HEINE GAMMA G7, GAMMA G5, GAMMA GP, GAMMA XXL, GAMMA LF User Manual

HEINE GAMMA® G5, G7, GP, XXL LF
V-200.00.500
HEINE Optotechnik GmbH & Co. KG
Kientalstr. 7 · 82211 Herrsching · Germany Tel. +49 (0) 81 52 / 38 - 0 Fax +49 (0) 81 52 / 38 - 2 02 E-Mail: info@heine.com · www.heine.com
med 0708 2018-06-29
HEINE GAMMA® G5, G7, GP, XXL LF
DEUTSCH 3
ENGLISH 6
FRANÇAIS 9
ESPAÑOL 12
ITALIANO 15
SVENSKA 18
NEDERLANDS 21
DANSK 24
SUOMI 27
PORTUGUÊS 30
3/40
med 0708 2018-06-29
DEUTSCH
HEINE GAMMA® G5, G7, GP, XXL LF
Bitte lesen Sie diese Gebrauchsanweisung sorgfältig durch und bewahren Sie sie zum späteren Nachschlagen auf.
Zweckbestimmung
Die HEINE GAMMA
®
Blutdruckmessgeräte sind für die Verwendung zur nicht-invasiven, nicht-automati­sierten Blutdruckmessung vom medizinischem Fachpersonal oder geschultem Personal bestimmt. Die Geräte sind nicht-steril, mehrfach verwendbar und dürfen ausschließlichmit intakter Haut in Berührung kommen. Die HEINE GAMMA
®
Blutdruckmanschetten gibt es in unterschiedlichen Größen für das
Kleinkind bis zum großen Erwachsenen.
Warn- und Sicherheitsinformationen
WARNUNG! Dieses Symbol macht auf eine möglicherweise gefährliche Situation aufmerksam.
Die Nichtbeachtung kann zu leichten oder mittleren Verletzungen führen. (Hintergrundfarbe gelb, Vordergrundfarbe schwarz).
HINWEIS! Dieses Symbol wird für Informationen bezüglich Inbetriebnahme, Betrieb oder Wartung verwendet, die wichtig, jedoch nicht mit Gefahren verbunden sind.
Inbetriebnahme Passende Manschettengröße
Um Messfehler zu vermeiden ist die richtige Manschette zu wählen. Messen Sie dazu den Armumfang des Patienten und wählen Sie die passende HEINE Manschette. Auf der Manschette ist der vorgesehene Armumfang wie folgt beispielhaft gekennzeichnet. (Siehe auch unter Zubehör)
Manschettenwechsel
Zum Anschließen der Manschetten den Manschettenschlauch auf die Tülle des Messgeräts schieben. Zum Wechsel einer Manschette den Schlauch mit einer leichten Drehbewegung von der Tülle ziehen.
Demontage Manschette
Die Manschette besteht aus einer Hülle und einer Blase. Für die hygienische Aufbereitung können Sie die Blase aus der Hülle nehmen. Dazu lösen Sie zunächst den Blasebalg vom Luftschlauch und beim XXL auch vom Messwerk. Anschließend ziehen Sie die Blase seitlich aus der Hülle:
Beachten Sie beim Wiederzusammenbauen, dass Sie zunächst den Schlauch / die Schläuche einfädeln (A) und dann die Blase in die Hülle schieben (B).
(A) (B)
4/40
med 0708 2018-06-29
Wechsel der Löffelposition (GAMMA G5, G7, GP)
Im Lieferzustand ist der Löffel für Rechtshänder montiert. Wenn Sie mit der linken Hand aufpumpen möchten, können Sie die Löffelposition wechseln:
• Ziehen Sie den Ball drehend vom Gehäuse ab.
• Lösen Sie die beiden Schrauben neben dem Lufteinlass (nicht ganz herausschrauben!).
HINWEIS: Dem Modell GAMMA G7 ist ein Spezialschlüssel beigefügt.
