Vi ringraziamo della ducia accordataci con
l’acquisto di uno o più apparecchi riportati
nel presente libretto. Questi prodotti se correttamente montati e utilizzati sono dei generatori di saldatura afdabili e durevoli che
aumenteranno la produttività della vostra
attività con minimi costi di manutenzione.
Questi generatori di corrente continua e pulsata (mod. 305HF), quando completati con
i relativi accessori d’uso possono essere
utilizzati “unicamente” nella saldatura degli
elettrodi rivestiti (cellulosico/alluminio inclusi
per i mod. 300C) nella saldatura con l’elettrodo infusibile di tungsteno sotto protezione
di gas inerte. In quest’ ultimo procedimento
i generatori di corrente possono essere utilizzati sia con torce raffreddate ad aria che
ad acqua con il relativo gruppo di raffreddamento (composizione impianto specica per i
generatori 305HF).
Questi apparecchi sono stati tutti progettati,
costruiti e testati interamente in ITALIA nel
pieno rispetto delle Direttive Europee Bassa
Tensione (2006/95/EC) e EMC (2004/108/
EC) mediante l’applicazione delle rispettive
norme EN 60974.1 (regole di sicurezza per
il materiale elettrico, Parte 1: sorgente di corrente di saldatura) ed EN 60974-10 (Compatibilità Elettromagnetica EMC) e sono identicati come prodotti di Classe A.
Le apparecchiature di Classe A non sono progettate per l’utilizzo in aree domestiche, dove
l’energia elettrica è fornita da una rete pubblica a bassa tensione, quindi è potenzialmente
difcile assicurare la compatibilità elettromagnetica di apparecchiature di Classe A in
queste aree, a causa di disturbi radiati e condotti. Questi apparecchi elettrici professionali
vanno quindi utilizzati in ambienti industriali
e connessi a cabine private di distribuzione.
Su questi generatori non è quindi applicabile
la normativa Europea/Internazionale EN/IEC
61000-3-12 che denisce i livelli massimi di
distorsione armonica indotti sulla rete pubblica di distribuzione a bassa tensione.
E’ responsabilità dell’installatore o dell’utilizzatore (se necessario consultare il distri-
4
butore dell’energia elettrica) assicurarsi che
queste apparecchiature possono essere collegate ad una rete pubblica in bassa tensione.
Attenzione: la ditta produttrice viene
sollevata da ogni responsabilità in
caso di modiche non autorizzate sui
propri prodotti, Questi generatori di
corrente vanno utilizzati unicamente per i procedimenti di saldatura sopra riportati; quindi
non possono tassativamente essere utilizzati
per la ricarica delle batterie, lo scongelamento
delle condotte d’ acqua, il riscaldamento di locali con l’aggiunta di resistenze, ecc……
Conformità alla Direttiva RoHS: si dichiara
qui di seguito che la gamma di questi generatori 3Ph trattati nel presente manuale
rispettano la Normativa Comunitaria RoHS
2002/95/CE del 27 Gennaio 2003 sulla restrizione d’uso di determinate sostanze pericolose alla salute umana presenti nelle Apparecchiature Elettriche ed Elettroniche (AEE).
Questo simbolo riportato sul genera-
tore di saldatura o sull’ imballo indica
che al momento della rottamazione,
lo stesso “non dovrà” essere smaltito
come un riuto ordinario, ma dovrà
essere trattato in modo specico e in conformità alla Direttiva Europea 2002/96/CE
del 27 Gennaio 2003 relativa allo smaltimento dei Riuti di Apparecchiature Elettriche ed
Elettroniche (RAEE) che devono essere raccolti separatamente e sottoposti ad un riciclo
rispettoso dell’ambiente. In veste di proprietario di un prodotto AEE (Apparecchiature
Elettriche Elettroniche), dovrà informarsi sui
sistemi di raccolta autorizzati presso i nostri
rappresentanti di zona. L’applicazione della
sopra menzionata Direttiva Europea migliorerà l’ambiente e la nostra salute.
Attenzione: i procedimenti di sal-
datura, taglio e tecniche afni
possono essere pericolosi per
l’operatore e per le persone che
si trovano in prossimità dell’area di lavoro; di conseguenza leggete con attenzione il capitolo “SICUREZZA” di seguito
riportato.
Page 5
SICUREZZA
AVVERTENZE
Questo manuale contiene le istruzioni per
una corretta installazione dell’ Apparecchiatura Elettrica Elettronica (AEE) da Voi acquistata.
Il proprietario di un prodotto AEE deve assicurarsi che il presente documento venga
letto e capito dagli operatori in saldatura, dai
loro assistenti e dal personale tecnico addetto alla manutenzione.
Attenzione: anche con l’interruttore
ON/OFF dell’apparecchiatura elettrica elettronica in posizione “0” la ten-
del generatore e sul cavo di alimentazione, quindi prima di qualsiasi verica interna
dovete assicurarvi che l’apparecchio sia separato dall’impianto elettrico di distribuzione
dell’energia elettrica mediante interdizione
(con il termine interdizione si intende un insieme di operazioni destinate a separare ed
a mantenere l’apparecchio fuori tensione).
Un apparecchio elettrico elettronico non dovrà mai essere utilizzato privo di pannelli e
copertura, poiché pericoloso per il personale
operativo. Un simile utilizzo potrebbe causare gravi danni all’ apparecchiatura stessa.
sione di rete è presente all’interno
Questi generatori possono essere alimentati
da un gruppo elettrogeno; quest’ultimo dovrà
tassativamente essere equipaggiato di motore diesel di potenza superiore a 23KVA con
tensione di uscita di 400Vac +/- 10% - 3Ph
– 50/60Hz.
5
Page 6
PROTEZIONE PERSONALE
• Gli operatori e loro assistenti devono proteggere il proprio corpo indossando tute di
protezione chiuse e non inammabili, senza tasche o risvolti. Eventuali tracce di olio
o grasso devono essere rimosse da tutti gli
indumenti prima di indossarli. Indossare solo
indumenti marchiati CE e idonei per la saldatura ad arco (Fig. 1):
1. Guanti,
2. Grembiule o giacc a i n c u o i o d i c r o s t a ,
3. Ghette a protezione delle calzature e
del fondo pantaloni,
4. Scarpe di sicurezza con puntali in
acciaio e suole di
gomma,
5. Maschera (ved.
paragrafo radiazioni
luminose),
6. Maniche in cuoio
di crosta a protezione delle braccia.
Attenzione: assicuratevi del
buon stato degli indumenti di
protezione, sostituiteli regolarmente onde ottenere una perfetta
protezione personale.
RADIAZIONI LUMINOSE
Attenzione: non guardare mai un arco
elettrico senza un’ adatta protezione agli
occhi (Fig. 2).
Fig.1
te) dalla luminosità dell’arco elettrico (abbagliamento dell’arco da luce visibile e da radiazioni infrarosse e ultraviolette). Il casco o
la maschera devono essere dotati di un ltro
protettore il cui grado di opacità dipende dal
procedimento di saldatura e dal valore della
corrente dell’arco elettrico secondo i valori riportati in Tab. 1 (Norma EN 169).
• Occorre mantenere sempre pulito il ltro
colorato (vetro inattinico); se rotto o deteriorato (Fig.3) va sostituito con un ltro dello
stesso grado di opacità. Il ltro colorato deve
essere protetto contro gli urti e le proiezioni
di saldatura mediante un vetro trasparente
situato sulla parte anteriore della maschera;
quest’ ultimo va sostituito ogni qualvolta si
constata una ridotta visibilità in saldatura.
Fig.2
• Gli operatori devono indossare casco o
maschera ignifughi, progettati in modo da
proteggere il collo e il viso (anche lateralmen-
6
Fig.3
AREA OPERATIVA
Le operazioni di saldatura devono essere
eseguite in un ambiente sufcientemente
ventilato e isolato rispetto alle altre zone di
lavoro, se ciò non è possibile le persone nelle vicinanze dell’operatore ed a maggior ragione i suoi assistenti devono essere protetti
mediante interposizione di tende & schermi
opachi trasparenti, autoestinguenti e corri-
Page 7
spondenti alla normativa EN 1598 (la scelta
del colore di una tenda dipende dal processo
di saldatura e dal valore delle correnti utilizzate) , di occhiali anti-UV e se necessario
con una maschera dotata di ltro protettore
adeguato (Fig. 4).
Fig.4
Prima di saldare o tagliare togliere dal luogo
di lavoro tutti i solventi a base di cloro, normalmente utilizzati per pulire o sgrassare il
materiale in lavoro. I vapori di questi solventi,
sottoposti alle radiazioni di un arco elettrico
anche lontano possono in alcuni casi trasformarsi in gas tossici; vericate quindi che i
pezzi da saldare siano asciutti.
Attenzione: quando l’ operatore si
trova in uno spazio chiuso, l’utilizzo
di solventi clorati è vietato in caso di
presenza di archi elettrici.
Nelle lavorazioni meccaniche di molatura,
spazzolatura, martellatura, ecc. dei pezzi saldati, indossate sempre occhiali di protezione
con lenti trasparenti per evitare schegge ed
altre particelle estranee che possono danneggiare gli occhi (Fig.5).
Qualsiasi sintomo di fastidio o dolore agli oc-
Fig.6
chi, al naso o alla gola può essere causato da
una inadeguata ventilazione; in tal caso interrompete immediatamente il lavoro e provvedere alla ventilazione dell’area.
Non saldate metalli o metalli verniciati che
contengono zinco, piombo, cadmio o berillio
a meno che l’operatore e le persone vicine
non indossino un respiratore o un elmetto
con bombola di ossigeno.
Quando i lavori di saldatura devono essere
eseguiti fuori dalle normali ed abituali condizioni di lavoro con un rischio accresciuto di
scossa elettrica (spazio operativo ristretto
o umido) devono essere prese precauzioni
supplementari, come:
- l’utilizzo di generatori di corrente contrassegnati con la lettera “S”,
- collocando fuori dall’area operativa il generatore di corrente,
- rinforzando la protezione individuale, l’isolamento dal suolo e dal pezzo da saldare
dell’operatore (Fig. 7)
Fig.5
I gas, i fumi insalubri o pericolosi per la salute dei lavoratori devono essere captati (man
mano che vengono prodotti) il più vicino ed efcacemente possibile alla sorgente d’emissione (Decreto Legislativo 9 Aprile 2008, n°81) in
modo tale che le eventuali concentrazioni di
inquinanti non superino i valori limiti consentiti
(Fig. 6); inoltre ogni procedimento di saldatura deve essere eseguito su superci metalliche prive di ruggine e di vernice al ne di
evitare il formarsi di fumi dannosi alla salute.
Fig.7
7
Page 8
Il lavoratore ed i suoi assistenti non devono
toccare con nessuna parte del corpo materiali metallici ad elevata temperatura o in movimento (Fig. 8).
Fig.8
La messa in opera della saldatura e del taglio
ad arco implica lo stretto rispetto delle condizioni di sicurezza per quanto riguarda le correnti elettriche. Assicuratevi che nessun pezzo metallico accessibile agli operatori possa
entrare in contatto diretto o indiretto con un
conduttore di fase o il neutro della rete di alimentazione.
Utilizzate solamente pinze porta elettrodi e
torce in buone condizioni; non avvolgete i
cavi di saldatura attorno al proprio corpo e
non puntate la torcia di saldatura verso altre
persone (Fig. 9).
Attenzione: non toccare contemporaneamente il lo di saldatura o l’elettrodo ed il pezzo da saldare.
IMPIANTO ELETTRICO
Gli interventi sugli apparecchi elettrici ed elettronici devono essere afdati a tecnici qualicati
in grado di eseguirli.
Prima di collegare il vostro apparecchio alla
rete di distribuzione dell’energia elettrica, dovrete vericare che: il contattore, il dispositivo
di protezione contro le sovra intensità ed i corto
circuiti, le prese, le spine e l’impianto elettrico in
loco siano compatibili con la sua potenza massima e la sua tensione di alimentazione (vedi
targa dati) e conformi alle norme e regolamenti
in vigore.
Il collegamento monofase o trifase con terra
(lo giallo/verde) venga eseguito con la protezione di un dispositivo a corrente differenzialeresidua di media o alta intensità (sensibilità
compresa tra 1 e 30mA).
Se il cavo è collegato, il lo di terra se previsto non deve essere interrotto dal dispositivo
di protezione contro le scosse elettriche. Il suo
interruttore, se previsto, sia in posizione OFF
“O”; il cavo di alimentazione, se non fornito, sia
del tipo armonizzato.
Collegate al terminale di terra tutte le parti metalliche che sono vicine all’operatore, utilizzando cavi più grossi o della stessa sezione dei
cavi di saldatura.
Fig.9
Controllare che in prossimità dei generatori
di saldatura non vi siano cavi elettrici di altre
apparecchiature, linee di controllo, cavi telefonici, ecc.
Per altre apparecchiature elettriche nell’area di saldatura vericate la conformità delle
stesse alla normativa EMC corrispondente.
Attenzione: nella zona operativa e in
prossimità dei generatori di saldatura/taglio non devono stare persone
portatrici di apparecchiature elettri-
che salvavita (pacemaker, debrillatori, ecc.)
Vericare almeno ogni 6 mesi il buon stato
di isolamento ed i collegamenti degli apparecchi e degli accessori elettrici di completamento; contattare il vs. fornitore per i lavori
di manutenzione e di riparazione dei prodotti
acquistati.
8
L’apparecchio ha una protezione in classe
IP22S, quindi impedisce:
- ogni contatto manuale con parti interne
in temperatura, in movimento o sotto tensione;
- l’inserimento di corpi solidi con un diametro superiore a 12mm;
- una protezione contro la pioggia con inclinazione massima sulla verticale di 15°.
PREVENZIONE D’ INCENDIO
L’ area di lavoro deve essere conforme alle norme di sicurezza, quindi occorre siano presenti
gli estintori, che dovranno essere compatibili
con il tipo di fuoco suscettibile di divampare.
Mentre il softto, il pavimento e le pareti devono essere non
inammabili. Tutto il materiale combustibile deve essere spostato dal luogo di lavoro
(Fig.10). Se non si può allontanare il combustibile, copritelo con una copertura resistente al
fuoco.
Page 9
Fig.10
Prima di cominciare a saldare o tagliare, ventilate gli ambienti dove l’area è potenzialmente
inammabile. Non operate in un’ area con una
concentrazione notevole di polvere, gas inammabile o vapore liquido combustibile nell’
ambiente.
Il generatore deve essere posto in un luogo con
pavimento solido e liscio e non deve essere appoggiato al muro.
Non saldate o tagliate recipienti che contenevano benzina, lubricante o altre sostanze
inammabili.
Non saldate o tagliate in prossimità di una condotta di areazione, di una condotta di gas e
qualsiasi installazione in grado di propagare il
fuoco rapidamente.
Dopo aver nito di saldare o tagliare, accertatevi sempre che nella zona non siano rimasti
materiali incandescenti o in amme.
Assicuratevi del buon funzionamento del collegamento di massa; un cattivo contatto di
quest’ultima può provocare un arco elettrico
che potrebbe a sua volta essere l’origine di
un incendio.
GAS DI PROTEZIONE
Seguire scrupolosamente le raccomandazioni
d’uso e manipolazione date dal fornitore del
gas, in particolare: le aree di stoccaggio e d’impiego devono essere aperte e ventilate, sufcientemente lontane dalle zone operativa e da
fonti di calore (< di 50°C). Fissate le bombole,
evitate gli urti e proteggete le stesse da ogni
incidente tecnico.
Vericate che la bombola e il regolatore di pressione corrispondano al gas necessario per il
processo di lavorazione.
Non lubricate mai i rubinetti delle bombole e
non dimenticate di spurgare gli stessi prima di
collegare il regolatore di pressione. Distribuite i
gas di protezione alle pressioni raccomandate
dai vari procedimenti di saldatura/taglio.
Vericate periodicamente la tenuta stagna delle
canalizzazioni e delle tubazioni in gomma. Non
rilevate mai una fuga di gas con una amma;
utilizzate un rilevatore adeguato oppure dell’acqua insaponata con un pennello.
Attenzione: le cattive condizioni di utilizzo dei gas in particolare in spazi ristretti (stive di navi, serbatoi, cisterne,
silos, ecc.) espongono l’utilizzatore ai
seguenti pericoli:
1_ di asssia o di intossicazione con gas e
miscele gassose contenenti meno del 20%
di CO2, (questi gas sostituiscono l’ossigeno
nell’aria),
2_ d’incendio e di esplosione con miscele gassose contenenti Idrogeno (è un gas leggero ed
inammabile, si accumula sotto i softti o nelle
cavità con pericoli d’ incendi ed esplosioni).
RUMORE
Le prescrizioni di sicurezza in materia di protezione del lavoratore contro i rischi derivati
all’esposizione al rumore sono trattati dalla
Direttiva Europea 2003/10/CE del 6 Febbraio
2003, che prevede l’adozione di misure volte
a promuovere la sicurezza, l’igiene e la salute sul luogo di lavoro.
Il rumore emesso dai generatori di saldatura
e taglio dipende dall’intensità della corrente
di saldatura/taglio, dal procedimento utilizzato (MIG, MIG Pulsato, TIG, ecc.), dall’ambiente di lavoro (dimensioni locali, riverbero
delle pareti, ecc.).
Operando in condizioni normali il rumore emesso da un generatore di saldatura/taglio non supera gli 80 dBA; qualora vi sia motivo di ritenere che l’emissione sonora (livello di pressione
acustica) superi la soglia di 85dBA, l’operatore deve essere dotato di protezioni adeguate,
come il casco, tappi per le orecchie ed essere
informato da una segnaletica adeguata.
PRONTO SOCCORSO.
Il Decreto Ministeriale n°388 del 15 Luglio 2003
specica le attrezzature minime di equipaggiamento e di protezione individuale che il datore di lavoro deve mettere a disposizione degli
addetti alle squadre di primo soccorso per un
aiuto immediato al personale operativo vittima
di: shock elettrico, asssia, ustioni varie, bruciature agli occhi, ecc.
Attenzione allo shock elettrico e alle
ustioni dovute all’elettricità: il luogo
di lavoro può essere pericoloso, non
tentate di soccorrere il paziente se la
sorgente elettrica è ancora attiva. Sezionate
l’alimentazione all’apparecchiatura elettrica e
togliete eventuali cavi elettrici sulla vittima con
un legno asciutto o altro materiale isolante.
9
Page 10
PRESENTAZIONE
TECNOLOGIA INVERTER
Questi generatori di corrente ad inverter sono
stati progettati per lavorare con tensioni di alimentazione instabili. L’utilizzo di componenti
di potenza e di condensatori elettrolitici con
tensione maggiore e un particolare circuito
di controllo garantiscono un’elevata stabilità
della corrente di saldatura anche in caso di
variazioni della tensione di rete. Questi inverter permettono la saldatura con elettrodi rivestiti (MMA) e tramite partenza a striscio, con
elettrodi infusibili (TIG), alcuni sono dotati di
HF. Grazie alle tecnologie con cui sono costituiti, i generatori rendono l’utilizzo delle due
funzioni MMA-TIG particolarmente semplice
sin dall’inizio. Questi generatori ad inverter
sono composti da una scheda di controllo di
potenza, da un trasformatore switching e da
una impedenza. Nella scheda ci sono diverse
funzioni elettroniche che migliorano l’innesco
dell’arco e l’azione dinamica della saldatura,
in modo da ottenere una saldatura perfetta
con ogni tipo di elettrodo.
Un ponte IGBT garantisce una rapida veloci-
tà di reazione e la massima precisione, assieme ad una notevole riduzione dei componenti
magnetici, con la conseguente riduzione del
peso del generatore. Tutte le caratteristiche
sopra menzionate, oltre ad un basso consumo di elettricità, rendono questi generatori
ideali per ogni tipo di saldatura. Gli apparecchi sono inoltre dotati di una maniglia, che
consente di spostarli facilmente.
Al ne di ottenere risultati soddisfacenti, in
conformità con tutti gli standards di sicurezza, l’operatore deve avere una buona conoscenza di quanto segue:
Saldatura MMA e TIG,
Regolazione dei parametri di saldatura,
Prestazioni di saldatura.
DATI TECNICI
I dati quì riportati (Tab.2) potrebbero differire dai valori riportati sulle targhe dati
montate sul pannello posteriore dei relativi generatori.
N.B.: per una migliore conoscenza delle
prestazione del prodotto acquistato fate riferimento ai valori riportati sulla targa dati.
305HF
Power
Uo
Amp. Min-Max
Amp. 60974-1
Ø E
Insulation
Protec. Degree
Weight
(3 ph)
KVA60%
V
A
A
mm
-
kg
400V 50/60Hz
12,5
60
5 ÷ 270
60% 270
100% 210
1,6 ÷ 6
H
IP22S
24
FUNZIONI DISPONIBILI IN SALDATURA
In Tab.3 sono elencate le principali caratteristiche disponibili in saldatura MMA e TIG dei
generatori. Alcune funzioni sono speciche
del singolo prodotto, altre sono legate al procedimento di saldatura selezionato.
300
300C
305HF
VRD
LIFT ARC
XXXXX
XXXXXX
XXXXXXXXXXXX
FAN ON
HOT START
DEMAND
ARC FORCE
10
Tab.2
HEAVY DUTY
CELLULOSIC
Tab.3
300300C
(3 ph)
400V 50/60Hz400V 50/60Hz
Power
Uo
Amp. Min-Max
Amp. 60974-1
Ø E
Insulation
Protec. Degree
Weight
KVA60%
V
A
A
mm
-
kg
12,5
6060/80
5 ÷ 2705 ÷ 270
60% 270
100% 210
1,6 ÷ 61,6 ÷ 6
HH
IP22SIP22S
20,524
60%
60% 270
100% 210
13
Tutte sono selezionabili e regolabili (dal pannello di controllo montato sul frontale dei generatori) per migliorare le prestazioni operative in saldatura; fanno eccezione la funzione
“FAN ON DEMAND che autoregola in automatico la ventilazione in funzione del valore
della temperatura interna del generatore.
SLOPE UP
ELECTRODE
SLOPE DOWN
HF
POST GAS
PULSED
2T / 4T
ready
Water cooler
Ready
Remore Control
Page 11
INSTALLAZIONE
SBALLAGGIO
L’apparecchiatura elettrica è fornita in scatola di cartone completa di cavo alimentazione
senza spina, tubo gas senza raccordo e libretto uso e manutenzione.
• Togliete il generatore di saldatura dall’imballo ed assicuratevi che non si sia danneggiato durante il trasporto. Nel dubbio contattate il vostro fornitore o il nostro centro
assistenza.
• Vericate che il materiale ricevuto sia quello che avete ordinato, mentre l’imballo può
essere riciclato.
NUMERO DI SERIE
Il numero di serie dell’apparecchiatura è riportato sulla targa dati del generatore. Questo numero permette di identicare nel tempo
il prodotto da Voi acquistato ed è essenziale
per ordinare parti di ricambio se necessario.
POSIZIONAMENTO
• Posare l’apparecchiatura su una base stabile ed asciutta ed evitare che la polvere sul
basamento venga aspirata dal ventilatore.
• Il generatore sia posto lontano e fuori dalla
traiettoria di qualsiasi polverizzazione di particelle generate da operazioni di molatura.
• Il generatore va posizionato ad una distanza minima di 20cm da qualsiasi ostacolo
(pareti incluse) per non limitare l’efcienza di
ventilazione.
• In opera la temperatura ambiente deve essere compresa tra -10 a +40°C.
• Proteggere la macchina contro le forti piogge e l’esposizione diretta al sole.
Attenzione: la stabilità dell’apparecchiatura viene assicurata no ad una inclinazione di 15° max.
COLLEGAMENTO ELETTRICO ALLA RETE
Il buon funzionamento del generatore è assicurato da un corretto collegamento elettrico alla rete di distribuzione che deve essere
fatto da personale esperto nel pieno rispetto
della normativa vigente sull’installazione di
apparecchiature elettriche industriali.
Per “importanti informazioni” sulle caratteristiche a cui deve rispondere l’impianto elettrico
di distribuzione dell’energia elettrica vedere
relativo paragrafo nel presente documento.
La tensione di alimentazione di questi generatori è di 400Vac +/-10% – 3Ph – 50/60Hz;
se la rete corrisponde a questi valori ed è
calibrata in funzione del consumo massimo
dei generatori (ved. tab. dati tecnici) basta
collegare al cavo di alimentazione una spina
tripolare + terra di portata adeguata e inserirla nella presa di distribuzione.
• Non utilizzate i generatori di corrente con
prolunghe di cavi che superano i 25m e di
sezione inferiore a 6mm².
• Tenere il cavo di alimentazione ben disteso
(non avvolto o ingarbugliato), lontano da fonti
di calore, olio, solventi; lo stesso va protetto
da azioni di schiacciamento (rischio di shock
elettrico).
• Sul cavo di alimentazione è presente la tensione di rete (400 Vac), quindi va controllato
periodicamente e sostituito se deteriorato.
Attenzione: il bloccaggio del lo giallo/
verde sul morsetto di terra della spina
deve essere fatto in modo tale che in
caso di strappo del cavo di alimentazione
sia l’ultimo a strapparsi, questo per assicurare la messa a terra del generatore.
COLLEGAMENTO DEL GAS DI
SALDATURA
Il gas di protezione dell’arco elettrico su questi generatori serve unicamente nel processo
di saldatura con l’elettrodo infusibile (TIG),
non è richiesto nel processo di saldatura degli elettrodi rivestiti (MMA).
Attenzione: sistemare correttamente la
bombola del gas ssandola con una cinghia di sicurezza.
• Non dimenticate di aprire leggermente e
poi di richiudere il rubinetto della bombola per
evacuare eventuali impurità.
• Montate il regolatore di pressione sulla
bombola, vericando prima che il “pomello di
regolazione usso gas” sia allentato.
• Vericate accuratamente il serraggio del
raccordo di collegamento prima di aprire il
rubinetto della bombola.
• Montate il raccordo sul tubo gas del generatore e collegare quest’ultimo all’uscita del
regolatore di pressione.
• Aprite lentamente il rubinetto della bombola; durante la saldatura la portata del gas è
in funzione dei parametri e degli accessori di
saldatura, normalmente il campo di regolazione è compreso fra i 5 e i 15 litri al minuto.
11
Page 12
N.B.: a completamento di quanto sopra riportato e per “operare in sicurezza con i gas”
leggere attentamente il paragrafo “GAS DI
PROTEZIONE” del presente documento.
COLLEGAMENTO UNITÁ DI
RAFFREDDAMENTO (FIG.11)
(Predisposizione optional)
• Localizzate la
morsettiera per il
collegamento dell’unità di raffreddamento all’interno del
generatore, nella
parte posteriore sinistra ssata al fondo.
• Collegare il cavo
di alimentazione
come indicato nell’etichetta a anco della morsettiera.
COLLEGAMENTO DEL COMANDO A
PEDALE
• Collegare il connettore 14 poli del comando a pedale al connettore B posto sul pannello posteriore della macchina.
• Per poter attivare il comando a pedale premere il pulsante 8 sul pannello frontale. Non
appena attivato il controllo remoto tramite il
pedale, la macchina funziona solo in modalità 2T. L’innesco dell’arco viene fatto premendo il pedale. La regolazione della corrente è
fatta tramite il pedale, dal suo valore minimo
al valore Iw impostato sul pannello frontale
prima di attivare il comando a distanza.
Fig. 11
ISTRUZIONI D’USO
6. Attacco per il collegamento del tubo gas
della torcia
7. Connettore per il collegamento del cavetto pulsante torcia.
1
2
5
7
Fig.12
PANNELLO POSTERIORE (FIG. 13)
A. Interruttore marcia/arresto generatore
(ON/OFF)
B. Connettore 14 poli collegamento cavetto
comandi a distanza manuale o a pedale.
D. Cavo alimentazione
E. Raccordo collegamento tubo gas protezione arco in saldatura TIG.
ED
A
3
4
6
B
PANNELLO ANTERIORE (FIG.12)
1. Pannello comandi
2. Manopola regolazione corrente saldatura
e parametri saldatura
3. Display visualizzazione parametri impostati, tensione o corrente in saldatura
4. Presa Dinse negativa (-): si collega il cavo
di massa o la pinza porta elettrodi in saldatura MMA (dipende dalla polarità richiesta dall’elettrodo e riportata sulla confezione), la torcia in saldatura TIG
5. Presa Dinse positiva (+):si collega il cavo
di massa o la pinza porta elettrodi in saldatura MMA (dipende dalla polarità richiesta dall’elettrodo e riportata sulla confezione), il cavo di massa in saldatura TIG.
12
Fig.13
Page 13
PANNELLI CONTROLLO PARAMETRI
SALDATURA
9 8 10 11 3 12 13 14 15A 16A
Hs Af Iw 2
300
9 8 10 11 3 12 13 14 15B 16A
Hs Af Iw 2
300C
9 8 10 11 3 12 13 14 15 16
Hs/ Af Ib Hz 2 Iw Icf
305HF
Fig. 14
8. Pulsante selezione (led rosso acceso) regolazione corrente da pannello frontale o
dal comando a distanza.
Att.: con l’impianto in congurazione H2O,
premendo questo pulsante per 5 secondi il
led rosso acceso comincia a lampeggiare
e sul diplay (pos.3) compare per alcuni secondi la scritta H2O. Per ritornare alla congurazione dell’impianto versione aria (no
gruppo raffreddamento e torcia H2O) premere per 5 sec. Il pulsante 8, il led rosso
che lampeggiava rimane sempre acceso.
9. Pulsante selezione (led rosso acceso) visualizzazione tensione o corrente di saldatura sullo strumento.
10. Presenza tensione alimentazione (led
verde acceso).
11. Intervento protezione termica (led giallo
acceso).
Att.: con l’impianto in congurazione H2O,
il led giallo lampeggia con pressione/usso liquido raffreddamento insufciente e il
processo di saldatura viene interrotto.
ATTENZIONE: con led giallo acceso,
non sezionare l’alimentazione al generatore di corrente per non togliere la
ventilazione ai componenti surriscaldati. Spenta la spia (led) è possibile riprendere il procedimento di saldatura.
12. Indica l’assenza di tensione tra i morsetti
di uscita (+) e (-) del generatore sotto tensione (led verde pos.10 acceso). Il led si
accende (colore rosso):
* a ne saldatura elettrodi (MMA) con funzione VRD attiva (ON),
* a ne saldatura TIG con arco spento e
pulsante torcia rilasciato (OFF),
* per intervento auto protezioni interne al
generatore o guasti vari.
15. Tasto selezione funzione pulsante torcia
2T o 4T (led rosso acceso); premendo
nuovamente lo stesso pulsante il led rosso acceso lampeggia e si passa in modalità pulsata 2T o 4T(dipende dalla selezione fatta in precedenza).
15A Pulsante attivazione/esclusione (led ros-
so acceso) della funzione VRD in MMA
(quando attiva, dopo 2 sec. dallo spegnimento dell’arco elettrico la tensione a vuoto del generatore si riduce a 12Vcc).
15B Pulsante attivazione/esclusione (led ros-
so acceso) della funzione CELL (saldatu-
13
Page 14
ra elettrodi cellulosico o alluminio). Con
funzione CELL disattivata in automatico
si inserisce la funzione VRD.
16. Pulsante selezione “menu” regolazione
parametri saldatura (led rosso acceso).
Con pressioni successive sullo stesso
pulsante si visualizzano i parametri di
saldatura legati al processo selezionato
e aggiustabili in valore con la manopola
pos.2. In saldatura MMA, tenendo premuto il pulsante per 5 sec. si seleziona o
si disabilita (led rosso acceso o spento)
la funzione VRD. In saldatura TIG, il pulsante permette di salvare e recuperare i
parametri di saldatura impostati. Vedi paragrafo SALVARE E RICHIAMARE I PARAMETRI DI SALDATURA IMPOSTATI.
16A Pulsante selezione “menu” regolazione
parametri saldatura (led rosso acceso).
Con pressioni successive sullo stesso
pulsante si visualizzano i parametri di
saldatura legati al processo selezionato
e aggiustabili in valore con la manopola
pos.2.
Tempo aumento graduale corrente
(up-slope), regolabile con manopola
pos.2 (da 0 a 10s).
Hs/Af Funzione Hot start (led rosso acceso
+ lettera H sul display)/funzione Arc
force (led rosso lampeggiante + lettera A sul display); regolazione valori
tramite manopola pos.2.
Att.: led unico per le 2 funzioni su
305HF)
Hs Funzione Hot start (sovracorrente
all’innesco dell’arco in MMA), valore
aggiustabile con manopola pos.2.
Af Funzione Arc force (sovratensione per
stabilità arco in MMA), valore aggiustabile con manopola pos.2.
Ib Corrente di base in pulsato: valore
percentuale (regolabile con manopola
pos.2) della corrente di picco (Iw).
Hz Frequenza corrente pulsata regolabile
con manopola pos.2 ( da 0 a 500Hz).
Iw Corrente di saldatura (led rosso acce-
so) regolabile con la manopola pos.2
posta sul frontale del generatore (da
5A al valore massimo di corrente erogata dal generatore) o da comando
remoto (led rosso Iw lampeggiante);
in questo caso la corrente max. sarà
quella impostata con la manopola
pos.2 sul frontale del generatore.
14
Tempo riduzione graduale corrente
(down-slope), regolabile con manopola pos.2 (da 0 a 15s). Solo 305HF.
Icf Corrente nale: valore percentuale
(regolabile con manopola pos.2) della
corrente di saldatura (Iw).
In modalità 4T la durata della corren-
te nale (Icf) è stabilità dall’operatore
con il pulsante torcia .
Att.: funzione non disponibile in moda-
lità 2T.
Post gas regolabile con la manopola
pos.2 (da 0 a 20s). Solo 305HF.
N.B.:
- la regolazione di un parametro di
saldatura viene subito memorizzata e
resa disponibile in saldatura.
- dopo 5 sec. dall’ultima regolazione parametri, il generatore esce in automatico dalla congurazione menù
(uscita istantanea se inizia il procedimento di saldatura).
SALDATURA CON ELETTRODI
RIVESTITI (MMA)
• Collegare il cavo di massa alla presa Dinse
negativa (-) del generatore (pos.4) e la pinza
di massa al pezzo da saldare.
• Collegare il cavo di saldatura alla presa Din-
se positiva (+) del generatore (pos.5) e ssare
correttamente l’elettrodo rivestito (il materiale
d’apporto) sulla pinza porta elettrodi.
