HellermannTyton MST9 Operating Instruction

Page 1
MST9
Operating instruction
Käyttöohjeet
Bruksanvisning
Betriebsanleitung
Instrukcja obsługi Manuel d’utilisation Návod k obsluze Manual de Instrucciones Használati útmutatóManual de instruções
Navodila za uporabo Manuale d’uso Bedieningshandleiding Brugervejledning Bruksanvisning
Instrucţiuni de operare
Kullanım talimatları
Page 2
031-9335011-2015
Page 3
Europe
HellermannTyton GmbH – Austria
Rennbahnweg 65 1220 Vienna Tel: +43 12 59 99 55-0 Fax: +43 12 59 99 11 E-Mail: o ce@HellermannTyton.at www.HellermannTyton.at
HellermannTyton – Czech Republic
E-Mail: o ceCZ@HellermannTyton.at www.HellermannTyton.cz
HellermannTyton – Denmark
Baldersbuen 15D 1. TV 2640 Hedehusene Tel: +45 702 371 20 Fax: +45 702 371 21 E-Mail: htdk@HellermannTyton.dk www.HellermannTyton.dk
HellermannTyton – Finland
Sähkötie 8 01510 Vantaa Tel: +358 9 8700 450 Fax: +358 9 8700 4520 E-Mail: myynti@HellermannTyton.fi www.HellermannTyton.fi
HellermannTyton S.A.S. – France
2 rue des Hêtres, C.S. 80543 78197 Trappes Cedex Tel: +33 1 30 13 80 00 Fax: +33 1 30 13 80 60 E-Mail: info@HellermannTyton.fr www.HellermannTyton.fr
HellermannTyton GmbH – Germany
Großer Moorweg 45 25436 Tornesch Tel: +49 4122 701-0 Fax: +49 4122 701-400 E-Mail: info@HellermannTyton.de www.HellermannTyton.de
HellermannTyton KFT – Hungary
Kisfaludy u. 13 1044 Budapest Tel: +36 1 369 4151 Fax: +36 1 369 4151 E-Mail: o ceHU@HellermannTyton.at www.HellermannTyton.hu
HellermannTyton Ltd – Ireland
Unit 77 Cherry Orchard Industrial Estate Ballyfermot, Dublin 10 Tel: +353 1 626 8267 Fax: +353 1 626 8022 E-Mail: sales@HellermannTyton.ie www.HellermannTyton.co.uk
HellermannTyton S.r.l. – Italy
Via Visco, 3/5 35010 Limena (PD) Tel: +39 049 767 870 Fax: +39 049 767 985 E-Mail: info@HellermannTyton.it www.HellermannTyton.it
HellermannTyton B.V. – Belgium/Netherlands
Vanadiumweg 11-C 3812 PX Amersfoort Tel: +31 33 460 06 90 Fax: +31 33 460 06 99 E-Mail (NL): info@HellermannTyton.nl E-Mail (BE): info@HellermannTyton.be www.HellermannTyton.nl www.HellermannTyton.be
HellermannTyton AS – Norway
PO Box 240 Alnabru 0614 Oslo Tel: +47 23 17 47 00 Fax: +47 22 97 09 70 E-Mail: fi rmapost@HellermannTyton.no www.HellermannTyton.no
HellermannTyton Sp. z o.o. – Poland
ul. Berdychów 57A 62-410 Zagórów E-Mail: info@HellermannTyton.pl www.HellermannTyton.pl
HellermannTyton – Romania
E-Mail: o ceRO@HellermannTyton.at www.HellermannTyton.at
OOO HellermannTyton – Russia
40/4, Pulkovskoe road BC Technopolis Pulkovo, o ce A 8081 196158, St. Petersburg Tel: +7 812 386 00 09 Fax: +7 812 386 00 08 E-Mail: info@HellermannTyton.ru www.Hellermanntyton.ru
HellermannTyton – Slovenia
Branch O ce Ljubljana Podružnica Ljubljana, Leskoškova 6 1000 Ljubljana Tel: +386 1 433 70 56 Fax: +386 1 433 63 21 E-Mail: o ceSl@HellermannTyton.at www.HellermannTyton.si
HellermannTyton España s.l. – Spain/Portugal
Avda. de la Industria 37 20 2 28108 Alcobendas, Madrid Tel: +34 91 661 2835 Fax: +34 91 661 2368 E-Mail: HellermannTyton@ HellermannTyton.es www.HellermannTyton.es
HellermannTyton AB – Sweden
Isafjordsgatan 5 16440 Kista Tel: +46 8 580 890 00 Fax: +46 8 580 348 02 E-Mail: support@HellermannTyton.se www.HellermannTyton.se
HellermannTyton Ltd – UK
William Prance Road Plymouth International Medical and Technology Park Plymouth, Devon PL6 5WR Tel: +44 1752 701 261 Fax: +44 1752 790 058 E-Mail: info@HellermannTyton.co.uk www.HellermannTyton.co.uk
HellermannTyton Ltd – UK
Sharston Green Business Park 1 Robeson Way Altrincham Road, Wythenshawe Manchester M22 4TY Tel: +44 161 947 2200 Fax: +44 161 947 2220 E-Mail: sales@HellermannTyton.co.uk www.HellermannTyton.co.uk
HellermannTyton Ltd – UK
Main Contact for Customer Service Wharf Approach Aldridge, Walsall, West Midlands WS9 8BX Tel: +44 1922 458 151 Fax: +44 1922 743 053 E-Mail: info@HellermannTyton.co.uk www.HellermannTyton.co.uk
HellermannTyton Data Ltd – UK
Cornwell Business Park 43-45 Salthouse Road, Brackmills Northampton NN4 7EX Tel: +44 1604 707 420 Fax: +44 1604 705 454 E-Mail: sales@htdata.co.uk www.htdata.co.uk
HellermannTyton operates globally in 36 countries
Page 4
Middle East
HellermannTyton – UAE
Email: info@HellermannTyton.ae www.HellermannTyton.ae
North America
HellermannTyton – Canada
Tel: +1 905 726 1221 Fax: +1 905 726 8538 E-Mail: sales@HellermannTyton.ca www.HellermannTyton.ca
HellermannTyton – Mexico
Tel: +52 333 133 9880 Fax: +52 333 133 9861 E-Mail: info@HellermannTyton.com.mx www.HellermannTyton.com
HellermannTyton – USA
Tel: +1 414 355 1130 Fax: +1 414 355 7341 E-Mail: corp@htamericas.com www.HellermannTyton.com
South America
HellermannTyton – Argentina
Tel: +54 11 4754 5400 Fax: +54 11 4752 0374 E-Mail: ventas@HellermannTyton.com.ar www.HellermannTyton.com.ar
HellermannTyton – Brazil
Tel: +55 11 4815 9000 Fax: +55 11 4815 9030 E-Mail: vendas@HellermannTyton.com.br www.HellermannTyton.com.br
Asia-Pacifi c
HellermannTyton – Australia
Tel: +61 2 9525 2133 Fax: +61 2 9526 2495 E-Mail: cservice@HellermannTyton.com.au www.HellermannTyton.com.au
HellermannTyton – China
Tel: +86 510 8528 2536 Fax: +86 510 8528 2731 E-Mail: cservice@HellermannTyton.com.cn www.HellermannTyton.com.cn
HellermannTyton – Hong Kong
Tel: +852 2832 9090 Fax: +852 2832 9381 E-Mail: cservice@HellermannTyton.com.hk www.HellermannTyton.com.sg
HellermannTyton – India
Tel: +91 120 413 3384 Bangalore: +91 776 001 0104 Chennai: +91 996 264 3939 Faridabad: +91 971 851 7797 Ghaziabad: +91 93 1354 1671 Pune: +91 727 601 2200 E-Mail: cservice@HellermannTyton.co.in www.HellermannTyton.co.in
HellermannTyton – Japan
Tel: +81 3 5790 3111 Fax: +81 3 5790 3112 E-Mail: mkt@HellermannTyton.co.jp www.HellermannTyton.co.jp
HellermannTyton – Republic of Korea
Tel: +82 31 388 8012 Fax: +82 31 388 8013 E-Mail: cservice@HellermannTyton.co.kr www.HellermannTyton.co.kr
HellermannTyton – Philippines
Tel: +63 2 752 6551 Fax: +63 2 752 6553 E-Mail: cservice@HellermannTyton.com.ph www.HellermannTyton.com.ph
HellermannTyton – Singapore
Tel: +65 6 852 8585 Fax: +65 6 756 6798 E-Mail: cservice@HellermannTyton.sg www.HellermannTyton.com.sg
HellermannTyton – Thailand
Tel: +662 237 6702 / 266 0624 Fax: +662 266 8664 E-Mail: cservice@HellermannTyton.co.th www.HellermannTyton.com.sg
Africa
HellermannTyton – South Africa
Tel: +27 11 879 6680 Fax: +27 11 879 6601 E-Mail: sales.jhb@Hellermann.co.za www.HellermannTyton.co.za
Page 5
A
Page 6
B
D
F1
G
1
2
1
2
E
C
F2
H
Page 7
GBDEFRESPTITNLDKNOSEFIPLCZHUSIROTR
English
Deutsch
Français
Español
Português
Italiano
Nederlands
Dansk
Norsk
Svenska
Suomi
Polski
Cesky
Magyar
Slovenščina
Romnnâ
Türkçe
4
10
16
22
28
34
40
46
52
58
64
70
76
82
88
94
100
Page 8
Page 9
GBDEFRESPTITNLDKNOSEFIPLCZHUSIROTR
Operating instruction • MST9 • 11-2015 • 031-93350
4
Operating instruction Contents
1 Information on the operating instructions ........ 5
2 Intended use ...............................5
3 Representation and layout of warning instructions . 5
4 Initial operation ............................5
5 Overview image ............................ 6
6 Using the tool .............................. 6
7 Setting the tension force .....................7
7.1 Setting the tension force via the adjustment dial ....7
8 Maintenance ...............................7
9 Repairs ...................................8
9.1 Replacing the blade ..........................8
10 Taking out of operation ......................8
11 Spare parts and accessories ...................9
12 Technical data .............................9
The original operating instructions are written in German. The translations are based on these original operating instructions.
Page 10
Operating instruction • MST9 • 11-2015 • 031-93350
Information on the operating instructions
5
1 Information on the operating instructions
These operating instructions apply to the MST9 application tool only. Please read these instructions carefully and ensure that they are understood by any persons using the tool. Within this document you will find images illustrating best practice guidelines for operating and maintaining the MST9 application tool, along with contact details for your local HellermannTyton country representative.
2 Intended use
The MST9 tool is intended for the application of MST-M series metal ties. The tool is not suitable for use with alternative cable ties (e.g. plastic) and
must also not be modified or interfered with by any user. We are not liable for any damage and claims arising from the improper
operation or use of the cable tie installation tool, nor are we responsible for any damages caused by defects resulting from inappropriate or unsuitable use of the tool, incorrect or careless treatment, normal wear and tear as well as any modifications made to the tool by the customer of a third party.
The warranty/repair by HellermannTyton does not include the rectification of faults that results from force majeure, external influences, customer neglect (e.g. modifications or attachments, application errors etc.) or the influence of third parties. The replacement of worn parts or spare parts during or after maintenance work carried out according to HellermannTyton instructions is also not included.
The application tool must only be operated when in a technically sound condition.
3 Representation and layout of warning instructions
The hazard level with the associated warning symbol and explanation are illustrated below.
CAUTION
Possible risk of injury.
NOTICE
Possible risk of damage to property or environmental damage.
4 Initial operation
The application tool can be used immediately.
f Take the application tool out of the packaging and check it for damage.
If damaged, inform the supplier in writing immediately.
Page 11
GBDEFRESPTITNLDKNOSEFIPLCZHUSIROTR
Operating instruction • MST9 • 11-2015 • 031-93350
Overview image
6
5 Overview image
In figure A you will find an overview image of the application tool.
1 Hanging loop for safety cord
2 Adjustment dial for setting the tension force
3 Tension indicator
4 Trigger
5 Insertion slot
6 Blade holder
6 Using the tool
CAUTION
There is a risk of injury when pulling the trigger and tightening the tie, or when using unsuitable ties.
f Always wear safety glasses during use. f When pulling the trigger, make sure that no limbs are between the trigger
and handle.
f When working above head level, attach a safety cord to the hanging loop at
the bottom of the handle.
f Only use HellermannTyton MST-M series metal ties.
f If necessary, attach a safety cord to the hanging loop 1 (Figure A ). f Set the desired tension force (see section „Setting the tension force“). f Tighten the tie by hand. Make sure that the marking TCA J
2 (Figure C ) is
facing up. MST-M series ties have a red mark 1 (Figure C ) printed on the surface.
f Insert the tie into the insertion slot as shown in Figure
D .
f Make sure that the head of the metal tie
2 (Figure E ) is positioned
correctly within the insertion slot
1 (Figure E ).
f Figure
F1 shows the correct position of the head. If the upper part of the
head is not flush with the surface of the insertion slot, the position is not correct (Figure F2 ).
f Keep pulling the trigger
4 (Figure A ) until the tension is released.
Page 12
Operating instruction • MST9 • 11-2015 • 031-93350
Setting the tension force
7
NOTICE
When tightening the metal tie, be careful not to let the head of the tie slip off or slide out of the tool’s insertion slot.
Please note that if you do not squeeze the trigger firmly enough, the tightening and cutting processes will not be completed properly.
f After the tension has been released, squeeze the trigger hard to cut off
the end of the metal tie.
NOTICE
After the metal tie has been cut off, the head of the tie should still be in the tool’s insertion slot.
If the head has slipped out of the slot, the punching process will not have been completed properly.
f When removing the tool, slide it down, away from the head of the metal
tie as shown in Figure G .
f There should be an imprint in the center of the metal tie head (Figure
G ) if
the punching process has been successfully completed.
7 Setting the tension force
The tension force that the application tool uses to tension the ties can be set via the adjustment dial 2 (Figure B ).
7.1 Setting the tension force via the adjustment dial
The tension force is selected in N (Newton) using the tension force scale.
Setting (tension force scale) 1 2 3 4
Tension cut off force in
240~360 290~450 370~570 460~660
f Adjust the tension by rotating the adjustment dial 2 (Figure B ) until the
tension indicator 1 (Figure B ) is aligned with the required tension setting on the tension force scale.
The tension forces specified are only general reference values. Due to the diversity of possible influences during processing and use, we recommend to check the tension cut-off forces with a conventional force meter.
8 Maintenance
The application tool is largely maintenance-free.
Page 13
GBDEFRESPTITNLDKNOSEFIPLCZHUSIROTR
Operating instruction • MST9 • 11-2015 • 031-93350
Repairs
8
9 Repairs
NOTICE
The application tool can be damaged when opening the housing, making changes to the components or if repairs are carried out incorrectly.
f Tool only to be repaired by authorised personnel.
Repair work must only be carried out by the manufacturer or persons authorised by the manufacturer. This also includes opening the application tool and changing components or functions.
9.1 Replacing the blade
The blade should always be changed when the tie can no longer be cut-off neatly or easily.
CAUTION
The blade is sharp and could cause injury.
f Unscrew the blade holder screws 1 (Figure H ). f Remove the blade holder
2 (Figure H ).
f Remove the blade
3 (Figure H ) carefully.
f If necessary, replace the punch
5 (Figure H ) by removing the pin 4
(Figure H ).
f Insert a new and undamaged blade of the same size and design (see
section „Spare parts and accessories“). Observe the correct installation direction.
f Replace the blade holder
2 (Figure H ).
f Tighten the screw of the blade holder
1 (Figure H ).
10 Taking out of operation
When used for its intended purpose, the application tool can be used without time limit. In case of disposal, the application tool must be disposed of correctly in accordance with the country-specific disposal guidelines.
Page 14
Operating instruction • MST9 • 11-2015 • 031-93350
Spare parts and accessories
9
11 Spare parts and accessories
NOTICE
The use of spare parts and accessories not approved by the manufacturer may lead to damage of the application tool.
f Use only approved spare parts and accessories otherwise warranty claims
shall be rendered void.
Spare parts and accessories can be procured directly from the respective HellermannTyton country representative.
TYPE Spare parts/accessories Article-No.
MST9-P29 Blade 110-13001
MST9-P30 Punch 110-13002
12 Technical data
TYPE
Dimensions
(L x H x W)
Strap width
max. Weight
Article-No.
MST9
214 x 120 x 28
mm
8.9 mm 0.540 kg
approx.
240 to 660
110-13000
= Tension force
Page 15
GBDEFRESPTITNLDKNOSEFIPLCZHUSIROTR
Betriebsanleitung • MST9 • 11-2015 • 031-93350
10
Betriebsanleitung Inhaltsverzeichnis
1 Hinweise zur Betriebsanleitung ............... 11
2 Bestimmungsgemäße Verwendung ............11
3 Darstellung und Aufbau von Warnhinweisen .....11
4 Inbetriebnahme ...........................11
5 Übersichtsbild .............................12
6 Verwendung des Verarbeitungswerkzeuges ......12
7 Zugkrafteinstellung ........................13
7.1 Zugkraft über den Drehknopf einstellen ..........13
8 Wartung .................................13
9 Reparaturen ..............................14
9.1 Messerwechsel ............................14
10 Außerbetriebnahme ........................ 14
11 Ersatzteile und Zubehör .....................15
12 Technische Daten ..........................15
Die Originalbetriebsanleitung ist in deutscher Sprache verfasst. Die Übersetzungen basieren auf dieser Originalbetriebsanleitung.
Page 16
Betriebsanleitung • MST9 • 11-2015 • 031-93350
Hinweise zur Betriebsanleitung
11
1 Hinweise zur Betriebsanleitung
Diese Betriebsanleitung gilt ausschließlich für das Verarbeitungswerkzeug MST9 und richtet sich an den Benutzer. Dieser muss die Betriebsanleitung vor der Inbetriebnahme des Verarbeitungswerkzeuges MST9 aufmerksam lesen und verstehen.
In der Betriebsanleitung befinden sich Grafiken zur Bedienung und Wartung des Verarbeitungswerkzeuges MST9 und die Adressen der jeweiligen Ländervertretungen von HellermannTyton.
2 Bestimmungsgemäße Verwendung
Das Verarbeitungswerkzeug MST9 dient der Applikation von Metallkabelbändern der MST-M Serie. Das Verwenden von nicht geeigneten Kabelbändern (z.B. Kunststoffkabelbänder) und das Verändern des Verarbeitungswerkzeuges ist nicht bestimmungsgemäß.
Wir haften nicht für Fehler und deren Folgen, welche auf Verletzung von Bedienungs-, Wartungs- und Austauschvorschriften, ungeeignete oder unsachgemäße Verwendung, fehlerhafte oder nachlässige Behandlung und natürlichen Verschleiß sowie vorgenommene Eingriffe in das Werkzeug zurückzuführen sind.
Die Gewährleistung/Instandsetzung durch HellermannTyton umfasst nicht die Beseitigung von Fehlern, die durch höhere Gewalt, äußere Einwirkung, Verschulden des Kunden (Um- oder Anbauten, Anwendungsfehler etc.) oder Einwirkung Dritter entstanden sind. Nicht inbegriffen ist ferner der Ersatz von Verschleißteilen sowie der Ersatz von Ersatzteilen im Rahmen der von oder nach HellermannTytons-Anleitung ausgeführten Wartung.
