Hedson DRESTER GP 24 User Manual

GP 24
USER MANUAL
ENG
© Hedson Technologies AB 2016
230754-AB rev.2 2017-07-13
DE
MODE D’EMPLOI
FR
ANVÄNDARMANUAL
SE
UŽIVATELSKÁ PŘÍRUČKA
CZ
230754-AB rev.2 2017-07-13
GP 24
CONTENTS Original language
1. GENERAL INFORMATION....................................................................4
2. PURPOSE OF THE MACHINE .............................................................. 4
3. SAFETY INFORMATION .......................................................................4
4. DETERGENT ..........................................................................................4
5. SHOT MEDIUM ...................................................................................... 4
6. INSTALLATION ......................................................................................5
7. INSTRUCTIONS FOR USE ....................................................................5
8. RUNNING-IN ..........................................................................................6
9. ALARM ....................................................................................................6
10. FUNCTIONS ON THE CONTROL PANEL ...........................................6
11. USER INTERFACE ..................................................................................7
12. CHANGE OF WATER ............................................................................9
13. DAILY MAINTENANCE ......................................................................10
14. SERVICE ...............................................................................................10
15. IMMERSION HEATER ..........................................................................10
16. CLEANRINSE .......................................................................................10
17. WATER CLEANING AND WATER HANDLING (OPTIONAL) .........10
18. TECHNICAL SPECIFICATIONS ..........................................................11
19. TROUBLE SHOOTING GUIDE ...........................................................11
20. PICTURES .............................................................................................53
SE
CZ
FR
DE
ENG
INHALT
1. ALLGEMEINE INFORMATIONEN ......................................................13
2. VERWENDUNGSZWECK ....................................................................13
3. SICHERHEITSINFORMATIONEN .......................................................13
4. WASCHMITTEL ....................................................................................13
5. STRAHLMITTEL ....................................................................................13
6. INSTALLATION ....................................................................................14
7. BEDIENUNG ........................................................................................14
8. EINLAUFZEIT .......................................................................................15
9. ALARM ..................................................................................................15
10. FUNKTIONSTASTEN AUF DER BEDIENKONSOLE .........................15
11. BEDIENFELD ........................................................................................16
12. WASSERWECHSEL ..............................................................................19
13. TÄGLICHE WARTUNG .......................................................................20
14. WARTUNG ..........................................................................................20
15. HEIZUNG MIT HEIZSTAB ....................................................................20
16. KLARSPÜLEN .......................................................................................20
17. WASSERAUFBEREITUNG UND ABWASSERENTSORGUNG
(OPTIONAL) ........................................................................................20
18. TECHNISCHE DATEN .........................................................................21
19. FEHLERSUCHE ....................................................................................21
20. ABBILDUNGEN ...................................................................................53
TABLES DES MATIÈRES
1. INFORMATIONS GÉNÉRALES ...........................................................23
2. DOMAINE D'UTILISATION DE LA MACHINE ..................................23
3. INFORMATIONS DE SÉCURITÉ .........................................................23
4. DÉTERGENT ........................................................................................23
5. SHOT MEDIUM ....................................................................................23
6. INSTALLATION ....................................................................................24
7. MODE D'EMPLOI ................................................................................24
8. MISE EN ROUTE ..................................................................................25
9. ALARME ...............................................................................................25
10. FONCTIONS DU TABLEAU DE COMMANDE .................................25
11. INTERFACE UTILISATEUR ..................................................................26
12. CHANGEMENT DE L’EAU ..................................................................29
13. ENTRETIEN QUOTIDIEN ...................................................................30
14. ENTRETIEN .........................................................................................30
15. CHAUFFAGE PAR IMMERSION .........................................................30
16. CLEANRINSE (rinçage complet)........................................................30
17. TRAITEMENT DE L’EAU (EN OPTION) .............................................30
18. SPÉCIFICATIONS TECHNIQUES .......................................................31
19. GUIDE DE DÉPANNAGE ....................................................................31
20. FIGURES ...............................................................................................53
INNEHÅLLSFÖRTECKNING
1. ALLMÄN INFORMATION ...................................................................33
2. MASKINENS ANVÄNDNINGSOMRÅDE...........................................33
3. SÄKERHETSINFORMATION ...............................................................33
4. TVÄTTMEDEL .......................................................................................33
5. GRANULAT ...........................................................................................33
6. INSTALLATION ....................................................................................34
7. ANVÄNDNING AV MASKINEN ..........................................................34
8. INKÖRNING .........................................................................................35
9. LARM ....................................................................................................35
10. FUNKTIONER PÅ MANÖVERPANELEN ............................................35
11. ANVÄNDARGRÄNSSNITT ..................................................................36
12. VATTENBYTE .......................................................................................39
13. DAGLIGT UNDERHÅLL ......................................................................39
14. SERVICE ...............................................................................................39
15. DOPPVÄRMARE ..................................................................................39
16. CLEANRINSE .......................................................................................39
17. VATTENRENING OCH VATTENHANTERING (TILLVAL) .................40
18. TEKNISKA SPECIFIKATIONER ...........................................................40
19. FELSÖKNINGSGUIDE .........................................................................41
20. BILDER ..................................................................................................53
OBSAH
1. VŠEOBECNÉ INFORMACE ................................................................43
2. ÚČEL TOHOTO STROJE .....................................................................43
3. INFORMACE OBEZPEČNOSTI .........................................................43
4. ČISTICÍ PŘÍPRAVEK .............................................................................43
5. OTRYSKÁVACÍ MÉDIUM ....................................................................43
6. INSTALACE ..........................................................................................44
7. POKYNY KPOUŽÍVÁNÍ .......................................................................44
8. ZABÍHÁNÍ .............................................................................................45
9. ALARMY ...............................................................................................45
10. FUNKCE NA OVLÁDACÍM PANELU ..................................................45
11. ROZHRANÍ UŽIVATELE .......................................................................46
12. VÝMĚNA VODY ...................................................................................49
13. KAŽDODENNÍ ÚDRŽBA ....................................................................50
14. SERVIS ..................................................................................................50
15. PONORNÝ OHŘÍVAČ ..........................................................................50
16. ČISTÉ OPLACHOVÁNÍ ........................................................................50
17. ČIŠTĚNÍ VODY A MANIPULACE SVODOU (VOLITELNÉ
PŘÍSLUŠENSTVÍ) .................................................................................50
18. TECHNICKÉ SPECIFIKACE .................................................................51
19. PRŮVODCE ODSTRAŇOVÁNÍM ZÁVAD .........................................51
20. OBRÁZKY .............................................................................................53
2
OBSERVERA
Läs igenom den här användarmanualen innan du använder hjultvätten GP 24.
Använd inte maskinen förrän du har förstått alla instruktioner och all information i den här användarmanualen.
Den här användarmanualen måste finnas tillgänglig och förstås av alla personer som använder maskinen.
NOTERA: För information om vattenrening och vattenhantering, se kapitel 17.
SE
UPOZORNĚNÍ
Před používáním zařízení GP 24 si přečtěte tuto uživatelskou příručku.
Zařízení nepoužívejte, pokud tuto uživatelskou příručku dobře nepochopíte.
Tato uživatelská příručka musí být kdispozici a srozumitelná pro všechny uživatele, kteří zařízení používají.
PAMATUJTE NA NÁSLEDUJÍCÍ: Informace očištění vody amanipulaci svodou najdete vkapitole 17.
CZ
PRÉCAUTION
Lisez ce mode d’emploi avant d’utiliser le GP 24.
N'utilisez pas cet appareil avant d'avoir lu et parfaitement compris ce mode d’emploi.
Assurez-vous que toute personne utilisant cet appareil ait accès à ce mode d'emploi et que les informations qu'il contient sont compréhensibles par tous.
REMARQUE : Informations sur le traitement de l’eau, voir le chapitre 17.
FR
WICHTIGER HINWEIS
Lesen Sie diese Bedienungsanleitung, bevor Sie die GP 24 benutzen.
Benutzen Sie die Maschine nur, wenn Sie diese Bedienungsanleitung vollständig gelesen und verstanden haben.
Diese Bedienungsanleitung muss für alle Nutzer der Maschine verfügbar und verständlich sein.
HINWEIS: Informationen zur Wasseraufbereitung und Abwasserentsorgung siehe Kapitel 17.
DE
230754-AB rev.2 2017-07-13
GP 24
CAUTION
Read this User Manual before using the GP 24.
Do not use the unit unless you fully understand this User Manual.
This User Manual must be available and understandable to all users when using the unit.
PLEASE NOTE: Information about water cleaning and water handling, see chapter 17.
ENG
3
230754-EN rev.2 2017-07-13
GP 24
1. GENERAL INFORMATION
This User Manual will provide important information concerning the Drester GP 24 by Hedson (GP 24), and will describe how to use the Wheel Washer safely. Read the entire User Manual before using the unit. For safe use, it is important that the unit is handled properly. It is important that you follow the instructions carefully. Please refer carefully to all pictures in the end of this document for a complete understanding.
2. PURPOSE OF THE MACHINE
This machine is designed for cleaning of vehicle wheels i.e. the tyre and rim assembly. Any other area of use is prohibited.
PLEASE NOTE: A flat tyre cannot be cleaned in the machine as it will not rotate properly.
This high quality piece of equipment for professional users increases the service level and the efficiency in the workshop.
The wheel washer cleans the wheels with an environmentally friendly cleaning method. Plastic beads (shot medium) and water are blasted onto the rim with low pressure, ensuring a gentle and thorough cleaning for all kinds of rims. The dynamic flush pipe moves slowly over the rim outside during the cleaning process and reaches every spot on the rim, especially good for cleaning high polished alloy rims, big tyres (SUV, transporters), and more sophisticated rims.
The GP 24 Wheel Washer cleans the wheels in an environmentally friendly way. The machine works with a closed water system, and the water consumption per washed wheel is very low, approximately 1 L/wheel. The plastic beads and water clean the wheel thoroughly yet gently and no detergents or chemicals are needed. GP 24 Wheel Washer can be used with an optional water cleaning system.
3. SAFETY INFORMATION
Hazards may arise from improper use of the GP 24. In order to maintain the high safety standard of the unit, it is important that these instructions are followed.
• Do not operate the unit until you have read and fully understood this entire User Manual.
• The unit should be installed as described in the instructions.
• The unit should be used as described in the instructions.
• The unit should be maintained as described in the instructions.
• Only original spare parts must be used.
• This User Manual must be available and in legible condition in close proximity to the unit. Every user should know where to find the User Manual.
• Operating instructions should be formulated on the basis of this User Manual for GP 24, and translated into the language spoken by the employees.
• Do not modify or in any way alter the unit.
• Wear goggles or similar, to protect your eyes from splashing water.
• It is absolute vital to sweep the floor regularly to avoid risk for a slippery floor (see picture 11).
• When using equipment that handles warm water, there is a risk of harmful bacterium emerging (water­and/or airborne diffusion), especially if the water has been left non-operative in the machine for a while.
We therefore recommend the following procedures:
• By adding a bactericide to the water in the washing compartment (art.no. 230521, 2 litre per 300 litre water)
• To empty out the water of the machine when not using it.
Caution: Before removing the MotorCompartment-
Cover (see picture 3), make sure to disconnect the power supply and the airline supplying compressed air (see picture 4) to the machine.
Caution: The MotorCompartmentCover (see picture
3) may only be removed by authorized personnel due to exposure of moving parts and easy access to electrical parts.
• This EU model may not be sold in North America.
4. DETERGENT
There is a special detergent developed for this Wheel Washer if required. Article number: BIO-291
PLEASE NOTE: Warranty is void if a non-approved detergent or chemical is used in the machine.
5. SHOT MEDIUM
The DoublePower shot medium mixture of plastic beads that is blasted onto the wheel to clean it is carefully designed to give the best possible washing result without damaging the rims. It has specially adapted floating properties, degrees of hardness and wearing qualities. The DoublePower shot medium can be ordered using the number 230794 (bag containing 20 kg). In an empty Wheel washer 20 kg Shot medium is needed.
PLEASE NOTE: Warranty is void if non approved plastic beads are used in the machine.
4
230754-EN rev.2 2017-07-13
GP 24
ENGLISH
6. INSTALLATION
• First of all, check if the machine has been damaged during the transport. If so, report this immediately to the transport-company.
• Remove the packaging and check again that the machine has not been damaged during the transport. If so, report this immediately to the transport company.
• The machine must be lifted from the right side, where the service lid is placed.
PLEASE NOTE: The forklift must reach all the way under the machine (see picture 1) and under the crossbeam (see picture 2).
• Make sure there is adequate space for the machine to operate (see picture 14).The machine requires 2 x 3,5 meters when used with two trolleys. For every extra trolley the machine requires two meters extra (see picture 14).
• The floor space must be even and horizontal in all directions where the machine will operate.
• Connect compressed air of max 12 bar (174 psi) and min 8 bar (120 psi). The connector is placed on the right side of the unit (see picture 4). Make sure that the air feed line to the machine is large enough to avoid pressure drop.
• Open the door and remove the shot medium basket (see picture 17). Put the basket aside for use later when changing the water (see chapter 12). Empty the enclosed bag with shot medium completely into the machine.
• To the below left in the wash room there is a red water level indicator (see picture 12) with two notches. Fill the machine with water, so that the shot medium level is within the lower notch (see picture
13) of the indicator.
PLEASE NOTE: Correct water level is extremely important (see chapter 12).
• The machine is equipped with phase recognition which will prevent the pump motor and rotation motor from running in the wrong direction. If phases are connected incorrectly, the machine will be disabled until phases are switched. This is shown in the LCD with title PHASE ERROR.
• If one or two of three phases are missing, the machine will recognize this and the title PHASE MISSING will be shown.
• In case any of these problems occur, they must be corrected by a professional electrician.
• If there is a risk of temperature below 0ºC, the machine must be emptied of water. Otherwise the pump as well as the bottom tray will be damaged if the water freezes.
7. INSTRUCTIONS FOR USE
1. Turn on the red/yellow main switch (see picture 3).
2. Place the wheels in the trolley (see picture 15). Check that the wheels stand straight and lean on the supports on the left with the outside of the rim facing right, to avoid damaging the rim.
PLEASE NOTE: Decoration covers i.e. plastic centre cap and valve caps must be removed before washing the wheel (see picture 7). This may cause operational
disturbances if falling off during the wash cycle (see chapter 19).
Wheels with surfaces protruding more than 13 mm (1/2”) beyond the tyre, are under no circumstances to be washed in the Wheel Washer (see picture 8). The protruding surfaces can be damaged.
3. Move the trolley to the machine. Place the trolley so that the second wheel support is placed to the right of the lid (see picture 22).
4. When the trolley stands in position and is pressed towards the machine, the display will show the picture below and the machine will automatically lower the guide rail and lock the trolley to the machine then the trolley is moved one stop to the left.
If the trolley is placed too far to the left, picture below will be shown on the display and the trolley must be moved to the right.
If the trolley is placed too far to the right, picture below will be shown on the display and the trolley must be moved to the left.
5. Start the machine (see chapter 11.3) by pressing one of the operation buttons.
6. When the machine is washing a wheel from a trolley, another trolley can be connected to the first one (maximum of 4 trolleys can be connected all together). This allows the machine to continue washing without interruption. Please note that when the trolley is moving no trolley may be connected.
7. When the last wheel on the trolley is washed and fed out from the machine, the guide rail is lifted and the trolley is disconnected from the machine. The display will show the picture below and the trolley needs to be removed from the machine.
Finally, always check that there are no shot medium left on the rim before it is mounted onto the car.
5
230754-EN rev.2 2017-07-13
GP 24
8. RUNNING-IN
When the machine is new, the inside surface of the pump and pipes will be smoothened and fragments of the shot medium will disengage. An extra change of water and rinse of the machine after 100 washes is therefore strongly recommended. The shot medium should then also be rinsed with water while they are collected in the basket.
9. ALARM
Three types of alarms can occur in the machine, A-, B- or C-types.
Type A-alarm: The machine will stop immediately and the error code and description will be shown on the display. The error must be corrected before trying to start again.
Type B-alarm: The machine will still be able to operate but the specific function i.e. immersion heater will be turned off.
Type C-alarm: The machine will stop immediately and the error code and description will be shown on the display. To correct a C-alarm the machine needs to be turned OFF, otherwise the machine will not be able to restart.
Example: If emergency stop is pressed this screen will be shown with error code and a short description.
Pressing enter will show an instruction to turn off machine and correct the error.
When the machine is turned on again STOP-button needs to be pressed for 3-seconds to confirm that the error is corrected.
For a list of all alarms see chapter 19.
10. FUNCTIONS ON THE CONTROL PANEL
10.1 LCD DISPLAY
10.2 SHOT MEDIUM COLLECTION
The water should be changed every 300 wash cycle. To do this, press the shot medium collection button to collect the beads.
MACHINES WITHOUT WATER CLEANING: Press the shot medium collection button. The machine will automatically start collecting the shot medium. See
chapter 12 for instructions of changing the water.
MACHINES EQUIPPED WITH WATER CLEANING: If your machine is equipped with the water cleaning kit, there are two choices after the shot medium collection button has been pressed.
You can now choose between shot medium collection and water cleaning. The shot medium collection is pre­defined.
By starting this, just press ENTER again. See chapter 12 for instructions of changing the water.
After the shot medium collection is finished, the water cleaning icon will be pre-marked. Press ENTER to start this session, or BACK or STOP to abort.
PLEASE NOTE: Always turn off the main switch before emptying out the water in the machine!
10.3 STOP
STOP aborts wash programs and take the user to main screen from settings. After a C-alarm, the STOP-button needs to be pressed for 3 seconds to reset the machine.
10.4 OPERATION BUTTONS
Operation buttons for choosing Wash Programs, and navigate in the Settings Menu.
1. LCD DISPLAY
2. SHOT MEDIUM COLLECTION
3. STOP
4. OPERATION BUTTONS
5. STD/SUV WHEELs
6. SETTINGS
7. LID CONTROLS
6
1
2
3
4 4 4
4
65
7
230754-EN rev.2 2017-07-13
GP 24
ENGLISH
10.5 STD/SUV WHEELS
The machine is default set at wheel dimensions up to 20”. Washing wheels larger than 20”, or SUV-wheels, press the button. An icon showing that SUV-mode is activated will now show up in the LCD.
In SUV-mode, the dynamic arm will make a larger sweep to clean the bigger rim area. The SUV-mode will automat­ically cancel after four wheels have been washed.
If you wish to cancel the SUV-mode, just press the button again. The STD/SUV icon up in the LCD will now disap­pear and the machine is optimized for standard wheels.
To keep the SUV mode, press the button during 4 sec.
10.6 SETTINGS
The Settings mode enables you to view and change advanced system parameters. Thanks to our sophisticated control system in this wheel washer many settings can be altered. This is normally not a part of the everyday use.
To enter settings, press the button on the user panel.
10.7 LID CONTROLS
These buttons opens or closes the lid.
11. USER INTERFACE
11.1 BASIC NAVIGATION
• The display shows four software defined options in the bottom field.
• To adjust values, use the operation buttons. Usually the furthest right is ENTER or NEXT and the left is BACK or CANCEL.
• You can always abort by pressing the STOP-button.
11.2 MAIN SCREEN
11.3 WASH PROGRAMS
• Start a wash cycle by pressing one of the operation buttons
• If a trolley is connected to the machine it will start by loading a wheel into the machine.
• The machine will start and display the chosen wash cycle together with a wash icon. When washing is finished, blowing and CleanRinse will start.
• If a trolley is connected, the machine will unload the washed wheel, move the trolley and load a new wheel that should be washed.
PLEASE NOTE: If 300 washes
are exceeded, a warning will flash alternately with the checkmark after finished washing cycle.
The machine will also remind the user of checking water level since this is important for the wash performance. This is done by flashing an icon of the water level indicator alternately with the checkmark.
11.4 EDIT WASH SETTINGS
The wash programs are editable – times of wash, CleanRinse and air blow time. Hold the wash program button pressed down for 3 seconds for the program that should be edited. The screen WASH SETTINGS will show up. Use the operation buttons to increase or decrease the time.
Increasing the CleanRinse-time should be done with caution. A longer time will consume more tap water. The CleanRinse can be turned off by decreasing the time until OFF is shown in LCD.
7
Water change indicator
Door open
Trolley in place
Heater active
SUV wheel activated
Time
Error warning
Wash programs
230754-EN rev.2 2017-07-13
GP 24
11.5.1 STATISTICS
STATISTICS Totals
The machine logs total number of washes, total operated time and total number of shot medium collections.
STATISTICS Energy
The machine is equipped with an advanced current monitoring system which makes it possible to determine the consumption of the pump motor.
This is shown as an average consumption/wash and is automatically reset every time the machine is cleaned. The value is different depending on how long the average wash cycle is.
STATISTICS 7 days
The machine can also identify the amount of use during the last seven days, illustrated in a graph. This can be used for identifying peaks in work load.
11.5.2 WATER CHANGE
If the CleanRinse is being used in the machine, the water change intervals may be increased to approx. 400 washes.
11.5.3 WORK HOURS/
INTELLIGENT HEATER
The GP 24 is equipped with an intelligent water heating system that saves up to 50% more energy than a traditional thermostat controlled heater. Enter the time for when the machine should be ready for washing in the morning, the time for when the machine is no longer used in the afternoon and which weekdays the schedule should be active.
The machine will then automatically start heating the water in time so that it is at desired temperature at the “STARTTIME”. The machine is default set at 7:00-16:00, MON- FRI. This means that the water will be at operation temperature between these hours.
If intelligent heating for some reason isn’t desired, set the time schedule from 00:00-00:00, MON-SUN and the heater will keep the water warm 24 hours, 7 days a week.
11.5.1 STATISTICS
11.5 SETTINGS
11.5.2 WATER CHANGE
11.5.3 WORK HOURS/ INTELLIGENT HEATER
11.5.4 WATER TEMPERATURE/ HEATER
11.5.5 TIME
11.5.6 FACTORY RESET
11.5.7 VERSION/MODEL
11.5.8 SELF TEST
11.5.9 ALARM LOG
11.5.10 LANGUAGE SELECTION
8
230754-EN rev.2 2017-07-13
GP 24
ENGLISH
11.5.4 WATER TEMPERATURE/ HEATER
The water temperature is adjustable between 30-50°C.
The heater can also be turned off by decreasing temp until OFF is shown in LCD.
The factory setting of the water temperature is 45ºC. This value may NOT be increased since the water will be too hot and lead to risk of burning injuries
11.5.5 TIME
It is important that time and week day is correct since various functions in the interface are dependent on it.
11.5.6 FACTORY RESET
Use this to reset the machine to factory standard. If you accidentally entered the menu, just press back or use the STOP- button.
11.5.7 VERSION/MODEL
Shows what version of software (SW) and hardware (HW) the machine is using.
11.5.8 SELF TEST
The self test makes it possible to run every function individually in the machine. It is used i.e. when new options are installed, to control that they are working properly. It can also be used for troubleshooting the machine.
The self test should only be used by authorized personnel.
11.5.9 ALARM LOG
The alarm log saves all error codes. The errors will be displayed in the LCD when they occur. These error codes are saved to an alarm log where you can go back and see type of error code, how many days ago it occurred and the time.
See chapter 19 Trouble Shooting, for error code list.
11.5.10 LANGUAGE SELECTION
Change the display language
12. CHANGE OF WATER
After washing 300 wheels, the water must be changed and the machine cleaned.
PLEASE NOTE: If moving the unit filled with water, the forklift must reach all the way under the machine (see picture 1) and under the crossbeam (see picture 2).
1. Top up with water until the water level reaches the
upper notch of the red level indicator (see picture 12 and 13). Place the shot medium basket in the wash compartment and close the door. PLEASE NOTE:
Place the shot medium basket with the side opening to the left (see picture 17).
2. Press the shot medium collection button (see chapter 10) and let the machine run until it stops
automatically (approx. 5 min). Confirm that water level is raised by pressing ENTER. If needed, run this shot medium collecting program twice.
As the shot medium is collected in the basket, you can easily check that you have the correct amount of shot medium, by checking that the shot medium level reaches the 20 kg marking on the side of the basket (see picture 17). If this is not the case, top up with more shot medium.
3. PLEASE NOTE: Always turn off the main switch
before emptying out the water in the machine!
Let the water out by putting the lower drain hose on the floor (see picture 3). The waste water from this machine should be let out through an oil separator. If required, the machine can be equipped with an environmentally friendly water cleaning and filtering system. It will separate the waste and the water, so that the water can be emptied into the drain. After having used the Hedson Water cleaning system, the waste water fulfils all water authority requirements. Please contact your local water authorities for more information about local limit values.
