
Certificado de Trazabilidad
Certificado de Rastreabilidade
DURAC ® Timer
Serial #_____________________Date_________
La precisión de este temporizador es de ±3 segundos
por día. Este temporizador se fabricó conforme a
los estándares precisos de H-B Instrument Company.
Realizamos inspecciones y pruebas conforme a
MIL-STD-105E. Los instrumentos y estándares
de calibración utilizados en la fabricación están
respaldados por un sistema que cumple con los
requisitos ISO/IEC17025, ANSI/NCSLZ540-1 y
NISTSP960-12. El equipamiento ha sido calibrado
conforme a los estándares de trazabilidad según
los estándares aceptados del Instituto Nacional de
Normas y Tecnología (NIST, por sus siglas en inglés) o
MRA/ILAC.
Richard Jackson,
Gerente de producción
H-B Instrument
Triple acreditación/registrado
ISO 9001:2008 Empresa Registrado
ISO 14001:2004 Empresa Registrado
ISO 17025:2005 Empresa Acreditado
Para obtener más información
+1 610-489-5500 (tel) • +1 610-489-9100 (fax)
info@hbinstrument.com • www.hbinstrument.com
Instalación
1. lnstalar Ia pila siguiendo Ia posición correcta de polaridad.
2. La unidad mostrará “12:00 00” en modalidad reloj y Estara
list a para usarse.
3. Quitar Ia pelicula protectora de Ia pantalla.
Operación
Puesta en hora
1. Pulsar [MODE] para seleccionar Ia modalidad hora (aparecerá el icono TIME).
2. Pulsar [HR], [MIN], [SEC] respectivamente para poner en
hora.
3. Pulsar y sostener [CLEAR] para seleccionar entre
4. los formatos de 12/24 horas.
Recuento
1. Pulsar [MODE] para seleccionar Ia modalidad de
recuenfo (aparecerá el icono de COUNT UP).
2. Pulsar [START/STOP] para iniciar el recuento.
3. Pulsar [START/STOP] nuevamente para detener el recuento.
4. Pulsar [CLEAR] para borrar el valor en pantalla.
Cronómetro (recuento regresivo)
1. Pulsar [MODE] para seleccionar Ia modalidad de cronometro (aparecerá el icono de TIMER).
2. Pulsar [HR], [MIN], [SEC] respectivamente para poner Ia
hora deseada para el recuento regresivo.
3. Pulsar [MEMORY] para almacenar el valor definido (aparecera el icono MEM).
4. Pulsar [START/STOP] para iniciar el recuento regresivo.
La alarma sonará cuando Ia pantalla llegue a “00:00 00”
y avanzará para indicar el tiem!Jo transcurrido.
5. Pulse [START/STOP] (arrancar/parar) para detener el
cronometro.
6. Pulse [CLEAR] (borrar) para borrar Ia pantalla.
7. Pulsar [MEMORY] para recordar el valor definido.
8. Pulsar [CLEAR] para borrar el valor en pantalla y el valor
en memona.
A exactidão deste temporizador é de ±3 segundos por
dia. Este timer foi fabricado de acordo com o padrão
da H-B Instrument Company. Nós inspecionamos e
testamos de acordo com o MIL-STD-105E. Os padrões
e instrumentos de calibragem usados para a fabricação
encontram correspondência em um sistema que cumpre
com as exigências da ISO/IEC 17025, ANSI/NCSL
Z540-1 e NIST SP960-12. O equipamento foi calibrado
usando padrões rastreáveis pelo Instituto Nacional de
Padrões e Tecnologia (National Institute of Standards
and Technology - NIST) ou padrões aceitáveis pela MRA/
ILAC.
Richard Jackson,
Director de Produção
H-B Instrument
Homologação/Registada Tripla
ISO 9001:2008 Empresa Registada
ISO 14001:2004 Empresa Registada
ISO 17025:2005 Empresa Homologado
Para mais informações
+1 610-489-5500 (t) • +1 610-489-9100 (f)
info@hbinstrument.com • www.hbinstrument.com
INSTALAÇÃO
1. lnstale a pilha posicionando-a com a polaridade correcta.
