Hengstler AC 58 Parallel, AC 61 Parallel, AC 59 Parallel Installation Instructions Manual

Page 1
A
M4M4M4
1
52,5
52,5
31,75
63
A
A
M3
M3
C
M3
M4 / M5
36
f8
3 x 120°
M4
M3
48
4 x 90°
75
3 x 120°
42
50
h7
1
68
+2
B
A
M3 / M4
M3
M3
1
A
M4
M4
2. Sécurité
Personnel autorisé
Du fait que le codeur renferme des circuits électroniques sensibles, seul le personnel compétent est autorisé à monter ou démonter le codeur.
Mise en garde contre les arbres en rotation
Les cheveux et les vêtements peuvent être happés par les arbres en rotation.
Prière de sécuriser I'environnement de t ravail avant de mettre les
machines en service.
Risque de destruction par des décharges électrostatiques
Les composants CMOS contenus dans le codeur sont très sensibles aux décharges électrostatiques provoquées par exemple par le frottement de certains vêtements. Ne pas toucher aux contacts enfichables ni aux composants électro-
niques.
Risque de destruction par des surcharges mécaniques
Une fixation rigide conduit à une contrainte permanente sur les paliers due aux forces de réaction. Ne jamais entraver le mouvement de l’arbre du codeur. Pour la fixation,
utiliser uniquement les tôles élastiques à ressorts livrées avec le codeur ou un accouplement adéquat.
Risque de destruction par des chocs mécaniques
De fortes vibrations ou des chocs, par ex. des coups de marteau, peuvent provoquer la destruction du système optique de balayage du codeur et des roulements à billes.
Ne jamais forcer. Un montage correct permet un assemblage facile des
éléments. Risque de destruction par surcharge Mettre l’appareil en œuvre uniquement dans les limites prescrites sur
les notices techniques.
Domaine d'application : commandes et processus industriels.
Les surtensions sur les bornes de r accordement doivent êtres limitées aux valeurs de la catégorie II concernant les surtensions (SELV). Ce codeur correspond à une fourniture prévue pour être intégrée dans un appareil (moteur, partie mécanique). I I n'est pas destiné à la vente directe au client final.
Le constructeur i ntégrant ce codeur dans son équipement est tenu de respecter les directives CE ainsi que le marquage CE.
2. Seguridad
Persona autorizada
Dado que el codificador rotatorio contiene circuitos electrónicos sensibles, únicamente un electricista especializado está autorizado a montarlo y a desmontarlo.
Peligro de lesión mediante ejes en rotación
Los cabellos y las prendas de vestir pueden ser arrastrados por los ejes en rotación.
¡Antes de comenzar cualquier trabajo, desconecte todas las tensiones
de alimentación y asegúre el entorno de trabajo!
Peligro de destrucción por electricidad electrostática
Los componentes de CMOS del codificador rotatorio son muy sensibles a las altas tensiones, que se producen p.ej. por el frotamiento de la ropa.
¡No toque los contactos enchufables y componentes electrónicos!
Peligro de destrucción por sobrecarga mecánica
Un soporte rígido produce una sobrecarga permanente de los cojinetes ocasionada por las fuerzas de ligadura.
¡No limite nunca la libertad de movimiento del eje del codificador! ¡Para
fijarlo, utilice únicamente las chapas elásticas adjuntadas o un
dispositivo de acoplamiento adecuado!
Peligro de destrucción por choque mecánico
Las vibraciones fuertes, p.ej. las que se producen por los golpes de un martillo, pueden destruir el dispositivo de exploración óptica y los rodamientos de bolas.
¡No recurra nunca a la violencia! El montaje es sencillo, siempre y
cuando se sigan los pasos correctos.
Peligro de destrucción por sobrecarga
No está permitido utilizar el aparato fuera de los límites prescritos en la
hoja de datos técnicos.
Campo de aplicación: Procesos industriales y unidades de mando.
Es imprescindible l imitar las sobretensiones en los bornes de conexión a los valores correspondientes a la categoría de sobretensión II (SELV).
