Heine Gamma XXL LF User Manual [nl]

G
ebrauchsanweisung
HEINE GAMMA G5®, G7®, GP®, XXL LF
®
lutdruckmesser
Lesen Sie vor Inbetriebnahme des HEINE Blutdruckmessers diese G
ebrauchsanweisung sorgfältig durch und bewahren Sie sie zum
späteren Nachschlagen auf.
W
ichtiger Hinweis: Alle Bestandteile dieses Blutdruckmessers
s
ind latexfrei.
Sicherheitsinformationen
Bestimmungsgemäße Verwendung: HEINE GAMMA G®Aneroid-Blutdruck-
m
esser sind ausschließlich zur Messung des Blutdrucks auf gesunder Haut am
Oberarm bzw. am Oberschenkel bestimmt. Zur allgemeinen Sicherheit: Bewahren Sie das Gerät vor starken Erschütte-
rungen (nicht stoßen oder fallen lassen) und schützen Sie es vor Verschmutzung u
nd Nässe. Achten Sie darauf, dass die Manschette nicht durch spitze Gegen­stände (Nadel, Schere usw.) beschädigt wird. Setzen Sie die Blutdruckmesser nicht in starken Magnetfeldern ein.
Zur sicheren Anwendung:
Die Messzeit sollte max. 2 Minuten betragen. Z
wischen 2 Messungen muss eine Pause von mind. 2 Minuten eingelegt werden. Die einwandfreie Funktion des Blutdruckmessers ist mit anderen als von HEINE
e
mpfohlenen Manschetten der G-Serie nicht gewährleistet. Werden andere Man­schetten verwendet, geschieht dies in eigener Verantwortung des Anwenders. Die für die jeweilige Anwendung geeignete Manschette finden Sie in der Tabelle.
Auf der Rückseite des Gerätes befindet sich ein viereckiger Aufkleber, der unter anderem mit einer Jahreszahl gekennzeichnet ist. In dem angegebenen Jahr i
st die nächste Kalibration des Gerätes erforderlich.
Anlegen der Manschette
Legen Sie die Manschette so an, dass der untere Manschettenrand ca. 2 bis 3 cm oberhalb der Ellenbeuge (bzw. ca. 5 cm oberhalb des Kniegelenks) liegt. B
eachten Sie die Markierung für die Lage der Arterie. Der weiße Index-Streifen soll im gekennzeichneten Index-Bereich liegen.
Durchführung der Messung
GAMMA G5, G7, XXL LF
S
chließen Sie das Ventil durch Rechtsdrehung der Luftablassschraube vollständig. Pumpen Sie die Manschette etwa 30 mmHg über den erwarteten systolischen Druck hinaus auf. Öffnen Sie langsam das Ventil und dosieren Sie die Ablass­g
eschwindigkeit auf 2 –3 mmHg pro Sekunde. Nach Beendigung der Messung öffnen Sie das Ventil vollständig zur Schnellentlüftung der Manschette.
GAMMA GP
Schließen Sie durch Drücken des Druckknopfes das Ventil vollständig
➀.
P
umpen Sie die Manschette etwa 30 mmHg über den erwarteten systolischen Druck hinaus auf. Öffnen Sie langsam das Ventil und dosieren Sie die Ablass­geschwindigkeit auf 2 – 3 mmHg pro Sekunde. Nach Beendigung der Messung ö
ffnen Sie das Ventil vollständig zur Schnellentlüftung der Manschette
➁.
H
inweis: In Position
i
st das Aufpumpen der Manschette nicht möglich.
Wechsel der Löffelposition (GAMMA G5, G7, GP)
Im Lieferzustand ist der Löffel für Rechtshänder montiert. Wenn Sie mit der linken H
and aufpumpen möchten, können Sie die Löffelposition wechseln:
Ziehen Sie den Ball drehend vom Gehäuse ab.
Lösen Sie die beiden Schrauben neben dem Lufteinlass ( nicht ganz heraus-
schrauben! ). HINWEIS: Bei Modell GAMMA G7 ist ein Spezialschlüssel beigefügt.
Drehen Sie den Löffel um 180° und schrauben Sie ihn wieder fest.
Fassen Sie den Ball möglichst weit vorne und schieben Sie ihn drehend
vollständig auf den Lufteinlass. Feuchten Sie ggf. den Lufteinlasskegel außen ein wenig an.
Reinigungshinweise
Alle Teile des Blutdruckmessers können mit wenig Seifenlauge oder milden Reinigungsmitteln abgewischt werden. Dabei darf auf keinen Fall Flüssigkeit in das Manometer eindringen. Die Manschettenhülle kann von Hand bei max. 30 °C gewaschen werden, nachdem der Gummibeutel entnommen wurde.
Technische Daten
Messbereich: 0 – 300 mmHg Genauigkeit der Druckanzeige: ± 3 mmHg
Hinweis: Die messtechnische Kontrolle – spätestens alle 2 Jahre – kann entweder durch den Hersteller oder durch autorisierte Wartungsdienste erfolgen.
Angewandte Normen EN 1060: „Nichtinvasive Blutdruckmessgeräte“,
Teil 1: Allgemeine Anforderungen, und Teil 2: Ergänzende Anforderungen für
mechanische Blutdruckmessgeräte
Manschetten-Tabelle
GAMMA G5 /G7/ GP
08 – 13 M-000.09.700
13 – 20 M-000.09.702 20 – 29 M-000.09.704 29 – 41 M-000.09.619 >41 M-000.09.615
GAMMA XXL LF
08 – 13 M-000.09.701
13 – 20 M-000.09.703 20 – 29 M-000.09.705 29 – 41 M-000.09.629 >41 M-000.09.625
I
nstructions
HEINE GAMMA G5®, G7®, GP®, XXL LF
®
S
phygmomanometers
Read these instructions carefully before using the HEINE S
phygmomanometer and keep them in a safe place for future
reference.
I
mportant note: All components of this sphygmomanometer are
l
atex-free.
Safety Information
Range of applications: HEINE GAMMA G®aneroid sphygmomanometers are
e
xclusively designed for measuring blood pressure at the upper arm or thigh on
healthy skin. General safety: Protect the instrument from impact or shocks ( do not drop) and
protect from moisture and dirt. Avoid damaging the cuff with pointed objects s
uch as needles or scissors.
Do not use the sphygmomanometer in the vicinity of strong magnetic fields.
Safety in use:
D
o not take your blood pressure for more than 2 minutes!
Wait for at least 2 minutes before taking a repeat measurement! Accurate performance of the sphygmomanometer can only be guaranteed if
original HEINE G-series latex-free cuffs are used. The use of other cuffs is done s
o entirely at the liability of the user. The cuff suitable for each individual
application is listed in the table. A rectangular label is attached to the back of the instrument which carries a
year-mark. This shows the year in which the instrument should be re-calibrated.
Fitting the cuff
Fit the cuff so that the lower edge is about 2-3 cm above the elbow (or about 5 cm above the knee). Locate the special mark over the artery. The white index m
ark should be located in the marked index area.