4. Remove the dirt sediment from the bottom of the machine with a hand bailer and then rinse the machine. PLEASE NOTE: The residues from the
machine must be handled as hazardous waste.
Put the shot medium back into the water by turning the basket over inside the machine and top up with water until the lower notch of the red level indicator is reached
(see picture 13).
PLEASE NOTE: Always turn off the main switch before emptying out the water in the machine! The heater will automatically be turned on again after starting a wash cycle.
9
230754-EN rev.2 2017-07-13
GP 24
13. DAILY MAINTENANCE
(see picture 12 and 13)
The water level must be checked daily and adjusted when needed. The machine will not operate properly if the water level is wrong. It will wash less efficiently and the risk of blocking the flush pipes will increase.
Check that no foam develops in the machine. This can happen if you wash many wheels from cars that have just been cleaned in automatic car washers. Likewise foam can develop if you add detergents other than the recommended (see chapter 4) to the water. Foam will cause malfunction. The machine will wash less efficiently and the risk of blocking the flush pipes will increase.
If shot medium is spilled on the floor it is absolute vital to sweep the floor regularly to avoid risk of slippery floor (see picture 11).
14. SERVICE
• Before removing the MotorCompartmentCover (see picture 3), make sure to disconnect the power supply and the airline supplying compressed air (see picture
4) to the machine.
• The MotorCompartmentCover (see picture 3) may only be removed by authorized personnel due to exposure of moving parts and easy access to electrical parts.
15. IMMERSION HEATER
(See picture 20)
• The immersion heater default setting is scheduled so that the water temperature is at operation temperature between 07:00 and 16:00, Monday to Friday (see chapter 11.5.3).
• The factory setting of the water temperature is 45ºC. This value may NOT be increased since the water will be too hot and lead to risk of burning injuries.
PLEASE NOTE: Always turn off the main switch before emptying out the water in the machine! The heater will automatically be turned on again after starting a wash cycle.
16. CLEANRINSE
The GP-24 is equipped with an extra cleaning feature, rinsing the wheels with clean tap water after finished wash cycle and before blowing starts.
If the CleanRinse is being used in the machine, the water change intervals may be increased to approximately 400 washes.
CleanRinse can be turned off, see chapter 11.4.
17. WATER CLEANING AND WATER HANDLING (OPTIONAL)
The dirt on the wheels that are washed in a Hedson wheel washer is the dirt from our roads and cars. This dirt might also contain heavy metal residuals, especially copper from the brakes, zinc and nickel. The permitted limit values differ locally. Please contact your local water authority about the handling of the waste water.
The waste water from this machine should be let out through an oil separator. If required, the machine can be equipped with an environmentally friendly water cleaning and filtering system.
Hedson Technologies AB has developed an easy and effective waste water cleaning method. The method consists of a coagulation powder (art.no. R12076) that is added into the machine while stirring the water. The coagulation powder binds the heavy metal particles through flocculation and these bigger particles can be filtered away (art.no. R12038 hose filter and art.no. R12037 basket filter). The purified water fulfils all limit values and authority requirements.
When using equipment that handles warm water, there is a risk of harmful bacterium emerging (water- and/or airborne diffusion), especially if the water has been left non-operative in the machine for a while. We therefore recommend the following procedures:
• By adding a bactericide to the water in the washing
compartment (art.no. 230521, 2 litre per 300 litre water)
• To empty out the water of the machine when not
using it.
PLEASE NOTE: BIO-291 or any other detergent must not be used in the machine when using the Hedson water cleaning method!
Contact your local sales rep. for information.
10
230754-EN rev.2 2017-07-13
GP 24
ENGLISH
18. TECHNICAL SPECIFICATIONS
Producer: HEDSON TECHNOLOGIES AB Hammarvägen 4 SE-232 37 ARLÖV SWEDEN
Machine model: GP 24
Voltage: 400V 3~ Frequency: 50 Hz Current: 16A Power: 8 kW Fuse needed: 16A B-fuse
1)
Compressed air connection: Thread size G¼” Min 8 bar (120psi)
max 12 bar (174psi) Air consumption: 400 liter/wash cycle. Air flow: 1000 liter/min at 7 bar CleanRinse connection: Hose Ø ½” Water volume: 300 l (82 US-gallon) Water consumption: app. 1L/washed wheel Height of unit, closed lid: 1550 mm (61”) Height of unit, open lid: 2360 mm (93”) Width of unit: 1620 mm (64”) Depth of unit: 1100 mm (43”) Weight of unit: 320 kg (704 lbs) without
water or shot medium Weight of trolley: 56 kg per trolley Maximum wheel weight: 45 kg Maximum wheel size: 800 x 350 mm (31”x14”) Minimum wheel size: 540 x 135 mm (22”x5”) Sound pressure level: 79 dB(A)
measured at a distance of 1 meter
1)
Assumes that no other electrical equipment is
connected to this fuse.
19. TROUBLE SHOOTING GUIDE
BAD CLEANING RESULT
First check if:
• the water level is correct (see chapter 13)
• there is foam in the water (see chapter 13)
• the water is regularly changed (see chapter 12)
• the amount of shot medium is correct (see chapter 12)
• original shot medium is being used (see chapter 5)
• foreign detergents has been used (see chapter 4)
Then check if:
• the flush pipes (see pictures 5 and 6) are blocked
• check that the shovels (see picture 16) are assembled
correctly
• the hoses connecting the pump with the flush pipes
have worked themselves loose from either the pump or the flush pipes
• The dynamic flush pipe (see picture 6) is moving
(if not, contact your dealer)
If all the above items are correct, then contact your dealer for examination of the internals in the pump. This could be the case as the machine approaches 20,000 wash cycles.
FLUSH PIPES ARE BLOCKED
A flush pipe (see pictures 5 and 6) may be blocked for the following reasons:
A valve cap or other foreign object has got trapped
in the nozzle of the flush pipe
The machine has been operating with too low water
level
There is too much shot medium in the machine
Non approved plastic beads has been used
There is foam in the water because a non-approved
detergent has been used
There is foam in the water because it is very dirty
To check if a flush pipe is blocked, put a finger or a piece of soft hose into the nozzle (see picture 19). In case a pipe is blocked, dismantle the shovel (see picture 18).
PLEASE NOTE: Left and right shovels are different from each other, see picture 16. Do not mix them! A mix up could lead to damages on wheels!
Remove the two M6 nuts, remove the rubber nozzle and clear the blocked pipe by means of compressed air. If needed, extend your air gun with the enclosed air hose and work it all the way down towards the pump (see
picture 18 and 19). Caution: Please read chapter 3, Safety Information
before removing the MotorCompartmentDoor.
Then start a short wash cycle to clean out the pipes and finally fit the flush nozzle and shovel back into place.
If a valve cap or some other object blocks the pipes repeatedly, this must be removed from the shot medium. Again, it’s strongly recommend that the valve cap is removed from the wheel before washing as it can cause operational disturbances if it falls off during the wash cycle (see chapter 7).
11
230754-EN rev.2 2017-07-13
GP 24
Error code Text on display Action
C001 Main frequency
incorrect
Call your Sales Rep.
C002 Main phase
missing
Check supply cable, wall outlet and fuses.
C003 Main phase
order
Switch two phases in supply plug.
A004 Pump motor
overcurrent
Check that the pump wheel isn't stuck. Contact your Sales Rep.
A005 Rotation motor
overcurrent
Check that the drive roll ro­tates smoothly. Contact your Sales Rep.
A007 Mixer motor
overcurrent
Check that the mixer axle runs smoothly.
B011 Board over
temperature
Check ventilation, tem­perature and dust around electric box. Let the machine cool down and try again.
B016 Arm overcur-
rent
Contact your Sales Rep.
B017 Arm stall Remove linear actuator and
check that the dynamic arm runs smoothly. Contact your Sales Rep.
A018 Fuse MF2 over-
load
Replace control card.
A019 Fuse MF3
overload
Check door sensor and cable.
A020 Fuse MF4
overload
Check air blow solenoid valve and cable.
A021 Fuse MF5 over-
load
Replace control card.
A022 Fuse MF9 over-
load
Look for short circuit in cables and contacts to linear actuator.
A023 Pump motor
phase missing
Check that cable to pump motor is not damaged.
A024 Rotation motor
phase missing
Check that cable to rotation motor is not damaged.
A025 Mixer motor
phase missing
Check that cable to mixer motor is not damaged.
A026 Pump motor off
current failure
Call your Sales Rep.
A027 Misc sensor off
current failure
Call your Sales Rep.
B028 Heater
undercurrent
Check that cable to heater is not damaged.
B029 Heater
overcurrent
Check that cable to heater is not damaged.
DISPLAY MESSAGES
Error code Text on display Action
B030 Water
temperature sensor failure
Check that tempsensor cable to heater is not dam­aged.
B031 Water over
temperature
Check that cable to heater is not damaged.
C041 Cannot read
NVM, restart machine
Restart the machine.
A045 Cylinder 1
not retracted
Check end position sensor 1-.
A046 Cylinder 1
not extended
Check end position sensor 1+.
A047 Cylinder 2
not retracted
Check end position sensor 2-.
A048 Cylinder 2
not extended
Check end position sensor 2+.
A049
Cylinder 3 not retracted
Check end position sensor 3-.
A050 Cylinder 3
not extended
Check end position sensor 3+.
A051 Cylinder 4
not retracted
Check end position sensor 4-.
A052 Cylinder 4
not extended
Check end position sensor 4+.
A053 Cylinder 5
not retracted
Check end position sensor 5-.
A054 Cylinder 5
not extended
Check end position sensor 5+.
A055 Cylinder 6
not retracted
Check end position sensor 6-.
A056 Cylinder 6
not extended
Check end position sensor 6+.
C057 Emergency
stop activated
Reset emergency stop and restart machine.
A060 Problem side
support
Check that the side support can move freely i.e no wheel inside machine.
B061 Air pressure
low
Check that compressed air is connected.
A062 Trolley out of
position
Replace the trolley in start position.
C063 Terminal box
communication loss
Check that the cable to the terminal box is not damaged.
A064 Terminal box
MF1 overload
Check end position sensors and pressure guard.
A065 Terminal box
MF2 overload
Check warning light, buzzer and solenoids.
See chapter 11.5.9 Alarm Log
12
DEUTSCH
1. ALLGEMEINE INFORMATIONEN
Diese Bedienungsanleitung enthält wichtige Informa­tionen zur Radwaschmaschine Drester GP 24 von Hedson (GP 24) und erläutert deren sicheren Gebrauch. Lesen Sie die gesamte Bedienungsanleitung durch, bevor Sie die Maschine benutzen. Die Betriebssicherheit ist nur dann gegeben, wenn die Maschine sachgemäß bedient wird. Halten Sie sich daher unbedingt ganz genau an die Anweisungen. Beachten Sie unbedingt auch die Abbil­dungen am Ende der Bedienungsanleitung, denn diese sind zum Verständnis der Erläuterungen erforderlich.
2. VERWENDUNGSZWECK
Die Maschine ist zur Reinigung von Fahrzeugrädern, d. h. von Reifen auf Felgen, vorgesehen. Jede andere Verwendung ist untersagt.
HINWEIS: Platte Reifen lassen sich mit der Maschine nicht reinigen, da sie sich nicht ordnungsgemäß drehen.
Dies ist eine hochwertige Maschine für den profes­sionellen Einsatz. Sie verbessert Service und Effizienz in der Werkstatt.
Die Radwaschmaschine wäscht die Räder in einem um­weltfreundlichen Reinigungsverfahren, bei dem die Fel­ge mit einer Mischung aus Wasser und Kunststoffgran­ulat (Strahlmittel) unter geringem Druck schonend und gründlich gereinigt wird. Die Maschine eignet sich für Felgen aller Art. Das bewegliche Spülrohr fährt während des Reinigungsvorgangs langsam über die Außenfläche der Felge und erreicht jeden Punkt auf der Felge. Das ist besonders für die Reinigung von hochglanzpolierten Leichtmetallfelgen, Felgen für große Reifen (SUVs, Trans­porter) und aufwendig gestalteten Felgen geeignet.
Die Radwaschmaschine GP 24 reinigt die Räder in ei­nem umweltfreundlichen Reinigungsverfahren. Sie arbe­itet mit einem geschlossenen Wasserkreislauf. Der Was­serverbrauch für die Radwäsche ist mit ca. 1l/Rad sehr gering. Das Rad wird mit Kunststoffgranulat und Wasser sanft und dennoch gründlich gereinigt. Waschmittel oder sonstige Chemikalien sind nicht erforderlich. Die Radwaschmaschine GP 24 kann mit einem optionalen Wasseraufbereitungssystem kombiniert werden.
3. SICHERHEITSINFORMATIONEN
Es können Risiken durch unsachgemäße Handhabung der GP 24 entstehen. Um den hohen Sicherheitsstandard der Maschine nicht zu beeinträchtigen, müssen die Anweisun­gen in dieser Bedienungsanleitung genau befolgt werden.
• Benutzen Sie die Maschine nur, wenn Sie diese Bedi­enungsanleitung vollständig gelesen und verstanden haben.
• Die Maschine muss wie in der Anleitung beschrieben installiert werden.
• Die Maschine muss wie in der Anleitung beschrieben verwendet werden.
• Die Maschine muss wie in der Anleitung beschrieben gewartet werden.
• Es dürfen ausschließlich Originalersatzteile verwen­det werden.
• Diese Bedienungsanleitung muss in lesbarem Zu­stand in der Nähe der Maschine bereitliegen. Jeder Nutzer muss wissen, wo die Bedienungsanleitung zu finden ist.
• Die Betriebsanweisungen für das Modell GP 24 müssen auf der Basis dieser Bedienungsanleitung formuliert und in die Sprache der Angestellten über­setzt werden.
• Nehmen Sie keinerlei Modifikationen an der Maschine vor.
• Tragen Sie eine Schutzbrille oder Ähnliches, um Ihre Augen vor Spritzwasser zu schützen.
• Der Boden muss unbedingt regelmäßig gefegt werden, damit keine Rutschgefahr besteht (siehe Abbildung 11).
• Bei Maschinen, in denen warmes Wasser zum Einsatz kommt, besteht die Gefahr einer Belastung durch schädliche Bakterien, die sich durch Diffusion im Wasser und/oder in der Luft ausbreiten können, insbesondere wenn die Maschine eine Zeitlang nicht genutzt wird und das Wasser darin steht.
Um dies zu vermeiden, empfehlen wir folgende
Maßnahmen:
• Zugabe eines Bakterizids zum Wasser in der Waschkammer (Art.-Nr. 230521, 2 Liter auf 300 Liter Wasser)
• Entleeren der Maschine bei Nichtgebrauch
Vorsicht: Trennen Sie die Maschine grundsätzlich im-
mer von der Stromversorgung und der Druckluftzu­fuhr (siehe Abbildung 4), bevor Sie die Motorraum­abdeckung (siehe Abbildung 3) abnehmen.
Vorsicht: Die Motorraumabdeckung (siehe Ab-
bildung 3) darf nur von autorisiertem Personal abgenommen werden, da sich darunter bewegliche Teile und leicht zugängliche elektrische Komponent­en befinden.
• Das Modell für die EU darf nicht in Nordamerika verkauft werden.
4. WASCHMITTEL
Es gibt ein eigens für diese Radwaschmaschine entwick­eltes Waschmittel, das bei Bedarf verwendet werden kann. Artikelnummer: BIO-291
HINWEIS: Die Garantie erlischt, wenn die Maschine mit nicht zugelassenen Waschmitteln oder Chemikalien verwendet wird.
5. STRAHLMITTEL
Das DoublePower-Strahlmittel ist ein spezielles Kunstst­offgranulat, das gemischt mit Wasser eine schonende und gründliche Reinigung der Räder bewirkt. Das Granulat sorgt für ein optimales Waschergebnis ohne
230754-DE Ausgabe 2, 2017-07-13
GP 24
13
Beschädigung der Felgen. Es zeichnet sich durch ein besonderes Fließverhalten sowie spezielle Härte- und Verschleißeigenschaften aus. DoublePower-Strahlmittel kann unter der Nummer 230794 (20-kg-Sack) bestellt werden. Eine leere Radwaschmaschine muss mit 20 kg Strahlmittel befüllt werden.
HINWEIS: Die Garantie erlischt, wenn die Maschine mit nicht zugelassenem Kunststoffgranulat verwendet wird.
6. INSTALLATION
• Prüfen Sie als Erstes, ob die Maschine während des Transports beschädigt wurde. Wenn ja, melden Sie dies sofort dem Transportunternehmen.
• Entfernen Sie die Verpackung und überprüfen Sie no­chmals, ob die Maschine beim Transport beschädigt wurde. Wenn ja, melden Sie dies sofort dem Trans­portunternehmen.
• Die Maschine muss von der rechten Seite aus ange­hoben werden, wo sich die Wartungsklappe befindet.
HINWEIS: Die Gabel des Hubwagens muss die Maschine unterfahren (siehe Abbildung 1), sodass die Spitzen der Gabelzinken über den Querträger hinausra­gen (siehe Abbildung 2).
• Stellen Sie sicher, dassfür den Betrieb der Maschine ausreichend Platz vorhanden ist (siehe Abbildung
14). Bei zwei Rollwagen ist für die Maschine eine Fläche von 2 x 3,5 m erforderlich. Für jeden weiteren Rollwagen sind je zwei Meter zusätzlich nötig (siehe Abbildung 14).
• Der Boden muss in allen Betriebsrichtungen eben und horizontal sein.
• Schließen Sie die Maschine an eine Druckluftver­sorgung mit 8 bis 12 bar (120 bis 174 psi) an. Der Anschluss befindet sich auf der rechten Seite der Maschine (siehe Abbildung 4). Achten Sie darauf, dass die Druckluftleitung zur Maschine ausreichend bemessen ist, sodass kein Druckabfall eintritt.
• Öffnen Sie die Tür und nehmen Sie den Strahlmit­tel-Auffangkorb heraus (siehe Abbildung 17). Stellen Sie den Korb zur Seite. Sie benötigen ihn später beim Wasserwechsel (siehe Kapitel 12). Füllen Sie den mitgelieferten Sack Strahlmittel komplett in die Maschine ein.
• Unten links in der Waschkammer befindet sich eine rote Wasserstandsanzeige (siehe Bild 12) mit zwei Kerben. Füllen Sie die Maschine mit Wasser, bis das Strahlmittel die untere Kerbe (siehe Abbildung 13) der Anzeige erreicht.
HINWEIS: Der richtige Wasserstand ist extrem wichtig (siehe Kapitel 12).
• Die Maschine ist mit einer Phasenerkennung aus­gestattet, sodass sich Pumpen- und Rotationsmotor nicht in die falsche Richtung drehen können. Werden die Phasen falsch angeschlossen, läuft die Maschine nicht, bis die Phasen gewechselt werden. In diesem Fall erscheint im LCD-Display die Anzeige PHASEN­FEHLER.
• Fehlen eine oder zwei der drei Phasen, wird dies von der Maschine erkannt und PHASE FEHLT wird angezeigt.
• Die oben genannten Probleme müssen gegeben­enfalls von einem qualifizierten Elektriker behoben werden.
• Wenn die Temperatur unter 0ºC zu fallen droht, muss das Wasser aus der Maschine abgelassen werden. Andernfalls kann es durch gefrierendes Wasser zu Schäden an der Pumpe und an der Bodenwanne kommen.
7. BEDIENUNG
1. Schalten Sie die Maschine am rot-gelben Hauptschal­ter ein (siehe Abbildung 3).
2. Platzieren Sie die Räder auf dem Rollwagen (siehe Abbildung 15). Stellen Sie sicher, dass die Räder gerade stehen, an die Halterungen links gelehnt sind und die Außenseite der Felge nach rechts zeigt, damit die Felge nicht beschädigt wird.
HINWEIS: Zierkappen, z. B. Kunststoffabdeckungen in der Felgenmitte oder Ventilkappen, müssen vor der Radreinigung entfernt werden (siehe Abbildung
7). Andernfalls könnten sie zu Betriebsstörungen
führen, wenn sie sich während des Waschzyklus lösen (siehe Kapitel 19).
Räder mit Teilen, die mehr als 13 mm über die Reif­enkontur hinausragen, dürfen auf keinen Fall in der Radwaschmaschine gewaschen werden (siehe Ab- bildung 8). Andernfalls könnten die überstehenden Teile beschädigt werden.
3. Schieben Sie den Rollwagen zur Maschine. Platzieren Sie den Rollwagen so, dass sich die zweite Radhalter­ung Recht vom Deckel befindet (siehe Abbildung 22).
4. Wenn sich der Rollwagen an der richtigen Stelle befindet und an die Maschine gedrückt wird, ist im Display die folgende Anzeige zu sehen. Die Maschine senkt die Führungsschiene automatisch ab, dockt den Rollwagen an die Maschine an und der Rollwa­gen wird um eine Position nach links bewegt.
Wenn sich der Rollwagen zu weit links befindet, ist die folgende Anzeige im Display zu sehen und der Rollwagen muss nach rechts geschoben werden.
230754-DE Ausgabe 2, 2017-07-13
GP 24
14
DEUTSCH
Wenn sich der Rollwagen zu weit rechts befindet, ist die folgende Anzeige im Display zu sehen und der Rollwagen muss nach links geschoben werden.
5. Starten Sie die Maschine durch Drücken einer der Funktionstasten (siehe Kapitel 11.3).
6. Wenn die Maschine ein Rad von einem Rollwagen wäscht, kann ein weiterer Rollwagen an den ersten angehängt werden (bis zu 4 Rollwagen können zusammengehängt werden). So kann die Maschine ohne Unterbrechung weiterwaschen. Beachten Sie, dass der Rollwagen nur an einen stehenden Rollwa­gen angehängt werden kann.
7. Wenn das letzte Rad auf dem Rollwagen gewaschen und von der Maschine ausgegeben wurde, wird die Führungsschiene angehoben und der Rollwagen von der Maschine gelöst. Im Display ist folgende Anzeige zu sehen und der Rollwagen muss von der Maschine entfernt werden.
Vergewissern Sie sich am Ende des Waschzyklus, dass kein Strahlmittel mehr an der Felge haftet, bevor sie wieder ans Auto montiert wird.
8. EINLAUFZEIT
Wenn die Maschine noch neu ist, schleifen sich die Inn­enseiten der Pumpe und der Rohre ab und Strahlmittel­fragmente können sich lösen. Daher werden nach 100 Waschzyklen ein zusätzlicher Wasserwechsel sowie das Spülen der Maschine dringend empfohlen. Auch das im Auffangkorb gesammelte Strahlmittel sollte bei dieser Gelegenheit mit Wasser gespült werden.
9. ALARM
An der Maschine können drei Typen von Alarmen auftre­ten: A, B und C.
Alarmtyp A: Die Maschine stoppt unverzüglich und Fehlercode und Beschreibung werden im Display angezeigt. Der Fehler muss behoben werden, bevor die Maschine wieder gestartet werden kann.
Alarmtyp B: Die Maschine kann noch betrieben werden, aber die betreffende Funktion, z. B. der Heizstab, wird ausgeschaltet.
Alarmtyp C: Die Maschine stoppt unverzüglich und Fehlercode und Beschreibung werden im Display angezeigt. Zum Aufheben eines C-Alarms muss die Maschine ausgeschaltet werden. Andernfalls kann sie nicht neu gestartet werden.
Beispiel: Bei einer Notabschaltung erscheint diese An­zeige mit Fehlercode und kurzer Beschreibung.
Wenn Sie Eingabe drücken, erscheint die Anweisung, die Maschine auszuschalten und den Fehler zu behe­ben.
Wenn die Maschine wieder eingeschaltet wird, müssen Sie 3 Sekunden lang STOPP drücken, um zu bestätigen, dass der Fehler behoben ist.
Eine Liste aller Alarme finden Sie in Kapitel 19.
10. FUNKTIONSTASTEN AUF DER BEDIENKONSOLE
10.1 LCD-DISPLAY
10.2 STRAHLMITTEL-SAMMELFUNKTION
Das Wasser sollte alle 300 Waschzyklen gewechselt werden. Vorher muss das Kunststoffgranulat gesammelt werden. Drücken Sie dazu die Strahlmittel-Sammeltaste.
MODELLE OHNE WASSERAUFBEREITUNG: Drücken Sie die Strahlmittel-Sammeltaste. Die Maschine beginnt automatisch, das Strahlmittel zu sammeln. Die Anleitung
zum Wasserwechsel finden Sie in Kapitel 12.