Este codificador forma parte del suministro y está destinado a la instalación en un aparato (motor, máquina). No está previsto para la venta al cliente.
Todo fabricante, que integre este codificador en uno de sus aparatos, se responsabiliza por el cumplimiento de la normativa CE y de la marca CE.
2. Avvertenze sulla Sicurezza
Persone autorizzate
Il trasduttore di rotazione può essere montato e smontato solo da un elettricista specializzato, poiché il trasduttore di rotazione è dotato di circuiti elettronici sensibili.
Pericolo di lesioni dovute ad alberi in rotazione
I capelli e gli indumenti possono impigliarsi negli alberi in rotazione. Prima di eseguire qualsiasi lavoro disinserire tutte le tensioni d’esercizio
e proteggere la zona di lavoro!
Pericolo di distruzione dovuta all'elettricità formatasi nel corpo
I componenti CMOS del trasduttore di rotazione sono m olto sensibili alle alte tensioni come quelle che possono formarsi in seguito allo strofinio degli indumenti.
Non toccare i connettori a spina ed i componenti elettronici!
Pericolo di distruzione dovuta a sovraccarico meccanico
Un fi ssaggio troppo rigido provoca un sovraccarico permanente dei cuscinetti per via delle forze ad azione forzata.
Non limitare mai la mobilità dell’albero del trasduttore! Per il fissaggio
utilizzare solo le lamiere elastiche in dotazione oppure un giunto adeguato!
Pericolo di distruzione dovuta a shock meccanico
Forti urti, ad esempio i colpi di martello, possono causare la distruzione del sistema di scansione ottica e dei cuscinetti a sfera.
Non usare violenza! Lavorando appropriatamente si può unire tutto più
leggermente. Pericolo di distruzione dovuta a sovraccarico. Fare funzionare l’apparecchio entro i limiti che sono stati specificati nelle caratteristiche tecniche
Campo d'impiego: processi industriali e dispositivi di comando.
Le sovratensioni sui morsetti devono essere limitate ai valori della categoria di sovratensione II (SELV).
Questo trasduttore è un elemento complementare destinato al montaggio in un apparecchio (motore,macchina), e non può essere venduto al cliente finale.
Il produttore che incorpora questo trasduttore nel suo apparecchio è tenuto a far rispettare le direttive CE e a farlo contrassegnare col marchio CE.
3. Montage Assembly Montage Montaggio Montaje
Quadratflansch Square flan ge Bride carrée Flangia quadrata Brida cuadrada
Federblech, Hohlwelle Spring plate, hollow shaft Tôle élastique à r essorts, arbre creux Lamiera elastica, albero cavo Chapa para láminas de contacto, eje hueco
(1) Befestigungsexzenter Securing eccentric Excentrique de fixation Eccentrico di fissagio Excéntrico de sujeción
(A) Montageglocke Assembly dome Cloche de montage Campana di montaggio Campana de montaje
C D
(A) Federblech Spring plate Tôle élastique à ressorts Lamiera elastica Chapa para láminas de contacto
(A) Befestigungsgewinde Securing thread Filetage de fixation Filetto di fissaggio Rosca de fijación
(A) Befestigungsgewinde Securing thread Filetage de fixation Filetto di fissaggio Rosca de fijación
(B) Klemmflansch Clamping flange Bride de serrage Flangia di bloccaggio Brida de fijación
(C) Befestigungswinkel Securinmg bracket Equerre de fixation Squadretta di fissaggio Ángulo de fijación
Klemmflansch Clamping fl ange Bride de serrage Flangia di bloccaggio Brida de fijación
A B
Synchroflansch Synchro fla nge Bride synchrone Flangia sincrona Brida sincrónica
2. Sicherheitshinweise
Befugte Personen
Der Drehgeber darf nur von einer Elektrofachkraft montiert und demontiert werden, da im Drehgeber empfindliche elektronische Schaltkreise enthalten sind.
Verletzungsgefahr durch rotierende Wellen
Haare und Kleidungsstücke können von rotierenden Wellen erfasst werden. Vor allen Arbeiten alle Betriebsspannungen ausschalten und Ar-
beitsumgebung sichern!