Das Verarbeitungswerkzeug darf nur in technisch einwandfreiem Zustand bedient werden.
3 Darstellung und Aufbau von Warnhinweisen
Nachfolgend ist die Gefahrenstufe mit dem dazugehörigen Signalwort und Warnsymbol erläutert.
VORSICHT
Mögliche leichte Verletzungen, Sach- oder Umweltschäden.
HINWEIS
Texte mit diesem Symbol weisen auf Situationen hin, die bei Nichtbeachtung Schäden am Gerät verursachen können.
4 Inbetriebnahme
Das Verarbeitungswerkzeug kann sofort eingesetzt werden.
f Nehmen Sie das Verarbeitungswerkzeug aus der Verpackung und
überprüfen Sie es auf Beschädigungen. Teilen Sie Beschädigungen dem Lieferanten umgehend schriftlich mit.
Page 17
GBDEFRESPTITNLDKNOSEFIPLCZHUSIROTR
Betriebsanleitung • MST9 • 11-2015 • 031-93350
Übersichtsbild
12
5 Übersichtsbild
In Abbildung A finden Sie ein Übersichtsbild zum Verarbeitungswerkzeug.
1 Öse für Halteband
2 Einstellrad für Abbindekraft
3 Skala Abbindekraft
4 Handhebel
5 Kabelbandöffnung
6 Messer
6 Verwendung des Verarbeitungswerkzeuges
VORSICHT
Beim Betätigen des Handhebels und Festziehen des Kabelbinders oder dem Verwenden von ungeeigneten Kabelbindern besteht Verletzungsgefahr.
f Tragen Sie während der Arbeiten immer eine Schutzbrille. f Stellen Sie sicher, dass sich beim Betätigen des Handhebels keine
Gliedmaßen zwischen Handhebel und Griff befinden.
f Befestigen Sie bei Arbeiten über Kopf ein Halteband an der Öse unterhalb
des Griffs.
f Verwenden Sie ausschließlich HellermannTyton Metallkabelbänder der
MST-M Serie.
f Befestigen Sie ggf. ein Halteband an der Öse 1 (Abb. A ). f Stellen Sie die gewünschte Zugkraft ein (siehe Abschnitt
„Zugkrafteinstellung“).
f Schlaufen Sie das Metallkabelband von Hand ein. Stellen Sie sicher, dass
die Markierung TCA J
2 (Abb. C ) nach oben zeigt. MST-M Kabelbänder
haben eine rote Markierung 1 (Abb. C ), die nach außen zeigen muss.
f Schlaufen Sie das Kabelband wie in Abb.
D gezeigt ein.
f Dabei muss der Kopf des Metallkabelbandes
2 (Abb. E ) korrekt im
Banddurchlass positioniert werden 1 (Abb. E ).
f Abb.
F1 zeigt die korrekte Position des Kopfes. Wenn der obere Teil des
Kopfes nicht genau über dem Banddurchlass positioniert ist, ist die Positionierung nicht korrekt. (Abb. F2 ).
f Betätigen Sie den Handhebel
4 (Abb. A ) so oft, bis das Bandende
abgeschnitten ist.
Page 18
Betriebsanleitung • MST9 • 11-2015 • 031-93350
Zugkrafteinstellung
13
HINWEIS
Verhindern Sie während des Spannvorgangs das Rausrutschen oder das seitliche Verrutschen des Kopfes aus dem Banddurchlass.
Bitte beachten Sie, dass der Handhebel fest genug betätigt wird, damit der Spann- und der Schneidevorgang richtig ausgeführt wird.
f Nach dem Spannvorgang muss der Handhebel kräftig betätigt werden,
damit das Bandende abgeschnitten wird.
HINWEIS
Nachdem das Bandende abgeschnitten worden ist, sollte der Kopf des Metallkabelbandes noch immer im Banddurchlass des Werkzeuges stecken.
Wenn der Kopf aus dem Banddurchlass gerutscht ist, ist der Stanzvorgang nicht richtig ausgeführt.
f Wenn Sie das Gerät entfernen, führen Sie es nach unten vom Kopf des
Metallkabelbandes weg, wie in Abb. G gezeigt.
f Dass der Vorgang erfolgreich abgeschlossen worden ist, sehen Sie an der
Stanzung in der Mitte des Metallkabelbandes (Abb.
G ).
7 Zugkrafteinstellung
Die Zugkraft, mit der das Verarbeitungswerkzeug den Kabelbinder anzieht, kann über den Drehknopf 2 (Abb. B ) eingestellt werden.
7.1 Zugkraft über den Drehknopf einstellen
Anhand der Zugkraftskala wird die Zugkraft in N (Newton) ausgewählt.
Einstellung (Zugkraftskala) 1 2 3 4
Zugkraft in
240~360 290~450 370~570 460~660
f Drehen Sie den Drehknopf 2 (Abb. B ) so lange, bis die Zugkraftskala 1
(Abb. B ) die erforderliche Zugraft anzeigt.
Die angegebenen Zugkraftwerte sind lediglich allgemeine Richtwerte. Wegen der Vielfalt möglicher Einflüsse bei der Verarbeitung und Verwendung empfehlen wir, die Zugwerte mit einem gängigen Kraftmesser zu überprüfen.
8 Wartung
Das Verarbeitungswerkzeug ist weitestgehend wartungsfrei.
Page 19
GBDEFRESPTITNLDKNOSEFIPLCZHUSIROTR
Betriebsanleitung • MST9 • 11-2015 • 031-93350
Reparaturen
14
9 Reparaturen
HINWEIS
Das Verarbeitungswerkzeug kann durch Öffnen des Gehäuses oder Verändern der Bauteile bzw. durch unsachgemäß durchgeführte Reparaturen beschädigt werden.
f Lassen Sie das Verarbeitungswerkzeug ausschließlich durch autorisiertes
Personal reparieren.
Reparaturarbeiten dürfen nur vom Hersteller bzw. durch eine vom Hersteller autorisierte Person durchgeführt werden. Dazu gehört auch das Öffnen des Verarbeitungswerkzeuges und Verändern von Bauteilen bzw. Funktionen.
9.1 Messerwechsel
Das Messer sollte immer dann gewechselt werden, wenn die Kabelbinder nicht mehr sauber und leicht abgeschnitten werden können.
VORSICHT
Die Schneide des Messers ist scharf und kann zu Verletzungen führen.
f Drehen Sie die Stirnkappenschraube 1 (Abb. H ) mit einem
Schraubendreher heraus.
f Entfernen Sie die Stirnkappe
2 (Abb. H ).
f Entnehmen Sie vorsichtig das Messer
3 (Abb. H ).
f Wenn notwendig, ersetzen Sie den Dorn
5 (Abb. H ) durch Entfernen
des Stifts 4 (Abb. H ).
f Setzen Sie ein neues, unbeschädigtes Messer gleicher Größe und
Ausführung (siehe Abschnitt „Ersatzteile und Zubehör“) ein. Achten Sie dabei auf die richtige Einbaurichtung.
f Setzen Sie die Stirnkappe wieder auf
2 (Abb. H ).
f Drehen Sie die Stirnkappenschrauben fest
1 (Abb. H ).
10 Außerbetriebnahme
Das Verarbeitungswerkzeug kann bei bestimmungsgemäßer Verwendung zeitlich unbeschränkt genutzt werden. Im Fall einer Entsorgung muss das Verarbeitungswerkzeug fachgerecht unter Berücksichtigung der landesspezifischen Entsorgungsvorschriften entsorgt werden.
Page 20
Betriebsanleitung • MST9 • 11-2015 • 031-93350
Ersatzteile und Zubehör
15
11 Ersatzteile und Zubehör
HINWEIS
Das Verwenden von nicht vom Hersteller zugelassenen Ersatzteilen und Zubehör kann das Verabeitungswerkzeug beschädigen.
f Verwenden Sie ausschließlich zugelassene Ersatzteile und Zubehör,
ansonsten erlischt der Gewährleistungsanspruch.
Ersatzteile und Zubehör können direkt über die jeweilige HellermannTyton Landesvertretung bezogen werden.
TYP Ersatzteile/Zubehör Art.-Nr.
MST9-P29 Messer 110-13001
MST9-P30 Dorn 110-13002
12 Technische Daten
TYP
Abmessungen
(L x H x B)
Band­breite Gewicht
Art.-Nr.
MST9 214 x 120 x 28 mm
8.9 mm
0,540 kg
ca. 240 bis 660
(Werkseinstellung)
110-13000
= Zugkraft
Page 21
GBDEFRESPTITNLDKNOSEFIPLCZHUSIROTR
Manuel d’utilisation • MST9 • 11-2015 • 031-93350
16
Manuel d’utilisation Table des matières
1 Informations relatives aux instructions d‘utilisation 17
2 Utilisation conforme ........................ 17
3 Représentation et disposition des instructions
d‘avertissement ...........................17
4 Mise en route .............................17
5 Image de vue d‘ensemble .................... 18
6 Utilisation de l‘outil de pose ..................18
7 Réglage de la tension de serrage .............. 19
7.1 Réglage de la tension de serrage par l‘intermédiaire
de la molette de réglage .....................19
8 Maintenance ..............................19
9 Réparations .............................. 20
9.1 Remplacement de la lame ....................20
10 Mise hors service ..........................20
11 Pièces de rechange et accessoires .............21
12 Caractéristiques techniques ..................21
Le manuel d‘utilisation original est en allemand. Les traductions se basent sur ce manuel d‘utilisation original.
Page 22
Manuel d’utilisation • MST9 • 11-2015 • 031-93350
Informations relatives aux instructions d‘utilisation
17
1 Informations relatives aux instructions d‘utilisation
Ces instructions d‘utilisation s‘appliquent uniquement à l‘outil de pose MST9 et sont destinées à l‘utilisateur. Ces instructions d‘utilisation doivent être lues avec attention et avoir été comprises avant d‘utiliser l‘outil de pose. Dans ces instructions d‘utilisation, vous trouverez des illustrations relatives à l‘utilisation et à l‘entretien de l‘outil de pose MST9 ainsi que les adresses des représentants nationaux correspondants de HellermannTyton.
2 Utilisation conforme
L‘outil de pose MST9 est destiné à l‘application de colliers de serrage métalliques de la série MST-M. L‘utilisation de colliers non adaptés (par ex. en plastique) et la modification de l‘outil de pose représentent une utilisation non conforme.
Nous ne sommes pas responsables des erreurs et de leurs conséquences dues au non-respect des directives d‘utilisation, d‘entretien et de remplacement, à l‘utilisation incorrecte, à une manipulation incorrecte, à une négligence ou à l‘usure normale ainsi qu‘à une intervention non autorisée avec l‘outil.
La garantie/réparation par HellermannTyton n‘inclut pas la rectification des défauts provenant de la force majeure, des influences extérieures, d‘une faute du client (par ex. conversions ou ajouts, erreurs d‘application, etc.) ou de l‘influence de tierces parties. Le remplacement des pièces usées ainsi que le remplacement des pièces de rechange dans le cadre de travaux d‘entretien ou après des travaux d‘entretien effectués selon les instructions de HellermannTyton ne sont également pas inclus.
L‘outil de pose doit uniquement être manipulé lorsqu‘il se trouve dans un état techniquement irréprochable.
3 Représentation et disposition des instructions
d‘avertissement
Les niveaux de danger avec le libellé de signalisation et le symbole d‘avertissement correspondants sont expliqués ci-après.
ATTENTION
Blessures légères.
AVIS
Ce symbole vous avertit des risques potentiels qui peuvent résulter en blessures légères.
4 Mise en route
L‘outil de pose peut être utilisé immédiatement.
f Sortez l‘outil de pose de son emballage et vérifiez l‘absence de dommages.
S‘il est endommagé, informez le fournisseur par écrit immédiatement.
Page 23
GBDEFRESPTITNLDKNOSEFIPLCZHUSIROTR
Manuel d’utilisation • MST9 • 11-2015 • 031-93350
Image de vue d‘ensemble
18
5 Image de vue d‘ensemble
Dans la figure A , vous avez une image de vue d‘ensemble de l‘outil de pose.
1 Œillet de suspension pour cordon torsadé
2 Molette de réglage de la tension de serrage
3 Indicateur de tension
4 Gâchette
5 Zone d’insertion du collier
6 Support de lame
6 Utilisation de l‘outil de pose
ATTENTION
Risque de blessures lors de l‘appui sur la gâchette et du serrage des colliers ou lors de l‘utilisation de colliers non adaptés.
f Pendant les travaux, toujours porter des lunettes de sécurité. f Lors de l‘appui sur la gâchette, s‘assurer qu‘aucun membre ne se trouve
entre la gâchette et la poignée.
f Lors de travaux au dessus du niveau de la tête, fixer un cordon spiralé sur
l‘œillet d‘accrochage au bas de la poignée.
f Utiliser uniquement les colliers métalliques de la gamme
HellermannTyton MST-M.
f Si nécessaire, fixer un cordon spiralé sur l‘œillet de suspension 1
(Figure A ).
f Régler la tension de serrage souhaitée (voir section «Réglage de la tension
de serrage»).
f Serrer le collier à la main. S‘assurer que le marquage TCA J
2 (Figure C )
soit face visible. Les colliers de la série MST-M comportent un repère rouge 1 (Figure C ) imprimé sur la surface.
f Insérer le collier dans la zone d’insertion du collier comme représenté à la
Figure
D .
f S‘assurer que la tête du collier métallique
2 (Figure E ) est positionnée
correctement dans la zone d’insertion du collier 1 (Figure E ).
f La Figure
F1 montre la position correcte de la tête. Si la partie supérieure
de la tête n‘est pas au ras de la surface de la zone d’insertion du collier, la position n‘est pas correcte (Figure F2 ).
f Continuer d‘appuyer sur la gâchette
4 (Figure A ) jusqu‘à ce que la tension
soit relâchée.
AVIS
Lors du serrage du collier métallique, veiller à ne pas laisser la tête du collier glisser hors de la zone d’insertion du collier de l‘outil.
Noter également que si vous n‘enfoncez pas la gâchette susamment fermement, les processus de serrage et de coupe ne seront pas effectués correctement.
Page 24
Manuel d’utilisation • MST9 • 11-2015 • 031-93350
Réglage de la tension de serrage
19
f Après avoir relâché la tension, appuyer fortement sur la gâchette pour
découper l‘extrémité du collier métallique.
AVIS
Après la coupe du collier métallique, la tête du collier doit encore se trouver dans la zone d’insertion du collier de l‘outil.
Si la tête a glissé hors de la fente, le processus de découpage ne sera effectué correctement.
f Lors du retrait de l‘outil, le faire glisser vers le bas, à distance de la tête du
collier métallique comme représenté à la Figure G .
f Il doit y avoir une dépression au centre de la tête du collier métallique
(Figure
G ) si le processus de découpage a abouti.
7 Réglage de la tension de serrage
La tension de serrage que l‘outil de pose utilise pour tendre les colliers peut être réglée par l‘intermédiaire de la molette de réglage 2 (Figure B ).
7.1 Réglage de la tension de serrage par l‘intermédiaire de la molette de réglage
La tension de serrage est sélectionnée en N (Newton) à l‘aide de l‘échelle de tension de serrage.
Réglage (échelle de tension de serrage) 1 2 3 4
Tension de serrage en
240-360 290-450 370-570 460-660
f Régler la tension en faisant tourner la molette de réglage 2 (Figure B )
jusqu‘à ce que l‘indicateur de tension 1 (Figure B ) soit aligné avec le réglage de tension souhaité sur l‘échelle de tension de serrage.
Les forces de tension indiquées sont uniquement des valeurs de référence générales. En raison de la diversité des influences possibles pendant le traitement et l‘utilisation, nous recommandons de vérifier les forces de tension de découpage avec un appareil de mesure de force conventionnel.
8 Maintenance
L‘outil de pose est en grande partie sans entretien.
Page 25
GBDEFRESPTITNLDKNOSEFIPLCZHUSIROTR
Manuel d’utilisation • MST9 • 11-2015 • 031-93350
Réparations
20
9 Réparations
AVIS
L‘outil de pose peut être endommagé lors de l‘ouverture du boîtier, en cas de modifications apportées aux composants ou si les réparations sont effectuées de manière non conforme.
f Seul du personnel autorisé peut réparer l‘outil de pose.
Les travaux de réparation doivent uniquement être effectués par le fabricant ou des personnes autorisées par le fabricant. Cela comprend également l‘ouverture de l‘outil de pose et la modification de composants ou de fonctions.
9.1 Remplacement de la lame
La lame doit toujours être remplacée lorsque les colliers ne sont plus coupés nettement ou facilement.
ATTENTION
La lame est coupante et peut provoquer des blessures.
f Dévisser les vis du support de lame 1 (Figure H ). f Ôter le support de lame
2 (Figure H ).
f Retirer avec précaution la lame
3 (Figure H ).
f Si nécessaire, remplacer le poinçon
5 (Figure H ) en retirant la broche 4
(Figure H ).
f Insérer une nouvelle lame non endommagée de mêmes taille et forme
(voir section «Pièces de rechange et accessoires»). Respecter le sens d‘installation correct.
f Remettre le support de lame
2 (Figure H ).
f Visser les vis
1 (Figure H ) du support de lame fermement.
10 Mise hors service
Dans le cadre d‘une utilisation conforme, l‘outil de pose peut être utilisé de manière illimitée dans le temps. En cas de mise au rebut, l‘outil de pose doit être éliminé correctement en tenant compte des directives d‘élimination spécifiques au pays.
Page 26
Manuel d’utilisation • MST9 • 11-2015 • 031-93350
Pièces de rechange et accessoires
21
11 Pièces de rechange et accessoires
AVIS
L‘utilisation de pièces de rechange et d‘accessoires non approuvés par le fabricant peut provoquer des dommages sur l‘outil de pose.
f N‘utiliser que des pièces de rechange et des accessoires approuvés. Dans le
cas contraire, toute réclamation de garantie sera nulle.
Les pièces de rechange et les accessoires peuvent être obtenus directement auprès du représentant HellermannTyton correspondant du pays.
RÉFÉRENCE
Pièces de rechange /
Accessoires Article
MST9-P29 Lame 110-13001
MST9-P30 Poinçon 110-13002
12 Caractéristiques techniques
RÉFÉRENCE
Dimensions
(L x H x L)
Largeur
de bande Poids
Article
MST9
214 x 120 x 28
mm
8,9 mm
0,540 kgaprox.
240 to 660
110-13000
= Tension de serrage
Page 27
GBDEFRESPTITNLDKNOSEFIPLCZHUSIROTR
Manual de Instrucciones • MST9 • 11-2015 • 031-93350
22
Manual de Instrucciones Índice
1 Acerca del manual de instrucciones ............ 23
2 Finalidad prevista ..........................23
3 Representación y estructura de las advertencias ..23
4 Puesta en marcha ..........................23
5 Descripción Imágenes ....................... 24
6 Uso de la herramienta ......................24
7 Ajuste de la fuerza de tensado ................25
7.1 Ajustar la fuerza de tensado mediante el regulador
giratorio ......................................25
8 Mantenimiento ............................ 25
9 Reparaciones .............................26
9.1 Cambio de la cuchilla ........................ 26
10 Puesta fuera de servicio ..................... 26
11 Piezas de repuesto y accesorios ............... 27
12 Datos técnicos ............................ 27
El manual de instrucciones original está redactado en alemán. Las traducciones se basan en este manual de instrucciones original.
