High Pressure Washer
Hochdruckreiniger
Nettoyeur haute pression
Idropulitrice ad alta pressione
Hogedrukreiniger
Arandela de alta presión
Anilha de alta pressão
Myjka wysokociśnieniowa
Magasnyomású mosó
Basinçli yikama makinesi
Mийкa високоготиску
Mойкa высокогодавления
AW 150
Do not use the appliance without reading the handling instruction.
Benutzen Sie das Gerät nicht, ohne die Gebrauchsanleitung gelesen zu haben.
N'utilisez pas l'appareil avant d’avoir lu les instructions d’utilisation.
Non utilizzare l’apparecchio senza aver letto le istruzioni per l’uso.
Gebruik dit toestel niet voordat u de gebruiksaanwijzing hebt gelezen.
No utilice el aparato sin leer las instrucciones de manejo.
Não utilize o aparelho sem ler as instruções de utilização.
Nie wolno używać urządzenia przed przeczytaniem instrukcji obsługi.
Csak a kezelési utasítás elolvasása után használja a készüléket.
Aygıtı kullanım talimatını okumadan kullanmayın.
Не використовуйте пристрій, не прочитавши попередньо інструкції з експлуатації.
Не используйте устройство без прочтения инструкции по эксплуатации.
Handling instructions
Bedienungsanleitung
Mode d’emploi
Istruzioni per l’uso
Gebruiksaanwijzing
Instrucciones de manejo
Instruções de uso
Instrukcja obsługi
Kezelési utasítás
Kullanım talimatları
Інструкції щодо поводження з пристроєм
Инструкция по эксплуатации
123
1
6
34
7
5
2
8
45
0
9
!
(1)
(2)(3)
v
67
9
#
@
%
$
89
^
*
1
&
2
)
q
2
^
1
3
*
(
2
101112
^
rw
1
)
2
3
131415
y
e
u
t
5
1
4
2
161718
j
h
k
i
1
2
o
p
s
a
d
f
g
$
;
l
f
s
x
z
192021
b
f
x
^
v
%
n
s
h
c
m
v
3
222324
.
,
b
/
¡
™
b
,
252627
¢
∞
£
l
28
%
^
¶
§
!
o
@
f
$
4
EnglishDeutschFrançaisItaliano
Gun holderPistolenhalterPorte-pistoletSupporto della pistola
1
Washer protrusionReinigervorsprungSaillie du nettoyeurSporgenza dell'idropulitrice
2
14 to 15 mm14 bis 15 mm14 à 15 mm14 - 15 mm
3
20 mm or less20 mm oder weniger20 mm au maximum20 mm o meno
4
Gun support protrusion
5
Washer long hole Langes Loch des Reinigers Trou profond du nettoyeur Foro lungo dell'idropulitrice
The following show
symbols used for the
machine. Be sure that you
understand their meaning
before use.
To reduce the risk of
injury, user must read
instruction manual.
Failure to follow
the warnings and
instructions may result
in electric shock, fi re
and/or serious injury.
Only for EU countries
Do not dispose of electric
tools together with
household waste material!
In observance of European
Directive 2002/96/EC
on waste electrical and
electronic equipment
and its implementation in
accordance with national
law, electric tools that
have reached the end of
their life must be collected
separately and returned
to an environmentally
compatible recycling facility.
High-pressure water
can be dangerous if
used incorrectly. Highpressure water jets
must not be directed
at people, electrical
equipment or the
washer itself.
Water that has passed
through the backfl ow
valve cannot be used
for drinking.
Die folgenden Symbole
werden für diese Maschine
verwendet. Achten Sie
darauf, diese vor der
Verwendung zu verstehen.
Der Anwender muss die
Bedienungsanleitung
lesen, um das Risiko
einer Verletzung zu
verringern.
Wenn die Warnungen
und Anweisungen nicht
befolgt werden, kann es
zu Stromschlag, Brand
und/oder ernsthaften
Verletzungen kommen.
Nur für EU-Länder
Werfen Sie
Elektrowerkzeuge nicht
in den Hausmüll!
Gemäss Europäischer
Richtlinie 2002/96/EG
über Elektro- und
Elektronik- Altgeräte
und Umsetzung in
nationales Recht
müssen verbrauchte
Elektrowerkzeuge
getrennt gesammelt und
einer umweltgerechaten
Wiederververtung
zugeführt werden.
Wasser unter hohem
Druck kann bei falscher
Benutzung gefährlich
sein. Der Hochdruckstrahl
darf nicht auf Menschen,
elektrische Anlagen,
oder den Reiniger selbst
gerichtet werden.
Wasser, das durch
das Rückfl ussventil
gefl ossen ist, ist nicht
trinkbar.
Symboles
AVERTISSEMENT
Les symboles suivants
sont utilisés pour l’outil.
Bien se familiariser
avec leur signifi cation
avant d’utiliser l’outil.
Pour réduire les risques
de blessures, l’utilisateur
doit lire le manuel
d’utilisation.
Tou t ma nqu eme nt
à observer ces
avertissements et
instructions peut engendrer
des chocs électriques,
des incendies et/ou des
blessures graves.
Pour les pays européens
uniquement
Ne pas jeter les appareils
électriques dans les ordures
ménagères!
Conformément à la directive
européenne 2002/96/EG
relative aux déchets
d’équipements électriques
ou électroniques (DEEE),
et à sa transposition dans
la législation nationale,
les appareils électriques
doivent être collectés à
part et être soumis à un
recyclage respectueux de
l’environnement.
L'eau sous haute pression
peut être dangereuse
si elle n'est pas utilisée
correctement. Un jet
d'eau sous haute pression
ne doit pas être dirigé
vers des personnes, des
équipements électriques ou
le nettoyeur.
L'eau qui est passée à
travers le clapet antiretour n'est pas potable.
Italiano
Simboli
AVVERTENZ A
Di seguito mostriamo
i simboli usati per la
macchina. Assicurarsi
di comprenderne il
signifi cato prima dell’uso.
Per ridurre il rischio
di lesioni, l’utente
deve leggere il
manuale delle
istruzioni.
La mancata osservanza
degli avvertimenti e
delle istruzioni potrebbe
essere causa di scosse
elettriche, incendi e/o
gravi lesioni.
Solo per Paesi UE
Non gettare le
apparecchiature elettriche
tra i rifi uti domestici.
Secondo la Direttiva
Europea 2002/96/CE sui
rifi uti di apparecchiature
elettriche ed elettroniche
e la sua attuazione
in conformità alle
norme nazionali, le
apparecchiature elettriche
esauste devono essere
raccolte separatamente, al
fi ne di essere reimpiegate in
modo eco-compatibile.
L'acqua ad alta pressione
può essere pericolosa,
se utilizzata in modo
scorretto. Non puntare il
getto ad alta pressione
dell'idropulitrice verso
persone, apparecchiature
elettriche o l'idropulitrice
stessa.
L'acqua che ha
attraversato la valvola
antirifl usso non è
potabile.
V
A
Hz
W
kg
MPa
Class II toolWerkzeug der Klasse II Outil classe IIAttrezzo di Classe II
WarningWarnungAvertissementAvvertenza
VoltsVoltVoltsVolt
AmperesAmpereAmpèresAmpere
HertzHertzHertzHertz
WattsWattWattsWatt
KilogramsKilogrammKilogrammesKilogrammi
MegapascalsMegapascalMégapascalsMegapascal
11
NederlandsEspañolPortuguêsPolski
SYMBOLEN
WAARSCHUWING
Hieronder vindt u de symbolen
die voor dit toestel worden
gebruikt. Zorg ervoor dat u de
betekenis van de symbolen
begrijpt voordat u het toestel
begint te gebruiken.
Om het risico op
verwondingen te
verminderen, moet
de gebruiker de
instructiehandleiding lezen.
Als u geen rekening houdt met
de waarschuwingen en met de
instructies, stelt u zichzelf bloot
aan allerlei gevaren, zoals
elektrische schokken, brand
en/of ernstige blessures.
Alleen voor lidstaten van de EU
Verwijder elektrische
gereedschappen niet samen
met huishoudelijk afval. In
overeenstemming met de
Europese Richtlijn 2002/96/
EG betreff ende afgedankte
elektrische en elektronische
apparatuur en de omzetting
van deze richtlijn in nationale
wetgeving moeten elektrische
gereedschappen na afl oop
van hun nuttige levensduur
afzonderlijk worden opgehaald
en naar een milieuvriendelijk
recyclagebedrijf worden
gebracht.
Water onder hoge druk kan
gevaarlijk zijn als het niet op de
juiste manier wordt gebruikt.
Waterstralen onder hoge
druk mogen niet op mensen,
elektrische apparatuur of de
hogedrukreiniger zelf worden
gericht.
Water dat doorheen de
terugslagklep geleid is,
mag niet als drinkwater
worden gebruikt.
A continuación se
muestran los símbolos
usados para la máquina.
Asegúrese de comprender
su signifi cado antes del
uso.
Para reducir el riesgo
de lesiones, el usuario
deberá leer el manual
de instrucciones.
Si no se siguen
las advertencias e
instrucciones, podría
producirse una
descarga eléctrica,
un incendio y/o daños
graves.
Sólo para países de la Unión
Europea
¡No deseche los aparatos
eléctricos junto con los residuos
domésticos!
De conformidad con la Directiva
Europea 2002/96/CE
sobre residuos de aparatos
eléctricos y electrónicos y su
aplicación de acuerdo con
la legislación nacional, las
herramientas eléctricas cuya
vida útil haya llegado a su fi n se
deberán recoger por separado
y trasladar a una planta de
reciclaje que cumpla con las
exigencias ecológicas.
El agua a alta presión
puede ser peligrosa si se
utiliza incorrectamente.
Los chorros de agua a alta
presión no deben dirigirse
hacia las personas, el
equipo eléctrico o la misma
máquina de limpieza.
El agua que ha
pasado por la válvula
antirretorno no puede
utilizarse para beber.
Herramienta de Clase II Feramenta de classe II Narzędzie klasy II
Símbolos
AVISO
A seguir aparecem os
símbolos utilizados pela
máquina. Assimile bem
seus signifi cados antes
do uso.
Para reduzir o risco
de lesão, o utilizador
deve ler o manual de
instruções.
Se não seguir todas
as instruções e os
avisos, pode provocar
um choque eléctrico,
incêndio e/ou
ferimentos graves.
Apenas para países da UE
Não deixe ferramentas
eléctricas no lixo
doméstico!
De acordo com a directiva
europeia 2002/96/CE
sobre ferramentas
eléctricas e electrónicas
usadas e a transposição
para as leis nacionais, as
ferramentas eléctricas
usadas devem ser
recolhidas em separado
e encaminhadas a uma
instalação de reciclagem
dos materiais ecológica.
A água a alta pressão
pode ser perigosa quando
utilizada incorretamente. Os
jatos de água a alta pressão
não devem ser direcionados
para pessoas, equipamento
elétrico ou o próprio
dispositivo.
A água que passe pela
válvula de refl uxo não
pode ser utilizada para
beber.
Symbole
OSTRZEŻENIE
Następujące oznaczenia
to symbole używane w
instrukcji obsługi maszyny.
Upewnij się, że rozumiesz
ich znaczenie zanim
użyjesz narzędzia.
Aby zmniejszyć ryzyko
odniesienia obrażeń,
użytkownik powinien
przeczytać instrukcję obsługi.
Nieprzestrzeganie
ostrzeżeń oraz wskazówek
bezpieczeństwa może
spowodować porażenie
prądem elektrycznym, pożar
i/lub odniesienie poważnych
obrażeń.
Dotyczy tylko państw UE
Nie wyrzucaj
elektronarzędzi wraz z
odpadami z gospodarstwa
domowego!
Zgodnie z Europejską
Dyrektywą 2002/96/WE w
sprawie zużytego sprzętu
elektrotechnicznego i
elektronicznego oraz
dostosowaniem jej
do prawa krajowego,
zużyte elektronarzędzia
należy posegregować
i zutylizować w sposób
przyjazny dla środowiska.
Woda pod wysokim ciśnieniem
może być niebezpieczna,
jeżeli jest nieprawidłowo
wykorzystywana. Strumienia
wody pod wysokim ciśnieniem
nie wolno kierować na ludzi,
urządzenia elektryczne lub
samą myjkę.
Wody, która przeszła
przez zawór zwrotny nie
wolno wykorzystywać
do picia.
MagyarTürkçeУкраїнськийPyccкий
Jelölések
FIGYELEM
Az alábbiakban a géphez
alkalmazott jelölések
vannak felsorolva. A
gép használata előtt
feltétlenül ismerje meg
ezeket a jelöléseket.
A sérülések
kockázatának
csökkentése érdekében,
a használónak el kell
olvasnia a használati
útmutatót.
A fi gyelmeztetések
és utasítások be nem
tartása áramütést, tüzet
és/vagy súlyos sérülést
eredményezhet.
Csak EU-országok
számára
Az elektromos
kéziszerszámokat
ne dobja a háztartási
szemétbe!
A használt villamos
és elektronikai
készülékekről szóló
2002/96/EK irányelv és
annak a nemzeti jogba
való átültetése szerint az
elhasznált elektromos
kéziszerszámokat
külön kell gyűjteni, és
környezetbarát módon
újra kell hasznosítani.
A magasnyomású víz
veszélyes lehet, ha
helytelenül használja. A
magasnyomású vízsugarat
nem szabad közvetlenül
ember, elektromos
berendezés vagy maga a
mosó felé irányítani.
A visszafolyó szelepen
áthaladó víz nem iható.
VáltóáramAlternatif akımЗміннийструмПеременныйток
Simgeler
DİKKAT
Aşağı da, bu alet için kullanılan
simgeler gösterilmiştir.
Aleti kullanmadan önce
bu simgelerin ne anlama
geldiğini anladığı nızdan emin
olun.
Kullanıcı yaralanma
riskini azaltmak için
kullanım kılavuzunu
okumalıdır.
Uyarılara ve talimatlara
uyulmaması elektrik
çarpmasına, yangına
ve/ veya ciddi
yaralanmaya neden
olabilir.
Sadece AB ülkeleri için
Elektrikli el aletlerini
evdeki çöp kutusuna
atmayınız!
Kullanılmı ş elektrikli
aletleri, elektrik ve
elektronikli eski cihazlar
hakkındaki 2002/96/EC
Avrupa yönergelerine
göre ve bu yönergeler
ulusal hukuk kurallarına
göre uyarlanarak, ayrı
olarak toplanmalı ve
çevre şartlarına uygun
bir şekilde tekrar
değerlendirmeye
gönderilmelidir.
Yüksek basınçlı su hatalı
kullanıldığında tehlike
arz edebilir. Yüksek
bacınçlı su püskürtme
işlemi insanlara, elektrikli
ekipmanlara veya
yıkayıcının kendisi üzerine
doğru uygulanmamalıdır.
Ter s ak ım vanasından
geçen su içme amaçlı
olarak kullanılamaz.
Символи
ПОПЕРЕДЖЕННЯ
Тут показані символи,
використані в
керівництві. Будь ласка,
переконайтеся, що
правильно розумієте
їхнє значення.
Щоб зменшити ризик
отримання травми,
користувач повинен
прочитати інструкції
з експлуатації.
Невиконання цих
правил та інструкцій
може призвести
до удару струмом,
пожежі та/або
серйозної травми.
Лише для країн ЄС
НЕ викидайте електричні
інструменти із побутовими
відходами!
Згідно Європейської
Директиви 2002/96/EC
про відходи електронного
та електричного
виробництва і її
запровадження згідно
місцевих законів,
електроінструменти, які
відслужили робочий строк
слід утилізувати окремо і
повертати до установ, що
займаються екологічною
переробкою брухту.
Струмінь води, який подається
під високим тиском, може
становити небезпеку, якщо ним
користуватися неправильно.
Заборонено спрямовувати
струмінь води під високим
тиском на людей, електричне
обладнання або саму мийку.
Воду, яка пройшла через
клапан повернення,
заборонено пити.
Символы
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ
Ниже приведены символы,
используемые для машины.
Перед началом работы
обязательно убедитесь в
том, что Вы понимаете их
значение.
Чтобы уменьшить
опасность получения
травм, пользователь
должен прочитать
руководство по
эксплуатации.
Не выполнение правил и
инструкций может привести
к поражению электрическим
током, пожару и/или
серьезной травме.
Тол ь ко для стран ЕС
Не выкидывайте
электроприборы вместе
обоычным мусором!
В соответствии с
европейской директивой
2002/96/ЕС об утилизации
старых электрических и
электронных приборов
и в соответствии с
местными законами
электроприборы, бывщие
в эксплуатации, должны
утилизовываться
отдельно безопасным
для окружающей среды
способом.
Вода под высоким давлением
может быть опасна при
неправильном использовании.
Нельзя направлять струи
воды под высоким давлением
на людей, электрическое
оборудование или саму
мойку.
Воду, прошедшую через
клапан противотока, нельзя
использовать для питья.
с
V
A
Hz
W
kg
MPa
II. osztályú szerszámSınıf II aracıІнструментКласу ІІИнструменткласса II
FigyelemDikkatПопередженняПредупреждение
VoltVoltВольтВольты
AmperAmperАмперАмперы
HertzHertzГер цГер ц ы
WattWattВаттВатты
KilogrammKilogramКілограмКилограммы
MegapascalMegapaskalМегапаскальМегапаскали
13
English
(Original instructions)
GENERAL POWER TOOL SAFETY WARNINGS
WARNING
Read all safety warnings and all instructions.
Failure to follow the warnings and instructions may result in electric
shock, fi re and/or serious injury.
Save all warnings and instructions for future reference.
1. Make sure the work area is always kept neat and
tidy.
Failure to observe this may result in accidents.
2. Take the surrounding environment into
consideration when using the washer.
○ Make sure the work area is brightly lit.
○ Do not use the washer near fl ammable liquid or gas.
3. Beware of electric shocks.
Do not touch anything that is earthed (grounded) when
using the High Pressure Washer. (For example, pipes,
heaters, microwave ovens, refrigerators, etc.)
4. Do not use the washer near children.
○ People other than the person using the washer must not
be allowed to touch the washer or the cord.
○ People other than the person using the washer must not
come near the work area.
5. Store the washer in a safe place when not in use.
Store the washer in a dry, high location or protected with
a lock out of the reach of children.
6. Do not use the washer in inappropriate ways.
○ Use the High Pressure Washer within the limits of its
capabilities to ensure safe and effi cient results.
○ Do not use the washer for any purpose other than that for
which it was designed.
7. Wear safe clothing when using the washer.
Use safety boots, gloves, helmets with visors and
earplugs in accordance with necessity.
8. Use protective goggles and dust-protection masks
when using the washer.
There is a chance that splashes and dust may enter the
eyes and mouth when using the washer.
9. Do not handle the power cord roughly.
○ Do not carry the High Pressure Washer with only the
power cord or pull the plug from the socket while holding
the power cord.
○ Keep the power cord away from heat, oil and sharp
corners.
10. Make sure the item being cleaned is fi rmly fi xed in
place.
There are cases in which the power of the water pressure
will cause light objects to fl y off . Do not use the washer on
light objects that cannot be fi xed in place.
11. Maintain a proper stance when using the washer.
Make sure your feet are always placed fi rmly on the
ground to maintain balance.
12. Pay close attention to maintaining the High Pressure
Washer.
○ Clean the washer regularly to ensure safe and effi cient
use.
○ Refer to the instruction manual when replacing supplied
parts.
○ Regularly check the power cord and ask your dealer for
repairs in the event of it being damaged.
○ If using an extension cord, check it regularly and replace
it in the event of it being damaged.
○ Make sure the grip is always kept dry and clean, and do
not allow oil of grease to come into contact with it.
13. Switch off and unplug the High Pressure Washer in
○ When it is not in use and when it is being repaired.
○ When attaching or detaching supplied or purchased
○ In other situations in which risks seem apparent.
14. Always remove equipment used for adjustment
Check to make sure that all equipment used for
15. Avoid accidentally switching on the power.
○ Make sure you do not accidentally switch on the power to
○ Check to make sure that the washer is switched off
16. Inadequate extension cords can be dangerous.
17. Pay attention at all times when using the washer.
○ Pay attention to the methods of use stipulated in the
○ Do not use the washer when tired.
18. Only use specifi ed accessories and attachments.
Using accessories and attachments other than those
19. High Pressure Washer repairs to be performed only
○ The High Pressure Washer conforms to all relevant
○ All repairs must be requested to Hitachi authorized
20. Do not use the machine if a supply cord or important
21. Use a power supply that conforms to the voltage
Failure to observe this may result in the washer operating
22. Use an independent power socket with a rated value
Sharing a power socket with other equipment may result
23. Hold the trigger gun fi rmly in both hands when
Failure to observe this may result in injury.
24. High-pressure water can be dangerous if used
High-pressure water jets must not be directed at people,
25. Do not use gasoline, oil, organic solvents or
Failure to observe this may result in explosions, the
the following situations:
parts.
purposes.
adjustment purposes has been removed before switching
on the power.
the washer when it is plugged in.
before plugging it into the power supply.
instruction manual and the surrounding environment
when using the High Pressure Washer.
specifi ed in the instruction manual or in Hitachi catalogs
may result in accidents or injuries and must be avoided at
all costs.
by experts.
safety regulations and must not be modifi ed.
service centers. Attempting to carry out repairs without
the correct skills may result in accidents or injuries.
parts of the machine are damaged, e.g. safety
devices, high pressure hoses, trigger gun.
listed on the name plate.
at higher speeds than normal, leading to overheating
and the outbreak of smoke and fi re, which may cause
damage or injuries.
of 15 A or more.
in the breaker shutting down.
using the washer.
incorrectly.
animals, easily-broken items, electrical equipment or the
washer itself.
other infl ammable or toxic liquids, or any other
inappropriate liquid.
outbreak of fi re or smoke, or other accidents, which may
cause damage or injury.
14
English
26. When washing automobile tires, make sure that the
tip of the nozzle is kept at least 50cm distant from
the surface being washed.
Failure to observe this may result in damage to the tire or
brakes, which may cause serious accidents.
27. Do not touch the power plug or power socket with
wet hands.
Failure to observe this may result in electric shocks.
28. High pressure cleaners shall not be used by children
or untrained personnel.
29. Water that has fl own through backfl ow preventers is
considered to be non-potable.
Make sure that a backfl ow valve is used without fail when
connecting the washer to a drinking water faucet.
Water that has passed through the backfl ow valve cannot
be used for drinking.
30. Make sure that water is not splashed onto the High
Pressure Washer, power cord, extension cable,
power plug, power socket or other areas. Also,
neither exposes it to rain nor use it in the rain.
Failure to observe this may result in electric shocks.
31. Do not hold the trigger gun when fi xing it in place.
32. If the washer is not functioning normally or is
emitting strange noises or vibrations switch it off
immediately and contact Hitachi authorized service
centers to request inspections or repairs.
Continued use may result in injury.
33. If the washer is accidently dropped or banged into
something solid, inspect it for damage, cracks and
malformation.
Failure to observe this may result in injury.
34. Do not direct the jet against yourself or others in
order to clean clothes or foot-wear.
35. Always switch off the mains disconnecting switch
when leaving the machine unattended.
CAUTION
1. Purge all of the pressure within the washer before
disconnecting the high-pressure hose.
2. Attach all supplied accessories correctly in
accordance with the instruction manual.
Failure to observe this may result in the accessories
becoming detached or in injury.
3. Check to make sure that no foreign matter is
adhering to the object being washed.
Failure to observe this may result in the matter fl ying off
and causing unexpected injury.
4. Do not spray a jet of water at the areas surrounding
labels on the object being washed.
Failure to observe this may result in the labels peeling off .
5. Grip the handle fi rmly when carrying the washer.
6. Do not use any accumulated water other than clean
water from the faucet (water containing dirt, mud,
sand, etc.) when using the auto-suction function.
7. Children should be supervised to ensure that they
don't play with the appliance.
SPECIFICATIONS
ModelAW150
Voltage (by areas)*
Power input*
Max. discharge pressure (1MPa: 10.2 kgf/cm
1
1
2
)11.0 MPa
Max permissible pressure15.0 MPa
Max feed pressure0.7 MPa
Max water discharge6.67 L/min
Permissible temperature40°C or less
Dimensions (Length x Width x Depth)
2
Weight*
(Including the hose handle, power cord holder, gun holder,
*1 Be sure to check the nameplate on product as it is subject to change by areas.
*2 Weight: Excluding the power cord, weight consists of trigger gun, high-pressure hose, variable nozzle, water feed connector
The variable nozzle (with pressure adjustor) can be used
to alternation between “Jet” and “Spray” and between
“High Pressure” and “Low Pressure”.
Rotate the end on the nozzle clockwise for “Jet”, and
counter-clockwise for “Spray”.
Also, rotate the pressure adjuster clockwise for “Low
Pressure”, and counter-clockwise for “High Pressure”.
• Jet washer
A water jet is discharged in a direct line to remove
stubborn mud and other dirt from agricultural machinery,
etc.
• Spray washer
The water is discharged in a wide fan for cleaning walls,
motorbikes and automobiles, etc.
The entire nozzle can be rotated by approximately 90
degrees to change the shape of the spray between
horizontal and vertical.
NOTE
○ The pressure adjuster will also be rotated when
alternating between “Jet” and “Spray”, so readjust this to
the required setting after making the adjustment.
○ Set the spray adjustment to “Jet” fi rst of all, and then
gradually move it to the “Spray” position while pulling the
trigger.
Note that there is a chance of the water being sprayed
horizontally over a wide area if this is rotated fully to the
“Spray” position.
○ Note that the nozzle may be damaged if it is forced to
move past the stop position when alternating between
“Jet” and “Spray”.
Turbo nozzle
The turbo nozzle rotates as it sprays high-pressure jets of
water for effi cient washing.
NOTE
The turbo nozzle only discharges powerful jets of water
when set at the “Jet” mode.
Avoid using this on items that are easily broken or for
which coatings are easily peeled.
USING THE DETERGENT BOTTLE (Fig. 12)
Sprays water mixed with detergent.
Uses neutral detergents available on the open market.
WARNING
Do not use acidic or alkali detergents. Use only neutral
detergents available on the open market.
Using detergents other than neutral detergents or
chemical agents may result in accidents or malfunctions.
NOTE
Check to make sure that the water feed pipe is fi rmly
connected to the washer.
The detergent will not be mixed with the spray otherwise.
1 Remove the cap from the detergent bottle and pour the
detergent into it.
2 Make sure the fi lter on the tip of the detergent bottle’s
water feed pipe is inserted into the liquid and then tighten
the cap fi rmly.
NOTE
Only the “Low Pressure” setting can be used for variable
nozzles (with pressure adjustors) when using the
detergent bottle.
The detergent will not be sprayed if the “High Pressure”
setting on variable nozzles (with pressure adjustors) or
turbo nozzles are used.
3 Set the adjustor to “Low Pressure” when using variable
nozzles (with pressure adjustors.)
4 Water containing the detergent will be sprayed at low
pressure when the trigger on the trigger gun is pulled.
Cleaning the detergent bottle (Figs. 13 and 14)
1 Remove the detergent bottle’s water feed pipe from the
washer.
2 Push the detergent bottle from the bottom and withdraw it
from the top.
3 Wash the detergent bottle, water feed pipe and fi lter with
water from the faucet.
4 When reattaching the bottle, hold it as shown in Fig. 14,
and then push the protrusion on the bottom in as far as it
will go.
5 Insert the water feed pipe into the washer and tighten the
cap while making sure dust or dirt does not enter.
USING THE STRAINER HOSE SET (sold
separately)
The separately-sold strainer hose set is equipped with a
function that will automatically suck water from a water tank,
etc., when attached to the AW150.
The maximum height of suction (lifting range) is
approximately 0.5 m.
Attach this correctly in accordance with conditions.
Suction height when the height of the water feed outlet is
lower than the maximum height of the suction hose: From
the maximum height of the suction hose to the surface of
the water.
Maximum height of
the suction hose
Water surface
Less than 50 cm
Suction height when the height of the water feed outlet is
the same as the maximum height of the suction hose: From
the water feed outlet to the surface of the water.
Water feed inlet
(maximum height of
the suction hose)
Water surface
Less than 50 cm
Water
feed inlet
19
English
1. Attaching the strainer to the suction hose (Fig. 15)
(1) Pass the suction hose through the hose band supplied
and then gently moisten the inside of the suction hose
with water.
(2) Insert the strainer as far as it will go, and then fi rmly
tighten the hose band with a fl at-headed screwdriver.
2. Attaching the one-touch joint (black) to the suction
hose (Fig. 16)
Attach the one-touch joint (black) supplied as a standard
accessory to the suction hose.
3. Starting the suction hose water suction process
(Fig. 17)
Sink the strainer hose set into a container fi lled with
water.
Start off the suction process (introduce water to the
suction hose.)
NOTE
○ Do not use anything other than clean water (river or pond
water, muddy water containing sand granules.)
Failure to observe this may result in malfunctions.
○ Set the switch at “ON” without the nozzle attached.
Failure to observe this may result in dry operations,
leading to malfunctions.
4. Insert the one-touch joint into the water feed
connector (Fig. 18)
Withdraw the one-touch joint from the accumulated water
and insert it into the water feed connector on the washer
while making sure that the water inside the hose does not
escape.
5. Check to make sure the water is fl owing out
(Fig. 19)
(1) Connect the trigger gun from which the nozzle has been
removed to the high-pressure hose.
(2) Plug in the power socket and set the switch to “ON”.
(3) Pull the trigger gun’s trigger, and then set the switch to
“OFF” after checking that suffi cient water is fl owing out.
6. Attach the nozzle.
NOTE
Set the switch at “OFF” if water does not fl ow out within
two minutes.
Failure to observe this may result in malfunctions (dry
operations.)
7. Washing
Set the switch at “ON” and pull the trigger gun’s trigger to
commence washing.
8. Cleaning
Remove all dirt from the strainer’s grill, wash it with water
and store it after it has dried.
WASHING
WARNING
○ Do not switch the washer on while the trigger is being
pulled.
Failure to observe this may result in high-pressure water
being sprayed immediately, leading to unexpected
accidents.
○ Do not point the nozzle at people or animals.
Failure to observe this may result in injury.
CAUTION
○ Set the switch to “OFF” immediately if the hose becomes
detached from the faucet or washer, and if water is no
longer being fed to the washer.
Failure to observe this may result in immediate
malfunctions (dry operations.)
○ Set the switch to “OFF” without fail when temporarily
suspending operations.
Failure to observe this may result in the motor
automatically starting up.
○ Place your fi nger in the center of the trigger during
operations (Fig. 20)
Failure to observe this may result in injury from pinched
fi ngers.
Grip the gun and nozzle fi rmly with both hands.○ The trigger gun may kick back when water is discharged.
NOTE
○ Do not use the water hose when it is wound onto the reel.
Failure to observe this may result in insuffi cient water
feed.
○ Commence initial washing approximately 2 to 3 meters
away from the targeted item, and then move gradually
closer while checking the level of cleaning until you reach
a distance in which soiling is eff ectively washed away.
The pressure of the spray from the washer is
approximately 20-times greater than tap water. High-
pressure water jets may therefore damage or peel the
coating from the items being washed.
○ There are cases when the water spray will appear
unstable owing to the fact that air that has built up in
the pump and hose is purged together with the water
immediately after use. In this event, allow the water to
fl ow out until it stabilizes.
○ Leave two or more seconds gap between pulling and
releasing the trigger.
Failure to observe this may result in the pressure switch
malfunctions.
○ Do not use the washer for more than thirty consecutive
minutes without giving it a break.
1. Open the faucet to its fullest.
Point the nozzle in a safe direction and then fully open the
faucet. Check to make sure no water is leaking from the
joints.
Release the trigger stopper with the washer switched off ,
pull the trigger on the trigger gun to discharge a small
amount of water from the nozzle with just the pressure
from the tap water. Check to make sure that no water is
leaking.
NOTE
Do not switch the washer on with the faucet turned off .
Failure to observe this may result in malfunctions.
2. Set the switch to the “ON” position (Fig. 21)
The motor will start operating when the washer is
switched on. The motor will automatically switch off once
suffi cient water pressure has built up inside the washer.
3. Pull the trigger (Fig. 22)
Hold the trigger gun fi rmly in both hands, point the nozzle
at the item to be washed, and then pull the trigger.
The high-pressure water jet will spray out.
Adjust the nozzle between “Jet” and “Spray” in
accordance with need.
Trigger stopper (Fig. 23)
The trigger gun is fi tted with a trigger stopper to prevent
the trigger from being pulled.
The trigger is locked and released by pressing the
stopper in the direction shown by the arrows.
NOTE
Lock the trigger with the trigger stopper during pauses
and after washing has been completed.
20
English
ON COMPLETION OF USE
Once the targeted item has been washed, drain the residual
water from the washer and store it in a well-ventilated
location to dry.
There are cases in which water left in the hose may freeze
during the winter, so drain as much water as possible and
store it indoors.
WARNING
Make sure all residual water is drained from the washer,
the trigger gun and the hose, etc., after use.
Failure to observe this may result in freezing, leading to
malfunctions.
1. Draining water from the washer
(1) Stop the water supply.
(2) Set the switch to “ON” and pull the trigger on the trigger
gun to drain the water from the inside of the washer.
Continue this until water is no longer discharged
(approximately 30 to 60 seconds.)
(3) Press the trigger stopper on the trigger gun to lock it in
place.
2. Set the switch to “OFF”.
(1) Switch off the washer.
(2) Unplug the power cord from the mains socket.
NOTE
Leaving the washer switched on may result in dry
operations, leading to malfunctions.
3. Detach the trigger gun.
Follow the reverse procedure explained in “Attach the
high-pressure hose to the trigger gun” to detach the
trigger gun.
4. Rewind the high-pressure hose (Fig. 24)
Place the end of the high-pressure hose at a position
lower than the reel and then rewind it while draining out
all residual water.
5. Drain the water from the washer (Fig. 25)
(1) Tilt the washer to drain out the residual water.
(2) Wipe away all moisture with a dry cloth.
CAUTION
Water left in the washer may freeze in the winter, which
could result in damage to the pump.
SAFETY MECHANISMS
The washer is equipped with the following safety mechanisms
to ensure safe usage.
Power switch
This prevents the washer from being unintentionally
operated.
Trigger gun equipped with a lock
This prevents the trigger from being pulled, unintentionally
operating the washer.
Pressure switch
This prevents the pressure inside the washer from
exceeding permissible levels. Releasing the lever on the
trigger gun causes the valve operated by water pressure
to halt pump operations, which allows the pressure to be
released through the water feed. The pump is started
again when the lever is pulled.
Thermal protector
This protects the motor by halting operations when
abnormal heat is detected in the motor. It will start
operating again when the motor cools down.
MAINTENANCE AND INSPECTION
WARNING
Switch off the washer and disconnect the plug from the
power socket without fail when inspecting and cleaning it.
1. Inspecting the washer and hoses (Fig. 26)
Check to make sure that there is no damage, cracks or
malformations.
Make sure you clean the hole on the nozzle with the
nozzle cleaner pin supplied on a regular basis.
NOTE
Detach the trigger gun and clean the nozzle hole.
2. Inspecting the strainer (Fig. 27)
Wash all blockages out of the grid with water on a regular
basis.
NOTE
Withdraw the strainer from the water feed inlet with the
use of fl at radio pliers.
3. Clean the washer
Squeeze the excess moisture from a cloth soaked in
soap and water and wipe the washer.
Do not use gasoline, thinner, benzene, kerosene, etc.
Failure to observer this may result in malformations.
4. Check for loose screws.
Check for loose screws on a regular basis and tighten
any screws that are loose. Failure to observe this could
be dangerous.
5. Tidying up and storing the washer after use
(Fig. 28)
The accessories can be stored inside the washer as
shown in Fig. 28 when not in use and when being carried
around.
Avoid the following environments and store the washer
and accessories in a safe, dry location when not in use.
○ Do not store within the reach of children, or in locations
where children can use it.
○ Do not store in location where rain can reach it, such as in
front of the house, or in locations with high humidity.
○ Do not store in locations that are subject to drastic
changes in temperature or direct sunlight.
○ Do not store in locations containing volatile substances
that may ignite or explode.
6. Replacing supply cord
If the replacement of the supply cord is necessary, it has
to be done by a Hitachi Authorized Service Center to
avoid a safety hazard.
7. Service parts list
CAUTION
Repair, modifi cation and inspection of Hitachi Power
Tools must be carried out by a Hitachi Authorized Service
Center.
This Parts List will be helpful if presented with the tool to
the Hitachi Authorized Service Center when requesting
repair or other maintenance.
In the operation and maintenance of power tools, the
safety regulations and standards prescribed in each
country must be observed.
MODIFICATIONS
Hitachi Power Tools are constantly being improved
and modifi ed to incorporate the latest technological
advancements.
Accordingly, some parts may be changed without prior
notice.
21
English
TROUBLESHOOTING
Use the inspections in the table below if the tool does not operate normally. If this does not remedy the problem, consult your
dealer or the Hitachi Authorized Service Center.
SymptomPossible causeRemedy
The motor won’t operate
when the trigger is pulled.
The motor continues
operating when the
trigger is released.
Water is not being
discharged.
The water pressure won’t
rise.
The power plug is not plugged into the power
socket.
The switch is set at “OFF”Switch the washer on.
The extension cord is unplugged or severed
midway.
The thermal protector has been activated.Remedy the problem in accordance with the
The water volume or pressure from the faucet
is too low.
Water is leaking.Check the hose connections.
The water hose is not connected.Connect the water hose.
The water hose or high-pressure hose is
twisted.
The backfl ow valve on the one-touch joint is
not operating.
The trigger stopper is locked.Remedy the problem in accordance with the
The faucet it turned off .Open the faucet fully.
The nozzle is blocked.Clean the end of the nozzle with the nozzle
The strainer is blocked.Wash the strainer, which is incorporated into
The power plug is not plugged into the power
socket.
The switch is set at “OFF”.Switch the washer on.
The water volume or pressure from the faucet
is too low.
The nozzle is blocked.Clean the end of the nozzle with the nozzle
The electrical voltage is too low.Check to make sure that the thickness and
Water is leaking.Check the hose connections.
Plug the power cord into the power socket.
Replace the extension cord or check it with a
diff erent electrical appliance.
details listed in “Safety Mechanisms” on
page 21.
○ Open the faucet fully.
○ Unravel any twists in the water hose and
high-pressure hose.
○ Check to make sure that the inner diameter
of the water hose is correct.
○ Check to make sure that the water hose is
not wound onto the reel.
Unravel the twists.
Check to make sure that the inner diameter of
the water hose is correct.
details listed in “Trigger Stopper” on page 20.
cleaner pin supplied.
the water feed inlet, in accordance with the
details listed in “Inspecting the Strainer” on
page 21.
Plug the power cord into the power socket.
○ Open the faucet fully.
○ Unravel any twists in the water hose and
high-pressure hose.
○ Check to make sure that the inner diameter
of the water hose is correct.
○ Check to make sure that the water hose is
not wound onto the reel.
cleaner pin supplied.
length of the extension cord is appropriate.
22
GUARANTEE
We guarantee Hitachi Power Tools in accordance with
statutory/country specifi c regulation. This guarantee does
not cover defects or damage due to misuse, abuse, or normal
wear and tear. In case of complaint, please send the Power
Tool, undismantled, with the GUARANTEE CERTIFICATE
found at the end of this Handling instruction, to a Hitachi
Authorized Service Center.
NOTE
Due to HITACHI’s continuing program of research and
development, the specifi cations herein are subject to
change without prior notice.
Information concerning airborne noise and vibration
The measured values were determined according to
EN60335 and declared in accordance with ISO 4871.
Measured A-weighted sound power level: 92 dB (A)
Measured A-weighted sound pressure level: 77 dB (A)
Uncertainty KpA: 3 dB (A).
Wear hearing protection.
Vibration total values (triax vector sum) determined
according to EN60335.
Vibration emission value
Uncertainty K = 1.5 m/s
a
2
= 3.3 m/s
h
2
English
The declared vibration total value has been measured in
accordance with a standard test method and may be used
for comparing one tool with another.
It may also be used in a preliminary assessment of exposure.
WARNING
○ The vibration emission during actual use of the power
tool can diff er from the declared total value depending on
the ways in which the tool is used.
○ Identify safety measures to protect the operator that
are based on an estimation of exposure in the actual
conditions of use (taking account of all parts of the
operating cycle such as the times when the tool is
switched off and when it is running idle in addition to the
trigger time).
23
Deutsch
(Übersetzung der Original-Gebrauchsanweisung)
ALLGEMEINE SICHERHEITSHINWEISE FÜR
ELEKTROGERÄTE
WARNUNG
Lesen Sie sämtliche Sicherheitshinweise und
Anweisungen durch.
Wenn die Warnungen und Anweisungen nicht befolgt
werden, kann es zu Stromschlag, Brand und/oder
ernsthaften Verletzungen kommen.
Bitte bewahren Sie alle Warnhinweise und Anweisungen
zum späteren Nachschlagen auf.
1. Achten Sie darauf, dass der Arbeitsbereich immer
sauber und aufgeräumt gehalten wird.
Wird das nicht beachtet, kann es zu Unfällen führen.
2. Berücksichtigen Sie bei der Benutzung des
Reinigers die nächste Umgebung.
○ Achten Sie darauf, dass der Arbeitsbereich hell erleuchtet
ist.
○ Benutzen Sie den Reiniger nicht in Nähe von
entfl ammbaren Flüssigkeiten oder Gas.
3. Hüten Sie sich vor Stromschlägen.
Berühren Sie nichts Geerdetes (geerdete Stromleiter)
während der Benutzung des Hochdruckreinigers,
(beispielsweise Rohrleitungen, Heizungen,
Mikrowellenherde, Kühlschränke usw.).
4. Benutzen Sie den Reiniger nicht in der Nähe von
Kindern.
○ Andere als die Person, die den Reiniger benutzt, dürfen
den Reiniger oder das Stromkabel nicht anfassen.
○ Andere als die Person, die den Reiniger benutzt, dürfen
nicht in die Nähe des Arbeitsbereichs kommen.
5. Verstauen Sie den Reiniger, wenn er nicht in
Gebrauch ist, an einem sicheren Ort.
Lagern Sie den Reiniger an einem trockenen, hoch
gelegenen, oder versperrbaren Ort außer Reichweite
von Kindern.
6. Benutzen Sie den Reiniger nicht unsachgemäß.
○ Verwenden Sie den Hochdruckreiniger innerhalb seiner
Kapazitätsgrenzen, um sichere und effi ziente Ergebnisse
gewährleisten zu können.