Attenzione: rispettare le polarità positiva
o negativa (DC+, DC-) riportate sull’imballaggio degli elettrodi usati.
• Tenendo la pinza porta elettrodi in mano
mettere sotto tensione il generatore operando sull’interruttore marcia/arresto (ON/OFF)
montato sul pannello posteriore (pos.A) del
generatore (Att. la saldatrice vi proporrà le
impostazioni utilizzate nella saldatura precedente).
• Con il pulsante pos.14 selezionare il proce-
dimento saldatura elettrodi (MMA).
• Con il pulsante pos 16 o 16A (dipende dal
generatore) selezionare “menu” o “set” (dipende dal generatore) per impostare i parametri di Hot Start e Arc Force:
• Led Hs/Af (o solo Led Hs) acceso con
luce ssa il display visualizza H: ruotare la
manopola di regolazione pos.2 per regolare il valore di Hot start, il display visualizze-
Page 15
rà il valore impostato.
• Led Hs/Af (o solo Af) lampeggiante o sso (dipende dal generatore) il display visualizza A: ruotare la manopola di regolazione
pos.2 per regolare il valore di Arc Force, il
display visualizzerà il valore impostato.
• Con il pulsante 15A,15B e 16 (dipende dal
generatore) si attiva o si esclude la funzione
VRD.
IMPORTANTE: per ulteriori informazioni
sulle funzioni e regolazione parametri in
saldatura MMA, leggere il paragrafo
“PANNELLI CONTROLLO PARAMETRI
SALDATURA.
• Attendere 5 secondi, poi il generatore uscirà dal menù di regolazione parametri in automatico.
• Regolare la corrente di saldatura con la
manopola pos.2 (led Iw acceso) o con la
manopola del comando a distanza nel caso
abbiate attivato il controllo remoto con il pulsante pos.8 (led Iw lampeggiante).
• Il valore di corrente impostato dipende
dall’applicazione di saldatura, dal tipo di
elettrodo, dal suo diametro e dalle istruzioni
fornite dal produttore degli elettrodi e scritte
sulla confezione degli stessi.
• La tabella seguente riporta le informazioni
di base sulla gamma di correnti utilizzabili per
diametro elettrodo.
Diametro Elettrodo Corrente Saldatura
1.5mm30A - 50A
2.0m50A - 65A
2.5m70A - 100A
3.25mm100A - 140A
4.0mm140A - 180A
5.0mm180A - 240A
6.0mm240A - 270A
Tab.4
• Le indicazioni seguenti possono essere utili per ottenere un buon risultato in saldatura:
• Toccare senza violenza con l’elettrodo (per
evitare di deteriorare il rivestimento) il pezzo
da saldare per innescare l’arco elettrico.
• Dopo l’innesco dell’arco mantenete l’elettrodo nella stessa posizione con un angolo
di circa 45° e muovendo da sinistra a destra
potrete controllare meglio l’arco e il bagno di
saldatura.
• La lunghezza d’arco è funzione della distanza elettrodo/pezzo.
• Una variazione dell’angolo di saldatura potrebbe aumentare la misura dell’area di saldatura, migliorando la capacita di copertura
della scoria.
• Alla ne della saldatura lasciate raffreddare
il residuo prima di toglierlo, usando una spazzola con puntale.
Attenzione:
• proteggete gli occhi
• evitate di fare danni a voi e al personale
presente quando togliete il residuo con la
spazzola con puntale.
Attenzione:
Un cattiva partenza puo’ essere provocata dal materiale da saldare sporco,
da un cattivo collegamento tra il cavo di
massa ed il pezzo da saldare o da errato
ssaggio dell’elettrodo nella pinza porta
elettrodo.
QUALITA’ DELLA SALDATURA
La qualità della saldatura dipende principalmente dall’ abilità del saldatore, dal tipo di
saldatura (tubazioni, piastre, ecc.) e dalla
qualità dell’ elettrodo. Prima di cominciare a
saldare scegliete il modello e il diametro dell’
elettrodo più adatti, prestando attenzione
allo spessore, alla composizione del metallo da saldare e alla posizione di saldatura
(piano, piano frontale, verticale discendente/
ascendente, ecc).
CORRENTE DI SALDATURA.
Se l’intensità di corrente è troppo alta, l’elettrodo si brucerà in fretta e la saldatura risulterà irregolare e difcile da controllare. Se la
corrente è troppo bassa, perderete potenza
e la saldatura risulterà stretta, irregolare con
facili incollature elettrodo/pezzo.
LUNGHEZZA DELL’ARCO.
Se l’arco è troppo lungo, esso causerà sbavature e una piccola fusione del pezzo in
lavorazione, invece con l’arco troppo corto
il calore risulterà insufciente e l’elettrodo si
incollerà al pezzo in lavorazione.
VELOCITÀ SALDATURA.
Una appropriata velocità di saldatura in funzione dei parametri utilizzati, consentirà una
corretta penetrazione e dimensione del cordone di saldatura.
15
Page 16
SALDATURA CON ELETTRODO
INFUSIBILE (TIG).
La saldatura TIG in corrente continua viene
specicatamente usata per la saldatura degli
acciai e degli acciai inox. Per la saldatura degli
stessi, si raccomanda l’uso di elettrodi infusibili di Tungsteno non puro (elettrodi non verdi).
L’estremità dell’elettrodo infusibile viene aflata a forma di cono in modo che l’arco sia
stabile e l’energia concentrata sul giunto/
area da saldare. La lunghezza dell’aflatura dipende dal diametro dell’elettrodo; con
corrente bassa, estremità appuntita con lunghezza aflatura l = 3 x d, con corrente alta,
estremità arrotondata con lunghezza aflatura l = 1 x d.
Fig. 15
L’innesco dell’arco in TIG può essere realizzato con picchi di elevata tensione ad alta
frequenza; questa soluzione (sistema HF)
non richiede il contatto elettrodo/pezzo per
innescare l’arco di saldatura; mentre per innescare l’arco senza HF è necessario il contatto elettrodo/pezzo (sistema Lift arc). La
modalità d’innesco dell’arco in TIG è legata al
tipo di generatore (vedere nota IMPORTANTE sotto riportata).
Le fasi operative del sistema Lift arc sono:
• Premere leggermente l’elettrodo sul pezzo
da saldare (1).
• Premere il pulsante torcia, il gas deuisce
e la corrente passa attraverso l’elettrodo.
• Allontanare l’elettrodo dal pezzo girando in
modo che l’ugello della torcia rimanga a contatto con il pezzo (2-3).
• L’arco si stabilisce e la corrente raggiungerà il livello di saldatura impostato (4).
Fig. 16
IMPORTANTE
• I generatori 305HF hanno di serie l’HF,
quindi l’innesco dell’arco elettrico non richiede il contatto elettrodo/pezzo.
• I generatori 300 - 300C hanno di serie il
sistema “Lift arc” , quindi l’innesco dell’arco
richiede il contatto elettrodo/pezzo.
16
ATTENZIONE: per innescare l’arco elettrico con il sistema “Lift TIG” anche con
i generatori 305HF seguire le indicazioni
di seguito riportate prima di mettere sotto tensione il generatore di corrente:
• Premere il pulsante torcia e mantenendolo
premuto accendete l’inverter.
• Rilasciare il pulsante torcia solo dopo che
l’inverter ha seguito i controlli preliminari.
COMPLETAMENTO IMPIANTO TIG
CON TORCIA A RAFFREDDAMENTO
AD ARIA
• Collegare il cavo di massa alla presa Dinse
positiva (+) del generatore (pos.5) e la pinza
di massa al pezzo da saldare.
• Collegare il cavo di potenza della torcia
alla presa Dinse negativa (-) del generatore
(pos.4) e collegare il cavetto pulsante torcia
alla presa (3 poli) sul generatore (pos.7) (pin 1 e 2).
• Collegare il tubo gas al “raccordo gas” posto
sul pannello posteriore del generatore (pos.E)
e al riduttore di pressione montato sulla bombola accuratamente ssata. (N.B.: il gas da
utilizzare è l’Argon puro; per maggiori informazioni sul “COLLEGAMENTO DEL GAS DI
PROTEZIONE” vedere relativo paragrafo).
• Tenendo la torcia in mano senza premere
il grilletto, mettere sotto tensione il generatore operando sull’interruttore marcia/arresto
(ON/OFF) montato sul pannello posteriore
(pos.A) del generatore (Att. la saldatrice vi
proporrà le impostazioni utilizzate nella saldatura precedente).
• Con il pulsante pos.14 selezionare il proce-
dimento di saldatura con l’elettrodo infusibile
(TIG).
• Con il pulsante pos.15 selezionare le diver-
se modalità di saldatura:
(Att.: le funzioni 2T/4T corrente pulsata e
rampa di salita “up-slope” sono disponibili
solo sui generatori 305HF; sui generatori 300
- 300C si salda solo in corrente continua in
modalità 2T)
2 tempi - Led 2T acceso con luce ssa,
2 tempi pulsato - Led 2T lampeggiante,
4 tempi - Led 4T acceso con luce ssa,
4 tempi pulsato - Led 4T lampeggiante.
• Premere il pulsante pos 16 o 16A (dipende
dal generatore) per attivare la funzione “menu”
o “set” (dipende dal generatore) per selezionare e regolare i valori (tramite la manopola
pos.2) delle funzioni del ciclo TIG relativo.
Page 17
IMPORTANTE: per ulteriori informazioni
sulle funzioni e regolazione parametri
in saldatura TIG, leggere il paragrafo
“PANNELLI CONTROLLO PARAMETRI
SALDATURA.
• Attendere 5 secondi, poi il generatore uscirà dal menù di regolazione parametri in automatico.
• Regolare la corrente di saldatura con la
manopola pos.2 (led Iw acceso) o con la
manopola del comando a distanza nel caso
abbiate attivato il controllo remoto con il pulsante pos.8 (led Iw lampeggiante).
• Il valore di corrente impostato dipende
dall’applicazione di saldatura, dal diametro
dell’elettrodo infusibile e dallo spessore dei
pezzi da saldare.
N.B.: per spessori lamiere sino a 2mm si può
operare senza materiale d’apporto a condizione che i lembi da saldare siano vicini.
• La tabella seguente riporta le informazioni
di base sulla gamma di correnti utilizzabili per
diametro elettrodo e spessore lamiera:
mm
lamiera
Spessore
1,030 - 601,03 – 41,0
1,570 – 1001,63 – 41,5
2,090 – 1101,641,5 – 2,0
3,0120 – 150 1,6 – 2,44 – 52,0 – 3,0
5,0190 – 250 2,4 – 3,24 – 63,0 – 4,0
6,0220 – 340 3,2 – 4,05 – 64,0 – 6,0
8,0300 – 360 4,05 – 64 - 6
Corrente
saldatura A
mm
elettrodo
Diametro
gas l/min
Consumo
ø mm
Materiale
d’apporto
Tab.5
FUNZIONE CICLO IN SALDATURA TIG
• Rampa salita: aumento progressivo della
corrente di saldatura (limita lo shock termico
dell’elettrodo).
• Corrente saldatura: valore legato ai parametri operativi ved. Tab.4.
• Rampa discesa: riduce il cratere a ne saldatura.
• Corrente nale: afna il riempimento cratere se non completato con la fase precedente.
• Post gas: protegge l’ossidazione del pezzo
e dell’elettrodo a ne saldatura
• Corrente pulsata (quando presente): su
spessori sottili stabilizza l’arco e riduce l’apporto termico.
FUNZIONE PULSANTE TORCIA
2T/4T:
Fig. 17
I vantaggi della funzione 4T sono:
• Si salda con pulsante rilasciato (modalità
automatica).
• Si ha la corrente nale di saldatura
(Icf),regolabile in valore (man. pos.2) e tempo
tramite pulsante torcia.
Per protezione personale e ambiente lavoro leggere con attenzione il capitolo
“SICUREZZA”
SALVARE E RICHIAMARE I PARAMETRI DI SALDATURA IMPOSTATI
Il pulsante Pos. 16 salva e richiama i parametri impostati dall’operatore.
Per salvare procedere nel seguente modo:
• Tenere premuto il pulsante no a che il display visualizza a lettera PR seguita da un
numero, il punto operatore su cui salvare i
parametri impostati.
• Ruotare con la manopola Pos. 2 per scegliere il numero di programma in cui andare
a salvare.
• Una volta scelto il numero di programma
tenere premuto il pulsante Pos. 16 per salvare i parametri. La lettera PR seguita dal numero scompare dal display.
Per richiamare un programma precedentemente salvato:
• Tenere premuto il pulsante no a che il display visualizza la lettera PR seguita da un
numero, il punto operatore su cui sono stati
salvati i parametri di saldatura.
• Ruotare con la manopola Pos. 2 per scegliere il numero di programma desiderato
• Una volta scelto il numero di programma
premere brevemente il pulsante Pos. 16 per
caricare i parametri. La lettera PR seguita dal
numero scompare dal display.
17
Page 18
Il sistema esce dalla funzione Salva e Richiama automaticamente dopo cinque secondi
dall’ultima operazione senza effettuare nessun salvataggio o caricamento.
MANUTENZIONE ORDINARIA
ATTENZIONE! PRIMA DI OGNI INTERVENTO SCONNETERE LA MACCHINA
DALLA RETE PRIMARIA DI ALIMENTAZIONE.
L’efcienza dell’impianto di saldatura nel tempo, è direttamente legata alla frequenza delle
operazioni di manutenzione, in particolare
per le saldatrici è sufciente avere cura della
loro pulizia interna, che va eseguita tanto più
spesso, quanto più polveroso è l’ambiente di
lavoro.
• Togliete la copertura.
• Togliete ogni traccia di polvere dalle parti
interne del generatore mediante getto d’aria
compressa con pressione inferiore a 3 KG/
cm.
• Controllate tutte le connessioni elettriche,
assicurandovi che viti e dadi siano ben serrati.
• Non esitate nel sostitiuire i componenti deteriorati.
• Rimontare la copertura.
• Esaurite le operazioni sopra citate, il ge-
neratore è pronto per rientrare in servizio
seguendo le istruzioni riportate in questo manuale.
18
Page 19
FOREWORD
Thank you for purchasing our products. When
assembled and used correctly, our welding
generators are reliable and long-lasting and
will help increase the productivity of your business with minimum maintenance costs.
These generators of direct and pulsed current (model 305HF, when completed with
their own accessories, may only be used for
the welding of coated electrodes (celluloid/
aluminum, included for models 300C) or for
welding with tungsten infusible electrode under the protection of inert gases. In the latter
case, the power generators can be used with
air- or water-cooled torches, with their relative cooling unit (specic unit composition for
generators 305HF).
All these appliances were designed, manufactured and tested entirely in Italy, in full accordance with the European Directives of Low
Voltage (2006/95/EC) and EMC (2004/108/
EC), by applying norms EN 60974.1 (safety rules for electric material, Part 1: source
of welding current) and EN 60974-10 (EMC
Electromagnetic Compatibility) and are identied as Class A products.
Class A appliances were not designed for use
in domestic environments in which power is
supplied through a public low-voltage grid; it
is therefore potentially difcult to ensure the
electromagnetic compatibility of Class A appliances in such environments, due to radiated and conduced disturbances.
These professional electric appliances must
therefore only be used in industrial environments, connected to private power distribution cabins.
These generators are therefore not subject
to the European/International EN/IEC regulation 61000-3-12 which denes the maximum
levels of harmonic distortion induced in the
public grid of low-voltage power distribution.
Warning: the manufacturer refuses all responsibility in the event of
unauthorized modications perfor-
med on its products. These power
generators must only be used for the welding
procedures described above; they must never be employed to recharge batteries, for
the thawing of water pipes, for the heating of
buildings by means of added resistances etc.
Compliance to RoHS Directive: We hereby
declare that this range of generators 3Ph
described in this manual is in accordance
with RoHS EU Regulations 2002/95/CE of
27 January 2003 regarding the restriction of
the use of certain substances harmful for human health present in Electric and Electronic
Equipment (EEE).
This symbol, applied to the welding
generator or to its packaging, indica-
tes that, at the end of its useful life,
the product must not be treated as
ordinary waste, but must be collected
separately from other waste and in accordance with European Directive 2002/96/CE of 27
January 2003 regarding the disposal of waste
electrical and electronic equipment (WEEE).
These must be collected separately and disposed of in an environmentally compatible
way. As owner of an EEE product (Electrical
Electronic Equipment), you are responsible
for contacting your area dealers for information on authorized collectors. Applying the
above mentioned European Directive improves the environment and our own health.
Warning: Welding, cutting and
similar techniques may be dan-
gerous operations for the worker
and for anyone near the working
area. Please carefully read the SAFETY
chapter below in order to reduce risks.
The installer or the user (if necessary, contact your power distributor) is responsible for
ensuring that these appliances can be connected to a public low-voltage grid.
19
Page 20
SAFETY
WARNINGS
This manual contains instructions for the
proper installation of the Electric Electronic
Equipment (EEE) you have just purchased.
The owner of an EEE must make sure that
this document is read and understood by welding technicians and their assistants and by
maintenance technicians.
Warning: Even when the ON/OFF
switch of the EEE is at “O”, voltage
from the power grid is still present
wer cable. Prior to any internal inspection,
make sure the appliance has been disconnected from the power source (this means
taking a series of steps in order to separate
the appliance from the power source and to
keep it free from voltage).
Electrical electronic appliances may never be
used without their panels and covers, as this
may be dangerous for the workers involved.
Using the appliances without these protections may cause serious damage to the appliances themselves.
within the generator and in the po-
These generators may be supplied by an
electricity generator, which must absolutely
be equipped with a diesel engine with power
above 23 kVA and output voltage of 400Vac
+/- 10% - 3Ph – 50/60Hz.
20
Page 21
PERSONAL PROTECTION
• Workers and their assistants must protect
themselves by wearing closed, non-ammable protection coveralls, without pockets or
rolled sleeves or legs. Any residue of oil or
grease must be cleaned from the garments
before wearing them. Only wear CE marked
garments suitable for arc welding (Fig. 1):
1. Gloves;
2. Apron or jacket
made of crust leather;
3. Gaiters to protect
the shoes and the
bottoms of the trousers;
4. Protection shoes
with steel toes and
rubber soles;
5. Mask (please consult the paragraph
on light radiations);
6. Crust leather sleeves to protect the
arms.
Caution: Make sure all protection
garments are in good conditions
and replace them regularly in order to ensure perfect personal
protection.
LIGHT RADIATIONS
• Warning: Never stare at an electric arc without suitable eye protection (Fig. 2).
Fig.1
against the light of the electric arc (glare from
the visible light and infrared and ultraviolet
radiations). The helmet or the mask must be
equipped with a protector whose degree of
opacity will depend on the welding procedure
and on the value of the electric arc current,
according to the values contained in Table 1
(EN 169).
• The colored lter (inactinic lter) must be
kept clean at all times. Should it break or deteriorate (Fig. 3), replace it with a new lter, with
the same degree of opacity. The colored lter
must be protected against impact and welding
projections by means of a transparent glass
positioned on the anterior part of the mask.
This transparent glass must be replaced whenever visibility is reduced during welding.
Fig.2
• Users must wear reproof helmet or mask,
designed in such a manner as to offer protection to the neck and face (including the sides)
Fig.3
WORKING AREA
Welding or cutting operations must be carried out in a sufciently ventilated place, isolated from other working areas. If this is not
possible, anyone near the person operating
the welding machine and their assistants
must be protected by curtains and transparent opaque screens, self-extinguishable and
in accordance with regulation EN 1598 (the
21
Page 22
color of the screen will depend on the welding process and on the value of the currents
used), anti-UV goggles and, if necessary,
masks with suitable protection lter (Fig. 4).
Fig.4
Prior to any welding or cutting operation, clear the working area from all chlorine solvents,
which are normally used to clean or degrease the working material. The fumes of these
solvents, when submitted to the radiations of
an electric arc, even from afar, may, in some
cases, transform into toxic gases. Make sure
all the pieces which are to be welded are absolutely dry.
Warning: When the welding operator
is in a closed space, the use of chlorine solvents is absolutely forbidden in
the presence of electric arcs.
During the grinding, brushing and hammering operations involving the welded pieces,
always wear protection goggles with transparent lens to prevent projected chips and any
other foreign particles from hurting your eyes
(Fig. 5).
Any symptom of discomfort or pain in the
Fig.6
eyes, nose or throat may be caused by inadequate ventilation; if this is the case, immediately interrupt work and ventilate the area.
Do not weld metals or painted metals containing zinc, lead, cadmium or beryllium, unless
the operator and the persons nearby are
using breathing apparatuses or wearing helmets with oxygen cylinder.
Should welding operations be carried out in
conditions different from the usual working
conditions, with an increased risk of electric
shock (reduced or damp working area), additional precautions must be taken, such as:
- Using power generators marked “S”;
- Placing the power generator out of the working area;
- Reinforcing personal protection devices,
ground insulation and insulation between the
piece to be welded and the operator (Fig. 7).
Fig.5
Unhealthy or dangerous gases or fumes must
be collected (as they are produced) as close and efciently as possible to the source
of emission, in such a manner that the concentration of pollutants does not exceed the
permitted limits (Fig. 6). In addition, all welding operations must be carried out on metal
surfaces devoid of rust and paint, to avoid the
formation of hazardous fumes.
22
Fig.7
Page 23
Workers and their assistances must never
allow any parts of their bodies to come into
contact with metallic materials at high temperatures or which are moving (Fig. 8).
Fig.8
Using the arc welding and cutting equipment
requires strict respect for safety conditions
regarding electric currents. Make sure that
no metallic parts accessible to the operators
may come into direct or indirect contact with
a phase conductor or with the neutral of the
power grid.
All electrode holders and torches used must
be in good conditions. Do not coil the welding
cables around your body and never point the
torchs to other people (Fig. 9).
Warning: Never touch the welding
cable or the electrode and the piece
which is being welded at the same
time.
ELECTRIC SYSTEM
Any intervention on electrical and electronic
equipment must be entrusted to qualied technicians capable of performing such operations.
Prior to connecting your appliance to the power
grid, make sure that the counter, the overload
and short-circuit protection devices, the sockets, the plugs and the electric system as a
whole are compatible with the maximum power
of the appliance and its voltage (please check
the information on the plate) and in conformity
with the norms and regulations in force.
The ground single-phase or three-phase connection (yellow/green cable) must be protected
by a medium or high-intensity differential-residual current device (sensitivity between 1 and
30 mA).
If the cable is connected, the earth cable (when
present) must not be interrupted by the protection device against electric shock. The switch, if
present, must be at “O”; the power cable, if not
supplied, must be of the harmonized type.
Ground all metal parts near the operator, using
cables that are thicker or as thick as the welding cables.
Fig.9
Make sure that no power cables from other appliances, control lines or phone cables are near
the welding generators.
Any other electric equipment in the welding
area must be in conformity with the corresponding EMC regulation.
Caution: Access to the the working
area and near the welding/cutting
operation generators is forbidden to
anyone wearing pacemakers or other
such electric devices.
At least once every 6 months make sure that
all electric appliances and accessories are well
insulated. Contact your supplier for more information on the maintenance and repair of such
equipment.
The protection class of the appliance is IP22S,
which means it prevents:
- manual contact with internal parts in high temperature, which are moving or live;
- the introduction of solid bodies with more than
12 mm of diameter;
- protection against rain with maximum inclination of 15°.
FIRE PREVENTION
The working area must be in conformity with
safety regulations. This means that re extinguishers must be installed, compatible with the
type of re which may happen.
The ceiling, the oor and the doors must be
non-ammable. All combustible material must
be moved away from the workplace (Fig. 10).
If this is not possible, cover it with a reproof
cover.
23
Page 24
Fig.10
Before you start welding or cutting, ventilate all
areas that are potentially ammable.
Do not use the equipment in places with signicant concentrations of dust, ammable gas or
combustible liquid vapor.
The generator must be placed on solid, smooth
oor, and should never lean against walls.
Do not weld or cut containers lled with gasoline, lubricant or other ammable substances.
Do not weld or cut near ventilation ducts, gas
ducts or any other installation which could accelerate the spreading of a re.
After concluding the welding or cutting operation, always make sure that no incandescent or
burning material has been left in the area.
Make sure the earth connection is good; a
defective ground connection may result in an
electric arc which can become the cause of a
re.
PROTECTION GAS
Strictly follow all instructions of use and handling
provided by the gas supplier. In particular: the
areas of storage and use must be open and
ventilated, sufciently away from the working
area and from sources of heat (< 50°C). Fix the
cylinders, protect them from impact and from
any technical accident.
Make sure the cylinder and the pressure gauge
correspond to the gas required for the welding
operation.
Never lubricate the cylinder taps and do not
forget to remove all gas from the same before
connecting the pressure gauge. The protection
gases must be dispensed at the pressures recommended for the different welding/cutting
procedures.
Periodically inspect the ducts and rubber tubes
to make sure they are properly sealed. Never
use a source of ame/re to detect gas leaks;
use a suitable detector or brush the suspected
area with soapy water.
24
Warning: Improper use of the gas,
in particular in small spaces (cargo
holds, tanks, reservoirs, silos etc), will
expose the user to the following risks:
1 – Suffocation or intoxication with gas and
gassy mixtures containing less than 20% of
carbon dioxide (these gases replace oxygen in
the air);
2 – Fire and explosion with gassy mixtures
containing hydrogen (hydrogen is light and
ammable; it accumulates beneath ceilings or
in nooks, resulting in risk of re and explosion).
NOISE
The safety prescriptions regarding workers’
protection against the risks derived from exposure to noise are treated by European Directive
2003/10/CE of 6 February 2003, which describes the need to adopt measures to promote safety, hygiene and good health in the workplace.
The noise emitted by the welding and cutting
generators depends on the intensity of the
welding/cutting current, on the procedure used
(MIG, pulsed MIG, TIG etc), on the work environment (size of the area, reverberation of the
walls etc).
Under normal work conditions, the noise emitted by a welding/cutting generator does not
exceed 80 dBA; should it be necessary to emit
noise above 85 dBA, the worker involved must
be equipped with suitable protections, such as
helmet and ear plugs, and be informed by suitable signaling.
FIRST AID
Each country species the minimum personal
protection equipment that employers must provide their rst aid team with, for immediate help
in the event of electric shock, suffocation, burns
of different types, eye burns etc.
Beware of electric shock and electric burns:
the workplace may be dangerous; do
not attempt to help the patient if the
power source is still active. Cut off
the appliance from the power source
and remove all power cables from the
victim using a piece of dry wood or any other
insulating material.
Page 25
PRESENTATION
INVERTER TECHNOLOGY
These current generators with inverters are
designed to work under unstable voltages. The
use of power components and electrolytic condensers with higher voltage and a particular
control circuit ensure high stability of the welding current even in the event of power variations. These inverters allow for welding with coated electrodes (MMA) and using scratch start,
with infusible electrodes (TIG), some equipped
with HF. Thanks to the technology used in their
manufacturing, the generators make it particularly easy to use the two MMA-TIG functions
right from the start. These inverter generators
consist of a power control board, a switching
transformer and an impedance. The board includes several electronic functions to improve
the arc trigger and the dynamic action of the
welding, in order to obtain perfect welding with
all kinds of electrodes.
An IGBT bridge ensures quick reaction and
maximum accuracy, together with a remarka-
305HF
Power
Uo
Amp. Min-Max
Amp. 60974-1
Ø E
Insulation
Protec. Degree
Weight
(3 ph)
KVA60%
V
A
A
mm
-
kg
400V 50/60Hz
12,5
60
5 ÷ 270
60% 270
100% 210
1,6 ÷ 6
H
IP22S
24
Table 2
AVAILABLE FEATURES FOR WELDING
Table 3 offers a list of the main features available for MMA and TIG welding of the generators. Some of these features are specic for
some models, while others are related to the
selected welding procedure.
ble reduction of the magnetic components. As
a consequence, the weight of the generator is
reduced. All these features, other than their low
power consumption, make these generators
perfect for all kinds of welding. They are also
equipped with a handle for easy movement.
For satisfying results, and in accordance with
all safety standards, users must be familiarized with:
MMA and TIG welding;
Regulation of welding parameters;
Welding performance.
TECHNICAL INFORMATION
The gures in Table 2 may differ from the
values on the information plates xed to
the rear panel of their generators.
Note: For more information on the performance of the product you have just purchased, please refer to the values on the
information plates.
300300C
(3 ph)
400V 50/60Hz400V 50/60Hz
Power
Uo
Amp. Min-Max
Amp. 60974-1
Ø E
Insulation
Protec. Degree
Weight
KVA60%
V
A
A
mm
-
kg
12,5
6060/80
5 ÷ 2705 ÷ 270
60% 270
100% 210
1,6 ÷ 61,6 ÷ 6
HH
IP22SIP22S
20,524
60%
60% 270
100% 210
13
All features can be selected and regulated
using the control panel assembled on the
front of the generators, to improve the welding performance. The exception to these
cases is the FAN ON DEMAND function: it
automatically regulates ventilation according
to the internal temperature of the generator.
300
300C
305HF
VRD
LIFT ARC
XXXXX
XXXXXX
XXXXXXXXXXXX
FAN ON
HOT START
ARC FORCE
DEMAND
HEAVY DUTY
SLOPE UP
ELECTRODE
CELLULOSIC
SLOPE DOWN
HF
POST GAS
2 T/ 4T
PULSED
ready
Water cooler
Table 3
Ready
Remore Control
25
Page 26
INSTALLATION
UNPACKING
This electric appliance comes in a cardboard
box, complete with power cable (without a
plug), gas tube (without a connector) and a
use and maintenance booklet.
• Remove the welding generator from its
packaging and make sure it has not been
damaged during transportation. In case of
doubt, contact your supplier or our assistance center.
• Make sure the material you have received
corresponds to what you have ordered. The
packaging can be recycled.
SERIAL NUMBER
The serial number of the appliance is printed on the data plate of the generator. This
number identies the product you have purchased and must be provided when ordering
spare parts.
POSITIONING
this document.
The supply voltage of these generators is
400Vac +/-10% – 3Ph – 50/60Hz. If the power grid corresponds to these values and is
calibrated according to the maximum consumption of the generators (please see the
tables with technical information), simply connect the power cable to a three-pole plug +
earth of suitable capacity and insert it in the
distribution socket.
• Do not use the current generators with cable extensions exceeding 25 meters and with
less than 6 mm² of diameter.
• The power cable must not be allowed to coil
or tangle. It must remain away from sources
of heat, oil, and solvents and protected from
crushing (risk of electric shock).
• The power cable contains power voltage
(400 Vac); it therefore must be periodically
inspected and replaced when deteriorated.
Warning: The yellow/green cable must
be xed to the earth pin in such a manner that, in case of power cable ruptures,
this is the last one to yield. This will ensure that the generator is earthed.
• Place the appliance on a stable, dry base
and make sure that no dust from the base is
sucked by the fan.
• The generator must be placed far from the
trajectory of any particles released from milling operations.
• The generator must be placed at least 20
cm away from any obstacles (including walls)
so as not to limit the efciency of the fan.
• The room temperature during work must remain between -10 and +40°C.
• Protect the machine against heavy rain and
direct exposure to sunlight.
Warning: Machine stability is ensured
for a maximum inclination of 15°.
CONNECTION TO THE POWER MAINS
The good functioning of the generator is ensured by its proper electric connection to the
power mains, which must be carried out by
experienced personnel and fully respecting
the current regulations regarding the installation of industrial electric appliances.
For relevant information regarding the characteristics required for the power distribution
system, please read the relative paragraph in
26
WELDING GAS CONNECTION
The protection gas of the electric arc on these
generators is only used during welding with
infusible electrode (TIG). It is not required during welding with coated electrodes (MMA).
Warning: The gas cylinder must be xed
in place with a safety belt.
• Do not forget to slightly open and then close
the tap of the cylinder to eliminate any impurities.
• Assemble the pressure regulator on the
cylinder, after making sure that the gas ow
regulation knob is loose.
• Make sure the connector is tightened before
opening the cylinder tap.
• Assemble the connection on the gas tube of
the generator and the gas tube to the exit of
the pressure regulator.
• Slowly open the cylinder tap. During welding,
gas ow is a function of the parameters and accessories of the welding. The regulation range
is normally between 5 and 15 liters per meter.
Note: Additional information on how to work
safely with gas, please carefully read the PROTECTION GAS paragraph of this document.
Page 27
WATER COOLER CONNECTION (FIG.11)
(optional arrangement)
• Locate the plate
for the water cooler
connection inside
the generator, on
the bottom back
left side.
• Connect the power cable as shown
in the label afxed
close to the connection plate.
Fig. 11
FOOT PEDAL CONNECTION
• Connect the foot pedal 14 pin plug to the
rear panel of the machine into socket B.
• To activate the foot pedal select button 8 on
the front panel of the machine. As soon as the
remote control is activated on the pedal, the
machine can work only in 2T mode. The arc
striking is done pressing on the pedal. Current
adjustment is done using the pedal, from its minimum value to Iw that was preset on the front
panel before activating the remote control.
ISTRUCTIONS OF USE
1
2
5
7
Fig.12
REAR PANEL (FIG. 13)
A. Generator start/stop (ON/OFF) switch
B. 14-pole connector for the manual or pedal
remote control cable
D. Power cable
E. Connector for the protection gas tube for
TIG arc welding
3
4
6
FRONT PANEL (FIG. 12)
1. Control panel
2. Regulation knob for welding current and
welding parameters
3. Display showing the preset parameters,
voltage or current during welding
4. Negative Dinse plug (-): Connect the
earth lead or the electrode holder in case
of MMA welding (depending on the polarity requested by the electrode, printed on
the packaging) and the torch in case of
TIG welding
5. Positive Dinse plug (+): Connect the earth
lead or the electrode holder in case of
MMA welding (depending on the polarity
requested by the electrode, printed on the
packaging) and the earth lead in case of
TIG welding
6. Attachment for the connection of the torch
gas tube
7. Connector for the torch trigger cable
ED
Fig.13
B
A
27
Page 28
WELDING PARAMETER CONTROL
PANEL
9 8 10 11 3 12 13 14 15A 16A
Hs Af Iw 2
300
9 8 10 11 3 12 13 14 15B 16A
Hs Af Iw 2
300C
9 8 10 11 3 12 13 14 15 16
Hs/ Af Ib Hz 2 Iw Icf
305HF
Fig. 14
28
8. Selection button (red LED on) for the regulation of the current from the front panel
or from the remote control
Note: With the system in H2O conguration, keep this button pressed for 5 seconds: the LED will start ashing and the
display (pos. 3) will show the message
“H2O” for a few seconds. To return to the
air version of the system conguration (no
cooling unit and H2O torch), keep button
8 pressed for 5 seconds. The red LED
that was ashing will now remain on.
