HELIOS PREISSER 1326 904, 1326 908, 1326 910, 1326 916, 1326 918 User guide [ml]

...
HELIOS PREISSER 1326 904, 1326 908, 1326 910, 1326 916, 1326 918 User guide

6. Batterie einlegen, bzw. wechseln

DE

6. Inserting / changing the battery

EN

6. Insertion ou changement de pile

FR

6. Inserimento o Sostituzione batteria

IT

 

Batterie einlegen

 

 

 

 

 

4

 

 

 

 

 

Insert battery

 

I

30°

 

 

II

 

 

III

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

introduire une pile

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Inserire la batteria

 

10

10

 

3

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

30°

2

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

1

 

 

 

 

 

 

Nullpunkt festlegen

IV

1

 

 

V

 

 

 

VI

 

 

Set the zero point

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

4

 

 

Définir l’orgine

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Determinare lo zero

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

2

 

 

<1sec

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

7. Funktionen

 

7.

Functions

 

 

7.

Fonctions

 

 

 

7. Funzioni

 

7.1 EIN / AUS

 

7.1 ON / OFF

 

 

7.1 Marche / Arrêt

 

 

 

7.1 ON / OFF

 

A

 

2

 

 

 

 

 

 

 

 

 

2

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Ein

 

Aus

 

ON

 

OFF

 

Marche

1

Arrêt

1

ON

OFF

 

 

 

<1sec

 

>2sec

B

autom. Abschaltung nach 2 Std. Nicht-

auto off after 2 h of pausing, when Lock-

Arrêt auto après 2 heures sans utilisati-

Spegnimento automatico dopo 2 ore di

benutzung, wenn Lock-Funktion nicht

function is not active!

on, si la fonction LOCK n’est pas activée!

non utilizzo se la funzione Lock non è

aktiv ist!

 

 

attiva!

7.2 Nullsetzen 7.2 RESET 7.2 Mise à zéro 7.2 RESET

3

1

2

<1sec

7.3 mm / Zoll

7.3 mm / inch

7.1 mm / pouche

7.1 mm / pollice

 

 

 

 

3 1

2

<1sec

7.4 Preset eingeben 7.4 Entering a PRESET value 7.4 Entrée d’un preset 7.4 Inserire PRESET

A

2

C

2

 

E

2

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Preset aufrufen

 

PR mm

 

PR mm

 

 

PR mm

 

Ordering a PRESET value

 

PRESET mm/inch ON 0 OFF

 

PRESET mm/inch ON 0 OFF

 

 

PRESET mm/inch

ON 0 OFF

Rappell du Preset

1

 

 

1

 

1

 

 

Attivare PRESET

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

2

>2sec

>2sec

2

>2sec

 

 

 

2

 

 

 

 

 

PRESET mm/inch ON 0 OFF

 

B

PR mm

 

D

PR mm

 

F

 

 

PRESET

mm/inch ON 0 OFF

 

PRESET

mm/inch ON 0 OFF

 

 

PR mm

 

1

 

 

1

 

 

 

PRESET mm/inch ON 0 OFF

 

 

 

 

 

 

 

 

<1sec

 

<1sec

 

 

<1sec

 

 

 

 

7.5 Quick-Lock-Funktion

7.5 Quick-Lock-Function

 

7.5 Quick-Lock-function

 

7.5 Funzione-Quick-Lock

Lock

1

 

 

 

Unlock

 

1

 

 

3

 

 

 

 

3

 

 

 

 

 

 

 

2

>2sec

2

>2sec

Betätigen der Lock-Funktion verhindert, dass durch

Activating the Lock function prevents accidental pressing

L’action de la fonction LOCK empêche qu’une opération

Attivando la funzione LOCK, si prevengono le pressioni

versehentliches Drücken der mm/inchTaste oder ON/

the mm/inch button or the ON/OFF button thus ensuring

non souhaitée soit exécutée en appuyant par mégarde

accidentali dei tasti ON/OFF e mm/inch.

OFFTaste eine ungewünschte Aktion ausgeführt wird.

that no unrequired task is carried out.

sur la touche mm/pouces ou ON/OFF.