MODELLE MIT WASSERAUFBEREITUNG: Ist die Maschine mit einem Wasseraufbereitungssystem aus­gestattet, haben Sie nach dem Drücken der Strahlmit­tel-Sammeltaste zwei Möglichkeiten.
Sie können zwischen Strahlmittel-Sammelfunktion und
1. LCD-DISPLAY
2. STRAHLMITTEL-
SAMMELFUNKTION
3. STOPP
4. FUNKTIONSTASTEN
5. STANDARD-/SUV-RÄDER
6. EINSTELLUNGEN
7. DECKELSTEUERUNG
230754-DE Ausgabe 2, 2017-07-13
GP 24
15
1
2
3
4 4 4
4
65
7
11.2 HAUPTMENÜ
11. BEDIENFELD
11.1 GRUNDLEGENDE NAVIGATION
• Im untersten Feld des Displays werden vier software­definierte Optionen angezeigt.
• Die Funktionstasten dienen zum Festlegen von Werten. Ganz rechts befindet sich die Taste EINGABE oder WEITER, links die Taste ZURÜCK oder ABBRE- CHEN.
• Mit STOPP können Sie die gerade ausgeführte Funk­tion abbrechen.
Wasseraufbereitung wählen. Die Strahlmittel-Sammel­funktion ist vordefiniert.
Um sie zu starten, drücken Sie einfach die Taste EING-
ABE erneut. Die Anleitung zum Wasserwechsel finden Sie in Kapitel 12.
Wenn die Strahlmittel-Sammelfunktion abgeschlossen ist, erscheint das Symbol für die Wasseraufbereitung. Starten Sie diese mit der Taste EINGABE oder drücken Sie ZURÜCK oder STOPP, um das Programm abzubre­chen.
HINWEIS: Bevor Sie das Wasser aus der Maschine ablassen, schalten Sie sie unbedingt am Hauptschalter aus!
10.3 STOPP
Mit STOPP können Sie Waschprogramme abbrechen und das Hauptmenü mit den Einstellungen aufrufen. Nach einem C-Alarm müssen Sie 3 Sekunden lang STOPP drücken, um die Maschine zurückzusetzen.
10.4 FUNKTIONSTASTEN
Mit den Funktionstasten können Sie Waschprogramme auswählen und im Einstellmenü navigieren.
10.5 STANDARD-/SUV-RÄDER
Standardmäßig ist die Maschine auf Räder von bis zu 20" eingestellt. Zum Waschen von Rädern mit mehr als 20" oder von SUV-Rädern drücken Sie diese Taste. Daraufhin erscheint im LCD-Display ein Symbol, das anzeigt, dass der SUV-Modus aktiviert ist.
Im SUV-Modus schwingt der bewegliche Sprüharm weiter aus, um die größere Felge zu reinigen. Nach vier Rädern wird der SUV-Modus automatisch beendet.
Wenn Sie den SUV-Modus von Hand beenden wollen, drücken Sie die Taste einfach noch einmal. Daraufhin wird das STANDARD-/SUV-Symbol im LCD-Display ausgeblendet und die Maschine ist wieder auf Stand­ardräder eingestellt.
Wenn der SUV-Modus aktiviert bleiben soll, drücken Sie die Taste 4 Sekunden lang.
10.6 EINSTELLUNGEN
Im Einstellmodus können Sie weitere Systemparameter anzeigen und ändern. Diese Radwaschmaschine ist mit einem umfangreichen Steuersystem ausgestattet, sodass zahlreiche Einstellungen vorgenommen werden können. Dies ist im Rahmen des Normalbetriebs in der Regel jedoch nicht erforderlich.
Zum Festlegen von Einstellungen drücken Sie die ent­sprechende Taste auf dem Bedienfeld.
10.7 DECKELSTEUERUNG
Mit diese Tasten öffnen bzw. schließen Sie den Deckel.
230754-DE Ausgabe 2, 2017-07-13
GP 24
16
Tür offen
Rollwagen in Position
Heizung läuft
Auf SUV­Räder eingestellt
Fehlerwarnung
Waschprogramme
Wasser­wechselanzeige
Uhrzeit
DEUTSCH
11.3 WASCHPROGRAMME
• Starten Sie mit einer der Funktionstasten einen Waschzyklus.
• Wenn ein Rollwagen an die Maschine angedockt ist, wird als Erstes ein Rad in die Maschine geladen.
• Die Maschine startet den gewünschten Waschzyklus und zeigt ein Waschsymbol an. Am Ende des Waschzyklus beginnt die Nachreinigung mit Druckluft und Klarspülen.
• Wenn ein Rollwagen ange­dockt ist, wird das ge­waschene Rad auf den Rollwa­gen geladen, der Rollwagen wird verschoben und ein neu­es zu waschendes Rad wird in die Maschine geladen.
HINWEIS: Nach 300 Wasch-
zyklen blinkt abwechselnd mit dem Häkchen ein Warn­symbol.
Außerdem erinnert die Maschine den Nutzer daran, den Wasserstand zu prüfen, denn davon hängt ein gutes Waschergebnis ab. Zu diesem Zweck blinkt abwechselnd mit dem Häkchen das Wass­erstandssymbol.
11.4 BEARBEITEN VON
WASCHEINSTELLUNGEN
Die Waschprogramme kön­nen bearbeitet werden – die Dauer des Waschzyklus und die Dauer von Klarspülen und Druckluft lassen sich ändern. Halten Sie die Taste für das Waschprogramm, das Sie bear­beiten möchten, 3 Sekunden lang gedrückt. Der Bildschirm WASCHEINSTELLUNGEN wird angezeigt. Mit den Funktion­stasten können Sie die Dauer verlängern oder verkürzen.
Eine Verlängerung der Klar­spüldauer sollte gut überlegt werden. Längeres Klarspülen verbraucht mehr Leitungswass­er. Das Klarspülen kann aus­geschaltet werden, indem Sie die Dauer verringern, bis OFF (AUS) im LCD-Display erscheint.
11.5.1 STATISTIK
11.5 EINSTELLUNGEN
11.5.2 WASSERWECHSEL
11.5.3 BETRIEBSSTUNDEN
11.5.4 WASSERTEMPERATUR
11.5.5 UHRZEIT/TAG
11.5.6 WERKSEINSTELLUNGEN
11.5.7 VERSION/MODELL
11.5.8 SELBSTTEST
11.5.9 ALARMPROTOKOLL
11.5.10 SPRACHAUSWAHL
230754-DE Ausgabe 2, 2017-07-13
GP 24
17
11.5.4 WASSERTEMPERATUR
Die Wassertemperatur kann auf 30-50 °C eingestellt werden.
Die Heizung kann auch ausgeschaltet werden. Verringern Sie dazu die Temperatur, bis OFF (AUS) im LCD-Display erscheint.
Werksseitig ist die Wassertemperatur auf 45ºC eingestellt. Dieser Wert sollte möglichst NICHT erhöht werden, da das Wasser dann so heiß ist, dass die Gefahr von Verbrühungen besteht.
11.5.5 UHRZEIT/TAG
Uhrzeit und Wochentag sollten unbedingt korrekt eingestellt werden, da verschiedene Bedienfunktionen davon abhängen.
11.5.6 WERKSEINSTELLUNGEN
Mit dieser Option können Sie die Maschine auf die Werkseinstellungen zurücksetzen. Wenn Sie diese Option versehentlich aufgerufen haben, drücken Sie einfach ZURÜCK oder STOPP.
11.5.7 VERSION/MODELL
Hier werden die Software- (SW) und Hardware-Version (HW) der Maschine angezeigt.
11.5.8 SELBSTTEST
Im Rahmen des Selbsttests können die Funktionen der Maschine einzeln ausgeführt werden. Der Selbsttest eignet sich zum Beispiel, um nach der Installation neuer Optionen zu testen, ob diese ordnungsgemäß funktionieren.
11.5.1 STATISTIK STATISTIK – Gesamtwerte
Die Maschine protokolliert die Gesamtzahl der Waschzyklen, der Betriebsstunden und der Strahlmittel-Sammelzyklen.
STATISTIK – Energie
Die Maschine ist mit einem hochmodernen Stromver­brauchszähler ausgestattet, an dem sich der Stromverbrauch des Pumpenmotors ablesen lässt.
Dieser wird als Durch­schnittsverbrauch/Waschzyklus angezeigt und nach jeder Gerätereinigung automatisch zurückgesetzt. Der Wert variiert je nach Dauer des durchschnit­tlichen Waschzyklus.
STATISTIK – 7 Tage
Die Maschine erfasst die Nutzu­ngsdauer in den vorangegan­genen sieben Tagen und zeigt sie als Diagramm an. Auf diese Weise lassen sich Stoßzeiten erkennen.
11.5.2 WASSERWECHSEL
Wird die Klarspülung der Maschine verwendet, kann das Intervall bis zum nächsten Wasserwechsel auf etwa 400 Waschzyklen verlängert werden.
11.5.3 BETRIEBSSTUNDEN/ INTELLIGENTEN HEIZUNG
Das Modell GP 24 ist mit einem intelligenten Wasserheizsystem ausgestattet, das im Vergleich zu einer herkömmlichen Ther­mostat-geregelten Heizung bis zu 50% Energie spart. Geben Sie an, zu welcher Uhrzeit die Maschine am Morgen be­triebsbereit sein soll, wann die Arbeitszeit am Spätnachmittag/ Abend zu Ende ist und die Maschine nicht mehr gebraucht wird und für welche Wochent­age diese Zeiteinstellung gelten soll.
Daraufhin beginnt die Maschine automatisch mit dem Aufheizen des Wassers, sodass dieses zur STARTTIME (STARTZEIT) mit der gewünschten Temperatur be­reitsteht. Standardmäßig ist die Maschine auf Montag bis Freit- ag, 7:00-16:00 Uhr, eingestellt. In dieser Zeit weist das Wasser also Betriebstemperatur auf.
Wenn Sie diese intelligente Hei­zung aus irgendeinem Grund nicht wünschen, können Sie die Maschine auf Montag bis Sonn- tag, 00:00-00:00 Uhr, einstellen. In diesem Fall hält die Heizung das Wasser 24 Stunden täglich 7 Tage in der Woche warm.
230754-DE Ausgabe 2, 2017-07-13
GP 24
18
DEUTSCH
12. WASSERWECHSEL
Nach 300 Rädern muss das Wasser gewechselt werden und eine Gerätereinigung ist erforderlich.
HINWEIS: Soll die Maschine mit dem Wasser darin transportiert werden, muss die Gabel des Hubwagens die Maschine unterfahren (siehe Abbildung 1), sodass die Spitzen der Gabelzinken über den Querträger hinausragen (siehe Abbildung 2).
1. Füllen Sie das Wasser in der Maschine bis zur oberen
Kerbe der roten Pegelanzeige auf (siehe Abbildung 12 und 13). Setzen Sie den Strahlmittel-Auffangkorb in die Waschkammer ein und schließen Sie die Tür.
HINWEIS: Setzen Sie den Strahlmittel-Auffangkorb mit der seitlichen Öffnung nach links ein (siehe Abbildung 17).
2. Drücken Sie die Strahlmittel-Sammeltaste (siehe Kapitel 10) und lassen Sie die Maschine laufen,
bis sie automatisch stoppt (ca. 5 Minuten). Prüfen Sie, ob das Wasser hoch genug steht. Drücken Sie dazu EINGABE. Lassen Sie das Strahlmittel­Sammelprogramm bei Bedarf zweimal laufen.
Wenn das Strahlmittel im Korb eingesammelt wird, können Sie leicht überprüfen, ob sich die richtige Menge Strahlmittel im Korb befindet. Sehen Sie einfach nach, ob es die 20-kg-Marke seitlich am Korb erreicht (siehe Abbildung 17). Wenn nicht, füllen Sie Strahlmittel nach.
3. HINWEIS: Bevor Sie das Wasser aus der Maschine
ablassen, schalten Sie sie unbedingt am Hauptschalter aus!
Platzieren Sie den Abflussschlauch zum Ablassen des Wassers auf dem Boden (siehe Abbildung 3). Das Abwasser aus dieser Maschine muss beim Ablassen durch einen Ölabscheider geleitet werden. Bei Bedarf kann die Maschine mit einem umweltfreundlichen Wasseraufbereitungs­und Filtersystem ausgestattet werden. Dieses trennt das Wasser von Fremdstoffen, sodass das Wasser in die Kanalisation geleitet werden kann. Nach der Reinigung mit dem Hedson­Wasseraufbereitungssystem erfüllt das Abwasser sämtliche Auflagen der Wasserschutzbehörden. Informationen über die örtlichen Grenzwerte erhalten Sie bei Ihrer Wasserschutzbehörde.
4. Entfernen Sie den Schmutz, der sich in der Maschine abgesetzt hat, mit einem Handschöpfer und spülen Sie die Maschine anschließend aus. HINWEIS: Die
Rückstände aus der Maschine müssen als Sondermüll entsorgt werden.
Geben Sie das Strahlmittel wieder ins Wasser. Drehen Sie dazu den Korb in der Maschine um und füllen Sie Wasser bis zur unteren Kerbe der roten Pegelanzeige ein (siehe Abbildung 13).
HINWEIS: Bevor Sie das Wasser aus der Maschine ablassen, schalten Sie sie unbedingt am Hauptschalter aus! Sobald Sie einen Waschzyklus starten, wird die Heizung automatisch wieder eingeschaltet.
Darüber hinaus kann damit eine Fehlersuche an der Maschine durchgeführt werden.
Einen Selbsttest sollte nur entsprechend autorisiertes Personal durchführen.
11.5.9 ALARMPROTOKOLL
Im Alarmprotokoll werden alle Fehlercodes gespeichert. Wenn es zu einem Fehler kommt, wird dieser im LCD-Display angezeigt. Diese Fehlercodes werden im Alarmprotokoll gespeichert, in dem Sie nachsehen können, welche Fehlertypen an welchen Tagen und zu welcher Uhrzeit auftraten.
Die Liste der Fehlercodes finden Sie in Kapitel 19, „Fehlersuche“.
11.5.10 SPRACHAUSWAHL
Damit können Sie die Anzeigesprache wechseln.
230754-DE Ausgabe 2, 2017-07-13
GP 24
19
13. TÄGLICHE WARTUNG
(Abbildung 12 und 13)
Der Wasserstand muss täglich überprüft und bei Bedarf muss Wasser nachgefüllt werden. Ist der Wasserstand
nicht korrekt, funktioniert die Maschine nicht ordnungsgemäß. Sie reinigt weniger effektiv und das
Risiko, dass Spülrohre verstopfen, steigt.
Sehen Sie nach, ob sich in der Maschine Schaum bildet. Dazu kann es kommen, wenn viele Räder von Autos gewaschen werden, die zuvor in einer automatischen Waschanlage gewaschen wurden. Ebenso kann sich Schaum bilden, wenn Sie andere als das empfohlene Waschmittel (siehe Kapitel 4) ins Wasser geben. Schaum führt zu Betriebsstörungen. Die Maschine reinigt weniger effektiv und das Risiko, dass Spülrohre verstopfen, steigt.
Falls Strahlmittel auf dem Boden verschüttet wird, muss unbedingt der Boden gefegt werden, um Rutschgefahr zu vermeiden (siehe Abbildung 11).
14. WARTUNG
• Trennen Sie die Maschine grundsätzlich immer von
der Stromversorgung und der Druckluftzufuhr (siehe
Abbildung 4), bevor Sie die Motorraumabdeckung (siehe Abbildung 3) abnehmen.
• Die Motorraumabdeckung (siehe Abbildung 3)
darf nur von autorisiertem Personal abgenommen werden, da sich darunter bewegliche Teile und leicht zugängliche elektrische Komponenten befinden.
15. HEIZUNG MIT HEIZSTAB
(Siehe Abbildung 20)
• Standardmäßig ist die Heizung so eingestellt, dass der Heizstab das Wasser zu den Betriebszeiten Montag bis Freitag, 07:00-16:00 Uhr, auf Betriebstemperatur hält (siehe Kapitel 11.5.3).
• Werksseitig ist die Wassertemperatur auf 45ºC eingestellt. Dieser Wert sollte möglichst NICHT erhöht werden, da das Wasser dann so heiß ist, dass die Gefahr von Verbrühungen besteht.
HINWEIS: Bevor Sie das Wasser aus der Maschine
ablassen, schalten Sie sie unbedingt am Hauptschalter aus!
Sobald Sie einen Waschzyklus starten, wird die Heizung automatisch wieder eingeschaltet.
16. KLARSPÜLEN
Das Modell GP-24 ist zusätzlich mit einer Klarspüleinrichtung ausgestattet, die die Räder am Ende des Waschzyklus und vor der Nachreinigung mit Druckluft mit klarem Leitungswasser abspült.
Wird die Klarspülung der Maschine verwendet, kann das Intervall bis zum nächsten Wasserwechsel auf etwa 400 Waschzyklen verlängert werden.
Informationen zum Ausschalten der Klarspülfunktion finden Sie in Kapitel 11.4.
17. WASSERAUFBEREITUNG UND ABWASSERENTSORGUNG (OPTIONAL)
An den Rädern, die in einer Hedson-Radwaschmaschine gewaschen werden, haftet Schmutz von Straßen und Fahrzeugen. Dieser Schmutz kann Schwermetallrückstände enthalten, insbesondere Kupfer von der Bremsanlage sowie Zink und Nickel. Die zulässigen Grenzwerte sind regional unterschiedlich. Bitte klären Sie die Frage der Abwasserentsorgung mit der örtlichen Wasserschutzbehörde ab.
Das Abwasser aus dieser Maschine muss beim Ablassen durch einen Ölabscheider geleitet werden. Bei Bedarf kann die Maschine mit einem umweltfreundlichen Wasseraufbereitungs- und Filtersystem ausgestattet werden.
Hedson Technologies AB hat ein einfaches, aber wirkungsvolles Verfahren der Abwasseraufbereitung entwickelt. Dazu wird ein Koagulationspulver (Art.-Nr. R12076) unter Rühren in die mit Wasser gefüllte Maschine gegeben. Dieses bindet die Schwermetallpartikel, sodass sie ausflocken. Die so entstehenden größeren Partikel lassen sich aus dem Wasser herausfiltern (Schlauchfilter, Art.-Nr. R12038, und Korbfilter, Art.-Nr. R12037). Das auf diese Weise aufbereitete Wasser entspricht allen Grenzwerten und behördlichen Vorschriften.
Bei Maschinen, in denen warmes Wasser zum Einsatz kommt, besteht die Gefahr einer Belastung durch schädliche Bakterien, die sich durch Diffusion im Wasser und/oder in der Luft ausbreiten können, insbesondere wenn die Maschine eine Zeitlang nicht genutzt wird und das Wasser darin steht. Um dies zu vermeiden, empfehlen wir folgende Maßnahmen:
• Zugabe eines Bakterizids zum Wasser in der
Waschkammer (Art.-Nr. 230521, 2 Liter auf 300 Liter Wasser)
• Entleeren der Maschine bei Nichtgebrauch
HINWEIS: Wenn ein Hedson­Wasseraufbereitungssystem installiert ist, darf weder BIO-291 noch ein anderes Waschmittel in der Maschine verwendet werden!
Weitere Informationen erhalten Sie beim Vertrieb.
230754-DE Ausgabe 2, 2017-07-13
GP 24
20
DEUTSCH
18. TECHNISCHE DATEN
Hersteller: HEDSON TECHNOLOGIES AB Hammarvägen 4 SE-232 37 ARLÖV SCHWEDEN
Modell: GP 24
Spannung: 400V, 3~ Frequenz: 50 Hz Stromstärke: 16A Leistung: 8 kW Sicherung: B-Sicherung, 16A
1)
Druckluftanschluss: Kupplung G¼” Min. 8 bar,
max. 12 bar Luftdurchfluss: 400 l/Waschzyklus Luftstrom: 1000 l/Min. bei 7 bar Wasseranschluss Klarspülung: Wasserschlauch Ø ½” Wasserbehälter: 300l Wasserverbrauch: ca. 1l/Rad Höhe der Einheit mit
geschlossenem Deckel: 1.550mm Höhe der Einheit mit
offenem Deckel: 2.360 mm Breite der Einheit: 1.620 mm Tiefe der Einheit: 1.100 mm Gewicht der Einheit: 320 kg ohne Wasser
und Strahlmittel Gewicht des Rollwagens: 56kg pro Radwagen Maximales Radgewicht: 45 kg Maximale Radgröße: 800x350 mm Minimale Radgröße: 540x135 mm Schalldruckpegel: 79 dB(A)
gemessen in 1 Meter Abstand
1)
Unter der Voraussetzung, dass keine anderen elek-
trischen Geräte an diese Sicherung angeschlossen sind
19. FEHLERSUCHE
REINIGUNGSERGEBNIS MANGELHAFT
Überprüfen Sie zuerst:
• ob der Wasserstand korrekt ist (siehe Kapitel 13)
• ob sich im Wasser Schaum gebildet hat (siehe Kapitel
13)
• ob das Wasser regelmäßig gewechselt wurde (siehe Kapitel 12)
• ob die richtige Menge an Strahlmittel eingefüllt wurde (siehe Kapitel 12)
• ob Original-Strahlmittel verwendet wird (siehe Kapi-
tel 5)
• ob nicht zugelassene Waschmittel benutzt wurden
(siehe Kapitel 4)
Überprüfen Sie anschließend:
• ob die Spülrohre (siehe Abbildung 5 und 6) verstopft
sind
• Überprüf bitte, dass die Leitschaufeln (siehe Bild 16)
korrekt montiert sind
• ob die Schläuche, die die Pumpe mit den Spülrohren verbinden, sich von der Pumpe oder den Spülrohren gelöst haben
• ob das bewegliche Spülrohr (siehe Bild 6) sich bewe­gt (falls nicht, wenden Sie sich an Ihren Händler)
Wenn das Problem nicht auf eine der oben angege­benen Ursachen zurückgeht, wenden Sie sich bitte an Ihren Händler und lassen Sie die inneren Bauteile der Pumpe überprüfen. Das könnte nötig werden, wenn um die 20.000 Waschzyklen erreicht sind.
SPÜLROHRE VERSTOPFT
Ein Spülrohr (siehe Abbildung 5 und 6) kann aus folgen­den Gründen verstopfen:
Eine Ventilkappe oder ein anderer Fremdkörper hat
sich in der Düse des Spülrohrs verfangen.
Die Maschine wurde mit zu wenig Wasser betrie-
ben.
Es befindet sich zu viel Strahlmittel in der Maschine.
Nicht zugelassenes Kunststoffgranulat wurde ver-
wendet.
Im Wasser bildet sich Schaum, weil ein nicht
zugelassenes Waschmittel verwendet wurde.
Im Wasser bildet sich Schaum, weil es stark ver-
schmutzt ist.
Führen Sie einen Finger oder ein Stück weichen Schlauch in die Düse (siehe Abbildung 19) ein, um zu überprüfen, ob ein Spülrohr verstopft ist. Wenn das Rohr verstopft ist, montieren Sie die Schaufel ab (siehe
Abbildung 18). HINWEIS: Die linke und die rechte Schaufel sind unter-
schiedlich (siehe Abbildung 16). Verwechseln Sie sie nicht! Eine Verwechslung kann zu Schäden an den Rädern führen!
Entfernen Sie die zwei M6-Muttern, ziehen Sie die Gummidüse ab und blasen Sie das verstopfte Rohr mit Druckluft frei. Setzen Sie bei Bedarf den mitgelieferten Luftschlauch auf Ihre Luftpistole auf und arbeiten Sie sich ganz bis zur Pumpe vor (siehe Abbildung 18 und 19).
Vorsicht: Lesen Sie vor dem Abnehmen der Motorraum­abdeckung Kapitel 3, „Sicherheitsinformationen“.
Starten Sie danach einen kurzen Waschzyklus, um die Rohre durchzuspülen, und montieren Sie anschließend wieder die Spüldüse und die Schaufel.
Wenn ein Fremdkörper wie zum Beispiel eine Ven­tilkappe wiederholt die Rohre verstopft, durchsuchen Sie das Strahlmittel danach und entfernen Sie ihn. Wir empfehlen nochmals dringend, Ventilkappen vor dem Waschen von den Rädern abzumontieren, da diese Betriebsstörungen verursachen können, wenn sie sich während des Waschzyklus lösen und abfallen (siehe Kapitel 7).
