Murray, Inc. warrants to the original purchaser
that this unit shall be free from defects in
material and workmanship under normal use
and service for a period of Two (2) Years from
the date of purchase; however, this warranty
does not cover engines, accessories (such as
snow blowers, snow blades, grass baggers and
ploughs), transmissions, batteries and Normal
Wear Parts (except as noted below) or
transaxles as the companies that manufacture
these items furnish their own warranties and
provide service through their authorized field
service facilities. For additional information, see
the warranties covering these particular parts. If
you are uncertain whether your unit contains or
is equipped with one or more of these parts,
consult your dealer prior to purchase. Subject to
the terms and conditions noted in this Limited
Warranty, we shall, at our option, repair or
replace at no cost to the original purchaser any
part covered by this Limited Warranty during the
applicable warranty period.
In the event the battery proves defective within
ninety (90) days from the date of purchase, we
will replace it without charge. If the battery
proves defective after (90) days but within one
hundred twenty (120) days from the date of
purchase, we will replace it for a charge of one
half (1/2) of the retail price of the battery in effect
at the time of return.
Normal Wear Parts are defined as belts, blades,
blade adapters, pneumatic tyres, headlights and
seat covers. These parts are warranted to be
free from defects in material and workmanship
as delivered with the product. Any claim for
repair or replacement of Normal Wear Parts
must be made within thirty (30) days of the date
of purchase. No claims involving damage
caused from material use, abuse or misuse will
be honoured.
This Murray, Inc. Two (2) Year LimitedWarranty is your exclusive remedy; however,
this warranty is void or does not apply to any
unit that has been tampered with, altered,
misused, abused or used for rental or other
commercial and/or professional
(non-homeowner) uses. Your warranty does not
cover minor mechanical adjustments which are
not due to any defect in material or
workmanship. For assistance in making such
adjustments, consult your Instruction Book.
To make a claim under this Murray, Inc. Two (2)Year Limited Warranty, return the unit (or if
authorized in advance, the defective part) along
with your proof of purchase to an Authorized
Service Centre near you. To locate the nearest
GB
Authorized Service Centre, call the Central Parts
Distributor for your area shown in the list
provided with your unit or check the Yellow Page
listings in your local telephone directory. If you
return the entire unit, we will repair the unit. If we
authorize the return of the defective part only, we
will either replace or repair the part. In the case
of a defect in a transmission or differential (as
distinguished from a transaxle), the entire
transmission or differential must be returned
since they do not include user serviceable parts.
This Murray, Inc. Two (2) Year LimitedWarranty gives you specific legal rights, and
you may also have other rights which vary from
state to state.This Limited Warranty is given
in lieu of all other expressed and implied
warranties including the implied warranty of
merchantability and warranty of fitness for a
particular purpose. If you need additional
information on this written warranty or
assistance in obtaining service, write:
HAYTER LIMITED,
Service Department,
Spellbrook,
Bishop’s Stortford,
Hertfordshire. CM23 4BU.
MURRAY, INC.
International Sales
P.O. Box 268
Brentwood, Tennessee USA 37024
1-800-251-8007
Fax (615) 373-6633
INTERNATIONAL PICTORIALS
IMPORTANT: The following pictorials are located on your unit or on literature supplied
with the product. Before you operate the
unit, learn and understand the purpose for
each pictorial.
NOTE: Illustrations and pictorials begin
on page 2.
Safety Warning Pictorials (Figure 23)
1WARNING
2IMPORTANT: Read Owner’s Manual
Before Operating This Machine.
3WARNING: Thrown Objects. Keep
Bystanders Away. Read User Instructions
Before Operating This Machine.
4WARNING: Do Not Use This Machine On
Slopes Greater Than 10 Degrees.
MODEL NO.: 405607x52A
SKU No.:
YYYY MM DD:
SERIAL NO.:
2850 min-1
172 kg
Assembled in Lawrenceburg, TN 38464, U.S.A.
F-050743L
5DANGER: Keep People, Especially
Children, Away From Unit.
6DANGER: No Step.
7DANGER: Keep Feet And Hands Away
From Rotating Blade.
8Declared airborne sound power level of 100
dB(A) is in accordance with Directive
2000/14/EC.
9DANGER: Disconnect Spark Plug Wire
Before Servicing Unit.
10 WARNING: Hot Surface.
11 WARNING: Use Caution When Connecting
Or Disconnecting Accessories.
12 WARNING: Crushed Fingers.
13 IMPORTANT: Follow Instructions In
Owner’s Manual To Level The Deck.
14 WARNING: Stay Clear Of Mower Blade As
Long As Engine Is Running.
Declared vibration emission values in accordance with Directive 98/37/EC.
Vibration Emission according to BS EN 1032: Seat < 0,5 m/s2,
Right Running Board 2,35 m/s2, Left Running Board 4,34 m/s2
Vibration Emission according to BS EN 1033: Steering Wheel 6,28 m/s
Values determined with operator in operating position when the machine was
operated stationary on a concrete surface at 2850 min-1.
Declared airborne sound power level of 100 dB(A) is in accordance with Directive
2000/14/EC.
Sound Pressure Level at operator position 82 dB.
Values determined at ear according to the specifications of EN 836/A2:2001.
5
Control And Operating Pictorials
(Figure 24)
1Engine Start
2Lights
3Engine Run
4Engine Stop
5Engine Run
6Brake
7Parking Brake
8Clutch
9Slow
10 Fast
11 Choke
12 Oil
13 Blade Rotation Control
14 Raise
15 Fuel
2
Page 6
OWNER’S INFORMATION
Know your product: If you understand the unit
and how the unit operates, you will get the best
performance. As you read this manual, compare
the illustrations to the unit. Learn the location
and the function of the controls. To help prevent
an accident, follow the operating instructions
and the safety rules. Keep this manual for future
reference.
WARNING: Look for this symbol to indicate
important safety precautions. This symbol
indicates: “Attention! Become Alert! Your
Safety Is At Risk.”
Responsibility Of The Owner
WARNING: This cutting machine is
capable of amputating hands and
feet and throwing objects. Failure
to observe the following safety instructions
could result in serious injury or death to
the operator or bystanders.
The responsibility of the owner is to
follow the instructions below.
SAFE OPERATION PRACTICES
For Ride-On (Riding)
Rotary Mower Machines
Training
1.Read the instructions carefully. Be familiar
with the controls and the proper use of the
equipment.
2.Never allow children or people unfamiliar
with these instructions to use the mower.
Local regulations may restrict the age of
the operator.
3.Never mow while people, especially
children, or pets are nearby.
4.Keep in mind that the operator or user is
responsible for accidents or hazards occurring to other people or their property.
5.Do not carry passengers.
6.All drivers should seek and obtain professional and practical instruction. Such
instruction should emphasize:
a.the need for care and concentration
when working with ride-on machines;
b.control of a ride-on machine sliding
on a slope will not be regained by the
application of the brake. The main
reasons for loss of control are:
insufficient wheel grip;
being driven too fast;
inadequate braking
the type of machine is unsuitable
for its task;
lack of awareness of the effect of
ground conditions, especially
slopes;
incorrect hitching and load dis-
tribution.
Preparation
1.While mowing, always wear substantial
footwear and long trousers. Do not operate
the equipment when barefoot or wearing
open sandals.
F-050743L
2.Thoroughly inspect the area where the
equipment is to be used and remove all objects which may be thrown by the machine.
3.WARNING - Petrol is highly flammable.
a.Store fuel in containers specifically de-
signed for this purpose.
b.Refuel outdoors only and do not
smoke while refuelling.
c.Add fuel before starting the engine.
Never remove the cap of the fuel tank
or add petrol while the engine is running or when the engine is hot.
d.If petrol is spilled, do not attempt to
start the engine but move the machine
away from the area of spillage and
avoid creating any source of ignition
until petrol vapours have dissipated.
e.Replace all fuel tanks and container
caps securely.
4.Replace faulty silencers.
5.Before using, always visually inspect to see
that the blades, blade bolts and cutter assembly are not worn or damaged. Replace
worn or damaged blades and bolts in sets
to preserve balance.
6.On multi-blade machines, take care as rotating one blade can cause other blades to
rotate.
Operation
1.Do not operate the engine in a confined
space where dangerous carbon monoxide
fumes can collect.
2.Mow only in daylight or in good artificial
light.
3.Before attempting to start the engine, disengage all blade attachment clutches and
shift into neutral.
4.Do not use on slopes of more than 10 degrees.
5.Remember there is no such thing as a
“safe” slope. Travel on grass slopes requires particular care. To guard against
overturning:
a.do not stop or start suddenly when
going up or downhill;
b.engage clutch slowly, always keep
machine in gear, especially when travelling downhill;
c.machine speeds should be kept low
on slopes and during tight turns;
d.stay alert for humps and hollows and
other hidden hazards;
e.never mow across the face of the
slope, unless the mower is designed
for this purpose.
6.Use care when pulling loads or using heavy
equipment.
a.Use only approved drawbar hitch
points.
b.Limit loads to those you can safely
control.
c.Do not turn sharply. Use care when
reversing.
d.Use counterweight(s) or wheel
weights when suggested in the Instruction Book.
7.Watch out for traffic when crossing or near
roadways.
8.Stop the blades rotating before crossing
surfaces other than grass.
9.When using any attachments, never direct
discharge of material toward bystanders
6
GB
nor allow anyone near the machine while in
operation.
10. Never operate the mower with defective
guards or shields, or without safety protective devices in place.
11. Do not change the engine governor settings or overspeed the engine. Operating
an engine at excessive speed may increase the hazard of personal injury.
12. Before leaving the operator’s position
a.disengage the power take-off and
lower the attachments;
b.change into neutral and set the park-
ing brake;
c.stop the engine and remove the key.
13. Disengage drive to attachments, stop the
engine, and disconnect the spark plug
wire(s) or remove the ignition key
a.before cleaning blockages or unclog-
ging chute;
b.before checking, cleaning or working
on the mower;
c.after striking a foreign object. Inspect
the mower for damage and make repairs before restarting and operating
the equipment;
d.if the machine starts to vibrate abnor-
mally (check immediately).
14. Disengage drive to attachments when
transporting or not in use.
15. Stop the engine and disengage drive to attachment
a.before refuelling;
b.before removing the grass catcher;
c.before making height adjustment un-
less adjustment can be made from the
operator’s position.
16. Reduce the throttle setting during engine
run-out and, if the engine is provided with a
shut-of f valve, turn the fuel off at the conclusion of mowing.
17. Before and when backing, look behind anddown for small children.
18. Use extra care when approaching blind
corners, shrubs, trees or other objects that
may obscure vision.
Maintenance and Storage
1.On multi-blade machines, take care as rotating one blade can cause other blades to
rotate.
2.When machine is to be parked, stored or
left unattended, lower the cutting means
unless a positive mechanical lock is used.
3.Keep all nuts, bolts, and screws tight to be
sure the equipment is in safe working
condition.
4.Never store the equipment with petrol in the
tank inside a building where fumes may
reach an open flame or spark.
5.Allow the engine to cool before storing in
any enclosure.
6.To reduce the fire hazard, keep the engine,
silencer, battery compartment and petrol
storage area free of grass, leaves, or excessive grease.
7.Check the grass catcher frequently for
wear or deterioration.
8.Replace worn or damaged parts for safety.
9.If the fuel tank has to be drained, this
should be done outdoors.
Page 7
ASSEMBLY
n
f
All fasteners are in the parts bag. Do not discard
any parts or material until the unit is assembled.
WARNING: Before doing any assembly or maintenance to the
mower, remove the wire from the
spark plug.
NOTE: In this instruction book, left and right
describe the location of a part with the operator on the seat.
NOTE: Illustrations and pictorials begin on
page 2.
NOTE: To assemble the following loose
parts, use the fasteners shown at full size in
Figure 25.
How To Install The Front Wheels
(Figure 1)
Use a knife and cut the four sides of the container. Install the front wheels (1) in the container.
NOTE: Use a piece of wood about 4 feet (1.25
meters) long to raise the front of the tractor.
If a piece of wood cannot be found, get
another person to help lift the tractor. Be
careful, do not let the tractor fall.
1. Raise the front of the tractor. Set a support
(block of wood) under the tractor.
2. Make sure the valve stem (2) is to the outside of the tractor. Slide the front wheel (1)
on the spindle (3).
3. Fasten each front wheel (1) with washer (4)
and cotter pin (5). Bend the ends of the
cotter pin (5) appart to keep the front wheel
(1) on the spindle (3).
4. After the front wheels (1) are installed, lift
the tractor from the support. Roll the tractor
off of the container.
5. If your tractor has hub caps (6), install the
hub caps (6). Make sure the washers (4)
hold the hub caps (6) in place.
How To Install The Seat (Figure 2)
1. Carefully remove the plastic bag from the
seat (1).
2. Align the holes in the seat hinge (2) to the
holes in the seat (1). Fasten the seat (1) to
the seat hinge (2) with the fasteners (4) and
(5).
3. Check the operating position of the seat (1).
If the seat (1) needs to be adjusted, loosen
the two wing bolts (5). Slide the seat (1) for-
ward or backward along the seat adjusting
holes (3). Tighten the wing bolts (5).
How To Assemble The Steering Wheel
(Figure 3)
1. Make sure the front wheels point forward.
2. Slide the cover (3) over the steering post(2). Make sure the collar of the cover (3) is
on top.
3. Slide the steering wheel (1) onto the steer-
ing post (2).
4. Attach the steering wheel (1) to the steering post (2) with screw (4) and washer (6).
5. Some models have an optional insert (7) in
the parts bag. Attach the insert (7) to the
centre of the steering wheel (1).
Maintenance Free Battery (Figure 4)
IMPORTANT: Before you attach the battery
cables to the battery, check the battery date.
The battery date tells if the battery must be
charged.
1. Check the top and the side of the battery (1)
for the location of the battery date.
2. If the battery (1) is put into service before
the , the battery cables can be attached without charging the battery (1). See “How To
Install The Battery Cables”.
3. If the battery (1) is put into service after the ,
the battery (1) must be charged. See “How
To Charge The Maintenance Free Battery”.
How To Charge The Battery (Figure 4)
WARNING: When you charge the
battery, do not smoke. Keep the bat-
tery away from any sparks. The
fumes from the battery acid can cause an
explosion.
1. Remove the battery (1) and battery tray (3).
2. Remove the protective cap from the battery
terminal.
3. Use a 12 volt battery charger to charge the
battery (1). Charge at a rate of 6 amperes
for one hour. If you do not have a battery
charger, have an authorized service centre
charge the battery.
4. Install the battery (1) and battery tray (3).
Make sure the positive (+) terminal (4) is on
the left side.
How To Install The Battery Cables
(Figure 4)
WARNING: To prevent sparks, faste
the red cable to the positive (+) terminal before you connect the black
cable.
1. Remove the protective cap from the battery
terminal.
GB
2. Slide the terminal cover (2) onto the red
cable (5). Fasten the red cable (5) to the
positive (+) terminal (4) with the fasteners
(6) and (7).
3. Fasten the black cable 8 to the negative (-)
terminal with the fasteners (6) and (7).
Check The Tyres
Check the air pressure in the tyres. Tyres with
too much air pressure will cause the unit to ride
rough. Also, the wrong air pressure will keep the
mower housing from cutting level. The correct
air pressure is: Front Tyres 0,97 BAR (14 PSI),
Rear Tyres 0,69 BAR (10 PSI). The tyres were
over inflated for shipment.
Check The Level Of The Mower
Housing
Make sure the level of cut is still correct. After
you mow a short distance, look at the area that
was cut. If the mower housing does not cut level,
see the instructions on “How To Level The
Mower Housing” in the Maintenance section of
this instruction book.
How To Prepare The Engine
NOTE: The engine was shipped from the factory filled with oil. Check the level of the oil.
Add oil as needed.
See the engine manufacturer’s instructions for
the type of petrol and oil to use. Before you use
the unit, read the information on safety, operation, maintenance, and storage.
WARNING: Follow the engine manufacturer’s instructions for the type o
petrol and oil to use. Always use a
safety petrol container. Do not smoke when
adding petrol to the engine. When inside an
enclosure, do not fill with petrol. Before you
add petrol, stop the engine. Let the engine
cool for several minutes.
Important! Before You Start Mowing
Check the engine oil.
Fill the fuel tank with petrol.
Check the air pressure of the tyres.
Check the level of the mower hous-
ing.
Attach the battery cables.
F-050743L
7
Page 8
OPERATION
NOTE: Illustrations and pictorials begin on
page 2.
Location Of Controls (Figure 5)
Blade Rotation Control (1): Use the blade rota-
tion control to start and stop the rotation of the
blade.
Brake Pedal (2): Use the brake pedal to quickly
stop.
Headlight Switch (3): The headlight switch is
the first part of the ignition switch. To use the
lights with the engine running, turn the key to the
position for the lights.
Ignition Switch (3): Use the ignition switch to
start and stop the engine.
Speed Control Pedal (4): Use the speed control pedal to change the speed and the direction
of the unit.
Lift Lever (5): Use the lift lever to change the
height of cut.
Parking Brake Lever (6): Use the parking brake
lever to engage the brake when you leave the
unit.
Throttle Control Lever (7): Use the throttle
control lever to increase or decrease the speed
of the engine.
Automatic Drive disconnect (8): use the automatic drive disconnect, located under the seat,
to disengage the transmission.
Attachments
This unit can use many different attachments.
This unit can pull attachments like a lawn
sweeper, a lawn aerator, or a hopper spreader.
This unit can not use attachments that engage
the ground like a plough, a disk harrow, or a
cultivator.
For trailer and pull-behind attachments, the
maximum weight is 113 kg (250 lbs.).
How To Use The Throttle Control
(Figure 5)
Use the throttle control (7) to increase or decrease the speed of the engine.
1. The FAST position is marked with a detent.
For normal operation and when using a
grass bagger, move the throttle control to the
FAST position. For maximum charging of the
battery and for a cooler running engine, operate the engine in the FAST position.
2. The engine governor is set at the factory for
maximum performance. Do not adjust the
governor to increase the speed of the engine.
How To Use The Blade Rotation Control
(Figure 5)
Use the blade rotation control (1) to engage
the blade(s).
1. Before you start the engine, make sure the
blade rotation control (1) is in the DISENGAGE position.
2. Move the blade rotation control (1) to the
ENGAGE position to rotate the blade(s).
F-050743L
NOTE: If the engine stops when you engage the blade(s), the seat switch is not
activated. Make sure you sit in the middle
of the seat.
3. Move the blade rotation control (1) to the
DISENGAGE position to stop the blade(s).
Before you leave the operator’s position,
make sure the blade(s) has stopped rotating.
4. Before you ride the unit across a sidewalk or
a road, move the blade rotation control (1)
to the DISENGAGE position.
WARNING: Always keep your
hands and feet away from the
blade, deflector opening, and the
mower housing when the engine runs.
How To Use The Speed Control Pedal
(Figure 5)
The drive system uses a Hydrostatic Automatic
Drive transmission. The Hydrostatic transmission is very easy to operate. This type of
drive system does not require a shift lever or a
clutch pedal.
The speed and direction of travel is controlled by
a single speed control pedal (4) operated with
your right foot. Do not use the left brake pedal in
normal operation. Only use the left brake pedal
to quickly stop in an emergency.
How To Drive Forward
1. (Figure 20) The automatic drive disconnect (1) must be in the DRIVE position (2).
2. Slowly release your left foot from the brake
pedal.
3. Move the throttle control to the FAST position.
4. (Figure 19) Slowly push the speed controlpedal (1)forward (4) to the desired speed.
5. To increase forward speed, slowly move the
speed control pedal (1) forward. To reduce
forward speed, slowly release the speedcontrol pedal (1) until the unit slows to the
desired speed.
How To Drive In Reverse
1. Look to the rear.
2. Slowly push the speed control pedal (1) to
the REVERSE position (2).
How To Change Directions
CAUTION: To change directions, do not use
the left brake pedal. Use only the speed control pedal.
1. Slowly remove your foot from the speed
control pedal (1). The speed control pedal
(1) will automatically return to the NEUTRAL
position (3).
2. When the unit stops, slowly move the speed
control pedal (1) to the desired direction.
How To Disconnect The Transmission
(Figure 20)
To push the unit, use the automatic drive disconnect (1) to release the transmission. The
automatic drive disconnect (1) is under the
seat.
1. The engine must be off.
2. Raise the seat. The automatic drive dis-connect (1) is under the seat.
8
GB
3. Move and latch the automatic drive disconnect (1) in the PUSH position (3). The
transmission is now released and the unit
can be pushed.
NOTE: In cold weather, the heavy viscosity oil in the transmission will make the
unit difficult to push.
4. To engage the transmission, unlatch the automatic drive disconnect (1). The trans-
mission is now connected and ready to
operate.
How To Use The Parking Brake
(Figure 5)
1. Completely push the brake pedal (2) forward.
2. Lift the parking brake lever (6).
3. Remove your foot from the brake pedal (2)
and then release the parking brake lever(6). Make sure the parking brake will hold the
unit.
4. To release the parking brake (6), completely
push the brake pedal (2) forward. The parking brake will automatically release.
WARNING: Before you leave the
operator’s position, set the parking
brake. Move the blade rotation control to the DISENGAGE position. Stop the
engine and remove the ignition key.
How To Change The Cutting Height
(Figure 5)
To change the cutting height, raise or lower the
lift lever (5) as follows.
1. Move the lift lever (5) forward to lower the
mower housing and back to raise the mower
housing.
2. When you ride on a sidewalk or road, move
the lift lever (5) to the highest position and
move the blade rotation control to the DISENGAGE position.
How To Stop The Unit (Figure 5)
1. Slowly remove your foot from the speed
control pedal (4). The speed control pedal
(1) will automatically return to the NEUTRAL
position and the unit will stop.
2. Move the blade rotation control (1) to the
DISENGAGE position.
3. Set the parking brake (6).
WARNING: Make sure the parking
brake will hold the unit.
4. Move the throttle control (7) to the SLOW
position.
5. To stop the engine, turn the ignition key (3)
to the OFF position. Remove the key.
How To Transport The Unit
To transport the unit, follow the steps below.
1. Move the blade rotation control to the DISENGAGE position.
2. Raise the lift lever to the highest position.
3. Move the throttle control to a position between SLOW and FAST.
Page 9
4. Slowly push the speed control pedal forward
to the desired speed.
How To Operate With The Mower
Housing
IMPORTANT: When you operate with the
mower housing, always operate with the
throttle control in the FAST position.
1. Start the engine.
2. Move the lift lever to a height of cut position.
In high or thick grass, cut the grass in the
highest position first and then lower the
mower housing to a lower position.
3. Move the throttle control to the SLOW position.
4. Slowly move the blade rotation control to the
ENGAGE position.
5. Move the throttle control to the FAST position.
6. Slowly push the speed control pedal to the
desired speed.
NOTE: When you mow in heavy grass or
mow with a bagger, use a slow forward
speed.
7. Make sure the level of cut is still correct.
After you mow a short distance, look at the
area that was cut. If the mower housing does
not cut level, see the instructions on “How To
Level The Mower Housing” in the Maintenance section.
WARNING: For better control of the
unit, select a safe speed.
How To Operate On Hills
WARNING: Do not ride up or down
slopes that are too steep to back
straight up. Never ride the unit
across a slope.
1. Control the speed only with the speed control
pedal. Do not use the brake pedal on a hill.
2. To help prevent an accident, slowly move the
speed control pedal. Avoid sudden turns or
changes in speed.
3. To reduce forward speed when going down a
hill, slowly release the speed control pedal
until the unit slows to the desired speed.
How To Stop On a Hill
1. Avoid stopping on a hill. If you must quickly
stop in an emergency, remove your right foot
from the speed control pedal and quickly depress the left brake pedal.
2. Set the parking brake.
3. Before you dismount from the seat, move the
throttle control to the SLOW position, move
the blade rotation control to the DISENGAGED position, turn off the engine and set
the parking brake.
How To Start Operation On A Hill
1. Start the engine
2. Move the blade rotation control to the ENGAGED position.
F-050743L
3. Move the throttle control to the FAST position.
4. Depress the brake pedal and release the
parking brake. As you release the parking
brake, push the speed control pedal to the
desired speed.
Slowly push the speed control
pedal as you release the parking
brake. The parking brake must be
disengaged before the speed control pedal
is able to engage the transmission.
Before Starting The Engine
Check the oil
NOTE: The engine was shipped from the factory filled with oil. Check the level of the oil.
Add oil as needed. See the engine manufacturer’s instructions for the type of petrol and
oil to use.
1. Make sure the unit is level.
NOTE: Do not check the level of the oil
while the engine runs.
2. Check the oil. Follow the procedure in the
engine manufacturer’s instructions.
3. If necessary, add oil until the oil reaches the
FULL mark on the dipstick. The quantity of oil
needed from ADD to FULL is shown on the
dipstick. Do not add too much oil.
Add Petrol
WARNING: Always use a safety
petrol container. Do not smoke
when adding petrol to the fuel tank.
Do not add petrol when you are inside an
enclosure. Before you add petrol, stop the
engine and let the engine cool for several
minutes.
(Figure 6) Fill the fuel tank (1) to the FULL (2)
position with regular unleaded petrol. Do not use
premium unleaded petrol. Make sure the petrol
is fresh and clean. Leaded petrol will increase
deposits and shorten the life of the valves.
How To Start The Engine
WARNING: The electrical system
has an operator presence system
that includes a sensor switch for
the seat. These components tell the
electrical system if the operator is sitting
on the seat. This system will stop the
engine when the operator leaves the seat.
For your protection, always make sure this
system operates correctly.
NOTE: The engine will not start unless you
depress the clutch/brake pedal and move the
blade rotation control to the DISENGAGE
position.
1. Push the brake pedal completely forward.
Keep your foot on the pedal.
2. Make sure the blade rotation control is in the
DISENGAGE position.
3. Move the throttle control completely forward
to the CHOKE or FAST position. Some models have a separate choke knob. Pull the
choke knob to the full CHOKE position.
4. Turn the ignition key to the START position.
9
GB
NOTE: If the engine does not start after
four or five tries, move the throttle control
to the FAST position. Again try to start the
engine. If the engine will not start, see the
TROUBLE SHOOTING CHART.
5. Slowly move the throttle control to the SLOW
position.
6. To start a hot engine, move the throttle control to a position between FAST and SLOW.
Mowing And Bagging Tips
1. For a lawn to look better, check the cutting
level of the mower housing. See “How To
Level The Mower Housing” in the Maintenance section.
2. For the mower housing to cut level, make
sure the tyres have the correct amount of air
pressure.
3. Every time you use the unit, check the blade.
If the blade is bent or damaged, immediately
replace the blade. Also, make sure the nut
for the blade is tight.
4. Keep the blade(s) sharpened. Worn blades
will cause the ends of the grass to turn
brown.
5. Do not cut or bag grass that is wet. Wet
grass will not discharge correctly. Let the
grass dry before cutting.
6. Use the left side of the mower housing to trim
near an object.
7. Discharge the cut grass onto the mowed
area. The result is a more even discharge of
cut grass.
8. When you mow large areas, start by turning
to the right so that the cut grass will discharge away from shrubs, fences, driveways,
etc. After one or two rounds, mow in the opposite direction making left turns until finished.
9. If the grass is very high, cut two times to decrease the load on the engine. First cut with
the mower housing in the highest position
and then lower the mower housing for the
second cut.
10.For better engine performance and an even
discharge of the cut grass, always operate
the engine with the throttle in FAST position.
11.When you use a bagger, operate the engine
with the throttle in FAST position and the
speed control pedal pushed 1/3 to 1/2 forward..
12.After each use, clean the bottom and top of
the mower housing for better performance.
Also, a clean mower housing will help prevent a fire.
MAINTENANCE
NOTE: Illustrations and pictorials begin on
page 2.
General Recommendations
1. The owner’s responsibility is to maintain this
product. This will extend the life of the product and is also necessary to maintain warranty coverage.
2. Check the spark plug, drive brake, lubricate
the unit, and clean the air filter once a year.
3. Check the fasteners. Make sure all fasteners
are tight.
Page 10
4. Follow the Maintenance section to keep the
unit in good operating condition.
WARNING: Before you make an inspection, adjustment, or repair to
the unit, disconnect the wire to the
spark plug. Remove the wire from the
spark plug to prevent the engine from
starting by accident.
NOTE: Torque is measured in foot pounds
(metric Nm). This measurement describes
how tight a nut or bolt must be. The torque is
measured with a torque wrench.
Inspect Blade (Figure 7)
WARNING: Before you inspect or
remove the blade, disconnect the
wire to the spark plug. If the blade
hits an object, stop the engine. Check the
unit for damage. The blade has sharp
edges. When you hold the blade, use
gloves or cloth material to protect your
hands.
If you keep the blade (1) sharp and inspect the
blade for damage, the blade will cut better and
be more safe to operate. Frequently check the
blade for excessive wear, cracks, or other damage. Frequently check the nut (3) that holds the
blade (1). Keep the nut (3) tight. If the blade hits
an object, stop the engine. Disconnect the wire
to the spark plug. See if the blade is bent or
damaged. Check the blade adapter (5) for damage. Before you operate the unit, replace damaged parts with original equipment parts. See
the authorized service centre in your area. Every
three years, have an authorized service person
inspect the blade or replace the old blade with
an original equipment part.
How To Remove And Install The Blade
(Figure 7)
1. Remove the mower housing. See the instructions on “How To Remove The Mower Housing”.
2. Use a piece of wood to keep the blade from
rotating.
3. Remove the nut (3) that holds the blade (1).
4. Check the blade (1) and the blade adapter(5) according to the instructions for “Inspect
Blade”. Replace a badly worn or damaged
blade with an original equipment blade. See
an authorized service centre in your area.
5. Clean the top and bottom of the mower housing. Remove all the grass and debris.
6. Mount the blade (1) and blade adapter (5)
on the mandrel (6).
7. Mount the blade (1) so that the hi-lift edges
(7) are up. If the blade is upside down, the
blade will not cut correctly and can cause an
accident.
8. Fasten the blade (1) with the original
washers and nut (3). Make sure the outside
rim of the Belleville washer (2) is against
the blade (1).
F-050743L
WARNING: Always keep the nut (3)
tight that holds the blade (1). A
loose nut or blade can cause an
accident.
9. Tighten the nut (3) that holds the blade (1) to
a torque of 30 foot pounds (41,5 Nm).
10.Install the mower housing. See “How To Remove The Mower Housing”.
How To Adjust The Blade Rotation
Control
WARNING: To prevent an injury, the
blade rotation control must operate
correctly.
In normal usage, the blade rotation control will
not require an adjustment. However, if the cutting performance decreases or the quality of cut
is poor, make the following changes.
1. When you mow, make sure the throttle control in in the FAST position.
2. (Figure 8) Move the blade rotation control to
the DISENGAGE position(1).
3. Stop the engine. Disconnect the wire from
the spark plug.
4. Check the blade(s). Keep a sharp edge on
the blade(s). A blade that is not sharp will
cause the tips of the grass to become brown.
5. (Figure 9) Disconnect the blade drive
spring (2) from the blade control rod (1).
Move the blade drive spring (2) to the
middle hole (4). This will increase the tension on the mower drive belt.
6. Attach the wire to the spark plug. Mow for a
short distance and again check the quality of
cut. If necessary, move the blade drivespring (2) to the bottom hole (5)
7. Again check the quality of cut. If the quality of
cut has not improved, replace the mower
drive belt. See “How To Replace The Mower
Drive Belt”. If the replacing the belt does not
correct the problem, take the unit to an authorized service centre.
8. Move the blade rotation control to the DISENGAGE position. Stop the engine.
9. (Figure 10) Check the operation of the blade
brake. Rotate the pulleys with your hand.
Make sure the brake pads (1) are pressed
tightly against the pulleys
WARNING: If the brake pads (1) do
not press tightly against the
pulleys, take the unit to an author-
ized service centre.
10.(Figure 8) Move the blade rotation control to
the ENGAGE position (2).
11. (Figure 10) Check the pads for the bladebrake (7). If the pads are excessively worn
or damaged, replace the brake pad assemblies. Correct replacement parts and assistance are available from an authorized
service centre.
12.Attach the wire to the spark plug. Mow for a
short distance and again check the operation
of the blade rotation control.
13.When you move the blade rotation control to
the DISENGAGE position, all movement will
stop within five seconds. If there is movement of the belt or the blades continue to rotate, engage and disengage the blade
10
GB
rotation control five times to remove any excess rubber from a new mower drive belt. If
you need assistance, take the unit to an
authorized service centre.
14.(Figure 9) If you replace the mower drive
belt, move the blade drive spring (2) to the
top hole (3).
How To Check And Adjust The Motion
Drive Belt (Figure 18 and Figure 21)
If the motion drive belt is loose, the belt will slip
when; going up a hill, pulling a heavy load, or the
unit will not move forward.
IMPORTANT: Always operate with the engine
speed in the FAST position. If the engine
speed is in a slow or moderate position, the
engine and transmission can become too hot
and cause problems that are similar to a
loose motion drive belt.
WARNING: Before you make an inspection, adjustment, or repair to
the unit, disconnect the wire to the
spark plug. Remove the wire from the
spark plug to prevent the engine from
starting by accident.
1. (Figure 21) Check the routing of the motion
drive belt (6). Make sure the motion drive
belt (6) is installed correctly and is inside all
the belt guides (7).
2. (Figure 18) Disconnect the clutch link (1)
from the idler arm (2).
3. (Figure 21) Align the hole in the brake lever
(3) with the hole in the frame. Hold the brake
lever (3) in place with a 1/4 inch (6 mm) pin
or bolt (4).
4. (Figure 18) Rotate the clutch link (1) until
the mounting hole (5) in the clutch link (1)
is aligned with the mounting hole (5) in the
idler arm (2).
5. Connect the clutch link (1) to the idler arm(2).
6. (Figure 21) Remove the 1/4 inch (6 mm)pin or bolt (4).
7. If the belt still slips after the belt has been
adjusted, then the motion drive belt is worn
or damaged and must be replaced. See
“How To Replace The Motion Drive Belt”.
How To Check And Adjust The Drive
Brake (Figure 12 and 20)
(Figure 20) Set the parking brake. Move the au-
tomatic drive disconnect (1) to the PUSH
position (3). Push the unit. If the rear wheels
rotate, adjust or replace the brake pads.
Adjust the drive brake (4) as follows:
1. (Figure 12) The location of the drive brake(4) is on the right side of the gearbox (5).
2. (Figure 20) Make sure the parking brake is
set and the automatic drive disconnect (1)
is in the PUSH position (3).
3. (Figure 12) Turn the hex nut (6) in a clockwise direction until the rear wheels do not
turn when the unit is pushed forward.
4. Release the parking brake and push the unit.
If the unit does not roll, turn the hex nut (6)
in a counter-clockwise direction until the unit
rolls.
5. Set the parking brake. Push the unit. If the
rear wheels do not turn, the drive brake (4)
Page 11
is correctly adjusted. Release the parking
brake.
135
WARNING: If you cannot correctly
adjust the drive brake, replace the
brake pads. Correct replacement
parts and assistance are available from an
authorized service centre.
How To Remove The Battery (Figure 4)
To charge or clean the battery (1), remove the
battery (1) from the unit as follows.
WARNING: To prevent sparks, dis-
connect the black battery cable (8)
from the negative (-) terminal before you disconnect the red cable (5).
WARNING: The battery contains
sulphuric acid which is harmful to
the skin, eyes and clothing. If the
acid gets on the body or clothing, wash
with water.
1. Disconnect the black cable (8) from the
negative (-) terminal.
2. Disconnect the red cable (5) from the posi-
tive (+) terminal (4).
3. Lift the battery tray (3) and the battery (1)
out of the unit.
How To Charge The Battery (Figure 4)
WARNING: When you charge the
battery, do not smoke. Keep the
battery away from any sparks. The
fumes from the battery acid can cause an
explosion.
1. Before you charge the battery (1), remove
the battery (1).
2. To charge the battery (1), use a 12 volt battery charger. Charge at a rate of 6 amperes
for 1 hour.
3. Install the battery (1).
WARNING: To prevent sparks,
fasten the red cable to the positive
(+) terminal before you connect the
black cable.
4. Fasten the red cable (5) to the positive (+)
terminal (4) with the fasteners as shown.
5. Fasten the black cable (8) to the negative
(-) terminal with the fasteners as shown.
How To Level The Mower Housing
(Figure 13 and Figure 14)
If the mower housing is level, the blade will cut
easier and the lawn will look better.
WARNING: Before you make an inspection, adjustment, or repair to
the unit, disconnect the wire to the
spark plug. Remove the spark plug wire to
prevent the engine from starting by accident
1. Make sure the unit is on a hard flat surface.
2. Check the air pressure in the tyres. If the air
pressure is incorrect, the mower housing will
not cut level. Make sure the tyres are inflated
F-050743L
to: Front Tyres 0,97 BAR (14 PSI), Rear
Tyres 0,69 BAR (10 PSI).
3. (Figure 13) Move the lift lever (1) to the
lowest cut position (2).
WARNING: The lifter lever (3) is
spring loaded. Make sure the lift
lever (3) is locked in the lowest cut
position (2).
4. (Figure 14)Loosen the left and right adjuster knobs (1). Push down on each side of
the mower housing. Make sure both sides of
the mower housing are setting on a flat surface. Also, make sure the lift links are loose
and can easily move up or down.
5. Push down on the lift links (2) and tighten
the left and right adjuster knobs (1). Make
sure the adjuster knobs (1) are tight. If
necessary, use a wrench to tighten the ad-
juster knobs (1).
6. (Figure 13) Raise the lift lever (1).
7. Mow for a short distance. If the height of cut
is not level, repeat the above steps.
Where To Lubricate (Figure 15)
Models with grease fittings:
Lubricate with grease gun.
Apply grease with a brush to
the areas shown.
Lubricate the areas shown
with engine oil.
NOTE: Apply grease to the steering gear assembly.
CAUTION: If the unit is operated in dry areas
that have sand, use a dry graphite spray to
lubricate the unit.
Check The Tyres
Check the air pressure in the tyres. Tyres with
too much air pressure will cause the unit to ride
rough. Also, the wrong air pressure will keep the
mower housing from cutting level. The correct
air pressure is: Front Tyres 0,97 BAR (14 PSI),
Rear Tyres 0,69 BAR (10 PSI).
How To Replace The Motion Drive Belt
1. Remove the mower housing. See the instructions on “How To Remove The Mower Housing”.
2. (Figure 16) Remove the mid-idler pulley
(4).
3. Disconnect the idler spring (7).
4. Remove the idler pulley (8) and spacer (9).
5. Remove the V-ilder pulley (5) and spacer
(13).
6. Remove the motion drive belt (1) from the
drive pulley (6).
7. (Figure 17)To remove the motion drive belt
(1) from the stack pulley (2), pull the front
end of the belt under the stack pulley (2)
and then back between the stack pulley and
the steering plate (3).
8. (Figure 11) Remove the access panel (10).
9. Remove the two screws (11) that attach the
steering shaft assembly (12). Raise the
steering wheel and steering shaft assembly
11
GB
(12). Pull the motion drive belt (1) under the
steering shaft assembly (12).
10.Remove the motion drive belt (1). A correct
replacement part or assistance is available
from an Authorized Service Center in your
area.
11.To install the motion drive belt, reverse the
above steps.
12.(Figure 16) Check the routing of the motiondrive belt (1). Make sure the motion drive
belt is installed correctly on the idler pulleys.
13.Before you use the unit, check the adjustment of the clutch. See the instructions “How
To Check And Adjust The Clutch”.
14.Install the mower housing. See the instructions “How To Install The Mower Housing”.
How To Replace The Mower Drive Belt
(Figure 10)
1. Remove the mower housing. See the instructions on “How To Remove The Mower Housing”.
2. Pull the belt retainer (1) away from the idler
pulley (2) and remove the mower drive belt
(3).
3. Pull the belt retainer (4) away from the right
mandrel pulley (5) and remove the mower
drive belt (3).
4. Pull the belt retainer (4) away from the left
mandrel pulley (6) and remove the mower
drive belt (3). A correct replacement part or
assistance is available from an Authorized
Service Centre in your area.
5. To install the mower drive belt, reverse the
above steps.
How To Remove The Mower Housing
(Figure 22)
1. Move the blade rotation control(1) to the
DISENGAGE position.
2. Move the lift lever (2) to the level adjustment position.
The lift lever is spring loaded. Make
sure the lift lever is locked in the
LEVEL ADJUSTMENT position.
3. Remove the hair pins and the washers from
the adjuster arms (3). See illustrations “C”
and “D”.
4. Remove the hair pins and washers from the
suspension links (4). See illustrations “A”
and “B”.
5. Disconnect the extension spring (5) from
the blade control rod (6). See illustration
“E”.
6. Disconnect the front hanger (9) from the
axle support. See illustration “F”.
7. Remove the mower drive belt (7) from the
stack pulley (8).
8. Pull the mower housing away from the right
side of the unit.
9. To install the mower housing, reverse the
above steps.
How To Replace The Fuse
If the fuse is blown, the engine will not start.
Remove the fuse and replace with a 15 amp.
automotive fuse.
Page 12
Storage (over 30 days)
At the end of each year, prepare the unit for storage as follows.
1. Drain the fuel from the carburettor and the
fuel tank. Change the engine oil. See the engine manufacturer’s instructions.
2. Clean the entyre unit.
3. Charge the battery.
GB
How To Order Replacement Parts
The replacement parts are shown either on the
back pages of this Instruction Book or in a separate Parts List Book.
Use only manufacturer’s authorized or approved
replacement parts. The letter placed on the end
of the part number denotes the type of finish for
the part, C for chrome, Z for zinc, a PA for purchased assembly. It is important that you include
this when ordering a part. Do not use attachments or accessories not specifically recommended for this unit. In order to obtain proper
replacement parts you must supply the model
number of your mower (see nameplate).
Replacement parts, except for the engine, transmission, transaxle or differential, are available
from the store where the mower was purchased
or a service shop recommended by the store.
If you are unable to obtain parts or service in the
manner outlined above, then contact:
HAYTER LIMITED,
Service Department,
Spellbrook,
Bishop’s Stortford,
Hertfordshire. CM23 4BU.
MURRAY, INC.
International Sales
P.O. Box 268
Brentwood, Tennessee USA 37024
1-800-251-8007
Fax (615) 373-6633 Collect telephone calls will
not be accepted.
Replacement parts for the engine, transaxle, or
transmission, are available from the manufacturer’s authorized service centre found in the
commercial pages of the telephone directory.
Also, see the individual engine or transmission
warranties to order replacement parts.
When ordering the following information is required:
(1) The Model Number
(2) Serial Number
(3) Part Number
(4) Quantity
F-050743L
12
Page 13
TROUBLE SHOOTING CHART
PROBLEM: The engine will not start.
1. Follow the steps, “How To Start The Engine”
in this book.
2. Electric-Start Models: Clean the battery terminals. Tighten the cables.
3. Check for a loose wire. Tighten the limit
switches. (See the wiring diagram.)
4. Drain the fuel tank. Clean the fuel line. Replace the fuel filter.
5. Remove the spark plug(s). Move the throttle
to the SLOW position. Turn the ignition key to
the ON position. Try to start the engine several times. Install the spark plug.
6. Replace the spark plug.
7. Adjust the carburettor.
PROBLEM: The engine will not turn
over.
1. Follow the steps, “How To Start The Engine”
in this book.
2. Electric-Start Models: Charge the battery.
3. Replace the fuse.
4. Check the wiring harness for damage or a
loose connection. Repair the damaged wire.
5. Electric-Start Models: replace the solenoid.
Recoil-Start Models: replace the module.
PROBLEM: The engine is difficult to
start.
1. Adjust the carburettor.
2. Replace the spark plug.
3. Replace the fuel filter.
PROBLEM: The engine does not run
smooth or has a loss of power.
1. Check the oil.
2. Clean the air filter.
3. Clean the air screen.
4. Replace the spark plug.
5. The engine is working too hard. Use a lower
gear.
6. Adjust the carburettor.
7. Replace the fuel filter.
PROBLEM: The engine does not run
smooth at fast speed.
1. Replace the spark plug.
2. Adjust the throttle control.
3. Clean the air filter.
4. Replace the fuel filter.
PROBLEM: The engine stops when the
blades are engaged.
1. Check the wiring harness for damage or a
loose connection. Repair the damaged wire.
2. Grass bag must be installed (applies only to
model with rear discharge grass bag).
PROBLEM: On slopes, the engine
stops.
1. Mow up and down slopes. Never mow
across a slope.
PROBLEM: The engine will not idle.
1. Replace the spark plug.
2. Clean the air filter.
3. Adjust the carburettor.
4. Adjust the throttle control.
5. Drain the fuel tank. Clean the fuel line. Replace the fuel filter.
PROBLEM: A hot engine causes a decrease in power.
1. Clean the air screen.
2. Check the oil.
3. Adjust the carburettor.
4. Replace the fuel filter.
PROBLEM: Excessive vibration.
1. Replace the blade.
2. Check for loose engine bolts.
3. Decrease the air pressure in the tyres.
4. Adjust the carburettor.
5. Check for a damaged belt or damaged
pulley. Replace the damaged parts.
PROBLEM: The grass does not discharge correctly.
1. Stop the engine. Clean the mower housing.
2. Raise the height of cut.
3. Replace or sharpen the blade(s).
4. Move the shift lever to a slower speed.
GB
5. Move the throttle control to the FAST position.
6. Replace the spring for the blade idler.
7. Clean the extension tube and the connector
tube (applies only to model with rear discharge grass bag).
PROBLEM: The mower housing does
not cut level.
1. Check the air pressure in the tyres.
2. Adjust the level of the mower housing.
3. Check the front axle. If the front axle does
not freely pivot, loosen the axle bolt(s).
PROBLEM: The mower blades will not
rotate.
1. Check the mower drive belt. Make sure the
belt is installed correctly.
2. Replace the mower drive belt.
PROBLEM: The unit will not move when
the brake is released and the speed
control pedal is depressed.
1. Check the motion drive belt. Make sure the
belt is installed correctly.
2. Adjust the clutch.
3. Replace the motion drive belt.
4. Release the Automatic Drive Disconnect
under the seat.
PROBLEM: The unit moves slower or
stops when the speed control pedal is
depressed.
1. Adjust the clutch.
2. Replace the motion drive belt.
PROBLEM: When the brake pedal is released, belt noise can be heard.
1. Temporary belt noise does not change the
operation of the unit. If belt noise is continuous, check the routing of the belt. Make sure
the belt is inside all belt guides.
2. If the noise is continuous, adjust the clutch.
PROBLEM: The rear wheels spin over
uneven terrain.
1. Check the front axle. If the front axle does
not freely pivot, loosen the axle bolt(s).
F-050743L
13
Page 14
TABLE DES MATIERES
PICTOGRAMMES INTERNATIONAUX 14
INFORMATIONS GENERALES15
POUR UNE UTILISATION EN
TOUTE SECURITE15
MONTAGE16
FONCTIONNEMENT17
ENTRETIEN19
TABLE DE DEPANNAGES22
GARANTIE DE MURRAY, INC.
LIMITEE DE DEUX ANS
Murray Ohio Manufacturing Company (Murray)
garantit au premier acheteur que cet appareil ne
présentera pas de défauts de matière et de fabrication dans les conditions normales d’utilisation
et d’entretien pendant une période de deux (2)ans à compter de la date de l’achat; toutefois, la
présente garantie ne couvre pas les moteurs, les
accessoires (tels que les chasse-neige rotatifs,
les lames chasse-neige, les bacs à herbe et les
charrues à neige), les transmissions, les batteries
et les pièces d’usure normale (sauf celles notées
ci-dessous) ou les boîtes-ponts puisque les fabricants de ces pièces fournissent leurs propres
garanties ainsi que le service après-vente dans
leurs centres de réparation agréés. Pour de plus
amples renseignements, consultez les garanties
couvrant ces pièces. Dans le cas où vous ne
sauriez pas si votre appareil contient ou est équipé d’une ou plusieurs de ces pièces, consultez
votre concessionnaire avant l’achat. C’est parce
que nous sommes liés aux modalités et conditions notées dans la présente garantie limitée,
que nous réparerons ou remplacerons, à notre
guise, sans frais pour le premier acheteur, toute
pièce couverte par la présente garantie limitée
pendant la période de garantie applicable.
Au cas où la batterie s’avérerait défectueuse
dans les quatre-vingt-dix (90) jours qui suivent la
date de l’achat, nous la remplacerons sans frais.
Si la batterie s’avère défectueuse après (90) jours
mais dans les cent vingt (120) jours à compter de
la date de l’achat, nous la remplacerons jusqu’à
concurrence de la moitié (1/2) du prix de détail de
la batterie en vigueur au moment du retour.
Les pièces d’usure normale sont les suivantes :
courroies, lames, adaptateurs de lames, pneus,
phares et housses de siège. Ces pièces sont garanties comme étant exemptes de défauts de matière et de main d’oeuvre telles qu’elles sont
livrées avec le produit. Toute réclamation relative
à une réparation ou un remplacement de pièces
d’usure normale doit être faite dans les trente
(30) jours de la date de l’achat. Aucune réclamation mettant en jeu des dommages-intérêts causés par l’usure, l’abus et le mauvais usage ne
sera prise en considération.
La présente garantie de Murray limitée de deux(2)ans est votre seul recours; toutefois, la présente garantie ne sera pas valide et ne s’appliquera à aucun appareil qui a été altéré, abîmé,
dont il a été fait un mauvais usage, un abus ou
utilisé pour la location ou autres usages commerciaux et/ou professionnels (autres que domestiques). Votre garantie ne couvre pas les petits
réglages mécaniques qui ne sont pas dus à un
défaut quelconque de matière ou de fabrication.
Pour de tels ajustements, consultez votre manuel
de l’utilisateur.
Pour présenter une réclamation en vertu de la
présente garantie de Murray limitée de deux (2)ans, retournez l’appareil (ou la pièce défectueuse,
si vous avez été autorisé au préalable) avec la
preuve de votre achat au centre de réparations
F
après-vente agréé le plus proche de chez vous.
Pour trouver votre centre de service après-vente
agréé le plus proche, téléphonez au distributeur
central de pièces de rechange de votre zone indiqué dans la liste fournie avec votre appareil ou
consultez les Pages Jaunes de votre annuaire
téléphonique local. Si vous retournez l’appareil
tout entier, nous réparerons l’appareil. Si nous
autorisons le retour de la pièce défectueuse seulement, nous remplacerons ou réparerons la pièce. En cas de défaut de la transmission ou du
différentiel (à distinguer de la boîte-pont), la transmission ou le différentiel tout entier doit être retourné étant donné qu’ils ne contiennent pas de
pièces réparables par l’utilisateur.
La présente garantie de Murray limitée de deux(2) ans vous donne des droits spécifiques, et
vous pourriez également en disposer d’autres.
Cette garantie limitée est promulguée expressément à la place de toute autre forme de garantie explicite ou implicite, notamment de
garantie implicite de valeur marchande et
d’aptitude à un usage particulier que vous en
feriez. Pour de plus amples informations au sujet
de la présente garantie limitée, ou pour le service
après-vente, écrivez à:
HAYTER LIMITED,
Service Department,
Spellbrook,
Bishop’s Stortford,
Hertfordshire. CM23 4BU.
MURRAY, INC.
International Sales
P.O. Box 268
Brentwood, Tennessee USA 37024
1-800-251-8007
Fax (615) 373-6633
PICTOGRAMMES INTERNATIONAUX
REMARQUE IMPORTANTE: les pictogrammes suivants sont situés sur votre appareil
ou dans la documentation ci-jointe. Avant de
vous servir de la tondeuse, apprenez à reconnaître chaque pictogramme.
REMARQUE: les illustrations et
pictogrammes commencent en page 2.
Pictogrammes d’avertissement (Figure 23)
1Avertissement
2REMARQUE IMPORTANTE : lire le manuel
de l’utilisateur avant de mettre la tondeuse
en marche.
3AVERTISSEMENT : projection d’objets. Gar-
dez vos distances. Lire le manuel de l’utilisateur avant de mettre la tondeuse en marche.
4AVERTISSEMENT : ne pas utiliser la ton-
deuse sur des pentes de plus de 10 degrés.
MODEL NO.: 405607x52A
SKU No.:
YYYY MM DD:
SERIAL NO.:
2850 min-1
172 kg
Assembled in Lawrenceburg, TN 38464, U.S.A.
F-050743L
5DANGER: rester à l’écart, surtout les en-
fants, de l’appareil.
6DANGER: ne pas poser le pied.
7DANGER: gardez vos pieds et mains à dis-
tance de la lame rotative.
8Niveaux de puissance sonore de100
dB(A) déclarés conformes à ceux définis
par la directive européenne 2000/14/CE.
9DANGER: débrancher le câble de la bougie
avant toute inspection de l’appareil.
10 AVERTISSEMENT : surface brûlante.
11 AVERTISSEMENT : prêter attention lors du
branchement et débranchement des accessoires.
12 AVERTISSEMENT : prendre garde à ne
pas s’écraser les doigts.
13 IMPORTANT : pour régler le niveau du
carter du bloc de coupe, suivre
attentivement les instructions indiquées
dans le Guide de l’utilisateur.
Niveaux de vibration déclarés conformes à ceux définis par la directive
européenne 98/37/CE.
Niveaux de vibration relevés conformément à la norme BS EN 1032 :
Siège < 0,5 m/s2, Marchepied droit 2,35 m/s2, Marchepied gauche 4,34 m/s
Niveaux de vibration relevés conformément à la norme BS EN 1033:
Volant 6,28 m/s
Valeurs déterminées en station immobile sur une surface cimentée à un régime de
2850 t.p.m..
Niveaux de puissance sonore de100 dB(A) déclarés conformes à ceux définis
par la directive européenne 2000/14/CE.
Niveau de pression acoustique à la station de l’utilisateur 82 dB.
Résultats à l’oreille obtenus en application de la norme EN 836/A2:2001.
2
14
14 AVERTISSEMENT : ne pas s’approcher de
la lame tant que le moteur tourne.
Pictogrammes de commande et de
fonctionnement (Figure 24)
1Démarrage du moteur
2Phares
3Moteur en marche
4Arrêt du moteur
5Moteur en marche
6Frein
7Frein de stationnement
8Embrayage
9Ralenti
10 Rapide
11 Starter
12 Huile
13 Commande de rotation de la lame
14 Soulever
15 Essence
2
Page 15
INFORMATIONS GENERALES
Maîtrisez le produit : si vous connaissez le
produit et comprenez comment celui-ci fonctionne, vous en obtiendrez les meilleurs résultats.
Au fur et à mesure que vous lisez le manuel,
consultez les illustrations ci-jointes. Sachez reconnaître l’emplacement et la fonction de chaque commande. Afin de prévenir tout accident,
suivez les instructions d’utilisation ainsi que les
règles de sécurité. Conservez ce manuel car il
peut vous être utile dans le futur.
AVERTISSEMENT : ce symbole vous indiquera les mesures de sécurité à prendre.
Le message de ce symbole est le suivant :
“Attention! Soyez prudent! Votre sécurité
est en jeu.”
Responsabilité de l’utilisateur
AVERTISSEMENT : il se peut que
cette tondeuse éjecte des objets
sur son passage. Sachez aussi que
cette machine pourrait vous amputer les
mains et les pieds. Si vous n’observez pas
les mesures de sécurité suivantes, vous
encourez le risque de vous blesser (ainsi
que les gens à proximité) sérieusement,
voire mortellement.
Un utilisateur responsable doit suivre
les instructions ci-dessous.
POUR UNE UTILISATION EN
TOUTE SECURITE
Modèles de tondeusesà lames rotatives
Conseils préliminaires
1.Lisez les instructions très attentivement.
Familiarisez-vous avec les commandes et
l’utilisation appropriée de l’équipement.
2.Ne jamais laisser des enfants ou des personnes non familiarisées avec le produit utiliser la tondeuse. Des régulations
gouvernementales peuvent établir un âge
minimum.
3.Ne jamais tondre lorsque des personnes,
surtout des enfants, ou des animaux sont à
proximité.
4.Garder à l’esprit que l’opérateur ou l’utilisateur est tenu responsable des risques ou
accidents arrivés aux autres personnes ou
à leurs biens.
5.Ne pas prendre de passagers.
6.Tous les conducteurs devraient recevoir
des conseils théoriques et pratiques. Ces
conseils sont :
a.la nécessité d’être soigneux et attentif
lors de la tonte sur tondeuse autoportée
b.la reprise de contrôle de la tondeuse
en pente est impossible par les freins.
La perte de contrôle s’explique de la
manière suivante :
prise de la roue insuffisante;
conduite trop rapide;
freinage inadéquat
le type de machine ne convenant
pas à la tâche;
manque d’attention sur les
conséquences de tontes en pente, en particulier;
mauvais accrochage ou répartition
inégale de l’herbe dans le sac.
Préparation
1.Lors de la tonte, portez toujours des chaussures qui vous apportent une protection
complète et des pantalons. Ne jamais tondre
pieds nus ou avec des sandales ouvertes.
F-050743L
2.Inspectez la zone à tondre et enlevez tous
les objets que la machine pourrait éjecter
sur son passage.
3.AVERTISSEMENT - L’essence est haute-
ment inflammable.
a.Réserver du carburant dans des jerri-
canes prévues à cet effet.
b.Remplir de carburant uniquement à
l’air libre et ne pas fumer.
c.Ajouter du carburant avant de démar-
rer votre tondeuse autoportée. Ne jamais enlever la protection du réservoir
ni même ajouter de carburant lorsque
le moteur est en marche ou chaud.
d.Si une fuite d’essence se produit, ne
pas tenter de démarrer la machine et
l’éloigner de la zone de fuite en question : attendez que les vapeurs d’essence se soient dissipées avant
d’utiliser la tondeuse.
e.Replacer correctement les bouchons
du réservoir et de la jerricane.
4.Changer les amortisseurs de bruit défectueux.
5.Avant toute utilisation, s’assurer que les
lames, boulons de lames et positionnement
des lames ne soient pas usés ou endommagés. Remplacer les lames et boulons
usés ou endommagés en même temps afin
de respecter l’équilibre.
6.En ce qui concerne les tondeuses multi lames, prendre garde lors de la rotation
d’une lame car celle-ci peut entraîner la rotation des autres.
Utilisation
1.Ne pas utiliser mettre le moteur en route
dans un espace confiné où de dangereuses vapeurs de monoxyde de carbone peuvent s’accumuler.
2.Tondre seulement durant la journée ou bien
sous un éclairage artificiel puissant.
3.Avant de démarrer la tondeuse autoportée,
désengager toutes les manettes de commande de lames et se mettre au point mort.
4.Ne pas tondre sur une pente de plus de 10
degrés.
5.Garder à l’esprit que toute pente peut être
dangereuse. Le déplacement demande
une attention redoublée. Afin de prévenir
toute chute :
a.ne pas s’arrêter ou démarrer soudai-
nement lorsqu’on se trouve en pente
ascendante ou descendante;
b.enclencher l’embrayage lentement, en
veillant à ce que les vitesses de la tondeuse soient toujours engagées, surtout lors des déplacements en
descente;
c.la vitesse devrait être réduite dans les
pentes et dans les virages serrés;
d.prêter attention aux bosses, aux creux
et autres dangers occultés;
e.ne jamais tondre en diagonal de la
pente, sauf si la tondeuse est conçue
à cet effet.
6.Soyez attentif lorsque vous tirez du matériel ou tout autre équipement lourd.
a.Utiliser seulement des barres de trac-
tion approuvées.
b.Limitez les chargements à ceux que
vous pouvez contrôler sans aucun
risque.
c.Ne pas faire de virages secs. Tourner
avec précaution.
d.Utiliser des contrepoids ou des lests
de roues comme suggéré dans le manuel de l’utilisateur.
7.Prenez garde au trafic lorsque vous devez
traverser la chaussée ou lorsque vous en
êtes prêt.
15
F
8.Arrêtez la rotation des lames avant de traverser une zone non recouverte de pelouse.
9.Lors de l’utilisation d’attaches, ne jamais
diriger la décharge de matériel vers les personnes à proximité et n’autoriser personne
à s’approcher de la tondeuse en marche.
10. Ne jamais faire marcher la tondeuse avec
des éléments de protection défectueux, ou
sans aucun dispositif de sécurité
11. Ne pas changer les réglages du régulateur
du moteur ni échauffer le moteur. L’utilisation de la tondeuse à vitesse excessive
peut accroître le risque de blessure.
12. Avant de quitter l’appareil :
a.désengager l’alimentation et rabaisser
le bloc accessoire ;
b.se positionner au point mort et en frein
de stationnement ;
c.couper le moteur et enlever la clé.
13. Désengager la courroie du bloc accessoire,
arrêter le moteur, et débrancher le(s) câble(s) de la bougie ou enlever la clé de
contact ;
a.avant de débloquer et nettoyer la ma-
chine de toute obstruction ;
b.avant d’inspecter, nettoyer, ou travail-
ler sur la tondeuse ;
c.après avoir touché un objet. Inspecter
la tondeuse et effectuer les réparations nécessaires avant de redémarrer
la machine ;
d.si la machine commence à vibrer de
façon anormale (vérifier dans l’instant).
14. Désengager la courroie du bloc accessoire
lors de son transport ou lorsqu’elle n’est
pas utilisée.
15. Couper le moteur et désengager la courroie
du bloc accessoire
a.avant de remettre du carburant;
b.avant d’enlever le receveur à herbe;
c.avant de régler la hauteur, à moins que
ce réglage ne puisse se faire assis.
16. Réduire le réglage de l’accélérateur au point
mort et, si la tondeuse est fournie avec une
valve de coupure d’alimentation, couper l’alimentation en carburant après la tonte.
17. Avant et lors du recul, regarder derrière et
dessous afin de s’assurer qu’il n’y a pas
de jeunes enfants autour.
18. Redoubler d’attention à l’approche de coins
aveugles, de buissons, arbres ou autres
objets qui peuvent obstruer la visibilité.
Maintenance et entreposage
1.En ce qui concerne les tondeuses multi lames, prendre garde lors de la rotation
d’une lame car celle-ci peut entraîner la rotation des autres.
2.Quand la tondeuse doit être mise en stationnement, rangée ou laissée pour un moment plus ou moins long, rabaisser les
dispositifs de tonte à moins qu’un verrouillage mécanique ne soit mis en place.
3.S’assurer que les écrous, les boulons et les
vis soient bien serrés pour que la tondeuse
soit dans de bonnes conditions d’utilisation.
4.Ne jamais garder la tondeuse avec du carburant dans le réservoir à l’intérieur d’un
bâtiment où des émanations peuvent atteindre une flamme nue ou une étincelle.
5.Laisser la tondeuse refroidir avant de la
ranger dans une enceinte.
6.Afin de limiter tout risque de feu, s’assurer
que le moteur, l’amortisseur de bruit, le compartiment de batterie et la zone de réserve
de carburant soient débarrassés d’herbe, de
feuilles ou de graisse excessive.
7.Vérifier fréquemment que le receveur d’herbe ne soit pas usé ou détérioré.
8.Remplacer les pièces usées ou défectueuses.
9.Si le réservoir doit être vidé, ceci doit être
fait au dehors.
Page 16
MONTAGE
-
-
-
-
Toutes les attaches sont dans le sac des pièces
détachées. Ne vous débarrassez d’aucune pièce ni d’aucun matériel jusqu’à ce que l’unité soit
assemblée.
AVERTISSEMENT : avant de procéder au montage ou à l’entretien
de la tondeuse, enlever le câble de
la bougie.
REMARQUE : dans ce manuel de l’utilisateur,
la gauche et la droite décrivent l’emplacement d’une pièce avec l’opérateur assis sur
la tondeuse.
REMARQUE : les illustrations et
pictogrammes commencent en page 2.
REMARQUE: veuillez vous servir des attaches montrées à la Figure 25 pour assembler
les différentes pièces détachées.
Installation des roues avant (Figure 1)
3. Vérifiez la position de fonctionnement du siège (1). Si le siège (1) a besoin d’être ajusté,
desserrez les boulons à oreilles (5). Faites
glisser le siège (1) en avant et en arrière le
long de la fente de réglage du siège (3).
Resserrez les boulons à oreilles (5).
Montage du volant (Figure 3)
1. Assurez-vous que les roues avant pointent
bien vers l’avant.
2. Faites glisser le couvercle (3) sur la colon-ne de direction (2). Assurez-vous que le
collier du du couvercle (3) soit au dessus.
3. Faites glisser le volant (1) sur la colonne de
direction (2).
4. Fixez le volant (1) à la colonne de direction (2) à l’aide de la vis (4) et de la rondelle
(6).
5. Certains modèles disposent d’une étiquette
(7) en option, se trouvant dans le sac des
pièces détachées. Attachez-le (7) au centre
du volant (1).
F
Installation des câbles de batterie
(Figure 4)
AVERTISSEMENT : afin de prévenir
toute étincelle, attacher le câble rou
ge à la borne positive (+) avant de
connecter au câble noir.
1. Enlevez le capuchon de la bornes de la batterie.
2. Faites glisser le capuchon de borne(2) sur
le câble rouge(5). Attachez le câble rouge
(5) à la borne positive (+) (4) à l’aide des
attaches (6) et (7).
3. Attachez le câble noir 8 à la borne négative
(-) à l’aide des attaches (6) et (7).
Inspection des pneus
Vérifiez la pression des pneus. Un excès de
pression peut rendre la conduite cahoteuse. Par
ailleurs, une mauvaise pression des pneus empêchera le bloc de coupe de tondre de façon
égale. La pression convenable est de 0,97 BAR
(14 PSI) pour les roues avant et de 0,69 BAR
(10 PSI) pour les roues arrière. Les pneus ont
été surgonflés pour la livraison.
A l’aide d’un couteau, coupez les quatre côtés
de la boîte. Installez les roues avant (1) dans
ce bac.
REMARQUE : soulever l’avant de la tondeuse
à l’aide d’un bâton d’environ 1,25 m (4
pieds). Sinon demander à une autre personne de soulever la tondeuse. Attention, ne pas
laisser tomber la tondeuse!
1. Soulevez l’avant de la tondeuse. Placez un
support (bûche de bois) en dessous.
2. Assurez-vous que la valve (2) soit à l’extérieur de la tondeuse. Faites glisser la roueavant(1) sur l’axe (3).
3. Fixer chaque roue avant(1) avec une ron-delle (4) et une goupille fendue (5). Renversez les bords de la goupille fendue (5)
afin de maintenir la roue avant (1) sur l’axe(3).
4. Une fois les roues avant (1) installées, soulevez la tondeuse de son support. Retirez la
tondeuse de la boîte.
5. Si la tondeuse dispose d’enjoliveurs demoyeu (6), installez-les (6). Assurez-vous
que les rondelles (4) maintiennent les enjo-
liveurs de moyeu (6) en place.
Installation du siège (Figure 2)
1. Enlevez délicatement le sac plastique du siège (1).
2. Alignez les orifices dans la charnière du siège (2) aux orifices du siège (1). Attachez le
siège (1) à la charnière du siège (2) à l’aidedes attaches (4) et (5).
Entretien de la batterie libre (Figure 4)
REMARQUE IMPORTANTE: avant de relier
les câbles de la batterie à celle-ci, vérifiez sa
date. Cette date indique si la batterie doit
être chargée.
1. Vérifiez le haut et le côté de la batterie (1) et
repérez la date.
2. Si la batterie (1) est mise en route avant la
date , ses câbles peuvent être attachés sans
la charger. Cf. “Installation des câbles de batterie”.
3. Si la batterie (1) est mise en route après sa ,
la batterie (1) doit être chargée. Cf. “Chargement de la batterie d’entretien libre”.
Chargement de la batterie (Figure 4)
AVERTISSEMENT : Lors du chargement de la batterie, ne pas fumer.
Eviter d’exposer la batterie à toute
étincelle. Les émanations provenant de
l’électrolyte de batterie peuvent provoquer
une explosion.
1. Enlevez la batterie (1) et son bac (3).
2. Enlevez le capuchon de la bornes de la batterie.
3. Utilisez un chargeur de batterie de 12 volts
pour charger la batterie (1). Chargez-la à
un taux de 6 ampères par heure. Si vous ne
disposez pas de chargeur de batterie, des
professionnels peuvent le faire pour vous.
4. Installer la batterie (1) et son bac (3). S’assurer que la borne positive (+) (4) est à
gauche.
Vérification du niveau de la tondeuse
Assurez-vous que le niveau de tonte est toujours le même. Après avoir tondu sur une petite
distance, inspectez la zone tondue. Si le bloc de
coupe ne tond pas de manière égale, consulter
les instructions dans “Mise à niveau du bloc de
coupe” dans la section Entretien de ce manuel
de l’utilisateur.
Préparation du moteur
REMARQUE : le moteur quitte l’usine rempli
d’huile. Vérifier le niveau de l’huile. En ajouter autant que nécessaire.
Consultez les instructions données pas le fabricant du moteur pour déterminer l’essence et
l’huile à utiliser. Avant toute utilisation, lisez les
instructions de sécurité, d’utilisation, d’entretien,
et de rangement.
AVERTISSEMENT : suivre les instructions du fabricant de ce moteur
au sujet de l’utilisation de l’essence
et de l’huile. Se munir toujours d’une jerrica
ne prévue à cet effet. Ne pas fumer lorsque
l’on verse du carburant dans le moteur. Verser le carburant à l’air libre, après avoir cou
pé le moteur. Laisser le moteur refroidir pen
dant un moment.
Remarque importante! Avant de tondre :
Vérifiez l’huile du moteur.
Remplissez le réservoir d’essence.
Vérifiez la pression des pneus.
Vérifiez le niveau du bloc de coupe.
Attachez les câbles de la batterie.
F-050743L
16
Page 17
FONCTIONNEMENT
REMARQUE : les illustrations et pictogrammes commencent en page 2.
Emplacement des commandes (Figure 5)
Manette de commande de rotation de la lame
(1) : elle sert à démarrer et à arrêter la rotation
de la lame.
Pédale de frein (2) : utiliser cette pédale pour
arrêter rapidement la tondeuse.
Contact de phare (3) : c’est la première partie
du contact de démarrage. Pour tondre avec le
phare, tourner la clé vers la position du phare.
Contact de démarrage (3) : il sert à démarrer
et à arrêter le moteur.
Pédale de vitesse (4) : utiliser cette pédale
pour changer la vitesse et le sens de la marche
(avant/arrière) de la tondeuse.
Levier de hauteur de coupe (5) : il sert à ajuster la hauteur de la tonte.
Manette de frein de stationnement (6) : elle
permet d’engager la tondeuse lorsque l’on ne
s’en sert plus.
Manette de contrôle des gaz (7) : elle sert à
augmenter ou réduire la vitesse du moteur.
Commande de coupure de transmission (8):
utiliser cette commande située au-dessous du
siège pour désengager la transmission.
Bloc accessoire
Cette tondeuse peut en disposer de plusieurs.
Cette tondeuse peut tirer des accessoires tels un
nettoyeur de pelouse, un aérateur de pelouse, ou
un épandeur à trémie. Mais cette tondeuse ne
peut tirer des engins comme des charrues, des
pulvérisateurs à disque ou des bineuses.
On peut se servir d’accessoires tractés ou de
remorques tant que le poids ne dépasse pas 113
kg.
Utilisation de la manette de contrôle
des gaz (Figure 5)
Elle permet d’augmenter ou réduire la vitesse du
moteur (7) .
1. La position FAST (rapide) est marquée d’un
cran de positionnement. En utilisation normale ou avec un bac à herbe, positionner la manette sur FAST. Cette position permet une
charge maximale de la batterie et un meilleur
refroidissement du moteur.
2. Le régulateur du moteur est réglé à l’usine
afin de garantir les meilleures performances.
Ne pas régler le régulateur dans le but d’augmenter la vitesse du moteur.
Utilisation de la manette de commande
de rotation de la lame (Figure 5)
Elle sert à engager la (les) lame(s) (1) .
1. Avant de mettre le moteur, s’assurer que la
manette de commande de rotation de la
lame (1) est dans la position DESENGAGE.
2. La placer dans la position (1) ENGAGE afin
de permettre la rotation de la (des) lame(s).
F-050743L
REMARQUE : si le moteur s’arrête lorsque vous engagez la (les) lame(s), le
contacteur du siège n’est pas activé. Bien
s’asseoir au milieu du siège.
3. Placer la manette de commande de rotation de lame (1) en position DESENGAGE
afin d’arrêter la (les) lame (s). Avant de quitter l’appareil, veiller à ce que la (les) lame (s)
soit (soient) arrêtée(s).
4. Avant de traverser un trottoir ou une route
avec la tondeuse, veiller à ce que la manette
de commande de rotation de la lame soit en
position DESENGAGE (1).
AVERTISSEMENT : veiller à ce que
vos mains ou pieds se tiennent à
l’écart de la lame, de l’ouverture du
déflecteur, et du bloc de coupe lorsque le
moteur est en marche.
Utilisation de la pédale de vitesse
(Figure 5)
La tondeuse est équipée d’une transmission hydrostatique automatique. Cette transmission est
très facile à utiliser. Elle ne nécessite ni levier de
vitesses, ni pédale d’embrayage.
La vitesse et le sens de déplacement de la tondeuse sont contrôlés à l’aide d’une unique pé-dale de vitesse (4) commandée au pied droit.
Ne pas se servir de la pédale gauche de frein en
utilisation courante. Réserver l’emploi de cette
pédale de frein aux cas d’urgence pour un arrêt
rapide.
