Helios BK Installation And Operating Instructions Manual

Brandgas-Kanalventilator Serie BK..
MONTAGE- UND BETRIEBSVORSCHRIFT
Zur Sicherstellung einer einwandfreien Funktion und zur eigenen Sicherheit sind alle nachstehen­den Vorschriften genau zu beachten.
EMPFANG
Die Sendung ist sofort bei Anlieferung auf Beschädi­gungen und Typenrichtigkeit zu prüfen. Falls Schä­den vorliegen, umgehend Schadensmeldung unter Hinzuziehung des Transportunternehmens veranlas­sen. Bei nicht fristgerechter Reklamation gehen evtl. Ansprüche verloren.
EINLAGERUNG
Bei Einlagerung über längeren Zeitraum ist folgendes zu beachten: Der Lagerort muss erschütterungsfrei, wassergeschützt und frei von Temperaturschwan­kungen sein. Schäden, deren Ursache in unsachge­mäßem Transport, Einlagerung oder Inbetriebnahme liegen, sind nachweisbar und unterliegen nicht der Gewährleistung. Bei mehrjähriger Lagerung bzw. Motorstillstand muss vor Inbetriebnahme eine Inspektion der Lager und ggf. ein Lageraustausch durchgeführt werden. Zu­sätzlich ist eine elektrische Prüfung nach VDE 0701 bzw. VDE 0530/ EN 60034 durchzuführen. Bei Weiterversand (vor allem über längere Distanzen) ist zu prüfen, ob die Verpackung für Transportart und
-weg geeignet ist. Schäden, deren Ursache in unsachgemäßem Trans­port, Einlagerung oder Inbetriebnahme liegen, sind nachweisbar und unterliegen nicht der Gewährleis­tung.
EINSATZBEREICH
Die Ventilatoren sind geeignet für die Entrauchung mit Fördermitteltemperaturen von 400 °C /120 Min. (einmalig). Bei Betrieb unter erschwerten Bedingungen, wie z.B. hohe Feuchtigkeit, längere Stillstandzeiten, starke Verschmutzung, übermäßige Beanspruchung durch klimatische, technische, elektronische Einflüsse, ist Rückfrage und Einsatzfreigabe erforderlich, da die Serienausführung hierfür u.U. nicht geeignet ist. Das Gerät ist strahlwassergeschützt (IP55) und un­ter einer geschützten Vorrichtung zur Aufstellung im Freien geeignet. Das Gerät muss vor Witterungsein­flüssen geschützt sein. Ein bestimmungsfremder Ein­satz ist nicht zulässig.
BERÜHRUNGSSCHUTZ Bei Einbau sind die gültigen Arbeitsschutz- und Unfallverhütungsvorschriften zu beachten.
Kontakt mit rotierenden Teilen muss verhindert wer­den. Es ist sicherzustellen, dass sich im Ansaugbe­reich keine Textilien (z.B. Vorhänge) oder andere an­saugbare Stoffe befinden. Bei Ventilatoren, die durch ihre Einbauweise (z.B. in Lüftungskanälen oder in geschlossenen Aggregaten) geschützt sind, kann auf Schutzgitter verzichtet wer­den, wenn die Anlage den selben Schutz bietet. Es wird darauf hingewiesen, dass der Installateur für Unfälle in folge fehlender Schutzeinrichtungen haftbar gemacht werden kann.
SICHERHEIT IM BRANDFALL
Für den Einsatz im Brandfall muss der vorhandene Motorvollschutz oder die Thermokontaktabfrage überbrückt werden. Dadurch ist der Betrieb des Ven­tilators im Brandfall gewährleistet. Das Gerät ist an eine notfallsichere Stromversorgung anzuschließen.
Die Netzzuleitung ist brandsicher oder außerhalb des zu schützenden, möglichen Brandraumes zu ver legen. Die bauaufsichtlichen Bestimmungen sind zu be­achten.
FUNKTIONSSICHERHEIT - NOTBETRIEB
Bei Einsatz des Ventilators in wichtiger versorgungs­technischer Funktion, ist die Anlage so zu konzi­pieren, dass bei Ventilator-Ausfall automatisch ein Notbetrieb garantiert ist. Geeignete Lösungen sind z.B. Parallelbetrieb von zwei leistungsschwächeren Geräten mit getrenntem Stromkreis, Redundanz, Alarmeinrichtungen und Notlüftungssysteme.
ELEKTRISCHER ANSCHLUSS ACHTUNG: Vor allen Wartungs- und Installati­onsarbeiten ist das Gerät allpolig vom Netz zu trennen.
Der elektrische Anschluss darf nur von einer auto­risierten Elektrofachkraft durchgeführt werden. Die einschlägigen Sicherheits- und Installationsvorschrif­ten sind zu beachten. Zwingend vorgeschrieben ist ein allpoliger Netztrennschalter mit mindestens 3 mm Kontaktöffnung. Das Motortypenschild gibt über die elektrischen Werte Aufschluss; diese sind auf Übereinstimmung mit den örtlichen Gegebenheiten zu überprüfen. Die Montage- und Betriebsvorschriften aller verwen­deten Zubehörteile sind ebenso zu beachten. Die Einführung der Zuleitung so vornehmen, dass bei Wasserbeaufschlagung kein Eindringen entlang der Leitung möglich ist. Leitung nie über scharfe Kanten führen.
ACHTUNG: Falsche Drehrichtung kann zu Über­hitzung des Motors führen. Drehstromtypen sind bei elektrischem Anschluss im Rechtsdrehfeld durch Vertauschen zweier Phasen für Linkslauf anzuschließen.
MOTORSCHUTZ
Jeder Ventilatormotor ist separat gegen thermische Überlastung und Phasenausfall durch einen Motor­schutzschalter zu sichern. Zum vorschriftsmäßigen Anschluss sind Motorvollschutzschalter oder soge­nannte Auslösegeräte zu verwenden. Alle in dieser Baureihe verwendete Motor-Typen sind mit Ther­mokontakten bzw. Kaltleiter ausgerüstet. Deren An­schlüsse sind auf das Klemmenbrett herausgeführt und mit einem geeigneten Motorvollschutzgerät (He­lios-Zubehör) zu verdrahten. Der elektrische Anschluss muss so ausgeführt sein, dass der Ventilator im Entrauchungsfall bis zum elek­tromechanischen Ausfall betrieben wird. Hierfür ist je­de Art von Motorschutzeinrichtung im Entrauchungs­fall zu überbrücken und darf nicht zur Abschaltung des Ventilators führen.