Il calibro non è provvisto di autospegnimento.

Das Gerät schaltet nicht automatisch ab.

The instrument does not switch itself off

Le pied à coulisse ne s’arrête pas automatiquement.

Premendo il tasto ON / OFF più di 2 sec.., lo strumento

Drücken der ON/OFF-Taste länger als 2 Sek. schaltet

automatically.

L’instrument de mesure s’arrête en appuyant plus de 2 s

si spegne. La funzione LOCK viene disattivata.

das Messgerät ab. Die Lock-Funktion wird aufgehoben.

Pressing the ON/OFF button longer than 2 sec. switches

sur la touche ON/OFF. La fonction LOCK sera supprimée.

 

 

the instrument off.The Lock function is deactivated.

 

 

8. Displaymeldungen

8. Display Messages

 

8. Affichage de message

8. Messaggi a Display

 

zu schnell verschoben

 

 

 

I

moved too quickly

II

 

III

Translation trop rapide

 

 

 

 

 

 

movim. troppo rapida

 

 

3

 

 

 

 

2

1

<1sec

 

DE

EN

FR

IT

Bestätigung der Rückführbarkeit

Confirmation of traceability

Confirmation sur la traçabilité

Conferma di rintracciabilità

Wir erklären in alleiniger Verantwortung, dass das

We declare under our sole responsibility that this pro-

Nous déclarons sous notre seule responsabilité que sa

Dichiariamo sotto la ns. unica responsabilità, che

Produkt in seinen Qualitätsmerkmalen den in unseren

duct is in conformity with standards and technical data

qualité est conforme aux normes et données techniques

questi prodotti sono conformi alle norme e dati

Verkaufsunterlagen (Bedienungsanleitung, Prospekt,

as specified in our sales documents (operating instruc-

contenues dans nos documents de vente (instructions de

tecnici standard come specificato nei ns. documenti

Katalog) angegebenen Normen und technischen Daten

tions, leaflet, catalogue).

service, documentation, catalogue).

di vendita (manuale di istruzioni, documentazione,

entspricht.

We certify that the measuring equipment used to check

Nous attestons que l’équipement utilisé pour la vérifica-

catalogo.)

Wir bestätigen, dass die bei der Prüfung dieses Produk-

this product, and guaranteed by our Quality Assurance,

tion de ce produit est valablement raccordé aux normes

Certifichiamo che gli strumenti utilizzati per

tes verwendeten Prüfmittel, abgesichert durch unser

is traceable to national standards.

nationales, dont le raccordement est assuré par notre

testare questi prodotti e garantiti dal ns. Sistema di

Qualitätssicherungssystem, auf nationale Normale

Thank you very much for your confidence in

système de qualité.

Qualità, sono collegati alle Norme Nazionali

rückführbar sind.

purchasing this product.

Nous vous remercions de la confiance témoignée par

Grazie per aver acquistato questo prodotto

Wir danken Ihnen für das uns mit dem Kauf dieses

 

l’achat de ce produit.

 

Produktes entgegengebrachte Vertrauen.

 

 

 

 

 

 

 

DE

EN

FR

IT

Elektrische Altgeräte die nach dem 23. März 2006

Waste electrical equipment which was sold by us after

Les appareils usagés qui ont été vendus par nous après

In conformità alle direttive UE 2012/19/UE WEEE o

durch uns in den Verkehr gebracht wurden, können an

23 March 2006 can be returned to us for disposal. We

le 23 mars 2006 peuvent nous être retournés. Nous

alla legge tedesca sullo smaltimento di

uns zurückgegeben werden. Wir führen diese Geräte

dispose of or recycle our prod-ucts without harming the

éliminerons ces appareils dans le respect de

apparecchiature elettriche ed elettroniche

einer umweltgerechten Entsorgung zu. Die EU-

environment, in accordance with the WEEE Directive

l‘environnement.