Zerstörungsgefahr durch Körperelektrizität
Die CMOS-Bausteine im Drehgeber sind sehr em pfindlich gegen hohe Spannungen, wie sie z. B. durch die Reibung der Kleidung entstehen können.
Steck-Kontakte und elektronische Komponenten nicht berühren!
Zerstörungsgefahr durch mechanische Überlastung
Eine starre Befestigung führt zu dauerhafter Überlastung der Lager durch Zwangskräfte.
Die Beweglichkeit der Geberwelle niemals einschränken! Zur Befesti-
gung nur die beigelegten Federbleche oder eine geeignete Kupplung verwenden!
Zerstörungsgefahr durch mechanischen Schock
Starke Erschütterungen, z. B. Hammerschläge, können zur Zerstörung der optischen Abtastung und der Kugellager führen.
Niemals Gewalt anwenden! Bei sachgemäßer Montage lässt sich alles
leichtgängig zusammenfügen.
Zerstörungsgefahr durch Überlastung
Das Gerät darf nur innerhalb der Grenzen betrieben werden, wie sie in
den technischen Daten vorgegeben sind.
Anwendungsbereich: Industrielle Prozesse und Steuerungen.
Überspannungen an den Anschlussklemm en müssen auf Werte der Überspannungska tegorie II begre nzt werden (SELV).
Das A nschlusskabel ist nicht schl eppfähig und nur für f este Verl egung geeignet.
Dieser Ge ber ist ein Zulieferteil, das für den Einbau in ei n Gerät (Mot or, Maschine) vorgesehen ist. Er ist ni cht für den Verkauf an d en Endkun­den bestimmt .
Der Herst eller, der diesen Geber in sein Gerät inte griert, ist verantwort­lich für di e Einhaltung der C E-Richtlinien un d die CE-Kennzeich nung.
1. Vorwort
Dieses Anleitung soll Ihnen den Anschluss und die Inbetriebnahme des Drehgebers ermöglichen. Weitere Informationen finden Sie im Drehgeberkatalog bzw. erhalten Sie auf Anfrage oder per Download von unserer Internetseite www.hengstler.de
1. Preface
These installation instruductions are provided for the connection and starting procedure of your shaft encoder. You will get further information from the Acuro datasheet, on request or on download from our Internet site www.hengstler.de.
1. Avant-propos
Ces instructions ont pour but de vous permettre la mise en route du capteur angulaire. Vous trouverez de plus amples informations dans le fiche technique ou sur simple demande ou par t éléchargement à partir de notre site Internet www.hengstler.de.
1. Introduzione
Questo manuale dínstallazione ha il compito di darle la possibilità di allaciare e mettere in funzione i trasduttori. Ulteriori informazioni riceve del folgio caratteristiche o a richiesta o servitevi die download nel nostro sito internet www.hengstler.de.
1. Préambulo
Este manual de instalación le permite la conexión y puest en m archa de los transmisores giratorios. Encontrará mayor información en el hoja de especificaciones o obtenerá esta en ruego, o bien, solicítela directamente a nuestra empresa www.hengstler.de.
Hotline +49 (0) 74 24 / 89 - 0
HENGSTLER GmbH Uhlandstr. 49 D-78554 Aldingen http://www.hengstler.de e-mail: info@hengstler.de
Absoluter Drehgeber AC 58 / 59 / 61 Parallel Installationsanleitung
Absolute Shaft Encoders AC 58 / 59 / 61 Parallel Installation instructions
Capteur angulaire absolu AC 58 / 59 / 61 Parallel Instructions d´installation
Trasduttori assoluti di velocità angolare AC 58 / 59 / 61 Parallel Istruzioni di installazione
Transmisores giratorios absolutos AC 58 / 59 / 61 Parallel Instrucciones de instalación
Art. No.: 2 565 064 Edition.: 3 040816TK
2. Safety
Authorised persons
The encoder should only be assembled and dismantled by a qualified electrician, as the unit contains sensitive electronic circuits.