Measurements
GAMMA G5, G7, XXL LF
C
lose the air release valve entirely by turning to the right. Pump up the cuff to a value approximately 30 mmHg greater than the expected systolic pressure. Open the valve slowly and regulate the air release to 2 – 3 mmHg per second. A
fter the measurement, open the valve entirely in order to quick-release the air from the cuff.
GAMMA GP
Press the button to close the valve completely
. Pump up the cuff to a value
a
pproximately 30 mmHg greater than the expected systolic pressure. Open the valve slowly and regulate the rate of air release to 2 – 3 mmHg per second. After the measurement, open the valve completely in order to quick-release the air f
rom the cuff
.
P
lease note: It is not possible to pump up the cuff with the button in position
.
Changing the position of the spoon (GAMMA G5, G7, GP)
The spoon is normally set for right-handed use. If you wish to inflate the cuff with t
he left hand, the spoon can be re-positioned for left-handed use:
Remove the ball from the instrument with a twisting and pulling motion.
Loosen the two screws near the air intake but do not screw them out
completely. (A special tool is supplied with GAMMA G7 for this purpose).
Rotate the base of the spoon through 180° and re-tighten the screws.
Grip the neck of the ball and push it back onto the air intake with a twisting
motion. If necessary moisten the air intake to ease fitting.
Cleaning instructions
All parts of the sphygmomanometer can be cleaned with a mild detergent. The liquid must not penetrate the sphygmomanometer. The cuff cover can be hand washed at 30 °C. The bulb must be removed before washing.
Technical data
Range: 0 – 300 mmHg Accuracy: ± 3 mmHg
Note: A calibration check should be carried out at the latest every two years by the manufacturer or an authorized service technician.
Applicable standards EN 1060: ”non-invasive sphygmomanometers“,
Part 1: general requirements, and Part 2: supplementary requirements for
mechanical sphygmomanometers
Cuff List
GAMMA G5 /G7/ GP
08 – 13 M-000.09.700
13 – 20 M-000.09.702 20 – 29 M-000.09.704 29 – 41 M-000.09.619 >41 M-000.09.615
GAMMA XXL LF
08 – 13 M-000.09.701
13 – 20 M-000.09.703 20 – 29 M-000.09.705 29 – 41 M-000.09.629 >41 M-000.09.625
M
ode d’emploi
Tensiomètres HEINE G
AMMA G5
®
,
G7
®
,
GP
®
,
XXL LF
®
Avant d’utiliser le tensiomètre HEINE, lisez soigneusement c
es instructions et gardez les en lieu sûr pour consultation
ultérieure.
I
mportant: Ces appareil sont complètement exempts de latex.
Informations de sécurité
Champ d’application : Les tensiomètres anéroïdes HEINE GAMMA G
®
s
ont exclusivement destinés à la prise de la tension au bras ou à la cuisse, sur
peau saine. Précautions générales : Evitez les chocs à votre appareil (ne pas le secouer ou le
laisser tomber), et protégez le de l’humidité et de la poussière. Prenez soin de ne p
as endommager le brassard avec des objets pointus comme des aiguilles ou des ciseaux. N’utilisez pas ce tensiomètre en présence de champs magnétiques forts.
Consignes d’utilisation :
Une séquence de mesure ne doit pas excéder 2 minutes ! R
especter un temps de pause d’au moins 2 minutes entre deux séquences de
m
esure !
De bons résultats de votre tensiomètre ne peuvent être garantis qu’en utilisant d
es brassards d’origine de la gamme HEINE-G sans latex. L’utilisation d’autres brassards se fait sous l’entière responsabilité de l’utilisateur. Le tableau à la suite, montre la gamme complète des tailles de brassards pour toutes les applications.
Une étiquette rectangulaire, comportant une date, est fixée au dos de l’appareil. C
ette marque indique l’année où l’appareil devrait être ré-étalonné.
Mise en place du brassard
Ajuster le brassard de façon que le bord inférieur soit à environ 2 – 3 cm au-dessus du coude (ou 5 cm au-dessus du genou). Amener la marque spéciale a
u-dessus de l’artère. Le repère blanc doit être placé sur la zone prédéterminée.
Prise de la tension
GAMMA G5, G7, XXL LF
F
ermer complètement la soupape d’évacuation d’air en tournant la mollette vers la droite. Gonfler le brassard à une valeur supérieure d'environ 30 mmHg à la tension systolique estimée. Dévissez doucement la molette de la soupape d
’évacuation d’air pour réguler la vitesse de décompression à 2 – 3 mmHg / seconde. A la fin de la mesure, ouvrir la soupape d’évacuation d’air pour vider rapidement l’air contenu dans le brassard.
GAMMA GP
F
ermer complètement la valve en pressant le bouton-poussoir
.
Gonfler le brassard à une valeur supérieure d'environ 30 mmHg à la tension systolique estimée. Dévissez doucement la molette de la soupape d’évacuation d’air pour r
éguler la vitesse de décompression à 2 – 3 mmHg / seconde. A la fin de la mesure, ouvrir la soupape d’évacuation d’air pour vider rapidement l’air contenu dans le brassard
.
Note : dans la position➁le gonflement du brassard n´est pas possible.
Changement de position de la cuillère (GAMMAG5,G7,GP)
La cuillère est normalement positionnée pour droitier. Si vous désirez gonfler le b
rassard avec la main gauche, la cuillère peut être repositionnée pour gaucher:
Retirez la poire de l’appareil en la tirant et la tournant.
Desserrez les deux vis situées près de la soupape sans les dévisser
complètement. (A cet effet, un tournevis spécial est fourni avec le GAMMA G7).
Faites pivoter la base de la cuillère de 180° et resserrez les vis.
Prenez la poire par le col pour la réunir à la soupape par un mouvement
tournant. Si nécessaire, humectez la soupape pour faciliter la mise en place.
Conseils pour le nettoyage
Tous les éléments du tensiomètre peuvent être nettoyés avec un détergent doux. Le liquide ne doit en aucun cas pénétrer dans le tensiomètre. Le brassard peut être lavé à la main à 30 °C. La poche en caoutchouc doit être retirée avant lavage.
Caractéristiques techniques
Plage de mesure: 0 à 300 mmHg Précision: ± 3 mmHg
Note: L’appareil doit être soumis à un contrôle technique au moins tous les deux ans, soit par le fabricant, soit par un service technique autorisé.
Conforme à la norme EN 1060: «Tensiomètres non invasifs »,
Partie 1: Conditions générales Partie 2: Conditions supplémentaires pour les tensiomètres mécaniques
Tableau des brassards
GAMMA G5 /G7/ GP
08 – 13 M-000.09.700
13 – 20 M-000.09.702 20 – 29 M-000.09.704 29 – 41 M-000.09.619 >41 M-000.09.615
GAMMA XXL LF
08 – 13 M-000.09.701
13 – 20 M-000.09.703 20 – 29 M-000.09.705 29 – 41 M-000.09.629 >41 M-000.09.625
DEUTSCH ENGLISH FRANÇAIS
I
nstrucciones de manejo
Tensiómetros G
AMMA G5
®
,
G7
®
,
GP
®
,
XXL LF
®
d
e HEINE
Lea atentamente estas instrucciones de manejo antes de poner e
n marcha el tensiómetro de HEINE y guárdelas para posteriores
consultas.
