HECHT 1111, 1114, 1113 User guide

Page 1
1111 / 1113 / 1114
ORIGINAL INSTRUCTIONS PLATE COMPACTOR
ORIGINAL BEDIENUNGSANLEITUNG PLATTENVIBRATOR
PÔVODNÝ NÁVOD NA POUŽITIE VIBRAČNÉ DOSKY
ORYGINALNA INSTRUKCJA OBSŁUGI
ZAGĘSZCZARKI
LAPVIBRÁTOR
EREDETI HASZNÁLATI
ÚTMUTATÓ
EN
DE
SK
PL
HU
EN
Congratulations on
your purchase of
the product brand HECHT. Before the first operation, please read
the owner‘s manual
carefully!
Herzlichen
Glückwunsch zum
Kauf der Produktmarke
HECHT. Bitte lesen
Sie vor der ersten
Inbetriebnahme die
Betriebsanleitung
sorgfältig durch!
SK
Gratulujeme Vám
k nákupu výrobku značky HECHT. Pred prvým uvedením do prevádzky si prosím
pozorne prečítajte
návod na obsluhu!
PL
Gratulujemy zakupu
produktu marki
HECHT. Przed
pierwszym użyciem
należy dokładnie
przeczytać instrukcję
obsługi!
HU
Köszönjük Önnek, hogy
megvásárolta a HECHT
márkájú terméket! A
készülék első üzembe
helyezése előtt
figyelmesen olvassa el ezt
a használati útmutatót!
Page 2
This manual contains important information about safety, installation, operation, maintenance,
EN
storage, and troubleshooting. Keep this manual in a safe place to be able to find information in the future or for other users. Given the constant technological development and adaptation to the latest exacting standards of the EU technical and design changes may be carried out without prior notice. Photographs are for illustrative purposes only, and may not exactly match the product itself. It is not possible to exercise any legal claims associated with this operator’s manual. In case of doubt, contact the importer or retailer.
Dieses Handbuch enthält wichtige Informationen über Sicherheit, Installation, Betrieb, Wartung,
DE
Lagerung und Fehlerbehebung. Bewahren Sie dieses Handbuch an einem sicheren Ort auf, um in Zukunft oder für andere Benutzer Informationen finden zu können. Aufgrund der ständigen technologischen Weiterentwicklung und Anpassung an die neuesten anspruchsvollen Standards der EU können technische und konstruktive Änderungen ohne Vorankündigung vorgenommen werden. Die Fotos dienen nur zur Veranschaulichung und können nicht genau mit dem Produkt selbst übereinstimmen. Es können keine Rechtsansprüche im Zusammenhang mit dieser Betriebsanleitung geltend gemacht werden. Wenden Sie sich im Zweifelsfall an den Importeur oder Händler.
Tento návod obsahuje dôležité informácie o bezpečnosti, montáži, prevádzke, údržbe, uskladnení
SK
a riešení prípadných problémov, preto ho dobre uschovajte pre možnosť vyhľadania informácií v budúcnosti a pre ďalších užívateľov. Vzhľadom k stálemu technickému vývoju a prispôsobovaniu najnovším náročným normám EÚ môžu byť robené technické a optické zmeny bez predchádzajúceho upozornenia. Fotografie použité v manuále sú len ilustračné a nemusia sa presne zhodovať s dodaným výrobkom. Nie je možné uplatňovať akékoľvek právne nároky súvisiace s týmto návodom k obsluhe. V prípade nejasností kontaktujte dovozcu alebo predajcu.
Przedkładana instrukcja zawiera ważne informacje dotyczące bezpieczeństwa, montażu, eksploatacji,
PL
konserwacji, przechowywania oraz usuwania ewentualnych usterek. W związku z tym instrukcję należy odpowiednio przechować w celu umożliwienia wyszukania informacji w przyszłości oraz dla jej stosowania przez dalszych użytkowników. Ze względu na ciągły rozwój oraz proces dostosowywania do najnowszych, norm Unii Europejskiej, w wyrobach mogą być wprowadzone zmiany techniczne i graficzne bez wcześniejszego zawiadamiania. Fotografie zastosowane w instrukcji mają jedynie charakter obrazowy i nie muszą dokładnie zgadzać się z dostarczoną maszyną. Wykluczone są jakiekolwiek roszczenia prawne związane z przedkładaną instrukcją obsługi. W przypadku wątpliwości należy kontaktować się z importerem lub ze sprzedawcą.
A jelen használati útmutató fontos biztonsági, szerelési, üzemeltetési, karbantartási, tárolási és
HU
hibaelhárítási információkat tartalmaz. Az útmutatót őrizze meg, továbbá azt a berendezés egyéb felhasználóinak is adja át. A folyamatos modernizálás, a technológia fejlesztések, valamint az EK előírásainak való megfelelés miatt a termékek műszaki tulajdonságait és kivitelét előzetes bejelentés nélkül is megváltoztathatjuk. Az útmutatóban használt képek csak tájékoztató jellegűek, azok eltérhetnek a ténylegesen megvásárolt terméktől. A használati útmutatóval kapcsolatban minden jogi igényt elutasítunk. Bizonytalanság esetén vegye fel a kapcsolatot a gép importőrével vagy eladójával.
2 / 48
Page 3
SAFETY SYMBOLS .......................................................................................................................... 4
MACHINE DESCRIPTION ................................................................................................................. 7
ILLUSTRATED GUIDE ...................................................................................................................... 8
SPECIFICATIONS........................................................................................................................... 12
SPARE PARTS ................................................................................................................................ 14
INSTRUCTIONS FOR USE .............................................................................................................. 15
CONFIRMATION OF FAMILIARITY WITH THE OPERATION OF THE DEVICE .................................. 133
DECLARATION OF CONFORMITY ................................................................................................ 134
SICHERHEITSSYMBOLE .................................................................................................................. 4
MASCHINENBESCHREIBUNG .......................................................................................................... 7
ILLUSTRIERTER LEITFADEN ............................................................................................................. 8
SPEZIFIKATIONEN ........................................................................................................................ 12
ERSATZTEILE ................................................................................................................................ 14
BEDIENUNGSANLEITUNG ............................................................................................................. 38
DEUTSCH ENGLISHMAGYAR POLSKI SLOVENSKY
BESTÄTIGUNG DER VERTRAUTHEIT MIT DER BEDIENUNG DES GERÄTES................................... 133
EG KONFORMITÄTSERKLÄRUNG ................................................................................................ 134
BEZPEČNOSTNÉ SYMBOLY ............................................................................................................. 4
POPIS STROJA ................................................................................................................................ 7
OBRAZOVÁ PRÍLOHA ...................................................................................................................... 8
ŠPECIFIKÁCIA .............................................................................................................................. 12
NÁHRADNÉ DIELY ........................................................................................................................ 14
NÁVOD NA POUŽITIE ................................................................................................................... 61
POTVRDENIE O ZOZNÁMENÍ SA S OBSLUHOU ZARIADENIA ...................................................... 133
ES VYHLÁSENIE O ZHODE .......................................................................................................... 134
SYMBOLE BEZPIECZEŃSTWA ......................................................................................................... 4
OPIS URZĄDZENIA ......................................................................................................................... 7
RYSUNKI POGLĄDOWE ................................................................................................................... 8
DANE TECHNICZNE ...................................................................................................................... 12
CZĘŚCI ZAMIENNE ....................................................................................................................... 14
INSTRUKCJA OBSŁUGI .................................................................................................................. 84
POTWIERDZENIE ZAPOZNANIA SIĘ Z EKSPLOATACJĄ URZĄDZENIA .......................................... 133
DEKLARACJA ZGODNOŚCI UE .................................................................................................... 134
JELEK A GÉPEN .............................................................................................................................. 4
A GÉP RÉSZEI ................................................................................................................................. 7
ÁBRÁS ÚTMUTATÓ ......................................................................................................................... 8
SPECIFIKÁCIÓ .............................................................................................................................. 12
PÓTALKATRÉSZEK ........................................................................................................................ 14
HASZNÁLATI ÚTMUTATÓ ............................................................................................................ 109
A GÉP ÁTVÉTELÉNEK ÉS BEMUTATÁSÁNAK AZ IGAZOLÁSA ....................................................... 133
EK MEGFELELŐSÉGI NYILATKOZAT ............................................................................................ 134
3 / 48
Page 4
SAFETY SYMBOLS / SICHERHEITSSYMBOLE / BEZPEČNOSTNÉ SYMBOLY / SYMBOLE BEZPIECZEŃSTWA / JELEK A GÉPEN
EN DE SK PL HU
Your machine must be used with care. Therefore, stickers have been placed on the machine, to remind you pictorially of main preVorsichts to take during use. Their meaning is explained below.
These stickers are considered as a part of the machine and can´t be in any case removed from the machine. Warnung: Keep the safety signs clear and visible on the equipment. Replace the safety signs if they are missing or illegible.
Proper interpretation of these symbols will allow you to operate the product better and safer. Please study them and learn their meaning.
The following Warnung symbols are to remind you of the safety preVorsichts you should take when operating the machine.
Read the instruction manual.
Use eyes and ears protection.
Wear protective gloves
Wear non-slip safety shoes.
Petrol is a fire hazard and can explode. Smoking and open fire are prohibited.
Ihre Maschine muss mit Vorsicht benutzt werden. Deshalb wurden Aufkleber auf die Maschine geklebt, um Sie bildlich an die wichtigsten Vorsichtsmaßnahmen während des Gebrauchs zu erinnern. Ihre Bedeutung wird im Folgenden erläutert.
Diese Aufkleber werden als Teil der Maschine betrachtet und can´t in jedem Fall von der Maschine entfernt. WARNUNG: Halten Sie die Sicherheitszeichen auf dem Gerät frei und sichtbar. Ersetzen Sie die Sicherheitszeichen, wenn sie fehlen oder unleserlich sind.
Die richtige Interpretation dieser Symbole ermöglicht es Ihnen, das Produkt besser und sicherer zu bedienen. Bitte studieren Sie sie und lernen Sie ihre Bedeutung kennen.
Die folgenden Warnbildzeichen sollen Sie an die Sicherheitshinweise erinnern, die Sie beim Betrieb der Maschine beachten sollten.
Lesen Sie die Bedienungsanleitung.
Augen- und Ohrenschutz verwenden.
Schutzhandschuhe tragen
Rutschfeste Sicherheitsschuhe tragen.
Benzin ist feuergefährlich und kann explodieren. Rauchen und offenes Feuer sind verboten.
Váš stroj musí byť prevádzkovaný s najvyššou opatrnosťou. Z týchto dôvodov je stroj opatrený samolepkami tak, aby upozornili obsluhu na druh nebezpečenstva. Ich význam je vysvetlený nižšie.
Samolepky sú súčasťou stroja a nesmú byť za žiadnych okolností odstránené. UPOZORNENIE: Udržujte bezpečnostné štítky na stroji čisté a viditeľné. Vymeňte bezpečnostné štítky, ak chýbajú alebo sú nečitateľné.
Správna interpretácia týchto symbolov Vám umožní pracovať so strojom lepšie a bezpečnejšie. Preštudujte si ich prosím a naučte sa ich význam.
Nasledujúce varovné symboly pripomínajú preventívne bezpečnostné zásady, ktoré je nutné pri prevádzke stroja dodržovať.
Čítajte návod na obsluhu.
Používajte ochranu očí a sluchu.
Používajte ochranné rukavice
Noste protišmykovú bezpečnostnú obuv.
Benzín je horľavina a môže explodovať. Fajčenie a používanie otvoreného ohňa je zakázané.
Używaj swojej maszyny zachowując odpowiednie środki ostrożności. Na urządzeniu zostały umieszczone naklejki ostrzegawcze i informacyjne, by przypominać ci o koniecznych w czasie użytkowania urządzenia środkach ostrożności. Ich znaczenie zostało wyjaśnione poniżej.
Te naklejki są przewidziane jako stałe elementy twojego urządzenia i nie mogą w żadnym wypadku być odklejone. OSTRZEŻENIE: Pamiętaj by wszystkie etykiety bezpieczeństwa znajdujące się na urządzeniu były czyste i widoczne. Wymień etykiety bezpieczeństwa, gdy są one nieczytelne.
Poprawne zrozumienie tych symboli pozwoli lepiej i bezpieczniej obsługiwać urządzenie. Należy się z nimi zapoznać i zapamiętać ich znaczenie.
Podane poniżej symbole ostrzegawcze przypominają o prewencyjnych zasadach bezpieczeństwa, które muszą być przestrzegane podczas pracy maszyny.
Proszę przeczytać instrukcję obsługi.
Używać ochronę oczu i słuchu.
Używać rękawic ochron
-
nych.
Nosić antypoślizgowe obuwie ochronne.
Benzyna jest substancją palną i może eksplodować. Palenie papierosów i używanie otwartego ognia jest zabronione.
A gépet fokozott figyelemmel kell üzemeltetni. A gépen címkék figyelmeztetik a felhasználót a lehetséges veszélyekre. A címkék jelentését lent találja meg.
A címkék a gép elválaszthatatlan részei, azokat eltávolítani tilos. FIGYELMEZTETÉS! A biztonsági címkéket tartsa tiszta és olvasható állapotban. Amennyiben a címke megsérült vagy hiányzik, akkor ragasszon fel.
A címkék megfelelő értelmezése segítséget nyújt a gép biztonságos és szabályszerű használatához. Figyelmesen olvassa el a címke.
A következő figyelmeztető jelek olyan biztonsági előírásokra hívják fel a figyelmét, amelyeket a gép használata során be kell tartani.
Olvassa el a használati útmutatót!
Viseljen védőszemüveget és fülvédőt.
Védőkesztyű hasz­nálata kötelező!
Használjon megfelelő cipőt,ami óvja a lábat
A benzin nagyon gyúlékony és robbanásveszélyes. Dohányzás és nyílt láng használata tilos!
4 / 48
Page 5
EN DE SK PL HU
Do not use this product in the rain or leave outdoors while it is raining.
Do not remove or disable safety devices.
Keep foot way from the moving parts of the machine.
Verwenden Sie dieses Produkt nicht im Regen oder im Freien, wenn es regnet.
Sicherheitseinrichtungen nicht entfernen oder deaktivieren.
Halten Sie den Fuß von den beweglichen Teilen der Maschine fern.
Nepoužívajte tento prístroj v daždi, ani nenechávajte vonku, pokiaľ prší.
Neodstraňujte ani neznemožňujte funkčnosť bezpečnostných zariadení.
Udržujte nohy v bezpečnej vzdialenosti od pohybujúcich sa častí stroja.
Nie używaj tego urządzenia w deszczu i nie pozostawiaj go na zewnątrz jeżeli pada deszcz.
Nie usuwać ani nie uniemożliwiać funkcjonowania urządzeń ochronnych.
Nigdy nie trzymać nóg w pobliżu elementów obrotowych.
A készüléket esőben ne használja és ne hagyja kinn az esőn.
A biztonsági és védelmi eszközöket kiiktatni vagy eltávolítani tilos!
A lábát tartsa kellő távolságra a gép mozgó alkatrészeitől.
Attention toxic fumes!
Risk of burns. Keep safety distance from hot parts of the machine.
The risk of bruising or crushing of moving
parts of the machine.
Keep other people and domestic animals at a safe distance.
Do not use the appliance in closed or poorly ventilated environments. Risk of breathing in toxic gases!
Disconnect the spark plug before performing any service on the machine.
Choke symbol Choke Sýtič Ssanie Szívató
Achtung giftige Dämpfe! Pozor toxické výpary!
Verbrennungsgefahr. Sicherheitsabstand zu heißen Teilen der Maschine einhalten.
Die Gefahr von Prellungen oder Quetschungen durch beweglichen Teile der Maschine.
Halten Sie andere Menschen und Haustiere in sicherem Abstand.
Verwenden Sie das Gerät nicht in geschlossenen oder schlecht belüfteten Umgebungen. Gefahr des Einatmens giftiger Gase!
Ziehen Sie die Zündkerze ab, bevor Sie eine Wartung an der Maschine durchführen.
Riziko popálenín. Udržujte bezpečnú vzdialenosť od horúcich častí stroja.
Riziko pohmoždenia alebo rozdrvenia pohyblivými časťami stroja.
Udržujte osoby a domáce zvieratá v bezpečnej vzdialenosti.
Pozor! Nepoužívajte stroj v uzavretých priestoroch!! Nebezpečenstvo otravy!
Pred prácou na stroji vypnite motor a odpojte kábel sviečky!
Uwaga na toksyczne spaliny!
Ryzyko poparzenia. Zachowuj bezpieczną odległość od gorących części urządzenia.
Ryzyko zranienia lub zmiażdżenia przez części ruchome.
Osoby i zwierzęta domowe muszą przebywać w bezpiecznej odległości.
Uwaga! Nie należy używać urządzenia w zamkniętych, lub niewłaściwie wietrzonych pomieszczeniach. Niebezpieczeństwo zatrucia.
Przed rozpoczęciem pracy przy urządzeniu, wyłączyć silnik i odłączyć przewód świecy zapłonowej!
Figyelem! Toxikus gőzök!
Égési sérülés veszélye. Tartson megfelelő távolságot a forró alkatrészektől.
A gép mozgó részei okozta zúzódás és sérülés kockázata.
A gyerekeket és a háziállatokat tartsa biztonságos távolságban.
Vigyázat! Ne használja a gépet zárt vagy rosszul szellőző helyiségekben. Mérgezés veszélye.
A gép javításakor kapcsolja ki a motort s vegye le a gyertyáról a kábelt! A mozgó részek balesetveszélyesek!
Fuel Treibstoff Palivo Paliwo Üzemanyag
H
Fast speed Schnelle Geschwindigkeit Vysoké otáčky Duża prędkość Magas fordulatszám
L
Slow speed Langsame Geschwindigkeit Nízke otáčky Mała prędkość
Alacsony fordulatszám
5 / 48
Page 6
EN DE SK PL HU
kW
100
1
100
1
Engine displacement Hubraum Objem motora Pojemność skokowa
Max. engine power Max. Geräteleistung Max. výkon motora Maks. moc silnika.
kW
n
0
Max. engine speed
Dimensions of plate
Compaction pressure
Number of plate strokes
Max. Motordrehzahl
Plattengrösse
Verdichtungsdruck tlak stlačenia Siła zagęszczania Tömörítési nyomás
Anzahl der Plattenhübe
Max. otáčky motora Maks. obroty silnika
rozmery vibračnej dosky
počet úderov vibračnej dosky
Wymiary talerza zagęszczarki
Częstość wibracji płyty bazowej
Motor lökettér­fogata
Motor maximális teljesítménye
Motor maximális fordulatszám
Tömörítő lemez méretei
Tömörítő lemez ütésszáma
Manual starting
Data noise level in dB
Product conforms to relevant EU standards.
