the product brand
HECHT. Before the first
operation, please read
the owner‘s manual
carefully!
DE
Herzlichen
Glückwunsch zum
Kauf der Produktmarke
HECHT. Bitte lesen
Sie vor der ersten
Inbetriebnahme die
Betriebsanleitung
sorgfältig durch!
SK
Gratulujeme Vám
k nákupu výrobku
značky HECHT. Pred
prvým uvedením do
prevádzky si prosím
pozorne prečítajte
návod na obsluhu!
PL
Gratulujemy zakupu
produktu marki
HECHT. Przed
pierwszym użyciem
należy dokładnie
przeczytać instrukcję
obsługi!
HU
Köszönjük Önnek, hogy
megvásárolta a HECHT
márkájú terméket! A
készülék első üzembe
helyezése előtt
figyelmesen olvassa el ezt
a használati útmutatót!
Page 2
This manual contains important information about safety, installation, operation, maintenance,
EN
storage, and troubleshooting. Keep this manual in a safe place to be able to find information in the
future or for other users. Given the constant technological development and adaptation to the latest exacting
standards of the EU technical and design changes may be carried out without prior notice. Photographs are
for illustrative purposes only, and may not exactly match the product itself. It is not possible to exercise any
legal claims associated with this operator’s manual. In case of doubt, contact the importer or retailer.
Dieses Handbuch enthält wichtige Informationen über Sicherheit, Installation, Betrieb, Wartung,
DE
Lagerung und Fehlerbehebung. Bewahren Sie dieses Handbuch an einem sicheren Ort auf, um in
Zukunft oder für andere Benutzer Informationen finden zu können. Aufgrund der ständigen technologischen
Weiterentwicklung und Anpassung an die neuesten anspruchsvollen Standards der EU können technische
und konstruktive Änderungen ohne Vorankündigung vorgenommen werden. Die Fotos dienen nur zur
Veranschaulichung und können nicht genau mit dem Produkt selbst übereinstimmen. Es können keine
Rechtsansprüche im Zusammenhang mit dieser Betriebsanleitung geltend gemacht werden. Wenden Sie sich
im Zweifelsfall an den Importeur oder Händler.
Tento návod obsahuje dôležité informácie o bezpečnosti, montáži, prevádzke, údržbe, uskladnení
SK
a riešení prípadných problémov, preto ho dobre uschovajte pre možnosť vyhľadania informácií
v budúcnosti a pre ďalších užívateľov. Vzhľadom k stálemu technickému vývoju a prispôsobovaniu najnovším
náročným normám EÚ môžu byť robené technické a optické zmeny bez predchádzajúceho upozornenia.
Fotografie použité v manuále sú len ilustračné a nemusia sa presne zhodovať s dodaným výrobkom. Nie je
možné uplatňovať akékoľvek právne nároky súvisiace s týmto návodom k obsluhe. V prípade nejasností
kontaktujte dovozcu alebo predajcu.
Przedkładana instrukcja zawiera ważne informacje dotyczące bezpieczeństwa, montażu, eksploatacji,
PL
konserwacji, przechowywania oraz usuwania ewentualnych usterek. W związku z tym instrukcję
należy odpowiednio przechować w celu umożliwienia wyszukania informacji w przyszłości oraz dla jej
stosowania przez dalszych użytkowników. Ze względu na ciągły rozwój oraz proces dostosowywania do
najnowszych, norm Unii Europejskiej, w wyrobach mogą być wprowadzone zmiany techniczne i graficzne bez
wcześniejszego zawiadamiania. Fotografie zastosowane w instrukcji mają jedynie charakter obrazowy i nie
muszą dokładnie zgadzać się z dostarczoną maszyną. Wykluczone są jakiekolwiek roszczenia prawne
związane z przedkładaną instrukcją obsługi. W przypadku wątpliwości należy kontaktować się z importerem
lub ze sprzedawcą.
A jelen használati útmutató fontos biztonsági, szerelési, üzemeltetési, karbantartási, tárolási és
HU
hibaelhárítási információkat tartalmaz. Az útmutatót őrizze meg, továbbá azt a berendezés egyéb
felhasználóinak is adja át. A folyamatos modernizálás, a technológia fejlesztések, valamint az EK előírásainak
való megfelelés miatt a termékek műszaki tulajdonságait és kivitelét előzetes bejelentés nélkül is
megváltoztathatjuk. Az útmutatóban használt képek csak tájékoztató jellegűek, azok eltérhetnek
a ténylegesen megvásárolt terméktől. A használati útmutatóval kapcsolatban minden jogi igényt elutasítunk.
Bizonytalanság esetén vegye fel a kapcsolatot a gép importőrével vagy eladójával.
A GÉP ÁTVÉTELÉNEK ÉS BEMUTATÁSÁNAK AZ IGAZOLÁSA ....................................................... 133
EK MEGFELELŐSÉGI NYILATKOZAT ............................................................................................ 134
3 / 48
Page 4
SAFETY SYMBOLS / SICHERHEITSSYMBOLE / BEZPEČNOSTNÉ
SYMBOLY / SYMBOLE BEZPIECZEŃSTWA / JELEK A GÉPEN
ENDESKPLHU
Your machine must
be used with care.
Therefore, stickers have
been placed on the
machine, to remind
you pictorially of
main preVorsichts to
take during use. Their
meaning is explained
below.
These stickers are
considered as a part of
the machine and can´t
be in any case removed
from the machine.
Warnung: Keep the
safety signs clear
and visible on the
equipment. Replace the
safety signs if they are
missing or illegible.
Proper interpretation
of these symbols will
allow you to operate the
product better and safer.
Please study them and
learn their meaning.
The following
Warnung symbols are
to remind you of the
safety preVorsichts
you should take
when operating the
machine.
Read the instruction
manual.
Use eyes and ears
protection.
Wear protective
gloves
Wear non-slip safety
shoes.
Petrol is a fire hazard
and can explode.
Smoking and open
fire are prohibited.
Ihre Maschine muss mit
Vorsicht benutzt werden.
Deshalb wurden Aufkleber
auf die Maschine geklebt, um
Sie bildlich an die wichtigsten
Vorsichtsmaßnahmen während
des Gebrauchs zu erinnern. Ihre
Bedeutung wird im Folgenden
erläutert.
Diese Aufkleber werden als
Teil der Maschine betrachtet
und can´t in jedem Fall von der
Maschine entfernt.
WARNUNG: Halten Sie die
Sicherheitszeichen auf dem
Gerät frei und sichtbar. Ersetzen
Sie die Sicherheitszeichen, wenn
sie fehlen oder unleserlich sind.
Die richtige Interpretation dieser
Symbole ermöglicht es Ihnen,
das Produkt besser und sicherer
zu bedienen. Bitte studieren
Sie sie und lernen Sie ihre
Bedeutung kennen.
Die folgenden
Warnbildzeichen sollen Sie
an die Sicherheitshinweise
erinnern, die Sie beim
Betrieb der Maschine
beachten sollten.
Lesen Sie die
Bedienungsanleitung.
Augen- und Ohrenschutz
verwenden.
Schutzhandschuhe tragen
Rutschfeste
Sicherheitsschuhe tragen.
Benzin ist feuergefährlich
und kann explodieren.
Rauchen und offenes Feuer
sind verboten.
Váš stroj musí byť
prevádzkovaný
s najvyššou opatrnosťou.
Z týchto dôvodov
je stroj opatrený
samolepkami tak, aby
upozornili obsluhu na
druh nebezpečenstva.
Ich význam je vysvetlený
nižšie.
Samolepky sú súčasťou
stroja a nesmú byť
za žiadnych okolností
odstránené.
UPOZORNENIE:
Udržujte bezpečnostné
štítky na stroji čisté
a viditeľné. Vymeňte
bezpečnostné štítky,
ak chýbajú alebo sú
nečitateľné.
Správna interpretácia
týchto symbolov Vám
umožní pracovať
so strojom lepšie
a bezpečnejšie.
Preštudujte si ich prosím
a naučte sa ich význam.
Nasledujúce varovné
symboly pripomínajú
preventívne
bezpečnostné zásady,
ktoré je nutné pri
prevádzke stroja
dodržovať.
Čítajte návod na
obsluhu.
Používajte ochranu
očí a sluchu.
Používajte ochranné
rukavice
Noste protišmykovú
bezpečnostnú obuv.
Benzín je horľavina
a môže explodovať.
Fajčenie a používanie
otvoreného ohňa je
zakázané.
Używaj swojej maszyny
zachowując odpowiednie środki
ostrożności. Na urządzeniu
zostały umieszczone naklejki
ostrzegawcze i informacyjne, by
przypominać ci o koniecznych
w czasie użytkowania
urządzenia środkach
ostrożności. Ich znaczenie
zostało wyjaśnione poniżej.
Te naklejki są przewidziane
jako stałe elementy twojego
urządzenia i nie mogą
w żadnym wypadku być
odklejone. OSTRZEŻENIE:
Pamiętaj by wszystkie etykiety
bezpieczeństwa znajdujące
się na urządzeniu były czyste
i widoczne. Wymień etykiety
bezpieczeństwa, gdy są one
nieczytelne.
Poprawne zrozumienie
tych symboli pozwoli lepiej
i bezpieczniej obsługiwać
urządzenie. Należy się z nimi
zapoznać i zapamiętać ich
znaczenie.
Podane poniżej
symbole ostrzegawcze
przypominają
o prewencyjnych zasadach
bezpieczeństwa, które
muszą być przestrzegane
podczas pracy maszyny.
Proszę przeczytać
instrukcję obsługi.
Używać ochronę oczu
i słuchu.
Używać rękawic ochron
-
nych.
Nosić antypoślizgowe
obuwie ochronne.
Benzyna jest substancją
palną i może eksplodować.
Palenie papierosów i
używanie otwartego ognia
jest zabronione.
A gépet fokozott
figyelemmel kell
üzemeltetni. A gépen
címkék figyelmeztetik
a felhasználót
a lehetséges
veszélyekre. A címkék
jelentését lent találja
meg.
A címkék a gép
elválaszthatatlan részei,
azokat eltávolítani tilos.
FIGYELMEZTETÉS!
A biztonsági címkéket
tartsa tiszta és
olvasható állapotban.
Amennyiben a címke
megsérült vagy
hiányzik, akkor
ragasszon fel.
A címkék megfelelő
értelmezése segítséget
nyújt a gép biztonságos
és szabályszerű
használatához.
Figyelmesen olvassa el
a címke.
A következő
figyelmeztető jelek
olyan biztonsági
előírásokra hívják
fel a figyelmét,
amelyeket a gép
használata során be
kell tartani.
Olvassa el
a használati
útmutatót!
Viseljen
védőszemüveget és
fülvédőt.
Védőkesztyű használata kötelező!
Használjon megfelelő
cipőt,ami óvja a
lábat
A benzin nagyon
gyúlékony és
robbanásveszélyes.
Dohányzás és nyílt
láng használata tilos!
4 / 48
Page 5
ENDESKPLHU
Do not use this
product in the rain or
leave outdoors while
it is raining.
Do not remove
or disable safety
devices.
Keep foot way from
the moving parts of
the machine.
Verwenden Sie dieses
Produkt nicht im Regen oder
im Freien, wenn es regnet.
Sicherheitseinrichtungen
nicht entfernen oder
deaktivieren.
Halten Sie den Fuß von
den beweglichen Teilen der
Maschine fern.
Nepoužívajte tento
prístroj v daždi, ani
nenechávajte vonku,
pokiaľ prší.
Neodstraňujte ani
neznemožňujte
funkčnosť
bezpečnostných
zariadení.
Udržujte nohy
v bezpečnej
vzdialenosti od
pohybujúcich sa častí
stroja.
Nie używaj tego urządzenia
w deszczu i nie pozostawiaj
go na zewnątrz jeżeli pada
deszcz.
Nie usuwać ani
nie uniemożliwiać
funkcjonowania urządzeń
ochronnych.
Nigdy nie trzymać nóg
w pobliżu elementów
obrotowych.
A készüléket esőben
ne használja és ne
hagyja kinn az esőn.
A biztonsági és
védelmi eszközöket
kiiktatni vagy
eltávolítani tilos!
A lábát tartsa kellő
távolságra a gép
mozgó alkatrészeitől.
Attention toxic
fumes!
Risk of burns. Keep
safety distance from
hot parts of the
machine.
The risk of bruising or
crushing of moving
parts of the machine.
Keep other people
and domestic
animals at a safe
distance.
Do not use the
appliance in closed
or poorly ventilated
environments. Risk of
breathing in toxic gases!
Disconnect the
spark plug before
performing any
service on the
machine.
Choke symbolChokeSýtičSsanieSzívató
Achtung giftige Dämpfe!Pozor toxické výpary!
Verbrennungsgefahr.
Sicherheitsabstand zu
heißen Teilen der Maschine
einhalten.
Die Gefahr von Prellungen
oder Quetschungen durch
beweglichen Teile der
Maschine.
Halten Sie andere
Menschen und Haustiere
in sicherem Abstand.
Verwenden Sie das Gerät
nicht in geschlossenen
oder schlecht belüfteten
Umgebungen. Gefahr des
Einatmens giftiger Gase!
Ziehen Sie die Zündkerze ab,
bevor Sie eine Wartung an
der Maschine durchführen.
Riziko popálenín.
Udržujte bezpečnú
vzdialenosť od
horúcich častí stroja.
Riziko pohmoždenia
alebo rozdrvenia
pohyblivými časťami
stroja.
Udržujte osoby
a domáce zvieratá
v bezpečnej
vzdialenosti.
Pozor! Nepoužívajte
stroj v uzavretých
priestoroch!!
Nebezpečenstvo
otravy!
Pred prácou na
stroji vypnite motor
a odpojte kábel
sviečky!
Uwaga na toksyczne
spaliny!
Ryzyko poparzenia.
Zachowuj bezpieczną
odległość od gorących
części urządzenia.
Ryzyko zranienia lub
zmiażdżenia przez części
ruchome.
Osoby i zwierzęta domowe
muszą przebywać w
bezpiecznej odległości.
Uwaga! Nie należy używać
urządzenia w zamkniętych,
lub niewłaściwie wietrzonych
pomieszczeniach.
Niebezpieczeństwo zatrucia.
Przed rozpoczęciem pracy
przy urządzeniu, wyłączyć
silnik i odłączyć przewód
świecy zapłonowej!
Figyelem! Toxikus
gőzök!
Égési sérülés
veszélye. Tartson
megfelelő
távolságot a forró
alkatrészektől.
A gép mozgó részei
okozta zúzódás és
sérülés kockázata.
A gyerekeket és a
háziállatokat
tartsa biztonságos
távolságban.
Vigyázat! Ne
használja a
gépet zárt vagy
rosszul szellőző
helyiségekben.
Mérgezés veszélye.
A gép javításakor
kapcsolja ki a
motort s vegye le a
gyertyáról a kábelt!
A mozgó részek
balesetveszélyesek!
FuelTreibstoffPalivoPaliwoÜzemanyag
H
Fast speedSchnelle GeschwindigkeitVysoké otáčkyDuża prędkośćMagas fordulatszám
L
Slow speedLangsame GeschwindigkeitNízke otáčkyMała prędkość
Remove pipe plug from top of exciter housingTilt housing upside down so oil drains fromexciter.Examineoilformetalchipsasaprecaution to future problems.
Return plate housing to the upright position.
5.
6.
When removing or installing the drivebelt(s), be careful not to get your fingerscaught between the belt and pulley.
8
0ml/130ml
Remove pipe plug from top of exciter housingTilt housing upside down so oil drains fromexciter.Examineoilformetalchipsasaprecaution to future problems.
Return plate housing to the upright position.
1920
Ⓐ
Ⓑ
Ⓑ
Ⓑ
21
80 ml / 130 ml
Ⓒ
22
Ⓑ
23
11 / 48
Page 12
SPECIFICATIONS / SPEZIFIKATIONEN / ŠPECIFIKÁCIA /
DANE TECHNICZNE / SPECIFIKÁCIÓ
ENDESKPLHU
Engine 4-stroke, single
cylinder, OHV
Engine
power
according to
SAE J1940
Max. engine
power at
3600 rpm
Engine
displacement
Engine no
load speed
(rpm)
Spark plug
type
Spark plug
gap
Fuel tank
capacity
Fuel type
- unleaded
gasoline
Minimum
octane rating
Oil tank
capacity
Lubricating
oil
Recommended
oil
Exciter oilErregeröl
Exciter oil
capacity
Dimensions
of plate
Motor - 4-takt,
Einzylinder OHV
Motorleistung
nach SAE J1940
Max.
