Bruksanvisning
Käyttöohjeet
Instrukcja obsługi Manuel d’utilisation
Návod k obsluze Manual de Instrucciones
Használati útmutatóManual de instruções
Navodila za uporabo Manuale d’uso
Instrucțiuni de utilizare
Kullanım talimatları
A
B
C
D
F
HI
E
G
GBDEFRESPTITNLDKNOSEFIPLCZHUSIROTR
English
3
Deutsch
Français
Español
Português
Italiano
Nederlands
Dansk
Norsk
Svenska
Suomi
9
15
21
27
33
39
45
51
57
63
Polski
Cesky
Magyar
Slovenščina
Română
Türkçe
69
75
81
87
93
99
Operating Instructions
Table of contents
1 Information on the operating instructions ...................... 4
2 Intended use ............................................. 4
These operating instructions only apply for the product gas hot air blower E4500 and are intended
for the user. The user must read these operating instructions carefully and understand them before
placing the tool in service.
Within these operating instructions you will find images illustrating best practice guidelines for
operating and maintaining the tool, along with contact details for your local HellermannTyton
country representative.
2 Intended use
The gas hot air blower E4500 is used to shrink heat-shrinkable products of all types, as well as for
soft soldering, forming plastic, and defrosting.
Use of refill cartridges that are not suitable or modifying the gas hot air blower are considered
non-intended use.
We are not liable for any damage and claims arising from the improper operation or use of the
cable tie installation tool, nor are we responsible for any damages caused by defects resulting from
inappropriate or unsuitable use of the tool, incorrect or careless treatment, normal wear and tear
as well as any modifications made to the tool by the customer of a third party.
The warranty/repair by HellermannTyton does not include the rectification of faults that results
from force majeure, external influences, customer neglect (e.g., modifications or attachments,
application errors etc.) or the influence of third parties. The replacement of wear parts or spare
parts during or after maintenance work carried out according to the operating instructions is also
not included.
The gas hot air blower must only be used in faultless condition.
2.1 EC conformity
The device fulfills the requirements in accordance with:
• Directive 2009/142/EC relating to appliances burning gaseous fuels
3 Representation and layout of warning instructions
The hazard level with the associated warning symbol and explanation are illustrated below:
WARNING
Possible risk of lethal or serious injuries.
NOTE
Texts with this symbol indicate situations that can lead to damage to the tool if not observed.
4 Placing in service
The tool can be used immediately.
f Take the tool out of the packaging and check it for damage. If damaged, inform the supplier in
An overview illustration of the gas hot air blower is provided in Figure A .
1 Heat protection spiral
2 Holding eye
3 Gas valve
4 Gas cartridge
5 Piezo ignition
6 Using the tool
WARNING
Faulty operation and malfunction of the gas hot air blower result in the risk of sever injury or possible
mortal danger.
f Always keep the nozzle a minimum distance of 2cm away from the surface.f Always maintain a distance of 40cm to walls and ceilings, if a flame guard is not used.f Never leave the gas hot air blower switched on if unattended.f Avoid a gas back-up in small rooms, gas back-up can cause gas deflagration.f Before storing the gas hot air blower after use, let it cool down, and then remove the gas cartridge
correctly.
f Do not use the gas hot air blower for longer than 60 minutes without interruption.f Do not use a gas hot air blower that leaks, is damaged, or is not functioning properly (gas odour).f Do not use the gas hot air blower in the vicinity of flammable materials.f Do not expose the gas hot air blower to a temperature of, or direct sunlight above 50°C.
GBDEFRESPTITNLDKNOSEFIPLCZHUSIROTR
f Slide the heat protection spiral 1 (Figure A ) on the barrel of the gas hot air blower (Figure B ) and
hook it into the holding eye 2 (Figure A ).f If desired, fit the reflector nozzle on the barrel (Figure f Screw the gas cartridge f Turn the gas valve f Immediately after opening the gas valve
several times (Figure
4 (Figure A ) into the gas hot air blower (Figure D ).
3 (Figure A ) to the left to position 1 (Figure E ).
3 activate the Piezo ignition 5 (Figure A ), if necessary,
F ).
f Regulate the gas supply by turning the gas valve (Figure f Pay attention to the distance-dependant temperature zones without nozzle (Figure
The term flaring refers to the situation when a yellow flame instead of hot air escapes at the
nozzle. Flaring occurs when the gas hot air blower is held upside down shortly before activating
the Piezo ignition. To prevent flaring, hold the gas hot air blower in vertical position for approx. 5
seconds before use.
6.2 Using the gas hot air blower with reflector nozzle
With the reflector nozzle, soft soldering of copper pipes with a diameter of up to 32mm is
possible.
7 Maintenance
The gas hot air blower is practically maintenance-free.
8 Repairs
WARNING
Parts of the gas hot air blower can become extremely hot and can cause burn injuries.
f Let the gas hot air blower cool down suciently before performing tasks on the gas hot air blower.
NOTE
The gas hot air blower can be damaged through opening the housing, modifying the components or if
repairs are executed incorrectly.
f Only have the gas hot air blower repaired by authorised personnel.
Repair tasks must only be carried out by the manufacturer or persons authorised by the
manufacturer. This also includes opening the gas hot air blower and modifying components or
functions.
8.1 Replacing the gas cartridge
WARNING
Uncontrolled gas escape can occur due to defective seals and improperly inserted gas cartridges. This can
cause deflagrations.
f Check the status of the seal when replacing the gas cartridges.f Do not use the gas hot air blower if the seal is defective.f Do not use the gas hot air blower if it leaks, is damaged, or is not functioning properly (gas odour).
Immediately take the gas hot air blower outdoors or to a well-ventilated location, away from sparks
and flames.
f Close the gas valve and attempt to find the leak (soap/solution). If necessary let the gas completely
escape.
f Replace the gas cartridge at a well-ventilated location (if possible outdoors) away from spark sources
and other people.
The gas cartridge should always be replaced when the heating capacity decreases.
f Turn the gas valve
3 (Figure A ) to the left to position 0.
f Unscrew the empty gas cartridge from the gas hot air blower.f Screw the new gas cartridge into the gas hot air blower (Figure
When used for its intended purpose, the gas hot air blower can be used without time limitation.
Should the tool need to be taken out of service, it must be disposed of correctly in accordance
with the country-specific disposal guidelines.
10 Spare parts and accessories
NOTE
The use of spare parts and accessories not approved by the manufacturer can damage the gas hot air
blower.
f Use only approved spare parts and accessories otherwise warranty claims shall be rendered void.
Spare parts and accessories can be obtained directly from the respective HellermannTyton country
representative.
Die Originalbetriebsanleitung ist in deutscher Sprache verfasst. Die Übersetzungen
basieren auf dieser Originalbetriebsanleitung.
Betriebsanleitung • E4500 • 05-2016 • 391-90002
9
Hinweise zur Betriebsanleitung
1 Hinweise zur Betriebsanleitung
Diese Betriebsanleitung gilt ausschließlich für das Gas-Heißluftgebläse E4500 und richtet sich an
den Benutzer. Dieser muss die Betriebsanleitung vor der Inbetriebnahme des
Verarbeitungswerkzeuges aufmerksam lesen und verstehen.
In der Betriebsanleitung befinden sich Grafiken zur Bedienung und Wartung des
Verarbeitungswerkzeuges und die Adressen der jeweiligen Ländervertretungen von
HellermannTyton.
2 Bestimmungsgemäße Verwendung
Das Gas-Heißluftgebläse E4500 dient zum Schrumpfen von wärmeschrumpfenden Produkten aller
Art sowie zum Weichlöten, Kunststoffverformen und Entfrosten.
Das Verwenden von nicht geeigneten Nachfüllpatronen und das Verändern des GasHeißluftgebläses ist nicht bestimmungsgemäß.
Wir haften nicht für Fehler und deren Folgen, welche auf Verletzung von Bedienungs-, Wartungsund Austauschvorschriften, ungeeignete oder unsachgemäße Verwendung, fehlerhafte oder
nachlässige Behandlung und natürlichen Verschleiß sowie vorgenommene Eingriffe in das
Werkzeug zurückzuführen sind.
Die Gewährleistung/Instandsetzung durch HellermannTyton umfasst nicht die Beseitigung von
Fehlern, die durch höhere Gewalt, äußere Einwirkung, Verschulden des Kunden (Um- oder
Anbauten, Anwendungsfehler etc.) oder Einwirkung Dritter entstanden sind. Nicht inbegriffen ist
ferner der Ersatz von Verschleißteilen sowie der Ersatz von Ersatzteilen im Rahmen der von oder
nach Betriebsanleitung von HellermannTyton ausgeführten Wartung.
Das Gas-Heißluftgebläse darf nur in technisch einwandfreiem Zustand verwendet werden.
2.1 EG-Konformität
Das Gerät erfüllt die Anforderungen gemäß:
• Richtlinie über Gasverbrauchseinrichtungen 2009/142/EG
3 Darstellung und Aufbau von Warnhinweisen
Nachfolgend ist die Gefahrenstufe mit dem dazugehörigen Signalwort und Warnsymbol erläutert.
WARNUNG
Mögliche Lebensgefahr oder schwere Verletzungen.
HINWEIS
Texte mit diesem Symbol weisen auf Situationen hin, die bei Nichtbeachtung Schäden am Gerät
verursachen können.
4 Inbetriebnahme
Das Verarbeitungswerkzeug kann sofort eingesetzt werden.
f Nehmen Sie das Verarbeitungswerkzeug aus der Verpackung und überprüfen Sie es auf
Beschädigungen. Teilen Sie Beschädigungen dem Lieferanten umgehend schriftlich mit.
10
Betriebsanleitung • E4500 • 05-2016 • 391-90002
Übersichtsbild
5 Übersichtsbild
In Abbildung A finden Sie ein Übersichtsbild zum Gas-Heißluftgebläse.
1 Hitzeschutzspirale
2 Halteöse
3 Gasventil
4 Gaspatrone
5 Piezozündung
6 Verwendung des Verarbeitungswerkzeuges
WARNUNG
Bei Fehlbedienung und Fehlfunktion des Gas-Heißluftgebläses besteht schwere Verletzungsgefahr oder
mögliche Lebensgefahr.
f Halten Sie mit der Düse immer einen Mindestabstand von 2 cm zur Oberfläche ein.f Halten Sie immer einen Abstand von 40 cm zu Wänden und Decken ein, wenn kein Flammenschutz
eingesetzt wird.
f Lassen Sie das eingeschaltete Gas-Heißluftgebläse nicht unbeaufsichtigt.f Vermeiden Sie einen Gasrückstau in kleinen Arbeitsräumen, um keine Gasverpuffung herbeizuführen.f Bevor Sie das Gas-Heißluftgebläse nach Benutzung verwahren, lassen Sie es abkühlen und entfernen
Sie dann die Gaspatrone ordnungsgemäß.
f Benutzen Sie das Gas-Heißluftgebläse nicht länger als 60 min. ununterbrochen.f Benutzen Sie kein Gas-Heißluftgebläse, das undicht oder beschädigt ist oder schlecht funktioniert
(Gasgeruch).
f Verwenden Sie das Gas-Heißluftgebläse nicht in der Nähe von brennbaren Materialien.f Setzen Sie das Gas-Heißluftgebläse keiner Temperatur oder Sonneneinstrahlung über 50 °C aus.
GBDEFRESPTITNLDKNOSEFIPLCZHUSIROTR
f Schieben Sie die Hitzeschutzspirale 1 (Abbildung A ) auf den Lauf des Gas-Heißluftgebläses
(Abbildung B ) und haken Sie sie an der Halteöse 2 ein (Abbildung A ).
f Stecken Sie, wenn gewünscht, die Reflektordüse auf den Lauf (Abbildung
C ) des Gas-
Heißluftgebläses.
f Schrauben Sie die Gaspatrone f Drehen Sie das Gasventil f Betätigen Sie sofort nach dem Öffnen des Gasventils
4 (Abbildung A ) in das Gas-Heißluftgebläse (Abbildung D ).
3 (Abbildung A ) nach links auf Position 1 (Abbildung E ).
3 die Piezozündung 5 (Abbildung A ), bei
Bedarf mehrmals (Abbildung F ).f Regulieren Sie die Gaszufuhr durch Drehen des Gasventils (Abbildung f Beachten Sie die abstandsabhängigen Temperaturzonen ohne Düse (Abbildung
G ).
H ) und mit
Flachdüse (Abbildung I ).
Temperaturzonen (abstandsabhängig)2 cm4 cm6 cm8 cm
Ohne Düse+ 750 °C+ 575 °C+ 450 °C+ 350 °C
Mit Flachdüse+ 500 °C+ 350 °C+ 200 °C-
Betriebsanleitung • E4500 • 05-2016 • 391-90002
11
Wartung
6.1 Auackern
Als Auackern wird der Vorgang bezeichnet, wenn statt heißer Luft eine gelbe Flamme an der
Düse austritt. Das Auackern kommt zustande, wenn das Gas-Heißluftgebläse kurz vor dem
Betätigen der Piezozündung über Kopf gehalten wird. Um das Auackern zu vermeiden, halten
Sie das Gas-Heißluftgebläse vor dem Gebrauch für ca. 5 Sekunden in aufrechter Position.
6.2 Verwendung des Gas-Heißluftgebläses mit Reflektordüse
Mit der Reflektordüse ist das Weichlöten von Kupferrohren mit einem Durchmesser von bis zu
32mm möglich.
7 Wartung
Das Gas-Heißluftgebläse ist weitestgehend wartungsfrei.
8 Reparaturen
WARNUNG
Teile des Gas-Heißluftgebläses können sehr heiß werden und können zu Verbrennungen führen.
f Lassen Sie das Gas-Heißluftgebläse vor Arbeiten an dem Gas-Heißluftgebläse ausreichend abkühlen.
HINWEIS
Das Gas-Heißluftgebläse kann durch Öffnen des Gehäuses oder Verändern der Bauteile bzw. durch
unsachgemäß durchgeführte Reparaturen beschädigt werden.
f Lassen Sie das Gas-Heißluftgebläse ausschließlich durch autorisiertes Personal reparieren.
Reparaturarbeiten dürfen nur vom Hersteller bzw. durch eine vom Hersteller autorisierte Person
durchgeführt werden. Dazu gehört auch das Öffnen des Gas-Heißluftgebläses und das Verändern
von Bauteilen bzw. Funktionen.
8.1 Gaspatronenwechsel
WARNUNG
Durch defekte Dichtungen und fehlerhaft eingesetzte Gaspatronen kann Gas unkontrolliert austreten. Dies
kann zu Verpuffungen führen.
f Kontrollieren Sie beim Wechsel der Gaspatronen den Zustand der Dichtung.f Benutzen Sie kein Gas-Heißluftgebläse mit defekter Dichtung.f Benutzen Sie kein Gas-Heißluftgebläse, die undicht oder beschädigt ist oder schlecht funktioniert
(Gasgeruch). Bringen Sie das Gas-Heißluftgebläse sofort ins Freie oder an einen gut belüfteten Ort,
entfernt von Funken und Flammen.
f Schließen Sie das Gasventil und versuchen Sie, das Leck zu finden (Seifenlauge). Lassen Sie das Gas ggf.
vollständig entweichen.
f Wechseln Sie die Gaspatrone an einem gut belüfteten Ort (wenn möglich im Freien), entfernt von
Funkenquellen und anderen Personen.
Die Gaspatrone sollte immer dann gewechselt werden, wenn die Brennleistung nachlässt.
f Drehen Sie das Gasventil
3 (Abbildung A ) nach links auf Position 0.
f Schrauben Sie die leere Gaspatrone aus dem Gas-Heißluftgebläse.f Schrauben Sie die neue Gaspatrone in das Gas-Heißluftgebläse (Abbildung
12
Betriebsanleitung • E4500 • 05-2016 • 391-90002
D ).
Außerbetriebnahme
9 Außerbetriebnahme
Das Gas-Heißluftgebläse kann bei bestimmungsgemäßer Verwendung zeitlich unbeschränkt
genutzt werden. Im Fall einer Entsorgung muss das Verarbeitungswerkzeug fachgerecht unter
Berücksichtigung der landesspezifischen Entsorgungsvorschriften entsorgt werden.
10 Ersatzteile und Zubehör
HINWEIS
Das Verwenden von nicht vom Hersteller zugelassenen Ersatzteilen und Zubehör kann das GasHeißluftgebläse beschädigen.
f Verwenden Sie ausschließlich zugelassene Ersatzteile und Zubehör, ansonsten erlischt der
Gewährleistungsanspruch.
Ersatzteile und Zubehör können direkt über die jeweilige HellermannTyton-Landesvertretung
bezogen werden.
Le manuel d'utilisation original est en allemand. Les traductions se basent sur ce manuel d'utilisation original.
Manuel d‘utilisation • E4500 • 05-2016 • 391-90002
15
Remarques relatives à ce manuel d'utilisation
1 Remarques relatives à ce manuel d'utilisation
Ce manuel s'applique uniquement au pistolet à air chaud E4500, avec alimentation gaz, et
s'adresse à l'utilisateur. Celui-ci doit lire, étudier et veiller à bien comprendre toutes les mises en
garde et instructions avant la mise en service de l‘outil.
Ce manuel contient des illustrations pour l'utilisation et l'entretien de l'outil ainsi que les contacts
des représentants nationaux de HellermannTyton.
2 Utilisation conforme
Le pistolet à air chaud E4500, avec alimentation gaz, convient au rétreint de tous types de produits
thermorétractables ainsi que pour le brasage, le thermoformage du plastique et le dégivrage.
L'utilisation de cartouches de recharge non adaptées et la transformation du pistolet à air chaud,
avec alimentation gaz, ne sont pas conformes.
HellermannTyton n‘assume aucune responsabilité pour des erreurs et leurs conséquences
consécutives au non-respect des prescriptions d‘utilisation, d'entretien et de remplacement, ou à
une utilisation inappropriée ou incorrecte, à un traitement erroné ou des négligences, à l‘usure
naturelle ainsi qu‘aux altérations apportées à l‘outil.
La garantie/remise en état par HellermannTyton ne comprend pas l'élimination de défauts résultant
de cas de force majeure, d'influences extérieures, de la faute du client (transformations ou
modifications, erreurs d'utilisation, etc.) ou d'actions de tiers. Ne sont également pas inclus le
remplacement des pièces d'usure ainsi que le remplacement des pièces de rechange dans le cadre
de l'entretien effectué par HellermannTyton selon le manuel d'utilisation.
Le pistolet à air chaud E4500, avec alimentation gaz, doit exclusivement être utilisé s‘il est en bon
état de fonctionnement.