Manueller Start
Geräuschpegel in dB
Das Produkt entspricht den einschlägigen EU-Normen.
Madlo štartéra Ręczne uruchamianie
Údaj o hladine akustického výkonu v dB
Výrobok zodpovedá príslušným štandardom EU.
Poziom ciśnienia akusty cznego w dB
Produkt jest zgodny z normami UE.
Kézi indítás
-
Akusztikus nyomás adatok dB-ben
A készülék megfelel az EU standardjának.
Weight Gewicht Váha Masa Tömeg
6 / 48
Page 7
MACHINE DESCRIPTION / MASCHINENBESCHREIBUNG / POPIS STROJA / OPIS URZĄDZENIA
1
EN DE SK
1 Upper handle Oberer Griff Horná časť rukoväte
2 Throttle Control Gas páka plynu Przepustnica Gázkar
3 Lower handle Unterer Griff 4 Air filter Luftfilter vzduchový filter Filtr powietrza Levegőszűrő
5 Muffler Schalldämpfer tlmič výfuku Tłumik spalin Kipufogódob
6 Fuel Tank Kraftstofftank Palivová nádrž Zbiornik paliwa Üzemanyag tartály
7 Oil Drain Hose Ölablassschlauch
8 Engine Motor motor Silnik Motor
9 Belt Guard Riemenschutz kryt remeňa Osłona paska Ékszíjvédő burok
10 Eccentric Vibrator vibrátor Wibrator Vibrátor
11 Plate compactor Plattenverdichter vibračná doska Płyta bazowa Tömörítő lemez
spodná časť rukoväte
vpúšťacia hadička oleja
PL HU
Górna część rękojeści
Dolna część uchwytu Alsó markolat
Wąż spustowy oleju Olajleeresztő tömlő
Felső markolat
7 / 48
Page 8
ILLUSTRATED GUIDE / ILLUSTRIERTER LEITFADEN / YSUNKI POGLĄDOWE / ÁBRÁS ÚTMUTATÓ
2
3
1 2 3 4
5
6
4
8 / 48
Page 9
5
Max
Min
8
6
7
9
8
10
9 / 48
Page 10
11 12
1413
10 / 48
15
17
16
18
Page 11
Let exciter cool before changing exciter oil.1.
Remove pipe plug from top of exciter housing Tilt housing upside down so oil drains from exciter. Examine oil for metal chips as a precaution to future problems.
Return plate housing to the upright position.
5.
6.
When removing or installing the drive belt(s), be careful not to get your fingers caught between the belt and pulley.
8
0 ml / 130 ml
Remove pipe plug from top of exciter housing Tilt housing upside down so oil drains from exciter. Examine oil for metal chips as a precaution to future problems.
Return plate housing to the upright position.
19 20
21
80 ml / 130 ml
22
23
11 / 48
Page 12
SPECIFICATIONS / SPEZIFIKATIONEN / ŠPECIFIKÁCIA / DANE TECHNICZNE / SPECIFIKÁCIÓ
EN DE SK PL HU
Engine ­4-stroke, single cylinder, OHV
Engine power according to SAE J1940
Max. engine power at 3600 rpm
Engine displacement
Engine no load speed (rpm)
Spark plug type
Spark plug gap
Fuel tank capacity
Fuel type
- unleaded gasoline
Minimum octane rating
Oil tank capacity
Lubricating oil
Recommended oil
Exciter oil Erregeröl
Exciter oil capacity
Dimensions of plate
Motor - 4-takt, Einzylinder OHV
Motorleistung nach SAE J1940
Max. Motorleistung bei 3600 U/min
Hubraum
Motor Leerlaufdrehzahl (U/min)
Zündkerzentyp
Zündkerzen abstand
Tank Volumen
Benzin - Bleifrei
Minimal Oktanzahl
Öltank Volumen
Schmieröl Mazací olej
Empf. Öl
Erregeröl­Kapazität
Platten Dimension
Motor - 4-takt, jednovalec, OHV
Výkon motora podľa SAE J1940
Max. výkon motora pri 3600 ot./ min.
Objem motora
Otáčky motora bez záťaže
Typ zapaľovacie sviečky
Vzdialenosť elektród sviečky
Kapacita paliv. nádrže
Palivo ­bezolovn. benzín
Minimálne oktánové číslo
Kapacita nádrže oleja
Odporúčaný olej
Olej vo vibrátoru
množstvo oleja vo vibrátoru
rozmery vibračnej dosky
Silnik - 4-suwowy, 1-cylindrowy, OHV
Moc silnika według SAE J1940
Maks. moc przy 3600 obr/min
Pojemność silnika
Prędkość obrotowa silnika bez obciążenia
Typ świecy zapłonowej
Szczelina między elektrodami świecy
Pojemność zbiornika paliwa
Paliwo ­benzyna bezołowiowa
Minimalna liczba oktanowa
Pojemność oleju
Olej smarujący
Zalecany olej
Olej w wibrator
Pojemność oleju w wibrator
Wymiary płyty bazowej
HECHT
1111
Motor ­4-ütemű, 1 hengeres, OHV
A motor üzemi teljesítménye a SAE J1940 alapján
Max. motor telj. 3600 ford./ min.
Lökettérfoga 163 cm3196 cm3196 cm
A motor üzemi fordulatszáma
3,6 kW /
4,8 HP
4 kW / 5,5 HP
Típusú gyújtógyertyát
Gyújtógyertya elektróda hézag
Üzemanyagtartály térfogata
Üzemanyag típ.
- ólommentes benzin
Min. oktánszám
olajtartály tértfogata
Motorolaj típusjele
Ajánlott motorolaj
Olaj a vibrátor Dexron III, Mercon
Olaj a vibrátor tértfogata
Tömörítő lemez méretei
80 ml 80 ml 130 ml
530 x 370 mm550 x 420 mm580 x 550
HECHT
1113
4,1 kW /
5,5 HP
4,8 kW /
6,5 HP
3600 min
0,70 - 0,80 mm
SAE 5W-40
HECHT 5W-40
-1
F7RTC
3,6 l
90
0,6 l
HECHT
1114
4,1 kW /
5,5 HP
4,8 kW /
6,5 HP
mm
3
12 / 48
Page 13
Number of plate strokes
Max. compaction depth
Centrifugal force
Ground speed
Anzahl der Plattenhübe
Max. Verdichtungs-tiefe
Zentrifugal Kraft
Geschwindigkeit
počet úderov vibračnej dosky
Max. hĺbka stlačenia
odstredivá sila
Rýchlosť pojazdu
Weight Gewicht Hmotnosť Masa
protection class
Measured noise pressure level at the place of operation
Vibrations at the handle
Operating conditions
Schutzklasse trieda ochrany klasa ochrony Védelmi osztály Class III
Gemessener Schalldruck pegel am Einsatzort
Vibrationen am Griff
Einsatzbeding ungen
Nameraná hladina akustického tlaku v mieste obsluhy
Vibrácie na rukoväti
Prevádzkové podmienky
Częstośc wibracji płyty bazowej
Maks. głębokość zagęszczania
Siła odśrodkowa
Prędkość posuwu w przód
Zmierzony poziom ciśnienia akustycznego na operatora
Wibracje na uchwycie
Warunki użytkowania
Tömörítő lemez ütésszáma
Max. tömörítési méllység
Centrifugális erő
5500 min
25 cm 30 cm 35 cm
11 kN 13 kN 20 kN
-1
Sebesség 25 m/min 15 m/min 35 m/min
Tömeg
Mért akusztikus nyomás a felhasználónál
Rezgésszám oldali fogantyún
Üzemeltetési feltételek
63 kg 83 kg 92 kg
LpA =
80,2
dB(A)
10,8 m/s2 15,6 m/s
LpA =
80,3
dB(A)
2
k = 2,5 m/s
15,6 m/s2;
0°C - +32°C
LpA =
82,1
dB(A)
Specifications are subject to change without notice. / Spezifikationen können ohne Vorankündigung geändert werden. / Špecifikácie sa môžu meniť bez predošlého oznámenia. / Specyfikacje mogą być zmienione bez uprzedniego powiadomienia. / A specifikációk változhatnak előzetes bejelentések nélkül
2
13 / 48
Page 14
SPARE PARTS / ERSATZTEILE / NÁHRADNÉ DIELY / CZĘŚCI ZAMIENNE / PÓTALKATRÉSZEK
EN:
Extract from the spare parts list. Part numbers are subject to change without notice. Complete and actual spare parts list can be found on
www.hecht.cz
EN DE SK PL HU
Air filter Luftfilter
Spark plug Zündkerze
HECHT 1111
Damping pad
HECHT 1113
Damping pad
HECHT 1114
Damping pad
* Please quote your engine type and engine serial number when ordering engine spare parts. * Bitte geben Sie bei der Bestellung von Motorersatzteilen Ihren Motortyp und Ihre Motor-Seriennummer an.. * Pri objednávaní náhradných dielov na motor prosíme uvádzajte do objednávky tiež typ a výrobné číslo motora. * Podczas zamawiania części zamiennych do silnika należy podać również typ i numer seryjny silnika. * Motor pótalkatrészek rendelése esetén a rendelésben tüntesse fel a motor típusát és gyártási számát is.
DE:
Auszug aus der Ersatzteilliste. Teilenummern können ohne Vorankündigung geändert werden. Die komplette und aktuelle Ersatzteilliste finden Sie unter
www.hecht.cz
Dämpfungs polster
Dämpfungs polster
Dämpfungs polster
Vzduchový filter
Zapaľovacia sviečka
Tlmiaca podložka
Tlmiaca podložka
Tlmiaca podložka
SK:
Výťah zo zoznamu náhradných dielov. Čísla dielov sa môžu meniť bez predošlého oznámenia. Kompletný a aktuálny zoznam náhradných dielov nájdete na
www.hecht.sk
Filtr powietrza Levegőszűrő
Świeca zapłonowa
Podkładki amortyzujące
Podkładki amortyzujące
Podkładki amortyzujące
Gyújtógyertya
Tompító alátét
Tompító alátét
Tompító alátét
PL:
Wyciąg z listy części zamiennych. Numery części mogą być zmienione bez uprzedniego powiadomienia. Kompletna i aktualna lista części zamiennych znajduje się na stronie
www.hechtpolska.pl
Order code / Bestellnummer / Objednací kód / Kod zamówienia / Megrendelési kód
30-404*
270960014-0002*
111100053
111300053
111400062
HU:
Kivonat a pótalkatrész jegyzékből. A tételszámokat előzetes figyelmeztetés nélkül is megváltoztathatjuk. Az aktuális és teljes alkatrészjegyzéket a
www.hecht.hu
honlapon találja meg.
14 / 48
Page 15
BEDIENUNGSANLEITUNG
Lesen Sie alle Anweisungen, bevor Sie dieses Produkt verwenden. Die Anweisungen an einem sicheren Ort, um in Zukunft oder für andere Benutzer Informationen finden zu können. Bitte machen Sie sich mit den folgenden Informationen vertraut, um Schäden an Ihrer Maschine und Verletzungen des Bedieners, Sachschäden oder Tod zu vermeiden.
Warnung: Dieses Gerät ist nicht für den Gebrauch durch Personen (einschließlich
Kinder) mit eingeschränkter körperlicher, sensorischer oder geistiger Leistungsfähigkeit oder mangelnder Erfahrung und Kenntnis bestimmt, es sei denn, sie wurden von einer für ihre Sicherheit verantwortlichen Person beaufsichtigt oder unterwiesen.
CONTENTS
DE
CS
SICHERHEITSHINWEISE ..........................................................................................................16
BESTIMMTE EINSATZBEDINGUNGEN .......................................................................................................16
ALLGEMEINE SICHERHEITSHINWEISE .......................................................................................................16
TRAINING ...............................................................................................................................................17
SICHERHEITSHINWEISE FÜR DIE ARBEIT MIT DER MASCHINE ...................................................................17
SCHUTZAUSRÜSTUNG ............................................................................................................................18
ARBEITSBEREICH .....................................................................................................................................19
PERSÖNLICHE SICHERHEIT ......................................................................................................................19
VERWENDUNG UND PFLEGE VON BENZINWERKZEUGEN ........................................................................19
PERSONENSCHUTZ UND ERSTE HILFE ......................................................................................................20
RESTRISIKO .............................................................................................................................................21
AUSPACKEN ...........................................................................................................................22
MONTAGE...............................................................................................................................22
VOR DEM START ....................................................................................................................23
FETT FÜR DEN KETTENANTRIEB ...............................................................................................................23
TANKEN ..................................................................................................................................................23
KRAFTSTOFF NACHFÜLLEN .....................................................................................................................24
MOTORENÖL ..........................................................................................................................................24
EMPFOHLENES ÖL ...................................................................................................................................24
ÖLSTANDSKONTROLLE ...........................................................................................................................25
GROSSE HÖHE ........................................................................................................................................25
BEDIENUNG ............................................................................................................................25
MOTOR STARTEN ....................................................................................................................................25
ARBEITEN MIT DER MASCHINE ...............................................................................................................26
LEERLAUF ...............................................................................................................................................26
WARTUNG ..............................................................................................................................27
MASCHINENWARTUNG ..........................................................................................................................28
REINIGUNG .............................................................................................................................................28
DIE KONTROLLE DES KEILRIEMENS ..........................................................................................................28
ÖLWECHSEL IN DER EXZENTERWELLE .....................................................................................................28
MOTORWARTUNG .................................................................................................................................29
WARTUNGSPLAN ....................................................................................................................................29
ÖLWECHSEL ...........................................................................................................................................29
ZÜNDKERZE ............................................................................................................................................31
SCHALLDÄMPFER UND FUNKENFÄNGER .................................................................................................31
KOHLENSTOFFABLAGERUNGEN ..............................................................................................................32
KRAFTSTOFFSYSTEM ...............................................................................................................................32
ENTFERNUNG VON VERSCHMUTZUNGEN ...............................................................................................32
KRAFTSTOFFTANK UND VERGASER ENTLEEREN .....................................................................................32
REINIGUNG DES KRAFTSTOFFSIEBES .......................................................................................................33
SK
PL
HU
15 / 48
Page 16
REINIGUNG LUFTKÜHLUNG ....................................................................................................................33
MOTOREINSTELLUNGEN .........................................................................................................................33
LAGERUNG .............................................................................................................................33
DE
LAGERUNGSHINWEISE FÜR IHREN MOTOR .............................................................................................33
VORBEREITUNG DER LAGERUNG ............................................................................................................34
REINIGUNG .............................................................................................................................................34
VORSICHTSMASSNAHMEN BEI DER LAGERUNG ....................................................................................34
ZUGABE EINES BENZIN-STABILISATORS ZUR VERLÄNGERUNG DER KRAFTSTOFF-LEBENSDAUER ..............34
LAGERUNG AUSSERHALB DER SAISON ...................................................................................................34
AUSLAGERUNG AUS DEM LAGER ...........................................................................................................35
CS
KRAFTSTOFFLAGERUNG .........................................................................................................................35
GERÄTESPEZIFISCHE LAGERUNGSHINWEISE ............................................................................................35
TRANSPORT ............................................................................................................................36
FEHLERSUCHE ........................................................................................................................36
SERVICE UND ERSATZTEILE ................................................................................................... 37
ENTSORGUNG ........................................................................................................................37
GEWÄHRLEISTUNG ................................................................................................................. 38
SK
GEWÄHRLEISTUNG MOTOR ...................................................................................................39
Hinweise zur Art der Warnungen im Handbuch:
Warnung! Dieses Zeichen weist auf Anweisungen hin, die befolgt werden müssen, um Unfälle zu ver-
meiden, die zu schweren Körperverletzungen oder zum Tode führen können und/oder zu mechanischem Versagen, Ausfall oder Beschädigung führen.
PL
Hinweis: Dieses Zeichen weist auf Hinweise hin, die für die Verwendung des Produkts nützlich sind.
SICHERHEITSHINWEISE
Bevor Sie dieses Gerät in Betrieb nehmen, müssen Sie die Anweisungen in diesem Handbuch lesen.
Lesen Sie diese Anleitung vor der Inbetriebnahme. Beachten Sie besonders die Sicherheitshinweise.
HU
BESTIMMTE EINSATZBEDINGUNGEN
Dieses Gerät ist ausschließlich für den Gebrauch zugelassen
- gemäß Beschreibung und Sicherheitshinweisen in diesem Benutzerhandbuchl
- zur Verdichtung von Boden, Kies und Splitt einschließlich der dazugehörigen Bodenabschnitte, zur Verdichtung von Gräben und Flächen.
- Bei Verwendung eines Dämpfungspads ist es möglich, den Plattenverdichter für die Verdichtung von
Pflaster oder Steinen zu verwenden. Eine andere Verwendung ist nicht bestimmungsgemäß. Ein unsachgemäßer Gebrauch fällt nicht unter die Garantie und der Hersteller lehnt jegliche Haftung ab. Der Nutzer haftet für alle Schäden, die Dritten und deren Eigentum entstehen. Eigenmächtige Veränderungen an der Maschine schließen eine Haftung des Herstellers für daraus resultierende Schäden aus. Bitte beachten Sie, dass unsere Geräte nicht für den Einsatz im gewerblichen, professionellen oder indus­triellen Bereich konzipiert sind. Unsere Garantie erlischt, wenn die Maschine in Gewerbe-, Handels- oder Industriebetrieben oder zu gleichwertigen Zwecken eingesetzt wird.
Maschine nicht überlasten - nur in dem Leistungsbereich einsetzen, für den sie konzipiert wurde.
ALLGEMEINE SICHERHEITSHINWEISE
Beachten Sie die folgenden Sicherheitshinweise, um Personen- und Sachschäden auszuschließen. Bitte beachten Sie auch die speziellen Sicherheitshinweise in den
16 / 48
Page 17
jeweiligen Kapiteln. Beachten Sie ggf. die gesetzlichen Richtlinien oder Vorschriften zur Unfallverhütung beim Einsatz von Maschinen.
Warnung! Bei der Verwendung von Benzinwerkzeugen sollten stets die folgenden
grundlegenden Sicherheitsvorkehrungen getroffen werden, um das Risiko schwerer Verletzungen und/oder Schäden am Gerät zu verringern.
