HÖCHSTE TECHNOLOGIE IN DER WERKZEUGFERTIGUNG SEIT 1868
HIGHEST TECHNOLOGY IN TOOL MANUFACTURE SINCE 1868
TECHNOLOGIE DE POINTE DANS LA FABRICATION D’OUTILLAGE DEPUIS 1868
• Bitte stellen Sie sicher, dass der
Benutzer dieses Werkzeugs die
vorliegende Betriebs anleitung
vor der ersten Inbetriebnahme
gründlich durchgelesen und verstanden hat.
• Diese Betriebsanleitung enthält wichtige
Hinweise, die zum sicheren und störungs
freien Betrieb Ihres HAZET-RadlagerWerkzeugs erforderlich sind.
• Zum bestimmungsgemäßen Gebrauch des
Radlager-Werkzeugs gehört die vollständige
Beachtung aller Sicherheitshinweise und
Informationen in dieser Betriebsanleitung.
• Bewahren Sie deshalb diese Betriebsanleitung immer bei Ihrem HAZET-RadlagerWerkzeug auf.
• Dieses Werkzeug wurde für bestimmte
An wendungen entwickelt. HAZET weist
ausdrücklich darauf hin, dass dieses
Werkzeug nicht verändert und/oder in einer
Weise eingesetzt werden darf, die nicht
seinem vorgesehenen Verwendungszweck
entspricht.
• Für Verletzungen und Schäden, die aus
unsach gemäßer und zweckentfremdeter
Anwendung bzw. Zuwiderhandlung gegen
die Sicherheitsvorschriften resultieren,
übernimmt HAZET keine Haftung oder
Gewährleistung.
• Darüber hinaus sind die für den
Einsatzbereich des Gerätes geltenden
Unfallverhütungs vorschriften und allgemei
nen Sicherheits bestimmungen einzuhalten.
2. Symbolerklärung
ACHTUNG: Schenken Sie diesen Symbolen
höchste Aufmerksamkeit!
Betriebsanleitung lesen!
Der Betreiber ist verpflichtet die
Betriebsanleitung zu beachten
und alle Anwender des RadlagerWerkzeugs gemäß der Betriebsanleitung zu unterweisen.
HINWEIS!
Dieses Symbol kennzeichnet
Hinweise, die Ihnen die Handhabung
erleichtern.
WARNUNG!
-
ACHTUNG!
Dieses Symbol kennzeichnet wichtige Beschreibungen, gefährliche
Beding ungen, Sicherheitsgefahren
bzw. Sicherheitshinweise.
Dieses Symbol kennzeichnet
Hinweise, deren Nichtbeachtung
Beschädigungen, Fehlfunktionen
und/oder den Ausfall des Gerätes
zur Folge haben.
3. Haftung und Gewährleistung
• Jede über die bestimmungsgemäße
Verwendung hinausgehende und/
oder andersartige Verwendung des
Gerätes ist untersagt und gilt als
nicht bestimmungsgemäß.
• Ansprüche jeglicher Art gegen den Hersteller
und/oder seine Bevollmächtigten wegen
Schäden aus nicht bestimmungsgemäßer
Verwendung des Gerätes sind ausgeschlos
sen.
• Für alle Schäden bei nicht bestimmungs
gemäßer Verwendung haftet allein der
Betreiber.
4. Ersatzteile
• Nur Original-Ersatzteile des
Herstellers verwenden.
-
• Falsche oder fehlerhafte Ersatzteile können
zu Beschädigungen, Fehlfunktionen oder
Totalausfall des Gerätes führen.
• Bei Verwendung nicht freigegebener Ersatzteile verfallen sämtliche Garantie-, Service-,
Schadenersatz- und Haftpflicht ansprüche
gegen den Hersteller oder seine Beauftragten, Händler und Vertreter.
5. Entsorgung
• Zur Aussonderung, Gerät reinigen und
unter Beachtung geltender Arbeits- und
Umweltschutzvorschriften zerlegen.
Bestand teile der Wiederverwertung zufüh
ren.
• Metallische Materialreste verschrotten.
-
-
-
Beim Radlagerausbau nicht in die seitlichen Gehäuseöffnungen g greifen!
Vor jedem Gebrauch Gewindespindel 4930-1 a fetten!
5
b Zu Ihrer Sicherheit
Dieser Abschnitt gibt einen Überblick über alle
wichtigen Sicherheitsaspekte für einen optima
len Schutz des Personals sowie den sicheren
und störungsfreien Betrieb des Gerätes.
Zusätzlich beinhalten die einzelnen Kapitel
konkrete, mit Symbolen gekennzeichnete
Sicher heitshinweise zur Abwendung unmit
telbarer Gefahren. Darüber hinaus sind am
Gerät befindliche Piktogramme, Schilder und
Beschrif tungen zu beachten und in ständig
lesbarem Zustand zu halten.
-
1. Allgemeines
• Das Gerät ist zum Zeitpunkt
seiner Entwick lung und Fertigung nach
geltenden, anerkannten Regeln der Technik
gebaut und gilt als betriebssicher. Es kön
nen vom Gerät jedoch Gefahren ausgehen,
wenn es von nicht fachgerecht ausgebil
detem Personal, unsachgemäß oder nicht
bestimmungsgemäß, verwendet wird.
Jede Person, die mit Arbeiten am oder mit
dem Gerät beauftragt ist, muss daher die
Betriebsanleitung vor Beginn der Arbeiten
gelesen und verstanden haben.
• Veränderungen jeglicher Art sowie An- oder
Umbauten am Gerät sind untersagt.
• Alle Sicherheits-, Warn- und Bedienungshin weise am Gerät sind in stets gut les
barem Zustand zu halten. Beschädigte
Schilder oder Aufkleber müssen sofort
erneuert werden.
• Angegebene Einstellwerte oder -bereiche
sind unbedingt einzuhalten.
-
-
-
2. Verantwortung des Betreibers
-
• Betriebsanleitung stets in unmittelbarer
Nähe des Gerätes aufbewahren.
• Gerät nur in technisch einwandfreiem und
betriebssicherem Zustand betreiben.
• Sicherheitseinrichtungen immer frei er reich bar vorhalten und regelmäßig prüfen.
• Neben den Arbeitssicherheits-Hinweisen
in dieser Betriebsanleitung sind die für den
Einsatzbereich des Gerätes allgemein gül
tigen Sicherheits-, Unfallverhütungs- und
Umweltschutzvorschriften zu beachten und
einzuhalten.
3. Bestimmungsgemäße
Verwendung
Die Betriebssicherheit ist nur
bei bestimmungsgemäßer
Verwendung entsprechend der Angaben
in der Betriebsanleitung gewährleistet.
Neben den Arbeitssicherheits-Hinweisen
in dieser Betriebsanleitung sind die für den
Einsatz bereich des Gerätes allgemein gül
tigen Sicherheits-, Unfallverhütungs- und
Umweltschutz-Vorschriften zu beachten und
einzuhalten.
Die Benutzung, und Wartung von Werkzeugen
muss immer entsprechend den lokalen staat
lichen Landes- oder Bundesbestimmungen
erfolgen.
• Das Radlager-Werkzeug HAZET 4930 dient
zum Aus- und Einziehen von Radlagern
sowie zum Einziehen von Radnaben –
im eingebauten Zustand – an Fahrzeugen
vorne und hinten.
-
-
-
4. Aufbewahrung / Lagerung
Das Gerät ist unter folgenden Beding -
ungen zu lagern und aufzubewahren:
• Gerät nicht im Freien aufbewahren.
• Gerät trocken und staubfrei lagern.
• Gerät keinen Flüssigkeiten und aggressiven
Substanzen aussetzen.
• Lagertemperatur -10 bis +45°C.
• Relative Luftfeuchtigkeit max. 60%.
Beim Radlagerausbau nicht in die seitlichen Gehäuseöffnungen g greifen!
Vor jedem Gebrauch Gewindespindel 4930-1 a fetten!
6
b Zu Ihrer Sicherheit
5. Gefahren die vom Gerät ausgehen
Vor jeder Benutzung ist das Rad lagerWerkzeug auf seine volle Funktionsfähigkeit zu prüfen. Ist die Funktions fähigkeit nach dem Ergebnis die
ser Prüfung nicht gewährleistet oder werden
Schäden festgestellt, darf das RadlagerWerkzeug nicht verwendet werden. Ist die volle
Funktions fähigkeit nicht gegeben und das
Radlager-Werkzeug wird dennoch verwendet,
besteht die Gefahr von erheblichen Körper-,
Gesund heits- und Sachschäden.
• Volle Funktionsfähigkeit ist gegeben, wenn:
- das Gerät leichtgängig ist
- das Gerät keine Beschädigung aufweist.
• Die Einzelteile dürfen nur in der vorge
sehenen Zusammenstellung (Kapitel c
“Aufbau und Funktion”!) eingesetzt werden.
• Durch das hohe Eigengewicht der Vorrichtung besteht bei der Demontage die Gefahr
von Verlet zungen. Während der Betätigung
der Hydraulik-Spindel nicht in die AbziehVorrichtung und/oder die seitlichen
Gehäuse öffnungen greifen, da Verletzungsgefahr besteht. Es ist darauf zu achten,
dass die Vorrichtung sicher gehalten wird.
• Bei der Betätigung ist auf enganliegende
Arbeits-Schutzkleidung zu achten.
• Alle Service- oder Reparaturarbeiten immer
durch Fachpersonal ausführen zu lassen.
Um die Betriebssicherheit auf Dauer zu
gewährleisten, dürfen nur Originalersatzteile
verwendet werden.
• Aus Sicherheitsgründen sind Verän der ungen
am Radlager-Werkzeug strengstens unter
sagt. Die Vornahme von Veränderungen
am Radlager-Werkzeug führt zum sofortigen
Haftungsausschluß.
-
-
-
Beim Radlagerausbau nicht in die seitlichen Gehäuseöffnungen g greifen!
Vor jedem Gebrauch Gewindespindel 4930-1 a fetten!
7
c Aufbau und Funktion
1. Technische Daten / Geräteelemente
a-No.
a
4930-1Gewindespindel
b
4930-2Spindelmutter
c
4930-3
4930-4
4930-5
d
4930-6
4930-7
4930-8
Bezeichnungfür Lager
Distanzscheibe
Distanzscheibe
Distanzscheibe
Reduzierring für 4930-720
Reduzierring für 4930-850
Reduzierring 45 mm
in Verbindung mit 4930-8245
Druckscheibe
Druckscheibe
Druckscheibe
Druckscheibe
Druckscheibe
Druckscheibe
Druckscheibe
Druckscheibe
Druckscheibe
Druckscheibe
Druckscheibe in Verbindung mit
4930-8 Innen l 45 mm
Gehäuse Innen-l 72 mm
Gehäuse Innen-l 82 mm
Gehäuse Innen-l 85 mm
34 / 40 mm
35 / 40 mm
35 / 42 mm
37 / 45 mm
39 / 41 mm
60 - 62 mm
62 - 64 mm
64 - 66 mm
66 - 68 mm
68 - 70 mm
72 - 74 mm
74 - 76 mm
80 - 82 mm
82 - 84 mm
84 - 85 mm
82 mm
bis 72 mm
bis 82 mm
bis 85 mm
2. Wartung und Pflege
•
Gerät stets sauber halten. Keine entfettenden Mittel oder Wasser verwenden, da sonst
Korrosion entsteht.
•
Bei allen Rückfragen und Ersatzteil bestel lun gen unbedingt die Artikelnummer des Gerätes
angeben.
•
Überprüfung und Reparatur ist aus schließlich durch den Hersteller vorzu neh men.
Beim Radlagerausbau nicht in die seitlichen Gehäuseöffnungen g greifen!
Vor jedem Gebrauch Gewindespindel 4930-1 a fetten!
8
c Aufbau und Funktion
3. Vor Inbetriebnahme
Lesen Sie diese Betriebsanleitung
unbedingt komplett durch, um
Personenschäden sowie Schäden
an Werkzeug und Fahrzeug zu
vermeiden.
• Vor jeder Benutzung ist das RadlagerWerkzeug auf seine volle Funktionsfähigkeit zu untersuchen. Ist diese Funktionsfähigkeit nicht gewährleistet oder werden
Schäden festgestellt, darf das RadlagerWerkzeug nicht verwendet werden.
• Bei Nichtbeachtung besteht Verletzungsgefahr!
• Die Vorschriften der jeweiligen Fahrzeughersteller sind zu beachten.
• Reparaturen am Fahrwerk sind nur durch
entsprechend geschultes Fachpersonal
durchzuführen.
a
• Die Gewindespindel 4930-1
handbetätigt werden. Die Verwendung von
Schlagschraubern ist nicht zulässig.
• Beim Radlagerausbau nicht in die seitlichen Gehäuseöffnungen g greifen!
darf nur
4. Voraussetzungen für die
Anwendung:
• Ebene und zur Bohrungsachse rechtwink-
lige Auflagefläche muß vorhanden sein.
• Vor jedem Gebrauch die Gewindespindel
• Die maximale Zugkraft der Gewindespin-
• Die notwendigen Werkzeuge sind in
Der Radlager-Innendurchmesser bestimmt
Der Radlager-Außendurchmesser be-
• Jede über die bestimmungsgemäße
• Ansprüche jeglicher Art gegen den Hersteller
• Für alle Schäden bei nicht bestimmungs
• Vor jedem Gebrauch die Gewindespindel
a
4930-1
del 4930-1
Abhängigkeit der Radlager-Abmessungen
zu bestimmen:
die Zentrierhülse e.
stimmt die Druckscheibe f und das
Gehäuse g.
Verwen dung hinausgehende und/oder
andersartige Verwendung des Gerätes ist
untersagt und gilt als nicht bestimmungsge
mäß.
und/oder seine Bevollmächtigten wegen
Schäden aus nicht bestimmungsgemäßer
Verwendung des Gerätes sind ausgeschlos
sen.
gemäßer Verwendung haftet allein der
Betreiber.
