15. Vikt och dimensioner .................................................. 80
SE
701012 rev 8
1. Intended use of the product
This product serves exclusively to accelerate the dry- ing/
curing of putty, filler, base and clear coats. This applies
to both water-borne and solvent-based products. It´s site
of use is the preparation area and finishing area. Within
the automotive industry and vehicle repair sectors, it is
used to cure small areas before polishing. The product
must not be used for other purposes than the described
drying processes.
The maximum ambient temperature during operation
should not exceed 40°C. The device IRT 464 DTP must
not be used in spray booths or within 5 meters of spray
processes to avoid explosion.
2. Product description
The dryer is an essential aid for paint repair on small
and medium sized areas.
The easily manoeuvrable IRT 464 DTP is equipped with
one or two compact cassettes. Each cassette is equipped
with six Infrared (IR) lamps with gold plated reflectors
and a ventilator. The design, combined with a gas spring,
makes positioning of the cassette simple. The IR lamps
are easily exchangeable and the reflectors are protected
against mechanical damage with a mesh. The dryer has a
selection of sophisticated programs.
programmed drying/curing temperature is maintained,
thereby achieving optimum curing, without risk for “over
burning”.
2.1.4 Hi tech shape of reflectors with short wave IR
By using short-wave technology and gold-coated
reflectors with a high tech shape important advantages
are achieved. Firstly, by radiating only the needed areas
and not heating any air, a lower energy consumption is
achieved. Secondly, a more uniform surface temperature
is obtained by distributing the energy evenly. Thirdly, a
larger drying surface is achieved. Fourthly, less radiation
outside the curing area.
2.2 Technical data
All dryers emit short wave radiation with a peak at 1120 nm.
The pictures below show the maximum drying area, when
the respective dryer is used in 60 cm distance from a black
sheet metal. For 424, 425 and 428 DTP refer to Manual:
701014 IRT 42x DTP Assembly and Complementary
Instruction to 701012.
IRT 464 DTP 4-1 PcAuto drying surface
0,6 m
2.1 Particular advantages
2.1.1 Higher quality
Using the dryer when you cure putty also improves the
quality of the top coat.
The short wave IR curing enables the coating to be cured
from the inside and outwards. This prevents solvents to
be trapped inside the coating and secures a fast and
high quality curing.
2.1.2 Short drying times
60 cm distance
MATERIALMINUTES
Putty
Filler Bright
Filler Dark10-15
Water base
Base coat
Top coat
Clear coat
Filler on plastics
Top coat on plastics
Clear coat on plastics13-17
Final boost2-4
Soft cure13-17
2.1.3 Regulated temperature
The dryer has a pyrometer which carefully controls
object temperature. The computer does not only
measure the maximum allowed temperature but also
controls the rate of temperature raise. It ensures that the
5-6
10-15
4-6
4-8
10-15
10-15
10-15
13-17
0,6 m
Voltage
Frequency
Current
Power
Fuse**
Drying temp.
Noise level
** The dryer must be operated with the recommended fuse rating.
Weight, dimensions and product identity label on last page.
*
701012 rev 8
GB
3
3. Instructions to the owner
The owner of the dryer must produce clear operating
instructions, adapted to local site conditions, and make
these available to all users who must adhere to these
operating instructions.
This appliance is not intended for use by persons
(including children) with reduced physical, sensory
or mental capabilities, or lack of experience and
knowledge, unless they have been given supervision
or instruction concerning use of the appliance by a
person responsible for their safety. Children should
be supervised to ensure that they do not play with the
appliance.
Dispose of used items at the nearest environmental
protection facility for recycling.
For safety reasons the infrared dryer must be supplied by
recommended maximum fuse, see tables in chapter 2.2.
4. Safety instructions
The mobile dryer must not be exposed to paint fog,
sanding dust or solvents, due to fire hazard. Furthermore,
the lifetime of the dryer will otherwise be reduced. Allow
for sufficient cooling time of the dryer. The distance
to the object that is to be dried must be sufficient.
Otherwise there is risk for fire or explosion! Keep all
flammable materials in a sufficient distance from the hot
surfaces of the dryer.
4.1 Hazards
Tilting
The risk for tilting increases when the arm is located in
an upright position. Turning the cassette to one side also
increases the risk for tilting.
Fire and explosion
Do not store, prepare or use solvent-containing
materials within a 5 m/16 feet radius of the mobile dryer.
Flammable materials should not be placed close to a
drying device in use.
With the temperature control turned off, the temperature
might raise quickly and the risk for fire increases,
especially if you have a distance less than 60 cm/2’ to
the object. Never direct the cassette towards highly
combustible materials.
Electrical equipment
The mobile dryer is operated with high electrical voltage,
which can be highly dangerous.
Before accessing live parts, remove the main connector
from the wall socket. Only professional electricians may
have direct access to the electrical components.
If the supply cord is damaged, it must be replaced by
the manufacturer, its service agent or similarly qualified
persons in order to avoid a hazard.
WARNING ! Intensive heat radiation. Hands,
face and other parts of the body should be
exposed as little as possible to the heat
radiation.
5. Assembly instruction
See separate document for detailed instructions.
Document name is;
713847 IRT Pc Mobile Assembly Manual INT
713683 IRT 3-20_4-20 Rail System Assembly Instruction
INT
701014 IRT 42x DTP Assembly and Complementary
Instruction to 701012
6. Basic instruction for operation
6.1 Keyboard
Software defined
button Confirmation
choices
Start
Stop
Cassettes in use
(one or two)
6.2 Display
Active program
Flash off – active
Full bake – inactive
Confirmation choicesCancellation choices
6.3 Program mode
This mode is for your everyday use. It helps you run
the dryer with preinstalled programs and edit program
settings.
To enter the program mode, turn the main switch on.
When you start the dryer, an information screen will
appear for two seconds. By pressing the confirmation
or cancellation button this information will show until
released. The diagram shows cassette filter usage and
notifies when it’s time to change filter. To replace filter
see chapter “11.1 Filter replacement”.
6.4 Settings mode
The Settings mode enables you to change advanced
system parameters. Thanks to our advanced control system
in this mobile dryer there are many settings that can be
altered. This is normally not a part of the everyday usage.
To enter the settings mode press both arrow keys when
you turn the main switch to position 1. Read chapter 9
for more information.
Software defined button
Cancellation choices
Enter
Temperature control
(on/off)
One cassette active
Temperature reading
4
GB
701012 rev 8
7. Program mode – General rules for navigation in the software
– The display shows software defined options in the bottom corner fields.
– To adjust the values use the arrow keys.
– To move to previous display without saving, press cancel.
7.1 Basic navigation
There are twelve predefined programs and three empty ones. All 15 programs have editable positions, names and drying
parameters.
Scroll up or down using the arrow keys, press select to run the program or view to edit.
Stop or cancel
returns to 7.1.
1. Putty
2. Filler Bright
3. Filler Dark
4. Waterbase
5. Basecoat
6. Topcoat
7. Clearcoat
8. Plastic Filler
9. Plastic Topcoat
10. Plastic Clearcoat
7.2 Run
7.2.1 Distance check
The distance to the object within the circular
laser pattern is indicated on the display.
Adjust to the desired distance (60 cm is
default). If measuring fails ”Man´l dist”
appears (check distance manually).
Use the buttons on the keyboard to alter
between one or two active cassettes and to
turn on/off the temp. control. See chapter
8.1.
7.2.2 Start drying
Press start to begin the drying sequence.
The remaining time of the “flash off” will start
counting down. When the count down is
finished, the program automatically changes
to full bake mode.
7.2.3 Program graph
This graph is available when the temperature
control is active. The graph describes the
target, actual temperature, and remaining
time. See chapter 8.1.
7.2.4 Program values
This display shows the target and actual
temperatur of the drying object. It also shows
the used power capacity of the machine
and the actual energy usage of the drying
operation.
Note! An inactive temperature control does
not show temperature values.
7.2.5 Energy usage
Shows the total energy usage per run for the
last 10 runs.
7.2.6 Drying complete
When flash off and full bake times have
expired the software returns to 7.1.
Note! To extend the lifetime of the lamps,
the ventilators will continue to run for
cooling. After three minutes they turn off
automatically.
Note! When the drying program is
completed the temperature control will
automatically reactivate.
11 Final boost
12. Soft cure
13. Free program 1
14. Free program 2
15. Free program 3
Stop or cancel
returns to 7.1.
Use arrow keys
to set numbers.
The program
returns to 7.3.1.
The program
returns to 7.3.1.
The program
returns to 7.3.1.
7.3 Edit
7.3.1 Properties
The values of the chosen program will show
on the display.
By pressing the “Temperature control” button
the software switches between the properties
with and without the temperature control.
A change in either property is independent of
the other one. See chapter 8.1 for more info.
7.3.2 PIN Code
Use the arrow keys to set the correct digit.
Press enter to confirm and to edit the second,
third and fourth digit in the advanced PIN
code.
Note! An entered PIN code is valid for all
entries until the main switch is turned off.
See chapter 9.2 for “advanced PIN code”.
7.3.3 Edit program parameters
When marked, change the value of the
parameters with the arrow keys. Press enter
to change the next value and so on. Pressing
enter for the last value directs the user to
editing of program position and name.
Press cancel to exit to 7.3.1 without saving any
parameters.
7.3.4 Edit prog. position/name
When marked, change the program number
with the arrow keys. Press enter to confirm
and to edit the next symbol.
7.3.5 Expansion of the program
steps
When the drying process requires more than
the two standard steps, you can expand the
number of steps in the drying cycle by linking
to the next program.
Start from point 7.3.4 and press Enter
repeatedly until the Link to next program
appears on the screen. Select with the arrow
keys Yes or No, and then press Save. The
link to the next program will remain until it
is deactivated (No). Use the program 13, 14
or 15 as these are free programs without any
default.
Note! Changing the number will also change
the program position in the program list and
renumbering other programs.
701012 rev 8
GB
5
8. Extended usage information
9. Settings Mode
8.1 Temperature control
The mobile dryer is equipped with automatic temperature
control. This enables optimum drying/curing results within
the shortest possible time.
The properties when the temperature control is on are:
a
bc
The temperature control (pyrometer) measures the
average temperature of a surface. The diameter of this
surface equals 1/15 of the distance between the IRT
cassette and the object to be dried. The laser pointer
indicates where the distance check is made. This pointer
is close to being in the centre of the temperature
measurement also.
In settings mode, the short and long limit for a “correct”
distance measurement can be adjusted. Default correct
distance is between 55 and 65 cm. Within this distance,
a beeping sound will be given if the buzzer is active.
Note! The temperature is measured as an average
of the measured surface (default diameter value 4
cm). Make sure to have the measuring surface placed
correctly. Make sure that you don´t measure the
temperature on glass, tyres or outside the object.
Otherwise, the difference between the programmed
temperature values and actual values may differ. This
may lead to unsatisfactory results and if the process
alarm is activated it will stop the drying/curing.
Consequently, for surfaces smaller than DIA 4 cm which the
temperature control cannot read correctly, we recommend
deactivating the temperature control. To permanently
deactivate the temp. control see chapter 9.4.8.
With the temp control deactivated the program
properties are:
ab
a. minutes
b. temperature increase/minute
c. max allowed temperature
9.1 Log In
To enter the settings mode you first have to ”log in”. Press
both arrow keys as you turn the main switch on. The
display will ask you for a PIN code.
9.2 PIN code
Use the arrow keys to fill in the correct digit. Press enter
to confirm and edit the second, third, and fourth digit of
the code.
No code is required for basic settings, just press OK
for the default code of 0000. To change this code, read
chapter “9.4.5 Basic PIN code”.
Advanced PIN code 5780
Used for program adjustments and advanced settings.
To change this code, read chapter 9.4.13 “Advanced Pin
Code”.
Attention! An entered PIN code is valid globally in the
software until the main switch is turned off, i.e if you
enter advanced settings mode and then exit to program
mode. The program editing will still be active until the
main power is turned off.
9.3 Navigation
To adjust a setting, press edit. To go back from edit mode
to settings mode without saving, press cancel.
Note! If you press exit from settings mode you will be
redirected to “program mode”. You will then need to
repeat from step “9.1 Log In” to enter “9.4 Settings” again.
Navigation example:
Press exit and you
will be directed to
“program mode”.
6
a. minutes
b. percent power of max possible
The program settings with or without the temperature
control activated are working independently of each
other.
8.2 Process alarm
If the difference between the detected and the
requested temperature is more than 30ºC, the message
“Warning! Process error” appears in the display and the
dryer switches off automatically. This warning has to be
acknowledged by pressing enter.
By doing this, the program is terminated.
In case of process alarm, check if the temperature
measuring device (pyrometer) is aligned correctly to
the surface to be dried and that it is not registering
unwanted material temperatures.
GB
edit mode
Use the arrow keys
to scroll through the
settings, see table in
chapter 9.4.
Use arrow keys to change
language and select to
confirm.
701012 rev 8
9.4 Settings
available in
Ch.OverviewBasic Advanced
8.4.1 1 Select Languagex
8.4.2 3 Process Alarmx
8.4.3 4 Temp Unitx
8.4.4 5 Buzzerxx
8.4.5 7 Basic PIN Codex
8.4.6 8 Short Dist lim.x
8.4.7 9 Long Dist lim.x
8.4.8 15 Temperature Ctrlx
8.4.9 16 Disp. Contrastxx
8.4.10 18 Distancex
8.4.11 23 Filter Timex
8.4.12 25 Contin. Modex
8.4.13 36 Advanced PIN Codex
8.4.14 37 Dist Unitx
8.4.15 43 Advanced Codex
8.4.16 44 Reset Prog. Settingsx
8.4.17 45 Reset Filter Timerx
8.4.18 46 Statisticsxx
8.4.19 47 Perform Self testxx
8.4.20 48 Program Time Scalex
8.4.21 49 Proc. Alarm Temp.x
9.4.1 1 Select Language
Use the up and down arrow keys to scroll through the
fourteen different languages (arranged alphabetically)
until the correct language appears. Press select to
confirm.
If you accidently switch to a language that you don´t
understand, turn the main switch on while pressing the
“cassettes in use” button. The dryer will then start up with
British English.
9.4.2 3 Process Alarm
Use the up and down arrow keys to set whether the
alarm is active or not. Press select to confirm. For alarm
sound settings, see “9.4.4 Buzzer”. Default is active.
9.4.3 4 Temp. Unit
°C and °F appear on the screen. Use the up and down
arrow keys to select the correct temperature unit. Confirm
the selected unit by pressing select. Default is °C.
9.4.4 5 Buzzer
The sound effects can be muted/activated by using
the arrow keys to select no/yes. Press select to confirm.
Default is ON.
9.4.5 7 Basic PIN Code
You can change the PIN code to prevent unauthorized
access to the basic settings, as described in table in
chapter 9.4. To do this use the up and down arrow keys
to change the first digit, press select to confirm. Continue
with the second, third and fourth digit. When completed
press select to confirm the new four digit PIN code.
Default is 0000.
9.4.6 8 Short Distance Limit
The original settings for the short distance limit is 55 cm.
You can change the value for the short distance limit
from 35 to 95 cm. Settings higher than 80 cm are not
recommended. Press select to confirm.
9.4.7 9 Long Distance Limit
The orginal settings for the long distance limit is 65 cm.
You can change the value for the long distance limit
from 40 to 130 cm. Settings higher than 100 cm are not
recommended. Press select to confirm.
9.4.8 15 Temperature Ctrl
You can choose if you want to turn the temperature
control (pyrometer) on or off permanently.
Note! If you turn the temperature control off in settings
mode you cannot activate it in program mode.
Temperature graphs and values will not be accessible
when this feature is turned off. Instead the software will
work with power levels, that is percentage of maximum
capacity. Default is ON.
9.4.9 16 Disp. Contrast
You can change the contrast of the display on a scale
from light to dark (25–75). Scroll between the values with
the up and down arrow keys and press select to confirm.
Default is 43.
9.4.10 18 Distance
You can change the distance measuring between
centimeters and text. If text is chosen the distance is
indicated on the display as “too close”, “too far” or
“correct”. If measuring fails “check distance manually”
appears.
9.4.11 23 Filter Time
The default value is 400 working hours. After this time,
the filter replacement warning is displayed for filter
change.
If the mobile dryer is placed in a dusty environment, it is
recommended to change to a shorter filter life time.
Note! Keep in mind that if the filter is too dirty, the
lamp service life will be reduced as a result of reduced
cooling.
To reset, see “9.4.17 Reset filter timer”.
9.4.12 25 Contin. Mode
The continuous mode is for sales demo purposes.
For safety reasons and for minimizing unnecessary
wearing down of the dryer, this mode must not be used
or only in exceptional cases.
9.4.13 36 Advanced Pin Code
To change the code to your personal choice use the
up and down arrow keys to change the first digit, press
select to confirm. Continue with the second, third and
fourth digit. When completed press select to confirm the
new four digit PIN code.
Warning! Make sure that you remember the new code.
701012 rev 8
GB
7
9.4.14 37 Dist Unit
This provides you with the opportunity to change unit
type between centimeters and inches.
9.4.15 43 Advanced Code
It is possible to enable/disable the request for a PIN
code. This will remove the PIN code request in program
mode and the code 0000 will give you access to
advanced settings.
Press select to confirm your choice. Default is ON.
9.4.16 44 Reset Prog. settings
You can reset to the pre-programmed factory settings for
all programs. Confirm by pressing yes.
Note! Also the programs 13-15 will reappear empty as
from factory.
9.4.17 45 Reset Filter Timer
After a filter change on the cassette/s, restart the filter
timer with this setting. Confirm by pressing yes to reset
the filter time counting.
To adjust the value in the filter timer, see chapter 9.4.11.
9.4.18 46 Statistics
The following information is available: (no editing)
Run time
Shows accumulated working hours and minutes.
Start-ups
Shows the total number of starts of the dryer.
Σ(Total Power Consumption)
Presents the total energy consumption.
Φ(Average power consumption)
Presents the average consumption for all runs.
9.4.19 47 Perform Self test
The best fault trace software on the market has been
developed with this dryer. In this test all the important
input and outputs to and from the computer can be
tested. This test will give the opportunity to a quick and
accurate function verification of the different parts of the
dryer.
This test procedure is only available in English. By
pressing the yes button you enter the first step of the self
test. To exit the self test, press the start/stop button.
Automatic testing includes the following:
Test 1: Push Button Test
All buttons on the control unit are tested. The
corresponding symbols are displayed by pressing the
buttons. Press enter for approx. three seconds in order to
continue to the next step of the test program.
Test 2: Display Test
Verify that all pixels light up on the display. Press enter*
and check that all pixels go out. Press enter* to continue.
* or left software button (next)
Test 3: Buzzer Test
Check that the buzzer sounds. Press enter or next to
continue.
Test 4: Cassette IR Test
The IR cassette lamps light up. Check that all the IR
lamps are lit. For safety reasons this test is limited to 10
seconds. Press enter or next to continue.
Test 5: Ventilator Test/cassette
The ventilator in the cassette now starts. A sound from
the ventilator confirms that it is working. If the dryer is
equipped with two or more cassettes, you will have to
repeat test no. 4 and 5 for the other cassette/s. Press
enter or next to continue.
Test 6: Laser Test
Direct the laser towards the object. Check that a red,
dotted circle is visible on the object. Press enter or next
to continue.
Test 7: Temperature Sensor Test
Direct the temperature sensor towards an object that is
at room temperature. The temperature on the display
should not deviate from room temperature by more than
±3°C or ±5°F. Press enter or next to continue.
Note! Temperature measurement is made as an average
of a surface according to chapter 8.1.
Test 8: Distance Sensor Test
Direct the distance sensor towards the object at a
distance of 0,3 -1 m. Check that the distance shown on
the display matches the manually measured distance. A
deviation of ±3 cm is acceptable. Press enter or next to
continue.
Test 9: Temperature Guards
The computer card has a temperature measuring device
that is seen to the right on the display.
The cassettes are equipped with temperature sensors
and their temperatures are shown at the left part of the
dísplay.
The temperature is shown in ºC or ºF depending on the
settings you have made.
The computer lifetime will be shortened if temperatures
are above 70ºC/158ºF (and 125ºC/257ºF inside the
cassette) during operation. If this happens during drying,
a new window will appear after the completed drying
cycle saying “warning High temp Pc” (or Cassette). This
will also take place if the cassette temperature exceeds
125ºC/257ºF.
If the cassette internal temperature reaches
140ºC/284ºF, the process will shut off giving an alarm.
Test Completed
Automatic testing is now complete. Press enter or next to
finish.
9.4.20 48 Program Time Scale
Possibility to change between minutes and seconds.
9.4.21 49 Proc. Alarm Temp.
Possitbility to set maximum temperature difference
between current and requested temperature (5-99°C).
This function is activated in 9.4.2.
8
GB
701012 rev 8
10. Programming examples
EX 1.
FLASH OFF/PREHEATING
Initial temperature 20°C/68°F
Time 4 min
Temperature increase 15°C/27°F/min
Final temperature 80°C/176°F
FULL BAKE/CURING
Initial temperature 60°C/140°F
Time 0 min
Temperature increase 5°C/9°F/min
EX 2.
FLASH OFF/PREHEATING
Initial temperature 20°C/68°F
Time 4 min
Temperature increase 20°C/36°F/min
Final temperature 60°C/140°F
FULL BAKE/CURING
Initial temperature 60°C/140°F
Time 5 min
Temperature increase 5°C/9°F/min
Final temperature 60°C/140°F
T (oC)
t (min)
T (oC)
EX 3.
FLASH OFF/PREHEATING
Initial temperature 20°C/68°F
Time 4 min
Temperature increase 10°C/18°F/min
Final temperature 60°C/140°F
FULL BAKE/CURING
Initial temperature 60°C/140°F
Time 8 min
Temperature increase 20°C/36°F/min
Final temperature 110°C/230°F/min
EX 4.
FLASH OFF/PREHEATING
Initial temperature 20°C/68°F
Time 6 min
Temperature increase 20°C/36°F/min
Final temperature 60°C/140°F
FULL BAKE/CURING
Initial temperature 60°C/140°F
Time 6 min
Temperature increase 15°C/27°F/min
Final temperature 90°C/194°F
t (min)
T (oC)
t (min)
T (oC)
701012 rev 8
GB
t (min)
9
11. Maintenance and service
Weekly
Check that all IR lamps light up during mobile dryer
operation. Defect IR lamps can cause uneven heat
distribution over the surface.
Clean the dryer from dust, which can be a cause of
fire, with a damp cloth. Also, check that all cables are
undamaged. A damaged cable can be a danger to life!
Monthly
Check the gold reflectors. Damaged or extremely dirty
reflectors can overheat the reflector body and/or the
cassette. In case of doubt, please contact the customer
service in order to clarify if the gold reflector needs to be
changed.
Yearly
Plan to change the air filter approx. once per year.
You will get a message in the display when it is time
to change. When starting up the dryer you will get an
indication on how much of the pre-set filter time that is
used.
11.1 Filter replacement
Attention! The filters are disposable and should not be
reused.
1. Use a knife or screw driver to bend loose the two
plastic plugs at the cassette side plates.
2. Remove the used filter.
3. Insert the new filter so the IRT logo is visible from
the outside.
4. Place the long side of the filter opposite to the two
plug holes on the cassette according to picture.
5. Push in the filter until the two plastic
“push-in-plugs” can be reattached.
6. Reset the filter timer. Log into advanced settings
mode according to chpater 9.1 and 9.2. Move to
parameter 45 and press yes for reset the filter timer.
11.2 IRT lamp replacement
Attention! Do not touch the gold coated reflector or the
new IR lamp with your fingers.
Only remove the protective paper on the IR lamp
after you have installed it.
1. Disconnect power supply.
2. Loosen the three top screws on the front plate of the
cassette and take out the front plate
3. Disconnect the cable connector.
4. Loosen the four screws at the ends of the reflector and
remove the reflector from the plate.
10
5. Remove the mesh and unscrew the lamp from the two
ends.
6. Install new lamps in the reverse order.
GB
701012 rev 8
11.3 Gas pressure spring replacement
If the mobile arm does not park in highest or lowest
position but falls or raises slightly by itself, tighten the
4 bolts indicated with the letter “C” in pic 2. If the arm
still does not park or becomes heavy to adjust, the gas
pressure spring must be replaced.
Attention! Due to high weight and complexity it is
recommended to be two persons or one person with a
lifting device when performing this service.
1. Remove the four screws fastening the cover
that is located on either side of the arm. (pic 1)
2. Place the parallel arm in the far most upright
position. (pic 2)
3. Before removing the pins holding the gas spring,
as much pressure as possible from the gas spring
should be relieved. To do this, raise the arm slightly
until the pins are loose.
Attention! At all times when the gas spring is
not securely in position with pins and locking rings,
the arm can fall down heavily from it´s upright
position and cause injure to persons.
4. Remove the locking rings and the two pins. Move
the gas spring slightly upwards/forward and then
remove it. (A in pic 2)
5. Place the new gas spring in the same direction as
the old one. Reassemble in the reversed order.
12. Spare parts
For a complete spare parts list, please contact your
distributor for information. The following spare parts are
the most common ones.
PART PART NR.
Lamp 1 kW 102700
Lamp 2 kW 102699
Filter 195960
Gas spring 850 N (one cassette) 711464
Gas spring 1400 N (two cassettes) 713614
Pyrometerkit (one cassette) 714177
Pyrometerkit (two cassettes) 714207
Distance sensor 711328
Solid state relay 750227
Fan 92x92 mm 733547
Fan 120x120 mm 714296
Overlay/keyboard 750366
Transformer 750300
Spare parts for 424, 425 and 428 DTP refer to manual:
701014 IRT 42x DTP Assembly and Complementary
Instruction to 701012.
C
Attention! Ensure that the locking rings are
refastened properly.
C
C
C
pic 1pic 2
701012 rev 8
GB
11
13. EC Declaration of conformity
According to the machine directive and testing institutes the IRT products in this manual are not defined as machines.
Consequently, the machine directive is not included in this declaration.
In accordance with EN 17050-1:2010
We, Hedson Technologies AB
Box 1530, SE 462 28
Vänersborg, Sweden
declare under our sole responsibility that the product
that is used to accelerate the drying/curing of paint and paint related materials
to which this declaration relates is in conformity with the following standards;
EN 60335-1:2002 Specification for safety
+A11+A1+A12+A2 of household and similar electrical
+A13+A14+A15 appliances. General requirements.
EN 60335-2-45:2002 Specification for safety of
+A1+A2 household and similar electrical appliances. Particular requirements.
EN 61000-6-3 Electro-magnetic Compatiblity, Generic Emission Standard.
EN 61000-6-2 Electro-magnetic Compatiblity, Generic Immunity Standard.
EN ISO 9001 Quality Management System
EN 61000-3-11 Electro-magnetic Compatiblity
Compliance statement:
The maximum value of the system impedance (Zmax) is 0.044 ohm for the phase lines and 0.030 ohm for the
neutral at the interface between a public supply network and a user’s installation.
12
in accordance with the provisions of the following directives in their most current version
2014/35/EU Low Voltage Directive
2014/30/EU Electro-magnetic Compatiblity Directive
2011/65/EU Rectriction of the use of certain hazardous substances (RoHS)
GB
701012 rev 8
1. Bestimmungsgerechte
Verwendung
Dieses Gerät dient ausschließlich der Beschleunigung
des Trocknens/Aushärtens von Spachtel, Füller, Basisund Klarlack verwendet. Das gilt für Produkte sowohl
auf Wasser- als auf Lösemittelbasis. Der Einsatzort ist
der Vorbereitungs- und der Finishbereich. In der Automobilindustrie und der Kfz-Instandhaltung wird er zum
Aushärten kleiner Bereiche vor dem Polieren eingesetzt.
Das Gerät darf für keine über den beschriebenen Anwendungsbereich hinausgehenden Trocknungsprozesse
verwendet werden. Die maximale Umgebungstemperatur während des Betriebs beträgt 40°C. Das Gerät IRT
464 DTP darf nicht in Spritzkabinen bzw. im Umkreis von
5m von Farbspritzvorgängen verwendet werden, um
Explosionsgefahr zu vermeiden.
2. Produktbeschreibung
Der Trockner ist ein unverzichtbares Hilfsmittel für die
Reparaturlackierung von kleinen und mittleren Bereichen. Das einfach steuerbare IRT 464 DTP, ist mit einer
oder zwei Kompaktkassetten ausgestattet. Jede Kassette
ist mit sechs Infrarot-(IR)-Lampen mit vergoldeten Reflektoren und einem Ventilator ausgestattet. Die Gestaltung
und die Kombination mit einer Gasdruckfeder macht die
Ausrichtung der Kassette einfach. Die IR-Lampen lassen
sich einfach austauschen und die Reflektoren sind mit
einem Schutzgitter gegen mechanische Beschädigungen
geschützt. Der Trockner bietet eine große Auswahl von
hochent-wickelten Programmen.
2.1.3 Geregelte Trocknungstemperatur
Mit einem eingebauten Pyrometer überwacht der Trockner
sorgfältig die Objekttemperatur. Der Computer misst nicht
nur die erlaubte Höchsttemperatur, sondern steuert auch
den Grad des Temperaturanstiegs. Er sorgt dafür, dass
die programmierte Trocknungs-/Aushärtungstemperatur
eingehalten wird, wodurch das optimale Aushärten erreicht
wird, ohne die Gefahr des „Überbrennens“.
2.1.4 High-Tech Form der Reflektoren mit kurzwelligem IR
Durch den Einsatz von Kurzwellentechnologie und
vergoldeten Reflektoren mit High-Tech Form werden
große Vorteile erreicht. Erstens ist der Energieverbrauch geringer, da nur die benötigten Bereiche bestrahlt
werden und keine Luft erhitzt wird. Zweitens wird eine
einheitlichere Oberflächentemperatur erreicht, indem
die Energie gleichmäßig verteilt wird. Drittens wird eine
größere Trocknungsoberfläche erzielt. Viertens ist die
Strahlung außerhalb des Aushärtebereichs geringer.
2.2 Technische Daten
Alle Trockner geben kurzwellige Strahlung mit einem
pitzenwert bei 1120 nm ab. Die folgenden Bilder zeigen
die maximale Trocknungsfläche bei 60 cm Abstand zu
einem schwarz beschichteten Blech. Für 424, 425 und
428 DTP siehe Handbuch 701014 IRT 42x DTP Assembly
and Complementary Instruction to 701012.
IRT 464 DTP 4-1 PcAuto Trocknungsfläche
0,6 m
2.1 Besondere Vorteile
2.1.1 Höhere Qualität
Wenn Sie die Spachtel mit dem Trockner aushärten,
verbessert sich auch die Qualität der oberen Lackschicht.
Das Aushärten mit kurzwelliger IR-Strahlung ermöglicht
es, den Lack von innen nach außen auszuhärten. Dadurch wird verhindert, dass Lösemittel in der Lackschicht
zurückbleiben und sichert eine schnelle und hochwertige Aushärtung.
* MCB (Minature Circuit Breaker, Sicherungsautomaten) Typ C oder D.
Träge Sicherungsart.
** Der Infrarottrockner muss mit dem empfohlenen Sicherungswert betrieben werden.
Gewicht, Abmessungen und Typenschild auf der letzten Seite.
380 – 420 V440 – 480 V230 V
3~ PE2~ PE 3~ PE 1~ PE 3~ PE
50 – 60 Hz50 – 60 Hz50 – 60 Hz
16 A29 A26 A16 A48 A 30 A
17 A29 A26 A16 A-30 A
12 kW20 kW12 kW 12 kW 12 kW 12 kW
16 A*32 A*30 A* 16 A*-30 A*
Max. 100 A Max. 100 A 30 A* 16 A*-30 A*
Max. 170
<70 dB(A)<70 dB(A)<70 dB(A)
o
Max. 170
o
Max. 170
o
701012 rev 8
DE
13
3. Anweisungen für den Eigentümer
Der Eigentümer des Trockners ist für die Erstellung
klarer Bedienungsanweisungen verantwortlich, die den
Gegebenheiten vor Ort Rechnung tragen und die allen
Benutzern zugänglich gemacht werden müssen und von
diesen zu befolgen sind. Dieses Gerät ist nicht für die Verwendung durch Personen (einschließlich Kinder) vorgesehen, die über eingeschränkte physische, sensorische
oder geistige Fähigkeiten oder über zu wenig Erfahrung
und Wissen verfügen, es sei denn, sie werden durch eine
für ihre Sicherheit verantwortliche Person hinsichtlich der
Verwendung des Gerätes beaufsichtigt oder geschult.
Kinder sollten beaufsichtigt werden, um zu verhindern,
dass sie mit dem Gerät spielen. Ausgediente Artikel
werden der nächsten Recycling-Anlage zugeführt.
Die Entsorgung gebrauchter Materialien erfolgt über die
nächstgelegene Umweltschutzeinrichtung zum Zweck
des Recyclings. Aus Sicherheitsgründen muss der Infrarottrockner mit der empfohlenen Sicherung ausgestattet
sein, siehe die Tabellen in Kapitel 2.2.
5. Aufbauanleitung
Genaue Anweisungen finden Sie im entsprechenden
Dokument.
Das Dokument heißt
713847 IRT Mobiltrockner Montageanleitung INT
713683 IRT Schienensystem Montageanleitung INT
701014 IRT 42x DTP Assembly and Complementary
Instruction to 701012
Setzen Sie den Trockner keinen Farbsprühnebeln, Schleifstäuben oder Lösungsmitteln aus - es besteht Brandgefahr! Außerdem wird andernfalls die Lebensdauer
herabgesetzt. Beachten Sie auch eine ausreichend lange
Abkühlzeit des Trockners. Der Abstand zu der zu trocknenden Fläche muss ausreichend groß gewählt werden.
Ansonsten besteht durch Überhitzung Brand- und Explosionsgefahr! Halten Sie alle brennbaren Gegenstände und
Materialien ausreichend fern von den heißen Oberflächen
des Trockners.
4.1 Gefahren
Kippen
Die Kippgefahr steigt, wenn der Arm sich in aufrechter
Stellung befindet. Die Kippgefahr wird ebenso erhöht,
wenn die Kassette zu einer Seite gedreht wird.