WARNUNG: Dieses Gerät erzeugt während des Betriebs ein elektromagnetisches Feld.
Dieses Feld kann unter Umständen aktive oder passive medizinische Implantate stören. Um das Risiko von schweren oder tödlichen Verletzungen zu verringern, empfehlen wir Personen mit medizinischen Implantaten, vor dem Betrieb dieses Geräts ihren Arzt und den Hersteller von medizinischen Implantaten zu konsultieren.
TRAINING
Die Bediener müssen in der Bedienung, Einstellung und Bedienung der Maschine,
einschließlich der verbotenen Tätigkeiten, angemessen geschult werden.
Lesen Sie die Anleitung sorgfältig durch. Machen Sie sich mit den Bedienelementen und dem richtigen Gebrauch der Geräte vertraut. Verbringen Sie einige Augenblicke, um sich vor jedem Gebrauch mit Ihrer Maschine vertraut zu machen.
Lassen Sie niemals Kinder oder Personen, die mit dieser Anleitung nicht vertraut sind, das Gerät be­nutzen. Lokale Vorschriften können das Alter des Betreibers einschränken.
Dieses Gerät ist nicht für den Gebrauch durch Personen (einschließlich Kinder) mit eingeschränkter körperlicher, sensorischer oder geistiger Leistungsfähigkeit oder mangelnder Erfahrung und Kenntnis bestimmt, es sei denn, sie wurden von einer für ihre Sicherheit verantwortlichen Person beaufsichtigt oder unterwiesen.
Arbeiten Sie nie, wenn Menschen, insbesondere Kinder oder Haustiere in der Nähe sind.
Beachten Sie, dass der Betreiber oder Benutzer für Unfälle oder Gefahren für andere Personen oder deren Eigentum verantwortlich ist.
SICHERHEITSHINWEISE FÜR DIE ARBEIT MIT DER MASCHINE
Lassen Sie die Motoren nicht in geschlossenen Räumen laufen, in denen sich gefährliches Kohlenmonoxid ansammeln könnte.
Arbeiten Sie bei Tageslicht oder bei guter künstlicher Beleuchtung.
Achten Sie auf die gute Stabilität am Hang.
Führen Sie die Einheit zu Fuß.
Seien Sie besonders vorsichtig, wenn Sie die Fahrtrichtung am Hang ändern.
Arbeiten Sie nicht am Steilhang.
Seien Sie besonders vorsichtig, wenn Sie die Maschine drehen oder zu sich ziehen.
Verwenden Sie die Maschine niemals mit einem beschädigten Schutz.
Die eingestellte Motorregelung nicht verändern und nicht umdrehen.
Den Motor vorsichtig starten. Halten Sie den ausreichenden Abstand der Füße zu den rotieren­den Teilen der Maschine ein.
Greifen Sie niemals mit Händen oder Füßen hinter oder unter die beweglichen Teile.
Heben Sie die Maschine niemals an und tragen Sie sie nicht bei laufendem Motor.
Bedienen Sie die Maschine immer von hinten, bewegen oder stehen Sie niemals im vorderen Teil der Maschine, während der Motor läuft.
Niemals Werkzeuge oder andere Gegenstände unter den Plattenverdichter legen.
Wenn die Maschine auf einen Fremdkörper trifft, stellen Sie den Motor ab, ziehen Sie die Zünd­kerze ab und überprüfen Sie die Maschine gründlich auf eventuelle Schäden. Reparieren Sie alle Schäden vor dem nächsten Gebrauch der Maschine.
DE
CS
SK
PL
HU
17 / 48
Page 18
Überlastung der Maschine durch zu tiefe Verdichtung an einer Stelle oder durch zu hohe Ge-
DE
CS
SK
PL
HU
schwindigkeit vermeiden.
Verwenden Sie das Gerät niemals zu schnell für die Behandlung von harten oder rutschigen Oberflächen
Seien Sie äußerst vorsichtig, wenn Sie Schotterstraßen befahren oder überqueren. Hüten Sie sich vor versteckten Gefahren oder Verkehr.
Achten Sie darauf, dass die Seitenwände von Gräben, Gruben, Halden und Schalungen stabil sind und nicht durch Verdichtungsschwingungen kollabieren.
Vorsicht vor ungeschützten Gräben und Gruben.
Halten Sie sich von Bordsteinen und Gräben fern, vermeiden Sie Handlungen, die ein Umkippen oder Verrutschen der Maschine zur Folge haben könnten.
Wenn Sie in Bereichen arbeiten, in denen es ein technisches Netz gibt (wie Wasser, Gas, Elektrizi-
tät....), achten Sie darauf, diese nicht zu beschädigen. Seien Sie äußerst vorsichtig, besonders in
der Nähe von Gasleitungen und elektrischen Kabeln.
Lassen Sie die Vibrationsplatte niemals unbeaufsichtigt, wenn der Motor läuft.
Stellen Sie die Maschine immer auf einem festen, ebenen Untergrund ab.
Die laufende Maschine nicht kippen oder anheben. Jegliche Manipulation mit der Maschine, für die sie ausschließlich bestimmt ist, erfolgt immer mit dem ausgeschalteten Motor.
Schalten Sie den Motor aus und ziehen Sie den Zündkerzenstecker heraus, bevor Sie Verstopfungen etc. entfernen
- vor dem entfernen von Blockaden
- vor Reinigungsarbeiten
- nachdem er auf ein Hindernis gestoßen ist. Vor Wiederinbetriebnahme und Arbeiten Schäden an
der Maschine suchen und ggf. reparieren. Wenn die Maschine ungewöhnlich vibriert, sollte sie sofort überprüft werden.
Motor ausschalten wenn:
- sie sich vom Gerät entfernen
- wenn andere Personen oder Tiere in die Nähe kommen
- vor dem Tanken.
Beachten Sie die nationalen / kommunalen Vorschriften zu den Einsatzzeiten des Gerätes (ggf. Rücksprache mit Ihrer Gemeinde).
Verwenden Sie nur Ersatzteile und Komponenten, die der Hersteller liefert und empfiehlt.
Versuchen Sie nicht, das Gerät selbst zu reparieren. Arbeiten, die nicht in diesem Handbuch aufgeführt sind, dürfen nur von autorisierten Servicestellen durchgeführt werden.
.
.
SCHUTZAUSRÜSTUNG
Geprüften Augenschutz tragen! Der Betrieb der Maschine kann dazu führen, dass Fremdkörper in die Augen geworfen werden, was zu schweren Augenschäden führen kann. Normale Brillen reichen für den Augenschutz nicht aus. Zum Beispiel bieten Korrektionsbrillen oder Sonnenbrillen keinen ausre­ichenden Schutz, da sie kein spezielles Sicherheitsglas haben und von den Seiten nicht ausreichend geschlossen sind.
Angemessene Lärmschutzausrüstung tragen! Die Auswirkungen von Lärm können zu Gehörschäden oder Hörverlust führen. Machen Sie häufige Arbeitspausen. Begrenzen Sie die Menge der Exposition pro Tag.
Tragen Sie immer festes Schuhwerk mit rutschfester Sohle. Gefahr der Beschädigung der Beine oder Rutschgefahr auf nassem oder rutschigem Untergrund. Das schützt vor Verletzungen und sorgt für einen guten Halt.
Bei der Arbeit immer lange Hosen tragen. Betreiben Sie das Gerät nicht barfuß oder mit offenen Schuhen.
18 / 48
Page 19
Sicherheitseinrichtungen wie eine Staubmaske oder ein Schutzhelm, die für angemessene Bedingun­gen verwendet werden, verringern Verletzungen von Personen, insbesondere wenn die Bearbeitung Staub erzeugt oder die Gefahr besteht, dass der Kopf auf hervorstehende oder niedrige Hindernisse trifft.
ARBEITSBEREICH
Arbeitsbereich sauber und gut beleuchtet halten. Unübersichtliche und dunkle Bereiche laden zu Unfäl­len ein.
Überprüfen Sie die Landschaft, in der die Maschine benutzt wird, und entfernen Sie alle Gegenstände wie Steine, Spielzeug, Stöcke und Drähte, die eingefangen und weggeworfen werden könnten. Schäden an der Maschine oder an der Bedienperson können die Folge sein.
Betreiben Sie das Gerät nicht in explosionsgefährdeten Bereichen, z. B. in Gegenwart von brennbaren Flüssigkeiten, Gasen oder Staub. Die Maschine erzeugt Funken, die den Staub oder die Dämpfe entzün­den können.
Halten Sie Kinder und umstehende Personen fern, während Sie die Maschine bedienen. Ablenkungen können dazu führen, dass Sie die Kontrolle verlieren.
PERSÖNLICHE SICHERHEIT
Die Maschine darf nur von der Person benutzt werden, die über ausreichende körperliche und ge­istige Kenntnisse verfügt und mit der Maschine vertraut und über die Gefahren informiert ist.
Die Maschine kann insbesondere nicht von Personen mit eingeschränkter sensorischer oder geisti­ger Leistungsfähigkeit, von Kindern oder Personen mit eingeschränkter Mobilität benutzt werden. Personen mit mangelnder Erfahrung oder Kenntnis der Maschine können nur unter Aufsicht einer verantwortlichen Person arbeiten.
Kinder sollten beaufsichtigt werden, um sicherzustellen, dass sie nicht mit der Maschine spielen.
Bleiben Sie wachsam, beobachten Sie, was Sie tun, und nutzen Sie den gesunden Menschenverstand bei der Bedienung dieses Systems.
Verwenden Sie dieses Gerät nicht, wenn Sie müde, krank oder unter dem Einfluss von Drogen, Al­kohol oder Medikamenten sind. Ein Moment der Unachtsamkeit während des Betriebs dieses Geräts kann dazu führen, dass Sie die Kontrolle verlieren und es zu schweren Verletzungen kommen kann.
Nicht zu weit gehen. Halten Sie stets den richtigen Halt und die richtige Balance. Dies ermöglicht eine bessere Kontrolle des Werkzeugs in unerwarteten Situationen.
Entfernen Sie vor dem Einschalten der Maschine alle Einstellschlüssel oder Schraubenschlüssel. Ein Schraubenschlüssel oder ein Schlüssel, der an einem rotierenden Teil der Maschine angebracht ist, kann zu Verletzungen führen.
Sicherheitsausrüstung verwenden. Tragen Sie immer einen Augenschutz. Sicherheitsausrüstung wie eine Staubmaske, rutschfeste Sicherheitsschuhe, Schutzhelm oder Gehörschutz, die für angemessene Bedingungen verwendet werden, reduzieren Verletzungen.
Tragen Sie Sicherheitsschuhe mit Stahlquasten und rutschfester Sohle.
Tragen Sie solide Handschuhe - einen guten Schutz bieten Handschuhe aus Leder.
Ziehen Sie sich richtig an. Tragen Sie keine lose Kleidung oder Schmuck. Halten Sie Haare, Kleidung und Handschuhe von beweglichen Teilen fern. Lose Kleidung, Schmuck oder lange Haare können sich in beweglichen Teilen verfangen.
Ein längerer Gebrauch des Gerätes kann zu Durchblutungsstörungen der Hände durch Vibratio­nen führen. Diese Effekte können durch niedrige Umgebungstemperaturen und/oder übermäßiges Festhalten der Handgriffe verstärkt werden. Die Einsatzdauer kann mit geeigneten Handschuhen oder regelmäßigen Pausen verlängert werden. Machen Sie häufige Arbeitspausen. Begrenzen Sie die Menge der Exposition pro Tag.
DE
CS
SK
PL
HU
VERWENDUNG UND PFLEGE VON BENZINWERKZEUGEN
19 / 48
Page 20
WARNUNG! Benzin ist leicht entflammbar und explosiv.
DE
Lagern Sie den Kraftstoff in speziell dafür vorgesehenen Behältern.
Tanken Sie nur im Freien und rauchen Sie beim Tanken nicht.
Vor dem Starten des Motors Kraftstoff nachfüllen. Niemals den Deckel des Kraftstofftanks entfernen oder Benzin nachfüllen, während der Motor läuft oder wenn der Motor heiß ist.
Wenn Benzin verschüttet wird, versuchen Sie nicht, den Motor zu starten, sondern entfernen Sie die Maschine vom Verschüttungsbereich und vermeiden Sie jegliche Zündquelle, bis sich die Ben-
CS
SK
PL
HU
zindämpfe abgebaut haben.
Setzen Sie alle Kraftstofftank- und Behälterdeckel wieder fest ein.
Betreiben Sie den Motor nicht in einem geschlossenen Raum, in dem sich gefährliches Kohlenmon­oxid ansammeln kann.
Das Benzinwerkzeug nicht erzwingen. Verwenden Sie das richtige Benzinwerkzeug für Ihre Anwend­ung. Das richtige Benzinwerkzeug wird die Arbeit besser und sicherer machen, und zwar in der Ge­schwindigkeit, für die es entwickelt wurde.
Verwenden Sie das Benzinwerkzeug nicht, wenn der Hauptschalter nicht funktioniert. Jedes Ben­zinwerkzeug, das nicht mit dem Schalter bedient werden kann, ist gefährlich und muss repariert werden.
Schalten Sie das Gerät komplett aus, bevor Sie Einstellungen vornehmen, Zubehör wechseln oder Benzinwerkzeuge aufbewahren. Solche vorbeugenden Sicherheitsmaßnahmen verringern das Risiko eines versehentlichen Starts des Benzinwerkzeugs.
Bewahren Sie ungenutzte Benzinmotor-Maschinen außerhalb der Reichweite von Kindern auf und lassen Sie Personen, die mit dem Benzinwerkzeug oder dieser Anleitung nicht vertraut sind, das Ben­zinwerkzeug nicht bedienen. Benzinwerkzeuge sind in den Händen ungeschulter Benutzer gefährlich.
Pflegen Sie die Benzinwerkzeuge. Überprüfen Sie die Ausrichtung oder Bindung der beweglichen Teile, den Bruch der Teile und jeden anderen Zustand, der den Betrieb des Benzinwerkzeugs bee­inträchtigen könnte. Bei Beschädigung das Benzinwerkzeug vor Gebrauch reparieren lassen. Viele Unfälle werden durch schlecht gewartete Benzinwerkzeuge verursacht.
Benutzen Sie die Benzinmotor-Maschinen, Zubehör und Werkzeugmeißel etc. gemäß dieser Anleitung und in der für den jeweiligen Typ des Benzinwerkzeugs vorgesehenen Weise, unter Berücksichtigung der Arbeitsbedingungen und der auszuführenden Arbeiten. Der Einsatz der Benzinmotor-Maschinen für andere als die vorgesehenen Arbeiten kann zu einer gefährlichen Situation führen.
PERSONENSCHUTZ UND ERSTE HILFE
Arbeiten Sie nach Möglichkeit nur in Bereichen, in denen im Bedarfsfall ein Krankenwagen gerufen werden kann!
Hinweis - wir empfehlen, immer eine:
Ein geeigneter Feuerlöscher (Pulver, Halotron) steht Ihnen zur Verfügung.
Ein komplett ausgestatteter Erste-Hilfe-Koffer, leicht zugänglich für Begleitung und Bediener.
Mobiltelefon oder anderes Gerät zum schnellen Anrufen von Rettungsdiensten.
Begleitung, die mit den Prinzipien der Ersten Hilfe vertraut ist.
C Die Begleitung muss einen Sicherheitsabstand zum Arbeitsplatz einhalten und Sie immer
sehen!
Befolgen Sie immer die Grundsätze der Ersten Hilfe bei Verletzungen.
Bei einem Schnitt die Wunde mit einem sauberen Verband (Stoff) abdecken und fest andrücken, um die Blutung zu stoppen.
20 / 48
Page 21
Wenn die Haut verbrannt ist, vermeiden Sie eine weitere Exposition gegenüber der Verbrennung­squelle. Die verletzten Stellen kleinerer Ausdehnung mit Wasser von vorzugsweise ca. 4-8 °C abküh­len. Am besten verwenden Sie eine nasse Kompresse, zum Beispiel ein Taschentuch oder ein Hand­tuch. Sichern Sie dann die sterile Abdeckung und suchen Sie gegebenenfalls einen Arzt auf.
Wenn Personen mit Durchblutungsstörungen häufig übermäßigen Vibrationen ausgesetzt sind, kann es zu Verletzungen der Blutgefäße oder des Nervensystems kommen. Die Vibrationen können folgen­de Symptome an Fingern, Händen oder Handgelenken hervorrufen: Taubheit, Juckreiz, Schmerzen, Kribbeln, Veränderungen der Hautfarbe oder der Haut selbst. Wenn eines dieser Symptome auftritt, konsultieren Sie einen Arzt.
Lassen Sie Benzin oder Öl nicht mit Ihrer Haut in Berührung kommen. Halten Sie Benzin und Öl von den Augen fern. Wenn Benzin oder Öl mit den Augen in Berührung kommt, waschen Sie diese sofort mit klarem Wasser. Wenn noch Irritationen vorhanden sind, sofort einen Arzt aufsuchen.
Kohlenmonoxidvergiftung kann zum Tode führen! Erste Anzeichen einer Kohlenmonoxidvergiftung ähneln grippeähnlichen Symptomen wie Kopfschmerzen, Schwindel und/oder Übelkeit. Wenn Sie diese Symptome haben, gehen Sie sofort an die frische Luft! Wenn es notwendig ist, suchen Sie ärztliche Hilfe auf.
Im Brandfall:
Wenn der Motor zu brennen beginnt oder der Rauch von ihm ausgeht, schalten Sie das Gerät aus und gehen Sie in Sicherheit.
Zum Löschen des Brandes geeignete Feuerlöscher (Schaumlöscher, Schnee, Pulver, Halotron) verwen­den.
NICHT IN PANIK GERATEN. Panik kann noch mehr Schaden anrichten.
RESTRISIKO
Auch bei bestimmungsgemäßer Verwendung des Gerätes ist es nicht möglich, alle mit dem Betrieb verbundenen Risiken auszuschließen. Folgende Risiken können sich aus der Gerätekonstruktion erge­ben:
Mechanische Gefährdung durch Abschneiden und Abwerfen.
Elektrische Gefährdung durch Berühren von Teilen unter Hochspannung (direkter Kontakt) oder von Teilen, die durch Ausfall des Gerätes unter Hochspannung geraten sind (indirekter Kontakt).
Hitzegefahr, die zu Verbrennungen oder Verbrühungen und anderen Verletzungen führt, die durch den möglichen Kontakt mit Gegenständen oder Materialien mit hoher Temperatur, einschließlich Wärmequellen, verursacht werden.