4930-1 fetten.
fetten.
a
beträgt 120 KN.
-
-
-
• Während der Betätigung der Spindel nicht
in die Abzieh-Vorrichtung greifen, da sonst
Verletzungs gefahr besteht.
Beim Radlagerausbau nicht in die seitlichen Gehäuseöffnungen g greifen!
Vor jedem Gebrauch Gewindespindel 4930-1 a fetten!
9
c Aufbau und Funktion
1. Demontage des Radlagers
1. Die Radnabe mit dem Radnaben/Gelenkwellen-Abzieher Satz HAZET 4935-2/15 in
Verbindung z.B. mit dem Schlagauszieher HAZET 1969-16/2 demontieren.
1.1 Druckscheibe f nach dem Außendurchmesser des Radlagers auswählen.
Zentrierhülse e nach dem Radlager-Innendurchmesser bestimmen.
Beide Teile so mit der Spindelmutter b zusammenfügen, daß der Kragen der Druckscheibe
f
zum Stützbund der Zentrierhülse e zeigt.
1.2 Läßt die Ausführung des Lagersitzes die Demontage des Radlagers nur in einer
Richtung zu, muß an Stelle der Druckscheibe f die Distanzscheibe 4930-5 c verwendet werden.
Unbedingt darauf achten, daß die Innenansenkung an der Distanzscheibe c zum Stütz-
bund der Zentrierhülse e zeigt.
Beim Radlagerausbau nicht in die seitlichen Gehäuseöffnungen g greifen!
Vor jedem Gebrauch Gewindespindel 4930-1 a fetten!
10
c Aufbau und Funktion
1.3 Das zum Außendurchmesser des Radlagers passende Gehäuse g wird auf der
Gewindespindel a positioniert.
1.4
Anwendungsbedingt wird die Gehäuseanlage g in der Kombination mit dem Reduzier ring
optimiert; z.B. Gehäuse 4930-720 mit Reduzierring 4930-6.
Beim Radlagerausbau nicht in die seitlichen Gehäuseöffnungen g greifen!
Vor jedem Gebrauch Gewindespindel 4930-1 a fetten!
d
11
c Aufbau und Funktion
1.5 Mit der einen Hand die Spindelmutter b und die Zentrierhülse e mit der aufgesteckten
Druckscheibe f in Auszugrichtung ¨ des Radlagers in die Innenbohrung einführen.
Läßt die Ausführung des Lagersitzes die Demontage des Radlagers nur in einer
Richtung zu, muß an Stelle der Druckscheibe f die Distanzscheibe 4930-5 c verwendet werden.
1.6 Die Gewindespindel a mit dem positionierten Gehäuse g in geringer Schräghaltung
von der gegenüber liegenden Seite durchführen. Hierzu ist die Gewindespindel a am
Sechskant zu führen.
Gewindespindel a in Spindelmutter b eindrehen.
Beim Radlagerausbau nicht in die seitlichen Gehäuseöffnungen g greifen!
Vor jedem Gebrauch Gewindespindel 4930-1 a fetten!
12
c Aufbau und Funktion
1.7 Bei Fahrzeugen mit ABS richten Sie den Gehäuseschlitz z.B. Gehäuse 4930-720 g nach
dem ABS-Geber aus.
1.8 Mit geeigneten Schraubwerkzeugen das Radlager durch Eindrehen der Gewindespindel
a
ausziehen.
Achtung: Spindelmutter b unbedingt gegenhalten, um das Mitdrehen zu vermeiden.
Beim Radlagerausbau nicht in die seitlichen Gehäuseöffnungen g greifen!
Vor jedem Gebrauch Gewindespindel 4930-1 a fetten!
13
c Aufbau und Funktion
2. Montage des Radlagers
2.1 Druckscheibe f nach dem Außendurchmesser des Radlagers auswählen.
Zentrierhülse e nach dem Radlager-Innendurchmesser bestimmen.
Beide Teile so zusammenfügen, daß der Kragen der Druckscheibe f zum Stützbund der
Zentrierhülse e zeigt.
2.2 Die Werkzeuganordnung wird auf das einzuziehende Radlager aufgesetzt.
Beim Radlagerausbau nicht in die seitlichen Gehäuseöffnungen g greifen!
Vor jedem Gebrauch Gewindespindel 4930-1 a fetten!
14
c Aufbau und Funktion
2.3 Das zum Außendurchmesser des Radlagers passende Gehäuse g wird auf der
Gewindespindel a positioniert.
2.4
Anwendungsbedingt wird die Gehäuseanlage g in der Kombination mit dem Reduzierring
optimiert; z.B. Gehäuse 4930-720 mit Reduzierring 4930-6.
Beim Radlagerausbau nicht in die seitlichen Gehäuseöffnungen g greifen!
Vor jedem Gebrauch Gewindespindel 4930-1 a fetten!
d
15
c Aufbau und Funktion
2.5 Das Radlager mit der vorgesteckten Werkzeuganordnung in Einzugrichtung des Radlagers
in den Lagersitz einführen.
2.6 Die Gewindespindel a mit dem positionierten Gehäuse g in geringer Schräghaltung
von der gegenüber liegenden Seite durchführen. Hierzu ist die Gewindespindel a am
Sechskant zu führen.
Gewindespindel a in Spindelmutter b eindrehen.
Beim Radlagerausbau nicht in die seitlichen Gehäuseöffnungen g greifen!
Vor jedem Gebrauch Gewindespindel 4930-1 a fetten!
16
c Aufbau und Funktion
2.7 Bei Fahrzeugen mit ABS richten Sie den Gehäuseschlitz z.B. Gehäuse 4930-720 g nach
dem ABS-Geber aus.
2.8 Mit geeigneten Schraubwerkzeugen das Radlager durch Eindrehen der Gewindespindel
a
einziehen.
Achtung: Spindelmutter b unbedingt gegenhalten, um das Mitdrehen zu vermeiden.
Beim Radlagerausbau nicht in die seitlichen Gehäuseöffnungen g greifen!
Vor jedem Gebrauch Gewindespindel 4930-1 a fetten!
17
c Aufbau und Funktion
3. Radnabenmontage
3.1 Druckscheibe f nach dem Außendurchmesser des Radlagers auswählen.
Zentrierhülse e nach dem Radlager-Innendurchmesser bestimmen.
Beide Teile wie in Bild 3.1 dargestellt zusammenfügen.
Unbedingt darauf achten, daß die Innenansenkung an der Distanzscheibe c zum
Stützbund der Zentrierhülse e zeigt.
Beim Radlagerausbau nicht in die seitlichen Gehäuseöffnungen g greifen!
Vor jedem Gebrauch Gewindespindel 4930-1 a fetten!
18
c Aufbau und Funktion
3.2 Die zum Einzug des Radlagers verwendete Werkzeug-Zusammensetzung gegenüber der
Einzugseite für die Radnabe in die Innenbohrung einführen.
Die Gewindespindel a mit der positionierten Distanzscheibe c und der Radnabe von der
gegenüberliegenden Seite durchführen.
Gewindespindel a in Spindelmutter b eindrehen.
Radnabe zentrierenMit geeigneten Schraubwerkzeugen die Radnabe mit ca. 11 Umdrehungen an der
Gewindespindel a mind. 22 mm einziehen.
Beim Radlagerausbau nicht in die seitlichen Gehäuseöffnungen g greifen!
Vor jedem Gebrauch Gewindespindel 4930-1 a fetten!
19
c Aufbau und Funktion
Radnabe einziehen
3.3 Damit die Radnabe komplett eingezogen werden kann, muß die Distanzscheibe 4930-4
zwischen die Zentrierhülse e und das Lager eingesetzt werden.
Mit geeigneten Schraubwerkzeugen die Radnabe durch Eindrehen der Gewindespindel
einziehen.
Achtung: Spindelmutter b unbedingt gegenhalten, um das Mitdrehen zu vermeiden.
Beim Radlagerausbau nicht in die seitlichen Gehäuseöffnungen g greifen!
Vor jedem Gebrauch Gewindespindel 4930-1 a fetten!
20
c
a
Our range includes wheel bearing sets for the
following vehicles
4930-1/16 VW/AUDI, SEAT, SKODA, OPEL, FORD
For the replacement of built-in wheel bearings - removing of strut
unit as well as camber adjustment are not necessary
• Please make sure that the user of this device
carefully reads these operating instructions
and fully understands all information given
before it is used.
• These operating instructions contain impor
tant advice that is necessary for a safe and
trouble-free operation of your HAZET wheel
bearing tool.
• For effective use of the wheel bearing tool
as intended, it is essential that all safety and
other information in these operating instruc
tions is adhered to.
• For this reason, always keep these operat
ing instructions together with your HAZET
wheel bearing tool.
• This tool has been designed exclusively for
specific applications. HAZET emphasizes
that any modification to the device and/
or use on an application not detailed to its
intended application are strictly forbidden.
• HAZET will not be liable for any injuries to
persons or damage to property originating
from improper application, misuse of the
tool or a disregard of the safety instructions.
• Furthermore, the general safety regulations
and regulations for the prevention of acci
dents valid for the application area of this
tool must be observed and respected.
2. Explanation of Symbols
Attention: Pay strict attention to these
READ THE OPERATING INSTRUCTIONS!
symbols!
The owner of this tool set is obliged
to observe the operating instruc
tions and safety instructions and
should ensure that all users of this
tool set use it according to the infor
mation given.
NOTICE!
This symbol marks advice which is
helpful when using the device
CAUTION!
ATTENTION!
-
This symbol marks important specifications, dangerous conditions, safety
risks and safety advice.
This symbol marks advice which
if disregarded results in damage,
malfunction and/or functional failure
of the device.
3. Liability and Warranty
• Any deviation from the intended
use and/or any misapplication of
-
the device is not allowed and will be con
sidered as improper use.
-
• Any claims against the manufacturer and/
or its authorized agents because of damage
caused by improper use of the device are
void.
• Any personal injury or material losses
caused by improper use of the device are
the sole responsibility of the owner.
4. Spare Parts
• Only use the manufacturer’s original
spare parts.
• Unsuitable or defective spare parts may
cause damage, malfunction or total failure
of the device.
-
• The use of non-approved spare parts will
void all warranty, service and liability claims
as well as all claims for compensation
against the manufacturer or its agents, dis
tributors and sales representatives.
5. Disposal
• For disposal, clean device and disassemble it according to the regulations for
work safety and environmental protection.
-
Components can be recycled.
• Metal components can be scrapped.
-
-
-
Do not put your hands inside the side housing g opening when removing wheel bearing!
Grease the threaded spindle 4930-1 a before each use!
23
b For Your Safety
This paragraph gives an overview of important
security advice to help to ensure the optimal
protection of the personnel as well as the safe
and trouble-free operation of the tool.
Additionally, the different chapters contain
security advice that is marked with symbols in
order to avert immediate danger. Furthermore,
all icons, stickers and labels on the tool must
be observed and must be kept legible.
1. General Aspects
• This tool was developed and manufactured according to the technical norms
and standards valid at the time and is
considered to be operationally reliable.
Nevertheless, the device set can present a
danger when it is not used as intended or in
an inappropriate way by non-qualified per
sonnel. Please make sure that any person
using this device or carrying out mainte
nance work carefully reads these operating
instructions and fully understands all infor
mation given, before using the device.
• Any modification of the device is strictly for
bidden.
• All security advices, warning and operation
notices on the device have to be kept leg
ible. Replace all damaged labels or stickers.
• All indications concerning setting values
and setting ranges must be observed.
-
-
-
-
2. Owner’s Liability
• Keep the operating instructions together
with the device at all times.
• The device must only be used if it is in
good working order.
• All safety equipment must always be within
reach and should be checked regularly.
• In addition to the safety advice given in these
operating instructions, the general safety
regulations, regulations for the prevention of
accidents and regulations for environmental
protection being valid for the application
area of this tool set have to be observed and
respected.
3. Appropriate Use
Operational reliability can only be ensured, if the
tool is used as intended and in compliance with
the indications given in the operating instruc
tions. In addition to the safety advice given in
these operating instructions, the general safety
-
regulations, regulations for the prevention of
accidents and regulations for environmental
protection being valid for the application area
of this tool have to be observed and respected.
Always ensure tools are used, inspected and
maintained in compliance with the respective
local, state, national or federal regulations.
• The HAZET 4930 wheel bearing extractor is
intended for extracting and inserting wheel
bearings, and inserting wheel hubs (when
built-in) in vehicles, both at the rear and the
front.
-
24
4. Storage
The device must be stored according
the following conditions:
• Do not store the device outdoors.
• Keep device in a dry and dust-free place.
• Do not expose the device to liquids and/or
aggressive substances.
• Storage temperature: -10 up to +45°C.
• Relative air humidity: max. 60%.
Do not put your hands inside the side housing g opening when removing wheel bearing!
Grease the threaded spindle 4930-1 a before each use!
b For Your Safety
5. Dangers emanating from the tool
Before each use, check the HAZET
wheel bearing tool for full functionality.
Do not use the wheel bearing tool if its
functional efficiency cannot be ensured
or if damage is detected. If the wheel bearing
tool is used, when it is not in full working order,
you risk severe injuries to persons and damage
to property. Defective tools may cause severe
injury.
• Full functional efficiency is given when:
- the tool set is smooth running,
- the tool set is absolutely damage-free.
• The component parts must only be used in
combination and as intended (see chapter c
“Design and Function”).
• When dismounting, there is a risk of injury
due to the high dead weight of the device.
When operating the hydraulic spindle, do not reach into the pulling device and/or into
the lateral housing openings. Otherwise you
risk serious injury. Please take care that you
hold the device firmly.
