HELIOS PREISSER 1 865 510, 1 865 513, 1 865 517, 1 865 520 User guide [ml]

Funktionen - Functions - Fonctions
REL
PR mm/in 0/ABS
DATA
DATA
mm
Ein ON Marche
1
A
Preset eingeben, z.B. 25 mm Entering a PRESET value, e. g. 25 mm Entrée d’une présélection, par ex. 25 mm
REL
PR mm/in 0/ABS
Digitale Bügel-Messschraube
Digital Micrometer Micromètre digital
1
2
DATA
2
PR mm/in 0/ABS
1
oder
B
2
Sleep mode (nach 10 min. Nichtbenutzung) Sleep mode (after 10 min of pausing) Mode veille (après 10 min sans utilisation)
Ausschalten (Bezug zur Referenz geht verloren,
Preset bleibt gespeichert) Switching-off (Reference to datum is lost, Preset remains in memory) Déconnexion (la référence de donnée est perdue, la présélection reste enregistrée)
PR mm/in 0/ABS
>2sec
Nullsetzen (Relativmessung) RESET (Relative mode) Mise à zéro (processus incrémental)
PR mm/in 0/ABS
↔↔
mm
inch
↔↔
REL
PR mm/in 0/ABS
<1sec
1
gespeicherter Presetwert wird genullt stored Preset-value is set to zero
!
valeur de présélection mise à zéro
<1sec
2
1
2
REL
1
<1sec
2
REL
or
ou
A B
2
mm
PR
PR mm/in 0/ABS
>
1
C D
2
mm
PR
PR mm/in 0/ABS
>
1
E F
>
2
mm
PR
PR mm/in 0/ABS
1
<
<
G
<
2
mm
PR
PR mm/in 0/ABS
1
2
mm
PR
PR mm/in 0/ABS
1
mm
PR
PR mm/in 0/ABS
2
mm
PR mm/in 0/ABS
1
Preset aktivieren (Absolut-Modus) Ordering a PRESET value (absolute mode) Rappel de la présélection (mode absolu)
REL
PR mm/in 0/ABS
2
PR mm/in 0/ABS
1
<1sec
Umschaltung Relativ - Absolut Change-over Relative - Absolute mode Commutation mode relatif - mode absolu
REL
mm
PR mm/in 0/ABS
>2sec
REL mm
PR mm/in 0/ABS
1
2
3
PR mm/in 0/ABS
Digimatic
Datenkabel Best.-Nr. 1 998 501 Data cable Order no. 1 998 501 Câble de données N° cde. 1 998 501
Pin No.
I/O
1
2 1
10 9
Digimatic
/READY
DATA
/REQUEST
DATA
CLOCK
T5T1T2 T3
172 ms T1 338 ms
66 µs T2 120 µs
T3 = 104 µs
66 µs T4 144 µs
T5 = abhängig von der Leistung des angeschlossenen
Datenverarbeitungsgerätes T5 = depends on the performance of the data processing unit T5 = dépendant des performances de l’unité de traitement des
données T6 408 ms
189 ms T7 355 ms
2 3 4 5 6 7 8 9
10
T4
Datenübertragungsformat: Data transmission format: Format de transmission des données :
mm
mm
mm
Reihenfolge - sequence - séquence
d1 d2 d3d4d5 d6 d7 d8 d9
Zeichen sign signe +: 0(0000)
-: 8(0001)
3V
MSD
C1
Messdaten meas. data Valeur
mesurée
3V
R2R1
alle all toutes “F” (1111)
Eingangsbeschaltung: Electronic circuit for input: Circuit électronique d’entrée :
/REQUEST
CMOS
R1 = 600 K - 800 K R2 = 910 K
d10d1d12
C1 = 1 nF
Funktion - Function - Fonctions
GND
O
DATA
O
CLOCK
O
/READY
I
/REQUEST N.C. N.C. N.C. N.C. N.C.