Page 28
Manual de Instrucciones • MST9 • 11-2015 • 031-93350
Acerca del manual de instrucciones
23
1 Acerca del manual de instrucciones
Este manual de instrucciones es aplicable exclusivamente a la herramienta MST9 y está dirigido al usuario. Éste debe leer atentamente y entender el manual de instrucciones antes de poner en marcha la herramienta de trabajo antes de comenzar a utilizar esta herramienta. Este manual de instrucciones contiene dibujos y gráficos sobre el uso y mantenimiento de la herramienta MST9, además de las direcciones de las distintas oficinas locales de HellermannTyton.
2 Finalidad prevista
La herramienta MST9 sirve para el tensado y corte de bridas de metálicas serie MST-M. El uso de bridas no aptas (p. ej. plásticas) y la modificación de la herramienta se considera un uso indebido, es decir no conforme con su uso previsto.
HellermannTyton no se hace responsable de los daños causados por defectos que resulten del mal uso o inadecuado de la herramienta, tratamiento incorrecto o negligente, desgaste normal o alteración de la herramienta.
La garantía de HellermannTyton no incluye la reparación de problemas causados por fuerza mayor, influencias externas atribuidas al cliente, así como cualquier modificación que se realice a la herramienta por parte del cliente o de un tercero. No se incluyen tampoco las piezas de desgaste usual, así como los repuestos usados dentro del mantenimiento realizado por HellermannTyton o según sus instrucciones.
Esta herramienta debe utilizarse solamente si se encuentra en perfecto estado de funcionamiento
3 Representación y estructura de las advertencias
A continuación se indica el nivel de peligro con la palabra «Atención» y el símbolo de advertencia.
ATENCIÓN
Posibles lesiones físicas leves.
AVISO
Posibles daños materiales o medioambientales.
4 Puesta en marcha
La herramienta puede utilizarse de inmediato.
f Extraiga la herramienta de su embalaje y revísela para detectar cualquier
posible daño. Notifique los daños de inmediato al proveedor por escrito.
Page 29
GBDEFRESPTITNLDKNOSEFIPLCZHUSIROTR
Manual de Instrucciones • MST9 • 11-2015 • 031-93350
Descripción Imágenes
24
5 Descripción Imágenes
En la ilustración A encontrará una descripción de las características de la herramienta.
1 Argolla para cinta de retención
2 Regulador de tensión
3 Indicador de tensión
4 Gatillo
5 Ranura de inserción del cabezal de la brida
6 Portacuchilla
6 Uso de la herramienta
ATENCIÓN
Al apretar el gatillo y tensar la brida o utilizar bridas inadecuadas existe peligro de sufrir lesiones físicas.
f Lleve siempre gafas de protección durante el trabajo. f Asegúrese de que al accionar el gatillo ningún miembro del cuerpo invada el
espacio entre el gatillo y la empuñadura.
f Cuando trabaje a alturas por encima de la cabeza, utilice una cinta de
retención en la argolla de la empuñadura.
f Utilice exclusivamente bridas metálicas serie MST-M de HellermannTyton.
f Fije, si fuera preciso, una cinta de retención a la argolla 1 (Figura A ). f Ajuste la fuerza de tensión deseada (véase apartado «Ajuste de la fuerza
de tensado»).
f Coloque una brida manualmente. Asegúrese de que el marcaje TCAJ
2
(Figura C ) está a su vista. Las bridas serie MST-M tienen una marca roja 1 (Figura C ) impresa en la superficie.
f Introduzca la brida en la ranura de inserción como se muestra en la
Figura
D .
f Asegúrese de que el cabeza de la brida metálica
2 (Figura E ) está
colocada correctamente dentro de la ranura de inserción 1 (Figura E ).
f Figura
F1 muestra la posición correcta de la cabeza. Si la parte superior de
la cabeza no está a nivel con la superficie de la ranura de inserción, la posición no es correcta (Figura F2 ).
f Mantenga pulsado el gatillo
4 (Figura A ) hasta que se libere la tensión.
Page 30
Manual de Instrucciones • MST9 • 11-2015 • 031-93350
Ajuste de la fuerza de tensado
25
AVISO
Al apretar la brida metálica, tenga cuidado de no dejar que la cabeza de la brida se resbale o se deslice fuera de la ranura de inserción de la herramienta.
Además, tenga en cuenta que si no se aprieta el gatillo con la suficiente firmeza, los procesos de apriete y corte no se completarán correctamente.
f Después de que la tensión ha sido liberada, apriete el gatillo con más
fuerza para cortar el sobrante de la brida.
AVISO
Tras el corte de la brida, la cabeza de la brida todavía debe estar en la ranura de inserción de la herramienta.
Si la cabeza se ha deslizado fuera de la ranura, no se habrá completado correctamente el proceso de punzonado.
f Al retirar la herramienta, deslicela hacia abajo, lejos de la cabeza de la
brida como se muestra en la Figura G .
f Si el proceso de punzonado se ha completado con éxito, debe haber una
depresión en el centro de la cabeza de la brida metálica (Figura
G ).
7 Ajuste de la fuerza de tensado
La fuerza de tensado que la herramienta ofrece para tensar las bridas se puede ajustar a través del regulador de tensión 2 (Figura B ).
7.1 Ajustar la fuerza de tensado mediante el regulador giratorio
En función de la escala se selecciona la fuerza de tensado en N (Newtons).
Ajuste (escala de fuerzas) 1 2 3 4
Fuerza de tensado en
240~360 290~450 370~570 460~660
f Ajuste la tensión girando el regulador 2 (Figura B ) hasta que el indicador
de tensión 1 (Figura B ) está alineada con la tensión requerida en la escala de fuerza de tensión.
Los valores de fuerza de tensado indicados son únicamente valores orientativos. Debido a la variedad de posibles factores que influyen en el procesamiento y uso, recomendamos revisar los valores de tensado de la herramienta con un dinamómetro estándar (Nota importante: la frecuencia de registro de datos debería ser de 10 KHz como mínimo).
8 Mantenimiento
La herramienta prácticamente no requiere mantenimiento.
Page 31
GBDEFRESPTITNLDKNOSEFIPLCZHUSIROTR
Manual de Instrucciones • MST9 • 11-2015 • 031-93350
Reparaciones
26
9 Reparaciones
AVISO
La herramienta puede resultar dañada al abrir la carcasa o modificar los componentes o bien, debido a reparaciones incorrectamente realizadas.
f Avise exclusivamente a personal autorizado si necesita reparar la
herramienta.
Las tareas de reparación deben ser realizadas exclusivamente por el fabricante o por una persona autorizada por él. Entre dichas tareas está la apertura de la herramienta y la modificación de componentes o funciones.
9.1 Cambio de la cuchilla
La cuchilla siempre debe cambiarse si las bridas ya no pueden cortarse de forma limpia y sencilla.
ATENCIÓN
La hoja de la cuchilla está afilada y puede causar lesiones físicas.
f Afloje los tornillos del portacuchillas 1 (Figura H ). f Retire el portacuchillas
2 (Figura H ).
f Retire la cuchilla
3 (Figura H ) con cuidado.
f Si fuera necesario, reemplace el punzón
5 (Figura H ) retirando el pin 4
(Figura H ).
f Coloque una cuchilla nueva, en perfecto estado, del mismo tamaño y
modelo (véase apartado «Piezas de repuesto y accesorios»). Preste atención a la corrrecta dirección de montaje.
f Coloque el portacuchillas
2 (Figure H ) de nuevo.
f Enrosque los tornillos del portacuchillas
1 (Figure H ) hasta que quede
bien fijado.
10 Puesta fuera de servicio
La herramienta puede utilizarse de forma temporal e ilimitada durante el uso previsto. En caso de eliminación, la herramienta debe eliminarse conforme a la normativa local vigente.
Page 32
Manual de Instrucciones • MST9 • 11-2015 • 031-93350
Piezas de repuesto y accesorios
27
11 Piezas de repuesto y accesorios
AVISO
El uso de piezas de repuesto o accesorios no autorizados por el fabricante puede dañar esta herramienta.
f Utilice exclusivamente piezas de recambio y accesorios HellermannTyton,
de lo contrario la garantía quedará anulada.
Las piezas de repuesto y/o recambios pueden adquirirse en HellermannTyton o en sus distribuidores.
TIPO
Piezas de repuesto /
accesorios Código
MST9-P29 Cuchilla 110-13001
MST9-P30 Punzón 110-13002
12 Datos técnicos
TIPO
Dimensiones
(L x A x A) Ancho Peso
Código
MST9 214 x 120 x 28 mm 8,9 mm 0,540 kg
aprox.
240 a 660
110-13000
= Tensión de tensado
Page 33
GBDEFRESPTITNLDKNOSEFIPLCZHUSIROTR
Manual de instruções • MST9 • 11-2015 • 031-93350
28
Manual de instruções Índice
1 Informação sobre o manual de instruções ....... 29
2 Finalidade prevista .........................29
3 Representação e estrutura das advertências ...... 29
4 Início de operação .........................29
5 Descrição das imagens ......................30
6 Uso da ferramenta ......................... 30
7 Ajuste da força de tensão ....................31
7.1 Ajustar a força de tensão com o regulador ........31
8 Manutenção ..............................31
9 Reparações ............................... 32
9.1 Troca de Lâmina ...........................32
10 Retirar de operação ........................32
11 Peças de substituição e Acessórios ............. 33
12 Dados técnicos ............................ 33
O manual de instruções original é redigido em alemão. As traduções baseiam-se neste manual de instruções original.
Page 34
Manual de instruções • MST9 • 11-2015 • 031-93350
Informação sobre o manual de instruções
29
1 Informação sobre o manual de instruções
Este manual de instruções aplica-se exclusivamente à ferramenta MST9 e é destinado ao utilizador. Este manual de instruções deve ser lido com cuidado e ter sido compreendido antes de utilizar a ferramenta. Neste manual de instruções de funcionamento, você vai encontrar desenhos e gráficos sobre a operação e manutenção da ferramenta MST9 bem como endereços dos representantes da HellermannTyton do respectivo país.
2 Finalidade prevista
A ferramenta MST9 serve para ajustar e cortar abraçadeiras metálicas da série MST-M. O seu uso noutras abraçadeiras (ex.: plástico) assim como a modificação da ferramenta é considerado uso indevido.
A HellermannTyton não é responsável por erros e as suas consequências que resultem de violação das instruções de uso, manutenção e reparação, assim como de uso impróprio ou negligente e do desgaste normal da ferramenta.
A garantia da HellermannTyton não inclui a reparação de problemas causados por força maior, influências externas atribuídas ao cliente ou a terceiros (ex.: modificações, adaptações. erros de aplicação, etc.). Também não se incluem as peças de desgaste usual, assim como as peças de substituição utilizadas em operações de manutenção/reparação posteriores à venda.
A ferramenta deve usar-se somente se se encontrar em bom estado de funcionamento.
3 Representação e estrutura das advertências
O nível de perigo e o aviso correspondente estão assinalados com o símbolo de perigo seguido do texto „Atenção“.
ATENÇÃO
Possíveis lesões físicas ligeiras.
AVISO
Possíveis danos materiais ou ambientais.
4 Início de operação
A ferramenta pode usar-se imediatamente.
f Retire a ferramenta da embalagem e verifique que não se encontra
danificada. Se a encontrar danificada, informe o fornecedor por escrito imediatamente.
Page 35
GBDEFRESPTITNLDKNOSEFIPLCZHUSIROTR
Manual de instruções • MST9 • 11-2015 • 031-93350
Descrição das imagens
30
5 Descrição das imagens
Na fig. A pode ver uma imagem do conjunto da ferrame
1 Argola para fixação/suspensão
2 Regulador de tensão
3 Indicador de tensão
4 Gatilho
5 Ranhura de inserção
6 Porta lâmina
6 Uso da ferramenta
ATENÇÃO
Existe um risco de lesão física ao apertar o gatilho e ajustar a abraçadeira, ou em caso de uso de abraçadeiras inadequadas
f Use sempre óculos de protecção durante o trabalho. f Assegure-se que ao apertar o gatilho nenhuma parte do corpo fica entre o
punho e o gatilho.
f Para trabalhos em altura recorde sempre de utilizar uma fita de retenção ou
suspensão a prender a ferramenta.
f Utilize apenas abraçadeiras metálicas MST-M da HellermannTyton.
f Se necessário prenda a ferramenta através da argola 1 (fig. A ). f Ajuste a força de tensão desejada (ver secção „Força de tensão“). f Coloque a abraçadeira manualmente. Assegure-se que a marcação
TCA J
2 (fig. C ) está visível na parte de cima. As abraçadeiras série MST-M
têm uma marca vermelha 1 (fig. C ) impressa na superfície.
f Introduza a abraçadeira na ranhura de inserção como se mostra na fig.
D .
f Assegure-se que a cabeça da abraçadeira metálica
2 (fig. E ) está
correctamente posicionada na ranhura de inserção
1 (fig. E ).
f A fig.
F1 mostra a posição correcta da cabeça. Se a parte superior da
cabeça não está ao mesmo nível da superfície da ranhura de inserção, a posição não é correcta (fig. F2 ).
f Mantenha apertado o gatilho
4 (fig. A ) até que que a tensão se solte.
Page 36
Manual de instruções • MST9 • 11-2015 • 031-93350
Ajuste da força de tensão
31
AVISO
Tenha cuidado ao apertar a abraçadeira metálica para que a cabeça não resvale para fora da ranhura de inserção.
Também tenha em conta que se não apertar o gatilho com a firmeza suficiente, os processos de aperto e corte podem não completar-se correctamente.
f Depois da tensão ser libertada, aperte o gatilho com força para cortar o
que sobra da abraçadeira.
AVISO
Após o corte da abraçadeira, a cabeça da abraçadeira ainda deve estar dentro da ranhura de inserção da ferramenta.
Se a cabeça deslizou para fora da ranhura, o processo de punção não se completou correctamente.
f Ao retirar a ferramenta, deslize-a para baixo afastando-a da cabeça da
abraçadeira metálica como se mostra na fig. G .
f Se o processo de punção se completou correctamente, deve ver-se uma
depressão no centro da cabeça da abraçadeira (fig.
G ).
7 Ajuste da força de tensão
A tensão com que a ferramenta aperta a abraçadeira pode ser ajustada no regulador de tensão 2 (fig. B ).
7.1 Ajustar a força de tensão com o regulador
A força de tensão é seleccionada em N (Newton) usando a escala de força de tensão.
Ajuste (Escala de força de tensão) 1 2 3 4
Força de tensão em
240~360 290~450 370~570 460~660
f Ajuste a tensão girando o regulador 2 (fig. B ) até que o indicador de
tensão 1 (fig. B ) esteja alinhado na escala com a tensão pretendida.
As forças de tensão indicadas são valores orientativos. Devido à diversidade de factores que podem influenciar a tensão durante a operação da ferramenta, recomendamos que a mesma seja verificada com un dinamómetro.
8 Manutenção
A ferramenta praticamente não requer manutenção
Page 37
GBDEFRESPTITNLDKNOSEFIPLCZHUSIROTR
Manual de instruções • MST9 • 11-2015 • 031-93350
Reparações
32
9 Reparações
AVISO
A ferramenta pode danificar-se ao abrir a carcaça, ao modificar componentes ou em reparações mal executadas.
f Apenas pessoal autorizado deve reparar as ferramentas.
As reparações devem ser efectuadas pelo fabricante ou por pessoal devidamente autorizado. Isto aplica-se também à abertura da ferramenta e às modificações ou substituições de componentes.
9.1 Troca de Lâmina
A lâmina deve ser substituída se as abraçadeiras já não se cortam de forma limpa e fácil.
ATENÇÃO
A lâmina está afiada e pode causar lesões.
f Desaperte os parafusos do porta lâminas 1 (fig. H ). f Retire o porta lâminas
2 (fig. H ).
f Retire a lâmina
3 (fig. H ) com cuidado.
f Se necessário, substitua o punção
5 (Fig. H ) retirando o pino 4 (fig. H ).
f Coloque uma lâmina nova, do mesmo tamanho e desenho (ver secção
Peças de substituição e Acessórios“). Preste atenção à direcção correcta de montagem.
f Coloque o porta lâminas
2 (fig. H ) de novo.
f Aperte os parafusos do porta lâminas
1 (fig. H ) até que fique bem preso.
10 Retirar de operação
Quando usada para o fim previsto, a ferramenta pode usar-se sem limite de tempo. Em caso de eliminação da ferramenta devem ser respeitadas as normas específicas de cada país.
Page 38
Manual de instruções • MST9 • 11-2015 • 031-93350
Peças de substituição e Acessórios
33
11 Peças de substituição e Acessórios
AVISO
O uso de peças de substituição e acessórios não aprovados pelo fabricante pode danificar a ferramenta.
f Utilize apenas peças de substituição e acessórios aprovados pelo fabricante
caso contrário a garantia será nula.
As peças de substituição e/ou acessórios podem ser adquiridas na HellermannTyton ou em distribuidores autorizados.
TIPO
Peças de substituição /
acessórios Código
MST9-P29 Lâmina 110-13001
MST9-P30 Punção 110-13002
12 Dados técnicos
TIPO
Dimensões
(L x A x A) Largura Peso
Código
MST9 214 x 120 x 28 mm 8,9 mm 0,540 kg
aprox.
240 to 660
110-13000
= Tensão de corte
Page 39
GBDEFRESPTITNLDKNOSEFIPLCZHUSIROTR
Manuale d’uso • MST9 • 11-2015 • 031-93350
34
Manuale d’uso Indice
1 Indicazioni sul manuale d‘uso .................35
2 Utilizzo conforme ..........................35
3 Aspetto e composizione delle avvertenze ........ 35
4 Messa in funzione ..........................35
5 Vista d‘insieme ............................36
6 Utilizzo dell‘utensile ........................36
7 Regolazione della forza di tensionamento .......37
7.1 Regolazione della forza di tensionamento
tramite la manopola ........................37
8 Manutenzione ............................37
9 Riparazioni ...............................38
9.1 Sostituzione della lama ......................38
10 Messa fuori servizio ........................38
11 Ricambi e accessori ........................39
12 Dati tecnici ............................... 39
Il manuale d‘uso originale è redatto in lingua tedesca. Le traduzioni si basano su questo manuale d‘uso originale.
Page 40
Manuale d’uso • MST9 • 11-2015 • 031-93350
Indicazioni sul manuale d‘uso
35
1 Indicazioni sul manuale d‘uso
Il presente manuale d‘uso si riferisce esclusivamente all‘utensile MST9 e si rivolge all‘utente, che deve leggerlo attentamente e comprenderlo prima di mettere in funzione l‘utensile di lavorazione. Nel manuale d‘uso sono riportati grafici per l‘uso e la manutenzione dell‘utensile MST9 e gli indirizzi delle sedi HellermannTyton.
2 Utilizzo conforme
L‘utensile manuale MST9 è progettato per essere utilizzato con le fascette metalliche della serie MST-M. L‘uso di fascette serracavi non adatte (ad es. in plastica) e l‘alterazione dell‘utensile non sono considerati usi conformi.
Decliniamo ogni responsabilità per difetti e conseguenze derivanti da un utilizzo che violi le indicazioni per l‘uso, la manutenzione e la sostituzione, ovvero da un utilizzo non adatto o non conforme, da manovre errate o negligenti, nonché dalla normale usura e da interventi non autorizzati sull‘utensile.