Risk of injury due to rotating shafts
Hair and items of clothing may become caught up in rotating shafts. Prior to commencing all works, disconnect all power supplies and
ensure that the working environment is Safe!
Risk of destruction due to static electricity
The CMOS modules contained in the encoder are very sensitive to high voltages such as can arise due to friction of the clothing.
Do not touch plug contacts or electronic components!
Risk of destruction due to mechanical overload
Rigid mounting will give rise to constraining f ortes which will permanently overload the bearings.
Never restrict the freedom of movement of the encoder! Use only the
enclosed sheet steel springs or a suitable coupling to secure the unit!
Risk of destruction due to mechanical shock
Violent shocks, e.g. due to hammer blows, can lead to the destruction of the optical sensing system and the ball bearings.
Never u se force! Assembly is simple provided that correct procedure is
followed.
Risk of destruction due to overloading
The unit may only be operated within the limits specified in the technical
data.
Fields of application: industrial processes and controls.
Over voltage at the connecting terminals must be limited to over voltage­class-II values (SELV).
The connecting cable is not for dragline mounting, only for fix mounting. This encoder is a supply part destined for mounting to an appliance (motor,
machine). It is not provided for customer sale. Manufacturers integrating this encoder to their facilities are responsible as
well for compliance with CE guidelines as for the CE mark.
Md = 0,8 ± 0,1 Nm
Md = 0,6 ± 0,1 Nm
Page 2
4. Mechanische Daten Mechanical data • Caractéristiques mécaniques Dati meccanici • Datos mecánicos
d = 6 mm
d = 9,52/10 mm
- kurzzeitig
- short term
- brièvement
- per breve durata
- de corta dura-
ción
= 12 000 min-1
- Dauerbetrieb
- continuous duty
- Fonctionnement ininterrompu
- Servizio continuo
- Funcionamiento
continuo
= 10 000 min-1
-40 ... +100 °C
- Vibration
- Shock
100 m/s² (10 ... 500 Hz)
1 000 m/s² (6 ms)
6.2 Begriffserläuterungen
Explanation of terms • Terminologie Spiegazioni sui termini • Explicaciones de conceptos
Tristate
+UB =
Ausgänge sind hochohmig (Tristate-Modus) Outputs at high impedance (Tristate mode) Les sorties sont d´impédance élevée (Tristate­Mode) Le uscite sons ad alta resistenza (modo tristate) Salidas de alta resistencia (modo Tristate)
0 V
2)
=
Ausgänge sind aktiv Outputs active Les sorties sont activées Le uscite sons in azione Salidas son activadas
Tristate
+U
B
2)
=
Ausgänge sind aktiv Outputs active Les sorties sont activées Le uscite sons in azione Salidas son activadas
0 V =
Ausgänge sind hochohmig (Tristate-Modus) Outputs at high impedance (Tristate-Modus) Les sorties sont d´impédance élevée (Tristate­Mode) Le uscite sons in azione Salidas de alta resistencia (modo Tristate)
Latch
+U
B
2)
=
Geberdaten freilaufend am Ausgang Encoder data continuously changing at output Données du capteur spontanées en sortie I data del trasduttore sono asincroni sull´uscita Datos del captor no solicitados en la salida
0 V =
Geberdaten gespeichert und stabil am Ausgang Encoder data stored and constant at output Données du capteur mises en mémoire et stables en sortie I data del trasduttore sono memorizzati e stabili sull´uscita Datos del captor memorizados y estable en la salida
Direction
+U
B
2)
=
Aufsteigende Codewerte bei Drehung cw Ascending code value when turning cw Valeurs de code croissantes en rotation cw Valori codice crescenti per giro in senso orario Valores de código descendentes
0 V =
Fallende Codewerte bei Drehung cw Descending code value when turning cw Valeurs de code décroissantes en rotation cw Valori codice decrescenti per giro in senso orario Girando en sentido de las manecillas de reloj
N.C.
=
Nicht belegt Not Connected Libre Non collegato Desconectado
LSB
=
Least Significant Bit Least Significant Bit Bit de poids faible Least Significant Bit Bit menos significativo
MSB
=
Most Significant Bit Most Significant Bit Bit de poids fort Most Significant Bit Bit más significativo
S0, S1, ...