Marche avant
1. (Figure 20) La commande de coupure de
transmission (1) doit être en position marche (DRIVE) (2).
2. Relever lentement le pied gauche de la pédale de frein.
3. Mettre la manette des gaz sur régime rapide
(FAST).
4. (Figure 19) Enfoncer lentement la pédale devitesse (1) vers l’avant (4) pour atteindre la
vitesse voulue.
5. Pour augmenter la vitesse de la tondeuse,
enfoncer lentement la pédale de vitesse (1)
plus en avant. Pour réduire la vitesse en
marche avant, laisser remonter lentement la
pédale de vitesse (1) jusqu’à atteindre la
vitesse désirée.
Marche arrière
1. Regarder derrière soi.
2. Enfoncer lentement la pédale de vitesse (1)
en marche arrière (2) (REVERSE).
Changement du sens de la marche
ATTENTION : lors d’un changement de sens
de marche, ne pas se servir de la pédale gauche de frein, mais seulement de la pédale de
vitesse.
1. Dégager lentement le pied de la pédale de
vitesse (1). La pédale revient au point mort
(3) automatiquement (NEUTRAL).
2. Une fois la tondeuse arrêtée, faire passer
lentement la pédale de vitesse (1) dans le
sens correspondant à la marche voulue
(avant/arrière).
Coupure de la transmission (Figure 20)
Pour pouvoir pousser la tondeuse, se servir
d’abord de la commande de coupure de trans-mission (1), qui se trouve au-dessous du siège.
1. Le moteur doit être coupé.
17
F
2. Soulever le siège. La commande de coupure de transmission (1) se trouve au-des-
sous du siège.
3. Verrouiller la manette de commande de
coupure de transmission (1) sur la position
ROUE LIBRE (PUSH) (3). La transmission
est maintenant désengagée et la tondeuse
peut être poussée.
REMARQUE : par temps froid, l’huile figée
de la transmission rendra plus difficile le
déplacement de la machine.
4. Pour engager la transmission, déverrouiller
la manette de commande de coupure detransmission (1). La transmission est maintenant engagée et prête à fonctionner.
Utilisation du frein de stationnement
(Figure 5)
1. Appuyer complètement sur la pédale de freinage (2).
2. Soulever la manette de frein de stationnement (6).
3. Retirer le pied de la pédale de freinage (2)
puis relâcher la manette de frein de sta-tionnement (6). S’assurer que le frein de
stationnement retienne la tondeuse.
4. Pour relâcher le frein de stationnement (6),
appuyer complètement sur la pédale de frei-nage (2) en avant. Le frein de stationnement
sera relâché automatiquement.
AVERTISSEMENT : avant de descendre de la tondeuse, actionner le
frein de stationnement. Mettre la
commande de rotation de la lame en position DESENGAGE. Couper le moteur et enlever la clé de contact.
Ajustement de la hauteur de coupe
(Figure 5)
Pour l’ajuster, réduire ou augmenter le levier de
hauteur de coupe (5) comme indiqué :
1. Déplacer le levier de hauteur de coupe (5)
vers l’avant pour abaisser le bloc de coupe et
le remonter pour élever le bloc de coupe.
2. Lors d’un déplacement sur un trottoir ou route, déplacer le levier de hauteur de coupe
(5) vers la position la plus haute ainsi que la
commande de rotation de la lame en posi-
tion DESENGAGE.
Arrêt de la tondeuse (Figure 5)
1. Dégager lentement le pied de la pédale de
vitesse (4). La pédale revient au point mort
(NEUTRAL) automatiquement et la tondeuse
s’arrête.
2. Déplacer la commande de rotation de lalame en position DESENGAGE.
3. Mettre le frein de stationnement (7).
AVERTISSEMENT : veiller à ce que
le frein de stationnement retienne
la tondeuse.
4. Déplacer la manette de contrôle des gaz
(8) vers la position SLOW.
5. Pour couper le moteur, arrêter la clé de
contact (4) (position OFF) et la retirer.
Transport de la tondeuse
Pour transporter la tondeuse, suivre les étapes
suivantes :
Page 18
1. Mettre la commande de rotation de la lame
en position DESENGAGE.
2. Monter le levier de hauteur de coupe à la position la plus haute.
3. Régler la manette de contrôle des gaz entre
les positions SLOW et FAST.
4. Enfoncer lentement la pédale de vitesse vers
l’avant pour atteindre l’allure désirée.
Utilisation du bloc de coupe
REMARQUE IMPORTANTE : lors de l’utilisation du bloc de coupe, avoir toujours la manette de contrôle des gaz en position FAST.
1. Mettre les moteurs.
2. Régler le levier de hauteur de coupe à la
hauteur désirée. Lorsque l’herbe est haute
ou épaisse, opter pour la position la plus
haute dans un premier temps, puis abaisser
le bloc pour une deuxième tonte.
3. Placer le contrôle des gaz en position SLOW.
4. Mettre lentement la commande de rotation
de lame en position ENGAGE.
5. Placer le contrôle des gaz en position FAST.
6. Appuyer progressivement sur la pédale de
commande des vitesses pour atteindre
l’allure désirée.
REMARQUE : lorsque l’herbe est épaisse
ou lorsque l’on tond avec un bac à herbe,
avancer à vitesse réduite.
7. S’assurer que le niveau de coupe reste correct. Après avoir tondu sur une petite zone,
l’inspecter. Si le bloc de coupe ne tond pas
de manière égale, consulter les instructions
présentes dans “Mise à niveau du bloc de
coupe” dans la section Entretien.
AVERTISSEMENT : afin de réduire
les risques d’accident, veiller à ne
pas aller trop vite.
Utilisation en pentes
AVERTISSEMENT : ne pas se déplacer (vers le haut ou le bas) dans
des pentes trop raides pour permettre de reculer. Ne jamais se déplacer
en diagonal.
1. Contrôler la vitesse à l’aide de la pédale de
commande. Placer la manette de commande
de coupure de transmission des vitesses sur
la position ROUE LIBRE (PUSH). Ne jamais
utiliser la pédale des freins en pente.
2. Afin de prévenir tout accident, ajuster la
pédale de commande des vitesses. Eviter les
virages serrés et les changements brusques
de vitesses.
3. Pour réduire la vitesse lors d’un déplacement
en avant en pente, relâcher lentement la
pédale de commande des vitesses jusqu’à
ce que la tondeuse atteigne l’allure désirée.
Arrêt en pentes
1. Eviter les arrêts en pente. S’il devient urgent
de s’arrêter, retirer le pied droit de la pédale
de commande des vitesses et enfoncer la
pédale de frein gauche.
2. Mettre le frein de stationnement.
3. Avant de quitter le siège, placer la
commande des gaz en position SLOW, la
F-050743L
commande de rotation de la lame en position
DESENGAGE, couper le moteur et mettre le
frein de stationnement.
Démarrage en pente
1. Mettre le moteur en marche
2. Placer la commande de rotation de la lame
sur la position ENGAGE.
3. Placer la commande des gaz en position
FAST.
4. Enfoncer la pédale de frein et relâcher le
frein de stationnement. Tout en relâchant le
frein de stationnement, appuyer sur la pédale
de commande des vitesses pour atteindre
l’allure désirée.
Appuyer lentement sur la pédale de
commande des vitesses tout en
relâchant le frein de stationnement.
Le frein de stationnement doit être désengagé afin de pouvoir enclencher la pédale
de commande des vitesses.
Avant de démarrer le moteur
Vérification de l’huile
REMARQUE : le moteur a quitté l’usine rempli
d’huile. Vérifier le niveau d’huile. En ajouter
autant que nécessaire. Suivre les instructions
du fabricant de ce moteur au sujet de l’utilisation de l’essence et de l’huile.
1. Veiller à ce que la tondeuse soit à niveau.
REMARQUE : Ne pas inspecter le niveau
d’huile lorsque la tondeuse est en marche.
2. Vérifier l’huile. Suivre la procédure donnée
dans le manuel du fabricant du moteur.
3. Si nécessaire, ajouter de l’huile jusqu’à atteindre la marque FULL (plein) sur la jauge.
La quantité à ajouter depuis ADD (verser)
jusqu’à FULL est montrée sur la jauge. Veiller à ne pas dépasser la marque indiquée.
Ajouter de l’essence
AVERTISSEMENT : Se munir toujours d’une jerricane prévue à cet
effet. Ne pas fumer lorsque l’on
verse du carburant dans le moteur. Verser
le carburant à l’air libre, après avoir coupé
le moteur. Laisser le moteur refroidir pendant un moment.
(Figure 6) Remplir le réservoir d’essence (1) à
FULL (2) avec de l’essence ordinaire sans
plomb. Ne pas utiliser de super sans plomb. Ne
pas utiliser d’essence “d’âge” ou sale. L’essence
avec plomb accroît la formation de dépôt et réduit la durée d’utilisation des valves.
18
F
Démarrage du moteur
AVERTISSEMENT : le système
électrique dispose d’un mécanisme
de détection de présence (de
l’utilisateur) grâce à un contact de capteur
sur le siège. Ce mécanisme vous signale
si l’utilisateur est assis sur le siège. Le
système arrêtera la tondeuse si l’utilisateur
quitte le siège de celle-ci. Dans votre
intérêt, veiller à ce que le système
fonctionne bien.
REMARQUE : le moteur ne démarrera pas à
moins que l’on ne relâche la pédale d’embrayage/freinage et ne place la commande de
rotation de la lame en position DESENGAGE.
1. Appuyer complètement sur la pédale de freinage afin d’arrêter la tondeuse. Garder le
pied sur la pédale.
2. Veiller à ce que la commande de rotation de
la lame soit en position DESENGAGE.
3. Avancer la commande de contrôle des gaz
vers les positions CHOKE (starter) ou FAST
(rapide). Certains modèles disposent d’un
bouton de starter. Le tirer à fond en position
CHOKE.
4. Tourner la clé de contact en position START.
REMARQUE : si le moteur ne démarre pas
après quatre ou cinq essais, placer la
commande de contrôle des gaz en position FAST. Réessayer de démarrer. Si vos
essais demeurent infructueux, consulter
la TABLE DE DEPANNAGES.
5. Placer lentement la commande des gaz sur
la position SLOW.
6. Pour démarrer un moteur chaud, placer la
commande des gaz sur une position entre
FAST et SLOW.
Quelques conseils...
1. Pour de meilleurs résultats, il est important
de vérifier le niveau de coupe du bloc de
coupe. Cf. “Mise à niveau du bloc de coupe”
dans la section Entretien.
2. Pour s’assurer que la coupe est bien égale
de partout, veiller à ce que les pneus soient
gonflés comme requis.
3. A chaque utilisation, vérifier la lame. Si celleci est recourbée ou défectueuse, la remplacer immédiatement. De même, s’assurer que
l’écrou est bien serré.
4. Maintenir la (les) lame(s) bien coupante(s).
Des lames usées jauniront les bouts des
brins d’herbe.
5. Ne pas couper ni ne mettre en sac l’herbe
mouillée. L’herbe mouillée se tond mal et il
est conseillé d’attendre qu’elle sèche.
6. Utiliser le côté gauche du bloc de coupe pour
couper près d’un objet.
7. Répandre l’herbe coupée sur la surface tondue. Ainsi, l’herbe coupée est répandue de
manière plus égale.
8. Lorsque l’on tond sur une grande surface,
commencer toujours par la droite pour que
l’herbe rejetée soit éloignée des buissons,
des barrières, des allées, etc. Après deux
tours, tondre dans la direction opposée en
tournant à gauche pour finir.
9. Si l’herbe est vraiment haute, procéder à la
tonte en deux fois pour réduire la charge sur
le moteur. D’abord tondre en plaçant le bloc
de coupe dans la position la plus haute, puis
l’abaisser pour le deuxième passage.
Page 19
10.Pour assurer de meilleures performances du
moteur ainsi qu’une coupe égale de l’herbe,
garder toujours la commande des gaz en position FAST.
11.Avec un sac à herbe, garder la commande
des gaz en position FAST et la pédale de
commande de vitesse enfoncée de 33% à
50% (100% étant enfoncée complètement).
12. Après chaque utilisation, nettoyer le fond et le
dessus du bloc de coupe. De même, le garder
propre peut vous aider à prévenir un feu.
ENTRETIEN
REMARQUE : les illustrations et pictogrammes commencent en page 2.
Recommandations générales
1. Il est de la responsabilité de maintenir ce
produit. Cela rallongera sa durée d’utilisation.
Cette remarque est importante car si vous
n’observiez pas ces règles, vous risqueriez
de perdre votre assurance-garantie.
2. Vérifier la bougie, frein de pédale, la lubrification de la tondeuse, et nettoyer le filtre à air
une fois par an.
3. Vérifier les attaches. S’assurer qu’elles sont
bien serrées.
4. Consulter la section Entretien afin de garder
votre tondeuse en bon état de marche.
AVERTISSEMENT : avant de procéder à l’inspection, au réglages, ou
aux réparations éventuelles, débrancher le câble de la bougie. et le retirer
afin d’empêcher que le moteur ne démarre
involontairement.
REMARQUE : le couple de torsion se mesure
en newton-mètre (pied-livre). Cette unité de
mesure permet de déterminer le couple de
serrage de l’écrou ou du boulon. Le couple
de torsion se mesure avec une clé dynamométrique.
Inspection de la lame (Figure 7)
AVERTISSEMENT : avant d’inspec-
ter ou d’enlever la lame, débran-
cher le câble de la bougie. Si la
lame touche un objet, arrêter le moteur.
Voir si la tondeuse a été endommagée. La
lame est très coupante, il est donc conseillé de porter des gants ou tout autre accessoire qui peut protéger vos mains.
Si vous maintenez la lame (1) coupante et veillez à ce qu’elle ne s’abîme pas, les risques d’accidents en seront réduits. L’inspection de la lame
devrait être fréquente afin de déterminer l’usure,
les fissures et autres défectuosités. De même, il
faudrait vérifier fréquemment l’écrou (3) qui retient la lame (1) en s’assurant qu’il reste bien
serré (3). Si la lame touche un objet, arrêter le
moteur. Débrancher le câble de la bougie. Voir si
la lame est recourbée ou endommagée. Vérifier
l’adaptateur de lame (5). Avant de mettre la
tondeuse en route, remplacer les parties défectueuses par des neuves. Consulter votre centre
de service agréé le plus proche. Tous les trois
ans, faire inspecter la lame par un professionnel
agréé ou la faire remplacer si nécessaire.
F-050743L
Retrait et installation de la lame (Figure 7)
1. Retirer le bloc de coupe. Cf. les instructions
dans “Retrait du bloc de coupe”.
2. Empêcher la rotation de la lame à l’aide d’un
bout de bois.
3. Retirer l’écrou (3) qui retient la lame (1).
4. Vérifier la lame (1) et l’adaptateur de lame(5) en suivant les instructions dans “Inspection de la lame”. La remplacer par une neuve
si nécessaire. Consulter votre centre agréé
le plus proche.
5. Nettoyer le dessus et le dessous du bloc de
coupe. Retirer les débris et l’herbe.
6. Monter la lame (1) et l’adaptateur de lame(5) sur l’axe (6).
7. Monter la lame (1) de manière à ce que les
bords relevés (7) soient en hauteur. Si la
lame est à l’envers, la lame ne coupera pas
correctement et risquera de provoquer un
accident.
8. Attacher la lame (1) à l’aide des rondelles et
de l’écrou (3). S’assurer que le rebord extérieur de la rondelle Belleville (2) est contre
la lame (1).
AVERTISSEMENT : veiller à ce que
l’écrou (3) soit bien serré et qu’il
retienne la lame (1). Sinon, vous
pourriez risquer un accident.
9. Attacher l’écrou (3) qui retient la lame (1) à un
couple de serrage de 41,5 Nm (30 pied-livre).
10.Installer le bloc de coupe. Cf. “Retrait du bloc
de coupe”.
Ajustement de la commande de rotation
de la lame
AVERTISSEMENT : afin de prévenir
toute blessure, la commande de
rotation de la lame doit être action-
née avec prudence.
En usage normal, la commande de rotation de la
lame ne nécessitera pas de réglage. Cependant,
si les performances de coupe faiblissent ou si la
qualité de coupe est médiocre, faire les changements suivants :
1. Lors de la tonte, s’assurer que la commande
de contrôle des gaz soit en position FAST.
2. (Figure 8) Placer la commande de rotation
de la lame en position DESENGAGE (1).
3. Couper le moteur. Débrancher le câble de la
bougie.
4. Vérifier la (les) lame(s). Maintenir la lame
bien coupante ; sinon, les bouts des brins
d’herbe jauniront.
5. (Figure 9) Débrancher le ressort du systè-
me de rotation de la lame (2) situé sur la
tringle de commande de la lame (1). Dé-
placer le ressort (2) vers le trou central (4).
Cela permettra d’accroître la tension sur la
courroie motrice de la tondeuse.
6. Attacher le câble à la bougie. Tondre sur une
courte distance et vérifier la qualité de la
coupe. Si nécessaire, déplacer le ressort dusystème de rotation de la lame (2) vers le
trou du bas (5)
19
F
7. Vérifier encore la qualité de la coupe. Si celle-ci n’est pas meilleure, remplacer la courroie motrice de la tondeuse. Cf.
“Remplacement de la courroie motrice”. Si
toutefois, si là encore, rien n’y fait, amener la
tondeuse à un service agréé.
8. Placer la commande de rotation de la lame
en position DESENGAGE. Arrêter le moteur.
9. (Figure 10) Vérifier le frein de lame. Faire
tourner les poulies manuellement. S’assurer
que les plaquettes de frein (1) sont bien
serrées contre les poulies.
AVERTISSEMENT : si les plaquettes de frein ne sont pas serrées
correctement (1) contre les poulies,
amener la tondeuse à un centre de service
agréé.
10.(Figure 8) Placer la commande de rotation
de la lame en position ENGAGE (2).
11. (Figure 10) Vérifier les plaquettes de frein(7). Si celles-ci sont trop usées ou défectueuses, les remplacer toutes ensemble. Un centre agréé peut vous fournir des pièces de
remplacement et de l’assistance.
12.Attacher le câble à la bougie. Tondre sur une
courte distance et vérifier la tonte. Inspecter
la commande de rotation de la lame.
13.Lorsque vous déplacez cette commande en
position DESENGAGE, tous les mouvements
s’arrêteront en cinq secondes. Si la courroie
ou la lame bougent encore, engager et désengager la commande de rotation de la lame
cinq fois avant d’enlever le surplus de caoutchouc de la courroie motrice de la tondeuse.
Si vous avez besoin d’aide, emmenez la tondeuse dans un centre agréé.
14.(Figure 9) Si vous remplacez la courroie
motrice de la tondeuse, mettre le ressort dusystème de rotation de la lame (2) dans le
trou du haut (3).
Vérification et réglage de la courroie
d’entraînement de la tondeuse (Figure
18 et Figure 21)
Si la courroie motrice de la tondeuse est lâche,
elle glissera; en pente ascendante, en tirant une
charge lourde, la tondeuse n’avancera pas.
REMARQUE IMPORTANTE : la tondeuse doit
être utilisée avec un régime moteur rapide
(FAST). Si le moteur ne tourne pas assez
vite, il peut s’échauffer de même que la
transmission et certains problèmes peuvent
alors survenir (similaires à ceux résultant
d’une courroie d’entraînement moteur détendue).
AVERTISSEMENT : avant toute inspection, réglage ou réparation de
la tondeuse, débrancher le câble de
la bougie et l’enlever afin de prévenir tout
démarrage de la tondeuse accidentel.
1. (Figure 21) Vérifier l’itinéraire de la courroie
motrice (6). Veiller à ce que la courroie motrice (6) soit correctement en place à l’inté-
rieur des guides de courroie (7).
2. (Figure 18) Détacher la patte d’embrayage(1) du bras de la poulie libre (2).
3. (Figure 21) superposer le trou situé sur la
poignée de frein (3) et le trou situé sur le
châssis. Fixer la poignée de frein (3) dans
cette position à l’aide d’une goupille ou
d’un boulon 1/4 de pouce (6 mm) (4).
Page 20
4. (Figure 18) Faire pivoter la patte d’embrayage (1) jusqu’à ce que le trou de montage (5) situé sur la patte d’embrayage (1)
soit superposé au trou de montage situé sur
le bras de la poulie libre (2).
5. Fixer la patte d’embrayage (1) au bras dela poulie libre (2).
6. (Figure 21) Retirer la goupille ou le boulon
1/4 pouce ( 6 mm) (4).
7. Si la courroie glisse toujours après avoir été
ajusté, c’est que la courroie motrice est usée
ou défectueuse et doit donc être remplacée.
Cf. “Remplacement de la courroie motrice”.
Vérification et réglage du frein de
pédale (Figure 12 et 20)
(Figure 20) Engager le frein à main. Mettre la
manette de commande de coupure de Transmission (1) sur la position PUSH (pousser) (3).
Pousser la tondeuse. Si les roues arrières tournent, régler ou remplacer les plaquettes de
freins.
Régler le frein moteur (4) comme suit :
1. (Figure 12) L’emplacement du frein moteur(4) se situe à droite de la boîte de vitesse (5).
2. (Figure 20) Veiller à ce que le frein de stationnement soit engagé et que la manette de
commande de coupure de Transmission
(1) soit sur la position PUSH (pousser) (3).
3. (Figure 12) Tourner l’écrou hexagonal (6)
dans le sens des aiguilles d’une montre
jusqu’à ce que les roues arrières ne tournent
plus lorsque l’on pousse la tondeuse en
avant.
4. Relâcher le frein de stationnement et pousser
la tondeuse. Si la tondeuse ne marche pas,
tourner l’écrou à tête hexagonale (6) dans le
sens inverse des aiguilles d’une montre
jusqu’à ce que la tondeuse roule enfin.
5. Régler le frein de stationnement. Pousser la
tondeuse. Si les roues arrières ne tournent
pas, le frein de pédale (4) est bien réglé.
Relâcher le frein de pédale.
AVERTISSEMENT : si vous ne pouvez pas ajuster le frein de pédale
comme il faut, remplacer les plaquettes de frein. Un centre agréé peut vous
aider à remplacer les pièces nécessaires.
Retrait de la batterie (Figure 4)
Pour charger ou nettoyer la batterie (1), la reti-
rer (1) de la tondeuse comme suit.
AVERTISSEMENT : afin de prévenir
toute étincelle, débrancher le câble
noir de la batterie (8) de la borne
négative (-) avant de débrancher le câble
rouge (5).
AVERTISSEMENT : la batterie
contient de l’acide sulfurique qui
peut être dangereux pour la peau,
les yeux et les habits. Si l’acide entre en
contact avec le corps ou les habits, laver la
zone avec de l’eau.
1. Débrancher le câble noir (8) de la borne négative (-).
2. Débrancher le câble rouge (5) de la borne
positive (+) (4).
F-050743L
3. Soulever le bac de batterie (3) et la batterie
(1) de la tondeuse.
Charge de la batterie (Figure 4)
AVERTISSEMENT : ne pas fumer
lors de la charge de la batterie et
tenir la batterie éloignée de la
moindre étincelle. Les émanations d’électrolyte de batterie peuvent provoquer une
explosion.
1. Avant de charger la batterie (1), la déplacer.
2. Pour sa charge, utiliser un chargeur de batterie de 12 volts, à un taux de 6 ampères par
heure.
3. Installer la batterie (1).
AVERTISSEMENT : afin de prévenir
toute étincelle, attacher le câble
rouge de la batterie la borne positi-
ve (+) avant de se brancher au câble noir.
4. Attacher le câble rouge de la batterie (5) à la
borne positive (+) (4) à l’aide des attaches.
5. Attacher le câble noir (8) à la borne négative
(-) à l’aide des attaches.
Mise à niveau du bloc de coupe
(Figures 13 et 14)
Si le bloc de coupe est à niveau, la lame coupera plus facilement et la pelouse n’en sera que
plus belle.
AVERTISSEMENT : avant toute inspection, ajustement, ou réparation
de la tondeuse, débrancher le câble
de la bougie et l’enlever afin de prévenir
tout démarrage de la tondeuse accidentel.
1. S’assurer que la tondeuse est sur une surface plate et dure.
2. Vérifier la pression des pneus. Si elle ne
convient pas, le bloc de coupe ne tondra pas
de manière égale partout. La pression
convenable est de 0,97 BAR (14 PSI) pour
les roues avant et de 0,69 BAR (10 PSI)
pour les roues arrière.
3. Si votre modèle de tondeuse en dispose, il
convient de retirer les roulettes de réglage.
4. (Figure 13) Placer le levier de hauteur de
coupe (1) à la position de coupe la plus
basse (2).
AVERTISSEMENT : le levier de hauteur de coupe (3) est monté sur
ressort. Veiller à ce qu’il soit verrouillé à la position de coupe la plus haute
(2).
5. (Figure 14)Relâcher les boulons d’ajustement de droite et de gauche (1). Pousser
vers le bas le bloc de coupe. S’assurer que
chaque côté du bloc de coupe repose sur
une surface plate. Veiller, de même, à ce que
les liaisons de levée soient relâchées et
qu’elles puissent se déplacer librement de
haut en bas.
6. Appuyer sur les liaisons de levée(2) et serrer les boulons d’ajustement (1) droit et
gauche. Veiller à ce que les boulons d’ajus-tement (1) soient serrés. Si nécessaire, utiliser une clé.
7. (Figure 13) Soulever le levier de hauteur
de coupe (1).
20
F
8. Tondre sur une courte distance. Si la hauteur
n’est pas à niveau partout, répéter les étapes
ci-dessus.
Lubrification (Figure 15)
Modèles avec assemblages à
graisser : Lubrifier avec un
canon à graisse.
Graisser avec un pinceau
dans les zones indiquées.
Lubrifier les zones
indiquées avec de l’huile à
moteur.
REMARQUE : appliquer de la graisse sur la
direction.
ATTENTION : si la tondeuse est en marche
sur des zones sèches de sable, utiliser un
aérosol à la poudre graphite pour lubrifier la
tondeuse.
Vérification des pneus
Vérifier la pression des pneus. Des pneus trop
gonflés rendront la tonte cahoteuse. De même,
une mauvaise pression des pneus empêchera
une coupe égale. La pression convenable est de
0,97 BAR (14 PSI) pour les roues avant et de
0,69 BAR (10 PSI) pour les roues arrière.
Remplacement de la courroie motrice
1. Enlever le bloc de coupe. Cf. les instructions
dans “Retrait du bloc de coupe”.
2. (Figure 16) Retirer la poulie libre moyenne
(4).
3. Détacher le ressort de la poulie (7).
4. Retirer la poulie libre (8) et l’entretoise (9).
5. Retirer la poulie libre en V (5) et l’entre-
toise (13).
6. Retirer la courroie motrice (1) de la poulie
motrice (6).
7. (Figure 17)Pour retirer la courroie motrice
(1) de la double poulie (2), tirer l’extrémité
avant de la courroie en la faisant passer par
dessous la double poulie (2), puis la ramener dans le sens inverse en la faisant passer
entre la double poulie et la plaque de la co-lonne de direction (3).
8. (Figure 11) Retirer le panneau d’accès (10).
9. Retirer les deux boulons (11) fixant la co-lonne de direction (12). Soulever le volant
et la colonne de direction (12). Tirer la
courroie motrice (1) en la faisant passer par
dessous la colonne de direction (12).
10.Retirer la courroie motrice (1). Pour obtenir
la pièce de rechange correcte ou toute assistance, s’adresser au centre de maintenance
de votre localité.
11.Pour procéder à l’installation de la courroie
motrice, suivre les étapes ci-dessus dans le
sens inverse.
12.(Figure 16) Vérifier l’itinéraire de la courroie
motrice (1). Veiller à ce que la courroie motrice (1) soit correctement installée sur les
poulies libres.
13.Avant de commencer à utiliser la tondeuse,
vérifier le réglage de l’embrayage. Voir les
instructions figurant dans la rubrique “Vérification et réglage de l’embrayage”.
Page 21
14.Remonter le carter de la tondeuse. Voir les
instructions figurant dans la rubrique “Montage du carter de la tondeuse”.
Remplacement de la courroie motrice
(Figure 10)
1. Retirer le bloc de coupe. Cf. les instructions
dans “Retrait du bloc de coupe”.
2. Retirer l’applicateur de courroie (1) de la
poulie accessoire (2) et retirer la courroie
motrice (3).
3. Retirer l’applicateur de courroie (4) de la
poulie de droite (5) et retirer la courroie
motrice (3).
4. Retirer l’applicateur de poulie (4) de la
poulie de gauche (6) et retirer la courroie
motrice (3). Un centre agréé peut remplacer
les pièces pour vous ou vous apporter de
l’aide.
5. Pour installer la courroie motrice, inverser les
étapes ci-dessus.
Retrait du bloc de coupe (Figure 22)
1. Placer la commande de rotation de la lame
(1) en position DESENGAGE.
2. Placer le levier de hauteur de coupe (2) à
la position de réglage du niveau de coupe.
La manette de levage est équipée
d’un ressort de rappel. S’assurer
que la manette de levage est verrouillée en position RÉGLAGE DU NIVEAU
DE COUPE.
3. Retirer les goupilles et les rondelles des manettes de réglage (3). Cf. illustrations “C” et
“D”.
4. Retirer les goupilles et les rondelles des atta-ches à la suspension (4). Cf. illustrations
“A” et “B”.
5. Débrancher le ressort de traction (5) de la
tringle de commande de la lame (6). Cf.
l’illustration “E”.
6. Débrancher la suspension avant (9) du
support de l’axe. Cf. l’illustration “F”.
7. Retirer la courroie motrice (7) de la poulieaccessoire (8).
8. Eloigner le bloc de coupe de la droite de la
tondeuse.
9. Pour installer le bloc de coupe, inverser les
étapes ci-dessus.
Remplacement du fusible
Si le fusible ne marche plus, le moteur ne démarrera pas. Retirer le fusible et le remplacer
par un fusible pour automobile de 15 amp.
Entreposage (plus de 30 jours)
A la fin de chaque année, préparer la tondeuse
de la manière suivante :
1. Vidanger l’essence du carburateur et du réservoir. Changer l’huile du moteur. Cf. les
instructions du fabricant du moteur.
2. Nettoyer complètement la tondeuse.
3. Charger la batterie.
Remplacement des pièces détachées
Le remplacement de pièces détachées est montré soit au dos de ce manuel, soit dans un manuel séparé de pièces de rechange.
Il est vivement recommandé de n’utiliser que
des pièces autorisées par le fabricant ou approuvées. La lettre placée à la fin du numéro de
la pièce vous signale le type d’affinage pour la
pièce, C pour le chrome, Z pour le zinc, PA pour
une pièce achetée. Il est important de le joindre
F
lors de la commande d’une pièce. Ne pas utiliser
de pièces tractées ou d’accessoires non spécifiquement prévus pour la tondeuse. Pour obtenir
la pièce de remplacement adéquate, il vous faut
fournir le numéro du modèle de la tondeuse (Cf.
plaque indicatrice).
Les pièces de rechange, à l’exception faite du
moteur, des transmissions, de la boîte-pont ou
du différentiel, sont disponibles depuis le magasin d’où la tondeuse a été achetée, ou bien dans
un atelier de service recommandé.
Si vous ne pouvez pas vous procurer les pièces
ou ne connaissez personne pour dépanner ou
veiller à l’entretien de la tondeuse, veuillez
contacter :
HAYTER LIMITED,
Service Department,
Spellbrook,
Bishop’s Stortford,
Hertfordshire. CM23 4BU.
MURRAY, INC.
International Sales
P.O. Box 268
Brentwood, Tennessee USA 37024
1-800-251-8007
Fax (615) 373-6633 Les appels en PCV ne
seront pas acceptés.
Le remplacement des pièces comme le moteur,
les transmissions, la boîte-pont ou le différentiel,
sont disponibles depuis un service autorisé par
le fabricant, dont l’adresse peut être trouvée
dans les Pages jaunes. Par ailleurs, vous pouvez vous appuyer sur les garanties s’appliquant
au moteur ou aux transmissions pour commander les pièces de rechange.
Lors de la commande, vous devrez fournir les
informations suivantes :
(1) Le numéro du modèle
(2) Le numéro de série
(3) Le numéro de la pièce
(4) La quantité
F-050743L
21
Page 22
TABLE DE DEPANNAGES
PROBLEME: le moteur ne démarre pas.
1. Suivez les étapes, “Démarrage du moteur”
dans ce manuel.
2. Modèles à démarrage électrique : nettoyez les
bornes de la batterie. Resserrez les câbles.
3. Veillez à ce qu’aucun câble ne soit lâche.
Resserrez les interrupteurs de sécurité. (Voir
le diagramme de câblage.)
4. Vidangez le réservoir d’essence. Nettoyez la
conduite d’essence. Remplacez le filtre d’essence.
5. Retirez la (les) bougie(s). Placez l’accélérateur en position SLOW. Tournez la clé de
contact en position ON. Essayez de démarrer
le moteur plusieurs fois. Installez la bougie.
6. Changez la bougie.
7. Réglez le carburateur.
PROBLEME: le moteur ne tourne pas.
1. Suivez les étapes, “Démarrage du moteur”
dans ce manuel.
2. Modèles à démarrage électrique : Chargez la
batterie.
3. Remplacez le fusible.
4. Veillez à ce que le faisceau de câbles ne
soit pas endommagé et que les raccords
tiennent bien. Réparez le câble endommagé.
5. Modèles à démarrage électrique : remplacez
la solénoïde. Modèles à démarrage manuel :
remplacez le module.
PROBLEME: le moteur a du mal à
démarrer.
1. Réglez le carburateur.
2. Changez la bougie.
3. Remplacez le filtre à essence.
PROBLEME: le moteur tourne mal ou
perd de sa puissance.
1. Vérifiez l’huile.
2. Nettoyez le filtre à air.
3. Nettoyez l’écran filtre à air.
4. Remplacez la bougie.
5. Le moteur force. Baisser la vitesse inférieure.
6. Réglez le carburateur.
7. Changez le filtre à essence.
PROBLEME: le moteur tourne mal à
grande vitesse.
1. Changez la bougie.
2. Ajustez la commande des gaz.
3. Nettoyez le filtre à air.
4. Changez le filtre à essence.
PROBLEME: le moteur s’arrête lorsque
les lames sont engagées.
1. Veiller à ce que le faisceau de câbles ne soit
pas endommagé et que les raccords tiennent
bien. Réparer le câble endommagé.
2. Le bac à herbe doit être monté (ne s’applique
qu’aux modèles équipés de bac à herbe à
décharge arrière).
PROBLEME: en pente, le moteur
s’arrête.
1. Tondez en inclinaison ascendante ou descendante mais jamais en diagonal.
PROBLEME: le moteur ne tourne pas à
vide.
1. Changez la bougie.
2. Nettoyez le filtre à air.
3. Réglez le carburateur.
4. Ajustez la commande des gaz.
5. Videz le réservoir d’essence. Nettoyez le
conduit d’essence. Changez le filtre à essence.
PROBLEME: un moteur chaud peut
entraîner une perte de régime.
1. Nettoyez l’écran filtre à air.
2. Vérifiez l’huile.
3. Réglez le carburateur.
4. Changez le filtre à essence.
PROBLEME: vibration excessive.
1. Changez la lame.
2. Veillez à ce que les boulons du moteur soient
bien tous serrés.
3. Réduisez la pression des pneus.
4. Réglez le carburateur.
5. Veillez à ce que les courroies ou poulies
soient en bon état. Remplacez-les si nécessaire.
PROBLEME: l’herbe n’est pas rejetée
normalement.
1. Coupez le moteur. Nettoyez le bloc de coupe.
2. Relevez le niveau de coupe.
3. Remplacez-la par une (des) plus coupante(s).
F
4. Réduisez la vitesse au moyen du levier de
vitesses.
5. Mettez la commande des gaz en position
FAST.
6. Remplacez le ressort du le pignon libre de la
lame.
7. Nettoyez le tube d’extention et le tube de
raccord (ne s’applique qu’aux modèles équipés de bac à herbe à décharge arrière).
PROBLEME: le bloc de coupe ne coupe
pas de manière égale.
1. Vérifiez la pression des pneus.
2. Ajustez le niveau du bloc de coupe.
3. Vérifiez l’axe avant. S’il ne pivote pas facilement, desserrez le(s) boulon(s) qui le maintient(nent).
PROBLEME: les lames ne tournent pas.
1. Vérifiez la courroie motrice. Assurez-vous
que la courroie soit bien installée.
2. Changez la courroie motrice.
PROBLEME: la tondeuse ne bouge pas
lorsque le frein est relâché et lorsque la
pédale de commande des vitesses est
enfoncée.
1. Vérifiez la courroie motrice. Assurez-vous
que la courroie soit bien installée.
2. Réglez l’embrayage.
3. Changez la courroie motrice.
4. Relâchez la manette de coupure de transmission.
PROBLEME: la tondeuse ralentit ou
s’arrête lorsque la pédale de commande
des vitesses est enfoncée.
1. Réglez l’embrayage.
2. Changez la courroie motrice.
PROBLEME: lorsque la pédale de frein
est relâchée, on perçoit un bruit au
niveau de la courroie.
1. Un bruit temporaire de la courroie n’affecte
pas le fonctionnement de la tondeuse. Si le
bruit persiste, inspectez le cheminement de
la courroie. Assurez-vous que la courroie soit
bien à l’intérieur des guides de courroie.
2. Si le bruit persiste, réglez l’embrayage.
PROBLEME: les roues arrières patinent
sur un terrain inégal.
1. Vérifiez l’essieu avant. S’il ne pivote pas facilement, rendez le(s) boulon(s) qui le maintient(nent) plus lâche(s).
F-050743L
22
Page 23
INHALT
INTERNATIONALE SYMBOLE23
INFORMATIONEN FÜR DEN EIGENTÜMER24
SICHERHEITSHINWEISE24
MONTAGE25
BETRIEB26
WARTUNG28
STÖRUNGSBEHEBUNG31
MURRAY, INC.
BESCHRÄNKTE ZWEIJÄHRIGE
GARANTIE
Die Firma Murray Ohio Manufacturing Company
(Murray) garantiert dem ursprünglichen Käufer,
daß dieser Mäher bei normalem Gebrauch keine
Material- oder Ausführungsfehler aufweist; diese
Garantie ist befristet auf zwei (2) Jahre ab dem
Kaufdatum. Sie gilt jedoch nicht für Motoren, Zubehörteile (wie z.B. Schneebläser, Schneepflugscharen, Grasfangsäcke und Pflüge), Getriebe,
Batterien und Verschleißteile (mit Ausnahme der
untengenannten) oder Hinterachsen mit Kardanwelle, da die Hersteller dieser Teile für sie Garantie leisten und Wartung durch autorisierte
Kundendienststellen dieser Hersteller zur Verfügung steht. Zusätzliche Informationen sind den
Garantieunterlagen für diese Teile zu entnehmen.
Falls Sie nicht sicher sind, ob Ihr Mäher mit einem dieser Teile ausgerüstet ist, kann Ihr Händler
Ihnen diese Informationen vor dem Kauf des Mähers geben. Unter den Bedingungen dieser befristeten Garantie werden wir, nach unserem
Ermessen, während der Garantiezeit die unter
dieser Garantie stehenden Teile kostenfrei für den
ursprünglichen Käufer ersetzen oder reparieren.
Falls die Batterie sich innerhalb von neunzig (90)
Tagen nach dem Kaufdatum als fehlerhaft erweist, werden wir sie kostenlos ersetzen. Wird ein
Batteriefehler nach mehr als neunzig (90) Tagen,
aber innerhalb einer Frist von einhundertzwanzig
(120) Tagen nach dem Kaufdatum festgestellt,
werden wir sie gegen Zahlung des halben Einzelhandelspreises einer neuen Batterie zum Zeitpunkt des Umtauschs ersetzen.
Verschleißteile werden definiert als Riemen, Messer, Messerpaßstücke, Luftreifen, Scheinwerfer
und Sitzbekleidungen. Wir garantieren, daß diese
Teile im gelieferten Zustand keine Material- oder
Ausführungsfehler aufweisen. Anspruch auf Reparatur oder Ersatz von Verschleißteilen muß
innerhalb von dreißig (30) Tagen nach dem Kaufdatum erhoben werden. Ansprüche aufgrund von
Schäden, die durch Gebrauch oder Mißbrauch
entstanden sind, werden nicht anerkannt.
Diese zweijährige beschränkte Garantie legt
alle Ihnen zustehenden Ansprüche fest; diese
Garantie ist jedoch nichtig und trifft nicht zu, falls
ein Mäher falsch eingestellt, umgebaut, falsch
gebraucht oder im Leihgeschäft oder sonst für
gewerbliche Zwecke gebraucht worden ist. Die
Garantie erstreckt sich nicht auf geringfügige mechanische Einstellungen, die nicht durch einen
Material- oder Ausführungsfehler verursacht sind.
Anweisungen zu solchen Einstellungen sind der
Bedienungsanleitung zu entnehmen. Um einen
Anspruch unter dieser zweijährigen beschränkten Garantie geltend zu machen, ist der Mäher
(oder, falls im voraus vereinbart, das fehlerhafte
Teil) zur Ihnen am nächsten gelegenen Kundendienststelle zu bringen; die Kaufunterlagen sind
mitzubringen. Sie können die Adresse der
nächstgelegenen Kundendienststelle vom in Ihren
D
Unterlagen aufgeführten Regionalen Ersatzteilauslieferungszentrum erfahren oder in den Gelben Seiten Ihres örtlichen Telefonbuchs finden.
Wenn Sie den kompletten Mäher zur Kundendienststelle bringen, werden wir ihn reparieren.
Haben wir vereinbart, nur das fehlerhafte Teil zur
Kundendienststelle zu bringen, werden wir dieses
reparieren oder ersetzen. Falls das Getriebe oder
das Differentialgetriebe (im Gegensatz zur Hinterachse mit Kardanwelle) Fehler aufweist, muß das
gesamte Getriebe bzw. Differentialgetriebe zur
Kundendienststelle gebracht werden, da diese
Einheiten keine durch den Benutzer zu wartenden Teile enthalten.
Diese zweijährige beschränkte Garantie gewährt Ihnen bestimmte gesetzliche Rechte; fernerhin stehen Ihnen eventuell auch weitere,
regional variierende Rechte zu. Diese be-
schränkte Garantie ersetzt jegliche andere
Sachmängelhaftung und gesetzliche Gewährleistung einschließlich gesetzlicher Garantieverpflichtung und Eignungsgarantie. Bitte
schreiben Sie für weitere Informationen zu dieser
Garantie und für Hilfe im Erhalt von Kundendienst
an:
HAYTER LIMITED,
Service Department,
Spellbrook,
Bishop’s Stortford,
Hertfordshire. CM23 4BU.
MURRAY, INC.
International Sales
P.O. Box 268
Brentwood, Tennessee USA 37024
1-800-251-8007
Fax (615) 373-6633
INTERNATIONALE SYMBOLE
WICHTIG: Die folgenden Symbole befinden
sich auf Ihrem Gerät oder in der mit dem Produkt gelieferten Dokumentation. Machen Sie
sich vor der Inbetriebnahme des Geräts mit
allen Symbolen vertraut.
HINWEIS: Abbildungen und Symbole
finden sich auf Seite 2ff.
Sicherheitswarnzeichen (Abb. 23)
1Achtung
2WICHTIG: Vor dem Betrieb dieser
Maschine das Benutzerhandbuch lesen.
3ACHTUNG: Ausgeworfene Gegenstände.
Umstehende Personen fernhalten. Vor dem
Betrieb dieser Maschine das Benutzerhandbuch lesen.
4ACHTUNG: Maschine nicht auf Hängen mit
einer Neigung von mehr als 10 Grad ein-
MODEL NO.: 405607x52A
SKU No.:
YYYY MM DD:
SERIAL NO.:
2850 min-1
172 kg
Assembled in Lawrenceburg, TN 38464, U.S.A.
setzen.
5GEFAHR: Personen, insbesondere Kinder,
vom Gerät fernhalten.
6GEFAHR: Hier nicht auftreten.
7GEFAHR: Füße und Hände von
rotierendem Messer fernhalten.
8Gemäß Richtlinie 2000/14/EG, bestimmte
Luftschallleistungspegel von 100 dB(A).
9GEFAHR: Vor der Wartung des Geräts
Zündkabel abziehen.
10 ACHTUNG: Heiße Oberfläche.
11 ACHTUNG: Bei Anschluß und Abnahme
von Zubehör Vorsicht wahren.
12 ACHTUNG: Finger schützen -
Quetschungsgefahr.
13 WICHTIG: Zum Justieren des
Mähergehäuses die Anweisungen im
Benutzerhandbuch befolgen.
rechtes Trittbrett 2,35 m/s2, linkes Trittbrett 4,34 m/s2
Schwingung gemäß BS EN 1033: Steuerrad 6,28 m/s
Werte bestimmt bei ortsfestem Betrieb des Geräts mit 2850 min-1 auf einer
Betonfläche und mit Benutzer in Betriebsposition.
Gemäß Richtlinie 2000/14/EG, bestimmte Luftschallleistungspegel von 100 dB(A).
Schalldruckpegel an der Betriebsposition des Benutzers 82 dB.
Werte bestimmt am Ohr gemäß den Spezifikationen von EN 836/A2:2001.
14 ACHTUNG: vom Rasenmähermesser
Abstand halten, solange der Motor läuft,.
Steuerung und Betrieb (Abb. 24)
1Anlassen des Motors
2Scheinwerfer
3Motor in Betrieb
4Abschalten des Motors
5Motor in Betrieb
6Bremse
7Parkbremse
8Kupplung
9Langsam
10 Schnell
11 Starterklappe
12 Öl
13 Messerrotationssteuerung
14 Anheben
15 Treibstoff
2
F-050743L
23
Page 24
INFORMATIONEN FÜR DEN EIGENTÜMER
Machen Sie sich mit dem Produkt vertraut: Durch eine
gute Kenntnis des Geräts und seiner Funktion können Sie
die besten Leistungen erzielen. Vergleichen Sie beim Lesen
dieses Handbuchs die Abbildungen mit dem Gerät. Machen
Sie sich mit den Positionen und Funktionen der Stellteile
vertraut. Befolgen Sie zur Vermeidung von Unfällen Bedie−
nungsanweisungen und Sicherheitsvorschriften. Bewahren
Sie dieses Handbuch als Nachschlagewerk auf.
ACHTUNG: Beachten Sie dieses Symbol − es weist
auf wichtige Sicherheitmaßregeln hin. Es bedeutet:
Gefahr! Seien Sie aufmerksam! Ihre Sicherheit ist
gefährdet.
Verantwortung des Eigentümers
ACHTUNG: Diese Schneidemaschine ist in
der Lage, Hände und Füße zu amputieren
und Gegenstände auszuwerfen. Die Nichtbe−
achtung der folgenden Sicherheitsanweisungen kann
zu schwerwiegenden Verletzungen oder zum Tode
des Benutzers bzw. umstehender Personen führen.
Es ist die Verantwortung des Eigentümers, die nachfol−
genden Anweisungen zu befolgen.
SICHERHEITSHINWEISE
für Sichelmäher mit Fahrersitz
Schulung
1.Lesen Sie die Gebrauchsanweisung sorgfältig. Ma−
chen Sie sich mit den Stellteilen und dem richtigen
Gebrauch der Maschine vertraut.
2.Erlauben Sie niemals Kindern und Personen, die mit
diesen Anweisungen nicht vertraut sind, den Rasen−
mäher zu benutzen. Örtliche Bestimmungen können
das Mindestalter des Benutzers festlegen.
3.Mähen Sie niemals, während Personen, besonders
Kinder, oder Tiere in der Nähe sind.
4.Beachten Sie, daß der Benutzer für Unfälle und Ge−
fährdung anderer auf seinem Grundstück befindlicher
Personen verantwortlich ist.
5.Lassen Sie keine Personen mitfahren.
6.Jeder Fahrer sollte sich bemühen, fachkundige und
praktische Unterweisungen zu bekommen. Schwer−
punkte dieser Unterweisung sollten sein:
a.Einsicht zu erlangen für Sorgfalt und Konzentra−
tion während der Arbeit mit Maschinen mit Fah−
rersitz;
b.daß bei einer Maschine mit Fahrersitz, die auf
einem Hang abgleitet, eine Kontrolle nicht durch
Betätigung der Bremse erreicht werden kann.
Die wesentlichen Gründe für unkontrolliertes
Fahrverhalten sind:
ungenügende Haftung der Räder;
zu schnelles Fahren;
unangepaßtes Bremsen;
der Arbeitsaufgabe nicht angepaßtes Ar−
beitsgerät;
mangelnde Kenntnisse über Bodenverhält−
nisse, insbesondere an Hängen;
nicht korrekte Anhängung und Lastvertei−
lung.
Vorbereitende Maßnahmen
1.Während des Mähens sind immer festes Schuhwerk
und lange Hosen zu tragen. Mähen Sie nicht barfüßig
oder in leichten Sandalen.
2.Überprüfen Sie das Gelände, auf dem die Maschine
eingesetzt wird, und entfernen Sie alle Gegenstände,
die erfaßt und weggeschleudert werden können.
3.WARNUNG − Benzin ist hochgradig entflammbar.
F-050743L
a.Bewahren Sie Benzin nur in den dafür vorgese−
henen Behältern auf.
b.Tanken Sie nur im Freien und rauchen Sie wäh−
rend des Einfüllvorganges nicht.
c.Benzin ist vor dem Starten des Motors einzufül−
len. Bei laufendem Motor oder heißer Maschine
darf weder der Tankverschluß geöffnet noch
Benzin nachgefüllt werden.
d.Falls Benzin übergelaufen ist, darf kein Versuch
unternommen werden, den Motor zu starten.
Statt dessen ist die Maschine von der benzin−
verschmutzten Fläche zu entfernen. Jeglicher
Zündversuch ist zu vermeiden, bis sich die Ben−
zindämpfe verflüchtigt haben.
e.Alle Treibstofftanks und −behälter sind sicher zu
verschließen.
4.Ersetzen Sie defekte Schalldämpfer.
5.Vor dem Gebrauch ist immer durch Sichtkontrolle zu
prüfen, ob die Schneidwerkzeuge, Befestigungsbolzen
und die gesamte Schneideinheit abgenutzt oder be−
schädigt sind. Zur Vermeidung einer Unwucht dürfen
abgenutzte oder beschädigte Schneidwerkzeuge und
Befestigungsbolzen nur satzweise ausgetauscht wer−
den.
6.Achten Sie darauf, daß bei Maschinen mit mehreren
Schneidwerkzeugen die Bewegung eines Schneid−
werkzeuges zu Drehungen der übrigen Schneidwerk−
zeuge führen kann.
Betrieb
1.Betreiben Sie den Motor nicht in geschlossenen Räu−
men; es besteht die Gefahr der Konzentration gefährli−
cher Kohlenmonoxiddämpfe.
2.Mähen Sie nur bei Tageslicht oder guter künstlicher
Beleuchtung.
3.Bevor Sie den Motor starten wollen, kuppeln Sie alle
Schneidwerkzeuge und Antriebe aus und schalten Sie
in Leerlauf.
4.Befahren Sie keine Hänge größer als 10 Grad.
5.Beachten Sie, daß es sichere Hänge nicht gibt. Be−
sondere Aufmerksamkeit ist bei der Fahrt auf grasbe−
wachsenen Böschungen geboten. Um ein Umstürzen
zu vermeiden, sollten Sie:
a.nicht anhalten oder plötzlich starten, wenn Sie
hangauf− oder hangabwärts fahren;
b.langsam einkuppeln, den Motor eingekuppelt
lassen insbesondere beim Hangabwärts−Fah−
ren;
c.die Fahrgeschwindigkeit auf Hängen und bei
engen Wendungen niedrig halten;
d.aufmerksam auf Hügel, Senkungen und andere
nicht sichtbare Gefahren achten;
e.niemals quer zum Hang mähen, es sei denn, die
Rasenmäherkonstruktion ist dafür ausgelegt.
6.Wahren Sie Vorsicht beim Ziehen von Lasten oder
wenn Sie schwere Ausrüstungen verwenden.
a.Benutzen Sie nur zugelassene Anhängevorrich−
tungen.
b.Nehmen Sie nur Lasten auf, die Sie sicher be−
herrschen.
c.Fahren Sie keine engen Kurven. Üben Sie Vor−
sicht beim Rückwärtsfahren.
d.Sofern in der Gebrauchsanweisung angegeben,
benutzen Sie Gegen− oder Radgewichte.
7.Achten Sie beim Überqueren und bei der Arbeit in der
Nähe von Straßen auf den Autoverkehr.
8.Halten Sie das Schneidwerkzeug an, bevor Sie ande−
re Fläche als Gras überqueren.
9.Achten Sie beim Gebrauch von Anbaugeräten darauf,
daß Gras nicht in Richtung auf Dritte ausgeworfen
wird und daß sich während des Mähens keine frem−
den Personen in Ihrer Nähe befinden.
10. Benutzen Sie niemals den Rasenmäher mit beschä−
digten Schutzeinrichtungen oder ohne angebaute
Schutzeinrichtungen.
24
D
11. Ändern Sie nicht die Reglereinstellung des Motors und
überdrehen Sie ihn nicht. Ein Betreiben der Maschine
mit übermäßiger Geschwindigkeit kann die Unfallge−
fahr erhöhen.
12. Bevor Sie Ihren Fahrersitz verlassen:
a.kuppeln Sie die Antriebe aus und senken Sie
die Anbaugeräte ab;
b.legen Sie den Leerlauf ein und betätigen Sie die
Parkbremse;
c.stellen Sie den Motor ab und ziehen Sie den
Zündschlüssel ab.
13. Kuppeln Sie den Antrieb zu den Anbaugeräten aus,
stellen Sie den Motor ab und ziehen Sie das Zündka−
bel bzw. den Zündschlüssel ab,
a.bevor Sie Blockierungen lösen oder eine Ver−
stopfung im Auswurfkanal beseitigen;
b.bevor Sie den Rasenmäher überprüfen, reinigen
oder warten;
c.wenn ein Fremdkörper getroffen wurde. Suchen
Sie nach Beschädigungen am Rasenmäher und
führen Sie die erforderlichen Reparaturen durch,
bevor Sie erneut starten und mit dem Rasenmä−
her arbeiten;
d.falls die Maschine übermäßig zu vibrieren be−
ginnt (sofort überprüfen).
14. Während des Transports oder bei Nichtgebrauch des
Mähers sind die Antriebe oder Anbaugeräte auszukup−
peln.
15. Stellen Sie den Motor ab und kuppeln Sie den Antrieb
zu den Anbaugeräten aus,
a.bevor Sie nachtanken;
b.bevor Sie die Grasfangeinrichtung entfernen;
c.bevor Sie eine Veränderung der Höhenverstel−
lung vornehmen, sofern dies nicht von der Be−
nutzerposition aus möglich ist.
16. Beim Auslaufen der Maschine ist die Drosselklappe zu
schließen und, falls die Maschine einen Benzinsperr−
hahn besitzt, ist dieser nach dem Mähen zu schließen.
17. Stellen Sie vor und während des Rückwärtsfahrens
sicher, daß sich keine kleinen Kinder im Bereich hin−ter und unter dem Rasentraktor befinden.
18. Wahren Sie besondere Sorgfalt, wenn Sie sich un−
übersichtlichen Ecken, Büschen, Bäumen oder ande−
ren Objekten, die die Sicht einschränken können,
nähern.
Wartung und Lagerung
1.Achten Sie darauf, daß bei Rasenmähern mit mehreren
Schneidwerkzeugen die Bewegung eines Schneidwerk−
zeuges zu Drehungen der übrigen Schneidwerkzeuge
führen kann.
2.Wenn Sie den Rasenmäher parken, einlagern oder un−
beachtet lassen, senken Sie die Schneidwerkzeuge ab,
falls keine feste mechanische Sicherung verwendet
wird.
3.Halten Sie alle Muttern, Bolzen und Schrauben stets
fest angezogen, um einen sicheren Betriebszustand
des Geräts zu gewährleisten.
4.Bewahren Sie niemals die Maschine mit Benzin im
Tank in einem Gebäude auf, in dem die Treibstoff−
dämpfe offenen Flammen oder Funken ausgesetzt
sein könnten.
5.Lassen Sie den Motor vor der Lagerung in einem um−
schlossenen Raum abkühlen.
6.Um Brandgefahr zu vermeiden, halten Sie Motor, Aus−
puff, Batteriekasten und den Bereich um den Krafts−
tofftank frei von Gras, Blättern oder austretendem Fett
(Öl).
7.Prüfen Sie regelmäßig die Grasfangeinrichtung auf
Verschleiß oder Verlust der Funktionsfähigkeit.
8.Aus Sicherheitsgründen sind abgenutzte oder beschä−
digte Teile zu ersetzen.
9.Falls der Kraftstofftank zu entleeren ist, sollte dies im
Freien erfolgen.
Page 25
MONTAGE
n
Alle Befestigungsteile befinden sich im Teilebeutel. Bewahren Sie alle Teile und Materialien auf,
bis das Gerät montiert ist.
ACHTUNG: Vor der Durchführung
von Montage- und Wartungsarbeiten stets das Zündkabel abziehen.
HINWEIS: In dieser Betriebsanleitung beziehen
sich die Begriffe „links“ und „rechts“ auf die
Sitzposition des Benutzers auf dem Mäher.
HINWEIS: Abbildungen und Symbole finden
sich ab Seite 2.
HINWEIS: Zur Montage der nachfolgend beschriebenen Einzelteile sind die in Abb. 25 in
voller Größe dargestellten Befestigungsteile
zu verwenden.
Installation der Vorderräder (Abb. 1)
Mit einem Messer die vier Seiten des Transportbehälters aufschneiden. Die Vorderräder (1) innerhalb des Behälters installieren.
HINWEIS: Heben Sie das vordere Ende des
Traktors mit einem Stück Holz von etwa
1,25 m Länge an. Bitten Sie eine andere Person, Ihnen beim Anheben des Traktors behilflich zu sein, falls Holz nicht verfügbar ist.
Vorsicht! Lassen Sie den Traktor nicht fallen.
1. Vorderes Ende des Traktors anheben. Den
Traktor mit einem Holzblock abstützen.
2. Sicherstellen, daß der Ventilschaft (2) zur
Außenseite des Traktors weist. Das Vorder-rad (1) auf die Spindel (3) schieben.
3. Jedes Vorderrad (1) mit Unterlegscheibe
(4) und Splint (5) befestigen. Die Enden des
Splints (5) auseinanderbiegen, um das Vor derrad (1) auf der Spindel (3) zu halten.
4. Nach der Installation der Vorderräder (1)
den Traktor vom Stützblock heben. Den
Traktor aus dem Transportbehälter schieben.
5. Falls der Traktor mit Radkappen (6) ausgerüstet ist, diese installieren. Sicherstellen,
daß die Radkappen (6) durch die Unterleg-
scheiben (4) gesichert werden.
Installation des Sitzes (Abb. 2)
1. Vorsichtig den Plastikbeutel vom Sitz (1) entfernen.
2. Die Löcher im Sitzscharnier (2) auf die Löcher im Sitz (1) ausrichten. Den Sitz (1) mit
Hilfe der Befestigungsteile (4) und (5) amSitzscharnier (2) befestigen.
3. Betriebsposition des Sitzes (1) überprüfen.
Falls eine Einstellung des Sitzes (1) erforderlich ist, die beiden Flügelschrauben (5)
lösen. Den Sitz (1) entlang der Sitzeinstellö-
cher (3) nach vorn bzw. hinten schieben. Die
Flügelschrauben (5) anziehen.
Montage des Steuerrads (Abb. 3)
1. Sicherstellen, daß die Vorderräder nach vorn
ausgerichtet sind.
2. Die Hülse (3) über die Lenksäule (2) schieben. Sicherstellen, daß sich die Manschette
der Hülse (3) oben befindet.
3. Das Steuerrad (1) auf die Lenksäule (2)
schieben.
4. Das Steuerrad (1) mit Schraube (4), Si-cherungsscheibe (5) und Lenksäule (2)
befestigen.
5. Bei einigen Modellen findet sich eine wahl-
freie Einlage (7) im Teilebeutel. Din Einlage
(7) in der Mitte des Steuerrads (1) anbrin-gen.
Wartungsfreie Batterie (Abb. 4)
WICHTIG: Vor dem Anschluß der Batteriekabel an die Batterie ist das Batteriedatum zu
überprüfen. Das Batteriedatum zeigt an, ob
die Batterie aufgeladen werden muß.
1. Das Batteriedatum auf der Oberseite und
seitlich an der Batterie (1) suchen.
2. Falls die Batterie (1)vor dem Datum in Betrieb genommen wird, können die Batteriekabel ohne vorheriges Aufladen der Batterie(1) angeschlossen werden. Siehe „Installation der Batteriekabel“.
3. Falls die Batterie (1) nach dem Datum in Be-
trieb genommen wird, muß die Batterie (1)
aufgeladen werden. Siehe „Aufladen der
wartungsfreien Batterie“.
Aufladen der Batterie (Abb. 4)
ACHTUNG: Beim Aufladen der Batterie nicht rauchen. Die Batterie von
Funken fernhalten. Die Dämpfe der
Batteriesäure können eine Explosion verursachen.
1. Batterie (1) und Batterietrog (3) entfernen.
2. Schutzkappe vo den Batterieklemme abnehmen.
3. Die Batterie (1) mit Hilfe eines 12- Volt- Batte-
rieladegerätes aufladen. Für einen Zeitraum
von einer Stunde mit 6 Ampere aufladen.
Falls Ihnen kein Batterieladegerät zur Verfügung steht, ist die Batterie durch ein autorisiertes Kundendienstzentrum aufzuladen.
4. Batterie (1) und Batterietrog (3) installieren.
Sicherstellen, daß sich die positive (+)
Klemme (4) auf der linken Seite befindet.
Installation der Batteriekabel (Abb. 4)
ACHTUNG: Zur Vermeidung von Fu
kenbildung vor dem Anschluß des
schwarzen Kabels das rote Kabel an
die positive (+) Klemme anschließen.
1. Die Schutzkappe vo de Batterieklemmen abnehmen.
D
2. Die Klemmenabdeckung (2) auf das rote
Kabel (5) schieben. Das rote Kabel (5) mit
Hilfe der Befestigungsteile (6) und (7) an
die positive (+) Klemme (4) anschließen.
3. Das schwarze Kabel (8) mit Hilfe der Be-
festigungsteile (6) und (7) an die negative
(-) Klemme anschließen.
Überprüfen der Reifen
Überprüfen Sie den Luftdruck in den Reifen.
Überdruck in den Reifen verursacht ein rauhes
Fahrverhalten. Außerdem verhindert falscher
Luftdruck einen gleichmäßigen Grasschnitt. Der
ordnungsgemäße Reifendruck beträgt 0,97
BAR (14 PSI) für die Vorderräder und 0,69 BAR
(10 PSI) für die Hinterräder. Für den Versand
wurden die Reifen mit überhöhtem Druck ausgestattet.
Überprüfen des Mähergehäuse-Niveaus
Stellen Sie sicher, daß der Schnitt gleichmäßig
ist. Betrachten Sie nach dem Mähen eines kurzen Abschnitts den gemähten Bereich. Sehen
Sie die Anweisungen im Abschnitt „Ausrichtung
des Mähergehäuses“ im Wartungsabschnitt dieser Betriebsanleitung ein, falls der Schnitt nicht
gleichmäßig ist.
Vorbereitung des Motors
HINWEIS: Der Motor wird ab Werk mit Öl gefüllt geliefert. Überprüfen Sie den Ölstand.
Füllen Sie nach Bedarf Öl nach.
In der Betriebsanleitung des Motorherstellers
sind die Arten des zu verwendenden Triebstoffs
und Öls aufgeführt. Lesen Sie vor Inbetriebnahme des Geräts die Informationen zu Sicherheit,
Betrieb, Wartung und Lagerung.
ACHTUNG: Die Anweisungen des
Motorherstellers bezüglich der Art
des zu verwenden Triebstoffs und
Öls sind zu befolgen. Stets SicherheitsTreibstoffbehälter verwenden. Beim Auftanken des Geräts nicht rauchen. Nicht in umschlossen Bereichen auftanken. Vor dem
Tanken den Motor abschalten. Den Motor
mehrere Minuten lang abkühlen lassen.
Wichtig! Vor dem Mähen
den Ölstand überprüfen;
den Tank mit Treibstoff füllen;
den Luftdruck der Reifen kontrollie-
ren;
die Einstellung des Mähergehäuses
überprüfen;
die Batteriekabel anschließen.
F-050743L
25
Page 26
BETRIEB
HINWEIS: Abbildungen und Symbole finden
sich auf Seite 2ff.
Position der Steuerelemente (Abb. 5)
Messerrotationssteuerung (1): Mit Hilfe der
Messerrotationssteuerung wird die Rotation des
Messers eingeleitet bzw. beendet.
Bremspedal (2): Mit dem Bremspedal kann das
Gerät schnell angehalten werden.
Scheinwerferschalter (3): Der Scheinwerferschalter ist der erste Teil des Zündschalters. Zum
Einsatz der Scheinwerfer bei laufendem Motor
den Schlüssel in die Scheinwerferposition bringen.
Zündschalter (3): Mit Hilfe des Zündschalters
wird der Motor ein- und ausgeschaltet.
Geschwindigkeitsregelpedal (4): Mit Hilfe des
Geschwindigkeitsregelpedals können Geschwindigkeit und Fahrtrichtung des Geräts geändert
werden.
Mähergehäusehebel (5): Mit Hilfe des Mähergehäusehebels wird die Schnitthöhe reguliert.
Parkbremshebel (6): Mit Hilfe des Parkbremshebels wird die Bremse beim Verlassen des Geräts festgesetzt.
Gashebel (7): Mit Hilfe des Gashebels wird die
Motordrehzahl reguliert.
Automatische Antriebsunterbrechung (8): Mit
Hilfe der automatischen Antriebsunterbrechung
unter dem Sitz kann der Antrieb ausgekuppelt
werden.
Zubehörteile
Dieses Gerät kann mit vielen Zubehörteilen eingesetzt werden. Das Gerät kann Rasenkehrmaschinen, Rasenlüfter, Düngerstreuer mit Trichter
u.ä. ziehen. Es kann dagegen keine Zubehörteile ziehen, die in den Boden eingreifen, wie z.B.
Pflüge, Scheibeneggen oder Kultivatoren.
Für Anhänger und gezogene Zubehörteile gilt
ein Höchstgewicht von 113 kg.
Bedienung des Gashebels (Abb. 5)
Mit Hilfe des Gashebels (7) wird die Motordrehzahl reguliert.
1. Die Position SCHNELL ist durch eine Arretierung markiert. Für normalen Betrieb und
beim Einsatz eines Grasfängers den Gashebel auf SCHNELL stellen. In dieser Position
wird eine maximale Aufladung der Batterie
erzielt, und der Motor läuft kühler.
2. Der Motorregler ist ab Werk auf maximale
Leistungsabgabe eingestellt. Versuchen Sie
nicht, die Drehzahl des Motors durch Einstellung des Motorreglers zu erhöhen.
Bedienung der
Messerrotationssteuerung (Abb. 5)
Die Messerrotationssteuerung (1) dient der
Einkupplung des (der) Messer(s).
1. Vor dem Anlassen des Motors sicherstellen,
dass die Messerrotationssteuerung (1)
sich in der Position AUSGEKUPPELT befindet.
2. Um die Rotation des (der) Messer(s) zu ermöglichen, die Messerrotationssteuerung(1) in die Position EINGEKUPPELT bringen.
F-050743L
HINWEIS: Falls sich der Motor abschaltet,
wenn Sie das (die) Messer einkuppeln, ist
der Sitzschalter nicht aktiviert. Stellen Sie
sicher, dass Sie in der Mitte der Sitzfläche
sitzen.
3. Um die Rotation des (der) Messer(s) zu beenden, die Messerrotationssteuerung (1) in
die Position AUSGEKUPPELT bringen. Vor
dem Verlassen der Bedienungsposition sicherstellen, dass das (die) Messer sich nicht
mehr drehen.
4. Vor dem Befahren eines Gehweges oder einer Straße die Messerrotationssteuerung
(1) in die Position AUSGEKUPPELT bringen.
ACHTUNG: Hände und Füße bei
laufendem Motor stets von Messer,
Ablenkblechöffnung und Mäherge-
häuse fernhalten.
Einsatz des
Geschwindigkeitsregelpedals (Abb. 5)
Das Antriebssystem verwendet ein hydrostatisches automatisches Getriebe. Das Hydrogetriebe ist äußerst leicht zu bedienen. Für diesen
Antriebstyp ist weder ein Schalthebel noch ein
Kupplungspedal erforderlich.
Geschwindigkeit und Fahrtrichtung werden
durch ein einziges Geschwindigkeitsregelpe-dal (4) gesteuert, welches mit dem rechten Fuß
bedient wird. Unter normalen Betriebsbedingungen das Bremspedal (links) nicht einsetzen. Das
Bremspedal ist lediglich für schnelle Bremsmanöver in Notfallsituationen zu verwenden.
Vorwärtsfahrt
1. (Abb. 20) Die automatische Antriebsunterbrechung (1) muss sich in der Position
DRIVE (Antriebsposition, 2) befinden.
2. Das Bremspedal langsam mit dem linken
Fuß freigeben.
3. Den Gashebel in die Position SCHNELL bringen.
4. (Abb. 19) Langsam das Geschwindigkeits-regelpedal (1) bis zur gewünschten Geschwindigkeitseinstellung nach vorn (4)
drücken.
5. Zur Erhöhung der Vorwärtsfahrtgeschwindigkeit das Geschwindigkeitsregelpedal (1)
langsam nach vorn schieben. Zur Verminderung der Vorwärtsfahrtgeschwindigkeit das
Geschwindigkeitsrelgepedal (1) langsam
freigeben, bis das Gerät die gewünschte Geschwindigkeit erreicht.
Rückwärtsfahrt
1. Nach hinten schauen.
2. Langsam das Geschwindigkeitsregelpedal(1) in die Position RÜCKWÄRTS (2) bringen.
Ändern der Fahrtrichtung
VORSICHT: Zum Ändern der Fahrtrichtung
niemals das Bremspedal (links) einsetzen.
Stets nur das Geschwindigkeitsregelpedal
verwenden.
1. Langsam den Fuß vom Geschwindigkeitsregelpedal (1) nehmen. Das Geschwindigkeitsregelpedal (1) kehrt automatisch in die
Leerlaufposition (NEUTRAL, 3) zurück.
2. Nach dem Anhalten des Geräts langsam das
Geschwindigkeitsregelpedal (1) auf die
gewünschte Fahrtrichtung einstellen.
26
D
Auskuppeln des Getriebes (Abb. 20)
Zum Schieben des Geräts das Getriebe mit Hilfe
der automatischen Antriebsunterbrechung
(1) auskuppeln. Die automatische Antriebsunterbrechung (1) befindet sich unter dem Sitz.
1. Der Motor muss abgeschaltet sein.
2. Den Sitz anheben. Die automatische An-triebsunterbrechung (1) befindet sich unter
dem Sitz.
3. Die automatische Antriebsunterbrechung(1) auf die Position PUSH (Schieben, 3)
setzen und einrasten. Das Getriebe ist nun
ausgekuppelt, und das Gerät kann geschoben werden.
HINWEIS: Bei kaltem Wetter wird das
Schieben des Geräts durch die hohe Viskosität des Getriebeöls erschwert.
4. Zum Einkuppeln des Getriebes die automatische Antriebsunterbrechung (1) ausra-
sten. Das Getriebe ist nun eingerückt und
betriebsbereit.
Bedienung der Parkbremse (Abb. 5)
1. Das Bremspedal (2) vollständig nach vorn
drücken.
2. Den Parkbremshebel (6) anheben.
3. Den Fuß vom Bremspedal (2) nehmen und
anschließend den Parkbremshebel (6) freigeben. Sicherstellen, dass die Parkbremse
das Gerät in Position hält.
4. Zum Lösen der Parkbremse (6) das Brems-pedal (2) vollständig nach vorn drücken. Die
Parkbremse wird automatisch gelöst.
ACHTUNG: Vor dem Verlassen der
Bedienungsposition die Parkbrem-
se anziehen. Die Messerrotationssteuerung in die Position AUSGEKUPPELT
bringen. Motor abschalten und Zündschlüssel abziehen.
Einstellen der Schnitthöhe (Abb. 5)
Heben bzw. senken Sie zum Einstellen der
Schnitthöhe den Mähergehäusehebel (5) folgendermaßen:
1. Mähergehäusehebel (5) zum Absenken des
Mähergehäuses nach vorn, zum Anheben
des Mähergehäuses nach hinten schieben.
2. Beim Befahren eines Gehweges oder einer
Straße den Mähergehäusehebel (5) in die
höchste Position und die Messerrotations-steuerung in die Position EINGEKUPPELT
bringen.
Anhalten des Geräts (Abb. 5)
1. Langsam den Fuß vom Geschwindigkeitsregelpedal (4) nehmen. Das Geschwindigkeitsregelpedal (1) kehrt automatisch in die
Leerlaufposition (NEUTRAL) zurück, und das
Gerät hält an.
2. Die Messerrotationssteuerung (1) in die Position EINGEKUPPELT bringen.
3. Die Parkbremse (6) anziehen.
ACHTUNG: Sicherstellen, dass die
Parkbremse das Gerät in Position
hält.