○ Verwenden Sie den Reiniger zu keinem anderen Zweck
als den, für den er ausgelegt ist.
7. Tragen Sie bei der Benutzung des Reinigers sichere
Kleidung.
Benutzen Sie Sicherheitsschuhe, Handschuhe, Helm mit
Visier und Ohrschützer, wo dies notwendig ist.
8. Benutzen Sie beim Gebrauch des Reinigers
Schutzbrille und Staubschutzmaske.
Es kann sein, dass bei der Benutzung des Reinigers
Spritzer und Staub in Augen und Mund gelangen.
9. Behandeln Sie das Stromkabel nicht grob.
○ Tragen Sie den Hochdruckreiniger nicht am Stromkabel
und ziehen Sie den Stecker nicht am Stromkabel aus der
Steckdose.
○ Halten Sie das Stromkabel fern von Hitze, Öl und
scharfen Kanten.
10. Vergewissern Sie sich, dass der Gegenstand, der
gereinigt werden soll, fest an seiner Stelle befestigt
ist.
Es gibt Fälle, in denen die Kraft des Wasserdrucks
leichte Gegenstände weg fl iegen lässt. Benutzen Sie den
Reiniger nicht an leichten Gegenständen, die nicht fi xiert
werden können.
11. Bewahren Sie bei der Benutzung des Reinigers
einen sicheren Stand.
Achten Sie darauf, dass Ihre Füße immer fest auf dem
Boden stehen, damit Sie das Gleichgewicht halten
können.
12. Achten Sie peinlich genau auf die Wartung des
Hochdruckreinigers.
○ Reinigen Sie den Reiniger regelmäßig, um eine sichere
und effi ziente Benutzung sicherzustellen.
○ Anleitungen zum Austauschen von mitgelieferten Teilen
können Sie der Gebrauchsanleitung entnehmen.
○ Prüfen Sie das Stromkabel regelmäßig und lassen Sie
es, falls es beschädigt sein sollte, bei Ihrem Händler
reparieren.
○ Bei Verwendung eines Verlängerungskabels muss
dieses ebenfalls regelmäßig überprüft, und falls es
beschädigt sein sollte, ausgetauscht werden.
○ Achten Sie darauf, den Griff immer trocken und sauber
zu halten und bringen Sie ihn nicht in Berührung mit Öl
oder Schmierfett.
13. Schalten Sie den Hochdruckreiniger in folgenden
Situationen aus und ziehen Sie den Stecker aus der
Steckdose:
○ Wenn das Gerät nicht in Gebrauch ist, und wenn es
repariert wird.
○ Beim Anbringen oder Abnehmen von mitgelieferten oder
zugekauften Teilen.
○ In anderen Situationen, in denen eine off ensichtliche
Gefahr besteht.
14. Entfernen Sie Vorrichtungen, die zum Einstellen
benutzt werden, immer vom Gerät.
Vergewissern Sie sich sorgfältig, dass alle Vorrichtungen,
die zum Einstellen benutzt wurden, entfernt wurden,
bevor Sie das Gerät einschalten.
15. Vermeiden Sie ein zufälliges Einschalten des
Gerätes.
○ Achten Sie darauf, den Reiniger nicht zufällig
einzuschalten, wenn er an die Steckdose angeschlossen
ist.
○ Vergewissern Sie sich, dass der Reiniger abgeschaltet
ist, bevor Sie den Stecker in die Steckdose stecken.
16. Unpassende Verlängerungskabel können gefährlich
sein.
17. Seien Sie bei der Benutzung des Reinigers jederzeit
wachsam.
○ Beachten Sie die Benutzungsmethoden, die in der
Gebrauchsanleitung angegeben sind, und achten Sie bei
der Benutzung des Hochdruckreinigers auf die nächste
Umgebung.
○ Benutzen Sie den Reiniger nicht, wenn Sie müde sind.
18. Verwenden Sie nur angegebene Zubehöre und
Aufsätze.
Die Verwendung von anderen Zubehören und Aufsätzen,
als in der Gebrauchsanleitung oder in Hitachi-Katalogen
angegeben kann zu Unfällen oder Verletzungen führen
und muss um jeden Preis vermieden werden.
19. Reparaturen am Hochdruckreiniger dürfen nur von
Fachleuten durchgeführt werden.
○ Der Hochdruckreiniger entspricht allen relevanten
Sicherheitsvorschriften und darf nicht modifi ziert werden.
○ Beauftragen Sie mit allen Reparaturen unbedingt einem
einer von Hitachi autorisierten Service-Werkstatt. Der
Versuch, Reparaturen ohne die richtigen Fertigkeiten
auszuführen, kann zu Unfällen oder Verletzungen führen.
24
Deutsch
20. Benutzen Sie das Gerät nicht, wenn das
Stromkabel oder wichtige Teile des Gerätes, z.B.
Sicherheitsvorrichtungen, Hochdruckschläuche,
Auslöserpistole, beschädigt sind.
21. Benutzen Sie eine Stromversorgung mit der auf der
Gerätplakette angegebenen Spannung.
Wenn dies nicht beachtet wird, kann dies dazu führen,
dass der Reiniger mit höheren Geschwindigkeiten
als normal arbeitet, was zu Überhitzung und Rauchbzw. Brandentwicklung führt, wodurch Schäden oder
Verletzungen entstehen können.
22. Benutzen Sie eine unabhängige Steckdose mit
einem Nennwert von 15 A oder darüber.
Die Benutzung eines anderen Gerätes an der gleichen
Steckdose kann zu einem Kurzschluss führen.
23. Halten Sie die Auslöserpistole bei der Benutzung
des Reinigers fest mit beiden Händen.
Wird dies nicht beachtet, kann es zu Verletzungen
führen.
24. Wasser unter hohem Druck kann bei falscher
Benutzung gefährlich sein.
Der Hochdruckstrahl darf nicht auf Personen, Tiere,
leicht zerbrechliche Gegenstände, Elektrogeräte, oder
den Reiniger selbst gerichtet werden.
25. Verwenden Sie kein Benzin, Öl, organische
Lösungsmittel, oder andere entfl ammbare oder
giftige Flüssigkeiten, oder irgendeine andere
ungeeignete Flüssigkeit.
Wird das nicht beachtet, kann es zu Explosionen,
Ausbruch eines Brandes oder Rauchentwicklung,
oder zu anderen Unfällen führen, die Schäden oder
Verletzungen verursachen können.
26. Achten Sie beim Waschen von Autoreifen darauf,
dass die Düsenspitze in mindestens 50 cm Abstand
von der Fläche gehalten wird, die gewaschen wird.
Wenn dies nicht beachtet wird, kann es zu Schäden am
Reifen oder an den Bremsen führen, die schwere Unfälle
verursachen können.
27. Berühren Sie den Netzstecker oder die Steckdose
nicht mit nassen Händen.
Wird dies nicht beachtet, kann es zu Stromschlägen
führen.
28. Hochdruckreiniger dürfen nicht von Kindern oder
von ungeschultem Personal benutzt werdenn.
29. Wasser, das durch Rückfl ussventile gefl ossen ist,
gilt als nicht trinkbar.
Vergewissern Sie sich, dass ausnahmslos ein
Rückfl ussventil benutzt wird, wenn der Reiniger an einen
Trinkwasserhahn angeschlossen wird.
Wasser, das durch das Rückfl ussventil gefl ossen ist, ist
nicht trinkbar.
30. Achten Sie unbedingt darauf, dass kein Wasser
auf den Hochdruckreiniger, das Stromkabel,
das Verlängerungskabel, den Netzstecker, die
Steckdose, oder andere solche Bereiche spritzt.
Setzen Sie das Gerät auch nicht Regen aus und
benutzen Sie es nicht bei Regen.
Wird dies nicht beachtet, kann es zu Stromschlägen
führen.
31. Halten Sie nicht die Auslöserpistole, wenn Sie sie
an ihrer Stelle befestigen.
32. Wenn der Reiniger nicht normal funktioniert,
oder seltsame Geräusche oder Vibrationen von
sich gibt, schalten Sie ihn sofort ab und wenden
Sie sich an einem einer von Hitachi autorisierten
Service-Werkstatt, um ihn mit einer Inspektion oder
Reparatur zu beauftragen.
Eine Weiterbenutzung kann zu Verletzungen führen.
33. Wenn der Reiniger zu Boden gefallen oder gegen
etwas Hartes gestoßen ist, untersuchen Sie ihn auf
Schäden, Risse und Verformungen.
Wird dies nicht beachtet, kann es zu Verletzungen
führen.
34. Richten Sie den Strahl nicht auf Sie selbst oder
andere, um Kleidung oder Schuhe zu reinigen.
35. Schalten Sie immer den Hauptschalter aus, wenn
Sie das Gerät unbeaufsichtigt lassen.
VORSICHT
1. Lassen Sie aus dem Inneren des Reinigers den
ganzen Druck ab, bevor Sie den Hochdruckschlauch
abmontieren.
2. Bringen Sie alle mitgelieferten Zubehöre korrekt
gemäß der Gebrauchsanleitung an.
Wird das nicht beachtet, kann dies dazu führen, dass sich
die Zubehörteile lösen und Verletzungen verursachen.
3. Vergewissern Sie sich, dass am Gegenstand, der
gewaschen werden soll, keine Fremdkörper haften.
Wird das nicht beachtet, kann es dazu führen, das der
Fremdkörper weg fl iegt und unerwartete Verletzungen
verursacht.
4. Sprühen Sie keinen Wasserstrahl auf die Stellen
rund um Etiketten auf dem Gegenstand, der
gewaschen wird.
Wird dies nicht beachtet, können sich die Etiketten
ablösen.
5. Halten Sie beim Tragen des Reinigers den Griff fest
in der Hand.
6. Benutzen Sie kein angesammeltes Wasser (Wasser,
das Schmutz, Schlick, Sand usw. enthält), sondern
nur sauberes Wasser vom Hahn, wenn Sie die
automatische Ansaugfunktion benutzen.
7. Kinder sollten beaufsichtigt werden, um
sicherzustellen, dass sie nicht mit dem Gerät
spielen.
25
Deutsch
TECHNISCHE DATEN
ModellAW150
Spannung (nach Gebieten)*
Stromaufnahme*
1
Maximaler Abgabedruck (1 MPa: 10,2 kgf/cm
1
2
)11,0 MPa
Maximal zulässiger Druck15,0 MPa
Maximaler Einspeisungsdruck0,7 MPa
Maximale Wasserabgabe6,67 l/Min.
Zulässige Temperatur40°C oder weniger
Abmessungen (Länge x Breite x Tiefe)
2
Gewicht*
(Einschließlich von Schlauchgriff , Stromkabelhalter, Pistolenhalter,
*1 Überprüfen Sie unbedingt die Gerätplakette auf dem Produkt, da sich diese je nach Gebiet verschieden ist.
*2 Gewicht: Ohne Stromkabel setzt sich das Gewicht aus Auslöserpistole, Hochdruckschlauch, der variablen Düse, dem
Wasseranschlussstück und dem Zubehörhalter zusammen.
Die in gezeigten Artikel werden separat verkauft. Wenden Sie sich an einem einer von Hitachi autorisierten ServiceWerkstatt für Ersatzteile, wenn das Standardzubehör beschädigt oder gebrochen sein sollte.
Variable Düse
(mit Druckregler)
[Standardzubehör]
Turbodüse
[Standardzubehör]
Reinigungsbürste
Wäscht Schmutz weg,
der mit der Bürste entfernt
wurde.
Drehbürste
Die zentrale Bürste wird
durch Wasserdruck gedreht.
Dies dient zum Reinigen von
Fenstern und anderen großen
Flächen.
Auslöserpistole
[Standardzubehör]
HochdruckVerlängerungsschlauch (10 m)
Verlängert den mitgelieferten
Hochdruckschlauch.
Hochdruckschlauch
[Standardzubehör]
Winkeldüse (variabel)
Wird zum Reinigen von
schwer erreichbaren Stellen
benutzt, wie etwa unterhalb
von Autos und an Decken
usw.
Rohrreinigungsset
(7,5 mm - Schlauch)
Der Hochdruckwasserstrahl
von vorderen Ende des
Schlauchs wird umgekehrt,
um das Innere des Rohrs zu
reinigen.
○ Reinigt Autos, Motorräder usw.
○ Reinigt verschmutztes Gartengerät und
landwirtschaftliche Geräte.
VOR INBETRIEBNAHME
1. Installation eines Kriechstrom-Trennschalters
Es wird empfohlen, am Reiniger einen Kriechstrom-
Trennschalter zu installieren, der den Strom abschaltet,
wenn der Kriechstrom 30 Millisekunden lang 30 mA
übersteigt, um Stromschläge zu vermeiden.
2. Halten Sie den Arbeitsbereich sauber und
aufgeräumt
Bei der Benutzung des Reinigers wird überall
schmutziges Wasser verspritzt. Es ist daher notwendig,
den Bereich zu überprüfen, um sicherzugehen, dass
es dort keine Hindernisse gibt, und den Arbeitsbereich
sauber und aufgeräumt zu halten.
3. Aufstellen des Reinigers
Wählen Sie ebene Stellen, wo der Reiniger beim
Reinigungsvorgang nicht bespritzt wird.
4. Verwendung von Verlängerungskabeln
Stellen Sie sicher, dass das Kabel dick genug ist, um
eine konstante Stromversorgung zu gewährleisten, und
benutzen Sie Kabel, die so kurz wie möglich sind.
Akzeptierbare Kabelstärken (Sollquerschnitt des Kabels)
und Kabellängen wie in der nachstehenden Tabelle
angegeben.
Kabelstärke (mm2)Kabellänge (m)
112,5
1,520
2,530
5. Anbringen des Pistolenhalters (Abb. 1)
Richten Sie die Nut auf dem Pistolenhalter auf den
Vorsprung auf dem Reiniger aus und schieben Sie ihn
ein, bis er hörbar einrastet.
6. Vorbereiten eines Wasserzufuhrschlauchs (Abb. 2)
Bereiten Sei bei Benutzung von Wasserzufuhrschläuchen
Folgendes vor:
○ Schläuche, die einem Druck widerstehen können (mit
Gewebe versehen)
○ Schläuche mit einem Innendurchmesser von 14 bis
15 mm
○ Schläuche mit einem Außendurchmesser von 20 mm
oder weniger
7. Anbringen der Pistolenhalterung (Abb. 3)
(1) Drücken Sie den Vorsprung auf der Pistolenhalterung in
das lange Loch auf dem Reiniger in einem Winkel wie auf
der Abbildung gezeigt.
(2) Schrauben Sie die mitgelieferte Schraube mit einem
Kreuzschraubenzieher fest in das Schraubenloch ein.
8. Anbringen des Schlauchgriff s (Abb. 4)
(1) Schieben Sie den Schlauchgriff in das Befestigungsloch
auf dem Reiniger ein.
(2) Drücken Sie ihn nach unten und drehen Sie ihn dabei, bis
er ungefähr 15 mm tief sitzt.
(3) Drücken Sie weiter nach unten und drehen Sie ihn, bis er
in etwa 15 mm Tiefe einrastet.
INSPEKTIONEN VOR DEM GEBRAUCH
WARNUNG
Überprüfen Sie vor Gebrauch des Reinigers Folgendes.
Prüfen Sie die in 1 und 2 aufgelisteten Punkte, bevor Sie
den Stecker in die Steckdose stecken.
1. Vergewissern Sie sich, dass der Schalter auf „OFF“
(AUS) steht (Abb. 5)
Wenn der Stecker des Reinigers in die Steckdose
gesteckt wird, während der Schalter auf „ON“ ist, beginnt
der Reiniger sofort zu arbeiten, was zu unerwarteten
Verletzungen führen kann.
2. Überprüfen Sie die Stromversorgung
Verwenden Sie nur eine Nennspannung.
Benutzen Sie keine Elektromotoren mit direktem
Strom. Wenn dies nicht beachtet wird, führt das nicht
nur zu Schäden am Reiniger, sondern es ist auch sehr
gefährlich.
3. Überprüfen Sie die Steckdose
Wenn die Steckdose locker ist, oder sich der Stecker
leicht verschiebt, muss sie repariert werden.
Es ist gefährlich, sie in diesem Zustand zu benutzen.
Setzen Sie sich mit Ihrem örtlichen Elektriker in
Verbindung.
ANBRINGEN VON TEILEN
Vergewissern Sie sich, dass alle Teile korrekt in der
nachstehenden Reihenfolge angebracht sind, um eine
sichere Benutzung zu gewährleisten.
WARNUNG
Schalten Sie den Reiniger ab und ziehen Sie den Stecker
unbedingt aus der Steckdose, um unerwartete Unfälle zu
verhindern.
1. Bringen Sie den Wasserzulaufanschluss an der
Wasserzulauföff nung am Reiniger an (Abb. 6)
Entfernen Sie die Kappe an der Wasserzulauföff nung
und bringen Sie den Wasserzulaufanschluss fest an.
Lockere Anschlüsse können zu Wasserlecks führen.
2. Wickeln Sie den Hochdruckschlauch vom
Schlauchaufroller ab (Abb. 7)
Wickeln Sie die ganze Länge des Hochdruckschlauchs
vom Aufroller ab, wobei Sie den Aufroller festhalten,
damit sie nicht umkippen kann.
HINWEIS
Eine Verwendung des Reinigers wenn ein Teil des
Schlauchs noch auf dem Aufroller aufgewickelt ist
kann zu ungenügendem Druck oder zu abnormalen
Vibrationen führen.
3. Bringen Sie den Hochdruckschlauch an der
Auslöserpistole an. (Abb. 8)
Ergreifen Sie das dicke Ende des Hochdruckschlauchs,
stecken Sie es in den Anschluss an der Auslöserpistole
ein und drehen Sie dann den Ring am Schlauch, um ihn
zu befestigen.
HINWEIS
○ Befeuchten Sie den O-Ring mit Wasser, um den
Anschluss zu erleichtern, wenn sich der Schlauch
schwer einstecken lässt.
○ Wenn der Ring nicht festgezogen werden kann, bedeutet
das, dass das Ende des Hochdruckschlauchs nicht weit
genug eingeschoben wurde.
28
Deutsch
4. Bringen Sie die Düse an der Auslöserpistole an.
<Anbringung (Abb. 9)>
(1) Richten Sie den Vorsprung an der Düse auf das
Eingangsloch an der Auslöserpistole aus und drücken
Sie ihn dann hinein.
HINWEIS
○ Entfernen Sie allen Schmutz, Lehm und anderes
Material vom Eingangsloch der Auslöserpistole und vom
Vorsprung an der Düse.
○ Befeuchten Sie den O-Ring mit Wasser, um den
Anschluss zu erleichtern, wenn sich die Düse schwer
einschieben lässt.
(2) Drücken Sie die Düse fest nach unten und drehen Sie
sie dann in Pfeilrichtung bis zum Anschlag (eine halbe
Drehung).
(3) Vergewissern Sie sich, dass sich die Düse nicht mehr
herausziehen lässt, sobald sie befestigt worden ist.
<Loslösen (Abb. 10)>
Drücken Sie die Düse fest nieder und drehen Sie sie
dann gegen den Uhrzeigersinn bis zum Anschlag. In
dieser Position lässt sich die Düse herausziehen.
VERWENDUNG VON VERSCHIEDENEN DÜSEN
Variable Düse (mit Druckregler) (Abb. 11)
Die variable Düse (mit Druckregler) kann zum
Umschalten zwischen „Strahl“ und „Sprühen“ und
zwischen „Hochdruck“ und „Niederdruck“ verwendet
werden.
Drehen Sie das Ende der Düse im Uhrzeigersinn für
„Strahl“ und gegen den Uhrzeigersinn für „Sprühen“.
Ebenso drehen Sie den Druckregler im Uhrzeigersinn
für „Niederdruck“ und gegen den Uhrzeigersinn für
„Hochdruck“.
• Strahlreiniger
Ein Wasserstrahl wird in einer direkten Linie abgegeben,
um hartnäckigen Schlick und anderen Schmutz von
landwirtschaftlichen Maschinen usw. zu entfernen.
• Sprühreiniger
Das Wasser wird in einem breiten Fächer abgegeben
zum Reinigen von Wänden, Motorrädern, Autos usw.
Die gesamte Düse kann etwa um 90 Grad gedreht
werden, um die Form des Sprühfächers von horizontal
zu vertikal zu ändern.
HINWEIS
○ Der Druckregler wird beim Wechseln zwischen „Strahl“
und „Sprühen“ ebenso gedreht, daher muss man ihn
nach dieser Einstellung wieder auf die erforderliche Stufe
einstellen.
○ Stellen Sie die Sprüheinstellung zuerst auf „Strahl“ und
bewegen Sie sie dann nach und nach auf die Stellung
„Sprühen“, während Sie den Auslöser betätigen.
Beachten Sie, dass das Wasser horizontal über einen
weiten Bereich gespritzt werden kann, wenn die
Einstellung voll auf „Sprühen“ gedreht wird.
○ Beachten Sie beim Wechseln zwischen „Strahl“ und
„Sprühen“, dass die Düse beschädigt werden kann,
wenn sie gewaltsam über die Stopp-Position hinaus
gedreht wird.
Turbodüse
Die Turbodüse rotiert, während Sie einen Hochdruckstrahl
abgibt, und ermöglicht ein effi zientes Waschen.
HINWEIS
Die Turbodüse gibt , wenn sie auf den Modus „Strahl“
eingestellt ist, nur einen kräftigen Wasserstrahl ab.
Vermeiden Sie, diese an Gegenständen zu benutzen, die
leicht zerbrechlich sind, oder deren Beschichtung sich
leicht ablöst.
BENUTZUNG DER
REINIGUNGSMITTELFLASCHE (Abb. 12)
Verspritzt mit Reinigungsmittel gemischtes Wasser.
Verwenden Sie neutrale Reinigungsmittel, die im off enen
Handel erhältlich sind.
WARNUNG
Benutzen Sie keine sauren oder alkalischen
Reinigungsmittel. Verwenden Sie nur neutrale
Reinigungsmittel, die im off enen Handel erhältlich sind.
Die Verwendung von anderen als von neutralen
Reinigungsmitteln kann zu Unfällen oder zu
Fehlfunktionen führen.
HINWEIS
Vergewissern Sie sich, dass das Wasserzulaufrohr fest
mit dem Reiniger verbunden ist.
Andernfalls wird das Reinigungsmittel nicht mit dem
Sprühwasser gemischt.
1 Nehmen Sie die Kappe von der Reinigungsmittelfl asche
ab und gießen Sie Reinigungsmittel in sie hinein.
2 Vergewissern Sie sich, dass der Filter an der Spitze des
Wasserzulaufrohrs der Reinigungsmittelfl asche in die
Flüssigkeit eingetaucht ist, und schrauben Sie dann die
Kappe fest an.
HINWEIS
Bei Benutzung der Reinigungsmittelfl asche kann für
variable Düsen (mit Druckreglern) nur die Einstellung
„Niederdruck“ verwendet werden.
Das Reinigungsmittel wird nicht versprüht, wenn an
variablen Düsen (mit Druckreglern) oder an Turbodüsen
die Einstellung „Hochdruck“ verwendet wird.
3 Stellen Sie den Druckregler auf „Niederdruck“, wenn Sie
variable Düsen (mit Druckregler) benutzen.
4 Wenn der Auslöser der Auslöserpistole betätigt wird,
wird Wasser, das Reinigungsmittel enthält, mit niedrigem
Druck versprüht.
Reinigen der Reinigungsmittelfl asche (Abb. 13 und
14)
1Entfernen Sie das Wasserzulaufrohr der
Reinigungsmittelfl asche aus dem Reiniger.
2 Schieben Sie die Reinigungsmittelfl asche vom Boden
aus und ziehen Sie sie von oben heraus.
3 Spülen Sie die Reinigungsmittelfl asche, das
Wasserzulaufrohr und den Filter mit Leitungswasser.
4 Zum Wiederanbringen der Flasche halten Sie sie wie in
der Abb. 14 gezeigt und drücken dann den Vorsprung
am Boden bis zum Anschlag hinein.
5 Setzen Sie das Wasserzulaufrohr in den Reiniger ein und
ziehen Sie die Kappe fest, wobei darauf zu achten ist,
dass kein Staub oder Schmutz in es hineingelangt.
VERWENDUNG DES SIEBFILTERSCHLAUCHSETS (separat erhältlich)
Das separat erhältliche Siebfi lterschlauch-Set hat eine
Funktion, die automatisch Wasser aus einem Wassertank
o.ä. ansaugt, wenn es am AW150 angebracht ist.
Die maximale Saughöhe (Hebebereich) beträgt ungefähr
0,5 m.
Bringen Sie das Set entsprechend den Bedingungen korrekt
an.
29
Deutsch
Wenn die Höhe der Wasserzulauföff nung niedriger
ist als die maximale Höhe des Ansaugschlauchs,
beträgt die Saughöhe: Von der maximalen Höhe des
Ansaugschlauchs bis zur Wasseroberfl äche.
Maximale Höhe des
Ansaugschlauchs
Wasseroberfl äche
Weniger als 50 cm
Wenn die Höhe der Wasserzulauföff nung gleich wie
die maximale Höhe des Ansaugschlauchs ist, beträgt
die Saughöhe: Von der Wasserzulauföff nung bis zur
Wasseroberfl äche.
Wasserzulauföff nung
(maximale Höhe des
Ansaugschlauchs)
Wasseroberfl äche
Weniger als 50 cm
1. Anbringen des Siebfi lters am Ansaugschlauch
(Abb. 15)
(1) Führen Sie den Ansaugschlauch durch die mitgelieferte
Schlauchklemme und befeuchten Sie dann das Innere
des Ansaugschlauchs etwas mit Wasser.
(2) Setzen Sie den Siebfi lter bis zum Anschlag ein und
ziehen Sie dann die Schlauchklemme mit einem
Flachkopfschraubenzieher fest.
2. Anbringen des Gelenks auf Knopfdruck (schwarz)
am Ansaugschlauch (Abb. 16)
Bringen Sie das Gelenk auf Knopfdruck (schwarz), das
als Standardzubehör zum Ansaugschlauch mitgeliefert
wird, an.
3. Starten des Saugvorgangs des Ansaugschlauchs
(Abb. 17)
Tauchen Sie den Siebfi lterschlauch in einen mit Wasser
gefüllten Behälter ein.
Starten Sie den Saugvorgang (Einführen von Wasser in
den Ansaugschlauch).
HINWEIS
○ Benutzen Sie ausschließlich nur sauberes Wasser (kein
Fluss- oder Teichwasser, oder schlickiges Wasser, das
Sandkörnchen enthält).
Wenn dies nicht beachtet wird, kann es zu Fehlfunktionen
führen.
Wasser-
zulauf-
öff nung
○ Stellen Sie den Schalter auf „ON“, ohne dass die Düse
angebracht ist.
Wenn dies nicht beachtet wird, kann es zu einem
trockenen Betrieb kommen, der zu Fehlfunktionen führt.
4. Schieben Sie das Gelenk auf Knopfdruck in den
Wasserzulaufanschluss ein (Abb. 18)
Ziehen Sie das Gelenk auf Knopfdruck aus dem
angesammelten Wasser heraus und schieben Sie es
in den Wasserzulaufanschluss am Reiniger ein, wobei
darauf zu achten ist, dass kein im Schlauch enthaltenes
Wasser austritt.
5. Vergewissern Sie sich, dass Wasser herausfl ießt
(Abb. 19)
(1) Schließen Sie die Auslöserpistole, von der die Düse
abgenommen wurde, an den Hochdruckschlauch an.
(2) Stecken Sie den Stecker in die Steckdose und schalten
Sie den Schalter auf „ON“.
(3) Betätigen Sie den Auslöser der Auslöserpistole und
stellen Sie dann den Schalter auf „OFF“, nachdem Sie
geprüft haben, ob ausreichend Wasser herausfl ießt.
6. Bringen Sie die Düse an.
HINWEIS
Stellen Sie den Schalter auf „OFF“, wenn nicht innerhalb
von zwei Minuten Wasser herausfl ießt.
Wird dies nicht beachtet, kann das zu Fehlfunktionen
führen (trockener Betrieb).
7. Waschen
Stellen Sie den Schalter auf „ON“ und betätigen Sie den
Auslöser der Auslöserpistole, um mit dem Waschen zu
beginnen.
8. Reinigen
Entfernen Sie allen Schmutz vom Sieb des Siebfi lters,
spülen Sie es mit Wasser und verstauen Sie den Filter,
sobald er trocken ist.
WASCHEN
WARNUNG
○ Schalten Sie den Reiniger nicht bei gedrücktem Auslöser
ein.
Wenn dies nicht beachtet wird, kann Wasser mit hohem
Druck sofort verspritzt werden, was zu unerwarteten
Unfällen führen kann.
○ Richten Sie die Düse nicht auf Menschen oder Tiere.
Wird dies nicht beachtet, kann es zu Verletzungen
führen.
VORSICHT
○ Stellen Sie den Schalter sofort auf „OFF“, falls sich der
Schlauch vom Hahn oder vom Reiniger löst, und kein
Wasser mehr in den Reiniger zuläuft.
Wird dies nicht beachtet, kann das zu sofortigen
Fehlfunktionen führen (trockener Betrieb).
○ Stellen Sie den Schalter unbedingt immer auf „OFF“,
wenn Sie die Arbeit zeitweilig unterbrechen.
Wird dies nicht beachtet, kann das dazu führen, dass
sich der Motor von selbst startet.
○ Legen Sie Ihren Finger bei der Arbeit auf die Mitte des
Auslösers (Abb. 20)
Wird dies nicht beachtet, können Sie sich den Finger
einklemmen und verletzen.
Greifen Sie die Pistole und die Düse fest mit beiden
Händen.
30
Deutsch
○ Die Auslöserpistole kann bei der Abgabe von Wasser
einen Rückschlag haben.
HINWEIS
○ Benutzen Sie den Wasserschlauch nicht, solange er
noch auf den Aufroller gewickelt ist.
Wird das nicht beachtet, kann es zu ungenügender
Wasserzufuhr führen.
○ Beginnen Sie mit dem Waschen zuerst in einer
Entfernung von 2 bis 3 Metern vom Zielgegenstand und
nähern Sie sich dann nach und nach, wobei Sie den Grad
der Reinigung prüfen, bis Sie einen Abstand erreichen, in
dem die Verschmutzung effi zient weg gewaschen wird.
Der Druck des Wasserstrahls vom Reiniger ist
ungefähr 20 Mal höher als der von Leitungswasser. Der
Hochdruckwasserstrahl kann daher Gegenstände, die
gewaschen werden, beschädigen oder die Beschichtung
von ihnen lösen.
○ Es gibt Fälle, in denen der Wasserstrahl instabil erscheint,
aufgrund der Tatsache, dass sich Luft in der Pumpe und
im Schlauch aufgebaut hat und sich unmittelbar nach
der Inbetriebnahme zusammen mit dem Wasser entlädt.
Lassen Sie in diesem Fall das Wasser weiterfl ießen, bis
es sich stabilisiert hat.
○ Lassen Sie zwischen dem Betätigen und dem Loslassen
des Auslösers zwei oder mehr Sekunden verstreichen.
Wird dies nicht beachtet, kann es zu Fehlfunktionen des
Druckschalters führen.
○ Benutzen Sie den Reiniger nicht länger als dreißig
Minuten am Stück ohne Pause.
1. Öff nen Sie den Wasserhahn auf volle Stärke.
Richten Sie die Düse in eine sichere Richtung und
öff nen Sie dann den Wasserhahn auf volle Stärke.
Vergewissern Sie sich, dass aus den Anschlussstellen
kein Wasser austritt.
Lösen Sie bei abgeschaltetem Reiniger den
Auslöserstopper, betätigen Sie den Auslöser der
Auslöserpistole, um eine geringe Menge Wasser nur
mit dem Druck des Leitungswassers abzugeben.
Vergewissern Sie sich, dass nirgendwo Wasser austritt.
HINWEIS
Schalten Sie den Reiniger nicht bei geschlossenem
Wasserhahn ein.
Wenn dies nicht beachtet wird, kann es zu Fehlfunktionen
führen.
2. Stellen Sie den Schalter auf „ON“ (Abb. 21)
Wenn der Reiniger eingeschaltet wird, beginnt der
Motor zu laufen. Sobald im Reiniger ein genügend hoher
Wasserdruck aufgebaut ist, schaltet sich der Motor
automatisch ab.
3. Betätigen Sie den Auslöser (Abb. 22)
Halten Sie die Auslöserpistole fest mit beiden Händen,
richten Sie die Düse auf den Gegenstand, der gewaschen
werden soll, und betätigen Sie dann den Auslöser.
Der Hochdruckwasserstrahl spritzt heraus.
Stellen Sie nach Bedarf die Düse auf „Strahl“ oder auf
„Sprühen“ ein.
Auslöserstopper (Abb. 23)
Die Auslöserpistole ist mit einem Auslöserstopper
ausgestattet, der ein Betätigen des Auslösers verhindert.
Der Auslöser wird verriegelt bzw. entriegelt, indem man
den Stopper in Pfeilrichtung drückt.
HINWEIS
Verriegeln Sie den Auslöser mit dem Auslöserstopper
während Pausen und nachdem Sie mit dem Waschen
fertig sind.
ZU ENDE DER BENUTZUNG
Sobald der Zielgegenstand gewaschen ist, lassen Sie das
restliche Wasser aus dem Reiniger ab und verstauen ihn an
einem gut belüfteten Ort zum Austrocknen.
Es kann sein, dass im Schlauch gelassenes Wasser im
Winter einfriert, daher lassen Sie soviel Wasser wie möglich
ab und lagern Sie das Gerät im Haus.
WARNUNG
Lassen Sie nach Gebrauch unbedingt alles restliche
Wasser aus dem Reiniger, der Auslöserpistole und dem
Schlauch usw. ab.
Wird dies nicht beachtet, kann das Wasser gefrieren,
was zu Fehlfunktionen führt.
1. Ablassen von Wasser aus dem Reiniger.
(1) Stoppen Sie den Wasserzulauf.
(2) Stellen Sie den Schalter auf „ON“ und betätigen Sie
den Auslöser an der Auslöserpistole, um das Wasser
aus dem Inneren des Reinigers abzulassen. Fahren
Sie damit fort, bis kein Wasser mehr abgegeben wird
(ungefähr 30 bis 60 Sekunden lang).
(3) Drücken Sie den Auslöserstopper auf der Auslöserpistole,
um den Auslöser zu verriegeln.
2. Stellen Sie den Schalter auf „OFF“.
(1) Schalten Sie den Reiniger ab.
(2) Ziehen Sie den Stecker aus der Steckdose.
HINWEIS
Wenn der Reiniger eingeschaltet gelassen wird, kann
das zu trockenem Betrieb führen, was zu Fehlfunktionen
führt.
3. Nehmen Sie die Auslöserpistole ab.
Befolgen Sie dazu die umgekehrte Reihenfolge
wie in „Anbringen des Hochdruckschlauchs an der
Auslöserpistole“ erklärt, um die Auslöserpistole
abzunehmen.
4. Wickeln Sie den Hochdruckschlauch wieder auf die
Spule (Abb. 24)
Bringen Sie das Ende des Hochdruckschlauchs auf eine
niedrigere Stellung als den Aufroller und wickeln Sie
ihn dann auf, wobei Sie alles restliche Wasser aus ihm
ablassen.
5. Entleeren Sie das Wasser aus dem Reiniger (Abb.
25)
(1) Kippen Sie den Reiniger, um das restliche Wasser aus
ihm auszuleeren.
(2) Wischen Sie mit einem trockenen Tuch alle Feuchtigkeit
ab.
VORSICHT
Wenn Wasser im Reiniger gelassen wird, kann dieses im
Winter gefrieren, wodurch die Pumpe beschädigt werden
könnte.
SICHERHEITSMECHANISMEN
Der Reiniger ist mit folgenden Sicherheitsmechanismen
ausgestattet, um eine sichere Benutzung zu gewährleisten.
Hauptschalter
Dieser verhindert, dass der Reiniger unabsichtlich in
Betrieb geht.
Mit einer Verriegelung ausgestattete Auslöserpistole
Dies verhindert, dass der Auslöser unabsichtlich betätigt
wird, wodurch der Reiniger unabsichtlich in Betrieb
gesetzt werden würde.
31
Deutsch
Druckschalter
Dieser verhindert, dass der Druck im Reiniger die
zulässigen Limits übersteigt. Wenn der Hebel an der
Auslöserpistole losgelassen wird, wird das Ventil, das
vom Wasserdruck betätigt wird, dazu gebracht, den
Betrieb der Pumpe anzuhalten. Dies gestattet, dass
der Druck über den Wasserzulauf abgelassen wird. Die
Pumpe wird wieder gestartet, wenn der Hebel gezogen
wird.
Thermoschutz
Dieser schützt den Motor, indem er den Betrieb anhält,
wenn eine abnormale Temperatur am Motor erkannt
wird. Der Motor beginnt wieder zu laufen, sobald er
abgekühlt ist.
WARTUNG UND INSPEKTION
WARNUNG
Schalten Sie unbedingt immer den Reiniger aus und
ziehen Sie den Stecker aus der Steckdose, wenn Sie den
Reiniger inspizieren und reinigen.
1. Inspizieren des Reinigers und der Schläuche (Abb.
26)
Vergewissern Sie sich, dass keine Schäden, Risse, oder
Verformungen vorhanden sind.
Reinigen Sie das Loch der Düse unbedingt regelmäßig
mit dem mitgelieferten Düsenreinigungsstift.
HINWEIS
Nehmen Sie die Auslöserpistole ab und reinigen Sie das
Düsenloch.
2. Inspizieren des Siebfi lters (Abb. 27)
Spülen Sie mit Wasser regelmäßig alle Verstopfungen
aus dem Sieb.
HINWEIS
Nehmen Sie den Siebfi lter aus der Wasserzulauföff nung
mithilfe einer fl achen Pinzette heraus.
3. Säubern des Reinigers
Wringen Sie ein mit Seifenwasser getränktes Tuch gut
aus und wischen Sie den Reiniger ab.
Benutzen Sie kein Benzin, Verdünnungsmittel, Benzol,
Kerosin usw. Wenn dies nicht beachtet wird, kann es zu
Verformungen führen.
4. Prüfen auf lockere Schrauben
Prüfen Sie das Gerät regelmäßig auf lockere Schrauben
und ziehen Sie lockere Schrauben ggf. fest. Wenn
dies nicht beachtet wird, könnte es zu gefährlichen
Situationen kommen.
5. Aufräumen und Verstauen des Reinigers nach
Gebrauch (Abb. 28)
Die Zubehöre können im Reiniger verstaut werden, wie
in der Abb. 28 gezeigt, wenn sie nicht in Gebrauch sind,
oder das Gerät herumgetragen wird.
Vermeiden Sie die nachstehenden Umgebungen und
lagern Sie den Reiniger und die Zubehöre an einem
sicheren, trockenen Ort, wenn sie nicht in Gebrauch sind.
○ Lagern Sie das Gerät nicht in Reichweite von Kindern
oder an Stellen, wo Kinder es benutzen können.
○ Lagern Sie das Gerät vor Regen geschützt, also nicht vor
dem Haus, oder an Orten mit hoher Luftfeuchtigkeit.
○ Lagern Sie das Gerät nicht an Orten, an denen es
drastische Temperaturschwankungen gibt, und nicht
unter direkter Sonneneinstrahlung.
○ Lagern Sie das Gerät nicht an Orten, wo fl üchtige Stoff e
vorhanden sind, die sich entzünden oder explodieren
können.
6. Auswechseln des Netzkabels
Wenn das Stromkabel ausgetauscht werden muss,
dann muss dies durch ein von Hitachi autorisiertes
Wartungszentrum erfolgen, um eine Gefährdung der
Sicherheit zu vermeiden.
7. Liste der Wartungsteile
VORSICHT
Reparatur, Modifi kation und Inspektion von Hitachi-
Elektrowerkzeugen müssen durch ein autorisiertes
Hitachi-Kundendienstzentrum durchgeführt werden.
Diese Teileliste ist hilfreich, wenn sie dem autorisierten
Hitachi-Kundendienstzentrum zusammen mit dem
Werkzeug für Reparatur oder Wartung ausgehändigt
wird.
Bei Betrieb und Wartung von Elektrowerkzeugen müssen
die Sicherheitsvorschriften und Normen beachtet werden.
MODIFIKATIONEN
Hitachi-Elektrowerkzeuge werden fortwährend verbessert
und modifi ziert, um die neuesten technischen Fortschritte
einzubauen.
Dementsprechend ist es möglich, daß einige Teile ohne
vorherige Benachrichtigung geändert werden.
32
Deutsch
FEHLERSUCHE UND -BESEITIGUNG
Führen Sie die in der folgenden Tabelle aufgeführten Inspektionen durch, wenn das Gerät nicht ordnungsgemäß funktioniert.
Kann das Problem dadurch nicht behoben werden, wenden Sie sich an Ihren Händler oder ein autorisiertes HitachiKundendienstzentrum.
SymptomMögliche UrsacheAbhilfe
Der Motor läuft nicht,
wenn der Auslöser
betätigt wird.
Der Motor läuft weiter,
wenn der Auslöser
losgelassen wird.
Es wird kein Wasser
abgegeben.
Der Wasserdruck steigt
nicht.
Der Netzstecker ist nicht in die Steckdose
eingesteckt.
Der Schalter ist auf „OFF“ gestellt.Schalten Sie den Reiniger ein.
Das Verlängerungskabel ist nicht angesteckt,
oder in seinem Verlauf unterbrochen.
Der Thermoschutz wurde aktiviert.Lösen Sie das Problem entsprechend den
Die Wassermenge oder der Druck vom
Wasserhahn ist zu niedrig.
Wasser tritt aus.Prüfen Sie die Schlauchanschlüsse.
Der Wasserschlauch ist nicht angeschlossen. Schließen Sie den Wasserschlauch an.
Der Wasserschlauch oder der
Hochdruckschlauch ist verdreht.
Das Rücklaufventil am Gelenk auf Knopfdruck
arbeitet nicht.
Der Auslöserstopper ist verriegelt.Beheben Sie das Problem gemäß den
Der Wasserhahn ist zugedreht.Öff nen Sie den Wasserhahn vollständig.
Die Düse ist verstopft.Reinigen Sie das Ende der Düse mit dem
Der Siebfi lter ist verstopft.Spülen Sie den Siebfi lter, der in die
Der Stecker ist nicht in die Steckdose
eingesteckt.
Der Schalter ist auf „OFF“ gestellt.Schalten Sie den Reiniger ein.