=
Datenbits für Auflösung pro Umdrehung Data bits for resolution per turn Bits de données pour résolution par rotation Bit-data per risoluzione al giro Bits de datos para resolución por giro
M0, M1, ... (Multiturn)
=
Datenbits für die Anzahl der Umdrehungen Data bits for number of turns Bits de données pour le nombre de rotation Bit-data per numero giro Bits de datos para número de giros
6. Anschlussbilder Connection diagrams • Symboles de raccrdement Denominazione collegamento • Denominación de los
cables
6.1 Farbkürzel für Kabel
Colour code for cable • Abréviation de couleur de câble Abbreviature per cavi • Abreviatura de color para cable
ID
bl
blau blue bleu blu azul
br
braun brown brun marrone marrón
ge
gelb yellow jaune giallo amarillo
gn
grün green vert verde verde
gr
grau grey gris grigio gris
rs
rosa pink r ose rosa rosa
rt
rot red r ouge rosso r ojo
sw
schwarz black noir n ero negro
vi
violett violett violet viola violeta
ws
weiß white blanc bianco
blanco
3) Schaltverzögerungszeit typ. 10 µs bei Gegentaktansteuerung. Bei Ansteue­rung mit PNP-Open Collector ist ein externer Pull-down Widerstand (1 k) nötig.
3) Operating delay time typically 10 m s for push-pull control. When controlling with PNP-Open Collector, an external pull-down resistor (1 k) is needed.
3) Type de temporisation de commutation 10 µs en pilotage symétrique. En pilotage avec PNP-Open Collector, une résistance externe Pull down (1 k ) est nécessaire.
3) Tempo di ritardo di commutazione tipico 10 µs nel dispositivo di comando in Push-pull. Nel dispositivo di comando con un PNP-Open Collector è necessa­ria una resistenza Pull-down esterna (1 k).
3) Tiempo de demora de conmutación típico 10 µs con excitación en contrafase. Para la excitación con colector abierto PNP se precisa una resistencia pull­down externa (1 k).
6.4 PVC-Kabel PVC-cable • PVC câble cavo PVC • PVC-cable (Singleturn 13-14 Bit)
Colour 13 Bit / 7200 3) 14 Bit
gr/rs
N.C S0 (LSB)
br/ge
S0 (LSB) S1
br/gr
S1 S2
rt/bl
S2 S3
vi
S3 S4
ws/br
S4 S5
ws/gn
S5 S6
ws/ge
S6 S7
ws/gr
S7 S8
ws/rs
S8 S9
ws/bl
S9 S10
ws/rt
S10 S11
ws/sw
S11 S12
br/gn
S12 (MSB) S13 (MSB)
ge
Tristate S0...S12 Tristate S0...S13
rs
Latch Latch
gn
Direction Direction
sw
0 V 0 V
rt
5/10...30VDC 5/10...30VDC
br
Alarm Alarm
6.3 PVC-Kabel PVC-cable • PVC câble • Cavo PVC • PVC-cable (Singleturn) 9-12 Bit
Colour 9 Bit / 360 3) 10 Bit / 720 /
1000 3)
12 Bit / 3600
3)
br/gr
N.C. N.C. S0 (LSB)
rt/bl
N.C. N.C. S1
vi
N.C. S0 (LSB) S2
ws/br
S0 (LSB) S1 S3
ws/gn
S1 S2 S4
ws/ge
S2 S3 S5
ws/gr
S3 S4 S6
ws/rs
S4 S5 S7
ws/bl
S5 S6 S8
ws/rt
S6 S7 S9
ws/sw
S7 S8 S10
br/gn
S8 (MSB) S9 (MSB) S11 (MSB)
ge
Tristate D0...D8 Tristate D0...D9
Tristate D0..D11
rs
Latch Latch Latch
gn
Direction Direction Dire ction
sw
0 V 0 V 0 V