4. Den Gashebel (7) in die Position LANGSAM
bringen.
5. Zum Abschalten des Motors den Zünd-schlüssel (3) in die Position OFF (Aus) drehen. Den Schlüssel abziehen.
Page 27
Fahren ohne Einsatz des Schneidwerks
Befolgen Sie die folgenden Schritte, wenn Sie
das Gerät ohne Einsatz des Schneidwerks fahren müssen.
1. Die Messerrotationssteuerung in die Position
AUSGEKUPPELT bringen.
2. Den Mähergehäusehebel auf die höchste
Position setzen.
3. Den Gashebel auf eine Position zwischen
LANGSAM und SCHNELL bringen.
4. Langsam das Geschwindigkeitsregelpedal
bis zur gewünschten Geschwindigkeitseinstellung nach vorn schieben.
Einsatz mit dem Mähergehäuse
WICHTIG: Setzen Sie beim Betrieb mit dem
Mähergehäuse den Gashebel stets in die Position SCHNELL.
1. Den Motor anlassen.
2. Den Mähergehäusehebel auf die gewünschte Schnitthöhe einstellen. Bei hohem bzw.
dichtem Gras zuerst in der höchsten Position
mähen und dann das Mähergehäuse auf eine niedrigere Position absenken.
3. Den Gashebel in die Position LANGSAM
bringen.
4. Die Messerrotationssteuerung langsam in die
Position EINGEKUPPELT bringen.
5. Den Gashebel in die Position SCHNELL bringen.
6. Das Geschwindigkeitsregelpedal langsam
auf die gewünschte Geschwindigkeitseinstellung bringen.
HINWEIS: Beim Mähen in schwerem Gras
oder mit einem Grasfänger langsam vorwärts fahren.
7. Sicherstellen, dass der Schnitt nach wie vor
gleichmäßig ist. Nach dem Mähen eines kurzen Abschnitts den gemähten Bereich betrachten. Die Anweisungen im Abschnitt
„Justieren des Mähergehäuses“ im Wartungsabschnitt dieser Betriebsanleitung einsehen, falls der Schnitt nicht gleichmäßig ist.
ACHTUNG: Um sicherzustellen,
dass das Gerät kontrollierbar
bleibt, stets eine sichere Geschwin-
digkeit wählen.
Einsatz auf Böschungen
ACHTUNG: Niemals Hänge hinaufoder hinabfahren, deren Steigung
ein gerades Zurücksetzen nicht erlaubt. Das Gerät niemals quer zum Hang
fahren.
1. Die Geschwindigkeit ausschließlich mit dem
Geschwindigkeitsregelpedal kontrollieren.
Auf Hängen das Bremspedal nicht einsetzen.
2. Zur Vermeidung von Unfällen die Einstellung
des Geschwindigkeitsregelpedals langsam
ändern. Abrupte Richtungs- und Geschwindigkeitsänderungen vermeiden.
3. Zur Verringerung der Geschwindigkeit bei
der Vorwärtsfahrt hangabwärts das Geschwindigkeitsregelpedal langsam freigeben,
bis das Gerät die gewünschte Fahrtgeschwindigkeit erreicht.
F-050743L
Anhalten auf Hängen
1. Auf Hängen ist das Anhalten zu vermeiden.
Falls ein Nothalt erforderlich wird, den rechten Fuß vom Geschwindigkeitsregelpedal
nehmen und schnell das linke Bremspedal
herunterdrücken.
2. Die Parkbremse setzen.
3. Vor dem Absteigen vom Sitz den Gashebel
auf die Position LANGSAM setzen, die Messerrotationssteuerung in die Position AUSGEKUPPELT bringen, den Motor abschalten
und die Parkbremse setzen.
Aufnahme des Betriebs am Hang
1. Den Motor anlassen.
2. Die Messerrotationssteuerung in die Position
EINGEKUPPELT bringen.
3. Den Gashebel auf die Position SCHNELL
setzen.
4. Das Bremspedal herunterdrücken und die
Parkbremse freigeben. Beim Freigeben der
Parkbremse das Geschwindigkeitsregelpedal
auf die gewünschte Geschwindigkeitseinstellung bringen.
Während der Freigabe der Parkbremse das Geschwindigkeitsre-
gelpedal langsam herunterdrücken.
Um das Getriebe durch das Geschwindigkeitsregelpedal einkuppeln zu können,
muss die Parkbremse gelöst sein.
Vor dem Anlassen des Motors
Überprüfen des Ölstandes
HINWEIS: Der Motor wurde ab Werk mit Öl
gefüllt versandt. Überprüfen Sie den Ölstand.
Füllen Sie nach Bedarf Öl nach. Die einzusetzenden Triebstoff- und Ölarten sind in der
Betriebsanleitung des Motorherstellers aufgeführt.
1. Sicherstellen, dass das Gerät waagerecht
steht.
HINWEIS: Messen Sie den Ölstand nicht
bei laufendem Motor.
2. Ölstand überprüfen. Das in der Betriebsanleitung des Motorherstellers beschriebene Verfahren befolgen.
3. Falls erforderlich, Öl bis zur Markierung
FULL (Voll) auf dem Ölmeßstab nachfüllen.
Die für das Auffüllen von der Position ADD
(Nachfüllen) bis zur Position FULL benötigte
Ölmenge ist auf dem Meßstab angegeben.
Nicht zu viel Öl einfüllen.
Nachfüllen von Treibstoff
ACHTUNG: Stets SicherheitsTreibstoffbehälter verwenden. Beim
Einfüllen von Benzin in den Treibstofftank nicht rauchen. Benzin nicht in geschlossenen Räumen nachfüllen. Vor dem
Nachfüllen von Benzin den Motor abschalten und mehrere Minuten lang abkühlen
lassen.
(Abb. 6) Den Treibstofftank (1) bis zur Position
FULL (2, Voll) mit unverbleitem Normalbenzin
füllen. Kein unverbleites Superbenzin verwenden. Sicherstellen, dass das Benzin frisch und
sauber ist. Verbleites Benzin führt zu vermehrten
Ablagerungen und verringert die Lebensdauer
der Ventile.
27
D
Anlassen des Motors
ACHTUNG: Das elektrische System
besitzt eine Benutzererfassung, die
einen Sensorschalter für den Sitz
umfaßt. Diese Komponenten melden dem
elektrischen System, ob sich der Benutzer
auf dem Sitz befindet. Das System schaltet
den Motor ab, wenn der Benutzer den Sitz
verlässt, während die Messerrotationssteuerung oder das Getriebe eingekuppelt
sind. Stellen Sie zu Ihrem eigenen Schutz
stets sicher, dass dieses System ordnungsgemäß funktioniert.
HINWEIS: Sie können den Motor nur anlassen, wenn Sie das Bremspedal durchdrücken
oder die Parkbremse anziehen und die Messerrotationssteuerung in die Position AUSGEKUPPELT bringen.
ACHTUNG: Das elektrische System
besitzt eine Benutzererfassung, die
einen Sensorschalter für den Sitz
umfaßt. Diese Komponenten melden dem
elektrischen System, ob sich der Benutzer
auf dem Sitz befindet. Das System schaltet
den Motor ab, wenn der Benutzer den Sitz
verläßt. Stellen Sie zu Ihrem eigenen
Schutz stets sicher, daß dieses System
ordnungsgemäß funktioniert.
HINWEIS: Sie können den Motor nur anlassen, wenn Sie das Kupplungs-/Bremspedal
durchdrücken und die Messerrotationssteuerung in die Position DISENGAGE (Ausgekuppelt) bringen.
1. Das Bremspedal vollständig nach vorn drükken. Den Fuß auf dem Pedal halten.
2. Sicherstellen, dass sich die Messerrotationssteuerung in der Position AUSGEKUPELT
befindet.
3. Den Gashebel vollständig nach vorn in die
Position CHOKE (Starterklappe) bzw.
SCHNELL schieben. Einige Modelle sind mit
einem gesonderten Starterzug ausgerüstet.
Den Starterzug vollständig in die Position
CHOKE bringen.
4. Den Zündschlüssel in die START-Position
drehen.
HINWEIS: Bringen Sie den Gashebel in
die Position SCHNELL, falls der Motor
nach vier bis fünf Versuchen nicht anspringt. Versuchen Sie erneut, den Motor
anzulassen. Sehen Sie den Abschnitt
STÖRUNGSBEHEBUNG ein, falls der Motor weiterhin nicht anspringt.
5. Den Gashebel langsam in die Position
LANGSAM bringen.
6. Zum Anlassen eines heißen Motors den
Gashebel auf eine Position zwischen
SCHNELL und LANGSAM setzen.
Hinweise zum Mäh- und
Grasfangbetrieb
1. Ihr Rasen wird gepflegter aussehen, wenn
Sie die Schnitthöhe des Mähergehäuses regelmäßig überprüfen. Lesen Sie dazu „Justieren des Mähergehäuses“ im
Wartungsabschnitt.
2. Um einen gleichmäßigen Schnitt zu erzielen,
müssen die Reifen den richtigen Luftdruck
aufweisen.
3. Überprüfen Sie bei jedem Einsatz des Geräts
das Messer. Ist das Messer verbogen oder
beschädigt, muss es sofort ersetzt werden.
Stellen Sie außerdem sicher, dass die Mutter
für das Messer festsitzt.
Page 28
4. Halten Sie das (die) Messer scharf. Abgenutzte Messer bewirken braune Grasspitzen.
5. Nasses Gras sollte nicht mit dem Mäher oder
dem Grasfänger bearbeitet werden. Es lässt
sich nicht ordnungsgemäß auswerfen. Lassen Sie das Gras vor dem Mähen trocknen.
6. Verwenden Sie zum Schneiden im Bereich
von Gegenständen die linke Seite des Mähers.
7. Werfen Sie das geschnittene Gras auf den
gemähten Bereich aus. Dadurch ergibt sich
ein gleichmäßigerer Auswurf des geschnittenen Grases.
8. Wenden Sie beim Mähen großer Flächen
zunächst nach rechts, damit das geschnittene Gras von Büschen, Zäunen, Auffahrten
usw. hinweg ausgeworfen wird. Mähen Sie
nach zwei Runden in entgegengesetzter
Richtung mit Wenden nach links, bis die gesamte Fläche gemäht ist.
9. Mähen Sie bei sehr hohem Gras zweimal,
um die Belastung des Motors zu verringern.
Setzen Sie für den ersten Schnitt das Mähergehäuse in die höchste Position und senken
Sie es für den zweiten Schnitt ab.
10.Um eine bessere Motorleistung und einen
gleichmäßigen Grasauswurf zu erzielen, sollten Sie den Gashebel bei laufendem Motor
stets in der Position SCHNELL halten.
11.Betreiben Sie den Motor beim Einsatz eines
Grasfängers mit dem Gashebel in der Position SCHNELL und halten Sie das Geschwindigkeitsregelpedal zu 1/3 bis 1/2 nach vorn
gedrückt.
12.Reinigen Sie nach jedem Einsatz Ober- und
Unterseite des Mähergehäuses, um ein gutes Leistungsniveau aufrechtzuerhalten. Ein
sauberes Mähergehäuse verringert außerdem die Brandgefahr.
WARTUNG
HINWEIS: Abbildungen und Symbole finden
sich ab Seite 2.
Allgemeine Empfehlungen
1. Es liegt in der Verantwortung des Eigentümers, dieses Produkt zu warten. Dadurch
wird die Lebensdauer des Produktes erhöht;
gleichzeitig ist es zum Erhalt der Garantieleistungen erforderlich.
2. Folgende Maßnahmen sind einmal pro Jahr
auszuführen: Überprüfen der Zündkerze und
Antriebsbremse, Schmieren des Geräts und
Reinigen des Luftfilters.
3. Überprüfen Sie die Befestigungsteile. Stellen
Sie sicher, dass alle Befestigungsteile fest
sitzen.
4. Folgen Sie den Anweisungen im Wartungsabschnitt, um das Gerät in einem guten Betriebszustand zu halten.
F-050743L
ACHTUNG: Vor der Ausführung
von Inspektions-, Einstellungs-
oder Reparaturarbeiten das Zündkabel abziehen. Das Zündkabel von der
Zündkerze entfernen, um ein versehentliches Anspringen des Motors zu vermeiden.
HINWEIS: Das Anziehdrehmoment wird in
Nm angegeben. Dieses Maß zeigt an, wie fest
eine Mutter bzw. Schraube angezogen werden muss. Das Anziehdrehmoment wird mit
einem Drehmomentschlüssel gemessen.
Inspektion des Messers (Abb. 7)
ACHTUNG: Vor der Inspektion bzw.
dem Ausbau des Messers das
Zündkabel abziehen. Falls das Messer auf einen Gegenstand schlägt, den Motor abschalten. Das Gerät auf Schäden
überprüfen. Das Messer hat scharfe Kanten. Zum Anfassen des Messers Hände mit
Handschuhen oder einem Tuch schützen.
Wird das Messer (1) scharf gehalten und regelmäßig auf Schäden überprüft, schneidet es besser und lässt sich sicherer einsetzen. Inspizieren
Sie das Messer häufig auf übermäßige Abnutzung, Risse oder andere Beschädigungen.
Überprüfen Sie die Mutter (3), die das Messer(1) hält, häufig. Die Mutter (3) muss stets fest
angezogen sein. Schalten Sie den Motor ab,
falls das Messer gegen einen Gegenstand stößt.
Ziehen Sie das Zündkabel ab. Überprüfen Sie,
ob das Messer verbogen oder beschädigt ist.
Überprüfen Sie den Messeradapter (5) auf Beschädigung. Ersetzen Sie vor dem erneuten Einsatz des Geräts beschädigte Teile mit
Original-Ersatzteilen. Diese sind bei autorisierten Kundendienstzentren in Ihrer Nähe erhältlich. Lassen Sie alle drei Jahre durch eine
autorisierte Kundendienstfachkraft eine Inspektion des Messers bzw. einen Ersatz des Messers mit einem Original-Ersatzteil durchführen.
Ausbau und Installation des Messers
(Abb. 7)
1. Das Mähergehäuse abnehmen. Siehe die
Anleitungen zum „Ausbau des Mähergehäuses“.
2. Mit Hilfe eines Stücks Holz eine Rotation des
Messers verhindern.
3. Die Mutter (3), die das Messer(1) hält, entfernen.
4. Das Messer (1) und den Messeradapter (5)
gemäß den Anleitungen zur „Inspektion des
Messers“ untersuchen. Stark abgenutzte
oder beschädigte Messer durch Original-Ersatzteile ersetzen. Hierzu ist ein autorisiertes
Kundendienstzentrum aufzusuchen.
5. Ober- und Unterseite des Mähergehäuses
reinigen. Gras und Abfall vollständig beseitigen.
6. Messer (1) und Messeradapter (5) auf der
Spindel (6) montieren.
7. Das Messer (1) so installieren, dass die
Hochleistungskanten (7) nach oben weisen. Wird das Messer umgekehrt installiert,
schneidet es nicht ordnungsgemäß und kann
einen Unfall verursachen.
28
D
8. Das Messer (1) mit den Original-Unterlegscheiben und der Original-Mutter (3) befestigen. Sicherstellen, dass die Außenkante der
Belleville-Unterlegscheibe (2) gegen das
Messer (1) zeigt.
ACHTUNG: Die Mutter (3), die das
Messer (1) hält, muss stets fest an-
gezogen sein. Eine lose Mutter
bzw. ein loses Messer kann einen Unfall
verursachen.
9. Die Mutter (3), die das Messer (1) hält, auf
ein Drehmoment von 41,5 Nm anziehen.
10.Das Mähergehäuse installieren. Siehe „Ausbau des Mähergehäuses“.
Einstellung der
Messerrotationssteuerung
ACHTUNG: Zur Verhinderung von
Verletzungen muss die Messerrotationssteuerung ordnungsgemäß
funktionieren.
Bei normalem Einsatz ist eine Einstellung der
Messerrotationssteuerung nicht erforderlich.
Falls jedoch die Schnittleistung nachlässt oder
die Schnittqualität unzureichend ist, sind die folgenden Änderungen durchzuführen:
1. Beim Mähen sicherstellen, dass sich der
Gashebel in der Position SCHNELL befindet.
2. (Abb. 8) Die Messerrotationssteuerung in die
PositionAUSGEKUPPELT (1) bringen.
3. Den Motor abschalten. Das Zündkabel abziehen.
4. Das (die) Messer überprüfen. Die Schneidkanten scharf halten. Nicht ausreichend geschärfte Messer verursachen braune
Grasspitzen.
5. (Abb. 9) Die Messerantriebsfeder (2) von
der Messereinstellstange (1) abnehmen.
Die Messerantriebsfeder (2) in das mittlereLoch (4) einhängen. Dadurch wird die Spannung des Mäherantriebsriemens erhöht.
6. Das Zündkabel auf die Zündkerze aufsetzen.
Ein kurzes Stück mähen und die Schnittqualität überprüfen. Falls erforderlich, die Mes-serantriebsfeder (2) in das untere Loch (5)
einhängen.
7. Erneut die Schnittqualität überprüfen. Falls
sich keine Verbesserung zeigt, den Mäherantriebsriemen ersetzen. Siehe „Auswechseln
des Mäherantriebsriemens“. Falls das Problem durch ein Auswechseln des Riemens
nicht behoben wird, das Gerät zu einem autorisierten Kundendienstzentrum bringen.
8. Die Messerrotationssteuerung in die Position
AUSGEKUPPELT bringen. Den Motor abschalten.
9. (Abb. 10) Die Funktion der Messerbremse
überprüfen. Die Spannrollen von Hand drehen. Sicherstellen, dass die Bremsbeläge
(1) fest gegen die Spannrollen gepresst sind.
ACHTUNG: Falls die Bremsbeläge
(1) nicht fest gegen die Spannrollen
drücken, das Gerät zu einem auto-
risierten Kundendienstzentrum bringen.
10.(Abb. 8)Die Messerrotationssteuerung in die
Position EINGEKUPPELT (2) bringen.
11. (Abb. 10) Die Beläge für die Messerbremse
(7) überprüfen. Falls die Beläge übermäßig
abgenutzt oder beschädigt sind, müssen sie
ausgewechselt werden. Ersatzteile und Unterstützung sind bei autorisierten Kundendienstzentren erhältlich.
Page 29
12.Das Zündkabel auf die Zündkerze aufsetzen.
Ein kurzes Stück mähen und die Funktion
der Messerrotationssteuerung überprüfen.
13.Wird die Messerrotationssteuerung in die Position AUSGEKUPPELT) gebracht, kommt
jegliche Bewegung innerhalb von fünf Sekunden zum Stillstand. Falls sich der Riemen
oder die Messer weiterbewegen, die Messerrotationssteuerung fünfmal ein- und auskuppeln, um überschüssige Gummimasse vom
neuen Mäherantriebsriemen zu entfernen.
Bringen Sie das Gerät zu einem autorisierten
Kundendienstzentrum, falls Sie fachliche Unterstützung benötigen.
14.(Abb. 9) Nach dem Auswechseln des Mäherantriebsriemens die Messerantriebsfeder
(2) in das obere Loch(3) einhängen.
Überprüfen und Einstellen des
Fahrtantriebsriemens (Abb. 18 und 21)
Bei locker sitzendem Mäherantriebsriemen weist
der Riemen bei der Fahrt hangaufwärts bzw.
beim Ziehen schwerer Lasten Schlupf auf, oder
das Gerät lässt sich nicht vorwärts bewegen.
WICHTIG: Beim Einsatz des Geräts den Gashebel stets auf der Position SCHNELL halten.
Bei langsamer oder mittlerer Motordrehzahl
können Motor und Getriebe zu heiß werden
und Probleme erzeugen, die denen bei einem
losen Fahrtantriebsriemen ähnlich sind.
ACHTUNG: Vor der Ausführung
von Inspektions-, Einstellungs-
oder Reparaturarbeiten das Zündkabel abziehen. Das Zündkabel von der
Zündkerze entfernen, um ein versehentliches Anspringen des Motors zu vermeiden.
1. (Abb. 21) Die Führung des Fahrtantriebsriemens (6) überprüfen, Sicherstellen, dass
der Fahrtantriebsriemen (6) ordnungsgemäß installiert ist und innerhalb aller Rie-menführungen (7) verläuft.
2. (Abb. 18) Die Kupplungsverbindung (1)
vom Lenkzwischenhebel (2) lösen.
3. (Abb. 21) Das Loch im Bremshebel (3) mit
dem Loch im Rahmen ausrichten. Den
Bremshebel (3) mit einem Stift bzw. einer
Schraube (1/4 Zoll/ 6 mm) (4) befestigen.
4. (Abb. 18) Die Kupplungsverbindung (1)
drehen, bis das Montageloch (5) in der
Kupplungsverbindung (1) mit dem Montageloch (5) im Lenkzwischenhebel (2) aus-
gerichtet ist.
5. Die Kupplungsverbindung (1) an den
Lenkzwischenhebel (2) anschließen.
7. Falls der Riemen nach der Einstellung weiterhin Schlupf aufweist, ist der Fahrtantriebsriemen abgenutzt oder beschädigt und muss
ausgewechselt werden. Siehe „Auswechseln
des Fahrtantriebsriemens“.
Überprüfen und Einstellen der
Fahrtbremse (Abb. 12 und 20)
(Abb. 20) Die Parkbremse einstellen. Die auto-
matische Antriebsunterbrechung (1) in die
Position SCHIEBEN (3) stellen. Das Gerät
schieben. Wenn sich das Hinterrad dreht,
Bremsbeläge einstellen bzw. ersetzen.
Die Fahrtbremse (4) folgendermaßen einstellen:
F-050743L
1. (Abb. 12) Die Fahrtbremse (4) befindet sich
auf der rechten Seite des Getriebes (5).
2. (Abb. 20) Sicherstellen, dass die Parkbremse gesetzt ist und die automatische
Antriebsunterbrechung (1) sich in der
Position SCHIEBEN (3) befindet.
3. (Abb. 12) Die Sechskantmutter (6) im Uhrzeigersinn drehen, bis sich die Hinterräder
nicht mehr drehen, wenn das Gerät vorwärts
geschoben wird.
4. Die Parkbremse lösen und das Gerät schieben. Falls das Gerät nicht rollt, die Sechs-kantmutter (6) entgegen dem Uhrzeigersinn
drehen, bis das Gerät rollt.
5. Die Parkbremse setzen. Das Gerät schieben.
Falls sich die Hinterräder nicht drehen, ist die
Fahrtbremse (4) richtig eingestellt. Die Parkbremse lösen.
ACHTUNG: Falls die Fahrtbremse
nicht ordnungsgemäß eingestellt
werden kann, sind die Bremsbeläge auszuweschseln. Die entsprechenden
Ersatzteile sowie technische Unterstützung
sind bei autorisierten Kundendienstzentren
erhältlich.
Ausbau der Batterie (Abb. 4)
Bauen Sie die Batterie (1) zum Aufladen bzw.
Reinigen folgendermaßen aus dem Gerät aus:
ACHTUNG: Zur Vermeidung von
Funkenbildung zunächst das
schwarze Batteriekabel (8) von der
negativen (-) klemme abnehmen und dann
das rote Kabel (5) abnehmen.
ACHTUNG: Die Batterie enthält
Schwefelsäure; Schwefelsäure ist
gefährlich für Haut, Augen und
Kleidung. Auf den Körper oder die Kleidung gelangte Säure mit Wasser abwaschen.
1. Das schwarze Kabel (8) von der negativen
(-) Klemme abnehmen.
2. Das rote Kabel (5) von der positiven (+)Klemme (4) abnehmen.
3. Den Batterietrog (3) und die Batterie (1)
aus dem Gerät heben.
Aufladen der Batterie (Abb. 4)
ACHTUNG: Beim Aufladen der Batterie nicht rauchen. Batterie von
Funken fernhalten. Die Dämpfe der
Batteriesäure können eine Explosion verursachen.
1. Die Batterie (1) vor dem Aufladen ausbauen.
2. Zum Aufladen der Batterie (1) ein 2-VoltBatterieladegerät verwenden. Eine Stunde
lang mit 6 Ampere aufladen.
3. Die Batterie (1) einbauen.
ACHTUNG: Zur Vermeidung von
Funkenbildung zunächst das rote
Kabel an die positive (+) Klemme
anschließen und dann das schwarze Kabel
anschließen.
4. Das rote Kabel (5) wie dargestellt mit Hilfe
der Befestigungsteile an die positive (+)Klemme (4) anschließen.
5. Das schwarze Kabel (8) wie dargestellt mit
Hilfe der Befestigungsteile an die negative
(-) Klemme anschließen.
29
D
Justieren des Mähergehäuses (Abb. 13
und 14)
Das Messer schneidet leichter und sorgt für einen gepflegter aussehenden Rasen, wenn das
Mähergehäuse horizontal ausgerichtet ist.
ACHTUNG: Vor der Ausführung
von Inspektions-, Einstellungs-
oder Reparaturarbeiten das Zündkabel abziehen. Das Zündkabel von der
Zündkerze entfernen, um ein versehentliches Anspringen des Motors zu vermeiden.
1. Sicherstellen, dass das Gerät sich auf einer
harten, ebenen Oberfläche befindet.
2. Den Luftdruck in den Reifen überprüfen. Bei
falschem Luftdruck schneidet der Mäher
nicht gleichmäßig. Der ordnungsgemäße
Reifendruck beträgt 0,97 BAR (14 PSI) für
die Vorderräder und 0,69 BAR (10 PSI) für
die Hinterräder.
3. (Abb. 13) Den Mähergehäusehebel (1) in
die niedrigste Schnittposition(2) bringen.
ACHTUNG: Der Mähergehäusehebel (3) steht unter Federspannung.
Sicherstellen, dass der Mähergehäusehebel (3) in der niedrigsten Schnittposition (2) eingerastet ist.
4. (Abb. 14)Linken und rechten Einstellknopf
(1) lösen. Auf beiden Seiten des Mäherge-
häuses nach unten drücken. Sicherstellen,
dass beide Seiten des Mähergehäuses auf
einer ebenen Oberfläche aufliegen. Außerdem sicherstellen, dass die Hebeverbindungen gelöst sind und sich leicht auf- und
abbewegen können.
5. Die Hebeverbindungen (2) nach unten
drücken und linken und rechten Einstell-
knopf (1) anziehen. Sicherstellen, dass die
Einstellknöpfe (1) fest sitzen. Falls erforder-
lich, die Einstellknöpfe (1) mit einem
Schraubenschlüssel festziehen.
6. (Abb. 13) Den Mähergehäusehebel (1) anheben.
7. Ein kurzes Stück mähen. Falls die Schnitthöhe nicht gleichmäßig ist, die oben angeführten Schritte wiederholen.
Schmierpunkte (Abb. 15)
Modelle mit Schmiernippeln:
mit einer Fettpistole
schmieren.
Die dargestellten Bereiche mit
Hilfe einer Bürste schmieren.
Die dargestellten Bereiche
mit Motoröl schmieren.
HINWEIS: Schmieren Sie das Lenkgetriebe.
VORSICHT: Schmieren Sie das Gerät beim
Einsatz in trockenen, sandigen Gegenden
mit einem trockenen Graphit-Schmiermittel.
Überprüfen der Reifen
Überprüfen Sie den Luftdruck in den Reifen. Ein
zu hoher Luftdruck in den Reifen bewirkt ein rauhes Fahrverhalten. Außerdem verhindert ein
falscher Luftdruck ein gleichmäßigen Schnitt.
Der ordnungsgemäße Reifendruck beträgt 0,97
BAR (14 PSI) für die Vorderräder und 0,69 BAR
(10 PSI) für die Hinterräder.
Auswechseln des Fahrtantriebsriemens
1. Das Mähergehäuse ausbauen. Siehe die Anleitungen zum „Ausbau des Mähergehäuses“.
Page 30
2. (Abb. 16) Die mittlere Riemenspannrolle(4) entfernen.
3. Die Riemenspannfeder (7) lösen.
4. Riemenspannrolle (8) und Zwischenstück(9) entfernen.
5. V-Riemenspannrolle (5) und Zwischen-stück (13) entfernen.
6. Den Fahrtantriebsriemen (1) von der Rie-menscheibe (6) entfernen.
7. (Abb. 17) Zur Entfernung des Fahrtan-
triebsriemens (1) von der Stapelscheibe
(2) das vordere Ende des Riemens unter die
Stapelscheibe (2) ziehen und dann zwi-
schen Stapelscheibe und Lenkblech (3) zurückziehen.
8. (Abb. 11) Die Abdeckplatte (10) entfernen.
9. Die beiden Schrauben (11), die die Lenk-wellenbaugruppe (12) zusammenhalten,
entfernen. Lenkrad und Lenkwellenbau-
gruppe (12) anheben. Den Fahrtantriebsriemen (1) unter die Lenkwellenbaugruppe
(12) ziehen.
10.Den Fahrtantriebsriemen (1) entfernen.
Entsprechende Ersatzteile und technische
Hilfe sind bei autorisierten Kundenzentren
erhältlich.
11.Zur Installation des Fahrtantriebsriemens die
aufgeführten Schritte umkehren.
12.(Abb. 16) Die Führung des Fahrtantriebsriemens (1) überprüfen. Sicherstellen, dass
der Fahrtantriebsriemen ordnungsgemäß auf
den Riemenspannrollen installiert wurde.
13.Vor Inbetriebnahme des Geräts die Einstellung der Kupplung überprüfen. Anleitungen
befinden sich in “Überpüfung und Einstellung
der Kupplung”.
14.Das Mähergehäuse installieren. Anleitungen
befinden sich in “Installieren des Mähergehäuses”.
Auswechseln des
Mäherantriebsriemens (Abb. 10)
1. Das Mähergehäuse ausbauen. Siehe die Anleitungen zum „Ausbau des Mähergehäuses“.
2. Die Riemenhalterung (1) von der Riemen-
spannrolle (2) abziehen und den Mäherantriebsriemen (3) abnehmen.
3. Die Riemenhalterung (4)von der rechten
Spindelscheibe (5) abziehen und den Mäherantriebsriemen (3) abnehmen.
4. Die Riemenhalterung (4) von der linken
Spindelscheibe (6) abziehen und den Mäherantriebsriemen (3) abnehmen. Entspre-
chende Ersatzteile und technische
Unterstützung sind bei autorisierten Kundendienstzentren erhältlich
5. Zur Installation des Mäherantriebsriemens
die oben aufgeführten Schritte umkehren.
Ausbau des Mähergehäuses (Abb. 22)
1. Die Messerrotationssteuerung (1) in die
Position AUSGEKUPPELT bringen.
2. Den Mähergehäusehebel (2) in die Niveauregulierungsposition bringen.
Der Mähergehäusehebel wird mit
einer Feder betrieben. Sicherstel-
len, dass der Mähergehäusehebel
in der NIVEAUREGULIERUNGSPOSITION
gehalten wird.
3. Die Haarnadeln und Unterlegscheiben von
den Einstellarmen (3) abnehmen. Siehe
Darstellungen „C“ und „D“.
4. Die Haarnadeln und Unterlegscheiben von
den Haltearmen (4) abnehmen. Siehe Darstellungen „A“ und „B“.
5. Die Zugfeder (5) von der Messereinstell-stange (6) abnehmen. Siehe Darstellung „E“.
6. Die vordere Aufhängung (9) von der Achs-
halterung abnehmen. Siehe Darstellung „F“.
7. Den Mäherantriebsriemen (7) von der Sta-pelscheibe (8) abnehmen.
8. Das Mähergehäuse von der rechten Seite
des Gerätes wegziehen.
9. Zur Installation des Mähergehäuses die oben
dargestellten Schritte umkehren.
Auswechseln der Sicherung
Falls die Sicherung durchbrennt, kann der Motor
nicht angelassen werden. Entfernen Sie die Sicherung und ersetzen Sie sie mit einer 15 Ampere-Kraftfahrzeugsicherung.
Lagerung (für mehr als 30 Tage)
Bereiten Sie am Ende jedes Jahres das Gerät
folgendermaßen auf die Lagerung vor:
1. Treibstoff aus Vergaser und Treibstofftank
ablaufen lassen. Motoröl wechseln. Siehe die
Anweisungen des Motorherstellers.
2. Das gesamte Gerät reinigen.
3. Batterie aufladen.
D
Bestellen von Ersatzteilen
Eine Übersicht der Ersatzteile findet sich entweder auf den letzten Seiten dieser Betriebsanleitung oder in einer gesonderten Teileliste.
Setzen Sie ausschließlich vom Hersteller zugelassene Ersatzteile ein. Der Buchstabe am Ende
der Teilenummer bezeichnet die Ausfertigung
des betreffenden Ersatzteils; C steht für Chrom,
Z für Zink und PA für Zugekaufte Baugruppe.
Diese Informationen müssen bei der Bestellung
von Ersatzteilen unbedingt angegeben werden.
Setzen Sie keine Zubehörteile ein, die nicht ausdrücklich für dieses Gerät empfohlen wurden.
Zum Bezug der richtigen Ersatzteile muss die
Modellnummer des Rasenmähers angegeben
werden (siehe Typenschild).
Ersatzteile, mit Ausnahme von Motor, Getriebe,
Hinterachsen mit Kardanwellen und Differentialgetrieben, können im Geschäft, in dem Sie Ihren
Mäher gekauft haben, oder in einer von diesem
Geschäft empfohlenen Werkstatt erworben werden.
Falls es Ihnen unmöglich ist, Ersatzteile bzw.
Kundendienstleistungen in der oben beschriebenen Form zu beziehen, wenden Sie sich bitte
an:
HAYTER LIMITED,
Service Department,
Spellbrook,
Bishop’s Stortford,
Hertfordshire. CM23 4BU.
MURRAY, INC.
International Sales
P.O. Box 268
Brentwood, Tennessee USA 37024
1-800-251-8007
Fax (615) 373-6633 R-Gespräche werden nicht
angenommen.
Ersatzteile für Motor, Hinterachse mit Kardanwelle und Getriebe können bei den autorisierten
Kundendienstzentren der entsprechenden Hersteller erworben werden; diese finden sich im
Branchenverzeichnis Ihres Telefonbuchs. Weitere Informationen zur Bestellung von Ersatzteilen
finden sich in den einzelnen Garantieerklärungen für Motor und Getriebe.
Bei der Bestellung sind die folgenden Informationen anzugeben:
5. Zündkerze(n) entfernen. Gashebel in die Position SLOW (LANGSAM) bringen. Zündschlüssel auf die Position ON (EIN) stellen.
Mehrfach versuchen, den Motor anzulassen.
Zündkerze wieder einsetzen.
6. Zündkerze auswechseln.
7. Vergaser einstellen.
PROBLEM: Der Motor weist keine Rotation auf.
1. Die im Abschnitt „Anlassen des Motors“ in diesem Buch beschriebenen Schritte befolgen.
2. Für Modelle mit elektrischem Anlasser: Batterie aufladen.
3. Sicherung auswechseln.
4. Kabelbaum auf Beschädigung und lose Verbindungen überprüfen. Beschädigte Kabel
reparieren.
5. Für Modelle mit elektrischem Anlasser: Magnetspule auswechseln. Für Modelle mit
Rückstoß-Anlasser: Baugruppe auswechseln.
PROBLEM: Der Motor springt nur
schwer an.
1. Vergaser einstellen.
2. Zündkerze auswechseln.
3. Kraftstoffilter auswechseln.
PROBLEM: Der Motor läuft nicht rund
oder weist einen Leistungsverlust auf.
1. Ölstand überprüfen.
2. Luftfilter reinigen.
3. Luftsieb reinigen.
4. Zündkerze auswechseln.
5. Die Motorlast ist zu groß. Kleineren Gang
verwenden.
6. Vergaser einstellen.
7. Kraftstoffilter auswechseln.
PROBLEM: Der Motor läuft bei hoher
Geschwindigkeit nicht rund.
1. Zündkerze auswechseln.
2. Gashebel einstellen.
3. Luftfilter reinigen.
4. Kraftstoffilter auswechseln.
PROBLEM: Der Motor schaltet sich ab,
wenn die Messer eingekoppelt werden.
1. Kabelbaum auf Beschädigung und lose Verbindungen überprüfen. Beschädigte Kabel
reparieren.
2. Der Grasfangsack muß installiert sein (betrifft
nur Modell mit rückwärtigem Grasfangsack).
PROBLEM: Der Motor schaltet sich auf
Steigungen ab.
1. Hangauf- und -abwärts mähen. Niemals
quer zum Hang mähen.
PROBLEM: Der Motor läßt sich nicht auf
Leerlaufdrehzahl bringen.
PROBLEM: Bei heißem Motor tritt ein
Leistungsverlust ein.
1. Luftsieb reinigen.
2. Ölstand überprüfen.
3. Vergaser einstellen.
4. Kraftstoffilter auswechseln.
PROBLEM: Übermäßige Vibrationen.
1. Messer auswechseln.
2. Motorschrauben auf festen Sitz überprüfen.
3. Reifendruck reduzieren.
4. Vergaser einstellen.
5. Riemen und Spannrollen auf Beschädigung
überprüfen. Beschädigte Teile auswechseln.
PROBLEM: Das Gras wird nicht ordnungsgemäß ausgeworfen.
1. Motor abschalten. Mähergehäuse reinigen.
2. Schnitthöhe vergrößern.
3. Messer auswechseln oder schleifen.
4. Schalthebel auf geringere Geschwindigkeit
einstellen.
5. Gashebel in die Position FAST (SCHNELL)
bringen.
D
6. Die Feder für die Messerlaufrolle auswechseln.
7. Verlängerungsrohr und Verbindungsrohr reinigen (betrifft nur Modell mit rückwärtigem
Grasfangsack).
PROBLEM: Der Schnitt ist nicht gleichmäßig.
1. Reifendruck überprüfen.
2. Niveau des Mähergehäuses einstellen.
3. Vorderachse überprüfen. Falls die Vorderachse nicht frei drehbar ist, die Achsenschraube(n) lösen.
PROBLEM: Die Messer rotieren nicht.
1. Mäherantriebsriemen überprüfen. Sicherstellen, daß der Riemen ordnungsgemäß installiert ist.
2. Mäherantriebsriemen auswechseln.
PROBLEM: Das Gerät läßt sich nicht
bewegen, wenn die Bremse freigegeben
und das Geschwindigkeitsregelpedal
heruntergedrückt wird.
1. Antriebsriemen überprüfen. Sicherstellen,
daß der Riemen ordnungsgemäß installiert
ist.
2. Kupplung einstellen.
3. Antriebsriemen auswechseln.
4. Die automatische Antriebsunterbrechung unter dem Sitz lösen.
PROBLEM: Das Gerät bewegt sich bei
heruntergedrücktem Geschwindigkeitsregelpedal langsamer oder hält an.
1. Kupplung einstellen.
2. Antriebsriemen auswechseln.
PROBLEM: Bei Freigabe des Bremspedals ist ein Geräusch vom Riemen hörbar.
1. Zeitweilige Riemengeräusche beeinflussen
den Betrieb des Geräts nicht. Bei dauerhaften Riemengeräuschen Riemenposition untersuchen. Sicherstellen, daß sich der
Riemen innerhalb aller Riemenführungen befindet.
2. Bei andauerndem Geräusch Kupplung einstellen.
PROBLEM: Die Hinterräder drehen auf
unebenem Untergrund durch.
1. Vorderachse überprüfen. Falls die Vorderachse nicht frei drehbar ist, die Achsenschraube(n) lösen.
F-050743L
31
Page 32
INDICE
SIMBOLI INTERNAZIONALI32
INFORMAZIONI PER IL PROPRIETARIO33
PROCEDURE PER UN USO SICURO 33
MONTAGGIO34
USO35
MANUTENZIONE37
SOLUZIONE DI PROBLEMI40
MURRAY, INC.
GARANZIA LIMITATA DI DUE ANNI
Murray, Inc. garantisce all’acquirente originale
che questa unità sarà libera da difetti in materiali
e lavorazione in condizioni d’uso e manutenzione normali per un periodo di due (2) anni dalla
data d’acquisto; tuttavia, questa garanzia non
copre motori, accessori (come spartineve a turbina, lame da neve, insaccatrici di erba e aratri),
trasmissioni, batterie e parti soggette a normale
usura (tranne per quanto segue) o gruppi cambio differenziale posteriore in quanto le aziende
che fabbricano queste parti forniscono le proprie
garanzie e manutenzione attraverso le sedi autorizzate. Per ulteriori informazioni, vedere le
garanzie che coprono queste particolari parti. Se
non si è sicuri se l’unità contiene o è dotata di
una o più di queste parti, consultare il rivenditore
prima dell’acquisto. Secondo questi termini e
condizioni indicati in questa garanzia limitata
ripareremo o sostituiremo, a nostro giudizio,
senza alcun addebito per l’originale acquirente
qualsiasi parte coperta da questa garanzia limitata durante il periodo applicabile.
Se la batteria risulta difettosa entro novanta (90)
giorni dalla data di acquisto, la sostituiremo gratuitamente. Se la batteria risulta difettosa dopo
(90) giorni ma entro centoventi (120) giorni dalla
data di acquisto, la sostituiremo con un addebito
di metà (1/2) del prezzo della batteria al momento del rinvio.
Si definiscono parti soggette a normale usura:
cinghie, lame, adattatori di lama, pneumatici, fari
e copri sedili. Queste parti sono garantite prive
di difetti in materiali e lavorazione al momento
della consegna con il prodotto. Qualsiasi richiesta di riparazione o sostituzione delle parti soggette a normale usura deve essere inoltrata
entro trenta (30) giorni dalla data di acquisto.
Nessuna richiesta originata da danni causati da
uso non conforme alle istruzioni, o maltrattamento del materiale sarà onorata.
Questa garanzia limitata di due (2) anni dellaMurray, Inc. è l’unico rimedio dell’acquirente;
tuttavia, questa garanzia è nulla o non applicabile a unità che siano state manomesse, modificate, usate non conformemente alle istruzioni,
maltrattate o usate per noleggi o altri usi commerciali e/o professionali (non residenziali). La
garanzia non copre minori regolazioni meccaniche non dovute a difetti in materiali o lavorazione. Per assistenza nell’effettuare questo tipo di
regolazione, consultare il libretto di istruzioni.
Per inoltrare una richiesta secondo questa ga-
ranzia limitata di due (2) anni della Murray,
Inc., rinviare l’unità (oppure, dietro previa auto-
rizzazione, la parte difettosa) insieme ad una
prova di acquisto ad un centro di assistenza tecnica autorizzato. Per individuare il centro di assi-
I
stenza tecnica autorizzato più vicino, chiamare il
distributore parti centrale della zona indicato
nell’elenco fornito con l’unità, o controllare le
pagine gialle dell’elenco telefonico locale. Se si
rinvia l’intera unità, ripareremo l’unità. Se autorizziamo il rinvio della parte difettosa solamente,
sostituiremo o ripareremo la parte. In caso di un
difetto nella trasmissione o nel differenziale (distinto dal gruppo cambio differenziale posteriore), si deve rinviare l’intera trasmissione o
differenziale poiché essi non includono parti sostituibili dall’utente.
Questa garanzia limitata di due (2) anni dellaMurray, Inc., dà all’acquirente diritti legali specifici, ma possono esservene altri a seconda del
luogo di residenza. Questa garanzia limitata è
a sostituzione di tutte le altre garanzia
espresse e implicite fra cui la garanzia implicita di commerciabilità e la garanzia di idoneità per un uso particolare. Per ulteriori
informazioni su questa garanzia scritta o su come ottenere assistenza, scrivere al seguente
indirizzo:
HAYTER LIMITED,
Service Department,
Spellbrook,
Bishop’s Stortford,
Hertfordshire. CM23 4BU.
MURRAY, INC.
International Sales
P.O. Box 268
Brentwood, Tennessee USA 37024
1-800-251-8007
Fax (615) 373-6633
SIMBOLI INTERNAZIONALI
IMPORTANTE: i seguenti simboli si trovano
sull’unità o sulla documentazione che correda il prodotto. Prima di usare l’unità apprendere e capire lo scopo di ogni simbolo.
NOTA: le illustrazioni e i simboli
iniziano a pagina 2.
Simboli di sicurezza (Figura 23)
1Attenzione
2IMPORTANTE: leggere il manuale d’uso
prima di usare questa macchina.
3ATTENZIONE: oggetti lanciati. Tenere alla
larga i presenti. Leggere le istruzioni d’uso
prima di usare questa macchina.
4ATTENZIONE: non usare questa macchina
su pendenze superiori a 10 gradi.
5PERICOLO: tenere lontano i presenti,
MODEL NO.: 405607x52A
SKU No.:
YYYY MM DD:
SERIAL NO.:
2850 min-1
172 kg
Assembled in Lawrenceburg, TN 38464, U.S.A.
F-050743L
specialmente bambini dall’unità.
6PERICOLO: senza gradino.
7PERICOLO: tenere lontano mani e piedi
dalle lame in movimento.
8Il livello dichiarato di rumore nell’aria di 100
dB(A) sono in conformità con la direttiva
2000/14/CE.
9PERICOLO: scollegare il filo della candela
di accensione prima di eseguire la
manutenzione dell’unità.
10 ATTENZIONE: superficie calda.
11 ATTENZIONE: fare attenzione quando si
collegano o scollegano accessori.
12 ATTENZIONE: Fare attenzione a non
schiacciarsi le dita.
13 IMPORTANTE: seguire le istruzioni nel
manuale d’uso per mettere in piano
l’alloggiamento del tagliaerba.
Valori dichiarati di emissione di vibrazioni in conformità con la direttiva 98/37/CE.
Emissione di vibrazioni: in conformità con la normativa BS EN 1032:
Emissione di vibrazioni: in conformità con la normativa BS EN 1033:
Volante 6,28 m/s
Valori determinati con l’operatore nella posizione d’uso e la macchina in funzione,
stazionaria su una superficie di cemento a 2850 min-1.
Il livello dichiarato di rumore nell’aria di100 dB(A) sono in conformità con la
direttiva 2000/14/CE.
Livelli di pressione acustica alla posizione dell’operatore 82 dB.
Valori determinati alle orecchie dell’operatore secondo le specifiche della
norma EN 836/A2:2001.
2
32
14 ATTENZIONE: tenersi lontano dalla lama
del tagliaerba quando il motore e
acceso.
Simboli dei comandi e d’uso (Figura 24)
1Avvio del motore
2Fari
3Motore in funzione
4Arresto del motore
5Motore in funzione
6Freno
7Freno a mano
8Frizione
9Lento
10 Veloce
11 Valvola dell’aria
12 Olio
13 Comando della rotazione delle lame
14 Sollevare
15 Combustibile
Page 33
INFORMAZIONI PER IL PROPRIETARIO
Conoscere il prodotto: se si capisce l’unità e si
sa come essa funziona, si potrà ottenere il migliore rendimento. Leggendo questo manuale
confrontare le illustrazioni con l’unità. Imparare
l’ubicazione e la funzione dei comandi. Per prevenire incidenti, seguire le istruzioni d’uso e le
norme di sicurezza. Conservare questo manuale
per riferimento futuro.
ATTENZIONE: questo simbolo indica importanti precauzioni di sicurezza. Questo simbolo indica: “Attenzione! All’erta! Pericolo.”
Responsabilità del proprietario
ATTENZIONE: questo tagliaerba è
in grado di amputare mani e piedi e
catapultare oggetti. La mancata osservanza delle istruzioni di sicurezza, può
causare gravi lesioni o decesso dell’operatore o di chi si trova in prossimità della
macchina.
Il proprietario ha la responsabilità di seguire
le istruzioni indicate qui sotto.
PROCEDURE PER UN USO SICURO
Trattori tagliaerba a rotazione da
trasporto
Addestramento
1.Leggere attentamente le istruzioni. Conoscere i comandi e l’uso corretto della macchina.
2.Non permettere mai che bambini o persone
che non conoscono queste istruzioni usino
il tagliaerba. Norme legali possono imporre
un limite d’età per l’uso della macchina.
3.Non tagliare mai l’erba quando vi sono in
prossimità persone, specialmente bambini,
o animali.
4.Ricordarsi che l’operatore o utente è responsabile per incidenti o situazioni che
mettano a pericolo altra gente o proprietà
altrui.
5.Non trasportare passeggeri.
6.Tutti i guidatori dovrebbero ottenere istruzione pratica da professionisti. Tale istruzione dovrebbe enfatizzare:
a.attenzione e concentrazione quando
si lavora con macchine da trasporto;
b.se si perde il controllo di una macchi-
na da trasporto su una pendenza, non
lo si può riguadagnare premendo il
freno. Le principali ragioni per la perdita di controllo sono:
presa insufficiente delle ruote;
velocità eccessiva;
frenatura non adeguata;
il tipo di macchina non è adatto
alla mansione;
inconsapevolezza dell’effetto del-
le condizioni del terreno, specialmente di pendenze;
aggancio e distribuzione carico
non corretti.
Preparazione
1.Durante l’uso, indossare sempre scarpe
robuste e calzoni lunghi. Non usare la macchina a piedi nudi o con sandali aperti.
2.Controllare bene la zona dove si intende
usare la macchina e togliere tutti gli oggetti
F-050743L
che possono essere catapultati dalla macchina.
3.ATTENZIONE - la benzina è altamente
infiammabile.
a.Conservare la benzina in contenitori
appositi.
b.Aggiungere benzina all’aperto sola-
mente e non fumare.
c.Aggiungere benzina prima di avviare il
motore. Non togliere mai il coperchio
del serbatoio o aggiungere benzina
con il motore in funzione o quando è
ancora caldo.
d.Se si versa della benzina, non tentare
di avviare il motore, ma spostare la
macchina lontano dalla zona dove è
stata versata la benzina per evitare di
provocare un incendio fino a quando i
vapori di benzina non si siano dissipati.
e.Rimettere tutti i coperchi dei serbatoi e
del contenitore saldamente.
4.Sostituire i silenziatori di scarico difettosi.
5.Prima dell’uso controllare sempre che le lame, i bulloni delle lame e i gruppi di trancia
non siano consumati o danneggiati. Sostituire le lame e i bulloni consumati o danneggiati in gruppo per preservare l’equilibrio.
6.Fare particolare attenzione su macchine a
più lame in quanto una lama in rotazione
può causare la rotazione delle altre lame.
Uso
1.Non usare il motore al chiuso dove potrebbero raccogliersi pericolosi vapori di ossido
di carbonio.
2.Tagliare l’erba solamente di giorno o con
una buona illuminazione artificiale.
3.Prima di tentare di avviare il motore, disinnestare tutti gli innesti delle lame e mettere
in folle.
4.Non usare su pendenze di più di 10 gradi.
5.Ricordarsi che non esiste una pendenza
“sicura”. L’uso su pendenze erbose richiede particolare attenzione. Per evitare di capottare:
a.non partire o fermarsi bruscamente in
salita o discesa.
b.inserire la marcia lentamente, lasciare
sempre la marcia inserita, specialmente in discesa;
c.limitare la velocità su pendenze e du-
rante svolte brusche;
d.fare sempre attenzione a buche e
dossi e altri pericoli nascosti.
e.non tagliare mai l’erba trasversalmen-
te rispetto alla pendenza, a meno che
non si usi una macchina creata appositamente.
6.Fare attenzione quando si trainano carichi
o si usano macchine per servizi pesanti.
a.Usare solamente punti di aggancio
della barra di traino approvati.
b.Trainare solamente carichi che si pos-
sono facilmente controllare.
c.Non fare svolte brusche. Fare atten-
zione durante la retromarcia.
d.Usare contrappesi o pesi per le ruote
se suggerito nel libretto di istruzioni.
7.Fare attenzione al traffico quando si attraversa o vicino a strade.
8.Arrestare la rotazione delle ruote prima di
attraversare superfici non erbose.
9.Quando si usano accessori, non dirigere
mai lo scarico del materiale verso chi si trova nelle vicinanze e non lasciare che ci si
avvicini alla macchina in funzione.
33
I
10. Non usare mai il tagliaerba con protezioni o
schermature difettosi, o senza i dispositivi
di sicurezza.
11. Non cambiare le impostazioni del regolatore
del motore o accelerare a velocità eccessive. L’uso di un motore a velocità eccessiva
può aumentare il pericolo di lesioni.
12. Prima di lasciare la posizione di guida
a.disinnestare l’avvio dell’alimentazione
e abbassare gli accessori;
b.passare in folle e mettere il freno a
mano;
c.fermare il motore e togliere la chiave
13. Disinnestare l’azionamento degli ac-
cessori, spegnere il motore e scollegare il filo (o fili) della candela di
accensione o togliere la chiave di accensione
a.prima di pulire ostruzioni o liberare il
piano inclinato
b.prima di controllare, pulire o lavorare
sul tagliaerba;
c.dopo aver colpito un oggetto, control-
lare che il tagliaerba non sia danneggiato ed effettuare le riparazioni
necessarie prima di usare nuovamente la macchina;
d.se la macchina inizia a vibrare in mo-
do anormale (controllare immediatamente).
14. Disinnestare l’azionamento degli accessori
durante il trasporto o quando la macchina
non è in uso.
15. Fermare il motore e disinnestare l’azionamento degli accessori
a.prima di aggiungere benzina;
b.prima di togliere il raccoglierba;
c.prima di regolare l’altezza a meno che
non si esegua la regolazione dalla posizione di guida.
16. Ridurre l’apertura della valvola a farfalla
durante la corsa massima e, se il motore
ha una valvola di arresto, arrestare il combustibile quando si finisce di tagliare l’erba.
17. Prima e durante la retromarcia, guardare
dietro e in basso controllando che non ci
siano bambini piccoli.
18. Fare particolare attenzione quando ci si avvicina ad angoli ciechi, cespugli, alberi o
altri oggetti che possono limitare la visuale.
Manutenzione e conservazione
1.Fare attenzione su macchine a più lame, in
quanto la rotazione di una lama può causare la rotazione delle altre lame.
2.Quando si intende parcheggiare, conservare o lasciare senza sorveglianza la macchina, abbassare i mezzi di taglio se non si
usa un bloccaggio meccanico positivo.
3.Mantenere ben serrati tutti i bulloni, i dadi e
le viti per assicurarsi che la macchina sia in
condizione di funzionare in tutta sicurezza.
4.Non conservare mai la macchina con benzina nel serbatoio dentro un edificio dove i
vapori possano raggiungere una fiamma
non protetta o una scintilla.
5.Lasciare raffreddare il motore prima di conservare la macchina al chiuso.
6.Per ridurre il pericolo di incendi, pulire il
motore, il silenziatore di scarico, lo scomparto della batteria e il serbatoio di benzina
da erba, foglie o grasso eccessivo.
7.Controllare il raccoglierba frequentemente
per verificare che non sia consumato o deteriorato.
8.Sostituire parti consumate o danneggiate
per motivi di sicurezza.
9.Se si deve svuotare il serbatoio, farlo
all’aperto.
Page 34
MONTAGGIO
Tutti i dispositivi di fissaggio sono nel sacchetto
delle parti. Non gettare parti o materiale fino a
quando l’unità non sia completamente montata.
ATTENZIONE: prima di iniziare il
montaggio o la manutenzione del
tagliaerba, togliere il filo della
candela di accensione,
NOTA: in questo libretto di istruzioni, sinistra
e destra descrivono l’ubicazione di una parte
con l’operatore nel sedile.
NOTA: le illustrazioni e i simboli iniziano a
pagina 2.
NOTA: per montare i seguenti pezzi sciolti
usare i dispositivi di fissaggio mostrati a
grandezza naturale nella Figura 25.
Come installare le ruote anteriori
(Figura 1)
Tagliare con un coltello i quattro lati del
contenitore. Installare le ruote anteriori (1) nel
contenitore.
NOTA: usare un pezzo di legno di circa 1,25
metri di lunghezza per sollevare la parte
anteriore del trattore. Se non si trova un
pezzo di legno simile, richiedere l’assistenza
di un’altra persona per sollevare il trattore.
Fare attenzione a non far cadere il trattore.
1. Sollevare la parte anteriore del trattore.
Collocare un supporto (un blocco di legno)
sotto il trattore.
2. Verificare che l’asta della valvola (2) sia
verso l’esterno del trattore. Inserire la ruotaanteriore(1) sull’albero (3).
3. Fissare le ruote anteriori(1) con rondella
(4) e copiglia (5). Piegare le estremità della
copiglia (5) separandole per fissare la ruota
anteriore (1) sull’albero (3).
4. Dopo aver installato le ruote anteriori(1),
sollevare il trattore dal supporto. Tirare il
trattore fuori dal contenitore.
5. Se il trattore acquistato ne è dotato, installare
i coprimozzo (6). Verificare che le rondelle
(4) fissino bene i coprimozzo (6).
Come installare il sedile (Figura 2)
1. Togliere con cura l’involucro di plastica dal
sedile (1).
2. Allineare i fori del cardine del sedile (2) con i
fori del sedile (1). Fissare il sedile (1) al
cardine del sedile (2) con i dispositivi difissaggio (4) e (5).
3. Controllare la posizione di guida del sedile(1). Se il sedile (1) deve essere regolato,
allentare i due bulloni ad alette (5). Far
scivolare il sedile (1) in avanti o indietro
lungo i fori di regolazione delsedile (3).
Fissare i bulloni ad alette (5).
Come montare il volante (Figura 3)
1. Assicurarsi che le ruote anteriori puntino in
avanti.
2. Far scivolare la copertura (3) sul piantone
di guida (2). Verificare che il collare della
copertura (3) sia in alto.
3. Far scivolare il volante (1) sul piantone di
guida (2).
4. Applicare il volante (1) sul piantone (2) con
la vite (4) e la rondella (6).
5. Alcuni modelli sono dotati di una
guarnizione (7) addizionale nel sacchetto
delle parti. Applicare la guarnizione (7). al
centro del piantone di guida (1).
Batteria che non richiede manutenzione
(Figura 4)
IMPORTANTE: prima di attaccare i cavi della
batteria alla batteria, controllare la data della
batteria, da cui si può determinare se la
batteria deve essere caricata.
1. Controllare la data della batteria sulla parte
superiore e sul lato della batteria (1).
2. Se la batteria (1) viene usata prima della
data indicata, i cavi della batteria possono
essere collegati senza prima caricare la
batteria (1). Vedere “Come installare i cavi
della batteria”.
3. Se la batteria (1) viene usata dopo la , la
batteria (1) deve essere caricata. Vedere
“Come caricare la batteria”.
Come caricare la batteria (Figura 4)
ATTENZIONE: non fumare quando
si carica la batteria. Tenere la
batteria al riparo da scintille. Le
esalazioni acide della batterie possono
causare un’esplosione.
1. Rimuovere la batteria (1) e il portabatteria
(3).
2. Rimuovere il cappuccio protettivo dal
terminale della batteria.
3. Usare un Caricabatterie da 12 volt per
caricare la batteria (1). Caricare a 6 ampere
per un’ora. Se non si ha un Caricabatterie,
far caricare la batteria presso un centro di
assistenza tecnica autorizzato.
4. Installare la batteria (1) e il portabatteria
(3). Verificare che il terminale positivo (+)
(4) sia a sinistra.
Come installare i cavi della batteria
(Figura 4)
ATTENZIONE: per prevenire scintille,
fissare il cavo rosso al terminale
positivo (+) prima di collegare il cavo
nero.
1. Rimuovere il cappuccio protettivo dal
terminale della batteria.
I
2. Far passare il copriterminale (2) sopra il
cavo rosso (5). Fissare il cavo rosso (5) al
terminale positivo (+) (4) con i dispositivi
di fissaggio (6) e (7).
3. Fissare il cavo nero (8) al terminale negativo
(-) con i dispositivi di fissaggio (6) e (7).
Controllare i pneumatici
Controllare la pressione dell’aria nei pneumatici.
Pneumatici troppo gonfi sono duri,
compromettendo il comfort del trattore durante la
guida. Inoltre una pressione d’aria sbagliata
impedirà al tagliaerba di tagliare uniformemente.
La giusta pressione d’aria è di 0,97 BAR (14
PSI) per i pneumatici anteriori, 0,69 BAR (10
PSI) per i pneumatici posteriori. I pneumatici
sono stati gonfiati in eccesso per la spedizione.
Controllare il livello dell’alloggiamento
del tagliaerba
Assicurarsi che il livello del taglio sia ancora
corretto. Dopo aver tagliato erba per un breve
tratto, controllare la zona tagliata. Se
l’alloggiamento del tagliaerba non taglia
uniformemente, vedere le istruzioni su “Come
regolare il livello dell’alloggiamento del
tagliaerba” nella sezione sulla manutenzione,
servizio e regolazione del libretto di istruzioni.
Come preparare il motore
NOTA: il motore è stato inviato dalla fabbrica
pieno di olio. Controllare il livello dell’olio.
Aggiungere olio se necessario.
Vedere le istruzioni del fabbricante per il tipo di
benzina e olio da usare. Prima di usare l’unità,
leggere le informazioni sulla sicurezza, l’uso, la
manutenzione e la conservazione.
ATTENZIONE: seguire le istruzioni
del fabbricante del motore per il tipo
di benzina e olio di usare. Usare
sempre un contenitore di sicurezza per la
benzina. Non fumare quando si aggiunge
benzina al motore. Non aggiungere benzina
al chiuso. Prima di aggiungere benzina
spegnere il motore. Attendere per alcuni
minuti che il motore si raffreddi.
Importante! Prima di iniziare a tagliare
l’erba
Controllare l’olio del motore.
Riempire il serbatoio di benzina.
Controllare la pressione dell’aria
dei pneumatici.
Controllare il livello
dell’alloggiamento del tagliaerba.
Collegare i cavi della batteria.
F-050743L
34
Page 35
USO
NOTA: le illustrazioni e i simboli iniziano a
pagina 2.
Ubicazione dei comandi (Figura 5)
Comando della rotazione della lama (1):usare
il comando della rotazione della lama per
avviare e fermare la rotazione della lama.
Pedale del freno (2): usare il pedale del freno
per fermarsi prontamente.
Interruttore dei fari (3): l’interruttore dei fari è la
prima parte dell’interruttore di accensione. Per
usare i fari con il motore in moto, girare la chiave
sulla posizione per i fari.
Interruttore di accensione (3): usare
l’interruttore di accensione per accendere e
spegnere il motore.
Pedale del controllo della velocità (4): usare il
pedale del controllo della velocità per cambiare
la velocità e la direzione dell’unità.
Leva di sollevamento (5): usare la leva di
sollevamento per cambiare l’altezza del taglio.
Leva del freno a mano (6): usare la leva del
freno a mano per innestare il freno quando ci si
allontana dall’unità.
Leva del comando della valvola a farfalla (7):
usare la leva del comando della valvola a farfalla
per aumentare o diminuire la velocità del motore.
Disinnesto automatico della trasmissione (8):
Usare il disinnesto automatico della
trasmissione, che si trova sotto il sedile, per
disinnestare la trasmissione.
Accessori
L’unità può usare numerosi diversi accessori.
Questa unità può trainare accessori come una
spazzatrice, un aeratore, o una concimatrice a
tramoggia. Questa unità non può usare
accessori che si inseriscono nel terreno come
un aratro, un’erpice a dischi o un coltivatore.
Per rimorchi o accessori da traino, il peso
massimo è di 113 kg.
Come usare il comando della valvola a
farfalla (Figura 5)
Usare il comando della valvola a farfalla (7) per
aumentare o diminuire la velocità del motore.
1. La posizione VELOCE è indicata da un dente
d’arresto. Spostare il comando della valvola
a farfalla su questa posizione per l’uso
normale e quando si usa un’insaccatrice. Per
caricare al massimo la batteria e per un
motore che funzioni ad una temperatura più
bassa, usare la posizione VELOCE.
2. Il regolatore del motore è impostato in
fabbrica per un rendimento ottimale. Non
cambiarne l’impostazione per aumentare la
velocità del motore.
Come usare il comando della rotazione
della lama (Figura 5)
Usare il comando della rotazione della lama
(1) per innestare la lama (o lame).
1. Prima di avviare il motore, verificare che il
comando della rotazione della lama (1) sia
nella posizione DISINNESTATO.
F-050743L
2. Spostare il comando della rotazione dellalama (1) nella posizione INNESTATO per
ruotare la lama (o lame).
NOTA: se il motore si ferma quando si
innestano le lame, l’interruttore del sedile
non è attivato. Sedersi al centro del sedile.
3. Spostare il comando di rotazione della
lama (1) sulla posizione DISINNESTATO
per fermare la lama (o lame). Prima di
lasciare la posizione di operatore, verificare
che la lama o lame abbiano interrotto la
rotazione.
4. Prima di attraversare un marciapiede o una
strada, spostare il comando di rotazionedella lama (1) sulla posizione
(DISINNESTATO).
ATTENZIONE: mantenere sempre
mani e piedi lontano dalla lama,
dall’apertura del deflettore e
dall’alloggiamento del tagliaerba quando il
motore è in funzione.
Come usare il pedale di controllo della
velocità (Figura 5)
Il sistema di trasmissione utilizza una
trasmissione idrostatica automatica. La
trasmissione idrostatica è molto facile da usare.
Questo tipo di trasmissione non richiede una
leva del cambio o un pedale della frizione.
La velocità e direzione sono controllate da un
unico pedale di controllo della velocità (4) per
il piede destro. Non usare il pedale sinistro del
freno nell’uso normale. Usarlo solamente per
fermarsi prontamente in un’emergenza.
Per andare in avanti
1. (Figura 20) Il disinnesto automatico della
trasmissione (1) deve essere in posizione
di MARCIA (2).
2. Sollevare lentamente il piede sinistro dal
pedale del freno.
3. Mettere il comando della valvola a farfalla in
posizione VELOCE.
4. (Figura 19) Spingere lentamente il pedale dicontrollo della velocità (1)in avanti (4)
sulla velocità desiderata.
5. Per aumentare la velocità in avanti, spostare
lentamente in avanti il pedale di controllodella velocità (1). Per ridurre la velocità in
avanti, lasciare lentamente andare il pedaledi controllo della velocità (1) fino a quando
l’unità non rallenta alla velocità desiderata.
Come guidare in retromarcia
1. Guardare indietro.
2. Spingere lentamente il pedale di controllo
della velocità (1) in posizione di
RETROMARCIA (2).
Come cambiare direzione
AVVERTENZA: per cambiare direzione, non
usare il pedale sinistro del freno. Usare
solamente il pedale di controllo della
velocità.
1. Sollevare lentamente il piede dal pedale di
controllo della velocità (1), che ritornerà
automaticamente in FOLLE (3).
2. Quando l’unità si ferma, mettere lentamente
il pedale di controllo della velocità (1) nella
direzione desiderata.
35
I
Come disinnestare la trasmissione
(Figura 20)
Per spingere l’unità usare il disinnesto
automatico della trasmissione (1) perdisinnestare la trasmissione. Il disinnesto
automatico della trasmissione (1) si trova
sotto il sedile.
1. Il motore deve essere spento.
2. Sollevare il sedile. Il disinnesto automaticodella trasmissione (1) si trova sotto il sedile.
3. Spostare e fissare il disinnesto automatico
della trasmissione (1) in posizione SPINTA
(3). La trasmissione è così disinnestata e
l’unità può essere spinta.
NOTA: in climi freddi, la densa viscosità
dell’olio nella trasmissione renderà l’unità
difficile da spingere.
4. Per innestare la trasmissione, liberare il
disinnesto automatico della trasmissione
(1). La trasmissione è così connessa e
pronta per l’uso.
Come usare il freno a mano (Figura 5)
1. Premere a fondo il pedale del freno (2).
2. Alzare la leva del freno a mano (6).
3. Lasciare andare il pedale del freno (2) e
quindi lasciare andare la leva del freno a
mano (6). Verificare che il freno a mano
blocchi con sicurezza l’unità.
4. Per togliere il freno a mano (6), premere a
fondo il pedale del freno (2). Il freno a mano
verrà rilasciato automaticamente.
ATTENZIONE: prima di
abbandonare la posizione di guida,
mettere il freno a mano. Spostare il
comando di rotazione della lama in
posizione DISINNESTO. Spegnere il motore
e togliere la chiave dell’accensione.
Come cambiare l’altezza di taglio
(Figura 5)
Per cambiare l’altezza di taglio, alzare o
abbassare la leva di sollevamento (5) nel
modo seguente,
1. Spostare la leva di sollevamento (5) in
avanti per abbassare l’alloggiamento del
tagliaerba e all’indietro per alzare
l’alloggiamento del tagliaerba.
2. Quando si attraversa un marciapiede o una
strada, spostare la leva di sollevamento (5)
sulla posizione più alta e spostare il
comando di rotazione della lama sulla
posizione DISINNESTO.
Come spegnere l’unità (Figura 5)
1. Sollevare lentamente il piede dal pedale di
controllo della velocità (4), che tornerà
automaticamente in posizione FOLLE mentre
l’unità si fermerà.
2. Spostare il comando di rotazione dellalama (1) sulla posizione DISINNESTO.
3. Mettere il freno a mano (6).
ATTENZIONE: verificare che il
freno a mano blocchi sicuramente
l’unità.
4. Spostare il comando della valvola a farfalla
(7) sulla posizione LENTO.
5. Per spegnere il motore, girare la chiave di
accensione (3) in posizione OFF. Togliere la
chiave.
Page 36
Come trasportare l’unità
Per trasportare l’unità, seguire le istruzioni qui
sotto.
1. Spostare il comando di rotazione della lama
sulla posizione DISINNESTO.
2. Alzare la leva di sollevamento alla posizione
più alta.
3. Spostare il comando della valvola a farfalla in
una posizione fra LENTO e VELOCE.
4. Spingere lentamente in avanti il pedale di
controllo della velocità sulla velocità
desiderata.
Come usare l’unità con l’alloggiamento
del tagliaerba
IMPORTANTE: quando si usa l’unità con
l’alloggiamento del tagliaerba, mettere
sempre il comando della valvola a farfalla
sulla posizione VELOCE.
1. Avviare il motore.
2. Spostare la leva di sollevamento su una
posizione di taglio. Per erba alta o spessa,
tagliare nella posizione più alta prima e poi
abbassare l’alloggiamento del tagliaerba ad
una posizione inferiore.
3. Spostare il comando della valvola a farfalla
sulla posizione LENTO.
4. Spostare lentamente il comando di rotazione
della lama sulla posizione INNESTO.
5. Spostare il comando della valvola a farfalla
sulla posizione VELOCE.
6. Premere lentamente il pedale di controllo
della velocità fino alla velocità desiderata.
NOTA: quando si taglia l’erba in prati
spessi o si usa un’insaccatrice, usare una
velocità in avanti lenta..
7. Assicurarsi che il livello di taglio sia ancora
corretto. Dopo aver tagliato l’erba per un
breve tratto, controllare la zona tagliata. Se
l’alloggiamento del tagliaerba non taglia
uniformemente, vedere le istruzioni su
“Come regolare il livello dell’alloggiamento
del tagliaerba” nella sezione sulla
manutenzione.
ATTENZIONE: per un miglior
controllo sull’unità, selezionare
una marcia sicura.
Come usare l’unità su pendenze
ATTENZIONE: non andare in salita
o discesa che sono troppo ripide
per andare in senso longitudinale.
Non attraversare mai una pendenza.
1. Controllare la velocità solamente mediante il
pedale di controllo della velocità. Non usare il
pedale del freno in collina.
2. Per prevenire un incidente, spostare
lentamente il pedale di controllo della
velocità. Evitare svolte o cambiamenti di
velocità bruschi.
3. Per ridurre la velocità in avanti andando in
discesa, rilasciare lentamente il pedale del
controllo dellla velocità fino a quando l’unità
non rallenta fino alla velocità appropriata.
F-050743L
Come fermarsi in pendenza
1. Evitare di fermarsi in pendenza. Se è
necessario fermarsi rapidamente in
un’emergenza, sollevare il piede destro dal
pedale di controllo della velocità e premere
rapidamente il pedale sinistro del freno.
2. Innestare il freno a mano.
3. Prima di alzarsi dal sedile, spostare il
comando della valvola a farfalla sulla
posizione LENTA, spostare la leva del
comando della rotazione della lama sulla
posizione DISINNESTATO, spegnere il
motore e mettere il freno a mano.
Come avviare l’unità in pendenza
1. Mettere in moto l’unità.
2. Spostare la leva del comando della rotazione
della lama sulla posizione INNESTATO.
3. Mettere il comando della valvola a farfalla
sulla posizione VELOCE.
4. Premere il pedale del freno e rilasciare il
freno a mano. Mentre si disinnesta il freno a
mano, premere il pedale di controllo della
velocità fino alla velocità appropriata.
Premere lentamente il pedale di
controllo della velocità mentre si
rilascia il freno a mano. Il freno a
mano deve essere disinnestato perche il
pedale di controllo della velocità possa
ingranare la trasmissione.
Prima di avviare il motore
Controllare l’olio
NOTA: il motore è stato inviato dalla fabbrica
pieno di olio. Controllare il livello dell’olio.
Aggiungere olio se necessario. Consultare le
istruzioni del fabbricante per il tipo di
benzina e olio da usare.
1. Controllare che l’unità sia su una superficie
piana.
NOTA: non controllare il livello dell’olio
con il motore in moto.
2. Controllare l’olio. Seguire la procedura
consigliata nelle istruzioni del fabbricante.
3. Se necessario, aggiungere olio fino a
quando non raggiunga il segno di PIENO
sull’asta di livello. La quantità d’olio
necessaria fra AGGIUNGERE e PIENO è
indicata sull’asta di livello. Non aggiungere
troppo olio.