Brand und Explosion
Die Lagerung, Vorbereitung oder Verwendung von
lösungsmittelhaltigen Materialen ist innerhalb eines
Radius von 5 m um den mobilen Trockner nicht zulässig.
Brennbare Materialien sollten nicht in der Nähe eines
Trockengeräts im Betrieb gelagert werden. Bei ausgeschalteter Temperaturregelung kann die Temperatur
schnell ansteigen und die Brandgefahr wird größer, vor
allem wenn der Abstand zum Objekt weniger als 60
cm beträgt. Richten Sie die Kassette niemals auf leicht
entzündliche Materialien.
Elektrische Ausrüstung
Der Mobiltrockner wird mit hoher Spannung betrieben, die
hochgefährlich sein kann. Ziehen Sie den Hauptstecker aus
der Wandsteckdose, bevor Sie stromführende Teile berühren. Nur ausgebildete Elektriker dürfen die elektrischen
Komponenten direkt berühren. Ist das Versorgungskabel beschädigt, so muss es durch den Hersteller, seinen Kundendienstbeauftragten oder eine Elektrofachkraft ersetzt werden,
um Gefahrensituationen zu vermeiden.
WARNUNG! Intensive Wärmeabstrahlung.
Hände, Gesicht und andere Körperteile
sollten so wenig wie möglich der
Wärmestrahlung ausgesetzt werden.
Start
Stop
Kassetten im Betrieb
(eine oder zwei)
Eingabe
Temperaturregelung
(ein/aus)
6.2 Anzeige
Aktives Programm
Flash off – aktiv
Volltrocknen –
nicht aktiv
Bestätigungs-
möglichkeiten
Eine Kassette aktiv
Temperaturwert
Abbruchmöglichkeiten
6.3 Programmmodus
Dieser Modus ist für den täglichen Betrieb. Damit wird
der Trockner mit vorinstallierten Programmen betrieben
und die Programmeinstellungen können bearbeitet
werden.
Schalten Sie den Hauptschalter ein, um in den Programmodus zu gelangen. Beim Start des Trockners erscheint
zwei Sekunden lang ein Informationsbild. Wenn Sie die
Taste Bestätigen oder Abbrechen gedrückt halten, bleibt
die Information stehen, bis Sie die Taste loslassen. Das
Diagramm zeigt den Kassettenfilterverbrauch an und
informiert Sie, wenn der Filter getauscht werden muss.
Informationen über den Austausch des Filters finden Sie
in Kapitel „11.1 Filtertausch“.
6.4 Einstellmodus
Im Einstellmodus können Sie weitere Systemparameter
ändern. Dank des ausgereiften Steuerungssystems
in diesem Mobiltrockner können viele Einstellungen
geändert werden. Das gehört normalerweise nicht zum
täglichen Betrieb. Drücken Sie auf beide Pfeiltasten,
wenn Sie den Hauptschalter in Position 1 schalten, um in
den Einstellmodus zu gelangen. Weitere Informationen
finden Sie in Kapitel 9.
14
DE
701012 rev 8
7. Programmodus – Allgemeine Regeln zur Navigation durch die Software
– Diese Anzeige stellt softwaredefinierte Optionen in den unteren Ecken dar.
– Die Werte lassen sich mit den Pfeiltasten verändern.
– Drücken Sie auf Abbrechen, um ohne zu speichern zum vorigen Bild zurückzukehren.
7.1 Basisnavigation
Es gibt zwölf vordefinierte Programme und drei Leerprogramme. Alle 15 Programme haben veränderbare Positionen,
Namen und Trocknungsparameter. Nach oben oder unten können Sie mit den Pfeiltasten scrollen, wenn Sie auf Auswahl drücken, wird das Programm ausgeführt und mit Ansehen können Sie es bearbeiten.
Stop oder
Abbrechen
(cancel)führt
zurück zu 7.1.
701012 rev 8
1. Spachtel
2. Füller Hell
3. Füller Dunkel
4. Wasserbasis
5. Grundierung
6. Decklack
7. Klarlack
8. Kunststoff-Füller
9. Kunststoff-Decklack
10. Kunststoff-Klarlack
7.2 Ausführen
7.2.1 Abstandsprüfung
Der Abstand zum Objekt, innerhalb des kreisförmigen Lasermuster wird auf dem Display
angezeigt. Passen Sie auf den gewünschten
Abstand (60 cm ist Standard). Wenn die
Messung fehlschlägt, erscheint „Man‘l dist“
(Abstand manuell prüfen).
Benutzen Sie die Tasten auf der Tastatur, um
zwischen einer oder zwei aktiven Kassetten
umzuschalten und um die Temperaturkontrolle ein-/auszuschalten. Siehe Kapitel 8.1.
7.2.2 Trocknung starten
Drücken Sie auf Start, um die Trocknungssequenz zu starten. Die verbleibende Zeit
für das „Abdunsten“ startet mit dem Herunterzählen. Sobald das Herunterzählen beendet ist, wechselt das Programm automatisch
in den vollen Trocknungsmodus.
7.2.3 Programmgrafik
Diese Grafik steht zur Verfügung, wenn die
Temperaturkontrolle aktiv ist. Die Grafik
stellt das Ziel, die aktuelle Temperatur und
die verbleibende Zeit dar. Siehe Kapitel 8.1.
7.2.4 Programmwerte
Dies sind die gleichen Werte wie in der
Programmkurve (7.2.3). aber auch die verwendete Leistung der Maschine sowie auch
den Energieverbrauch für den aktuellen
Trockenvorgang.
Hinweis! Bei nicht aktiver Temperaturkontrolle werden die Temperaturwerte nicht
angezeigt.
7.2.5 Energieverbrauch
Gezeigt wird der gesamte Stromverbrauch
pro Lauf für die letzten 10 ausgeführten
Durchläufe.
7.2.6 Trocknung beendet
Wenn das Abdunsten und die Trocknungszeit beendet sind, kehrt die Software zu
Schritt 7.1 zurück.
Hinweis! Um die Lebensdauer der Lampen
zu erhöhen, laufen die Lüfter zur Kühlung
noch weiter. Nach drei Minuten schalten sie
sich automatisch ab.
Hinweis! Wenn das Trocknungsprogramm
beendet ist, wird automatisch die Temperaturkontrolle wieder aktiviert.
DE
11. Nachhärtung
12. Soft Trocknung
13. Freies Programm
14. Freies Programm
15 Freies Programm
Stop oder
Abbrechen (cancel)
führt zurück zu 7.1.
Benutzen Sie
die Pfeiltasten,
um die Zahlen
einzustellen.
Das Programm kehrt zu
7.3.1 zurück.
Das Programm kehrt
zu 7.3.1 zurück.
Das Programm kehrt
zu 7.3.1 zurück.
7.3 Bearbeiten
7.3.1 Eigenschaften
Die Werte des gewählten Programms
erscheinen auf dem Display. Durch Drücken
der Taste „Temperatur-regelung“, schaltet
die Software zwischen den Eigenschaften
mit und ohne Temperatur-regelung um.
Änderung in einem Modus ändert nicht die
Werte in anderen Modi. Siehe Kapitel 8.1. für
weitere Informationen.
7.3.2 PIN-Code
Benutzen Sie die Pfeiltasten, um die richtige
Ziffer einzustellen. Drücken Sie auf Eingabe, um die Auswahl zu bestätigen und die
zweite, dritte und vierte Ziffer des erweiterten PIN-Codes zu bearbeiten.
Hinweis! Ein eingegebener PIN-Code gilt
für alle Eingaben, bis der Hauptschalter
ausgeschaltet wird. Weitere Informationen in
Kapitel 9.2 unter „erweiterter PIN-Code“.
7.3.3 Programmparameter bearbeiten
Markierte Werte von Programmparametern
können mit den Pfeiltasten geändert werden.
Drücken Sie Eingabe, um den nächsten Wert
zu ändern usw. Durch Drücken von Eingabe
für den letzten Wert wird der Benutzer zur
Bearbeitung von Programmposition und
-name geführt. Drücken Sie Cancel, um die
Einstellungen ohne Speicherung von Parametern zu verlassen.
7.3.4 Programmposition/-name
bearbeiten
Markierte Programmnummern können mit
den Pfeiltasten geändert werden. Drücken
Sie Eingabe, um zu bestätigen und das nächste Symbol zu bearbeiten.
7.3.5 Erweiterung der
Programmschritte
Wenn der Trocknungsprozess mehr als zwei
Standardschritte erfordert, finden Sie unter
jedem Trockenprogramm die Möglichkeit,
die Anzahl zu erweitern. Ausgehend von Absatz 7.3.4 und die „Enter“-Taste wiederholt
drücken, bis „Link zum nächsten Programm“
auf dem Bildschirm steht. Pfeiltasten verwenden um „Ja“ oder „Nein“ zu wählen, dann
(Save) drücken um zu speichern. Der Link
zum nächsten Programm bleibt, bis er deaktiviert ist (No). Die Programme 13-14 oder 15
verwenden da diese freie Programme, ohne
voreingestellte Werte sind.
Hinweis! Wenn Sie die Nummer ändern,
ändert sich auch die Programmposition in
der Programmliste.
15
8. Erweiterte Nutzungsinfo
9. Einstellmodus
8.1 Temperaturkontrolle
Der Mobiltrockner ist mit einer automatischen Temperaturkontrolle ausgestattet. Das ermöglicht optimale
Trocknungs-/Härtungsergebnisse in der kürzestmöglichen Zeit. Die Eigenschaften mit Temperaturregelung
sind folgende:
a
bc
a. Minuten
b. Temperatursteigerung pro Minute.
c. Höchsttemperatur
Die Temperaturkontrolle (Pyrometer) misst die durchschnittliche Temperatur einer Oberfläche. Der Durchmesser dieser Oberfläche entspricht der 1/15 Hälfte des
Abstands von der IR-Kassette zum Objekt, das getrocknet
werden soll. Der Laserpointer zeigt, wo die Abstandsmessung vorgenommen wird. Dieser Pointer befindet sich
auch nah an der Mitte der Temperaturmessung.
Im Einstellmodus kann der Grenzwert für Mindest- und
Höchstabstand einer „korrekten“ Abstandsmessung
eingestellt werden. Der Standardwert für den korrekten
Abstand liegt zwischen 55 und 65 m. Innerhalb dieser Entfernung, ertönt ein Signalton, wenn der Summer aktiv ist.
Hinweis! Die Temperatur wird als Durchschnittswert der
gemessenen Oberfläche bestimmt (Standardwert für den
Durchmesser: 4 cm). Achten Sie darauf, dass die gemessene Oberfläche sich an der richtigen Stelle befindet.
Achten Sie darauf, nicht die Temperatur auf Glas, Reifen
oder außerhalb des Objekts zu messen. Somit könnten
die programmierten Temperaturwerte und die tatsächlichen Werte voneinander abweichen. Das kann zu unbefriedigenden Ergebnissen führen und falls der Prozessalarm aktiviert ist, stoppt die Trocknung/Aushärtung.
Daher empfehlen wir, bei Oberflächen, die im Durchmesser kleiner sind als 4 cm welche die Temperaturkontrolle nicht lesen kann, die Temperaturkontrolle zu
deaktivieren. Im Kapitel 9.4.8 ist beschrieben, wie Sie die
Temperaturkontrolle permanent deaktivieren können. Die
Eigenschaften ohne Temperaturregelung sind folgende:
ab
a. Minuten
b. Prozentuelle Aussteuerung von
maximaler Leistung.
Die Programm-Einstellungen, mit oder ohne emperaturregelung aktiviert, arbeiten unabhängig von einander.
9.1 Einloggen
Sie müssen sich zuerst „einloggen“, um in den Einstellmodus zu gelangen. Drücken Sie beim Einschalten des
Hauptschalters auf beide Pfeiltasten gleichzeitig. Auf
dem Display werden Sie nach einem PIN-Code gefragt.
9.2 PIN-Code
Benutzen Sie die Pfeiltasten, um die richtige Ziffer
einzugeben. Drücken Sie Eingabe zur Bestätigung und
bearbeiten Sie die zweite, dritte und vierte Ziffer des
Codes.
Für Grundeinstellungen ist kein Code erforderlich,
drücken Sie einfach OK, um den Standardcode 0000
einzugeben. Wie Sie diesen Code ändern können, steht
in Kapitel „9.4.5 Basis-PIN-Code“.
Erweiterter PIN-Code 5780
Wird für Programmänderungen und erweiterte Einstellungen benötigt. Wie Sie diesen Code ändern können,
steht in Kapitel 9.4.13 „Erweiterter PIN-Code“.
Achtung! Ein eingegebener PIN-Code gilt allgemein
für die gesamte Software, bis der Hauptschalter ausgeschaltet wird, z.B. wenn Sie in den erweiterten Einstellungsmodus gehen und danach in den Programmmodus. Die Programmeinstellungen lassen sich so lange
bearbeiten, bis der Hauptschalter ausgeschaltet wird.
9.3 Navigation
Um eine Einstellung anzupassen, drücken Sie auf
Bearbeiten. Drücken Sie Abbrechen (Exit), um ohne zu
speichern vom Modus Bearbeiten zum Einstellmodus
zurückzukehren.
Hinweis! Wenn Sie im Einstellmodus auf Beenden
drücken, kehren Sie in den „Programmmodus“ zurück.
Sie müssen dann die Schritte von „9.1 Einloggen“ bis
“9.4 Einstellmodus” wiederholen.
Navigationsbeispiel:
Modus
Bearbeiten
Drücken Sie auf
Beenden (Exit)
und Sie gelangen
zum gewünschten
„Programmmodus“.
16
8.2 Prozessalarm
Wenn die aktuelle Temperatur um mehr als 30°C von
der geforderten Temperatur abweicht, erscheint die
Meldung „Warnung! Prozessfehler“ im Display und der
Trockner schaltet sich automatisch aus.
Diese Warnung muss durch Drücken von Eingabe
bestätigt werden. Dadurch wird das Programm beendet.
Überprüfen Sie im Falle eines Prozessalarms, ob das
Temperaturmessgerät (Pyrometer) korrekt auf die
zu trocknende Oberfläche ausgerichtet ist und dass
keine unerwünschten Materialtemperaturen gemessen
werden.
Benutzen Sie die Pfeiltasten,
um die Sprache zu ändern und
Auswahl zur Bestätigung.
DE
Benutzen Sie die
Pfeiltasten, um durch
die Einstellungen zu
blättern, siehe Tabelle
in Kapitel 9.4.
701012 rev 8
9.4 Einstellungen
verfügbar in
Kap.ÜbersichtBasisErweitert
8.4.11 Sprache auswählenx
8.4.23 Prozessalarmx
8.4.34 Temperatureinheitx
8.4.45 Summerxx
8.4.57 Basis-PIN-Codex
8.4.68 Unterer Abstandsgrenzw.x
8.4.79 Oberer Abstandsgrenzw.x
8.4.815 Temp.-Kontrollex
8.4.916 Disp. Kontrastxx
8.4.10 18 Abstandx
8.4.11 23 Filterzeitx
8.4.12 25 Dauerbetriebx
8.4.13 36 Erweiterter PIN-Codex
8.4.14 37 Abstandseinheitx
8.4.15 43 Erweiterter Codex
8.4.16 44 Programmeinst. zurücksetzenx
8.4.17 45
8.4.18 46 Statistikxx
8.4.19 47 Selbsttestxx
8.4.20 48
8.4.21 49 Proc. Alarm Temp.x
9.4.1 1 Sprache auswählen
Blättern Sie mit den Pfeiltasten nach oben und unten
durch die vierzehn verschiedenen Sprachen (alphabetisch angeordnet), bis die richtige Sprache erscheint.
Drücken Sie zur Bestätigung Auswählen.
Wenn Sie versehentlich eine Sprache ausgewählt haben,
die Sie nicht verstehen, schalten Sie den Hauptschalter ein, während Sie die Taste „Kassette in Benutzung“
festhalten. Der Trockner startet dann in der Sprache
Britisches Englisch.
9.4.2 3 Prozessalarm
Benutzen Sie die Pfeiltasten nach oben und unten
um einzustellen, ob der Alarm aktiviert ist oder nicht.
Drücken Sie zur Bestätigung Auswählen. Die Einstellungen zum Alarmton werden unter „9.4.5 Summer“
beschrieben. Die Standardeinstellung ist „aktiviert“.
Filtertimer zurücksetzen
Programm Zeit Amgabe
x
x
9.4.5 7 Basis-PIN-Code
Sie können den PIN-Code ändern, um unbefugte Änderungen der Grundeinstellungen zu verhindern, wie in der
Tabelle in Kapitel 9.4 beschrieben. Ändern Sie dazu mit
den Pfeiltas ten nach oben und unten die erste Ziffer und
drücken Sie zur Bestätigung Auswahl. Fahren Sie mit der
zweiten, dritten und vierten Ziffer fort. Wenn Sie fertig
sind, drücken Sie
Auswahl, um den neuen vierstelligen PIN-Code zu
bestätigen. Die Standardeinstellung ist 0000.
9.4.6 8 Unterer Abstandsgrenzwert
Die Werkseinstellung für den korrekten unteren Abstandsgrenzwert ist 55 cm. Sie können den Wert für den
unteren Abstandsgrenzwert zwischen 35 und 95 cm
einstellen. Einstellungen über 80 cm sind nicht empfehlenswert. Drücken Sie zur Bestätigung Auswählen.
9.4.7 9 Oberer Abstandsgrenzwert
Die Werkseinstellung für den korrekten oberen Abstandsgrenzwert ist 65 cm. Sie können den Wert für den
oberen Abstandsgrenzwert zwischen 40 und 130 cm
einstellen. Einstellungen über 100 cm sind nicht empfehlenswert. Drücken Sie zur Bestätigung Auswählen.
9.4.8 15 Temp.-Kontrolle
Sie können die Temperaturkontrolle (Pyrometer) permanent ein- oder ausschalten.
Hinweis! Wenn Sie die Temperaturkontrolle im Einstell–
modus ausschalten, können Sie sie im Programmodus
nicht mehr aktivieren.
Temperaturdiagramme und -werte stehen nicht zur Verfügung, wenn diese Funktion ausgeschaltet ist. Stattdessen arbeitet die Software dann mit Leistungsstufen als
Prozentwert der Höchstkapazität. Die Standardeinstellung ist eingeschaltet.
9.4.9 16 Disp. Kontrast
Sie können den Kontrast des Displays auf einer Skala von
hell bis dunkel einstellen (25 – 75). Scrollen Sie mit den
Pfeiltasten nach oben und unten durch die Werte und
drücken Sie Auswählen zur Bestätigung. Die Standardeinstellung ist 43.
9.4.10 18 Abstand
Sie können die Entfernungsmessung zwischen Zentimeter und Text ändern. Wenn Text ausgewählt ist, wird die
Entfernung auf dem Display als „zu nah“, „zu weit“ oder
„richtig“ angezeigt.
9.4.3 4 Temp.-Einheit
°C und °F erscheinen auf dem Bildschirm. Wählen Sie
mit den Pfeiltasten nach oben und unten die gewünschte
Temperatureinheit aus. Bestätigen Sie die gewählte
Einheit durch Drücken von Auswahl. Die Standardeinstellung ist °C.
9.4.4 5 Summer
Die Soundeffekte können stumm geschaltet/aktiviert
werden, indem Sie mit den Pfeiltasten Ja/Nein auswählen. Drücken Sie zur Bestätigung Auswählen. Die
Standardeinstellung ist eingeschaltet.
701012 rev 8
9.4.11 23 Filterzeit
Der Standardwert beträgt 400 Betriebsstunden. Nach
dieser Zeit wird die Aufforderung zum Filtertausch angezeigt.
Wenn der mobile Trockner in einer staubigen Umgebung betrieben wird, ist ein häufigerer Austausch des
Filters empfehlenswert.
Hinweis! Beachten Sie, dass die Lebensdauer der Lampe
als Folge einer ungenügenden Kühlung verringert wird,
wenn der Filter zu sehr verschmutzt ist.
Das Zurückstellen wird unter „9.4.17 Filtertimer zurücksetzen“ beschrieben.
DE
17
9.4.12 25 Dauerbetrieb
Der Dauerbetriebmodus dient Verkaufs- und Vorführzwecken.Diese Betriebsart sollte aus Gründen der
Sicher-heit und um das Gerät vor unnötigem Verschleiß
zu schützen, nicht oder nur in sehr seltenen Ausnahmefällen verwendet werden.
9.4.13 36 Erweiterter PIN-Code
Ändern Sie zum Einstellen eines persönlichen Codes die
erste Ziffer mit den Pfeiltasten nach oben und unten und
drücken Sie zur Bestätigung Auswahl. Fahren Sie mit der
zweiten, dritten und vierten Ziffer fort. Wenn Sie fertig
sind, drücken Sie Auswahl, um den neuen vierstelligen
PIN-Code zu bestätigen.
Warnung! Sorgen Sie dafür, dass Sie sich den neuen
Code einprägen.
9.4.14 37 Abstandseinheit
Hiermit können Sie die Einheit von Zentimeter auf Zoll
umstellen.
9.4.15 43 Erweiterter Code
Es ist möglich, die Abfrage des PIN-Codes ein- und
auszuschalten. Dadurch wird die PIN-Code-Abfrage im
Programmmodus verhindert und mit dem Code 0000
lassen sich die erweiterten Einstellungen vornehmen.
Drücken Sie zur Bestätigung Ihrer Wahl Auswählen. Die
Standardeinstellung is aktiviert.
9.4.16 44 Programmeinst. zurücksetzen
Sie können die Einstellungen für alle Programme auf die
vordefinierten Werkseinstellungen zurücksetzen. Bestätigen Sie durch Drücken von Ja.
Hinweis! Auch die Programme 13 – 15 sind wieder Leerprogramme, wie im Auslieferungszustand.
9.4.17 45 Filtertimer zurücksetzen
Nach dem Tausch des Filters bei einer oder beiden
Kassetten muss der Filtertimer mit dieser Funktion neu
gestartet werden. Bestätigen Sie durch Drücken von Ja
das Zurücksetzen der Filterzeitmessung.
In Kapitel 9.4.11 wird beschrieben, wie der Wert des
Filtertimers verändert wird.
9.4.18 46 Statistik
Folgende Informationen stehen zur Verfügung (nicht
editierbar):
Betriebszeit
Zeigt die aufgelaufenen Betriebsstunden und -minuten.
Startvorgänge
Zeigt die Gesamtzahl der Startvorgänge des Trockners.
ΣGesamtenergieverbrauch
Zeigt den Gesamtenergieverbrauch an.
ΦDurchschnittsnergieverbrauch
Zeigt den Schnittverbrauch für alle Läufe an.
9.4.19 47 Selbsttest
Für diesen Trockner wurde die beste Fehlersuchsoftware
entwickelt, die auf dem Markt ist. In diesem Test können alle wichtigen Ein- und Ausgaben an den und vom
Computer getestet werden. Dieser Test ermöglicht die
schnelle und genaue Funktionsprüfung der verschiedenen Teile des Trockners.
Das Testverfahren erfolgt in englischer Sprache. Durch
Drücken der Ja -Taste gelangen Sie zum ersten Schritt
des Selbsttests. Drücken Sie auf die Start/Stop-Taste, um
den Test zu beenden.
Der automatische Test umfasst folgendes:
Test 1: Drucktastentest
Alle Tasten des Steuergeräts werden getestet. Die zugehörigen Symbole werden angezeigt, wenn die Tasten gedrückt werden. Drücken Sie ca. drei Sekunden lang auf
Eingabe, um zum nächsten Schritt des Testprogramms
fortzufahren.
Test 2: Displaytest
Überprüft, ob alle Pixel des Displays aufleuchten.
Drücken Sie Eingabe* und überprüfen Sie, ob alle Pixel
erlöschen. Drücken Sie Eingabe*, um fortzufahren.
* oder die Softwaretaste links
Test 3: Summertest
Überprüft, ob der Summer funktioniert. Drücken Sie
Eingabe oder Weiter, um fortzufahren.
Test 4: IR-Kassettentest
Die IR-Lampen der Kassette leuchten auf. Überprüfen
Sie, ob alle IR-Lampen leuchten. Aus Sicherheitsgründen
ist dieser Test auf 10 Sekunden begrenzt. Drücken Sie
Eingabe oder Weiter, um fortzufahren.
Test 5: Lüftertest/Kassette
Der Lüfter in der Kassette läuft an. Das Geräusch des
Lüfters bestätigt, dass er funktioniert. Wenn der Trockner
zwei Kassetten hat, müssen Sie Test 4 und 5 für die jeweils andere Kassette wiederholen. Drücken Sie Eingabe
oder Weiter, um fortzufahren.
Test 6: Lasertest
Richtet den Laser auf das Objekt. Überprüfen Sie, ob ein
roter, gepunkteter Kreis auf dem Objekt zu sehen ist.
Drücken Sie Eingabe oder Weiter, um fortzufahren.
Test 7: Temperaturfühlertest
Richten Sie den Temperaturfühler auf ein Objekt, das
Raumtemperatur hat. Die Temperatur auf dem Display
sollte nicht mehr als ±3°C bzw ±5°F von der Raumtemperatur abweichen. Drücken Sie Eingabe oder Weiter,
um fortzufahren.
Hinweis! Die Temperaturmessung erfolgt als Mittelwert
für eine Oberfläche, siehe Kapitel 8.1.
18
DE
701012 rev 8
Test 8: Abstandssensortest
Richten Sie den Abstandssensor auf ein Objekt in
0,3 – 1m Entfernung. Überprüfen Sie, ob der auf dem
Display angezeigte Abstand dem von Hand gemessenen
entspricht. Eine Abweichung von ±3 cm ist noch akzeptabel. Drücken Sie Eingabe oder Weiter, um fortzufahren.
Test 9: Temperaturschutz
Der Computer verfügt über ein Temperaturmessgerät,
das auf dem Display angezeigt wird.
Die Kassetten sind mit Temperatursensoren ausgestattet;
ihre Temperatur wird im linken Bereich des Displays
angezeigt.
Die Temperatur wird in ºC oder ºF angezeigt, je nachdem, welche Einheit Sie eingestellt haben.
Die Lebensdauer des Computers wird bei Betriebstemperaturen über 70ºC/158ºF verkürzt. Wenn dies während
des Trocknens auftritt, erscheint ein neues Fenster mit
der Meldung „Achtung Übertemperatur PC“, nachdem
der Trocknungszyklus abgeschlossen ist. Dies geschiet
auch falls die Kassettentemperatur 125ºC überschreitet
wird.
Wenn die Innentemperatur der Kassette 140ºC/284ºF erreicht, schaltet der Vorgang die Alarmauslösung aus.
Test beendet
Das automatische Testprogramm ist abgeschlossen.
Drücken Sie Eingabe oder Weiter, um die Tests zu beenden.
9.4.20 48 Programm Zeit Amgabe
Möglichkeit zwischen Minuten und Sekunden zu verändern.
9.4.21 49 Proc. Alarm Temp.
Die Möglichkeit, die maximale Temperaturdifferenz
zwischen aktueller und angeforderter Temperatur von
5-99°C einzustellen. Diese Funktion wird in 9.4.2 aktiviert.
701012 rev 8
DE
19
10. Programmierbeispiele
BSP. 1
ABLÜFTEN/VORHEIZEN
Anfangstemperatur 20°C/68°F
Zeit 4 Min.
Temperaturanstieg 15°C/27°F/Min.
Endtemperatur 80°C/176°F
VOLLTROCKNEN/HÄRTEN
Anfangstemperatur 60°C/140°F
Zeit 0 Min.
Temperaturanstieg 5°C/9°F/Min.
BSP. 2
ABLÜFTEN/VORHEIZEN
Anfangstemperatur 20°C/68°F
Zeit 4 Min.
Temperaturanstieg 20°C/36°F/Min.
Endtemperatur 60°C/140°F
VOLLTROCKNEN/HÄRTEN
Anfangstemperatur 60°C/140°F
Zeit 5 Min.
Temperaturanstieg 5°C/9°F/Min.
Endtemperatur 60°C/140°F
T (oC)
Z (Min)
T (oC)
Z (Min)
BSP. 3
ABLÜFTEN/VORHEIZEN
Anfangstemperatur 20°C/68°F
Zeit 4 Min.
Temperaturanstieg 10°C/18°F/Min.
Endtemperatur 60°C/140°F
VOLLTROCKNEN/HÄRTEN
Anfangstemperatur 60°C/140°F
Zeit 8 Min.
Temperaturanstieg 20°C/36°F/Min.
Endtemperatur 110°C/230°F/Min.
BSP. 4
ABLÜFTEN/VORHEIZEN
Anfangstemperatur 20°C/68°F
Zeit 6 Min.
Temperaturanstieg 20°C/36°F/Min.
Endtemperatur 60°C/140°F
VOLLTROCKNEN/HÄRTEN
Anfangstemperatur 60°C/140°F
Zeit 6 Min.
Temperaturanstieg 15°C/27°F/Min.
Endtemperatur 90°C/194°F
T (oC)
Z (Min)
T (oC)
Z (Min)
20
DE
701012 rev 8
11. Wartung und Service
Wöchentlich
Überprüfen Sie, ob alle IR-Lampen während des Betriebs
des mobilen Trockners aufleuchten. Defekte IR-Lampen
können zu einer ungleichmäßigen Verteilung der Hitze
auf der Oberfläche führen.Reinigen Sie den Trockner
mit einem feuchten Tuch vom Staub, der zu einem Brand
führen kann. Überprüfen Sie auch alle Kabel auf Beschädigungen. Ein beschädigtes Kabel kann eine Lebensgefahr darstellen!
Monatlich
Überprüfen Sie die Goldreflektoren. Beschädigte oder
stark verschmutzte Reflektoren können zu einer Überhitzung des Reflektorgehäuses und/oder der Kassette
führen. Im Zweifelsfalle kontaktieren Sie bitte den
Kundenservice um abzuklären, ob ein Austauschen der
Goldreflektoren notwendig ist.
Jährlich
Planen Sie den Austausch des Luftfilters ca. einmal pro
Jahr ein. Sie erhalten eine Software-Nachricht, wenn
es Zeit zum Auswechseln ist. Beim Start des Trockners
erhalten Sie eine Anzeige, wie lange der Filter in Gebrauch ist.
11.1 Filteraustausch
Achtung! Die Filter sind Einwegprodukte und sollten
nicht wiederverwendet werden.
1. Lösen Sie die beiden Kunststoffstecker an den
Seiten der Kassette mit einem Messer oder einem
Schraubenzieher.
2. Entfernen Sie den gebrauchten Filter.
3. Setzen Sie den neuen Filter so ein, dass das IRTLogo von außen zu sehen ist.
4. Setzen Sie die Längsseite des Filters gegenüber
den beiden Steckbohrungen in der Kassette ein, wie
auf der Abbildung dargestellt.
5. Schieben Sie den Filter hinein, bis die beiden
Kunststoff-„Einraststecker“ wieder befestigt werden
können.
6. Die Filterzeituhr zurückgesetzten. Loggen Sie ins
Modus für erweiterte Einstellungen gemäß Kapitel
9.1 und 9.2. Zu Parameter 45 und drücken Sie ja für
die Zurücksetzung der Filterzeituhr.
11.2 Austausch der IRT-Lampen
Achtung! Berühren Sie weder den vergoldeten Reflektor
der neuen IR-Lampe noch das Glasgehäuse der neuen
IR-lampe mit Ihren Fingern.
Ziehen Sie nur das Schutzpapier von der IR-Lampe ab,
nachdem Sie sie eingebaut haben.
1. Trennen Sie die Stromzufuhr ab.
2. Lösen Sie die oberen drei Schrauben an der Frontplatte der Kassette.
3. Ziehen Sie den Steckverbinder ab.
4. Lösen Sie die vier Schrauben an den Enden des Reflektors und nehmen Sie den Reflektor von der Platte
ab.
5. Entfernen Sie das Netz und lösen Sie die Schrauben
derLampe an beiden Enden.
701012 rev 8
6. Setzen Sie neue Lampen in umgekehrter Reihen-folge
ein.
DE
21
11.3 Ersetzen der Gasdruckfeder
Wenn der mobile Trockner nicht in der höchsten oder
niedrigsten Position stehenbleibt, sondern von selbst
etwas abfällt bzw. ansteigt, ziehen Sie die vier Schrauben
fest, die in Abb. 2 mit dem Buchstaben “C” bezeichnet
sind. Die Gasdruckfeder muss ausgetauscht werden,
wenn der Stativarm trotz Nachziehens der Schrauben
nicht mehr in der gewünschten Position bleibt, oder
wenn die Einstellung des Stativarmes zu träge ist.
Achtung! Wegen des hohen Gewichts und der Komplexität ist es empfehlenswert, dass diese Wartungsaufgabe von zwei Personen ausgeführt wird oder von einer
Person mit einer Hubvorrichtung.
1. Entfernen Sie die vier Schrauben, mit denen die
Platten an beiden Seiten des Arms gehalten wird.
(Abb. 1)
2. Schieben Sie den Parallelarm in die ganz aufrechte
Stellung. (Abb. 2)
3. Vor dem Entfernen der Haltestifte der Gasdruckfeder sollte so viel Druck wie möglich von der
Gasdruckfeder genommen werden. Heben Sie dazu
den Arm leicht an, bis die Stifte lose sind.
Achtung! Immer wenn die Gasdruckfeder nicht durch
die Stifte und Sperrringe gehalten wird, kann der Arm
mit voller Wucht aus der aufrechten Position herunterfallen und eine große Gefahr darstellen.
4. Nehmen Sie die Sperrringe und die beiden Stifte
heraus. Schieben Sie die Gasdruckfeder etwas nach
oben/nach vorne und nehmen Sie sie heraus. (Abb.
2)
5. Setzen Sie die neue Gasdruckfeder in derselben
Richtung ein wie die alte. Bauen Sie alles in
umgekehrter Reihenfolge wieder zusammen.
12. Häufig benötigte Ersatzteile
Eine vollständige Ersatzteilliste hält Ihr Vertriebspartner zur Einsichtnahme bereit. Die folgenden Ersatzteile werden am häufigsten benötigt.