rt
5/10...30VDC 5/10...30VDC 5/10...30VDC
br
Alarm Alarm Alarm
6.5 TPE-Kabel TPE-cable • TPE câble • Cavo TPE • TPE-cable (Multiturn 13-14 Bit) 37 pol. Sub-D
Colour Pin
br
2 S0
gn
21 S1
ge
3 S2
gr
22 S3
rs
4 S4
vi
23 S5
gr/rs
5 S6
rt/bl
24 S7
ws/gn
6 S8
br/gn
25 S9
ws/ge
7 S10
ge/br
26 S11
ws/gr
8 M0
gr/br
27 M1
ws/rs
9 M2
rs/br
28 M3
ws/bl
14
M4 N.C. 0412
br/bl
33
M5 N.C. 0412
ws/rt
15
M6 N.C. 0412
br/rt
34
M7 N.C. 0412
ws/sw
16
M8 N.C. 0412 / 0812
br/sw
35
M9 N.C. 0412 / 0812
gr/gn
17
M10 N.C. 0412 / 0812
ge/gr
36
M11 N.C. 0412 / 0812
rs/gn
18 Alarm
ge/rs
10 Direction
gn/bl
30 Latch
ge/bl
12 Tristate
rt
13 10...30 VDC
ws
31 10...30 VDC
bl
1 0 V
sw
20 0 V
3) Schritte
increments • etapes
passi • pasos
6.6 Flanschdose 17pol.
Connector 17pol. • Boîte à bride 17pol. Connettore 17pol. • Caja de enchufe de brida 17pol.
(CONIN) 9-12 Bit
Pin 9 Bit / 360 3) 10 Bit / 720 /
1000 3)
12 Bit / 36003)
1
S0 (LSB) S0 (LSB) S0 (LSB)
2
S1 S1 S1
3
S2 S2 S2
4
S3 S3 S3
5
S4 S4 S4
6
S5 S5 S5
7
S6 S6 S6
8
S7 S7 S7
9
S8 (MSB) S8 S8
10
N.C. S9 (MSB) S9
11
N.C. N.C. S10
12
Tristate S0...S8 Tristate S0...S9 S11 (MSB)
13
Latch Latch Latch
14
Direction Direction Dire ction
15
0 V 0 V 0 V
16
5/10...30VDC 5/10...30VDC 5/10...30VDC
17
Alarm Alarm Alarm
6.7 Flanschdose 17pol. Connector 17pol. • Boîte à bride 17pol. Connettore 17pol. • Caja de enchufe de brida 17pol.
(CONIN) 13-14 Bit
Pin 13 Bit / 7200 3) 14 Bit
1
S12 (MSB) S13 (MSB)
2
S11 S12
3
S10 S11
4
S9 S10
5
S8 S9
6
S7 S8
7
S6 S7
8
S5 S6
9
S4 S5
10
S3 S4
11
S2 S3
12
S1 S2
13
S0 (LSB) S1
14
Direction S0 (LSB)
15
0 V 0 V
16
5/10...30VDC 5/10...30VDC
17
Latch (Binärcode) Alarm (Graycode)
Latch (Binärcode) Alarm (Graycode)
3) Schritte increments • etapes passi • pasos
3) Schritte increments • etapes passi • pasos
La disposición de servicio del codificador rotatorio se indica mediante un diodo emisor de luz de color verde. La aparición de una falla se indica mediante un diodo emisor de luz de color rojo.
Preset
Pulsando la tecla preset con un objeto sin punta, se efectúa la reposi­ción sin posición absoluta del aviso de falla. El comportamiento es dinámico, es decir, la orden de preset surte efecto una vez en el momento de comenzar a pulsar, independientemente del tiempo que se mantenga pulsada l a tecla. Sin embargo, el diodo emisor de luz indica, mediante una luz continua de color rojo o verde, que se ha pulsado la tecla, emitiendo la luz durante el tiempo que se esté
2)
oder unbeschaltet or unattached ou sans affectation o non connesso o non conectado
7. Störmeldung Malfunction • Message d’erreur Avviso di malfunzionamento • Aviso de falla
Die Betriebsbereitschaft des Drehgebers wird durch eine grüne LED angezeigt. Nach Auftreten einer Störung wird diese durch eine rote LED angezeigt.