A
viso importante: Todos los componentes de este tensiómetro
e
stán exentos de latex.
Informaciones de seguridad
Utilización correcta: Los tensiómetros GAMMA G®Aneroid de HEINE están
d
estinados exclusivamente a la medición de la tensión sanguínea en el brazo
o en el muslo con piel sana. Para el funcionamiento seguro: Evite que el aparato sufra fuertes sacudidas
(golpes o caidas) y protéjalo de suciedad y de humedad. P
rocure que el manguito no se dañe por objetos agudos (agujas, tijeras etc.).
No utilizar los esfigmomanómetros en presencia de fuertes campos magnéticos.
Para el funcionamiento seguro:
El tiempo de medición deberia ser de 2 minutos como máximo. Entre 2 mediciones se debe guardar una pausa de 2 minutos como mínimo. L
a función perfecta del esfigmomanómetro no está garantizada sino se realiza con manguitos recomendados de la serie G de HEINE. Si se utilizan otros manguitos, la responsabilidad corre a cargo del usuario El manguito adecuado p
ara cada uso específico se encuentra en la tabla. E
n el lado posterior del aparato se encuentra un adhesivo rectangular que se caracteriza por indicar un número de año. En el año dado se tendrá que efectuar la siguiente calibración.
Colocación del manguito
Coloque el manguito de tal manera que su borde inferior se encuentre 2 a 3 cm por encima de la flexura del codo (aprox. 5 cm por encima de la articulación de l
a rodilla). Tenga en cuenta la marca para la situación de la arteria. La linea indice
blanca debe encontrarse dentro de la zona indice marcada.
Medición
GAMMA G5, G7, XXL LF
C
ierre la válvula totalmente girando hacia la derecha el tornillo de la válvula de evacuación. Bombee el manguito aproximadamente 30 mmHg por encima de la presión sistólica. Girando lentamente el tornillo de evacuación se puede ajustar l
a velociadad de evacuación. Se recomienda una velocidad de 2 – 3 mmHg por segundo. Después de finalizar la medición se debe abrir la válvula de evacuación completamente para la rápida evacuación del manguito.
GAMMA GP
C
ierre completamente la válvula presionando el botón
.
Bombee el manguito aproximadamente 30 mmHg por encima de la presión sistólica. Girando lenta­mente el tornillo de evacuación se puede ajustar la velociadad de evacuación. S
e recomienda una velocidad de 2 – 3 mmHg por segundo. Después de finalizar la medición se debe abrir la válvula de evacuación completamente para la rápida evacuación del manguito
.
Nota: en la posición➁el inflado del manguito no es posible.
Cambio de la posición de la pala (GAMMA G5, G7, GP)
En el suministro se encuentra la pala montada para diestros. En el caso que desee bombear con la mano izquierda, puede cambiar la posición de la pala.
Saque la pera girándola de la carcasa.
Afloje los dos tornillos junto a la admisión de aire (¡no desatornillar comple­tamente!). Indicación: En el modelo GAMMA G7 se adjunta una llave especial.
Gire la pala en 180º y vuélvala a fijar.
Tome la pera lo más cerca posible de su parte delantera y empújela girándola
completamente sobre la admisión de aire. Humedezca si fuera necesario el cono de la admisión de aire un poco por fuera.
Consejos para la limpieza
Todas las partes del tensiómetro se pueden lavar con una solución jabonosa o detergentes suaves. Pero de ninguna manera debe entrar líquido en el manó­metro. La funda del manguito se puede lavar a mano a 30 °C como máximo, después de que se saque la bolsa de goma.
Datos técnicos
Alcance de medida: 0 – 300 mmHg Exactitud de la indicación: ± 3 mmHg
Consejo: El control técnico de medida – como mínimo cada 2 años – puede ser efectuado por el fabricante o por servicios de asistencia autorizados.
Normas aplicadas EN 1060: ”Tensiómetros no invasivos“,
Parte 1: Requisitos generales Parte 2: Requisitos suplementarios para esfigmomanómetros manuales
Tabla de manguitos
GAMMA G5 /G7/ GP
08 – 13 M-000.09.700
13 – 20 M-000.09.702 20 – 29 M-000.09.704 29 – 41 M-000.09.619 >41 M-000.09.615
GAMMA XXL LF
08 – 13 M-000.09.701
13 – 20 M-000.09.703 20 – 29 M-000.09.705 29 – 41 M-000.09.629 >41 M-000.09.625
ESPAÑOL
! ! ! !
0297
9
3/42/EWG/CEE/ EEC
HEINE GAMMA
G5®, G7®, GP®, XXL LF
®
Blutdruckmesser
HEINE Optotechnik GmbH & Co. KG
Kientalstr. 7 · 82211 Herrsching · Germany T
el. +49(0)8152 /38 - 0 · Fax +49(0)8152 / 38- 2 02
E-mail: info@heine.com · www.heine.com
med 0708 1/10.08
HEINE
HEINE GAMMA G5®, G7®,GP®, XXL LF
®
Gewährleistung
Anstelle der gesetzlichen Gewährleistungsfrist von 2 Jahren übernehmen wir für die Blutdruck­messgeräte ohne Zubehör (Manschetten-Hülle und Ball) HEINE GAMMA G5
®
/GP®eine Garantie
v
on 5 Jahren, für HEINE GAMMA G7
®
/
XXL
®
e
ine Garantie von 10 Jahren ab Warenauslieferung ab Werk. Für Manschetten-Hülle und Ball übernehmen wir eine Gewährleistung von 2 Jahren ab Warenauslieferung ab Werk. D
iese Garantie gilt für einwandfreies Arbeiten bei bestimmungsgemäßer Verwendung und Beach­tung der Gebrauchsanweisung. Während der Dauer von Gewährleistung und Garantie werden auftretende Fehler und Mängel am Gerät kostenlos beseitigt, soweit sie nachweislich auf Material-, V
erarbeitungs- und/oder Konstruktionsfehlern beruhen. Rügt ein Besteller während der Gewähr­leistung einen Sachmangel, so trägt er stets die Beweislast dafür, dass das Produkt bereits bei Erhalt der Ware mangelhaft war. Die gesetzliche Gewährleistung und die Garantie beziehen sich n
icht auf solche Schäden, die durch Abnutzung, fahrlässigen Gebrauch, Verwendung von nicht original HEINE Teilen / Ersatzteilen, nicht original HEINE Zubehör und Änderung oder Reparaturen nicht durch uns autorisierter Fachbetriebe entstehen. Weitergehende Ansprüche sind ausge­s
chlossen. Bei Reparaturen wenden Sie sich bitte an Ihren Fachhändler.