WICHTIG: Bei Einsatz als Brandgasventilator ist der Anschluss der Ersatz-Stromversorgung für automatische Funktion unter Umgehung der Thermokontakte bzw. Kaltleiter und des Motor­vollschutzgerätes bzw. des Regelgerätes vorzu­nehmen.
DREHZAHLREGELUNG
Bei Verwendung eines Brandgas-Kanalventilators als Entrauchungsventilator ist eine Drehzahlregelung verboten. Der elektrische Anschluss muss so ausgeführt sein, dass der Ventilator im Entrauchungsfall bei Nenndrehzahl betrieben wird. Hierfür ist jede Art von Drehzahlsteuerung im Entrauchungsfall zu überbrü­cken.
ACHTUNG: Der Einsatz von Fremdfabrikaten kann, vor allem bei elektronischen Geräten, zu Funktionsproblemen, Zerstörung des Reglers und/oder des Ventilators führen. Bei Einsatz sei­tens Helios nicht freigegebener Regelgeräte ent­fallen Garantie- und Haftungsansprüche.
MONTAGE
Die Ventilatoren werden serienmäßig als komplette Einheit, d.h. anschlussfertig geliefert. Der Ausschwenkbereich und leichte Zugänglichkeit der Motor-Laufradeinheit sind zu beachten. Bei Ein­satz als Brandgasventilator darf der Motor bei hori­zontaler Einbaulage nur „hängend“ montiert werden. Beim Einbau ist auf Unterbindung von Körperschall­übertragung zu achten. Hierzu, z.B. beim Zwischen­setzen in Rohrleitungen, flexible Verbindungsstücke verwenden (s. Zubehör). Gegen Lockerung geeignete Schraubensicherung einsetzen. Bei Rohr- bzw. Kanaleinbau ist darauf zu achten, dass vor und hinter dem Gerät eine ausreichend lan­ge gerade Rohrstrecke vorgesehen wird, da sonst mit erheblicher Leistungsminderung und mit Geräuscher­höhung zu rechnen ist. Im Leitungsverlauf müssen ggf. an geeigneter Stelle Einrichtungen zum Auffan­gen und Ablassen von Kondensat und Reinigungs­mittel vorgesehen werden. Der Planer und Betreiber muss eine leichte Zugäng­lichkeit für Wartungs-, Inspektions- und Reinigungs­arbeiten gewährleisten. Ebenfalls müssen notwendi­ge Platzverhältnisse und Zugangsmöglichkeiten für einen möglichen Austausch des Ventilators gewähr­leistet sein.
INBETRIEBNAHME Förder- und Drehrichtung
Die Geräte der Baureihe BK.. haben eine feste Dreh­und Förderrichtung (kein Reversierbetrieb möglich), die auf den Geräten durch Pfeile gekennzeichnet sind. Die Drehrichtung kann bei eingebautem Venti­lator am Motor überprüft werden.
Überprüfungen:
Folgende Kontrollarbeiten sind auszuführen: – Bestimmungsgemäßen Einsatz des Gerätes über-
prüfen. – Netzspannung mit Leistungsschild vergleichen. – Gerät auf solide Befestigung prüfen. – Alle Teile, insbesondere Schrauben, Muttern, Git-
terblende auf festen Sitz überprüfen. – Freilauf des Laufrades prüfen. – Übereinstimmung der Drehrichtung und Förder-
richtung prüfen. – Stromaufnahme mit Leistungsschildangaben
vergleichen. – Motorschutzeinrichtung auf Funktion testen (Über-
brückung im Brandfall). – Schutzleiteranschluss prüfen.
1
Brandgas-Kanalventilator Serie BK..
Abdichtung des Anschlusskabels und festen Klemm sitz der Adern prüfen.
– Inbetriebnahme darf nur erfolgen, wenn der Be-
rührungsschutz des Laufrades sichergestellt ist.
HINWEISE / STÖRUNGSURSACHEN
Auslösung des thermischen Überlastungsschutzes
deutet auf Verschmutzung, Schwer gängigkeit des Laufrades und/oder der Lager hin. Eine zu hohe Wicklungstemperatur durch zu geringe Motorküh lung, zu hohe Fördermittel- oder Umgebungstem­peratur kann ebenfalls die Ursache sein.
– Anormale Geräusche können die Folge von aus-
gelaufenen Lagern sein.
– Vibrationen und Schwingungen können ihre Ur-
sache in einem unwuchtigen u.U. mit Schmutz be­aufschlagten Laufrad oder in der Einbausituation haben.
WARTUNG
ACHTUNG: Vor allen Wartungs- und Installati­onsarbeiten ist das Gerät allpolig vom Netz zu trennen.
Übermäßige Ablagerungen von Schmutz, Staub, Fetten usw. auf Laufrad, Motor, Gitterblende und v.a. zwischen Gehäuse und Laufrad sind unzulässig und durch periodische Reinigung zu unterbinden. Die Motor-Laufradeinheit ist zur Revision und Reinigung ausschwenkbar. Alle Teile sind frei zugänglich. Sofern das Gerät eine versorgungstechnisch wichti­ge Funktion übernimmt, ist eine Wartung in halbjäh­rigen Abstand, im Falle längeren Stillstands bei Wie­derinbetriebnahme, durchzuführen. Geräte, die nicht regelmäßig in Betrieb sind oder nur für den Brandgaseinsatz vorgesehen sind, müssen mindestens alle 3 Monate für mindestens eine Stun­de betrieben werden.
-
REPARATUR
Defekte Brandgas-Ventilatoren sind komlpett zu tau­schen. Eigene Reparaturversuche sind in keinem Fall zulässig. Der defekte Brandgas-Ventilator ist komplett in das Werk der Firma Helios Ventilatoren zurück zu senden! Helios Kundendienst kontkatieren.
Das Gerät muss nach erfolgtem Entrauchungsbe­trieb entsorgt werden!