La garanzia/la riparazione di HellermannTyton non comprende l‘eliminazione di guasti derivanti da causa di forza maggiore, agenti esterni, colpa del cliente (modifiche, applicazioni, uso non conforme, ecc.) o l‘intervento di terzi. Sono esclusi dalla garanzia anche la sostituzione dei componenti soggetti a usura e la sostituzione di componenti indicati sul manuale HellermannTyton.
L‘utensile deve essere usato soltanto se in condizioni tecnicamente perfette.
3 Aspetto e composizione delle avvertenze
Di seguito è illustrato il livello di rischio accompagnato dalla parola e dal simbolo corrispondenti.
ATTENZIONE
Rischio di lesioni di lieve entità.
AVVISO
Rischio di danni materiali o ambientali.
4 Messa in funzione
L‘utensile è pronto per l‘uso.
f Togliere l‘utensile dalla confezione e verificare che non sia danneggiato.
Comunicare tempestivamente al fornitore l‘eventuale presenza di danni.
Page 41
GBDEFRESPTITNLDKNOSEFIPLCZHUSIROTR
Manuale d’uso • MST9 • 11-2015 • 031-93350
Vista d‘insieme
36
5 Vista d‘insieme
Nell‘immagine A si trova una vista d‘insieme dell‘utensile.
1 Occhiello per cinghia di supporto
2 Vite per sicura di regolazione
3 Scala forza di tensionamento
4 Leva manuale
5 Foro d‘inserimento
6 Alloggiamento lama di taglio
6 Utilizzo dell‘utensile
ATTENZIONE
Azionando la leva manuale e stringendo le fascette serracavi oppure con l‘uso di fascette serracavi inadatte sussiste il rischio di lesioni.
f Durante il lavoro indossare sempre gli occhiali protettivi. f Accertarsi che azionando la leva manuale non vi siano maglie incastrate tra
leva e impugnatura.
f Durante i lavori sospesi, utilizzare una cinghia di tenuta agganciata
all‘occhiello sotto l‘impugnatura.
f Utilizzare esclusivamente con fascette in acciaio della serie MST-M
HellermannTyton.
f Fissare, se occorre, una cinghia di supporto all‘occhiello 1 (figura A ). f Impostare la forza di tensionamento desiderata (vedere paragrafo "Forza di
tensionamento“).
f Tensionare la fascetta a mano. Accertarsi che la marcatura TCA J
2
(figura C ) sia rivolta verso l‘alto. Le fascette della serie MST-M hanno una marcatura rossa 1 (figura C ) sulla superficie.
f Inserire la fascetta nel foro come indicato in figura
D .
f Assicurarsi che la testa della fascetta metallica
2 (figura E ) sia posizionata
correttamente nel foro d‘inserimento 1 (figura E ).
f In figura
F1 è ragurato il corretto posizionamento della testa. Se la parte
superiore della testa non è a filo con la superficie del foro di inserimento, la posizione non è corretta (figura F2 ).
f Azionare la leva
4 (figura A ) fino a raggiungere il massimo
tensionamento.
Page 42
Manuale d’uso • MST9 • 11-2015 • 031-93350
Regolazione della forza di tensionamento
37
AVVISO
In fase di tensionamento, fare attenzione a non far scivolare fuori la testa della fascetta dal foro d‘inserimento.
Porre attenzione al fatto che se la leva non viene azionata con la dovuta forza, il tensionamento ed il taglio non vengono eseguiti in maniera corretta.
f Dopo la fase di tensionamento, premere con decisione la leva per tagliare
la fascetta.
AVVISO
Dopo il taglio, la testa della fascetta dovrebbe essere ancora nel foro d‘inserimento.
Se la testa della fascetta dovesse fuorisucire dal foro d‘inserimento il processo di punzonatura non verrebbe completato con successo.
f Per rimuovere l‘attrezzo farlo scivolare in basso, lontano dalla testa della
fascetta come mostrato in figura G .
f Se il processo di punzonatura è stato completato con successo è presente
una depressione al centro della testa della fascetta (figura
G ).
7 Regolazione della forza di tensionamento
La forza di tensionamento può essere regolata tramite la manopola 2 (figura B ).
7.1 Regolazione della forza di tensionamento tramite la manopola
In base all‘apposita scala, si seleziona la forza di tensionamento in N (Newton).
Impostazione (scala di tensionamento) 1 2 3 4
Forza di tensionamento in
240~360 290~450 370~570 460~660
f Ruotare la manopola 2 (figura B ) fino a quando l‘indicatore 1 (figura B )
è allineato con l‘impostazione della forza di tensionamento desiderata indicata sull‘apposita scala.
Le forze di tensionamento indicate sono solo valori di riferimento generali. A causa delle diverse possibili influenze esterne che possono occorrere durante l‘uso prolungato, si consiglia di controllare le forze di tensionamento con un dinamometro convenzionale.
8 Manutenzione
L‘utensile è per lo più esente da manutenzione.
Page 43
GBDEFRESPTITNLDKNOSEFIPLCZHUSIROTR
Manuale d’uso • MST9 • 11-2015 • 031-93350
Riparazioni
38
9 Riparazioni
AVVISO
L‘utensile può essere danneggiato dall‘apertura dell‘alloggiamento o dalla modifica dei componenti oppure da riparazioni non corrette.
f Fare riparare l‘utensile esclusivamente da personale autorizzato.
I lavori di riparazione possono essere eseguiti esclusivamente dal produttore o da una persona autorizzata dal produttore. Tali lavori comprendono anche l‘apertura dell‘utensile e la modifica dei componenti o delle funzioni.
9.1 Sostituzione della lama
La lama va sostituita ogni volta che non è più possibile tagliare in modo pulito e semplice le fascette serracavi.
ATTENZIONE
La lama è alata e può provocare lesioni.
f Svitare le viti dell‘estremità anteriore 1 (figura H ). f Rimuovere l‘estremità anteriore
2 (figura H ).
f Rimuovere la lama
3 (figura H ) con prudenza.
f Se necessario, sostituire il punzone
5 (figura H ) rimuovendo il pin 4
(figura H ).
f Inserire una lama nuova e intatta della stessa misura (vedere paragrafo
"Ricambi e accessori"). Fare attenzione a rispettare il corretto orientamento.
f Riapplicare l‘estremità anteriore
2 (figura H ).
f Fissare le viti dell‘estremità anteriore
1 (figura H ).
10 Messa fuori servizio
L‘utensile può essere utilizzato senza limiti di tempo purché si seguano le disposizioni. Per il corretto smaltimento dell‘utensile, tenere conto delle specifiche disposizioni locali.
Page 44
Manuale d’uso • MST9 • 11-2015 • 031-93350
Ricambi e accessori
39
11 Ricambi e accessori
AVVISO
L‘utilizzo di ricambi e accessori non autorizzati dal produttore può danneggiare l‘utensile.
f Utilizzare esclusivamente ricambi e accessori autorizzati, altrimenti decade
ogni diritto alla garanzia.
Ricambi e accessori possono essere richiesti direttamente presso HellermannTyton.
ARTICOLO Ricambi / accessori UNS
MST9-P29 Lama 110-13001
MST9-P30 Punzone 110-13002
12 Dati tecnici
ARTICOLO
Dimensioni
(L x H x L)
Larghezza
fascetta Peso
UNS
MST9
213 x 120 x
28 mm
8,9 mm 0,540 kg
approx.
240 a 660
110-13000
= Forza di tensionamento
Page 45
GBDEFRESPTITNLDKNOSEFIPLCZHUSIROTR
Bedieningshandleiding • MST9 • 11-2015 • 031-93350
40
Bedieningshandleiding Inhoud
1 Informatie omtrent deze bedieningshandleiding ..41
2 Correct gebruik ............................41
3 Beschrijving en opbouw van
de veiligheidsinstructies .....................41
4 Ingebruikname ............................41
5 Overzichtsafbeelding ....................... 42
6 Gebruik van het gereedschap .................42
7 Instellen van de spankracht ..................43
7.1 Instellen van de spankracht via de instelknop ......43
8 Onderhoud ...............................43
9 Reparaties ...............................44
9.1 Vervangen van het mes ......................44
10 Buiten gebruik nemen ...................... 44
11 Reserveonderdelen en accessoires .............45
12 Technische informatie ....................... 45
De originele bedieningshandleiding is in de Duitse taal opgesteld. De vertalingen zijn gebaseerd op deze originele bedieningshandleiding.
Page 46
Bedieningshandleiding • MST9 • 11-2015 • 031-93350
Informatie omtrent deze bedieningshandleiding
41
1 Informatie omtrent deze bedieningshandleiding
Deze bedieningshandleiding geldt uitsluitend voor het handgereedschap MST9 en is bedoeld voor de gebruiker. Deze dient de bedieningshandleiding voor de ingebruikname van het gereedschap aandachtig te lezen en te begrijpen. In de bedieningshandleiding zijn afbeeldingen opgenomen voor het bedienen en onderhouden van het gereedschap MST9 alsmede de adressen van de lokale HellermannTyton-vertegenwoordiging.
2 Correct gebruik
Het handgereedschap MST9 is geschikt voor het verwerken van metalen bundelbanden uit de serie MST-M. Zowel het gebruik van ongeschikte banden (bijvoorbeeld uit kunststof vervaardigde bundelbanden) alsmede het aanbrengen van wijzigingen aan het gereedschap is niet in overeenstemming met het doel van het gereedschap.
Wij zijn niet verantwoordelijk voor fouten en gevolgen veroorzaakt door het niet volgen van de instructies voor gebruik, onderhoud en vervanging, onoordeelkundig gebruik, nalatigheid en normale slijtage alsmede als gevolg van het ongeautoriseerd aanpassen van het gereedschap.
De garantie/reparatie zoals wordt verleend door HellermannTyton omvat niet het herstellen van schade als resultaat van overmacht, externe invloeden, schuld door de klant (bijvoorbeeld door verkeerd gebruik of aanpassingen) of de invloed van derden. Het vervangen van aan slijtage onderhevige delen alsmede het vervangen van onderdelen als onderdeel van of na onderhoud uitgevoerd volgens de instructies van HellermannTyton zijn eveneens niet inbegrepen.
Het gereedschap kan alleen worden gebruikt in een technisch goede staat.
3 Beschrijving en opbouw van de veiligheidsinstructies
De risiconiveaus met het bijbehorende signaalwoord en waarschuwingssymbool worden hier uiteengezet.
VOORZICHTIG
Mogelijk lichte verwondingen.
LET OP
Mogelijk schade aan objecten of omgeving.
4 Ingebruikname
Het gereedschap kan onmiddellijk gebruikt worden.
f Neem het handgereedschap uit de verpakking en controleer het op
beschadigingen. Meld beschadigingen direct schriftelijk bij de leverancier.
Page 47
GBDEFRESPTITNLDKNOSEFIPLCZHUSIROTR
Bedieningshandleiding • MST9 • 11-2015 • 031-93350
Overzichtsafbeelding
42
5 Overzichtsafbeelding
In afbeelding A vindt u een overzichtsafbeelding van het handgereedschap.
1 oog voor spiraalkoord
2 instelknop voor het instellen van de spankracht
3 indicatie spankracht
4 hendel
5 invoeropening
6 frontplaat
6 Gebruik van het gereedschap
VOORZICHTIG
Bij het bedienen van de hendel, het aantrekken van de bundelbanden of bij het gebruik van niet-geschikte bundelbanden bestaat verwondingsgevaar.
f Draag tijdens het werk altijd een veiligheidsbril. f Zorg er voor dat zich bij het bedienen van de hendel geen ledematen tussen
hendel en handgreep bevinden.
f Gebruik bij bovenhoofds werken altijd een veiligheidskoord, te fixeren aan
het oog aan de onderzijde van het gereedschap.
f Gebruik dit gereedschap uitsluitend in combinatie met metalen
bundelbanden van HellermannTyton uit de serie MST-M.
f Indien noodzakelijk, gebruik een veiligheidskoord, te fixeren aan oog
(zie 1 in afbeelding A ).
f Stel de gewenste spankracht in (zie paragraaf „Instellen van de
spankracht“).
f Trek de band met de hand aan. Zorg er voor dat de code TCA J (zie
2 in
afbeelding C ) zich aan de bovenzijde bevindt. Bundelbanden uit de serie MST-M zijn voorzien van een rode markering (zie 1 in afbeelding C ).
f Voer de band in de invoeropening in, zoals te zien is in afbeeldingg
D .
f Zorg er voor dat de sluitkop van de metalen bundelband
2 (afbeelding E )
correct gepositioneerd is ten opzichte van invoeropening (zie 1 in afbeelding E ).
f Afbeelding
F1 toont de correctie positie van de sluitkop. Het bovenste
gedeelte van de sluitkop dient vlak tegen de invoeropening te liggen (afbeelding F2 ).
f Bedien hendel (zie
4 in afbeelding A ) totdat de spankracht bereikt is.
Page 48
Bedieningshandleiding • MST9 • 11-2015 • 031-93350
Instellen van de spankracht
43
LET OP
Bij het aantrekken van de band dient u er op te letten dat de kop van de band niet uit de invoeropening van het gereedschap schiet.
Let op: als de hendel niet strak genoeg wordt aangespannen is het mogelijk dat het aanspan- en afsnijproces niet juist wordt uitgevoerd.
f Nadat de spankracht is bereikt dient de hendel hard te worden
aangetrokken om de overtollige bandlengte van de metalen band af te snijden.
LET OP
Nadat de metalen band is afgesneden dient de sluitkop van de band nog altijd in de invoeropening van het gereedschap te zijn.
Indien de sluitkop uit de opening is geschoten kan het ponsproces niet correct zijn uitgevoerd.
f Om de tool weg te nemen: beweeg de tool naar beneden, weg van de
sluitkop zoals wordt getoond in afbeelding G .
f In het middelpunt van de metalen sluitkop dient een kegelvormige
inkeping zichtbaar te zijn, in dat geval is het proces succesvol afgesloten.
7 Instellen van de spankracht
De spankracht waarmee het gereedschap de bundelband aantrekt kan worden in gesteld via de instelknop (zie 2 in afbeelding B ).
7.1 Instellen van de spankracht via de instelknop
De spankracht wordt ingesteld in Newton (N) middels de schaalverdeling.
Instelling (schaal spankracht) 1 2 3 4
Spankracht in
240~360 290~450 370~570 460~660
f Stel de spankracht in door de instelknop (zie 2 in afbeelding B ) te
verdraaien totdat de indicator van de spankracht (zie 1 in afbeelding B ) overeenkomt met de gewenste instelling volgens de schaalverdeling van de spankracht.
De spankrachten zoals weergegeven zijn slechts algemene referentiewaarden. In de praktijk zijn echter vele omgevingsinvloeden van toepassing, daarom adviseren wij u de spankrachten te controleren met een conventionele krachtmeter.
8 Onderhoud
Het handgereedschap is grotendeels onderhoudsvrij.
Page 49
GBDEFRESPTITNLDKNOSEFIPLCZHUSIROTR
Bedieningshandleiding • MST9 • 11-2015 • 031-93350
Reparaties
44
9 Reparaties
LET OP
Door het gereedschap te openen, aanpassingen aan te brengen of door incorrect uitgevoerde reparaties kan het worden beschadigd.
f Laat het gereedschap uitsluitend door geautoriseerd personeel repareren.
Reparaties dienen te worden uitgevoerd door de fabrikant of door personen die door de fabrikant zijn gecertificeerd. Dit geldt ook voor het openen van het gereedschap en het aanpassen van componenten of functies.
9.1 Vervangen van het mes
Het mes dient te worden vervangen zodra een band niet glad of gemakkelijk kan worden afgeknipt.
VOORZICHTIG
Het mes is scherp, dit kan leiden tot verwondingen!
f Draai de schroeven (zie 1 in afbeelding H ) van de frontplaat met een
schroevendraaier los.
f Verwijder de frontplaat (zie
2 in afbeelding H ).
f Verwijder het mes (zie
3 in afbeelding H ) voorzichtig.
f Vervang de pons (zie
5 in afbeelding H ) indien nodig, door de stift (zie 4
in afbeelding H ) te verwijderen.
f Plaats een nieuw, onbeschadigd mes van dezelfde afmetingen en
uitvoering (zie paragraaf Reserveonderdelen en accessoires). Let bij het plaatsen goed op de juiste inbouwrichting!
f Plaats de frontplaat terug (zie
2 in afbeelding H ).
f Fixeer de frontplaat middels de beide schroeven (zie
1 in afbeelding H ).
10 Buiten gebruik nemen
Indien het gereedschap correct wordt gebruikt en volgens de richtlijnen wordt toegepast en onderhouden, dan is de levensduur onbeperkt.
Indien het gereedschap wordt afgedankt, dan dienen de plaatselijke voorschriften voor het verwijderen van afval te worden nageleefd.
Page 50
Bedieningshandleiding • MST9 • 11-2015 • 031-93350
Reserveonderdelen en accessoires
45
11 Reserveonderdelen en accessoires
LET OP
Het gebruik van onderdelen en accessoires die niet door de fabrikant goedgekeurd zijn kan leiden tot schade aan het gereedschap.
f Gebruik uitsluitend goedgekeurde onderdelen en accessoires, anders vervalt
het recht op garantie.
Onderdelen en accessoires kunnen direct betrokken worden via de betreffende HellermannTyton-verkooporganisatie of -reseller.
TYPE
Reserveonderdelen /
accessoires Artikelnr.
MST9-P29 Mes 110-13001
MST9-P30 Pons 110-13002
12 Technische informatie
TYPE
Afmetingen
(L x H x B) Bandbreedte Gewicht
Artikelnr.
MST9
214 x 120 x 28
mm
8,9 mm 0,540 kg
approx.
240 to 660
110-13000
= Spankracht
Page 51
GBDEFRESPTITNLDKNOSEFIPLCZHUSIROTR
Brugervejledning • MST9 • 11-2015 • 031-93350
46
Brugervejledning Indholdsfortegnelse
1 Information om denne manual ................ 47
2 Anvendelse ............................... 47
3 Advarselsinstruktioner ...................... 47
4 Ibrugtagning. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 47
5 Oversigtsbillede ........................... 48
6 Anvendelse af værktøjet .....................48
7 Indstilling af trækstyrke .....................49
7.1 Indstilling af trækstyrke med justeringsgrebet ...... 49
8 Vedligeholdelse ........................... 49
9 Reparation ............................... 50
9.1 Udskiftning af kniv .......................... 50
10 Bortskaffelse .............................50
11 Reservedele og Tilbehør .....................51
12 Tekniske Data ............................. 51
Den originale brugervejledning er skrevet på tysk. Oversættelserne er baseret på denne originale brugervejledning.
Page 52
Brugervejledning • MST9 • 11-2015 • 031-93350
Information om denne manual
47
1 Information om denne manual
Denne manual omfatter kun værktøjet MST9 og er rettet mod brugeren. Venligst læs manualen grundigt, før du tager værktøjet i anvendelse. I denne manual vil du kunne finde grafik vedr. brug samt vedligeholdelse af værktøjet MST9 samt henvisning til HellermannTytons lokale afdelinger.
2 Anvendelse
MST9 anvendes til montage af MST-M stålbindere. Værktøjet må ikke modificeres og er ikke anvendelig til montage af andre typer kabelbindere (f.eks. Nylon kabelbindere).