• Feuchten Sie ggf. den Lufteinlasskegel außen ein wenig an.
• Drehen Sie den Löffel um 180° und schrauben Sie ihn wieder fest.
• Fassen Sie den Ball möglichst weit vorne und schieben Sie ihn drehend vollständig auf den Lufteinlass.
Bedienung Anlegen der Manschette
Legen Sie die Manschette so an, dass der untere Manschettenrand ca. 2 bis 3 cm oberhalb der Ellenbeuge (bzw. ca. 5 cm oberhalb des Kniegelenks) liegt. Beachten Sie die Markierung für die Lage der Arterie. Der weiße Index-Streifen soll im gekennzeichneten Index-Bereich liegen.
Durchführung der Messung
Die Messzeit sollte max. 2 Minuten betragen. Zwischen 2 Messungen muss eine Pause von mind. 2 Minuten eingelegt werden.
Lassen Sie den Patienten ca. 5 min entspannen, bevor Sie mit der Messung beginnen. Während der Messung sollte der Patient möglichst nicht reden und locker sitzen ohne die Beine zu überschlagen. Rücken und Arm sollten gestützt werden.
Der Zeiger auf der Skala muss auf Null stehen. Um Ablesefehler zu vermeiden, muss die Ablesung des Messwertes senkrecht zur Messskala erfolgen.
Pumpen Sie die Manschette etwa 30 mmHg über den erwarteten systolischen Druck hinaus auf. Die Arterie wird nun abgedrückt und es sollten keine Fließgeräusche zu hören sein.
Die pulssynchronen Geräusche, die beim langsamen Ablassen des Drucks in der Manschette zu hören sind, nennt man Korotkow-Geräusche.
Verwenden Sie das K5 Geräusch für die Messung bei Erwachsenen und das K4 Geräusch für Kinder im Alter von 3 -12 Jahren.
Sollte bei erwachsenen, schwangeren Patienten bereits bei entlüfteter Manschette Korotkow-Geräusche hörbar sein, so verwenden Sie zur Messung ebenfalls das Geräusch K4.
Öffnen Sie zum Ablassen des Drucks das Ventil. Der Druck soll mit einer Ablassgeschwindigkeit von 2-3 mmHg pro Sekunde entweichen. Wenn wieder Geräusche zu hören sind, fließt in der Systole des Herzens wieder Blut durch das Gefäß. (Systolischer- / oberer Druck). Lassen Sie den Druck langsam weiter ab bis das Geräusch wieder verschwindet. (Diastolischer- / unterer Druck). Nun herrscht keine Kompression mehr auf das Gefäß und das Blut strömt wieder verwirbelungsfrei und geräuschlos durch das Gefäß. Nach Beendigung der Messung öffnen Sie das Ventil vollständig zur Schnellentlüftung der Manschette.
GAMMA G5, G7, XXL LF
Schließen Sie das Ventil durch Rechtsdrehung der Luftablassschraube. Pumpen Sie die Manschette durch Drücken des Balls auf und entlüften Sie diese durch Öffnen des Ventils (3).
GAMMA XXL LF
3
GAMMA G5, G7
5/40
GAMMA GP
Schließen Sie durch Drücken des Druckknopfes das Ventil vollständig (1). Pumpen Sie die Manschette durch Drücken des Balls auf und entlüften Sie diese durch Öffnen des Ventils. (1+ 2) Hinweis: In Position (2) ist das Aufpumpen der Manschette nicht möglich.
Hygienische Wiederaufbereitung
Die Anweisung erhalten Sie:
- unter www.heine.com
- als Papierversion zugeschickt auf Anfrage bei genannter Kontaktadresse
Wartung
Das Gerät ist wartungsfrei.
Service Hinweis Messtechnische Kontrolle: Die messtechnische Kontrolle – spätestens alle 2 Jahre – kann
entweder durch den Hersteller oder durch autorisierte Wartungsdienste erfolgen. Das zu verwendende Referenzmessgerät muss auf ein nationales / internationales Normal rückführbar sein.