Motorleistung bei
3600 U/min
Hubraum
Motor
Leerlaufdrehzahl
(U/min)
Zündkerzentyp
Zündkerzen
abstand
Tank Volumen
Benzin - Bleifrei
Minimal Oktanzahl
Öltank Volumen
SchmierölMazací olej
Empf. Öl
ErregerölKapazität
Platten Dimension
Motor - 4-takt,
jednovalec,
OHV
Výkon
motora
podľa SAE
J1940
Max. výkon
motora pri
3600 ot./
min.
Objem
motora
Otáčky
motora bez
záťaže
Typ
zapaľovacie
sviečky
Vzdialenosť
elektród
sviečky
Kapacita
paliv. nádrže
Palivo bezolovn.
benzín
Minimálne
oktánové číslo
Kapacita
nádrže oleja
Odporúčaný
olej
Olej vo
vibrátoru
množstvo
oleja vo
vibrátoru
rozmery
vibračnej
dosky
Silnik - 4-suwowy,
1-cylindrowy,
OHV
Moc silnika
według SAE
J1940
Maks. moc
przy 3600
obr/min
Pojemność
silnika
Prędkość
obrotowa
silnika bez
obciążenia
Typ świecy
zapłonowej
Szczelina
między
elektrodami
świecy
Pojemność
zbiornika paliwa
Paliwo benzyna
bezołowiowa
Minimalna
liczba oktanowa
Pojemność
oleju
Olej
smarujący
Zalecany olej
Olej w
wibrator
Pojemność
oleju w
wibrator
Wymiary
płyty bazowej
HECHT
1111
Motor 4-ütemű, 1
hengeres, OHV
A motor üzemi
teljesítménye
a SAE J1940
alapján
Max. motor
telj. 3600 ford./
min.
Lökettérfoga163 cm3196 cm3196 cm
A motor üzemi
fordulatszáma
3,6 kW /
4,8 HP
4 kW /
5,5 HP
Típusú
gyújtógyertyát
Gyújtógyertya
elektróda
hézag
Üzemanyagtartály
térfogata
Üzemanyag típ.
- ólommentes
benzin
Min.
oktánszám
olajtartály
tértfogata
Motorolaj
típusjele
Ajánlott
motorolaj
Olaj a vibrátorDexron III, Mercon
Olaj a vibrátor
tértfogata
Tömörítő lemez
méretei
80 ml80 ml130 ml
530 x 370 mm550 x 420 mm580 x 550
HECHT
1113
4,1 kW /
5,5 HP
4,8 kW /
6,5 HP
3600 min
0,70 - 0,80 mm
SAE 5W-40
HECHT 5W-40
-1
F7RTC
3,6 l
90
0,6 l
HECHT
1114
4,1 kW /
5,5 HP
4,8 kW /
6,5 HP
mm
3
12 / 48
Page 13
Number of
plate strokes
Max.
compaction
depth
Centrifugal
force
Ground
speed
Anzahl der
Plattenhübe
Max.
Verdichtungs-tiefe
Zentrifugal Kraft
Geschwindigkeit
počet úderov
vibračnej
dosky
Max. hĺbka
stlačenia
odstredivá
sila
Rýchlosť
pojazdu
WeightGewichtHmotnosťMasa
protection
class
Measured
noise pressure
level at the
place of
operation
Vibrations at
the handle
Operating
conditions
Schutzklassetrieda ochrany klasa ochrony Védelmi osztályClass III
Gemessener
Schalldruck
pegel am
Einsatzort
Vibrationen am
Griff
Einsatzbeding
ungen
Nameraná
hladina
akustického
tlaku
v mieste
obsluhy
Vibrácie na
rukoväti
Prevádzkové
podmienky
Częstośc
wibracji płyty
bazowej
Maks.
głębokość
zagęszczania
Siła
odśrodkowa
Prędkość
posuwu w
przód
Zmierzony
poziom
ciśnienia
akustycznego
na operatora
Wibracje na
uchwycie
Warunki
użytkowania
Tömörítő lemez
ütésszáma
Max. tömörítési
méllység
Centrifugális
erő
5500 min
25 cm30 cm35 cm
11 kN13 kN20 kN
-1
Sebesség25 m/min15 m/min35 m/min
Tömeg
Mért
akusztikus
nyomás
a
felhasználónál
Rezgésszám
oldali
fogantyún
Üzemeltetési
feltételek
63 kg83 kg92 kg
LpA =
80,2
dB(A)
10,8 m/s2 15,6 m/s
LpA =
80,3
dB(A)
2
k = 2,5 m/s
15,6 m/s2;
0°C - +32°C
LpA =
82,1
dB(A)
Specifications are subject to change without notice. / Spezifikationen können ohne Vorankündigung geändert
werden. / Špecifikácie sa môžu meniť bez predošlého oznámenia. / Specyfikacje mogą być zmienione bez uprzedniego
powiadomienia. / A specifikációk változhatnak előzetes bejelentések nélkül
2
13 / 48
Page 14
SPARE PARTS / ERSATZTEILE / NÁHRADNÉ DIELY /
CZĘŚCI ZAMIENNE / PÓTALKATRÉSZEK
EN:
Extract from the
spare parts list. Part
numbers are subject
to change without
notice.
Complete and actual
spare parts list can be
found on
www.hecht.cz
ENDESKPLHU
Air filterLuftfilter
Spark plugZündkerze
HECHT 1111
Damping pad
HECHT 1113
Damping pad
HECHT 1114
Damping pad
* Please quote your engine type and engine serial number when ordering engine spare parts.
* Bitte geben Sie bei der Bestellung von Motorersatzteilen Ihren Motortyp und Ihre Motor-Seriennummer an..
* Pri objednávaní náhradných dielov na motor prosíme uvádzajte do objednávky tiež typ a výrobné číslo motora.
* Podczas zamawiania części zamiennych do silnika należy podać również typ i numer seryjny silnika.
* Motor pótalkatrészek rendelése esetén a rendelésben tüntesse fel a motor típusát és gyártási számát is.
DE:
Auszug aus der
Ersatzteilliste.
Teilenummern können
ohne Vorankündigung
geändert werden.
Die komplette und
aktuelle Ersatzteilliste
finden Sie unter
www.hecht.cz
Dämpfungs
polster
Dämpfungs
polster
Dämpfungs
polster
Vzduchový
filter
Zapaľovacia
sviečka
Tlmiaca
podložka
Tlmiaca
podložka
Tlmiaca
podložka
SK:
Výťah zo zoznamu
náhradných dielov.
Čísla dielov sa môžu
meniť bez predošlého
oznámenia. Kompletný
a aktuálny zoznam
náhradných dielov
nájdete na
www.hecht.sk
Filtr powietrzaLevegőszűrő
Świeca
zapłonowa
Podkładki
amortyzujące
Podkładki
amortyzujące
Podkładki
amortyzujące
Gyújtógyertya
Tompító alátét
Tompító alátét
Tompító alátét
PL:
Wyciąg z listy części
zamiennych. Numery
części mogą być zmienione
bez uprzedniego
powiadomienia.
Kompletna i aktualna
lista części zamiennych
znajduje się na stronie
www.hechtpolska.pl
Order code / Bestellnummer /
Objednací kód / Kod zamówienia /
Megrendelési kód
30-404*
270960014-0002*
111100053
111300053
111400062
HU:
Kivonat a pótalkatrész
jegyzékből. A
tételszámokat előzetes
figyelmeztetés nélkül
is megváltoztathatjuk.
Az aktuális és teljes
alkatrészjegyzéket a
www.hecht.hu
honlapon találja meg.
14 / 48
Page 15
BEDIENUNGSANLEITUNG
Lesen Sie alle Anweisungen, bevor Sie dieses Produkt verwenden. Die Anweisungen
an einem sicheren Ort, um in Zukunft oder für andere Benutzer Informationen finden
zu können. Bitte machen Sie sich mit den folgenden Informationen vertraut, um
Schäden an Ihrer Maschine und Verletzungen des Bedieners, Sachschäden oder Tod zu
vermeiden.
Warnung: Dieses Gerät ist nicht für den Gebrauch durch Personen (einschließlich
Kinder) mit eingeschränkter körperlicher, sensorischer oder geistiger
Leistungsfähigkeit oder mangelnder Erfahrung und Kenntnis bestimmt, es sei denn,
sie wurden von einer für ihre Sicherheit verantwortlichen Person beaufsichtigt oder
unterwiesen.
TRAINING ...............................................................................................................................................17
SICHERHEITSHINWEISE FÜR DIE ARBEIT MIT DER MASCHINE ...................................................................17
GEWÄHRLEISTUNG MOTOR ...................................................................................................39
Hinweise zur Art der Warnungen im Handbuch:
Warnung! Dieses Zeichen weist auf Anweisungen hin, die befolgt werden müssen, um Unfälle zu ver-
meiden, die zu schweren Körperverletzungen oder zum Tode führen können und/oder zu mechanischem
Versagen, Ausfall oder Beschädigung führen.
PL
Hinweis: Dieses Zeichen weist auf Hinweise hin, die für die Verwendung des Produkts nützlich sind.
SICHERHEITSHINWEISE
Bevor Sie dieses Gerät in Betrieb nehmen, müssen Sie die Anweisungen in diesem
Handbuch lesen.
Lesen Sie diese Anleitung vor der Inbetriebnahme. Beachten Sie besonders die Sicherheitshinweise.
HU
BESTIMMTE EINSATZBEDINGUNGEN
Dieses Gerät ist ausschließlich für den Gebrauch zugelassen
- gemäß Beschreibung und Sicherheitshinweisen in diesem Benutzerhandbuchl
- zur Verdichtung von Boden, Kies und Splitt einschließlich der dazugehörigen Bodenabschnitte, zur
Verdichtung von Gräben und Flächen.
- Bei Verwendung eines Dämpfungspads ist es möglich, den Plattenverdichter für die Verdichtung von
Pflaster oder Steinen zu verwenden.
Eine andere Verwendung ist nicht bestimmungsgemäß. Ein unsachgemäßer Gebrauch fällt nicht unter die
Garantie und der Hersteller lehnt jegliche Haftung ab. Der Nutzer haftet für alle Schäden, die Dritten und
deren Eigentum entstehen. Eigenmächtige Veränderungen an der Maschine schließen eine Haftung des
Herstellers für daraus resultierende Schäden aus.
Bitte beachten Sie, dass unsere Geräte nicht für den Einsatz im gewerblichen, professionellen oder industriellen Bereich konzipiert sind. Unsere Garantie erlischt, wenn die Maschine in Gewerbe-, Handels- oder
Industriebetrieben oder zu gleichwertigen Zwecken eingesetzt wird.
Maschine nicht überlasten - nur in dem Leistungsbereich einsetzen, für den sie konzipiert
wurde.
ALLGEMEINE SICHERHEITSHINWEISE
Beachten Sie die folgenden Sicherheitshinweise, um Personen- und Sachschäden
auszuschließen. Bitte beachten Sie auch die speziellen Sicherheitshinweise in den
16 / 48
Page 17
jeweiligen Kapiteln. Beachten Sie ggf. die gesetzlichen Richtlinien oder Vorschriften
zur Unfallverhütung beim Einsatz von Maschinen.
Warnung! Bei der Verwendung von Benzinwerkzeugen sollten stets die folgenden
grundlegenden Sicherheitsvorkehrungen getroffen werden, um das Risiko schwerer
Verletzungen und/oder Schäden am Gerät zu verringern.
WARNUNG: Dieses Gerät erzeugt während des Betriebs ein elektromagnetisches Feld.
Dieses Feld kann unter Umständen aktive oder passive medizinische Implantate stören.
Um das Risiko von schweren oder tödlichen Verletzungen zu verringern, empfehlen wir
Personen mit medizinischen Implantaten, vor dem Betrieb dieses Geräts ihren Arzt und den
Hersteller von medizinischen Implantaten zu konsultieren.
TRAINING
Die Bediener müssen in der Bedienung, Einstellung und Bedienung der Maschine,
einschließlich der verbotenen Tätigkeiten, angemessen geschult werden.
• Lesen Sie die Anleitung sorgfältig durch. Machen Sie sich mit den Bedienelementen und dem richtigen
Gebrauch der Geräte vertraut. Verbringen Sie einige Augenblicke, um sich vor jedem Gebrauch mit
Ihrer Maschine vertraut zu machen.
• Lassen Sie niemals Kinder oder Personen, die mit dieser Anleitung nicht vertraut sind, das Gerät benutzen. Lokale Vorschriften können das Alter des Betreibers einschränken.
• Dieses Gerät ist nicht für den Gebrauch durch Personen (einschließlich Kinder) mit eingeschränkter
körperlicher, sensorischer oder geistiger Leistungsfähigkeit oder mangelnder Erfahrung und Kenntnis
bestimmt, es sei denn, sie wurden von einer für ihre Sicherheit verantwortlichen Person beaufsichtigt
oder unterwiesen.
• Arbeiten Sie nie, wenn Menschen, insbesondere Kinder oder Haustiere in der Nähe sind.
• Beachten Sie, dass der Betreiber oder Benutzer für Unfälle oder Gefahren für andere Personen oder
deren Eigentum verantwortlich ist.
SICHERHEITSHINWEISE FÜR DIE ARBEIT MIT DER MASCHINE
• Lassen Sie die Motoren nicht in geschlossenen Räumen laufen, in denen sich gefährliches
Kohlenmonoxid ansammeln könnte.
• Arbeiten Sie bei Tageslicht oder bei guter künstlicher Beleuchtung.
• Achten Sie auf die gute Stabilität am Hang.
• Führen Sie die Einheit zu Fuß.
• Seien Sie besonders vorsichtig, wenn Sie die Fahrtrichtung am Hang ändern.
• Arbeiten Sie nicht am Steilhang.
• Seien Sie besonders vorsichtig, wenn Sie die Maschine drehen oder zu sich ziehen.
• Verwenden Sie die Maschine niemals mit einem beschädigten Schutz.
• Die eingestellte Motorregelung nicht verändern und nicht umdrehen.
• Den Motor vorsichtig starten. Halten Sie den ausreichenden Abstand der Füße zu den rotierenden Teilen der Maschine ein.
• Greifen Sie niemals mit Händen oder Füßen hinter oder unter die beweglichen Teile.
• Heben Sie die Maschine niemals an und tragen Sie sie nicht bei laufendem Motor.
• Bedienen Sie die Maschine immer von hinten, bewegen oder stehen Sie niemals im vorderen Teil
der Maschine, während der Motor läuft.
• Niemals Werkzeuge oder andere Gegenstände unter den Plattenverdichter legen.
• Wenn die Maschine auf einen Fremdkörper trifft, stellen Sie den Motor ab, ziehen Sie die Zündkerze ab und überprüfen Sie die Maschine gründlich auf eventuelle Schäden. Reparieren Sie alle
Schäden vor dem nächsten Gebrauch der Maschine.
DE
CS
SK
PL
HU
17 / 48
Page 18
• Überlastung der Maschine durch zu tiefe Verdichtung an einer Stelle oder durch zu hohe Ge-
DE
CS
SK
PL
HU
schwindigkeit vermeiden.
• Verwenden Sie das Gerät niemals zu schnell für die Behandlung von harten oder rutschigen
Oberflächen
• Seien Sie äußerst vorsichtig, wenn Sie Schotterstraßen befahren oder überqueren. Hüten Sie sich
vor versteckten Gefahren oder Verkehr.
• Achten Sie darauf, dass die Seitenwände von Gräben, Gruben, Halden und Schalungen stabil
sind und nicht durch Verdichtungsschwingungen kollabieren.
• Vorsicht vor ungeschützten Gräben und Gruben.
• Halten Sie sich von Bordsteinen und Gräben fern, vermeiden Sie Handlungen, die ein Umkippen
oder Verrutschen der Maschine zur Folge haben könnten.
• Wenn Sie in Bereichen arbeiten, in denen es ein technisches Netz gibt (wie Wasser, Gas, Elektrizi-
tät....), achten Sie darauf, diese nicht zu beschädigen. Seien Sie äußerst vorsichtig, besonders in
der Nähe von Gasleitungen und elektrischen Kabeln.
• Lassen Sie die Vibrationsplatte niemals unbeaufsichtigt, wenn der Motor läuft.
• Stellen Sie die Maschine immer auf einem festen, ebenen Untergrund ab.
• Die laufende Maschine nicht kippen oder anheben. Jegliche Manipulation mit der Maschine, für
die sie ausschließlich bestimmt ist, erfolgt immer mit dem ausgeschalteten Motor.