Aggiungere benzina
ATTENZIONE: usare sempre un
contenitore di benzina di sicurezza.
Non fumare quando si aggiunge
benzina nel serbatoio di combustibile. Non
aggiungere benzina al chiuso. Prima di
aggiungere benzina, spegnere il motore e
lasciarlo raffreddare per diversi minuti.
(Figura 6) Riempire il serbatoio di
combustibile (1) fino alla posizione PIENO (2)
con benzina senza piombo regolare. Non usare
benzina senza piombo super. Verificare che la
benzina sia fresca e pulita. Benzina con piombo
aumenterà i depositi e ridurrà la durata delle
valvole.
36
I
Come avviare il motore
ATTENZIONE: il sistema elettrico è
dotato di un sistema che rileva la
presenza dell’operatore mediante
un interruttore a sensore sotto il sedile.
Questi componenti comunicano al sistema
elettrico la presenza dell’operatore sul
sedile. Questo sistema spegnerà il motore
quando l’operatore abbandona il sedile.
Assicurarsi sempre che questo sistema sia
funzionante per motivi di sicurezza.
NOTA: il motore non si avvierà a meno che
non si prema il pedale della frizione/freno e
sposti il comando di rotazione della lama
sulla posizione DISINNESTO.
1. Premere a fondo il pedale del freno. Tenere
il piede sul pedale.
2. Verificare che il comando di rotazione della
lama sia in posizione DISINNESTO
3. Spostare completamente in avanti il comando
della valvola a farfalla sulla posizione CHIUSA
o VELOCE. Alcuni modelli hanno una
manopola separata per la valvola dell’aria.
Tirare la manopola della valvola dell’aria in
posizione completamente CHIUSA.
4. Girare la chiave di accensione in posizione
AVVIAMENTO.
NOTA: se il motore non parte dopo
quattro o cinque tentativi, mettere il
comando della valvola a farfalla in
posizione VELOCE. Riprovare a far partire
il motore. Se il motore non parte,
consultare la sezione sulla SOLUZIONE DI
PROBLEMI.
5. Mettere lentamente il comando della valvola
a farfalla in posizione LENTO.
6. Per avviare un motore caldo, mettere il
comando della valvola a farfalla in una
posizione intermedia fra VELOCE e LENTO.
Suggerimenti per il taglio e la raccolta
dell’erba
1. Per ottenere i migliori risultati da un punto di
vista estetico controllare il livello di taglio
dell’alloggiamento del tagliaerba. Consultare
“Come regolare il livello dell’alloggiamento del
tagliaerba” nella sezione sulla manutenzione.
2. Perché l’alloggiamento del tagliaerba tagli
uniformemente, assicurarsi che i pneumatici
abbiano la giusta pressione d’aria.
3. Controllare la lama ogni volta che si usa
l’unità. Se la lama è piegata o danneggiata,
sostituirla immediatamente. Verificare inoltre
che il dado della lama sia ben stretto.
4. Mantenere affilata la lama (o lame). Lame
consumate faranno ingiallire l’erba.
5. Non tagliare o raccogliere erba bagnata.
L’erba bagnata non viene scaricata
adeguatamente. Lasciar asciugare l’erba
prima di tagliarla.
6. Usare il lato sinistro dell’alloggiamento del
tagliaerba per tagliare attorno ad un oggetto.
7. Scaricare l’erba tagliata sulla zona tagliata per
ottenere uno scarico più uniforme dell’erba.
8. Quando si taglia l’erba su ampie zone,
iniziare girando a destra in modo che l’erba
tagliata si scarichi lontano da cespugli, muri
di recinzione, viali di accesso, etc. Dopo uno
o due giri, tagliare l’erba nella direzione
opposta girando a sinistra.
Page 37
9. Se l’erba è molto alta, tagliarla due volte per
diminuire il carico del motore. Prima tagliare
con l’alloggiamento del tagliaerba sulla
posizione più alta, quindi abbassare
l’alloggiamento per il secondo taglio.
10.Per ottenere un miglior rendimento del
motore e uno scarico uniforme dell’erba
tagliata, usare sempre il motore con la
valvola a farfalla in posizione VELOCE.
11.Quando si usa un’insaccatrice, la valvola a
farfalla dovrebbe essere in posizione
VELOCE e il pedale di controllo della velocità
dovrebbe essere premuto per un terzo/metà.
12.Dopo ogni uso, pulire la parte inferiore e
superiore dell’alloggiamento del tagliaerba
per ottenere un rendimento ottimale. Inoltre
un alloggiamento del tagliaerba pulito aiuterà
a prevenire incendi.
MANUTENZIONE
NOTA: le figure e i simboli iniziano a pagina 2.
Raccomandazioni generali
1. La manutenzione di questo prodotto è
responsabilità dell’acquirente. Essa
prolungherà la vita del prodotto ed è
necessaria per mantenere la validità della
garanzia.
2. Controllare la candela di accensione, il freno,
lubrificare l’unità e pulire il filtro dell’aria una
volta all’anno.
3. Controllare i dispositivi di fissaggio. Verificare
che siano ben stretti.
4. Seguire la sezione sulla Manutenzione per
mantenere l’unità in buone condizioni di
funzionamento.
ATTENZIONE: prima di
un’ispezione, regolazione, o
riparazione all’unità, scollegare il
filo dalla candela di accensione. Togliere il
filo dalla candela di accensione per evitare
che il motore dia origine a un incidente.
NOTA: la torsione è misurata in Nm. Questa
misurazione indica fino a che punto deve
essere serrato un dado o un bullone. La
torsione viene misurata con una chiave
torsiometrica.
Controllare la lama (Figura 7)
ATTENZIONE: prima di controllare
o togliere la lama, scollegare il filo
dalla candela di accensione. Se la
lama colpisce un oggetto, fermare il
motore. Controllare che l’unità non sia
danneggiata. La lama è affilata, indossare
guanti o usare un pezzo di tessuto per
proteggere le mani nel toccarla.
Se si mantiene affilata la lama (1) e si controlla
che non sia danneggiata, la lama taglierà meglio
e sarà più sicura. Controllare frequentemente
che la lama non sia troppo consumata, incrinata
o danneggiata in altro modo. Controllare
frequentemente il dado (3) che fissa la lama (1).
Mantenere il dado (3) ben stretto. Se la lama
colpisce un oggetto, arrestare il motore.
Scollegare il filo dalla candela di accensione.
Controllare che la lama non sia piegata o
F-050743L
danneggiata. Controllare che l’adattatore dellalama (5) non sia danneggiato. Prima di usare
l’unità, sostituire le parti danneggiate con parti
originali. Consultare il centro di assistenza
autorizzato locale. Ogni tre anni fare ispezionare
la lama o sostituire la vecchia lama con una
parte originale da un tecnico autorizzato.
Come togliere e installare la lama
(Figura 7)
1. Togliere l’alloggiamento del tagliaerba.
Vedere le istruzioni su “Come rimuovere
l’alloggiamento del tagliaerba:
2. Usare un pezzo di legno per impedire che la
lama giri.
3. Togliere il dado (3) che fissa la lama (1).
4. Controllare la lama (1) e l’adattatore dellalama (5) secondo le istruzioni contenute
nella sezione “Controllare la lama”. Sostituire
una lama consumata o danneggiata con una
lama originale. Consultare un centro
assistenza autorizzato locale.
5. Pulire la parte superiore e inferiore
dell’alloggiamento del tagliaerba. Eliminare
l’erba e i detriti.
6. Montare la lama (1) e l’adattatore dellalama (5) sul mandrino (6).
7. Montare la lama (1) in modo che i bordi disollevamento (7) siano verso l’alto. Se la
lama è capovolta, non taglierà correttamente
e può causare incidenti.
8. Fissare la lama (1) con la rondella e dadooriginali (3). Verificare che il bordo esterno
della molla Belleville (2) sia contro la lama
(1).
ATTENZIONE: il dado (3) che fissa
la lama deve essere sempre ben
stretto (1). Un dado o una lama
allentanti possono causare un incidente.
9. Serrare il dado (3) che fissa la lama (1) con
una torsione di 41,5 Nm.
10.Installare l’alloggiamento del tagliaerba.
Vedere la sezione “Come rimuovere
l’alloggiamento del tagliaerba”.
Come regolare il comando di rotazione
della lama
ATTENZIONE: il comando di
rotazione della lama deve
funzionare correttamente per
prevenire lesioni.
In condizioni normali di uso, il comando di
rotazione della lama non richiederà regolazioni.
Tuttavia, se il rendimento peggiora o la qualità del
taglio è scadente, effettuare le seguenti modifiche.
1. Quando si taglia l’erba, verificare che il
comando della valvola a farfalla sia in
posizione VELOCE.
2. (Figura 8) Mettere il comando di rotazione
della lama in posizione DISINNESTO (1).
3. Spegnere il motore. Scollegare il filo dalla
candela di accensione.
4. Controllare la lama (o lame). Mantenerle
affilate. Una lama non affilata farà ingiallire
l’erba.
37
I
5. (Figura 9)Scollegare la molla di
azionamento della lama (2) dall’asta di
controllo della lama (1). Mettere la molla di
azionamento della lama (2) nel foro
centrale (4). In questo modo si diminuisce la
tensione sulla cinghia di trasmissione del
tagliaerba.
6. Collegare il filo alla candela di accensione.
Tagliare l’erba per un breve tratto e
ricontrollare la qualità del taglio. Se
necessario, spostare la molla di
azionamento della lama (2) sul foro
inferiore (5).
7. Ricontrollare la qualità del taglio. Se non è
migliorata, sostituire la cinghia di
trasmissione del tagliaerba. Vedere la
sezione “Come sostituire la cinghia di
trasmissione del tagliaerba”. Se sostituendo
la cinghia non si corregge il problema,
portare l’unità presso un centro di assistenza
autorizzato.
8. Mettere il comando di rotazione della lama in
posizione DISINNESTO. Fermare il motore.
9. (Figura 10) Controllare il funzionamento del
freno della lama. Girare a mano le puleggie.
Verificare che i cuscinetti del freno (1)
siano premuti fermamente contro le puleggie.
ATTENZIONE: se i cuscinetti del
freno (1) non premono fermamente
contro le pulegge, portare l’unità
presso un centro di assistenza autorizzato.
10.(Figura 8) Mettere il comando di rotazione
della lama in posizione INNESTO (2).
11. (Figura 10) Controllare i cuscinetti del frenodella lama (7). Se i cuscinetti sono
eccessivamente consumati o danneggiati,
sostituire i gruppi dei cuscinetti del freno. Parti
di ricambio corrette e assistenza sono
disponibili presso un centro di assistenza
autorizzato.
12.Collegare il filo alla candela di accensione.
Tagliare l’erba per un breve tratto e
ricontrollare il funzionamento del comando di
rotazione della lama.
13. Quando si mette il comando di rotazione della
lama in posizione DISINNESTO, ogni
movimento si interromperà entro cinque
secondi. Se la cinghia continua a muoversi o
le lame continuano a girare, innestare e
disinnestare il comando di rotazione della
lama cinque volte per eliminare la gomma in
eccesso della cinghia di trasmissione di un
nuovo tagliaerba. Per assistenza, portare
l’unità presso un centro di assistenza
autorizzato.
14.(Figura 9) Se si sostituisce la cinghia di
trasmissione del tagliaerba, spostare la
molla di azionamento della lama (2) nel
foro superiore (3).
Come controllare e regolare la cinghia
di trasmissione (Figura 18 e Figura 21)
Se la cinghia di trasmissione è allentata, la
cinghia slitta andando in salita, trainando un
carico pesante, o l’unità non andrà in avanti.
IMPORTANTE: usare sempre l’unità con il
motore in posizione VELOCE. Se il motore è
in posizione lenta o moderata, il motore e la
trasmissione possono riscaldarsi
eccessivamente e causare problemi simili a
Page 38
quelli causati da una cinghia di trasmissione
allentata.
ATTENZIONE: prima di effettuare
un controllo, una regolazione, o di
riparare l’unità, scollegare il filo
dalla candela di accensione. Togliere il filo
dalla candela per evitare che il motore si
metta in funzione inavvertitamente.
1. (Figura 21) Controllare il percorso della
cinghia di trasmissione del movimento
(6). Assicurarsi che la cinghia di trasmissione del movimento (6) sia installata cor-
rettamente all’interno delle sue guide (7).
2. (Figura 18) Scollegare l’articolazione della
frizione (1) dal braccio della puleggia folle
(2).
3. (Figura 21) Allineare il foro nella leva del
freno (3) con il foro nel telaio. Mantenereferma la leva del freno (3) con un chiodino
o un bullone da 6 mm (4).
4. (Figura 18) Scollegare l’articolazione della
frizione (1) fino a quando il foro di montaggio (5) non sia allineato nel braccio della
puleggia folle (2).
5. Collegare l’articolazione della frizione (1)
al braccio della puleggia folle (2).
6. (Figura 21) Rimuovere il chiodino o bul-
lone da 6 mm (4).
7. Se la cinghia continua a slittare dopo la
regolazione della cinghia, significa che la
cinghia di trasmissione è consumata o
danneggiata e deve essere sostituita. Vedere
“Come sostituire la cinghia di trasmissione”.
Come controllare e regolare il freno di
guida (Figura 12 e 20)
(Figura 20) Innestare il freno a mano. Spostare
il disinnesto automatico della trasmissione in
posizione SPINTA (3). Spingere l’unità. Se le
ruote posteriori girano, regolare o sostituire i
cuscinetti del freno.
Regolare il freno di trasmissione (4) nel seguente modo:
1. (Figura 12) Il freno di trasmissione (4) si
trova a destra della scatola degli ingranag-
gi (5).
2. (Figura 20) Assicurarsi che il freno a mano
sia innestato e che il disinnesto automatico
della trasmissione (1) sia in posizione
SPINTA (3).
3. (Figura 12) Girare il dado esagonale (6) in
senso orario fino a quando le ruote non girano più quando l’unità viene spinta in avanti.
4. Rilasciare il freno a mano e spingere l’unità.
Se l’unità non si sposta, girare il dadoesagonale (6) in senso antiorario fino a
quando l’unità si sposta.
5. Mettere il freno a mano. Spingere l’unità. Se
le ruote posteriori non girano, il freno (4) è
regolato correttamente. Rilasciare il freno a
mano.
F-050743L
ATTENZIONE: se non si può
regolare correttamente il freno di
guida, sostituire i cuscinetti del
freno. Parti di ricambio corrette e
assistenza sono disponibili presso un
centro di assistenza autorizzato.
Come rimuovere la batteria (Figura 4)
Per caricare o pulire la batteria (1), togliere la
batteria (1) dall’unità nel modo seguente.
ATTENZIONE: per prevenire
scintille, scollegare il cavo nero
della batteria (8) dal terminale
negativo (-) prima di scollegare il cavo
rosso (5).
ATTENZIONE: la batteria contiene
acido solforico che è dannoso per
la pelle, gli occhi e gli indumenti.
Se l’acido entra in contatto con il corpo o
gli indumenti, lavare con acqua.
1. Scollegare il cavo nero (8) dal terminale
negativo (-).
2. Scollegare il cavo rosso (5) dal terminale
positivo (+) (4).
3. Sollevare il portabatteria (3) e la batteria (1)
dall’unità.
Come caricare la batteria (Figura 4)
ATTENZIONE: non fumare quando
si carica la batteria. Tenere la
batteria al riparo da scintille. Le
esalazioni acide della batteria possono
causare un’esplosione.
1. Prima di caricare la batteria (1), rimuoverla
dall’unità.
2. Per caricare la batteria (1), usare un
Caricabatterie da 12 volt. Caricare a 6
ampere per un’ora.
3. Installare la batteria (1).
ATTENZIONE: per prevenire
scintille, fissare il cavo rosso al
terminale positivo (+) prima di
collegare il cavo nero.
4. Fissare il cavo rosso (5) al terminale
positivo (+) (4) con i dispositivi di fissaggio
come illustrato.
5. Fissare il cavo nero (8) al terminalenegativo (-) con i dispositivi di fissaggio
come illustrato.
Come regolare il livello
dell’alloggiamento del tagliaerba
(Figura 13 e Figura 14)
Se l’alloggiamento del tagliaerba è
perfettamente orizzontale, la lama taglierà
meglio e con migliori risultati estetici.
ATTENZIONE: prima di effettuare
un controllo, una regolazione, o di
riparare l’unità, scollegare il filo
dalla candela di accensione. Togliere il filo
dalla candela per evitare che il motore si
metta in funzione inavvertitamente.
1. Assicurarsi che l’unità sia su una superficie
dura e piatta.
38
I
2. Controllare la pressione dell’aria nei
pneumatici. Se la pressione dell’aria non è
corretta, l’alloggiamento del tagliaerba non
taglierà uniformemente. La giusta pressione
d’aria è di 0,97 BAR (14 PSI) per i
pneumatici anteriori, 0,69 BAR (10 PSI) per i
pneumatici posteriori.
3. (Figura 13) Spostare la leva di
sollevamento (1) sulla posizione di taglio
più bassa (2).
ATTENZIONE: la leva di
sollevamento (3) è caricata a molla.
Assicurarsi che la leva di
sollevamento (3) sia bloccata sulla
posizione di taglio più bassa (2).
4. (Figura 14)Allentare le manopole di
regolazione sinistra e destra (1). Premere
ciascun lato dell’alloggiamento del tagliaerba.
Assicurarsi che entrambi i lati
sull’alloggiamento del tagliaerba siano
appoggiati su una superficie piatta.Verificare
inoltre che gli anelli di sollevamento siano
allentati e che siano in grado di muoversi
liberamente verso l’alto e verso il basso.
5. Spingere verso il basso gli anelli di
sollevamento (2) e stringere le manopole
di regolazione (1) a destra e a sinistra.Accertarsi che le manopole di regolazione
(1) siano ben strette. Se necessario,
stringerle utilizzando una chiave.
6. (Figura 13) Sollevare la leva disollevamento (1).
7. Tagliare l’erba per un breve tratto. Se
l’altezza del taglio non è uniforme, ripetere le
fasi più sopra.
Dove effettuare la lubrificazione
(Figura 15)
I modelli con raccordi da
ingrassare: Usare una
pompa da ingrassaggio per
lubrificare.
Applicare il grasso con un
pennello sulle parti mostrate.
Lubrificare le parti mostrate
con olio per motore.
NOTA: applicare il grasso sul gruppo sterzo.
AVVERTENZA: se l’unità viene usata in zone
asciutte con sabbia, usare uno spray di
grafite secca per lubrificare l’unità.
Controllare i pneumatici
Controllare la pressione dell’aria nei pneumatici.
Pneumatici troppo gonfi sono duri,
compromettendo il comfort del trattore durante la
guida. Inoltre una pressione d’aria sbagliata
impedirà al tagliaerba di tagliare uniformemente.
La giusta pressione d’aria è di 0,97 BAR (14
PSI) per i pneumatici anteriori, 0,69 BAR (10
PSI) per i pneumatici posteriori.
Come sostituire la cinghia di
trasmissione del movimento
1. Rimuovere l’alloggiamento del tagliaerba.
Vedere le istruzioni su “Come rimuovere
l’alloggiamento del tagliaerba”.
2. (Figura 16) Rimuovere la puleggia folle
centrale (4).
3. Scollegare la molla della puleggia folle (7).
Page 39
4. Rimuovere la puleggia folle (8) e il distan-
ziatore (9).
5. Rimuovere la puleggia folle a V (5) e il dis-
tanziatore (13).
6. Rimuovere la cinghia di trasmissione del
movimento (1) dalla puleggia motrice (6).
7. (Figura 17) Per rimuovere la cinghia di
trasmissione del movimento (1) dalla pu-
leggia di scarico (2), tirare l’estremità ante-riore della cinghia sotto la puleggia di
scarico (2) e quindi indietro fra la puleggia e
la piastra di guida (3).
8. (Figura 11) Rimuovere il pannello di acces-
so (10).
9. Rimuovere le due viti (11) che fissano il
gruppo della leva di guida (12). Alzare il
volante e il gruppo della leva di guida (12).
Tirare la cinghia di trasmissione del movi-
mento (1) sotto il gruppo della leva di
guida (12).
10.Rimuovere la cinghia di trasmissione del
movimento (1). Le corrette parti di ricambio
e assistenza sono disponibili presso il centro
di assistenza autorizzato di zona.
11.Per installare la cinghia di trasmissione, ripetere a ritroso le operazioni descritte qui
sopra.
12.(Figura 16) Controllare il percorso della
cinghia di trasmissione del movimento(1).
Verificare che la cinghia di trasmissione del
movimento sia installata correttamente sulle
pulegge folli.
13.Prima di usare l’unità, controllare la regolazione della frizione. Vedere le istruzioni
“Come controllare e regolare la frizione”.
14.Installare l’alloggiamento del tagliaerba. Vedere le istruzioni su “Come installare l’alloggiamento del tagliaerba”.
Come sostituire la cinghia di
trasmissione (Figura 10)
1. Rimuovere l’alloggiamento del tagliaerba.
Vedere la istruzioni su “Come rimuovere
l’alloggiamento del tagliaerba”.
2. Tirare il fermo della cinghia (1)
allontanandolo dalla puleggia folle (2) e
rimuovere la cinghia di trasmissione deltagliaerba (3).
3. Tirare il fermo della cinghia (1)
allontanandolo dalla puleggia del mandrino
destro (5) e rimuovere la cinghia ditrasmissione del tagliaerba (3).
4. Tirare il fermo della cinghia (4) lontano
dalla puleggia del mandrino sinistro (6) e
rimuovere la cinghia di trasmissione deltagliaerba (3). La parte di ricambio corretta e
assistenza sono disponibili presso il centro
assistenza autorizzato più vicino.
5. Per installare la cinghia di trasmissione del
tagliaerba, ripetere a ritroso le fasi descritte
qui sopra.
Come rimuovere l’alloggiamento del
tagliaerba (Figura 22)
1. Mettere il comando di rotazione della lama
(1) in posizione DISINNESTO.
2. Spostare la leva di sollevamento (2) sulla
posizione di regolazione del livello.
La leva di sollevamento è a molla.
Assicurarsi che la leva di sollevamento sia bloccata nella posizione
REGOLAZIONE LIVELLO.
3. Rimuovere i chiodini e le rondelle dalle staffe
di regolazione (3). Vedere le illustrazioni “C”
e “D”.
4. Rimuovere i chiodini e le rondelle dagli anellidi sospensione (4). Vedere le illustrazioni
“A” e “B”.
5. Scollegare la molla di allungamento (5)
dall’asta di controllo della lama (6). Vedere
l’illustrazione “E”.
6. Scollegare il supporto anteriore (9) dal
supporto dell’asse. Vedere l’illustrazione “F”.
7. Togliere la cinghia di trasmissione deltagliaerba (7) dalla puleggia di scarico (8).
8. Allontanare l’alloggiamento del tagliaerba dal
lato destro dell’unità.
9. Per installare l’alloggiamento del tagliaerba,
ripetere a ritroso le fasi descritte qui sopra.
Come sostituire il fusibile
Se il fusibile brucia, il motore non partirà.
Rimuovere il fusile e sostituirlo con un fusibile
per autoveicoli da 15 amp.
Conservazione (oltre 30 giorni)
Alla fine dell’anno, preparare l’unità per la
conservazione nel modo seguente.
1. Svuotare la benzina dal carburatore e dal
serbatoio. Cambiare l’olio del motore.
Consultare le istruzioni del fabbricante del
motore.
I
2. Pulire l’intera unità.
3. Caricare la batteria.
Come ordinare pezzi di ricambio
I pezzi di ricambio sono mostrati nelle ultime
pagine di questo libretto di istruzioni o in un
libretto apposito.
Usare solamente pezzi di ricambio autorizzati o
approvate dal fabbricante. La lettera alla fine del
numero di catalogo del pezzo indica il tipo di
finitura dello stesso: C per Cromo, Z per zinco, e
PA per Gruppo acquistato (Purchased
Assembly). È importante indicare questa lettera
nell’ordinare il pezzo. Non usare accessori non
specificamente raccomandati per questa unità.
Per ottenere i pezzi di ricambio corretti, si deve
indicare il numero di catalogo del tagliaerba
(vedere la targhetta).
I pezzi di ricambio, tranne il motore, la
trasmissione, il gruppo cambio differenziale
posteriore, il differenziale, sono disponibili
presso il negozio in cui è stato acquistato il
tagliaerba o presso un negozio specializzato da
esso raccomandato.
In caso non si potessero ottenere pezzi di
ricambio o manutenzione nel modo indicato più
sopra, contattare:
HAYTER LIMITED,
Service Department,
Spellbrook,
Bishop’s Stortford,
Hertfordshire. CM23 4BU.
MURRAY, INC.
International Sales
P.O. Box 268
Brentwood, Tennessee USA 37024
1-800-251-8007
Fax (615) 373-6633 Non verranno accettate
telefonate a carico del ricevente.
I pezzi di ricambio per il motore, la trasmissione,
il gruppo cambio differenziale posteriore, il
differenziale, sono disponibili presso il centro
assistenza elencato nella sezione commerciale
della rubrica telefonica. Vedere inoltre le
garanzie individuali per il motore o la
trasmissione per ordinare pezzi di ricambio.
Per ordinare sono necessarie le seguenti
informazioni:
(1) Numero di modello
(2) Numero di serie
(3) Numero di catalogo
(4) Quantità
F-050743L
39
Page 40
SOLUZIONE DI PROBLEMI
PROBLEMA: il motore non si avvia.
1. Seguire le istruzioni della sezione “Come avviare il motore” di questo libretto.
2. Modelli ad avviamento elettrico: pulire i terminali della batteria. Stringere i cavi.
3. Controllare che non vi sia un filo allentato.
Serrare gli interruttori di fine corsa (vedere il
diagramma del cablaggio).
4. Svuotare il serbatoio di benzina. Pulire il tubo
di alimentazione. Sostituire il filtro del carburante.
5. Rimuovere la candela (o candele) di accensione. Mettere la valvola a farfalla in posizione LENTO. Girare la chiave di accensione
sulla posizione ON. Provare ad avviare il motore diverse volte. Installare la candela di accensione.
6. Sostituire la candela.
7. Regolare il carburatore.
PROBLEMA: Il motore non si ribalta.
1. Seguire le istruzioni della sezione “Come avviare il motore” di questo libretto.
2. Modelli ad avviamento elettrico: Caricare la
batteria.
3. Sostituire il fusibile.
4. Controllare che la filatura non sia danneggiata o un connettore non sia allentato. Riparare
il filo danneggiato.
5. Modelli ad avviamento elettrico: sostituire il
solenoide. Modelli ad avviamento autoavvolgente: sostituire il modulo.
PROBLEMA: il motore si avvia con
difficoltà.
1. Regolare il carburatore.
2. Sostituire la candela di accensione.
3. Sostituire il filtro del carburante.
PROBLEMA: il motore non gira
uniformemente o perde potenza.
1. Controllare l’olio.
2. Pulire il filtro dell’aria.
3. Pulire lo schermo dell’aria.
4. Sostituire la candela di accensione.
5. Il motore è sottoposto a sforzo eccessivo.
Usare una marcia più bassa.
6. Regolare il carburatore.
7. Sostituire il filtro del carburante.
PROBLEMA: il motore non gira
uniformemente ad alta velocità.
1. Sostituire la candela di accensione.
2. Regolare il comando della valvola a farfalla.
3. Pulire il filtro dell’aria.
4. Sostituire il filtro del carburante.
PROBLEMA: il motore si ferma quando
le lame sono innestate.
1. Controllare che la filatura non sia danneggiata o non vi sia un connettore allentato. Riparare il filo danneggiato.
2. Occorre installare il raccoglierba (pertinente
solamente per i modelli con raccoglierba a
scarico posteriore d’erba).
PROBLEMA: il motore si ferma su
pendenze.
1. Tagliare l’erba in senso longitudinale sulla
pendenza. Non tagliare mai l’erba attraverso
una pendenza.
PROBLEMA: il motore non gira al
minimo.
1. Sostituire la candela di accensione.
2. Pulire il filtro dell’aria.
3. Regolare il carburatore.
4. Regolare il comando della valvola a farfalla.
5. Svuotare il serbatoio di benzina. Pulire il tubo
di alimentazione. Sostituire il filtro del carburante.
PROBLEMA: quando il motore è caldo si
verifica una diminuzione della potenza.
1. Pulire il filtro dell’aria.
2. Controllare l’olio.
3. Regolare il carburatore.
4. Sostituire il filtro del carburante.
PROBLEMA: vibrazione eccessiva.
1. Sostituire la lama.
2. Controllare che i bulloni della lama non siano
allentati.
3. Diminuire la pressione dell’aria nei pneumatici.
4. Regolare il carburatore.
5. Controllare che la cinghia o la puleggia non
siano danneggiate. Sostituire le parti danneggiate.
PROBLEMA: l’erba non viene scaricata
correttamente.
1. Fermare il motore. Pulire l’alloggiamento del
tagliaerba.
2. Alzare l’altezza del taglio.
3. Sostituire o affilare la lama (o lame).
4. Mettere la leva del cambio su una marcia più
bassa.
5. Spostare il comando della valvola a farfalla
sulla posizione VELOCE.
6. Sostituire la molla della puleggia folle della
lama.
I
7. Pulire il tubo di prolunga e il tubo di collegamento (pertinente solamente per i modelli
con raccoglierba a scarico posteriore d’erba).
PROBLEMA: l’alloggiamento del
tagliaerba non taglia uniformemente.
1. Controllare la pressione dell’aria nei pneumatici.
2. Regolare il livello dell’alloggiamento del tagliaerba.
3. Controllare l’asse anteriore. Se l’asse anteriore non ruota liberamente, allentare il bullone (o bulloni) dell’asse.
PROBLEMA: le lame del tagliaerba non
ruotano.
1. Controllare la cinghia di trasmissione del tagliaerba. Verificare che sia installata correttamente.
2. Sostituire la cinghia di trasmissione del tagliaerba.
PROBLEMA: l’unità non si sposta
quando il freno viene rilasciato e si
preme il pedale di controllo della
velocità.
1. Controllare la cinghia di trasmissione del movimento. Verificare che sia installata correttamente.
2. Regolare la frizione.
3. Sostituire la cinghia di trasmissione del movimento.
4. Rilasciare il disinnesto automatico della trasmissione che si trova sotto il sedile.
PROBLEMA: quando si preme il pedale
di controllo della velocità l’unità si
sposta lentamente o si ferma.
1. Regolare la frizione.
2. Sostituire la cinghia di trasmissione del movimento.
PROBLEMA: quando il pedale del freno
viene rilasciato, si può sentire il rumore
della cinghia.
1. Se la cinghia fa rumore temporaneamente, il
funzionamento dell’unità non viene compromesso. Se il rumore è continuo, controllare il
percorso della cinghia. Verificare che la cinghia si trovi all’interno di tutte le relative guide.
2. Se il rumore è continuo, regolare la frizione.
PROBLEMA: le ruote posteriori girano
su terreno accidentato.
1. Controllare l’asse anteriore. Se l’asse anteriore non ruota liberamente, allentare il bullone (o bulloni) dell’asse.
F-050743L
40
Page 41
INHOUD
INTERNATIONALE PICTOGRAMMEN 41
INFORMATIE VOOR DE EIGENAAR42
VEILIGE BEDIENING42
MONTAGE43
BEDIENING44
ONDERHOUD45
TROUBLESHOOTING SCHEMA49
MURRAY, INC.
TWEEJARIGE BEPERKTE GARANTIE
Murray, Inc. biedt de eerste eigenaar van dit produkt garantie gedurende twee jaar dat dit pro-
dukt, bij normaal gebruik en onderhoud, vrij is
van defecten aan materiaal en als gevolg van
samenstelling. Echter, deze garantie heeft geen
betrekking op de motor en accessoires zoals
sneeuwblazers, sneeuwmessen, graszakvullers,
transmissies, accu’s en aan normale slijtage onderhevige onderdelen (uitzonderingen worden
hieronder genoemd) of op verbindingsassen,
aangezien de bedrijven die deze produkten maken deze zelf garanderen en service aanbieden
via hun eigen erkende service centers. Zie de
garantieteksten behorend bij deze bijzondere
onderdelen voor aanvullende informatie. Als u er
niet zeker van bent of uw machine uitgerust is
met één of meer van deze onderdelen, vraag
hier dan naar tijdens de aankoop. Onderhevig
aan de voorwaarden en condities beschreven in
deze Beperkte Garantie, zullen wij gedurende
de garantietermijn, naar ons goeddunken, enig
defect onderdeel dat valt onder deze Beperkte
Garantie gratis repareren of vervangen, zolang
de machine in bezit is van de eerste eigenaar.
Als binnen een periode van negentig (90) dagen
na aankoop blijkt dat de accu defect is, zullen wij
deze gratis vervangen. Als binnen een periode
tussen 90 en 120 dagen na aankoop blijkt dat de
accu defect is, zullen wij deze vervangen voor
de helft van de winkelprijs zoals die geldt op het
moment van teruggave.
Onderdelen die aan normale slijtage onderhevig
zijn, zijn aandrijfriemen, messen, mes tussenstukken, luchtbanden, koplampen en stoelbekleding. Deze onderdelen worden gegarandeerd
qua materiaal en toepassing tijdens de aankoop
van het produkt. Alle claims voor reparatie of
vervanging van zulke onderdelen moeten binnen
dertig (30) dagen na aanschafdatum ingediend
worden. Claims die betrekking hebben op gebruik van het produkt, misbruik of verkeerd gebruik zullen niet worden gehonoreerd.
Deze Murray, Inc. tweejarige beperkte garan-tie is exclusief. Echter, de garantie is ongeldig
of niet van toepassing op enige machine waaraan veranderingen zijn aangebracht of die misbruikt of gebruikt is voor verhuur of commerciële
doeleinden (anders dan privégebruik). Uw garantie heeft geen betrekking op kleine mechanische aanpassingen die niet het gevolg zijn van
mankementen aan materiaal of vakmanschap.
Zie uw gebruikshandleiding voor het uitvoeren
van zulke aanpassingen.
Teneinde een claim onder deze Murray, Inc.tweejarige (2) beperkte garantie in te dienen,
moet u de machine (of bij goedkeuring vooraf,
het defecte onderdeel) samen met bewijs van
NL
aankoop naar een gemachtigd service center bij
u in de buurt brengen. Het dichtstbijzijnde gemachtigde service center kunt u vinden door met
de landelijke distributeur te bellen of in de gouden gids te kijken. Indien u de gehele machine
terug brengt, zullen wij deze repareren. Als wij u
toestaan om alleen het defecte onderdeel terug
te brengen, zullen wij dat repareren of vervangen. Indien de transmissie of het differentiëel
(niet de verbindingsas) defect zijn, moet de gehele transmissie of differentiëel ingeleverd worden, aangezien deze geen losse vervangbare
onderdelen bevatten.
Deze Murray, Inc. tweejarige (2) beperkte ga-rantie geeft u bepaalde wettelijke rechten en u
kunt eventueel ook andere rechten hebben. De
beperkte garantie is in plaats van alle andere
expliciete of impliciete garanties, inclusief de
impliciete garantie op verhandelbaarheid en
op geschiktheid voor een bepaald doel. In-
dien u meer wenst te weten over deze schriftelijke garantie of assistentie verlangt in het
verkrijgen van service, schrijf dan naar:
HAYTER LIMITED,
Service Department,
Spellbrook,
Bishop’s Stortford,
Hertfordshire. CM23 4BU.
MURRAY, INC.
International Sales
P.O. Box 268
Brentwood, Tennessee USA 37024
1-800-251-8007
Fax (615) 373-6633
INTERNATIONALE PICTOGRAMMEN
BELANGRIJK: De volgende pictogrammen
bevinden zich op uw machine of in de daarbijbehorende literatuur. Voordat u de machine gaat bedienen, moet u de betekenis en het
doel van elk pictogram leren begrijpen.
OPMERKING: Illustraties en
pictogrammen beginnen op pagina 2.
Veiligheids- en waarschuwings-pictogrammen (Figuur 23)
1Waarschuwing.
2BELANGRIJK: Lees de gebruiksaanwijzing
voordat u deze machine gaat bedienen.
3WAARSCHUWING: Uitgeworpen
voorwerpen. Houdt omstanders op afstand.
Lees de gebruiksaanwijzing voordat u deze
machine gaat bedienen.
4WAARSCHUWING: Gebruik deze machine
niet op hellingen van meer dan 10 graden.
MODEL NO.: 405607x52A
SKU No.:
YYYY MM DD:
SERIAL NO.:
2850 min-1
172 kg
Assembled in Lawrenceburg, TN 38464, U.S.A.
F-050743L
5GEVAAR: Houdt omstanders en vooral
kinderen uit de buurt van de machine.
6GEVAAR: Dit is geen trede.
7GEVAAR: Houd voeten en handen uit de
buurt van draaiende messen.
8Opgegeven geluidvermogensniveau van
100 dB(A) volgens Richtlijn 2000/14/EG.
9GEVAAR: Verwijder de bougiekabel van de
bougie voordat u onderhoud aan de
machine uitvoert.
10 WAARSCHUWING: Heet oppervlak.
11 WAARSCHUWING: Wees voorzichtig bij
het aansluiten en loskoppelen van
accessoires.
12 WAARSCHUWING: Vingers kunnen
bekneld raken.
13 BELANGRIJK: Volg de instructies in de
Handleiding om het maaibehuizing
horizontaal te zetten.
Opgegeven trillingsemissiewaarden volgens Richtlijn 98/37/EG.
Trillingsemissie volgens BS EN 1032:
Stoel < 0,5 m/s2,Rechter treeplank 2,35 m/s2, Linker treeplank 4,34 m/s
Trillingsemissie volgens BS EN 1033: Stuurwiel 6,28 m/s
Deze waarden zijn bepaald voor een stationair draaiende machine bij 2850 toeren
per minuut op een betonnen oppervlak met de bestuurder in de bestuurdersstoel.
Opgegeven geluidvermogensniveau van100 dB(A) volgens Richtlijn 2000/14/EG.
Geluidsdrukniveaus bij de bestuurdersstoel 82 dB.
Deze waarden zijn bepaald bij het oor in overeenstemming met specificaties EN
836/A2:2001.
41
14 WAARSCHUWING: zolang de motor draait,
dient u uit de buurt van het mes blijven.
Bedieningspictogrammen
(Figuur 24)
1Starten van de motor
2Lichten
3Laten draaien van de motor
4Stoppen van de motor
5Laten draaien van de motor
6Rem
7Handrem
8Koppeling
9Langzaam
10 Snel
11 Choke
12 Olie
13 Bediening mesrotatie
14 Omhoog brengen
15 Brandstof
2
2
Page 42
INFORMATIE VOOR DE
EIGENAAR
Ken uw machine: Als u de machine en de werking ervan
begrijpt krijgt u de beste resultaten. Vergelijk de illustraties
van de machine met de werkelijkheid, terwijl u deze hand−
leiding doorleest. Leer de werking van de bedieningsele−
menten en waar ze zich bevinden. Volg de
bedieningsaanwijzingen en de veiligheidsregels om een
ongeluk te voorkomen. Bewaar deze handleiding om hem
later te kunnen raadplegen.
WAARSCHUWING: Let op! Dit symbool duidt op be−
langrijke veiligheidsmaatregelen. Dit symbool bete−
kent: Let en pas op! Uw veiligheid kan in gevaar
zijn."
Verantwoordelijkheid van de eigenaar
WAARSCHUWING: Dit is een snijdende
machine die in staat is handen en voeten te
amputeren en voorwerpen weg te slinge−
ren. Veronachtzaming van de volgende veiligheids−
aanwijzingen kan resulteren in ernstig letsel of de
dood voor de bestuurder en omstanders.
Het is de verantwoordelijkheid van de eigenaar om de
onderstaande aanwijzingen op te volgen.
VEILIGE BEDIENING
Voor rijdende zitmaaiersmet
roterende messen
Training
1.Lees de instructies nauwkeurig. Wees vertrouwd met
de bediening en het juiste gebruik van de machine.
2.Sta nooit toe dat kinderen of mensen die niet bekend
zijn met deze instructies de machine gebruiken. Lo−
kale regels kunnen een minimum leeftijd voor de
bestuurder voorschrijven.
3.Maai nooit als er omstanders, in het bijzonder kinde−
ren, of huisdieren in de buurt zijn.
4.Onthoud dat de bestuurder of gebruiker verantwoor−
delijk is voor ongevallen of blootstelling aan gevaar
aan derden of hun bezittingen.
5.Neem nooit passagiers mee.
6.Alle bestuurders moeten ervoor zorgen dat ze pro−
fessionele en practische instructie krijgen. Zulke in−
structie moet de nadruk leggen op:
a.de noodzaak voor behoedzaamheid en con−
centratie bij het werken met zitmaaiers;
b.de controle over de machine die gaat glijden
op een helling kan niet worden herkregen door
de rem te gebruiken. De belangrijkste redenen
voor het verliezen van controle zijn:
onvoldoende grip op de wielen;
te snel rijden;
verkeerd remmen;
het soort maaier is ongeschikt voor de
taak;
onbekendheid met de grondcondities, in
het bijzonder hellingen;
verkeerd optrekken en verkeerde la−
dingsverdeling.
Voorbereiding
1.Draag tijdens het maaien altijd stevige schoenen en
F-050743L
een lange broek. Bedien de machine niet met blote
voeten of met sandalen aan.
2.Onderwerp het te maaien gebied aan een grondige
inspectie en verwijder alle voorwerpen die door de
machine uitgeworpen zouden kunnen worden.
3.WAARSCHUWING: Benzine is zeer brandbaar.
a.Bewaar brandstof incontainers die speciaal
voor dit doel ontworpen zijn
b.Voeg benzine toe in de frisse lucht en rook
niet.
c.Voeg benzine toe voordat u de motor aanzet.
Verwijder nooit de benzine tankdop of voeg
benzine toe terwijl de motor loopt of nog heet
is.
d.Als er benzine gemorst is, mag u de motor niet
starten, maar moet u de machine van de plek
met de gemorste benzine verwijderen en voor−
komen dat er een vonk kan optreden, totdat de
benzine verdampt is.
e.Schroef alle doppen van benzine containers en
tanks zorgvuldig vast.
4.Vervang defecte geluidsdempers.
5.Controleer voor gebruik altijd dat de messen, mesbou−
ten en snijconstructie niet versleten of beschadigd zijn.
Vervang versleten of beschadigde bladen en bouten in
paren zodat het evenwicht niet verstoord wordt.
6.Bij machines met meerdere bladen kan het draaien
van één blad tot gevolg hebben dat andere bladen
ook gaan bewegen.
Bediening
1.Gebruik de machine niet in een afgesloten ruimte,
waar zich gevaarlijke koolmonoxyde dampen kunnen
ophopen.
2.Maai alleen bij daglicht of goed kunstlicht.
3.Voordat u de motor start, moet u alle mesassesoires
loskoppelen en de koppeling in de neutrale stand
zetten.
4.Gebruik de machine niet op hellingen van meer dan
10_.
5.Onthoud dat er geen veilige" hellingen bestaan. Het
rijden over grashellingen vraagt om speciale aan−
dacht. Om omkantelen te voorkomen, moet u:
a.niet plotseling stoppen of optrekken, terwijl u
omhoog of omlaag rijdt;
b.de koppeling langzaam op laten komen en de
motor altijd in de versnelling laten, vooral wan−
neer u de helling af rijdt;
c.langzaam rijden op hellingen en in scherpe
bochten;
d.oppassen voor hobbels, kuilen en andere ver−
borgen gevaren;
e.nooit loodrecht op hellingsrichting rijden, tenzij
de maaier voor dit doel ontworpen is.
6.Pas op bij het trekken van ladingen of het gebruiken
van zwaar materieel.
a.Gebruik alleen de daarvoor bestemde trekha−
ken.
b.Vervoer alleen ladingen die u kunt beheersen.
c.Maak geen scherpe bochten. Pas op bij het
achteruit schakelen.
d.Gebruik tegengewichten of gewichten aan de
wielen als dat in het Instructieboek wordt aan−
geraden.
7.Let op het andere verkeer bij het oversteken van
wegen.
8.Zet het roteren van de messen af voordat u over iets
anders dan gras rijdt.
9.Als u assessoires gebruikt, let er dan op dat er nooit
materiaal in de richting van omstanders geslingered
42
NL
wordt. Laat nooit iemand in de buurt van de machine
als deze aan het werken is.
10. Bedien de maaier nooit als de beschermkappen ka−
pot zijn. De beschermkappen moeten altijd op hun
plaats zitten.
11. Verander de instellingen van de regulateur van de
machine niet en voer hem niet op. Het gebruiken van
een machine bij te hoge snelheid kan de kans op
gevaar of persoonlijk letsel vergroten.
12. Voordat u van de bestuurdersplaats afstapt, moet u
a.de motor ontkoppelen en de assessoires laten
zakken;
b.de motor in de neutrale stand zetten en de
handrem aantrekken;
c.de motor afzetten en het contactsleuteltje ver−
wijderen.
13. Ontkoppel de assessoires, stop de motor en trek de
bougiekabel(s) los of verwijder het contactsleuteltje,
voordat u
a.verstoppingen in de trechter of elders verhelpt;
b.de maaier controleert, reinigt of er aan wilt
werken;
c.de maaier inspecteert nadat u een obstakel
geraakt hebt. Voer, indien nodig, reparaties uit
voordat u de machine opnieuw start en ge−
bruikt;
d.de motor controleert bij abnormaal trillen. (On−
middellijk stoppen.)
14. Koppel de assessoires los als u de maaier niet ge−
bruikt of deze wilt transporteren.
15. Zet de motor af en ontkoppel de assessoires voorat
u
a.bezine bijvult;
b.de grasopvanger verwijdert;
c.de hoogte aanpast, tenzij dat vanaf de bes−
tuurdersplaats kan gebeuren.
16. Neem gas terug aan het einde van de maaiactivitei−
ten. Draai de benzinekraan dicht, indien de motor
hiermee is uitgerust.
17. Voordat u achteruit rijdt, moet u naar achteren enbeneden kijken om u ervan te vergewissen dat er
geen kleine kinderen in de buurt zijn.
18. Wees extra voorzichtig bij blinde hoeken, struiken,
bomen of andere obstakels die het zicht kunnen
wegnemen.
Onderhoud en opslag
1.Bij machines met meerdere messen kan het bewegen
van één mes de andere messen ook inbeweging zet−
ten. Wees voorzichtig!
2.Als u de machine parkeert of weg zet, moet u het
snijgedeelte van de machine laten zakken tenzij u
het stut of vast zet.
3.Zorg ervoor dat alle moeren, bouten en schroeven
vast aangedraaid zitten om er zeker van te zijn dat
de machine in veilige staat verkeert.
4.Parkeer de machine nooit met benzine in de tank, in
een afgesloten ruimte waar de dampen met een
vlam of vonk in aanraking kunnen komen.
5.Laat de motor afkoelen voorat u de machine in een
afgesloten ruimte weg zet.
6.Verwijder gras, bladeren en overmatig smeervet van de
geluidsdemper, het accucompartiment en van de ben−
zine opslagplaats om gevaar voor brand te verminder−
en.
7.Comtroleer de grasvanger regelmatig op slijtage.
8.Vervang versleten of beschadigde onderdelen om
veiligheidsredenen.
9.Als het nodig blijkt de benzinetank af te tappen, moet
dit in de frisse lucht gebeuren.
Page 43
MONTAGE
e
-
k
-
Alle bevestigingsmaterialen zitten in de zak met
onderdelen. Gooi geen onderdelen of materiaal
weg voordat de maaier inelkaar gezet is.
WAARSCHUWING: Voordat u aan
de maaier werkt, moet u de bougiekabel lostrekken.
OPMERKING: In deze handleiding zijn de termen links en rechts gebruikt vanuit het gezichtspunt van de berijder.
OPMERKING: Illustraties en pictogrammen
beginnen op pagina 2.
OPMERKING: De bevestigingsmaterialen die
u moet gebruiken om de volgende losse
onderdelen te monteren, zijn op ware grootte
weergegeven in figuur 25.
Installeren van de voorwielen (Figuur 1)
Geruik een mes om de vier kanten van de container open te snijden. Plaats de voorwielen (1)
in de container.
OPMERKING: Gebruik een blok hout van ongeveer 1,25 m. lang om de voorkant van de
tractor omhoog te brengen. Als er geen hout
aanwezig is kan iemand anders helpen om
de tractor op te tillen. Pas op dat de tractor
niet valt.
1. Til de voorkant van de tractor op en leg het
blok hout onder de tractor.
2. Zorg ervoor dat het ventiel (2) aan de buitenkant komt te zitten. Schuif het voorwiel
op de as (3).
3. Maak beide voorwielen vast met een ring
(4) en splitpen (5). Buig de einden van de
splitpen (5) om, zodat het voorwiel niet van
de as (3) afglijden kan.
4. Als de voorwielen geïnstalleerd zijn mag u
de tractor van het blok hout tillen en uit de
container duwen.
5. Plaats de wieldoppen (6), indien uw tractor
daarmee uiterust is. Zorg ervoor dat de rin-gen (4) de wieldoppen (6) op hun plaats
houden.
Installeren van de bestuurdersstoel
(Figuur 2)
1. Verwijder voorzichtig de plastic zak van de
bestuurdersstoel (1).
2. Plaats de gaten in de stoelscharnier (2) en
de gaten in de stoel (1) over elkaar. Bevestig
de stoel (1) aan de stoelscharnier (2) met
de bevestigingsmaterialen (4) en (5).
3. Controleer de stand van de stoel (1). Maak
de twee vleugelmoeren (5) los indien de
stoel (1) ingesteld moet worden. Schuif de
stoel (1) naar voren of achteren via de stoelinstelgaten (3). Maak de vleugelmoeren
(5) weer vast.
Montage van het stuurwiel (Figuur 3)
1. Zorg ervoor dat de voorwielen recht staan.
2. Schuif de kap (3) over de stuurstang (2).
Zorg ervoor dat de uitstekende rand van de
kap (3) aan de bovenkant zit.
3. Schuif het stuurwiel (1) op de stuurstang(2).
4. Maak het stuurwiel (1) vast aan de stuur-stang (2) met schroef (4) en ringetje (6).
5. Sommige modellen hebben een optioneelplaatje (7) voor het stuurwiel in de zak met
onderdelen. Bevestig het plaatje (7) in het
midden van het stuurwiel (1).
Onderhoudsvrije accu (Figuur 4)
BELANGRIJK: Controleer de datum op de
accu voordat u de accukabels bevestigt.
Deze datum geeft aan of de accu opgeladen
moet worden.
1. De datum van de accu staat boven en op de
zijkant van de accu (1).
2. Als de datum later is dan vandaag, hoeft de
accu (1) niet opgeladen te worden en kunnen de accukabels bevestigd worden. Zie
“Installeren van de accukabels”.
3. Als de datum vroeger is dan vandaag, moet
de accu (1) opgeladen worden. Zie “Opladen
van een onderhoudsvrije accu”.
Opladen van de accu (Figuur 4)
WAARSCHUWING: Rook niet tijdens
het opladen van de accu. Houd de
accu uit de buurt van vonken. De
dampen van het accuzuur kunnen een explosie veroorzaken.
1. Verwijder de accu (1) en accubak (3).
2. Verwijder de kap van de pol.
3. Gebruik een acculader van 12 Volt om de
accu op te laden (1). Laadt de accu op gedurende 1 uur onder 6 Ampère. Als u geen acculader heeft, moet u de accu door een
erkend service center laten opladen.
4. Installeer de accu (1) en accubak (3). Zorg
ervoor dat de positieve (+) pool (4) aan de
linker kant komt te zitten.
NL
Installeren van de accukabels (Figuur 4)
WAARSCHUWING: Om vonken te
voorkomen, moet u de rode kabel m
de positieve (+) pool verbinden voor
dat u de zwarte kabel aansluit.
1. Verwijder de kap van de accupol.
2. Schuif het poolkapje (2) op de rode kabel
(5). Bevestig de rode kabel (5) aan de positieve (+) pool (4) met de bevestiginsmaterialen (6) en (7).
3. Bevestig de zwarte kabel (5) aan de negatieve (-) pool met de bevestiginsmaterialen (6) en (7).
Controleer de banden
Controleer de bandenspanning. Banden met te
veel lucht hebben tot gevolg dat de machine ruw
rijdt. De verkeerde bandenspanning zal verder tot
gevolg hebben dat de maaier onregelmatig maait.
De juiste bandenspanning is: voor 0,97 BAR (14
PSI), achter 0,69 BAR (10 PSI). Voor verscheping waren de banden extra opgepompt.
Controleer de hoogte van de behuizing
Controleer of de maaihoogte gelijkmatig is. Maai
een kort stukje en kijk naar het gemaaide oppervlak. Als de maaier niet egaal maait, volg dan de
instrukties onder “Richten van de maaierbehuizing” in het hoofdstuk Onderhoud en Afstellen
van deze handleiding.
In gereedheid brengen van de motor
OPMERKING: De motor was in de fabriek met
olie gevuld. Controleer het oliepeil en vul
eventueel olie bij.
Zoek in de handleiding van de motorfabrikant op
welk soort benzine en olie u moet gebruiken.
Lees eerst de informatie over veiligheid, bediening, onderhoud en opslag.
WAARSCHUWING: Zoek in de handleiding van de motorfabrikant op wel
soort benzine en olie u moet gebruiken. Gebruik altijd een goedgekeurde jerrycan. Rook niet tijdens het bijvullen van benzi
ne. Zet de motor af en laat deze eerst enige
minuten afkoelen. Bijvullen van benzine mag
nooit in afgesloten ruimtes gebeuren.
Belangrijk! Voor het maaien moet u:
de motorolie peilen,
de tank met benzine vullen,
de bandenspanning controleren,
de stand van de maaibehuizing
controleren,
de accukabels bevestigen.
F-050743L
43
Page 44
BEDIENING
OPMERKING: Illustraties en pictogrammen
beginnen op pagina 2.
Plaats van de bedieningselementen
(Figuur 5)
Bediening van de mesrotatie (1): Gebruik om
de mesrotatie in werking te zetten en te stoppen.
Rempedaal (2): Gebruik het rempedaal om snel
te stoppen.
Lichtschakelaar (3): De lichtschakelaar is het
eerste gedeelte van de ontstekingsschakelaar.
Draai, terwijl de motor loopt, de sleutel in de
stand voor het licht.
Ontstekingsschakelaar (3): Gebruik de ontstekingsschakelaar om de motor te starten en te
stoppen.
Snelheidspedaal (4): Gebruik het snelheidspedaal om de snelheid of de rijrichting van de machine te veranderen.
Hoogte-instellingshendel (5): Gebruik de
hoogte-instellingshendel om de maaihoogte in te
stellen.
Handrem (6): Trek de handrem aan als u de
bestuurdersplaats verlaat.
Gashendel (7): Gebruik de gashendel om de
snelheid van de motor te verhogen of te verlagen.
Automatische aandrijvingsontkoppeling (8):
Gebruik de automatische aandrijvings-ontkoppeling om de transmissie te ontkoppelen. Deze
bevindt zich onder de stoel.
Assessoires
Deze machine kan gebruikt worden met meerdere assessoires. Deze machine kan een gazonveger, beluchter of zaaigoedverdeler
trekken. Hij is echter niet geschikt om assessoires te trekken die met de bodem in aanraking
komen, zoals een ploeg, eg of cultivator.
Het maximale gewicht voor aanhangassessoires
is 113 kg.
Gebruik van de gashendel (Figuur 5)
Gebruik de gashendel (7) om de snelheid van
de motor te verhogen of te verlagen.
1. De FAST stand is met een streepje gemarkeerd. Zet de gashendel in de FAST stand
voor normaal gebruik en wanneer u een grasopvangzak gebruikt. Met de motor in de
FAST stand wordt deze het best gekoeld en
de accu maximaal opgeladen.
2. De regelateur is in de fabriek optimaal afgesteld. Verander de instelling niet om de motor
sneller te laten draaien.
Bediening van de mesrotatie (Figuur 5)
Gebruik deze hendel om de mesrotatie (1) in
werking te zetten en te stoppen.
1. Voordat u de motor aan zet, moet u zich ervan vergewissen dat de mesrotatiehendel(1) in de DISENGAGE stand staat.
2. Zet de mesrotatiehendel (1) in de ENGAGE
stand om de messen te laten draaien.
F-050743L
OPMERKING: Als de motor afslaat terwijl
u de mesrotatie probeert aan te zetten, is
het stoelcontact niet gesloten. Zorg ervoor dat u midden op de stoel zit.
3. Zet de mesrotatiehendel (1) in de DISENGAGE stand om de messen te laten stoppen
met draaien. Zorg ervoor dat de messen volledig stil staan voordat u de bestuurdersplaats verlaat.
4. Zet de mesrotatiehendel (1) in de DISENGAGE stand voordat u een trottoir of een
weg over steekt.
WAARSCHUWING: houd altijd uw
handen en voeten uit de buurt van
de messen, de uitworpopening en
de motorbehuizing als de motor draait.
Bedienen van de snelheidspedaal
(Figuur 5)
Het aandrijfsysteem gebruikt een hydrostatische
automatische transmissie. De hydrostatische
transmissie is gemakkelijk te bedienen. Dit soort
aandrijving heeft geen pook of een koppelingspedaal nodig.
De snelheid en rijrichting kunt u beide met het
snelheidspedaal (4) bedienen met uw rechter
voet. Gebruik het linkse rempedaal niet tijdens
normaal gebruik. Dit pedaal is alleen voor snel
stoppen tijdens noodgevallen.
Voorwaarts rijden
1. (Figuur 20) De automatische aandrijvings-
ontkoppeling (1) moet in de DRIVE stand
(2) staan.
2. Haal langzaam uw linker voet van het rempedaal af.
3. Zet de gashendel in de FAST stand.
4. (Figuur 19) Trap het snelheidspedaal (1)
langzaam in (4), totdat u de gewenste snelheid heeft bereikt.
5. Trap het snelheidspedaal (1) langzaam verder in om de snelheid te verhogen. Laat het
snelheidspedaal (1) langzaam opkomen om
de snelheid te verlagen.
Achteruit rijden
1. Kijk eerst achter u.
2. Duw het snelheidspedaal (1) langzaam in
REVERSE (achteruit)stand (2).
Veranderen van rijrichtings
LET OP! Gebruik alleen het snelheidspedaal
om van rijrichting te veranderen en niet het
linker rempedaal.
1. Haal langzaam uw voet van het snelheidspedaal (1) af. Het snelheids-pedaal (1) zal
automatisch in de NEUTRALE stand (3)
gaan staan.
2. Nadat de machine gestopt is kunt u langzaam het snelheidspedaal (1) in de gewenste stand zetten.
Ontkoppelen van de transmissie
(Figuur 20)
Ten einde de machine te duwen, moet u de automatische aandrijvingsontkoppeling (1) ge-
bruiken om de transmissie te ontkoppelen. De
automatische aandrijvingsontkoppeling (1)
bevindt zich onder de stoel.
1. De motor moet uit staan.
44
NL
2. Klap de stoel omhoog. De automatische
aandrijvingsontkoppeling (1) bevindt zich
onder de stoel.
3. Zet de automatische aandrijvingsontkoppe-ling (1) in de PUSH-stand (3). De transmissie is nu ontkoppeld en de machine kan
geduwd worden.
OPMERKING: In koud weer is de olie in de
transmissie erg visceus, hetgeen duwen
moeilijk maakt.
4. Zet de automatische aandrijvingsontkoppeling (1) vrij om de koppeling in te schakelen.
De transmissie is nu ingeschakeld en klaar
om te werken.
Gebruik van de handrem (Figuur 5)
1. Trap het rempedaal (2) volledig in.
2. Trek de handrem (6) omhoog.
3. Haal uw voet van het rempedaal (2) af en
laat de handrem (6) weer los. Vergewis u
ervan dat de handrem de machine op zijn
plaats houdt.
4. Om de handrem (6) los te zetten, moet u hetrempedaal (2) volledig intrappen. De handrem zal automatisch los komen.
WAARSCHUWING: Voordat u van
de bestuurdersplaats afstapt, moet
u de handrem aantrekken, de mesbedieningshendel in de DISENGAGE stand
zetten, de motor afzetten en het contactsleuteltje verwijderen.
Instellen van de maaihoogte (Figuur 5)
Om de maaihoogte te veranderen, moet u de
hoogte-instellingshendel (5) als volgt omhoog
of omlaag bewegen:
1. Duw de hoogte-instellingshendel (5) naar
voren om de maaibehuizing te laten zakken
en naar achteren om de maaierbehuizing
omhoog te brengen.
2. Als u over een trottoir of weg rijdt, moet u de
hoogte-instellingshendel (5) in de hoogste
stand zetten en de mesbedieningshendel in
de DISENGAGE stand zetten.
De machine tot stilstand brengen
(Figuur 5)
1. Haal langzaam uw voet van het snelheidspedaal (4) af. Het snelheids-pedaal (4) zal
automatisch in de NEUTRALE stand gaan
staan en de machine zal tot stilstand komen.
2. Zet de mesbedieningshendel (1) in de DISENGAGE stand.
3. Trek de handrem (6) aan.
WAARSCHUWING: Vergewis u
ervan dat de handrem de machine
op zijn plaats houdt.
4. Zet de gashendel (7) in de SLOW stand.
5. Zet de motor af door het contactsleuteltje(3) naar de OFF stand te draaien en verwijder het.
Transporteren van de machine
Volg de stappen hieronder om de machine te
transporteren.
1. Zet de mesbedieningshendel in de DISENGAGE stand.
Page 45
2. Zet de hoogte-instellingshendel in de hoogste stand.
3. Zet de gashendel tussen SLOW en FAST in.
4. Trap het snelheidspedaal langzaam in om de
gewenste snelheid te bereiken.
Bedienen van de maaierbehuizing
BELANGRIJK: Als u de maaierbehuizing bedient moet de gashendel altijd in de FAST
stand staan.
1. Start de motor.
2. Zet de hoogte-instellingshendel in de stand
die u wilt. Hoog of dik gras moet u eerst in de
hoogste stand maaien. Daarna kunt u het in
een lagere stand maaien.
3. Zet de gashendel in de SLOW stand.
4. Duw de mesbedieningshendel langzaam
naar de ENGAGE stand.
5. Zet de gashendel in de FAST stand.
6. Trap het snelheidspedaal langzaam in totdat
de gewenste snelheid bereikt is.
OPMERKING: Rij met lage snelheid als u
dik gras maait of een grasopvangzak gebruikt.
7. Controleer dat de maaihoogte nog steeds
juist is. Maai een korte afstand en kijk naar
het gemaaide oppervlak. Zie de aanwijzingen
onder “Instellen van de maaibehuizing” in het
hoofdstuk Onderhoud indien de maaibehuizing niet egaal maait.
WAARSCHUWING: Rij met lage
snelheid om betere controle over
de machine te hebben.
Werken op hellingen
WAARSCHUWING: Rij nooit hellingen op of af die te steil zijn om in
z’n achteruit te beklimmen. Rij
nooit loodrecht op hellingsrichting.
1. Regel de snelheid alleen met het snelheidspedaal. Gebruik de rem nooit op een helling.
2. Om een ongeluk te voorkomen, moet u het
snelheidspedaal behoedzaam intrappen of
op laten komen. Voorkom scherpe bochten
of plotselinge snelheidsveranderingen.
3. Om snelheid teug te nemen bij het afrijden
van een helling, moet u het snelheidspedaal
langzaam op laten komen, totdat de machine
de gewenste snelheid heeft bereikt.
Stoppen op een helling
1. Voorkom stoppen op een helling. Indien u bij
een noodgeval toch moet stoppen, haal dan
uw voet van het snelheidspedaal en trap het
linker rempedaal geheel in.
2. Trek de handrem aan.
3. Voordat u de bestuurdersstoel verlaat, moet
u de gashendel in de SLOW stand zetten, de
hendel van de koppeling van de mesrotatie
in de DISENGAGED stand zetten, de motor
af zetten en de handrem aantrekken.
Starten op een helling
1. Start de motor.
F-050743L
2. Zet de hendel van de koppeling van de mesrotatie in de ENGAGED stand.
3. Zet de gashendel in de FAST stand.
4. Trap het rempedaal in en zet de handrem
los. Terwijl u de handrem los zet, moet u het
snelheidspedaal al naar gewenst intrappen.
Trap het snelheidspedaal langzaam
in terwijl u de handrem los zet. De
handrem moet vrij zijn voordat het
snelheidspedaal de transmissie kan activeren.
Alvorens de motor te starten
Controleren van het oliepeil
OPMERKING: De motor werd in de fabriek
met olie gevuld. Controleer het oliepeil en
voeg zonodig olie bij. Zie de aanwijzingen
van de motorfabrikant voor de juiste oliesoort.
1. Zorg dat de machine horizontaal staat.
OPMERKING: Controleer de olie nooit terwijl de motor draait.
2. Controleer het oliepeil en volg de aanwijzingen van de motorfabrikant.
3. Voeg zonodig olie bij tot dat het FULL streepje bereikt wordt. De hoeveelheid benodigde
olie is op de peilstok aangegeven. Voeg niet
te veel bij.
Bijvullen van benzine
WAARSCHUWING: Gebruik altijd
een veilige jerrycan. Rook niet
tijdens het bijvullen van benzine.
Voeg alleen benzine bij in de frisse lucht.
Zet de motor af en laat deze eerst enige
minuten afkoelen.
(Figuur 6) Vul de benzinetank (1) tot de FULL
(2) lijn met gewone, ongelode benzine. Gebruik
geen super. Zorg dat de benzine vers en schoon
is. Gebruik van gelode benzine zal aanslag tot
gevolg hebben en de levensduur van de kleppen
verminderen.
Starten van de motor
WAARSCHUWING: Het electrisch
systeem heeft een voelschakelaar
in de bestuurdersstoelzitting die
controleert of de bestuurder in de stoel zit.
Dit systeem zal de motor laten afslaan
indien de bestuurder zijn stoel verlaat. In
het belang van uw eigen veiligheid moet u
ervoor zorgen dat dit systeem goed
functioneert.
OPMERKING: De motor zal niet starten tenzij
u het koppelings/rempedaal intrapt en de
mesbedieningshendel in DISENGAGE zet.
1. Trap het rempedaal geheel in en houd uw
voet op het pedaal.
2. Zorg ervoor dat de mesbedieningshendel in
de DISENGAGE stand staat.
3. Zet de gashendel geheel naar voren in de
CHOKE of FAST stand. Sommige modellen
hebben een aparte choke knop. Trek deze
choke knop geheel uit.
4. Zet het contactsleuteltje in de START stand.
45
NL
OPMERKING: Als de motor niet aanslaat
na vier of vijf keer proberen, moet u de
gashendel in FAST zetten. Probeer opnieuw te starten. Zie de TROUBLESHOOTING tabel als de motor nog niet aanslaat.
5. Duw de gashendel langzaam naar de SLOW
stand.
6. Zet de gashendel tussen FAST en SLOW in
om een hete motor te starten.
Tips voor het maaien en het gebruik van
de graszak
1. Controleer of de maaibehuizing vlak is voor
een optimaal gazon. Zie “Instellen van de
maaibehuizing” in het hoofdstuk Onderhoud.
2. De maaibehuizing kan alleen egaal maaien
als de banden de juiste hoeveelheid lucht
hebben. Controleer de bandenspanning.
3. Controleer het mes voor elke maaibeurt. Als
het krom of beschadigd is moet het onmiddellijk vervangen worden. Zorg er eveneens
voor dat de moer die het mes op zijn plaats
houdt goed vast zit.
4. Zorg dat het mes scherp is. Botte messen
hebben als gevolg dat de punten van het
gras bruin worden.
5. Maai geen nat gras en gebruik evenmin de
graszak. De maaier kan gemaaid nat gras
niet goed uitwerpen. Laat het gras drogen
alvorens te maaien.
6. Gebruik de linker kant van de maaier om een
kantje bij een obstakel bij te werken.
7. Kies de maairichting zodanig dat het afgesneden gras over het gemaaide oppervlak
wordt uitgeworpen. Hierdoor wordt het afgesneden gras beter verspreid.
8. Als u een groot gazon wilt gaan maaien, begin
dan met een paar bochten naar rechts te maken. Hierdoor wordt het afgesneden gras naar
binnen toe uitgeworpen en komt het niet buiten het gazon terecht. Na één of twee rondjes
kunt u van richting wisselen en linkse bochten
gaan maken voor de rest van het gazon.
9. Als het gras erg hoog staat, kunt u het beste
twee keer maaien teneinde de belasting op
de motor te verminderen. Maai eerst met de
maaibehuizing in de hoogste stand en daarna nog eens in een lagere stand.
10. Zet tijdens het maaien de gashendel altijd in
de FAST stand. Dit zorgt voor een betere motorprestatie en een gelijkmatigere grasuitworp.
11.Als u een graszak gebruikt, moet u de gashendel in de FAST stand zetten en het snelheidspedaal voor een derde of de helft
intrappen.
12.Maak na het maaien de boven- en de onderkant van de maaibehuizing schoon. Een
schone maaibehuizing helpt ook in het voorkomen van brand.
ONDERHOUD
OPMERKING: Illustraties en pictogrammen
beginnen op pagina 2.
Algemene aanbevelingen
1. Het is de verantwoordelijkheid van de eigenaar om dit produkt te onderhouden. Goed
onderhoud zal de levensduur van dit produkt
verlengen en is tevens noodzakelijk voor de
garantie.
Page 46
2. Eens per jaar moet de bougie en de rem gecontroleerd, de machine gesmeerd en het
luchtfilter gereinigd worden.
3. Loop alle bevestigingsmaterialen na en zorg
dat ze goed vast zitten.
4. Volg de aanwijzingen in het hoofdstuk Onderhoud op om de machine gebruiksklaar te
houden.
WAARSCHUWING: Voordat u de
maaier gaat inspecteren, afstellen
of repareren, moet u de bougiekabel lostrekken om te voorkomen dat de motor onverhoeds start.
OPMERKING: Torsie wordt gemeten met een
momentsleutel en wordt aangegeven in newtonmeter. Deze eenheid geeft aan hoe strak
een moer of bout aangedraaid moet worden.
Controleren van het mes (Figuur 7)
WAARSCHUWING: Voordat u het
mes controleert of verwijdert, moet
u de bougiekabel los trekken. Stop
de motor als het mes een obstakel raakt.
Kijk of de machine beschadigd is. Het mes
heeft scherpe kanten. Draag handschoenen
of gebruik een doek om uw handen te beschermen als u het mes vast wilt pakken.
Een scherp, onbeschadigd mes snijdt beter en is
veiliger om mee te werken. Zorg dat het mes (1)
scherp is en kijk het regelmatig na op overmatige slijtage, scheuren of andere beschadigingen.
Controleer regelmatig of de moer (3) die het
mes op zijn plaats houdt goed vast zit. Stop de
motor als het mes een obstakel raakt. Trek de
bougiekabel los en controleer of het mes verbogen of beschadigd is. Controleer de tussenring(5) op beschadigingen. Vervang beschadigde
onderdelen met originele reserve onderdelen,
voordat u de machine weer gebruikt. Neem indien nodig, contact op met een erkend service
center in uw omgeving. Laat elke drie jaar het
mes inspecteren bij een erkend service center of
vervang het door een origineel nieuw exemplaar.
Vervangen van het mes (Figuur 7)
1. Verwijder de maaibehuizing. Zie de aanwijzingen onder “Verwijderen van de maaibehuizing”.
2. Gebruik een stuk hout om te voorkomen dat
het mes gaat draaien.
3. Verwijder de moer (3) die het mes (1) op zijn
plaats houdt.
4. Controleer het mes (1) en de tussenring (5)
volgens de aanwijzingen onder “inspecteren
van het mes”. Vervang een versleten of beschadigd mes met een origineel nieuw exemplaar. Neem contact op met een erkend
service center in uw omgeving.
5. Maak zowel de bovenkant als de onderkant
van de maaibehuizing schoon en verwijder al
het gras en andere rommel.
6. Plaats het mes (1) en de tussenring (5) op
de as (6).
7. Plaats het mes (1) zodanig dat de ophefranden (7) omhoog wijzen. Als het mes onderste
boven zit zal het niet goed snijden en kan het
een ongeluk veroorzaken.
8. Zet het mes (1) vast met de originele ringen
en moer (3). Zorg dat de platte kant van de
F-050743L
getrapte ring (2) tegen het mes (1) aan komt
te zitten.
WAARSCHUWING: Zorg er altijd
voor dat de moer (3) die het mes (1)
op zijn plaats houdt goed vast zit.
Een losse moer of een los mes kunnen een
ongeluk veroorzaken.
9. Draai de moer (3), die het mes (1) op zijn
plaats houdt, vast met een moment van
41,5 Nm.
10.Plaats de maaibehuizing terug. Zie “Verwijderen van de maaibehuizing”.
Instellen van de mesrotatie
WAARSCHUWING: Om ongevallen
te voorkomen moet de mesrotatiebediening goed werken.
Bij normaal gebruik hoeft de mesrotatie niet aangepast te worden. Echter, als de maai-prestatie
en kwaliteit achteruit gaan, moet u de volgende
aanpassingen verrichten.
1. Zorg dat tijdens het maaien de gashendel in
de FAST stand staat.
2. (Figuur 8) Zet de mesrotatiebediening in de
DISENGAGE stand (1).