(ElektroG), tutti gli strumenti elettrici da noi venduti

Richtlinien 2012/19/EU WEEE bzw. das Elektro G

2012/19/EU (Waste Electrical and Electronic Equipment)

La directive européenne DEEE 2012/19/CE, ou la loi

dopo il 23 marzo 2006 ci potranno essere resi per uno

finden dabei ihre Anwendung.

as well as the German Electrical and Electronic

allemande ElektroG, sont appliquées dans ce domaine.

smaltimento ecocompatibile.

 

Equipment Act.

 

 

 

 

 

 

Digitaler Sonder-Messschieber

Special Digital Caliper Pied à coulisse digital spêcial

Calibro digitale speciale

DIGI-MET

9 . .

Bedienungsanleitung

Operating Instructions

Instructions de Service

Manuale di Istruzioni

HELIOS PREISSER

Steinbeisstraße 6, 72501 Gammertingen

Tel.: +49 7574 400-60, Fax: +49 7574 400-91 vertrieb@helios-preisser.de, www.helios-preisser.de

HP-V125010906 3756029/0212

Änderungen an unseren Erzeugnissen, besonders aufgrund technischer Verbesserungen und Weiterentwicklungen, müssen wir uns vorbehalten.

Alle Abbildungen und Zahlenangaben usw. sind daher ohne Gewähr.

We reserve the right to make changes to our products, especially due to technical improvements and further developments.

All illustrations and technical data are therefore without guarantee.

Nous nous réservons le droit de modifier l’exécution de tous nos appareils, en fonction des évolutions techniques.

Les caractéristiques techniques et illustrations ne sont données qu’à titre indicatif.

Ci riserviamo il diritto di modificare i ns. prodotti in funzione delle evoluzioni tecniche.

Le caratteristiche tecniche e le illustrazioni sono solo a titolo indicativo.

© by HELIOS · PREISSER, Gammertingen

1. Einleitung

DE

1. Introduction

EN

1. Introduction

FR

1. Introduzione

IT

Der digitale Messschieber DIGI-MET® ist ein vielseitig einsetzbares Präzisionsinstrument für den rauhen Einsatz in der Fertigung und Werkstatt. Dieser Messschieber erfüllt die Schutzart IP67 nach DIN EN 60529, d.h.

Schutz gegen Eindringen fester Fremdkörper

Schutz gegen Eindringen von Wasser bei zeitweiligem Eintauchen

Vor Inbetriebnahme des Geräts empfehlen wir Ihnen diese Bedienungsanleitung aufmerksam zu lesen.

Zur Grundausstattung des digitalen Messschiebers DIGI-MET® gehören:

Digitaler Messschieber DIGI-MET® mit Sondermessflächen

Batterie

Bedienungsanleitung

The Digital Caliper DIGI-MET® is a versatile precision measuring instrument which can be employed in harsh conditions both in production and in the wokshop.This Caliper fulfils the protection class IP 67 according to DIN EN 60529 i.e.

Protection against the penetration of solid contaminants

Protection against the effects of temporary immersion in water

In order to achieve the best use of this instrument it is most important that you read the operating instructions first.

The basic Digital Caliper DIGI-MET® consists of:

Digital Caliper DIGI-MET® with special measuring faces

Battery

Operating instructions

Le pied à coulisse digital type DIGI-MET® est un instrument de précision destiné à des applications multiples, pour l’emploi dur dans la production et l’atelier. Ce pied à coulisse remplit la norme IP67 selon DIN EN 60529, c.à.d.

protection contre la pénétration d’impureté solide

protection contre les effets de l’immersion

Avant la première mise en service, nous vous recom - mandons de lire attentivement ce mode d’emploi.