9. Selection button (red LED on) for the visualization of welding voltage or current
on the appliance
10. Power voltage present (green LED on)
11. Thermal protection intervention (yellow
LED on)
Note: With the system in H2O conguration, the yellow LED will start ashing to
warn of insufcient cooling uid pressure/
ow and the welding process will be interrupted.
WARNING: When the yellow LED is on,
do not cut off power from the current
generator, as this would interrupt ventilation to the overheated parts. When
the LED goes off, the welding process
may continue.
12. Indicates the absence of voltage between
the output (+) and (-) clamps of the live
generator (green LED, pos. 10, on). The
red LED will light up:
* when the electrode welding (MMA) with
active VRD function (ON) is completed;
* when the TIG arc-off welding is completed and the torch button is released
(OFF);
* due to the intervention of internal protections of the generator or for other defects.
13. Anomalies on the power voltage.
14. Selection button (red LED on) for TIG or
MMA welding procedure.
15. Selection button for 2T or 4T torch (red
LED on); press the button again and the
red LED will start ashing and will switch
to 2T or 4T pulsed mode (depending on
the selection made before).
15A Activation/exclusion button (red LED on)
for the VRD function in MMA (when active, 2 seconds after the electric arc goes
off the empty voltage of the generator
drops to 12 Vcc).
Page 29
15B Activation/exclusion button (red LED on)
for the CELL function (cellulosic or aluminum electrode welding).
When the CELL function is not active, the
VRD is automatically inserted.
16. Menu button for the regulation of welding
parameters (red LED on). Press the button several times to visualize the welding
parameters related to the selected process, and which can be adjusted using
the knob (pos. 2).
In MMA welding, keep the button pressed
for 5 seconds to select or disable (red
LED on or off) the VRD function.
In TIG welding, this button saves and recalls the adjusted welding parameters.
See paragraph PROG SAVE AND RECALL.
16A Menu button for the regulation of welding
parameters (red LED on). Press the button several times to visualize the welding
parameters related to the selected process, and which can be adjusted using
the knob (pos. 2).
Time of gradual current increase (up-
slope), adjustable with knob (pos. 2)
from 0 to 10 s.
Hs/Af Hot start function (red LED on + letter
H on the display)/Arc force function
(red LED ashing + letter A on the display); these values can be adjusted
using the knob (pos. 2).
Warning: Single LED for the 2 fun-
ctions on 305HF.
Hs Hot start function (over current when
the MMA arc is triggered); this value
can be adjusted using the knob (pos.
2).
Af Arc force function (over voltage for
arc stability in MMA); this value can
be adjusted using the knob (pos. 2).
Ib Base current in pulsed mode: percen-
tage value (adjustable with knob pos.
2) of the peak current (lw).
Hz Pulsed current frequency adjustable
with knob (pos. 2), from 0 to 500 Hz.
Iw Welding current (red LED on), adju-
stable with the knob (pos. 2) located
on the front part of the generator (from
5A to the maximum current issued by
the generator) or on the remote control (red LED lw ashing). In this case
the maximum current will be the current set using the knob (pos. 2) on the
front part of the generator.
Time of gradual current reduction
(down-slope), adjustable with knob
(pos. 2) from 0 to 15 s. Only 305HF.
Icf Final current: percentage (adjustable
with knob pos. 2) of the welding current (lw).
In 4T mode the duration of the nal
current (lcf) is established by the user
by means of the torch button.
Warning: This function is not available
in 2T mode.
Post gas adjustable by means of knob
pos. 2 (from 0 to 20 s). Only 305HF.
Notes:
- Any adjustments to a welding parameter are immediately memorized
and made available for welding.
- Five seconds after the last parameter regulation, the generator automatically exits menu conguration (immediate exit when the welding process
starts).
WELDING WITH COATED
ELECTRODES (MMA)
• Connect the earth lead to the negative (-)
Dinse socket of the generator (pos. 4) and
the earth clamp to the piece which is to be
welded.
• Connect the welding cable to the positive
(+) Dinse socket of the generator (pos. 5) and
correctly x the coated electrode (ller material) on the electrode holder.
Warning: Respect the positive or negative polarity (DC+, DC-) marked on the
packaging of the electrodes.
• While holding the electrode holder, sup-
ply the generator with power by pressing the
start/stop (ON/OFF) button on the rear panel
(pos. A) of the generator. Warning: The welding machine will suggest the congurations
used in the previous welding
• Use the button in pos. 14 to select the elec-
trode welding procedure (MMA).
• Use the button in pos. 16, or 16A (depen-
ding on the generator) to select “menu” or
“set” (depending on the generator) and set
the Hot Start and Arc Force parameters:
• Hs/Af LED (or Hs LED only) on with xed light – the display shows “H”: rotate the
adjustment knob pos. 2 to adjust the Hot
Start value. The display will show the set
value.
29
Page 30
• Hs/Af LED (or Af only) ashing or xed
(depending on the generator) – The display
shows “A”: rotate the adjustment knob pos.
2 to adjust the Arc Force value. The display
will show the set value.
• Use button 15A, 15B or 16A (depending on
the generator) to activate or exclude the VRD
function.
IMPORTANT: For further information on
parameter functions and regulation in
MMA welding, please read the paragraph
on “WELDING PARAMETER CONTROL
PANEL”.
• Wait 5 seconds. The generator will exit the
automatic parameter regulation menu.
• Adjust the welding current using the knob
pos. 2 (lw LED on) or with the remote control
knob if the remote control has been activated
with button pos. 8 (ashing lw LED).
• The set current value depends on the application of the welding, the type of electrode,
its diameter and on the instructions provided
by the electrode manufacturer (and present on
the packaging of the electrodes themselves).
• The table below contains basic information
regarding the range of currents used for each
diameter of electrode.
Electrode diameter Welding current
1.5mm30A - 50A
2.0m50A - 65A
2.5m70A - 100A
3.25mm100A - 140A
4.0mm140A - 180A
5.0mm180A - 240A
6.0mm240A - 270A
Table 4
• The following instructions can be useful for
good welding results:
• Delicately use the electrode (to avoid deterioration of the coating) to touch the piece which is
to be welded, to trigger the electric arc.
• After triggering the arc, keep the electrode
in position at an angle of about 45° and move
it from left to right to control the arc and the
welding range.
• The length of the arc is a function of the
electrode/piece distance.
• Variations on the welding angle may increase the size of the welding area, improving
the covering capacity of the slag.
• When the welding is completed, allow the
residue to cool down before removing it with
a toe-ended brush.
30
Warning:
• Protect your eyes;
• Avoid injuries to you and other personnel
when removing the residue with the toeended brush.
Warning!
A bad start can be caused by dirt on the
material to be welded, by the incorrect
connection between the earth lead and
the piece to be welded, or by the impro-
per xing of the electrode holder.
WELDING QUALITY
The quality of the welding depends mainly on
the skill of the welder, the type of welding (piping, plates etc) and the quality of the electrode. Prior to welding, select the most suitable
model and diameter of electrode, being particularly careful regarding its thickness, the
composition of the metal to be welded and
the welding position (at, front, descending/
ascending vertical etc).
WELDING CURRENT
If current intensity is too high, the electrode
will burn too fast and the welding will be irregular and difcult to control. If the current
is too low, you will lose power and the welding will be narrow, irregular, with easy attachments between the electrode and the
piece.
ARC LENGTH
If the arc is too long, it will result in dripping
and in a small fusion of the piece being worked. If the arc is too short, the heat will not be
sufcient and the electrode will attach to the
piece being worked.
WELDING SPEED
Using a suitable welding speed, according
to the parameters employed, will allow for a
welding seam of the right size and with the
proper penetration.
WELDING WITH INFUSIBLE
ELECTRODE (TIG)
TIG welding with direct current is specically used to weld steel and stainless steel. For
these types of welding, it is advisable to use
non pure tungsten electrodes (not green).
The tip of the infusible electrode is tapered so
that the arc is stable and the energy is concentrated on the contact point/area which is
Page 31
to be welded. The length of the tapering will
depend on the diameter of the electrode: with
low current, tapered tip with tapering length
l = 3 x d; with high current, rounded tip with
tapering length l = 1 x d.
Fig. 15
The triggering of the arc in TIG may be performed with peaks of high voltage at high frequency; this solution (HF system) does not
require contact between the electrode and
the piece in order to trigger the welding arc.
To trigger the arc without HF the electrode
must come into contact with the piece (Lift
Arc system). The arc trigger mode in TIG is
subject to the type of generator (read the IMPORTANT notes below).
The operational phases of the Lift Arc system
are:
• Lightly press the electrode on to the piece
which is to be welded (1).
• Press the torch button. The gas will ow and
the current will pass through the electrode.
• Move the electrode away from the piece,
rotating it so that the nozzle of the torch remains in contact with the piece (2-3).
• The arc has now been established and the
current will reach the level of welding set before (4).
Fig. 16
IMPORTANT
• 305HF generators come with HF; triggering
the electric arc therefore requires no contact
between the electrode and the piece.
• 300 - 300C generators come with the Lift
Arc system; triggering the electric arc therefore requires contact between electrode and
the piece.
WARNING: To trigger the electric arc
with the Lift TIG system also with 305HF
generators, follow the instructions below prior to supplying power to the current generator:
• Press the torch button. While keeping it
pressed, switch on the inverter.
• Release the torch button only after the in-
verter has performed the preliminary checks.
COMPLETING THE TIG SYSTEM
WITH AN AIR COOLED TORCH
• Connect the earth lead to the positive (+)
Dinse socket of the generator (pos. 5) and
the earth clamp to the piece which is to be
welded.
• Connect the power cable of the torch to
the negative (-) Dinse socket of the generator
(pos. 4) and connect the torch button cable to
the three-pole socket on the generator (pos.
7) (pin 1 & 2).
• Connect the gas tube to the “gas connec-
tion” located on the rear panel of the generator (pos. E) and to the pressure reducer assembled on the suitably xed cylinder.
(Note: The gas which must be used is pure
argon; for further information on “PROTECTION GAS CONNECTION”, please read the
relative paragraph).
• Hold the torch without pushing the trigger;
supply voltage to the generator using the
start/stop (ON/OFF) switch assembled on the
rear panel (pos. A) of the generator (Warning:
The welder will suggest the settings used in
the previous welding).
• Use the button (pos. 14) to select the wel-
ding procedure with the infusible electrode
(TIG).
• Use the button (pos. 15) to select the diffe-
rent welding modes:
(Note: Functions 2T/4T pulsed current and
the up-slope are available only on 305HF generators; on 300 - 300C generators it is only
possible to weld in direct current in 2T mode)
• 2 stroke – 2T LED on with xed light,
• 2 stroke pulsed – 2T LED ashing,
• 4 stroke – 4T LED on with xed light,
• 4 stroke – 4t LED ashing.
• Press button pos. 16 or 16A (depending on
the generator) to activate the “menu” or “set”
function (depending on the generator) to select and adjust the values (using knob pos. 2)
of the relative TIG cycle functions.
IMPORTANT: For further information on
parameter functions and regulations during TIG welding, please read the paragraph on WELDING PARAMETER CONTROL PANEL.
31
Page 32
• Wait 5 seconds. The generator will automatically exit the parameter regulation menu.
• Adjust the welding current using the knob
(pos. 2; lw LED on) or the remote control
knob if the remote control has been activated
with the button (pos. 8; lw LED ashing).
• The set current value is subject to the application of the welding, the diameter of the
infusible electrode and the thickness of the
pieces which are to be welded.
Note: For metal sheets up to 2 mm thick, it is
possible to work without ller, as long as the
edges to be welded are close to each other.
• The table below contains basic information
on the range of currents which can be used,
according to electrode diameter and to sheet
thickness:
mm
Sheet
1,030 - 601,03 – 41,0
1,570 – 1001,63 – 41,5
2,090 – 1101,641,5 – 2,0
3,0120 – 150 1,6 – 2,44 – 52,0 – 3,0
5,0190 – 250 2,4 – 3,24 – 63,0 – 4,0
6,0220 – 340 3,2 – 4,05 – 64,0 – 6,0
8,0300 – 360 4,05 – 64 - 6
Welding
thickness
current A
mm
diameter
Electrode
l/min
Gas con-
sumption
Table 5
CYCLE FUNCTION IN TIG WELDING
• Up-slope: Progressive increase of the welding current (limits the temperature shock of
the electrode)
• Welding current: This value is related to the
operational parameters (see Table 4).
• Down-slope: Reduces the crater at the end
of the welding.
• Final current: Renes the lling of craters
if this process was not completed in the previous phase.
• Post gas: Protects the oxidation of the piece and of the electrode when the welding is
completed.
• Pulsed current (when present): On thin
surfaces, it stabilizes the arc and reduces the
added heat.
32
2T/4T TORCH BUTTON FUNCTION
2T
MODE
Torch button pressed (ON)
Torch button released (OFF)
Welding current
Fig. 17
The advantages of the 4T function are:
• Welding is performed without the need to
keep the button pressed (automatic mode);
• The nal welding current (lcf) can be adjusted for value (manual, pos. 2) and time by
means of the torch button.
For information on personal protection
and on safety in the workplace, carefully
read the chapter on SAFETY.
Filler ø mm
4T
MODE
Torch button pressed (ON)
Torch button released (OFF)
Welding current
Final current
ADJUSTED WELDING PARAMETERS
SAVE & RECALL
Use the Prog Save & Recall button in Pos.16
to save and recall the parameters set by the
operator.
To save the setup proceed as follows:
• Hold the button until the display views the
letter PR followed by a number corresponding to the operator point where the adjusted
welding parameters can be saved in.
• Turn the knob in Pos. 2 to choose the program number to save in.
• To save the program keep the button
Pos.16 pressed. The operator point reference number will disappear from the display.
To recall a saved program proceed as follows:
• Hold the button until the display shows the
operator points list (the letter PR followed by
a number) where the adjusted welding parameters are saved in.
• Turn the knob in Pos. 2 to choose the number of the desired program.
• Press the button in Pos.16 to load all the
welding parameters. The operator point reference number will disappear from the display.
The system automaticaly exits the function
Save and Recall ve seconds after the last
operation without saving or recalling any operator point.
Page 33
ROUTINE MAINTENANCE
WARNING! PRIOR TO ANY INTERVENTION MAKE SURE THE MACHINE IS
DISCONNECTED FROM THE POWER
SOURCE.
The efciency of the welding equipment over
time is directly related to the frequency of
the maintenance operations. In the particular
case of welding machines, simply cleaning
their internal parts is sufcient; this must be
carried out more often if the workplace is particularly dusty.
• Remove the cover.
• Clear all traces of dust from the internal
parts of the generator using compressed air
with pressure below 3 kg/cm.
• Check all electric connections, making sure
that all screws and nuts are well tightened.
• Replace any deteriorated parts.
• Put the cover back on.
• After all these steps, the generator is ready
to work again, according to the instructions
contained in this manual.
33
Page 34
VORWORT
Wir möchten Ihnen für das uns entgegengebrachte Vertrauen danken, das Sie mit dem
Kauf eines oder mehrerer in dieser Gebrauchsanweisung aufgeführten Geräts bewiesen
haben. Wen diese Geräte ordnungsgemäß
zusammengebaut und benutzt werden, sind
sie zuverlässige und dauerhafte Schweißgeneratoren, die die Produktivität Ihrer Gewerbetätigkeit bei minimalen Wartungskosten
erhöhen werden. Diese Gleichstrom- und Impulsstromgeneratoren (Mod. 305HF), wenn
mit dem entsprechenden Betriebszubehör
vervollständigt, können ausschließlich für
das Schweißen von Mantelelektroden (cellulosisch/Aluminium, für die Modelle 300C
im Lieferumfang enthalten) oder für das
Schweißen mit unschmelzbaren Elektroden
aus Wolfram mit Inertgasschutzmantel benutzt werden. Bei diesem letzten Verfahren
können die Stromgeneratoren sowohl mit
luft- als auch mit wassergekühlten Brennern
mit der jeweiligen Kühleinheit (spezischer
Anlagenaufbau für die Generatoren 305HF)
benutzt werden.
Der Installateur bzw. der Benutzer haftet
für die Gewährleistung (falls erforderlich,
den Stromlieferanten befragen), dass diese
Geräte an ein öffentliches NiederspannungsNetz angeschlossen werden können.
Achtung: der Hersteller wir im Fall
von nicht genehmigten Veränderungen an dessen Erzeugnissen von
jeglicher Haftung enthoben. Diese
Stromgeneratoren dürfen ausschließlich für
die oben aufgeführten Schweißverfahren
verwendet werden. Sie dürfen daher keinesfalls für das Auaden von Batterien, das
Auftauen von Wasserleitungen, die Heizung
von Räumen unter Zuhilfenahme von Widerständen, usw. verwendet werden.
Entsprechung mit der RoHS-Richtlinie:
Es wird hiermit erklärt, dass die in diesem
Handbuch behandelte Baureihe 3Ph die Europa-Norm RoHS 2002/95/EG vom 23. Januar 2003 über die beschränkte Verwendung
von bestimmten gesundheitsschädlichen
Stoffen in den Elektrischen und Elektronischen Geräten (EEE) einhält.
Diese Geräte sind alle vollständig in ITALIEN
unter voller Einhaltung der europäischen Niederspannungs- (2006/95/EG) und EMV-Richtlinien (2004/108/EG) in Anwendung der jeweiligen Normen EN 60974.1 (Sicherheitsregeln
für Elektromaterial, Teil 1: Schweißstromquelle) und EN 60974-10 (Elektromagnetische
Verträglichkeit) entworfen, gebaut und geprüft
und sind als Erzeugnisse der Klasse A eingestuft.
Die Geräte der Klasse A sind nicht für den
Gebrauch im Haushaltsbereich entworfen, in
dem der Strom von einem öffentlichen Niederspannungs-Verteilungsnetz geliefert wird und
es daher schwierig ist, die elektromagnetische
Verträglichkeit von Geräten der Klasse A in
diesen Bereichen aufgrund von verstrahlten
und geleiteten Störungen zu gewährleisten.
Diese gewerblichen Elektrogeräte sind daher
im gewerblichen Umfeld und an private Verteilerkabinen angeschlossen zu benutzen. Auf
diese Generatoren ist daher die europäische
bzw. internationale Norm EN/IEC 61000-3-12
anwendbar, die die Höchstgrenzen der harmonischen Verzerrung bestimmt, die im öffentlichen Niederspannungs-Verteilungsnetz
herbeigeführt wird.
34
Dieses auf dem Schweißgenera-
tor oder auf der Verpackung ange-
brachte Symbol zeigt an, dass dieser
zum Zeitpunkt der Entsorgung nicht
wie gewöhnlicher Abfall entsorgt werden darf,
sondern in spezischer Form und unter Einhaltung der europäischen Richtlinie 2002/96/
EG vom 27. Januar 2003 bezüglich der
Entsorgung von Elektronikschrott (WEEE),
das getrennt gesammelt und umweltverträglich verwertet werden muss. Als Inhaber
eines solchen Geräts sind Sie verpichtet,
sich bei unseren Gebietsvertretern über die
zulässigen Sammelsysteme zu informieren.
Die Anwendung der oben erwähnten Richtlinie verbessert unsere Umwelt und unsere
Gesundheit.
Achtung: Die Schweiß- Schnei-
de- und ähnliche Verfahren kön-
nen für den Bediener und für
die Personen in der Nähe des
Arbeitsbereichs gefährlich sein. Lesen
Sie daher aufmerksam das nachstehend
wiedergegebene Kapitel “SICHERHEIT”.
Page 35
SICHERHEIT
HINWEISE
Diese Handbuch enthält die Anweisungen für
eine ordnungsgemäße Installation des von
Ihnen erworbenen Elektro- und ElektronikGeräts (EEG).
Der Eigentümer eines EEG muss sicherstellen, dass diese Dokument von den
Schweißern, deren Gehilfen und dem technischen Wartungspersonal gelesen und verstanden wird.
Achtung: Auch bei dem Schalter
EIN/AUS des Geräts in Stellung “0”
ist im Inneren des Generators und
den. Daher ist vor jeder Prüfung des Inneren sicherzustellen, dass das Gerät von der
elektrischen Verteilungsanlage mittels Sperre getrennt wird (mit dem Begriff Sperre ist
ein Ganzes an Vorgängen gemeint, die dazu
bestimmt sind, das Gerät von der Spannung
zu trennen und spannungslos zu halten).
Ein EEG darf niemals ohne Abdeckungen
benutzt werden, da dies für die Bediener
gefährlich ist. Ein derartiger Gebrauch könnte
schwere Schäden des Geräts verursachen.
im Netzkabel Spannung vorhan-
Diese Generatoren können von einem Stromaggregat versorgt werden; dieses muss
zwingend mit einem Dieselmotor von über
23KVA mit einer Ausgangsspannung von
400Vac +/- 10% - 3Ph – 50/60Hz ausgerüstet
sein.
35
Page 36
PERSÖNLICHE
SCHUTZAUSRÜSTUNG
• Die Bediener und ihre Gehilfen müssen ihren Körper durch Tragen von geschlossenen
und nicht brennbaren Schutzanzügen ohne
Taschen oder Umschläge schützen. Etwaige Öl- bzw. Fettspuren müssen von jeder
Kleidung vor dem Anziehen entfernt werden.
Nur Kleidung mit CE-Kennzeichnung und Eignung für das Lichtbogenschweißen (Abb. 1)
tragen:
1. Schutzhandschuhe,
2. Schürze oder Jacke aus Spaltleder,
3. Gamaschen zum
Schutz der Schuhe
und der Hosenbeine;
4. Arbeitsschuhe
mit Stahlspitze und
Gummisohlen,
5. Schutzschild
(siehe Absatz
Lichtstrahlen)
6. Ärmel aus Spaltleder zum Schutz der
Arme.
Achtung: Vergewissern Sie sich
über den guten Zustand der
Schutzkleidung, ersetzen Sie sie
regelmäßig, um einen vollkommenen Personenschutz zu erhalten.
Abb.1
schützen (Blendung des sichtbaren Lichtbogens und Infrarot- und UV-Strahlen). Der Helm
oder die Maske müssen mit einem Schutzlter
versehen sein, dessen Mattheitsgrad vom
Schweißverfahren und vom Wert des Lichtbogens entsprechend der in Tab. 1 wiedergegebenen Werte abhängt (Norm EN 169).
• Den gefärbten Filter (inaktinisches Glas)
stets sauber halten; ist er kaputt oder beschädigt, ist er durch einen Filter des gleichen
Mattheitgrades zu ersetzen. Der gefärbte Filter ist gegen Stöße und Schweißauswüringe
mithilfe einer durchsichtigen Scheibe auf der
Vorderseite der Maske zu schützen; letztere
ist immer dann auszutauschen, wenn eine
schlechte Sicht während des Schweißvorgangs bemerkt wird.
LICHTSTRAHLEN
Achtung: niemals in einen Lichtbogen
blicken, ohne einen geeigneten Augenschutz (Abb. 2).
Abb.2
• Die Schweißer müssen einen feuerfesten
Helm oder Maske tragen, die derart ausgelegt
sind, dass sie den Hals und das Gesicht (auch
seitlich) vor der Helligkeit des Lichtbogens
36
Abb.3
ARBEITSBEREICH
Die Schweißarbeiten müssen in einem ausreichend belüfteten und gegenüber den anderen
Arbeitsbereichen isolierten Raum erfolgen;
ist dies nicht möglich, sind die Personen in
der Nähe des Schweißers und insbesondere dessen Gehilfen durch matte durchsichtige Vorhänge und Schirme, selbstlöschend
und der Norm EN 1598 entsprechend (die
Wahl der Farbe eines Vorhangs hängt vom
Page 37
Schweißverfahren und vom Wert der verwendeten Ströme ab), UV-abweisenden Brillen
und falls erforderlich, durch eine Maske mit
geeignetem Schutzlter (Abb. 4) zu schützen.
Abb.4
Vor dem Beginn der Schweiß- oder Schneidarbeiten alle Lösungsmittel auf Chlorbasis
vom Arbeitsplatz entfernen, die gewöhnlich
zur Reinigung oder zum Entfetten des Arbeitsmaterials verwendet werden. Die Dämpfe
dieser Lösungsmittel, den Strahlungen eines
auch entfernten Lichtbogens ausgesetzt,
können sich in einigen Fällen in giftige Gase
verwandeln; stellen Sie daher sicher, dass die
zu schweißenden Teile trocken sind.
Achtung: Bendet sich der Schweißer
in einem geschlossenen Raum,
ist der Gebrauch von chlorhaltigen
Lösungsmitteln in Anwesenheit von
Lichtbögen untersagt.
Bei mechanischen Bearbeitungen wie
Schleifen, Bürsten, Hämmern, usw. der geschweißten Teile stets Schutzbrillen mit durchsichtigen Gläsern tragen, um zu vermeiden, dass Splitter und andere Fremdkörper
die Augen beschädigen können (Abb. 5).
Jedes Anzeichen einer Belästigung oder
Abb.6
Schmerzes an Augen, Nase oder Hals kann
durch eine unzureichende Belüftung verursacht sein; in diesem Fall sofort die Arbeit
unterbrechen und die Belüftung des Raums
vornehmen.
Keine Metalle oder lackierte Metalle, die Zink,
Blei, Kadmium oder Berillium enthalten, es sei
denn, der Schweißer und die nahestehenden
Personen tragen ein Atemgerät oder einen
Helm mit Sauerstoffasche.
Sollen die Schweißarbeiten außerhalb der
gewöhnlichen und üblichen Arbeitsbedingungen mit einem erhöhtem Risiko von
Stromschlag (enger oder feuchter Arbeitsbereich) ausgeführt werden, müssen zusätzliche
Vorsichtsmaßnahmen ergriffen werden, wie:
- Die Verwendung von Generatoren, die mit
dem Buchstaben “S” gekennzeichnet sind,
- Durch Platzieren des Stromgenerators
außerhalb des Arbeitsbereichs;
- Durch Verbesserung des persönlichen
Schutzes, der Isolierung vom Boden und des
zu schweißenden Teils (Abb. 7)
Abb.5
Die Gase, der unbekömmliche und für die Arbeiter gesundheitsgefährdende Rauch sind
so nah und so wirksam wie möglich an der
Emissionsquelle abzufangen (nach und nach
während ihrer Erzeugung), sodass die eventuellen Schadstoffkonzentrationen nicht die
zulässigen Grenzwerte überschreiten (Abb.
6); darüber hinaus muss jede Schweißung auf
Metalloberächen ohne Rost und Lackspuren
erfolgen, um zu vermeiden, dass sich gesundheitsschädlicher Rauch bildet.
Abb.7
37
Page 38
Der Schweißer oder seine Gehilfen dürfen mit
keinem Körperteil Metallteile mit hoher Temperatur oder in Bewegung berühren (Abb. 8).
Abb.8
Die Vornahme des Lichtbogen-Schweißens
und Schnitts impliziert die strikte Befolgung
der Sicherheitsbedingungen bezüglich
elektrischer Ströme. Stellen Sie sicher, dass
kein den Schweißern zugängliches Metallteil
mittelbar oder unmittelbar mit einem Phasenleiter oder dem Nullleiter des Versorgungsnetzes in Berührung kommt.
Verwenden Sie nur Elektrodenhalter und
Brenner in gutem Zustand; wickeln Sie die
Schweißkabel nicht um Ihren Körper und
richten Sie den Brenner nicht auf andere Personen (Abb. 9).
Abb.9
Prüfen Sie, dass sich in der Nähe der
Schweißgeneratoren keine Stromkabel anderer Geräte, Steuerleitungen, Telefonkabel,
usw. benden.
Für andere Geräte im Schweißbereich überprüfen Sie deren Entsprechung mit der entsprechenden EMV-Norm.
Achtung: Im Arbeitsbereich und in
der Nähe der Schweiß- bzw. Schneidegeneratoren dürfen sich keine Per-
sonen mit lebensrettenden Elektrogeräten (Herzschrittmacher, Debrillatoren,
usw.) aufhalten.
Mindestens alle 6 Monate den guten Zustand
der Isolierung und der Verbindungen der
Geräte und der elektrischen Zubehörteile überprüfen; wenden Sie sich für Wartungs- und Reparaturarbeiten der erstandenen Erzeugnisse
an Ihren Händler.
Achtung: Nicht gleichzeitig den
Schweißdraht oder die Elektrode und
das zu schweißende Teil berühren.
38
ELEKTRISCHE ANLAGE
Die Eingriffe an elektrischen und elektronischen Geräten sind Fachkräften anzuvertrauen, die in der Lage sind, diese auszuführen.
Bevor Sie Ihr Gerät an das Stromverteilernetz
anschließen, müssen Sie überprüfen, dass:
Der Schaltschütz, die Schutzvorrichtung vor
Überlastung und Kurzschluss, die Steckdosen, die Stecker und die Elektroanlage vor
Ort mit dessen Höchstleistung und dessen
Versorgungsspannung (siehe Typenschild)
vereinbar sind und den geltenden Normen
und Vorschriften entsprechen.
Der Einphasen- oder Dreiphasenanschluss
mit Erde (grün/gelber Leiter) ist mit einer
Fehlerstromschutzschaltung mittlerer oder
hoher Intensität (Empndlichkeit zwischen 1
und 30mA) auszuführen.
Ist das Kabel angeschlossen, darf der Erdleiter, falls vorgesehen, nicht von der Schutzvorrichtung gegen Stromschlag unterbrochen
werden. Sein Schalter, falls vorgesehen, soll
sich in der Stellung OFF “O” benden; das
Versorgungskabel, falls nicht mitgeliefert,
muss des harmonisierten Typs sein.
Schließen Sie an den Erdungskontakt alle
Metallteile in der Nähe des Schweißers an,
wobei Kabel von gleichem oder größerem
Durchmesser als die der Schweißkabel zu
verwenden sind.
Das Gerät besitzt einen Schutz der Klasse
IP22S, verhindert daher:
- jeden manuellen Kontakt mit inneren
Teilen in Temperatur, in Bewegung oder
unter Spannung;
- das Einführen von Festkörpern mit einem Durchmesser von mehr als 12mm;
- einen Schutz gegen Regen bei einer
Höchstneigung zur Senkrechten von 15°.
BRANDVERHÜTUNG
Der Arbeitsbereich muss den Sicherheitsvorschriften entsprechen. Es müssen daher
Feuerlöscher vorliegen, die mit der Art von
Feuer vereinbar sein müssen, das sich verbreiten könnte.
Die Decke, die Böden und die Wände müssen dagegen unentzündbar sein. Jegliches
brennbares Material ist vom Arbeitsort zu
entfernen (Abb. 10). Kann der Brennstoff nicht
entfernt werden, decken Sie ihn mit einer feuerfesten Abdeckung ab.
Page 39
Abb.10
Vor Beginn der Schweiß- oder Schneidarbeiten die Räume lüften, in denen die Luft
entzündungsgefährdet ist.
Nicht in einem Bereich arbeiten, in dem sich
eine beachtliche Menge von Staub, entzündlichem Gas oder Dämpfe von Flüssigbrennstoffen im Raum benden.
Der Generator muss an einem Ort mit einem
festen und ebenen Boden aufgestellt werden
und darf nicht an eine Wand gelehnt werden.
Keine Behälter schweißen oder schneiden,
die zuvor Benzin, Schmiermittel oder andere
entzündbare Stoffe enthalten haben.
Nicht in der Nähe eines Luftgangs, einer
Gasleitung oder einer beliebigen Anlage
schweißen oder schneiden, die in der Lage
ist, das Feuer schnell zu verbreiten.
Nach Beendigung des Schweiß- oder
Schneidvorgangs stets sicherstellen, dass
kein glühendes oder brennendes Material
zurückgeblieben ist.
Vergewissern Sie sich über den guten Betrieb der Masseverbindungen; ein schlechter
Kontakt derselben kann einen Lichtbogen
erzeugen, der seinerseits die Ursache eines
Brands sein könnte.
SCHUTZGAS
Gewissenhaft die Gebrauchs- und Handhabungsanweisungen des Gaslieferanten befolgen, insbesondere: Die Lagerungs- und
Einsatzbereiche müssen offen und belüftet
sein, ausreichend vom Arbeitsbereich und
von Hitzequellen (< als 50°) entfernt. Arretieren Sie die Gasaschen, vermeiden Sie
Stöße und schützen Sie diese vor jedem
technischen Unfall.
Prüfen, dass die Gasasche und der Druckregler dem für das Bearbeitungsverfahren erforderliche Gas entsprechen.
Niemals die Hähne der Gasaschen schmieren und nicht vergessen, diese vor dem Anschluss des Druckreglers zu entlüften. Das
Schutzgas zu den von den unterschiedlichen
Schweiß- und Schneideverfahren empfohlenen Drucken verteilen.
Regelmäßig die Dichtigkeit der Kanalisierungen und der Gummischläuche überprüfen.
Niemals einen Gasverlust mit einer Flamme
feststellen; verwenden Sie einen geeigneten
Melder oder Seifenwasser mit einem Pinsel.
Achtung: Die schlechten Einsatzbedingungen der Gase, insbesondere
in engen Räumen (Laderäume von
Schiffen, Tanks, Zisternen, Silos, usw.)
setzen den Benutzer folgenden Gefahren aus:
1_ des Erstickens oder der Vergiftung durch
Gas oder gasförmige Mischungen mit weniger als 20% CO2, (diese Gase tauschen den
Sauerstoff in der Luft aus),
2_ des Brands und der Explosion mit wasserstoffhaltigen gasförmigen Mischungen (ein
leichtes und entzündbares Gas, es sammelt
sich unter den Decken oder in Hohlräumen mit
Brand- und Explosionsgefahr an).
GERÄUSCHENTWICKLUNG
Die Sicherheitsvorschriften auf dem Gebiet
des Schutzes der Beschäftigten gegen die
auf der Geräuschaussetzung beruhenden
Risiken werden von der Richtlinie 2003/10/
EG vom 6. Februar 2003 behandelt, die das
Ergreifen von Maßnahmen vorsieht, die die
Sicherheit, die Hygiene und die Gesundheit
am Arbeitsplatz fördern.
Das von den Schweiß- und Schneidegeneratoren abgegebene Geräusch hängt von der
Stärke des Schweiß- bzw. Schneidestroms,
des verwendeten Verfahrens (MIG, ImpulsMIG, WIG, usw.), von der Arbeitsumgebung
(Raumabmessungen, Nachhall der Wände,
usw.) ab.