• Schalten Sie den Motor aus und ziehen Sie den Zündkerzenstecker heraus, bevor Sie Verstopfungen
etc. entfernen
- vor dem entfernen von Blockaden
- vor Reinigungsarbeiten
- nachdem er auf ein Hindernis gestoßen ist. Vor Wiederinbetriebnahme und Arbeiten Schäden an
der Maschine suchen und ggf. reparieren. Wenn die Maschine ungewöhnlich vibriert, sollte sie
sofort überprüft werden.
• Motor ausschalten wenn:
- sie sich vom Gerät entfernen
- wenn andere Personen oder Tiere in die Nähe kommen
- vor dem Tanken.
• Beachten Sie die nationalen / kommunalen Vorschriften zu den Einsatzzeiten des Gerätes (ggf.
Rücksprache mit Ihrer Gemeinde).
• Verwenden Sie nur Ersatzteile und Komponenten, die der Hersteller liefert und empfiehlt.
• Versuchen Sie nicht, das Gerät selbst zu reparieren. Arbeiten, die nicht in diesem Handbuch aufgeführt
sind, dürfen nur von autorisierten Servicestellen durchgeführt werden.
.
.
SCHUTZAUSRÜSTUNG
• Geprüften Augenschutz tragen! Der Betrieb der Maschine kann dazu führen, dass Fremdkörper in die
Augen geworfen werden, was zu schweren Augenschäden führen kann. Normale Brillen reichen für
den Augenschutz nicht aus. Zum Beispiel bieten Korrektionsbrillen oder Sonnenbrillen keinen ausreichenden Schutz, da sie kein spezielles Sicherheitsglas haben und von den Seiten nicht ausreichend
geschlossen sind.
• Angemessene Lärmschutzausrüstung tragen! Die Auswirkungen von Lärm können zu Gehörschäden
oder Hörverlust führen. Machen Sie häufige Arbeitspausen. Begrenzen Sie die Menge der Exposition
pro Tag.
• Tragen Sie immer festes Schuhwerk mit rutschfester Sohle. Gefahr der Beschädigung der Beine oder
Rutschgefahr auf nassem oder rutschigem Untergrund. Das schützt vor Verletzungen und sorgt für
einen guten Halt.
• Bei der Arbeit immer lange Hosen tragen. Betreiben Sie das Gerät nicht barfuß oder mit offenen
Schuhen.
18 / 48
Page 19
• Sicherheitseinrichtungen wie eine Staubmaske oder ein Schutzhelm, die für angemessene Bedingungen verwendet werden, verringern Verletzungen von Personen, insbesondere wenn die Bearbeitung
Staub erzeugt oder die Gefahr besteht, dass der Kopf auf hervorstehende oder niedrige Hindernisse
trifft.
ARBEITSBEREICH
• Arbeitsbereich sauber und gut beleuchtet halten. Unübersichtliche und dunkle Bereiche laden zu Unfällen ein.
• Überprüfen Sie die Landschaft, in der die Maschine benutzt wird, und entfernen Sie alle Gegenstände
wie Steine, Spielzeug, Stöcke und Drähte, die eingefangen und weggeworfen werden könnten. Schäden
an der Maschine oder an der Bedienperson können die Folge sein.
• Betreiben Sie das Gerät nicht in explosionsgefährdeten Bereichen, z. B. in Gegenwart von brennbaren
Flüssigkeiten, Gasen oder Staub. Die Maschine erzeugt Funken, die den Staub oder die Dämpfe entzünden können.
• Halten Sie Kinder und umstehende Personen fern, während Sie die Maschine bedienen. Ablenkungen
können dazu führen, dass Sie die Kontrolle verlieren.
PERSÖNLICHE SICHERHEIT
• Die Maschine darf nur von der Person benutzt werden, die über ausreichende körperliche und geistige Kenntnisse verfügt und mit der Maschine vertraut und über die Gefahren informiert ist.
• Die Maschine kann insbesondere nicht von Personen mit eingeschränkter sensorischer oder geistiger Leistungsfähigkeit, von Kindern oder Personen mit eingeschränkter Mobilität benutzt werden.
Personen mit mangelnder Erfahrung oder Kenntnis der Maschine können nur unter Aufsicht einer
verantwortlichen Person arbeiten.
• Kinder sollten beaufsichtigt werden, um sicherzustellen, dass sie nicht mit der Maschine spielen.
• Bleiben Sie wachsam, beobachten Sie, was Sie tun, und nutzen Sie den gesunden Menschenverstand
bei der Bedienung dieses Systems.
• Verwenden Sie dieses Gerät nicht, wenn Sie müde, krank oder unter dem Einfluss von Drogen, Alkohol oder Medikamenten sind. Ein Moment der Unachtsamkeit während des Betriebs dieses Geräts
kann dazu führen, dass Sie die Kontrolle verlieren und es zu schweren Verletzungen kommen kann.
• Nicht zu weit gehen. Halten Sie stets den richtigen Halt und die richtige Balance. Dies ermöglicht eine
bessere Kontrolle des Werkzeugs in unerwarteten Situationen.
• Entfernen Sie vor dem Einschalten der Maschine alle Einstellschlüssel oder Schraubenschlüssel. Ein
Schraubenschlüssel oder ein Schlüssel, der an einem rotierenden Teil der Maschine angebracht ist,
kann zu Verletzungen führen.
• Sicherheitsausrüstung verwenden. Tragen Sie immer einen Augenschutz. Sicherheitsausrüstung wie
eine Staubmaske, rutschfeste Sicherheitsschuhe, Schutzhelm oder Gehörschutz, die für angemessene
Bedingungen verwendet werden, reduzieren Verletzungen.
• Tragen Sie Sicherheitsschuhe mit Stahlquasten und rutschfester Sohle.
• Tragen Sie solide Handschuhe - einen guten Schutz bieten Handschuhe aus Leder.
• Ziehen Sie sich richtig an. Tragen Sie keine lose Kleidung oder Schmuck. Halten Sie Haare, Kleidung
und Handschuhe von beweglichen Teilen fern. Lose Kleidung, Schmuck oder lange Haare können sich
in beweglichen Teilen verfangen.
• Ein längerer Gebrauch des Gerätes kann zu Durchblutungsstörungen der Hände durch Vibrationen führen. Diese Effekte können durch niedrige Umgebungstemperaturen und/oder übermäßiges
Festhalten der Handgriffe verstärkt werden. Die Einsatzdauer kann mit geeigneten Handschuhen
oder regelmäßigen Pausen verlängert werden. Machen Sie häufige Arbeitspausen. Begrenzen Sie die
Menge der Exposition pro Tag.
DE
CS
SK
PL
HU
VERWENDUNG UND PFLEGE VON BENZINWERKZEUGEN
19 / 48
Page 20
WARNUNG! Benzin ist leicht entflammbar und explosiv.
DE
• Lagern Sie den Kraftstoff in speziell dafür vorgesehenen Behältern.
• Tanken Sie nur im Freien und rauchen Sie beim Tanken nicht.
• Vor dem Starten des Motors Kraftstoff nachfüllen. Niemals den Deckel des Kraftstofftanks entfernen
oder Benzin nachfüllen, während der Motor läuft oder wenn der Motor heiß ist.
• Wenn Benzin verschüttet wird, versuchen Sie nicht, den Motor zu starten, sondern entfernen Sie
die Maschine vom Verschüttungsbereich und vermeiden Sie jegliche Zündquelle, bis sich die Ben-
CS
SK
PL
HU
zindämpfe abgebaut haben.
• Setzen Sie alle Kraftstofftank- und Behälterdeckel wieder fest ein.
• Betreiben Sie den Motor nicht in einem geschlossenen Raum, in dem sich gefährliches Kohlenmonoxid ansammeln kann.
• Das Benzinwerkzeug nicht erzwingen. Verwenden Sie das richtige Benzinwerkzeug für Ihre Anwendung. Das richtige Benzinwerkzeug wird die Arbeit besser und sicherer machen, und zwar in der Geschwindigkeit, für die es entwickelt wurde.
• Verwenden Sie das Benzinwerkzeug nicht, wenn der Hauptschalter nicht funktioniert. Jedes Benzinwerkzeug, das nicht mit dem Schalter bedient werden kann, ist gefährlich und muss repariert
werden.
• Schalten Sie das Gerät komplett aus, bevor Sie Einstellungen vornehmen, Zubehör wechseln oder
Benzinwerkzeuge aufbewahren. Solche vorbeugenden Sicherheitsmaßnahmen verringern das Risiko
eines versehentlichen Starts des Benzinwerkzeugs.
• Bewahren Sie ungenutzte Benzinmotor-Maschinen außerhalb der Reichweite von Kindern auf und
lassen Sie Personen, die mit dem Benzinwerkzeug oder dieser Anleitung nicht vertraut sind, das Benzinwerkzeug nicht bedienen. Benzinwerkzeuge sind in den Händen ungeschulter Benutzer gefährlich.
• Pflegen Sie die Benzinwerkzeuge. Überprüfen Sie die Ausrichtung oder Bindung der beweglichen
Teile, den Bruch der Teile und jeden anderen Zustand, der den Betrieb des Benzinwerkzeugs beeinträchtigen könnte. Bei Beschädigung das Benzinwerkzeug vor Gebrauch reparieren lassen. Viele
Unfälle werden durch schlecht gewartete Benzinwerkzeuge verursacht.
• Benutzen Sie die Benzinmotor-Maschinen, Zubehör und Werkzeugmeißel etc. gemäß dieser Anleitung
und in der für den jeweiligen Typ des Benzinwerkzeugs vorgesehenen Weise, unter Berücksichtigung
der Arbeitsbedingungen und der auszuführenden Arbeiten. Der Einsatz der Benzinmotor-Maschinen
für andere als die vorgesehenen Arbeiten kann zu einer gefährlichen Situation führen.
PERSONENSCHUTZ UND ERSTE HILFE
• Arbeiten Sie nach Möglichkeit nur in Bereichen, in denen im Bedarfsfall ein Krankenwagen gerufen
werden kann!
Hinweis - wir empfehlen, immer eine:
• Ein geeigneter Feuerlöscher (Pulver, Halotron) steht Ihnen zur Verfügung.
• Ein komplett ausgestatteter Erste-Hilfe-Koffer, leicht zugänglich für Begleitung und Bediener.
• Mobiltelefon oder anderes Gerät zum schnellen Anrufen von Rettungsdiensten.
• Begleitung, die mit den Prinzipien der Ersten Hilfe vertraut ist.
C Die Begleitung muss einen Sicherheitsabstand zum Arbeitsplatz einhalten und Sie immer
sehen!
• Befolgen Sie immer die Grundsätze der Ersten Hilfe bei Verletzungen.
• Bei einem Schnitt die Wunde mit einem sauberen Verband (Stoff) abdecken und fest andrücken, um
die Blutung zu stoppen.
20 / 48
Page 21
• Wenn die Haut verbrannt ist, vermeiden Sie eine weitere Exposition gegenüber der Verbrennungsquelle. Die verletzten Stellen kleinerer Ausdehnung mit Wasser von vorzugsweise ca. 4-8 °C abkühlen. Am besten verwenden Sie eine nasse Kompresse, zum Beispiel ein Taschentuch oder ein Handtuch. Sichern Sie dann die sterile Abdeckung und suchen Sie gegebenenfalls einen Arzt auf.
• Wenn Personen mit Durchblutungsstörungen häufig übermäßigen Vibrationen ausgesetzt sind, kann
es zu Verletzungen der Blutgefäße oder des Nervensystems kommen. Die Vibrationen können folgende Symptome an Fingern, Händen oder Handgelenken hervorrufen: Taubheit, Juckreiz, Schmerzen,
Kribbeln, Veränderungen der Hautfarbe oder der Haut selbst. Wenn eines dieser Symptome auftritt,
konsultieren Sie einen Arzt.
• Lassen Sie Benzin oder Öl nicht mit Ihrer Haut in Berührung kommen. Halten Sie Benzin und Öl von
den Augen fern. Wenn Benzin oder Öl mit den Augen in Berührung kommt, waschen Sie diese sofort
mit klarem Wasser. Wenn noch Irritationen vorhanden sind, sofort einen Arzt aufsuchen.
• Kohlenmonoxidvergiftung kann zum Tode führen! Erste Anzeichen einer Kohlenmonoxidvergiftung
ähneln grippeähnlichen Symptomen wie Kopfschmerzen, Schwindel und/oder Übelkeit. Wenn Sie
diese Symptome haben, gehen Sie sofort an die frische Luft! Wenn es notwendig ist, suchen Sie
ärztliche Hilfe auf.
Im Brandfall:
• Wenn der Motor zu brennen beginnt oder der Rauch von ihm ausgeht, schalten Sie das Gerät aus und
gehen Sie in Sicherheit.
• Zum Löschen des Brandes geeignete Feuerlöscher (Schaumlöscher, Schnee, Pulver, Halotron) verwenden.
• NICHT IN PANIK GERATEN. Panik kann noch mehr Schaden anrichten.
RESTRISIKO
• Auch bei bestimmungsgemäßer Verwendung des Gerätes ist es nicht möglich, alle mit dem Betrieb
verbundenen Risiken auszuschließen. Folgende Risiken können sich aus der Gerätekonstruktion ergeben:
• Mechanische Gefährdung durch Abschneiden und Abwerfen.
• Elektrische Gefährdung durch Berühren von Teilen unter Hochspannung (direkter Kontakt) oder von
Teilen, die durch Ausfall des Gerätes unter Hochspannung geraten sind (indirekter Kontakt).
• Hitzegefahr, die zu Verbrennungen oder Verbrühungen und anderen Verletzungen führt, die durch
den möglichen Kontakt mit Gegenständen oder Materialien mit hoher Temperatur, einschließlich
Wärmequellen, verursacht werden.
• Lärmgefahr mit Hörverlust (Taubheit) und anderen physiologischen Störungen (z.B. Gleichgewichtsstörungen, Bewusstseinsverlust).
• Vibrationsrisiko (vaskuläre und neurologische Schäden im Hand-Arm-System, z.B. so genannte
“Weiße-Finger-Krankheit”).
• Gefahren durch Kontakt mit schädlichen Flüssigkeiten, Gasen, Nebel, Rauch und Staub oder durch
deren Einatmen beziehen sich auf Emissionen (z.B. Einatmen).
• Brand- und Explosionsgefahr durch Verschütten von Kraftstoff.
• Gefahren, die durch das Versagen ergonomischer Prinzipien bei der Konstruktion der Maschine
entstehen, z.B. Gefahren durch ungesunde Körperhaltung oder übermäßige Überlastung und Unnatürlichkeit für die Anatomie des menschlichen Handarms, beziehen sich auf die Konstruktion des
Handgriffs, das Gleichgewicht der Maschine und die Verwendung von Zahnriemen.
• Gefahren durch unvorhergesehenes Anfahren, unvorhergesehenes Überschreiten der Motordrehzahl
durch Defekt/Störung der Steuerung, beziehen sich auf die Defekte am Griff und an der Platzierung
des Fahrers.
DE
CS
SK
PL
HU
21 / 48
Page 22
• Die Gefahren, die durch die Unmöglichkeit, die Maschine unter besten Bedingungen anzuhalten,
DE
verursacht werden, beziehen sich auf die Festigkeit des Griffs und die Platzierung der Motorabschalteinrichtung.
• Gefahren, die durch einen Defekt der Maschinensteuerung verursacht werden, beziehen sich auf die
Festigkeit des Griffs, die Platzierung der Fahrer und die Kennzeichnung.
• Gefahren durch Reißen (der Kette) beim Betrieb.
• Gefahren durch Hochschießen von Gegenständen oder Spritzen von Flüssigkeiten.
CS
SK
PL
HU
AUSPACKEN
• Nehmen Sie das Produkt vorsichtig aus der Verpackung.
• Alle Teile sorgfältig prüfen. Wenn ein Teil beschädigt ist oder fehlt, wenden Sie sich an Ihren
Händler oder eine autorisierte Servicestelle.
• Werfen Sie Verpackungsmaterialien nicht weg, bevor Sie sie nicht sorgfältig geprüft haben, wenn
sie nicht Bestandteil des Produkts geblieben sind.
• Teile der Verpackung (Plastiktüten, Büroklammern, etc.) bleiben nicht in Reichweite von Kindern,
könnten eine mögliche Gefahrenquelle sein.
• Die Entsorgung muss nach den Vorschriften des Landes erfolgen, in dem das Gerät installiert
wurde.