2. A umdade ira apresentar “12: 00 00” no modo relogio e
estara pronta a ser utilizada.
3. Descole a folha protectora do visor.
Funcionamento
Definição da hora
1. Pressione [MODE] para seleccionar o modo hora (o icone
“TIME”será apresentado.
2. Pressione [HR], [MIN] e [SEC] para configurar a hora
actual.*
3. Pressione e mantenha press1onado o botao [CLEAR] para
seleccionar o formate da hora para 12 ou 24 horas.
Cronómetro (contagem crescenta)
1. Pressione [MODEl para seleccionar o modo contagem
crescente (o icone “COUNT UP” será apresentado).
2. Pressione [START/STOP] para começar a contagem
crescente.
3. Pressione [START/STOP de novo para parar a contagem
crescente.
4. Pressione [CLEAR] para apagar os valores no visor.
Cronómetro (contagem decrescente)
1. Pressione [MODE] para seleccionar o modo cronometro (o
icone “TIMER” será apresentado).
2. Pressione [HR], [MIN], [SEC] respectivamente para
configurar a contagem decrescenfe a hora que deseja.
3. Pressione [MEMORY] para guardar o valor definido (o icone
“MEM” será aresentado).
4. Pressione [START/STOP] para comec;ar a contagem
decrescente. 0 cronometro emitira um smal sonoro quando
o visor apresentar o valor “00:00 00” e a contagem começará
mostrando o tempo decorndo.
5. Pressione [START/STOP] para parar o cronometro.
6. Pressione [CLEAR] para apagar o visor.
7. Pressione [MEMORY] para repor os valores definidos.
8. Pressione [CLEAR] para apagar os valores no visor e na
memoria.
Traceability Certificate
Accuracy for this timer is ±3 seconds per day. This
timer was manufactured to the exacting standard
of H-B Instrument Company. We inspect and test
in accordance with MIL-STD-105E. The calibration
standards and instruments used for manufacture
are supported by a system which satisfies the
requirements of ISO/IEC 17025, ANSI/NCSL Z540-
1, and NIST SP960-12. The equipment has been
calibrated using standards that are traceable to the
National Institute of Standards and Technology (NIST)
or MRA/ILAC accepted standards.
Richard Jackson,
Production Manager
H-B Instrument
Triple Accredited/Registered
ISO 9001:2008 Registered Manufacturer
ISO 14001:2004 Registered Manufacturer
ISO/IEC 17025:2005 Accredited Laboratory
For more information
610-489-5500 (p) • 610-489-9100 (f)
info@hbinstrument.com • www.hbinstrument.com
Installation
1. Install battery with correct polarity positioning. .
2. The unit will display “12:00 00” in clock mode and is ready
for use
3. Peel off display protective sheet.
Operation
Time setting
1. Press [MODEl to select time mode (TIME icon will be
displayed).
2. Press [HR] [MIN] [SEC] respectively to set the current time.
3. Press and hold [CLEAR] to select 12/24 hours time format.
Count up
1. Press [MODE] to select count up mode (COUNT UP icon will
be displayed).
2. Press [START/STOP] to start count up.
3. Press [START/STOP] again to stop count up.
4. Press [CLEAR] to clear the display value.
Timer (count down)
1. Press [MODE] to select timer mode (TIMER icon will be
displayed)
2. Press [HR], [MIN], [SEC] respectively to set the desired
count down time.
3. Press [MEMORY] to store the set value (MEM icon will be
displayed).
4. Press [START/STOP] to start count down. The buzzer will
sound when display counts down to “00:00 00” and will be
counting up to indicate the elapsed time.
5. Press [START/STOP] to stop timer.
6. Press [CLEAR] to clear the display.
7. Press [MEMORY] will recall the set value.
8. Press [CLEAR] to clear the display and memory value.
Empaque y manejo de baterías
•Cuando las baterías no puedan hacer funcionar el equipo,
retírelas de inmediato.