2.1 Conformité CE
L‘appareil satisfait aux exigences conformément à la:
• directive 2009/142/CE du Parlement Européen et du Conseil concernant les appareils à gaz.
3 Représentation et structure des symboles d'avertissement
Les niveaux de danger sont expliqués ci-dessous avec le libellé et le symbole d'avertissement.
AVERTISSEMENT
Ce symbole vous avertit au sujet des risques potentiels qui peuvent résulter en blessures sévères ou
mortelles.
AVIS
Les textes comportant ce symbole signalent des situations pouvant provoquer des dommages sur l‘appareil
en cas de non-respect.
4 Mise en service
L'outil peut être utilisé immédiatement.
f Sortez l‘outil de son emballage et contrôlez la présence d‘éventuels dommages. En cas de
dommages constatés, veuillez immédiatement en informer le fournisseur par écrit.
16
Manuel d‘utilisation • E4500 • 05-2016 • 391-90002
Vue d‘ensemble
5 Vue d‘ensemble
La représentation A est une vue d‘ensemble du pistolet à air chaud E4500, avec alimentation gaz.
1 Ressort de protection
2 Anneau d'accrochage
3 Arrivée de gaz
4 Cartouche de gaz
5 Bouton d‘allumage piézo
6 Utilisation de l'outil
AVERTISSEMENT
Toute mauvaise utilisation ou mauvais fonctionnement du pistolet à air chaud E4500, avec alimentation
gaz, peut entraîner de graves blessures, voire potentiellement mortelles.
f Conservez toujours une distance minimale de 2cm entre la buse et la surface de travail.f Conservez toujours une distance de 40cm par rapport aux murs et aux plafonds, lorsqu‘il n‘y a pas de
protection contre la flamme.
f Ne laissez jamais le pistolet à air chaud E4500, avec alimentation gaz, allumé et sans surveillance.f Evitez les refoulements de gaz dans des locaux exigus, pour éviter toute déflagration de gaz.f Avant de ranger l‘outil après son utilisation, vérifiez que la buse du pistolet à air chaud est parvenue à
température ambiante et retirez alors la cartouche de gaz selon les instructions.
f N‘utilisez pas le pistolet à air chaud E4500, avec alimentation gaz, de manière ininterrompue et
pendant plus de 60 minutes.
f N‘utilisez pas un appareil qui fuit, qui est détérioré ou qui fonctionne mal (odeur de gaz).f N‘utilisez pas l‘appareil à proximité de matériaux inflammables.f N‘exposez pas le pistolet à air chaud E4500, avec alimentation gaz, à la lumière directe du soleil ou à
des températures supérieures à +50°C.
GBDEFRESPTITNLDKNOSEFIPLCZHUSIROTR
f Glissez le ressort de protection
avec alimentation gaz (représentation
(représentation
A
).
f Si besoin, branchez la buse déflecteur sur le canon (représentation
1
(représentation
B
), et accrochez-le sur l'anneau d'accrochage
A
) sur le canon du pistolet à air chaud E4500,
2
C
) du pistolet à air chaud
E4500.
f Vissez la cartouche de gaz
(représentation
D
f Tournez l‘arrivée de gaz f Immédiatement après l‘ouverture de l‘arrivée de gaz
(représentation
A
f Réglez l‘adduction de gaz en tournant la vanne d‘arrivée de gaz (représentation f Observez les zones de température en fonction de la distance, sans buse (représentation
4
(représentation
A
) dans le pistolet à air chaud E4500
).
3
(représentation
A
) vers la gauche en position 1 (représentation
3
, activez le bouton d‘allumage piézo
). Répéter l‘opération plusieurs fois si nécessaire (représentation
E
).
F
G
5
).
).
H
) et avec
buse large (représentation I).
Zones de température (en fonction de
la distance)2 cm4 cm6 cm8 cm
Sans buse+ 750 °C+ 575 °C+ 450 °C+ 350 °C
Avec buse large+ 500 °C+ 350 °C+ 200 °C-
Manuel d‘utilisation • E4500 • 05-2016 • 391-90002
17
Entretien
6.1 Phase liquide
L‘apparition brève d‘une flamme jaune par la buse de l‘outil au lieu d‘air chaud est appelée « phase
liquide ». Ce phénomène peut se produire lorsque le pistolet à air chaud a été maintenu tête en
bas avant l‘activation du bouton d‘allumage piézo. Afin d‘éviter la phase liquide, tenez le pistolet à
air chaud tête en haut et attendre 5 secondes avant de le mettre en route.
6.2 Utilisation du pistolet à air chaud, avec alimentation gaz, avec buse déflecteur
La buse déflecteur permet de souder des tubes en cuivre d‘un diamètre maximal de 32mm.
7 Entretien
Le pistolet à air chaud E4500, avec alimentation gaz, ne nécessite aucun entretien particulier.
8 Réparations
AVERTISSEMENT
Certaines parties du pistolet à air chaud E4500, avec alimentation gaz, peuvent devenir très chaudes et
provoquer des brûlures.
f Vérifier que le pistolet à air chaud E4500, avec alimentation gaz, soit à température ambiante avant de
commencer à travailler.
AVIS
Le pistolet à air chaud E4500, avec alimentation gaz, peut-être endommagé en cas d‘ouverture du boîtier,
d‘altération de ses éléments constitutifs, ou suite à une réparation n‘ayant pas été effectuée dans les règles
de l‘art.
f Ne laissez effectuer des réparations sur le pistolet à air chaud E4500, avec alimentation gaz, que par du
personnel compétent.
Les travaux de réparation ne peuvent être effectués que par le fabricant ou par des personnes
autorisées par le fabricant. Cela inclut l‘ouverture du boîtier du pistolet à air chaud E4500, avec
alimentation gaz, ainsi que l‘altération de ses constituants ou de ses fonctions.
8.1 Remplacement de la cartouche de gaz
AVERTISSEMENT
Dans le cas d‘un joint défectueux ou d‘une cartouche de gaz mal positionnée, des fuites de gaz peuvent se
produire. Cela peut entraîner des déflagrations.
f Lors du remplacement de la cartouche de gaz, pensez à toujours contrôlez l‘état des joints.f N‘utilisez pas de pistolet à air chaud E4500, avec alimentation gaz, dont les joints seraient défectueux.f N‘utilisez pas un appareil qui fuit, qui est détérioré ou qui fonctionne mal (odeur de gaz). En cas de
problème de gaz, déplacez immédiatement le pistolet à air chaud E4500 à l‘air libre ou dans une zone
bien ventilée, à l‘écart de toute étincelle ou flamme.
f Fermez l‘arrivée de gaz et essayez de trouver la fuite (solution savonneuse). Le cas échéant, laissez le
gaz s‘échapper entièrement.
f Changez la cartouche de gaz dans un endroit bien ventilé (si possible à l‘extérieur), loin de toute source
d‘étincelles et de toute autre personne.
18
Manuel d‘utilisation • E4500 • 05-2016 • 391-90002
Mise hors service
La cartouche de gaz doit toujours être remplacée lorsque la puissance de combustion faiblit.
f Tournez l‘arrivée de gaz
3
(représentation
A
) vers la gauche en position 0.
f Dévissez la cartouche de gaz vide du pistolet à air chaud E4500, avec alimentation gaz.f Vissez la nouvelle cartouche de gaz dans le pistolet à air chaud E4500, avec alimentation gaz
(représentation
D
).
9 Mise hors service
Utilisé de manière conforme à ce manuel, l‘utilisation de l‘outil n‘est pas limitée dans le temps. En
cas de mise au rebut, l‘outil d‘usinage doit être éliminé conformément à la réglementation en
vigueur en tenant compte des prescriptions de mise au rebut du pays en question.
10 Pièces de rechange et accessoires
AVIS
L'utilisation de pièces de rechange et d'accessoires non autorisés par le fabricant peut endommager le
pistolet à air chaud E4500, avec alimentation gaz.
f Utilisez exclusivement les pièces de rechange et accessoires autorisés, au risque de ne pas pouvoir jouir
de la garantie.
Les pièces de rechange et accessoires peuvent être achetés directement auprès d‘un revendeur
HellermannTyton spécialisé.
Pièces de rechange/accessoiresArticle
Cartouche de recharge P445 (butane, propane, propène)391-90101
GBDEFRESPTITNLDKNOSEFIPLCZHUSIROTR
11 Caractéristiques techniques
RÉFÉRENCE
E4500260 x 80 x 170 mmenv. 1,5 heure0,760 kgde +400°C à
Consommation max. de gazTempératures d‘utilisationType d'allumage
Dimensions
(L x H x l)
75 g/hjusqu'à -8°Cpiézo
Temps de travail de
la cartouche de gazPoids
Manuel d‘utilisation • E4500 • 05-2016 • 391-90002
Températures
réglablesArticle
+750°C
391-90002
19
20
Manuel d‘utilisation • E4500 • 05-2016 • 391-90002
Manual de instrucciones
Índice
1 Acerca del manual de instrucciones .......................... 22
8.1 Sustitución del cartucho de gas ................................24
9 Puesta fuera de servicio ................................... 25
10 Piezas de repuesto y accesorios ............................. 25
11 Datos técnicos ..........................................25
GBDEFRESPTITNLDKNOSEFIPLCZHUSIROTR
El manual de instrucciones original está redactado en alemán. Las traducciones se
basan en este manual de instrucciones original.
Manual de instrucciones • E4500 • 05-2016 • 391-90002
21
Acerca del manual de instrucciones
1 Acerca del manual de instrucciones
Este manual de instrucciones se aplica exclusivamente a la pistola de aire caliente a gas E4500 y
está destinado al usuario. El usuario debe leer atentamente y entender el manual de instrucciones
antes de comenzar a utilizar esta herramienta.
Este manual de instrucciones contiene dibujos y gráficos sobre el uso y mantenimiento de la
herramienta, además de las direcciones de los distintas oficinas locales de HellermannTyton.
2 Finalidad prevista
La pistola de aire caliente a gas E4500 sirve para el retractilado de productos encogibles de todo
tipo, así como para el soldeo blando o el deformado de plásticos y para descongelar.
Se considera un uso indebido contrario a la finalidad prevista la utilización de cartuchos de recarga
no aptos y la modificación de la pistola de aire caliente a gas.
HellermannTyton no se hace responsable de los daños causados por defectos que resulten del mal
uso o inadecuado de la herramienta, tratamiento incorrecto o negligente, desgaste normal o
alteración de la herramienta.
La garantía de HellermannTyton no incluye la reparación de problemas causados por fuerza mayor,
influencias externas atribuibles al cliente, así como cualquier modificación que se realice a la
herramienta por parte del cliente o de un tercero. No se incluyen tampoco las piezas de desgaste
usual, así como los repuestos usados dentro del mantenimiento realizado por HellermannTyton o
según su manual de instrucciones.
La pistola de aire caliente a gas debe utilizarse solamente si se encuentra en perfecto estado de
funcionamiento.
2.1 Conformidad CE
El aparato cumple los requisitos conforme a:
• Directiva sobre aparatos de gas 2009/142/CE
3 Representación y estructura de las advertencias
A continuación se indica el nivel de peligro con la palabra "Atención" y el símbolo de advertencia.
ADVERTENCIA
Potencial peligro de muerte o graves lesiones.
AVISO
Los textos con este símbolo indican situaciones que pueden causar daños en el aparato en caso de
inobservancia.
4 Puesta en marcha
La herramienta puede utilizarse de inmediato.
f Extraiga la herramienta de su embalaje y revísela para detectar cualquier posible daño. Notifique
los daños de inmediato al transportista por escrito.
22
Manual de instrucciones • E4500 • 05-2016 • 391-90002
Características
5 Características
En la figura A encontrará una descripción de las características de la pistola de aire caliente a gas.
1 Espiral de protección contra el calor
2 Argolla de sujeción
3 Válvula de gas
4 Cartucho de gas
5 Encendido Piezo
6 Uso de la herramienta
ADVERTENCIA
Un manejo o funcionamiento erróneo de la pistola de aire caliente a gas puede provocar lesiones graves o
incluso mortales.
f Mantenga siempre una distancia mínima de 2cm entre la tobera y la superficie.f Si no se usa una protección contra llamas, mantenga siempre una distancia de 40cm respecto a las
paredes y techos.
f Nunca deje la pistola de aire caliente a gas encendida sin supervisión.f Evite que el gas se acumule en áreas de trabajo pequeñas, a fin de no provocar una deflagración del
gas.
f Antes de guardar la pistola de aire caliente a gas después de usarla, espere a que se enfríe y proceda
entonces a extraer el cartucho de gas.
f No utilice la pistola de aire caliente a gas más de 60 min. seguidos.f Nunca utilice una pistola de aire caliente a gas inestanca o defectuosa o que no funcione
correctamente (olor a gas).
f Nunca utilice la pistola de aire caliente a gas cerca de materiales combustibles.f No exponga la pistola de aire caliente a gas a temperaturas o rayos solares superiores a 50°C.
GBDEFRESPTITNLDKNOSEFIPLCZHUSIROTR
f Coloque la espiral de protección contra el calor 1 (figura A ) en el sentido de la marcha de la
pistola de aire caliente a gas (figura B ) y engánchela a la argolla de sujeción 2 (figura A ).
f Si así lo desea, inserte la tobera reflectora en el sentido de la marcha (figura
C ) de la pistola de aire
caliente a gas.
f Enrosque el cartucho de gas f Gire la válvula de gas f Después de abrir la válvula de gas
4 (figura A ) a la pistola de aire caliente a gas (figura D ).
3 (figura A ) a la izquierda a la posición 1 (figura E ).
3 accione el encendido Piezo 5 (figura A ), incluso varias veces,
si fuera necesario (figura F ).f Regule el suministro de gas girando la válvula de gas (figura f Téngase en cuenta las zonas de temperatura, dependiendo de la distancia, sin tobera (figura
G ).
H ) y
con tobera plana (figura I ).
Zonas de temperatura (dependiendo
de la distancia)
sin tobera+ 750 °C+ 575 °C+ 450 °C+ 350 °C
con tobera plana+ 500 °C+ 350 °C+ 200 °C-
Manual de instrucciones • E4500 • 05-2016 • 391-90002
2 cm4 cm6 cm8 cm
23
Mantenimiento
6.1 Llamarada
Se denomina llamarada el proceso de salir por la tobera una llama amarilla en vez de aire caliente.
La llamarada se forma cuando la pistola de aire caliente a gas se mantiene por encima de cabeza
justo antes de accionar el encendido Piezo. Para evitar llamaradas, mantenga la pistola de aire
caliente a gas antes de usarla durante aprox. 5 segundos en posición erguida.
6.2 Utilización de la pistola de aire caliente a gas con tobera reflectora
Con la tobera reflectora es posible el soldeo blando de tubos de cobre con un diámetro de hasta
32mm.
7 Mantenimiento
La pistola de aire caliente a gas no requiere prácticamente mantenimiento.
8 Reparaciones
ADVERTENCIA
Algunas partes de la pistola de aire caliente a gas pueden calentarse mucho y provocar quemaduras.
f Antes de comenzar cualquier tarea en la pistola de aire caliente a gas espere a que se enfríe lo
suficiente.
AVISO
La pistola de aire caliente a gas puede resultar dañada al abrir la carcasa o si se modifican los componentes
o bien, debido a reparaciones incorrectamente realizadas.
f Avise exclusivamente a personal autorizado si necesita reparar la pistola de aire caliente a gas.
Cualquier tarea de reparación deberá ser realizada exclusivamente por el fabricante o por una
persona autorizada por el fabricante. Entre dichas tareas está abrir la pistola de aire caliente a gas,
así como modificar componentes o funciones.
8.1 Sustitución del cartucho de gas
ADVERTENCIA
Las juntas defectuosas o los cartuchos de gas mal colocados pueden provocar escapes de gas
incontrolados, lo que puede conllevar deflagración.
f Revise siempre el buen estado de la junta al cambiar los cartuchos de gas.f Nunca utilice una pistola de aire caliente a gas con una junta dañada.f Nunca utilice una pistola de aire caliente a gas inestanca o defectuosa (olor a gas). Lleve la pistola de
aire caliente a gas inmediatamente al aire libre o a un lugar bien ventilado, lejos de chispas y llamas.
f Cierre la válvula de gas e intente localizar la fuga (solución jabonosa). Si fuera necesario, deje salir el
gas en su totalidad.
f Sustituya el cartucho de gas en un lugar bien ventilado (si fuera posible, al aire libre), lejos de fuentes
de chispas o de terceras personas.
El cartucho de gas deberá cambiarse siempre cuando merme el rendimiento de combustión.
f Gire la válvula de gas
3 (figura A ) a la izquierda, a la posición 0.
f Desenrosque el cartucho de gas vacío de la pistola de aire caliente a gas.f Enrosque el nuevo cartucho de gas a la pistola de aire caliente a gas (figura
24
Manual de instrucciones • E4500 • 05-2016 • 391-90002
D ).
Puesta fuera de servicio
9 Puesta fuera de servicio
La pistola de aire caliente a gas puede utilizarse de forma temporalmente ilimitada siempre que el
uso sea el previsto. En caso de eliminación, la herramienta debe eliminarse conforme a la
normativa local vigente.
10 Piezas de repuesto y accesorios
AVISO
El uso de piezas de repuesto o accesorios no autorizados por el fabricante puede dañar la pistola de aire
caliente a gas.
f Utilice exclusivamente piezas de recambio y accesorios HellermannTyton, de lo contrario la garantía
quedará anulada.
Las piezas de repuesto y/o recambios pueden adquirirse Hellermann Tyton o en sus distribuidores.
Repuesto/accesorioCódigo
P445 Cartucho de recarga (butano, propano, propeno)391-90101
11 Datos técnicos
GBDEFRESPTITNLDKNOSEFIPLCZHUSIROTR
Dimensiones
TIPO
E4500260 x 80 x 170 mm aprox. 1,5 hora0,760 kg+ 400-750 °C391-90002
(An x Al x Pr)
Consumo máximo
75 g/hhasta -8 °CEncendido Piezo
Duración de
servicio
Rango de temperatura de
servicio
Peso
Rango de temperatura
generado
Tipo de encendido
Código
Manual de instrucciones • E4500 • 05-2016 • 391-90002
25
26
Manual de instrucciones • E4500 • 05-2016 • 391-90002
Manual de instruções
Índice
1 Indicações sobre o manual de instruções ......................28
8.1 Mudança do cartucho de gás .................................30
9 Colocação fora de serviço .................................. 31
10 Peças de substituição e acessórios ...........................31
11 Dados técnicos .......................................... 31
GBDEFRESPTITNLDKNOSEFIPLCZHUSIROTR
O manual de instruções original é redigido em alemão. As traduções baseiam-se
neste manual de instruções original.