HellermannTyton kan ikke gøres ansvarlig for fejl der måtte være opstået som følge af slidtage, modificering samt anvendelse eller vedligeholdelse, der er i modstrid med denne manual.
HellermannTytons garanti/reperation omfatter ikke forhold der skyldes force majeure, udefrakommende forhold, fejl der er forårsaget af brugeren eller tredie part. Udskiftning af sliddele samt reservedele er heller ikke omfattet.
Værktøjet må kun anvendes såfremt det er i teknisk forsvarlig stand.
3 Advarselsinstruktioner
Risiko niveau, symboler samt tilhørende beskrivelse er beskrevet nedenfor.
FORSIGTIG
Risiko for lette skader på person.
BEMÆRK
Risiko skader ejendom eller miljø.
4 Ibrugtagning
Værktøjet er klar til brug.
f Tag montageværktøjet ud af emballagen, og kontrollér det. Såfremt der
konstateres defekter skal dette omgående meddeles distributøren skriftligt.
Page 53
GBDEFRESPTITNLDKNOSEFIPLCZHUSIROTR
Brugervejledning • MST9 • 11-2015 • 031-93350
Oversigtsbillede
48
5 Oversigtsbillede
På billede A finder du et oversigtsbillede af værktøjet.
1 Øje til aflastningsophæng
2 Greb til indstilling af træækstyrke
3 Trækstyrke indikator
4 Aftrækker
5 Indføringshul
6 Kniv holder
6 Anvendelse af værktøjet
FORSIGTIG
Risiko for skade, når der aftrækkeren presses og kabelbinderen spændes eller ved anvendelse af forkerte kabelbindere.
f Brug altid beskyttelsesbriller. f Når der trykkes på aftrækkeren, vær sikker på, at der ikke er fingre eller
andre lemmer mellem aftrækekr og håndtag.
f Fastgør en spiralsnor til aflastningsophænget, såfremt værktøjet anvendes
over hovedhøjde.
f Anvende kun MST-M kabelbindere af stål.
f Hvis det er nødvendigt, fastgør en spiralsnor til aflastningsophænget 1
(Figur A ). f Indstil den ønskede trækstyrke (se afsnittet „Indstilling af trækstyrke“). f Forspænd kabelbinderen med hånden. Kontroller at TCA J
2 (Figur C )
mpærkningen vender op. MST-M kabelbindere har et rødt mærke 1
(Figur C ) på overfladen. f Indfør kabelbinderen i hullet som vist på Figur
D .
f Kontroller at kabelbinderhovedet er positioneret korrekt i
indføringshullet
1 (Figur E ).
f Figur
F1 viser den korrekte placering af kabelbinder hovedet. Såfremt den
øvre del af hovedet ikke ligger glat med indføringshuller, er den ikke
korrekt placeret (Figur F2 ). f Tryk på aftrækkeren indtil den udløser.
Page 54
Brugervejledning • MST9 • 11-2015 • 031-93350
Indstilling af trækstyrke
49
BEMÆRK
Kontroller at kabelbinder hovedet ikke forlader indføringshullet ved tilspænding af kabelbindere.
Vær opmærksom på, at såfremt aftrækkeren ikke trykkes tilstrækkeligt hårdt, gennemføres tilspænding og afklipning ikke korrekt.
f Når trækstyrken er udløst, tryk på aftrækkeren hårdt for at afklippe
kabelbinderen.
BEMÆRK
Efter at kabelbinderen er afklippet, skal kabelbinderhovedet stadig være placeret i indføringshullet.
Hvid kabelbinder hovedet er gledet ud af indføringshullet, er udstansningen ikke gennemført korrekt.
f Når værktøjet fjernes, skubbes det ned og væk fra kabelbinderhovedet
som vist på Figur G . f For at udstansning er gennemført korrekt, skal der være et mærke på
midten af kabelbinder hovedet (Figur
G ).
7 Indstilling af trækstyrke
Trækstyrken som værktøjet skal anvende, indstilles justerings grebet 2 (Figur B ).
7.1 Indstilling af trækstyrke med justeringsgrebet
Trækstyrken er angivet i N (Newton) og fremgår af skalaen.
Indstilling (Trækstyrke skala) 1 2 3 4
Trækstyrke afklipningskraft i
240~360 290~450 370~570 460~660
f Indstil trækstyrken ved at dreje justeringsgrebet 2 (Figur B ) indtil
indikatoren viser 1 (Figur B ) passer med den påkrævede trækkraft.
De oplyste trækstyrker er vejledende. På grund mulige ukendte faktorer under montering, anbefales det at kontrollere trækstyrke med en konventionel trækstyrkemåler.
8 Vedligeholdelse
Værktøjet er stort set vedligeholdelsesfrit.
Page 55
GBDEFRESPTITNLDKNOSEFIPLCZHUSIROTR
Brugervejledning • MST9 • 11-2015 • 031-93350
Reparation
50
9 Reparation
BEMÆRK
Værktøjet kan beskadiges, hvis det åbnes samt hvis vedligeholdelse og reparation udføres fejlagtigt.
f Værktøjet bør kun repareres af kvalificeret personale.
Reparation må kun udføres af producenten eller personale godkendt af produccenten. Dette omfatter desuden åbning af værktøjet samt udskiftning af komponenter.
9.1 Udskiftning af kniv
Kniven bør udskiftes, når kabelbinderen ikke længere afklippes nemt eller med et rent afklip.
FORSIGTIG
Kniven er skarp og kan forårsage ulykke.
f Fjern skruerne til knivholderen 1 (Figur H ). f Fjern knivholderen
2 (Figur H ).
f Fjern forsigtigt kniven
3 (Figur H ).
f Hvis nødvendigt, udløs stanseren
5 (Figur H ) ved at fjerne stiften 4
(Figur
H ).
f Isæt en ny kniv af samme størelse og design (se afsnittet „Reservedele og
Tilbehør“). Kontroller at kniven vender korrekt. f Isæt knivholderen
2 (Figur H ).
f Spænd skruerne
1 til knivholderen fast (Figur H ).
10 Bortskaffelse
Når værktøjet anvendes korrekt, kan der ikke opgives en levetid. Såfremt værkøjet skal bortskaffes henvises til det enkelte lands forordninger for bortskaffelse.
Page 56
Brugervejledning • MST9 • 11-2015 • 031-93350
Reservedele og Tilbehør
51
11 Reservedele og Tilbehør
BEMÆRK
Såfremt der anvendes uoriginale reservedele samt tilbehør kan det medføre at værktøjet beskadiges.
f Såfremt der anvendes uoriginale reservedele eller tilbehør bortfalder
garantien.
Reservedele og Tilbehør kan købes direkte hos din HellermannTyton repræsentant.
TYPE
Reservedele og
Tilbehør Bestillingsnr.
MST9-P29 Kniv 110-13001
MST9-P30 Udstanser 110-13002
12 Tekniske Data
TYPE
Dimensioner
(L x H x B) Båndbredde Vægt
Bestillingsnr.
MST9
214 x 120 x 28
mm
8,9 mm 0,540 kg
approx.
240 to 660
110-13000
= Trækstyrke
Page 57
GBDEFRESPTITNLDKNOSEFIPLCZHUSIROTR
Bruksanvisning • MST9 • 11-2015 • 031-93350
52
Bruksanvisning Innhold
1 Informasjon om bruksanvisningen ............. 53
2 Tiltenkt bruk ..............................53
3 Instruksjon og advarsler ..................... 53
4 Start ....................................53
5 Oversiktsbilde ............................. 54
6 Bruk av verktøyet .......................... 54
7 Innstilling av strammekraft ................... 55
7.1 Instilling av tiltrekkings kraften via justeringsratt ....55
8 Vedlikehold. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 55
9 Reparasjoner ............................. 56
9.1 Bytte av kniv ..............................56
10 Ta ut av drift .............................. 56
11 Reservedeler og tilbehør ..................... 57
12 Tekniske data .............................57
Originalbruksanvisningen er skrevet på tysk språk. Oversettelsene er basert på denne originalbruksanvisningen.
Page 58
Bruksanvisning • MST9 • 11-2015 • 031-93350
Informasjon om bruksanvisningen
53
1 Informasjon om bruksanvisningen
Denne bruksanvisningen gjelder kun for bruk av verktøyet MST9. Denne bruksanvisningen må leses nøye før du setter verktøyet i drift. I denne bruksanvisningen, vil du finne grafikk for drift og vedlikehold av verktøy MST9 samt adressene til de respektive lands representanter fra HellermannTyton.
2 Tiltenkt bruk
Verktøy MST9 er beregnet for bruk på MST-M stålbånd.Bruken av uegnede bånd (f. eks av plast) og modifisering av verktøyet er ikke tillatt. Vi er ikke ansvarlige for feil og konsekvenser som skyldes brudd på drift, vedlikehold eller uriktig bruk, feilaktig eller uaktsom håndtering så vel som uvedkommende inngrep i verktøyet.
Garantien/reparasjon av HellermannTyton inkluderer ikke utbedring av feil som resulterer i force majeure, ytre påvirkninger, kundens feil (f.eks konverteringer eller programfeil, etc.) eller påvirkning av tredjepart. Utskifting av slitte deler så vel som utskifting av reservedeler utføres i henhold til HellermannTytons instruksjoner.
Reparasjonen må kun utføres av autorisert personell.
3 Instruksjon og advarsler
Farenivåer med tilhørende ord og varselsymbol er forklart følgende.
FORSIKTIG
Mulig lettere skader.
LES DETTE
Mulig skade på eiendom og miljøskader
4 Start
Verktøyet kan brukes omgående.
f Ta verktøyet ut av esken og sjekk for skader. Hvis skadet, informer
leverandør omgående.
Page 59
GBDEFRESPTITNLDKNOSEFIPLCZHUSIROTR
Bruksanvisning • MST9 • 11-2015 • 031-93350
Oversiktsbilde
54
5 Oversiktsbilde
I figur A kan du finne bilde av verktøyet.
1 Feste for oppheng
2 Justeringsratt for innstilling av strammekraften
3 Innstillingsindikator
4 Avtrekker
5 Bånd innstikk
6 Bladholder
6 Bruk av verktøyet
FORSIKTIG
Det er fare for skader når du trykker på avtrekkeren og strammer båndet, eller når du bruker uegnede bånd.
f Bruk alltid vernebriller. f Når du trykker på avtrekkeren, vær sikker på at ingen lemmer er mellom
avtrekkeren og håndtak.
f Ved arbeid over hodehøyde, feste en sikkerhets snor i festet i enden av
håndtaket.
f Bruk bare HellermannTyton MST-M stålbånd.
f Hvis det er nødvendig, feste en sikkerhets snor til festet 1 (figur A ). f Still inn ønsket tiltrekkings kraft (se avsnittet „Stille inn strammekraften“). f Stram båndet for hånd. Pass på at TCA J
2 (figur C ) merkingen syns.
MST-M serien har et rødt merke printet på overflaten, se 1 (figur C ). f Før båndet inn i låsen som vist i figur
D .
f Pass på at låsehodet på stålbåndet
2 (figur E ) er i rett posisjon 1
(figur E ). f Figur
F1 viser rett posisjon på låsehodet. Låsehodets øvre del skal være
plasert i flukt med åpningen for å være korrekt (Ikke som i F2 ). f Hold presset på avtrekkeren
4 (figur A ) til spenningen blir frigjort.
Page 60
Bruksanvisning • MST9 • 11-2015 • 031-93350
Innstilling av strammekraft
55
LES DETTE
Når stålbåndet strammes, pass på at låsehodet ikke glir ut av åpningen på verktøyet.
Pass også på at hvis du ikke strammer til ordentlig blir ikke strammingen og kuttingen utført riktig.
f Når strammingen er utført, trykk hardt på avtrekkeren for å kutte
stålbåndet.
LES DETTE
Etter at stålbåndet har blitt kuttet, sitter fortsatt låsehodet i verktøyet. Hvis låsehodet er ute av verktøyet vil ikke låse prosessen bli utført riktig.
f Når du skal fjerne verktøyet dra det bort fra låsehodet, se figur G . f Det blir en nedtrykking/“punching“ i stålbåndet, under låsehodet, når låse
prosessen er riktig.
7 Innstilling av strammekraft
Strammekraften settes ved å dreie justeringsrattet 2 (figur B ).
7.1 Instilling av tiltrekkings kraften via justeringsratt
Strammekraften velges i N (Newton) ved hjelp av tiltrekkings skalaen.
Innstilling (tiltrekkings kraft) 1 2 3 4
Trekkraft i
240~360 290~450 370~570 460~660
f Juster trekkraften ved å dreie justeringsrattet 2 (figur B ) inntil
indikatoren 1 (figur B ) er på linje med den ønskede trekkraften på
tiltrekkings skalaen.
Strammekraften er kun generell verdi. På grunn av flere mulige ytre påvirkninger så bør man teste kraften med en ekstern kraftmåler.
8 Vedlikehold
Verktøyet er i prinsipp vedlikeholdsfritt.
Page 61
GBDEFRESPTITNLDKNOSEFIPLCZHUSIROTR
Bruksanvisning • MST9 • 11-2015 • 031-93350
Reparasjoner
56
9 Reparasjoner
LES DETTE
Verktøyet kan skades hvis det åpnes eller reparasjoner ikke utføres korrekt.
f La autorisert personell utføre reparasjoner på verktøyet.
Reparasjoner skal utføres av leverandør eller autorisert persjonell. Dette gjelder også for åpning av verktøyet for å bytte deler.
9.1 Bytte av kniv
Bladet skal alltid byttes når stålbåndet ikke lenger kan kuttes.
FORSIKTIG
Bladet er skarpt og kan forårsake skader.
f Løsne knivholderen, skrue 1 (figur H ). f Fjern knivholder
2 (figur H ).
f Fjern knivblad
3 forsiktig (figur H ).
f Hvis nødvendig, skift punchen
5 (figur H ) ved å fjerne pinne 4 (figur H ).
f Sett inn et nytt knivblad. Opserver rett posisjon. f Sett knivholder
2 tilbake (figur H ).
f Fest knivholderen, skrue
1 (figur H ).
10 Ta ut av drift
Når den brukes til sitt formål, kan verktøyet brukes uten tidsbegrensning. Ved kassering må lokale regler følges.
Page 62
Bruksanvisning • MST9 • 11-2015 • 031-93350
Reservedeler og tilbehør
57
11 Reservedeler og tilbehør
LES DETTE
Bruk av reservedeler og tilbehør som ikke er godkjent av produsenten, kan føre til skade på verktøyet.
f Bruk bare godkjente reservedeler og tilbehør ellers kan garantikrav kjennes
ugyldig.
Reservedeler og tilbehør skaffes fra HellermannTyton.
TYPE
Reservedeler og
tilbehør Art.nr.
MST9-P29 Kniv 110-13001
MST9-P30 Stanse 110-13002
12 Tekniske data
TYPE
Dimensjoner
(L x H x B) Båndbredde Vekt
Art.nr.
MST9
214 x 120 x 28
mm
8,9 mm 0,540 kg
approx.
240 to 660
110-13000
= Strammekraft
Page 63
GBDEFRESPTITNLDKNOSEFIPLCZHUSIROTR
Bruksanvisning • MST9 • 11-2015 • 031-93350
58
Bruksanvisning Innehåll
1 Information i bruksanvisningen ............... 59
2 Användning ..............................59
3 Varningsinstruktioner .......................59
4 Start ....................................59
5 Översiktsbild ..............................59
6 Användning av verktyget ....................60
7 Inställning av åtdragskraft ...................61
7.1 Inställning av åtdragskraft ....................61
8 Underhåll ................................61
9 Reparationer ..............................61
9.1 Utbyte av kniv .............................61
10 Kassering av verktyg .......................62
11 Reservdelar och tillbehör ....................62
12 Tekniska data .............................62
Originalinstruktionsboken är på tyska. Översättningarna är baserade på den här originalinstruktionsboken.
Page 64
Bruksanvisning • MST9 • 11-2015 • 031-93350
Information i bruksanvisningen
59
1 Information i bruksanvisningen
Denna bruksanvisning är avsedd för användare av MST9-verktyget. Instruktionen skall läsas noggrannt före användning. I denna bruksanvisning återfinns bilder på användningen av MST9­verktyget och adresser till HellermannTyton.
2 Användning
MST9-verktyget är avsett för applicering av Stålband i MST-M serien. Användning av ej lämpliga buntband (t.ex. i metall) och modifiering av buntbandverktyget betraktas som ej avsedd användning.
Vi är inte ansvariga för fel eller dess konsekvenser vid felaktig användning eller hantering, samt normalt slitage.
Garantin /reparationer av HellermannTyton inkluderas inte av fel uppkomna av force majure, yttre påverkan, användarens felaktiga hanterande eller influens av tredje part.
Utbyte av slitdelar eller reservdelar efter service ingår inte i garantin.
3 Varningsinstruktioner
Förklaring till risknivåer med tillhörande symboler.
OBSERVERA
Enklare skador kan uppstå.
OBS!
Risk för skador på miljön och egendom.
4 Start
Verktyget kan användas omedelbart.
f Ta ut verktyget ur förpackningen och kontrollera ev skador. Kontakta
leverantören omgående om det finns skador.
5 Översiktsbild
Fig. A visar en översiktsbild av verktyget.
1 Ögla för upphängning
2 Ratt för justering av åtdragskraft
3 Inställningsindikator
4 Avtryckare
5 Bandinstick
6 Knivhållare
Page 65
GBDEFRESPTITNLDKNOSEFIPLCZHUSIROTR
Bruksanvisning • MST9 • 11-2015 • 031-93350
Användning av verktyget
60
6 Användning av verktyget
OBSERVERA
Det finns en risk för skador vid åtdragning av bandet med avtryckaren eller vid användande av felaktiga band.
f Använd alltid skyddsglasögon vid arbete. f Se till att inga fingrar kommer i kläm mellan avtryckaren och handtaget vid
åtdragning. f Häng upp verktyget i fästöglan vid arbete ovanför huvudethöjd. f Använd endast MST-M band av stål från HellermannTyton.
f Vid behov, fäst en spiralsladd till fästöglan 1 (Fig. A ). f Ställ in önskad åtdragskraft (se avsnittet „inställning av åtdragskraft“). f Dra åt bandet för hand. Se till att märkningen „TCA J“
2 (Fig. C ) pekar
uppåt. MST-M banden har en röd märkning
1 (Fig. C ) på änden.
f Stick in bandet i verktyget enligt Fig.
D .
f Se till att låshuvudet
2 (Fig. E ) är positionerat korrekt i öppningen 1
(Fig. E ).
f Fig.
F1 visar korrekt position på låshuvudet. Låshuvudets övre del skall
vara placerat jäms med öppningen för att vara korrekt (Fig. F2 ).
f Fortsätt trycka in avtryckaren
4 (Fig. A ) tills spänningen släppt.
OBS!
Vid åtdragning av bandet, var noga med att inte låta låshuvudet glida ur öppningen på verktyget.
Notera också att om avtryckaren inte trycks åt ordentligt kommer inte åtdragningen och avklippningen att bli korrekt.
f Efter att åtdragningen släppt, kläm avtryckaren hårt för att klippa av resten
av bandet.
OBS!
