DEUTSCH
D
EN
ENGLISH
FR
FRANÇAIS
SV
SVENSKA
Montageanleitung für
Hella-Batterieschalter
Zweck:
Unterbrechung des Stromkreises
zwischen Batterie und Anlasser sowie
anderen Verbrauchern. Wirksame
Sicherheit gegen Diebstahl und
Brandgefahr bei geparkten Fahrzeugen.
Vorschriften:
Eine Vorschrift der ONS (Oberste
Nationale Sportkommission für den
Automobilsport in Deutschland) besagt, dass alle Wagen, die an Rundstreckenrennen oder Bergrennen teilnehmen, mit einem deutlich markierten
Stromkreisunterbrecher versehen sein
müssen. Geschlossene Fahrzeuge
sollen mit zwei Schaltern ausgerüstet
werden, einer in Reichweite des Fahrers, der andere an leicht entdeckbarer
Stelle an der Wagenaußenseite, z. B.
der Innere links unter dem Armaturenbrett, der Äußere staub- und spritzwassergeschützt im Motorraum, so
dass nur der Schaltgriff aus dem
Karosserieblech herausragt.
Die Anbringung der Stromkreisunterbrecher wird auch bei Rallyes empfohlen. Der Stromkreisunterbrecher muss
auch bei laufendem Motor den Batterieund Zündstrom unterbrechen und eine
evtl. eingebaute elektrische Benzinpumpe außer Betrieb setzen.
Montage:
Zur exakten Stromunterbrechung muss
Leitung +30/51 von Lichtmaschine oder
Regler zur Batterie führen. Falls anders
geschaltet, Verkabelung nach Schaltplan vornehmen. Kabel so kurz wie
möglich halten. Der Querschnitt des
Anlasserkabels muss beibehalten
werden.
Mounting Instructions for Hella
Battery Switch
Purpose
Interruption of the electrical circuit between battery and starter as well as other
consumers. An effective safeguard
against theft and the danger of fire while
the vehicle is parked. Also suitable for
boats as protection against theft, fire and
damage caused by short circuits.
Complies with inland waterways
insurance requirements in Great Britain.
Regulations
According to a regulation of the ONS
(Supreme National Sports Commission
for Automobile Sports in Germany), all
cars taking part in circuit racing or hillclimbing contests must be equipped
with a clearly indicated electric circuit
breaker. Closed vehicles should have
two switches fitted, one within reach
of the driver and the other in an easily
ascertainable position outside the vehicle, e.g. the switch inside the vehicle
below the dashboard on left and the
one on the outside protected against
dust and spray water in the engine
compartment, so that only the switch
lever protrudes from the body sheetmetal. The fitting of circuit breakers is
also recommended for rally purposes.
The circuit breaker must interrupt the
battery and ignition current, even while
the engine is running, and cut out the
electric fuel pump, if installed.
Mounting:
To ensure that the current is correctly
interrupted, the cable +30/51 must lead
from the dynamo or regulator to the
battery. If connected differently, the
wiring should be carried out as shown
in the diagram. The leads should be
kept as short as possible. The size of
the starter cable must be retained.
Refer to the latest edition of the
NFPA 302 and / or applicable
ABYC documents for information
on installation and selecting the
proper wire size.
Instructions de montage pour
I'interrupteur de batterie Hella
Fonction:
Coupure du circuit entre la batterie et
le démarreur ou d'autres
consommateurs. Protection efficace
contre le vol et le risque d'incendie
pour les véhicules stationnés.
Prescriptions:
Selon une prescription de l'ONS
(Commission sportive nationale
supérieure pour le sport automobile en
Allemagne), tous les véhicules
participant aux course de côte alpines
ou sur circuit fermé doivent être equipés
d'un interrupteur de circuit bien indiqué.