Auf der Rückseite des Gerätes befindet sich ein viereckiger Aufkleber, der unter anderem mit einer Jahreszahl gekennzeichnet ist. In dem angegebenen Jahr ist die nächste messtechnische Kontrolle des Gerätes erforderlich.
Allgemeine Hinweise
Die Garantie für das gesamte Produkt erlischt bzw. gilt auch nicht, bei Verwendung von nicht originalen HEINE Produkten, nicht originalen Ersatzteilen, und wenn Eingriffe (insbesondere Reparaturen oder Modifikationen) von Personen vorgenommen wurden, die nicht von HEINE autorisiert sind. Nähere Informationen hierzu erhalten Sie unter www.heine.com.
Die zu erwartende Betriebs-Lebensdauer beträgt bei bestimmungsgemäßen Gebrauch und Einhaltung der Warn- und Sicherheitsinformationen sowie der Wartungshinweise für G5 und GP bis zu 7 Jahre und für G7 und XXL LF bis zu 12 Jahre.
Über diesen Zeitraum hinaus kann das Produkt, sofern es sich in einem sicheren und ordnungsgemäßen Zustand befindet, weiter verwendet werden.
Alle Bestandteile der Blutdruckmesser sind latexfrei, der Druckball ist zusätzlich phthalatfrei. Bitte beachten Sie bei der Montage des Zubehörs die beiliegende Montageanleitung.
Allgemeine Warnhinweise
Überprüfen Sie das Gerät vor jedem Gebrauch hinsichtlich seiner einwandfreien Funktion. Verwenden Sie das Gerät nicht, wenn Sie Beschädigungen feststellen.
Modifizieren Sie das Gerät nicht. Verwenden Sie nur original HEINE Teile, Ersatzteile, Zubehör und Stromquellen. Lassen Sie Reparaturen nur von qualifiziertem Fachpersonal durchführen. Bewahren Sie das Gerät vor starken Erschütterungen (nicht stoßen oder fallen lassen) und schützen
Sie es vor Verschmutzung und Nässe. Achten Sie darauf, dass Manschette, Schlauch und Ball nicht durch spitze Gegenstände (Nadel,
Schere usw.) beschädigt wird. Setzen Sie den Blutdruckmesser nicht über längere Zeit direkter Sonneneinstrahlung aus. Das Produkt darf nicht in starke Magnetfelder eingebracht und verwendet werden wie z.B. MRI.
Entsorgung
Desinfizieren Sie das Produkt vor der Entsorgung. Es sind die jeweils landesspezifischen Entsorgungsregeln zu beachten.
Im Anhang finden Sie folgende Tabellen
- Zubehör
- Technische Daten
- Erläuterung der verwendeten Symbole
2
GAMMA GP
1
6/40
med 0708 2018-06-29
ENGLISH
HEINE GAMMA® G5, G7, GP, XXL LF
Please read and follow these instructions for use of and keep them for future reference.
Intended Use
The HEINE GAMMA
®
sphygmomanometers are intended for use for non-invasive, non-automated blood pressure measurements by medical professionals or trained personnel. The devices are non-sterile, intended for multiple use and may only come into contact with intact skin. The HEINE GAMMA
®
blood pressure cuffs
are available in various sizes ranging from small infants to large adults.
For U.S. only: Federal law restricts this device to sale by or on the order of a Physician or Practitioner!
Warnings and Safety Information
CAUTION! Indicates potential hazardous situations. Ignoring the corresponding instructions may lead
to dangerous situations of mild to moderate extent. (Background color yellow; foreground color black). NOTE! This symbol indicates valuable advice in terms of set up, operation or maintenance, as applicable.
Notes are important, but not related to hazardous situations.