Die Wassermenge oder der Druck vom
Wasserhahn ist zu niedrig.
Die Düse ist verstopft.Reinigen Sie das Ende der Düse mit dem
Die Stromspannung ist zu niedrig.Prüfen Sie, ob die Stärke und die Länge des
Wasser tritt aus.Prüfen Sie die Schlauchanschlüsse.
Stecken Sie den Stecker in die Steckdose ein.
Tauschen Sie das Verlängerungskabel
aus, oder prüfen Sie es an einem anderen
Elektrogerät.
Details, die unter „Sicherheitsmechanismen“
auf Seite 31 aufgelistet sind.
○ Öff nen Sie den Wasserhahn vollständig.
○ Entwirren Sie allfällige Verdrehungen
am Wasserschlauch und am
Hochdruckschlauch.
○ Überprüfen Sie, ob der Innendurchmesser
des Wasserschlauchs korrekt ist.
○ Überprüfen Sie, ob der Wasserschlauch
nicht auf den Aufroller aufgewickelt ist.
Entwirren Sie die Verdrehungen.
Überprüfen Sie, ob der Innendurchmesser
des Wasserschlauchs korrekt ist.
Details, die unter „Auslöserstopper“ auf Seite
31 aufgelistet sind.
mitgelieferten Düsenreinigungsstift.
Wasserzulauföff nung eingebaut ist, gemäß
den Details durch, die unter „Inspizieren des
Siebfi lters“ auf Seite 32 aufgelistet sind.
Stecken Sie den Stecker in die Steckdose ein.
○ Öff nen Sie den Wasserhahn vollständig.
○ Entwirren Sie allfällige Verdrehungen
am Wasserschlauch und am
Hochdruckschlauch.
○ Überprüfen Sie, ob der Innendurchmesser
des Wasserschlauchs korrekt ist.
○ Überprüfen Sie, ob der Wasserschlauch
nicht auf die Spule aufgewickelt ist.
mitgelieferten Düsenreinigungsstift.
Verlängerungskabels korrekt sind.
33
Deutsch
GARANTIE
Auf Hitachi-Elektrowerkzeuge gewähren wir eine Garantie
unter Zugrundelegung der jeweils geltenden gesetzlichen
und landesspezifi schen Bedingungen. Dieses Garantie
erstreckt sich nicht auf Gehäusedefekte und nicht auf
Schäden, die auf Missbrauch, bestimmungswidrigen
Einsatz oder normalen Verschleiß zurückzuführen sind. Im
Schadensfall senden Sie das nicht zerlegte Elektrowerkzeug
zusammen mit dem GARANTIESCHEIN, den Sie am
Ende der Bedienungsanleitung fi nden, an ein von Hitachi
autorisiertes Servicecenter.
HINWEIS
Aufgrund des ständigen Forschungs und Entwicklung
sprogramms von HITACHI sind änderungen der hierin
gemachten technischen Angaben vorbehalten.
Information über Betriebslärm und Vibration
Die gemessenen Werte wurden entsprechend EN60335
bestimmt und in Übereinstimmung mit ISO 4871
ausgewiesen.
Gemessener A-gewichteter Schallpegel: 92 dB (A).
Gemessener A-gewichteter Schalldruck: 77 dB (A).
Messunsicherheit KpA: 3 dB (A).
Vibrationsemissionswert
Messunsicherheit K = 1,5 m/s
ah. w = 3,3 m/s
2
2
Die angegebenen Gesamtvibrationswerte wurden
entsprechend einem standardisierten Testverfahren
gemessen und können dazu verwendet werden, Werkzeuge
miteinander zu vergleichen.
Außerdem können sie zur vorbereitenden
Expositionseinschätzung verwendet werden.
WARNUNG
◯ Der Vibrationsemissionswert während der tatsächlichen
Benutzung des Elektrowerkzeugs kann von dem
deklarierten Gesamtwert abweichen, abhängig davon,
wie das Werkzeug verwendet wird.
◯ Legen Sie Sicherheitsmaßnahmen zum Schutz des
Bedieners fest, die auf einer Expositionseinschätzung
unter den tatsächlichen Benutzungsbedingungen
beruhen (unter Berücksichtigung aller Bereiche des
Betriebszyklus, darunter neben der Triggerzeit auch die
Zeiten, in denen das Werkzeug ausgeschaltet ist oder im
Leerlaufbetrieb läuft).
34
(Traduction des instructions d'origine)
Français
AVERTISSEMENTS DE SÉCURITÉ GÉNÉRAUX
POUR L’OUTIL
AVERTISSEMENT
Lire tous les avertissements de sécurité et toutes les
instructions.
Ne pas suivre les avertissements et instructions peut donner
lieu à un choc électrique, un incendie et/ou une blessure
sérieuse.
Conserver tous les avertissements et toutes les
instructions pour pouvoir s'y reporter ultérieurement.
1. Vérifi ez que la zone de travail reste propre et rangée
en permanence.
Le non-respect de cette précaution peut provoquer des
accidents.
2. Tenez compte de l'environnement lors de l'utilisation
du nettoyeur.
○ Vérifi ez que la zone de travail est bien éclairée.
○ N'utilisez pas le nettoyeur à proximité de liquides ou de
gaz infl ammables.
3. Risque de choc électrique.
Lors de l'utilisation du nettoyeur haute pression, ne
touchez aucun objet mis à la terre. (par ex : tuyaux,
radiateurs, fours à micro-onde, réfrigérateurs etc.)
4. N'utilisez pas le nettoyeur à proximité d'enfants.
○ En-dehors de l'utilisateur, personne ne doit être autorisé
à toucher l'appareil ni son cordon.
○ En-dehors de l'utilisateur, personne ne doit être autorisé
à pénétrer dans la zone de travail.
5. Lorsqu'il n'est pas utilisé, le nettoyer doit être rangé
dans un endroit sûr.
Rangez-le dans un endroit sec, en hauteur, ou protégé
par un verrou, hors de portée des enfants.
6. N'utilisez le nettoyeur de façon abusive ou
inadaptée.
○ Pour garantir la sécurité et l'effi cacité de l'appareil, ce
nettoyeur haute pression doit être utilisé dans les limites
de ses capacités.
○ N'utilisez pas le nettoyeur pour un autre usage que celui
pour lequel il est prévu.
7. Portez des vêtements de sécurité lorsque vous
utilisez le nettoyeur.
Si nécessaire, portez des bottes, des gants, un casque
avec visière et des bouchons d'oreilles.
8. Utilisez des lunettes et des masques de protection
contre la poussière lors de l'utilisation du nettoyeur.
Risque d'éclaboussures et de poussières dans les yeux
et la bouche lors de l'utilisation du nettoyeur.
9. Veillez à ne pas endommager le cordon
d'alimentation.
○ Ne portez pas le nettoyeur haute pression par le
cordon d'alimentation et ne tirez pas sur le cordon pour
débrancher la prise.
○ Gardez le cordon d'alimentation à l'abri de la chaleur, de
l'huile et des angles à vif.
10. Vérifi ez que l'objet nettoyé est bien en place.
L'eau sous pression peut faire voler les objets légers.
N'utilisez pas le nettoyeur sur des objets légers qui ne
peuvent être fi xés.
11. Tenez-vous toujours droit lorsque vous utilisez le
nettoyeur.
Veillez à ce que vos pieds soient stables sur le sol pour
conserver un bon équilibre.
12. Veillez à bien entretenir le nettoyeur à haute
pression.
○ Nettoyez régulièrement le nettoyeur pour en garantir la
sécurité et l'effi cacité.
○ Reportez-vous au manuel d'instructions pour le
remplacement des pièces.
○ Vérifi ez régulièrement le cordon d'alimentation et
adressez-vous au revendeur pour toute réparation.
○ Si vous utilisez une rallonge, vérifi ez-la régulièrement et
remplacez-la si elle est détériorée.
○ Vérifi ez que la poignée reste propre et sèche et évitez
tout contact avec de l'huile ou de la graisse.
13. Le nettoyeur haute pression doit être éteint et
débranché dans les situations suivantes :
○ lorsqu'il n'est pas utilisé ou en cours de réparation ;
○ lors du montage ou du démontage de pièces fournies ou
achetées ultérieurement ;
○ dans toutes les autres situations susceptibles de
présenter un danger.
14. Les équipements utilisés à des fi ns d'ajustement
doivent toujours être démontés.
Vérifi ez que tous les outils utilisés pour l'ajustement sont
démontés avant de remettre l'appareil en marche.
15. Évitez toute mise en marche accidentelle.
○ Veillez à ne pas mettre le nettoyeur en marche par
accident lorsqu'il est branché.
○ Vérifi ez que le nettoyeur est en position OFF avant de le
brancher sur une prise d'alimentation.
16. L’utilisation de rallonges inadaptées peut s’avérer
dangereuse.
17. L'utilisation du nettoyeur nécessite une attention
permanente.
○ Veillez à bien respecter les instructions d'utilisation
stipulées dans le manuel et tenez compte de
l'environnement lorsque vous utilisez le nettoyeur haute
pression.
○ N'utilisez pas le nettoyeur si vous êtes fatigué.
18. Utilisez uniquement les accessoires et outils
spécifi és.
L'utilisation d'accessoires et d'outils autres que ceux
spécifi és dans le manuel d'instruction ou les catalogues
Hitachi peut entraîner des accidents ou des blessures et
doit à tout prix être évitée.
19. Les réparations du nettoyeur haute pression
doivent uniquement être réalisées par des experts.
○ Le nettoyeur haute pression doit respecter tous les
règlements de sécurité applicables et ne doit faire l'objet
d'aucune modifi cation.
○ Adressez-vous au centre de maintenance agréé Hitachi
pour toute réparation. Toute tentative de réparation par
une personne non qualifi ée peut entraîner des accidents
ou blessures graves.
20. N’utilisez pas la machine si un cordon d’alimentation
ou des pièces essentielles de la machine sont
détériorées (par ex : dispositifs de sécurité, fl exibles
haute pression, pistolet à gâchette).
21. Utilisez une alimentation dont la tension est
conforme à celle indiquée sur la plaque nominale.
Le non-respect de ces précautions peut entraîner un
fonctionnement à une vitesse supérieure à la normale,
aboutissant à une surchauff e, l'émission de fumée et un
incendie, pouvant être à l'origine de détériorations ou de
blessures.
35
Français
22. Utilisez une prise d'alimentation indépendante avec
une valeur nominale d'au moins 15 A.
Si la prise d'utilisation est partagée avec un autre
appareil, le disjoncteur risque de se déclencher.
23. Tenez le pistolet fermement avec les deux mains
lors de l'utilisation du nettoyeur.
Le non-respect de cette précaution peut provoquer une
blessure.
24. L'eau sous haute pression peut être dangereuse si
elle n'est pas utilisée correctement.
Un jet d'eau sous haute pression ne doit pas être dirigé
vers des personnes, des animaux, des objets fragiles,
des équipements électriques ou le nettoyeur lui-même.
25. N'utilisez pas de gasoil, d'essence, de solvants
organiques ni de liquides infl ammables, toxiques
ou inadaptés.
Le non-respect de cette précaution peut provoquer des
explosions, l'émission de fumée, un incendie, ou encore
des détériorations ou blessures accidentelles.
26. Pour le lavage de pneus de voitures, vérifi ez que
la pointe de la buse reste à 50 cm au moins de la
surface lavée.
Le non-respect de cette précaution peut endommager
les pneus ou les freins et provoquer des accidents
graves.
27. Ne touchez pas la fi che ni la prise d'alimentation
avec les mains mouillées.
Le non-respect de cette précaution peut provoquer un
choc électrique.
28. Les nettoyeurs haute pression ne doivent pas être
utilisés par des enfants ou du personnel non formé.
29. L’eau qui est passée par les disconnecteurs
hydrauliques est considérée non potable.
Veillez à toujours utiliser un clapet anti-retour lorsque le
nettoyeur est connecté sur un robinet d'eau potable.
L'eau qui est passée à travers le clapet anti-retour n'est
pas potable.
30. Veillez à ne pas éclabousser le nettoyeur haute
pression, son cordon d'alimentation, sa rallonge, sa
prise ni sa fi che d'alimentation. Le nettoyeur ne doit
pas non plus être exposé à la pluie.
Le non-respect de cette précaution peut provoquer un
choc électrique.
31. Ne tenez pas le pistolet par sa gâchette lors de sa
mise en place.
32. Si le nettoyeur ne fonctionne pas correctement ou
émet des bruits ou vibrations anormaux, mettez-le
immédiatement hors tension et faites-le contrôler
ou réparer par un centre de maintenance agréé
Hitachi.
Vous risquez de vous blesser si vous continuez à
l'utiliser.
33. Si le nettoyeur tombe par accident ou est cogné
contre un objet dur, vérifi ez qu'il n'est pas détérioré, fi ssuré ni déformé.
Le non-respect de cette précaution peut provoquer une
blessure.
34. Ne dirigez pas le jet vers vous-même ou d’autres
personnes pour nettoyer des vêtements ou
chaussures.
35. Mettez toujours l’interrupteur d’alimentation en
position OFF avant de laisser la machine sans
surveillance.
ATTENTION
1. Purgez toute la pression du système avant de
déconnecter le tuyau à haute pression.
2. Fixez correctement tous les accessoires fournis,
conformément au manuel d'instruction.
Le non-respect de cette précaution peut provoquer
l'éjection des accessoires ou une blessure.
3. Vérifi ez qu'aucun corps étranger n'est collé à l'objet
lavé.
Le non-respect de cette précaution peut faire voler ce
corps étranger et provoquer un accident.
4. Ne dirigez pas le jet d'eau vers les zones entourant
les étiquettes apposées sur l'objet lavé.
Les étiquettes risqueraient de se décoller.
5. Tenez fermement la poignée lors du transport du
nettoyeur.
6. Pour le réservoir d'eau, utilisez uniquement l'eau
propre du robinet (eau contenant de la saleté, de la
boue, du sable etc.) lorsque la fonction d'aspiration
automatique est activée.
7. Les enfants doivent être surveillés pour vérifi er
qu’ils ne jouent pas avec la machine.
36
Français
CARACTÉRISTIQUES
ModèleAW150
Tension (par zones)*
Puissance absorbée*
Pression de refoulement max. (1 MPa :
10,2 kgf/cm
1
1
2
)
Pression maximale admise15,0 MPa
Pression d'alimentation max0,7 MPa
Débit d'eau max6,67 l/min
Température autorisée40°C au maximum
Dimensions (Longueur x Largeur x Profondeur)
(avec poignée du tuyau, enrouleur de câble, porte-pistolet,
support pour pistolet et connecteur d'alimentation en eau)
2
Poids*
*1 Vérifi ez la plaque nominale du produit, qui peut être diff érente d'un pays à l'autre.
*2 Poids : Le poids correspond au pistolet à gâchette, au tuyau à haute pression, à la buse variable, au connecteur
d'alimentation en eau et au porte-accessoire, mais pas le cordon d'alimentation.
ACCESSOIRES STANDARD
(1) Pistolet à gâchette .......................................................1
(2) Tuyau à haute pression (10 m) ....................................1
(3) Buse variable (avec régulation de la pression) ............1
Poignée du tuyau ........................................................1
(11)
Support du pistolet (avec 1 vis de fi xation) ..................1
CA monophase 50/60 Hz
Tension 220 V à 240 V
2 000 W
11,0 MPa
425 mm x 345 mm x 905 mm
12,4 kg
(1)(2)
(3)(4)
(5)(6)
(7)(8)
(9)(10)
(11)
37
Français
ACCESSOIRES EN OPTION (vendus séparément)
Les pièces indiquées sur sont vendues séparément. Contactez un centre de maintenance agréé Hitachi pour obtenir des
accessoires de rechange en cas de dégradation.
Buse variable
(avec régulation de la pression)
[accessoire standard]
Buse turbo
[accessoire standard]
Brosse de nettoyage
Pour rincer la saleté délogée
à l'aide de la brosse.
Brosse rotative
L'eau sous pression fait
tourner la brosse centrale,
qui permet de nettoyer les
fenêtres ou autres grandes
surfaces planes.
Pistolet à gâchette
[accessoire standard]
Rallonge à haute pression
(10 m)
Rallonge le tuyau à haute
pression fourni.
Tuyau à haute pression
[accessoire standard]
Buse à tête orientable
S'utilise dans les endroits
diffi ciles d'accès tels que le
dessous des voitures, les
plafonds etc.
Kit de nettoyage pour tuyaux
(tuyau de 7,5 m)
Le jet d'eau à haute pression
est inversé pour nettoyer
l'intérieur du tuyau.
38
Connecteur d'alimentation en eau
[accessoire standard]
Raccord rapide (noir)
[accessoires standard]
Tuyau à crépine
Réservoir
ḳ᳓
d'eau
Français
APPLICATIONS
○ Nettoyage des portes à treillis, fenêtres, murs, sols etc.
○ Nettoyage des automobiles, motos etc.
○ Nettoyage de la boue sur les outils de jardinage et les
équipements agricoles.
AVANT LA MISE EN MARCHE
1. Installation d'un disjoncteur en cas de fuite à la terre
Nous recommandons le branchement d'un disjoncteur
de fuite à la terre coupant l'alimentation si le courant de
fuite est supérieur à 30 mA pendant 30 secondes afi n
d'éviter tout choc électrique.
2. La zone de travail doit rester propre et bien rangée
L'utilisation du nettoyeur implique des éclaboussures
d'eau sale. Il est donc nécessaire de vérifi er l'absence
d'obstacles dans la zone ainsi que de veiller à ce que la
zone de travail reste propre et bien rangée.
3. Localisation du nettoyeur
Choisissez un endroit plane sur lequel le nettoyeur ne
sera pas éclaboussé.
4. Utilisation de rallonges
Vérifi ez que le cordon est suffi samment épais pour
assurer une alimentation constante. Utilisez des cordons
aussi courts que possible.
Les épaisseurs (section nominale du câble) et longueurs
de cordon acceptables sont indiquées dans le tableau cidessous.
Épaisseur du cordon
5. Fixation du porte-pistolet (Fig. 1)
Alignez l'encoche sur le porte-pistolet avec la saillie sur
le nettoyeur et poussez jusqu'à ce que vous entendiez un
déclic indiquant qu'il est en place.
6. Préparez un tuyau d'alimentation en eau (Fig. 2)
Lors de l'utilisation de tuyaux d'alimentation en eau,
préparez les éléments suivants :
○ Des tuyaux capables de supporter la pression (équipés
de fi lets)
○ Des tuyaux d'un diamètre interne de 14 à 15 mm.
○ Des tuyaux d'un diamètre extérieur inférieur ou égal à
20 mm.
7. Fixation du support de pistolet (Fig. 3)
(1) Appuyez la saillie sur le support de pistolet dans le trou
profond du nettoyeur, à un angle indiqué sur l'illustration.
(2) Vissez fermement la vis fournie dans le trou à l'aide d'un
tournevis Phillips.
8. Fixation de la poignée du tuyau (Fig. 4)
(1) Insérez la poignée du tuyau dans le trou de fi xation du
nettoyeur.
(2) Appuyez en tournant jusqu'à ce qu'elle soit enfoncée
d'environ 15 mm.
(3) Continuez à appuyer en tournant jusqu'à ce que vous
entendiez un déclic indiquant qu'elle est en place à
environ 15 mm de profondeur.
2
(mm
)
112,5
1,520
2,530
Longueur du cordon (m)
CONTRÔLES AVANT UTILISATION
AVERTISSEMENT
Vérifi ez les points suivants avant toute utilisation du
nettoyeur. Vérifi ez les points 1 et 2 avant de brancher le
nettoyeur sur une prise d'alimentation.
1. Vérifi ez que l'interrupteur est en position OFF (Fig.
5)
Si le nettoyeur est branché avec l'interrupteur en position
ON, le nettoyeur se mettra immédiatement en marche,
ce qui peut entraîner une blessure grave.
2. Vérifi ez l'alimentation
Utilisez uniquement une tension nominale.
N'utilisez pas de moteurs en courant direct. Vous risquez
sinon d'endommager le nettoyeur et de provoquer une
situation dangereuse.
3. Vérifi ez la prise d'alimentation
Si la prise d'alimentation est desserrée ou qu'elle sort de
son logement, elle doit être réparée.
Son utilisation est alors dangereuse. Consultez votre
électricien.
FIXATION DES PIÈCES
Vérifi ez que toutes les pièces sont correctement fi xées dans
l'ordre qui suit pour garantir une utilisation sécurisée.
AVERTISSEMENT
Mettez le nettoyeur en position OFF et débranchez-le de
la prise d'alimentation pour éviter les accidents imprévus.
1. Fixez le connecteur d'alimentation en eau sur
l'entrée d'alimentation en eau du nettoyeur (Fig. 6)
Retirez le bouchon sur l'entrée d'alimentation en eau du
nettoyeur et fi xez fermement le connecteur d'alimentation
en eau.
Les connexions défectueuses peuvent entraîner des
fuites.
2. Tirez le tuyau à haute pression du dévidoir
(Fig. 7)
Tirez toute la longueur du tuyau à haute pression tout en
le stabilisant pour l'empêcher de basculer.
REMARQUE
Si vous utilisez le nettoyeur alors qu'une partie du tuyau
est enroulée autour du dévidoir, la pression sera peutêtre insuffi sante ou le nettoyeur émettra des vibrations
anormales.
3. Fixez le tuyau à haute pression sur le pistolet. (Fig.
8)
Prenez en main l'extrémité épaisse du tuyau à haute
pression, insérez-la dans le connecteur du pistolet, puis
tournez le joint sur le tuyau pour le fi xer.
REMARQUE
○ Humidifi ez le joint torique à l'eau pour faciliter la
connexion si l'insertion du tuyau est diffi cile.
○ Si vous ne pouvez pas serrer le joint, l'extrémité du
tuyau à haute pression n'est pas insérée suffi samment
profondément.
4. Fixez la buse sur le pistolet.
<Montage (Fig. 9)>
(1) Alignez la saillie sur la buse avec l'orifi ce d'entrée sur le
pistolet et poussez pour mettre l'accessoire en place.
REMARQUE
○ Retirez la saleté, la boue et les autres particules
présentes dans l'orifi ce d'entrée du pistolet ainsi que sur
la saillie de la buse.
39
Français
○ Humidifi ez le joint torique à l'eau pour faciliter la
connexion si l'insertion de la buse est diffi cile.
(2) Poussez fermement sur la buse puis tournez-la dans la
direction de la fl èche jusqu'à ce qu'elle s'arrête (demi-
tour).
(3) Vérifi ez que la buse ne peut pas être retirée une fois
fi xée.
<Démontage (Fig. 10)>
Poussez fermement sur la buse puis tournez-la dans le
sens inverse des aiguilles d'une montre jusqu'à ce qu'elle
s'arrête. La buse peut être retirée dans cette position.
UTILISATION DE DIFFÉRENTES BUSES
Buse variable (avec régulateur de pression) (Fig. 11)
La buse variable (avec régulateur de pression) peut être
utilisée en position « Jet » et « Vaporisateur » ainsi qu'en
mode « Haute pression » et « Basse pression ».
Tournez l'extrémité de la buse dans le sens des aiguilles
d'une montre pour le mode « Jet » et dans le sens inverse
pour le mode « Vaporisateur ».
Tournez aussi l'extrémité du régulateur de pression dans
le sens des aiguilles d'une montre pour le mode « Basse
pression » et dans le sens inverse pour le mode « Haute
pression ».
• Nettoyeur à jet
Un jet d'eau est dirigé directement sur la boue et autres
saletés tenaces sur les engins agricoles etc.
• Vaporisateur
L'eau est propulsée sous la forme d'un jet large pour
nettoyer les murs, une moto, une automobile etc.
L'ensemble de la buse peut être tourné d'environ 90
degrés pour faire passer le vaporisateur de l'horizontale
à la verticale.
REMARQUE
○ Le régulateur de pression tourne également lors du
passage entre les modes Jet et Vaporisateur. N'oubliez
pas de le tourner à nouveau une fois l'ajustement
eff ectué.
○ Commencez par ajuster le vaporisateur sur « Jet » puis
passez-le progressivement en position « Vaporisateur »
tout en tirant sur la gâchette.
Notez qu'il est possible que l'eau soit vaporisée
horizontalement sur une large zone en passant sur la
position « Vaporisateur ».
○ Notez que la buse peut être détériorée si vous la tournez
au-delà de la butée lors du passage entre « Jet » et
« Vaporisateur ».
Buse turbo
La buse turbo tourne pour projeter des jets d'eau haute
pression afi n de faciliter le lavage.
REMARQUE
En mode « Jet », la buse turbo projette uniquement des
jets d'eau puissants.
Évitez de le diriger vers des objets fragiles ou dont le
revêtement peut peler.
AVERTISSEMENT
N'utilisez pas de détergents acides ou alcalins. Utilisez
uniquement des détergents neutres vendus dans le
commerce.
L'utilisation de détergents autres que neutres ou
d'agents chimiques peut entraîner des accidents ou des
dysfonctionnements.
REMARQUE
Vérifi ez que le tuyau d'alimentation en eau est
correctement branché sur le nettoyeur.
Sinon, le détergent ne sera pas mélangé avec le
vaporisateur.
1 Retirez le bouchon du fl acon de détergent pour y verser
le produit.
2 Vérifi ez que le fi ltre sur l'embout du tuyau d'alimentation
en eau du fl acon de détergent est inséré dans le liquide
puis serrez fermement le bouchon.
REMARQUE
Seul le mode « Basse pression » peut être utilisé pour les
buses variables (avec régulateurs de pression) lors de
l'utilisation du fl acon de détergent.
Le détergent n'est pas vaporisé en cas d'utilisation du
mode « Haute pression » sur les buses variables (avec
régulateurs de pression) ou les buses turbo.
3 Ajustez le régulateur sur « Basse pression » lors de
l'utilisation de buses variables (avec régulateurs de
pression).
4 L'eau contenant le détergent sera vaporisée à basse
pression lorsque vous tirez sur la gâchette du pistolet.
Nettoyage du fl acon de détergent (Fig. 13 et 14)
1 Déconnectez du nettoyeur le tuyau d'alimentation en eau
du fl acon de détergent.
2 Poussez le fl acon de détergent par le bas et tirez par le
haut.
3 Rincez le fl acon de détergent, le tuyau d'alimentation en
eau et le fi ltre à l'eau du robinet.
4 Pour remettre le fl acon en place, tenez-le comme sur la
Fig. 14, puis poussez aussi loin que possible sur la saillie
en bas du fl acon.
5 Insérez le tuyau d'alimentation en eau dans le nettoyeur
et serrez le bouchon en évitant l'infi ltration de saleté ou
de poussière.
UTILISATION DU TUYAU À CRÉPINE (vendu
séparément)
Le tuyau à crépine vendu séparément est équipé d'une
fonction qui aspire automatiquement l'eau dans un réservoir
ou autre lorsqu'il est fi xé au nettoyeur AW150.
La hauteur d'aspiration maximum (plage de levage) est
d'environ 0,5 m.
Il doit être fi xé correctement selon la situation.
UTILISATION DU FLACON DE DÉTERGENT
(Fig. 12)
Vaporise un mélange d'eau et de détergent.
Utilise des détergents neutres vendus dans le commerce.
40
Français
Hauteur d'aspiration lorsque la hauteur de la sortie
d'alimentation en eau est inférieure à la hauteur maximum
du tuyau d'aspiration : entre la hauteur maximum du tuyau
d'aspiration et la surface de l'eau.
Hauteur maximum
du tuyau d'aspiration
Surface de l'eau
Moins de 50 cm
Hauteur d'aspiration lorsque la hauteur de la sortie
d'alimentation en eau est identique à la hauteur maximum
du tuyau d'aspiration : entre la sortie d'alimentation et la
surface de l'eau.
Entrée d'alimentation en eau
(Hauteur maximum du tuyau
Surface de l'eau
Moins de 50 cm
1. Fixation de la crépine au tuyau d'aspiration (Fig. 15)
(1) Passez le tuyau d'aspiration à travers le collier de
serrage fourni puis humidifi ez délicatement l'intérieur du
tuyau d'aspiration à l'eau.
(2) Insérez la crépine aussi loin que possible, puis serrez
fermement le collier de serrage à l'aide d'un tournevis à
tête plate.
2. Fixation du raccord rapide (noir) au tuyau
d'aspiration (Fig. 16)
Fixation du raccord rapide (noir) fourni comme
accessoire standard au tuyau d'aspiration.
3. Démarrage de l'aspiration d'eau à l'aide du tuyau
d'aspiration (Fig. 17)
Plongez le tuyau à crépine dans un récipient rempli
d'eau.
Démarrez le processus d'aspiration (introduction d'eau
dans le tuyau d'aspiration).
REMARQUE
○ Utilisez uniquement de l'eau propre (eau de rivière ou
d'étang, eau boueuse contenant des granules de sable).
Le non-respect de cette précaution peut entraîner des
dysfonctionnements.
○ Mettez l'interrupteur sur « ON » sans que la buse ne soit
en place.
Le non-respect de cette précaution peut entraîner des
dysfonctionnements.
Alimentation
en eau
d'aspiration)
4. Insérez le raccord rapide dans le connecteur
d'alimentation en eau (Fig. 18)
Retirez le raccord rapide du réservoir d'eau et insérez-le
dans le connecteur d'alimentation en eau sur la rondelle
tout en veillant à ce que l'eau à l'intérieur du tuyau ne
s'échappe pas.
5. Vérifi ez que l'eau s'écoule (Fig. 19)
(1) Connectez le pistolet dont vous avez retiré la buse au
tuyau à haute pression.
(2) Branchez la prise d'alimentation et mettez l'interrupteur
sur « ON ».
(3) Appuyez sur la gâchette du pistolet, puis mettez
l'interrupteur en position « OFF » après avoir vérifi é que
le débit d'eau est suffi sant.
6. Fixez la buse.
REMARQUE
Mettez l'interrupteur en position « OFF » si l'eau ne
s'écoule pas au bout de deux minutes.
Le non-respect de cette précaution peut entraîner des
dysfonctionnements (air sec sous pression).
7. Rinçage
Mettez l'interrupteur sur « ON » et appuyez sur la
gâchette du pistolet pour initier le lavage.
8. Nettoyage
Retirez la saleté de la crépine, rincez cette dernière à
l'eau et mettez-la de côté après l'avoir laissée sécher.
LAVAGE
AVERTISSEMENT
○ Ne mettez pas le nettoyeur en position ON pendant que
vous appuyez sur la gâchette.
Le non-respect de cette précaution peut entraîner le
déclenchement immédiat du jet sous haute pression et
provoquer des accidents inattendus.
○ Ne dirigez pas la buse vers des personnes ou des
animaux.
Le non-respect de cette précaution peut provoquer une
blessure.
ATTENTION
○ Mettez immédiatement l'interrupteur sur « OFF » si le
tuyau se détache du robinet ou du nettoyeur, ou si celuici n'est plus alimenté en eau.
Le non-respect de cette précaution peut entraîner des
dysfonctionnements (air sec sous pression).
○ L'interrupteur doit absolument être mis en position
« OFF » lorsque les opérations sont temporairement
suspendues.
Le moteur risque sinon de démarrer automatiquement.
○ Placez votre doigt au centre de la gâchette pendant que
l'appareil est en marche (Fig. 20)
Le non-respect de cette précaution peut provoquer une
blessure, notamment un écrasement des doigts.
Tenez le pistolet et la buse fermement à deux mains.
○ Le pistolet peut reculer lorsque l'eau est éjectée.
REMARQUE
○ N'utilisez pas le tuyau lorsqu'il est enroulé sur le dévidoir.
Le non-respect de cette précaution peut entraîner une
alimentation en eau insuffi sante.
○ Commencez le lavage à environ 2-3 mètres de l'objet
ciblé, puis rapprochez-vous progressivement tout en
vérifi ant l'effi cacité du jet et arrêtez-vous quand vous
avez trouvé une distance adéquate.
41
Français
La pression du nettoyeur est environ 20 fois supérieure
à celle du robinet. Les jets haute pression peuvent donc
détériorer le revêtement des objets nettoyés ou les
écailler.
○ Il peut arriver que le jet présente des soubresauts en
raison de l'air accumulé dans la pompe. Le tuyau est
alors purgé en même temps que l'eau immédiatement
après utilisation. Dans ce cas, laissez l'eau s'écouler
jusqu'à ce que le jet se stabilise.
○ Ne relâchez pas la gâchette moins de deux secondes
après avoir enclenché le jet.
Le non-respect de cette précaution peut entraîner des
dysfonctionnements.
○ N'utilisez pas le nettoyeur haute pression pendant plus
de trente secondes consécutives.
1. Ouvrez le robinet à fond.
Pointez la buse dans une direction sûre puis ouvrez
complètement le robinet. Vérifi ez que l'eau ne fuit pas au
niveau des joints.
Mettez l'interrupteur en position OFF, relâchez la sécurité
de la gâchette, appuyez sur la gâchette pour faire
s'écouler un peu d'eau sans ajouter de pression. Vérifi ez
que l'eau ne fuit pas.
REMARQUE
Ne mettez pas le nettoyeur en position ON lorsque le
robinet est fermé.
Le non-respect de cette précaution peut entraîner des
dysfonctionnements.
2. Mettez l'interrupteur en position « ON » (Fig. 21)
Le moteur démarrera lorsque l'interrupteur du
nettoyeur sera en position ON. Le moteur s'arrêtera
automatiquement lorsque le niveau d'eau sera suffi sant
dans le nettoyeur.
3. Appuyez sur la gâchette (Fig. 22)
Tenez fermement le pistolet à deux mains. Pointez la
buse vers l'objet à nettoyer puis appuyez sur la gâchette.
L'eau sous haute pression sera vaporisée.
Choisissez le mode « Jet » ou le mode « Vaporisateur »
selon vos besoins.
Sécurité de la gâchette (Fig. 23)
Le pistolet est équipé d'une sécurité qui la verrouille.
Pour la désactiver, appuyez sur la gâchette dans la
direction indiquée par les fl èches.
REMARQUE
Activez la sécurité de la gâchette quand vous faites une
pause ou une fois le lavage terminé.
APRÈS UTILISATION
Une fois l'objet lavé, vidangez l'eau résiduelle et rangez le
nettoyeur dans un endroit bien ventilé pour le faire sécher.
En hiver, l'eau accumulée dans le tuyau peut geler. Veillez à
bien la laisser s'écouler et rangez la buse à l'intérieur.
AVERTISSEMENT
Après utilisation, vérifi ez que toute l'eau résiduelle est
vidangée du nettoyeur, du pistolet et du tuyau etc.
L'eau peut sinon geler et entraîner des
dysfonctionnements.
1. Vidange du nettoyeur.
(1) Arrêtez l'alimentation en eau.
(2) Mettez l'interrupteur sur « ON » et appuyez sur la
gâchette pour vidanger l'eau à l'intérieur du nettoyeur.
Continuez jusqu'à ce que l'eau ne coule plus (au bout de
30 à 60 secondes).
(3) Activez la sécurité de la gâchette pour verrouiller le
pistolet.
42
2. Mettez l'interrupteur en position « OFF ».
(1) Mettez l'interrupteur du nettoyeur en position « OFF ».
(2) Débranchez le cordon d'alimentation du secteur.
REMARQUE
Si le nettoyeur reste en marche, la pression sera sèche et
risquera de provoquer un dysfonctionnement.
3. Détachez le pistolet.
Suivez la procédure « Fixation du tuyau à haute pression
au pistolet » en sens inverse pour détacher le pistolet.
4. Rembobinez le tuyau à haute pression (Fig. 24)
L'extrémité du tuyau à haute pression doit être plus
basse que le dévidoir. Enroulez le tuyau tout en évacuant
toute l'eau résiduelle.
5. Vidangez l'eau du nettoyeur (Fig. 25)
(1) Inclinez le nettoyeur pour vidanger l'eau résiduelle.
(2) Séchez le tuyau à l'aide d'un chiff on sec.
ATTENTION
L'eau laissée dans le nettoyeur peut geler en hiver et
détériorer la pompe.
MÉCANISMES DE SÉCURITÉ
Le nettoyeur est équipé des mécanismes de sécurité cidessous.
Interrupteur d'alimentation
Empêche toute activation inintentionnelle du nettoyeur.
Pistolet à gâchette avec sécurité
Empêche toute activation inintentionnelle mettant en
marche le nettoyeur.
Pressostat
Évite que la pression accumulée à l'intérieur du nettoyeur
dépasse les niveaux autorisés. Le fait de relâcher le levier
entraîne l'arrêt de la pompe, ce qui permet d'évacuer la
pression dans l'alimentation en eau. La pompe démarre
à nouveau lorsque vous tirez sur le levier.
Protection thermique
Protège le moteur en l'arrêtant dès qu'une température
anormalement élevée est détectée. Le moteur se remet
à nouveau en marche lorsqu'il a refroidi.
MAINTENANCE ET INSPECTION
AVERTISSEMENT
Vous devez absolument mettre le nettoyeur en position
OFF et le débrancher de la prise d'alimentation lors des
opérations de contrôle et de nettoyage.
1. Contrôle du nettoyeur et des tuyaux (Fig. 26)
Vérifi ez l'absence de détériorations, de fi ssures ou de
déformations.
Nettoyez régulièrement l'orifi ce de la buse à l'aide de la
broche fournie.
REMARQUE
Détachez le pistolet et nettoyez l'orifi ce de la buse.
2. Contrôle de la crépine (Fig. 27)
Rincez régulièrement toutes les saletés obstruant la
grille.
REMARQUE
Retirez la crépine de l'entrée d'alimentation en eau à
l'aide d'une pince plate.
3. Lavez le nettoyeur
Absorbez l'excès d'humidité à l'aide d'un chiff on trempé
dans l'eau savonneuse puis essuyez le nettoyeur.
N'utilisez pas de gasoil, de diluant, de benzène, de
kérosène etc. Vous risquez sinon de déformer l'appareil.
4. Vérifi ez qu'aucune vis n'est desserrée
Vérifi ez régulièrement qu'aucune vis n'est desserrée
et resserrez celles qui le sont. Le non-respect de cette
précaution peut s'avérer dangereux.
5. Rangement et stockage du nettoyeur après utilisation
(Fig. 28)
Les accessoires peuvent être rangés à l'intérieur du
nettoyeur comme l'illustre la Fig. 28 lorsqu'ils ne sont pas
utilisés ainsi que pendant leur transport.
Évitez les environnements indiqués ci-dessous et rangez
le nettoyeur et les accessoires dans un endroit propre et
sec lorsqu'ils ne sont pas utilisés.
○ Ne rangez pas le nettoyeur à portée d'enfants ou dans
des endroits où des enfants sont susceptibles de l'utiliser.
○ Ne rangez pas le nettoyeur dans un endroit où il est
exposé à la pluie (devant la maison) ou très humides.
○ Ne rangez pas le nettoyeur dans des endroits faisant
l'objet d'une brusque variation de température ou à la
lumière directe du soleil.
○ Ne rangez pas le nettoyeur dans des endroits contenant
des substances volatiles susceptibles de prendre feu ou
d'exploser.
6. Remplacement du cordon d’alimentation
Si vous devez remplacer le cordon d’alimentation,
veuillez vous adresser au Centre de service aprèsvente
agréé par Hitachi pour éviter les dangers de sécurité.
7. Liste des pièces de rechange
ATTENTION
Les réparations, modifi cations et inspections des outils
électriques Hitachi doivent être confi ées à un service
après-vente Hitachi agréé.
Il sera utile de présenter cette liste de pièces au service
après-vente Hitachi agréé lorsqu’on apporte un outil
nécessitant des réparations ou tout autre entretien.
Lors de l’utilisation et de l’entretien d’un outil électrique,
respecter les règlements et les normes de sécurité en
vigueur dans le pays en question.
MODIFICATIONS
Les outils électriques Hitachi sont constamment
améliorés et modifi és afi n d’incorporer les tous derniers
progrès technologiques.
En conséquence, il est possible que certaines pièces
soient modifi ées sans avis préalable.
Français
43
Français
DÉPANNAGE
Consulter le tableau d’inspection ci-après si l’outil ne fonctionne pas correctement. Si le problème n’est pas réglé, veuillez
vous adresser au concessionnaire ou à un centre de réparations Hitachi.
SymptômeCause possibleSolution
Le moteur ne fonctionne
pas alors que vous
appuyez sur la gâchette.
Le moteur continue à
fonctionner alors que
vous avez relâché la
gâchette.
L'eau n'est pas évacuée. Le tuyau d'eau n'est pas connecté.Connectez le tuyau d'eau.
La pression d'eau
n'augmente pas.
La fi che d'alimentation n'est pas branchée
dans la prise électrique.
L'interrupteur est en position « OFF »Mettez le nettoyeur en position « ON ».
La rallonge est débranchée ou entaillée.Remplacez la rallonge et contrôlez-la sur un
Le protecteur thermique est activé.Remédiez au problème en vous reportant à la
Le volume d'eau est trop pas, ou la pression
du robinet n'est pas suffi sante.
Fuite d'eau.Vérifi ez les branchements du tuyau.
Présence d'eau dans le tuyau ou le tuyau à
haute pression.
La soupape anti-refl ux du raccord rapide ne
fonctionne pas.
La sécurité de la gâchette est activée.Remédiez au problème en vous reportant à
Le robinet est fermé.Ouvrez le robinet à fond.
La buse est bloquée.Nettoyez l'extrémité de la buse à l'aide de la
La crépine est bloquée.Rincez la crépine intégrée à l'alimentation en
La fi che d'alimentation n'est pas branchée
dans la prise électrique.
L'interrupteur est en position « OFF ».Mettez le nettoyeur en position « ON ».
Le volume d'eau est trop pas, ou la pression
du robinet n'est pas suffi sante.
La buse est bloquée.Nettoyez l'extrémité de la buse à l'aide de la
La tension électrique est trop basse.Vérifi ez que le diamètre et la longueur de la
Fuite d'eau.Vérifi ez les branchements du tuyau.
Branchez le cordon d'alimentation dans la
prise secteur.
autre appareil électrique.
rubrique « Mécanismes de sécurité » à la
page 42.
○ Ouvrez le robinet à fond.
○ Dénouez le tuyau d'eau et le tuyau à haute
pression.
○ Vérifi ez que le diamètre intérieur du tuyau
d'eau est adapté.
○ Vérifi ez que le tuyau d'eau n'est pas
enroulé sur le dévidoir.
Dénouez le tuyau.
Vérifi ez que le diamètre intérieur du tuyau
d'eau est adapté.
la rubrique « Sécurité de la gâchette » à la
page 42.
broche fournie.
eau conformément à la liste « Contrôle de la
crépine » à la page 42.