W
arranty HEINE GAMMA G5
®
,
G7
®
,
GP
®
,
XXL LF
®
Instead of the usual 2-year guarantee, we guarantee the HEINE GAMMA G5®/GP®Sphygmomano­m
eters except for accessories (outer cuff and inflator) for a period of 5 years and the HEINE
GAMMA G7
®
/XXL®for a period of 10 years, both periods to run from the date of delivery from our factory. For the outer cuff and inflator a 2-year guarantee applies from the date of delivery from t
he factory. We guarantee the proper function of the unit provided it is used as intended by the manufacturer and according to the instructions for use. Any faults or defects which occur during the guarantee period will be repaired free of charge provided they are caused by faults in material, design or workmanship. In the case of a complaint of a defect in the product during the guarantee period, the buyer must prove that any such defect was present at the time the product was delivered. T
he usual legal guarantee and warranty do not apply to defects which occur because of wear and tear, incorrect use, the use of non-original HEINE parts or accessories other than of original HEINE manufacture and modifications or repairs carried out by repairers who are not authorised b
y us. Further claims are excluded. For repairs, please contact your supplier, who will return the goods to us or our authorized agent.
HEINE GAMMA G5®, G7®,GP®, XXL LF
®
Garantie
A la place du délai de garantie de 2 ans, nous garantissons les tensiomètres hors accessoire (Enveloppe de brassard et poire de gonflage) HEINE GAMMA G5
®
/GP®pendant 5 ans, et les
a
ppareils HEINE GAMMA G7
®
/
XXL
®
p
endant 10 ans à compter de la livraison des marchandises départ usine. Nous garantissons, l’enveloppe de brassard et poire de gonflage pendant 2 ans à compter de la livraison des marchandises départ usine. N
ous garantissons le bon fonctionnement de l’instrument fourni, sous réserve qu’il soit utilisé selon les normes prescrites par le fabricant dans le respect du mode d’emploi. Tous les dysfonctionnements ou les pannes survenant pendant la période de garantie légale et de garantie d
e l’entreprise, seront réparés gratuitement, sous réserve qu’ils résultent d’un défaut des composants, de la conception ou de fabrication. Dans le cas d’une réclamation pour un défaut pendant la période de garantie légale, l’acheteur devra apporter la preuve que ce défaut existait a
u moment de la livraison. Cette garantie légale et la garantie de l’entreprise ne s’appliquent pas aux dommages résultant d’une usure normale, d’une utilisation incorrecte, de l’utilisationde pièces/ pièces de rechange ou d’accessoires non d’origine HEINE. Sont également exclues toutes les r
éparations ou modifications effectuées par des techniciens non autorisés par HEINE. Toute réclamation ultérieure est exclue. Pour les réparations, contactez votre fournisseur.
Garantía HEINE GAMMA G5®, G7®,GP®, XXL LF
®
En vez del plazo de garantía legal de 2 años asumimos para los aparatos de medición de presión s
anguínea a excepción de accesorios (Funda de manguitos y pera) de HEINE GAMMA G5
®
/
GP
®
una garantía de 5 años; para HEINE GAMMA G7®/ XXL®una garantía de 10 años a partir de la fecha de la salida de mercancía desde fábrica. Para funda de manguitos y pera asumimos una g
arantía de 2 años a partir de la fecha de la salida de mercancía desde fábrica. Este compromiso se basa en un funcionamiento de acuerdo con la finalidad del aparato y cumpliendo las instrucciones de manejo. Durante el período de garantía se reparan los fallos o d
eficiencias que pueda sufrir el aparato sin gastos, siempre que estos tengan su origen y siendo demostrables en deficiencias de material, mano de obra o constructivos. En el caso de queja por defecto en el producto, el comprador debe demostrar que el producto en el momento de su r
ecepción ya era defectuoso. Esta garantia no es aplicable para deterioros que surjan por desgaste, empleo descuidado, incorporación de repuestos no originales de HEINE y utilización de accesorios no originales de HEINE y modificaciones o reparaciones realizadas por personal no autorizado. Q
uedan excluidas las reclamaciones que rebasen estas exigencias. En caso de reparaciones diríjanse a su proveedor que remitirá el aparato a fábrica o al taller oficial correspondiente.
G
ekauft bei / Bought from / Acheté chez / Comprado a
am / date / le / el
G
ebruiksaanwijzing
HEINE GAMMA G5®, G7®, GP®, XXL LF
®
b
loeddrukmeter
Lees voor het in gebruik nemen van de HEINE bloeddrukmeter d
eze gebruiksaanwijzing zorgvuldig door en bewaar hem voor
het nalezen op een later tijdstip.
B
elangrijke opmerking: Alle onderdelen van deze bloeddrukmeter
z
ijn latex-vrij.
Veiligheidsinformatie
Gebruiksdoel: HEINE GAMMA G®Aneroid-bloeddrukmeters zijn uitsluitend
b
edoeld voor het meten van de bloeddruk met een manchet om de bovenarm
of het bovenbeen, waarbij de huid van de patiënt gezond dient te zijn. Algemene aanwijzing: Een HEINE bloeddrukmeter is een nauwkeurig meet-
apparaat dat zorgvuldig behandeld dient te worden. Zorg ervoor dat het apparaat n
iet blootgesteld wordt aan sterke schokken (niet stoten of laten vallen) en bescherm het tegen vocht en vuil. Let op dat de manchet niet door een scherp voorwerp (naald, schaar enz.) beschadigd wordt. G
ebruik de bloeddrukmeter niet in de nabijheid van sterke magneetvelden.
V
oor een juiste meting: De totale meting mag niet langer dan 2 minuten duren.
Tussen twee metingen dient een pauze van ca. 2 minuten in acht te worden genomen, ook als een eerste meting wordt afgebroken!
D
e betrouwbaarheid van de bloeddrukmeter worden met andere dan de door HEINE aanbevolen manchetten van de G-Serie niet gegarandeerd. Worden andere manchetten gebruikt, dan gebeurt dit op eigen verantwoording van de g
ebruiker. De juiste manchet voor elke patiënt vindt u in de tabel.
O
p de achterkant van de meter bevind zich een sticker waarop o.a. een jaartal vermeld is. Het verdient aanbeveling de meter in dat jaar te laten controleren.
Aanbrengen van de manchet
L
eg de manchet zo om dat deze 2 – 3 cm boven de elleboog is (resp. 5 cm boven de knie).Let op de markering van de arterie. De witte index-band dient binnen het gemerkte bereik te liggen. Doe de manchet om bij een geopend ventiel.
De meting
GAMMA G5, G7, XXL LF
S
luit het ventiel geheel door de ventielknop naar rechts te draaien. Pomp de druk in de manchet op tot ca. 30 mmHg boven de te verwachten Systolische waarde. Open langzaam het ventiel en doseer de drukdaling op 2 – 3 mmHg per seconde. N
a het beëindigen van de meting kan het ventiel geheel geopend worden zodat de manchet snel ontlucht. Dit is ook de juiste stand van het ventiel voor het omdoen van de manchet bij een volgende meting.
GAMMA GP
S
luit het ventiel door de drukknop van het ventiel geheel in te drukken
.
Pomp de druk in de manchet op tot ca. 30 mmHg boven de te verwachten Systolische waarde. Open langzaam het ventiel en doseer de drukdaling op 2 – 3 mmHg per s
econde. Na het beëindigen van de meting kan het ventiel geheel geopend worden zodat de manchet snel ontlucht. Dit is ook de juiste stand van het ventiel voor het omdoen van de manchet bij een volgende meting
.