• When operating the tool, it is necessary to
wear proper-fitting protective clothing.
• Any service or repair work must be carried
out by qualified personnel only. In order to
guarantee long term operational safety, only
original spare parts must be used.
• For safety reasons any modification of the
HAZET wheel bearing tool is strictly forbid
den. Any modification of the tool will result
in immediate exclusion from warranty and
liability.
-
Do not put your hands inside the side housing g opening when removing wheel bearing!
Grease the threaded spindle 4930-1 a before each use!
25
c Design and Function
1. Technical Data / Tool Parts
a-No.
a
4930-1threaded spindle
b
4930-2spindle nut
c
4930-3
4930-4
4930-5
d
4930-6
4930-7
4930-8
Designationfor inner
spacer plate
spacer plate
spacer plate
reduction ring for 4930-720
reduction ring for 4930-850
reduction ring 45 mm
in conjunction with
housing inner l 72 mm
housing inner l 82 mm
housing inner l 85 mm
in conjunction with
2. Maintenance and Cleaning
• Always keep the device clean. Do not use
degreasing agents or water in order to
avoid corrosion.
• For questions and spare parts orders,
please indicate the article number of the
device.
• Inspection and repair may only be carried
out by the manufacturer.
34 / 40 mm
35 / 40 mm
35 / 42 mm
37 / 45 mm
39 / 41 mm
60 - 62 mm
62 - 64 mm
64 - 66 mm
66 - 68 mm
68 - 70 mm
72 - 74 mm
74 - 76 mm
80 - 82 mm
82 - 84 mm
up to 72 mm
up to 82 mm
up to 85 mm
84 - 85 mm
82 mm
26
Do not put your hands inside the side housing g opening when removing wheel bearing!
Grease the threaded spindle 4930-1 a before each use!
c Design and Function
3. Before starting the operation
Please take care to read through
these operating instructions to
avoid any injury to persons, and
to avoid damage to tools or
vehicles.
• Before each use, check the wheel bearing
tool for full functionality. Do not use the
wheel bearing tool if its functional efficiency cannot be ensured or if damage is
detected.
• There is a risk of injury if these precautions
are not observed!
• Follow the instructions of the vehicle manufacturer in question.
• Repair work to the chassis must only be
carried out by specialist personnel who
have received the relevant training.
a
• The threaded spindle 4930-1
be operated manually. Do not use impact
wrenches!
• Do not put your hands inside the side
housing g openings when removing the
wheel bearing!
must only
4. Preconditions for use:
• The work-surface must be level and at a
right-angle to the bore axis.
• Grease the threaded spindle 4930-1
prior to each use!
• The maximum tractive power of the
threaded spindle 4930-1
• The tools required must be determined
in accordance with the dimensions of the
wheel bearings:
The centring bushing e is determined by
the inner wheel bearing diameter.
The thrust washer f and housing g are
determined by the outer wheel bearing
diameter.
• Any deviation from the intended use and/
or any misapplication of the tools is not
allowed and will be considered as improper
use.
• Any claims against the manufacturer and/
or its authorized agents because of damage
caused by improper use of the device are
void.
• Any personal injury or material losses
caused by improper use of the device are
the sole responsibility of the owner.
• Grease the threaded spindle 4930-1 prior to
each use!
a
is 120 KN.
a
• When operating the spindle, do not reach
into the pulling device. Otherwise you risk
serious injury.
Do not put your hands inside the side housing g opening when removing wheel bearing!
Grease the threaded spindle 4930-1 a before each use!
27
c Design and Function
1. Wheel Bearing Removal
1. Dismantle the wheel hub using the HAZET wheel hub / cardan shaft extractor set 49352/15 together with e.g. the sliding hammer HAZET 1969-16/2.
1.1 Select the thrust washer f according to the outer wheel bearing diameter.
Select the centring bushing e according to the inner wheel bearing diameter.
Both parts must be joined to the spindle nut b in such a manner that the collar of the
thrust washer f is facing the flange of the centring bushing e.
1.2 If the design of the bearing seat is such that dismantling can only be carried out in
one direction, the thrust washer f must be replaced by a spacer plate 4930-5 c.
Ensure that the round edge of the spacer plate c is facing the flange of the centering
bushing e.
Do not put your hands inside the side housing g opening when removing wheel bearing!
Grease the threaded spindle 4930-1 a before each use!
28
c Design and Function
1.3 Put the housing g corresponding to the outer wheel bearing diameter on the threaded
spindle a.
1.4
Depending on the application, the housing system g is optimized in combination with the
reduction ring d , e.g. housing 4930-720 and reduction ring 4930-6.
Do not put your hands inside the side housing g opening when removing wheel bearing!
Grease the threaded spindle 4930-1 a before each use!
29
c Design and Function
1.5 Use one hand to insert the spindle nut a and the centring bushing e with the attached
thrust washer f into the inner bore in the direction in which the wheel bearing is extracted.
If the design of the bearing seat is such that dismantling can only be carried out in
one direction, the thrust washer f must be replaced by a spacer plate 4930-5 c.
1.6 The threaded spindle a must be fed in from the opposite side, with the housing g positioned at a slight angle. For this purpose the threaded spindle a must be guided at the
hexagon.
Screw the threaded spindle a into the spindle nut b.
Do not put your hands inside the side housing g opening when removing wheel bearing!
Grease the threaded spindle 4930-1 a before each use!
30
c Design and Function
1.7 In the case of vehicles with ABS (antilock braking system), you must locate the housing
slit – e.g. housing 4930-720 g with the ABS sensor.
1.8 Using suitable hand tools, pull out the wheel bearing by screwing in the threaded spindle
a
.
Important: Take care to retain the spindle nut b firmly in order to prevent it from
turning.
Do not put your hands inside the side housing g opening when removing wheel bearing!
Grease the threaded spindle 4930-1 a before each use!
31
c Design and Function
2. Wheel Bearing Assembly
2.1 Select the thrust washer f according to the outer wheel bearing diameter.
Select the centring bushing e according to the inner wheel bearing diameter.
Assemble the two parts in such a manner that the collar of the thrust washer f is facing
the flange of the centring bushing e.
2.2 The tool combination is placed on top of the wheel bearing to be inserted.
Do not put your hands inside the side housing g opening when removing wheel bearing!
Grease the threaded spindle 4930-1 a before each use!
32
c Design and Function
2.3 Put the housing g corresponding to the outer wheel bearing on the threaded spindle
2.4
Depending on the application, the housing system g is optimized in combination with the
reduction ring d , e.g. housing 4930-720 and reduction ring 4930-6.
a
Do not put your hands inside the side housing g opening when removing wheel bearing!
Grease the threaded spindle 4930-1 a before each use!
33
c Design and Function
2.5 Feed the wheel bearing, with the tool combination in the front, into the bearing seat in the
insertion direction of the wheel bearing.
2.6 Feed the threaded spindle a in from the opposite side, with the housing g positioned at
a slight angle. For this purpose the threaded spindle a must be guided at the hexagon.
Screw the threaded spindle a into the spindle nut b.
Do not put your hands inside the side housing g opening when removing wheel bearing!
Grease the threaded spindle 4930-1 a before each use!
34
c Design and Function
2.7 In the case of vehicles with ABS (antilock braking system), you must locate the housing
slit – e.g. housing 4930-720 g in accordance with the ABS sensor.
2.8 Using suitable hand tools, insert the wheel bearing by screwing in the threaded spindle a.
Important: Take care to retain the spindle nut b firmly in order to prevent it from
turning.
Do not put your hands inside the side housing g opening when removing wheel bearing!
Grease the threaded spindle 4930-1 a before each use!
35
c Design and Function
3. Wheel Hub Assembly
3.1 Select the thrust washer f according to the outer wheel bearing diameter.
Select the centring bushing e according to the inner wheel bearing diameter.
Assemble both parts as shown in Fig. 3.1.
Take care that the round edge of the spacer plate
bushing e.
Do not put your hands inside the side housing g opening when removing wheel bearing!
Grease the threaded spindle 4930-1 a before each use!
36
c
is facing the flange of the centring
c Design and Function
3.2 The tool combination used to insert the wheel bearing should be fed into the internal bore
opposite the side where the wheel hub is to be inserted.
The threaded spindle a should be fed in from the opposite side together with the posi-
tioned spacer plate c and the wheel hub.
Screw the threaded spindle a into the spindle nut b.
Centre the wheel hubUsing suitable hand tools, turn the threaded spindle a about eleven times to push the
wheel hub at least 22 mm (7⁄8˝) in.
Do not put your hands inside the side housing g opening when removing wheel bearing!
Grease the threaded spindle 4930-1 a before each use!
37
c Design and Function
Inserting the wheel hub
3.3 To ensure that the wheel hub can be fully inserted, the spacer plate 4930-4 c must be
inserted between the centring bushing e and the bearing.
Using suitable hand tools, insert the wheel hub by screwing in the threaded spindle a.
Important: Take care to retain the spindle nut b firmly in order to prevent it from
turning.
Do not put your hands inside the side housing g opening when removing wheel bearing!
Grease the threaded spindle 4930-1 a before each use!
38
Dans notre gamme, vous trouverez les jeux
d’extracteurs de roulements de roues adaptés
aux véhicules suivants :
4930-1/16 VW/AUDI, SEAT, SKODA, OPEL, FORD
Pour le changement du roulement de roue installé
- Le réglage du carrossage ainsi que le démontage de la jambe de
force de l’amortisseur ne sont plus nécessaires -
Broche filetée 4930-1 TR20 x 2
avec roulement axial,
entraînement à 6 pans, taille 22,
charge max. 12 tonnes
• Avant d’utiliser cet outil, il est absolument
nécessaire que l’utilisateur lise ce mode
d’emploi dans son intégralité et comprenne
toutes les informations indiquées.
• Ce mode d’emploi contient des informa
tions importantes qui sont nécessaires pour
un travail sûr et sans dysfonctionnement
de votre extracteur de roulements de roues
HAZET.
• L’observation de toutes les consignes de
sécurité et des informations dans ce mode
d’emploi est nécessaire à l’utilisation cor
recte de cet extracteur de roulements de
roues.
• Pour cette raison, conservez toujours ce
mode d’emploi avec votre extracteur de
roulements de roues HAZET.
• Cet outil a été développé exclusivement
pour des applications particulières. HAZET
attire l’attention sur le fait qu’une modifi
cation de l’outil ou une utilisation qui ne
corresponde pas à sa fonction prévue sont
strictement interdites.
• HAZET décline toute responsabilité quant
aux dommages matériels et corporels qui
feraient suite à l’utilisation incorrecte ou
détournée de l’outil ou bien au non-respect
des instructions de sécurité.
• De plus, il faut obligatoirement observer les
prescriptions générales de sécurité et les
prescriptions de prévention des accidents
valables pour le champ d’application de
l’outil.
2. Explication des symboles
Attention : Faites particulièrement attention à
Lisez le mode d’emploi !
ments de roues selon les instructions données dans ce mode d’emploi.
ces symboles !
Le propriétaire de cet outil est tenu
de prendre connaissance du mode
d’emploi et d’instruire tous les autres
utilisateurs de l’extracteur de roule
NOTE !
Ce symbole marque les indications
qui facilitent le maniement.
AVERTISSEMENT !
Ce symbole indique des spécifica
tions importantes, des conditions
dangereuses, des risques et des
consignes de sécurité.
ATTENTION !
Ce symbole désigne les indica
-
tions dont le non-respect peut
entraîner l’endommagement, le
dysfonctionnement et/ou la défail
lance de l’outil.
3. Responsabilité et garantie
• Toute utilisation non conforme aux
instructions et/ou toute utilisation
détournée de cet outil est interdite
et est considérée comme inappropriée.
• Toute réclamation contre le fabricant et/ou
ses agents autorisés résultant d’une utilisa
tion inappropriée de l’outil est exclue.
• D’éventuels blessures et/ou dommages
matériels entraînés par une utilisation inap
propriée relèvent de la responsabilité exclu-
sive du propriétaire.
4. Pièces de rechange
• Utiliser uniquement des pièces de
rechange d’origine du fabricant.
• L’utilisation de pièces de rechange
inappropriées ou défectueuses peut
entraîner l’endommagement, le
dysfonctionnement et/ou la défaillance de
l’outil.
• L’utilisation de pièces de rechange non
autorisées entraînera automatiquement la
perte de tous les droits de garantie, les
droits de service, les droits aux dommages
et intérêts et la prétention en responsabilité
contre le fabricant ou ses agents, distribu
teurs et représentants.
5. Mise au rebut
• Nettoyez l’outil et mettez les composants
au rebut en tenant compte des prescrip
tions de sécurité au travail et de protection
-
de l’environnement en vigueur. Les pièces
détachées peuvent être recyclées.
• Mettez les pièces métalliques au rebut.
-
-
-
-
-
-
-
Lors du démontage du roulement de roue, ne mettez pas vos doigts dans les ouvertures
latérales du boîtier g ! Graisser la broche filetée 4930-1 a avant tout usage !
41
b Pour votre sécurité
Ce paragraphe donne une vue d’ensemble sur
tous les aspects importants de sécurité pour
la protection optimale du personnel ainsi que
pour un fonctionnement sûr de l’outil sans
défaillance.
De plus, les différents chapitres contiennent
des avis de sécurité concrets marqués par des
symboles pour écarter les dangers immédiats.
En outre, l’étiquetage, les pictogrammes et les
vignettes sur l’outil doivent être respectés. Ces
indications doivent rester bien lisibles.
1. Aspects généraux
• Cet outil a été développé et construit selon
les normes et standards techniques qui ont
été en vigueur au moment de la conception.
Il est considéré comme fiable. Cependant,
des dangers peuvent émaner de l’outil s’il
est utilisé non conformément aux instruc
tions ou de manière détournée par un personnel non spécialisé. Toute personne utilisant l’outil doit impérativement lire ce mode
d’emploi dans son intégralité et comprendre
toutes les informations données avant de
travailler avec le matériel.