Branchez le cordon d'alimentation dans la
prise secteur.
○ Ouvrez le robinet à fond.
○ Dénouez le tuyau d'eau et le tuyau à haute
pression.
○ Vérifi ez que le diamètre intérieur du tuyau
d'eau est adapté.
○ Vérifi ez que le tuyau d'eau n'est pas
enroulé sur le dévidoir.
broche fournie.
rallonge sont adaptées.
44
GARANTIE
Nous garantissons que l’ensemble des Outils électriques
Hitachi sont conformes aux réglementations spécifi ques
statutaires/nationales. Cette garantie ne couvre pas
les défauts ni les dommages inhérents à une mauvaise
utilisation, une utilisation abusive ou l’usure et les dommages
normaux. En cas de réclamation, veuillez envoyer l’Outil
électrique, en l’état, accompagné du CERTIFICAT DE
GARANTIE qui se trouve à la fi n du Mode d’emploi, dans un
service d’entretien autorisé.
REMARQUE
Par suite du programme permanent de recherche et de
développement HITACHI, ces spécifi c ations peuvent faire
l’objet de modifi cations sans avis préalable.
Au sujet du bruit et des vibrations
Les valeurs mesurées ont été déterminées en fonction de la
norme EN60335 et déclarées conforme à ISO 4871.
Niveau de puissance sonore pondérée A: 92 dB (A)
Niveau de pression acoustique pondérée A: 77 dB (A)
Incertitude KpA: 3 dB (A)
Porter des protections anti-bruit.
Valeurs totales des vibration (somme vectorielle triaxiale)
déterminée conformément à EN60335.
Valeur d’émission de vibration
Incertitude K = 1,5 m/s
2
ah. w = 3,3 m/s
2
Français
La valeur totale des vibrations a été mesurée par une
méthode d’fessai standard et peut être utilisée pour
comparer un outil à un autre.
Elle peut également être utilisée pour une évaluation
préliminaire du niveau d’fexposition.
AVERTISSEMENT
◯ La valeur d’fémission de vibration en fonctionnement de
l’foutil électrique peut être diff érente de la valeur totale
déclarée, en fonction des utilisations de l’foutil.
◯ Identifi cation les mesures de protection de l’futilisateur
fondées sur une estimation de l’fexposition en conditions
d’fuitilisation (tenant compte de tous les aspects du cycle
d’futilisation, tels que les moments où l’foutil est mis hors
tension ou lorsqu’fi l tourne à vide en plus des temps de
déclenchements).
45
Italiano
(Traduzione delle istruzioni originali)
AVVERTIMENTI GENERALI DI SICUREZZA
SUGLI UTENSILI ELETTRICI
AVVERTENZA
Leggere tutti gli avvertimenti di sicurezza e tutte le
istruzioni.
La mancata osservanza degli avvertimenti e delle istruzioni
potrebbe essere causa di scosse elettriche, incendi e/o gravi
lesioni.
Salvare tutti gli avvertimenti e le istruzioni per
riferimenti futuri.
1. Assicurarsi di mantenere sempre l'area di lavoro
pulita e ordinata.
La mancata osservanza di questa precauzione può
causare incidenti.
2. Quando si usa l'idropulitrice, tenere in
considerazione l'ambiente circostante.
○ Accertarsi che l'area di lavoro sia ben illuminata.
○ Non utilizzare l'idropulitrice nelle vicinanze di liquidi o gas
infi ammabili.
3. Fare attenzione alle scosse elettriche.
Durante l'uso dell'idropulitrice ad alta pressione, non
toccare oggetti collegati a terra (a massa) (come ad
esempio tubi, riscaldatori, forni a microonde, frigoriferi
ecc.).
4. Non utilizzare l'idropulitrice nelle vicinanze di
bambini.
○ Oltre alla persona che utilizza l'idropulitrice, non
consentire a nessuno di toccare l'idropulitrice o il cavo.
○ Oltre alla persona che utilizza l'idropulitrice, non
consentire a nessuno di avvicinarsi all'area di lavoro.
5. Quando non viene utilizzata, riporre l'idropulitrice in
un luogo sicuro.
Riporre l'idropulitrice in un luogo asciutto, in alto o
protetto con una serratura in modo da essere fuori dalla
portata dei bambini.
6. Non utilizzare l'idropulitrice in modi inadeguati.
○ Utilizzare l'idropulitrice ad alta pressione entro i limiti delle
sue capacità, per garantire risultati sicuri ed effi cienti.○ Non utilizzare l'idropulitrice per scopi diversi da quelli per
i quali è prevista.
7. Durante l'uso dell'idropulitrice, indossare indumenti
sicuri.
Utilizzare stivali di sicurezza, guanti, casco con visiera e
tappi per le orecchie secondo la necessità.
8. Durante l'uso dell'idropulitrice, indossare occhiali
di protezione e maschera antipolvere.
Quando si utilizza l'idropulitrice, c'è la possibilità che
spruzzi e polvere entrino negli occhi e in bocca.
9. Non manipolare bruscamente il cavo di
alimentazione.
○ Non trasportare l'idropulitrice ad alta pressione
reggendola solamente per il cavo di alimentazione, e
non estrarre la spina dalla presa tirandola per il cavo di
alimentazione.
○ Tenere il cavo di alimentazione lontano da calore, olio e
spigoli acuminati.
10. Assicurarsi che l'oggetto da pulire sia fi ssato
saldamente in posizione.
Il getto d'acqua ad alta pressione può far volare via
gli oggetti poco pesanti. Non utilizzare l'idropulitrice
su oggetti leggeri che non possono essere fi ssati in
posizione.
11. Durante l'uso dell'idropulitrice, mantenere una
postura corretta.
Assicurarsi di avere sempre i piedi ben piantati a terra per
mantenere l'equilibrio.
12. Prestare la massima attenzione alla manutenzione
dell'idropulitrice ad alta pressione.
○ Pulire regolarmente l'idropulitrice per assicurarne un
utilizzo sicuro ed effi ciente.
○ Per la sostituzione delle parti in dotazione, fare riferimento
al manuale di istruzioni.
○ Controllare regolarmente il cavo di alimentazione e,
se danneggiato, rivolgersi al proprio rivenditore per la
riparazione.
○ Se si utilizza una prolunga, controllarle regolarmente e
sostituirla se danneggiata.
○ Assicurarsi che l'impugnatura sia sempre asciutta e
pulita, e non consentire che entri in contatto con olio o
grasso.
13. Spegnere l'idropulitrice ad alta pressione e
scollegarla dalla presa di alimentazione nelle
seguenti situazioni:
○ Quando non viene utilizzata e durante le riparazioni.
○ Durante il montaggio o la rimozione di parti in dotazione o
acquistate separatamente.
○ In altre situazioni di rischio evidente.
14. Rimuovere sempre le attrezzature usate per la
regolazione.
Assicurarsi che tutte le attrezzature usate per la
regolazione siano state rimosse prima di accendere
l'idropulitrice.
l'idropulitrice quando è collegata alla presa di
alimentazione.
○ Prima di collegare l'idropulitrice alla presa di
alimentazione, controllare che non sia accesa.
16. Prolunghe non adatte possono essere pericolose.
17. Prestare attenzione constante durante l'uso
dell'idropulitrice.
○ Durante l'uso dell'idropulitrice ad alta pressione,
osservare i metodi di impiego descritti nel manuale di
istruzioni e prestare attenzione all'ambiente circostante.
○ Non utilizzare l'idropulitrice quando si è stanchi.
18. Utilizzare solamente gli accessori e i complementi
specifi cati.
L'uso di accessori e complementi diversi da quelli
specifi cati nel manuale di istruzioni o nei cataloghi
Hitachi può provocare incidenti o lesioni personali, e
deve essere evitato ad ogni costo.
19. Le riparazioni dell'idropulitrice ad alta pressione
devono essere eseguite solamente da esperti.
○ L'idropulitrice ad alta pressione è conforme a tutte le
normative di sicurezza pertinenti e non deve essere
modifi cata.
○ Rivolgersi ad un Centro di Assistenza Autorizzato Hitachi
per tutte le riparazioni. Il tentativo di eseguire riparazioni
senza la competenza necessaria può provocare incidenti
o lesioni personali.
20. Non usare l’apparecchio in presenza di danni al cavo
di alimentazione o ad altre parti importanti dello
stesso, quali ad esempio dispositivi di sicurezza,
tubi fl essibili ad alta pressione, pistola a grilletto.
46
Italiano
21. Utilizzare una fonte di alimentazione elettrica
conforme alla tensione indicata sulla targhetta dei
dati nominali.
La mancata osservanza di questa precauzione può
far funzionare l'idropulitrice a una velocità superiore
al normale, con conseguente surriscaldamento e
formazione di fumo e incendio, che possono causare
danni o lesioni personali.
22. Utilizzare una presa di alimentazione indipendente
con un valore nominale pari o superiore a 15 A.
La condivisione della presa di alimentazione con altre
apparecchiature può far saltare l'interruttore automatico.
23. Durante l'uso dell'idropulitrice, reggere saldamente
la pistola a grilletto con entrambe le mani.
La mancata osservanza di questa precauzione può
causare lesioni personali.
24. L'acqua ad alta pressione può essere pericolosa, se
utilizzata in modo scorretto.
Non puntare il getto ad alta pressione dell'idropulitrice
verso persone, animali, oggetti fragili, apparecchiature
elettriche o l'idropulitrice stessa.
25. Non utilizzare benzina, petrolio, solventi organici,
altri liquidi tossici o infi ammabili, o altri liquidi non
adatti.
La mancata osservanza di questa precauzione può
provocare esplosioni, formazione di fumo o incendio,
o altri incidenti che possono causare danni o lesioni
personali.
26. Durante il lavaggio degli pneumatici di automobili,
assicurarsi di tenere la punta dell'ugello a una
distanza di almeno 50 cm dalla superfi cie lavata.
La mancata osservanza di questa precauzione
può provocare danni agli pneumatici o ai freni, con
conseguenti incidenti gravi.
27. Non toccare la spina o la presa di alimentazione con
le mani bagnate.
La mancata osservanza di questa precauzione può
causare scosse elettriche.
28. Le idropulitrici ad alta pressione non devono essere
utilizzate da bambini o da persone non preparate.
29. L’acqua che ha attraversato dispositivi antirifl usso
è considerata non potabile.
Quando si collega l'idropulitrice al rubinetto dell'acqua
potabile, assicurarsi di utilizzare sempre una valvola
antirifl usso.
L'acqua che ha attraversato la valvola antirifl usso non è
potabile.
30. Assicurarsi di non spruzzare acqua sull'idropulitrice
ad alta pressione, sul cavo di alimentazione, sulla
prolunga, sulla spina di alimentazione, sulla presa
di alimentazione o su altre aree. Evitare inoltre di
esporre l'idropulitrice alla pioggia o di utilizzarla
sotto la pioggia.
La mancata osservanza di questa precauzione può
causare scosse elettriche.
31. Non reggere la pistola a grilletto mentre la si fi ssa in
posizione.
32. In caso di funzionamento anomalo, vibrazioni
o rumori strani, spegnere immediatamente
l'idropulitrice e rivolgersi ad un Centro di Assistenza
Autorizzato Hitachi per l'ispezione o la riparazione.
Continuare ad utilizzarla in tali condizioni può provocare
lesioni personali.
33. Se l'idropulitrice viene accidentalmente lasciata
cadere o colpisce altri oggetti, controllarla
accuratamente verifi cando che non presenti, danni,
incrinature o deformazioni.
La mancata osservanza di questa precauzione può
causare lesioni personali.
34. Non puntare il getto verso sé stessi o altre persone
per pulire indumenti o calzature.
35. Spegnere sempre l’interruttore principale quando si
lascia l’apparecchio incustodito.
ATTENZIONE
1. Rilasciare tutta la pressione presente all'interno
dell'idropulitrice prima di scollegare il tubo fl essibile
ad alta pressione.
2. Fissare correttamente gli accessori in dotazione
osservando il manuale di istruzioni.
La mancata osservanza di questa precauzione può
provocare il distacco degli accessori e lesioni personali.
3. Controllare che sull'oggetto da lavare non
aderiscano corpi estranei.
La mancata osservanza di questa precauzione può
provocare il distacco dei corpi estranei e lesioni personali
impreviste.
4. Non spruzzare il getto d'acqua nelle aree che
circondano le etichette sull'oggetto da lavare.
La mancata osservanza di questa precauzione può
causare il distacco delle etichette.
5. Nel trasportare l'idropulitrice, aff errarla saldamente
per l'impugnatura.
6. Non utilizzare acqua accumulata (acqua contenente
sporco, fango, sabbia ecc.) diversa dall'acqua di
rubinetto pulita durante l'uso della funzione di
aspirazione automatica.
7. Assicurarsi che i bambini non giochino con
l’apparecchio.
47
Italiano
SPECIFICHE TECNICHE
ModelloAW150
Tensione (per aree)*
Potenza assorbita*
Pressione di mandata max. (1 MPa: 10,2 kgf/
2
)
cm
1
1
Pressione consentita max.15,0 MPa
Pressione di alimentazione max.0,7 MPa
Mandata acqua max.6,67 L/min
Temperatura consentita40°C o meno
Dimensioni (lunghezza x larghezza x
profondità)
2
Peso*
(inclusi manovella avvolgitubo, supporto cavo di alimentazione,
supporto pistola e connettore di alimentazione acqua)
*1 Assicurarsi di controllare la targhetta dei dati nominali sul prodotto, in quanto è soggetta a variazioni a seconda dell'area.
*2 Peso: Escluso il cavo di alimentazione, il peso include pistola a grilletto, tubo fl essibile alta pressione, ugello variabile,
connettore di alimentazione dell'acqua e supporto accessori.
ACCESSORI STANDARD
(1)(2)
(1) Pistola a grilletto ..........................................................1
(2) Tubo fl essibile alta pressione (10 m) ...........................1
(3) Ugello variabile (con regolatore di pressione) .............1
Supporto pistola (con 1 vite di fi ssaggio) .....................1
(5)(6)
Monofase CA 50/60 Hz
Tensione 220 V - 240 V
2000 W
11,0 MPa
425 mm x 345 mm x 905 mm
12,4 kg
(7)(8)
(9)(10)
(11)
48
Italiano
ACCESSORI OPZIONALI (venduti separatamente)
Gli accessori nei riquadri sono venduti separatamente. In caso di danneggiamento o rottura degli accessori standard,
rivolgersi ad un Centro di Assistenza Autorizzato Hitachi per i ricambi.
Ugello variabile
(con regolatore di pressione)
[Accessorio standard]
Ugello turbo
[Accessorio standard]
Spazzola per pulizia
Lava via lo sporco che
è stato staccato con la
spazzola.
Spazzola rotante
La spazzola centrale ruota
per azione della pressione
dell'acqua, adatta per la
pulizia di fi nestre e altri oggetti
con superfi ci ampie.
Pistola a grilletto
[Accessorio standard]
Tubo fl essibile di prolunga alta
pressione (10 m)
Aumenta la lunghezza del tubo
fl essibile ad alta pressione in
dotazione.
Tubo fl essibile ad alta pressione
[Accessorio standard]
Ugello angolato (variabile)
Da usare per la pulizia di
luoghi diffi cili da raggiungere,
come il lato inferiore dei
veicoli, i soffi tti, ecc.
Kit per la pulizia dei tubi
(tubo fl essibile da 7,5 mm)
Getti d'acqua ad alta
pressione dal lato anteriore
del tubo fl essibile vengono
invertiti per pulire l'interno
del tubo.
Connettore di alimentazione dell'acqua
[Accessorio standard]
Raccordo rapido (nero)
[Accessori standard]
Tubo fl essibile con fi ltro
Acqua
ḳ᳓
accumulata
49
Italiano
APPLICAZIONI
○ Pulizia di porte, fi nestre, pavimenti, pareti ecc.
○ Pulizia di automobili, motociclette ecc.
○ Rimozione del fango da apparecchiature per giardinaggio
e agricoltura.
PRIMA DELL'USO
1. Installazione di un interruttore automatico con
dispersione a terra
È consigliabile collegare all'idropulitrice un interruttore
automatico con dispersione a terra che disinserisca
l'alimentazione qualora la corrente dispersa superi i 30
mA per 30 millisecondi, al fi ne di prevenire le scosse
elettriche.
2. Mantenere l'area di lavoro pulita e ordinata
L'uso dell'idropulitrice comporta lo spruzzo di acqua
sporca nell'area circostante. È pertanto necessario
controllare l'area accertando che non siano presenti
ostacoli, e mantenere l'area di lavoro pulita e ordinata.
3. Posizionamento dell'idropulitrice
Posizionare l'idropulitrice su superfi ci piane, dove non
sarà soggetta a spruzzi durante l'uso.
4. Impiego di prolunghe
Accertare che lo spessore della prolunga sia suffi ciente a
fornire un'alimentazione costante di elettricità, e utilizzare
prolunghe della minore lunghezza possibile.
Spessori (sezione trasversale nominale del cavo) e
lunghezze accettabili dei cavi sono indicati nella tabella
sotto.
Spessore cavo (mm2)Lunghezza cavo (m)
112,5
1,520
2,530
5. Fissaggio del supporto per pistola (Fig. 1)
Allineare la scanalatura sul supporto della pistola con la
sporgenza sull'idropulitrice e spingere fi nché non scatta
in posizione.
6. Preparazione di un tubo fl essibile di alimentazione
dell'acqua (Fig. 2)
Per l'uso di tubi fl essibili di alimentazione dell'acqua,
preparare quanto segue:
○ Tubi fl essibili resistenti alla pressione (dotati di maglie)
○ Tubi fl essibili con un diametro interno di 14 - 15 mm.
○ Tubi fl essibili con un diametro esterno pari o inferiore a
20 mm.
7. Fissaggio del supporto per pistola (Fig. 3)
(1) Spingere la sporgenza sul supporto della pistola nel foro
lungo sull'idropulitrice, nell'angolazione illustrata nella
fi gura.
(2) Avvitare saldamente la vite in dotazione nell'apposito
foro con un cacciavite a stella.
8. Fissaggio della manovella avvolgitubo (Fig. 4)
(1) Inserire la manovella avvolgitubo nel foro di attacco
sull'idropulitrice.
(2) Premere e ruotare allo stesso tempo, fi nché non
raggiunge la profondità di circa 15 mm.
(3) Continuare a premere e ruotare fi nché non scatta in
posizione, alla profondità di circa 15 mm.
ISPEZIONI PRIMA DELL'USO
AVVERTENZA
Prima di utilizzare l'idropulitrice, controllare quanto segue.
Prima di collegare la spina alla presa di alimentazione,
controllare gli elementi elencati in 1 e 2.
1. Controllare che l'interruttore sia in posizione “OFF”
(spento) (Fig. 5)
Collegando l'idropulitrice alla presa di alimentazione
con l'interruttore in posizione “ON” (acceso) causa
l'immediata entrata in funzione dell'idropulitrice, con
conseguenti lesioni personali impreviste.
2. Controllare l'alimentazione
Utilizzare solo una tensione nominale.
Non utilizzare motori come sorgente di corrente diretta.
La mancata osservanza di questa precauzione non solo
danneggia l'idropulitrice, ma è anche molto pericolosa.
3. Controllare la presa di alimentazione
Se la presa di alimentazione è allentata o la spina si
sposta facilmente, è necessaria la riparazione.
L'uso in queste condizioni è pericoloso. Rivolgersi a un
elettricista locale.
FISSAGGIO DELLE PARTI
Per garantire un utilizzo sicuro, accertare che tutte le parti
siano fi ssate nella seguente sequenza.
AVVERTENZA
Spegnere sempre l'idropulitrice e scollegarla dalla presa
di alimentazione per prevenire incidenti imprevisti.
1. Collegare il connettore di alimentazione
dell'acqua all'ingresso di alimentazione dell'acqua
sull'idropulitrice (Fig. 6)
Rimuovere il tappo dall'ingresso di alimentazione
dell'acqua e collegare saldamente il connettore di
alimentazione dell'acqua.
Connessioni lente possono causare perdite d'acqua.
2. Tirare il tubo fl essibile ad alta pressione
svolgendolo dal tamburo avvolgitubo
(Fig. 7)
Svolgere l'intero tubo fl essibile ad alta pressione dal
tamburo avvolgitubo reggendo il tamburo per evitare che
cada.
NOTA
L'uso dell'idropulitrice con parte del tubo fl essibile avvolto
sul tamburo avvolgitubo può causare una pressione
insuffi ciente o vibrazioni anomale.
3. Collegare il tubo fl essibile ad alta pressione alla
pistola a grilletto. (Fig. 8)
Aff errare l'estremità grossa del tubo fl essibile ad alta
pressione, inserirla nel connettore della pistola a grilletto,
e quindi ruotare l'anello sul tubo fl essibile per fi ssarlo in
posizione.
NOTA
○ Se risulta diffi cile inserire il tubo fl essibile, inumidire l'O-
ring con acqua per facilitare la connessione.
○ Se non è possibile serrare l'anello, signifi ca che
l'estremità del tubo fl essibile ad alta pressione non è
inserito a suffi cienza.
4. Collegare l'ugello alla pistola a grilletto.
<Fissaggio (Fig. 9)>
(1) Allineare la sporgenza sull'ugello con il foro di entrata
sulla pistola a grilletto e spingere in posizione.
50
Italiano
NOTA
○ Rimuovere tutto lo sporco, il fango e altro materiale dal
foro di entrata della pistola a grilletto e dalla sporgenza
sull'ugello.
○ Se risulta diffi cile inserire l'ugello, inumidire l'O-ring con
acqua per facilitare la connessione.
(2) Premere saldamente sull'ugello e quindi ruotarlo nella
direzione della freccia fi no all'arresto (mezzo giro).
(3) Controllare che l'ugello, una volta fi ssato, non possa
venire estratto tirandolo.
<Rimozione (Fig. 10)>
Premere saldamente sull'ugello e quindi ruotarlo in senso
antiorario fi no all'arresto. In tale posizione l'ugello può
essere estratto.
USO DI UGELLI DIVERSI
Ugello variabile (con regolatore di pressione) (Fig. 11)
L'ugello variabile (con regolatore di pressione) può
essere usato selezionando la modalità “Getto” o
“Spruzzo” e “Alta pressione” o “Bassa pressione”.
Ruotare l'estremità dell'ugello in senso orario per
selezionare la modalità “Getto”, e in senso antiorario per
selezionare la modalità “Spruzzo”.
Ruotare il regolatore di pressione in senso orario per
selezionare la “Bassa pressione”, e in senso antiorario
per selezionare l'“Alta pressione”.
• Modalità Getto
Viene emesso un getto d'acqua in una linea diretta,
adatto per rimuovere fango e sporco ostinato da
macchinari agricoli ecc.
• Modalità Spruzzo
L'acqua viene emessa in forma di ampio spruzzo, ed è
adatta per la pulizia di pareti, motociclette, automobili
ecc.
L'intero ugello può essere ruotato di circa 90 gradi
per cambiare la forma dello spruzzo tra orizzontale e
verticale.
NOTA
○ Nel passare tra “Getto” e “Spruzzo”, viene ruotato anche
il regolatore di pressione, che dovrà pertanto essere
regolato nuovamente dopo aver eff ettuato il passaggio.
○ Per prima cosa regolare l'ugello sulla posizione di
“Getto”, quindi spostarlo gradualmente alla posizione di
“Spruzzo” tirando il grilletto.
Tenere presente che, quando l'ugello è ruotato
completamente sulla posizione di “Spruzzo”, l'acqua può
venire spruzzata orizzontalmente su un'area molto vasta.
○ Tenere presente che, forzando l'ugello oltre la posizione
di arresto nel passaggio tra “Getto” e “Spruzzo”, lo si può
danneggiare.
Ugello turbo
L'ugello turbo ruota mentre spruzza getti d'acqua ad
alta pressione, assicurando un'azione di lavaggio molto
effi ciente.
Evitare di usarla su oggetti fragili o il cui rivestimento
possa venire facilmente staccato.
USO DEL FLACONE PER DETERGENTE
(Fig. 12)
Spruzza acqua miscelata con detergente.
Utilizza detergenti neutri disponibili in commercio.
AVVERTENZA
Non utilizzare detergenti acidi o alcalini. Usare solamente
detergenti neutri disponibili in commercio.
L'uso di detergenti diversi dai detergenti neutri o di agenti
chimici può provocare incidenti o malfunzionamenti.
NOTA
Controllare che il tubo di alimentazione dell'acqua sia
collegato saldamente all'idropulitrice.
In caso contrario il detergente non verrà miscelato nello
spruzzo d'acqua.
1 Rimuovere il tappo dal fl acone del detergente e introdurvi
il detergente.
2 Accertare che il fi ltro all'estremità del tubo di
alimentazione dell'acqua del fl acone del detergente sia
inserito nel liquido e quindi serrare saldamente il tappo.
NOTA
Utilizzando gli ugelli variabili (con regolatore di pressione)
con il fl acone del detergente, è possibile usare solamente
la “Bassa pressione”.
Usando l'“Alta pressione” con ugelli variabili (con
regolatore di pressione) o ugelli turbo, il detergente non
verrà spruzzato.
3 Quando su utilizzano ugelli variabili (con regolatore di
pressione), portare il regolatore su “Bassa pressione”.
4 Tirando il grilletto della pistola a grilletto, verrà spruzzata
a bassa pressione l'acqua contenente il detergente.
Pulizia del fl acone del detergente (Fig. 13 e 14)
1 Rimuovere il tubo di alimentazione dell'acqua del fl acone
del detergente dall'idropulitrice.
2 Spingere il fl acone del detergente dal basso ed estrarlo
dall'alto.
3 Lavare il fl acone del detergente, il tubo di alimentazione
dell'acqua e il fi ltro con acqua di rubinetto.
4 Nel rimontare il fl acone, reggerlo come illustrato nella
Fig. 14, quindi spingere a fondo la sporgenza sulla base.
5 Inserire il tubo di alimentazione dell'acqua nell'idropulitrice
e serrare il tappo assicurandosi che non entrino polvere o
sporco.
USO DEL TUBO FLESSIBILE CON FILTRO
(venduto separatamente)
Il tubo fl essibile con fi ltro venduto separatamente è dotato di
una funzionalità che aspira automaticamente l'acqua da un
serbatoio d'acqua ecc., quando collegato all'AW150.
L'altezza di aspirazione massima (intervallo di sollevamento)
è di circa 0,5 m.
Collegarlo correttamente in conformità con le condizioni.
51
Italiano
Altezza di aspirazione quando l'altezza dell'uscita di
alimentazione dell'acqua è inferiore all'altezza massima
del tubo fl essibile di aspirazione: Dall'altezza massima del
tubo fl essibile di aspirazione alla superfi cie dell'acqua.
Altezza massima del
tubo di aspirazione
Superfi cie dell'acqua
Meno di 50 cm
Altezza di aspirazione quando l'altezza dell'uscita di
alimentazione dell'acqua è uguale all'altezza massima del
tubo fl essibile di aspirazione: Dall'uscita di alimentazione
dell'acqua alla superfi cie dell'acqua.
Ingresso di alimentazione
dell'acqua (altezza massima
del tubo di aspirazione)
Superfi cie dell'acqua
Meno di 50 cm
1. Fissaggio del fi ltro al tubo fl essibile di aspirazione
(Fig. 15)
(1) Introdurre il tubo fl essibile di aspirazione nella fascetta
fermatubo in dotazione, quindi inumidire delicatamente
l'interno del tubo fl essibile di aspirazione con acqua.
(2) Inserire a fondo il fi ltro, quindi serrare saldamente la
fascetta fermatubo con un cacciavite a testa piatta.
2. Fissaggio del raccordo rapido (nero) al tubo
fl essibile di aspirazione (Fig. 16)
Fissare il raccordo rapido (nero) fornito come accessorio
standard al tubo fl essibile di aspirazione.
3. Avvio del processo di aspirazione dell'acqua dal
tubo fl essibile di aspirazione (Fig. 17)
Immergere il tubo fl essibile con fi ltro in un contenitore
riempito d'acqua.
Avviare il processo di aspirazione (introdurre acqua nel
tubo fl essibile di aspirazione).
NOTA
○ Non usare acqua che non sia pulita (acqua di fi ume o di
stagno, acqua fangosa contenente sabbia).
La mancata osservanza di questa precauzione può
causare malfunzionamenti.
○ Portare l'interruttore in posizione “ON” (acceso) senza
l'ugello montato.
La mancata osservanza di questa precauzione può
causare il funzionamento a secco e conseguenti
malfunzionamenti.
52
Ingresso di
alimentazione
dell'acqua
4. Inserire il raccordo rapido (nero) nel connettore di
alimentazione dell'acqua (Fig. 18)
Estrarre il raccordo rapido dall'acqua accumulata e
inserirlo nel connettore di alimentazione dell'acqua
sull'idropulitrice, assicurandosi che l'acqua all'interno del
tubo fl essibile non fuoriesca.
5. Controllare che l'acqua fuoriesca (Fig. 19)
(1) Collegare la pistola a grilletto dalla quale era stato
rimosso l'ugello al tubo fl essibile ad alta pressione.
(2) Collegare la spina alla presa di alimentazione e portare
l'interruttore su “ON” (acceso).
(3) Tirare il grilletto della pistola a grilletto, quindi portare
l'interruttore su “OFF” (spento) dopo aver accertato che
fuoriesca acqua a suffi cienza.
6. Fissare l'ugello.
NOTA
Se l'acqua non fuoriesce entro due minuti, portare
l'interruttore su “OFF” (spento).
La mancata osservanza di questa precauzione può
causare malfunzionamenti (funzionamenti a secco).
7. Lavaggio
Portare l'interruttore su “ON” (acceso) e tirare il grilletto
della pistola a grilletto per iniziare il lavaggio.
8. Pulizia
Rimuovere tutto lo sporco dalla griglia del fi ltro, lavarlo
con acqua e riporlo dopo che si è asciugato.
LAVAGGIO
AVVERTENZA
○ Non accendere l'idropulitrice con il grilletto tirato.
La mancata osservanza di questa precauzione può
causare lo spruzzo immediato di acqua da alta pressione,
con conseguenti incidenti imprevisti.
○ Non puntare l'ugello verso persone o animali.
La mancata osservanza di questa precauzione può
causare lesioni personali.
ATTENZIONE
○ Portare immediatamente l'interruttore su “OFF”
(spento) se il tubo fl essibile si stacca dal rubinetto o
dall'idropulitrice, e se l'idropulitrice non riceve più acqua.
La mancata osservanza di questa precauzione può
causare malfunzionamenti immediati (funzionamenti a
secco).
○ Portare sempre l'interruttore su “OFF” (spento) quando si
○ Durante l'uso posizionare il dito al centro del grilletto (Fig.
20)
La mancata osservanza di questa precauzione può
causare lesioni dovute al pizzicamento delle dita.
Aff errare saldamente la pistola e l'ugello con entrambe le
mani.
○ Alla fuoriuscita dell'acqua la pistola a grilletto potrebbe
rinculare.
NOTA
○ Non utilizzare il tubo fl essibile quando è avvolto sul
tamburo avvolgitubo.
La mancata osservanza di questa precauzione può
causare un'alimentazione d'acqua insuffi ciente.
○ Cominciare il lavaggio iniziale a una distanza di circa
2 - 3 metri dall'oggetto da pulire, quindi avvicinarsi
gradualmente controllando il livello di pulizia, fi no a
raggiungere una distanza dalla quale lo sporco viene
rimosso effi cacemente.
Italiano
La pressione dello spruzzo dell'idropulitrice è pari a circa
20 volte quella dell'acqua dal rubinetto. I getti di acqua ad
alta pressione possono pertanto danneggiare gli oggetti
lavati o distaccarne il rivestimento.
○ Può verifi carsi che lo spruzzo d'acqua appaia instabile,
a causa del fatto che l'aria accumulatasi nella pompa
e nel tubo fl essibile venga espulsa insieme all'acqua
immediatamente dopo l'uso. In tal caso, lasciar
fuoriuscire l'acqua fi nché non si stabilizza.
○ Lasciar passare almeno due secondi dalla trazione al
rilascio del grilletto.
La mancata osservanza di questa precauzione può
causare malfunzionamenti del pressostato.
○ Non utilizzare l'idropulitrice per più di trenta minuti
consecutivi senza interruzioni.
1. Aprire completamente il rubinetto.
Puntare l'ugello in una direzione sicura e quindi aprire
completamente il rubinetto. Controllare che non vi siano
perdite dai raccordi.
Rilasciare il fermo del grilletto con l'idropulitrice spenta,
tirare il grilletto della pistola a grilletto per rilasciare una
piccola quantità d'acqua dall'ugello con la sola pressione
dell'acqua di rubinetto. Controllare che non vi siano
perdite di acqua.
NOTA
Non accendere l'idropulitrice con il rubinetto chiuso.
La mancata osservanza di questa precauzione può
causare malfunzionamenti.
2. Portare l'interruttore in posizione “ON” (Fig. 21)
All'accensione dell'idropulitrice, il motore si mette in
funzione. Quando all'interno dell'idropulitrice viene
raggiunta una pressione dell'acqua suffi ciente, il motore
si arresta automaticamente.
3. Tirare il grilletto (Fig. 22)
Reggere saldamente la pistola a grilletto con entrambe
le mani, puntare l'ugello verso l'oggetto da pulire, quindi
tirare il grilletto.
Verrà emesso il getto d'acqua ad alta pressione.
Regolare l'ugello tra “Getto” e “Spruzzo” a seconda delle
esigenze.
Fermo del grilletto (Fig. 23)
La pistola a grilletto è dotata di un fermo del grilletto che
impedisce la trazione del grilletto.
Il grilletto si blocca e si sblocca premendo il fermo nella
direzione indicata dalle frecce.
NOTA
Bloccare il grilletto con l'apposito fermo durante le pause
e dopo aver completato il lavaggio.
AL COMPLETAMENTO DEL LAVAGGIO
Una volta completato il lavaggio dell'oggetto desiderato,
scaricare l'acqua residua dall'idropulitrice e riporla in un
luogo ben ventilato ad asciugare.
Può verifi carsi che l'acqua residua nel tubo fl essibile si
congeli durante l'inverno, pertanto scaricare quanta più
acqua possibile e riporre l'idropulitrice all'interno.
AVVERTENZA
Dopo l'uso accertare che tutta l'acqua residua venga
scaricata dall'idropulitrice, dalla pistola a grilletto e dal
tubo fl essibile ecc.
La mancata osservanza di questa precauzione
può causare il congelamento e conseguenti
malfunzionamenti.
1. Scarico dell'acqua dall'idropulitrice.
(1) Arrestare l'alimentazione dell'acqua.
(2) Portare l'interruttore su “ON” (acceso) e tirare il grilletto
della pistola a grilletto per scaricare l'acqua presente
all'interno dell'idropulitrice. Continuare fi nché non
fuoriesce più acqua (circa 30 - 60 secondi).
(3) Premere il fermo del grilletto sulla pistola a grilletto per
bloccarlo in posizione.
2. Portare l'interruttore su “OFF” (spento).
(1) Spegnere l'idropulitrice.
(2) Scollegare il cavo di alimentazione dalla presa elettrica.
NOTA
Lasciando accesa l'idropulitrice si può verifi care il
funzionamento a secco e conseguenti malfunzionamenti.
3. Scollegare la pistola a grilletto.
Per scollegare la pistola a grilletto seguire la procedura
inversa rispetto a quella descritta in “Collegare il tubo
fl essibile ad alta pressione alla pistola a grilletto”.
4. Riavvolgere il tubo fl essibile ad alta pressione (Fig.
24)
Collocare l'estremità del tubo fl essibile ad alta pressione
in una posizione più bassa rispetto al tamburo avvolgitubo
e riavvolgerlo scaricando tutta l'acqua residua.
5. Scaricare l'acqua dall'idropulitrice (Fig. 25)
(1) Inclinare l'idropulitrice per scaricare l'acqua residua.
(2) Eliminare tutta l'umidità con un panno asciutto.
ATTENZIONE
In inverno l'acqua rimasta nell'idropulitrice potrebbe
gelare, causando il danneggiamento della pompa.
MECCANISMI DI SICUREZZA
L'idropulitrice è dotata dei seguenti meccanismi di sicurezza
che ne assicurano un utilizzo sicuro.
Impedisce di tirare il grilletto, l'azionando accidentalmente
l'idropulitrice.
Pressostato
Impedisce alla pressione all'interno dell'idropulitrice
di superare i livelli consentiti. Rilasciando la leva sulla
pistola a grilletto, la valvola azionata dalla pressione
arresta il funzionamento della pompa, consentendo
il rilascio della pressione attraverso l'alimentazione
dell'acqua. Alla trazione della leva, la pompa viene
riavviata.
Protezione termica
Protegge il motore arrestandone il funzionamento quando
viene rilevata una temperatura anomala nel motore. Una
volta raff reddato, il motore tornerà a funzionare.
MANUTENZIONE E ISPEZIONE
AVVERTENZA
Spegnere sempre l'idropulitrice e scollegarla dalla presa
di alimentazione durante l'ispezione e la pulizia.
1. Ispezione dell'idropulitrice e dei tubi fl essibili (Fig.
26)
Controllare che non siano presenti danni, incrinature o
deformazioni.
Assicurarsi di pulire regolarmente il foro dell'ugello con
l'apposito pulitore in dotazione.
NOTA
Scollegare la pistola a grilletto e pulire il foro dell'ugello.
53
Italiano
2. Ispezione del fi ltro (Fig. 27)
Lavare regolarmente con acqua la griglia del fi ltro
rimuovendo tutte le ostruzioni.
NOTA
Estrarre il fi ltro dall'ingresso di alimentazione dell'acqua
servendosi di una pinza piatta.
3. Pulire l'idropulitrice
Pulire l'idropulitrice con un panno bagnato in acqua e
sapone e ben strizzato.
Non usare benzina, diluente, benzene, cherosene ecc.
La mancata osservanza di questa precauzione può
provocare deformazioni.
4. Verifi care la presenza di viti allentate
Verifi care regolarmente la presenza di viti allentate
ed eventualmente provvedere a serrarle. La mancata
osservanza di questa precauzione può essere
pericolosa.
5. Riordinamento e conservazione dell'idropulitrice
dopo l'uso (Fig. 28)
Quando non si utilizza l'idropulitrice e durante il
trasporto, gli accessori possono essere riposti all'interno
dell'idropulitrice come illustrato nella Fig. 28.
Quando non si utilizza l'idropulitrice, riporre la stessa
e gli accessori in un luogo sicuro e asciutto, evitando i
seguenti ambienti.
○ Non riporre entro la portata dei bambini o in luoghi in cui i
bambini la possano usare.
○ Non riporre in luoghi che possano essere esposti alla
pioggia, come davanti a casa, o in luoghi con elevata
umidità.
○ Non riporre in luoghi soggetti a forti variazioni di
temperatura o esposti alla luce solare diretta.
○ Non riporre in luoghi in cui siano presenti sostanze volatili
che possano incendiarsi o esplodere.
6. Sostituzione del cavo di alimentazione
Se occorre sostituire il cavo di alimentazione, questo
deve essere eff ettuato da un Centro di assistenza
autorizzato Hitachi per evitare pericoli.
7. Lista dei pezzi di ricambio
ATTENZIONE
Riparazioni, modifi che e ispezioni di utensili elettrici
Hitachi devono essere eseguite da un centro assistenza
Hitachi autorizzato.
Questa lista dei pezzi torna utile se viene presentata con
l’utensile al centro assistenza Hitachi autorizzato quando
si richiedono riparazioni o altri interventi di manutenzione.
Nell’uso e nella manutenzione degli utensili elettrici
devono essere osservate le normative di sicurezza e i
criteri prescritti in ciascun paese.
MODIFICHE
Gli utensili elettrici Hitachi vengono continuamente
migliorati e modifi cati per includere le più recenti
innovazioni tecnologiche.
Di conseguenza, alcuni pezzi possono essere modifi cati
senza preavviso.
54
Italiano
RISOLUZIONE DEI GUASTI
Usare le ispezioni nella tabella di seguito se l’utensile non funziona normalmente. Se questo non risolve il problema, consultare
il proprio rivenditore o Centro di Assistenza Autorizzato Hitachi.
SintomoCausa possibileSoluzione
Alla trazione del grilletto,
il motore non funziona.
Al rilascio del grilletto,
il motore continua a
funzionare.
L'acqua non fuoriesce.Il tubo fl essibile dell'acqua nono è collegato.Collegare il tubo fl essibile dell'acqua.
La pressione dell'acqua
non aumenta.
La spina di alimentazione non è collegata a
presa elettrica.
L'interruttore è su “OFF” (spento)Accendere l'idropulitrice.
Il cavo di prolunga è scollegato o tagliato.Sostituire il cavo di prolunga o provarlo con un
Si è attivata la protezione termica.Risolvere il problema osservando quanto
Il volume o la pressione dell'acqua dal
rubinetto sono insuffi cienti.
Sono presenti perdite d'acqua.Controllare i collegamenti dei tubi fl essibili.
Il tubo fl essibile dell'acqua o il tubo fl essibile
ad alta pressione è attorcigliato.
La valvola antirifl usso del raccordo rapido non
funziona.
Il fermo del grilletto è bloccato.Risolvere il problema osservando quanto
Il rubinetto è chiuso.Aprire completamente il rubinetto.
L'ugello è ostruito.Pulire l'estremità dell'ugello con l'apposito
Il fi ltro è ostruito.Lavare il fi ltro, che è incorporato nell'ingresso
La spina di alimentazione non è collegata a
presa elettrica.
L'interruttore è su “OFF” (spento).Accendere l'idropulitrice.
Il volume o la pressione dell'acqua dal
rubinetto sono insuffi cienti.
L'ugello è ostruito.Pulire l'estremità dell'ugello con l'apposito
La tensione elettrica è insuffi ciente.Controllare che lo spesso re e la lunghezza
Sono presenti perdite d'acqua.Controllare i collegamenti dei tubi fl essibili.
Collegare il cavo di alimentazione alla presa
elettrica.
altro apparecchio elettrico.
descritto nella sezione “Meccanismi di
sicurezza” a pagina 53.
○ Aprire completamente il rubinetto.
○ Rimuovere eventuali attorcigliamenti
del tubo fl essibile dell'acqua e del tubo
fl essibile ad alta pressione.
○ Controllare che il diametro interno del tubo
fl essibile dell'acqua sia corretto.
○ Controllare che il tubo fl essibile dell'acqua
non sia avvolto sul tamburo avvolgitubo.
Rimuovere gli attorcigliamenti.