3. Zet de motor af en trek de bougiekabel los.
4. Controleer het (de) mes(sen). Zorg dat de
mesranden geslepen zijn. Een bot mes zal
tot gevolg hebben dat de punten van het
gras bruin worden.
5. (Figuur 9) Maak de mesaandrijfveer (2) los
van de mesbedieningsstang (1). Haak de
mesaandrijfveer (2) in het middelste gat (4).
Hierdoor wordt de spanning op de maaiaandrijfveer vergroot.
6. Duw de bougiekabel weer op de bougie.
Maai een korte afstand en controleer opnieuw de kwaliteit van het gemaaide gras.
Zet de mesaandrijfveer (2) in het onderstegat (5), indien nodig.
7. Controleer de kwaliteit van het gemaaide gras
opnieuw. Als de kwaliteit nog niet verbeterd is,
moet u de maaiaandrijfriem vervangen. Als dit
ook niet helpt, moet u de maaier naar een erkend service center brengen.
8. Zet de mesrotatiebediening in de DISENGAGE stand (1) en zet de motor af.
9. (Figuur 10) Controleer de werking van de
mesrem. Draai de schijven met de hand en
vergewis u ervan dat de remblokken (1) tegen de schijven drukken.
WAARSCHUWING: Als de remblokken (1) niet stevig tegen de schijven
drukken, moet u de maaier naar een
erkend service center brengen.
10.(Figuur 8)Zet de mesrotatiebediening in de
ENGAGE stand (2).
11. (Figuur 10) Controleer de remblokken (1)
van de mesrem (7). Vervang de remblokken
als ze sterk versleten of beschadigd zijn. De
juiste onderdelen en assistentie zijn verkrijgbaar via een erkend service center.
12.Duw de bougiekabel weer op de bougie.
Maai een korte afstand en controleer opnieuw de werking van de mesrotatie.
13. Als u de mesrotatiebediening in de DISENGAGE stand zet, moet het geheel binnen vijf seconden tot stilstand komen. Als u een nieuwe
maaiaandrijfriem heeft en deze speling ver-
46
NL
toont of het mes blijft doordraaien, moet u de
mesrotatie vijf keer in- en uit-schakelen om
overmatig rubber van de riem te verwijderen.
Breng de maaier naar een erkend service center als u hulp nodig heeft.
14.(Figuur 9) Als u een nieuwe aandrijfriem
plaatst, moet de mesaandrijfveer (2) in het
bovenste gat (3) gehaakt worden.
Controleren en instellen van de
aandrijfriem (Figuur 18 en Figuur 21)
Als de aandrijfriem los zit zal deze gaan slippen
als u: een helling op rijdt, een zware last trekt of
de maaier zal in zijn geheel niet rijden.
BELANGRIJK: Maai altijd met de motor in de
FAST (hoogste) stand. Als de motorsnelheid
laag of middelmatig is, kunnen de motor en
de transmissie te heet worden en problemen
veroorzaken van de zelfde aard als een losse
aandrijfriem.
WAARSCHUWING: Voordat u de
maaier gaat inspecteren, afstellen
of repareren, moet u de bougiekabel van de bougie af trekken om te voorkomen dat de motor onverhoeds start.
1. (Figuur 21) Controleer dat de aandrijfriem
(6) goed loopt. Vergewis u ervan dat de aandrijfriem (6) goed is geïnstalleerd en binnen
alle riemgeleiders (7) loopt.
2. (Figuur 18) Maak de koppelingsscharnier(1) los van de rolarm (2).
3. (Figuur 21) Plaats het gat in de remstang(3) op een lijn met het gat in het frame. Hou
de remstang (3) op zijn plaats met een 6
mm pen of bout (4).
4. (Figuur 18) Draai de koppelingsscharnier
(1) zodat het montagegat (5) in de koppelingsscharnier (1) op een lijn komt met het
montagegat (5) in de rolarm (2).
5. Maak de koppelingsscharnier (1) vast aan
de rolarm (2).
6. (Figuur 21) Verwijder de 6 mm pen of bout
(4).
7. Als de hoofdaandrijfriem nog steeds slipt nadat deze is ingesteld, dan is de riem versleten of beschadigd en moet hij vervangen
worden. Zie “Vervangen van de hoofdaandrijfriem”.
Controleren en instellen van de voetrem
(Figuur 12 en 20)
(Figuur 20) Trek de handrem aan. Zet de
automatische aandrijfontkoppeling (1) in de
DUW stand (3). Duw de machine. Als de wielen
gaan draaien, moeten de remblokjes aangepast
of vervangen worden.
Stel de voetrem (4) als volgt in:
1. (Figuur 12) De voetrem (4) bevindt zich
rechts van de tandwielkast (5).
2. (Figuur 20) Vergewis u ervan dat de handrem geactiveerd is en de automatische aan-drijfontkoppeling (1) in de DUWstand (3)
staat.
3. (Figuur 12) Draai de zeskantmoer (6) met
de klok mee tot dat de achterwielen niet
meer draaien als de machine naar voren
wordt geduwd.
4. Zet de machine van de handrem af en duw
hem naar voren. Als de wielen niet mee-
Page 47
draaien, moet u de zeskantmoer (6) tegen
de klok in draaien totdat de wielen gaan
draaien.
5. Trek de handrem aan en duw de machine
weer naar voren. Als de achterwielen niet
draaien is de voetrem (4) goed ingesteld.
Zet de machine van de handrem af.
WAARSCHUWING: Vervang de
remblokken als het niet lukt om de
rem goed in te stellen. De juiste reserve onderdelen zijn te verkrijgen via een
erkend service center.
Verwijderen van de accu (Figuur 4)
Om de accu (1) op te laden of te reinigen, moet
u hem als volgt uit de machine halen.
WAARSCHUWING: Om vonken te
voorkomen, moet u eerst de zwarte
accukabel (8) van de negative (-)
pool afhalen, voordat u de rode kabel (5)
los maakt.
WAARSCHUWING: De accu bevat
zwavelzuur dat gevaarlijk is voor
huid, ogen en kleding. Als het zuur
op de huid of kleding terecht komt, moet u
het meteen met water spoelen.
1. Verwijder de zwarte accukabel (8) van de
negative (-) pool.
2. Verwijder de rode accukabel (5) van de positieve (+) pool (4).
3. Til de accuslede (3) en accu (1) uit de machine.
WAARSCHUWING: Voordat u de
maaier gaat inspecteren, afstellen
of repareren, moet u de bougiekabel van de bougie af trekken om te voorkomen dat de motor onverhoeds start.
1. Zorg ervoor dat de machine op een hard, horizontaal oppervlak staat.
2. Controleer de bandenspanning. Als de bandenspanning onjuist is zal de maaibehuizing
niet egaal maaien. De juiste bandenspanning
is: voor 0,97 BAR (14 PSI), achter 0,69 BAR
(10 PSI).
3. (Figuur 13) Zet de hoogte-instellingshen-
del(1) in de onderste maaistand (2).
WAARSCHUWING: De hoogte-instellingshendel (1) is verbonden
met een veer. Zorg ervoor dat de
hoogte-instellingshendel (1) vergrendeld is
in de onderste maaistand (2).
4. (Figuur 14)Maak de linker en rechter instelmoeren (1) los. Duw op beide zijden van de
maaibehuizing. Zorg ervoor dat beide kanten
van de maaibehuizing zich op een horizontaal oppervlak bevinden. Zorg er eveneens
voor dat de hefbouten los zitten en gemakkelijk omhoog en omlaag kunnen glijden.
5. Druk op de hefbouten (2) en draai de linker
en rechter instelknop (1) stevig aan. Gebruik eventueel een sleutel om de instelk-noppen (1) aan te draaien.
6. (Figuur 13) Breng de hoogte-instellings-hendel (1) omhoog.
7. Maai een kort stuk. Voer de bovenstaande
stappen opnieuw uit, als de hoogte of snede
niet egaal is.
NL
3. Maak de veer van de geleidingsschijf (7)
los.
4. Verwijder geleidingsschijf (8) en afstand-
houder (9).
5. Verwijder de V-vormige geleidingsschijf
(5) en afstandhouder (13).
6. Verwijder de aandrijfriem (1) van de aan-
drijfschijf (6).
7. (Figuur 17) Om de aandrijfriem (1) van de
stapelschijf (2) af te halen, moet u de voork-
ant van de riem onde de stapelschijf (2)
trekken en dan terug tussen de stapelschijf
en de stuurplaat (3).
8. (Figuur 11) Haal het toegangspaneel (10)
weg.
9. Verwijder de twee schroeven (11) die destuurstang unit (12) vast houden. Til het
stuurwiel en de stuurstang unit (12) op.
Trek de aandrijfriem (1) onder de stuurs-tang unit (12) door.
10.Haal de aandrijfriem (1) nu weg. Een geschikt vervangingsexemplaar of eventuele
hulp is verkrijgbaar via een erkend service
center in uw gebied.
11.De riem kan geïnstalleerd worden door bovenstaande stappen in omgekeerde volgorde
te doorlopen.
12.(Figuur 16) Controleer dat de aandrijfriem(1) goed loopt. Zorg dat hij correct is
geïnstalleerd rond de geleidingsschijven.
13.Voordat u met de machine gaat rijden, moet
u de instelling van de koppeling controleren.
Volg de instructies op onder “Controleren en
instellen van de koppeling.”
14.Plaats de maaibehuizing weer terug. Volg de
instructies op onder “Installeren van de
maaibehuizing.”
Opladen van de accu (Figuur 4)
WAARSCHUWING: Zorg dat er
geen vonken kunnen optreden in
de buurt van een accu die wordt
opgeladen en rook niet. De dampen van het
accuzuur kunnen een explosie veroorzaken.
1. Haal de accu (1) uit de machine om hem op
te laden.
2. Gebruik een 12 volt acculader. Laad de accu(1) op gedurende één uur met 6 Ampère.
3. Plaats de accu (1) terug in de machine.
WAARSCHUWING: Om vonken te
voorkomen, moet u eerst de rode
kabel (5) vast maken aan de positieve pool (+), voordat u de zwarte accukabel vast maakt.
4. Maak de rode kabel (5) vast aan de positieve (+) pool (4) met de bevestigingsmateria-
len, zoals aangegeven.
5. Maak de zwarte kabel (8) vast aan de nega-tieve (-) pool met de bevestigingsmaterialen, zoals aangegeven.
Horizontaal stellen van de
maaibehuizing (Figuur 13 en Figuur 14)
Als de maaibehuizing horizontaal staat, zal het
mes beter snijden en het gazon er beter uitzien.
F-050743L
Smeren van de machine (Figuur 15)
Modellen met smeernippels:
smeer met een vetpistool.
Breng vet aan met een borstel
op de aangegeven plekken.
Smeer met motorolie op de
aangegeven plekken.
OPMERKING: Smeer de koppelingen van de
stuurstang.
LET OP! Als de machine wordt gebruikt in
droge gebieden met zand, moet u een droge
grafietspray gebruiken om de machine te
smeren.
Controleren van de banden
Controleer de bandenspanning. De machine zal
schokkerig rijden als de druk in de banden te
hoog is. Als de bandenspanning onjuist is zal de
maaibehuizing niet egaal maaien. De juiste bandenspanning is: voor 0,97 BAR (14 PSI), achter
0,69 BAR (10 PSI).
Vervangen van de hoofdaandrijfriem
1. Verwijder de maaibehuizing. Zie de aanwijzingen onder “Verwijderen van de maaibehuizing”.
2. Figuur 16) Verwijder de middelste gelei-
dingsschijf (4).
47
Vervangen van de maaiaandrijfriem
(Figuur 10)
1. Verwijder de maaibehuizing. Zie de aanwijzingen onder “Verwijderen van de maaibehuizing”.
2. Duw de riemgeleider (1) weg van de gelei-
dingsschijf (2) en verwijder de maaiaandrij-
friem (3).
3. Trek de riemgeleider (4) weg van de rechter
aandrijfschijf (5) en verwijder de maaiaandrijfriem (3).
4. Trek de riemgeleider (4) weg van de linker
aandrijfschijf (6) en verwijder de maaiaandrijfriem (3). Een nieuw exemplaar en assis-
tentie, indien nodig, is te verkrijgen van een
erkend service center bij u in de buurt.
5. De nieuwe riem kan geïnstalleerd worden
door de bovenstaande stappen in omgekeerde volgorde te doorlopen.
Verwijderen van de maaibehuizing
(Figuur 22)
1. Zet de mesrotatiehendel (1) in de DISENGAGE stand.
2. Zet de hoogte-instellingshendel (2) in de
hoogte instelstand.
De hefhendel is voorgespannen
met een veer. Let er op dat de hefhendel vast staat in de INSTELLEN
HENDEL stand.
3. Verwijder de splitpennen en ringen van de
instelarmen (3). Zie afbeelding C en D.
Page 48
4. Verwijder de splitpennen en ringen van de
ophangingverbindingen (4). Zie afbeelding
A en B.
5. Maak de veer (5) los van de mesbedie-ningsstang (6). Zie afbeelding E.
6. Maak de voorste beugel (9) los van de asondersteuning. Zie afbeelding F.
7. Verwijder de maaiaandrijfriem (7) van de
stapelschijf (8).
8. Trek de maaibehuizing opzij naar rechts.
9. De maaibehuizing kan weer geïnstalleerd
worden door de bovenstaande stappen in
omgekeerde volgorde te doorlopen.
Vervangen van de zekering
Als de zekering doorgebrand is zal de motor niet
starten. Vervang de zekering met een nieuwe
zekering van 15 Ampère die geschikt is voor
automobielen.
Opslag voor langere tijd (30 dagen of
langer)
Aan het einde van het maaiseizoen moet u de
machine als volgt gereed maken voor stalling.
1. Tap de brandstof af uit de carburateur en de
benzine tank. Ververs de olie. Volg de aanwijzingen van de fabrikant.
2. Maak de machine geheel schoon.
3. Laad de accu op.
Bestellen van reserve onderdelen
De reserve onderdelen staan achterin dit instructieboek of in een aparte onderdelenboek.
Gebruik alleen reserve onderdelen die door de
fabrikant erkend of goedgekeurd zijn. De letter
achteraan het onderdeelnummer duidt op het
soort afwerking voor het onderdeel: C staat voor
chroom, Z voor zink, en PA voor aangekocht
onderdeel. U hoeft deze letters niet op te nemen
in de bestelling. Gebruik geen assessoires die
niet speciaal voor deze machine worden aanbevolen. Om de juiste reserve onderdelen te bestellen, moet u het model van uw maaier, zoals
dat op het naamplaatje voorkomt, vermelden.
Reserve onderdelen, behalve voor de motor,
transmissie, verbindingsas en differentieel, zijn
verkrijgbaar via uw leverancier of via een service
center dat wordt aanbevolen door de leverancier.
NL
Als u geen onderdelen of service kunt verkrijgen
via de hierboven beschreven weg, kunt u contact opnemen met
HAYTER LIMITED,
Service Department,
Spellbrook,
Bishop’s Stortford,
Hertfordshire. CM23 4BU.
MURRAY, INC.
International Sales
P.O. Box 268
Brentwood, Tennessee USA 37024
1-800-251-8007
Fax (615) 373-6633 Telefoonkosten komen voor
uw rekening.
Reserve onderdelen voor de motor, transmissie,
of verbindingsas zijn verkrijgbaar via de erkende
service centers van de desbetreffende leverancier. Deze zal vermeld staan in het telefoonboek. Kijk ook in de desbetreffende
garantieverklaringen van deze onderdelen, hoe
u eventueel reserve onderdelen kunt bestellen.
Bij de bestelling moet u de volgende gegevens
vermelden:
(1) Model aanduiding
(2) Serienummer
(3) Onderdeelnummer
(4) Aantal
F-050743L
48
Page 49
TROUBLESHOOTING SCHEMA
PROBLEEM: De motor slaat niet aan.
1. Volg de aanwijzingen onder “Starten van de
motor” op.
2. Modellen met electrische start: Maak de accuklemmen schoon en verbind ze daarna
goed.
3. Kijk of er een draad los zit. Kijk of de limietschakelaars vast zitten. (Zie het bedradingsschema.)
4. Tap de benzinetank af, maak de benzineleiding schoon en vervang het benzinefilter.
5. Verwijder de bougie(s). Zet de choke in de
SLOW stand. Draai het contactsleuteltje in
de ON stand. Probeer de motor enige malen
te starten. Plaats de bougie weer terug.
6. Vervang de bougie.
7. Stel de carburateur bij.
PROBLEEM: De motor wil niet draaien.
1. Volg de aanwijzingen onder “Starten van de
motor” op.
2. Modellen met electrische start: Laad de accu
op.
3. Vervang de zekering.
4. Controleer de kabelboom op schade of een
losse verbinding. Vervang de beschadigde
draad.
5. Modellen met electrische start: vervang de
solenoïde. Modellen met trekstart: vervang
de module.
PROBLEEM: De motor slaat moeilijk
aan.
1. Stel de carburateur bij.
2. Vervang de bougie.
3. Vervang het benzinefilter.
PROBLEEM: De motor loopt onregelmatig of met gereduceerd vermogen.
1. Peil de olie.
2. Maak het luchtfilter schoon.
3. Maak het buitenste stalen luchtfilter schoon.
4. Vervang de bougie.
5. De motor wordt te zwaar belast. Schakel in
een lagere versnelling.
6. Stel de carburateur bij.
7. Vervang het benzinefilter.
PROBLEEM: De motor loopt onregelmatig bij hoge snelheden.
1. Vervang de bougie.
2. Stel de choke beter af.
3. Vervang het luchtfilter.
4. Vervang het benzinefilter.
PROBLEEM: De motor slaat af als de
messen worden ingeschakeld.
1. Controleer de kabelboom op schade of een
losse verbinding. Vervang de beschadigde
draad.
2. De graszak moet zijn gemonteerd (alleen
van toepassing op het model met een graszak en achteruitworp).
PROBLEEM: De motor slaat af op een
helling.
1. Maai altijd de helling op en af, nooit parallel
aan de helling.
PROBLEEM: De motor wil niet stationair
draaien.
1. Vervang de bougie.
2. Maak het luchtfilter schoon.
3. Stel de carburateur bij.
4. Stel de choke beter af.
5. Tap de benzinetank af, maak de benzineleiding schoon en vervang het benzinefilter.
PROBLEEM: Als de motor heet is neemt
het vermogen af.
1. Maak het buitenste stalen luchtfilter schoon.
2. Peil de olie.
3. Stel de carburateur bij.
4. Vervang het benzinefilter.
PROBLEEM: De machine trilt erg.
1. Vervang het mes.
2. Controleer op losse motorbouten.
3. Verminder de bandenspanning.
4. Stel de carburateur bij.
5. Kijk na op een beschadigde aandrijfriem of
schijf. Vervang de beschadigde onderdelen.
PROBLEEM: Het gemaaide gras wordt
niet goed uitgeworpen.
1. Stop de motor en maak de maaibehuizing
schoon.
2. Stel in op een hoger maainiveau.
3. Vervang of slijp het (de) mes(sen).
4. Schakel de versnelling in een lagere snelheid.
NL
5. Zet de gashendel in de FAST stand.
6. Vervang de veer die het (de) mes(sen) uitschakelt.
7. Maak het verlengstuk en het verbindingstuk
schoon (alleen van toepassing op het model
met een graszak en achteruitworp).
PROBLEEM: De maaibehuizing maait
niet egaal.
1. Controleer de bandenspanning.
2. Stel de hoogte van de maaibehuizing bij.
3. Controleer de vooras. Als deze niet vrij kan
scharnieren, moeten de asbouten worden
losgedraaid.
PROBLEEM: De messen willen niet
draaien.
1. Controleer de maaiaandrijfriem. Zorg ervoor
dat de riem goed zit.
2. Vervang de maaiaandrijfriem.
PROBLEEM: De machine gaat niet rijden terwijl de rem wordt losgelaten en
het gaspedaal wordt ingetrapt.
1. Controleer de hoofdaandrijfriem. Zorg ervoor
dat de riem goed zit.
2. Stel de koppeling bij.
3. Vervang de hoofdaandrijfriem.
4. Zet de automatische aandrijvingsontkoppeling vrij.
PROBLEEM: De machine gaat langzamer rijden of stopt geheel terwijl het
gaspedaal wordt ingetrapt.
1. Stel de koppeling bij.
2. Vervang de hoofdaandrijfriem.
PROBLEEM: Als het rempedaal wordt
losgelaten, is een aandrijfriem te horen.
1. Kortdurig geluid van de riem duidt niet op
foutieve werking van de machine. Controleer
of de riem goed loopt, indien het geluid blijft
aanhouden. Zorg dat de riem binnen alle geleidingen loopt.
2. Indien het geluid blijft aanhouden, moet u de
koppeling afstellen.
PROBLEEM: De achterwielen slaan op
hol op oneffen terrein.
1. Controleer de vooras. Als deze niet vrij kan
scharnieren, moeten de asbouten worden
losgedraaid.
F-050743L
49
Page 50
INDHOLD
INTERNATIONALE ILLUSTRATIONER50
INFORMATION TIL EJEREN51
SIKKER BRUG51
SAMLING AF PLÆNETRAKTOREN52
BRUG AF PLÆNETRAKTOREN53
VEDLIGEHOLDELSE54
PROBLEMLØSNINGSOVERSIGT58
MURRAY, INC.
TO ÅRS BEGRÆNSET GARANTI
Murray, Inc. Garanterer til den oprindelige ejer at
denne plænetraktor vil være fri for defekter i materialer og forarbejdning under normal brug og
service i en periode af to (2) år fra købsdatoen;
Imidlertid dækker denne garanti ikke motoren,
tilbehør (så som sneslynge, sneklinger, opsamlingsposer og plove), gear, batterier og dele udsat
for normalt slid (med undtagelse som beskrevet
nedenfor) eller transaksler (kombination af gearkasse og differentiale), idet fabrikanterne for disse
dele udsteder deres egne garantier og stiller service til rådighed gennem deres egne autoriserede
værksteder. For yderligere information, se garantierne som dækker disse dele. Hvis De er usikker
på om Deres plænetraktor har, eller er udstyret
med, en eller flere af disse dele, ret henvendelse
til deres forhandler eller indkøber. I henhold til
betingelserne og forholdene i denne begrænsede
garanti, skal vi, efter vor skøn, reparere eller udskifte alle dele dækket af denne begrænsede garanti under garantiperioden uden udgift til den
oprindelige ejer.
I tilfælde af at batteriet viser sig at være defekt
indenfor halvfems (90) dage fra købsdatoen, vil vi
udskifte batteriet uden omkostning til ejeren. Hvis
batteriet viser sig at være defekt efter halvfems
(90) dage men indenfor ethundredeogtyve (120)
dage fra købsdatoen, vil vi udskifte det for halvdelen (1/2) af gældende udsalgspris på tidspunktet
for returneringen af batteriet.
Dele der er udsat for normalt slid er defineret som
remme, klinger, klingekoblinger, dæk, lygter og
sædebetræk. Disse dele er garanteret fri for defekter i materialer og forarbejdning ved levering
af produktet. Enhver reklamation for en reparation
eller udskiftning af dele udsat for normalt slid må
foretages indenfor tredive (30) dage fra købsdatoen. Ingen reklamationer som involverer skade
forårsaget af overdreven brug, misbrug eller forkert brug vil blive honoreret.
Denne to(2) års begrænsede garanti udstedtaf Murray, Inc. er Deres eneste retsmiddel. Imidlertid er denne garanti ikke gældende, og dækker
ikke, for plænetraktorer der er blevet ændret ved,
misbrugt eller brugt til udlejning eller anden kommerciel og/eller professionel (ikke-privat) brug.
Deres garanti dækker ikke mindre mekaniske
justeringer som ikke skyldes en defekt i materialer eller forarbejdning. For assistance med at foretage sådanne justeringer, henvises der til
instruktionsbogen.
Hvis De ønsker at reklamere under denne to (2)
års begrænsede garanti udstedt af Murray,
Inc., returner plænetraktoren (eller hvis autorise-
ret på forhånd, den defekte del) sammen med
DK
købskvittering til et autoriseret værksted i Deres
område. For at finde nærmeste autoriserede
værksted, kontakt distributøren eller forhandleren
i deres område opført i listen som kom med plænetraktoren, eller slå op i Deres lokale telefonbog.
Hvis De returnerer hele plænetraktoren, vil den
blive repareret. Hvis vi kun godkender returnering
af den defekte del, vil vi enten udskifte eller reparere denne del. I tilfælde af defekt i gearet eller
differentialet (til forskel fra transakslen), må hele
gearet eller differentialet returneres, idet de indeholder dele der ikke kan repareres af brugeren..
Denne to (2) års begrænsede garanti fra Mur-ray, Inc. giver Dem specifikke legale rettigheder.
De har muligvis også andre rettigheder som er
lokalt bestemte. Denne begrænsede garanti
erstatter all andre udtrykkelige eller indforståede garantier, inklusive garantier for gensalg og garantier for egnethed for brug til et
bestemt formål. Hvis De har behov for yderlige-
re information om denne skriftlige garanti, eller
assistance med at modtage service, skriv til:
HAYTER LIMITED,
Service Department,
Spellbrook,
Bishop’s Stortford,
Hertfordshire. CM23 4BU.
MURRAY, INC.
International Sales
P.O. Box 268
Brentwood, Tennessee USA 37024
1-800-251-8007
Fax (615) 373-6633
INTERNATIONALE
ILLUSTRATIONER
VIGTIGT: De følgende illustrationer er placeret
på Deres plænetraktor eller i litteraturen som
fulgte med. Før De bruger plænetraktoren, lær
og forstå formålet med hver illustration.
BEMÆRK: Illustrationer begynder på
side 2.
Advarsel- og sikkerhedsillustrationer
(Figur 23)
1Advarsel
2VIGTIGT: Læs ejerens håndbog før brug af
denne maskine.
3ADVARSEL: Udslyngede genstande. Hold
omkringstående væk. Læs brugerinstruktionerne før brug af denne maskine.
MODEL NO.: 405607x52A
SKU No.:
YYYY MM DD:
SERIAL NO.:
2850 min-1
172 kg
Assembled in Lawrenceburg, TN 38464, U.S.A.
F-050743L
4ADVARSEL: Brug ikke denne maskine på
skråninger der hælder mere end 10 grader.
5FARE: Hold personer, især børn, væk fra
plænetraktoren.
6FARE: Træd ikke her.
7FARE: Hold fødder og hænder væk fra de
roterende klinger.
8Bekendtgjorde luftbårne lydniveauer på 100
dB(A) i henhold til direktiv 2000/14/EF.
9FARE: Afkobl tændrørsledningen før De
arbejder på plænetraktoren.
10 ADVARSEL: Meget varm overflade.
11 ADVARSEL: Vær agtpågivende når de til-
kobler eller frakobler tilbehør.
12 ADVARSEL: Knuste Fingre
13 VIGTIGT: Følg vejledningen i ejermanualen
for at nivellere huset.
14 ADVARSEL: Undga planeklipperens klinge
imedens motoren korer.
Bekendtgjorde vibrationsniveauer i henhold til direktiv 98/37/EF.
Vibrationsniveau i henhold til BS EN 1032:
Sædet < 0,5 m/s2, Højre trinbræt 2,35 m/s2, Venstre trinbræt 4,34 m/s
Vibrationsniveau i henhold til BS EN 1033: Rattet 6,28 m/s
Værdierne målt med brugeren i brugerposition mens maskinen er i brug stående
på betonoverflade ved 2850 min-1.
Bekendtgjorde luftbårne lydniveauer på100 dB(A) i henhold til direktiv
2000/14/EF.
Lydtryksniveau i brugerposition 82 dB.
Værdier målt ved ørerne i henhold til specifikationerne i EN 836/A2:2001.
50
Instrument- og brugerillustrationer
(Figur 24)
1Startet motor
2Lygter
3Motoren kører
4Stoppet motor
5Motoren kører
6Bremse
7Parkeringsbremse
8Kobling
9Langsomt
10 Hurtigt
11 Choker
12 Olie
13 Klingekontrol
14 Løft
15 Benzin
2
2
Page 51
INFORMATION TIL EJEREN
Kend Deres produkt: Hvis De forstår plæne-
traktorens indretning og brug vil De få det bedste resultat. Mens De læser denne håndbog,
sammenlign illustrationerne med plænetraktoren. Lær placeringen og funktionen af instrumenterne. For at forhindre en ulykke, følg
brugerinstruktioner og sikkerhedsforholdsregler.
Behold denne håndbog for senere brug.
ADVARSEL: Dette symbol viser vigtige sikkerhedsforholdsregler. Symbolet betyder:
“Pas på! Vær på vagt! Sikkerhedsrisiko.”
Ejerens ansvar
ADVARSEL: Denne slåmaskine er i
stand til at amputere hænder og
fødder og slynge genstande. Undladelse af at følge nedenstående sikkerhedsinstruktioner kan forårsage alvorlig
skade eller død af brugeren eller omkringstående personer og dyr.
Det er ejerens ansvar at følge følgende
instruktioner:
SIKKER BRUG
For at køre plænetraktorer
med roterende klinger
Træning
1.Læs instruktionerne omhyggeligt. Vær bekendt med instrumenterne og korrekt brug
af udstyr.
2.Lad aldrig børn eller andre som ikke er bekendt med disse instruktioner bruge plænetraktoren. Der kan være lokale regler for
brugerens alder.
3.Slå aldrig græs når andre personer, især
børn, eller kæledyr er i nærheden.
4.Husk at brugeren er ansvarlig for situationer og ulykker som opstår til fare for andre
personer og deres ejendom.
skråning vil ikke blive genvundet ved
at træde på bremsen. Hovedårsager
til at kontrol mistes er:
Utilstrækkeligt ratgreb;
Kører for hurtigt;
Bremser utilstrækkeligt;
Denne type maskine er ikke be-
regnet til opgaven;
Mangel af kendskab til tilstanden
af bundforholdene, især på skråninger;
Ukorrekt tilkobling og fordeling af
læs.
Forberedelse
1.Mens De klipper, bær altid kraftigt fodtøj og
lange bukser. Brug ikke maskinen og red-
F-050743L
skaber når De har bare fødder eller går
med åbne sandaler.
2.Kontroller grundigt området hvor plænetraktoren skal bruges og fjern alle genstande som maskinen kan slynge omkring.
3.ADVARSEL - Benzin er uhyre brandbart.
a.Opbevar benzin i en beholder bereg-
net til dette formål.
b.Fyld kun benzin på udendørs og ryg
ikke mens benzinen påfyldes.
c.Fyld benzin på før De starter motoren.
Tag aldrig dækslet af benzintanken eller fyld benzin på mens motoren kører
eller er ophedet.
d.Hvis De spilder benzin, start ikke mo-
toren. Sæt istedet plæneklipperen
væk fra området med spildet og undgå at skabe gnister indtil benzinen er
fordampet.
e.Sæt alle benzintanks- og beholder-
dæksler sikkert på.
4.Udskift beskadiget lydpotte.
5.Før brug, kontroller altid visuelt at klingerne, klingeskruerne og klippeenheden ikke
er slidte eller beskadigede. Udskift slidte
eller beskadigede klinger og skruer i sæt
for at bevare balancen i systemet.
6.På plænetraktorer med flere klinger, vær
opmærksom på at een roterende klinge kan
få andre klinger til at rotere.
Brug
1.Brug ikke motoren i et aflukket område hvor
farlige kuloxyddampe ikke kan undslippe.
2.Slå kun i dagslys eller god belysning.
3.Før motoren startes frakobl alle forbindelser til klippeenheden og sæt gearskiftet i
neutral.
4.Brug ikke plænetraktoren på skråninger der
hælder mere end 10 grader.
5.Husk at der er ingen ”sikre skråninger”.
Kørsel på græsskråninger kræver ekstra
agtpågivenhed. For at undgå at plænetraktoren vælter:
a.Undgå pludselige stop og start op eller
ned ad bakke;
b.Giv langsomt slip på koblingen, hold
altid plænetraktoren i gear, især ned
ad bakke;
c.Plænetraktorens hastighed bør holdes
lav på skråninger og ved skarpe hjørner;
d.Vær på vagt for buler, fordybninger og
andre skjulte farer;
e.Klip aldrig på tværs af en skråning,
medmindre plænetraktoren er specielt
beregnet til dette formål.
6.Vær forsigtig når De trækker læs eller bruger tungt udstyr.
a.Brug kun godkendt tilkoblingsudstyr.
b.Begræns læs til sådanne som De kan
kontrollere med sikkerhed.
c.Drej ikke for skarpt. Vær forsigtig ved
brug af bakgear.
d.Brug modvægte eller hjulvægte nå det
er anbefalet i instruktionsbogen.
7.Vær opmærksom på anden trafik når de er
nær ved eller krydser en vej.
8.Stop klingernes rotation før De krydser
overflader andre end græs.
9.Når De bruger tilbehør, ret aldrig det udslyngede materiale mod omkringstående
51
DK
personer og tillad ikke andre nær maskinen
mens den er i brug.
10. Brug aldrig plænetraktoren med beskadigede beskyttelsesskærme eller når beskyttelsesudstyr ikke er på plads.
11. Ændre ikke på motorens hastighedsregulator eller forårsag overdreven hastighed af
motoren. Brug af motoren ved overdreven
hastighed øger risikoen for personskade.
12. Før brugerpositionen forlades
a.Udkobl drivkraften og sænk tilbehøret;
b.Skift til neutral og træk parkerings-
bremsen;
c.Stop motoren og fjern nøglen.
13. Udkobl tilbehør, stop motoren, og frakobl
tændrørsledningen eller fjern tændningsnøglen
a.Før rengøring af blokeret eller forstop-
pet rør;
b.Før kontrollering, rengøring eller ar-
bejde på plænetraktoren;
c.Efter at have ramt en genstand, kon-
troller plænetraktoren for beskadigelse
og reparer før plænetraktoren startes
og bruges igen;
d.Hvis maskinen begynder at vibrere
unormalt (kontroller omgående).
14. Afkobl drev til tilbehør når plænetraktoren
transporteres eller ikke er i brug.
15. Stop motoren og afkobl drev til tilbehør
a.Før De fylder benzin på;
b.Før opsamlingsposen fjernes;
c.Før De justerer højden medmindre
justeringen kan foretages fra brugerens position.
16. Sænk gashåndtaget mens motorhastigheden falder og, hvis motoren er udstyret med
benzinhane, drej benzintilførselen fra når
de er færdig med at slå.
17. Før og under bakning, se bagud og nedad
for at opdage om der er små børn i nærheden.
18. Vær ekstra agtpågiven når de nærmer Dem
hjørner med dårligt overblik, beplantning,
træer eller andre genstande som hæmmer
udsynet.
Vedligeholdelse og opbevaring
1.På maskiner med flere klinger, vær opmærksom på at een roterende klinge kan
forårsage andre klinger til at rotere.
2.Når plænetraktoren er parkeret, opbevaret
eller efterladt uden opsyn sænk klippeenheden medmindre De bruger en mekanisk lås.
3.Hold alle møtrikker og skruer spændt for at
sikre at udstyret er i forsvarlig brugbar
stand.
4.Opbevar aldrig udstyr med benzin i tanken i
en bygning hvor dampene kan komme i
kontakt med en åben flamme eller gnist.
5.Lad motoren afkøle før opbevaring i et indelukke.
6.For at nedsætte brandfare, hold motoren,
lydpotten, batteriet og området hvor benzin
opbevares frit for græs, blade og megen
fedt.
7.Kontroller opsamlingsposen med jævne
mellemrum for slid og forfald.
8.Af sikkerhedshensyn, udskift slidte eller beskadigede dele.
9.Hvis benzintanken skal drænes bør dette
foregå i åben luft.
Page 52
SAMLING AF
e
e
n
n
r
PLÆNETRAKTOREN
Alle skruer og møtrikker er i posen. Smid ikke
nogle dele eller materialer væk før plænetraktoren er samlet.
ADVARSEL: Fjern ledningen fra
tændrøret før samling eller vedligeholdelse af plænetraktoren på-
begyndes.
BEMÆRK: I denne instruktionsbog beskriver
venstre og højre placeringen af en del som
set for en person siddende i sædet.
BEMÆRK: Illustrationer begynder på side 2.
BEMÆRK: Brug skruerne og møtrikkerne
vist i fuld størrelse i figur 25, til at samle
følgende løse dele.
Montering af forhjulene (Figur 1)
Brug en kniv til at skære de fire sider af kartonen. Monter forhjulene (1) i kartonen.
BEMÆRK: Brug et stykke træ ca. 1,25 meter
langt til at løfte forenden af plænetraktoren.
Hvis et stykke træ ikke er til rådighed, få da
hjælp til løfte plænetraktoren. Vær forsigtig
at plænetraktoren ikke vælter.
1. Løft forenden af plænetraktoren. Sæt en
støtte (af træ) under plænetraktoren.
2. Vær sikker på at ventilen (2) sidder på ydersiden af plænetraktoren. Skub forhjulene (1)
på akslen (3).
3. Fastgør hvert forhjul (1) med skive (4) og
split (5). Bøj enderne af splitten (5) til siden
for at holde forhjulene (1) på akslen (3).
4. Efter at forhjulene(1) er monterede, løft plænetraktoren fra støtten. Skub plænetraktoren
af indpakningen.
5. Hvis plænetraktoren har hjulkapsler (6),
monteres disse (6). Vær sikker på at skiver-
ne (4) holder hjulkapslerne (6) på plads.
Montering af sædet (Figur 2)
1. Fjern forsigtigt plasticposen fra sædet (1).
2. Sæt hullerne i sædehængslet (2) ud for hullerne i sædet (1). Fastgør sædet (1) til sæ-
dehængslet (2) med skruer og møtrikker
(4) og (5).
3. Kontroller positionen af sædet (1). Hvis sædet (1) behøver justering, løs da de to fløjmøtrikker (5). Skub sædet (1) fremad ellerbagud langs med justeringshullerne for sædet (3). Spænd fløjmøtrikkerne (5).
Samling af rattet (Figur 3)
1. Vær sikker på at forhjulene peger lige fremad.
2. Skub dækslet (3) over ratstammen (2). Vær
sikker på at kraven af dækslet (3) er øverst.
3. Skub rattet (1) på ratstammen (2).
4. Monter rattet(1) på ratstammen (2) med
skrue (4) og spændskive (6).
5. Nogle modeller har et indsats (7) i posen.
Fastgør indsats (7) til centret af rattet (1).
Vedligeholdelsesfri batteri (Figur 4)
VIGTIGT: Kontroller batteridatoen før De fastgør batterikablerne til batteriet. Batteridatoen
viser om batteriet skal oplades.
1. Undersøg batteriets (1) top og side for at se
batteridatoens placering.
2. Hvis batteriet (1) bliver taget i brug før datoen, kan batterikablerne tilsluttes uden at
oplade batteriet (1). Se “Montering af batterikablerne“.
3. Hvis batteriet (1) bliver taget i brug efter datoen, skal batteriet (1) oplades. Se “Oplad-
ning af det vedligeholdelsesfri batteri“.
Opladning af batteriet (Figur 4)
ADVARSEL: Ryg ikke når De oplader batteriet. Hold batteriet væk fra
gnister. Dampene fra batterisyren
kan forårsage en eksplosion.
1. Fjern batteriet (1) og batteribakken (3).
2. Fjern beskyttelseshætten fra batteriterminalen.
3. Brug en 12 volt batterioplader til at oplade bat-teriet (1). Oplad batteriet med 6 Ampere i een
time. Hvis De ikke har en batterioplader, lad da
et autoriseret værksted oplade batteriet.
4. Monter batteriet (1) og batteribakken (3).
Vær sikker på at den positive (+) terminal
(4) er på venstre side.
Montering af batterikablerne (Figur 4)
ADVARSEL: For at forhindre gnister,
fastgør det røde kabel til den positiv
(+) terminal før De forbinder det sort
kabel.
1. Fjern beskyttelseshætten fra batteriterminalen.
DK
2. Lad terminaldækslet (2) glide over det røde
kabel (5). Fastgør det røde kabel (5) til den
positive (+) terminal (4) med skruer og møtrikker (6) og (7).
3. Fastgør det sorte kabel (8) til den negative
(-) terminal med skruer og møtrikker (6) og
(7).
Kontroller dækkene
Kontroller lufttrykket i dækkene. Dæk med for
højt lufttryk vil få plænetraktoren til at køre uroligt. Desuden vil forkert lufttryk få plænetraktorens klippeenhed til ikke at klippe i niveau. Det
korrekte dæktryk er: Forhjul 0,97 BAR (14 PSI),
baghjul 0,69 BAR (10 PSI). Dækkene var overpumpet for forsendelse.
Kontroller niveauet af plænetraktorens
klippeenhed
Vær sikker på at niveauet af skæret stadigvæk er
korrekt. Efter De har slået et kort stykke, kontroller klipningen. Hvis plænetraktorens klippeenhed
ikke klipper i niveau, se da instruktionerne “Justering af niveauet for klippeenheden” i vedligeholdelsessektionen af denne instruktionsbog.
Klargøring af motoren
BEMÆRK: Motoren blev sendt fra fabrikken
fyldt med olie. Kontroller olieniveauet. Om
nødvendigt fyld mere olie på.
Se motorfabrikantens instruktioner for hvilken
type af benzin og olie der skal bruges. Før De
bruger motoren, læs informationen om sikkerhed, brug, vedligeholdelse og opbevaring.
ADVARSEL: Følg motorfabrikantens
instruktioner om hvilken type benzi
og olie der skal bruges. Brug altid e
forsvarlig benzinbeholder. Ryg ikke når De
hælder benzin på motoren. Fyld ikke benzin
på når De er i et indelukke. Stop motoren fø
De hælder benzin på,. Lad motoren køle
først i adskillige minutter.
Vigtigt! Før De starter
Kontroller motorolien.
Fyld benzintanken med benzin.
Kontroller lufttrykket i dækkene.
Kontroller niveauet af plænetrakto-
rens klippeenhed.
Fastgør batterikablerne.
F-050743L
52
Page 53
BRUG AF PLÆNETRAKTOREN
BEMÆRK: Illustrationer begynder på side 2.
Placeringen af instrumenter (Figur 5)
Klingerotationskontrollen (1): Brug klingerota-
tionskontrollen til at starte og stoppe den roterende klinge.
Bremse pedal (2): Brug bremsepedalen til hurtigt at stoppe.
Forlyskontakten (3): Forlyskontakten er første
position af tændingskontakten. For at bruge lygterne mens motoren kører, drej nøglen til forlyspositionen.
Tændningskontakten (3): Brug tændningskontakten til at starte og stoppe motoren.
Hastighedspedalen (4): Brug hastighedspedalen til at ændre hastighed og retning på plænetraktoren.
Løftehåndtaget (5): Brug løftehåndtaget til at
ændre højden på klipningen.
Parkeringsbremsen (6): Brug parkeringsbremsen til at sætte bremsen når De forlader plænetraktoren.
Gashåndtaget (7): Brug gashåndtaget til at øge
eller sænke hastigheden på motoren.
Automatisk frakobling af køredrevet (8): Brug
den automatiske frakobling af køredrevet, placeret under sædet, til at frakoble transmissionen.
Tilbehør
Plænetraktoren kan bruge adskilligt tilbehør.
Plænetraktoren kan trække tilbehør såsom en
opsamlingsenhed, en plæneaerator, eller en frø/
kunstgødningsspreder. Denne plænetraktor kan
ikke trække tilbehør som forarbejder selve jorden, såsom en plov, en skiveharve eller kultivator.
For tilbehør der skal trækkes er maksimumvægten 113 kg.
Brug af gashåndtaget (Figur 5)
Brug gashåndtaget (7) til at øge eller sænke
hastigheden af motoren.
1. FAST positionen er markeret med en lille forsænkning. Til normal brug og når De bruger
en opsamlingspose, sæt gashåndtaget til
FAST positionen. For maksimal opladning af
batteriet og til at køle motoren mens den kører, brug motoren i FAST position.
2. Motorens hastighedsregulator er sat af fabrikken for maksimal ydeevne. Juster ikke
motorens hastighedsregulator for at øge hastigheden af motoren.
Brug af kontrollen for den roterende
klinge (Figur 5)
Brug kontrollen for den roterende klinge (1) til
at starte og stoppe klingerne.
1. Før De starter motoren, vær sikker på at klin-gekontrollen (1) er i DISENGAGE position.
2. Sæt klingekontrollen (1) til ENGAGE positionen for at starte klingernes rotation.
F-050743L
BEMÆRK: Hvis motoren stopper når De
starter klingerne, skyldes det at sædekontakten ikke er aktiveret. Vær sikker på, at
De sidder i midten af sædet.
3. Sæt klingekontrollen (1) til DISENGAGE
positionen for at stoppe klingerne. Vær sikker
på at klingerne ikke længere roterer før De
forlader brugerens position.
4. Før De kører plænetraktoren over et fortov
eller vej, sæt klingekontrollen (1) til DISENGAGE positionen.
ADVARSEL: Hold altid hænder og
fødder væk fra klingerne, udslyngningsåbningen og plænetraktorens
klippeenhed når motoren kører.
Brug af hastighedspedalen (Figur 5)
Køredrevssystemet bruger en automatisk hydrostatisk transmission. Den hydrostatiske transmission er meget nem at bruge. Denne type
træksystem kræver ikke et gearskiftehåndtag
eller en koblingspedal.
Hastigheden og køreretningen kontrolleres med
en enkelt hastighedspedal (4) som kontrolleres
med Deres højre fod. Brug ikke den venstre
bremsepedal ved normal brug. Brug kun den
venstre bremsepedal til at stoppe hurtigt i et
nødstilfælde.
Kørsel fremad
1. (Figur 20) Den automatiske frakobling af
køredrevet (1)skal være i DRIVE positionen (2).
2. Giv langsomt slip på bremsepedalen med
Deres venstre fod.
3. Sæt gashåndtaget i FAST position.
4. (Figur 19) Skub langsomt hastighedspeda-len (1) fremad (4) til den ønskede hastighed.
5. For at øge den fremadgående hastighed, bevæg langsomt hastighedspedalen (1) fremad. For at nedsætte den fremadgående
hastighed, løft langsomt hastighedspedalen(1) indtil plænetraktorens hastighed falder til
den ønskede hastighed.
Baglæns kørsel
1. Se bagud.
2. Skub langsomt hastighedspedalen (1) til
REVERSE position (2).
Retningsændring
FORSIGTIG: Brug ikke bremsepedalen til at
ændre retning. Brug kun hastighedspedalen.
1. Flyt langsomt Deres fod fra hastigheds-pe dalen (1). Hastighedspedalen (1) vil auto-
matisk gå tilbage til NEUTRAL position (3).
2. Når plæneklipperen er stoppet, bevæg langsomt hastighedspedalen (1) til den ønskede
retning.
Frakobling af transmissionen (Figur 20)
For at skubbe plæneklipperen, brug den automatiske frakobling (1) til køredrevet til at frako-ble transmissionen. Den automatiske
frakobling (1) til køredrevet er placeret under
sædet.
1. Motoren skal være slået fra.
2. Løft sædet. Den automatiske frakobling (1)
til køredrevet er placeret under sædet.
53
DK
3. Sæt og fastgør den automatiske frakobling
(1) i PUSH positionen (3). Transmissionen
er nu frakoblet og plæneklipperen kan skubbes.
BEMÆRK: I koldt vejr kan den høje viskositet i transmissionsolien gøre det vanskeligt at skubbe plæneklipperen.
4. For at tilkoble transmissionen, frigør den automatiske frakobling (1). Transmissionen er
nu tilkoblet og klar til brug.
Brug af parkeringsbremsen (Figur 5)
1. Træd bremse pedalen (2) helt fremad.
2. Løft parkeringsbremsehåndtaget(6).
3. Flyt foden fra bremse pedalen (2) og giv slip
på parkeringsbremsehåndtaget(6). Vær
sikker på at parkeringsbremsen vil holde
plænetraktoren.
4. For at løsne parkeringsbremsen (6), Træd
bremse pedalen (2) helt fremad. Parkeringsbremsen vil automatisk blive løst.
ADVARSEL: Før De forlader sædet,
træk parkeringsbremsen. Sæt klin-
gekontrollen til DISENGAGE position. Stop motoren og fjern tændingsnøglen.
Ændring af klippehøjden (Figur 5)
For at ændre klippehøjden, løft eller sænk løftehåndtaget (5) som følger.
1. Bevæg løftehåndtaget (5) fremad for at
sænke plænetraktorens klippeenhed og bagud for at løfte klippeenheden.
2. Når De kører på fortov eller vej, sæt løfte-
håndtaget (5) til den højeste position og sæt
klingekontrollen til DISENGAGE position.
Stop af plænetraktoren (Figur 5)
1. Flyt langsomt Deres fod fra hastighedspedalen (4). Hastighedspedalen (1) vil automa-
tisk gå tilbage til NEUTRAL position, og
plæneklipperen vil stoppe.
2. Sæt klingekontrollen (1) til DISENGAGE
position.
3. Træk parkeringsbremsen (6).
ADVARSEL: Vær sikker på at parkeringsbremsen vil holde plænetraktoren.
4. Sæt gashåndtaget (7) til SLOW position.
5. For at stoppe motoren, drej tændingsnøg-
len (3) til OFF position. Fjern nøglen.
Transport af plænetraktoren
For at transportere plænetraktoren, gør som følger.
1. Sæt klingekontrollen til DISENGAGE position.
2. Sæt løftehåndtaget til den højeste position.
3. Sæt gashåndtaget til en position mellem
SLOW og FAST.
4. Skub langsomt hastighedspedalen fremad til
den ønskede hastighed.
Page 54
Brug af plænetraktoren med
klippeenheden
VIGTIGT: Når De bruger plænetraktoren med
klippeenheden, sæt altid gashåndtaget i
FAST position.
1. Start motoren.
2. Sæt løftehåndtaget til den den ønskede klippehøjde. I højt eller tykt græs, klip først
græsset i højeste position og sæt da klippeenheden til en lavere position.
3. Sæt gashåndtaget til SLOW position.
4. Sæt langsomt klingekontrollen til ENGAGE
position.
5. Sæt gashåndtaget til FAST position.
6. Skub langsomt hastighedspedalen til den
ønskede hastighed.
BEMÆRK: Når De klipper i tungt græs,
eller klipper med en opsamlingspose,
brug da en langsom fremadgående hastighed.
7. Vær sikker på at klippeenheden stadigvæk
klipper i niveau. Efter at have slået et lille
stykke kontroller det slåede område. Hvis
plænetraktorens klippeenhed ikke klipper i
niveau, se instruktionsbogens afsnit ”Justering af plænetraktorens klippeenhed” i vedligeholdelsesektionen.
ADVARSEL: For bedre at kontrollere plænetraktoren, vælg en sikker
hastighed.
Brug af plænetraktoren på bakker
ADVARSEL: Kør ikke op eller ned
af skråninger der er for stejle til
bakke lige op ad. Kør aldrig plæne-
traktoren på tværs af en skråning.
1. Brug kun hastighedspedalen til at kontrollere
hastigheden. Brug ikke bremsepedalen på
bakker.
2. For at forhindre ulykker, bevæg hastighedspedalen langsomt. Undgå pludselige drejninger og ændringer i hastigheden.
3. For at sænke den fremadgående hastighed
ved kørsel ned af bakker, giv langsomt slip
på hastighedspedalen indtil plænetraktoren
har den ønskede hastighed.
Bremsning på bakker
1. Undgå at bremse på bakker. Hvis De i et
nødstilfælde er nødt til at stoppe hurtigt, tag
højre fod væk fra hastighedspedalen og træd
hurtigt ned på den venstre bremsepedal.
2. Træk parkeringsbremsen.
3. Før De forlader sædet, sæt gashådtaget til
SLOW position, sæt klingerotationskontrollen
til DISENGAGED position, sæt udstyrskoblingen til DISENGAGED position, sluk for motoren og træk parkeringsbremsen.
Brug ved start på bakker
1. Start motoren.
2. Sæt klingerotationskontrollen til ENGAGED
position.
3. Sæt gashåndtaget til FAST position.
F-050743L
4. Træd på bremsepedalen og løs parkeringsbremsen. Mens De løsner parkeringsbremsen, skub hastighedspedalen til den ønskede
hastighed.
Træd på bremsepedalen og løs parkeringsbremsen. Mens De løsner
parkeringsbremsen, skub hastig-
hedspedalen til den ønskede hastighed.
Før motoren startes
Kontroller olien
BEMÆRK: Motoren blev sendt fra fabrikken
fyldt med olie. Kontroller olieniveauet. Fyld
olie på efter behov. Se motorfabrikantens
instruktioner for hvilken type af benzin og
olie der bør bruges.
1. Vær sikker på at plænetraktoren er i niveau.
BEMÆRK: Kontroller ikke olieniveauet
mens motoren kører.
2. Kontroller olien. Følg proceduren i motorfabrikantens instruktioner.
3. Hvis nødvendigt, fyld olie på indtil olien når
FULL mærket på målepinden. Mængden af
olie der behøves for at hæve niveauet fra
ADD til FULL er vist på målepinden. Fyld ikke for meget olie på.
Fyld benzin på
ADVARSEL: Brug altid en forsvarlig benzinbeholder. Ryg ikke mens
de hælder benzin på benzintanken.
Fyld ikke benzin på når De er i et indelukke.
Stop motoren og lad den afkøle i adskillige
minutter før benzinen fyldes på.
(Figur 6) Fyld benzintanken (1) til FULL (2)
position med almindelig blyfri benzin. Brug ikke
premium blyfri benzin. Vær sikker på at benzinen er frisk og ren. Blyholdig benzin vil øge aflejringer og afkorte ventilernes levetid.
Start af motoren
ADVARSEL: Det elektriske system
har en kontrol til at sikre brugerens
tilstedeværelse, bl.a. en kontakt i
sædet. Disse komponenter meddeler til det
elektriske system om brugeren sidder i sædet. Dette system vil stoppe motoren, når
brugeren forlader sædet. For Deres egen
sikkerhed, vær altid sikker på at dette system fungerer korrekt.
BEMÆRK: Motoren vil ikke starte medmindre
De træder på kobling/bremse pedalen og sætter klingekontrollen til DISENGAGE position.
1. Træd bremse pedalen helt fremad. Hold
foden på pedalen.
2. Vær sikker på at klingekontrollen er i DISENGAGE position.
3. Sæt gashåndtaget helt fremad til CHOKE
eller FAST position. Nogle modeller har et
separat chokerhåndtag. Træk chokeren til
fuld CHOKE position.
4. Drej tændningsnøglen til START position.
54
DK
BEMÆRK: Hvis motoren ikke starter efter
fire eller fem forsøg, sæt da gashåndtaget
til FAST position. Prøv igen at starte motoren. Hvis motoren ikke vil starte, se da
PROBLEMLØSNINGSOVERSIGTEN.
5. Sæt langsomt gashåndtaget til SLOW position.
6. For at starte en varm motor, sæt gashåndtaget til en position mellem FAST og SLOW.
Råd om klipning og brug af
opsamlingspose
1. For et bedre resultat, kontroller klippeniveauet på plænetraktorens klippeenhed. Se
“Justering af plænetraktorens klippeenhed” i
vedligeholdelsesektionen.
2. For at sikre at plænetraktorens klippeenhed
klipper i niveau, vær sikker på at dækkene
har det korrekte lufttryk.
3. Kontroller klingerne hver gang De bruger
plænetraktoren. Udskift klingerne med det
samme hvis de er bøjede eller beskadigede.
Kontroller også at bolten der holder klingerne
fast er spændt.
4. Hold klingerne skarpe. Slidte klinger vil forårsage at græsspidserne bliver brune.
5. Klip ikke, og brug ikke opsamlingsposen, hvis
græsset er vådt. Vådt græs vil ikke blive udslynget korrekt. Lad græsset tørre før slåning.
6. Brug venstre side af plænetraktorens klippeenhed til at skære tæt ved genstande.
7. Klippet græs bør udslynges på det allerede
klippede område. Dette sikrer en mere jævn
udslyngning af det klippede græs.
8. Når De slår et stort område, start med at dreje til høje således at det klippede græs bliver
udslynget væk fra planter, hegn, indkørsler,
etc. Efter en eller to omgange, slå til den
modsatte side, ved at dreje til venstre, indtil
De er færdig.
9. Hvis græsset er meget højt, slå i flere omgange for at mindske belastningen på motoren. Slå først med plænetraktorens
klippeenhed i højeste position og sænk derefter plænetraktorens klippeenhed for den
næste slåning.
10. For en bedre brug af motoren og en mere
jævn udslyngning af det slåede græs, brug
altid motoren med gashåndtaget i FAST position.
11.Når De bruger en opsamlingspose, brug da
motoren med gashåndtaget i FAST position
og hastighedskontrolpedalen skubbet mellem
1/3 og 1/2 fremad.
12.For et bedre resultat, rens bunden og toppen
af plænetraktorens klippeenhed efter hver
brug. Desuden vil rengøring af plænetraktorens klippeenhed mindske risikoen for en
brand.
VEDLIGEHOLDELSE
BEMÆRK: Illustrationer begynder på side 2.
Almindelig råd og vejledning
1. Det er ejerens ansvar at vedligeholde dette
produkt. Korrekt vedligeholdelse vil forlænge
produktets levetid og er også nødvendig for
at være dækket af garantien.
Page 55
2. Kontroller tændrøret, bremsen, smør plænetraktoren, og rens luftfilteret årligt.
3. Kontroller skruer og møtrikker. Vær sikker på
at alle skruer og møtrikker er spændt.
4. Følg instruktionerne i vedligeholdelsesektionen for god brug og vedligeholdelse.
ADVARSEL: Før De kontrollerer,
justerer, eller reparerer plænetrak-
toren, frakobl ledningen til tændrøret. Ved at frakoble ledningen til tændrøret
forhindres motoren i at starte ved et uheld.
BEMÆRK: Drejningsmoment er målt i Nm.
Denne måleenhed beskriver hvor stramt en
bolt eller møtrik skal spændes. Drejningsmomentet måles med en momentnøgle.
Kontroller klingerne (Figur 7)
ADVARSEL: Før De kontrollerer
eller tager klingerne af, frakobl led-
ningen til tændrøret. Hvis klingerne
rammer en genstand, stop motoren. Kontroller plænetraktoren og klippeenheden
for beskadigelse. Klingerne har skarpe ægge. Når De håndterer klingerne brug handsker eller andet materiale til at beskytte Deres hænder.
Hvis De holder klingerne (1) skarpe og kontrollerer for beskadigelse vil klingerne skære bedre
og være sikrere at bruge. Kontroller regelmæssigt klingerne for udsædvaneligt slid, revner eller
anden beskadigelse. Kontroller regelmæssigt
møtrikken (3) der holder klingerne (1). Møtrik-
ken (3) skal være spændt. Hvis klingerne ram-
mer en genstand, stop motoren. Frakobl
ledningen til tændrøret. Kontroller om klingerne
er bøjede eller beskadigede. Kontroller klinge-koblingen (5) for beskadigelse. Før De bruger
plænetraktoren, udskift beskadigede dele med
originale reservedele. Kontakt et autoriseret
værksted i Deres område. Hver tredje år bør De
have et autoriseret værksted kontrollere klingerne eller udskifte dem med nye originale klinger.
Afmontering og montering af klingerne
(Figur 7)
1. Fjern plænetraktorens klippeenhed. Se instruktionerne ”Afmontering af plænetraktorens klippeenhed”.
2. Brug et stykke træ til af forhindre at klingerne
roterer.
3. Fjern møtrikken (3) der holder klingerne(1).
4. Kontroller klingerne (1) og klingekoblingen(5) som beskrevet i instruktionerne “klingeinspektion”. Udskift en meget slidt eller beskadiget klinge med en original reserveklinge.
Kontakt et autoriseret værksted i Deres område.
5. Rens toppen og bunden af plænetraktorens
klippeenhed. Fjern al græs og snavs.
6. Monter klingerne (1) og klingekoblingen(5) på akslen(6).
7. Monter klingerne (1) således at løfte kan-terne (7) er oppe. Hvis klingerne sidder på
hovedet vil de ikke klippe korrekt og kan forårsage en ulykke.
8. Fastgør klingerne (1) med originale skiver
og møtrikker (3). Vær sikker på at ydersiden
af Bellevilleskiven (2) er mod klingerne (1).
F-050743L
ADVARSEL: Sørg altid for at møtrikken (3) der holder klingerne er
spændt (1). En løs møtrik eller klin-
ge kan forårsage en ulykke.
9. Spænd møtrikken (3) der holder klingerne
(1) til et drejningsmoment af 41,5 Nm.
10.Monter plænetraktorens klippeenhed. Se “Afmontering af plænetraktorens klippeenhed”.
Justering af klingekontrollen
ADVARSEL: For at forhindre skade,
må klingekontrollen fungere korrekt.
I normal brug behøver klingekontrollen ingen
justering. Imidlertid, hvis resultatet af græsslåningen bliver dårligere eller kvaliteten af slåningen er dårlig, gør som følger.
1. Når De slår, vær sikker på at gashåndtaget
er i FAST position.
2. (Figur 8) Sæt klingekontrollen til DISENGA-GE position (1).
3. Stop motoren. Frakobl ledningen til tændrøret.
4. Kontroller klingerne. Hold klingerne skarpe.
En klinge der ikke er skarp vil forårsage at
græsspidserne bliver brune.
5. (Figur 9) Frakobl klingefjederen (2) fra klin-
gekontrolskaftet (1). Sæt klingefjederen
(2) i det midterste hul(4). Dette vil øge
spændingen på plænetraktorens drivrem.
6. Fastgør ledningen til tændrøret. Slå et lille
stykke og kontroller igen kvaliteten af slåningen. Om nødvendigt, sæt klingefjederen (2)
til det nederste hul (5).
7. Kontroller igen kvaliteten af slåningen. Hvis
kvaliteten af slåningen ikke er bedre, udskift
plænetraktorens drivrem. Se “Udskiftning af
plænetraktorens drivrem”. Hvis udskiftning af
drivremmen ikke udbedre problemet, tag da
plænetraktoren til et autoriseret værksted.
8. Sæt klingekontrollen til DISENGAGE position. Stop motoren.
9. (Figur 10) Kontroller brugen af klingebremsen. Roter remskiverne med hånden. Vær
sikker på at bremsebelægningerne (1) sidder tæt mod remskiverne.
ADVARSEL: Hvis bremsebelægningerne (1) ikke sidder tæt mod remskiverne, tag da plænetraktoren til
et autoriseret værksted.
10.(Figur 8)Sæt klingekontrollen til ENGAGE
position (2).
11. (Figur 10) Kontroller belægningerne på klin-
gebremsen (7). Hvis belægningerne er me-
get slidte eller beskadigede, udskift
bremsebelægningsenheden. Korrekte reservedele og assistance kan fås hos et autoriseret værsted.
12.Fastgør ledningen til tændrøret. Slå et lille
stykke og kontroller igen brugen af klingekontrollen.
55
DK
13.Når De sætter klingekontrollen til DISENGAGE position, vil al bevægelse stoppe indenfor
fem sekunder. Hvis remmen stadig er i bevægelse eller klingerne fortsætter med at rotere, sæt og løs da klingekontrollen fem
gange for at fjerne overflødigt gummi fra en
ny drivrem. Hvis De behøver hjælp, tag plænetraktoren til et autoriseret værksted.
14.(Figur 9) Hvis De udskifter plænetraktorens
drivrem, sæt klingefjederen (2) i det øverste
hul (3).
Kontrol og justering af drivremmen
(Figur 18 og Figur 21)
Hvis drivremmen er løs, vil den glide når De kører op ad bakke, trækker et tungt læs, eller plænetraktoren vil ikke bevæge sig fremad.
VIGTIGT: Brug altid plænetraktoren i FAST
position. Hvis motorhastigheden er sat i en
langsom eller mellem position, kan motoren
og transmissionen blive for varme og forårsage problemer tilsvarende til dem forårsaget af en løs kilerem.
ADVARSEL: Før De kontrollerer,
justerer eller reparerer plænetrak-
toren, frakobl ledningen til tændrøret. Fjern ledningen fra tændrøret for at forhindre at motoren starter ved et uheld.
1. (Figur 21) Kontroller at drivremmen (6) er
lagt korrekt. Vær sikker på at drivremmen
(6) er monteret korrekt og er i alle remsporene (7).
2. (Figur 18)Frakobl clutch-linken (1) fra
tomgangsarmen (2).
3. (Figur 21) Placer hullet i bremsehåndtaget
(3) således at det flugter med hullet i ram-
men. Hold bremsehåndtaget (3) på plads
med en 1/4 tommer (6 mm) split eller bolt
(4).
4. (Figur 18) Roter clutch-linken (1) til monteringshullet (5) i clutch-linken (1) flugtermed monteringshullet (5) i tomgangsarmen (2).
7. Hvis remmen stadigvæk glider efter at den er
justeret, så er drivremmen slidt eller beskadiget og må udskiftes. Se ”Udskiftning af drivremmen”.
Kontrol og justering af kørebremsen
(Figur 12 og 20)
(Figur 20) Indkobl parkeringsbremsen. Sæt den
automatiske frakobling (1) til SKUB positionen (3). Skub enheden. Hvis baghjulene rot-
erer, juster eller udskift bremsebelægningerne.
Juster kørebremsen (4) som følger:
1. (Figur 12) Kørebremsen (4) er placeret på
højre side af gearkassen (5).
2. (Figur 20) Vær sikker på at parkeringsbremsen er trukket og den automatiske fra-kobling (1) er i SKUB positionen (3).
3. (Figur 12) Drej den sekskantede møtrik (6)
med uret indtil baghjulene ikke drejer når
plænetraktoren skubbes fremad.
4. Løs parkeringsbremsen og skub plænetraktoren. Hvis plænetraktoren ikke ruller, drej da
den sekskantede møtrik (6) mod uret indtil
plænetraktoren ruller.
Page 56
5. Træk parkeringsbremsen. Skub plænetraktoren. Hvis baghjulene ikke drejer rundt, er kø-rebremsen (4) justeret korrekt. Løs
parkeringsbremsen.
ADVARSEL: Hvis De ikke kan justere kørebremsen korrekt, udskift da
bremsebelægningerne. Få korrekte
reservedele og assistance fra et autoriseret
værksted.
Afmontering af batteriet (Figur 4)
For at oplade eller rense batteriet (1), afmonter
batteriet (1) fra plænetraktoren som følger.
ADVARSEL: For at forhindre gnis-
ter, afkobl det sorte batteri kabel (8)
fra den negative (-) terminal før De
afkobler det røde kabel (5).
ADVARSEL: Batteriet indeholder
svovlsyre som kan forårsage skade
på hud, øjne og tøj. Hvis der kommer syre på hud, øjne eller tøj, skyl omgående med vand.
1. Afkobl det sorte kabel (8) fra den negative
(-) terminal.
2. Afkobl det røde kabel (5) fra den positive
(+) terminal (4).
3. Løft batteribakken (3) og batteriet (1) ud af
plænetraktoren.
Opladning af batteriet (Figur 4)
ADVARSEL: Ryg ikke, når De oplader batteriet. Hold batteriet væk
fra gnister. Dampene fra batterisy-
ren kan forårsage en eksplosion.
1. Afmonter batteriet (1) før opladning.
2. Brug en 12 volt batterioplader til at oplade
batteriet (1). Oplad med 6 Ampere i 1 time.
3. Monter batteriet (1).
ADVARSEL: For at forhindre gnister, fastgør det røde kabel til den
positive (+) terminal før De forbin-
der det sorte kabel.
4. Fastgør det røde kabel (5) til den positive
(+) terminal (4) med skruer og møtrikker
som vist.
5. Fastgør det sorte kabel (8) til den negative(-) terminal med skruer og møtrikker som
vist.
Justering af niveauet for klippeenheden
(Figur 13 og Figur 14)
Hvis plænetraktorens klippeenhed er i niveau, vil
klingerne skære lettere og resultatet være bedre.
ADVARSEL: Før De kontrollerer,
justerer, eller reparerer plænetrak-
toren, afmonter ledningen til tændrøret. Fjern tændrørsledningen for at forhindre at motoren starter ved et uheld
1. Vær sikker på at plænetraktoren står på en
hård flad overflade.
2. Kontroller lufttrykket i dækkene. Hvis lufttrykket ikke er korrekt, vil klippeenheden ikke
klippe i niveau. Det korrekte dæktryk er: Forhjul 0,97 BAR (14 PSI), baghjul 0,69 BAR
(10 PSI).
F-050743L
3. (Figur 13) Sæt løftehåndtaget (1) til laveste
klippeposition(2).
ADVARSEL: Løftehåndtaget (3) er
fjederbelastet. Vær sikker på at løftehåndtaget (3) er låst i laveste klip-
peposition (2).
4. (Figur 14)Løs venstre og højre justerknap
(1). Skub ned på begge sider af klippeenhe-
den. Vær sikker på at begge sider af klippeenheden berører en flad overflade. Kontroller
også at løfteleddene er løse og let kan bevæges op og ned.
5. Skub ned på løfteleddene (2) og stram venstre og højre justeringshåndtag (1). Sørg
for at justeringshåndtagene (1) er stramme.
Om nødvendigt, brug en skruenøgle til at
stramme justeringshåndtagene (1).
6. (Figur 13) Løft løftehåndtaget (1).
7. Slå et lille stykke. Hvis højden af klipningen
ikke er jævn, gentag trinene beskrevet ovenfor.
Smøring (Figur 15)
Modeller med smørekopper:
Smør med en smørepistol.
Påsmør fedt med en børste
som vist.
Smør de viste områder med
motorolie.
BEMÆRK: Smør fedt på styretøjsenheden.
FORSIGTIG: Hvis plænetraktoren bruges i et
tørt område med sand, brug da en tør grafit
spray til at smøre plænetraktoren.
Kontroller dækkene
Kontroller lufttrykket i dækkene. Dæk med for
højt lufttryk vil forårsage plænetraktoren til at
køre ujævnt. Desuden vil forkert lufttryk forhindre klippeenheden i at klippe i niveau. Det korrekte dæktryk er: Forhjul 0,97 BAR (14 PSI),
baghjul 0,69 BAR (10 PSI).
Udskiftning af drivremmen
1. Afmonter klippeenheden. Se instruktionerne
“Afmontering af plænetraktorens klippeenhed”.
2. (Figur 16) Afmonter den midterste tom-
gangsremskive (4).
3. Afmonter tomgangsfjederen (7).
4. Afmonter tomgangskiven (8) og mellems-
tykket (9).
5. Afmonter den V-formede tomgangsremskive (5) og mellemstykke (13).
6. Tag drivremmen (1) af remskiven (6).
7. (Figur 17) For at afmontere drivremmen (1)fra remskiven (2), træk forenden af remmen
under remskiven (2) og derefter tilbage mel-
lem remskiven og styrepladen (3).
8. (Figur 11) Afmonter adgangspanelet (10).
9. Fjern de to skruer (11) der fastholder rat-
samlingen (12). Løft rattet og ratsamlingen
(12). Træk drivremmen (1) under ratsam-
lingen (12).
56
DK
10.Afmonter drivremmen (1). Korrekte reservedele og assistance kan fås fra et autoriseret
værksted i Deres område.
11.For at montere drivremmen, følg
ovennævnte procedure i omvendt
rækkefølge.
12.(Figur 16) Kontroller at drivremmen (1) er
lagt korrekt. Vær sikker på at drivremmen er
monteret korrekt og er i alle remsporene.
13.Før du bruger enheden, kontroller clutchen
ved “Kontrol og justering af clutchen”.
14.Monter klippeenheden. Se “Montering af klippeenheden”.
Udskiftning af klippeenhedens drivrem
(Figur 10)
1. Afmonter klippeenheden. Se instruktionerne
“Afmontering af plænetraktorens klippeenhed”.
2. Træk remholderen (1) væk fra tomgangs-
remskiven (2) og afmonter klippeenhedens
drivrem (3).
3. Træk remholderen (4) væk fra den højre
akselremskive (5) og afmonter klippeenhedens drivrem (3).
4. Træk remholderen (4) væk fra venstre akselremskive (6) og afmonter klippeenhedens drivrem (3). Korrekte reservedele og
assistance kan fås fra et autoriseret værksted i Deres område.
5. For at montere klippeenhedens drivrem, følg
ovennævnte procedure i omvendt rækkefølge.
Afmontering af plænetraktorens
klippeenhed (Figur 22)
1. Sæt klingekontrollen (1) til DISENGAGE
position.
2. Sæt løftehåndtaget (2) til positionen for justering klippeenhedens niveau.
Løftehåndtaget er fjedret. Kontroller at løftehåndtaget er låst i posistionen NIVEAUJUSTERING.
3. Afmonter splitterne og skiverne fra justerarmene (3). Se illustrationer ”C” og ”D”.
4. Afmonter splitterne og skiverne fra ophængningsledet (4). Se illustrationer ”A” og ”B”.
5. Afkobl udtræksfjederen (5) fra klingekontrolstangen (6). Se illustration ”E”.
6. Afkobl det forreste beslag (9) fra akselstøtten. Se illustration ”F”.
7. Afmonter klippeenhedens drivrem (7) fra
remskiven (8).
8. Træk klippeenheden væk fra højre side af
plænetraktoren.
9. For at montere klippeenheden, følg ovennævnte procedure i omvendt rækkefølge.
Udskiftning af sikringen
Hvis sikringen er gået vil motoren ikke starte.