Efter att bandet klippts av skall låshuvudet fortfarande vara kvar i verktyget. Om låshuvudet glidit ur verktyget har låsstansningen inte gjorts korrekt.
f För att ta bort verktyget, dra det nedåt bort från låshuvudet enligt Fig. G . f Det skall synas en nedtryckning i mitten av låshuvudet (Fig.
G ) om
låsstansningen blivit korrekt utförd.
Page 66
Bruksanvisning • MST9 • 11-2015 • 031-93350
Inställning av åtdragskraft
61
7 Inställning av åtdragskraft
Åtdragskraften kan ställas in med ratten 2 (Fig. B ).
7.1 Inställning av åtdragskraft
Åtdragskraften är inställbar i N (Newton) som avläses på skalan.
Inställning 1 2 3 4
Åtdragskraft
240~360 290~450 370~570 460~660
f Justera kraften genom att vrida på ratten 2 (Fig. B ) tills indikatorn 1
(Fig.
B ) är i linje med önskat värde.
Åtdragskraften indikeras endast som ett riktvärde. På grund av inverkan från en mängd olika yttre faktorer rekommenderas att man testar kraften med en extern kraftmätare.
8 Underhåll
Verktyget är i princip underhållsfritt.
9 Reparationer
OBS!
Verktyget kan skadas om det öppnas eller om reparationer görs inkorrekt.
f Låt bara auktoriserad personal reparera verktygen.
Reparationer skall endast utföras av tillverkaren eller av tillverkaren auktoriserad personal. Detta inkluderar även öppnande av verktyget och utbyte av delar.
9.1 Utbyte av kniv
Kniven skall alltid bytas när den inte längre klarar att klippa banden på ett korrekt sätt.
OBSERVERA
Kniven är vass och kan leda till skador.
f Skruva upp knivhållaren 1 (Fig. H ). f Ta bort knivhållaren
2 (Fig. H ).
f Ta bort kniven
3 (Fig. H ) försiktigt.
f Om det är nödvändigt, byt även ut punchen
5 (Fig. H ) genom att ta bort
pinnen 4 (Fig. H ). f Sätt i en ny kniv. Observera korrekt riktning. f Sätt tillbaka knivhållaren
2 (Fig. H ).
f Skruva fast knivhållaren
1 (Fig. H ).
Page 67
GBDEFRESPTITNLDKNOSEFIPLCZHUSIROTR
Bruksanvisning • MST9 • 11-2015 • 031-93350
Kassering av verktyg
62
10 Kassering av verktyg
När verktyget används som det är tänkt kan det användas utan någon egentlig tidsgräns. Vid kassering skall verktyget kasseras enligt de regler som gäller.
11 Reservdelar och tillbehör
OBS!
Användande av reservdelar och tillbehör som inte är godkännda av tillverkaren kan skada verktyget.
f Använd endast godkännda reservdelar för att garantin skall gälla.
Reservdelar kan beställas hos HellermannTyton.
TYP Reservdelar/tillbehör Art-nr
MST9-P29 Kniv 110-13001
MST9-P30 Stans 110-13002
12 Tekniska data
TYP
Mått
(L x H x B) Bandbredd Vikt
Art-nr
MST9
214 x 120 x 28
mm
8,9 mm 0,540 kg 240 to 660 110-13000
= Åtdragskraft
Page 68
Käyttöohjeet • MST9 • 11-2015 • 031-93350
63
Page 69
GBDEFRESPTITNLDKNOSEFIPLCZHUSIROTR
Käyttöohjeet • MST9 • 11-2015 • 031-93350
64
Käyttöohjeet Sisältö
1 Yleistä ..................................65
2 Työkalun käyttö ...........................65
3 Käyttöohjeen varoitukset ....................65
4 Käyttöönotto .............................65
5 Yleiskuvaus ...............................66
6 Asennustyökalun käyttö ..................... 66
7 Sidontakireys .............................67
7.1 Sidontakireyden asetus säätönupista ............67
8 Huolto ..................................67
9 Korjaus ..................................68
9.1 Katkaisuterän vaihto ........................68
10 Käytöstä poisto ...........................68
11 Varaosat ja lisätarvikkeet ...................69
12 Tekniset tiedot ............................69
Alkuperäinen käyttöohje on saksankielinen. Käännökset on tehty alkuperäisen käyttöohjeen pohjalta.
Page 70
Käyttöohjeet • MST9 • 11-2015 • 031-93350
Yleistä
65
1 Yleistä
Nämä käyttöohjeet soveltuvat ainoastaan MST9-asennustyökalun käyttöön. Lue käyttöohjeet huolellisesti ennen asennustyökalun käyttöönottoa. Käyttöohje sisältää MST9-asennustyökalun käyttöön ja huoltoon liittyviä ohjeita ja kuvia sekä HellermannTyton yrityksien yhteystiedot.
2 Työkalun käyttö
MST9-asennustyökalu on tarkoitettu MST-M-sarjan teräsjohdinsiteiden kiristämiseen ja katkaisuun. Asennustyökalun käyttö muiden, esimerkiksi muovisien johdinsiteiden kanssa tai asennustyökalun muuttaminen ei ole sallitua.
HellermannTyton ei vastaa virheistä tai niiden seurauksista jotka johtuvat asennustyökalun väärinkäytöstä, käyttö- ja huolto-ohjeiden noudattamatta jättämisestä, normaalista kulumisesta tai asennustyökalulle tehdyistä muutoksista.
HellermannTytonin asennustyökalulle myöntämä takuu ei kata virheiden korjaamista jotka johtuvat ulkoisista tekijöistä, käyttäjän tuottamuksellisesta toiminnasta (väärinkäyttö, asennustyökaluun tehdyt muutokset) tai kolmannen osapuolen vaikutuksesta. Takuu ei kata asennustyökalun käytössä kuluneita osia ja varaosien vaihtoa.
Asennustyökalua saa käyttää ainoastaan sen ollessa teknisesti moitteettomassa kunnossa.
3 Käyttöohjeen varoitukset
Käyttöohje sisältää varoituksia jotka esitetty alla olevalla varoitussymbolilla.
HUOMIO
Mahdollinen lievä loukkaantumisvaara.
HUOMAUTUS
Mahdollinen esinevahinko.
4 Käyttöönotto
Asennustyökalu voidaan ottaa käyttöön välittömästi.
f Poista asennustyökalu pakkauksesta ja tarkista tuote. Ilmoita mahdollisesta
vauriosta välittömästi kirjallisesti tavarantoimittajalle. Kuljetusvauriot on
ilmoitettava välittömästi kirjallisesti kuljetusliikkeelle.
Page 71
GBDEFRESPTITNLDKNOSEFIPLCZHUSIROTR
Käyttöohjeet • MST9 • 11-2015 • 031-93350
Yleiskuvaus
66
5 Yleiskuvaus
Kuvassa A on asennustyökalun yleiskuvaus
1 Ripustusrengas
2 Sidontakireyden säätönuppi
3 Sidontakireysasteikko
4 Liipaisin
5 Johdinsiteen asennusaukko
6 Katkaisuterä
6 Asennustyökalun käyttö
HUOMIO
Seuraavien käyttöohjeiden ja varoitusten noudattamatta jättäminen voi aiheuttaa loukkaantumisvaaran.
f Työskenneltäessä käytä aina suojalaseja. f Liipaisinta vedettäessä varo ettei kehonosia jää liipaisimen ja kahvan väliin. f Työskenneltäessä pään yläpuolella kiinnitä ripustusvaijeri asennustyökalun
ripustusrenkaaseen.
f Asennustyökalu soveltuu ainoastaan HellermannTyton MST-M-sarjan
teräsjohdinsiteille.
f Tarvittaessa kiinnitä ripustusvaijeri ripustusrenkaaseen 1 (kuva A ). f Valitse haluttu sidontakireys (katso kohta Sidontakireyden säätö). f Kiristä teräsjohdinside käsin. Varmista että TCA J
2 on ylöspäin (kuva C ).
MST-M-sarjan teräsjohdinsiteissä on punainen merkintä 1 (kuva C ). f Johdinsiteen asennus asennusaukkoon (kuva
D ).
f Varmista että lukko-osa
2 (kuva E ) on oikeassa asennossa kun
teräsjohdinside asennetaan asennusaukkoon 1 (kuva E ). f Kuva
F1 näyttää lukko-osan oikean asennon. Oikeassa asennossa lukko-
osan yläosa on samalla tasolla kuin asennusaukko. Kuvassa F2 lukko-osa
on väärässä asennossa. f Vedä liipaisinta
4 (kuva A ) kunnes asetettu sidontakireys on saavutettu.
Page 72
Käyttöohjeet • MST9 • 11-2015 • 031-93350
Sidontakireys
67
HUOMAUTUS
Teräsjohdinsidettä kiristettäessä varo ettei lukko-osa siirry tai luiskahda ulos asennusaukosta.
Teräsjohdinsidettä kiristettäessä vedä liipaisinta riittävän tiukasti. Muuten asennustyökalu ei kiristä ja katkaise teräsjohdinsidettä kunnolla.
f Kun asetettu sidontakireys on saavutettu vedä liipaisinta voimakkaasti ja
asennustyökalu katkaisee teräsjohdinsiteen.
HUOMAUTUS
Kun teräsjohdinside on katkaistu lukko-osan pitäisi vielä olla asennusaukossa. Mikäli lukko-osa ei ole asennusaukossa oikein (kuva F1) teräsjohdinsiteen lukitus
ei ole kunnollinen.
f Siirrä asennustyökalu alasuuntaan, poispäin teräsjohdinsiteen lukko-osasta
(kuva G ). f Teräsjohdinside on luotettavasti lukittu kun sidenauhassa, lukko-osan
keskellä on painauma (kuva
G ).
7 Sidontakireys
Voima jolla asennustyökalu kiristää teräsjohdinsiteen valitaan sidontakireyden säätönupista 2 (kuva A ).
7.1 Sidontakireyden asetus säätönupista
Sidontakireys newtoneina (N) valitaan sidontakireysasteikolta
3 (kuva A ).
Asetus (sidontakireysasteikko) 1 2 3 4
Sidontakireys newtoneina
240~360 290~450 370~570 460~660
f Käännä sidontakireyden säätönuppia 2 (kuva B ) ja valitse sidontakireys
sidontakireysasteikolta 1 (kuva B ).
Ilmoitetut sidontakireysarvot ovat ainoastaan ohjeellisia. Koska lukuisat erilaiset tekijät saattavat vaikuttaa asennukseen ja asennustyökalun käyttöön, suosittelemme tarkistamaan sidontakireysarvot normaalilla voimamittalaitteella.
8 Huolto
Työkalu on suurelta osin huoltovapaa.
Page 73
GBDEFRESPTITNLDKNOSEFIPLCZHUSIROTR
Käyttöohjeet • MST9 • 11-2015 • 031-93350
Korjaus
68
9 Korjaus
HUOMAUTUS
Asennustyökalun saattaa vaurioitua jos sen kuoret avataan, vara- ja rakenneosiin tehdään muutoksia tai sille suoritetaan virheellisiä korjauksia.
f Asennustyökalun saa korjata ainoastaan valmistajan valtuuttama henkilö.
Asennustyökalun korjaustyön saa suorittaa ainoastaan valmistajan valtuuttama henkilö. Korjaustyöksi katsotaan myös asennustyökalun kansien avaaminen ja rakenneosien tai toiminnan muuttaminen.
9.1 Katkaisuterän vaihto
Katkaisuterä on kuluva osa ja vaihdettava aina kun asennustyökalu ei katkaise teräsjohdinsidettä siististi tai helposti.
HUOMIO
Katkaisuterä on terävä ja voi aiheuttaa väärin käsiteltäessä loukkaantumisvaaran.
f Avaa etulevyn ruuvit 1 (kuva H ). f Siirrä etulevy
2 (kuva H ).
f Poista kulunut katkaisuterä
3 varovasti (kuva H ).
f Tarvittaessa vaihda lävistin
5 (kuva H ) poistamalla ja vaihtamalla
lävistintappi 4 (kuva H ). f Asenna uusi katkaisuterä (katso kohta Varaosat ja lisätarvikkeet). Huomioi
oikea asennusjärjestys. f Asenna etulevy
2 takaisin (kuva H ).
f Kiristä etulevyn ruuvit
1 (kuva H ).
10 Käytöstä poisto
Asiallisesti ja käyttöohjeen mukaisesti käytettynä asennustyökalua voidaan käyttää rajattomasti.
Tarvittaessa poista asennustyökalu käytöstä hävittämällä se asianmukaisesti noudattamalla paikallisia jätehuollon määräyksiä.
Page 74
Käyttöohjeet • MST9 • 11-2015 • 031-93350
Varaosat ja lisätarvikkeet
69
11 Varaosat ja lisätarvikkeet
HUOMAUTUS
Valmistajan hyväksymättömien varaosien ja lisätarvikkeiden käyttö voi vaurioittaa asennustyökalua.
f Käytä asennustyökalussa vain valmistajan hyväksymiä varaosia ja
lisätarvikkeita, muussa tapauksessa tuotteen takuu raukeaa.
Asennustyökalun varaosat ja lisätarvikkeet on saatavana HellermannTyton tuotteiden jakelijoilta.
TUOTETUNNUS
Varaosat ja
lisätarvikkeet Nimikenumero
MST9-P29 Katkaisuterä 110-13001
MST9-P30 Lävistin 110-13002
12 Tekniset tiedot
TUOTETUNNUS
Mitat
(P x K x L)
Johdinsiteen
leveys Paino
Nimike­numero
MST9
214 x 120
x 28 mm
8,9 mm
0,540 kg220 -
660
110-13000
= Sidontakireys
Page 75
GBDEFRESPTITNLDKNOSEFIPLCZHUSIROTR
Instrukcja obsługi • MST9 • 11-2015 • 031-93350
70
Instrukcja obsługi Spis treści
1 Informacje na temat niniejszej instrukcji obsługi .. 71
2 Stosowanie zgodne zprzeznaczeniem ..........71
3 Wskazówki ostrzegawcze iich układ ...........71
4 Uruchomienie .............................71
5 Widok ogólny .............................72
6 Sposób użycia narzędzia o montażoweg ........72
7 Ustawianie siły napinania ....................73
7.1 Ustawianie siły naciągu za pomocą pokrętła
regulacyjnego .................................. 73
8 Konserwacja .............................. 73
9 Naprawy ................................. 74
9.1 Wymiana ostrza tnącego .....................74
10 Wycofywanie zeksploatacji ..................74
11 Części zamienne iakcesoria ..................75
12 Dane techniczne ........................... 75
Oryginalna instrukcja obsługi została opracowana wjęzyku niemieckim. Tłumaczenia oparte są na oryginalnej instrukcji obsługi.
Page 76
Instrukcja obsługi • MST9 • 11-2015 • 031-93350
Informacje na temat niniejszej instrukcji obsługi
71
1 Informacje na temat niniejszej instrukcji obsługi
Niniejsza instrukcja obsługi dotyczy wyłącznie narzędzia montażowego MST9 ijest przeznaczona dla jego użytkownika. Przed rozpoczęciem eksploatacji narzędzia montażowego należy ją dokładnie przeczytać izrozumieć jej treść. Zawiera ona ilustracje dotyczące eksploatacji oraz konserwacji narzędzia montażowego MST9, jak również adresy filii firmy HellermannTyton, działających w różnych krajach świata.
2 Stosowanie zgodne zprzeznaczeniem
Narzędzie montażowe MST9 jest przeznaczone do zakładania metalowych obejm serii MST-M. Stosowanie nieodpowiednich obejm (np. wykonanych z tworzywa sztucznego) oraz modyfikacje narzędzia montażowego są niezgodne zjego przeznaczeniem.
Nie ponosimy odpowiedzialności za błędy i ich konsekwencje spowodowane nieprzestrzeganiem wytycznych eksploatacji, konserwacji i wymiany, nieodpowiednim użytkowaniem, nieprawidłową lub niedbałą obsługą narzędzia, jego normalnym zużyciem, jak również nieuprawnionym wprowadzaniem zmian do jego konstrukcji.
Wzakres usług gwarancyjnych/napraw świadczonych przez firmę HellermannTyton nie wchodzi naprawa usterek wynikających zdziałania siły wyższej, czynników zewnętrznych, winy klienta (np. przeróbek lub stosowania dodatkowych elementów, błędów użytkowania itp.) bądź działań osób trzecich. Dotyczy to również wymiany części zużytych na zamienne podczas lub po zakończeniu prac konserwacyjnych wykonywanych zgodnie zinstrukcjami firmy HellermannTyton.
Eksploatacja narzędzia montażowego znajdującego się wzłym stanie technicznym jest zabroniona.
3 Wskazówki ostrzegawcze iich układ
Poziomy zagrożenia oraz odpowiadające im hasła isymbole ostrzegawcze są objaśnione niżej.
PRZESTROGA
Możliwe jest wystąpienie niewielkich obrażeń.
NOTYFIKACJA
Możliwe bądź szkód materialnych lub środowiskowych.
4 Uruchomienie
Narzędzie montażowe jest gotowe do natychmiastowego użycia.
f Wyjąć narzędzie montażowe zopakowania, po czym sprawdzić je pod
kątem uszkodzeń. Wprzypadku ich stwierdzenia należy niezwłocznie
powiadomić dostawcę o tym fakcie na piśmie.
Page 77
GBDEFRESPTITNLDKNOSEFIPLCZHUSIROTR
Instrukcja obsługi • MST9 • 11-2015 • 031-93350
Widok ogólny
72
5 Widok ogólny
Rysunek A przedstawia widok ogólny narzędzia montażowego.
1 Uszko do zawieszania spirali
2 Pokrętło do regulacji siły naciągu
3 Wskaźnik siły naciągu
4 Przełącznik
5 Szczelina wejściowa
6 Ostrze zuchwytem
6 Sposób użycia narzędzia o montażoweg
PRZESTROGA
Istnieje niebezpieczeństwo skaleczenia się podczas naciskania spustu oraz zaciskania obejm bądź na skutek używania nieodpowiednich obejm.
f Na czas pracy należy zawsze zakładać okulary ochronne. f Przed naciśnięciem spustu należy upewnić się, że pomiędzy spustem a
uchwytem nie znajdują się kończyny.
f Podczas pracy za pomocą narzędzia uniesionego ponad głową należy
zawiesić spiralę na uszku znajdującym się wdolnej części uchwytu.
f Stosować wyłącznie metalowe obejmy firmy HellermannTyton serii MST-M.
f Wrazie konieczności należy zawiesić spiralę na uszku 1 (rys. A ). f Ustawić żądaną siłę napinania (zob. rozdział „Ustawianie siły napinania”). f Zacisnąć obejmę ręcznie. Sprawdzić, czy oznaczenie TCA J
2 (rys. C ) jest
skierowane ku górze. Obejmy serii MST-M posiadają na powierzchni
czerwone oznaczenie 1 (rys. C ). f Wsunąć obejmę do szczeliny wejściowej wsposób pokazany na rys.
D .
f Upewnić się, że główka obejmy metalowej
2 (rys. E ) jest prawidłowo
umieszczona wszczelinie wejściowe
1 (rys. E ).
f Na rys.
F1 pokazana jest główka umieszczona wprawidłowym położeniu.
Główka jest umieszczona nieprawidłowo, jeśli jej górna część nie znajduje
się w jednej płaszczyźnie z powierzchnią szczeliny wejściowej (rys. F2 ). f Wcisnąć spust
4 (rys. A ) iprzytrzymać go wtej pozycji do momentu,
wktórym zostanie zwolniona siła napinania.