Controllare che il diametro interno del tubo
fl essibile dell'acqua sia corretto.
descritto nella sezione “Fermo del grilletto” a
pagina 53.
pulitore in dotazione.
di alimentazione dell'acqua, osservando
quanto descritto nella sezione “Ispezione del
fi ltro” a pagina 54.
Collegare il cavo di alimentazione alla presa
elettrica.
○ Aprire completamente il rubinetto.
○ Rimuovere eventuali attorcigliamenti
del tubo fl essibile dell'acqua e del tubo
fl essibile ad alta pressione.
○ Controllare che il diametro interno del tubo
fl essibile dell'acqua sia corretto.
○ Controllare che il tubo fl essibile dell'acqua
non sia avvolto sul tamburo avvolgitubo.
pulitore in dotazione.
del cavo di prolunga siano adeguati.
55
Italiano
GARANZIA
Garantiamo gli Utensili Elettrici Hitachi in conformità alle
specifi che normative imposte dalla legge e dai paesi. Questa
garanzia non copre difetti o danni dovuti a uso erroneo, abuso
o normale usura. In caso di lamentele, si prega di inviare
l’Utensile Elettrico, non smontato, insieme al CERTIFICATO
DI GARANZIA che si trova al termine di queste Istruzioni per
l’uso, ad un Centro di Assistenza Autorizzato Hitachi.
NOTA
A causa del continuo programma di ricerche e sviluppo della
HITACHI, le caratteristiche riportate in questo foglio sono
soggette cambiamenti senza preventiva comunicazione.
Informazioni riguardanti i rumori trasmessi dall’aria e
le vibrazioni
I valori misurati sono stati determinati in conformitá a
EN60335 e descritti in conformità alla normativa ISO 4871.
Livello misurato di potenza sonora pesato A: 92 dB (A).
Livello misurato di pressione sonora pesato A: 77 dB (A).
KpA incertezza: 3 dB (A).
Indossare i dispositivi di protezione acustica.
Valori totali di vibrazione (somma vettori triass.) determinati
secondo la norma EN60335.
Valore di emissione vibrazioni
Incertezza K = 1,5 m/s
2
ah. w = 3,3 m/s
2
Il valore totale di emissione vibrazioni dichiarato è stato
misurato in base al metodo di test standard e può essere
utilizzato per confrontare un utensile con un altro.
Può essere inoltre utilizzato per la stima preliminare
dell’fesposizione.
AVVERTENZA
◯ Il valore di emissione vibrazioni durante l’fuso eff ettivo
dell’futensile può essere diverso dal valore totale
dichiarato in base alle modalità di utilizzo dell’futensile
stesso.
◯ Identifi care le misure di sicurezza per la protezione
dell’foperatore basate su stima dell’fesposizione
nelle eff ettive condizioni di utilizzo (prendendo in
considerazione tutte le parti del ciclo di funzionamento
come i tempi in cui l’futensile resta spento e quando
funziona senza essere utilizzato in aggiunta al tempo di
avvio).
56
(Vertaling van de oorspronkelijke instructies)
Nederlands
ALGEMENE VEILIGHEIDSWAARSCHUWINGEN
VOOR ELEKTRISCH GEREEDSCHAP
WAARSCHUWING
Lees alle veiligheidswaarschuwingen en alle instructies.
Als u geen rekening houdt met de waarschuwingen en met
de instructies, stelt u zichzelf bloot aan allerlei gevaren, zoals
elektrische schokken, brand en/of ernstige blessures.
Bewaar alle waarschuwingen en instructies, zodat u ze ook
later nog kunt gebruiken.
1. Zorg ervoor dat de werkzone altijd net en schoon is.
Anders stelt u zichzelf bloot aan het risico op ongevallen.
2. Houd rekening met de omgeving wanneer u de
hogedrukreiniger gebruikt.
Zorg ervoor dat de werkzone goed wordt verlicht.
○
○
Gebruik de hogedrukreiniger niet in de nabijheid van brandbare
4. Gebruik de hogedrukreiniger niet in de buurt van
kinderen.
○ Alleen de persoon die de hogedrukreiniger gebruikt, mag
het toestel of het snoer aanraken.
○ Niemand anders mag in de buurt komen van de zone
waar de hogedrukreiniger wordt gebruikt.
5. Bewaar de hogedrukreiniger op een veilige plaats
wanneer u hem niet gebruikt.
Bewaar de hogedrukreiniger op een droge en hoge
plaats of op een plaats die met een sleutel kan worden
afgesloten, zodat kinderen er niet bij kunnen.
6. Gebruik de hogedrukreiniger niet op een
ongeschikte manier.
○ Gebruik de hogedrukreiniger binnen de limieten van zijn
mogelijkheden. Alleen op die manier kunt u op veilige en
effi ciënte resultaten rekenen.○ Gebruik de hogedrukreiniger alleen voor de toepassingen
waarvoor hij werd ontworpen.
7. Draag veilige kleding wanneer u de hogedrukreiniger
gebruikt.
Draag veiligheidslaarzen, handschoenen, een helm met
een vizier en oordoppen afhankelijk van de toepassing.
8. Draag een veiligheidsbril en een stofmasker
wanneer u de hogedrukreiniger gebruikt.
Het risico bestaat dat er waterspatten en stof in uw
ogen of in uw mond terechtkomen wanneer u de
hogedrukreiniger gebruikt.
9. Ga voorzichtig om met het netsnoer.
○ Draag de hogedrukreiniger niet aan het netsnoer en trek
de stekker niet uit het stopcontact door aan het snoer te
trekken.
○ Houd het netsnoer uit de buurt van warmte, olie en
scherpe hoeken.
10. Controleer of het voorwerp dat moet worden
gereinigd, stevig op zijn plaats bevestigd is.
Het is mogelijk dat lichte voorwerpen tijdens het reinigen
worden weggeblazen onder invloed van de kracht van
de waterdruk. Gebruik de hogedrukreiniger niet voor
lichte voorwerpen die niet op hun plaats kunnen worden
bevestigd.
11. Zorg er tijdens het gebruik van de hogedrukreiniger
Zorg ervoor dat beide voeten altijd stevig op de grond
12. Besteed zeker de nodige aandacht aan het
○ Maak de hogedrukreiniger regelmatig schoon, zodat hij
○ Raadpleeg de gebruiksaanwijzing wanneer u
○ Controleer regelmatig het netsnoer en vraag uw dealer
○ Als u een verlengsnoer gebruikt, moet u ook dat
○ Zorg ervoor dat de handgreep droog en schoon blijft en
13. Schakel de hogedrukreiniger uit en trek de stekker
○ Wanneer het toestel niet wordt gebruikt en wanneer het
○ Wanneer u er aangekochte onderdelen op aansluit of
○ In andere situaties die zichtbaar riskant zijn.
14. Verwijder altijd apparatuur die u voor het afstellen
Controleer of alle apparatuur die u voor het afstellen
15. Zorg ervoor dat de hogedrukreiniger niet per
○ Zorg ervoor dat u het toestel niet per ongeluk inschakelt
○ Controleer of de hogedrukreiniger uitgeschakeld is
16. Het gebruik van een verlengsnoer dat niet geschikt
17. Wees altijd voorzichtig wanneer u de
○ Houd rekening met de gebruiksmethoden die in de
○ Gebruik de hogedrukreiniger niet wanneer u moe bent.
18. Gebruik alleen het vermelde toebehoren en de
Wanneer u toebehoren en hulpstukken gebruikt die niet
19. Herstellingen van de hogedrukreiniger mogen
○ De hogedrukreiniger beantwoordt aan alle relevante
○ Doe voor alle herstellingen een beroep op erkende
20. Gebruik het toestel niet als het netsnoer
voor dat u stevig op de grond staat.
staan, zodat u niet uit uw evenwicht raakt.
onderhoud van de hogedrukreiniger.
veilig en effi ciënt blijft werken.
meegeleverde onderdelen vervangt.
om herstellingen uit te voeren als het snoer beschadigd
is.
regelmatig controleren en het vervangen als het
beschadigd is.
vermijd dat er vet op terechtkomt.
uit het stopcontact in de volgende gevallen:
wordt hersteld.
van loskoppelt.
gebruikt.
van het toestel gebruikt, verwijderd is voordat u de
hogedrukreiniger inschakelt.
ongeluk kan worden ingeschakeld.
wanneer de stekker in het stopcontact zit.
voordat u de stekker in het stopcontact steekt.
is, kan gevaren met zich brengen.
hogedrukreiniger gebruikt.
gebruiksaanwijzing worden beschreven en let op de
omgeving wanneer u de hogedrukreiniger gebruikt.
vermelde hulpstukken.
in de gebruiksaanwijzing of in de catalogi van Hitachi
worden vermeld, stelt u zichzelf bloot aan het risico op
ongevallen of blessures. Het gebruik van die elementen
moet dan ook te allen koste worden vermeden.
alleen door specialisten worden uitgevoerd.
veiligheidsvoorschriften en mag dan ook niet worden
gewijzigd.
servicecentra van Hitachi. Pogingen om zelf herstellingen
uit te voeren zonder dat u over de nodige vaardigheden
beschikt, kunnen tot ongevallen of blessures leiden.
of belangrijke onderdelen van het toestel
beschadigd zijn (bv. veiligheidsvoorzieningen,
hogedrukslangen, pistool met trekker).
57
Nederlands
21. Maak gebruik van een elektrische voeding
die overeenstemt met de spanning die op het
typeplaatje wordt vermeld.
Anders bestaat het risico dat de hogedrukreiniger tegen
hogere snelheden dan normaal werkt, wat kan leiden tot
oververhitting, rook en brand, met alle risico’s van dien
op schade of blessures.
22. Gebruik een afzonderlijk stopcontact met een
nominale waarde van 15 A of meer.
Als u de hogedrukreiniger aansluit op een stopcontact
waarmee nog andere apparatuur wordt gevoed, bestaat
het risico dat de stroomonderbreker uitvalt.
23. Houd het pistool met de trekker stevig vast met
beide handen wanneer u de hogedrukreiniger
gebruikt.
Anders stelt u zichzelf bloot aan risico’s op blessures.
24. Water onder hoge druk kan gevaarlijk zijn als het op
de verkeerde manier wordt gebruikt.
Waterstralen onder hoge druk mogen niet rechtstreeks
op mensen, dieren, voorwerpen die gemakkelijk kunnen
breken, elektrische apparatuur of de hogedrukreiniger
worden gericht.
25. Gebruik geen benzine, olie, organische
oplosmiddelen of andere ontvlambare of toxische
vloeistoff en of een andere ongeschikte vloeistof.
Anders stelt u zichzelf bloot aan het risico op
ontploffi ngen, brand of rook of andere ongevallen, die
schade of blessures kunnen veroorzaken.
26. Houd bij het reinigen van autobanden de kop van de
sproeier op een afstand van minstens 50 cm van het
oppervlak dat wordt gewassen.
Anders kunt u de band of de remmen beschadigen,
waardoor ernstige ongevallen kunnen ontstaan.
27. Raak de stekker of het stopcontact niet aan met
natte handen.
Anders stelt u zichzelf bloot aan het risico op elektrische
schokken.
28. Hogedrukreinigers mogen niet worden gebruikt
door kinderen of personeel dat hiervoor geen
opleiding heeft gevolgd.
29. Water dat doorheen de terugslagkleppen gestroomd
is, wordt beschouwd als niet-drinkbaar water.
Controleer of de terugslagklep goed werkt wanneer u de
hogedrukreiniger op een kraan voor drinkwater aansluit.
Water dat doorheen de terugslagklep gestroomd is, kan
niet worden gebruikt als drinkwater.
30. Zorg ervoor dat er geen water op de
hogedrukreiniger, het netsnoer, het verlengsnoer,
de stekker, het stopcontact of andere zones spat.
Stel het toestel ook niet bloot aan regen en gebruik
het niet in de regen.
Indien u hiermee geen rekening houdt, stelt u zichzelf
bloot aan het risico op elektrische schokken.
31. Houd het pistool met de trekker niet vast wanneer u
het op zijn plaats duwt.
32. Als de hogedrukreiniger niet normaal werkt of
vreemde geluiden maakt of trilt, moet u het toestel
onmiddellijk uitschakelen en contact opnemen
met een erkend servicecentrum van Hitachi, zodat
ze de nodige inspecties of herstellingen kunnen
uitvoeren.
Als u de hogedrukreiniger in die toestand blijft gebruiken,
stelt u zichzelf bloot aan het risico op blessures.
33. Als de hogedrukreiniger per ongeluk valt of
tegen een vast voorwerp wordt geslagen, moet
u het toestel controleren op schade, barsten en
vervormingen.
Als u dit niet doet, stelt u zichzelf bloot aan risico’s op
blessures.
34. Richt de waterstraal niet op uzelf of op anderen om
kleding of schoeisel te reinigen.
35. Schakel de on/off -schakelaar altijd uit wanneer u
het toestel onbeheerd achterlaat.
OPGELET
1. Laat alle druk uit de hogedrukreiniger ontsnappen
voordat u de hogedrukslang loskoppelt.
2. Sluit al het meegeleverde toebehoren op een
correcte manier aan in overeenstemming met de
instructies in de gebruiksaanwijzing.
Anders bestaat het risico dat het toebehoren loskomt of
dat u zichzelf of anderen blesseert.
3. Controleer of er zich geen vreemde lichamen hebben
gehecht op het voorwerp dat wordt gereinigd.
Anders bestaat het risico dat die vreemde lichamen
wegvliegen en onverwacht blessures veroorzaken.
4. Richt de waterstraal niet op zones rond labels op
het voorwerp dat wordt gereinigd.
Anders zouden de labels kunnen loskomen.
5. Houd de hendel stevig vast wanneer u de
hogedrukreiniger draagt.
6. Gebruik alleen vers water uit de kraan (en geen water
dat vuil, modder, zand enz. zou kunnen bevatten)
wanneer u de automatische aanzuigfunctie gebruikt.
7. Houd toezicht op kinderen om te vermijden dat ze
met het toestel beginnen te spelen.
58
Nederlands
SPECIFICATIES
ModelAW150
Spanning (afhankelijk van de regio)*
Spanningstoevoer*
1
Max. uitgangsdruk (1 MPa: 10,2 kgf/cm
1
2
)11,0 MPa
Max. toelaatbare druk15,0 MPa
Max. voedingsdruk0,7 MPa
Max. waterafvoer6,67 l/min
Toelaatbare temperatuur40 °C of minder
Afmetingen (lengte x breedte x diepte)
(inclusief de slanghendel, de netsnoerhouder, de pistoolhouder, de
pistoolsteun en de watertoevoeraansluiting)
2
Gewicht*
*1 Controleer het typeplaatje op het product, aangezien dit per regio verschilt.
*2 Gewicht: exclusief het netsnoer; het gewicht bestaat uit het pistool met trekker, de hogedrukslang, de variabele sproeier,
de watertoevoeraansluiting en de houder voor toebehoren.
STANDAARD TOEBEHOREN
(1)(2)
(1) Pistool met trekker .......................................................1
(2) Hogedrukslang (10 m) .................................................1
Artikelen die in een worden weergegeven, worden afzonderlijk verkocht. Neem contact op met erkende servicecentra
van Hitachi voor vervanging als het standaardtoebehoren beschadigd of stuk is.
Reinigingsborstel
Wast vuil weg dat met de
borstel werd losgemaakt.
Draaiende borstel
De borstel in het midden draait rond
onder invloed van de waterdruk.
Hiermee kunnen ruiten en andere grote
oppervlakken worden gereinigd.
Pistool met trekker
[Standaardtoebehoren]
Hogedrukverlengslang (10 m)
Vergroot de lengte van de
meegeleverde hogedrukslang.
Hogedrukslang
[Standaardtoebehoren]
Gebogen sproeier (variabel)
Wordt gebruikt voor het reinigen
van moeilijk bereikbare plaatsen,
zoals de onderkant van auto’s
en plafonds enz.
Buisreinigingskit
(7,5 mm slang)
Waterstralen onder hoge druk vanaf
de voorkant van de slang worden
omgekeerd om de binnenkant van
de buis te reinigen.
60
Aansluiting watertoevoer
[Standaardtoebehoren]
Snelkoppeling (zwart)
[Standaardtoebehoren]
Filterslangset
Opgevangen
ḳ᳓
water
Nederlands
TOEPASSINGEN
○ Reinigt schermdeuren, ruiten, vloeren, muren enz.
○ Reinigt auto’s, motorfi etsen enz.
○ Verwijdert modder van tuin- en landbouwgereedschappen
VÓÓR GEBRUIK
1. Installatie van een stroomonderbreker voor
aardingslekken
We adviseren u om een stroomonderbreker voor
aardingslekken op de hogedrukreiniger aan te sluiten,
die de stroomtoevoer onderbreekt zodra de lekstroom
gedurende 30 milliseconden meer dan 30 mA bedraagt.
Op die manier kunt u elektrische schokken voorkomen.
2. De werkplaats netjes houden
Bij het gebruik van de hogedrukreiniger spat vuil water in
het rond. Controleer daarom de zone vooraf op obstakels
en houd de werkzone netjes en schoon.
3. De hogedrukreiniger opstellen
Plaats de hogedrukreiniger op een vlakke ondergrond en
op een plaats waar het toestel tijdens het reinigen niet
wordt natgespat.
4. Gebruik van verlengsnoeren
Zorg ervoor dat het snoer dik genoeg is om een constante
stroomtoevoer te verzekeren en gebruik snoeren die zo
kort mogelijk zijn.
In de tabel hieronder vindt u aanvaardbare dikten
(nominale doorsnede van de kabel) en lengten voor de
snoeren.
Dikte snoer (mm2)Lengte snoer (m)
112,5
1,520
2,530
5. De pistoolhouder bevestigen (afb. 1)
Breng de groef op de pistoolhouder op één lijn met het
uitsteeksel op de hogedrukreiniger en druk erop tot hij op
zijn plaats klikt.
6. Een watertoevoerslang voorbereiden (afb. 2)
Bereid het volgende voor wanneer u een
watertoevoerslang gebruikt:
○ Slangen die tegen de druk bestand zijn (uitgerust met
wapeningsnet).
○ Slangen met een binnendiameter van 14 tot 15 mm.
○ Slangen met een buitendiameter van 20 mm of minder.
7. De pistoolsteun bevestigen (afb. 3)
(1) Druk het uitsteeksel op de pistoolsteun in het lange
gat op de hogedrukreiniger onder een hoek die in de
illustratie wordt weergegeven.
(2) Schroef de meegeleverde schroef met een
kruiskopschroevendraaier in het schroefgat.
8. De slanghendel vastmaken (afb. 4)
(1) Schuif de slanghendel in het bevestigingsgat op de
hogedrukreiniger.
(2) Druk de hendel naar beneden terwijl u hem draait, tot hij
ongeveer 15 mm diep zit.
(3) Blijf erop duwen en blijf hem draaien tot hij op een diepte
van ongeveer 15 mm op zijn plaats klikt.
CONTROLE VÓÓR GEBRUIK
WAARSCHUWING
Controleer het volgende voordat u de hogedrukreiniger
begint te gebruiken. Controleer de punten die in 1 en 2
worden opgesomd voordat u de stekker van het toestel
in een stopcontact steekt.
1. Controleer of de schakelaar zich in de ‘OFF’-stand
bevindt (afb. 5)
Wanneer u de stekker van de hogedrukreiniger in het
stopcontact steekt wanneer de schakelaar zich in de
‘ON’-stand bevindt, zal het toestel onmiddellijk beginnen
te werken, waardoor u zich aan onverwachte blessures
blootstelt.
2. Controleer de voeding
Gebruik alleen een nominale spanning.
Gebruik geen motoren die met gelijkstroom werken.
Anders zult u niet alleen de hogedrukreiniger
beschadigen, maar zult u zichzelf ook aan een heel
gevaarlijke situatie blootstellen.
3. Controleer het stopcontact
Als het stopcontact loszit of als de stekker er gemakkelijk
uit loskomt, moet het stopcontact worden hersteld.
Het is gevaarlijk om het stopcontact in die toestand te
gebruiken. Doe hiervoor een beroep op een elektricien.
ONDERDELEN BEVESTIGEN
Zorg ervoor dat alle onderdelen in de hieronder beschreven
volgorde worden bevestigd. Alleen op die manier kunt u erop
rekenen dat het toestel veilig kan worden gebruikt.
WAARSCHUWING
Schakel de hogedrukreiniger uit en trek de stekker uit
het stopcontact, zodat er geen onverwachte ongevallen
kunnen gebeuren.
1. Sluit de aansluiting van de watertoevoer op de
invoer van de watertoevoer op de hogedrukreiniger
aan (afb. 6)
Verwijder de dop op de invoer van de watertoevoer en
sluit de aansluiting van de watertoevoer stevig aan.
Wanneer de aansluiting niet stevig vastgezet is, kan er
water uit de aansluiting lekken.
2. Trek de hogedrukslang van de slanghaspel (afb. 7)
Trek de hogedrukslang over haar volledige lengte van
de slanghaspel en zorg ervoor dat de hogedrukreiniger
daarbij niet omvalt.
OPMERKING
Als u de hogedrukslang gedeeltelijk rond de haspel laat
zitten, is het mogelijk dat er niet voldoende druk wordt
opgebouwd of dat het toestel abnormaal begint te trillen.
3. Sluit de hogedrukslang op het pistool met trekker
aan (afb. 8)
Neem het dikke uiteinde van de hogedrukslang vast,
schuif ze in de aansluiting op het pistool met trekker en
draai vervolgens de ring op de slang om de slang vast te
zetten.
OPMERKING
○ Maak de O-ring vochtig met water om de aansluiting te
vergemakkelijken als het moeilijk is om de slang op haar
plaats te schuiven.
○ Als de ring niet kan worden dichtgemaakt, betekent dit
dat het uiteinde van de hogedrukslang niet ver genoeg
werd ingeschoven.
61
Nederlands
4. Sluit de sproeier op het pistool met trekker aan.
<Bevestiging (afb. 9)>
(1) Breng het uitsteeksel op de sproeier op één lijn met het
invoergat op het pistool met trekker en duw het op zijn
plaats.
OPMERKING
○ Verwijder al het vuil, modder en andere stoff en van het
invoergat van het pistool met trekker en het uitsteeksel
op de sproeier.
○ Maak de O-ring vochtig met water om de aansluiting te
vergemakkelijken als het moeilijk is om de slang op haar
plaats te schuiven.
(2) Druk stevig op de sproeier en draai hem daarna in de
richting van de pijl tot hij niet verder meer kan (halve
slag).
(3) Controleer of de sproeier niet kan worden losgetrokken
zodra hij op zijn plaats bevestigd is.
<Loskoppeling (afb. 10)>
Druk stevig op de sproeier en draai hem vervolgens
linksom tot hij niet verder meer kan. De sproeier kan
daarna uit die stand worden losgekoppeld.
GEBRUIK VAN VERSCHILLENDE SPROEIERS
Variabele sproeier (met drukregelaar) (afb. 11)
De variabele sproeier (met drukregelaar) kan worden
gebruikt om over te schakelen tussen ‘Straal’ en
‘Sproeien’ en tussen ‘Hoge druk’ en ‘Lage druk’.
Draai het uiteinde op de sproeier rechtsom voor ‘Straal’
en linksom voor ‘Sproeien’.
Draai de drukregelaar rechtsom voor ‘Lage druk’ en
linksom voor ‘Hoge druk’.
• Straalreiniger
De waterstraal wordt in een rechtstreekse straal
verspreid, waarmee hardnekkige modder en ander vuil
van landbouwmachines enz. kan worden verwijderd.
• Sproeireiniger
De waterstraal wordt in een brede straal verspreid,
waarmee muren, motorfi etsen, auto’s enz. kunnen
worden gereinigd.
De volledige sproeier kan ongeveer 90° worden gedraaid
om de vorm van de sproeistraal tussen horizontaal en
verticaal te veranderen.
OPMERKING
○ De drukregelaar wordt ook gedraaid wanneer u tussen
‘Straal’ en ‘Sproeien’ verandert. Pas dit daarna aan.
○ Stel de sproei-instelling eerst op ‘Straal’ in en verander
dan geleidelijk aan naar de ‘Sproeien’-stand terwijl u de
trekker intrekt.
Het is mogelijk dat het water horizontaal over een brede
zone wordt gesproeid als de sproeier volledig in de
‘Sproeien’-stand geplaatst is.
○ Houd er rekening mee dat de sproeier beschadigd kan
raken als hij tot voorbij de stopstand wordt geduwd
wanneer u tussen ‘Straal’ en ‘Sproeien’ omschakelt.
Turbosproeier
Tijdens het sproeien met een waterstraal onder hoge
druk draait de turbosproeier rond, zodat er effi ciënt kan
worden gereinigd.
OPMERKING
De turbosproeier verspreidt alleen in de ‘Straal’-modus
krachtige waterstralen.
Gebruik deze mogelijkheid niet bij voorwerpen die
gemakkelijk kunnen breken of op voorwerpen waarvan
de coating gemakkelijk kan loskomen.
GEBRUIK VAN DE FLES MET
REINIGINGSMIDDEL (afb. 12)
Sproeit water waarin een reinigingsmiddel gemengd is.
Gebruikt neutrale reinigingsmiddelen die gemakkelijk in de
handel verkrijgbaar zijn.
WAARSCHUWING
Gebruik geen reinigingsmiddelen op basis van zuren
of alkaliën. Gebruik alleen reinigingsmiddelen die
gemakkelijk in de handel verkrijgbaar zijn.
Als u andere reinigingsmiddelen dan neutrale
reinigingsmiddelen of als u chemische middelen
gebruikt, bestaat het risico op ongevallen of storingen in
de hogedrukreiniger.
OPMERKING
Controleer of de watertoevoerbuis stevig op de
hogedrukreiniger bevestigd is.
Anders wordt het reinigingsmiddel niet in de
watersproeistraal gemengd.
1 Verwijder de dop van de fl es met reinigingsmiddel en giet
het product erin.
2 Controleer of de fi lter aan het uiteinde van de
watertoevoerpijp van de fl es met reinigingsmiddel tot in
de vloeistof gedompeld is en zet daarna de dop stevig
vast.
OPMERKING
Bij variabele sproeiers (met drukregelaars) kan alleen de
instelling voor ‘Lage druk’ worden gebruikt wanneer u de
fl es met reinigingsmiddel gebruikt.
Het reinigingsmiddel wordt niet gesproeid als op
variabele sproeiers (met drukregelaars) de instelling voor
‘Hoge druk’ wordt gebruikt of wanneer turbosproeiers
worden gebruikt.
3 Stel de regelaar op de stand voor ‘Lage druk’ in wanneer
u variabele sproeiers (met drukregelaars) gebruikt.
4 Het water met het reinigingsmiddel wordt bij een lage
druk gesproeid wanneer de trekker op het pistool wordt
ingetrokken.
Fles met reinigingsmiddel schoonmaken (afb. 13 en 14)
1 Verwijder de watertoevoerbuis van de fl es met
reinigingsmiddel van de hogedrukreiniger.
2 Duw op de onderkant van de fl es met reinigingsmiddel
en haal de fl es er langs de bovenkant uit.
3 Was de fl es met reinigingsmiddel, de watertoevoerbuis
en de fi lter met water uit de kraan.
4 Houd de fl es vast op de manier die in afb. 14 wordt
weergegeven wanneer u de fl es opnieuw vastzet en duw
daarna het uitsteeksel onderaan zo ver mogelijk in.
5 Schuif de watertoevoerbuis in de hogedrukreiniger en zet
de dop vast. Zorg ervoor dat er op dat moment geen stof
of vuil in de fl es terechtkomt.
GEBRUIK VAN DE FILTERSLANGSET
(afzonderlijk verkocht)
De fi lterslangset die afzonderlijk wordt verkocht, is uitgerust
met een functie waarmee water automatisch uit een
watertank enz. wordt gezogen wanneer de set op de AW150
wordt aangesloten.
De maximale zuighoogte bedraagt ongeveer 0,50 m.
Sluit de set op de juiste manier aan, afhankelijk van de
omstandigheden.
62
Nederlands
Zuighoogte wanneer de watertoevoerafvoer zich op
een lager niveau bevindt dan de maximale hoogte van
de aanzuigslang: vanaf de maximale hoogte van de
aanzuigslang tot aan het wateroppervlak.
Maximale hoogte van
de aanzuigslang
Wateroppervlak
Minder dan 50 cm
Zuighoogte wanneer de watertoevoerafvoer zich op
dezelfde hoogte bevindt als de maximale hoogte van
de aanzuigslang: vanaf de watertoevoerafvoer naar het
wateroppervlak.
Invoer watertoevoer
(maximale hoogte van
de aanzuigslang)
Wateroppervlak
Minder dan 50 cm
1. De fi lter op de aanzuigslang bevestigen (afb. 15)
(1) Steek de aanzuigslang doorheen de meegeleverde
slangklem en maak daarna de binnenkant van de
aanzuigslang voorzichtig nat met water.
(2) Schuif de fi lter zo ver mogelijk in en zet daarna de
slangklem stevig vast met een schroevendraaier met een
platte kop.
2. De snelkoppeling (zwart) aan de aanzuigslang
bevestigen (afb. 16)
Bevestig de standaard meegeleverde snelkoppeling
(zwart) op de aanzuigslang.
3. Water beginnen op te zuigen (afb. 17)
Laat de fi lterslangset in een container met water zakken.
Begin water op te zuigen (d.w.z. laat de aanzuigslang in
het water zakken).
OPMERKING
○ Gebruik alleen helder water (water uit een rivier of een
vijver of modderig water dat zandkorrels bevat).
Als u hiermee geen rekening houdt, zal het systeem niet
goed werken.
○ Zet de schakelaar op ‘ON’ zonder dat de sproeier
vastgemaakt is. Anders bestaat het risico dat de pomp
van de hogedrukreiniger droog zal draaien, wat tot
storingen zal leiden.
4. De snelkoppeling in de aansluiting van de
watertoevoer schuiven (afb. 18)
Trek de snelkoppeling uit het verzamelde water en
schuif ze in de aansluiting van de watertoevoer op de
hogedrukreiniger. Zorg ervoor dat het water in de leiding
Invoer
watertoevoer
niet wegloopt.
5. Controleren of het water naar buiten stroomt (afb.
19)
(1) Sluit het pistool met trekker (waarvan de sproeier
verwijderd is) aan op de hogedrukslang.
(2) Steek de stekker in het stopcontact en zet de schakelaar
op ‘ON’.
(3) Trek aan de trekker van het pistool en zet daarna de
schakelaar op ‘OFF’ nadat u hebt gecontroleerd of er
voldoende water uitstroomt.
6. De sproeier bevestigen.
OPMERKING
Zet de schakelaar op ‘OFF’ als er na twee minuten nog
geen water uitkomt.
Anders bestaat het risico dat het toestel niet normaal
meer zal werken (drooglopen).
7. Reinigen
Zet de schakelaar op ‘ON’ en trek de trekker van het
pistool in om te beginnen reinigen.
8. Schoonmaken
Verwijder al het vuil van de rooster van de fi lter, was hem
uit met water en berg hem op zodra hij droog is.
REINIGEN
WAARSCHUWING
○ Schakel de hogedrukreiniger niet in terwijl de trekker
ingetrokken is.
Anders bestaat het risico dat er onmiddellijk water onder
hoge druk uit de sproeier komt, wat tot onverwachte
ongevallen kan leiden.
○ Richt de sproeier niet op mensen of dieren.
U zou ze daardoor immers kunnen verwonden.
OPGELET
○ Zet de schakelaar onmiddellijk op ‘OFF’ als de slang
loskomt van de kraan of van de hogedrukreiniger en
als er geen water meer naar de hogedrukreiniger wordt
gevoerd.
Anders bestaat het risico dat het toestel onmiddellijk
storingen begint te vertonen (drooglopen).
○ Zet de schakelaar zeker op ‘OFF’ wanneer u tijdelijk stopt
met reinigen.
Anders bestaat het risico dat de motor automatisch
opstart.
○ Plaats uw vinger op het midden van de trekker tijdens het
gebruik van de hogedrukreiniger (afb. 20).
Anders bestaat het risico dat uw vingers klem komen te
zitten.
Grijp het pistool en de sproeier stevig vast met beide
handen.
○ Het is mogelijk dat het pistool met de trekker terugslaat
wanneer er water vrijkomt.
OPMERKING
○ Gebruik de waterslang niet zolang ze nog rond de haspel
ligt. Anders is het mogelijk dat er niet genoeg water wordt
aangevoerd.
○ Begin te reinigen op ongeveer 2 tot 3 meter afstand
van het voorwerp dat moet worden gereinigd en ga
dan geleidelijk aan dichter terwijl u de effi ciëntie van de
reiniging controleert tot u op een afstand staat vanwaar
het vuil op een doeltreff ende manier wordt weggespoeld.
De druk van de sproeistraal van de hogedrukreiniger is
ongeveer 20 keer groter dan de druk van water dat uit een
kraan komt. Het is daardoor mogelijk dat waterstralen
uit hogedrukreinigers de coating van het te reinigen
voorwerp losmaken of het voorwerp zelf beschadigen.
63
Nederlands
○ In sommige gevallen lijkt de sproeistraal van het water
onstabiel. Dat is toe te schrijven aan het feit dat er zich
lucht in de pomp en de slang heeft gevormd en dat die
lucht samen met het water naar buiten komt. Laat in dat
geval het water uit de sproeier stromen tot de sproeistraal
stabiel wordt.
○ Trek de trekker minstens twee seconden in voordat u
hem opnieuw loslaat.
Anders zouden er storingen in de drukschakelaar kunnen
ontstaan.
○ Gebruik de hogedrukreiniger niet langer dan dertig
minuten zonder even te stoppen.
1. Zet de kraan volledig open.
Richt de sproeier in een veilige richting en zet daarna de
kraan volledig open. Controleer of er geen water lekt aan
de pakkingen.
Zet de trekkerstop los terwijl de hogedrukreiniger
uitgeschakeld is, trek de trekker op het pistool in om een
beetje water onder de druk van de kraan uit de sproeier
te laten weglopen. Controleer of er geen water lekt.
OPMERKING
Schakel de hogedrukreiniger niet in terwijl de kraan
dichtstaat.
Anders kunnen hierdoor storingen ontstaan.
2. Zet de schakelaar op ‘ON’ (afb. 21)
De motor begint te draaien zodra de hogedrukreiniger
ingeschakeld is. De motor valt automatisch uit zodra er
zich voldoende waterdruk binnen de hogedrukreiniger
heeft opgebouwd.
3. Trek de trekker in (afb. 22)
Houd het pistool met de trekker stevig vast met beide
handen, richt de sproeier naar het voorwerp dat moet
worden gereinigd en trek daarna de trekker in.
Het water wordt onder hoge druk naar buiten geperst.
Plaats de sproeier in de ‘Straal’- of de ‘Sproei’-stand,
afhankelijk van de behoeften.
Trekkerstop (afb. 23)
Het pistool met de trekker is voorzien van een
trekkerstop, die voorkomt dat de trekker per ongeluk
wordt ingetrokken.
De trekker wordt vergrendeld en ontgrendeld wanneer
de stop in de richting van de weergegeven pijlen wordt
geduwd.
OPMERKING
Vergrendel de trekker met de trekkerstop tijdens
onderbrekingen en zodra u klaar bent met het reinigen.
NA GEBRUIK
Zodra het te reinigen voorwerp schoon is, moet al het
water uit het hogedrukreiniger worden afgevoerd en moet
het toestel daarna in een goed verluchte ruimte worden
opgeborgen, waar het kan drogen.
Er zijn gevallen bekend waarin water dat in de slang is
blijven staan, ’s winters bevriest. Het is daarom belangrijk
om zo veel mogelijk water uit de hogedrukreiniger te laten
wegstromen en om het toestel binnen op te stellen.
WAARSCHUWING
Zorg ervoor dat al het water uit de hogedrukreiniger,
het pistool met trekker en de slang enz. afgevoerd is na
gebruik.
Anders zou het water kunnen bevriezen, wat tot storingen
zou leiden.
1. Verwijder het water uit de hogedrukreiniger
(1) Stop de watertoevoer.
(2) Zet de schakelaar op ‘ON’ en trek de trekker op het
pistool in om het water uit de hogedrukreiniger te laten
verdwijnen. Blijf dit doen tot er geen water meer uit de
sproeier komt (dit duurt ongeveer 30 tot 60 seconden).
(3) Druk op de trekkerstop om de trekker te vergrendelen.
2. Zet de schakelaar op ‘OFF’.
(1) Schakel de hogedrukreiniger uit.
(2) Trek de stekker uit het stopcontact.
OPMERKING
Wanneer u de hogedrukreiniger ingeschakeld laat,
bestaat het risico dat hij droogloopt, waardoor er
storingen kunnen ontstaan.
3. Ontkoppel het pistool met trekker.
Ga in de omgekeerde volgorde te werk als bij ‘De
hogedrukslang op het pistool met trekker aansluiten’ om
het pistool met trekker te ontkoppelen.
4. Rol de hogedrukslang opnieuw op (afb. 24)
Leg het uiteinde van de hogedrukslang op een plaats die
lager ligt dan de haspel en rol de slang daarna op terwijl
u al het water eruit laat lopen.
5. Tap al het overgebleven water uit de
hogedrukreiniger af (afb. 25)
(1) Kantel de hogedrukreiniger, zodat al het overgebleven
water uit het toestel kan lopen.
(2) Veeg al het vocht met een droge doek af.
OPGELET
Water dat in de hogedrukreiniger blijft staan, kan ’s
winters bevriezen, waardoor de pomp beschadigd kan
raken.
VEILIGHEIDSMECHANISMEN
De hogedrukreiniger is uitgerust met de volgende
veiligheidsmechanismen die een veilig gebruik moeten
verzekeren.
Aan/uit-schakelaar
Deze voorkomt dat de hogedrukreiniger per ongeluk
wordt bediend.
Pistool met trekker met grendel
Deze voorkomt dat de trekker per ongeluk wordt
ingetrokken, waardoor de hogedrukreiniger zou
beginnen te werken.
Drukschakelaar
Deze voorkomt dat de druk binnen de hogedrukreiniger
tot een onaanvaardbaar niveau stijgt. Wanneer de
hendel op het pistool met trekker wordt losgelaten,
schakelt de klep die door de waterdruk wordt gestuurd,
de werking van de pomp uit, waardoor de druk via de
watertoevoer kan worden afgevoerd. De pomp wordt
opnieuw opgestart zodra aan de hendel wordt getrokken.
Thermische beveiliging
Deze voorziening beschermt de motor door hem uit te
schakelen wanneer een abnormaal hoge temperatuur
wordt vastgesteld. De motor kan daarna pas opnieuw
worden opgestart zodra de temperatuur naar een
aanvaardbaar niveau gezakt is.
ONDERHOUD EN INSPECTIE
WAARSCHUWING
Vergeet zeker niet om de hogedrukreiniger uit te
schakelen en de stekker uit het stopcontact te trekken
wanneer u het toestel wilt inspecteren en reinigen.
64
Nederlands
1. De hogedrukreiniger en de slangen inspecteren
(afb. 26)
Controleer of er geen schade, barsten of vervormingen
zijn.
Maak het gat in de sproeier regelmatig schoon met de
meegeleverde reinigingspen voor de sproeier.
OPMERKING
Ontkoppel het pistool met trekker en maak het gat in de
sproeier schoon.
2. De fi lter inspecteren (afb. 27)
Spoel al het vuil regelmatig uit de rooster met water.
OPMERKING
Haal de fi lter uit de invoer van de watertoevoer met een
vlakke radiotang.
3. De hogedrukreiniger reinigen
Wring het overtollige vocht uit een doek die in water
met een zeepoplossing werd gedrenkt en wrijf de
hogedrukreiniger schoon.
Gebruik hiervoor geen benzine, thinner, benzeen,
kerosine enz.
Als u dat wel doet, kunnen er vervormingen optreden.
4. Controleren of alle schroeven nog stevig vastzitten
Controleer regelmatig of alle schroeven nog stevig
vastzitten en draai de schroeven vast die losgekomen
zijn. Als u dit niet doet, stelt u zichzelf aan gevaarlijke
toestanden bloot.
5. Al het toebehoren opbergen en de hogedrukreiniger
na gebruik op een veilige plaats opstellen (afb. 28)
Het toebehoren kan in de hogedrukreiniger worden
opgeborgen (zie afb. 28) wanneer het niet wordt gebruikt
en wanneer de hogedrukreiniger wordt verplaatst.
Vermijd de volgende omgevingen en berg de
hogedrukreiniger en het toebehoren op een veilige en
droge plaats op wanneer ze niet worden gebruikt.
○ Stel ze niet op binnen het bereik van kinderen of op
plaatsen waar kinderen ze kunnen gebruiken.
○ Bewaar het toestel en het toebehoren niet op een plaats
waar ze aan regen worden blootgesteld (bv. vóór het
huis) of op plaatsen met een hoge vochtigheidsgraad.
○ Bewaar ze niet op plaatsen waar de temperatuur fel
kan schommelen of waar ze aan rechtstreeks zonlicht
worden blootgesteld.
○ Bewaar ze niet op plaatsen waar ook vluchtige stoff en
aanwezig zijn, die kunnen ontsteken of ontploff en.
6. Het netsnoer vervangen
Als het netsnoer moet worden vervangen, moet u
hiervoor een beroep doen op een erkend servicecentrum
van Hitachi, zodat u zichzelf niet aan gevaren blootstelt.
7. Serviceonderdelenlijst
OPGELET
Herstellingen, wijzigingen en inspecties aan elektrische
gereedschappen van Hitachi moeten door een erkend
servicecentrum van Hitachi worden uitgevoerd.
Deze onderdelenlijst is handig wanneer u ze samen
met het gereedschap aan het erkende servicecentrum
van Hitachi aanbiedt voor herstellingen of ander
onderhoudswerk.
Bij de bediening en het onderhoud van elektrische
gereedschappen moeten de veiligheidsvoorschriften en
de normen worden nageleefd van het land waarin de
gereedschappen worden gebruikt.
WIJZIGINGEN
De elektrische gereedschappen van Hitachi worden
constant verbeterd en gewijzigd, zodat ze steeds met de
recentste technologie uitgerust zijn.
Het is dan ook mogelijk dat sommige onderdelen zonder
voorafgaand bericht worden gewijzigd.
65
Nederlands
PROBLEMEN OPLOSSEN
Voer de inspecties uit die in de tabel hieronder worden opgesomd als het toestel niet normaal werkt. Neem contact op met uw
dealer of met een erkend servicecentrum van Hitachi als u op deze manier het probleem niet kunt oplossen.