Afmonter sikringen og udskift med en 15 Ampere bilsikring.
Opbevaring (over 30 dage)
Ved afslutning af brug for året, følg følgende procedure for opbevaring af plænetraktoren.
Page 57
1. Dræn benzinen fra karburatoren og benzintanken. Skift motorolien. Se motorfabrikantens instruktioner.
2. Rengør hele plænetraktoren.
3. Oplad batteriet.
DK
Bestilling af reservedele
Reservedele er vist enten på de sidste sider af
denne instruktionsbog eller i en separat reservedelsbog.
Brug kun reservedele der er godkendt eller autoriseret af fabrikanten. Bogstavet som afslutter
reservedelsnummeret indikerer hvilken type finish reservedelen har, C for forkromning, Z for
forzinkning og PA for indkøbt del. Det er vigtigt,
at de inkluderer denne betegnelse når De bestiller en reservedel. Brug ikke tilbehør eller dele
som ikke er udtrykkeligt anbefalet til denne plæneklipper. For at modtage den rigtige reservedel,
må De opgive modelnummeret på Deres plæneklipper (se navneskiltet).
Reservedele, undtaget til motoren, gearet, transakslen og differentialet, kan fås i den butik hvor
plæneklipperen blev købt, eller hos et værksted
anbefalet af butikken.
Hvis De ikke er i stand til at få reservedele eller
service som beskrevet ovenfor, kontakt da:
HAYTER LIMITED,
Service Department,
Spellbrook,
Bishop’s Stortford,
Hertfordshire. CM23 4BU.
MURRAY, INC.
International Sales
P.O. Box 268
Brentwood, Tennessee USA 37024
1-800-251-8007
Fax (615) 373-6633 Telefonopringninger betalt
af modtageren vil ikke blive accepteret.
Reservedele til motoren, transakslen og differentialet kan fås hos fabrikantens autoriserede
værksteder som er listet i telefonfagbogen.
Se også de separate motor og gear garantier for
bestilling af reservedele.
Ved bestilling er følgende information nødvendig:
(1) Modelnummeret
(2) Serienummer
(3) Reservedelsnummer
(4) Antal
F-050743L
57
Page 58
PROBLEMLØSNINGSOVERSIGT
PROBLEM: Motoren vil ikke starte.
1. Følg trinene i “Start af motoren” i denne bog.
2. Modeller med selvstarter: Rengør batteriterminalerne. Spænd kabelerne.
3. Kontroller om der er løse ledninger. Spænd
kontakterne. (Se ledningsdiagrammet.)
PROBLEM: En ophedet motor
forårsager tab af kraft.
1. Rengør luftskærmen.
2. Kontroller olien.
3. Juster karburatoren.
4. Udskift benzinfiltret.
PROBLEM: Overdreven vibration.
1. Udskift klingerne.
2. Kontroller om motorskruerne er løse.
3. Sænk lufttrykket i dækkene.
4. Juster karburatoren.
5. Kontroller for en beskadiget drivrem eller beskadiget remskive. Udskift de beskadigede
dele.
PROBLEM: Græsset bliver ikke
udslynget korrekt.
1. Stop motoren. Rengør klippeenheden.
2. Løft klippehøjden.
3. Udskift eller skærp klingerne.
4. Sæt gearskiftet til en langsommere hastighed.
5. Sæt gashåndtaget til FAST position.
6. Udskift fjederen for klingetomgangen.
7. Rengør forlængerslangen og forbinderslangen (gælder kun for model med græspose
til bagendeudkastning).
DK
PROBLEM: Klippeenheden klipper ikke
i niveau.
1. Kontroller lufttrykket i dækkene.
2. Juster niveauet af klippeenheden.
3. Kontroller forakslen. Hvis forakslen ikke drejer frit, løs akselboltene.
PROBLEM: Klingerne vil ikke rotere.
1. Kontroller klippeenhedens drivrem. Vær sikker på at remmen er monteret korrekt.
2. Udskift klippeenhedens drivrem.
PROBLEM: Plænetraktoren vil ikke køre
når bremsen er løsnet og
hastighedspedalen er trykket ned.
1. Kontroller drivremmen. Vær sikker på at remmen er monteret korrekt.
2. Juster koblingen.
3. Udskift drivremmen.
4. Frakobl den automatiske kørekontakt under
sædet
PROBLEM: Plænetraktoren kører
langsommere eller stopper når
hastighedspedalen er trykket ned.
1. Juster koblingen.
2. Udskift drivremmen.
PROBLEM: Når bremsen er løsnet, er
der mislyde fra en rem.
1. Midlertidig lyd fra en rem har ingen indflydelse
på brug af plænetraktoren. Hvis lyden fortsætter, kontroller at remmen er lagt korrekt. Vær
sikker på at remmen er inde i alle remspor.
2. Hvis lyden fortsætter, juster koblingen.
PROBLEM: Baghjulene snurrer rundt
på ujævnt terræn.
1. Kontroller forakslen. Hvis forakslen ikke drejer frit, løs da akselboltene.
PROBLEM: Transakslen
(kombinationen af gearkasse og
differentiale) er svær at skifte mellem
gearene mens motoren kører og
koblingen er trykket ned.
1. Kontroller koblingens justering, og vær sikker
på at remmen stopper når koblingspedalen er
trykket i bund mens gearskiftet er i (N) neutral.
2. Kontroller remsporerne rundt om remskiven
for transakslen. Vær sikker på at remsporerne ikke rører ved remskiven.
F-050743L
58
Page 59
INNHOLD
INTERNASJONALE SYMBOLER59
INFORMASJON TIL EIER60
GODE DRIFTSVANER60
MONTERING61
BETJENING62
VEDLIKEHOLD63
FEILSØKINGSOVERSIKT67
TOÅRIG GARANTI FRA
MURRAY, INC.
Murray, Inc. garanterer den opprinnelige kjøper
at denne enheten er fri for mangler i materiale
og utførelse ved normal bruk og normalt
vedlikehold i en periode på to (2) år fra
kjøpedato. Denne garantien gjelder dog ikke
motor, tilleggsutstyr (f.eks. snøfreser, snøplog,
gressoppsamler og ploger), transmisjon,
batterier og deler som normalt utsettes for
slitasje (unntatt de nevnt nedenfor) eller
transakselene. Fabrikantene av disse delene
utsteder selv garantier, og tilbyr service gjennom
sine godkjente serviceverksteder på stedet. Du
finner mer informasjon i garantiene som dekker
de enkelte delene. Hvis du er usikker på om din
enhet inneholder eller er utstyrt med en eller
flere av disse delene, bør du rådføre deg med
forhandleren før endelig kjøp. Innenfor de
vilkårene og betingelsene som er framsatt i
denne garantien, vil vi i løpet av garantiperioden
enten reparere eller skifte ut (etter vår vurdering)
deler som dekkes av garantien, uten
omkostninger for den opprinnelige kjøperen.
Dersom batteriet viser seg å være defekt etter
nitti (90) dager, men innen ett hundre og tjue
(120) dager fra kjøpedato, vil vi erstatte batteriet
for en sum tilsvarende halvdelen av veiledende
pris ved retur.
Deler som utsettes for normal slitasje, defineres
som belter, kniver, bladadaptere, trykkluftsdekk,
frontlys og setetrekk. Det garanteres at disse
delene er fri for mangler i materiale og utførelse
ved levering av produktet. Krav om reparasjon
eller erstatning av deler som utsettes for normal
slitasje, må framsettes senest tretti (30) dager
etter kjøpedato. Krav som involverer skade som
skyldes materiell bruk eller misbruk, vil ikke
etterkommes.
Denne toårige garantien fra Murray, Inc.
utgjør ditt eneste rettsmiddel. Garantien gjelder
imidlertid ikke for enheter som er blitt tuklet med,
endret, misbrukt eller brukt til utleie eller andre
kommersiell og/eller forretningsmessig
anvendelse (dvs. annet enn til privat bruk).
Garantien dekker ikke mindre mekaniske
justeringer som ikke skyldes defekter i materiale
eller utførelse. Slå opp i instruksjonsboken hvis
du trenger hjelp til å foreta slike justeringer.
Hvis du skal framsette et krav under den toårigegarantien fra Murray, Inc., skal enheten
(eventuelt kun den defekte delen, hvis dette er
avtalt på forhånd) returneres sammen med
kvittering til nærmeste godkjente
serviceverksted. Ring til hoveddistributøren av
deler i ditt område for å finne ut hvor nærmeste
N
serviceverksted ligger. Navnet finner du enten i
den listen som følger med enheten, eller i de
gule sider i telefonkatalogen. Dersom du
returnerer hele enheten, vil enheten bli reparert.
Dersom du har fått beskjed om bare å returnere
den defekte delen, vil denne bli enten skiftes ut
eller repareres. Ved feil i girkassen eller
differensial (til forskjell fra en transaksel) må
hele girkassen/differensialen returneres siden
disse ikke har deler som kan vedlikeholdes av
bruker.
Denne toårige garantien fra Murray, Inc. gir
deg spesifikke juridiske rettigheter i tillegg til
kjøpsloven og angrefristloven. Denne garantien
erstatter alle andre uttrykte eller
underforståtte garanter, inkludert en
underforstått garanti om salgbarhet og
anvendelighet til et bestemt formål. Dersom
du vil ha mer informasjon om denne skriftlige
garantien eller trenger hjelp til å få utført service,
kan du kontakte:
HAYTER LIMITED,
Service Department,
Spellbrook,
Bishop’s Stortford,
Hertfordshire. CM23 4BU.
MURRAY, INC.
International Sales
P.O. Box 268
Brentwood, Tennessee USA 37024
1-800-251-8007
Fax (615) 373-6633
INTERNASJONALE SYMBOLER
VIKTIG: Følgende symboler finner du på din
enhet eller i de anvisningene som medfølger
produktet. Før du tar enheten i bruk, bør du
gjøre deg kjent med og forstå hensikten med
hvert symbol.
NB: Illustrasjonene og symbolene begynner
på side 2.
Sikkerhetssymboler (figur 23)
1Advarsel
2VIKTIG: Les brukerhåndbøkene før denne
maskinen tas i bruk.
3ADVARSEL: Fare for at gjenstander
slynges ut. Hold tilskuere på god avstand.
Les bruksanvisningen før denne maskinen
tas i bruk.
4ADVARSEL: Bruk ikke denne maskinen i
skråninger som heller mer enn 10 grader.
MODEL NO.: 405607x52A
SKU No.:
YYYY MM DD:
SERIAL NO.:
2850 min-1
172 kg
Assembled in Lawrenceburg, TN 38464, U.S.A.
F-050743L
5FARE: Hold personer, og da spesielt barn,
borte fra maskinen.
6FARE: Ingen trappetrinn.
7FARE: Hold hender og føtter i god avstand
fra roterende kniver.
8Deklarerte flybårne lydeffektnivåer på 100
dB(A) er i overensstemmelse med direktiv
2000/14/EF.
9FARE: Kople fra tennplugg før vedlikehold.
10 ADVARSEL: Varm flate.
11 ADVARSEL: Vis forsiktighet ved til- og
frakobling av tilleggsutstyr.
12 ADVARSEL: Farefor at fingre kan
klemmes.
13 VIKTIG: Følg instruksjonene i
brukerveiledningen for å planere
klipperhuset.
14 ADVARSEL: Unnga klipperbladet mens
motoren kjorer.
Deklarerte verdier for vibrasjon er i overensstemmelse med direktiv 98/37/EF.
Vibrasjon i overensstemmelse med BS EN 1032:
Sete < 0,5 m/s2, Høyre løpebrett 2,35 m/s2, venstre løpebrett 4,34 m/s
Vibrasjon i overensstemmelse med BS EN 1032: Ratt 6,28 m/s
Verdiene er målt med fører i førerposisjon når maskinen ble betjent stasjonært på
en betongunderlag ved 2850 min-1.
Deklarerte flybårne lydeffektnivåer på 100 dB(A) er i overensstemmelse med
direktiv 2000/14/EF.
Lydtrykk i førerposisjon 82 dB.
Verdiene er målt ved ørene i henhold til spesifikasjonene i EU-direktiv EN
836/A2:2001.
59
Kontroll- og betjeningssymboler
(figur 24)
1Start motor
2Lys
3Kjør Motor
4Stopp motor
5Kjør Motor
6Brems
7Parkeringsbrems
8Clutch
9Sakte
10 Hurtig
11 Choke
12 Olje
13 Kontroll for roterende kniver
14 Løft
15 Drivstoff
2
2
Page 60
INFORMASJON TIL EIER
Gjør deg kjent med produktet: Hvis du forstår
hvordan enheten fungerer, oppnår du også det
beste resultatet. Etter hvert som du leser denne
håndboken, bør du derfor sammenligne figurene
med enheten. Lær deg hvor kontrollmekanismene sitter og hvordan de fungerer. Unngå ulykker
ved å følge bruksanvisningene og sikkerhetsreglene. Oppbevar denne håndboken for eventuelt
senere bruk.
ADVARSEL: Se etter dette symbolet, som
betyr fare og viktige forholdsregler. Symbolet betyr: “OBS! Vær forberedt! Din sikkerhet er i fare!”
Eiers ansvar
ADVARSEL: Denne maskinen er i
stand til å amputere hender og føt-
ter og kaste objekter. Dersom du
ikke tar følgende sikkerhetsanvisninger til
etterretning, kan fører eller tilskuere påføres alvorlige skader med eventuelt døden
til følge.
Det er eierens ansvar å følge følgende
sikkerhetsanvisningene nedenfor.
GODE DRIFTSVANER
Gjelder for gressklippere
med sete og roterende blad
Opplæring
1.Les anvisningene nøye. Gjør deg kjent med
kontrollene og riktig bruk av utstyret.
2.La aldri barn eller personer som ikke er
kjent med disse anvisningene, bruke gressklipperen. Det er mulig at lokale forskrifter
fastsetter krav til førerens alder.
3.Gressklipperen skal ikke brukes dersom
personer, og da spesielt barn, eller kjæledyr oppholder seg i nærheten.
4.Husk at føreren eller brukeren er ansvarlig
for uhell og skader som påføres andre personer eller andres eiendom.
5.Kjør aldri med passasjerer.
6.Alle førere bør sørge for å få profesjonell
og praktisk opplæring. Denne opplæringen
bør legge vekt på følgende:
a.Behovet for forsiktighet og konsentra-
sjon ved bruk av gressklippere med
sete
b.Gjenvinning av kontroll over sete-
gressklippere som sklir i en skråning,
oppnås ikke ved bruk av brems. Hovedårsakene til at du mister kontrollen
er:
dårlig rattgrep
for stor fart
utilstrekkelig bremsing
maskintypen egner seg ikke til
oppgaven
mangel på kunnskap om hvordan
underlaget, spesielt skråninger,
har innvirkning på maskinen
feil fordeling av trekk eller vekt
Klargjøring
1.Under gressklipping bør man alltid bruke
kraftig fottøy og lange bukser. Bruk ikke utstyret barfot eller i sandaler.
2.Gå over området før du begynner å klippe,
og fjern alle gjenstander som kan slynges
ut av maskinen.
F-050743L
3.ADVARSEL - Bensin er meget brannfar-
lig.
a.Oppbevar drivstoff i spesiallagde be-
holdere som er beregnet på dette formålet.
b.Fyll opp tanken utendørs. Røyking må
ikke forekomme mens du fyller på
bensin.
c.Fyll på bensin før du starter motoren.
Ta aldri av lokket på bensintanken eller fyll på bensin mens motoren er i
gang eller varm.
d.Hvis du søler bensin, må du ikke prø-
ve å starte gressklipperen. Flytt i stedet maskinen bort fra området med
bensinsøl, og hold antenningskilder
borte fra stedet til bensinen har fordampet helt.
e.Pass på at alle lokkene på tanken og
alle beholdere er skrudd godt fast.
4.Skift ut defekte lydpotter.
5.Foreta alltid en utvendig kontroll av alle kniver, knivbolter og klippeaggregatet for å
være sikker på at disse delene ikke er slitt
eller ødelagt før du bruker gressklipperen.
Skift ut skadete eller slitte blader og bolter i
hele sett for å bevare balansen.
6.På maskiner med flere knivblad må du alltid
utvise ekstra forsiktighet, fordi rotering av
et blad kan medføre rotering av andre.
Bruk
1.Bruk aldri maskinen i et avlukket område
der det er fare for oppsamling av farlige
karbonmonoksydgasser.
2.Klipp kun i dagslys eller i godt kunstig lys.
3.Før du prøver å starte maskinen, koples
clutchene for knivblad ut og maskinen settes i fri.
4.Gressklipperen skal ikke brukes i skråninger som heller mer enn 10 grader.
5.Husk at ingen skråning er “trygg”. All ferdsel i gresskråninger krever spesiell forsiktighet. Unngå at maskinen velter ved å ta
følgende forholdsregler:
a.Stopp eller start ikke plutselig når du
er på vei oppover eller nedover.
b.Kople clutchen sakte inn, og sørg for
at maskinen alltid er i gir, spesielt i
nedoverbakke.
c.Hold lav hastighet i skråninger og i
skarpe svinger.
d.Vær oppmerksom på plutselige for-
høyninger og fordypninger og andre
usynlige farer
e.Klipp aldri på tvers i en skråning, med
mindre gressklipperen er spesielt beregnet på dette.
6.Vær forsiktig når du trekker last eller bruker
tungt utstyr.
a.Bruk kun godkjente tilkoblingskontak-
ter.
b.Begrens last til det du trygt kan kon-
trollere.
c.Foreta aldri skarpe svinger. Vær for-
siktig når du kjører i revers.
d.Bruk motvekt eller hjulvekt når dette
foreslås i instruksjonsboken.
7.Hold øye med trafikken når du krysser eller
klipper i nærheten av trafikkerte veier.
8.Stopp all rotering av knivblad før du krysser
annet underlag enn gress.
9.Ved bruk av tilleggsutstyr, skal utkast av
materiale aldri rettes mot tilskuere. La ingen komme i nærheten av gressklipperen
mens den er i bruk.
60
N
10. Gressklipperen skal aldri brukes med ødelagte deksler eller uten at vernedeksler sitter på plass.
11. Innstillingene for motorregulator skal ikke
justeres. Motoren skal heller ikke overruses. Overrusing av en motor ved høy hastighet kan øke faren for personskader.
12. Husk følgende før du forlater førersetet:
a.Kople fra strømmen og senk tillegg-
sutstyr ned på bakken.
b.Sett gressklipperen i fri og sett på par-
keringsbrems.
c.Slå av motoren og ta ut nøkkelen.
13. Kople ut kraftoverføringen til tilleggsutstyr,
slå av motoren og kople fra tennpluggledningene eller ta ut tenningsnøkkelen
a.før du fjerner blokkeringer i utkastren-
nen.
b.før du undersøker, rengjør eller utfører
arbeid på gressklipperen.
c.etter at du har kjørt på en ukjent gjen-
stand. Kontroller at gressklipperen ikke er påført skade, og foreta
eventuelle reparasjoner før du starter
og betjener maskinen igjen.
d.hvis maskinen begynner å vibrere
unormalt mye (se straks etter mulig
årsak).
14. Kople ut kraftoverføringen til tilleggsutstyr
under transport eller når maskinen ikke er i
bruk.
15. Slå av motoren og kople ut kraftoverføringen til tilleggsutstyr
a.før du fyller på bensin
b.før du fjerner gressoppsamleren.
c.før du justerer høyden, med mindre
denne justeringen kan foretas fra førersetet.
16. Senk gassinnstillingen når motoren skal
stoppes. Hvis maskinen er utstyrt med en
avstengingsventil, skal bensintilførselen
stenges når du er ferdig med å klippe.
17. Før og mens du kjører i revers, må du se
bakover i lav høyde for å kontrollere at
ingen småbarn er i nærheten.
18. Vær ekstra forsiktig rundt hjørner, busker,
trær og annet som kan blokkere sikten.
Vedlikehold og oppbevaring
1.På maskiner med flere knivblad må du alltid
utvise ekstra forsiktighet, fordi rotering av
et blad kan medføre rotering av andre.
2.Senk alltid knivbladene når maskinen parkeres, settes bort eller blir stående uten tilsyn en stund, med mindre du bruker en
mekanisk lås.
3.Pass på at alle bolter, muttere og skruer
sitter stramt for å være sikker på at utstyret
er i forsvarlig stand.
4.Oppbevar aldri maskinen med bensin i tanken i en bygning hvor dunster kan nå en
åpen flamme eller gnist.
5.La motoren avkjøles før oppbevaring i et
avlukke.
6.Reduser faren for brann ved å holde oppbevaringsområdet fritt for gress, blad og
mye fett.
7.Undersøk gressoppsamleren ofte for å kontrollere at det ikke har oppstått slitasje eller
skade.
8.Skift slitte eller skadde deler av hensyn til
sikkerhet.
9.Dersom bensintanken må tømmes, bør dette gjøres utendørs.
Page 61
MONTERING
k
e
Alle festeanordninger finnes i komponentposen.
Ingen av komponentene eller materialet bør
kastes før enheten er ferdig montert.
ADVARSEL: Husk alltid å fjerne
ledningen fra tennpluggen før du
monterer eller utfører vedlikehold
på hagetraktoren.
NB: I denne brukerhåndboken viser
“venstre” og “høyre” til hvilken side et objekt befinner seg på i forhold til føreren når
han eller hun sitter i førersetet.
NB: Figurer og symboler finnes på side 2.
NB: For å montere følgende løse deler, bruk
festeustyret som er vist i full størrelse i figur
25.
Montering av forhjul (figur 1)
Skjær åpen alle fire sider av innpakningen.
Monter forhjulene (1) som ligger i innpakningen.
NB: Løft forparten av hagetraktoren ved hjelp
av et trestykke som er ca. 1,25 m, eller få
hjelp av en annen person til å løfte traktoren.
Pass på at traktoren ikke faller ned.
1. Løft forparten av traktoren. Legg et stykke tre
under traktoren for holde den oppe.
2. Ventilspindelen (2) skal være på utsiden av
traktoren. Sett forhjulet (1) på forhjulsspin-
delen (3).
3. Fest begge forhjulene (1) med underlagsskive (4) og splinter (5). Bøy endene på
splintene fra hverandre for å feste forhjulet
(1) på forhjulsspindelen (3).
4. Etter at forhjulene (4) er montert, senk traktoren og dytt den ut av innpakningen.
5. Dersom traktoren har hjulkapsler (6), kan
disse settes på nå. Se etter at underlags-
skivene (4) holder kapslene (6) på plass.
Montering av sete (figur 2)
1. Fjern plasten forsiktig fra setet (1).
2. Juster hullene i setehengselet (2) på linje
med hullene i setet (1). Fest setet (1) til se-tehengselet (2) med festeanordningene (4)
og (5).
3. Undersøk om setet (1) må justeres. Løsne i
så fall de to vingeboltene (5). Skyv setet (1)
forover eller bakover langs justeringshul-
lene (3). Stram vingeboltene (5).
Montering av ratt (figur 3)
1. Sørg for at forhjulene er rettet opp.
2. Skyv dekselet (3) over rattstammen (2).
Sørg for at kragen på dekselet (3) vender
opp.
3. Skyv rattet (1) inn på rattstammen (2).
4. Fest rattet (1) til rattstammen (2) med
skrue (4) og underlagsskive (6).
5. Noen modeller leveres med et navnemerke
(7) (valgfritt) i komponentposen. Fest dette
navnemerke (7) i midten av rattet (1).
Vedlikeholdsfritt batteri (figur 4)
VIKTIG: Før du kopler batterikablene til batteriet, må du sjekke datoen på batteriet.
Denne vil fortelle deg om batteriet trenger å
lades opp.
1. Se på oversiden og siden av batteriet (1) for
å finne batteridatoen.
2. Hvis batteriet (1) tas i bruk før datoen, kan
du kople batterikablene til batteriet uten å
lade opp batteriet (1). Se under “Tilkopling
av batterikabler”.
3. Hvis batteriet (1) tas i bruk etter datoen, må
du først lade opp batteriet (1). Se “Opplading av vedlikeholdsfritt batteri”.
Opplading av batteri (figur 4)
ADVARSEL: Røyking skal ikke forekomme under opplading av batter-
iet. Hold batteriet borte fra gnister.
Dunsten fra batterisyren er eksplosjonsfarlig.
1. Fjern batteriet (1) og batteribrettet (3).
2. Fjern den beskyttende hetten fra batteripolen.
3. Bruk en 12 volts batterilader til å lade opp
batteriet (1). Lad opp med en hastighet på 6
ampere per time. Dersom du ikke har en batteriopplader, bør du få et godkjent servicesenter til å lade opp batteriet for deg.
4. Monter batteriet (1) og batteribrettet (3) .
Sørg for at den positive(+) polen (4) sitter
på venstre side.
Montering av batterikabler (figur 4)
ADVARSEL: For at du skal unngå
gnister, bør du feste den røde kabelen til den positive (+) polen før du
kopler til den svarte kabelen.
1. Fjern den beskyttende hetten fra batteripolen..
N
2. Skyv terminaldekselet (2) over den røde
kabelen (5). Fest den røde kabelen (5) til
den positive (+) polen (4) med festeanordning (6) og (7).
3. Fest den svarte kabelen (8) til den negative
(-) polen med festeanordning (5) og (7).
Kontroll av dekk
Undersøk lufttrykket i dekkene. Kjøreturen blir
ujevn og humpete dersom det er for mye luft i
dekkene. Feil lufttrykk fører også til at gressklipperhuset klipper ujevnt. Riktig lufttrykk er: forhjul
- 0,97 BAR (14 PSI) og bakhjul - 0,69 BAR (10
PSI). Dekkene ble fylt med for mye luft ved fabrikken med tanke på transport.
Undersøk at gressklipperhuset er plant
Forsikre deg om at klippehøyden fortsatt er riktig. Etter å ha klippet et kort stykke, undersøker
du området du nettopp klippet. Hvis gressklipperhuset ikke har klipt jevnt, slår du opp på
“Planering av gressklipperhus” under Vedlikehold, Service og Justering i denne boken.
Klargjøring av motor
NB: Motoren ble sendt fra fabrikanten påfylt
med olje. Sjekk oljenivået og etterfyll om
nødvendig.
Les motorfabrikantens anvisninger for å finne ut
hvilke typer bensin og olje du bør bruke. Før enheten tas i bruk, bør du dessuten lese anvisningene vedrørende sikkerhet, drift, vedlikehold og
oppbevaring.
bensin og olje som skal brukes. Bru
alltid en forsvarlig bensinkanne. Det må ikk
røykes under bensinpåfylling. Bensin skal
påfylles utendørs. Slå av motoren før du fyller på bensin. La motoren få avkjøles i flere
minutter.
Viktig! Før du begynner klippingen:
Sjekk motoroljen
Fyll bensin på tanken
Sjekk lufttrykket i dekkene
Sjekk at gressklipperen er planert
Kople til batterikablene
F-050743L
61
Page 62
BETJENING
NB: Figurer og symboler begynner på side 2.
Plassering av kontrollene (figur 5)
Knivroteringskontroll (1): Bruk knivroterings-
kontrollen til å starte og stoppe roteringen av
kniven.
Bremsepedal (2): Bruk bremsepedalen til å
stanse raskt.
Frontlysbryter (3): Frontlysbryteren er første
del av tenningsnøkkelen. Hvis du vil ha på lys
mens motoren er i gang, snur du nøkkelen til
lysinnstillingen.
Tenningsbryter (3): Bruk tenningsbryteren til å
starte og stoppe motoren.
Gasspedal (4): Bruk gasspedalen til å forandre
enhetens hastighet og kjøreretning.
Løftespak (5): Bruk løftespaken til å endre klippehøyden til gressklipperen.
Parkeringsbremsespak (6): Bruk parkeringsbremsespaken til å sette på bremsen når du forlater enheten.
Gasshåndtak (7): Bruk gasshåndtaket til å øke
eller redusere motorturtallet.
Automatisk utkopler for kraftoverføringen
(8): Bruk den automatiske utkopleren for kraft-
overføringen, plassert under setet, til å kople ut
enhetens kraftoverføring.
Tilleggsutstyr
Denne enheten kan brukes sammen med en
rekke typer tilleggsutstyr. Enheten kan trekke
deler som en plenrake, piggtrommel eller traktspreder. Enheten kan derimot ikke trekke utstyr
som bearbeider jorden, som f.eks. plog, skålharv
eller jordfreser.
Enheten kan ikke trekke tilhengere eller tilhengerutstyr som veier mer enn 113 kg.
Bruk av gasshåndtak (figur 5)
Bruk gasshåndtaket (7) til å redusere eller øke
motorens turtall
1. Stillingen FAST (hurtig) er angitt med en fordypning. Ved normalt bruk og ved bruk av
gressoppsamler settes håndtaket i stillingen
FAST (hurtig). Hvis du dessuten vil at batteriet skal lades opp maksimalt og ønsker en
kjøligere motor, bruker du også denne innstillingen.
2. Fabrikanten har innstilt motorregulatoren slik
at motoren yter maksimalt. Du bør ikke justere motorregulatoren i den hensikt å øke motorturtallet.
Bruk av knivroteringskontroll (figur 5)
Bruk knivroteringskontrollen (1) til å kople inn
kniven.
1. Før du starter motoren, må du kontrollere at
knivroteringskontrollen (1) står i stillingen
DISENGAGE (utkoplet).
F-050743L
2. Flytt knivroteringskontrollen (1) til stillingen
ENGAGE (i inngrep) for å få knivbladet til å
rotere.
NB: Hvis motoren stopper når du kopler
inn kniven, betyr dette at setebryteren ikke er aktivert. Pass på at du sitter midt på
setet.
3. Flytt knivroteringskontrollen (1) til stillingen
DISENGAGE (utkoplet) for å stanse kniven.
Undersøk at kniven har sluttet å rotere før du
forlater setet.
4. Flytt knivroteringskontrollen (1) til stillingen
DISENGAGE (utkoplet) før du krysser et fortau eller en vei.
ADVARSEL: Husk alltid å holde
hender og føtter borte fra kniven,
avledningsåpningen og gressklip-
perhuset så lenge motoren er i gang.
Bruk av gasspedal (figur 5)
Drivsystemet bruker en automatisk hydrostatisk
kraftoverføring. Hydrostatisk kraftoverføring er
svært enkel å bruke. Denne typen drivsystem
krever verken girspak eller clutchpedal.
Hastigheten og kjøreretningen styres av en enkelt gasspedal (4) som betjenes med høyre fot.
Ikke bruk venstre bremsepedal under normale
forhold. Bruk kun venstre bremsepedal når du
ønsker å stanse raskt i et evt. nødstilfelle.
Kjøring forover
1. (Figur 20) Kontroller at den automatiske
utkopleren for kraftoverføringen (1) er i
driftsstilling (2).
2. Løft venstre fot sakte av bremsepedalen.
3. Flytt gasshåndtaket til stillingen FAST (hurtig).
5. For å øke hastigheten forover, trå gasspeda-len (1) forsiktig inn. For å redusere hastigheten forover, slipp gasspedalen (1) sakte opp
til ønsket hastighet.
Kjøring bakover
1. Se bakover.
2. Flytt gasspedalen (1) sakte til stillingen RE-
VERSE (revers) (2).
Endring av kjøreretning
FORSIKTIG: Ikke bruk venstre bremsepedal
når du forandrer kjøreretning. Bruk kun gasspedalen.
1. Løft foten sakte av gasspedalen (1). Gasspedalen (1) går automatisk tilbake i NEUTRAL (fri) (3).
2. Når enheten stopper, flytt gasspedalen (1)
sakte til ønsket kjøreretning.
Utkopling av kraftoverføring (figur 20)
For å skyve enheten, bruk den automatiske
utkopleren for kraftoverføringen (1) til å kopleut kraftoverføringen. Den automatiske utkopleren (1) er plassert under setet.
1. Motoren må være av.
2. Hev setet. Den automatiske utkopleren (1)
er plassert under setet.
62
N
3. Flytt den automatiske utkopleren (1) til posisjon PUSH (3) og lås den fast der. Kraft-
overføringen er nå koplet ut og du kan skyve
enheten.
MERK: Når det er kaldt vil transmisjonsoljen, som har høy viskositet, gjøre det vanskelig å skyve enheten.
4. For å kople til girkassen, tar du løs den automatiske utkopleren (1). Kraftoverføringen er
nå koplet inn, og enheten er klar til bruk.
Bruk av parkeringsbrems (figur 5)
1. Trå bremsepedalen (2) helt inn.
2. Løft parkeringsbremsespaken (6).
3. Løft foten av bremse pedalen (2) og slipp
parkeringsbremsespaken (6). Forsikre deg
om at parkeringsbremsen kan holde enheten.
4. Kople ut parkeringsbremsen (6) ved å trå
bremsepedalen (2) helt inn. Parkeringsbremsen koples nå automatisk ut.
ADVARSEL: Før du forlater førersetet, sett på parkeringsbremsen.
Flytt knivroteringskontrollen til stillingen DISENGAGE (utkoplet). Stopp motoren og ta ut tenningsnøkkelen.
Justering av klippehøyde (figur 5)
Når du skal justere klippehøyden, løftes eller
senkes løftespaken (5) på følgende måte:
1. Flytt løftespaken (5) fremover når du skal
senke gressklipperhuset, og bakover når du
skal løfte gressklipperhuset.
2. Når du kjører over fortau eller vei, flytter du
løftespaken (5) til høyeste innstilling og setter knivroteringskontrollen i stillingen DISENGAGE (utkoplet).
Stopping av enheten (figur 5)
1. Løft foten sakte av gasspedalen (4). Gasspedalen (1) går automatisk tilbake i stillingen NEUTRAL (fri) og enheten stopper.
2. Flytt knivroteringskontrollen (1) til DISENGAGE (utkoplet).
3. Sett på parkeringsbremsen (6).
ADVARSEL: Forsikre deg om at
parkeringsbremsen kan holde
enheten.
4. Flytt gasshåndtaket (7) til stillingen SLOW
(sakte).
5. Stopp motoren ved å vri tenningsnøkkelen
(3) til OFF (av). Ta ut nøkkelen.
Transport av enheten
Følg punktene nedenfor når enheten skal transporteres:
1. Flytt knivroteringskontrollen til DISENGAGE
(utkoplet).
2. Løft løftestangen til høyeste innstilling.
3. Flytt gasshåndtaket til en innstilling mellom
FAST (hurtig) og SLOW (sakte).
4. Trå gasspedalen sakte inn til ønsket hastighet.
Page 63
Betjening med gressklipperhus
VIKTIG: Når du bruker gressklipperhuset,
husk alltid å la gasshåndtaket stå i stillingen
FAST (hurtig).
1. Start motoren.
2. Flytt løftestangen til klippehøyde. I høyt eller
tykt gress klippes gresset først i høyeste stilling. Deretter senkes klippehuset til en lavere
stilling.
3. Flytt gasshåndtaket til stillingen SLOW (sakte).
4. Flytt knivroteringskontrollen sakte til stillingen
ENGAGE (i inngrep).
5. Flytt gasshåndtaket til stillingen FAST (hurtig).
6. Skyv gasspedalen sakte til ønsket hastighet.
NB: Når du klipper i tykt gress eller med
en gressoppsamler, kjør sakte forover.
7. Forsikre deg om at klippehøyden fortsatt er
riktig. Etter å ha klippet et kort stykke, undersøker du området du nettopp klippet. Hvis
gressklipperhuset ikke har klipt jevnt, slår du
opp på “Planering av gressklipperhus” under
Vedlikehold i denne boken.
ADVARSEL: Kjør med en hastighet
som gir deg forsvarlig kontroll over
enheten.
Bruk i skråninger
ADVARSEL: Kjør aldri opp eller ned
i skråninger som er så bratte at du
ikke kan kjøre rett opp i revers.
Kjør aldri på langs av en skråning.
1. Hastigheten skal bare styres med gasspedalen. Ikke bruk bremsepedalen mens du kjører
i skråninger.
2. Unngå å svinge eller endre hastigheten plutselig. Slik kan du hindre uhell.
3. For å redusere hastigheten mens du kjører
nedover en skråning, slipper du gasspedalen
sakte til enheten oppnår ønsket hastighet.
Stoppe i skråninger
1. Unngå å stoppe i skråninger. Hvis du må
stoppe raskt (i nødstilfelle), tar du høyre fot
av gasspedalen og trår raskt på den venstre
bremsepedalen.
2. Kople inn parkeringsbremsen.
3. Før du går av gressklipperen: flytt gasshåndtaket til stillingen SLOW (sakte), flytt knivroteringskontrollen til stillingen DISENGAGED
(utkoplet), slå av motoren og kople til parkeringsbremsen.
Starte i skråninger
1. Start motoren.
2. Flytt knivroteringskontrollen til stillingen ENGAGED (i inngrep).
3. Flytt gasshåndtaket til stillingen FAST (hurtig).
4. Trå på bremsepedalen og slipp opp parkeringsbremsen. Mens du slipper opp parkeringsbremsen, trår du på gasspedalen til
enheten oppnår ønsket hastighet.
F-050743L
Trå gasspedalen langsomt ned
mens du slipper opp parkerings-
bremsen. Parkeringsbremsen må
koples ut før gasspedalen kan kople inn
kraftoverføringen.
Før oppstart av motor
Sjekk oljen
NB: Motoren ble sendt fra fabrikanten med
olje allerede fylt på. Sjekk likevel oljenivået,
og etterfyll om nødvendig. Les fabrikantens
anvisninger om hvilke typer olje og bensin
enheten bruker.
1. Pass på at enheten står plant.
NB: Du må aldri undersøke oljenivået
mens motoren er i gang.
2. Undersøk oljenivået. Følg prosedyren i motorfabrikantens anvisninger.
3. Fyll eventuelt på olje til nivået når opp til
FULL-merket på målepinnen. Målepinnen
viser hvor mye olje du må fylle på fra ADD
(fyll på) til FULL. Pass på at du ikke fyller på
for mye.
Fyll på bensin
ADVARSEL: Bruk alltid en
forsvarlig bensinkanne. Det må
ikke røykes under bensinpåfylling.
Bensin skal påfylles utendørs. Slå av
motoren før du fyller på bensin. La
motoren få avkjøles i flere minutter.
(Figur 6) Fyll bensintanken (1) opp til FULL (2)
med vanlig blyfri bensin. Bruk ikke blyfri bensin
med høyt oktantall. Sørg for at bensin er ny og
ren. Blyholdig bensin øker mengden av avsetninger og forkorter ventilenes levetid.
Oppstart av motor
ADVARSEL: Det elektriske
systemet registrerer hvorvidt
føreren sitter i førersetet ved hjelp
av en sensorbryter i setet. Systemet
stanser motoren når føreren forlater setet.
Av hensyn til din egen sikkerhet bør du
alltid kontrollere at dette systemet fungerer
som det skal.
NB: Motoren vil ikke starte før du trår inn
clutch-/bremsepedalen, og samtidig flytter
knivroteringskontrollen til DISENGAGE (utkoplet).
1. Trå bremsepedalen helt inn. La foten forbli
på pedalen.
2. Kontroller at knivroteringskontrollen står i stillingen DISENGAGE (utkoplet).
3. Flytt gasshåndtaket helt fram til stillingen
CHOKE eller FAST (hurtig). Noen modeller
har en egen chokebryter. Denne trekkes ut til
full CHOKE-innstilling.
4. Vri tenningsnøkkelen til START.
NB: Dersom motoren ikke starter etter fire-fem forsøk, flyttes gasshåndtaket til
stillingen FAST (hurtig). Prøv så på nytt.
Hvis motoren fortsatt ikke vil starte, bør
du slå opp i FEILSØKINGS-OVERSIKTEN.
63
N
5. Flytt gasshåndtaket langsomt til stillingen
SLOW (sakte).
6. Når du skal starte en motor som allerede er
varm, flytter du gasshåndtaket mellom
SLOW (sakte) og FAST (hurtig).
Tips om klipping og oppsamling
1. For å få plenen til å se bedre ut, undersøk
klippenivået i gressklipperen. Se under “Planering av gressklipperhuset” i delen Vedlikehold hvis du vil ha flere opplysninger.
2. Undersøk at lufttrykket i dekkene er riktig, da
det også har innvirkning på hvor jevn klippingen blir.
3. Undersøk knivbladet hver gang du skal bruke
enheten. Hvis kniven er bøyd eller skadd,
skal den straks skiftes ut. Se også etter at
mutteren som fester kniven til enheten, sitter
stramt.
4. Sørg for at kniven(e) er skarpe. Sløve kniver
får gresstuppene til å bli brune.
5. Gress som er vått, bør verken klippes eller
samles opp. Vått gress blir ikke kastet ut på
riktig måte. La derfor gresset tørke før du
klipper det.
6. Bruk venstre side av gressklipperen til å klippe nær gjenstander.
7. La det klipte gresset kastes ut over det nyklipte området. Dette bidrar til en jevnere utkasting av det avklipte gresset.
8. Når du klipper større områder, bør du begynne med å svinge til høyre, slik at klipt gress
kastes bort fra busker, gjerder, innkjørsler
osv. Etter et par runder kan du klippe i den
motsatt retningen og foreta venstresvinger, til
gresset er ferdigklipt.
9. Dersom gresset er veldig høyt, bør du klippe
det to ganger for å redusere belastningen på
motoren. Klipp først med gressklipperhuset
løftet til høyeste stilling. Senk deretter huset
til en lavere stilling for andre omgang.
10.Motoren bør alltid benyttes med gasshåndtaket i innstillingen FAST (hurtig). Dette bidrar
til at motoren yter mer, og utkastingen av
klipt gress blir jevnere.
11.Når du bruker en gressoppsamler, kjør med
gasshåndtaket i posisjonen FAST (hurtig) og
hastighetskontrollpedalen trykket fra 1/3 til
1/2 gang forover.
12.Etter bruk bør bunnen og toppen av gressklipperen rengjøres for å holde yteevnen ved
like. En ren gressklipper reduserer dessuten
faren for brann.
VEDLIKEHOLD
NB: Figurer og symboler begynner på side 2.
Generelle anbefalinger
1. Eieren har selv ansvaret for vedlikehold av
dette produktet. Godt vedlikehold forlenger
produktets levetid, og er dessuten nødvendig
for at garantien skal være gyldig.
2. Sjekk tennpluggen, brems, smør enheten og
rens luftfiltrene minst én gang i året.
3. Undersøk festeanordningene. Pass på at alle
festeanordninger sitter stramt.
4. Følg anvisningene i delen Vedlikehold for å
holde enheten i god stand.
Page 64
ADVARSEL: Husk å kople fra kabelen til tennpluggen før du foretar en
kontroll, justering eller reparasjon
av enheten. Kabelen fjernes fra tennpluggen for å unngå at motoren starter ved et
uhell.
NB: Torsjonsmomentet måles i Nm. Denne
målingen forteller hvor stram en mutter eller
bolt skal være. Momentet måles med en momentnøkkel.
ADVARSEL: Mutteren (3) som holder bladet på plass, må alltid sitte
stramt. En løs mutter eller et løst
blad kan medføre en ulykke.
9. Trekk mutteren (3) som holder bladet (1), til
et moment tilsvarende 41,5 Nm.
10.Monter gressklipperhuset (se “Fjerning av
gressklipperhus”).
N
13.Når du flytter knivroteringskontroller til DISENGAGE (utkoplet), vil all bevegelse stanse i løpet av 5 sekunder. Dersom drivreimen
eller knivbladene fortsetter å svive, koples
knivroteringskontrollen inn og ut fem ganger
for å fjerne ekstra gummi fra den nye drivreimen. Lever enheten inn til et godkjent serviceverksted hvis du trenger hjelp.
14.(Figur 9) Dersom du skifter ut drivreimen i
gressklipperen, flytter du bladets drivfjær
(2) tilbake til det øverste hullet (3).
Undersøk knivblad (figur 7)
ADVARSEL: Kople fra kabelen til
tennpluggen før du undersøker el-
ler fjerner et knivblad. Dersom bladet treffer en gjenstand, må du stanse motoren. Kontroller at enheten ikke er påført
skade. Bladet har svært skarpe kanter. Ved
håndtering av bladet bør du derfor bruke
hansker eller et tøystykke for å beskytte
hendene.
Dersom du holder knivbladet (1) skarpt og kontrollerer at det ikke er påført skade, vil bladet
kutte bedre og være tryggere å håndtere. Undersøk bladet ofte for å være sikker på at det ikke
er slitt, har sprukket eller er på annen måte skadet. Undersøk også mutteren (3) som holder
bladet (1) fast. Sørg for at denne mutteren sitter
stramt til alle tider. Dersom bladet treffer en gjenstand, må motoren slås av. Kople fra kabelen til
tennpluggen. Undersøk så om bladet er skadd
eller bøyd. Se også etter at bladadapteren (5)
ikke er påført skade. Skift til slutt alle skadde
deler med originale reservedeler før du tar enheten i bruk. Ta kontakt med et godkjent serviceverksted i nærheten. La en godkjent forhandler
kontrollere eller skifte det gamle knivbladet med
en original reservedel hvert tredje år.
Fjerning og montering av knivblad
(figur 7)
1. Ta gressklipperhuset (se under “Fjerning av
gressklipperhus”).
2. Bruk et stykke tre for å forhindre at bladet
roterer.
3. Fjern mutteren (3) som fester bladet (1).
4. Undersøk bladet (1) og bladadapteren (5) i
henhold til anvisningene under “Undersøk
knivblad”. Skift ut knivblad som er sterkt slitt
eller ødelagt, med originaldeler. Ta kontakt
med et godkjent serviceverksted i nærheten.
5. Rengjør både bunnen og toppen av gressklipperhuset. Fjern alt gress og annet avfall.
6. Sett bladet (1) og bladadapteren (5) på
spindelen (6).
7. Monter bladet (1) slik at de skarpe oppbøyde kantene (7) vender oppover. Dersom bladet sitter opp ned, vil det ikke klippe på riktig
måte, noe som kan medføre en ulykke.
8. Fest bladet (1) med de originale underlagsskivene og mutter (3). Sjekk at utsiden av
underlagsskiven (2) berører bladet (1).
F-050743L
Justering av knivroteringskontroll
ADVARSEL: For å unngå en ulykke
må knivroteringskontrollen alltid
fungere på riktig måte.
Ved vanlig bruk er det ikke nødvendig å justere
knivroteringskontrollen. Hvis gressklipperens
ytelse eller kvaliteten på klippingen likevel reduseres, gjøres følgende endringer:
1. Når du klipper gress, må du passe på at
gasshåndtaket står i stillingen FAST (hurtig).
2. (Figur 8) Flytt knivroteringskontrollen til DI-
SENGAGE (fri) (1).
3. Slå av motoren. Kople fra kabelen til tennpluggen.
4. Undersøk kniven(e). Sørg for at kniveggen
(e) alltid er kvass. Et sløvt blad vil medføre at
gresstuppene blir brune.
5. (Figur 9) Kople knivbladets drivfjær (2) fra
kontrollstangen (1). Flytt knivbladets drivfjær (2) til det midterste hullet (4). Dette vil
stramme drivreimen til gressklipperen.
6. Kople til kabelen til tennpluggen. Klipp et lite
område og undersøk kvaliteten igjen. Flytt
eventuelt knivbladets drivfjær (2) til det ne-
derste hullet (5).
7. Undersøk klippekvaliteten igjen. Dersom kvaliteten fortsatt ikke er forbedret, bør drivreimen skiftes ut. Du finner mer informasjon om
dette under “Utskifting av drivreim”. Dersom
en ny drivreim ikke forbedrer klippekvaliteten,
bør du levere inn enheten til et godkjent serviceverksted.
8. Flytt knivroteringskontrollen til DISENGAGE
(utkoplet). Slå av motoren.
9. (Figur 10) Kontroller hvordan knivbremsen
fungerer. Drei trinsene med hendene. Forsikre deg om at bremseklossene (1) trykkes
godt inn mot trinsene.
ADVARSEL: Dersom bremseklossene (1) ikke trykkes godt inntil
trinsene, må enheten leveres inn til
et godkjent serviceverksted.
10.(Figur 8) Flytt knivroteringskontrollen til ENGAGE (i inngrep) (2).
11. (Figur 10) Undersøk klossene på knivbrem-sen (7). Dersom klossene er svært slitt eller
skadd, bør de erstattes. Riktige reservedeler
og hjelp kan fås hos et godkjent serviceverksted.
12.Kople til kabelen til tennpluggen. Klipp et lite
område og undersøk hvordan knivroteringskontrollen fungerer.
64
Kontroll og justering av drivreim for
framdrift (figur 18 og figur 21)
Dersom motorens drivreim sitter løst, vil den
slure når maskinen kjører oppover en skråning
eller drar en tyngre last. Det er også mulig at
maskinen ikke vil røre seg i det hele tatt.
VIKTIG: Kjør alltid enheten med motorens
turtall i stillingen FAST (hurtig). Hvis motorens turtall står i langsom eller moderat stilling, kan motoren og kraftoverføringen bli for
varme og forårsake problemer som ligner på
dem forårsaket av en løs drivreim.
ADVARSEL: Kople fra kabelen til
tennpluggen før du undersøker,
justerer eller reparerer enheten.
Kabelen frakoples for å unngå at motoren
starter ved et uhell.
1. (Figur 21) Kontroller drivreimens retning
(6). Undersøk at drivreimen (6) er riktig
montert og innenfor alle reimlederne (7).
2. (Figur 18) Koble clutch-lenken (1) fra led-
erarmen (2).
3. (Figur 21) Sammenstill hullet i bremsespaken (3) med hullet i rammen. Hold bremsespaken (3) på plass med en 1/4 tommer
(6 mm) stift eller bolt (4).
4. ((Figur 18) Roter clutch-lenken (1) inntil
monteringshullet (5) i clutch-lenken (1) ersammenstilt med monteringshullet (5) i
tomgangsarmen (2).
7. Dersom clutchen og beltet fortsatt slurer etter
at drivreimen er blitt justert, er drivreimen slitt
eller skadd, og bør skiftes ut. Du finner mer
informasjon om hvordan dette gjøres, under
“Utskifting av motorens drivreim”.
Kontroll og justering av
drivmekanismens brems (figur 12 og
bakhjulene går rundt, må bremseklossene justeres eller skiftes ut.
Juster drivbremsen (4) på følgende måte:
1. (Figur 12) Drivmekanismens brems (4)
sitter på høyre side av girboksen (5).
2. (Figur 20) Påse at parkeringsbremsen er
innkoplet og at den automatiske frikop-lingen (1) er i posisjon SKYV (3).
3. (Figur 12) Vri sekskantmutteren (6) mot
høyre til bakhjulene ikke lenger går rundt når
enheten skyves forover.
Page 65
4. Kople ut parkeringsbremsen og skyv enheten. Dersom enheten ikke beveger seg, vris
sekskantmutteren (6) mot venstre til enheten beveger seg.
5. Sett på parkeringsbremsen. Skyv enheten.
Dersom bakhjulene ikke beveger seg, har du
justert drivmekanismens brems (4) på riktig
måte. Kople ut parkeringsbremsen.
ADVARSEL: Dersom du ikke kan
justere bremsen på riktig måte, bør
du skifte ut bremseklossene. Riktige reservedeler og hjelp kan fås ved et
godkjent serviceverksted.
Fjerning av batteri (figur 4)
Når batteriet (1) skal lades opp eller rengjøres,
tar du batteriet (1) ut av maskinen slik som angitt nedenfor.
ADVARSEL: Unngå gnister ved å
kople den svarte batterikabelen (8)
fra den negative (-) polen før den
røde kabelen koples fra den positive (+)
polen.
ADVARSEL: Batteriet inneholder
svovelsyre, som er skadelig for
hud, øyne og klær. Skyll med vann
hvis du får syre på kroppen eller klærne.
1. Kople den svarte kabelen (8) fra den negative (-) polen.
2. Kople den røde kabelen (5) fra den positive
(+) polen.
3. Løft batteribrettet (3) og batteriet (1) ut av
enheten.
Opplading av batteri (figur 4)
ADVARSEL: Røyking skal ikke forekomme under opplading av batte-
riet. Hold batteriet borte fra gnister.
Dunsten fra batterisyren er eksplosjonsfarlig.
1. Ta batteriet (1) ut av enheten før du lader
det opp.
2. Bruk en 12 volts batterilader for å lade opp
batteriet (1). Lad opp med en hastighet på 6
ampere per time.
3. Monter batteriet (1).
ADVARSEL: Unngå gnister ved å
feste den røde kabelen til den positive (+) polen før du fester den
svarte kabelen.
4. Fest den røde kabelen (5) til den positive (+)
polen (4) med festeanordninger, slik som
vist.
5. Fest den svarte kabelen (8) til den negative
(-) polen med festeanordninger, slik som
vist.
Planering av gressklipperhuset
(figur 13 og figur 14)
Knivbladet vil klippe bedre og plenen vil ta seg
bedre ut når gressklipperhuset er planert.
F-050743L
ADVARSEL: Husk alltid å kople fra
ledningen til tennpluggen før du
inspiserer, justerer eller reparerer
enheten. Kabelen frakoples for å unngå at
motoren starter ved et uhell.
1. Sørg for at enheten står på et hardt og flatt
underlag.
2. Undersøk lufttrykket i dekkene. Dersom lufttrykket ikke er riktig, klipper ikke gressklipperhuset jevnt. Riktig lufttrykk er: forhjul 0,97 BAR (14 PSI) og bakhjul - 0,69 BAR
(10 PSI).
3. (Figur 13) Flytt løftestangen (1) til laveste
klippehøyde (2).
ADVARSEL: Løftestangen (3) er
fjærbelastet. Sørg for at løftestangen (3) er låst i laveste klippehøy-
den (2).
4. (Figur 14)Skru løs venstre og høyre justeringsbryter (1). Trykk ned på begge sider av
gressklipperhuset. Pass på at begge sider av
gressklipperhuset settes ned på et flatt underlag. Forviss deg om at løfteleddene er
løse og kan bevege seg fritt opp og ned.
5. Trykk ned løfteleddene (2) og skru til de
venstre og høyre innstillingsknottene (1).
Forviss deg om at innstillingsknottene (1)
er godt tiltrukket. Om nødvendig, bruk en
skrunøkkel for å stramme innstillingsknot-tene (1).
6. (Figur 13) Løft løftestangen (1).
7. Klipp et lite område. Hvis klippehøyden ikke
er jevn, må du gjenta punktene ovenfor.
Nødvendig smøring (figur 15)
Modeller med smørenipler
bør smøres med
smørepistol.
Tilfør fett med børste
i de angitte områdene.
Smør de angitte områdene
med motorolje.
NB: Tilfør fett til styremekanismen.
FORSIKTIG: Dersom enheten betjenes i et
tørt område med mye sand, bør du bruke en
tørrgrafittsprøyte til å smøre enheten med.
Undersøk dekkene
Undersøk lufttrykket i dekkene. Kjøreturen blir
ujevn og humpete dersom det er for mye luft i
dekkene. Feil lufttrykk fører også til at gressklipperhuset klipper ujevnt. Riktig lufttrykk er: forhjul
- 0,97 BAR (14 PSI) og bakhjul - 0,69 BAR (10
PSI).
Utskifting av drivreim for framdrift
1. Ta av gressklipperhuset (se under “Fjerning
av gressklipperhus”).
2. (Figur 16) Fjern den midterste lederrullen
(4).
3. Kople fra lederfjæren (7).
4. Fjern lederrullen (8) og mellomstykket (9).
5. Fjern V-lederrullen (5) og mellomstykket
(13).
65
N
6. Fjern drivreimen (1) fra drivhjulet (6).
7. (Figur 17) For å fjerne drivreimen (1) fra
samlingstrinsen (2), trekk den forreste
enden av drivreimen under samlingstrinsen
(2) og deretter tilbake mellom trinsen og
styreplaten (3).
8. (Figur 11) Fjern adgangspanelet (10).
9. Ta ut de to skruene (11) som holder ratt-stammesamlingen (12) sammen. Løft rattet
og rattstammesamlingen (12). Trekk driv-
reimen (1) under rattstammesamlingen
(12).
10.Fjern drivreimen (1). Riktige reservedeler og
eventuell hjelp kan fås fra et autorisert servicesenter i ditt område.
11.Drivreimen settes inn ved å følge punktene
ovenfor i motsatt rekkefølge.
12.(Figur 16) Kontroller retningen til drivreimen(1). Sørg for at drivreimen er riktig montert på
lederrullene.
13.Før enheten tas i bruk skal clutchen kontrolleres. Se instruksjonene under “Kontroll og
justering av clutchen”.
14.Sett på klipperhuset. Se instruksjonene
under “Montering av gressklipperhuset”.
Utskifting av gressklipperens drivreim
(figur 10)
1. Ta av gressklipperhuset (se under “Fjerning
av gressklipperhus”).
2. Dra reimholderen (1) bort fra lederullen (2),
og ta ut gressklipperens drivreim (3).
3. Dra reimholderen (4) bort fra akselens høy-re spindeltrinse (5), og ta ut gressklipperens drivreim (3).
4. Dra reimholderen (4) bort fra akselens ven-stre spindeltrinse (5), og ta ut gressklipperens drivreim (3). Riktige reservedeler og
eventuell hjelp kan fås ved nærmeste godkjente serviceverksted.
5. Gressklipperens drivreim settes inn ved å
følge punktene ovenfor i motsatt rekkefølge.
Fjerning av gressklipperhus (figur 22)
1. Flytt knivroteringskontrollen (1) til DISENGAGE (utkoplet).
2. Flytt løftestangen (2) til stillingen for nivåjustering.
Løftestangen er fjæret. Kontroller
at løftestangen er låst i posisjon
NIVÅJUSTERING.
3. Fjern hårnålene og underlagsskivene fra justeringsarmene (3) (se illustrasjon “C” og
“D”).
4. Fjern hårnålene og underlagsskivene fra
opphengskoplingene (4) (se illustrasjon “A”
og “B”).
5. Kople strekkfjæren (5) fra knivkontroll-stangen (6) (se illustrasjon “E”).
6. Kople fronthengeren (9) fra akselstøtten (se
illustrasjon “F”).
7. Fjern gressklipperens drivreim (7) fra sam-
ling trinsen (8).
8. Trekk gressklipperhuset bort fra den høyre
siden av enheten.
9. Gressklipperhuset settes tilbake på plass ved
å følge punktene ovenfor i motsatt rekkefølge.
Page 66
Skifting av sikring
Hvis sikringen har gått, vil ikke motoren starte.
Ta ut sikringen og sett inn en ny bilsikring på 15
ampere.
Oppbevaring (i mer enn 30 dager)
Ved utgangen av hvert år bør klargjøres for oppbevaring på følgende måte:
1. Tøm ut bensin fra forgasseren og bensintanken. Skift motorolje. Du finner mer informasjon om dette i anvisningene fra fabrikanten.
2. Rengjør hele enheten.
3. Lad opp batteriet.
N
Bestilling av reservedeler
Reservedelene er enten listet bakerst i denne
håndboken eller i en egen reservedelshåndbok.
Bruk kun reservedeler som er autorisert eller
godkjent av produsenten. Bokstaven som står
etter delenummeret angir delens finish: C for
krom, Z for zink og PA for innkjøpt enhet. Det er
viktig at du oppgir dette ved bestilling av deler.
Ikke bruk tilbehør som ikke er spesifikt anbefalt
brukt med dette produktet. Husk å oppgi gressklipperens modellnummer ved bestilling av reservedeler (se navnskilt).
Reservedeler, med unntak av motor, girkasse,
transaksel eller differensial, kan fås hos forhandleren som solgte maskinen eller på et serviceverksted anbefalt av forhandleren.
Hvis du av en eller annen grunn ikke kan få tak i
reservedeler eller service på ovennevnte måte,
ta kontakt med:
HAYTER LIMITED,
Service Department,
Spellbrook,
Bishop’s Stortford,
Hertfordshire. CM23 4BU.
MURRAY, INC.
International Sales
P.O. Box 268
Brentwood, Tennessee USA 37024
1-800-251-8007
Fax (615) 373-6633 Noteringsoverføring vil ikke
bli akseptert.
Reservedeler for motor, transaksel eller girkasse
kan fås hos produsentens autoriserte serviceverksted (se de Gule Sider). Se også de spesifikke garantiene for motor eller girkasse ved
bestilling av reservedeler.
Vennligst oppgi følgende opplysninger ved bestilling av reservedeler:
(1) Modellnummer
(2) Serienummer
(3) Delenummer
(4) Antall
F-050743L
66
Page 67
FEILSØKINGSOVERSIKT
PROBLEM: Motoren starter ikke
1. Følg punktene under “Oppstart av motor” i
denne håndboken.
2. Modeller med elektrisk start: Rengjør batteripolene. Pass på at kablene sitter godt.
3. Se etter om en kabel sitter løst. Stram grensebryterne (se koplingsskjemaet).
5. Fjern tennpluggen(e). Sett gasshåndtaket i
stillingen SLOW (sakte). Vri tenningsnøkkelen til PÅ. Prøv å starte motoren flere ganger.
Kople til tennpluggen(e) igjen.
6. Skift tennpluggen.
7. Juster forgasseren.
PROBLEM: Motoren drar ikke rundt.
1. Følg punktene under “Oppstart av motor” i
denne håndboken.
2. Modeller med elektrisk start: Lad opp batteriet.
3. Skift sikringen.
4. Se etter skader eller en løs forbindelse i det
elektriske opplegget. Reparer ødelagte kabler.
5. Modeller med elektrisk start: Skift solenoiden. Modeller med rekylstart: Skift modulen.
PROBLEM: Motoren er vanskelig å
starte.
1. Juster forgasseren.
2. Skift tennpluggen(e).
3. Skift drivstoffilteret.
PROBLEM: Motoren går ikke jevnt, eller
mister drivkraften.
1. Kontroller oljen.
2. Rens luftfilteret.
3. Rens luftskjermen.
4. Skift tennpluggen(e).
5. Motoren jobber altfor hardt. Bruk i stedet et
lavere gir.
6. Juster forgasseren.
7. Skift drivstoffilteret.
PROBLEM: Motoren går ikke jevnt ved
høyere hastighet.
1. Skift tennpluggen(e).
2. Juster strupereguleringen.
3. Rens luftfilteret.
4. Skift drivstoffilteret.
PROBLEM: Motoren stopper når knivene koples inn.
1. Se etter at det elektriske opplegget ikke er
skadet eller har en løs forbindelse. Reparer
ødelagte kabler.
2. Gressposen må være installert (dette gjelder
kun for modeller med en gressoppfangingspose bak).
PROBLEM: Motoren stanser i skråninger.
1. Husk alltid å klippe opp og ned av en
skråning, og aldri på langs.
PROBLEM: Motoren mister drivkraft når
den blir varm.
1. Rens luftskjermen.
2. Kontroller oljen.
3. Juster forgasseren.
4. Skift drivstoffilteret.
PROBLEM: Motoren vibrerer overdrevent mye.
1. Skift kniven.
2. Se etter løse motorbolter.
3. Reduser lufttrykket i dekkene.
4. Juster forgasseren.
5. Kontroller at ikke reimen eller trinsen er ødelagt. Skift eventuelt ut ødelagte deler.
PROBLEM: Avklipt gress kastes ikke ut
på riktig måte.
1. Slå av motoren. Rengjør gressklipperhuset.
2. Øk klippehøyden.
N
3. Skift eller kvess kniven(e).
4. Flytt girspaken til en lavere hastighet.
5. Flytt gasshåndtaket til FAST (hurtig).
6. Skift tomgangsfjæren for kniven.
7. Rengjør forlengerslangen og koplingsslangen (dette gjelder kun for modeller med
en gressoppfangingspose bak).
PROBLEM: Gressklipperhuset klipper
ikke jevnt.
1. Undersøk lufttrykket i dekkene.
2. Juster nivået til gressklipperhuset.
3. Undersøk forakselen. Dersom akselen ikke
svinger uhindret, løsner du akselbolten(e).
PROBLEM: Knivene i gressklipperen
går ikke rundt.
1. Kontroller drivreimen i gressklipperen. Pass
på at den er riktig installert.
2. Skift drivreimen i gressklipperen.
PROBLEM: Enheten beveger seg ikke
når bremsen slippes og gasspedalen
trås ned.
1. Undersøk drivreimen. Pass på at den er riktig
installert.
2. Juster clutchen.
3. Skift drivreimen.
4. Hev den automatiske utkopleren under setet.
PROBLEM: Enheten går saktere eller
stanser helt når gasspedalen trås ned.
1. Juster clutchen.
2. Skift drivreimen.
PROBLEM: Når bremsepedalen slippes
opp, kan du høre drivreimen.
1. Midlertidige lyder fra drivreimen har ingen
innvirkning på enhetens yteevne. Dersom
lydene fortsetter, du kontrollere monteringen
av drivreimen. Pass på at reimen sitter innenfor alle reimlederne.
2. Hvis lyden er konstant, bør clutchen justeres.
PROBLEM: Bakhjulene spinner på
ujevnt underlag.
1. Undersøk forakselen. Hvis akselen ikke
svinger uhindret, må du løsne akselbolten(e).
F-050743L
67
Page 68
INNEHÅLL
INTERNATIONELLA SYMBOLER68
INFORMATION TILL ÄGAREN69
RUTINER FÖR SÄKER DRIFT69
MONTERING70
DRIFT71
UNDERHÅLL72
FELSÖKNINGSSCHEMA75
MURRAY, INC.
TVÅ ÅRS BEGRÄNSAD GARANTI
Murray, Inc. garanterar den ursprungliga
köparen att enheten är fri från fel i material och
utförande i två (2) år räknat från inköpsdagen,
vid normal drift och normalt underhåll. Garantin
gäller dock inte motorer, tillbehör (som
snöslungor, snöblad, gräsuppsamlare och
plogar), transmission, batterier och
förslitningsdelar (med de undantag som ges
nedan) eller axlar eftersom de företag som
tillverkar dessa delar har egna garantier och
tillhandahåller service genom egna
auktoriserade serviceverkstäder. Se garantierna
för dessa delar för mer information. Om du är
osäker på om din enhet inbegriper eller är
utrustad med någon av dessa delar kan du fråga
din leverantör vid köpet. Med reservation för de
villkor som angetts i denna begränsade garanti,
skall vi utan kostnad för den ursprungliga
köparen reparera eller byta ut varje del som
täcks av den begränsade garantin under den
tillämpbara garantiperioden.
Om batteriet befinnes vara defekt inom nittio
(90) dagar från inköpsdatumet, ersätter vi det
utan kostnad. Om batteriet befinnes vara defekt
efter nittio (90) dagar men inom etthundratjugo
(120) dagar från inköpsdatumet ersätter vi det till
en kostnad av halva (1/2) det försäljningspris
som gäller för batteriet vid tidpunkten för
återlämnandet.
Förslitningsdelar definieras som remmar, knivar,
knivmellanstycken, gummidäck, strålkastare och
överdragsklädsel till säten. Dessa delar
garanteras vara fria från material- och
fabrikationsfel vid leveransen av produkten.
Anspråk på reparation eller byte av
förslitningsdelar måste ske inom trettio (30)
dagar från inköpsdatumet. Anspråk som gäller
skador på grund av användning, felaktig
användning eller misshandel av materialet
accepteras inte.
Denna två (2) års begränsade garanti frånMurray, Inc. är din exklusiva hjälp, men garantin
gäller inte för enheter som blivit manipulerade,
ändrade, felaktigt använda, misshandlade eller
använts för uthyrning eller i kommersiellt
och/eller yrkesmässigt (icke privat) bruk.
Garantin täcker inte mindre mekaniska
justeringar som inte beror på fel i materialet eller
utförandet. För hjälp med sådana justeringar
hänvisas till instruktionsboken.
Vid anspråk på garantiåtgärder enligt denna två
(2) års begränsade garanti från Murray Inc.
lämnas enheten (eller den defekta delen om så
godkänts på förhand) till en auktoriserad
serviceverkstad i din närhet. För att hitta
närmaste auktoriserade serviceverkstad i ditt
område, kan du ringa till den centrala
S
reservdelsleverantör i ditt område, enligt listan
som följer med enheten, eller titta i de gula
sidorna i din telefonkatalog. Om du lämnar in
enheten reparerar vi den. Om vi godkänt att
bara en enskild del lämnas in byter vi antingen
ut delen eller reparerar den. I händelse av en
defekt i transmissionen eller differentialen (till
skillnad från en axel) måste hela transmissionen
eller differentialen lämnas in eftersom de inte
innehåller några delar som användaren själv kan
utföra service på.
Denna två (2) års begränsade garanti frånMurray Inc. ger dig specificerade legala
rättigheter. Du kan även ha andra rättigheter
beroende på lagstiftningen i ditt land. Denna
begränsade garanti ges i stället för alla andra
uttryckliga och underförstådda garantier,
inbegripet den underförstådda garantin om
köpbarhet och garantin om lämpligheten för
användning i ett visst syfte. Om du vill ha mer
information om denna skrivna garanti eller hjälp
med att få service kan du skriva till:
HAYTER LIMITED,
Service Department,
Spellbrook,
Bishop’s Stortford,
Hertfordshire. CM23 4BU.
MURRAY, INC.
International Sales
P.O. Box 268
Brentwood, Tennessee USA 37024
1-800-251-8007
Fax (615) 373-6633
INTERNATIONELLA SYMBOLER
VIKTIGT: Följande symboler finns utsatta på
din enhet eller i det textmaterial som följer
med produkten. Lär dig vad de olika symbolerna betyder innan du använder enheten.
OBSERVERA: Illustrationer och symboler
börjar på sidan 2.
Säkerhets- och varningssymboler
(figur 23)
1Varning
2VIKTIGT: Läs bruksanvisningen innan du
använder denna maskin.
3VARNING: Föremål som skjuts iväg. Håll
kringstående på avstånd. Läs
bruksanvisningen innan du använder
denna maskin.
4VARNING: Använd inte denna maskin i mer
än 10 graders lutning.
MODEL NO.: 405607x52A
SKU No.:
YYYY MM DD:
SERIAL NO.:
2850 min-1
172 kg
Assembled in Lawrenceburg, TN 38464, U.S.A.
F-050743L
5FARA: Håll andra personer, särskilt barn,
borta från enheten.
6FARA: Ej steg.
7FARA: Håll händer och fötter borta från den
roterande kniven.
8Deklarerade värden för luftburen
ljudtrycksnivå på 100 dB(A) lva
överensstämmer med direktiv 2000/14/EG.
9FARA: Koppla bort tändstiftet innan du
servar enheten.
10 VARNING: Het yta.
11 VARNING: Iakttag försiktighet när du
kopplar på eller ifrån tillbehör.
12 VARNING: Krossade fingrar.
13 VIKTIGT: Följ instruktionerna i
ägarhandboken för att nivåanpassa
klippkåpan.
14 VARNING: Se till att inte vara i narheten av
klipparbladet nar motorn ar
igang.
Deklarerade värden för vibrationsöverföring överensstämmer med direktiv
98/37/EG.
Vibrationsöverföring överensstämmer med BS EN 1032:
Säte < 0,5 m/s2, Höger fotstöd 2,35 m/s2, Vänster fotstöd 4,34 m/s
Vibrationsöverföring överensstämmer med BS EN 1033: Ratt 6,28 m/s
Värdena är uppmätta med användaren i körposition och maskinen stillastående på
en betongyta vid 2850 min-1.
Deklarerade värden för luftburen ljudtrycksnivå på 100 dB(A) lva överensstämmer
med direktiv 2000/14/EG.
Ljudtrycksnivå i körposition 82 dB.
Värdena är uppmätta vid användarens öron i enlighet med specifikationerna i EN
836/A2:2001.
68
Symboler för reglage och drift
(figur 24)
1Starta motorn
2Strålkastare
3Motorn går
4Stanna motorn
5Motorn går
6Broms
7Parkeringsbroms
8Koppling
9Sakta
10 Snabbt
11 Choke
12 Olja
13 Knivreglage
14 Höj
15 Bränsle
2
2
Page 69
INFORMATION TILL ÄGAREN
Lär känna din gräsklippartraktor: Om du vet
hur den fungerar, kan du använda den på ett
effektivare sätt. Jämför illustrationerna och traktorn medan du läser handboken. Lär dig var de
olika reglagen är placerade och vilken funktion
de har. Följ driftsinstruktionerna och säkerhetsföreskrifterna så att du undviker olyckor. Behåll
användarhandboken för framtida bruk.
VARNING: Leta efter denna symbol som
visar att viktiga försiktighetsåtgärder skalla
vidtas. Symbolen betyder: Se upp! Var uppmärksam! Din säkerhet är i fara.
Ägarens ansvar
VARNING: Denna gräsklippare är
kapabel att klippa av händer eller
fötter och slå iväg föremål med stor
kraft. Om nedanstående säkerhetsinstruktioner inte beaktas kan det få till följd att
användaren eller kringstående personer
skadas svårt eller dödas.
Det ligger på ägarens ansvar att följa
nedanstående instruktioner.
RUTINER FÖR SÄKER DRIFT
För åkgräsklippare
Övning
1.Läs instruktionerna noga. Se till att du vet
hur reglagen fungerar och hur man använder utrustningen på rätt sätt.
2.Låt aldrig barn som inte har lärt sig instruktionerna använda klipparen. Lokala bestämmelser kan reglera hur gammal
användaren måste vara.
3.Klipp aldrig om det finns barn eller husdjur i
närheten.
4.Tänk på att användaren är ansvarig för de
skador och faror som andra personer och
deras egendom utsätts för.