230754-DE Ausgabe 2, 2017-07-13
GP 24
21
MELDUNGEN IM DISPLAY
Fehler­code Text im Display Maßnahme
C001
Main frequency incorrect
Wenden Sie sich an den Vertrieb.
C002
Main phase missing
Überprüfen Sie Netzkabel, Netzs­teckdose und Sicherungen.
C003
Main phase order
Zwei Phasen im Netzstecker müs­sen vertauscht werden.
A004
Pump motor overcurrent
Überprüfen Sie, ob das Pumpenrad feststeckt. Wenden Sie sich an den Vertrieb.
A005
Rotation motor overcurrent
Überprüfen Sie, ob sich die Antriebswalze ungehindert drehen kann. Wenden Sie sich an den Vertrieb.
A007
Mixer motor overcurrent
Überprüfen Sie, ob sich die Mis­cherachse ungehindert bewegen kann.
B011
Board over tem­perature
Überprüfen Sie die Belüftung, die Temperatur und Staubablagerun­gen um den Schaltkasten. Lassen Sie die Maschine abkühlen und versuchen Sie es erneut.
B016
Arm overcurrent
Setzen Sie sich mit dem Händler in Verbindung.
B017
Arm stall
Den Linearantrieb auskuppeln. Danach überprüfen, dass der be­wegliche Sprüharm sich mühelos bewegt. Setzten Sie sich bitte mit dem Wiederverkäufer in Verbindung.
A018
Fuse MF2 overload
Die Steuerplatine ersetzen.
A019
Fuse MF3 overload
Überprüfen Sie den Sicherheitss­chalter für die Tür und das Kabel.
A020
Fuse MF4 overload
Überprüfen Sie das Magnetventil und das Kabel für das Druckluft­gebläse.
A021
Fuse MF5 overload
Die Steuerplatine ersetzen.
A022
Fuse MF9 overload
Bitte überprüfen, dass kein Kurzschluss bei den Steckern oder Kabeln des Linearmotors vorhanden ist.
A023
Pump motor phase missing
Überprüfen Sie das Kabel zum Pumpenmotor auf Beschädigun­gen.
A024
Rotation motor phase missing
Überprüfen Sie das Kabel zum Ro­tationsmotor auf Beschädigungen.
A025
Mixer motor phase missing
Überprüfen Sie das Kabel zum Mis­chermotor auf Beschädigungen.
A026 Pump motor off
current failure
Wenden Sie sich an den Vertrieb.
A027 Misc sensor off
current failure
Wenden Sie sich an den Vertrieb.
B028 Heater
undercurrent
Überprüfen Sie das Kabel zur Hei­zung auf Beschädigungen.
B029 Heater
overcurrent
Überprüfen Sie das Kabel zur Heizung auf Beschädigungen.
B030 Water
temperature sensor failure
Überprüfen Sie das Temper­atursensorkabel zur Heizung auf Beschädigungen.
Fehler­code Text im Display Maßnahme
B031
Water over tem­perature
Überprüfen Sie das Kabel zur Heizung auf Beschädigungen.
C041
Cannot read NVM, restart machine
Starten Sie die Maschine neu.
A045
Cylinder 1 not retracted
Überprüfen Sie den Endlagensensor 1-.
A046
Cylinder 1 not extended
Überprüfen Sie den Endlagensensor 1+.
A047
Cylinder 2 not retracted
Überprüfen Sie den Endlagensensor 2-.
A048
Cylinder 2 not extended
Überprüfen Sie den Endlagensensor 2+.
A049
Cylinder 3 not retracted
Überprüfen Sie den Endlagensensor 3-.
A050
Cylinder 3 not extended
Überprüfen Sie den Endlagensensor 3+.
A051
Cylinder 4 not retracted
Überprüfen Sie den Endlagensensor 4-.
A052
Cylinder 4 not extended
Überprüfen Sie den Endlagensensor 4+.
A053
Cylinder 5 not retracted
Überprüfen Sie den Endlagensensor 5-.
A054
Cylinder 5 not extended
Überprüfen Sie den Endlagensensor 5+.
A055
Cylinder 6 not retracted
Überprüfen Sie den Endlagensensor 6-.
A056 Cylinder 6
not extended
Überprüfen Sie den Endlagensensor 6+.
C057 Emergency stop
activated
Setzen Sie die Notabschaltung zurück und starten Sie die Maschine neu.
A060 Problem side
support
Überprüfen Sie, ob sich die Seitenhalterung frei bewegen lässt (kein Rad in der Maschine).
B061 Air pressure low
Überprüfen Sie die Druckluftver­sorgung.
A062 Trolley out of
position
Bringen Sie den Rollwagen an die Startposition.
C063 Terminal box
communication loss
Überprüfen Sie das Kabel zum Anschlusskasten auf Beschädi­gungen.
A064 Terminal box MF1
overload
Überprüfen Sie Endlagensensor­en und Druckwächter.
A065 Terminal box MF2
overload
Überprüfen Sie Warnlicht, Sum­mer und Magnetventile.
Lesen Sie bitte auch Kapitel 11.5.9, „Alarmprotokoll“.
230754-DE Ausgabe 2, 2017-07-13
GP 24
22
FRANÇAIS
1. INFORMATIONS GÉNÉRALES
Ce mode d’emploi fournit des informations importantes sur le lave-roue Drester GP 24 de Hedson (GP 24) et décrit comment utiliser cet appareil en toute sécurité. Lisez ce mode d’emploi dans son intégralité avant d’uti­liser l’appareil. Pour une utilisation sûre, il est important que l’appareil soit manipulé de façon adéquate. Il est important de suivre scrupuleusement les instructions. Pour comprendre parfaitement ces instructions, veuillez vous référer aux illustrations que vous trouverez à la fin de ce document.
2. DOMAINE D'UTILISATION DE LA MACHINE
Cette machine a été conçue pour le lavage des roues de voiture complètes (pneu monté sur jante). Toute autre utilisation est interdite.
REMARQUE : Un pneu non gonflé ne peut pas tourner correctement et ne pourra donc pas être nettoyé dans la machine.
Cet équipement de haute qualité à l'usage des profes­sionnels a été conçu pour améliorer le niveau de service et l'efficacité de l'atelier.
Le lave-roues nettoie les roues à l'aide d'une méthode de nettoyage respectueuse de l'environnement. Des micro-billes en plastique (granulés Shot Medium) et de l'eau sont pulvérisées à basse pression sur la jante, as­surant un nettoyage doux et complet pour tous les types de jantes. Le tuyau de rinçage dynamique se déplace lentement sur la jante, à l'extérieur, lors du processus de nettoyage et en atteint chaque point. Ce système est particulièrement efficace pour le nettoyage des jantes en alliage poli, des pneus de grandes dimensions (SUV, véhicules de transport) et des jantes plus sophistiquées.
Le processus de nettoyage du lave-roue GP 24 est respectueux de l'environnement. La machine fonctionne avec un circuit d'eau fermé. La consommation d'eau par roue lavée est très faible, de l'ordre de 1 litre/roue en­viron. Les micro-billes en plastique et l'eau assurent un nettoyage en profondeur et en douceur, sans détergent ni produit chimique. Le lave-roue GP 24 peut être utilisé avec un système de nettoyage d'eau en option.
3. INFORMATIONS DE SÉCURITÉ
Des risques peuvent survenir en cas de mauvaise uti­lisation du GP 24. Pour maintenir le niveau de sécurité élevé de la machine, il est indispensable de respecter scrupuleusement les instructions suivantes.
• N’utilisez pas l’appareil avant d’avoir lu et parfaite­ment compris ce mode d’emploi.
• L’appareil doit être installé comme décrit dans les instructions.
• L'appareil doit être utilisé comme décrit dans les instructions.
• L’appareil doit être entretenu comme décrit dans les instructions.
• Utilisez exclusivement des pièces détachées d'origi­ne.
• Veillez ce qu'un exemplaire lisible de ce mode d'em­ploi soit toujours disponible à proximité de l'appareil. Chaque utilisateur doit savoir où consulter le mode d'emploi.
• Les instructions d’utilisation doivent être rédigées sur les bases de ce mode d'emploi pour le GP 24 et traduites dans la langue parlée par les employés.
• Ne modifiez pas et n'altérez en aucune façon l’appa­reil.
• Portez des lunettes de sécurité pour protéger vos yeux des éclaboussures.
• Il est absolument indispensable de balayer le sol régulièrement pour éviter qu'il ne devienne glissant (voir figure 11).
• L'usage d’un équipement utilisant de l’eau chaude présente un risque de développement de bactéries nocives (diffusées dans l’eau et/ou dans l’air), surtout si l’eau est restée inutilisée dans la machine pendant un certain temps.
Nous vous recommandons par conséquent d’ap-
pliquer les procédures suivantes :
• Ajouter un bactéricide à l’eau dans le compar­timent de lavage (Réf. 230521, à raison de 2 litres pour 300 litres d’eau)
• Vider l’eau de la machine lorsqu’elle n’est pas utilisée.
Attention: Avant de retirer le capot du compartiment
moteur (voir figure 3), veillez à couper l'alimentation électrique et l'arrivée d'air comprimé (voir figure 4) de la machine.
Attention: Le capot du compartiment moteur (voir
figure 3) ne peut être retiré que par un personnel qualifié, en raison de la présence de pièces mobiles et de composants électriques.
• La vente de ce modèle Européen n'est pas autorisée en Amérique du Nord.
4. DÉTERGENT
Si nécessaire, un produit de lavage a été spécialement développé pour ce lave-roue. Référence de l’article: BIO-291
REMARQUE : L'utilisation d'un autre produit de lavage ou de produits chimiques non autorisés annulera la garantie de la machine.
5. SHOT MEDIUM
Le mélange de micro-billes Shot Medium DoublePower, projeté à haute pression sur la roue pour la nettoyer, a été soigneusement mis au point pour fournir un lavage optimal sans risque pour les jantes. Il a des propriétés de flottaison, de dureté et d’usure spécialement adaptées. Le mélange de micro-billes Shot Medium
230754-FR rév.2 2017-07-13
GP 24
23
DoublePower peut être commandé avec le numéro de référence 230794 (sac de 20 kg). Un lave-roue vide nécessite 20 kg de granulés Shot Medium.
REMARQUE: L'utilisation de micro-billes de plastique non autorisées annulera la garantie de la machine.
6. INSTALLATION
• En premier lieu, vérifiez que la machine n'a pas été endommagée pendant le transport. Tout dommage constaté doit être immédiatement déclaré auprès du transporteur.
• Retirez l'emballage et vérifiez à nouveau que la ma­chine n'a pas été endommagée pendant le transport. Tout dommage constaté doit être immédiatement déclaré auprès du transporteur.
• La machine doit être soulevée depuis le côté droit, là où se trouve le capot de maintenance.
REMARQUE : Les fourches du chariot élévateur doivent être enfilées jusqu'au bout sous la machine (voir figure
1) et sous la traverse (voir figure 2).
• Assurez-vous qu’il y a suffisamment d’espace pour que la machine puisse fonctionner (voir figure 14). La machine a besoin de 2 x 3,5 mètres lorsqu’elle est uti­lisée avec deux chariots. Pour chaque chariot ajouté, la machine aura besoin de deux mètres supplémen­taires (voir figure 14).
• La surface au sol prévue pour la machine doit être parfaitement à niveau et horizontale à 360°.
• Raccordez la machine à un circuit d'air comprimé de 12 bar (174 psi) maximum et de 8 bar (120 psi) min­imum. Le connecteur est placé sur le côté droit de l'appareil (voir figure 4). Veillez à ce que la conduite d'air ait un diamètre suffisant pour éviter les chutes de pression.
• Ouvrez la porte et retirez le panier à granulés Shot Medium (voir figure 17). Mettez le panier de côté. Il sera utilisé plus tard lors du changement d'eau (voir chapitre 12). Videz entièrement le sac de granulés Shot Medium dans la machine.
• En bas à gauche de l'emplacement de lavage, se trouve un indicateur rouge de niveau d'eau (voir figure 12) avec deux entailles. Remplissez la machine d’eau jusqu’à ce que le niveau des granulés Shot Medium atteigne l’encoche inférieure (voir figure 13) de l’indicateur.
REMARQUE : Un niveau d'eau correct est extrême­ment important (voir chapitre 12).
• La machine est équipée d'un dispositif de reconnais­sance de phase, empêchant la rotation du moteur et de la pompe dans le mauvais sens. Si le branchement des phases est incorrect, la machine est désactivée et ne pourra fonctionner qu'après inversion des phases. Cette erreur est signalée à l'écran LCD par le mes­sage ERREUR DE PHASE.
• La machine détecte également le défaut de phase et affichera le message DÉFAUT DE PHASE s'il manque deux ou trois phases.
• Si l'un de ces problèmes survient, faites appel à un électricien qualifié pour corriger le défaut.
• Si la température risque de chuter en dessous de 0°C, vidangez l'eau de la machine. L'eau gelée peut en effet endommager la pompe et la cuvette inférieure.
7. MODE D'EMPLOI
1. Enclenchez l'interrupteur principal rouge/jaune (voir figure 3).
2. Placez les roues dans le chariot (voir figure 15). Assurez-vous que les roues restent bien droites et reposent correctement sur les supports situés à gauche, avec la face extérieure de la jante orientée vers la droite de sorte que cette dernière ne puisse subir aucun dégât.
REMARQUE : Retirez les éléments décoratifs (centre de roue en plastique et bouchons de valve) avant de laver la roue (voir figure 7). Ils pourraient en effet
provoquer des dysfonctionnements en se détachant lors du cycle de lavage (voir chapitre 19).
Les roues présentant des parties saillantes dépas­sant de plus de 13 mm (1/2”) le contour du pneu ne doivent en aucun cas être lavées dans le lave-roue (voir figure 8). Les surfaces saillantes pourraient être endommagées.
3. Déplacez le chariot vers la machine. Placez le chariot en veillant à ce que le second support de roue se retrouve droite du capot (voir figure 22).
4. Une fois le chariot correctement positionné et poussé vers la machine, l’illustration ci-dessous s’affiche à l’écran et la machine abaisse automatiquement le rail de guidage puis verrouille le chariot. Le chariot est ensuite déplacé d’un cran vers la gauche.
Si le chariot se trouve trop à gauche, l’illustration ci-dessous s’affiche à l’écran pour indiquer que le chariot doit être déplacé vers la droite.
Si le chariot se trouve trop à droite, l’illustration ci-dessous s’affiche à l’écran pour indiquer que le chariot doit être déplacé vers la gauche.
5. Démarrez la machine (voir chapitre 11.3) en appuyant sur l'une des touches de commande.
230754-FR rév.2 2017-07-13
GP 24
24
FRANÇAIS
Une fois la machine réactivée, la touche STOP doit être maintenue enfoncée pendant 3 secondes pour confirm­er que l’erreur a bien été corrigée.
Pour obtenir une liste de toutes les alarmes, reportez-vous au chapitre 19.
10. FONCTIONS DU TABLEAU DE
COMMANDE
10.1 ÉCRAN LCD
10.2 RÉCUPÉRATION SHOT MEDIUM
L'eau doit être changée tous les 300 cycles de lavage. Pour ce faire, appuyez sur la touche de récupération Shot Medium pour récupérer les micro-billes.
MACHINES SANS SYSTÈME DE TRAITEMENT DE L'EAU : Appuyez sur la touche de récupération des granulés
Shot Medium. La machine commence automatiquement à récupérer les granulés Shot Medium. Pour les instruc-
tions concernant le changement de l'eau, reportez-vous au chapitre 12.
MACHINES ÉQUIPÉES D'UN SYSTÈME DE TRAITEMENT DE L'EAU : Si votre machine est équipée d'un système de
traitement de l'eau, deux options s'offrent à vous après avoir appuyé sur le bouton Récupération Shot Medium.
Vous avez le choix entre la récupération des granulés Shot Medium ou le traitement de l'eau. La récupération des granulés Shot Medium est définie par défaut.
Pour la démarrer, appuyez à nouveau sur ENTER. Pour
les instructions concernant le changement de l'eau, reportez-vous au chapitre 12.
Lorsque la récupération des granulés Shot Medium est terminée, l'icône Traitement de l'eau s'affiche par défaut. Appuyez sur ENTER pour lancer ce programme ou sur BACK (Retour) ou STOP pour arrêter.
6. Lorsque la machine lave une roue depuis un char­iot, un autre chariot peut être rattaché au premier (4 chariots maximum). Cela permet à la machine de poursuivre le lavage sans interruption. Veuillez noter qu’aucun chariot ne peut être rattaché à un chariot en cours de déplacement.
7. Une fois la dernière roue du chariot lavée et sortie de la machine, le rail de guidage se lève et le chariot est détaché de la machine. L’illustration ci-dessous s’affiche à l'écran pour indiquer que le chariot doit être retiré de la machine.
Veillez enfin à ce qu'il ne reste pas de granulés Shot Me­dium sur la jante avant de monter la roue sur la voiture.
8. MISE EN ROUTE
Lorsque la machine est neuve, la surface intérieure de la pompe et des tuyaux se lisse et des fragments de granulés Shot Medium se détachent. C’est pourquoi il est fortement recommandé de changer l'eau et d'effec­tuer un rinçage de la machine au bout de 100 cycles de lavage. Les granulés Shot Medium récupérés dans le panier doivent alors également être rincés à l'eau.
9. ALARME
Trois types d’alarmes peuvent être émises par la ma­chine : des alarmes de type A, B et C.
Alarme de type A : la machine s’arrête immédiate­ment et le code d’erreur et sa description s’affichent à l'écran. L’erreur doit être corrigée avant d’envisager tout redémarrage.
Alarme de type B : la machine peut toujours fonction­ner mais la fonction concernée (par ex., chauffage par immersion) sera désactivée.
Alarme de type C : la machine s’arrête immédiatement et le code d’erreur et sa description s’affichent à l'écran. Pour corriger une alarme de type C, la machine doit être désactivée. Si cette dernière n’a pas été désactivée, elle ne pourra pas redémarrer.
Exemple : lorsque l’arrêt d’urgence est sollicité, cet écran affiche le code d’erreur ainsi qu’une brève description.
En appuyant sur la touche Entrée, une instruction de­mandant de désactiver la machine et de corriger l’erreur s’affiche à l’écran.
1. ÉCRAN LCD
2. RÉCUPÉRATION
SHOT MEDIUM
3. ARRÊT
4. TOUCHES DE COMMANDE
5. ROUES STANDARD/SUV
6. PARAMÈTRES
7. COMMANDES DU
CAPOT
230754-FR rév.2 2017-07-13
GP 24
25
1
2
3
4 4 4
4
65
7
REMARQUE: Veillez à couper l'interrupteur principal avant de vidanger l'eau de la machine.
10.3 STOP
STOP arrête les programmes de lavage et renvoie l'utilisateur à la page des paramètres du menu principal. Après une alarme de type C, la touche STOP doit être maintenue enfoncée pendant 3 secondes pour réinitial­iser la machine.
10.4 TOUCHES DE COMMANDE
Les touches de commande permettent de choisir le programme de lavage et de naviguer dans le menu des paramètres.
10.5 ROUES STANDARD/SUV
Par défaut, la machine est configurée pour les roues jusqu'à 20". Pour laver des roues de plus de 20" ou des roues de SUV, appuyez sur la touche. Une icône indi­quant que le mode SUV est activé s'affiche sur l'écran.
En mode SUV, le bras dynamique effectue un balayage plus grand pour nettoyer toute la surface de la jante. Le mode SUV s'annule automatiquement après le lavage des quatre roues.
Pour annuler le mode SUV, appuyez à nouveau sur la touche. L'icône STD/SUV disparait en haut de l'écran et la machine est optimisée pour les roues de taille standard.
Pour rester en mode SUV, maintenez la touche appuyée 4 secondes.
10.6 PARAMÈTRES
Le mode paramètres vous permet de visualiser et de modifier les paramètres système avancés. Notre sys­tème de contrôle perfectionné vous permet de modifier les nombreux paramètres du lave-roues. Ces modifi­cations ne font normalement pas partie de la routine quotidienne.
Pour accéder aux paramètres, appuyez sur la touche sur le tableau de commande.
10.7 COMMANDES DU CAPOT
Ces touches permettent d'ouvrir et de fermer le capot.
11. INTERFACE UTILISATEUR
11.1 NAVIGATION DE BASE
• L'écran affiche dans le champ inférieur quatre op­tions définies par le logiciel.
• Pour régler les valeurs, utilisez les touches de com­mande. En général, la touche de droite est la touche
ENTER ou NEXT (Suivant), et la touche de gauche BACK (Retour) ou CANCEL (Annuler).
• Vous pouvez arrêter le programme à tout moment avec la touche STOP.
11.2 ÉCRAN PRINCIPAL
230754-FR rév.2 2017-07-13
GP 24
26
Indicateur de changement d'eau
Porte ouverte
Chariot en place
Chauffage activé
Option Roue SUV active
Heure
Message d'erreur
Programmes de lavage
FRANÇAIS
11.3 PROGRAMMES DE LAVAGE
• Lancez un cycle de lavage en appuyant sur l'une des touches de commande.
• Si un chariot est rattaché à la machine, il commencera par charger une roue dans cette dernière.
• La machine démarre et l'écran affiche le cycle de lav­age choisi ainsi qu'une icône Lavage. Lorsque le lavage est terminé, le soufflage et le programme Clean Rinse démarrent.
• Lorsqu’un chariot est rat­taché, la machine décharge la roue lavée, déplace le chariot et charge une nouvel­le roue à laver.
REMARQUE : Lorsque 300
lavages ont été effectués, un avertissement clignote en alternance avec la coche à la fin du cycle de lavage.
La machine rappelle égale­ment à l'utilisateur de vérifier le niveau d'eau, car un niveau correct est essentiel aux performances de lavage. Ce­tte alerte se matérialise par l'affichage en alternance de l'indicateur de niveau d'eau et de la coche.
11.4 MODIFICATION DES
PARAMÈTRES DE LAVAGE
Les programmes de lavage sont modifiables – tant au niveau de la durée du lavage que de celle de la fonction CleanRinse et du soufflage. Maintenez la touche du programme à modifier enfon­cée 3 secondes. La page WASH SETTINGS (Paramètres de lav­age) s'affiche. Utilisez les touches de commande pour augmenter ou diminuer la durée.
N'augmentez la durée de la fonction CleanRinse qu'avec prudence. Une durée prolongée consommera plus d'eau courante. La fonction CleanRinse peut être désactivée en diminuant la durée jusqu’à ce que OFF (désactivé) s’affiche sur l'écran LCD.
11.5.1 STATISTIQUES
11.5 PARAMÈTRES
11.5.2 CHANGER L'EAU
11.5.3 HEURES DE FONCTION­ NEMENT/CHAUFFAGE INTELLIGENT
11.5.4 TEMPÉRATURE DE L'EAU/CHAUFFAGE
11.5.5 HEURE
11.5.6 RÉINITIALISATION AUX VALEURS D'USINE
11.5.7 VERSION/MODÈLE
11.5.8 AUTOTEST
11.5.9 JOURNAL DES ALARMES
11.5.10 CHOIX DE LA LANGUE
230754-FR rév.2 2017-07-13
GP 24
27
11.5.1 STATISTIQUES
STATISTIQUES Totaux
La machine enregistre le nom­bre total de lavages, le temps de fonctionnement total et le nombre total de récupérations de granulés Shot Medium.
STATISTIQUES Énergie
La machine est équipée d'un système de surveillance avancé permettant de déterminer la consommation du moteur de la pompe.
Elle s'affiche sous la forme d'une consommation moyenne/ lavage et est automatiquement réactualisée à chaque nettoy­age de la machine. La valeur dépend de la durée du cycle de lavage.
STATISTIQUES 7 jours
La machine identifie le nombre d'utilisations au cours des sept derniers jours, qu'elle synthétise sous forme de graphique. Il est ainsi facile d'identifier les péri­odes de pointe.
11.5.2 CHANGER L'EAU
Si l’option CleanRinse (rinçage complet) est activée sur la ma­chine, l'eau devra être changée plus fréquemment (environ tous les 400 cycles de lavage).
11.5.3 HEURES DE FONCTION-
NEMENT/CHAUFFAGE INTELLIGENT
Le lave-roue GP 24 est équipé d'un système de chauffage de l'eau intelligent économisant jusqu'à 50 % d'énergie en plus qu'un chauffage à thermostat classique. Définissez l'heure à laquelle la machine doit être opérationnelle le matin, l'heure à laquelle elle n'est plus utilisée en fin de journée, et les jours de la semaine où cette programma­tion est active.