GERÄUSCHPEGEL
Die im Katalog genannten Geräuschwerte können im Einbaufall erheblich abweichen, da der Schall­druckpegel vom Absorptionsvermögen des Raumes, der Einbausituation u.a. Faktoren abhängig ist. Ge­räusch minderungen können durch den Einsatz von Schalldämpfern (zu bestimmten Typen als Zubehör lieferbar) erzielt werden.
STÖRUNGEN
Auslösen des Thermokontaktes/Motorschutzgerätes kann verursacht werden durch: – Starke Verschmutzung, Schwergängigkeit des
Laufrades und/oder der Kugellager, – zu hohe Fördermitteltemperatur, – zu geringen Druckverlust im Kanalnetz. Anormale Geräusche können Ihre Ursache in – falscher Drehrichtung, – ausgelaufenen Kugellagern haben. Vibrationen und Schwingungen können verursacht werden durch:
ein unwuchtiges, u.U. mit Schmutz beaufschlag -
tem, Laufrad oder die Einbausituation. Stark geminderte Leistung kann auftreten, wenn: – die sich einstellenden Rohrleitungs- und Bauteil-
wider stände (Gitter, Klappen, Filter usw.) höher als
geplant liegen.
ZUBEHÖR, SCHALT- UND STEUERELEMENTE
Der Gebrauch von Zubehörteilen, die nicht von Helios empfohlen oder angeboten werden, ist nicht statt­haft. Eventuell auftretende Schäden unterliegen nicht der Gewährleistung.
GARANTIE
Wenn die vorausgehenden Ausführungen nicht be­achtet werden, entfällt unsere Gewährleistung und Behandlung auf Kulanz. Gleiches gilt für abgeleitete Haftungsansprüche an den Hersteller.
ZERTIFIZIERUNG
Diese Geräteserie ist nach DIN EN 12101-3 geprüft.
VORSCHRIFTEN / RICHTLINIEN
Bei ordnungsgemäßer Installation und bestimmungs­gemäßem Betrieb entspricht das Gerät den zum Zeit­punkt seiner Herstellung gültigen Vorschriften und CE-Richtlinien.
2
Brandgas-Kanalventilator Serie BK..
K10
K10
K10
K11T
K2
K2
K1
K11T
K2
1sec
Schaltungsvorschlag
Operation recommendation / Consigne de branchement
Prinzip-Steuerung Principle layout Principe contrôle
Steuerkontakt Brandfall-Alarm
Control port contact emergency Contact de contrôle alarme incendie
Normal-Betrieb Normal operation Fonctionn. normal
Ein On Marche
Brandfall Emergency operation Cas d' incendie
Alarm Alarm Alarme
K1 K2
3~ mit bzw. ohne ThermoschutzBrandgas Ventilatoren
Smoke extract fan / Ventilateurs de désenfumage
DS 2, Aus/Y/D
Manual switch off/Y/ Commutateur manuel arrêt/ Y/DD
DS 2
FU
0-100%
100%
PTC
MSA
MD
max. 25 A
MD, Motorvollschutzschalter
Motor protection unit Protection moteur avec TK
FU Frequenzumrichter
Frequency inverters Variateur de fréquence
85266 001 SS-1023 25.04.12
*mit FU, SS-924 beachten
with FU, follow SS-924 suivre SS-924 avec FU
MSA, MD, F1,
F1, Motorschutzschalter
motor protection switch disjoncteur moteur
F1
MD, F1
Schaltschema SS-1023
Versorgung, normaler Lüftungsbetrieb
Alimentation, fonctionn. ventilation normale
Supply, normal operation
Hauptschalter
RHS 6+2*
Revisions
M 3~
Versorgung Brandfall
Supply for emergency operation
Alimentation de secours
L1
MSA, PTC Überwachung
Electronics for PTC monitoring Électronique pour PTC surveillance
RHS 6+2
Revisions Hauptschalter Revision main switches Révision interrupteur principal
PTC
S0
S2
K2
N
K1
K1S1
3
L1
L1
TK TK U1 V1 W1
L2L2L3
L3
L3 L2 L1
V2 U2 W2
MD (TK)
K10
K10
K10
K11T
K4
K3 K4
K1
K2
K11T
K4
1sec
-Betrieb, hohe Drehzahl
high speed / Fonctionn. pleine vitesse
Brandfall !
Emergency operation / Cas d' incendie
MD / SS-518
Motorvollschutz
mit TK
M 4 / SS-144
Motorvollschutz
Y/ mit TKD
DS 2 / SS-87
Aus/Stern/Dreieck
Drehzahlumschalter
Leistungsteil
Schützsteuerung
Y/D
RDS / SS-139
Trafo-Drehzahlst.
mit Motorvollsch. TK
Leistungsteil
Brandfall
RHS 6+2 / SS-505
Revisions
Hauptschalter
M 3 ~
mit TK
Versorgung, normaler Lüftungsbetrieb
Supply, normal operation
Alimentation, fonctionn. ventilation normale
Versorgung Brandfall
Supply for emergency operation
Alimentation de secours
MD Motor protection unit Protection moteur avec TK
M 4 Y/ Motor protection with Y/switch Protection moteur avec Y/ comm.
D
D
D
RDS Transfomer speed controller with Motor protection Transformateur régulateur de vitesse avec protection moteur TK
DS 2 Aus/Y/ Manual switch off/Y/ Commutateur manuel arrêt/ Y/
D
D
D
Leistungsteil Schützst. Y/ Power unit, contactor control Y/ Circuit de puissance, contrôle circuit contacteur Y/
D
D
D
Leistungsteil Brandfall Power unit for emergency operation Circuit de puissance en cas
d' incendie
RHS 6+2 Main switch Interrupteur principal
Leistungsteil Brandfall, Schaltungsvorschlag / Power unit for emergency operation, recommendation / Circuit de puissance en cas d' incendie, consigne de branchement
Prinzip-Steuerung Principle layout Principe contrôle
Steuerkontakt Brandfall-Alarm
Control port contact emergency Contact de contrôle alarme incendie
Normal-Betrieb Normal operation Fonctionn. normal
Ein On Marche
Brandfall Emergency operation Cas d' incendie
Alarm Alarm Alarme
Normal - Betrieb Operation / Fonctionn.