5.Ta aldrig med passagerare på traktorn.
6.Alla förare bör se till att få professionella
och praktiska instruktioner. Instruktionerna
bör lägga vikt vid följande punkter:
a.Det är viktigt att den som använder
traktorn är aktsam och uppmärksam.
b.Det går inte att återfå kontrollen över
en traktor som glider utför en backe
genom att bromsa. De huvudsakliga
orsakerna till att man mister kontrollen
är:
otillräckligt fäste för däcken,
för hög fart,
felaktig eller otillräcklig broms-
ning,
att maskintypen inte är lämplig
för arbetsuppgiften,
att föraren inte är medveten om
hur markförhållandena, särskilt
lutningen, påverkar körningen,
felaktig fastkoppling och lastför-
delning.
Förberedelser
1.Ta alltid på dig ordentlig fotbeklädnad och
långbyxor när du skall klippa. Använd inte
traktorn om du har sandaler på dig eller är
F-050743L
barfota.
2.Kontrollera hela den yta som du skall klippa
och ta bort alla föremål som kan skjutas
iväg av klipparen.
3.VARNING - Bensin är mycket
lättantändligt.
a.Förvara bensinen i dunkar som är
speciellt avsedda för ändamålet.
b.Tanka endast utomhus. Rök inte me-
dan du tankar.
c.Tanka innan du startar motorn. Ta inte
av locket till bensintanken eller tanka
medan motorn går eller då motorn är
varm.
d.Starta inte motorn om du spillt bensin.
Flytta först bort maskinen från det
område där du spillt. Undvik att göra
något som kan få bensinen att
antändas. Vänta tills bensinångorna
har upplösts.
e.Sätt på locken till bensintanken och
bensindunken ordentligt.
4.Byt ut defekta ljuddämpare.
5.Se alltid efter att knivarna, knivmuttern och
klippaggregatet inte är slitna eller skadade
innan du använder klipparen. Byt ut slitna
och skadade knivar och muttrar tillsammans, som en enhet, så att balansen bibehålls.
6.På maskiner med flera knivar måste du
tänka på att om man roterar en kniv, kan en
annan kniv börja rotera.
Drift
1.Använd inte klipparen i trånga utrymmen
där det kan samlas farlig koloxid.
2.Klipp endast i dagsljus eller i tillfredsställande belysning.
3.Lägg kopplingen i friläge och koppla bort
kniven innan du startar motorn.
4.Använd inte maskinen där lutningen är
brantare än 10 grader.
5.Kom ihåg att det inte finns något sådant
som en säker slänt. Att köra på grässlänter
kräver särskild omsorg. För att inte välta
bör du tänka på följande:
a.Stanna eller starta inte hastigt när du
kör i uppförs- eller nerförsbacke.
b.Släpp kopplingen långsamt. Låt alltid
maskinen ligga i växel, särskilt när du
kör i nerförsbacke.
c.Håll låg hastighet i backe och vid tvära
svängar.
d.Var uppmärksam på gupp, hål och an-
dra dolda riskfaktorer.
e.Klipp inte tvärs över slänten såvida
inte klipparen är konstruerad för att
klara det.
6.Var försiktig när du drar last eller använder
tung utrustning.
a.Använd endast de godkända fästena
för dragstången.
b.Ha inte större last än du kan kontrol-
lera på ett säkert sätt.
c.Gör inte tvära svängar. Var försiktig
när du backar.
d.Använd motvikter eller hjulvikter i de
fall instruktionsboken anbefaller det.
7.Var uppmärksam på trafiken när du korsar
eller kör intill vägar.
8.Stoppa knivens rotation innan du kör över
andra ytor än gräsmattor.
9.När du använder tillbehör måste du se till
att material inte kastas ut i riktning mot
69
S
kringstående. Låt inte kringstående komma
i närheten av maskinen när den är i drift.
10. Använd inte maskinen om dess skydd eller
skärmar är defekta, eller om dess säkerhetsanordningar inte sitter på plats.
11. Ändra inte motorregulatorns inställning.
Rusa inte motorn. Om motorn används
med för högt varvtal ökar det risken för personskador.
12. Innan du lämnar förarsätet skall du:
a.koppla ur kraftuttaget och sänka ned
tillbehören,
b.lägga växeln i neutralläge och dra åt
parkeringsbromsen,
c.stanna motorn och ta ut nyckeln.
13. Koppla ur tillbehörsdrevet, stanna motorn
och koppla bort tändstiftskabeln (-kablarna) eller ta ut tändningsnyckeln
a.innan du tar bort blockeringar eller
rensar spår,
b.innan du kontrollerar, rengör eller utför
arbete på klipparen,
c.när du har slagit i främmande föremål.
Kontrollera om klipparen är skadad.
Reparera skadorna innan du startar
och använder utrustningen igen,
d.om maskinen börjar vibrera onormalt
mycket (kontrollera omedelbart).
14. Koppla ur tillbehörsdrevet vid transport eller
när det inte används.
15. Stanna motorn och koppla bort tillbehörsdrevet
a.innan du tankar,
b.innan du tar av gräsuppsamlaren,
c.innan du justerar höjden, om justerin-
gen inte kan utföras från förarplatsen.
16. Dra ner gasreglaget medan motorn kör slut
på bensinen och stäng av bränsletillförseln
efter avslutad klippning om motorn är
försedd med en avstängningsventil.
17. Titta bakåt och nedåt efter små barn, innan och under tiden du backar.
18. Var extra försiktig när du närmar dig hörn,
buskar,träd och andra föremål som skymmer sikten.
Underhåll och förvaring
1.Var försiktig med maskiner med flera knivar, eftersom de andra knivarna kan börja
rotera om du roterar en av knivarna.
2.Sänk klippaggregatet om maskinen skall
parkeras, förvaras eller lämnas utan tillsyn,
om ett mekaniskt lås inte används.
3.Se till att alla muttrar,bultar och skruvar
hålls ordentligt åtdragna så att utrustningen
är i säkert arbetsskick.
4.Förvara aldrig utrustningen med bensin i
tanken på platser där bensinångorna kan
komma i kontakt med gnistor eller öppna
lågor.
5.Låt maskinen svalna innan du förvarar den
i trånga utrymmen.
6.Håll motorn, ljuddämparen, batteriutrymmet
och området för förvaring av bensin fria
från gräs, löv och överflödigt smörjmedel så
att risken för brand minskas.
7.Kontrollera ofta att gräsuppsamlaren inte är
sliten eller söndrig.
8.Byt ut slitna eller skadade delar av säkerhetsskäl.
9.Om bränsletanken måste tömmas, skall
tömningen ske utomhus.
Page 70
MONTERING
d
d
n
n
Alla fästanordningar ligger i påsen med delar.
Släng inte några delar eller något material innan
enheten är monterad.
VARNING: Koppla bort tändstiftskabeln från tändstiftet innan du
utför något monterings- eller un-
derhållsarbete på gräsklipparen.
OBSERVERA: I den här handboken beskrivs
delarnas placering med hjälp av höger och
vänster sett ur förarens synvinkel (sittande i
förarsätet).
OBSERVERA: Illustrationer och symboler
börjar på sidan 2.
OBSERVERA: När du monterar följande lösa
delar, använder du de fästanordningar som
visas i naturlig storlek i figur 25.
Hur man monterar framhjulen (figur 1)
Skär upp behållarens fyra sidor med hjälp av en
kniv. Montera framhjulen (1) i behållaren.
OBSERVERA: Använd en träbit som är ungefär 1,25 meter lång för att lyfta traktorns
front. Om du inte hittar någon träbit, bör du
ta hjälp av ytterligare en person. Lyft traktorn
försiktigt. Den får inte falla till marken.
1. Lyft upp traktorns front. Placera ett stöd
(träblock) under traktorn.
2. Kontrollera att ventilspindeln (2) är mot
traktorns utsida. För på framhjulet (1) på
spindeln (3).
3. Fäst framhjulen (1) med en bricka (4) och
en saxsprint (5). Böj isär saxsprintens än-
dar (5) så att framhjulet (1) hålls kvar på
spindeln (3).
4. Lyft av traktorn från stödet när framhjulen
(1) är monterade. Rulla ut traktorn ur behålla-
ren.
5. Om din traktor är försedd med navkapslar(6), monterar du navkapslarna (6). Kontrollera att brickorna (4) håller navkapslarna
(6) på plats.
Hur man monterar sätet (figur 2)
1. Ta försiktigt bort plastpåsen från sätet (1).
2. Placera hålen i sätets gångjärn (2) i linje
med hålen i sätet (1). Fäst sätet (1) vid sä-
tets gångjärn (2) med fästanordningarna
(4) och (5).
3. Kontrollera sätets (1) inställning. Om sätet
(1) måste ställas om lossas de två vingbultarna (5). För sätet (1) framåt eller bakåtlängs sätets inställningshål (3). Spänn
vingbultarna (5).
Hur man monterar ratten (figur 3)
1. Kontrollera att framhjulen är riktade framåt.
2. Dra på höljet (3) på rattstången (2). Se till
att höljets (3) fläns placeras där uppe.
3. För på
4. Montera ratten (1) på styrstången (2) med
5. Vissa modeller har en valfri emblem (7) i på-
ratten (1) på rattstången (2).
skruven (4) och brickan (6).
sen med delar. Klistra fast emblemet (7) på
rattens mittdel (1).
Underhållsfritt batteri (figur 4)
VIKTIGT: Kontrollera batteridatumet innan du
ansluter batterikablarna till batteriet. Batteridatumet visar om batteriet måste laddas.
1. Se batteriets (1) ovandel och sida för placeringen av datumet.
2. Om batteriet (1) tas i drift före datumet , kan
batterikablarna anslutas utan att batteriet (1)
behöver laddas. Se Hur man monterar batterikablarna.
3. Om batteriet (1) tas i drift efter datumet,
måste batteriet (1) först laddas. Se Hur man
laddar det underhållsfria batteriet.
Hur man laddar batteriet (figur 4)
VARNING: Rök inte medan du laddar batteriet. Se till att det inte före-
kommer gnistbildning i närheten av
batteriet. Gaserna från batterisyran kan förorsaka en explosion.
1. Ta ut batteriet (1) och batterihållaren (3).
2. Ta bort skyddskåpan från batteriets anslutning.
3. Använd en 12 volts batteriladdare för att ladda batteriet (1). Ladda med 6 ampere i en
timme. Lämna in batteriet för laddning vid en
auktoriserad verkstad om du inte har någon
batteriladdare.
4. Montera batteriet (1) och batterihållaren
(3). Kontrollera att den positiva (+) anslutningen (4) hamnar på vänster sida.
Hur man monterar batterikablarna
(figur 4)
VARNING: För att förhindra gnistbil
ning skall den röda kabeln fästas vi
den positiva (+) anslutningen innan
den svarta kabeln ansluts.
1. Avlägsna skyddskåpan från batteriets anslutning.
S
2. För på anslutningsskyddet (2) på den röda
kabeln (5). Fäst den röda kabeln (5) vid den
positiva (+) anslutningen (4) med hjälp av
fästanordningarna (6) och (7).
3. Fäst den svarta kabeln (8) vid den negativa
(-) anslutningen med hjälp av fästanord-
ningarna (6) och (7).
Kontrollera däcken
Kontrollera lufttrycket i däcken. Om det är för
högt blir gången skakig. Dessutom får ett felaktigt tryck till följd att klippaggregatet inte klipper
vågrätt. Korrekt lufttryck för framhjul år 0,97
BAR (14 PSI) samt för bakhjul, 0,69 BAR (10
PSI). Före leverans pumpas däcken hårdare.
Kontrollera att klippkåpan ligger
vågrätt.
Kontrollera att klippnivån fortfarande är korrekt.
Klipp ett kort stycke och kontrollera sedan det
klippta området. Om klippkåpan inte klipper vågrätt går du vidare till instruktionerna i Hur man
ställer klippkåpan vågrätt! i underhållsavsnittet i
den här handboken.
Hur man förbereder motorn
OBSERVERA: När motorn levererades från
fabriken var den fylld med olja. Kontrollera
oljenivån. Fyll på olja om det behövs.
Se efter i motortillverkarens instruktioner vilken
typ av olja och bensin som skall användas. Läs
informationen om säkerhet, drift, skötsel och
innan du använder traktorn.
VARNING: Följ motortillverkarens
instruktioner för vilken typ av bensi
och olja som skall användas. Använd alltid en säkerhetsdunk till bensinen.
Rök inte medan du tankar. Tanka inte bensi
i trånga utrymmen. Stanna motorn innan du
tankar. Låt motorn kylas ned i flera minuter.
Viktigt! Innan du börjar klippa måste göra
följande:
Kontrollera motoroljan.
Fylla bränsletanken med bensin.
Kontrollera lufttrycket i däcken.
Kontrollera att klippkåpan ligger vå-
grätt.
Fästa batterikablarna.
F-050743L
70
Page 71
DRIFT
OBSERVERA: Illustrationer och symboler
börjar på sidan 2.
Reglagens placering (figur 5)
Knivreglaget (1): Använd knivreglaget för att
starta och stanna kniven.
Bromspedal (2): Använd bromspedalen om du
vill stanna snabbt.
Strömbrytare för stålkastare (3): Strömbryta-
ren för strålkastarna utgörs av tändningens första avsnitt. Vrid nyckeln till ljusläget för att tända
strålkastarna när motorn går.
Tändning (3): Använd tändningen för att starta
och stanna motorn.
Hastighetspedalen (4): Använd hastighetspedalen för att ändra hastighet och riktning på enheten.
Höjdreglage (5): Använd höjdreglaget för att
reglera klipphöjden.
Parkeringsbroms (6): Parkeringsbromsen används för att slå till bromsen när du lämnar traktorn.
Gasreglage (7): Använd gasreglaget för att öka
eller minska motorns varvtal.
Automatisk drevbortkoppling (8): Använd den
automatiska drevbortkopplingen, placerad under
stolen, till att koppla loss transmissionen.
Tillbehör
Denna traktor kan förses med många olika tillbehör. Traktorn kan dra tillbehör som sweepers,
gräsmatteluftare eller spridare. Traktorn kan inte
dra jordbearbetningsredskap som plogar, tallriksharvar eller kultivatorer.
Maximivikten för transportvagnar och andra tillbehör som dras bakom traktorn är 113 kg.
Hur man använder gasreglaget (figur 5)
Använd gasreglaget (7) för att öka eller minska
motorns varvtal.
1. FAST-läget är försett med en spärr. Vid normal drift och när man använder en gräsuppsamlare, förs gasreglaget till FAST-läget. För
maximal laddning av batteriet och för en kallare motor under drift körs motorn i FAST-lä get.
2. Motorns regulator ställs in på fabriken för
bästa prestanda. Ändra inte regulatorn för att
öka motorns varvtal.
Hur man använder knivreglaget (figur 5)
Använd knivreglaget (1) för att koppla in kniven
(-arna).
1. Kontrollera att knivreglaget (1) står i DISENGAGE-läget innan du startar motorn.
2. För knivreglaget (1) till ENGAGE-läget så
börjar kniven (-arna) att rotera.
OBSERVERA: Om motorn stannar när du
kopplar in kniven (-arna) har kontakten i
förarsätet inte blivit aktiverad. Kontrollera
att du sitter mitt på sätet.
3. För knivreglaget (1) till DISENGAGE-läget
så stannar kniven (-arna). Kontrollera att kniven (-arna) har slutat att rotera innan du
lämnar förarsätet.
F-050743L
4. För knivreglaget (1) till DISENGAGE-läget
innan du kör över trottoarer och vägar med
traktorn.
VARNING: Håll fingrar och fötter
borta från kniven, luftriktaröppningen och klippkåpan när motorn
är igång.
Hur man använder hastighetspedalen
(figur 5)
Drivsystemet använder en hydrostatisk automatisk drev-transmission. Det är mycket lätt att
köra den hydrostatiska transmissionen. Den här
sortens drivsystem kräver inte någon växelspak
eller kopplingspedal.
Både hastighet och körriktning styrs av en enda
hastighetspedal (4) som du sköter med högerfoten. Använd inte den vänstra bromspedalen
vid normal körning. Använd den vänstra bromspedalen endast om du vill stanna snabbt i en
nödsituation.
Hur man kör framåt
1. (Figur 20) Den automatiska drevbortkopplingen (1) måste vara i DRIFT-position (2).
2. Släpp långsamt upp din vänstra fot från
bromspedalen.
3. Flytta gasreglaget till SNABB-position.
4. (Figur 19) Tryck långsamt på hastighetspe-dalen (1)framåt (4) till önskad fart.
5. För att öka farten framåt flyttar du långsamt
hastighetspedalen (1) framåt. För att minska farten framåt släpper du hastighetspeda-
len (1) tills enheten saktar till önskad fart.
Hur man kör bakåt
1. Titta bakåt.
2. Tryck långsamt på hastighetspedalen (1) till
BACK-position (2).
Hur man ändrar körriktining
OBS: Använd inte den vänstra bromspedalen
till att ändra körriktning. Använd endast hastighetspedalen.
1. Tag långsamt bort din fot från hastighetspedalen (1). Hastighetspedalen (1) återvän-
der automatiskt till NEUTRAL-position (3).
2. När enheten stannar flyttar du långsamt has-
tighetspedalen (1) till önskad riktning.
Hur man kopplar bort transmissionen
(figur 20)
Om du vill putta enheten använder du automatisk drevbortkoppling (1) för att koppla losstransmissionen. Den automatiska drevbortkopplingen (1) finns under stolen.
1. Motorn måste vara av.
2. Lyft sitsen. Den automatiska drevbortkopp-lingen (1) finns under stolen.
3. Flytta och stäng den automatiska drevbort-kopplingen (1) i läget PUTTA (3). Trans-
missionen är nu bortkopplad och enheten
kan puttas.
OBS: I kyligt väder kommer den tjocka
oljan i transmissionen att göra det svårt
att putta enheten.
4. För att koppla in transmissionen, lås upp den
automatiska drevbortkopplingen (1).
Transmissionen är nu inkopplad och redo för
körning.
71
S
Hur man använder parkeringsbromsen
(figur 5)
1. Tryck bromspedalen (2) helt framåt.
2. Dra parkeringsbromsen (6) uppåt.
3. Ta bort foten från bromspedalen (2) och
släpp parkeringsbromsen (6). Kontrollera
att bromsen kan hålla kvar traktorn.
4. För att lossa parkeringsbromsen (6) trycker
du bromspedalen (2) helt framåt. Parkeringsbromsen släpper automatiskt.
VARNING: Innan du lämnar förarsätet drar du åt parkeringsbromsen,
för knivreglaget till DISENGAGEläget, stannar motorn och tar ut tändningsnyckeln.
Hur man ändrar klipphöjden (figur 5)
För att ändra klipphöjden höjer eller sänker du
höjdreglaget (5) enligt följande.
1. För höjdreglaget (5) framåt för att sänka
klippkåpan och bakåt för att höja den.
2. För höjdreglaget (5) till det högsta läget och
knivreglaget till DISENGAGE-läget när du
kör på trottoarer eller vägar.
Hur man stannar traktorn (figur 5)
1. Tag långsamt bort din fot från hastighetspedalen (4). Hastighetspedalen (1) återvänder
automatiskt till NEUTRAL-position och enheten stannar.
2. För knivreglaget (1) till DISENGAGE-läget.
3. Dra åt parkeringsbromsen (6).
VARNING: Kontrollera att
parkeringsbromsen kan hålla kvar
traktorn.
4. För gasreglaget (7) till SLOW-läget.
5. För att stanna motorn vrider du tändnings-
nyckeln (3) till OFF-läget. Ta ut nyckeln.
Hur man transporterar traktorn
Följ punkterna nedan när du skall transportera
traktorn.
1. För knivreglaget till DISENGAGE-läget.
2. För höjdreglaget till det högsta läget.
3. För gasreglaget till ett läge mellan SLOW
och FAST.
4. För långsamt hastighetspedalen framåt tills
du uppnår önskad fart..
Hur man använder klippaggregatet
VIKTIGT: När du använder klippaggregatet,
skall gasreglaget alltid stå i FAST-läget.
1. Starta motorn.
2. För höjdreglaget till högsta klippläge. Om
gräset är högt eller tjockt klipper du först i det
högsta läget och sänker sedan klippkåpan till
en lägre position.
3. För gasreglaget till SLOW-läget.
4. För sakta knivreglaget till ENGAGE-läget.
5. För gasreglaget till FAST-läget.
6. Tryck långsamt på hastighetspedalen tills du
uppnår önskad fart.
OBSERVERA: När du klipper i tjockt gräs
eller med en uppsamlare ska du köra
långsamt framåt.
7. Kontrollera att klipphöjden fortfarande är korrekt. Klipp ett kort stycke och kontrollera sedan det klippta området. Om klippkåpan inte
Page 72
klipper vågrätt går du vidare till instruktionerna i Hur man ställer klippkåpan vågrätt i underhållsavsnittet.
VARNING: Välj en säker hastighet
så kan du kontrollera traktorn bättre.
Körning i backe
VARNING: Kör inte upp eller ned
för backar som är brantare än att
du kan backa rakt uppför. Kör ald-
rig tvärs över en backe.
1. Kontrollera hastigheten endast med hastighetspedalen. Använd inte bromspedalen i en
backe.
2. För att undvika en olycka rör du hastighetspedalen långsamt. Undvik plötsliga svängar
eller hastighetsändringar.
3. För att minska hastigheten framåt när du kör
nedför en backe släpper du långsamt upp
hastighetspedalen tills enheten saktar till
önskad fart.
Hur man stannar i en backe
1. Undvik att stanna i en backe. Om du måste
stanna plötsligt i nödfall tar du bort högerfoten från hastighetspedalen och trycker
snabbt på den vänstra bromspedalen.
2. Dra åt parkeringsbromsen.
3. Innan du stiger ned från sätet för du gasreglaget till läget SLOW, för kopplingen för knivreglagetillbehöret till läget DISENGAGE, slå
av motorn och dra åt parkeringsbromsen.
Hur man kör igång i en backe
1. Starta motorn.
2. För kopplingen för knivreglagetillbehöret till
läget ENGAGE.
3. För gasreglaget till läget FAST.
4. Tryck på bromspedalen och lossa parkeringsbromsen. När du lossar parkeringsbromsen, trycker du på hastighetspedalen tills du
uppnår önskad fart.
Tryck långsamt på hastighetspedalen när du släpper bromspedalen.
Parkeringsbromsen måste vara
loss innan hastighetspedalen kan koppla in
transmissionen.
Innan du startar motorn
Kontrollera oljan
OBSERVERA: När motorn levererades från
fabriken var den fylld med olja. Kontrollera
oljenivån. Fyll på olja om det behövs. Se efter i motortillverkarens instruktioner vilken
typ av olja och bensin som skall användas.
1. Kontrollera att traktorn står vågrätt.
OBSERVERA: Kontrollera inte oljenivån
när motorn går.
3. Om det behövs, fyller du på olja tills oljenivån
når upp till FULL-märket på oljestickan.
Mängden olja som behövs för att höja nivån
från ADD till FULL är står på oljestickan. Fyll
inte på för mycket olja.
F-050743L
Fyll på bensin.
VARNING: Använd alltid en
säkerhetsdunk till bensinen. Rök
inte medan du tankar. Tanka inte i
trånga utrymmen. Stanna motorn och låt
den kylas ned i flera minuters tid innan du
tankar.
(Figur 6) Fyll bränsletanken (1) till FULL-läget
(2) med regular blyfri bensin. Använd inte premi-
um blyfri bensin. Kontrollera att bensinen inte är
smutsig eller för gammal. Blyad bensin ökar avsättningarna och förkortar ventilernas livslängd.
Hur man startar motorn
VARNING: I det elektriska systemet
ingår ett system som med hjälp av
en sensor i förarsätet kontrollerar
att föraren sitter på plats. Systemet stannar
motorn när föraren lämnar sätet. För din
egen säkerhet är det viktigt att systemet
alltid fungerar som det skall.
OBSERVERA: Motorn startar inte om du inte
trampar ner kopplings-/bromspedalen och
för knivreglaget till DISENGAGE-läget.
1. Tryck bromspedalen helt framåt. Håll kvar
foten på pedalen.
2. Kontrollera att knivreglaget står i DISENGAGE-läget.
3. För gasreglaget helt framåt till CHOKE- eller
FAST-läget. Vissa modeller har en särskild
choke-knapp. Dra choke-knappen till läget
för full CHOKE.
4. Vrid tändningsnyckeln till START-läget.
OBSERVERA: Om motorn inte startar efter fem försök för du gasreglaget till
FAST-läget. Försök igen att starta motorn. Om motorn fortfarande inte startar
går du vidare till FELSÖKNINGSSCHEMAT.
5. För gasreglaget långsamt till SLOW-läget.
6. Vid start av varm motor för du gasreglaget till
ett läge mellan FAST och SLOW.
Klippnings- och uppsamlingstips
1. För ett bättre klippresultat är det viktigt att
klippkåpan sitter vågrätt. Se Hur man ställer
klippkåpan vågrätt i underhållsavsnittet.
2. Kontrollera att däcken har rätt lufttryck så att
klippaggregatet klipper vågrätt.
3. Kontrollera kniven varje gång du skall klippa.
Byt ut den omedelbart om den är böjd eller
skadad. Kontrollera också att muttern som
håller kniven sitter ordentligt.
4. Se till att kniven (-arna) är slipad. Om kniven
är trubbig blir gräsändarna bruna.
5. Klipp inte när gräset är vått. Vått gräs sprids
inte som det skall. Låt gräset torka innan du
klipper.
6. Använd klippkåpans vänstra sida när du skall
trimma gräset nära ett föremål.
7. Sprid det klippta gräset på den klippta ytan.
På så sätt sprids det klippta gräset jämnare.
8. När du klipper stora ytor kan du starta med
att klippa i högervarv så att det klippta gräset
inte hamnar i buskar eller på staket och uppfarter eller liknande platser. Efter ett eller två
varv vänder du och klipper istället i vänstervarv tills ytan är klar.
9. Om gräset är mycket högt klipper du i två
omgångar så att motorbelastningen inte blir
så stor. Klipp första omgången med klippkå-
72
S
pan i högsta läge och sänk sedan klippkåpan
vid den andra.
10.Klipp alltid med gasreglaget i FAST-läget. Då
arbetar motorn bäst och det klippta gräset
sprids jämnast.
11.När du använder en uppsamlare, kör motorn
med gasreglaget i FAST-läget och hastighetspedalen förd 1/3 till 1/2 framåt .
12.Rengör klippkåpans under- och översida efter varje klipptillfälle, så arbetar maskinen
bättre. En ren klippkåpa motverkar också
uppkomsten av brand.
UNDERHÅLL
OBSERVERA: Illustrationer och symboler
börjar på sidan 2.
Allmänna rekommendationer
1. Det ingår i ägarens ansvar att underhålla
denna produkt. Underhåll förlänger produktens livslängd och är nödvändigt för att garantin skall gälla.
2. Kontrollera tändstiftet och färdbromsen samt
smörj enheten och rengör luftfiltret en gång
om året.
3. Kontrollera fästanordningarna. Se till att alla
fästanordningar sitter ordentligt.
4. Följ instruktionerna i underhållsavsnittet för
att hålla enheten i gott skick.
VARNING: Innan du inspekterar,
justerar eller reparerar enheten
skall du alltid lossa tändstiftskabeln. Avlägsna kabeln från tändstiftet så att
motorn inte kan startas av misstag.
OBSERVERA: Åtdragningsmoment mäts i
newtonmeter. Måttet anger hur hårt åtdragen
en mutter eller bult skall vara. Åtdragningsmomentet mäts med hjälp av en momentnyckel.
Inspektera kniven (figur 7)
VARNING: Koppla bort tändstift-
skabeln från tändstiftet innan du
inspekterar eller lossar kniven.
Stanna motorn om kniven slår i något föremål. Kontrollera om enheten skadats. Kniven har vass egg. Skydda därför händerna
med handskar eller ett tygstycke när du tar
i den.
Om du håller kniven (1) vass och kontrollerar att
den inte är skadad, skär den bättre samtidigt
som den blir säkrare att använda. Kontrollera
ofta om kniven är mycket sliten, har sprickor eller andra skador. Kontrollera muttern (3) som
håller kniven (1) ofta. Se till att muttern (3) är
ordentligt åtdragen. Stanna motorn om kniven
slår i något föremål. Koppla bort tändstiftskabeln
från tändstiftet. Se efter om kniven har blivit
böjd. Kontrollera om knivmellanstycket (5) är
skadad. Ersätt skadade delar med originalreservdelar innan enheten används igen. Kontakta
en auktoriserade verkstad i din närhet. Låt en
auktoriserad tekniker kontrollera kniven vart
tredje år och eventuellt ersätta den gamla med
en originalresevdel.
Hur man tar av och monterar kniven
(figur 7)
1. Ta av klippkåpan. Se instruktionerna i Hur
man tar av klippkåpan.
Page 73
2. Hindra kniven från att rotera med hjälp av en
träbit.
3. Lossa muttern (3) som håller kniven (1).
4. Kontrollera kniven (1) och knivmellanstyck-et (5) enligt instruktionerna i Inspektera kniven. Ersätt hårt slitna eller skadade knivar
med originalknivar. Kontakta en auktoriserad
verkstad i din närhet.
5. Rengör klippkåpans över- och undersida. Ta
bort allt gräs och all smuts.
6. Montera kniven (1) och knivmellanstycket(5) på skaftet (6).
7. Montera kniven (1) så att lyftkanterna (7)
hamnar uppåt. Om kniven sitter upp och ned
skär den inte på rätt sätt vilket kan förorsaka
olyckor.
8. Fäst kniven (1) med originalbrickorna och
muttern (3). Se till att bellevillefjäderns (2)
yttre sidyta ligger mot kniven (1).
VARNING: Se till att muttern (3)
som håller kniven (1) alltid är väl
åtdragen. En lös mutter eller en lös
kniv kan förorsaka olyckor.
9. Dra åt muttern (3) som håller kniven (1)
med ett vridmoment av 41,5 Nm.
10.Montera klippkåpan. Se Hur man tar av klippkåpan.
Hur man justerar knivreglaget
VARNING: För att skador skall undvikas måste knivreglaget fungera
på rätt sätt.
Vid normal användning behöver knivreglaget
inte justeras. Om maskinen börjar klippa sämre
och klippresultatet blir dåligt utför du följande
åtgärder.
1. Se till att gasreglaget står i FAST-läget när
du klipper.
2. (Figur 8) För knivreglaget till DISENGAGE-läget (1).
3. Stanna motorn. Koppla bort tändstiftskabeln
från tändstiftet.
4. Kontrollera kniven (-arna). Se till att kniven
(-arna) är slipad. Om kniven är trubbig blir
gräsändarna bruna
5. (Figur 9) Koppla bort fjädern för driften av
kniven (2) från knivreglaget (1). Flytta fjädern (2) till det mellersta hålet (4). På så vis
spänns drivremmen hårdare.
6. Anslut tändstiftskabeln till tändstiftet. Klipp ett
kort stycke och kontrollera klippresultatet.
Flytta fjädern för driften av kniven (2) till det
nedersta hålet (5) om det behövs.
7. Kontrollera klippresultatet igen. Byt ut knivdrivremmen om resultatet fortfarande inte har
blivit bättre. Se Hur man byter ut knivdrivremmen. Lämna in enheten till en auktoriserad
verkstad om det inte hjälper att byta rem.
8. För knivreglaget till DISENGAGE-läget.
Stanna motorn.
9. (Figur 10) Kontrollera knivbromsarnas funktion. Rotera skivorna med hjälp av handen.
Se till att bromsbeläggen (1) pressas hårt
mot skivorna.
VARNING: Lämna in enheten till en
auktoriserad verkstad om bromsbeläggen (1) inte pressas hårt mot
skivorna.
10.(Figur 8)För knivreglaget till ENGAGE-lä get (2).
F-050743L
11. (Figur 10) Kontrollera beläggen till kniv-bromsen (7). Byt ut bromsbeläggsenheterna
om beläggen är för slitna eller skadade. De
rätta ersättningsdelarna finns tillgängliga vid
auktoriserade verkstäder. Där kan du också
få hjälp.
12.Anslut tändstiftskabeln till tändstiftet. Klipp ett
kort stycke och kontrollera sedan knivens
funktion igen.
13.När du för knivreglaget till DISENGAGE-läget, avstannar rörelserna inom fem sekunder. Om remmen fortfarande rör sig eller om
kniven fortsätter att rotera, kopplar du på och
av knivreglaget fem gånger, så att eventuellt
överflödigt gummi försvinner från knivdrivremmen. Tag enheten till en auktoriserad
verkstad om du behöver hjälp.
14.(Figur 9) Flytta knivdriftsfjädern (2) till det
översta hålet (3) om du byter ut knivdrivremmen.
Hur man kontrollerar och justerar
drivremmen (figur 18 och figur 21)
Om hjuldrivremmen är för lös slirar remmen när
du kör i uppförsbacke eller drar tung last, eller
så rör sig traktorn inte alls.
VIKTIGT: Kör alltid med motorns hastighet i
SNABB-position. Om motorhastigheten är
långsam kan motorn och transmissionen bli
alltför heta och skapa problem som liknar
problemet med en lös drivrem.
VARNING: Innan du inspekterar,
justerar eller reparerar enheten
skall du alltid lossa tändstiftskabeln. Avlägsna kabeln från tändstiftet så att
motorn inte kan startas av misstag.
1. (Figur 21) Kontrollera hjuldrivremmens (6)
dragning. Kontrollera att hjuldrivremmen (6)
är monterad på rätt sätt innanför remförarna
(7).
2. (Figur 18) Koppla bort kopplingslänkaget
(1) från mellanarmen (2).
3. (Figur 21) Rikta in hålet i bromsarmen (3)
med hålet i ramen. Håll bromsarmen (3) på
plats med en 6 mm (1/4 tum) pinne eller
bult (4).
4. (Figur 18) Vrid kopplingslänkaget (1) tills
det att monteringshålet (5) i kop-
plingslänkaget (1) är i linje med monteringshålet (5) i mellanarmen (2).
5. Koppla samman kopplingslänkaget (1) med
mellanarmen (2).
6. (Figur 21) Ta bort 6 mm (1/4 tum) pinnen
eller bulten (4).
7. Om remmen fortfarande slirar när remmen
har justerats, är hjuldrivremmen utsliten eller
skadad och måste bytas. Se Hur man byter
ut hjuldrivremmen.
Hur man kontrollerar och justerar
färdbromsen (figur 12 och 20)
(Figur 20)Lägg i parkeringsbromsen. För den
automatiska frikopplingen (1) till TRYCK-
läget (3). Skjut på maskinen. Om bakhjulen rot-
erar, skall bromsbeläggen justeras eller bytas ut.
Justera färdbromsen (4) enligt följande:
1. (Figur 12) Färdbromsens (4) placering är
på höger sida om växellådan (5).
73
S
2. (Figur 20) Kontrollera att parkeringsbromsen
är ilagd och att den automatiska frikop-plingen (1) befinner sig i TRYCK-läget (3).
3. (Figur 12) Vrid sexkantsmuttern (6) medurs
tills det att bakhjulen inte roterar när man
skjuter maskinen framåt.
4. Lossa parkeringsbromsen och putta traktorn.
Om traktorn inte rullar, vrider du sexkants-muttern (6) moturs tills den gör det.
5. Dra åt parkeringsbromsen. Putta traktorn.
Om bakhjulen inte roterar, är färdbromsen
(4) rätt inställd. Lossa parkeringsbromsen.
VARNING: Om det inte går att justera färdbromsen så att den fungerar
på rätt sätt, byter du ut bromsbeläggen. De rätta ersättningsdelarna finns
tillgängliga vid auktoriserade verkstäder.
Hur man tar ut batteriet (figur 4)
När du skall ladda eller rengöra batteriet (1) tar
du ut det ur traktorn på följande sätt.
VARNING: För att förhindra gnist-
bildning måste du koppla bort den
svarta batterikabeln (8) från den
negativa anslutningen (-) innan du kopplar
bort den röda kabeln (5).
VARNING: Batteriet innehåller sva-
velsyra som är skadlig för huden,
ögonen och dina kläder. Tvätta
med vatten om du får syra på huden eller
kläderna.
1. Koppla bort den svarta kabeln (8) från den
negativa (-) anslutningen.
2. Koppla bort den röda kabeln (5) från den
positiva (+) anslutningen (4).
3. Lyft ut batterihållaren (3) och batteriet (1) ut
traktorn.
Hur man laddar batteriet (figur 4)
VARNING: Rök inte när du laddar
batteriet. Se till att det inte före-
kommer gnistbildning i närheten av
batteriet. Gaserna från batterisyran kan förorsaka en explosion.
1. Ta ut batteriet (1) innan du laddar det (1).
2. Använd en 12 volts batteriladdare för att ladda batteriet (1). Ladda med 6 ampere i en
timme.
3. Montera batteriet (1).
VARNING: För att förhindra gnistbildning skall den röda kabeln fästas vid den positiva (+) anslutning-
en innan den svarta kabeln ansluts.
4. Fäst den röda kabeln (5) vid den positiva
(+) anslutningen (4) med hjälp av fästanord-
ningarna så som visas.
5. Fäst den svarta kabeln (8) vid den negativa
(-) anslutningen med hjälp av fästanordningarna så som visas.
Hur man ställer klippkåpan vågrätt
(figur 13 och figur 14)
Kniven klipper lättare och gräsmattan blir snyggare om klippkåpan ligger vågrätt.
VARNING: Innan du inspekterar,
justerar eller reparerar enheten
skall du alltid lossa tändstiftskabeln. Avlägsna kabeln från tändstiftet så att
motorn inte kan startas av misstag.
1. Se till att traktorn står på en hård och plan
yta.
Page 74
2. Kontrollera lufttrycket i däcken. Ett felaktigt
tryck får till följd att klippkåpan inte klipper
vågrätt. Korrekt lufttryck för framhjul år 0,97
BAR (14 PSI) samt för bakhjul, 0,69 BAR
(10 PSI).
3. (Figur 13) För höjdreglaget (1) till det lägsta
klippläget (2).
VARNING: Höjdreglaget (3) är fjäderbelastat. Kontrollera att höjdreglaget (3) låses i det lägsta
klippläget (2).
4. (Figur 14)Lossa den vänstra och högra justerknoppen (1). Tryck ned båda sidorna på
klippkåpan. Se till att båda sidorna på
klippkåpan ligger an mot den plana ytan.
Kontrollera också att lyftlänkarna är lösa och
lätt kan röras uppåt och neråt.
5. Tryck lyftlänkarna (2) neråt och dra åt den
vänstra och högra justerknoppen (1). Kontrollera att justerknopparna (1) är åtdragna.
Använd vid behov en nyckel för att dra åt
justerknopparna (1).
6. (Figur 13) Lyft höjdreglaget (1).
7. Klipp ett kort stycke. Upprepa föregående
åtgärder om klipphöjden inte är vågrätt inställd.
Smörjställen (figur 15)
Modeller med smörjnipplar:
Smörj med smörjspruta.
Lägg på fett med en borste
på de angivna ytorna.
Smörj de angivna
ytorna med motorolja.
OBSERVERA: Applicera fett på styrenheten.
VIKTIGT: Smörj traktorn med torr grafitspray
om den används i torra områden med sand.
Kontrollera däcken
Kontrollera lufttrycket i däcken. Om det är för
högt blir gången skakig. Dessutom får ett felaktigt tryck till följd att klippkåpan inte klipper vågrätt. Korrekt lufttryck för framhjul år 0,97 BAR
(14 PSI) samt för bakhjul, 0,69 BAR (10 PSI).
Hur man byter ut hjuldrivremmen
1. Ta av klippkåpan. Se instruktionerna i Hur
man tar av klippkåpan.
2. (Figur 16) Demontera den mellersta
tomgångsskivan (4).
3. Koppla bort tomgångsfjädern (7).
4. Demontera tomgångsskivan (8) och dis-
tansen (9).
5. Demontera V-tomgångsskivan (5) och distansen (13).
6. Ta bort hjuldrivremmen (1) från drivremskivan (6).
7. (Figur 17) För att ta bort hjuldrivremmen
(1) från remskivan (2), drar man remmens
främre del under remskivan (2) och sedan
tillbaka mellan remskivan och styrplattan
(3).
8. (Figur 11) Ta bort serviceluckan (10).
9. Demontera de två skruvarna (11) som håller
rattstången (12). Lyft upp ratten och
rattstången (12). Dra hjuldrivremmen (1)
under rattstången (12).
10.Ta bort hjuldrivremmen (1). Hjälp och rätt
ersättningsdel finns vid närmaste auktoriserade verkstad.
11.För att montera hjuldrivremmen, utför du
åtgärderna ovan i omvänd ordning.
12.(Figur 16) Kontrollera hjuldrivremmens (1)
dragning. Kontrollera att hjuldrivremmen är
monterad på rätt sätt på tomgångsskivorna.
13.Innan du använder maskinen, skall kopplingens justering kontrolleras. Se instruktionerna “Hur man kontrollerar och justerar
kopplingen”.
14.Montera klippkåpan. Se instruktionerna “Hur
man monterar klippkåpan”.
Hur man byter ut knivdrivremmen
(figur 10)
1. Ta av klippkåpan. Se instruktionerna i Hur
man tar av klippkåpan.
2. Dra remhållaren (1) i riktning bort från tom-
gångsskivan (2) och ta bort drivremmen
(3).
3. Dra remhållaren (4) i riktning bort från den
högra remskivan (5) och ta bort drivrem-men (3).
4. Dra remhållaren (4) i riktning bort från den
vänstra remskivan (6) och ta bort drivremmen (3). Ta bort drivremmen. Hjälp och rätt
ersättningsdel finns vid närmaste auktoriserade verkstad.
5. För att montera drivremmen utför du åtgärderna ovan i omvänd ordning.
Hur man tar av klippkåpan (figur 22)
1. För knivreglaget (1) till DISENGAGE-läget.
2. För höjdreglaget (2) till läget för nivåjustering.
Höjdreglaget är fjäderbelastad.
Kontrollera att höjdreglaget är låst i
NIVÅJUSTERING-läget.
3. Ta bort hårnålarna och brickorna från justerarmarna (3). Se illustration C och D.
4. Ta bort hårnålarna och brickorna från upphängningslänkarna (4). Se illustration A och
B.
5. Koppla bort dragfjädern (5) från knivensreglerstång (6). Se illustration E.
6. Koppla av fronthållaren (9) från axelstaget.
Se illustration F.
7. Ta bort knivdrivremmen (7) från remskivan
(8).
S
8. Drag bort klippkåpan på högra sidan av traktorn.
9. För att montera klippkåpan utför du åtgärderna ovan i omvänd ordning.
Hur man byter säkring
Om säkringen har gått, startar inte traktorn. Ta
bort säkringen och ersätt den med en 15 ampere automatsäkring.
Förvaring (mer än 30 dagar)
På följande sätt förbereder du traktorn för förvaring vid slutet av säsongen.
1. Töm bränsletanken och förgasaren från bensin. Byt motorolja. Se motortillverkarens instruktioner.
2. Rengör hela traktorn.
3. Ladda batteriet.
Hur man beställer reservdelar
Traktorns reservdelslista hittar du antingen på
de sista sidorna i handboken eller i en särskild
reservdelsbok.
Använd endast reservdelar som är godkända av
tillverkaren. Bokstaven som står sist i reservdelsnumret visar vilken ytbehandling delen har;
C står för krom och Z för zink. PA står för inköpt
enhet. Det är viktigt att du anger bokstäverna
när du beställer reservdelarna.Använd endast
tillbehör som är särskilt avsedda för traktorn. För
att du skall kunna få rätt reservdelar, måste du
uppge traktorns modellnummer (se märkplåten).
Reservdelar, förutom motor, transmission, axlar
och differential, kan köpas där du köpte traktorn
eller i den serviceverkstad som affären rekommenderar.
Om du inte kan få tag på reservdelar på det sätt
som beskrivs ovan, är du välkommen att kontakta:
HAYTER LIMITED,
Service Department,
Spellbrook,
Bishop’s Stortford,
Hertfordshire. CM23 4BU.
MURRAY, INC.
International Sales
P.O. Box 268
Brentwood, Tennessee USA 37024
1-800-251-8007
Fax (615) 373-6633 Samtal som betalas av
mottagaren accepteras inte.
Reservdelar för motorn, axlarna och transmissionen kan du köpa i de auktoriserade serviceverkstäder som står i Gula Sidorna. Se också
motorns och transmissionens särskilda garantibevis för beställning av reservdelar.
När du beställer reservdelar skall följande information uppges:
(1) Modellnummer
(2) Serienummer
(3) Reservdelsnummer
(4) Antal
F-050743L
74
Page 75
FELSÖKNINGSSCHEMA
PROBLEM: Motorn startar inte.
1. Följ åtgärderna under Hur man startar motorn i denna handbok.
2. Modeller med elektrisk start: Rengör batterianslutningarna. Dra åt alla kablar.
3. Kontrollera om det finns lösa kablar. Dra åt
ändlägesbrytarna. (Se kopplingsschemat.)
4. Töm bränsletanken. Rengör bensinledningen. Byt ut bensinfiltret.
5. Ta bort tändstiftet (-en). För gasreglaget till
SLOW-läget. Vrid tändningsnyckel till ON-läget. Försök att starta motorn flera gånger.
Sätt i tändstiftet.
6. Byt tändstift.
7. Justera förgasaren.
PROBLEM: Motorn roterar inte.
1. Följ åtgärderna under, Hur man startar motorn i denna bok.
2. Modeller med elektrisk start: Ladda batteriet.
3. Byt säkring.
4. Kontrollera om kabelnätet är skadat eller någon anslutning är lös. Laga den skadade kabeln.
5. Modeller med elektrisk start: byt ut magnetspolen. Modeller med dragstart: byt ut modulen.
PROBLEM: Motorn är svår att starta.
1. Justera förgasaren.
2. Byt tändstift.
3. Byt bensinfilter.
PROBLEM: Motorn går inte jämt eller
förlorar effekt.
1. Kontrollera oljan.
2. Rengör luftfiltret.
3. Rengör luftnätet.
4. Byt tändstift.
5. Motorn arbetar för hårt. Använd en lägre växel.
6. Justera förgasaren.
7. Byt bensinfilter.
PROBLEM: Motorn går inte jämnt vid
högt varvtal.
1. Byt tändstift.
2. Justera gasreglaget.
3. Rengör luftfilter.
4. Byt bensinfilter.
PROBLEM: Motorn stannar när knivarna
kopplas in.
1. Kontrollera om kabelnätet är skadat eller någon anslutning är lös. Laga den skadade kabeln.
2. Gräspåsen måste vara installerad (gäller endast modell med bakre utflödesgräspåse).
PROBLEM: Motorn stannar vi körning i
backe.
1. Kör upp eller ner för backen. Klipp aldrig
tvärs över en backe.
2. Kontrollera om maskinen har några lösa bultar.
3. Minska lufttrycket i däcken.
4. Justera förgasaren.
5. Kontrollera om någon av remmarna eller
remskivorna är skadade. Byt ut skadade delar.
PROBLEM: Gräset sprids inte ordentligt.
1. Stanna motorn. Rengör klippkåpan.
2. Öka klipphöjden.
3. Byt ut eller vässa kniven (-arna).
4. Ställ växelspaken på en lägre hastighet.
5. För gasreglaget till FAST-läget.
6. Byt ut fjädern till knivens tomgång.
7. Rengör förlängningsrör och anslutningsrör
(gäller endast modell med bakre
utflödesgräspåse).
S
PROBLEM: Klippaggregatet klipper inte
vågrätt.
1. Kontrollera lufttrycket i däcken.
2. Justera klippkåpans nivå.
3. Kontrollera framaxeln. Lossa axelbulten (-arna) om framaxeln inte kan rotera fritt.
PROBLEM: Rotorbladen roterar inte.
1. Kontrollera knivdrivremmen. Se till att den är
monterad på rätt sätt.
2. Byt ut knivdrivremmen.
PROBLEM: Enheten rör sig inte när
bromsen släpps och hastighetspedalen
är nedtryckt.
1. Kontrollera hjuldrivremmen. Se till att den är
monterad på rätt sätt.
2. Justera kopplingen.
3. Byt ut hjuldrivremmen .
4. Koppla loss den automatiska drevbortkopplingen under the seat.
PROBLEM: Enheten går långsammare
eller stannar när hastighetspedalen är
nedtryckt.
1. Byt koppling.
2. Byt ut hjuldrivremmen.
PROBLEM: När bromspedalen släpps
hör man remoljud.
1. Tillfälliga missljud från remmarna påverkar
inte traktorns funktion. Kontrollera att remmarna är rätt monterade om missljuden inte
upphör. Se till att de passerar innanför alla
remförare.
2. Justera kopplingen om missljuden inte upphör.
PROBLEM: Bakhjulen spinner i ojämn
terräng.
1. Kontrollera framaxeln. Lossa axelbulten (-arna) om framaxeln inte kan rotera fritt.
PROBLEM: Det är svårt att föra axeln
mellan växlarna när motorn går och
kopplingen är nedtryckt.
1. Kontrollera justeringen av kopplingen och se
till att remmen stannar när kopplingspedalen
trycks ned och axeln är i friläge (N).
2. Kontrollera remförarna runt axelns remskiva.
Se till att remförarna inte kommer i kontakt
med skivan.
Murray, Inc. takaa alkuperäiselle ostajalle kahdeksi (2) vuodeksi ostopäivästä lukien, että
tässä laitteessa ei tule olemaan raaka-aineista
tai työnlaadusta johtuvia vikoja normaalissa käytössä ja huollossa seuraavin poikkeuksin: tämä
takuu ei kata moottoreita, lisävarusteita (kuten
lumilinkoja, lumiauroja, ruohonkerääjiä ja auroja), voimansiirtolaitteistoja, akkuja ja “normaaleja
kuluvia osia” (alla olevin poikkeuksin) tai vaihteistoja, sillä näiden valmistajat antavat omat
takuunsa näille laitteille ja tarjoavat niiden huollon omien valtuutettujen huoltopisteidensä kautta. Lisätietoja näistä löydät tutustumalla
kyseisten laitteiden takuuehtoihin. Mikäli et tiedä, onko laitteessasi tällaisia osia tai varusteita,
niin ota yhteys jälleenmyyjääsi ennen laitteen
ostamista. Tässä rajoitetussa takuussa mainittu-
jen ehtojen ja varausten mukaisesti sitoudumme
harkintamme mukaan korjaamaan tai vaihtamaan tämän takuun alaiset osat takuun voimassaoloaikana alkuperäiselle ostajalle.
Mikäli akku osoittautuu vialliseksi yhdeksänkymmenen (90) päivän kuluessa ostopäivästä, niin
vaihdamme sen veloituksetta uuteen. Mikäli akku osoittautuu vialliseksi yli yhdeksänkymmentä
(90) mutta alle satakaksikymmentä (120) päivää
ostopäivästä lukien, niin veloitamme sen vaihtamisesta uuteen puolet (1/2) vastaavanlaisen
akun hinnasta palautushetkellä.
“Normaalit kuluvat osat” tarkoittavat hihnoja, teriä, terien kiinnikkeitä, paineilmarenkaita, ajovaloja ja istuimen päällisiä. Takaamme, että näissä
osissa ei ole raaka-aineista tai työnlaadusta johtuvia vikoja laitetta luovutettaessa. “Normaalien
kuluvien osien” korjausta tai uusimista koskevat
vaatimukset on tehtävä kolmenkymmenen (30)
päivän kuluessa ostopäivästä. Emme hyväksy
käytön tai väärinkäytön seurauksena syntyneitä
vahinkoja koskevia korvausvaatimuksia.
Tähän Murray, Inc. kahden (2) vuoden rajoi-tettuun takuuseen perustuvan korvausvaatimuksen tekemiseksi toimita laite (tai viallinen
osa, mikäli sovittu etukäteen) ostotodistuksesi
kanssa alueellasi olevaan valtuutettuun huoltopisteeseen. Lähimmän huoltopisteen löytämiseksi soita alueesi päävaraosaliikkeeseen, jonka
nimen löydät laitteen mukana tulleesta luettelosta tai puhelinluettelon keltaisilta sivuilta. Jos palautat laitteen kokonaisuudessaan, korjaamme
SF
sen. Jos olemme valtuuttaneet viallisen osan
palauttamisen, niin me joko uusimme tai korjaamme sen. Mikäli vika on voimansiirrossa tai
tasauspyörästössä (erotukseksi vaihteistosta)
on koko voimansiirto tai tasauspyörästö toimitettava takaisin, koska niissä ei ole käyttäjän huollettavia osia.
Tämä Murray, Inc. kahden (2) vuoden rajoitet-tu takuu antaa Sinulle tietyt lailliset oikeudet ja
Sinulla voi olla myös muita oikeuksia, jotka vaihtelevat maittain. Tämä rajoitettu takuu on an-
nettu kaikkien muiden julki lausuttujen ja
hiljaisten takuiden asemesta. Näihin muihin
takuisiin kuuluu hiljaiset takuut tuotteen
kauppakelpoisuudesta ja käyttökelpoisuudesta. Jos tarvitset lisätietoja tästä kirjallisesta
takuusta tai apua huollon saamisessa, niin kirjoita osoitteeseen:
HAYTER LIMITED,
Service Department,
Spellbrook,
Bishop’s Stortford,
Hertfordshire. CM23 4BU.
MURRAY, INC.
International Sales
P.O. Box 268
Brentwood, Tennessee USA 37024
1-800-251-8007
Fax (615) 373-6633
KANSAINVÄLISET KUVAMERKIT
TÄRKEÄÄ: Seuraavat kuvamerkit sijaitsevat
laitteessasi tai sen mukana tulleessa kirjallisuudessa. Opettele ja ymmärrä näiden kuvamerkkien merkitykset ennen kuin käytät
konetta.
HUOMAA: Kuvat ja kuvamerkit alkavat
sivulta 2.
Turvallisuuteen liittyvät varoittavat
kuvamerkit (kuva 23)
1Varoitus
2TÄRKEÄÄ: Lue käyttöohjeet ennen tämän
koneen käyttöä.
3VAROITUS: Sinkoilevia esineitä. Pidä
sivustakatsojat kaukana. Lue käyttöohjeet
ennen tämän koneen käyttöä
4VAROITUS: Älä käytä tätä konetta rinteillä,
jotka ovat jyrkempiä kuin 10 astetta.
MODEL NO.: 405607x52A
SKU No.:
YYYY MM DD:
SERIAL NO.:
2850 min-1
172 kg
Assembled in Lawrenceburg, TN 38464, U.S.A.
F-050743L
5VAARA: Pidä ihmiset, varsinkin lapset,
poissa koneelta.
6VAARA: Älä astu.
7VAARA: Pidä jalat ja kädet pois pyörivistä
teristä.
8Ilmoitettu äänen tehotaso (100 dB(A)) on
direktiivin 2000/14/EY mukainen.
9VAARA: Irrota sytytystulpan johto ennen
koneen huoltamista.
10 VAROITUS: Kuuma pinta.
11 VAROITUS: Ole varovainen liittäessäsi tai
irrottaessasi lisälaitteita.
12 VAROITUS: Sormet voivat murskautua.
13 TÄRKEÄÄ: Noudata käyttöoppaassa
annettuja leikkausyksikön tasausohjeita.
14 VAROITUS: Pysy pois leikkurin terän
läheltä niin kauan kuin moottori on
käynnissä.
Ilmoitetut tärinätasot ovat direktiivin 98/37/EY mukaisia.
Tärinätaso standardin BS EN 1032 mukaan:
Istuin < 0,5 m/s2, Oikea astinlauta 2,35 m/s2, Vasen astinlauta 4,34 m/s
Tärinätaso standardin BS EN 1033 mukaan: Ohjauspyörä 6,28 m/s
Arvot mitattu käyttäjän ollessa kuljettajan istuimella ja koneen käydessä
paikallaan betonipinnalla nopeudella 2850 r/min.
Ilmoitettu äänen tehotaso (100 dB(A)) on direktiivin 2000/14/EY mukainen.
Äänenpainetaso käyttäjän paikalla 82 dB.
Arvot mitattu korvan tasolla direktiivin EN 836/A2:2001 mukaisesti.
76
Hallintaan ja käyttöön liittyvät
kuvamerkit (kuva 24)
märtäminen auttavat Sinua saamaan koneestasi
parhaan mahdollisen hyödyn. Lukiessasi näitä
käyttöohjeita vertaa siinä olevia kuvia laitteeseesi. Opettele hallintalaitteiden sijainti ja toiminta.
Onnettomuuksien estämiseksi seuraa käyttöohjeita ja turvamääräyksiä. Säilytä tämä käyttöohjekirja myöhempää tarvetta varten.
VAROITUS: Tämä kuva on merkkinä
tärkeästä työturvallisuuttasi koskevasta
vaarasta. Sen sanomana on: “Huomio! Ole
varuillasi! Turvallisuutesi on vaarassa.”
Omistajan vastuu
VAROITUS: Tämä leikkuri pystyy
katkaisemaan käsiä ja jalkoja sekä
sinkoamaan maassa olevia esineitä. Seuraavien turvallisuusohjeiden noudattamatta jättämisestä voi olla seurauksena vakavia vammoja tai jopa käyttäjän tai
sivustakatsojien kuoleminen.
Omistajan velvollisuutena on seurata alla
olevia ohjeita.
TURVALLINEN KÄYTTÖ
Ajettavat vaakatasoleikkurit
Harjoittelu
1.Lue käyttöohjeet huolellisesti. Tutustu hallintalaitteisiin ja koneen oikeaan käyttöön.
2. Älä koskaan anna lasten tai näitä ohjeita
tuntemattomien henkilöiden käyttää ruohonleikkuria. Paikallisissa säännöksissä voi
olla käyttäjän ikää koskevia rajoituksia.
3. Älä koskaan käytä leikkuria, kun ihmisiä,
varsinkin lapsia, tai lemmikkieläimiä on koneen lähistöllä.
4. Muista, että koneen käyttäjä on vastuussa
muille ihmisille tai heidän omaisuudelleen
aiheuttamistaan onnettomuuksista ja vahingoista.
5. Älä kuljeta matkustajia.
6. Jokaisen kuljettajan tulisi hankkia asiantuntevaa käyttöopastusta ja -harjoittelua. Tällaisen opastuksen tulisi painottaa:
a. huolellisuuden ja keskittymisen merki-
tystä ajettavilla koneilla työskenneltäessä;
b. ajettavaa leikkuria ei saada takaisin hal-
lintaan käyttämällä jarrua sen liukuessa rinteellä. Hallinnan menettämisen
tärkeimpiä syitä ovat:
renkaiden puutteellinen pito;
liian suuri nopeus;
riittämätön jarrutus;
käytetty laite ei sovi kyseiseen
tarkoitukseen;
maan pinnan, varsinkin rinteiden,
vaikutuksen huomioimatta jättäminen;
lisälaitteiden kiinnitysvirheet ja
kuormituksen vääränlainen jakautuminen.
Valmistautuminen
1. Nurmikkoa ajaessasi käytä aina tukevia
kenkiä ja pitkiä housuja. Älä käytä tätä lai-
F-050743L
tetta paljain jaloin tai avoimissa sandaaleissa.
2. Tarkista huolellisesti alue, jossa leikkuria
aiotaan käyttää, ja poista maassa olevat
esineet, jotka kone voi singota niihin osuessaan.
3. VAROITUS - Bensiini on erittäin tulenar-
kaa.
a.Säilytä polttoainesäiliöt tätä tarkoitusta
varten tehdyissä tiloissa.
b.Tankkaa vain ulkotiloissa äläkä tupa-
koi tankatessasi.
c.Lisää polttoainetta ennen moottorin
käynnistämistä. Älä koskaan avaa
polttoainetankin korkkia tai lisää polttoainetta moottorin ollessa käynnissä
tai kuuma.
d.Jos polttoainetta läikkyy tai vuotaa yli,
niin älä käynnistä moottoria, vaan siirrä laite pois alueelta ja pidä kaikki
mahdolliset sytytyslähteet poissa alueelta, kunnes bensiinihöyryt ovat haihtuneet.
e.Sulje polttoainetankin ja -säiliöiden
korkit huolellisesti.
4.Uusi vialliset äänenvaimentimet.
5.Ennen käyttöä tarkista aina, että terät, terien pultit ja teräkokonaisuus eivät ole kuluneet tai vahingoittuneet. Uusi kuluneet tai
vioittuneet terät ja pultit sarjoina tasapainon
säilyttämiseksi.
6.Ole erityisen huolellinen moniteräisten leikkureiden kanssa, sillä yhden terän pyörittäminen voi saada myös muut terät
pyörimään.
Käyttö
1.Älä käytä laitetta umpinaisessa tilassa, johon voi keräytyä vaarallista, pakokaasuissa
olevaa hiilimonoksidia.
2.Käytä leikkuria ainoastaan päivänvalossa
tai hyvässä keinovalossa.
3.Ennen moottorin käynnistämistä siirrä kaikki terälaitteiden kytkimet pois päältä ja aseta ajoneuvon vaihteisto vapaalle.
4.Älä käytä rinteillä, jotka ovat jyrkempiä kuin
10 astetta.
5.Muista, että ei ole olemassa sellaista kuin
“turvallinen” rinne! Ruohikkoisilla rinteillä
ajaminen vaatii erityistä huolellisuutta. Kaatumisen välttämiseksi:
a.älä pysähdy tai lähde liikkeelle äkisti
kulkiessasi ylä- tai alamäkeen;
b.käytä kytkintä hitaasti, pidä aina vaih-
de päällä varsinkin alamäkeen ajaessasi;
c.aja hitaasti rinteillä ja jyrkissä kään-
nöksissä;
d.varaudu maanpinnan kohoumiin ja
kuoppiin sekä muihin piileviin vaaroihin;
e.älä koskaan aja rinteen poikki, ellei
ruohonleikkuria ole suunniteltu tähän
tarkoitukseen.
6.Ole varovainen vetäessäsi kuormia tai käyttäessäsi raskaita laitteita.
a.Käytä vain sallittuja vetotangon kiinni-
tyspisteitä.
b.Älä ota suurempia kuormia kuin mitä
voit turvallisesti käsitellä.
c.Älä tee jyrkkiä käännöksiä. Ole varo-
vainen peruuttaessasi.
d.Käytä vastapainoja tai pyörien lisäpai-
noja ohjekirjan suositusten mukaisesti.
7.Varo liikennettä ylittäessäsi tai ollessasi lähellä ajoteitä.
77
SF
8.Pysäytä terät ennen muiden kuin nurmipintojen ylittämistä.
9. Lisälaitteita käyttäessäsi älä koskaan suuntaa poistoaukkoa sivustakatsojia kohden
äläkä anna kenenkään olla koneen läheisyydessä sen käytön aikana.
10. Älä koskaan käytä leikkuria, jossa on viallisia suojia tai kilpiä tai jonka turvavarusteet
eivät ole paikoillaan.
11. Älä muuta moottorin säätöjä tai käytä moottoria ylinopeudella. Käyttö ylinopeudella voi
lisätä onnettomuusvaaraa.
12. Ennen käyttäjän paikalta poistumista
a.pane tehonotto pois päältä ja laske
alas lisälaitteet;
b.vaihda vapaalle ja kytke pysäköintijar-
ru;
c.pysäytä moottori ja irrota avain.
13. Kytke pois lisälaitteiden voimansiirto, pysäytä moottori ja irrota sytytystulpan johto/
johdot ja irrota virta-avain
a.ennen tukosten poistamista ja poisto-
aukon puhdistamista;
b.ennen leikkurin tarkistamista, puhdis-
tamista tai huoltamista;
c.maassa olevaan esineeseen osumi-
sen jälkeen. Tarkista mahdolliset vauriot ja korjaa ne ennen laitteen
uudelleen käynnistämistä ja käyttöä;
d.jos laite alkaa täristä epänormaalisti
(tarkista välittömästi).
14. Kytke pois lisälaitteiden voimansiirto kuljetettaessa tai laitteen ollessa pois käytöstä.
15. Pysäytä moottori ja kytke pois lisälaitteiden
voimansiirto
a.ennen polttoaineen lisäämistä;
b.ennen ruohonkerääjän irrottamista;
c.ennen korkeuden säätöä, ellei säätä-
mistä voida tehdä kuljettajan paikalta.
16. Pienennä kaasua moottorin loppukäytön
aikana, ja mikäli moottori on varustettu sulkuventtiilillä, niin sulje polttoaineen kulku
leikkauksen päätteeksi.
17. Ennen peruutusta ja sen aikana katso taak-sesi ja alas, ettei siellä ole pieniä lapsia.
18. Ole erityisen varovainen lähestyessäsi
kuolleita kulmia, pensaita, puita tai muita
näkyvyyttä rajoittavia tekijöitä.
Kunnossapito ja säilytys
1.Ole erityisen huolellinen moniteräisten leikkureiden kanssa, sillä yhden terän pyörittäminen voi saada myös muut terät
pyörimään.
2.Leikkuukoneisto on laskettava alas laitetta
pysäköitäessä, varastoitaessa tai jätettäessä se ilman silmälläpitoa, ellei koneistoa ole
muuten lukittu tukevasti paikalleen.
3.Pidä kaikki mutterit, pultit ja ruuvit kireällä,
jotta laite pysyy turvallisessa työkunnossa.
4.Älä koskaan varastoi laitetta, jonka tankissa on polttoainetta, tilassa, missä polttoainekaasut voivat joutua kosketukseen tulen
tai kipinöiden kanssa.
5.Anna moottorin jäähtyä ennen laitteen varastointia suljetussa tilassa.
6.Palovaaran pienentämiseksi pidä moottori,
äänenvaimennin, akun ympäristö ja polttoaineen varastointipaikka puhtaana ruohosta, lehdistä ja ylimääräisestä rasvasta.
7.Tarkista ruohonkerääjän kuluminen ja vauriot säännöllisesti.
8.Uusi kuluneet tai vaurioituneet osat turvallisuuden vuoksi.
9.Mikäli polttoainetankki on tyhjennettävä, on
se tehtävä ulkotiloissa.
Page 78
KOKOONPANO
-
-
Kaikki kiinnittimet ovat osapussissa. Älä heitä
pois yhtään osaa tai tarviketta ennen kuin laite
on koottu.
VAROITUS: Ennen leikkurin minkäänlaista kokoonpanoa tai huoltoa irrota sytytystulpan johto syty-
tystulpasta.
HUOMAA: Näissä käyttöohjeissa vasen ja
oikea tarkoittavat osien sijaintia kuljettajan
istuessa istuimellaan.
HUOMAA: Kuvat ja kuvamerkit alkavat
sivulta 2.
HUOMAA: Kokoa seuraavat irto-osat
käyttämällä kuvassa 25 luonnollisessa
koossa kuvattuja kiinnikkeitä.
Etupyörien asentaminen (kuva 1)
Leikkaa veitsellä laatikon neljä sivua auki. Asenna etupyörät (1) laatikossa.
HUOMAA: Käytä noin 1,25 m:n (4 ft) pituista
puunkappaletta traktorin etupään nostamiseksi. Jos sopivaa puunkappaletta ei löydy,
niin pyydä toinen henkilö auttamaan traktorin nostamisessa. Ole varovainen, älä anna
traktorin pudota.
1. Nosta traktorin etupää. Aseta tuki (puunkappale) traktorin alle.
2. Varmista, että venttiilin varsi (2) on traktorin
ulkopuolella. Työnnä etupyörä (1) akseliin(3).
3. Kiinnitä kumpikin etupyörä (1) käyttäen
aluslevyä (4) ja sokkanaulaa (5). Käännä
sokan (5) päät erilleen, jotta etupyörä (1)
pysyy akselilla (3).
4. Etupyörien (1) asennuksen jälkeen nosta
traktori pois tuelta. Rullaa traktori pois pakkaukselta.
5. Jos traktorin varusteisiin kuuluu pölykapselit
(6), niin asenna ne. Varmista, että aluslevyt
(4) pitävät pölykapselit (6) paikoillaan.
2. Kohdista tuolin saranoissa (2) olevat reiät
istuimessa (1) olevien reikien kanssa. Kiinnitä istuin (1) saranoihin (2) kiinnittimillä(4) ja (5).
3. Tarkista istuimen (1) työskentelyasento. Jos
istuinta (1) tarvitsee säätää, niin löysää kahta siipimutteria (5). Työnnä istuinta (1)
eteen- tai taaksepäin pitkin istuimen sää-
töuria (3). Kiristä siipimutterit (5).
Ohjauspyörän asentaminen (kuva 3)
1. Varmista, että etupyörät osoittavat eteenpäin.
2. Pujota suojus (3) ohjauspylvään (2) yli.
Varmista, että suojuksen (3) kaulus on ylöspäin.
3. Työnnä ohjauspyörä (1) ohjauspylvääseen(2).
4. Kiinnitä ohjauspyörä (1) ohjauspylvääseen(2)ruuvilla (4) ja aluslevyllä (6).
TÄRKEÄÄ: Ennen akun kaapeleiden kytkemistä tarkista akun päiväys. Päiväys kertoo,
onko akku ladattava.
1. Katso akun (1) päältä ja sivulta päiväyksen
sijainti.
2. Jos akku (1) otetaan käyttöön ennen siihen
merkittyä päiväystä, voidaan kaapelit kytkeä
ilman akun (1) lataamista. Katso “Akun kaapeleiden kytkeminen”.
3. Jos akku (1) otetaan käyttöön siihen merkityn päiväyksen jälkeen, on akku (1) ladattava. Katso “Huoltovapaan akun lataaminen”.
Akun lataaminen (kuva 4)
VAROITUS: Tupakointi on kielletty
akkua ladattaessa. Pidä akku pois
kipinöiden ulottuvilta. Akkuhaposta
tulevat kaasut voivat räjähtää.
1. Irrota akku (1) ja akkuteline (3).
2. Poista akun navan suojus.
3. Käytä akun (1) lataamiseen 12 voltin akunlatauslaitetta. Lataa nopeudella 6 ampeeria
tunnissa. Mikäli Sinulla ei ole akunlatauslaitetta, anna valtuutetun huoltopisteen ladata
akku.
4. Asenna akku (1) ja akkuteline (3). Varmista,
että positiivinen (+) napa (4) on vasemmalla puolella.
Akun kaapeleiden asentaminen (kuva 4)
VAROITUS: Kipinöinnin estämiseksi
kiinnitä ensin punainen kaapeli posi
tiiviseen (+) napaan ja vasta sen jäl-
keen musta kaapeli.
1. Poista akun navan suojus.
SF
2. Työnnä navan suojus (2) punaiseen kaapeliin (5) Kiinnitä punainen kaapeli (5) po-
sitiiviseen (+) napaan (4) käyttämällä
kiinnikkeitä (6) ja (7).
3. Kiinnitä musta kaapeli (8) negatiiviseen (-)
napaan käyttämällä kiinnikkeitä (6) ja (7).
Tarkista renkaat
Tarkista rengaspaineet. Liian suuri rengaspaine
tekee ajoneuvon kulusta epätasaista. Väärä rengaspaine vaikuttaa myös leikkuukorkeuteen.
Oikea rengaspaine on eturenkaissa 0,97 BAR
(14 PSI) ja takarenkaissa 0,69 BAR (10 PSI).
Renkaisiin on pantu ylipainetta kuljetuksen ajaksi.
Tarkista leikkuuyksikön asento
Tarkista, että leikkuukorkeus on pysynyt oikeana. Aja lyhyt matka ja katso leikattua aluetta. Jos
leikkuuyksikkö ei leikkaa tasaisesti, katso ohjeita
tämän ohjekirjan “Kunnossapito”- luvun kohdasta “Leikkuuyksikön suoristaminen”.
Moottorin esivalmistelu
HUOMAA: Moottori on toimitettu tehtaalta
täytettynä öljyllä. Tarkista öljyn määrä. Lisää
tarvittaessa.
Katso moottorin valmistajan antamista ohjeista
käytettävän polttoaineen ja öljyn tyypit. Ennen
laitteen käyttöä lue turvallisuutta, käyttöä, kunnossapitoa ja säilytystä koskevat ohjeet.
VAROITUS: Seuraa moottorin valmistajan antamia ohjeita käytettävis
tä polttoaineen ja öljyn tyypeistä.
Käytä aina turvallista polttoainesäiliötä. Tupakointi on aina kielletty laitetta tankattaessa. Älä lisää polttoainetta suljetussa tilassa.
Ennen polttoaineen lisäämistä sammuta
moottori ja anna sen jäähtyä useita minuutteja.
Kaasuvipu (7): Kaasuvivulla voit suurentaa tai
pienentää moottorin käyntinopeutta.
Automaattikytkin (8): Kytke voimansiirto irti
käyttämällä istuimen alla sijaitsevaa automaattikytkintä.
Lisälaitteet
Tässä koneessa voidaan käyttää monia erilaisia
lisälaitteita. Tämä traktori voi vetää esim. nurmikon lakaisinta, nurmikon ilmastinta tai kylvökonetta. Traktorissa ei kuitenkaan voida käyttää
sellaisia vedettäviä laitteita, jotka tunkeutuvat
maahan, kuten aura, lautasäes tai kultivaattori.
Perävaunun ja perässä vedettävien lisälaitteiden
suurin sallittu paino on 113 kg.
Kaasuvivun käyttö (kuva 5)
Käytä kaasuvipua (7) moottorin käyntinopeuden
lisäämiseen ja pienentämiseen.