La machine commencera au­tomatiquement à chauffer l'eau pour qu'elle soit à la tempéra­ture souhaitée à l'heure prévue du démarrage «STARTTIME». Par défaut, la machine est réglée sur 7:00-16:00, MON-FRI (Lundi-Vendredi). Cela signifie que l'eau sera à température de fonctionnement dans ces créneaux.
Si vous ne souhaitez pas utiliser l'option Chauffage intelligent, définissez la programmation sur 00:00-00:00, MON-SUN (Lundi-Dimanche). Le chauffage gardera alors l'eau chaude 24h sur 24, 7 jours sur 7.
11.5.4 TEMPÉRATURE DE L’EAU/CHAUFFAGE
La température de l’eau est réglable de 30 à 50°C.
Le chauffage peut également être coupé en abaissant la température jusqu’à ce que l’écran LCD indique OFF.
Par défaut, la température de l’eau est réglée sur 45ºC. Cette valeur ne doit PAS être augmentée pour éviter une température de l’eau trop élevée pouvant provoquer des brûlures.
11.5.5 HEURE
Veillez à ce que l’heure et le jour de la semaine soient correctement réglés, car de nombreuses fonctions de l’interface en dépendent.
11.5.6 RÉINITIALISATION AUX VALEURS D’USINE
Utilisez cette fonction pour réinitialiser la machine aux valeurs d’usine. Si vous avez accédé par erreur à ce menu, appuyez sur la touche BACK (Retour) ou sur la touche STOP pour en sortir.
11.5.7 VERSION/MODÈLE
Affiche la version logicielle (SW) et matérielle (HW) utilisées par la machine.
11.5.8 AUTOTEST
L’auto-test permet d’exécuter individuellement chaque fonction dans la machine. Il est utile, par exemple, pour contrôler le bon fonctionnement de nouvelles options. Il peut également être utilisé pour rechercher une panne.
230754-FR rév.2 2017-07-13
GP 24
28
FRANÇAIS
L’auto-test ne doit être utilisé que par un personnel autorisé.
11.5.9 JOURNAL DES ALARMES
Le journal des alarmes enregistre tous les codes d’erreur. Les erreurs s’affichent sur l’écran LCD lorsqu’elles se produisent. Ces codes d’erreur sont enregistrés dans un journal des alarmes dans lequel vous pouvez naviguer pour consulter le type du code d’erreur et le jour et l’heure où l’erreur s’est produite.
Reportez-vous au chapitre 19 Résolution des problèmes pour consulter la liste des codes d’erreur.
11.5.10 CHOIX DE LA LANGUE
Modifiez la langue d’affichage
12. CHANGEMENT DE L’EAU
Après 300 cycles de lavage, l'eau doit être changée et la machine nettoyée.
REMARQUE : Si vous devez déplacer l'unité remplie d'eau, les fourches du chariot élévateur doivent être enfilées jusqu'au bout sous la machine (voir figure 1) et sous la traverse (voir figure 2).
1. Remplissez la machine d’eau jusqu’à ce que le niveau d’eau atteigne l’encoche supérieure de l’indicateur de niveau rouge (voir figures 12 et 13). Placez le panier à granulés Shot Medium dans l’emplacement de lavage et fermez la porte. REMARQUE : Placez
le panier à granulés Shot Medium en orientant l'ouverture vers la gauche (voir figure 17).
2. Appuyez sur la touche Récupération Shot Medium (voir chapitre 10) et laissez la machine fonctionner jusqu'à ce qu'elle s'arrête automatiquement (soit au bout de 5 minutes environ). Confirmez que le
niveau d'eau a été complété en appuyant sur ENTER. Si nécessaire, exécutez deux fois le programme de récupération de granulés Shot Medium.
Les granulés Shot Medium étant récupérés dans le panier, vous pouvez aisément vérifier si la quantité de granulés Shot Medium est correcte : le niveau de granulés Shot Medium doit atteindre la marque «20 kg» sur le côté du panier (voir figure 17). Si ce n’est pas le cas, rajoutez des granulés Shot Medium.
3. REMARQUE : Veillez à couper l'interrupteur principal
avant de vidanger l'eau de la machine.
Laissez l'eau s'écouler en posant le tuyau de vidange inférieur au sol (voir figure 3). L'eau usée de la machine doit être évacuée via un séparateur d'huile. Si nécessaire, la machine peut être équipée d'un système écologique de traitement et de filtrage de l'eau. Il séparera les déchets et l'eau, de façon à ce que l'eau puisse être évacuée dans les égouts. Après être passées par le système de traitement de l'eau Hedson, les eaux usées satisfont à toutes les exigences du service des eaux. Contactez votre distributeur d'eau pour plus d'informations sur les valeurs limites en vigueur dans votre région.
4. Videz les dépôts de saleté qui se sont accumulés au fond de la machine à l'aide d'une pelle à main puis rincez la machine. REMARQUE : Les résidus
de la machine doivent être traités comme déchets dangereux.
Remettez les granulés Shot Medium dans l’eau en y déversant le contenu du panier, puis remplissez d’eau jusqu’à l'encoche inférieure du niveau d’eau rouge (voir
figure 13).
REMARQUE: Veillez à couper l'interrupteur principal avant de vidanger l'eau de la machine. Le chauffage sera automatiquement rallumé après le démarrage d'un cycle de lavage.
230754-FR rév.2 2017-07-13
GP 24
29
13. ENTRETIEN QUOTIDIEN
(voir figures 12 et 13)
Le niveau d’eau doit être contrôlé chaque jour et ajusté lorsque cela est nécessaire. La machine ne fonctionne pas correctement si le niveau d’eau n’est pas correct. Le lavage sera moins efficace et le risque d’obstruction des tuyaux de rinçage sera accru.
Vérifiez l'absence de mousse dans la machine. De la mousse peut se former si vous nettoyez beaucoup de roues de voitures récemment lavées par un portique de lavage automatique. L'utilisation de produits de lavage autres que les produits recommandés (voir
chapitre 4) peut également produire de la mousse. La mousse provoque des dysfonctionnements. Le
résultat du lavage n’est alors pas satisfaisant et le risque d'obstruction des tuyaux de rinçage est accru.
Si des granulés Shot Medium sont répandus au sol, il est absolument indispensable de balayer le sol
régulièrement pour éviter qu'il ne devienne glissant (voir figure 11).
14. ENTRETIEN
• Avant de retirer le capot du compartiment moteur
(voir figure 3), veillez à couper l'alimentation électrique et l'arrivée d'air comprimé (voir figure 4) de la machine.
• Le capot du compartiment moteur (voir figure 3)
ne peut être retiré que par un personnel qualifié, en raison de la présence de pièces mobiles et de composants électriques.
15. CHAUFFAGE PAR IMMERSION
(Voir figure 20)
• Par défaut, le chauffage par immersion est programmé de façon à ce que la température de l'eau soit maintenue à la température de fonctionnement de 07h00 à 16h00, du lundi au vendredi (voir chapitre 11.5.3).
• Par défaut, la température de l'eau est réglée sur 45°C. Cette valeur ne doit PAS être augmentée pour éviter une température de l’eau trop élevée pouvant provoquer des brûlures.
REMARQUE : Veillez à couper l'interrupteur principal avant de vidanger l'eau de la machine. Le chauffage sera automatiquement rallumé après le démarrage d'un cycle de lavage.
16. CLEANRINSE (rinçage complet)
Le lave-roue GP-24 peut être équipé d'une fonction de nettoyage supplémentaire : le rinçage des roues à l'eau courante après le cycle de lavage et avant le soufflage.
Si l’option CleanRinse (rinçage complet) est activée sur la machine, l'eau devra être changée plus fréquemment (environ tous les 400 cycles de lavage).
L'option CleanRinse peut être désactivée, voir chapitre
11.4.
17. TRAITEMENT DE L’EAU (EN OPTION)
La saleté éliminée sur les roues lavées dans un lave-roue Hedson provient de nos routes et de nos véhicules. Cette saleté peut également contenir des résidus de métaux lourds, notamment du cuivre provenant des freins, du zinc et du nickel. Les valeurs limites autorisées varient d'un pays à l’autre. Veuillez contacter votre autorité locale en charge de l’eau pour plus d'informations sur le traitement des eaux usées.
L'eau usée de la machine doit être évacuée via un séparateur d'huile. Si nécessaire, la machine peut être équipée d'un système écologique de traitement et de filtrage de l'eau.
Hedson Technologies AB a conçu une méthode de traitement des eaux usées simple et efficace. Elle consiste en une poudre coagulante (Réf. R12076) ajoutée dans la machine en mélangeant l’eau. Cette poudre coagulante lie les particules de métaux lourds grâce à un processus de floculation. Les particules, plus grosses, peuvent alors être filtrées (Réf. R12038 Filtre pour flexible et Réf. R12037 Filtre pour panier). L’eau purifiée respecte toutes les valeurs limites et les exigences des autorités.
L'usage d’un équipement utilisant de l’eau chaude présente un risque de développement de bactéries nocives (diffusées dans l’eau et/ou dans l’air), surtout si l’eau est restée inutilisée dans la machine pendant un certain temps. Nous vous recommandons par conséquent d’appliquer les procédures suivantes :
• Ajouter un bactéricide à l’eau dans le compartiment de lavage (Réf. 230521, à raison de 2 litres pour 300 litres d’eau)
• Vider l’eau de la machine lorsqu’elle n’est pas utilisée.
REMARQUE : Il est interdit d'utiliser du BIO-291 ou tout autre produit de lavage dans la machine avec le système de traitement des eaux Hedson.
Contactez votre représentant pour plus d'informations.
230754-FR rév.2 2017-07-13
GP 24
30
FRANÇAIS
18. SPÉCIFICATIONS TECHNIQUES
Fabricant: HEDSON TECHNOLOGIES AB Hammarvägen 4 SE-232 37 ARLÖV SUÈDE
Modèle de la machine : GP 24
Tension : 400 V 3~ Fréquence : 50 Hz Courant : 16 A Puissance : 8 kW Fusible utilisé : Fusible B 16 A
1)
Raccordement d'air comprimé : Taille de filetage G¼”
8 bar min (120 psi) 12 bar max (174 psi)
Consommation d'air : 400 litres/cycle de lavage. Flux d’air 1000 litres/min à 7 bar Connexion de CleanRinse: Tuyau d’eau Ø ½” Volume d’eau: 300 litres (82 gallons US) Consommation d’eau : env. 1 litre / roue lavée Hauteur de l'appareil,
capot fermé : 1 550 mm (61”) Hauteur de l'appareil,
capot ouvert : 2 360 mm (93”) Largeur de l’appareil : 1 620 mm (64”) Profondeur de l'appareil : 1 100 mm (43”) Poids de l'appareil : 320 kg (704 lbs) à vide Poids du chariot : 56 kg par chariot Poids maximum des roues : 45 kg Dimensions maximum des
roues : 800 x 350 mm (31”x14”) Dimensions minimum des
roues: 540 x 135 mm (22”x5”) Niveau de pression
acoustique: 79 dB(A) mesuré à 1 m de distance
1)
En partant du principe qu'aucun autre équipement
électrique ne doit être connecté à ce fusible.
19. GUIDE DE DÉPANNAGE
RÉSULTATS DE LAVAGE NON SATISFAISANTS
Vérifiez d'abord si :
• le niveau d'eau est correct (voir chapitre 13)
• il y a de la mousse dans l’eau (voir chapitre 13)
• l'eau est régulièrement changée (voir chapitre 12)
• la quantité de granulés Shot Medium est correcte
(voir chapitre 12)
• les granulés utilisés sont des granulés Shot Medium
d'origine (voir chapitre 5)
• des produits de lavage non-approuvés ont été
utilisés (voir chapitre 4)
Puis vérifiez si :
• les tuyaux de rinçage (voir figures 5 et 6) sont obstrués
• les guide (voir figure 16) sont assemblées correctement
• les flexibles qui raccordent la pompe aux tuyaux de rinçage se sont désolidarisés de la pompe ou des tuyaux de rinçage
• si le tuyau de rinçage dynamique (voir figure 6) se déplace (si ce n'est pas le cas, contacter le
revendeur)
Si tous les éléments mentionnés ci-dessus sont corrects, contactez votre revendeur qui vérifiera les composants internes de la pompe. Cela peut être nécessaire lorsque la machine a effectué près de 20000 cycles de lavage.
LES TUYAUX DE RINÇAGE SONT OBSTRUÉS
Un tuyau de rinçage (voir figures 5 et 6) peut être obstrué pour les raisons suivantes:
Un bouchon de valve s'est détaché ou un corps
étranger s'est coincé dans la buse du tuyau de rinçage
La machine a fonctionné avec un niveau d’eau trop
faible
Il y a trop de granulés Shot Medium dans la
machine
Des micro-billes non approuvées ont été utilisées
Il y a de la mousse dans l’eau car un produit de
lavage non approuvé a été utilisé
Il y a de la mousse dans l'eau parce que l'eau est
très sale
Pour vérifier si un tuyau de rinçage est bouché, enfoncez un doigt ou un morceau de flexible mou dans la buse (voir figure 19). Si un tuyau est obstrué, démontez le guide (voir figure 18).
REMARQUE : Les guides de gauche et de droite diffèrent l'un de l'autre, voir figure 16. Veillez à ne pas les intervertir ! Une confusion entre ces deux guides peut occasionner des dommages sur les roues.
Retirez les deux écrous M6, retirez le flexible en caoutchouc et nettoyez le tuyau obstrué à l'aide d'un flux d'air comprimé. Le cas échéant, rallongez le pistolet à air à l'aide du flexible fourni et enfoncez-le à fond en direction de la pompe (voir figures 18 et 19).
Attention : Lisez attentivement les consignes de sécurité du chapitre 3 avant de retirer la porte du compartiment moteur.
Puis lancez un cycle de lavage court afin de nettoyer les tuyaux et remettez la buse de rinçage et le guide en place.
Si un bouchon de valve ou un corps étranger obstrue régulièrement les tuyaux, cet objet doit être retrouvé et retiré des granulés Shot Medium. Nous vous rappelons qu'il est fortement recommandé de retirer le bouchon de valve de la roue avant le lavage, car en se détachant pendant le cycle de lavage, il risque de perturber le fonctionnement de la machine (voir chapitre 7).
230754-FR rév.2 2017-07-13
GP 24
31
Code d'erreur Texte affiché Action
C001
Main frequency incorrect
Contactez votre revendeur.
C002
Main phase missing
Vérifiez le câble d'alimenta­tion, la prise de courant et les fusibles.
C003
Main phase order
Intervertissez deux phases dans la prise d'alimentation.
A004
Pump motor overcurrent
Vérifiez que la roue de la pompe n'est pas bloquée. Contactez votre représentant.
A005
Rotation motor overcurrent
Vérifiez que le cylindre de transmission tourne sans problème. Contactez votre représentant.
A007
Mixer motor overcurrent
Vérifiez que l'axe du mélan­geur tourne librement.
B011
Board over tem­perature
Vérifiez la ventilation, la température et la poussière autour du boîtier électrique. Laissez la machine refroidir et essayez à nouveau.
B016
Arm overcurrent
Contactez votre revendeur.
B017
Arm stall
Déconnectez l’actionneur linéaire et vérifiez que le bras dynamique peut se mouvoir librement. Contactez votre revendeur.
A018
Fuse MF2 over­load
Remplacez la carte de con­trôle.
A019
Fuse MF3 overload
Vérifiez le câble et le capteur de la porte.
A020
Fuse MF4 overload
Vérifiez le câble et l'électro­vanne du soufflage d'air.
A021
Fuse MF5 over­load
Remplacez la carte de con­trôle.
A022
Fuse MF9 over­load
Recherchez un court-circuit dans les câbles et les contacts avec un actionneur linéaire.
A023
Pump motor phase missing
Vérifiez que le câble du moteur de la pompe n'est pas endommagé.
A024
Rotation motor phase missing
Vérifiez que le câble du moteur de rotation n'est pas endommagé.
A025
Mixer motor phase missing
Vérifiez que le câble du mo­teur du mélangeur n'est pas endommagé.
A026
Pump motor off current failure
Contactez votre revendeur.
A027
Misc sensor off current failure
Contactez votre revendeur.
B028
Heater undercurrent
Vérifiez que le câble du chauffage n'est pas endom­magé.
B029
Heater overcurrent
Vérifiez que le câble du chauffage n'est pas endom­magé.
B030
Water temperature sensor failure
Vérifiez que le câble du cap­teur de température n'est pas endommagé.
Code d'erreur Texte affiché Action
B031
Water over tem­perature
Vérifiez que le câble du chauf­fage n’est pas endommagé.
C041
Cannot read NVM, restart machine
Redémarrer la machine.
A045
Cylinder 1 not retracted
Vérifier le capteur de fin de course 1-.
A046
Cylinder 1 not extended
Vérifier le capteur de fin de course 1+.
A047
Cylinder 2 not retracted
Vérifier le capteur de fin de course 2-.
A048
Cylinder 2 not extended
Vérifier le capteur de fin de course 2+.
A049
Cylinder 3 not retracted
Vérifier le capteur de fin de course 3-.
A050
Cylinder 3 not extended
Vérifier le capteur de fin de course 3+.
A051
Cylinder 4 not retracted
Vérifier le capteur de fin de course 4-.
A052
Cylinder 4 not extended
Vérifier le capteur de fin de course 4+.
A053
Cylinder 5 not retracted
Vérifier le capteur de fin de course 5-.
A054
Cylinder 5 not extended
Vérifier le capteur de fin de course 5+.
A055
Cylinder 6 not retracted
Vérifier le capteur de fin de course 6-.
A056
Cylinder 6 not extended
Vérifier le capteur de fin de course 6+.
C057
Emergency stop activated
Réinitialiser l’arrêt d’urgence et redémarrer la machine.
A060
Problem side support
Vérifier que le support latéral peut être déplacé librement (aucune roue à l’intérieur de la machine).
B061
Air pressure low
Vérifier que l’air comprimé est raccordé.
A062
Trolley out of position
Repositionner le chariot en position de démarrage.
C063
Terminal box communication loss
Vérifier que le câble de la boîte à bornes n'est pas en­dommagé.
A064
Terminal box MF1 overload
Vérifier les capteurs de fin de course et le dispositif de surveillance de pression.
A065
Terminal box MF2 overload
Vérifier le témoin d’avertisse­ment, le signal sonore et les électrovannes.
MESSAGES D’ERREUR
Voir chapitre 11.5.9 Journal des alarmes
230754-FR rév.2 2017-07-13
GP 24
32
SVENSKA
tillgänglig i närheten av maskinen och vara i läsbart skick. Alla användare måste veta var användarmanualen finns.
• Arbetsinstruktioner ska tas fram utifrån innehållet i den här användarmanualen för GP 24 och översättas till det språk som talas av de anställda.
• Maskinen får inte ändras eller modifieras på något sätt.
• Använd skyddsglasögon eller liknande för att skydda ögonen mot vattenstänk.
• Det är mycket viktigt att golvet sopas med jämna mellanrum för att förhindra halkolyckor (se bild 11).
• Vid användning av utrustning som hanterar varmt vatten finns det risk att skadliga bakterier uppstår (vatten- och/eller luftburna), i synnerhet om vattnet har stått stilla i maskinen ett tag.
Vi rekommenderar därför följande åtgärder:
• Att en bakteriedödande kemikalie tillsätts i tvättutrymmets vatten (artikelnummer 230521, 2 liter per 300 liter vatten).
• Att vattnet töms ut ur maskinen när den inte ska användas på ett tag.
Observera: Innan luckan till motorutrymmet (se bild
3) tas bort måste el- och tryckluftsanslutningarna (se bild 4) till maskinen kopplas från.
Observera: Luckan till motorutrymmet (se bild 3)
får endast tas bort av behörig personal, eftersom rörliga delar exponeras och det är lätt att komma åt elektriska komponenter.
• Denna EU-modell får inte säljas i Nordamerika.
4. TVÄTTMEDEL
Vid behov finns det ett speciellt tvättmedel som har tagits fram för den här hjultvätten. Artikelnummer: BIO­291
NOTERA: Garantin upphör att gälla om ett icke godkänt tvättmedel eller icke godkända kemikaler används i maskinen.
5. GRANULAT
Granulatblandningen DoublePower, som sprutas på hjulen för att rengöra dem, är speciellt framtagen för att ge bästa möjliga tvättresultat utan att skada fälgarna. Blandningen har specialanpassade flyt- och slitageegenskaper och hårdhetsgrader. Granulatblandningen DoublePower kan beställas med artikelnummer 230794 (säck på 20 kg). I en tom hjultvätt behövs 20 kg granulat.
NOTERA: Garantin upphör att gälla om icke godkänt plastgranulat används i maskinen.
1. ALLMÄN INFORMATION
Den här användarmanualen innehåller viktig information om Drester GP 24 från Hedson (GP 24) och den beskriver hur man använder hjultvätten på ett säkert sätt. Läs igenom hela användarmanualen innan du använder maskinen. Det är viktigt att maskinen hanteras på rätt sätt för att användningen ska bli säker. Det är även viktigt att instruktionerna följs noggrant. Studera alla bilder i slutet av det här dokumentet noga för att förstå informationen fullt ut.
2. MASKINENS ANVÄNDNINGSOMRÅDE
Maskinen är framtagen för tvätt av fordonshjul med däcket monterat på fälgen. All annan användning är förbjuden.
NOTERA: Ett punkterat däck kan inte tvättas i maskinen då det inte roterar på korrekt sätt.
Denna kvalitetsutrustning för professionella användare ökar servicenivån och effektiviteten i verkstaden.
Hjultvätten tvättar hjulen med en miljövänlig metod. Små plastkulor (granulat) och vatten sprutas på fälgen under lågt tryck, vilket ger en skonsam och noggrann rengöring för alla typer av fälgar. Den dynamiska spolarmen rör sig långsamt över fälgens utsida under tvättprocessen och når varje punkt på fälgytan, något som är särskilt viktigt för högpolerade lättmetallfälgar, stora hjul (SUV- och transportbilar) och mer komplexa fälgar.
Hjultvätten GP 24 rengör hjulen på ett miljövänligt sätt. Maskinen använder sig av ett slutet vattensystem och vattenförbrukningen per tvättat hjul är mycket låg, ungefär 1 liter/hjul. Plastgranulatet och vattnet rengör hjulet noggrant men ändå skonsamt och varken rengöringsmedel eller kemikalier behövs. Hjultvätten GP 24 kan användas tillsammans med ett vattenreningssystem (tillval).
3. SÄKERHETSINFORMATION
Säkerheten kan påverkas om hjultvätten GP 24 används på ett felaktigt sätt. För att bibehålla en hög säkerhetsnivå för maskinen är det viktigt att följande instruktioner följs:
• Använd inte maskinen förrän du har läst igenom och förstått alla instruktioner och all information i denna användarmanual.
• Maskinen ska installeras på det sätt som föreskrivs i instruktionerna.
• Maskinen ska användas på det sätt som föreskrivs i instruktionerna.
• Maskinen ska underhållas på det sätt som föreskrivs i instruktionerna.
• Endast originalreservdelar får användas.
• Den här användarmanualen ska alltid finnas
230754-SE rev.2 2017-07-13
GP 24
33
6. INSTALLATION
• Kontrollera först av allt att maskinen inte har blivit skadad under transporten. Om så skulle vara fallet ska detta omedelbart anmälas till transportföretaget.
• Avlägsna förpackningsmaterialet och kontrollera igen att maskinen inte har skadats under transporten. Om så skulle vara fallet ska detta omedelbart anmälas till transportföretaget.
• Maskinen måste lyftas från höger sida, där serviceluckan sitter.
NOTERA: Gaffeltrucken måste nå in hela vägen under maskinen (se bild 1) och under tvärbalken (se bild 2).
• Se till att det finns tillräckligt med utrymme för maskinens drift (se bild 14). Maskinen behöver 2 x 3,5 meter när den används med två vagnar. För varje extra vagn behöver maskinen två meter till (se bild
14).
• Golvytan där maskinen ställs måste vara plan och horisontell i alla riktningar.
• Anslut tryckluft på högst 12 bar (174 psi) och minst 8 bar (120 psi). Anslutningen sitter på höger sida av maskinen (se bild 4). Se till att luftslangen som leder till maskinen är tillräckligt dimensionerad för att undvika tryckförlust.
• Öppna luckan till tvättutrymmet och ta ur granulatkorgen (se bild 17). Lägg korgen åt sidan för senare användning när vattnet ska bytas (se kapitel 12). Töm hela den medföljande säcken med granulatblandning i maskinen.