Brandgas Ventilatoren
moke extract fan / Ventilateurs de désenfumage
Zweitourige 3~ mit TK
Two speed s à deux vitesses
Brandgas-Kanalventilator Serie BK..
Schaltschema SS-565, Motor für BK, 3 ~ AC mit Thermokontakt, BKD Prinzipanschluss
L1
K1
K4K3
W1 V2 V1 U1
M 3 ~
mit TK
U2 W2
K2
S0
S2
K3
K4
N
4
K2S1
K2K1
92614 002 SS-565 25.07.05
K1
K2
Brandgas-Kanalventilator Serie BK..
Schaltschema SS-565.1, Motor für BK, 3 ~ AC mit PTC, BKD Prinzipanschluss
Brandgas VentilatorenEintourige 3~ mit PTC bzw. ohne Thermoschutz
S with PTC avec PTCmoke extract fan / Ventilateurs de désenfumage
MSA / SS-325.1
PTC
DS 2 / SS-87
Aus/Stern/Dreieck
Schalter manuell
K1 K2
Versorgung, normaler Lüftungsbetrieb
Supply, normal operation
Alimentation, fonctionn. ventilation normale
Normal-Betrieb
Leistungsteil
Schützsteuerung
RHS 6+2 / SS-505
Revisions
Hauptschalter
92855 001 SS-776
W2 U2 V2KL
PTC
U1 V1 W1KL
KLKL L1 L2 L3 PE
Kaltleiter/ Thermistor
400 V 230 V/ 690 V 400 V/
Versorgung Brandfall
Supply for emergency operation
Alimentation de secours
Brandfall-Betrieb
W2 U2 V2KL
PTC
U1 V1 W1KL
KLKL L1 L2 L3 PE
Kaltleiter/ Thermistor
K1 K2
DS 2
MSA PTC Überwachung
Electronics for PTC monitoring Électronique pour PTC surveillance
DS 2 Aus/Y/D
Manual switch off/Y/ Commutateur manuel arrêt/ Y/DD
92909 002 SS-565.1 04.02.10
M
PTC
3~
Brandfall
Emergency operation Cas d' incendie
Schützsteuerung
Circuit for motor control Circuit pour moteur contrôle
RHS 6+2 Revisions Hauptschalter
Revision main switches Révision interrupteur principal
L1
S0
S2
N
Normal-Betrieb Normal operation Fonctionn. normal
K2
K10
MSA
K1
Prinzip-Steuerung Principle layout Principe contrôle
K1S1
Bei Motor ohne PTC,
Brücke anstatt MSA-Öffner
notwendig!
Ein On Marche
Steuerkontakt Brandfall-Alarm
Control port contact emergency Contact de contrôle alarme incendie
K10
K1
K2
K11T 1sec
K10
K11T
K2
Brandfall Emergency operation Cas d' incendie
K2
Alarm Alarm Alarme
Schaltungsvorschlag
Operation recommendation / Consigne de branchement
5
K1
K2
Brandgas-Kanalventilator Serie BK..
Schaltschema SS-1269, Motor für BK, 1~ mit Thermokontakt, BKW Prinzipanschluss
1~ 1~
Brandgas Ventilatoren, Thermokontakt separat / Smoke extract fan, thermal contact separate /
1~
Ventilateurs de désenfumage, thermocontact sèparè
Versorgung, normaler Lüftungsbetrieb
MWS / SS-440
Trafo-Drehzahlst.
mit Motorvollsch. TK
MW-H Motor protection unit Protection moteur avec TK
MWS Transfomer speed controller with Motor protection unit Transformateur régulateur de vitesse avec protection moteur TK
Manueller Schalter Ein/Aus Manual switch on/off Commutateur manuel marche/arrêt
Versorgung Brandfall
Supply, normal operation
Alimentation, fonctionn. ventilation normale
MD / SS-518
Motorvollschutz
mit TK
Schützsteuerung
Ein / Aus
Anschlussbeispiel connection examples exemples de branchement
SS-1272
Manueller
Schalter
Ein / Aus
RHS 3+1, Revisions
Hauptschalter
M 1 ~
mit TK
Schaltungsvorschlag / Recommendation / Consigne de branchement
Normal - Betrieb
Operation/Fonctionn.
Brandfall / Emergency
operation /
Cas d' incendie
L1TK TK L1 N N
K1 K2
Supply for emergency operation
Alimentation de secours
L1
S0
Prinzip-Steuerung
Principle layout
Principe contrôle
K1S1
Steuerkontakt Brandfall-Alarm
Control port contact emergency Contact de contrôle alarme incendie
Schützst. Ein/Aus Power unit, contactor on/off Circuit de puissance, contrôle circuit contacteur marche/arrêt
RHS 3/1 Main switch Interrupteur principal
U2
U1
M 1 ~
mit TK
S2
K2
MW-H (TK)
K1
N
Normal-Betrieb
Normal operation
Fonctionn. normal
Beispiel example exemple
Ein On
Marche
K2
Brandfall Emergency operation Cas d' incendie
K2
Alarm Alarm
Alarme
SS-1268
85499 033 SS-1269 12.02.18
6
Brandgas-Kanalventilator Serie BK..
Schaltschema SS-1234, Klemmenkasten für BKD, 3 ~ AC mit Thermokontakt
Schaltschema SS-1235, Klemmenkasten für BKD, 3 ~ Stern/Dreieck mit Kaltleiter (PTC)
Schaltschema SS-1268, Klemmenkasten für BKW mit Thermokontakt in separat
Z1TK
TK
U1
TB TB NL PE
(TK) (TK)
Z2
C
C
U2
7
Brandgas-Kanalventilator Serie BK..
/ Câblage usine
Enlever les barrettes
Déplacer le fil U2 de la borne centrale vers la borne à droite C
Enlever les fils des bornes
C/droite.
U1/gauche, U2/milieu et
Déplacer le fil U1 de la borne gauche vers la borne centrale
Raccorder les fils C et U1 sur la borne centrale. Raccorder le fil U2 sur la borne de droite.
Mettre une barrette entre Z1 / U1
Mettre une barrette entre Z1 / U2
Bornier ventilateur modifié pour
raccordement séparé
des thermocontacts !