T7 T6
Dezimalpunkt decimal point choix des
d13
décimales
LSD
Einheit unit unité mm: 0(0000) inch. 1(1000)
Ausgangsbeschaltung: Electronic circuit for output: Circuit électronique de sortie :
DATA+CLOCK
X.X.X.X.X X
U I
max
GND
O= Ausgang
output sortie
I = Eingang
input entrée
2 (0100) 3 (1100) 4 (0010) 5 (1010)
: 25 V
max
: 150 mA
Opto RS232C
Datenkabel Best.-Nr. 1 997 501 Data cable Order no. 1 997 501 Câble de données N° cde. 1 997 501
Pin No.
1 2 3 4 5 6 7 8 9
DataRequest(DTR)
+Vdd
-Vdd
DataOut(TxD)
+Vdd
-Vdd
Datenübertragung auf Anforde­rung von einem Peripheriegerät Data transmission by request of peripheral equipment Transmission de données sur demande de l’équipement périphérique
Übertragungsparameter:
1 Startbit; 7 Bit Wortbreite; gerade Parität; 2 Stoppbits; 4800 Bauds
Transmission parameter:
1 startbit; 7 bit databits; even parity; 2 stopbits; 4800 bauds
Paramètres de transmission :
1 start bit; 7 data bits; parité paire; 2 stop bits; 4800 bauds
Daten im ASCII-Format: Data in ASCII format: Données en format ASCII :
Maßeinheit: Unit: Unité :
Spannungsversorgung: Power supply: Puissance :
Funktion - Function - Fonctions
Txd
Datenausgang - data output - Sortie de données
Rxd
-Vdd
DTR
Anforderung - Request - Demande N.C. N.C.
RTS
+Vdd N.C. N.C.
T4
T3
T1
T2
[mm]:
[inch]:
Über RS232 Port des Peripheriegerätes via RS232 port of the peripheral equipment Par RS232 port de l’équipement périphérique
+ VDD von / from / de RTS
- VDD von / from / de TxD
DataRequest(DTR)
+Vdd
t
-Vdd
DataOut(TxD) +Vdd
t
-Vdd
Datenübertragung durch DATA­Taste am Kabel (siehe Bild oben
rechts).
Data transmission via DATA button on the cable (see picture on the
right, top side).
Transmission de données par le bouton DATA du câble (voir schéma
en haut á droite).
SIGN
D0 D1
SIGN
D0 D1 D2.D3
100 ms T1 1000 ms
15 ms T2 160 ms 35 ms T3 40 ms
300 ms T4
D2.D3
1 6
5 9
Opto RS232C
D4CRD5
D4CRD5
DATA VARIABLE
Bedienungsanleitung
Operating Instructions
Mode d’emploi
1 865 510 1 865 513 1 865 517 1 865 520
Preisser Messtechnik GmbH
t
t
Tel.: 0 75 74/4 00 60 • Fax: 0 7574/ 4 00 39
375____ / 0404
Änderungen an unseren Erzeugnissen, besonders aufgrund technischer Verbesserungen und Weiterentwicklungen, müssen wir uns vorbehalten. Alle Abbildungen und Zahlenangaben usw. sind daher ohne Gewähr.
We reserve the right to make changes to our products, especially due to technical improvements and further developments. All illustrations and technical data are therefore without guarantee.
Nous nous réservons le droit de modifier l’exécution de tous nos appareils, en fonction des évolutions techniques. Les caractéristiques techniques et illustrations ne sont données qu’à titre indicatif.
Printed in Germany
Postfach 1261
D 72498 Gammertingen
DIGI-MET
Einleitung
Die digitale Bügelmessschraube ist ein vielseitig einsetzbares Präzisionsinstrument für den wirtschaftli­chen Einsatz in der Fertigung und im Messraum. Vor Inbetriebnahme des Geräts empfehlen wir Ihnen, die Bedienungsanleitung aufmerksam zu lesen.
Lieferumfang:
D
Introduction
The Digital Micrometer is a versatile precision measuring instrument to be employed in production and in inspection rooms. In order to achieve the best use of this instrument it is most important that you read the operating instructions first.
Basically the Digital Micrometer consists of:
GB
USA
Batteriewechsel - Change of Battery ­Changement de pile
Batterie einlegen Insert battery
1
Introduire une pile
Beschreibung - Description - Description
4
a
1011
ce
ø6,5
3
5
– Digitale Bügelmessschraube – Einstellmaß (ab Messbereich 25-50 mm / 1-2“) – Batterie – Bedienungsanleitung
Wichtige Hinweise vor Inbetriebnahme
Verschmutzungen der Messflächen können das Messergebnis beeinflussen. Die Messflächen sollten daher stets frei von Staub und Schmutz sein.