• Achten Sie darauf, dass Säcke und Behälter aus Kunststoff frei in die Umwelt gestreut werden,
da sie diese verschmutzen.
• Wenn Sie Zweifel haben, benutzen Sie das Gerät nicht, sondern lassen Sie es von einem autorisierten Servicezentrum überprüfen.
VERPACKUNGSINHALT:
Obr. 2
1. Maschinenkörper
2. Griff
3. Bedienungsanleitung
Standard-Zubehör kann ohne Vorankündigung geändert werden.
Dieses Produkt erfordert eine Montage. Das Gerät muss vor dem Einsatz korrekt montiert
werden.
Sollten Sie Transportschäden beim Auspacken feststellen, benachrichtigen Sie sofort Ihren Lieferanten. Maschine nicht in Betrieb nehmen! Wir empfehlen, das Paket für eine spätere Verwendung aufzubewahren. Die Verpackungsmaterialien müssen nach wie vor in Übereinstimmung mit
den einschlägigen Rechtsvorschriften recycelt oder entsorgt werden. Sortieren Sie verschiedene
Teile der Verpackung nach Material und geben Sie sie an die entsprechenden Sammelstellen ab.
Für weitere Informationen wenden Sie sich bitte an Ihre lokale Verwaltung.
4. Verbindermaterial
5. Klappbare Räder
6. Dämpfungspolster
MONTAGE
Warnung! Verwenden Sie das Gerät nur, wenn es komplett montiert ist.
1. Klappen Sie den Griff gemäß Bild 3 aus
2. Maschinenkörper mit zwei Unterlegscheiben, Muttern und Schrauben (Bild 4-A).
3. Montieren Sie den Gashebel mit Schraube und Unterlegscheibe am oberen Griff (Bild 4-B)..
4. Gaszug mit Seilklemmen befestigen.
22 / 48
Page 23
KLAPPRÄDER
1. Richten Sie die Löcher an den Rädern und am Gehäuse der Maschine aus. Setzen Sie die
Gleitbolzen mit den Unterlegscheiben in die Löcher ein und ziehen Sie die Muttern fest (Bild
5).
2. Vor dem Verdichten, falten Sie die Räder wie in Bild 6 gezeigt.
DÄMPFUNGSPOLSTER
Das Dämpfungspad ermöglicht das sanfte und schonende Verdichten von Betonpflaster, Steinen
und Ziegeln.
1. Befestigen Sie das Pad an der Grundplatte wie in Abbildung 7 gezeigt. Löcher in Grundplatte,
Dämpfungsplatte und Klemmplatte ausrichten und mit Schrauben M10x30 und Unterlegscheiben
sichern.
Achtung! Stellen Sie immer sicher, dass der Hersteller oder Lieferant von Pflaster
oder anderen Materialien, die zur Verdichtung verwendet werden, auch mit dem
Verdichter bearbeitet werden dürfen.
VOR DEM START
Für Ihre Sicherheit und um die Lebensdauer Ihrer Ausrüstung zu maximieren, ist es sehr wichtig, dass Sie
sich einige Augenblicke Zeit nehmen, um den Zustand des Motors zu überprüfen, bevor Sie ihn in Betrieb
nehmen.
Warnung! Eine unsachgemäße Wartung dieses Motors oder die Nichtbehebung eines
Problems vor dem Betrieb kann zu einer Fehlfunktion führen, bei der Sie schwer
verletzt oder getötet werden können..
Führen Sie vor jedem Einsatz eine Kontrolle durch und beheben Sie alle Probleme..
1. Kraftstoffstand
2. Ölstand
3. Der Fettgehalt
4. Luftfilter (falls vorhanden)
5. Hauptuntersuchung: Prüfung auf Flüssigkeitsleckagen und lose oder beschädigte Teile
6. Überprüfen Sie die von diesem Motor angetriebene Ausrüstung..
DE
CS
SK
PL
HU
FETT FÜR DEN KETTENANTRIEB
Das Gehäuse des Kettentriebes ist bereits ab Werk mit Fett gefüllt
TANKEN
• Verwenden Sie nur sauberes, frisches, bleifreies Normalbenzin mit minimaler Oktanzahl - siehe Spezi-
fikationen. Dieser Motor ist für den Betrieb mit bleifreiem Benzin zugelassen. Bleifreies Benzin erzeugt
weniger Motor- und Zündkerzenablagerungen und verlängert die Lebensdauer der Abgasanlage. Der
Kraftstoff darf nicht älter als 14 Tage sein.
• Zugelassener Kraftstoff für diesen Motor ist Benzin (z.B. Natural 95/90 Oktan). Verwenden Sie nie-
mals altes oder verunreinigtes Benzin oder Öl/Benzin-Gemisch. Vermeiden Sie das Eindringen von
Schmutz oder Wasser in den Kraftstofftank. Verwenden Sie kein methanolhaltiges Benzin. Es wird
empfohlen, Kraftstoffstabilisator zum Schutz des Motors zu verwenden. Kraftstoff-Stabilisator ist an
Tankstellen erhältlich.
Warnung! Benzin ist leicht entflammbar und explosiv, und Sie können beim
Tanken verbrannt oder schwer verletzt werden.
23 / 48
Page 24
• Motor abstellen und Hitze, Funken und Flammen fern halten.
DE
• Tanken Sie nur im Freien.
• Verschüttetes Benzin sofort aufwischen.
HINWEIS: Kraftstoff kann Farbe und einige Arten von Kunststoff beschädigen. Achten
Sie darauf, dass beim Tanken kein Kraftstoff verschüttet wird. Schäden, die durch
verschütteten Kraftstoff verursacht werden, fallen nicht unter die Garantie..
Verwenden Sie niemals altes oder verunreinigtes Benzin oder Öl/Benzin-Gemisch. Vermeiden
CS
Sie das Eindringen von Schmutz oder Wasser in den Kraftstofftank.
Warnung! Benzin ist leicht entflammbar.
Lagern Sie den Kraftstoff in speziell dafür vorgesehenen Behältern. Tanken Sie nur im Freien, bevor
Sie den Motor starten, und rauchen Sie beim Tanken oder beim Umgang mit Kraftstoff nicht. Niemals den Deckel des Kraftstofftanks entfernen oder Benzin nachfüllen, während der Motor läuft
SK
oder wenn der Motor heiß ist. Wenn Benzin verschüttet wird, versuchen Sie nicht, den Motor zu
starten, sondern entfernen Sie die Maschine vom Verschüttungsbereich und vermeiden Sie jegliche
Zündquelle, bis sich die Benzindämpfe abgebaut haben. Setzen Sie alle Kraftstofftanks und Behälterdeckel sicher wieder ein. Vor dem Kippen der Maschine (zum Warten oder Entleeren von Öl)
Kraftstoff aus dem Tank entfernen..
PL
HU
WARNUNG: Niemals den Kraftstofftank in geschlossenen Räumen füllen, niemals
bei laufendem Motor oder bis der Motor mindestens 15 Minuten nach dem Betrieb
abgekühlt ist. Verwenden Sie keinen Kraftstoff, der älter als 14 Tage ist. Alter Kraftstoff
im Kraftstofftank ist die Hauptursache für Vergaserschäden.
KRAFTSTOFF NACHFÜLLEN
1. Entfernen Sie den Tankdeckel (Bild 8-A).
2. Füllen Sie den Kraftstofftank bis maximal 1 cm unter den Boden des Einfüllstutzens.
3. Nicht überfüllen. Wischen Sie verschütteten Kraftstoff auf, bevor Sie den Motor starten.
4. Tankdeckel schließen (Bild 8-A).
MOTORENÖL
HINWEIS: Dieser Motor wird ohne Öl geliefert, stellen Sie sicher, dass Sie vor
dem Start Öl in den Motor einfüllen. Verwenden Sie nur die unten empfohlenen
Ölsorten.
EMPFOHLENES ÖL
Verwenden Sie 4-Takt-Motorenöl, das die Anforderungen der API-Serviceklassifizierung SH, SJ
oder gleichwertig erfüllt oder übertrifft. Überprüfen Sie immer das API-Serviceetikett auf dem
Ölbehälter, um sicherzustellen, dass es die Buchstaben SH, SJ oder gleichwertig enthält.
SAE 10W-30 wird für den allgemeinen Einsatz im Sommer (bei Temperaturen über 0°C) empfohlen - empfohlenes Öl HECHT 4T.
SAE 5W-40 wird für den allgemeinen Einsatz im Winter empfohlen (bei Temperaturen unter 0°C) - empfohlenes Öl HECHT 5W-40.
Wählen Sie die optimale Ölviskosität entsprechend der Umgebungstemperatur, bei
der Sie die Maschine betreiben wollen. KEINE ÖLE MISCHEN!
24 / 48
Page 25
ÖLSTANDSKONTROLLE
ACHTUNG: ÖLSTAND NUR BEI KALTEM MOTOR KONTROLLIEREN..
1. Motor waagerecht stellen. Prüfen Sie den Ölstand bei abgestelltem und abgekühltem Motor.
2. Entfernen Sie den Öleinfüllverschluss/Messstab (Bild 9-A) und wischen Sie ihn sauber.
3. Öleinfülldeckel/Messstab bis zum Anschlag in den Öleinfüllstutzen einführen, aber nicht
einschrauben. Dann entfernen Sie es. Nun den Ölstand (Bild 9) am Messstab ablesen.
4. Wenn der Ölstand nahe oder unterhalb der unteren Grenzmarkierung am Messstab liegt,
entfernen Sie den Öleinfüllverschluss/Messstab und füllen Sie das empfohlene Öl zwischen
der oberen und unteren Markierung in den Motor ein. Nicht überfüllen.
Das Betreiben des Motors mit zu wenig Öl kann zu schweren Motorschäden
führen.
DE
CS
5. Öleinfülldeckel/Messstab wieder montieren (Bild 9-A).
GROSSE HÖHE
• In großer Höhe ist das Standard-Vergaser-Luft-Brennstoff-Gemisch zu fett. Die Leistung sinkt und der
Kraftstoffverbrauch steigt.
• Die Leistung in großer Höhe kann durch den Einbau eines Haupttreibstoffstrahls mit kleinerem
Durchmesser in den Vergaser verbessert werden. Wenn Sie die Maschine immer in Höhen über 1600
m über dem Meeresspiegel betreiben, lassen Sie den Hauptstrahl von Ihrem Fachhändler installieren.
• Diese Maschine wird in großen Höhen nicht gut funktionieren, wenn sie nicht richtig eingestellt ist.
Wenden Sie sich an ein autorisiertes Servicezentrum, um Informationen zur Einstellung zu erhalten.
BEDIENUNG
VORBEREITUNG AUF DEN BETRIEB
1. Überprüfen Sie alle Teile auf Beschädigungen und prüfen Sie, ob sie dicht sind.
2. Der gesamte Luftfilter auf Verschmutzung (ist bei Neuanlagen nicht erforderlich).
MOTOR STARTEN
Warnung! Kohlenmonoxidgas ist giftig. Das Atmen kann Bewusstlosigkeit
verursachen und Sie sogar töten. Vermeiden Sie alle Bereiche oder Handlungen,
die Sie Kohlenmonoxid aussetzen.
3. Die Zündung wird über das Kabel und den Zündkerzenstecker (die Gummimanschette) mit
der Zündkerze verbunden. Überprüfen Sie die Verbindung.
4. Öffnen Sie das Kraftstoffventil,,1” (Bild 10-B)
5. Stellen Sie den Chokehebel (Bild 10-A) in die Position START (Choke eingeschaltet) bei
kaltem Motor, in die Position RUN
6. Den Gashebel vom Symbole
10-C).
7. Stellen Sie den Schalter ON/OFF (Bild 11) in die Position ON..
8. Fassen Sie den Startergriff (Abb. 12) und ziehen Sie vorsichtig am Startergriff, bis Sie
Widerstand spüren, und ziehen Sie ihn dann schnell und kräftig nach oben.
(Choke ausgeschaltet) bei warmem Motor.
wegbewegen, ungefähr 1/3 bis zur „FAST“ Fosition (Bild
SK
PL
HU
Warnung! Den Startergriff nicht gegen den Motor zurückschnappen lassen.
25 / 48
Page 26
Bringen Sie es vorsichtig zurück, um Schäden am Anlasser zu vermeiden.
DE
9. Nach 3-5 zügen startet der Motor. Nach dem Starten des Motors den Choke ausschalten
.
ARBEITEN MIT DER MASCHINE
1.
Nach dem Aufwärmen des Motors den Gashebel (Fig. 13) in Position „H“ bringen. Die Platte
beginnt zu vibrieren und bewegt sich vorwärts.
2.
CS
SK
PL
HU
Der Verdichter ist für eine Motordrehzahl von 3600 U/min (normalerweise Vollgas) ausgelegt. Ein
Betrieb des Motors mit niedrigerer Drehzahl führt zu einer Reduzierung der Verdichtungskraft und
einer geringeren Drehzahl. Dies führt zu übermäßigen Vibrationen, die zu schlechter Verdichtung,
geringer Handhabbarkeit, übermäßigem Verschleiß der Maschine und Unannehmlichkeiten für
den Bediener führen.
3.
Bei der Arbeit bewegt sich die Maschine von selbst. Eine Erhöhung der Bewegungsgeschwindigkeit
am Schiebegriff ist nicht notwendig und führt zum Verschleiß des Schwingungsdämpfers.
4.
Auf ebenem Boden fährt die Maschine schneller vorwärts. Auf unebenem Untergrund oder in
Hanglagen kann ein leichter Druck auf den Griff erforderlich sein, der die Maschine in Bewegung
unterstützt.
5.
Die Anzahl der Übergänge, die zur Erreichung des gewünschten Verdichtungsgrades erforderlich
sind, hängt von der Art und Feuchtigkeit des Bodens ab. Die maximale Verdichtung wird erreicht,
sobald Sie einen übermäßigen Rückstoß bemerken.
Warnung! Die Maschine kann nicht gekippt werden. Gefahr der Überflutung des
Motors durch Öl. Außergewöhnlich ist der Ölwechsel. Wenn Sie die Maschine
während der Wartung oder Einstellung kippen müssen, drücken Sie die Griffe auf
den Boden (mit dem Stecker nach oben).
ATTENTION! Die Maschine ist nicht für die Verdichtung von Heißasphalt
ausgelegt.
Den Verdichter nicht auf Beton oder extrem harten, trockenen und kompakten
Untergründen einsetzen. Der Verdichter vibriert und springt und kann die Platte und
den Motor beschädigen.
Beim Einsatz des Verdichters auf dem Belag das Dämpfungspad an der Unterseite
der Platte anbringen, um ein Abplatzen und Schleifen der Oberfläche der Steine
zu verhindern.
Bei der Verwendung des Dämpfungspads ist darauf zu achten, dass beim
Hersteller oder Lieferanten des Belages oder anderer Materialien, wenn möglich,
ein Verdichter zur Festigung verwendet werden kann.
Obwohl der Bedarf an einer bestimmten Menge an Feuchtigkeit im Boden, kann
übermäßige Feuchtigkeit die Verklebung von Bodenpartikeln verursachen und
eine gute Verdichtung verhindern. Wenn der Boden extrem nass ist, lassen Sie ihn
vor der Verdichtung trocknen.
Wenn der Boden so trocken ist, dass er beim Arbeiten Staub aufwirbelt, muss die
Feuchtigkeit dem Grundmaterial zur besseren Verdichtung zugegeben werden. Dadurch wird
auch der Verschleiß des Luftfilters reduziert.
LEERLAUF
26 / 48
Page 27
Stellen Sie den Gashebel auf „L“, um den Motor zu entlasten, wenn Sie nicht mit der Maschine
arbeiten. Das Absenken der Motordrehzahl im Leerlauf trägt dazu bei, die Lebensdauer des
Motors zu verlängern, Kraftstoff zu sparen und den Geräuschpegel der Maschine zu reduzieren.
ABSTELLEN DES MOTORS
Warnung! Um den Motor im Notfall abzustellen, drehen Sie einfach den Motor-
schalter auf OFF (Bild 11). Gehen Sie unter normalen Bedingungen wie folgt vor.
1. Nach der letzten Bearbeitung das Gerät 1-2 Minuten laufen lassen. Der Motor wird etwas
abgekühlt.
2. Den Gashebel in die Position SLOW bringen
3. Stellen Sie den Motorschalter auf OFF (Bild 11).
4. Drehen Sie den Hebel des Kraftstoffventils in die Position OFF (Bild 10-B).
. „
“ (pic. 10-C)
DE
CS
Zum Abstellen des Motors den Gashebel nicht auf CHOKE drücken.
ng, Fehlzündung oder Beschädigung des Motors kommen.