Unter normalen Bedingungen übersteigt das
von einem Schweiß- bzw. Schneidegenerator abgegebene Geräusch nicht 80 dBA;
sollte Grund für die Annahme bestehen, dass
die Geräuschabgabe (Schalldruckpegel) die
Schwelle von 85dBA übersteigt, muss der
Bediener mit geeigneten Schutzvorrichtungen, wie Helm, Ohrstöpsel ausgestattet werden und durch geeignete Warnschilder informiert werden.
ERSTE HILFE
Jedes Land legt die Mindestausstattung und
die persönlichen Schutzausrüstungen fest, die
der Arbeitgeber den Erste-Hilfe-Mannschaften
zur Verfügung stellen muss für eine unmittelbare Hilfe von Beschäftigten, die Opfer eines
Stromschlags, eines Erstickungsanfalls, verschiedener Verbrennungen, Augenreizungen,
usw. geworden sind.
39
Page 40
Achtung bei einem Stromschlag und
den Verbrennungen durch Strom:
Der Arbeitsplatz kann gefährlich
sein, nicht versuchen, den Patienten zu versorgen, solange die Stromquelle noch aktiv
ist. Die Versorgung des Geräts trennen und
eventuelle Stromkabel auf dem Opfer mit einem trockenen Stück Holz oder einem anderen isolierendem Material entfernen.
VORSTELLUNG
INVERTER-TECHNOLOGIE
Diese Inverter-Stromgeneratoren wurden entwickelt, um mit instabilen Versorgungspannungen zu arbeiten. Der Einsatz
von Leistungsbauteilen und Elektrolytkondensatoren mit höherer Spannung und ein
besonderer Steuerkreis gewährleisten eine
hohe Schweißstrombeständigkeit auch im
Fall von Spannungsschwankungen im Netz.
Diese Inverter ermöglichen das Schweißen
mit Mantelelektroden (MMA) und mithilfe der
Streichzündung, mit schmelzfesten Elektroden (WIG), einige sind mit Hochfrequenz
(HF) versehen. Dank der Technologien, mit
denen sie gebaut sind, machen die Generatoren die Verwendung der beiden Funktionen
MMA-WIG von Anfang an einfach. Diese
Inverter-Generatoren bestehen aus einer
Leistungssteuerkarte, einem Schalttrafo und
einem Scheinwiderstand. Auf der Karte gibt
es verschiedene elektronische Funktionen,
die die Auslösung des Bogens und die dynamische Aktion des Schweißvorgangs verbessern, um so eine perfekte Verschweißung mit
jedem Elektrodentyp zu erhalten.
Eine IGBT-Brücke gewährleistet eine
schnelle Reaktionsgeschwindigkeit und die
größte Genauigkeit, gemeinsam mit einer
beachtlichen Verringerung der magnetischen Bausteine, mit der daraus folgenden
Gewichtsverringerung des Generators. Alle
oben erwähnten Merkmale, außer einem niedrigen Stromverbrauch, machen diese Generatoren ideal für jede Schweißart. Die Geräte
sind darüber hinaus mit einem Griff versehen,
der ein leichtes Versetzen ermöglicht.
Um zufriedenstellende Ergebnisse unter Einhaltung aller Sicherheitsnormen zu erhalten,
muss der Bediener eine gute Kenntnis der
folgenden Punkte besitzen:
MMA- und WIG-Schweißen,
Einstellung der Schweißparameter,
Schweißleistungen.
40
TECHNISCHE DATEN
Die hier (Tab. 2) wiedergegebenen Daten
könnten von den auf den Typenschildern
angegebenen Werten auf der Rückseite der
entsprechenden Generatoren abweichen.
NB: Für eine bessere Kenntnis der Leistungen des erworbenen Produkts wird auf die
auf dem Typenschild angegebenen Werte
verwiesen.
305HF
Power
Uo
Amp. Min-Max
Amp. 60974-1
Ø E
Insulation
Protec. Degree
Weight
Power
Uo
Amp. Min-Max
Amp. 60974-1
Ø E
Insulation
Protec. Degree
Weight
(3 ph)
KVA60%
V
A
A
mm
-
kg
(3 ph)
KVA60%
V
A
A
mm
-
kg
400V 50/60Hz
12,5
60
5 ÷ 270
60% 270
100% 210
1,6 ÷ 6
H
IP22S
24
300300C
400V 50/60Hz400V 50/60Hz
12,5
6060/80
5 ÷ 2705 ÷ 270
60% 270
100% 210
1,6 ÷ 61,6 ÷ 6
HH
IP22SIP22S
20,524
60%
13
60% 270
100% 210
Tab.2
Page 41
BEIM SCHWEISSEN ZUR VERFÜGUNG
STEHENDE FUNKTIONEN
In Tab. 3 sind die wichtigsten bei MMA- und
WIG-Schweißvorgängen zur Verfügung
stehenden Funktionen der Generatoren
aufgeführt. Einige Funktionen sind produktspezisch, ndere sind an das gewählte
Schweißverfahren gebunden.
Alle sind anwählbar und einstellbar (von
der Steuertafel auf der der Vorderseite der
Generatoren aus), um die Arbeitsleistung
des Schweißvorgangs zu verbessern, mit
Ausnahme der Funktion “FAN ON DEMAND”, die automatisch die Lüftung je nach
dem Temperaturwert im Inneren des Generators regelt.
300
300C
305HF
VRD
LIFT ARC
XXXXX
XXXXXX
XXXXXXXXXXXX
FAN ON
HOT START
ARC FORCE
DEMAND
HEAVY DUTY
CELLULOSIC
Tab.3
INSTALLATION
ENTPACKEN
Das Elektrogerät wird in einem Karton,
komplett mit Netzkabel ohne Stecker,
Gasschlauch ohne Anschluss und Gebrauchs- und Wartungsanleitung geliefert.
• Den Schweißgenerator aus der Verpackung nehmen und sich vergewissern, dass
er während des Transports nicht beschädigt
wurde. Im Zweifel wenden Sie sich an Ihren
Lieferanten oder an unseren Kundendienst.
• Prüfen Sie, ob das erhaltene Material dem
bestellten entspricht, während die Verpackung wiederverwertet werden kann.
FABRIKNUMMER
Die Fabriknummer des Geräts ist auf dem
Typenschild des Generators angegeben.
Diese Nummer ermöglicht die Identizierung
des von Ihnen erworbenen Produkts und ist
für die Bestellung von Ersatzteilen wesentlich, falls Sie diese benötigen sollten.
AUFSTELLUNG
• Das Gerät auf einem stabilen und trockenen Untergrund aufstellen und vermeiden,
dass der darauf bendliche Staub vom Gebläse angesaugt wird.
• Der Generator ist fern von und außerhalb
der Flugbahn von jeglicher von Schleifarbeiten erzeugter Zerstäubung von Partikeln
aufzustellen.
• Der Generator ist in einem Mindestabstand von 20cm von jeglichem Hindernis
SLOPE UP
ELECTRODE
HF
POST GAS
SLOPE DOWN
PULSED
2T/ 4T
ready
Water cooler
(einschließlich Wände) aufzustellen, um die
Leistungsfähigkeit der Lüftung nicht einzuschränken.
• Nach der Aufstellung muss die Umgebungstemperatur zwischen -10 und +40°C liegen.
• Das Gerät vor starkem Regen und direkter
Sonneneinstrahlung schützen.
Achtung: Die Stabilität des Geräts wird
bis zu einer Neigung von höchstens 15°
gewährleistet.
ELEKTRISCHER ANSCHLUSS AN DAS
NETZ
Der gute Betrieb des Generators wird durch
einen ordnungsgemäßen Anschluss an das
Stromnetz gewährleistet, der von Fachpersonal unter voller Befolgung der geltenden Vorschriften über die Installation von gewerblichen Elektrogeräten durchzuführen ist.
Für “wichtige Informationen” über die Merkmale, über die die Stromverteilungsanlage
verfügen muss, siehe den entsprechenden
Absatz in vorliegendem Dokument.
Die Versorgungspannung dieser Generatoren beträgt 400Vac +/-10% - 3Ph -50/60Hz;
entspricht das Netz diesen Werten und ist
in Abhängigkeit des Höchstverbrauchs der
Generatoren (siehe Tab. Technische Daten)
ausgelegt, reicht es, an das Netzkabel einen
Dreipolstecker mit Erde von geeigneter Belastungsfähigkeit zu montieren und diesen in
die Steckdose zu stecken.
Ready
Remore Control
41
Page 42
• Die Stromgeneratoren nicht mit Verlängerungskabeln mit geringerem Durchschnitt als
6mm² und länger als 25m benutzen.
• Das Versorgungskabel gut ausgestreckt
(nicht aufgerollt oder verwickelt), fern von
Wärmequellen, Öl, Lösungsmittel halten; es
ist vor Quetschungen zu schützen (Risiko eines Stromschlags).
• Auf dem Versorgungskabel liegt die
Netzspannung (400 Vac) an, daher ist es regelmäßig zu prüfen und zu ersetzen, falls es
beschädigt sein sollte.
Achtung: Die Befestigung des grün/gelben Leiters an der Erdklemme des Steckers muss derart erfolgen, dass im Fall
des Kabelrisses dieser als letztes abgerissen wird, um die Erdung des Generators zu gewährleisten.
ANSCHLUSS DES SCHWEISSGASES
Das Schutzgas des Lichtbogens bei den
Generatoren dient ausschließlich beim Verfahren des Schweißens mit schmelzfreier
Elektrode (WIG), es ist beim Verfahren des
Schweißens mit Mantelelektroden (MMA)
nicht erforderlich.
Achtung: Die Gasasche ordnungsgemäß
unterbringen, indem sie mit einem Sicherheitsgurt gesichert wird.
• Nicht vergessen, den Hahn der Gasasche
leicht zu öffnen und dann wieder schließen,
um etwaige Verunreinigungen zu beseitigen.
• Montieren Sie den Druckregler auf der Flasche, nachdem Sie überprüft haben, dass
der “Drehknopf des Gasussreglers” gelockert ist.
• Vor dem Öffnen des Hahns der Flasche
gründlich den Anzug des Schlauchanschlusses überprüfen.
• Den Anschluss am Gasschlauch des Generators anbringen und letzteren an den
Ausgang des Druckreglers anschließen.
• Langsam den Hahn der Flasche öffnen;
während des Schweißvorgangs hängt der
Gasdurchsatz von den Parametern und dem
Schweißzubehör ab, gewöhnlich liegt der
Regelungsbereich zwischen 5 und 15 Litern
pro Minute.
NB: Zur Vervollständigung des oben Gesagten und um “mit Gasen in Sicherheit
zu arbeiten” , aufmerksam den Absatz
“SCHUTZGAS” des vorliegenden Dokuments lesen
42
ANSCHLUSS DER KÜHLEINHEIT (ABB.
11)(ZUBEREITUNG OPTIONAL)
• Den Klemmblock
zur Verbindung der
Kühleinheit im Inneren des Generators
nden. Dies ist in
der hinteren linken
Seite auf dem Boden festgesetzt.
• Das Netzkabel
wie auf dem Etikett
neben dem Klemmenblock angegeben verbinden.
ANSCHLUSS DES FUSSPEDALS
• Den 14-poligen Stecker des Fußpedals in
die B-Anschluss auf der Rückseite der Maschine verbinden.
• Um das Fußpedal zu aktivieren, die Taste 8
auf der Frontplatte drücken. Einmal aktiviert
die Fernsteuerung über das Pedal, funktioniert der Generator nur im Modus 2Takt.
Die Bogenzündung wird durch Betätigen
des Pedals erfolgt. Die Stromregelung wird
durch Betätigen des Pedals von seinem Minimalwert bis zum auf der Frontplatte gesetzten
Iw Wert durchgeführt. Der Wert wird vor der
Aktivierung der Fernsteuerung geregelt.
Abb. 11
GEBRAUCHSANLEITUNG
FRONTPLATTE (ABB.12)
1. Bedientafel
2. Reglerknopf Schweißstrom und
Schweißparameter
3. Display für die Anzeige der eingestellten Parameter, der Spannung oder des
Schweißstroms
4. Negative Dinse-Buchse (-): Für den Anschluss des Massekabels oder der Elektrodenzange bei MMA-Schweißen (abhängig
von der, von der Elektrode geforderten Polarität, auf der Schachtel angegeben), dem
Brenner beim WIG-Schweißen
5. Positive Dinse-Buchse (+): Für den Anschluss des Massekabels oder der Elektrodenzange bei MMA-Schweißen (abhängig
von der, von der Elektrode geforderten Polarität, auf der Schachtel angegeben), das
Massekabel beim WIG-Schweißen.
6. Anschluss für den Gasschlauch des
Brenners
7. Anschluss für das Kabel der Taste des
Brenners
Page 43
1
2
3
5
7
Abb.12
RÜCKSEITE (ABB.13)
A. Betriebsschalter Generator (ON/OFF)
B. 14-pol. Anschluss für Kabel der Fernbedienung (manuell oder Fußschalter).
D. Netzkabel
E. Anschluss für Lichtbogen-Schutzgasschlauch
bei WIG-Schweißen.
ED
A
4
6
B
Abb.13
43
Page 44
STEUERTAFELN
SCHWEISSPARAMETER
9 8 10 11 3 12 13 14 15A 16A
Hs Af Iw 2
300
9 8 10 11 3 12 13 14 15B 16A
Hs Af Iw 2
300C
9 8 10 11 3 12 13 14 15 16
Hs/ Af Ib Hz 2 lw Icf
305HF
Abb.14
8. Wahltaste (rote Led leuchtet ständig)
Stromregelung vom Bedienfeld aus oder
Fernbedienung
44
Achtung: Drückt man diese Taste bei Anlage in H2O-Konguration 5 Sekunden lang,
beginnt die ständig leuchtende Led zu blinken und auf dem Display (Pos. 3) erscheint
einige Sekunden lang der Schriftzug H2O.
Um zur Luftkühlungs-Kongurat6ion der
Anlage zurückzukehren (keine Kühleinheit
und H2O-Brenner) 5 Sek. lang die Taste 8
drücken; die blinkende rote Led leuchtet
nun ständig.
9. Wahltaste (rote Led leuchtet ständig)
Spannungs- oder Schweißstromanzeige .
10. Vorliegen der Versorgungsspannung
(ständig leuchtende grüne Led).
11. Einschreiten des Wärmeschutzes (ständig leuchtende gelbe Led).
Achtung: Bei Anlage in H2O-Konguration,
blinkt die gelbe Led bei unzureichendem
Druck bzw. Fluss der Kühlüssigkeit und
der Schweißvorgang wird unterbrochen.
ACHTUNG: Bei leuchtender gelber
Led die Versorgung des Generators
nicht unterbrechen, um die Lüftung der
überhitzten Bauteile nicht zu beseitigen.
Erlischt die Anzeige (Led) kann mit dem
Schweißvorgang fortgefahren werden.
12. Zeigt das Fehlen von Spannung zwischen
den Klemmen (+) und (-) des unter Spannung stehenden Generators an (grüne
Led Pos. 10 leuchtet). Die Led geht an
(rotes Licht):
* Nach Beendigung des ElektrodenSchweißvorgangs (MMA) bei aktiver
VRD-Funktion (ON),
* Nach Beendigung des WIG.-Schweißens
bei erlöschtem Lichtbogen und losgelassener (OFF) Taste des Brenners,
* Wegen des Einschreitens interner
Schutzeinrichtungen des Generators
oder anderer Störungen.
13. Störungen der Versorgungsspannung.
14. Wahltaste (rote Led leuchtet) WIG- oder
MMA-Schweißverfahren.
15. Wahltaste Funktion 2T oder 4T der Brennertaste (rote Led leuchtet); drückt man
dieselbe Taste erneut, beginnt die Led
zu blinken und man wechselt in 2T- oder
4T-Impulsmodus (abhängig von der zuvor
getroffenen Wahl).
15A Taste für Einschluss bzw. Ausschluss
(rote Led leuchtet) der Funktion VRD in
MMA (wenn eingeschaltet, verringert sich
die Leerlaufspannung des Generators 2
Sek. nach Erlöschen des Lichtbogens auf
12Vcc).
Page 45
15B Taste für Einschluss bzw. Ausschluss
(rote Led leuchtet) der Funktion CELL
(Schweißen mit cellulosischen oder Aluminium-Elektroden).
Bei abgeschalteter Funktion CELL schaltet
sich automatisch die Funktion VRD ein.
16. Taste für Menüwahl Einstellung
Schweißparameter (rote Led leuchtet).
Durch aufeinanderfolgendes Drücken derselben Taste werden die an das gewählte
Verfahren gebundenen Schweißparameter angezeigt, die mit dem Drehknopf Pos.
2 im Wert verändert werden können. Beim
MMA-Schweißen wählt man die Funktion
VRD durch 5 Sek. langes Drücken der
Taste an oder ab (rote Led an oder aus).
Beim WIG-Schweißen können die eingestellten Schweißparameter durch das
Drücken dieser Taste gespeichert und
abgerufen werden. Siehe Abschnitt Speichern und Abrufen der Parameter des
Schweißgerätes.
16A Taste für Menüwahl Einstellung
Schweißparameter (rote Led leuchtet).
Durch aufeinanderfolgendes Drücken derselben Taste werden die an das gewählte
Verfahren gebundenen Schweißparameter angezeigt. Die Parameter können mit
dem Drehknopf Pos. 2 im Wert verändert
werden.
Dauer der schrittweisen Erhöhung
des Stroms (up-slope), mit dem
Drehknopf Pos. 2 einstellbar (von 0
bis 10s).
Hs/Af Funktion Hot start (rote Led leuchtet
+ Buchstabe H auf dem Display) bzw.
Funktion Arc force (rote Led blinkt +
Buchstabe A auf dem Display), Einstellung der Werte mit Drehknopf Pos. 2.
Achtung: Eine einzige Led für beide
Funktionen bei 305HF.
Hs Funktion Hot start (Überspannung bei
Zündung des Lichtbogens in MMA),
Wert mit Drehknopf Pos. 2 einstellbar.
Af Funktion Arc force (Überspannung zur
Stabilität des Lichtbogens in MMA),
Wert mit Drehknopf Pos. 2 einstellbar.
Ib Grundstrom bei Impulsbetrieb: Pro-
zentwert (mit Drehknopf Pos. 2 einstellbar) des Spitzenstroms (Iw).
Hz Frequenz des Impulsstroms, einstellbar
mit Drehknopf Pos. 2 (von 0 bis 500Hz).
Iw Schweißstrom (rote Led leuchtet),
mit Drehknopf Pos. 2 auf der Vorderseite des Generators (von 5A bis
zum Höchstwert des vom Generator
ausgegebenen Stroms) oder durch
Fernbedienung (rote Led Iw blinkt)
einstellbar; in diesem Fall wird der
Höchststrom der mit Drehknopf Pos.
2 auf der Vorderseite des Generators
eingestellte sein.
Dauer der schrittweisen Verringerung
des Stroms (down-slope), mit dem
Drehknopf Pos. 2 einstellbar (von 0
bis 15s). Nur 305HF.
Icf Endstrom: Prozentwert (mit Drehknopf
Pos. 2 einstellbar) des Schweißstroms
(Iw).
In der Betriebsart 4T wird die Dauer
des Endstroms (Icf) vom Bediener mit
der Taste des Brenners bestimmt.
Achtung: Die Funktion ist in Be-
triebsart 2T nicht erhältlich.
Post gas, mit dem Drehknopf Pos. 2
einstellbar (von 0 bis 20s). Nur 305HF
NB:
- Die Einstellung eines Schweißparameters wird unmittelbar gespeichert und für den Schweißvorgang
verfügbar gemacht.
- 5 Sek. nach der letzten Parametereinstellung verlässt der Generator
automatisch die Menü-Konguration
(sofortiges Verlassen, wenn der
Schweißvorgang beginnt).
SCHWEISSEN MIT
MANTELELEKTRODEN (MMA)
• Das Massekabel an die negative Dinse-
Buchse (-) des Generators (Pos. 4) und
die Massezange an das Schweißstück anschließen.
• Das Schweißkabel an die positive Dinse-
Buchse (+) des Generators (Pos. 5) anschließen und die Mantelelektrode (der
Zusatzwerkstoff) ordnungsgemäß an der
Elektrodenhalterung befestigen.
Achtung: Die auf der Verpackung der
verwendeten Elektroden angegebene
positive oder negative Polarität (DC+,
DC-) beachten.
• Die Elektrodenhalterung in der Hand hal-
tend, den Generator durch Betätigen des
Betriebsschalters (ON/OFF) auf der Rückseite (Pos. A) des Generators unter Spannung
setzen (Achtung: Das Schweißgerät bietet
Ihnen die beim letzten Schweißvorgang benutzten Einstellungen an).
• Mit der Taste Pos. 14 das Elektroden-
45
Page 46
Schweißverfahren (MMA) wählen.
• Mit der Taste Pos. 16 oder 16A (je nach
Generator) “menu” oder “set” (je nach Generator) wählen, um die Parameter für Hot Start
und Arc Force einzustellen:
• Led Hs bzw. Af (oder nur Led Hs)
leuchtet ständig, das Display zeigt H an:
Zur Einstellung des Hot Start-Werts den
Drehknopf Pos. 2 drehen, das Display
zeigt den eingestellten Wert an.
• Led Hs bzw. Af (oder nur Af) blinkt oder
leuchtet ständig (je nach Generator), das
Display zeigt A an: Zur Einstellung des Arc
Force-Werts den Drehknopf Pos. 2 drehen,
das Display zeigt den eingestellten Wert an.
• Mit der Taste 15A, 15B und 16 (je nach Generator) schaltet man die Funktion VRD ein
oder aus.
WICHTIG: Für weitere Informationen über
die Funktionen und Parameter des MMASchweißens, den Absatz “STEUERTAFELN SCHWEISSPARAMETER” lesen.
• 5 Sek. abwarten, dann verlässt der Generator das Menü der Parametereinstellungen
automatisch.
• Mit dem Drehknopf Pos. 2 (Led Iw leuchtet)
oder mit dem Drehknopf der Fernbedienung,
falls die Fernsteuerung mit der Taste Pos.
8 (Led Iw blinkt) eingeschaltet wurde, den
Schweißstrom regeln.
• Der eingestellte Stromwert hängt von der
Schweißart, des Elektrodentyps, von dessen
Durchmesser und den Anleitungen des Herstellers der Elektroden ab, die auf den Verpackungen derselben aufgeführt sind.
• Die folgende Tabelle gibt die Grundinformationen über den Bereich der verwendbaren
Ströme pro Elektrodendurchmesser wieder.
Durchmesser Elektrode
1.5mm30A - 50A
2.0m50A - 65A
2.5m70A - 100A
3.25mm100A - 140A
4.0mm140A - 180A
5.0mm180A - 240A
6.0mm240A - 270A
Schweißstrom
Tab.4
• Folgende Hinweise können für gute
Schweißergebnisse nützlich sein:
• Das Schweißstück ohne Gewalt mit der
Elektrode berühren (um zu vermeiden, die
Ummantelung zu beschädigen), um den
Lichtbogen auszulösen.
46
• Nach der Zündung des Lichtbogens die
Elektrode in der gleichen Stellung in einem Winkel von etwa 45° halten und es von links nach
rechts bewegen, um den Lichtbogen und das
Schmelzbad besser kontrollieren zu können.
• Die Länge des Lichtbogens ist Funktion
des Abstands Elektrode/Werkstück.
• Eine Veränderung des Schweißwinkels
könnte die Abmessung des Schweißbereichs vergrößern und so die Deckfähigkeit der
Schlacke verbessern.
• Nach Abschluss des Schweißens die
Rückstände abkühlen lassen, bevor sie mit
einer Bürste mit Spitze beseitigt werden.
Achtung:
• Die Augen schützen
• Vermeiden, sich selbst und den anwe-
senden Personen Schaden zuzufügen,
wenn die Rückstände mit der Bürste mit
Spitze entfernt werden.
Achtung!: Ein schlechter Start kann
durch verschmutztes Schweißmaterial,
einer schlechten Verbindung zwischen
Massekabel und Schweißstück oder falscher Befestigung der Elektrode in der
Elektrodenhalterung verursacht werden.
SCHWEISSQUALITÄT
Die Qualität der Schweißung hängt
hauptsächlich von der Fähigkeit des Schweißers,
der Schweißart (Rohre, Platten, usw.) und der
Qualität der Elektrode ab. Vor dem Beginn des
Schweißens das am besten geeignete Modell
und Durchmesser der Elektrode wählen, wobei
auf die Stärke, die Zusammensetzung des zu
schweißenden Materials und der Schweißlage
(eben, senkrecht, absteigend bzw. ansteigend
senkrecht, usw.) zu achten ist.
SCHWEISSSTROM
Ist die Stromstärke zu groß, verbrennt die
Elektrode schnell und die Schweißnaht wird
unregelmäßig und schwer zu kontrollieren
sein. Ist der Strom zu niedrig, wird Leistung
verloren und die Schweißnaht wird schmal,
unregelmäßig sein, mit leichtem Ankleben
der Elektrode am Schweißstück.
LÄNGE DES LICHTBOGENS
Ist der Lichtbogen zu lang, verursacht er
Grate und ein kleines Schmelzen des Werkstücks, dagegen ist bei einem zu kurzen
Lichtbogen die Wärme unzureichend und die
Elektrode bleibt am Werkstück kleben.
Page 47
SCHWEISSGESCHWINDIGKEIT
Eine angemessene Geschwindigkeit, abhängig von den verwendeten Parametern,
ermöglicht ein ordnungsgemäßes Eindringen
und Abmessung der Schweißraupe.
SCHWEISSEN MIT NICHT
ABSCHMELZBARER ELEKTRODE
(WIG).
Das Gleichstrom-WIG-Schweißen wird besonders für das Schweißen von Stahl und
Edelstahl verwendet. Für diese wird der Einsatz von nicht abschmelzbaren Elektroden
aus nicht-reinem Wolfram (nicht grün Elektroden) Wolfram empfohlen.
Das Ende der schmelzfreien Elektrode wird
kegelförmig angespitzt, damit der Lichtbogen
stabil bleibt und die Energie auf den Stoß
bzw. den Schweißbereich konzentriert wird.
Die Länge der Spitze hängt vom Durchmesser der Elektrode ab; bei niedrigem Strom,
zugespitztes Ende mit einer Spitzenlänge
von L = 3 x D, bei hohem Strom, abgerundetes Ende mit Spitzenlänge L = 1 x D.
Abb. 15
Die Zündung des Lichtbogens beim WIGSchweißen kann durch Spitzen von hoher
Spannung bei Hochfrequenz erfolgen; diese Lösung (HF) erfordert keinen Kontakt
der Elektrode mit dem Werkstück , um den
Lichtbogen zu zünden; während für eine Zündung des Lichtbogens ohne HF der Kontakt
Elektrode/Werkstück (Lift-Arc-System) erforderlich ist. Die Zündungsart des Lichtbogens
bei WIG-Schweißen ist an den Typ des Generators gebunden (siehe Anmerkung WICHTIG weiter unten).
• Die Arbeitsschritte des Lift-Arc-Systems
sind folgende:
• Die Elektrode leicht auf das Werkstück drücken (1).
• Die Brennertaste drücken, das Gas ießt
aus und der Strom ießt durch die Elektrode.
• Die Elektrode vom Werkstück entfernen,
wobei die Düse des Brenners dieses noch
berührt (2-3).
• Der Lichtbogen baut sich auf und der Strom
erreicht den eingestellten Schweißwert (4).
WICHTIG
Abb. 16
• Die Generatoren 305HF besitzen se-
rienmäßig HF, daher erfordert die Zündung
des Lichtbogens keinen Kontakt Elektrode/
Werkstück.
• Die Generatoren 300-300C besitzen se-
rienmäßig das System “Lift Arc”, daher erfordert die Zündung des Lichtbogens den Kontakt Elektrode/Werkstück.
ACHTUNG: Um den Lichtbogen mit dem
System “Lift arc” auch mit den Generatoren 305HF zu zünden, die nachstehend
aufgeführten Anleitungen befolgen, bevor der Generator unter Spannung gesetzt wird:
• Die Brennertaste drücken und gedrückt hal-
ten, dadurch wird der Inverter eingeschaltet.
• Die Brennertaste erst loslassen, nachdem
der Inverter die vorbereitenden Kontrollen
vorgenommen hat.
VERVOLLSTÄNDIGUNG DER WIGANLAGE MIT BRENNER MIT LUFTKÜHLUNG
• Das Massekabel an die positive Dinse-
Buchse (+) des Generators (Pos. 5) und
die Massezange an das Schweißstück anschließen.
• Die Stromzufuhr des Brenners an der ne-
gativen Dinse-Buchse (-) des Generators
(Pos. 4) anschließen und das Kabel der
Brennertaste an die 3-pol. Buchse am Generator (Pos. 7).
• Den Gasschlauch an den “Gasanschluss”
auf der Rückseite des Generators (Pos. E)
und an den Druckminderer auf der sorgfältig
gesicherten Gasasche anschließen,
(NB: Das zu verwendende Gas ist reines Argon; für nähere Einzelheiten über den “ANSCHLUSS DES SCHUTZGASES”, siehe den
entsprechenden Absatz).
• Die Elektrodenhalterung in der Hand hal-
tend, ohne den Abzug zu drücken, den Generator durch Betätigen des Betriebsschalters
(ON/OFF) auf der Rückseite (Pos. A) des Generators unter Spannung setzen (Achtung:
Das Schweißgerät bietet Ihnen die beim
letzten Schweißvorgang benutzten Einstellungen an).
47
Page 48
• Mit der Taste Pos. 14 das Schweißverfahren
mit schmelzfreier Elektrode (WIG) wählen.
• Mit der Taste Pos. 15 die unterschiedlichen
Schweißweisen wählen:
(Achtung: Die Funktionen 2T bzw. 4T
gleichmäßiger bzw. Impulsstrom und Anstiegsrampe “up-slope” stehen nur auf den
Generatoren 305HF zur Verfügung; mit
den Generatoren 300 - 300C kann nur mit
gleichmäßigem Strom in 2T-Modus geschweißt werden)
2-Takt - Led 2T leuchtet ständig,
2-Takt-Impulsstrom - Led 2T blinkt,
4-Takt - Led 4T leuchtet ständig,
4-Takt-Impulsstrom - Led 4T blinkt
• Die Taste Pos. 16 oder 16A (je nach Generator) drücken, um die Funktion “menu” oder
“set” (je nach Generator) zu aktivieren, um
die Werte der Funktionen des WIG-Zyklus
zu wählen und einzustellen (mittels des
Drehknopfs Pos. 2).
WICHTIG: Für weitere Informationen
über die Funktionen und Parameter des
WIG-Schweißens, den Absatz “STEUERTAFELN SCHWEISSPARAMETER” lesen.
• 5 Sek. abwarten, dann verlässt der Generator das Menü der Parametereinstellungen
automatisch.
• Mit dem Drehknopf Pos. 2 (Led Iw leuchtet)
oder mit dem Drehknopf der Fernbedienung,
falls die Fernsteuerung mit der Taste Pos.
8 (Led Iw blinkt) eingeschaltet wurde, den
Schweißstrom regeln.
• Der eingestellte Stromwert hängt vom
Schweißverfahren, dem Durchmesser der
schmelzfreien Elektrode und der Stärke des
zu schweißenden Stücks ab.
NB: Bei Blechstärken bis zu 2mm kann
ohne Zusatzstoffe geschweißt werden, vorausgesetzt, dass die zu schweißenden
Schweißkanten nah beieinander liegen.
• Die folgende Tabelle gibt die Grundinformationen über den Bereich der verwendbaren Ströme pro Elektrodendurchmesser und
Blechstärke wieder.
Ga-
l/min
ke mm
Blechstär-
1,030 - 601,03 – 41,0
1,570 – 1001,63 – 41,5
2,090 – 1101,641,5 – 2,0
3,0120 – 150 1,6 – 2,44 – 52,0 – 3,0
5,0190 – 250 2,4 – 3,24 – 63,0 – 4,0
6,0220 – 340 3,2 – 4,05 – 64,0 – 6,0
8,0300 – 360 4,05 – 64 - 6
strom A
Schweiß-
de mm
Durchmes-
ser Elektro-
sverbrauch
ø mm
Zusatzstoff
Tab.5
ZYKLUSFUNKTION BEIM WIGSCHWEISEEN
• Anstiegsrampe: Fortschreitende Zunahme
des Schweißstroms (begrenzt den Thermoschock der Elektrode).
• Schweißstrom: An die Betriebsparameter
gebundener Wert, siehe Tab. 4.
• Abstiegsrampe: Verringert den Krater am
Ende der Schweißnaht.
• Endstrom: Verfeinert das Füllen des Kraters, wenn nicht in der vorigen Phase abgeschlossen.
• Post gas: Schützt vor der Oxidation des
Teils und der Elektrode nach Schweißende.
• Impulsstrom (falls vorhanden): Bei feinen
Stärken stabilisiert er den Lichtbogen und
verringert die Wärmezufuhr.
FUNKTION BRENNERTASTE 2T BZW.
4T:
2T-
Modus
Brennertaste gedrückt (ON)
Brennertaste freigegeben (OFF)
Schweißstrom
Abb.17
4-T-
Modus
Brennertaste gedrückt (ON)
Brennertaste freigegeben (OFF)
Schweißstrom
Endströme
48
• Die Vorteile der Funktion 4T sind folgende:
• Man schweißt mit freigegebener Taste (Au-
tomatikbetrieb).
• Man erhält den Schweiß-Endstrom (Icf),
im Wert (Drehkn. Pos. 2) und Dauer mittels
Brennertaste regelbar.
Page 49
Bezüglich des persönlichen Schutzes
und des Arbeitsplatzs, lesen Sie bitte
aufmerksam das Kapitel “SICHERHEIT”
SPEICHERN UND ABRUFEN
DER EINGESTELLTEN
SCHWEISSPARAMETERS
Die Taste Pos.16 speichert und ruft die vom
Betreiber festgelegten Parameter an.
So speichern folgendermaßen vor:
• Halten Sie die Taste gedrückt, bis auf dem
Display der Buchstabe PR gefolgt von einer
Zahl gezeigt wird. Dies ist der Bedienerpunkt,
auf dem die eingestellten Parameter zu speichern.
• Drehknopf Pos.2 drehen, um der Bedienerpunkt zu wählen.