Ein verschmutztes Gehäuse mit einem trockenen, weichen Tuch reinigen. Bei starker Verschmutzung mit einem in neutralem Lösungsmittel leicht ange­feuchteten Tuch abwischen. Flüchtige organische Lösungsmittel wie Verdünner sind zu vermeiden, da diese Flüssigkeiten das Gehäuse beschädigen können.
Bei Nichtbenutzung Schnittstelle mit der entspre­chenden Abdeckung verschließen.
Spindel bei Erreichen des Anschlags nicht weiter­drehen, da sonst Beschädigungen auftreten können.
Beim Öffnen des Gerätes erlischt der Garantiean­spruch.
Wir wünschen Ihnen viel Erfolg beim Einsatz Ihrer digitalen Messschraube. Falls Sie Fragen haben, stehen Ihnen unsere technischen Berater gerne zur Verfügung.
– Digital Micrometer – Setting gauge (starting with measuring range
25-50 mm / 1-2“) – Battery – Operating instructions
Important hints prior to using the digital micrometer
Accumulation of dirt on the measuring faces can
impair the measuring result therefore keep them
clean.
Clean a dirty housing with a dry, soft cloth. Remove
heavy soiling with a cloth wetted with a neutral
reacting solvent. Volatile organic solvents like
thinners are not to be used, as these liquids can
damage the housing.
Protect the data output opening with the respective
cover when not in use.
When the spindle reaches the stop cease turning to
prevent damages.
Unauthorized opening of the instrument forfeits the
warranty.
We wish you a satisfactory and long service of your digital micrometer. Should you have any questions regarding the instrument, contact us and we shall be pleased to answer them.
Messgerät einschalten Switch on measuring instrument
2
Mise en marche de l’instrument
Lithium 3V Typ CR2032
bd
8
2
9
6
71
PR mm/in 0/ABS
Abmessungen - Dimensions
mm a b c d e
0-25 / 0-1“ 31,5 24 6,5 4,5 3,5 25-50 / 1-2“ 56,5 31,5 10 4,5 3,5 50-75 / 2-3“ 82,5 24 10 4,5 3,5
75-100 / 3-4“ 107,5 56,5 13 4,5 3,5
Beschreibung Description Description
1 Bedientasten Operating buttons Touches de commande 2 Display Display Ecran 3 Ratsche Ratchet controller Mécanisme à rochet 4 Klemmhebel Locking device Levier de blocage 5 Schnelltrieb Rapid drive Commande rapide 6 Bügel Frame Coulisse 7 Isolierplatte Heat insulator Plaque isolante 8 Messflächen (Hartmetall) Meas. faces (tungsten carbide) Surface de mesure (carbure de
9 Datenausgang Data output Sortie de données 10 Spindel Spindle Axe 11 Amboss Anvil Enclume
tungstène)
Introduction
Le micromètre digital est un instrument de précision destiné à des applications très diverses par ex. pour l’emploi en production ou en salle de métrologie. Avant la mise en service de l’appareil, nous vous recommandons de lire attentivement le mode d’emploi.
L’équipement de base du micromètre digital comprend :
– le micromètre digital – la référence de réglage (à partir de l’intervalle de
mesure 25-50 mm / 1-2“) – la pile – le mode d’emploi
F
Consignes importantes avant la première mise en service
L’accumulation de saletés sur les surfaces de
mesure peut modifier le résultat. Aucune poussière
ou saleté ne doit salir les surfaces de mesure.
Nettoyer le boîtier sali avec un chiffon sec et doux.
En cas de salissure importante, essuyer avec un
chiffon légèrement imbibé de solvant neutre. Eviter
les solvants organiques volatiles tels que les
diluants, ces liquides risquant d’endommager le
boîtier.
En cas de non-utilisation de l’interface, protéger
celle-ci à l’aide du couvercle approprié.
Ne pas tourner l’axe au-delà de la butée pour éviter
tout risque d’endommagement.