Setting up Appropriate cuff size
To prevent measurement errors, the correct cuff size must be selected. To do this, measure the circumference of the patient’s arm and select the appropriate HEINE cuff. The relevant arm circumference is indicated on the cuff as follows: (Example) (See also under ”Accessories“)
Changing the cuff
To attach the cuff, attach the cuff tube to the nozzle on the measuring device. To change the cuff, detach the tube from the nozzle by turning slightly.
Disassembly of the cuff
The cuff consists of a sleeve and an inflatable bladder. For hygienic reprocessing, the inflatable bladder can be taken out of the sleeve. To do this, first remove the bellows from the air tube and for the XXL size, also from the measuring unit. After this, withdraw the inflatable bladder sideways out of the sleeve:
When reassembling, take note that you first need to thread in the tube / tubes (A) and then insert the inflatable bladder first into the sleeve (B).
(A) (B)
7/40
Changing the position of the spoon (GAMMA G5, G7, GP)
The spoon is normally set for right-handed use. If you wish to inflate the cuff with the left hand, the spoon can be re-positioned for left-handed use:
• Remove the ball from the instrument with a twisting and pulling motion.
• Loosen the two screws near the air intake but do not screw them out completely.
Note: A special tool is supplied with GAMMA G7 for this purpose.
• If necessary, moisten the air intake to ease fitting.
• Rotate the base of the spoon through 180° and re-tighten the screws.
• Grip the neck of the ball and push it back onto the air intake with a twisting motion.
Operation Fitting the cuff
Fit the cuff so that the lower edge is about 2-3 cm above the elbow (or about 5 cm above the knee). Locate the special mark over the artery. The white index mark should be located in the marked index area.
Measurements
Do not take your blood pressure for more than 2 minutes! Wait for at least 2 minutes before taking a repeat measurement!
Let the patient relax for approx. 5 min. before you start the measurement. During the measurement, the patient should not talk if possible and should sit relaxed without crossing their legs. The back and arm should be supported.
The indicator on the scale should be at zero. To prevent measurement errors, the measured value should be read vertically to the measuring scale.
Pump the cuff approximately 30 mmHg above the expected systolic pressure. The artery is now compressed and no flow sounds should be heard.
The pulse-synchronous sounds which can be heard when the pressure is slowly released in the cuff are called Korotkoff sounds.
Use the K5 sound for measurements in adults and the K4 sound for children aged 3-12 years. If Korotkoff sounds can be heard in adults or pregnant patients with a vented cuff, use the K4 sound as well
for the measurement. Open the valve to release the pressure. The pressure should go down at a speed of 2- 3 mmHg per second.
When sounds can be heard again, blood is flowing through the vessel again in the systole of the heart (Systolic / top pressure). Let the pressure slowly go down until the sound disappears (Diastolic / bottom pressure). Now there is no compression of the vessel and blood flows through again free from turbulence and sounds. At the end of the measurement, open the valve fully to quickly release the air from the cuff.
GAMMA G5, G7, XXL LF
Close the air release valve by turning to the right. Pump the cuff by pressing the bulb and release the air from it by opening the valve (3).
GAMMA XXL LF
3
GAMMA G5, G7
8/40
med 0708 2018-06-29
GAMMA GP
Press the button to close the valve completely (1). Pump the cuff by pressing the bulb and release the air from it by opening the valve. (1+2) Please note: It is not possible to pump up the cuff with the button in position (2).
Hygienic Reprocessing
The instruction is available:
- at www.heine.com
- in a paper version which you can request from the address listed
Maintenance
The device is maintenance free.
Service Note technical inspection: A technical inspection should be carried out at the latest every two years by
the manufacturer or an authorized service technician. The referenced measuring device must be traceable to a national/international standard.
A rectangular label is attached to the back of the instrument which displays a year-mark. This indicates the year in which the instrument should be reinspected.