Les véhicules fermés doivent être dotés
de deux interrupteurs, l'un se trouve à
portée de main du conducteur et l'autre
à un emplacement facilement trouvable
à l'extérieur du véhicule (par ex.
iinterrupteur interne monté à gauche
sous le tableau de bord, interrupteur
externe protégé contre la poussière et
les jets d'eau dans le compartiment
moteur, monté de sorte que seule la
manette de l'interrupteur de batterie
dépasse de la carrosserie. Le montage
de l'interrupteur de circuit est également
recommandé pour les rallyes.
L'interrupteur de circuit doit également
couper l'alimentation de la batterie et
de l'allumage pendant que le moteur
est en marche et arrêter, si elle existe,
la pompe à essence électrique.
Montage:
Pour obtenir une coupure
d'alimentation efficace, le câble +30/51
doit mener de la dynamo ou du
régulateur à la batterie. Si ce n'est pas
le cas, procéder selon le schéma de
connexion. Veiller à ce que les câbles
soient aussi courts que possible.
Conserver la section du câble du
démarreur.
Monteringsanvisning för Hellabatterifråskiljare
Ändamål
Att bryta strömkretsen mellan batteri och
startmotor samt andra strömförbrukare.
Utgör ett verksamt skydd mot stöld och
brand.
Föreskrifter
En föreskrift från ONS (Högsta natio-nella
sportkommissionen för bilsport i Tyskland)
anger att alla bilar som deltar i bantävlingar eller bergtävlingar måste vara
försedda med en tydligt markerad
strömkretsbrytare. Täckta fordon skall
vara utrustade med två brytare, en inom
förarens räckvidd, den andra på en väl
synlig plats på bilens kaross, t.ex. den
invändiga till vänster under instrumentbrädan, den yttre dammoch stänkvattenskyddat placerad i motorrummet så
att endast greppet sticker ut ur karossplåten. Installation av strömkretsbrytare
rekommenderas även för rallyändamål.
Strömkretsbrytaren måste frånskilja
batterioch tändströmmen även när
motorn går, samt slå ifrån en inbyggd
elektrisk bensinpump, om sådan finns.
Huvudströmbrytare
Huvudströmbrytare skall finnas i alla
tävlingsbilar, som deltar i racingoch
specialracingtävling, placerad synlig och
lätt åtkomling såväl för föraren i
körställning som för funktionär. I täckta
bilar skall dessutom finnas motsvarande
strömbrytare placerad på karosseriets
utsida. Alla huvudströmbrytare skall vara
tydligt utmärkta med en blå triangel
försedd med tecknet för en blixt.
Huvudströmbrytaren skall bryta
allelektrisk ström (batteri, generator,
belysing, signalhorn, tändning och övriga
elektriska anordningar). Ovan angivna
säkerhetsanordningar är tillåtna och
rekommenderas vid rallyoch OT-tävlingar.
Montering
För riktig strömbrytning måste ledning
+30/51 gå från generator/regulator till
batteri. Om kopplingen är gjord på annat
sätt, utför kabeldragning enl. schema.
Håll ledningarna så korta som möjligt.
Startmotorledningens tvärsnitt måste
bibehållas.
1. Batterie
Battery
Batterie
Batteri
2. Lichtmaschine oder Regler
Dynamo or regulator
Dynamo ou régulateur
Generator eller regulator
3. Batterieschalter innen
Battery switch (inside)
Interrupteur de batterie interne
Batterifrånskiljare, inv. monterad
4. Batterieschalter außen
Battery switch (outside)
Interrupteur de batterie externe
Batterifrånskiljare, utv. monterad
5. Zündung, Licht und andere Verbraucher
Ignition, lighting and other consumers
Allumage, éclairage et autres consommateurs
Tändning, Ijus och andra förbrukare
6. Anlasser
Starter
Démarreur
Startmotor
1
3
4
2
+–
30
G
30
30
30
30
5
6EK 002 843-... 6EK 001 559-...
