « OFF » si le
tuyau se détache du robinet ou du nettoyeur, ou si celuici n’est plus alimenté en eau.
Le non-respect de cette précaution peut entraîner des
dysfonctionnements (air sec sous pression).
4. L’interrupteur doit absolument être mis en position
« OFF » lorsque les opérations sont temporairement
suspendues.
Le moteur risque sinon de démarrer automatiquement.
5. Placez votre doigt au centre de la gâchette pendant que
l’appareil est en marche
Le non-respect de cette précaution peut provoquer une
blessure, notamment un écrasement des doigts.
Tenez le pistolet et la buse fermement à deux mains.
6. Le moteur de cet appareil intègre un puissant aimant
permanent.
Respectez les précautions suivantes concernant
l’adhérence des copeaux à l’outil et l’eff et de l’aimant
permanent sur les appareils électroniques.
○ Si vous portez un pacemaker ou autre type d’appareil
médical électronique, n’utilisez en aucun cas cet outil
et ne vous en approchez pas. Le fonctionnement de
l’appareil électronique pourrait être aff ecté.
○ N’utilisez pas l’outil à proximité d’appareils de précision
tels que des téléphones cellulaires, des cartes
magnétiques ou des supports de mémoire électroniques.
Vous risqueriez une corruption, un dysfonctionnement
ou une perte des données.
REMARQUE
1. Les connexions défectueuses peuvent entraîner des
fuites.
2. Humidifi ez le joint torique avec de l’eau pour faciliter la
connexion s’il vous est diffi cile d’insérer le tuyau et la
buse.
3. Retirez la saleté, la boue et les autres particules
présentes dans l’orifi ce d’entrée du pistolet ainsi que sur
la saillie de la buse.
4. Commencez par ajuster le vaporisateur sur « Jet » puis
passez-le progressivement en position « Vaporisateur »
tout en tirant sur la gâchette.
Notez qu’il est possible que l’eau soit vaporisée
horizontalement sur une large zone en passant sur la
position « Vaporisateur ».
5. Notez que la buse peut être détériorée si vous la tournez
au-delà de la butée lors du passage entre « Jet » et
« Vaporisateur ».
6. Commencez le lavage initial à environ 1 mètre de
l’élément cible, puis déplacez progressivement plus près
tout en vérifi ant le niveau de nettoyage jusqu’à atteindre
une distance dans laquelle l’encrassement est bien
nettoyé.
La pression du nettoyeur est environ 7 fois supérieure à
celle du robinet. Les jets haute pression peuvent donc
détériorer le revêtement des objets nettoyés ou les
écailler.
7. Il peut arriver que le jet présente des soubresauts en
raison de l’air accumulé dans la pompe. Le tuyau est
alors purgé en même temps que l’eau immédiatement
après utilisation. Dans ce cas, laissez l’eau s’écouler
jusqu’à ce que le jet se stabilise.
8. Ne relâchez pas la gâchette moins de deux secondes
après avoir enclenché le jet.
Le non-respect de cette précaution peut entraîner des
dysfonctionnements.
9. Ne mettez pas le commutateur sur MARCHE lorsque le
réservoir est vide ou que le robinet est coupé.
Le non-respect de cette précaution peut entraîner des
dysfonctionnements.
10. Le moteur s’arrêtera automatiquement lorsque le niveau
d’eau sera suffi sant dans le nettoyeur.
11. Activez la sécurité de la gâchette quand vous faites une
pause ou une fois le lavage terminé.
12. Si le nettoyeur reste en marche, la pression sera sèche
et risquera de provoquer un dysfonctionnement.
13. L’utilisation de la batterie dans un environnement
froid (en dessous de 0 degré centigrade) peut parfois
entraîner une réduction du volume de travail. Il s’agit
toutefois d’un phénomène purement temporaire, et la
batterie recommencera à fonctionner normalement
lorsqu’elle se sera réchauff ée.
14. De l’eau peut fuir si le réservoir contenant de l’eau est
fi xé et que le tuyau de haute pression ne l’est pas.
○ Fixez le tuyau de haute pression et le pistolet avant de
fi xer le réservoir.
○ Détachez le réservoir avant de détacher le tuyau de
haute pression et le pistolet, et veillez à ce que la totalité
de l’eau soit évacuée du réservoir.
○ Veillez à ce que le tuyau de haute pression et le pistolet
soient fi xés lors du déplacement ou de la fi xation du
réservoir avec l’eau toujours à l’intérieur.
○ Lors de l’utilisation de la machine à laver à l’intérieur,
placez-la dans un endroit où elle ne sera pas un
problème s’il y a des fuites d’eau.
LORS DE L’UTILISATION D’EAU
STOCKÉE
ATTENTION
1. Utilisez uniquement de l’eau propre (eau de rivière ou
d’étang, eau boueuse contenant des granules de sable).
Le non-respect de cette précaution peut entraîner des
dysfonctionnements.
REMARQUE
1. L’eau ne peut pas être siphonnée dans les conditions
suivantes :
○ Lorsqu’un tuyau avec un diamètre intérieur supérieur à
9 mm est utilisé
○ Lorsqu’il y a une diff érence de hauteur de plus de 0,5 m
entre l’entrée d’alimentation en eau et la surface de l’eau
Français
○ Lorsque l’intérieur du tuyau n’est pas suffi samment
rempli avec de l’eau
2. Mettez l’interrupteur sur « ON » sans que la buse ne soit
en place.
Le non-respect de cette précaution peut entraîner des
dysfonctionnements.
3. Mettez l’interrupteur en position « OFF » si l’eau ne
s’écoule pas au bout de deux minutes.
Le non-respect de cette précaution peut entraîner des
dysfonctionnements (air sec sous pression).
La hauteur d’aspiration maximum (plage de levage) est
d’environ 0,5 m.
Il doit être fi xé correctement selon la situation.
Hauteur d’aspiration lorsque la hauteur de la sortie
d’alimentation en eau est inférieure à la hauteur maximum
du tuyau d’aspiration : entre la hauteur maximum du tuyau
d’aspiration et la surface de l’eau.
Hauteur maximum
du tuyau d’aspiration
Surface de l’eau
Moins de 50 cm
Hauteur d’aspiration lorsque la hauteur de la sortie
d’alimentation en eau est identique à la hauteur maximum
du tuyau d’aspiration : entre la sortie d’alimentation et la
surface de l’eau.
Entrée d’alimentation en
eau (Hauteur maximum du
tuyau d’aspiration)
Surface de l’eau
Moins de 50 cm
Alimentation
en eau
PRÉCAUTIONS RELATIVES À LA
BATTERIE AU LITHIUM ION
Pour prolonger sa durée de vie, la batterie lithium-ion
est équipée d’une fonction de protection qui coupe
automatiquement l’alimentation.
Dans les cas 1 à 3 décrits ci-dessous, il est possible que
le moteur s’arrête lors de l’utilisation de ce produit, même
si le commutateur est actionné. Il ne s’agit pas d’un
dysfonctionnement, mais du fonctionnement normal de la
protection.
1. Lorsque la charge restante de la batterie diminue, le
moteur s’arrête.
Dans ce cas de fi gure, charger immédiatement la
batterie.
2. En cas de surcharge de l’outil, le moteur peut s’arrêter.
Dans ce cas, relâcher le commutateur de l’outil et
éliminer les causes de la surcharge. Vous pouvez ensuite
recommencer à utiliser l’outil.
27
Français
3. En cas de surchauff e due à un travail trop intensif,
l’alimentation de la batterie peut se couper.
Dans ce cas, arrêter toute utilisation de la batterie et la
laisser refroidir. Vous pouvez ensuite recommencer à
utiliser l’outil.
En outre, respecter la précaution et l’avertissement suivants.
AVERTISSEMENT
Afi n d’éviter toute fuite de la batterie, génération de chaleur,
émission de fumée, explosion et infl ammation, respecter
scrupuleusement les précautions suivantes :
1. S’assurer que les copeaux et la poussière ne
s’accumulent pas sur la batterie.
○ Pendant la tâche, s’assurer que les copeaux et la
poussière ne tombent pas sur la batterie.
○ S’assurer que les copeaux et la poussière qui tombent
sur l’outil lors de la tâche ne s’accumulent pas sur la
batterie.
○ Ne pas conserver une batterie inutilisée dans un endroit
qui est exposé aux copeaux et à la poussière.
○ Avant de stocker une batterie, retirer tous les copeaux et
la poussière qui ont pu y adhérer et ne pas la ranger avec
des pièces métalliques (vis, clous, etc.).
2. Ne pas percer la batterie à l’aide d’un objet pointu tel
qu’un clou. Ne pas la frapper à l’aide d’un marteau. Ne
pas marcher dessus, ni la lancer ou la soumettre à un
choc physique important.
3. Ne pas utiliser une batterie dont l’extérieur est déformé
ou laisse penser qu’elle est défectueuse.
4. Ne pas insérer la batterie à l’envers (pôles inversés).
5. Ne pas raccorder directement la batterie à une prise
électrique ou à un allume-cigare.
6. Ne pas utiliser la batterie à d’autres fi ns que celle
spécifi ée.
7. En cas d’échec du chargement d’une batterie, même
après un certain délai, arrêter immédiatement le
rechargement.
8. Ne pas exposer la batterie à des températures ou une
pression élevées (four à micro-ondes, séchoir, conteneur
sous haute pression).
9. Maintenir la batterie à l’écart de toute fl amme en cas de
détection d’une fuite ou d’une mauvaise odeur.
10. Ne pas utiliser à proximité d’une source puissante
d’électricité statique.
11. En cas de fuite de la batterie, de mauvaise odeur, de
génération de chaleur, de décoloration, de déformation
ou d’anomalie en cours d’utilisation, de rechargement
ou d’entreposage, ôter immédiatement la batterie de
l’équipement ou du chargeur de batterie et cesser de
l’utiliser.
ATTENTION
1. En cas de projection dans les yeux de liquide ayant fui
de la batterie, ne pas se frotter les yeux, les rincer à l’eau
claire et contacter immédiatement un médecin.
En l’absence de traitement, le liquide peut provoquer des
lésions oculaires.
2. En cas de projection de liquide ayant fui de la batterie
sur la peau ou les vêtements, rincer immédiatement ces
derniers à l’eau claire (au robinet).
Le liquide peut provoquer une irritation de la peau.
3. En cas de détection de rouille, de mauvaise odeur, de
surchauff e, de décoloration, de déformation et/ou autres
anomalies lors de la première utilisation de la batterie, ne
pas utiliser cette dernière et la renvoyer au fournisseur
ou au fabricant.
AVERTISSEMENT
Si des corps étrangers conducteurs s’introduisent dans
la borne de la batterie lithium-ion, un court-circuit peut se
produire dans la batterie et provoquer un incendie. Lors
du stockage d’une batterie lithium-ion, veiller à suivre
scrupuleusement les instructions suivantes.
○ Ne pas placer de débris conducteurs, de clous ou de
morceaux de fi ls électriques en fer ou en cuivre dans le
boîtier de rangement.
○ Pour éviter tout court-circuit, charger la batterie dans
l’outil ou insérer le couvercle de la batterie à fond, de
manière à ne plus voir le ventilateur.
MÉCANISMES DE SÉCURITÉ
Le nettoyeur est équipé des mécanismes de sécurité cidessous.
Interrupteur d’alimentation
Empêche toute activation inintentionnelle du nettoyeur.
Pistolet à gâchette avec sécurité
Empêche toute activation inintentionnelle mettant en
marche le nettoyeur.
Pressostat
Évite que la pression accumulée à l’intérieur du nettoyeur
dépasse les niveaux autorisés. Relâcher le levier du
pistolet entraîne la mise en marche de la soupape par
pression de l’eau pour arrêter la pompe. La pompe
démarre à nouveau lorsque vous tirez sur le levier.
Mise hors tension automatique
La machine à laver dispose d’une fonction de mise hors
tension automatique afi n d’éviter une consommation
inutile de la batterie ainsi que tout démarrage involontaire
et accidents.
La mise hors tension automatique est activée dans les
situations suivantes :
○ Lorsque l’alimentation est laissé en marche, et que 30
minutes environ s’écoulent sans que le déclenchement
ne soit tiré
○ Lorsque le déclenchement est tiré en continu pendant
environ 30 minutes
○ Le moteur peut s'arrêter si la batterie est en surchauff e.
PRÉCAUTIONS LORS DE LA
CONNEXION DU DISPOSITIF USB
Lorsqu’un problème inattendu survient, les données sur
un dispositif USB connecté à ce produit risque d’être
endommagées ou perdues. Toujours veiller à sauvegarder
toutes les données contenues dans le dispositif USB avant
de l’utiliser avec ce produit.
Gardez à l’esprit que notre société décline toute responsabilité
relative pour toute donnée enregistrée sur un dispositif USB qui
est corrompue ou perdue, ni pour tout dommage susceptible de
se produire sur un périphérique raccordé.
AVERTISSEMENT
○ Avant l’utilisation, vérifi ez que le câble USB ne soit pas
défectueux ni endommagé.
L’utilisation d’un câble USB défectueux ou endommagé
peut provoquer des émissions de fumée ou un départ
d’incendie.
○ Lorsque le produit n’est pas utilisé, couvrir le port USB
avec le cache en caoutchouc.
L’accumulation de poussière, etc. dans le port USB
peut provoquer des émissions de fumée ou un départ
d’incendie.
REMARQUE
○ Parfois, il peut y avoir une pause pendant la charge de
l’USB.
○ Lorsqu’un dispositif USB n’est pas en train d’être
rechargé, retirez le dispositif USB du chargeur.
Le non-respect de cette consigne peut non seulement
réduire la durée de vie de la batterie d’un périphérique
USB, mais aussi peut engendrer des accidents inattendus.
○ Certains appareils USB peuvent ne pas charger en
fonction du type d'appareil.
28
NOMS DES PIÈCES (Fig. 1 – Fig. 23)
Réservoir
1
Compartiment latéral
2
Prise d'alimentation
3
en eau
Levier
4
Loquet
5
Bouchon du réservoir
6
Poignée
7
Connecteur
d'alimentation en eau
8
(installé sur l'unité
principale)
Couvercle
9
Molette de réglage de
0
la pression d'eau
Commutateur
!
d'indicateur de charge
Témoin d'indicateur
@
de charge
Contacteur
#
d'alimentation
Témoin d'alimentation
$
Buse variable
%
Pistolet de
^
déclenchement
Déclenchement
&
Verrou de
*
déclenchement
Tuyau de haute
(
pression
Broche du nettoyeur
)
de buse
Batterie
q
Tuyau du robinet
(disponible dans le
w
commerce)
Raccord une-touche
e
(vendue séparément)
Raccord une-touche
(disponible dans le
r
commerce)
Connecteur
d'alimentation en eau
t
(vendu séparément)
Connecteur
de pistolet de
y
déclenchement
Bouchon de soupape
u
Crépine
i
SYMBOLES
AVERTISSEMENT
Les symboles suivants sont utilisés pour l’outil.
Bien se familiariser avec leur signifi cation avant
d’utiliser l’outil.
AW18DBL: Nettoyeur Haute-Pression sans-fi l
Lire tous les avertissements de sécurité et
toutes les instructions.
Pour les pays européens uniquement
Ne pas jeter les appareils électriques dans les
ordures ménagères !
Conformément à la directive européenne
2002/96/CE relative aux déchets d’équipements
électriques ou électroniques (DEEE), et à sa
transposition dans la législation nationale, les
appareils électriques doivent être collectés à
part et être soumis à un recyclage respectueux
de l’environnement.
Avertissement
VTension nominale
Français
kg
Kilogrammes
MPa
Mégapascals
L’eau sous haute pression peut être dangereuse
si elle n’est pas utilisée correctement. Un jet
d’eau sous haute pression ne doit pas être
dirigé vers des personnes, des équipements
électriques ou le nettoyeur.
L’eau qui est passée à travers le clapet antiretour n’est pas potable.
Débrancher la batterie
Déblocage
Pistolet à gâchette
Buse variable
Tuyau à haute pression (3 m)
Broche de nettoyage de la buse
Connecteur d’alimentation en eau
(Accessoires sur option...vendus séparément)
Raccord rapide (noir) (disponible dans le
commerce)
Raccord rapide (pour des tuyaux de diamètre
étroit) (disponible dans le commerce)
• Tuyau de robinet (type résistant à la
pression) (disponible dans le commerce)
• Tuyau de robinet de diamètre étroit
(disponible dans le commerce)
Connecteur de robinet (disponible dans le
commerce)
Commutateur d’alimentation de la machine à
laver sur MARCHE
Commutateur d’alimentation de la machine à
laver sur ARRÊT
Commutateur de puissance batterie résiduelle
La puissance résiduelle de la batterie est
presque nulle. Recharger la batterie le plus vite
possible.
La puissance résiduelle de la batterie est à la
moitié.
La puissance résiduelle de la batterie est
suffi sante.
Action interdite
ACCESSOIRES STANDARD
Outre l’unité principale (1 unité), l’emballage contient les
accessoires répertoriés à la page 281.
Les accessoires standard sont sujets à changement sans
préavis.
29
Français
APPLICATIONS
○ Nettoyage des portes à treillis, fenêtres, murs, sols etc.
○ Nettoyage des automobiles, motos etc.
○ Nettoyage de la boue sur les outils de jardinage et les
équipements agricoles.
SPÉCIFICATIONS
OUTIL ELECTRIQUE
Modèle
Tension
2
Pression de refoulement (1 MPa : 10,2 kgf/cm
Décharge d’eau0,5 – 1,2 L/min
Température d’eau autorisée40°C ou moins
Méthode d’alimentation en eau
Capacité du réservoir8 L
MoteurMoteur CC
Dimensions (Longueur x Largeur x Profondeur)302 mm × 254 mm × 473 mm
1
Poids*
*1 Poids (Selon la procédure EPTA 2003) : Sans la batterie, le pistolet, tuyau à haute pression, buse variable.
CHARGEUR
Modèle
Tension de charge
Poids
REMARQUE
Ne donnez pas de choc violent au panneau de
commutation et ne le cassez pas. Cela peut provoquer
des défaillances.
REMARQUE
Par suite du programme permanent de recherche et de
développement HiKOKI, ces spécifi cations peuvent faire
l’objet de modifi cations sans avis préalable.
UC18YSL3
14,4 V – 18 V
)0,5 – 2,0 MPa
Alimentation du réservoir d’eau / Connexion du robinet /
0,6 kg
AW18DBL
18 V
Alimentation de l’eau stockée
4,5 kg
CHARGE
Avant d’utiliser l’outil électrique, charger la batterie comme suit.
1. Brancher le cordon d’alimentation du chargeur sur
la prise secteur.
Quand on raccorde la prise du chargeur à une prise
d’alimentation, le témoin de charge clignotera en rouge
(À intervalles d’une seconde).
2. Insérer la batterie dans le chargeur.
Insérez fermement la batterie dans le chargeur comme
illustré sur Fig. 2.
3. Charge
Lorsque vous insérez une batterie dans le chargeur, le
témoin de charge clignote en bleu.
Lorsque la batterie est complètement chargée, le témoin
de charge s’allume en vert. (Voir le Tableau 1)
(1) Indication témoin de charge
Les indications du témoin de charge seront indiquées
dans le Tableau 1, selon la condition du chargeur ou de
la batterie rechargeable.
30
Avant la
charge
Clignote
(ROUGE)
Clignote
(
BLEU
)
Tableau 1
Indications du témoin de charge
S’allume pendant 0,5 seconde. Ne
s’allume pas pendant 0,5 seconde.
(Éteint pendant 0,5 seconde)
S’allume pendant 0,5 seconde. Ne
s’allume pas pendant 1 seconde. (Éteint
pendant 1 seconde)
Français
Branché à la source d’alimentation
Capacité de la batterie à moins de 50%
Pendant la
charge
Témoin
de charge
(ROUGE /
BLEU /
VERT /
VIOLET)
(2) Au sujet des températures et de la durée de charge de la batterie rechargeable
Les températures et la durée de charge sont indiquées dans le Tableau 2.
Batterie
Tension de chargeV14,418
Type de batterieLi-ion
Températures de recharge de la batterie-10oC – 50oC
Durée de charge selon la capacité de la
Le temps de recharge peut varier selon la température
ambiante et la tension de la source.
4. Débrancher le cordon d’alimentation du chargeur
de la prise secteur.
5. Tenir fermement le chargeur et dégager la batterie.
REMARQUE
Bien sortir la batterie du chargeur après usage, et la
conserver.
En ce qui concerne la décharge de l’électricité
statique en cas de nouvelles piles, etc.
Comme les substances chimiques internes des
nouvelles batteries et des batteries qui n’ont pas été
utilisées pendant une longue période ne sont pas
activées, le courant de décharge risque d’être très faible
lorsqu’elles sont utilisées pour la première et la seconde
fois. Il s’agit d’un phénomène temporaire et le temps de
recharge normal est rétabli quand les batteries auront
été rechargées 2 – 3 fois.
31
Français
Comment prolonger la durée de vie des batteries.
(1) Recharger les batteries avant qu’elles ne soient
complètement épuisées.
Lorsque vous sentez que la puissance de l’outil
faiblit, cessez de l’utiliser et rechargez la batterie. Si
vous continuez à utiliser l’outil et à épuiser le courant
électrique, la batterie risque de subir des dommages et
sa durée de vie sera réduite.
(2) Éviter d’eff ectuer la recharge à des températures
élevées.
Une batterie rechargeable est chaude immédiatement
après son utilisation. Si une telle batterie est rechargée
immédiatement après utilisation, les substances
chimiques internes risquent de se détériorer et la durée
de vie de la batterie sera plus courte. Laisser la batterie
et la recharger une fois qu’elle a refroidi.
ATTENTION
○ Si la batterie est chargée alors qu’elle est encore chaude
parce qu’elle a été laissée longtemps dans un endroit
exposé à la lumière directe du soleil ou qu’elle vient
d’être utilisée, le témoin de charge du chargeur s’allume
pendant 0,3 seconde et s’éteint pendant 0,3 seconde
(arrêt pendant 0,3 seconde). Dans ce cas, commencer
par laisser la batterie refroidir avant de démarrer le
chargement.
○ Lorsque le témoin de charge clignote (à intervalles de
0,2 seconde), vérifi ez la présence et retirez tout corps
étranger dans le connecteur de batterie du chargeur. En
l’absence de corps étrangers, il s’agit probablement d’un
dysfonctionnement de la batterie ou du chargeur. Les
confi er à un service d’entretien autorisé.
○ Le micro-ordinateur intégré nécessitant environ
3 secondes pour confi rmer le chargement de la batterie
lorsque UC18YSL3 est retiré, attendre au moins
3 secondes avant de la réinsérer pour poursuivre le
chargement. Si la batterie est réinsérée dans un délai
de 3 secondes, elle pourra ne pas être correctement
chargée.
INSTALLATION ET
FONCTIONNEMENT
ActionFigurePage
Charge
Retrait de la batterie
Fixez la buse sur le pistolet
Détachez la buse du pistolet
Ordre de fi xation
Fixez le tuyau à haute pression sur
le pistolet
Fixez le tuyau à haute pression à
la prise d’alimentation en eau du
corps principal
Fixez le réservoir au corps
principal
Insertion de la batterie
Voyant d’alimentation
Témoin lumineux de puissance de
batterie résiduelle
Comment utiliser la buse variable
2282
3282
4283
5283
6283
7283
8283
9284
10284
11285
12285
13285
32
Rinçage
Lors de l’alimentation en eau d’un
robinet
Lors de l’utilisation d’eau de
stockage
Lorsque l’opération est terminée
Charger un dispositif USB à partir
d’une prise électrique
Charger un dispositif USB et
une batterie à partir d’une prise
électrique
Chargement du dispositif USB
Lorsque la charge d’un dispositif
USB est terminée
Contrôle du nettoyeur et des
tuyaux
Contrôle de la crépine
Rangement et stockage du
nettoyeur après utilisation
Sélection des accessoires
14285
15286
16286
17287
18-a288
18-b288
19288
20288
21289
22289
23289
―290
ENTRETIEN ET VÉRIFICATION
1. Contrôle du nettoyeur et des tuyaux (Fig. 21)
Vérifi ez l’absence de détériorations, de fi ssures ou de
déformations.
Nettoyez régulièrement l’orifi ce de la buse à l’aide de la
broche fournie.
REMARQUE
Détachez le pistolet et nettoyez l’orifi ce de la buse.
2. Contrôle de la crépine (Fig. 22)
Rincez régulièrement toutes les saletés obstruant la
grille.
REMARQUE
Retirez la crépine de l’entrée d’alimentation en eau à
l’aide d’une pince plate.
3. Lavez le nettoyeur
Absorbez l’excès d’humidité à l’aide d’un chiff on trempé
dans l’eau savonneuse puis essuyez le nettoyeur.
N’utilisez pas de gasoil, de diluant, de benzène, de
kérosène etc. Vous risquez sinon de déformer l’appareil.
4. Vérifi ez qu’aucune vis n’est desserrée
Vérifi ez régulièrement qu’aucune vis n’est desserrée
et resserrez celles qui le sont. Le non-respect de cette
précaution peut s’avérer dangereux.
5. Rangement et stockage du nettoyeur après utilisation
(Fig. 23)
Les accessoires peuvent être rangés à l’intérieur du
nettoyeur comme l’illustre la Fig. 23 lorsqu’ils ne sont
pas utilisés ainsi que pendant leur transport.
Évitez les environnements indiqués ci-dessous et
rangez le nettoyeur et les accessoires dans un endroit
propre et sec lorsqu’ils ne sont pas utilisés.
○ Ne rangez pas le nettoyeur à portée d’enfants ou dans
des endroits où des enfants sont susceptibles de
l’utiliser.
○ Ne rangez pas le nettoyeur dans un endroit où il est
exposé à la pluie (devant la maison) ou très humides.
○ Ne rangez pas le nettoyeur dans des endroits faisant
l’objet d’une brusque variation de température ou à la
lumière directe du soleil.
○ Ne rangez pas le nettoyeur dans des endroits contenant
des substances volatiles susceptibles de prendre feu ou
d’exploser.
REMARQUE
Stockage des batteries au lithium-ion.
S’assurer que les batteries au lithium-ion ont été
entièrement chargées avant de les stocker.
Le stockage prolongé (3 mois ou plus) de batteries
faiblement chargées peut entraîner une détérioration
des performances, réduisant considérablement la durée
d’autonomie des batteries alors incapables de tenir une
charge.
Il est cependant possible de recouvrer la capacité
d’autonomie d’une batterie considérablement
endommagée en alternant deux à cinq fois charge et
utilisation.
Si la durée d’autonomie de la batterie reste extrêmement
courte malgré les charges et utilisations consécutives,
considérer la batterie en fi n de vie et s’en procurer une
neuve.
ATTENTION
Lors de l’utilisation et de l’entretien d’un outil électrique,
respecter les règlements et les normes de sécurité en
vigueur dans le pays en question.
Avis important sur les batteries pour outils
électriques sans fi l HiKOKI
Toujours utiliser une de nos batteries originales
spécifi ées. Nous ne saurions garantir la sécurité et la
performance de notre outil électrique sans fi l s’il est
utilisé avec une batterie autre que celle que nous avons
spécifi ée, ou encore si la batterie est démontée et
modifi ée (par exemple, le démontage et remplacement
des cellules ou autres composants internes).
GARANTIE
Nous garantissons que l’ensemble des outils électriques
HiKOKI sont conformes aux réglementations spécifi ques
statutaires/nationales. Cette garantie ne couvre pas
les défauts ni les dommages inhérents à une mauvaise
utilisation, une utilisation abusive ou l’usure et les dommages
normaux. En cas de réclamation, veuillez envoyer l’outil
électrique, en l’état, accompagné du CERTIFICAT DE
GARANTIE qui se trouve à la fi n du mode d’emploi, dans un
service après-vente HiKOKI agréé.
Français
AVERTISSEMENT
○ La valeur d’émission de vibrations en fonctionnement de
l’outil électrique peut être diff érente de la valeur totale
déclarée, en fonction des utilisations de l’outil.
○ Identifi er les mesures de protection de l’utilisateur
fondées sur une estimation de l’exposition en conditions
d’utilisation (tenant compte de tous les aspects du cycle
d’utilisation, tels que les moments où l’outil est mis hors
tension ou lorsqu’il tourne à vide en plus des temps de
déclenchements).
REMARQUE
Par suite du programme permanent de recherche et de
développement HiKOKI, ces spécifi cations peuvent faire
l’objet de modifi cations sans avis préalable.
Au sujet du bruit et des vibrations
Les valeurs mesurées ont été déterminées en fonction de la
norme EN60355 et déclarées conformes à ISO 4871.
Niveau de puissance sonore pondérée A : 86 dB (A)
Niveau de pression acoustique pondérée A : 73 dB (A)
Incertitude K: 3 dB (A)
Porter des protections anti-bruit.
Valeurs totales des vibrations (somme vectorielle triaxiale)
déterminées conformément à EN60355.
a
Valeur d’émission de vibration
Incertitude K = 1,5 m/s
La valeur totale des vibrations a été mesurée par une
méthode d’essai standard et peut être utilisée pour comparer
un outil à un autre.
Elle peut également être utilisée pour une évaluation
préliminaire du niveau d’exposition.
2
= 4,71 m/s
h
2
33
Français
DÉPANNAGE
Consulter le tableau d’inspection ci-après si l’outil ne fonctionne pas correctement. Si le problème n’est pas réglé, veuillez
vous adresser au concessionnaire ou à un centre de réparations HiKOKI.
SymptômeCause probableSolution
Le moteur ne fonctionne
pas lorsque la gâchette
est tirée.
Le voyant d’alimentation
clignote de manière
répétée, et la machine à
laver ne démarre pas.
Le voyant d’alimentation
clignote rapidement et
la machine à laver ne
démarre pas.
L’eau n’est pas déchargée.
La pression de l’eau est
basse.
La pression de l’eau n’est
pas stable.
La décharge d’eau est
anormale.
Le moteur grogne.
Alimentation
du réservoir
à eau
Connexion
de robinet
Alimentation
de l’eau
stockée
Aucune batterie n’est installée.Installez la batterie.
Le commutateur est réglé sur « ARRÊT ».Allumez la machine à laver.
La capacité de la batterie est faible.Chargez la batterie.
La batterie est en surchauff e.Si laissez, la batterie commencera
Il y a une anomalie.Vérifi ez et retirez tout corps étranger entre
La crépine est bloquée.Lavez la crépine, qui est incorporée dans
La buse est bloquée.Nettoyez l’extrémité de la buse avec la
Le connecteur d’alimentation en eau est
desserré.
Il y a une fuite d’eau du tuyau à haute
pression.
Il y a une fuite d’eau de l’unité principale ou
du pistolet.
L’unité principale et le réservoir ne sont pas
correctement connectés.
Il y a peu d’eau dans le réservoir.Mettez le commutateur d’alimentation sur
Le bouchon de la soupape du réservoir est
obstrué.
Le volume d’eau ou la pression du robinet
est faible.
Il n’y a pas assez d’eau d’amorçage.Immergez le tuyau dans l’eau stocké afi n de
Il y a une grande diff érence de hauteur
entre l’entrée de l’alimentation en eau et la
surface de l’eau stockée.
Le diamètre intérieur du tuyau n’est pas
approprié.
automatiquement à charger si la
température diminue, mais cela peut réduire
la vie de la batterie. Il est recommandé que
la batterie soit refroidie dans un lieu bien
ventilé à l’écart de la lumière directe du
soleil avant de la charger.
les bornes de la batterie et l’unité principale.
Si le clignotement rapide continue,
contactez un service après-vente HiKOKI
agréé pour toute réparation, comme la
machine à laver est peut être le problème.
l’entrée d’alimentation en eau.
broche de nettoyeur de buse fournie.
Vérifi ez et assurez-vous que le connecteur
d’alimentation en eau est fermement serré.
○ Vérifi ez et assurez-vous que le
connecteur est fermement connecté.
○ Si le tuyau à haute pression est
endommagé, contactez un service
après-vente HiKOKI agréé pour la
réparation.
Contactez un centre de service après-vente
HiKOKI agréé pour la réparation.
Vérifi ez et assurez-vous que l’unité
principale et le réservoir sont fermement
connectés.
arrêt et faites rapidement l’appoint d’eau
dans le réservoir.
Démontez et nettoyez le bouchon de la
soupape.
Vérifi ez et assurez-vous que le tuyau
possède un diamètre intérieur adapté et
qu’il n’est pas vrillé.
Ouvrez complétement le robinet.
remplir le tuyau avec d’avantage d’eau (eau
d’amorçage).
Placez la machine à laver dans la plage de
la hauteur maximale d’aspiration.
Utilisez un tuyau avec un diamètre de 7,5
à 9 mm.
34
SymptômeCause probableSolution
Le moteur s’arrête
soudainement.
Le moteur s’allume et
s’éteint de manière répétée
tout en vaporisant de l’eau.
Même si le déclenchement
est relâché, le moteur ne
démarre pas, ou il s’allume
et s’éteint de manière
répétitive.
Le tuyau à haute pression
ne se détache pas ou il est
diffi cile d’enlever de l’unité
principale ou du pistolet.
L’eau fuit de la machine
à laver.
Le témoin de charge
clignote rapidement en
violet et la charge de la
batterie ne démarre pas.
Le témoin de charge
clignote en rouge et la
charge de la batterie ne
démarre pas.
La durée d’autonomie
de la batterie est courte
même si la batterie est
complétement chargée.
La batterie prend un certain
temps à charger.
Le témoin d’alimentation
USB s’est éteint et le
dispositif USB a arrêté de
charger.
Pas d’énergie de batterie restante.Chargez la batterie.
La batterie est en surchauff e (le voyant
d’alimentation clignote).
Il y a un problème avec l’unité principale
(le voyant d’alimentation clignote
rapidement).
La buse est bloquée par un corps étranger. Nettoyez la buse avec la broche de
Il y a peu d’eau dans le réservoir.Mettez le commutateur d’alimentation sur
Il y a une fuite d’eau du tuyau à haute
pression.
Il y a une fuite d’eau de l’unité principale ou
du pistolet.
Il y a un problème avec l’unité principale.
La forte pression est toujours appliquée au
tuyau à haute pression.
Le tuyau à haute pression ou le pistolet n’est
pas fi xé lorsque le réservoir contenant de
l’eau est fi xé.
La batterie n’est pas insérée jusqu’au bout. Insérez la batterie fermement.
Il y a une substance étrangère dans la borne
de la batterie ou là où la batterie est fi xée.
La batterie n’est pas insérée jusqu’au bout. Insérez la batterie fermement.
La batterie est en surchauff e.Si laissez, la batterie commencera
La durée de vie de la batterie est usée.Remplacez la batterie par une neuve.
La température de la batterie, le chargeur ou
l’environnement est extrêmement faible.
Les orifi ces du chargeur sont obstrués, ce
qui risque de surchauff er ses composants
internes.
Le ventilateur de refroidissement n’est pas
en marche.
La capacité de la batterie est devenue faible. Remplacez la batterie par une qui a encore
Retirez la batterie de l’unité principale et
laissez-la refroidir dans un lieu suffi samment
ventilé, à l’écart de la lumière directe du
soleil.
Contactez un centre de service après-vente
HiKOKI agréé pour la réparation.
nettoyeur de buse incluse.
arrêt et faites rapidement l’appoint d’eau.
○ Vérifi ez et assurez-vous que le
connecteur est correctement connecté.
○ Si le tuyau à haute pression est
endommagé, contactez un service
après-vente HiKOKI agréé pour la
réparation.
Contactez un centre de service après-vente
HiKOKI agréé pour la réparation.
Éteignez l’alimentation et pressez la
gâchette pour relâcher la pression.
Il ne s’agit pas d’un dysfonctionnement.
○ Fixez le tuyau à haute pression et le
pistolet.
○ Lors du stockage de la machine à laver,
vidangez l’eau du réservoir et de la
machine à laver. Voir la Fig. 17.
Retirez les corps étrangers.
automatiquement à charger si la
température diminue, mais cela peut réduire
la vie de la batterie. Il est recommandé que
la batterie soit refroidie dans un lieu bien
ventilé à l’écart de la lumière directe du
soleil avant de la charger.
Chargez la batterie à l’intérieur ou dans un
autre environnement plus chaud.
Évitez de bloquer les orifi ces.
Contactez un centre de service après-vente
HiKOKI agréé pour la réparation.
de la capacité.
Branchez la fi che d’alimentation du
chargeur dans une prise électrique.
Français
35
Français
SymptômeCause probableSolution
Le témoin d’alimentation
USB ne s’éteint pas, même
si le dispositif USB a fi ni de
charger.
L’état de charge d’un
dispositif USB ou sa fi n de
chargement n’est pas clair.
Le chargement d’un
dispositif USB s’arrête en
cours.
Le chargement du dispositif
USB se met en pause à michemin lorsque la batterie
et le dispositif USB sont
chargés en même temps.
Le chargement du dispositif
USB ne démarre pas
lorsque la batterie et le
dispositif USB sont chargés
en même temps.
Le témoins d’alimentation USB s’allume en
vert afi n d’indiquer que la charge USB est
possible.
Le témoin d’alimentation USB ne s’éteint
pas même lorsque la charge est terminée.
Le chargeur a été branché dans une prise
électrique pendant que le dispositif USB
était en charge à l’aide de la batterie de la
source d’alimentation.
Une batterie a été insérée dans le chargeur
pendant que le dispositif USB est en train
d’être chargé à l’aide d’une prise électrique
comme source d’alimentation.
La batterie est complétement chargée.Il ne s’agit pas d’un dysfonctionnement.
La capacité de la batterie restante est
extrêmement faible.