Manual de instruções • E4500 • 05-2016 • 391-90002
27
Indicações sobre o manual de instruções
1 Indicações sobre o manual de instruções
Este manual de instruções é válido exclusivamente para a pistola a gás de ar quente E4500 e é
destinado para o utilizador. Este tem de ler atentamente e compreender o manual de instruções
antes de usar a ferramenta.
O manual de instruções contém gráficos para a operação e manutenção da ferramenta e os
endereços dos respetivos representantes nacionais da HellermannTyton.
2 Utilização adequada
A pistola a gás de ar quente E4500 serve para encolher produtos termoretrácteis de todo o tipo,
assim como para soldadura fraca, deformação de plástico e remover ferrugem.
A utilização de recargas não adequadas e a alteração da pistola a gás de ar quente são
consideradas como uma utilização incorreta.
Não nós responsabilizamos por danos ou reclamações devido a não observância do manual de
instruções, manutenção e substituição, da utilização incorreta ou inapropriada, do tratamento
errado ou negligente e do desgaste normal, assim como não nos responsabilizamos por
intervenções efetuadas na ferramenta.
A garantia/reparação por HellermannTyton não inclui a eliminação de erros que surgiram por
violência maior, influências exteriores, abuso do cliente (reconstrução ou montagens, erros de
aplicação, etc.) ou por ingerência de terceiros. Também não se incluem as peças de desgaste
usual, assim como as peças de substituição utilizadas em operações de manutenção realizadas de
acordo com o manual de instruções da HellermannTyton.
A pistola a gás de ar quente apenas pode ser operada em estado técnico perfeito.
2.1 Conformidade CE
O aparelho cumpre os requisitos de acordo com:
• Diretiva sobre dispositivos a gás 2009/142/CE
3 Apresentação e configuração dos avisos
Em seguida é explicado o nível de perigo com a palavra de sinalização e o símbolo de aviso
correspondente.
ADVERTÊNCIA
Possível perigo de morte ou ferimentos graves.
AVISO
Textos com este símbolo indicam situações que podem ser causar danos no aparelho em caso de não
observância.
4 Colocação em funcionamento
A ferramenta está pronto para ser utilizada.
f Retire a ferramenta da embalagem e verifique a quanto a danos. Ao detetar uma dano, entre
imediatamente em contacto com o fornecedor por escrito.
28
Manual de instruções • E4500 • 05-2016 • 391-90002
Vista de síntese
5 Vista de síntese
Encontrará na figura A uma tela de síntese da pistola a gás de ar quente.
1 Espiral de proteção contra o calor
2 Suporte de fixação
3 Válvula de gás
4 Cartucho de gás
5 Ignição piezo
6 Utilização da ferramenta
ADVERTÊNCIA
Em caso de operação errada e funcionamento errado da pistola a gás de ar quente existe perigo de
ferimentos graves ou um possível perigo de vida.
f Mantenha com o bico sempre uma distância mínima de 2cm em relação à superfície.f Mantenha sempre uma distância de 40cm em relação às paredes e tetos, se não utilizar uma proteção
contra chamas.
f Nunca deixe a pistola a gás de ar quente abandonada.f Evite uma acumulação de gás em pequenos espaço de trabalho para não provocar nenhuma
deflagração de gás.
f Antes de armazenar a pistola a gás de ar quente depois da utilização, deixe-a arrefecer e remova
corretamente o cartucho de gás.
f Não utilize a pistola a gás de ar quente mais do que 60 min. continuamente.f Não utilize uma pistola a gás de ar quente com fuga ou danificada ou que funciona mal (odor a gás).f Não utilize a pistola a gás de ar quente perto de materiais inflamáveis.f Não exponha a pistola a gás de ar quente a temperaturas ou raios solares superiores a 50°C.
GBDEFRESPTITNLDKNOSEFIPLCZHUSIROTR
f Coloque a espiral de proteção contra o calor 1 (figura A ) no cano da pistola a gás de ar quente
(figura B ) e fixe-a no suporte de fixação 2 (figura A ).f Se desejado, coloque o bico refletor no cano (figura f Enrosque o cartucho de gás f Gire a válvula de gás
4 (figura A ) na pistola a gás de ar quente (figura D ).
3 (figura A ) para a esquerda para a posição 1 (figura E ).
f Acione imediatamente depois da abertura da válvula de gás
C ) da pistola a gás de ar quente.
3 a ignição piezo 5 (figura A ), em
caso de necessidade várias vezes (figura F ).f Regule a alimentação de gás girando a válvula de gás (figura f Observe as zonas de temperatura dependentes da distância sem bico (figura
G ).
H ) e com bico plano
(figura I ).
Zonas de temperatura (dependentes
da distância)
Sem bico+ 750 °C+ 575 °C+ 450 °C+ 350 °C
Com bico plano+ 500 °C+ 350 °C+ 200 °C-
Manual de instruções • E4500 • 05-2016 • 391-90002
2 cm4 cm6 cm8 cm
29
Manutenção
6.1 Reativação
A reativação é o processo quando sai em vez de ar quente uma chama amarela do bico. A
reativação surge quando a pistola a gás de ar quente é mantida acima da cabeça pouco antes do
acionamento da ignição piezo. Para evitar a reativação, mantenha a pistola a gás de ar quente
durante cerca de 5 segundos em posição vertical, antes da utilização.
6.2 Utilização da pistola a gás de ar quente com bico refletor
Com o bico refletor é possível a soldadura fraca de tubos em cobre com um diâmetro de até
32mm.
7 Manutenção
A pistola a gás de ar quente requer pouca manutenção.
8 Reparações
ADVERTÊNCIA
As peças da pistola a gás de ar quente podem aquecer muito e podem provocar queimaduras.
f Antes de efetuar trabalho na pistola a gás de ar quente, deixe arrefecer suficientemente.
AVISO
A pistola a gás de ar quente pode ser danificada devido a abertura da caixa ou alteração de componentes
ou devido a reparações incorretamente realizadas.
f A reparação da pistola a gás de ar quente deve ser realizada exclusivamente por pessoas autorizadas.
Os trabalhos de reparação só podem ser realizados por pessoas autorizadas pelo fabricante. Isso
também inclui a abertura da pistola a gás de ar quente e a alteração de componentes ou funções.
8.1 Mudança do cartucho de gás
ADVERTÊNCIA
Devido a vedações defeituosas e cartuchos de gás mal colocados, o gás pode sair de forma não controlada.
f Ao mudar os cartuchos de gás, verifique o estado da vedação.f Utilize nunca uma pistola a gás de ar quente com vedação defeituosa.f Utilize nunca uma pistola a gás de ar quente se ela tiver uma fuga ou estiver danificada ou se não
funcionar corretamente (odor a gás). Coloque a pistola a gás de ar quente imediatamente ao ar livre
ou num local bem ventilado, longe de faíscas e chamas.
f Feche a válvula de gás e tente de encontrar a fuga (lixivia de sabão). Deixe, eventualmente, sair
completamente o gás.
f Mude o cartucho de gás num local bem ventilado (se possível ao ar livre), longe de fontes de faíscas e
outras pessoas.
O cartucho de gás deve ser mudado sempre quando a potência de combustão diminuir.
f Gire a válvula de gás
3 (figura A ) para a esquerda para a posição 0.
f Desenrosque o cartucho de gás da pistola a gás de ar quente.f Enrosque o novo cartucho a gás na pistola a gás de ar quente (figura
30
Manual de instruções • E4500 • 05-2016 • 391-90002
D ).
Colocação fora de serviço
9 Colocação fora de serviço
Em caso de utilização correta, a pistola a gás de ar quente pode ser utilizada por tempo
indeterminado. Em caso de uma eliminação, a ferramenta deve ser eliminada corretamente de
acordo com as normas e regulamentos locais em vigor.
10 Peças de substituição e acessórios
AVISO
A utilização de peças de substituição e acessórios não autorizados pelo fabricante pode danificar a pistola a
gás de ar quente.
f Utilize eclusivamente peças de substituição e acessórios autrizados, caso contrário a garantia perde a
sua validade.
As peças de substituição e os acessórios estão disponíveis diretamente através do representante
nacional da HellermannTyton.
Peças de substituição/acessóriosCódigo
P445 Cartucho de recarga (butano, propano, propeno)391-90101
11 Dados técnicos
GBDEFRESPTITNLDKNOSEFIPLCZHUSIROTR
Dimensões
TIPO
E4500260 x 80 x 170 mmcerca de 1,5 h0,760 kg+ 400-750 °C391-90002
Consumo de gás máximo
(C x A x L)
75 g/haté -8 °CIgnição piezo
Duração do
funcionamento
Utilização Gama de
temperatura
Peso
Gama de temperatura
criada
Tipo de ignição
Código
Manual de instruções • E4500 • 05-2016 • 391-90002
31
32
Manual de instruções • E4500 • 05-2016 • 391-90002
Manuale d’uso
Indice
1 Indicazioni sul manuale d'uso ............................... 34
8.1 Sostituzione delle cartucce del gas ..............................36
9 Messa fuori servizio ...................................... 37
10 Ricambi e accessori ......................................37
11 Dati tecnici ............................................. 37
GBDEFRESPTITNLDKNOSEFIPLCZHUSIROTR
Il manuale d'uso originale è redatto in lingua tedesca. Le traduzioni si basano su
questo manuale d'uso originale.
Manuale d’uso • E4500 • 05-2016 • 391-90002
33
Indicazioni sul manuale d'uso
1 Indicazioni sul manuale d'uso
Il presente manuale d'uso si riferisce esclusivamente alla pistola ad aria calda a gas E4500 e si
rivolge all'utente. Questi deve leggere attentamente e comprendere il manuale d'uso prima di
mettere in funzione l'utensile di lavorazione.
Nel manuale d'uso sono riportati grafici per l'uso e la manutenzione dell'utensile di lavorazione e
gli indirizzi delle sedi HellermannTyton.
2 Utilizzo conforme
La pistola ad aria calda a gas E4500 serve per restringere prodotti termorestringenti di tutti i tipi e
per la saldatura dolce, la deformazione plastica e lo scongelamento.
L'uso di cartucce ricaricabili non adatte e l'alterazione della pistola ad aria calda a gas non sono
considerati usi conformi.
Decliniamo ogni responsabilità per difetti e conseguenze derivanti da un utilizzo che violi le
indicazioni per l'uso, la manutenzione e la sostituzione, da un utilizzo non adatto o non conforme,
da manovre errate o negligenti, nonché dalla normale usura e da interventi non autorizzati
sull'utensile.
La garanzia/la riparazione HellermannTyton non comprende l'eliminazione di guasti derivanti da
forza maggiore, agenti esterni, colpa del cliente (modifiche, applicazioni, errori di applicazione
ecc.) oppure per l'intervento di terzi. Sono esclusi dalla garanzia anche la sostituzione dei
componenti soggetti a usura e la relativa sostituzione nell'ambito della manutenzione indicata nel
manuale d'uso HellermannTyton.
La pistola ad aria calda a gas deve essere utilizzata solo in condizioni tecnicamente perfette.
2.1 Conformità CE
L'apparecchio soddisfa i requisiti definiti nella:
• Direttiva in materia di apparecchi a gas 2009/142/CE
3 Aspetto e composizione delle avvertenze
Di seguito è illustrato il livello di rischio accompagnato dalla parola e dal simbolo corrispondenti.
AVVERTENZA
Possibile pericolo di morte o lesioni gravi.
AVVISO
I testi con questo simbolo fanno riferimento a situazioni che, in caso di mancata osservanza, possono
provocare danni all'utensile.
4 Messa in funzione
L'utensile di lavorazione è pronto per l'uso.
f Togliere l'utensile di lavorazione dalla confezione e verificare che non sia danneggiato. Comunicare
tempestivamente l'eventuale presenza di danni al fornitore.
34
Manuale d’uso • E4500 • 05-2016 • 391-90002
Vista d'insieme
5 Vista d'insieme
Nella figura A è rappresentata la vista d'insieme della pistola ad aria calda a gas.
1 Spirale di protezione contro il calore
2 Occhiello di supporto
3 Valvola del gas
4 Cartuccia del gas
5 Accensione piezoelettrica
6 Utilizzo dell'utensile di lavorazione
AVVERTENZA
In caso di malfunzionamento e avaria della pistola ad aria calda a gas sussiste il rischio di lesioni gravi
oppure il possibile rischio di morte.
f Mantenere l'ugello sempre ad una distanza minima di 2cm dalla superficie.f Mantenere sempre una distanza di 40cm da pareti e coperture, se non viene impiegata una protezione
contro le fiamme.
f Non lasciare mai senza supervisione la pistola ad aria calda a gas accesa.f Evitare un ristagno di gas in locali di lavoro di dimensioni ridotte per non causare deflagrazioni.f Prima di riporre la pistola ad aria calda a gas dopo averla utilizzata, lasciarla raffreddare e rimuovere
correttamente la cartuccia del gas.
f Non utilizzare mai ininterrottamente la pistola ad aria calda a gas per oltre 60 min.f Non utilizzare la pistola ad aria calda a gas se presenta delle perdite o è danneggiata oppure funziona
in modo non corretto (odore di gas).
f Non utilizzare la pistola ad aria calda a gas in prossimità di materiali infiammabili.f Non esporre la pistola ad aria calda a gas a temperature o all'irradiazione solare superiore a 50°C.
GBDEFRESPTITNLDKNOSEFIPLCZHUSIROTR
f Spingere la spirale di protezione contro il calore 1 (figura A ) sul cilindro di fuoriuscita dell‘aria
calda (figura B ) e agganciarla all'occhiello di supporto 2 (figura A ).
f Se lo si desidera, inserire l'ugello riflettore sulla bocca di uscita (figura
C ) della pistola ad aria calda
a gas.
f Avvitare la cartuccia del gas f Ruotare la valvola del gas f Subito dopo l'apertura della valvola del gas
4 (figura A ) nella pistola ad aria calda a gas (figura D ).
3 (figura A ) verso sinistra in posizione 1 (figura E ).
3 , azionare l'accensione piezoelettrica 5 (figura A ), se
necessario, ripetere più volte l'operazione (figura F ).f Regolare l'alimentazione del gas ruotando la valvola del gas (figura f Rispettare le zone di temperatura in funzione della distanza senza ugello (figura
G ).
H ) e con ugello
piatto (figura I ).
Zone di temperatura (in funzione della
distanza)
Senza ugello+ 750°C+ 575°C+ 450°C+ 350°C
Con ugello piatto+ 500°C+ 350°C+ 200°C-
2 cm4 cm6 cm8 cm
Manuale d’uso • E4500 • 05-2016 • 391-90002
35
Manutenzione
6.1 Emissione di fiamma
Con "emissione di fiamma" si intende il processo in base al quale anziché aria calda, dall'ugello
fuoriesce una fiamma gialla. L'emissione di fiamma si verifica se la pistola ad aria calda a gas viene
tenuta a testa in giù poco prima di azionare l'accensione piezoelettrica. Per evitare l'emissione di
fiamma, tenere la pistola ad aria calda a gas in posizione verticale per almeno ca. 5 secondi.
6.2 Utilizzo della pistola ad aria calda a gas con ugello riflettore
Grazie all'ugello riflettore è possibile effettuare la saldatura dolce di tubi in rame con un diametro
fino a 32mm.
7 Manutenzione
La pistola ad aria calda a gas non richiede quasi nessuna manutenzione.
8 Riparazioni
AVVERTENZA
Parti della pistola ad aria calda a gas possono raggiungere temperature molto alte, provocando ustioni.
f Prima di eseguire lavori sulla pistola ad aria calda a gas, lasciarla raffreddare a sucienza.
AVVISO
La pistola ad aria calda a gas può venire danneggiata dall'apertura del corpo, dalla modifica dei
componenti oppure da riparazioni non corrette.
f Far riparare la pistola ad aria calda a gas esclusivamente da personale autorizzato.
I lavori di riparazione devono essere eseguiti esclusivamente dal produttore o da una persona
autorizzata dal produttore. Tali interventi comprendono anche l'apertura della pistola ad aria calda
a gas e la modifica dei componenti o delle funzioni.
8.1 Sostituzione delle cartucce del gas
AVVERTENZA
In presenza di guarnizioni difettose o cartucce del gas inserite in modo errato, può verificarsi un'uscita
incontrollata di gas. Ne possono derivare deflagrazioni.
f Quando si sostituisce la cartuccia del gas controllare lo stato della guarnizione.f Non utilizzare la pistola ad aria calda a gas con una guarnizione difettosa.f Non utilizzare la pistola ad aria calda a gas se presenta delle perdite o è danneggiata oppure funziona
in modo non corretto (odore di gas). Spostare immediatamente la pistola all'aperto o in un locale ben
aerato, lontano da scintille e fiamme.
f Chiudere la valvola del gas e provare a ricercare la perdita (con acqua saponata). Se necessario, sfiatare
completamente il gas.
f Sostituire la cartuccia del gas in un luogo ben aerato (se possibile, all'aperto), lontano da fonti di
scintille e da altre persone.
La cartuccia del gas va sempre sostituta quando la potenza termica diminuisce.
f Ruotare la valvola del gas
3 (figura A ) verso sinistra in posizione 0.
f Svitare la cartuccia del gas vuota dalla pistola ad aria calda a gas.f Avvitare la nuova cartuccia del gas nella pistola ad aria calda a gas (figura
36
Manuale d’uso • E4500 • 05-2016 • 391-90002
D ).
Messa fuori servizio
9 Messa fuori servizio
La pistola ad aria calda a gas può essere utilizzata senza limiti di tempo purché in modo conforme.
Per il corretto smaltimento dell'utensile di lavorazione, tenere conto delle specifiche disposizioni del
Paese.
10 Ricambi e accessori
AVVISO
L'utilizzo di ricambi e accessori non autorizzati dal produttore può danneggiare la pistola ad aria calda a
gas.
f Utilizzare esclusivamente ricambi e accessori autorizzati, altrimenti decade ogni diritto di garanzia.
Ricambi e accessori possono essere richiesti direttamente presso un rivenditore locale
HellermannTyton.