• Sobald gewählt die Programmnummer
(Bedienerpunkt), die Taste Pos. 16 drücken
und halten, um die Parameter zu speichern.
Der Buchstabe PR gefolgt von der Nummer
vom Display erlischt.
Um eine zuvor gespeicherte Programm
aufzurufen:
• Halten Sie die Taste gedrückt, bis das Display den Buchstabe P gefolgt von einer Zahl
zeigt. Dies ist der Bedienerpunkt wo die eingestellten Parameter gespeichert wurden.
• Drehknopf Pos.2 drehen, um der gewünschten Bedienerpunkt zu wählen.
• Sobald gewählt die Programmnummer
(Bedienerpunkt), die Taste Pos. 16 kurz
drücken, um die Parameter aufzurufen. Der
Buchstabe PR gefolgt von der Nummer vom
Display erlischt.
tragen für eine Reinigung des Inneren, die
um so häuger zu erfolgen hat, um so staubiger der Arbeitsplatz ist.
• Die Abdeckung abnehmen.
• Mit einem Druckluftstrahl mit einem gerin-
geren Druck als 3kg/cm jede Spur von Staub
aus dem Inneren des Generators beseitigen.
• Alle elektrischen Anschlüsse überprüfen
und sicherstellen, dass Schrauben und Muttern fest angezogen sind.
• Nicht zögern, beschädigte Teile auszutau-
schen.
• Die Abdeckung wieder anbringen.
• Nach Abschluss der oben beschriebenen
Schritte ist der Generator bereit, unter Befolgung der in diesem Handbuch aufgeführten Anweisungen seinen Betrieb wieder
aufzunehmen.
5 Sekunden nach der letzten Einstellung
verlässt der Generator automatisch diese
Funktion. Kein Bedienerpunkt wird so gespeichert oder aufgerufen.
ORDENTLICHE WARTUNG
ACHTUNG! VOR JEGLICHEM EINGRIFF
DAS GERÄT VOM HAUPTVERSORGUNGSNETZ TRENNEN.
Die Leistungsfähigkeit der Schweißanlage
mit der Zeit ist unmittelbar an die Häugkeit
der Wartungsarbeiten gebunden, insbesondere ist bei den Schweißgeräten Sorge zu
49
Page 50
AVANT-PROPOS
On vous remercie de la conance accordée
avec l’achat d’un ou plusieurs des appareils
gurant dans ce catalogue. Ces produits, si
montés et utilisés correctement, sont des
générateurs de soudage ables et durables
qui vous permettront d’augmenter le rendement de votre activité avec des coûts d’entretien minimes.
Ces générateurs de courant continu et pulsé
(mod. 305HF), lorsqu’ils sont associés aux
accessoires d’usage relatifs, peuvent être
utilisés « uniquement » dans le cadre du
soudage à électrodes revêtus (cellulosique/
aluminium, inclus sur le mod. 300C) ou pour
le soudage à électrode infusible de tungstène
sous protection de gaz inerte. Pour cette dernière procédure, les générateurs de courant
peuvent être utilisés avec des torches refroidies à l’air ou à l’eau avec le groupe de
refroidissement relatif (composition système
spécique pour les générateurs 305HF).
Ces appareils ont été intégralement conçus,
fabriqués et testés en ITALIE conformément
aux Directives Européennes Basse Tension (2006/95/EC) et EMC (2004/108/EC)
par l’application respective des normes EN
60974.1 (règles de sécurité pour le matériel électrique) Partie 1 : source de courant
de soudage) et EN 60974-10 (Compatibilité
électromagnétique EMC) et sont identiés
comme produits de Classe A.
Les appareillages de Classe A ne sont pas
conçus pour une utilisation domestique, où
l’énergie électrique est fournie par un réseau public à basse tension. Il est donc potentiellement difcile de garantir la compatibilité
électromagnétique d’appareillages de Classe
A dans ces zones, en raison de perturbations
radiées et conduites.
Ces appareils électriques professionnels doivent donc être utilisés en environnements
industriels et raccordés aux armoires de distribution privées.
La norme européenne/internationale EN/IEC
61000-3-12 dénissant les niveaux maximum de distorsion harmonique induits sur le
réseau public de distribution à basse tension
ne s’applique donc pas à ces générateurs.
Il relève de la responsabilité de l’installateur
ou de l’utilisateur (si nécessaire, consulter le
50
fournisseur de l’énergie électrique) de s’assurer que ces appareillages peuvent être
branchés à un réseau public à basse tension.
Attention : le fabricant n’assumera
aucune responsabilité en cas de modications non autorisées effectuées
sur ses produits. Ces générateurs
de courant doivent être utilisés uniquement
dans le cadre des procédures de soudage
indiquées ci-dessus. Par conséquent, ils ne
peuvent en aucun cas être utilisés pour recharger des batteries, décongeler des conduites d’eau, chauffer des locaux avec ajout
de résistances, etc.
Conformité à la directive RoHS : il est ici déclaré que la gamme de ces générateurs 3Ph
traitée dans le présent manuel respecte la
norme communautaire RoHS 2002/95/CE du
27 janvier 2003 sur la restriction d’usage de
substances déterminées considérées dangereuses pour la santé humaine et présentes
dans les Équipements Électriques et Électroniques (EEE).
Ce symbole gurant sur le généra-
teur de soudage ou sur l’emballage,
indique que, au moment de l’élimi-
nation, celui-ci « ne devra pas » être
éliminé comme un déchet ordinaire
mais faire l’objet d’une procédure spécique
conformément à la directive européenne
2002/96/CE du 27 janvier 2003 relative à l’élimination des Déchets d’Équipements Électriques et Électroniques (DEEE), lesquels doivent être collectés séparément et recyclés de
façon écologique. Le propriétaire d’un produit
EEE (Équipements Électriques Électronique)
est tenu de se renseigner pour connaître l’emplacement des centres de collecte différenciée
autorisés auprès de nos représentants de
zone. L’application de la directive européenne mentionnée ci-dessus permet de protéger
l’environnement et notre santé.
Attention : les procédés de sou-
dage, découpe et techniques
apparentées peuvent être dange-
reux pour l’opérateur et les per-
sonnes se trouvant à proximité
de la zone de travail. Par conséquent,
lire attentivement le chapitre « SÉCURITÉ » ci-dessous.
Page 51
SÉCURITÉ
AVERTISSEMENT
Ce manuel contient les instructions relatives
à une installation correcte de l’Équipement
Électrique Électronique (EEE) acheté.
Le propriétaire du produit EEE doit s’assurer
que ce document soit lu et compris par les
soudeurs, leurs assistants et le personnel
technique chargé de l’entretien.
Attention : même si l’interrupteur ON/
OFF de l’équipement électronique
tension de réseau reste présente à l’intérieur
du générateur et dans le câble d’alimentation.
Par conséquent, avant de procéder à toute
vérication interne, il est indispensable de
s’assurer que l’appareil soit déconnecté du
circuit électrique en appliquant la procédure
d’interdiction (par interdiction est entendu un
ensemble d’opérations destinées à séparer
et à maintenir l’appareil hors tension).
Un équipement électrique électronique ne
doit jamais être utilisé sans panneau et carter de protection car il représente un danger pour les opérateurs. Une telle utilisation
pourrait gravement endommager l’appareil.
électrique est positionné sur « 0 », la
Ces générateurs peuvent être alimentés par
un groupe électrogène. Ce dernier devra obligatoirement disposer d’un moteur diesel de
puissance supérieure à 23KVA avec tension
de sortie de 400Vca +/- 10% - 3Ph-50/60Hz.
51
Page 52
PROTECTION PERSONNELLE
• Les opérateurs et leurs assistants doivent
protéger leur corps en endossant des combinaisons de protection fermées et non inammables, sans poches ou revers. Les éventuelles traces d’huile ou de graisse présentes
sur les vêtements doivent être éliminées
avant de les endosser. Endosser uniquement
les vêtements sur lesquels gure la marque
CE et adaptés au soudage à l’arc (Fig. 1):
1. Gants
2. Tablier ou veste
en croûte de cuir
3. Guêtres pour
la protection des
chaussures et bas
de pantalon
4. Chaussures de
sécurité avec bouts
en acier et semelles
en caoutchouc
5. Masque (voir paragraphe relatif aux
radiations lumineuses)
6. Manches en
croûte de cuir pour la
protection des bras.
Fig.1
Attention :
s’assurer que les vêtements de
protection soient en bon état et
les remplacer régulièrement an
de garantir une protection per-
sonnelle optimum.
RADIATIONS LUMINEUSES
Attention : ne jamais regarder jamais un
arc électrique sans une protection visuelle
adaptée (Fig. 2).
et radiations infrarouges et ultraviolettes). Le
casque ou le masque doivent être équipés
d’un ltre protecteur dont le degré d’opacité dépend du procédé de soudage et de
la valeur du courant de l’arc électrique conformément aux valeurs indiquées dans le
Tab. 1 (Norme EN 169).
• Il est recommandé de toujours conserver
le ltre coloré en bon état de propreté (verre
inactinique). S’il est cassé ou détérioré (Fig.3)
il devra être remplacé par un ltre avec degré
d’opacité identique. Le ltre coloré doit être
protégé contre les chocs et les projections de
soudage par un verre transparent positionné
sur la partie antérieure du masque. Ce dernier
doit être remplacé à chaque fois qu’une visibilité réduite en phase de soudage est constatée.
Fig.2
• Les opérateurs doivent porter un casque
ou masque ignifugés conçus de façon à protéger le cou et le visage (également sur les
côtés) de la luminosité de l’arc électrique
(éblouissement de l’arc par lumière visible
52
Fig.3
ZONE DE TRAVAIL
Les opérations de soudage et de coupe doivent être exécutées dans un environnement
sufsamment aéré et isolé des autres zones
de travail. En cas d’impossibilité, les personnes
se trouvant dans les environs de l’opérateur
et à plus forte raison, ses assistants, devront
être protégés par interposition de rideaux et
d’écrans transparents opaques, auto-extingui-
Page 53
bles et conformes à la norme EN 1598 (le choix
de la couleur du rideau dépend du procédé de
soudage appliqué et de la valeur des courants
utilisés), lunettes anti-UV et si nécessaire masque avec ltre de protection adapté (Fig. 4).
Fig.4
Avant de procéder au soudage ou au coupage, éliminer tous les solvants à base de
chlore normalement utilisés pour nettoyer ou
dégraisser le matériel traité, de la zone de
travail. Les vapeurs de ces solvants soumises aux radiations d’un arc électrique, même
éloigné, peuvent se transformer en gaz toxiques. Par conséquent, toujours vérier que
les éléments à souder soient bien secs.
Attention : lorsque l opérateur se trouve dans un espace clos, l’utilisation de
solvants à base de chlore est interdite
en présence d’arcs électriques.
Durant les travaux mécaniques de meulage, brossage, martelage, etc. des éléments
soudés, toujours endosser les lunettes
de protection avec lentilles transparentes
adaptées an d’éviter que la projection d’éclats et de particules ne puisse endommager
les yeux (Fig.5).
Tout symptôme de gêne ou de douleur
Fig.6
aux yeux, au nez ou à la gorge peut être
causé par une ventilation inadaptée. Le cas
échéant, interrompre immédiatement le travail et aérer la zone.
Ne pas souder ou couper de métaux ou
métaux peints contenant du zinc, du plomb,
du cadmium ou du béryllium à moins que
l’opérateur et les personnes avoisinantes ne
portent un respirateur ou un casque avec bouteille d’oxygène.
Lorsque les travaux de soudage et de coupe
doivent être exécutés hors des conditions
normales et habituelles de travail avec un risque accru de secousse électrique (espace
de travail étroit ou humide), des précautions
supplémentaires doivent être prises, à savoir :
- utiliser des générateurs de courant marqués
de la lettre « S »
- positionner le générateur de courant hors de
la zone de travail
- renforcer la protection individuelle, l’isolement du sol et de l’élément à souder vis-à-vis
de l’opérateur (Fig. 7).
Fig.5
Les fumées et gaz insalubres ou dangereux
pour la santé des travailleurs doivent être
captés (au fur et à mesure qu’ils sont produits) le plus près et efcacement possible de
la source d’émission de manière à ce que
les concentrations de produits polluants ne
dépassent pas les valeurs limites admissibles
(Fig. 6). De plus, chaque procédé de soudage doit être effectué sur des surfaces métalliques non rouillées et non peintes an d’éviter
la formation de fumées nuisibles à la santé.
Fig.7
53
Page 54
Aucune partie du corps de l’opérateur et de
ses assistants ne doit entrer en contact avec
des matériaux métalliques à température élevée ou en mouvement (Fig. 8).
Fig.8
L’exécution du soudage et du coupage à l’arc
implique le strict respect des conditions de
sécurité relatives aux courants électriques.
S’assurer qu’aucun élément métallique accessible par les opérateurs ne puisse entrer
en contact direct ou indirect avec un conducteur de phase ou le neutre du réseau d’alimentation.
Utiliser uniquement des pinces porte-électrodes et des torches en bon état. Ne pas
enrouler les câbles du générateur autour du
corps et ne pas diriger la torche vers les personnes (Fig. 9).
Fig.9
Vérier qu’aucun câble électrique d’autres
appareillages, circuits de contrôle, câbles
téléphoniques, etc. ne se situent à proximité
des générateurs de soudage ou de coupage.
Pour les autres appareillages électriques situés
dans la zone de soudage, vérier leur conformité avec la norme EMC correspondante.
Attention : les personnes porteuses
d’appareils électriques vitaux (pacemakers, débrillateurs, etc.) ne doi-
vent pas stationner dans la zone de
travail et à proximité des générateurs de soudage/découpe.
Vérier le bon état de l’isolement et des raccordements des appareils et accessoires électriques au moins une fois tous les 6 mois. Contacter le fournisseur pour les travaux d’entretien
et de réparation des produits achetés.
54
Attention : ne pas toucher le l de soudage ou l’électrode et l’élément à souder simultanément.
CIRCUIT ÉLECTRIQUE
Les travaux sur les équipements électriques
et électroniques doivent être effectuées par
des techniciens qualiés pour ce type de intervention.
Avant de connecter votre appareil à la distribution d’électricité, on doit s’assurer que:
• le contacteur, le dispositif de protection contre les sur-intensité et les courts-circuits, les
prises de courant et le système électrique sur
le site soient compatibles avec sa puissance
maximale et sa tension d’alimentation (voir la
plaque de données techniques) et se conforment aux règles et règlements en vigueur.
• Le raccordement monophasé ou triphasé
avec la terre (l jaune / vert) soit effectuer
avec la protection d’un dispositif différentiel
de courant résiduel à moyen ou haute intensité (sensibilité entre 1 et 30 mA).
• Si le câble est connecté, le l de terre ou il
y a, ne soit pas interrompu par le dispositif de
protection contre les chocs électriques.
• Son commutateur, si il y a, soit dans la position OFF “O”;
• le cordon d’alimentation, s’il n’est pas
prévu, soit du type harmonisé.
Connecter la borne de terre à toutes les pièces
métalliques qui sont proches de l’opérateur, en
utilisant des câbles plus épais ou de la même
section des câbles de soudage.
L’appareil dispose d’une classe de protection
IP22S, et empêche:
- Tout contact manuel avec les parties internes
avec haute température, en mouvement ou en
tension;
- L’insertion d’objets solides d’un diamètre
supérieur à 12 mm;
- Une protection contre la pluie avec une inclinaison maximale de 15 ° à la verticale.
PRÉVENTION D’INCENDIE
La zone de travail doit être conforme aux normes de sécurité, par conséquent la présence
d’extincteurs compatibles avec le type de feu
susceptible de se produire est indispensable.
De même, le plafond, le plancher et les murs
doivent être non-inammables. Tous les
matériaux combustibles doivent être retirés de
la zone de travail (Fig.10). En cas d’impossibilité d’éloigner les matériaux combustibles, les
recouvrir à l’aide de couvertures anti-feu.
Page 55
Fig.10
Avant de procéder au soudage ou au coupage,
aérer les zones potentiellement inammables.
Ne pas travailler dans une zone présentant
une forte concentration de poussière, de gaz
inammable ou de vapeur liquide combustible.
Le générateur doit être positionné dans un lieu
avec sol solide et lisse et ne doit pas être appuyé contre le mur.
Ne pas souder our couper de récipients contenant de l’essence, du lubriant ou autres.
Ne pas procéder au soudage ou au coupage
d’élément à proximité d’une conduite d’aération, d’une conduite de gaz et d’une installation
quelconque en mesure de participer à une propagation rapide du feu.
Une fois terminée la soudure ou le coupage,
s’assurer qu’aucun matériau incandescent ou
en ammes ne subsiste dans la zone de travail.
Vérier que le raccordement à la masse fonctionne correctement. Un mauvais contact sur
ce branchement pourrait provoquer un arc
électrique et générer un incendie.
GAZ DE PROTECTION
Suivre scrupuleusement les recommandations d’usage et de manipulation fournies par
le fournisseur de gaz, en particulier : les zones
de stockage et d’activités doivent être ouvertes
et aérées, sufsamment éloignées des zones
opérationnelles et des sources de chaleur (<
50°C). Fixer les bouteilles, éviter les chocs et
les protéger de tout incident technique.
Vérier que la bouteille et le régulateur de pression correspondent au gaz nécessaire au processus de travail.
Ne jamais lubrier les robinets des bouteilles et ne pas oublier de purger ces dernières
avant de brancher le régulateur de pression.
Relâcher les gaz de protection aux pressions
recommandées par les différents procédés de
soudage/découpe.
Vérier périodiquement l’étanchéité des conduites et des tuyaux en caoutchouc.
Ne jamais procéder à la détection d’une fuite de gaz en utilisant une amme, utiliser un
détecteur adapté ou de l’eau savonneuse avec
un pinceau.
Attention : de mauvaises conditions
d’utilisation des gaz, en particulier
en espaces étroits (cales de navires,
réservoirs, citernes, silos, etc.) exposent l’utilisateur aux dangers suivants :
1_ asphyxie ou intoxication avec du gaz et
mélanges gazeux contenant moins de 20% de
CO2 (ces gaz remplacent l’oxygène dans l’air)
2_ incendie et explosion avec mélanges gazeux contenant de l’hydrogène (il s’agit d’un
gaz léger et inammable qui s’accumule sous
les plafonds ou dans les cavités avec dangers
d’incendies et d’explosions).
BRUIT
Les prescriptions de sécurité en matière de protection des travailleurs contre les risques dérivant de l’exposition au bruit sont fournies par la
directive européenne 2003/10/CE du 6 février
2003, avec prévision de l’adoption de mesures
visant à promouvoir la sécurité, l’hygiène et la
santé sur le lieu de travail. Le bruit émis par les
générateurs de soudage et de découpe dépend
de l’intensité du courant de soudage/découpe,
du procédé utilisé (MIG, MIG pulsé, TIG, etc.),
de l’environnement de travail (dimensions des
locaux, réverbération des murs, etc.).
En conditions normales, le bruit émis par un
générateur de soudage/découpe ne dépasse
pas les 80 dBA. S’il est retenu que l’émission so
nore (niveau de pression acoustique) dépasse le
seuil des 85 dBA, l’opérateur devra endosser les
équipements de protection adaptés telles qu’un
casque antibruit, des bouchons auriculaires et
être informé par une signalisation adéquate.
PREMIERS SECOURS.
Chaque pays prescrit les équipements minimum
et de protection individuelle que l’employeur doit
mettre à disposition des membre des équipes
de secours pour fournir une aide immédiate au
personnel opérationnel victime de : choc électrique, asphyxie, brûlures diverses, brûlures aux
yeux, etc.
Attention au choc électrique et aux
brûlures dus à l’électricité : le lieu
de travail peut être dangereux, ne
pas tenter de secourir le patient si la
source électrique est encore active. Couper
l’alimentation de l’appareil électrique et retirer
les éventuels câbles électriques présents sur la
victime avec un élément en bois sec ou autre
matériau isolant.
-
55
Page 56
PRÉSENTATION
TECHNOLOGIE À INVERSEUR
Ces générateurs de courant à inverseur ont
été conçus pour travailler avec des tensions
d’alimentation instables. L’utilisation de composants de puissance et de condensateurs
électrolytiques de tension supérieure ainsi
que d’un circuit de contrôle spécial, permettent de garantir une stabilité élevée du courant de soudage également en présence de
variations de la tension du réseau. Ces inverseurs permettent le soudage à électrodes
revêtues (MMA) et, par le biais d’un amorçage
par frottement, à électrodes infusibles (TIG).
Certains sont équipés du système HF. Grâce
aux technologies les constituant, les générateurs permettent d’utiliser les deux fonctions
MMA-TIG immédiatement de façon très simple. Ces générateurs à inverseurs sont composés d’une carte de contrôle de puissance,
d’un transformateur de commutation et d’une
impédance. La carte comporte diverses fonctions électroniques permettant d’améliorer
l’amorçage de l’arc et l’action dynamique du
soudage, de façon à obtenir une soudure parfaite avec n’importe quel type d’électrode.
Un pont IGBT garantit une vitesse de réaction
rapide et une précision optimum, ainsi qu’une
réduction considérable des composants magnétiques, avec réduction conséquente du
poids du générateur. Toutes les caractéristiques mentionnées ci-dessus, outre la réduction de la consommation d’électricité, rendent
ces générateurs idéaux pour tout type de
soudure. Les appareils sont en outre munis
d’une poignée, permettant de les déplacer
facilement.
An d’obtenir des résultats satisfaisants, en
conformité avec tous les standards de sécurité, l’opérateur doit avoir une bonne connaissance des éléments suivants :
Soudage MMA et TIG
Réglage des paramètres de soudage
Performances de soudage
DONNÉES TECHNIQUES
Les données du Tab.2 pourraient différer
des valeurs gurant sur les plaques d’identication positionnées sur le panneau
postérieur des générateurs relatifs.
305HF
Power
Uo
Amp. Min-Max
Amp. 60974-1
Ø E
Insulation
Protec. Degree
Weight
Power
Uo
Amp. Min-Max
Amp. 60974-1
Ø E
Insulation
Protec. Degree
Weight
(3 ph)
KVA60%
V
A
A
mm
-
kg
(3 ph)
KVA60%
V
A
A
mm
-
kg
400V 50/60Hz
12,5
60
5 ÷ 270
60% 270
100% 210
1,6 ÷ 6
H
IP22S
24
300300C
400V 50/60Hz400V 50/60Hz
12,5
6060/80
5 ÷ 2705 ÷ 270
60% 270
100% 210
1,6 ÷ 61,6 ÷ 6
HH
IP22SIP22S
20,524
60%
13
60% 270
100% 210
Tab.2
FONCTIONS DE SOUDAGE DISPONIBLES
Le Tab.3 fournit les principales caractéristiques de soudage MMA et TIG disponibles
des générateurs. Certaines fonctions sont
spéciques à un seul produit, d’autres sont
liées au procédé de soudage adopté.
Elles sont toutes sélectionnables et réglables (sur le panneau de contrôle situé sur la
façade des générateurs) de façon à améliorer les performances en phase de soudage,
à l’exception des fonctions « FAN ON DEMAND » qui permet de régler automatiquement la ventilation en fonction de la valeur de
la température interne du générateur, la seconde dénit le concept industriel du produit.
N.B. : pour une meilleure connaissance
des performances du produit acheté, consulter les valeurs indiquées sur la plaque
d’identication.
56
Page 57
300
300C
305HF
VRD
LIFT ARC
XXXXX
XXXXXX
XXXXXXXXXXXX
FAN ON
HOT START
DEMAND
ARC FORCE
HEAVY DUTY
CELLULOSIC
Tab.3
INSTALLATION
DÉBALLAGE DU PRODUIT
L’appareil électrique est fourni dans une boîte
en carton avec un câble d’alimentation sans
prise, un tuyau de gaz sans raccordement et
le manuel d’utilisation et d’entretien.
• Sortir le générateur de soudage de son
emballage et s’assurer qu’il n’ait pas subi de
dommages durant le transport. En cas de
doute, contacter votre fournisseur ou notre
centre d’assistance.
• Vérier que le matériel reçu soit bien celui que vous avez commandé, pendant que
l’emballage est encore utilisable.
NUMÉRO DE SÉRIE
Le numéro de série de l’appareil est indiqué
sur la plaque d’identication du générateur.
Ce numéro permet d’identier, dans le temps, le produit acheté et est indispensable
pour toute commande de pièces de rechange
éventuelles.
POSITIONNEMENT
• Poser l’appareil sur une base stable et
sèche et éviter que la poussière présente sur
le socle ne soit aspirée par le ventilateur.
• Le générateur doit être positionné à distance et hors trajectoire de toute pulvérisation
de particules générées par des opérations de
meulage.
• Le générateur doit être positionné à une distance minimum de 20 cm de n’importe quel
obstacle (murs inclus) an de ne pas limiter
l’efcacité de la ventilation.
• Durant l’utilisation, la température ambiante doit être comprise entre -10 et +40°C.
• Protéger l’appareil contre les fortes pluies
et l’exposition directe au soleil.
Attention : la stabilité de l’appareil est
garantie jusqu’à une inclinaison maximum de 15°.
SLOPE UP
ELECTRODE
HF
POST GAS
SLOPE DOWN
PULSED
2T / 4T
ready
Water cooler
BRANCHEMENT AU RÉSEAU
ÉLECTRIQUE
Le bon fonctionnement du générateur est assuré par un raccordement électrique correct
au réseau de distribution, lequel doit être effectué par un personnel spécialisé conformément
aux normes en vigueur en matière d’installation d’appareillages électriques industriels.
Pour toute « information importante » relative aux caractéristiques auxquelles doit
répondre le circuit électrique de distribution
d’énergie électrique, consulter le paragraphe
correspondant de ce manuel.
La tension d’alimentation de ces générateurs est de 400Vca +/-10%-3Ph-50/60Hz.
Si le réseau correspond à ces valeurs et est
calibré en fonction de la consommation maximum des générateurs (voir tab. Données
techniques), il suft de raccorder une prise
tripolaire + terre de capacité adaptée au câble d’alimentation et de la brancher à la prise
secteur.
• Ne pas utiliser les générateurs de courant
avec des rallonges de câbles dépassant 25
mètres et de section inférieure à 6 mm².
• Tenir le câble d’alimentation bien étendu
(non enroulé ou emmêlé), à distance des
sources de chaleur, d’huile, de solvants et le
protéger contre toute action d’écrasement (risque de choc électrique).
• La tension du réseau (400 Vca) est présente sur le câble d’alimentation, il est donc indispensable de vérier périodiquement son état
et de le remplacer en cas de détériorations.
Attention : le blocage du l jaune/vert
sur la borne de terre de la prise doit être
réalisé de manière à ce que, en cas de
débranchement soudain du câble d’alimentation, celui-ci soit le dernier à se
débrancher. Ceci permettra de garantir
la mise à la terre du générateur.
Ready
Remore Control
57
Page 58
RACCORDEMENT DU GAZ DE
SOUDAGE
Le gaz de protection de l’arc électrique sur ces
générateurs sert uniquement pour le processus de soudage à l’électrode infusible (TIG). Il
n’est pas requis pour le processus de soudage à électrodes revêtues (MMA).
Attention : Positionner correctement la
bouteille de gaz en la xant avec une
courroie de sécurité.
• Ne pas oublier d’ouvrir légèrement et de
refermer le robinet de la bouteille pour permettre l’évacuation des éventuelles impuretés.
• Monter le régulateur de pression sur la bouteille, en vériant avant que « le pommeau
de régulation du ux de gaz » soit desserré.
• Vérier soigneusement le serrage du raccordement avant d’ouvrir le robinet de la bouteille.
• Monter le raccord sur le tuyau de gaz du
générateur et relier ce dernier à la sortie du
régulateur de pression.
• Ouvrir lentement le robinet de la bouteille.
Durant le soudage, le débit de gaz dépend
des paramètres et des accessoires de soudage. Normalement la plage de régulation
est comprise entre 5 et 15 litres par minute.
N.B. : une fois accompli ce qui précède et
pour « travailler en toute sécurité avec les
gaz », lire attentivement le paragraphe «
GAZ DE PROTECTION » de ce manuel
CONEXIÓN UNIDAD DE
REFRIGERACIÓN (FIG.11)
(predisposición opcional)
• Busque el bloque
de terminales para
la conexión de la
unidad de refrigeración en el interior
del generador, en
la parte posterior
izquierda jada al
fondo.
• Conecte el cable
de alimentación
como se indica en
la etiqueta junto a
los terminales.
Fig. 11
de la máquina.
• Para activar el pedal, pulse el botón 8 en
el panel frontal. Una vez activado el control
remoto a través del pedal, la máquina funciona sólo en modo 2T. El arranque de arco
se hace presionando el pedal. La regulación
de la corriente se hace presionando el pedal,
desde su valor mínimo al valor Iw ajustado
en el panel frontal antes de activar el mando
a distancia.
INSTRUCTIONS D’USAGE
PANNEAU ANTÉRIEUR (FIG.12)
1. Panneau de commandes
2. Molette de réglage du courant de soudage et des paramètres de soudage
3. Écran d’afchage des paramètres congurés, tension ou courant de soudage
4. Prise Dinse négative (-) : à relier au câble
de masse ou à la pince porte-électrodes pour
le soudage MMA (en fonction de la polarité
requise par l’électrode et indiquée sur l’emballage), à la torche en cas de soudage TIG.
5. Prise Dinse positive (+) : à relier au câble
de masse ou à la pince porte-électrodes pour
le soudage MMA (en fonction de la polarité
requise par l’électrode et indiquée sur l’emballage), à la torche en cas de soudage TIG.
6. Attache pour le raccordement au tuyau
de gaz de la torche.
7. Connecteur pour le raccordement du câble du bouton torche.
1
2
5
7
3
4
6
CONEXIÓN MANDO A DISTANCIA A
PEDAL
• Conecte el conector de 14 polos del mando a pedal al conector B en el panel posterior
58
Fig.11
Page 59
PANNEAU POSTÉRIEUR (FIG.13)
A. Interrupteur marche/arrêt du générateur
(ON/OFF)
B. Connecteur à 14 pôles pour le raccordement du câble de commande à distance manuelle ou à pédale.
D. Câble d’alimentation
E. Raccord pour le branchement du tuyau de
gaz de protection de l’arc pour le soudage
TIG.
9 8 10 11 3 12 13 14 15B 16A
ED
Fig.13
B
A
PANNEAUX DE COMMANDE DES
PARAMÈTRES DE SOUDAGE
9 8 10 11 3 12 13 14 15A 16A
Hs Af Iw 2
300C
9 8 10 11 3 12 13 14 15 16
Hs/ Af Ib Hz 2 Iw Icf
305HF
Fig.14
Hs Af Iw 2
300
8. Bouton de sélection (voyant rouge allumé) pour le réglage du courant sur le panneau frontal et par commande à distance.
Attention : avec le système conguré sur
H2O, en appuyant sur ce bouton pendant
5 secondes, le voyant rouge allumé commencera à clignoter et l’indication H2O
s’afchera sur l’écran pendant quelques
secondes. Pour revenir à la conguration de l’installation en version air (sans
groupe de refroidissement et torche
H2O), appuyer pendant 5 secondes sur
le bouton 8. Le voyant rouge précédemment en mode de clignotement se xe.
59
Page 60
9. Touche de sélection (voyant rouge allumé), afchage de la tension ou du courant
de soudage sur l’instrument.
10. Présence de tension d’alimentation
(voyant vert allumé).
11. Intervention de la protection thermique
(voyant jaune allumé).
Attention : avec le système conguré sur
H2O, le voyant jaune clignote en raison
d’une pression/débit de liquide de refroidissement insufsant(e) avec interruption
conséquente du processus de soudage.
ATTENTION : avec le voyant jaune allumé, ne pas couper l’alimentation du
générateur de courant an de ne pas
couper la ventilation des composants
surchauffés.
Une fois le voyant éteint, il est possible de
reprendre la procédure de soudage.
12. Indique l’absence de tension entre les
bornes de sortie (+) et (-) du générateur
sous tension (voyant vert pos. 10 allumé).
Le voyant s’allume (couleur rouge) :
* à la n d’un soudage à l’électrode (MMA)
avec fonction VRD active (ON)
* à la n du soudage TIG avec arc éteint
et bouton torche relâché (OFF)
* en cas d’intervention des systèmes de
protection internes au générateur ou pannes diverses.
13. Anomalies sur la tension d’alimentation
14. Bouton de sélection (voyant rouge allumé), du procédé de soudage Tig ou MMA.
15. Bouton de sélection de la fonction du
bouton torche 2T ou 4T (voyant rouge allumé). En appuyant à nouveau sur cette
touche, le voyant rouge allumé commence à clignoter et passe en mode 2T ou 4T
(en fonction de la sélection précédente).
15A Bouton d’activation/exclusion (voyant
rouge allumé) de la fonction VRD en MMA
(si activée, dans un délai de 2 secondes
après l’extinction de l’arc électrique, la
tension à vide du générateur diminue à
12Vcc).
15B Bouton d’activation/exclusion (voyant
rouge allumé) de la fonction CELL (soudage à l’électrode cellulosique ou aluminium).
Avec la fonction CELL désactivée, la fonction VRD est automatiquement activée.
16. Bouton de sélection du « menu » de réglage des paramètres de soudage (voyant
rouge allumé). En appuyant plusieurs
fois sur le même bouton, les paramètres
60
de soudage relatifs au processus sélectionné s’afchent sur l’écran. Ils sont
réglables à l’aide de la molette pos. 2. En
mode de soudage MMA, il est possible de
sélectionner ou de désactiver (voyant rouge allumé ou éteint) la fonction VRD, en
maintenant ce bouton enfoncé pendant
5 secondes. En mode de soudage TIG,
il est possible d’enregistrer et de rappeler
les paramètres réglés par l’opérateur. Voir
le paragraphe ENREGISTRER ET RAPPELER LES PARAMÈTRES RÉGLÉS.
16A Bouton de sélection du « menu » de
réglage des paramètres de soudage
(voyant rouge allumé). En appuyant plusieurs fois sur ce bouton, les paramètres
de soudage relatifs au processus sélectionné s’afchent sur l’écran. Ils sont
réglables à l’aide de la molette pos. 2.
Temps d’augmentation graduelle du
courant (up-slope) réglable avec la
molette pos. 2 (de 0 à 10 s).
Hs/Af Fonction Hot start (voyant rouge allu-
mé + lettre H sur l’écran)/fonction Arc
force (voyant rouge clignotant + lettre
A sur l’écran), réglage des valeurs à
l’aide de la molette pos. 2.