Häufig benötigte Ersatzteile für 424, 425 och 428 DTP
finden Sie unter Manuelle: 701074 IRT 42x DTP Assembly and Complementary Instruction to 701012.
C
Achtung! Stellen Sie sicher, dass die
Sperrringe korrekt wieder befestigt werden.
C
C
C
22
Bild 1
DE
Bild 2
701012 rev 8
13. EG-Konformitätserklärung
Nach dem Zeugnis von Testinstituten und nach der Maschinenrichtlinie sind die IRT-Produkte, die in diesem Handbuch beschrieben werden, nicht als Maschinen definiert,
weshalb auf die Maschinenrichtlinie in dieser Erklärung nicht Bezug genommen werden darf.
In Übereinstimmung mit EN 17050-1:2010
Wir, Hedson Technologies AB
Postfach 1530, SE 462 28
Vänersborg, Schweden
erklären unter unserer alleinigen Verantwortung, dass das Produkt
das verwendet wird, um die Trocknung / Härtung von Lacken und lackähnlichen Materialien, auf die sich diese Erklärung bezieht, zu beschleunigen, in Übereinstimmung mit den folgenden Normen ist:
EN 60335-1:2002 Sicherheitsspezifikationen
+A11+A1+A12+A2 für Haushalts- und ähnliche
+A13+A14+A15 elektrische Geräte.
Allgemeine Bestimmungen
EN 60335-2-45:2002 Sicherheitsspezifikationen für
+A1+A2 Haushalts- und ähnliche elektrische Geräte. Besondere Vorraussetzungen.
EN 61000-6-3 Elektromagnetische Verträglichkeit, Allgemeine Emissionsnorm.
EN 61000-6-2 Elektromagnetische Verträglichkeit, Allgemeine Sicherheitsnorm.
EN ISO 9001 Qualitätsmanagement-System
EN 61000-3-11 Elektromagnetische Verträglichkeit
Einhaltungserklärung:
Der Höchstwert der Systemimpedanz (Zmax) beträgt 0,044 Ohm für die Phasenleitungen und 0,030
Ohm für den Nullleiter beim Übergang vom öffentlichen Stromnetz und der elektrischen Anlage des
Nutzers.
Gemäß den Bestimmungen folgender Richtlinien in ihren aktuellsten Versionen
2014/35/EU Niederspannungsrichtlinie
2014/30/EU Elektromagnetische Verträglichkeitsrichtlinie
2011/65/EU Beschränkung der Verwendung bestimmter gefährlicher Stoffe in Elektro- und
Elektronikgeräten
701012 rev 8
DE
23
1. Domaines d’utilisation
Ce sécheur est un outil indispensable pour les retouches
de peinture des surfaces de taille moyenne et petite.
Il s’utilise pour accélérer le séchage du mastic, apprêt,
base et vernis. Il peut être utilisé avec tous les produits
à base d’eau ou de solvants. Il est principalement utilisé
dans les zones de préparation et de finition. Dans
l’industrie automobile et de réparation des véhicules,
il s’utilise également pour ledurcissement de petites
surfaces avant leur lustrage. Afin de réduire les risques
d’explosions, n’utilisez pas le sécheur dans une cabine
de pulvérisation ou à moins de 5m/16 pieds d’une zone
de peinture au pistolet.
2. Description du produit
Le sécheur est une aide essentielle pour la reparation
de la peinture sur les surfaces petites et moyennes.IRT
464 DTP est une machine facile à manœuvrer, disposant
d’une ou deux cassettes compactes. Chacune de ces
cassettes est équipée de six lampes infrarouges (IR) à réflecteurs plaqué or, ainsi que d’un ventilateur. Ce design,
en combinaison avec le ressort à gaz, permet de simplifier le positionnement de la cassette. Les lampes IR sont
facilement interchangeables, et les réflecteurs sont protégés contre les dommages mécaniques par un grillage.
Le sécheur dispose d’un large éventail de programmes
de séchage sophistiqués.
2.1 Avantages uniques
2.1.1 Une qualité de haut niveau
L’utilisation d’un sécheur pour le séchage du mastic permet d’améliorer la qualité de la couche de finition.
Le séchage des couches s’effectue de l’intérieur vers
l’extérieur, grâce aux ondes courtes IR. Ceci empêche
tout blocage de solvants à l’intérieur d’une couche, et
garantit donc un séchage rapide et de haute qualité.
2.1.2 Durées de séchage raccourcies
Pour 60 cm de distance
MATERIALMINUTES
Mastic5-6
Apprêt Brilliant10-15
Apprêt Sombre10-15
Base eau4-6
Base4-8
Opaque10-15
Vernis10-15
Plast Apprêt10-15
Plast Opaque13-17
Plast Vernis13-17
Extra (Séchage)2-4
Doux (Séchage)13-17
2.1.3 Régulation de température
Le sécheur dispose d’un pyromètre, qui sert à contrôler
en permanence la température. L’ordinateur ne se
contente pas uniquement de mesurer la température
maximale autorisée, mais il surveille également son taux
d’augmentation. Ceci permet de conserver la température programmé pendant le séchage, afin de garantir un
séchage optimal, sans aucun effet de «surchauffe».
2.1.4 Design high-tech des réflecteurs à IR ondes courtes
L’utilisation de la technologie à ondes courtes, ainsi que
le concept unique des réflecteurs à revêtement en or,
permet ànos sécheurs de vous proposer d’importants
avantages. Tout d’abord, le fait d’irradier uniquement les
zones devant l’être sans réchauffer inutilement l’air ambiant permet de réduire l’énergie consommée. Deuxièmement, une meilleure distribution de l’énergie permet
d’obtenir une température de surface plus uniforme. La
surface de séchage est également plus importante. Enfin, on constate une réduction des radiations en-dehors
de la zone de séchage.
2.1.5 Caractéristiques techniques
Chaque sécheur émet des radiations à ondes courtes,
avec un pic d’intensité à une longueur d’onde de 1120
nm. Pour 424, 425 et 428 DTP reportez-vous au manuel:
701014 IRT 42x DTP Assembly and Complementary
Instructions to 701012.
IRT 464 DTP 4-1 PcAuto surface de séchage
0,6 m
0,6 m
Tension
Fréquence
Cuorant
Puissance
Fusible**
Temp.de séchage
Niveau de bruit
* MCB (Disjoncteur Minature) type C ou D. Fusible de type à déclenche-
ment lent.
** Le sécheur infrarouge doit être fourni avec des fusibles correspondant
autype d’utilisation recommandé. Le poids, les dimensions ainsi que la
plaque d’identification duproduit se trouvent à la dernière page.
380 – 420 V440 – 480 V230 V
3~ PE2~ PE 3~ PE 1~ PE 3~ PE
50 – 60 Hz50 – 60 Hz50 – 60 Hz
16 A29 A26 A 16 A48 A30 A
17 A29 A26 A 16 A-30 A
12 kW 20 kW 12 kW 12 kW 12 kW 12 kW
16 A* 32 A* 30 A* 16 A*-30 A*
Max.
Max.
100 A
Max. 170 oMax. 170
<70 dB(A)<70 dB(A)<70 dB(A)
30 A* 16 A*-30 A*
100 A
o
Max. 170
o
24
FR
701012 rev 8
3. Consignes à destination du
propriétaire
Le propriétaire du sécheur est tenu de produire des
consignes d’utilisation claires et précises, parfaitement
adaptées aux conditions d’utilisation sur place, et de
les mettre à disposition de tout utilisateur qui doit lui,
les respecter. Cet appareil n’est pas destiné à être utilisé
par des personnes (y compris des enfants) qui ont des
capacités physiques, sensorielles ou mentales réduites, ou
qui ont un manque d’expérience et de connaissances, à
moins d’être sous la supervision d’une personne garante
de leur sécurité ou d’avoir reçu de cette dernière des
directives sur l’utilisation de l’appareil. Les enfants doivent
être surveillés pour les empêcher de jouer avec l’appareil.
Veuillez apporter tous les éléments usagés vers un point
de collecte lorsque vous désirez vous en débarasser, afin
qu’ils puissent être recyclés en bonne et due forme.
Dans le respect des normes de sécurité, il est impératif
que chaque sécheur infrarouge dispose du type de fusible correspondant aux conditions d’utilisation recommandées, comme décrit dans les tableaux au chapitre 2.2.
5. Consignes d’assemblage
Veuillez consulter le document dédié à l’assemblage de
la machine pour plus de détails à ce sujet.
Le nom de ce document est:
713847 IRT Pc Mobile Manuel d’installation INT
713683 IRT Rail system Manuel d’installation INT
701014 IRT 42x DTP Assembly and Complementary
Instruction to 701012
6. Instructions pour l’opération
6.1 Clavier
Bouton de confirmation
des options du logiciel
Marche
Arrêt
Bouton d’annulation
des options du logiciel
Entrée
4. Consignes de sécurité
Evitez autant que possible d’exposer le sécheur mobile
aux vapeurs de peinture, à du sable de décapage ou
à des solvants. Ceci permet de prolonger grandement
sa durée de vie. Prévoyez du temps de refroidissement
suffisant du sécheur. La distance à l’objet qui doit être
séché doit être suffisant. Sinon, il y a risque d’incendie ou
d’explosion. Conservez tous les matériaux inflammables à
une distance suffisante des surfaces chaudes du sécheur.
4.1 Risques
Inclinaison
Le risque d’inclinaison augmente lorsque le bras est
situé en position relevée. Tourner la cassette à un côté
augmente également le risque d’inclinaison.
Incendie et explosion
Evitez de ranger, de préparer ou d’utiliser des matériaux
àbase de solvants dans un rayon de 5 m/16 pieds autour
du sécheur mobile. Aucune matière inflammable ne devrait
se trouver àproximité d’un sécheur en cours d’utilisation.
Si le contrôle de température est désactivé, la température
pourrait s’élever rapidement et le risque d’incendie pourrait
s’accroitre, en particulier si la distance à l’objet est inférieure
à 60 cm/2 pieds. Ne pointez jamais la cassette endirection
de matières hautement inflammables.
Dispositifs électriques
Le sécheur mobile est soumis lors de son fonctionnement
àune tension électrique élevée, qui peut être très dangereuse. Avant d’accéder à tout élément sous tension,
débranchez la prise d’alimentation principale. Seuls des
électriciens qualifiés ont le droit d’accéder directement aux
composants électriques. Si le cordon d’alimentation est
endommagé, il doit être remplacé par le fabricant, par un
de ses agents de réparation ou par toute autre personne
suffisamment qualifiée, ceci afin d’éviter tout danger.
ATTENTION ! Importantes radiations de chaleur.
Eviter autant que possible toute exposition des
mains, du visage ou d’autres parties du corps à la
chaleur irradiée par la machine.
Cassettes utilisées
(une ou deux)
Contrôle de la température
(marche/arrêt)
6.2 Affichage
Programme actif
Evaporation – activé
Cuisson – désactivée
Confirmation des choixAnnulation des choix
Une cassette active
Valeur de la température
6.3 Mode de programme
Ce mode est celui qui sera le plus souvent utilisé. Il vous permet de faire fonctionner le sécheur à l’aide des programmes
préconfigurés, ainsi que d’en éditer les paramètres.
Mettez l’interrupteur principal enposition de marche
pour passer en mode préprogrammé.
Un message d’information s’affiche à l’écran pendant
deux secondes au démarrage du sécheur. Les données
qu’il contient restent affichées tant que la touche de
confirmation ou d’annulation est maintenue enfoncée.
Le niveau d’utilisation du filtre de la cassette s’affiche,
afin de vous aviser d’un éventuel changement. Reportezvous au chapitre «11.1 Remplacement du filtre» pour
plus de détails concernant leremplacement du filtre.
6.4 Mode de configuration des paramètres
Ce mode de configuration vous permet de modifier
certains des paramètres du système. Notre système de
contrôle avancé vous permet d’accéder à la quasi-totalité
des paramètres du sécheur mobile. Notez cependant que
ceci n’est en général pas nécessaire pour une utilisation
normale de la machine. Pour passer en mode de configuration, appuyez sur les deux touches fléchées tout en
mettant l’interrupteur principal en position 1. Veuillez vous
reporter au chapitre 9 pour plus de détails àce sujet.
701012 rev 8
FR
25
7. Mode de programme – Règles générales de navigation au sein du logiciel
– Les options offertes par le logiciel sont affichées dans les deux coins inférieurs de l’écran.
Utilisez les touches fléchées pour modifier chaque valeur.
– Appuyez sur «cancel» pour retourner à l’écran précédent sans effectuer aucune modification.
7.1 Navigation de base
Vous disposez en tout de douze programmes prédéfinis et de trois programmes vides. Il est possible de modifier la
position, le nom et les paramètres de séchage de chacun des 15 programmes disponibles. Faites défiler l’écran vers
le haut ou le bas à l’aide des touches fléchées, appuyez sur sélect pour lancer un programme ou sur «view» pour le
modifier.
1. Mastic
2. Apprêt Brilliant
3. Apprêt Sombre
4. Base eau
5. Base
6. Opaque
7. Vernis
8. Plastique Apprêt
9. Plastique Opaque
10. Pstastique Vernis
11. Extra (Séchage)
12. Doux (Séchage)
13. Programme libre
14. Programme libre
15. Programme libre
26
Stop ou annuler
retour à 7.1.
7.2 Lancement d’un
programme
7.2.1 Vérification de la distance
La distance à l’objet au sein du motif laser
circulaire est indiquée sur l’affichage.
Ajustez à la distance souhaitée (par défaut,
60 cm). Si la mesure échoue ”Man´l dist” apparaît (vérifiez la distance manuellement).
Utilisez les touches du clavier pour activer
une ou deux cassettes et pour activer/
désactiver le dispositif de contrôle de la
température. Voir le chapitre 8.1.
7.2.2 Lancement du séchage
Appuyez sur la touche marche pour lancer
laprocédure de séchage. Ceci lance le
compte à rebours précédant l’évaporation.
Une fois le compte à rebours terminé, le
programme passe automatiquement en
mode de cuisson.
7.2.3 Graphique de programme
Ce graphique n’est disponible que lorsque
la fonction de contrôle de température est
activée. Ce graphique affiche la température
àatteindre, la température actuelle, ainsi que
la durée restante. Voir le chapitre 8.1.
7.2.4 Valeurs du programme
Il s’agit des mêmes valeurs indiquées sur
le graphique (7.2.3), en plus de la capacité
de puissance utilisée par la machine et la
consommation d’énergie du procédé de
séchage en cours.
Remarque ! Les valeurs de température
ne sont pas affichées lorsque le dispositif
decontrôle de la température est désactivé.
7.2.5 La consommation d’énergie
La consommation totale d‘énergie par processus de séchage est indiquée pour les 10
dernières séchages.
7.2.6 Fin du séchage
Le logiciel retourne à l’étape 7.1 une fois
écoulées les durées d’évaporation et de
cuisson complet.
Remarque ! Les ventilateurs continuent
à tourner en fin de programme, afin de
prolonger la durée de vie de la lampe. Ils
s’arrêtent automatiquement après trois
minutes de fonctionnement.
Remarque ! Le dispositif de contrôle de
température se réactive automatiquement
une fois le programme de séchage terminé.
FR
Stop ou annuler
retour à 7.1.
Utilisez les
touches fléchées
pour configurer
chaque valeur.
Le programme
retourne à
l’étape 7.3.1.
Le programme
retourne à
l’étape 7.3.1.
Le programme
retourne à
l’étape 7.3.1.
7.3 Modification de paramètres
7.3.1 Propriétés
Les valeurs du programme correspondant
s’affichent à l’écran. En appuyant sur le bouton
«control de temperature», le logiciel change
entre les propriétés avec et sans le contrôle des
températures. Un changement dans une propriété est indépendante de l’autre. Voir chapitre
8.1 pour plus d’infos.
7.3.2 Code PIN
Utilisez les touches fléchées pour saisir labonne
valeur. Appuyez sur entrée pour confirmer et
pour saisir le deuxième, troisième et quatrième
chiffre du code PIN avancé.
Remarque ! Tout code PIN saisi restera valide
pour toutes les entrées saisies, jusqu’àce que
l’interrupteur retourne en position d’arrêt.
Reportez-vous au chapitre 9.2 pour plus de
détails sur le «code PIN avancé».
7.3.3 Modification des paramètres du
programme
Chaque valeur de paramètre peut être modifiée
grâce aux touches fléchées. Appuyez sur entrée
pour modifier la valeur suivante, et ainsi de suite.
Vous serez redirigé vers le mode de modification
de la position et du nom du programme après
avoir appuyé sur entrée au niveau de la dernière
valeur. Appuyez sur «cancel» pour quitter le
menu sans modifier aucun des paramètres.
7.3.4 Modification de la position/nom
du programme
Permet de modifier le numéro du programme à
l’aide des touches fléchées. Appuyez sur entrée
pour confirmer la valeur et modifier le symbole
suivant.
7.3.5 Elargissement des étapes de
programme
Lorsque le processus de séchage nécessite plus que
les deux étapes standard, vous pouvez augmenter
le nombre d‘étapes dans le cycle de séchage par
un lien vers le programme suivant. Lancer du point
7.3.4 et appuyez sur „Enter“ jusqu‘à ce que ”Link
to next program” apparaît sur l‘écran. Sélectionnez avec les touches fléchées «Yes» ou «No», puis
appuyez sur „Enregistrer“ (Save). Le lien vers le
prochain programme restera jusqu‘à ce qu‘il soit
désactivé (No). Utilisez par example les programmes
13, 14 ou 15 que ce sont des programmes libres
sans les paramètres par défaut.
Remarque ! La modification du numéro entraîne
également un changement de position du
programme dans la liste.
701012 rev 8
8. Informations concernant le mode
d’utilisation avancé
8.1 Contrôle de la température
Le sécheur mobile est équipé d’un dispositif de contrôle
automatique de la température. Ceci permet d’obtenir
un séchage/durcissement optimal, en une durée aussi
courte que possible. Les propriétés lorsque le contrôle
de la température est active sont:
a
bc
a. minutes
b. augmentation de la température/min
c. température maximum autorisée
Le contrôle de la température (pyromètre) mesure la
température moyenne d’une surface. Le diamètre de
cette surface est égal 1/15 à la moitié de la distance
comprise entre la cassette IR et l’objet à sécher. Le pointeur laser indique avec précision l’endroit où s’effectue la
vérification de la distance. Ce pointeur se trouve à peu
près au centre de la zone de mesure de la température.
Il est possible de spécifier, en mode de configuration des
paramètres, les valeurs limites courte et longue pour une
mesure «correcte» de la distance. La valeur correcte de
ladistance est comprise entre 55 et 65 cm par défaut.
Au sein de cette distance, une sonnerie se déclenchera si
l’alarme sonore est active.
Remarque ! La température est mesurée en tant que valeur moyenne sur l’ensemble de la surface (d’un diamètre
de4 cm par défaut). Assurez-vous que la surface de
mesure soit correctement placée. Evitez de mesurer la
température sur du verre, des pneus ou en-dehors d’un
objet. Ceci risquerait en effet d’entraîner une différence
entre les valeurs de température programmées et les
valeurs obtenues. Les résultats obtenus pourraient être
défectueux, entraînant le déclenchement d’une alarme et
l’arrêt éventuel du processus de séchage/durcissement.
Nous recommandons par conséquent la désactivation
delafonction de contrôle de la température pour les
surfaces d’un diamètre inférieur à 4 cm, pour lesquelles
la température ne peut être détectée. Reportez-vous au
chapitre 9.4.8 pour plus de détails sur la désactivation
delafonction de contrôle de la température.
Avec la commande de température désactivé les propriétés du programme sont les suivants:
ab
entraîne la fin du programme. Lorsqu’une alarme de processus est déclenchée, assurez-vous que le dispositif de
mesure de la température (pyromètre) soit correctement
aligné avec la surface à sécher, ou qu’il ne mesure pas la
température sur un matériau noncompatible.
9. Mode de configuration
desparamètres
9.1 Ouverture de session
Il est nécessaire d’«ouvrir une session» avant de pouvoir
passer en mode de configuration des paramètres.
Appuyez sur les deux touches fléchées tout en activant
l’interrupteur de mise en marche. L’écran de saisie du
code PIN s’affiche.
9.2 Code PIN
Utilisez les touches fléchées pour saisir la bonne valeur.
Confirmez votre choix en appuyant sur entrée et pour
passer au deuxième, troisième et quatrième chiffre du
code.
Aucun code n’est requis pour les réglages de base, il
suffit d’appuyer sur OK pour saisir le code 0000, qui est
saisi par défaut. Reportez-vous au chapitre «9.4.5 Code
PIN de base».
Code PIN avancé 5780
S’utilise pour modifier les paramètres du programme et
certains paramètres avancés. Reportez-vous au chapitre
«9.4.13 Code PIN avancé».
Attention ! tout code PIN saisi sera valide dans
l’ensemble du logiciel, jusqu’à ce que l’interrupteur
principal passe en position d’arrêt, comme par ex. si vous
entrez en mode de configuration des paramètres avant
de retourner en mode préprogrammé. Ilest possible de
modifier les paramètres du programme jusqu’à ce que
l’alimentation principale soit coupée.
a. minutes
b. pour cent de la puissance max
possible
Les paramètres du programme, avec ou sans le contrôle
de la température activé, travaillent indépendamment les
uns des autres.
8.2 Alarme de processus
Dès que la différence entre la température actuelle et
latempérature requise dépasse 30ºC, le message «Attention ! Erreur de processus» s’affiche à l’écran, avant
que lesécheur ne s’éteigne automatiquement.
La prise en compte de ce message d’avertissement
devra être confirmée en appuyant sur entrée. Ceci
701012 rev 8
FR
27
9.3 Navigation
Appuyez sur «edit» pour modifier un paramètre. Appuyez sur «cancel» pour retourner en mode de configuration des paramètres sans enregistrer les modifications
effectuées.
Remarque ! Si vous appuyez sur exit, Vous devrez alors
reprendre la procédure à partir de l’étape «9.1 Ouverture de session» pour passer à l’étape «9.4 Mode de
configuration».
Exemple de navigation :
Appuyez sur
«exit» pour passer
mode
d’édition
Utilisez les touches fléchées
pour faire défiler les
paramètres, voir le tableau
correspondant au chapitre 9.4.
Utilisez les touches fléchées pour
modifier la langue et sélect pour
confirmer votre choix.
directement
en «mode de
programme».
9.4 Paramètres
disponible en
Ch.AperçuBase Avancé
8.4.11 Sélection de la languex
8.4.23 Alarme de processusx
8.4.34 Unité de températurex
8.4.45 Avertisseur sonorexx
8.4.57 Code PIN de basex
8.4.68 Lim. Dist Courtex
8.4.79 Lim. Dist Longuex
8.4.8
8.4.9
8.4.10
8.4.11
8.4.12
8.4.13 36 Code PIN avancéx
8.4.14 37 Unité de distancex
8.4.15 43 Code PIN avancéx
8.4.16
8.4.17 45 Minuterie d’utilisation du filtrex
8.4.18 46 Statistiquesxx
8.4.19 47 Effectuer un autotestxx
8.4.20 48 Change de tempsx
8.4.21 49 Proc. Alarme Temp.x
9.4.1 1 Sélection de langue
Utilisez les touches fléchées pour faire défiler les quatorze langues disponibles (classées par ordre alphabétique) jusqu’à ce que la langue voulue s’affiche. Appuyez
sur «select» pour confirmer votre choix.
Si vous sélectionnez par mégarde une langue que vous
comprenez pas, placez l’interrupteur principal en position de marche, tout en appuyant sur la touche «cassettes utilisées». Le sécheur redémarre alors en anglais
britannique.
15 Contrôle de température
16 Contraste de l’affichage
18 Distance
23 Durée d’utilisation du filtre
25 Mode de fonctionnement en continu
44 Réinitialisation des para mètres du
programme
x
xx
x
x
x
x
28
9.4.2 3 Alarme de processus
Utilisez les touches fléchées haut et bas pour activer
ou désactiver l’alarme. Appuyez sur sélect pour confirmer votre choix. Pour plus de détails concernant
les paramètres de l’alarme sonore, reportez-vous au
paragraphe «9.4.5 Avertisseur sonore». Le réglage par
défaut est actif.
9.4.3 4 Unité de température
°C et °F s’affichent à l’écran. Sélectionnez l’unité de
température voulue à l’aide des touches fléchées haut et
bas. Confirmez votre choix en appuyant sur «select». Le
réglage par défaut est °C.
9.4.4 5 Avertisseur sonore
Il est possible d’activer/mettre en sourdine les effets
sonores en sélectionnant oui/non à l’aide des touches
fléchées. Appuyez sur «select» pour confirmer votre
choix. Le réglage par défaut est MARCHE.
FR
701012 rev 8
9.4.5 7 Code PIN de base
Il est possible de modifier le code PIN afin d’empêcher
toute personne non autorisée d’accéder aux paramètres
debase, comme décrit au chapitre 9.4. Utilisez les touches fléchées haut et bas pour modifier le premier chiffre,
puis sur «select» pour confirmer votre choix. Continuez
ensuite avec ledeuxième, troisième et quatrième chiffre.
Une fois que vous avez terminé, appuyez sur «select»
pour confirmer votre nouveau code PIN à quatre chiffres.
Le réglage par défaut est 0000.
9.4.6 8 Limite de distance courte
La valeur par défaut pour la distance courte est de55
cm. Cette valeur de limite de distance courte peut être
modifiée dans une plage allant de 35 à 95 cm. Les valeurs supérieures à 80 cm sont vivement déconseillées.
Appuyez sur «select» pour confirmer votre choix.
9.4.7 9 Limite de distance longue
La valeur par défaut pour la distance longue est de65
cm. Cette valeur de limite de distance longue peut être
modifiée dans une plage allant de 40 à 130 cm. Les valeurs supérieures à 100 cm sont vivement déconseillées.
Appuyez sur «select» pour confirmer votre choix.
9.4.8 15 Contrôle de température
Vous pouvez choisir d’activer ou de désactiver définitivement le dispositif de contrôle de la température (pyromètre).
Remarque ! Si vous désactivez la fonction de contrôle
dela température en mode de configuration des
paramètres, vous ne pourrez pas l’activer en mode
préprogrammé.
Les graphiques et valeurs de température ne sont pas
disponibles lorsque cette fonction est désactivée. Le
logiciel fonctionnera alors à des niveaux de puissance
correspondant à un pourcentage de sa capacité maximale. Le réglage par défaut est MARCHE.
9.4.9 16 Contraste de l’affichage
Le contraste de l’affichage peut être configuré sur une valeur allant du clair au sombre (25–75). Choisissez une valeur
à l’aide des touches fléchées puis appuyez sur «select» pour
confirmer votre choix. Le réglage par défaut est 43.
9.4.10 18 Distance
Vous pouvez changer la mesure de distance entre
centimètres et texte. Si texte est choisi, la distance est
indiquée sur l’affichage comme «trop près», «trop loin»
ou «correct».
9.4.11 23 Durée d’utilisation du filtre
La valeur par défaut de ce paramètre est de 400 heures
d’utilisation. Dès que cette durée est écoulée, un message d’avertissement vous demandant le remplacement
du filtre s’affiche. Si le sécheur mobile est situé dans
un environnement poussiéreux, il est recommandé de
changer le filtre après undélai plus court.
Remarque ! N’oubliez pas que si le filtre est trop sale, la
durée de vie de la lampe sera fortement réduit, enraison
d’une diminution du rendement du refroidissement.
Consultez le chapitre «9.4.17 Réinitialisation de minuterie du filtre».
9.4.12 25 Mode de fonctionnement en continu
Le mode de fonctionnement en continu est principalement utilisé afin de présenter les capacités de la machine.
9.4.13 36 Code PIN avancé
Utilisez les touches fléchées haut et bas pour modifier le
premier chiffre du code personnel, puis sur «select» pour
confirmer votre choix. Continuez ensuite avec le deuxième, troisième et quatrième chiffre. Une fois terminé,
appuyez sur «select» pour confirmer votre nouveau code
PIN à quatre chiffres.
Attention ! N’oubliez en aucun cas votre nouveau code.
9.4.14 37 Unité de distance
Ce menu vous permet de choisir entre les centimètres
ou les pouces en tant qu’unité de distance.
9.4.15 43 Code avancé
Il est possible d’activer/désactiver les demandes de
code PIN. La demande de code PIN en mode préprogrammé sera désactivée, et le code 0000 vous permettra
d’accéder à vos paramètres avancés.
Appuyez sur «select» pour confirmer votre choix.
Défault est active.
9.4.16 44 Réinitialisation des paramètres duprogrammes
Ce menu vous permet de réinitialiser l’ensemble des
paramètres préconfigurés à leurs valeurs par défaut.
Confirmez votre choix en appuyant sur oui.
Remarque ! Les programmes 13–15 seront à nouveau
vides, comme en sortie d’usine.
9.4.17 45 Réinitialisation de minuterie du filtre
Réinitialisez la minuterie d’utilisation du filtre après
chaque changement de celui-ci. Confirmez votre choix
en appuyant sur oui pour réinitialiser le décompte
d’utilisation du filtre.
Reportez-vous au chapitre 9.4.11 pour ajuster la valeur
d’utilisation du filtre.
9.4.18 46 Statistiques
Les infos suivantes sont disponibles (aucune édition) :
Durée d’utilisation
Indique la durée d’utilisation en heures et en minutes.
Démarrages
Indique le nombre total de démarrages du sécheur.
ΣConsommation totale d‘énergie
Présente la consommation totale d‘énergie.
ΦConsommation moyenne d‘énergie
Présente la consommation moyenne pour tous les séchages.
701012 rev 8
FR
29
9.4.19 47 Effectuer un autotest
Ce sécheur dispose du meilleur logiciel de recherche
d’erreurs actuellement disponible sur le marché. La
procédure qu’il lance permet de tester l’ensemble des
entrées et des sorties de l’ordinateur. Ce test vous donne
la possibilité de vérifier rapidement et avec précision
le bon fonctionnement des différents composants du
sécheur.
Cette procédure de test n’est disponible qu’en anglais.
Appuyez sur le bouton oui pour passer à la première
étape de l’autotest. Appuyez sur la touche marche/arrêt
pour quitter l’autotest.
La procédure de test automatique est composée des
points suivants :
Test 1: Test des boutons
L’ensemble des boutons de l’unité de contrôle principale
est testé. Le symbole correspondant s’affiche lorsqu’on
appuie sur le bouton. Maintenez la touche entrée enfoncée pendant environ trois secondes pour passer à l’étape
suivante du programme de test.
Test 2: Test de l’affichage
Permet de vérifier que tous les pixels de l’affichage
s’allument. Appuyez sur entrée* et vérifiez que tous les
pixels s’allument. Appuyez sur entrée* pour continuer.
* ou sur le bouton logiciel en haut à gauche (prochain)
Test 3: Test de l’avertisseur sonore
Permet de vérifier l’activation de l’avertisseur sonore.
Appuyez sur entrée ou sur suivant pour continuer.
Test 8: Test du capteur de distance
Dirigez le capteur de distance vers un objet situé à une
distance de 0,3–1 m. Vérifiez que la distance affichée correspond bien à la distance mesurée manuellement. Une
déviation de ±3 cm reste acceptable. Appuyez sur entrée
ou sur suivant pour continuer.
Test 9: Températures limites
La carte-mère de l’ordinateur dispose d’un dispositif
demesure de la température, qui s’affiche à l’écran.
Les cassettes sont équipées de capteurs de température
et les températures sont indiquées dans la partie gauche
de l’affichage.
La température s’affiche soit en ºC, soit en ºF, en fonction
des paramètres que vous avez choisis.
La durée de vie de l’ordinateur est fortement réduite
en cas d’utilisation à des températures dépassant
70ºC/158ºF. Si ceci se produit pendant le séchage, une
nouvelle fenêtre s’affiche à la fin du cycle de séchage,
comportant le message «attention Temp Haute Pc».
Cela sera également le cas si la température de cassette
est supérieur à 125°C
Si la température interne de cassette atteint 140ºC/284ºF,
le processus va se couper en déclenchant une alarme.
Fin du test
Le test automatique est terminé. Appuyez sur entrée ou
sur suivant pour quitter la procédure de test.
9.4.20 48 Change de temps
Possibilité de changer entre minutes et secondes.
Test 4: Test de cassette IR
Le témoin de cassette IR s’allume. Vérifiez que toutes
les lampes IR s’allument. La durée de ce test est limitée
à10secondes par mesure de sécurité. Appuyez sur
entrée ou sur suivant pour continuer.
Test 5: Test du ventilateur/cassette
Le ventilateur de la cassette démarre. Le son émis par
leventilateur permet de confirmer qu’il marche bien.
Sile sécheur dispose de deux cassettes, vous devrez
répéter les tests n°4 et 5 pour la deuxième cassette. Appuyez sur entrée ou sur suivant pour continuer.
Test 6: Test du laser
Pointez le laser vers un objet. Assurez-vous qu’un point
rouge circulaire est visible sur l’objet. Appuyez sur entrée
ou sur suivant pour continuer.
Test 7: Test du capteur de température
Dirigez le capteur de température vers un objet à température ambiante. La température affichée ne devrait
pas dévier de plus de ±3°C ou ±5°F par rapport à la
température ambiante. Appuyez sur entrée ou sur suivant pour continuer.
Remarque ! La mesure de température correspond à une
moyenne sur l’ensemble de la surface, comme décrit au
chapitre 8.1.
9.4.21 49 Proc. Alarme Temp.
Possibilité de régler la différence de température
maximale entre la température actuelle et demandée (599°C). Cette fonction est activée en 9.4.2.
30
FR
701012 rev 8
10. Exemples de programmation
EX 1.
Evaporation/PRECHAUFFAGE
Température de départ 20°C/68°F
Durée 4 min
Augmentation de la température 15°C/59°F/min
Température finale 80°C/27°F
CUISSON
Température de départ 60°C/140°F
Durée 0 min
Augmentation de la température 5°C/9°F/min
EX 2.