Enlever les barrettes
/ Wiring as supplied
Remove links Remove links
Change wire U2 from middle to right terminal C
Disconnect wires
C/right
from terminal.
U1/left,
U2/middle and
Change wire U1 from left to middle terminal.
Connect wire C and U1 to middle terminal, wire U2 to right terminal.
Put a link between Z1 / U1 Put a link between Z1 / U2
Modified terminal plate for separate connection of thermal contacts.
U2
Z1TK
TK U1
C
Z2
C
L N
TK Z1 Z2
C
TK U1 U2
1
2
Lieferzustand
U2
Z1TK
TK U1
C
Z2
C
TK Z1 Z2
C
TK U1 U2
Brücken entfernen
3
U2
Z1TK
TK U1
C
Z2
C
TK Z1 Z2
C
TK U1 U2 U2
Draht von mittlere auf rechte Klemmstelle legen
U2
C
4
Z1TK
TK U1
Z2
C
TK Z1 Z2
C
TK U1 U2
Draht von linker auf mittlere Klemmstelle legen
U1
U1
5
C
U2
Z1TK
Z2
C
TK Z1 Z2
C
U2
Brücke auf /Z1 U1
U1
U1
C
U2
TK
TK
Z1TK
Z2
C
TK Z1 Z2
C
U2
U1
U1
C
U2
TK
TK
L NTKTK
Fertige Anpassung für separaten TK Anschluss !
A
B
U2
Z1TK
TK U1
C
Z2
C
TK Z1 Z2
TK U1 U2
NL
C
U2
Z1TK
TK U1
C
Z2
C
TK Z1 Z2
TK U1 U2
C
U2
Z1TK
TK U1
C
Z2
C
TK Z1 Z2
C
TK U1 U2
Draht
/rechts vonC,
U1 U2/links, /mitte und Klemmstelle nehmen
Z1TK
TK
Z2
C
TK Z1 Z2
C
TK U1 U2
Draht auf mittlere Klemmstelle Draht auf rechte Klemmstelle legen.
C und U1
,
U2
Z1TK
U2
Z2
C
TK Z1 Z2
C
U1 U2
U1
C
TK
TK
Brücke auf /Z1 U2
Z1TK
U2
Z2
C
TK Z1 Z2
C
U1 U2
U1
C
TK
TK
L NTKTK
92931 001 SS-825 26.03.04
Brücken entfernen
Schaltschema SS-825, Klemmbrettumbau von TK in Reihe auf TK separat
8
In-line rectangular smoke exhaust fan series BK..
INSTALLATION AND OPERATING INSTRUCTIONS
In order to ensure trouble-free operation and for your own safety, all of the following instructions should be carefully observed.
RECEIPT
The shipment must be checked for damage and correctness immediately upon delivery. If there is any damage, promptly report the damage with the assistance of the transport company. If complaints are not made within the agreed period, any claims could be lost.
STORAGE
When storing for a prolonged time, the following steps are to be taken: The storage location must be Vibration-free, water-tight and free from temperature fluctuations. Damages due to improper transportati­on, storage or commissioning must be verified and are not liable for warranty. In case of several years of storage or motor stand­still, the bearings must be inspected and replaced, if necessary, before commissioning. Electrical testing must also be carried out according to VDE 0701 or VDE 0530/ EN 60034. In case of reshipment (above all, over longer distan­ces), it must be checked whether the packaging is suitable for the form and route of transport. Damages due to improper transportation, storage or commissioning must be verified and are not liable for warranty.
AREA OF APPLICATION
The fans are suitable for smoke extraction at air flow temperatures of 400 °C /120 min. (one-off). In case of operation under difficult conditions e.g. high humidity, longer periods of standstill, heavy con­tamination, excessive loads due to climatic, technical or electronic influences, further enquiry and release approval is necessary as the standard version may not be suitable. The unit is jet water-protected (IP55) and suitable for sheltered outdoor installation. The unit must be pro­tected against the effects of weather. The fan may only be used according to its intended purpose.
PROTECTION AGAINST CONTACT The generally applicable safety at work and ac­cident prevention regulations must be observed for installation.
Contact with rotating parts must be avoided. It must be ensured that there are no textiles (e.g. curtains) or other materials that could be sucked up in the intake area. Fans which are protected by their installation method (e.g. installation in ventilation ducts or closed assem­blies) do not require protection guards if the plant provides the same level of safety. Please note that the installer can be held liable for accidents as a consequence of missing protection systems.
SAFETY IN CASE OF FIRE
The available full motor protection or thermal contact s must be bridged for use in case of fire. This will ensure fan operation in case of fire. The unit must be connected to an emergency power supply. The mains supply line must be fireproof or installed outside of the possible fire zone to be protected.
The building inspectorate regulations must be obser­ved.
FUNCTIONAL RELIABILITY - EMERGENCY OPERATION
When using the fan in an important technical supply function, the system must be designed so that emer­gency operation is automatically guaranteed in case of fan failure. Suitable solutions include the parallel operation of two less powerful devices with separa­te electric circuit, redundancy, alarm systems and emergency ventilation systems.
ELECTRICAL CONNECTION ATTENTION: The unit must be fully isolated from the mains power supply before any maintenance and installation work.
The electrical connection must only be carried out by an authorised, qualified electrician. The relevant saf­ety and installation regulations must be observed. An all-pole mains switch with at least a 3 mm contact opening is mandatory. The motor type plate provides information about the electrical values; these must be checked for confor­mity with the local conditions. The installation and operating instructions for all used accessory parts must also be observed. The mains supply line must be inserted so that water cannot penetrate along the cable in case of water ex­posure. Never lead cables over sharp edges.
ATTENTION: Incorrect direction of rotation can lead to the overheating of the motor. Three phase current types must be connected by interchanging two phases for anti-clockwise rotation in case of electrical connection in the clockwise field of rotation.
MOTOR PROTECTION
Each fan motor must be protected separately against thermal overload and phase failure by a motor pro­tection circuit breaker. Motor protection circuit brea­kers or so-called triggering devices must be used for correct connection. All motor types used in this se­ries must be equipped with thermal contacts or PTC thermistors. They must be connected to the terminal board and wired with a suitable full motor protection device (Helios accessories). The electrical connection must be established so that the fan is operated until electromechanical failure in case of smoke extraction. In this respect, each type of motor protection device must be bridged in case of smoke extraction and not cause the fan to deac­tivate.