• Toute modification de l’outil est interdite.
• Tous les avis de sécurité, d’avertissement
et d’utilisation sur l’outil doivent rester bien
lisibles. Les plaquettes et les vignettes
endommagées sont à remplacer immédia
tement.
• Les valeurs ou les domaines de réglage
doivent impérativement être respectés.
2.
Responsabilité du
-
propriétaire
• Toujours garder le mode d’emploi avec
l’outil.
• N’utilisez pas l’outil s’il n’est pas dans un
état technique parfait et fiable.
• Les dispositifs de sécurité doivent être tou
jours librement accessibles et doivent être
contrôlés régulièrement.
• À côté des instructions de sécurité au travail
dans le présent mode d’emploi, il faut égale
ment observer et respecter les prescriptions
de sécurité, les prescriptions de prévention
des accidents et les prescriptions de pro
tection de l’environnement en vigueur pour
le champ d’application de l’outil.
-
-
3. Utilisation conforme
aux instructions
Le fonctionnement sûr de cet outil ne peut
être garanti que dans le cas où il est utilisé
conformément aux indications données dans
le présent mode d’emploi. À côté des instruc
tions de sécurité au travail dans le présent
mode d’emploi, il faut également observer et
respecter les prescriptions de sécurité, les
prescriptions de prévention des accidents et
les prescriptions de protection de l’environne
ment en vigueur pour le champ d’application
de l’outil.
L’utilisation et la maintenance des outils doivent
toujours être effectuées d’après les directives
locales, régionales, nationales ou fédérales.
• L’extracteur de roulements de roues
HAZET 4930 sert au montage et démontage de roulements de roues ainsi qu’à la
pose du moyeu de roue (déjà monté sur la
roue) à l’avant et à l’arrière de véhicules.
4. Stockage / Dépôt
Cet outil doit être stocké
selon les conditions décrites
ci-après :
• Ne stockez pas l’outil en plein air.
• Stockez l’outil dans un endroit sec et libre de
poussière.
• N’exposez pas l’outil à des liquides ou à des
substances agressives.
• Température de stockage : de -10° à +45°C.
• Humidité relative de l’air : 60 % max.
-
-
-
42
Lors du démontage du roulement de roue, ne mettez pas vos doigts dans les ouvertures
latérales du boîtier g ! Graisser la broche filetée 4930-1 a avant tout usage !
b Pour votre sécurité
5. Dangers émanant de l’appareil
Vérifiez le bon fonctionnement de
l’extracteur de roulements de roues
avant toute utilisation. Si, lors de ce
contrôle, un dysfonctionnement ou des endom
magements sont constatés, l’extracteur de
roulements de roues ne doit pas être utilisé. Si
le contrôle a montré un dysfonctionnement ou
un endommagement et l’extracteur de roule
ments de roues est quand même utilisé, il
existe des risques de blessures graves et de
dommages matériels.
• L’appareil est dans un état parfait quand :
- l’appareil marche facilement,
- l’appareil ne présente aucun endommagement.
• Les pièces détachées ne doivent être utili
sées qu’en combinaison comme prévu (voir
chapitre c « Design et fonctionnement »).
• Lors du démontage il y a des risques de
blessures dues au poids élevé du dispo
sitif ! Lors de l’actionnement de la broche
hydraulique, ne mettez pas les mains dans
le dispositif d’extraction et/ou dans les
ouvertures latérales du boîtier car il existe
un risque de blessure ! Veillez à tenir le dis
positif fermement.
• Lors du travail avec l’appareil, portez des
vêtements de protection appropriés.
• Les contrôles et les réparations ne doivent
être effectués que par un spécialiste. Afin
de pouvoir garantir la sécurité de fonction
nement à long terme, il faut uniquement
utiliser des pièces de rechange d’origine.
• Pour des raisons de sécurité, toute modifica
tion de l’extracteur de roulements de roues
est strictement interdite. Toute modifica
tion de l’extracteur de roulements de roues
entraînera automatiquement l’exclusion de
la responsabilité.
-
-
-
-
-
-
-
-
Lors du démontage du roulement de roue, ne mettez pas vos doigts dans les ouvertures
latérales du boîtier g ! Graisser la broche filetée 4930-1 a avant tout usage !
Bague de réduction pour 4930-720
Bague de réduction pour 4930-850
Bague de réduction 45 mm
en connexion avec 4930-8245
Douille de centrage
x
40
Douille de centrage
x
40
Douille de centrage
x
42
Douille de centrage
x
45
x
41
Douille de centrage
Disque de butée
Disque de butée
Disque de butée
Disque de butée
Disque de butée
Disque de butée
Disque de butée
Disque de butée
Disque de butée
Disque de butée
Disque de butée
4930-8 l
Boîtier l intérieur
Boîtier l intérieur
Boîtier l intérieur
Disque de centrage pour
en connexion avec
intérieur
45 mm
72 mm
82 mm
85 mm
Audi A6
pour l intérieur
du roulement
34 / 40 mm
35 / 40 mm
35 / 42 mm
37 / 45 mm
39 / 41 mm
jusqu’à
72 mm
jusqu’à
82 mm
jusqu’à
85 mm
pour l extérieur
du roulement
60 - 62 mm
62 - 64 mm
64 - 66 mm
66 - 68 mm
68 - 70 mm
72 - 74 mm
74 - 76 mm
80 - 82 mm
82 - 84 mm
84 - 85 mm
82 mm
2. Maintenance et nettoyage
• Toujours garder l’outil propre. Ne pas utiliser de produits dégraissants ou d’eau pour éviter
les risques de corrosion.
• Pour toutes questions et commandes de pièces de rechange, veuillez indiquer la référence
de l’outil.
• Les contrôles et les réparations doivent être effectués exclusivement par le fabricant.
Lors du démontage du roulement de roue, ne mettez pas vos doigts dans les ouvertures
latérales du boîtier g ! Graisser la broche filetée 4930-1 a avant tout usage !
44
c Design et fonctionnement
3. Avant la mise en service
Il est absolument nécessaire de lire
ce mode d’emploi dans son intégralité afin d’éviter toute blessure
ou tout endommagement de l’outil
ou du véhicule.
• Vérifiez le bon fonctionnement de
l’extracteur de roulements de roues
avant toute utilisation. Si, lors de ce
contrôle, un dysfonctionnement ou des
endommagements sont constatés, l’extracteur de roulements de roues ne doit
pas être utilisé.
• Le non-respect peut entraîner des accidents !
• Les instructions données par le constructeur de votre voiture doivent être suivies.
• D’éventuelles réparations du châssis du
véhicule doivent uniquement être effectuées par un spécialiste personnel compétent.
a
• La broche filetée 4930-1
ment être actionnée à la main. Il est interdit
d’utiliser des clés à choc.
• Lorsque vous démontez le roulement de
roue, n’introduisez pas vos doigts dans les
ouvertures latérales du boîtier g !
doit unique-
4. Conditions nécessaires à
l’utilisation :
• Une surface support plane ainsi qu’une
surface support perpendiculaire à l’axe de
perçage doivent être disponibles.
a
• Graisser la broche filetée 4930-1
tout usage !
• La force de traction maximale de la broche
filetée 4930-1
• Les outils nécessaires doivent être choisis
en fonction des dimensions du roulement
de roue :
Le diamètre intérieur du roulement de roue
détermine le type de douille de centrage
à utiliser.
Le diamètre extérieur du roulement de
roue détermine le type de disque de butée
f
et de boîtier g à utiliser.
• Toute utilisation non conforme aux instruc-
tions et/ou toute utilisation détournée de cet
outil est interdite et est considérée comme
inappropriée.
• Toute réclamation contre le fabricant et/ou
ses agents autorisés résultant d’une utilisa
tion inappropriée de l’outil est exclue.
• D’éventuels blessures et/ou dommages
matériels entraînés par une utilisation inap
propriée relèvent de la responsabilité exclusive du propriétaire.
•
Graisser la broche filetée 4930-1 avant tout
usage !
a
est de 120 KN.
avant
e
-
-
• Lors de l’actionnement de la broche
hydraulique, ne mettez pas les mains dans
le dispositif d’extraction et/ou dans les
ouvertures latérales du boîtier car il existe
un risque de blessures !
Lors du démontage du roulement de roue, ne mettez pas vos doigts dans les ouvertures
latérales du boîtier g ! Graisser la broche filetée 4930-1 a avant tout usage !
45
c Design et fonctionnement
1. Démontage du roulement de roue
1. Démontez le moyeu de roue à l’aide du jeu d‘extracteurs d‘arbre articulé HAZET 49352/15 ou avec l‘extracteur à inertie HAZET 1969-16/2.
1.1 Choisissez la disque de butée f en fonction du diamètre extérieur du roulement de roue.
Choisissez la douille de centrage e en fonction du diamètre intérieur du roulement de
roue.
Raccordez ces deux pièces à l’écrou d’arbre b de telle sorte que le collet de la disque de
butée f soit dirigé vers l’arête-support de la douille de centrage e.
1.2 Si l’exécution de l’assise du roulement ne permet le démontage du roulement de
roue que dans une direction, remplacez la disque de butée f par la disque d’entretoise 4930-5 c.
Veiller impérativement à ce que le chanfrein intérieur du disque d’entretoise
vers l’arête-support de la douille de centrage e.
Lors du démontage du roulement de roue, ne mettez pas vos doigts dans les ouvertures
latérales du boîtier g ! Graisser la broche filetée 4930-1 a avant tout usage !
46
c
soit orienté
c Design et fonctionnement
1.3 Le boîtier g adapté au diamètre extérieur du roulement de roue est positionné sur la
broche filetée a.
1.4
Selon l’utilisation prévue l’ensemble-boîtier g peut être mieux adapté en utilisant une bague
de réduction d , le boîtier 4930-720 est par exemple associé à la bague de réduction 4930-6.
Lors du démontage du roulement de roue, ne mettez pas vos doigts dans les ouvertures
latérales du boîtier g ! Graisser la broche filetée 4930-1 a avant tout usage !
47
c Design et fonctionnement
1.5 D’une main, introduisez l’écrou d’arbre b et la douille de centrage e avec la disque
de butée f enfoncée dans la direction de démontage ¨ du roulement de roue, dans le
perçage.
Si l’exécution de l’assise du roulement ne permet le démontage du roulement de
roue que dans une direction, remplacez la disque de butée f par la disque d’entretoise 4930-5 c.
1.6 Maintenez la broche filetée a et son boîtier g en position légèrement oblique et introduisez-les par l’autre côté. A cette fin, maintenez la broche filetée a à l’hexagone.
Enfoncez la broche filetée a en tournant celui-ci dans l’écrou d’arbre b.
Lors du démontage du roulement de roue, ne mettez pas vos doigts dans les ouvertures
latérales du boîtier g ! Graisser la broche filetée 4930-1 a avant tout usage !
48
c Construction et fonctionnement
1.7 Lorsque la voiture est équipée d’un système ABS, l’encoche du boîtier g (par ex., le
boîtier 4930-720) doit positionnée en respectant le sens du capteur ABS.
1.8 Extraire le roulement de roue en serrant la broche filetée a avec des outils de vissage
appropriés.
Attention: Maintenez l’écrou d’arbre b afin d’éviter que celui-ci ne tourne avec la
broche.
Lors du démontage du roulement de roue, ne mettez pas vos doigts dans les ouvertures
latérales du boîtier g ! Graisser la broche filetée 4930-1 a avant tout usage !
49
c Design et fonctionnement
2. Montage du roulement de roue
2.1 Choisissez la disque de butée f en fonction du diamètre extérieur du roulement de roue.
Choisissez la douille de centrage e en fonction du diamètre intérieur du roulement de
roue.
Raccordez ces deux pièces de telle sorte que le collet de la disque de butée f soit dirigé
vers l’arête-support de la douille de centrage e.
2.2 L’outil est positionné sur le roulement de roue à insérer.
Lors du démontage du roulement de roue, ne mettez pas vos doigts dans les ouvertures
latérales du boîtier g ! Graisser la broche filetée 4930-1 a avant tout usage !
50
c Design et fonctionnement
2.3 Le boîtier g adapté au diamètre extérieur du roulement de roue est positionné sur la
broche filetée a.
2.4
Le boîtier g et la bague de réduction d sont combinés en fonction de l’utilisation, le boîtier
4930-720 est par exemple associé à la bague de réduction 4930-6.
Lors du démontage du roulement de roue, ne mettez pas vos doigts dans les ouvertures
latérales du boîtier g ! Graisser la broche filetée 4930-1 a avant tout usage !
51
c Design et fonctionnement
2.5 Introduisez le roulement de roue et l’outil dans l’assise du roulement dans la direction de
démontage du roulement.
2.6 Maintenez la broche filetée a et son boîtier g en position légèrement oblique et introduisez-les par l’autre côté. A cette fin, maintenez la broche filetée a à l’hexagone.
Enfoncez la broche filetée a en tournant celui-ci dans l’écrou d’arbre b.
Lors du démontage du roulement de roue, ne mettez pas vos doigts dans les ouvertures
latérales du boîtier g ! Graisser la broche filetée 4930-1 a avant tout usage !
52
c Design et fonctionnement
2.7 Lorsque la voiture est équipée d’un système ABS, l’encoche du boîtier , par ex., le boîtier
4930-720 g, doit être positionnée en respectant le sens du capteur ABS.
2.8 Introduisez le roulement de roue en serrant la broche filetée a avec des outils de vissage.
Attention : Maintenez l’écrou d’arbre b afin d’éviter que celui-ci ne tourne avec la
broche.
Lors du démontage du roulement de roue, ne mettez pas vos doigts dans les ouvertures
latérales du boîtier g ! Graisser la broche filetée 4930-1 a avant tout usage !