General Notes
The warranty for the entire product is invalidated if non-genuine HEINE products or non-original parts are used and if repairs or modifications are made to the device by persons not authorized by HEINE. For more information, please visit www.heine.com.
The expected life cycle, when the device is normal used and the warning and safety information as well as the maintenance instructions are observed, is up to 7 years for G5 and GP and up to 12 years for G7 and XXL LF.
Beyond this period, the product may continue to be used if it is in a safe and good condition. All components of this sphygmomanometer are latex-free, the inflation bulb is also phthalate-free. Please refer to the enclosed assembly instructions.
General Warnings
Check the correct operation of the device before use! Do not use the device if there are visible signs of damage.
Do not modify the device. Use only original HEINE parts, spare parts, accessories and power sources. Repairs shall only be carried out by qualified persons. Protect the instrument from impact or shocks (do not drop) and protect from moisture and dirt. Avoid damaging the cuff, tube and bulb with pointed objects such as needles or scissors. Do not expose the sphygmomanometer to direct sunlight for long periods of time. This product is not allowed to enter or be used in areas with strong magnetic fields e.g. MRI scanners.
Disposal
Disinfect the product before disposal. Please observe the relevant state-specific disposal regulations.
The appendix contains following tables
- Accessories
- Technical specification
- Explanation of the used symbols
2
GAMMA GP
1
9/40
FRANÇAIS
HEINE GAMMA® G5, G7, GP, XXL LF
Lire et suivre attentivement le présent mode d’emploi et le conserver pour pouvoir le consulter ultérieurement.
Utilisation prévue
Les tensiomètres HEINE GAMMA
®
sont destinés à être utilisés par des professionnels de la santé ou un personnel qualifié pour réaliser des mesures non-invasives et non-automatisées de la tension artérielle. Ils ne sont pas stérilisés, sont réutilisables et ne doivent entrer en contact qu‘avec une peau saine. Les brassards de tensiomètre HEINE GAMMA
®
sont disponibles en différentes tailles, du nourrisson à l’adulte
de grande taille.
Mises en garde et consignes de sécurité
AVERTISSEMENT ! Ce symbole indique une situation potentiellement dangereuse. Le non-respect des
consignes peut entraîner des accidents corporels mineurs à modérés. (Fond jaune, premier plan noir.) REMARQUE ! Ce symbole est utilisé pour des informations concernant la mise en service, le fonctionne-
ment ou l’entretien qui sont importants mais qui n’entraînent pas de danger.
Mise en service Taille de brassard adaptée
Afin d’éviter les erreurs de mesure, il est nécessaire de choisir le bon brassard. Pour ce faire, mesurer la circonférence du bras du patient et choisir le brassard HEINE approprié. Sur le brassard, la circonférence de bras prévue est indiquée comme suit: (Illustration à titre d’exemple) (Voir également le chapitre Accessoires.)
Changement de brassard
Pour raccorder le brassard, enfoncer le tube de celui-ci sur la douille du tensiomètre. Pour remplacer un brassard, retirer le tube de la douille en effectuant un léger mouvement de rotation.
Démontage du brassard
Le brassard est constitué d’une enveloppe et d’une poire. Pour un traitement hygiénique, il est possible de retirer la poire de l’enveloppe. Pour ce faire, commencer par retirer la poire du tube d’air ainsi que du manomètre dans le cas de la taille XXL. Ensuite, retirer la poire du côté de l’enveloppe:
Lors du remontage, veiller à enfiler d’abord le tube ou les tubes (A), puis pousser la poire dans l’enveloppe (B).
(A) (B)
10/40
med 0708 2018-06-29
Changement de position de la cuillère (GAMMA G5, G7, GP)
La cuillère est normalement positionnée pour droitier. Si vous désirez gonfler le brassard avec la main gauche, la cuillère peut être repositionnée pour gaucher :
• Retirez la poire de l’appareil en la tirant et la tournant.
• Desserrez les deux vis situées près de la soupape sans les dévisser complètement.