Attention : voyant unique pour les 2
fonctions sur 305HF.
Hs Fonction Hot start (surintensité à l’a-
morçage de l’arc en mode MMA), valeur réglable avec la molette pos.2.
Af Fonction Arc force (surintensité pour
stabilité de l’arc en mode MMA), valeur réglable avec la molette pos. 2.
Ib Courant de base pulsé : valeur en
pourcentage (réglable avec la molette
pos. 2) du courant de pic (Iw).
Hz Fréquence du courant pulsé réglable
avec la molette pos. 2 (de 0 à 500 Hz).
Iw Courant de soudage (voyant rouge
allumé) réglable avec la molette pos.
2 située sur la façade du générateur
(de 5A à la valeur maximum de courant distribué par le générateur) ou par
commande à distance (voyant rouge lw
clignotant). Dans ce cas, le courant maximum sera celui conguré avec la molette pos. 2 sur la façade du générateur.
Temps de réduction graduelle du
courant (down-slope) réglable avec
la molette pos.2 (de 0 à 15 s). Seulement dans le mod. 305HF.
Icf Courant nal : valeur en pourcentage
(réglable avec la molette pos. 2) du
Page 61
courant de soudage (Iw).
En mode 4T, la durée du courant nal
(Icf) est stabilisée par l’opérateur avec
le bouton torche.
Attention : fonction non-disponible en
mode 2T.
Post-gaz réglable avec la molette pos.
2 (de 0 à 20 s). Seulement dans le
mod. 305HF.
N.B. :
- le réglage d’un paramètre de soudage est immédiatement mémorisé et
disponible en phase de soudage.
- dans un délai de 5 secondes à
compter du dernier réglage de paramètres, le générateur quitte automatiquement du menu de conguration (sortie instantanée et début du
processus de soudage).
SOUDAGE À ÉLECTRODES
REVÊTUES (MMA)
• Brancher le câble de masse à la prise Din-
se négative (-) du générateur (pos. 4) et la
pince de masse à l’élément à souder.
• Brancher le câble de soudage à la prise Din-
se positive (+) du générateur (pos. 5) et xer
correctement l’électrode revêtue (matériau
d’apport) sur la pince porte-électrodes.
Attention : respecter les polarités positives ou négatives (DC+, DC -) indiquées
sur l’emballage des électrodes utilisées.
• En tenant la pince porte-électrodes, mettre
le générateur sous tension en agissant sur l’interrupteur marche/arrêt (ON/OFF) monté sur
le panneau postérieur (pos. A) du générateur.
(Attention : la soudeuse proposera les paramètres utilisés lors du soudage précédent).
• Appuyer sur le bouton pos.14. pour sélec-
tionner le procédé de soudage à l’électrode
(MMA).
• Avec le bouton pos 16, ou 16A (en fonction
du générateur), sélectionner « menu » ou « set
» (en fonction du générateur) pour congurer
les paramètres Hot Start et Arc Force:
• Voyant Hs/Af (ou voyant Hs uniquement)
allumé de façon xe, l’indication H s’afche
sur l’écran : tourner la molette de réglage
pos. 2 pour régler la valeur de Hot start,
la valeur congurée s’afchera sur l’écran.
• Voyant Hs/Af (ou voyant Af uniquement)
clignotant ou xe (en fonction du générateur), l’indication A s’afche sur l’écran :
tourner la molette de réglage pos. 2 pour
régler la valeur de l’Arc Force. La valeur
congurée s’afchera sur l’écran.
• Le bouton 15A, 15B, et 16 (en fonction du
générateur) permet d’activer ou d’exclure la
fonction VRD.
IMPORTANT: pour des informations supplémentaires sur les fonctions et les
réglages des paramètres de soudage
MMA, lire le paragraphe « PANNEAUX
DE COMMANDE DES PARAMÈTRES DE
SOUDAGE ».
• Patienter 5 secondes jusqu’à ce que le
générateur quitte automatiquement le menu
de réglage des paramètres.
• Régler le courant de soudage en utilisant
la molette pos. 2 (voyant Iw allumé) ou la molette de commande à distance, si la télécommande a été activée avec le bouton pos. 8
(voyant Iw clignotant).
• La valeur de courant paramétrée dépend
de l’application de soudage, du type d’électrode, de son diamètre et des instructions du
fabricant des électrodes et des indications
gurant sur leur emballage.
• Le tableau suivant comporte les informations de base sur la gamme de courants utilisables par diamètre d’électrode.
Diamètre électrode Courant de soudage
1.5mm30A - 50A
2.0m50A - 65A
2.5m70A - 100A
3.25mm100A - 140A
4.0mm140A - 180A
5.0mm180A - 240A
6.0mm240A - 270A
Tab.4
Les indications suivantes peuvent être utiles
pour obtenir un bon résultat en phase de soudage:
• Toucher délicatement (pour éviter de
détériorer le revêtement) l’élément à souder
pour amorcer l’arc électrique.
• Une fois l’arc amorcé, maintenir l’électrode
dans la même position avec un angle d’environ 45°. En se déplaçant de gauche à droite,
il est possible de mieux contrôler l’arc et le
bain de soudage.
• La longueur d’arc dépend de la distance
électrode/élément à souder.
• Une variation de l’angle de soudage
pourrait augmenter les dimensions de la
zone à souder, améliorant la capacité de cou-
61
Page 62
verture de l’écume.
• Une fois la soudure appliquée, laisser refroidir la pièce avant de la toucher à l’aide
d’une brosse munie d’un embout.
Attention :
• se protéger les yeux
• éviter de provoquer des dommages
vis-à-vis de vous-même et du personnel
présent en retirant la brosse à embout.
Attention !
Un mauvais départ peut être provoqué
par un matériau à souder sale, un mauvais raccordement entre le câble de
masse et l’élément à souder ou par une
mauvaise xation de l’électrode dans la
pince porte-électrode.
QUALITÉ DE LA SOUDURE
La qualité de la soudure dépend principalement de l’habileté du soudeur, du type de
soudure (canalisations, plaques, etc.) et de
la qualité de l’électrode. Avant de commencer
à souder, choisir le modèle et le diamètre de
l’électrode les plus adaptés en faisant attention
à l’épaisseur, à la composition du métal à souder et à la position de la soudure (à plat, frontale, verticale descendante/ascendante, etc.).
COURANT DE SOUDAGE
Si l’intensité de courant est trop haute, l’électrode grillera rapidement et la soudure sera
irrégulière et difcile à contrôler. Si le courant
est trop bas, la puissance sera réduite et la
soudure sera étroite, irrégulière avec des
grippages électrodes/pièce fréquents.
LONGUEUR DE L’ARC.
Si l’arc est trop long, il provoquera des bavures et une légère fusion de l’élément travaillé.
En revanche, si l’arc est trop court, la chaleur
résultera insufsante et l’électrode s’agrippera à la pièce à souder.
VITESSE DE SOUDAGE.
Une vitesse appropriée de soudage en fonction des paramètres utilisés permettra une
pénétration correcte et une bonne dimension
du cordon de soudure.
SOUDURE À L’ÉLECTRODE
INFUSIBLE (TIG).
Le soudage TIG en courant continu est utilisé
spéciquement pour le soudage des aciers et
62
aciers inox. Pour souder ces derniers, il est
recommandé d’utiliser des électrodes infusibles de Tungstène pas pur (électrodes pas
vertes).
L’extrémité de l’électrode infusible est eflée
en forme de cône de manière à garantir un
arc stable et une énergie concentrée sur le
joint/zone à souder. La longueur de l’eflage
dépend du diamètre de l’électrode. À faible
intensité, bout pointu avec longueur d’aiguisage l = 3 x d, à forte intensité, bout arrondi
avec longueur d’aiguisage l = 1 x d.
Fig. 15
L’amorçage de l’arc en mode TIG peut être
réalisé avec des pics à forte tension haute
fréquence. Cette solution (système HF) ne
nécessite pas le contact électrode/pièce pour
amorcer l’arc de soudage, en revanche, pour
amorcer l’arc sans HF, le contact électrode/
pièce (système Lift arc) est nécessaire. Le
mode d’amorçage de l’arc en mode TIG disponible dépend du type de générateur (voir
note IMPORTANT ci-dessous).
Les phases opérationnelles du système Lift
arc sont :
• Appuyer légèrement l’électrode sur la
pièce à souder (1).
• Appuyer sur le bouton torche pour libérer
le gaz et permettre au courant de passer à
travers l’électrode.
• Éloigner l’électrode de la pièce en tournant
de manière à ce que le gicleur de la torche
reste en contact avec la pièce (2-3).
• L’arc se stabilisera et le courant atteindra le
niveau de soudage paramétré (4).
Fig. 16
IMPORTANT
• Les générateurs 305HF disposent de l’HF
de série, par conséquent l’allumage de l’arc
électrique ne nécessite pas le contact électrode/élément à souder.
• Les générateurs 300-300C disposent du
système « Lift arc » de série, par conséquent
l’allumage de l’arc électrique ne nécessite
pas le contact électrode/élément à souder.
Page 63
ATTENTION : pour amorcer l’arc électrique avec le système « Lift TIG », également avec les générateurs 305HF, suivre les indications ci-dessous avant de
mettre le générateur de courant sous
tension :
• Appuyer sur le bouton torche et, tout en le
maintenant enfoncé, allumer l’inverseur.
• Relâcher le bouton torche uniquement
après que l’inverseur ait effectué les contrôles préliminaires.
FIN DU SYSTÈME TIG AVEC TORCHE
À REFROIDISSEMENT NATUREL
• Brancher le câble de masse à la prise Din-
se positive (+) du générateur (pos. 5) et la
pince de masse à l’élément à souder.
• Brancher le câble de puissance de la tor-
che à la prise Dinse négative (-) du générateur (pos. 4) et brancher le câble du bouton
torche à la prise (3 pôles) du générateur
(pos. 7).
• Brancher le tuyau de gaz au « raccord gaz
» situé sur le panneau postérieur du générateur (pos. E) et au réducteur de pression
monté sur la bouteille soigneusement xée.
(N.B. : le gaz à utiliser est de l’Argon pur.
Pour plus d’informations sur le « RACCORDEMENT DU GAZ DE PROTECTION », voir
le paragraphe relatif).
• En tenant la torche sans appuyer sur la
détente, mettre le générateur sous tension
en agissant sur l’interrupteur marche/arrêt
(ON/OFF) monté sur le panneau postérieur
(pos. A) du générateur. (Attention : la soudeuse proposera les paramètres utilisés lors
du soudage précédent).
• Appuyer sur le bouton pos. 14 pour sélec-
tionner le procédé de soudage avec électrode infusible (TIG).
• Appuyer sur le bouton pos. 15 pour sélec-
tionner les différentes modalités de soudage :
(Attention : les fonctions 2T/4T courant pulsé
et rampe de montée « up-slope » sont uniquement disponibles sur les générateurs
305HF. Les générateurs 300 - 300C permettent uniquement le soudage en courant continu en modalité 2T) :
2 temps – Voyant 2T allumé avec lumière
xe,
2 temps pulsé – Voyant 2T clignotant
4 temps - Voyant 4T allumé avec lumière
xe
4 temps pulsé – Voyant 4T clignotant.
• Appuyer sur le bouton pos. 16 ou 16A (en
fonction du générateur) pour activer la fonction « menu » ou « set » (en fonction du
générateur) pour sélectionner et régler les
valeurs (en utilisant la molette pos. 2) des
fonctions du cycle TIG relatif.
IMPORTANT : pour des informations
supplémentaires sur les fonctions et
les réglages des paramètres de soudure TIG, lire le paragraphe « PANNEAUX
DE COMMANDE DES PARAMÈTRES DE
SOUDAGE ».
• Patienter 5 secondes jusqu’à ce que le
générateur quitte automatiquement le menu
de réglage des paramètres.
• Régler le courant de soudage en utilisant
la molette pos. 2 (voyant Iw allumé) ou la molette de commande à distance, si la télécommande a été activée avec le bouton pos. 8
(voyant Iw clignotant).
• La valeur de courant paramétrée dépend
de l’application de soudage, du diamètre
de l’électrode infusible et de l’épaisseur des
éléments à souder
N.B. : pour les épaisseurs de tôles jusqu’à 2
mm, il est possible de travailler sans matériau
d’apport à conditions que les bords à souder
soient proches.
• Le tableau suivant comporte les informations de base sur la gamme de courants utilisables par diamètre d’électrode et épaisseur
de tôle :
tôle mm
Épaisseur
1,030 - 601,03 – 41,0
1,570 – 1001,63 – 41,5
2,090 – 1101,641,5 – 2,0
3,0120 – 150 1,6 – 2,44 – 52,0 – 3,0
5,0190 – 250 2,4 – 3,24 – 63,0 – 4,0
6,0220 – 340 3,2 – 4,05 – 64,0 – 6,0
8,0300 – 360 4,05 – 64 - 6
soudage A
Courant de
mm
Diamètre
électrode
l/min
Consom-
mation gaz
mm
Matériau
d’apport ø
Tab.5
63
Page 64
FONCTION DU CYCLE DE SOUDAGE
TIG
• Rampe de montée : augmentation progressive du courant de soudage (limite le choc
thermique de l’électrode).
• Courant de soudage : valeur liée aux paramètres de travail. Voir Tab. 4.
• Rampe de descente : réduit le cratère en
n de soudage.
• Courant nal : afne le remplissage du
cratère si non terminé à la phase précédente.
• Post-gaz : protège de l’oxydation de
l’élément et de l’électrode en n de soudage
• Courant pulsé (si présent) : sur épaisseurs
nes, stabilise l’arc et réduit l’apport thermique.
FONCTION DE LA TOUCHE TORCHE
2T/4T :
Modalité
2T
Modalité
4T
le numéro de programme pour l’enregistrement.
• Une fois que le numéro du programme
a été choisi, appuyer et maintenir enfoncé
le bouton Pos.16 pour enregistrer les paramètres. La lettre PR suivie du numéro disparaît de l’écran.
Pour rappeler un programme préalablement
enregistré:
• Appuyer et maintenir enfoncé le bouton jusqu’à ce que l’écran afche la lettre PR suivie
d’un numéro, l’opérateur point sur lequel on a
enregistré les paramètres de réglage.
• Tourner le bouton Pos.2 pour sélectionner
le numéro de programme desiré.
• Une fois que le numéro du programme
a été choisi, appuyer brièvement le bouton
Pos.16 pour rappeler les paramètres. La lettre P suivie du numéro disparaît de l’écran.
Le système quitte la fonction de enregistrement et de rappel cinq secondes après la
dernière opération sans faire aucun enregistrement ou chargement.
Touche torche enfoncée (ON)
Touche torche relâchée (OFF)
Courant de soudage
Touche torche enfoncée (ON)
Touche torche relâchée (OFF)
Courant de soudage
Courant nal
Fig. 17
Les avantages de la fonction 4T sont :
• Possibilité de souder avec le bouton
relâché (mode automatique).
• Le courant nal de soudage (Icf) est réglable en valeur (man. pos. 2) et en temps par le
biais du bouton torche
Pour la protection personnelle et de
l’environnement de travail, lire attentivement le chapitre « SÉCURITÉ »
ENREGISTRER ET RAPPELER LES
PARAMÈTRES RÉGLÉS
Le bouton (pos.16) enregistre et rappelle les
paramètres réglés par l’opérateur.
Pour enregistrer procéder de la façon suivante:
• Appuyer et maintenir enfoncé le bouton jusqu’à ce que l’écran afche la lettre PR suivie
d’un numéro, l’opérateur point sur lequel on
enregistre les paramètres de réglage.
• Tourner le bouton Pos.2 pour sélectionner
64
ENTRETIEN ORDINAIRE
ATTENTION ! AVANT TOUTE INTERVENTION, DÉBRANCHER L’APPAREIL DU
RÉSEAU PRINCIPAL D’ALIMENTATION.
L’efcacité du système de soudage dans le
temps dépend directement de la fréquence
des opérations d’entretien. Concernant plus
particulièrement les soudeuses, il suft de les
nettoyer à l’intérieur aussi souvent que l’implique le degré de poussière de l’environnement de travail.
• Retirer le carter.
• Éliminer toute trace de poussière des par-
ties internes du générateur en utilisant un jet
d’air comprimé avec pression inférieure à 3
KG/cm.
• Vérier toutes les connexions électriques,
en s’assurant que les vis et les écrous soient
bien serrés.
• Ne pas hésiter à remplacer les composants
détériorés.
• Remonter le carter.
• Une fois effectuées toutes les opérations
indiquées ci-dessus, le générateur est prêt
à l’emploi conformément aux instructions
fournies dans ce manuel.
Page 65
PREÁMBULO
Le agradecemos la conanza demostrada con
la compra de uno o varios aparatos descritos
en el presente manual. Estos aparatos, montados y utilizados correctamente, son generadores de soldadura ables y duraderos, que
aumentarán la productividad de su trabajo con
costes de mantenimiento reducidos.
Estos generadores de corriente continua y
pulsada (mod. 305HF), pueden utilizarse
siempre que cuenten con los correspondientes accesorios, “únicamente” para la soldadura de electrodos revestidos (inclusive celulósico/aluminio para el mod. 300C) o para
la soldadura con electrodo no consumible de
tungsteno con protección de gas inerte. Para
este último procedimiento, los generadores
de corriente pueden utilizarse con antorchas
refrigeradas por aire o por agua, con un grupo de refrigeración (combinación de equipos
especíca para mod.305HF).
Estos aparatos se han diseñado, fabricado
y probado completamente en ITALIA, y con
arreglo a las Directivas Europeas de Baja
Tensión (2006/95/EC) y EMC (2004/108/EC),
aplicándose las correspondientes normas
EN 60974.1 (reglas de seguridad para material eléctrico, Parte 1: fuente de corriente de
soldadura) y EN 60974-10 (Compatibilidad
Electromagnética EMC) y se han clasicado
como equipos de Clase A.
Los equipos de Clase A no se fabrican para
uso doméstico, donde la energía eléctrica se
suministra por medio de una red pública de
baja tensión, por tanto es difícil asegurar la
compatibilidad electromagnética de equipos
de Clase A en este ámbito, por las interferencias radiadas y conducidas.
Estos aparatos eléctricos profesionales deben utilizarse en ambientes industriales, conectados a cabinas privadas de distribución.
Así, para estos generadores no es aplicable
la normativa Europea/Internacional EN/IEC
61000-3-12 que dene los niveles máximos
de distorsión armónica inducidos para la red
pública de distribución de baja tensión.
Atención: el productor se exime de
responsabilidad en caso de modicaciones no autorizadas de sus
productos, estos generadores de
corriente únicamente pueden utilizarse para
los procedimientos de soldadura descritos
anteriormente; de ningún modo pueden utilizarse para cargar baterías, descongelar tuberías de agua, calentar locales añadiendo
resistencias, etc……
Conformidad con la Directiva RoHS: a continuación se declara que la gama de estos
generadores 3Ph objeto del presente manual cumple la Normativa Comunitaria RoHS
2002/95/CE del 27 de enero de 2003 sobre
restricción de uso de sustancias peligrosas
para la salud humana presentes en los Aparatos Eléctricos y Electrónicos (AEE).
Este símbolo, que se encuentra en
el generador de soldadura o el em-
balaje, indica que cuando se efectúe
su desguace “no deberá” ser trata-
do como un residuo ordinario, sino
que deberá tratarse en modo especíco y de
conformidad a la Directiva Europea 2002/96/
CE del 27 de enero de 2003 tratamiento de
Residuos de Aparatos Eléctricos y Electrónicos (RAEE), los cuales deben recogerse por
separado y reciclarse con respeto por el medio ambiente. Como propietario de un aparato AEE (Aparatos Eléctricos y Electrónicos),
se deberá informar sobre los sistemas de
recogida autorizados por medio de nuestros
representantes de la zona. Aplicar la mencionada Directiva Europea supone una mejora
del medio ambiente y de nuestra salud.
Atención: los procedimientos
de soldadura, corte y técnicas
anes pueden ser peligrosos
para el operador y las personas
que están cerca del área de trabajo; por
esto es importante leer con atención el
capítulo “SEGURIDAD” que a continuación se expone.
Es responsabilidad del instalador o del usuario (si es necesario, consulte a la empresa de
distribución de energía eléctrica) asegurarse
que estos aparatos puedan conectarse a una
red pública de baja tensión.
65
Page 66
SEGURIDAD
ADVERTENCIAS
Este manual contiene las instrucciones de instalación del Aparato Eléctrico y Electrónico
(AEE) que ha comprado.
El propietario de un aparato AEE debe asegurarse que el presente documento sea
leído y comprendido por los operadores que
efectúen la soldadura, por sus ayudantes y
por el personal técnico encargado del mantenimiento.
Atención: incluso con el interruptor
ON/OFF del aparato eléctrico y electrónico en posición “0”, la tensión de
dor y en el cable de alimentación, por esto,
antes de realizar cualquier control interno
debe asegurarse que el aparato esté aislado
de la instalación eléctrica de distribución de
energía eléctrica mediante corte (por corte
se entiende un conjunto de operaciones realizadas con el objetivo de aislar el aparato y
mantenerlo sin tensión).
Un aparato eléctrico y electrónico no debe
utilizarse sin paneles y carcasa, pues esto es
peligroso para el personal operativo. Un uso
de este tipo podría causar daños graves en
el aparato.
red está presente dentro del genera-
Estos generadores pueden alimentarse con
un grupo electrógeno que posea un motor
diesel cuya potencia supere los 23KVA y con
tensión de salida igual a 400Vac +/- 10% 3Ph – 50/60Hz.
66
Page 67
PROTECCIÓN PERSONAL
• Los operadores y sus ayudantes deben
proteger su cuerpo con trajes de protección
cerrados y no inamables, sin bolsillo ni dobladillos. Las manchas de aceite y grasa deben limpiarse antes de ponérselos. Póngase
sólo ropa marcada CE apta para soldadura
por arco (Fig. 1):
1. Guantes.
2. Delantal o chaqueta de cuero.
3. Polainas de protección del calzado
y de la parte inferior
de los pantalones.
4. Calzado de seguridad con punta de
acero y suelos de
goma.
5. Pantalla (ver apartado sobre radiaciones luminosas).
6. Mangas de cuero
para protección de
los brazos.
Atención: asegúrese que la ropa
de protección se encuentre en
buen estado, sustitúyala con regularidad para que la protección
personal sea perfecta.
Fig.1
por radiaciones infrarrojas y ultravioletas). El
casco o la pantalla deben disponer de ltro
protector, cuyo grado de opacidad dependerá del procedimiento de soldadura y de la
corriente del arco eléctrico, según se indica
en la Tab. 1 (Norma EN 169).
• Es necesario mantener siempre limpio el
ltro de color (vidrio inactínico); si está roto o
deteriorado (Fig.3) debe sustituirse por otro
con el mismo grado de opacidad. El ltro de
color debe protegerse contra golpes y proyecciones de soldadura mediante un cristal
transparente, colocado en la parte delantera
de la pantalla; este último debe sustituirse
cuando la visibilidad durante la soldadura disminuye.
RADIACIONES LUMINOSAS
Atención: no mire nunca un arco eléctrico sin una protección adecuada para los
ojos (Fig. 2).
Fig.2
• Los operadores deben llevar casco o
pantalla ignífugos, diseñados para proteger
el cuello y el rostro (también lateralmente)
frente a la luminosidad del arco eléctrico
(deslumbramiento del arco por luz visible y
Fig.3
AREA OPERATIVA
Las operaciones de soldadura deben efectuarse en un ambiente sucientemente ventilado y aislado de otras zonas de trabajo, si
esto no fuera posible, las personas cercanas
al operador y sus ayudantes deben protegerse mediante cortina y pantallas opacas transparentes, autoextinguibles y que cumplan la
normativa EN 1598 (la selección del color de
67
Page 68
la cortina depende del proceso de soldadura
y de las corrientes utilizadas), gafas anti-UV
y, si es necesario, una pantalla con ltro protector adecuado (Fig. 4).
Fig.4
Antes de soldar o cortar, retire del lugar de trabajo los solventes a base de cloro, utilizados
normalmente para limpiar y desengrasar el
material procesado. Los vapores de estos solventes, si son sometidos a radiaciones de un
arco eléctrico, incluso alejado, pueden transformarse en gases tóxicos; compruebe que
las piezas que se van a soldar estén secas.
Atención: si el operador se encuentra en un lugar cerrado, está prohibido utilizar solventes clorados si se
trabaja con arcos eléctricos.
En los procesos mecánicos de amolado, cepillado, martillado, etc. de piezas soldadas,
utilice gafas de protección con lentes transparentes para evitar astillas y otras partículas extrañas que puedan dañar a los ojos
(Fig.5).
Fig.5
Una ventilación inadecuada puede producir
Fig.6
fastidios o dolor en los ojos, nariz o garganta;
en tal caso interrumpa inmediatamente el trabajo y ventile el área.
No suelde o corte metales, pintados o no, que
contengan zinc, plomo, cadmio o berilio. a no
ser que el operador y las personas cercanas
utilicen un respirador o un casco con bombona de oxígeno.
Si los trabajos de soldadura o de corte deben efectuarse en condiciones de trabajo no
normales, con un riesgo superior de sacudida
eléctrica (espacio de trabajo reducido o húmedo) deben adoptarse precauciones adicionales:
• uso de generadores de corriente marcados
con la letra “S”;
• colocar el generador de corriente fuera del
área operativa;
• reforzar la protección individual, el aislamiento del operador respecto al suelo y a la
pieza que se va a soldar (Fig. 7)
Los gases y los humos nocivos o peligrosos
para la salud de los trabajadores deben ser
aspirados (a medida que se producen) lo más
cerca y ecazmente posible de la fuente de
emisión, de forma que la concentración de
contaminantes no supere los límites autorizados (Fig. 6); además, las soldaduras deben
realizarse sobre supercies metálicas sin óxido y pinturas, para evitar la formación de humos perjudiciales para la salud.
68
Fig.7
Page 69
El operario y sus ayudantes no deben tocar con ninguna parte del cuerpo materiales
metálicos con elevada temperatura o en movimiento (Fig. 8).
Fig.8
La realización de la soldadura y del corte
por arco implica el estricto cumplimiento de
las condiciones de seguridad para corrientes eléctricas. Asegúrese que ninguna pieza
metálica accesible para los operadores pueda entrar en contacto directo o indirecto con
un conductor de fase o el neutro de la red de
alimentación.
Utilice solamente pinzas porta electrodos y
antorchas en buenas condiciones; no enrolle
los cables del generador alrededor de su propio cuerpo y no apunte la antorcha de soldadura o de corte hacia otras personas (Fig. 9).
Fig.9
Controle que en las proximidades de los generadores de soldadura o de corte no haya
cables eléctricos de otros equipos, líneas de
control, cables telefónicos, etc.
Los demás equipos eléctricos presentes en
el área de soldadura deben ser conformes
con la normativa EMC correspondiente.
Atención: en la zona operativa y en
las proximidades de los generadores de soldadura/corte no debe ha-
ber personas que lleven aparatos
eléctricos médicos (marcapasos, desbriladores, etc.)
Revise, al menos cada 6 meses, el aislamiento y las conexiones de los aparatos y accesorios eléctricos complementarios; contacte
con su proveedor para el mantenimiento y
las reparaciones de los equipos adquiridos.
Atención: no toque al mismo tiempo
el hilo de soldadura o el electrodo y
la pieza que se va a soldar.
INSTALACIÓN ELÉCTRICA
Las operaciones en aparatos eléctricos y electrónicos deben ser conadas a técnicos cualicados capaces de efectuarlas.
Antes de conectar su aparato a la red de distribución de energía eléctrica, controle que:
el contactor, el dispositivo de protección contra
sobre intensidades y corto circuitos, las tomas,
las clavijas y la instalación eléctrica sean compatibles con la potencia máxima y la tensión de
alimentación (ver placa de datos) y conformes
con las normas y reglamentos vigentes.
La conexión monofásica o trifásica con tierra (hilo amarillo/verde) debe efectuarse con
la protección de un dispositivo de corriente
diferencial-residual de media o alta intensidad
(sensibilidad de 1 a 30mA).
Si el cable está conectado, el hilo de tierra, si
se ha instalado, no debe ser cortado por el dispositivo de protección contra sacudidas eléctricas. Su interruptor, si se ha instalado, debe
estar en posición OFF “O”; el cable de alimentación, si no se suministra, debe ser de tipo armonizado.
Conecte al terminal de tierra todas las partes
metálicas próximas al operador, utilizando cables de la misma sección o mayor que los cables de soldadura.
El aparato tiene una protección de clase IP22S,
por tanto impide:
- el contacto manual con partes internas con
temperatura elevada, en movimiento o bajo
tensión;
- que puedan introducirse cuerpos sólidos de
más de 12mm de diámetro;
- que se ltre la lluvia, cuando su inclinación
máxima respecto a la vertical no es superior a
15°.
PREVENCIÓN DE INCENDIOS
El área de trabajo debe ser conforme con las
normas de seguridad, por tanto debe haber
extintores, que deberán ser compatibles con el
posible tipo de fuego.
El techo, suelo y paredes deben ser no inamables. El material combustible debe ser alejado del lugar de trabajo (Fig.10). Si esto no es
posible, cúbralo con un recubrimiento resistente al fuego.
69
Page 70
Fig.10
Antes de iniciar a soldar o cortar, ventile los ambientes potencialmente inamables.
No trabaje en un área con una concentración
alta de polvo, gas inamable o vapor líquido
combustible en el ambiente.
El generador debe colocarse en un lugar con
suelo sólido y liso, sin apoyarlo a la pared.
No suelde ni corte recipientes que hayan contenido o contengan gasolina, lubricante u otras
sustancias inamables.
No suelde ni corte cerca de un conducto de
ventilación, un conducto de gas o cualquier
instalación que pueda propagar el fuego rápidamente.
Cuando acabe de soldar o de cortar, compruebe que en la zona no haya materiales incandescentes o en llamas.
Asegúrese que la conexión de masa funciona
correctamente; un mal contacto de esta última
puede provocar un arco eléctrico que a su vez
origine un incendio.
GAS DE PROTECCIÓN
Cumpla estrictamente las indicaciones de uso
y manipulación proporcionadas por la empresa
de suministro de gas, en especial: las áreas de
almacenamiento y empleo deben estar abiertas y ventiladas, sucientemente alejadas de
las zonas operativas y de fuentes de calor (<
di 50°C). Fije las bombonas, evite que reciban
golpes y protéjalas frente a incidentes técnicos.
Compruebe que la bombona y el regulador de
presión corresponden con el gas que se requiere para el proceso.
No lubrique los grifos de las bombonas, púrguelos antes de conectar el regulador de presión. Suministre los gases de protección a las
presiones recomendadas para los distintos
procedimientos de soldadura/corte.
Revise periódicamente la estanqueidad de las
canalizaciones y de las mangueras. No intente
detectar fugas de gas con una llama; utilice un
detector adecuado o aplique agua con jabón
utilizando un pincel..
70
Atención: si las condiciones de uso
de los gases son decientes, especialmente en espacios restringidos
(bodegas de barcos, tanques, cisternas, silos, etc.), el usuario se expone a los siguientes peligros:
1_ Asxia o intoxicación por gases y mezclas
gaseosas con un contenido mínimo del 20% de
CO2 (estos gases sustituyen al oxígeno en el
aire).
2_ Incendio o explosión por mezclas gaseosas
que contienen hidrógeno (gas ligero e inamable que se acumula bajo de los techos y en los
huecos, con peligro de incendio y explosión).
RUMORE
Las normas de seguridad en materia de protección del trabajador contra riesgos por exposición al ruido se han recogido en la Directiva Europea 2003/10/CE del 6 de Febrero de 2003,
que contempla la adopción de medidas para
promover la seguridad, la higiene y la salud en
el lugar de trabajo.
El ruido que emiten los generadores de soldadura y corte depende de la intensidad de la
corriente de soldadura/corte, del procedimiento
utilizado (MIG, MIG Pulsado, TIG, etc.) y del
ambiente de trabajo (tamaño de los locales,
reverberación de las paredes, etc.).
En condiciones normales de trabajo, el ruido
emitido por un generador de soldadura/corte
no supera los 80 dBA; si por cualquier motivo es posible que la emisión sonora (nivel de
presión acústica) supere el umbral de 85dBA,
el operador debe utilizar protecciones adecuadas, como casco y tapones para los oídos, y
ser informado por medio de señales de aviso.
PRIMEROS AUXILIOS.
Cada país especica el equipamiento mínimo
y de protección individual que el empleador
debe a poner a disposición de los equipos de
primeros auxilios para el personal víctima de:
shocks eléctricos, asxia, quemaduras varias,
quemaduras en los ojos, etc.
Cuidado con los shocks eléctricos y
las quemaduras por electricidad: el lu-
gar de trabajo puede ser peligroso, no
intente socorrer al paciente si la fuente eléctrica aún está activa. Corte la alimentación del aparato eléctrico y separe los cables
eléctricos de la víctima con una madera seca u
otro material aislante.
Page 71
PRESENTACIÓN
TECNOLOGÍA INVERTER
Estos generadores de corriente inverter se
han pensado para trabajar con tensiones de
alimentación inestables. Sus componentes
de potencia y condensadores electrolíticos
con tensión superior y un circuito de control
especial aseguran una elevada estabilidad
de la corriente de soldadura, incluso en caso
de variaciones de la tensión de red. Estos
inverters permiten la soldadura con electrodos revestidos (MMA) y mediante arranque
por raspado, con electrodos no consumibles
(TIG), algunos disponen de HF. Gracias a su
tecnología, con estos generadores el uso de
las dos funciones MMA-TIG es muy simple
desde el inicio. Estos generadores inverter
están formados por una tarjeta de control de
potencia, un transformador switching y una
impedancia. La tarjeta contiene distintas funciones electrónicas, que mejoran el cebado
del arco y la acción dinámica de la soldadura,
de esta forma la soldadura es perfecta con
cualquier tipo de electrodo.
Un puente IGBT garantiza una velocidad de
reacción rápida y la máxima precisión, junto
con una considerable reducción de los componentes magnéticos, con la consiguiente reducción del peso del generador. Todas estas
características, además del bajo consumo de
electricidad, hacen que estos generadores
sean ideales para cualquier tipo de soldadura. Estos aparatos cuentan una manilla, por
lo que es posible moverlos fácilmente.