Il ne s’agit pas d’un dysfonctionnement.
Examinez le dispositif USB qui est en
charge afi n de confi rmer son état de charge.
Il ne s’agit pas d’un dysfonctionnement.
Le chargeur met en pause la charge USB
pendant environ 5 secondes lorsqu’il
diff érencie entre les sources d’alimentation.
Le chargeur met en pause la charge USB
pendant environ 5 secondes pendant qu’il
vérifi e si la batterie a été complétement
chargée.
Il ne s’agit pas d’un dysfonctionnement.
Lorsque la capacité de la batterie atteint
un certain niveau, la charge USB démarre
automatiquement.
36
(Traduzione delle istruzioni originali)
AVVERTIMENTI GENERALI DI
SICUREZZA SUGLI UTENSILI
ELETTRICI
AVVERTENZA
Leggere tutti gli avvertimenti di sicurezza e tutte le
istruzioni.
La mancata osservanza degli avvertimenti e delle istruzioni
potrebbe essere causa di scosse elettriche, incendi e/o gravi
lesioni.
Salvare tutti gli avvertimenti e le istruzioni per
riferimenti futuri.
1. Assicurarsi di mantenere sempre l’area di lavoro
pulita e ordinata.
La mancata osservanza di questa precauzione può
causare incidenti.
2. Quando si usa l’idropulitrice, tenere in
considerazione l’ambiente circostante.
○ Accertarsi che l’area di lavoro sia ben illuminata.
○ Non utilizzare l’idropulitrice nelle vicinanze di liquidi o
gas infi ammabili.
3. Fare attenzione alle scosse elettriche.
Non toccare alcun oggetto messo a terra (collegato
a massa) quando si utilizza il caricabatteria. (come ad
esempio tubi, riscaldatori, forni a microonde, frigoriferi
ecc.)
4. Non utilizzare l’idropulitrice nelle vicinanze di
bambini.
○ Oltre alla persona che utilizza l’idropulitrice, non
consentire a nessuno di toccare l’idropulitrice o il cavo.
○ Oltre alla persona che utilizza l’idropulitrice, non
consentire a nessuno di avvicinarsi all’area di lavoro.
5. Quando non viene utilizzata, riporre l’idropulitrice
in un luogo sicuro.
Riporre l’idropulitrice in un luogo asciutto, in alto o
protetto con una serratura in modo da essere fuori dalla
portata dei bambini.
6. Non utilizzare l’idropulitrice in modi inadeguati.
○ Utilizzare l’idropulitrice ad alta pressione entro i limiti
delle sue capacità, per garantire risultati sicuri ed
effi cienti.
○ Non utilizzare l’idropulitrice per scopi diversi da quelli per
i quali è prevista.
7. Durante l’uso dell’idropulitrice, indossare indumenti
sicuri.
Utilizzare stivali di sicurezza, guanti, casco con visiera e
tappi per le orecchie secondo la necessità.
8. Durante l’uso dell’idropulitrice, indossare occhiali
di protezione e maschera antipolvere.
Quando si utilizza l’idropulitrice, c’è la possibilità che
spruzzi e polvere entrino negli occhi e in bocca.
9. Non manipolare bruscamente il cavo di
alimentazione.
○ Non trasportare il caricabatteria solo dal cavo di
alimentazione né tirare la spina dalla presa mentre si
regge il cavo di alimentazione.
○ Tenere il cavo di alimentazione lontano da calore, olio e
spigoli acuminati.
10. Assicurarsi che l’oggetto da pulire sia fi ssato
saldamente in posizione.
Il getto d’acqua ad alta pressione può far volare via
gli oggetti poco pesanti. Non utilizzare l’idropulitrice
su oggetti leggeri che non possono essere fi ssati in
posizione.
11. Durante l’uso dell’idropulitrice, mantenere una
postura corretta.
Assicurarsi di avere sempre i piedi ben piantati a terra
per mantenere l’equilibrio.
37
Italiano
12. Prestare la massima attenzione alla manutenzione
dell’idropulitrice ad alta pressione.
○ Pulire regolarmente l’idropulitrice per assicurarne un
utilizzo sicuro ed effi ciente.
○ Per la sostituzione delle parti in dotazione, fare
riferimento al manuale di istruzioni.
○ Controllare regolarmente il cavo di alimentazione del
caricabatteria e rivolgersi al rivenditore per le riparazioni
in caso venga danneggiato.
○ Se si utilizza una prolunga, controllarle regolarmente e
sostituirla se danneggiata.
○ Assicurarsi che l’impugnatura sia sempre asciutta e
pulita, e non consentire che entri in contatto con olio o
grasso.
13. Spegnere e staccare il gruppo batteria dal
dispositivo di lavaggio ad alta pressione nelle
seguenti situazioni:
○ Quando non viene utilizzata e durante le riparazioni.
○ Durante il montaggio o la rimozione di parti in dotazione
o acquistate separatamente.
○ In altre situazioni di rischio evidente.
14. Prolunghe non adatte possono essere pericolose.
15. Prestare attenzione constante durante l’uso
dell’idropulitrice.
○ Durante l’uso dell’idropulitrice ad alta pressione,
osservare i metodi di impiego descritti nel manuale di
istruzioni e prestare attenzione all’ambiente circostante.
○ Non utilizzare l’idropulitrice quando si è stanchi.
16. Utilizzare solamente gli accessori e i complementi
specifi cati.
L’uso di accessori e complementi diversi da quelli
specifi cati nel manuale di istruzioni o nei cataloghi
HiKOKI può provocare incidenti o lesioni personali, e
deve essere evitato ad ogni costo.
17. Le riparazioni dell’idropulitrice ad alta pressione
devono essere eseguite solamente da esperti.
○ L’idropulitrice ad alta pressione è conforme a tutte le
normative di sicurezza pertinenti e non deve essere
modifi cata.
○ Rivolgersi ad un Centro di Assistenza Autorizzato
HiKOKI per tutte le riparazioni. Il tentativo di eseguire
riparazioni senza la competenza necessaria può
provocare incidenti o lesioni personali.
18. Non usare la macchina se una batteria o parti
importanti della macchina sono danneggiate, per
es. dispositivi di sicurezza, tubi fl essibili ad alta
pressione, pistola con grilletto.
19. Durante l’uso dell’idropulitrice, reggere saldamente
la pistola a grilletto con entrambe le mani.
La mancata osservanza di questa precauzione può
causare lesioni personali.
20. L’acqua ad alta pressione può essere pericolosa, se
utilizzata in modo scorretto.
Non puntare il getto ad alta pressione dell’idropulitrice
verso persone, animali, oggetti fragili, apparecchiature
elettriche o l’idropulitrice stessa.
21. Non utilizzare benzina, petrolio, solventi organici,
altri liquidi tossici o infi ammabili, o altri liquidi non
adatti.
La mancata osservanza di questa precauzione può
provocare esplosioni, formazione di fumo o incendio,
o altri incidenti che possono causare danni o lesioni
personali.
22. Durante il lavaggio degli pneumatici di automobili,
assicurarsi di tenere la punta dell’ugello a una
distanza di almeno 50 cm dalla superfi cie lavata.
La mancata osservanza di questa precauzione
può provocare danni agli pneumatici o ai freni, con
conseguenti incidenti gravi.
23. Non toccare la spina di alimentazione del
caricabatteria o la presa di alimentazione con le
mani bagnate.
Italiano
La mancata osservanza di questa precauzione può
causare scosse elettriche.
24. Il dispositivo di lavaggio ad alta pressione non
deve essere usato da bambini o da personale non
qualifi cato.
25. L’acqua che ha attraversato dispositivi antirifl usso
è considerata non potabile.
Quando si collega l’idropulitrice al rubinetto dell’acqua
potabile, assicurarsi di utilizzare sempre una valvola
antirifl usso.
Utilizzare un dispositivo di prevenzione rifl usso come per
EN12729 tipo BA.
L’acqua che ha attraversato la valvola antirifl usso non è
potabile.
26. Assicurarsi che non venga spruzzata acqua sul
dispositivo di lavaggio ad alta pressione, sul
caricabatteria, sulla presa di corrente o in altre
aree. Evitare inoltre di esporre l’idropulitrice alla
pioggia o di utilizzarla sotto la pioggia.
La mancata osservanza di questa precauzione può
causare scosse elettriche.
27. Non reggere la pistola a grilletto mentre la si fi ssa in
posizione.
28. In caso di funzionamento anomalo, vibrazioni
o rumori strani, spegnere immediatamente
l’idropulitrice e rivolgersi ad un Centro di Assistenza
Autorizzato HiKOKI per l’ispezione o la riparazione.
Continuare ad utilizzarla in tali condizioni può provocare
lesioni personali.
29. Se l’idropulitrice viene accidentalmente lasciata
cadere o colpisce altri oggetti, controllarla
accuratamente verifi cando che non presenti, danni,
incrinature o deformazioni.
La mancata osservanza di questa precauzione può
causare lesioni personali.
30. Non puntare il getto verso sé stessi o altre persone
per pulire indumenti o calzature.
31. Spegnere sempre l’interruttore principale quando
si lascia l’apparecchio incustodito.
ATTENZIONE
1. Rilasciare tutta la pressione presente all’interno
dell’idropulitrice prima di scollegare il tubo
fl essibile ad alta pressione.
2. Fissare correttamente gli accessori in dotazione
osservando il manuale di istruzioni.
La mancata osservanza di questa precauzione può
provocare il distacco degli accessori e lesioni personali.
3. Controllare che sull’oggetto da lavare non
aderiscano corpi estranei.
La mancata osservanza di questa precauzione può
provocare il distacco dei corpi estranei e lesioni personali
impreviste.
4. Non spruzzare il getto d’acqua nelle aree che
circondano le etichette sull’oggetto da lavare.
La mancata osservanza di questa precauzione può
causare il distacco delle etichette.
5. Nel trasportare l’idropulitrice, aff errarla saldamente
per l’impugnatura.
6. Assicurarsi che i bambini non giochino con
l’apparecchio.
PRECAUZIONI DI SICUREZZA
AGGIUNTIVE
AVVERTENZA
1. Non accendere l’idropulitrice con il grilletto tirato.
La mancata osservanza di questa precauzione
può causare lo spruzzo immediato di acqua da alta
pressione, con conseguenti incidenti imprevisti.
2. Non puntare l’ugello verso persone o animali.
La mancata osservanza di questa precauzione può
causare lesioni personali.
3. Dopo l’uso accertare che tutta l’acqua residua
venga scaricata dall’idropulitrice, dalla pistola a
grilletto e dal tubo fl essibile ecc.
La mancata osservanza di questa precauzione
può causare il congelamento e conseguenti
malfunzionamenti.
4. Non permettere che sostanze estranee entrino nel foro
di collegamento della batteria ricaricabile.
5. Non smontare mai la batteria ricaricabile e il caricatore.
6. Non provocare mai dei corto-circuiti alla batteria
ricaricabile. Il fenomeno provoca surriscaldamento e una
notevole corrente elettrica. Può quindi causare ustioni o
danni alla batteria.
7. Non gettare la batteria nel fuoco. Può esplodere.
8. Non appena la vita della batteria dopo le operazioni di
ricarica diventa troppo breve per fi ni pratici, portare la
batteria al negozio dove è stata acquistata. Non gettarla
mai via.
9. Non inserire alcun oggetto nelle fessure di ventilazione
del caricatore. L’inserimento di oggetti metallici o
infi ammabili nelle fessure di ventilazione può causare
facilmente delle scosse elettriche o danneggiare il
caricatore.
ATTENZIONE
1. Mantenere l’area di lavoro pulita e ordinata
L’uso dell’idropulitrice comporta lo spruzzo di acqua
sporca nell’area circostante. È pertanto necessario
controllare l’area accertando che non siano presenti
ostacoli, e mantenere l’area di lavoro pulita e ordinata.
2. Posizionamento dell’idropulitrice
Posizionare l’idropulitrice su superfi ci piane, dove non
sarà soggetta a spruzzi durante l’uso.
3. Portare immediatamente l’interruttore su “OFF”
(spento) se il tubo fl essibile si stacca dal rubinetto o
dall’idropulitrice, e se l’idropulitrice non riceve più acqua.
La mancata osservanza di questa precauzione può
causare malfunzionamenti immediati (funzionamenti a
secco).
4. Portare sempre l’interruttore su “OFF” (spento) quando si
sospende temporaneamente l’uso dell’idropulitrice.
La mancata osservanza di questa precauzione può
causare l’avviamento automatico del motore.
5. Durante l’uso posizionare il dito al centro del grilletto
La mancata osservanza di questa precauzione può
causare lesioni dovute al pizzicamento delle dita.
Aff errare saldamente la pistola e l’ugello con entrambe le
mani.
6. Questo prodotto contiene un magnete forte e
permanente nel motore.
Osservare le precauzioni che seguono riguardo
all’aderenza di frammenti all’attrezzo ed agli eff etti del
magnete permanente sui dispositivi elettronici.
○ Se l’utente è portatore di pacemaker o altri dispositivi
medici elettronici, non deve usare né avvicinarsi
all’attrezzo. Il funzionamento del dispositivo medico
elettronico può essere compromesso.
○ Non usare l’attrezzo nella vicinanza di dispositivi di
precisione come telefoni cellulari, carte magnetiche
o supporti d’archiviazione elettronici. Diversamente si
possono provocare problemi di funzionamento, guasti o
perdita di dati.
NOTA
1. Connessioni lente possono causare perdite d’acqua.
2. Inumidire l’O-ring con acqua per facilitare la connessione
se è diffi cile inserire il tubo fl essibile e l’ugello.
38
3. Rimuovere tutto lo sporco, il fango e altro materiale dal
foro di entrata della pistola a grilletto e dalla sporgenza
sull’ugello.
4. Per prima cosa regolare l’ugello sulla posizione di
“Getto”, quindi spostarlo gradualmente alla posizione di
“Spruzzo” tirando il grilletto.
Tenere presente che, quando l’ugello è ruotato
completamente sulla posizione di “Spruzzo”, l’acqua
può venire spruzzata orizzontalmente su un’area molto
vasta.
5. Tenere presente che, forzando l’ugello oltre la posizione
di arresto nel passaggio tra “Getto” e “Spruzzo”, lo si può
danneggiare.
6. Avviare il lavaggio iniziale a circa 1 metro di distanza
dall’oggetto di destinazione, quindi spostarsi
gradualmente più vicino mentre si controlla il livello di
pulizia fi nché non si raggiunge una distanza nella quale
lo sporco viene eff ettivamente eliminato.
La pressione dello spruzzo dell’idropulitrice è pari a circa
7 volte quella dell’acqua dal rubinetto. I getti di acqua ad
alta pressione possono pertanto danneggiare gli oggetti
lavati o distaccarne il rivestimento.
7. Può verifi carsi che lo spruzzo d’acqua appaia instabile,
a causa del fatto che l’aria accumulatasi nella pompa
e nel tubo fl essibile venga espulsa insieme all’acqua
immediatamente dopo l’uso. In tal caso, lasciar
fuoriuscire l’acqua fi nché non si stabilizza.
8. Lasciar passare almeno due secondi dalla trazione al
rilascio del grilletto.
La mancata osservanza di questa precauzione può
causare malfunzionamenti del pressostato.
9. Non ruotare l’interruttore su ON quando il serbatoio è
vuoto o il rubinetto è chiuso.
La mancata osservanza di questa precauzione può
causare malfunzionamenti.
10. Quando all’interno dell’idropulitrice viene raggiunta una
pressione dell’acqua suffi ciente, il motore si arresta
automaticamente.
11. Bloccare il grilletto con l’apposito fermo durante le pause
e dopo aver completato il lavaggio.
12. Lasciando accesa l’idropulitrice si può verifi care il
funzionamento a secco e conseguenti malfunzionamenti.
13. L’uso della batteria a basse temperature (sotto 0 gradi
centigradi) può a volte risultare in una minore quantità
di lavoro. Questo è tuttavia un fenomeno temporaneo
e il funzionamento torna alla normalità quando la batteria
si scalda.
14. Potrebbe fuoriuscire dell’acqua se il serbatoio
contenente acqua è installato e il tubo fl essibile ad alta
pressione non lo è.
○ Installare il tubo fl essibile ad alta pressione e la pistola
con grilletto prima di installare il serbatoio.
○ Staccare il serbatoio prima di staccare il tubo fl essibile
ad alta pressione e la pistola con grilletto, e assicurarsi
che tutta l’acqua sia stata scaricata dal serbatoio.
○ Assicurarsi che il tubo fl essibile ad alta pressione e la
pistola con grilletto siano installati quando si sposta o si
installa il serbatoio se in esso c’è ancora dell’acqua.
○ Quando si utilizza il dispositivo di lavaggio al chiuso,
posizionarlo in un luogo in cui eventuali perdite d’acqua
non saranno un problema.
QUANDO SI UTILIZZA ACQUA
STOCCATA
ATTENZIONE
1. Non usare acqua che non sia pulita (acqua di fi ume o di
stagno, acqua fangosa contenente sabbia).
La mancata osservanza di questa precauzione può
causare malfunzionamenti.
Italiano
NOTA
1. L’acqua non può essere prelevata nelle seguenti
condizioni:
○ Quando è utilizzato un tubo fl essibile di diametro interno
superiore a 9 mm
○ Quando c’è una diff erenza di altezza di più di 0,5 m tra
l’entrata di alimentazione acqua e la superfi cie dell’acqua
○ Quando l’interno del tubo fl essibile non è suffi cientemente
riempito con acqua
2. Portare l’interruttore in posizione “ON” (acceso) senza
l’ugello montato.
La mancata osservanza di questa precauzione può
causare il funzionamento a secco e conseguenti
malfunzionamenti.
3. Se l’acqua non fuoriesce entro due minuti, portare
l’interruttore su “OFF” (spento).
La mancata osservanza di questa precauzione può
causare malfunzionamenti (funzionamenti a secco).
L’altezza di aspirazione massima (intervallo di sollevamento)
è di circa 0,5 m.
Collegarlo correttamente in conformità con le condizioni.
Altezza di aspirazione quando l’altezza dell’uscita di
alimentazione dell’acqua è inferiore all’altezza massima
del tubo fl essibile di aspirazione: Dall’altezza massima del
tubo fl essibile di aspirazione alla superfi cie dell’acqua.
Altezza massima del
tubo di aspirazione
Superfi cie dell’acqua
Ingresso di
Meno di 50 cm
Altezza di aspirazione quando l’altezza dell’uscita di
alimentazione dell’acqua è uguale all’altezza massima del
tubo fl essibile di aspirazione: Dall’uscita di alimentazione
dell’acqua alla superfi cie dell’acqua.
Ingresso di alimentazione
dell’acqua (altezza massima
del tubo di aspirazione)
Superfi cie dell’acqua
Meno di 50 cm
alimentazione
dell’acqua
PRECAUZIONI SULLA BATTERIA
AGLI IONI DI LITIO
Per estendere la durata, la batteria agli ioni di litio è munita di
una funzione di protezione per arrestarne l’uscita.
Nei casi da 1 a 3 descritti di seguito, durante l’utilizzo del
prodotto, anche se state premendo l’interruttore, il motore
potrebbe arrestarsi. Ciò non indica un malfunzionamento
ma è il risultato della funzione di protezione.
1. Quando la rimanente alimentazione della batteria si
esaurisce, il motore si arresta.
In tal caso, ricaricarla immediatamente.
39
Italiano
2. Se l’utensile è sovraccarico, il motore potrebbe
arrestarsi. In tal caso, rilasciare l’interruttore dell’utensile
ed eliminare le cause del sovraccarico. Dopo ciò, sarà
possibile riutilizzarlo.
3. Se la batteria si surriscalda in lavori di sovraccarico,
l’alimentazione della batteria potrebbe arrestarsi.
In tal caso, interrompere l’uso della batteria e lasciarla
raff reddare. Dopo ciò, sarà possibile riutilizzarlo.
Inoltre, si prega di prestare attenzione al seguente
avvertimento e cautela.
ATTENZIONE
Per prevenire qualsiasi perdita delle batterie, generazione
di calore, emissione di fumi, esplosione e accensione,
assicurarsi di prestare attenzione alle seguenti precauzioni.
1. Assicurarsi che la polvere e i detriti non si accumulino
sulla batteria.
○ Durante la lavorazione, assicurarsi che la polvere e i
detriti non si depositino sulla batteria.
○ Assicurarsi che qualsiasi polvere e detriti che si
depositano sull’utensile elettrico durante la lavorazione
non si accumulino sulla batteria.
○ Non conservare una batteria inutilizzata in un luogo
esposto a polvere e detriti.
○ Prima di ritirare una batteria, rimuovere la polvere e i
detriti che si sono depositati su di essa e non conservarla
insieme a parti metalliche (viti, chiodi, ecc.).
2. Non forare la batteria con un oggetto appuntito come un
chiodo, non colpire con un martello, calpestare, lanciare
o sottoporre la batterie a violenti urti fi sici.
3. Non usare batterie apparentemente danneggiate o
deformate.
4. Non usare batterie con la polarità invertita.
5. Non collegare direttamente a prese elettriche o prese
per caricabatteria da auto.
6. Non usare la batteria per uno scopo diverso da quelli
specifi cati.
7. Se la ricarica della batteria non si completa anche
quando è passato un tempo di ricarica specifi cato,
interrompere immediatamente la ricarica.
8. Non mettere o sottoporre la batteria a temperature
elevate o ad alta pressione come in un forno microonde,
essiccatore o contenitore ad alta pressione.
9. Tenere immediatamente lontano dal fuoco quando si
rilevano perdite o maleodore.
10. Non usare in un luogo dove viene generata forte
elettricità statica.
11. Se si verifi ca la perdita delle batterie, maleodore,
generazione di calore, scolorimento o deformazione, o se
appaiono anormalità di qualsiasi natura durante l’uso, la
ricarica o la conservazione, rimuoverla immediatamente
dall’apparecchio o carica batteria, e interrompere l’uso.
ATTENZIONE
1. Se il liquido che fuoriesce dalla batteria entra negli
occhi, non sfregare gli occhi e lavarli bene con acqua
fresca e pulita come acqua di rubinetto e contattare
immediatamente un medico.
Se non viene trattato, il liquido può causare problemi agli
occhi.
2. Se il liquido fuoriesce sulla pelle o gli abiti, lavare
bene con acqua pulita come l’acqua del rubinetto
immediatamente.
C’è una possibilità che possa causare irritazione alla
pelle.
3. Se si riscontrano ruggine, maleodore, surriscaldamento,
scolorimento, deformazione, e/o altre irregolarità
quando si utilizza la batteria per prima volta, non usarla e
restituirla al fornitore o venditore.
ATTENZIONE
Se nel terminale della batteria a ioni di litio penetrano corpi
estranei conduttivi, potrebbe verifi carsi un cortocircuito
della batteria con conseguente incendio. Nello stoccaggio
della batteria a ioni di litio, attenersi scrupolosamente alle
seguenti istruzioni.
○ Non inserire corpi conduttivi, chiodi e fi li (ad esempio fi li
di ferro o rame) nel vano di stoccaggio.
○ Per impedire cortocircuiti, caricare la batteria nello
strumento o applicare saldamente il coperchio della
batteria per lo stoccaggio fi no a nascondere la ventola.
MECCANISMI DI SICUREZZA
L’idropulitrice è dotata dei seguenti meccanismi di sicurezza
che ne assicurano un utilizzo sicuro.
Impedisce di tirare il grilletto, l’azionando accidentalmente
l’idropulitrice.
Pressostato
Impedisce alla pressione all’interno dell’idropulitrice
di superare i livelli consentiti. Il rilascio della leva sulla
pistola con grilletto fa sì che la valvola azionata dalla
pressione dell’acqua interrompa le operazioni della
pompa. Alla trazione della leva, la pompa viene riavviata.
Spegnimento automatico
Il dispositivo di lavaggio è dotato di una funzione di
spegnimento automatico per evitare un inutile consumo
della batteria nonché per evitare un avvio accidentale e
incidenti.
La funzione di spegnimento automatico è attivata nelle
seguenti situazioni:
○ Quando l’alimentazione viene lasciata accesa e passano
circa 30 minuti senza tirare il grilletto
○ Quando il grilletto viene tirato in modo continuo per circa
30 minuti
○ Il motore potrebbe arrestarsi se la batteria si surriscalda.
PRECAUZIONI PER IL
COLLEGAMENTO DEL DISPOSITIVO
USB
Quando si verifi ca un problema inaspettato, i dati contenuti in
un dispositivo USB collegato a questo prodotto potrebbero
risultare danneggiati o mancanti. Assicurarsi sempre di
eseguire il backup di qualsiasi dato contenuto nel dispositivo
USB prima dell’utilizzo con questo prodotto.
Notare che la nostra azienda non si assume in alcun modo
alcuna responsabilità per qualsiasi dato memorizzato nel
dispositivo USB che risulti danneggiato o mancante, né
per qualsiasi eventuale danno che possa verifi carsi su un
dispositivo collegato.
ATTENZIONE
○ Prima dell’uso, controllare il cavo di collegamento USB
per eventuali difetti o danni.
L’utilizzo di un cavo USB difettoso o danneggiato può
causare emissione di fumo o incendio.
○ Quando il prodotto non è in uso, coprire la porta USB con
la copertura in gomma.
L’accumulo di polvere ecc. nella porta USB può causare
emissione di fumo o incendio.
NOTA
○ Ci potrebbe essere una pausa durante la ricarica USB.
○ Quando un dispositivo USB non è in carica, rimuovere il
dispositivo USB dal caricatore.
La mancata osservanza di questa precauzione potrebbe
non solo ridurre la durata di un dispositivo USB, ma
anche causare incidenti imprevisti.
○ Potrebbe non essere possibile caricare alcuni dispositivi
USB, a seconda del tipo di dispositivo.
40
NOMI DEI COMPONENTI
(Fig. 1 – Fig. 23)
Serbatoio
1
Tasca laterale
2
Uscita di
3
alimentazione acqua
Leva
4
Fermo
5
Tappo del serbatoio
6
Maniglia
7
Connettore di
alimentazione acqua
8
(installato sull’unità
principale)
Coperchio
9
Manopola di
regolazione pressione
0
dell’acqua
Interruttore indicatore
!
di ricarica
Spia indicatore di
@
ricarica
Interruttore
#
alimentazione
Spia di alimentazione
$
Ugello variabile
%
Pistola con grilletto
^
Grilletto
&
Blocco grilletto
*
Tubo fl essibile ad alta
(
pressione
Spillo pulitore ugello
)
Batteria
q
Tubo fl essibile
rubinetto (disponibile
w
in commercio)
Giunto one-touch
(venduto
e
separatamente)
Giunto one-touch
(disponibile in
r
commercio)
Connettore di
alimentazione
t
acqua (venduto
separatamente)
Connettore pistola
y
con grilletto
Tappo della valvola
u
Filtro
i
SIMBOLI
ATTENZIONE
Di seguito mostriamo i simboli usati per la macchina.
Assicurarsi di comprenderne il signifi cato prima
dell’uso.
MPa
Megapascal
L’acqua ad alta pressione può essere
pericolosa, se utilizzata in modo scorretto.
Non puntare il getto ad alta pressione
dell’idropulitrice verso persone, apparecchiature
elettriche o l’idropulitrice stessa.
L’acqua che ha attraversato la valvola
antirifl usso non è potabile.
Scollegare la batteria
Sblocco
Pistola a grilletto
Ugello variabile
Tubo fl essibile alta pressione (3 m)
Pulitore dell’ugello
Connettore di alimentazione dell’acqua
(Accessori facoltativi...venduti a parte)
Raccordo rapido (nero) (disponibile in
commercio)
Raccordo rapido (per tubi fl essibili di diametro
stretto) (disponibile in commercio)
• Tubo fl essibile rubinetto (tipo resistente alla
pressione) (disponibile in commercio)
• Tubo fl essibile rubinetto di diametro stretto
(disponibile in commercio)
Connettore rubinetto (disponibile in commercio)
Interruttore di alimentazione dispositivo di
lavaggio ON
Interruttore di alimentazione dispositivo di
lavaggio OFF
Interruttore indicatore batteria restante
La carica della batteria restante è quasi vuota.
Ricaricare la batteria il prima possibile.
Italiano
AW18DBL: Idropulitrice a batteria
Leggere tutti gli avvertimenti di sicurezza e tutte
le istruzioni.
Solo per Paesi UE
Non gettare le apparecchiature elettriche tra i
rifi uti domestici!
Secondo la Direttiva Europea 2002/96/CE
sui rifi uti di apparecchiature elettriche ed
elettroniche e la sua attuazione in conformità
alle norme nazionali, le apparecchiature
elettriche esauste devono essere raccolte
separatamente, al fi ne di essere reimpiegate in
modo eco-compatibile.
Avvertenza
VTensione nominale
kg
Kilogrammi
La carica della batteria restante è a metà.
La carica della batteria restante è suffi ciente.
Azione non consentita
ACCESSORI STANDARD
In aggiunta all’unità principale (1 unità), la confezione
contiene gli accessori elencati a pagina 281.
Gli accessori standard possono essere cambiati senza
preavviso.
41
Italiano
APPLICAZIONI
○ Pulizia di porte, fi nestre, pavimenti, pareti ecc.
○ Pulizia di automobili, motociclette ecc.
○ Rimozione del fango da apparecchiature per
giardinaggio e agricoltura.
CARATTERISTICHE
UTENSILE ELETTRICO
Modello
Voltaggio
Pressione di scarico (1 MPa: 10,2 kgf/cm
Scarico acqua0,5 – 1,2 L/min
Temperatura acqua consentita40°C al massimo
Metodo di alimentazione dell’acqua
Capacità del serbatoio8 L
MotoreMotore CC
Dimensioni (lunghezza x larghezza x profondità)302 mm × 254 mm × 473 mm
1
Peso*
*1 Peso (secondo la procedura EPTA 2003): esclusi batteria, pistola con grilletto, tubo fl essibile ad alta pressione, ugello
variabile.
CARICATORE
Modello
Voltaggio di carica
Peso
2
)0,5 – 2,0 MPa
Alimentazione da serbatoio dell’acqua/Connessione rubinetto/
UC18YSL3
14,4 V – 18 V
0,6 kg
Alimentazione con acqua stoccata
AW18DBL
18 V
4,5 kg
NOTA
A causa del continuo programma di ricerche e sviluppo
della HiKOKI, le caratteristiche riportate in questo
foglio sono soggette cambiamenti senza preventiva
comunicazione.
NOTA
Non urtare violentemente né spaccare il pannello
dell’interruttore. Si potrebbero verifi care dei guasti.
RICARICA
Prima di utilizzare l’utensile elettrico, caricare la batteria nel
seguente modo.
1. Collegare il cavo di alimentazione del caricatore a
una presa CA.
Quando si collega la spina del caricatore ad una presa
a muro, la spia dell’indicatore di ricarica lampeggia in
rosso (ad intervalli di 1 secondo).
2. Inserire la batteria nel caricatore.
Inserire saldamente la batteria nel caricatore come
mostrato in Fig. 2.
3. Carica
Quando si inserisce una batteria nel caricatore, la spia
dell’indicatore di ricarica lampeggia in blu.
Quando la batteria è completamente carica, la spia
dell’indicatore di ricarica si illumina in verde. (Vedere
Tabella 1)
(1) Indicazione della spia di ricarica
Le indicazioni della spia dell’indicatore di ricarica
vengono mostrate nella Tabella 1, a seconda delle
condizioni del caricatore o della batteria ricaricabile.
42
Prima della
ricarica
Lampeggia
(ROSSO)
Lampeggia
(BLU)
Tabella 1
Indicazioni della spia di ricarica
Si illumina per 0,5 secondi. Non si
illumina per 0,5 secondi. (Spento per
0,5 secondi)
Si illumina per 0,5 secondi. Non si
illumina per 1 secondo. (Spenta per
1 secondo)
Italiano
Collegato a una fonte di
alimentazione
Capacità della batteria inferiore
al 50%
Durante la
ricarica
Spia
dell’indicatore
di ricarica
(ROSSO/
BLU/VERDE/
PORPORA)
(2) Informazioni sulle temperature e il tempo di ricarica della batteria ricaricabile
Le temperature e il tempo di ricarica sono indicati nella Tabella 2.
Batteria
Voltaggio di caricaV14,418
Tipo di batteriaLi-ion
Temperature di carica per le batterie-10oC – 50oC
Tempo di carica per la capacità della batteria,
Il tempo di carica può variare a seconda della temperatura
ambiente e della tensione della fonte di alimentazione.
4. Scollegare il cavo di alimentazione del caricatore
dalla presa CA.
5.
Tenere saldamente il caricatore e estrarre la batteria.
NOTA
Assicurarsi di estrarre la batteria dal caricatore dopo
l’uso e quindi conservarla.
Informazioni riguardanti lo scaricamento
dell’elettricità in caso di batterie nuove, ecc.
Poiché la sostanza chimica interna delle batterie
nuove e delle batterie che non sono state usate per un
lungo periodo di tempo non è attivata, lo scaricamento
dell’elettricità potrebbe essere basso quando le si utilizza
per la prima e la seconda volta. Questo è un fenomeno
temporaneo, e il tempo necessario per la carica normale
verrà ripristinato ricaricando la batteria per 2 – 3 volte.
43
Italiano
Come fare in modo che le batterie durino più a lungo.
(1) Ricaricare le batterie prima che siano completamente
scariche.
Quando si avverte che la potenza dell’utensile diventa
più debole, smettere di utilizzare l’utensile e ricaricare
la sua batteria. Se si continua l’uso dell’utensile e si
esaurisce la corrente elettrica, la batteria può essere
danneggiata e la sua durata diventerà più breve.
(2) Evitare di ricaricare ad alte temperature.
Una batteria ricaricabile si riscalda subito dopo l’uso. Se
si ricarica una simile batteria subito dopo l’uso, la sua
sostanza chimica interna si deteriorerà e la durata della
batteria sarà ridotta. Lasciare la batteria e ricaricarla
dopo che si è raff reddata per un po’ di tempo.
ATTENZIONE
○ Se la batteria viene caricata mentre è calda perché
rimasta esposta a lungo alla luce solare diretta o
immediatamente dopo l’uso, la spia dell’indicatore di
ricarica del caricatore si accende per 0,3 secondi, non
si accende per 0,3 secondi (spenta per 0,3 secondi). In
questo caso, prima lasciar raff reddare la batteria e poi
eseguire l’operazione di carica.
○ Quando la spia dell’indicatore di ricarica lampeggia
(ad intervalli di 0,2 secondi), controllare che non siano
presenti oggetti estranei nel connettore della batteria
del caricatore ed eventualmente rimuoverli. Se non sono
presenti oggetti estranei, è probabile che la batteria o il
caricatore non funzionino bene. Rivolgersi a un Centro di
assistenza autorizzato.
○ Poiché il micro computer incorporato impiega circa
3 secondi per confermare che la batteria caricata
con l’UC18YSL3 sia stata estratta, attendere almeno
3 secondi prima di reinserirla per continuare il
caricamento. Se la batteria viene reinserita entro
3 secondi, potrebbe non venire caricata correttamente.
MONTAGGIO E OPERAZIONE
AzioneFiguraPagina
Carica
Rimozione della batteria
Collegare l’ugello alla pistola a
grilletto
Scollegare l’ugello dalla pistola
con grilletto
Ordine di montaggio
Collegare il tubo fl essibile ad alta
pressione alla pistola a grilletto
Installare il tubo fl essibile ad
alta pressione all’uscita di
alimentazione acqua del corpo
principale
Fissare il serbatoio sul corpo
principale
Inserimento della batteria
Indicatore di alimentazione
Indicatore carica residua della
batteria
Come utilizzare l’ugello variabile
Lavaggio
2282
3282
4283
5283
6283
7283
8283
9284
10284
11285
12285
13285
14285
Quando si fornisce acqua da un
rubinetto
Quando si utilizza acqua di
stoccaggio
Quando l’operazione è completa
Ricarica di un dispositivo USB da
una presa elettrica
Ricarica di un dispositivo USB e di
una batteria dauna presa elettrica
Come ricaricare un dispositivo USB
Quando la ricarica del dispositivo
USB è completa
Ispezione dell’idropulitrice e dei
tubi fl essibili
Ispezione del fi ltro
Riordinamento e conservazione
dell’idropulitrice dopo l’uso
Selezione degli accessori
15286
16286
17287
18-a288
18-b288
19288
20288
21289
22289
23289
―290
MANUTENZIONE ED ISPEZIONE
1. Ispezione dell’idropulitrice e dei tubi fl essibili
(Fig. 21)
Controllare che non siano presenti danni, incrinature o
deformazioni.
Assicurarsi di pulire regolarmente il foro dell’ugello con
l’apposito pulitore in dotazione.
NOTA
Scollegare la pistola a grilletto e pulire il foro dell’ugello.
2. Ispezione del fi ltro (Fig. 22)
Lavare regolarmente con acqua la griglia del fi ltro
rimuovendo tutte le ostruzioni.
NOTA
Estrarre il fi ltro dall’ingresso di alimentazione dell’acqua
servendosi di una pinza piatta.
3. Pulire l’idropulitrice
Pulire l’idropulitrice con un panno bagnato in acqua e
sapone e ben strizzato.
Non usare benzina, diluente, benzene, cherosene ecc.
La mancata osservanza di questa precauzione può
provocare deformazioni.
4. Verifi care la presenza di viti allentate
Verifi care regolarmente la presenza di viti allentate
ed eventualmente provvedere a serrarle. La mancata
osservanza di questa precauzione può essere
pericolosa.