•Si el equipo utiliza dos o más baterías, reemplace siempre
el conjunto completo.
•No intente recargar baterías alcalinas, ya que no son recargables.
•No maneje baterías que estén calientes o tibias.
•No caliente, incinere, triture, perfore ni mutile baterías.
•Si las baterías muestran signos de fugas, bultos, hinchazón
o deformidad, use un equipo de protección personal.
Advertencia: si el electrolito de hidróxido de potasio de
una batería alcalina entra en contacto con la piel, no intente
neutralizar el electrolito con vinagre ni ninguna otra solución
ácida. La neutralización puede dejar atrapado electrolito en
la piel. Lave el área afectada de la piel con cantidades abundantes de agua. Si el electrolito de la batería penetra en sus
ojos, puede causar daños severos y/o ceguera.
Substituição/manuseamento das pilhas
•Quando as pilhas já não tiverem carga suficiente para
fazer funcionar o equipamento, retire-as imediatamente do
equipamento.
•Se o equipamento utilizar mais do que uma pilha, substitua
sempre as pilhas em conjuntos completos.
•Não tente recarregar pilhas alcalinas, porque não são
recarregáveis.
•Não manuseie as pilhas quando estiverem quentes.
•Não aqueça, queime, esmague, fure nem mutile as pilhas.
•Se as pilhas tiverem sinais de derrame, estiverem inchadas
ou deformadas, use equipamento de protecção pessoal.
Atenção: Se o electrólito de uma pilha alcalina (hidróxido de
potássio) entrar em contacto com a pele, não tente neutralizar
o electrólito com vinagre nem com outras soluções ácidas. A
neutralização poderá levar à retenção do electrólito na pele.
Enxagúe a pele na área afectada, utilizando muita água. Se
o electrólito da pilha entrar em contacto com os olhos, isso
pode causar ferimentos graves, incluindo cegueira.
Battery Handling/Packaging
•Remove batteries from equipment immediately after they
fail to operate the equipment.
•If equipment uses two or more batteries, always replace
batteries in complete sets.
•Do not attempt to recharge alkaline batteries, they are not
rechargeable.
•Do not handle hot or warm batteries.
•Do not heat, incinerate, crush, puncture or mutilate batter-
ies.
•Wear personal protective equipment if batteries show signs
of leakage, bulging, swelling or deformity.
Warning: If potassium hydroxide electrolyte from an alkaline
battery comes in contact with the skin, do not try to neutralize
the electrolyte with vinegar or any other acidic solutions.
Neutralization may trap electrolyte on the skin. Flush the affected skin area with copious amounts of water. If the battery
electrolyte gets into your eyes, it can cause severe damage
and or blindness.
H-B Instrument Company 2012 15% Post Consumer Waste Form 0-914 Rev. 0
Printed in the USA

Certificat de Traçabilité
La précision pour cette minuterie est de ±3 secondes
par jour. Cet appareil a été fabriqué en respect
des normes strictes de H-B Instrument Company.
Le contrôle est les essais se font conformément à
la norme MIL-STD-105E. Les normes et instruments
d’étalonnage utilisés au cours de la fabrication sont
intégrés à un système satisfaisant aux exigences des
normes ISO/CEI 17025, ANSI/NCSL Z540-1 et NIST
SP960-12. L’équipement a été étalonné en respectant
les normes du National Institute of Standards and
Technology (NIST) ou de MRA/ILAC.