• Långt ner till vänster i tvättutrymmet finns det en röd vattennivåindikator (se bild 12) med två urtag. Fyll maskinen med vatten tills blandningen av granulat och vatten befinner sig i nivå med det undre urtaget (se bild 13) på indikatorn.
NOTERA: Det är oerhört viktigt att vattennivån är korrekt (se kapitel 12).
• Maskinen känner av om motorns faser är felkopplade, vilket förhindrar att pumpmotorn och drivmotorn går åt fel håll. Om faserna har kopplats in fel måste de kopplas om innan maskinen kan användas. Detta visas på displayen med meddelandet FASFEL.
• Om en eller två av de tre faserna saknas känner maskinen av detta och meddelandet FAS SAKNAS” visas.
• Skulle något av dessa fel uppstå, måste felet åtgärdas av en behörig elektriker.
• Om det finns risk att temperaturen faller under 0°C måste maskinen tömmas på vatten. I annat fall kan såväl pumpen som bottentråget skadas om vattnet fryser.
7. ANVÄNDNING AV MASKINEN
1. Slå på den rödgula huvudströmbrytaren (se bild 3).
2. Placera hjulen i vagnen (se bild 15). Kontrollera att hjulen står rakt och lutar mot stöden på vänster sida, med fälgens utsida vänd åt höger så att fälgen inte skadas.
NOTERA: Dekorativa detaljer som centerkåpor i plast och ventilhattar måste tas bort innan hjulen tvättas (se bild 7). De kan orsaka störningar i processen om
de trillar av under tvättcykeln (se kapitel 19). Hjul med fälgar som sticker ut mer än 13 mm (1/2")
utanför däcket får under inga omständigheter tvättas i hjultvätten (se bild 8). De utstickande ytorna kan skadas.
3. Kör vagnen till maskinen. Placera vagnen så att det andra hjulstödet befinner sig till höger om luckan (se bild 22).
4. När vagnen står i rätt position och trycks mot maskinen visas den nedanstående bilden på displayen. Maskinen sänker då automatiskt ned styrskenan och låser vagnen mot maskinen. Därefter förs vagnen ett steg åt vänster.
Om vagnen är placerad för långt åt vänster visas den nedanstående bilden på displayen och vagnen måste föras åt höger.
Om vagnen är placerad för långt åt höger visas den nedanstående bilden på displayen och vagnen måste föras åt vänster.
5. Starta maskinen (se kapitel 11.3) genom att trycka på en av manöverknapparna.
6. När maskinen tvättar ett hjul från en vagn kan en annan vagn kopplas ihop med den första (maximalt fyra vagnar kan kopplas ihop). På så sätt kan maskinen fortsätta att tvätta utan avbrott. Observera att ingen vagn får kopplas till medan vagnen rör sig.
7. När det sista hjulet på vagnen har tvättats och matats ut ur maskinen, lyfts styrskenan upp och vagnen kopplas loss från maskinen. Displayen visar nedanstående bild och vagnen måste tas bort från maskinen.
Slutligen ska du alltid kontrollera att det inte finns något granulat kvar på fälgen innan hjulet monteras på bilen.
230754-SE rev.2 2017-07-13
GP 24
34
SVENSKA
8. INKÖRNING
När maskinen är ny ”slipas” pumpens insida och rören till och likaså frigörs fragment från granulatet. Därför rekommenderas ett extra vattenbyte och renspolning av maskinen efter 100 tvättar. I samband med detta bör även granulatet spolas igenom med vatten när det ligger samlat i korgen.
9. LARM
Maskinen har tre olika typer av larm: A-, B- och C-larm. A-larm: Maskinen stannar omedelbart och felkoden
och en beskrivande text visas på displayen. Felet måste åtgärdas innan maskinen startas igen.
B-larm: Maskinen går fortfarande att använda men den specifika funktionen, t.ex. doppvärmaren, är avaktiverad.
C-larm: Maskinen stannar omedelbart och felkoden och en beskrivande text visas på displayen. För att åtgärda ett C-larm måste maskinen stängas AV. Annars går det inte att starta om maskinen.
Exempel: Om nödstoppet trycks in visas ovanstående skärm med felkoden och en kort beskrivning.
Trycker du på ENTER visas en instruktion att stänga av maskinen och åtgärda felet.
När maskinen sätts på igen måste STOPP-knappen hållas intryckt i tre sekunder för att bekräfta att felet är åtgärdat.
En förteckning över alla larm finns i kapitel 19.
10.1 LCD-DISPLAY
10.2 GRANULATUPPSAMLING
Vattnet bör bytas efter cirka 300 tvättcykler. Innan vattenbyte samlas granulatet upp i den medföljande granulatkorgen.
MASKINER UTAN VATTENRENING: Tryck på knappen för granulatuppsamling. Maskinen börjar automatiskt samla upp granulatet. Se kapitel 12 för instruktioner om
hur man byter vattnet.
MASKINER MED VATTENRENING: Om din maskin är utrustad med vattenreningssatsen finns det två val efter att knappen för granulatuppsamling har tryckts in.
Du kan välja mellan granulatuppsamling och vattenrening. Granulatuppsamling är valt som standard.
För att starta granulatuppsamlingen behöver du bara trycka på ENTER. Se kapitel 12 för instruktioner om hur man byter vattnet.
När granulatuppsamlingen är klar markeras ikonen för vattenrening. Tryck på ENTER för att starta denna process eller på TILLBAKA eller STOPP för att avbryta.
NOTERA: Stäng alltid av huvudströmbrytaren innan du tömmer maskinen på vatten!
10.3 STOPP
Knappen STOPP används för att avbryta tvättprogram och för att gå tillbaka till huvudskärmen från inställningsmenyn. Efter ett C-larm måste STOPP-knappen hållas intryckt i tre sekunder för att återställa maskinen.
10.4 MANÖVERKNAPPAR
Manöverknapparna används för att välja tvättprogram och för att förflytta sig i inställningsmenyn.
1. DISPLAY
2. GRANULATUPPSAMLING
3. STOPP
4. MANÖVERKNAPPAR
5. STD/SUV-HJUL
6. INSTÄLLNINGAR
7. LUCKSTYRNING
10. FUNKTIONER PÅ MANÖVERPANELEN
230754-SE rev.2 2017-07-13
GP 24
35
1
2
3
4 4 4
4
65
7
10.5 STD/SUV-HJUL
Maskinen är som standard inställd på hjuldimensioner upp till 20". För att tvätta hjul som är större än 20", eller SUV-hjul, ska du trycka på den här knappen. En ikon som visar att SUV-läget är aktiverat visas då på display­en.
I SUV-läge kommer den dynamiska armen att göra en större svepning för att täcka den större fälgytan. SUV­läget stängs av automatiskt när fyra hjul har tvättats.
Om du vill avbryta SUV-läget är det bara att trycka på knappen igen. STD/SUV-ikonen på displayen försvinner då och maskinen blir återigen optimerad för standard­hjul.
Vill du behålla SUV-läget ska du hålla knappen intryckt i fyra sekunder.
10.6 INSTÄLLNINGAR
I inställningsläget kan du se och justera olika systemparametrar. Tack vare hjultvättens avancerade styrsystem går många inställningar att ändra. Detta är dock normalt inte en del av den dagliga användningen.
Tryck på knappen på användarpanelen för att komma till inställningarna.
10.7 LUCKSTYRNING
De här knapparna öppnar och stänger luckan till tvättutrymmet.
11. ANVÄNDARGRÄNSSNITT
11.1 GRUNDLÄGGANDE NAVIGERING
• Längst ned på displayen finns fyra manöverknappar som byter funktion efter var du är i menyerna.
• Du använder dessa knappar för att göra val eller justera olika värden. För det mesta är knappen längst till höger ENTER eller NÄSTA och knappen längst till vänster TILLBAKA eller AVBRYT.
• Du kan alltid avbryta genom att trycka på STOPP- knappen.
11.2 HUVUDSKÄRMEN
230754-SE rev.2 2017-07-13
GP 24
36
Indikator för vattenbyte
Luckan öppen
Vagn på plats
Värmare aktiverad
SUV-hjul valt
Klocka
Varning för fel
Tvättprogram
SVENSKA
11.3 TVÄTTPROGRAM
• Starta en tvättcykel genom att trycka på en av manöverknapparna.
• Om en vagn är ansluten till maskinen kommer maskinen att börja med att föra in ett hjul i tvättutrymmet.
• Maskinen startar och visar den valda tvättcykeln tillsammans med en tvättikon. När tvätten är klar kommer funktionerna renblåsning och CleanRinse (rensköljning) att starta.
• Om en vagn är ansluten kommer maskinen att föra tillbaka det tvättade hjulet, flytta vagnen och föra in ett nytt hjul som ska tvättas.
NOTERA: Om gränsen
på 300 tvättar överskrids kommer en varning och en bockmarkering att blinka växelvis efter avslutad tvättcykel.
Maskinen kommer även att påminna användaren om att kontrollera vattennivån, eftersom detta är viktigt för tvättresultatet. En symbol för vattennivåindikatorn och en bockmarkering blinkar då växelvis.
11.4 ÄNDRA TVÄTT-
INSTÄLLNINGARNA
Det går att ändra tvättprogrammens inställningar, närmare bestämt tiderna för tvätt, CleanRinse och renblåsning. Håll knappen för det tvättprogram som du vill ändra intryckt i tre sekunder. Skärmen TVÄTTINST. visas. Använd manöverknapparna för att öka eller minska tidsinställningarna.
CleanRinse-tiden bör endast ökas med försiktighet. En längre tidsinställning förbrukar mer vatten. CleanRinse-funktionen kan stängas av genom att man minskar tiden tills OFF visas på displayen.
11.5.1 STATISTIK
11.5 INSTÄLLNINGAR
11.5.2 VATTENBYTE
11.5.3 ARBETSTID/ INTELLIGENT VÄRMARE
11.5.4 VATTENTEMPERATUR/ VÄRMARE
11.5.5 TID OCH DATUM
11.5.6 FABRIKSINSTÄLLNINGAR
11.5.7 VERSION/MODELL
11.5.8 SJÄLVTEST
11.5.9 LARM-LOGG
11.5.10 SPRÅKVAL
230754-SE rev.2 2017-07-13
GP 24
37
11.5.1 STATISTIK
STATISTIK – Summor
Maskinen loggar det totala an­talet tvättar, den totala drifttiden och det totala antalet granu­latuppsamlingar.
STATISTIK – Energi
Maskinen är utrustad med ett avancerat energiövervak­ningssystem som gör det mö­jligt att fastställa pumpmotorns elförbrukning.
Elförbrukningen visas som en genomsnittlig förbrukning per tvätt och återställs automatiskt varje gång maskinen rengörs. Värdet varierar beroende på hur lång den genomsnittliga tvättcykeln är.
STATISTIK – 7 dagar
Maskinen kan även visa använd­ningen under de senaste sju dagarna, illustrerat i ett diagram. Detta kan vara användbart för att identifiera toppar i arbetsbe­lastningen.
11.5.2 VATTENBYTE
Om funktionen CleanRinse används kan intervallet mellan vattenbytena ökas till cirka 400 tvättar.
11.5.3 ARBETSTID/
INTELLIGENT VÄRMARE
Hjultvätten GP 24 är utrustad med ett intelligent vattenup­pvärmningssystem som sparar upp till 50% mer energi än en traditionell termostatstyrd värmare. Ställ in klockslaget då maskinen ska vara klar för användning på morgonen, klockslaget då maskinen ska sluta användas på eftermidda­gen och för vilka veckodagar schemat ska gälla.
Maskinen startar sedan automa­tiskt uppvärmningen av vattnet så att det har uppnått önskad temperatur vid STARTTIDEN. Som standard är maskinen inställd på 7:00-16:00, måndag till fredag. Det innebär att vattnet håller driftstemperatur mellan dessa klockslag.
Om intelligent uppvärmning av någon anledning inte ön­skas, ange tiden 00:00-00:00, måndag till söndag. Värmaren håller då vattnet varmt dygnet runt, sju dagar i veckan.
11.5.4 VATTENTEMPERATUR/ VÄRMARE
Vattentemperaturen kan ställas in i intervallet 30–50°C.
Värmaren kan även stängas av genom att man sänker tempera­turen tills OFF visas på displayen.
Fabriksinställningen för vatten­temperaturen är 45°C. Detta värde bör INTE överskridas eft­ersom vattnet då blir för varmt och kan orsaka brännskador.
11.5.5 TID OCH DATUM
Det är viktigt att klockan och veckodagen är korrekt inställda eftersom flera funktioner i gräns­snittet är beroende av dessa inställningar.
11.5.6 FABRIKSÅTERSTÄLLNING
Används för att återställa maskinen till fabriksinställnin­garna. Om du av misstag har kommit åt den här menyn, tryck på bakåtknappen eller använd STOPP-knappen.
11.5.7 VERSION/MODELL
Visar vilken version av program­varan (SW) och maskinvaran (HW) som maskinen använder.
11.5.8 SJÄLVTEST
Via självtestet kan du köra varje funktion individuellt i maskinen. Självtestet används till exempel när nya tillval installeras, för att kontrollera att de fungerar som de ska. Det kan även användas för att felsöka maskinen.
Självtestet bör endast användas av behörig personal.
11.5.9 LARM-LOGG
Larmloggen sparar alla felkoder. Felen visas på displayen när de inträffar. Varje fel sparas dock även i en larmlogg som du kan gå tillbaka till och se felkod­stypen, hur många dagar det är sedan felet inträffade och tidpunkten.
En förteckning över felkoder finns i kapitel 19, Felsökning.
11.5.10 SPRÅKVAL
Ändra språket för texterna på displayen.
230754-SE rev.2 2017-07-13
GP 24
38
SVENSKA
12. VATTENBYTE
Efter 300 tvättcykler måste vattnet bytas och maskinen rengöras.
NOTERA: Om du ska flytta maskinen med vatten i måste gaffeltrucken måste nå in hela vägen under maskinen (se bild 1) och under tvärbalken (se bild 2).
1. Fyll på med vatten tills vattennivån når det övre
urtaget på den röda nivåindikatorn (se bild 12 och
13). Placera granulatkorgen i tvättutrymmet och stäng luckan. NOTERA: Placera granulatkorgen så att sidan
med öppningen är åt vänster (se bild 17).
2. Tryck på knappen för granulatuppsamling (se kapitel
10) och låt maskinen gå tills den stannar automatiskt (cirka 5 min). Bekräfta att vattennivån har höjts genom
att trycka på ENTER. Vid behov kan programmet för granulatuppsamling köras två gånger.
Eftersom granulatet samlas i korgen, kan du lätt kontrollera att du har samlat upp rätt mängd. Kontrollera att granulatet når upp till markeringen 20 kg som finns på sidan av korgen (se bild 17). Om så inte är fallet ska du fylla på med mer granulat.
3. NOTERA: Stäng alltid av huvudströmbrytaren innan
du tömmer maskinen på vatten!
Släpp ut vattnet genom att placera den nedre tömningsslangen på golvet (se bild 3). Avfallsvattnet från denna maskin bör släppas ut genom en oljeavskiljare. Vid behov kan maskinen förses med ett miljövänligt vattenrenings- och filtreringssystem. Detta system separerar avfallsprodukter och vatten, så att vattnet kan tömmas ut i avloppet. Efter att ha använt Hedsons vattenreningssystem uppfyller avfallsvattnet alla myndighetskrav. Kontakta din lokala vattenmyndighet för mer information om lokala gränsvärden.
4. Avlägsna sedimentet i botten på maskinen med ett
öskar och skölj sedan ur maskinen. NOTERA: Avfallet
från maskinen måste hanteras som farligt avfall.
Häll tillbaka granulatet genom att vända upp och ned på granulatkorgen inne i maskinen. Fyll sedan på med vatten tills vatten- och granulatblandningen når det undre urtaget på den röda nivåindikatorn (se bild 13).
NOTERA: Stäng alltid av huvudströmbrytaren innan du tömmer maskinen på vatten! Värmaren sätts på igen automatiskt när en tvättcykel startar.
13. DAGLIGT UNDERHÅLL
(Se bilderna 12 och 13.)
Vattennivån måste kontrolleras dagligen och justeras vid behov. Maskinen fungerar inte som den ska om vattennivån är fel. Den tvättar mindre effektivt och risken för blockerade spolrör ökar.
Kontrollera att inget skum bildas i maskinen. Detta kan hända om du tvättar många hjul från bilar som nyligen har tvättats i automattvättar. Skum kan även uppstå om du tillför andra tvättmedel än det rekommenderade (se kapitel 4) i vattnet. Skum orsakar fel i tvättsystemet. Maskinen tvättar mindre effektivt och risken för blockerade spolrör ökar.
Om granulat hamnar på golvet är det av yttersta vikt att
regelbundet sopa det, för att undvika halkolyckor (se bild 11).
14. SERVICE
• Innan luckan till motorutrymmet (se bild 3) tas bort måste el- och tryckluftsanslutningarna (se bild 4 ) till maskinen kopplas från.
• Luckan till motorutrymmet (se bild 3) får endast tas bort av behörig personal, eftersom rörliga delar exponeras och det är lätt att komma åt elektriska komponenter.
15. DOPPVÄRMARE
(Se bild 20.)
• Doppvärmaren är som standard inställd att hålla vattnet vid driftstemperatur mellan 07:00 och 16:00, måndag till fredag (se avsnitt 11.5.3).
• Fabriksinställningen för vattentemperaturen är 45°C. Detta värde bör INTE överskridas eftersom vattnet då blir för varmt och kan orsaka brännskador.
NOTERA: Stäng alltid av huvudströmbrytaren innan du tömmer maskinen på vatten! Värmaren sätts på igen automatiskt när en tvättcykel startar.
16. CLEANRINSE
Hjultvätten GP 24 är utrustad med en extra rengöringsfunktion som sköljer hjulen med rent kranvatten efter avslutad tvättcykel och innan renblåsningen påbörjas.
Om funktionen CleanRinse används, kan intervallet mellan vattenbytena ökas till cirka 400 tvättar.
CleanRinse kan stängas av, se avsnitt 11.4.
230754-SE rev.2 2017-07-13
GP 24
39
18. TEKNISKA SPECIFIKATIONER
Tillverkare: HEDSON TECHNOLOGIES AB Hammarvägen 4 232 37 ARLÖV Sverige
17. VATTENRENING OCH VATTENHANTERING (TILLVAL)
Den smuts som finns på hjulen som tvättas i en Hedson­hjultvätt kommer från våra bilar och vägar. Smutsen kan även innehålla tungmetallpartiklar, framför allt koppar från bromsbeläggen, zink och nickel. De tillåtna utsläppsvärdena kan variera mellan olika platser. Kontakta din lokala vattenmyndighet för att höra efter hur avfallsvatten ska hanteras.
Avfallsvattnet från denna maskin bör släppas ut genom en oljeavskiljare. Vid behov kan maskinen förses med ett miljövänligt vattenrenings- och filtreringssystem.
Hedson Technologies AB har utvecklat en enkel och effektiv reningsmetod för avfallsvattnet. Metoden består i att ett koaguleringsmedel (artikelnummer R12076) tillsätts i maskinen under omrörning av vattnet. Koaguleringsmedlet binder tungmetallpartiklarna till sig och flock (större partiklar) bildas. Dessa flock kan sedan filtreras bort med ett filter (artikelnummer R12038 för slangfilter och artikelnummer R12037 för korgfilter). Det renade vattnet uppfyller alla gränsvärden och myndighetskrav.
Vid användning av utrustning som hanterar varmt vatten finns det risk att skadliga bakterier uppstår (vatten- och/ eller luftburna), i synnerhet om vattnet har stått stilla i maskinen ett tag. Vi rekommenderar därför följande åtgärder:
• Att en bakteriedödande kemikalie tillsätts i
tvättutrymmets vatten (artikelnummer 230521, 2 liter per 300 liter vatten).
• Att vattnet töms ut ur maskinen när den inte ska
användas på ett tag.
NOTERA: Varken BIO-291 eller något annat tvättmedel får användas i maskinen vid användning av Hedsons vattenreningsmetod!
Kontakta din lokala återförsäljare för mer information.
Maskinmodell: GP 24
Spänning: 400 V 3~ Frekvens: 50 Hz Strömstyrka: 16 A Effekt: 8 kW Säkring: 16 A B-säkring
1)
Tryckluftsanslutning: Storlek på gänga G¼” Minst 8 bar (120 psi)
Högst 12 bar (174 psi) Luftförbrukning: 400 l/tvättcykel Luftflöde: 1000 l/min vid 7 bar Anslutning till rensköljning: Vattenslang Ø ½” Vattenvolym: 300 l (82 US-gallon) Vattenförbrukning: Cirka 1 l per tvättat hjul Maskinens höjd med
stängd lucka: 1550 mm (61") Maskinens höjd med
öppen lucka: 2360 mm (93") Maskinens bredd: 1620 mm (64") Maskinens djup: 1100 mm (43") Maskinens vikt: 320 kg (704 lbs)
utan vatten eller granulat Vagnens vikt: 56 kg per vagn Maximal hjulvikt: 45 kg Maximal hjulstorlek: 800 x 350 mm (31" x 14") Minimal hjulstorlek: 540 x 135 mm (22" x 14") Ljudtrycksnivå: 79 dB(A)
uppmätt på 1 meters avstånd
1)
Förutsatt att ingen annan elektrisk utrustning är
ansluten till denna säkring.
230754-SE rev.2 2017-07-13
GP 24
40
SVENSKA
19. FELSÖKNINGSGUIDE
DÅLIGT TVÄTTRESULTAT
Kontrollera först att:
• vattennivån är korrekt (se kapitel 13)
• det inte har bildats skum i vattnet (se kapitel 13)
• vattnet har bytts regelbundet (se kapitel 12)
• mängden granulat är korrekt (se kapitel 12)
• originalgranulat används (se kapitel 5)
• inga icke godkända tvättmedel har använts
(se kapitel 4)
Kontrollera därefter om:
• spolrören (se bilderna 5 och 6) är blockerade
• att skovlarna (se bild 16) är korrekt monterade
• slangarna från pumpen till spolrören har lossnat,
antingen vid pumpen eller vid spolrören
• det dynamiska spolröret (se bild 6) rör sig (om inte,
kontakta din återförsäljare)
Om allt enligt ovanstående är korrekt, kontakta din återförsäljare för kontroll av pumpens interna delar. Detta kan vara aktuellt om maskinen närmar sig 20000 tvättcykler.
SPOLRÖREN ÄR BLOCKERADE
Ett spolrör (se bilderna 5 och 6) kan vara blockerat av någon av följande anledningar:
En ventilhatt eller något annat främmande föremål
har fastnat i spolrörets munstycke.
Maskinen har körts med för låg vattennivå.
Det är för mycket granulat i maskinen.
Ej tillåtet granulat har använts.
Det är skum i vattnet på grund av att ett icke tillåtet
tvättmedel har använts.
Det är skum i vattnet eftersom det är mycket smut-
sigt.
För att kontrollera om ett spolrör är blockerat, sätt ett finger eller en bit mjuk slang i munstycket (se bild 19). Om ett rör är blockerat, demontera skoveln (se bild 18).
NOTERA: Vänster och höger skovel är olika varandra, se bild 16. Blanda inte ihop dem!
Gör du det kan hjulen skadas!
Skruva loss de båda M6-muttrarna, demontera gummi­munstycket och rensa det blockerade röret med hjälp av tryckluft. Vid behov kan du förlänga tryckluftspistolen
med den medföljande luftslangen och mata ned den hela vägen ned till pumpen (se bilderna 18 och 19).
Observera: Läs igenom kapitel 3, Säkerhetsinformation, innan du tar bort luckan till motorutrymmet.
Starta därefter en kort tvättcykel för att rensa rören och montera slutligen tillbaka spolrörets munstycke och skoveln.
Om en ventilhatt eller något annat föremål upprepade gånger fastnar i rören, måste föremålet avlägsnas från granulatet.
Som tidigare nämnts rekommenderas det att ventil- hattarna tas bort innan hjulen tvättas, eftersom de kan störa processen om de trillar av under tvättcykeln (se kapitel 7).
230754-SE rev.2 2017-07-13
GP 24
41
Felkod Text på display Åtgärd
B031 Water over
temperature
Kontrollera att kabeln till värmaren inte är skadad.
C041 Cannot read
NVM, restart machine
Starta om maskinen.
A045 Cylinder 1 not
retracted
Kontrollera ändlägessensor 1-.