Let op: In positie➁is het oppompen van de manchet niet mogelijk.
Wisselen stand van de lepel (GAMMA G5, G7, GP)
Standaard wordt de meter geleverd met de lepel in de stand voor rechtshandigen. W
anneer u met de linkerhand wilt pompen, kan de stand van de lepel worden
aangepast:
Trek de ballon met een draaibeweging van de meter af.
Draai de beide schroefjes naast de lucht-inlaat los ( niet volledig uitdraaien)
NB: (Bij GAMMA G7 wordt hiervoor een speciale sleutel meegeleverd).
Draai de lepel 180º en draai beide schroeven weer vast.
Pak de ballon zoveel mogelijk aan de voorkant en schuif hem met een
draaibeweging op de lucht-inlaat. Maak eventueel de lucht-inlaat wat vochtig.
Reinigen
De bloeddrukmeter kan geheel met een zacht schoonmaakmiddel uitwendig gereinigd worden. Let op dat er geen geval vocht in de bloeddrukmeter komt. Voor het reinigen van de manchet, dient de binnenmanchet verwijderd worden. De manchethoes kan bij 30º C met de hand gewassen worden.
Technische gegevens
Meetbereik: 0 – 300 mmHg Nauwkeurigheid: +/– 3 mmHg
Attentie: De Europese richtlijn geeft aan dat de gebruiker verplicht is de meter elke 2 jaar door de fabrikant of door een door haar aangewezen servicedienst op de juiste aanwijzing te laten controleren. Na een val van het apparaat of bij gerede twijfel aan de nauwkeurigheid dient deze controle op een eerder tijdstip plaats te vinden.
Van toepassing zijnde normen EN 1060: ”Niet-invasieve bloeddrukmeters“,
Deel 1: Algemene eisen, en Deel 2: Aanvullende eisen voor
mechanische bloeddrukmeters
Manchetten-tabel
GAMMA G5 /G7/ GP
08 – 13 M-000.09.700
13 – 20 M-000.09.702 20 – 29 M-000.09.704 29 – 41 M-000.09.619 >41 M-000.09.615
GAMMA XXL LF
08 – 13 M-000.09.701
13 – 20 M-000.09.703 20 – 29 M-000.09.705 29 – 41 M-000.09.629 >41 M-000.09.625
NEDERLANDS
K
äyttöohjeet
HEINE GAMMA G5®, G7®, GP®, XXL LF
®
V
erenpainemittari
Lue nämä ohjeet tarkoin ennen HEINE verenpainemittarin k
äyttöönottoa ja säilytä laitteen lähistöllä.
H
uom. instrumentit ovat lateksittomia
Tietoa turvallisuudesta
Käyttö: HEINE GAMMA G®aneroidinen verenpainemittari on tarkoitettu
m
ittaamaan verenpainetta käsivarren yläosasta tai reidestä.
Y
leistä: Älä ravistele tai pudota laitetta. Suojele sitä lialta ja kosteudelta. Vältä
puhkaisemasta mansettia esim. saksilla tai muulla terävällä esineellä. Älä käytä verenpainemittaria voimakkaiden magneettikenttien läheisyydessä.
Turvallisuus käytössä:
Älä mittaa verenpainetta kuin korkeintaan 2 minuuttia! O
dota vähintään 2 minuuttia ennen uuden mittauksen aloittamista!
Verenpainemittarin tarkka toiminta on taattu vain jos käytetään aitoja HEINE G
-sarjan lateksittomia mansetteja. Alla olevassa listassa on lueteltu saatavana
o
levien mansettien koot.
Instrumentin takana on suorakaiteen muotoinen merkki. Siinä lukeva vuosiluku i
lmoittaa milloin uudelleenkalibrointi tulee ajankohtaiseksi.
Mansetin käyttö
A
seta mansetti siten, että sen alareuna on n. 2-3 cm kyynärpään yläpuolella (tai n. 5 cm polven yläpuolella, jos haluat mitata verenpaineen reisivaltimosta). Aseta merkki valtimon kohdalle.
Mittaaminen
GAMMA G5, G7, XXL LF
K
iristä ilmausruuvi kiinni asti. Täytä mansettia, kunnes mittarin lukema on noin 30 mmHg yli odotettavissa olevan systolisen paineen. Avaa ilmausruuvia säätääksesi ilman virtaamista pois mansetista. Suosittelemme nopeudeksi n. 2 – 3 mmHg / s. M
ittauksen jälkeen avaa ruuvi kokonaan, jotta mansetti tulee kokonaan tyhjäksi.
G
AMMA GP
Paina nappia sulkeaksesi venttiilin.
Täytä mansettia, kunnes mittarin lukema on noin 30 mmHg yli odotettavissa olevan systolisen paineen. Avaa ilmausruuvia s
äätääksesi ilman virtaamista pois mansetista. Suosittelemme nopeudeksi n.2 – 3 mmHg / s. Mittauksen jälkeen avaa ruuvi kokonaan, jotta mansetti tulee kokonaan tyhjäksi
.
Huom! Mansetti ei täyty, jos venttiilin sulkeva nappi on väärässä asennossa➁.
Pumpun kätisyyden vaihtaminen (GAMMA G5, G7, GP)
Pumppu on normaalisti asennettu käytettäväksi oikealla kädellä, mutta myös vasenkätinen käyttö on mahdollista:
Irrota pallo laitteesta kiertämällä ja vetämällä.
Avaa ilma-aukon lähellä olevia kahta ruuvia, mutta älä poista niitä kokonaan. (Tuotepaketissa on mukana erityinen työkalu tätä toimenpidettä varten)
Käännä pumpun kantaa 180° ja kiristä ruuvit uudelleen.
Tartu pallon kaulaan ja työnnä se takaisin ilmaletkuun samalla kiertämällä sitä.
Puhdistaminen
Sekä verenpainemittarin että stetoskoopin kaikki osat voi puhdistaa miedolla pesuaineella. Älä kuitenkaan päästä nestettä verenpainemittarin sisään. Mansetin päällinen kestää käsipesun 30°C:ssa. Pussiosa on poistettava ennen pesua.
Tekniset tiedot
Mitta-ala: 0 – 300 mmHg Tarkkuus: ± 3 mmHg
Huom.: Laitteen kalibrointi tulisi tarkistuttaa valtuutetulla huoltopalvelulla vähintään kahden vuoden välein.
Käytössä olevat standardit SFS-EN 1060: ei invasiiviset verenpainemittarit
Osa 1: yleiset vaatimukset Osa 2: lisävaatimukset mekaanisille
verenpainemittareille
Mansetit
GAMMA G5 /G7/ GP
08 – 13 M-000.09.700
13 – 20 M-000.09.702 20 – 29 M-000.09.704 29 – 41 M-000.09.619 >41 M-000.09.615
GAMMA XXL LF
08 – 13 M-000.09.701
13 – 20 M-000.09.703 20 – 29 M-000.09.705 29 – 41 M-000.09.629 >41 M-000.09.625
I
n
struções de uso
Esfigmomanômetro G
AMMA G5
®
,
G7
®
,
GP
®
,
XXL LF
®
H
EINE
Leia cuidadosamente estas instruções antes de usar o E
sfigmomanômetro HEINE e as mantenha em um lugar
seguro para consulta futura.