5. Riordinamento e conservazione dell’idropulitrice
dopo l’uso (Fig. 23)
Quando non si utilizza l’idropulitrice e durante il
trasporto, gli accessori possono essere riposti all’interno
dell’idropulitrice come illustrato nella Fig. 23.
Quando non si utilizza l’idropulitrice, riporre la stessa
e gli accessori in un luogo sicuro e asciutto, evitando i
seguenti ambienti.
○ Non riporre entro la portata dei bambini o in luoghi in cui
i bambini la possano usare.
○ Non riporre in luoghi che possano essere esposti alla
pioggia, come davanti a casa, o in luoghi con elevata
umidità.
○ Non riporre in luoghi soggetti a forti variazioni di
temperatura o esposti alla luce solare diretta.
○ Non riporre in luoghi in cui siano presenti sostanze
volatili che possano incendiarsi o esplodere.
44
NOTA
Conservazione delle batterie agli ioni di litio.
Prima di riporre le batterie agli ioni di litio, assicurarsi di
averle caricate completamente.
Riporre le batterie per periodi prolungati (3 mesi o
più) con un basso livello di carica potrebbe provocare
il deterioramento delle prestazioni o la signifi cativa
riduzione del tempo di utilizzo delle batterie, o potrebbe
rendere le batterie incapaci di mantenere la carica.
Tuttavia, la signifi cativa riduzione del tempo di utilizzo
delle batterie può essere risolta caricando e utilizzando
le batterie ripetutamente da due a cinque volte.
Se il tempo di utilizzo delle batterie rimane estremamente
ridotto nonostante le ricariche ripetute, considerare le
batterie inutilizzabili e acquistarne di nuove.
ATTENZIONE
Nell’uso e nella manutenzione degli utensili elettrici
devono essere osservate le normative di sicurezza e i
criteri prescritti in ciascun paese.
Avviso importante sulle batterie per gli utensili
elettrici a batteria HiKOKI
Utilizzare sempre una delle nostre batterie originali.
Non possiamo garantire la sicurezza e le prestazioni
dell’utensile elettrico a batteria quando esso viene
utilizzato con batterie diverse da quelle da noi designate,
o quando la batteria viene smontata e modifi cata (per
esempio lo smontaggio e la sostituzione di pile o altre
parti interne).
GARANZIA
Garantiamo gli Utensili Elettrici HiKOKI in conformità alle
specifi che normative imposte dalla legge e dai paesi.
Questa garanzia non copre difetti o danni dovuti a uso
erroneo, abuso o normale usura. In caso di lamentele, si
prega di inviare l’Utensile Elettrico, non smontato, insieme
al CERTIFICATO DI GARANZIA che si trova al termine di
queste Istruzioni per l’uso, ad un Centro di Assistenza
Autorizzato HiKOKI.
Italiano
ATTENZIONE
○ Il valore di emissione vibrazioni durante l’uso eff ettivo
dell’utensile può essere diverso dal valore totale
dichiarato in base alle modalità di utilizzo dell’utensile
stesso.
○ Identifi care le misure di sicurezza per la protezione
dell’operatore basate su stima dell’esposizione
nelle eff ettive condizioni di utilizzo (prendendo in
considerazione tutte le parti del ciclo di funzionamento
come i tempi in cui l’utensile resta spento e quando
funziona senza essere utilizzato in aggiunta al tempo di
avvio).
NOTA
A causa del continuo programma di ricerche e sviluppo della
HiKOKI, le caratteristiche riportate in questo foglio sono
soggette cambiamenti senza preventiva comunicazione.
Informazioni riguardanti i rumori trasmessi dall’aria e
le vibrazioni
I valori misurati sono stati determinati in conformità a
EN60355 e descritti in conformità alla normativa ISO 4871.
Livello misurato di potenza sonora pesato A: 86 dB (A)
Livello misurato di pressione sonora pesato A: 73 dB (A)
Incertezza K: 3 dB (A).
Indossare i dispositivi di protezione acustica.
Valori totali di vibrazione (somma vettori triass.) determinati
secondo la norma EN60355.
Valore di emissione vibrazioni a
Incertezza K = 1,5 m/s
Il valore totale di emissione vibrazioni dichiarato è stato
misurato in base al metodo di test standard e può essere
utilizzato per confrontare un utensile con un altro.
Può essere inoltre utilizzato per la stima preliminare
dell’esposizione.
2
= 4,71 m/s
h
2
45
Italiano
RISOLUZIONE DEI GUASTI
Usare le ispezioni nella tabella di seguito se l’utensile non funziona normalmente. Se questo non risolve il problema,
consultare il proprio rivenditore o Centro di Assistenza Autorizzato HiKOKI.
SintomoCausa probabileRimedio
Il motore non funziona
quando il grilletto viene
tirato.
La spia di alimentazione
lampeggia ripetutamente
e il dispositivo di lavaggio
non si avvia.
La spia di alimentazione
lampeggia rapidamente e il
dispositivo di lavaggio non
si avvia.
L’acqua non viene
scaricata.
La pressione dell’acqua è
bassa.
La pressione dell’acqua
non è costante.
Lo scarico dell’acqua è
anomalo.
Il motore rimbomba.
Alimentazione
da serbatoio
dell’acqua
Connessione
con rubinetto
Alimentazione
con acqua
stoccata
Non è installata una batteria.Installare la batteria.
L’interruttore è impostato su “OFF”.Accendere il dispositivo di lavaggio.
La capacità della batteria è bassa.Caricare la batteria.
La batteria è surriscaldata.Se viene lasciata indisturbata, la batteria
C’è un’anomalia.Controllare e rimuovere le sostanze
Il fi ltro è bloccato.Lavare il fi ltro, che è incorporato nell’entrata
L’ugello è bloccato.Pulire l’estremità dell’ugello con lo spillo
Il connettore di alimentazione acqua è
allentato.
C’è perdita d’acqua dal tubo fl essibile ad
alta pressione.
C’è perdita d’acqua dall’unità principale o
dalla pistola con grilletto.
L’unità principale e il serbatoio non sono
collegati correttamente.
C’è poca acqua nel serbatoio.Spegnere l’interruttore di alimentazione e
Il cappuccio della valvola del serbatoio è
intasato.
Il volume dell’acqua o la pressione
esercitata dal rubinetto è bassa.
Non c’è suffi ciente acqua di innesco.Immergere il tubo fl essibile nell’acqua
C’è una grande diff erenza di altezza tra
l’ingresso di alimentazione acqua e la
superfi cie dell’acqua stoccata.
Il diametro interno del tubo fl essibile non è
adatto.
inizia automaticamente a caricarsi se
la sua temperatura diminuisce, ma ciò
potrebbe ridurre la vita utile della batteria.
È consigliabile far raff reddare la batteria in
un luogo ben ventilato, lontano dalla luce
diretta del sole, prima della carica.
estranee dallo spazio tra i terminali della
batteria e l’unità principale. Se il lampeggio
rapido continua, contattare un centro
di assistenza autorizzato HiKOKI per le
riparazioni, in quanto il problema potrebbe
essere il dispositivo di lavaggio.
di alimentazione dell’acqua.
pulitore ugello in dotazione.
Controllare e assicurarsi che il connettore
di alimentazione acqua sia serrato in modo
sicuro.
○ Controllare e assicurarsi che il
connettore sia collegato saldamente.
○ Se il tubo fl essibile ad alta pressione
è danneggiato, contattare un centro di
assistenza autorizzato HiKOKI per le
riparazioni.
Contattare un centro di assistenza
autorizzato HiKOKI per le riparazioni.
Controllare e assicurarsi che l’unità
principale e il serbatoio siano collegati in
modo sicuro.
rabboccare immediatamente l’acqua nel
serbatoio.
Smontare e pulire il cappuccio della valvola.
Controllare e assicurarsi che il tubo fl essibile
abbia un adeguato diametro interno e che
non sia attorcigliato.
Aprire completamente il rubinetto.
stoccata per riempirlo con più acqua (acqua
di innesco).
Posizionare il dispositivo di lavaggio entro il
campo dell’altezza massima di aspirazione.
Utilizzare un tubo con un diametro interno di
7,5 – 9 mm.
46
SintomoCausa probabileRimedio
Il motore si arresta
improvvisamente.
Il motore si accende e
si spegne ripetutamente
mentre si spruzza l’acqua.
Anche quando il grilletto
viene rilasciato, il motore
non si arresta o si accende
e spegne ripetutamente.
Il tubo fl essibile ad alta
pressione non si stacca
o è diffi cile da staccare
dall’unità principale o dalla
pistola con grilletto.
C’è perdita d’acqua dal
dispositivo di lavaggio.
La spia dell’indicatore
di carica lampeggia
rapidamente in viola e il
caricamento della batteria
non ha inizio.
La spia dell’indicatore di
carica lampeggia in rosso e
il caricamento della batteria
non ha inizio.
Il tempo di utilizzo della
batteria è breve anche se la
batteria è completamente
carica.
La batteria richiede un
tempo lungo per ricaricarsi.
Non c’è carica residua nella batteria.Caricare la batteria.
La batteria è surriscaldata (la spia di
alimentazione lampeggia).
C’è un problema con l’unità principale
(la spia di alimentazione lampeggia
rapidamente).
L’ugello è ostruito da sostanze estranee.Pulire l’ugello con lo spillo pulitore ugello
C’è poca acqua nel serbatoio.Spegnere l’interruttore di alimentazione e
C’è perdita d’acqua dal tubo fl essibile ad
alta pressione.
C’è perdita d’acqua dall’unità principale o
dalla pistola con grilletto.
C’è un problema con l’unità principale.
Una pressione forte è ancora applicata al
tubo fl essibile ad alta pressione.
Il tubo fl essibile ad alta pressione o la pistola
con grilletto non sono installati mentre il
serbatoio contenente acqua è installato.
La batteria non è inserita fi no in fondo.Inserire la batteria saldamente.
Ci sono sostanze estranee nel terminale
batteria o nel punto in cui la batteria è
collegata.
La batteria non è inserita fi no in fondo.Inserire la batteria saldamente.
La batteria è surriscaldata.Se viene lasciata indisturbata, la batteria
La vita utile della batteria è esaurita.Sostituire la batteria con una nuova.
La temperatura della batteria, del
caricabatteria o dell’ambiente circostante è
estremamente bassa.
Le prese d’aria del caricabatteria sono
ostruite, causando il surriscaldamento dei
suoi componenti interni.
La ventola di raff reddamento non funziona.Contattare un centro di assistenza
Rimuovere la batteria dall’unità principale
e lasciare che si raff reddi suffi cientemente
in un luogo ben ventilato, lontano dalla luce
diretta del sole.
Contattare un centro di assistenza
autorizzato HiKOKI per le riparazioni.
incluso.
rabboccare immediatamente l’acqua.
○ Controllare e assicurarsi che il
connettore sia collegato in modo sicuro.
○ Se il tubo fl essibile ad alta pressione
è danneggiato, contattare un centro di
assistenza autorizzato HiKOKI per le
riparazioni.
Contattare un centro di assistenza
autorizzato HiKOKI per le riparazioni.
Spegnere l’alimentazione e premere il
grilletto per rilasciare la pressione.
Questo non è un malfunzionamento.
○ Installare il tubo fl essibile ad alta
pressione e la pistola con grilletto.
○ Quando si ripone il dispositivo di
lavaggio, scaricare l’acqua dal serbatoio
e dal dispositivo stesso. Vedere Fig. 17.
Rimuovere le sostanze estranee.
inizia automaticamente a caricarsi se
la sua temperatura diminuisce, ma ciò
potrebbe ridurre la vita utile della batteria.
È consigliabile far raff reddare la batteria in
un luogo ben ventilato, lontano dalla luce
diretta del sole, prima della carica.
Caricare la batteria al chiuso o in un altro
ambiente più caldo.
Evitare di bloccare le prese d’aria.
autorizzato HiKOKI per le riparazioni.
Italiano
47
Italiano
SintomoCausa probabileRimedio
La spia di alimentazione
USB si è spenta e il
dispositivo USB ha smesso
di caricare.
La spia di alimentazione
USB non si spegne anche
se il dispositivo USB ha
terminato la ricarica.
Non è chiaro quale sia
lo stato di ricarica di un
dispositivo USB o se la sua
ricarica sia completa.
La ricarica di un dispositivo
USB si ferma a metà
strada.
La ricarica del dispositivo
USB va in pausa a metà
strada quando la batteria
e il dispositivo USB sono
in fase di carica allo stesso
tempo.
La ricarica del dispositivo
USB non si avvia quando la
batteria e il dispositivo USB
sono in fase di carica allo
stesso tempo.
La capacità della batteria è diventata bassa. Sostituire la batteria con una che abbia
La spia di alimentazione USB si accende
in verde per indicare che la carica USB è
possibile.
La spia di alimentazione USB non si spegne
anche quando la ricarica è completa.
Il caricabatteria è stato inserito in una presa
elettrica mentre il dispositivo USB era in
carica utilizzando la batteria come fonte di
alimentazione.
Una batteria è stata inserita nel
caricabatteria mentre il dispositivo USB era
in carica utilizzando una presa di corrente
come fonte di alimentazione.
La batteria si è caricata completamente.Questo non è un malfunzionamento.
La capacità residua della batteria è
estremamente bassa.
capacità rimanente.
Collegare la spina di alimentazione del
caricabatteria in una presa elettrica.
Questo non è un malfunzionamento.
Esaminare il dispositivo USB che sta
caricando per confermare il suo stato di
carica.
Questo non è un malfunzionamento.
Il caricabatteria mette in pausa la ricarica
USB per circa 5 secondi mentre fa
distinzione tra le fonti di alimentazione.
Il caricabatteria mette in pausa la ricarica
USB per 5 secondi circa mentre controlla
se la batteria ha completato con successo
la ricarica.
Questo non è un malfunzionamento.
Quando la capacità della batteria raggiunge
un certo livello, la ricarica USB si avvia
automaticamente.
48
(Vertaling van de oorspronkelijke instructies)
ALGEMENE
VEILIGHEIDSWAARSCHUWINGEN
VOOR ELEKTRISCH GEREEDSCHAP
WAARSCHUWING
Lees alle veiligheidswaarschuwingen en instructies
aandachtig door.
Het niet opvolgen van de waarschuwingen en instructies
kan in een elektrische schok, brand en/of ernstig letsel
resulteren.
Bewaar alle waarschuwingen en aanwijzingen voor
eventuele naslag in de toekomst.
1. Zorg ervoor dat de werkplek altijd netjes en
opgeruimd gehouden wordt.
Indien dit niet wordt gedaan, kunnen ongelukken het
gevolg zijn.
2. Neem de omringende omgeving in acht bij het
gebruik van de reiniger.
○ Zorg ervoor dat de werkplek helder verlicht is.
○ Gebruik de reiniger niet in de buurt van licht ontvlambare
vloeistoff en of gas.
3. Pas op voor elektrische schokken.
Raak niets aan dat geaard is tijdens het gebruik van
de oplader. (bijvoorbeeld, leidingen, verwarmingen,
magnetrons, koelkasten enz.)
4. Gebruik de reiniger niet in de buurt van kinderen.
○ Personen, behalve degene die de reiniger gebruikt,
mogen de reiniger of het snoer niet aanraken.
○ Personen, behalve degene die de reiniger gebruikt,
mogen niet in de buurt van het werkgebied komen.
5. Bewaar de reiniger op een veilige plaats wanneer
deze niet wordt gebruikt.
Bewaar de reiniger op een droge, hoge plaats of achter
slot en grendel buiten het bereik van kinderen.
6. Gebruik de reiniger niet op ongeschikte manieren.
○ Gebruik de hogedrukreiniger binnen de grenzen van
de mogelijkheden om veilige en effi ciënte resultaten te
garanderen.
○ Gebruik de reiniger niet voor andere doeleinden dan
waarvoor deze is ontworpen.
7. Draag veilige kleding bij het gebruik van de reiniger.
Gebruik veiligheidslaarzen, -handschoenen, -helmen
met vizier en oordoppen in overeenstemming met wat
nodig is.
8. Gebruik een veiligheidsbril en stofmaskers tijdens
het gebruik van de reiniger.
Er bestaat een kans dat spatten en stof de ogen en
mond binnendringen bij het gebruik van de reiniger.
9. Behandel het netsnoer niet ruw.
○ Draag de oplader niet alleen aan het netsnoer of trek de
stekker niet uit het stopcontact aan het netsnoer.
○ Houd het netsnoer weg van hitte, olie en scherpe
hoeken.
10. Zorg ervoor dat het te reinigen item stevig vastgezet
is op zijn plaats.
Er zijn gevallen waarbij door de kracht van de waterdruk
lichte objecten wegvliegen. Gebruik de reiniger niet op
lichte objecten die niet vastgezet kunnen worden op hun
plaats.
11. Gebruik uw gezonde verstand bij het gebruik van de
reiniger.
Zorg ervoor dat uw voeten altijd stevig op de grond
geplaatst zijn om uw balans te handhaven.
12. Besteed veel aandacht aan het onderhouden van de
Hogedrukreiniger.
○ Maak de reiniger regelmatig schoon om verzekerd te zijn
van veilig en effi ciënt gebruik.
○ Raadpleeg de gebruikershandleiding bij het vervangen
van geleverde onderdelen.
Nederlands
○ Controleer regelmatig het netsnoer van de oplader en
neem contact op met uw dealer voor reparaties in geval
dat deze beschadigd is.
○ Als een verlengsnoer gebruikt wordt, controleer deze
dan regelmatig en vervang in geval dat deze beschadigd
is.
○ Zorg ervoor dat de handgreep altijd droog en schoon is,
en laat geen olie of vet hiermee in contact komen.
13. Schakel uit en koppel de batterij los van de
Hogedrukreiniger in de volgende situaties:
○ Wanneer deze niet in gebruik is en wanneer deze
gerepareerd wordt.
○ Bij het bevestigen of losmaken van meegeleverde of
gekochte onderdelen.
○ In andere situaties waarin risico’s waarschijnlijk lijken.
14. Ongeschikte verlengsnoeren kunnen gevaarlijk zijn.
15. Let te allen tijde op gedurende het gebruik van de
reiniger.
○ Geef aandacht aan de methodes van gebruik zoals
vastgelegd in de gebruikershandleiding en aan
de omringende omgeving bij het gebruik van de
Hogedrukreiniger.
○ Gebruik de reiniger niet wanneer u moe bent.
16. Gebruik alleen de voorgeschreven accessoires en
hulpstukken.
Het gebruik van accessoires en hulpstukken anders
dan die gespecifi ceerd in de gebruikershandleiding
of in de HiKOKI catalogi kan leiden tot ongelukken en
verwondingen en moet tot elke prijs voorkomen worden.
17. Reparaties aan de Hogedrukreiniger mogen alleen
uitgevoerd worden door experts.
○ De Hogedrukreiniger voldoet aan alle relevante
veiligheidsvoorschriften en mag niet aangepast worden.
○ Alle reparaties moeten aangevraagd worden bij een
door HiKOKI geautoriseerd servicecentrum. Proberen
reparaties uit te voeren zonder de juiste vaardigheden
kan leiden tot ongelukken en verwondingen.
18. Gebruik de machine niet als een batterij of
belangrijk onderdeel van de machine beschadigd
is, bijv. veiligheidsvoorzieningen, hogedrukslang,
spuitpistool.
19. Houd het spuitpistool stevig met beide handen vast
gedurende het gebruik van de reiniger.
Indien dit niet wordt gedaan, kan letsel het gevolg zijn.
20. Water onder hoge druk kan bij incorrect gebruik
gevaarlijk zijn.
Hogedrukwaterstralen mogen niet rechtstreeks op
mensen, dieren, breekbare voorwerpen, elektrische
apparatuur of de reiniger zelf gericht worden.
21. Gebruik geen benzine, olie, organische
oplosmiddelen of andere licht ontvlambare of giftige
vloeistoff en, of andere ongeschikte vloeistoff en.
Het niet in acht nemen hiervan kan resulteren in
explosies, het uitbreken van brand of rook, of andere
ongelukken die schade of letsel kunnen veroorzaken.
22. Zorg ervoor bij het reinigen van autobanden, dat de
punt van het mondstuk minstens 50 cm verwijderd
is van het oppervlak dat gereinigd wordt.
Het niet in acht nemen hiervan kan leiden tot schade aan
de band of remmen, wat tot zware ongevallen kan leiden.
23. Raak de stekker van de oplader of het stopcontacat
niet aan met natte handen.
Het niet in acht nemen hiervan kan leiden tot elektrische
schokken.
24. Hogedrukreiniger mag niet worden gebruikt door
kinderen of ongetraind personeel.
25. Water dat door terugstroombeveiligers is
gestroomd wordt als niet drinkbaar beschouwd.
Zorg ervoor dat er zonder mankeren een terugstroomklep
wordt gebruikt bij het aansluiten van de reiniger op een
drinkwaterkraan.
49
Nederlands
Gebruik een terugstroompreventie-apparaat zoals
EN12729 Type BA.
Water dat door de terugstroomklep is gegaan kan niet
gebruikt worden als drinkwater.
26. Zorg dat er geen water gespat wordt op de
Hogedrukreiniger, oplader, stopcontact of andere
gebieden. Stel deze ook niet bloot aan regen, noch
gebruik deze in de regen.
Het niet in acht nemen hiervan kan leiden tot elektrische
schokken.
27. Houd het spuitpistool niet ingedrukt bij het
vastmaken op zijn plaats.
28. Als de reiniger niet naar behoren werkt of rare
geluiden of trillingen afgeeft, schakel deze dan
onmiddellijk uit en neem contact op met door
HiKOKI geautoriseerde servicecentra om te
verzoeken om controle of reparaties.
Verder gebruik zou letsel kunnen veroorzaken.
29. Als de reiniger per ongeluk is gevallen of tegen
iets massiefs is gebotst, controleer dan op schade,
barsten of misvorming.
Indien dit niet wordt gedaan, kan letsel het gevolg zijn.
30. Richt de straal niet op uzelf of anderen om kleding
of schoeisel te reinigen.
31. Schakel altijd de netschakelaar uit wanneer de
machine onbeheerd achterblijft.
LET OP
1. Spoel alle druk uit de reiniger voordat de
hogedrukslang losgekoppeld wordt.
2. Bevestig alle meegeleverde accessoires op
correcte wijze in overeenstemming met de
instructiehandleiding.
Het niet in acht nemen hiervan kan leiden tot het losraken
van accessoires of tot letsel.
3. Controleer of er geen vreemde voorwerpen
vastzitten aan het voorwerp dat gereinigd wordt.
Het niet in acht nemen hiervan kan leiden tot het
wegvliegen van de materie en het veroorzaken van
onverwacht letsel.
4. Spuit geen straal water op de gebieden rondom
etiketten op het object dat gewassen wordt.
Het niet in acht nemen hiervan kan leiden tot het
loskomen van de etiketten.
5. Pak de handgreep stevig vast bij het dragen van de
reiniger.
6. Op kinderen moet strikt toezicht worden
uitgeoefend om er zeker van te kunnen zijn dat ze
niet met het gereedschap kunnen spelen.
AANVULLENDE
VEILIGHEIDSWAARSCHUWINGEN
WAARSCHUWING
1. Schakel de reiniger niet in terwijl aan de
trekschakelaar wordt getrokken.
Het niet in acht nemen hiervan kan resulteren in het
onmiddellijk sproeien van water onder hoge druk, wat
kan leiden tot onverwachte ongelukken.
2. Richt het mondstuk niet op mensen of dieren.
Indien dit niet wordt gedaan, kan letsel het gevolg zijn.
3. Zorg ervoor dat na gebruik al het resterende water
wordt afgevoerd uit de reiniger, het spuitpistool en
de slang, enz.
Het niet in acht nemen hiervan kan resulteren in
bevriezing, wat kan leiden tot storingen.
4. Voorkom dat stof of vuil in de aansluitopening van de
accu terecht komt.
5. Demonteer de accu of acculader niet.
6. Voorkom kortsluiting van de accu. Kortsluiten van de
accu zal resulteren in een grote stroom en oververhitting.
Dit zal resulteren in brandwonden en schade aan de
accu.
7. Gooi de accu niet in het vuur. Een brandende accu kan
ontploff en.
8. Breng de accu naar de winkel waar deze gekocht werd,
nadat deze na opladen onvoldoende kracht heeft voor
praktisch gebruik. Gooi een uitgewerkte accu niet
zomaar weg.
9. Steek nooit een voorwerp in de ventilatie-openingen van
de lader. Als er een voorwerp of ontvlambaar materiaal
in de ventilatie-openingen van de acculader wordt
gestoken, kan dit resulteren in een elektrische schok of
beschadiging aan de acculader.
LET OP
1. Houd de werkomgeving schoon en opgeruimd
Vuil water zal in het rond gesproeid worden tijdens het
gebruik van de reiniger. Het is daarom nodig het gebied
te controleren om er zeker van de zijn dat er geen
belemmeringen zijn, en houdt het werkgebied netjes en
opgeruimd.
2. Plaatsing van de reiniger
Kies vlakke lokaties waar de reiniger niet bespat wordt
met water gedurende het reinigen.
3. Zet de schakelaar onmiddellijk op „UIT” als de slang
losraakt van de kraan of de reiniger en de reiniger niet
langer voorzien wordt van water.
Het niet in acht nemen hiervan kan leiden tot
onmiddellijke storingen (droge bedieningen.)
4. Zet de schakelaar zonder mankeren op „UIT” wanneer
de bediening tijdelijk uitgesteld wordt.
Het niet in acht nemen hiervan kan leiden tot het
automatisch opstarten van de motor.
5. Plaats uw vinger op het midden van de trekschakelaar
gedurende het gebruik.
Het niet in acht nemen hiervan kan leiden tot letsel door
beknelde vingers.
Houdt het pistool en het mondstuk stevig vast met beide
handen.
6. Dit product heeft een sterke permanente magneet in de
motor.
Let op de volgende aanwijzingen betreff ende het
vastkleven van metaaldeeltjes en het eff ect van de
permanente magneet op elektronische apparaten.
○ Hebt u een pacemaker of ander elektronisch medisch
apparaat, gebruik de machine dan niet, kom ook niet
in de buurt. U zou de werking van het elektronische
apparaat kunnen beïnvloeden.
○ Gebruik de machine niet in de buurt van precisieapparaten
zoals mobiele telefoons, magnetische kaarten en
elektronische geheugen. Het zou tot storingen en verlies
van gegevens kunnen leiden.
OPMERKING
1. Losse verbindingen kunnen leiden tot waterlekkage.
2. Bevochtig de O-ring met water om de verbinding te
vergemakkelijken als het moeilijk is de slang en het
mondstuk te plaatsen.
3. Verwijder alle vuil, modder en andere materie van de
ingangsopening van het spuitpistool en het uitsteeksel
op het mondstuk.
4. Zet de sproei-instelling allereerst op „straal” en beweeg
dan geleidelijk naar de „sproei”-positie tijdens het
trekken aan de trekschakelaar.
Merk op dat er een kans is dat water horizontaal over een
groot gebied gesproeid wordt als dit volledig gedraaid is
naar de „sproei”-positie.
50
5. Merk op dat het mondstuk beschadigd kan worden
als het geforceerd voorbij de stoppositie bewogen
wordt gedurende het overschakelen tussen „straal” en
„sproeien”.
6. Begin de eerste wasbeurt op ongeveer 1 meter afstand
van het beoogde item, en beweeg dan geleidelijk
dichterbij, terwijl het niveau van reiniging gecontroleerd
wordt, totdat u een afstand bereikt waarbij de vervuiling
eff ectief weggewassen wordt.
De druk van de sproeier van de reiniger is ongeveer 7 keer
groter dan die van kraanwater. Hogedrukwaterstralen
kunnen daarom schade aan of afbladderen van de
coating veroorzaken van de items die worden gewassen.
7. Er zijn gevallen waarbij de waterstraal onstabiel lijkt
vanwege het feit dat de lucht die zich heeft opgebouwd
in de pomp en slang samen met het water onmiddellijk
na gebruik afgevoerd wordt. Als dit zich voordoet, laat
het water naar buiten stromen totdat het zich stabiliseert.
8. Laat een ruimte van twee of meer seconden tussen het
trekken en loslaten van de trekschakelaar.
Het niet in acht nemen hiervan kan resulteren in
storingen in de drukschakelaar.
9. Zet de schakelaar niet op AAN wanneer de tank leeg is
of de kraan uitgeschakeld is.
Het niet in acht nemen hiervan kan resulteren in
storingen.
10. De motor zal automatisch uitschakelen wanneer er
genoeg waterdruk is opgebouwd binnen de reiniger.
11. Vergrendel de trekschakelaar met de
trekschakelaarstopper gedurende pauzes en nadat het
reinigen is voltooid.
12. De reiniger ingeschakeld laten kan resulteren in droge
bedieningen, en leiden tot storingen.
13. Gebruik van de batterij in koude omstandigheden (onder
0 graden Celsius) kan soms leiden tot een verminderde
werking. Dit is echter slechts een tijdelijk verschijnsel
en de accu zal weer normaal functioneren wanneer het
weer warmer is.
14. Er kan water lekken als de tank die water bevat
aangesloten is en de hogedrukslang niet.
○ Bevestig de hogedrukslang en het spuitpistool voor het
bevestigen van de tank.
○ Ontkoppel de tank voor het ontkoppelen van de
hogedrukslang en het spuitpistool, en zorg ervoor dat al
het water uit de tank is afgetapt.
○ Zorg ervoor dat de hogedrukslang en het spuitpistool
bevestigd zijn wanneer de tank verplaatst of bevestigd
wordt met het water er nog in.
○ Wanneer de reiniger binnenshuis gebruikt wordt, plaats
deze dan op een locatie waar het geen probleem is als er
water lekt.
BIJ HET GEBRUIK VAN
OPGESLAGEN WATER
LET OP
1. Gebruik niets anders dan schoon water (rivier- of
vijverwater en troebel water bevatten zandkorreltjes.)
Het niet in acht nemen hiervan kan resulteren in
storingen.
OPMERKING
1. Onder de volgende omstandigheden kan er geen water
overgeheveld worden:
○ Wanneer een slang met een binnendiameter van groter
dan 9 mm wordt gebruikt
○ Wanneer er een hoogteverschil van meer dan 0,5 m is
tussen de waterinlaat en het wateroppervlak
○ Wanneer de binnenkant van de slang niet voldoende
gevuld is met water
2. Zet de schakelaar op „AAN” zonder dat het mondstuk is
bevestigd.
51
Nederlands
Het niet in acht nemen hiervan kan resulteren in droge
bedieningen, wat kan leiden tot storingen.
3. Zet de schakelaar op „UIT” als er geen water uit stroomt
binnen twee minuten.
Het niet in acht nemen hiervan kan leiden tot storingen
(droge bedieningen.)
De maximum hoogte van aanzuiging (hefbereik) is ongeveer
0,5 m.
Bevestig dit op de juiste wijze in overeenstemming met de
voorwaarden.
Afzuighoogte wanneer de hoogte van de wateruitlaat lager
is dan de maximum hoogte van de aanzuigslang: Van de
maximum hoogte van de aanzuigslang tot de oppervlakte
van het water.
Maximum hoogte van
de aanzuigslang
Wateroppervlakte
Minder dan 50 cm
Afzuighoogte wanneer de hoogte van de wateruitlaat gelijk
is aan de maximum hoogte van de aanzuigslang: Van de
wateruitlaat tot de oppervlakte van het water.
Waterinlaat
(maximum hoogte
van de aanzuigslang)
Wateroppervlakte
Minder dan 50 cm
Waterinlaat
OPMERKINGEN BIJ GEBRUIK
LITHIUM-ION BATTERIJ
De lithium-ion accu is voorzien van een beschermingsfunctie
die volledige ontlading van de accu voorkomt waardoor de
levensduur wordt verlengd.
In geval 1 t/m 3 hieronder kan de motor tijdens het gebruik
van het product tot stilstand komen, zelfs wanneer u de
schakelaar ingedrukt houdt. Dit geeft geen probleem
met het product aan maar wordt veroorzaakt door de
beschermingsfunctie.
1. De motor komt tot stilstand wanneer de accu leeg is.
De accu moet in dit geval onmiddellijk opgeladen
worden.
2. De motor kan tot stilstand komen wanneer het
gereedschap overbelast wordt. Laat de schakelaar in
dit geval onmiddellijk los en verhelp de oorzaak van de
overbelasting. Wanneer u het probleem verholpen heeft
kunt u het gereedschap opnieuw gebruiken.
3. Wanneer de accu oververhit is door overbelasting, kan
het zijn dat de accu niet meer werkt.
In dit geval moet u de accu niet verder gebruiken, maar
deze eerst laten afkoelen. Wanneer u het probleem
verholpen heeft kunt u de accu opnieuw gebruiken.
Nederlands
Gelieve eveneens aandacht te schenken aan volgende
waarschuwing en aandachtspunt.
WAARSCHUWING
Om acculekken, het opwekken van warmte, rookontwikkeling,
explosie en ontsteking bijtijds te vermijden, moet u de
volgende voorzorgsmaatregelen nemen.
1. Zorg ervoor dat er zich geen spaanders en stof op de
accu ophopen.
○ Zorg er tijdens de werkzaamheden voor dat er geen
spaanders en stof op de accu kunnen vallen.
○ Zorg ervoor dat de spaanders en het stof die tijdens het
werk op het elektrisch gereedschap vallen zich niet op
de accu ophopen.
○ Bewaar een ongebruikte accu niet op een plaats waar
deze aan spaanders en stof wordt blootgesteld.
○ Verwijder alle spaanders en stof van een accu voordat u
hem opbergt en bewaar de accu niet op dezelfde plek als
metalen onderdelen (schroeven, spijkers, enz.).
2. Doorboor de accu niet met een scherp voorwerp, zoals
een nagel, klop er niet op met een hamer, stap niet op de
accu, gooi er niet mee en stel hem niet bloot aan zware
fysieke schokken.
3. Gebruik geen zichtbare beschadigde of vervormde accu.
4. Gebruik de accu niet met een omgekeerde polariteit.
5. Sluit hem niet rechtstreeks aan op het stopcontact of op
de sigarettenaansteker in een auto.
6. Gebruik de accu niet voor andere doeleinden dan de in
deze gebruiksaanwijzing genoemde.
7. Wanneer de accu niet kan worden opgeladen, zelfs
nadat de specifi eke oplaadtijd verstreken is, moet u
onmiddellijk stoppen met het opladen.
8. Zorg ervoor dat de accu niet te heet wordt of onder
te grote druk komt te staan en stel hem niet aan deze
omstandigheden bloot, zoals in een magnetron, droger
of een hogedrukcontainer.
9. Houd de accu onmiddellijk uit de buurt van vuur nadat er
een lek of vieze geur is vastgesteld.
10. Gebruik de accu niet op een plek waar een grote
statische elektriciteit wordt opgewekt.
11. In geval van een acculek, vieze geur, warmteontwikkeling,
verkleuring of vervorming, of iets abnormaals tijdens
het gebruik, het opladen of de opslag, moet u de accu
onmiddellijk uit het gereedschap of de lader halen en
moet u het gebruik ervan stoppen.
LET OP
1. Wanneer u de lekkende vloeistof uit de accu in de ogen
krijgt, wrijf dan niet in de ogen, maar was ze goed uit
met zoet en schoon water, zoals kraanwater en roep er
onmiddellijk een dokter bij.
Indien u geen behandeling krijgt, kan de vloeistof
oogproblemen veroorzaken.
2. Wanneer de vloeistof op uw huid of kleding lekt, moet
u ze onmiddellijk goed wassen met schoon water, zoals
kraanwater.
De kans bestaat dat dit huidirritatie veroorzaakt.
3. Wanneer u roest, een vieze geur, oververhitting,
verkleuring, vervorming en/of andere onregelmatigheden
vaststelt wanneer u de accu voor de eerste keer gebruikt,
gebruik hem dan niet verder, maar retourneer de accu
aan uw leverancier of verkoper.
WAARSCHUWING
Als er een geleidende vreemde stof op de contacten
van de lithium-ionaccu terechtkomt, kan de accu worden
kortgesloten, waardoor brand kan ontstaan Wanneer u de
lithium-ionaccu bewaart, dient u de volgende regels in acht
te nemen
○ Plaats geen geleidende stoff en, spijkers en draden zoals
ijzer- en koperdraad in de opslagdoos.
○ Plaats de accu in het gereedschap of bevestig het
accudeksel stevig voor opslag tot u de ventilator niet
meer ziet om kortsluiting te voorkomen.
VEILIGHEIDSMECHANISMEN
De reiniger is uitgerust met de volgende
veiligheidsmechanismen om een veilig gebruik te
verzekeren.
Aan/uit-schakelaar
Dit voorkomt dat de reiniger onbedoeld bediend wordt.
Het spuitpistool is uitgerust met een vergrendeling
Dit voorkomt dat per ongeluk aan de trekschakelaar
getrokken wordt gedurende het gebruik van de reiniger.
Drukschakelaar
Dit voorkomt dat de druk binnen de reiniger de
toegestane niveaus overstijgt. Het loslaten van de hendel
op het spuitpistool zorgt ervoor dat de klep bediend door
waterdruk de pompbediening beëindigt. De pomp wordt
weer gestart wanneer de hendel wordt aangetrokken.
Automatisch uitschakelen
De reiniger bezit een automatische uitschakelfunctie
om zowel onnodig batterijverbruik alsmede onbedoelde
opstart en ongelukken te voorkomen.
Automatisch uitschakelen wordt geactiveerd in de
volgende situaties:
○ Wanneer de stroom aan gelaten wordt en ongeveer 30
minuten verstrijken zonder dat er aan de startschakelaar
getrokken wordt
○ Wanneer de trekschakelaar continu aangetrokken wordt
gedurende ongeveer 30 minuten
○ De motor kan tot stilstand komen als de batterij oververhit
raakt.