Lärmgefahr mit Hörverlust (Taubheit) und anderen physiologischen Störungen (z.B. Gleichgewich­tsstörungen, Bewusstseinsverlust).
Vibrationsrisiko (vaskuläre und neurologische Schäden im Hand-Arm-System, z.B. so genannte “Weiße-Finger-Krankheit”).
Gefahren durch Kontakt mit schädlichen Flüssigkeiten, Gasen, Nebel, Rauch und Staub oder durch deren Einatmen beziehen sich auf Emissionen (z.B. Einatmen).
Brand- und Explosionsgefahr durch Verschütten von Kraftstoff.
Gefahren, die durch das Versagen ergonomischer Prinzipien bei der Konstruktion der Maschine entstehen, z.B. Gefahren durch ungesunde Körperhaltung oder übermäßige Überlastung und Un­natürlichkeit für die Anatomie des menschlichen Handarms, beziehen sich auf die Konstruktion des Handgriffs, das Gleichgewicht der Maschine und die Verwendung von Zahnriemen.
Gefahren durch unvorhergesehenes Anfahren, unvorhergesehenes Überschreiten der Motordrehzahl durch Defekt/Störung der Steuerung, beziehen sich auf die Defekte am Griff und an der Platzierung des Fahrers.
DE
CS
SK
PL
HU
21 / 48
Page 22
Die Gefahren, die durch die Unmöglichkeit, die Maschine unter besten Bedingungen anzuhalten,
DE
verursacht werden, beziehen sich auf die Festigkeit des Griffs und die Platzierung der Motorabschal­teinrichtung.
Gefahren, die durch einen Defekt der Maschinensteuerung verursacht werden, beziehen sich auf die Festigkeit des Griffs, die Platzierung der Fahrer und die Kennzeichnung.
Gefahren durch Reißen (der Kette) beim Betrieb.
Gefahren durch Hochschießen von Gegenständen oder Spritzen von Flüssigkeiten.
CS
SK
PL
HU
AUSPACKEN
Nehmen Sie das Produkt vorsichtig aus der Verpackung.
Alle Teile sorgfältig prüfen. Wenn ein Teil beschädigt ist oder fehlt, wenden Sie sich an Ihren Händler oder eine autorisierte Servicestelle.
Werfen Sie Verpackungsmaterialien nicht weg, bevor Sie sie nicht sorgfältig geprüft haben, wenn sie nicht Bestandteil des Produkts geblieben sind.
Teile der Verpackung (Plastiktüten, Büroklammern, etc.) bleiben nicht in Reichweite von Kindern, könnten eine mögliche Gefahrenquelle sein.
Die Entsorgung muss nach den Vorschriften des Landes erfolgen, in dem das Gerät installiert wurde.
Achten Sie darauf, dass Säcke und Behälter aus Kunststoff frei in die Umwelt gestreut werden, da sie diese verschmutzen.
Wenn Sie Zweifel haben, benutzen Sie das Gerät nicht, sondern lassen Sie es von einem autorisi­erten Servicezentrum überprüfen.
VERPACKUNGSINHALT:
Obr. 2
1. Maschinenkörper
2. Griff
3. Bedienungsanleitung
Standard-Zubehör kann ohne Vorankündigung geändert werden. Dieses Produkt erfordert eine Montage. Das Gerät muss vor dem Einsatz korrekt montiert werden.
Sollten Sie Transportschäden beim Auspacken feststellen, benachrichtigen Sie sofort Ihren Liefer­anten. Maschine nicht in Betrieb nehmen! Wir empfehlen, das Paket für eine spätere Verwend­ung aufzubewahren. Die Verpackungsmaterialien müssen nach wie vor in Übereinstimmung mit den einschlägigen Rechtsvorschriften recycelt oder entsorgt werden. Sortieren Sie verschiedene Teile der Verpackung nach Material und geben Sie sie an die entsprechenden Sammelstellen ab. Für weitere Informationen wenden Sie sich bitte an Ihre lokale Verwaltung.
4. Verbindermaterial
5. Klappbare Räder
6. Dämpfungspolster
MONTAGE
Warnung! Verwenden Sie das Gerät nur, wenn es komplett montiert ist.
1. Klappen Sie den Griff gemäß Bild 3 aus
2. Maschinenkörper mit zwei Unterlegscheiben, Muttern und Schrauben (Bild 4-A).
3. Montieren Sie den Gashebel mit Schraube und Unterlegscheibe am oberen Griff (Bild 4-B)..
4. Gaszug mit Seilklemmen befestigen.
22 / 48
Page 23
KLAPPRÄDER
1. Richten Sie die Löcher an den Rädern und am Gehäuse der Maschine aus. Setzen Sie die
Gleitbolzen mit den Unterlegscheiben in die Löcher ein und ziehen Sie die Muttern fest (Bild
5).
2. Vor dem Verdichten, falten Sie die Räder wie in Bild 6 gezeigt.
DÄMPFUNGSPOLSTER
Das Dämpfungspad ermöglicht das sanfte und schonende Verdichten von Betonpflaster, Steinen und Ziegeln.
1. Befestigen Sie das Pad an der Grundplatte wie in Abbildung 7 gezeigt. Löcher in Grundplatte, Dämpfungsplatte und Klemmplatte ausrichten und mit Schrauben M10x30 und Unterlegscheiben sichern.
Achtung! Stellen Sie immer sicher, dass der Hersteller oder Lieferant von Pflaster oder anderen Materialien, die zur Verdichtung verwendet werden, auch mit dem Verdichter bearbeitet werden dürfen.
VOR DEM START
Für Ihre Sicherheit und um die Lebensdauer Ihrer Ausrüstung zu maximieren, ist es sehr wichtig, dass Sie sich einige Augenblicke Zeit nehmen, um den Zustand des Motors zu überprüfen, bevor Sie ihn in Betrieb nehmen.
Warnung! Eine unsachgemäße Wartung dieses Motors oder die Nichtbehebung eines Problems vor dem Betrieb kann zu einer Fehlfunktion führen, bei der Sie schwer verletzt oder getötet werden können..
Führen Sie vor jedem Einsatz eine Kontrolle durch und beheben Sie alle Probleme..
1. Kraftstoffstand
2. Ölstand
3. Der Fettgehalt
4. Luftfilter (falls vorhanden)
5. Hauptuntersuchung: Prüfung auf Flüssigkeitsleckagen und lose oder beschädigte Teile
6. Überprüfen Sie die von diesem Motor angetriebene Ausrüstung..
DE
CS
SK
PL
HU
FETT FÜR DEN KETTENANTRIEB
Das Gehäuse des Kettentriebes ist bereits ab Werk mit Fett gefüllt
TANKEN
Verwenden Sie nur sauberes, frisches, bleifreies Normalbenzin mit minimaler Oktanzahl - siehe Spezi-
fikationen. Dieser Motor ist für den Betrieb mit bleifreiem Benzin zugelassen. Bleifreies Benzin erzeugt weniger Motor- und Zündkerzenablagerungen und verlängert die Lebensdauer der Abgasanlage. Der Kraftstoff darf nicht älter als 14 Tage sein.
Zugelassener Kraftstoff für diesen Motor ist Benzin (z.B. Natural 95/90 Oktan). Verwenden Sie nie-
mals altes oder verunreinigtes Benzin oder Öl/Benzin-Gemisch. Vermeiden Sie das Eindringen von Schmutz oder Wasser in den Kraftstofftank. Verwenden Sie kein methanolhaltiges Benzin. Es wird empfohlen, Kraftstoffstabilisator zum Schutz des Motors zu verwenden. Kraftstoff-Stabilisator ist an Tankstellen erhältlich.
Warnung! Benzin ist leicht entflammbar und explosiv, und Sie können beim
Tanken verbrannt oder schwer verletzt werden.
23 / 48
Page 24
Motor abstellen und Hitze, Funken und Flammen fern halten.
DE
Tanken Sie nur im Freien.
Verschüttetes Benzin sofort aufwischen.
HINWEIS: Kraftstoff kann Farbe und einige Arten von Kunststoff beschädigen. Achten
Sie darauf, dass beim Tanken kein Kraftstoff verschüttet wird. Schäden, die durch verschütteten Kraftstoff verursacht werden, fallen nicht unter die Garantie..
Verwenden Sie niemals altes oder verunreinigtes Benzin oder Öl/Benzin-Gemisch. Vermeiden
CS
Sie das Eindringen von Schmutz oder Wasser in den Kraftstofftank.
Warnung! Benzin ist leicht entflammbar.
Lagern Sie den Kraftstoff in speziell dafür vorgesehenen Behältern. Tanken Sie nur im Freien, bevor Sie den Motor starten, und rauchen Sie beim Tanken oder beim Umgang mit Kraftstoff nicht. Nie­mals den Deckel des Kraftstofftanks entfernen oder Benzin nachfüllen, während der Motor läuft
SK
oder wenn der Motor heiß ist. Wenn Benzin verschüttet wird, versuchen Sie nicht, den Motor zu starten, sondern entfernen Sie die Maschine vom Verschüttungsbereich und vermeiden Sie jegliche Zündquelle, bis sich die Benzindämpfe abgebaut haben. Setzen Sie alle Kraftstofftanks und Behäl­terdeckel sicher wieder ein. Vor dem Kippen der Maschine (zum Warten oder Entleeren von Öl) Kraftstoff aus dem Tank entfernen..
PL
HU
WARNUNG: Niemals den Kraftstofftank in geschlossenen Räumen füllen, niemals
bei laufendem Motor oder bis der Motor mindestens 15 Minuten nach dem Betrieb abgekühlt ist. Verwenden Sie keinen Kraftstoff, der älter als 14 Tage ist. Alter Kraftstoff im Kraftstofftank ist die Hauptursache für Vergaserschäden.
KRAFTSTOFF NACHFÜLLEN
1. Entfernen Sie den Tankdeckel (Bild 8-A).
2. Füllen Sie den Kraftstofftank bis maximal 1 cm unter den Boden des Einfüllstutzens.
3. Nicht überfüllen. Wischen Sie verschütteten Kraftstoff auf, bevor Sie den Motor starten.
4. Tankdeckel schließen (Bild 8-A).
MOTORENÖL
HINWEIS: Dieser Motor wird ohne Öl geliefert, stellen Sie sicher, dass Sie vor
dem Start Öl in den Motor einfüllen. Verwenden Sie nur die unten empfohlenen Ölsorten.
EMPFOHLENES ÖL
Verwenden Sie 4-Takt-Motorenöl, das die Anforderungen der API-Serviceklassifizierung SH, SJ oder gleichwertig erfüllt oder übertrifft. Überprüfen Sie immer das API-Serviceetikett auf dem Ölbehälter, um sicherzustellen, dass es die Buchstaben SH, SJ oder gleichwertig enthält.
SAE 10W-30 wird für den allgemeinen Einsatz im Sommer (bei Temperaturen über 0°C) emp­fohlen - empfohlenes Öl HECHT 4T. SAE 5W-40 wird für den allgemeinen Einsatz im Winter empfohlen (bei Temperaturen unter 0°C) - empfohlenes Öl HECHT 5W-40.
Wählen Sie die optimale Ölviskosität entsprechend der Umgebungstemperatur, bei der Sie die Maschine betreiben wollen. KEINE ÖLE MISCHEN!
24 / 48
Page 25
ÖLSTANDSKONTROLLE
ACHTUNG: ÖLSTAND NUR BEI KALTEM MOTOR KONTROLLIEREN..
1. Motor waagerecht stellen. Prüfen Sie den Ölstand bei abgestelltem und abgekühltem Motor.
2. Entfernen Sie den Öleinfüllverschluss/Messstab (Bild 9-A) und wischen Sie ihn sauber.
3. Öleinfülldeckel/Messstab bis zum Anschlag in den Öleinfüllstutzen einführen, aber nicht
einschrauben. Dann entfernen Sie es. Nun den Ölstand (Bild 9) am Messstab ablesen.
4. Wenn der Ölstand nahe oder unterhalb der unteren Grenzmarkierung am Messstab liegt,
entfernen Sie den Öleinfüllverschluss/Messstab und füllen Sie das empfohlene Öl zwischen der oberen und unteren Markierung in den Motor ein. Nicht überfüllen.
Das Betreiben des Motors mit zu wenig Öl kann zu schweren Motorschäden
führen.
DE
CS
5. Öleinfülldeckel/Messstab wieder montieren (Bild 9-A).
GROSSE HÖHE
In großer Höhe ist das Standard-Vergaser-Luft-Brennstoff-Gemisch zu fett. Die Leistung sinkt und der
Kraftstoffverbrauch steigt.
Die Leistung in großer Höhe kann durch den Einbau eines Haupttreibstoffstrahls mit kleinerem
Durchmesser in den Vergaser verbessert werden. Wenn Sie die Maschine immer in Höhen über 1600 m über dem Meeresspiegel betreiben, lassen Sie den Hauptstrahl von Ihrem Fachhändler installieren.
Diese Maschine wird in großen Höhen nicht gut funktionieren, wenn sie nicht richtig eingestellt ist.
Wenden Sie sich an ein autorisiertes Servicezentrum, um Informationen zur Einstellung zu erhalten.
BEDIENUNG
VORBEREITUNG AUF DEN BETRIEB
1. Überprüfen Sie alle Teile auf Beschädigungen und prüfen Sie, ob sie dicht sind.
2. Der gesamte Luftfilter auf Verschmutzung (ist bei Neuanlagen nicht erforderlich).
MOTOR STARTEN
Warnung! Kohlenmonoxidgas ist giftig. Das Atmen kann Bewusstlosigkeit
verursachen und Sie sogar töten. Vermeiden Sie alle Bereiche oder Handlungen, die Sie Kohlenmonoxid aussetzen.
3. Die Zündung wird über das Kabel und den Zündkerzenstecker (die Gummimanschette) mit
der Zündkerze verbunden. Überprüfen Sie die Verbindung.
4. Öffnen Sie das Kraftstoffventil,,1” (Bild 10-B)
5. Stellen Sie den Chokehebel (Bild 10-A) in die Position START (Choke eingeschaltet) bei
kaltem Motor, in die Position RUN
6. Den Gashebel vom Symbole
10-C).
7. Stellen Sie den Schalter ON/OFF (Bild 11) in die Position ON..
8. Fassen Sie den Startergriff (Abb. 12) und ziehen Sie vorsichtig am Startergriff, bis Sie
Widerstand spüren, und ziehen Sie ihn dann schnell und kräftig nach oben.
(Choke ausgeschaltet) bei warmem Motor.
wegbewegen, ungefähr 1/3 bis zur „FAST“ Fosition (Bild
SK
PL
HU
Warnung! Den Startergriff nicht gegen den Motor zurückschnappen lassen.
25 / 48
Page 26
Bringen Sie es vorsichtig zurück, um Schäden am Anlasser zu vermeiden.
DE
9. Nach 3-5 zügen startet der Motor. Nach dem Starten des Motors den Choke ausschalten .
ARBEITEN MIT DER MASCHINE
1.
Nach dem Aufwärmen des Motors den Gashebel (Fig. 13) in Position „H“ bringen. Die Platte beginnt zu vibrieren und bewegt sich vorwärts.
2.
CS
SK
PL
HU
Der Verdichter ist für eine Motordrehzahl von 3600 U/min (normalerweise Vollgas) ausgelegt. Ein Betrieb des Motors mit niedrigerer Drehzahl führt zu einer Reduzierung der Verdichtungskraft und einer geringeren Drehzahl. Dies führt zu übermäßigen Vibrationen, die zu schlechter Verdichtung, geringer Handhabbarkeit, übermäßigem Verschleiß der Maschine und Unannehmlichkeiten für den Bediener führen.
3.
Bei der Arbeit bewegt sich die Maschine von selbst. Eine Erhöhung der Bewegungsgeschwindigkeit am Schiebegriff ist nicht notwendig und führt zum Verschleiß des Schwingungsdämpfers.
4.
Auf ebenem Boden fährt die Maschine schneller vorwärts. Auf unebenem Untergrund oder in Hanglagen kann ein leichter Druck auf den Griff erforderlich sein, der die Maschine in Bewegung unterstützt.
5.
Die Anzahl der Übergänge, die zur Erreichung des gewünschten Verdichtungsgrades erforderlich sind, hängt von der Art und Feuchtigkeit des Bodens ab. Die maximale Verdichtung wird erreicht, sobald Sie einen übermäßigen Rückstoß bemerken.
Warnung! Die Maschine kann nicht gekippt werden. Gefahr der Überflutung des
Motors durch Öl. Außergewöhnlich ist der Ölwechsel. Wenn Sie die Maschine während der Wartung oder Einstellung kippen müssen, drücken Sie die Griffe auf den Boden (mit dem Stecker nach oben).
ATTENTION! Die Maschine ist nicht für die Verdichtung von Heißasphalt
ausgelegt.
Den Verdichter nicht auf Beton oder extrem harten, trockenen und kompakten Untergründen einsetzen. Der Verdichter vibriert und springt und kann die Platte und den Motor beschädigen.
Beim Einsatz des Verdichters auf dem Belag das Dämpfungspad an der Unterseite
der Platte anbringen, um ein Abplatzen und Schleifen der Oberfläche der Steine zu verhindern.
Bei der Verwendung des Dämpfungspads ist darauf zu achten, dass beim
Hersteller oder Lieferanten des Belages oder anderer Materialien, wenn möglich, ein Verdichter zur Festigung verwendet werden kann.
Obwohl der Bedarf an einer bestimmten Menge an Feuchtigkeit im Boden, kann
übermäßige Feuchtigkeit die Verklebung von Bodenpartikeln verursachen und eine gute Verdichtung verhindern. Wenn der Boden extrem nass ist, lassen Sie ihn vor der Verdichtung trocknen.
Wenn der Boden so trocken ist, dass er beim Arbeiten Staub aufwirbelt, muss die Feuchtigkeit dem Grundmaterial zur besseren Verdichtung zugegeben werden. Dadurch wird auch der Verschleiß des Luftfilters reduziert.
LEERLAUF
26 / 48
Page 27
Stellen Sie den Gashebel auf „L“, um den Motor zu entlasten, wenn Sie nicht mit der Maschine arbeiten. Das Absenken der Motordrehzahl im Leerlauf trägt dazu bei, die Lebensdauer des Motors zu verlängern, Kraftstoff zu sparen und den Geräuschpegel der Maschine zu reduzieren.