. IEs kann zu Überflutu-
WARTUNG
Eine gute Wartung ist Voraussetzung für einen sicheren, wirtschaftlichen und störungsfreien
Betrieb.
Warnung! Unsachgemäße Wartung oder Nichtbehebung eines Problems vor dem
Betrieb kann zu Fehlfunktionen führen, bei denen Sie schwer verletzt oder getötet
werden können. Befolgen Sie immer die Inspektions- und Wartungsempfehlungen
und -pläne in dieser Bedienungsanleitung..
Ziehen Sie die Zündkerze ab, bevor Sie eine Wartung an der Maschine durchführen.
Warten Sie, bis alle beweglichen Teile vollständig gestoppt sind..
• Um Ihnen die richtige Pflege Ihres Motors zu erleichtern, finden Sie auf den folgenden Seiten einen
Wartungsplan, routinemäßige Inspektionsverfahren und einfache Wartungsverfahren mit einfachen
Handwerkzeugen.
• Andere Servicearbeiten, die schwieriger sind oder spezielle Werkzeuge erfordern, müssen von einer
autorisierten Servicestelle durchgeführt werden.
• Der Wartungsplan gilt für normale Betriebsbedingungen. Wenn Sie Ihren Motor unter erschwerten
Bedingungen betreiben, wie z.B. Dauerbetrieb bei hoher Belastung oder hohen Temperaturen, oder
wenn Sie ihn unter ungewöhnlichen nassen oder staubigen Bedingungen einsetzen, wenden Sie sich
an Ihren Fachhändler, um Empfehlungen zu erhalten, die auf Ihre individuellen Bedürfnisse und Ihren
Einsatz abgestimmt sind.
• Nach Beendigung der Saison die Maschine sorgfältig reinigen und alle Metallteile und beweglichen
Teile mit Fett oder Öl schmieren, damit die Maschine für die nächste Saison vorbereitet ist. Vor dem
nächsten Einsatz mit der Maschine alle Komponenten sorgfältig prüfen.
• Überprüfen Sie häufig die Befestigung aller Schrauben, Muttern usw., um die Maschine in einem
sicheren Betriebszustand zu halten.
• Lassen Sie die Maschine einmal in der Saison in einem autorisierten Servicezentrum überprüfen und
warten.
Warnung! Die Nichtbeachtung von Wartungsanweisungen und
Vorsichtsmaßnahmen kann zu schweren Verletzungen oder zum Tod führen.
Befolgen Sie immer die Verfahren und Vorsichtsmaßnahmen in dieser
Bedienungsanleitung.
SK
PL
HU
27 / 48
Page 28
MASCHINENWARTUNG
• Sorgfältige Handhabung und regelmäßige Reinigung sorgen dafür, dass die Maschine lange Zeit funk-
DE
CS
SK
PL
tionstüchtig und effizient bleibt.
• Maschine in gutem Zustand halten, ggf. Warn- und Hinweisschilder an der Maschine wechseln.
• Halten Sie alle Muttern, Bolzen und Schrauben fest, um sicherzustellen, dass sich das Gerät in einem
sicheren Betriebszustand befindet.
• Um die Brandgefahr zu verringern, halten Sie Motor, Schalldämpfer und Benzinlagerraum frei von
jeglichem Schmutz oder überschüssigem Fett.
• Achten Sie immer darauf, dass die Lüftungsöffnungen frei von Fremdkörpern sind.
• Ersetzen Sie verschlissene oder beschädigte Teile aus Sicherheitsgründen. Nur Original-Ersatzteile ver
wenden.
Warnung! Rotierende Teile nicht berühren!
REINIGUNG
ACHTUNG: Motor nicht abspritzen. Wasser kann den Motor beschädigen oder das
Kraftstoffsystem verunreinigen.
1. Lassen Sie den Motor mindestens eine halbe Stunde vor der Reinigung abkühlen.
2. Wischen Sie die Oberfläche der Maschine und der Motorabdeckung mit einem trockenen
Tuch ab.
Verwenden Sie zur Reinigung niemals aggressive Reinigungsmittel oder
Lösungsmittel.
DIE KONTROLLE DES KEILRIEMENS
Um eine optimale Kraftübertragung vom Motor auf die Exzenterwelle zu gewährleisten, muss
der Keilriemen in gutem Zustand sein und in der richtigen Spannung arbeiten.
Nur eine autorisierte Servicestelle kann die Spannung einstellen oder den Keilriemen wechseln.
HU
-
ÖLWECHSEL IN DER EXZENTERWELLE
Das Erregergehäuse wird mit dem Automatikgetriebeöl Dextron III, Mercon oder einem gleichwertigen, einsatzbereiten Produkt vorgewartet. Wir empfehlen, das Öl in der Exzenterwelle
alle 200 Betriebsstunden zu wechseln. Ein fehlerhafter Ölwechsel kann zur Überhitzung der
Exzenterwelle führen und die Maschine beschädigen..
Zum Ölwechsel empfehlen wir Ihnen, sich an eine autorisierte Servicestelle zu
wenden. Sie können die Garantie auf unqualifizierte Eingriffe in die Maschine
verlieren.
1. Lassen Sie den Erreger abkühlen, bevor Sie das Erregeröl wechseln.
2. Riemenschutz (Bild 19-A) und Keilriemen entfernen.
3. Entfernen Sie die Schrauben, die das Deck am Gehäuse halten (Bild 19-B).
4. Heben Sie das gesamte Deck mit dem Motor aus dem Gehäuse.
5. Rohrstopfen von der Oberseite des Erregergehäuses entfernen (Bild 19-C). Gehäuse auf den
Kopf stellen, damit das Öl aus dem Erreger abfließt (Abb. 20). Untersuchen Sie das Öl auf
Metallspäne als Vorsichtsmaßnahme für zukünftige Probleme.
6. Plattengehäuse in aufrechte Position bringen.
7. Erregergehäuse mit Erregeröl befüllen (Bild 21).
28 / 48
Page 29
MOTORWARTUNG
SICHERHEITSVORKEHRUNGEN
• Stellen Sie sicher, dass der Motor ausgeschaltet ist, bevor Sie mit der Wartung oder Reparatur beginnen. Dadurch werden mehrere potenzielle Gefahren ausgeschlossen:
- Kohlenmonoxidvergiftung durch Motorabgase - sorgen Sie für ausreichende Belüftung,
wenn Sie den Motor betreiben..
- Verbrennungen durch heiße Teile - Motor und Auspuffanlage vor dem Berühren abkühlen
lassen.
- Verletzung durch bewegliche Teile.
• Lesen Sie die Anweisungen, bevor Sie den Motor starten.
• Um die Möglichkeit eines Brandes oder einer Explosion zu verringern, sollten Sie beim Umgang mit
Benzin vorsichtig sein. Verwenden Sie nur ein nicht brennbares Lösungsmittel, kein Benzin, um Teile
zu reinigen. Halten Sie Zigaretten, Funken und Flammen von allen brennstoffrelevanten Teilen fern.
• Denken Sie daran, dass ein autorisierter Service-Händler unseres Unternehmens Ihren Motor am
besten kennt und für die Wartung und Reparatur bestens gerüstet ist. Um die beste Qualität und
Zuverlässigkeit zu gewährleisten, verwenden Sie für die Reparatur und den Austausch nur neue Orig
inalteile.
WARTUNGSPLAN
REGELMÄSSIGE SERVICEDAUER
Der Artikel wird in jedem
angegebenen Monat oder
Betriebsstundenintervall ausgeführt.
Was auch immer zuerst kommt
MOTORENÖL
LUFTFILER
ZÜNDKERZE
FUNKENFÄNGER
(FALLS VORHANDEN)
TANK UND BENZINFILTER reinigen•• (3)
prüfen•
ersetzen•• (2)
prüfen•
reinigen• (1)
ersetzen•
prüfen -
einstellen
ersetzen•
reinigen•
vor jedem
Gebrauch
Erster
Monat
oder 5
Stunden
alle 3
Monate
oder 25
Stunden
alle 6
Monate
oder 50
Stunden
jährlich
oder 100
Stunden
•
alle 2
Jahre
oder 250
Stunden
-
DE
CS
SK
PL
HU
KRAFTSTOFFSCHLAUCHprüfenalle 2 Jahre (ersetzen wenn nötig)(3)
VENTILSPIEL
BRENNRAUM reinigenalle 200 Stunden (3)
(1) Häufigere Wartung bei Einsatz in staubigen Bereichen.
(2) Motorölwechsel alle 25 Stunden bei starker Beanspruchung oder hohen Umgebungstemperaturen.
(3) Diese Dinge sollten von einem autorisierten Servicehändler unserer Firma gewartet werden, es sei denn,
Sie haben das richtige Werkzeug und sind mechanisch versiert.
prüfen einstellen
• (3)
ÖLWECHSEL
IEs wird empfohlen, einen autorisierten Service für den Ölwechsel zu beauftragen
Lassen Sie das Motoröl ab, wenn der Motor warm ist. Warmes Öl läuft schnell und vollständig
ab.
.
29 / 48
Page 30
Warnung! Bei laufendem Motor kein Öl ablassen.!
DE
Wenn Sie das Öl aus dem oberen Öleinfüllstutzen ablassen, muss der Kraftstofftank leer sein,
da sonst Kraftstoff austreten kann und es zu einem Brand oder einer Explosion kommen kann.
1. Ziehen Sie die Zündkerze (Bild 15) ab und halten Sie sie von der Zündkerze fern.
2. Stellen Sie einen geeigneten Behälter neben den Motor, um das Altöl aufzufangen.
3. Entfernen Sie den Ablassschlauch (Abb. 14) und lassen Sie das Altöl vollständig in den
CS
SK
PL
HU
Behälter ablaufen..
Bitte entsorgen Sie Altöl umweltgerecht. Wir empfehlen Ihnen, Altöl in einem
verschlossenen Behälter zu Ihrem örtlichen Recycling-Zentrum oder einer
Tankstelle zur Rückgewinnung zu bringen. Nicht in den Müll werfen oder auf den
Boden oder in einen Abfluss schütten..
4. Setzen Sie den Ablaufschlauch wieder ein (Abb. 14). Wenn sich der Motor in einer
waagerechten Position befindet, füllen Sie bis zur oberen Grenzmarke (Abb. 9) am Messstab..
Warnung! Das Betreiben des Motors mit niedrigem Ölstand kann zu Motorschäden
führen..
5. Setzen Sie den Öleinfüllverschluss/Messstab wieder fest ein (Abb. 9-A)
Warnung!!!! Waschen Sie Ihre Hände nach dem Umgang mit Altöl mit Wasser und
Seife.
WARNUNG: IMMER VOR SAISONBEGINN ODER ALLE 100 ARBEITSSTUNDEN AR-
BEITSFLÜSSIGKEITEN UND SCHMIERSTOFFE IN EINER AUTORISIERTEN SERVICESTELLE PRÜFEN UND NACHFÜLLEN LASSEN.
LUFTFILTER
Ein verschmutzter Luftfilter schränkt den Luftstrom zum Vergaser ein und führt zu schlechter
Motorleistung. Überprüfen Sie den Luftfilter bei jedem Motorbetrieb. Sie müssen den Luftfilter
häufiger reinigen, wenn Sie den Motor in sehr staubigen Bereichen betreiben..
Warnung! Wenn der Motor ohne Luftfilter oder mit einem beschädigten Luftfilter
betrieben wird, kann Schmutz in den Motor eindringen, was zu einem schnellen
Motorverschleiß führt. Diese Art von Schäden ist nicht durch die Garantie gedeckt!
INSPEKTION UND REINIGUNG VON LUFTFILTERN - FALTENFILTER MIT VORFILTER
ACHTUNG: Der Luftfilter muss nach 25 Stunden Normalbetrieb gewartet (gereinigt)
werden. Häufigere Wartung bei Betrieb der Maschine in extrem staubigen
Bereichen.
1. Lösen Sie die Luftfilterabdeckung (Abb. 16).
2. Entfernen Sie die Luftfilterabdeckung. Achten Sie darauf, dass kein Schmutz in den
Luftfilterboden fällt (Bild 17-A).
3. Entfernen Sie den Vorfilter (Bild 17-B) und den Luftfilter (Bild 17-C) vom Luftfilterboden.
4. Überprüfen Sie die Luftfilterelemente. Verschmutzte Elemente reinigen.
5. Um Schmutz zu lösen, klopfen Sie den Filter vorsichtig auf eine harte Oberfläche. Versuchen
30 / 48
Page 31
Sie niemals, den Schmutz abzubürsten, da durch das Bürsten Schmutz in die Fasern gepresst
wird. Wenn der Filter zu stark verschmutzt ist, ersetzen Sie ihn durch einen neuen Filter.
6. Waschen Sie den Vorfilter in flüssigem Reinigungsmittel und Wasser. Anschließend gründlich
an der Luft trocknen lassen. Den Vorfilter nicht ölen.
7. Setzen Sie den Filter und den Vorfilter wieder ein.
8. Schließen Sie den Deckel und sichern Sie ihn (Abb. 16).
HINWEIS: Ersetzen Sie den Filter, wenn er ausgefranst, zerrissen, beschädigt oder
nicht gereinigt werden kann.
ZÜNDKERZE
Für beste Ergebnisse sollte die Zündkerze alle 100 Betriebsstunden ausgetauscht werden. Verwenden Sie nur die empfohlene Zündkerze, die für normale Motorbetriebstemperaturen geeignet ist. Um aktuelle Typen von empfohlenen Zündkerzen zu finden, wenden Sie sich bitte an
eine autorisierte Servicestelle..
Warnung!!!! Wenn der Motor läuft, sind der Schalldämpfer und die Zündkerze
sehr heiß. Achten Sie darauf, diese Teile nicht zu berühren.
HINWEIS: Falsche Zündkerzen können zu Motorschäden führen.
DE
CS
SK
Für eine gute Leistung muss die Zündkerze den richtigen Abstand haben und frei von Ablagerungen sein.
1.
Ziehen Sie den Deckel von der Zündkerze ab (Abb. 15) und entfernen Sie den Schmutz aus dem
Zündkerzenbereich.
2.
Verwenden Sie den richtigen Zündkerzenschlüssel, um die Zündkerze zu entfernen.
3.
Überprüfen Sie die Zündkerze. Ersetzen Sie sie, wenn sie beschädigt oder stark verschmutzt ist,
wenn die Dichtungsscheibe in schlechtem Zustand ist oder wenn die Elektrode verschlissen ist.
4.
Messen Sie den Elektrodenabstand mit einem geeigneten Messgerät. Die richtige Lücke ist in den
Spezifikationen aufgeführt. Falls eine Einstellung erforderlich ist, korrigieren Sie den Spalt durch
vorsichtiges Biegen der Seitenelektrode.
5.
Setzen Sie die Zündkerze vorsichtig von Hand ein, um Kreuzverschraubungen zu vermeiden.
6.
Nach dem Einsetzen der Zündkerze mit dem passenden Zündkerzenschlüssel festziehen, um die
Scheibe zusammenzudrücken.
7.
Beim Einbau einer neuen Zündkerze nach dem Sitz der Zündkerze um 1/2 Umdrehung anziehen,
um die Scheibe zusammenzudrücken.
8.
Beim Wiedereinbau der Original-Zündkerze 1/8 - 1/4 Umdrehung nach dem Einsetzen der
Zündkerze anziehen, um die Scheibe zusammenzudrücken
HINWEIS: Eine lose Zündkerze kann sehr heiß werden und den Motor beschädigen.
Ein zu starkes Anziehen der Zündkerze kann die Gewinde im Zylinderkopf
beschädigen
9. Den Zündkerzenstecker an der Zündkerze befestigen.
.
SCHALLDÄMPFER UND FUNKENFÄNGER
Warnung! Laufende Motoren erzeugen Wärme. Motorteile, insbesondere
Schalldämpfer, werden extrem heiß. Bei Kontakt kann es zu schweren thermischen
Verbrennungen kommen. Brennbare Ablagerungen wie Laub, Gras, Buschwerk
usw. können Feuer fangen.
PL
HU
31 / 48
Page 32
• Lassen Sie Schalldämpfer, Motorzylinder und Lamellen abkühlen, bevor Sie sie berühren.
• Entfernen Sie angesammelten Schmutz aus dem Schalldämpferbereich und dem Zylinderbereich.
DE
• Wenden Sie sich an den Erstausrüster, Einzelhändler oder Händler, um einen Funkenfänger zu erhalten, der für die an diesem Motor installierte Auspuffanlage ausgelegt ist.