Preset
Durch Drücken mit einem stumpfen Gegenstand auf die Preset-Taste wird die Absolutposition ohne Zeitverzögerung zurückgesetzt. Das Verhalten ist dynamisch, d.h. der Preset Befehl wird unabhängig davon, wie l ange die Taste gehalten wird einmal beim Beginn des Drückens wirksam. Die LED signalisiert jedoch das Betätigen der Taste durch dauerndes rotes und grünes Leuchten für die Dauer des
The operational state of the encoder is displayed by a green LED. The occurrence of a malfunction will be indicated by a red LED.
Preset
Press the Preset button with a blunt item to preset the absolute position without a time delay. Behaviour is dynamic, i.e. the preset command is independent of how long the button is held down and is effective once the button is pressed. The LED however signals the actuation of the button by a continuous red and green light while the
Une DEL verte indique que le codeur est prêt à fonctionner. Une DEL rouge indique qu’une erreur est survenue.
Preset
La position absolue est remis à zéro sans retard en appuyant sur la touche Preset au m oyen d’un objet émoussé. Ce comportement est dynamique, c.-à-d. que l’ordre de remise à zéro est effectif dès qu’on appuie sur la touche, sans tenir compte de la durée d’actionnement. La DEL signale toutefois que la touche est maintenue enfoncée en restant allumée en permanence en rouge et en vert.
Un led verde indica che il trasduttore di rotazione è pronto a f unziona­re. Alla comparsa di un malfunzionamento lo stesso viene segnalato da un led rosso.
Preset
Premendo il pulsante di preset con un oggetto spuntato, l’avviso di posizione assoluta viene immediatamente resettato. La reazione è dinamica, sarebbe a dire che il comando di preset è valido al momento in cui si agisce sul pulsante e non dipende da quanto tempo che lo si tiene premuto. Tuttavia Il led segnala che è stato azionato il pulsante con luce rossa o verde continua e per tutto il tempo che lo si tiene premuto.
LED
RESET
LED Encoder
Grün / Rot O.K. / Fehler
Green / Red O.K. / Error
Verte / Rouge O .K. / Erreur
Verde / Rosso O.K. / Malftn.
Verde / rojo O.K. / Falla
5. Elektrische Daten Electrical data • Caractéristiques électriques Dati elettrici • Datos eléctricos
Singleturn Multiturn
U
in
1), 2)
= 5 VDC ± 10% 10 ... 30VDC 3)
I
max
(only Encoder) = 200 mA
(9...14 Bit)
300 mA (16...24 Bit)
I
max
(incl. Output) =
Fuse
600 mA (9...14 Bit)
900 mA (16...24 Bit)
- Alarmausgang
- Alarm output
- Sortie d´alarme
- Carico dúscita
- Salida de alarma
UB=10...30 VDC max. 5 mA, 32 V
- Kabellänge
- Cable length
- Longueur de câble
- Lunghezza cavo
- Longitud de cable
max. 100 m
ESD
PRESET
8. Identifikationscode Ordering data • Code d´identification Chiave per l´ordinazione • Código de pedido
Attention
2)
Der Encoder ist zum Anschluss an ein SELV Netzteil vorges ehen.
Es ist nicht zulässig, dass der Encoder direkt an ein Gleichspannungsnetz angeschlos­sen wird.
This encoder is designed for a connection to a SELV power supply. It is not allowed to connect the encoder to a direct current line volt age.
1) Nach Norm EN 61326-1:2006(T abelle 2) werden Gleichspannungs verbindungen wie
Eingangs-/ Ausgangssignalleitungen behandelt. Bei Kabellängen gr ößer 30 m oder Anwendungen außerhalb von Gebäuden sind zusätzliche Maßnahmen zur Einhaltung der EMV erforderlich.
According to Norm EN 61326-1: 2006 (chart 2) DC suppl y connections to the encoder are treated as input/ output signal lines. For cable lengths greater th an 30 m and outdoor applications additional measures must be implemented in order to c omply with CE.
Attention
Loading...