Ricambi/accessoriUNS
Cartuccia di ricarica P445 (butano, propano, propilene)391-90101
11 Dati tecnici
GBDEFRESPTITNLDKNOSEFIPLCZHUSIROTR
Dimensioni
ARTICOLO
E4500260 x 80 x 170 mmca. 1,5 ore0,760 kg+ 400-750 °C391-90002
Deze bedieningshandleiding geldt uitsluitend voor het gasheteluchtpistool E4500 en is bedoeld
voor de gebruiker. Deze moet de bedieningshandleiding voor het gebruik van het
handgereedschap aandachtig doorlezen en begrijpen.
In de bedieningshandleiding zijn afbeeldingen opgenomen over het bedienen en het onderhouden
van het handgereedschap en de adressen van de vertegenwoordigingen van HellermannTyton in
verschillende landen.
2 Correct gebruik
Het gasheteluchtpistool E4500 is bedoeld voor het krimpen van warmtekrimpende producten van
het meest uiteenlopende soort en voor zachtsolderen, kunststofvervormen en ontdooien.
Het gebruik van niet geschikte navulpatronen en het veranderen van het gasheteluchtpistool is niet
conform de bedoeling.
Wij zijn niet aansprakelijk voor fouten en de gevolgen daarvan, die zijn terug te voeren op
overtreding van de bedienings-, onderhouds- en vervangingsvoorschriften, ongeschikt of verkeerd
gebruik, foutieve of nalatige behandeling en natuurlijke slijtage en ook uitgevoerde veranderingen
aan het gereedschap.
De garantie/reparatie door HellermannTyton omvat niet het oplossen van fouten, die door geweld,
externe invloeden, schuld van de klant (om- of aanbouw, toepassingsfouten) of inwerking door
derden zijn ontstaan. Niet inbegrepen is verder het vervangen van slijtdelen en het vervangen van
reserve-onderdelen in het kader van conform de bedieningshandleiding van HellermannTyton
uitgevoerd onderhoud.
Het gasheteluchtpistool mag alleen in technisch optimale toestand worden gebruikt.
2.1 EG-conformiteit
Het apparaat voldoet aan de eisen conform:
• Richtlijn gasverbruiksinrichtingen 2009/142/EG
3 Weergave en opbouw van waarschuwingen
Hierna wordt het gevarenniveau met het bijbehorende signaalwoord en waarschuwingssymbool
verklaard.
WAARSCHUWING
Mogelijk levensgevaar of ernstig lichamelijk letsel.
LET OP
Teksten voorafgegaan door dit symbool wijzen op situaties die, indien niet aangehouden, schade aan het
apparaat kunnen veroorzaken.
4 Inbedrijfstelling
Het handgereedschap kan direct worden gebruikt.
f Neem het handgereedschap uit de verpakking en controleer deze op beschadigingen. Meld
eventuele beschadigingen direct schriftelijk bij de leverancier.
In afbeelding A vindt u een overzicht van het gasheteluchtpistool.
1 Beschermspiraal
2 Oog
3 Gaskraan
4 Gaspatroon
5 Piëzo-ontsteking
6 Gebruik van het handgereedschap
WAARSCHUWING
Bij een verkeerde bediening en bij storing van het gasheteluchtpistool bestaat gevaar voor ernstig
lichamelijk letsel of mogelijk levensgevaar.
f Houd het pistool altijd op minimaal 2cm van het oppervlak.f Houd altijd een afstand van 40cm aan tot wanden en plafonds, wanneer geen vlambescherming
wordt gebruikt.
f Laat een ingeschakeld gasheteluchtpistool niet achter zonder toezicht.f Voorkom gasopstuwing in kleine werkruimten om een gasexplosie te vermijden.f Voordat u het gasheteluchtpistool na gebruik opbergt, laat u deze eerst afkoelen en verwijdert u
vervolgens de gaspatronen.
f Gebruik het gasheteluchtpistool niet langer dan 60minuten ononderbroken.f Gebruik geen gasheteluchtpistool, dat lek of beschadigd is of slecht werkt (gasgeur).f Gebruik het gasheteluchtpistool niet in de buurt van brandbare materialen.f Stel het gasheteluchtpistool niet bloot aan een temperatuur of zonnestralen hoger dan 50°C.
Overzicht
GBDEFRESPTITNLDKNOSEFIPLCZHUSIROTR
f Schuif de beschermspiraal 1 (afbeelding A ) over de loop van het gasheteluchtpistool
(afbeelding B ) en haak deze in oog 2 (afbeelding A ).
f Steek, indien gewenst de deflector op de loop (afbeelding f Schroef het gaspatroon f Draai de gaskraan f Bevestig direct na het openen van de gaskraan
4 (afbeelding A ) in het gasheteluchtpistool (afbeelding D ).
3 (afbeelding A ) naar links in positie 1 (afbeelding E ).
3 de piëzo-ontsteking 5 (afbeelding A ), indien
C ) van het gasheteluchtpistool.
nodig meerdere keren (afbeelding F ).
f Regel de gastoevoer door de gaskraan te draaien (afbeelding f Let op de afstandsafhankelijke temperatuurzones zonder nozzle (afbeelding
Met opflakkeren wordt het proces bedoeld, wanneer in plaats van hete lucht een gele vlam uit de
nozzle komt. Het opflakkeren gebeurt, wanneer het gasheteluchtpistool kort voor het bedienen
van de piëzo-ontsteking op de kop wordt gehouden. Om het opflakkeren te voorkomen, houdt u
het gasheteluchtpistool voor gebruik gedurende circa 5seconden in verticale positie.
6.2 Gebruik van het gasheteluchtpistool met deflectornozzle
Met de deflectornozzle is het zachtsolderen van koperen leidingen tot een diameter van 32mm
mogelijk.
7 Onderhoud
Het gasheteluchtpistool is verregaand onderhoudsvrij.
8 Reparaties
WAARSCHUWING
Onderdelen van het gasheteluchtpistool kunnen zeer heet worden en kunnen verbrandingen veroorzaken.
f Laat het gasheteluchtpistool afkoelen voordat werkzaamheden aan het gasheteluchtpistool worden
uitgevoerd.
LET OP
Het gasheteluchtpistool kan door openen van de behuizing of veranderen van de componenten of door
verkeerd uitgevoerde reparaties beschadigd raken.
f Laat het gasheteluchtpistool uitsluitend door geautoriseerd personeel repareren.
Reparatiewerkzaamheden mogen alleen door de fabrikant resp. door een geautoriseerd persoon
worden uitgevoerd. Daartoe behoort ook het openen van het gasheteluchtpistool en het
veranderen van componenten resp. functies.
8.1 Vervangen gaspatronen
WAARSCHUWING
Door defecte afdichtingen en verkeerd geplaatste gaspatronen kan gas ongecontroleerd ontsnappen. Dit
kan explosies tot gevolg hebben.
f Controleer bij het vervangen van de gaspatronen de toestand van de afdichting.f Gebruik nooit een gasheteluchtpistool met een defecte afdichting.f Gebruik geen gasheteluchtpistool, dat lek of beschadigd is of slecht werkt (gasgeur). Breng het
gasheteluchtpistool direct naar de buitenatmosfeer of naar een goed geventileerde locatie, op afstand
van vonken en vlammen.
f Sluit de gaskraan en probeer het lek te vinden (zeepoplossing). Laat het gas eventueel helemaal
weglopen.
f Vervang het gaspatroon op een goed geventileerde locatie (indien mogelijk in de buitenatmosfeer), op
afstand van vonkbronnen en andere personen.
Het gaspatroon moet worden vervangen, wanneer het brandervermogen minder wordt.
f Draai de gaskraan
3 (afbeelding A ) naar links naar stand 0.
f Schroef het lege gaspatroon uit het gasheteluchtpistool.f Schroef het nieuwe gaspatroon in het gasheteluchtpistool (afbeelding
Het gasheteluchtpistool kan bij correct gebruik theoretisch oneindig lang worden gebruikt. In geval
van afvoeren moet het handgereedschap correct en rekening houdend met de lokale
afvalverwerkingsvoorschriften worden afgevoerd.
10 Reserve-onderdelen en toebehoren
LET OP
Gebruik van reserve-onderdelen of toebehoren die niet door de fabrikant zijn toegelaten kan het
gasheteluchtpistool beschadigen.
f Gebruik uitsluitend toegelaten reserve-onderdelen en toebehoren, anders komt de aanspraak op
garantie te vervallen.
Reserve-onderdelen en toebehoren kunnen direct bij de betreffende HellermannTyton-dealer
worden besteld.
10 Reservedele og tilbehør ................................... 49
11 Tekniske data ........................................... 49
GBDEFRESPTITNLDKNOSEFIPLCZHUSIROTR
Den originale brugervejledning er skrevet på tysk. Oversættelserne er baseret på
denne originale brugervejledning.
Brugervejledning • E4500 • 05-2016 • 391-90002
45
Henvisninger vedrørende brugervejledningen
1 Henvisninger vedrørende brugervejledningen
Denne brugervejledning omfatter udelukkende gas-varmluftblæseren E4500, og den er tiltænkt
brugeren. Brugeren skal læse brugervejledningen grundigt igennem, før montageværktøjet tages i
anvendelse.
Brugervejledningen indeholder bl.a. grafik i forbindelse med betjening samt vedligeholdelse af
montageværktøjet. Desuden forefindes der endvidere kontaktdetaljer på HellermannTytons filialer.
2 Korrekt anvendelse
Gas-varmluftblæseren E4500 er beregnet til krympning af varmekrympende produkter af alle typer
samt til blød lodning, kunststofformning og afrimning.
Der må ikke anvendes uegnede refillpatroner, og der må ikke foretages ændringer på gasvarmluftblæseren.
Vi kan ikke drages til ansvar for fejl og følgerne heraf, som opstår på grund af overtrædelse af
betjenings-, vedligeholdelses- og udskiftningsforskrifter, uegnet eller forkert anvendelse, fejlagtig
eller uagtsom behandling og naturligt slid samt indgreb foretaget på værktøjet.
Garantien/reparation fra HellermannTyton omfatter ikke udbedring af fejl, der er opstået som følge
af force majeure, udefrakommende påvirkning, kundens egen skyld (om- eller tilbygninger,
anvendelsesfejl osv.) eller tredjeparts indflydelse. Desuden er udskiftning af sliddele samt
reservedele inden for rammerne af den vedligeholdelse, som er udført af eller i henhold til
brugervejledning fra HellermannTyton, ikke omfattet.
Gas-varmluftblæseren må kun anvendes i teknisk fejlfri stand.
2.1 EC overensstemmelse
Apparatet opfylder kravene iht.:
• Direktiv om gasapparater 2009/142/EC
3 Visning og opbygning af advarsler
Nedenfor uddybes fareniveauet med det tilhørende signalord og advarselssymbol.
ADVARSEL
Mulig livsfare eller alvorlige kvæstelser.
BEMÆRK
Tekster med dette symbol gør opmærksom på situationer, som kan forårsage skader på udstyret, hvis der
ikke tages højde for dem.
4 Ibrugtagning
Montageværktøjet kan anvendes med det samme.
f Tag montageværktøjet ud af emballagen, og kontrollér det. Såfremt der konstateres defekter skal
dette omgående skriftligt meddeles til distributøren.
46
Brugervejledning • E4500 • 05-2016 • 391-90002
Oversigtsbillede
5 Oversigtsbillede
I illustration A findes et oversigtsbillede af gas-varmluftblæseren.
1 Varmebeskyttelsesspiral
2 Holdering
3 Gasventil
4 Gaspatron
5 Piezotænding
6 Anvendelse af montageværktøjet
ADVARSEL
I tilfælde af fejlbetjening af eller fejlfunktion ved gas-varmluftblæseren er der alvorlig fare for
legemsbeskadigelse eller mulig livsfare.
f Overhold altid en minimumafstand på 2cm mellem dysen og overfladen.f Overhold altid en afstand på 40cm til vægge og lofter, hvis der ikke anvendes flammeskærm.f Efterlad ikke den tændte gas-varmluftblæser uden opsyn.f Undgå gastilbageløb i små arbejdsrum for ikke at forårsage gaseksplosion.f Før gas-varmluftblæseren opbevares efter brug, skal den køle af, og derefter skal gaspatronen fjernes
korrekt.
f Benyt ikke gas-varmluftblæseren uafbrudt i længere tid end 60min.f Benyt ikke en gas-varmluftblæser, som er utæt eller beskadiget eller fungerer dårligt (gaslugt).f Anvend ikke gas-varmluftblæseren i nærheden af brændbare materialer.f Udsæt ikke gas-varmluftblæseren for temperaturer eller solindstråling over 50°C.
GBDEFRESPTITNLDKNOSEFIPLCZHUSIROTR
f Skub varmebeskyttelsesspiralen 1 (illustration A ) på gas-varmluftblæserens løb (illustration B ), og
sæt den fast på holderingen 2 (illustration A ).f Sæt, hvis det ønskes, reflektordysen på gas-varmluftblæserens løb (illustration f Skru gaspatronen f Drej gasventilen f Tænd for piezotændingen
(illustration
f Reguler gastilførslen ved at dreje på gasventilen (illustration
4 (illustration A ) i gas-varmluftblæseren (illustration D ).
3 (illustration A ) mod venstre til position 1 (illustration E ).
5 (illustration A ) flere gange med det samme, hvis det er nødvendigt
F ), når gasventilen 3 er åbnet.
G ).
f Vær opmærksom på de afstandsafhængige temperaturzoner uden dyse (illustration
C ).
H ) og med
fladdyse (illustration I ).
Temperaturzoner (afstandsafhængige)2 cm4 cm6 cm8 cm
Uden dyse+ 750 °C+ 575 °C+ 450 °C+ 350 °C
Med fladdyse+ 500 °C+ 350 °C+ 200 °C-
Brugervejledning • E4500 • 05-2016 • 391-90002
47
Vedligeholdelse
6.1 Opblusning
Det betegnes som opblusning, hvis der i stedet for varm luft kommer en gul flamme ud af dysen.
Opblusningen fremkommer, hvis gas-varmluftblæseren holdes på hovedet, kort tid før
piezotændingen slås til. For at undgå opblusning skal gas-varmluftblæseren holdes i opret position
ca. 5 sekunder før brug.
6.2 Anvendelse af gas-varmluftblæseren med reflektordyse
Med reflektordysen er det muligt at blødlodde kobberrør med en diameter på op til 32mm.
7 Vedligeholdelse
Gas-varmluftblæseren er stort set vedligeholdelsesfri.
8 Reparationer
ADVARSEL
Dele af gas-varmluftblæseren kan blive meget varme og føre til forbrændninger.
f Lad gas-varmluftblæseren køle tilstrækkeligt af, før der arbejdes på den.
BEMÆRK
Gas-varmluftblæseren kan blive beskadiget, såfremt huset åbnes, komponenter ændres, eller der udføres
reparationer på ukorrekt vis.
f Lad udelukkende autoriseret personale reparere gas-varmluftblæseren.
Reparationsarbejder må kun udføres af producenten eller en person, som er autoriseret af
producenten. Dertil hører også åbning af gas-varmluftblæseren og ændring af komponenter eller
funktioner.
8.1 Udskiftning af gaspatron
ADVARSEL
Defekte pakninger og forkert isatte gaspatroner kan føre til, at der kommer gas ukontrolleret ud. Det kan
føre til eksplosioner.
f Kontrollér pakningens tilstand, når gaspatronerne udskiftes.f Der må ikke benyttes en gas-varmluftblæser med defekt pakning.f Benyt ikke en gas-varmluftblæser, som er utæt eller beskadiget eller fungerer dårligt (gaslugt). Bring
omgående gas-varmluftblæseren ud i det fri eller til et et sted med god udluftning, væk fra gnister og
flammer.
f Luk gasventilen, og forsøg at finde lækken (sæbelud). Lad evt. al gassen slippe ud.f Udskift gaspatronen på et sted med god udluftning (i det fri, hvis det er muligt), væk fra gnistkilder og
andre personer.
Gaspatronen skal altid udskiftes, når brændeffekten reduceres.
f Drej gasventilen
3 (illustration A ) mod venstre til position 0.
f Skru den tomme gaspatron ud af gas-varmluftblæseren.f Skru den nye gaspatron i gas-varmluftblæseren (illustration
48
Brugervejledning • E4500 • 05-2016 • 391-90002
D ).
Bortskaffelse
9 Bortskaffelse
Gas-varmluftblæseren kan anvendes på ubestemt tid, hvis den anvendes korrekt. I tilfælde af
bortskaffelse skal montageværktøjet bortskaffes fagligt korrekt under overholdelse af de nationalt
specifikke forskrifter for bortskaffelse.
10 Reservedele og tilbehør
BEMÆRK
Anvendelse af reservedele og tilbehør, som ikke er godkendt af producenten, kan beskadige gasvarmluftblæseren.
f Garantiforpligtigelsen bortfalder såfremt der anvendes uoriginale reservedele samt tilbehør.
Reservedele og tilbehør kan bestilles direkte gennem den pågældende HellermannTyton-filial i de
enkelte lande.
Reservedele/tilbehørBestillingsnr.
P445 refillpatron (butan, propan, propen)391-90101
11 Tekniske data
GBDEFRESPTITNLDKNOSEFIPLCZHUSIROTR
Dimensioner
TYPE
E4500260 x 80 x 170 mmCa. 1,5 timer0,760 kg+ 400-750 °C391-90002
Maksimalt gasforbrug
(L x H x B)
75 g/hIndtil -8 °CPiezotænding
DriftsvarighedVægt
Temperaturområde
anvendelse
Frembragt
temperaturområde
Tændingstype
Bestillingsnr.
Brugervejledning • E4500 • 05-2016 • 391-90002
49
50
Brugervejledning • E4500 • 05-2016 • 391-90002
Bruksanvisning
Innhold
1 Informasjon om bruksanvisningen ........................... 52
2 Forskriftsmessig bruk ..................................... 52
10 Reservedeler og tilbehør ................................... 55
11 Tekniske data ........................................... 55
GBDEFRESPTITNLDKNOSEFIPLCZHUSIROTR
Originalbruksanvisningen er skrevet på tysk språk. Oversettelsene er basert på denne
originalbruksanvisningen.
Bruksanvisning • E4500 • 05-2016 • 391-90002
51
Informasjon om bruksanvisningen
1 Informasjon om bruksanvisningen
Denne bruksanvisningen gjelder utelukkende for den gassdrevne varmluftpistolen E4500 og retter
seg mot brukeren. Bruksanvisningen må være lest og forstått fullstendig før verktøyet tas i bruk.
I bruksanvisningen finner du illustrasjoner for betjening og vedlikehold av verktøyet, samt
adressene til HellermannTyton’s kontorer i forskjellige land.
2 Forskriftsmessig bruk
Den gassdrevne varmluftpistolen E4500 brukes til krymping av alle typer krympeprodukter samt
myklodding, plastforming og opptining.