A046 Cylinder 1 not
extended
Kontrollera ändlägessensor 1+.
A047 Cylinder 2 not
retracted
Kontrollera ändlägessensor 2-.
A048 Cylinder 2 not
extended
Kontrollera ändlägessensor 2+.
A049 Cylinder 3 not
retracted
Kontrollera ändlägessensor 3-.
A050 Cylinder 3 not
extended
Kontrollera ändlägessensor 3+.
A051 Cylinder 4 not
retracted
Kontrollera ändlägessensor 4-.
A052 Cylinder 4 not
extended
Kontrollera ändlägessensor 4+.
A053 Cylinder 5 not
retracted
Kontrollera ändlägessensor 5-.
A054 Cylinder 5 not
extended
Kontrollera ändlägessensor 5+.
A055 Cylinder 6 not
retracted
Kontrollera ändlägessensor 6-.
A056 Cylinder 6 not
extended
Kontrollera ändlägessensor 6+.
C057 Emergency
stop activated
Återställ nödstoppet och starta om maskinen.
A060 Problem side
support
Kontrollera att sidostödet kan röra sig fritt när det inte är något hjul i maskinen.
B061 Air pressure
low
Kontrollera att tryckluft är anslutet.
A062 Trolley out of
position
Placera vagnen i startposi­tionen.
C063 Terminal box
communication loss
Kontrollera att kabeln till terminallådan inte är skadad.
A064 Terminal box
MF1 overload
Kontrollera ändlägessen­sorer och tryckvakt.
A065 Terminal box
MF2 overload
Kontrollera varningslampa, summer och magnetven­tiler.
DISPLAYMEDDELANDEN
Se avsnitt 11.5.9, Larmlogg.
Felkod Text på display Åtgärd
C001 Main frequency
incorrect
Kontakta din återförsäljare.
C002 Main phase
missing
Kontrollera elkabel, väggut­tag och säkringar.
C003 Main phase
order
Byt plats på två faser i elka­belns kontakt.
A004 Pump motor
overcurrent
Kontrollera att pumphjulet inte sitter fast. Kontakta din återförsäljare.
A005 Rotation motor
overcurrent
Kontrollera att drivrullen roterar problemfritt. Kon­takta din återförsäljare.
A007 Mixer motor
overcurrent
Kontrollera att mixeraxeln löper problemfritt.
B011 Board over
temperature
Kontrollera elskåpets ventilation och temperatur och om det finns damm runt elskåpet. Låt maskinen svalna och försök igen.
B016 Arm overcur-
rent
Kontakta din återförsäljare.
B017 Arm stall Koppla loss det linjära ställ-
donet och kontrollera att den dynamiska armen kan rör sig problemfritt. Kontak­ta din återförsäljare.
A018 Fuse MF2 over-
load
Byt ut kontrollkortet.
A019 Fuse MF3 over-
load
Kontrollera luckans sensor och kabeln.
A020 Fuse MF4 over-
load
Kontrollera renblåsningens magnetventil och kabeln.
A021 Fuse MF5 over-
load
Byt ut kontrollkortet.
A022 Fuse MF9 over-
load
Kontrollera om det blivit kortslutning i kontakter eller kablar till det linjära ställdonet.
A023 Pump motor
phase missing
Kontrollera att kabeln till pumpmotorn inte är skadad.
A024 Rotation motor
phase missing
Kontrollera att kabeln till drivmotorn inte är skadad.
A025 Mixer motor
phase missing
Kontrollera att kabeln till mixermotorn inte är skadad.
A026 Pump motor off
current failure
Kontakta din återförsäljare.
A027 Misc sensor off
current failure
Kontakta din återförsäljare.
B028 Heater under-
current
Kontrollera att kabeln till värmaren inte är skadad.
B029 Heater overcur-
rent
Kontrollera att kabeln till värmaren inte är skadad.
B030 Water temper-
ature sensor failure
Kontrollera att temper­atursensorsladden till värmaren inte är skadad.
230754-SE rev.2 2017-07-13
GP 24
42
ČESKÝ
• Návod kobsluze je třeba sestavit na základě této uživatelské příručky pro zařízení GP 24 a přeložit do jazyka, kterým mluví zaměstnanci.
• Toto zařízení žádným způsobem neupravujte.
• Pro ochranu očí před stříkající vodou používejte brýle nebo podobný prostředek.
• Naprosto nezbytné je pravidelné zametání podlahy, abyste se vyhnuli riziku kluzké podlahy (viz obrázek
11).
• Pokud používáte zařízení steplou vodou, existuje nebezpečí rozšíření nebezpečných bakterií (přenos vodou a/nebo vzduchem), zvláště pokud necháte vodu delší dobu stát ve stroji.
Proto doporučujeme následující postupy:
• Přidejte do vody vmycí komoře baktericidní prostředek (č. dílu 230521, 2litry na 300litrů vody).
• Pokud stroj nepoužíváte, vodu vypusťte.
Upozornění: Před sejmutím krytu motorového
prostoru (viz obrázek3) nezapomeňte odpojit elektrické napájení a dodávku stlačeného vzduchu (viz obrázek4) do stroje.
Upozornění: Kryt motorového prostoru (viz
obrázek3) smí kvůli vystavení pohybujícím se částem a snadnému přístupu kelektrickým částem sundávat pouze oprávnění pracovníci.
• Tento model pro EU se nesmí prodávat vSeverní Americe.
4. ČISTICÍ PŘÍPRAVEK
Vpřípadě potřeby je kdispozici speciální čisticí prostředek vyvinutý pro tuto myčku kol. Číslo dílu: BIO­291
PAMATUJTE NA NÁSLEDUJÍCÍ: Pokud dojde kpoužití neschváleného čisticího přípravku nebo chemikálie ve stroji, bude to mít za následek zrušení záruky.
5. OTRYSKÁVACÍ MÉDIUM
Směs čisticího média DoublePower vpodobě plastových kuliček, které se tryskají na kolo, aby je očistily, je navržena pečlivě tak, aby bylo možné dosáhnout nejlepšího možného výsledku mytí bez poškození ráfků. Má speciálně upravené plovoucí vlastnosti, stupeň tvrdosti a odolnost vůči opotřebení. Čisticí médium DoublePower lze objednat pomocí objednacího čísla 230794 (vak obsahující 20kg). Vprázdném stavu myčky kol je vyžadováno 20kg čisticího média.
PAMATUJTE NA NÁSLEDUJÍCÍ: Pokud dojde kpoužití neschválených plastových korálků ve stroji, bude to mít za následek zrušení záruky.
1. VŠEOBECNÉ INFORMACE
Tato uživatelská příručka poskytuje důležité informace týkající se zařízení Drester GP 24 společnosti Hedson (GP 24) a popisuje, jak používat myčku kol bezpečným způsobem. Před používáním zařízení si přečtěte celou uživatelskou příručku. Pro bezpečné používání je důležité, aby se sjednotkou nakládalo správně. Je důležité, abyste pečlivě dodržovali pokyny. Abyste celý návod úplně pochopili, pečlivě si prohlédněte všechny obrázky na konci tohoto dokumentu.
2. ÚČEL TOHOTO STROJE
Tento stroj je určen pro čištění kol vozidel, to znamená sestav pneumatiky a ráfku. Jakákoliv jiná oblast používání je zakázána.
PAMATUJTE NA NÁSLEDUJÍCÍ: Nenafouknutou pneumatiku nelze na stroji čistit, protože se nebude správně otáčet.
Tento vysoce kvalitní kus zařízení pro profesionální uživatele zvyšuje úroveň služeb a efektivitu vdílně.
Tato myčka kol čistí kola způsobem šetrným kživotnímu prostředí. Plastové korálky (čisticí médium) a voda tryská na ráfek pod nízkým tlakem, což zajišťuje šetrné a důkladné čištění všech druhů ráfků. Dynamické oplachovací potrubí se během procesu čištění pomalu pohybuje po vnější straně ráfku a dostane se na všechna místa na ráfku, což je obzvláště vhodné pro vysoce leštěné slitinové ráfky, velké pneumatiky (SUV, transportéry) a propracovanější ráfky.
Myčka kol GP 24 čistí kola způsobem šetrným kživotnímu prostředí. Tento stroj pracuje suzavřeným vodním systémem a spotřeba vody na umyté kolo je velmi nízká, přibližně 1l/kolo. Plastové korálky a voda čistí kolo důkladně, avšak šetrně, a nejsou vyžadovány žádné mycí prostředky ani chemikálie. Myčku kol GP 24 lze používat svolitelným systémem pro čištění vodou.
3. INFORMACE OBEZPEČNOSTI
Nesprávné používání zařízení GP 24 může vyvolat nebezpečí. Aby bylo možné udržet vysokou úroveň bezpečnosti zařízení, je důležité dodržovat tyto pokyny.
• Zařízení nepoužívejte, dokud si nepřečtete celý tento návod a správně jej nepochopíte.
• Toto zařízení je třeba nainstalovat podle popisu vnávodu.
• Toto zařízení je třeba používat podle popisu vnávodu.
• Toto zařízení je třeba udržovat podle popisu vnávodu.
• Je nutné používat pouze originální náhradní díly.
• Tato uživatelská příručka musí být kdispozici a včitelném stavu vblízkosti zařízení. Každý uživatel musí vědět, kde tento návod najde.
230754-CZ rev.2 2017-07-13
GP 24
43
7. POKYNY KPOUŽÍVÁNÍ
1. Zapněte červenožlutý hlavní vypínač (viz obrázek 3).
2. Umístěte kola do vozíku (viz obrázek 15). Zkontrolujte, zda kola stojí rovně a jsou opřená o podpěry vlevo svnější stranou ráfku směrem vpravo, aby se zabránilo poškození ráfku.
PAMATUJTE NA NÁSLEDUJÍCÍ: Ozdobné kryty, to znamená plastový středový kryt a čepičky ventilů, je třeba před mytím kola sundat (viz obrázek 7).
Vpřípadě odpadnutí během mycího cyklu by to mohlo způsobit narušení provozu (viz kapitola 19).
Kola spovrchy vyčnívajícími více než 13mm (1/2”) za pneumatiku se za žádných okolností nesmějí vmyčce kol umývat (viz obrázek 8). Vyčnívající povrchy se mohou poškodit.
3. Přemístěte vozík ke stroji. Umístěte vozík tak, aby druhá podpěra kola byla umístěna právo od víka (viz obrázek 22).
4. Když vozík stojí ve své poloze a je přitlačen ke stroji, na displeji se zobrazí obrázek znázorněný níže a stroj automaticky spustí vedení dolů a zajistí vozík na stroji. Potom se vozík posune o zarážku vlevo.
Jestliže vozík bude umístěn příliš daleko vlevo, na displeji se zobrazí obrázek znázorněný níže a vozík je třeba posunout vpravo.
Jestliže vozík bude umístěn příliš daleko vpravo, na displeji se zobrazí obrázek znázorněný níže a vozík je třeba posunout vlevo.
5. Spusťte stroj (viz kapitola 11.3) stisknutím jednoho ztlačítek pro uvedení do provozu.
6. Když stroj bude umývat kolo zvozíku, lze kprvnímu vozíku připojit další vozík (dohromady mohou být spojeny maximálně 4vozíky). Díky tomu může stroj pokračovat vmytí bez přerušení. Pamatujte na to, že když se vozík pohybuje, nelze připojit žádný další vozík.
7. Když bude poslední kolo na vozíku umyto a podáno ven ze stroje, vedení se zvedne a vozík se odpojí od stroje. Na displeji se zobrazí obrázek znázorněný níže a vozík bude třeba odstranit ze stroje.
Nakonec vždy před montáží ráfku na vozidlo zkontrolujte, zda na něm nezůstalo žádné čisticí médium.
6. INSTALACE
• Nejdříve ze všeho zkontrolujte, zda během přepravy nedošlo kpoškození stroje. Pokud ano, ohlaste to ihned přepravní firmě.
• Odstraňte obal a znovu zkontrolujte, zda během přepravy nedošlo kpoškození stroje. Pokud ano, ohlaste to ihned přepravní firmě.
• Stroj se musí zvedat zpravé strany, kde se nachází servisní víko.
PAMATUJTE NA NÁSLEDUJÍCÍ: Vidlice musí dosahovat celou délkou pod stroj (viz obrázek 1) a pod příčný nosník (viz obrázek 2).
• Zkontrolujte, zda je kdispozici dostatečný prostor pro provoz stroje (viz obrázek 14). Stroj při používání se dvěma vozíky vyžaduje 2x3,5metru. Pro každý další vozík stroj vyžaduje další dva metry navíc (viz obrázek
14).
• Podlahový prostor musí být rovný a vodorovný ve všech směrech, vnichž bude stroj pracovat.
• Připojte přívod stlačeného vzduchu otlaku maximálně 12bar (174psi) a minimálně 8bar (120psi). Konektor je umístěn na pravé straně zařízení (viz obrázek 4). Zkontrolujte, zda je vedení pro přívod vzduchu do stroje dostatečně velké, aby nedocházelo kpoklesu tlaku.
• Otevřete dveře a vyndejte koš sčisticím médiem (viz obrázek 17). Odložte košík stranou pro pozdější použití při výměně vody (viz kapitola 12). Kompletně vyprázdněte uzavřený vak smédiem do stroje.
• Vlevo dole vmycím prostoru je červený ukazatel hladiny vody (viz obrázek 12) se dvěma zářezy. Naplňte stroj vodou tak, aby hladina čisticího média sahala po spodní zářez ukazatele (viz obrázek 13).
PAMATUJTE NA NÁSLEDUJÍCÍ: Správná hladina vody je mimořádně důležitá (viz kapitola 12).
• Stroj je vybaven funkcí rozeznávání fází, která brání vrozběhu motoru čerpadla a motoru otáčení vnesprávném směru. Jestliže fáze budou připojeny nesprávně, stroj bude deaktivován tak dlouho, dokud nedojde kpřepnutí fází. Tento stav je signalizován na displeji hlášením CHYBA FÁZE.
• Jestliže chybí dvě ze tří fází, stroj to rozezná a zobrazí se hlášení FÁZE CHYBÍ.
• Vpřípadě, že dojde ktěmto problémům, musí je opravit odborný elektrikář.
• Jestliže existuje riziko teploty nižší než 0ºC, je nutné vyprázdnit ze stroje vodu. Vopačném případě dojde při zmrznutí vody kpoškození čerpadla i spodní vany.
230754-CZ rev.2 2017-07-13
GP 24
44
ČESKÝ
1. LCD DISPLEJ
2. ZACHYTÁVÁNÍ ČISTICÍHO
MÉDIA
3. STOP
4. PROVOZNÍ TLAČÍTKA
5. KOLA STD/SUV
6. NASTAVENÍ
7. OVLÁDACÍ PRVKY VÍKA
8. ZABÍHÁNÍ
Když je stroj nový, vnitřní povrch čerpadla a potrubí se bude vyhlazovat a může docházet kuvolňování čisticího média. Proto se důrazně doporučuje po provedení 100mytí vyměnit vodu a propláchnout stroj. Čisticí médium je potom třeba při jeho zachytávání do koše také propláchnout vodou.
9. ALARMY
Na stroji se mohou objevit tři typy alarmů, typ A, B nebo C.
Alarm typu A: Stroj se ihned zastaví a na displeji se zobrazí chybový kód a popis. Před pokusem oopětovné spuštění je třeba chybu opravit.
Alarm typu B: Stroj bude stále ještě moci pracovat, ale příslušná funkce, to znamená ponorný ohřívač, se vypne.
Alarm typu C: Stroj se ihned zastaví a na displeji se zobrazí chybový kód a popis. Jestliže chcete odstranit alarm typu C, je třeba vypnout stroj. Jinak nebude možné stroj restartovat.
Příklad: Jestliže dojde ke stisknutí tlačítka nouzového zastavení, zobrazí se tato obrazovka schybovým kódem a krátkým popisem.
Stisknutím tlačítka Enter se zobrazí pokyn kvypnutí stroje a odstranění závady.
Když se stroj bude znovu zapínat, je třeba na 3sekundy stisknout tlačítko STOP a potvrdit tak, že porucha byla odstraněna.
Seznam alarmů najdete vkapitole 19.
10. FUNKCE NA OVLÁDACÍM PANELU
10.1 LCD DISPLEJ
10.2 ZACHYTÁVÁNÍ ČISTICÍHO MÉDIA
Vodu je třeba vyměnit vždy po provedení 300mycích cyklů. Za tímto účelem stiskněte tlačítko pro zachytávání čisticího média, aby došlo kzachycení korálků.
STROJE BEZ ČIŠTĚNÍ VODOU: Stiskněte tlačítko pro zachytávání čisticího média. Stroj automaticky spustí zachytávání čisticího média. Pokyny pro výměnu vody
najdete vkapitole 12.
STROJE VYBAVENÉ ČIŠTĚNÍM VODOU: Jestliže je váš stroj vybaven sadou pro čištění vodou, po stisknutí tlačítka pro zachytávání čisticího média jsou kdispozici dvě možnosti.
Nyní si můžete vybrat zachytávání čisticího média nebo čištění vodou. Předem je nastaveno zachytávání čisticího média.
Abyste tento způsob provozu spustili, stačí pouze znovu stisknout tlačítko ENTER. Pokyny pro výměnu vody najdete vkapitole 12.
Po dokončení zachytávání čisticího média se zvýrazní ikona čištění vodou. Jestliže chcete spustit tuto činnost, stiskněte tlačítko ENTER. Jestliže ji chcete zrušit, stiskněte BACK (Zpět) nebo STOP.
PAMATUJTE NA NÁSLEDUJÍCÍ: Před vyprazdňováním vody ze stroje vždy vypněte hlavní vypínač.
10.3 STOP
Tlačítko STOP ruší mycí programy a vrací uživatele znastavení na hlavní obrazovku. Po alarmu typu C je třeba stroj resetovat stisknutím tlačítka STOP na 3sekundy.
230754-CZ rev.2 2017-07-13
GP 24
45
1
2
3
4 4 4
4
65
7
10.4 PROVOZNÍ TLAČÍTKA
Provozní tlačítka pro volbu programu mytí a navigaci vnabídce nastavení.
10.5 KOLA STD/SUV
Stroj je ve výchozím nastavení nastaven na rozměr kol do 20”. Jestliže chcete umývat kola větší než 20” nebo kola vozů SUV, stiskněte toto tlačítko. Na displeji se nyní rozsvítí ikona, která ukazuje, že je aktivován režim SUV.
Vrežimu SUV bude dynamické rameno provádět větší záběr, aby se čistila větší plocha ráfku. Režim SUV se po umytí čtyř kol automaticky zruší.
Jestliže chcete režim SUV zrušit, stačí pouze znovu stisknout toto tlačítko. Ikona STD/SUV na displeji nyní zhasne a stroj bude optimalizován pro standardní kola.
Aby se režim SUV zachoval, během 4sekund stiskněte toto tlačítko.
10.6 NASTAVENÍ
Režim Settings (Nastavení) umožňuje prohlížet a měnit parametry pokročilého systému. Díky našemu propracovanému řídicímu systému lze vtéto myčce kol měnit mnoho nastavení. Nejedná se oběžnou součást každodenního používání.
Jestliže se chcete dostat do nastavení, stiskněte toto tlačítko na panelu uživatele.
10.7 OVLÁDACÍ PRVKY VÍKA
Tato tlačítka otevírají nebo zavírají víko.
11. ROZHRANÍ UŽIVATELE
11.1 ZÁKLADNÍ NAVIGACE
• Obrazovka ukazuje ve spodním poli čtyři možnosti definované softwarem.
• Jestliže chcete upravit hodnoty, použijte tlačítka provozu. Nejdále vpravo je obvykle ENTER (Zadání) nebo NEXT (Další) a vlevo je tlačítko BACK (Zpět) nebo CANCEL (Zrušení).
• Vždy můžete provést zrušení stisknutím tlačítka STOP.
11.2 HLAVNÍ OBRAZOVKA
230754-CZ rev.2 2017-07-13
GP 24
46
Ukazatel výměny vody
Dveře otevřené
Vozík na svém místě
Ohřívač aktivní
Aktivován režim kol SUV
Čas
Výstraha upozorňující na poruchu
Mycí programy
ČESKÝ
11.5.1 STATISTIKA
11.5 NASTAVENÍ
11.5.2 VÝMĚNA VODY
11.5.3 PRACOVNÍCH HODIN/ INTELIGENTNÍ OHŘÍVAČ
11.5.4 TEPLOTA VODY/ OHŘÍVAČ
11.5.5 ČAS
11.5.6 TOVÁRNÍ RESET
11.5.7 VERZE/MODEL
11.5.8 SAMOČINNÝ TEST
11.5.9 ZÁZNAM ALARM
11.5.10 VÝBĚR JAZYKA
11.3 MYCÍ PROGRAMY
• Mycí cyklus spusťte stisknutím jednoho ztlačítek provozu.
• Jestliže je ke stroji připojen vozík, spustí nakládání kola do stroje.
• Stroj se spustí a zobrazí zvolený cyklus mytí společně sikonou mytí. Když bude mytí dokončeno, spustí se ofuk­ování a čisté oplachování.
• Jestliže je vozík připojen, stroj vyloží umyté kolo, přesune vozík a naloží nové kolo, které se má umýt.
PAMATUJTE NA NÁSLEDU-
JÍCÍ: Jestliže dojde kpřekročení počtu 300mytí, bude po dokončení mycího cyklu blikat střídavě výstraha se značkou zaškrtnutí.
Stroj uživateli také připomene kontrolu hladiny vody, protože to je důležité pro účinnost mytí. Toto se provádí střídavým blikáním ikony ukazatele hladiny vody a značky zaškrtnutí.
11.4 ÚPRAVA NASTAVENÍ MYTÍ
Programy mytí lze upravovat – dobu mytí, čisté oplachování (CleanRinse) a dobu ofukování vzduchem. Přidržte tlačítko mycího programu spuštěné po dobu 3sekund pro program, který se má editovat. Zobrazí se obrazovka NASTAVENÍ MYTÍ. Pro zvyšování nebo snižování hodnoty doby používejte provozní tlačítka.
Prodlužování doby čistého oplachování je třeba provádět sopatrností. Při delší době se bude spotřebovávat více vody zvodovodu. Čisté oplachování lze vypnout zkracováním doby tak dlouho, dokud se na displeji nezobrazí OFF (Vypnuto).
230754-CZ rev.2 2017-07-13
GP 24
47
11.5.1 STATISTIKY
STATISTIKY Celkem
Stroj zaznamenává celkový počet mytí, celkovou dobu provozu a celkový počet sběrů média.
STATISTIKY Energie
Tento stroj je vybaven pokročilým systémem sledování proudu, který umožňuje stanovení spotřeby motoru čerpadla.
Ta se zobrazuje jako průměrná spotřeba/mytí a resetuje se automaticky vždy při čištění stroje. Tato hodnota se mění vzávislosti na tom, jak dlouhý je průměrný mycí cyklus.
STATISTIKY 7dní
Stroj dokáže také zjistit rozsah používání během posledních sedmi dnů a zobrazit jej ve formě grafu. To lze používat pro zjištění špiček pracovního zatížení.
11.5.2 VÝMĚNA VODY
Jestliže se na stroji používá čisté oplachování, intervaly výměny mytí lze prodloužit na přibližně 400mytí.
11.5.3 PRACOVNÍCH HODIN
Zařízení GP 24 je vybaveno inteligentním systémem ohřevu vody, který dokáže ušetřit až o50% více energie než tradiční ohřívač regulovaný termostatem. Můžete zadat dobu, kdy má být stroj ráno připraven kmytí, dobu, kdy stroj odpoledne přestane být používán, a během kterých víkendů by měl být podle harmonogramu aktivní.
Stroj potom včas automaticky spustí ohřev vody tak, aby vdobě „STARTTIME” (Doba spuštění) měla požadovanou teplotu. Stroj je ve výchozím nastavení nastaven na 7:00–
16:00, MON–FRI (pondělí– pátek). To znamená, že voda
bude mít vtéto době provozní teplotu.
Jestliže inteligentní ohřev není znějakého důvodu vyžadován, nastavte časový harmonogram na 00:00–00:00, MON–SUN (pondělí–neděle) a ohřívač bude udržovat vodu teplou po 24hodin, 7dnů vtýdnu.
11.5.4 TEPLOTA VODY/OHŘÍVAČ
Teplota vody je nastavitelná vrozsahu 30–50°C.
Ohřívač lze také vypnout snížením teploty tak, aby se na displeji zobrazilo OFF (Vypnuto).