L’équipement de base du pied à coulisse digital DIGIMET® comprend:

le pied à coulisse digital DIGI-MET® avec faces mesurantes spêcial

la pile

la notice d’emploi

Il calibro digitale DIGI-MET® é uno strumento di misura di precisione versatile. Utilizzabile in ambienti particolarmente difficili, sia in produzione che in sale di controllo. Il calibro è in grado di protezione IP67 sec. DIN EN 60529

Protezione contro la penetrazione di solidi

Protezione contro le proiezioni d’acqua simili a onde marine gli effetti dell’immersione

Per utilizzare al meglio il calibro è importante leggere il manuale di istruzioni

La fornitura di base dello strumento comprende:

il calibro digitale DIGI-MET® con superfici di misura speciali

la batteria incorporata

il manuale

2. Wichtige Hinweise vor Inbetriebnahme

2. Important hints prior to using the digi-

2. Consignes importantes avant la pre-

2. Note importanti prima della messa in

 

tal caliper

mière mise en service

funzione

Einwirkungen von Kühlmittel, Wasser, Staub oder Öl haben während des Einsatzes keinen negativen Einfluß auf den Messschieber. Um einen langen Nutzen des Messgeräts zu gewährleisten, müssen Verschmutzungen des Messschiebers nach Beendigung des Einsatzes mit einem trockenen Tuch entfernt werden (Abb. 2a).

Anschließend die metallischen Teile mit Öl konservieren.

Ein verschmutztes Gehäuse sollte nach dem Einsatz mit einem trockenen, weichen Tuch gereinigt werden. Starke Verschmutzungen sind mit einem in neutralem Lösungsmittel leicht angefeuchteten Tuch abzuwischen. Flüchtige organische Lösungsmittel wie Verdünner sind zu vermeiden, da diese Flüssigkeiten das Gehäuse beschädigen können.

Beim Öffnen des Gerätes erlischt der Garantieanspruch.

Wir wünschen Ihnen viel Erfolg beim Einsatz Ihres Messschiebers. Falls Sie Fragen haben, stehen Ihnen unsere technischen Berater gerne zur Verfügung.

The effects of cooling agent, water, dust or oil do not have a negative influence on the caliper during ope-

ration. In order to ensure a long use of this caliper,

2a

any contamination on the caliper must be removed

 

immediately after completion of usage.This can be

 

done with a dry cloth (see pic. 2a). Subsequently, to

 

conserve the metal components, these should be

 

lightly smeared with slushing oil.

 

Clean a dirty housing with a dry, soft cloth. Remove heavy soiling with a cloth wetted with a neutral reacting solvent.Volatile organic solvents like thinners are not to be used, as these liquids can damage the housing.

Unauthorized opening of the instrument forfeits the warranty.

We wish you a satisfactory and long service of your digital caliper. Should you have any questions regarding the instrument, contact us and we shall be pleased to answer them.

La pénétration de produits réfrigérants, de l’eau, de la poussière ou de l’huile pendant l’opération n’a pas d’influence négative sur le pied à coulisse. Pour garantir une utilisation prolongée de l’instrument, il faut le nettoyer avec un chiffon doux et sec après que son emploi soit terminé (illustr. 2a). Enfin conservez les pièces en métal par l’huile antirouille.

Après l’emploi nettoyez le boîtier avec un chiffon doux et sec lorsqu’il est sale. S’il est très sale, l’essuyer avec un chiffon légèrement humecté d’un détergent neutre. Evitez les détergents organiques volatiles tels que les diluants, car ils peuvent endommager le boîtier.

Une ouverture ou intervention sur le pied à coulisse annulerait aussitôt toute garantie de Helios-Preisser.

Nous vous souhaitons un fonctionnement optimal et une longue durée de vie de votre pied à coulisse digital. Nos conseillers techniques sont à votre entière disposition pour répondre à toutes vos questions.

Gli effetti di agenti quali acqua, polvere, olio, ecc. non hanno effetti negativi sul calibro durante l’utilizzo. Per garantire una lunga durata del calibro, dopo l’uso rimuovere le impurità dal calibro con un panno asciutto (Fig. 2a). Successivamente applicare olio sulle parti metalliche per conservarle.

Pulire lo sporco con un panno morbido e asciutto. Rimuovere eventuali parti di sporco resistente con solvente neutro.

Non utilizzare solventi organici in quanto potrebbero danneggiare la riga di lettura

La garanzia dello strumento decade all’apertura dello stesso da parte di personale non autorizzato.

Nell’augurarVi un uso ottimale e duraturo dello strumento, facciamo presente che i nostri Tecnici sono a disposizione per qualsiasi Vostra necessità.