VOORZORGSMAATREGELEN
AANSLUITING USB-APPARAAT
Wanneer een onverwacht probleem optreedt, kunnen de
gegevens in een USB-apparaat, aangesloten op dit product,
beschadigd raken of verloren gaan. Zorg er altijd voor dat
er een back-up wordt gemaakt van gegevens op het USBapparaat voor gebruik met dit apparaat.
Houd er rekening mee dat ons bedrijf geen enkele
verantwoordelijkheid accepteert voor op een USB-apparaat
opgeslagen gegevens die beschadigd of verloren zijn, noch
voor schade dat zich voor kan doen aan een aangesloten
apparaat.
WAARSCHUWING
○ Voor gebruik, controleer de verbonden USB kabel voor
enige defecten of beschadigingen.
Bij gebruik van een kapotte of beschadigde USB kabel
kan er rook uitstoot of ontbranding ontstaan.
○ Wanneer het product niet wordt gebruikt, bedek de USB
poort dan met de rubberen bedekking.
Ophoping van stof etc. in de USB poort kan rook uitstoot
of ontbranding veroorzaken.
OPMERKING
○ Er kan een soms een pauze zijn gedurende het opladen
van de USB.
○ Wanneer een USB apparaat niet wordt opgeladen,
verwijder het USB apparaat van de oplader.
Doet u dit niet, dan kan de levensduur van de batterij
afnemen, maar dit kan ook onverwachte ongelukken als
gevolg hebben.
○ Het kan zijn dat sommige USB-apparaten niet kunnen
worden opgeladen, afhankelijk van het type apparaat.
52
Nederlands
NAMEN VAN ONDERDELEN
(Afb. 1 – Afb. 23)
Tank
1
Zijvak
2
Watertoevoeruitgang
3
Hendel
4
Vergrendeling
5
Tankdop
6
Handgreep
7
Watertoevoeraansluiting
(geïnstalleerd op
8
hoofdunit)
Deksel
9
Waterdrukregelknop
0
Schakelaar
!
laadindicator
Lampje laadindicator
@
Aan/uit-schakelaar
#
Voedingslampje
$
Variabel mondstuk
%
Spuitpistool
^
Trekker
&
Spuitvergrendeling
*
Hogedrukslang
(
Mondstukreinigingspin
)
Accu
q
Kraanslang (in de
w
handel verkrijgbaar)
One-touch-verbinding
e
(apart verkrijgbaar)
One-touch-verbinding
(in de handel
r
verkrijgbaar)
Watertoevoeraansluiting
t
(apart verkrijgbaar)
Spuitpistoolaansluiting
y
Ventieldop
u
Filter
i
SYMBOLEN
WAARSCHUWING
Hieronder staan symbolen afgebeeld die van
toepassing zijn op deze machine. U moet de
betekenis hiervan begrijpen voor u de machine gaat
gebruiken.
AW18DBL: Accu Hoge Drukreiniger
Lees alle waarschuwingen en instructies
aandachtig door.
Alleen voor EU-landen
Geef elektrisch gereedschap niet met het
huisvuil mee!
Volgens de Europese richtlijn 2002/96/EG
inzake oude elektrische en elektronische
apparaten en de toepassing daarvan binnen de
nationale wetgeving, dient gebruikt elektrisch
gereedschap gescheiden te worden ingezameld
en te worden afgevoerd naar een recyclebedrijf
dat voldoet aan de geldende milieu-eisen.
Waarschuwing
VOpgegeven voltage
kg
Kilogram
MPa Megapascals
Water onder hoge druk kan bij incorrect gebruik
gevaarlijk zijn. Hogedrukwaterstralen mogen
niet rechtstreeks op mensen, elektrische
apparatuur of de reiniger zelf gericht worden.
Water dat door de terugstroomklep is gegaan
kan niet gebruikt worden als drinkwater.
Koppel de batterij los
Ontgrendelen
Spuitpistool
Variabel mondstuk
Hogedrukslang (3 m)
Mondstukreinigingspin
Verbinding watertoevoer
(Extra toebehoren …los verkrijgbaar)
One-touch verbinding (zwart) (in de handel
• Kraanslang (drukresistent type) (in de handel
verkrijgbaar)
• Smalle diameter kraanslang (in de handel
verkrijgbaar)
Kraanaansluiting (in de handel verkrijgbaar)
Reinigerschakelaar AAN
Reinigerschakelaar UIT
Indicatieschakelaar resterende acculading
De resterende accucapaciteit is nagenoeg
uitgeput. Laad de accu zo spoedig mogelijk op.
De resterende accucapaciteit is gehalveerd.
De resterende accucapaciteit is voldoende.
Verboden handeling
STANDAARD TOEBEHOREN
Naast het hoofdtoestel (1 toestel), bevat de verpakking de
accessoires die vermeld staan op bladzijde 281.
De standaard toebehoren kunnen zonder nadere
aankondiging gewijzigd worden.
TOEPASSINGEN
○ Reinigt hordeuren, vensterglas, vloeren, muren enz.
○ Reinigt auto’s, motorfi etsen enz.
○ Reinigt modder van tuingereedschap en
landbouwgereedschap.
53
Nederlands
TECHNISCHE GEGEVENS
BOORMACHINE
Model
Voltage
Afvoerdruk (1 MPa: 10,2 kgf/cm
Waterafvoer0,5 – 1,2 L/min
Toegestane watertemperatuur40°C of minder
Methode watertoevoerTankwatertoevoer / Kraanverbinding / Opslag watervoorraad
Tankcapaciteit8 L
MotorGelijkstroommotor
Afmetingen (Lengte x Breedte x Diepte)302 mm × 254 mm × 473 mm
1
Gewicht*
*1 Gewicht (Volgens EPTA-Procedure 2003): Met uitzondering van de batterij, spuitpistool, hogedrukslang, variabele
mondstuk.
LADER
Model
Oplaadspanning
Gewicht
OPMERKING
Op grond van het voortdurende research en
ontwikkelingsprogramma van HiKOKI kunnen de hierin
genoemde technische gegevens zonder voorafgaande
kennisgeving worden gewijzigd.
OPMERKING
Stel het schakelaarpaneel niet bloot aan krachtige stoten
om te voorkomen dat dit stuk gaat. Dit kan defecten
veroorzaken.
2
)0,5 – 2,0 MPa
UC18YSL3
14,4 V – 18 V
0,6 kg
AW18DBL
18 V
4,5 kg
OPLADEN
Voor het gebruik van het elektrisch gereedschap dient de
accu als volgt opgeladen te worden.
1.
Sluit het netsnoer van de acculader aan op het stopcontact.
Wanneer de stekker van de acculader verbonden wordt
met een houder, zal het controlelampje rood knipperen
(met tussenpozen van 1 seconde).
2. Steek de batterij in de acculader.
Steek de accu stevig in de acculader zoals u kunt zien op
Afb. 2.
3. Opladen
Wanneer er een accu in de acculader wordt gedaan, zal
het controlelampje blauw knipperen.
Wanneer de accu volledig is opgeladen, zal het
controlelampje groen oplichten. (Zie Tabel 1)
(1) Aanduiding van het controlelampje
De aanduidingen van het controlelampje zijn zoals
aangegeven in Tabel 1, al naar gelang de toestand van
de accu of de acculader.
54
Voor het
opladen
Tabel 1
Aanduidingen van het laadindicatielampje
Licht ongeveer 0,5 seconde op. Licht
Knippert
(ROOD)
niet op ongeveer 0,5 seconde lang.
(0,5 seconde lang uit)
Nederlands
Aansluiten op de stroombron.
Knippert
(BLAUW)
Tijdens het
opladen
Laad
indicatielamp
(ROOD/
BLAUW/
GROEN/
PAARS)
(2) Met betrekking tot de temperaturen en oplaadtijd van de oplaadbare batterij
De temperaturen en bijbehorende oplaadtijden worden gegeven in Tabel 2.
Accu
OplaadspanningV14,418
Type batterijLi-ion
Geschikte temperatuur voor het opladen-10oC – 50oC
Oplaadtijd voor accucapaciteit, ca. (bij 20oC)
omgevingstemperatuur en het voltage van de
stroombron.
4. Haal de stekker van het netsnoer van de acculader
uit het stopcontact.
5.
Houd de acculader stevig vast en trek de accu eruit.
OPMERKING
U moet de accu na het laden uit de acculader halen en
op een veilige plek bewaren.
55
Betreff ende elektrisch ontladen in het geval van
nieuwe batterijen, enz.
Als de chemische substantie van nieuwe batterijen en
batterijen die niet gedurende een lange periode niet
zijn gebruikt niet geactiveerd is, zal de stroomopbrengst
mogelijk niet laag zijn het eerste en tweede gebruik. Dit is
een tijdelijk fenomeen en de normale tijd benodigd voor
het opladen zal worden hersteld door de batterijen 2 – 3
keer op te laden.
Nederlands
De gebruiksduur van de batterijen verlengen.
(1) Laad de batterijen op voordat ze volledig uitgeput raken.
Wanneer u merkt dat de kracht van het gereedschap
zwakker wordt, stop het gebruik van her gereedschap
dan en laad de batterij op. Als u het gereedschap blijft
gebruiken en de elektrische voeding uitput, kan de
batterij beschadigd raken en wordt zal de levensduur
verminderen.
(2) Vermijd opladen bij hoge temperaturen.
Een oplaadbare batterij zal direct na gebruik heet zijn. Als
een dergelijke batterij direct na gebruik wordt opgeladen,
zal de inwendige chemische substantie verslechteren
en zal de levensduur van de batterij afnemen. Laat de
batterij en laad deze op nadat het een tijdje is afgekoeld.
LET OP
○ Als de accu wordt opgeladen terwijl deze warm is
omdat de accu langere tijd op een plaats lag die werd
blootgesteld aan direct zonlicht of omdat de accu zojuist
is gebruikt, kan het controlelampje van de acculader 0,3
seconde lang oplichten, dan 0,3 seconde niet oplichten
(0,3 seconde uit). In dat geval moet u de accu eerst laten
afkoelen voordat u met opladen begint.
○ Wanneer het controlelampje snel knippert (elke 0,2
seconde), moet u controleren of er verontreinigingen
zijn in de accu-aansluiting van de acculader en
deze verwijderen als dat het geval is. Als er geen
verontreinigingen zijn, is het mogelijk dat de accu of de
acculader defect is. Breng deze dan naar een offi cieel
servicecentrum.
○ Aangezien de ingebouwde microcomputer ongeveer
3 seconden nodig heeft om vast te stellen dat de accu die
met de UC18YSL3 wordt opgeladen eruit is genomen,
moet u minimaal 3 seconden wachten voordat u de
accu opnieuw in de acculader plaatst om het opladen
te hervatten. Als u de accu terugplaatst voordat er 3
seconden zijn verstreken, is het mogelijk dat de accu niet
correct wordt opgeladen.
MONTAGE EN GEBRUIK
Handeling
Opladen
Het verwijderen van de batterij
Bevestig het mondstuk aan het
spuitpistool
Koppel het mondstuk los van het
spuitpistool
Volgorde van bevestigen
Bevestig de hogedrukslang aan
het spuitpistool
Bevestig de hogedrukslang op de
waterafvoer van het hoofdgedeelte
Bevestig de tank aan het
hoofdgedeelte
Het plaatsen van de batterij
Stroomindicator
Indicator resterende acculading
Het gebruik van het variabele
mondstuk
Wassen
Afbeelding
2282
3282
4283
5283
6283
7283
8283
9284
10284
11285
12285
13285
14285
Bladzijde
Bij het voorzien van water uit een
kraan
Bij het gebruik van opgeslagen
water
Wanneer de bediening is voltooid
Een USB-apparaat opladen vanuit
een stopcontact
Een USB-apparaat en batterij
opladen vanuit een stopcontact
Hoe moet je een USB toestel
opladen
Wanneer het opladen van het
USB-apparaat is voltooid
Inspectie van de reiniger en
slangen
Inspectie van het fi lter
Opruimen en opslaan van de
reiniger na gebruik
Selecteren van accessoires
15286
16286
17287
18-a288
18-b288
19288
20288
21289
22289
23289
―290
ONDERHOUD EN INSPECTIE
1. Inspectie van de reiniger en slangen (Afb. 21)
Controleer om er zeker van te zijn dat er geen schade,
barsten of misvormingen zijn.
Zorg ervoor dat de opening op het mondstuk met
de bijgeleverde mondstukreinigingspin regelmatig
gereinigd wordt.
OPMERKING
Koppel het spuitpistool los en reinig de opening van het
mondstuk.
2. Inspectie van het fi lter (Afb. 22)
Spoel regelmatig met water alle verstoppingen uit het
rooster.
OPMERKING
Trek het fi lter uit de waterinlaat met behulp van een platte
radiotang.
3. Reinig de reiniger
Knijp het teveel aan vocht uit een doek die geweekt is in
zeep en water en wrijf de reiniger af.
Gebruik geen benzine, thinner, benzeen, kerosine
enz. Het niet in acht nemen hiervan kan resulteren in
misvormingen.
4. Controleer op losse schroeven.
Controleer regelmatig op losse schroeven en draai
schroeven die los zitten aan. Het niet in acht nemen
hiervan kan gevaarlijk zijn.
5. Opruimen en opslaan van de reiniger na gebruik
(Afb. 23)
De accessoires kunnen opgeslagen worden in de
reiniger zoals getoond in Afb. 23 wanneer deze niet in
gebruik is en wanneer deze gedragen wordt.
Vermijd de volgende omgevingen en bewaar de reiniger
en accessoires in een veilige, droge locatie wanneer
deze niet in gebruik wordt.
○ Bewaar niet binnen het bereik van kinderen of op
plaatsen waar kinderen het apparaat kunnen gebruiken.
○ Bewaar niet in een locatie waar regen het apparaat kan
bereiken, zoals voor het huis of in locaties met een hoge
vochtigheid.
○ Bewaar niet in locaties die blootstaan aan grote
temperatuurwisselingen of direct zonlicht.
○ Bewaar niet in locaties die vluchtige stoff en bevatten die
kunnen ontbranden of exploderen.
56
OPMERKING
Opbergen van lithium-ion accu’s
Zorg dat de lithium-ion accu volledig is opgeladen
voordat u deze opbergt.
Langdurig opbergen (3 maanden of langer) van een accu
die bijna leeg is kan resulteren in slechtere prestaties,
een sterke afname van de gebruiksduur van de accu en
ook is het mogelijk dat de accu niet meer opgeladen kan
worden.
Een sterke afname van de gebruiksduur van de accu
kan soms wel weer verholpen worden door de accu
herhaaldelijk, van twee- tot vijfmaal, op te laden en te
gebruiken.
Als de gebruiksduur van de accu zeer kort blijft nadat
deze meerdere malen is opgeladen en gebruikt, is
de accu versleten en dient u een nieuwe accu aan te
schaff en.
LET OP
Bij gebruik en onderhoud van elektrisch gereedschap
dienen de in het land waar u zich bevindt geldende
veiligheidsregelgeving en veiligheidsstandaarden stipt
te worden opgevolgd.
Belangrijke informatie voor de accu’s van HiKOKI
snoerloos elektrisch gereedschap
Gebruik altijd een van onze voorgeschreven originele
accu’s. Wij kunnen de veiligheid en prestatie van ons
snoerloos elektrisch gereedschap niet garanderen bij
gebruik van andere dan de voorgeschreven accu’s,
of als de accu gedemonteerd of gewijzigd is (zoals
demontage of vervanging van accucellen of andere
inwendige onderdelen).
Nederlands
WAARSCHUWING
○ De trillingsemissiewaarde tijdens het feitelijke gebruik
van het elektrisch gereedschap kan afwijken van de
opgegeven totale waarde afhankelijk van de manieren
waarop het gereedschap wordt gebruikt.
○ Neem kennis van de veiligheidsmaatregelen voor de
bescherming van de gebruiker die gebaseerd zijn
op een schatting van de blootstelling onder feitelijke
gebruiksomstandigheden (rekening houdend met alle
onderdelen van de gebruikscyclus, zoals de tijd dat het
gereedschap is uitgeschakeld en wanneer dit onbelast
draait inclusief de triggertijd).
OPMERKING
Op grond van het voortdurende research en
ontwikkelingsprogramma van HiKOKI kunnen de hierin
genoemde technische gegevens zonder voorafgaande
kennisgeving worden gewijzigd.
GARANTIE
De garantie op het elektrisch gereedschap van HiKOKI
is in overeenstemming met de wettelijke/landspecifi eke
richtlijnen. Deze garantie dekt geen defecten of schade
als gevolg van foutief gebruik, misbruik of normale slijtage.
In geval van klachten verzoeken wij u het elektrisch
gereedschap samen met het GARANTIECERTIFICAAT
dat u achterin deze handleiding aantreft naar een erkend
servicecentrum van HiKOKI te sturen.
Informatie betreff ende lawaai en trillingen
De gemeten waarden zijn verkregen overeenkomstig
EN60355 en voldoen aan de eisen van ISO 4871.
Gemeten A-gewogen geluidsniveau: 86 dB (A)
Gemeten A-gewogen geluidsdrukniveau: 73 dB (A)
Onzekerheid K: 3 dB (A).
Draag gehoorbescherming.
Totale trillingswaarden (triax vector som) bepaald
overeenkomstig EN60355.
a
Trillingsemissiewaarde
Onzekerheid K = 1,5 m/s
De totale bepaalde trillingswaarde is gemeten in
overeenstemming met een standaard testmethode en kan
worden gebruikt om meerdere gereedschappen met elkaar
te vergelijken.
U kunt dit ook vooraf gebruiken als beoordeling van de
blootstelling.
= 4,71 m/s
h
2
2
57
Nederlands
OPLOSSEN VAN PROBLEMEN
Voer de inspecties in onderstaande tabel uit als het gereedschap niet normaal werkt. Als dit het probleem niet oplost, contact
opnemen met uw dealer of het erkende HiKOKI onderhoudscentrum.
ProbleemMogelijke oorzaakOplossing
De motor werkt niet
wanneer aan de
trekschakelaar getrokken
wordt.
Het aan/uitlampje knippert
herhaaldelijk, en de reiniger
start niet.
Het aan/uitlampje knippert
snel, en de reiniger start
niet.
Er wordt geen water
afgevoerd.
Waterdruk is laag.
Waterdruk is niet constant.
Waterafvoer is niet
normaal.
De motor is aan het
sputteren.
Tankwatertoevoer De hoofdunit en tank zijn niet goed
KraanverbindingDe hoeveelheid water of druk uit de kraan
Opgeslagen
watervoorraad
Er is geen batterij geïnstalleerd.Batterij installeren.
De schakelaar is ingesteld op „UIT”.Schakel de reiniger in.
De capaciteit van de batterij is laag.Laad de batterij op.
De batterij is oververhit.Als er niets aan gedaan wordt, zal de
Er is een probleem.Controleer en verwijder alle vreemde
Het fi lter is verstopt.Reinig het fi lter, dat is ingebouwd in de
De spuitmond is verstopt.Reinig het einde van het mondstuk met de
De waterinlaatverbinding zit los.Controleer en zorg ervoor dat de
Er lekt water uit de hogedrukslang.○ Controleer en zorg ervoor dat de
Er lekt water uit de hoofdunit of het
spuitpistool.
aangesloten.
Er is weinig water in de tank.Zet de hoofdschakelaar uit en vul
De beschermdop van de tank is verstopt.Verwijder en reinig de beschermdop.
is laag.
Er is niet genoeg aanzuigwater.Dompel de slang in het opgeslagen water
Er is een groot hoogteverschil tussen
de waterinlaat en het oppervlak van het
opgeslagen water.
De binnendiameter van de slang is niet
geschikt.
batterij automatisch beginnen met opladen
als de temperatuur zakt, maar dit kan de
levensduur van de batterij verminderen.
Het wordt aanbevolen de batterij te laten
afkoelen in een goed geventileerde, niet aan
direct zonlicht blootgestelde, plaats voordat
deze opgeladen wordt.
materialen tussen de polen van de batterij
en de hoofdunit. Als het snelle knipperen
aanhoudt, neem dan contact op met een
door HiKOKI erkend servicecentrum voor
reparaties omdat de reiniger mogelijk het
probleem is.
waterinlaat.
meegeleverde mondstukreinigingsspeld.
waterinlaatverbinding goed vast zit.
verbinding stevig vast zit.
○ Als de hogedrukslang beschadigd is,
neem dan contact op met een door
HiKOKI erkend servicecentrum voor
reparatie.
Neem contact op met een door HiKOKI
erkend servicecentrum voor reparatie.
Controleer en zorg ervoor dat de hoofdunit
en tank goed zijn aangesloten.
onmiddellijk het water in de tank bij.
Controleer en zorg ervoor dat de slang een
passende binnendiameter heeft en dat deze
niet gedraaid is.
Open de kraan volledig.
om de slang te vullen met meer water
(aanzuigwater).
Plaats de reiniger binnen het bereik van de
maximum hoogte van de afzuiging.
Gebruik een slang met een binnendiameter
van 7,5 – 9 mm.
58
ProbleemMogelijke oorzaakOplossing
De motor stopt plotseling.Geen resterend vermogen van de batterij.Laad de batterij op.
De batterij is oververhit (aan/uitlampje
knippert).
Er is een probleem met de hoofdunit
(aan/uitlampje knippert snel).
De motor schakelt
herhaaldelijk in en uit terwijl
deze water sproeit.
Zelfs wanneer de
trekschakelaar wordt
losgelaten, stopt de motor
niet of deze schakelt
herhaaldelijk aan en uit.
De hogedrukslang is niet
los te maken of het is
moeilijk deze los te maken
van de hoofdunit of het
spuitpistool.
Er lekt water uit de reiniger. De hogedrukslang of het spuitpistool is niet
Het controlelampje voor
het opladen knippert snel
in een paarse kleur en het
opladen van de batterij
start niet.
Het controlelampje voor
het opladen knippert snel
in een rode kleur en het
opladen van de batterij
start niet.
Gebruikstijd batterij is kort,
zelfs wanneer de batterij
volledig is opgeladen.
De batterij vergt een lange
tijd om op te laden.
Het USB aan/uit-lampje is
uitgeschakeld en het USBapparaat is gestopt met
opladen.
Het mondstuk is geblokkeerd door vreemde
voorwerpen.
Er is weinig water in de tank.Zet de hoofdschakelaar uit en vul
Er lekt water uit de hogedrukslang.○ Controleer en zorg ervoor dat de
Er lekt water uit de hoofdunit of het
spuitpistool.
Er is een probleem met de hoofdunit.
Sterke druk wordt nog steeds toegepast op
de hogedrukslang.
bevestigd terwijl de tank met water wordt
bevestigd.
De batterij is niet volledig geplaatst.Voeg de batterij stevig in.
Er zit vreemde materie in de batterijpolen of
waar de batterij is bevestigd.
De batterij is niet volledig geplaatst.Voeg de batterij stevig in.
De batterij is oververhit.Als er niets aan gedaan wordt, zal de
De levensduur van de batterij is uitgeput.Vervang de batterij door een nieuwe.
De temperatuur van de batterij, de lader of
de omringende omgeving is extreem laag.
De ventilatieopeningen zijn geblokkeerd
waardoor de interne componenten
oververhit raken.
De koelventilator draait niet.Neem contact op met een door HiKOKI
De capaciteit van de batterij is laag
geworden.
Verwijder de batterij uit de hoofdunit en
laat deze voldoende afkoelen in een goed
geventileerde, niet aan de zon blootgestelde
locatie.
Neem contact op met een door HiKOKI
erkend servicecentrum voor reparatie.
Reinig het mondstuk met de meegeleverde
mondstukreinigingspin.
onmiddellijk het water bij.
verbinding goed vast zit.
○ Als de hogedrukslang beschadigd is,
neem dan contact op met een door
HiKOKI erkend servicecentrum voor
reparatie.
Neem contact op met een door HiKOKI
erkend servicecentrum voor reparatie.
Schakel de stroom uit en knijp in de
trekschakelaar om de druk te ontlasten.
Dit duidt niet op een storing.
○ Bevestig de hogedrukslang en het
spuitpistool.
○ Tap, bij het opslaan van de reiniger, het
water af van de tank en de reiniger. Zie
Afb. 17.
Verwijder de vreemde materie.
batterij automatisch beginnen met opladen
als de temperatuur zakt, maar dit kan de
levensduur van de batterij verminderen.
Het wordt aanbevolen de batterij te laten
afkoelen in een goed geventileerde, niet aan
direct zonlicht blootgestelde, plaats voordat
deze opgeladen wordt.
Laad de batterij binnenshuis of in een
andere warmere omgeving.
Vermijd het blokkeren van de
ventilatieopeningen.
erkend servicecentrum voor reparatie.
Vervang de batterij door één met resterende
capaciteit.
Steek de stekker van de oplader in een
stopcontact.
Nederlands
59
Nederlands
ProbleemMogelijke oorzaakOplossing
USB aan/uit-lampje
schakelt niet uit zelfs al is
het USB-apparaat klaar
met opladen.
Het is onduidelijk wat
de laadstatus van een
USB-apparaat is en of het
opladen voltooid is.
Het opladen van een
USB-apparaat pauzeert
halverwege.
Het opladen van het
USB-apparaat pauzeert
halverwege wanneer de
batterij en het USBapparaat tegelijkertijd
opgeladen worden.
Het opladen van het
USB-apparaat start niet
wanneer de batterij en het
USB-apparaat tegelijkertijd
opgeladen worden.
Het USB aan/uit-lampje licht groen op om
aan te geven dat USB opladen mogelijk is.
Het USB aan/uit-lampje schakelt niet uit
zelfs niet wanneer het opladen voltooid is.
De oplader was aangesloten op een
stopcontact terwijl het USB-apparaat
opgeladen werd met behulp van de batterij
als voedingsbron.
Een batterij werd in de oplader geplaatst
terwijl het USB-apparaat opgeladen
werd met behulp van een stopcontact als
voedingsbron.
De batterij is volledig opgeladen.Dit duidt niet op een storing.
De resterende batterijcapaciteit is extreem
laag.
Dit duidt niet op een storing.
Onderzoek het USB-apparaat dat
wordt opgeladen om de oplaadstatus te
bevestigen.
Dit duidt niet op een storing.
De oplader pauzeert USB opladen
voor ongeveer 5 seconden wanneer
deze onderscheid maakt tussen de
voedingsbronnen.
De oplader pauzeert met het opladen van
USB voor ongeveer 5 seconden terwijl
hij controleert of de batterij het opladen
succesvol heeft voltooid.
Dit duidt niet op een storing.
Wanneer de batterijcapaciteit een bepaald
niveau heeft bereikt, zal het opladen van
USB automatisch beginnen.
60
(Traducción de las instrucciones originales)
ADVERTENCIAS DE SEGURIDAD
GENERAL DE LA HERRAMIENTA
ELÉCTRICA
ADVERTENCIA
Lea todas las instrucciones y advertencias de
seguridad.
Si no se siguen las advertencias e instrucciones, podría
producirse una descarga eléctrica, un incendio y/o daños
graves.
Guarde todas las advertencias e instrucciones para
futura referencia.
1. Compruebe que la zona de trabajo está siempre
limpia y ordenada.
De lo contrario podrían producirse accidentes.
2. Tenga en cuenta el entorno cuando utilice la
máquina de limpieza.
○ Asegúrese de que la zona de trabajo está bien iluminada.
○ No utilice la máquina de limpieza cerca de líquido o gas
infl amable.
3. Tenga cuidado con las descargas eléctricas.
No toque nada que esté conectado a tierra (con
toma a tierra) cuando se utilice el cargador. (Por
ejemplo, tuberías, calefactores, hornos microondas,
refrigeradores, etc.)
4. No utilice la máquina de limpieza cerca de niños.
○ No debe permitirse que la máquina de limpieza o el cable
sean tocados por personas que no la estén utilizando.
○ Sólo deberán aproximarse a la zona de trabajo las
personas que estén utilizando la máquina de limpieza.
5. Guarde la máquina de limpieza en un lugar seguro
cuando no la utilice.
Guarde la máquina de limpieza en un lugar seco y en
alto o protegido del alcance de los niños con un cierre.
6. No utilice la máquina de limpieza de manera
incorrecta.
○ Utilice la máquina de limpieza de alta presión dentro
de los límites de sus capacidades para garantizar
resultados seguros y efi caces.
○ No utilice la máquina de limpieza para fi nes diferentes
para los que haya sido diseñada.
7. Use ropa de seguridad cuando utilice la máquina de
limpieza.
Utilice botas, guantes y cascos de seguridad con visor y
tapones para los oídos como sea necesario.
8. Utilice gafas de protección y máscaras contra el
polvo cuando utilice la máquina de limpieza.
Las salpicaduras y el polvo podrían entrar en los ojos y la
boca cuando se utilice la máquina de limpieza.
9. No manipule el cable bruscamente.
○ No transporte el cargador solamente con el cable ni tire
del enchufe de la toma de corriente mientras sujeta el
cable de alimentación.
○ Mantenga el cable alejado del calor, el aceite y esquinas
afi ladas.
10. Asegúrese de que el elemento que se limpia está
bien colocado en su lugar.
Hay casos en los que la potencia de la presión del agua
podría hacer que salieran desprendidos objetos ligeros.
No utilice la máquina de limpieza en objetos ligeros que
no puedan colocarse en su lugar de forma segura.
11. Mantenga una postura correcta cuando utilice la
máquina.
Debe colocar siempre los pies fi rmemente en el suelo
para mantener el equilibrio.
12. Preste atención al mantenimiento de la máquina de
limpieza de alta presión.
○ Limpie la máquina de limpieza con regularidad para
garantizar un uso seguro y efi caz.
Español
○ Consulte el manual de instrucciones cuando sustituya
las piezas suministradas.
○ Compruebe periódicamente el cable de alimentación
del cargador y pregunte a su distribuidor en el caso de
necesitar reparaciones en caso de que esté dañado.
○ Si se utiliza un alargador, compruébelo con regularidad y
sustitúyalo si estuviera dañado.
○ Asegúrese de que el agarre siempre está seco y limpio y
no deje que se manche con aceite o grasa.
13. Apague y desconecte el pack de la batería de
la limpiadora de alta presión en las siguientes
situaciones:
○ Cuando no se utilice y cuando se repare.
○ Cuando instale o desinstale piezas suministradas o
compradas.
○ En otras situaciones en las que los riesgos sean
evidentes.
14. Los alargadores inadecuados pueden ser
peligrosos.
15. Preste atención cuando utilice la máquina de
limpieza.
○ Preste atención a los métodos de uso estipulados en
el manual de instrucciones y al entorno de alrededor
cuando utilice la máquina de limpieza de alta presión.
○ No utilice la máquina cuando esté cansado.
16. Utilice sólo accesorios especifi cados.
El uso de accesorios diferentes a los especifi cados en el
manual de instrucciones o en los catálogos de HiKOKI
podría provocar accidentes o lesiones, debiéndose
evitar a toda costa.
17. Las reparaciones de la máquina de limpieza de alta
presión sólo deben ser realizadas por expertos.
○ La máquina de limpieza de alta presión cumple todas
las normativas de seguridad pertinentes y no debe
modifi carse.
○ Todas las reparaciones deben ser realizadas por los
Centros de Servicios Autorizado de HiKOKI. Si se intenta
realizar reparaciones sin las destrezas adecuadas
podrían producirse accidentes o lesiones.
18. No utilice la máquina si una batería o partes
importantes de la máquina están dañadas, p. ej.
los dispositivos de seguridad, mangueras de alta
presión, pistola de gatillo.
19. Sujete la pistola de gatillo fi rmemente con ambas
manos cuando utilice la máquina de limpieza.
De lo contrario podrían producirse lesiones.
20. El agua a alta presión puede ser peligrosa si se
utiliza incorrectamente.
Los chorros de agua a alta presión no deben dirigirse
hacia las personas, animales, elementos que puedan
romperse fácilmente, equipo eléctrico o hacia la misma
máquina.
21. No utilice gasolina, aceite, disolventes orgánicos u
otros líquidos infl amables o tóxicos, u otro líquido
inadecuado.
De lo contrario podría producirse una explosión, humo
o un incendio, u otros accidentes, pudiéndose causar
daños o lesiones.
22. Cuando lave llantas de automóvil, asegúrese
de que la punta de la boquilla se mantiene como
mínimo a 50 cm de distancia de la superfi cie que
vaya a lavarse.
De lo contrario las llantas o los frenos podrían dañarse,
pudiéndose causar graves accidentes.
23. No toque la clavija de alimentación del cargador o
la toma de alimentación con las manos mojadas.
De lo contrario podría producirse una descarga eléctrica.
24. La limpiadora de alta presión no deberá ser
utilizada por niños o personal no entrenado.
25. El agua que ha fl uido a través de la válvula
antirretorno no se considera potable.
61
Español
Compruebe que la válvula antirretorno se utiliza
correctamente cuando la máquina de limpieza se
conecta a un grifo de agua potable.
Utilice un dispositivo de prevención de fl ujo de retorno
descrito en EN12729 Tipo BA.
El agua que ha pasado por la válvula antirretorno no
puede utilizarse para beber.
26. Asegúrese de que no se salpica agua en la
limpiadora de alta presión, en el cargador, el cable
de alimentación, o en otras áreas. Asimismo, no la
exponga nunca a la lluvia ni la utilice bajo la lluvia.
De lo contrario podría producirse una descarga eléctrica.
27. No sujete la pistola de gatillo cuando la deje en su
lugar.
28. Si la máquina de limpieza no funciona con
normalidad o emite vibraciones o ruidos extraños,
apáguela inmediatamente y póngase en contacto
con el Centro de servicio autorizado de HiKOKI
para solicitar su inspección o reparación.
Si se sigue utilizando podrían producirse lesiones.
29. Si la máquina de limpieza se cae o golpea con algo
sólido accidentalmente, compruebe si presenta
daños, agrietamientos o malformaciones.
Ya que podrían producirse lesiones.
30. No dirija el chorro hacia usted o hacia otras
personas para limpiar ropa o calzado.
31. Desconecte siempre la red de alimentación cuando
no esté pendiente de la máquina.
PRECAUCIÓN
1. Purgue toda la presión de la máquina de limpieza
antes de desconectar la manguera de alta presión.
2. Instale todos los accesorios suministrados
correctamente de acuerdo con el manual de
instrucciones.
De lo contrario los accesorios podrían soltarse o producir
lesiones.
3. Asegúrese de que no se adhieren materias extrañas
al objeto que se está lavando.
De lo contrario la materia podría salir volando y provocar
lesiones inesperadas.
4. No rocíe un chorro de agua en las zonas alrededor
de las etiquetas colocadas en el objeto que vaya a
lavarse,
ya que las etiquetas podrían levantarse.
5. Agarre la empuñadura con fi rmeza cuando
transporte la máquina de limpieza.
6. Los niños deberán ser supervisados para
asegurarse de que no juegan con el aparato.
ADVERTENCIAS DE SEGURIDAD
ADICIONALES
ADVERTENCIA
1. No encienda la máquina de limpieza mientras
aprieta el gatillo.
De lo contrario podría rociarse inmediatamente agua a
alta presión, provocando accidentes inesperados.
2. No apunte la boquilla hacia ninguna persona o
animal.
De lo contrario ya podrían producirse lesiones.
3. Asegúrese de que se vacía todo el agua residual
de la máquina de limpieza, la pistola de gatillo y la
manguera, etc. después de su uso.
De lo contrario podría congelarse, provocando fallos.
4. No deje que entren sustancias extrañas por el orifi cio de
conexión de la batería recargable.
5. No desmonte nunca la batería recargable ni el cargador.
6. No cortocircuite nunca la batería recargable.
Cortocircuitar la batería provocará tensión eléctrica muy
elevada y sobrecalentamiento. Derivará en quemaduras
o en daños a la batería.
7. No arroje la batería al fuego. Si se quema la batería
puede explotar.
8. Lleve la batería al establecimiento de compra original
en caso de que la duración de la batería recargable sea
reducida al usarse. No tire la batería descargada.
9. No inserte objetos en las ranuras de ventilación del
cargador. La inserción de objetos metálicos o infl amables
en dichas ranuras puede provocar descargas eléctricas
o dañar el cargador.
PRECAUCIÓN
1. Mantenga la zona de trabajo limpia y ordenada
Se rociará agua sucia cuando se utilice la máquina de
limpieza. Por lo tanto, es necesario comprobar la zona
para asegurarse que no hay obstáculos y mantener la
zona de trabajo limpia y ordenada.
2. Colocación de la máquina de limpieza
Seleccione un lugar plano en el que la máquina de
limpieza no se salpique con agua cuando se realice la
limpieza.
3. Ajuste el interruptor en "OFF" inmediatamente si la
manguera se desacopla del grifo o de la máquina de
limpieza y si la máquina de limpieza deja de recibir agua.
De lo contrario podrían producirse fallos (funcionamiento
en seco).
4. Ajuste el interruptor en "OFF" cuando suspenda el
funcionamiento temporalmente.
De lo contrario el motor podría ponerse en marcha
automáticamente.
5. Coloque el dedo en el centro del gatillo durante la
operación.
De lo contrario podría pillarse los dedos.
Agarre la pistola y la boquilla fi rmemente con ambas
manos.
6. Este producto incorpora un potente imán permanente en
el motor.
Observe las siguientes precauciones acerca de la
adherencia de virutas a la herramienta y el efecto del
imán permanente sobre dispositivos electrónicos.