SymptoomMogelijke oorzaakOplossing
De motor begint niet te
draaien wanneer aan de
trekker wordt getrokken.
De motor blijft draaien
nadat de trekker werd
losgelaten.
Er komt geen water uit de
sproeier.
De waterdruk stijgt niet.De stekker zit niet in het stopcontact.Steek de stekker in het stopcontact.
De stekker zit niet in het stopcontact.Steek de stekker in het stopcontact.
De schakelaar staat op ‘OFF’.Schakel de hogedrukreiniger in.
Het verlengsnoer is niet aangesloten of is
beschadigd.
De thermische beveiliging werd geactiveerd.Los het probleem op in overeenstemming met
Het watervolume of de druk uit de kraan is
te laag.
Er lekt water.Controleer de slangaansluitingen.
De waterslang is niet aangesloten.Controleer de waterslang.
De waterslang of de hogedrukslang is
verdraaid.
De terugslagklep op de snelkoppeling werkt
niet.
De trekkerstop is geblokkeerd.Los het probleem op in overeenstemming
De kraan staat dicht.Draai de kraan volledig open.
De sproeier is verstopt.Maak het uiteinde van de sproeier schoon
De fi lter is verstopt.Was de fi lter (die in de invoer van
De schakelaar staat op ‘OFF’.Schakel de hogedrukreiniger in.
Het watervolume of de druk van het water uit
de kraan is te laag.
De sproeier is verstopt.Maak het uiteinde van de sproeier schoon
De elektrische spanning is te laag.Controleer of de dikte en de lengte van het
Er lekt water.Controleer de slangaansluitingen.
Vervang het verlengsnoer of controleer of het
werkt in combinatie met een ander elektrisch
toestel.
de informatie die vermeld is in het hoofdstuk
‘Veiligheidsmechanismen’ op pagina 64.
○ Draai de kraan volledig open.
○ Haal knikken en knopen uit de waterslang
en de hogedrukslang.
○ Controleer of de binnendiameter van de
waterslang klopt.
○ Controleer of de waterslang niet op de
haspel gedraaid is.
Haal knikken en knopen uit de slang.
Controleer of de binnendiameter van de
waterslang klopt.
met de informatie die wordt vermeld in het
hoofdstuk ‘Trekkerstop’ op pagina 64.
met de meegeleverde reinigingspen voor de
sproeier.
de watertoevoer ingebouwd is) in
overeenstemming met de informatie
die vermeld is in het hoofdstuk ‘De fi lter
inspecteren’ op pagina 65.
○ Draai de kraan volledig open.
○ Haal knikken en knopen uit de waterslang
en de hogedrukslang.
○ Controleer of de binnendiameter van de
waterslang correct is.
○ Controleer of de waterslang niet op de
haspel gerold is.
met de meegeleverde reinigingspen voor de
sproeier.
verlengsnoer geschikt zijn.
66
GARANTIE
We bieden op de elektrische gereedschappen van
Hitachi garantie in overeenstemming met de wettelijke/
landspecifi eke voorschriften. Deze garantie dekt de
defecten of schade ten gevolge van verkeerd gebruik,
misbruik of normale slijtage niet. Verzend bij klachten het
(niet-gedemonteerde) elektrische gereedschap samen
met het GARANTIECERTIFICAAT, dat u achterin deze
gebruiksaanwijzing vindt, naar een erkend servicecentrum
van Hitachi.
OPMERKING
Als gevolg van het voortdurende programma van onderzoek
en ontwikkeling kunnen de specifi caties die hierin vermeld
zijn, zonder voorafgaand bericht worden gewijzigd.
Informatie over luchtgeluid en trillingen
De gemeten waarden werden bepaald volgens EN60335 en
in overeenstemming met ISO 4871 bekendgemaakt.
Gemeten A-gewogen geluidsvermogensniveau: 92 dB (A)
Gemeten A-gewogen geluidsdrukniveau: 77 dB (A)
Onzekerheid KpA: 3 dB (A)
Draag gehoorbescherming.
Totale trillingswaarden (triax vectorsom) bepaald volgens
EN60335.
Trillingsemissiewaarde
Onzekerheid K = 1,5 m/s
= 3,3 m/s
a
h
2
2
Nederlands
De bekendgemaakte totale trillingswaarde werd gemeten in
overeenstemming met een standaardtestmethode en kan
worden gebruikt om het ene gereedschap met het andere
te vergelijken.
De waarde kan ook worden gebruikt bij een voorafgaande
blootstellingsevaluatie.
WAARSCHUWING
○ De trillingsemissie tijdens het feitelijke gebruik van
het elektrische gereedschap kan verschillen van de
bekendgemaakte waarde, afhankelijk van de manieren
waarop het gereedschap wordt gebruikt.
○ Bepaal veiligheidsmaatregelen om de bediener te
beschermen op basis van een inschatting van de
blootstelling in de feitelijke gebruiksomstandigheden
(rekening houdend met alle delen van de
bedieningscyclus, dus behalve met de tijd dat de
trekker wordt ingetrokken, ook met de momenten dat
het gereedschap uitgeschakeld is en dat het onbelast
draait).
67
Español
(Traducción de las instrucciones originales)
ADVERTENCIAS DE SEGURIDAD GENERAL DE
LA HERRAMIENTA ELÉCTRICA
ADVERTENCIA
Lea todas las instrucciones y advertencias de
seguridad.
Si no se siguen las advertencias e instrucciones, podría
producirse una descarga eléctrica, un incendio y/o daños
graves.
Guarde todas las advertencias e instrucciones para
futura referencia.
1. Compruebe que la zona de trabajo está siempre
limpia y ordenada.
De lo contrario podrían producirse accidentes.
2. Tenga en cuenta el entorno cuando utilice la
máquina de limpieza.
○ Asegúrese de que la zona de trabajo está bien iluminada.
○ No utilice la máquina de limpieza cerca de líquido o gas
infl amable.
3. Tenga cuidado con las descargas eléctricas.
No toque ningún aparato que esté puesto a tierra cuando
utilice la máquina de limpieza de alta presión. (Por
ejemplo, tuberías, calefactores, hornos microondas,
refrigeradores, etc.)
4. No utilice la máquina de limpieza cerca de niños.
○ No debe permitirse que la máquina de limpieza o el cable
sean tocados por personas que no la estén utilizando.
○ Sólo deberán aproximarse a la zona de trabajo las
personas que estén utilizando la máquina de limpieza.
5. Guarde la máquina de limpieza en un lugar seguro
cuando no la utilice.
Guarde la máquina de limpieza en un lugar seco y en alto
o protegido del alcance de los niños con un cierre.
6. No utilice la máquina de limpieza de manera
incorrecta.
○ Utilice la máquina de limpieza de alta presión dentro de
los límites de sus capacidades para garantizar resultados
seguros y efi caces.
○ No utilice la máquina de limpieza para fi nes diferentes
para los que haya sido diseñada.
7. Use ropa de seguridad cuando utilice la máquina de
limpieza.
Utilice botas, guantes y cascos de seguridad con visor y
tapones para los oídos como sea necesario.
8. Utilice gafas de protección y máscaras contra el
polvo cuando utilice la máquina de limpieza.
Las salpicaduras y el polvo podrían entrar en los ojos y la
boca cuando se utilice la máquina de limpieza.
9. No manipule el cable bruscamente.
○ No transporte la máquina de limpieza de alta presión
sólo por el cable o tire del enchufe de la toma sujetando
el cable.
○ Mantenga el cable alejado del calor, el aceite y esquinas
afi ladas.
10. Asegúrese de que el elemento que se limpia está
bien colocado en su lugar.
Hay casos en los que la potencia de la presión del agua
podría hacer que salieran desprendidos objetos ligeros.
No utilice la máquina de limpieza en objetos ligeros que
no puedan colocarse en su lugar de forma segura.
11. Mantenga una postura correcta cuando utilice la
máquina.
Debe colocar siempre los pies fi rmemente en el suelo
para mantener el equilibrio.
12. Preste atención al mantenimiento de la máquina de
limpieza de alta presión.
○ Limpie la máquina de limpieza con regularidad para
garantizar un uso seguro y efi caz.
○ Consulte el manual de instrucciones cuando sustituya
las piezas suministradas.
○ Compruebe con regularidad el cable y solicítele a su
distribuidor que lo repare si estuviera dañado.
○ Si se utiliza un alargador, compruébelo con regularidad y
sustitúyalo si estuviera dañado.
○ Asegúrese de que el agarre siempre está seco y limpio y
no deje que se manche con aceite o grasa.
13. Apague y desenchufe la máquina de limpieza de
alta presión en las siguientes situaciones:
○ Cuando no se utilice y cuando se repare.
○ Cuando instale o desinstale piezas suministradas o
compradas.
○ En otras situaciones en las que los riesgos sean
evidentes.
14. Retire siempre el equipo usado para fi nes de ajuste.
Antes de encender la máquina, compruebe que todo el
equipo utilizado para fi nes de ajuste se ha retirado.
15. Evite encender la máquina de limpieza
accidentalmente.
○ Asegúrese de no encender la máquina accidentalmente
cuando esté enchufada.
○ Compruebe que la máquina está apagada antes de
enchufarla.
16. Los alargadores inadecuados pueden ser
peligrosos.
17. Preste atención cuando utilice la máquina de
limpieza.
○ Preste atención a los métodos de uso estipulados en
el manual de instrucciones y al entorno de alrededor
cuando utilice la máquina de limpieza de alta presión.
○ No utilice la máquina cuando esté cansado.
18. Utilice sólo accesorios especifi cados.
El uso de accesorios diferentes a los especifi cados en
el manual de instrucciones o en los catálogos de Hitachi
podría provocar accidentes o lesiones, debiéndose
evitar a toda costa.
19. Las reparaciones de la máquina de limpieza de alta
presión sólo deben ser realizadas por expertos.
○ La máquina de limpieza de alta presión cumple todas
las normativas de seguridad pertinentes y no debe
modifi carse.
○ Todas las reparaciones deben ser realizadas por los
Centros de Servicios Autorizado de Hitachi. Si se intenta
realizar reparaciones sin las destrezas adecuadas
podrían producirse accidentes o lesiones.
20. No utilice la máquina si el cable de alimentación o
alguna parte importante de la máquina está dañada,
por ejemplo, dispositivos de seguridad, mangueras
de alta presión, pistola de disparo.
21. Utilice una alimentación que se ajuste a la tensión
indicada en la placa de identifi cación.
De lo contrario la máquina de limpieza podría funcionar
a una velocidad superior a la normal, provocando un
recalentamiento, humo o un incendio, lo que podría
producir daños o lesiones.
22. Utilice una toma independiente con un valor
nominal de 15 A como mínimo.
Si se comparte una toma con otro equipo, el disyuntor
podría dejar de funcionar.
68
Español
23. Sujete la pistola de gatillo fi rmemente con ambas
manos cuando utilice la máquina de limpieza.
De lo contrario podrían producirse lesiones.
24. El agua a alta presión puede ser peligrosa si se
utiliza incorrectamente.
Los chorros de agua a alta presión no deben dirigirse
hacia las personas, animales, elementos que puedan
romperse fácilmente, equipo eléctrico o hacia la misma
máquina.
25. No utilice gasolina, aceite, disolventes orgánicos u
otros líquidos infl amables o tóxicos, u otro líquido
inadecuado.
De lo contrario podría producirse una explosión, humo
o un incendio, u otros accidentes, pudiéndose causar
daños o lesiones.
26. Cuando lave llantas de automóvil, asegúrese de que
la punta de la boquilla se mantiene como mínimo
a 50 cm de distancia de la superfi cie que vaya a
lavarse.
De lo contrario las llantas o los frenos podrían dañarse,
pudiéndose causar graves accidentes.
27. No toque el enchufe o la toma de alimentación con
las manos mojadas.
De lo contrario podría producirse una descarga eléctrica.
28. Los limpiadores de alta presión no deberán ser
utilizados por niños o personal sin formación.
29. El agua que ha fl uido a través de la válvula
antirretorno no se considera potable.
Compruebe que la válvula antirretorno se utiliza
correctamente cuando la máquina de limpieza se
conecta a un grifo de agua potable.
El agua que ha pasado por la válvula antirretorno no
puede utilizarse para beber.
30. Asegúrese de que no salpica agua en la máquina
de limpieza de alta presión, el cable eléctrico, el
alargador, el enchufe, la toma de alimentación o en
otras zonas. Asimismo, no la exponga nunca a la
lluvia ni la utilice bajo la lluvia.
De lo contrario podría producirse una descarga eléctrica.
31. No sujete la pistola de gatillo cuando la deje en su
lugar.
32. Si la máquina de limpieza no funciona con
normalidad o emite vibraciones o ruidos extraños,
apáguela inmediatamente y póngase en contacto
con el Centro de servicio autorizado de Hitachi para
solicitar su inspección o reparación.
Si se sigue utilizando podrían producirse lesiones.
33. Si la máquina de limpieza se cae o golpea con algo
sólido accidentalmente, compruebe si presenta
daños, agrietamientos o malformaciones.
ya que podrían producirse lesiones.
34. No dirija el chorro hacia usted o hacia otras
personas para limpiar ropa o calzado.
35. Desconecte siempre la red de alimentación cuando
no esté pendiente de la máquina.
PRECAUCIÓN
1. Purgue toda la presión de la máquina de limpieza
antes de desconectar la manguera de alta presión.
2. Instale todos los accesorios suministrados
correctamente de acuerdo con el manual de
instrucciones.
De lo contrario los accesorios podrían soltarse o producir
lesiones.
3. Asegúrese de que no se adhieren materias extrañas
al objeto que se está lavando.
De lo contrario la materia podría salir volando y provocar
lesiones inesperadas.
4. No rocíe un chorro de agua en las zonas alrededor
de las etiquetas colocadas en el objeto que vaya a
lavarse,
ya que las etiquetas podrían levantarse.
5. Agarre la empuñadura con fi rmeza cuando
transporte la máquina de limpieza.
6. No utilice agua acumulada salvo agua limpia del
grifo (agua con suciedad, lodo, arena, etc.) cuando
utilice la función de aspiración automática.
7. Los niños deberán ser supervisados para
asegurarse de que no juegan con el aparato.
69
Español
ESPECIFICACIONES
ModeloAW150
Tensión (por zonas)*
Entrada de potencia*
Presión de descarga máxima (1 MPa:
10,2 kgf/cm
1
1
2
)
Presión permisible máxima15,0 MPa
Presión de alimentación máxima0,7 MPa
Descarga de agua máxima6,67 L/min
Temperatura permisible40°C o menos
Dimensiones (Largo x Ancho x Profundidad)
2
Peso*
(Incluida empuñadura de la manguera, soporte del cable, soporte de la
*1 Compruebe la placa de identifi cación del producto, ya que podría cambiar según la zona.
*2 Peso: Sin incluir el cable, el peso hace referencia a la pistola de gatillo, la manguera de alta presión, la boquilla variable, el
conector de alimentación de agua y el soporte accesorio.
ACCESORIOS ESTÁNDAR
(1) Pistola de gatillo ..........................................................1
(2) Manguera de alta presión (10 m) ................................ 1
(3) Boquilla variable (con ajustador de presión) ............... 1
(almacenado dentro de la unidad) ...............................1
(6) Junta de un toque (negra)
(Para utilizarse con la manguera de fi ltro) ...................1
(7) Conector de alimentación de agua ..............................1
(8) Clavija de limpieza de la boquilla ................................ 1
(9) Soporte de la pistola.................................................... 1
(10)
Empuñadura de la manguera ......................................1
(11)
Soporte de la pistola (con 1 tornillo de fi jación) ...........1
CA 50/60 Hz de fase única
Tensión de 220 V a 240 V
2000 W
11,0 MPa
425 mm x 345 mm x 905 mm
pistola, y conector de alimentación de agua)
12,4 kg
(1)(2)
(3)(4)
(5)(6)
(7)(8)
(9)(10)
(11)
70
Español
ACCESORIOS OPCIONALES (vendidos por separado)
Los elementos mostrados en se venden por separado. Póngase en contacto con el Centro de servicio autorizado de
Hitachi para pedir repuestos si los accesorios estándar se dañan o rompen.
Boquilla variable
(Con ajustador de presión)
[Accesorio estándar]
Boquilla turbo
[Accesorio estándar]
Cepillo de limpieza
Elimina la suciedad retirada
con el cepillo.
Cepillo giratorio
El cepillo central gira por
la presión del agua para la
limpiar las ventanas y otros
elementos con superfi cies
grandes.
Pistola de gatillo
[Accesorio estándar]
Manguera de extensión de alta
presión (10 m)
Extiende la longitud de la
manguera de alta presión
suministrada.
Manguera de alta presión
[Accesorio estándar]
Boquilla de ángulo (variable)
Utilizada para limpiar lugares
difíciles de alcanzar como,
por ejemplo, bajos de los
coches y techos, etc.
Kit de limpieza de tuberías
(manguera de 7,5 mm)
Los chorros de agua de alta
presión de la parte delantera
de la manguera se invierten
para limpiar la tubería.
Conector de alimentación de agua
[Accesorio estándar]
Junta de un toque (negra)
[Accessorios estándar]
Conjunto de manguera de fi ltro
Agua
ḳ᳓
acumulada
71
Español
APLICACIONES
○ Limpia puertas de pantalla, cristales de ventanas, suelos,
paredes, etc.
○ Limpia coches, motos, etc.
○ Limpia barro de equipo de jardinería y equipo agrícola.
ANTES DE UTILIZARLA
1. Instalación de un disyuntor de fuga a tierra
Se recomienda conectar un disyuntor de fuga a tierra
a la máquina de limpieza para desconectar el aparato
si la corriente de fuga es superior a 30 mA para 30
milisegundos para evitar descargas eléctricas.
2. Mantenga la zona de trabajo limpia y ordenada
Se rociará agua sucia cuando se utilice la máquina de
limpieza. Por lo tanto, es necesario comprobar la zona
para asegurarse que no hay obstáculos y mantener la
zona de trabajo limpia y ordenada.
3. Colocación de la máquina de limpieza
Seleccione un lugar plano en el que la máquina de
limpieza no se salpique con agua cuando se realice la
limpieza.
4. Utilización de alargadores
Compruebe que el cable es lo sufi cientemente grueso
para ofrecer un suministro constante de electricidad y
utilice cables lo más cortos posibles.
En la tabla de abajo se indican las longitudes y los
grosores de cable (cable de área transversal nominal)
aceptables.
Grosor del cable (mm2)Longitud del cable (m)
112,5
1,520
2,530
5. Instalación del soporte de la pistola (Fig. 1)
Alinee la ranura del soporte de la pistola con el saliente
de la máquina de limpieza y presione hasta que se ajuste
en su lugar.
6. Prepare una manguera de alimentación de agua
(Fig. 2)
Prepare lo siguiente cuando utilice mangueras de
alimentación de agua:
○ Mangueras que puedan soportar presión (equipadas con
mallas)
○ Mangueras con un diámetro interno de 14 a 15 mm.
○ Mangueras con un diámetro externo de 20 mm o menos.
7. Instalación del soporte de la pistola (Fig. 3)
(1) Presione el saliente del soporte de la manguera en
el orifi cio largo de la máquina de limpieza a un ángulo
mostrado en la ilustración.
(2) Atornille fi rmemente el tornillo suministrado en el orifi cio
del tornillo con un destornillador Phillips.
8. Instalación de la empuñadura de la manguera
(Fig. 4)
(1) Introduzca la empuñadura de la manguera en el orifi cio
de instalación de la máquina de limpieza.
(2) Presione mientras la gira hasta que alcance una posición
aproximada de 15 mm de profundidad.
(3) Continúe presionándola y girándola hasta que se ajuste
en su lugar a unos 15 mm de profundidad.
INSPECCIONES ANTES DEL USO
ADVERTENCIA
Compruebe lo siguiente antes de utilizar la máquina de
limpieza. Compruebe los elementos indicados en 1 y 2
antes de enchufar la máquina en la toma.
1. Compruebe que el interruptor está en posición
"OFF" (apagado) (Fig. 5)
Si se enchufa la máquina de limpieza en la toma de
alimentación con el interruptor en "ON" (encendido),
ésta se pondrá en marcha inmediatamente, pudiendo
provocar lesiones inesperadas.
2. Compruebe la alimentación
Utilice sólo una tensión nominal.
No utilice motores con corriente continua. Aparte de que
se dañará la máquina también es muy peligroso.
3. Compruebe la toma de alimentación
Si la toma de alimentación está suelta o el enchufe se
sale fácilmente, deberá repararse.
Es peligroso utilizarla en este estado. Consulte con su
electricista local.
INSTALACIÓN DE PIEZAS
Asegúrese de que todas las piezas están bien instaladas en
la siguiente secuencia para garantizar un uso seguro.
ADVERTENCIA
Apague la máquina de y desconéctela de la toma de
alimentación inmediatamente para evitar accidentes
inesperados.
1. Instale el conector de alimentación de agua en la
entrada de alimentación de agua de la máquina de
limpieza (Fig. 6)
Retire la tapa de la entrada de alimentación de agua de
la máquina de limpieza e instale fi rmemente el conector
de alimentación de agua.
Las conexiones sueltas podrían dar lugar a fugas de
agua.
2. Retire la manguera de alta presión del carrete de
manguera (Fig. 7)
Saque toda la longitud de la manguera de alta presión
del carrete mientras sujeta el carrete para evitar que se
vuelque.
NOTA
Si se utiliza la máquina de limpieza con parte de la
manguera envuelta alrededor del carrete, la presión
podría ser insufi ciente o podrían producirse vibraciones
anormales.
3. Instale la manguera de alta presión en la pistola de
gatillo. (Fig. 8)
Agarre el extremo grueso de la manguera de alta presión,
introdúzcalo en el conector de la pistola de gatillo y gire
la anilla de la manguera para fi jarlo.
NOTA
○ Humedezca la junta tórica con agua para facilitar la
conexión si es difícil introducir la manguera.
○ Si la anilla no puede apretarse, signifi ca que el extremo
de la manguera de alta presión no se ha introducido lo
sufi ciente.
4. Instale la boquilla en la pistola de gatillo.
<Instalación (Fig. 9)>
(1) Alinee el saliente de la boquilla con el orifi cio de entrada
de la pistola de gatillo y presiónelo hasta que ese coloque
en su lugar.
72
Español
NOTA
○ Elimine toda la suciedad, barro y otras materias del
orifi cio de entrada de la pistola de gatillo y el saliente de
la boquilla.
○ Humedezca la junta tórica con agua para facilitar la
conexión si es difícil introducir la boquilla.
(2) Presione fi rmemente la boquilla y gírela en la dirección
de la fl echa hasta que se detenga (medio giro.)
(3) Compruebe que la boquilla no puede quitarse cuando se
haya instalado.
<Desinstalación (Fig. 10)>
Presione fi rmemente la boquilla y gírela hacia la izquierda
hasta que se detenga. La boquilla puede retirarse en esa
posición.
UTILIZACIÓN DE DIFERENTES BOQUILLAS
Boquilla variable (con ajustador de presión) (Fig. 11)
La boquilla variable (con ajustador de presión) puede
utilizarse para alternar entre "Chorro" y "Rociado" y entre
"Alta presión" y "Baja presión".
Gire el extremo de la boquilla hacia la derecha para
"Chorro" y hacia la izquierda para "Rociado".
Asimismo, gire el ajustador de presión hacia la derecha
para "Baja presión" y hacia la izquierda para "Alta
presión".
• Máquina de limpieza de chorro
Se descarga un chorro de agua en línea directa para
eliminar el barro persistente y otra suciedad de la
maquinaria agrícola, etc.
• Máquina de limpieza de rociado
El agua se descarga en un ventilador ancho para limpiar
paredes, motos y coches, etc.
Toda la boquilla puede girarse aproximadamente 90
grados para cambiar la forma del rociado entre horizontal
y vertical.
NOTA
○ El ajustador de presión también girará cuando se alterne
entre "Chorro" y "Rociado", por lo que deberá ajustarlo
de nuevo a la confi guración requerida tras realizar el
ajuste.
○ En primer lugar, coloque el ajuste de rociado en "Chorro"
y, a continuación, muévalo gradualmente a la posición
de "Rociado" mientras aprieta el gatillo.
Debe observarse que el agua podría rociarse
horizontalmente sobre una zona amplia si se gira
completamente a la posición de "Rociado".
○ Debe observarse que la boquilla podría dañarse si se
mueve de manera forzada más allá de la posición de
parada mientras se alterna entre "Chorro" y "Rociado".
Boquilla turbo
La boquilla turbo gira mientras rocía chorros de agua de
alta presión para un lavado efi caz.
NOTA
La boquilla turbo sólo descarga potentes chorros de
agua cuando se ajusta en el modo de "Chorro".
Evite utilizarla en elementos que puedan romperse
fácilmente o con revestimientos que puedan levantarse
fácilmente.
UTILIZACIÓN DEL BOTE DE DETERGENTE
(Fig. 12)
Rocía agua mezclada con detergente.
Utiliza detergentes neutros disponibles en el mercado
abierto.
ADVERTENCIA
No utilice detergentes ácidos o alcalinos. Utilice sólo
detergentes neutros disponibles en el mercado abierto.
El uso de detergentes que no sean detergentes nuestros
o agentes químicos podría causar accidentes o fallos.
NOTA
Asegúrese de que la tubería de alimentación de agua
está bien conectada a la máquina de limpieza.
De lo contrario el detergente no se mezclará con el
rociado.
1 Retire el tapón del bote de detergente y vierta el
detergente.
2 Asegúrese de que el fi ltro situado en el extremo de la
tubería de alimentación de agua del bote de detergente
se introduce en el líquido y apriete bien el tapón.
NOTA
Sólo el ajuste de "Baja presión" puede utilizarse para
boquillas variables (con ajustadores de presión) cuando
se utiliza el bote de detergente.
El detergente no se rociará si se utiliza el ajuste de "Alta
presión" en las boquillas variables (con ajustadores de
presión) o boquillas turbo.
3 Establezca el ajustador en "Baja presión" cuando utilice
boquillas variables (con ajustadores de presión.)
4 Se rociará agua con el detergente a baja presión cuando
se apriete el gatillo de la pistola de gatillo.
Limpieza del bote de detergente (Figs. 13 y 14)
1 Retire de la máquina de limpieza la tubería de
alimentación de agua del bote de detergente.
2 Presione el bote de detergente desde la base y retírelo
por la parte de arriba.
3 Lave el bote de detergente, la tubería de alimentación de
agua y el fi ltro con agua del grifo.
4 Cuando vuelva a instalar el bote, sujételo como se
muestra en la Fig. 14 y, a continuación, presione el
saliente en la base todo lo posible.
5 IIntroduzca la tubería de alimentación de agua en la
máquina de limpieza y apriete el tapón, asegurándose
de que no entra polvo o suciedad.
UTILIZACIÓN DEL CONJUNTO DE LA
MANGUERA DE FILTRO (se vende por
separado)
El conjunto de la manguera de fi ltro vendido por separado
está equipado con una función que aspirará agua
automáticamente del depósito de agua cuando se instala en
la AW150.
La altura máxima de aspiración (rango de elevación) es de
0,5 m aproximadamente.
Instálelo correctamente de acuerdo con las condiciones.
73
Español
La altura de aspiración cuando la altura de la salida de
alimentación de agua es inferior a la altura máxima de la
manguera de aspiración: Desde la altura máxima de la
manguera de aspiración hasta la superfi cie del agua.
Altura máxima de
la manguera de
aspiración
Superfi cie del agua
Menos de 50 cm
La altura de aspiración cuando la altura de la salida de
alimentación de agua es igual a la altura máxima de la
manguera de aspiración: Desde la salida de alimentación
de agua hasta la superfi cie del agua.
Entrada de alimentación de
agua (altura máxima de la
manguera de aspiración)
Superfi cie del agua
Menos de 50 cm
1. Instalación del fi ltro en la manguera de aspiración
(Fig. 15)
(1) Pase la manguera de aspiración a través de la abrazadera
de la manguera suministrada y, a continuación,
humedezca suavemente la parte interior de la manguera
de aspiración con agua.
(2) Introduzca el fi ltro lo máximo posible y, a continuación,
apriete fi rmemente la abrazadera de la manguera con un
destornillador de cabeza plana.
2. Instalación de la junta de un toque (negra) en la
manguera de aspiración (Fig. 16)
Instale la junta de un toque (negra) suministrada como
accesorio estándar en la manguera de aspiración.
3. Inicio del proceso de aspiración de agua de la
manguera de aspiración (Fig. 17)
Sumerja el conjunto de la manguera de fi ltro en un
contenedor lleno de agua.
Inicie el proceso de aspiración (introduzca agua en la
manguera de aspiración.)
NOTA
○ Utilice sólo agua limpia (no de río o estanque, agua fétida
con gránulos de arena).
De lo contrario podrían producirse fallos.
○ Coloque el interruptor en "ON" sin la boquilla.
De lo contrario podría producirse un funcionamiento en
seco, ocasionando fallos.
Entrada de
alimentación
de agua
4. Introduzca la junta de un toque en el conector de
alimentación de agua (Fig. 18)
Retire la junta de un toque del agua acumulada e
introdúzcala en el conector de alimentación de agua
situado en la máquina de limpieza mientras comprueba
que el agua dentro de la manguera no fuga.
5. Verifi que que sale agua (Fig. 19)
(1) Conecte la pistola de gatillo de la que se ha retirado la
boquilla a la manguera de alta presión.
(2) Enchúfela en la toma de alimentación y ajuste el
interruptor en "ON".
(3) Apriete el gatillo de la pistola de gatillo y, a continuación,
ajuste el interruptor en "OFF" tras comprobar que sale
agua sufi ciente.
6. Instale la boquilla.
NOTA
Ajuste el interruptor en "OFF" si no sale agua en dos
minutos.
De lo contrario podrían producirse fallos (funcionamiento
en seco).
7. Lavado
Ajuste el interruptor en "ON" y apriete el gatillo de la
pistola de gatillo para iniciar el lavado.
8. Limpieza
Retire toda la suciedad de la rejilla del fi ltro, lávela con
agua y guárdela cuando se haya secado.
LAVADO
ADVERTENCIA
○ No encienda la máquina de limpieza mientras aprieta el
gatillo.
De lo contrario podría rociarse inmediatamente agua a
alta presión, provocando accidentes inesperados.
○ No apunte la boquilla hacia ninguna persona o animal,
ya que podrían producirse lesiones.
PRECAUCIÓN
○ Ajuste el interruptor en "OFF" inmediatamente si la
manguera se desacopla del grifo o de la máquina de
limpieza y si la máquina de limpieza deja de recibir agua.
De lo contrario podrían producirse fallos (funcionamiento
en seco).
○ Ajuste el interruptor en "OFF" cuando suspenda el
funcionamiento temporalmente.
De lo contrario el motor podría ponerse en marcha
automáticamente.
○ Coloque el dedo en el centro del gatillo durante la
operación (Fig. 20)
De lo contrario podría pillarse los dedos.
Agarre la pistola y la boquilla fi rmemente con ambas
manos.
○ La pistola de gatillo podría rebotar cuando se descargue
agua.
NOTA
○ No utilice la manguera de agua cuando esté enrollada
en el carrete, ya que el agua alimentada podría ser
insufi ciente.
○ Comience un lavado inicial a unos 2-3 metros del
elemento que desee lavarse y, a continuación, vaya
acercándose gradualmente mientras comprueba el nivel
de limpieza hasta que llegue a una distancia en la que la
suciedad se elimine de forma efi caz.
74
Español
La presión del rociado de la máquina de limpieza es
aproximadamente 20 veces superior a la del agua del
grifo. Los chorros de agua de alta presión podrían dañar
o levantar el revestimiento de los elementos que se
lavan.
○ En algunos casos el rociado de agua será inestable
debido a que el aire que se ha formado en la bomba y
la manguera se vacía junto con el agua inmediatamente
después de su uso. En este caso, deje que el agua salga
hasta que se estabilice.
○ Deje un espacio de dos o más segundos entre la acción
de apretar y soltar el gatillo.
De lo contrario podrían producirse fallos del interruptor
de presión.
○ No utilice la máquina de limpieza durante más de treinta
minutos seguidos sin descansar.
1. Abra el grifo completamente.
Apunte la boquilla hacia una dirección segura y, a
continuación, abra el grifo completamente. Compruebe
que no sale agua por las juntas.
Suelte el tope del gatillo con la máquina de limpieza
apagada, apriete el gatillo de la pistola de gatillo para
descargar una pequeña cantidad de agua de la boquilla
con tan sólo la presión del agua del grifo. Compruebe
que no hay ninguna fuga de agua.
NOTA
No encienda la máquina de limpieza con el grifo
apagado, ya que podrían producirse fallos.
2. Ajuste el interruptor en la posición "ON" (Fig. 21)
El motor comenzará a funcionar cuando la máquina
de limpieza se encienda. El motor se apagará
automáticamente cuando se haya formado sufi ciente
presión de agua en la máquina de limpieza.
3. Apriete el gatillo (Fig. 22)
Sujete la pistola de gatillo fi rmemente con las dos manos,
apunte la boquilla hacia el elemento que desee lavar y, a
continuación, apriete el gatillo.
El chorro de agua de alta presión comenzará a rociar.
Ajuste la boquilla entre "Chorro" y "Rociado" según sus
necesidades.
Tope del gatillo (Fig. 23)
La pistola de gatillo cuenta con un tope de gatillo para
evitar apretarlo.
El gatillo se bloquea y libera presionando el tope en la
dirección mostrada por las fl echas.
NOTA
Bloquee el gatillo con un tope de gatillo durante las
pausas y una vez fi nalizada el lavado.
DESPUÉS DEL LAVADO
Una vez lavado el elemento deseado, vacíe el agua residual
de la máquina de limpieza y guárdela en un lugar bien
ventilado para que se seque.
En algunos casos el agua que queda en el manguera podría
congelarse en invierno, por lo que deberá vaciar todo el agua
posible y guardarla en un lugar interior.
ADVERTENCIA
Asegúrese de que se vacía todo el agua residual de la
máquina de limpieza, la pistola de gatillo y la manguera,
etc. después de su uso.
De lo contrario podría congelarse, provocando fallos.
1. Vaciar agua de la máquina de limpieza.
(1) Detenga el suministro de agua.
(2) Ajuste el interruptor en "ON" y tire del gatillo de la pistola
de gatillo para vaciar el agua de la máquina de limpieza.
Hágalo hasta que deje de descargarse agua (de 30 a 60
segundos aproximadamente.)
(3) Presione el tope del gatillo en la pistola de gatillo para
fi jarlo.
2. Ajuste el interruptor en "OFF".
(1) Apague la máquina de limpieza.
(2) Desenchufe el cable de la toma de alimentación.
NOTA
Si se deja la máquina de limpieza encendida podría
producirse un funcionamiento en seco, ocasionando
fallos.
3. Desinstale la pistola de gatillo.
Siga el procedimiento contrario explicado en "Instale la
manguera de alta presión en la pistola de gatillo" para
desinstalar la pistola de gatillo.
4. Enrolle la manguera de alta presión (Fig. 24)
Coloque el extremo de la manguera de alta presión en un
lugar inferior al carrete y enróllela mientras vacía todo el
agua residual.
5. Vacíe el agua de la máquina de limpieza (Fig. 25)
(1) Incline la máquina de limpieza para vaciar el agua
residual.
(2) Retire toda la humedad con un trapo seco.
PRECAUCIÓN
El agua que se deje en la máquina de limpieza podría
congelarse en invierno, pudiendo dañar la bomba.
MECANISMOS DE SEGURIDAD
La máquina de limpieza está equipada con los siguientes
mecanismos de seguridad para garantizar un uso seguro.
Interruptor de encendido
Evita que la máquina de limpieza se ponga en marcha
involuntariamente.
Pistola de gatillo equipada con un seguro
Evita que el gatillo se apriete, poniendo en marcha la
máquina de limpieza involuntariamente.
Interruptor de presión
Evita que la presión dentro de la máquina de limpieza
supere los niveles permisibles. Cuando se suelta la
palanca de la pistola de gatillo la válvula operada
por presión de agua detiene el funcionamiento de la
bomba, lo que permite que la presión salga a través de
la alimentación de agua. La bomba vuelve a ponerse en
marcha cuando se tira de la palanca.
Protector térmico
Protege el motor deteniendo las operaciones cuando se
detecta calor anormal en el motor. Empezará a funcionar
de nuevo cuando el motor se enfríe.
MANTENIMIENTO E INSPECCIÓN
ADVERTENCIA
Apague la máquina de limpieza y desconecte el enchufe
de la toma de alimentación inmediatamente cuando la
inspeccione y la limpie.
1. Inspección de la máquina de limpieza y las
mangueras (Fig. 26)
Compruebe que no existen daños, agrietamientos o
malformaciones.
Limpie el orifi cio de la boquilla con la clavija de limpieza
de la boquilla suministrada de forma regular.
75
Español
NOTA
Desinstale la pistola de gatillo y limpie el orifi cio de la
boquilla.
2. Inspección del fi ltro (Fig. 27)
Lave todas las obstrucciones de la rejilla con agua de
forma regular.
NOTA
Retire el fi ltro de la entrada de alimentación de agua con
pinzas de radio plano.
3. Limpie la máquina de limpieza
Retuerza el trapo empapado con jabón y agua para
eliminar el exceso de humedad y páselo por la máquina
de limpieza.
No utilice gasolina, disolvente, benceno, queroseno,
etc., ya que podrían producir malformaciones.
4. Compruebe si hay tornillos sueltos
Compruebe si hay tornillos sueltos con regularidad y
apriételos, ya que podría ser peligroso.
5. Ordenar y almacenar la máquina de limpieza
después de utilizarla (Fig. 28)
Los accesorios pueden guardarse dentro de la máquina
de limpieza tal como se muestra en la Fig. 28 cuando no
se utilicen y cuando se transporten.
Evite los siguientes entornos y almacene la máquina
de limpieza y los accesorios en un lugar seguro y seco
cuando no se utilice.
○ No los almacene en un lugar accesible por los niños o en
lugares en los que los niños pudieran utilizarla.
○ No la almacene en un lugar donde pueda mojarse con la
lluvia como, por ejemplo, delante de la casa o en lugares
con gran humedad.
○ No la almacene en lugares sometidos a bruscos cambios
de temperatura o bajo la luz directa del sol.
○ No la almacene en lugares con sustancias volátiles que
pudieran incendiarse o explotar.
6. Reemplazo del cable de alimentación
Si es necesario sustituir el cable de alimentación,
esto deberá ser realizado por un Centro de Servicio
Autorizado de Hitachi para evitar un peligro en materia
de seguridad.
7. Lista de repuestos
PRECAUCIÓN
La reparación, modifi cación e inspección de las
herramientas eléctricas Hitachi deben ser realizadas por
un Centro de Servicio Autorizado de Hitachi.
Esta lista de repuestos será de utilidad si es presentada
junto con la herramienta al Centro de Servicio Autorizado
de Hitachi, para solicitar la reparación o cualquier otro
tipo de mantenimiento.
En el manejo y el mantenimiento de las herramientas
eléctricas, se deberán observar las normas y
reglamentos vigentes en cada país.
MODIFICACIONES
Hitachi Power Tools introduce constantemente mejoras
y modifi caciones para incorporar los últimos avances
tecnológicos.
Por consiguiente, algunas partes pueden ser modifi cadas
sin previo aviso.
76
Español
SOLUCIÓN DE PROBLEMAS
Siga las instrucciones que se indican en la siguiente tabla si la herramienta no funciona normalmente. Si esto no soluciona el
problema, consulte a su distribuidor o al centro de servicio autorizado de Hitachi.
SíntomaPosible causaSolución
El motor no funcionará
cuando se apriete del
gatillo.
El motor sigue
funcionando cuando se
suelta el gatillo.
El agua no se está
descargando.
La presión de agua no
aumentará.
El enchufe no está conectado a la toma de
alimentación.
El interruptor está en "OFF"Encienda la máquina de limpieza.
El alargador está desenchufado o roto.Sustituya el alargador o compruébelo con otro
El protector térmico se ha activado.Solucione el problema de acuerdo con
El volumen de agua o la presión del grifo es
demasiado bajo.
Gotea agua.Compruebe las conexiones de la manguera.
La manguera de agua no está conectada.Conecte la manguera de agua.
La manguera de agua o la manguera de alta
presión está retorcida.
La válvula antirretorno de la junta de un toque
no funciona.
El tope del gatillo está bloqueado.Solucione el problema de acuerdo con los
El grifo está apagado.Abra el grifo completamente.
La boquilla está bloqueada.Limpie el extremo de la boquilla con la clavija
El fi ltro está bloqueado.Lave el fi ltro, situado en la entrada de
El enchufe no está conectado a la toma de
alimentación.
El interruptor está en "OFF".Encienda la máquina de limpieza.
El volumen de agua o la presión del grifo es
demasiado bajo.
La boquilla está bloqueada.Limpie el extremo de la boquilla con la clavija
La tensión eléctrica es demasiado baja.Compruebe que el grosor y la longitud del
Gotea agua.Compruebe las conexiones de la manguera.
Enchufe el cable en la toma de alimentación.
aparato eléctrico.
los detalles indicados en "Mecanismos de
seguridad" en la página 75.
○ Abra el grifo completamente.
○ Desenrede los nudos que pudiera haber
en la manguera de agua y la manguera de
alta presión.
○ Compruebe que el diámetro interno de la
manguera de agua es correcto.
○ Compruebe que la manguera de agua no
está enrollada en el carrete.
Desenrédela.
Compruebe que el diámetro interno de la
manguera de agua es correcto.
detalles indicados en "Tope del gatillo" en la
página 75.
de limpieza de la boquilla suministrada.
alimentación de agua, de acuerdo con los
detalles indicados en "Inspección del fi ltro" en
la página 76.
Enchufe el cable en la toma de alimentación.
○ Abra el grifo completamente.
○ Desenrede los nudos que pudiera haber
en la manguera de agua y la manguera de
alta presión.
○ Compruebe que el diámetro interno de la
manguera de agua es correcto.
○ Compruebe que la manguera de agua no
está enrollada en el carrete.
de limpieza de la boquilla suministrada.
alargador son adecuados.
77
Español
GARANTÍA
Las herramientas motorizadas de Hitachi incluye una
garantía conforme al reglamento específi co legal/nacional.
Esta garantía no cubre los defectos o daños debidos al
uso incorrecto, el abuso o el desgaste normal. En caso
de reclamación, envíe la herramienta motorizada, sin
desmontar y con el CERTIFICADO DE GARANTÍA que
aparece al fi nal de estas instrucciones de uso, al Centro de
Servicio Autorizado de Hitachi.