3. Sicherheitshinweis

3. Safety Information

3. Indications de Sécurité

3. Avvertenze di sicurezza

 

 

 

 

 

Batterie

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Battery

 

 

 

 

 

• Nicht wiederaufladbar

 

 

not rechargeable

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

• Nicht ins Feuer werfen

 

 

do not incinerate

 

 

 

 

 

• Vorschriftsgemäß entsorgen

 

 

• dispose off as prescribed

 

 

 

 

!

Keine Elektrosigniereinrichtungen verwenden

!

 

Do not use an electric marking tool on caliper

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

4. Beschreibung

 

 

 

 

 

 

4.

Description

 

 

 

 

1

Innenmessflächen

 

 

 

 

 

 

1

I. D.-measuring faces

 

 

 

 

2

Abstandsmessflächen

 

 

 

2

Faces for measuring distances

 

 

 

 

3

Außenmessflächen

 

 

 

 

 

 

3

O. D.-measuring faces

 

 

 

 

4

Maßvoreinstellung

 

 

 

 

 

 

4

Preset

 

 

 

 

5

Umschaltung mm/inch / Lock

5

Selection mm/inch / Lock

 

 

 

 

6

Feststellschraube

 

 

 

 

 

 

6

Locking screw

 

 

 

 

7

Ein /Aus-Taste / Nullen

 

 

 

7

ON / OFF / RESET

 

 

 

 

8

Schiene

 

 

 

 

 

 

 

8

Beam

 

 

 

 

9

Maßstab

 

 

 

 

 

 

 

9

Measuring scale

 

 

 

 

10

Batteriefach

 

 

 

 

 

 

 

10

Battery store

 

 

 

 

11

Anzeige

 

 

 

 

 

 

 

11

Display

 

 

 

 

Messschieber-Varianten:

Variants of calipers:

 

 

 

 

 

 

 

920

 

 

 

 

 

 

 

 

 

930

 

 

 

 

 

4

5

6

 

7

 

 

 

 

 

4

5

6

7

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

+40°C (+60°C) +10°C (-10°C)

 

Pile

 

Batteria

 

• elle ne se recharge pas

 

non ricaricabile

 

 

 

ne pas la jeter au feu

 

• non gettare nel fuoco

 

s’en débarrasser conformément aux réglements

 

smaltire secondo le prescrizioni

 

 

 

 

!

Ne pas utiliser de marqueur électrique

 

!

 

 

Non utilizzare penne elettriche per la marcatura

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

4.

Description

 

4.

Descrizione

 

 

 

 

1

Mesure interieure

 

1

Superfici di misura per interni

 

 

 

 

2

Faces mesurantes de la distance

 

2

Superfici di misurazione per distanze

 

 

 

 

3

Faces mesurantes exter

 

3

Superfici di misura per esterni

 

 

 

 

4

Preset/préréglage

 

4

Preset

 

 

 

 

5

Selection mm/inch / Lock

 

5

Commutazione mm/pollici / Lock

 

 

 

 

6

Vis de serrage

 

6

Vite di regolazione

 

 

 

 

7

Marche / Arrêt / Mise à zéro

 

7

Tasto ON/OFF Azzeramento

 

 

 

 

8

Humidité

 

8

Regolo

 

 

 

 

9

Régle incrémentale

 

9

Riga graduata

 

 

 

 

10

Rangement pile

 

10

Vano batteria

 

 

 

 

11

Affichage

 

11

Indicatore

 

 

 

 

Variantes de pied à coulisse :

 

Calibro digitale diverse varianti:

924

 

 

 

 

 

906

 

 

 

 

4

5

6

7

 

4

5

6

7

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

3

11

10

9

8

11

10

9

8

11

10

9

8

1

11

10

9

8

 

 

 

 

 

1

 

 

 

2

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

5. Technische Daten

5. Technical Data

 

 

 

 

 

 

5. Caractéristiques techniques

5. Dati Tecnici

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Induktives Messsystem

Inductive measuring system

 

 

 

 

 

 