Richard Jackson,
Directeur de production
H-B Instrument
Triple accréditation/certifié
ISO 9001:2008 Certifié Immatriculée
ISO 14001:204 Certifié Immatriculée
ISO 17025:2005 Accrédité
Pour plus de renseignements
Tél. +1 610-489-5500 • Fax +1 610-489-9100
info@hbinstrument.com • www.hbinstrument.com
Rückverfolgbarkeitszertifikat
Die Genauigkeit für diesen Timer beträgt ±3 Sekunden
pro Tag. Dieser Timer unter dem hohen Standard der
HB Instrument Company hergestellt. Wir inspizieren
und testen in Übereinstimmung mit MIL-STD-105E. Die
für die Herstellung verwendeten Kalibrierstandards
und Geräte werden von einem die Anforderungen von
ISO/IEC 17025, ANSI/NCSL Z540-1 und NIST SP960-12
erfüllenden System unterstützt. Das Gerät wurde mit
Standards kalibriert, die auf den vom National Institute
of Standards and Technology (NIST) oder von MRA/
ILAC anerkannte Standards basiert.
Richard Jackson,
Production Manager
H-B Instrument
Dreifache Akkreditierung/Registriert
ISO 9001:2008 Registriert Unternehmen
ISO 14001:2004 Registriert Unternehmen
ISO 17025:2005 Akkreditiert Unternehmen
Weitere Informationen
Tel.: +1 610-489-5500 • Fax: +1 610-489-9100
info@hbinstrument.com • www.hbinstrument.com
Certificato di Tracciabilità
La precisione per questo timer è di ±3 secondi al
giorno. Questo timer è stato fabbricato in conformità
ai rigorosi standard H-B Instrument Company. È stato
ispezionato e collaudato in conformità alla normativa
MIL-STD-105E. Gli strumenti e gli standard di taratura
adoperati per la fabbricazione si appoggiano a un
sistema che risponde ai requisiti delle norme ISO/
IEC 17025, ANSI/NCSL Z540-1 e NIST SP960-12.
Lo strumento è stato tarato secondo standard che
risalgono a norme accettate del National Institute of
Standards and Technology (NIST) o MRA/ILAC.
Richard Jackson,
Production Manager
H-B Instrument
Tripla accreditazione/registrato
Società Registrato ISO 9001:2008
Società Registrato ISO 14001:2004
Società Accreditato ISO 17025:2005
Per ulteriori informazioni
+1 610 489 5500 (t) • +1 610 489 9100 (f)
info@hbinstrument.com • www.hbinstrument.com
Installation
1. lnstallez Ia pile en respectant Ia polarité.
2. L’écran affiche “12:00 00” en mode horloge;
l’appareil est pret à être utilisé.
3. Ret1rez le film de protection de l’écran.
Fonctionnement
Réglage de l’heure
1. Appuyez sur Ia touche [MODE] pour entrer en mode
Heure (l’icône TIME s’affiche).
2. Appuyez sur les touches [HR], [MIN] et [SEC]
respectivement pour afficher Pheure actuelle.
3. Matntenez enfoncée Ia touche [CLEAR] pour sélectionner
le format 12H ou 24H.
Comptage
1. Appuyez sur Ia touche [MODE] pour selecti onner le mode
Comptage (l’icône COUNT UP s’affiche).
2. Appuyez sur Ia touche [START/STOP] pour commencer le
comptage.
3. Appuyez de nouveau sur Ia touche [START/STOP] pour
arreter le comptage.
4. Appuyez sur Ia touche [CLEAR] pour remettre les valeurs
à zéro.
Minuteur (décomptage)
1. Appuyez sur Ia touche [MODE] pour sélectionner le
mode Minuteur (l’icône “TIMER s’afftche)
2. Appuyez sur les touches [HR], [MIN] et [SEC]
respectivement pour afficher lé temps a decompter
3. Appuyez sur Ia touche [MEMORY] pour enregistrer Ia
valeur (l’icône MEM s’affiche).
4. Appuyez sur Ia touche [START/STOP] pour commencer .
le decomptage. La sonnerie se declenche lorsque Ia valeur
attetnt “00:00 00”. Le minuteur continue desormais a compter
le temps.
5. Appuyez sur Ia touche [START/STOP] pour arrêter le
minuteur.
6. Appuyez sur Ia touche [CLEAR] pour effacer l’affichage.
7. Appuyez sur Ia touche [MEMORY] pour reafficher Ia
valeur enregistrée.