Evaporation/PRECHAUFFAGE
Température de départ 20°C/68°F
Durée 4 min
Augmentation de la température 20°C/36°F/min
Température finale 60°C/140°F
CUISSON
Température de départ 60°C/140°F
Durée 5 min
Augmentation de la température 5°C/9°F/min
Température finale 60°C/140°F
T (oC)
D (min)
T (oC)
D (min)
EX 3.
Evaporation/PRECHAUFFAGE
Température de départ 20°C/68°F
Durée 4 min
Augmentation de la température 10°C/18°F/min
Température finale 60°C/140°F
CUISSON
Température de départ 60°C/140°F
Durée 8 min
Augmentation de la température 20°C/36°F/min
Température finale 110°C/230°F/min
EX 4.
Evaporation/PRECHAUFFAGE
Température de départ 20°C/68°F
Durée 6 min
Augmentation de la température 20°C/36°F/min
Température finale 60°C/140°F
CUISSON
Température de départ 0°C/140°F
Durée 6 min
Augmentation de la température 5°C/27°F/min
Température finale 90°C/194°F
T (oC)
D (min)
T (oC)
D (min)
701012 rev 8
FR
31
11. Maintenance et entretien
Hebdomadaire
Vérifiez que toutes les lampes IR du sécheur mobile
s’allument bien pendant son fonctionnement. Des
lampes IRT défectueuses risqueraient en effet de causer
une distribution inégale de la chaleur sur la surface
traitée.
Essuyez toute trace de poussière à l’aide d’un linge humide, afin d’éviter tout risque d’incendie. Vérifiez également qu’aucun câble ne soit endommagé. Un câble
endommagé présente en effet des risques mortels !
Mensuel
Vérifiez les réflecteurs en or. Des réflecteurs endommagés ouextrêmement sales risqueraient en effet de
provoquer une surchauffe du cadre et/ou de la cassette.
Annuel
Planifiez chaque année un changement du filtre à air.
Le logiciel vous avertira que le moment est venu de
changer le filtre. La durée d’utilisation du filtre s’affiche à
chaque démarrage du sécheur.
11.1 Remplacement du filtre
Attention ! Les filtres sont jetables et ne devraient pas
être réutilisés.
1. Utilisez un couteau ou un tournevis pour débloquer
les deux bouchons en plastique des plaques de
fixation latérale de la cassette.
2. Déposez le filtre usagé.
3. Insérez le nouveau filtre de façon à ce que le logo
IRT soit visible de l’extérieur.
4. Placez le côté long du filtre en face des deux orifices
des bouchons de la cassette, comme indiqué sur la
figure.
5. Enfoncez le filtre jusqu’à ce que les deux «boutons
àpression» puissent être remis en place.
6. Réinitialiser la minuterie du filtre. Connectez-vous
en mode Paramètres avancés selon le chapitre 9.1 et
9.2.
Aller au paramètre 45 et appuyez sur Oui pour réinitialiser le compteur du filtre.
11.2 Remplacement de la lampe IRT
Attention ! Ne jamais toucher des doigts le réflecteur à
revêtement en or ou la nouvelle lampe IR.
Ne retirez l’emballage de protection de la lampe IR
qu’après l’avoir installée.
1. Débranchez le cordon d’alimentation.
2. Dévissez les trois vis supérieures de la plaque avant de
la cassette.
3. Débranchez le connecteur du câble.
4. Dévissez les quatre vis à chaque extrémité du réflecteur, puis démontez le réflecteur de la plaque.
5. Déposez la grille, puis dévissez la lampe de chaque
côté.
32
6. Installez les nouvelles lampes en suivant la procédure
inverse.
FR
701012 rev 8
11.3 Remplacement du ressort à gaz
Si le sécheur mobile ne s’immobilise pas dans sa position laplus haute ou la plus basse, mais qu’il tombe ou
se relève de lui-même, resserrez les 4 boulons indiqués
par la lettre «C» sur la figure 2. Si le bras ne s’arrête pas
encore ou si le bras devient lourd à régler, remplacer le
ressort à gaz.
Attention ! En raison du poids élevé de la machine et de
la complexité de son entretien, il est vivement recommandé que celui-ci soit effectué par deux personnes ou,
le cas échéant, par une personne seule disposant d’un
dispositif de levage.
1. Dévissez les quatre vis de fixation de la plaque située
dechaque côté du bras. (fig 1)
2. Placez le bras parallèle en position relevée max (fig 2)
3. Il est fortement recommandé de réduire autant
que possible la pression du ressort à gaz avant de
retirer les goupilles de fixation. Il est alors nécessaire
de soulever légèrement le bras jusqu’à ce que les
goupilles se relâchent.
Attention ! N’oubliez en aucun cas que lorsque
leressort à gaz n’est pas fermement fixé en position
à l’aide des goupilles et des anneaux de blocage
prévus à cet effet, le bras risque à tout instant de
tomber brusquement depuis sa position relevée ce
qui présente des risques graves.
4. Déposez les anneaux de blocage et les deux goupilles de blocage. Déplacez légèrement le ressort à gaz
vers le haut/avant, puis démontez-le. (fig 2)
5. Placez le nouveau ressort à gaz dans la même direction que le ressort d’origine. Remontez le reste des
pièces dans l’ordre inverse.
12. Pièces détachées
Veuillez contacter votre distributeur pour obtenir une
liste complète des pièces détachées. La liste suivante ne
présente que les pièces les plus communes.
Pièce N° de pièce
Lampe 1 kW 102700
Lampe 2 kW 102699
Filtre 195960
Ressort à gaz 850 N 711464
(une cassette)
Ressort à gaz 1400 N 713614
(deux cassettes)
Pyrometer kit (une cassette) 714177
Pyrometer kit (deux cassettes) 714207
Capteur de distance 711328
Relais à semiconducteurs 750227
Ventilateur 92x92 mm 733547
Ventilateur 120x120 mm 714296
Clavier 750366
Transformateur 750300
Pièces détachées pour 424, 425 and 428 DTP
reportez-vous au manuel: 701014 IRT 42x DTP Assembly
and Complementary Instruction to 701012.
C
Attention ! Assurez-vous que les anneaux de
blocage sont correctement installés.
C
C
C
fig 1
701012 rev 8
FR
fig 2
33
13. Déclaration de conformité CE
Selon les spécifications des instituts d’essai et celles de la directive machines, les produits IRT décrits dans ce mode
d’emploi ne sont pas considérés comme des machines, ce qui empêche toute référence à la directive machines dans
cette déclaration.
Conforme avec la norme EN 17050-1:2010
Nous, Hedson Technologies AB
Box 1530, SE 462 28
Vänersborg, Suède
déclarons sous notre entière responsabilité que les produits
utilisés pour accélérer le séchage de la peinture et des matériaux liés à la peinture auxquels cette déclaration fait
référence sont conformes aux normes suivantes :
EN 60335-1:2002 Prescriptions de sécurité
+A11+A1+A12+A2 pour appareils électrodomestiques
+A13+A14+A15 et analogues. Prescriptions générales.
EN 60335-2-45:2002 Prescriptions de sécurité
+A1+A2 concernant les appareils électrodo mestiques et analogues.
Prescriptions particulières.
EN 61000-6-3 Compatibilité électromagnétique, norme générique d’émission.
EN 61000-6-2 Compatibilité électromagnétique, norme générique d’immunité.
EN ISO 9001 Système de gestion de la qualité
EN 61000-3-11 Compatibilité électromagnétique
Avis de conformité:
La valeur maximale d’impédance du système (Zmax) est de 0,044 ohm pour les lignes de phase et de 0,030 ohm
pour le neutre au niveau de l’interface entre le réseau d’alimentation public et l’installation électrique de l’usager.
conformément aux dispositions des directives suivantes dans leur version la plus récente
2014/35/EU Directive basse tension
2014/30/EU Directive compatibilité électromagnétique
2011/65/EU Limitation de l’utilisation de certaines substances dangereuses dans les équipements électriques
et électroniques RoHS
34
FR
701012 rev 8
1. Användningsområde
Denna produkt används för att accelerera torkningen/
härdningen av spackel, sliplack, grundlack och klarlack.
Detta gäller för både vattenburna och lösningsmedelsbaserade produkter. Den används i förbehandlingszonen
och finish-området. Inom bilindustrin och vid lackverkstäder används den för att härda små ytor före polering.
Produkten får inte användas för andra ändamål än de
beskrivna torkprocesserna. Den maximala omgivningstemperaturen under processen bör inte överstiga 40°C.
För att minska explosionsrisken, använd inte i sprutbox
eller inom 5 m från plats där lackering pågår.
2. Produktbeskrivning
Torken är ett ovärderligt hjälpmedel vid lackreparation
påsmå och medelstora ytor. Den lättmanövrerade IRT
464 DTP är utrustad med en eller två kompakta kassetter.
Varje kassett är utrustad med sex infraröda (IR) lampor
med guldbelagda reflektorer och en fläkt. Designen,
ikombination med en gasfjäder, gör det enkelt att positionera kassetten. IR-lamporna är enkla att byta ut och
reflektorerna skyddas mot mekaniska skador med ett nät.
Torken har ett antal avancerade program tillgängliga.
2.2 Högteknologisk form på reflektorerna
med kortvågig IR
Genom att använda kortvågsteknologi och guldbelagda
reflektorer med en högteknologisk form uppnås viktiga
fördelar. För det första, genom att bara bestråla de områden som behövs och inte värma upp någon luft uppnås lägre energiförbrukning. För det andra uppnås en
jämnare yttemperatur genom att energin fördelas jämnt.
För det tredje uppnås en större torkyta. För det fjärde,
mindre strålning utanför härdningsområdet.
2.3 Tekniska data
Alla torkar avger kortvågig strålning med en topp vid
1120 nm. Illustrationerna nedan visar maximal torkyta vid
avståndet 60 cm på svart tunnplåt. För modellerna 424,
425 och 428 DTP se manual: 701014 IRT 42x DTP Assembly and Complementary Instruction to 701012.
IRT 464 DTP 4-1 PcAuto torkyta
0,6 m
2.1 Speciella fördelar
2.1.1 Högre kvalitet
Om torken används när du härdar spackel blir också
kvaliteten hos täcklacker bättre. Den kortvågiga IR-härdningen låter skiktet härdas inifrån och ut. Detta förhindrar
att lösningsmedel blir kvar inne i skiktet och säkerställer
en snabb härdning av hög kvalitet.
Torken har en pyrometer som noggrant kontrollerar
föremålets temperatur. Datorn mäter inte enbart den
högsta tillåtna temperaturen, utan också temperaturökningen. Detta säkerställer att den programmerade
torknings/härdnings-temperaturen upprätthålls, och
därmed uppnås optimal härdning utan risk för ”överbränning”.
Normal säkring långsam typ.
** Torken måste förses med rekommenderad säkring.
Vikt, dimensioner och produktidentitetsetikett finns på sista sidan.
380 – 420 V440 – 480 V230 V
3~ PE2~ PE3~ PE1~ PE3~ PE
50 – 60 Hz50 – 60 Hz50 – 60 Hz
16 A29 A26 A16 A48 A30 A
17 A29 A26 A16 A-30 A
12 kW20 kW 12 kW12 kW 12 kW 12 kW
16 A*32 A*30 A*16 A*-30 A*
Max.
100 A
Max.
100 A
Max. 170
<70 dB(A)<70 dB(A)<70 dB(A)
30 A*16 A*-30 A*
o
Max. 170
o
Max. 170
o
o
701012 rev 8
SE
35
3. Instruktioner för ägaren
Torkens ägare måste tillhandahålla tydliga driftsinstruktioner, anpassade till lokala förhållanden på platsen, och
göra dem tillgängliga för alla användare som måste följa
dessa driftsinstruktioner.
Denna produkt är inte avsedd att användas av personer
(inklusive barn) med nedsatt fysisk, sensorisk eller mental
förmåga, eller med brist på erfarenhet och kunskap, såvida de inte övervakas eller har fått instruktioner angående
användning av apparaten av en person som ansvarar
för deras säkerhet. Barn bör övervakas för att se till att
de inte leker med apparaten. Uttjänta artiklar lämnas till
närmaste miljövårdsanläggning för återvinning.
Av säkerhetsskäl måste IR torken förses med den rekommenderade maxsäkringen, se tabeller i kapitel 2.2.
6. Instruktion för drift
6.1 Tangentbord
Programdefinierad
tangent Bekräfta val
Start
Stopp
Kassetter används
(en eller två)
Programdefinierad
tangent Avbryt val
Enter
Temperaturkontroll
(på/av)
4. Säkerhetsinstruktioner
Undvik om möjligt att utsätta mobiltorken för färgdimma,
slipdamm eller lösningsmedel på grund av brandrisk.
Detta förlänger torkens livslängd. Låt torken kallna
ordentligt efter användning. Avståndet till föremålet som
ska torkas måste vara tillräckligt. Annars finns det risk för
eld eller explosion! Se till att lättantändliga material inte
är nära torkens heta ytor.
4.1 Risker
Tippning
Risken för tippning ökar när armen är placerad i en upprätt position. Att vrida kassetten åt ena sidan ökar också
tipprisken.
Brand och explosion
Material som innehåller lösningsmedel får inte förvaras,
förberedas eller användas inom 5 m från mobiltorken.
Lättantändliga ämnen bör inte placeras i närheten av en
tork som används.
När temperaturkontrollen är avstängd kan temperaturen
öka snabbt och brandrisken ökar, speciellt om föremålet
befinner sig inom 60 cm. Rikta aldrig kassetten mot
brandfarliga ämnen.
Elektrisk utrustning
Mobiltorken drivs med hög elektrisk spänning, som kan
vara mycket farlig. Dra ut kontaktdonet ur vägguttaget
innan arbete med strömförande delar påbörjas. Endast
utbildade elektriker får arbeta med de elektriska komponenterna. Om sladden är skadad måste den bytas ut av
tillverkaren, dess servicetekniker eller liknande kvalificerade personer, för att undvika fara.
6.2 Display
Flash off – aktiv
Full effekt – inaktiv
Bekräfta valAvbryt val
En kassett aktiv
Temperaturvärde
6.3 Programläge
Detta läge är till för din dagliga användning. Det låter
dig köra torken med förinställda program och justera
programinställningar.
Gå in i programläge genom att slå på huvudkontakten.
När du startar torken visas en informationsskärm i två
sekunder. Genom att trycka på bekräftelse- eller avbryttangenten visas denna information tills tangenten släpps.
Diagrammet visar kassettfilteranvändningen och meddelar när det är dags att byta filter. För att byta filter, se
kapitel ”11.1 Filterbyte”.
6.4 Inställningsläge
Inställningsläget låter dig ändra avancerade programparametrar. Tack vare vårt avancerade kontrollsystem
i denna tork finns det många inställningar som kan
ändras. Detta är normalt inte en del av den dagliga
användningen.
Gå in i inställningsläget genom att trycka på båda piltangenterna när du vrider huvudkontakten till läge 1.
Läs kapitel 9 för mera information.
36
5. Monteringsinstruktion
Se separat dokument för detaljerade instruktioner.
Dokumentets namn är;
713847 IRT Pc Mobile Assembly Manual INT
713683 IRT Skensystem Monteringsanvisning 701014 IRT
42x DTP Assembly and Complementary Instruction to
701012
VARNING!
Intensiv värmestrålning. Händer, ansikte och
andra delar av kroppen bör exponeras för
värmestrålningenså lite som möjligt.
SE
701012 rev 8
7. Programläge – Generella regler för att navigera i programvaran
– Displayen visar programdefinierade alternativ i området längst ner i hörnen.
Använd piltangenterna för att justera värdena.
– För att gå till den föregående vyn utan att spara, tryck på cancel (avbryt).
7.1 Grundläggande navigering
Det finns tretton fördefinierade program och två lediga. Alla 15 program har positioner, namn och torkparametrar
som kan ändras.
Bläddra upp eller ner med piltangenterna, tryck på select (välj) för att köra programmet eller view (visa) för att redigera.
1. Putty (Spackel)
2. Filler Bright (Fyller ljus)
3. Filler Dark (Fyller mörk)
4. Waterbase (Vattenbas)
5. Basecoat (Baslack)
6. Topcoat (Topplack)
7. Clearcoat (Klarlack)
8. Plastic filler (Plast fyller)
9. Plastic Topcoat (Plast topplack)
10. Plastic Clearcoat (Plast klarlack)
11. Final boost (Sluttorkn)
12. Soft cure (Lätt torkn)
13. Plast riktning
14. Ledigt program
15. Ledigt program
Stop (stopp) eller
cancel (avbryt)
återgår till 7.1.
7.2 Kör
7.2.1 Distance check
(Avståndskontroll)
Avståndet till objektet inuti det cirkulära
lasermönstret indikeras på displayen.
Justera till önskat avstånd (standard 60
cm). Om mätningen misslyckas visas
”check distance manually (kontrollera
avståndet manuellt)”. Använd tangenterna på tangentbordet för att växla mellan
en eller två aktiva kassetter och för att slå
på/av temp. kontrollen. Se kapitel 8.1.
7.2.2 Starta torkningen
Tryck på start för att påbörja torkningssekvensen. Den återstående tiden
för ”flash-off” börjar räknas ner. När
nedräkningen är avslutad växlar pro-
grammet automatiskt till läget full bake.
7.2.3 Programkurva
Denna kurva är tillgänglig när temperatur-kontrollen är aktiverad. Kurvan visar
målet, den verkliga temperaturen och
återstående tid. Se kapitel 8.1.
7.2.4 Programvärden
Detta är samma värden som visas i programkurvan (7.2.3), dock ej återstående
tid, men även den effektkapacitet som
maskinen använder samt energiförbrukning för pågående körning.
Obs! Om temperaturkontrollen är inakti-
verad visas inte temperaturvärdena.
7.2.5 Energiförbrukning
Total energiförbrukning per körning visas
för de senaste 10 körningarna.
7.2.6 Torkningen avslutad
När tiderna för blixt av och full effekt är
avslutade återgår programvaran till 7.1.
Obs! För att förlänga lampornas livslängd fortsätter kylfläktarna att köras. De
stängs av automatiskt efter tre minuter.
Obs! När torkprogrammet är slutfört
återaktiveras temperaturkontrollen
automatiskt.
Stop (stopp) eller
cancel (avbryt)
återgår till 7.1.
Använd
piltangenterna för
att mata in nummer.
Programmet
återgår till 7.3.1.
Programmet
återgår till 7.3.1.
Programmet
återgår till 7.3.1.
7.3 Redigera
7.3.1 Egenskaper
Det valda programmets värden visas på
displayen. Genom att trycka på temperaturkontroll- knappen växlar mjukvaran
mellan egenskaper med och utan temperaturkontroll. En förändring i den ena
egenskapen påverkar inte den andra. Se
kapitel 8.1 för mer information.
7.3.2 PIN-kod
Använd piltangenterna för att ange korrekt siffra. Tryck på enter för att bekräfta
och redigera den andra, tredje och fjärde
siffran i den avancerade PIN-koden.
Obs! En inskriven PIN-kod är giltig för
alla inmatningar som görs tills huvudkontakten slås av. Se kapitel 9.2 för
”avancerad PIN-kod”.
7.3.3 Redigera programparametrar
Ändra värdet för den markerade parametern med piltangenterna. Tryck på
enter för att ändra nästa värde o.s.v.
När enter trycks in för det sista värdet
får användaren redigera programmets
position och namn. Tryck på cancel (avbryt) för att avsluta utan att spara några
parametrar.
7.3.4 Redigera programposition/
namn
Ändra programmets nummer med piltangenterna när det är markerat. Tryck på enter
för att bekräfta och redigera nästa symbol.
7.3.5 Utökning av programsteg
När torkprocessen kräver fler än de
två standardprogramsteg, finns i varje
torkprogram möjlighet till att utöka
antalet programsteg genom att länka
till nästkommande program. Utgå från
punkt 7.3.4 och tryck på Enter upprepande gånger fram till dess att Link to
next program framträder på skärmen. Välj
med hjälp av piltangenterna Yes eller No,
spara (Save) sedan valet. Länken till nästa
program ligger kvar ända till dess att det
avaktiveras igen (No). Förslagsvis används
program 14 eller 15 då dessa är fria program utan några förinställda värden.
Obs! När numret redigeras ändras också
programmets position i programlistan.
701012 rev 8
SE
37
8. Utökad användarinformation
9. Inställningsläge
8.1 Temperaturreglering
Torken är utrustad med automatisk temperaturreglering.
Detta möjliggör optimala torknings/härdningsresultat på
kortast möjliga tid.
Egenskaper när temperaturkontrollen är aktiverad:
a
bc
a. minuter
b. temperaturökning/minut
c. max tillåten temperatur
Temperaturmätaren (pyrometer) mäter medeltemperaturen över en yta. Diametern av denna yta motsvarar
halva 1/15 avståndet mellan IR-kassetten och föremålet
som ska torkas. Laserpekaren visar var avståndet mäts.
Pekaren är också nära centrum av temperaturmätningen.I
inställningsläge går det att justera den undre och övre
gränsen för en ”korrekt” avståndsmätning. Standardinställningen för korrekt avstånd är mellan 55 och 65 cm.
Obs! Temperaturen mäts som ett medelvärde för den
uppmätta ytan (standardinställningen för diametern är
4cm). Se till att placera mätytan korrekt. Se till att du inte
mäter temperaturen på glas, däck eller utanför föremålet.
Annars kan de programmerade temperaturvärdena och
de verkliga värdena skilja sig åt. Detta kan leda till otillfredsställande resultat och om processalarmet aktiveras
stoppar det torkningen/härdningen. Vi rekommenderar
därför att temperaturregleringen inaktiveras för ytor
mindre än 4 cm som temperaturmätaren inte kan mäta.
För att inaktivera temp. kontrollen permanent, se kapitel
9.4.8.
Egenskaper när temperaturkontrollen inte är aktiverad:
ab
9.1 Logga in
För att gå in i inställningsläge måste du först ”logga in”.
Tryck på båda piltangenterna när du slår på huvudkontakten. Displayen frågar efter en PIN-kod.
9.2 PIN-kod
Använd piltangenterna för att fylla i korrekt siffra. Tryck
på enter för att bekräfta och redigera den andra, tredje
och fjärde siffran i koden.
Det behövs ingen kod för grundinställningarna, tryck
bara OK för fabrikskoden 0000. För att ändra denna kod,
läs kapitel ”9.4.5 Enkel PIN-kod”.
Avancerad PIN-kod 5780
Används för programjusteringar och avancerade inställningar. För att ändra denna kod, läs kapitel ”9.4.13
Avancerad PIN-kod”.
Observera! En inmatad PIN-kod är giltig överallt iprogramvaran tills huvudkontakten stängs av, t.ex. om du
går in i det avancerade inställningsläget och sedan går
till programläget. Programredigeringen fungerar fortfarande tills huvudströmmen stängs av.
9.3 Navigering
För att justera en inställning, tryck på edit (redigera). För
att gå tillbaka från redigeringsläget till inställningsläget
utan att spara, tryck på cancel (avbryt).
Obs! Om du trycker på exit (avsluta) från inställningsläget
skickas du till ”programläge”. Du måste då upprepa från
steg ”9.1 Logga in” för att gå in i ”9.4 Inställningsläge” igen.
Navigationsexempel:
a. minuter
b. procent effekt av maximalt möjlig
Programinställningarna, med eller utan temperaturkontroll, arbetar oberoende av varandra.
8.2 Processalarm
Torken har ett processalarm för att upptäcka temperaturavvikelser.
Om skillnaden mellan den aktuella temperaturen och
den inställda temperaturen är mer än 30ºC visas meddelandet ”Warning! Process error (Varning! Processfel)”
på displayen och torken stängs av automatiskt.
Denna varning måste bekräftas genom att trycka på
enter När detta görs avbryts programmet.
Vid ett processalarm, kontrollera om temperatur-mätningsenheten (pyrometern) är korrekt riktad mot ytan
som ska torkas och att den inte registrerar oönskade
materialtemperaturer.
Tryck på exit
(avsluta) och
komma till
”programläge”.
redigeringsläge
Använd piltangenterna
för att bläddra igenom
inställningarna, se tabell
ikapitel 9.4.
Använd piltangenterna för att
byta språk och select (välj) för
att bekräfta.
38
SE
701012 rev 8
9.4 Inställningar
tillgänglig i
Kap.ÖversiktEnkelt Avancerat
8.4.11 Select Language (Välj språk)x
8.4.23 Process Alarm (Processalarm)x
8.4.34 Temp Unit (Temperaturenhet)x
8.4.45 Buzzer (Summer)xx
8.4.57 Basic PIN Code (Enkel PIN-kod)x
8.4.68 Short Dist lim.
8.4.79 Long Dist lim.
8.4.815 Temperature Ctrl
8.4.916 Disp. Contrast
8.4.10 18 Distance (Mätavstånd)x
8.4.11 23 Filter Time (Filtertid)x
8.4.12 25 Contin. Mode (Kont. läge)x
8.4.13 36 Advanced PIN Code
8.4.14 37 Dist Unit (Avståndsenhet)x
8.4.15 43 Advanced Code
8.4.16 44 Reset Prog. Settings
8.4.17 45 Reset Filter Timer
8.4.18 46 Statistics (Statistik)xx
8.4.19 47 Perform Self test
8.4.20 48 Program Time Scale
8.4.21 49 Proc. Alarm Temp.
(Undre avståndsgräns)
(Övre avståndsgräns)
(Temperaturkontroll)
(Displaykontrast)
(Avancerad PIN-kod)
(Avancerad kod)
(Återställ programinställningar)
(Återställ filtertimer)
(Utför självtest)
(Tidsskala program)
(Processalarm temp.)
xx
xx
x
x
9.4.1 1 Select Language (Välj språk)
Använd piltangenterna, upp och ner, för att bläddra
genom de fjorton olika språken (listade alfabetiskt) tills
det önskade språket visas. Tryck på select (välj) för att
bekräfta.
Om du av misstag väljer ett språk du inte förstår, slå på
huvudkontakten medan tangenten ”kassett används”
trycks in. Torken startas då med brittisk engelska.
9.4.2 3 Process Alarm (Processalarm)
Använd piltangenterna, upp och ner, för att välja om
alarmet ska vara aktivt eller inte. Tryck på select (välj) för att
bekräfta. För alarmets ljudinställningar, se ”9.4.4 Summer”.
9.4.3 4 Temp. Unit (Temperaturenhet)
Displayen visar °C och °F. Använd piltangenterna, upp
och ner, för att välja rätt temperaturenhet. Bekräfta den
valda enheten genom att trycka på select (välj).
9.4.4 5 Buzzer (Summer)
Summertonen kan inaktiveras/aktiveras genom att använda piltangenterna för att välja no/yes (nej/ja). Tryck på
select (välj) för att bekräfta.
x
x
x
x
x
x
x
9.4.5 7 Basic PIN Code (Enkel PIN-kod)
Du kan ändra PIN-koden för att förhindra obehörig
åtkomst till de grundläggande inställningarna, så som
beskrivs ikapitel 9.4. För att göra detta, använd piltangenterna, upp och ner. För att ändra den första siffran,
tryck på select (välj) för att bekräfta. Fortsätt med den andra, tredje och fjärde siffran. När detta är slutfört, tryck på
select (välj) föratt bekräfta den nya fyrsiffriga PIN-koden.
9.4.6 8 Short Distance Limit (Undre avståndsgräns)
Grundinställningen för gränsen för det undre korrekta
avståndet är 55 cm. Du kan ändra värdet för den undre
gränsen mellan 35 och 95 cm. Högre inställningar än
80 cm rekommenderas inte. Tryck på select (välj) för att
bekräfta.
9.4.7 9 Long Distance Limit (Övre avståndsgräns)
Grundinställningen för gränsen för det övre korrekta
avståndet är 65 cm. Du kan ändra värdet för den övre
gränsen mellan 40och 130 cm. Högre inställningar än
100 cm rekommenderas inte. Tryck på select (välj) för att
bekräfta.
9.4.8 15 Temperature Ctrl (Temperaturkontroll)
Du kan välja om du vill slå på eller av temperaturkontrollen (pyrometern) permanent.
Obs! Om du slår av temperaturkontrollen i inställningsläge kan du inte aktivera den i programläge.
Temperaturkurvor och värden är inte tillgängliga när
denna funktion är inaktiverad. Istället arbetar programvaran med effektnivåer, d.v.s. procent av maximal kapacitet.
9.4.9 16 Disp. Contrast (Displaykontrast)
Du kan ändra displayens kontrast på en skala från ljust
till mörkt (25–75). Bläddra mellan värdena med piltangenterna, upp och ner, och tryck på select (välj) för att
bekräfta.
9.4.10 18 Distance (Mätavstånd)
Du kan ändra mätavståndet mellan centimeter och text.
Vid val av text, visas avståndet på displayen med texten
”för nära”, ”för långt” eller ”korrekt”.
9.4.11 23 Filter Time (Filtertid)
Grundinställningen är 400 drifttimmar. Efter denna tid
visas en varning om filterbyte.Om torken placeras i en
dammig miljö rekommenderas att filterlivstiden kortas.
Obs! Kom ihåg att om filtret är för smutsigt kortas
lampans livstid på grund av otillräcklig kylning.
För återställning, se ”9.4.17 Återställ filtertimer”.
9.4.12 25 Contin. Mode (Kont. läge)
Det kontinuerliga läget är för sälj- och demonstrationssyfte.
9.4.13 36 Advanced Pin Code (Avancerad Pin-kod)
För att ändra koden till ditt personliga val, använd piltangenterna, upp och ner. För att ändra den första siffran,
tryck på select (välj) för att bekräfta. Fortsätt med den andra, tredje och fjärde siffran. När detta är slutfört, tryck på
select (välj) för att bekräfta den nya fyrsiffriga PIN-koden.
Varning! Se till att du kommer ihåg den nya koden.
701012 rev 8
SE
39
9.4.14 37 Dist Unit (Avståndsenhet)
Detta ger dig en möjlighet att ändra enhetstypen mellan
centimeter och tum.
9.4.15 43 Advanced Code (Avancerad kod)
Det är möjligt att aktivera/inaktivera begäran av PIN-kod.
Detta tar bort begäran av PIN-kod i programläge och
koden0000 ger dig tillgång till avancerade inställningar.
Återställ filtertimern med denna inställning efter filterbyte på kassetten/erna. Bekräfta genom att trycka på yes
(ja) för att återställa filtertidsräkningen.
För att justera värdet i filtertimern, se kapitel 9.4.11.
9.4.18 46 Statistics (Statistik)
Följande information är tillgänglig:
Run time (Driftstid)
Visar det sammanlagda antalet driftstimmar och minuter.
Start-ups (Starter)
Visar antalet gånger torken har startats.
Σ(Total Energiförbrukning)
Visar den totala energiförbrukningen.
Φ(Medelenergiförbrukning)
Visar snittförbrukning för alla körningar.
Test 4: Kassett IR-test
IR-kassettens lampor tänds. Kontrollera att alla IRlampor lyser. Av säkerhetsskäl är testet begränsat till 10
sekunder. Tryck på enter eller next (nästa) för att fortsätta.
Test 5: Fläkttest/kassett
Kassettens fläkt startas. Ljudet från fläkten bekräftar att
den fungerar. Om torken är utrustad med två kassetter
måste du upprepa test nr. 4 och 5 för den andra kassetten. Tryck på enter eller next (nästa) för att fortsätta.
Test 6: Lasertest
Rikta lasern mot objektet. Kontrollera att en röd, streckad
cirkel syns på objektet. Tryck på enter eller next (nästa)
för att fortsätta.
Test 7: Test av temperaturgivare
Rikta temperaturgivaren mot ett föremål med rumstemperatur. Temperaturen på displayen bör inte avvika från
rumstemperaturen med mer än ±3°C. Tryck på enter
eller next (nästa) för att fortsätta.
Obs! Temperaturmätningen utförs som ett medelvärde
för en yta i enlighet med kapitel 8.1.
Test 8: Test av avståndsgivare
Rikta avståndsmätaren mot ett föremål 0,3–1 m bort.
Kontrollera att avståndet som visas på displayen överensstämmer med det manuellt uppmätta avståndet. En avvikelse på ±3 cm är acceptabel. Tryck på enter eller next
(nästa) för att fortsätta
9.4.19 47 Perform Self test (Utför självtest)
Marknadens bästa programvara för felsökning har
utvecklats med denna tork. Alla viktiga in- och utsignaler
till och från datorn kan testas med detta test. Testet
möjliggör en snabb och noggrann verifiering av funktionen hos alla torkens delar.
Denna testprocedur är endast tillgänglig på engelska.
Genom att trycka på yes (ja) -tangenten kommer du till
självtestets första steg. Tryck på start/stop (start/stopp)tangenten för att avbryta självtestet.
Det automatiska testet inkluderar följande:
Test 1: Tryckknappstest
Alla tangenter på kontrollenheten testas. De motsvarande symbolerna visas när tangenterna trycks in. Tryck
på enter i ungefär tre sekunder för att fortsätta till nästa
steg i testprogrammet.
Test 2: Displaytest
Verifiera att alla pixlar tänds på displayen. Tryck på enter*
och kontrollera att alla pixlar släcks. Tryck på enter* för att
fortsätta.
* eller den övre vänstra programtangenten
Test 3: Summertest
Kontrollera att summern låter. Tryck på enter eller next
(nästa) för att fortsätta.
Test 9: Temperaturskydd
Datorkortet har en temperaturmätningsenhet som ses på
displayen. Temperaturen visas i ºC eller ºF beroende på
de inställningar du gjort.
Datorns livslängd förkortas om temperaturerna ligger
över 70ºC/158ºF under drift. Om detta inträffar under
torkning visas ett nytt fönster efter att torkcykeln är
avslutad som säger ”Warning High temp Pc (varning hög
temperatur Pc)”. Det kommer också att ske om temperaturen i kassetten överstiger 125ºC/257ºF.
Om kassettens inre temperatur uppnår 140ºC/284ºF,
kommer processen att stängas av och ett larm utlöses.
Test slutfört
Det automatiska testet är nu slutfört. Tryck på enter eller
next (nästa) för att avsluta.