Systéme de mesure inductif

Sistema di misura inducitivo

7,5 mm hohe LCD Anzeige

7,5 mm liquid crystal display

 

 

 

 

 

 

LCD hauteur des chiffres 7,5 mm

LCD, altezza cifre 7,5 mm

Batterie Lithium 3V, Typ CR2032, 200 mAh

Battery Lithium 3V, type CR2032, 200 mAh

 

 

 

 

 

 

Pile Lithium 3V, Type CR2032, 200 mAh

Batteria al litio 3V, tipo CR2032, 200 mAh

Betriebszeit ca. 2,5 Jahre

Operating time approx. 2,5 years

 

 

 

 

 

 

Durée de vie de la pile:

Durata ca. 2,5 anni

(2000 Betr.-Std./Jahr)

(2000 work. hrs/year)

 

 

 

 

 

 

env. 2,5 ans soit (2000 h d’opération/an)

(2000 h. di lavoro/anno)

Schutzart IP67 nach DIN EN 60529

Protection group IP67 acc. to DIN EN 60529

 

 

 

 

 

 

Type de protection IP67 selon DIN EN 60529

Protezione IP67 (secondo DIN EN 60529)

6 = staubdicht

6 = dust-tight

 

 

 

 

 

 

6 = étanche aux poussières

6 = Totalment protetto contro la polvere

7 = Schutz bei zeitweiligem Eintauchen

7 = protected against the effects of temporary immersion

 

 

 

 

 

 

7 = protection contre les effets de l’immersion

7 = Protetto contro le proiezioni d’acqua simili a

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

in water

 

 

 

 

 

 

 

onde marine gli effetti dell’immersione

Betriebstemperatur + 10°C … + 40°C

Operation temperature + 10°C … + 40°C

 

 

 

 

 

 

Tempèrature d’utilisation + 10°C … + 40°C

Temperatura d’esercizio + 10°C … + 40°C

Lagertemperatur - 10°C … + 60°C

Storage temperature - 10°C … + 60°C

 

 

 

 

 

 

Tempèrature de stockage - 10°C … + 60°C

Temperatura di stoccaggio - 10°C … + 60°C

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

904

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

908

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

910*

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

916

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

918

912

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

920

928

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

922

930**

924

906

 

 

 

 

 

Messspanne

Measuring range

0-150 mm

0-200 mm

10-210 mm

20-170

Capacité

Campo di misura

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

(0-6“)

(0-8“)

(.4-8.3“)

(.8-6.7“)

 

 

 

 

 

Ziffernschrittwert

Resolution

 

0,01 mm /.0005“

 

Résolution

Risoluzione (commutabile)

Fehlergrenze (mm)

Error limit (mm)

 

0,02

0-100 mm

 

Précision (mm)

Limiti d’errore (mm)

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

0,03

100 - 200 mm

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

0,04

200 - 300 mm

 

 

 

 

 

 

Max.Verfahrgeschwindigkeit

Max. measuring speed

 

2,5 m/s (100“/s)

 

Vitesse de déplacement

Max. velocità di spostamento

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Die Werte sind 0,02 mm größer bei

The values are increased by 0.02 mm when

 

 

 

 

 

 

Les valeurs sont sup de 0,02 mm lors de

I valori sono maggiori di 0,02 mm per la

- Messungen mit Richtungswechsel

- measuring with directional changes

 

 

 

 

 

 

- Il ya changement de direction lors de

- misurazioni con cambio di

der Messkraft

of the measuring force

 

 

 

 

 

 

la mesure

direzione della forza di misura

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

* 10 - 160 mm (.4 - 6.3“)

** 10 - 200 mm (.4 - 8“)

 

 

 

 

 

DE

EN

FR

IT

EG-Konformitätserklärung

EC Declaration of Conformity

Déclaration de conformité CE

Dichiarazione di conformitá

Dieses Messgerät entspricht den geltenden EU-Richtlinien.

This measuring instrument conforms to the applicable EU

Le présent appareil de mesure est conforme aux directi-ves

Questo strumento di misura è conforme alle direttive vigenti

Die aktuelle Konformitätserklärung kann unter folgender

directives.