Entfernen Sie angesammelten Schmutz aus dem Schalldämpferbereich und dem Zylinderbereich. Prüfen Sie den Schalldämpfer auf Risse, Korrosion oder andere Schäden. Entfernen Sie den
Funkenfänger, falls vorhanden, und prüfen Sie ihn auf Beschädigung oder Verstopfung. Wenn
Schäden festgestellt werden, müssen vor der Inbetriebnahme Ersatzteile eingebaut werden.
CS
SK
PL
HU
WARNUNG: Ersatzteile müssen baugleich sein und in der gleichen Position wie die
Originalteile eingebaut werden. Andere Teile können nicht so gut funktionieren,
das Gerät beschädigen und zu Verletzungen führen.
KOHLENSTOFFABLAGERUNGEN
Es wird empfohlen, alle 100 - 300 Betriebsstunden Kohlenstoffablagerungen von Zylinder, Kolbenoberseite und Ventilen im autorisierten Servicezentrum zu entfernen.
KRAFTSTOFFSYSTEM
Achtung: Ersatzteile des Kraftstoffsystems (Stopfen, Schläuche, Tanks, Filter etc.)
müssen mit dem Original identisch sein, da sonst Brandgefahr besteht.
• Prüfen Sie regelmäßig den Zustand der Kraftstoffschläuche.
• Ersetzen Sie den Kraftstoffschlauch alle 2 Jahre. Wenn Kraftstoff aus dem Kraftstoffschlauch
austritt, ersetzen Sie den Kraftstoffschlauch sofort.
ENTFERNUNG VON VERSCHMUTZUNGEN
Jeden Tag oder vor jedem Einsatz den vom Motor abgesetzten Schmutz entfernen. Deichseln,
Federn und Bedienelemente sauber halten. Entflammbare Reste aus der Schalldämpferumgebung entfernen.
Warnung: Den Motor niemals mit Wasser reinigen. Wasser könnte in das
Kraftstoffsystem eindringen. Verwenden Sie eine Bürste oder ein trockenes
Reinigungstuch.
Achtung: Motor und seine Teile müssen sauber gehalten werden, um Überhitzung
und Entzündung der Schmutzschicht zu vermeiden.
KRAFTSTOFFTANK UND VERGASER ENTLEEREN
Warnung! Benzin ist leicht entflammbar und explosiv, und Sie können beim
Umgang mit Kraftstoff verbrannt oder schwer verletzt werden..
• Motor abstellen, vollständig abkühlen lassen und Hitze, Funken und Flammen fern halten.
• Tanken Sie nur im Freien.
• Verschüttetes sofort aufwischen.
1. Stellen Sie einen zugelassenen Benzinbehälter unter den Vergaser, und verwenden Sie einen
Trichter, um das Verschütten von Kraftstoff zu vermeiden.
2. Entfernen Sie die Ablassschraube (Bild 18).
3. Nachdem der gesamte Kraftstoff in den Behälter abgelassen wurde, setzen Sie die
Ablassschraube und die Unterlegscheibe wieder ein. Ziehen Sie die Ablassschraube fest an
(Abb. 18).
32 / 48
Page 33
REINIGUNG DES KRAFTSTOFFSIEBES
(wenn ausgerüstet)
Entfernen Sie das Kraftstoffsieb aus dem Kraftstofftank und der Kraftstoffleitung. Reinigen Sie
das Kraftstoffsieb (entfernen Sie den Schmutz, der sich auf dem Sieb angesammelt hat, und
überprüfen Sie, ob das Sieb nirgendwo gebrochen ist). Kraftstoffsieb und Kraftstoffleitung wie-
der einbauen.
DE
REINIGUNG LUFTKÜHLUNG
Warnung! Laufende Motoren erzeugen Wärme. Motorteile, insbesondere
Schalldämpfer, werden extrem heiß. Bei Kontakt kann es zu schweren thermischen
Verbrennungen kommen. Brennbare Ablagerungen wie Laub, Gras, Buschwerk
usw. können Feuer fangen..
• Schalldämpfer, Motorzylinder und Lamellen vor dem Berühren abkühlen lassen.
• Entfernen Sie angesammelten Schmutz aus dem Schalldämpferbereich und dem Zylinderbereich..
HINWEIS: Verwenden Sie zum Reinigen des Motors kein Wasser. Wasser könnte
das Kraftstoffsystem verunreinigen. Reinigen Sie den Motor mit einer Bürste oder
einem trockenen Tuch. Dies ist ein luf tgekühlter Motor. Schmutz oder Fremdkörper
können den Luftstrom einschränken und den Motor überhitzen, was zu schlechter
Leistung und reduzierter Lebensdauer des Motors führt..
Verwenden Sie eine Bürste oder ein trockenes Tuch, um Schmutz vom Fingerschutz zu entfernen. Gestänge, Federn und Bedienelemente sauber halten. Halten Sie den Bereich um und
hinter dem Schalldämpfer frei von brennbaren Rückständen.
MOTOREINSTELLUNGEN
HINWEIS: Die Nenndrehzahl des Motors (Vergaser- oder Reglerseite) darf nicht verändert werden..
Ihr Motor wurde im Werk eingestellt und die Nichtbeachtung der Homologationsgeschwindigkeit kann für Ihre Sicherheit und die anderer gefährlich sein. Wenn die Motoreinstellungen
in irgendeiner Weise geändert werden, erlischt die Garantie. Wenn zusätzliche Einstellungen
erforderlich sind (z.B. für große Höhen), wenden Sie sich an eine autorisierte Servicestelle
CS
SK
PL
HU
LAGERUNG
VORSICHT! Der Motor muss vor der Lagerung der Maschine vollständig abgekühlt sein.
• Lagern Sie das Gerät niemals mit Benzin im Tank in einem Gebäude, in dem Dämpfe eine offene
Flamme oder einen Funken erreichen können.
• Lassen Sie den Motor abkühlen, bevor Sie ihn in einem beliebigen Gehäuse lagern.
• Ersetzen Sie verschlissene oder beschädigte Teile aus Sicherheitsgründen. Nur Original-Ersatzteile verwenden
• Wenn der Kraftstofftank entleert werden muss, sollte dies im Freien erfolgen.
LAGERUNGSHINWEISE FÜR IHREN MOTOR
Achtung: Motor niemals in der Nähe von Öfen lagern Wassererhitzer mit
Kontrollleuchte evtl. andere Geräte, die Funken erzeugen können.
33 / 48
Page 34
VORBEREITUNG DER LAGERUNG
DE
Die richtige Lagerungsvorbereitung ist unerlässlich, um Ihren Motor störungsfrei zu halten und
gut auszusehen. Die folgenden Schritte verhindern, dass Rost und Korrosion die Funktion und
das Aussehen Ihres Motors beeinträchtigen, und erleichtern das Starten des Motors, wenn Sie
ihn wieder verwenden..
REINIGUNG
CS
Wenn der Motor läuft, lassen Sie ihn mindestens eine halbe Stunde abkühlen, bevor Sie ihn reinigen.
Alle Außenflächen reinigen, Lackschäden ausbessern und andere Stellen, die rosten können, mit einem leichten Ölfilm bestreichen..
HINWEIS: Die Verwendung eines Gartenschlauches oder einer Hochdruckreinigungsanlage
kann Wasser in die Öffnung des Luftfilters oder Schalldämpfers drücken. Wasser
SK
PL
HU
im Luftfilter saugt den Luftfilter auf, und Wasser, das durch den Luftfilter oder
Schalldämpfer fließt, kann in den Zylinder eindringen und Schäden verursachen.
VORSICHTSMASSNAHMEN BEI DER LAGERUNG
• Wenn Ihr Motor mit Benzin im Kraftstofftank und Vergaser gelagert wird, ist es wichtig, die Gefahr
einer Benzindämpfentzündung zu verringern. Wählen Sie einen gut belüfteten Lagerbereich, der nicht
in der Nähe von Geräten liegt, die mit einer Flamme betrieben werden, wie z. B. einem Ofen, einem
Wassererhitzer oder einem Wäschetrockner.
• Vermeiden Sie auch jeden Bereich mit einem funkenerzeugenden Elektromotor oder in dem Elektrowerkzeuge betrieben werden.
• Vermeiden Sie möglichst Lagerräume mit hoher Luftfeuchtigkeit, da dies Rost und Korrosion begünstigt.
• Wenn sich Benzin im Kraftstofftank befindet, lassen Sie das Kraftstoffventil in AUS-Stellung.
• Den Motor waagerecht lagern. Ein Kippen kann zu Kraftstoff- oder Ölleckagen führen.
• Wenn der Motor und das Auspuffsystem gekühlt sind, den Motor abdecken, um Staub zu vermeiden.
Ein heißer Motor und Auspuffanlage können einige Materialien entzünden oder schmelzen.
• Verwenden Sie keine Plastikfolie als Staubschutz. Eine porenfreie Abdeckung fängt Feuchtigkeit um
den Motor herum auf und fördert so Rost und Korrosion.
ZUGABE EINES BENZIN-STABILISATORS ZUR VERLÄNGERUNG DER
KRAFTSTOFF-LEBENSDAUER
Zum Schutz des Motors Kraftstoffstabilisator verwenden, der an Tankstellen erhältlich ist.
Wenn Sie einen Benzinstabilisator hinzufügen, füllen Sie den Kraftstofftank mit frischem Benzin.
Bei nur teilweiser Befüllung fördert die Luft im Tank die Kraftstoffverschlechterung während der
Lagerung. Wenn Sie einen Behälter mit Benzin zum Tanken aufbewahren, achten Sie darauf,
dass er nur frisches Benzin enthält.
1. Benzin-Stabilisator nach Anleitung des Herstellers zugeben.
2. Nach Zugabe eines Benzinstabilisators den Motor 10 Minuten im Freien laufen lassen, um
sicherzugehen, dass das behandelte Benzin das unbehandelte Benzin im Vergaser ersetzt
hat.
LAGERUNG AUSSERHALB DER SAISON
Wenn Ihr Motor mit Benzin im Kraftstofftank und Vergaser gelagert wird, oxidiert das Benzin und
verschlechtert sich. Altes Benzin verursacht einen harten Start und hinterlässt Ablagerungen, die
34 / 48
Page 35
das Kraftstoffsystem verstopfen. Wenn sich das Benzin in Ihrem Motor während der Lagerung verschlechtert, müssen Sie möglicherweise den Vergaser und andere Komponenten des Kraftstoffsystems warten oder ersetzen lassen. Der Kraftstoff darf nicht länger als 14 Tage im Motor sein. Wenn
Sie es länger dort lassen, kann es zu Schäden am Motor kommen, diese Schäden sind nicht von der
Garantie abgedeckt. Die Zugabe eines Kraftstoffstabilisators zum Benzin kann die Lebensdauer des
Kraftstoffs verlängern.
Um die Maschine für die Lagerung vorzubereiten, sollten folgende Schritte durchgeführt werden.
1. Entleeren Sie den Benzintank mit einer Saugpumpe nach der letzten Arbeit der Saison..
VORSICHT Lassen Sie das Benzin nicht in geschlossenen Räumen, in unmittelbarer
Nähe von offenem Feuer etc. ab. Benzindämpfe können zu Explosionen oder
Bränden führen.
DE
CS
2. Starten Sie den Motor und lassen Sie ihn laufen, bis er das restliche Benzin verbraucht hat.
3. Entfernen Sie die Zündkerze (Bild 15). Mit einer Ölkanne ca. 20 ml empfohlenes Motoröl in
den Brennraum füllen. Den Anlasser betätigen, um das Öl gleichmäßig im Brennraum zu
verteilen. Tauschen Sie die Zündkerze aus.
4. Zündkerze austauschen.
5. Motoröl wechseln.
AUSLAGERUNG AUS DEM LAGER
Über p r üfen Sie Ih r e n Motor wi e im Absc h n i t t VOR DEM STAR T EN die s e s Handb u c h s bes c h r i eben.
Wenn der Kraftstoff während der Lagerungsvorbereitung entleert wurde, füllen Sie den Tank
mit frischem Benzin. Wenn Sie einen Behälter mit Benzin zum Tanken aufbewahren, achten Sie
darauf, dass er nur frisches Benzin enthält. Benzin oxidiert und verschlechtert sich mit der Zeit,
was zu hartem Start und Verstopfung führt.
Wenn der Zylinder während der Lagerungsvorbereitung mit Öl beschichtet wurde, raucht der
Motor beim Anlassen kurzzeitig. Das ist normal.
KRAFTSTOFFLAGERUNG
• Lagern Sie das Benzin nur in einer speziellen Dose, da sonst die Gefahr einer Kraftstoffverunreinigung
besteht.
• Lagern Sie den Motor niemals in der Nähe von Öfen, Öfen, Warmwasserbereitern mit Kontrollleuchte,
eventuell anderen Geräten, die Funken erzeugen können.
• Wenn Sie kontaminiertes Benzin verwenden, besteht die Gefahr, dass der Motor unregelmäßig läuft
oder beschädigt wird.
• Lagern Sie die Mindestmenge des Brennstoffs, die Sie bis zu 14 Tagen verwenden können. Verwen
den Sie keinen Kraftstoff, der älter als 14 Tage ist.
GERÄTESPEZIFISCHE LAGERUNGSHINWEISE
1.
Lagern Sie die Maschine an einem trockenen, sauberen und frostsicheren Ort, außerhalb der
Reichweite von Unbefugten.
2.
Abdeckeinheit mit einer geeigneten Schutzhülle, die keine Feuchtigkeit zurückhält. Verwenden
Sie keine Plastikfolie als Staubschutz. Eine porenfreie Abdeckung fängt Feuchtigkeit um die
Maschine herum auf und fördert so Rost und Korrosion.
3.
Maschine in gutem Zustand halten, ggf. Warn- und Hinweisschilder an der Maschine wechseln.
4.
Den oberen Griff vorsichtig nach unten klappen (Abb. 22).
5.
Achten Sie darauf, die Kabel nicht zu verbiegen oder zu knicken
.
SK
PL
HU
-
35 / 48
Page 36
DE
HINWEIS: Bei der Lagerung ist darauf zu achten, dass das Gerät rostfrei ist. Beschichten
Sie das Gerät mit einem leichten Öl oder Silikon, insbesondere alle Metallteile und
alle beweglichen Teile..
TRANSPORT
CS
SK
PL
HU
Warnung!!!! Lassen Sie den Motor abkühlen, bevor Sie die Maschine transportieren..
Der Kraftstofftank muss leer sein. Verschütteter Kraftstoff oder Kraftstoffdampf
kann sich entzünden.
1. Entleeren Sie den Kraftstofftank vor dem Transport der Maschine.
2. Den Benzintank mit einer Saugpumpe entleeren. Starten Sie den Motor und lassen Sie ihn
laufen, bis er das restliche Benzin verbraucht hat.
3. Schließen Sie den Tankdeckel fest.
4. Drehen Sie den Motorschalter und das Kraftstoffventil (falls vorhanden) in die Position “Aus”
oder “Stop”.
5. Lassen Sie den Motor vor dem Transport abkühlen.
6. Sie können die Maschine mit den Griffen an der Vorder- und Rückseite anheben, wie in Abb.
23 dargestellt. Verwenden Sie niemals den Bedienungsgriff zum Heben und Tragen.
7. Achten Sie darauf, die Maschine beim Transport nicht fallen zu lassen oder zu schlagen.
8. Binden Sie die Maschine während des Transports in aufrechter Position fest.
9. Achten Sie darauf, dass Sie beim Transport nicht gegen die Maschine stoßen. Keine
Gegenstände auf das Gerät legen..
FEHLERSUCHE
Vorsicht! Ausfälle Ihrer Maschine, die größere Störungen erfordern, müssen immer
von einer Fachwerkstatt behoben werden. Unbefugte Eingriffe können zu Schäden
führen. Wenn Sie die Störung nicht mit den hier beschriebenen Maßnahmen
beheben können, wenden Sie sich an eine autorisierte Servicestelle.
FEHLERURSACHEMASSNAHME
Geöffneter Vergaserdrosselhebel
Die Zündkerzenverlängerung wird nicht
aufgesteckt.
Zündkerze ist verschmutzt oder defektZündkerze reinigen oder austauschen
Motor startet nicht
36 / 48
Der Abstand der Zündkerzenelektroden
stimmt nicht überein.
Kraftstofftank leerenBrennstoff einfüllen
Alter Brennstoff
Vergaserdrosselhebel schließen
Zündkerzenverlängerung aufstecken
Stellen Sie den richtigen Abstand zwischen
den Elektroden ein - siehe Technische Daten
Ersetzen Sie den alten Brennstoff durch
einen neuen.