ABSTELLEN DES MOTORS
Warnung! Um den Motor im Notfall abzustellen, drehen Sie einfach den Motor-
schalter auf OFF (Bild 11). Gehen Sie unter normalen Bedingungen wie folgt vor.
1. Nach der letzten Bearbeitung das Gerät 1-2 Minuten laufen lassen. Der Motor wird etwas abgekühlt.
2. Den Gashebel in die Position SLOW bringen
3. Stellen Sie den Motorschalter auf OFF (Bild 11).
4. Drehen Sie den Hebel des Kraftstoffventils in die Position OFF (Bild 10-B).
. „
“ (pic. 10-C)
DE
CS
Zum Abstellen des Motors den Gashebel nicht auf CHOKE drücken. ng, Fehlzündung oder Beschädigung des Motors kommen.
. IEs kann zu Überflutu-
WARTUNG
Eine gute Wartung ist Voraussetzung für einen sicheren, wirtschaftlichen und störungsfreien Betrieb.
Warnung! Unsachgemäße Wartung oder Nichtbehebung eines Problems vor dem
Betrieb kann zu Fehlfunktionen führen, bei denen Sie schwer verletzt oder getötet werden können. Befolgen Sie immer die Inspektions- und Wartungsempfehlungen und -pläne in dieser Bedienungsanleitung..
Ziehen Sie die Zündkerze ab, bevor Sie eine Wartung an der Maschine durchführen.
Warten Sie, bis alle beweglichen Teile vollständig gestoppt sind..
Um Ihnen die richtige Pflege Ihres Motors zu erleichtern, finden Sie auf den folgenden Seiten einen
Wartungsplan, routinemäßige Inspektionsverfahren und einfache Wartungsverfahren mit einfachen Handwerkzeugen.
Andere Servicearbeiten, die schwieriger sind oder spezielle Werkzeuge erfordern, müssen von einer
autorisierten Servicestelle durchgeführt werden.
Der Wartungsplan gilt für normale Betriebsbedingungen. Wenn Sie Ihren Motor unter erschwerten
Bedingungen betreiben, wie z.B. Dauerbetrieb bei hoher Belastung oder hohen Temperaturen, oder wenn Sie ihn unter ungewöhnlichen nassen oder staubigen Bedingungen einsetzen, wenden Sie sich an Ihren Fachhändler, um Empfehlungen zu erhalten, die auf Ihre individuellen Bedürfnisse und Ihren Einsatz abgestimmt sind.
Nach Beendigung der Saison die Maschine sorgfältig reinigen und alle Metallteile und beweglichen
Teile mit Fett oder Öl schmieren, damit die Maschine für die nächste Saison vorbereitet ist. Vor dem nächsten Einsatz mit der Maschine alle Komponenten sorgfältig prüfen.
Überprüfen Sie häufig die Befestigung aller Schrauben, Muttern usw., um die Maschine in einem
sicheren Betriebszustand zu halten.
Lassen Sie die Maschine einmal in der Saison in einem autorisierten Servicezentrum überprüfen und
warten.
Warnung! Die Nichtbeachtung von Wartungsanweisungen und
Vorsichtsmaßnahmen kann zu schweren Verletzungen oder zum Tod führen. Befolgen Sie immer die Verfahren und Vorsichtsmaßnahmen in dieser Bedienungsanleitung.
SK
PL
HU
27 / 48
Page 28
MASCHINENWARTUNG
Sorgfältige Handhabung und regelmäßige Reinigung sorgen dafür, dass die Maschine lange Zeit funk-
DE
CS
SK
PL
tionstüchtig und effizient bleibt.
Maschine in gutem Zustand halten, ggf. Warn- und Hinweisschilder an der Maschine wechseln.
Halten Sie alle Muttern, Bolzen und Schrauben fest, um sicherzustellen, dass sich das Gerät in einem sicheren Betriebszustand befindet.
Um die Brandgefahr zu verringern, halten Sie Motor, Schalldämpfer und Benzinlagerraum frei von jeglichem Schmutz oder überschüssigem Fett.
Achten Sie immer darauf, dass die Lüftungsöffnungen frei von Fremdkörpern sind.
Ersetzen Sie verschlissene oder beschädigte Teile aus Sicherheitsgründen. Nur Original-Ersatzteile ver wenden.
Warnung! Rotierende Teile nicht berühren!
REINIGUNG
ACHTUNG: Motor nicht abspritzen. Wasser kann den Motor beschädigen oder das
Kraftstoffsystem verunreinigen.
1. Lassen Sie den Motor mindestens eine halbe Stunde vor der Reinigung abkühlen.
2. Wischen Sie die Oberfläche der Maschine und der Motorabdeckung mit einem trockenen
Tuch ab.
Verwenden Sie zur Reinigung niemals aggressive Reinigungsmittel oder
Lösungsmittel.
DIE KONTROLLE DES KEILRIEMENS
Um eine optimale Kraftübertragung vom Motor auf die Exzenterwelle zu gewährleisten, muss der Keilriemen in gutem Zustand sein und in der richtigen Spannung arbeiten. Nur eine autorisierte Servicestelle kann die Spannung einstellen oder den Keilriemen wechseln.
HU
-
ÖLWECHSEL IN DER EXZENTERWELLE
Das Erregergehäuse wird mit dem Automatikgetriebeöl Dextron III, Mercon oder einem glei­chwertigen, einsatzbereiten Produkt vorgewartet. Wir empfehlen, das Öl in der Exzenterwelle alle 200 Betriebsstunden zu wechseln. Ein fehlerhafter Ölwechsel kann zur Überhitzung der Exzenterwelle führen und die Maschine beschädigen..
Zum Ölwechsel empfehlen wir Ihnen, sich an eine autorisierte Servicestelle zu
wenden. Sie können die Garantie auf unqualifizierte Eingriffe in die Maschine verlieren.
1. Lassen Sie den Erreger abkühlen, bevor Sie das Erregeröl wechseln.
2. Riemenschutz (Bild 19-A) und Keilriemen entfernen.
3. Entfernen Sie die Schrauben, die das Deck am Gehäuse halten (Bild 19-B).
4. Heben Sie das gesamte Deck mit dem Motor aus dem Gehäuse.
5. Rohrstopfen von der Oberseite des Erregergehäuses entfernen (Bild 19-C). Gehäuse auf den
Kopf stellen, damit das Öl aus dem Erreger abfließt (Abb. 20). Untersuchen Sie das Öl auf Metallspäne als Vorsichtsmaßnahme für zukünftige Probleme.
6. Plattengehäuse in aufrechte Position bringen.
7. Erregergehäuse mit Erregeröl befüllen (Bild 21).
28 / 48
Page 29
MOTORWARTUNG
SICHERHEITSVORKEHRUNGEN
Stellen Sie sicher, dass der Motor ausgeschaltet ist, bevor Sie mit der Wartung oder Reparatur begin­nen. Dadurch werden mehrere potenzielle Gefahren ausgeschlossen:
- Kohlenmonoxidvergiftung durch Motorabgase - sorgen Sie für ausreichende Belüftung,
wenn Sie den Motor betreiben..
- Verbrennungen durch heiße Teile - Motor und Auspuffanlage vor dem Berühren abkühlen
lassen.
- Verletzung durch bewegliche Teile.
Lesen Sie die Anweisungen, bevor Sie den Motor starten.
Um die Möglichkeit eines Brandes oder einer Explosion zu verringern, sollten Sie beim Umgang mit Benzin vorsichtig sein. Verwenden Sie nur ein nicht brennbares Lösungsmittel, kein Benzin, um Teile zu reinigen. Halten Sie Zigaretten, Funken und Flammen von allen brennstoffrelevanten Teilen fern.
Denken Sie daran, dass ein autorisierter Service-Händler unseres Unternehmens Ihren Motor am besten kennt und für die Wartung und Reparatur bestens gerüstet ist. Um die beste Qualität und Zuverlässigkeit zu gewährleisten, verwenden Sie für die Reparatur und den Austausch nur neue Orig inalteile.
WARTUNGSPLAN
REGELMÄSSIGE SERVICEDAUER
Der Artikel wird in jedem angegebenen Monat oder Betriebsstundenintervall ausgeführt. Was auch immer zuerst kommt
MOTORENÖL
LUFTFILER
ZÜNDKERZE
FUNKENFÄNGER (FALLS VORHANDEN)
TANK UND BENZINFILTER reinigen • (3)
prüfen • ersetzen • (2) prüfen
reinigen • (1) ersetzen • prüfen -
einstellen ersetzen
reinigen
vor jedem
Gebrauch
Erster Monat oder 5
Stunden
alle 3 Monate oder 25
Stunden
alle 6 Monate oder 50 Stunden
jährlich
oder 100
Stunden
alle 2 Jahre
oder 250
Stunden
-
DE
CS
SK
PL
HU
KRAFTSTOFFSCHLAUCH prüfen alle 2 Jahre (ersetzen wenn nötig)(3)
VENTILSPIEL
BRENNRAUM reinigen alle 200 Stunden (3)
(1) Häufigere Wartung bei Einsatz in staubigen Bereichen. (2) Motorölwechsel alle 25 Stunden bei starker Beanspruchung oder hohen Umgebungstemperaturen. (3) Diese Dinge sollten von einem autorisierten Servicehändler unserer Firma gewartet werden, es sei denn,
Sie haben das richtige Werkzeug und sind mechanisch versiert.
prüfen ­einstellen
• (3)
ÖLWECHSEL
IEs wird empfohlen, einen autorisierten Service für den Ölwechsel zu beauftragen
Lassen Sie das Motoröl ab, wenn der Motor warm ist. Warmes Öl läuft schnell und vollständig ab.
.
29 / 48
Page 30
Warnung! Bei laufendem Motor kein Öl ablassen.!
DE
Wenn Sie das Öl aus dem oberen Öleinfüllstutzen ablassen, muss der Kraftstofftank leer sein, da sonst Kraftstoff austreten kann und es zu einem Brand oder einer Explosion kommen kann.
1. Ziehen Sie die Zündkerze (Bild 15) ab und halten Sie sie von der Zündkerze fern.
2. Stellen Sie einen geeigneten Behälter neben den Motor, um das Altöl aufzufangen.
3. Entfernen Sie den Ablassschlauch (Abb. 14) und lassen Sie das Altöl vollständig in den
CS
SK
PL
HU
Behälter ablaufen..
Bitte entsorgen Sie Altöl umweltgerecht. Wir empfehlen Ihnen, Altöl in einem
verschlossenen Behälter zu Ihrem örtlichen Recycling-Zentrum oder einer Tankstelle zur Rückgewinnung zu bringen. Nicht in den Müll werfen oder auf den Boden oder in einen Abfluss schütten..
4. Setzen Sie den Ablaufschlauch wieder ein (Abb. 14). Wenn sich der Motor in einer
waagerechten Position befindet, füllen Sie bis zur oberen Grenzmarke (Abb. 9) am Messstab..
Warnung! Das Betreiben des Motors mit niedrigem Ölstand kann zu Motorschäden
führen..
5. Setzen Sie den Öleinfüllverschluss/Messstab wieder fest ein (Abb. 9-A)
Warnung!!!! Waschen Sie Ihre Hände nach dem Umgang mit Altöl mit Wasser und
Seife.
WARNUNG: IMMER VOR SAISONBEGINN ODER ALLE 100 ARBEITSSTUNDEN AR-
BEITSFLÜSSIGKEITEN UND SCHMIERSTOFFE IN EINER AUTORISIERTEN SERVICES­TELLE PRÜFEN UND NACHFÜLLEN LASSEN.
LUFTFILTER
Ein verschmutzter Luftfilter schränkt den Luftstrom zum Vergaser ein und führt zu schlechter Motorleistung. Überprüfen Sie den Luftfilter bei jedem Motorbetrieb. Sie müssen den Luftfilter häufiger reinigen, wenn Sie den Motor in sehr staubigen Bereichen betreiben..
Warnung! Wenn der Motor ohne Luftfilter oder mit einem beschädigten Luftfilter
betrieben wird, kann Schmutz in den Motor eindringen, was zu einem schnellen Motorverschleiß führt. Diese Art von Schäden ist nicht durch die Garantie gedeckt!
INSPEKTION UND REINIGUNG VON LUFTFILTERN - FALTENFILTER MIT VORFILTER
ACHTUNG: Der Luftfilter muss nach 25 Stunden Normalbetrieb gewartet (gereinigt)
werden. Häufigere Wartung bei Betrieb der Maschine in extrem staubigen Bereichen.
1. Lösen Sie die Luftfilterabdeckung (Abb. 16).
2. Entfernen Sie die Luftfilterabdeckung. Achten Sie darauf, dass kein Schmutz in den
Luftfilterboden fällt (Bild 17-A).
3. Entfernen Sie den Vorfilter (Bild 17-B) und den Luftfilter (Bild 17-C) vom Luftfilterboden.
4. Überprüfen Sie die Luftfilterelemente. Verschmutzte Elemente reinigen.
5. Um Schmutz zu lösen, klopfen Sie den Filter vorsichtig auf eine harte Oberfläche. Versuchen
30 / 48
Page 31
Sie niemals, den Schmutz abzubürsten, da durch das Bürsten Schmutz in die Fasern gepresst wird. Wenn der Filter zu stark verschmutzt ist, ersetzen Sie ihn durch einen neuen Filter.
6. Waschen Sie den Vorfilter in flüssigem Reinigungsmittel und Wasser. Anschließend gründlich
an der Luft trocknen lassen. Den Vorfilter nicht ölen.
7. Setzen Sie den Filter und den Vorfilter wieder ein.
8. Schließen Sie den Deckel und sichern Sie ihn (Abb. 16).
HINWEIS: Ersetzen Sie den Filter, wenn er ausgefranst, zerrissen, beschädigt oder
nicht gereinigt werden kann.
ZÜNDKERZE
Für beste Ergebnisse sollte die Zündkerze alle 100 Betriebsstunden ausgetauscht werden. Ver­wenden Sie nur die empfohlene Zündkerze, die für normale Motorbetriebstemperaturen gee­ignet ist. Um aktuelle Typen von empfohlenen Zündkerzen zu finden, wenden Sie sich bitte an eine autorisierte Servicestelle..
Warnung!!!! Wenn der Motor läuft, sind der Schalldämpfer und die Zündkerze
sehr heiß. Achten Sie darauf, diese Teile nicht zu berühren.
HINWEIS: Falsche Zündkerzen können zu Motorschäden führen.
DE
CS
SK
Für eine gute Leistung muss die Zündkerze den richtigen Abstand haben und frei von Ablager­ungen sein.
1.
Ziehen Sie den Deckel von der Zündkerze ab (Abb. 15) und entfernen Sie den Schmutz aus dem Zündkerzenbereich.
2.
Verwenden Sie den richtigen Zündkerzenschlüssel, um die Zündkerze zu entfernen.
3.
Überprüfen Sie die Zündkerze. Ersetzen Sie sie, wenn sie beschädigt oder stark verschmutzt ist, wenn die Dichtungsscheibe in schlechtem Zustand ist oder wenn die Elektrode verschlissen ist.
4.
Messen Sie den Elektrodenabstand mit einem geeigneten Messgerät. Die richtige Lücke ist in den Spezifikationen aufgeführt. Falls eine Einstellung erforderlich ist, korrigieren Sie den Spalt durch vorsichtiges Biegen der Seitenelektrode.
5.
Setzen Sie die Zündkerze vorsichtig von Hand ein, um Kreuzverschraubungen zu vermeiden.
6.
Nach dem Einsetzen der Zündkerze mit dem passenden Zündkerzenschlüssel festziehen, um die Scheibe zusammenzudrücken.
7.
Beim Einbau einer neuen Zündkerze nach dem Sitz der Zündkerze um 1/2 Umdrehung anziehen, um die Scheibe zusammenzudrücken.
8.
Beim Wiedereinbau der Original-Zündkerze 1/8 - 1/4 Umdrehung nach dem Einsetzen der Zündkerze anziehen, um die Scheibe zusammenzudrücken
HINWEIS: Eine lose Zündkerze kann sehr heiß werden und den Motor beschädigen.
Ein zu starkes Anziehen der Zündkerze kann die Gewinde im Zylinderkopf beschädigen
9. Den Zündkerzenstecker an der Zündkerze befestigen.
.
SCHALLDÄMPFER UND FUNKENFÄNGER
Warnung! Laufende Motoren erzeugen Wärme. Motorteile, insbesondere
Schalldämpfer, werden extrem heiß. Bei Kontakt kann es zu schweren thermischen Verbrennungen kommen. Brennbare Ablagerungen wie Laub, Gras, Buschwerk usw. können Feuer fangen.
PL
HU
31 / 48
Page 32
Lassen Sie Schalldämpfer, Motorzylinder und Lamellen abkühlen, bevor Sie sie berühren.
Entfernen Sie angesammelten Schmutz aus dem Schalldämpferbereich und dem Zylinderbereich.
DE
Wenden Sie sich an den Erstausrüster, Einzelhändler oder Händler, um einen Funkenfänger zu er­halten, der für die an diesem Motor installierte Auspuffanlage ausgelegt ist.
Entfernen Sie angesammelten Schmutz aus dem Schalldämpferbereich und dem Zylinderbe­reich. Prüfen Sie den Schalldämpfer auf Risse, Korrosion oder andere Schäden. Entfernen Sie den Funkenfänger, falls vorhanden, und prüfen Sie ihn auf Beschädigung oder Verstopfung. Wenn Schäden festgestellt werden, müssen vor der Inbetriebnahme Ersatzteile eingebaut werden.
CS
SK
PL
HU
WARNUNG: Ersatzteile müssen baugleich sein und in der gleichen Position wie die
Originalteile eingebaut werden. Andere Teile können nicht so gut funktionieren, das Gerät beschädigen und zu Verletzungen führen.
KOHLENSTOFFABLAGERUNGEN
Es wird empfohlen, alle 100 - 300 Betriebsstunden Kohlenstoffablagerungen von Zylinder, Kol­benoberseite und Ventilen im autorisierten Servicezentrum zu entfernen.
KRAFTSTOFFSYSTEM
Achtung: Ersatzteile des Kraftstoffsystems (Stopfen, Schläuche, Tanks, Filter etc.)
müssen mit dem Original identisch sein, da sonst Brandgefahr besteht.
Prüfen Sie regelmäßig den Zustand der Kraftstoffschläuche.
Ersetzen Sie den Kraftstoffschlauch alle 2 Jahre. Wenn Kraftstoff aus dem Kraftstoffschlauch austritt, ersetzen Sie den Kraftstoffschlauch sofort.