53
c Design et fonctionnement
3. Montage du moyeu de roue
3.1 Choisissez le disque de butée f en fonction du diamètre extérieur du roulement de roue.
Choisissez la douille de centrage e en fonction du diamètre intérieur du roulement de
roue.
Assemblez les deux pièces comme le montre l’illustration 3.1.
Veiller impérativement à ce que le chanfrein intérieur du disque d’entretoise c soit orienté
vers l’arête-support de la douille de centrage e.
Lors du démontage du roulement de roue, ne mettez pas vos doigts dans les ouvertures
latérales du boîtier g ! Graisser la broche filetée 4930-1 a avant tout usage !
54
c Design et fonctionnement
3.2 Introduisez l’outil utilisé pour l’installation du roulement de roue dans le perçage de l’autre
côté du moyeu de roue.
Introduisez la broche filetée a avec le disque d’entretoise c bien positionné et le moyeu
de roue par l’autre côté.
Enfoncez la broche filetée a en tournant celui-ci dans l’écrou d’arbre b.
Centrez le moyeu de roueEnfoncez le moyeu de roue au moins 22 mm en tournant la broche filetée a environ
11 fois avec un outil de vissage approprié.
Lors du démontage du roulement de roue, ne mettez pas vos doigts dans les ouvertures
latérales du boîtier g ! Graisser la broche filetée 4930-1 a avant tout usage !
55
c Design et fonctionnement
Enfoncer le moyeu de roue
3.3 Afin que le moyeu de roue puisse être complètement enfoncé, le disque d’entretoise
4930-4 c doit être installé entre la douille de centrage e.
Introduisez le moyeu de roue en visant la broche filetée a avec un outil de vissage appro-
prié.
Attention : Maintenez l’écrou d’arbre b afin d’éviter que celui-ci ne tourne avec la
broche.
Lors du démontage du roulement de roue, ne mettez pas vos doigts dans les ouvertures
latérales du boîtier g ! Graisser la broche filetée 4930-1 a avant tout usage !
56
Nuestra gama incluye varios juegos de extractores de cojinetes de ruedas para los siguientes vehículos
4930-1/16 VW/AUDI, SEAT, SKODA, OPEL, FORD
Para el cambio del cojinete de ruedas montado
- el desmontaje del montante amortiguador así como el ajuste de la
caída no son necesarios
Husillo roscado TR20 x 2
con cojinete axial,
accionamiento hexagonal s 22
Capacidad de carga máx. 12 toneladas
Este símbolo señala las indicaciones
que facilitan el uso de la herramienta.
¡ADVERTENCIA!
1. Información general
• Antes de utilizar la herramienta por primera vez, asegúrese de que el usuario haya
leído y comprendido enteramente las instrucciones de uso.
• Estas instrucciones de uso contienen infor
mación importante que es necesaria para
un trabajo seguro y perfecto de su extractor
de cojinete de rueda HAZET.
• El uso correcto de esta herramienta presu
pone que el usuario observa todas las notas
de seguridad así como toda la información
contenida en estas instrucciones de uso.
• Por ese motivo, guarde las instrucciones
de uso siempre juntas con su extractor de
cojinete de rueda HAZET.
• Esta herramienta ha sido diseñada para
aplicaciones específicas. HAZET advierte
expresamente que está prohibido modificar
la herramienta y/o utilizarla de una manera
que no corresponda a su uso previsto.
• HAZET declina cualquier responsabilidad
por daños personales y materiales debido
al uso inadecuado o para fines extraños o
bien al no cumplir con estas instrucciones
de seguridad.
• Además, han de respetarse las normas
de prevención de accidentes y las normas
generales de seguridad siendo válidas para
el campo de aplicación de la herramienta.
2. Explicación de los símbolos
ATENCIÓN: ¡Fíjese en estos símbolos!
¡Lea las instrucciones de uso!
El usuario/propietario de la herra
mienta está obligado a observar las
instrucciones de uso e instruir a
todos los demás usuarios del juego
de herramientas para el calado
motor según este manual.
¡Al desmontar el cojinete de rueda no deben introducirse las manos en las aberturas
laterales de la carcasa g ! ¡Engrase el husillo 4930-1 a antes de cada uso!
¡ATENCIÓN!
-
3. Responsabilidad y garantía
-
• Toda utilización de la herramienta
• Cualquier tipo de reclamación contra el
• Cualquier daño personal o material derivado
4. Piezas de repuesto
• Utilice solamente las piezas de
• La utilización de repuestos inapro
• La utilización de piezas de repuesto no
-
5. Eliminación
• Para la eliminación, limpie la herramientas
• Desguazar los restos metálicos.
Este símbolo señala las especificaciones importantes, las condiciones peligrosas y las indicaciones de
seguridad.
Este símbolo señala las indicacio
nes cuya negligencia puede tener
como consecuencia el deterioro,
defectos de funcionamiento y/o el
fallo de la herramienta.
que no sea conforme a las instruc
ciones y/o toda utilización para
cualquier otro fin se considerará
como uso indebido.
fabricante y/o sus agentes autorizadas por
el uso indebido de la herramienta quedará
excluido.
de un uso indebido será responsabilidad
exclusiva del usuario o del titular de la obra.
repuesto originales del fabricante.
piados o defectuosos puede tener
como consecuencia el deterioro, defectos
de funcionamiento y/o el fallo de la herra
mienta.
autorizadas conlleva la pérdida de todos
los derechos de garantía, de servicio, los
derechos a indemnización por daños y
perjuicios y el derecho a hacer efectiva una
responsabilidad contra el fabricante o sus
agentes, distribuidores y representantes.
y elimínela en base a las normas de pre
vención de accidentes y las normas para la
protección del medio ambiente.
-
-
-
-
-
59
b Para su seguridad
Este párrafo da una idea general de todos los
aspectos importantes de seguridad para la
protección óptima del personal así como para
el funcionamiento seguro y fiable de la herra
mienta.
Adicionalmente, los diferentes capítulos con
tienen unos avisos que aparecen marcados
con símbolos para avisar de los peligros inme
diatos. Además, han de observarse los pictogramas, las placas y etiquetas en el juego
de herramientas y deben conservarse bien
legibles.
1. Aspectos generales
• Esta herramienta fue desarrollada y
fabricada según las normas y estándares técnicos requeridos a esta altura y es
considerada como fiable. No obstante, la
herramienta puede representar un peligro
si es utilizada de manera no debida o no
conforme a las instrucciones por un personal no especializado. Antes de trabajar
con la herramienta, cada usuario ha de leer
íntegramente las instrucciones de uso y ha
de comprender todas las informaciones
contenidas en este manual.
• Se prohíbe cualquier tipo de modificación de
esta herramienta.
• Todos los avisos de seguridad, de adver
tencia y de utilización hallándose sobre el
dispositivo han de conservarse bien legi
bles. Las placas y etiquetas dañadas deben
remplazarse inmediatamente.
• ¡Observe los valores y rangos de ajuste
indicados!
-
-
2. Responsabilidad del
usuario/propietario
• Siempre guarde las instrucciones de uso
junto con la herramienta.
• Siempre mantenga libre el acceso al
equipamiento de seguridad y contrólelo
con regularidad.
• Además de los avisos de seguridad de
trabajo en estas instrucciones de uso, igualmente, han de respetarse las normas de
seguridad, las normas de prevención de
accidentes y las normas de la protección
ambiental siendo válidas para el campo de
aplicación de la herramienta.
¡Al desmontar el cojinete de rueda no deben introducirse las manos en las aberturas
laterales de la carcasa g ! ¡Engrase el husillo 4930-1 a antes de cada uso!
60
3. Uso conforme a
las instrucciones
Solamente puede garantizarse el funciona-
miento fiable de la herramienta si se utiliza
conforme a las presentes instrucciones de uso.
Además de los avisos de seguridad de trabajo
en estas instrucciones de uso, igualmente,
han de respetarse las normas de seguridad,
las normas de prevención de accidentes y
las normas de la protección ambiental siendo
válidas para el campo de aplicación de esta
herramienta.
La utilización, inspección y el mantenimiento
de las herramientas siempre debe efectuarse
de acuerdo con el reglamento local, regional,
nacional o federal.
• El extractor de cojinetes de rueda HAZET
4930 sirve para extraer y encajar cojinetes
de rueda y para encajar cubos de rueda
–en estado montado– en los ejes delantero
y trasero de vehículos.
4. Almacenaje / depósito
Guarde la herramienta según
las condiciones siguientes:
• ¡No almacene la herramienta al aire libre!
• ¡Guarde la herramienta en un lugar seco y
libre de polvo!
• ¡No exponga la herramienta a los líquidos o
sustancias agresivas!
Temperatura de almacenaje: de -10° a
•
+45°C
• Humedad relativa del aire: 60% máx.
E
b Para su seguridad
5. Peligros procedentes
de la herramienta
Antes de cada uso, debe comprobarse que si el extractor de coji
netes de ruedas está en perfectas
condiciones de funcionamiento. La
está en perfectas condiciones o si se observan
daños. El uso de herramientas dañadas con
lleva el riesgo de graves lesiones corporales,
perjuicios para la salud y daños materiales
• El extractor de cojinetes de ruedas está en
• La utilización de las piezas sueltas está
• Por el alto peso propio del dispositivo
• Al trabajar con el dispositivo, lleve ropa de
• La comprobación y la reparación sólo
• Por motivos de seguridad, se prohíbe ter
herramienta no debe utilizarse si no
perfectas condiciones de funcionamiento
cuando:
- el aparato funciona con suavidad,
- el aparato no presenta ningún deterioro.
solamente admisible en la combinación
prevista (véase capítulo c “Diseño y fun
cionamiento“).
existe el riesgo de lesiones. Al accionar el
husillo hidráulico, no meta las manos en el
dispositivo extractor y/o en las aperturas
laterales de la carcasa porque de lo con
trario hay el riesgo de lesiones. ¡Sujete la
herramienta firmemente!
protección apropiada.
deberán ser realizadas por el fabricante.
Con tal de poder garantizar la seguridad de
funcionamiento, han de utilizarse exclusiva
mente repuestos originales.
minantemente modificar el extractor de
cojinetes de rueda. Toda modificación de
esta herramienta conlleva automáticamente
la exoneración de responsabilidad.
-
-
-
-
-
-
¡Al desmontar el cojinete de rueda no deben introducirse las manos en las aberturas
laterales de la carcasa g ! ¡Engrase el husillo 4930-1 a antes de cada uso!
Anillo reductor para 4930-720
Anillo reductor para 4930-850
Anillo reductor 45 mm
en conexión con 4930-8245
x
40
Casquillo de centrado
x
40
Casquillo de centrado
x
42
Casquillo de centrado
x
45
Casquillo de centrado
x
41
Casquillo de centrado
Aro de presión
Aro de presión
Aro de presión
Aro de presión
Aro de presión
Aro de presión
Aro de presión
Aro de presión
Aro de presión
Aro de presión
Aro de presión en conexión con
4930-8 interior l 45 mm
Carcasa
Carcasa
Carcasa
l interior 72 mm
l interior 82 mm
l interior 85 mm
para l interiordel
cojinete
34 / 40 mm
35 / 40 mm
35 / 42 mm
37 / 45 mm
39 / 41 mm
bis 72 mm
bis 82 mm
bis 85 mm
para l exterior
cojinete
60 - 62 mm
62 - 64 mm
64 - 66 mm
66 - 68 mm
68 - 70 mm
72 - 74 mm
74 - 76 mm
80 - 82 mm
82 - 84 mm
84 - 85 mm
82 mm
del
2. Conservación y mantenimiento
•
Mantenga el aparato siempre limpio. No utilice ni desengrasantes ni agua, ya que provocan
corrosión.
•
Para cualquier consulta o pedido de repuestos es imprescindible indicar el número de artículo del aparato.
•
La comprobación y la reparación deberán únicamente ser realizadas por el fabricante.
¡Al desmontar el cojinete de rueda no deben introducirse las manos en las aberturas
laterales de la carcasa g ! ¡Engrase el husillo 4930-1 a antes de cada uso!
62
c Diseño y funcionamiento
3. Ante la utilización
Es imprescindible leer íntegramente este manual para evitar daños a
las personas o daños en la herramienta o el vehículo.
• Antes de cualquier uso debe comprobarse el buen
funcionamiento de la herramienta para cojinetes de rueda. Si no está
garantizado el buen funcionamiento o se
detectan daños, la herramienta no debe
utilizarse.
• ¡El incumplimiento de esta norma conlleva
riesgo de lesiones!
• Siga las instrucciones del correspondiente
fabricante del vehículo.
• Las reparaciones del chasis sólo deben
ser realizadas por personal especializado
debidamente formado.
a
• El husillo 4930-1
manualmente. No deben emplearse nunca
las herramientas neumáticas.
• ¡Al desmontar el cojinete de la rueda no
debe meterse las manos en las aberturas
laterales de la carcasa g!
sólo debe accionarse
4. Requisitos previos
para el uso:
• Debe disponerse de una base plana
perpendicular al eje del taladro.
a
• Engrase el husillo 4930-1
uso.
• La fuerza máxima de tracción del husillo
• Las herramientas necesarias deben deter-
El diámetro interior del cojinete determina
El diámetro exterior del cojinete determina
• Toda utilización de la herramienta que no
• Cualquier tipo de reclamación contra el
• Cualquier daño personal o material derivado
•
a
4930-1
minarse dependiendo de las dimensiones
del cojinete de rueda:
el casquillo de centrado e.
el aro de presión f y la carcasa g.
sea conforme a las instrucciones y/o toda
utilización para cualquier otro fin se consi
derará como uso indebido.
fabricante y/o sus agentes autorizadas por
el uso indebido de la herramienta quedará
excluido.
de un uso indebido del esta herramienta
será responsabilidad exclusiva del usuario
o del titular de la obra
¡Engrase el husillo 4930-1 antes de cada
uso!
es de 120 KN.
antes de cada
-
• Al accionar el husillo, no meta las manos
en el dispositivo extractor porque de lo
contrario hay el riesgo de lesiones.