NOTA
Debido al programa continuo de investigación y desarrollo
de HITACHI estas especifi caciones están sujetas a cambio
sin previo aviso.
Información sobre el ruido propagado por el aire y
vibración
Los valores medidos se determinaron de acuerdo con
EN60335 declararon de conformidad con ISO 4871.
Nivel de potencia auditiva ponderada A: 92 dB (A)
Nivel de presión auditiva ponderada A: 77 dB (A)
Duda KpA: 3 dB (A)
Utilice protecciones auriculares.
Valores totales de la vibración (suma de vectores triax.)
determinados de acuerdo con EN60335.
Valor de emisión de la vibración
Duda K = 1,5 m/s
2
ah. w = 3,3 m/s
2
El valor total de vibración declarado ha sido medido de
acuerdo con un método de prueba estándar y permite
comparar unas herramientas con otras.
También resulta útil para llevar a cabo evaluaciones
preliminares de exposición.
ADVERTENCIA
◯ La emisión de vibración durante la utilización de la
herramienta eléctrica puede ser diferente del valor total
declarado dependiendo de las formas de utilización de la
herramienta.
◯ Identifi que las medidas seguras para proteger al
operario basadas en una estimación de exposición en
las condiciones reales de uso (teniendo en cuenta todas
las partes del ciclo de funcionamiento como tiempos
cuando la herramienta está apagada y cuando funciona
lentamente además del tiempo de activación).
78
(Tradução das instruções originais)
Português
AVISOS GERAIS DE SEGURANÇA PARA A
FERRAMENTA ELÉCTRICA
AVISO
Leia todas as instruções e avisos de segurança
Se não seguir todas as instruções e os avisos, pode provocar
um choque eléctrico, incêndio e/ou ferimentos graves.
Guarde todos os avisos e instruções para referência
futura.
1. Certifi que-se de que a área de trabalho é mantida
limpa e organizada.
Se esta advertência não for respeitada, podem ocorrer
acidentes.
2. Tenha em conta o ambiente circundante ao utilizar o
dispositivo de lavagem.
○ Certifi que-se de que a área de trabalho está bem
iluminada.
○ Não utilize o dispositivo de lavagem perto de líquidos ou
gases infl amáveis.
3. Tenha cuidado com os choques elétricos.
Não toque em qualquer elemento ligado à terra ao utilizar
o Dispositivo de lavagem a alta pressão. (Por exemplo,
tubos, aquecedores, fornos micro-ondas, frigorífi cos,
etc.)
4. Não utilize o dispositivo perto de crianças.
○ As pessoas que não o utilizador do dispositivo não
devem ser autorizadas a tocar no dispositivo nem no
cabo.
○ As pessoas que não o utilizador do dispositivo não
devem aproximar-se da área de trabalho.
5. Guarde o dispositivo num lugar seguro quando não
estiver a utilizá-lo.
Guarde o dispositivo num local seco, elevado ou
protegido devidamente fechado e longe do alcance das
crianças.
6. Não utilize o dispositivo incorretamente.
○ Utilize o Dispositivo de lavagem a alta pressão dentro
dos limites das suas capacidades para assegurar
resultados seguros e efi cientes.
○ Não utilize o dispositivo para efeitos que não aqueles
para que foi concebido.
7. Use vestuário de proteção quando utilizar o
dispositivo.
Use calçado de proteção, luvas, capacete com viseira e
tampões para os ouvidos conforme necessário.
8. Use óculos de proteção e máscaras contra o pó
quando utilizar o dispositivo.
Ao utilizar o dispositivo, é possível que ocorra a entrada
de salpicos e pó nos olhos e na boca.
9. Manuseie o cabo de alimentação com cuidado.
○ Não puxe pelo cabo de alimentação do Dispositivo de
lavagem a alta pressão nem retire a fi cha da tomada
através do cabo de alimentação.
○ Mantenha o cabo de alimentação afastado de fontes de
calor, óleo e superfícies afi adas.
10. Certifi que-se de que o elemento a ser limpo está
devidamente fi xo.
É possível que a potência da água sob pressão faça com
que os objetos mais leves voem. Não utilize o dispositivo
em objetos leves que não possam ser fi xos.
11. Mantenha-se numa posição correta ao utilizar o
dispositivo.
Certifi que-se de que tem sempre os pés bem pousados
no chão para manter o equilíbrio.
12. Preste atenção à manutenção do Dispositivo de
lavagem a alta pressão.
○ Limpe o dispositivo regularmente para assegurar uma
utilização segura e efi ciente.
○ Consulte o manual de instruções ao substituir as peças
fornecidas.
○ Verifi que regularmente o cabo de alimentação e contacte
o seu concessionário relativamente a reparações no
caso de danos.
○ Se utilizar um cabo de extensão, verifi que-o regularmente
e substitua-o no caso de danos.
fi que-se de que a pega é sempre mantida seca e
○ Certi
limpa e não permita que óleo ou lubrifi cante entrem em
contacto com a mesma.
13. Desligue e retire a fi cha do Dispositivo de lavagem
a alta pressão da tomada nas seguintes situações:
○ Quando não estiver a utilizá-lo e quando estiver a ser
reparado.
○ Ao instalar ou retirar peças fornecidas ou adquiridas.
○ Noutras situações que pareçam implicar riscos.
14. Retire sempre o equipamento utilizado para ajuste.
Verifi que se todo o equipamento utilizado para ajuste foi
retirado antes de ligar a alimentação.
15. Evite ligar a alimentação acidentalmente.
○ Certifi que-se de que não liga a alimentação do
dispositivo acidentalmente quando o mesmo estiver
ligado à corrente.
○ Certifi que-se de que o dispositivo está desligado antes
de o ligar à fonte de alimentação.
16. Cabos de extensão inadequados podem ser
perigosos.
17. Preste sempre atenção ao utilizar o dispositivo.
○ Preste atenção aos métodos de utilização indicados no
manual de instruções e ao ambiente circundante quando
utilizar o Dispositivo de lavagem a alta pressão.
○ Não utilize o dispositivo se estiver cansado.
18. Utilize apenas os acessórios especifi cados.
A utilização de acessórios que não os especifi cados no
manual de instruções ou nos catálogos da Hitachi pode
resultar em acidentes ou ferimentos e deve ser sempre
evitada.
19. As reparações ao Dispositivo de lavagem a
alta pressão apenas devem ser realizadas por
especialistas.
○ O Dispositivo de lavagem a alta pressão está em
conformidade com todos os regulamentos de segurança
relevantes e não pode ser modifi cado.
○ Todas as reparações devem ser solicitadas aos Centros
de Assistência Autorizados Hitachi. Tentar proceder
a reparações sem dispor das técnicas corretas pode
resultar em acidentes ou lesões.
20. Não utilize a máquina se um cabo de alimentação
ou peças importantes da máquina estiverem
danifi cados como, por exemplo, dispositivos de
segurança, tubos fl exíveis de alta pressão e pistola
de accionamento.
21. Utilize uma fonte de alimentação em conformidade
com a tensão indicada na placa de identifi cação.
Se esta advertência não for respeitada, o dispositivo
pode funcionar a velocidades superiores ao normal,
provocando o sobreaquecimento e a emissão de fumo
ou fogo, podendo causar danos ou lesões.
22. Utilize uma tomada de alimentação independente
com um valor nominal igual ou superior a 15 A.
A partilha da tomada de alimentação com outro
equipamento pode resultar na avaria do disjuntor.
79
Português
23. Segure fi rmemente na pistola com ambas as mãos
para utilizar o dispositivo.
Se esta advertência não for respeitada, podem ocorrer
lesões.
24. A água a alta pressão pode ser perigosa quando
utilizada incorretamente.
Os jatos de água a alta pressão não devem ser
direcionados para pessoas, animais, objetos que
possam partir-se facilmente, equipamento elétrico ou o
próprio dispositivo.
25. Não utilize gasolina, óleo, solventes orgânicos,
outros líquidos infl amáveis ou tóxicos ou outros
líquidos inadequados.
Se esta advertência não for respeitada, podem ocorrer
explosões, emissão de fumo ou fogo, ou outros
acidentes, que podem causar danos ou lesões.
26. Ao lavar pneus de automóveis, certifi que-se de que
a extremidade do bocal é mantida a pelo menos 50
cm de distância da superfície a lavar.
Se esta advertência não for respeitada, podem ocorrer
danos aos pneus ou travões, podendo causar acidentes
graves.
27. Não toque na fi cha ou na tomada de alimentação
com as mãos molhadas.
Se esta advertência não for respeitada, podem ocorrer
choques elétricos.
28. Os dispositivos de limpeza de alta pressão não
devem ser utilizados por crianças ou pessoal sem
formação.
29. A água que fl uiu através de dispositivos anti-retorno
é considerada não potável.
Certifi que-se de que a válvula de refl uxo é utilizada
corretamente ao ligar o dispositivo a uma torneira de
água potável.
A água que passe pela válvula de refl uxo não pode ser
utilizada para beber.
30. Certifi que-se de que não é derramada água sobre
o Dispositivo de lavagem a alta pressão, o cabo
de alimentação, o cabo de extensão, a fi cha de
alimentação, a tomada de alimentação ou outras
áreas. Nunca exponha o dispositivo a chuva nem o
utilize à chuva.
Se esta advertência não for respeitada, podem ocorrer
choques elétricos.
31. Não prima o gatilho da pistola quando o fi xar no
lugar.
32. Se o dispositivo não estiver a funcionar
normalmente ou estiver a emitir ruídos estranhos
ou vibrações, desligue-o imediatamente e contacte
o Centro de Assistência Autorizado Hitachi para
solicitar inspeções ou reparações.
A utilização contínua pode resultar em lesões.
33. Se o dispositivo cair acidentalmente ou bater numa
superfície sólida, inspecione-o relativamente a
danos, fendas ou avarias.
Se esta advertência não for respeitada, podem ocorrer
lesões.
34. Não direccione o jacto contra si próprio ou outras
pessoas de modo a limpar o vestuário ou calçado.
35. Desligue sempre o interruptor de desconexão
eléctrica quando deixar a máquina sem vigilância.
PRECAUÇÃO
1. Purgue toda a pressão existente no dispositivo
antes de desligar a mangueira de alta pressão.
2. Instale corretamente todos os acessórios
fornecidos de acordo com o manual de instruções.
Se esta advertência não for respeitada, os acessórios
podem soltar-se e provocar ferimentos.
3. Verifi que se não existem materiais estranhos
colados ao objeto a lavar.
Se esta advertência não for respeitada, os materiais
estranhos podem voar e causar ferimentos.
4. Não pulverize jatos de água nas áreas em torno de
etiquetas aplicadas no objeto a lavar.
Se esta advertência não for respeitada, as etiquetas
podem descolar-se.
5. Segure fi rmemente na pega para transportar o
dispositivo.
6. Não utilize água acumulada (água com sujidade,
lama, areia, etc.) que não água limpa da torneira
quando utilizar a função de auto-aspiração.
7. As crianças devem ser supervisionadas de modo a
garantir que não brincam com o aparelho.
80
Português
ESPECIFICAÇÕES
ModeloAW150
Tensão (por áreas)*
Alimentação*
Pressão de descarga máx. (1 MPa: 10,2 kgf/
2
)
cm
1
1
Pressão permissível máx.15,0 MPa
Pressão de alimentação máx.0,7 MPa
Descarga de água máx.6,67 l/min
Temperatura permissível40°C ou menos
Dimensões (Comprimento x Largura x
Profundidade)
2
Peso*
(Incluindo a pega da mangueira, o suporte do cabo de alimentação,
o suporte da pistola, a base da pistola e o conector de alimentação
*1 Verifi que a placa de identifi cação do produto, uma vez que podem ocorrer diferenças consoante as áreas.
*2 Peso: Excluindo o cabo de alimentação, o peso consiste na pistola, mangueira de alta pressão, bocal variável, conector
(guardado no interior da unidade) ...............................1
(6) Junta de um toque (preta)
(Para utilização com a mangueira de fi ltro) .................1
(7) Conector de alimentação de água .............................. 1
(8) Pino de limpeza do bocal ............................................1
(9) Suporte da pistola .......................................................1
(10)
Pega da mangueira .....................................................1
(11)
Base da pistola (com 1 parafuso de fi xação) ...............1
Monofásica CA 50/60 Hz
Tensão 220 V a 240 V
2000 W
11,0 MPa
425 mm x 345 mm x 905 mm
de água)
12,4 kg
(1)(2)
(3)(4)
(5)(6)
(7)(8)
(9)(10)
(11)
81
Português
ACESSÓRIOS OPCIONAIS (vendidos em separado)
Os itens apresentados em são vendidos em separado. Contacte o Centro de Assistência Autorizado Hitachi relativamente
a substituições se os acessórios padrão sofrerem danos ou se partirem.
Bocal variável
(Com regulador de pressão)
[Acessório padrão]
Bocal turbo
[Acessório padrão]
Escova de limpeza
Lava a sujidade retirada com
a escova.
Escova rotativa
A escova central é rodada
pela pressão de água para
limpar janelas e outros
elementos com superfícies de
grandes dimensões.
Pistola
[Acessório padrão]
Mangueira de extensão de alta
pressão (10 m)
Prolonga o comprimento da
mangueira de alta pressão
fornecida.
Mangueira de alta pressão
[Acessório padrão]
Bocal angular (variável)
Utilizado para limpar locais
de difícil acesso, como por
exemplo a parte de baixo de
automóveis e tejadilhos, etc.
Kit de limpeza de canos
(mangueira de 7,5 mm)
Os jatos de água a alta
pressão da parte da frente
da mangueira são invertidos
para limpar o interior de
canos.
82
Conector de alimentação de água
[Acessório padrão]
Junta de um toque (preta)
[Acessório padrão]
Conjunto de mangueira de fi ltro
Água
ḳ᳓
acumulada
Português
APLICAÇÕES
○ Limpa portas de vidro, janelas de vidro, pisos, paredes,
etc.
○ Limpa automóveis, motorizadas, etc.
○ Limpa lama de equipamento de jardinagem e agrícola.
ANTES DA UTILIZAÇÃO
1. Instalar um disjuntor com fuga à terra
É recomendável ligar um disjuntor de fuga à terra ao
dispositivo para desligar a alimentação se a corrente
de fuga exceder 30 mA durante 30 milissegundos para
evitar choques elétricos.
2. Manter a área de trabalho limpa e organizada
Ao utilizar o dispositivo, é espalhada água suja. É
necessário verifi car a área para se certifi car de que não
existem obstruções e manter a área de trabalho limpa e
organizada.
3. Localizar o dispositivo
Selecione locais planos onde o dispositivo não seja
molhado enquanto o utiliza.
4. Utilizar cabos de extensão
Certifi que-se de que o cabo é sufi cientemente espesso
para oferecer uma alimentação constante de eletricidade
e utilize cabos tão curtos quanto possível.
As espessuras do cabo aceitáveis (cabo de área de
secção transversal nominal) e o comprimento do cabo
são indicados na tabela abaixo.
Espessura do cabo
5. Fixar o suporte da pistola (Fig. 1)
Alinhe a ranhura no suporte da pistola com a saliência no
dispositivo e empurre até encaixar com um estalido no
devido lugar.
6. Prepare uma mangueira de alimentação de água
(Fig. 2)
Prepare o seguinte quando utilizar mangueiras de
alimentação de água:
○ Mangueiras capazes de suportar pressão (equipadas
com malhas)
○ Mangueiras com um diâmetro interno de 14 a 15 mm.
○ Mangueiras com um diâmetro externo de 20 mm ou
menos.
7. Fixar a base da pistola (Fig. 3)
(1) Insira a saliência na base da pistola no orifício longo
no dispositivo de acordo com o ângulo apresentado na
ilustração.
(2) Aperte fi rmemente o parafuso fornecido no orifício com
uma chave de fendas Phillips.
8. Fixar a pega da mangueira (Fig. 4)
(1) Insira a pega da mangueira no orifício de fi xação no
dispositivo.
(2) Exerça pressão enquanto roda até uma posição de
aproximadamente 15 mm de profundidade.
(3) Continue a exercer pressão e a rodar até encaixar com
um estalido no lugar a aproximadamente 15 mm de
profundidade.
2
(mm
)
112,5
1,520
2,530
Comprimento do cabo
(m)
INSPEÇÕES ANTES DA UTILIZAÇÃO
AVISO
Verifi que o seguinte antes de utilizar o dispositivo.
Verifi que os itens indicados em 1 e 2 antes de ligar o
dispositivo à tomada de alimentação.
1. Verifi que se o interruptor está na posição "OFF"
(Fig. 5)
Se ligar o dispositivo à tomada de alimentação com o
interruptor na posição "ON", o dispositivo começará a
funcionar imediatamente, podendo causar ferimentos.
2. Verifi car a alimentação
Utilize apenas a tensão indicada.
Não utilize motores de corrente contínua. Se esta
advertência não for respeitada, o dispositivo será
danifi cado e os riscos para si são elevados.
3. Verifi car a tomada de alimentação
Se a tomada de alimentação estiver solta ou a fi cha for
facilmente retirada, é necessário repará-la.
É perigoso utilizá-la neste estado. Contacte um
eletricista.
FIXAR PEÇAS
Certifi que-se de que todas as peças são devidamente fi xas
pela sequência que se segue para garantir uma utilização
segura.
AVISO
Desligue o dispositivo e retire a fi cha da tomada de
alimentação para evitar acidentes.
1. Fixe o conector de alimentação de água à entrada
de alimentação de água do dispositivo (Fig. 6)
Retire a tampa da entrada de alimentação de água do
dispositivo e fi xe fi rmemente o conector de alimentação
de água.
Ligações soltas podem resultar em fugas de água.
2. Retire a mangueira de alta pressão da bobina da
mangueira (Fig. 7)
Puxe a todo o comprimento a mangueira de alta pressão
da bobina estabilizando a mesma para impedir que caia.
NOTA
Utilizar o dispositivo com parte da mangueira enrolada
na bobina pode resultar em pressão insufi ciente ou
vibrações anormais.
3. Fixe a mangueira de alta pressão à pistola. (Fig. 8)
Segure na extremidade espessa da mangueira de alta
pressão, introduza-a no conector da pistola e rode o anel
na mangueira para fi xá-la no devido lugar.
NOTA
○ Humedeça o O-ring com água para facilitar a ligação se
for difícil inserir a mangueira.
○ Se não for possível apertar o anel, signifi ca que a
extremidade da mangueira de alta pressão não foi
sufi cientemente inserida.
4. Fixar o bocal na pistola.
<Fixação (Fig. 9)>
(1) Alinhe a saliência no bocal com o orifício de entrada na
pistola e exerça pressão para encaixar no devido lugar.
NOTA
○ Elimine a sujidade, lama e outros materiais do orifício de
entrada da pistola e da saliência do bocal.
○ Humedeça o O-ring com água para facilitar a ligação se
for difícil inserir o bocal.
(2) Prima fi rmemente o bocal e rode-o na direção da seta até
parar (meia rotação).
83
Português
(3) Verifi que se o bocal não pode ser retirado depois de o
colocar.
<Desmontagem (Fig. 10)>
Prima fi rmemente o bocal e rode-o para a esquerda até
parar. O bocal pode ser retirado nessa posição.
UTILIZAR BOCAIS DIFERENTES
Bocal variável (com regulador de pressão) (Fig. 11)
O bocal variável (com regulador de pressão) pode
ser utilizado para alternar entre "Jet" (Jato) e "Spray"
(Pulverização) e entre "High Pressure" (Alta pressão) e
"Low Pressure" (Baixa pressão).
Rode a extremidade do bocal para a direita para "Jet"
(Jato) e para a esquerda para "Spray" (Pulverização).
Rode também o regulador de pressão para a direita para
"Low Pressure" (Baixa pressão) e para a esquerda para
"High Pressure" (Alta pressão).
• Lavagem a jato
É descarregado um jato de água em linha direta
para remover lama e outra sujidade persistente de
equipamento agrícola, etc.
• Lavagem por pulverização
A água é descarregada em leque para limpar paredes,
motorizadas e automóveis, etc.
O bocal pode ser rodado a aproximadamente 90 graus
para alterar o formato da pulverização entre horizontal e
vertical.
NOTA
○ O regulador de pressão também será rodado ao alternar
entre "Jet" (Jato) e "Spray" (Pulverização), assim,
reajuste-o de acordo com a defi nição pretendida após a
regulação.
○ Defi na primeiro o ajuste da pulverização para "Jet" (Jato)
e depois passe gradualmente para a posição "Spray"
(Pulverização) enquanto puxa o gatilho.
Tenha em conta que é possível que a água seja
pulverizada horizontalmente numa área ampla se rodar
totalmente para a posição "Spray" (Pulverização).
○ Tenha em conta que o bocal pode ser danifi cado se for
forçado a deslocar-se para além da posição de paragem
ao alternar entre "Jet" (Jato) e "Spray" (Pulverização).
Bocal turbo
O bocal turbo roda à medida que dispara jatos de água a
alta pressão para uma lavagem efi ciente.
NOTA
O bocal turbo apenas descarrega jatos de água fortes
quando está defi nido o modo "Jet" (Jato).
Evite utilizá-lo em itens que partam facilmente ou cujo
revestimento saia facilmente.
UTILIZAR O FRASCO DE DETERGENTE (Fig. 12)
Pulveriza água misturada com detergente.
Utiliza detergentes neutros disponíveis no mercado.
AVISO
Não utilize detergentes ácidos ou alcalinos. Utilize
apenas detergentes neutros disponíveis no mercado.
Utilizar detergentes que não detergentes neutros ou
agentes químicos pode resultar em acidentes ou avarias.
NOTA
Certifi que-se de que o tubo de alimentação de água está
fi rmemente ligado ao dispositivo.
Caso contrário, o detergente não será misturado para
pulverização.
1 Retire a tampa do frasco de detergente e coloque o
detergente.
2 Certifi que-se de que o fi ltro na extremidade do tubo de
alimentação de água do frasco de detergente é inserido
no líquido e aperte a tampa fi rmemente.
NOTA
Apenas se pode utilizar a defi nição "Low Pressure"
(Baixa pressão) para bocais variáveis (com reguladores
de pressão) ao utilizar o frasco de detergente.
O detergente não será pulverizado se a defi nição "High
Pressure" (Alta pressão) em bocais variáveis (com
reguladores de pressão) ou bocais turbo for utilizada.
3 Defi na o regulador para "Low Pressure" (Baixa pressão)
quando utilizar bocais variáveis (com reguladores de
pressão).
4 A água com detergente será pulverizada a baixa pressão
quando o gatilho da pistola for puxado.
Limpar o frasco de detergente (Figuras 13 e 14)
1 Retire o tubo de alimentação de água do frasco de
detergente do dispositivo.
2 Empurre o frasco de detergente pela parte de baixo e
retire-o pela parte de cima.
3 Lave o frasco de detergente, o tubo de alimentação de
água e o fi ltro com água da torneira.
4 Ao voltar a colocar o frasco, segure-o conforme
apresentado na Fig. 14 e empurre a saliência na parte
de baixo até ao fundo.
5 Insira o tubo de alimentação de água no dispositivo
e aperte a tampa certifi cando-se de que não ocorre a
entrada de pó ou sujidade.
UTILIZAR O CONJUNTO DA MANGUEIRA DE
FILTRO (vendido em separado)
O conjunto da mangueira de fi ltro vendido em separado está
equipado com uma função que aspira automaticamente a
água de um depósito de água, etc., quando fi xo ao AW150.
A altura máxima de aspiração (intervalo de elevação) é de
aproximadamente 0,5 m.
Fixe o conjunto corretamente de acordo com as condições.
84
Português
Altura de aspiração quando a altura da saída de
alimentação de água for inferior à altura máxima da
mangueira de aspiração: Da altura máxima da mangueira
de aspiração à superfície da água.
Altura máxima da
mangueira de aspiração
Superfície da água
Menos de 50 cm
Altura de aspiração quando a altura da saída de
alimentação de água for igual à altura máxima da
mangueira de aspiração: Da saída de alimentação de
água à superfície da água.
Entrada de alimentação
de água (altura máxima da
mangueira de aspiração)
Superfície da água
Menos de 50 cm
1. Fixar o fi ltro à mangueira de aspiração (Fig. 15)
(1) Passe a mangueira de aspiração através da banda da
mangueira fornecida e humedeça ligeiramente o interior
da mangueira de aspiração com água.
(2) Insira o fi ltro o máximo possível e aperte fi rmemente a
banda da mangueira com uma chave de fendas plana.
2. Fixar a junta de um toque (preta) à mangueira de
aspiração (Fig. 16)
Fixe a junta de um toque (preta) fornecida como
acessório padrão à mangueira de aspiração.
3. Iniciar o processo de aspiração de água da
mangueira de aspiração (Fig. 17)
Mergulhe o conjunto da mangueira de fi ltro num
recipiente cheio de água.
Inicie o processo de aspiração (introduza água na
mangueira de aspiração).
NOTA
○ Utilize apenas água limpa (não utilize água de rios ou
lagos, água com lama e grãos de areia).
Se esta advertência não for respeitada, podem ocorrer
avarias.
○ Coloque o interruptor na posição "ON" sem o bocal
instalado.
Se esta advertência não for respeitada, podem ocorrer
operações a seco, provocando avarias.
4. Insira a junta de um toque no conector de
alimentação de água (Fig. 18)
Entrada de
alimentação
de água
Afaste a junta de um toque da água acumulada e insira-a
no conector de alimentação de água no dispositivo
certifi cando-se de que a água no interior da mangueira
não sai.
5. Certifi que-se de que a água está a fl uir para fora
(Fig. 19)
(1) Ligue a pistola da qual retirou o bocal à mangueira de
alta pressão.
(2) Ligue a fi cha de alimentação e coloque o interruptor na
posição "ON".
(3) Puxe o gatilho da pistola e coloque o interruptor na
posição "OFF" depois de verifi car se a quantidade de
água que fl ui para fora é sufi ciente.
6. Fixe o bocal.
NOTA
Coloque o interruptor na posição "OFF" se a água não
fl uir para fora no espaço de dois minutos.
Se esta advertência não for respeitada, podem ocorrer
avarias (operações em seco).
7. Lavar
Coloque o interruptor na posição "ON" e puxe o gatilho
da pistola para dar início à lavagem.
8. Limpar
Retire toda a sujidade da grelha do fi ltro, lave-a com
água e guarde-a quando estiver seca.
LAVAR
AVISO
○ Não ligue o dispositivo enquanto o gatilho estiver a ser
puxado.
Se esta advertência não for respeitada, é possível que
a água seja pulverizada a alta pressão imediatamente,
dando origem a acidentes inesperados.
○ Não aponte o bocal para pessoas ou animais.
Se esta advertência não for respeitada, podem ocorrer
lesões.
PRECAUÇÃO
○ Coloque imediatamente o interruptor na posição "OFF"
se a mangueira se soltar da torneira ou do dispositivo e
se deixar de ser alimentada água para o dispositivo.
Se esta advertência não for respeitada, podem ocorrer
avarias imediatas (operações em seco).
○ Coloque o interruptor na posição "OFF" quando
suspender temporariamente as operações.
Se esta advertência não for respeitada, o motor pode
ligar-se automaticamente.
○ Coloque o dedo no centro do gatilho durante as
operações (Fig. 20)
Se esta advertência não for respeitada, pode trilhar os
dedos e sofrer lesões.
Segure fi rmemente na pistola e no bocal com ambas as
mãos.
○ A pistola pode ressaltar aquando da descarga de água.
NOTA
○ Não utilize a mangueira de água quando a mesma
estiver enrolada na bobina.
Se esta advertência não for respeitada, a alimentação de
água pode ser insufi ciente.
○ Dê início à lavagem a cerca de 2 a 3 metros de distância
do objeto pretendido e aproxime-se gradualmente
enquanto verifi ca o nível de limpeza até atingir uma
distância que permita eliminar efi cientemente os
resíduos.
85
Português
A pressão de pulverização do dispositivo é
aproximadamente 20 vezes superior à da água da
torneira. Os jatos de água a alta pressão podem danifi car
ou retirar o revestimento dos objetos a lavar.
○ Em determinados casos, a pulverização de água pode
parecer instável devido ao facto de o ar acumulado na
bomba e na mangueira ser purgado em conjunto com
a água imediatamente após a utilização. Neste caso,
permita que a água fl ua para fora até estabilizar.
○ Aguarde dois ou mais segundos entre puxar e soltar o
gatilho.
Se esta advertência não for respeitada, podem ocorrer
avarias no interruptor de pressão.
○ Não utilize o dispositivo durante mais de trinta minutos
consecutivos sem pausas.
1. Abra totalmente a torneira.
Aponte o bocal numa direção segura e depois abra
totalmente a torneira. Certifi que-se de que não ocorrem
fugas de água nas juntas.
Solte o batente do gatilho com o dispositivo desligado,
puxe o gatilho da pistola para descarregar uma pequena
quantidade de água do bocal com apenas a pressão da
água da torneira. Certifi que-se de que não existem fugas
de água.
NOTA
Não ligue o dispositivo com a torneira fechada.
Se esta advertência não for respeitada, podem ocorrer
avarias.
2. Coloque o interruptor na posição "ON" (Fig. 21)
O motor começa a funcionar quando o dispositivo é
ligado. O motor desliga-se automaticamente quando
existir pressão de água sufi ciente acumulada no interior
do dispositivo.
3. Puxe o gatilho (Fig. 22)
Segure fi rmemente na pistola com ambas as mãos,
aponte o bocal para o objeto a lavar e puxe o gatilho.
O jato de água a alta pressão é libertado.
Ajuste o bocal entre "Jet" (Jato) e "Spray" (Pulverização)
de acordo com o necessário.
Batente do gatilho (Fig. 23)
A pistola está equipada com um batente do gatilho para
evitar que o gatilho seja puxado.
O gatilho é bloqueado e solto premindo o batente na
direção indicada pelas setas.
NOTA
Bloqueie o gatilho com o batente do gatilho durante
pausas e depois de a lavagem estar concluída.
APÓS CONCLUIR A UTILIZAÇÃO
Quando o objeto pretendido tiver sido lavado, drene a água
residual do dispositivo e guarde-o num local bem ventilado
para secar.
Em determinados casos, a água deixada na mangueira
pode congelar no inverno, por isso, drene o máximo de água
possível e guarde o dispositivo em espaços interiores.
AVISO
Após a utilização, certifi que-se de que toda a água
residual é drenada do dispositivo, da pistola, da
mangueira, etc.
Se esta advertência não for respeitada, pode verifi car-se
o congelamento e podem ocorrer avarias.
1. Drenar água do dispositivo.
(1) Pare a alimentação de água.
(2) Coloque o interruptor na posição "ON" e puxe o gatilho
da pistola para drenar a água do interior do dispositivo.
Continue até que a água deixe de ser descarregada
(aproximadamente 30 a 60 segundos).
(3) Prima o batente do gatilho da pistola para o bloquear.
2. Colocar o interruptor na posição "OFF".
(1) Desligue o dispositivo.
(2) Desligue o cabo de alimentação da tomada.
NOTA
Se deixar o dispositivo ligado, podem ocorrer operações
a seco, provocando avarias.
3. Retirar a pistola.
Siga o procedimento inverso ao explicado em "Fixe
a mangueira de alta pressão à pistola" para retirar a
pistola.
4. Desenrolar a mangueira de alta pressão (Fig. 24)
Coloque a extremidade da mangueira de alta pressão
numa posição inferior à bobina e desenrole-a enquanto
drena toda a água residual.
5. Drene a água do dispositivo (Fig. 25)
(1) Incline o dispositivo para drenar a água residual.
(2) Seque toda a humidade com um pano seco.
PRECAUÇÃO
A água deixada no dispositivo pode congelar no Inverno,
podendo originar danos na bomba.
MECANISMOS DE SEGURANÇA
O dispositivo está equipado com os mecanismos de
segurança que se seguem para assegurar uma utilização
em segurança.
Interruptor de alimentação
Evita que o dispositivo seja utilizado acidentalmente.
Pistola equipada com bloqueio
Evita que o gatilho seja puxado, acionando
acidentalmente o dispositivo.
Interruptor de pressão
Evita que a pressão no interior do dispositivo exceda os
níveis permitidos. Soltar a alavanca na pistola faz com
que a válvula acionada pela pressão de água interrompa
o funcionamento da bomba, permitindo que a pressão
seja libertada através da alimentação de água. A bomba
é novamente acionada quando a alavanca é puxada.
Protetor térmico
Protege o motor interrompendo as operações quando
é detetado calor anormal no motor. As operações
recomeçam quando o motor arrefece.
MANUTENÇÃO E INSPEÇÃO
AVISO
Desligue o interruptor e desligue a fi cha da tomada de
alimentação para realizar inspeções e limpezas.
1. Inspecionar o dispositivo e as mangueiras (Fig. 26)
Certifi que-se de que não existem danos, fendas ou
defeitos.
Certifi que-se de que limpa regularmente o orifício com o
pino de limpeza do bocal fornecido.
NOTA
Retire a pistola e limpe o orifício do bocal.
2. Inspecionar o fi ltro (Fig. 27)
Elimine regularmente todas as obstruções da grelha com
água.
86
NOTA
Retire o fi ltro da entrada de alimentação de água
utilizando um alicate de pontas.
3. Limpar o dispositivo
Limpe o dispositivo com um pano humedecido com água
e sabão.
Não utilize gasolina, diluente, benzina, querosene, etc.
Se esta advertência não for respeitada, podem ocorrer
avarias.
4. Verifi que se estão presentes parafusos soltos
Verifi que regularmente se estão presentes parafusos
soltos e aperte os mesmos. Se esta advertência não for
respeitada, podem estar presentes riscos.
5. Organizar e guardar o dispositivo após a utilização
(Fig. 28)
Os acessórios podem ser guardados dentro do
dispositivo, conforme apresentado na Fig. 28, quando
não estiverem a ser utilizados e para os transportar.
Evite os ambientes que se seguem e guarde o dispositivo
e os acessórios num local seco e seguro quando não
estiver a utilizá-los.
○ Não guarde o dispositivo ao alcance das crianças ou em
locais onde as crianças possam utilizá-lo.
○ Não guarde o dispositivo em locais onde possa chover,
como por exemplo à porta de uma casa ou em locais
com humidade elevada.
○ Não guarde o dispositivo em locais sujeitos a mudanças
drásticas da temperatura ou expostos a luz solar direta.
○ Não guarde o dispositivo em locais onde existam
substâncias voláteis que possam incendiar-se ou
explodir.
6. Substituição do cabo de alimentação
Se for necessário substituir o cabo de alimentação,
tal deve ser efectuado por uma Ofi cina Autorizada da
Hitachi, de forma a evitar um perigo de segurança.
7. Lista de peças para conserto
PRECAUÇÃO
Consertos, modifi cações e inspeção de Ferramentas
Elétricas da Hitachi devem ser realizados por uma
Ofi cina Autorizada da Hitachi.
Esta lista de peças pode ser útil se apresentada com a
ferramenta na Ofi cina Autorizada da Hitachi ao solicitar
conserto ou manutenção.
Na operação e na manutenção das ferramentas
elétricas, devem-se observar as normas de segurança e
os padrões prescritos por cada país.
MODIFICAÇÃO
As Ferramentas Elétricas da Hitachi estão sempre sendo
aperfeiçoadas e modifi cadas para incorporar os mais
recentes avanços tecnológicos.
Dessa forma, algumas peças podem mudar sem aviso
prévio.
Português
87
Português
RESOLUÇÃO DE PROBLEMAS
Utilize as inspecções na tabela abaixo, caso a ferramenta não funcione normalmente. Se isto não solucionar o problema,
consulte o seu representante ou o Centro de Serviço Autorizado da Hitachi.
SintomaCausa possívelSolução
O motor não funciona
quando o gatilho é
puxado.
O motor continua a
funcionar quando o
gatilho é libertado.
A água não está a ser
descarregada.
A pressão da água não
aumenta.
A fi cha de alimentação não está ligada à
tomada de alimentação.
O interruptor está na posição "OFF".Ligue o dispositivo.
O cabo de extensão está desligado ou
danifi cado.
O protetor térmico foi ativado.Solucione o problema de acordo com os
O volume ou a pressão da água da torneira
são demasiado baixos.
Fuga de água.Verifi que as ligações da mangueira.
A mangueira de água não está ligada.Ligue a mangueira de água.
A mangueira de água ou a mangueira de alta
pressão estão torcidas.
A válvula de refl uxo na junta de um toque não
está a funcionar.
O batente do gatilho está bloqueado.Solucione o problema de acordo com os
A torneira está fechada.Abra totalmente a torneira.
O bocal está bloqueado.Limpe a extremidade do bocal com o pino de
O fi ltro está bloqueado.Lave o fi ltro, incorporado na entrada de
A fi cha de alimentação não está ligada à
tomada de alimentação.
O interruptor está na posição "OFF".Ligue o dispositivo.
O volume ou a pressão da água da torneira
são demasiado baixos.
O bocal está bloqueado.Limpe a extremidade do bocal com o pino de
A tensão elétrica é demasiado baixa.Certifi que-se de que a espessura e o
Fuga de água.Verifi que as ligações da mangueira.
Ligue a fi cha de alimentação à tomada de
alimentação.
Substitua o cabo de extensão ou verifi que-o
com um aparelho elétrico diferente.
detalhes indicados em "Mecanismos de
segurança" na página 86.
○ Abra totalmente a torneira.
○ Elimine torções da mangueira de água e
da mangueira de alta pressão.
○ Certifi que-se de que o diâmetro interno da
mangueira de água é o correto.
○ Certifi que-se de que a mangueira de água
não está enrolada na bobina.
Elimine as torções.
Certifi que-se de que o diâmetro interno da
mangueira de água é o correto.
detalhes indicados em "Batente do gatilho" na
página 86.
limpeza do bocal fornecido.
alimentação de água, de acordo com os
detalhes indicados em "Inspecionar o fi ltro"
na página 86.
Ligue a fi cha de alimentação à tomada de
alimentação.
○ Abra totalmente a torneira.
○ Elimine torções da mangueira de água e
da mangueira de alta pressão.
○ Certifi que-se de que o diâmetro interno da
mangueira de água é o correto.
○ Certifi que-se de que a mangueira de água
não está enrolada na bobina.
limpeza do bocal fornecido.
comprimento do cabo de extensão são
adequados.
88
GARANTIA
Garantimos que a Hitachi Power Tools obedece às
respectivas normas específi cas estatutárias/de país. Esta
garantia não cobre avarias ou danos derivados de má
utilização, abuso ou desgaste normal. Em caso de queixa,
envie a Ferramenta, não desmontada, juntamente com o
CERTIFICADO DE GARANTIA que se encontra no fundo
destas instruções de utilização, para um Centro de Serviço
Autorizado Hitachi.
NOTA
Devido ao contínuo programa de pesquisa e desenvolvimento
da HITACHI, as especifi cações aqui contidas estão sujeitas
a mudanças sem aviso prévio.
Informação a respeito de ruídos e vibração do ar
Os valores medidos foram determinados de acordo com a
EN60335 e declarados em conformidade com a ISO 4871.
Nível de potência sonora ponderada A medida: 92 dB (A)
Nível de pressão sonora ponderada A medida: 77 dB (A)
Imprecisão KpA: 3 dB (A)
Use proteção auditiva.
Os valores totais da vibração (soma do vector triax) são
determinados de acordo com a norma EN60335.
Valor de emissão de vibrações
Imprecisão K = 1,5 m/s
2
ah. w = 3,3 m/s
2
Português
O valor total de vibração declarado foi medido de acordo
com um método de teste padrão e pode ser utilizado para
comparar ferramentas.
Pode também ser utilizado numa avaliação preliminar de
exposição.
AVISO
◯ O valor de emissão de vibrações durante a utilização
da ferramenta eléctrica pode ser diferente do valor
total declarado, consoante as formas de utilização da
ferramenta.
◯ Identifi car as medidas de segurança para proteger
o operador, que são baseadas numa estimativa de
exposição nas actuais condições de utilização (tendo
em conta todas as partes do ciclo de funcionamento,
tais como os tempos em que a ferramenta é desligada
e quando está a funcionar ao ralenti, além do tempo de
accionamento do gatilho).
89
Polski
(Tłumaczenie oryginalnych instrukcji)
OGÓLNE WSKAZÓWKI BEZPIECZEŃSTWA
DOTYCZĄCE URZĄDZEŃ ELEKTRYCZNYCH
OSTRZEŻENIE
Należy dokładnie zapoznać się ze wszystkimi
ostrzeżeniami i wskazówkami bezpieczeństwa.
Nieprzestrzeganie ostrzeżeń oraz wskazówek
bezpieczeństwa może spowodować porażenie prądem
elektrycznym, pożar i/lub odniesienie poważnych obrażeń.
Ostrzeżenia i wskazówki bezpieczeństwa powinny być
przechowywane do użycia w przyszłości.
1. Pamiętać, aby miejsce pracy zawsze było
utrzymywane w porządku i czystości.
Nieprzestrzeganie tego może prowadzić do wypadków.
2. Podczas korzystania z myjki uwzględnić warunki
otoczenia.
○ Upewnić się, że miejsce pracy jest jasno oświetlone.
○ Nie wolno stosować myjki w pobliżu łatwopalnych cieczy
lub gazów.
3. Mieć
Podczas korzystania z myjki wysokociśnieniowej nie
4. Nie wolno stosować myjki w pobliżu dzieci.
○ Myjki ani przewodu nie mogą dotykać osoby inne niż
○ W pobliżu miejsca pracy nie mogą przebywać osoby inne
5. Jeżeli myjka nie jest używana należy przechowywać
Myjka powinna być przechowywana w suchych, wysoko
6. Nie wolno używać myjki w nieodpowiedni sposób.
○ W celu zapewnienia bezpieczeństwa i sprawności
○ Nie należy u
7. Podczas korzystania z myjki należy nosić odzież
Zależnie do konieczności stosować obuwie ochronne,
8. Podczas korzystania z myjki nosić gogle ochronne i
Podczas korzystania z myjki występuje możliwość
9. Nie wolno nieostrożnie obchodzić się z przewodem
○ Nie ciągnąć myjki wysokociśnieniowej wyłącznie za
○ Przewód zasilania trzymać z dala od ciepła, oleju lub
10. Upewnić się, że czyszczony przedmiot jest
W niektórych przypadkach ciśnienie strumienia wody
położonych lub zamkniętych miejscach - poza zasięgiem
dzieci.
myjkę wysokociśnieniową wolno używać w zakresie
dopuszczalnych parametrów pracy.
których jest przeznaczona.
ochronną.
rękawice, kask z przyłbicą i zatyczki do uszu.
maskę przeciwpyłową.
przedostania się rozprysków i pyłu do oczu i ust.
zasilania.
przewód zasilania ani nie wyciągać wtyczki z gniazdka
zasilania ciągnąc za przewód zasilania.
ostrych krawędzi.
utwierdzony.
może spowodować uniesienie lekkich przedmiotów.