○ Si utiliza un marcapasos u otro dispositivo medico, no
opere ni acerque a esta herramienta. El funcionamiento
del dispositivo electrónico puede verse afectado.
○ No utilice la herramienta cerca de dispositivos de
precisión, como teléfonos móviles, tarjetas magnéticas
o medios de memoria electrónica. Si lo hace, puede
provocar fallos, averías o la pérdida de datos.
NOTA
1. Las conexiones sueltas podrían dar lugar a fugas de
agua.
2. Humedezca la junta tórica con agua para facilitar la
conexión si es difícil insertar la manguera y la boquilla.
3. Elimine toda la suciedad, barro y otras materias del
orifi cio de entrada de la pistola de gatillo y el saliente de
la boquilla.
4. En primer lugar, coloque el ajuste de rociado en "Chorro"
y, a continuación, muévalo gradualmente a la posición
de "Rociado" mientras aprieta el gatillo.
Debe observarse que el agua podría rociarse
horizontalmente sobre una zona amplia si se gira
completamente a la posición de "Rociado".
5. Debe observarse que la boquilla podría dañarse si se
mueve de manera forzada más allá de la posición de
parada mientras se alterna entre "Chorro" y "Rociado".
62
6. Comience el lavado inicial a aproximadamente 1 metro
de distancia del elemento deseado, y luego acérquese
gradualmente mientras comprueba el nivel de limpieza
hasta que llegue a una distancia a la que la suciedad sea
lavada efectivamente.
La presión del rociado de la máquina de limpieza es
aproximadamente 7 veces superior a la del agua del
grifo. Los chorros de agua de alta presión podrían dañar
o levantar el revestimiento de los elementos que se
lavan.
7. En algunos casos el rociado de agua será inestable
debido a que el aire que se ha formado en la bomba y
la manguera se vacía junto con el agua inmediatamente
después de su uso. En este caso, deje que el agua salga
hasta que se estabilice.
8. Deje un espacio de dos o más segundos entre la acción
de apretar y soltar el gatillo.
De lo contrario podrían producirse fallos del interruptor
de presión.
9. No gire el interruptor a ACT. cuando el depósito está
vacío o el grifo está cerrado.
De lo contrario podrían producirse fallos.
10. El motor se apagará automáticamente cuando se haya
formado sufi ciente presión de agua en la máquina de
limpieza.
11. Bloquee el gatillo con un tope de gatillo durante las
pausas y una vez fi nalizada el lavado.
12. Si se deja la máquina de limpieza encendida podría
producirse un funcionamiento en seco, ocasionando
fallos.
13. La utilización de la batería en lugares fríos (menos de
0 grados centígrados) puede provocar en ocasiones la
reducción de la cantidad de trabajo. Sin embargo, se
trata de un fenómeno temporal, que desaparece cuando
la batería adquiere temperatura.
14. Podría fugarse agua si el depósito que contenga agua se
encuentra instalado y la manguera de alta presión no.
○ Coloque la manguera de alta presión y la pistola de
gatillo antes de colocar el depósito.
○ Desprenda el depósito antes quitar la manguera de alta
presión y la pistola de gatillo, y asegúrese de que todo el
agua se haya drenado del depósito.
○ Asegúrese de que la manguera de alta presión y pistola
de gatillo están sujetos al mover o enganchar el depósito
con agua aún en el mismo.
○ Cuando se utilice la limpiadora en interiores, sitúela en
un lugar donde no pueda ser un problema si hay fugas
de agua.
AL UTILIZAR AGUA ALMACENADA
PRECAUCIÓN
1. Utilice sólo agua limpia (no de río o estanque, agua
fétida con gránulos de arena).
De lo contrario podrían producirse fallos.
NOTA
1. El agua no se puede extraída bajo las siguientes
condiciones:
○ Cuando se utiliza una manguera con un diámetro interno
superior a 9 mm
○ Cuando existe una diferencia de altura de más de 0,5 m
entre la entrada de suministro de agua y la superfi cie del
agua
○ Cuando la parte interior de la manguera no está lo
sufi cientemente llena de agua
2. Coloque el interruptor en "ON" sin la boquilla.
De lo contrario podría producirse un funcionamiento en
seco, ocasionando fallos.
3. Ajuste el interruptor en "OFF" si no sale agua en dos
minutos.
De lo contrario podrían producirse fallos (funcionamiento
en seco).
Español
La altura máxima de aspiración (rango de elevación) es de
0,5 m aproximadamente.
Instálelo correctamente de acuerdo con las condiciones.
La altura de aspiración cuando la altura de la salida de
alimentación de agua es inferior a la altura máxima de la
manguera de aspiración: Desde la altura máxima de la
manguera de aspiración hasta la superfi cie del agua.
Altura máxima de
la manguera de
aspiración
Superfi cie del agua
Menos de 50 cm
La altura de aspiración cuando la altura de la salida de
alimentación de agua es igual a la altura máxima de la
manguera de aspiración: Desde la salida de alimentación
de agua hasta la superfi cie del agua.
Entrada de alimentación de
agua (altura máxima de la
manguera de aspiración)
Superfi cie del agua
Menos de 50 cm
Entrada de
alimentación
de agua
ADVERTENCIAS RELATIVAS A LA
BATERÍA DE LITIO
Para ampliar su duración, la batería de litio está equipada
con la función de protección para detener la salida.
En los casos 1 a 3 descritos a continuación, cuando utiliza
este producto, incluso si acciona el interruptor, el motor
puede detenerse. No es un problema, sino el resultado de
la función de protección.
1. Cuando la batería restante se agota, el motor se detiene.
En este caso, cárguela inmediatamente.
2. Si la herramienta se sobrecarga, el motor puede
detenerse. En este caso, suelte el interruptor de la
herramienta y elimine las causas de la sobrecarga. A
continuación, puede volver a utilizarla.
3. Si la batería se calienta excesivamente al realizar un
trabajo de sobrecarga, la alimentación de la batería
podría detenerse.
En este caso, deje de utilizar la batería y deje que se
enfríe. A continuación, puede volver a utilizarla.
Asimismo, preste atención a las siguientes advertencias y
precauciones.
ADVERTENCIA
Para evitar fugas de la batería, generación de calor, emisión
de humo, explosiones e igniciones, preste atención a las
siguientes precauciones.
1. Asegúrese de que no entran virutas o polvo en la batería.
○ Durante el trabajo, asegúrese de que no caen virutas o
polvo en la batería.
63
Español
○ Asegúrese de que las virutas o el polvo que caen sobre
la herramienta eléctrica durante el trabajo no entran en
la batería.
○ No almacene una batería sin utilizar en un lugar expuesto
a virutas y polvo.
○ Antes de almacenar una batería, retire las virutas y el
polvo que se hayan adherido y no la almacene junto a
piezas metálicas (tornillos, clavos, etc.).
2. No perfore la batería con un objeto afi lado como un
clavo, no la golpee con un martillo, la pise, la tire ni la
exponga a fuertes impactos físicos.
3. No utilice una batería que parezca estar dañada o
deformada.
4. No utilice la batería con las polaridades cambiadas.
5. No conecte la batería directamente a salidas eléctricas
ni a tomas de mechero de automóviles.
6. No utilice la batería para un fi n diferente a los
especifi cados.
7. Si la carga de la batería no fi naliza ni siquiera cuando ha
transcurrido el tiempo de carga especifi cado, detenga
inmediatamente el proceso de carga.
8. No coloque o exponga la batería a temperaturas
elevadas o alta presión, como en un microondas, una
secadora o en un recipiente de alta presión.
9. Aléjela del fuego inmediatamente cuando se detecte
una fuga o un olor raro.
10. No la utilice en un lugar donde se generen grandes
cantidades de electricidad estática.
11. Si se producen fugas de batería, mal olor, se genera
calor, la batería está descolorida o deformada, o
presenta algún tipo de funcionamiento anómalo
durante su uso, recarga o almacenamiento, retírela
inmediatamente del equipo o del cargador de la batería
y detenga su utilización.
PRECAUCIÓN
1. Si el líquido de fuga de la batería entra en contacto
con los ojos, no se los frote y lávelos bien con agua
limpia como, por ejemplo, agua del grifo, y póngase en
contacto con un médico inmediatamente.
Si no se trata, el líquido podría causar problemas de
visión.
2. Si el líquido de fuga entra en contacto con la piel o la
ropa, lávela bien con agua limpia como, por ejemplo,
agua del grifo, inmediatamente.
Podría producir irritación cutánea.
3. Si observa óxido, mal olor, recalentamiento,
decoloración, deformación u otras irregularidades
al utilizar la batería por primera vez, no la utilice y
devuélvala al proveedor o distribuidor.
ADVERTENCIA
Si una sustancia extraña conductiva accede al terminal de la
batería de iones de litio, esta podría sufrir un cortocircuito y
provocar un incendio. Cuando guarde la batería de iones de
litio, asegúrese de respetar las siguientes reglas.
○ No deje restos conductivos, clavos ni cables, como por
ejemplo cables de hierro o de cobre, en el estuche de
almacenamiento.
○ Para evitar que se produzcan cortocircuitos, cargue la
batería en la herramienta o fi je con fi rmeza la tapa de la
batería hasta que deje de verse el ventilador.
Interruptor de presión
Evita que la presión dentro de la máquina de limpieza
supere los niveles permisibles. Soltar la palanca en la
pistola de gatillo hace que la válvula que funciona por
medio de la presión del agua deje de bombear. La
bomba vuelve a ponerse en marcha cuando se tira de la
palanca.
Apagado automático
La limpiadora posee una función de apagado automático
con el fi n de impedir un consumo innecesario de la
batería, así como para evitar inicios no intencionales y
accidentes.
El apagado automático se activa en las situaciones
siguientes:
○ Cuando la alimentación se deja activada, y transcurren
unos 30 minutos sin que se apriete el gatillo
○ Cuando el gatillo se aprieta continuamente durante
aproximadamente 30 minutos
○ Si la batería se sobrecalienta, el motor podría detenerse.
PRECAUCIONES DE CONEXIÓN DEL
DISPOSITIVO USB
Cuando se produce un problema inesperado, los datos
en un dispositivo USB conectado a este producto podrían
dañarse o perderse. Asegúrese siempre de realizar una
copia de seguridad de los datos contenidos en el dispositivo
USB antes de su uso con este producto.
Tenga en cuenta que nuestra compañía no acepta ninguna
responsabilidad por los datos almacenados en el dispositivo
USB que se hayan dañado o perdido, ni por ningún daño
que pudiera sufrir un dispositivo conectado.
ADVERTENCIA
○ Antes de usar, compruebe el cable de conexión USB en
busca de cualquier defecto o daño.
Usar un cable USB defectuoso o dañado puede provocar
emisiones de humo o incendios.
○ Cuando no se está usando el producto, cubra el puerto
USB con la cubierta de goma.
Acumulación de polvo, etc. en el puerto USB puede
provocar emisiones de humo o incendios.
NOTA
○ Podría haber una pausa ocasional durante la recarga
USB.
○ Cuando no se esté cargando un dispositivo USB, retire
el dispositivo USB del cargador.
De lo contrario, podría no solo reducir la vida de la
batería de un dispositivo USB, pero también podría
ocasionar accidentes imprevistos.
○ En función del tipo, algunos dispositivos USB no podrán
cargarse.
MECANISMOS DE SEGURIDAD
La máquina de limpieza está equipada con los siguientes
mecanismos de seguridad para garantizar un uso seguro.
Interruptor de encendido
Evita que la máquina de limpieza se ponga en marcha
involuntariamente.
Pistola de gatillo equipada con un seguro
Evita que el gatillo se apriete, poniendo en marcha la
máquina de limpieza involuntariamente.
64
Español
NOMBRES DE LAS PIEZAS
(Fig. 1 – Fig. 23)
Depósito
1
Bolsillo lateral
2
Toma de alimentación
3
de agua
Palanca
4
Pestillo
5
Tapa del depósito
6
Asa
7
Conector de la
alimentación del
8
agua (instalado en la
unidad principal)
Cubierta
9
Dial de ajuste de la
0
presión del agua
Interruptor del
!
indicador de carga
Lámpara del
@
indicador de carga
Interruptor de
#
alimentación
Lámpara de
$
alimentación
Boquilla variable
%
Pistola de gatillo
^
Gatillo
&
Bloqueo del gatillo
*
Manguera de alta
(
presión
Pasador del limpiador
)
de boquillas
Batería
q
Manguera del grifo
(comercialmente
w
disponible)
Unión de acople
rápido
e
(se vende por
separado)
Unión de
acople rápido
r
(comercialmente
disponible)
Conector de la
alimentación del
t
agua (vendido por
separado)
Conector de la pistola
y
de gatillo
Tapa de la válvula
u
Colador
i
SÍMBOLOS
ADVERTENCIA
A continuación se muestran los símbolos usados
para la máquina. Asegúrese de comprender su
signifi cado antes del uso.
AW18DBL:
Hidro-Limpiadora de Alta Presión a Batería
Lea todas las instrucciones y advertencias de
seguridad.
Solo para países de la Unión Europea
No deseche los aparatos eléctricos junto con
los residuos domésticos.
De conformidad con la Directiva Europea
2002/96/CE sobre residuos de aparatos
eléctricos y electrónicos y su aplicación
de acuerdo con la legislación nacional, las
herramientas eléctricas cuya vida útil haya
llegado a su fi n se deberán recoger por
separado y trasladar a una planta de reciclaje
que cumpla con las exigencias ecológicas.
Advertencia
VVoltaje nominal
kg
Kilogramos
MPa
Megapascales
El agua a alta presión puede ser peligrosa
si se utiliza incorrectamente. Los chorros de
agua a alta presión no deben dirigirse hacia
las personas, el equipo eléctrico o la misma
máquina de limpieza.
El agua que ha pasado por la válvula
antirretorno no puede utilizarse para beber.
Desconecte la batería
Desbloquear
Pistola de gatillo
Boquilla variable
Manguera de alta presión (3 m)
Clavija de limpieza de la boquilla
Conector de alimentación de agua
(Accesorios opcionales...de venta por
separado)
Junta de un toque (negra) (comercialmente
disponible)
Junta de un toque (para mangueras de diámetro
estrecho) (comercialmente disponible)
• Manguera de grifo (tipo resistente a la
presión) (comercialmente disponible)
• Mangueras de grifo de diámetro estrecho
(comercialmente disponible)
Conector del grifo (comercialmente disponible)
Interruptor de encendido de la limpiadora en la
posición ON
Interruptor de encendido de la limpiadora en la
posición OFF
Interruptor indicador de batería restante
La carga restante de la batería está
prácticamente agotada. Cargue la batería
cuanto antes.
La carga restante de la batería se encuentra a
la mitad.
La carga restante de la batería es sufi ciente.
Acción prohibida
ACCESSORIOS ESTÁNDAR
Además de la unidad principal (1 unidad), el paquete
contiene los accesorios indicados en la página 281.
Los accesorios estándar están sujetos a cambio sin previo
aviso.
65
Español
APLICACIÓN
○ Limpia puertas de pantalla, cristales de ventanas,
suelos, paredes, etc.
○ Limpia coches, motos, etc.
○ Limpia barro de equipo de jardinería y equipo agrícola.
ESPECIFICACIONES
HERRAMIENTA MOTORIZADA
Modelo
Voltaje
2
Presión de descarga (1 MPa: 10,2 kgf/cm
Descarga de agua0,5 – 1,2 L/min.
Temperatura del agua permisible40°C o menos
Método de suministro de agua
Capacidad del depósito8 L
MotorMotor de CC
Dimensiones (Longitud x Anchura x Profundidad)302 mm × 254 mm × 473 mm
1
Peso*
*1 Peso (Según el Procedimiento EPTA 2003): Excluyendo la batería, pistola de gatillo, manguera de alta presión, boquilla
variable.
CARGADOR
Modelo
Tensión de carga
Peso
)0,5 – 2,0 MPa
Suministro de agua del depósito / Conexión del grifo /
UC18YSL3
14,4 V – 18 V
0,6 kg
Suministro de agua almacenada
AW18DBL
18 V
4,5 kg
NOTA
Debido al programa continuo de investigación y
desarrollo de HiKOKI estas especifi caciones están
sujetas a cambio sin previo aviso.
NOTA
No golpee con fuerza ni rompa el panel de interruptores.
Pueden producirse problemas.
CARGA
Antes de utilizar la herramienta eléctrica, cargue la batería
de la siguiente manera.
1.
Enchufe el cable de alimentación del cargador a una
toma de corriente de CA.
Al conectar el enchufe del cargador a una toma de
corriente, el testigo indicador de carga parpadeará en
rojo (a intervalos de 1 segundo).
2. Inserte la batería en el cargador
Inserte la batería con fi rmeza en el cargador como se
muestra en la Fig. 2.
3. Carga
Cuando inserte una batería en el cargador, el testigo
indicador de carga parpadeará en azul.
Cuando la batería esté totalmente cargada, el testigo
indicador de carga se iluminará en verde. (consulte la
tabla 1)
(1) Indicación del testigo indicador de carga
Las indicaciones del testigo indicador de carga serán las
mostradas en la tabla 1, según el estado del cargador o
de la batería recargable.
66
Tabla 1
Indicaciones del testigo indicador de carga
Se enciende durante 0,5 segundos.
Antes de la carga
Durante la carga
Testigo
indicador
de carga
(ROJO/
AZUL/
VERDE/
PÚRPURA)
(2) Acerca de las temperaturas y el tiempo de carga de la batería recargable
Las temperaturas y el tiempo de carga se ajustarán a los valores expuestos en la tabla 2.
Batería
Tensión de cargaV14,418
Tipo de bateríaLi-ion
Temperatura a la que podrá cargarse la batería-10oC – 50oC
Tiempo de carga de la capacidad de la
El tiempo de carga puede variar según la temperatura
ambiente y la tensión de la fuente de alimentación.
4. Desconecte el cable de alimentación del cargador
de la toma de corriente.
5.
Sostenga el cargador con fi rmeza y saque la batería.
NOTA
Asegúrese de extraer la batería del cargador después
de usarlo y, a continuación, guárdelo.
Sobre la descarga eléctrica en caso de baterías
nuevas, etc.
Ya que la sustancia química interna de las baterías
nuevas y las baterías que no se han utilizado durante
mucho tiempo no está activada, la descarga eléctrica
puede ser inferior cuando se utilicen por primera y
segunda vez. Este fenómeno es temporal, y el tiempo
normal requerido para la recarga se restablecerá
recargando las baterías 2 – 3 veces.
67
Español
Cómo hacer que las baterías duren más.
(1) Recargue las baterías antes de que se gasten
completamente.
Cuando sienta que la energía de la herramienta se
debilita, detenga inmediatamente la herramienta y
recargue su batería. Si continúa utilizando la herramienta
y gasta la corriente eléctrica, la batería podría resultar
dañada y su vida útil se acortará.
(2) Evite realizar la recarga a altas temperaturas.
Una batería recargable se calentará inmediatamente
después de su uso. Si tal batería se recarga
inmediatamente después de su uso, su substancia
química interna se deteriorará, y la vida útil de la batería
se acortará. Deje la batería y recárguela después de que
se haya enfriado un rato.
PRECAUCIÓN
○ Si la batería se carga cuando está caliente porque ha
permanecido durante un periodo de tiempo prolongado
en un lugar expuesto a la luz directa del sol o porque la
batería acaba de utilizarse, el testigo indicador de carga
se enciende durante 0,3 segundos, no se enciende
durante 0,3 segundos (apagada durante 0,3 segundos).
En ese caso, deje primero que se enfríe la batería y, a
continuación, inicie la carga.
○ Cuando el testigo indicador de carga parpadea (en
intervalos de 0,2 segundos), compruebe y extraiga los
objetos extraños del conector del cargador de la batería.
Si no hay objetos extraños, es probable que la batería
o el cargador funcionen incorrectamente. Llévelo a su
Centro de servicio técnico autorizado.
○ Como el microordenador incorporado tarda unos
tres segundos en confi rmar que la batería que se está
cargando con el UC18YSL3 se ha retirado, espere como
mínimo tres segundos antes de volver a introducirla para
continuar con la carga. Si la batería vuelve a introducirse
antes de que transcurran tres segundos, puede que no
se cargue correctamente.
MONTAJE Y FUNCIONAMIENTO
AcciónFiguraPágina
Carga
Extracción de la batería
Instale la boquilla en la pistola de
gatillo
Suelte la boquilla de la pistola de
gatillo
Orden de acoplamiento
Instale la manguera de alta
presión en la pistola de gatillo
Fije la manguera de alta presión
a la salida de la alimentación de
agua del cuerpo principal
Conecte el depósito al cuerpo
principal
Colocación de la batería
Indicador de alimentación
Indicador de batería restante
Cómo utilizar la boquilla variable
Lavado
2282
3282
4283
5283
6283
7283
8283
9284
10284
11285
12285
13285
14285
Cuando se suministre agua desde
un grifo
Al utilizar agua almacenada
Cuando se complete la operación
Cargar un dispositivo USB desde
una toma de corriente eléctrica
Cargar un dispositivo USB y
su batería desde una toma de
corriente eléctrica
Cómo recargar el dispositivo USB
Cuando la carga de dispositivos
USB se ha completado
Inspección de la máquina de
limpieza y las mangueras
Inspección del fi ltro
Ordenar y almacenar la máquina
de limpieza después de utilizarla
Selección de los accesorios
15286
16286
17287
18-a288
18-b288
19288
20288
21289
22289
23289
―290
MANTENIMIENTO E INSPECCIÓN
1. Inspección de la máquina de limpieza y las
mangueras (Fig. 21)
Compruebe que no existen daños, agrietamientos o
malformaciones.
Limpie el orifi cio de la boquilla con la clavija de limpieza
de la boquilla suministrada de forma regular.
NOTA
Desinstale la pistola de gatillo y limpie el orifi cio de la
boquilla.
2. Inspección del fi ltro (Fig. 22)
Lave todas las obstrucciones de la rejilla con agua de
forma regular.
NOTA
Retire el fi ltro de la entrada de alimentación de agua con
pinzas de radio plano.
3. Limpie la máquina de limpieza
Retuerza el trapo empapado con jabón y agua para
eliminar el exceso de humedad y páselo por la máquina
de limpieza.
No utilice gasolina, disolvente, benceno, queroseno,
etc., ya que podrían producir malformaciones.
4. Compruebe si hay tornillos sueltos
Compruebe si hay tornillos sueltos con regularidad y
apriételos, ya que podría ser peligroso.
5. Ordenar y almacenar la máquina de limpieza
después de utilizarla (Fig. 23)
Los accesorios pueden guardarse dentro de la máquina
de limpieza tal como se muestra en la Fig. 23 cuando no
se utilicen y cuando se transporten.
Evite los siguientes entornos y almacene la máquina
de limpieza y los accesorios en un lugar seguro y seco
cuando no se utilice.
○ No los almacene en un lugar accesible por los niños o en
lugares en los que los niños pudieran utilizarla.
○ No la almacene en un lugar donde pueda mojarse con la
lluvia como, por ejemplo, delante de la casa o en lugares
con gran humedad.
○ No la almacene en lugares sometidos a bruscos
cambios de temperatura o bajo la luz directa del sol.
○ No la almacene en lugares con sustancias volátiles que
pudieran incendiarse o explotar.
68
NOTA
Almacenamiento de baterías de iones de litio
Compruebe que las baterías de iones de litio se hayan
cargado completamente antes de almacenarlas.
Un almacenamiento prolongado de las baterías (3
meses o más) con poca carga podría deteriorar su
funcionamiento, reduciendo en gran medida el tiempo
de uso de la batería o haciendo que las baterías no
puedan mantener una carga.
No obstante, la reducción en gran medida del tiempo de
uso de la batería puede recuperarse si se carga y utiliza
de dos a cinco veces.
Si el tiempo de uso de la batería es extremadamente
corto a pesar de haber cargado y utilizado la batería
varias veces, deberá considerarla agotada y comprar
una nueva.
PRECAUCIÓN
En el manejo y el mantenimiento de las herramientas
eléctricas, se deberán observar las normas y
reglamentos vigentes en cada país.
Aviso importante sobre las baterías de las
herramientas eléctricas a batería de HiKOKI
Utilice siempre una de nuestras baterías genuinas. No
podemos garantizar la seguridad y el funcionamiento de
nuestra herramienta eléctrica a batería cuando se utiliza
con baterías diferentes a las indicadas por nosotros,
o cuando la batería se desmonta y modifi ca (como
cuando se desmontan y sustituyen celdas u otras piezas
internas).
GARANTÍA
Las herramientas eléctricas de HiKOKI incluyen una
garantía conforme al reglamento específi co legal/nacional.
Esta garantía no cubre los defectos o daños debidos al
uso incorrecto, el uso excesivo ni tampoco los provocados
por el desgaste normal. En caso de reclamación, envíe la
herramienta eléctrica, sin desmontar y con el CERTIFICADO
DE GARANTÍA que aparece al fi nal de estas instrucciones
de uso, al Centro de servicio autorizado de HiKOKI.
Español
ADVERTENCIA
○ La emisión de vibración durante la utilización real de la
herramienta eléctrica puede ser diferente del valor total
declarado en función de las formas de utilización de la
herramienta.
○ Identifi que las medidas de seguridad para proteger al
operador basadas en una estimación de exposición en
condiciones reales de uso (teniendo en cuenta todas
las partes del ciclo de funcionamiento, como tiempos
durante los que la herramienta está apagada y durante
los que funciona lentamente, además del tiempo de
activación).
NOTA
Debido al programa continuo de investigación y desarrollo
de HiKOKI, estas especifi caciones están sujetas a cambio
sin previo aviso.
Información sobre el ruido propagado por el aire y la
vibración
Los valores medidos se determinaron de acuerdo con la
norma IEC60335 y se declaran de conformidad con la
norma ISO 4871.
Nivel de potencia acústica ponderada A: 86 dB (A)
Nivel de presión acústica ponderada A: 73 dB (A)
Incertidumbre K: 3 dB (A)
Utilice protecciones auditivas.
Valores totales de la vibración (suma de vectores triax.)
determinados de acuerdo con la norma EN60335.
Valor de emisión de vibración
Incertidumbre K = 1,5 m/s
El valor total de vibración declarado se ha medido según
un método de prueba estándar, y permite comparar unas
herramientas con otras.
También resulta útil para llevar a cabo evaluaciones
preliminares de exposición.
2
a
= 4,71 m/s
h
2
69
Español
SOLUCIÓN DE PROBLEMAS
Siga las instrucciones que se indican en la siguiente tabla si la herramienta no funciona normalmente. Si esto no soluciona
el problema, consulte a su distribuidor o al centro de servicio autorizado de HiKOKI.
SíntomaPosible causaSolución
El motor no funcionará
cuando se apriete el gatillo.
La lámpara de alimentación
parpadea repetidamente y
la limpiadora no se inicia.
La lámpara de alimentación
está parpadeando
rápidamente y la limpiadora
no se inicia.
El agua no se está
descargando.
La presión del agua es
baja.
La presión del agua no es
estable.
La descarga de agua es
anormal.
El motor está crujiendo.
Depósito de
suministro
de agua
Conexión
del grifo
Suministro
de agua
almacenado
No hay una batería instalada.Instale la batería.
El interruptor está en “OFF”.Encienda la limpiadora.
La capacidad de la batería es baja.Cargue la batería.
La batería se calienta excesivamente.Si la deja sola la batería comenzará a
Hay una anomalía.Compruebe y elimine cualquier materia
El colador está bloqueado.Lave el colador, el cual está incorporado en
La boquilla está obstruida.Limpie el extremo de la boquilla con el
El conector de la alimentación de agua está
suelto.
Hay una fuga de agua en la manguera de
alta presión.
Hay una fuga de agua en la unidad principal
o la pistola de gatillo.
La unidad principal y el depósito no están
conectados de forma correcta.
Queda poca cantidad de agua en el
depósito.
La tapa de la válvula del depósito está
obstruida.
El volumen de agua o la presión desde el
grifo son bajos.
No hay sufi ciente agua de cebo.Sumerja la manguera en el agua
Hay una gran diferencia de altura entre
la entrada de alimentación de agua y la
superfi cie del agua almacenada.
El diámetro interior de la manguera no es el
adecuado.
cargar automáticamente si su temperatura
disminuye, pero esto puede acortar la
duración de la batería. Es recomendable
que la batería se enfríe en un lugar bien
ventilado lejos de la luz directa del sol antes
de cargarla.
extraña de entre los terminales de la batería
y la unidad principal. Si el parpadeo rápido
continúa, póngase en contacto con un
centro de servicio autorizado de HiKOKI
para reparaciones, ya que puede que el
problema sea la limpiadora.
la entrada de alimentación de agua.
pasador suministrado con la misma.
Verifi que y asegúrese de que el conector
de la alimentación de agua esté fi rmemente
apretado.
○ Verifi que y asegúrese de que el conector
esté fi rmemente conectado.
○ Si la manguera de alta presión está
dañada, póngase en contacto con un
centro de servicio autorizado de HiKOKI
para llevar a cabo las reparaciones.
Póngase en contacto con un centro de
servicio autorizado de HiKOKI para llevar a
cabo las reparaciones.
Verifi que y asegúrese de que la unidad
principal y el depósito están conectados de
forma segura.
Apague el interruptor de alimentación e
inmediatamente vuelva a llenar el agua en
el depósito.
Extraiga y limpie la tapa de la válvula.
Compruebe y asegúrese de que la
manguera tiene un diámetro interior
adecuado y no está retorcida.
Abra completamente el grifo.
almacenada para llenar la manguera con
más agua (agua de cebo).
Coloque la limpiadora dentro del rango de la
altura máxima de aspiración.
Utilice una manguera con un diámetro
interior de 7,5 – 9 mm.
70
SíntomaPosible causaSolución
El motor se detiene
repentinamente.
El motor se apaga y
enciende continuamente
cuando rocía agua.
Incluso al soltar el gatillo,
el motor no se detiene,
o se apaga y enciende
continuamente.
La manguera de alta
presión no se desmonta
o es difícil de separar de
la unidad principal o de la
pistola de gatillo.
Hay una fuga de agua en la
limpiadora.
El testigo indicador de
carga está parpadeando
en morado rápidamente y
la carga de la batería no
comienza.
El testigo indicador de
carga parpadea en rojo y
la carga de la batería no
comienza.
El tiempo de uso de
la batería es corto
aún cuando está
completamente cargada.
La batería tarda mucho
tiempo en cargarse.
No hay carga restante de la batería.Cargue la batería.
La batería se calienta excesivamente
(la luz de indicación de encendido está
parpadeando).
Existe un problema con la unidad principal
(la luz de indicación de encendido está
parpadeando rápidamente).
La boquilla está obstruida por materias
extrañas.
Queda poca cantidad de agua en el
depósito.
Hay una fuga de agua en la manguera de
alta presión.
Hay una fuga de agua en la unidad principal
o la pistola de gatillo.
Existe un problema con la unidad principal.
Está aún siendo aplicada una fuerte presión
a la manguera de alta presión.
La manguera de alta presión o la pistola de
gatillo no está instalada mientras el depósito
que contiene agua está colocado.
La batería no está insertada
completamente.
Hay materias extrañas en el terminal de la
batería o en el lugar en el que la batería está
colocada.
La batería no está insertada
completamente.
La batería se calienta excesivamente.Si la deja sola la batería comenzará a
La vida de la batería se ha agotado.Cambie la batería por una nueva.
La temperatura de la batería, el cargador, o
el entorno es extremadamente baja.
Las aberturas de ventilación del cargador
están obstruidas, lo que provoca que
sus componentes internos se calienten
excesivamente.
El ventilador de enfriamiento no está en
marcha.
Extraiga la batería de la unidad principal y
permita que se enfríe sufi cientemente en
un lugar bien ventilado lejos de la luz solar
directa.
Póngase en contacto con un centro de
servicio autorizado de HiKOKI para llevar a
cabo las reparaciones.
Limpie la boquilla con el pasador limpiador
de la boquilla incluido.
Apague el interruptor de alimentación e
inmediatamente vuelva a llenar el depósito
de agua.
○ Verifi que y asegúrese de que el conector
esté conectado de modo seguro.
○ Si la manguera de alta presión está
dañada, póngase en contacto con un
centro de servicio autorizado de HiKOKI
para llevar a cabo las reparaciones.
Póngase en contacto con un centro de
servicio autorizado de HiKOKI para llevar a
cabo las reparaciones.
Apague la alimentación eléctrica y
comprima el gatillo para liberar la presión.
Esto no es un mal funcionamiento.
○ Coloque la manguera de alta presión y
la pistola de gatillo.
○ Al guardar la limpiadora, drene el agua
del depósito y de la limpiadora. Consulte
Fig. 17.
Inserte la batería fi rmemente.
Quite la materia extraña.
Inserte la batería fi rmemente.
cargar automáticamente si su temperatura
disminuye, pero esto puede acortar la
duración de la batería. Es recomendable
que la batería se enfríe en un lugar bien
ventilado lejos de la luz directa del sol antes
de cargarla.
Cargue la batería en interiores o en otro
ambiente más cálido.
Evite bloquear las aberturas de ventilación.
Póngase en contacto con un centro de
servicio autorizado de HiKOKI para llevar a
cabo las reparaciones.
Español
71
Español
SíntomaPosible causaSolución
La lámpara de alimentación
USB ha sido apagada y el
dispositivo USB ha dejado
de cargarse.
La lámpara de alimentación
USB no se apaga incluso
después de que ha
fi nalizado la carga del
dispositivo USB.
No está claro cuál es
el estado de carga del
dispositivo USB, o si su
carga se ha completado.
La carga de un dispositivo
USB se detiene a mitad de
proceso.
La carga del dispositivo
USB se detiene en un
punto intermedio cuando
la batería y el dispositivo
USB se están cargando al
mismo tiempo.
La carga del dispositivo
USB no se inicia cuando
la batería y el dispositivo
USB se están cargando al
mismo tiempo.
La capacidad de la batería se ha vuelto
baja.
La lámpara de alimentación USB se
enciende en verde para indicar que es
posible la carga mediante USB.
La lámpara de alimentación USB no se
apaga incluso cuando la carga ha fi nalizado.
El cargador estaba conectado a una toma
de corriente mientras el dispositivo USB se
estaba cargando utilizando la batería como
fuente de alimentación.
Una batería estaba introducida en el
cargador mientras el dispositivo USB se
estaba cargando utilizando un enchufe de
red como fuente de alimentación.
La batería se ha cargado completamente.Esto no es un mal funcionamiento.
La capacidad restante de la batería es
extremadamente baja.
Cambie la batería por una que tenga
capacidad restante.
Enchufe la clavija del cargador a una toma
de corriente eléctrica.
Esto no es un mal funcionamiento.
Examine el dispositivo USB que se está
cargando para confi rmar su estado de
carga.
Esto no es un mal funcionamiento.
El cargador hace una pausa en la carga
USB durante unos 5 segundos cuando
está diferenciando entre las fuentes de
alimentación.
El cargador hace una pausa en la carga
USB durante unos 5 segundos mientras
comprueba si la batería ha completado con
éxito la carga.
Esto no es un mal funcionamiento.
Cuando la capacidad de la batería alcanza
un cierto nivel, la carga USB comienza
automáticamente.
72
(Tradução das instruções originais)
AVISOS GERAIS DE SEGURANÇA
PARA A FERRAMENTA ELÉCTRICA
AVISO
Leia todas as instruções e avisos de segurança
Se não seguir todas as instruções e os avisos, pode provocar
um choque eléctrico, incêndio e/ou ferimentos graves.
Guarde todos os avisos e instruções para referência
futura.
1. Certifi que-se de que a área de trabalho é mantida
limpa e organizada.
Se esta advertência não for respeitada, podem ocorrer
acidentes.
2. Tenha em conta o ambiente circundante ao utilizar
o dispositivo de lavagem.
○ Certifi que-se de que a área de trabalho está bem
iluminada.
○ Não utilize o dispositivo de lavagem perto de líquidos ou
gases infl amáveis.
3. Tenha cuidado com os choques elétricos.
Não toque em nada que esteja ligado à terra (ligação
terra) quando o usar o carregador. (Por exemplo, tubos,
aquecedores, fornos micro-ondas, frigorífi cos, etc.)
4. Não utilize o dispositivo perto de crianças.
○ As pessoas que não o utilizador do dispositivo não
devem ser autorizadas a tocar no dispositivo nem no
cabo.
○ As pessoas que não o utilizador do dispositivo não
devem aproximar-se da área de trabalho.
5. Guarde o dispositivo num lugar seguro quando não
estiver a utilizá-lo.
Guarde o dispositivo num local seco, elevado ou
protegido devidamente fechado e longe do alcance das
crianças.
6. Não utilize o dispositivo incorretamente.
○ Utilize o Dispositivo de lavagem a alta pressão dentro
dos limites das suas capacidades para assegurar
resultados seguros e efi cientes.
○ Não utilize o dispositivo para efeitos que não aqueles
para que foi concebido.
7. Use vestuário de proteção quando utilizar o
dispositivo.
Use calçado de proteção, luvas, capacete com viseira e
tampões para os ouvidos conforme necessário.
8. Use óculos de proteção e máscaras contra o pó
quando utilizar o dispositivo.
Ao utilizar o dispositivo, é possível que ocorra a entrada
de salpicos e pó nos olhos e na boca.
9. Manuseie o cabo de alimentação com cuidado.
○ Não carregue o carregador apenas pelo cabo de
alimentação ou puxe a fi cha da tomada enquanto segura
o cabo de alimentação.
○ Mantenha o cabo de alimentação afastado de fontes de
calor, óleo e superfícies afi adas.
10. Certifi que-se de que o elemento a ser limpo está
devidamente fi xo.