Remarque : A cet effet, un tournevis spécial est fourni avec le GAMMA G7.
• Si nécessaire, humectez la soupape pour faciliter la mise en place.
• Faites pivoter la base de la cuillère de 180° et resserrez les vis.
• Prenez la poire par le col pour la réunir à la soupape par un mouvement tournant.
Utilisation Mise en place du brassard
Ajuster le brassard de façon que le bord inférieur soit à environ 2-3 cm au-dessus du coude (ou 5 cm au-dessus du genou). Amener la marque spéciale au-dessus de l’artère. Le repère blanc doit être placé sur la zone prédéterminée.
Prise de la tension
Une séquence de mesure ne doit pas excéder 2 minutes ! Respecter un temps de pause d’au moins 2 minutes entre deux séquences de mesure !
Laisser le patient se détendre pendant environ 5minutes avant de commencer la mesure. Pendant la mesure, le patient doit autant que possible ne pas parler et rester assis de façon détendue sans croiser les jambes. Le dos et le bras doivent être soutenus.
L’aiguille sur le cadran doit se trouver sur zéro. Pour éviter les erreurs de lecture, il est impératif de lire la valeur mesurée verticalement sur la graduation.
Gonfler le brassard à environ 30mmHg au-dessus de la pression systolique attendue. L’artère est alors comprimée et aucun bruit de circulation ne doit être perceptible.
Les sons pulsatiles qui peuvent être entendus au cours de la libération lente de la pression dans le brassard sont appelés bruits de Korotkoff.
Utiliser le bruit K5 pour les mesures de pression chez l’adulte et le bruit K4 pour les enfants âgés de 3 à 12ans.
Si les bruits de Korotkoff sont audibles dès le dégonflement du brassard chez les patientes adultes en­ceintes, utiliser alors également le bruit K4 pour les mesures.
Pour évacuer la pression, ouvrir la valve. La pression doit s’échapper avec une vitesse de dégonflement de 2 à 3mmHg par seconde. Lorsque des bruits sont à nouveau perceptibles, le sang expulsé du cœur lors de la systole circule à nouveau dans le vaisseau. (Pression systolique/supérieure). Laisser la pression continuer à s’évacuer lentement jusqu’à ce que le bruit disparaisse à nouveau. (Pression diastolique / inférieure). Maintenant, il n’y a plus de compression sur le vaisseau et le sang circule à nouveau sans turbulence et silencieusement dans celui-ci. Après la mesure, ouvrir complètement la valve pour dégonfler rapidement le brassard.
GAMMA G5, G7, XXL LF
Fermer la soupape d’évacuation d’air en tournant la mollette vers la droite. Gonfler le brassard en appuyant sur la bille et le vider en ouvrant la valve (3).
GAMMA XXL LF
3
GAMMA G5, G7
11/40
GAMMA GP
Fermer complètement la valve en pressant le bouton-poussoir (1). Gonfler le brassard en appuyant sur la bille et le vider en ouvrant la valve. (1+ 2) Note : dans la position (2) le gonflement du brassard n’est pas possible.
Retraitement hygiénique
L’instruction est disponible:
- sur le site www.heine.com
- en version imprimée, envoyée sur demande à l’adresse mentionnée
Maintenance
L’appareil ne nécessite aucune maintenance.
Entretien Note contrôle métrologique : L’appareil doit être soumis à un contrôle technique au moins tous les deux
ans, soit par le fabricant, soit par un service technique autorisé. L’instrument de mesure de référence à utiliser doit être conforme à une norme nationale ou internationale.
Une étiquette rectangulaire, comportant une date, est fixée au dos de l’appareil. Cette marque indique l’année où l’appareil devrait être ré-étalonné.
Remarque générales
La garantie du produit dans son ensemble sera nulle et de nul effet en cas d’utilisation de produits et pièces de rechange autres que les produits et pièces de rechange d’origine HEINE ainsi qu’en cas d’interventions (en particulier des réparations ou des modifications) faites par des personnes non autorisées par HEINE. Vous trouverez davantage d’informations à ce sujet sur le site www.heine.com.