Výchozí tovární nastavení teploty vody je 45ºC. Tato hodnota se NESMÍ zvyšovat, protože voda by byla příliš horká, což by mohlo vést knebezpečí popálenin.
11.5.5 ČAS
Je důležité, aby čas a den vtýdnu byl správný, protože na něm jsou závislé různé funkce vrozhraní.
11.5.6 RESETOVÁNÍ NA TOVÁRNÍ NASTAVENÍ
Tuto možnost můžete použít kresetování stroje na standardní tovární hodnoty. Jestliže náhodně vstoupíte do menu, stačí pouze stisknout tlačítko pro návrat (back) nebo tlačítko STOP.
11.5.7 VERZE/MODEL
Zobrazuje, kterou verzi softwaru (SW) a hardwaru (HW) stroj používá.
11.5.8 SAMOČINNÝ TEST
Samočinný test umožňuje individuální provedení všech funkcí na stroji. Používá se například při instalaci nového volitelného příslušenství pro kontrolu toho, zda funguje správně. Také se může používat pro odstraňování závad na stroji.
Samočinný test by měl být používán pouze oprávněnými osobami.
230754-CZ rev.2 2017-07-13
GP 24
48
ČESKÝ
12. VÝMĚNA VODY
Po umytí 300kol se voda musí vyměnit a je třeba vyčistit stroj.
PAMATUJTE NA NÁSLEDUJÍCÍ: Při přemisťování zařízení naplněného vodou musí vidlice dosahovat celou délkou pod stroj (viz obrázek 1) a pod příčný nosník (viz obrázek 2).
1. Doplňujte vodu tak dlouho, dokud hladina vody nedosáhne khornímu zářezu červeného ukazatele hladiny (viz obrázek 12 a 13). Vložte koš sčisticím médiem do mycího oddělení a zavřete dvířka.
PAMATUJTE NA NÁSLEDUJÍCÍ: Koš sčisticím médiem vkládejte sbočním otvorem vlevo (viz obrázek 17).
2. Stiskněte tlačítko pro zachytávání čisticího média (viz kapitola 10) a ponechejte stroj běžet tak dlouho,
dokud se automaticky nezastaví (přibližně 5minut). Stisknutím tlačítka ENTER ověřte, zda došlo ke zvýšení hladiny vody. Vpřípadě potřeby spusťte program zachytávání čisticího média dvakrát.
Když se čisticí médium bude zachytávat do koše, můžete snadno zkontrolovat, zda máte správné množství čisticího média ověřením, zda jeho hladina dosahuje po značku 20kg na boku koše (viz obrázek
17). Pokud tomu tak není, doplňte čisticí médium.
3. PAMATUJTE NA NÁSLEDUJÍCÍ: Před vyprazdňováním
vody ze stroje vždy vypněte hlavní vypínač.
Ponechejte vodu vytékat ven položením spodní vypouštěcí hadice na podlahu (viz obrázek 3). Odpadní vodu ztohoto stroje je třeba nechat vytékat přes odlučovač oleje. Vpřípadě potřeby lze stroj vybavit ekologickým čištěním vody a filtračním systémem. Ten bude oddělovat odpad a vodu, takže vodu lze vyprazdňovat do odtoku. Vpřípadě používání systému pro čištění vody společnosti Hedson bude odpadní voda splňovat všechny požadavky vodohospodářských orgánů. Pokud chcete zjistit více informací omístních mezních hodnotách, kontaktujte místní vodohospodářské orgány.
4. Odstraňte usazené nečistoty ze spodní části stroje pomocí ruční lopatky a potom stroj vypláchněte.
PAMATUJTE NA NÁSLEDUJÍCÍ: Se zbytky ze stroje je třeba nakládat jako snebezpečným odpadem.
Vysypte čisticí médium zpět do vody převrácením koše uvnitř stroje a doplněním vody tak, aby dosahovala po spodní zářez červeného ukazatele hladiny (viz obrázek
13).
PAMATUJTE NA NÁSLEDUJÍCÍ: Před vyprazdňováním vody ze stroje vždy vypněte hlavní vypínač. Po spuštění mycího cyklu dojde znovu kautomatickému zapnutí ohřívače.
11.5.9 ZÁZNAM ALARMŮ
Do záznamu alarmů se ukládají všechny chybové kódy. Když dojde kporuše, zobrazí se chybový kód poruchy na displeji. Tyto chybové kódy se ukládají do záznamu alarmů, kam se můžete vracet a prohlížet typy chybových kódů, před kolika dny knim došlo, a dobu, kdy knim došlo.
Seznam chybových kódů najdete vkapitole 19 Odstraňování závad.
11.5.10 VÝBĚR JAZYKA
Změna jazyka textů na displeji
230754-CZ rev.2 2017-07-13
GP 24
49
230754-CZ rev.2 2017-07-13
GP 24
13. KAŽDODENNÍ ÚDRŽBA
(viz obrázek 12 a 13)
Hladinu vody je třeba denně kontrolovat a vpřípadě potřeby ji upravit. Pokud hladina vody bude chybná, stroj nebude fungovat správně. Bude umývat snižší účinností a riziko zablokování proplachovacích potrubí se zvýší.
Zkontrolujte, zda ve stroji nevzniká žádná pěna. Ktomu může dojít, když budete umývat kola zvozů, které byly právě umyty vautomatické myčce osobních automobilů. Podobně může vznikat pěna, když do vody přidáte jiné než doporučované čisticí přípravky (viz kapitola 4). Pěna může způsobit chybnou funkci. Stroj bude umývat snižší účinností a riziko zablokování proplachovacích potrubí se zvýší.
Jestliže dojde krozsypání čisticího média na podlahu, je nezbytné podlahu zamést a provádět zametání
pravidelně, abyste zabránili vzniku kluzké podlahy (viz obrázek 11).
14. SERVIS
• Před sejmutím krytu motorového prostoru (viz obrázek 3) nezapomeňte odpojit elektrické napájení
a dodávku stlačeného vzduchu (viz obrázek 4) do stroje.
• Kryt motorového prostoru (viz obrázek3) smí kvůli vystavení pohybujícím se částem a snadnému přístupu kelektrickým částem sundávat pouze oprávnění pracovníci.
15. PONORNÝ OHŘÍVAČ
(viz obrázek 20)
• Výchozí nastavení ponorného ohřívače je provedeno tak, aby teplota vody měla provozní hodnotu vdobě od 07:00 do 16:00, od pondělí do pátku (viz kapitola
11.5.3).
• Výchozí tovární nastavení teploty vody je 45ºC. Tato hodnota se NESMÍ zvyšovat, protože voda by byla příliš horká, což by mohlo vést knebezpečí popálenin.
PAMATUJTE NA NÁSLEDUJÍCÍ: Před vyprazdňováním vody ze stroje vždy vypněte hlavní vypínač. Po spuštění mycího cyklu dojde znovu kautomatickému zapnutí ohřívače.
16. ČISTÉ OPLACHOVÁNÍ
Zařízení GP-24 je vybaveno zvláštní čisticí funkcí, která po dokončení mycího cyklu a před zahájením ofukování provede opláchnutí kol čistou vodou.
Jestliže se na stroji používá čisté oplachování, intervaly výměny mytí lze prodloužit na přibližně 400mytí.
Funkci čistého oplachování lze vypnout. Pokyny najdete vkapitole 11.4.
17. ČIŠTĚNÍ VODY A MANIPULACE SVODOU (VOLITELNÉ PŘÍSLUŠENSTVÍ)
Nečistoty na kolech mytých vmyčce kol Hedson jsou nečistoty znašich vozovek aautomobilů. Tyto nečistoty mohou obsahovat zbytky těžkých kovů, zvláště pak měď zbrzd, zinek anikl. Povolené limitní hodnoty se mohou podle místa lišit. Informace omanipulaci se znečištěnou vodou získejte od příslušných místních úřadů.
Odpadní vodu ztohoto stroje je třeba nechat vytékat přes odlučovač oleje. Vpřípadě potřeby lze stroj vybavit ekologickým čištěním vody a filtračním systémem.
Společnost Hedson Technologies AB vyvinula snadný aúčinný postup čištění odpadní vody. Při tomto čištění se do vody při míchání ve stroji přidává práškový koagulant (číslo dílu R12076). Koagulant na sebe prostřednictvím flokulace váže částice těžkých kovů atyto větší částice lze odfiltrovat (číslo dílu R12038, hadicový filtr ačíslo dílu R12037, filtrační koš). Vyčištěná voda splňuje všechny limity apožadavky úřadů.
Pokud používáte zařízení steplou vodou, existuje nebezpečí rozšíření nebezpečných bakterií (přenos vodou a/nebo vzduchem), zvláště pokud necháte vodu delší dobu stát ve stroji. Proto doporučujeme následující postupy:
• Přidejte do vody vmycí komoře baktericidní
prostředek (č. dílu 230521, 2litry na 300litrů vody).
• Pokud stroj nepoužíváte, vodu vypusťte.
PAMATUJTE NA NÁSLEDUJÍCÍ: Při používání metody čištění vody společnosti Hedson se nesmí používat přípravek BIO-291 ani žádný další čisticí přípravek.
Pokud požadujete další informace, obraťte se na vašeho prodejního zástupce.
50
ČESKÝ
230754-CZ rev.2 2017-07-13
GP 24
18. TECHNICKÉ SPECIFIKACE
Výrobce: HEDSON TECHNOLOGIES AB Hammarvägen 4 SE-232 37 ARLÖV ŠVÉDSKO
Model stroje: GP 24
Napětí: 400V 3~ Frekvence: 50Hz Proud: 16A Výkon: 8kW Požadovaná pojistka: Pojistka B, 16A
1)
Přípojka stlačeného vzduchu: Závit G¼” Min. 8bar (120psi)
Max. 12bar (174psi) Spotřeba vzduchu: 400l/mycí cyklus. Proud vzduchu: 1000 l/min při 7 bar Vodovodní přípojka: Hadice na vodu Ø ½” Objem vody: 300l (82US galonů) Spotřeba vody: Přibližně 1l/umyté kolo Výška zařízení se
zavřeným víkem: 1550mm (61”) Výška zařízení
sotevřeným víkem: 2360mm (93”) Šířka zařízení: 1620mm (64”) Hloubka zařízení: 1100mm (43”) Hmotnost zařízení: 320kg (704liber) bez
vody nebo čisticího média Hmotnost vozíku: 56kg na vozík Maximální hmotnost kol: 45kg Maximální velikost kol: 800x350mm (31”x14”) Minimální velikost kol: 540x135mm (22”x5”) Hladina akustického tlaku: 79dB(A)
měřeno ve vzdálenosti 1metru
1)
Předpokládá se, že ktéto pojistce není připojeno
žádné další elektrické zařízení.
19. PRŮVODCE ODSTRAŇOVÁNÍM ZÁVAD
ŠPATNÝ VÝSLEDEK ČIŠTĚNÍ
Nejprve zkontrolujte, zda:
• hladina vody je správná (viz kapitola 13),
• ve vodě není pěna (viz kapitola 13),
• voda se pravidelně vyměňuje (viz kapitola 12),
• množství čisticího média je správné (viz kapitola 12),
• se používá původní čisticí médium (viz kapitola 5),
• se nepoužívají cizí čisticí přípravky (viz kapitola 4).
Potom zkontrolujte, zda:
• proplachovací potrubí (viz obrázky 5 a 6) nejsou
zablokovaná,
• lopatky (viz obrázek 16), jsou smontovány správně,
• hadice spojující čerpadlo sproplachovacími
potrubími se neuvolnily zčerpadla nebo zproplachovacích potrubí,
• se dynamické proplachovací potrubí (viz obrázek
6) pohybuje (pokud ne, obraťte se na vašeho dodavatele).
Jestliže jsou výše uvedené body vpořádku, obraťte se na vašeho dodavatele, aby zkontroloval vnitřek čerpadla. Otento případ se může jednat, když stroj dosáhne počtu 20000mycích cyklů.
PROPLACHOVACÍ POTRUBÍ JSOU ZABLOKOVÁNA
Proplachovací potrubí (viz obrázky 5 a 6) se mohou zablokovat znásledujících důvodů:
Došlo kzachycení čepičky ventilu nebo jiného
cizího předmětu vtrysce proplachovacího potrubí.
Stroj pracuje při příliš nízké hladině vody.
Ve stroji je příliš mnoho čisticího média.
Používají se neschválené plastové korálky.
Ve vodě je pěna kvůli používání neschváleného
čisticího přípravku.
Ve vodě je pěna kvůli tomu, že je příliš znečištěná.
Jestliže chcete zkontrolovat, zda je proplachovací potrubí zablokované, vložte prst nebo kousek měkké hadičky do trysky (viz obrázek 19). Jestliže je potrubí zablokované, demontujte lopatku (viz obrázek 18).
PAMATUJTE NA NÁSLEDUJÍCÍ: Levá a pravá lopatka se navzájem liší. Viz obrázek 16. Dbejte na to, abyste je nezaměnili. Záměna by mohla vést kpoškození kol.
Odšroubujte dvě matice M6, demontujte pryžovou trysku a vyčistěte zablokované potrubí pomocí stlačeného vzduchu. Vpřípadě potřeby prodlužte vaši vzduchovou pistoli přiloženou hadicí na vzduch a proveďte ofouknutí zcela dolů až kčerpadlu (viz obrázek
18 a 19). Upozornění: Před demontáží dveří motorového
prostoru si přečtěte kapitolu3 Bezpečnostní informace.
Potom spusťte mycí cyklus, abyste vyčistili potrubí, a nakonec nainstalujte proplachovací trysku a lopatku zpět na místo.
Jestliže čepička ventilku nebo nějaký jiný předmět zablokuje potrubí opakovaně, je třeba jej odstranit zčisticího média. Znovu důrazně doporučujeme, aby čepičky ventilků byly zkol před mytím odstraněny, protože mohou způsobit narušení provozu, když se dostanou do mycího cyklu (viz kapitola 7).
51
Chybový kód Text na displeji Opatření
C001
Main frequency incorrect
Kontaktujte svého prodejce.
C002
Main phase missing
Zkontrolujte napájecí kabel, stěnovou zásuvku a pojistky.
C003
Main phase order
Zaměňte dvě fáze na napájecí vidlici.
A004
Pump motor overcurrent
Zkontrolujte, zda nedošlo kuváznutí kola čerpadla. Kontaktujte vašeho prodejního zástupce.
A005
Rotation motor overcurrent
Zkontrolujte, zda se hnací válec hladce otáčí. Kontaktujte vašeho prodejního zástupce.
A007
Mixer motor overcurrent
Zkontrolujte, zda se osa míchacího zařízení hladce otáčí.
B011
Board over temperature
Zkontrolujte větrání, teplotu a přítomnost prachu vokolí elektrické skříně. Nechejte stroj vychladnout a proveďte nový pokus.
B016
Arm overcur­rent
Kontaktujte svého prodejce.
B017
Arm stall
Odpojte lineární akční člen a zkontrolujte, zda se může dy­namické rameno bez problémů pohybovat. Kontaktujte svého prodejce.
A018
Fuse MF2 overload
Vyměňte řídicí kartu.
A019
Fuse MF3 overload
Zkontrolujte čidlo dveří a kabel.
A020
Fuse MF4 overload
Zkontrolujte elektromagnetický ventil ofukování a kabel.
A021
Fuse MF5 overload
Vyměňte řídicí kartu.
A022
Fuse MF9 overload
Zkontrolujte, zda nedošlo ke zkratu na konektorech nebo kabely do lineárního pohonu.
A023
Pump motor phase missing
Zkontrolujte, zda nedošlo kpoškození kabelu do motoru čerpadla.
A024
Rotation motor phase missing
Zkontrolujte, zda nedošlo kpoškození kabelu do motoru otáčení.
A025
Mixer motor phase missing
Zkontrolujte, zda nedošlo kpoškození kabelu do motoru míchacího zařízení.
A026
Pump motor off current failure
Kontaktujte svého prodejce.
A027
Misc sensor off current failure
Kontaktujte svého prodejce.
B028
Heater undercurrent
Zkontrolujte, zda nedošlo kpoškození kabelu do ohřívače.
B029
Heater overcurrent
Zkontrolujte, zda nedošlo kpoškození kabelu do ohřívače.
B030
Water temperature sensor failure
Zkontrolujte, zda nedošlo kpoškození kabelu do čidla teploty.
Viz kapitola 11.5.9 Záznam alarmů
ZOBRAZOVÁNÍ HLÁŠENÍ
Chybový kód Text na displeji Opatření
B031
Water over temperature
Zkontrolujte, zda nedošlo kpoškození kabelu do ohřívače.
C041
Cannot read NVM, restart machine
Restartujte stroj.
A045
Cylinder 1 not retracted
Zkontrolujte čidlo koncové polohy 1-.
A046
Cylinder 1 not extended
Zkontrolujte čidlo koncové polohy 1+.
A047
Cylinder 2 not retracted
Zkontrolujte čidlo koncové polohy 2-.
A048
Cylinder 2 not extended
Zkontrolujte čidlo koncové polohy 2+.
A049
Cylinder 3 not retracted
Zkontrolujte čidlo koncové polohy 3-.
A050
Cylinder 3 not extended
Zkontrolujte čidlo koncové polohy 3+.
A051
Cylinder 4 not retracted
Zkontrolujte čidlo koncové polohy 4-.
A052
Cylinder 4 not extended
Zkontrolujte čidlo koncové polohy 4+.
A053
Cylinder 5 not retracted
Zkontrolujte čidlo koncové polohy 5-.
A054
Cylinder 5 not extended
Zkontrolujte čidlo koncové polohy 5+.
A055
Cylinder 6 not retracted
Zkontrolujte čidlo koncové polohy 6-.
A056
Cylinder 6 not extended
Zkontrolujte čidlo koncové polohy 6+.
C057
Emergency stop activated
Resetujte nouzové zastavení a restartujte stroj.
A060
Problem side support
Zkontrolujte, zda se boční pod­pěra může volně pohybovat, to znamená, zda uvnitř není žádné kolo.
B061
Air pressure low
Zkontrolujte, zda je připojen stlačený vzduch.
A062
Trolley out of position
Nastavte vozík do počáteční polohy.
C063
Terminal box communication loss
Zkontrolujte, zda nedošlo kpoškození kabelu do svork­ovnice.
A064
Terminal box MF1 overload
Zkontrolujte čidla koncové polo­hy a přítlačný kryt.
A065
Terminal box MF2 overload
Zkontrolujte výstražné světlo, zvukovou signalizaci a solenoidy.
230754-CZ rev.2 2017-07-13
GP 24
52
2
1
230754-AB rev.2 2017-07-13
GP 24
20. PICTURES / ABBILDUNGEN / FIGURES / BILDER / OBRÁZKY
53
EN Door DE Tür FR Porte SE Lucka till
tvättutrymmet CZ Dveře
EN Motor compartment cover attached with
1 bolt in front and 1 bolt in back.
DE Motorraumabdeckung (fixiert mit 1
Schraube vorn und 1 Schraube hinten)
FR Capot du compartiment moteur, fixé avec
1 boulon à l’avant et 1 boulon à l’arrière.
SE Lucka till motorutrymmet, fäst med 1 bult
fram och 1 bult bak.
CZ Kryt oddělení motoru je upevněn pomocí
1šroubu vpředu a 1šroubu vzadu.
EN Main switch DE Hauptschalter FR Interrupteur principal SE Huvudströmbrytare CZ Hlavní vypínač
EN Connector for compressed air DE Druckluftanschluss FR Connecteur pour air comprimé SE Tryckluftsanslutning CZ Konektor přívodu stlačeného
vzduchu
3
4
EN Drain hose DE Abflussschlauch FR Tuyau de vidange SE Tömningsslang CZ Vypouštěcí hadice
230754-AB rev.2 2017-07-13
GP 24
54
EN Support shaft DE Stützwelle FR Arbre du support SE Bärrulle CZ Nosný hřídel
EN Fixed flush pipe DE Festes Spülrohr FR Tuyau de rinçage fixe SE Fast spolrör CZ Pevné proplachovací potrubí
EN Flexible side support. DE Flexible Seitenstütze FR Support latéral flexible SE Rörligt sidostöd CZ Odpružená boční podpěra
EN Drive shaft DE Antriebswelle FR Arbre d’entraînement SE Drivrulle CZ Hnací hřídel
EN Right dynamic flush pipe DE Bewegliches Spülrohr rechts FR Tuyau de rinçage dynamique droit SE Dynamiskt spolrör, höger CZ Pravé dynamické proplachovací potrubí
EN Fixed side supports DE Feste Seitenstütze FR Supports latéraux fixes SE Fasta sidostöd CZ Pevné boční podpěry
5
6
230754-AB rev.2 2017-07-13
GP 24
55
8
9 10
11
7
Max 13 mm (1/2”)
230754-AB rev.2 2017-07-13
GP 24
56
EN Level indicator DE Pegelanzeige FR Indicateur de niveau SE Nivåindikator CZ Ukazatel hladiny
EN Upper notch DE Obere Kerbe FR Encoche supérieure SE Övre hacket CZ Horní zářez
EN Lower notch DE Untere Kerbe FR Encoche inférieure SE Undre hacket CZ Spodní zářez
12
13
Max.
Min.
230754-AB rev.2 2017-07-13
GP 24
57
14
750
1750
2750
1500
2
3
4
1100
1250
2250
3250
2000
EN Required floor space for 2, 3 and 4 trolleys EN Erforderliche Bodenfläche für 2, 3 und 4 Rollwagen FR Surface au sol requise pour 2, 3 et 4 chariots SE Golvutrymme som krävs för 2, 3 och 4 vagnar CZ Požadovaný prostor podlahy pro 2, 3 a 4 vozíky
15
230754-AB rev.2 2017-07-13
GP 24
58
EN Proper shot medium level 20 kg DE Richtiger Strahlmittelpegel 20 kg FR Niveau Shot Medium correct 20 kg SE Korrekt granulatnivå, 20 kg CZ Správná hladina čisticího média
ohmotnosti 20kg
EN Shot medium basket
PLEASE NOTE: Opening to the left
DE Strahlmittel-Auffangkorb
HINWEIS: Öffnung nach links
FR Panier à granulés Shot Medium
REMARQUE : Ouverture vers la gauche
SE Granulatkorg
OBSERVERA: Öppningen åt vänster
CZ Koš na čisticí médium
PAMATUJTE NA NÁSLEDUJÍCÍ: Otevírání ve směru vlevo
EN Left Shovel DE Linke Schaufel FR Guide gauche SE Vänster ledskovel CZ Levá lopatka
EN Right Shovel DE Rechte Schaufel FR Guide droit SE Höger ledskovel CZ Pravá lopatka
17
16
230754-AB rev.2 2017-07-13
GP 24
59
EN Shovel DE Schaufel FR Guide SE Ledskovel CZ Lopatka
EN Nozzle DE Düse FR Buse SE Munstycke CZ Tryska
EN Hose for rinsing of flush pipes DE Schlauch zum Ausspülen der Spülrohre FR Flexible pour rinçage des tuyaux de rinçage SE Slang för att rensa spolrören CZ Hadice pro proplachování oplachovacích potrubí
18
19
230754-AB rev.2 2017-07-13
GP 24
60
EN Pump motor DE Pumpenmotor FR Moteur de la pompe SE Pumpmotor CZ Motor čerpadla
EN Rotation motor DE Rotationsmotor FR Moteur de rotation SE Drivmotor CZ Motor otáčení
EN Immersion heater DE Heizstab FR Chauffage par immersion SE Doppvärmare CZ Ponorný ohřívač
EN Pump DE Pumpe FR Pompe SE Pump CZ Čerpadlo
EN Reset of safety thermostat DE Zurücksetzen des Sicherheitsthermostats FR Réinitialisation du thermostat de sécurité SE Återställning av säkerhetstermostat CZ Resetování bezpečnostního termostatu
EN Mixer motor (optional) DE Mischermotor (optional) FR Moteur du mélangeur (en option) SE Mixermotor (tillval) CZ Motor míchacího zařízení
(volitelné příslušenství)
20
21
230754-AB rev.2 2017-07-13
GP 24
61
22
230754-AB rev.2 2017-07-13
GP 24
62
Hedson Technologies AB
Hammarvägen 4 SE-232 37 Arlöv, Sweden
Phone + 46 40 534200 Fax + 46 40 432901
E-mail: info@hedson.com Web: www.hedson.com
© Hedson Technologies AB 2016
230754-AB rev.2 2017-07-10
Loading...