L’ouverture de l’appareil entraîne l’annulation de la
garantie.
Nous vous souhaitons beaucoup de succès lors de l’utilisation de votre micromètre digital. Nos conseillers techniques sont à votre entière disposition pour tout renseignement complémentaire.
Sicherheitshinweis - Safety Information ­Consignes de sécurité
Batterie
• Nicht wiederaufladbar
• Nicht ins Feuer werfen
• Vorschriftsgemäß entsorgen
Battery
• not rechargeable
• do not incinerate
• dispose off as prescribed
Pile
• non rechargeable
• ne pas jeter au feu
• à éliminer conformément à la législation en vigueur
+40°C (+60°C) +10°C (-10°C)
Keine Elektrosigniereinrichtungen verwenden. Do not use an electric marking tool on the instrument.
!
Ne pas utiliser de marqueur électrique.
mm
PR mm/in 0/ABS
Error-Meldung Error report Rapport d’erreur
zu schnell bewegt moved too quickly Translation trop rapide
PR mm/in 0/ABS
2
Zeigt das Display immer noch ERROR an, Batterie entnehmen und wieder einlegen.
In the case the display still shows ERROR, remove battery and insert again.
Lors du remplacement de la pile, si l’afficheur indique „ERROR“ répéter l’opération.
1
<1sec
Technische Daten Technical Data Caractéristiques techniques
3
Kapazitives Messsystem Capacitive measuring system Système de mesure capacitif 7,5 mm hohe LCD Anzeige 7,5 mm liquid crystal display Affichage LCD 7,5 mm
Batterie Battery Pile Lithium 3V, Typ CR2032, 190 mA/h Lithium 3V, Typ CR2032, 190 mA/h Lithium 3V, Type CR2032, 190 mA/h
Betriebszeit ca. 2 Jahre Operating time approx. 2 years Durée de vie de la pile : (4400 Betr.-Std./Jahr) (4400 work. h/year) env. 2 ans (4400 h di lavoro/anno)
Sleep mode nach 10 min Sleep mode after 10 min. Mode veille au bout de 10 min.
Schutzart nach IEC 529, Protection group acc. to IEC 529, Type de protection selon IEC 529, IP 40 IP 40 IP 40
Datenausgang: Data output: Sortie de données : OPTO RS232C kompatibel über OPTO RS232C compatible, OPTO RS232C compatible par Interface-Kabel mit Optokopplung via interface cable with opto-coupler câble interface avec optocoupleur
oder
Digimatic ®
Betriebstemperatur Operation temperature Température d’utilisation + 10°C … + 40°C + 10°C … + 40°C + 10°C … + 40°C
Arbeitstemperatur Working temperature Température de travail + 10°C … + 40°C + 10°C … + 40°C + 10°C … + 40°C
Lagertemperatur Storage temperature Température de stockage
- 10°C … + 60°C - 10°C … + 60°C - 10°C … + 60°C
Messbereich Ziffernschrittwert, umschaltbar Fehlergrenze (DIN 863-1) Messkraft Spindelsteigung Measuring range Resolution, switchable Error limit (DIN 863-1) Measuring force Spindle thread pitch Intervalle de mesure Résolution, commutable Précision (DIN 863-1) Pression de mesure Pas de la vis
0-25 mm (0-1“) 0,001 mm /.00005“ 4 µm (.00015“) 5-10 N 0,635 mm 25-50 mm (1-2“) 0,001 mm /.00005“ 4 µm (.00015“) 5-10 N 0,635 mm 50-75 mm (2-3“) 0,001 mm /.00005“ 5 µm (.00020“) 5-10 N 0,635 mm
75-100 mm (3-4“) 0,001 mm /.00005“ 5 µm (.00020“) 5-10 N 0,635 mm
Dieses Messgerät entspricht der EU-Richtlinie 89/336/EWG über elektromagnetische Verträglichkeit.
or
Digimatic ®
This measuring instrument is in conformity with the EU­Recommendations 89/336/EWG concerning electromagnetic compatibility.
ou
Digimatic ®
Cet instrument de mesure est conforme à la directive européenne 89/336/CEE sur la compatibilité électro-magnétique.
Loading...