IMPORTANT: When using as a smoke exhaust fan, the replacement power supply for automatic function must be connected bypassing the ther­mal contacts or PTC thermistors and the full mo­tor protection device or control unit.
SPEED CONTROL
When using an in-line rectangular smoke exhaust fan as a smoke extraction fan, speed control is prohibi­ted. The electrical connection must be established so that the fan is operated at nominal speed in case of smoke extraction. In this respect, each type of speed controller must be bridged in case of smoke extrac­tion.
ATTENTION: The use of other brands, especially other electronic devices, can lead to functional problems, destruction of the controller and/or the fan. Control units that have not be approved by Helios are not liable for warranty and guarantee claims.
INSTALLATION
The fans are delivered as complete units as standard, i.e. ready to install. The swing-out area and ease of access to the mo­tor-impeller unit must be ensured. When using as a smoke exhaust fan, the motor may only be mounted “suspended” in the horizontal mounting position. The prevention of structure-borne sound transmission must be ensured during installation. For this purpose, use flexible connectors (see Accessories) e.g. bet­ween fan and ducting. Insert suitable screw locks to prevent loosening. In case of pipe or duct installation, it must be ensured that a sufficiently long duct section is installed before and after the unit, otherwise a significant reduction in performance and increase in noise levels can be ex­pected. Devices for collecting and discharging con­densation and cleaning agents must be provided at suitable points in the ducting. The planners and operators must ensure easy ac­cess for maintenance, inspection and cleaning work. The necessary space conditions and access possibi­lities must also be guaranteed for possible fan repla­cement.
COMMISSIONING Air flow direction and direction of rotation
The units in series BK.. have a fixed direction of ro­tation and air flow direction (reverse operation not possible), which are marked on the units with arrows. The direction of rotation can be checked on the mo­tor for installed fans.
Checks:
The following checks are to be carried out: – check for operation according to the intended pur-
pose of the unit.
– compare power supply voltage with motor rating
plate. – check that the unit is securely mounted. – check all parts especially screws, nuts and grilles for tight fit. – check free movement of the impeller. – check if direction of rotation and air flow direction correspond. – compare power consumption with data on the ra-
ting plate. – test functioning of motor protection device (brid-
ging in case of fire). – test protective conductor connection.
check sealing of the connection cable and tight
– clamping of the cable wire.
1
In-line rectangular smoke exhaust fan series BK..
– Commissioning may only take place if protection
against contact with the impeller is provided.
INFORMATION / FAULT CAUSES
If the thermal overload protection is triggered, this
could be the result of contamination, stiffness of the impeller and/or bearings. The cause can also be a winding temperature that is too high due to insufficient motor cooling, or air flow temperatures or ambient temperatures that are too high.
– Abnormal noises can be caused by worn out bea-
rings.
– Vibrations can originate from an unbalanced or dir-
ty impeller or due to the installation situation.
MAINTENANCE
ATTENTION: The unit must be fully isolated from the mains power supply before any maintenance and installation work.
Excessive deposits of dirt, dust, grease, etc. on the impeller, motor, protection guard and, above all, bet­ween the casing and the impeller, are not permitted and must be prevented by periodic cleaning. The motor-impeller unit can swing-out for inspection and cleaning. All parts are freely accessible. Insofar as the unit has an important technical supply function, regular six-monthly maintenance is required. In cases of longer periods of standstill, maintenance must be carried out when the unit is restarted. Units which are not regularly operated or are only in­tended for fire gas operation must be operated for a minimum of one hour at least every 3 months.
REPAIR WORK
Defective smoke exhaust fans must be completely replaced. Customer repair attempts are not permis­sible under any circumstances. The defective smoke exhaust fan must be fully re­turned to the Helios Ventilatoren factory! Contact Helios customer service team.
The unit must be disposed of following smoke extraction operation!
SOUND LEVELS
The sound levels stated in the catalogue can differ considerably after installation as the sound pressu­re level depends on the absorption capacity of the room, the installation situation and other factors. Sound reduction is possible by using sound atte­nuators (available as accessories for certain types).
FAULTS
The thermal contacts/motor protection devices may be triggered by: – Heavy contamination, stiffness of the impeller and/
or ball bearing, – air flow temperature too high, – too little pressure loss in the duct network. Abnormal noises can be caused by – incorrect direction of rotation, – work out ball bearings. Vibrations can be caused by:
an unbalanced or dirty impeller or the installation
situation. Heavily reduced performance can occur if: – the actual duct and component resistances (grille,
dampers, filters, etc.) are higher than planned.
ACCESSORIES, SWITCH AND CONTROL ELE MENTS
The use of accessory parts, which are not recom­mended or offered by Helios, is not permitted. Pos­sible damage will not be covered by warranty.
WARRANTY
If the previous instructions are not observed, our war­ranty and goodwill treatment will cease to apply. The same applies to derived liability claims against the manufacturer.
CERTIFICATION
This unit series has been tested according to DIN EN 12101-3.
REGULATIONS / GUIDELINES
If the unit is installed correctly and used to its inten­ded purpose, it conforms to all applicable regulations and CE guidelines.
2
In-line rectangular smoke exhaust fan series BK..