I
mportante: Estes instrumentos são completamente livres
d
e látex.
Informações de segurança
Gama de aplicações: esfigmomanômetros aneróide GAMMA G®HEINE são
p
rojetados exclusivamente para medir a pressão sanguínea no braço superior
ou coxa sobre pele saudável. Segurança geral: Proteja o instrumento de impacto ou choques (não o deixe
cair) e o proteja da umidade e sujeira. Evite danificar a braçadeira com objetos p
ontiagudos como agulhas ou tesouras.
Não use o esfigmomanômetro na redondeza de campos magnéticos fortes.
Segurança em uso:
N
ão tire sua pressão sanguínea por mais de 2 minutos! Espere pelo menos 2 minutos antes de repetir uma medição! D
esempenho preciso do esfigmomanômetro somente pode ser garantido se forem utilizadas braçadeiras livres de látex séries originais G HEINE. O uso de outras braçadeiras é feito completamente à responsabilidade do usuário. A
braçadeira adequada ao uso satisfatório para a aplicação individual está na
lista abaixo. U
m rótulo retangular é fixo na parte de trás do instrumento indicando o ano. Isto mostra o ano no qual o instrumento deverá ser re-calibrado.
Ajustando a braçadeira
Ajuste a braçadeira de forma que a mais baixa extremidade esteja aproximada­mente 2 – 3 cm acima do cotovelo (ou aproximadamente 5 cm sobre o joelho). L
ocalize a marca especial em cima da artéria. A marca índice branca deverá ser
localizada na área índice marcado.
Medidas
GAMMA G5, G7, XXL LF
F
eche a válvula de liberação de ar virando completamente à direita. Infle a braçadeira a um valor aproximadamente 30 mmHg maior que a pressão sistólica esperada. Abra a válvula lentamente e regule a liberação de ar a 2 – 3 mmHg p
or segundo. Depois da medida, abra a válvula completamente para rápida liberação do ar da braçadeira.
GAMMA GP
Pressione o botão para fechar a válvula completamente
. Infle a braçadeira
a
um valor aproximadamente 30 mmHg maior que a pressão sistólica esperada. Abra a válvula lentamente e regule a liberação de ar a 2 – 3 mmHg por segundo. Depois da medida, abra a válvula completamente para rápida liberação do ar da b
raçadeira
.
N
ota: Isto não é possível para inflar a braçadeira com o botão na posição
.
Mudando a posição do suporte (GAMMA G5, G7, GP)
O suporte normalmente é fixo para uso destro. Se você desejar inflar a braçadeira c
om a mão esquerda, o suporte pode ser re-posicionado para uso canhoto:
Remova a pêra do instrumento com um movimento de torcer e puxar.
Solte os dois parafusos perto da entrada de ar mas não os desatarraxe
completamente. (Uma ferramenta especial é provida com GAMMA G7 para este propósito).
Gire a base do suporte por 180° e re-aperte os parafusos.
Aperte o pescoço da pêra e empurre sobre a entrada de ar com um
movimento de torção. Se necessário umedeça a entrada de ar para facilitar o encaixe.
Instruções limpeza
Todas as partes do esfigmomanômetro podem ser limpas com um detergente moderado. O líquido não deve penetrar no esfigmomanômetro. A superfície da braçadeira pode ser lavada manualmente a 30 °C. A bolsa de borracha deve ser removida antes da lavagem.
Dados técnicos
Gama medindo: 0 – 300 mmHg Precisão de indicador de pressão: ± 3 mmHg
Nota: Uma checagem da calibração deve ser efetuada no mínimo cada dois anos pelo fabricante ou um técnico de serviço autorizado.
Padrões aplicados EN 1060: ”esfigmomanômetros não-invasivos“,
parte 1: exigências gerais, e parte 2: exigências adicionais para
esfigmomanômetros mecânicos
Lista de braçadeiras
GAMMA G5 /G7/ GP
08 – 13 M-000.09.700
13 – 20 M-000.09.702 20 – 29 M-000.09.704 29 – 41 M-000.09.619 >41 M-000.09.615
GAMMA XXL LF
08 – 13 M-000.09.701
13 – 20 M-000.09.703 20 – 29 M-000.09.705 29 – 41 M-000.09.629 >41 M-000.09.625
PORTUGUÊS
B
ruksanvisning
Blodtrycksmätare HEINE G
AMMA G5
®
,
G7
®
,
GP
®
,
XXL LF
®
Läs dessa instruktioner noggrant före användning av HEINE b
lodtrycksmätare samt placera instruktionerna på en lämplig
plants för framtida behov.
V
iktigt: Dessa instrument är helt latexfria.
Säkerhets information
Användnings område: HEINE GAMMA G®aneroid blodtrycksmätare används
f
ör undersökning av blodtrycket i överarmen eller låret.
G
enerall säkerhet: Skydda instrumenten mot stötar (skaka eller kasta) samt
skydda mot fukt och smuts. Se till att skydda manschetten från skarpa objekt som nålar och saxar så att manschetten inte kommer till skada. A
nvänd inte blodtrycksmätaren i närhet av starka magnetiska fält.
S
äkerhet vid användning:
M
ät inte blodtrycket i mer än 2 minuter!
V
änta minst 2 minuter innan du mätan blodtrycket igen!
R
iktigheten av mätvärdena från blodtrycksmätaren kan endast garanteras om
m
an använder HEINES orginal latexfria manschetter till G-serien. Den korrekta
typen av manschett för ditt instrument ser du i listan. En rektangulär märke är fäst på baksidan av instrumentet med indikering över år.
Denna visar vid när instrumentet måste kalibreras på nytt.
Fäst manschetten
F
äst manschetten på överarmen så att den nedre delen är 2 – 3 cm ovanför armbågen (eller 5 cm ovanför knät). Placera specialmärket över artären. Det vita index märket bör placeras i den markerade index arean.
Mäta blodtrycket
GAMMA G5, G7, XXL LF
S
kruva åt luftskruvsventilen ordentligt. Pumpa upp manschetten till ett värde cirka 30 mmHg över det förväntade systoliska trycket. Skruva upp luftskruvsventilen för att välja luftutsläppshastighet. Vi rekommenderar en utsläppshastighet på 2
– 3 mmHg /sekund. Efter mätning öppna luftskruvsventilen för att släppa ut
all luft från manschetten.
GAMMA GP
Tryck ner luftventilen så att ventilen stänger sig fullständigt
. Pumpa upp
m
anschetten till ett värde cirka 30 mmHg över det förväntade systoliska trycket. Skruva upp luftskruvsventilen för att välja luftutsläppshastighet. Vi rekommenderar en utsläppshastighet på 2-3 mmHg / sekund. Efter mätning öppna luftskruvs­v
entilen för att släppa ut all luft från manschetten
.