Page 37
Verschmutzter LuftfilterLuftfilter reinigen
Nach dem Start fällt
der Motor wieder aus.
Motor geht aus
Motor geht bei hoher
Geschwindikeit aus
zu geringe LeistungVerschmutzter LuftfilterLuftfilter reinigen
Motor wird zu heiss
Die Maschine ist
während der Arbeit
schwer zu kontrollieren
(die Maschine springt
oder neigt sich nach
vorne).
Übermäßige
Vibrationen
Vorsicht! Störungen, die mit Hilfe dieser Tabelle nicht behoben werden können,
Zu großer Abstand der Zündkerzenelektroden
Verschmutzte oder beschädigte ZündkerzeZündkerze reinigen oder austausche
Freigegebene Zündkerzenverlängerung oder
Kabel
Verschmutztes KraftstoffsiebZündkabel anschließen
Verstopfte Entlüftung im TankdeckelTankdeckel wieder aufsetzen
Verschmutzter LuftfilterLuftfilter reinigen
Alter Brennstoff
Zu geringer Elektrodenabstand der
Zündkerze
Verstopftes System einer Kühlluft
Zu wenig MotorölMotoröl nachfüllen
Verschmutzter LuftfilterLuftfilter reinigen
Zu hohe Motordrehzahl auf festem
Untergrund.
Befestigungsschrauben werden gelöst
Stellen Sie den richtigen Abstand zwischen
den Elektroden ein - siehe Technische Daten
Zündkerzenstecker auf die Zündkerze
stecken.
Ersetzen Sie den alten durch einen neuen
Brennstoff.
Stellen Sie den richtigen Abstand zwischen
den Elektroden ein - siehe Technische Daten
Lüftungsgitter und Kühlrippen reinigen
Die niedrigere Motordrehzahl mit dem
Gashebel einstellen.
Ziehen Sie die Befestigungsschrauben
an
DE
CS
SK
PL
HU
können von einer autorisierten Servicestelle behoben werden.
SERVICE UND ERSATZTEILE
• Lassen Sie Ihr Gerät nur von qualifiziertem Fachpersonal mit identischen Ersatzteilen warten. Dadurch
wird die Sicherheit des Gerätes gewährleistet.
• Ob Sie technische Beratung, Reparatur oder Originalersatzteile benötigen, wenden Sie sich an den autorisierten HECHT-Service in Ihrer Nähe. Informationen zu den Servicestandorten, siehe www.hecht.
cz
• Bei der Bestellung von Ersatzteilen geben Sie bitte die Teilenummer an, diese finden Sie unter www.
hecht.cz
ENTSORGUNG
Entsorgen Sie Ihr Gerät, Zubehör und die Verpackung entsprechend den Anforderungen des Umweltschutzes in der Wertstoffsammelstelle.
Diese Maschine gehört nicht zum Hausmüll. Schonen Sie die Umwelt und bringen Sie dieses Gerät zu den
dafür vorgesehenen Sammelstellen, wo es kostenlos empfangen wird. Für weitere Informationen wenden
37 / 48
Page 38
Sie sich bitte an Ihre Gemeinde oder die nächstgelegene Sammelstelle. Unsachgemäße Entsorgung kann
nach nationalen Vorschriften geahndet werden.
Benzin und Öl sind gefährliche Abfälle. Entsorgen Sie es richtig. Es gehört nicht zum Hausmüll. Wenden
DE
Sie sich bezüglich der Öl- und Kraftstoffentsorgung an die örtlichen Behörden, das Servicezentrum oder
Ihren Händler.
GEWÄHRLEISTUNG
• Für dieses Produkt gewähren wir eine gesetzliche Gewährleistung, gesetzliche Haftung aus den Män-
CS
SK
PL
HU
geln, für 24 Monate ab Erhalt.
• Für geschäftliche, gewerbliche, kommunale und andere als private Zwecke übernehmen wir eine gesetzliche Gewährleistung und Haftung für Mängel im Sinne des Bürgerlichen Gesetzbuches.
• Alle Produkte sind für den Heimgebrauch bestimmt, es sei denn, es gibt andere Informationen in der
Bedienungsanleitung oder der Bedienungsanleitung. Bei anderweitiger Verwendung oder im Widerspruch zur Bedienungsanleitung wird der Anspruch nicht anerkannt.
• Unangemessene Produktauswahl und die Tatsache, dass das Produkt nicht Ihren Anforderungen
entspricht, kann kein Grund zur Beanstandung sein. Der Käufer ist mit den Eigenschaften des Produktes vertraut.
• Der Käufer hat das Recht, den Verkäufer aufzufordern, die Funktionsfähigkeit des Produkts zu überprüfen und sich mit seiner Funktionsweise vertraut zu machen.
• Voraussetzung für den Erhalt von Garantieansprüchen ist, dass die Richtlinien für Betrieb, Wartung,
Reinigung, Lagerung und Wartung eingehalten wurden.
• Schäden, die durch natürliche Abnutzung, Überlastung, unsachgemäßen Gebrauch oder Eingriffe
außerhalb des autorisierten Services während der Garantiezeit entstehen, sind von der Garantie ausgeschlossen.
• Die Garantie erstreckt sich nicht auf den Verschleiß von Komponenten, die als gewöhnliche Verbrauchsmaterialien bekannt sind (z.B. Nebenkosten, Filter, Messer, Keil- und Zahnriemen, Ketten,
Kohlen, Dichtungen, Zündkerzen, Lager....).
• Von der Garantie ausgeschlossen sind Abnutzung des Produkts oder von Teilen, die durch normalen
Gebrauch des Produkts oder von Teilen des Produkts (z.B. schwache Batterie oder reduzierte Batteriekapazität nach einer üblichen Lebensdauer von 6 Monaten) und andere Teile, die einem natürlichen
Verschleiß unterliegen.
• Bei der zu einem niedrigeren Preis verkauften Ware erstreckt sich die Gewährleistung nicht auf Mängel, für die der niedrigere Preis ausgehandelt wurde.
• Schäden aufgrund von Material- oder Herstellungsfehlern werden durch Ersatzlieferung oder Reparatur kostenlos beseitigt. Es wird davon ausgegangen, dass das Produkt unzerlegt und mit Kaufnachweis
an unser Service-Center zurückgeschickt wird.
• Reinigungs-, Wartungs-, Inspektions- und Ausrichtwerkzeuge aren´t sind kostenpflichtige Dienstleistungen.
• Für Reparaturen, die nicht unter die Garantie fallen, können Sie diese in unserem Service-Center als
kostenpflichtigen Service reparieren lassen. Unser Service-Center erstellt Ihnen gerne ein Kostenbudget.
• Wir betrachten die gelieferten Produkte nur als sauber, vollständig, bei Versand auch ausreichend
verpackt und bezahlt. Produkte, die als unbezahlte, sperrige Ware, Express oder per Sonderversand
versandt werden, werden nicht angenommen.
• Bei berechtigten Gewährleistungsansprüchen wenden Sie sich bitte an unser Service-Center. Dort erhalten Sie weitere Informationen zur Bearbeitung von Schaden-/Leistungsfällen.
• Informationen zu den Servicestandorten finden Sie unter www.hecht.cz
• Wir entsorgen Ihre Elektroaltgeräte kostenlos.
38 / 48
Page 39
GEWÄHRLEISTUNG MOTOR
NORMALER VERSCHLEISS:
Wie bei allen mechanischen Geräten müssen die Motoren regelmäßig gewartet und Ersatzteile ausgetauscht werden, um einwandfrei zu funktionieren. Die Garantie bezieht sich nicht auf solche Reparaturen,
wenn die Lebensdauer des Teils des Motors durch den normalen Betrieb erschöpft war.
FALSCHE WARTUNG:
Die Lebensdauer des Motors hängt von den Bedingungen ab, unter denen er betrieben wird und von der
Sorgfalt, mit der er behandelt wird. Die Garantie bezieht sich nicht auf Verschleiß durch Staub, Schmutz,
Sand oder andere abrasive Stoffe, die bei unsachgemäßer Wartung in den Motor eingedrungen sind. Diese
Garantie bezieht sich nur auf Material- und Produktionsfehler. Deshalb bitten Sie nicht um Ersatz der Rückzahlung der Geräte, in die der Motor eingebaut werden kann. Die Garantie bezieht sich auch nicht auf
Reparaturen, die verursacht werden durch:
• Verwendung von anderen als Original-Ersatzteilen.
• Bedienelemente oder Geräte, die das Anfahren erschweren, eine Leistungsreduzierung bewirken und
deren Lebensdauer verkürzen (Kontakthersteller des Gerätes).
• Undichte Vergaser, gestoppte Kraftstoffleitungen, festgefressene Ventile oder andere Defekte, die
durch die Verwendung von verschmutztem oder altem Kraftstoff verursacht wurden. Verwenden Sie
nur frisches, bleifreies Benzin und Kraftstoffstabilisator.
• Teile, die durch den Betrieb mit ungenügendem Ölstand, bei verschmutzter oder falscher Ölspezifikation abgerieben oder gebrochen sind. Verwenden Sie das vom Hersteller empfohlene Öl.
• Reparatur oder Einstellung von angeschlossenen Teilen oder Baugruppen, z.B. Zahnkupplungen, Fernbedienungen und ähnliche, nicht originale.
• Beschädigung oder Verschleiß von Teilen durch Schmutzpartikel, die durch unsachgemäße Wartung
oder Montage des Luftfilters oder durch Verwendung von nicht originalen Reinigern oder Filtereinlagen in den Motor eingedrungen sind.
• Teile, die durch Überdrehzahl oder Überhitzung des Motors durch Verstopfen oder Blockieren von
Kühlrippen oder Schwungradraum durch Gras, Späne oder Schmutz oder Schäden durch Motorbetrieb im geschlossenen Raum beschädigt wurden.
• Motorschäden oder deren Teile durch enorme Vibrationen, verursacht durch Lockerung der Motorbaugruppe, Mähmesser, gelockerte oder unausgeglichene Schwungräder, falsche Befestigung an der
Motorwelle, Überdrehzahl oder andere Fehlbedienungen.
• Gebogene oder gebrochene Kurbelwelle nach dem Auftreffen auf einen starren Gegenstand oder bei
Keilriemenüberspannung.
• Motorschaden oder dessen Teil, z.B. Brennkammer, Ventile, Ventilsättel, Ventilführung oder brennende Starterspule infolge der Verwendung von falschem Kraftstoff - z.B. Flüssiggas, Erdgas, falschem
Benzin etc.
DE
CS
SK
PL
HU
39 / 48
Page 40
CONFIRMATION OF FAMILIARITY WITH THE OPERATION OF THE DEVICE / POTVRZENÍ O SEZNÁMENÍ
SE S OBSLUHOU ZAŘÍZENÍ / POTVRDENIE O ZOZNÁMENÍ SA S OBSLUHOU ZARIADENIA /
POTWIERDZENIE ZAPOZNANIA SIĘ Z EKSPLOATACJĄ URZĄDZENIA / A GÉP ÁTVÉTELÉNEK ÉS
BEMUTATÁSÁNAK AZ IGAZOLÁSA
EN
The name of device *Název zařízení *Názov zariadenia *Nazwa sprzętu *Gép megnevezése *
Model *Model *Model *Model *Modell *
Date of purchase *Datum prodeje *Dátum predaja *Data sprzedaży *
Serial number of the
machine
*
Buyer (name, company
name), address *
I confirm that I received
the device fully
functional and complete
with instructions and
proof of purchase from
an official authorized
dealer HECHT MOTORS
and accept the terms of
this warranty.
* fills seller* vyplní prodejce* vyplní predajca* wypełnia sprzedawca* az értékesítő tölti ki
Buyer´s signature / Unterschrift des Käufers / Podpis
kupujícího / Podpis kupujúceho / Podpis nabywcy /
Vevő aláírása
CSSKPLHU
Výrobní číslo stroje *
Kupující (jméno, název
firmy), adresa *
Potvrzuji, že jsem zařízení
obdržel plně funkční
a kompletní, s návodem
k použití a dokladem
o koupi od oficiálního
autorizovaného prodejce
firmy HECHT MOTORS
a akceptuji podmínky
této záruky.
Výrobné číslo stroja
Kupujúci (meno, názov
firmy), adresa *
Potvrdzujem, že som
zariadenie dostal plne
funkčné a kompletné,
s návodom na použitie
a dokladom o kúpe od
oficiálneho autorizovaného
predajcu firmy HECHT
MOTORS a akceptujem
podmienky tejto záruky.
Stamp and signature * / Stempel und Unterschrift der Verkäufer * / Razítko
a podpis prodejce */ Pečiatka a podpis predajcu * /Pieczątka i podpis sprzedawcy
*
Nr. fabryczny
urządzenia *
Nabywca (nazwisko,
nazwa firmy), adres *
Oświadczam, że urządzenie
odebrałem w pełni
sprawne i kompletne wraz
z Instrukcja obsługi oraz
dowodem zakupu od
oficjalnego autoryzowanego
dystrybutora firmy HECHT
MOTORS i akceptuje
warunki niniejszej gwarancji.
*/ Értékesítő bélyegzője és aláírása *
Értékesítés időpontja *
Gép gyártás száma *
Vevő (név vagy cégnév),
cím *
Igazolom, hogy a gépet
működőképes állapotban
és hiánytalanul, a
használati útmutatóval
együtt átvettem a HECHT
MOTORS cég hivatalos
forgalmazójától. A gép
garanciális feltételeit
elfogadom.
40 / 48
CENTRAL SERVICE / CENTRÁLNÍ SERVIS / CENTRÁLNY SERVIS / SERWIS CENTRALNY/ KÖZPONTI SZERVIZ
potwierdzający zgodność z wymogami dyrektywy 2000/14/ES / HU A 2000/14/EK irányelv szerint végrehajtott zajmérési
jegyzőkönyv száma
70.520.09.911.05
EN
We confirm hereby that
- this machine device, defined by mentioned data, is in conformity with basic requirements mentioned in govern-
ment regulations and technical requirements and is safe for usual operation, contigently for the use determined by
manufacturer; - there were taken measures to ensure the conformity of all products introduced to the market with
the technical documentation and requirements of the technical regulations
CS
Potvrzujeme, že
- toto strojní zařízení, definované uvedenými údaji, je ve shodě se základními požadavky uvedenými v NV a TP
a je za podmínek obvyklého, popřípadě výrobcem určeného použití bezpečné; - jsou přijata opatření k zabezpe-
čení shody všech výrobků uváděných na trh s technickou dokumentací a požadavky technických předpisů
SK
Potvrdzujeme, že
- toto strojné zariadenie, definované uvedenými údajmi, je v zhode so základnými požiadavkami uvedenými v NV a TP
a je za podmienok obvyklého, poprípade výrobcom určeného používania bezpečné; - sú prijaté opatrenia k zabezpe-
čeniu zhody všetkých výrobkov uvedených na trh s technickou dokumentáciou a požiadavkami technických predpisov
PL
Oświadczamy, że
- niniejsze urządzenie mechaniczne, charakteryzujące się wymienionymi powyżej danymi jest zgodne z podstawowymi
wymaganiami wymienionymi w NV i TP i jest pod warunkiem zwyczajnego użytkowania, lub użytkowania określonego
przez producenta, bezpieczne w użytkowaniu; - podjęto kroki w celu zabezpieczenia zgodności wszystkich produktów
wprowadzonych na rynek z techniczną dokumentacją i wymaganiami technicznych przepisów
HU
Igazoljuk, hogy:
- a jelen gépi berendezés megfelel a használati útmutatóban és a műszaki adatoknál feltüntetett paramétereknek, továbbá a gép a normál és a gyártó által előírt használat esetén biztonságos;
- a gyártó minden terméket a műszaki dokumentációkban és az egyéb műszaki előírásokban meghatározott
paraméterekkel gyárt le.
EN
In Prague on / CS V Praze dne / SK V Prahe dňa / PL W Pradze w dniu / HU Prága, dátum:
22.9. 2017
EN
Name / CS Jméno / SK Meno / PL Imię / HU Név
Rudolf Runštuk
EN
Title: Executive Director / CS Funkce: jednatel společnosti / SK Funkcia: konateľ spoločnosti / PL Stanowisko:
Prezes / HU Beosztás: ügyvezető igazgató
42 / 48
Page 43
EN
We, the manufacturer of the device and the holder of the documents for issuing this "EC Declaration of Conformity"
CS
My, výrobce uvedeného zařízení a držitel podkladů k vydání tohoto „ES prohlášení o shodě“ /
SK
My, výrobca uvedeného zariadenia a držiteľ podkladov k vydaniu tohto "ES vyhlásenia o zhode" / PL My,
/
producenci urządzenia i posiadacze dokumentów wydanych na podstawie „Deklaracji Zgodności“ / HU A gyártó, az
alább feltüntetett termékre, a jelen EK megfelelőségi nyilatkozatot adja ki.