Bruk av ikke egnede påfyllingspatroner og endring av den gassdrevne varmluftpistolen regnes som
ikke forskriftsmessig bruk.
Vi overtar intet ansvar for feil, følgefeil, skader og personskader, som oppstår som følge av brudd
på forskriftene/instruksjonene for betjening, vedlikehold og utskiftning, uegnet eller ikke
forskriftsmessig bruk, feilaktig eller skjødesløs behandling og naturlig slitasje samt endringer som
er blitt foretatt på verktøyet.
Garantien/reparasjonen fra HellermannTyton omfatter ikke utbedring av feil som oppstår som følge
av force majeure, ytre innvirkning, av kunden selv (om- eller påbygging, bruksfeil osv.) eller
innvirkning fra tredjepart. Videre omfattes heller ikke utskiftning av slitasjedeler samt utskiftning av
reservedeler som blir utført som del av vedlikehold i rammen av eller iht. bruksanvisningen fra
HellermannTyton.
Den gassdrevne varmluftpistolen må kun benyttes når den er i teknisk feilfri stand.
2.1 EU-samsvar
Apparatet oppfyller kravene i henhold til:
• Direktiv om gassapparater 2009/142/EU
3 Varselshenvisninger
Nedenunder finner du forklaring på faretrinnet med tilhørende signalord og varselsymboler.
ADVARSEL
Mulig livsfare eller alvorlige personskader.
LES DETTE
Tekster med dette symbolet henviser til situasjoner, som ved ignorering kan forårsake skader på apparatet.
4 Komme i gang
Verktøyet kan tas i bruk med det samme.
f Ta ut verktøyet fra forpakningen og kontroller det for skader. Skader må straks meldes skriftlig til
leverandøren.
52
Bruksanvisning • E4500 • 05-2016 • 391-90002
Oversiktsbilde
5 Oversiktsbilde
I figur A finner du et oversiktsbilde til den gassdrevne varmluftpistolen.
1 Varmebeskyttelsesspiral
2 Holdemalje
3 Gassventil
4 Gasspatron
5 Piezo-tenning
6 Bruk av verktøyet
ADVARSEL
Ved feilbetjening og feilfunksjon på den gassdrevne varmluftpistolen er det alvorlig fare for personskader
eller muligens livsfare.
f Overhold alltid en minsteavstand til munnstykket på 2cm til overflaten.f Hold alltid en avstand på 40cm til vegger og tak, når det ikke benyttes flammebeskyttelse.f Ikke la den gassdrevne varmluftpistolen være uten tilsyn når den er slått på.f Unngå gassoppsamling i små arbeidsrom, for at det ikke skal oppstå noen gasseksplosjon.f Før du legger den gassdrevne varmluftpistolen til oppbevaring etter bruk, skal du la den avkjøle og
deretter fjerne gasspatronen på forskriftsmessig vis.
f Ikke bruk den gassdrevne varmluftpistolen kontinuerlig lenger enn 60min.f Ikke ta i bruk noen gassdrevet varmluftpistol, som er utett eller skadet eller fungerer dårlig (gasslukt).f Ikke bruk den gassdrevne varmluftpistolen i nærheten av brennbare materialer.f Ikke utsett den gassdrevne varmluftpistolen for temperatur eller solinnstråling over 50°C.
GBDEFRESPTITNLDKNOSEFIPLCZHUSIROTR
f Skyv varmebeskyttelsesspiralen 1 (figur A ) på løpet til den gassdrevne varmluftpistolen (figur B ) og
hekt den inn på holdemaljen 2 (figur A ).f Dersom ønsket, sett reflektormunnstykket på løpet (figur f Skru gasspatronen f Drei gassventilen f Straks etter åpning av gassventilen
behov (figur
4 (figur A ) i den gassdrevne varmluftpistolen (figur D ).
3 (figur A ) til venstre på posisjon 1 (figur E ).
3 må du betjene Piezo-tenningen 5 (figur A ), flere ganger ved
F ).
f Reguler gasstilførselen ved å dreie gassventilen (figur f Vær oppmerksom på de avstandsavhengige temperatursonene uten munnstykke (figur
C ) til den gassdrevne varmluftpistolen.
G ).
H ) og med
flatt munnstykke (figur I ).
Temperatursoner (avstandsavhengig)2 cm4 cm6 cm8 cm
Uten munnstykke+ 750 °C+ 575 °C+ 450 °C+ 350 °C
Med flatt munnstykke+ 500 °C+ 350 °C+ 200 °C-
Bruksanvisning • E4500 • 05-2016 • 391-90002
53
Vedlikehold
6.1 Oppblussing
Som oppblussing betegnes prosedyren, når det i steden for varm luft trer ut en gul flamme på
munnstykket. Oppblussingen opptrer, når den gassdrevne varmluftpistolen holdes opp ned kort før
betjening av Piezo-tenningen. For å unngå oppblussing, hold den gassdrevne varmluftpistolen før
bruk ca. 5 sekunder i oppreist posisjon.
6.2 Bruk av den gassdrevne varmluftpistolen med reflektormunnstykke
Med reflektormunnstykket er det mulig å foreta myklodding av kobberrør med en diameter på opp
til 32mm.
7 Vedlikehold
Den gassdrevne varmluftpistolen er for det meste vedlikeholdsfri.
8 Reparasjoner
ADVARSEL
Deler av den gassdrevne varmluftpistolen kan bli svært varme og kan føre til forbrenninger.
f La den gassdrevne varmluftpistolen avkjøle tilstrekkelig før arbeider på den gassdrevne varmluftpistolen.
LES DETTE
Den gassdrevne varmluftpistolen kan skades dersom dekselet/huset åpnes og komponentene endres eller
ved reparasjoner gjennomført på ikke forskriftsmessig måte.
f Den gassdrevne varmluftpistolen må kun repareres av autorisert personell.
Reparasjonsarbeider er kun tillatt utført av en person som er autorisert av produsenten eller dens
servicepartnere. Til dette regnes også åpning av den gassdrevne varmluftpistolen og endring av
dens komponenter hhv. funksjoner.
8.1 Bytte gasspatron
ADVARSEL
Grunnet defekte tetninger og gasspatroner som er satt inn feil kan gass tre ut ukontrollert. Dette kan føre
til eksplosjoner.
f Kontroller tilstanden til tetningen ved bytte av gasspatroner.f Ikke ta i bruk en gassdrevet varmluftpistol med defekt tetning.f Ikke ta i bruk en gassdrevet varmluftpistol, som er utett eller skadet eller fungerer dårlig (gasslukt). Den
gjeldende gassdrevne varmluftpistolen må omgående flyttes utendørs eller et godt ventilert sted, unna
fra gnister og flammer.
f Lukk gassventilen og forsøk å finne lekkasjen (såpevann). La evt. gassen slippe ut fullstendig.f Bytt gasspatronen på et godt ventilert sted (om mulig utendørs), unna gnistkilder og andre personer.
Gasspatronen skal alltid byttes ut, når brenneytelsen avtar.
f Drei gassventilen
3 (figur A ) til venstre på posisjon 0.
f Skru ut den tomme gasspatronen fra den gassdrevne varmluftpistolen.f Skru inn den nye gasspatronen i den gassdrevne varmluftpistolen (figur
54
Bruksanvisning • E4500 • 05-2016 • 391-90002
D ).
Driftsstans
9 Driftsstans
Denne gassdrevne varmluftpistolen kan ved forskriftsmessig bruk benyttes med ubegrenset
varighet. Dersom det skulle bli aktuelt å kassere verktøyet, må dette skje på fagmessig måte iht. de
landsspesifikke forskriftene for avfallshåndtering.
10 Reservedeler og tilbehør
LES DETTE
Bruk av reservedeler og tilbehør som ikke er godkjent av produsenten kan føre til skader på den gassdrevne
varmluftpistolen.
f Bruk utelukkende godkjente reservedeler og tilbehør, i motsatt fall vil garantien opphøre.
Reservedeler og tilbehør kan enkelt anskaffes via de landsspesifikke salgs- og
servicerepresentantene til HellermannTyton.
10 Reservdelar och tillbehör .................................. 61
11 Tekniska data ........................................... 61
GBDEFRESPTITNLDKNOSEFIPLCZHUSIROTR
Originalinstruktionsboken är på tyska. Översättningarna är baserade på den här
originalinstruktionsboken.
Instruktionsbok • E4500 • 05-2016 • 391-90002
57
Information om instruktionsbok
1 Information om instruktionsbok
Den här instruktionsboken gäller uteslutande för den gasdrivna varmluftspistolen E4500 och
vänder sig till användaren. Användaren måste noggrant läsa igenom och förstå instruktionsboken
innan verktyget tas i bruk.
I instruktionsboken finns bilder för manövrering och underhåll av verktyget samt adresser till
HellermannTytons kontor.
2 Avsedd användning
Den gasdrivna varmluftspistolen E4500 används för krympning av alla typer av
värmekrympprodukter samt för mjuklödning, formning av plast och avfrostning.
Användning av olämpliga gaspatroner eller manipulering av den gasdrivna varmluftspistolen
betraktas inte som avsedd användning.
Vi ansvarar inte för fel och dess konsekvenser som beror på underlåtenhet att följa bruks-,
underhålls- och utbytesanvisningar, olämplig eller felaktig användning, defekt eller vårdslös
hantering, naturligt slitage och ingrepp på verktyget.
Garanti/reparation genom HellermannTyton omfattar inte åtgärdande av fel som uppstått på grund
av force majeure, yttre inverkan, felaktig hantering av användaren (till exempel om- eller
tillbyggnader och användningsfel) eller inverkan genom tredje part. Garantin omfattar inte heller
utbyte av slitdelar eller reservdelar inom ramen för underhåll som utförs av HellermannTyton eller
enligt HellermannTytons instruktionsbok.
Den gasdrivna varmluftspistolen får endast användas i tekniskt felfritt skick.
2.1 EG-överensstämmelse
Maskinen uppfyller kraven enligt:
• Direktiv 2009/142/EG om anordningar för förbränning av bränslen i gasform
3 Varningshänvisningarnas uppbyggnad
Nedan förklaras risknivån med tillhörande signalord och varningssymbol.
VARNING
Risk för livsfara eller svåra personskador.
OBS!
Texter med den här symbolen hänvisar till situationer som kan orsaka skador på utrustningen om de inte
beaktas.
4 Komma igång
Du kan börja använda verktyget direkt.
f Ta ut verktyget ur förpackningen och kontrollera om det har några skador. Eventuella skador ska
omgående meddelas till leverantören.
58
Instruktionsbok • E4500 • 05-2016 • 391-90002
5 Översiktsbild
På bild A finns en översiktsbild av den gasdrivna varmluftspistolen.
1 Värmeskyddsspiral
2 Fästögla
3 Gasventil
4 Gaspatron
5 Piezotändning
6 Användning av verktyget
VARNING
Vid fel användning eller funktionsfel hos den gasdrivna varmluftspistolen föreligger risk för allvarliga
personskador eller livsfara.
f Håll alltid munstycket minst 2cm från ytan.f Håll alltid ett avstånd på 40cm till väggar och tak om flamskydd saknas.f Lämna aldrig den tillkopplade gasdrivna varmluftspistolen utan uppsikt.f Undvik gasbackflöde i små arbetsutrymmen för att inte orsaka gasexplosion.f Efter användning av den gasdrivna varmluftspistolen ska du låta den svalna och därefter avlägsna
gaspatronen innan den läggs undan.
f Använd inte den gasdrivna varmluftspistolen längre än 60 minuter i sträck.f Använd inte den gasdrivna varmluftspistolen om den är otät, skadad eller inte fungerar korrekt
(gaslukt).
f Använd inte den gasdrivna varmluftspistolen i närheten av brännbara material.f Utsätt inte den gasdrivna varmluftspistolen för solljus eller temperaturer över 50 °C.
Översiktsbild
GBDEFRESPTITNLDKNOSEFIPLCZHUSIROTR
f Skjut värmeskyddspiralen 1 (bild A ) över loppet på den gasdrivna varmluftspistolen (bild B ) och
haka fast den i fästöglan 2 (bild A ).f Sätt vid behov reflektormunstycket på loppet (bild f Skruva fast gaspatronen f Vrid gasventilen f Direkt efter att gasventilen
4 (bild A ) på den gasdrivna varmluftspistolen (bild D ).
3 (bild A ) moturs till läge 1 (bild E ).
3 öppnats trycker du på piezotändningen 5 (bild A ). Vid behov flera
C ) på den gasdrivna varmluftspistolen.
gånger (bild F ).f Reglera gastillförseln genom att vrida på gasventilen (bild f Beakta de avståndsberoende temperaturzonerna utan munstycke (bild
G ).
H ) och med plattmunstycke
(bild I ).
Temperaturzoner (avståndsberoende)2 cm4 cm6 cm8 cm
Utan munstycke+ 750 °C+ 575 °C+ 450 °C+ 350 °C
Med plattmunstycke+ 500 °C+ 350 °C+ 200 °C-
Instruktionsbok • E4500 • 05-2016 • 391-90002
59
Underhåll
6.1 Uppflamning
Uppflamning kallas det förlopp när en gul flamma i stället för varmluft tränger ut ur munstycket.
Uppflamning uppstår när den gasdrivna varmluftspistolen hålls upp och ner strax innan
piezotändningen trycks in. För att undvika uppflamning håller du den gasdrivna varmluftspistolen i
upprätt läge i ca 5 sekunder före användning.
6.2 Använda den gasdrivna varmluftspistolen med reflektormunstycke
Med reflektormunstycket kan utrustningen användas för mjuklödning av kopparrör med en
diameter på upp till 32mm.
7 Underhåll
Den gasdrivna varmluftspistolen är i stort sett underhållsfri.
8 Reparationer
VARNING
Vissa delar hos den gasdrivna varmluftspistolen kan bli mycket heta och leda till brännskador.
f Låt den gasdrivna varmluftspistolen svalna tillräckligt innan du arbetar med den.
OBS!
Den gasdrivna varmluftspistolen kan skadas om höljet öppnas eller komponenterna modifieras alternativt
genom felaktigt utförda reparationer.
f Låt endast auktoriserad personal reparera den gasdrivna varmluftspistolen.
Reparationer får endast utföras av tillverkaren eller av personer som auktoriserats av tillverkaren.
Till reparationer hör även att öppna den gasdrivna varmluftspistolen och att modifiera
komponenter eller funktioner.
8.1 Byte av gaspatron
VARNING
Om packningar är defekta eller gaspatroner monteras fel kan gas tränga ut okontrollerat. Det kan leda till
explosion.
f Kontrollera packningens skick vid byte av gaspatron.f Använd aldrig den gasdrivna varmluftspistolen om packningen är defekt.f Använd aldrig den gasdrivna varmluftspistolen om den är otät, skadad eller inte fungerar korrekt
(gaslukt). Ta omedelbart den gasdrivna varmluftspistolen utomhus eller till en välventilerad plats, bort
från gnistor eller eldslågor.
f Stäng gasventilen och försök hitta läckan (såpvatten). Vid behov låt gasen strömma ut helt.f Byt gaspatronen på en plats med god ventilation (gärna utomhus), på avstånd från gnistkällor och
andra personer.
Gaspatronen bör alltid bytas när bränneffekten försämras.
f Vrid gasventilen
3 (bild A ) moturs till läge 0.
f Skruva bort den tomma gaspatronen från den gasdrivna varmluftspistolen.f Skruva fast den nya gaspatronen på den gasdrivna varmluftspistolen (bild
60
Instruktionsbok • E4500 • 05-2016 • 391-90002
D ).
Återvinning
9 Återvinning
Den gasdrivna varmluftspistolen kan användas obegränsat för avsedd användning. Vid kassering
måste verktyget hanteras korrekt enligt nationella föreskrifter om återvinning.
10 Reservdelar och tillbehör
OBS!
Den gasdrivna varmluftspistolen kan skadas vid användning av reservdelar eller tillbehör som inte godkänts
av tillverkaren.
f Använd uteslutande godkända reservdelar och tillbehör, annars upphör garantianspråk att gälla.
Reservdelar och tillbehör kan beställas direkt från respektive HellermannTyton-filial.
9 Käytöstä poisto .........................................67
10 Varaosat ja lisätarvikkeet .................................. 67
11 Tekniset tiedot .......................................... 67
GBDEFRESPTITNLDKNOSEFIPLCZHUSIROTR
Alkuperäinen käyttöohje on saksankielinen. Käännökset on tehty alkuperäisen
käyttöohjeen pohjalta.
Käyttöohje • E4500 • 05-2016 • 391-90002
63
Yleistä
1 Yleistä
Tämä käyttöohje soveltuu ainoastaan kaasulla toimivalle E4500-kuumailmapuhaltimelle. Lue
käyttöohjeet huolellisesti ennen kuumailmapuhaltimen käyttöönottoa.
Käyttöohje sisältää kuumailmapuhaltimen käyttöön ja huoltoon liittyviä ohjeita ja kuvia sekä
HellermannTyton yrityksien yhteystiedot.
2 Ohjeidenmukainen käyttö
Kaasulla toimivaa E4500-kuumailmapuhallinta käytetään kutistemuovituotteiden kutistamiseen
sekä pehmeäjuottamiseen, muovin muotoiluun ja sulattamiseen.
Soveltumattomien kaasupatruunoiden käyttö ja kuumailmapuhaltimen muuttaminen ei ole
sallittua.
HellermannTyton ei vastaa virheistä tai niiden seurauksista jotka johtuvat kuumailmapuhaltimen
väärinkäytöstä, käyttö- ja huolto-ohjeiden noudattamatta jättämisestä, normaalista kulumisesta tai
kuumailmapuhaltimelle tehdyistä muutoksista.
HellermannTytonin takuu/huoltopalvelu ei kata sellaisten virheiden korjaamista, jotka ovat
seurausta luonnonilmiöistä, ulkoisista tekijöistä, asiakkaan tuottamuksellisesta toiminnasta
(laitteeseen tehdyt muutokset, käyttövirheet jne.) tai kolmansien osapuolten vaikutuksesta. Takuu
ei kata kuumailmapuhaltimen käytössä kuluneita osia ja varaosien vaihtoa.
Kuumailmapuhallinta saa käyttää ainoastaan sen ollessa teknisesti moitteettomassa kunnossa.
2.1 EY-vaatimustenmukaisuus
Laite täyttää seuraavien direktiivien vaatimukset:
Käyttöohje sisältää varoituksia, jotka on esitetty alla olevalla varoitussymbolilla.