La durée de vie attendue peut attendre 7 ans pour le G5 et le GP et 12 ans pour le G7 et le XXL LF lorsque l‘usage prévu et les messages d‘avertissement, de sécurité et de maintenance sont respectés. Au-delà de cette période le produit peut continuer à être utilisé si toutefois son état reste conforme et sûr.
Ces appareil sont complètement exempts de latex la poire de gonflage est exempte de phtalate. Pour le montage des accessoires, veuillez consulter la notice de montage fournie.
Consignes générales
Verifier avant chaque utilisation le bon fonctionnement de l’appareil. Ne pas utiliser l’appareil s’il est endommage.
Ne pas modifier l’appareil. Utiliser uniquement des pièces, accessoires et source de courant d’origine HEINE Confier les réparations uniquement à des techniciens qualifiés. Evitez les chocs à votre appareil (ne pas le secouer ou le laisser tomber), et protégez le de l’humidité et
de la poussière. Prenez soin de ne pas endommager le brassard, le tube et la bille avec des objets pointus comme des
aiguilles ou des ciseaux. Ne pas exposer les tensiomètres directement au soleil pendant une période prolongée. L’appareil ne doit pas être utilisé au voisinage de champs magnétiques forts, IRM par exemple !
Élimination des déchets
Désinfecter le produit avant de le mettre au rebut. Il convient de respecter les lois en vigueur concernant l’élimination des déchets.
Vous trouverez en annexe les tableaux
- Accessoires
- Les caractéristiques techniques
- L’explication des symboles utilisés
2
GAMMA GP
1
12/40
med 0708 2018-06-29
ESPAÑOL
HEINE GAMMA® G5, G7, GP, XXL LF
Leer detenidamente las presentes instrucciones de uso y conservar para futuras referencias.
Uso previsto
Los esfigmomanómetros HEINE GAMMA
®
están diseñados para la toma de presión arterial no invasiva y no automatizada por parte de personal médico especializado o personal cualificado. Los aparatos son no estériles, reutilizables y solo deben entrar en contactocon la piel intacta. Los manguitos para tensiómetros HEINE GAMMA
®
están disponibles en distintos tamaños, para su uso desde en niños pequeños hasta
adultos.
Información de advertencia y seguridad
¡ADVERTENCIA! Este símbolo advierte de una posible situación peligrosa. La no observancia de las
indicaciones puede causar lesiones leves y medias. (fondo amarillo; primer plano, negro). ¡NOTA! Este símbolo se emplea para la información respecto a la puesta en marcha, funcionamiento
o mantenimiento, siempre que no puedan entrañar peligro.
Modo de funcionamiento El tamaño adecuado del manguito
Para evitar fallos en la medición, se debe elegir el manguito adecuado. Para ello, mida la circunferencia del brazo del paciente y elija el manguito HEINE adecuado. La circunferencia del brazo prevista se indica en el manguito como se explica a continuación: (Representación a modo de ejemplo) (ver también Accesorios)
Cambio del manguito
Para conectar el manguito, introducir el tubo del manguito en la boquilla del esfigmomanómetro. Para cambiar un manguito, desconectar el tubo de la boquilla con un ligero movimiento rotatorio.
Desmontaje del manguito
El manguito está compuesto de una funda y una bolsa. Puede sacar la bolsa de la funda para la limpieza higiénica. Para ello, primero desconecte la pera insufla­dora del tubo de aire y en el modelo XXL, también del mecanismo de medición. A continuación, saque la bolsa de la funda lateralmente:
Al volver a montar el esfigmomanómetro, ensarte primero el tubo / los tubos (A) y después, introduzca la bolsa en la funda.
(A) (B)
Loading...
+ 28 hidden pages