9.4.20 48 Program Time Scale (tidsskala program)
Möjlighet att ändra mellan minuter och sekunder.
9.4.21 49 Proc. Alarm Temp. (processalarm temp.)
Möjlighet att ställa in maximal temperaturskillnad mellan aktuell och önskad temperatur (5-99°C). Funktionen
aktiveras i 9.4.2.
40
SE
701012 rev 8
10. Programmeringsexempel
EX 1.
Flash off/FÖRVÄRMNING
Utgångstemperatur 20°C/86°F
Tid 4 min
Temperaturökning 15°C/59°F/min
Sluttemperatur 80°C/176°F
FULL EFFEKT/HÄRDNING
Utgångstemperatur 60°C/140°F
Tid 0 min
Temperaturökning 5°C/41°F/min
EX 2.
Flash off/FÖRVÄRMNING
Utgångstemperatur 20°C/86°F
Tid 4 min
Temperaturökning 20°C/86°F/min
Sluttemperatur 60°C/140°F
FULL EFFEKT/HÄRDNING
Utgångstemperatur 60°C/140°F
Tid 5 min
Temperaturökning 5°C/41°F/min
Sluttemperatur 60°C/140°F
T (oC)
t (min)
T (oC)
t (min)
EX 3.
Flash off/FÖRVÄRMNING
Utgångstemperatur 20°C/86°F
Tid 4 min
Temperaturökning 10°C/50°F/min
Sluttemperatur 60°C/140°F
FULL EFFEKT/HÄRDNING
Utgångstemperatur 60°C/140°F
Tid 8 min
Temperaturökning 20°C/86°F/min
Sluttemperatur 110°C/230°F/min
EX 4.
Flash off/FÖRVÄRMNING
Utgångstemperatur 20°C/86°F
Tid 6 min
Temperaturökning 20°C/86°F/min
Sluttemperatur 60°C/140°F
FULL EFFEKT/HÄRDNING
Utgångstemperatur 60°C/140°F
Tid 6 min
Temperaturökning 15°C/59°F/min
Sluttemperatur 90°C/194°F
T (oC)
T (oC)
t (min)
t (min)
701012 rev 8
SE
41
11. Underhåll och service
Varje vecka
Kontrollera att alla IR-lampor tänds när torken används.
Trasiga IR-lampor kan orsaka ojämn värmefördelning
över ytan.
Torka bort damm, som kan orsaka brand, från torken
med en fuktig trasa. Kontrollera också att alla kablar är
intakta. En skadad kabel kan innebära livsfara!
Varje månad
Kontrollera guldreflektorerna. Skadade eller extremt
smutsiga reflektorer kan överhetta reflektorhöljet och/
eller kassetten.
Varje år
Räkna med att byta luftfiltret ungefär en gång om året.
Du får ett meddelande i programvaran när det är dags
att byta. När torken startas får du en indikation på hur
mycket av filtertiden som har använts.
11.1 Filterbyte
Observera! Filtren är av engångstyp och ska inte återan-
vändas.
1. Använd en kniv eller skruvmejsel för att böja loss de
två plastpluggarna i kassettens sidoplåtar.
2. Ta bort det använda filtret.
3. Sätt i det nya filtret så att IRT-logotypen är synlig
från utsidan.
4. Placera filtrets långsida mitt emot de två plugghålen
på kassetten så som bilden visar.
5. Tryck in filtret tills de två ”tryck-in-pluggarna” av
plast kan sättas tillbaka.
6. Återställ filtertiden. Logga in på Avancerade
inställningar enligt kapitel 9.1 och 9.2. Bläddra
fram till parameter 45 och tryck på Yes (Ja) för att
återställa filtertiden.
11.2 Byte av IRT-lampa
Observera! Rör inte vid den guldbelagda reflektorn på
den nya IR-lampan med fingrarna.
Ta bort skyddspapperet på IR-lampan
efter att du har installerat den.
1. Dra ut kontaktdonet ur vägguttaget.
2. Lossa de tre övre skruvarna på kassettens frontplatta.
3. Ta ut kabelstickkontakten.
4. Lossa de fyra skruvarna på reflektorns ändar och ta
bort reflektorn från plattan.
42
5. Ta bort skyddsgallret och lossa lampan vid ändarna.
6. Montera nya lampor i omvänd ordning.
SE
701012 rev 8
11.3 Byte av gasfjäder
Om torken inte stannar i den högsta eller lägsta positionen utan faller eller höjs av sig själv, dra åt de 4
bultarna som indikeras med bokstaven ”C” i bild 2. Om
armen inte stannar kvar i önskat läge eller om den är för
tung att justera, byt ut gasfjädern.
Observera! På grund av den höga vikten och komplexiteten rekommenderas att två personer eller en person
med en lyftenhet utför denna uppgift.
1. Ta bort de fyra skruvar som håller plattan som finns
på båda sidor om armen. (bild 1)
2. Placera den parallellarmen i den mest upprätta
positionen.(bild 2)
3. Innan stiften som håller gasfjädern tas bort bör så
mycket tryck som möjligt frigöras från gasfjädern.
För att göra detta, lyft armen en aning tills stiften är
lösa.
Observera! När gasfjädern inte är säkrad med stift
och låsringar kan armen när som helst falla ner
tungt från dess upprätta position och skapa stor
fara.
4. Ta bort låsringarna och de två stiften. Flytta gasfjädern en aning uppåt/framåt och ta sedan bort
den. (bild 2)
5. Placera den nya gasfjädern i samma riktning som
den gamla. Montera tillbaka i omvänd ordning.
12. Vanliga reservdelar
Kontakta din distributör för information om den kompletta reservdelslistan. Följande reservdelar är de mest
vanliga.
Artikel Artikelnr.
Lampa 1 kW 102700
Lampa 2 kW 102699
Filter 195960
Gasfjäder 850 N (en kassett) 711464
Gasfjäder 1400 N (två kassetter) 713614
Pyrometer kit (en kassett) 714177
Pyrometer kit (två kassetter) 714207
Avståndsmätare 711328
Halvledarrelä 750227
Fläkt 92x92 mm 733547
Fläkt 120x120 mm 714296
Tangentbord 750366
Transformator 750300
Reservdelar till 424, 425 och 428 DTP hänvisar till manual: 701014 IRT 42x DTP Assembly and Complementary
Instruction to 701012.
Obs! Se till att låsringarna sättstillbaka
ordentligt.
C
C
C
C
701012 rev 8
bild 1
SE
bild 2
43
13. EG-försäkran om överensstämmelse
Enligt provningsinstitut och enligt maskindirektivet definieras IRT-produkterna i denna handbok inte som maskiner,
varför maskindirektivreferensen inte kan inkluderas med denna försäkran.
I enlighet med EN ISO 17050-1:2010
Vi, Hedson Technologies AB
Box 1530, SE 462 28
Vänersborg, Sverige
som används för att accelerera torkningen/härdningen av färg och
färgrelaterade material till vilken denna försäkran relaterar uppfyller följande standarder;
EN 60335-1:2002 Säkerhetsstandard
+A11+A1+A12+A2 för hushållsapparater och liknande
+A13+A14+A15 elektrisk utrustning. Allmänna krav.
EN 60335-2-45:2002 Säkerhetsstandard för
+A1+A2 hushållsapparater och liknande elektrisk utrustning.
Särskilda krav.
EN 61000-6-3 Elektromagnetisk kompatibilitet, generella emissionsfordringar.
EN 61000-6-2 Elektromagnetisk kompatibilitet, generella immunitetsfordringar.
EN ISO 9001 Kvalitetsstyrningssystem
EN 61000-3-11 Elektromagnetisk kompatibilitet
Försäkran om överensstämmelse:
Det maximala värdet för systemimpedansen (Zmax) är 0,044 ohm för faslinjerna och 0,030 ohm för det neutrala
vid skärningspunkten mellan elnätet och en användares installation.
i enlighet med bestämmelserna i de senaste versionerna av följande direktiv
2014/35/EU Lågspänningsdirektivet
2014/30/EU Direktiv om elektromagnetisk kompatibilitet
2011/65/EU Begränsning av användning av vissa farliga ämnen i elektrisk och elektronisk utrustning
44
SE
701012 rev 8
1. Campo di applicazione
L’essiccatore è utilizzato per accelerare l’essiccazione/
indurimento di stucco, fondo riempitivo, smalto di base
e smalto trasparente. Questo si applica ai prodotti sia
a base d’acqua che a base di solvente. Il suo luogo di
applicazione è nella zona di pretrattamento e nella zona
di finitura. Nell’ambito dell’industria automobilistica e
di riparazione dei veicoli, viene utilizzato per indurire
piccole zone prima della lucidatura. Per ridurre il rischio
di esplosione, non utilizzare in cabine di verniciatura o
entro un raggio di 5 m dalle operazioni diverniciatura
2. Descrizione del prodotto
L’essiccatore è un apparecchio essenziale per la riparazione
di piccole e medie aree di vernice. Il facilmente manovrabile IRT 464 DTP e dotato di una o due plafoniere compatte.
Ogni plafoniera è munita di sei lampade a raggi infrarossi
(IR) con riflettori laminati in oro e un ventilatore. La plafoniera può essere regolata facilmente grazie ad una molla
a gas ed alla sua particolare struttura. Le lampade a raggi
infrarossi possono essere sostituite con facilità eiriflettori
sono protetti da danni meccanici con una rete. L’essiccatore
ha una selezione di programmi sofisticati.
2.1.4 Forma hi tech dei riflettori a raggi infrarossi
a onde corte
L’utilizzo di riflettori a raggi infrarossi a onde corte e
laminati in oro dalla forma hi tech presenta dei vantaggi
importanti. Per prima cosa, è possibile ottenere un minore
consumo energetico irradiando solamente le zone necessarie senza riscaldare l’aria. In secondo luogo, è possibile
ottenere una temperatura di superficie più uniforme
distribuendo l’energia in modo uniforme. In terzo luogo,
si ottiene una maggiore superficie di essiccazione. Infine,
meno radiazione al di fuori dell’area di indurimento.
2.2 Dati tecnici
Tutti gli essiccatori emettono radiazioni a onde corte con
un picco a 1120 nm. Le immagini qui sotto mostrano la
superficie massima di asciugatura quando l’asciugatrice
in questione viene utilizzata nel 60 cm di distanza da una
lamiera nera. Per 424, 425 e 428 DTP si riferisce a manuale: 701014 IRT 42x DTP Assembly and Complementary
Instruction to 701012.
IRT 464 DTP 4-1 PcAuto Superficie di essiccazione
2.1 Vantaggi specifici
2.1.1 Qualità superiore
Utilizzando l’essiccatore quando si indurisce lo stucco
migliora anche la qualità dello smalto finale.
L’indurimento a raggi infrarossi a onde corte consente
l’indurimento dello smalto dall’interno e dall’esterno.
Questo impedisce ai solventi di rimanere intrappolati
all’interno dello smalto e garantisce un indurimento
rapido e ad alta qualità.
2.1.2 Tempi di essiccazione ridotti
Per 60 cm di distanza
MATERIALEMINUTI
Stucco5-6
Fondo Riempitivo Luminoso10-15
Fondo Riempitivo Scuro10-15
Base di acqua4-6
Smalto di base4-8
Smalto finale10-15
Smalto trasparente10-15
Fondo riempitivo di plastica10-15
Smalto finale di plastica13-17
Smalto trasparente di plastica13-17
Aumento finale2-4
Indurimento morbido13-17
2.1.3 Temperatura regolata
L’essiccatore è munito di un pirometro che controlla
attentamente la temperatura degli oggetti. Il computer
non misura soltanto la temperatura massima consentita
ma anche l’aumento della temperatura. Assicura che la
temperatura diessiccazione/indurimento programmata
venga mantenuta, ottenendo in tal modo un indurimento
ottimale, senza ilrischio di “bruciature eccessive”.
0,6 m
0,6 m
Tensione
Frequenza
Corrente
Potenza
Fusible**
Temp di
essiccazione
Livello di rumore
* MCB (interruttore differenziale in miniatura) tipo C o D. Tipo di fusibile
normale lento. ** L’essiccatore a infrarossi deve essere munito del
fusibile raccomandato. Peso, dimensioni e etichetta di identificazione
del prodotto sull’ultima pagina.
380 – 420 V440 – 480 V230 V
3~ PE2~ PE3~ PE1~ PE3~ PE
50 – 60 Hz50 – 60 Hz50 – 60 Hz
16 A29 A26 A16 A48 A30 A
17 A29 A26 A16 A-30 A
12 kW 20 kW 12 kW 12 kW 12 kW 12 kW
16 A* 32 A*30 A*16 A*-30 A*
Max.
Max.
100 A
100 A
Max. 170
<70 dB(A)<70 dB(A)<70 dB(A)
30 A*16 A*-30 A*
o
Max. 170
o
Max. 170
o
o
701012 rev 8
IT
45
3. Istruzioni per l’uso
Il titolare dell’essiccatore è tenuto a predisporre istruzioni per l’uso in forma chiara, sulla base delle condizioni
presenti sul posto di lavoro, e di renderle disponibili a tutti
gli operatori che devono attenersi alle istruzioni per l’uso.
Questo apparecchio non è destinato all’uso da parte di persone (compresi i bambini) con capacità fisiche, sensoriali o
mentali ridotte, o in ogni caso prive di esperienza e familiarità con il prodotto, a meno che non si trovino sotto la supervisione e guida, relativamente all’uso dell’apparecchio,
di una persona responsabile della loro sicurezza. I bambini
devono essere supervisionati per assicurarsi che non giochino con l’apparecchio.
Smaltire i prodotti usati presso la struttura di protezione ambientale più vicina per il riciclaggio. Per ragioni di sicurezza,
l’essiccatore a infrarossi deve esere munito del fusibile massimo raccomandato, vedere le tabelle al capitolo 2.2.
4. Istruzioni di sicurezza
L’essiccatore mobile non deve essere esposto ai vapori di vernice, polvere di levigatura o solventi a causa
di pericolo d’incendio. Esso prolungherà la durata di
servizio dell’essiccatore. Lasciar raffreddere l’essicatore
sufficentemente. La distanza dall’oggetto che deve
essere essiccato deve essere sufficiente. In caso contrario
c’è rischio d’incendio o di esplosione. Conservare tutti
i materiali infiammabili ad una distanza sufficiente dalla
superficie calda dell’essicatore.
4.1 Rischi
Rovesciamento
Il rischio di rovesciamento aumenta quando il braccio èsituato in posizione verticale. Anche girare entrambe le plafoniere
su un lato fa aumentare il rischio di rovesciamento.
Incendio ed esplosione
Per ridurre il rischio di esplosione, non utilizzare in cabine di verniciatura o entro un raggio di 5 m dalle operazioni diverniciatura.
Non immagazzinare, preparare o utilizzare materiali contenenti solvente entro un raggio di 5 m dall’essiccatore
mobile. I materiali infiammabili non devono essere
posizionati accanto a un dispositivo di essiccazione in
uso. Con il controllo della temperatura disattivato, la
temperatura potrebbe alzarsi rapidamente e il rischio di
incendio aumenta, specialmente se la distanza dal pezzo
è inferiore a 60cm. Non puntare mai la plafoniera verso
materiali altamente infiammabili.
Impianto elettrico
L’essiccatore mobile opera con una tensione elettrica
alta, che può essere molto pericolosa.
Prima di accedere alle parti sotto tensione, disinserire
ilconnettore principale dalla presa a muro. Solo gli
elettricisti professionisti possono avere l’accesso diretto
ai componenti elettric
Se il cavo di alimentazione è danneggiato, deve essere sostituito dal produttore, da un agente addetto
all’assistenza o da una persona con simili qualifiche per
evitare l’insorgere di un pericolo.!
AVVERTENZA! Radiazione termica intensiva. Le
mani, il viso e le altre parti del corpo devono essere
esposte il meno possibile alla radiazione termica.
5. Istruzioni per il montaggio
Vedere il documento a parte per istruzioni dettagliate.
Il nome del documento è;
713847 Manuale di montaggio dell’essiccatore mobile
713683 Manuale die montaggie del IRT3-20/IRT 4-20
Rail system
701014 IRT 42x DTP Assembly and Complementary
Instruction to 701012
6. Istruzioni per il funzionamento
6.1 Tastiera
Tasto definito dal
software Selezioni
di conferma
Start
Stop
Plafoniere in uso
(una o due)
6.2 Display
Programma attivo
Flash off – attivo
Cottura completa – inattiva
Selezioni di conferma
6.3 Modalità programma
Questa modalità è per l’uso quotidiano. Aiuta a far
funzionare l’essiccatore con i programmi preinstallati e a
modificare le impostazioni dei programmi.
Per entrare nella modalità di programma, accendere
l’interruttore principale. Quando si avvia l’essiccatore,
comparirà una schermata diinformazioni per due
secondi. Premendo il tasto di conferma o annullamento
queste informazioni verranno visualizzate finché i tasti non
vengono rilasciati. Il diagramma indica l’utilizzo del filtro
della plafoniera e notifica quando èarrivato il momento
di cambiare il filtro. Per sostituire il filtro, vedere il capitolo
“11.1 Sostituzione del filtro”.
6.4 Modalità impostazioni
La modalità Impostazioni consente di modificare i parametri avanzati del sistema. Grazie al sistema di controllo avanzato contenuto in questo essiccatore mobile, è possibile
modificare una varietà di impostazioni. Solitamente questo
non faparte dell’uso quotidiano. Per entrare nella modalità
impostazioni, premere entrambi i tasti freccia quando si
riporta l’interruttore principale inposizione 1.
Leggere il capitolo 9 per ulteriori informazioni.
Tasto definito dal
softwareSelezioni
di annullamento
Invio
Controllo della
temperatura (on/off)
Una plafoniera attiva
Valore della
temperatura
Selezioni di
annullamento
46
IT
701012 rev 8
7. Modalità programma – Regole generali per la navigazione nel software
– Il display mostra le opzioni definite dal software nei campi nell’angolo inferiore.
– Per regolare i valori utilizzare i tasti freccia.– Per spostarsi al display precedente senza salvare, premere annulla.
7.1 Navigazione di base
Sono presenti dodici programmi predefiniti e tre vuoti. Tutti e 15 i programmi hanno posizioni, nomi e parametri di
essiccazione modificabili. Scorrere in su o in giù utilizzando i tasti freccia, premere seleziona per avviare il programma
oppure visualizza per modificare.
1. Stucco
2. Fondo Riempitivo Luminoso
3. Fondo Riempitivo Scuro
4. Base di acqua
5. Smalto di base
6. Smalto finale
7. Smalto trasparente
8. Fondo riempitivo di plastica
9. Smalto finale di plastica
10. Smalto trasparente di plastica
11. Aumento finale
12. Indurimento morbido
13. Programma libero
14. Programma libero
15. Programma libero
7.2 Eseguire
7.2.1 Controllo della distanza
La distanza viene indicata sul display.
Regolare la distanza desiderata. (60 cm
è di default) Se la misurazione fallisce,
compare “controllare la distanza manual-
Stop o annulla
torna a 7.1.
7.2.6 Essiccazione completata
Una volta scaduti i tempi di flash off e cottura completa il software torna al punto 7.1.
Nota! Per prolungare la durata di servizio delle lampade, i ventilatori continueranno a funzionare per il raffreddamento. Dopo
tre minuti, si spengonoautomaticamente.
Nota! Una volta completato il programma di essiccazione il
controllo della temperatura si riattiverà automaticamente.
mente”. Utilizzare i tasti sulla tastiera per
passare da una o due plafoniere attive o
per attivare/disattivare il controllo della
temperatura. Vedere il capitolo 8.1.
7.2.2 Avviamento dell’essiccazione
Premere start per iniziare la sequenza di
essiccazione. Inizierà il conto alla rovescia del tempo rimanente di “flash off”.
Una volta terminato il conto alla rovescia,
il programma passa automaticamente
alla modalità cottura completa
7.2.3 Grafico del programma
Questo grafico è disponibile quando il
controllo della temperatura è attivo. Il
grafico descrive la temperatura target,
effettiva e il tempo rimanente. Vedere il
capitolo 8.1.
7.2.4 Valori del programma
Questi sono gli stessi valori indicati nel
grafico del programma (7.2.3), tranne
per il tempo rimanente, ma comprendono anche la capacità della potenza
utilizzata della macchina ed il consumo
di energia dell’attuale sequenza di essiccazione.
Nota! Un controllo della temperatura
inattivo non mostra i valori della temperatura.
7.2.5 Consumo di energi
Il consumo di energia totale viene
mostrato per le ultime 10 sequenze di
essiccazione.
Stop o annulla
torna a 7.1.
Utilizzare i tasti freccia per
impostare i numeri.
Il programma
torna a 7.3.1.
Il programma
torna a 7.3.1.
Il programma
torna a 7.3.1.
7.3 Modifica
7.3.1 Proprietà
I valori del programma selezionato verranno
visualizzati sul display. Premendo il pulsante
“controllo della temperatura” il software passa
tra le proprietà con e senza il controllo della
temperatura. Un cambiamento di ogni proprietà
è indipendente da quella degli altri. Per ulteriori
informazioni, vedi capitolo 8.1.
7.3.2 Codice PIN
Utilizzare i tasti freccia per impostare la
cifra corretta. Premere Invio per confermare
emodificare la seconda, terza e quarta cifra
nel codice PIN avanzato.
Nota! Un codice PIN inserito è valido per
tutte le voci finché l’interruttore principale
non viene spento. Vedere il capitolo 9.2 per
“codice PIN avanzato”.
7.3.3 Modifica dei parametri di prog.
Una volta selezionato, modificare il valore dei
parametri con i tasti freccia. Premere Invio per
modificare il valore successivo e così via. Premendo Invio per l’ultimo valore porta l’utente
alla modifica della posizione e del nome del
programma. Premere annulla per uscire a 7.3.1
senza salvare alcun parametro.
7.3.4 Modifica posizione/nome prog
Una volta selezionato, modificare il numero del
programma con i tasti freccia. Premere invio per
confermare e modificare il simbolo successivo.
7.3.5 Espansione dei passi del programma
Quando il processo di essiccazione richiede
più di due passaggi standard, è possibile espandere il numero di fasi del ciclo di asciugatura collegando al programma successivo.
Inizia dal punto 7.3.4 e premere “Enter“ (Invio)
fino a visualizzare il “Link to next program“ (Link
al prossimo programma) sullo schermo. Selezionare con i tasti freccia “Yes“ o “No“ (Si o No), e
premere “Save“ (Salvare). Il link per il prossimo
programma rimarrà fino a quando non viene
disattivata (No). Utilizzare il programma 13,
14 o 15, in quanto questi sono programmi
disponibilisenza valori preimpostati.
Nota! La modifica del numero modificherà
anche la posizione del programma nell’elenco
programmi.
701012 rev 8
IT
47
8. Info per l’uso prolungato
9. Modalità Impostazioni
8.1 Controllo della temperatura
L’essiccatore mobile è munito di un controllo automatico
della temperatura. Questo consente risultati di essiccazione/indurimento ottimali nel più breve tempo possibile.
Le proprietà quando il controllo della temperatura è acceso sono i seguenti:
a
bc
Il controllo della temperatura (pirometro) misura la
temperatura media su una superficie. Il diametro di
questa superficie è pari a metà della distanza 1/15 tra
la plafoniera a raggi infrarossi e il pezzo da essiccare.
L’indicatore laser indica dove viene effettuato il controllo
della distanza. Questo indicatore si avvicina anche al
centro della misurazione della temperatura.
In modalità impostazioni, è possibile regolare il limite breve
e lungo di una “corretta” misurazione della distanza. Ladistanza corretta predefinita è compresa tra 55 e 65 cm.
Nota! La temperatura viene misurata come media della
superficie misurata (valore del diametro predefinito
4 cm). Assicurarsi che la superficie di misurazione sia
posizionata correttamente. Assicurarsi di non misurare
la temperatura suvetro, pneumatici o sull’esterno del
pezzo. Altrimenti, ilrisultato tra i valori della temperatura
programmata e ivalori effettivi potrebbe essere diverso.
Questo potrebbe portare arisultati insoddisfacenti e se
viene attivato l’allarme diprocesso l’essiccazione/indurimento saranno arrestati.
Di conseguenza, per superfici inferiori a 4 cm che il
controllo della temperatura non è in grado di leggere,
consigliamo di disattivare il controllo della temperatura.
Perdisattivare permanentemente il controllo temp. vedere ilcapitolo 9.4.8. Con il controllo della temperatura
disattivato le proprietà del programma sono i seguenti:
ab
a. minuti
b. aumento della temperatura/
minuto
c. temperatura massima consentita
9.1 Accesso
Per entrare nella modalità impostazioni per prima cosa
ènecessario “effettuare l’accesso”. Premere entrambi i
tasti freccia mentre si accende l’interruttore principale. Il
display richiederà un codice PIN.
9.2 Codice PIN
Utilizzare i tasti freccia per inserire la cifra corretta. Premere Invio per confermare e modificare la seconda, terza
equarta cifra del codice.
Non è richiesto alcun codice per le impostazioni di base,
basta premere OK per il codice predefinito di 0000.
Per modificare questo codice, leggere il capitolo “9.4.5
Codice PIN di base”.
Codice PIN avanzato 5780
Utilizzato per le regolazioni dei programmi e le impostazioni avanzate. Per modificare questo codice, leggere il capitolo 9.4.13 “Codice PIN avanzato”.
Attenzione! Un codice PIN inserito è valido globalmente
nel software finché l’interruttore principale è disattivato,
es. se si entra nella modalità impostazioni avanzate e
quindi si esce alla modalità programma. La modifica del
programma sarà ancora editabile finché l’accensione
principale non viene spenta.
9.3 Navigazione
Per regolare un’impostazione, premere modifica. Per tornare dalla modalità modifica alla modalità impostazioni
senza salvare, premere annulla.
Nota! Se si preme esci dalla modalità impostazioni, si
verrà ridiretti alla “modalità programma”. Sarà quindi
necessario ripetere dal punto “9.1 Accesso” per entrare
nuovamente nella “9.4 modalità Impostazioni”.
Esempio di navigazione:
48
a. minuti
b. per cento di potenza massima
possibile
Le impostazioni del programma, con o senza il controllo
della temperatura attivato, lavorano indipendentemente
l’uno dall’altro.
8.2 Allarme di processo
Per rilevare scostamenti della temperatura, l’essiccatore
mobile è munito di un allarme di processo.
Se la differenza tra la temperatura corrente e la temperatura richiesta è di oltre 30 ºC, il messaggio
“Avvertenza! Errore di processo” compare nel display e
l’essiccatore si spegne automaticamente.
Questa avvertenza deve essere confermata premendo
Invio. Così facendo, il programma viene terminato.
In caso di allarme di processo, verificare che il dispositivo di misurazione della temperatura (pirometro) sia allineato correttamente sulla superficie da essiccare e che
non registri temperature di materiali indesiderati.
modalità
modifica
Utilizzare i tasti freccia
per modificare la lingua e
seleziona per confermare.
IT
Premere esci e si
verrà direzionati
alla “modalità
programma”.
Utilizzare i tasti freccia per scorrere le
impostazioni, vedere la
tabella al capitolo 9.4.
701012 rev 8
9.4 Impostazioni
disponibile in
Cap.PanoramicaDi base Avanzata
8.4.11 Selezione della linguax
8.4.23 Allarme di processox
8.4.34 Unità Tempx
8.4.45 Segnalatore acusticoxx
8.4.57 Codice PIN di basex
8.4.68 Lim. dist brevex
8.4.79 Lim dist lungax
8.4.815 Ctrl Temperaturax
8.4.916 Contrasto Disp.xx
8.4.10 18 Distanzax
8.4.11 23 Tempo Filtrox
8.4.12 25 Modalità Contin.x
8.4.13 36 Codice PIN avanzatox
8.4.14 37 Unità Distx
8.4.15 43 Codice Avanzatox
8.4.16
8.4.17
8.4.18 46 Statistichexx
8.4.19
8.4.20 48 Programma Scalax
8.4.21 49 Proc. Allarme Temp.x
9.4.1 1 Selezione della lingua
Utilizzare i tasti freccia su e giù per scorrere le quattordici
lingue diverse (disposte in ordine alfabetico) finché
non compare la lingua corretta. Premere seleziona per
confermare.
Se si passa accidentalmente a una lingua sconosciuta,
accendere l’interruttore principale mentre si preme il
tasto “plafoniera in uso”. A quel punto l’essiccatore si
avvierà inlingua inglese britannico.
9.4.2 3 Allarme di processo
Utilizzare i tasti freccia su e giù per impostare l’allarme su
attivo o meno. Premere seleziona per confermare. Per le
impostazioni audio dell’allarme, vedere “9.4.5 Segnalatore acustico”. Valore predefinito è attivo.
9.4.3 4 Unità Temp
°C e °F vengono visualizzati sullo schermo. Utilizzare
i tasti freccia su e giù per selezionare l’unità temperatura corretta. Confermare l’unità selezionata premendo
seleziona. Valore predefinito è C
9.4.4 5 Segnalatore acustico
È possibile disattivare/attivare gli effetti sonori utilizzando itasti freccia per selezionare no/sì. Premere seleziona
per confermare. Valore predefinito è ON
9.4.5 7 Codice PIN di base
È possibile modificare il codice PIN per impedire un accesso autorizzato alle impostazioni di base, come descritto nella tabella al capitolo 9.4. Per fare ciò, utilizzare i tasti
44 Reimpostazione impostazioni
45 Reimpostazione del timer
del filtro
47 Esecuzione del test di
autodiagnosi
x
x
xx
freccia su e giù per modificare la prima cifra, premere
seleziona per confermare. Continuare con la seconda,
terza e quarta cifra. Una volta completato, premere
seleziona per confermare il nuovo codice PIN a quattro
cifre. Valore predefinito è 0000
9.4.6 8 Limite di Distanza Breve
L’impostazione originale per il corretto limite di distanza
breve è 55 cm. È possibile modificare il valore per il
limite didistanza breve da 35 a 95 cm. Impostazioni superiori a 80 cm non sono consigliate. Premere seleziona
per confermare.
9.4.7 9 Limite di Distanza Lunga
L’impostazione originale per il corretto limite di distanza
lunga è 65 cm. È possibile modificare il valore per il
limite di distanza lunga da 40 a 130 cm. Impostazioni
superiori a 100 cm non sono consigliate. Premere
seleziona per confermare.
9.4.8 15 Ctrl Temperatura
È possibile selezionare se si desidera attivare o disattivare permanentemente il controllo della temperatura
(pirometro).
Nota! Se si disattiva il controllo della temperatura nella
modalità impostazioni non è possibile attivarlo nella
modalità programma.
I grafici e i valori della temperatura non saranno accessibili quando questa funzione è disattivata. Al contrario
il software opererà con i livelli di potenza, ovvero la percentuale di capacità massima. Valore predefinito è ON.
9.4.9 16 Contrasto Disp.
È possibile modificare il contrasto del display su scala da
chiaro a scuro (25–75). Scorrere tra i valori con i tasti
freccia su e giù e premere seleziona per confermare.
9.4.10 18 Distanza
È possibile modificare la misurazione della distanza tra
centimetri e testo. Se viene scelto il testo, la distanza è indicata sul display come “troppo vicino”, “troppo lontano”
o “corretto”. Se misurazione fallisce “distanza di controllo
manuale” appare.
9.4.11 23 Tempo Filtro
Il valore predefinito è 400 ore di funzionamento. Al raggiungimento di questo tempo, viene visualizzato il
messaggio diavviso per la sostituzione del filtro.
Se l’essiccatore mobile è posizionato in un ambiente
polveroso, si consiglia di passare a una durata di servizio
del filtro più breve.
Nota! Ricordare che, se il filtro è eccessivamente sporco,
ladurata di esercizio della lampada risulterà ridotta a
causa dell’alterazione del processo di raffreddamento.
Per reimpostare, vedere “9.4.17 Reimpostazione del
timer del filtro”.
9.4.12 25 Modalità Contin.
La modalità continua è per scopi dimostrativi di vendita.
9.4.13 36 Codice Pin avanzato
Per modificare il codice in base alle proprie preferenze,
utilizzare i tasti freccia su e giù per modificare la prima
cifra, premere seleziona per confermare. Continuare con
701012 rev 8
IT
49
la seconda, terza e quarta cifra. Una volta completato,
premere seleziona per confermare il nuovo codice PIN
aquattro cifre.
Avvertenza! Assicurarsi di memorizzare il nuovo codice.
9.4.14 37 Unità Dist
Questa funzione consente di modificare il tipo di unità
tra centimetri o pollici.
9.4.15 43 Codice Avanzato
È possibile attivare/disattivare la richiesta di un codice
PIN. Questo annullerà la richiesta del codice PIN in modalità programma e il codice 0000 fornirà l’accesso alle
impostazioni avanzate.
Premere seleziona per confermare la scelta.
9.4.16 44 Reimpostazione delle impostazioni Prog.
È possibile reimpostare le impostazioni di fabbrica preprogrammate per tutti i programmi. Confermare premendo sì.
Nota! Anche i programmi 13–15 ricompariranno vuoti
come dalla fabbrica.
9.4.17 45 Reimpostazione del timer del filtro
Dopo la sostituzione di un filtro sulla/e plafoniera/e, riavviare il timer del filtro con questa impostazione. Confermare premendo sì per reimpostare il conteggio del
tempo filtro.
Per regolare il valore nel timer del filtro, vedere il capitolo
9.4.11.
9.4.18 46 Statistiche
Sono disponibili le seguenti informazioni:
Tempo di funzionamento
Vengono visualizzate le ore e i minuti di funzionamento
complessivi.
Accensioni
Viene visualizzato il numero complessivo di accensioni
dell’essiccatore.
ΣTotale consumo di energia
Mostra il consumo di energia totale.
Φ Consumo medio
Mostra il consumo medio per tutte le sequenze.
9.4.19 47 Esecuzione del test di autodiagnosi
Per quest’essiccatore è stato sviluppato il miglior software di rilevamento di difetti sul mercato. Durante questo test è possibile testare tutti gli input e output rilevanti
al e dal computer. Il test dà la possibilità di verificare in
modo rapido e accurato la funzione dei diversi componenti dell’essiccatore.