K10
K10
K10
K11T
K2
K2
K1
K11T
K2
1sec
Schaltungsvorschlag
Operation recommendation / Consigne de branchement
Prinzip-Steuerung Principle layout Principe contrôle
Steuerkontakt Brandfall-Alarm
Control port contact emergency Contact de contrôle alarme incendie
Normal-Betrieb Normal operation Fonctionn. normal
Ein On Marche
Brandfall Emergency operation Cas d' incendie
Alarm Alarm Alarme
K1 K2
3~ mit bzw. ohne ThermoschutzBrandgas Ventilatoren
Smoke extract fan / Ventilateurs de désenfumage
DS 2, Aus/Y/D
Manual switch off/Y/ Commutateur manuel arrêt/ Y/DD
DS 2
FU
0-100%
100%
PTC
MSA
MD
max. 25 A
MD, Motorvollschutzschalter
Motor protection unit Protection moteur avec TK
FU Frequenzumrichter
Frequency inverters Variateur de fréquence
85266 001 SS-1023 25.04.12
*mit FU, SS-924 beachten
with FU, follow SS-924 suivre SS-924 avec FU
MSA, MD, F1,
F1, Motorschutzschalter
motor protection switch disjoncteur moteur
F1
MD, F1
Wiring diagram SS-1023
Versorgung, normaler Lüftungsbetrieb
Alimentation, fonctionn. ventilation normale
Supply, normal operation
Hauptschalter
RHS 6+2*
Revisions
M 3~
Versorgung Brandfall
Supply for emergency operation
Alimentation de secours
L1
MSA, PTC Überwachung
Electronics for PTC monitoring Électronique pour PTC surveillance
RHS 6+2
Revisions Hauptschalter Revision main switches Révision interrupteur principal
PTC
S0
S2
K2
N
K1
K1S1
3
L1
L1
TK TK U1 V1 W1
L2L2L3
L3
L3 L2 L1
V2 U2 W2
MD (TK)
K10
K10
K10
K11T
K4
K3 K4
K1
K2
K11T
K4
1sec
-Betrieb, hohe Drehzahl
high speed / Fonctionn. pleine vitesse
Brandfall !
Emergency operation / Cas d' incendie
MD / SS-518
Motorvollschutz
mit TK
M 4 / SS-144
Motorvollschutz
Y/ mit TKD
DS 2 / SS-87
Aus/Stern/Dreieck
Drehzahlumschalter
Leistungsteil
Schützsteuerung
Y/D
RDS / SS-139
Trafo-Drehzahlst.
mit Motorvollsch. TK
Leistungsteil
Brandfall
RHS 6+2 / SS-505
Revisions
Hauptschalter
M 3 ~
mit TK
Versorgung, normaler Lüftungsbetrieb
Supply, normal operation
Alimentation, fonctionn. ventilation normale
Versorgung Brandfall
Supply for emergency operation
Alimentation de secours
MD Motor protection unit Protection moteur avec TK
M 4 Y/ Motor protection with Y/switch Protection moteur avec Y/ comm.
D
D
D
RDS Transfomer speed controller with Motor protection Transformateur régulateur de vitesse avec protection moteur TK
DS 2 Aus/Y/ Manual switch off/Y/ Commutateur manuel arrêt/ Y/
D
D
D
Leistungsteil Schützst. Y/ Power unit, contactor control Y/ Circuit de puissance, contrôle circuit contacteur Y/
D
D
D
Leistungsteil Brandfall Power unit for emergency operation Circuit de puissance en cas
d' incendie
RHS 6+2 Main switch Interrupteur principal
Leistungsteil Brandfall, Schaltungsvorschlag / Power unit for emergency operation, recommendation / Circuit de puissance en cas d' incendie, consigne de branchement
Prinzip-Steuerung Principle layout Principe contrôle
Steuerkontakt Brandfall-Alarm
Control port contact emergency Contact de contrôle alarme incendie
Normal-Betrieb Normal operation Fonctionn. normal
Ein On Marche
Brandfall Emergency operation Cas d' incendie
Alarm Alarm Alarme
Normal - Betrieb Operation / Fonctionn.
Brandgas Ventilatoren
moke extract fan / Ventilateurs de désenfumage
Zweitourige 3~ mit TK
Two speed s à deux vitesses
In-line rectangular smoke exhaust fan series BK..
Wiring diagram SS-565, motor for BK, 3 ~ AC with thermal contact, BKD connection diagram
L1
K1
K4K3
W1 V2 V1 U1
M 3 ~
mit TK
U2 W2
K2
S0
S2
K3
K4
N
4
K2S1
K2K1
92614 002 SS-565 25.07.05
K1
K2
In-line rectangular smoke exhaust fan series BK..
Wiring diagram SS-565.1, motor for BK, 3 ~ AC with PTC, BKD connection diagram
Brandgas VentilatorenEintourige 3~ mit PTC bzw. ohne Thermoschutz
S with PTC avec PTCmoke extract fan / Ventilateurs de désenfumage
MSA / SS-325.1
PTC
DS 2 / SS-87
Aus/Stern/Dreieck
Schalter manuell
K1 K2
Versorgung, normaler Lüftungsbetrieb
Supply, normal operation
Alimentation, fonctionn. ventilation normale
Normal-Betrieb
Leistungsteil
Schützsteuerung
RHS 6+2 / SS-505
Revisions
Hauptschalter
92855 001 SS-776
W2 U2 V2KL
PTC
U1 V1 W1KL
KLKL L1 L2 L3 PE
Kaltleiter/ Thermistor
400 V 230 V/ 690 V 400 V/
Versorgung Brandfall
Supply for emergency operation
Alimentation de secours
Brandfall-Betrieb
W2 U2 V2KL
PTC
U1 V1 W1KL
KLKL L1 L2 L3 PE
Kaltleiter/ Thermistor
K1 K2
DS 2
MSA PTC Überwachung
Electronics for PTC monitoring Électronique pour PTC surveillance
DS 2 Aus/Y/D
Manual switch off/Y/ Commutateur manuel arrêt/ Y/DD
92909 002 SS-565.1 04.02.10
M
PTC
3~
Brandfall
Emergency operation Cas d' incendie
Schützsteuerung
Circuit for motor control Circuit pour moteur contrôle
RHS 6+2 Revisions Hauptschalter
Revision main switches Révision interrupteur principal
L1
S0
S2
N
Normal-Betrieb Normal operation Fonctionn. normal
K2
K10
MSA
K1
Prinzip-Steuerung Principle layout Principe contrôle
K1S1
Bei Motor ohne PTC,
Brücke anstatt MSA-Öffner
notwendig!
Ein On Marche
Steuerkontakt Brandfall-Alarm
Control port contact emergency Contact de contrôle alarme incendie
K10
K1
K2
K11T 1sec
K10
K11T
K2
Brandfall Emergency operation Cas d' incendie
K2
Alarm Alarm Alarme
Schaltungsvorschlag
Operation recommendation / Consigne de branchement
5
K1
K2
In-line rectangular smoke exhaust fan series BK..