ENTFERNUNG VON VERSCHMUTZUNGEN
Jeden Tag oder vor jedem Einsatz den vom Motor abgesetzten Schmutz entfernen. Deichseln, Federn und Bedienelemente sauber halten. Entflammbare Reste aus der Schalldämpferumge­bung entfernen.
Warnung: Den Motor niemals mit Wasser reinigen. Wasser könnte in das
Kraftstoffsystem eindringen. Verwenden Sie eine Bürste oder ein trockenes Reinigungstuch.
Achtung: Motor und seine Teile müssen sauber gehalten werden, um Überhitzung
und Entzündung der Schmutzschicht zu vermeiden.
KRAFTSTOFFTANK UND VERGASER ENTLEEREN
Warnung! Benzin ist leicht entflammbar und explosiv, und Sie können beim
Umgang mit Kraftstoff verbrannt oder schwer verletzt werden..
Motor abstellen, vollständig abkühlen lassen und Hitze, Funken und Flammen fern halten.
Tanken Sie nur im Freien.
Verschüttetes sofort aufwischen.
1. Stellen Sie einen zugelassenen Benzinbehälter unter den Vergaser, und verwenden Sie einen
Trichter, um das Verschütten von Kraftstoff zu vermeiden.
2. Entfernen Sie die Ablassschraube (Bild 18).
3. Nachdem der gesamte Kraftstoff in den Behälter abgelassen wurde, setzen Sie die
Ablassschraube und die Unterlegscheibe wieder ein. Ziehen Sie die Ablassschraube fest an (Abb. 18).
32 / 48
Page 33
REINIGUNG DES KRAFTSTOFFSIEBES
(wenn ausgerüstet)
Entfernen Sie das Kraftstoffsieb aus dem Kraftstofftank und der Kraftstoffleitung. Reinigen Sie das Kraftstoffsieb (entfernen Sie den Schmutz, der sich auf dem Sieb angesammelt hat, und überprüfen Sie, ob das Sieb nirgendwo gebrochen ist). Kraftstoffsieb und Kraftstoffleitung wie-
der einbauen.
DE
REINIGUNG LUFTKÜHLUNG
Warnung! Laufende Motoren erzeugen Wärme. Motorteile, insbesondere
Schalldämpfer, werden extrem heiß. Bei Kontakt kann es zu schweren thermischen Verbrennungen kommen. Brennbare Ablagerungen wie Laub, Gras, Buschwerk usw. können Feuer fangen..
Schalldämpfer, Motorzylinder und Lamellen vor dem Berühren abkühlen lassen.
Entfernen Sie angesammelten Schmutz aus dem Schalldämpferbereich und dem Zylinderbereich..
HINWEIS: Verwenden Sie zum Reinigen des Motors kein Wasser. Wasser könnte
das Kraftstoffsystem verunreinigen. Reinigen Sie den Motor mit einer Bürste oder einem trockenen Tuch. Dies ist ein luf tgekühlter Motor. Schmutz oder Fremdkörper können den Luftstrom einschränken und den Motor überhitzen, was zu schlechter Leistung und reduzierter Lebensdauer des Motors führt..
Verwenden Sie eine Bürste oder ein trockenes Tuch, um Schmutz vom Fingerschutz zu ent­fernen. Gestänge, Federn und Bedienelemente sauber halten. Halten Sie den Bereich um und hinter dem Schalldämpfer frei von brennbaren Rückständen.
MOTOREINSTELLUNGEN
HINWEIS: Die Nenndrehzahl des Motors (Vergaser- oder Reglerseite) darf nicht verändert werden..
Ihr Motor wurde im Werk eingestellt und die Nichtbeachtung der Homologationsgeschwind­igkeit kann für Ihre Sicherheit und die anderer gefährlich sein. Wenn die Motoreinstellungen in irgendeiner Weise geändert werden, erlischt die Garantie. Wenn zusätzliche Einstellungen erforderlich sind (z.B. für große Höhen), wenden Sie sich an eine autorisierte Servicestelle
CS
SK
PL
HU
LAGERUNG
VORSICHT! Der Motor muss vor der Lagerung der Maschine vollständig abgekühlt sein.
Lagern Sie das Gerät niemals mit Benzin im Tank in einem Gebäude, in dem Dämpfe eine offene Flamme oder einen Funken erreichen können.
Lassen Sie den Motor abkühlen, bevor Sie ihn in einem beliebigen Gehäuse lagern.
Ersetzen Sie verschlissene oder beschädigte Teile aus Sicherheitsgründen. Nur Original-Ersatzteile ver­wenden
Wenn der Kraftstofftank entleert werden muss, sollte dies im Freien erfolgen.
LAGERUNGSHINWEISE FÜR IHREN MOTOR
Achtung: Motor niemals in der Nähe von Öfen lagern Wassererhitzer mit
Kontrollleuchte evtl. andere Geräte, die Funken erzeugen können.
33 / 48
Page 34
VORBEREITUNG DER LAGERUNG
DE
Die richtige Lagerungsvorbereitung ist unerlässlich, um Ihren Motor störungsfrei zu halten und gut auszusehen. Die folgenden Schritte verhindern, dass Rost und Korrosion die Funktion und das Aussehen Ihres Motors beeinträchtigen, und erleichtern das Starten des Motors, wenn Sie ihn wieder verwenden..
REINIGUNG
CS
Wenn der Motor läuft, lassen Sie ihn mindestens eine halbe Stunde abkühlen, bevor Sie ihn reinigen. Alle Außenflächen reinigen, Lackschäden ausbessern und andere Stellen, die rosten können, mit ei­nem leichten Ölfilm bestreichen..
HINWEIS: Die Verwendung eines Gartenschlauches oder einer Hochdruckreinigungsanlage
kann Wasser in die Öffnung des Luftfilters oder Schalldämpfers drücken. Wasser
SK
PL
HU
im Luftfilter saugt den Luftfilter auf, und Wasser, das durch den Luftfilter oder Schalldämpfer fließt, kann in den Zylinder eindringen und Schäden verursachen.
VORSICHTSMASSNAHMEN BEI DER LAGERUNG
Wenn Ihr Motor mit Benzin im Kraftstofftank und Vergaser gelagert wird, ist es wichtig, die Gefahr einer Benzindämpfentzündung zu verringern. Wählen Sie einen gut belüfteten Lagerbereich, der nicht in der Nähe von Geräten liegt, die mit einer Flamme betrieben werden, wie z. B. einem Ofen, einem Wassererhitzer oder einem Wäschetrockner.
Vermeiden Sie auch jeden Bereich mit einem funkenerzeugenden Elektromotor oder in dem Elek­trowerkzeuge betrieben werden.
Vermeiden Sie möglichst Lagerräume mit hoher Luftfeuchtigkeit, da dies Rost und Korrosion begün­stigt.
Wenn sich Benzin im Kraftstofftank befindet, lassen Sie das Kraftstoffventil in AUS-Stellung.
Den Motor waagerecht lagern. Ein Kippen kann zu Kraftstoff- oder Ölleckagen führen.
Wenn der Motor und das Auspuffsystem gekühlt sind, den Motor abdecken, um Staub zu vermeiden. Ein heißer Motor und Auspuffanlage können einige Materialien entzünden oder schmelzen.
Verwenden Sie keine Plastikfolie als Staubschutz. Eine porenfreie Abdeckung fängt Feuchtigkeit um den Motor herum auf und fördert so Rost und Korrosion.
ZUGABE EINES BENZIN-STABILISATORS ZUR VERLÄNGERUNG DER KRAFTSTOFF-LEBENSDAUER
Zum Schutz des Motors Kraftstoffstabilisator verwenden, der an Tankstellen erhältlich ist. Wenn Sie einen Benzinstabilisator hinzufügen, füllen Sie den Kraftstofftank mit frischem Benzin. Bei nur teilweiser Befüllung fördert die Luft im Tank die Kraftstoffverschlechterung während der Lagerung. Wenn Sie einen Behälter mit Benzin zum Tanken aufbewahren, achten Sie darauf, dass er nur frisches Benzin enthält.
1. Benzin-Stabilisator nach Anleitung des Herstellers zugeben.
2. Nach Zugabe eines Benzinstabilisators den Motor 10 Minuten im Freien laufen lassen, um
sicherzugehen, dass das behandelte Benzin das unbehandelte Benzin im Vergaser ersetzt hat.
LAGERUNG AUSSERHALB DER SAISON
Wenn Ihr Motor mit Benzin im Kraftstofftank und Vergaser gelagert wird, oxidiert das Benzin und verschlechtert sich. Altes Benzin verursacht einen harten Start und hinterlässt Ablagerungen, die
34 / 48
Page 35
das Kraftstoffsystem verstopfen. Wenn sich das Benzin in Ihrem Motor während der Lagerung ver­schlechtert, müssen Sie möglicherweise den Vergaser und andere Komponenten des Kraftstoffsys­tems warten oder ersetzen lassen. Der Kraftstoff darf nicht länger als 14 Tage im Motor sein. Wenn Sie es länger dort lassen, kann es zu Schäden am Motor kommen, diese Schäden sind nicht von der Garantie abgedeckt. Die Zugabe eines Kraftstoffstabilisators zum Benzin kann die Lebensdauer des Kraftstoffs verlängern.
Um die Maschine für die Lagerung vorzubereiten, sollten folgende Schritte durchgeführt werden.
1. Entleeren Sie den Benzintank mit einer Saugpumpe nach der letzten Arbeit der Saison..
VORSICHT Lassen Sie das Benzin nicht in geschlossenen Räumen, in unmittelbarer
Nähe von offenem Feuer etc. ab. Benzindämpfe können zu Explosionen oder Bränden führen.
DE
CS
2. Starten Sie den Motor und lassen Sie ihn laufen, bis er das restliche Benzin verbraucht hat.
3. Entfernen Sie die Zündkerze (Bild 15). Mit einer Ölkanne ca. 20 ml empfohlenes Motoröl in
den Brennraum füllen. Den Anlasser betätigen, um das Öl gleichmäßig im Brennraum zu verteilen. Tauschen Sie die Zündkerze aus.
4. Zündkerze austauschen.
5. Motoröl wechseln.
AUSLAGERUNG AUS DEM LAGER
Über p r üfen Sie Ih r e n Motor wi e im Absc h n i t t VOR DEM STAR T EN die s e s Handb u c h s bes c h r i eben. Wenn der Kraftstoff während der Lagerungsvorbereitung entleert wurde, füllen Sie den Tank mit frischem Benzin. Wenn Sie einen Behälter mit Benzin zum Tanken aufbewahren, achten Sie darauf, dass er nur frisches Benzin enthält. Benzin oxidiert und verschlechtert sich mit der Zeit, was zu hartem Start und Verstopfung führt. Wenn der Zylinder während der Lagerungsvorbereitung mit Öl beschichtet wurde, raucht der Motor beim Anlassen kurzzeitig. Das ist normal.
KRAFTSTOFFLAGERUNG
Lagern Sie das Benzin nur in einer speziellen Dose, da sonst die Gefahr einer Kraftstoffverunreinigung besteht.
Lagern Sie den Motor niemals in der Nähe von Öfen, Öfen, Warmwasserbereitern mit Kontrollleuchte, eventuell anderen Geräten, die Funken erzeugen können.
Wenn Sie kontaminiertes Benzin verwenden, besteht die Gefahr, dass der Motor unregelmäßig läuft oder beschädigt wird.
Lagern Sie die Mindestmenge des Brennstoffs, die Sie bis zu 14 Tagen verwenden können. Verwen den Sie keinen Kraftstoff, der älter als 14 Tage ist.
GERÄTESPEZIFISCHE LAGERUNGSHINWEISE
1.
Lagern Sie die Maschine an einem trockenen, sauberen und frostsicheren Ort, außerhalb der Reichweite von Unbefugten.
2.
Abdeckeinheit mit einer geeigneten Schutzhülle, die keine Feuchtigkeit zurückhält. Verwenden Sie keine Plastikfolie als Staubschutz. Eine porenfreie Abdeckung fängt Feuchtigkeit um die Maschine herum auf und fördert so Rost und Korrosion.
3.
Maschine in gutem Zustand halten, ggf. Warn- und Hinweisschilder an der Maschine wechseln.
4.
Den oberen Griff vorsichtig nach unten klappen (Abb. 22).
5.
Achten Sie darauf, die Kabel nicht zu verbiegen oder zu knicken
.
SK
PL
HU
-
35 / 48
Page 36
DE
HINWEIS: Bei der Lagerung ist darauf zu achten, dass das Gerät rostfrei ist. Beschichten
Sie das Gerät mit einem leichten Öl oder Silikon, insbesondere alle Metallteile und alle beweglichen Teile..
TRANSPORT
CS
SK
PL
HU
Warnung!!!! Lassen Sie den Motor abkühlen, bevor Sie die Maschine transportieren..
Der Kraftstofftank muss leer sein. Verschütteter Kraftstoff oder Kraftstoffdampf
kann sich entzünden.
1. Entleeren Sie den Kraftstofftank vor dem Transport der Maschine.
2. Den Benzintank mit einer Saugpumpe entleeren. Starten Sie den Motor und lassen Sie ihn
laufen, bis er das restliche Benzin verbraucht hat.
3. Schließen Sie den Tankdeckel fest.
4. Drehen Sie den Motorschalter und das Kraftstoffventil (falls vorhanden) in die Position “Aus”
oder “Stop”.
5. Lassen Sie den Motor vor dem Transport abkühlen.
6. Sie können die Maschine mit den Griffen an der Vorder- und Rückseite anheben, wie in Abb.
23 dargestellt. Verwenden Sie niemals den Bedienungsgriff zum Heben und Tragen.
7. Achten Sie darauf, die Maschine beim Transport nicht fallen zu lassen oder zu schlagen.
8. Binden Sie die Maschine während des Transports in aufrechter Position fest.
9. Achten Sie darauf, dass Sie beim Transport nicht gegen die Maschine stoßen. Keine
Gegenstände auf das Gerät legen..
FEHLERSUCHE
Vorsicht! Ausfälle Ihrer Maschine, die größere Störungen erfordern, müssen immer
von einer Fachwerkstatt behoben werden. Unbefugte Eingriffe können zu Schäden führen. Wenn Sie die Störung nicht mit den hier beschriebenen Maßnahmen beheben können, wenden Sie sich an eine autorisierte Servicestelle.
FEHLER URSACHE MASSNAHME
Geöffneter Vergaserdrosselhebel
Die Zündkerzenverlängerung wird nicht aufgesteckt.
Zündkerze ist verschmutzt oder defekt Zündkerze reinigen oder austauschen
Motor startet nicht
36 / 48
Der Abstand der Zündkerzenelektroden stimmt nicht überein.
Kraftstofftank leeren Brennstoff einfüllen
Alter Brennstoff
Vergaserdrosselhebel schließen
Zündkerzenverlängerung aufstecken
Stellen Sie den richtigen Abstand zwischen den Elektroden ein - siehe Technische Daten
Ersetzen Sie den alten Brennstoff durch einen neuen.
Page 37
Verschmutzter Luftfilter Luftfilter reinigen
Nach dem Start fällt der Motor wieder aus.
Motor geht aus
Motor geht bei hoher Geschwindikeit aus
zu geringe Leistung Verschmutzter Luftfilter Luftfilter reinigen
Motor wird zu heiss
Die Maschine ist während der Arbeit schwer zu kontrollieren (die Maschine springt oder neigt sich nach vorne).
Übermäßige Vibrationen
Vorsicht! Störungen, die mit Hilfe dieser Tabelle nicht behoben werden können,
Zu großer Abstand der Zündkerzenelektroden
Verschmutzte oder beschädigte Zündkerze Zündkerze reinigen oder austausche
Freigegebene Zündkerzenverlängerung oder Kabel
Verschmutztes Kraftstoffsieb Zündkabel anschließen
Verstopfte Entlüftung im Tankdeckel Tankdeckel wieder aufsetzen
Verschmutzter Luftfilter Luftfilter reinigen
Alter Brennstoff
Zu geringer Elektrodenabstand der Zündkerze
Verstopftes System einer Kühlluft
Zu wenig Motoröl Motoröl nachfüllen
Verschmutzter Luftfilter Luftfilter reinigen
Zu hohe Motordrehzahl auf festem Untergrund.
Befestigungsschrauben werden gelöst
Stellen Sie den richtigen Abstand zwischen den Elektroden ein - siehe Technische Daten
Zündkerzenstecker auf die Zündkerze stecken.
Ersetzen Sie den alten durch einen neuen Brennstoff.
Stellen Sie den richtigen Abstand zwischen den Elektroden ein - siehe Technische Daten
Lüftungsgitter und Kühlrippen reinigen
Die niedrigere Motordrehzahl mit dem Gashebel einstellen.
Ziehen Sie die Befestigungsschrauben an
DE
CS
SK
PL
HU
können von einer autorisierten Servicestelle behoben werden.
SERVICE UND ERSATZTEILE
Lassen Sie Ihr Gerät nur von qualifiziertem Fachpersonal mit identischen Ersatzteilen warten. Dadurch wird die Sicherheit des Gerätes gewährleistet.
Ob Sie technische Beratung, Reparatur oder Originalersatzteile benötigen, wenden Sie sich an den au­torisierten HECHT-Service in Ihrer Nähe. Informationen zu den Servicestandorten, siehe www.hecht.
cz
Bei der Bestellung von Ersatzteilen geben Sie bitte die Teilenummer an, diese finden Sie unter www. hecht.cz
ENTSORGUNG
Entsorgen Sie Ihr Gerät, Zubehör und die Verpackung entsprechend den Anforderungen des Umweltschutz­es in der Wertstoffsammelstelle. Diese Maschine gehört nicht zum Hausmüll. Schonen Sie die Umwelt und bringen Sie dieses Gerät zu den dafür vorgesehenen Sammelstellen, wo es kostenlos empfangen wird. Für weitere Informationen wenden
37 / 48
Page 38
Sie sich bitte an Ihre Gemeinde oder die nächstgelegene Sammelstelle. Unsachgemäße Entsorgung kann nach nationalen Vorschriften geahndet werden. Benzin und Öl sind gefährliche Abfälle. Entsorgen Sie es richtig. Es gehört nicht zum Hausmüll. Wenden
DE
Sie sich bezüglich der Öl- und Kraftstoffentsorgung an die örtlichen Behörden, das Servicezentrum oder Ihren Händler.