8. Appuyez sur Ia touche [CLEAR] pour effacer l’écran
et supprimer Ia v aleur enregistrée.
Installation
1. Legen Sie die Batterie unter Beachtung der
Polarisierungsangaben korrekt ein.
2. lm Normalzeit-Modus zeigt dieAnzeige “12:00 00” an, und
ist anschließend einsatzbereit.
3. Ziehen Sie die Schutzfolie von der Anzeige ab.
Einsatz
Zeit Einstellung
1. Betätigen Sie die [MODE]-Taste, um den Zeitanzeigemodus
(ZEIT-Symbol erscheint) auszuwählen.
2. Betätigen Sie [HRl, [MIN], [SEC], um das entsprechende
Anzeigesegment fur die. Normalzeit einzustellen.
3. Hallen Sie [CLEAR] (LOSCH EN) gedrückt, um das
12/24-stundenanzelgeformat enfsprechend auszuwählen.
Count-Up
1. Betätigen Sie die fMODE]-Taste, um den Countup-Modus
(“COUNT UP”-Indikator erscheint) aufzurufen.
2. Betätigen Sie [START/STOP], um den Countup zu starten.
3. Betätigen Sie [START/STOP] nochmals, um den Countup
anzuhalten.
4. Betätigen Sie [CLEAR] (löschen), um den Anzeigewert
zu löschen.
Timer (Countdown)
1. Betätigen Sie [MODE], um den Timer-Modus (TIMERSymbol erscneint) auszuwahlen.
2. Betätigen Sie [HRl, [MINl. [SEC], um das entsprechende
Anzeigesegment fur die Countdown-Zeit einzustellen.
3. Betätigen Sie [MEMORY] (SPEICHER), um das gewunschte
Intervall einzustellen (MEM-Symbol (SPEICHER) erscheint
nun).
4. Betätigen Sie [START/STOP], um den Countdown zu
starten. Der Summer ertönt, sobald das Countdown- lntervall .
auf “00:00 00” abgelaufen ist, und der Countup beginnt,
und zeigt das abgelaufene Zeitintervall an.
5. Betätigen Sie [START/STOPl. um den Timer anzuhalten.
6. Betätigen Sie [CLEAR] (LOSCH EN), um d1e Anzeige
zu löschen.
7. Betätigen Sie die [MEMORY]-Taste (SPEICHER), um
das zuvor ein~stellte Zeiti.ntervall wieder aufzurufen.
8. Betätigen Sie CLEAR) (LOSCH EN), um d1e Anzeige und
den Speichera ruf zu löschen.
Installazione
1. lnserire le batterie osservando Ia polarità corretta
2. L’unita riporta l’indicazione “12:00 00” del modalita
orologio ed è pronta per l’uso
3. Sfilare 11 foglio protettivo del display.
Funzionamento
lmpostazione dell’ora
1. Premere [MODE] per selezionare Ia modalità ‘ora’ (appare
l’icona TIME).
2. Premere [HR], [MIN], [SEC] rispettivamente per impostare
I’ ora attuale.
3. Tenere premuto [CLEAR] per selezionare il formate orario
12/24 ore.
Count up
1. Premere [MODE] per selezionare Ia modalita di conteggio
progressive (appare l’icona COUNT UP).
2. Premere [START/STOPl per awiare il conteggio propressivo.
3. Premerenuovamente [START/STOP] per arrest are i
conteggio progressivo.
4. Premere [CLEAR] per cancellare il valore del display.
Timer (conteggio alia rovescia)
1. Premere [MODE] per selezionare Ia modalità timer (appare
l’icona TIMER)
2. Premere [HR], [MIN], [SEC] rispettivamente per impostare il
tempo di conteggio progressivo desiderato.
3. Premere [MEMORY] per memorizzare il valore preimpostato
(appare 1’1cona MEM).