Wiring diagram SS-1269, motor for BK, 1~ with thermal contact, BKW connection diagram
1~ 1~
Brandgas Ventilatoren, Thermokontakt separat / Smoke extract fan, thermal contact separate /
1~
Ventilateurs de désenfumage, thermocontact sèparè
Versorgung, normaler Lüftungsbetrieb
MWS / SS-440
Trafo-Drehzahlst.
mit Motorvollsch. TK
MW-H Motor protection unit Protection moteur avec TK
MWS Transfomer speed controller with Motor protection unit Transformateur régulateur de vitesse avec protection moteur TK
Manueller Schalter Ein/Aus Manual switch on/off Commutateur manuel marche/arrêt
Versorgung Brandfall
Supply, normal operation
Alimentation, fonctionn. ventilation normale
MD / SS-518
Motorvollschutz
mit TK
Schützsteuerung
Ein / Aus
Anschlussbeispiel connection examples exemples de branchement
SS-1272
Manueller
Schalter
Ein / Aus
RHS 3+1, Revisions
Hauptschalter
M 1 ~
mit TK
Schaltungsvorschlag / Recommendation / Consigne de branchement
Normal - Betrieb
Operation/Fonctionn.
Brandfall / Emergency
operation /
Cas d' incendie
L1TK TK L1 N N
K1 K2
Supply for emergency operation
Alimentation de secours
L1
S0
Prinzip-Steuerung
Principle layout
Principe contrôle
K1S1
Steuerkontakt Brandfall-Alarm
Control port contact emergency Contact de contrôle alarme incendie
Schützst. Ein/Aus Power unit, contactor on/off Circuit de puissance, contrôle circuit contacteur marche/arrêt
RHS 3/1 Main switch Interrupteur principal
U2
U1
M 1 ~
mit TK
S2
K2
MW-H (TK)
K1
N
Normal-Betrieb
Normal operation
Fonctionn. normal
Beispiel example exemple
Ein On
Marche
K2
Brandfall Emergency operation Cas d' incendie
K2
Alarm Alarm
Alarme
SS-1268
85499 033 SS-1269 12.02.18
6
In-line rectangular smoke exhaust fan series BK..
Wiring diagram SS-1234, terminal box for BKD, 3 ~ AC with thermal contact
Wiring diagram SS-1235, terminal box for BKD, 3 ~ star/delta with thermistor (PTC)
Wiring diagram SS-1268, terminal box for BKW with thermal contact separate
Z1TK
TK
U1
TB TB NL PE
(TK) (TK)
Z2
C
C
U2
7
In-line rectangular smoke exhaust fan series BK..
92931 001 SS-825 26.03.04
Wiring diagram SS-825, terminal board modification from TK in series to TK separate
A
L N
1
TK Z1 Z2
Z1TK
TK
U2
U1
TK U1 U2
2
TK Z1 Z2
Z1TK
TK
U2
U1
TK U1 U2 U2
3
TK Z1 Z2
Z1TK
TK U1
TK U1 U2
4
U1
TK Z1 Z2
Lieferzustand
TK Z1 Z2
Z1TK
TK
U2
U1
TK U1 U2
Z2
Z2
C
Z2
C
C
U2
C
C
C
C
Brücken entfernen
Remove links Remove links Enlever les barrettes
Draht von
C
mittlere auf rechte Klemmstelle legen
Change wire U2 from middle to right terminal C
Déplacer le fil U2 de la borne centrale vers la borne à droite C
Draht von linker
C
auf mittlere Klemmstelle legen
Change wire U1 from left to middle terminal. Déplacer le fil U1 de la borne gauche vers la borne centrale
/ Wiring as supplied
Z2
C
C
C
TK U1 U2
U2
C
TK U1 U2
U1
TK U1 U2
/ Câblage usine
B
TK U1 U2
TK Z1 Z2
Z2
Z1TK
TK
U2
U1
TK Z1 Z2
Z2
Z1TK
TK
U2
U1
TK Z1 Z2
Z2
Z1TK
TK
TK Z1 Z2
TK Z1 Z2
TK U1
C
C
C
C
C
Z2
Z1TK
C
U2
C
NL
C
Brücken entfernen
Enlever les barrettes
Draht
U1 U2/links, /mitte /rechts vonC,
und
C
Klemmstelle nehmen
Disconnect wires U2/middle and from terminal.
Enlever les fils des bornes U1/gauche, U2/milieu
C/droite.
et
Draht auf mittlere Klemmstelle Draht auf rechte Klemmstelle legen.
C
Connect wire C and U1 to middle terminal, wire U2 to right terminal. Raccorder les fils C et U1 sur la borne centrale. Raccorder le fil U2 sur la borne de droite.
C/right
C und U1
U2
C
U1/left,
,
Z2
Z1TK
C
C
U1
TK
TK
U1
U2
U2
5
TK Z1 Z2
TK
TK
C
TK
Brücke auf /Z1 U1
Put a link between Z1 / U1 Put a link between Z1 / U2 Mettre une barrette entre Z1 / U1
Fertige Anpassung für separaten TK Anschluss !
Modified terminal plate for separate connection of thermal contacts.
Z2
Z1TK
U1
U2
U2
U1
Bornier ventilateur modifié pour
raccordement séparé
C
C
des thermocontacts !
C
TK
L NTKTK
Service and Information D HELIOS Ventilatoren GmbH & Co · Lupfenstraße 8 · 78056 VS-Schwenningen F HELIOS Ventilateurs · Le Carré des Aviateurs · 157 avenue Charles Floquet · 93155 Le Blanc Mesnil Cedex CH HELIOS Ventilatoren AG · Tannstrasse 4 · 8112 Otelfingen GB HELIOS Ventilation Systems Ltd. · 5 Crown Gate · Wyncolls Road · Severalls Industrial Park · A HELIOS Ventilatoren · Postfach 854 · Siemensstraße 15 · 6023 Innsbruck Colchester · Essex · CO4 9HZ
Z1TK
U1
U2
C
U1 U2
Z2
C
TK Z1 Z2
C
Z1TK
U1
TK
C
U1 U2
TK
L NTKTK
Brücke auf /Z1 U2
Mettre une barrette entre Z1 / U2
Z2
C
C
U2
Print no. 90 766-000/ 0218
MBV-BK-2018-02
Loading...