EU en vigueur.

EU.

Adresse angefordert werden:

A copy of the Declaration of Conformity can be requested from

La dernière déclaration de conformité peut être de-mandée

La dichiarazione di conformità aggiornata può essere richiesta

HELIOS-PREISSER GmbH, Steinbeisstraße 6,

the following address:

à l‘adresse suivante :

al seguente indirizzo:

72501 Gammertingen, Deutschland.

HELIOS-PREISSER GmbH, Steinbeisstraße 6,

HELIOS-PREISSER GmbH, Steinbeisstraße 6,

HELIOS-PREISSER GmbH, Steinbeisstraße 6, 72501

 

72501 Gammertingen, Germany.

72501 Gammertingen, Allemagne.

Gammertingen, Germania.

DE

EN

FR

IT

Lieber Kunde

Dear Customer

Cher client

Gentile cliente

Dieses Gerät enthält, eine nicht wiederaufladbare Lithium-Batterie.

Ist die Batterie leer, darf sie nicht im Hausmüll entsorgt werden!

Altbatterien enthalten möglicherweise Schadstoffe, die Umwelt und Gesundheit schaden können. Bitte geben Sie die Batterien/Akkus im Handel oder an den Recyclinghöfen der Kommunen ab. Die Rückgabe

ist unentgeltlich und gesetzlich vorgeschrieben. Bitte werfen Sie nur entladene Batterien in die aufgestellten Behälter und kleben Sie bei Lithium-Batterien die Pole ab.

Die Entnahme der Batterie ist in der Bedienungsanleitung des Gerätes beschrieben.

Alle Batterien werden wieder verwertet. So lassen sich wertvolle Rohstoffe wie Eisen, Zink oder Nickel wieder gewinnen. Batterierecycling dient dem Umweltschutz.

The measuring instrument contains a non-rechargeable Lithium battery.

If the battery is empty, it may not be disposed of in the household waste!

Spent batteries contain toxic waste which can cause harm to the environment and cause damage to health. Spent batteries and accumulators either must be returned to an outlet where batteries or accumulators are sold, or taken to a municipal collection point, these have an (unpaid) and legal obligation to take back batteries. Please only dispose of spent batteries in the provided collection containers, when disposing Lithium batteries please cover up the Poles.

The removal of batteries are described in the operating instructions / user manual of the instrument / device. All batteries can be recycled; raw materials such as iron, zinc or nickel can be obtained from recycled batteries, thus battery recycling helps with the protection of the environment.

Cet appareil contient une pile au lithium non rechargeable.

Si la pile est usée, ne pas la jeter à la poubelle!

Les piles usées peuvent contenir des substances nocives pour l’environnement et la santé. Ramenez les piles/ accus à un point de vente ou aux centres de recyclage des communes. La réglementation prévoit leur reprise

à titre gratuit. Ne jetez que des piles déchargées dans les récipients prévus à cet effet et couvrez les pôles des piles au lithium avec un ruban adhésif.

L’enlèvement de la pile est décrit dans le mode d’emploi de l’appareil.

Toutes les piles sont recyclées. Cela permet de récupérer des matières premières de valeur telles que le fer, le zinc ou le nickel. Le recyclage des piles contribue à la protection de l’environnement.

Questo dispositivo contiene una batteria al litio non ricaricabile.

Una volta scarica, la batteria non può essere gettata nei rifiuti domestici.

Le batterie esauste possono contenere sostanze nocive per l’ambiente e la salute. Si prega quindi di consegnare le batterie/gli accumulatori al proprio rivenditore o presso le centrali di riciclaggio municipali. Il conferimento è gratuito e previsto a norma di

legge. Si prega di gettare negli appositi contenitori esclusivamente batterie esauste e di isolare i poli delle batterie al litio.

Le modalità di rimozione della batteria sono descritte nel manuale di istruzioni del dispositivo.

Tutte le batterie vengono riciclate. In questo modo è possibile recuperare materie prime preziose come ferro, zinco o nichel. Il riciclaggio delle batterie è utile per la protezione dell’ambiente.

Loading...