É possível que a potência da água sob pressão faça com
que os objetos mais leves voem. Não utilize o dispositivo
em objetos leves que não possam ser fi xos.
11. Mantenha-se numa posição correta ao utilizar o
dispositivo.
Certifi que-se de que tem sempre os pés bem pousados
no chão para manter o equilíbrio.
12. Preste atenção à manutenção do Dispositivo de
lavagem a alta pressão.
○ Limpe o dispositivo regularmente para assegurar uma
utilização segura e efi ciente.
○ Consulte o manual de instruções ao substituir as peças
fornecidas.
Português
○ Verifi que regularmente o cabo de alimentação do
carregador e peça reparações ao seu revendedor no
caso de este fi car danifi cado.
○ Se utilizar um cabo de extensão, verifi que-o regularmente
e substitua-o no caso de danos.
○ Certifi que-se de que a pega é sempre mantida seca e
limpa e não permita que óleo ou lubrifi cante entrem em
contacto com a mesma.
13. Desligue e desconecte o conjunto de baterias da
Lavadora de Alta Pressão nas seguintes situações:
○ Quando não estiver a utilizá-lo e quando estiver a ser
reparado.
○ Ao instalar ou retirar peças fornecidas ou adquiridas.
○ Noutras situações que pareçam implicar riscos.
14. Cabos de extensão inadequados podem ser
perigosos.
15. Preste sempre atenção ao utilizar o dispositivo.
○ Preste atenção aos métodos de utilização indicados
no manual de instruções e ao ambiente circundante
quando utilizar o Dispositivo de lavagem a alta pressão.
○ Não utilize o dispositivo se estiver cansado.
16. Utilize apenas os acessórios especifi cados.
A utilização de acessórios que não os especifi cados no
manual de instruções ou nos catálogos da HiKOKI pode
resultar em acidentes ou ferimentos e deve ser sempre
evitada.
17. As reparações ao Dispositivo de lavagem a
alta pressão apenas devem ser realizadas por
especialistas.
○ O Dispositivo de lavagem a alta pressão está em
conformidade com todos os regulamentos de segurança
relevantes e não pode ser modifi cado.
○ Todas as reparações devem ser solicitadas aos Centros
de Assistência Autorizados HiKOKI. Tentar proceder
a reparações sem dispor das técnicas corretas pode
resultar em acidentes ou lesões.
18. Não use a máquina se a bateria ou peças
importantes da máquina estiverem danifi cadas, por
exemplo, dispositivos de segurança, mangueiras
de alta pressão, pistola de gatilho.
19. Segure fi rmemente na pistola com ambas as mãos
para utilizar o dispositivo.
Se esta advertência não for respeitada, podem ocorrer
lesões.
20. A água a alta pressão pode ser perigosa quando
utilizada incorretamente.
Os jatos de água a alta pressão não devem ser
direcionados para pessoas, animais, objetos que
possam partir-se facilmente, equipamento elétrico ou o
próprio dispositivo.
21. Não utilize gasolina, óleo, solventes orgânicos,
outros líquidos infl amáveis ou tóxicos ou outros
líquidos inadequados.
Se esta advertência não for respeitada, podem ocorrer
explosões, emissão de fumo ou fogo, ou outros
acidentes, que podem causar danos ou lesões.
22. Ao lavar pneus de automóveis, certifi que-se de que
a extremidade do bocal é mantida a pelo menos 50
cm de distância da superfície a lavar.
Se esta advertência não for respeitada, podem ocorrer
danos aos pneus ou travões, podendo causar acidentes
graves.
23. Não toque na fi cha de alimentação do carregador
ou tomada elétrica com as mãos molhadas.
Se esta advertência não for respeitada, podem ocorrer
choques elétricos.
24. A lavadora de alta pressão não deve ser usada por
crianças ou pessoal não treinado.
25. A água que fl uiu através de dispositivos anti-
retorno é considerada não potável.
Certifi que-se de que a válvula de refl uxo é utilizada
corretamente ao ligar o dispositivo a uma torneira de
água potável.
73
Português
Use um dispositivo de prevenção de refl uxo de acordo
com EN12729 Tipo BA.
A água que passe pela válvula de refl uxo não pode ser
utilizada para beber.
26. Certifi que-se de que não é salpicada água para
a Lavadora de Alta Pressão, carregador, tomada
elétrica ou outras áreas. Nunca exponha o
dispositivo a chuva nem o utilize à chuva.
Se esta advertência não for respeitada, podem ocorrer
choques elétricos.
27. Não prima o gatilho da pistola quando o fi xar no
lugar.
28. Se o dispositivo não estiver a funcionar
normalmente ou estiver a emitir ruídos estranhos
ou vibrações, desligue-o imediatamente e contacte
o Centro de Assistência Autorizado HiKOKI para
solicitar inspeções ou reparações.
A utilização contínua pode resultar em lesões.
29. Se o dispositivo cair acidentalmente ou bater numa
superfície sólida, inspecione-o relativamente a
danos, fendas ou avarias.
Se esta advertência não for respeitada, podem ocorrer
lesões.
30. Não direccione o jacto contra si próprio ou outras
pessoas de modo a limpar o vestuário ou calçado.
31. Desligue sempre o interruptor de desconexão
eléctrica quando deixar a máquina sem vigilância.
PRECAUÇÃO
1. Purgue toda a pressão existente no dispositivo
antes de desligar a mangueira de alta pressão.
2. Instale corretamente todos os acessórios
fornecidos de acordo com o manual de instruções.
Se esta advertência não for respeitada, os acessórios
podem soltar-se e provocar ferimentos.
3. Verifi que se não existem materiais estranhos
colados ao objeto a lavar.
Se esta advertência não for respeitada, os materiais
estranhos podem voar e causar ferimentos.
4. Não pulverize jatos de água nas áreas em torno de
etiquetas aplicadas no objeto a lavar.
Se esta advertência não for respeitada, as etiquetas
podem descolar-se.
5. Segure fi rmemente na pega para transportar o
dispositivo.
6. As crianças devem ser supervisionadas de modo a
garantir que não brincam com o aparelho.
AVISOS DE SEGURANÇA
ADICIONAIS
AVISO
1. Não ligue o dispositivo enquanto o gatilho estiver a
ser puxado.
Se esta advertência não for respeitada, é possível que
a água seja pulverizada a alta pressão imediatamente,
dando origem a acidentes inesperados.
2. Não aponte o bocal para pessoas ou animais.
Se esta advertência não for respeitada, podem ocorrer
lesões.
3. Após a utilização, certifi que-se de que toda a água
residual é drenada do dispositivo, da pistola, da
mangueira, etc.
Se esta advertência não for respeitada, pode verifi car-se
o congelamento e podem ocorrer avarias.
4. Não permita a entrada de substâncias estranhas no
orifício de ligação da bateria recarregável.
5. Nunca desmonte a bateria recarregável e o carregador.
6. Nunca provoque um curto-circuito na bateria
recarregável. Provocar um curto-circuito na bateria vai
causar uma corrente elétrica e aquecimento excessivos.
Resulta em queimaduras ou danos na bateria.
7. Não elimine a bateria num fogo. Se a bateria for
queimada, pode explodir.
8. Leve a bateria à loja onde a comprou assim que
autonomia da bateria após o carregamento for
demasiado curta para uma utilização prática. Não
elimine a bateria gasta.
9. Não introduza objetos nas ranhuras de ventilação
de ar do carregador. Introduzir objetos metálicos
ou infl amáveis nas ranhuras de ventilação de ar do
carregador irá resultar em riscos de choques elétricos
ou carregador danifi cado.
PRECAUÇÃO
1. Manter a área de trabalho limpa e organizada
Ao utilizar o dispositivo, é espalhada água suja. É
necessário verifi car a área para se certifi car de que não
existem obstruções e manter a área de trabalho limpa e
organizada.
2. Localizar o dispositivo
Selecione locais planos onde o dispositivo não seja
molhado enquanto o utiliza.
3. Coloque imediatamente o interruptor na posição "OFF"
se a mangueira se soltar da torneira ou do dispositivo e
se deixar de ser alimentada água para o dispositivo.
Se esta advertência não for respeitada, podem ocorrer
avarias imediatas (operações em seco).
4. Coloque o interruptor na posição "OFF" quando
suspender temporariamente as operações.
Se esta advertência não for respeitada, o motor pode
ligar-se automaticamente.
5. Coloque o dedo no centro do gatilho durante as
operações.
Se esta advertência não for respeitada, pode trilhar os
dedos e sofrer lesões.
Segure fi rmemente na pistola e no bocal com ambas as
mãos.
6. O motor deste produto contém um íman forte e
permanente.
Tenha atenção às seguintes precauções sobre relativas
à aderência de aparas de metal na ferramenta e o efeito
do íman permanente em dispositivos electrónicos.
○ Se utiliza um pacemaker ou outro dispositivo médico
electrónico, não utilize nem se aproxime da ferramenta.
O funcionamento do dispositivo electrónico poderá ser
afectado.
○ Não utilize a ferramenta próximo de dispositivos de
precisão, como telemóveis, cartões magnéticos ou
suportes de memória electrónica. Caso contrário,
poderá originar funcionamento incorrecto, ou perda de
dados.
NOTA
1. Ligações soltas podem resultar em fugas de água.
2. Humedeça o anel de vedação com água para facilitar a
ligação se for difícil inserir a mangueira e o bocal.
3. Elimine a sujidade, lama e outros materiais do orifício de
entrada da pistola e da saliência do bocal.
4. Defi na primeiro o ajuste da pulverização para "Jet" (Jato)
e depois passe gradualmente para a posição "Spray"
(Pulverização) enquanto puxa o gatilho.
Tenha em conta que é possível que a água seja
pulverizada horizontalmente numa área ampla se rodar
totalmente para a posição "Spray" (Pulverização).
5. Tenha em conta que o bocal pode ser danifi cado se for
forçado a deslocar-se para além da posição de paragem
ao alternar entre "Jet" (Jato) e "Spray" (Pulverização).
74
6. Inicie a lavagem inicial à distância de cerca de 1 metro
do objeto alvo, e depois aproxime-se gradualmente
enquanto verifi ca o nível de limpeza até atingir uma
distância na qual a sujidade é efetivamente lavada.
A pressão de pulverização do dispositivo é
aproximadamente 7 vezes superior à da água da
torneira. Os jatos de água a alta pressão podem danifi car
ou retirar o revestimento dos objetos a lavar.
7. Em determinados casos, a pulverização de água pode
parecer instável devido ao facto de o ar acumulado na
bomba e na mangueira ser purgado em conjunto com
a água imediatamente após a utilização. Neste caso,
permita que a água fl ua para fora até estabilizar.
8. Aguarde dois ou mais segundos entre puxar e soltar o
gatilho.
Se esta advertência não for respeitada, podem ocorrer
avarias no interruptor de pressão.
9. Não ligue (ON) o interruptor quando o depósito está
vazio ou a torneira está desligada.
Se esta advertência não for respeitada, podem ocorrer
avarias.
10. O motor desliga-se automaticamente quando existir
pressão de água sufi ciente acumulada no interior do
dispositivo.
11. Bloqueie o gatilho com o batente do gatilho durante
pausas e depois de a lavagem estar concluída.
12. Se deixar o dispositivo ligado, podem ocorrer operações
a seco, provocando avarias.
13. A utilização da bateria com tempo frio (abaixo dos
0 graus centígrados) pode por vezes resultar numa
quantidade reduzida de trabalho.
No entanto, isto é um fenómeno temporário e regressa
ao normal quando a bateria aquece.
14. Pode haver fuga de água se o tanque com água estiver
conectado e a mangueira de alta pressão não estiver.
○ Conecte a mangueira de alta pressão e a pistola de
gatilho antes de conectar o depósito.
○ Desconecte o depósito antes de desconectar a
mangueira de alta pressão e a pistola de gatilho e
certifi que-se de que a água é escoada do depósito.
○ Certifi que-se que a mangueira de alta pressão e a pistola
de gatilho estão conectadas ao mover ou conectar o
tanque ainda com água.
○ Quando usar a lavadora no interior, posicione-a num
local onde não seja um problema caso existam fugas de
água.
QUANDO USAR ÁGUA ARMAZENADA
PRECAUÇÃO
1. Utilize apenas água limpa (não utilize água de rios ou
lagos, água com lama e grãos de areia).
Se esta advertência não for respeitada, podem ocorrer
avarias.
NOTA
1. A água não pode ser desviada nas seguintes condições:
○ Quando for usada uma mangueira com um diâmetro
interno maior que 9 mm
○ Quando existe uma diferença de altura de mais de 0,5 m
entre a entrada de abastecimento de água e a superfície
da água
○ Quando o interior da mangueira não está sufi cientemente
cheio de água
2. Coloque o interruptor na posição "ON" sem o bocal
instalado.
Se esta advertência não for respeitada, podem ocorrer
operações a seco, provocando avarias.
3. Coloque o interruptor na posição "OFF" se a água não
fl uir para fora no espaço de dois minutos.
Se esta advertência não for respeitada, podem ocorrer
avarias (operações em seco).
75
Português
A altura máxima de aspiração (intervalo de elevação) é de
aproximadamente 0,5 m.
Fixe o conjunto corretamente de acordo com as condições.
Altura de aspiração quando a altura da saída de
alimentação de água for inferior à altura máxima da
mangueira de aspiração: Da altura máxima da mangueira
de aspiração à superfície da água.
Altura máxima
cm
Superfície da água
Menos de 50
Altura de aspiração quando a altura da saída de
alimentação de água for igual à altura máxima da
mangueira de aspiração: Da saída de alimentação de
água à superfície da água.
Entrada de alimentação
de água (altura máxima da
mangueira de aspiração)
Superfície da água
Menos de 50 cm
da mangueira de
aspiração
Entrada de
alimentação
de água
PRECAUÇÕES PARA A BATERIA DE
IÕES DE LÍTIO
Para aumentar a vida útil, a bateria de iões de lítio está
equipada com uma função de proteção para impedir a
transmissão de corrente.
Nos casos 1 a 3 descritos abaixo, quando utilizar este
produto, mesmo que esteja a premir o interruptor, o motor
pode parar. Isto não constitui uma avaria, sendo o resultado
da função de proteção.
1. Quando a carga restante da bateria se esgotar, o motor
para.
Nesse caso, carregue-a imediatamente.
2. Se a ferramenta estiver sobrecarregada, o motor pode
parar. Neste caso, solte o interruptor da ferramenta e
elimine as causas da sobrecarga. De seguida, pode
voltar a utilizá-la.
3. Se a bateria estiver sobreaquecida em condições de
sobrecarga, a alimentação da bateria pode parar.
Neste caso, pare de utilizar a bateria e deixe-a arrefecer.
De seguida, pode voltar a utilizá-la.
Além disso, tenha em consideração os seguintes avisos e
precauções.
AVISO
Para evitar antecipadamente qualquer fuga na bateria,
produção de calor, emissão de fumo, explosão e ignição,
certifi que-se de que toma as seguintes precauções.
1. Certifi que-se de que limalhas e pó não se acumulam na
bateria.
Português
○ Durante o trabalho, certifi que-se de que limalhas e pó
não caem na bateria.
○ Certifi que-se de que quaisquer limalhas e pó que caiam
na ferramenta durante os trabalhos não se acumulam na
bateria.
○ Não guarde uma bateria não utilizada num local exposto
a limalhas e ao pó.
○ Antes de guardar uma bateria, remova quaisquer
limalhas e pó que possam existir na mesma e não a
guarde com peças metálicas (parafusos, pregos, etc.).
2. Não perfure a bateria com objetos afi ados como pregos,
não lhe bata com um martelo, e não pise, arremesse,
nem submeta a bateria a impactos físicos severos.
3. Não utilize uma bateria que pareça estar danifi cada ou
deformada.
4. Não utilize a bateria com a polaridade invertida.
5. Não a ligue diretamente a quaisquer tomadas elétricas
ou tomadas de isqueiro de automóvel.
6. Não utilize a bateria para fi ns que não os especifi cados.
7. Se a bateria não carregar completamente mesmo após
ter passado o tempo de recarregamento especifi cado,
pare imediatamente de a recarregar.
8. Não coloque nem submeta a bateria a temperaturas
elevadas ou a alta pressão, como as de um forno
microondas, secador, ou recipiente de alta pressão.
9. Afaste-a imediatamente do fogo quando forem
detetados fugas ou maus odores.
10. Não utilizar em locais onde seja produzida uma forte
eletricidade estática.
11. Se a bateria apresentar fugas, maus odores, produção
de calor, descoloração ou deformações, ou parecer
funcionar de forma anormal durante a utilização,
recarregamento ou armazenamento, remova-a
imediatamente do equipamento ou do carregador da
bateria e pare de a utilizar.
PRECAUÇÃO
1. Se o líquido vertido pela bateria entrar nos seus olhos,
não os esfregue e lave-os bem com água fresca e limpa
como água da torneira e contacte imediatamente um
médico.
Se não for tratado, o líquido pode provocar problemas
nos olhos.
2. Se o líquido verter para a sua pele ou roupa, lave-as
imediatamente com água limpa como água da torneira.
Existe a possibilidade do líquido provocar irritação
cutânea.
3. Se se deparar com ferrugem, maus odores,
sobreaquecimento, descoloração, deformações e/ou
outras irregularidades ao utilizar a bateria pela primeira
vez, pare de utilizá-la e devolva-a ao seu fornecedor ou
vendedor.
AVISO
Se uma substância estranha condutora entrar no terminal
da bateria de iões de lítio, a bateria pode sofrer um curtocircuito causando um incêndio. Ao armazenar a bateria de
iões de lítio, cumpra as regras dos conteúdos seguintes.
○ Não coloque os resíduos condutores, pregos e fi os como
fi o de ferro ou fi o de cobre na caixa de armazenamento.
○ Para evitar curtos-circuitos, coloque a bateria na
ferramenta ou coloque a tampa da bateria para
armazenamento de modo a que não seja possível ver o
ventilador.
Pistola equipada com bloqueio
Evita que o gatilho seja puxado, acionando
acidentalmente o dispositivo.
Interruptor de pressão
Evita que a pressão no interior do dispositivo exceda os
níveis permitidos. Soltar a alavanca na pistola de gatilho
faz com que a válvula operada pela pressão da água
pare as operações de bombeio. A bomba é novamente
acionada quando a alavanca é puxada.
Desligamento automático
A lavadora está equipada com uma função de
desligamento automático de forma a prevenir o
consumo desnecessário da bateria assim como prevenir
o arranque acidental e acidentes.
O desligamento automático é ativado nas seguintes
situações:
○ Quando a alimentação for deixada ligada, e tiverem
passado 30 minutos sem o gatilho ter sido premido
○ Quando o gatilho é premido continuamente durante 30
minutos
○ O motor pode parar se a bateria fi car sobreaquecida.
PRECAUÇÕES DE CONEXÃO DO
DISPOSITIVO USB
Quando ocorrer um problema inesperado, os dados
num dispositivo USB ligado a este produto poderão ser
corrompidos ou perdidos. Certifi que-se sempre de que faz
uma cópia de segurança de quaisquer dados incluídos no
dispositivo USB antes da utilização com este produto.
Tenha em conta que a nossa empresa não se responsabiliza
por quaisquer dados armazenados num dispositivo USB
que seja corrompido ou perdido, nem por qualquer dano
que possa ocorrer a um dispositivo ligado.
AVISO
○ Antes de usar, verifi que se o cabo USB ligado tem algum
defeito ou dano.
Usar um cabo USB defeituoso ou danifi cado pode
causar emissão de fumo ou incêndio.
○ Quando o produto não está a ser usado, cubra a porta
USB com a cobertura de borracha.
A acumulação de pó, etc., na porta USB pode causar
emissão de fumo ou incêndio.
NOTA
○ Poderá haver uma pausa ocasional durante o
recarregamento USB.
○ Quando um dispositivo USB não estiver a ser carregado,
remova o dispositivo USB do carregador.
Caso contrário, poderá não só reduzir o tempo de vida
da bateria do dispositivo USB mas também resultar em
acidentes inesperados.
○ Pode não ser possível carregar alguns dispositivos USB,
dependendo do tipo de dispositivo.
MECANISMOS DE SEGURANÇA
O dispositivo está equipado com os mecanismos de
segurança que se seguem para assegurar uma utilização
em segurança.
Interruptor de alimentação
Evita que o dispositivo seja utilizado acidentalmente.
76
NOMES DOS COMPONENTES
(Fig. 1 – Fig. 23)
Depósito
1
Bolso lateral
2
Saída de alimentação
3
de água
Alavanca
4
Fecho
5
Tampa do depósito
6
Pega
7
Conector de
alimentação de água
8
(instalado na unidade
principal)
Tampa
9
Disco de ajuste da
0
pressão de água
Interruptor do
!
indicador de carga
Luz do indicador de
@
carga
Interruptor de
#
alimentação
Luz de alimentação
$
Bocal variável
%
Pistola de
^
acionamento
Gatilho
&
Bloqueio do gatilho
*
Mangueira de alta
(
pressão
Pino de limpeza do
)
bocal
Bateria
q
Mangueira da
torneira (disponível
w
comercialmente)
Junta de um toque
(vendida
e
separadamente)
Junta de um
toque (disponível
r
comercialmente)
Conector de
alimentação de
t
água (vendido
separadamente)
Conector da pistola
y
de acionamento
Tampa da válvula
u
Filtro
i
SÍMBOLOS
AVISO
De seguida, são apresentados os símbolos
utilizados para a máquina. Assimile bem seus
signifi cados antes da utilização.
AW18DBL:
Hidro-Lavadora de Alta Pressao a Batería
Leia todos os avisos de segurança e todas as
instruções
Apenas para países da UE
Não deixe ferramentas elétricas no lixo
doméstico!
De acordo com a diretiva europeia 2002/96/
CE sobre ferramentas elétricas e eletrónicas
usadas e a implementação de acordo com a lei
nacional, as ferramentas elétricas no fi nal da
vida útil devem ser recolhidas em separado e
encaminhadas a uma instalação de reciclagem
ecológica.
Aviso
VTensão nominal
Português
kg
Quilogramas
MPa
Megapascais
A água a alta pressão pode ser perigosa
quando utilizada incorretamente. Os jatos
de água a alta pressão não devem ser
direcionados para pessoas, equipamento
elétrico ou o próprio dispositivo.
A água que passe pela válvula de refl uxo não
pode ser utilizada para beber.
Desconectar a bateria
Desbloquear
Pistola
Bocal variável
Mangueira de alta pressão (3 m)
Pino de limpeza do bocal
Conector de alimentação de água
(Acessórios opcionais...vendidos
separadamente)
Junta de um toque (preta) (disponível
comercialmente)
Junta de um toque (para mangueiras de
diâmetro estreito) (disponível comercialmente)
• Mangueira de torneira (tipo resistente à
pressão) (disponível comercialmente)
• Mangueira de torneira de diâmetro estreito
(disponível comercialmente)
Conector da torneira (disponível
comercialmente)
Interruptor de alimentação da lavadora ligado
(ON)
Interruptor de alimentação da lavadora
desligado (OFF)
Interruptor de indicação da autonomia da pilha
Autonomia da bateria quase esgotada.
Recarregue a bateria assim que possível
Autonomia da bateria a metade.
Autonomia da bateria sufi ciente.
Ação proibida
ACESSÓRIOS-PADRÃO
Além da unidade principal (1 unidade), a embalagem
contém os acessórios listados na página 281.
Os acessórios de série estão sujeitos a mudanças sem
aviso prévio.
77
Português
APLICAÇÕES
○ Limpa portas de vidro, janelas de vidro, pisos, paredes,
etc.
○ Limpa automóveis, motorizadas, etc.
○ Limpa lama de equipamento de jardinagem e agrícola.
ESPECIFICAÇÕES
FERRAMENTA ELÉTRICA
Modelo
Tensão
Pressão de descarga (1 MPa: 10,2 kgf/cm
Descarga de água0,5 – 1,2 L/min
Temperatura da água permissível40°C ou menos
Método de fornecimento de água
Capacidade do depósito8 L
MotorMotor de CC
Dimensões (Comprimento x Largura x Profundidade)302 mm × 254 mm × 473 mm
1
Peso*
*1 Peso (De acordo com o procedimento EPTA 2003): Excluindo a bateria, a pistola de gatilho, mangueira de alta pressão
e variável.
RECARREGADOR
Modelo
Tensão de carregamento
Peso
2
)0,5 – 2,0 MPa
Fornecimento de água do depósito / Ligação da torneira /
Fornecimento de água de armazenamento
UC18YSL3
14,4 V – 18 V
0,6 kg
AW18DBL
18 V
4,5 kg
NOTA
Devido ao programa contínuo de pesquisa e
desenvolvimento da HiKOKI, as especifi cações aqui
contidas estão sujeitas a mudanças sem aviso prévio.
NOTA
Não submeta o painel de interruptores a impactos nem
quebras. Pode causar avarias.
RECARREGAMENTO
Antes de utilizar a ferramenta elétrica, carregue a bateria da
seguinte forma.
1. Ligue o cabo de alimentação do carregador à
tomada.
Ao ligar a fi cha do carregador a uma tomada, a luz do
indicador de carga pisca a vermelho (Em intervalos de 1
segundo).
2. Introduza a bateria no carregador.
Introduza fi rmemente a bateria no carregador conforme
mostrado na Fig. 2.
3. Carregamento
Ao introduzir uma bateria no carregador, a luz do
indicador de carga pisca a azul.
Quando a bateria fi ca completamente carregada, a luz
indicadora de carga acende a verde. (Consulte a Tabela
1)
(1) Indicação de luz do indicador de carga
As indicações da luz do indicador de carga serão
aquelas mostradas na Tabela 1, de acordo com o
estado do carregador ou da bateria recarregável.
78
Antes do
carregamento
Tabela 1
Indicações da luz do indicador de carga
Acende-se durante 0,5 segundos. Não se
Pisca
(VERMELHO)
Pisca
(AZUL)
acende durante 0,5 segundos. (desliga-
se durante 0,5 segundos)
Acende-se durante 0,5 segundos. Não
se acende durante 1 segundo. (desligado
durante 1 segundo)
Português
Ligado à fonte de
alimentação
Capacidade da bateria
inferior a 50%
Durante o
carregamento
Luz do
indicador
de carga
(VERMELHO /
AZUL /
VERDE /
ROXO )
(2) Em relação às temperaturas e ao tempo de carregamento da bateria recarregável
As temperaturas e o tempo de carregamento serão aqueles mostrados na Tabela 2.
Bateria
Tensão de carregamentoV14,418
Tipo de bateriaLi-ion
Temperaturas às quais a bateria pode ser recarregada
Tempo de carregamento para capacidade da
a temperatura ambiente e a tensão da fonte de
alimentação.
4. Desligue o cabo de alimentação do carregador da
tomada.
5. Segure bem o carregador e retire a bateria.
NOTA
Certifi que-se de que retira a bateria do carregador após
a utilização e, de seguida, guarde-a.
Sobre descarga elétrica no caso de baterias novas,
etc.
Como a substância química interna das baterias novas
e baterias que não tenham sido utilizadas por um longo
período não está ativada, pode haver uma pequena
descarga elétrica ao usá-las pela primeira e segunda
vez. Este fenómeno é temporário e o tempo normal
requerido para a recarga será restabelecido depois de
recarregar a bateria 2 – 3 vezes.
79
Português
Como prolongar a vida útil das baterias.
(1) Recarregar as baterias antes de elas fi carem
completamente descarregadas.
Quando sentir que a potência da ferramenta se torna
mais fraca, pare de usar a ferramenta e recarregue a
respetiva bateria. Se continuar a usar a ferramenta e
gastar completamente a corrente elétrica, a bateria pode
fi car danifi cada e sua vida torna-se mais curta.
(2) Evite recargar a altas temperaturas.
Uma bateria recarregável fi ca quente imediatamente
depois do uso. Se uma bateria nesse estado for
recarregada imediatamente depois de ter sido usada, a
sua substância química interna deteriora-se e sua vida
útil diminui. Deixe a bateria descansar e recarregue-a
somente depois que ela ter arrefecido durante algum
tempo.
PRECAUÇÃO
○ Se a bateria for carregada enquanto está quente porque
foi deixada durante um longo período de tempo num
local sujeito a luz solar direta ou porque a bateria foi
utilizada recentemente, a luz do indicador de carga
do carregador acende-se durante 0,3 segundos e não
se acende durante 0,3 segundos (desliga-se durante
0,3 segundos). Nesse caso, deixe primeiro a bateria
arrefecer e, de seguida, inicie o carregamento.
○ Quando a luz do indicador de carga tremeluz a vermelho
(em intervalos de 0,2 segundos), procure e retire
quaisquer objetos estranhos no conector de bateria do
carregador. Se não houver qualquer objeto estranho,
é provável que a bateria ou o carregador estejam
avariados. Dirija-se ao centro de assistência autorizado.
○ Uma vez que o microcomputador integrado demora
cerca de 3 segundos a confi rmar que a bateria a ser
carregada com o UC18YSL3 é retirada, aguarde no
mínimo 3 segundos antes de voltar a introduzi-la para
continuar o carregamento. Se a bateria for novamente
introduzida no espaço de 3 segundos, esta pode não ser
carregada adequadamente.
MONTAGEM E UTILIZAÇÃO
AçãoFiguraPágina
Carregamento
Remover a bateria
Fixar o bocal na pistola
Desconecte o bocal da pistola de
gatilho
Ordem de conexão
Fixe a mangueira de alta pressão
à pistola
Conecte a mangueira de alta
pressão à saída de alimentação
de água do corpo principal
Conecte o depósito ao corpo
principal
Inserir a bateria
Indicador de alimentação
Indicador da autonomia da bateria
Como utilizar o bocal variável
Lavar
2282
3282
4283
5283
6283
7283
8283
9284
10284
11285
12285
13285
14285
Quando fornecer água a partir de
uma torneira
Quando usar água armazenada
Quando a operação está
concluída
Carregamento de um dispositivo
USB a partir de uma tomada
elétrica
Carregamento de um dispositivo
USB e bateria a partir de uma
tomada elétrica
Como recarregar o dispositivo USB
Quando o carregamento do
dispositivo USB está concluído
Inspecionar o dispositivo e as
mangueiras
Inspecionar o fi ltro
Organizar e guardar o dispositivo
após a utilização
Selecionar acessórios
15286
16286
17287
18-a288
18-b288
19288
20288
21289
22289
23289
―290
MANUTENÇÃO E INSPEÇÃO
1. Inspecionar o dispositivo e as mangueiras (Fig. 21)
Certifi que-se de que não existem danos, fendas ou
defeitos.
Certifi que-se de que limpa regularmente o orifício com o
pino de limpeza do bocal fornecido.
NOTA
Retire a pistola e limpe o orifício do bocal.
2. Inspecionar o fi ltro (Fig. 22)
Elimine regularmente todas as obstruções da grelha
com água.
NOTA
Retire o fi ltro da entrada de alimentação de água
utilizando um alicate de pontas.
3. Limpar o dispositivo
Limpe o dispositivo com um pano humedecido com
água e sabão.
Não utilize gasolina, diluente, benzina, querosene, etc.
Se esta advertência não for respeitada, podem ocorrer
avarias.
4. Verifi que se estão presentes parafusos soltos
Verifi que regularmente se estão presentes parafusos
soltos e aperte os mesmos. Se esta advertência não for
respeitada, podem estar presentes riscos.
5. Organizar e guardar o dispositivo após a utilização
(Fig. 23)
Os acessórios podem ser guardados dentro do
dispositivo, conforme apresentado na Fig. 23, quando
não estiverem a ser utilizados e para os transportar.
Evite os ambientes que se seguem e guarde o dispositivo
e os acessórios num local seco e seguro quando não
estiver a utilizá-los.
○ Não guarde o dispositivo ao alcance das crianças ou em
locais onde as crianças possam utilizá-lo.
○ Não guarde o dispositivo em locais onde possa chover,
como por exemplo à porta de uma casa ou em locais
com humidade elevada.
○ Não guarde o dispositivo em locais sujeitos a mudanças
drásticas da temperatura ou expostos a luz solar direta.
○ Não guarde o dispositivo em locais onde existam
substâncias voláteis que possam incendiar-se ou
explodir.
80
NOTA
Armazenar baterias de iões de lítio.
Certifi que-se de que as baterias de iões de lítio foram
totalmente carregadas antes de armazená-las.
O armazenamento prolongado (3 meses ou mais) das
baterias com pouca carga pode resultar em deterioração
do desempenho, redução signifi cativa do tempo de
utilização das baterias ou tornar as baterias incapazes
de manter a carga.
Contudo, um tempo de utilização da bateria
signifi cativamente reduzido pode ser recuperado
carregando e utilizando repetidamente as baterias duas
a cinco vezes.
Se o tempo de utilização da bateria for extremamente
curto apesar do carregamento e utilização repetidos,
considere as baterias esgotadas e compre baterias
novas.
PRECAUÇÃO
Na operação e na manutenção das ferramentas
elétricas, devem-se observar as normas de segurança
e os padrões prescritos por cada país.
Aviso importante sobre as baterias para as
ferramentas sem fi os da HiKOKI.
Utilize sempre uma das nossas baterias originais
designadas. Não podemos garantir a segurança e o
desempenho da nossa ferramenta elétrica sem fi os
quando é utilizada com baterias diferentes das baterias
designadas por nós ou quando a bateria é desmontada
e modifi cada (assim como desmontagem e substituição
das células ou outras peças internas).
GARANTIA
Garantimos que a HiKOKI Power Tools obedece às normas
legislativas de cada país. Esta garantia não cobre avarias
ou danos derivados de má utilização, abuso ou desgaste
normal. Em caso de queixa, envie a Ferramenta elétrica,
não desmontada, juntamente com o CERTIFICADO DE
GARANTIA que se encontra no fundo destas instruções
de utilização, para um centro de assistência autorizado da
HiKOKI.
Português
AVISO
○ O valor de emissão de vibrações durante a utilização
da ferramenta elétrica pode ser diferente do valor
total declarado, consoante as formas de utilização da
ferramenta.
○ Identifi car as medidas de segurança para proteger
o operador, que são baseadas numa estimativa de
exposição nas atuais condições de utilização (tendo
em conta todas as partes do ciclo de funcionamento,
tais como os tempos em que a ferramenta é desligada
e quando está a funcionar ao ralenti, além do tempo de
acionamento do gatilho).
NOTA
Devido ao programa contínuo de pesquisa e desenvolvimento
da HiKOKI, as especifi cações aqui contidas estão sujeitas a
mudanças sem aviso prévio.
Informação a respeito de ruídos e vibração do ar
Os valores medidos foram determinados de acordo com a
EN60335 e declarados em conformidade com a ISO 4871.
Nível de potência sonora ponderado A medido: 86 dB (A)
Nível de pressão sonora ponderado A medido: 73 dB (A)
Incerteza K: 3 dB (A)
Use proteção auditiva.
Os valores totais da vibração (soma do vector triax) são
determinados de acordo com a norma EN60335.
a
Valor de emissão de vibrações
Incerteza K = 1,5 m/s
O valor total de vibração declarado foi medido de acordo
com um método de teste padrão e pode ser utilizado para
comparar ferramentas.
Pode também ser utilizado numa avaliação preliminar de
exposição.
2
= 4,71 m/s
h
2
81
Português
RESOLUÇÃO DE PROBLEMAS
Utilize as inspecções na tabela abaixo, caso a ferramenta não funcione normalmente. Se isto não solucionar o problema,
consulte o seu representante ou o Centro de Serviço Autorizado da HiKOKI.
SintomaCausa possívelSolução
O motor não funciona
quando o gatilho é premido.
A luz de alimentação pisca
repetidamente e a lavadora
não inicia.
A luz de alimentação está
a piscar repetidamente e a
lavadora não inicia.
A água não está a ser
descarregada.
A pressão da água é baixa.
A pressão da água não é
estável.
A descarga de água não é
normal.
O motor está a fazer
barulho.
Abastecimento
de água do
depósito
Ligação da
torneira
Abastecimento
de água de
armazenamento
Nenhuma bateria instalada.Instale a bateria.
O interruptor está defi nido para “OFF”
(desligado).
A capacidade da bateria está baixa.Carregue a bateria.
A bateria está sobreaquecida.Se deixada sozinha a bateria irá começar
Existe uma anomalia.Verifi que e remova qualquer material
O coador está bloqueado.Lave o coador, o qual está incorporado na
O bocal está bloqueado.Limpe a extremidade do bocal com o pino
O conector de abastecimento de água está
solto.
Há fuga de água na mangueira de alta
pressão.
Há uma fuga de água na unidade principal
ou na pistola de gatilho.
A unidade principal e o depósito não estão
conectados corretamente.
Há pouca água no depósito.Desligue o interruptor de alimentação
A tampa da válvula do depósito está
obstruída.
O volume ou a pressão da água da torneira
é baixa.
Não há água de escorvamento sufi ciente.Submerja a mangueira na água de
Existe uma grande diferença de altura entre
a entrada de abastecimento de água e a
superfície da água armazenada.
O diâmetro interior da mangueira não é
adequado.
Ligue a lavadora.
a carregar automaticamente se a sua
temperatura diminuir, mas isto pode reduzir
o tempo de vida da bateria. É recomendado
que a bateria seja arrefecida num local bem
ventilado longe da luz solar direta antes de
a carregar.
estranho de entre os terminais da bateria
e a unidade principal. Se o piscar rápido
continuar, contacte um Centro de Serviço
Autorizado HiKOKI para reparação, pois o
problema pode ser a lavadora.
entrada de abastecimento de água.
limpador de bocal fornecido.
Verifi que e certifi que-se de que o conector
de abastecimento de água está apertado
fi rmemente.