Questa procedura di test è disponibile solamente in inglese. Premendo il tasto sì si entra nella prima procedura
di autodiagnosi. Per uscire dall’autodiagnosi, premere il
tasto start/stop.
L’autodiagnosi comprende i seguenti test:
Test 1: Test dei tasti
Test di tutti i tasti del pannello di comando. Premendo
i tasti vengono visualizzati i relativi simboli sul display.
Premere Invio per circa tre secondi per proseguire al passaggio successivo del programma di test.
Test 2: Test del display
Verificare che tutti i pixel si illuminino sul display. Premere Invio* e verificare che tutti i pixel si spengano. Premere
Invio* per continuare.
* o il tasto del software in alto a sinistra
Test 3: Test del segnalatore acustico
Verificare che il segnalatore acustico suoni. Premere Invio
oAvanti per continuare.
Test 4: Test dei raggi infrarossi della plafoniera
Si accendono le lampade della plafoniera a raggi infrarossi. Accertarsi che si accendano tutte le lampade a infrarossi. Per ragioni di sicurezza il test ha durata massima
di 10 secondi. Premere Invio o Avanti per continuare.
Test 5: Test della ventola/plafoniera
Si avvia la ventola della plafoniera. A conferma, si sente
il rumore delle ventole. Se l’essiccatore è dotato di due
plafoniere, occorre ripetere il test n. 4 e 5 per l’altra plafoniera. Premere Invio o Avanti per continuare.
Test 6: Test del laser
Puntare il laser verso il pezzo. Verificare che un puntino
rosso e rotondo sia visibile sul pezzo. Premere Invio o
Avanti per continuare.
Test 7: Test del sensore della temperatura
Puntare il sensore della temperatura verso un pezzo che si
trovi a temperatura ambiente. La temperatura sul display
non deve scostarsi dalla temperatura ambiente per più di
±3°C o ±5°F. Premere Invio o Avanti per continuare.
Nota! La misurazione della temperatura viene effettuata
come media di una superficie in base al capitolo 8.1.
Test 8: Test del sensore di distanza
Puntare il sensore di distanza verso il pezzo a una distanza di 0,3–1 m. Verificare che la distanza visualizzata sul
display corrisponda alla distanza misurata manualmente.
Uno scostamento di ±3 cm è accettabile. Premere Invio o
Avanti per continuare.
Test 9: Sensori della temperatura
La scheda del computer è dotata di un dispositivo di
misurazione della temperatura visualizzato sul display.
La temperatura viene visualizzata in ºC o ºF, a seconda
dell’impostazione scelta dall’utente.
La durata del computer verrà accorciata se le temperature
sono al di sopra di 70ºC/158ºF durante il funzionamento.
Se questo si verifica durante l’essiccazione, comparirà una
nuova finestra dopo il completamento del ciclo di essiccazione con la dicitura “avvertimento temp. PC elevata”.
Questo si verifica anche se la temperatura della plafoniera
supera i 125°C/257ºF.
Se la temperatura interna della cassetta raggiunge
140ºC/284ºF, il processo si spegne emettendo un allarme.
Test Completato
L’autodiagnosi è ora completata. Premere Invio o Avanti
per terminare.
9.4.20 48 Programma Scala
Possibilità di cambiare tra minuti e secondi.
9.4.21 49 Proc. Allarme Temp.
Possibilità di impostare la massima differenza di temperatura tra la temperatura attuale e richiesta (5-99°C).
Questa funzione viene attivata in 9.4.2.
50
IT
701012 rev 8
10. Esempi di programmazione
ES 1.
FLASH OFF/PRE-RISCALDAMENTO
Temperatura iniziale 20°C/86°F
Tempo 4 min
Aumento della temperatura 15°C/59°F/min
Temperatura finale 80°C/176°F
COTTURA COMPLETA/INDURIMENTO
Temperatura iniziale 60°C/140°F
Tempo 0 min
Aumento della temperatura 5°C/41°F/min
ES 2.
FLASH OFF/PRE-RISCALDAMENTO
Temperatura iniziale 20°C/86°F
Tempo 4 min
Aumento della temperatura 20°C/86°F/min
Temperatura finale 60°C/140°F
COTTURA COMPLETA/INDURIMENTO
Temperatura iniziale 60°C/140°F
Tempo 5 min
Aumento della temperatura 5°C/41°F/min
Temperatura finale 60°C/140°F
T (oC)
t (min)
T (oC)
t (min)
ES 3.
FLASH OFF/PRE-RISCALDAMENTO
Temperatura iniziale 20°C/86°F
Tempo 4 min
Aumento della temperatura 10°C/50°F/min
Temperatura finale 60°C/140°F
COTTURA COMPLETA/INDURIMENTO
Temperatura iniziale 60°C/140°F
Tempo 8 min
Aumento della temperatura 20°C/86°F/min
Temperatura finale 110°C/230°F/min
ES 4.
FLASH OFF/PRE-RISCALDAMENTO
Temperatura iniziale 20°C/86°F
Tempo 6 min
Aumento della temperatura 20°C/86°F/min
Temperatura finale 60°C/140°F
COTTURA COMPLETA/INDURIMENTO
Temperatura iniziale 60°C/140°F
Tempo 6 min
Aumento della temperatura 15°C/59°F/min
Temperatura finale 90°C/194°F
T (oC)
t (min)
T (oC)
t (min)
701012 rev 8
IT
51
11. Controllo e manutenzione
Ogni settimana
Controllare che tutte le lampade a raggi infrarossi si
accendano quando l’essiccatore mobile è in funzione.
Una lampada IR danneggiata provoca disuniformità di
temperatura della superficie riscaldata.
Pulire l’essiccatore dalla polvere, che può essere una causa di incendio, con un panno umido. Accertarsi inoltre
che nessun cavo sia danneggiato. Un cavo danneggiato
può comportare pericolo di morte!
Ogni mese
Controllare i riflettori laminati in oro. Se sono danneggiati omolto sporchi, possono sovrariscaldare il corpo
del riflettore e/o la plafoniera.
Ogni anno
Sostituire il filtro dell’aria circa una volta all’anno. Comparirà un messaggio nel software quando è il momento
di sostituirlo. Quando si accende l’essiccatore comparirà
un’indicazione di quanto del tempo filtro è stato utilizzato.
11.1 Sostituzione del filtro
Attenzione! I filtri sono monouso e non possono essere
riutilizzati.
1. Utilizzare un coltello o cacciavite per staccare i due
tappi di plastica alle estremità della plafoniera.
2. Rimuovere il filtro usato.
3. Inserire il nuovo filtro in modo che il marchio IRT sia
visibile dall’esterno.
4. Posizionare il lato lungo del filtro di fronte ai due fori
dei tappi sulla plafoniera come in figura.
5. Spingere il filtro finché non sia possibile rifissare i
due “tappi a inserimento”.
6. Azzerare il timer del filtro. Entrare in modalità
impostazioni avanzate in base al capitolo 9.1 e 9.2.
Spostare il parametro 45 e premere “Yes” (Si) per
azzerrare il timer del filtro.
11.2 Sostituzione delle lampade IRT
Attenzione! Non toccare il riflettore laminato in oro o la
nuova lampada a infrarossi con le dita.
Asportare la cartina protettiva sulla lampada a infrarossi
soltanto dopo averla inserita.
1. Staccare la corrente elettrica.
2. Allentare le tre viti superiori sulla piastra anteriore
della plafoniera.
3. Staccare il connettore del cavo.
4. Allentare le quattro viti alle estremità del
riflettore e rimuovere il riflettore dalla piastra.
52
5. Estrarre la rete protettiva e svitare la lampada dalle
due estremità.
6. Installare le lampade nuove in ordine inverso.
IT
701012 rev 8
11.3 Sostituzione della molla a gas
Se l’essiccatore mobile non si assesta nella posizione più
alta o più bassa ma scende o sale leggermente da solo,
serrare i 4 bulloni indicati con la lettera “C” in figura 2. Se
non si riesce a posizionare il braccio del essiccatore o se
e pesante da regolare, sostituire la molla a gas.
Attenzione! A causa del peso elevato e della complessità, si consiglia di far eseguire questa operazione di
assistenza adue persone o a una persona munita di
dispositivo disollevamento.
1. Rimuovere le quattro viti di fissaggio della piastra
situata su ambo i lati del braccio. (fig 1)
2. Sistemare il braccio parallelo nella posizione più
dritta possibile. (fig 2)
3. Prima di rimuovere i perni che tengono la molla a
gas, occorre scaricare quanta più pressione possibile dalla molla a gas. Per fare ciò, sollevare leggermente il braccio finché i perni non si allentano.
Attenzione! Quando la molla a gas non è fissata
saldamente in posizione con i perni e gli anelli di
bloccaggio, il braccio può cadere in qualsiasi momento dalla sua posizione eretta e creare un grave
pericolo.
4. Rimuovere gli anelli di bloccaggio e i due perni.
Spostare la molla a gas leggermente in su/avanti e
quindi rimuoverla. (fig 2)
5. Posizionare la nuova molla a gas nella stessa direzione di quella vecchia. Rimontare in ordine inverso.
12. Parti di ricambio comuni
Per un elenco completo delle parti di ricambio, contattare ildistributore per informazioni. Le seguenti parti di
ricambio sono le più comuni.
Parte N° parte
Lampada 1 kW 102700
Lampada 2 kW 102699
Filtro 195960
Molla a gas 850 N (una plafoniera) 711464
Molla a gas 1400 N (due plafoniere) 713614
Pyrometer kit (una plafoniera) 714177
Pyrometer kit (due plafoniere) 714207
Sensore di distanza 711328
Relè stato solido 750227
Ventola 92x92 mm 733547
Ventola 120x120 mm 714296
Tastiera 750366
Transformatore 750300
Parti di ricambio comuni per 424, 425 e 428 DTP riferimento al manuale: 701014 IRT 42x DTP Assembly and
Complementary Instruction to 701012.
Attenzione! Assicurarsi che gli anelli di
bloccaggio vengano rifissati correttamente.
C
C
C
C
701012 rev 8
Fig 1
IT
Fig 2
53
13. Dichiarazione di conformità CE
Sulla base delle regole di collaudo e della direttiva sui macchinari, i prodotti IRT illustrati nel presente manuale non
vengono definiti come macchinari, pertanto il riferimento alla direttiva sui macchinari non può essere incluso nella
presente dichiarazione.
Conforme con EN 17050-1:2010
Noi, Hedson Technologies AB
Box 1530, SE 462 28
Vänersborg, Svezia
dichiariamo sotto la nostra esclusiva responsabilità che i prodotti
utilizzati per accelerare l’essiccazione/indurimento di vernice
e materiali affini alla vernice, oggetto della presente dichiarazione, sono conformi alle seguenti norme;
EN 60335-1:2002 Specifica per la sicurezza di elet
+A11+A1+A12+A2 trodomestici e apparecchi simili
+A13+A14+A15 ad elettrodomestici e simili apparati. Requisiti generali.
EN 60335-2-45:2002 Specifica per la sicurezza di
+A1+A2 elettrodomestici e apparecchi simili ad elettrodomestici e apparecchi simili.
Requisiti particolari.
EN 61000-6-3 Norma compatibilità elettromagnetica, emissione generica.
EN 61000-6-2 Norma compatibilità elettromagnetica, immunità generica.
EN ISO 9001 Sistemi di gestione per la qualità
EN 61000-3-11 Compatibilità elettromagnetica
Dichiarazione di conformità:
Il valore massimo di impedenza del sistema (Zmax) è di 0,044 ohm per le linee di fase e di 0,030 ohm per quelle
neutre all’interfaccia tra la rete di erogazione pubblica e l’installazione di un utente.
in conformità con le disposizioni delle seguenti direttive nelle loro versioni aggiornate
2014/35/EU Direttiva sulla bassa tensione
2014/30/EU Direttiva sulla compatibilità elettromagnetica
2011/65/EU Restrizione dell’uso di determinate sostanze pericolose nelle apparecchiature elettriche
ed elettro niche
54
IT
701012 rev 8
1. Campo de aplicación
El secador se usa para acelerar el proceso de secado
y curado de las capas de masilla, relleno, base y transparentes. Esto se aplica tanto para productos a base de
agua como para los que tienen como base solventes. El
sitio de uso es en el área de preparación y de acabado.
Dentro de la industria automotriz y en los sectores de
reparación de vehículos, se usa para curar áreas pequeñas antes de pulir. El producto no debe utilizarse para
fines distintos de los procedimientos de secado descriptos. Durante el secado la máxima temperatura ambiental
no debe exceder los 40°C.
Para reducir el riesgo de explosiones, no use cabinas de
pulverización de pintura o dentro de un área de 5 m/16
pies de las operaciones de rocío de pintura.
2. Descripción de producto
El fácilmente maniobrable IRT 464 está equipado con
uno o dos cassettes compactos. Cada cassette está equipado con cuatro lámparas Infrarrojas (IR) con reflectores
provistos de una lamina de oro y un ventilador. El diseño,
en combinación con un amortiguador degas, hace que
el posicionamiento del cassette sea simple. Las lámparas
IR se pueden intercambiar fácilmente y los reflectores
están protegidos contra daños con una rejilla. El secador
cuenta con una selección de sofisticados programas.
2.1 Ventajas particulares
2.1.1 Mayor calidad
Usar el secador cuando esté curando masilla también mejora la calidad de la capa final.
El curado con IR de onda corta permite curar el recubrimiento desde el interior hacia el exterior. Esto previene que los
solventes queden atrapados en el interior del recubrimiento
y asegura que el curado sea rápido y de alta calidad.
temperatura de secado/curado programada se mantenga, por lo tanto se logra alcanzar un proceso de curado
óptimo, sin riesgo de “sobre quemarse”.
2.1.4 Forma de alta tecnología de los reflectores con
IR de onda corta
Al usar los reflectores con tecnología de onda corta,
provistos de la lámina de oro y con diseño de alta
tecnología se obtienen ventajas importantes. Primero,
al irradiar solamente las áreas requeridas y sin calentar
aire, se logra obtener un consumo de energía menor.
Segundo, se obtiene una temperatura de superficie más
uniforme al distribuir uniformemente la energía. Tercero,
se obtiene una superficie de secado más grande. Cuarto,
menos radiación fuera del área de curado.
2.2 Datos Técnicos
Todos los secadores emiten radiaciones de onda corta
con un pico de 1120 nm. Para 424, 425 y 428 DTP
consulte el manual: 701014 IRT 42x DTP Assembly and
Complementary Instruction to 701012.
Superficie de secado de IRT 464 DTP 4-1 PcAuto
0,6 m
0,6 m
Tensione
Frequenza
Corrente
Potenza
Fusibile**
Temp di
essiccazione
Livello di
rumore
380 – 420 V440 – 480 V230 V
3~ PE2~ PE3~ PE2~ PE3~ PE
50 – 60 Hz50 – 60 Hz50 – 60 Hz
9 A14 A13 A9 A26 A15 A
6 kW 10 kW6 kW6 kW6 kW6 kW
10 A* 16 A*16 A*10 A*30 A*30 A*
Max. 170
<70 dB(A)<70 dB(A)<70 dB(A)
o
Max. 170
o
Max. 170
o
2.1.2 Tiempos de secado cortos
Para una distancia de 60 cm
MATERIALMINUTOS
Masilla5-6
Aparejo Brillante10-15
Aparejo Oscuro10-15
Base agua4-6
Base color4-8
Esmalte AS10-15
Laca10-15
Plast. aparejo10-15
Plast. esmalte13-17
Plast. laca13-17
Extra secad2-4
Secad lento13-17
2.1.3 Regulación de temperatura
El secador cuenta con un pirómetro el cual controla
cuidadosamente la temperatura del objeto. El ordenador no sólo mide la temperatura máxima permitida sino
que también la elevación de la misma. Asegura que la
Superficie de secado de IRT 464 DTP 4-2 PcAuto IRT
464 DTP 4-20 PcAuto
0,6 m
1,2 m
Tensione
Frequenza
Corrente
4 – 2 PcA
4 – 20 PcA
Potenza
Fusibile**
4 – 2 PcA
4 – 20 PcA
Temp di
essiccazione
Livello di
rumore
* MCB (Disyuntor de circuito miniatura) tipo C o D.
Fusible normal tipo lento.
** El secador infrarrojos debe suministrarse con el fusible recomendado.
Etiqueta de peso, dimensiones y de identidad de producto en la última
página.
380 – 420 V440 – 480 V230 V
3~ PE2~ PE3~ PE1~ PE3~ PE
50 – 60 Hz50 – 60 Hz50 – 60 Hz
16 A29 A26 A16 A48 A30 A
17 A29 A26 A16 A-30 A
12 kW 20 kW 12 kW 12 kW 12 kW 12 kW
16 A* 32 A*30 A*16 A*-30 A*
Max.
Max.
100 A
100 A
Max. 170
<70 dB(A)<70 dB(A)<70 dB(A)
30 A*16 A*-30 A*
o
Max. 170
o
Max. 170
o
701012 rev 8
ES
55
3. Instrucciones para el propietario
El propietario del secador debe proporcionar instrucciones de operación claras, adaptadas a las condiciones
del sitio local y hacer que estén disponibles para todos
los usuarios quienes deben seguir estas instrucciones de
operación.
Este aparato no debe ser usado por personas (incluidos
niños) con capacidades físicas, sensoriales o mentales
reducidas, o que no tengan la experiencia y el conocimiento, a menos que sean supervisadas o instruidas
sobre el uso del aparato por una persona responsable
de su seguridad. Los niños deben estar supervisados
para asegurarse que no jueguen con el aparato.
Deseche los artículos usados en las instalaciones de protección ambiental más cercanas para su reciclaje.
Por razones de seguridad el secador infrarrojo debe
suministrarse con el fusible máximo recomendado, vea
las tablas del capítulo 2.2.
4. Instrucciones de seguridad
El secador móvil no debe estar expuesto a la pulverización de la pintura, l polvo del pulido o a solventes
ya que puede haber riesgo de incendio. Si esto no se
cumple, se expone a reducer la vida útil del secador.
Permita el suficiente enfriamiento de las lámparas del
secador. Recuerde mantener la distancia recomendada
al secar/curar un objeto
Mantenga todos los materiales inflamables fuera del
recinto donde se va a secar/curar, de lo contrario existe
riesgo de incendio o explosión.
4.1 Peligros
Inclinación
El riesgo de inclinación incrementa cuando el brazo está
posicionado en una posición vertical. Girar ambos cassettes
hacia un lado también incrementa el riesgo de inclinación.
Incendios y explosiones
No guarde, prepare o use materiales que contengan
solventes dentro un radio de 5 m/16 pies del secador
móvil. Los materiales inflamables no deben colocarse
cerca de un dispositivo de secado en uso.
Con el control de temperatura apagado, la temperatura
podría elevarse rápidamente e incrementa el riesgo de
incendios, especialmente si tiene una distancia menor
a60cm/24” hacia el objeto. Nunca dirija el cassette
hacia materiales altamente combustibles.
Equipo eléctrico
El secador móvil se opera con alto voltaje eléctrico,
lo que puede ser altamente peligroso. Antes de tener
acceso a las piezas con corriente, quite el conector
principal de la toma de corriente. Solamente los electricistas profesionales deberían tener acceso directo alos
componentes eléctricos.
Si el cable de suministro está dañado, debe cambiarlo
el fabricante, su agente de servicio o personas similarmente calificadas para evitar cualquier tipo de peligro.
¡ADVERTENCIA! Radiación de calor intensiva.
Las manos, el rostros y otras partes del cuerpo
deberán estar expuestas lo menos posible a la
radiación de calor.
5. Instrucciones de ensamblaje
Consulte la documentación que viene por separado para
instrucciones más detalladas.
El nombre del documento es;
713847 Manual de ensamblaje IRT Pc Móvil
713683 Manual de ensamblaje IRT 3-20, IRT 4-20
701014 IRT 42x DTP Assembly and Complementary
Instruction to 701012
6. Instrucciones para la operación
6.1 Teclado
Botón definido
por el software
Opciones de
confirmación
Iniciar
Detener
Cassettes en uso
(uno o dos)
6.2 Pantalla
Programa activo
Evaporación – activa
Secado – inactivo
Opciones de
confirmación
6.3 Modo de programa
Este modo es para el uso diario. Le ayuda a ejecutar el
secador con los programas preinstalados y modificar los
ajustes del programa.
Para ingresar al modo de programa, encienda el interruptor principal.
Cuando inicie el secador, aparecerá una pantalla de
información durante dos segundos. Al pulsar el botón de
confirmación o de cancelación se mostrará esta información hasta que se libere. El diagrama muestra el uso
del filtro del cassette y le notifica cuando es el tiempo de
cambiar el filtro. Para cambiar el filtro, consulte el capítulo “11.1 Cambio de filtro”.
6.4 Modo de ajustes
El modo de ajustes le permite cambiar los parámetros
avanzados del sistema. Gracias a nuestro avanzado
sistema de control en este secador móvil existen muchos
ajustes que pueden modificarse. Esto normalmente no
forma parte del uso diario.
Para ingresar al modo de ajustes pulse ambas teclas
de flecha cuando coloque el interruptor principal en la
posición 1.
Lea el capítulo 9 para más información.
Botón definido por
el software
Opciones de
cancelación
Enter
Control de temperatura
(activación/desactivación)
Un cassette activo
Valor de temperatura
Opciones de cancelación
56
ES
701012 rev 8
7. Modo de programa – Reglas generales para navegar por el software
– La pantalla muestra las opciones definidas del software en los campos de la esquina inferior.
– Para ajustar los valores use las teclas de flecha.
– Para moverse a la pantalla anterior sin guardar los datos, pulse cancel (cancelar).
7.1 Navegación básica
Existen doce programas predefinidos y tres vacíos. Los 15 programas tienen posiciones, nombres y parámetros de
secado que se pueden modificar. Desplácese hacia arriba o hacia abajo usando las teclas de flecha, pulse select
(seleccionar) para ejecutar el programa o view (ver) para modificarlo.
Detener o
cancelar
regresa a7.1.
1. Masilla
2. Aparejo Brillante
3. Aparejo Oscuro
4. Base agua
5. Base color
6. Esmalte AS
7. Laca
8. Plast. aparejo
9. Plast. esmalte
10. Plast. laca
7.2 Ejecución
7.2.1 Verificación de distancia
La distancia se indica en la pantalla.
Ajustar a la distancia deseada. (60 cm
= default) Si la medición falla aparece
el mensaje “verificar distancia manualmente”. Use los botones del teclado para
alternar entre la utilización de uno o de
dos cassettes activos y para encender/
apagar el control de temperatura. Consulte el capítulo 8.1.
7.2.2 Iniciar el secado
Pulse start (iniciar) para empezar la
secuencia de secado. El tiempo restante
de la “evaporación” iniciará en cuenta
regresiva. Cuando el conteo regresivo
finalice, el programa automáticamente
cambia al modo de secado.
7.2.3 Gráfico de programa
Este gráfico se encuentra disponible
cuando está activo el control de temperatura. El gráfico describe el objetivo,
la temperatura real y el tiempo restante.
Consulte el capítulo 8.1.
7.2.4 Valores de programa
Estos son los mismos valores como se
muestra en el gráfico de programa (7.2.3),
excepto para el tiempo restante, sino también la capacidad de potencia utilizado
de la máquina y el consumo de energía
del proceso de secado actual.
¡Nota! Si el control de temperatura no
está activo no se muestran los valores de
temperatura.
7.2.5 Consumo de energía
El total del consumo de energía por
proceso de secado se muestra para los 10
últimos secados.
7.2.6 Finalización de secado
Cuando los tiempos de evaporación y
de secado hayan expirado el software
regresa a 7.1.
¡Nota! Para extender la duración de las
lámparas, debe dejar los ventiladores funcionando para el proceso de enfriamiento. Después de tres minutos se apagan
automáticamente.
¡Nota! Cuando haya finalizado el programa de secado se reactivará el control
de temperatura automáticamente
11. Extra secad
12. Secad lento
13. Progr. lib
14. Progr. lib
15. Progr. lib
Detener o
cancelar
regresa a7.1.
Use teclas de
flecha para
establecer
números.
El programa
regresa a 7.3.1.
El programa
regresa a 7.3.1.
El programa
regresa a 7.3.1.
7.3 Modificar
7.3.1 Propiedades
Los valores del programa elegido se mostrarán
en la pantalla. Si oprime la tecla de control de
temperatura (pirómetro), el software cambia
entre las propiedades con o sin control de temperatura.Un cambio en las propiedades con o
sin control de temperatura es independiente de
la otra. Más información en el capítulo 8.1.
7.3.2 Código PIN
Use las teclas de flecha para establecer el dígito
correcto. Pulse enter para confirmar ymodificar
el segundo, tercero y cuarto dígito en el código
PIN avanzado.
¡Nota! Un código PIN introducido es válido
para todas las entradas hasta que se apague el
interruptor principal. Consulte el capítulo 9.2
para “Código PIN avanzado”.
7.3.3 Modificar los parámetros del programa
Cuando están marcados, puede cambiar el
valor de los parámetros con las teclas de flecha.
Pulse enter para cambiar al siguiente valor y así
sucesivamente. Al pulsar enter para el último
valor se dirige al usuario a la sección de modificación de posición y nombre del programa.
Pulse cancel (cancelar) para salir a 7.3.1 sin
guardar ningún parámetro.
7.3.4 Modificar posición/nombre de programa
Cuando están marcados, cambie el número de
programa con las teclas de flecha. Pulse enter
para confirmar y para modificar el siguiente
símbolo.
7.3.5 Ampliación de los pasos del programa
Cuando el proceso de secado requiere más
pasos que los dos estándar , se puede ampliar
el número de pasos en el ciclo de secado mediante la vinculación con el siguiente programa.
Comience desde el punto 7.3.4 y presionar
„Enter“ repetidamente hasta que aparezca el
„Enlace al próximo programa“ en la pantalla. Seleccione con las teclas de flecha „Sí“ o „No“ y, a
continuación, pulse „Guardar“. El vínculo con el
próximo programa se mantendrá hasta que se
desactiva (No). Utilice el programa de 13, 14 o
15 ya que estos son programas libres sin ningún
parámetro cargado.
¡Nota! Al cambiar el número también se cambiará la posición del programa en la lista del
programa.
701012 rev 8
ES
57
8. Información ampliada de uso
8.1 Control de temperatura
El secador móvil está equipado con un control automático de temperatura. Este permite que los resultados de
secado/curado sean los óptimos dentro del tiempo más
corto posible. Las propiedades cuando el control de
temperatura está activado son :
a
bc
a. Minutos
b. Incremento de temperature/
minute
c. Temperatura máxima permitida.
El control de temperatura (pirómetro) mide la temperatura promedio sobre una superficie. El diámetro de esta
superficie es igual 1/15 a la mitad de la distancia entre el
cassette IR y el objeto que se va a secar. El puntero láser
indica dónde se ha realizado la verificación de la distancia. Este puntero también se encuentra cerca del centro
de la medición de temperatura.
En el modo de ajustes, se puede ajustar el tiempo corto
ylargo para realizar la medición de distancia de forma
“correcta”. La distancia correcta predeterminada se encuentra entre 55 y 65 cm.
¡Nota! La temperatura se mide como el promedio de
la superficie medida (el valor del diámetro predeterminado es de 4 cm). Asegúrese de tener la superficie de
medición colocada correctamente. Asegúrese de no
medir la temperatura en vidrio, neumáticos o fuera del
objeto. De lo contrario, el resultado entre los valores de
temperatura programados y los valores reales podría
diferir. Esto podría ocasionar que los resultados sean
insatisfactorios y si se activa la alarma de proceso se
suspenderá el secado/curado.
Como consecuencia, para las superficies más chicas a 4
cm lo cual no puede leer el control de temperatura, le
recomendamos que desactive el control de temperatura.
Para desactivar permanentemente el control de temperatura, consulte el capítulo 9.4.8.
Las propiedades cuando el control de temepratura está
desactivado son:
ab
cie que se va a secar y que no esté registrando temperaturas no deseadas del material.
Atención: La función de la alarma de proceso no está
activada cuando se entrega el secador móvil.
Consulte el capítulo 9.4.3 para activarla.
9. Modo de ajustes
9.1 Inicio de sesión
Para ingresar al modo de ajustes primero tiene que
“iniciar sesión”. Pulse ambas teclas de flecha al mismo
tiempo que enciende el interruptor principal. La pantalla
le pedirá elcódigo PIN.
9.2 Código PIN
Use las teclas de flecha para ingresar el dígito correcto.
Pulse enter para confirmar y modificar el segundo, tercero ycuarto dígito del código. No se requiere ningún
código para los ajustes básicos, solo pulse OK para el
código predeterminado de 0000. Para cambiar este
código, lea el capítulo “9.4.5 Código PIN básico”.
Código PIN avanzado 5780
Se usa para los ajustes del programa y para los ajustes
avanzados. Para cambiar este código, lea el capítulo
9.4.13 “Código PIN avanzado”.
¡Atención! Un código PIN introducido es válido global-
mente en el software hasta que se apague el interruptor
principal, es decir, si ingresa al modo de ajustes avanzados y después sale al modo de programa. La modificación del programa aún se podrá modificar hasta que
se apague la alimentación principal.
9.3 Navegación
Para realizar algún ajuste, pulse edit (modificar). Para
regresar del modo de modificación al modo de ajustes
sin guardar los datos, pulse cancel (cancelar).
¡Nota! Si pulsa en salir en el modo de ajustes será
redirigido al “modo de programa”. Entonces tendrá que
repetir desde el paso “9.1 Iniciar sesión” para ingresar
nuevamente al “9.4 Modo de ajustes”.
Ejemplo de navegación:
58
a. Minutos
b. Porcentaje de potencia máximo
posible
Si se desea cambiar la configuración del programa,
observe si la unidad tiene activado o no el control de
temperatura, ya que trabajan independientemente.
8.2 Alarma de proceso
Para notificar las desviaciones de la temperatura, el secador móvil está equipado con una alarma de proceso.
Si la diferencia entre la temperatura real y la solicitada es
más de 30 ºC, aparece el mensaje
“¡Advertencia! Error de proceso” en la pantalla y el
secador se apaga automáticamente. Esta advertencia
tiene que ser anulada pulsando enter. Alrealizar esto,
el programa finaliza. En caso de una alarma de proceso,
verifique que el dispositivo de medición de temperatura
(pirómetro) esté alineado correctamente con la superfi-
modo de
modificación
Use las teclas de flecha
para desplazarse por los
ajustes, consulte la tabla en
el capítulo 9.4.
Use las teclas de flecha para cambiar el idioma y
select (seleccionar) para confirmar.
ES
Pulse salir y será
enviado al “modo
de programa”.
701012 rev 8
9.4 Ajustes
disponible en
Cap.Descripción generalBásico Avanzado
8.4.11 Seleccionar Idiomax
8.4.23 Alarma de procesox
8.4.34 Unidades temp.x
8.4.45 Timbrexx
8.4.57 Código PIN básicox
8.4.68 Límite dist. cortax
8.4.79 Límite dist. largax
8.4.815 Control de temperaturax
8.4.916 Contraste de pantallaxx
8.4.1018 Dictanciax
8.4.1123 Tiempo de filtrox
8.4.1225 Modo continuox
8.4.1336 Código PIN avanzadox
8.4.1437 Unidades de distanciax
8.4.1543 Código avanzadox
8.4.1644 Restauración de los ajustes
del programa
8.4.1745 Restauración del
temporizador del filtro
8.4.1846 Estadísticasxx
8.4. 19 47 Realización de auto pruebaxx
8.4. 20 48 Prog. Tiemp. Esc.x
8.4. 21 49 Proz. Temp. Alarmax
9.4.1 1 Seleccionar Idioma
Use las teclas de flecha arriba y abajo para desplazarse
através de los catorce diferentes idiomas (en orden
alfabético) hasta que aparezca el idioma correcto. Pulse
select (seleccionar) para confirmar. Si accidentalmente
cambia a un idioma que no entiende, encienda el interruptor principal mientras pulsa el botón del “cassette en
uso”. El secador entonces iniciará con elidioma inglés.
9.4.2 3 Alarma de proceso
Use las teclas de flecha arriba y abajo para establecer
la activación o desactivación de la alarma. Pulse select
(seleccionar) para confirmar. Para los ajustes de sonido de
la alarma, consulte “9.4.5 Timbre”. Viene predeterminado
(default) ACTIVO
9.4.3 4 Unidades de temperatura
°C y °F aparecen en la pantalla. Use las teclas de flecha
arriba y abajo para seleccionar las unidades de temperatura correctas. Confirme la unidad seleccionada -pulsando
select (seleccionar). Viene predeterminado (default) °C.
9.4.4 5 Timbre
Los efectos de sonido se pueden silenciar/activar usando
las teclas de flecha para seleccionar no/sí. Pulse select
(seleccionar) para confirmar.
9.4.5 7 Código PIN básico
Puede cambiar el código PIN para evitar el acceso no
autorizado a los ajustes básicos, de acuerdo a lo descrito
en el capítulo 9.4. Para realizar esto use las teclas de flecha
x
x
arriba y abajo para cambiar el primer dígito, pulse select
(seleccionar) para confirmar. Continúe con el segundo,
tercero y cuarto dígito. Cuando haya finalizado pulse
select (seleccionar) para confirmar el nuevo código PIN
de cuatro dígitos. Viene predeterminado (default) 0000.
9.4.6 8 Límite de distancia corta
Los ajustes originales para el límite de distancia corta correcto es de 55 cm. Puede cambiar el valor para el límite de
distancia corta de 35 a 95 cm. No se recomiendan ajustes
superiores a 80 cm. Pulse select (seleccionar) para confirmar.
9.4.7 9 Límite de distancia larga
Los ajustes originales para el límite de distancia larga
correcto es de 65 cm. Puede cambiar el valor para el
límite de distancia larga de 40 a 130 cm. No se recomiendan ajustes superiores a 100 cm. Pulse select (seleccionar) para confirmar.
9.4.8 15 Control de temperatura
Puede seleccionar si desea activar o desactivar el control
de temperatura (pirómetro) permanentemente.