VAROITUS
Mahdollinen hengenvaara tai suuri loukkaantumisvaara.
HUOMAUTUS
Mahdollinen esinevahinko.
4 Käyttöönotto
Kuumailmapuhallin voidaan ottaa käyttöön välittömästi.
f Poista kuumailmapuhallin pakkauksesta ja tarkista tuote. Ilmoita mahdollisesta vauriosta
välittömästi kirjallisesti tavarantoimittajalle. Kuljetusvauriot on ilmoitettava välittömästi kirjallisesti
kuljetusliikkeelle.
64
Käyttöohje • E4500 • 05-2016 • 391-90002
5 Yleiskuvaus
Kuvassa A on kuumailmapuhaltimen yleiskatsaus.
1 Suojaspiraali
2 Ripustusrengas
3 Kaasuventtiili
4 Kaasupatruuna
5 Piezo-sytytin
6 Kuumailmapuhaltimen käyttö
VAROITUS
Kaasulla toimivan kuumailmapuhaltimen virheelliseen käyttöön tai toimintaan liittyy vakavien
loukkaantumisten vaara tai jopa hengenvaara.
f Pidä suutin aina vähintään 2cm päässä käsiteltävästä pinnasta.f Pidä aina vähintään 40cm etäisyys seiniin ja kattoihin, jos käytössä ei ole liekkisuojaa.f Älä jätä päällä olevaa kuumailmapuhallinta ilman valvontaa.f Vältä kaasun kertymistä pieniin työtiloihin kaasusta aiheutuvan räjähdysvaaran välttämiseksi.f Ennen kuin laitat kuumailmapuhaltimen säilytykseen käytön jälkeen, anna sen jäähtyä ja poista tämän
jälkeen kaasupatruuna asianmukaisesti.
f Älä käytä kuumailmapuhallinta yhtäjaksoisesti yli 60 minuutin ajan.f Älä käytä kuumailmapuhallinta, jonka kaasupatruuna vuotaa tai toimii huonosti (kaasun haju).f Älä käytä kuumailmapuhallinta syttyvien materiaalien läheisyydessä.f Älä altista kuumailmapuhallinta suoralle auringonvalolle tai yli 50 °C:n lämpötilalle.
Yleiskuvaus
GBDEFRESPTITNLDKNOSEFIPLCZHUSIROTR
f Työnnä suojaspiraali 1 (kuva A ) kuumailmapuhaltimen puhallinputken päälle (kuva B ) ja kiinnitä
ripustusrenkaaseen 2 (kuva A ).f Aseta haluttaessa kourusuutin kuumailmapuhaltimen puhallusputkeen (kuva f Kierrä kaasupatruuna f Käännä kaasuventtiiliä f Paina heti kaasuventtiilin
kerran (kuva
f Säädä kaasunsyöttöä kääntämällä kaasuventtiiliä (kuva f Huomioi etäisyydestä riippuvat lämpötilat ilman suutinta (kuva
4 (kuva A ) paikalleen kuumailmapuhaltimeen (kuva D ).
3 (kuva A ) vasemmalle asentoon 1 (kuva E ).
3 avaamisen jälkeen piezo-sytytintä 5 (kuva A ), tarvittaessa useamman
F ).
G ).
H ) ja suoran suuttimen kanssa
C ).
(kuva I ).
Lämpötila-alueet (etäisyydestä
riippuvat)
Ilman suutinta+ 750 °C+ 575 °C+ 450 °C+ 350 °C
Suoran suuttimen kanssa+ 500 °C+ 350 °C+ 200 °C-
2 cm4 cm6 cm8 cm
Käyttöohje • E4500 • 05-2016 • 391-90002
65
Huolto
6.1 Leimahdus
Leimahduksessa suuttimesta tulee keltainen liekki kuuman ilman sijaan. Leimahdus on seurausta
siitä, että kuumailmapuhallinta on pidetty ylösalaisin hieman ennen piezo-sytytyksen käyttöä. Pidä
kuumailmapuhallinta ennen käyttöä n. 5 sekuntia pystyasennossa leimahduksen välttämiseksi.
6.2 Kuumailmapuhaltimen käyttö kourusuuttimen kanssa
Kourusuutin mahdollistaa halkaisijaltaan korkeintaan 32 mm:n kokoisten kupariputkien
pehmeäjuottamisen.
7 Huolto
Kuumailmapuhallin on pitkälti huoltovapaa.
8 Korjaus
VAROITUS
Kuumailmapuhaltimen osat voivat kuumentua erittäin voimakkaasti ja aiheuttaa palovammoja.
f Anna kuumailmapuhaltimen jäähtyä riittävästi ennen sille suoritettavia korjaustoimenpiteitä.
HUOMAUTUS
Kuumailmapuhallin saattaa vaurioitua jos sen kuoret avataan, vara- ja rakenneosiin tehdään muutoksia tai
korjaukset tehdään virheellisesti.
f Kuumailmapuhaltimen saa korjata ainoastaan valmistajan valtuuttama henkilö.
Kuumailmapuhaltimen korjaustyön saa suorittaa ainoastaan valmistaja tai valmistajan valtuuttama
henkilö. Korjaustyöksi katsotaan myös kuumailmapuhaltimen kuorien avaaminen ja rakenneosien
tai toiminnan muuttaminen.
8.1 Kaasupatruunan vaihto
VAROITUS
Kaasua voi virrata ulos laitteesta hallitsemattomasti viallisten tiivisteiden ja virheellisesti paikalleen
asetettujen kaasupatruunoiden vuoksi. Seurauksena voi olla kaasuräjähdyksen vaara.
f Tarkasta tiivisteen kunto jokaisen kaasupatruunan vaihdon yhteydessä.f Älä käytä kuumailmapuhallinta, jossa on viallinen tiiviste.f Älä käytä kuumailmapuhallinta, jonka kaasupatruuna vuotaa tai toimii huonosti (kaasun haju). Toimita
tällainen kuumailmapuhallin välittömästi ulos tai hyvin tuuletettuun paikkaan, kauas kipinöistä ja
avotulesta.
f Sulje kaasuventtiili ja yritä löytää vuoto (saippualiuoksen avulla). Päästä kaasu tarvittaessa kokonaan
ulos.
f Vaihda kaasupatruuna hyvin tuuletetussa paikassa (jos mahdollista ulkona), kaukana kipinänlähteistä ja
muista henkilöistä.
Kaasupatruuna on vaihdettava aina, kun polttoteho alkaa heiketä.
f Käännä kaasuventtiili
3 (kuva A ) vasemmalle asentoon 0.
f Kierrä tyhjä kaasupatruuna ulos kuumailmapuhaltimesta.f Kierrä uusi kaasupatruuna kuumailmapuhaltimeen (kuva
66
Käyttöohje • E4500 • 05-2016 • 391-90002
D ).
Käytöstä poisto
9 Käytöstä poisto
Asiallisesti ja käyttöohjeen mukaisesti käytettynä kuumailmapuhallinta voidaan käyttää lähes
rajattomasti. Tarvittaessa poista kuumailmapuhallin käytöstä hävittämällä se asianmukaisesti
noudattamalla paikallisia jätehuollon määräyksiä.
10 Varaosat ja lisätarvikkeet
HUOMAUTUS
Valmistajan hyväksymättömien varaosien ja lisätarvikkeiden käyttö voi vaurioittaa kuumailmapuhallinta.
f Käytä kuumailmapuhaltimessa vain valmistajan hyväksymiä varaosia ja lisätarvikkeita, muussa
tapauksessa tuotteen takuu raukeaa.
Kuumailmapuhaltimen varaosat ja lisätarvikkeet ovat saatavana HellermanTyton-tuotteiden
jakelijoilta.
10 Części zamienne iakcesoria ................................ 73
11 Dane techniczne ......................................... 73
GBDEFRESPTITNLDKNOSEFIPLCZHUSIROTR
Oryginalna instrukcja obsługi została opracowana wjęzyku niemieckim. Tłumaczenia
oparte są na oryginalnej instrukcji obsługi.
Instrukcja obsługi • E4500 • 05-2016 • 391-90002
69
Wstęp do instrukcji obsługi
1 Wstęp do instrukcji obsługi
Niniejsza instrukcja obsługi dotyczy wyłącznie opalarki gazowej E4500 iadresowana jest do jej
użytkowników. Obowiązkiem użytkownika jest uważne przeczytanie ze zrozumieniem instrukcji
obsługi przed przystąpieniem do korzystania znarzędzia.
Opalarka gazowa E4500 jest przeznaczona do obkurczania wszelkiego rodzaju produktów
termokurczliwych oraz do lutowania miękkiego, kształtowania tworzyw sztucznych irozmrażania.
Stosowanie nieodpowiednich pojemników zgazem iwprowadzanie zmian wopalarce gazowej
jest niezgodne zprzeznaczeniem.
Nie ponosimy odpowiedzialności za wady iich konsekwencje wynikające znieprzestrzegania zasad
obsługi, konserwacji iwymiany, niewłaściwego lub nieprawidłowego użytkowania, błędnej
konserwacji lub jej zaniechania oraz naturalnego zużycia iingerencji wnarzędzie.
Gwarancja firmy/naprawa przez firmę HellermannTyton nie obejmuje usunięcia wad powstałych
wskutek działania siły wyższej, wpływu czynników zewnętrznych, zawinienia klienta (przebudowa
lub montaż dodatkowych elementów, błędy wużytkowaniu itd.) lub działań osób trzecich.
Ponadto gwarancja nie obejmuje wymiany części zużywających się w sposób naturalny oraz części
zamiennych w ramach konserwacji przeprowadzonej przez HellermannTyton zgodnie z instrukcją
obsługi.
Opalarka gazowa może być użytkowana wyłącznie wnienagannym stanie technicznym.
• dyrektywa odnosząca się do urządzeń spalających paliwa gazowe 2009/142/WE
3 Sposób prezentacji istruktura ostrzeżeń
Niżej podane hasło ostrzegawcze isymbol ostrzegawczy objaśniają stopień zagrożenia.
OSTRZEŻENIE
Potencjalne zagrożenie życia lub poważne obrażenia ciała.
NOTYFIKACJA
Teksty oznaczone tym symbolem wskazują na sytuacje, których nieprzestrzeganie może spowodować
uszkodzenia urządzenia.
4 Uruchomienie
Narzędzie montażowe może być stosowane od razu.
f Narzędzie montażowe wyjąć zopakowania iskontrolować pod kątem uszkodzeń. Stwierdzone
uszkodzenia należy niezwłocznie zgłosić dostawcy wformie pisemnej.
70
Instrukcja obsługi • E4500 • 05-2016 • 391-90002
Zdjęcie poglądowe
5 Zdjęcie poglądowe
Na ilustracji A przedstawiono zdjęcie poglądowe opalarki gazowej.
1 Spirala ochronna
2 Zaczep
3 Zawór gazowy
4 Pojemnik gazowy
5 Zapalarka piezoelektryczna
6 Korzystanie znarzędzia montażowego
OSTRZEŻENIE
Wrazie nieprawidłowej obsługi inieprawidłowości wdziałaniu opalarki gazowej istnieje poważne ryzyko
odniesienia obrażeń ipotencjalne zagrożenie życia.
f Dyszę trzymać zawsze wodległości co najmniej 2cm od powierzchni.f Od ścian isufitów zawsze utrzymywać odstęp 40cm, jeśli ochrona przeciwpożarowa nie jest
stosowana.
f Nie pozostawiać włączonej opalarki gazowej bez nadzoru.f Zapobiegać gromadzeniu się gazu wmałych przestrzeniach roboczych, aby nie doprowadzić do
wybuchu gazu.
f Przed schowaniem opalarki gazowej po użyciu odczekać, aż ona ostygnie, anastępnie prawidłowo
wyjąć pojemnik gazowy.
f Nie korzystać zopalarki gazowej dłużej niż 60min przez przerwy.f Nie korzystać zopalarki gazowej, która jest nieszczelna lub uszkodzona albo nieprawidłowo działa
(woń gazu).
f Nie używać opalarki gazowej wpobliżu palnych materiałów.f Nie wystawiać opalarki gazowej na działanie temperatury lub promieniowania słonecznego powyżej
50°C.
GBDEFRESPTITNLDKNOSEFIPLCZHUSIROTR
f Nasunąć spiralę ochronną 1 (ilustracja A ) na lufę opalarki gazowej (ilustracja B ) izahaczyć ją
ozaczep 2 (ilustracja A ).f Założyć dyszę refleksyjną, jeśli jest taka potrzeba, na lufę (ilustracja f Przykręcić pojemnik gazowy f Obrócić zawór gazowy f Od razu po otwarciu zaworu gazowego
4 (ilustracja A ) do opalarki gazowej (ilustracja D ).
3 (ilustracja A ) wlewo wpołożenie 1 (ilustracja E ).
3 uruchomić zapalarkę piezoelektryczną 5 (ilustracja A ),
C ) opalarki gazowej.
wrazie potrzeby kilka razy (ilustracja F ).f Wyregulować dopływ gazu, obracając zawór gazowy (ilustracja f Zwrócić uwagę na strefy temperatur zależne od odległości bez dyszy (ilustracja
G ).
H ) oraz zdyszą
płaską (ilustracja I ).
Strefy temperatur (zależne od
odległości)
Bez dyszy+ 750°C+ 575°C+ 450°C+ 350°C
Zdyszą płaską+ 500°C+ 350°C+ 200°C-
Instrukcja obsługi • E4500 • 05-2016 • 391-90002
2 cm4 cm6 cm8 cm
71
Konserwacja
6.1 Zapłonięcie
Zapłonięcie to proces, wktórym zamiast gorącego powietrza wdyszy wydostaje się żółty płomień.
Do zapłonięcia dochodzi wtedy, gdy opalarka gazowa na krótko przed uruchomieniem zapalarki
piezoelektrycznej będzie przytrzymana do góry nogami. Aby uniknąć zapłonięcia, przytrzymać
opalarkę gazową przed użyciem przez ok. 5sekund wpozycji pionowej.
Zpomocą dyszy refleksyjnej możliwe jest lutowanie miękkie rur miedzianych ośrednicy do 32mm.
7 Konserwacja
Opalarka gazowa jest wdużym stopniu bezobsługowa.
8 Naprawy
OSTRZEŻENIE
Elementy opalarki gazowej mogą bardzo się nagrzewać idoprowadzić do poparzeń.
f Przed przystąpieniem do pracy przy opalarce gazowej odczekać, aż opalarka dostatecznie się schłodzi.
NOTYFIKACJA
Opalarka gazowa może ulec uszkodzeniu wskutek otwarcia obudowy lub wprowadzenia zmian
welementach bądź wkonsekwencji nieprawidłowo wykonanych napraw.
f Naprawę opalarki gazowej należy zlecać wyłącznie upoważnionemu personelowi.
Naprawy mogą być przeprowadzane wyłącznie przez producenta lub osobę upoważnioną przez
producenta. Zasada ta dotyczy również otwierania opalarki gazowej izmian welementach bądź
funkcjach.
8.1 Wymiana pojemnika gazowego
OSTRZEŻENIE
Wadliwe uszczelki inieprawidłowo założone pojemniki gazowe mogą doprowadzić do niekontrolowanego
wydostania się gazu. Może to doprowadzić do wybuchu.
f Podczas wymiany pojemnika gazowego skontrolować stan uszczelki.f Nie korzystać zopalarki gazowej zwadliwą uszczelką.f Nie korzystać zopalarki gazowej, która jest nieszczelna lub uszkodzona albo nieprawidłowo działa
(woń gazu). Wynieść opalarkę gazową niezwłocznie na wolne powietrze lub wdobrze wentylowane
miejsce, zdala od iskier ipłomieni.
f Zamknąć zawór gazowy ispróbować znaleźć nieszczelność (ług mydlany). Wrazie potrzeby odczekać,
aż gaz całkowicie się ulotni.
f Pojemnik gazowy wymieniać wdobrze wentylowanym miejscu (wmiarę możliwości na wolnym
powietrzu), zdala od źródła iskier iinnych osób.
Pojemnik gazowy należy zawsze wymieniać, gdy wydajność opalania zmniejszy się.
f Obrócić zawór gazowy
3 (ilustracja A ) wlewo wpołożenie 0.
f Wykręcić pusty pojemnik gazowy zopalarki gazowej.f Wkręcić nowy pojemnik gazowy wopalarkę gazową (ilustracja
72
Instrukcja obsługi • E4500 • 05-2016 • 391-90002
D ).
Wyłączenie zeksploatacji
9 Wyłączenie zeksploatacji
Opalarka gazowa pod warunkiem użytkowania zgodnie zprzeznaczeniem może być stosowana
bez ograniczeń czasowych. Ewentualna utylizacja narzędzia musi nastąpić we właściwy sposób z
uwzględnieniem przepisów dotyczących usuwania odpadów.
10 Części zamienne iakcesoria
NOTYFIKACJA
Stosowanie części zamiennych iakcesoriów niezatwierdzonych przez producenta może doprowadzić do
uszkodzenia opalarki gazowej.
f Stosować wyłącznie zatwierdzone części zamienne iakcesoria – wprzeciwnym razie prawa ztytułu
gwarancji przestają obowiązywać.
Części zamienne iakcesoria można zakupić bezpośrednio wkrajowym przedstawicielstwie firmy
HellermannTyton.
9 Odstavení z provozu ...................................... 79
10 Náhradní díly a příslušenství ................................ 79
11 Technické údaje ......................................... 79
GBDEFRESPTITNLDKNOSEFIPLCZHUSIROTR
Originální návod k obsluze je sepsán v německém jazyce. Překlady vychází z tohoto
originálního návodu k obsluze.
Návod k obsluze • E4500 • 05-2016 • 391-90002
75
Informace k návodu k obsluze
1 Informace k návodu k obsluze
Tento návod k obsluze platí výhradně pro plynovou horkovzdušnou pistoli E4500 a je určen
uživatelům. Před uvedením pistole do provozu si uživatel musí pečlivě přečíst návod k obsluze a
musí mu porozumět.
Návod k obsluze obsahuje obrázky k obsluze a údržbě pistole a adresy zastoupení HellermannTyton
v jednotlivých zemích.
2 Předpokládané použití
Plynová horkovzdušná pistole E4500 slouží ke smršťování teplem smrštitelných výrobků všech
druhů, jakož i k měkkému pájení a odmrazování.
Používání nevhodných doplňovacích kartuší a pozměňování plynové horkovzdušné pistole je v
rozporu s určením.