Para que los resultados sean satisfactorios,
de conformidad con las normas de seguridad, el operador debe tener conocimientos
sobre lo que a continuación se expone:
Soldadura MMA y TIG.
Regulación de los parámetros de soldadura.
Prestaciones de soldadura.
DATOS TÉCNICOS
305HF
Power
Uo
Amp. Min-Max
Amp. 60974-1
Ø E
Insulation
Protec. Degree
Weight
Power
Uo
Amp. Min-Max
Amp. 60974-1
Ø E
Insulation
Protec. Degree
Weight
(3 ph)
KVA60%
V
A
A
mm
-
kg
(3 ph)
KVA60%
V
A
A
mm
-
kg
400V 50/60Hz
12,5
60
5 ÷ 270
60% 270
100% 210
1,6 ÷ 6
H
IP22S
24
300300C
400V 50/60Hz400V 50/60Hz
12,5
6060/80
5 ÷ 2705 ÷ 270
60% 270
100% 210
1,6 ÷ 61,6 ÷ 6
HH
IP22SIP22S
20,524
60%
13
60% 270
100% 210
Tab.2
FUNCIONES DISPONIBLES DE SOLDADURA
En la Tab.3 se enumeran las principales funciones disponibles para soldadura MMA y
TIG de los generadores. Algunas funciones
son especícas para el aparato, otras están
relacionadas con el procedimiento de soldadura seleccionado.
Todas ellas pueden seleccionarse y regularse a través del panel de control situado en la
parte frontal de los generadores, para mejorar las prestaciones de la soldadura; excepto
la función “FAN ON DEMAND que regula automáticamente la ventilación en función de la
temperatura interna del generador.
Los datos aquí expuestos (Tab.2) pueden
diferir respecto a los de las placas de datos situadas en el panel posterior de los
generadores.
Nota: para conocer mejor las prestaciones
del aparato lea la placa de datos.
71
Page 72
300
300C
305HF
VRD
LIFT ARC
XXXXX
XXXXXX
XXXXXXXXXXXX
FAN ON
HOT START
DEMAND
ARC FORCE
HEAVY DUTY
CELLULOSIC
Tab.3
INSTALACIÓN
DESEMBALAJE
El equipo eléctrico se suministra en una caja
de cartón que contiene el cable de alimentación sin clavija, el tubo de gas sin racor y el
manual de uso y mantenimiento.
• Extraiga el generador de soldadura del
embalaje y asegúrese que no se haya dañado durante el transporte. En caso de duda
contacte con su proveedor o con nuestro
centro de asistencia.
• Compruebe que el material recibido coincide con el pedido; el embalaje puede reciclarse.
NÚMERO DE SERIE
El número de serie del aparato gura en la
placa de datos del generador. Este número
identica a lo largo del tiempo el equipo que
ha adquirido y es necesario para solicitar
piezas de repuesto.
POSICIONAMIENTO
• Coloque el aparato sobre una base estable y seca, evitando que el polvo que pueda
haber sobre el basamento sea aspirado por
el ventilador.
• El generador debe estar alejado de la trayectoria de pulverizaciones de partículas
producidas por operaciones de amolado.
• El generador debe colocarse como mínimo
a 20 cm de distancia de cualquier obstáculo (paredes incluidas) para no perjudicar la
ventilación.
• En funcionamiento la temperatura ambiente debe estar entre -10 y +40°C.
• Proteja la máquina contra lluvias intensas
y la exposición directa al sol.
Atención: la estabilidad del aparato está
asegurada hasta una inclinación máx. de
15°.
SLOPE UP
ELECTRODE
SLOPE DOWN
HF
POST GAS
PULSED
2T / 4T
ready
Water cooler
CONEXIÓN ELÉCTRICA A LA RED
El funcionamiento del generador requiere
una correcta conexión eléctrica a la red de
distribución, que debe efectuarse por personal experto y con arreglo a la normativa vigente sobre instalación de equipos eléctricos
industriales.
Para “información importante” sobre las características que debe reunir la instalación
eléctrica de distribución de energía eléctrica,
ver el correspondiente apartado del presente
documento.
La tensión de alimentación de estos generadores es 400Vac +/-10% – 3Ph – 50/60Hz;
si la red cumple estos valores y está calibrada en función del consumo máximo de los
generadores (ver tab. datos técnicos) basta
conectar al cable de alimentación una clavija
tripolar + tierra de capacidad adecuada e introducirla en la toma de distribución.
• No utilice para los generadores de corriente alargos de cable de más de 25m o de sección inferior a 6 mm².
• Mantenga el cable de alimentación extendido (no enrollado o liado), lejos de fuentes
de calor, aceite, solventes; debe protegerse
frente a aplastamiento (riesgo de shock eléctrico).
• El cable de alimentación está sometido a
la tensión de red (400 Vac), por esto debe
ser controlado periódicamente y sustituido si
está deteriorado.
Atención: la jación del hilo amarillo/ verde al borne de tierra de la clavija debe hacerse de forma que, en caso de tirón del
cable de alimentación, aquel hilo sea el
último en desconectarse, para asegurar
la puesta a tierra del generador.
Ready
Remore Control
72
Page 73
CONEXIÓN DEL GAS DE SOLDADURA
El gas de protección del arco eléctrico de
estos generadores sirve únicamente para el
proceso de soldadura con electrodo no consumible (TIG), no es necesario para el proceso de soldadura con electrodos revestidos
(MMA).
Atención: coloque correctamente la
bombona de gas, jándola con una correa de seguridad.
Abra ligeramente y vuelva a cerrar el grifo
de la bombona, para expulsar posibles impurezas.
Monte el regulador de presión en la bombona, controlando antes que la “rueda de regulación del ujo de gas” esté aojada.
Compruebe que el racor de conexión esté
apretado antes de abrir el grifo de la bombona.
Monte el racor en el tubo de gas del generador y conecte este último a la salida del regulador de presión.
Abra lentamente el grifo de la bombona; durante la soldadura el caudal de gas depende de los parámetros y de los accesorios de
soldadura, normalmente el campo de regulación va de 5 a 15 litros por minuto.
Nota: complementariamente a las indicaciones proporcionadas aquí arriba, para “trabajar de forma segura con los gases” lea
atentamente el apartado “GAS DE PROTECCIÓN” del presente documento.
CONEXIÓN UNIDAD DE
REFRIGERACIÓN (FIG.11)
(predisposición opcional)
• Busque el bloque
de terminales para
la conexión de la
unidad de refrigeración en el interior
del generador, en
la parte posterior
izquierda jada al
fondo.
• Conecte el cable
de alimentación
como se indica en
la etiqueta junto a los terminales.
Fig. 11
CONEXIÓN MANDO A DISTANCIA A
PEDAL
• Conecte el conector de 14 polos del mando a pedal al conector B en el panel posterior
de la máquina.
• Para activar el pedal, pulse el botón 8 en
el panel frontal. Una vez activado el control
remoto a través del pedal, la máquina funciona sólo en modo 2T. El arranque de arco
se hace presionando el pedal. La regulación
de la corriente se hace presionando el pedal,
desde su valor mínimo al valor Iw ajustado
en el panel frontal antes de activar el mando
a distancia.
INSTRUCCIONES DE USO
PANEL ANTERIOR (FIG.12)
1. Panel de mandos
2. Mando de regulación de corriente de soldadura y parámetros de soldadura
3. Pantalla de visualización de parámetros
congurados, tensión o corriente de soldadura
4. Toma Dinse negativa (-): a esta se conecta el cable de masa o la pinza porta
electrodos cuando se efectúa soldadura
MMA (depende de la polaridad requerida
para el electrodo que gura en el envase), o bien la antorcha cuando se efectúa
soldadura TIG
5. Toma Dinse positiva (+): a esta se conecta el cable de masa o la pinza porta electrodos cuando se efectúa soldadura MMA
(depende de la polaridad requerida para
el electrodo que gura en el envase), el
cable de masa cuando se efectúa soldadura TIG.
6. Conexión para el tubo de gas de la antorcha
7. Conector para el cable del botón de la
antorcha.
73
Page 74
PANELES DE CONTROL DE
PARÁMETROS DE SOLDADURA
9 8 10 11 3 12 13 14 15A 16A
1
2
5
7
Fig. 12
PANEL POSTERIOR (FIG.13)
A. Interruptor arranque/paro generador (ON/
OFF)
B. Conector de 14 polos para cable de man-
dos a distancia manual o a pedal.
D. Cable de alimentación
E. Racor para conexión del tubo de gas de
protección arco para soldadura TIG.
ED
A
3
4
6
B
Hs Af Iw 2
300
9 8 10 11 3 12 13 14 15B 16A
Hs Af Iw 2
300C
Fig.13
74
9 8 10 11 3 12 13 14 15 16
Hs/ Af Ib Hz 2 lw Icf
305HF
Fig. 14
Page 75
8. Botón de selección (led rojo encendido)
regulación de corriente por medio del panel frontal o del mando a distancia.
Atn.: con el equipo en conguración H2O,
pulsando este botón 5 segundos, el led
rojo encendido empieza a parpadear y
la pantalla (pos.3) muestra durante unos
segundos la palabra H2O. Para volver a
la conguración del equipo versión aire
(sin grupo refrigeración ni antorcha H2O)
pulse 5 seg. el botón 8, el led rojo que
parpadeaba permanecerá encendido jo.
9. Botón de selección (led rojo encendido)
visualización de tensión o corriente de
soldadura en el instrumento.
10. Presencia tensión de alimentación (led
verde encendido).
11. Disparo protección térmica (led amarillo
encendido).
Atn.: cuando el equipo está en conguración H2O, el led amarillo parpadea si la
presión/caudal de líquido refrigeración es
insuciente, el proceso de soldadura se
interrumpe.
ATENCIÓN: cuando el led amarillo está
encendido, no corte la alimentación al
generador de corriente, para no desactivar la ventilación de los componentes sobre calentados. Una vez apagado el indicador (led) puede reanudarse
el procedimiento de soldadura.
12. Indica ausencia de tensión entre los bornes de salida (+) y (-) del generador bajo
tensión (led verde pos. 10 encendido). El
led se enciende (color rojo):
* al nalizar la soldadura con electrodos
(MMA) con la función VRD activada (ON),
* al nalizar la soldadura TIG con arco apa-
gado y botón antorcha sin apretar (OFF),
* por disparo de auto protecciones internas
del generador o averías varias.
13. Anomalías de la tensión de alimentación.
14. Botón de selección (led rojo encendido)
procedimiento soldadura TIG o MMA.
15. Botón de selección función botón antorcha 2T o 4T (led rojo encendido); si se
pulsa de nuevo el mismo botón el led rojo
encendido parpadea y se cambia a 2T
o 4T (depende de la selección realizada
previamente).
15A Botón activación/desactivación (led rojo
encendido) de la función VRD en MMA
(cuando está activada, 2 seg. después
del apagado del arco eléctrico, la tensión en vacío del generador se reduce a
12Vcc).
15B Botón activación/desactivación (led rojo
encendido) de la función CELL (soldadura electrodos celulósicos o aluminio).
Cuando la función CELL está desactivada, la función VRD se activa automáticamente.
16. Botón de selección “menú” regulación
parámetros de soldadura (led rojo encendido). Apretando este botón varias
veces se visualizan los parámetros de
soldadura correspondientes al proceso
seleccionado, estos pueden regularse
con el mando pos.2. En soldadura MMA,
si se mantiene pulsado el botón 5 seg. se
activa o desactiva (led rojo encendido o
apagado) la función VRD. En soldadura
TIG, se carga y guarda los parámetros
congurados. Vease parrafo GUARDAR
Y RECUPERAR LOS PARÁMETROS
CONFIGURADOS.
16A Botón de selección “menú” regulación
parámetros de soldadura (led rojo encendido). Apretando este botón varias veces
se visualizan los parámetros de soldadura correspondientes al proceso seleccionado, estos pueden regularse con el
mando pos.2.
Tiempo para aumento gradual de cor-
riente (up-slope), regulable con mando pos.2 (de 0 a 10s).
Hs/Af Función Hot start (led rojo encendido
+ letra H en la pantalla)/función Arc
force (led rojo intermitente + letra A en
la pantalla); regulación por medio de
mando pos.2.
Atn.: led único para las 2 funciones en
el mod. 305HF)
Hs Función Hot start (sobrecorriente en
el cebado del arco en MMA), valor regulable con mando pos.2.
Af Función Arc force (sobretensión por
estabilidad arco en MMA), valor regulable con mando pos.2.
Ib Corriente de base en modo pulsa-
do: porcentaje (regulable con mando
pos.2) de la corriente de pico (Iw).
Hz Frecuencia de la corriente pulsada,
regulable con mando pos.2 (de 0 a
500Hz).
Iw Corriente de soldadura (led rojo en-
cendido) regulable por medio del mando pos.2 situado en la parte frontal del
75
Page 76
generador (desde 5A hasta el valor
máximo de la corriente suministrada
por el generador) o por medio de mando a distancia (led rojo Iw intermitente); en este caso la corriente máx. es
la congurada con el mando pos.2 situado en la parte frontal del generador.
Tiempo para reducción gradual de
corriente (down-slope), regulable con
mando pos.2 (de 0 a 15s). Solo mod.
305HF.
Icf Corriente nal: porcentaje (regulable
con mando pos.2) de la corriente de
soldadura (Iw).
En modo 4T la duración de la corrien-
te nal (Icf) es seleccionada por el
operador con el botón antorcha.
Atn.: función no disponible en modo 2T.
Post gas regulable con el mando
pos.2 (de 0 a 20s). Solo mod.305HF.
Nota:
- la regulación de un parámetro de
soldadura se memoriza inmediata-
mente, quedando disponible para la
soldadura.
- transcurridos 5 seg. desde la última
regulación de parámetros, el genera-
dor sale automáticamente de la con-
guración menú (salida instantánea, se
inicia el procedimiento de soldadura)
SOLDADURA CON ELECTRODOS
REVESTIDOS (MMA)
• Conecte el cable de masa a la toma Dinse
negativa (-) del generador (pos.4) y la pinza
de masa a la pieza que se va a soldar.
• Conecte el cable de soldadura a la toma
Dinse positiva (+) del generador (pos.5) y je
correctamente el electrodo revestido (el material de relleno) en la pinza porta electrodos.
Atención: respete le polaridad positiva o
negativa (DC+, DC-) indicada en el embalaje de los electrodos.
• Sujete la pinza porta electrodos con la
mano y conecte la tensión del generador por
medio del interruptor arranque/paro (ON/OFF)
que se encuentra en el panel posterior (pos.A)
del generador (Atn. la soldadora propondrá la
conguración de la soldadura anterior).
• Con el botón pos.14 seleccione el procedimiento de soldadura con electrodos (MMA).
• Con el botón pos 16 o 16A (depende del
generador) seleccione “menú” o “set” (depende del generador) para congurar los
76
parámetros Hot Start y Arc Force:
• Led Hs/Af (o solo Led Hs) encendido con
luz ja, la pantalla muestra H: gire el mando de regulación pos.2 para regular el valor de Hot start, la pantalla indicará el valor
congurado.
• Led Hs/Af (o solo Af) intermitente o jo
(depende del generador) la pantalla muestra A: gire el mando de regulación pos.2
para regular el valor de Arc Force, la pantalla mostrará el valor congurado.
• Con el botón 15A, 15B y 16 (depende del generador) se activa o desactiva la función VRD.
IMPORTANTE: para más información
sobre las funciones y la regulación de
parámetros de soldadura MMA, lea el
apartado “PANELES DE CONTROL DE
PARÁMETROS DE SOLDADURA.
• Pasados 5 segundos, el generador sale
automáticamente del menú de regulación de
parámetros.
• Regule la corriente de soldadura con el
mando pos.2 (led Iw encendido) o con la rueda del mando a distancia, en el caso que se
haya activado el control remoto con el botón
pos.8 (led Iw intermitente).
• La corriente congurada depende de la
aplicación de soldadura, del tipo de electrodo, de su diámetro y de las instrucciones del
fabricante de los electrodos que guran en
su envase.
• La tabla siguiente contiene la información
principal sobre la gama de corrientes que
pueden utilizarse en función del diámetro del
electrodo:
Diámetro Electrodo Corriente Soldadura
1.5mm30A - 50A
2.0m50A - 65A
2.5m70A - 100A
3.25mm100A - 140A
4.0mm140A - 180A
5.0mm180A - 240A
6.0mm240A - 270A
Tab. 4
• Las siguientes indicaciones son útiles para
que el resultado de la soldadura sea idóneo:
• Toque sin violencia con el electrodo (para
no estropear el revestimiento) la pieza que
se va a soldar, para cebar el arco eléctrico.
• Tras el cebado del arco, mantenga el elec-
Page 77
trodo en la misma posición, con un ángulo de
45° y girando de izquierda a derecha podrá
controlar mejor el arco y el baño de soldadura.
• La longitud del arco depende de la distancia electrodo/pieza.
• Una variación del ángulo de soldadura podría aumentar el área de soldadura, mejorando la capacidad de recubrimiento de la escoria.
• Finalizada la soldadura, deje que los residuos se enfríen antes de retirarlos, usando
un cepillo con punta.
Atención:
• proteja los ojos
• cuidado: no se dañe ni dañe a otras per-
sonas cuando elimine los residuos con el
cepillo con punta.
Atención:
Si el arranque no es correcto esto puede
deberse a que el material a soldar está
sucio, a que la conexión entre el cable
de masa y la pieza que se va a soldar no
es eciente o a un error de jación del
electrodo en la pinza porta electrodo.
CALIDAD DE LA SOLDADURA
VELOCIDAD DE SOLDADURA.
La velocidad de soldadura debe ser apropiada para los parámetros utilizados, de esta
forma la penetración y tamaño del cordón de
soldadura serán correctos.
SOLDADURA CON ELECTRODO NO
CONSUMIBLE (TIG)
La soldadura TIG con corriente continua se
utiliza especícamente para aceros, inoxidables o no. Para este material se recomienda
utilizar electrodos no consumibles de Tungsteno non puro (electrodos non verdes).
El extremo del electrodo no consumible se
ala en forma de cono para que el arco sea
estable y la energía se concentre en la unión/
área a soldar. La longitud del alado depende del diámetro del electrodo; con corriente
baja, extremo puntiagudo y longitud de alado l = 3 x d, con corriente alta, extremo redondeado y longitud de alado l = 1 x d.
La calidad de la soldadura depende principalmente de la habilidad del soldador, del tipo de
soldadura (tuberías, placas, etc.) y de la calidad del electrodo. Antes de comenzar a soldar, escoja el modelo y el diámetro del electrodo adecuados, prestando atención al grosor y
composición del metal que se va a soldar y a
la posición de soldadura (plana, plana frontal,
vertical descendente/ascendente, etc).
CORRIENTE DE SOLDADURA.
Si la intensidad de corriente es demasiado
alta, el electrodo se quemará rápidamente y
la soldadura será irregular y difícil de controlar. Si la corriente es demasiado baja, se perderá potencia y la soldadura será demasiado
estrecha, irregular y con tendencia a pegarse
el electrodo a la pieza.
LONGITUD DEL ARCO.
Si el arco es demasiado largo, se producirán
rebabas y una pequeña fusión de la pieza en
elaboración, en cambio, con el arco demasiado corto, el calor será insuciente y el electrodo se pegará a la pieza en elaboración.
Fig. 15
El cebado del arco en modo TIG puede realizarse con picos de tensión elevada de alta
frecuencia; esta solución (sistema HF) no precisa el contacto electrodo/pieza para cebar el
arco de soldadura; en cambio, para cebar el
arco sin HF es necesario el contacto electrodo/pieza (sistema Lift arc). El modo de cebado del arco en modo TIG disponible depende
del tipo de generador (ver nota IMPORTANTE
más abajo).
Las fases operativas del sistema Lift arc son:
• PPresionar ligeramente el electrodo sobre
la pieza que se va a soldar (1).
• Pulsar el botón antorcha, el gas uirá y la
corriente pasará a través del electrodo.
• Alejar el electrodo de la pieza, girándolo de
forma que la boquilla de la antorcha permanezca en contacto con la pieza (2-3).
• El arco se estabiliza y la corriente alcanza
el nivel de soldadura congurado (4).
Fig. 16
77
Page 78
IMPORTANTE
• Los generadores 305HF de serie disponen
de HF, por tanto el cebado del arco eléctrico
no requiere el contacto electrodo/pieza.
• Los generadores 300 - 300C de serie disponen del sistema “Lift arc”, por tanto el cebado del arco requiere el contacto electrodo/
pieza.
ATENCIÓN: para cebar el arco eléctrico
con el sistema “Lift TIG”, incluso para
los generadores 305HF, cumpla las instrucciones que a continuación se exponen antes de activar la tensión del generador de corriente:
• Pulse el botón antorcha y, manteniéndolo
pulsado, encienda el inverter.
• Suelte el botón antorcha sólo después de
que el inverter efectúe los controles previos.
SISTEMA TIG COMPLEMENTADO
CON ANTORCHA CON
REFRIGERACIÓN POR AIRE
• Conecte el cable de masa a la toma Dinse
positiva (+) del generador (pos.5) y la pinza
de masa a la pieza que se va a soldar.
• Conecte el cable de potencia de la antorcha a la toma Dinse negativa (-) del generador
(pos.4) y conecte el cable del botón antorcha
a la toma (3 polos) del generador (pos.7).
• Conecte el tubo de gas al “racor de gas”
situado en el panel posterior del generador
(pos.E) y al reductor de presión que está
montado en la bombona, que deberá estar
bien jada.
(Nota: el gas que se utiliza es Argón puro;
para más información sobre la “CONEXIÓN
DEL GAS DE PROTECCIÓN” ver el correspondiente apartado).
• Sujete la antorcha con la mano y sin presionar el gatillo, active la tensión del generador
por medio del interruptor arranque/paro (ON/
OFF) situado en el panel posterior (pos.A)
del generador (Atn. la soldadora propondrá
la conguración de la soldadura anterior).
• Con el botón pos.14 seleccione procedimiento de soldadura con electrodo no consumible (TIG).
• Con el botón pos.15 seleccione los distintos modos de soldadura:
(Atn.: las funciones 2T/4T corriente continua, pulsada y rampa de subida “up-slope”
sólo están disponibles para los generadores
305HF; con los generadores 300 - 300C sólo
puede soldarse con corriente continua no
78
pulsada, en modo 2T)
2 tiempos - Led 2T encendido con luz ja,
2 tiempos pulsado - Led 2T intermitente,
4 tiempos - Led 4T encendido con luz ja,
4 tiempos pulsado - Led 4T intermitente.
• Pulse el botón pos 16 o 16A (depende del
generador) para activar la función “menú” o
“set” (depende del generador) y seleccione
y regule los valores (por medio del mando
pos.2) de las funciones del correspondiente
ciclo TIG.
•
IMPORTANTE: para más información
sobre las funciones y la regulación de
parámetros de soldadura MMA, lea el
apartado “PANELES DE CONTROL DE
PARÁMETROS DE SOLDADURA.
• Pasados 5 segundos, el generador sale
automáticamente del menú de regulación de
parámetros.
• Regule la corriente de soldadura con el
mando pos.2 (led Iw encendido) o con la rueda del mando a distancia, en el caso que se
haya activado el control remoto con el botón
pos.8 (led Iw intermitente).
• La corriente congurada depende de la aplicación de soldadura, del tipo de electrodo, de
su diámetro y de las instrucciones del fabricante de los electrodos que guran en su envase.
• Nota: para grosores de chapa de hasta
2mm se puede soldar sin material de relleno
si los dos bordes que se van a soldar están
cercanos entre sí.
• La tabla siguiente muestra la información
principal sobre la gama de corriente que puede utilizarse según el diámetro del electrodo
y el grosor de la chapa:
dura A
de solda-
Grosor de
1,030 - 601,03 – 41,0
1,570 – 1001,63 – 41,5
2,090 – 1101,641,5 – 2,0
3,0120 – 150 1,6 – 2,44 – 52,0 – 3,0
5,0190 – 250 2,4 – 3,24 – 63,0 – 4,0
6,0220 – 340 3,2 – 4,05 – 64,0 – 6,0
8,0300 – 360 4,05 – 64 - 6
Corriente
chapa mm
do mm
Diámetro
del electro-
min
de gas l/
Consumo
mm
relleno ø
Material de
Tab.5
Page 79
FUNCIÓN CICLO CON SOLDADURA
TIG
• Rampa de subida: aumento progresivo de
la corriente de soldadura (limita el shock térmico del electrodo).
• Corriente de soldadura: depende de los
parámetros operativos, ver Tab.4.
• Rampa de bajada: reduce el cráter del nal
de la soldadura.
• Corriente nal: ana el relleno del cráter si
no se ha nalizado en la fase anterior.
• Post gas: protege la oxidación de la pieza y
del electrodo al nal de la soldadura
• Corriente pulsada (cuando está disponible): estabiliza el arco y reduce la necesidad
de calor para grosores pequeños.
FUNCIÓN BOTÓN ANTORCHA 2T/4T:
Modo
2T
Modo
4T
• Gire el mando Pos. 2 para seleccionar el
número de programa con que se va a guardar.
• Una vez seleccionado el número de programa, mantenga presionado el botón Pos. 16
para guardar los parámetros. La letra P seguida por el número desaparece de la pantalla.
Para recuperar un programa guardado previamente:
• Pulse el botón y mantenga presionado el
botón 16 hasta que en la pantalle se verá la
letra PR seguida por un número correspondiente al punto operador donde se han guardado los parámetros.
• Gire el mando Pos. 2 para seleccionar el
número de programa deseado.
• Una vez seleccionado el número de programa, pulse brevemente el botón Pos. 16 para
recuperar los parámetros. La letra PR seguida
por el número desaparece de la pantalla.
El sistema sale de la función de carga y guardado cinco segundos después de la última
operación sin guardar o cargar los parámetros.
Botón antorcha apretado (ON)
Botón antorcha sin apretar (OFF)
Corriente de soldadura
Botón antorcha apretado (ON)
Botón antorcha sin apretar (OFF)
Corriente de soldadura
Corriente nal
Fig. 17
Las ventajas de la función 4T son:
• Se suelda sin apretar el botón (modo automático).
• El valor de la corriente nal de soldadura
(Icf) puede regularse con el mando pos.2, y
el tiempo con el botón antorcha.
Para profundizar sobre los aspectos de
protección personal y ambiente de trabajo lea con atención el capítulo “SEGURIDAD”
GUARDAR Y RECUPERAR LOS
PARÁMETROS CONFIGURADOS
El botón Pos.16 guarda y recupera los parámetros congurados por el operador.
Para guardar haga lo siguiente:
• Pulse el botón y mantenga presionado el
botón 16 hasta que en la pantalle se verá la
letra PR seguida por un número correspondiente al punto operador de guardado de los
parámetros congurados.
MANTENIMIENTO ORDINARIO
¡ATENCIÓN! ANTES DE REALIZAR
CUALQUIER OPERACIÓN DESCONECTE LA MÁQUINA DE LA RED PRINCIPAL DE ALIMENTACIÓN
La eciencia del equipo de soldadura a lo
largo del tiempo está directamente relacionada con la frecuencia de las operaciones de
mantenimiento, en concreto, es suciente
cuidarse de la limpieza interna de la soldadora, que debe efectuarse más a menudo si el
ambiente de trabajo es polvoriento.Togliete
la copertura.
• Retire la carcasa.
• Limpie de restos de polvo las partes inter-
nas del generador, mediante chorro de aire
comprimido con presión inferior a 3 KG/ cm.
• Revise todas las conexiones eléctricas,
asegurándose que los tornillos y tuercas
estén bien apretados.
• Sustituya los componentes deteriorados
apenas lo advierta.
• Vuelva a montar la carcasa.
• Realizadas las operaciones que se acaban
de explicar, el generador estará listo para
volver a ser puesto en marcha según las instrucciones de este manual.
79
Page 80
ПРЕДИСЛОВИЕ
Компания благодарит Вас доверие, выраженное покупкой одного или нескольких
приборов, перечисленных в этой брошюре. Эти сварочные генераторы при
правильной установке и использовании
представляют надежное и долговечное
оборудование , которое увеличит производительность Вашего бизнеса с минимальными затратами на обслуживание.
Генераторы постоянного импульсного
тока (мод. 305HF) при комплектации соответствующими аксессуарами можно использовать "исключительно" для сварки
экранированными электродами (включая
целлюлозу/алюминий для мод. 300C) или
в сварке вольфрамовым неплавким электродом в атмосфере инертного защитного
газа. В случае последнего генераторы могут использоваться как с воздушным , так
и водяным охлаждением горелки соответствующим блоком (специальная структура
установки для генераторов 300 - 300C).
Эти устройства были спроектированы,
построены и испытаны исключительно в
Италии на предприятии в полном соответствии с Европейскими директивами о
низком напряжении (2006/95/EC) и ЭМС
(2004/108/EC) через применение соответствующих стандартов EN 60974.1 (правила безопасности для электрического оборудования, часть 1: источник сварочного
тока) и EN 60974-10 (электромагнитная
совместимость) и определяются как продукты Класса А.
Оборудование класса А не предназначено для бытового использования, где
электроэнергия подается из сети общего
пользования при низком напряжении, и
поэтому потенциально сложно обеспечить
электромагнитную совместимость оборудования класса А в этих условиях из-за
излучаемых и кондуктивных помех. Это
профессиональное электрооборудование
предназначено для использования в промышленных условиях и подсоединяется
к пользовательским распределительным
кабинам. На эти генераторы, следовательно, не распространяется Европейский /
Международный норматив EN/IEC 61000-
80
3-12, который определяет максимальный
уровень гармонических искажений, индуцированных на низковольтной распределительной сети общего пользования.
Монтажник и пользователь (в случае необходимости обратиться к дистрибьютору
электроэнергии) обязаны проверить возможность подсоединения этих устройств к
общей низковольтной сети.
Внимание: производитель освобождается
от ответственности за несанкционированные изменения своей
продукции. Данные генераторы
предназначены для сварочных
процессов, перечисленных выше; поэтому
запрещается их использование для зарядки аккумуляторов, оттаивания водопроводов, отопления помещений с добавлением
резисторов и т.д. ......
Соответствие директиве RoHS: заявляем,
что генераторы 3Ph рассматриваемые в
настоящем руководстве, соответствуют
европейской норме RoHS 2002/95/CE от
27 января 2003 г. по ограничению опасных
для здоровья веществ, присутствующих в
электрическом и электронном оборудовании (AEE).
Этот символ на сварочном гене-
раторе или на упаковке означает,
что в момент слома он не должен
рассматриваться как обычный
мусор, а подлежит специальной
обработке в соответствии с Европейской
Директивой 2002/96/EC от 27 января 2003
г. по утилизации отходов электрического
и электронного оборудования (RAEE), которые собираются отдельно и подвергаются экологически чистой утилизации. В
качестве владельца изделия AEE (электрическое и электронное оборудование)
пользователь обязан осведомиться об
авторизованных системах сбора у нашего
локального представителя. Применение
вышеупомянутой Европейской директивы
позволит улучшить улучшить состояние
окружающей среды и наше здоровье.
Page 81
Внимание: сварка, резка и сопряженные процессы представляют опасность для оператора и для людей, которые
находятся в непосредственной близости от рабочего места, поэтому внимательно прочитайте раздел "БЕЗОПАСНОСТЬ".
БЕЗОПАСНОСТЬ
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЯ
Это руководство содержит инструкции для
правильной установки приобретенного
Вами электрического и электронного оборудования (AEE) .
Владелец изделия AEE должен гарантировать ознакомление с этим документом
рабочих-сварщиков, их помощников и технического персонала обслуживания.
Внимание: даже при переключателе ON/OFF электронного
оборудования в положение "0"
напряжение внутри генератора
и силового кабеля присутствует,
поэтому прежде чем выполнять какие-либо проверки внутри оборудования необходимо убедиться, что оно отключено от
электрической сети запиранием (термин
"запирание" обозначает ряд операций по
отсечению и сохранению прибора в выключенном состоянии).
Нельзя использовать электронно-электрический прибор без панелей и крышки,
так как это может представлять опасность
для обслуживающего персонала. Такое
использование может нанести серьезный
ущерб самому устройству.
Генераторы 300 - 300C - 305HF могут питаться от электроагрегата, который должен быть оснащен дизельным двигателем
мощностью, превышающей 23KVA и выходным напряжением 400Vac +/- 10% - 3Ф
- 50/60Hz.
81
Page 82
ЛИЧНАЯ ЗАЩИТА
• Операторы и помощники должны защитить тело с помощью защитных закрытых
негорючих костюмов, без карманов или
отворотов. На одежде не должно быть никаких следов масла или густой смазки. Использовать одежду только с маркировкой
СЕ, пригодной для дуговой сварки (рис. 1):
1. Перчатки,
2. Фартук или
куртка из спила,
3. Защитные
гетры для обуви и
низа штанов,
4. Защитная обувь
со стальным носком и резиновыми
подошвами,
5. Маска (см. параграф о световых
излучениях),
6. Рукава из спила
для защиты рук.
Рис.1
Внимание: проверьте состояние защитной одежды, заменять их регулярно, чтобы
всегда иметь надежную индивидуальную защиту.
СВЕТОВЫЕ ИЗЛУЧЕНИЯ
Внимание: Никогда не смотрите на
электрическую дугу без надлежащей
защиты глаз (рис. 2).
от света электрической дуги (блики дуги от
видимого света и инфракрасного и ультрафиолетового излучения). Шлем и маска
должны иметь защитный экран со степенью прозрачности, зависящей от процесса
сварки и значения тока электрической дуги
в соответствии со значениями в таблице
1 (EN 169). 1 (Норма EN 169).
• Цветной экран (адиактиническое стекло)всегда должен содержаться в чистоте;
в случае поломки или износа (рис. 3) заменяется на фильтр той же степени матовости. Цветной фильтр должен быть защищен от ударов и вылета сварочного
материала с помощью прозрачного стекла
в передней части маски; стекло подлежит
замене при ограничении видимости во
время сварки.
Рис.2
• Операторы должны использовать огнеупорный шлем или маску, предназначенные для защиты шеи и лица (даже сбоку)
82
Рис.3
РАБОЧАЯ ЗОНА
Сварочные работы должны выполняться в
хорошо проветриваемом и изолированном
от других рабочих участков месте, если
это не представляется возможным, лица,
находящиеся вблизи от оператора и тем
более его помощники должны быть защищены самозатухающими матово-прозрач-
Page 83
ными шторами и экранами, соответствующими стандарту EN 1598 (выбор цвета
для шторы зависит от процесса сварки и
значения тока), защитными очками от УФ
и, при необходимости защитной маской с
фильтром (рис. 4).