GEWÄHRLEISTUNG
Für dieses Produkt gewähren wir eine gesetzliche Gewährleistung, gesetzliche Haftung aus den Män-
CS
SK
PL
HU
geln, für 24 Monate ab Erhalt.
Für geschäftliche, gewerbliche, kommunale und andere als private Zwecke übernehmen wir eine ge­setzliche Gewährleistung und Haftung für Mängel im Sinne des Bürgerlichen Gesetzbuches.
Alle Produkte sind für den Heimgebrauch bestimmt, es sei denn, es gibt andere Informationen in der Bedienungsanleitung oder der Bedienungsanleitung. Bei anderweitiger Verwendung oder im Wider­spruch zur Bedienungsanleitung wird der Anspruch nicht anerkannt.
Unangemessene Produktauswahl und die Tatsache, dass das Produkt nicht Ihren Anforderungen entspricht, kann kein Grund zur Beanstandung sein. Der Käufer ist mit den Eigenschaften des Produk­tes vertraut.
Der Käufer hat das Recht, den Verkäufer aufzufordern, die Funktionsfähigkeit des Produkts zu über­prüfen und sich mit seiner Funktionsweise vertraut zu machen.
Voraussetzung für den Erhalt von Garantieansprüchen ist, dass die Richtlinien für Betrieb, Wartung, Reinigung, Lagerung und Wartung eingehalten wurden.
Schäden, die durch natürliche Abnutzung, Überlastung, unsachgemäßen Gebrauch oder Eingriffe außerhalb des autorisierten Services während der Garantiezeit entstehen, sind von der Garantie aus­geschlossen.
Die Garantie erstreckt sich nicht auf den Verschleiß von Komponenten, die als gewöhnliche Verbr­auchsmaterialien bekannt sind (z.B. Nebenkosten, Filter, Messer, Keil- und Zahnriemen, Ketten,
Kohlen, Dichtungen, Zündkerzen, Lager....).
Von der Garantie ausgeschlossen sind Abnutzung des Produkts oder von Teilen, die durch normalen Gebrauch des Produkts oder von Teilen des Produkts (z.B. schwache Batterie oder reduzierte Batter­iekapazität nach einer üblichen Lebensdauer von 6 Monaten) und andere Teile, die einem natürlichen Verschleiß unterliegen.
Bei der zu einem niedrigeren Preis verkauften Ware erstreckt sich die Gewährleistung nicht auf Män­gel, für die der niedrigere Preis ausgehandelt wurde.
Schäden aufgrund von Material- oder Herstellungsfehlern werden durch Ersatzlieferung oder Repara­tur kostenlos beseitigt. Es wird davon ausgegangen, dass das Produkt unzerlegt und mit Kaufnachweis an unser Service-Center zurückgeschickt wird.
Reinigungs-, Wartungs-, Inspektions- und Ausrichtwerkzeuge aren´t sind kostenpflichtige Dienstleis­tungen.
Für Reparaturen, die nicht unter die Garantie fallen, können Sie diese in unserem Service-Center als kostenpflichtigen Service reparieren lassen. Unser Service-Center erstellt Ihnen gerne ein Kostenbud­get.
Wir betrachten die gelieferten Produkte nur als sauber, vollständig, bei Versand auch ausreichend verpackt und bezahlt. Produkte, die als unbezahlte, sperrige Ware, Express oder per Sonderversand versandt werden, werden nicht angenommen.
Bei berechtigten Gewährleistungsansprüchen wenden Sie sich bitte an unser Service-Center. Dort er­halten Sie weitere Informationen zur Bearbeitung von Schaden-/Leistungsfällen.
Informationen zu den Servicestandorten finden Sie unter www.hecht.cz
Wir entsorgen Ihre Elektroaltgeräte kostenlos.
38 / 48
Page 39
GEWÄHRLEISTUNG MOTOR
NORMALER VERSCHLEISS:
Wie bei allen mechanischen Geräten müssen die Motoren regelmäßig gewartet und Ersatzteile ausge­tauscht werden, um einwandfrei zu funktionieren. Die Garantie bezieht sich nicht auf solche Reparaturen, wenn die Lebensdauer des Teils des Motors durch den normalen Betrieb erschöpft war.
FALSCHE WARTUNG:
Die Lebensdauer des Motors hängt von den Bedingungen ab, unter denen er betrieben wird und von der Sorgfalt, mit der er behandelt wird. Die Garantie bezieht sich nicht auf Verschleiß durch Staub, Schmutz, Sand oder andere abrasive Stoffe, die bei unsachgemäßer Wartung in den Motor eingedrungen sind. Diese Garantie bezieht sich nur auf Material- und Produktionsfehler. Deshalb bitten Sie nicht um Ersatz der Rück­zahlung der Geräte, in die der Motor eingebaut werden kann. Die Garantie bezieht sich auch nicht auf Reparaturen, die verursacht werden durch:
Verwendung von anderen als Original-Ersatzteilen.
Bedienelemente oder Geräte, die das Anfahren erschweren, eine Leistungsreduzierung bewirken und deren Lebensdauer verkürzen (Kontakthersteller des Gerätes).
Undichte Vergaser, gestoppte Kraftstoffleitungen, festgefressene Ventile oder andere Defekte, die durch die Verwendung von verschmutztem oder altem Kraftstoff verursacht wurden. Verwenden Sie nur frisches, bleifreies Benzin und Kraftstoffstabilisator.
Teile, die durch den Betrieb mit ungenügendem Ölstand, bei verschmutzter oder falscher Ölspezifika­tion abgerieben oder gebrochen sind. Verwenden Sie das vom Hersteller empfohlene Öl.
Reparatur oder Einstellung von angeschlossenen Teilen oder Baugruppen, z.B. Zahnkupplungen, Fern­bedienungen und ähnliche, nicht originale.
Beschädigung oder Verschleiß von Teilen durch Schmutzpartikel, die durch unsachgemäße Wartung oder Montage des Luftfilters oder durch Verwendung von nicht originalen Reinigern oder Filtereinla­gen in den Motor eingedrungen sind.
Teile, die durch Überdrehzahl oder Überhitzung des Motors durch Verstopfen oder Blockieren von Kühlrippen oder Schwungradraum durch Gras, Späne oder Schmutz oder Schäden durch Motorb­etrieb im geschlossenen Raum beschädigt wurden.
Motorschäden oder deren Teile durch enorme Vibrationen, verursacht durch Lockerung der Motor­baugruppe, Mähmesser, gelockerte oder unausgeglichene Schwungräder, falsche Befestigung an der Motorwelle, Überdrehzahl oder andere Fehlbedienungen.
Gebogene oder gebrochene Kurbelwelle nach dem Auftreffen auf einen starren Gegenstand oder bei Keilriemenüberspannung.
Motorschaden oder dessen Teil, z.B. Brennkammer, Ventile, Ventilsättel, Ventilführung oder bren­nende Starterspule infolge der Verwendung von falschem Kraftstoff - z.B. Flüssiggas, Erdgas, falschem Benzin etc.
DE
CS
SK
PL
HU
39 / 48
Page 40
CONFIRMATION OF FAMILIARITY WITH THE OPERATION OF THE DEVICE / POTVRZENÍ O SEZNÁMENÍ SE S OBSLUHOU ZAŘÍZENÍ / POTVRDENIE O ZOZNÁMENÍ SA S OBSLUHOU ZARIADENIA / POTWIERDZENIE ZAPOZNANIA SIĘ Z EKSPLOATACJĄ URZĄDZENIA / A GÉP ÁTVÉTELÉNEK ÉS BEMUTATÁSÁNAK AZ IGAZOLÁSA
EN
The name of device * Název zařízení * Názov zariadenia * Nazwa sprzętu * Gép megnevezése *
Model * Model * Model * Model * Modell *
Date of purchase * Datum prodeje * Dátum predaja * Data sprzedaży *
Serial number of the
machine
*
Buyer (name, company
name), address *
I confirm that I received
the device fully
functional and complete
with instructions and
proof of purchase from
an official authorized dealer HECHT MOTORS and accept the terms of
this warranty.
* fills seller * vyplní prodejce * vyplní predajca * wypełnia sprzedawca * az értékesítő tölti ki
Buyer´s signature / Unterschrift des Käufers / Podpis
kupujícího / Podpis kupujúceho / Podpis nabywcy /
Vevő aláírása
CS SK PL HU
Výrobní číslo stroje *
Kupující (jméno, název
firmy), adresa *
Potvrzuji, že jsem zařízení
obdržel plně funkční
a kompletní, s návodem
k použití a dokladem
o koupi od oficiálního
autorizovaného prodejce
firmy HECHT MOTORS
a akceptuji podmínky
této záruky.
Výrobné číslo stroja
Kupujúci (meno, názov
firmy), adresa *
Potvrdzujem, že som zariadenie dostal plne funkčné a kompletné,
s návodom na použitie a dokladom o kúpe od
oficiálneho autorizovaného
predajcu firmy HECHT
MOTORS a akceptujem
podmienky tejto záruky.
Stamp and signature * / Stempel und Unterschrift der Verkäufer * / Razítko
a podpis prodejce */ Pečiatka a podpis predajcu * /Pieczątka i podpis sprzedawcy
*
Nr. fabryczny urządzenia *
Nabywca (nazwisko,
nazwa firmy), adres *
Oświadczam, że urządzenie
odebrałem w pełni
sprawne i kompletne wraz
z Instrukcja obsługi oraz
dowodem zakupu od
oficjalnego autoryzowanego
dystrybutora firmy HECHT
MOTORS i akceptuje
warunki niniejszej gwarancji.
*/ Értékesítő bélyegzője és aláírása *
Értékesítés időpontja *
Gép gyártás száma *
Vevő (név vagy cégnév),
cím *
Igazolom, hogy a gépet
működőképes állapotban
és hiánytalanul, a
használati útmutatóval
együtt átvettem a HECHT
MOTORS cég hivatalos forgalmazójától. A gép
garanciális feltételeit
elfogadom.
40 / 48
CENTRAL SERVICE / CENTRÁLNÍ SERVIS / CENTRÁLNY SERVIS / SERWIS CENTRALNY/ KÖZPONTI SZERVIZ
HECHT MOTORS s.r.o., U Mototechny 131, 251 62 Tehovec, Tel: +420 323 601 347, Fax: +420 323 661 348,
www.hecht.cz, servis@hecht.cz
HECHT SK, spol. s r.o., Letisková 20, 971 01 Prievidza, Tel: +421 46 542 03 20, Fax: +421 46 542 72 07,
www.hecht.sk, reklamacie@hecht.sk
HECHT Polska sp. z o.o., ul. Mickiewicza 54, 66-450 Bogdaniec, Tel: 48 957 117 140, Fax: 48 957 117 141,
www.hechtpolska.pl, info@hechtpolska.pl
HECHT HUNGARY Kft., II. Rákoczi Ferenc út 323, 1214 Budapest, www.hecht.hu
Page 41
EC DECLARATION OF CONFORMITY / ES PROHLÁŠENÍ O SHODĚ / ES VYHLÁSENIE O ZHODE / DEKLARACJA ZGODNOŚCI UE / EK MEGFELELŐSÉGI NYILATKOZAT
EN
We, the manufacturer of the device and the holder of the documents for issuing this "EC Declaration of Conformity"
CS
My, výrobce uvedeného zařízení a držitel podkladů k vydání tohoto „ES prohlášení o shodě“ /
SK
My, výrobca uvedeného zariadenia a držiteľ podkladov k vydaniu tohto "ES vyhlásenia o zhode" / PL My,
producenci urządzenia i posiadacze dokumentów wydanych na podstawie „Deklaracji Zgodności“ / HU A gyártó, az
alább feltüntetett termékre, a jelen EK megfelelőségi nyilatkozatot adja ki.
HECHT MOTORS s r.o., Za mlýnem 25/1562, 147 00 Praha 4, Czech Republic, IČO 61461661
EN
Declare on our own responsibility / CS Vydáváme na vlastní zodpovědnost toto prohlášení / SK Vydávame na
vlastnú zodpovednosť toto vyhlásenie / PL Wydajemy na własną odpowiedzialność tę deklarację / HU Felelősségünk
tudatában kijelentjük, hogy az alábbi
EN
Machinery / CS Strojní zařízení / SK Strojné zariadenie / PL Maszyny / HU Gépi berendezés
EN
Plate compactor CS Vibrační deska SK Vibračná doska
EN
Trade name and type / CS Obchodní název a typ / SK Obchodný názov a typ / PL Nazwa firmy i rodzaj /
PL
Zagęszczarka HU Lapvibrátor
HU
Kereskedelmi megnevezés és típus
Hecht 1111
EN
Model / CS Model / SK Model / PL Model / HU Modell
29142
f
Serial number / b Sériové číslo / l Sériové číslo / j Numer seryjny / h Gyári szám
201800001 - 201899999
EN
The procedure used for the assessment of the conformity / CS Postup použitý při posouzení shody / SK Postup
použitý na posúdenie zhody / PL Stosowana procedura oceny zgodności / HU Megfelel a termék megfelelőségének
a kiértékeléséhez felhasznált
EN
under Directive
2000/14/EC, annex
VI. as amended
2005/88/EC
EN
This declaration was issued on the basis of certificate and measurement protocols of / CS Toto prohlášení
CS
podle směrnice
2000/14/ES, příloha VI. v platném znění
2005/88/ES
SK
podľa smernice
2000/14/ES, príloha VI. v platnom znení
2005/88/ES
PL
Dyrektywą
2000/14/WE, załącznik
VI. z późniejszymi
irányelv szerint, VI.
melléklet, módosítás
zmianami 2005/88/WE
HU
A 2000/14/EK,
2005/88/EK.
o shodě bylo vydáno na základě certifikátů a měřicích protokolů společnosti / SK Toto vyhlásenie o zhode bolo
vydané na základe certifikátu a meracích protokolov spoločnosti / PL Niniejsza deklaracja zgodności została wydana
na podstawie certyfikatu i protokołów pomiarowych / HU A megfelelőségi nyilatkozatot az alábbi vizsgáló intézet
által elvégzett típusvizsgálati jegyzőkönyv alapján adtuk ki:
TÜV Rheinland LGA Products GmbH, Germany;
TÜV SÜD Products Service GmbH, Germany; TÜV SÜD Industrie Service GmbH, Germany;
TÜV SÜD Certification and Testing Co, Ltd., P.R.C.;
VCA Headquarters, United Kingdom
EN
This declaration of conformity is issued in accordance with EU directives / CS Toto prohlášení o shodě je vydáno
v souladu se směrnicemi EU / SK Toto vyhlásenie o zhode je vydané v súlade so smernicami EÚ / PL Ta deklaracja
zgodności wydana zgodnie z dyrektywami UE / HU A jelen megfelelőségi nyilatkozatot az alábbi EK rendeletekkel
összhangban adtuk ki:
2014/30/EU 2006/42/EC
2000/14/EC & 2005/88/EC
97/68/EC & 2010/26/EU
EN
Engine type / CS Typ motoru / SK Typ motora / PL Typ silnika / HU Motor típusa
G160F
EN
Validating number / CS Schvalovací emisní číslo / SK Schvaľovacie emisné číslo / PL Numer identyfikacyjny /
HU Jóváhagyási szám
e11*97/68SA*2010/26*2667*00
/
41 / 48
Page 42
EN
The following harmonised norms are used for guarantee of conformity, together with the national norms and
regulations / CS Na zaručení shody se používají následující harmonizované normy, jako i národní normy a ustanovení /
SK
Na zaručenie zhody sa používajú nasledujúce harmonizované normy, ako aj národne normy a ustanovenia /
PL
Zapewnienia zgodności, z następującymi normami zharmonizowanymi, a także krajowe normy i przepisy /
HU
A megfelelőségi nyilatkozat kiadásához az alábbi harmonizált szabványokat és rendelkezéseket vettük figyelembe:
EN 500-4; EN 500-1; EN 55012; EN 61000-6-1;
EN ISO 3744; EN ISO 11201; EN ISO 12100
EN
Guaranteed sound power level / CS Garantovaná hladina akustického výkonu / SK Garantovaná hladina
akustického výkonu / PL Gwarantowany poziom mocy akustycznej
/ HU Garantált akusztikus teljesítményszint
= 105 dB(A)
L
EN
Measured sound power level / CS Naměřená hladina akustického výkonu / SK Nameraná hladina akustického
wA
výkonu / PL Zmierzony poziom mocy akustycznej / HU Mért zajszint
= 100,6 dB (A); K = 2,26 dB (A)
L
EN
Number of the noise measurement protocol demonstrating compliance with the requirements of Directive
2000/14/EC
/ CS Číslo protokolu měření hluku dokládající splnění požadavků směrnice 2000/14/ES / SK Číslo
wA
protokolu merania hluku potvrdzujúce splnenie požiadaviek smernice 2000/14/ES / PL Protokół pomiarów hałasu
potwierdzający zgodność z wymogami dyrektywy 2000/14/ES / HU A 2000/14/EK irányelv szerint végrehajtott zajmérési
jegyzőkönyv száma
70.520.09.911.05
EN
We confirm hereby that
- this machine device, defined by mentioned data, is in conformity with basic requirements mentioned in govern-
ment regulations and technical requirements and is safe for usual operation, contigently for the use determined by
manufacturer; - there were taken measures to ensure the conformity of all products introduced to the market with
the technical documentation and requirements of the technical regulations
CS
Potvrzujeme, že
- toto strojní zařízení, definované uvedenými údaji, je ve shodě se základními požadavky uvedenými v NV a TP
a je za podmínek obvyklého, popřípadě výrobcem určeného použití bezpečné; - jsou přijata opatření k zabezpe-
čení shody všech výrobků uváděných na trh s technickou dokumentací a požadavky technických předpisů
SK
Potvrdzujeme, že
- toto strojné zariadenie, definované uvedenými údajmi, je v zhode so základnými požiadavkami uvedenými v NV a TP a je za podmienok obvyklého, poprípade výrobcom určeného používania bezpečné; - sú prijaté opatrenia k zabezpe-
čeniu zhody všetkých výrobkov uvedených na trh s technickou dokumentáciou a požiadavkami technických predpisov
PL
Oświadczamy, że
- niniejsze urządzenie mechaniczne, charakteryzujące się wymienionymi powyżej danymi jest zgodne z podstawowymi wymaganiami wymienionymi w NV i TP i jest pod warunkiem zwyczajnego użytkowania, lub użytkowania określonego przez producenta, bezpieczne w użytkowaniu; - podjęto kroki w celu zabezpieczenia zgodności wszystkich produktów
wprowadzonych na rynek z techniczną dokumentacją i wymaganiami technicznych przepisów
HU
Igazoljuk, hogy:
- a jelen gépi berendezés megfelel a használati útmutatóban és a műszaki adatoknál feltüntetett paraméterek­nek, továbbá a gép a normál és a gyártó által előírt használat esetén biztonságos;
- a gyártó minden terméket a műszaki dokumentációkban és az egyéb műszaki előírásokban meghatározott paraméterekkel gyárt le.