Page 78
Instrukcja obsługi • MST9 • 11-2015 • 031-93350
Ustawianie siły napinania
73
NOTYFIKACJA
Podczas zaciskania metalowej obejmy nie można dopuścić do jej wypadnięcia ze szczeliny wejściowej narzędzia.
Należy również pamiętać otym, że jeśli spust nie zostanie wciśnięty wystarczająco mocno, procesy zaciskania icięcia zakończą się niepowodzeniem.
f Po zwolnieniu siły napinania należy nacisnąć mocno na spust, aby odciąć
koniec metalowej obejmy.
NOTYFIKACJA
Po odcięciu metalowej obejmy jej główka powinna nadal znajdować się wszczelinie wejściowej narzędzia.
Jeśli główka wypadnie ze szczeliny, proces punktowania zakończy się niepowodzeniem.
f Odsuwając narzędzie, należy opuścić je płynnym ruchem wdół, aby
oddalić je od metalowej obejmy wsposób pokazany na rys. G . f Jeśli proces punktowania przebiegnie prawidłowo, wpośrodku główki
metalowej obejmy (rys.
G ) powstanie wgłębienie.
7 Ustawianie siły napinania
Siłę napinania przykładaną przez narzędzie montażowe przy zaciskaniu obejm można ustawić za pomocą pokrętła regulacyjnego 2 (rys. B ).
7.1 Ustawianie siły naciągu za pomocą pokrętła regulacyjnego
Siła napinania wyrażona w N (niutonach) ustawiana jest przy użyciu odpowiedniej skali.
Ustawienie (skala siły naciągu) 1 2 3 4
Siła napinania podczas odcinania w
240~360 290~450 370~570 460~660
f Regulacja siły napinania odbywa się przez obracanie pokrętłem 2 (rys. B )
do momentu, w którym wskaźnik siły napinania 1 (rys. B ) pokryje się z jej
żądaną wartością ustawioną na skali.
Podane wartości siły naciągu mają jedynie charakter orientacyjny. Zuwagi na różnorodność czynników, jakie mogą występować podczas eksploatacji narzędzia, zaleca się uprzednie sprawdzenie siły naciągu występującej wmomencie odcinania za pomocą konwencjonalnego dynamometru.
8 Konserwacja
Narzędzie montażowe zasadniczo nie wymaga konserwacji.
Page 79
GBDEFRESPTITNLDKNOSEFIPLCZHUSIROTR
Instrukcja obsługi • MST9 • 11-2015 • 031-93350
Naprawy
74
9 Naprawy
NOTYFIKACJA
Narzędzie montażowe może ulec uszkodzeniu na skutek otwarcia jego obudowy, wprowadzenia zmian do jego konstrukcji bądź nieprawidłowego wykonania naprawy.
f Naprawy narzędzia mogą wykonywać wyłącznie osoby posiadające
odpowiednie kwalifikacje.
Nie może ich wykonywać nikt poza producentem lub podmiotami autoryzowanymi przez producenta. Dotyczy to również otwierania narzędzia izamiany jego elementów bądź funkcji.
9.1 Wymiana ostrza tnącego
Gdy odcinanie stanie się nierówne bądź utrudnione, konieczna jest wymiana ostrza tnącego.
PRZESTROGA
Ostrze tnące może powodować obrażenia.
f Odkręcić śruby 1 uchwytu ostrza tnącego (rys. H ). f Wyjąć uchwyt
2 zostrzem tnącym (rys. H ).
f Wyjąć ostrożnie ostrze tnące
3 (rys. H ).
f Wrazie konieczności zdemontować punktak
5 (rys. H ), wyjmując
uprzednio kołek 4 (rys. H ). f Wstawić nowe, nieuszkodzone ostrze otej samej wielkości ikonstrukcji
(zob. rozdział „Części zamienne iakcesoria”). Zwracać uwagę na
prawidłowy kierunek montażu. f Zamontować uchwyt
2 zostrzem tnącym (rys. H ) zpowrotem we
właściwym miejscu. f Dokręcić do oporu śruby
1 uchwytu ostrza tnącego (rys. H ).
10 Wycofywanie zeksploatacji
Narzędzie montażowe użytkowane zgodnie zprzeznaczeniem można eksploatować bez ograniczeń czasowych. Jego ewentualna utylizacja musi przebiegać zgodnie zodpowiednimi przepisami obowiązującymi wdanym kraju.
Page 80
Instrukcja obsługi • MST9 • 11-2015 • 031-93350
Części zamienne iakcesoria
75
11 Części zamienne iakcesoria
NOTYFIKACJA
Stosowanie części zamiennych iakcesoriów nieposiadających dopuszczenia producenta może spowodować uszkodzenie narzędzia montażowego.
f Wprzypadku niezastosowania się do powyższego ostrzeżenia klient traci
prawo do wnoszenia roszczeń gwarancyjnych.
Części zamienne iakcesoria można zamawiać bezpośrednio uprzedstawiciela firmy HellermannTyton na dany kraj.
Typ
Części zamienne/
akcesoria Nr art.
MST9-P29 Ostrze tnące 110-13001
MST9-P30 Punktak 110-13002
12 Dane techniczne
Typ
Wymiary
(D x W x S) Szerokość Masa
Nr art.
MST9 214 x 120 x 28 mm 8,9 mm 0,540 kg
approx.
240 to 660
110-13000
= Siła napinania
Page 81
GBDEFRESPTITNLDKNOSEFIPLCZHUSIROTR
Návod k obsluze • MST9 • 11-2015 • 031-93350
76
Návod k obsluze Obsah
1 Informace k návodu k obsluze ................ 77
2 Předpokládané použití ......................77
3 Význam a uspořádání varovných pokynů ........77
4 Uvedení do provozu ........................77
5 Přehledový obrázek ........................ 78
6 Používání nástroje .........................78
7 Nastavení utahovací síly .....................79
7.1 Nastavení utahovací síly pomocí seřizovacího
knoflíku ......................................79
8 Údržba .................................. 79
9 Opravy ..................................80
9.1 Výměna břitu .............................. 80
10 Vyřazení z provozu ......................... 80
11 Náhradní díly a příslušenství .................. 81
12 Technická data ............................81
Originální návod k obsluze je sepsán v německém jazyce. Překlady vychází z tohoto originálního návodu k obsluze.
Page 82
Návod k obsluze • MST9 • 08-2015 • 031-93350
Informace k návodu k obsluze
77
1 Informace k návodu k obsluze
Tento návod k obsluze se vztahuje pouze na nástroj MST9. Před uvedením nástroje do provozu je nutno pozorně si přečíst tento návod k obsluze a porozumět jeho obsahu. V tomto návodu k obsluze naleznete grafické pokyny týkající se údržby nástroje MST9 i adresy příslušných zastoupení společnosti HellermannTyton v jednotlivých zemích.
2 Předpokládané použití
Nástroj MST9 je určen pro aplikaci kovových pásek řady MST-M. Nářadí není vhodné pro použití s alternativními vázacími páskami (např. plastovými) a nesmí být modifikováno nebo upravováno žádným uživatelem.
Neodpovídáme za žádné škody a reklamace způsobené nedodržením pokynů k provozu, údržbě a výměně součástí nebo nesprávným používáním, chybnou nebo nedbalou manipulací, běžným opotřebením nebo neoprávněným zásahem do nástroje.
Záruky / opravy prováděné společností HellermannTyton se nevztahují na závady způsobené vyšší mocí, vnějšími vlivy, chyby způsobené zákazníkem (např. konverze či přídavná zařízení, aplikační chyby apod.) nebo vlivem třetích stran. Vyloučeny jsou také výměny opotřebených součástí, jakož i výměny náhradních dílů realizované v rámci údržby nebo po jejím dokončení v souladu s pokyny společnosti HellermannTyton.
Výrobní nástroj smí být uváděn do provozu pouze tehdy, je-li v technicky vyhovujícím stavu.
3 Význam a uspořádání varovných pokynů
V následujících odstavcích jsou popsány úrovně rizik s odpovídajícími signálními slovy a varovnými symboly.
UPOZORNĚNÍ
Riziko lehkých úrazů.
OZNÁMENÍ
Riziko škod na majetku či životním prostředí.
4 Uvedení do provozu
Výrobní nástroj lze ihned použít.
f Vyjměte nástroj z obalu a zkontrolujte, zda není poškozený. V případě
poškození ihned písemně informujte dodavatele.
Page 83
GBDEFRESPTITNLDKNOSEFIPLCZHUSIROTR
Návod k obsluze • MST9 • 11-2015 • 031-93350
Přehledový obrázek
78
5 Přehledový obrázek
Na obrázku A je znázorněn celkový pohled na nástroj.
1 Oko pro bezpečnostní závěs
2 Seřizovací knoflík pro nastavení utahovací síly
3 Indikátor napětí
4 Spoušť
5 Vkládací otvor
6 Držák břitu
6 Používání nástroje
UPOZORNĚNÍ
Při stisknutí spouště a utažení pásky nebo při použití nevhodných pásek vzniká riziko poranění.
f Při práci vždy noste ochranné brýle. f Při stisknutí spouště dbejte na to, aby se mezi spouští a rukojetí nenacházely
žádné končetiny.
f Při práci nad úrovní hlavy připevněte bezpečnostní závěs k oku ve spodní
části rukojeti.
f Používejte pouze kovové pásky HellermannTyton řady MST-M.
f V případě nutnosti připevněte bezpečnostní závěs k oku 1 (obrázek A ). f Nastavte požadovanou utahovací sílu (viz část „Nastavení utahovací síly“). f Utáhněte pásku rukou. Zajistěte, aby označení TCA J
2 (obrázek C )
směřovalo nahoru. Pásky řady MST-M mají na povrchu vytištěnou červenou
značku 1 (obrázek C ). f Zasuňte pásku do vkládacího otvoru způsobem znázorněným na
obrázku
D .
f Zajistěte, aby hlava kovové pásky
2 (obrázek E ) byla správně umístěna
uvnitř vkládacího otvoru
1 (obrázek E ).
f Na obrázku
F1 je znázorněna správná pozice hlavy. Pokud horní část hlavy
není vyrovnána s povrchem vkládacího otvoru, pozice není správná F2 ). f Opakovaně stiskněte spoušť
4 (obrázek A ), dokud nedojde k uvolnění
napětí.
Page 84
Návod k obsluze • MST9 • 08-2015 • 031-93350
Nastavení utahovací síly
79
OZNÁMENÍ
Při utahování kovové pásky dbejte na to, aby hlava pásky nevyklouzla nebo se neuvolnila z vkládacího otvoru nástroje.
Dále pamatujte na to, že pokud nestisknete spoušť dostatečně pevně, proces utažení a odstřižení nebude správně dokončen.
f Po uvolnění napětí pevně stiskněte spoušť, aby došlo k odstřižení konce
kovové pásky.
OZNÁMENÍ
Po odstřižení kovové pásky je nutné, aby hlava pásky byla stále zasunuta do vkládacího otvoru nástroje.
Pokud hlava z otvoru vyklouzne, proces ražení nebude správně dokončen.
f Při vyjímání nástroje jej posuňte směrem dolů mimo dosah hlavy kovové
pásky, jak je znázorněno na obrázku G . f Je-li proces ražení správně dokončen, ve středové části hlavy kovové pásky
musí vzniknout prohlubeň (obrázek
G ).
7 Nastavení utahovací síly
Utahovací sílu, kterou nástroj napíná pásky, lze nastavit pomocí seřizovacího knoflíku 2 (obrázek B ).
7.1 Nastavení utahovací síly pomocí seřizovacího knoflíku
Utahovací síla se nastavuje v jednotkách N (Newton) pomocí stupnice utahovací síly.
Natavení (stupnice utahovací síly) 1 2 3 4
Utahovací síla při odstřižení v jednotkách
240~360 290~450 370~570 460~660
f Nastavte napětí otáčením seřizovacího knoflíku 2 (obrázek B ), dokud
indikátor napětí 1 (obrázek B ) nebude vyrovnán s požadovanou
hodnotou napětí na stupnici utahovací síly.
Uvedené utahovací síly jsou pouze obecné referenční hodnoty. Vzhledem k rozmanitosti možných vlivů při zpracování a použití doporučujeme zkontrolovat utahovací síly při odstřižení pomocí standardního siloměru.
8 Údržba
Nástroj je do značné míry bezúdržbový.
Page 85
GBDEFRESPTITNLDKNOSEFIPLCZHUSIROTR
Návod k obsluze • MST9 • 11-2015 • 031-93350
Opravy
80
9 Opravy
OZNÁMENÍ
V případě otevření krytu, zásahu do součástí nebo nesprávného provedení oprav může dojít k poškození nástroje.
f Opravy utahovacího nástroje svěřujte pouze oprávněným pracovníkům.
Opravy smí provádět pouze výrobce nebo osoby, které k nim od něj mají oprávnění. Patří k nim rovněž otevírání nástroje a výměna jeho součástí či úprava funkcí.
9.1 Výměna břitu
Břit je nutno vyměnit vždy, pokud pásku již nelze čistě a snadno ostřihnout.
UPOZORNĚNÍ
Břit je ostrý a může způsobit poranění.
f Demontujte šrouby držáku břitu 1 (obrázek H ). f Vyjměte držák břitu
2 (obrázek H ).
f Opatrně vyjměte břit
3 (obrázek H ).
f V případě nutnosti vyměňte razidlo
5 (obrázek H ) odstraněním čepu 4
(obrázek H ). f Zasuňte nový a nepoškozený břit stejné velikosti a konstrukce (viz část
„Náhradní díly a příslušenství“). Dodržujte správný směr montáže. f Vraťte držák břitu
2 (obrázek H ) na původní místo.
f Pevně utáhněte šrouby držáku břitu
1 (obrázek H ).
10 Vyřazení z provozu
Při dodržení předpokládaného účelu použití lze výrobní nástroj používat takřka po neomezenou dobu. Likvidaci utahovacího nástroje je nutno provést správně za dodržení příslušných předpisů k likvidaci platných pro danou zemi.
Page 86
Návod k obsluze • MST9 • 08-2015 • 031-93350
Náhradní díly a příslušenství
81
11 Náhradní díly a příslušenství
OZNÁMENÍ
Používání výrobcem neschválených náhradních dílů a příslušenství může vést k poškození utahovacího nástroje.
f Používejte pouze schválené díly a příslušenství, v opačném případě dojde ke
zrušení platnosti záruky.
Náhradní díly a příslušenství obdržíte přímo u příslušného zastoupení společnosti HellermannTyton v dané zemi.
Typ
Náhradní díly /
příslušenství Objednací číslo
MST9-P29 Břit 110-13001
MST9-P30 Razidlo 110-13002
12 Technická data
Typ
Rozměry
(D x V x Š)
Šířka
pásku Hmotnost
Objednací
číslo
MST9 214 x 120 x 28 mm 8,9 mm 0,540 kg
approx.
240 to 660
110-13000
= Utahovací síla
Page 87
GBDEFRESPTITNLDKNOSEFIPLCZHUSIROTR
Használati útmutató • MST9 • 11-2015 • 031-93350
82
Használati útmutató Tartalomjegyzék
1 Tájékoztató a használati útmutatóval
kapcsolatban ............................. 83
2 Rendeltetésszerű használat ..................83
3 A figyelmeztetések megjelenése és szerkezete ....83
4 Üzembe helyezés .......................... 83
5 Áttekintő ábra ............................ 84
6 A kötegelő szerszám használata ...............84
7 Feszítőerő beállítása ........................ 85
7.1 Feszítőerő beállítása az állítócsavarral ............85
8 Karbantartás ..............................85
9 Javítás. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 86
9.1 A kés cseréje ..............................86
10 Üzemen kívül helyezés ......................86
11 Cserealkatrészek és tartozékok ............... 87
12 Műszaki adatok ...........................87
Az eredeti használati útmutató német nyelvű. A fordítások alapja ez az eredeti használati útmutató.
Page 88
Használati útmutató • MST9 • 11-2015 • 031-93350
Tájékoztató a használati útmutatóval kapcsolatban
83
1 Tájékoztató a használati útmutatóval kapcsolatban
Ez a használati útmutató kizárólag az MST9 kötegelő szerszámra vonatkozik, és a felhasználó számára készült. A kötegelő szerszám használata előtt gondosan olvassa végig a használati útmutatót és értse meg annak tartalmát. A kezelési útmutató ábrák segítségével bemutatja a MST9 kötegelő szerszám használatát és karbantartását,illetve megtalálja benne a HellermannTyton helyi országos képviseletének címét.
2 Rendeltetésszerű használat
Az MST9 kötegelő szerszám rendeltetése az MST-M típusú fém kötegelők felszerelése. A nem megfelelő (pl. műanyag) kötegelők használata és a kötegelő szerszám átalakítása nem minősül rendeltetésszerű használatnak.
Nem vállalunk felelősséget a kezelésre, karbantartásra és a cserére vonatkozó utasítások be nem tartásából, a nem rendeltetésszerű használatból, hibás vagy gondatlan kezelésből, továbbá a szerszám normális kopásából, valamint a szerszámon végzett engedély nélküli átalakításokból eredő hibákért és az ezekből eredő károkért.
A HellermannTyton jótállása / javítási kötelezettsége nem terjed ki a vis major esetekből, a külső behatásokból, az ügyfél hibájából (pl. módosításból vagy bővítményekből, használati hibából stb.) vagy harmadik fél általi behatásból eredő hibák elhárítására. A kopott illetve fogyó alkatrészek cseréje, amennyiben azt a HellermannTyton utasításai alapján elvégzett karbantartást követő munkák keretében végezték, szintén nem tartozik ide.
Kötegelést csak hibátlan műszaki állapotú szerszámmal végezzen.
3 A figyelmeztetések megjelenése és szerkezete
A különböző szintű veszélyeket a megfelelő kifejezéssel és figyelmeztető szimbólummal jelezzük, melyeket az alábbiakban mutatunk be.
VIGYÁZAT
Könnyű sérülés lehetősége.
ÉRTESÍTÉS
Anyagi vagy környezeti kár lehetősége.
4 Üzembe helyezés
A kötegelő szerszám azonnal használható.
f Vegye ki a kötegelő szerszámot a csomagolásból, és ellenőrizze, nem
sérült-e. Sérülés esetén azonnal írásban tájékoztassa a beszállítót.
Page 89
GBDEFRESPTITNLDKNOSEFIPLCZHUSIROTR
Használati útmutató • MST9 • 11-2015 • 031-93350
Áttekintő ábra
84
5 Áttekintő ábra
Az A ábra segítségével áttekintheti a kötegelő szerszámot.