3 4
9SL 706 728-00 9SL 042 991-00
24
6
M
30
0,1
38 ±
© Hella KGaA Hueck & Co., D-59552 Lippstadt 460 201-00 11.10 Printed in India
6,5
100 ±
0,2
24
6,5
NEDERLANDS
NL
ES
ESPAÑOL
IT
ITALIANO
FI
SUOMI
Montagehandleiding voor Hellahoofdstroomafsluiter
Doel:
Onderbreking van de stroomkring
tussen accu en startmotor, alsmede
alle andere stroomgebruikers. Optimale
zekerheid tegen diefstal en brandgevaar
bij geparkeerde auto`s.
Voorschriften:
Een voorschrift van de O.N.S. (Oberste
Nationale Sportkommision voor de
automobielsport in Duitsland.) luidt, dat
alle wagens die aan autoraces of
bergritten deelnemen, van een duidelijk
zichtbare stroomonderbreker voorzien
moeten worden. Gesloten wagens
moeten met twee schakelaars uitgerust
zijn, één binnen het bereik van de
bestuurder, en één die vanaf de
buitenkant van de wagen makkelijk
bereikbaar is bijv. binnenin de auto
onder het instrumentenbord, en aan
de buitenkant, tegen stof en spatwater
beschermd, onder de motorkap,
zodanig dat de schakelhefboom boven
de carrosserie uitsteekt. Het monteren
van een hoofdstroomafsluiter wordt
ook bij rallywagens sterk aanbevolen.
De hoofstroomafsluiter moet ook bij
een draaiende motor de stroom
onderbreken en een eventueel
ingebouwde elektrische benzinepomp
buiten werking stellen.
Montage:
Voore de juiste stroomonderbreking
moet de kabel +30/51 van de dynamo
of regelaar naar de accu lopen. Indien
er een andere schakeling is, dient U de
aansluiting volgens bijgaand schema
uit te voeren. Aansluitkabel zo kort
mogelijk houden, de doorsnede van de
in wagen aanwezige starterkabel moet
worden aangehouden.
Instrucciones de montaje para el
interruptor de batería Hella
Finalidad:
Interrupción del circuito entre la bateria
y el arranque, como con otros
consumidores. Sequridad eficaz ante
el peligro de incendio o robo en el caso
de vehículos aparcados.
Prescripciones legales:
La Comisión Nacional Suprema, para
el deporte del automóvil en Alemania
prescribe que todos los vehículos que
toman parte en los circuitos de carreras
o en los de montaña deben de estar
provistos de un interruptor de corriente
señalado de forma ostensible. Los
vehículos cerrados, deben de estar
equipados de dos interruptores, uno
al alcance del conductor y el otro en
un punto fácil de encontrar en la parte
exterior del vehículo. Por ejemplo, el
del interior, a la izquierda debajo del
salpicadero y el del exterior en el
compartimiento del motor, protegido
contra el polvo y las salpicaduras de
agua de forma que unicamente
sobresalga de la carrroceria la llave de
contacto del mismo. Se recomienda ,
también, instalar para los rallyes el
interruptor de corriente. El interruptor
de corriente debe también, aun con el
motor en marcha, interrumpir la
corriente de la batería y la corriente de
encendido y en el caso de estar
incorporada una bomba de gasolina,
eléctrica; retirarla del servicio.
Montaje:
Para la rigurosa interrupción de
corriente, el conductor, +30/51 de la
dinamo o del regulador, debe de
conducir la batería. En el caso de que
estuviera conectado de otra forma,
efectuar el cableado de acuerdo con
el esquema. Los cables deben de
mantenerse lo más cortos posible.
Debe de mantenerse la sección del
cable de arranque.
Istruzioni di montaggio per
l'interruttore della batteria Hella
Scopo:
interruzione del circuito di corrente fra
batteria e motorino d'avviamento e altre
apparecchiature elettriche. Efficace
assicurazione contro furti e pericolo
d'incendio per le vetture parcheggiate
o in sosta.