Neručíme za chyby a jejich důsledky, které jsou následkem porušení předpisů pro obsluhu, údržbu
a výměnu, nevhodného nebo nesprávného používání, chybného nebo nedbalého ošetřování a
přirozeného opotřebení, nebo provedených zásahů do nástroje.
Poskytnutí záruky/uvedení do řádného stavu firmou HellermannTyton nezahrnuje odstranění závad
způsobených vyšší mocí, zaviněním zákazníka (přestavbami nebo nástavbami, chybami při použití
apod.) nebo vlivem třetích osob. Dále se nevztahuje na výměnu opotřebitelných dílů nebo na
náhradní díly vyměněné v rámci údržby prováděné firmou HellermannTyton nebo podle návodu k
obsluze firmy HellermannTyton.
Plynová horkovzdušná pistole se smí používat jen v technicky bezvadném stavu.
2.1 ES Prohlášení o shodě
Přístroj splňuje požadavky podle:
• směrnice pro plynové spotřebiče 2009/142/ES
3 Zobrazení a provedení výstražných pokynů
Dále je vysvětlen stupeň nebezpečnosti s příslušným signálním slovem a výstražným symbolem.
VAROVÁNÍ
Možné smrtelné nebezpečí nebo těžká poranění.
UPOZORNĚNÍ
Texty s tímto symbolem upozorňují na situace, kdy může dojít k poškození přístroje, pokud se jim nezabrání.
4 Uvedení do provozu
Pistoli lze ihned použít.
f Vyjměte pistoli z obalu a zkontrolujte, zda není poškozená. Poškození neprodleně písemně
oznamte dodavateli.
76
Návod k obsluze • E4500 • 05-2016 • 391-90002
Přehledné zobrazení
5 Přehledné zobrazení
Na obrázku A je přehledně vyobrazena plynová horkovzdušná pistole.
1 Ochranná spirála proti dotyku
2 Upevňovací očko
3 Plynový ventil
4 Plynová kartuše
5 Piezoelektrické zapalování
6 Použití pistole
VAROVÁNÍ
Při chybné obsluze a nesprávné funkci plynové horkovzdušné pistole hrozí nebezpečí vážného poranění
nebo možného ohrožení života.
f Udržujte minimální vzdálenost hubice od povrchu 2cm.f Dodržujte vždy vzdálenost 40cm od stěn a stropů, když není použita žádná ochrana proti plamenu.f Nenechávejte zapnutou plynovou horkovzdušnou pistoli bez dozoru.f Nedopusťte hromadění plynu v malých pracovních prostorách, aby nedošlo k jeho náhlému vzplanutí.f Před uložením plynové horkovzdušné pistole ji nechte po použití vychladnout a poté řádně vyjměte
plynovou kartuši.
f Nepoužívejte plynovou horkovzdušnou pistoli nepřetržitě déle než 60minut.f Nepoužívejte plynovou horkovzdušnou pistoli, která netěsní, je poškozená, nebo špatně funguje (je cítit
plyn).
f Nepoužívejte plynovou horkovzdušnou pistoli v blízkosti hořlavých materiálů.f Nevystavujte plynovou horkovzdušnou pistoli přímému slunečnímu záření nebo teplotám nad 50°C.
GBDEFRESPTITNLDKNOSEFIPLCZHUSIROTR
f Nasuňte ochrannou spirálu proti dotyku 1 (obrázek A ) na hlaveň plynové horkovzdušné pistole
(obrázek B ) a zahákněte ji za upevňovací očko 2 (obrázek A ).f Nasaďte, pokud je třeba, na hlaveň (obrázek f Našroubujte plynovou kartuši f Otočte plynový ventil
4 (obrázek A ) do plynové horkovzdušné pistole (obrázek D ).
3 (obrázek A ) doleva do polohy 1 (obrázek E ).
f Ihned po otevření plynového ventilu
C ) plynové horkovzdušné pistole deflektor.
3 stiskněte piezoelektrické zapalování 5 (obrázek A ), v
případě potřeby několikrát (obrázek F ).f Regulujte přívod plynu otáčením plynového ventilu (obrázek f Dodržujte teplotní zóny v závislosti na vzdálenosti bez trysky (obrázek
G ).
H ) a s plochou tryskou
(obrázek I ).
Teplotní zóny (podle vzdálenosti)2cm4cm6cm8cm
Bez trysky+ 750°C+ 575°C+ 450°C+ 350°C
S plochou tryskou+ 500°C+ 350°C+ 200°C-
Návod k obsluze • E4500 • 05-2016 • 391-90002
77
Údržba
6.1 Vyšlehnutí
Za vyšlehnutí je označován proces, kdy z trysky místo horkého vzduchu vystupuje žlutý plamen. K
vyšlehnutí dochází, když plynovou horkovzdušnou pistoli krátce před stisknutím piezoelektrického
zapalování držíte vzhůru nohama. Aby k vyšlehnutí nedošlo, držte plynovou horkovzdušnou pistoli
před použitím po dobu cca 5 sekund ve svislé poloze.
6.2 Použití plynové horkovzdušné pistole s deflektorem
S deflektorem je možné provádět měkké pájení měděných trubek do průměru až 32mm.
7 Údržba
Plynová horkovzdušná pistole prakticky nevyžaduje údržbu.
8 Opravy
VAROVÁNÍ
Součásti plynové horkovzdušné pistole se mohou silně zahřát a způsobit popálení.
f Před zásahy na plynové horkovzdušné pistoli nechte pistoli dostatečně vychladnout.
UPOZORNĚNÍ
Plynová horkovzdušná pistole se může poškodit při otevření pouzdra nebo v důsledku úpravy konstrukčních
dílů resp. neodborně provedených oprav.
f Nechte plynovou horkovzdušnou pistoli opravovat jen autorizovaným personálem.
Opravy smí provádět jen výrobce nebo výrobcem pověřená osoba. To zahrnuje i otevření plynové
horkovzdušné pistole a pozměňování konstrukčních dílů resp. funkcí.
8.1 Výměna plynové kartuše
VAROVÁNÍ
V důsledku vadného těsnění a chybně vložené plynové kartuše může nekontrolovaně unikat plyn. To může
vést k náhlému vzplanutí.
f Při výměně plynových kartuší zkontrolujte stav těsnění.f Nepoužívejte plynovou horkovzdušnou pistoli s vadným těsněním.f Nepoužívejte plynovou horkovzdušnou pistoli, která netěsní, je poškozená, nebo špatně funguje (je cítit
plyn). Přeneste plynovou horkovzdušnou pistoli ihned na volné prostranství nebo na dobře větrané
místo bez výskytu jisker a plamenů.
f Zavřete plynový ventil a pokuste se najít netěsnost (mýdlový roztok). Popř. nechte plyn zcela uniknout.f Vyměňujte plynovou kartuši na dobře větraném místě (pokud možno venku), daleko od zdroje jisker a
od ostatních osob.
Plynová kartuše by se měla vyměnit pokaždé, když klesne topný výkon.
f Otočte plynový ventil
3 (obrázek A ) doleva do polohy 0.
f Vyšroubujte prázdnou plynovou kartuši z plynové horkovzdušné pistole.f Našroubujte novou plynovou kartuši do plynové horkovzdušné pistole (obrázek
78
Návod k obsluze • E4500 • 05-2016 • 391-90002
D ).
Odstavení z provozu
9 Odstavení z provozu
Plynová horkovzdušná pistole může při správném používání sloužit neomezeně dlouho. V případě
likvidace se musí pistole odborně zlikvidovat při dodržení národních předpisů pro zacházení s
odpady.
10 Náhradní díly a příslušenství
UPOZORNĚNÍ
Při používání náhradních dílů a příslušenství, které není schválené výrobcem, může dojít k poškození plynové
horkovzdušné pistole.
f Používejte výhradně schválené náhradní díly a příslušenství, jinak zaniknou nároky ze záruky.
Náhradní díly a příslušenství je možné odebírat přímo od příslušného zastoupení HellermannTyton v
regionu.
9 Üzemen kívül helyezés .................................... 85
10 Alkatrészek és tartozékok ................................. 85
11 Műszaki adatok ......................................... 85
GBDEFRESPTITNLDKNOSEFIPLCZHUSIROTR
Az eredeti használati útmutató német nyelvű. A fordítások alapja ez az eredeti használati útmutató.
Használati útmutató • E4500 • 05-2016 • 391-90002
81
Megjegyzések a használati útmutatóhoz
1 Megjegyzések a használati útmutatóhoz
Ez a használati útmutató kizárólag az E4500 gáz-hőlégfúvóra vonatkozik, és a felhasználó számára
szól. A szerszám használatba vétele előtt a felhasználónak figyelmesen el kell olvasnia és meg kell
értenie a használati útmutatót.
A használati útmutatóban a szerszám üzemeltetésével és karbantartásával kapcsolatos ábrákat és
az egyes országok HellermannTyton képviseletének címét találhatja meg.
2 Rendeltetésszerű használat
Az E4500 gáz-hőlégfúvó hőre zsugorodó termékek zsugorítására, valamint lágyforrasztásra,
műanyag-alakításra és fagymentesítésre használható.
A nem megfelelő utántöltő patron használata és a gáz-hőlégfúvó módosítása rendeltetésellenes
felhasználásnak minősül.
Nem vállalunk felelősséget olyan hibákért és azok következményeiért, amelyek az üzemeltetési,
karbantartási és csere-előírások be nem tartására, nem megfelelő vagy szakszerűtlen használatra,
hibás vagy hanyag kezelésre és normál kopásra, valamint a szerszámon végrehajtott
beavatkozásokra vezethetők vissza.
A HellermannTyton szavatossági/javítási kötelezettsége nem terjed ki a vis maior, külső hatás, az
ügyfél hibája (változtatások vagy bővítések, alkalmazási hiba, stb) vagy harmadik fél miatt
keletkezett eredő hibák megszüntetésére. Nem vonatkozik a kopó alkatrészek és a
HellermannTyton használati utasítása alapján végzett karbantartás során kicserélt alkatrészek
cseréjére sem.
A gáz-hőlégfúvót csak műszakilag kifogástalan állapotban szabad használni.
2.1 EK-megfelelőség
A készülék megfelel az alábbi előírásoknak:
• A gázfogyasztó berendezésekről szóló, 2009/142/EK irányelv
3 Figyelmeztető jelzések megjelenése és felépítése
Az alábbi rész az egyes veszélyfokozatokat és a hozzájuk tartozó figyelmeztetéseket és
figyelmeztető jelzéseket mutatja be.
FIGYELMEZTETÉS
Lehetséges életveszély vagy súlyos sérülések.
MEGJEGYZÉS
Az ilyen szimbólummal jelölt szövegek oyan helyzetekre utalnak, amelyeknek figyelmen kívül hagyása a
készülék sérülését okozhatja.
4 Üzembe helyezés
A szerszám azonnal használható.
f Csomagolja ki a szerszámot, és ellenőrizze az épségét. Az esetleges sérülésről írásban azonnal
tájékoztassa a szállítót.
82
Használati útmutató • E4500 • 05-2016 • 391-90002
5 Áttekintés
Az A ábra a gáz-hőlégfúvót tekinti át.
1 Hővédő spirál
2 Tartófül
3 Gázszelep
4 Gázpatron
5 Piezo-gyújtó
6 A szerszám használata
FIGYELMEZTETÉS
A gáz-hőlégfúvó helytelen használata vagy működési hibája esetén súlyos sérülésveszély vagy akár
életveszély fenyeget.
f A fúvókát mindig legalább 2cm távol kell tartani a felülettől.f Lángvédő használatát mellőzve legalább 40cm távolságot kell tartani a falaktól és a födémektől.f A bekapcsolt gáz-hőlégfúvót ne hagyja felügyelet nélkül.f A gáz belobbanásának elkerülése érdekében a kis munkahelyiségekben kerülni kell a gáz visszatolulását.f A gáz-hőlégfúvót használatot követő betárolása előtt a készüléket hagyja kihűlni és megfelelő módon
távolítsa el a gázpatront.
f A gáz-hőlégfúvót egyhuzamban ne használja 60 min.-nél tovább.f Ne használjon tömítetlen, vagy sérült, illetve rosszul működő gáz-hőlégfúvót (gázszag).f A gáz-hőlégfúvót ne használja éghető anyagok közelében.f A gáz-hőlégfúvót ne tegye ki 50°C feletti hőmérsékletnek, vagy napsugárzásnak.
Áttekintés
GBDEFRESPTITNLDKNOSEFIPLCZHUSIROTR
f Tolja fel a hővédő-spirált 1 ( A ábra) a gáz-hőlégfúvó menetébe ( B ábra) és akassza be a
tartófülbe 2 ( A ábra).f Adott esetben a reflektor-fúvókát helyezze fel a gáz-hőlégfúvó menetére (f A gázpatront f Csavarja be a gázszelepet f A gázszelep
gyújtást
f A gázáramlást a gázszelep elforgatásával szabályozza (
4 ( A ábra) csavarozza be a gáz-hőlégfúvóra ( D ábra).
3 ( A ábra) balra, az 1 helyzetbe ( E ábra).
3 nyitását követően szükség szerint többször kell működtetni ( F ábra) a piezo-
5 ( A ábra).
G ábra).
f Vegye figyelembe a távolságfüggő hőmérséklet-zónákat, fúvóka nélkül (
C ábra).
H ábra) és síkfúvókával (I
ábra).
Hőmérséklet-zónák (távolságfüggő)2 cm4 cm6 cm8 cm
Fúvóka nélkül+ 750 °C+ 575 °C+ 450 °C+ 350 °C
Síkfúvókával+ 500 °C+ 350 °C+ 200 °C-
Használati útmutató • E4500 • 05-2016 • 391-90002
83
Karbantartás
6.1 Fellobantás
Fellobbantásnak azt a folyamatot nevezzük, amikor forró levegő helyett sárga láng hagyja el a
fúvókát. A fellobbantáshoz az szükséges, hogy röviddel a piezogyújtás működtetése előtt fejre
állítják a gáz-hőlégfúvót. A fellobbanás elkerülése érdekében használat előtt a gáz-hőlégfúvót
tartsa kb. 5 másodpercig függőleges helyzetben.
6.2 Gáz-hőlégfúvó használata reflektor-fúvókával
A reflektor-fúvóka segítségével legfeljebb 32mm átmérőjű rézcsövek lágyforrasztása végezhető el.
7 Karbantartás
A gáz-hőlégfúvó nem igényel karbantartást.
8 Javítások
FIGYELMEZTETÉS
A gáz-hőlégfúvó alkatrészei igen forrók lehetnek és égési sérülést okozhatnak.
f A gáz-hőlégfúvóval végzett munka előtt megfelelően ki kell hűteni a gáz-hőlégfúvót.
MEGJEGYZÉS
A gáz-hőlégfúvó a készülékház felnyitása vagy az alkatrészek módosítása, illetve szakszerűtlen javítások
esetén megsérülhet.
f A gáz-hőlégfúvót kizárólag megfelelő jogosítvánnyal rendelkező személyekkel javíttassa.
Javítási munkát csak a gyártó vagy a gyártó által felhatalmazott személy végezhet. Ez magában
foglalja a gáz-hőlégfúvó felnyitását, és az alkatrészek vagy funkciók megváltoztatását.
8.1 Gázpatron-csere
FIGYELMEZTETÉS
Nem megfelelő tömítések és hibásan behelyezett gázpatron esetén ellenőrizetlenül gáz áramolhat ki. Ez
belobbanáshoz vezethet.
f A gázpatron cseréjénél ellenőrizze a tömítés állapotát.f A gáz-hőlégfúvót ne használja meghibásodott tömítéssel.f Ne használjon tömítetlen, vagy sérült, illetve rosszul működő gáz-hőlégfúvót (gázszag). A gáz-
hőlégfúvót azonnal vigye a szabadba, vagy szikra- és lángmentes, jól szellőző helyre.
f Zárja el a gázszelepet és próbálja megkeresni a szivárgás helyét (szappanlúg). A gázt hagyja teljesen
leürülni.
f A gázpatront jól szellőző helyen (lehetőleg szabadban), szikraforrásoktól és másoktól távol cserélje.
A gázpatront akkor kell cserélni, ha az égési teljesítménye már nem megfelelő.
f Csavarja be a gázszelepet
3 ( A ábra) balra, a 0 helyzetbe.
f Az üres gázpatront csavarozza ki a gáz-hőlégfúvóból.f Az új gázpatront csavarozza be a gáz-hőlégfúvóba (
84
Használati útmutató • E4500 • 05-2016 • 391-90002
D ábra).
Üzemen kívül helyezés
9 Üzemen kívül helyezés
A gáz-hőlégfúvó rendeltetésszerű használat esetén korlátlan ideig használható. A szerszám
hulladékkezelése esetén a szerszámot szakszerűen, az adott országra vonatkozó hulladékkezelési
rendelkezések figyelembe vételével kell ártalmatlanítani.
10 Alkatrészek és tartozékok
MEGJEGYZÉS
A gyártó által nem engedélyezett alkatrészek és tartozékok használata károsíthatja a gáz-hőlégfúvót.
f Kizárólag engedélyezett alkatrészeket és tartozékokat használjon, ellenkező esetben megszűnik a
garancia.
Alkatrészek és tartozékok közvetlenül megvásárolhatók az egyes országok HellermannTyton
képviseleteinél.
10 Nadomestni deli in pribor .................................. 91
11 Tehnični podatki ......................................... 91
GBDEFRESPTITNLDKNOSEFIPLCZHUSIROTR
Izvirna navodila za uporabo so v nemškem jeziku. Prevodi so narejeni na podlagi teh
izvirnih navodil za uporabo.
Navodila za uporabo • E4500 • 05-2016 • 391-90002
87
Opozorilo v zvezi z navodili za uporabo
1 Opozorilo v zvezi z navodili za uporabo
Ta navodila za uporabo pokrivajo samo plinski toplozračni fen E4500 in so namenjena uporabniku.
Uporabnik mora pred začetkom uporabe orodja skrbno prebrati navodila za uporabo in jih
razumeti.
V navodilih za uporabo so tudi slike, ki ponazarjajo upravljanje in vzdrževanje orodja, ter naslovi
lokalnih zastopništev za HellermannTyton.
2 Uporaba v skladu z določili
Plinski toplozračni fen E4500 je namenjen za segrevanje termoskrčljivih izdelkov vseh vrst, kakor
tudi za mehko spajkanje, preoblikovanje plastike in odmrzovanje.
Uporaba neprimernih plinskih patron in spreminjanje plinskega toplozračnega fena šteje za
nenamensko uporabo.