4. Premere [START/STOP] per avviare il conteggio regressivo.
II cicalino suonera quando il conteggio alla rovescia giunge
a “00 00”; il conteggio proseguirà in senso progressivo per
indicare il tempo trascorso.
5. Premere [START/STOP] per arrestare il timer.
6. Premere [CLEAR] per cancellare il display
7. Premere [MEMORY] per richiamare il valore preimpostato.
8. Premere [CLEAR] per cancellare il display e il valore
memorizzato
Manutention/emballage des piles
• Enlevez immédiatement les piles de l’équipement une fois
qu’elles ne peuvent plus le faire fonctionner.
• Si l’équipement utilise deux piles ou plus, remplacez-les
toujours par ensemble complet.
• N’essayez pas de recharger des piles alcalines, elles ne
sont pas rechargeables.
• Ne manipulez pas des piles chaudes.
• Il ne faut pas chauffer, incinérer, écraser, percer ou mutiler
des piles.
• Portez une tenue de protection individuelle si les piles
montrent de signes de fuite, gonflement ou boursouflure, ou
déformation quelconque.
Avertissement: Si de l’électrolyte (hydroxyde de potassium)
d’une pile alcaline entre en contact avec la peau, n’essayez
pas de le neutraliser avec du vinaigre ou de quelconques
solutions acides. * Une neutralisation peut emprisonner de
l’électrolyte dans l’épiderme. Rincez la zone affectée avec de
grandes quantités d’eau. Si de l’électrolyte de pile entre en
contact avec les yeux, il peut causer des sérieux dommages
allant jusqu’à la cécité.
Umgang mit der Batterie/Verpackung
•Nehmen Sie unmittelbar, nachdem die Batterie für den
Gerätebetrieb zu schwach ist, die Batterie aus dem Gerät.
•Wenn man ein Gerät verwendet zwei oder mehr Batterien
verwendet, ersetzen Sie immer den kompletten Batteriesatz.
•Versuchen Sie Alkali-Batterien nicht wieder aufzuladen, sie
sind nicht wiederaufladbar.
•Handhaben Sie keine heißen oder warmen Batterien.
•Erhitzen, verbrennen, zerquetschen, durchstechen, zerstören
oder beschädigen Sie keine Batterien anderweitig..
•Tragen Sie eine persönliche Schutzeinrichtung, wenn
Batterien Anzeichen eines Lecks, Aufbeulen oder Anschwellen
zeigen oder deformiert sind.
Warnung: Wenn Kaliumhydroxidelektrolyt aus einer AlkaliBatterie in Kontakt mit der Haut gerät, versuchen Sie nicht,
das Elektrolyt mit Essig oder anderen sauren Lösungen
zu neutralisieren. Durch die Neutralisation kann sich das
Elektrolyt auf der Haut festsetzen. Spülen Sie die betroffenen
Hautpartien mit reichlich Wasser ab. Wenn das BatterieElektrolyt in Ihre Augen gelangt, kann es zu schweren Schäden
und/oder Blindheit führen.
Manipolazione/Imballaggio della batteria
•Rimuovere le batterie dall’apparecchio immediatamente
dopo il loro malfunzionamento.
•Se l’apparecchiatura utilizza due o più batterie, sostituire
sempre le batterie in serie completa.
•Non tentare di ricaricare le batterie alcaline, non sono
ricaricabili.
•Non maneggiare batterie calde o che scottano.
•Non riscaldare, bruciare, schiacciare, forare o danneggiare
le batterie.
•Indossare indumenti di protezione individuale se le
batterie mostrano segni di perdite, rigonfiamento, gonfiore o
deformità.
Avvertimento: Non cercare di neutralizzare l’elettrolita
con aceto o altre soluzioni acide, se l’elettrolita idrossido di
potassio da una batteria alcalina entra in contatto con la cute.
La neutralizzazione può intrappolare l’elettrolita sulla cute.
Lavare l’area cutanea interessata con acqua in abbondanza.
Se l’elettrolita della batteria viene in contatto con gli occhi,
provoca gravi danni e/o cecità.