¡Al desmontar el cojinete de rueda no deben introducirse las manos en las aberturas
laterales de la carcasa g ! ¡Engrase el husillo 4930-1 a antes de cada uso!
63
c Diseño y funcionamiento
1. Desmontaje del rodamiento de rueda
1. Desmonte el cubo de rueda usando el juego de extractores de árboles articulados
HAZET 4935-2/15 con por ej. el extractor a golpe HAZET 1969-16/2.
1.1 Seleccione el aro de presión f según el diámetro exterior del cojinete de la rueda.
Determine el casquillo de centrado e según el diámetro interior del cojinete de la rueda.
Ensamble ambas piezas con la tuerca del husillo b de forma que el collar del aro de
presión f quede orientado hacia la brida de apoyo del casquillo de centrado e.
1.2 Si el asiento del cojinete sólo permite el desmontaje del cojinete en un único senti-
do, en lugar del aro de presión f debe emplearse el separador 4930-5 c.
Es imprescindible que la arista redondeada del separador c esté orientada hacia la brida
de apoyo del casquillo de centrado e.
¡Al desmontar el cojinete de rueda no deben introducirse las manos en las aberturas
laterales de la carcasa g ! ¡Engrase el husillo 4930-1 a antes de cada uso!
64
c Diseño y funcionamiento
1.3 Coloque en el husillo a la carcasa g adecuada al diámetro exterior del cojinete de la
rueda.
1.4 Dependiendo de la aplicación, la carcasa g puede optimizarse combinándola con el a nillo
reductor d, por ejemplo carcasa 4930-720 con anillo reductor 4930-6.
¡Al desmontar el cojinete de rueda no deben introducirse las manos en las aberturas
laterales de la carcasa g ! ¡Engrase el husillo 4930-1 a antes de cada uso!
65
c Diseño y funcionamiento
1.5 Con una mano, introduzca la tuerca del husillo b y el casquillo de centrado e con el aro
de presión f encajado en el taladro interno, en el sentido de extracción ‹ del cojinete de
la rueda.
Si el asiento del cojinete sólo permite el desmontaje del cojinete en un único sen-
tido, en lugar del aro de presión f debe emplearse el separador c 4930-5.
1.6 Desde el lado opuesto, introduzca el husillo a con la carcasa g colocada, ligeramente
inclinado. Para ello debe guiar el husillo a por el hexágono.
Enrosque el husillo a en la tuerca del husillo b.
¡Al desmontar el cojinete de rueda no deben introducirse las manos en las aberturas
laterales de la carcasa g ! ¡Engrase el husillo 4930-1 a antes de cada uso!
66
c Diseño y funcionamiento
1.7 En vehículos con ABS, oriente la ranura de la carcasa g (por ejemplo carcasa 4930-720)
hacia el sensor del ABS.
1.8 Extraiga el cojinete de rueda atornillando el husillo a con una herramienta adecuada.
Atención: es imprescindible retener la tuerca del husillo b para que no dé vueltas.
¡Al desmontar el cojinete de rueda no deben introducirse las manos en las aberturas
laterales de la carcasa g ! ¡Engrase el husillo 4930-1 a antes de cada uso!
67
c Diseño y funcionamiento
2. Montaje del cojinete de la rueda
2.1 Seleccione el aro de presión f según el diámetro exterior del cojinete de la rueda.
Determine el casquillo de centrado e según el diámetro interior del cojinete de la rueda.
Ensamble ambas piezas con la tuerca del husillo b de forma que el collar del aro de
presión f quede orientado hacia la brida de apoyo del casquillo de centrado e.
2.2 La herramienta montada se coloca sobre el cojinete de rueda que debe encajarse.
¡Al desmontar el cojinete de rueda no deben introducirse las manos en las aberturas
laterales de la carcasa g ! ¡Engrase el husillo 4930-1 a antes de cada uso!
68
c Diseño y funcionamiento
2.3 Coloque en el husillo a la carcasa g adecuada al diámetro exterior del cojinete de la
rueda.
2.4 Dependiendo de la aplicación, la carcasa g puede optimizarse combinándola con el a nillo
reductor d, por ejemplo carcasa 4930-720 con anillo reductor 4930-6.
¡Al desmontar el cojinete de rueda no deben introducirse las manos en las aberturas
laterales de la carcasa g ! ¡Engrase el husillo 4930-1 a antes de cada uso!
69
c Diseño y funcionamiento
2.5 Introduzca en su asiento el cojinete, con la herramienta montada, en el sentido de introducción del cojinete de la rueda.
2.6 Desde el lado opuesto, introduzca el husillo a con la carcasa g colocada, ligeramente
inclinado. Para ello debe guiar el husillo a por el hexágono.
Enrosque el husillo a en la tuerca del husillo b.
¡Al desmontar el cojinete de rueda no deben introducirse las manos en las aberturas
laterales de la carcasa g ! ¡Engrase el husillo 4930-1 a antes de cada uso!
70
c Diseño y funcionamiento
2.7 En vehículos con ABS, oriente la ranura de la carcasa g (por ejemplo carcasa 4930-720)
hacia el sensor del ABS.
2.8 Encaje el cojinete de rueda atornillando el husillo a con una herramienta adecuada.
Atención: es imprescindible retener la tuerca del husillo b para que no dé vueltas.
¡Al desmontar el cojinete de rueda no deben introducirse las manos en las aberturas
laterales de la carcasa g ! ¡Engrase el husillo 4930-1 a antes de cada uso!
71
c Diseño y funcionamiento
3. Montaje del cubo de la rueda
3.1 Seleccione el aro de presión f según el diámetro exterior del cojinete de la rueda.
Determine el casquillo de centrado e según el diámetro interior del cojinete de la rueda.
Ensamble ambas piezas según se muestra en la figura 3.1.
Es imprescindible que la arista redondeada del separador c esté orientada hacia la brida
de apoyo del casquillo de centrado e.
¡Al desmontar el cojinete de rueda no deben introducirse las manos en las aberturas
laterales de la carcasa g ! ¡Engrase el husillo 4930-1 a antes de cada uso!
72
c Diseño y funcionamiento
3.2 Introduzca en el taladro inferior la combinación de herramientas empleada para introducir
el cojinete de la rueda frente al lado de introducción para el cubo de la rueda.
Introduzca desde el lado opuesto el husillo a con el separador c colocado y el cubo de
la rueda.
Enrosque el husillo a en la tuerca del husillo b.
Centre el cubo de la rueda.Encaje unos 22 mm (
vueltas con una herramienta adecuada.
¡Al desmontar el cojinete de rueda no deben introducirse las manos en las aberturas
laterales de la carcasa g ! ¡Engrase el husillo 4930-1 a antes de cada uso!
7
⁄8˝) el cubo de la rueda girando el husillo a aproximadamente 11
73
c Diseño y funcionamiento
Encajar el cubo de la rueda
3.3 Para que el cubo de rueda pueda encajarse por completo, debe introducirse el separador
4930-4 c entre el casquillo de centrado e y el cojinete.
Encaje el cubo atornillando el husillo a con una herramienta adecuada.
Atención: es imprescindible retener la tuerca del husillo b para evitar que dé
vueltas.
¡Al desmontar el cojinete de rueda no deben introducirse las manos en las aberturas
laterales de la carcasa g ! ¡Engrase el husillo 4930-1 a antes de cada uso!
74
Per i seguenti veicoli abbiamo in catalogo set
di utensili per cuscinetti ruote
4930-1/16 VW/AUDI, SEAT, SKODA, OPEL, FORD
Per la sostituzione dei cuscinetti montati
- non necessita smontaggio della molla e successiva convergenza.
vite filettata TR20 x 2
incl. cuscinetto assiale,
attacco esagonale s 22,
portata max. 12 t.
• Si prega di verificare che l’utilizzatore di
questo utensile prima dell’utilizzo abbia letto
e compreso le presenti istruzioni.
• Queste istruzioni d’uso contengono infor
mazioni importanti per il corretto utilizzo del
Vostro utensile per cuscinetti ruote HAZET.
• Durante l’utilizzo di questo utensile bisogna
rispettare le norme di sicurezza e le informa
zioni contenute in questo manuale.
• Tenere le istruzioni d’uso sempre accluse
alle istruzioni d’uso.
• Questo utensile è stato sviluppato per un
uso preciso. HAZET espressamente informa
che l’utensile non può essere modificato ne
utilizzato ad uno scopo diverso da quello
indicato.
• Per danni a persone o cose che risultano
da un utilizzo improprio dell’utensile o non
rispettando le indicazioni di sicurezza,
HAZET declina ogni responsabilità.
• Oltre alle indicazioni di sicurezza
dell’utensile bisogna rispettare anche le
norme valide nel settore d’impiego.
2. Indicazione dei simboli
ATTENZIONE: prestare attenzione ai seguenti
Leggere le istruzioni d’uso!
simboli!
Il responsabile dell’utensile ha
il dovere di rispettare le istruzioni
d’uso e di informare ed istruire tutti
gli utilizzatori.
INDICAZIONE!
Questo simbolo distingue le indica
zioni che Vi faciliteranno il lavoro.
AVVISO!
ATTENZIONE!
-
-
Questo simbolo indica descrizioni
importanti, utilizzo pericoloso, avviso
di sicurezza.
Questo simbolo distingue le indicazioni, che se non rispettate possono causare il danneggiamento, il
malfunzionamento o la rottura
dell’utensile.
3. Responsabilità e Garanzia
• Ogni utilizzo non conforme
all’utilizzo indicato è vietato e non
risulta come non prescritto.
• Ogni rivendicazione verso il produttore e/o
i suoi responsabili per danni causati da
utilizzo improprio sono esclusi.
• Per tutti i danni causati da utilizzo
improprio la responsabilità è del possesore
dell’utensile.
4. Parti di ricambio
• Utilizzare solo ricambi originali del
produttore.
• Ricambi non idonei o ricambi difettosi
possono causare il danneggiamento, il
malfunzionamento o la rottura dell’utensile.
• L’utilizzo di ricambi non originali ha come
conseguenza il decadimento di ogni dirit
to di garanzia e di responsabilità verso il
produttore o i suoi incaricati, come anche
rivenditori e importatori.
5. Smaltimento
• Prima di procedere allo smaltimento
dell’utensile, bisogna pulirlo e smontarlo
sotto osservanza dei requisiti di sicurezza
nei suoi particolari. Parti riciclabili sono da
recuperare.
• Rottamare i resti metallici.
-
-
In sede di smontaggio del cuscinetto ruota non inserire le dita nelle aperture late-
rali della campana g! Ingrassare sempre l’asta filettata 4930-1 a prima dell’uso!
77
b Per la Sua sicurezza
In questa sezione Vi informiamo di tutti gli
aspetti di sicurezza rilevanti per la protezione
del personale come l’utilizzo sicuro e duraturo
dell’utensile.
Nei singoli capitoli inoltre sono presenti indi
cazioni concrete contraddistinte dai relativi
simboli. Inoltre sul prodotto sono presenti sim
boli ed indicazioni di sicurezza, da rispettare e
tenere sempre leggibili.
1. Indicazioni generali
• L’utensile durante la sua fase di sviluppo e
costruzione rispetta le regole riconosciute
della tecnica ed è ritenuto sicuro. L’utensile
può però causare danni se non viene utiliz
zato in modo corretto oppure l’utilizzatore
non viene istruito. Ogni utilizzatore deve
quindi leggere attentamente le istruzioni.
• Modifiche di ogni tipo sono vietate.
• Tutti i riferimenti sulla sicurezza, simboli e
indicazioni di utilizzo sull’utensile sono da
tenere leggibili. Adesivi rovinati o illeggibili
sono da sostituire.
• I valori indicati ed il campo di utilizzo sono
assolutamente da rispettare.
-
2. Responsabilità del gestore
-
• Tenere le istruzioni d’uso sempre a portata
di mano.
-
• Utilizzare l’utensile solo in stato condizioni
tecniche ottimali.
• Tenere liberi i dispositivi di sicurezza e
controllarli regolarmente.
• Oltre alle indicazioni sulla sicurezza del
lavoro sono da rispettare anche le indicazioni di prevenzione degli infortuni come le
norme di rispetto dell’ambiente.
3. Utilizzo designato
La sicurezza dell’operatore è garantita
solamente se si rispettano le indica
zioni contenute nel presente manuale.
Oltre alle indicazioni sulla sicurezza
del lavoro sono da rispettare anche le indi
cazioni di prevenzione degli infortuni come le
norme di rispetto dell’ambiente.
L’utilizzo e la manutenzione dell’utensile deve
rispettare le leggi statali in vigore.
• L’utensile per cuscinetti ruote HAZET 4930
si utilizza per l’inserimento e l’estrazione
dei cuscinetti e per l’inserimento dei mozzi
– già montati – sul veicolo, relativamente
alle ruote anteriori e posteriori.
-
-
78
4. Stoccaggio
L’utensile è da stoccare seguendo
le seguenti indicazioni:
• Non lasciare in luogo aperto.
• Stoccare in un luogo asciutto e privo di
polvere.
• Non entrare in contatto con liquidi e sostan
ze aggressive.
• Temperatura di stoccaggio -10° a +45°C
• Umidità massima 60%
E
In sede di smontaggio del cuscinetto ruota non inserire le dita nelle aperture late-
rali della campana g! Ingrassare sempre l’asta filettata 4930-1 a prima dell’uso!