¡Nota! Si desactiva el control de temperatura en el modo
de ajustes no puede activarlo en el modo de programa.
Los gráficos de temperatura y los valores no estarán
accesibles cuando esta función esté desactivada. En su
lugar el software trabajará con los niveles de energía, el
cual es el porcentaje de la capacidad máxima.
Viene predeterminado (default) ON.
9.4.9 16 Contraste de pantalla
Puede cambiar el contraste de la pantalla en una escala
que va de brillante a oscuro (25–75). Desplácese entre
los valores con las teclas de flecha arriba y abajo y pulse
select (seleccionar) para confirmar.
9.4.10 18 Distancia
Puede elegir la medición de la distancia en “centímetros” o
texto. Si se elige el texto, la distancia se indica en la pantalla
como “demasiado cerca”, “demasiado lejos” o “correcta”.
9.4.11 23 Tiempo de filtro
El valor predeterminado es de 400 horas de funcionamiento. Después de este tiempo, se visualiza una advertencia de
cambio de filtro para cambiarlo. Si coloca el secador móvil
en un entorno con mucho polvo, se recomienda que cambie el tiempo de duración de filtro por uno más corto.
¡Nota! Recuerde que si el filtro está demasiado sucio, la
duración de servicio de la lámpara será reducida como
resultado de un enfriamiento incorrecto.
Para reajustar, consulte la sección “9.4.17 Restauración
del temporizador del filtro”.
9.4.12 25 Modo continuo
El modo continuo es para propósito de demostración de
ventas.
9.4.13 36 Código PIN avanzado
Para cambiar el código de acuerdo a sus preferencias
personales use las teclas de flecha arriba y abajo para
cambiar el primer dígito, pulse select (seleccionar) para
confirmar. Continúe con el segundo, tercero y cuarto
dígito. Cuando haya finalizado pulse select (seleccionar)
para confirmar elnuevo código PIN de cuatro dígitos.
¡Advertencia! Asegúrese de recordar el nuevo código.
701012 rev 8
ES
59
9.4.14 37 Unidades de distancia
Esto le brinda la oportunidad de cambiar el tipo de unidad entre centímetros o pulgadas.
9.4.15 43 Código avanzado
Es posible activar/desactivar la solicitud del código PIN. Esto
eliminará la solicitud del código PIN en el modo de programa y el código 0000 le dará acceso a los ajustes avanzados. Pulse select (seleccionar) para confirmar su elección.
9.4.16 44 Restauración de los ajustes del programa
Puede reestablecer los ajustes pre-programados de
fábrica para todos los programas. Confirme pulsando sí.
¡Nota! También los programas 13–15 reaparecerán
vacíos al igual que al salir de fábrica.
9.4.17 45 Restauración del temporizador del filtro
Después de cambiar el filtro en el(los) cassette(s), reinicie
eltemporizador del filtro con este ajuste. Confirme
pulsando yes (sí) para restaurar el conteo del tiempo del
filtro. Para ajustar el valor en el temporizador del filtro,
consulte elcapítulo 9.4.11.
9.4.18 46 Estadísticas
Se encuentra disponible la siguiente información:
Tiempo de ejecución
Muestra las horas y los minutos de trabajo acumuladas.
Puestas en marcha
Muestra el número total de las puestas en marcha del
secador.
ΣConsumo de energía
Presenta el consumo total de energía.
ΦPromedio de energía consumido
Presenta el consumo promedio de todos los procesos
corridos.
9.4.19 47 Realización de auto prueba
En este secador se ha desarrollado el mejor software
de seguimiento de fallos en el mercado. En esta prueba
todas las entradas y salidas importantes hacia o desde el
ordenador se pueden probar. Esta prueba le dará la oportunidad de realizar una verificación de funcionamiento
rápida y precisa en las diferentes piezas del secador.
Este procedimiento de prueba solamente está
disponible en inglés. Al pulsar el botón de yes (sí)
ingresa al primer paso de la auto prueba. Para salir de la
auto prueba, pulse el botón start/stop (iniciar/detener).
La prueba automática incluye lo siguiente:
Prueba 1: Prueba del botón de pulsación
Se prueban todos los botones de la unidad de control.
Los símbolos correspondientes se visualizan pulsando
cada uno de los botones. Pulse enter por aproximadamente tres segundos para continuar con el siguiente
paso del programa de pruebas.
Prueba 2: Prueba de la pantalla
Verifique que todos los pixeles de la pantalla estén encendidos. Pulse enter* y verifique que todos los pixeles
se apaguen. Pulse enter* para continuar.
* o el botón de software en la parte superior izquierda
Prueba 3: Prueba del timbre
Verifique que suene el timbre. Pulse enter o next
(siguiente) para continuar.
Prueba 4: Prueba del IR del cassette
Se encienden las lámparas del cassette IR. Verifique que
estén encendidas todas las lámparas del IR. Por razones
de seguridad esta prueba está limitada a 10 segundos.
Pulse enter o next (siguiente) para continuar.
Prueba 5: Prueba del ventilador/cassette
Inicia el ventilador en el cassette. El sonido proveniente
del ventilador confirma que está funcionando. Si el secador está equipado con dos cassettes, tendrá que repetir
la prueba n.º4 y 5 para el otro cassette. Pulse enter o
next (siguiente) para continuar.
Prueba 6: Prueba del láser
Dirija el láser hacia el objeto. Verifique que esté visible
un círculo punteado rojo en el objeto. Pulse enter o next
(siguiente) para continuar.
Prueba 7: Prueba del sensor de temperatura
Dirija el sensor de temperatura hacia un objeto que esté
atemperatura ambiente. La temperatura en la pantalla
no debe desviarse de la temperatura ambiente en más
de ±3°C o ±5°F. Pulse enter o next (siguiente) para continuar.
¡Nota! La medición de temperatura se realiza como el
promedio de una superficie de acuerdo a lo descrito del
capítulo 8.1.
Prueba 8: Prueba del sensor de distancia
Dirija el sensor de distancia hacia el objeto a una distancia de 0,3 -1 m. Verifique que la distancia mostrada en la
pantalla coincida con la distancia medida manualmente.
Esaceptable una desviación de ±3 cm. Pulse enter o
next (siguiente) para continuar.
Prueba 9: Dispositivo de protección de temperatura
La tarjeta del ordenador cuenta con un dispositivo de
medición de temperatura la cual es detectada en la
pantalla.
La temperatura se muestra en ºC o ºF dependiendo de
los ajustes que haya realizado.
La duración del ordenador se acortará si las temperaturas son superiores a 70ºC/158ºF durante el funcionamiento. Siesto sucede durante el secado aparecerá
una nueva ventana después de que haya finalizado el
ciclo de secado con el mensaje “warning High temp Pc”
(advertencia Alta temp. Pc).
Esto ocurrirá también si la temperatura del casete sea
superior a 125ºC/257ºF.
Si la temperatura interna de la casete llega
a140ºC/284ºF, el proceso se apaga con una alarma.
Prueba finalizada
La prueba automática ha finalizado. Pulse enter o next
(siguiente) para finalizar.
9.4.20 48 Prog. Tiemp. Esc
Posibilidad de cambiar entre minutos y segundos.
9.4.21 49 Proz. Temp. Alarma
Posibilidad de establecer diferencia máxima de temperatura entre la temperatura actual y solicitada (5-99°C).
Esta función se activa en el cap. 9.4.2.
60
ES
701012 rev 8
10. Ejemplos de programación
Ejemplo 1.
EVAPORACIÓN/CALENTAMIENTO PREVIO
Temperatura inicial 20°C/86°F
Tiempo 4 min
Incremento de temperatura 15°C/59°F/min
Temperatura final 80°C/176°F
SECADO TOTAL/CURADO
Temperatura inicial 60°C/140°F
Tiempo 0 min
Incremento de temperatura 5°C/41°F/min
Ejemplo 2.
EVAPORACIÓN/CALENTAMIENTO PREVIO
Temperatura inicial 20°C/86°F
Tiempo 4 min
Incremento de temperatura 20°C/86°F/min
Temperatura final 60°C/140°F
SECADO/CURADO
Temperatura inicial 60°C/140°F
Tiempo 5 min
Incremento de temperatura 5°C/41°F/min
Temperatura final 60°C/140°F
T (oC)
t (min)
T (oC)
t (min)
Ejemplo 3.
EVAPORACIÓN/CALENTAMIENTO PREVIO
Temperatura inicial 20°C/86°F
Tiempo 4 min
Incremento de temperatura 10°C/50°F/min
Temperatura final 60°C/140°F
SECADO TOTAL/CURADO
Temperatura inicial 60°C/140°F
Tiempo 8 min
Incremento de temperatura 20°C/86°F/min
Temperatura final 110°C/230°F/min
Ejemplo 4.
EVAPORACIÓN/CALENTAMIENTO PREVIO
Temperatura inicial 20°C/86°F
Tiempo 6 min
Incremento de temperatura 20°C/86°F/min
Temperatura final 60°C/140°F
SECADO TOTAL/CURADO
Temperatura inicial 60°C/140°F
Tiempo 6 min
Incremento de temperatura 15°C/59°F/min
Temperatura final 90°C/194°F
T (oC)
t (min)
T (oC)
701012 rev 8
ES
t (min)
61
11. Mantenimiento y servicio
Semanalmente
Verifique que todas las lámparas IR enciendan durante
el funcionamiento del secador móvil. Las lámparas IR
defectuosas pueden ocasionar una distribución de calor
no uniforme sobre la superficie.
Limpie con un paño húmedo el polvo del secador, el
cual puede ocasionar incendios. También, verifique que
todos los cables no estén averiados. ¡Un cable averiado
puede poner en peligro la vida!
Mensualmente
Verifique los reflectores de oro. Los reflectores averiados oextremadamente sucios pueden sobre calentar el
cuerpo del reflector y/o el cassette.
Anualmente
Planee cambiar el filtro de aire aprox. una vez al año. Obtendrá un mensaje en el software cuando sea tiempo de
cambiarlo. Al iniciar el secador obtendrá una indicación
mostrándole el tiempo que el filtro ha sido usado.
11.1 Cambio de filtro
¡Atención! Los filtros son desechables y no deben reuti-
lizarse.
1. Use un cuchillo o desatornillador para doblar o
aflojar los dos tapones de las placas laterales del
cassette.
2. Extraiga el filtro usado.
3. Inserte el filtro nuevo de tal modo que el logotipo
de IRT esté visible desde el exterior.
4. Coloque el lado largo del filtro opuesto a los dos
orificios del tapón en el cassette de acuerdo a la
imagen.
5. Presione el filtro hasta que los dos “tapones de
presión” de plástico puedan colocarse nuevamente.
6. Restablecer el temporizador del filtro. Entre en el
modo de configuración avanzada de acuerdo con el
capítulo 9.1 y 9.2.
Ir al parámetro 45 y pulse “Yes”(Sí) para reiniciar el
temporizador del filtro.
11.2 Cambio de la lámpara IRT
¡Atención! No toque el reflector con lámina enchapada
en oro o la nueva lámpara IR con sus dedos.
Solamente quite el papel de protección de la lámpara IR
después de haberla instalado.
1. Desconecte el suministro de alimentación.
2. Afloje los tres tornillos en la parte superior de la placa
delantera del cassette.
3. Desconecte el conector del cable.
4. Afloje los cuatro tornillos en los extremos del reflector
yquite el reflector de la placa.
62
5. Quite la rejilla y desatornille la lámpara de los dos
extremos.
6. Instale las nuevas lámparas en el orden inverso.
ES
701012 rev 8
11.3 Cambio del amortiguador a gas
Si el secador móvil no se estaciona en la posición más
alta omás baja pero cae o se inclina ligeramente por si
mismo, apriete los 4 pernos indicados con la letra “C”
en la imagen 2. Si tiene dificultades para mover o parar
el brazo del móvil donde usted desea, debe cambiar el
amortiguador de gas.
¡Atención! Debido al gran peso y complejidad se recomienda que dos personas o una con un dispositivo de
elevación realicen este servicio.
1. Quite los cuatro tornillos que sujetan la placa que
está localizada en ambos lados del brazo. (imag. 1)
2. Coloque el brazo paralelo en la posición vertical
más alta. (imag. 2)
3. Antes de quitar los pasadores que sujetan el amortiguador de gas, se debe liberar la presión del
amortiguador de gas lo más que se pueda. Para
realizarlo, eleve ligeramente el brazo hasta que los
pasadores estén flojos.
¡Atención! En todo momento cuando el amortigua-
dor de gas no esté asegurado en su posición con
los pasadores ycon los anillos de bloqueo, el brazo
puede caer con mucha fuerza desde su posición
vertical y crear un mayor peligro.
4. Quite los anillos de bloqueo y los dos pasadores.
Mueva el amortiguador de gas ligeramente hacia
arriba/hacia delante y después quítelo. (imag 2)
5. Coloque el nuevo amortiguador de gas en la misma
dirección que el anterior. Vuelva a ensamblar en el
orden inverso.
12. Piezas de repuesto comunes
Para la lista completa de las piezas de repuesto, póngase
en contacto con su distribuidor para más información.
Las siguientes piezas de repuesto son las más comunes.
Pieza N.º Pieza
Lámpara 1 kW 102700
Lámpara 2 kW 102699
Filtro 195960
Amortiguador de gas 850 N (un cassette) 711464
Amortiguador de gas 1400 N (dos cassettes) 713614
Pyrometer kit (un cassette) 714177
Pyrometer kit (dos cassettes) 714207
Sensor de distancia 711328
Relé de estado sólido 750227
Ventilador 92x92 mm 733547
Ventilador 120x120 mm 714296
Teclado 750366
Transformador 750300
Piezas de repuesto comunes para 424, 425 y 428 DTP
consulte el manual: 701014 IRT 42x DTP Assembly and
Complementary Instruction to 701012.
¡Atención! Asegúrese de que los anillos de
bloqueo se vuelvan a apretar correctamente.
C
C
C
C
Imagen 1
701012 rev 8
ES
Imagen 2
63
13. Declaración CE de conformidad
De acuerdo a los institutos de prueba y a la directiva sobre máquinas los productos IRT descritos en este manual
no están definidos como máquinas, por lo cual la referencia de la directiva de máquinas no se puede incluir en esta
declaración.
En conformidad con la norma EN 17050-1:2010
Nosotros, Hedson Technologies AB
Box 1530, SE 462 28
Vänersborg, Suecia
declaramos bajo nuestra propia responsabilidad que el producto
que se usan para acelerar el proceso de secado/curado de la pintura y los materiales relacionados con pinturas a los
cuales se refiere esta declaración se encuentran en conformidad con los siguientes estándares.
EN 60335-1:2002 Especificación para la seguridad
+A11+A1+A12+A2 de aparatos domésticos y eléctri+A13+A14+A15 cos similares. Requerimientos Generales.
EN 60335-2-45:2002 Especificación para la seguridad
+A1+A2 de aparatos domésticos y eléctricos similares.
Requerimientos Particulares.
EN 61000-6-3 Estándar de compatibilidad electromagnética, Emisiones genéricas.
EN 61000-6-2 Estándar de compatibilidad electromagnética, Inmunidad genérica.
EN ISO 9001 Sistema de gestión de calidad
EN 61000-3-11 Compatibilidad electromagnética
Declaración de conformidad:
El valor máximo de la impedancia del sistema (Z máx) es de 0,044 ohmios para las líneas de fase y 0,030
ohmios para la neutra y la interfase entre una red de suministro pública y la instalación del usuario.
en conformidad con lo dispuesto por las siguientes directivas en su versión más actual
2014/35/EU Directiva de voltaje bajo
2014/30/EU Directiva de compatibilidad electromagnética
2011/65/EU Sobre restricciones a la utilización de determinadas sustancias peligrosas en aparatos
eléctricos y electrónicos
64
ES
701012 rev 8
1. Zamýšľané použitie produktu
Produkt je určený výlučne na urýchlenie schnutia / vytvrdzovania tmelov, náplní, základných a čírych náterov.
To sa týka produktov svodným základom aj produktov
na báze rozpúšťadla. Miestom použitia produktu je
prípravná oblasť a oblasť povrchovej úpravy. Produkt sa
používa vautomobilovom priemysle a sektore opravy
vozidiel na vytvrdzovanie malých oblastí povrchu pred
leštením. Produkt sa nesmie použiť na iné účely, než je
uvedený sušiaci proces. Maximálna okolitá teplota počas
prevádzky by nemala presiahnuť 40°C. Zariadenie IRT
464 DTP sa nesmie použiť vstriekacích kabínach ani vo
vzdialenosti 5 m od procesov zahŕňajúcich striekanie,
aby sa zabránilo riziku výbuchu.
teploty. Zariadenie zaisťuje, že bude udržaná naprogramovaná teplota sušenia alebo vytvrdzovania a tým
zaisťuje ideálne vytvrdzovanie bez rizika „prepaľovania“.
2.1.4 Moderný tvar reflektorov skrátkovlnným
infračerveným žiarením
Vďaka použitiu krátkovlnnej technológie a pozlátených reflektorov smoderným tvarom sa nám podarilo dosiahnuť
dôležité výhody. Po prvé, vďaka vyžarovaniu sústrednému
iba na potrebné oblasti, pričom nedochádza kohrievaniu vzduchu, dosahujeme nižšiu spotrebu energie. Po
druhé, rovnomerným rozložením energie dosahujeme
rovnomernejšiu teplotu povrchu. Po tretie, môžeme sušiť
väčšiu plochu povrchu. Po štvrté, mimo vytvrdzovanú
oblasť dochádza kmenšiemu množstvu žiarenia.
2. Popis produktu
Sušiace zariadenie predstavuje kľúčovú pomoc pri
oprave náterov na malých a stredných plochách. Zariadenie IRT 464 DTP, ktoré sa vyznačuje jednoduchou
manévrovateľnosťou, je vybavené jednou alebo dvoma
kompaktnými kazetami. Každá kazeta je vybavená
šiestimi infračervenými (IR) lampami spozlátenými
reflektormi a ventilátorom. Tento návrh kombinovaný
spneumatickou pružinou umožňuje jednoduché umiestnenie kazety. Lampy IR je možné jednoducho vymeniť a
reflektory sú chránené pred mechanickým poškodením
pomocou mriežky. Sušiace zariadenie ponúka viacero
sofistikovaných programov.
2.1 Zvláštne výhody
2.1.1 Vyššia kvalita
Použitie sušiaceho zariadenia pri vytvrdzovaní tmelu
vedie kvyššej kvalite vrchného náteru.
Krátkovlnné infračervené vytvrdzovanie umožňuje
vytvrdzovať náter zvnútra smerom von. To zabraňuje
zachyteniu rozpúšťadla vnátere a zaručuje rýchle a vysokokvalitné vytvrdzovanie.
2.1.2 Krátka doba schnutia
Pri vzdialenosti 60 cm
2.2 Technické údaje
Všetky sušiace zariadenia vydávajú krátkovlnné žiarenie
snajvyššou hodnotou pri 1120 nm. Hodnoty nižšie
uvádzajú maximálnu oblasť sušenia, ak je príslušné
sušiace zariadenie použité vo vzdialenosti 60 cm od
plechu čiernej farby. Pre zariadenia 424, 425 a 428 DTP
si prečítajte príručku: 701014 IRT 42x DTP Montážne a
doplnkové pokyny k701012.
IRT 464 DTP 4-1 PcAuto sušený povrch
0,6 m
0,6 m
Napätie
Frekvencia
Prúd
Výkon
Poistka**
Sušiaca teplota
Hladina hluku
Sušiace zariadenie je vybavené pyrometrom, ktorý
dôsledne kontroluje teplotu objektu. Počítač sleduje
nielen maximálnu povolenú teplotu, ale ovláda aj nárast
701012 rev 8
0,6 m
1,2 m
Napätie
Frekvencia
Prúd
4 – 2 PcA
4 – 20 PcA
Výkon
Poistka**
4 – 2 PcA
4 – 20 PcA
Sušiaca teplota
Hladina hluku
** MCB (miniatúrny istič) typu C alebo D. Poistky sú pomalého typu.
** Sušiace zariadenie používajte spoistkou sodporúčanou menovitou hodnotou.
Hmotnosť, rozmery a identifikačný štítok produktu nájdete na poslednej stránke.
380 – 420 V440 – 480 V230 V
3~ PE2~ PE 3~ PE 1~ PE3~ PE
50 – 60 Hz50 – 60 Hz50 – 60 Hz
16 A29 A26 A16 A48 A30 A
17 A29 A26 A16 A-30 A
12 kW 20 kW 12 kW 12 kW 12 kW 12 kW
16 A* 32 A*30 A*16 A*-30 A*
Max.
Max.
100 A
100 A
Max. 170
<70 dB(A)<70 dB(A)<70 dB(A)
30 A* 16 A*-30 A*
o
Max. 170
o
Max. 170
SK
o
65
3. Pokyny pre majiteľa
Majiteľ sušiaceho zariadenia musí poskytnúť jasné prevádzkové pokyny prispôsobené podmienkam na miestnom pracovisku a sprístupniť ich všetkým používateľom,
ktorých sa príslušné pokyny týkajú.
Toto zariadenie nie je určené na použitie osobami
(vrátane detí) so zníženými fyzickými, duševnými či zmyslovými schopnosťami, ani osobami snedostatočnými
skúsenosťami alebo znalosťami, svýnimkou prípadov,
keď sú také osoby pod dozorom alebo inštruované
pri používaní spotrebiča osobou zodpovednou za ich
bezpečnosť. Deti by mali byť pod dozorom, aby sa so
spotrebičom nehrali.
Použité položky zlikvidujte vnajbližšom recyklačnom
zariadení.
Zbezpečnostných dôvodov je nutné vybaviť infračervené
sušiace zariadenie odporúčanou poistkou smaximálnou
menovitou hodnotou, pozrite tabuľky vkap. 2.2.
4. Bezpečnostné pokyny
Mobilné sušiace zariadenie nesmie byť vystavené hmle
vznikajúcej pri striekaní farby, prachu vznikajúcemu pri
pieskovaní ani rozpúšťadlám – hrozí nebezpečenstvo
požiaru. Navyše dôjde kzníženiu životnosti sušiaceho
zariadenia. Nechajte sušiace zariadenie dostatočne
vychladnúť. Sušený objekt musí byť vdostatočnej vzdialenosti. Vopačnom prípade hrozí požiar alebo výbuch!
Udržujte všetky horľavé materiály vdostatočnej vzdialenosti od horúcich povrchov sušiaceho zariadenia.
5. Montážne pokyny
Podrobné pokyny nájdete vsamostatnom dokumente.
Názov dokumentu:
713847 Montážna príručka pre mobilné zariadenie IRT
Pc INT
713683 Montážna príručka pre systém skoľajničkami IRT
3-20_4-20 INT
701014 IRT 42x DTP Montážne a doplnkové pokyny
701012.
6. Základné prevádzkové pokyny
6.1 Klávesnica
potvrdenia tlačidla
Možnosti
definovaného
softvérom
Štart
Stop
Používané kazety
(jedna alebo dve)
Používané kazety
(jedna alebo dve)
6.2 Displej
Aktívny program
Možnosti zrušenia
tlačidla definovaného
softvérom
Enter
Ovládanie teploty
(zap./vyp.)
4.1 Nebezpečenstvá
Nakláňanie
Riziko naklonenia sa zvyšuje, keď sa rameno nachádza vo
vzpriamenej polohe. Otočením kazety do jednej strany
tiež zvyšujete riziko naklonenia.
Požiar a výbuch
Neskladujte, nepripravujte ani nepoužívajte materiály
obsahujúce rozpúšťadlá vokruhu 5 m od mobilného
sušiaceho zariadenia. Horľavé materiály by nemali byť
umiestnené do blízkosti zapnutého sušiaceho zariadenia.
Pri vypnutom ovládaní teploty môže dôjsť krýchlemu
nárastu teploty a zvýšení rizika požiaru, najmä vprípade,
ak je vzdialenosť od objektu menšia, než 60 cm. Nikdy
nesmerujte kazetu priamo na vysoko horľavé materiály.
Elektrické vybavenie
Mobilné sušiace zariadenie využíva na prevádzku vysoké
elektrické napätie, ktoré môže byť veľmi nebezpečné.
Pred prístupom kčastiam pod napätím odstráňte hlavný
konektor zo zásuvky vstene. Priamo pristupovať kelektrickým dielom smú iba profesionálni elektrikári.
Ak je prívodný kábel poškodený, musí byť vymenený
výrobcom, jeho servisným technikom alebo podobne
kvalifikovanou osobou, aby sa predišlo nebezpečenstvu.
POZOR! Intenzívne vyžarovanie tepla. Ruky,
tvár a ďalšie časti tela by mali byť vystavené
tepelnému žiareniu čo najmenej.
Rozsvietenie – aktívne
Plný výkon – neaktívny
Možnosti potvrdeniaMožnosti zrušenia
Jedna kazeta aktívna
Meranie teploty
6.3 Programový režim
Tento režim je určený pre každodenné použitie. Pomáha
spustiť sušiace zariadenie spredinštalovanými programami a upraviť nastavenia programov.
Ak chcete aktivovať programový režim, zapnite hlavný
vypínač.
Po spustení sušiaceho zariadenia sa na dve sekundy
zobrazí informačná obrazovka. Stlačením tlačidla na
potvrdenie alebo zrušenie zobrazíte tieto informácie, kým
tlačidlo neuvoľníte. Nákres zobrazuje použitie filtrov kaziet
a označuje, kedy je potrebné filtre vymeniť. Ak chcete
vymeniť filter, prečítajte si kapitolu „11.1 Výmena filtra“.
6.4 Režim Nastavenia
Režim Nastavenia vám umožňuje zmeniť pokročilé
systémové parametre. Vďaka nášmu rozšírenému
ovládaciemu systému obsahuje toto mobilné sušiace
zariadenie mnoho nastavení, ktoré je možné zmeniť.
Tieto nastavenia za normálnych okolností nie sú súčasťou
každodenného používania. Ak chcete vstúpiť do režimu
Nastavenia, stlačte obe tlačidlá šípok, keď otočíte
hlavným vypínačom do polohy 1.
Ďalšie informácie nájdete vkapitole 9.
66
SK
701012 rev 8
7. Programový režim – Všeobecné pravidlá týkajúce sa navigácie vsoftvéri
– Možnosti definované softvérom sa zobrazujú na displeji vpoliach vdolných rohoch.
– Hodnoty môžete upraviť pomocou tlačidiel so šípkami.
– Ak sa chcete bez uloženia vrátiť na predchádzajúce zobrazenie, stlačte tlačidlo „Zrušiť“.
7.1 Základná navigácia
Kdispozícii je dvanásť preddefinovaných programov a tri prázdne programy. Pre všetkých 15 programov je možné
definovať polohu, názov a parametre sušenia. Posúvajte zobrazenie nahor alebo nadol pomocou tlačidiel so šípkami,
stlačením tlačidla „Vybrať“ program spustite alebo ho stlačením tlačidla „Zobraziť“ upravujte.
1. Tmel 7. Číry náter 13. Voľný program 1
2. Jasná náplň 8. Plastová náplň 14. Voľný program 2
Na displeji sa zobrazí vzdialenosť od objektu zameraného pomocou kruhového
vzoru lasera. Nastavte na požadovanú
vzdialenosť (predvolená hodnota je 60
cm). Ak meranie zlyhá, na displeji sa
zobrazí správa „Ruč. vzd.“ (ručne skontrolujte vzdialenosť).
Pomocou tlačidiel na klávesnici môžete
prepínať medzi jednou alebo dvoma
aktívnymi kazetami a zapínať či vypínať
ovládanie teploty. Pozrite kapitolu 8.1.
7.2.2 Spustenie sušenia
Stlačením tlačidla „Štart“ spustite sekvenciu sušenia. Spustí sa odpočet zostávajúceho času do rozsvietenia lampy. Po
dokončení odpočtu program automaticky
prejde do režimu plného výkonu.
7.2.3 Graf programu
Tento graf je kdispozícii, keď je aktívne
ovládanie teploty. Graf zobrazuje cieľovú
a skutočnú teplotu a zostávajúci čas.
Pozrite kapitolu 8.1.
7.2.4 Hodnoty programu
Tento displej zobrazuje cieľovú a skutočnú
teplotu sušeného objektu. Tiež zobrazuje
použitú kapacitu výkonu stroja a skutočnú
energetickú spotrebu procesu sušenia.
Poznámka! Ak je ovládanie teploty neaktívne, hodnoty teploty sa nezobrazujú.
7.2.5 Spotreba energie
Zobrazuje celkovú spotrebu energie
na jedno spustenie pre posledných 10
spustení.
7.2.6 7.2.6 Sušenie dokončené
Po vypršaní času do rozsvietenia a času
plného výkonu sa softvér vráti na časť 7.1.
Poznámka! Ventilátory budú ďalej spustené, aby sa lampy ochladili a predĺžila
sa ich životnosť. Po troch minútach sa
automaticky vypnú.
Poznámka! Po dokončení sušiaceho
programu sa automaticky znovu aktivuje
ovládanie teploty.
Stlačením
tlačidiel „Stop“
alebo „Zrušiť“ sa
vrátite na 7.1.
Číslice nastavíte
pomocou
tlačidiel so
šípkami.
Program sa vráti na
bod 7.3.1.
Program sa vráti na
bod 7.3.1.
Program sa vráti na
bod 7.3.1.
7.3 Upraviť
7.3.1 Vlastnosti
Na displeji sa zobrazia hodnoty vybratého
programu. Stlačením tlačidla „Ovládanie
teploty“ môžete prepínať vsoftvéri medzi
vlastnosťami sovládaním teploty alebo bez
neho. Zmena jednej zvlastností je nezávislá
od druhej vlastnosti. Ďalšie informácie náj-
dete vkapitole 8.1.
7.3.2 Kód PIN
Pomocou tlačidiel so šípkami nastavte
správnu číslicu. Potvrďte stlačením tlačidla
„Enter“ a upravte druhú, tretiu a štvrtú číslicu
vrozšírenom kóde PIN.
Poznámka! Rozšírený kód PIN platí pre všetky
položky, kým nebude vypnutý hlavný vypí-
nač. Pozrite kapitolu 9.2 „Rozšírený kód PIN“.
7.3.3 Úprava parametrov programu
Keď je parameter označený, upravte jeho
hodnotu pomocou tlačidiel so šípkami.
Stlačením tlačidla „Enter“ zmeňte nasledujúcu hodnotu atď. Ak stlačíte tlačidlo „Enter“
na poslednej hodnote prejdete na úpravu
polohy a názvu programu. Stlačením tlačidla
„Zrušiť“ sa vráťte na časť 7.3.1 bez uloženia
akýchkoľvek parametrov.
7.3.4 Úprava polohy/názvu programu
Keď je číslo programu označené, upravte
jeho hodnotu pomocou tlačidiel so šípkami.
Stlačením tlačidla „Enter“ potvrďte a prejdite
na úpravu nasledujúceho symbolu.
7.3.5 Rozšírenie programových krokov
Ak proces sušenia vyžaduje viac než dva
štandardné kroky, môžete rozšíriť počet krokov vsušiacom cykle prepojením programu
snasledujúcim programom. Začnite bodom
7.3.4 a opakovane stláčajte tlačidlo „Enter“,
kým sa na obrazovke nezobrazí voľba „Prepojiť
snasledujúcim programom“. Pomocou
tlačidiel so šípkami vyberte možnosť „Áno“
alebo „Nie“ a potom stlačte tlačidlo „Uložiť“.
Prepojenie snasledujúcim programom bude
uchované, kým ho nedeaktivujete („Nie“).
Použite programy 13, 14 a 15 – ide o voľné
programy bez predvolených hodnôt.
Poznámka! Zmenou čísla tiež zmeníte polohu
programu vzozname programov a zmeníte
čísla ostatných programov.
701012 rev 8
SK
67
8. Rozšírené informácie o používaní
9. Režim Nastavenia
8.1 Ovládanie teploty
Mobilné sušiace zariadenie je vybavené automatickým
ovládaním teploty. To umožňuje dosiahnuť ideálne
výsledky sušenia / vytvrdzovania vnajkratšom možnom
čase.
Vlastnosti pri zapnutom ovládaní teploty sú nasledujúce:
a
bc
a. minúty
b. nárast teploty/min.
c. max. povolená teplota
Ovládanie teploty (pyrometer) meria priemernú teplotu
na povrchu. Priemer meraného povrchu je rovný 1/15
vzdialenosti medzi kazetou IRT a sušeným objektom.
Laserový lúč označuje miesto vykonávania kontroly vzdialenosti. Bod označený lúčom leží aj vblízkosti stredu
merania teploty.
Vrežime Nastavenia je možné upraviť krátky a dlhý limit
pre „správne“ meranie vzdialenosti. Predvolená správna
vzdialenosť leží medzi 55 a 65 cm. Vtejto vzdialenosti
zariadenie vydá pípanie, ak je bzučiak aktívny.
Poznámka! Teplota sa meria ako priemer meraného
povrchu (predvolená hodnota priemeru 4 cm). Uistite sa,
že je meraný povrch vsprávnej polohe. Uistite sa, že nemeriate povrch skla, pneumatík ani oblasť mimo objektu.
Vopačnom prípade sa môžu naprogramované hodnoty teploty líšiť od skutočných hodnôt. To môže viesť
kneuspokojivým výsledkom a vprípade aktivácie alarmu
procesu dôjde kzastaveniu sušenia / vytvrdzovania.
Tiež platí, že vprípade sušenia povrchov sø menším ako
4 cm, ktoré nie je možné pomocou ovládania teploty
správne odmerať, odporúčame deaktivovať ovládanie
teploty. Ak chcete ovládanie teploty trvalo deaktivovať,
pozrite kap. 9.4.8.
Ak je ovládanie teploty deaktivované, sú vlastnosti programu nasledujúce:
ab
9.1 Prihlásenie
Ak chcete prejsť do režimu Nastavenia, musíte sa
najprv prihlásiť. Pri zapnutí hlavného vypínača stlačte
obe tlačidlá so šípkami. Na displeji sa zobrazí žiadosť o
zadanie kódu PIN.