○ Verifi que e certifi que-se de que o
conector está apertado fi rmemente.
○ Se a mangueira de alta pressão
estiver danifi cada, contacte um Centro
de Serviço autorizado HiKOKI para
reparações.
Contacte um Centro de Serviço Autorizado
HiKOKI para reparações.
Verifi que e certifi que-se de que a unidade
principal e o depósito estão conectados
fi rmemente.
e rapidamente reabasteça a água no
depósito.
Retire e limpe a tampa da válvula.
Verifi que e certifi que-se de que a mangueira
tem um diâmetro interno adequado e de
que não está torcida.
Abra completamente a torneira.
armazenamento para a encher com mais
água (água de escorvamento).
Coloque a lavadora dentro do alcance da
altura máxima de sucção.
Use uma mangueira com um diâmetro
interno de 7,5 – 9 mm.
82
SintomaCausa possívelSolução
O motor parou
subitamente.
O motor liga-se e desligase repetidamente enquanto
pulveriza água.
Mesmo quando gatilho é
libertado, o motor não para,
ou liga-se e desliga-se
repetidamente.
A mangueira de alta
pressão não se solta ou é
difícil soltá-la da unidade
principal ou pistola de
gatilho.
Existe uma fuga de água
na lavadora.
A luz indicadora de carga
está a piscar rapidamente
a roxo e o carregamento da
bateria não inicia.
A luz indicadora de carga
está a piscar a vermelho e
o carregamento da bateria
não inicia.
O tempo de uso da
bateria é curto mesmo
apesar de a bateria estar
completamente carregada.
A bateria demora muito
tempo a carregar.
A luz de alimentação
de USB desligou-se e o
dispositivo USB parou de
carregar.
Sem carga restante da bateria.Carregue a bateria.
A bateria está sobreaquecida (a luz de
alimentação está a piscar).
Existe um problema com a unidade principal
(a luz de alimentação está a piscar
rapidamente).
O bocal está bloqueado por um objeto
estranho.
Há pouca água no depósito.Desligue o interruptor de alimentação e
Há fuga de água na mangueira de alta
pressão.
Há uma fuga de água na unidade principal
ou na pistola de gatilho.
Existe um problema com a unidade
principal.
Ainda está a ser aplicada uma forte pressão
à mangueira de alta pressão.
A mangueira de alta pressão ou pistola
de gatilho não está conectada enquanto o
depósito de água está ligado.
A bateria não está inserida até ao fi m.Insira a bateria fi rmemente.
Existe material estranho no terminal da
bateria ou onde a bateria está conectada.
A bateria não está inserida até ao fi m.Insira a bateria fi rmemente.
A bateria está sobreaquecida.Se deixada sozinha a bateria irá começar
A vida útil da bateria está esgotada.Substitua a bateria por uma nova.
A temperatura da bateria, do carregador
ou do ambiente circundante é demasiado
baixa.
As saídas de ar do carregador estão
bloqueadas, causando o sobreaquecimento
dos componentes internos.
A ventoinha de arrefecimento não está a
funcionar.
A capacidade da bateria tornou-se fraca.Substitua a bateria por uma que ainda tenha
83
Retire a bateria da unidade principal e
permita que arrefeça sufi cientemente num
local bem ventilado longe da luz solar direta.
Contacte um Centro de Serviço Autorizado
HiKOKI para reparações.
Limpe o bocal com o pino de limpeza do
bocal incluído.
rapidamente reabasteça a água.
○ Verifi que e certifi que-se de que o
conector está apertado de forma segura.
○ Se a mangueira de alta pressão
estiver danifi cada, contacte um Centro
de Serviço autorizado HiKOKI para
reparações.
Contacte um Centro de Serviço Autorizado
HiKOKI para reparações.
Desligue a alimentação e aperte o gatilho
para libertar a pressão.
Isto não é uma avaria.
○ Conecte a mangueira de alta pressão e
a pistola de gatilho.
○ Quando armazenar a lavadora, escoe a
água do tanque e da lavadora. Consulte
a Fig. 17.
Remova o material estranho.
a carregar automaticamente se a sua
temperatura diminuir, mas isto pode reduzir
o tempo de vida da bateria. É recomendado
que a bateria seja arrefecida num local bem
ventilado longe da luz solar direta antes de
a carregar.
Carregue a bateria dentro de casa ou noutro
ambiente mais quente.
Evite bloquear as saídas de ar.
Contacte um Centro de Serviço Autorizado
HiKOKI para reparações.
carga.
Ligue a fi cha de alimentação do carregador
a uma tomada elétrica.
Português
Português
SintomaCausa possívelSolução
A luz de alimentação de
USB não se desliga apesar
de o dispositivo USB ter
concluído o carregamento.
Não é claro qual o estado
do carregamento de um
dispositivo USB, ou se o
seu carregamento está
concluído.
O carregamento do
dispositivo USB pausa a
meio.
O carregamento do
dispositivo USB pausa a
meio quando a bateria e o
dispositivo USB estiverem
a ser carregados ao
mesmo tempo.
O carregamento do
dispositivo USB não inicia
quando a bateria e o
dispositivo USB estiverem
a ser carregados ao
mesmo tempo.
A luz de alimentação de USB acende a
verde para indicar que o carregamento por
USB é possível.
A luz de alimentação USB não se desliga
mesmo quando o carregamento está
concluído.
O carregador estava ligado a uma tomada
elétrica enquanto o dispositivo USB estava
a ser carregado utilizando a bateria como
fonte de alimentação.
Foi inserida uma bateria no carregador
enquanto o dispositivo USB estava a ser
carregado utilizando uma tomada elétrica
como fonte de alimentação.
A bateria fi cou totalmente carregada.Isto não é uma avaria.
A capacidade restante da bateria é
extremamente baixa.
Isto não é uma avaria.
Examine o dispositivo USB que está a
carregar para confi rmar o seu estado de
carregamento.
Isto não é uma avaria.
O carregador pausa o carregamento USB
durante cerca de 5 segundos quando está a
diferenciar entre fontes de alimentação.
O carregador pausa o carregamento USB
durante cerca de 5 segundos enquanto
verifi ca se a bateria concluiu com sucesso o
carregamento.
Isto não é uma avaria.
Quando a capacidade da bateria alcançar
um determinado nível, o carregamento USB
inicia automaticamente.
84
(Översättning av ursprungliga instruktioner)
ALLMÄNNA SÄKERHETSVARNINGAR
FÖR ELEKTRISKA VERKTYG
VARNING
Läs alla säkerhetsvarningar och alla instruktioner.
Underlåtenhet att följa varningarna och instruktionerna
nedan kan resultera i elstötar, brand och/eller allvarliga
skador.
Spara alla varningar och instruktioner för framtida
referens.
1. Se till att arbetsområdet alltid behålls snyggt och
prydligt.
Underlåtenhet att göra detta kan leda till olyckor.
2. Ta den omgivande miljön i åtanke vid användning av
högtryckstvätten.
○ Se till att arbetsområdet är ordentligt upplyst.
○ Använd inte högtryckstvätten i närheten av brandfarliga
vätskor och gaser.
3. Undvik elektriska stötar.
Rör inte någonting som är jordat vid användning
av laddaren. (Till exempel rör, värmeaggregat,
mikrovågsugnar, kylskåp etc.)
4. Använd inte högtryckstvätten i närheten av barn.
○ Andra än den person som använder högtryckstvätten får
inte vidröra högtryckstvätten eller sladden.
○ Andra än den person som använder högtryckstvätten får
inte befi nna sig i närheten av arbetsområdet.
5. Förvara högtryckstvätten på en säker plats när den
inte används.
Förvara högtryckstvätten på en torr, högt belägen plats
eller med skydd av ett lås utom räckhåll för barn.
6. Använd inte högtryckstvätten på ett olämpligt sätt.
○ Använd högtryckstvätten inom dess kapacitetsgränser
för ett säkert och eff ektivt resultat.
○ Använd inte högtryckstvätten för något annat ändamål
än vad den är utformad för.
7. Bär skyddskläder vid användning av
högtryckstvätten.
Använd skyddsskor, handskar och hjälm med visir samt
hörselskydd efter behov.
8. Använd skyddsglasögon och dammskyddsmask
vid användning av högtryckstvätten.
Det fi nns en risk att stänk och damm kan komma i kontakt
med ögon eller mun vid användning av högtryckstvätten.
9. Hantera strömsladden varsamt.
○ Bär inte laddaren i strömsladden eller dra ut
strömsladden ur eluttaget medan du håller i den.
○ Håll strömsladden borta från värme, olja och vassa
kanter.
10. Se till att det föremål som rengörs sitter fast
ordentligt.
Det kan hända att vattentryckets kraft får lätta föremål att
fl yga iväg. Använd inte högtryckstvätten på lätta föremål
som inte går att fi xera.
11. Stå upprätt vid användning av högtryckstvätten.
Se till att behålla fötterna på marken för att inte tappa
balansen.
12. Var uppmärksam på att upprätthålla
högtryckstvätten.
○ Rengör högtryckstvätten regelbundet för att säkerställa
säker och eff ektiv användning.
○ Hänvisa till bruksanvisningen vid byte av medföljande
delar.
○ Kontrollera regelbundet strömsladden till laddaren och
be din återförsäljare att reparera den ifall den skadas.
○ Vid användning av en förlängningssladd, kontrollera
sladden regelbundet och byt ut den ifall den skadas.
○ Se till att handtaget alltid är torrt och rent och låt inte olja
eller fett komma i kontakt med det.
Svenska
13. Stäng av och koppla ur batteripaketet från
högtryckstvätten i följande situationer:
○ När den inte används och när den repareras.
○ När medföljande eller köpta delar kopplas in/ur.
○ Vid andra situationer som utgör en risk.
14. Bristfälliga förlängningssladdar kan utgöra en fara.
15. Var alltid uppmärksam vid användning av
högtryckstvätten.
○ Var uppmärksam på de användningsmetoder som
anges i bruksanvisningen och den omgivande miljön vid
användning av högtryckstvätten.
○ Använd inte högtryckstvätten vid trötthet.
16. Använd endast specifi cerade tillbehör.
Användning av andra tillbehör än de som anges i
bruksanvisningen eller i kataloger från HiKOKI kan leda
till olyckor eller skador och ska undvikas till varje pris.
17. Reparation av högtryckstvätten får endast utföras
av specialister.
○Högtryckstvätten uppfyller alla relevanta
säkerhetsföreskrifter och får ej modifi eras.
○ Alla begäran om reparationer måste göras till
auktoriserade HiKOKI-servicecenter. Att försöka utföra
reparationer utan rätt kompetens kan leda till olyckor och
skador.
18. Använd inte maskinen om ett batteri eller
viktiga delar av maskinen har skadats, t.ex.
säkerhetsanordningar, högtrycksslangar och
spolhandtag.
19. Håll spolhandtaget med båda händerna vid
användning av högtryckstvätten.
Underlåtenhet att göra detta kan leda till personskador.
20. Högtryckstvätt kan utgöra en fara vid felaktig
användning.
Högtrycksvattenstrålar får inte riktas mot människor, djur,
sköra föremål, elektrisk utrustning eller högtryckstvätten
själv.
21. Använd inte bensin, olja, lösningsmedel eller andra
lättantändliga eller giftiga vätskor, eller någon
annan olämplig vätska.
Underlåtenhet att göra detta kan leda till explosion,
brand eller rökutveckling eller andra olyckor, vilket kan
orsaka skador.
22. Vid spolning av bildäck, se till att munstyckets
öppning hålls minst 50 cm från den yta som tvättas.
Underlåtenhet att göra detta kan leda till skador på
däcket eller bromsarna, vilket kan orsaka allvarliga
olyckor.
23. Vidrör inte strömkontakten på laddaren eller
eluttaget med våta händer.
Underlåtenhet att göra detta kan orsaka elektriska stötar.
24. Högtryckstvätten får inte användas av barn eller
okvalifi cerad personal.
25. Vatten som har runnit genom den utrustning som
förhindrar backfl öde anses vara odrickbart.
Se till att en backfl ödesventil alltid används när
högtryckstvätten ansluts till en kran med dricksvatten.
Använd en backfl ödesförebyggande enhet enligt
EN12729 typ BA.
Vatten som har passerat genom backfl ödesventilen går
inte att dricka.
26. Se till att vatten inte skvätter på högtryckstvätten,
laddaren, strömuttag eller andra områden. Utsätt
den inte heller för eller använd i regn.
Underlåtenhet att göra detta kan leda till elektriska stötar.
27. Håll inte i spolhandtaget när det fästs på plats.
28. Om högtryckstvätten inte fungerar som den ska eller
ger ifrån sig konstiga ljud eller vibrationer, stäng
omedelbart av den och kontakta ett auktoriserat
HiKOKI servicecenter för att begära en kontroll eller
reparation.
Fortsatt användning kan resultera i personskador.
85
Svenska
29. Om högtryckstvätten oavsiktligt tappas eller slås
i något hårt, kontrollera ifall skador, sprickor eller
defekter har uppkommit.
Underlåtenhet att göra detta kan leda till personskador.
30. Rikta inte strålen mot dig själv eller andra för att
tvätta av kläder eller skor.
31. Slå alltid av strömbrytaren till elnätet när maskinen
lämnas obevakad.
FÖRSIKTIGT
1. Töm högtryckstvätten på allt tryck innan
högtrycksslangen lösgörs.
2. Montera alla medföljande tillbehör i enlighet med
bruksanvisningen.
Underlåtenhet att göra detta kan resultera i att tillbehör
lossnar eller skador.
3. Kontrollera att inga främmande föremål har fastnat
på det objekt som tvättas.
Underlåtenhet att göra detta kan resultera i att föremål
fl yger iväg och orsakar skador.
4. Spruta inte en vattenstråle på områden som omger
etiketter på föremålet som tvättas.
Underlåtenhet att göra detta kan resultera i att etiketterna
sköljs bort.
5. Ta tag i handtaget ordentligt när högtryckstvätten
bärs.
6. Barn ska hållas under uppsikt för att garantera att
de inte leker med apparaten.
YTTERLIGARE
SÄKERHETSVARNINGAR
VARNING
1. Slå inte på högtryckstvätten medan avtryckaren
trycks in.
Underlåtenhet att göra detta kan leda till att vatten
sprutas direkt, vilket kan orsaka oväntade olyckor.
2. Rikta inte munstycket mot människor eller djur.
Underlåtenhet att göra detta kan leda till personskador.
3. Se till att allt återstående vatten töms från
högtryckstvätten, spolhandtaget och slagen etc.,
efter användning.
Underlåtenhet att göra detta kan resultera i frysning,
vilket kan leda till funktionsfel.
4. Se till att inga främmande föremål hamnar i verktyget
genom batteriöppningen eller uttagen.
5. Ta aldrig isär vare sig det uppladdningsbara batteriet
eller laddningsaggregatet.
6. Se till att det uppladdningsbara batteriet inte kortsluts.
Kortslutning av batteriet kan orsaka en stor elektrisk
ström och överhettning. Det leder till brännskada eller
skada på batteriet.
7. Kasta inte batteriet i öppen eld. Om batteriet blir bränt
kan det explodera.
8. Så snart batteriets efterladdningstid blir för kort för
verktygets praktiska användning, skall du föra eller
skicka batteriet till återförsäljaren. Kasta inte bort det
urladdade batteriet med sopor.
9. Se till att inga föremål eller främmande ämnen
hamnar i laddningsaggregatets ventilationshål.
Isättning av metallföremål eller lättantändliga objekt
i ventilationshålen kommer att resultera i elektriska
överslag och skador på laddningsaggregatet.
86
FÖRSIKTIGT
1. Håll arbetsområdet snyggt och prydligt
Smutsvatten kan komma att sprutas vid användning av
högtryckstvätten. Det är därför nödvändigt att kontrollera
området runt omkring för att se till att det inte fi nns några
hinder och hålla arbetsområdet snyggt och prydligt.
2. Placera högtryckstvätten
Välj platta platser där inte högtryckstvätten utsätts för
vattenstänk vid spolning.
3. Ställ omedelbart strömbrytaren på ”AV” om slangen
släpper från kranen eller högtryckstvätten och om inte
vatten längre matas till högtryckstvätten.
Underlåtenhet att göra detta kan resultera i omedelbara
funktionsfel (torrkörning).
4. Ställ alltid strömbrytaren på ”AV” när en paus görs i
arbetet.
Underlåtenhet att göra detta kan leda till att motorn
startas automatiskt.
5. Placera fi ngret mitt på avtryckaren vid användning.
Underlåtenhet att göra detta kan leda till skador på grund
av klämda fi ngrar.
Ta stadigt tag i handtaget och munstycket med båda
händerna.
6. Denna produkt har en stark permanent magnet i motorn.
Iaktta följande säkerhetsföreskrifter gällande fl isor som
fastnar på verktyget och den eff ekt som den permanenta
magneten har på elektroniska enheter.
○ Om du använder en pacemaker eller en annan
elektronisk medicinsk enhet, ska du inte använda eller
närma dig verktyget. Det kan påverka den elektroniska
enhetens funktion.
○ Använd inte verktyget nära precisionsenheter som
t.ex. mobiltelefoner, magnetkort eller elektroniska
minnesmedier. Det kan orsaka bristfällig funktion, haveri
eller förlust av data.
ANMÄRKNING
1. Lösa anslutningar kan leda till att vatten läcker.
2. Fukta O-ringen med vatten för att underlätta
sammankopplingen om det är svårt att ansluta slangen
och munstycket.
3. Avlägsna smuts, lera och andra ämnen från
spolhandtagets ingångshål och munstyckets utsprång.
4. Ställ först in sprayjusteringen på ”Stråle” och fl ytta den
gradvis till ”Spray” medan avtryckaren trycks in.
Var uppmärksam på att det fi nns en risk att vattnet
sprutas horisontellt över ett stort område om den är helt
inställd på ”Spray”.
5. Var uppmärksam på att munstycket kan skadas om det
med tvång fl yttas förbi stoppositionen vid växling mellan
”Stråle” och ”Spray”.
6. Påbörja spolningen ungefär 1 meter från det föremål
som ska spolas och fl ytta sedan gradvis närmare medan
rengöringsnivån kontrolleras tills ett avstånd nås där
smutsen eff ektivt spolas av.
Spraytrycket från högtryckstvätten är ungefär 7 gånger
större än kranvatten. Högtryckstvättsstrålar kan därför
orsaka skador eller spola av höljet på det föremål som
tvättas.
7. Det fi nns tillfällen då vattensprayen kommer att vara
instabil på grund av att luft som har samlats i pumpen
och slangen spolas ut tillsammans med vattnet direkt
efter användning. Om detta inträff ar, låt vattnet spolas ut
tills det stabiliseras.
8. Låt det gå två eller fl er sekunder mellan det att
avtryckaren trycks in och släpps.
Underlåtenhet att göra detta kan resultera i funktionsfel i
tryckvakten.
9. Slå inte PÅ strömbrytaren när tanken är tom eller
vattenkranen avstängd.
Underlåtenhet att göra detta kan leda till funktionsfel.
10. Motorn kommer automatiskt att stängas av när ett
tillräckligt vattentryck har byggts upp i högtryckstvätten.
11. Lås avtryckaren med stopparen under pauser och när
arbetet har slutförts.
12. Om högtryckstvätten lämnas påslagen kan det leda till
torrkörning, vilket leder till funktionsfel.
13. Om batteriet används vid kalla förhållanden (kallare än
0 °C) kan det ibland resultera i nedsatt arbetsförmåga.
Detta är emellertid ett temporärt fenomen, som kommer
att återgå till normalt tillstånd när batteriet blir uppvärmt.
14. Det kan läcka vatten om vattentanken är inkopplad utan
att högtrycksslangen är det.
○ Koppla in högtrycksslangen och spolhandtaget innan
tanken ansluts.
○ Lösgör tanken innan högtrycksslangen och
spolhandtaget lösgörs och se till att tanken har tömts på
vatten.
○ Kontrollera att högtrycksslangen och spolhandtaget är
inkopplade när du fl yttar eller kopplar in en tank som
innehåller vatten.
○ När högtryckstvätten används inomhus ska den placeras
där det inte gör något om vatten läcker ut.
VID ANVÄNDNING AV FÖRVARAT
VATTEN
FÖRSIKTIGT
1. Använd endast rent vatten (vatten från fl od eller damm,
grumligt vatten som innehåller sandkorn).
Underlåtenhet att göra detta kan leda till funktionsfel.
ANMÄRKNING
1. Det går inte att suga ut vatten vid följande förhållande:
○ När en slang med en innerdiameter på mer än 9 mm
används
○ När höjdskillnaden mellan vattenintaget och vattenytan
är mer än 0,5 meter
○ När slangen inte är fylld med tillräckligt mycket vatten
2. Ställ strömbrytaren på ”PÅ” utan att munstycket har
monterats.
Underlåtenhet att göra detta kan resultera i torrkörning,
vilket kan leda till funktionsfel.
3. Ställ strömbrytaren på ”AV” om inte vatten strömmar ut
inom två minuter.
Underlåtenhet att göra detta kan resultera i funktionsfel
(torrkörning).
Den maximala insugningshöjden (lyfthöjd) är ungefär 0,5 m.
Montera i enlighet med förhållandena.
Insugningshöjd när vattenutloppet är lägre än sugslangens
maximala höjd: Från sugslangens maximala höjd till
vattenytan.
Sugslangens
maximala höjd
Vattenyta
Mindre än 50 cm
Vattenintag
Svenska
Insugningshöjd när vattenutloppet är samma som
sugslangens maximala höjd: Från vattenutloppet till
vattenytan.
Mindre än 50 cm
Vattenintag
(sugslangens
maximala höjd)
Vattenyta
VARNING FÖR LITIUMJONBATTERI
För att förlänga livstiden är litiumjonbatteriet utrustat med en
skyddsfunktion som stoppar utmatning.
I händelse av 1 till 3 som beskrivs nedan, vid användning
av denna produkt, även om du trycker på knappen kan det
hända att motorn stannar. Detta är inget fel utan ett resultat
av skyddsfunktionen.
1. När kvarvarande batterikraft tar slut stannar motorn.
I detta fall ladda omedelbart upp det.
2. Om verktyget är överbelastat kan motorn stanna. Om
så händer släpp knappen på verktyget och ta åtgärda
orsaken till överbelastningen. Du kan använda det igen
när det svalnat.
3. Om batteriet överhettas under för hög belastning kan
batteriet ta slut.
Om detta händer, sluta använda batteriet och låt det
svalna. Du kan använda det igen när det svalnat.
Vidare, var god beakta följande varningar och föreskrifter.
VARNING
För att förebygga läckage från batteri, värmeutveckling,
rök, explosion och eldsvåda, var god beakta följande
försiktighetsåtgärder.
1. Se till att damm och smuts inte samlas på batteriet.
○ Vid arbete se till att damm och smuts inte faller på
batteriet.
○ Se till att eventuellt damm och smuts som faller på det
elektriska verktyget vid arbete inte samlas på batteriet.
○ Förvara inte batteri som inte används på en plats där de
utsätts för damm och smuts.
○ Innan förvaring av ett batteri avlägsna eventuellt damm
och smuts som har fastnat på det och förvara det inte
tillsammans med metallföremål (skruvar, spikar etc.).
2. Gör inte hål i batteri med skarpa föremål så som spik,
slå med hammare, stampa på eller kasta föremål på eller
utsätt batteriet för fysisk påfrestning.
3. Använd inte uppenbarligt skadat batteri eller batteri som
är deformerat.
4. Använd inte batteriet med polerna omvända.
5. Anslut inte direkt till ett elektriskt uttag eller uttaget för
cigarettändare i en bil.
6. Använd inte batteri för andra syften än de som anges.
7. Om batteriladdningen inte lyckas avslutas trots att den
angivna laddningstiden passerat, stoppa omedelbart
vidare laddning.
8. Utsätt inte batteriet för höga temperaturer eller
högt tryck så som i en mikrovågsugn, hårtork eller
högtrycksbehållare.
9. Håll borta från eld så snart läckage eller illaluktande lukt
upptäcks.
10. Använd inte på plats där stark statisk elektricitet skapas.
87
Svenska
11. Om batteriet läcker, luktar illa, blir varmt, missfärgat eller
missformerat eller på något sätt upplevs som onormalt
vid användning, laddning eller förvaring, ta omedelbart
bort det från verktyget eller batteriladdaren och sluta
använda det.
FÖRSIKTIGT
1. Om vätska som läcker från batteriet kommer i ögonen
gnid inte ögonen och skölj dem väl med friskt rent vatten
från en kran och kontakta omedelbart medicinsk hjälp.
Om inget görs kan vätskan orsaka ögonproblem.
2. Om vätskan kommer i kontakt med din hud eller dina
kläder, tvätta omedelbart väl med rent vatten så som från
en kran.
Det fi nns en chans att det kan orsaka hudirritation.
3. Om du upptäcker rost, dålig lukt, överhettning,
missfärgning, deformering och/eller andra ovanligheter
när du använder batteriet för första gången använd det
inte utan lämna tillbaka det till din återförsäljare eller
handlare.
VARNING
Om ett främmande elektriskt ledande material kommer i
kontakt med batteriets anslutningar, kan batteriet kortslutas
och förorsaka brand. Vid förvaring av litiumjonbatterier, se till
att följa nedanstående anvisningar.
○ Placera inte ledande föremål som spikar och ledningar i
stål eller koppar i förvaringsfacket.
○ För att undvika kortslutning, montera batteriet i verktyget
eller sätt på batteriskyddet vid förvaring för att dölja
ventilatorn.
SÄKERHETSMEKANISMER
Högtryckstvätten är utrustad med följande
säkerhetsmekanismer för att garantera säker användning.
Strömbrytare
Detta förhindrar att högtryckstvätten används oavsiktligt.
Spolhandtaget är utrustat med ett lås
Detta förhindrar att avtryckaren trycks in oavsiktligt och
aktiverar högtryckstvätten.
Tryckvakt
Detta förhindrar att trycket inuti högtryckstvätten
överskrider tillåtna nivåer. Genom att släppa
avtryckaren på spolhandtaget stoppar ventilen som
drivs av vattentrycket pumpen. Pumpen startar igen när
avtryckaren dras.
Automatisk avstängning
Högtryckstvätten är utrustad med en automatisk
avstängningsfunktion för att undvika onödig
batteriförbrukning, liksom att förhindra att den startas
oavsiktligt och orsakar olyckor.
Automatisk avstängning aktiveras i följande situationer:
○ När strömmen är påslagen och avtryckaren inte trycks in
på 30 minuter
○ När avtryckaren trycks in konstant i 30 minuter
○ Motorn kan stoppas om det fi nns risk att batteriet blir
överhettat.
FÖRSIKTIGHETSÅTGÄRDER FÖR
ANSLUTNING AV USB-ENHET
När ett oväntat problem uppstår kan data i den USB-enhet
som är ansluten till denna produkt skadas eller förloras. Se
alltid till att säkerhetskopiera all data som fi nns på USB-
enheten före användning med denna produkt.
Var uppmärksam på att vårt företag inte accepterar något
som helst ansvar för data som lagrats i en USB-enhet som
skadas eller förloras, och inte heller för eventuella skador
som kan uppstå på en ansluten enhet.
VARNING
○ Före användning, kontrollera den anslutande USB-
kabeln för eventuella defekter eller skador.
Användning av en defekt eller skadad USB-kabel kan
leda till rökutveckling eller brand.
○ När produkten inte används, täck över USB-porten med
gummiskyddet.
Ansamling av damm etc. i USB-porten kan orsaka
rökutveckling eller brand.
ANMÄRKNING
○ Någon enstaka paus kan förekomma under USB-
uppladdningen.
○ När en USB-enhet inte laddas, ta bort USB-enheten ur
laddaren.
Underlåtenhet att göra detta kan inte bara reducera
USB-enhetens batterilivslängd, men kan även leda till
oväntade olyckor.
○ Vissa USB-enheter kanske inte kan laddas, beroende på
typen av enhet.
DELARNAS NAMN (Bild 1 – Bild 23)
Tank
1
Sidofi cka
2
Utlopp för
3
vattenförsörjning
Spak
4
Spärr
5
Tanklock
6
Handtag
7
Anslutning för
vattenförsörjning
8
(monterad på
huvudenheten)
Lock
9
Justeringsratt för
0
vattentryck
Laddningsindikatorbrytare
!
Laddningsindikatorlampa
@
Strömbrytare
#
Strömlampa
$
Variabelt munstycke
%
Spolhandtag
^
Avtr yckare
&
Avtryckarlås
*
Högtrycksslang
(
Rengöringsnål till
)
munstycke
Batteri
q
Vattenslang (fi nns
w
tillgänglig i handeln)
Snabbkoppling
e
(säljs separat)
Snabbkoppling (fi nns
r
tillgänglig i handeln)
Anslutning för
vattenförsörjning
t
(säljs separat)
Anslutning för
y
spolhandtag
Ventilhatt
u
Sil
i
SYMBOLER
VARNING
Nedan visas de symboler som används för maskinen.
Se till att du förstår vad de betyder innan verktyget
används.
AW18DBL: Batteridriven Högtryckstvätt
Läs alla säkerhetsvarningar och alla
instruktioner.
88
Svenska
Gäller endast EU-länder
Elektriska verktyg får inte kastas i
hushållssoporna!
Enligt direktivet 2002/96/EG som avser äldre
elektrisk och elektronisk utrustning och dess
tillämpning enligt nationell lagstiftning ska
uttjänta elektriska verktyg sorteras separat och
lämnas till miljövänlig återvinning.
Varning
VMärkspänning
Kilogram
kg
MPa Megapascal
Högtryckstvätt kan utgöra en fara vid felaktig
användning. Högtrycksvattenstrålar får inte
riktas mot människor, elektrisk utrustning eller
högtryckstvätten själv.
Vatten som har passerat genom
backfl ödesventilen går inte att dricka.
Koppla loss batteriet
Olåst
Spolhandtag
Variabelt munstycke
Högtrycksslang (3 m)
Rengöringsnål till munstycke
Vattnets matningskoppling
Snabbkoppling (för smala slangar)
(fi nns tillgänglig i handeln)
• Vattenslang (tryckbeständig)
(fi nns tillgänglig i handeln)
• Smal vattenslang (fi nns tillgänglig i handeln)
Koppling till vattenkran
(fi nns tillgänglig i handeln)
Högtryckstvättens strömbrytare PÅ
Högtryckstvättens strömbrytare AV
Knapp för kvarvarande batteri
Batteriet är nästan helt urladdat. Ladda batteriet
så snart som möjligt
Hälften av batteriets energi är förbrukad.
Det fi nns tillräckligt med energi kvar i batteriet.
Förbjuden åtgärd
STANDARDTILLBEHÖR
Förutom huvudenheten (1 enhet) innehåller paketet
tillbehören listade på sidan 281.
Standardtillbehören kan ändras utan föregående meddelande.
ANVÄNDNINGSOMRÅDEN
○ Rengör skärmdörrar, fönsterglas, golv, väggar etc.
○ Rengör bilar, motorcyklar etc.
○ Tvättar bort lera från trädgårds- och lantbruksredskap.
TEKNISKA DATA
MOTORDRIVET REDSKAP
Modell
Spänning
Utloppstryck (1 MPa: 10,2 kgf/cm
Vattenfl öde0,5 – 1,2 L/min
Tillåten vattentemperatur40°C eller mindre
VattenförsörjningsmetodTankens vattenförråd / Vattenkran / Förvarat vatten
Tankens kapacitet8 L
MotorLikströmsmotor
Mått (längd x bredd x djup)302 mm × 254 mm × 473 mm
5. Fatta ett stadigt tag i laddaren och dra ut batteriet ur
laddaren.
ANMÄRKNING
Kom ihåg att dra ut batteriet ur laddaren efter användning
90
och att spara det.
Svenska
Angående elektrisk urladdning i händelse av nya
batterier, etc.
Eftersom den inre kemiska substansen i nya batterier
och batterier som inte har använts under en längre tid
inte är aktiverad, kan den elektriska urladdningen vara
låg när de används den första och andra gången. Detta
är ett tillfälligt fenomen, och den normala tiden som krävs
för att ladda kommer att återställas genom att ladda
batterierna 2 – 3 gånger.
Hur man får batterierna att räcka längre.
(1) Ladda batterierna innan de har blivit helt urladdade.
När du känner att verktygets eff ekt minskar, sluta
använda verktyget och ladda dess batteri. Om du
fortsätter att använda verktyget och laddar ur den
elektriska strömmen, kan batteriet skadas och dess
livslängd förkortas.
(2) Undvik att ladda vid höga temperaturer.
Ett uppladdningsbart batteri är varmt direkt efter
användning. Om ett sådant batteri laddas omedelbart
efter användning försämras dess inre kemiska substans,
och batteriets livslängd förkortas. Låt batteriet vara och
ladda det efter att det har svalnat ett tag.
FÖRSIKTIGT
○ Om batteriet laddas när det är varmt efter att ha
stått en längre tid i direkt solljus eller på grund av
att batteriet nyligen använts, kommer laddarens
laddningsindikatorlampa att lysa i 0,3 sekunder och
sedan vara släckt i 0,3 sekunder (avstängd i 0,3
sekunder). Om detta inträff ar, låt batteriet svalna innan
du börjar ladda.
○ När laddningsindikatorlampan fl imrar (med
0,2-sekunders intervaller), kontrollera och avlägsna alla
främmande föremål från laddarens batterikontakt. Om
det inte fi nns några främmande föremål är det troligt
att det är fel på batteriet eller laddaren. Ta den till en
auktoriserad serviceverkstad.
○
Det tar ca tre sekunder för den inbyggda mikrodatorn i
UC18YSL3 att avkänna att en pågående laddning avbrutits
och batteriet tagits ur. Vänta därför i minst tre sekunder
innan batteriet på nytt sätts i laddaren för fortsatt laddning.
Det kan hända att batteriet inte laddas upp på korrekt sätt
om batteriet sätts i laddaren på nytt inom tre sekunder.
MONTERING OCH ANVÄNDNING
ÅtgärdBildSida
Laddning
Ta ur batteriet
Fäst munstycket till spolhandtaget
Lösgör munstycket från
spolhandtaget
Kopplingsordning
Fäst högtrycksslangen till
spolhandtaget
Anslut högtrycksslangen till
vattenutloppet på huvudenheten
Anslut tanken till huvudenheten
Sätta i batteriet
Strömindikator
Indikator för återstående
batterinivå
2282
3282
4283
5283
6283
7283
8283
9284
10284
11285
12285
Hur man använder det variabla
munstycket
Tvättning
Vid tillförsel av vatten från en
vattenkran
Vid användning av förvarat vatten
När åtgärden har slutförts
Laddning av en USB-enhet från
ett eluttag
Laddning av en USB-enhet och
batteri från ett eluttag
Hur man laddar USB-enheten
När laddning av en USB-enhet har
slutförts
Kontroll av högtryckstvätt och
slangar
Kontroll av fi lter
Rengöra och förvara
högtryckstvätten efter användning
Val av tillbehör
13285
14285
15286
16286
17287
18-a288
18-b288
19288
20288
21289
22289
23289
―290
UNDERHÅLL OCH INSPEKTION
1. Kontroll av högtryckstvätt och slangar (Bild 21)
Kontrollera så att det inte fi nns skador, sprickor eller
defekter.
Kom ihåg att rengöra munstyckets hål regelbundet med
den medföljande rengöringsnålen.
ANMÄRKNING
Ta bort spolhandtaget och rengör munstyckets hål.
2. Kontroll av fi lter (Bild 22)
Spola regelbundet bort allt som fastnat i nätet med
vatten.
ANMÄRKNING
Ta bort fi ltret från vattenintaget med en platt radiotång.
3. Rengöra högtryckstvätten
Krama ur överfl ödig fukt från en trasa som doppats i tvål
och vatten och torka av högtryckstvätten.
Använd inte bensin, thinner, bensen, fotogen etc.
Underlåtenhet att göra detta kan leda till defekter.
4. Kolla efter lösa skruvar.
Kolla regelbundet efter lösa skruvar och dra åt om det
behövs. Underlåtenhet att göra detta kan innebära fara
för användaren.
5. Rengöra och förvara högtryckstvätten efter
användning (Bild 23)
Tillbehören kan förvaras i högtryckstvätten, såsom visas
på bild 23, när den inte används eller förfl yttas.
Undvik följande miljöer och förvara högtryckstvätten
och dess tillbehör på en säker, torr plats när den inte
används.
○ Förvara inte inom räckhåll för barn, eller på platser där
barn kan använda den.
○ Förvara inte på platser där det fi nns risk för regn, t.ex.
utanför huset, eller på platser med hög luftfuktighet.
○ Förvara inte på platser där temperaturen varierar kraftigt,
eller i direkt solljus.
○ Förvara inte på platser där det fi nns fl yktiga ämnen som
kan antända eller explodera.
ANMÄRKNING
Förvaring av litiumjonbatterier.
Se till att litiumjonbatterier är fulladdade innan de
förvaras.
91
Svenska
En längre tids förvaring (3 månader eller mer) av batterier
med en låg laddningsnivå kan leda till försämrad
prestanda, väsentligt minskad användningstid för
batterierna eller att batterierna inte kan hålla laddningen.
Men väsentligt minskad användningstid för batterier kan
återställas genom upprepad laddning och användning
av batterierna två till fem gånger.
Om batteriernas användningstid förblir extremt kort
även efter upprepad laddning och användning, anse att
batterierna är slut och köp nya batterier.
FÖRSIKTIGT
Vid användning och underhåll av elverktyg måste de
säkerhetsbestämmelser och standarder som gäller i
respektive land iakttas.