V
ar vänlig notera att det inte går att pumpa upp manschetten när luftventilen är
i denna position.
Ändra position på handstödet (GAMMA G5, G7, GP)
Handstödet är normalt positionerat för högerhänta. Om du önskar pumpa upp b
låsan med vänster hand kan handstödet ändras för vänsterhandsfattning.
Ta bort ballongen från instrumentet genom att vrida och dra.
Lossa de två skruvarna bredvid luftintaget men skruva dem ej helt lösa
(ett speciellt verktyg för ändamålet följer med GAMMA 7).
Rotera basen av handstödet 180 grader och skruva fast skruvarna igen.
Ta tag i halsen på ballongen och tryck tillbaka den i luftintaget med en
vridning. Vid behov fukta luftintaget för att underlätta fastsättning.
Rengöring
Alla delar kan rengöras med milt rengöringsmedel. Vätska får ej komma in i manometern. För att rengöra manschetten, avlägsna först pumpen. Yttermanschetten kan tvättas för hand i max. 30 °C.
Specifikationer
Räckvidd: 0 – 300 mmHg Exakthet: ± 3 mmHg
Notera: En kalibrering bör göras minst vart annat år av tillverkaren eller en auktoriserad service tekniker.
Användbara standards EN 1060: „Icke invasiv blodtrycksmätare“,
Del1: Generella krav Del2: Kompletterande krav för
mekaniska blodtrycksmätare
ANSI/AAMI SPA: 1994 Nonautomated
Sphygmomanometers
Manschetter
GAMMA G5 /G7/ GP
08 – 13 M-000.09.700
13 – 20 M-000.09.702 20 – 29 M-000.09.704 29 – 41 M-000.09.619 >41 M-000.09.615
GAMMA XXL LF
08 – 13 M-000.09.701
13 – 20 M-000.09.703 20 – 29 M-000.09.705 29 – 41 M-000.09.629 >41 M-000.09.625
SVENSKA
SUOMI
Garanzia HEINE GAMMA G5®, G7®,GP®, XXL LF
®
Invece degli usuali 2 anni di garanzia, noi garantiamo gli Sfigmomanometri HEINE GAMMA G5®/GP®, ad eccezione degli accessori (tessuto per bracciali, tubo e monopalla) per un periodo di 5 anni mentre, gli Sfigmomanometri HEINE GAMMA G7
®
/XXL LF®ad eccezione degli accessori (tessuto per bracciali e monopalla), sono garantiti per un periodo di 10 anni; entrambi i periodi decorrono dalla data di spedizione della nostra fabbrica. P
er il tessuto per bracciale e monopalla si applica una garanzia di 2 anni dalla data di spedizione dalla nostra fabbrica. La garanzia è valida se il dispositivo viene utilizzato in base alla destinazione d’uso del produttore e secondo le istruzioni d’uso. Durante il periodo di garanzia verranno riparati gratuitamente imperfezioni e difetti riscontrati come difetti di produzione, di progettazione o di materiali.In caso di reclamo di un difetto sullo strumento durante il periodo di garanzia, l’acquirente deve dimostrare che tale difetto era presente all’atto della spedizione. Questa garanzia non copre difetti derivanti da usura, uso scorretto,impiego di parti di ricambio ed accessori non originali HEINE, r
iparazioni e modifiche effettuate da personale non da noi autorizzato. Ulteriori reclami sono esclusi. Per riparazioni, contattate il vostro fornitore che ritornerà il dispositivo a noi o al nostro agente a
utorizzato.
Garanti HEINE GAMMA G5®, G7®,GP®, XXL LF
®
Iställetför vanliga 2-års garanti,lämnar vi 5 års garantipå HEINE GAMMA G5®/GP®blodtrycksmätare o
ch 10 års garanti på HEINE GAMMA G7
®
/
XXL
®
m
ed undantag för tillbehör (yttermanschett och bollpump) gällande från det datum blodtrycksmätaren lämnat fabrik. För yttermanschett och bollpump lämnar vi 2 års garanti gällande från det datum de lämnat fabrik. V
i garanterar att enheten fungerar korrekt under förutsättning att den används på det sätt som
t
illverkare och instruktionsblad föreskriver.Fel som uppstår under garantitiden kommer att åtgärdas utan att kunden debiteras, under förutsättning att felet uppkommit på grund av fel i
material, design eller produktion. Vid åberopande av defekt produkt under garantitiden skall
k
öparen bevisa att defekten fanns då produkten levererades. Vi lämnar inte någon som helst garanti för defekter som uppkommit på grund av förslitning, felaktig användning, användning av delar och tillbehör som inte är original från HEINE samt modifieringar eller reparationer som utförts av reparatör vilken inte är auktoriserad av HEINE. Övriga fodringar exkluderas. För reparationer, var vänlig kontakta den återförsäljare som kan returnera varorna till oss eller våra auktoriserade agenter.
HEINE GAMMA G5®, G7®,GP®, XXL LF
®
Garantievoorwaarden
In tegenstelling tot de wettelijke garantieperiode van 2 jaar verlenen wij voor bloeddrukmeters (zonder accessoires als manchetten en ballons) type HEINE GAMMA G5
®
/GP®een garantie van
5 jaar, voor HEINE GAMMA G7
®
/XXL®een garantie van 10 jaar vanaf de dag van levering door de fabrikant. Voor manchethoezen en ballons geldt een garantieperiode van 2 jaar na levering. Deze garantie is van toepassing bij normaal gebruik volgens de voorschriften van de gebruiksaanwijzing. Gedurende de garantieperiode worden defecten kostenloos hersteld indien deze aantoonbaar zijn ontstaan door materiaal-, productie- of constructiefouten. In het geval van een garantie-aanspraak dient de koper aan te tonen dat het defect al direct bij ontvangst van het product aanwezig was. Deze wettelijke waarborg en garantie zijn niet van toepassing op normale gebruiksslijtage, foutief gebruik, bij gebruik van niet-originele HEINE onderdelen en toebehoren. De aanspraak op garantie vervalt bij ingrepen, wijzigingen of reparaties die plaatsvinden door niet door HEINE geautoriseerde personen of bedrijven. Verdergaande aanspraken dan bovenstaand omschreven, zijn uitdrukkelijk uitgesloten. In het geval van reparatie kunt u contact opnemen met uw leverancier.
HEINE GAMMA G5®, G7®,GP®, XXL LF
®
Takuu
Poiketen tavanomaisesta kahden vuoden takuusta, myönnämme HEINE GAMMA G5®/GP®­mittareille 5 vuoden takuun, HEINE GAMMA G7
®
/XXL LF®10 vuoden takuun tehdastoimituksesta (pois lukien kulutustarvikkeet, letkusto ja palje). Lisävarusteille, kumiosalleja palkeelle myönnämme 2 vuoden takuuajan tehdastoimituksesta. Takaamme laitteen virheettömän toiminnan, jos sitä käytetään oikein: valmistajan tarkoittamalla tavalla, käyttöohjeiden mukaisesti. Kaikki takuuaikana havaitut viat korjataan veloituksetta, mikäli ne johtuvat viallisista valmistusmateriaaleista tai -virheistä. Takuu ei kata tavallisen kulumisen, väärän käytön, väärien lisälaitteiden, valtuuttamattomien huoltohenkilöiden tekemien muutoksien tai korjauksien aiheuttamia vikoja. Laitteen rikkoutumisesta aiheutuneita välillisiä kustannuksia ei huomioida. Korjaustapauksissa ota yhteys laitteen myyjään.