1 Akasztóhurok a spirálkábel számára
2 Állítócsavar a feszítőerő beállításához
3 Feszítőerő jelző
4 Meghúzó kar
5 Befűző nyílás
6 Késtartó
6 A kötegelő szerszám használata
VIGYÁZAT
A meghúzó kar megnyomása és a kötegelő megfeszítése, valamint a nem megfelelő kötegelő használata balesetveszélyes.
f Munka közben mindig viseljen munkavédelmi szemüveget. f A meghúzó kar megnyomásakor mindig győződjön meg róla, hogy végtagjai
ne legyenek a meghúzó kar és a markolat között.
f Ha fejmagasság fölött végez munkát, rögzítsen spirálkötelet a markolat alján
lévő akasztóhurokba.
f Csak fémből készült HellermannTyton MST-M típusú kötegelőt használjon
f Szükség esetén rögzítsen spirálkötelet az akasztóhurokba 1 ( A ábra). f Állítsa be a kívánt feszítőerőt (lásd „Feszítőerő beállítása” fejezet). f Kézzel feszítse meg a kötegelőt. Ügyeljen rá, hogy a TCA J
2 ( C ábra)
felfelé nézzen. Az MST-M kötegelők felületén piros jelölés 1 ( C ábra)
található. f Helyezze a kötegelőt a befűző nyílásba a
D ábrán látható módon.
f Ügyeljen rá, hogy a fém kötegelő feje
2 ( E ábra) megfelelően
helyezkedjen el a befűző nyílásban
1 ( E ábra).
f Az
F1 ábra mutatja a fej megfelelő helyzetét. Ha a fej felső része nincs egy
szintben a befűző nyílás felületével, az elhelyezés nem megfelelő
( F2 ábra). f Tartsa nyomva a meghúzó kart
4 ( A ábra), amíg a feszültség nem enged.
Page 90
Használati útmutató • MST9 • 11-2015 • 031-93350
Feszítőerő beállítása
85
ÉRTESÍTÉS
A fém kötegelő megfeszítésekor ügyeljen rá, hogy a kötegelő feje ne csússzon le a szerszám befűző nyílásáról, vagy ne csússzon ki onnan.
Vegye figyelembe, hogy ha ujját nem szorítja elég erővel, a feszítés és a vágásnem lesz megfelelő.
f Miután a feszültség enged, nyomja meg erősen a meghúzó kart, hogy
levágja a fém kötegelő végét.
ÉRTESÍTÉS
A kötegelő levágását követően a kötegelő fejének továbbra isa szerszám befűző nyílásában kell maradnia.
Ha a fej kicsúszott a nyílásból, a sajtolás valószínűleg nem megfelelő.
f A szerszám eltávolításához csúsztassa azt le a fém kötegelő fejéről a G
ábránlátható módon. f Ha a sajtolás megfelelő volt, bemélyedés látható a fém kötegelő fejének
közepén (
G ábra).
7 Feszítőerő beállítása
A kötegelő szerszám által a fém kötegelőn alkalmazott feszítőerőt az állítócsavarral 2 lehet beállítani ( B ábra).
7.1 Feszítőerő beállítása az állítócsavarral
Feszítőerőt a feszítőerő skálán Newtonban (N) állíthatja be.
Beállítás (feszítőerő skála) 1 2 3 4
Feszítőerő határértéke
240~360 290~450 370~570 460~660
f A feszítőerőt az állítócsavar 2 ( B ábra) elfordításával állíthatja be úgy,
hogy a feszítőerő jelzést 1 ( B ábra) a feszítőerő skála megfelelő feszítőerő
értékéhez igazítja.
A megadott feszítőerők csak tájékoztató jellegűek. A feldolgozás és használat körülményeinek rendkívüli változatossága miatt javasoljuk, hogy a feszítőerő határértékeit ellenőrizze egy hagyományos erőmérővel.
8 Karbantartás
A kötegelő szerszám gyakorlatilag nem igényel karbantartást.
Page 91
GBDEFRESPTITNLDKNOSEFIPLCZHUSIROTR
Használati útmutató • MST9 • 11-2015 • 031-93350
Javítás
86
9 Javítás
ÉRTESÍTÉS
A kötegelő szerszám megsérülhet, ha felnyitja a burkolatát, vagy átalakításokat végez az alkatrészein, illetve ha a javítást nem szakszerűen végezték el.
f „A kötegelő szerszámot csak arra jogosult szakemberrel javíttassa.“
A javítást kizárólag a gyártó, valamint a gyártó által felhatalmazott személyek végezhetik. Ide tartozik a kötegelő szerszám burkolatának felnyitása, valamint az alkatrészek vagy a működés módosítása.
9.1 A kés cseréje
A kést mindig cserélni kell, ha a kötegelőt már nem lehet egyenletesen vagy könnyedén levágni.
VIGYÁZAT
A kés éles, ezért sérülésveszélyes.
f Csavarja ki a késtartó csavarjait 1 ( H ábra). f Távolítsa el a késtartót
2 ( H ábra).
f Óvatosan távolítsa el a kést
3 ( H ábra).
f Szükség esetén cserélje a sajtolót
5 ( H ábra) a csap 4 ( H ábra)
eltávolítását követően. f Helyezzen be egy egyező méretű és alakú, új és sérülésmentes kést (lásd
„Cserealkatrészek és tartozékok” fejezet). Tartsa be a beszerelési
utasításokat. f Helyezze vissza a késtartót
2 ( H ábra).
f Csavarja vissza a késtartó csavarjait
1 ( H ábra).
10 Üzemen kívül helyezés
Rendeltetésszerű használat esetén a kötegelő szerszám korlátlan ideig használható. Ártalmatlanítás esetén a kötegelő szerszámot az adott országra vonatkozó hulladékkezelésielőírásoknak megfelelően kell ártalmatlanítani.
Page 92
Használati útmutató • MST9 • 11-2015 • 031-93350
Cserealkatrészek és tartozékok
87
11 Cserealkatrészek és tartozékok
ÉRTESÍTÉS
A gyártó által nem jóváhagyott cserealkatrészek és tartozékok használata a kötegelő szerszámsérüléséhez vezethet.
f Csak jóváhagyott cserealkatrészeket és tartozékokat használjon, ellenkező
esetben érvényétveszti a jótállás.
A cserealkatrészeket és tartozékokat közvetlenül a megfelelő HellermannTyton országos képviselettőlszerezheti be.
Cikkszám
Cserealkatrészek /
tartozékok Megrendelési szám
MST9-P29 Kés 110-13001
MST9-P30 Sajtoló 110-13002
12 Műszaki adatok
Cikkszám
Méretek
(H x M x Sz) Széles Tömeg
Megrendelési
szám
MST9
214 x 120 x
28 mm
8,9
mm
0,540 kg
approx.
240 to 660
110-13000
= Feszítőerő
Page 93
GBDEFRESPTITNLDKNOSEFIPLCZHUSIROTR
Navodila za uporabo • MST9 • 11-2015 •031-93350
88
Navodila za uporabo Vsebina
1 Informacije o navodilih za upravljanje .......... 89
2 Predvidena uporaba ........................89
3 Prikaz in ureditev opozorilnih navodil .......... 89
4 Zagon ................................... 89
5 Pregled ..................................90
6 Uporaba obdelovalnega orodja ............... 90
7 Nastavitev obremenilne sile ..................91
7.1 Nastavitev jakosti napenjanja z nastavitvenim
gumbom .................................91
8 Vzdrževanje ..............................91
9 Popravila ................................92
9.1 Zamenjava rezila ...........................92
10 Odstranjevanje ............................92
11 Nadomestni deli in dodatki ..................93
12 Tehnični podatki ...........................93
Izvirna navodila za uporabo so v nemškem jeziku. Prevodi so narejeni na podlagi teh izvirnih navodil za uporabo.
Page 94
Navodila za uporabo • MST9 • 11-2015 • 031-93350
Informacije o navodilih za upravljanje
89
1 Informacije o navodilih za upravljanje
Navodila za upravljanje veljajo samo za obdelovalno orodje MST9 in so namenjena uporabnikom. Navodila za upravljanje natančno preberite, preden začnete uporabljati obdelovalno orodje. V teh navodilih za upravljanje boste našli grafike za upravljanje in vzdrževanje obdelovalnega orodja MST9, kot tudi naslove predstavnikov podjetja HellermannTyton v ustreznih državah.
2 Predvidena uporaba
Obdelovalno orodje MST9 je namenjeno uporabi serije kovinskih vezic MST-M. Uporaba neustreznih vezic (npr. plastičnih) in spreminjanje obdelovalnega orodja nista predvidena.
Podjetje ni odgovorno za napake in morebitne posledice, do katerih bi prišlo zaradi upravljanja, vzdrževanja in zamenjav ali neutrezne uporabe ali malomarnega ravnanja ali običajne obrabe ter nepooblaščenega poseganja v orodje.
Garancija/popravila s strani podjetja HellermannTyton ne vključujejo popravil napak, ki so rezultat višje sile, zunanjih vplivov, krivde kupca (npr. predelav ali priključkov, napak pri uporabi, itd.) ali vpliva tretjih oseb. Zamenjava obrabljenih delov in pa zamenjava rezervnih delov med ali po vzdrževalnih delih izvedenih v skladu z navodili podjetja HellermannTytons prav tako nista vključeni.
Obdelovanje je dovoljeno le v tehnično zanesljivih pogojih.
3 Prikaz in ureditev opozorilnih navodil
V nadaljevanju so razložene stopnje tveganja z ustrezno opozorilno besedo ali znakom.
POZOR
Možne so manjše telesne poškodbe.
OBVESTILO
Možne so poškodbe stvari oziroma okolja
4 Zagon
Obdelovalno orodje se lahko uporablja takoj.
f Obdelovalno orodje vzemite iz embalaže in preverite glede morebitih
poškodb. V primeru poškodb o tem nemudoma pisno obvestite
dobavitelja.
Page 95
GBDEFRESPTITNLDKNOSEFIPLCZHUSIROTR
Navodila za uporabo • MST9 • 11-2015 •031-93350
Pregled
90
5 Pregled
Na sliki A lahko najdete splošen pregled obdelovalnega orodja.
1 Viseča zanka za spiralni kabel
2 Gumb za nastavitev jakosti napenjanja
3 Indikator napenjanja
4 Sprožilec
5 Vstavitvena reža
6 Držalo za rezilo
6 Uporaba obdelovalnega orodja
POZOR
Ob pritisku na sprožilec in zatesnitvi vezic ali ob uporabi neustreznih vezic lahko pride do nevarnosti poškodb.
f Med delom vedno nosite varnostna očala. f Ob pritisku na sprožilec se prepričajte, da med sprožilcem in ročajem ni udov. f Pri delu nad glavo pripnite spiralni kabel na visečo zanko na dnu ročaja. f Uporabljajte samo HellermannTyton serije vezic MST-M, ki so narejene iz
kovine.
f Če je potrebno, pripnite spiralni kabel na visečo zanko 1 (slika A ). f Nastavite želeno natezno jakost (glejte poglavje Nastavitev jakosti
napenjanja). f Zategnite vezico z rokami. Pazite, da je oznaka TCA J
2 (slika C ) obrnjena
navzgor. Serija vezic MST-M ima rdečo oznako 1 (slika C ), ki je odtisnjena
na površini. f Vstavite vezico v vstavitveno režo, kot je prikazano na sliki
D .
f Pazite, da je glava kovinske vezice
2 (slika E ) v režo za vstavljanje 1
(slika E ) pravilno postavljena. f Slika
F1 prikazuje pravilno lego glave. Če zgornji del glave ni v isti višini kot
površina reže za vstavljanje, potem njena lega ni pravilna (slika F2 ). f Pritiskajte sprožilec
4 (slika A ), dokler napetost ne popusti.
Page 96
Navodila za uporabo • MST9 • 11-2015 • 031-93350
Nastavitev obremenilne sile
91
OBVESTILO
Ko zategujete kovinsko vezico, bodite previdni, da vam glava vezice ne zdrsne iz vstavitvene reže orodja.
Prosim, pazite, da stisnete sprožilec dovolj trdno, da se bosta postopek napenjanja in rezanja pravilno izvedla.
f Po sprostitvi napetosti trdno stisnite sprožilec, da odrežete konec kovinske
vezice.
OBVESTILO
Po tem ko ste odrezali kovinsko vezico, mora biti njena glava še vedno v vstavitveni reži orodja.
Če glava zdrsne iz vstavitvene reže, se postopek luknjanja ne bo pravilno izvedel.
f Ko želite odstraniti orodje, ga spustite navzdol stran od glave kovinske
vezice, kot je to prikazano na G . f Če se je postopek udarjanja uspešno izvedel, je na sredini glave kovinske
vezice luknja (slika
G ).
7 Nastavitev obremenilne sile
Jakost napenjanja, ki jo obdelovalno orodje uporablja za napenjanje vezic, se lahko nastavi s pomočjo prilagoditvenega gumba 2 (slika B ).
7.1 Nastavitev jakosti napenjanja z nastavitvenim gumbom
„Jakost napenjanja se določi v enoti N (Newton) s pomočjo lestvice natezne jakosti.“
Nastavitev (lestvica natezne jakosti) 1 2 3 4
Natezna jakost pri odrezu v
240~360 290~450 370~570 460~660
f Natezno jakost nastavite tako, da zavrtite nastavitveni gumb 2 (slika B ),
dokler ni indikator napenjanja 1 (slika B ) na lestvici natezne jakosti
poravnan z želeno nastavitvijo napenjanja.
Dane natezne jakosti so zgolj splošne referenčne vrednosti. Zaradi različnih možnih vplivov med obdelovanjem in uporabo priporočamo, da natezne jakosti pri odrezu preverjate z običajnim merilcem jakosti.
8 Vzdrževanje
Obdelovalno orodje skoraj ne potrebuje vzdrževanja.
Page 97
GBDEFRESPTITNLDKNOSEFIPLCZHUSIROTR
Navodila za uporabo • MST9 • 11-2015 •031-93350
Popravila
92
9 Popravila
OBVESTILO
Obdelovalno orodje se lahko poškoduje med odpiranjem ohišja ali povzročanjem sprememb na komponentah, ali v primeru, če se popravitvena dela ne izvedejo pravilno.
f Obdelovalno orodje lahko popravlja le za to pooblaščeno osebje.
Popravilna dela lahko opravlja le proizvajalec ali osebe, ki so pooblaščene s strani proizvajalca. To vključuje tudi odpiranje obdelovalnega orodja in menjavo komponent ali funkcij.
9.1 Zamenjava rezila
V primeru, da rezilo vezice ne odreže natančno ali z lahkoto, se mora le-to vedno zamenjati.
POZOR
Rezilo je ostro in lahko povzroči poškodbe.
f Odvijte vijake držala za rezilo 1 (slika H ). f Odstranite držalo rezila
2 (slika H ).
f Previdno odstranite rezilo
3 (slika H ).
f Če je potrebno, zamenjajte šilo
5 (slika H ), tako da odstranite iglo 4
(slika H ). f Vstavite novo in nepoškodovano rezilo enake velikosti in oblike (glejte
poglavje “Rezervni deli in dodatki”). Sledite navodilom za pravilno
namestitev. f Postavite držalo za rezilo
2 (slika H ) nazaj.
f Trdno privijte vijake držala za rezilo
1 (slika H ).
10 Odstranjevanje
Če se orodje uporablja za predvideno uporabo, potem njegova časovna raba ni omejena. Pri odstranjevanju morate obdelovalno orodje odstraniti pravilno in v skladu s smernicami, ki veljajo v državi.
Page 98
Navodila za uporabo • MST9 • 11-2015 • 031-93350
Nadomestni deli in dodatki
93
11 Nadomestni deli in dodatki
OBVESTILO
Uporaba rezervnih delov in dodatkov, ki ni odobrena s strani proizvajalca, lahko povzroči poškodbe na obdelovalnem orodju.
f Uporabljajte samo odobrene rezervne dele in dodatke. V nasprotnem
primeru se reklamacije štejejo kot neveljavne.
Nabava rezervnih delov in pripomočkov je možna neposredno pri predstavniku podjetja HellermannTyton v ustrezni državi.
Številka dela
Nadomestni deli/
dodatki Številka naročila
MST9-P29 Rezilo 110-13001
MST9-P30 Šilo 110-13002
12 Tehnični podatki
Številka dela
Dimenzije
(D x V x Š) Širina Teža
Številka naročila
MST9 214 x 120 x 28 mm
8,9
mm
0,540 kg
approx.
240 to 660
110-13000
= Sila napetosti
Page 99
GBDEFRESPTITNLDKNOSEFIPLCZHUSIROTR
Instrucţiuni de operare • MST9 • 11-2015 • 031-93350
94
Instrucţiuni de operare Cuprins
1 Informaţii privind instrucţiunile de operare ...... 95
2 Utilizare conform destinaţiei. . . . . . . . . . . . . . . . . . 95
3 Reprezentarea şi amplasarea instrucţiunilor de
avertizare ................................95
4 Punere în funcţiune ........................95
5 Imagine de ansamblu .......................96
6 Utilizarea dispozitivului .....................96
7 Setarea forţei de tensionare ..................97
7.1 Setarea forţei de tensionare prin intermediul
butonului de reglare ........................97
8 Întreţinere ................................97
9 Reparaţii ................................. 98
9.1 Înlocuirea lamei ............................98
10 Scoaterea din funcţiune .....................98
11 Piese de schimb şi accesorii ..................99
12 Date tehnice .............................. 99
Manualul original cu instrucţiuni de operare este editat în limba germană. Traducerile se bazează pe acest manual original cu instrucţiuni de operare.
Page 100
Instrucţiuni de operare • MST9 • 11-2015 • 031-93350
Informaţii privind instrucţiunile de operare
95
1 Informaţii privind instrucţiunile de operare
Aceste instrucţiuni de operare se aplică numai pentru dispozitivul MST9 şi sunt destinate utilizatorului. Aceste instrucţiuni de operare trebuie să fie citite cu atenţie şi înţelese înainte de a pune dispozitivul în funcţiune. În aceste instrucţiuni de operare găsiţi reprezentări grafice pentru operarea şi întreţinerea dispozitivului MST9 precum şi adresele respectivelor reprezentanţe naţionale HellermannTyton în ţările respectve.
2 Utilizare conform destinaţiei
Dispozitivul MST9 este destinat aplicării colierelor metalice din seriile MST-M. Utilizarea colierelor neadecvate (de ex. din plastic) şi modificarea dispozitivului este considerată utilizare neconformă cu destinaţia.
Noi nu suntem răspunzători pentru defecte şi consecinţele lor care se datorează încălcării instrucţiunilor de operare, întreţinerii şi înlocuirii sau a utilizării incorecte, manipulării defectuoase sau neglijente sau a uzurii obişnuite precum şi intervenţiilor neautorizate asupra dispozitivului.
Garanţia / reparaţia de către HellermannTyton nu include corectarea defecţiunilor rezultate în urma forţei majore, influenţelor externe, erorii clientului (de ex., modificări sau ataşări, erori de aplicaţie, etc.) sau acţiunii unor terţe părţi. De asemenea nu este inclusă înlocuirea pieselor uzate şi nici înlocuirea pieselor de schimb ca parte a lucrărilor de întreţinere sau după executarea lucrărilor de întreţinere conform instrucţiunilor HellermannTyton.
Dispozitivul trebuie utilizat doar în stare tehnică bună.
3 Reprezentarea şi amplasarea instrucţiunilor de
avertizare
Nivelele de pericol cu respectivele cuvinte semnalizatoare şi simboluri de avertizare sunt explicate în cele ceurmează.
ATENŢIE
Posibile vătămări uşoare.
NOTÂ
Posibile daune materiale şi de mediu.
4 Punere în funcţiune
Dispozitivul poate fi utilizat imediat.
f Scoateţi dispozitivul din ambalaj şi verificaţi-l dacă este deteriorat. Dacă
este deteriorat, informaţi imediat în scris furnizorul.
Loading...