9.2 Kód PIN
Pomocou tlačidiel so šípkami nastavte správnu číslicu.
Potvrďte stlačením tlačidla „Enter“ a upravte druhú, tretiu
a štvrtú číslicu vrozšírenom kóde PIN.
Pre základné nastavenia nie je vyžadovaný žiadny kód.
Jednoducho stlačením OK potvrďte predvolený kód
0000. Informácie o zmene tohto kódu nájdete vkapitole
„9.4.5 Základný kód PIN“.
Rozšírený kód PIN 5780
Používa sa na úpravu programov a rozšírené nastavenia.
Informácie o zmene tohto kódu nájdete vkapitole „9.4.13
Rozšírený kód PIN“.
Pozor! Zadaný kód PIN je globálne platný vrámci softvéru, kým nedôjde kvypnutiu hlavného vypínača, napr.
ak prejdete na režim rozšírených nastavení a potom sa
vrátite do programového režimu. Úprava programu bude
naďalej aktívna, kým nevypnete hlavný vypínač.
9.3 Navigácia
Ak chcete upraviť nastavenie, stlačte tlačidlo „Upraviť“. Ak
sa chcete vrátiť zrežimu úpravy do režimu nastavení bez
uloženia zmien, stlačte tlačidlo „Zrušiť“.
Poznámka! Ak opustíte režim nastavení, vrátite sa do
programového režimu. Pri návrate na bod 9.4 „Nastavenia“ budete musieť znovu opakovať kroky zbodu 9.1
„Prihlásenie“.
Príklad navigácie:
68
a minúty
b percentá max. možného výkonu
Nastavenia programu pri použití alebo bez použitia ovládania teploty nie sú vzájomne závislé.
8.2 Alarm procesu
Ak je rozdiel medzi nameranou teplotou a požadovanou
teplotou vyšší než 30 °C, zobrazí sa na displeji správa
„Pozor! Chyba procesu“ a sušiace zariadenie sa automaticky vypne. Upozornenie je potrebné potvrdiť
stlačením tlačidla „Enter“.
Po potvrdení sa program ukončí.
Vprípade spustenia alarmu procesu skontrolujte, či
je zariadenie na meranie teploty (pyrometer) správne
nasmerované na sušený povrch. Tiež skontrolujte, že zariadenie nezaznamenalo nežiaduce teploty materiálu.
režim úpravy
Pomocou tlačidiel so šípkami
zmeňte jazyk a potvrďte stlačením
tlačidla „Vybrať“.
SK
Ak stlačíte tlačidlo
„Ukončiť“, vrátite sa
do programového
režimu.
Pomocou tlačidiel so šípkami prechádzajte
nastaveniami, pozrite
tabuľku vkapitole 9.4.
701012 rev 8
9.4 Nastavenia
disponible en
K.PrehľadZákladné Rozšírené
8.4.1
8.4.2
8.4.3
8.4.4
8.4.5
8.4.6
8.4.7
8.4.8
8.4.9
8.4.10
8.4.11
8.4.12
8.4.13
8.4.14
8.4.15
8.4.16
1 Vybrať jazyk
3 Alarm procesu
4 Jednotka teploty.
5 Bzučiak
7 Základný kód PIN
8 Hranica krátkej
vzdialenosti
9 Hranica dlhej
vzdialenosti
15 Ovládanie teploty
16 Kontrast displeja
18 Vzdialenosť
23 Čas filtra
25 Nepretrž. režim
36 Rozšírený kód PIN
37 Jednotka vzdialenosti
43 Rozšírený kód
44 Obnovenie progr.
xx
xx
nastavení
8.4.17
8.4.18
8.4. 19
8.4. 20
8.4. 21
45 Vynulovať čas filtra
46 Štatistika
47 Vykonať samostatný
test
48 Časová mierka
programu
49 Teplota alarmu procesu
xx
xx
9.4.1 1 Vybrať jazyk
Pomocou tlačidiel so šípkami nadol a nahor prechádzajte
štrnástimi dostupnými jazykmi (zoradenými vabecednom
poradí), kým sa nezobrazí správny jazyk. Potvrďte výber
stlačením tlačidla „Vybrať“. Ak omylom prepnete na jazyk,
ktorému nerozumiete, otočte hlavným vypínačom do
zapnutej polohy a súčasne podržte tlačidlo „Kazety sa
používajú“. Sušiace zariadenie sa spustí vbritskej angličtine.
9.4.2 3 Alarm procesu
Pomocou tlačidiel so šípkami nahor a nadol nastavte, či je
alarm aktívny alebo nie. Potvrďte výber stlačením tlačidla
„Vybrať“. Informácie o nastavení zvuku alarmu nájdete
včasti 9.4.4 „Bzučiak“. Predvolená hodnota je aktívna.
9.4.3 4 Jednotka teploty
Na obrazovke sa zobrazia jednotky °C a °F. Pomocou
tlačidiel so šípkami nahor a nadol vyberte požadovanú
jednotku teploty. Vybratú jednotku potvrďte stlačením
tlačidla „Vybrať“. Predvolená hodnota je °C.
9.4.4 5 Bzučiak
Zvukový efekt je možné stlmiť alebo aktivovať výberom
možnosti „Áno“ alebo „Nie“ pomocou tlačidiel so
šípkami. Potvrďte výber stlačením tlačidla „Vybrať“. Predvolená hodnota je ZAP.
x
x
x
x
x
x
x
x
x
x
x
x
x
x
x
x
x
9.4.5 7 Základný kód PIN
Kód PIN môžete zmeniť, aby ste zabránili neoprávnenému prístupu kzákladným nastaveniam, ako je
opísané vtabuľke vkapitole 9.4. To môžete urobiť nasledovne – pomocou tlačidiel so šípkami nahor a nadol
zmeňte prvú číslicu a zmenu potvrďte stlačením tlačidla
„Vybrať“. Pokračujte druhou, treťou a štvrtou číslicou.
Po dokončení stlačením tlačidla „Vybrať“ potvrďte nový
štvormiestny kód PIN. Predvolená hodnota je 0000.
9.4.6 8 Hranica krátkej vzdialenosti
Pôvodné nastavenie hranice krátkej vzdialenosti je 55 cm.
Hodnotu hranice krátkej vzdialenosti môžete zmeniť medzi
35 a 95 cm. Nastavenia hodnoty vyššej ako 80 cm sa
neodporúčajú. Potvrďte výber stlačením tlačidla „Vybrať“.
9.4.7 9 Hranica dlhej vzdialenosti
Pôvodné nastavenie hranice krátkej vzdialenosti je 65 cm.
Hodnotu hranice krátkej vzdialenosti môžete zmeniť medzi
40 a 130 cm. Nastavenia hodnoty vyššej ako 100 cm sa
neodporúčajú. Potvrďte výber stlačením tlačidla „Vybrať“.
9.4.8 15 Ovládanie teploty
Môžete vybrať, či chcete trvalo zapnúť alebo vypnúť ovládanie teploty (pyrometer).
Poznámka! Ak vypnete ovládanie teploty vrežime Nastavenia, nemôžete ho aktivovať vprogramovom režime.
Ak je táto funkcia vypnutá, nebude možné pristupovať
ku grafom a hodnotám teploty. Miesto toho bude softvér
pracovať súrovňami výkonu, teda spercentom maximálnej kapacity. Predvolená hodnota je ZAP.
9.4.9 16 Kontrast zobrazenia
Môžete zmeniť kontrast zobrazenia na škále od svetlého
po tmavý (25 – 75). Prechádzajte medzi hodnotami
pomocou tlačidiel so šípkami nahor a nadol, potvrďte
stlačením tlačidla „Vybrať“. Predvolená hodnota je 43.
9.4.10 18 Vzdialenosť
Môžete prepínať meranie vzdialenosti medzi centimetrami a textom. Ak vyberiete text, vzdialenosť je na
displeji zobrazená ako „príliš blízko“, „príliš ďaleko“ alebo
„správne“. Ak dôjde kzlyhaniu merania, zobrazí sa správa
„skontrolujte vzdialenosť ručne“.
9.4.11 23 Čas filtra
Predvolená hodnota je 400 prevádzkových hodín. Po
dosiahnutí tejto doby sa začne zobrazovať upozornenie
na výmenu filtra. Ak je mobilné sušiace zariadenie umiestnené vprašnom prostredí, odporúčame predpokladať
kratšiu životnosť filtra.
Poznámka! Nezabúdajte, že ak je filter príliš znečistený,
dôjde kskráteniu životnosti lampy vdôsledku
zhoršeného chladenia.
Informácie o vynulovaní tejto hodnoty nájdete včasti
9.4.17 „Vynulovanie časovača filtra“.
9.4.12 25 Nepretrž. režim
Nepretržitý režim sa používa s cieľom predvádzať zariadenie vpredajniach. Zbezpečnostných dôvodov, ako aj
kvôli minimalizácii opotrebovania sušiaceho zariadenia,
je nutné tento režim nepoužívať, alebo ho aktivovať iba
vo výnimočných prípadoch.
701012 rev 8
SK
69
9.4.13 36 Rozšírený kód PIN
Ak chcete zmeniť kód na vlastnú hodnotu, pomocou
tlačidiel so šípkami nahor a nadol zmeňte prvú číslicu a
zmenu potvrďte stlačením tlačidla „Vybrať“. Pokračujte
druhou, treťou a štvrtou číslicou. Po dokončení stlačením
tlačidla „Vybrať“ potvrďte nový štvormiestny kód PIN.
Pozor! Dbajte, aby ste nový kód nezabudli.
9.4.14 37 Jednotka vzdialenosti
Pomocou tohto nastavenia môžete prepínať jednotku
vzdialenosti medzi centimetrami a palcami.
9.4.15 43 Rozšírený kód
Je možné vypnúť / zapnúť zobrazovanie žiadosti o
zadanie kódu PIN. Pomocou tejto voľby odstránite
žiadosť o zadanie kódu PIN pri vstupe do programového
režimu a zadanie kódu 0000 vám umožní pristupovať
krozšíreným nastaveniam. Stlačením tlačidla „Vybrať“
potvrďte vybratú voľbu. Predvolená hodnota je ZAP.
9.4.16 44 Obnovenie prog. nastavení
Všetky programy môžete obnoviť na predprogramované
továrenské nastavenia. Potvrďte výber stlačením tlačidla
„Áno“.
Poznámka! Po obnovení továrenského nastavenia sa
vyprázdnia aj programové polohy 13 – 15.
9.4.17 45 Vynulovať čas filtra
Po výmene filtra na kazete alebo kazetách vynulujte
časovač filtra pomocou tohto nastavenia. Potvrďte vynulovanie časovača filtra stlačením tlačidla „Áno“. Informácie o
upravení hodnoty časovača filtra nájdete vkapitole 9.4.11.
9.4.18 46 Štatistika
Kdispozícii sú nasledujúce informácie: (bez úprav)
Doba spustenia
Zobrazuje súhrn pracovných hodín a minút.
Spustenia
Zobrazuje celkový počet spustení sušiaceho zariadenia.
Σ (Celková spotreba energie)
Zobrazí celkovú spotrebu energie.
Φ(Priemerná spotreba energie)
Zobrazí priemernú spotrebu pre všetky spustenia.
9.4.19 47 Vykonať samostatný test
Pre toto sušiace zariadenie bol vyvinutý najlepší softvér na
sledovanie chýb na trhu. Pomocou tohto testu je možné
otestovať všetky dôležité vstupy a výstupy zpočítača a do
neho. Pomocou tohto testu môžete rýchlo a presne overiť
funkčnosť rôznych častí sušiaceho zariadenia. Testovací
postup je kdispozícii iba vangličtine. Stlačením tlačidla
„Áno“ spustite prvý krok samostatného testu. Ak chcete
samostatný test ukončiť, stlačte tlačidlo „Štart/Stop“.
Automatické testovanie zahŕňa nasledujúce:
Test 1: Test tlačidiel
Otestujú sa všetky tlačidlá na ovládacej jednotke.
Stlačením tlačidiel zobrazíte príslušné symboly. Ak chcete
pokračovať na nasledujúci krok testu, stlačte tlačidlo „Enter“ a podržte ho po dobu približne troch sekúnd.
Test 2: Test displeja
Overí rozsvietenie všetkých pixelov na displeji. Stlačte
tlačidlo „Enter“* a overte, že zhasnú všetky pixely.
Pokračujte stlačením tlačidla „Enter“*.
* alebo ľavého softvérového tlačidla („Ďalej“)
Test 3: Test bzučiaka
Skontroluje zvuk bzučiaka. Pokračujte stlačením tlačidla
„Enter“ alebo „Ďalej“.
Test 4: Test IR kazety
Infračervené lampy kazety sa rozsvietia. Skontrolujte, že svietia všetky infračervené lampy. Tento test je
zbezpečnostných dôvodov obmedzený na 10 sekúnd.
Pokračujte stlačením tlačidla „Enter“ alebo „Ďalej“.
Test 5: Test ventilátora kazety
Spustí sa ventilátor kazety. Zvuk ventilátora potvrdzuje, že je ventilátor funkčný. Ak je sušiace zariadenie
vybavené dvoma alebo viacerými kazetami, budete
musieť opakovať test č. 4 a 5 pre ďalšie kazety. Pokračujte
stlačením tlačidla „Enter“ alebo „Ďalej“.
Test 6: Test lasera
Nasmerujte laser kobjektu. Skontrolujte, že sa na objekte zobrazuje červený prerušovaný krúžok. Pokračujte
stlačením tlačidla „Enter“ alebo „Ďalej“.
Test 7: Test snímača teploty
Nasmerujte snímač teploty na objekt, ktorý má izbovú
teplotu. Teplota na snímači by sa nemala odchyľovať od
izbovej teploty o viac než ±3°C alebo ±5°F. Pokračujte
stlačením tlačidla „Enter“ alebo „Ďalej“.
Poznámka! Meranie teploty predstavuje priemer teploty
povrchu vsúlade skapitolou 8.1.
Test 8: Test snímača vzdialenosti
Nasmerujte snímač vzdialenosti na objekt vo vzdialenosti 0,3 – 1 m. Skontrolujte, že vzdialenosť zobrazená
na displeji zodpovedá ručne nameranej vzdialenosti.
Odchýlka ±3 cm je prijateľná. Pokračujte stlačením
tlačidla „Enter“ alebo „Ďalej“.
Test 9: Ochranné prvky teploty
Počítačová karta je vybavená zariadením merajúcim
teplotu, ktorá sa zobrazuje vpravo na displeji.
Kazety sú vybavené snímačmi teploty a ich teploty sa
zobrazujú vľavej časti displeja. Teplota je zobrazená v°C
alebo °F podľa vybratého nastavenia.
Životnosť počítača sa skráti, ak počas prevádzky dochádza kteplotám nad 70°C alebo 158°F (prípadne 125°C
alebo 257°F vo vnútri kazety). Ak dôjde ktakejto teplote
počas sušenia, po dokončení sušiaceho cyklu sa zobrazí
nové okno so správou „Pozor – vysoká teplota PC“ (alebo
kazety). Toto upozornenie sa zobrazí aj vprípade, že
teplota kazety prekročí 125ºC/257ºF.
Ak vnútorná teplota kazety dosiahne 140°C alebo 284°F,
procesy sa ukončia a spustí sa alarm.
Test dokončený
Automatické testovanie je dokončené. Test dokončite
stlačením tlačidla „Enter“ alebo „Ďalej“.
9.4.20 48 Časová mierka programu
Túto hodnotu je možné prepínať medzi minútami a
sekundami.
9.4.21 49 Teplota alarmu procesu
Umožňuje nastaviť maximálny rozdiel teploty medzi
súčasnou a požadovanou teplotou (5–99°C). Táto funkcia
sa aktivuje včasti 9.4.2.
70
SK
701012 rev 8
10. Príklady programovania
PRÍK. 1.
ROZSVIETENIE/PREDHRIEVANIE
Pôvodná teplota 20°C/68°F
Čas 4 min.
Zvýšenie teploty 15°C/27°F/min.
Konečná teplota 80°C/176°F
PLNÝ VÝKON/VYTVRDZOVANIE
Pôvodná teplota 60°C/140°F
Čas 0 min.
Zvýšenie teploty 5°C/9°F/min.
PRÍK. 2.
ROZSVIETENIE/PREDHRIEVANIE
Pôvodná teplota 20°C/68°F
Čas 4 min.
Zvýšenie teploty 20°C/36°F/min.
Konečná teplota 60°C/140°F
PLNÝ VÝKON/VYTVRDZOVANIE
Pôvodná teplota 60°C/140°F
Čas 5 min.
Zvýšenie teploty 5°C/9°F/min.
Konečná teplota 60°C/140°F
T (oC)
c (min)
T (oC)
c (min)
PRÍK. 3.
ROZSVIETENIE/PREDHRIEVANIE
Pôvodná teplota 20°C/68°F
Čas 4 min.
Zvýšenie teploty 10°C/18°F/min.
Konečná teplota 60°C/140°F
PLNÝ VÝKON/VYTVRDZOVANIE
Pôvodná teplota 60°C/140°F
Čas 8 min.
Zvýšenie teploty 20°C/36°F/min.
Konečná teplota 110°C/230°F/min.
PRÍK. 4.
ROZSVIETENIE/PREDHRIEVANIE
Pôvodná teplota 20°C/68°F
Čas 6 min.
Zvýšenie teploty 20°C/36°F/min.
Konečná teplota 60°C/140°F
LNÝ VÝKON/VYTVRDZOVANIE
Pôvodná teplota 60°C/140°F
Čas 6 min.
Zvýšenie teploty 15°C/27°F/min.
Konečná teplota 90°C/194°F
T (oC)
c (min)
T (oC)
c (min)
701012 rev 8
SK
71
11. Údržba a servis
Týždenne
Skontrolujte, že sa počas prevádzky mobilného sušiaceho
zariadenia spustia všetky lampy IR. Nesprávne fungujúce
lampy IR môžu viesť knerovnomernej distribúcii tepla po
povrchu.
Vyčistite sušiace zariadenie od prachu, ktorý môže viesť
kpožiaru. Použite vlhkú handričku. Tiež skontrolujte, že
sú všetky káble nepoškodené. Poškodený kábel môže
predstavovať ohrozenie života!
Mesačne
Skontrolujte pozlátené reflektory. Poškodené alebo
extrémne znečistené reflektory môžu viesť kprehriatiu
tela reflektora a/alebo kazety. Vprípade pochybností
kontaktujte zákaznícky servis a spýtajte sa, či je potrebné
pozlátený reflektor vymeniť.
Každoročne
Naplánujete približne raz ročne výmenu vzduchového
filtra. Displej zobrazí správu, keď bude čas vymeniť filter.
Po spustení sušiaceho zariadenia sa zobrazí informácia o
tom, aká časť predvoleného času filtra vypršala.
11.1 Výmena filtra
Pozor! Filtre sú jednorazové a nemali by byť znovu
používané.
1. Pomocou noža alebo skrutkovača ohnite a uvoľnite
dva plastové kolíky na bočných doskách kazety.
2. Odstráňte použitý filter.
3. Vložte nový filter tak, aby bolo logo IRT viditeľné
zvonka.
4. Umiestnite dlhšiu stranu filtra oproti dvom otvorom
na kolíky na kazete tak, ako je to znázornené na
obrázku.
5. Zatlačte na filter, kým nebude možné znovu
pripevniť dva zasúvacie kolíky.
6. Vynulujte časovač filtra. Prihláste sa do režimu
rozšírených nastavení podľa kapitoly 9.1 a 9.2.
Presuňte sa na parameter 45 a stlačením tlačidla
„Áno“ resetujte časovač filtra.
11.2 Výmena lampy IRT
Pozor! Nedotýkajte sa prstami pozláteného reflektora ani
novej lampy IR. Ochranný papier zlampy IR odstráňte až
po dokončení inštalácie.
1. Odpojte zdroj napájania.
2. Uvoľnite tri horné skrutky na prednej doske kazety a
odstráňte prednú dosku.
3. Odpojte konektor kábla.
4. Uvoľnite štyri skrutky na konci reflektora a odstráňte
reflektor zdosky.
72
5. Odstráňte mriežku a odskrutkujte lampu na dvoch
koncoch.
6. Nainštalujte nové lampy vopačnom poradí.
SK
701012 rev 8
11.3 Výmena pneumatickej pružiny
Ak nie je možné mobilné rameno zaparkovať vnajvyššej
alebo najnižšej polohe, ale mierne samovoľne klesá alebo sa zdvíha, dotiahnite 4 skrutky označené písmenom C
na obr. 2. Ak rameno stále nie je možné zaparkovať alebo
je úprava jeho polohy ťažšia, je nutné vymeniť pneumatickú pružinu.
Pozor! Vdôsledku veľkej hmotnosti a zložitosti dielu
odporúčame, aby tento servisný zásah vykonávali dve
osoby alebo jedna osoba so zdvíhacím zariadením.
1. Odstráňte štyri skrutky, ktorými je pripevnený kryt.
Skrutky sú umiestnené po oboch stranách krytu.
(obr. 1)
2. Umiestnite paralelné rameno do krajnej vzpriamenej polohy. (obr. 2)
3. Pred odstránením kolíkov pridržiavajúcich pneumatickú pružinu by ste mali uvoľniť čo najviac tlaku
pružiny. To môžete urobiť miernym zdvihnutím
ramena, kým sa kolíky neuvoľnia.
Pozor! Vo všetkých prípadoch, keď nie je pneu-
matická pružina bezpečne zaistená na mieste pomocou kolíkov a uzamykacích krúžkov, môže rameno
prudko klesnúť zo vzpriamenej polohy, čo môže
viesť kzraneniu osôb.
4. Odstráňte uzamykacie krúžky a oba kolíky. Mierne
posuňte pneumatickú pružinu nahor/dopredu a
potom ju odstráňte. (A na obr. 2)
5. Umiestnite novú pneumatickú pružinu vrovnakom
smere, ako bola umiestnená stará pružina. Zostavte
zariadenie vopačnom poradí.
12. Náhradné diely
Úplný zoznam náhradných dielov a ďalšie informácie
získate od distribútora. Nasledujúce položky predstavujú
najčastejšie náhradné diely.
Diel Č. dielu
Lampa 1 kW 102700
Lampa 2 kW 102699
Filter 195960
Pneumatická pružina 850 N (jedna kazeta) 711464
Pneumatická pružina 1400 N (dve kazety) 713614
Súprava pyrometra (jedna kazeta) 714177
Súprava pyrometra (dve kazety) 714207
Snímač vzdialenosti 711328
Elektronické (SSR) relé 750227
Ventilátor 92x92 mm 733547
Ventilátor 120x120 mm 714296
Prekryvná vrstva/klávesnica 750366
Transformátor 750300
Informácie o náhradných dieloch pre zariadenia 424,
425 a 428 DTP nájdete vpríručke: 701014 IRT 42x DTP
Montážne a doplnkové pokyny k701012.
C
Pozor! Uistite sa, že sú uzamykacie krúžky
správne pripevnené.
C
C
C
pic 1
701012 rev 8
SK
pic 2
73
13. Vyhlásenie o zhode ES
Podľa testovacích inštitúcií a podľa smernice o strojových zariadeniach nie sú produkty IRT, ktorých sa táto príručka
týka, definované ako strojové zariadenia. Preto sa toto vyhlásenie nezmieňuje o smernici o strojových zariadeniach.
Vsúlade sEN 17050-1:2010
My, spoločnosť Hedson Technologies AB
Box 1530, SE 462 28
Vänersborg, Švédsko,
ktoré sú určené na urýchlenie schnutia / vytvrdzovania náterov a náterových materiálov a ktorých sa týka toto vyhlásenie, spĺňajú podmienky nasledujúcich noriem:
EN 60335-1:2002Špecifikácia bezpečnosti domácich a
+A11+A1+A12+A2
+A13+A14+A15
EN 60335-2-45:2002 Špecifikácia bezpečnosti domácich a
+A1+A2
podobných elektrických spotrebičov.
Konkrétne požiadavky.
EN 61000-6-3 Elektromagnetická kompatibilita, Všeobecné normy emisií.
EN 61000-6-2 Elektromagnetická kompatibilita, Všeobecné normy odolnosti.
EN ISO 9001 Systém riadenia kvality
EN 61000-3-11 Elektromagnetická kompatibilita
Vyhlásenie o zhode:
Maximálna hodnota impedancie systému (Zmax) je 0,044 Ω pre vedenie sfázou a 0,030 Ω pre neutrál na rozhraní
medzi verejnou napájacou sieťou a inštaláciou používateľa.
v súlade sustanoveniami nasledujúcich smerníc vnajaktuálnejšej verzii
2014/35/EÚ Smernica o nízkom napätí
2014/30/EÚ Smernica o elektromagnetickej kompatibilite
2011/65/EÚ Obmedzenie používania určitých nebezpečných látok (RoHS)
74
SK
701012 rev 8
2015-10-26
RedigerareMRUrsprung
2009-01-21
Hedson_Standard
2012-06-04MRDatum
MRÄM7750
Datum
MR
IRT 464 DTP Hyperion 400/480V 3~
Kontrollerad
2015-10-09
2015-10-26
Hedson Technologies AB
750459
Namn
THE INFORMATION CONTAINED HEREIN IS PROPRIETARY TO HEDSON TECHNOLOGIES AB AND IS NOT
TO BE REPRODUSED, COMMUNICATED TO A THIRD PERSON, OR USED WITHOUT THE EXPRESSWRITTEN
Schéma de cablageélectrique • Elschema • Schemi elettrici •Diagrama eléctrico Elektrické nákresy
464 400/480V 3~
4
2 3
1
- + +
+
+
+
Pt-1000
-
U2
J101
whyebr
1
PyroDistLaser
750459
Rev 2
3 2
4
Pyro2
+
Ext
IR1
IR2
Pt-1000
-
J102
J119
J108
J109
+
1 2 3 4 1 2 3 4
M1
J111
-
J118
pe
J1
M3
J116
J113
-
+
Pt-1000
U3
sh
J103
M2
J112
-+--
+
-U4
8
J2
15
J2
+
-
Dist
rd
-
+
+
Laser
J114
U1
+
AC
-
AC
T1
230/
400/
480V
12VDC
-
-
+
+
B1
B2
A2
A1
Θ
V1
L1 L2
T1 T2
1 11
4
2
6
1
3
5
Z1
014 015016
3 2 1
PE
M
+-PE
L2
L3
L1
PE
701012 rev 8
75
2015-10-26
RedigerareMRUrsprung
2009-01-21
Hedson_Standard
2012-06-04MRDatum
MRÄM7750
Datum
MR
IRT 464x2 Hyperion 400/480V 3~ 12kW
Kontrollerad
2015-10-09
2015-10-26
Hedson Technologies AB
750460
Namn
THE INFORMATION CONTAINED HEREIN IS PROPRIETARY TO HEDSON TECHNOLOGIES AB AND IS NOT
TO BE REPRODUSED, COMMUNICATED TO A THIRD PERSON, OR USED WITHOUT THE EXPRESSWRITTEN
PERMISSION OF HEDSON TECHNOLOGIES AB.
Drawing No:
1
Page:
Date(y/m/d)
Q1
2x464 400/480V 3~ 12kW
-U4
U2
PyroDistLaser
whyebr
U3
4
2 3
1
Ext
J119
8
J118
pe
J1
J2
15
J2
+
rd
-
+
Laser
J114
Dist
+
M3
J116
J113
-
+
Pt-1000
sh
J103
M2
J112
Pt-1000
+
-+--
+
-
IR1
IR2
J102
J108
J109
+
- + +
+
+
1 2 3 41 2 3 4
3 2
4
J111
-
+
Pt-1000
-
J101
1
Pyro2
M1
U1
+
AC
-
AC
T1
230/
400/
480V
12VDC
-
-
+
+
B1
B2
A2
A1
V2
L1 L2
T1 T2
022 023024
312
750460
Rev 2
1Kw
76
1Kw
1Kw
1Kw
PEPE
1Kw
1Kw
M
+-PE
6Kw
-
-
+
+
B1
B2
A2
A1
V1
L1 L2
T1 T2
111
4
2
6
1
3
5
L2
L3
L1
Z1
PE
014 015016
3 2 1
+-PE
6Kw
ΘΘ
1Kw
1Kw
1Kw
1Kw
1Kw
1Kw
M
701012 rev 8
2015-10-26
Redigerare
MR
Ursprung
2009-01-21
Hedson_Standard
2012-06-04MRDatum
MRÄM7750
Datum
MR
IRT 464x2 Hyperion 400/480V 3~ 20kW
Kontrollerad
2015-10-09
2015-10-26
Hedson Technologies AB
750462
Namn
THE INFORMATION CONTAINED HEREIN IS PROPRIETARY TO HEDSON TECHNOLOGIES AB AND IS NOT
TO BE REPRODUSED, COMMUNICATED TO A THIRD PERSON, OR USED WITHOUT THE EXPRESSWRITTEN
PERMISSION OF HEDSON TECHNOLOGIES AB.
Drawing No:
1
Page:
Date(y/m/d)
2x464 400/400V 3~ 20kW
U2
pe
J1
J118
M3
J116
J113
-
+
Pt-1000
U3
sh
J103
Ext
J119
IR1
J108
IR2
J109
1 2 3 4 1 2 3 4
M2
J112
M1
Pt-1000
J102
+
-+--
-
+
+
-U4
8
J2
15
J2
+
-
Dist
rd
-
+
+
Laser
J114
J111
-
4
2 3
1
- + +
+
+
+
Pt-1000
J101
-
whyebr
1
750462
Rev 2
3 2
4
Pyro2
U1
+
AC
-
AC
T1
230/
400/
480V
12VDC
PyroDistLaser
-
-
+
+
B1
B2
A2
5
6
3
4
1
2
A1
V2
L1 L2
T1 T2
022 023024
312
PEPE
Θ
2Kw
2Kw
1Kw
1Kw
2Kw
2Kw
M
+-PE
10Kw
-
-
+
+
B1
B2
A2
5
6
3
4
1
2
1 11
4
2
Q1
6
1
3
5
Z1
A1
V1
L1 L2
T1 T2
014 015016
+-PE3 2 1
10Kw
Θ
2Kw
2Kw
1Kw
1Kw
2Kw
2Kw
M
701012 rev 8
L2
L3
L1
PE
77
2015-10-26
RedigerareMRUrsprung
2009-01-21
Hedson_Standard
2014-11-18MRDatum
MRÄM7750
Datum
claes.back
IRT 464 DTP 4-1 230V 1~ 6kW
Kontrollerad
2015-10-09
2015-10-26
Hedson Technologies AB
750624
Namn
THE INFORMATION CONTAINED HEREIN IS PROPRIETARY TO HEDSON TECHNOLOGIES AB AND IS NOT
TO BE REPRODUSED, COMMUNICATED TO A THIRD PERSON, OR USED WITHOUT THE EXPRESSWRITTEN
PERMISSION OF HEDSON TECHNOLOGIES AB.
Drawing No:
1
Page:
Date(y/m/d)
Q1
464 230V 1~ 6kW
-U4
PyroDistLaser
U2
U3
whyebr
Rev 2
4
2 3
1
Ext
J118
pe
J1
J119
8
J2
15
J2
+
rd
-
+
Laser
J114
Dist
+
M3
J116
J113
+
-
+
Pt-1000
--
sh
J103
M2
J112
Pt-1000
+
-
+
IR1
IR2
-
J102
J108
J109
M1
+
- + +
+
+
1 2 3 41 2 3 4
3 2
4
1
J111
Pt-1000
J101
-
+
-
750624
Pyro2
U1
+
AC
-
AC
T1
230/
400/
480V
12VDC
78
Θ
L
-
-
+
+
B1
B2
A2
A1
V1
L1 L2
T1 T2
111
4
2
6
1
3
5
N
L1
Z1
PE
PE
N
L
014017016015
PE
PEPE
N
+-
6 kW
1 kW
1 kW
1 klW
1 kW
1 kW
M
1 kW
701012 rev 8
2015-10-09ÄM7750
RedigerareMRUrsprung
2009-01-21
Hedson_Standard
2014-11-18
MR
Datum
MRÄM7705
Datum
MR
IRT 464 DTP 480V 2~
Kontrollerad
2015-03-16
2015-10-09
Hedson Technologies AB
750629
Namn
THE INFORMATION CONTAINED HEREIN IS PROPRIETARY TO HEDSON TECHNOLOGIES AB AND IS NOT
TO BE REPRODUSED, COMMUNICATED TO A THIRD PERSON, OR USED WITHOUT THE EXPRESSWRITTEN
PERMISSION OF HEDSON TECHNOLOGIES AB.
Drawing No:
1
Page:
Date(y/m/d)
Q1
464 480V 2~ 6kW
PyroDistLaser
U2
J111
-
whyebr
4
2 3
1
- + +
+
+
3 2
4
1
Pt-1000
J101
-
+
750629
Rev 2
Pyro2
J118
pe
J1
M3
J116
J113
-
+
Pt-1000
U3
sh
J103
Ext
J119
IR1
J108
IR2
J109
1 2 3 4 1 2 3 4
M2
J112
M1
Pt-1000
J102
+
-+--
-
+
+
-U4
8
J2
15
J2
+
-
Dist
rd
-
+
+
Laser
J114
U1
+
AC
-
AC
T1
230/
400/
480V
12VDC
Θ
-
-
+
+
B1
B2
A2
A1
V1
L1 L2
T1 T2
014015
PE
1Kw
1Kw
1Kw
1Kw
1Kw
1Kw
1 11
4
2
6
1
3
5
L2PEL1
Z1
+-PE12
4Kw
M
701012 rev 8
79
15. Weights and dimensions • Gewicht und Abmessungen •
Poids et dimensions • Vikt och dimensioner • Peso e dimensioni •
Peso y Dimensiones • Hmotnosť a rozmery
TRAVERSE 165 kg (364 lb)
SIDE RAILS:
Rail without power supply 5 kg/m (3,5 lb/ft)
Rail with power supply 7 kg/m (4,7 lb/ft)
STAND
1 cassette 50 kg (110 lb)
2 cassettes 60 kg (132 lb)