Garantia HEINE GAMMA G5®, G7®,GP®, XXL LF
®
Ao invés dos usuais 2 anos de garantia, nós garantimos os Esfigmomanômetros GAMMA G5®/GP
®
HEINE, exceto para os acessórios (braçadeira e pêra de insuflação) por um período de 5 anos e os GAMMA G7
®
/XXL®HEINE por um período de 10 anos, ambos os períodos iniciam-se à partir da data de despacho de nossa fábrica. Para a braçadeira e pêra de insuflação aplica-se um período de 2 anos de garantia à partir da data de despacho de nossa fábrica. Nós garantimos o funcionamento adequado desta unidade provida desde que usada conforme o pretendido pelo fabricante e de acordo com as instruções para o uso. Serão reparados quaisquer defeitos ou falhas que acorram durante o período de garantia gratuitamente desde que causados por falhas no material, desenho ou mão-de-obra. No caso da reclamação de defeito no produto durante o período de garantia, o comprador deverá provar de que o defeito se fazia presente no produto no momento em que foi despacho. A usual garantia legal e nossa garantia não se aplicam para o uso incorreto, uso de partes, peças ou acessórios não originais HEINE. Também exclui os reparos ou modificações feitos por pessoas não autorizadas por HEINE ou casos onde o consumidor não siga as instruções de uso supridas com o produto. Outras reclamações, em particular as reclamações por danos não diretamente relacionadas ao produto HEINE, estão excluídas. Para reparos, por favor, contate seu fornecedor, que encaminhará a mercadoria para nós ou agente autorizado.
Acquistato presso / Köpt hos / Gekocht bij / Myyjä / Adquirido através de
il / Datum / Datum / Päivä / Data
I
struzioni d’uso
Sfigmomanometri HEINE G
AMMA G5
®
,
G7
®
,
GP
®
,
XXL LF
®
Prima di utilizzare lo sfigmomanometro HEINE, leggere a
ttentamente le istruzioni e conservarle per eventuali successive
consultazioni.
I
mportante: questi strumenti sono completamente privi di lattice
n
ei loro componenti
Informazioni di sicurezza
Applicazioni: gli sfigmomanometri ad aneroide HEINE GAMMA®, sono indicati
u
nicamente come strumenti per la misura della pressione arteriosa da rilevare
all’avambraccio o alla coscia. Sicurezza generale: Proteggere lo strumento da impatti o shock in genere e da
umidità e sporco. Fare attenzione affinché il bracciale non sia leso da corpi a
ppuntiti (aghi, forbici, spilli etc.).
Non usare lo sfigmomanometro in prossimità di forti campi magnetici.
Per un funzionamento sicuro:
I
l tempo della misura non dovrebbe superare due minuti! Tra una misura e l’altra far trascorrere almeno due minuti! M
isure accurate possono unicamente essere garantite se vengono utilizzati i bracciali originali latex-free HEINE serie G. Il tipo corretto di bracciale per il Vostro sfigmomanometro è indicato nella tabella sotto riportata.
Un’etichetta rettangolare, indicante un marchio con l’anno di riferimento, è applicata nella parte posteriore dello strumento. Questa mostra l’anno in cui lo s
trumento deve essere sottoposto ad una nuova calibrazione.
Applicazione del bracciale
A
pplicare il bracciale in modo tale che vi sia almeno 2 – 3 cm di distanza dalla piega del gomito ( o 5 cm sopra l’articolazione del ginocchio). L’indicatore bianco dovrebbe essere posizionato nell’area marcata sul bracciale.
Misura
GAMMA G5, G7, XXL LF
C
hiudere la valvola girando verso destra la vite che regola l’uscita dell’aria. Gonfiare il bracciale fino a superare di almeno 30 mmHg il valore sistolico conosciuto. Girando la vite si può regolare la velocità di scarico dell’aria. Si c
onsiglia di regolare l’uscita dell’aria di circa 2 – 3 mmHg / sec. A misura ultimata, aprire completamente la valvola, fino al totale svuotamento del bracciale.
GAMMA GP
C
hiudere completamente la valvola premendo il pulsante
.
Gonfiare il bracciale fino a superare di almeno 30 mmHg il valore sistolico conosciuto. Girando la vite si può regolare la velocità di scarico dell’aria. Si consiglia di regolare l’uscita d
ell’aria di circa 2 – 3 mmHg / sec. A misura ultimata, aprire completamente la valvola, fino al totale svuotamento del bracciale
.
Notare: nella posizione➁il gonfiamento del bracciale non è possibile.
Cambio della posizione del cucchiaio (GAMMA G5, G7, GP)
Il cucchiaio è normalmente posizionato per l’utilizzo da parte delle persone d
estrorse. Per l’utilizzo da parte delle persone mancine, il cucchiaio può essere riposizionato seguendo la procedura sotto descritta:
rimuovere la monopalla dallo strumento girandola e tirandola
allentare le due viti vicino alla presa d’aria senza toglierle completamente
(uno speciale accessorio è fornito a corredo dello strumento per questo scopo)
ruotare la base del cucchiaio di 180° e stringete le viti
prendere il collo della monopalla e premerlo contro la presa d’aria con un
movimento rotatorio. Se necessario inumidire leggermente la presa d’aria per agevolare l’inserimento della monopalla.
Istruzioni per la pulizia
Tutte le parti dello sfigmomanometro possono essere pulite con un detergente non aggressivo e con un panno morbido. Fare attenzione che nessun liquido penetri nello strumento. Per pulire il bracciale, per prima cosa, togliere la camera d’aria. Il bracciale esterno può essere lavato manualmente ad una temperatura massima di 30 °C.
Dati tecnici
Dati tecnici: 0 – 300 mmHg Precisione: ± 3 mmHg
Nota bene: un controllo della calibrazione dovrebbe essere effettuato almeno ogni due anni dal fabbricante o da un servizio di assistenza autorizzato.
Norme applicate EN 1060: „Sfigmomanometri non invasivi“,
Parte 1 : requisiti generali Parte 2 : requisiti supplementari per
sfigmomanometri meccanici
Tabella dei bracciali
GAMMA G5 /G7/ GP
08 – 13 M-000.09.700
13 – 20 M-000.09.702 20 – 29 M-000.09.704 29 – 41 M-000.09.619 >41 M-000.09.615
GAMMA XXL LF
08 – 13 M-000.09.701
13 – 20 M-000.09.703 20 – 29 M-000.09.705 29 – 41 M-000.09.629 >41 M-000.09.625
ITALIANO
! ! ! !!
0
297
9
3/42/EWG/CEE/ EEC
Loading...