EN
In Prague on / CS V Praze dne / SK V Prahe dňa / PL W Pradze w dniu / HU Prága, dátum:
22.9. 2017
EN
Name / CS Jméno / SK Meno / PL Imię / HU Név
Rudolf Runštuk
EN
Title: Executive Director / CS Funkce: jednatel společnosti / SK Funkcia: konateľ spoločnosti / PL Stanowisko:
Prezes / HU Beosztás: ügyvezető igazgató
42 / 48
Page 43
EN
We, the manufacturer of the device and the holder of the documents for issuing this "EC Declaration of Conformity"
CS
My, výrobce uvedeného zařízení a držitel podkladů k vydání tohoto „ES prohlášení o shodě“ /
SK
My, výrobca uvedeného zariadenia a držiteľ podkladov k vydaniu tohto "ES vyhlásenia o zhode" / PL My,
/
producenci urządzenia i posiadacze dokumentów wydanych na podstawie „Deklaracji Zgodności“ / HU A gyártó, az
alább feltüntetett termékre, a jelen EK megfelelőségi nyilatkozatot adja ki.
HECHT MOTORS s r.o., Za mlýnem 25/1562, 147 00 Praha 4, Czech Republic, IČO 61461661
EN
Declare on our own responsibility / CS Vydáváme na vlastní zodpovědnost toto prohlášení / SK Vydávame na
vlastnú zodpovednosť toto vyhlásenie / PL Wydajemy na własną odpowiedzialność tę deklarację / HU Felelősségünk
tudatában kijelentjük, hogy az alábbi
EN
Machinery / CS Strojní zařízení / SK Strojné zariadenie / PL Maszyny / HU Gépi berendezés
EN
Plate compactor CS Vibrační deska SK Vibračná doska
EN
Trade name and type / CS Obchodní název a typ / SK Obchodný názov a typ / PL Nazwa firmy i rodzaj /
PL
Zagęszczarka HU Lapvibrátor
HU
Kereskedelmi megnevezés és típus
Hecht 1113
EN
Model / CS Model / SK Model / PL Model / HU Modell
29155
f
Serial number / b Sériové číslo / l Sériové číslo / j Numer seryjny / h Gyári szám
201800001 - 201899999
EN
The procedure used for the assessment of the conformity / CS Postup použitý při posouzení shody / SK Postup
použitý na posúdenie zhody / PL Stosowana procedura oceny zgodności / HU Megfelel a termék megfelelőségének
a kiértékeléséhez felhasznált
EN
under Directive
2000/14/EC, annex
VI.
as amended
2005/88/EC
EN
This declaration was issued on the basis of certificate and measurement protocols of / CS Toto prohlášení
CS
podle směrnice
2000/14/ES, příloha
VI.
v platném znění
2005/88/ES
SK
podľa smernice
2000/14/ES, príloha
VI.
v platnom znení
2005/88/ES
PL
Dyrektywą
2000/14/WE,
załącznik VI.
z późniejszymi zmi-
anami 2005/88/WE
HU
A 2000/14/EK,
irányelv szerint, VI.
melléklet ,
módosítás 2005/88/
EK.
o shodě bylo vydáno na základě certifikátů a měřicích protokolů společnosti / SK Toto vyhlásenie o zhode bolo
vydané na základe certifikátu a meracích protokolov spoločnosti / PL Niniejsza deklaracja zgodności została wydana
na podstawie certyfikatu i protokołów pomiarowych / HU A megfelelőségi nyilatkozatot az alábbi vizsgáló intézet
által elvégzett típusvizsgálati jegyzőkönyv alapján adtuk ki:
TÜV Rheinland LGA Products GmbH, Germany;
TÜV SÜD Products Service GmbH, Germany;
TÜV SÜD Certification and Testing Co., Ltd. Shanghai Branch, P.R.C.;
VCA Headquarters, United Kingdom
EN
This declaration of conformity is issued in accordance with EU directives / CS Toto prohlášení o shodě je vydáno v souladu se směrnicemi EU / SK Toto vyhlásenie o zhode je vydané v súlade so smernicami EÚ / PL Ta deklaracja zgodności wydana zgodnie z dyrektywami UE / HU A jelen megfelelőségi nyilatkozatot az alábbi EK rendeletekkel
összhangban adtuk ki:
2014/30/EU 2006/42/EC
2000/14/EC & 2005/88/EC
97/68/EC & 2010/26/EU
EN
Engine type / CS Typ motoru / SK Typ motora / PL Typ silnika / HU Motor típusa
G200F
EN
Validating number / CS Schvalovací emisní číslo / SK Schvaľovacie emisné číslo / PL Numer identyfikacyjny /
HU Jóváhagyási szám
e11*97/68SA*2010/26*2673*00
43 / 48
Page 44
EN
The following harmonised norms are used for guarantee of conformity, together with the national norms and
regulations / CS Na zaručení shody se používají následující harmonizované normy, jako i národní normy a ustanovení /
SK
Na zaručenie zhody sa používajú nasledujúce harmonizované normy, ako aj národne normy a ustanovenia /
PL
Zapewnienia zgodności, z następującymi normami zharmonizowanymi, a także krajowe normy i przepisy /
HU
A megfelelőségi nyilatkozat kiadásához az alábbi harmonizált szabványokat és rendelkezéseket vettük figyelembe:
EN 500-4; EN 500-1; EN 55012; EN 61000-6-1;
EN ISO 3744; EN ISO 12100; EN ISO 11201
EN
Guaranteed sound power level / CS Garantovaná hladina akustického výkonu / SK Garantovaná hladina
akustického výkonu / PL Gwarantowany poziom mocy akustycznej
/ HU Garantált akusztikus teljesítményszint
= 105 dB(A)
L
EN
Measured sound power level / CS Naměřená hladina akustického výkonu / SK Nameraná hladina akustického
wA
výkonu / PL Zmierzony poziom mocy akustycznej / HU Mért zajszint
= 100,3 dB (A)
L
EN
Number of the noise measurement protocol demonstrating compliance with the requirements of Directive
2000/14/EC
/ CS Číslo protokolu měření hluku dokládající splnění požadavků směrnice 2000/14/ES / SK Číslo
wA
protokolu merania hluku potvrdzujúce splnenie požiadaviek smernice 2000/14/ES / PL Protokół pomiarów hałasu
potwierdzający zgodność z wymogami dyrektywy 2000/14/ES / HU A 2000/14/EK irányelv szerint végrehajtott zajmérési
jegyzőkönyv száma
70.520.09.911.03
EN
We confirm hereby that
- this machine device, defined by mentioned data, is in conformity with basic requirements mentioned in govern­ment regulations and technical requirements and is safe for usual operation, contigently for the use determined by manufacturer; - there were taken measures to ensure the conformity of all products introduced to the market with
the technical documentation and requirements of the technical regulations
CS
Potvrzujeme, že
- toto strojní zařízení, definované uvedenými údaji, je ve shodě se základními požadavky uvedenými v NV a TP
a je za podmínek obvyklého, popřípadě výrobcem určeného použití bezpečné; - jsou přijata opatření k zabezpe-
čení shody všech výrobků uváděných na trh s technickou dokumentací a požadavky technických předpisů
SK
Potvrdzujeme, že
- toto strojné zariadenie, definované uvedenými údajmi, je v zhode so základnými požiadavkami uvedenými v NV a TP a je za podmienok obvyklého, poprípade výrobcom určeného používania bezpečné; - sú prijaté opatrenia k zabezpe-
čeniu zhody všetkých výrobkov uvedených na trh s technickou dokumentáciou a požiadavkami technických predpisov
PL
Oświadczamy, że
- niniejsze urządzenie mechaniczne, charakteryzujące się wymienionymi powyżej danymi jest zgodne z podstawowymi
wymaganiami wymienionymi w NV i TP i jest pod warunkiem zwyczajnego użytkowania, lub użytkowania określonego
przez producenta, bezpieczne w użytkowaniu; - podjęto kroki w celu zabezpieczenia zgodności wszystkich produktów
wprowadzonych na rynek z techniczną dokumentacją i wymaganiami technicznych przepisów
HU
Igazoljuk, hogy:
- a jelen gépi berendezés megfelel a használati útmutatóban és a műszaki adatoknál feltüntetett paraméterek­nek, továbbá a gép a normál és a gyártó által előírt használat esetén biztonságos;
- a gyártó minden terméket a műszaki dokumentációkban és az egyéb műszaki előírásokban meghatározott paraméterekkel gyárt le.
EN
In Prague on / CS V Praze dne / SK V Prahe dňa / PL W Pradze w dniu / HU Prága, dátum:
22.9. 2017
EN
Name / CS Jméno / SK Meno / PL Imię / HU Név
Rudolf Runštuk
EN
Title: Executive Director / CS Funkce: jednatel společnosti / SK Funkcia: konateľ spoločnosti / PL Stanowisko:
Prezes / HU Beosztás: ügyvezető igazgató
44 / 48
Page 45
EN
We, the manufacturer of the device and the holder of the documents for issuing this "EC Declaration of Conformity"
CS
My, výrobce uvedeného zařízení a držitel podkladů k vydání tohoto „ES prohlášení o shodě“ /
SK
My, výrobca uvedeného zariadenia a držiteľ podkladov k vydaniu tohto "ES vyhlásenia o zhode" / PL My,
/
producenci urządzenia i posiadacze dokumentów wydanych na podstawie „Deklaracji Zgodności“ / HU A gyártó, az
alább feltüntetett termékre, a jelen EK megfelelőségi nyilatkozatot adja ki.
HECHT MOTORS s r.o., Za mlýnem 25/1562, 147 00 Praha 4, Czech Republic, IČO 61461661
EN
Declare on our own responsibility / CS Vydáváme na vlastní zodpovědnost toto prohlášení / SK Vydávame na
vlastnú zodpovednosť toto vyhlásenie / PL Wydajemy na własną odpowiedzialność tę deklarację / HU Felelősségünk
tudatában kijelentjük, hogy az alábbi
EN
Machinery / CS Strojní zařízení / SK Strojné zariadenie / PL Maszyny / HU Gépi berendezés
EN
Plate compactor CS Vibrační deska SK Vibračná doska
EN
Trade name and type / CS Obchodní název a typ / SK Obchodný názov a typ / PL Nazwa firmy i rodzaj /
PL
Zagęszczarka HU Lapvibrátor
HU
Kereskedelmi megnevezés és típus
Hecht 1114
EN
Model / CS Model / SK Model / PL Model / HU Modell
29160
f
Serial number / b Sériové číslo / l Sériové číslo / j Numer seryjny / h Gyári szám
201800001 - 201899999
EN
The procedure used for the assessment of the conformity / CS Postup použitý při posouzení shody / SK Postup
použitý na posúdenie zhody / PL Stosowana procedura oceny zgodności / HU Megfelel a termék megfelelőségének
a kiértékeléséhez felhasznált
EN
under Directive
2000/14/EC, annex
VI.
as amended
2005/88/EC
EN
This declaration was issued on the basis of certificate and measurement protocols of / CS Toto prohlášení
CS
podle směrnice
2000/14/ES, příloha
VI.
v platném znění
2005/88/ES
SK
podľa smernice
2000/14/ES, príloha
VI.
v platnom znení
2005/88/ES
PL
Dyrektywą
2000/14/WE,
załącznik VI.
z późniejszymi zmi-
anami 2005/88/WE
HU
A 2000/14/EK,
irányelv szerint, VI.
melléklet ,
módosítás 2005/88/
EK.
o shodě bylo vydáno na základě certifikátů a měřicích protokolů společnosti / SK Toto vyhlásenie o zhode bolo
vydané na základe certifikátu a meracích protokolov spoločnosti / PL Niniejsza deklaracja zgodności została wydana
na podstawie certyfikatu i protokołów pomiarowych / HU A megfelelőségi nyilatkozatot az alábbi vizsgáló intézet
által elvégzett típusvizsgálati jegyzőkönyv alapján adtuk ki:
TÜV SÜD Products Service GmbH, Germany; TÜV SÜD Industrie Service GmbH, Germany;
TÜV SÜD Certification and Testing (China) Co., Ltd. Shanghai Branch, P.R.C.
VCA Headquarters, United Kingdom
EN
This declaration of conformity is issued in accordance with EU directives / CS Toto prohlášení o shodě je vydáno v souladu se směrnicemi EU / SK Toto vyhlásenie o zhode je vydané v súlade so smernicami EÚ / PL Ta deklaracja zgodności wydana zgodnie z dyrektywami UE / HU A jelen megfelelőségi nyilatkozatot az alábbi EK rendeletekkel
összhangban adtuk ki:
2014/30/EU 2006/42/EC
2000/14/EC & 2005/88/EC
97/68/EC & 2010/26/EU
EN
Engine type / CS Typ motoru / SK Typ motora / PL Typ silnika / HU Motor típusa
G200F
EN
Validating number / CS Schvalovací emisní číslo / SK Schvaľovacie emisné číslo / PL Numer identyfikacyjny /
HU Jóváhagyási szám
e11*97/68SA*2010/26*2673*00
45 / 48
Page 46
EN
The following harmonised norms are used for guarantee of conformity, together with the national norms and
regulations / CS Na zaručení shody se používají následující harmonizované normy, jako i národní normy a ustanovení /
SK
Na zaručenie zhody sa používajú nasledujúce harmonizované normy, ako aj národne normy a ustanovenia /
PL
Zapewnienia zgodności, z następującymi normami zharmonizowanymi, a także krajowe normy i przepisy /
HU
A megfelelőségi nyilatkozat kiadásához az alábbi harmonizált szabványokat és rendelkezéseket vettük figyelembe:
EN 500-4; EN 500-1; EN 55012; EN 61000-6-1;
EN ISO 3744; EN ISO 12100; EN ISO 11201
EN
Guaranteed sound power level / CS Garantovaná hladina akustického výkonu / SK Garantovaná hladina
akustického výkonu / PL Gwarantowany poziom mocy akustycznej
/ HU Garantált akusztikus teljesítményszint
= 105 dB(A)
L
EN
Measured sound power level / CS Naměřená hladina akustického výkonu / SK Nameraná hladina akustického
wA
výkonu / PL Zmierzony poziom mocy akustycznej / HU Mért zajszint
= 102,1 dB (A); K = 2,19 dB (A)
L
EN
Number of the noise measurement protocol demonstrating compliance with the requirements of Directive
2000/14/EC
/ CS Číslo protokolu měření hluku dokládající splnění požadavků směrnice 2000/14/ES / SK Číslo
wA
protokolu merania hluku potvrdzujúce splnenie požiadaviek smernice 2000/14/ES / PL Protokół pomiarów hałasu
potwierdzający zgodność z wymogami dyrektywy 2000/14/ES / HU A 2000/14/EK irányelv szerint végrehajtott zajmérési
jegyzőkönyv száma
70.520.12.045.02
EN
We confirm hereby that
- this machine device, defined by mentioned data, is in conformity with basic requirements mentioned in govern­ment regulations and technical requirements and is safe for usual operation, contigently for the use determined by manufacturer; - there were taken measures to ensure the conformity of all products introduced to the market with
the technical documentation and requirements of the technical regulations
CS
Potvrzujeme, že
- toto strojní zařízení, definované uvedenými údaji, je ve shodě se základními požadavky uvedenými v NV a TP
a je za podmínek obvyklého, popřípadě výrobcem určeného použití bezpečné; - jsou přijata opatření k zabezpe-
čení shody všech výrobků uváděných na trh s technickou dokumentací a požadavky technických předpisů
SK
Potvrdzujeme, že
- toto strojné zariadenie, definované uvedenými údajmi, je v zhode so základnými požiadavkami uvedenými v NV a TP a je za podmienok obvyklého, poprípade výrobcom určeného používania bezpečné; - sú prijaté opatrenia k zabezpe-
čeniu zhody všetkých výrobkov uvedených na trh s technickou dokumentáciou a požiadavkami technických predpisov
PL
Oświadczamy, że
- niniejsze urządzenie mechaniczne, charakteryzujące się wymienionymi powyżej danymi jest zgodne z podstawowymi
wymaganiami wymienionymi w NV i TP i jest pod warunkiem zwyczajnego użytkowania, lub użytkowania określonego
przez producenta, bezpieczne w użytkowaniu; - podjęto kroki w celu zabezpieczenia zgodności wszystkich produktów
wprowadzonych na rynek z techniczną dokumentacją i wymaganiami technicznych przepisów
HU
Igazoljuk, hogy:
- a jelen gépi berendezés megfelel a használati útmutatóban és a műszaki adatoknál feltüntetett paraméterek­nek, továbbá a gép a normál és a gyártó által előírt használat esetén biztonságos;
- a gyártó minden terméket a műszaki dokumentációkban és az egyéb műszaki előírásokban meghatározott paraméterekkel gyárt le.
EN
In Prague on / CS V Praze dne / SK V Prahe dňa / PL W Pradze w dniu / HU Prága, dátum:
22.9. 2017
EN
Name / CS Jméno / SK Meno / PL Imię / HU Név
Rudolf Runštuk
EN
Title: Executive Director / CS Funkce: jednatel společnosti / SK Funkcia: konateľ spoločnosti / PL Stanowisko:
Prezes / HU Beosztás: ügyvezető igazgató
46 / 48
Page 47
47 / 48
Page 48
www.hecht.cz
www.hecht-gart en.ch
HGT-290318
Service/ Distribution • Servis/Distribuce • Servis/Distribúcia •
Serwis/Dystrybucja • Szervíz/Forgalmazó:
HECHT MOTORS s.r.o. • U Mototechny 131 • 251 62 Tehovec • www.hecht.cz
HECHT SK, spol. s r .o. • Letisková 20 • 971 01 Prievidza • www.hecht.sk
HECHT Polska Sp. z o.o. • Mickiewicza 54 • 66-450 Bogdaniec • www.hechtpolska.pl
HECHT HUNGARY Kft. • II. Rákoczi Ferenc út 323 • 1214 Budapest • www.hecht.hu
HGT Trading GmbH • Ermatingerstr. 3 • 8564 Hattenhausen • www.hecht-garten.ch
Loading...