-
b Per la Sua sicurezza
5. Potenziali Pericoli dell’utensile
Prima di ogni utilizzo verificare la
funzionalità dell’ utensile per cuscinetti
ruote. Se l’esito di questa verifica è
negativo o se vengono riscontrati danni,
l’utensile per cuscinetti ruote non deve essere
usato. Nel caso l’utensile venga utilizzato
ugualmente, esiste il pericolo di gravi danni a
persone o cose.
• La piena funzionalità è data se:
- l’utensile funziona leggero,
- l’utensile non è danneggiato.
• Le parti singole possono essere inserite
solamente nell’ordine previsto (vedi capitolo
c (Composizione ed Utilizzo).
• Durante l’uso della vite idraulica non inserire
le mani nel dispositivo di estrazione e/o
nelle aperture laterali della scatola poiché
esiste il pericolo di lesioni. Tenere l’utensile
in modo corretto.
• Durante l’utilizzo usare abbigliamento da
lavoro appropriato.
• Tutti gli interventi di manutenzione e ripa
razione sono da eseguire tramite personale
specializzato. Per mantenere la funzionalità
nel tempo usare solamente ricambi originali.
• Per motivi di sicurezza sono vietate qual
siasi modifiche dell’estrattore. La modifica
dell’utensile comporta l’immediato decadimento di responsabilità.
-
-
In sede di smontaggio del cuscinetto ruota non inserire le dita nelle aperture late-
rali della campana g! Ingrassare sempre l’asta filettata 4930-1 a prima dell’uso!
Anello di riduzione per 4930-720
Anello di riduzione per 4930-850
Anello di riduzione 45 mm
in collegamento con
x
40
Bussola di centraggio
x
40
Bussola di centraggio
x
42
Bussola di centraggio
x
45
Bussola di centraggio
x
41
Bussola di centraggio
Rondella di spinta
Rondella di spinta
Rondella di spinta
Rondella di spinta
Rondella di spinta
Rondella di spinta
Rondella di spinta
Rondella di spinta
Rondella di spinta
Rondella di spinta
Rondella di spinta
4930-8 interno l 45 mm
con
Campana l interno 72 mm
Campana l interno 82 mm
Campana l interno 85 mm
di centraggio
4930-8245
in collegamento
per Audi A6
per l interno
cuscinetto
34 / 40 mm
35 / 40 mm
35 / 42 mm
37 / 45 mm
39 / 41 mm
bis 72 mm
bis 82 mm
bis 85 mm
per l esterno
cuscinetto
60 - 62 mm
62 - 64 mm
64 - 66 mm
66 - 68 mm
68 - 70 mm
72 - 74 mm
74 - 76 mm
80 - 82 mm
82 - 84 mm
84 - 85 mm
82 mm
2. Manutenzione e cura
•
Tenere l’utensile per cuscinetti ruote sempre pulito. Non usare liquidi aggressivi o acqua, se
no è soggetto a corrosione.
•
Per tutte le richieste e ordini di ricambi fornire il modello dell’utensile.
•
Controllo e riparazioni sono da effettuare solamente da parte del produttore.
In sede di smontaggio del cuscinetto ruota non inserire le dita nelle aperture late-
rali della campana g! Ingrassare sempre l’asta filettata 4930-1 a prima dell’uso!
80
c Composizione ed Utilizzo
3. Prima dell’uso
È necessario leggere attentamente tutte le istruzioni al
fine di evitare danni alle persone, oltre che
all’utensile ed al veicolo.
• Prima di utilizzare l’utensile per i
cuscinetti ruote, se ne deve verificare
la piena funzionalità. In caso di dubbi in
proposito oppure se si riscontrano danni,
NON utilizzare l’utensile per cuscinetti
ruote.
• In caso di inosservanza di quanto specificato, si corre il rischio di restare feriti!
• Attenersi alle istruzioni fornite dal costruttore del veicolo su cui si opera.
• L’autotelaio deve essere riparato
esclusivamente da personale specializzato
appositamente addestrato.
a
• L’asta filettata 4930-1
nata soltanto manualmente. Non è consentito l’impiego di avvitatrici ad impulsi.
• In sede di smontaggio del cuscinetto ruota
non inserire le dita nelle aperture laterali
della campana g!
può essere azio-
4. Annotazioni importanti
per l’uso:
• È necessaria una superficie di appoggio
piana e perpendicolare all’asse del foro.
• Procedere sempre ad ingrassaggio dell’a-
sta filettata 4930-1
• La forza massima di trazione dell’asta filet-
tata 4930-1
• Gli utensili necessari dipendono dalle
dimensioni dei cuscinetti ruote:
per la bussola di centraggio e far riferi-
mento al diametro interno del cuscinetto
ruota
per la rondella di spinta f e la campana
g
far riferimento al diametro esterno del
cuscinetto ruota.
• Ogni utilizzo non conforme all’utilizzo indi-
cato è vietato e non risulta come non prescritto.
• Ogni rivendicazione verso il produttore e/o
i suoi responsabili per danni causati da
utilizzo improprio sono esclusi.
• Per tutti i danni causati da utilizzo
improprio la responsabilità è del possesore
dell’utensile.
• Prima di ogni utilizzo ingrassare la vite
4930-1.
a
prima di utilizzarla.
a
è pari a 120 KN.
• Durante l‘utilizzo del mandrino non inserire
le mani nell‘estrattore per evitare il pericolo
di lesioni.
In sede di smontaggio del cuscinetto ruota non inserire le dita nelle aperture late-
rali della campana g! Ingrassare sempre l’asta filettata 4930-1 a prima dell’uso!
81
c Composizione ed Utilizzo
1. Smontaggio del cuscinetto ruota
1. Smontare il mozzo della ruota con l‘assortimento di estrattori per mozzi di ruote e cardani
HAZET 4935-2/15 in abbinamento con ad es. l‘estrattore a percussione HAZET 1969-16/2.
1.1 Scegliere la rondella di spinta f in funzione del diametro esterno del cuscinetto ruota.
Per la bussola di centraggio e far riferimento al diametro interno del cuscinetto ruota.
Assemblare i due particolari con il dado dell’asta filettata b in maniera tale che il collare
della rondella di spinta f sia rivolto verso il collare di appoggio della bussola di centraggio
e
.
1.2 Se la sede del cuscinetto è tale da consentire lo smontaggio del cuscinetto ruota
soltanto in una direzione, al posto della rondella di spinta f si deve utilizzare il
distanziale 4930-5 c.
È indispensabile accertarsi che la svasatura interna del distanziale c sia rivolta verso il
collare di appoggio della bussola di centraggio e.
In sede di smontaggio del cuscinetto ruota non inserire le dita nelle aperture late-
rali della campana g! Ingrassare sempre l’asta filettata 4930-1 a prima dell’uso!
82
c Composizione ed Utilizzo
1.3 La campana g adatta al diametro esterno del cuscinetto ruota va posizionata sull’asta
filet tata a.
1.4 A seconda dell’applicazione, il gruppo campana g può essere ottimizzato con l’anello di
riduzione d, ad esempio campana 4930-720 con anello di riduzione 4930-6.
In sede di smontaggio del cuscinetto ruota non inserire le dita nelle aperture late-
rali della campana g! Ingrassare sempre l’asta filettata 4930-1 a prima dell’uso!
83
c Composizione ed Utilizzo
1.5 Con una mano inserire nel foro interno il dado dell’asta filettata b e la bussola di centraggio e con montata la rondella di spinta f, procedendo nella direzione di smontaggio ‹
del cuscinetto ruota.
Se la sede del cuscinetto è tale da consentire lo smontaggio del cuscinetto ruota
soltanto in una direzione, al posto della rondella di spinta f si deve utilizzare il
distanziale 4930-5 c.
1.6 Introdurre l’asta filettata a con la campana g posizionata, tenendola leggermente inclinata e procedendo dal lato opposto. Allo scopo guidare l’asta filettata a con l’esagono.
Avvitare l’asta filettata a nel dado b relativo.
In sede di smontaggio del cuscinetto ruota non inserire le dita nelle aperture late-
rali della campana g! Ingrassare sempre l’asta filettata 4930-1 a prima dell’uso!
84
c Composizione ed Utilizzo
1.7 Per quanto riguarda i veicoli con ABS, allineare la fessura della campana g (es.: campana
4930-720) prendendo come riferimento il trasduttore ABS.
1.8 Per estrarre il cuscinetto ruota ricorrere ad avvitatrici adatte e procedere ad avvitamento
dell’asta filettata a.
Attenzione: È indispensabile tenere fermo il dado dell’asta filettata b per evitare che
giri.
In sede di smontaggio del cuscinetto ruota non inserire le dita nelle aperture late-
rali della campana g! Ingrassare sempre l’asta filettata 4930-1 a prima dell’uso!
85
c Composizione ed Utilizzo
2. Montaggio del cuscinetto ruota
2.1 Scegliere la rondella di spinta f in funzione del diametro esterno del cuscinetto ruota.
Per la bussola di centraggio e far riferimento al diametro interno del cuscinetto ruota.
Assemblare i due particolari in maniera tale che il collare della rondella di spinta f sia
rivolto verso il collare di appoggio della bussola di centraggio e.
2.2 L’utensile predisposto viene posto sul cuscinetto ruota da montare.
In sede di smontaggio del cuscinetto ruota non inserire le dita nelle aperture late-
rali della campana g! Ingrassare sempre l’asta filettata 4930-1 a prima dell’uso!
86
c Composizione ed Utilizzo
2.3 Si posiziona la campana g adatta al diametro esterno del cuscinetto ruota sull’asta
filettata a.
2.4 A seconda dell’applicazione, il gruppo campana g può essere ottimizzato con l’anello di
riduzione d, ad esempio campana 4930-720 con anello di riduzione 4930-6.
In sede di smontaggio del cuscinetto ruota non inserire le dita nelle aperture late-
rali della campana g! Ingrassare sempre l’asta filettata 4930-1 a prima dell’uso!
87
c Composizione ed Utilizzo
2.5 Introdurre nella sede del cuscinetto il cuscinetto ruota con l’utensile predisposto già
inserito, procedendo nella direzione di montaggio del cuscinetto ruota.
2.6 Introdurre l’asta filettata a con la campana g posizionata tenendola leggermente inclinata e procedendo dal lato opposto. Allo scopo guidare l’asta filettata a con l’esagono.
Avvitare l’asta filettata a nel dado b relativo.
In sede di smontaggio del cuscinetto ruota non inserire le dita nelle aperture late-
rali della campana g! Ingrassare sempre l’asta filettata 4930-1 a prima dell’uso!
88
c Composizione ed Utilizzo
2.7 Per quanto riguarda i veicoli con ABS, allineare la fessura della campana g (es.:
campana 4930-720) prendendo come riferimento il trasduttore ABS.
2.8 Per montare il cuscinetto ruota ricorrere ad avvitatrici adatte e procedere ad avvitamento
dell’asta filettata a.
Attenzione: È indispensabile tenere fermo il dado dell’asta filettata b per evitare che
giri.
In sede di smontaggio del cuscinetto ruota non inserire le dita nelle aperture late-
rali della campana g! Ingrassare sempre l’asta filettata 4930-1 a prima dell’uso!
89
c Composizione ed Utilizzo
3. Montaggio del mozzo ruota
3.1 Scegliere la rondella di spinta f in funzione del diametro esterno del cuscinetto ruota.
Per la bussola di centraggio e far riferimento al diametro interno del cuscinetto ruota.
Assemblare i due particolari come indicato nella figura 3.1.
È indispensabile accertarsi che la svasatura interna del distanziale c sia rivolta verso il
collare di appoggio della bussola di centraggio e
In sede di smontaggio del cuscinetto ruota non inserire le dita nelle aperture late-
rali della campana g! Ingrassare sempre l’asta filettata 4930-1 a prima dell’uso!
90
c Composizione ed Utilizzo
3.2 Introdurre nel foro interno il gruppo utensile utilizzato per l’inserimento del cuscinetto ruota,
procedendo dal lato opposto rispetto al lato di inserimento del mozzo ruota.
a
Introdurre dal lato opposto l’asta filettata
a
Avvitare l’asta filettata
Centrare il mozzo.
Utilizzando avvitatrici adatte, inserire di 22 mm il mozzo ruota eseguendo circa 11 giri com
pleti con l’asta filettata a
In sede di smontaggio del cuscinetto ruota non inserire le dita nelle aperture late-
rali della campana g! Ingrassare sempre l’asta filettata 4930-1 a prima dell’uso!
nel dado b relativo.
con il mozzo ed il distanziale c posizionato.
-
91
c Composizione ed Utilizzo
Inserire il mozzo ruota
3.3
Per poter inserire completamente il mozzo ruota è necessario montare il distanziale 4930-4
tra la bussola di centraggio e ed il cuscinetto.
Servendosi di avvitatrici adatte, inserire il mozzo ruota avvitando l’asta filettata a.
Attenzione: Tenere fermo il dado dell’asta filettata b per evitare che ruoti.
In sede di smontaggio del cuscinetto ruota non inserire le dita nelle aperture late-
rali della campana g! Ingrassare sempre l’asta filettata 4930-1 a prima dell’uso!
92
c
Voor de volgende voertuigen bieden wij
wiellager-gereedschapsets in ons programma
aan
4930-1/16 VW/AUDI, SEAT, SKODA, OPEL, FORD
Voor wiellagerwissel in ingebouwde toestand
- Veerpootuitbouw en extra camberinstelling valt weg
Draadspindel TR20 x 2
Incl. axiaallager,
6kt.-aandrijving s 22
Belastingsvermogen max. 12 to.
1. Algemene informatie en
veiligheidsaanbevelingen
• Overtuig u zelf dat u bij het eerste gebruik
van dit gereedschap de gebruiksaanwijzing
grondig heeft door gelezen en begrepen.
• Deze gebruiksaanwijzing bevat belangrijke
aanwijzingen die voor het veilig en storings
vrij werken van deze HAZET wiellager-gereedschap verwijderaar nodig is.