Ne odgovarjamo za napake in njihove posledice, do katerih pride zaradi neupoštevanja navodil za
uporabo, vzdrževanje in menjave, zaradi neprimerne ali nestrokovne uporabe, zaradi napačnega ali
malomarnega rokovanja z orodjem, naravne obrabe ali posegov v orodje.
Garancija/servis HellermannTyton ne vključuje odpravljanja napak, ki so posledica višje sile, zunanjih
vplivov, ravnanja uporabnika (predelave ali dodatki, nepravilna uporaba itd.) ali vplivov tretjih oseb.
Prav tako ni vključena menjava obrabljajočih se delov ali menjava nadomestnih delov v okviru
vzdrževanja po navodilih za uporabo HellermannTyton.
Plinski toplozračni fen je dovoljeno uporabljati samo v tehnično brezhibnem stanju.
2.1 ES izjava o skladnosti
Naprava izpolnjuje zahteve skladno z naslednjimi direktivami:
• Direktiva v zvezi z napravami na plinsko gorivo 2009/142/ES
3 Prikaz in sestava opozoril
V nadaljevanju je pojasnjena stopnja nevarnosti s pripadajočo signalno besedo in opozorilnim
simbolom.
OPOZORILO
Možna življenjska nevarnost ali težke poškodbe.
NAPOTEK
Besedila s tem simbolom opozarjajo na situacije, v katerih se lahko v primeru neupoštevanja napotkov
poškoduje orodje.
4 Začetni zagon
Orodje lahko začnete takoj uporabljati.
f Orodje vzemite iz embalaže in ga preglejte, ali ni morda poškodovano. O morebitnih poškodbah
takoj pisno obvestite dobavitelja.
88
Navodila za uporabo • E4500 • 05-2016 • 391-90002
Pregledna slika
5 Pregledna slika
Na sliki A je podan pregled plinskega toplozračnega fena.
1 Spirala za zaščito pred toploto
2 Obešalno uho
3 Plinski ventil
4 Plinska patrona
5 Piezovžig
6 Uporaba orodja
OPOZORILO
Napačno upravljanje in nepravilno delovanje plinskega toplozračnega fena lahko povzroči nevarnost težkih
poškodb ali celo življenjsko nevarnost.
f Šoba mora biti vedno oddaljena od površine vsaj 2cm.f Če ni uporabljena zaščita pred vžigom, mora biti razdalja od sten in stropov vedno vsaj 40cm.f Vključenega plinskega toplozračnega fena ne puščajte brez nadzora.f Izogibajte se zastajanju plina v manjših delovnih prostorih, da ne bi prišlo do deflagracijskega vžiga
plina.
f Ko prenehate z uporabo plinskega toplozračnega fena, počakajte, da se ohladi in pravilno odstranite
plinsko patrono, preden ga shranite.
f Plinskega toplozračnega fena ne uporabljajte dalj kot 60 minut brez prekinitve.f Plinskega toplozračnega fena ne uporabljajte, če ne tesni, je poškodovan ali slabo deluje (se čuti vonj
po plinu).
f Plinskega toplozračnega fena ne uporabljajte v bližini vnetljivih snovi.f Plinskega toplozračnega fena ne izpostavljajte temperaturam ali sončnemu sevanju nad 50°C.
GBDEFRESPTITNLDKNOSEFIPLCZHUSIROTR
f Spiralo za zaščito pred toploto 1 (Slika A ) nataknite na sprednji del plinskega toplozračnega fena
(Slika B ) in jo obesite na uho za obešanje 2 (Slika A ).f Če želite, nataknite odbojno šobo na sprednji del (Slika f Privijte plinsko patrono f Obrnite plinski ventil f Takoj po odpiranju plinskega ventila
4 (Slika A ) v plinski toplozračni fen (Slika D ).
3 (Slika A ) v levo v položaj 1 (Slika E ).
3 aktivirajte piezovžig 5 (Slika A ), po potrebi tudi večkrat
C ) plinskega toplozračnega fena.
(Slika F ).f Naravnajte dovod plina z vrtenjem plinskega ventila (Slika f Upoštevajte od razdalje odvisna temperaturna območja brez šobe (Slika
G ).
H ) in s ploščato šobo
(Slika I ).
Temperaturna območja (odvisna od
razdalje)
Brez šobe+ 750 °C+ 575 °C+ 450 °C+ 350 °C
S ploščato šobo+ 500 °C+ 350 °C+ 200 °C-
Navodila za uporabo • E4500 • 05-2016 • 391-90002
2 cm4 cm6 cm8 cm
89
Vzdrževanje
6.1 Vzplamenitev
Vzplamenitev imenujemo pojav, ko iz šobe namesto vročega plina izhaja rumen plamen. Do
vzplamenitve pride, če plinski toplozračni fen tik pred aktiviranjem piezovžiga držite obrnjenega na
glavo. Da bi se izognili vzplamenitvi, plinski toplozračni plin pred uporabo držite pribl. 5 sekund v
pokončnem položaju.
6.2 Uporaba plinskega toplozračnega fena z odbojno šobo
Odbojna šoba omogoča mehko spajkanje bakrenih cevi do premera 32mm.
7 Vzdrževanje
Plinski toplozračni fen ne potrebuje vzdrževanja.
8 Popravila
OPOZORILO
Deli plinskega toplozračnega fena se lahko zelo segrejejo in povzročijo opekline.
f Preden se lotite del na plinskem toplozračnem fenu, počakajte, da se le-ta dovolj ohladi.
NAPOTEK
Plinski toplozračni fen se lahko poškoduje pri odpiranju ohišja, zaradi poseganja v komponente oz. zaradi
nestrokovne izvedbe popravil.
f Plinski toplozračni fen lahko popravljajo samo pooblaščene osebe.
Popravila lahko izvaja samo proizvajalec oz. osebe, ki jih pooblasti proizvajalec. Sem spada tudi
odpiranje plinskega toplozračnega fena ter spreminjanje komponent oz. funkcij.
8.1 Menjava plinske patrone
OPOZORILO
Poškodovana tesnila in nepravilno vstavljene plinske patrone lahko povzročijo nekontrolirano iztekanje plina.
To lahko povzroči deflagracijski vžig.
f Pri menjavi plinskih patron kontrolirajte stanje tesnil.f Plinskega toplozračnega fena s poškodovanim tesnilom ne uporabljajte.f Plinskega toplozračnega fena ne uporabljajte, če ne tesni, je poškodovan ali slabo deluje (se čuti vonj
po plinu). Plinski toplozračni fen takoj odnesite na prosto ali na dobro prezračevano mesto, stran od
isker in ognja.
f Zaprite plinski ventil in poskušajte poiskati netesnost (z milnico). Po potrebi počakajte, da se patrona
izprazni.
f Plinsko patrono zamenjajte na dobro prezračevanem mestu (po možnosti na prostem), daleč od virov
iskrenja in drugih oseb.
Plinsko patrono vedno zamenjajte, ko popusti gorilna moč.
f Obrnite plinski ventil
3 (Slika A ) v levo v položaj 0.
f Iz plinskega toplozračnega fena odvijte prazno plinsko patrono.f Privijte novo plinsko patrono v plinski toplozračni fen (Slika
90
Navodila za uporabo • E4500 • 05-2016 • 391-90002
D ).
Zaustavitev obratovanja
9 Zaustavitev obratovanja
Rok uporabe plinskega toplozračnega fena je pri namenski uporabi neomejen. Če želite orodje
zavreči, pa ga odstranite skladno z nacionalnimi predpisi za odstranjevanje odpadkov.
10 Nadomestni deli in pribor
NAPOTEK
Uporaba nadomestnih delov in pribora, ki ga ne odobri proizvajalec, lahko škoduje plinskemu
toplozračnemu fenu.
f Uporabljajte izključno odobrene nadomestne dele in pribor, sicer ugasne pravica do uveljavljanja
garancijskih zahtevkov.
Nadomestne dele in pribor lahko naročite pri lokalnem zastopstvu za HellermannTyton.
8.1 Schimbarea cartuşului cu gaz ..................................96
9 Scoatere din funcțiune .................................... 97
10 Piese de schimb și accesorii ................................ 97
11 Date tehnice ............................................ 97
GBDEFRESPTITNLDKNOSEFIPLCZHUSIROTR
Manualul original cu instrucţiuni de operare este editat în limba germană. Traducerile
se bazează pe acest manual original cu instrucţiuni de operare.
Manual cu instrucțiuni de operare • E4500 • 05-2016 • 391-90002
93
Indicații privind instrucțiunile de operare
1 Indicații privind instrucțiunile de operare
Acest manual cu instrucţiuni de operare este valabil exclusiv pentru pistolul de aer cald cu gaz
E4500 şi se adresează utilizatorului. Acesta trebuie să citească cu atenție Manualul cu instrucţiuni
de operare și să înțeleagă dispozitivul de aplicare înainte de punerea în funcțiune.
În manualul cu instrucțiuni de operare se găsesc grafice pentru operarea și întreținerea
dispozitivului de aplicare și adresele reprezentanțelor din țările respective ale HellermannTyton.
2 Utilizare conform destinației
Pistolul de aer cald cu gaz E4500 se foloseşte la termocontractarea produselor de orice tip care se
termocontractează la cald precum şi pentru lipirea moale, formarea materialului plastic şi
decongelare.
Nu este conformă cu destinaţia utilizarea cartuşelor de reumplere neadecvate şi modificarea
pistolului de aer cald cu gaz.
Nu răspundem pentru erorile și urmările care rezultă ca urmare a nerespectării instrucțiunilor de
operare, întreținere și înlocuire, a utilizării neadecvate sau necorespunzătoare, a manipulării
eronate sau neglijente și a uzurii naturale, precum și a intervențiilor efectuate asupra dispozitivului.
Garanția/repararea de către compania HellermannTyton nu include remedierea erorilor, care au
rezultat ca urmare a Forței Majore, acțiunii externe, culpabilității clientului (modificări constructive
sau atașamente, erori de utilizare etc.) sau intervenției terților. Nu este inclusă, de asemenea,
înlocuirea pieselor supuse uzurii, precum și înlocuirea pieselor de schimb în cadrul întreținerii
executate de sau conform manualului cu instrucțiuni de operare HellermannTyton.
Este permisă utilizare pistolului de aer cald cu gaz numai în stare ireproşabilă din punct de vedere
tehnic.
• Directiva referitoare la dispozitivele consumatoare de gaz 2009/142/CE
3 Prezentarea și structura indicațiilor de avertizare
În cele ce urmează este explicat gradul de pericol însoțit de cuvântul și simbolul de avertizare
aferente.
AVERTISMENT
Pericol posibil de moarte sau rănire gravă.
INDICAŢIE
Textele cu acest simbol fac referire la situațiile care pot cauza daune la aparat dacă nu sunt respectate.
4 Punere în funcțiune
Dispozitivul de aplicare poate fi utilizat imediat.
f Scoateți dispozitivul de aplicare din ambalaj și verificați-l dacă este deteriorat. Comunicați imediat
în scris defecțiunile furnizorului.
94
Manual cu instrucțiuni de operare • E4500 • 05-2016 • 391-90002
Imagine de ansamblu
5 Imagine de ansamblu
În figura A găsiţi o imagine de ansamblu a pistolului de aer cald cu gaz.
1 Spirala de protecţie la căldură
2 Ureche suport
3 Supapă de gaz
4 Cartuş de gaz
5 Aprindere piezoelectrică
6 Utilizarea dispozitivului de aplicare
AVERTISMENT
În caz de operare şi funcţionare defectuoasă a pistolului de aer cald cu gaz survine pericol sever de
vătămare sau posibil pericol pentru viaţă.
f Menţineţi întotdeauna o distanţă minimă de 2cm între duză şi suprafaţă.f Menţineţi întotdeauna o distanţă de 40cm faţă de pereţi şi plafoane atunci când nu este utilizată nicio
protecţie la flacără.
f Nu lăsaţi nesupravegheat pistolul de aer cald cu gaz conectat.f Evitaţi o retenţie de gaze acumulate în încăperile de lucru mici pentru a nu genera o detonare a
gazelor.
f După utilizare, înainte de depozitarea pistolului de aer cald cu gaz, lăsaţi-l să se răcească şi apoi
îndepărtaţi regulamentar cartuşul cu gaz.
f Nu utilizaţi neîntrerupt pistolul de aer cald cu gaz mai mult de 60min.f Nu utilizaţi nici un pistolul de aer cald cu gaz care este neetanş sau deteriorat sau care funcţionează
necorespunzător (miros de gaz).
f Nu utilizaţi pistolul de aer cald cu gaz în apropierea materialelor inflamabile.f Nu expuneţi pistolul de aer cald cu gaz la temperaturi sau radiaţii solare de peste 50 °C.
GBDEFRESPTITNLDKNOSEFIPLCZHUSIROTR
f Împingeţi spirala de protecţie la căldură 1 (figura A ) pe traseul gazului pistolului de aer cald cu gaz
(figura B ) şi înclichetaţi-o la urechea suport 2 (figura A ).f Introduceţi, dacă este dorit, duza reflector pe traseul pistolului de aer cald cu gaz (figura f Înşurubaţi cartuşul de gaz f Rotiţi supapa de gaz f După deschiderea supapei de gaz
4 (figura A ) în pistolul de aer cald cu gaz (figura D ).
3 (figura A ) către stânga la poziţia 1 (figura E ).
3 acţionaţi imediat aprinderea piezoelectrică 5 (figura A ), dacă
C ).
este necesar de mai multe ori (figura F ).f Reglaţi alimentarea gazului prin rotirea supapei de gaz (figura f Respectaţi zonele de temperatură dependente de distanţă fără duză (figura
G ).
H ) şi cu duză plată
(figura I ).
Zone de temperatură (dependente de
distanţă)
Fără duză+ 750 °C+ 575 °C+ 450 °C+ 350 °C
Cu duză plată+ 500 °C+ 350 °C+ 200 °C-
Manual cu instrucțiuni de operare • E4500 • 05-2016 • 391-90002
2 cm4 cm6 cm8 cm
95
Întreţinere
6.1 Emisie de flacără
Ca emisie de flacără este desemnat procesul când în loc de aer fierbinte la duză iese o flacără
galbenă. Emisia de flacără se realizează atunci când pistolul de aer cald cu gaz este ţinut deasupra
capului cu puţin timp înainte de acţionarea aprinderii piezoelectrice. Pentru a evita emisia de
flacără, menţineţi pistolul de aer cald în poziţie verticală pentru cca. 5 secunde înainte de utilizare.
6.2 Utilizarea pistolului de aer cald cu gaz cu duză reflector
Cu duza reflector este posibilă lipirea moale a ţevilor de cupru cu un diametru de până la 32mm.
7 Întreţinere
Pistolul de aer cald cu gaz este în mare măsură fără întreţinere.
8 Reparații
AVERTISMENT
Piese ale pistolului de aer cald cu gaz pot deveni foarte fierbinţi şi pot cauza arsuri.
f Înainte de a efectua lucrări la pistolul de aer cald cu gaz, lăsaţi pistolul de aer cald să se răcească
suficient.
INDICAŢIE
Pistolul de aer cald cu gaz poate fi deteriorat prin deschiderea carcasei sau modificarea componentelor,
respectiv prin reparaţii efectuate necorespunzător.
f Dispuneţi repararea pistolului de aer cald cu gaz numai de către personal autorizat.
Este permisă efectuarea lucrărilor de reparaţii numai de către producător, respectiv de o persoană
autorizată de producător. Aceasta include şi deschiderea pistolului de aer cald cu gaz, precum şi
modificarea de componente respectiv funcţii.
8.1 Schimbarea cartuşului cu gaz
AVERTISMENT
Gazul se poate scurge necontrolat datorită etanşărilor defecte şi a cartuşelor de gaz incorect montate.
Acesta poate conduce la detonări.
f La schimbarea cartuşului de gaz controlaţi starea etanşării.f Nu utilizaţi nici un pistol de aer cald cu gaz care are etanşarea defectă.f Nu utilizaţi nici un pistol de aer cald cu gaz care este neetanş sau deteriorat sau funcţionează
necorespunzător (miros de gaz). Scoateţi imediat pistolul de aer cald cu gaz în aer liber sau într-un loc
bine aerisit, departe de scântei şi flăcări.
f Închideţi supapa de gaz şi încercaţi să găsiţi scurgerea (leşie de săpun). Dacă este cazul, lăsaţi gazul să
se disipeze complet.
f Schimbaţi cartuşul cu gaz într-un loc bine aerisit (dacă este posibil în aer liber), departe de sursele de
scântei şi alte persoane.
Cartuşul cu gaz ar trebui întotdeauna să fie schimbat atunci când puterea arderii scade.
f Rotiţi supapa de gaz
3 (figura A ) către stânga la poziţia 0.
f Deşurubaţi cartuşul de gaz golit din pistolul de aer cald cu gaz.f Înşurubaţi noul cartuş cu gaz în pistolul de aer cald cu gaz (figura
96
Manual cu instrucțiuni de operare • E4500 • 05-2016 • 391-90002
D ).
Scoatere din funcțiune
9 Scoatere din funcțiune
În caz de utilizare conform destinaţiei, pistolul de aer cald cu gaz poate fi folosit nelimitat în timp.
În cazul unei eliminări ca deşeu, pistolul de aer cald cu gaz trebuie evacuat corespunzător, luând în
considerare prevederile de eliminare ca deşeu în vigoare în țara respectivă.
10 Piese de schimb și accesorii
INDICAŢIE
Utilizarea pieselor de schimb şi accesoriilor neaprobate de producător poate deteriora pistolul de aer cald
cu gaz.
f Utilizați exclusiv piese de schimb și accesorii aprobate, în caz contrar dreptul la garanție se anulează.
Piesele de schimb și accesoriile pot fi procurate direct de la respectiva reprezentanță naţională
HellermannTyton.
Piese de schimb/accesoriiArt. nr.
P445 cartuş de reumplere (butan, propan, propen)391-90101
11 Date tehnice
GBDEFRESPTITNLDKNOSEFIPLCZHUSIROTR
Dimensiuni
TIP
E4500260 x 80 x 170 mmcca. 1,5 ore0,760 kg+ 400-750 °C391-90002
Consum maxim de gaz
(L x Î x l)
75 g/hpână la -8 °CAprindere piezoelectrică
Timp de
funcționare
Domeniul de temperatură
al aplicaţiei
Greutate
Domeniu de temperatură
generat
Tip de aprindere
Art. nr.
Manual cu instrucțiuni de operare • E4500 • 05-2016 • 391-90002
97
Loading...
+ hidden pages
You need points to download manuals.
1 point = 1 manual.
You can buy points or you can get point for every manual you upload.