Prescrizioni:
una disposizione della Oberste
Nationale Sportkommision für den
Automobilsport in Deutschland
(Suprema comissione sportiva per
l'automobilismo sportivo in Germania)
impone che tutte le vetture, che
partecipano a corse su circuiti chiusi
o in montagna, siano munite di un
interruttore del circuito di corrente,
chiaramente contrassegnato. Le vetture
con carrozzeria chiusa debbono essere
equipaggiate con due interruttori, uno
a portata del conduttore, l'altro in un
punto facilmente scopribile all'esterno
della vettura, ad es. I'interno a sinistra,
sotto il cruscotto; l'esterno a sicurezza
di polvere e spruzzi d'acqua nel vano
motore, in modo che sporga dalla
carrozzeria solo l'interruttore.
Il montaggio di un interruttore del
circuito di corrente viene raccomandato
anche nei rallye. L'interruttore del
circuito di corrente deve interrompere
la corrente della batteria e
dell'accensione anche quando il motore
è in moto e mettere fuori servizio la
pompa elettrica del carburante
eventualmente montata.
Montaggio:
per una corretta interruzione della
corrente il cavo +30/51 deve condurre
dalla dinamo opp. dal regolatore alla
batteria. Qualora il cablaggio fosse
diversamente disposto, procedere
secondo lo schema d'impianto. Il cavo
deve essere più corto possibile. La
sezione del cavo del motorino di
avviamento deve restare invariata.
Asennusohje Hella päävirtakytkin
Käyttö:
Akun ja käynnistysmoottorin sekä
muiden virtaa tarvitsevien laitteiden
välisen virtapiirin katkaiseminen. Suojaa
tehokkaasti varkaudelta ja tulipalolta
auton ollessa pysäköityinä.
Määräykset:
Saksan O.N.S.:n (Saksan ylin
kansallinen autourheilukomissio)
määräyksessä todetaan, että kaikki
rata- ja mäkiajoihin osallistuvat kilpaautot on varustettava selvästi merkityillä
päävirtakytkimillä. Umpiautoissa on
oltava kaksi päävirtakytkintä, toinen
ajajan käyttöön ja toinen helposti
havaittavassa paikassa korin
ulkopuolella, esim. sisäpuolinen
virtakytkin vasemmalla, kojelaudan
alapuolella ja ulkopuolinen virtakytkin
pöly- ja roiskevesisuojatussa paikassa
moottoritilassa siten, että vain kytkimen
kahva tulee ulos konepeltistä.
Päävirtakytkimen käyttöä suositellaan
myös kilpa-ajoissa.
Päävirtakytkimen pitää katkaista myös
moottorin käydessä akun ja sytytyksen
välinen virtapiiri sekä pysäyttää
mahdollisesti asennettu bensiinipumppu.
Asennus:
Jotta virta katkeaa oikein, on johdon
+30/51 kuljettava laturista tai
latausreleestä akkuun. Mikäli kytkentä
on tehty toisin, suorita johdotus
kytkentäkaavion mukaan. Johtojen on
oltava mahdollisimman lyhyet.
Käynnistyskaapelin halkaisijan tulee
pysyä muuttumattomana.
1. Accu
Bateria
Batteria
Akku
2. Dynamo of regelaar
Dinamo o regulador
Dinamo o regolatore
Laturi tai rele
3. Accu schakelaar binnen
Interruptor de batería, interior
Interruttore batteria interno
Päävirtakytkin (auton sisällä)
4. Accu schakelaar buiten
Interruptor de batería, exterior
Interruttore batteria esterno
Päävirtakytkin (auton ulkopuolella)
5. Onsteking, lampen en andere stroomverbruikers
Encendido, luz y otros consumidores
Accensione, luce e altre apparecchiature
Käynnistysvirta, valot ja muut sähkölaitteet
6. Startmotor
Arranque
Motorino avviamento
Käynnistinmoottori
1
3
4
2
+–
30
G
30
30
30
30
5
6EK 002 843-... 6EK 001 559-...
3 4
9SL 706 728-00 9SL 042 991-00
24
6
M
30
0,1
38 ±
6,5
© Hella KGaA Hueck & Co., D-59552 Lippstadt 460 201-00 11.10 Printed in India
100 ±
0,2
24
6,5