• Tot het bedoelde gebruik van deze set hoort
ook het volledig aanhouden van alle veilig
heidsinstructies en informatie.
• Bewaar deze gebruiksaanwijzing altijd bij
deze set.
• Dit gereedschap is voor specifieke toe
passingen ontwikkeld. HAZET wijst er uitdrukkelijk op dat dit gereedschap niet mag
worden veranderd en/of gebruikt waarvoor
deze niet is ontwikkeld.
• Voor verwondingen en/of schade ontstaan
door onoordeelkundig gebruik en/of ver
keerde toepassing of niet in achtneming van
de veiligheidsvoorschriften is HAZET niet
aansprakelijk c.q. verantwoordelijk.
• Daarom moeten voor het toepassingsge
bied van gereedschap de geldende ongevallenpreventie voorschriften en veiligheidsbepalingen worden aangehouden.
2. Verklaring van de symbolen
LET OP!: Bijzondere attentie voor onder-
staande symbolen!
Gebruiksaanwijzing lezen!
De gebruiker is verplicht de gebruiks
aanwijzing op te volgen en andere
gebruikers van deze gereedschap
pen over de gebruiksaanwijzing
te informeren.
OPMERKING!
Dit symbool markeert opmerkingen
welke het gebruik vergemakkelijken.
WAARSCHUWING!
OPGELET!
-
-
Dit symbool markeert belangrijke
beschrijvingen, gevaarlijke omstan
digheden, veiligheidsgevaren resp.
veiligheidsinstructies.
Dit symbool markeert instructies,
welke indien niet nageleefd, leiden
tot storingen en/of uitval van dit
gereedschap.
3. Aansprakelijkheid en Garantie
• Elk gebruik dat afwijkt van het
bedoelde gebruik, of een anders-
oortig gebruik van dit gereedschap
is verboden en geldt als niet con
form het bedoelde gebruik.
• Claims van welke aard dan ook tegen de
-
producent en/of zijn vertegenwoordigers
vanwege schade die voortvloeit uit het
gebruik van dit gereedschap dat niet over
eenkomstig het bedoelde gebruik is, zijn
uitgesloten.
• Voor alle schade bij gebruik dat niet over
-
eenstemt met het bedoelde gebruik is alleen
de eigenaar aansprakelijk.
-
4. Onderdelen
-
• Uitsluitend originele onderdelen
van de fabrikant gebruiken bij repa
raties.
• Niet originele of foutieve onderdelen kunnen
leiden tot beschadigingen, hape ringen of
niet functioneren.
• Bij het gebruiken van niet originele
onder delen vervallen garantie, service en
aansprakelijkheid van de fabrikant of zijn
handelaar of vertegenwoordigers.
-
5. Recyclen
-
• Bij vernietiging, het apparaat reinigen en
volgens de landelijke milieu voorschriften
en normen verwerken.
• Onderdelen voor hergebruik aanbieden.
-
-
-
-
Bij het uitbouwen van de wiellagers niet in de openingen aan de zijkant van de
ommanteling g grijpen! Vóór elk gebruik draadstang 4930-1 a invetten!
95
b Voor uw veiligheid
Dit deel geeft een overzicht van alle belangrijke veiligheidsaspecten voor een optimale
bescherming van het personeel, als mede een
veilig en storingsvrij gebruik van dit gereed
schap.
Daarnaast bevatten de afzonderlijke hoofdstuk
ken concrete, met symbolen gemarkeerde veiligheidsinstructies ter voorkoming van directe
gevaren. Tevens moeten de zich op dit gereed
schap bevindende pictogrammen, plaatjes en
teksten worden aangehouden en in leesbare
toestand worden gehouden.
1. Algemeen
• Dit gereedschap is op het moment van
ontwikkeling en productie gebouwd volgens
de algemeen erkende regels van de techniek
en geldt als bedrijfszeker. Dit gereedschap
kan echter toch gevaren opleveren, wanneer
het door onvoldoende getraind personeel
ondeskundig of niet overeenkomstig het
bedoelde gebruik wordt toegepast. Elk per
soon die als taak het werken aan of met
dit gereedschap heeft, moet daarom de
gebruiksaanwijzing en de veiligheidsinstruc
ties voor aanvang van de werkzaamheden
hebben gelezen en begrepen.
• Wijzigingen van welke aard dan ook als mede
aan- of ombouw van dit gereedschap is ver
boden.
• Alle veiligheids-, waarschuwings- en bedie
ningsinstructies op dit gereedschap moeten
steeds in goede toestand worden gehouden.
Beschadigde plaatjes of stickers moeten
direct worden vervangen.
• De aangegeven instelwaarden of –bereiken
moeten absoluut worden aangehouden.
2. Verantwoordelijkheid van
de eigenaar/gebruiker
• Gebruiksaanwijzing en veiligheidsinstruc-
tie altijd in de buurt van dit gereedschap
bewaren.
-
• Gereedschap alleen gebruiken wanneer
dit zich in een optimale en bedrijfszekere
toestand bevindt.
-
• Veiligheidsvoorzieningen altijd goed bereik
baar houden en regelmatig controleren.
• Naast de veiligheidsvoorschriften m.b.t.
veilig werken in deze gebruiksaanwijzing
moeten de voor het toepassingsbereik van
dit gereedschap algemeen geldende veilig
heids-, ongevallenpreventie- en milieuvoorschriften worden aangehouden.
3. Gebruik conform de voorschriften
De bedrijfsveiligheid is alleen bij gebruik
conform de voorschriften gegaran
deerd, overeenkomstig de gegevens
van de gebruiksaanwijzing. Behalve de
instructies over veiligheid op het werk in deze
-
gebruiksaanwijzing dienen de voor het toepas
singsgebied van dit gereedschap algemeen
geldende voorschriften voor veiligheid, onge
-
vallenpreventie en milieubescherming in acht te
worden genomen en opgevolgd.
Het gebruik en het onderhoud van gereed
schappen dient steeds overeenkomstig de
-
locale wettelijke deelstaats- of landsbepalingen
te gebeuren.
-
• Het wiellager-gereedschap HAZET 4930
dient ertoe om wiellagers vast te draaien en
los te draaien, alsmede om wielnaven - in
ingebouwde toestand - vast te draaien in
de voor- en de achterwielen van auto´s.
4. Opslag
-
-
-
-
-
-
96
De set onder de volgende
voorwaarden opslaan:
• Set niet onverpakt laten.
• Set droog en stofvrij bewaren.
• Set niet in aanraking laten komen met vloei
stoffen of agressieve substantie’s.
• Opslagtemperatuur -10° - +45ºC
• Max. 60% relatieve lucht vochtigheid
E
Bij het uitbouwen van de wiellagers niet in de openingen aan de zijkant van de
ommanteling g grijpen! Vóór elk gebruik draadstang 4930-1 a invetten!
-
b Voor uw veiligheid
5. Voorkom gevaar door het werken
met een beschadigd apparaat
Voor elk gebruik het wiella
ger-gereedschap controleren
op tekortkomingen, indien er bij
ontbrekingen zijn geconstateerd, niet in gebruik
nemen. Indien men het gereedschap toch zou
gebruiken bestaat het gevaar voor lichamelijke,
gezondheids en of andere schade.
• Optimaal functioneren van het gereedschap
indien:
- Het gereedschap soepel werkt.
- Het gereedschap compleet en niet
beschadigd is.
• De losse delen uitsluitend gebruiken zoals in
hoofdstuk c staat aangegeven.
• Door het hoge eigengewicht van dit wiel
lager-gereedschap is het belangrijk het
gereedschap goed te positioneren, zodat de
hydraulische spindel niet in het gereedschap
of zijwaarts aangrijpt, ter voorkoming van
letsel.
• Bij gebruik nauwe kleding dragen ter voorkoming van “ingrijpen”.
• Onderhouds- en reparatiewerk altijd door
vakkundig personeel laten uitvoeren. Om
lange bedrijfszekerheid te garanderen altijd
originele delen gebruiken.
• Uit veiligheidsoverwegingen zijn aanpassin
gen c.q. veranderingen aan het verwijdergereedschap niet toegestaan. Indien aan
passingen c.q. veranderingen toch worden
toegepast vervallen alle aanspraken.
deze controle beschadi gingen of
-
-
-
-
Bij het uitbouwen van de wiellagers niet in de openingen aan de zijkant van de
ommanteling g grijpen! Vóór elk gebruik draadstang 4930-1 a invetten!
97
c Opbouw en werking
1. Technische gegevens/onderdelen
a-No.
a
4930-1draadstang
b
4930-2spilmoer
c
4930-3
4930-4
4930-5
d
4930-6
4930-7
4930-8
Benaming
afstandsschijf
afstandsschijf
afstandsschijf
adapterring voor 4930-720
adapterring voor 4930-850
adapterring 45 mm
samen met 4930-8245
drukschijf
drukschijf
drukschijf
drukschijf
drukschijf
drukschijfe
drukschijf
drukschijf
drukschijf
drukschijf
drukschijf samen met 4930-8 Innen
l 45 mm
ommanteling binnen-l 72 mm
ommanteling binnen-l 82 mm
ommanteling binnen-l 85 mm
34 / 40 mm
35 / 40 mm
35 / 42 mm
37 / 45 mm
39 / 41 mm
60 - 62 mm
62 - 64 mm
64 - 66 mm
66 - 68 mm
68 - 70 mm
72 - 74 mm
74 - 76 mm
80 - 82 mm
82 - 84 mm
84 - 85 mm
82 mm
bis 72 mm
bis 82 mm
bis 85 mm
2. Onderhoud en reparatie
•
Het gereedschap schoon houden. Geen ontvettingsmiddel en/of water gebruiken ter voorkoming van corrosie.
•
Bij vragen of onderdeelbestellingen het artikelnummer opgeven.
•
Testen en reparatie uitsluitend door de fabrikant laten geschieden.
98
Bij het uitbouwen van de wiellagers niet in de openingen aan de zijkant van de
ommanteling g grijpen! Vóór elk gebruik draadstang 4930-1 a invetten!
c Opbouw en werking
3. Voor ingebruikname
Lees deze gebruiksaanwijzing in ieder geval heel zorgvuldig door, om persoonlijke
ongelukken en schade aan
het gereedschap en aan het
voertuig te voorkomen.
• Controleer steeds of het gereedschap in
goede staat verkeert en foutloos functioneert, alvorens het te gebruiken. Indien
het niet foutloos functioneert, of indien het
beschadigd is, mag het
schap
niet gebruikt worden.
• Indien u niet controleert, bestaat gevaar
voor persoonlijk letsel!
• Neem de voorschriften van de afzonderlijke autofabrikanten in acht.
• Reparaties aan het voertuig mogen alleen
door speciaal hiervoor opgeleide vaklieden
uitgevoerd worden.
• De draadstang 4930-1
de hand worden gebruikt. Het gebruik van
slagschroeven is niet toegestaan.
• Bij het uitbouwen van de wiellagers niet
in de openingen aan de zijkant van de
ommanteling g grijpen!
wiellager-gereed-
a
mag alleen met
4. Voorwaarden voor de
toepassing:
• U moet kunnen beschikken over een
opleg-vlak dat glad is en dat een rechte
hoek vormt ten opzichte van de boringsas.
• Vóór elk gebruik de draadstang 4930-1
invetten.
• Het maximum trekvermogen van de draad-
stang 4930-1
• Welk gereedschap nodig is, moet worden
bepaald aan de hand van de afmetingen
van het wiellager:
Aan de hand van de doorsnee aan de
binnenkant van het wiellager wordt de
cen treerhuls e gekozen.
Aan de hand van de doorsnee aan de bui-
tenkant van het wiellager wordt de drukschijf f en de ommanteling g bepaald.
• Elk gebruik niet conform aangegeven of
andersoortig gebruik als waarvoor deze set
is geproduceerd is niet toegestaan en geldt
als niet juist gebruik.
• Aanspraak van welke aard dan ook tegen
de fabrikant of haar vertegenwoordigers
voor schaden tengevolge van en bij niet juist
gebruik zijn uitgesloten.
• Voor alle schaden ontstaan bij niet juist
en niet doelmatig gebruik is uitsluitend de
gebruiker aansprakelijk.
• Vóór elk gebruik de draadstang 4930-1
invetten.
a
bedraagt 120 KN.
a
• Tijdens de bediening van de spindel
wegens gevaar voor letsel niet in de
aftrek-inrichting grijpen.
Bij het uitbouwen van de wiellagers niet in de openingen aan de zijkant van de
ommanteling g grijpen! Vóór elk gebruik draadstang 4930-1 a invetten!
99
c Opbouw en werking
1. Demontage van het wiellager
1. De wielnaaf met de wielnaaf/aandrijfas-poelietrekkerset HAZET 4935-2/15 in verbinding met
bijv. de slagtrekker HAZET 1969-16/2 demonteren.
1.1 Drukschijf f kiezen aan de hand van de buitendoorsnee van het wiellager.
Centreerhuls e bepalen aan de hand van de binnendoorsnee van het wiellager.
Deze beide delen zodanig met de spilmoer b verbinden, dat de beschermkap van de
drukschijf f in de richting van de steunbundel van de centreerhuls e wijst.
1.2 Als het wiellager door zijn positie slechts naar één richting kan worden gede-
monteerd, moet de afstandsschijf 4930-5 c in plaats van de drukschijf f worden
gebruikt.
Let er in ieder geval op, dat de verdieping aan de binnenzijde van de afstandsschijf c in
de richting van de steunbundel van de centreerhuls e wijst.
Bij het uitbouwen van de wiellagers niet in de openingen aan de zijkant van de
ommanteling g grijpen! Vóór elk gebruik draadstang 4930-1 a invetten!
100
Loading...
+ hidden pages
You need points to download manuals.
1 point = 1 manual.
You can buy points or you can get point for every manual you upload.