Рис.4
Перед сваркой удалить с места работы
все растворители, содержащие хлор, который обычно используется для уборки
или обезжиривания обрабатываемого материала. Пары растворителей, подвергаясь излучению электрической дуги даже
на расстоянии, в некоторых случаях могут
превращаться в токсичный газ; поэтому
убедиться, что свариваемые части сухие.
Внимание: если оператор нахо-
дится в закрытом помещении, запрещается использование хлорсодержащих растворителей в
присутствии электрической дуги.
При осуществлении шлифовки, щетковании, ковке и т.д.. свариваемых деталей всегда надевайте защитные очки с
прозрачными линзами, чтобы избежать
осколков и других посторонних частиц, которые могут повредить глаза (рис. 5).
ности во избежание образования вредного
Рис.6
для здоровья дыма.
Любые симптомы дискомфорта или боли
в глазах, носу и горле вызваны недостаточной вентиляцией, в этом случае немедленно прекратить работу и провентилировать помещение.
Не сваривать металл или окрашенный металл, содержащий цинк, свинец, кадмий,
бериллий, или если оператор и находящиеся вблизи лица не имеют респиратор или
шлем с кислородным баллоном.
При сварке в аномальных условиях с повышенным риском поражения электрическим током (ограниченное рабочее пространство или повышенная влажность)
принять дополнительные меры предосторожности, такие как:
- использование генераторы с буквой "S",
- размещение генератора вне рабочей
зоны,
- усиление индивидуальной защиты, изо
Рис.5
Вредные или опасные для здоровья работников газы, пары подлежат отлавливанию (по мере образования) как можно
ближе к источнику излучения и эффективнее, так чтобы концентрация загрязняющих веществ не превышала допустимые
пределы (рис. 6); кроме того, каждый процесс сварки выполняется на очищенной от
ржавчины и краски металлической поверх-
Рис.7
83
Page 84
ляции оператора от пола и от заготовки
(рис. 7)
Оператор и его помощники не должны касаться сильно нагретых или движущихся
металлических материалов (рис. 8).
Рис.8
При осуществлении сварки и дуговой резки необходимо строго соблюдать правила
безопасности обращения с электрическим
током. Убедитесь, что никакие металлические предметы в радиусе достижимости
операторов не касаются прямо или косвенно проводников фазы или нейтрали
питающей сети.
Используйте только исправные зажимы
для электродов и горелки; не оборачивать
сварочные кабели вокруг тела и не направлять горелку на людей (рис. 9).
Рис.9
Проверьте, чтобы возле сварочных генераторов не было электрических проводов
других устройств, контрольных линии, телефонных кабелей и т.п..
В отношении другого электрооборудования в зоне сварке проверить соблюдение
соответствующих стандартов по электромагнитной совместимости.
Внимание: в рабочей зоне и рядом
с генераторами сварки / резки не
должно быть людей с жизненно
важными электроприборами (кар-
диостимуляторы, дефибрилляторы и др.).
Не реже одного раза в 6 месяцев проверять состояние изоляции и соединения
электрических приборов и принадлежностей;в отношении ТО и ремонта приобретенного оборудования обращайтесь к вашему поставщику.
84
Внимание: не прикасайтесь одновременно к сварочной проволоке
или электродам и заготовке.
ЭЛЕКТРИЧЕСКАЯ СИСТЕМА
Работа на электрическом и электронном
оборудовании должна быть возложена на
квалифицированных специалистов, имеющих соответствующую компетенцию.
Перед подключением устройства к сети
распределения электроэнергии, убедитесь, что: контактор, устройство защиты
от сверхинтенсивности и коротких замыканий, розетки, вилки и электрическое
оборудование совместимы с его максимальной мощностью и напряжением (см.
табличку с данными), а также соответствуют нормативным стандартам.
Одно-или трехфазное соединение с землей (желтый / зеленый провод) должно
иметь защитное устройство с дифференциальным остаточным током средней или
высокой интенсивности (чувствительность
от 1 до 30 мА).
При подсоединенном кабеле провод заземления (если есть) не должен прерываться установкой защитного устройства
от поражения электрическим током. Его
переключатель (если есть) должен находиться в положении ВЫКЛ "O"; силовой
кабель (если не поставляется) должен
быть гармонизированного типа.
Подключите к клемме заземления все металлические части, близкие к оператору,
используя кабели такого же или большего
сечения, чем сварочные.
Устройство имеет класс защиты IP22S и,
таким образом, предотвращает:
- любой ручной контакт с нагретыми,
движущимися внутренними частями или
частями под напряжением;
- попадание твердых тел диаметром
более 12 мм;
- защита от дождя с максимальным
наклоном 15° к вертикали.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ ПОЖАРА
Рабочее место должно соответствовать
стандартам безопасности, поэтому необходимо наличие огнетушителей, совместимых с огнем, который имеет тенденцию
к внезапному вспыхиванию. Потолок, пол
и стены должны быть невоспламеняюще-
Page 85
гося типа. На рабочем месте не должно
находиться никаких горючих материалов
(рис. 10). Если топливо убрать нельзя, то
накройте его чем-нибудь устойчивым к
огню.
Рис.10
Перед началом сварки проветрить помещение с потенциально горючей средой. Не
работать в среде с большой концентрацией пыли, горючих газов и паров.
Генератор должен быть размещен на
твердом и ровном полу; не прислонять генератор к стене.
Не сваривать или резки емкости, в которых находился бензин, смазочное масло
и другие горючие вещества дуги, которые
могут в свою очередь, за начало пожара.
Не сваривать или резки в непосредственной близости от вентиляционного канал,
газопровода и любых установок, способствующих быстрому распространению
огня.
Закончив сварку, всегда проверять, что в
месте сварке не осталось раскаленного
или горящего материала.
Проверить правильность функционирования заземления; плохой контакт последнего может привести к образованию электрической дуги и затем к пожару.
ГАЗОВАЯ ЗАЩИТА
Внимательно следуйте рекомендациям
по использованию и обработке газа поставщиков, в частности: зоны хранения
и использования должны быть открыты и
иметь вентиляцию, достаточно далеко от
рабочей зоны и источников тепла (<50°C).
Фиксировать баллоны, не допускать ударов и защищать их от любых технических
аварий.
Проверить, что баллон и регулятор давления соответствуют используемому газу.
Никогда не смазывайте краны баллонов
и не забудьте прочистить их перед подключением регулятора давления. Ввести
защитный газ с рекомендованным различными методами сварки / резки давлением.
Периодически проверяйте герметичность
каналов и резиновых труб. Для выявления
утечки газа никогда не пользуйтесь пламенем; применяйте детектор или мыльную
воду с кисточкой.
Внимание: ненормативные условия использования газа, особенно в условиях ограниченного
пространства (трюмы судов, цистерны, резервуары, бункеры и т.п.) представляют для пользователя следующие
опасности:
1_ удушье или отравление газами и газовыми смесями, содержащими менее 20%
СО2, (эти газы заменяют кислород в воздухе),
2_ пожар и взрыв газовых смесей, содержащих водород (это легкий и легковоспламеняющийся газ, скапливается под
потолком или в полостях с риском пожара
и взрыва).
ШУМ
Требования безопасности для защиты работников от рисков, связанных с воздействием шума, рассматриваются Европейской Директивой 2003/10/EC от 6 февраля
2003 г., предусматривающей принятие мер
по обеспечению безопасности, гигиены и
охраны здоровья на рабочем месте.
Шум, вырабатываемый генераторами
сварки и резки, зависит от силы тока сварки / резки, применяемого процесса (MIG,
импульсный MIG, TIG, и т.д..), условий работы (размер помещения, реверберация
стен и т.д.. ).
При работе в нормальных условиях шум,
вырабатываемый генератором сварки/
резки, составляет не более 80 дБА; если
есть основания полагать, что шум (уровень звукового давления) превышает порог 85 дБА, необходимо оснастить оператора средствами защиты (каска, беруши) и
установить предупреждающий знак.
ПЕРВАЯ ПОМОЩЬ.
каждая страна определяет минимальное
экипировочное оборудование и средства
индивидуальной защиты которые работодатель обязан предоставить сотрудникам
службы экстренного реагирования для
срочной помощи пострадавшим от: поражение электрическим током, удушения,
85
Page 86
ожогов различной степени, ожогов глаз и
т.д.
Внимание: к поражению электрическим током и ожогам от электричества: рабочее место может быть
опасным, не пытайтесь спасти
пациента, если источник питания все еще
включен. Секционировать электрическое
оборудование и удалить все электрические
провода от жертвы сухой древесной палкой
или другим изоляционным материалом.
ПРЕЗЕНТАЦИЯ
ИНВЕРТОРНАЯ ТЕХНОЛОГИЯ
Эти генераторы инверторного тока предназначены для работы с неустойчивым
напряжением. Использование силовых
компонентов и электролитических конденсаторов с более высоким напряжением, а
также особенности схемы управления обеспечивают высокую стабильность сварочного тока, в том числе, в случае изменения
напряжения сети. Инверторы гарантируют
сварку покрытыми электродами (ММА) и
тугоплавкими электродами (TIG) с контактным зажиганием, некоторые из них оснащены HF. Благодаря применяемым технологиям, генераторы используют две очень
простые функции MMA-TIG. Инверторные
генераторы состоят из карты управления питанием, трансформатора и сопротивления. На карте имеются различные
электронные функции, которые улучшают
зажигание дуги и динамическое действие
сварного шва для получения идеального
уплотнения с любыми типами электродов.
Мост IGBT гарантирует высокую скорость реакции и максимальную точность, а также заметное снижение
количества магнитных компонентов с последующим сокращением веса генератора.
Сварочные работы. Благодаря функциям,
упомянутым выше и в дополнение к низкому потреблению электроэнергии, эти генераторы идеально подходят для всех видов
сварки. Кроме того, они также оснащены
удобной ручкой для переноски.
Для того чтобы получить удовлетворительные результаты в соответствии со
всеми стандартами безопасности, оператор должен хорошо знать следующее:
Сварка MMA и TIG,
Регулировка параметров сварки,
Характеристики сварки.
86
ТЕХНИЧЕСКИЕ ХАРАКТЕРИСТИКИ
Данные, представленные в табл. 2, могут отличаться от значений на табличках, установленных на задней стенке
генераторов.
ПРИМЕЧАНИЕ: Для лучшего понимания
эксплуатационных характеристик приобретенного агрегата, см. данные на
заводской табличке.
305HF
Power
Uo
Amp. Min-Max
Amp. 60974-1
Ø E
Insulation
Protec. Degree
Weight
Power
Uo
Amp. Min-Max
Amp. 60974-1
Ø E
Insulation
Protec. Degree
Weight
(3 ph)
KVA60%
V
A
A
mm
-
kg
(3 ph)
KVA60%
V
A
A
mm
-
kg
400V 50/60Hz
12,5
60
5 ÷ 270
60% 270
100% 210
1,6 ÷ 6
H
IP22S
24
300300C
400V 50/60Hz400V 50/60Hz
12,5
6060/80
5 ÷ 2705 ÷ 270
60% 270
100% 210
1,6 ÷ 61,6 ÷ 6
HH
IP22SIP22S
20,524
60%
13
60% 270
100% 210
Таб.2
ФУНКЦИИ СВАРКИ
В таблице 3 перечислены основные функции генераторов при сварке MMA и TIG.
Некоторые функции относятся к специфическому продукту, другие связаны с процессом сварки.
Все они выбираются и регулируются (на
панели управления генераторов) для
улучшения эксплуатационных характеристик при сварке, за исключением функции
"FAN ON DEMAND". Это саморегулирует
в автоматическом режиме вентиляцию
в зависимости от значения температуры
внутри генератора.
Page 87
300
300C
305HF
VRD
LIFT ARC
XXXXX
XXXXXX
XXXXXXXXXXXX
FAN ON
HOT START
DEMAND
ARC FORCE
ELECTRODE
HEAVY DUTY
CELLULOSIC
SLOPE UP
SLOPE DOWN
HF
POST GAS
2T / 4T
PULSED
ready
Water cooler
Таб.3
Ready
Remore Control
УСТАНОВКА
РАСПАКОВКА
Электротехническое оборудование поставляется в картонной коробке с кабелем
без вилки, газовым шлангом без фитинга и
руководством по эксплуатации и техническому обслуживанию.
• Вынуть сварочный генератор из упаковки и проверить на отсутствие повреждений во время транспортировки. В случае
сомнений обратитесь к поставщику или в
сервисный центр.
• Убедитесь, что полученный материал
соответствует заказанному; упаковку можно утилизировать.
ЗАВОДСКОЙ НОМЕР
Заводской номер показан на табличке
генератора. Этот номер позволяет идентифицировать изделие во времени; это
имеет важное значение при оформлении
заказа запасных частей.
РАЗМЕЩЕНИЕ
• Установите прибор на прочную сухую
базу, не допускать всасывания пыли базы
вентилятором.
• Размещать генератор далеко от источников распыления частиц, образуемых
шлифовальными работами.
• Генератор должен быть расположен на
расстоянии 20 см от любого препятствия
(включая стены), чтобы не ограничивать
эффективность вентиляции.
• При работе агрегата комнатная температура должна быть в пределах от -10 до
+40°C.
• Защищать машину от сильного дождя и
прямых солнечных лучей.
Внимание: стабильность работы оборудования гарантируется при уклоне
до 15° макс.
ЭЛЕКТРИЧЕСКОЕ ПОДКЛЮЧЕНИЕ К
СЕТИ
Бесперебойная работа генератора обеспечивается надлежащим электрическим
подключением к сети, которое выполняется опытным персоналом в полном соответствии с местными правилами по установке
промышленного электрооборудования.
В отношении "важной информации" о характеристиках, которыми должна обладать распределительная система электроэнергии см. соответствующий раздел
руководства.
Напряжение питания генераторов составляет 400Vac +/-10% – 3Ph – 50/60Hz
; если сеть соответствует этим значениям
и откалибрована на максимальное потребление генераторов (см. таб. Технические
данные), достаточно подсоединить силовой кабель к трехполюсной вилке + земля достаточной величины и вставить ее в
разъем сети.
• Не использовать на генераторах тока удлинители длиной свыше 25 м и сечением
меньше 6 мм².
• Не сматывать и не скручивать силовой
кабель, располагать вдали от источников
тепла, масел, растворителей; не допускать сплющивания (риск поражения электрическим током).
• На силовом кабеле присутствует сетевое напряжение (400 В пер. тока), периодически проверять каб ель и заменять в
случае повреждения.
Внимание: блокировка желтого / зеленого провода на клемме заземления
вилки должно быть сделано таким
образом, чтобы в случае сильного
рывка силового кабеля разрывался
именно этот провод: это будет гарантировать заземление генератора.
87
Page 88
ПОДКЛЮЧЕНИЕ СВАРОЧНОГО ГАЗА
ИНСТРУКЦИЯ ПО ИСПОЛЬЗОВАНИЮ
Защитный газ электрической дуги на генераторах используется исключительно в
процессе сварки с тугоплавкими электродами (TIG) и не требуется в процессе сварки покрытыми электродами (ММА).
Внимание: газовый баллон должен
быть установлен правильно и закреплен ремнем безопасности.
• Сначала слегка открыть вентиль баллона, а затем закрыть удаляя таким образом
примеси.
• Установите на баллоне регулятор давления, проверяя сначала, что "ручка газового потока" отвинчена.
• Тщательно проверьте герметичность
фитинга, прежде чем открывать вентиль
баллона.
• Прикрепите шланг на газогенератор и
подсоедините его к выходу регулятора
давления.
• Медленно откройте вентиль баллона;
во время сварки поток газов зависит от
параметров сварки и сварочных аксессуаров, как правило, диапазон регулировки
составляет от 5 до 15 литров в минуту.
Примечание: в дополнение вышесказанному и для обеспечения "безопасной работы с газом", читайте параграф "ЗАЩИТНЫЙ ГАЗ" .
ССЫЛКА БЛОК ОХЛАЖДЕНИЯ
(ПРЕДОСТАВЛЕНИЕ ПО ЖЕЛАНИЮ)
РИС.11
ПЕРЕДНЯЯ ПАНЕЛЬ (РИС.12)
1. Пульт управления
2. Регулятор сварочного тока и параметры сварки
3. Дисплей для отображения заданных
параметров сварочного тока или напряжения
4. Отрицательный разъем Dinse (-): подключает провод заземления или зажим
электродов в сварке ММА (в зависимости от полярности электрода, указанной упаковке), горелку в сварке TIG
5. Положительный разъем Dinse (+): подключает провод заземления или зажим
электродов в сварке ММА (в зависимости от полярности электрода, указанной упаковке), заземляющий кабель в
сварке TIG
6. Муфта для подключения газового
шланга горелки
7. Соединительный кабель для подключения провода кнопки горелки.
1
2
5
3
4
88
Fig. 11
7
РИС.12
6
Page 89
ЗАДНЯЯ ПАНЕЛЬ (РИС.13)
А. Выключатель ход/стоп генератора (ON
/OFF)
B. Разъем 14-контактный для подсоединения кабеля ручного пульта дистанционного управления или педали.
D. Силовой кабель
E. Подключение газопровода для защиты
дуги при сварке TIG.
ED
B
A
9 8 10 11 3 12 13 14 15B 16A
Hs Af Iw 2
300C
9 8 10 11 3 12 13 14 15 16
Hs/ Af Ib Hz 2 lw Icf
РИС.13
ПАНЕЛИ УПРАВЛЕНИЯ
ПАРАМЕТРАМИ СВАРКИ
9 8 10 11 3 12 13 14 15A 16A
Hs Af Iw 2
300
305HF
РИС.14
8. Кнопка выбора (горит красный светодиод) регулировки тока с передней
панели или пульта дистанционного
управления.
Вн: если установка используется с
H2O, при нажатии на эту кнопку в течение 5 секунд красный светодиод
начинает мигать, и на дисплее (поз.3)
отображается на несколько секунд сообщение H2O. Чтобы вернуться к конфигурации "воздух" (без охлаждения и
горелки H2O), нажмите на 5 сек. кнопку
8, красный светодиод начнет непрерывно мигать.
9. Кнопка выбора (горит красный свето-
89
Page 90
диод) отображения напряжения или
тока сварки на инструменте.
10. Наличие напряжения (горит зеленый
светодиод).
11. Срабатывание термической защиты
(желтый светодиод).
Вн: если установка используется с
H2O, желтый светодиод начинает мигать при недостаточных давлении/потоке и процесс сварки прерывается.
ВНИМАНИЕ: если горит желтый
светодиод, не секционировать ге-
нератор, чтобы не лишать горячие
компоненты вентилятора. После
выключения индикатора (LED) можно возобновить процесс сварки.
12. Указывает на отсутствие напряжения
между выходными клеммами (+) и (-)
генератором под напряжением (горит
зеленый светодиод). Загорается светодиод (красный):
* в конце сварки электродами (ММА) с
функцией VRD (ON),
* в конце сварки TIG с выключенной
дугой и отпущенной кнопкой горелки
(OFF),
* при срабатывании внутренних защитных устройств генератора или авариях.
13. Неисправности питания.
14. Кнопка выбора (горит красный светодиод ) сварки MMA или TIG.
15. Кнопка выбора функции горелки 2T
или 4T (красный светодиод горит); при
повторном нажатии кнопки красный
светодиод мигает, а затем переключается на импульсный режим 2Т или 4Т
(в зависимости от сделанного ранее
выбора).
15А Кнопка включения/исключения (горит
красный светодиод) функции VRD
в ММА (когда активна, через 2 сек.
после выключения электрической дуги
напряжение генератора без нагрузки
снижается до 12 В пост. тока).
15В Кнопка включения/исключения
(горит красный светодиод) функции
CELL (сварка целлюлозными или
алюминиевыми электродами). При
автоматическом отключении функции
CELL включается функция VRD.
16. Кнопка выбора "меню" настройки параметров сварки (горит красный светодиод). При последующих нажатиях той же
кнопки отображаются параметры свар-
90
ки, связанные с выбранным процессом, регулируемые с помощью ручки
поз.2. В сварке ММА, удерживая нажатой кнопку в течение 5 сек. можно выбрать или отключить (красный светодиод включен или выключен) функцию
VRD. В сварке ММА, Кнопка сохраняет
и вызывает заданные оператором параметры. Cм. параграф СОХРАНЕНИЕ
И ВЫЗОВ.
16A Кнопка выбора "меню" настройки
параметров сварки (горит красный
светодиод). При последующих
нажатиях той же кнопки отображаются
параметры сварки, связанные с
выбранным процессом, регулируемые
с помощью ручки поз.2.
Время постепенного увеличения
тока (up-slope), регулируемое ручкой поз.2 (от 0 до 10 секунд).
Hs/Af Функция Hot start (красный свето-
диод горит + буква Н на дисплее) /
функция Arc Force (красный светодиод мигает + буква А на дисплее);
регулировка значений с помощью
ручки поз.2.
Вн.: один светодиод для 2 функций
на 305HF)
Hs Функция Hot start (сверхток при за-
жигании дуги в ММА), значение регулируется с помощью ручки поз.2.
Af Функция Arc force (перенапряжение
для стабилизации дуги в ММА), значение регулируется с помощью ручки поз.2.
Ib Базовый ток в импульсном режиме:
процентное значение (регулируется
ручкой поз.2) пикового тока (Iw).
Hz Частота импульсного тока, регулиру-
емая ручкой поз.2 (от 0 до 500 Гц).
Iw Сварочный ток (красный светоди-
од горит) регулируется ручкой поз.
2на передней панели генератора
(от 5А до максимального значения
тока, вырабатываемого генератором) или пультом дистанционного
управления (красный светодиод Iw
мигает); в этом случае максимальный ток - заданный ручкой поз.2 на
передней панели генератора.
Время постепенного уменьшения
тока (down-slope), регулируется
ручкой поз.2 (от 0 до 15 сек). Единственная модель 305HF.
го тока (ICF) устанавливается оператором с помощью кнопки горелки.
Вн.: функция недоступна в режиме
2T.
Пост-газ регулируется ручкой поз.2
(от 0 до 20с). Единственная модель
305HF.
ПРИМЕЧАНИЕ:
- настройка параметра сварки
сразу же сохраняется и готова для
использования при сварке.
- через 5 сек. с последней настройки параметров генератор
автоматически выходит из меню
конфигурации (мгновенный выход,
если начинается процесс сварки).
СВАРКА ПОКРЫТЫМИ
ЭЛЕКТРОДАМИ (ММА)
• Подсоединить заземляющий кабель к
отрицательному разъему DINSE (-) генератора (поз. 4) , а зажим заземления к заготовке.
• Подсоединить сварочный кабель к поло-
жительному разъему DINSE (+) генератора (поз. 5) и установить покрытый электрод (наполнитель) на зажим электродов.
Внимание: соблюдать положительную или отрицательную полярность
(DC+, DC-), указанную на упаковке
электродов.
• Держа в руке зажим электродов, вклю-
чить генератор с помощью выключателя
ход/остановка (ON/OFF) на задней панели
(поз.А) генератора (Вр.: сварочный аппарат предложит параметры предыдущей
сварки).
• С помощью кнопки поз. 14 выбрать ме-
тод сварки электродами (MMA).
• С помощью кнопки поз.16 или поз. 16A
(в зависимости от генератора) выбрать
"menu" или "set" (в зависимости от генератора), чтобы установить параметры Hot
Start и Arc Force:
• Светодиод Hs/Af (или только Hs) горит
непрерывно, дисплей отображает H: поверните регулятор поз.2 для регулировки значения Hot start, дисплей покажет
заданное значение.
• Светодиод Hs/Af (или только Af) горит
непрерывно или мигает (в зависимости
от генератора), дисплей отображает А;
поверните регулятор поз.2 для регулировки значения Arc Force, дисплей покажет заданное значение.
• С помощью кнопки 15A, 15B и 16 (в зависимости от генератора) включить или
отключить функцию VRD.
ВАЖНО: Для получения дополнительной информации о функциях и
регулировке параметров в ММА см.
параграф "ПАНЕЛИ УПРАВЛЕНИЯ ПАРАМЕТРАМИ СВАРКИ".
• Подождите 5 секунд, затем генератор
автоматически выйдет из меню настройки
параметров.
• Регулировать сварочный ток с помощью
ручки поз.2 (светодиод Iw горит) или с помощью ручки на пульте дистанционного
управления, если пульт дистанционного
управления включен кнопкой поз.8 (светодиод Iw мигает).
• Заданное значение тока зависит от применения сварки, типа электрода, его диаметра, указаний производителя электродов и инструкций на упаковке.
• В таблице ниже приведены основные
сведения о диапазоне токов для отдельных диаметров электрода.
Диаметр электродаСварочный ток
1.5мм30A - 50A
2.0м50A - 65A
2.5м70A - 100A
3.25мм100A - 140A
4.0мм140A - 180A
5.0мм180A - 240A
6.0мм240A - 270A
Таб.4
Следующие рекомендации полезны для
получения качественной сварки:
• Слегка прижать электрод (чтобы не повредить покрытие) к заготовке и зажечь
дугу.
• После зажигания дуги сохранять электрод в том же положении под углом около
45° и перемещать слева направо: так можно лучше контролировать дугу и сварочную ванну.
• Длина дуги зависит от расстояния между электродом и заготовкой.
• Изменение угла сварки может привести
91
Page 92
к увеличению площади сварки, улучшая
возможность покрытия шлака.
• По окончании сварки дать огарку остыть,
затем снять кисточкой.
Внимание:
• защищать глаза
• избегать нанесения травм самому
себе и стоящему рядом персоналу во
время снятия огарка кисточкой с наконечником.
Внимание:!
Некачественное зажигание может
быть вызвано загрязнением сварочного материала, плохим соединением
между проводом заземления и заготовкой или неправильным креплением электродов в держателе.
КАЧЕСТВО СВАРКИ
Качество сварного шва зависит в основном от мастерства сварщика, типа сварки
(трубы, плиты и т.д.) и качества электрода.
Перед началом сварки выбрать модель и
диаметр электрода, обращая внимание на
толщину, состав металла для сварки и положение сварки (плоскость, фронтальная
плоскость, вертикальная нисходящая/восходящая и т.д.).
СВАРОЧНЫЙ ТОК.
Если ток слишком высок, то электрод будет быстро сгорать и сварка будет неровной и трудно контролируемой. Если ток
слишком низкий, то теряется мощность и
сварка будет узкой, нерегулярной со склеиванием электрода / заготовки.
ДЛИНА ДУГИ.
Если дуга слишком длинная, это приведет
к образованию подтеков и плавлению заготовки, а если дуга слишком короткая, нагревание будет недостаточным и электрод
начнет прилипать к заготовке.
СКОРОСТЬ СВАРКИ.
Правильная скорость сварки в зависимости от используемых параметров обеспечивает правильное проникновение и размер сварного шва.
СВАРКА ТУГОПЛАВКИМ
ЭЛЕКТРОДОМ (TIG).
В сварка непрерывным током TIG используются специально для сварки стали
и нержавеющей стали. Для такой сварки
рекомендуется использовать тугоплавкий
вольфрамовый электрод + Cerio.
Кончик тугоплавкого электрода заостряется в виде конуса так, чтобы гарантировать
стабильность дуги и концентрацию энергии в месте соединения. Длина заточки зависит от диаметра электрода; при низком
токе заостренный конец имеет длину l = 3
x d, при высоком токе заостренный конец
имеет длину l = 1 x d.
Рис. 15
Зажигание дуги TIG осуществляется пиками высокого напряжения и высокой
частоты; такое решение (система HF) не
требует контакта электрода с заготовкой;
в то время как для зажигания дуги без HF
необходим контакт электрода с заготовкой
(система Lift arc). Зажигание дуги в режиме TIG на генераторах связано с типом генератора (см. ниже примечание ВАЖНО).
Рабочие фазы системы Lift arc:
• Слегка прижать электрод к заготовке (1).
• Нажать кнопку горелки, откроется газо-
вый поток и ток проходит через электрод.
• Отдалить электрод от заготовки, так чтобы сопло горелки оставалось в контакте с
заготовкой (2-3).
• Дуга стабилизируется и ток достигнет
заданного уровня сварки (4).
Рис. 16
ВАЖНО
• Генераторы 305HF поставляются с HF,
поэтому дуга не требует электрического
контакта электрода с заготовкой.
• Генераторы 300 - 300C поставляются с
системой “Lift arc”, поэтому дуга требует
контакта электрода с заготовкой.
92
Page 93
ВНИМАНИЕ: для зажигания электрической дуги с помощью системы “Lift
tig” на генераторах 305HF следуйте
данным ниже инструкциям, прежде
чем включать генератор:
• Нажать и удерживать кнопку горелки:
включится инвертор.
• Отпустить кнопку горелки только после
того, как инвертор выполнит предварительные проверки.
КОМПЛЕКТАЦИЯ УСТАНОВКИ TIG С
ЕСТЕСТВЕННЫМ ОХЛАЖДЕНИЕМ
ГОРЕЛКИ
• Подсоединить заземляющий кабель к
положительному разъему Dinse (+) генератора (поз. 5) , а зажим заземления к заготовке.
• Подсоединить силовой кабель горелки
к отрицательному разъему Dinse (-) генератора (поз.4), а провод кнопки горелки к
разъему (3 полюса) на генераторе (поз.7).
• Подсоединить газовый шланг к газовой
арматуре на задней панели генератора
(поз. E) и к редуктору давления на баллоне .
(Примечание: использовать чистый аргон,
для получения дополнительной информации в отношении "ПОДСОЕДИНЕНИЯ
ЗАЩИТНОГО ГАЗА" см. соответствующий
параграф).
• Держа в руке горелку (не нажимая ку-
рок), включить генератор с помощью выключателя ход/остановка (ON/OFF) на
задней панели (поз.А) генератора (Вр.:
сварочный аппарат предложит параметры
предыдущей сварки).
• С помощью кнопки поз.14 выбрать про-
цесс сварки с тугоплавким электродом (TIG).
Импульсный 4 раза - мигает 4T.
• С помощью кнопки поз.15 выбрать раз-
личные режимы сварки:
(Вн.: функции 2T/4T ровного/импульсного
тока и линейного возрастания "up-slope" доступны только на генераторах 305HF; с генераторами 300 - 300C используется только
ровный постоянный ток в режиме 2T):
2 такта - Led 2T горит постоянно,
2 такта импульсный - Led 2T мигает,
4 такта - Led 4T горит постоянно,
4 такта импульсный - Led 4T мигает.
• Нажать кнопку поз. B или поз. 16,16В
или 16А (в зависимости от генератора),
чтобы включить функцию “menu” или “set”
(в зависимости от генератора) и выбрать и
настроить значения (с помощью ручки поз.
2) функций цикла TIG .
ВАЖНО: для получения дополнительной информации о функциях и регулировке параметров TIG см. параграф
"ПАНЕЛИ УПРАВЛЕНИЯ ПАРАМЕТРОВ
СВАРКИ".
• Подождите 5 секунд, затем генератор
автоматически выйдет из меню настройки
параметров.
• Регулировать сварочный ток с помощью
ручки поз.2 (светодиод Iw горит) или с помощью ручки на пульте дистанционного
управления, если пульт дистанционного
управления включен кнопкой поз.8 (светодиод Iw мигает).
• Заданное значение тока зависит от типа
сварки, диаметра тугоплавкого электрода
и толщины заготовки.
Примечание: для листового металла толщиной до 2 мм можно работать без присадочного материала при условии небольшого расстояния между свариваемыми
краями.
• В таблице ниже приведены основные
сведения о диапазоне токов для отдельных диаметров электрода и толщина листа:
• Сварочный ток: значение связано с рабочими параметрами см. Таб. 4.
93
Page 94
• Линейное понижение: уменьшает кратер
в конце сварки.
• Конечный ток: завершает заварку кратере, если она не была закончена предыдущий этап.
• Пост-газ: защищает окисление заготовки
и электрода в конце сварки
• Импульсный ток (если есть): при небольшой толщине стабилизирует дугу и снижает теплоприток.
не сохранятся
Чтобы вызвать ранее сохранённую программу:
• Нажмите кнопку 16, oн показывает сообщение PR с последующим номером.
• Чтобы выбрать номер нужной программы, вращайте ручку 2.
• Выбрав номер программы, коротко нажмите кнопку 16, пока данные не загружаются.
ФУНКЦИЯ КНОПКИ ГОРЕЛКИ 2T/4T:
Рис. 17
Преимущества функции 4T:
• Сварка осуществляется при отпускании
кнопки (автоматический режим).
• Получаем конечный ток сварки (Icf), регулируемый по величине (руч. поз. 2) и
времени с помощью кнопки горелки.
В отношении индивидуальной защиты и защиты рабочей среды внимательно прочитайте раздел "БЕЗОПАСНОСТЬ"
ТЕКУЩЕЕ
ТЕХОБСЛУЖИВАНИЕ
ВНИМАНИЕ! ПРЕЖДЕ ЧЕМ ОСУЩЕСТВЛЯТЬ КАКИЕ-ЛИБО РАБОТЫ, ОТСОЕДИНИТЬ МАШИНУ ОТ ПЕРВИЧНОЙ
СИЛОВОЙ СЕТИ
Эффективность сварочного агрегата во
времени напрямую связана с частотой
технического обслуживания, в частности,
для сварочных аппаратов достаточно выполнять чистку внутренней части, частота
которой зависит от запыленности рабочего помещения.
• Снять крышку.
• Удалить всю пыль из внутренней части
генератора при помощи струи сжатого воздуха с давлением менее 3 кг/см.
• Проверить все электрические соединения, убедитесь, что болты и гайки затянуты.
• Производить замену изношенных компонентов при первой же необходимости.
• Установить крышку на место.
• После всех этих операций генератор го-
тов к работе в соответствии с инструкциями руководства.
СОХРАНЕНИЕ И ВЫЗОВ
Кнопка 16 сохраняет и вызывает заданные
оператором параметры.
Для сохранения необходимо действовать
следующим образом:
• Нажмите кнопку 16, oн показывает сообщение PR с последующим номером.
• Чтобы выбрать номер программы, в
которой собираетесь сохранить данные,
вращайте ручку 2.
• Выбрав номер программы, держите нажатой кнопку 16 до тех пор, пока данные
94
Page 95
Page 96
77611620
Loading...
+ hidden pages
You need points to download manuals.
1 point = 1 manual.
You can buy points or you can get point for every manual you upload.