HECHT MOTORS s r.o., Za mlýnem 25/1562, 147 00 Praha 4, Czech Republic, IČO 61461661
EN
Declare on our own responsibility / CS Vydáváme na vlastní zodpovědnost toto prohlášení / SK Vydávame na
vlastnú zodpovednosť toto vyhlásenie / PL Wydajemy na własną odpowiedzialność tę deklarację / HU Felelősségünk
tudatában kijelentjük, hogy az alábbi
EN
Machinery / CS Strojní zařízení / SK Strojné zariadenie / PL Maszyny / HU Gépi berendezés
EN
Plate compactor CS Vibrační deska SK Vibračná doska
EN
Trade name and type / CS Obchodní název a typ / SK Obchodný názov a typ / PL Nazwa firmy i rodzaj /
PL
Zagęszczarka HU Lapvibrátor
HU
Kereskedelmi megnevezés és típus
Hecht 1113
EN
Model / CS Model / SK Model / PL Model / HU Modell
29155
f
Serial number / b Sériové číslo / l Sériové číslo / j Numer seryjny / h Gyári szám
201800001 - 201899999
EN
The procedure used for the assessment of the conformity / CS Postup použitý při posouzení shody / SK Postup
použitý na posúdenie zhody / PL Stosowana procedura oceny zgodności / HU Megfelel a termék megfelelőségének
a kiértékeléséhez felhasznált
EN
under Directive
2000/14/EC, annex
VI.
as amended
2005/88/EC
EN
This declaration was issued on the basis of certificate and measurement protocols of / CS Toto prohlášení
CS
podle směrnice
2000/14/ES, příloha
VI.
v platném znění
2005/88/ES
SK
podľa smernice
2000/14/ES, príloha
VI.
v platnom znení
2005/88/ES
PL
Dyrektywą
2000/14/WE,
załącznik VI.
z późniejszymi zmi-
anami 2005/88/WE
HU
A 2000/14/EK,
irányelv szerint, VI.
melléklet ,
módosítás 2005/88/
EK.
o shodě bylo vydáno na základě certifikátů a měřicích protokolů společnosti / SK Toto vyhlásenie o zhode bolo
vydané na základe certifikátu a meracích protokolov spoločnosti / PL Niniejsza deklaracja zgodności została wydana
na podstawie certyfikatu i protokołów pomiarowych / HU A megfelelőségi nyilatkozatot az alábbi vizsgáló intézet
által elvégzett típusvizsgálati jegyzőkönyv alapján adtuk ki:
TÜV Rheinland LGA Products GmbH, Germany;
TÜV SÜD Products Service GmbH, Germany;
TÜV SÜD Certification and Testing Co., Ltd. Shanghai Branch, P.R.C.;
VCA Headquarters, United Kingdom
EN
This declaration of conformity is issued in accordance with EU directives / CS Toto prohlášení o shodě je vydáno
v souladu se směrnicemi EU / SK Toto vyhlásenie o zhode je vydané v súlade so smernicami EÚ / PL Ta deklaracja
zgodności wydana zgodnie z dyrektywami UE / HU A jelen megfelelőségi nyilatkozatot az alábbi EK rendeletekkel
összhangban adtuk ki:
2014/30/EU
2006/42/EC
2000/14/EC & 2005/88/EC
97/68/EC & 2010/26/EU
EN
Engine type / CS Typ motoru / SK Typ motora / PL Typ silnika / HU Motor típusa
G200F
EN
Validating number / CS Schvalovací emisní číslo / SK Schvaľovacie emisné číslo / PL Numer identyfikacyjny /
HU Jóváhagyási szám
e11*97/68SA*2010/26*2673*00
43 / 48
Page 44
EN
The following harmonised norms are used for guarantee of conformity, together with the national norms and
regulations / CS Na zaručení shody se používají následující harmonizované normy, jako i národní normy a ustanovení /
SK
Na zaručenie zhody sa používajú nasledujúce harmonizované normy, ako aj národne normy a ustanovenia /
PL
Zapewnienia zgodności, z następującymi normami zharmonizowanymi, a także krajowe normy i przepisy /
HU
A megfelelőségi nyilatkozat kiadásához az alábbi harmonizált szabványokat és rendelkezéseket vettük figyelembe:
EN 500-4; EN 500-1; EN 55012; EN 61000-6-1;
EN ISO 3744; EN ISO 12100; EN ISO 11201
EN
Guaranteed sound power level / CS Garantovaná hladina akustického výkonu / SK Garantovaná hladina
akustického výkonu / PL Gwarantowany poziom mocy akustycznej
/ HU Garantált akusztikus teljesítményszint
= 105 dB(A)
L
EN
Measured sound power level / CS Naměřená hladina akustického výkonu / SK Nameraná hladina akustického
wA
výkonu / PL Zmierzony poziom mocy akustycznej / HU Mért zajszint
= 100,3 dB (A)
L
EN
Number of the noise measurement protocol demonstrating compliance with the requirements of Directive
2000/14/EC
/ CS Číslo protokolu měření hluku dokládající splnění požadavků směrnice 2000/14/ES / SK Číslo
potwierdzający zgodność z wymogami dyrektywy 2000/14/ES / HU A 2000/14/EK irányelv szerint végrehajtott zajmérési
jegyzőkönyv száma
70.520.09.911.03
EN
We confirm hereby that
- this machine device, defined by mentioned data, is in conformity with basic requirements mentioned in government regulations and technical requirements and is safe for usual operation, contigently for the use determined by
manufacturer; - there were taken measures to ensure the conformity of all products introduced to the market with
the technical documentation and requirements of the technical regulations
CS
Potvrzujeme, že
- toto strojní zařízení, definované uvedenými údaji, je ve shodě se základními požadavky uvedenými v NV a TP
a je za podmínek obvyklého, popřípadě výrobcem určeného použití bezpečné; - jsou přijata opatření k zabezpe-
čení shody všech výrobků uváděných na trh s technickou dokumentací a požadavky technických předpisů
SK
Potvrdzujeme, že
- toto strojné zariadenie, definované uvedenými údajmi, je v zhode so základnými požiadavkami uvedenými v NV a TP
a je za podmienok obvyklého, poprípade výrobcom určeného používania bezpečné; - sú prijaté opatrenia k zabezpe-
čeniu zhody všetkých výrobkov uvedených na trh s technickou dokumentáciou a požiadavkami technických predpisov
PL
Oświadczamy, że
- niniejsze urządzenie mechaniczne, charakteryzujące się wymienionymi powyżej danymi jest zgodne z podstawowymi
wymaganiami wymienionymi w NV i TP i jest pod warunkiem zwyczajnego użytkowania, lub użytkowania określonego
przez producenta, bezpieczne w użytkowaniu; - podjęto kroki w celu zabezpieczenia zgodności wszystkich produktów
wprowadzonych na rynek z techniczną dokumentacją i wymaganiami technicznych przepisów
HU
Igazoljuk, hogy:
- a jelen gépi berendezés megfelel a használati útmutatóban és a műszaki adatoknál feltüntetett paramétereknek, továbbá a gép a normál és a gyártó által előírt használat esetén biztonságos;
- a gyártó minden terméket a műszaki dokumentációkban és az egyéb műszaki előírásokban meghatározott
paraméterekkel gyárt le.
EN
In Prague on / CS V Praze dne / SK V Prahe dňa / PL W Pradze w dniu / HU Prága, dátum:
22.9. 2017
EN
Name / CS Jméno / SK Meno / PL Imię / HU Név
Rudolf Runštuk
EN
Title: Executive Director / CS Funkce: jednatel společnosti / SK Funkcia: konateľ spoločnosti / PL Stanowisko:
Prezes / HU Beosztás: ügyvezető igazgató
44 / 48
Page 45
EN
We, the manufacturer of the device and the holder of the documents for issuing this "EC Declaration of Conformity"
CS
My, výrobce uvedeného zařízení a držitel podkladů k vydání tohoto „ES prohlášení o shodě“ /
SK
My, výrobca uvedeného zariadenia a držiteľ podkladov k vydaniu tohto "ES vyhlásenia o zhode" / PL My,
/
producenci urządzenia i posiadacze dokumentów wydanych na podstawie „Deklaracji Zgodności“ / HU A gyártó, az
alább feltüntetett termékre, a jelen EK megfelelőségi nyilatkozatot adja ki.
HECHT MOTORS s r.o., Za mlýnem 25/1562, 147 00 Praha 4, Czech Republic, IČO 61461661
EN
Declare on our own responsibility / CS Vydáváme na vlastní zodpovědnost toto prohlášení / SK Vydávame na
vlastnú zodpovednosť toto vyhlásenie / PL Wydajemy na własną odpowiedzialność tę deklarację / HU Felelősségünk
tudatában kijelentjük, hogy az alábbi
EN
Machinery / CS Strojní zařízení / SK Strojné zariadenie / PL Maszyny / HU Gépi berendezés
EN
Plate compactor CS Vibrační deska SK Vibračná doska
EN
Trade name and type / CS Obchodní název a typ / SK Obchodný názov a typ / PL Nazwa firmy i rodzaj /
PL
Zagęszczarka HU Lapvibrátor
HU
Kereskedelmi megnevezés és típus
Hecht 1114
EN
Model / CS Model / SK Model / PL Model / HU Modell
29160
f
Serial number / b Sériové číslo / l Sériové číslo / j Numer seryjny / h Gyári szám
201800001 - 201899999
EN
The procedure used for the assessment of the conformity / CS Postup použitý při posouzení shody / SK Postup
použitý na posúdenie zhody / PL Stosowana procedura oceny zgodności / HU Megfelel a termék megfelelőségének
a kiértékeléséhez felhasznált
EN
under Directive
2000/14/EC, annex
VI.
as amended
2005/88/EC
EN
This declaration was issued on the basis of certificate and measurement protocols of / CS Toto prohlášení
CS
podle směrnice
2000/14/ES, příloha
VI.
v platném znění
2005/88/ES
SK
podľa smernice
2000/14/ES, príloha
VI.
v platnom znení
2005/88/ES
PL
Dyrektywą
2000/14/WE,
załącznik VI.
z późniejszymi zmi-
anami 2005/88/WE
HU
A 2000/14/EK,
irányelv szerint, VI.
melléklet ,
módosítás 2005/88/
EK.
o shodě bylo vydáno na základě certifikátů a měřicích protokolů společnosti / SK Toto vyhlásenie o zhode bolo
vydané na základe certifikátu a meracích protokolov spoločnosti / PL Niniejsza deklaracja zgodności została wydana
na podstawie certyfikatu i protokołów pomiarowych / HU A megfelelőségi nyilatkozatot az alábbi vizsgáló intézet
által elvégzett típusvizsgálati jegyzőkönyv alapján adtuk ki:
TÜV SÜD Products Service GmbH, Germany;
TÜV SÜD Industrie Service GmbH, Germany;
TÜV SÜD Certification and Testing (China) Co., Ltd. Shanghai Branch, P.R.C.
VCA Headquarters, United Kingdom
EN
This declaration of conformity is issued in accordance with EU directives / CS Toto prohlášení o shodě je vydáno
v souladu se směrnicemi EU / SK Toto vyhlásenie o zhode je vydané v súlade so smernicami EÚ / PL Ta deklaracja
zgodności wydana zgodnie z dyrektywami UE / HU A jelen megfelelőségi nyilatkozatot az alábbi EK rendeletekkel
összhangban adtuk ki:
2014/30/EU
2006/42/EC
2000/14/EC & 2005/88/EC
97/68/EC & 2010/26/EU
EN
Engine type / CS Typ motoru / SK Typ motora / PL Typ silnika / HU Motor típusa
G200F
EN
Validating number / CS Schvalovací emisní číslo / SK Schvaľovacie emisné číslo / PL Numer identyfikacyjny /
HU Jóváhagyási szám
e11*97/68SA*2010/26*2673*00
45 / 48
Page 46
EN
The following harmonised norms are used for guarantee of conformity, together with the national norms and
regulations / CS Na zaručení shody se používají následující harmonizované normy, jako i národní normy a ustanovení /
SK
Na zaručenie zhody sa používajú nasledujúce harmonizované normy, ako aj národne normy a ustanovenia /
PL
Zapewnienia zgodności, z następującymi normami zharmonizowanymi, a także krajowe normy i przepisy /
HU
A megfelelőségi nyilatkozat kiadásához az alábbi harmonizált szabványokat és rendelkezéseket vettük figyelembe:
EN 500-4; EN 500-1; EN 55012; EN 61000-6-1;
EN ISO 3744; EN ISO 12100; EN ISO 11201
EN
Guaranteed sound power level / CS Garantovaná hladina akustického výkonu / SK Garantovaná hladina
akustického výkonu / PL Gwarantowany poziom mocy akustycznej
/ HU Garantált akusztikus teljesítményszint
= 105 dB(A)
L
EN
Measured sound power level / CS Naměřená hladina akustického výkonu / SK Nameraná hladina akustického
wA
výkonu / PL Zmierzony poziom mocy akustycznej / HU Mért zajszint
= 102,1 dB (A); K = 2,19 dB (A)
L
EN
Number of the noise measurement protocol demonstrating compliance with the requirements of Directive
2000/14/EC
/ CS Číslo protokolu měření hluku dokládající splnění požadavků směrnice 2000/14/ES / SK Číslo
potwierdzający zgodność z wymogami dyrektywy 2000/14/ES / HU A 2000/14/EK irányelv szerint végrehajtott zajmérési
jegyzőkönyv száma
70.520.12.045.02
EN
We confirm hereby that
- this machine device, defined by mentioned data, is in conformity with basic requirements mentioned in government regulations and technical requirements and is safe for usual operation, contigently for the use determined by
manufacturer; - there were taken measures to ensure the conformity of all products introduced to the market with
the technical documentation and requirements of the technical regulations
CS
Potvrzujeme, že
- toto strojní zařízení, definované uvedenými údaji, je ve shodě se základními požadavky uvedenými v NV a TP
a je za podmínek obvyklého, popřípadě výrobcem určeného použití bezpečné; - jsou přijata opatření k zabezpe-
čení shody všech výrobků uváděných na trh s technickou dokumentací a požadavky technických předpisů
SK
Potvrdzujeme, že
- toto strojné zariadenie, definované uvedenými údajmi, je v zhode so základnými požiadavkami uvedenými v NV a TP
a je za podmienok obvyklého, poprípade výrobcom určeného používania bezpečné; - sú prijaté opatrenia k zabezpe-
čeniu zhody všetkých výrobkov uvedených na trh s technickou dokumentáciou a požiadavkami technických predpisov
PL
Oświadczamy, że
- niniejsze urządzenie mechaniczne, charakteryzujące się wymienionymi powyżej danymi jest zgodne z podstawowymi
wymaganiami wymienionymi w NV i TP i jest pod warunkiem zwyczajnego użytkowania, lub użytkowania określonego
przez producenta, bezpieczne w użytkowaniu; - podjęto kroki w celu zabezpieczenia zgodności wszystkich produktów
wprowadzonych na rynek z techniczną dokumentacją i wymaganiami technicznych przepisów
HU
Igazoljuk, hogy:
- a jelen gépi berendezés megfelel a használati útmutatóban és a műszaki adatoknál feltüntetett paramétereknek, továbbá a gép a normál és a gyártó által előírt használat esetén biztonságos;
- a gyártó minden terméket a műszaki dokumentációkban és az egyéb műszaki előírásokban meghatározott
paraméterekkel gyárt le.
EN
In Prague on / CS V Praze dne / SK V Prahe dňa / PL W Pradze w dniu / HU Prága, dátum:
22.9. 2017
EN
Name / CS Jméno / SK Meno / PL Imię / HU Név
Rudolf Runštuk
EN
Title: Executive Director / CS Funkce: jednatel společnosti / SK Funkcia: konateľ spoločnosti / PL Stanowisko:
Prezes / HU Beosztás: ügyvezető igazgató
46 / 48
Page 47
47 / 48
Page 48
www.hecht.cz
www.hecht-gart en.ch
HGT-290318
Service/ Distribution • Servis/Distribuce • Servis/Distribúcia •