Nie wolno wykorzystywać myjki do mycia lekkich
przedmiotów, które nie mogą zostać utwierdzone.
żywać myjki do innych celów niż te, do
11. Podczas korzystania z myjki zachować odpowiednią
postawę.
Pamiętać, aby stopy zawsze były mocno oparte o
podłoże celem utrzymania równowagi.
12. Zwracać szczególną uwagę na konserwację myjki
wysokociśnieniowej.
○ W celu zapewnienia bezpiecznego i sprawnego
korzystania należy regularnie konserwować myjkę.
○ Podczas wymiany dostarczonych części skorzystać z
instrukcji obsługi.
○ Regularnie sprawdzać przewód zasilania i w razie jego
uszkodzenia dowiedzieć się u sprzedawcy o możliwość
naprawy.
○ W przypadku korzystania z przedłużacza należy go
regularnie sprawdzać i wymienić na nowy w przypadku
uszkodzenia.
○ Pamiętać o tym, aby uchwyt zawsze był suchy i czysty
oraz nie dopuszczać
smarem.
13. Wyłączyć myjkę wysokociśnieniową i wyciągnąć
wtyczkę z gniazdka w następujących sytuacjach:
○ Kiedy nie jest używana i kiedy jest naprawiana.
○ Podczas podłączania lub odłączania dostarczonych lub
zakupionych części.
○ W innych sytuacjach, w których występuje oczywiste
ryzyko.
14. Zawsze należy zdemontować wyposażenie
stosowane do celów regulacji.
Przed włączeniem zasilania upewnić się, że wszelkie
wyposażenie stosowane do celów regulacji zostało
zdemontowane.
15. Unikać przypadkowego włączania zasilania.
○ Upewnić się, że podczas wkładania wtyczki do gniazdka
nie dojdzie do przypadkowego włączenia zasilania myjki.
○ Przed włożeniem wtyczki do gniazdka zasilania
sprawdzić, czy myjka jest wyłączona.
16. Nieodpowiednie przedłużacze mogą by
niebezpieczne.
17. Podczas korzystania z myjki stale zachowywać
ostrożność.
○ Podczas korzystania z myjki wysokociśnieniowej
zwracać uwagę na sposoby użytkowania zalecane przez
instrukcję obsługi oraz otoczenie.
○ Nie wolno stosować myjki w przypadku zmęczenia.
18. Stosować jedynie akcesoria i wyposażenie
określone przez producenta.
Zastosowanie akcesoriów i wyposażenie innych od
określonych w instrukcji obsługi lub katalogach fi rmy
Hitachi może prowadzić do wypadków lub obrażeń i
należy tego unikać za wszelką cenę.
19. Naprawa myjki wysokociśnieniowej może być
wykonywana wyłącznie przez specjalistów.
○ Myjki wysokociśnieniowe spełniają wszelkie odpowiednie
przepisy bezpieczeństwa i nie wolno ich modyfi kować.
○ Wszystkie naprawy muszą być wykonywane przez
autoryzowane punkty serwisowe Hitachi. Próba
dokonania naprawy bez posiadania odpowiednich
umiejętności może prowadzić do wypadków lub obrażeń.
20. Nie wolno używać urządzenia, jeżeli przewód
zasilający lub ważne elementy urządzenia
np. urządzenia bezpieczeństwa, węże
wysokociśnieniowe, pistolet natryskowy są
uszkodzone.
do kontaktu uchwytu z olejem lub
ć
90
Polski
21. Korzystać ze źródła zasilania o napięciu zgodnym z
podanym na tabliczce znamionowej.
Nieprzestrzeganie tego zalecenia może spowodować
pracę myjki przy wyższych obrotach niż normlanie, co
może prowadzić do przegrzania oraz wystą
lub pożaru mogących prowadzić do uszkodzeń mienia
lub obrażeń osób.
22. Korzystać z niezależnego gniazdka zasilania o
prądzie znamionowym 15 A lub większym.
Podłączanie do tego samego gniazdka innych urządzeń
może prowadzić do zadziałania rozłącznika.
23. Podczas korzystania z myjki pistolet należy trzymać
mocno obydwoma rękoma.
Nieprzestrzeganie tego może prowadzić do obrażeń
osób.
24. Woda pod wysokim ciśnieniem może być
niebezpieczna, jeżeli jest nieprawidłowo
wykorzystywana.
Strumienia wody pod wysokim ciśnieniem nie wolno
kierować na ludzi, zwierzęta, przedmioty łatwo ulegające
uszkodzeniu, urządzenia elektryczne lub samą myjkę.
25. Nie wolno stosować benzyny, oleju,
rozpuszczalników organicznych oraz innych
łatwopalnych lub toksycznych cieczy ani żadnych
innych nieodpowiednich cieczy.
Nieprzestrzeganie tych zaleceń
wybuch, powstanie pożaru lub dymu oraz inne wypadki,
które mogą spowodować uszkodzenie mienia lub
obrażenia osób.
26. W przypadku mycia opon samochodowych pamiętać
o tym, aby końcówka dyszy była utrzymywana w
odległości 50 cm od mytej powierzchni.
Nieprzestrzeganie tych zaleceń może spowodować
uszkodzenie opony lub hamulców, które mogą prowadzić
do poważnych wypadków.
27. Nie wolno dotykać wtyczki ani gniazdka zasilania
wilgotnymi rękoma.
Nieprzestrzeganie tego może prowadzić do porażenia
prądem elektrycznym.
28. Myjek wysokociśnieniowych nie mogą używać
dzieci ani osoby nieprzeszkolone.
29. Woda przepływająca przez urządzenia
zapobiegające przepływowi zwrotnemu nie nadaje
się do picia.
W przypadku podłączania myjki do kranu wody pitnej
upewnić sięże zamontowany został zawór zwrotny.
Wody, która przeszł
wykorzystywać do picia.
30. Upewnić się że woda nie będzie rozpryskiwać się na
myjce wysokociśnieniowej, przewodzie zasilania,
przedłużaczu, wtyczce, gniazdu zasilania lub innych
miejscach. Również nie należy wystawiać myjki na
działanie deszczu ani używać jej w czasie deszczu.
Nieprzestrzeganie tego może prowadzić do porażenia
prądem elektrycznym.
31. Nie wolno przytrzymywać pistoletu podczas
mocowania na miejscu.
32. Jeżeli myjka nie działa prawidłowo lub wydaje
nietypowe dźwięki albo drgania należy ją
natychmiast wyłączyć i skontaktować się z
autoryzowanym punktem serwisowym Hitachi
celem umówienia przeglądu lub naprawy.
Kontynuowanie użytkowania może być przyczyną
zranienia.
a przez zawór zwrotny nie wolno
może spowodować
pienia dymu
33. Jeżeli myjka została przypadkowo zrzucona lub
uderzyła o twardy przedmiot sprawdzić, czy nie
uległa uszkodzeniu, pęknięciu lub odkształceniu.
Nieprzestrzeganie tego może prowadzić do obrażeń
osób.
34. Nie wolno kierować strumienia ciśnieniowego na
siebie lub inne osoby w celu czyszczenia odzieży
lub obuwia.
35. Podczas pozostawiania urządzenia bez dozoru
zawsze należy wyłączyć zasilanie sieciowe
wyłącznikiem głównym.
UWAGA
1. Przed odłączeniem węża wysokociśnieniowego
zredukować ciśnienie w myjce do ciśnienia
otoczenia.
2. Wszystkie dostarczone akcesoria podłączyć
prawidłowo, zgodnie instrukcją obsługi.
Nieprzestrzeganie tego może prowadzić do odłączenia
akcesoriów lub obrażeń osób.
3. Upewnić się że do przedmiotów, które mają
czyszczone nie przylegajążadne ciała obce.
Nieprzestrzeganie tego może prowadzić do uniesienia
ciał obcych i spowodowania nieoczekiwanych obrażeń
osób.
4. Nie wolno kierować strumienia wody pod ciśnieniem
na otoczenie etykiet umieszczonych na mytych
przedmiotach.
Nieprzestrzeganie tego może prowadzić do oderwania
się etykiet.
5. Podczas przenoszenia myjki mocno trzymać
uchwyt.
6. Podczas korzystania z funkcji samozasysania nie
wolno korzystać z żadnej innej nagromadzonej
wody (woda zawierająca zabrudzenia, błoto, piasek
itp.) poza wodą z kranu.
7. Dzieci powinny znajdować się pod nadzorem, celem
zapewnienia, że nie będą bawiły się urządzeniem.
być
91
Polski
DANE TECHNICZNE
ModelAW150
Napięcie zasilania (wg obszarów)*
Moc wejściowa*
Maks. ciśnienie tłoczenia (1 MPa: 10,2 kgf/
2
)
cm
1
1
Maksymalne dopuszczalne ciśnienie15,0 MPa
Maksymalne ciśnienie zasilania0,7 MPa
Maks. wydatek wody6,67 l/min
Dopuszczalna temperatura pracy40°C lub mniej
Wymiary (długość x szerokość x głębokość)
2
Masa*
(w tym rączka węża, uchwyt przewodu zasilania, uchwyt pistoletu,
*1 Pamiętać o sprawdzeniu tabliczki znamionowej na produkcie, ponieważ parametry zależą od rejonu.
*2 Masa: Z wyłączeniem przewodu zasilania, na wagę składa się pistolet, wąż wysokiego ciśnienia, dysza regulowana, złącze
Wspornik pistoletu (z 1 śrubą mocującą) .....................1
Prąd przemienny jednofazowy, 50/60 Hz
Napięcie 220 do 240 V
2000 W
11,0 MPa
425 mm x 345 mm x 905 mm
wspornik pistoletu u złącze zasilania wodą)
12,4 kg
(1)(2)
(3)(4)
(5)(6)
(7)(8)
(9)(10)
(11)
92
Polski
WYPOSAŻENIE OPCJONALNE (sprzedawane oddzielnie)
Pozycje pokazane w są sprzedawane oddzielnie. W przypadku uszkodzenia lub zniszczenia standardowych akcesoriów
skontaktować się z autoryzowanym punktem serwisowym Hitachi w celu uzyskania części zamiennych.
Dysza regulowana
(z regulatorem ciśnienia)
[wyposażenie standardowe]
Pistolet
[wyposażenie standardowe]
dysza Turbo
[wyposażenie standardowe]
Szczotka do czyszczenia
Zmywa zanieczyszczenia
usunięte szczotką.
Szczotka obrotowa
Szczotka centralna obracana
jest ciśnieniem wody w celu
czyszczenia okien oraz
innych przedmiotów o dużej
powierzchni.
Dysza kątowa (regulowana)
Służy do czyszczenia miejsc
o trudnym dostępie, takich
jak podwozia samochodów,
sufi ty itp.
cze zasilania wodą
Złą
[wyposażenie standardowe]
Szybkozłącze (czarne)
[wyposażenie standardowe]
Przedłużenie węża wysokiego
ciśnienia (10 m)
Zwiększa długość
dostarczonego węża
wysokiego ciśnienia.
Wąż wysokiego ciśnienia
[wyposażenie standardowe]
Zestaw do czyszczenia rur
(wąż 7,5 mm)
Strumienie wody pod
wysokim ciśnieniem z przodu
węża są przeznaczone do
czyszczenia wnętrza rur.
○ Czyszczenie samochodów, motocykli itp.
○ Usuwanie błota z wyposażenia ogrodniczego i urządzeń
rolniczych.
WPROWADZENIE
1. Montaż wyłącznika automatycznego upływu do
ziemi
W celu zapobieżenia porażeniom prądem elektrycznym
zalecane jest, aby do myjki został podłączony wyłącznik
automatyczny upływu do ziemi celem odłączenia
zasilania w przypadku gdy wartość prądu upływu
przekroczy 30 mA przez 30 milisekund.
2. Utrzymywać porządek i czystość w miejscu pracy
Podczas korzystania z myjki brudna woda będzie
rozpryskiwana na boki. Dlatego konieczne jest
sprawdzenie miejsca celem upewnienia się, że nie ma
przeszkód oraz utrzymywanie porządku i czystości w
miejscu pracy.
3. Umiejscowienie myjki
Wybierać płaskie miejsca, w których podczas
czyszczenia nie będzie dochodzić do rozpryskiwania
wody na myjkę.
4. Korzystanie z przedłużaczy
Upewnić się, że przedłużacz jest wystarczająco gruby,
aby zapewnić ciągły przepływ energii elektrycznej oraz
stosować najkrótsze możliwe przed
Dopuszczalna grubość (nominalne pole powierzchni
przekroju przewodu) oraz długość przewodu wskazane
są w tabeli poniżej.
Grubość przewodu (mm2)Długość przewodu (m)
112,5
1,520
2,530
5. Mocowanie uchwytu pistoletu (rys. 1)
Wyrównać rowek w uchwycie pistoletu z występem w
myjce i wciskać go aż do usłyszenia kliknięcia.
6. Przygotowanie węża zasilania wodą (rys. 2)
W przypadku korzystania z węży zasilania wodą
przygotować:
○ Węże zdolne do wytrzymania ciśnienia (wyposażone w
oplot)
○ Węże o średnicy wewnętrznej od 14 do 15 mm.
○ Węże o średnicy zewnętrznej 20 mm lub mniejszej.
7. Mocowanie wspornika pistoletu (rys. 3)
(1) Wcisnąć występ na wsporniku pistoletu do długiego
otworu na myjce pod kątem pokazanym na rysunku.
(2) Za pomocą wkrętaka Phillips mocno przykręcić
dostarczonąśrubę w otworze.
8. Mocowanie rączki węża (rys. 4)
(1) Włożyć rączk
(2) Wciskać jednocześnie obracając do uzyskania
zagłębienia ok 15 mm.
(3) Kontynuować wciskanie i obracanie do usłyszenia
kliknięcia na miejscu na głębokości około 15 mm.
ę węża do otworu na osprzęt w myjce.
łużacze.
PRZEGLĄD PRZED UŻYCIEM
OSTRZEŻENIE
Przed rozpoczęciem użytkowania myjki należy
sprawdzić poniższe pozycje. Sprawdzić pozycje 1 i 2
przez podłączeniem wtyczki do gniazdka zasilania.
1. Upewnić się, że przełącznik jest w położeniu
"WYŁĄCZONY" (rys. 5)
Podłączanie wtyczki przewodu zasilania myjki
do gniazdka, kiedy przełącznik jest w położeniu
"WŁĄCZONY" może spowodować natychmiastowe
uruchomienie myjki, co może prowadzić do
nieoczekiwanych obrażeń osób.
2. Sprawdzić zasilanie elektryczne
Stosować tylko napięcie znamionowe.
Nie wolno stosować agregatów spalinowych zasilających
prądem stałym. Nieprzestrzeganie tych zaleceń
spowoduje nie tylko uszkodzenie myjki, ale jest również
bardzo niebezpieczne.
3. Sprawdzić gniazdo zasilania
Jeżeli gniazdo zasilania jest poluzowane lub wtyczka
zbyt łatwo z niego wychodzi, konieczne jest wykonanie
naprawy.
Korzystanie z niego w takiej sytuacji jest niebezpieczne.
Skonsultować się z elektrykiem.
MOCOWANIE CZĘŚCI
W celu zagwarantowania bezpiecznego użytkowania
upewnić się, że wszystkie części zostały prawidłowo
przymocowane i w odpowiedniej kolejności.
OSTRZEŻENIE
W celu skutecznego zapobieżenia nieoczekiwanym
zdarzeniom wyłączyć myjkę i wyciągnąć wtyczkę
przewodu zasilającego z gniazdka.
2. Odwinąć wąż wysokociśnieniowy ze szpuli węża
(rys. 7)
Odwinąć cała długość węża wysokociśnieniowego
ze szpuli blokując jednocześnie szpulę, aby zapobiec
nawinięciu go w drugą stronę.
WSKAZÓWKA
Korzystanie z myjki z częścią węża owinię
szpuli może powodować niewystarczające ciśnienie lub
nietypowe drgania.
3. Przymocować wąż wysokiego ciśnienia do pistoletu.
(rys. 8)
Chwycić grubszy koniec węża wysokociśnieniowego,
włożyć go do złącza w pistolecie a następnie obracać
pierścień na wężu celem przymocowania.
WSKAZÓWKA
○ Jeżeli włożenie węża jest trudne, w celu ułatwienia
połączenia nawilżyć pierścień O-ring wodą.
○ Jeżeli pierścienia nie można dokręcić oznacza to, że
końcówka węża wysokociśnieniowego nie została
wystarczająco wsuni
4. Przymocować dyszę do pistoletu.
<Mocowanie (rys. 9)>
(1) Wyrównać występ na dyszy z otworem wejściowym w
pistolecie i wcisnąć dyszę.
ęta.
tą wokół
94
Polski
WSKAZÓWKA
○ Usunąć wszelkie zanieczyszczenia, błoto oraz inny
materiał z otworu wejściowego pistoletu i występu na
dyszy.
○ Jeżeli włożenie dyszy jest trudne, w celu ułatwienia
połączenia nawilżyć pierścień O-ring wodą.
(2) Mocno wcisnąć dyszę a następnie obrócić ją do oporu w
kierunku zgodnym ze strzałką (półobrót).
(3) Po dołączeniu dyszy upewnić się, że nie można jej
wyciągnąć.
<Mocowanie (rys. 10)>
Mocno wcisnąć dyszę a następnie obrócić ją do oporu w
lewo. W tym położeniu można wyciągnąć dyszę.
KORZYSTANIE Z INNYCH DYSZ
Dysza regulowana (z regulatorem ciśnienia) (rys. 11)
Dysza regulowana (z regulatorem ciśnienia) umożliwia
zmianę między opcjami "Strumień" i "Natrysk" oraz
"Wysokie ciśnienie" i "Niskie ciśnienie".
Obrócić końcówkę dyszy w prawo w celu ustawienia opcji
"Strumień" i w lewo w celu ustawienia opcji "Natrysk".
Również obracać regulator ciśnienia w prawo w celu
ustawienia opcji "Niskie ciśnienie" i w lewo w celu
ustawienia opcji "Wysokie ciśnienie".
• Mycie strumieniem
Strumień wody pod wysokim ciśnieniem wylatuje prosto
z dyszy w celu usunięcia przylegającego błota lub innych
zabrudzeń z urządzeń rolniczych itp.
• Mycie natryskowe
Woda tłoczona jest szerokim strumieniem w celu mycia
ścian, motocykli i samochodów, itp.
Cała dysze można obrócić o około 90 stopni w celu
zmiany kształtu strumienia z poziomego na pionowy.
WSKAZÓWKA
○ Przełączając między opcjami "Strumień" i "Natrysk"
można obrócić również regulator ciśnienie, tak, że moż
ustawić odpowiednie ciśnienie po dokonaniu regulacji.
○ Najpierw ustawić regulator natrysku na opcję "Strumień"
a następnie stopniowo zmieniać go na opcję "Natrysk"
jednocześnie naciskając spust.
Zwrócić uwagę, że istnieje możliwość rozpryskania wody
poziomo na dużym obszarze jeżeli wykonany zostanie
całkowity obrót do położenia "Natrysk".
○ Zwrócić uwagę, że może dojść do uszkodzenia dyszy
jeżeli w czasie przełączania między opcjami "Strumień" i
"Natrysk" zostanie wymuszony jej obrót poza ogranicznik.
Dysza Turbo
Dysza turbo obraca się podczas natrysku strumieniem
wody pod wysokim ciśnieniem celem uzyskania
skutecznego mycia.
WSKAZÓWKA
Dysza turbo podaje tylko strumień pełnej mocy ustawiony
w trybie "Strumień".
Unikać korzystania z tej opcji do czyszczenia
przedmiotów, które można łatwo uszkodzić lub od
których łatwo może odej
ść powłoka.
na
KORZYSTNIE Z BUTELKI NA ŚRODKI
CZYSTOŚCI (rys. 12)
Służy do natrysku wodą wymieszaną ze środkiem czystości.
Przeznaczona na obojętne środki czystości dostępne na
rynku.
OSTRZEŻENIE
Nie stosować detergentów kwaśnych ani zasadowych.
Stosować wyłącznie obojętne środki czystości dostępne
na rynku.
Korzystanie ze środków czystości innych niż obojętne
środki czystości lub ze środków chemicznych może spowodować wypadki lub usterki.
WSKAZÓWKA
Upewnić się, że przewód zasilania wodą jest pewnie
podłączony do myjki.
W przeciwnym razie nie dojdzie do wymieszania środka
czystości z natryskiwaną wodą.
1 Zdjąć pokrywę z butelki na środki czystości i nalać do niej
środek czysto
2 Upewnić się, czy fi ltr umieszczony na końcu przewodu
zasilania wodą butelki na środki czystości jest włożony
do cieczy, a następnie mocno dokręcić pokrywę.
WSKAZÓWKA
W przypadku dyszy regulowanej (z regulatorem ciśnienia)
podczas korzystania z butelki na środki czystości można
korzysta c tylko z ustawienia "Niskie ciśnienie".
Środek czystości nie będzie rozpylany jeżeli na dyszy
regulowanej (z regulatorem ciśnienia) lub dyszy turbo
wykorzystywane będzie ustawienie "Wysokie ciśnienie".
3 Podczas korzystania z dyszy regulowanej (z regulatorem
ciśnienia) ustawić regulator na opcję "Niskie ciśnienie".
4 Woda zawierająca środek czystości zostanie rozpylona
przy niskim ciśnieniu po naciśnięciu spustu na pistolecie.
Czyszczenie butelki na środki czystości (rys. 13 i 14)
1 Wyciągnąć z myjki przewód zasilania wodą butelki na
środki czystości.
2 Nacisnąć dną butelki na środki czystości i wciągnąć ją od
góry.
3 Umyć wodą z kranu butelkę na środki czystości, przewód
zasilania wodą oraz fi ltr.
4 Podczas ponownego montowania butelki przytrzymać ją
jak pokazano na rys. 14 i wcisnąć występ na dnie tak
daleko jak to możliwe.
5 Włożyć przewód zasilania wodą do myjki i dokręcić
pokrywę upewniając się jednocześnie, że nie przedostał
się do niej pył ani brud.
ści.
KORZYSTANIE Z ZESTAWU WĘŻA Z FILTREM
SIATKOWYM (sprzedawany oddzielnie)
Oddzielnie sprzedawany zestaw węża z fi ltrem siatkowym
posiada funkcję, która będzie powodować automatyczne
zasysanie wody ze zbiornika itp., kiedy zostanie podłączony
do AW150.
Maksymalna wysokość ssania (wysokość podnoszenia)
wynosi około 0,5 m.
95
Polski
Przymocować zestaw odpowiednio, stosownie do
warunków.
Wysokość ssania, kiedy wysokość wyjścia zasilania wodą
jest niższa niż wysokość maksymalna węża ssawnego: Od
maksymalnej wysokości węża ssawnego do powierzchni
wody.
Maksymalna wysokość
węża ssawnego
Powierzchnia wody
Mniej niż 50 cm
Wysokość ssania, kiedy wysokość wyjścia zasilania wodą
jest taka sama wysokość maksymalna węża ssawnego:
Od wylotu zasilania wodą do powierzchni wody.
Wlot zasilania wodą
(maksymalna wysokość
węża ssawnego)
Powierzchnia wody
Mniej niż 50 cm
1. Mocowanie fi ltra siatkowego do węża ssawnego
(rys. 15)
(1) Przeprowadzić wąż ssawny przez dostarczoną opaskę
węża a następnie delikatnie nawilżyć wnętrze węża
ssawnego wodą.
(2) Wsunąć fi ltr siatkowy tak daleko jak to możliwe a
następnie mocno zacisnąć opaskę węża za pomocą
wkrętaka płaskiego.
2. Mocowanie szybkozłącza (czarne) do węża
ssawnego (rys. 16)
Przymocować dostarczone jako wyposażenie
standardowe szybkozłącze (czarne) do węża ssawnego.
3. Rozpoczęcie procesu zasysania wody przez wąż
ssawny (rys. 17)
Zanurzyć wąż z fi ltrem siatkowym w zbiorniku
napełnionym wodą.
Rozpocząć proces zasysania (wprowadzić wodę do
węża ssawnego).
WSKAZÓWKA
○ Nie stosować
rzecznej lub ze stawu, zabłoconej wody zawierającej
drobinki pisaku).
Nieprzestrzeganie tego może prowadzić do usterek.
○ Ustawić przełącznik w pozycji "WŁĄCZONA", bez
przymocowanej dyszy.
Nieprzestrzeganie tego może spowodować pracę na
sucho prowadzącą do usterek.
96
niczego innego oprócz czystej wody (wody
Wlot
zasilania
wodą
4. Włożyć szybkozłącze do złącza zasilania wodą (rys.
18)
Wyciągnąć szybkozłącze z nagromadzonej wody i
włożyć do złącza zasilania wodą na myjce, upewniając
się jednocześnie, że woda znajdująca się w wężu nie
wypłynie.
5. Upewnić się, że woda wypływa (rys. 19)
(1) Podłączyć pistolet ze zdemontowaną dyszą do węża
wysokociśnieniowego.
(2) Włożyć wtyczkę do gniazdka i ustawić przełącznik w
położeniu "WŁĄCZONA".
(3) Nacisnąć spust pistoletu i ustawić przełącznik w
łożeniu "WYŁĄCZONA" po sprawdzeniu, że wypływa
po
wystarczająca ilość wody.
6. Przymocować dyszę.
WSKAZÓWKA
Jeżeli woda nie zacznie wypływać w ciągu dwóch minut
ustawić przełącznik w pozycji "WYŁĄCZONA".
Nieprzestrzeganie tego może prowadzić do usterek
(praca na sucho).
7. Mycie
Ustawić przełącznik w pozycji "WŁĄCZONA" i nacisnąć
spust pistoletu, aby wykonać mycie.
8. Czyszczenie
Usunąć wszystkie zanieczyszczenia z siatki fi ltra,
przemyćfi ltr i przechować go po osuszeniu.
MYCIE
OSTRZEŻENIE
○ Nie włączać myjki, kiedy naciskany jest spust.
Nieprzestrzeganie tego może spowodować
natychmiastowe uruchomienie strumienia wody pod
wysokim ciśnieniem, prowadzące do nieoczekiwanych
wypadków.
○ Nie kierować dyszy w ludzi ani w zwierzęta.
Nieprzestrzeganie tego może prowadzić do obrażeń
osób.
UWAGA
○ Ustawić przełącznik w pozycji "WYŁĄCZONA"
natychmiast po odłączeniu węża od kranu lub myjki i
kiedy woda nie jest dalej podawana do myjki.
Nieprzestrzeganie tego może prowadzić do
natychmiastowych usterek (praca na sucho).
○ Ustawić przełącznik w pozycji "WYŁĄCZONA", kiedy
praca jest tymczasowo przerywana.
Nieprzestrzeganie tego może prowadzić do
samoczynnego uruchomienia silnika elektrycznego.
○ W czasie pracy trzymać palec na środku spustu (rys. 20)
Nieprzestrzeganie tego może prowadzić do obrażeń
spowodowanych przygnieceniem palców.
Trzymać pistolet i dyszę pewnie, obiema rękoma.○ Pistolet może odbijać
WSKAZÓWKA
○ Nie wolno korzystać z węża do wody, kiedy jest on
owinięty wokół bębna.
Nieprzestrzeganie tego może prowadzić do
niewystarczającego zasilania wodą.
○ Rozpocząć mycie wstępne około 2 do 3 metrów od
pozycji docelowej, a następnie stopniowo przybliżać
się sprawdzając poziom oczyszczenia do uzyskania
odległości, przy której zabrudzenie jest skutecznie
usuwane.
podczas tłoczenia wody.
Polski
Ciśnienie natrysku myjki jest około 20 razy większe niż
ciśnienie wody wodociągowej. Dlatego strumień wody
pod wysokim ciśnienie może uszkodzić lub oderwać
powłokę z mytych przedmiotów.
○ Są przypadki, kiedy strumień wody wydaje się być
niestabilny z powodu tego, że zgromadzone w pompie
i wężu powietrze jest zaraz po uruchomieniu usuwane
wraz z wodą. W takim przypadku poczekać na
ustabilizowanie przepływu wody.
○ Pozostawić dwu lub więcej sekundowy odstęp między
naciśnięciami i zwolnieniami spustu.
Nieprzestrzeganie tego może prowadzić do usterek
przełącznika ciśnieniowego.
○ Nie wolno używać myjki przez czas dłuższy niż 30 minut
bez przerwy.
1. Kran wody otworzyć całkowicie.
Skierować dyszę
całkowicie otworzyć kran wody. Sprawdzić, czy woda nie
przecieka na złączach.
Zwolnić ogranicznik spustu przy wyłączonej myjce,
pociągnąć spust pistoletu w celu usunięcia wody
pozostałej w dyszy pod ciśnienie wody bieżącej.
Sprawdzić, czy woda nie przecieka.
WSKAZÓWKA
Nie wolno włączać myjki, kiedy kran jest zakręcony.
Nieprzestrzeganie tego może prowadzić do usterek.
2. Ustawić przełącznik w pozycji "WŁĄCZONA"
(rys. 21)
Po włączeniu myjki uruchomi się silnik elektryczny. Silnik
elektryczny wyłączy się automatycznie po uzyskaniu
wymaganego ciśnienia wewnątrz myjki.
3. Nacisnąć spust (rys. 22)
Przytrzymać mocno pistolet obydwoma rękoma, kierując
dyszę na myty przedmiot a następnie nacisnąć spust.
Wytryśnie strumień wody pod wysokim ciśnieniem.
Zgodnie z potrzebą wyregulować dysze na opcję
"Strumień" lub "Natrysk".
Ogranicznik spustu (rys. 23)
W celu zapobieżenia naciśnięciu spustu pistolet
wyposażony jest w ogranicznik spustu.
Spust jest blokowany i zwalniany przez naciśnięcie
ogranicznika w kierunku pokazanym przez strzałki.
WSKAZÓWKA
Zablokować spust ogranicznikiem w czasie przerw w
myciu i o zakończeniu mycia.
w kierunku bezpiecznym, a następnie
ZAKOŃCZENIE UŻYWANIA
Po umyciu przedmiotu spuścić pozostałą wodę z myjki i
schować myjkę w dobrze wentylowanym miejscu celem
osuszenia.
Występują przypadki, w których woda pozostawiona w
wężu może zamarznąć w zimie, dlatego należy spuścić tak
dużo wody jak to możliwe i przechowywać urządzenie w
pomieszczeniu.
OSTRZEŻENIE
Po użyciu upewnić się, że cała woda została spuszczona
z myjki, pistoletu, węża itp.
Nieprzestrzeganie tego może spowodować zamarznięcie
prowadzące do usterek.
1. Opróżnić myjkę z wody.
(1) Zamknąć zasilanie wodą.
(2) Ustawić przełącznik w pozycji "WŁĄCZONA" i nacisnąć
spust pistoletu, w celu spuszczenia wody z wnętrza myjki.
Kontynuować dopóki woda nie przestanie wypływać
(około 30 do 60 sekund).
(3) Nacisnąć ogranicznik spustu na pistolecie w celu
zablokowania spustu.
2. Ustawić przełącznik w położeniu "WYŁĄCZONA".
(1) Wyłączyć myjkę.
(2) Wyjąć wtyczkę przewodu zasilania z gniazdka
sieciowego.
WSKAZÓWKA
Pozostawienie włączonej myjki może spowodować
pracę na sucho prowadzącą do usterek.
3. Odłączyć pistolet.
W celu odłączenia pistoletu wykonać w odwrotnej
kolejności czynności opisane w punkcie "Przymocować
wąż wysokiego ciśnienia do pistoletu".
4. Nawinąć wąż wysokociśnieniowy na szpulę (rys. 24)
Końcówkę węża wysokiego ciśnienia umieścić poniżej
bębna a następnie nawijać wąż spuszczając z niego
wodę.
pozostałą
5. Spuścić wodę z myjki (rys. 25)
(1) Nachylić myjkę w celu spuszczenia pozostałej wody.
(2) Usunąć wilgoć suchą szmatką.
UWAGA
Woda pozostawiona w myjce może w zimie zmarznąć co
może prowadzić do uszkodzenia pompy.
MECHANIZMY BEZPIECZEŃSTWA
W celu zapewnienia bezpiecznego użytkowania
myjka wyposażona jest w następujące mechanizmy
bezpieczeństwa.
Włącznik zasilania
Zapobiega niezamierzonemu uruchomieniu myjki.
Pistolet wyposażony w blokadę spustu
Zapobiega naciśnięciu spustu i niezamierzonemu
uruchomieniu myjki.
Sygnalizator ciśnienia
Zapobiega przekroczeniu dopuszczalnej wartości
przez ciśnienie wewnątrz myjki. Zwolnienie dźwigni na
pistolecie powoduje, że sterowany ciśnieniem wody
zawór zatrzymuje pracę pompy, co umożliwia redukcję
ciśnienia przez podawanie wody. Po naciśnięciu dźwigni
pompa jest uruchamiana ponownie.
Zabezpieczenie cieplne
Chroni silnik, przerywając jego pracę, kiedy wykryta
zostanie nietypowa temperatura silnika elektrycznego.
Praca zostanie wznowiona po ochłodzeniu silnika do
odpowiedniej temperatury.
KONSERWACJA I PRZEGLĄDY
OSTRZEŻENIE
Podczas przeglądów i czyszczenia wyłączyć myjkę i
wyciągnąć wtyczkę przewodu zasilającego z gniazdka.
1. Przegląd myjki i węży (rys. 26)
Sprawdzić, czy nie ma uszkodzeń, pęknięć lub
odkształceń.
Pamiętać o regularnym czyszczeniu otworu dyszy za
pomocą dostarczonego kołka do czyszczenia dyszy.
WSKAZÓWKA
Odłączyć pistolet i oczyścić otwór dyszy.
2. Przegląd fi ltra siatkowego (rys. 27)
Regularnie usuwać wodą wszelkie zanieczyszczenia z
siatki fi ltra.
WSKAZÓWKA
Filtr siatkowy wyciągnąć z wlotu zasilania wodą za
pomocą szczypiec płaskich.
97
Polski
3. Oczyścić myjkę
Wycisnąć nadmiar wilgoci ze ściereczki zanurzonej w
roztworze wody z mydłem i przemyć myjkę.
Nie wolno stosować benzyny, rozcieńczalników,
benzenu, nafty itp. Nieprzestrzeganie tego może
prowadzić do odkształceń.
4. Sprawdzić, czy wszystkie śruby są dokręcone
Regularnie sprawdzać dokręcenie śrub i dokręcać
wszelkie poluzowane śruby. Nieprzestrzeganie tego
może być niebezpieczne.
5. Czyszczenie i przechowywanie myjki po użyciu
(rys. 28)
Wyposażenie, jeżeli nie jest używane i znajduje się obok,
może być przechowywane wewnątrz myjki jak pokazano
na rys. 28.
Unikać następujących środowisk i jeżeli nie jest używana,
przechowywać myjk
suchym miejscu.
○ Nie wolno przechowywać w zasięgu dzieci lub w
miejscach, w których dzieci mogą uruchomić urządzenie.○ Nie wolno przechowywać w miejscach, w których myjka
może być narażona na działanie deszczu takich jak
przód domu lub w miejscach o dużej wilgotności.
○ Niewolno przechowywać w miejscach podlegających
drastycznym zmianom temperatury lub bezpośrednio
nasłonecznionych.
○ Nie wolno przechowywać w miejscach, w których
występują substancje lotne, które mogą ulec zapłonowi
lub wybuchowi.
6. Wymiana przewodu zasilającego
Jeśli niezbędna jest wymiana przewodu zasilającego, aby
uniknąć zagrożeń należy ją wykonać w Autoryzowanego
Punktu Serwisowego Hitachi.
7. Lista części zamiennych
UWAGA
Naprawa, modyfi kacje i przeglądy narzędzi elektrycznych
Hitachi musi być wykonywane przez Autoryzowane
Centrum Obsł
Ta lista części będzie przydatna jeśli zostanie wręczona
wraz z narzędziem, gdy zgłosimy się do naprawy lub
przeglądu w Autoryzowanym Centrum Obsługi Hitachi.
Podczas użytkowania i konserwacji narzędzi
elektrycznych muszą być przestrzegane przepisy i
standardy bezpieczeństwa.
MODYFIKACJE
Narzędzia elektryczne Hitachi są ciągle ulepszane i
modyfi kowane w celu wprowadzania najnowszych
osiągnięć nauki i techniki.
W związku z tym pewne części mogą ulec zmianom bez
uprzedzenia.
ę i wyposażenie w bezpiecznym,
ugi Hitachi.
98
Polski
ROZWIĄZYWANIE PROBLEMÓW
Jeżeli urządzenie nie działa prawidłowo, należy zapoznać się z informacjami zamieszczonymi w poniższej tabeli. Jeżeli
rozwiązanie problemu nadal nie jest możliwe, należy skontaktować się ze sprzedawcą lub autoryzowanym serwisem
naprawczym fi rmy Hitachi.
ObjawMożliwa przyczynaSposób postępowania
Silnik nie uruchamia się
po naciśnięciu spustu.
Silnik dalej pracuje po
zwolnieniu spustu.
Woda nie jest tłoczona.Wąż wody nie jest podłączony.Podłączyć wąż wody.
Ciśnienie wody nie
wzrasta.
Wtyczka zasilania nie jest włożona do
gniazdka sieciowego.
Przełącznik jest ustawiony w położeniu
"WYŁĄCZONA".
Przedłużacz jest odłączony lub uszkodzony.Wymienić przedłużacz lub sprawdzić z innym
Wyłącznik cieplny został aktywowany.Usunąć problem zgodnie z opisem w punkcie
Za mała objętość lub za niskie ciśnienie wody
z kranu.
Woda przecieka.Sprawdzić połączenia węża.
Wąż wody lub wąż wysokiego ciśnienia jest
skręcony.
Zawór zwrotny szybkozłącza nie działa.Sprawdzić, czy średnica wewnętrzna węża
Ogranicznik spustu jest zablokowany.Usunąć problem zgodnie z opisem w punkcie
Kran jest zakręcony.Otworzyć całkowicie kran.
Dysza jest zablokowana.Oczyścić końcówkę dyszy za pomocą
Filtr siatkowy jest zapchany.Umyćfi ltr siatkowy, który znajduje się
Wtyczka zasilania nie jest włożona do
gniazdka sieciowego.
Przełącznik jest ustawiony w położeniu
"WYŁĄCZONA".
Za mała objętość lub za niskie ciśnienie wody
z kranu.
Dysza jest zablokowana.Oczyścić końcówkę dyszy za pomocą
Za niskie napięcie elektryczne.Upewnić się, że grubość i długość
Woda przecieka.Sprawdzić połączenia węża.
Włożyć wtyczkę przewodu zasilania do
gniazdka sieciowego.
Włączyć myjkę.
urządzeniem gospodarstwa domowego.
“Mechanizmy bezpieczeństwa” na
stronie 97.
○ Otworzyć całkowicie kran.
○ Usunąć wszystkie skręcenia węża wody i
węża wysokiego ciśnienia.
○ Sprawdzić, czy średnica wewnętrzna
węża wody jest prawidłowa.
○ Sprawdzić, czy wąż wody nie jest
nawinięty na szpulę.
Usunąć skręcenia.
wody jest prawidłowa.
“Ogranicznik spustu” na stronie 97.
dostarczonego kołka do czyszczenia dyszy.
wewnątrz wlotu zasilania wodą, zgodnie z
opisem w punkcie “Przegląd fi ltra siatkowego”
na stronie 97.
Włożyć wtyczkę przewodu zasilania do
gniazdka sieciowego.
Włączyć myjkę.
○ Otworzyć całkowicie kran.
○ Usunąć wszystkie skręcenia węża wody i
węża wysokiego ciśnienia.
○ Sprawdzić, czy średnica wewnętrzna
węża wody jest prawidłowa.
○ Sprawdzić, czy wąż wody nie jest
nawinięty na szpulę.
dostarczonego kołka do czyszczenia dyszy.
przedłużacza są prawidłowe.
99
Polski
GWARANCJA
Gwarancja na elektronarzędzia Hitachi jest udzielana z
uwzględnieniem praw statutowych i przepisów krajowych.
Gwarancja nie obejmuje wad i uszkodzeń powstałych
w wyniku niewłaściwego użytkowania lub wynikających
z normalnego zużycia. W wypadku reklamacji należy
dostarczyć kompletne elektronarzędzie do autoryzowanego
centrum serwisowego Hitachi wraz z KARTĄ
GWARANCYJNĄ znajdującą się na końcu instrukcji obsługi.
WSKAZÓWKA
W zwiazku z prowadzonym przez HITACHI programem
badań i rozwoju, specyfi kacje te mogą się zmienić w każdej
chwili bez uprzedzenia.
Informacja dotycząca poziomu hałasu i wibracji
Mierzone wartości było określone według EN60335 i
zadeklarowane zgodnie z ISO 4871
Zmierzony poziom dźwięku A: 92 dB (A).
Zmierzone ciśnienie akustyczne A: 77 dB (A).
Niepewność KpA: 3 dB (A).
Noś słuchawki ochronne.
Wartość całkowita wibracji (trójosiowa suma wektorowa),
określona zgodnie z postanowieniami normy EN60335.
Wartość emisji wibracji
Niepewność K = 1,5 m/s
ah, w = 3,3 m/s
2
2
Zadeklarowana łączna wartość wibracji została zmierzona
zgodnie ze standardową metodą testową i może być
wykorzystana do porównania narzędzi.
Może być także wykorzystana do wstępnej oceny ekspozycji.
OSTRZEŻENIE
○ Emisjia wibracji podczas pracy narzędzia elektrycznego
może różnić się od zadeklarowanej łącznej wartości
w zależności od sposobu wykorzystywania narzędzia.
○ Określ środki bezpieczeństwa wymagane do ochrony
operatora zgodnie z szacowaną wartością narażenia
na zagrożenie w zależności od rzeczywistych warunków
użytkowania (uwzględniając wszystkie etapy cyklu
roboczego, a także przerwy w pracy urządzenia oraz
praca w trybie gotowości).
100
Loading...
+ hidden pages
You need points to download manuals.
1 point = 1 manual.
You can buy points or you can get point for every manual you upload.