Viktigt meddelande för batterier till HiKOKI
batteridrivna elektriska verktyg
Använd alltid anvisade originalbatterier. Vi kan
inte garantera säkerheten och prestanda för våra
batteridrivna elektriska verktyg som används med andra
batterier än de vi anvisat eller när batterier har tagits isär
och modifi erats (så som isärtagning och utbyte av celler
eller andra inre delar).
GARANTI
Vi garanterar HiKOKI Elektriska verktyg i enlighet med
lagstadgade/landsspecifi ka bestämmelser. Denna
garanti täcker inte defekter eller skada på grund av
felaktig användning, missbruk eller normal förslitning. Vid
reklamation, var god att skicka det elektriska verktyget, ej
isärtaget, med GARANTIBEVIS som hittas i slutet på denna
instruktion, till en auktoriserad HiKOKI serviceverkstad.
ANMÄRKNING
Beroende på HiKOKIs kontinuerliga forsknings- och
utvecklingsarbete, förbehåller HiKOKI rätten till ändringar av
tekniska data utan föregående meddelande.
Information angående buller och vibrationer
Uppmätta värden har bestämts enligt EN60335 och
fastställts i enlighet med ISO 4871.
A-vägd ljudeff ektnivå: 86 dB (A)
A-vägd ljudtrycksnivå: 73 dB (A)
Osäkerhet K: 3 dB (A)
Använd hörselskydd.
Vibration totalvärden (triax vektorsumma) har bestämts
enligt EN60335.
a
Vibrationsavgivning värde
Osäkerhet K = 1,5 m/s
Det angivna totalvärdet för vibrationer har mätts enligt en
standardtestmetod och kan användas vid jämförelse av
verktyg.
Det kan också användas vid preliminäruppskattning av
exponering.
VARNING
○ Vibrationsavgivning under verkligt användande av
elverktyget kan skilja sig från det angivna totalvärdet
beroende på det sätt som verktyget är använt på.
○ Identifi era säkerhetsåtgärder som kan utföras för att
skydda operatören som baseras på en uppskattning av
utsättning i verkligheten (tar med i beräkningen alla delar
av användandet så som när verktyget är avstängt och
när det körs på tomgång utöver ut då startomkopplaren
används).
2
= 4,71 m/s
h
2
92
Svenska
FELSÖKNING
Använd felsökningstabellen nedan om redskapet inte fungerar normalt. Om detta inte löser problemet, kontakta din
återförsäljare eller ett auktoriserat HiKOKI servicecenter.
SymptomMöjlig orsakÅtgärd
Motorn fungerar inte när
avtryckaren trycks in.
Strömlampan blinkar
upprepade gånger och
högtryckstvätten startar
inte.
Strömlampan
blinkar snabbt och
högtryckstvätten startar
inte.
Vattnet spolar inte.
Vattentrycket är lågt.
Vattentrycket är inte stabilt.
Det är något fel på vattnets
utfl öde.
Motorn hackar.
Tankens
vattenförråd
VattenkranVattenvolymen eller trycket från kranen är
Förvarat
vatten
Motorn stannar plötsligt.Batteriet är urladdat.Ladda batteriet.
Inget batteri har installerats.Sätt i batteriet.
Strömbrytaren är inställd på ”AV”.Slå på högtryckstvätten.
Batterikapaciteten är låg.Ladda batteriet.
Batteriet är överhettat.Vid upphörande av användning kommer
Något är felaktigt.Kolla efter och ta bort alla främmande
Filtret är blockerat.Spola av det fi lter som sitter vid
Munstycket är blockerat.Rengör slutet av munstycket med den
Vattnets matningskoppling är lös.Kontrollera och se till att kopplingen är
Det läcker vatten från högtrycksslangen.○ Kontrollera och se till att kopplingen är
Det läcker vatten från huvudenheten eller
spolhandtaget.
Huvudenheten och tanken har inte anslutits
korrekt.
Det fi nns lite vatten i tanken.Slå av strömbrytaren och fyll direkt på
Tankens ventilhatt är igensatt.Lösgör och rengör ventilhatten.
lågt.
Det fi nns inte tillräckligt med vatten.Sänk ner slangen i det förvarade vattnet för
Höjdskillnaden mellan vattenintaget och
vattenytan är stor.
Slangens innerdiameter är inte passande.Använd en slang med en innerdiameter på
Batteriet är överhettat (strömlampan
blinkar).
Det har uppstått ett problem med
huvudenheten
(strömlampan blinkar snabbt).
batteriet automatiskt att börja ladda om
temperaturen sjunker, men detta kan
även minska batteriets livslängd. Det
rekommenderas att batteriet kyls av på en
välventilerad plats med skydd från direkt
solljus innan det laddas.
föremål mellan batteriets poler och
huvudenheten. Om lampan fortsätter
att blinka i samma takt, kontakta ett
auktoriserat HiKOKI-servicecenter för
reparation eftersom det kan vara fel på
högtryckstvätten.
vattenintaget.
medföljande rengöringsnålen.
ordentligt åtdragen.
ordentligt fastsatt.
○ Om högtrycksslangen har skadats,
kontakta ett auktoriserat HiKOKIservicecenter för reparation.
Kontakta ett auktoriserat HiKOKIservicecenter för reparation.
Kontrollera och se till att huvudenheten och
tanken är ordentligt anslutna.
tanken med vatten.
Kontrollera och se till att slangen har en
lämplig innerdiameter och att den inte har
vridits.
Öppna vattenkranen till fullo.
att fylla slangen med mer vatten.
Placera högtryckstvätten inom den
maximala insugningshöjden.
7,5 - 9 mm.
Ta ur batteriet från huvudenheten och
låt den svalna på en välventilerad plats
skyddad från direkt solljus.
Kontakta ett auktoriserat HiKOKIservicecenter för reparation.
93
Svenska
SymptomMöjlig orsakÅtgärd
Motorn slås upprepat
på och av medan vatten
spolar.
Motorn stannar inte fastän
avtryckaren inte trycks
in, eller slås upprepat på
och av.
Det går inte eller är svårt att
lösgöra högtrycksslangen
från huvudenheten eller
spolhandtaget.
Det läcker vatten från
högtryckstvätten.
Laddningsindikatorns
lampa blinkar snabbt i lila
och batteriet börjar inte
ladda.
Laddningsindikatorns
lampa blinkar snabbt i rött
och batteriet börjar inte
ladda.
Batteriets användningstid
är kort fastän batteriet är
fulladdat.
Det tar lång tid att ladda
batteriet.
USB-strömlampan har
slagits av och USB-enheten
laddar inte.
USB-strömlampan slås inte
av fastän USB-enheten har
laddats färdigt.
Det är osäkert vad USBenhetens laddningsstatus
är, eller om den har laddats
färdigt.
Munstycket blockeras av främmande
föremål.
Det fi nns lite vatten i tanken.Slå av strömbrytaren och fyll direkt på med
Det läcker vatten från högtrycksslangen.○ Kontrollera och se till att kopplingen är
Det läcker vatten från huvudenheten eller
spolhandtaget.
Det har uppstått ett problem med
huvudenheten.
Högtrycksslangen är fortfarande satt under
högt tryck.
Högtrycksslangen eller spolhandtaget är
inte inkopplade medan vattentanken är
inkopplad.
Batteriet har inte satts i hela vägen.Sätt i batteriet ordentligt.
Det fi nns främmande föremål i batteripolen
eller där batteriet är monterat.
Batteriet har inte satts i hela vägen.Sätt i batteriet ordentligt.
Batteriet är överhettat.Vid upphörande av användning kommer
Batteriets livslängd är slut.Byt ut batteriet mot ett nytt.
Batteriets, laddarens eller den omgivande
miljöns temperatur är mycket låg.
Laddarens ventiler är blockerade, vilket gör
att de inre delarna överhettas.
Kylfl äkten är inte igång.Kontakta ett auktoriserat HiKOKI-
Batterikapaciteten har blivit låg.Byt ut batteriet mot ett med kapacitet kvar.
USB-strömlampan lyser grönt för att indikera
att USB-laddning är möjligt.
USB-strömlampan slås inte av fastän
laddningen har slutförts.
Rengör munstycket med den medföljande
rengöringsnålen.
vatten.
ordentligt fastsatt.
○ Om högtrycksslangen har skadats,
kontakta ett auktoriserat HiKOKIservicecenter för reparation.
Kontakta ett auktoriserat HiKOKIservicecenter för reparation.
Stäng av strömmen och tryck in avtryckaren
för att få trycket att försvinna.
Detta är inte ett fel.
○ Koppla in högtrycksslangen och
spolhandtaget.
○ När högtryckstvätten ska förvaras, töm
tanken och högtryckstvätten på vatten.
Se Bild 17.
Avlägsna det främmande föremålet.
batteriet automatiskt att börja ladda om
temperaturen sjunker, men detta kan
även minska batteriets livslängd. Det
rekommenderas att batteriet kyls av på en
välventilerad plats med skydd från direkt
solljus innan det laddas.
Ladda batteriet inomhus eller på en varmare
plats.
Undvik att blockera ventilationsöppningarna.
servicecenter för reparation.
Anslut laddarens nätkabel till ett vägguttag.
Detta är inte ett fel.
Kontrollera den USB-enhet som laddas för
att bekräfta dess laddningsstatus.
94
SymptomMöjlig orsakÅtgärd
Laddning av en USB-enhet
pausas halvvägs.
Laddning av USB-enheten
pausas halvvägs när
batteriet och USB-enheten
laddas samtidigt.
Laddning av USB-enheten
påbörjas inte när batteriet
och USB-enheten laddas
samtidigt.
Laddaren anslöts till ett eluttag medan
USB-enheten laddades med batteriet som
strömkälla.
Ett batteri sattes i laddaren medan USBenheten laddades med ett vägguttag som
strömkälla.
Batteriet är fulladdat.Detta är inte ett fel.
Den återstående batterikapaciteten är
mycket låg.
Detta är inte ett fel.
Laddaren pausar USB-laddning under
cirka 5 sekunder när den växlar mellan
strömkällor.
Laddaren pausar USB-laddning i ungefär
5 sekunder medan den kontrollerar ifall
batteriet har laddats färdigt.
Detta är inte ett fel.
När batterikapaciteten når en viss nivå
påbörjas USB-laddning automatiskt.
Svenska
95
Dansk
(Oversættelse af original brugervejledning)
GENERELLE
SIKKERHEDSFORSKRIFTER FOR
ELEKTRISK VÆRKTØJ
ADVARSEL
Læs alle sikkerhedsforskrifter og alle instruktioner.
Det kan medføre elektrisk stød, brand og/eller alvorlig
personskade, hvis alle advarslerne og instruktionerne
nedenfor ikke overholdes.
Gem alle advarsler og instruktioner, så du har dem til
senere brug.
1. Sørg for, at arbejdsområdet altid er pænt og
ryddeligt.
Hvis du ikke overholder dette, kan det resultere i ulykker.
2. Tag det omgivende miljø i betragtning ved
anvendelse af vaskeanordningen.
○ Sørg for, at arbejdsområdet er klart oplyst.
○ Anvend ikke vaskeanordningen i nærheden af brændbar
væske eller gas.
3. Pas på elektrisk stød.
Rør ikke ved noget, der er jordet (har jordforbindelse)
ved anvendelse af opladeren. (Eksempelvis rør,
varmelegemer, mikrobølgeovne, køleskabe, osv.)
4. Undlad at anvende vaskeanordningen i nærheden
af børn.
○ Andre personer end vedkommende, der anvender
vaskeanordningen, må ikke røre ved vaskeanordningen
eller ledningen.
○ Andre personer end vedkommende, der anvender
vaskeanordningen, må ikke komme i nærheden af
arbejdsområdet.
5. Opbevar vaskeanordningen på et sikkert sted, når
den ikke anvendes.
Opbevar vaskeanordningen højt på et tørt sted eller
beskyttet med lås og utilgængeligt for børn.
6. Undlad at anvende vaskeanordningen på
upassende måder.
○ Anvend højtryksrenseren inden for rammerne af dens
egenskaber for at sikre forsvarlige og eff ektive resultater.
○ Anvend kun vaskeanordningen til det formål, den blev
designet til.
7. Bær sikkerhedsbeklædning ved anvendelse af
vaskeanordningen.
Anvend sikkerhedsstøvler, handsker, hjelme med visirer
og ørepropper alt efter behov.
8. Anvend beskyttelsesbriller og støvmasker ved
anvendelse af vaskeanordningen.
Der er risiko for at få vandsprøjt og støv i øjnene og i
munden, når du anvender vaskeanordningen.
9. Håndtér ikke strømkablet på voldsom vis.
○ Bær ikke opladeren ved kun at holde fast i strømkablet,
og træk ikke stikket ud af stikkontakten, mens du holder
fast i strømkablet.
○ Hold strømkablet væk fra varme, olie og skarpe hjørner.
10. Sørg for, at det element, der renses, sidder
ordentligt fast.
Der er tilfælde, hvor kraften i vandtrykket får lette
genstande til at fl yve af. Anvend ikke vaskeanordningen
til lette genstande, der ikke kan sættes rigtigt fast.
11. Oprethold en sikker fodstilling, når du anvender
vaskeanordningen.
Sørg for, at dine fødder altid står fast på underlaget, så
du kan holde balancen.
12. Vær meget opmærksom på at vedligeholde
højtryksrenseren.
○ Rens jævnligt vaskeanordningen for at sikre forsvarlig og
eff ektiv anvendelse.
○ Se betjeningsvejledningen ved udskiftning af
medfølgende dele.
○ Efterse opladerens strømkabel jævnligt, og bed din
forhandler om at reparere det i tilfælde af beskadigelse.
○ Hvis du anvender forlængerledning, skal du efterse den
jævnligt og udskifte den i tilfælde af beskadigelse.
○ Sørg altid for at holde grebet rent og tørt, og undgå at få
olie fra fedt på det.
13. Sluk og frakobl batterienheden fra højtryksrenseren
i følgende situationer:
○ Når den ikke er i brug, og når den repareres.
○ Ved montering eller afmontering af medfølgende eller
købte dele.
○ I andre risikofyldte situationer.
14. Uegnede forlængerledninger kan være farlige.
15. Vær hele tiden opmærksom under anvendelse af
vaskeanordningen.
○ Vær opmærksom på de anvendelsesmetoder, der er
fastsat i betjeningsvejledningen og det omgivende miljø
ved anvendelse af højtryksrenseren.
○ Undlad at anvende vaskeanordningen, når du er træt.
16. Anvend kun specifi ceret tilbehør og vedhæng.
Anvendelse af andet tilbehør og andre vedhæng end det,
der er angivet i betjeningsvejledningen eller i HiKOKIkatalogerne, kan resultere i ulykker eller tilskadekomst
og skal for enhver pris undgås.
17. Reparationer af højtryksrenseren må kun udføres af
eksperter.
○ Højtryksrenseren overholder alle relevante
sikkerhedsbestemmelser og må ikke ændres.
○ Alle reparationer skal foretages hos autoriserede
HiKOKI-servicecentre. Forsøg på at udføre reparationer
uden at have de rigtige færdigheder hertil kan resultere i
ulykker eller tilskadekomst.
18. Anvend ikke maskinen, hvis batteriet eller vigtige
dele af maskinen er beskadiget, eksempelvis
sikkerhedsanordninger, højtryksslanger,
udløserpistol.
19. Hold godt fast i udløserpistolen med begge hænder,
når du anvender vaskeanordningen.
Hvis du ikke overholder dette, kan det resultere i
tilskadekomst.
20. Vand under højt tryk kan være farligt, hvis det
anvendes forkert.
Stråler fra vand under højt tryk må ikke rettes mod
mennesker; dyr; ting, der går let i stykker; elektrisk udstyr
eller selve vaskeanordningen.
21. Anvend ikke benzin, olie, organiske
opløsningsmidler eller andre brændbare eller
giftige væsker og ej heller andre former for uegnet
væske.
Manglende overholdelse af dette kan føre til
eksplosioner, udbrud af brand eller røgudvikling eller
andre ulykker, der kan medføre beskadigelse eller
tilskadekomst.
22. Ved vask af bildæk skal du sørge for, at spidsen af
dysen holdes mindst 50 cm fra den overfl ade, der
vaskes.
Manglende overholdelse af dette kan føre til
beskadigelse af dæk eller bremser, der kan forårsage
alvorlige ulykker.
23. Rør ikke ved strømstikket på opladeren eller ved
stikkontakten med våde hænder.
Hvis du ikke overholder dette, kan det resultere i
elektriske stød.
24. Højtryksrenseren må ikke anvendes af børn eller
personale uden oplæring heri.
25. Vand, der er strømmet gennem
forebyggelsesenheder for tilbageløb, anses ikke
for værende drikkeligt.
Sørg for, at der anvendes en tilbageløbsventil, der ikke
er fejlbehæftet, når du tilslutter vaskeanordningen til en
hane med drikkevand.
96
Anvend en forebyggelsesenhed for tilbageløb i henhold
til EN12729 Type BA.
Vand, der er strømmet gennem tilbageløbsventilen, kan
ikke drikkes.
26. Sørg for, at der ikke sprøjtes vand på
højtryksrenseren, opladeren, stikkontakten eller
andre områder. Ligeledes må du heller ikke
udsætte højtryksrenseren for regn eller anvende
den i regnvejr.
Hvis du ikke overholder dette, kan det resultere i
elektriske stød.
27. Hold ikke udløserpistolen, når du fastgør den på sin
plads.
28. Hvis vaskeanordningen ikke fungerer normalt
eller udsender underlige lyde eller vibrationer,
skal du øjeblikkeligt slukke for den og kontakte et
autoriseret HiKOKI-servicecenter for at anmode om
eftersyn eller reparation.
Fortsat brug kan medføre tilskadekomst.
29. Hvis vaskeanordningen tabes ved et uheld eller
hamres ind i noget massivt, skal du efterse den for
beskadigelse, revner og misdannelse.
Hvis du ikke overholder dette, kan det resultere i
tilskadekomst.
30. Ret ikke strålen mod dig selv eller andre for at rense
beklædningsgenstande eller fodtøj.
31. Sluk altid for hovedafbryderens frakoblingskontakt,
når du efterlader maskinen uden opsyn.
FORSIGTIG
1. Let trykket i vaskeanordningen, før du kobler
højtryksslangen fra.
2. Montér alt medfølgende tilbehør korrekt i henhold
til betjeningsvejledningen.
Manglende overholdelse af dette kan resultere i, at
tilbehøret ryger af, eller du kan komme til skade.
3. Kontrollér, at der ikke sidder fremmedlegemer på
det objekt, der vaskes.
Manglende overholdelse af dette kan resultere i,
at fremmedlegemet fl yver af og forårsager uventet
tilskadekomst.
4. Sprøjt ikke stråler af vand på områderne omkring
mærkater på det objekt, der vaskes.
Hvis du ikke overholder dette, kan det resultere i, at
mærkaterne falder af.
5. Tag godt fat i grebet, når du bærer
vaskeanordningen.
6. Børn skal være under opsyn for at sikre, at de ikke
leger med apparatet.
EKSTRA SIKKERHEDSADVARSLER
ADVARSEL
1. Tænd ikke for vaskeanordningen, mens udløseren
trækkes.
Manglende overholdelse af dette kan resultere i, at der
omgående sprøjtes vand under højt tryk, hvilket kan føre
til uventede ulykker.
2. Ret ikke dysen mod mennesker eller dyr.
Hvis du ikke overholder dette, kan det resultere i
tilskadekomst.
3. Sørg for, at alt tilbageværende vand tappes af
vaskeanordningen, udløserpistolen og slangen
osv. efter brug.
Hvis du ikke overholder dette, kan det resultere i, at
vandet fryser og forårsager funktionsfejl.
97
Dansk
4. Undgå, at fremmedlegemer trænger ind i hullet til
tilslutning af det genopladelige batteri.
5. Skil aldrig det genopladelige batteri eller opladeren ad.
6. Kortslut aldrig det genopladelige batteri. Kortslutning
af batteriet forårsager en stor elektrisk strømning og
overophedning. Det medfører forbrændinger eller
beskadigelse af batteriet.
7. Bortskaf ikke batteriet ved at kaste det på et bål. Hvis
batteriet brændes, kan det eksplodere.
8. Når batteriet har nået slutningen af sin levetid, skal du
levere det tilbage til den forretning, hvor du købte det.
Bortskaf ikke det afl adede batteri.
9. Stik ikke genstande ind i opladerens ventilationsåbninger.
Hvis metalgenstande eller brændbare stoff er kommer
ind i opladerens ventilationsåbninger, kan det give
elektriske stød eller ødelægge opladeren.
FORSIGTIG
1. Hold arbejdsområdet pænt og ryddeligt
Der sprøjtes snavset vand rundt ved anvendelse
af vaskeanordningen. Det er derfor nødvendigt
at kontrollere området for at sikre, at der ikke er
forhindringer, samt at holde arbejdsområdet pænt og
ryddeligt.
2. Anbringelse af vaskeanordningen
Vælg fl ade steder, hvor der ikke sprøjtes vand på
vaskeanordningen ved rengøring.
3. Indstil kontakten til ”FRA” øjeblikkeligt, hvis slangen
ryger af hanen eller vaskeanordningen, og hvis der ikke
længere tilføres vand til vaskeanordningen.
Manglende overholdelse af dette kan resultere i
øjeblikkelige funktionsfejl (tørkørsler).
4. Indstil kontakten direkte på ”FRA” ved midlertidig
afbrydelse af funktionerne.
Manglende overholdelse af dette kan få motoren til at
starte op automatisk.
5. Sæt din fi nger midt på udløseren under drift.
Hvis du ikke overholder dette, kan det resultere i
tilskadekomst med klemte fi ngre.
Tag godt fat om pistolen og dysen med begge hænder.
6. Dette produkt indeholder en kraftig magnet i dens motor.
Iagttag følgende forholdsregler i relation til vedhæftning
af metalstykker til værktøjet og eff ekterne af den
permanente magnet på elektroniske enheder.
○ Hvis du burger pacemaker eller andre elektroniske
medicinske enheder, må du ikke betjene, eller komme
i nærhenden af værktøjet. Driften af den elektroniske
enhed kan blive påvirket.
○ Brug ikke værktøjetiI nærheden af præcisionsenheder,
så som mobiltelefoner, magnetkort eller elektroniske
hukommeleseskort. Hvis du gør det, kan det medføre
fejlfunktion eller tab af data.
BEMÆRK
1. Løse forbindelser kan medføre vandlækage.
2. Fugt O-ringen med vand for at gøre tilslutningen lettere,
hvis det er svært at sætte slangen og dysen i.
3. Fjern alt snavs, mudder og andet materiale fra
isætningshullet på udløserpistolen og fremspringet på
dysen.
4. Indstil sprøjtejusteringen til ”Stråle” allerførst, og fl yt den
derefter gradvist til positionen ”Sprøjte”, mens udløseren
trækkes.
Bemærk, at der er risiko for, at der sprøjtes vand vandret
ud over et bredt område, hvis sprøjtejusteringen rykkes
direkte til positionen ”Sprøjte”.
5. Bemærk, at dysen kan blive beskadiget, hvis den tvinges
over positionen for stop ved skift mellem ”Stråle” og
”Sprøjte”.
6. Påbegynd den indledende vask omtrent 1 meter fra det
element, der er målet for vasken, og ryk derefter gradvist
tættere på, mens du kontrollerer graden af rengøring,
indtil du når hen til en afstand, hvor snavs eff ektivt
vaskes af.
Dansk
Trykket i sprøjten på vaskeanordningen er omtrent 7
gange højere end det, der er på vand fra vandhanen.
Stråler fra vand under højt tryk kan derfor beskadige
belægningen på de elementer, der vaskes, eller få
belægningen til at skalle af.
7. Der er tilfælde, hvor vandsprøjtet synes ustabilt grundet
det faktum, at luft, der er dannet i pumpen og i slangen,
udtømmes sammen med vandet umiddelbart efter brug.
Skulle det ske, skal du lade vandet løbe ud, indtil det
stabiliseres.
8. Lad der være to sekunder eller mere mellem træk i og
tryk på udløseren.
Hvis du ikke overholder dette, kan det resultere i
funktionsfejl i trykafbryderen.
9. Slå ikke kontakten TIL, når tanken er tom, eller der er
lukket for hanen.
Hvis du ikke overholder dette, kan det resultere i
funktionsfejl.
10. Motoren slukker automatisk, når et tilstrækkeligt
vandtryk er dannet inde i vaskeanordningen.
11. Lås udløseren med udløserstopperen i pauserne og
efter endt vask.
12. Hvis du efterlader vaskeanordningen tændt, kan det
resultere i tørkørsler, der fører til funktionsfejl.
13. Anvendelse af batteriet i kolde omgivelser (under 0
grader celsius) kan sommetider medføre en nedsat
arbejdsmængde.
Dette er dog et midlertidigt fænomen; tilstanden bliver
normal igen, når batteriet varmes op.
14. Der kan lække vand, hvis tanken med vand er monteret,
og højtryksslangen ikke er det.
○ Montér højtryksslangen og udløserpistolen, før du
monterer tanken.
○ Afmontér tanken, før du afmonterer højtryksslangen
og udløserpistolen, og sørg for, at alt vand er tappet af
tanken.
○ Sørg for, at højtryksslangen og udløserpistolen er
monteret ved fl ytning eller montering af tanken, når der
stadig er vand i den.
○ Når du anvender vaskeanordningen indendørs, skal du
placere den på et sted, hvor det ikke gør noget, at der
lækker vand.
VED ANVENDELSE AF OPBEVARET
VAND
FORSIGTIG
1. Anvend kun rent vand (vand fra fl od eller dam, mudret
vand med sandgranulater).
Hvis du ikke overholder dette, kan det resultere i
funktionsfejl.
BEMÆRK
1. Vandet kan ikke ledes bort under følgende forhold:
○ Når der anvendes en slange med en indvendig diameter
på over 9 mm
○ Når der er en højdeforskel på over 0,5 m mellem
vandtilførselsindtaget og vandoverfl aden
○ Når indersiden af slangen ikke er tilstrækkeligt fyldt med
vand
2. Indstil kontakten på ”TIL” uden dysen monteret.
Hvis du ikke overholder dette, kan det resultere i
tørkørsler og forårsage funktionsfejl.
3. Indstil kontakten på ”FRA”, hvis der ikke løber vand ud
inden for to minutter.
Manglende overholdelse af dette kan resultere i
funktionsfejl (tørkørsler).
Den maksimale sugehøjde (løfteområde) er omtrent 0,5 m.
Montér denne korrekt i henhold til forholdene.
Sugehøjde, når højden på vandtilførselsudtaget er lavere
end den maksimale højde på sugeslangen: Fra den
maksimale højde på sugeslangen til vandets overfl ade.
Maksimal højde på
sugeslangen
Vandoverfl ade
Mindre end 50 cm
Sugehøjde, når højden på vandtilførselsudtaget er den
samme som den maksimale højde på sugeslangen: Fra
vandtilførselsudtaget til vandets overfl ade.
Vandtilførselsindtag
(maksimal højde på
sugeslangen)
Vandoverfl ade
Mindre end 50 cm
Vandtilførselsindtag
FORHOLDSREGEL OM LITHIUM-IONBATTERIET
For at forlænge levetiden er lithium-ion-batteriet udstyret med
en beskyttelsesfunktion, der kan stoppe strømudladningen.
Hvis situation 1 til 3, der er beskrevet nedenunder, skulle
opstå under brug af dette produkt, stopper motoren muligvis,
selv om du trykker på kontakten. Dette er ikke selve
problemet, men resultatet af beskyttelsesfunktionen.
1. Motoren stopper, hvis der ikke længere er tilstrækkelig
med strøm på batteriet.
Hvis dette skulle ske, skal du straks lade batteriet op.
2. Hvis værktøjet er overbelastet, stopper motoren
muligvis. Hvis dette skulle ske, skal du frigive værktøjets
kontakt og fjerne årsagerne til overbelastningen. Efter at
du har gjort det, kan du anvende værktøjet igen.
3. Hvis batteriet overophedes pga. overbelastning, holder
batteriet op med at levere strøm.
I tilfælde heraf skal du indstille brugen af batteriet og
lade det køle af. Efter at du har gjort det, kan du anvende
værktøjet igen.
Vær desuden opmærksom på følgende advarsler og
forholdsregler.
ADVARSEL
For på forhånd at forhindre enhver form for batterilækage,
varmeudvikling, røgudvikling, eksplosion og antændelse,
skal du sørge for at være opmærksom på følgende
sikkerhedsforanstaltninger.
1. Sørg for, at spåner og støv ikke samler sig på batteriet.
○ Under arbejdet skal du sørge for, at der ikke falder
spåner og støv ned på batteriet.
○ Sørg for, at eventuelle spåner og støv, der falder ned på
det elektriske værktøj under arbejdet, ikke samler sig på
batteriet.
98
○ Opbevar ikke et ubrugt batteri på et sted, der udsættes
for spåner og støv.
○ Før du lægger et batteri til opbevaring, skal du fjerne
eventuelle spåner og støv, der sidder fast på det, og ikke
opbevare det sammen med andre metalobjekter (skruer,
søm, osv.).
2. Undlad at punktere batteriet med et skarpt objekt som fx
et søm, slå på det med en hammer, træde på det, kaste
med det eller udsætte batteriet for voldsomme stød.
3. Undlad at anvende et tydeligt beskadiget eller deformt
batteri.
4. Undlad at anvende batteriet i omvendt polaritet.
5. Undlad at tilslutte direkte til elektriske stikkontakter eller
en cigarettændere i biler.
6. Undlad at anvende batteriet til andre formål end dem,
der er angivet.
7. Hvis batteriet ikke oplades helt, selv efter at den angivne
opladetid er gået, skal du øjeblikkeligt stoppe yderligere
opladning.
8. Undlad at anbringe eller udsætte batteriet for høje
temperaturer eller høje tryk som fx inde i en mikroovn, et
tørreapparat eller en beholder med højt tryk.
9. Hold det øjeblikkeligt væk fra åben ild, hvis der opdages
en lækage eller ubehagelig lugt.
10. Undlad at anvende det på et sted hvor der udvikles
kraftig statisk elektricitet.
11.
Hvis der opstår batterilækage, ubehagelig lugt, hvis der
udvikles varme, batteriet er misfarvet eller deformt eller
på nogen anden måde forekommer unormalt under brug,
opladning eller opbevaring, skal du øjeblikkeligt fjerne det
fra udstyret eller batteriopladeren og indstille brugen.
FORSIGTIG
1.
Hvis du får væske, der er lækket fra batteriet, i øjnene, må
du ikke gnide i øjnene, men vaske dem godt med rent vand
som fx vand fra vandhanen og straks kontakte en læge.
Hvis det ikke behandles, kan væsken forårsage
problemer med øjnene.
2. Hvis du får væske på huden eller tøjet, skal du
øjeblikkeligt vaske det af med rigeligt rent vand som fx
vand fra hanen.
Det er muligt, at det kan give hudirritation.
3. Hvis du opdager rust, ubehagelig lugt, misfarvning,
deformering og/eller andre uregelmæssigheder, når
du anvender batteriet for første gang, skal du undlade
at anvende det og returnere det til din leverandør eller
forhandler.
ADVARSEL
Hvis der trænger et elektrisk ledende fremmedlegeme ind i
terminalen på lithium-ion-batteriet, kan batteriet kortsluttes,
hvilket kan medføre brand. Ved opbevaring af lithium-ionbatteriet skal du sørge for at overholde reglerne for følgende
indhold.
○ Placér ikke elektrisk ledende snavs, søm og ledninger
som jern- og kobberledning i opbevaringskassen.
○ For at hindre kortslutning skal du sætte batteriet
i værktøjet og sætte batteridækslet sikkert på for
opbevaring, indtil du ikke længere kan se ventilatoren.
Dansk
Trykafbryder
Denne hindrer, at trykket inde i vaskeanordningen
overskrider de tilladte niveauer. Ved at slippe håndtaget
på udløserpistolen stopper den ventil, der styres af
vandtrykket, pumpefunktionerne. Pumpen starter igen,
når der trækkes i håndtaget.
Automatisk slukning
Vaskeanordningen har en funktion for automatisk
slukning for både at forhindre unødigt batteriforbrug
samt utilsigtet opstart og ulykker.
Automatisk slukning aktiveres i følgende situationer:
○ Når strømmen efterlades tændt, og der går omtrent 30
minutter uden trukket udløserkontakt
○ Når udløserkontakten trækkes vedvarende i omtrent 30
minutter
○ Motoren stopper muligvis, hvis batteriet bliver
overophedet.
FORHOLDSREGLER FOR USBENHEDENS TILSLUTNING
Når et uforudset problem opstår, kan dataene i en USBenhed tilsluttet til dette produkt, blive ødelagt eller gå tabt.
Sørg altid for at sikkerhedskopiere alle indeholdte data i
USB-enheden, inden anvendelse med dette produkt.
Vær venligst opmærksom på, at vores virksomhed ikke
påtager sig nogen form for ansvar for data gemt på en USBenhed, som bliver ødelagt eller går tabt, eller for skader, der
kan opstå med en tilsluttet enhed.
ADVARSEL
○ Før anvendelse skal du kontrollere tilslutningen af USB-
kablet for defekter eller beskadigelse.
Anvendelse af et defekt eller beskadiget USB-kabel kan
medføre røgudvikling eller antænding.
○ Når produktet ikke anvendes, skal du dække USB-
porten med gummidækslet.
Ophobning af støv, osv. i USB-porten kan medføre
røgudvikling eller antænding.
BEMÆRK
○ Der kan være lejlighedsvis pause under USB-opladning.
○ Når en USB-enhed ikke oplades, skal du fjerne USB-
enheden fra opladeren.
Gør du ikke det, kan det ikke alene reducere levetiden for
en USB-enhed, men også medføre uventede ulykker.
○ Det er sandsynligvis ikke muligt at oplade visse USB-
enheder alt efter typen af enhed.
SIKKERHEDSMEKANISMER
Vaskeanordningen er udstyret med følgende
sikkerhedsmekanismer for at sikre forsvarlig anvendelse.
Afbryder
Dette hindrer utilsigtet betjening af vaskeanordningen.
Udløserpistol udstyret med en lås
Det hindrer træk i udløseren, så vaskeanordningen ikke
betjenes utilsigtet.
99
Dansk
BETEGNELSER FOR DELE (Fig. 1 –
Fig. 23)
Tank
1
Sidelomme
2
Vandtilførselsudtag
3
Håndtag
4
Lås
5
Tankdæksel
6
Håndtag
7
Stik til vandtilførsel
(monteret på
8
hovedenhed)
Dæksel
9
Justeringshjul til
0
vandtryk
Kontakt til
!
opladningsindikator
Indikatorlampe for
@
opladning
Afbryder
#
Strømlampe
$
Variabel dyse
%
Udløserpistol
^
Udløser
&
Udløserlås
*
Højtryksslange
(
Dyserenserstift
)
Batteri
q
Haneslange (fås i
w
handelen)
Samling med én
berøring
e
(forhandles separat)
Samling med én
berøring (fås i
r
handelen)
Stik til vandtilførsel
t
(forhandles separat)
Stik til udløserpistol
y
Ventilhætte
u
Si
i
SYMBOLER
ADVARSEL
Det følgende viser symboler, som anvendes for
maskinen. Vær sikker på, at du forstår deres
betydning, inden du begynder at bruge maskinen.
Vand, der er strømmet gennem
tilbageløbsventilen, kan ikke drikkes.
Kobl batteriet fra
Lås op
Udløserpistol
Variabel dyse
Højtryksslange (3 m)
Dyserenserstift
Stik til vandtilførsel
(Ekstraudstyr...sælges separat)
Sammenføjning med én berøring (sort) (fås i
handelen)
Sammenføjning med én berøring (for slanger
med snæver diameter) (fås i handelen)
• Slange til hane (trykbestandig type) (fås i
handelen)
• Slange til hane med snæver diameter (fås i
handelen)
Hanestik (fås i handelen)
Vaskeanordningens afbryder slået TIL
Vaskeanordningens afbryder slået FRA
Indikatorkontakt for resterende batteri
Batteriet er næsten tomt. Genoplad batteriet
snarest muligt
Batteriet har halvdelen af sin eff ekt tilbage.
AW18DBL: Batteri Højtryksrenser
Læs alle sikkerhedsadvarsler og alle
instruktioner.
Kun for EU-lande
Elektrisk værktøj må ikke bortskaff es som
almindeligt husholdningsaff ald!
I henhold til det europæiske direktiv 2002/96/
EF om bortskaff else af elektrisk og elektronisk
udstyr og gældende national lovgivning
skal brugt elværktøj indsamles separat og
bortskaff es på en måde, der skåner miljøet mest
muligt.
Advarsel
VNominel spænding
kg
Kilogram
MPa Megapascal
Vand under højt tryk kan være farligt, hvis det
anvendes forkert. Stråler fra vand under højt tryk
må ikke rettes mod mennesker, elektrisk udstyr
eller selve vaskeanordningen.
Batteriets resterende eff ekt er tilstrækkelig.
Forbudt handling
STANDARDTILBEHØR
Udover hovedenheden (1 enhed) indeholder pakken det
tilbehør, der er opstillet på side 281.
Der forbeholdes ret til ændringer i standardtilbehør uden
varsel.
ANVENDELSE
○ Renser skærmlåger, vinduesglas, gulve, vægge, osv.
○ Renser biler, motorcykler, osv.
○ Renser mudder af udstyr til havearbejde og af
landbrugsudstyr.
100
Loading...
+ hidden pages
You need points to download manuals.
1 point = 1 manual.
You can buy points or you can get point for every manual you upload.