1. “NOPEA”-asento on merkitty pykälällä. Normaalikäytössä ja käyttäessäsi ruohonkerääjää pidä vipu “NOPEA”-asennossa.
Kaasuvivun ollessa tässä asennossa myös
akku latautuu paremmin ja moottorin jäähdytys toimii tehokkaammin.
2. Moottorin säädöt on asetettu jo tehtaalla parasta suorituskykyä silmällä pitäen. Älä muuta säätöjä moottorin nopeuden lisäämiseksi.
HUOMAA: Jos moottori sammuu, kun käynnistät terät, niin istuimen turvakytkin ei
ole kytkeytynyt. Varmista, että istut keskellä istuinta.
F-050743L
3. Kun haluat pysäyttää terät, niin siirrä teräntoimintasäädin (1) “POIS KÄYNNISTÄ”
-asentoon. Ennen kuin poistut kuljettajan
istuimelta varmista, että terät ovat lopettaneet pyörimisen.
4. Siirrä terän toimintasäädin (1) “POIS KÄYNNISTÄ” -asentoon ennen jalkakäytävän
tai tien ylittämistä.
VAROITUS: Pidä aina kädet ja jalat
pois teristä, suojuksen aukoista ja
leikkuukoneistosta, kun moottori
on käynnissä.
Nopeudensäätöpolkimen käyttö
(kuva 5)
Laitteen voimansiirtojärjestelmä käyttää hydrostaattista automaattivaihteistoa. Hydrostaattivaihteistoa on erittäin helppo käyttää. Tällaisessa
voimansiirtojärjestelmässä ei tarvita vaihdetankoa eikä kytkinpoljinta.
Nopeutta ja kulkusuuntaa hallitaan yhdellä no-peudensäätöpolkimella (4), jota käytetään oikealla jalalla. Älä käytä vasenta jarrupoljinta
normaalissa käytössä. Käytä vasenta jarrupoljinta vain nopeisiin pysähdyksiin hätätilanteissa.
Ajaminen eteenpäin
1. (Kuva 20) Automaattikytkimen (1) on oltava “AJO”-asennossa (2).
2. Nosta jalkasi hitaasti jarrupolkimelta.
3. Siirrä kaasuvipu “NOPEA”-asentoon.
4. (Kuva 19) Paina nopeudensäätöpoljinta (1)
hitaasti eteenpäin (4) halutulle nopeudelle.
5. Nopeuden lisäämiseksi paina nopeudensää-töpoljinta (1) hitaasti eteenpäin. Pienennä
nopeutta vapauttamalla nopeudensäätöpol-jinta (1) hitaasti, kunnes haluttu nopeus on
saavutettu.
Ajaminen taaksepäin
1. Katso taakse.
2. Paina nopeudensäätöpoljin (1) hitaasti
“PERUUTUS”-asentoon (2).
Ajosuunnan vaihtaminen
VAROITUS: Vaihda ajosuuntaa käyttämällä
vain nopeudensäätöpoljinta. Älä käytä vasenta jarrupoljinta ajosuuntaa vaihtaessasi.
1. Siirrä jalkasi hitaasti pois nopeudensäätöpolkimelta (1). Nopeudensäätöpoljin (1)
palautuu automaattisesti “VAPAA”-asen toon (3).
2. Laitteen pysähdyttyä paina nopeudensäätöpoljinta (4) hitaasti haluttuun suuntaan.
Voimansiirron irtikytkeminen (kuva 20)
Laitteen työntämiseksi kytke voimansiirto irti käyttämällä automaattikytkintä (1).Automaatti-kytkin (1) on istuimen alla.
1. Moottorin on oltava sammutettuna.
2. Nosta istuin. Automaattikytkin (1) on istuimen alla.
3. Siirrä ja lukitse automaattikytkin (1)“TYÖNTÖ”-asentoon (3). Voimansiirto on
nyt kytketty irti ja ajoneuvoa voi työntää.
HUOMAA: Kylmässä ilmassa jäykkä vaihteistossa oleva öljy voi tehdä ajoneuvon
työntämisestä vaikeaa.
4. Voimansiirron kytkemiseksi vapauta automaattikytkin (1). Voimansiirto on nyt kytketty
ja valmiina käyttöön.
79
SF
Seisontajarrun käyttö (kuva 5)
1. Paina jarrupoljin (2) eteenpäin pohjaan asti.
2. Nosta seisontajarrun kytkin (6).
3. Siirrä jalkasi pois jarrupolkimelta (2) ja vapauta sitten seisontajarrun kytkin (6). Varmistu, että seisontajarru pitää ajoneuvon
paikallaan.
4. Seisontajarrun (6) vapauttamiseksi paina
jarrupoljin (2) eteenpäin pohjaan asti. Seisontajarru vapautuu automaattisesti.
VAROITUS: Ennen kuljettajan paikalta poistumista kytke seisontajar-
ru. Siirrä terän toimintasäädin
“POIS KÄYNNISTÄ”-asentoon. Sammuta
moottori ja irrota virta-avain.
Leikkuukorkeuden säätäminen (kuva 5)
Leikkuukorkeuden muuttamiseksi nosta tai laske
korkeuden säädintä (5) seuraavasti.
1. Siirrä korkeuden säädintä (5) eteenpäin
leikkuuyksikön laskemiseksi ja vastaavasti
taaksepäin leikkuuyksikön nostamiseksi.
2. Ajaessasi tiellä tai jalkakäytävällä siirrä kor-
1. Siirrä jalkasi hitaasti pois nopeudensäätöpolkimelta (1). Nopeudensäätöpoljin (1)
palautuu automaattisesti “VAPAA”-asen toon, ja ajoneuvo pysähtyy.
3. Siirrä kaasuvipu “HIDAS”- ja “NOPEA”-asentojen välille.
4. Paina nopeudensäätöpoljinta hitaasti eteenpäin halutulle nopeudelle.
Ajoneuvon käyttö leikkuuyksikön
kanssa
TÄRKEÄÄ: Ajaessasi leikkuuyksikön kanssa
pidä kaasuvipu aina “NOPEA”-asennossa.
1. Käynnistä moottori.
2. Siirrä korkeuden säädin halutun leikkuukorkeuden kohdalle. Ruohikon ollessa paksua
tai pitkää leikkaa se ensin käyttämällä korkeinta asentoa ja vasta sen jälkeen halutulla,
alemmalla asennolla.
3. Siirrä kaasuvipu “HIDAS”-asentoon.
4. Siirrä terän toimintasäädin hitaasti “KÄYNNISSÄ”-asentoon.
5. Siirrä kaasuvipu “NOPEA”-asentoon.
6. Paina nopeudensäätöpoljinta hitaasti eteenpäin halutulle nopeudelle.
Page 80
HUOMAA: Leikatessasi paksua nurmea
tai käyttäessäsi ruohonkerääjää käytä hidasta nopeutta.
7. Varmista, että leikkuukorkeus on yhä oikea.
Leikkaa pieni alue ja tarkista leikkuujälki. Mikäli leikkuuyksikkö ei leikkaa tasaisesti, niin
katso ohjeita Huolto-osan kohdasta “Leikkuuyksikön suoristaminen”.
VAROITUS: Aja turvallisella nopeudella, jotta voit hallita ajoneuvon.
Käyttö mäillä
VAROITUS: Älä aja ylös tai alas mäkiä, jotka ovat liian jyrkkiä peruutettaviksi suoraan ylöspäin. Äläkä aja
koskaan rinteiden poikki.
1. Säädä nopeutta käyttämällä vain nopeudensäätöpoljinta. Älä käytä jarrupoljinta mäkiä
ajaessasi.
2. Onnettomuuksien välttämiseksi käytä nopeudensäätöpoljinta hitaasti. Älä tee äkillisiä
käännöksiä tai muuta kulkunopeutta äkisti.
3. Rinnettä alaspäin ajaessasi pienennä kulkunopeutta vapauttamalla nopeudensäätöpoljinta hitaasti, kunnes ajoneuvo on hidastunut
halutulle nopeudelle.
Pysähtyminen mäessä
1. Vältä mäkiin pysähtymistä. Jos joudut pysähtymään nopeasti hätätapauksessa, niin siirrä
oikea jalkasi pois nopeudensäätöpolkimelta
ja paina nopeasti vasenta jarrupoljinta.
2. Kytke seisontajarru.
3. Ennen istuimelta poistumistasi siirrä kaasuvipu “HIDAS”-asentoon ja terän toimintasäädin
“POIS KÄYNNISTÄ” -asentoon, sammuta
moottori ja kytke seisontajarru.
Seisontajarrua vapauttaessasi paina hitaasti nopeudensäätöpoljinta.
Seisontajarrun on oltava kytkettynä
irti, ennen kuin nopeudensäätöpoljin pystyy kytkemään voimansiirron.
Ennen moottorin käynnistämistä
Tarkista öljyt
HUOMAA: Moottori on toimitettu tehtaalta
täytettynä öljyllä. Tarkista öljyn määrä. Lisää
tarvittaessa. Katso moottorin valmistajan antamia polttoaine- ja öljytyyppiä koskevia ohjeita.
1. Varmista, että laite on tasaisella alustalla.
HUOMAA: Älä tarkista öljyn määrää moottorin ollessa käynnissä.
2. Tarkista öljyt. Seuraa moottorin valmistajan
antamia ohjeita.
3. Lisää öljyä tarvittaessa mittatikun
“FULL”-merkkiin asti. “ADD”-merkistä
“FULL”-merkkiin tarvittava öljymäärä on ilmaistu mittatikussa. Älä lisää öljyä liikaa.
F-050743L
Lisää polttoainetta
VAROITUS: Käytä aina turvallista
polttoainekanisteria. Älä tupakoi
polttoaineen lisäämisen aikana. Älä
lisää polttoainetta sisätiloissa. Ennen
polttoaineen lisäämistä sammuta moottori
ja anna sen jäähtyä muutama minuutti.
(Kuva 6) Täytä polttoainesäiliö (1)
“FULL”-merkkiin (2) asti tavallisella lyijyttömällä bensiinillä. Älä käytä korkeaoktaanista lyijytöntä bensiiniä. Varmista, että bensiini on
tuoretta ja puhdasta. Lyijypitoinen bensiini lisää
karstoittumista ja lyhentää venttiilien ikää.
Moottorin käynnistäminen
VAROITUS: Sähköjärjestelmän
osana on käyttäjän läsnäolon
valvontalaite, johon kuuluu
istuimen tuntoelin. Tämä laitteisto kertoo
sähköjärjestelmälle, onko kuljettaja
istuimellaan. Järjestelmä pysäyttää
moottorin, kun kuljettaja nousee
istuimeltaan. Oman turvallisuutesi vuoksi
tarkista aina, että tämä järjestelmä toimii
oikein.
HUOMAA: Moottori ei käynnisty, ellet paina
kytkin- ja jarrupoljinta ja siirrä terän toimintasäädintä ”POIS KÄYNNISTÄ”-asentoon.
1. Paina eteenpäin pohjaan asti. Pidä jalkasi
polkimella.
2. Varmista, että terän toimintasäädin on “POIS
KÄYNNISTÄ” -asennossa.
3. Siirrä kaasuvipu eteen “RIKASTIN”- tai “NOPEA”-asentoon. Eräissä malleissa on erillinen rikastinvipu. Vedä tämä vipu
äärimmäiseen “RIKASTIN”-asentoon.
4. Käännä virta-avain “KÄYNNISTYS”-asen toon.
HUOMAA: Jos moottori ei käynnisty neljän tai viiden yrityksen jälkeen, niin siirrä
kaasuvipu “NOPEA”-asentoon. Yritä käynnistää moottori uudelleen. Jos moottori
ei käynnisty vieläkään, niin katso VIANETSINTÄ OPASTA.
5. Siirrä kaasuvipu hitaasti “HIDAS”-asentoon.
6. Kuumaa moottoria käynnistäessäsi aseta
kaasuvipu “HIDAS”- ja “NOPEA”-asentojen
väliin.
Ruohonleikkuu- ja -keruuohjeita
1. Leikkuujälki ja nurmikko näyttävät paremmilta, kun leikkuuyksikkö on oikeassa asennossa. Katso leikkuuyksikön säätämisohjeet
Huolto-osan kohdasta “Leikkuuyksikön suoristaminen”.
2. Tarkista, että rengaspaineet ovat oikein, jotta
leikkuuyksikkö leikkaa tasaisesti.
3. Tarkista terä jokaisen leikkuukerran yhteydessä. Jos terä on vääntynyt tai vioittunut,
uusi se välittömästi. Tarkista myös, että terän
kiinnitysmutteri on kireällä.
4. Pidä terät terävinä. Kuluneet terät tekevät
ruohon kärjistä ruskeita.
5. Älä leikkaa tai pussita märkää ruohoa. Märkä
ruoho ei poistu koneesta kunnolla. Anna ruohon kuivua ennen leikkaamista.
6. Käytä leikkuuyksikön vasenta sivua esteiden
ympärillä kasvavan ruohon leikkaamiseen.
7. Poista leikattu ruoho jo ajetulle alueelle. Näin
poistettu ruohomassa leviää paremmin.
80
SF
8. Suuria alueita leikatessasi käänny ensin oikealle niin, että leikattu ruoho ei poistu kohti
pensaita, aitoja, jalkakäytäviä jne. Kierroksen
tai kahden jälkeen vaihda ajosuunta päinvastaiseksi: käänny aina vasempaan, kunnes
alue on leikattu.
9. Jos ruohikko on erittäin korkeaa, aja se kahdesti moottorin rasituksen pienentämiseksi.
Leikkaa ensin käyttämällä korkeinta asentoa
ja vasta sen jälkeen halutulla, alemmalla
asennolla.
10.Moottorin paremman toimimisen ja leikatun
ruohon tasaisemman poiston vuoksi käytä
moottoria pitämällä kaasuvipu aina “NOPEA”-asennossa.
11.Ruohonkerääjää käyttäessäsi pidä moottorin
kaasuvipu “NOPEA”-asennossa ja nopeudensäätöpoljin painettuna 1/3-1/2 eteenpäin.
12.Puhdista leikkuuyksikön pohja ja päällinen
jokaisen käyttökerran jälkeen. Tämä lisää
laitteen suorituskykyä. Puhdas leikkuuyksikkö pienentää myös palovaaraa.
KUNNOSSAPITO
HUOMAA: Kuvat ja kuvamerkit alkavat
sivulta 2.
Yleiset suositukset
1. Omistajan velvollisuutena on pitää huolta
tästä laitteesta. Asianmukainen huolenpito
pidentää laitteen käyttöikää ja on myös edellytyksenä takuun voimassaololle.
2. Tarkista sytytystulppa ja jarrut, voitele ajoneuvo ja puhdista ilmansuodatin kerran vuodessa.
3. Tarkista kiinnikkeet. Varmistu siitä, että ne
ovat kaikki tiukalla.
4. Seuraa “Kunnossapito”-osassa annettuja
ohjeita pitääksesi laite hyvässä toimintakunnossa.
VAROITUS: Irrota aina sytytystulpan johto ennen laitteen tarkista-
mista, säätämistä tai korjaamista.
Irrota johto sytytystulpasta, jotta moottori
ei käynnisty vahingossa.
HUOMAA: Vääntömomentti ilmaistaan Newton metreinä (Nm). Tämä mitta kertoo, kuinka
tiukalla mutterin tai pultin on oltava. Vääntömomentti mitataan momenttiavaimella.
Tarkista terä (kuva 7)
VAROITUS: Irrota aina sytytystul-
pan johto ennen terän tarkistamista
tai irrottamista. Pysäytä moottori,
jos terä osuu johonkin maassa olevaan esineeseen. Tarkista syntynyt vahinko. Terän
reunat ovat terävät. Teriä käsitellessäsi
käytä käsineitä tai kankaan palaa käsiesi
suojana.
Terän (1) pitäminen terävänä ja sen kunnon
säännöllinen tarkistaminen takaavat, että se leikkaa paremmin ja on turvallisempi käyttää. Tarkista terän kuluminen, murtumat ja muut vauriot
säännöllisesti. Tarkista myös terän (1) kiinnitys-mutteri (3) säännöllisesti. Pidä mutteri (3) kireällä. Mutterin osuessa kiveen tai muuhun
vastaavaan esineeseen sammuta moottori. Irrota johto sytytystulpasta. Katso, onko terä taipunut tai vahingoittunut. Tarkista, onko teränsovitin (5) vahingoittunut. Vaihda kaikki vahingoittuneet osat uusiin, alkuperäisiin varaosiin
ennen koneen käyttöönottoa. Ota yhteys alueesi
Page 81
valtuutettuun huoltokorjaamoon. Anna valtuutetun huoltohenkilön tarkistaa ja tarvittaessa uusia
terä joka kolmas vuosi käyttämällä alkuperäisiä
varaosia.
Terän irrottaminen ja asentaminen
(kuva 7)
1. Irrota leikkuuyksikkö. Katso ohjeet kohdasta
“Leikkuuyksikön irrottaminen”.
2. Estä terän pyöriminen käyttämällä puun kappaletta.
3. Irrota terää (1) kiinni pitävä mutteri (3).
4. Tarkista terä (1) ja terän sovitin (5) kohdassa “Terän tarkistaminen” annettujen ohjeiden
mukaan. Vaihda pahasti kulunut tai vaurioitunut terä uuteen alkuperäisterään. Ota yhteys
alueesi valtuutettuun huoltokorjaamoon.
5. Puhdista leikkuuyksikön pohja ja päällinen.
Poista kaikki ruoho ja roskat.
6. Asenna terä (1) ja terän sovitin (5) akseliin(6).
7. Asenna terä (1) niin, että sen ylöspäin tai-vutetut reunat (7) ovat ylöspäin. Jos terä
asennetaan ylösalaisin, se ei leikkaa kunnolla ja voi aiheuttaa onnettomuuden.
8. Kiinnitä terä (1) alkuperäisillä aluslevyillä ja
mutterilla (3). Varmista, että Bellevillen joustolaatta (2) on terää (1) vasten.
VAROITUS: Pidä terää (1) kiinni pitävä mutteri (3) aina kireällä. Löysä
mutteri tai terä voivat aiheuttaa on-
3. Sammuta moottori. Irrota johto sytytystulpasta.
4. Tarkista terä(t). Pidä terä(t) kunnossa. Leikkaaminen tylsällä terällä saa ruohon päät
muuttumaan ruskeiksi.
5. (Kuva 9) Irrota toimintasäätimen jousi (2)säätimen vipuvarresta (1). Siirrä jousi (2)keskimmäiseen reikään(4). Tämä toimenpi-
de kiristää leikkurin käyttöhihnaa.
6. Kiinnitä johto takaisin sytytystulppaan. Leikkaa lyhyt matka ja tarkista leikkuujälki. Siirrä
tarvittaessa toimintasäätimen jousi (2)alimpaan reikään(5).
7. Tarkista leikkuujälki uudelleen. Jos se ei ole
parantunut, niin vaihda leikkurin käyttöhihna.
Katso ohjeet kohdasta “Leikkurin käyttöhihnan vaihtaminen”. Jos käyttöhihnan vaihtaminen ei korjaa ongelmaa, niin toimita laite
valtuutettuun huoltopisteeseen.
9. (Kuva 10) Tarkista terän jarrujen toiminta.
Pyöritä hihnapyöriä kädellä. Varmista, että
jarrulevyt (1) ovat painautuneet tiukasti hihnapyöriä vasten.
VAROITUS: Mikäli jarrulevyt (1) eivät painaudu tiukasti hihnapyöriä
vasten, niin toimita laite valtuutet-
11. (Kuva 10) Tarkista terän jarrujen (7) jarrule-
vyt. Jos ne ovat erittäin kuluneet tai vahingoittuneet, vaihda jarrulevysarjat. Sopivat
varaosat ja neuvoja saat valtuutetusta huoltopisteestä.
12.Kiinnitä johto takaisin sytytystulppaan. Leikkaa lyhyt matka ja tarkista terän toimintasäätimen toiminta.
13.Siirrettyäsi terän toimintasäätimen “POIS KÄYNNISTÄ” -asentoon pitäisi kaiken liikkeen
loppua viiden sekunnin kuluessa. Jos hihnojen tai terien liikkuminen jatkuu, siirrä toimintasäädin käyntiin ja pois käynnistä viisi
kertaa. Tämä poistaa ylimääräisen kumin
uudesta leikkurin käyttöhihnasta. Jos tarvitset apua, ota yhteys valtuutettuun huoltopisteeseen.
14.(Kuva 9) Jos uusit leikkurin käyttöhihnan,
siirrä toimintasäätimen jousi (2)ylimpään
reikään (3).
Käyttöhihnan tarkistaminen ja
säätäminen (kuva 18 ja kuva 21)
Kun ajoneuvon käyttöhihna on liian löysällä, ajoneuvo ei liiku eteenpäin tai hihna alkaa luistaa
ajettaessa ylämäkeen tai vedettäessä raskasta
kuormaa.
TÄRKEÄÄ: Käytä laitetta aina kaasuvivun
ollessa “NOPEA”-asennossa. Jos moottorin
käyntinopeus on liian alhainen, moottori ja
voimansiirto voivat kuumentua liikaa ja aiheuttaa ongelmia, jotka muistuttavat löystyneen käyttöhihnan aiheuttamia ongelmia.
VAROITUS: Irrota aina sytytystulpan johto ennen laitteen tarkista-
mista, säätämistä tai korjaamista.
Irrota johto sytytystulpasta, jotta moottori
ei käynnisty vahingossa.
1. (Kuva 21) Tarkasta käyttöhihnan (6) reititys.
Varmista, että käyttöhihna (6) on asennettu
oikein ja että se on hihnanohjainten (7)
sisällä.
2. Kuva 18) Irrota kytkimen yhdystanko (1)
välivarresta (2).
3. (Kuva 21) Kohdista jarruvivussa (3) oleva
reikä rungossa olevan reiän kanssa. Pidä
jarruvipua (3) paikallaan 6 mm:n tapilla tai
pultilla (4).
4. Kuva 18) Käännä kytkimen yhdystankoa
(1), kunnes kytkimen yhdystangossa (1)
oleva kiinnitysreikä (5) on kohdakkain välivarressa (2) olevan kiinnitysreiän (5) kans-
sa.
5. Kiinnitä kytkimen yhdystanko (1) välivar-
teen (2).
6. (Kuva 21) Irrota 6 mm:n tappi tai pultti (4).
7. Jos hihna liukuu vielä hihnan säätämisen jälkeen, niin ajoneuvon käyttöhihna on kulunut
ja se on uusittava. Katso ohjeet kohdasta
“Ajoneuvon käyttöhihnan uusiminen”.
81
SF
Jarrun tarkistaminen ja säätäminen
(kuva 12 ja 20)
(Kuva 20) Kytke seisontajarru. Siirrä auto-
maattikytkin (1) TYÖNTÖ-asentoon (3).
Työnnä laitetta. Jos takapyörät pyörivät, säädä
tai vaihda jarrulevyt.
Säädä jarru (4) seuraavasti:
1. (Kuva 12) Jarru (4) sijaitsee vaihteiston (5)
oikealla puolella.
2. (Kuva 20) Varmista, että seisontajarru on
kytketty ja että automaattikytkin (1) on
TYÖNTÖ-asennossa (3).
3. (Figure 12) Turn the hex nut (6) in a clockwise direction until the rear wheels do not
turn when the unit is pushed forward.
4. Vapauta seisontajarru ja työnnä ajoneuvoa.
Jos ajoneuvo ei liiku, käännä kuusiomutte-ria (6) vastapäivään, kunnes ajoneuvo liikkuu.
5. Kytke seisontajarru. Työnnä ajoneuvoa. Jos
takapyörät eivät pyöri, niin jarru (4) on oikein
säädetty. Vapauta seisontajarru.
VAROITUS: Jos et pysty säätämään
jarrua oikein, uusi jarrulevyt. Sopivat varaosat ja neuvoja saat valtuu-
tetusta huoltopisteestä.
Akun irrottaminen (kuva 4)
Akun (1) lataamiseksi tai puhdistamiseksi irrota
akku (1) ajoneuvosta seuraavasti.
VAROITUS: Kipinöiden välttämiseksi irrota musta akun kaapeli (8) negatiivisesta (-) navasta ennen pu-
naisen kaapelin (5) irrottamista.
VAROITUS: Akku sisältää rikkihappoa, joka on haitallista iholle, silmille ja vaatteille. Jos happoa jou-
tuu päällesi tai vaatteille, pese se vedellä.
1. Irrota musta kaapeli (8) negatiivisesta (-)
navasta.
2. Irrota punainen kaapeli (8) positiivisesta(+) navasta (4).
3. Nosta akkuteline (3) ja akku (1) pois ajoneuvosta.
Akun lataaminen (kuva 4)
VAROITUS: Tupakointi on kielletty
akkua ladattaessa. Pidä akku pois
kipinöiden ulottuvilta. Akkuhapon
kaasut voivat aiheuttaa räjähdyksen.
1. Ennen akun (1) lataamista irrota se ajoneuvosta.
VAROITUS: Kipinöiden välttämiseksi kiinnitä punainen kaapeli positiiviseen (+) napaan ennen mustan
kaapelin kiinnittämistä.
4. Kiinnitä punainen kaapeli (5) positiiviseen
(+) napaan (4) kuvan mukaisesti kiinnikkei-
den avulla.
5. Kiinnitä musta kaapeli (8) negatiiviseen (-)
napaan kuvan mukaisesti kiinnikkeiden avulla.
Leikkuuyksikön suoristaminen (kuva 13
ja kuva 14)
Kun leikkuuyksikkö on vaakasuorassa, sen terät
leikkaavat helpommin ja leikattu nurmikenttä
näyttää paremmalta.
Page 82
VAROITUS: Irrota aina sytytystulpan johto ennen laitteen tarkista-
mista, säätämistä tai korjaamista.
Irrota johto sytytystulpasta, jotta moottori
ei käynnisty vahingossa.
1. Varmista, että laite on tasaisella alustalla.
2. Tarkista rengaspaineet. Jos paineet eivät ole
oikein, leikkuuyksikkö ei leikkaa tasaisesti.
Oikea rengaspaine on eturenkaissa 0,97
BAR (14 PSI) ja takarenkaissa 0,69 BAR (10
PSI).
3. (Kuva 13) Siirrä korkeuden säädin (1) alim-
paan asentoon (2).
VAROITUS: Korkeuden säädin (1)
on jousikuormitteinen. Varmista,
että säädin (1) on lukittuna alim-
paan leikkausasentoonsa (2).
4. (Kuva 14)Avaa vasenta ja oikeaa säätönuppia (1). Paina alas leikkuuyksikön kum-
maltakin puolelta. Varmista, että
leikkuuyksikön molemmat puolet lepäävät
tasaisella alustalla. Varmista myös, että nostolinkit ovat löysällä ja että ne voivat liikkua
helposti ylös tai alas.
5. Työnnä alas nostolinkeistä (2) ja kiristä vasen ja oikea säätönuppi (1). Varmista, että
säätönupit (1) ovat tiukalla. Kiristä säätönuppeja (1) tarvittaessa ruuviavaimella.
6. (Kuva 13) Nosta korkeuden säädintä (1).
7. Leikkaa pieni alue. Toista säätötoimenpide,
jos leikkauskorkeus ei ole tasainen.
Voitelukohteet (Kuva 15)
Mallit, joissa voitelunipat:
Voitele rasvauspuristimella.
Levitä rasva pensselillä
osoitetulle alueelle.
Voitele osoitetut alueet
moottoriöljyllä.
HUOMAA: Rasvaa ohjauslaitteisto.
VAROITUS: Jos laitetta käytetään kuivilla,
hiekkaisilla alueilla, on voiteluun käytettävä
kuivagrafiittisuihkutinta.
Renkaiden tarkistaminen
Tarkista rengaspaineet. Liian korkeat rengaspaineet tekevät ajosta epätasaisen. Väärät rengaspaineet vaikuttavat myös leikkuujäljen
tasaisuuteen. Oikea rengaspaine on eturenkaissa 0,97 BAR (14 PSI) ja takarenkaissa 0,69
BAR (10 PSI).
Ajoneuvon käyttöhihnan uusiminen
1. Irrota leikkuuyksikkö. Katso ohjeet kohdasta
“Leikkuuyksikön irrottaminen”.
Korkeuden säätimen vipu on jousikuormitettu. Varmista, että korkeuden säätimen vipu on lukittu
KORKEUDEN SÄÄTÖ-asentoon.
3. Irrota sokkakiilat ja aluslevyt säätimen varsista (3). Katso kuvat “C” ja “D”.
4. Irrota sokkakiilat ja aluslevyt ripustimista
(4). Katso kuvat “A” ja “B”.
5. Irrota jousi (5) terän säätövarresta (6). Katso kuva “E”.
6. Irrota etumainen ripustin (9) akselin tuesta.
Katso kuva “F”.
7. Irrota leikkurin käyttöhihna (7)kiristyspyö-
rältä (8).
SF
8. Vedä leikkuuyksikkö ulos ajoneuvon oikealta
puolelta.
9. Asenna leikkuuyksikkö takaisin paikoilleen
seuraamalla edellisiä ohjeita päinvastaisessa
järjestyksessä.
Sulakkeiden vaihtaminen
Moottori ei käynnisty, jos sulake on palanut. Irrota sulake ja vaihda se uuteen 15 ampeerin autosulakkeeseen.
Säilytys (yli 30 päivää)
Pane ajoneuvo varastointikuntoon kunkin leikkuukauden lopulla seuraavasti.
1. Tyhjennä kaasutin ja polttoainesäiliö polttoaineesta. Vaihda moottorin öljyt. Katso moottorin valmistajan antamia ohjeita.
2. Puhdista koko ajoneuvo.
3. Lataa akku.
Varaosien tilaaminen
Varaosat on kuvattu joko tämän käyttöohjekirjan
viimeisillä sivuilla tai erillisessä varaosaluettelossa.
Käytä vain valmistajan hyväksymiä varaosia.
Varaosanumeron lopussa oleva kirjain ilmaisee
osan pintakäsittelyn. C tarkoittaa kromia, Z sinkkiä ja PA ostettavaa osakokonaisuutta. On tärkeää, että käytät näitä tunnuksia osia tilatessasi.
Älä käytä lisälaitteita ja -varusteita, joita ei ole
nimenomaisesti suositeltu käytettäväksi tämän
laitteen kanssa. Saadaksesi oikeat varaosat on
Sinun ilmoitettava myös leikkurisi tyyppinumero
(katso nimilaatta).
Varaosat - moottorin, voimansiirron, vaihteiston
ja tasauspyörästön osia lukuun ottamatta - ovat
saatavissa liikkeestä, josta leikkuri on ostettu, tai
liikkeen suosittelemasta huoltopisteestä.
Jos et pysty saamaan osia tai huoltoa edellä
mainituista lähteistä, niin ota yhteys:
HAYTER LIMITED,
Service Department,
Spellbrook,
Bishop’s Stortford,
Hertfordshire. CM23 4BU.
MURRAY, INC.
International Sales
P.O. Box 268
Brentwood, Tennessee USA 37024
1-800-251-8007
Fax (615) 373-6633 Vastapuheluja ei hyväksytä.
Varaosat moottoria, voimansiirtoa, vaihteistoa tai
tasauspyörästöä varten ovat saatavissa valmistajan valtuuttamasta huoltopisteestä, joiden yhteystiedot löydät puhelinluettelon keltaisilta
sivuilta. Katso varaosien tilaamista koskevat ohjeet myös moottorin tai voimansiirron takuusta.
Tilausta tehdessäsi tarvitset seuraavat tiedot:
(1) Tyyppinumero
(2) Sarjanumero
(3) Varaosanumero
(4) Lukumäärä
F-050743L
82
Page 83
VIANETSINTÄOPAS
ONGELMA: Moottori ei käynnisty.
1. Seuraa tämän oppaan kohdassa “Moottorin
käynnistäminen” annettuja ohjeita.
2. Mallit, joissa sähkökäynnistys: puhdista akun
navat. Kiristä kaapelit.
3. Tarkista, etteivät johdot ole löystyneet. Kiristä
päätekytkimet. (Katso johtokaavio.)
ONGELMA: Moottorin kuumentuessa se
menettää tehonsa.
1. Puhdista ilmanottoaukko.
2. Tarkista öljyt.
3. Säädä kaasutinta.
4. Vaihda polttoaineensuodatin.
ONGELMA: Liiallinen tärinä.
1. Vaihda terä.
2. Tarkista moottorin pulttien kireys.
3. Pienennä rengaspaineita.
4. Säädä kaasutinta.
5. Tarkista hihnojen ja vetopyörien kunto. Uusi
vahingoittuneet osat.
ONGELMA: Ruoho ei poistu koneesta
kunnolla.
1. Sammuta moottori. Puhdista leikkuuyksikkö
2. Lisää leikkuukorkeutta.
3. Vaihda tai teroita terä(t).
SF
4. Käytä hitaampaa vaihdetta.
5. Siirrä kaasuvipu “NOPEA”-asentoon.
6. Vaihda terän ohjauspyörän jousi.
7. Puhdista jatkoputki ja liitinputki (koskee vain
mallia, jossa on takasyöttöinen ruohonkeräyssäiliö).
ONGELMA: Leikkuuyksikkö ei leikkaa
tasaisesti.
1. Tarkista rengaspaineet.
2. Säädä leikkuuyksikön asentoa.
3. Tarkista etuakseli. Löysää akselin pulttia/pultteja, jos akseli ei liiku vapaasti.
ONGELMA: Terät eivät pyöri.
1. Tarkista leikkurin käyttöhihna. Varmista, että
hihna on asennettu oikein.
2. Vaihda leikkurin käyttöhihna.
ONGELMA: Ajoneuvo ei liiku, kun jarru
on vapautettu ja nopeudensäätöpoljin
on painettuna.
1. Tarkista ajoneuvon käyttöhihna. Varmista,
että hihna on asennettu oikein.
2. Säädä kytkintä.
3. Vaihda ajoneuvon käyttöhihna.
4. Vapauta istuimen alla oleva automaattikytkin.
ONGELMA: Ajoneuvo liikkuu hitaammin
tai pysähtyy, kun nopeudensäätöpoljin
on painettuna.
1. Säädä kytkintä.
2. Vaihda ajoneuvon käyttöhihna.
ONGELMA: Jarrupoljinta vapautettaesaa kuuluu hihnan ääni.
1. Satunnainen hihnan ääni ei vaikuta laitteen
toimintaan. Jos hihnan ääni on jatkuvaa, tarkista sen reititys. Varmista, että hihna on
kaikkien hihnanohjaimien sisällä.
1. Tarkista etuakseli. Löysää akselin pulttia/pultteja, jos akseli ei liiku vapaasti.
F-050743L
83
Page 84
CONTENIDO
SIMBOLOS INTERNACIONALES85
INFORMACION PARA EL PROPIETARIO86
INSTRUCCIONES PARA EL USO SEGURO86
MONTAJE87
OPERACION88
MANTENIMIENTO90
LOCALIZACION DE AVERIAS93
E
MURRAY, INC.
GARANTIA LIMITADA DE DOS AÑOS
Murray, Inc. le garantiza al comprador original
que esta unidad estará libre de defectos en el
material y en la mano de obra bajo uso y servicio normales durante el período de Dos (2)Años a partir de la fecha de compra. Sin embargo, esta garantía no cubre motores, accesorios
(por ejemplo, quitanieves, cuchillas para el mismo, bolsas recogedoras de hierba y arados),
transmisiones, baterías, ejes transversales ni
Partes de desgaste normal (con excepción a las
indicadas abajo), puesto que los fabricantes de
estas partes proveen sus propias garantías y
ofrecen servicio por medio de sus centros de
servicio autorizados. Para obtener más información sobre estas partes en particular, consulte
las garantías correspondientes. Si no sabe si su
unidad contiene o está equipada con una o más
de estas partes, consulte con su vendedor antes
de realizar la compra. De acuerdo con los términos y condiciones especificados en esta Garantía Limitada, repararemos o reemplazaremos, a
nuestro criterio, cualquier parte cubierta bajo
esta Garantía Limitada durante su vigencia, sin
costo alguno al comprador original.
En el caso de que la batería se encuentre defectuosa dentro del período de noventa (90) días a
partir de la fecha de compra, nosotros la cambiaremos sin cargo alguno. Si la batería se encuentra defectuosa después del período de (90)
días, pero dentro del período de ciento veinte
(120) días a partir de la fecha de compra, nosotros la cambiaremos por la mitad (1/2) del precio
de venta al detalle en el momento de su devolución.
Las Partes de desgaste normal son correas,
cuchillas, adaptadores de cuchilla, neumáticos,
faros delanteros y cubiertas de asiento. Se garantiza que estas partes estarán libres de defectos en el material y en la mano de obra cuando
se entreguen con el producto. Cualquier reclamo con respecto a la reparación o sustitución de
alguna Parte de desgaste normal, debe ser
efectuado dentro del período de treinta (30) días
a partir de la fecha de compra. No se considerará ningún reclamo debido al uso negligente, maltrato o abuso del material.
Esta Garantía Limitada Murray, Inc. de Dos(2) Años es su remedio exclusivo. Sin embargo,
esta garantía se anulará o no será aplicada si se
determina que la unidad ha sido estropeada,
modificada, maltratada, abusada, alquilada o
usada comercial y/o profesionalmente (es decir,
no para uso residencial). Esta garantía no cubre
ajustes mecánicos secundarios que no sean el
resultado de defectos en el material o en la mano de obra. Para obtener información sobre este
tipo de ajustes, consulte el Manual del Usuario.
Para hacer un reclamo bajo esta Garantía Limi-
F-050743L
tada Murray, Inc. de Dos (2) Años, devuelva la
unidad (o la parte defectuosa, si su devolución
ha sido autorizada con anticipación) junto con
su prueba de compra al Centro de servicio autorizado más cercano. Para localizar el Centro de
servicio autorizado más cercano, comuníquese
con el Distribuidor central de repuestos para su
zona, indicado en la lista que está incluida con
su unidad, o consulte los listados de las páginas
amarillas de su guía telefónica local. Si usted
devuelve la unidad completa, nosotros la repararemos. Si autorizamos la devolución de la parte defectuosa solamente, repararemos o
cambiaremos la parte. En caso de que exista un
defecto en la transmisión o en el diferencial (no
un eje transversal), debe devolver la transmisión
o el diferencial completo, ya que ninguna parte
contiene componentes que puedan ser reparados por el usuario.
Esta Garantía Limitada Murray, Inc. de Dos(2) Años le otorga derechos legales específicos,
y es posible que tenga otros derechos que va-
rían de estado a estado.Esta Garantía Limita-
da es la única proporcionada al comprador
en lugar de cualquier otra garantía expresa o
implícita, incluyendo la garantía implícita de
comercialización y la de adecuación a un
propósito especial. Si usted precisa más infor-
mación sobre el contenido de esta garantía, o si
requiere asistencia para obtener algún servicio,
escriba a:
HAYTER LIMITED,
Service Department,
Spellbrook,
Bishop’s Stortford,
Hertfordshire. CM23 4BU.
MURRAY, INC.
International Sales
P.O. Box 268
Brentwood, Tennessee USA 37024
1-800-251-8007
Fax (615) 373-6633
84
Page 85
SIMBOLOS INTERNACIONALES
IMPORTANTE: Los siguientes símbolos están ubicados en su unidad o indicados en la
información impresa que está incluida con el
producto. Antes de usar la unidad, debe familiarizarse con el significado y propósito de
cada símbolo.
NOTA: Las ilustraciones y símbolos
comienzan en la página 2.
Símbolos de seguridad (Figura 23)
1Advertencia
2IMPORTANTE: Lea el Manual del Usuario
antes de operar esta máquina.
3ADVERTENCIA: Objetos pueden ser lanza-
dos de la máquina. Opere a una distancia
segura de otras personas. Lea el Manual
del Usuario antes de operar esta máquina.
4ADVERTENCIA: No use esta máquina en
cuestas de más de 10 grados.
5PELIGRO: Mantenga a otras personas,
particularmente niños, a una distancia segura de esta máquina.
6PELIGRO: No pisar.
7PELIGRO: Mantenga los pies y las manos
a una distancia segura de la cuchilla en
movimiento.
8El nivel de potencia acústica propagado
por el aire de
especificado en la Directiva 2000/14/CE.
9PELIGRO: Desconecte el cable de la bujía
antes de realizar cualquier reparación en la
máquina.
10 ADVERTENCIA: Superficie caliente.
11 ADVERTENCIA: Tenga cuidado al conectar
o desconectar los accesorios.
12 ADVERTENCIA: Puede lesionar grave-
mente la mano.
13 IMPORTANTE: Para nivelar la plataforma,
siga las instrucciones en el Manual del
Usuario
14 ADVERTENCIA: Manténgase a una
distancia prudente de la cuchilla del
cortacésped mientras en motor está en
marcha.
100 dB(A) está dentro de lo
E
Símbolos de control y funcionamiento
(Figura 24)
1Arranque del motor
2Faros
3Motor en marcha
4Parada del motor
5Motor en marcha
6Freno
7Freno de mano
8Embrague
9Marcha lenta
10 Marcha rápida
11 Cebador
12 Aceite
13 Dirección de rotación de la cuchilla
14 Levantar
15 Combustible
MODEL NO.: 405607x52A
SKU No.:
YYYY MM DD:
SERIAL NO.:
2850 min-1
172 kg
Assembled in Lawrenceburg, TN 38464, U.S.A.
Valores de emisión de vibraciones especificados según la Directiva 98/37/CE.
Emisión de vibraciones según BS EN 1032: Asiento < 0,5 m/s
Emisión de vibraciones según BS EN 1033: Volante 6,28 m/s
Los valores fueron determinados con el operador en la posición de operación y la
máquina de forma estacionaria sobre un área de hormigón, funcionando a 2850 min-1.
El nivel de potencia acústica propagado por el aire de 100 dB(A) está dentro
de lo especificado en la Directiva 2000/14/CE.
Niveles de presión acústica a la posición del operador 82 dB.
Los valores fueron determinados al oído de acuerdo con las especificaciones
de EN 836/A2:2001.
2
2
F-050743L
85
Page 86
INFORMACION PARA EL
PROPIETARIO
Conozca su producto: Si usted entiende el funcionamiento
de la unidad, obtendrá de ésta el mejor rendimiento. A medi−
da que vaya leyendo este manual, compare las ilustraciones
con la unidad. Aprenda la ubicación y la función de los con−
troles. Para prevenir accidentes, siga las instrucciones de
operación y las reglas de seguridad. Guarde este manual
para referencias futuras.
ADVERTENCIA: Preste atención a este símbolo, le
indica precauciones de seguridad. Este símbolo in−
dica: ¡Atención! ¡Esté alerta! Su seguridad está en
peligro."
Responsabilidad del propietario
ADVERTENCIA: Esta máquina para cortar
el césped puede amputarle manos y pies, y
puede lanzar objetos con mucha fuerza. El
no seguir las instrucciones de seguridad podría oca−
sionar lesiones graves o la muerte al operador o a
personas a su alrededor.
Es la responsabilidad del propietario
seguir las instrucciones enumeradas a
continuación.
INSTRUCCIONES PARA EL USO
SEGURO
Para tractores cortacésped
de cuchilla giratoria
Instrucciones generales
1.Lea las instrucciones con cuidado. Familiarícese con
los controles y el uso apropiado del equipo.
2.Nunca permita que los niños o personas no familiari−
zadas con estas instrucciones usen el tractor corta−
césped. Pueden existir reglamentos locales que
limiten la edad del operador.
3.Nunca corte el césped cuando hayan personas cer−
ca de usted, especialmente niños y mascotas.
4.Siempre recuerde que el operador o usuario es el
responsable por accidentes o situaciones peligrosas
que ocurran a otras personas y a su propiedad.
5.No monte a nadie con usted.
6.Todos los usuarios de esta unidad deberían consul−
tar y obtener instrucción práctica y profesional. Esta
instrucción debe enfatizar:
a.lo importante que es tener cuidado y prestar
atención cuando se trabaja con tractores cor−
tacésped;
b.que el control de un tractor que se desliza por
una cuesta no podrá recuperarse aplicando el
freno. Los motivos principales de la pérdida de
control son:
insuficiente tracción en las ruedas;
manejar a mucha velocidad;
aplicación inadecuada de los frenos;
tipo de tractor inapropiado para la tarea;
falta de conocimiento de los efectos pro−
ducidos por las condiciones del terreno,
especialmente las cuestas;
enganche y distribución de la carga in−
correctos.
Preparación
1.Mientras corta el césped, use siempre calzado fuerte
y pantalones largos. No opere este equipo si está
descalzo o si lleva sandalias.
F-050743L
2.Inspeccione cuidadosamente el área donde se usará
el equipo y quite todos los objetos que pueden ser
lanzados por la máquina.
3.ADVERTENCIA − La gasolina es sumamente in−
flamable.
a.Almacene el combustible en recipientes desig−
nados específicamente para este propósito.
b.Reabastezca la unidad al aire libre solamente y
no fume mientras reabastece.
c.Añada el combustible antes de hacer arrancar
el motor. Nunca retire la tapa del tanque de
combustible ni añada gasolina cuando el mo−
tor está encendido o está caliente.
d.Si se derrama gasolina, no intente hacer
arrancar el motor pero mueva la máquina del
área donde se derramó la gasolina. Evite la
generación de chispas hasta que los vapores
de la gasolina se hayan disipado.
e.Coloque y asegure en su lugar la tapa del tan−
que de gasolina y las de los recipientes.
4.Reemplace los silenciadores defectuosos.
5.Antes de usar la máquina, siempre inspecciónela
visualmente para ver que las cuchillas, los pernos de
las mismas y el conjunto para cortar no estén gasta−
dos. Reemplace en conjunto las cuchillas y los per−
nos gastados para asegurar una distribución
equilibrada.
6.En máquinas con múltiples cuchillas, tenga cuidado
pues al girar una de las cuchillas puede hacer que
giren también las otras cuchillas.
Operación
1.No haga funcionar el motor en un local cerrado don−
de las emanaciones peligrosas de monóxido de car−
bono se puedan acumular, presentando así un
peligro grave.
2.Corte el césped a la luz del día o con muy buena
iluminación artificial.
3.Antes de intentar hacer arrancar el motor, desengan−
che todos los embragues de aditamentos de la cu−
chilla y ponga el cambio en neutro.
4.No use la máquina en cuestas de más de 10 grados.
5.Recuerde que no existe tal cosa como una cuesta
"no peligrosa". El conducir la máquina por cuestas
con hierba requiere mucho cuidado y concentración.
Para no volcarse:
a.cuando esté subiendo o bajando una cuesta,
no pare o arranque repentinamente;
b.aplique el embrague lentamente, mantenga la
máquina siempre en cambio, especialmente
en las bajadas;
c.la velocidad de la máquina debe mantenerse
baja en las cuestas y durante las vueltas ce−
rradas;
d.esté alerta por áreas de terreno levantado o
ahuecado y por otros peligros ocultos;
e.nunca corte el césped a lo largo de la cuesta,
a menos que la cortadora esté diseñada para
este propósito.
6.Tenga cuidado al remolcar cargas o cuando esté
usando equipo pesado.
a.Use solamente puntos de enganche de barra
de tracción aprobados.
b.Limite las cargas sólo a las que usted puede
controlar con seguridad.
c.No doble muy cerrado. Tenga cuidado al echar
marcha atrás.
d.Use contrapesos o pesos en las ruedas cuan−
do sea sugerido en el Manual del Usuario.
7.Tenga cuidado con el tráfico cuando esté cruzando o
esté cerca de la calzada.
8.Detenga el movimiento de las cuchillas antes de cru−
zar por superficies que no tengan hierba.
86
E
9.Cuando use cualquier aditamento, nunca deje que la
descarga del material vaya en dirección a personas
que puedan estar cerca, ni permita a nadie cerca de
la máquina mientras ésta está funcionando.
10. Nunca maneje el tractor cortacésped si éste tiene
guardas o protectores defectuosos, o sin los disposi−
tivos de seguridad en su lugar.
11. No cambie los ajustes del regulador de velocidad, ni
acelere demasiado. El operar un motor a velocidad
excesiva puede aumentar el peligro de sufrir lesio−
nes graves.
12. Antes de dejar su posición como operador
a.desenganche la toma de fuerza y baje los adi−
tamentos;
b.cambie a neutro y enganche el freno de mano;
c.apague el motor y saque la llave.
13. Desenganche la toma de fuerza de los aditamentos,
apague el motor y desconecte el cable o cables de la
bujía o bujías o saque la llave de encendido:
a.antes de quitar las obstrucciones o destupir el
deflector;
b.antes de revisar, limpiar o reparar el tractor
cortacésped;
c.después de golpear algún objeto extraño. Ins−
peccione el tractor cortacésped por si hubiera
sufrido algún daño y haga las reparaciones ne−
cesarias antes de rearrancar y operar el equipo;
d.si la máquina empieza a vibrar de manera anor−
mal (revísela inmediatamente).
14. Desenganche la toma de fuerza de los aditamentos
cuando use el tractor sin cortar el césped o cuando
no lo esté usando.
15. Apague el motor y desenganche la toma de fuerza
del aditamento
a.antes de reabastecer;
b.antes de quitar la bolsa recogedora de hierba;
c.antes de hacer ajustes a la altura de corte, a
menos que los ajustes puedan ser hechos
desde la posición del operador.
16. Reduzca el ajuste del acelerador durante el cambio
descendente, y si el motor está provisto de una vál−
vula de cierre, utilícela para cerrar el paso del com−
bustible cuando termine de cortar el césped.
17. Antes y durante la marcha atrás, mire hacia atrás yhacia abajo para cerciorarse de que no hay niños
detrás de la máquina.
18. Ponga mucho cuidado cuando se esté acercando a
esquinas ciegas, arbustos, árboles u otros objetos
que puedan impedir la visión.
Mantenimiento y Almacenamiento
1.En máquinas con múltiples cuchillas, tenga cuidado
ya que el hacer girar una de las cuchillas puede ha−
cer que giren las otras.
2.Cuando deba estacionar, almacenar o dejar la má−
quina desatendida, baje el cárter del cortacésped, a
menos que se use un dispositivo de cierre mecánico.
3.Mantenga apretadas las tuercas, pernos y tornillos
para asegurar que el equipo está en condiciones
satisfactorias para el uso seguro.
4.Nunca guarde el tractor dentro de una construcción
en donde los vapores inflamables puedan alcanzar
una llama o chispa.
5.Antes de guardar la unidad en cualquier local cerra−
do, primero deje que el motor se enfríe.
6.Para reducir el peligro de incendio, mantenga el mo−
tor, el silenciador, el compartimiento de la batería y el
área de almacenamiento de gasolina libres de hier−
ba, hojas o mucha grasa.
7.Revise frecuentemente el recogedor de hierba por si
estuviera gastado o deteriorado.
8.Por motivos de seguridad, sustituya las partes gasta−
das o dañadas.
9.Si debe vaciar el tanque de gasolina, hágalo a la
intemperie.
Page 87
MONTAJE
a
-
-
Todos los sujetadores se encuentran en la bolsa
de piezas. No descarte ninguna pieza ni material
hasta que la unidad esté montada por completo.
ADVERTENCIA: Antes de realizar
cualquier montaje o mantenimiento al cortacésped, desconecte el
cable de la bujía.
NOTA: Cuando se refiere a la ubicación de
ciertas partes en este Manual, será en relación al lado izquierdo o derecho del operador si éste estuviera sentado en la máquina.
NOTA: Las ilustraciones y símbolos
comienzan en la página 2.
NOTA: Para ensamblar las siguientes partes
que vienen sueltas, use los sujetadores que
se muestran en su tamaño real en la figura
25.
Montaje de las ruedas delanteras
(Figura 1)
3. Compruebe la posición de operación del
asiento (1). Si es necesario ajustar el asiento (1), suelte los dos pernos de mariposa
(5). Para ajustar el asiento (1), deslícelo ha-cia adelante o hacia atrás por las ranuras de
ajuste del asiento (3). Luego apriete los
pernos de mariposa (5).
Montaje del volante (Figura 3)
1. Asegúrese de que las ruedas estén orientadas hacia adelante.
2. Deslice la cubierta (3) sobre la columna de
dirección (2). Asegúrese de que el aro de la
cubierta (3) quede arriba.
3. Deslice el volante (1) sobre la columna de
dirección (2).
4. Monte el volante (1) al poste de dirección
(2) con el tornillo (4) y la arandela (6).
5. En algunos modelos, se incluye una etiqueta
(7)opcional en la bolsa de piezas. Coloque
la etiqueta (7) en el centro del volante (1).
E
Conexión de los cables de la batería
(Figura 4)
ADVERTENCIA: Para evitar la gener
ción de chispas, conecte primero el
cable rojo al terminal positivo (+) an
tes de conectar el cable negro.
1. Quite la tapa protectora del terminal de la
batería.
2. Deslice la cubierta de terminal (2) sobre el
cable rojo (5). Conecte el cable rojo (5) al
terminal positivo (+) (4) usando los sujetadores (6) y (7).
3. Conecte el cable negro (8) al terminal negativo (-) usando los sujetadores (6) y (7).
Verificación de la presión de aire de los
neumáticos
Compruebe la presión de aire de los neumáticos. Si la presión de aire es muy alta, el tractor
no marchará de modo uniforme. Además, una
presión de aire inapropiada hará que el nivel de
corte no sea parejo. La presión de aire correcta
es: Ruedas delanteras 0,97 BAR (14 PSI); ruedas traseras 0,69 BAR (10 PSI). Los neumáticos fueron sobreinflados en la fábrica para el
envío.
Corte los cuatro lados de la caja con una navaja. Instale las ruedas delanteras (1) sobre el
fondo de la caja.
NOTA: Para elevar la parte delantera del tractor, use un pedazo de madera de aproximadamente 4 pies (1,25 metros) de largo. Si no
puede obtener la madera, puede levantar el
tractor con la ayuda de otra persona. Tenga
cuidado de no dejar caer el tractor.
1. Levante la parte delantera del tractor y apóyelo con un soporte (pedazo de madera).
2. Asegúrese de que el vástago de válvula (2)
esté orientado hacia la parte de afuera del
tractor. Deslice la rueda delantera (1) en el
husillo de rueda (3).
3. Sujete cada rueda delantera (1) usando la
arandela (4) y el pasador (5). Separe y doble los extremos del pasador (5) para sujetar la rueda delantera (1) en el husillo derueda (3).
4. Después de montar las ruedas delanteras(1), baje el tractor del soporte. Haga rodar el
tractor de la caja.
5. Si su tractor está equipado con tapacubos
(6), móntelos. Asegúrese de que los tapacubos (6) estén bien apretados en posicióncon las arandelas (4).
Instalación del asiento (Figura 2)
1. Retire cuidadosamente el asiento (1) de la
bolsa plástica.
2. Alinee los agujeros de la bisagra del asien-to(2) con los agujeros en el asiento (1). Use
los sujetadores (4) y (5) para fijar el asiento(1) a la bisagra de asiento (2).
F-050743L
Batería que no requiere mantenimiento
(Figura 4)
IMPORTANTE: Antes de conectar los cables
a la batería, verifique la fecha de la batería.
Esta fecha le indicará si es necesario cargar
la batería.
1. Revise la parte superior y los lados de la
batería (1) para ubicar la fecha de la batería.
2. Si la batería (1) fue puesta en servicio antes
de la fecha, pueden conectarse los cables
sin tener que cargar la batería (1). Vea “Conexión de los cables de la batería”.
3. Si la batería (1) fue puesta en servicio des-pués de la fecha, será necesario cargar la
batería (1). Vea “Carga de la batería”.
Carga de la batería (Figura 4)
ADVERTENCIA: No fume durante el
proceso de carga. La batería no de-
be ser expuesta a chispas. Los gases emitidos del ácido de la batería son potencialmente explosivos.
1. Desmonte la batería (1) y la bandeja de ba-
tería (3).
2. Quite la tapa protectora del terminal de la
batería.
3. Use un cargador de baterías de 12 voltios
para cargar la batería (1). Cargue a una intensidad de carga de 6 amperios por una
hora. Si usted no dispone de un cargador de
baterías, deje que un centro de servicio autorizado cargue la batería.
4. Vuelva a montar la batería (1) y la bandeja
de batería (3). Verifique que el terminal positivo (+) (4) se encuentre en el lado izquierdo.
87
Comprobación del nivel del cárter del
cortacésped
Compruebe que el nivel de corte todavía está
correcto. Después de segar una pequeña sección del césped, examine el área cortada. Si el
corte no es parejo, consulte las instrucciones
sobre “Nivelación del cárter del cortacésped” en
la sección de Mantenimiento de este manual.
Preparación del motor
NOTA: El motor fue enviado de la fábrica lleno de aceite. Verifique el nivel de aceite y
rellene el depósito según sea necesario.
Consulte las instrucciones del fabricante del motor para determinar qué tipo de gasolina y aceite
debe usar. Antes de utilizar la unidad, lea toda la
información sobre seguridad, operación, mantenimiento y almacenamiento.
ADVERTENCIA: Siga las instrucciones del fabricante para verificar el
tipo de gasolina y aceite que debe
usar. Siempre use un bidón seguro de gaso
lina. No fume mientras reabastece. No llene
el tanque dentro de un local cerrado. Antes
de reabastecer, apague el motor. Deje que
éste se enfríe por unos cuantos minutos.
¡Importante! Antes de usar el tractor
cortacésped:
Compruebe el nivel de aceite.
Llene el tanque con gasolina.
Compruebe la presión de aire de
los neumáticos.
Compruebe el nivel del cárter del
cortacésped.
Conecte los cables de la batería.
Page 88
OPERACION
NOTA: Las ilustraciones y símbolos comienzan en la página 2.
Ubicación de los controles (Figura 5)
Palanca de rotación de la cuchilla (1): Use
esta palanca para accionar o detener la rotación
de la cuchilla.
Pedal de freno (2):Use el pedal de freno para
detener la unidad rápidamente.
Interruptor de los faros (3): La posición de este interruptor se encuentra a mitad de vuelta del
interruptor de encendido. Para usar los faros
cuando el motor está encendido, ponga la llave
en la posición de contacto de los faros.
Interruptor de encendido (3): Use el interruptor
de encendido para arrancar y apagar el motor.
Pedal de control de velocidad (4): Use el pedal de control de velocidad para cambiar la velocidad y dirección de la unidad.
Palanca de elevación (5): Use la palanca de
elevación para variar la altura de corte.
Freno de mano (6): Use esta palanca para enganchar el freno al estacionar el tractor.
Palanca de control de aceleración (7): Use
esta palanca para aumentar o reducir la velocidad del motor.
Desconexión automática de la transmisión
(8): Use la palanca de desconexión automática
de la transmisión ubicada debajo del asiento,
para desenganchar la transmisión.
Aditamentos
Se puede adaptar una gran variedad de aditamentos a esta unidad. Esta máquina tiene la
capacidad para arrastrar varios aditamentos tales como bandejas tipo rastrillo, aireador o esparcidoras de tolva. Esta unidad no tiene la
capacidad para arrastrar arados, gradas de disco o cultivadoras.
El peso máximo de tracción para los remolques
y otros aditamentos de arrastre es 113 kg.
Uso del control de aceleración
(Figura 5)
Use el control de aceleración (7) para aumentar o reducir la velocidad del motor.
1. La posición FAST (velocidad alta) está marcada con un detenedor. Durante el uso normal y
cuando se usa una bolsa recogedora de hierba, ponga la palanca del control de aceleración en la posición FAST. Operando el motor
en esta posición (FAST) asegurará una carga
óptima de la batería y evitará el recalentamiento del motor.
2. El regulador de velocidad del motor se ajusta
en la fábrica para asegurar un rendimiento
óptimo. No ajuste el regulador para aumentar
la velocidad del motor.
Uso de la palanca de rotación de la
cuchilla (Figura 5)
Use la palanca de rotación de la cuchilla (1)
para accionar la cuchilla o cuchillas.
F-050743L
1. Antes de arrancar el motor, asegúrese de
que la palanca de rotación de la cuchilla(1) esté en la posición DISENGAGE (desenganchada).
2. Para accionar la cuchilla, mueva la palancade rotación de la cuchilla (1) a la posición
ENGAGE (enganchada).
NOTA: Si se apaga el motor al enganchar
la cuchilla, significa que el interruptor
(sensor detector) del asiento está desactivado. Procure sentarse en el medio del
asiento.
3. Para detener el movimiento de la cuchilla,
mueva la palanca de rotación de la cuchi-lla (1) a la posición DISENGAGE. Manténgase sentado en la posición de operación hasta
que se pare la cuchilla.
4. Antes de cruzar la acera o la calle con el
tractor, ponga la palanca de rotación de la
cuchilla (1) en la posición DISENGAGE.
ADVERTENCIA: Cuando el motor
esté funcionando, mantenga las
manos y los pies alejados de la cuchilla, la abertura del deflector y el cárter
del cortacésped.
Uso del pedal de control de velocidad
(Figura 5)
El sistema de propulsión utiliza una transmisión
hidrostática de propulsión automática. La transmisión hidrostática es muy fácil de operar. Este
tipo de sistema de propulsión no requiere palanca de cambios ni pedal de embrague.
La velocidad y dirección de la unidad son controladas por un solo pedal de control de velo-cidad (4) accionado por el pie derecho. No use
el pedal de freno izquierdo durante la operación
normal. Úselo sólo para detener rápidamente el
tractor en caso de emergencia.
Marcha adelante
1. (Figura 20) La palanca de desconexión
automática de transmisión (1) debe estaren la posición DRIVE (marcha adelante)
(2).
2. Quite lentamente su pie izquierdo del pedal
de freno.
3. Mueva el control de aceleración a la posición
FAST (marcha rápida).
4. (Figura 19) Presione lentamente el pedal decontrol de velocidad (1)hacia adelante (4)
hasta alcanzar la velocidad deseada.
5. Para aumentar la velocidad de marcha adelante, aplique lentamente el pedal de con-trol de velocidad (1) hacia adelante. Para
disminuir la velocidad, reduzca lentamente la
presión sobre el pedal de control de veloci-
dad (1) hasta alcanzar la velocidad deseada.
Marcha atrás
1. Verifique que no haya ningún obstáculo detrás de la unidad.
2. Aplique lentamente el pedal de control de
velocidad (1) hasta llegar a la posición REVERSE (marcha atrás) (2).
Cambio de dirección
PRECAUCION: Para cambiar de dirección, no
utilice el pedal de freno izquierdo. Use sólo
el pedal de control de velocidad.
1. Quite su pie lentamente del pedal de control de velocidad (1). El pedal de control
88
E
de velocidad (1) volverá automáticamente a
la posición NEUTRO (3).
2. Cuando la unidad se detenga, presione lentamente el pedal de control de velocidad
(1) y cambie a la dirección deseada.
Desconexión de la transmisión
(Figura 20)
Para empujar la unidad, use la palanca de desconexión automática de la transmisión (1)
para desenganchar la transmisión. La palanca
de desconexión automática de la transmisión (1) se encuentra debajo del asiento.
1. El motor debe estar apagado.
2. Levante el asiento. La palanca de descone-xión automática de la transmisión (1) se
encuentra debajo del asiento.
3. Mueva y fije la palanca de desconexión
automática de la transmisión (1) en la posición PUSH (3). En este momento la trans-
misión queda desenganchada y la unidad se
puede empujar.
NOTA: Cuando hace frío, la alta viscosidad del aceite de transmisión hará difícil
empujar la unidad.
4. Para enganchar la transmisión, libere la palanca de desconexión automática de la
transmisión (1). La transmisión queda aho-
ra conectada y se puede operar.
Uso del freno de mano (Figura 5)
1. Presione a fondo el pedal de freno (2).
2. Levante (enganche) el freno de mano (6).
3. Quite su pie del pedal de freno (2) y suelte
el freno de mano (6). Verifique que el tractor
esté detenido.
4. Para desenganchar el freno de mano (6),
presione a fondo el pedal de freno (2). El
freno se soltará automáticamente.
ADVERTENCIA: Antes de dejar la
posición de operación, enganche el
freno de mano. Mueva la palanca
de rotación de la cuchilla a la posición DISENGAGE. Apague el motor y saque la llave de encendido.
Ajuste de la altura de corte (Figura 5)
Para ajustar la altura de corte, suba o baje la
palanca de elevación (5) como se describe a
continuación.
1. Mueva la palanca de elevación (5) hacia
adelante para bajar el cárter del cortacésped
y hacia atrás para subirlo.
2. Antes de conducir la máquina por la acera o
la calle, mueva la palanca de elevación (5)
hacia atrás a la posición más alta y mueva la
palanca de rotación de la cuchilla a la posición DISENGAGE.
Parada de la unidad (Figura 5)
1. Quite su pie lentamente del pedal de control de velocidad (4). El pedal de control de
velocidad (1) volverá automáticamente a la
posición NEUTRAL y la unidad se detendrá.
2. Mueva la palanca de rotación de la cuchi-lla (1) a la posición DISENGAGE.
3. Enganche el freno de mano (6).
Page 89
ADVERTENCIA: Verifique que el
tractor esté inmovilizado.
4. Mueva la palanca del control de aceleración (7) a la posición SLOW.
5. Para apagar el motor, ponga la llave de encendido (3) en la posición OFF. Saque la
llave.
Manejo de la unidad sin segar
Para conducir el tractor sin utilizar la función de
segar, siga los pasos a continuación.
1. Mueva la palanca de rotación de la cuchilla a
la posición DISENGAGE.
2. Mueva la palanca de elevación a la posición
más alta.
3. Mueva la palanca de control de aceleración
a una posición entre SLOW y FAST.
4. Presione lentamente el pedal de control de
velocidad hacia adelante hasta alcanzar la
velocidad deseada.
Operación del cárter del cortacésped
IMPORTANTE: Cuando use el cárter del cortacésped, coloque siempre la palanca del
control de aceleración en la posición FAST.
1. Arranque el motor.
2. Mueva la palanca de elevación a la altura de
corte deseada. Si la hierba está alta o muy
gruesa, córtela primero con el cárter en su
altura máxima y luego con el cárter en una
posición más baja.
3. Mueva la palanca de control de aceleración
a la posición SLOW.
4. Mueva lentamente la palanca de rotación de
la cuchilla a la posición ENGAGE.
5. Mueva la palanca de control de aceleración
a la posición FAST.
6. Pise lentamente el pedal de control de
velocidad hasta alcanzar la velocidad deseada.
NOTA: Si la hierba está alta o si está
usando un recogedor de hierba, avance a
una velocidad baja.
7. Compruebe que el nivel de corte todavía está correcto. Después de segar una pequeña
sección del césped, examine el área cortada.
Si el corte no es parejo, consulte las instrucciones sobre “Nivelación del cárter del cortacésped” en la sección de Mantenimiento de
este manual.
ADVERTENCIA: Para mayor control de la unidad, seleccione una
velocidad prudente.
Operación en las cuestas
ADVERTENCIA: No utilice el tractor
en una cuesta tan escarpada que
resulte imposible subirla en reversa. Nunca se debe conducir el tractor a lo
largo de una cuesta.
1. Regule la velocidad sólo con el pedal de
control de velocidad. No utilice el pedal de
freno en una cuesta.
F-050743L
2. Para prevenir accidentes, pise lentamente el
pedal de control de velocidad. Evite los giros
o los cambios de velocidad repentinos.
3. Para disminuir la velocidad hacia adelante al
bajar una cuesta, suelte lentamente el pedal
de control de velocidad hasta que la unidad
avance a la velocidad deseada.
Parada de la unidad en una cuesta
1. Evite detener la unidad en una cuesta. Si
debe parar rápidamente en caso de una
emergencia, quite su pie derecho del pedal
de control de velocidad y pise rápidamente el
pedal izquierdo del freno.
2. Enganche el freno de mano.
3. Antes de salir del asiento, mueva el control
de aceleración a la posición SLOW (marcha
lenta), mueva el control de rotación de la cuchilla a la posición DISENGAGED
(desenganchado), apague el motor y
enganche el freno de mano.
Inicio de la operación en una cuesta
1. Arranque el motor.
2. Mueva el control de rotación de la cuchilla a
la posición ENGAGED.
3. Mueva el control de aceleración a la posición
FAST (marcha rápida).
4. Pise el pedal de freno y suelte el freno de
mano. A medida que suelta el freno de
mano, pise el pedal de control de velocidad
hasta alcanzar la velocidad deseada.
Pise lentamente el pedal de control
de velocidad a medida que suelta
el freno de mano. El freno de mano
debe estar desenganchado para que el pedal de control de velocidad pueda embragar la transmisión.
Antes de arrancar el motor
Compruebe el nivel de aceite
NOTE: El motor fue enviado de la fábrica lleno de aceite. Compruebe el nivel de aceite.
Rellene el depósito según sea necesario.
Consulte las instrucciones del fabricante del
motor para determinar qué tipo de gasolina y
aceite debe usar.
1. Asegúrese de que la unidad esté situada sobre una superficie nivelada.
NOTA: No revise el nivel de aceite cuando
el motor está encendido.
2. Compruebe el nivel de aceite. Siga las instrucciones del fabricante del motor.
3. Añada aceite según sea necesario hasta que
el nivel de aceite en la varilla indicadora llegue a la marca FULL (lleno). En la varilla está indicada la cantidad que debe añadir
(ADD) para llegar a la marca FULL. No lo
llene demasiado.
89
E
Reabastecimiento de gasolina
ADVERTENCIA: Use siempre un
bidón seguro de gasolina. No fume
mientras reabastece. No llene el
tanque dentro de un local cerrado. Antes
de reabastecer, apague el motor y deje que
éste se enfríe por unos cuantos minutos.
(Figura 6) Llene el tanque de combustible (1)
hasta la marca FULL (2) con gasolina regular
sin plomo. No use gasolina súper sin plomo.
Asegúrese de que la gasolina sea de buena calidad y que esté limpia. La gasolina con plomo
aumentará la acumulación de depósitos y reducirá la vida útil de las válvulas del motor.
Arranque del motor
ADVERTENCIA: El sistema eléctri-
co cuenta con un sistema de detec-
ción del operador que incluye un
sensor en el asiento. Los componentes del
equipo de detección indican al sistema
eléctrico si el operador está sentado. El
sistema apagará el motor si el operador se
levanta del asiento. Para su propia protección, asegúrese en todo momento del funcionamiento correcto de este sistema.
NOTA: El motor no arrancará hasta que aplique el pedal de embrague/freno y mueva la
palanca de rotación de la cuchilla a la posición DISENGAGE.
1. Presione a fondo el pedal de freno. Mantenga el pedal presionado.
2. Asegúrese de que la palanca de rotación de
la cuchilla esté en la posición DISENGAGE.
3. Mueva la palanca de control de aceleración
a la posición CHOKE (cebador) o FAST
(marcha rápida). Algunos modelos cuentan
con una perilla de cebador. Si el suyo está
provisto de una, tírela completamente hasta
la posición CHOKE.
4. Ponga la llave de encendido en la posición
START (arranque).
NOTA: Si el motor no arranca después de
cuatro o cinco intentos, mueva la palanca
de control de aceleración a la posición
FAST. Intente arrancar el motor nuevamente. Si aún no arranca, consulte la sección de SOLUCION DE AVERIAS.
5. Mueva lentamente la palanca de control de
aceleración a la posición SLOW (marcha lenta).
6. Para arrancar un motor caliente, mueva la
palanca de control de aceleración a una posición entre FAST y SLOW.
Consejos para el corte y la recolección
1. Para mejorar la presentación del césped, verifique el nivel de corte del cárter del cortacésped. Consulte “Nivelación del cárter del
cortacésped” en la sección de Mantenimiento.
2. Para asegurar el nivel correcto de corte,
compruebe que los neumáticos tengan una
presión de aire adecuada.
3. Antes de cada uso, examine la cuchilla. Si
ésta está doblada o dañada, cámbiela inmediatamente. Asegúrese también de que la
tuerca que sujeta la cuchilla esté apretada.
4. Mantenga la cuchilla afilada. Cortar con una
cuchilla gastada hará que los extremos de
las briznas de hierba se tornen marrón.
Page 90
5. No corte ni recoja hierba mojada. La hierba
mojada no se descargará correctamente.
Deje secar el césped antes de cortarlo.
6. Use el lado izquierdo del cárter del cortacésped para recortar áreas cerca de objetos.
7. Haga que la hierba se descargue al área cortada. Esto resultará en una descarga más
uniforme de la hierba cortada.
8. Si el área de corte es amplia, comience el
proceso cortando en vueltas hacia la derecha para evitar la descarga de hierba en dirección de arbustos, cercas, caminos de
entrada, etc. Al completar varias vueltas, comience a cortar en dirección opuesta (dando
vueltas hacia la izquierda) hasta que haya
terminado el trabajo.
9. Si la hierba está muy alta, haga dos pasos
de corte para minimizar el esfuerzo del motor. Haga el primer corte con el cárter en su
posición más alta y el segundo corte usando
una posición más baja.
10.Para asegurar el rendimiento óptimo de su
motor y la descarga uniforme de hierba cortada, siempre opere el motor con la palanca
de control de aceleración en la posición
FAST.
11.Si está usando una bolsa recogedora de
hierba, opere el motor con la palanca de
control de aceleración en la posición FAST y
el pedal de control de velocidad aplicado de
1/3 a 1/2 del límite.
12.Para un mejor desempeño, después de cada
uso, limpie bien la parte superior y la parte
inferior del cárter del cortacésped. Un cárter
limpio ayudará a evitar incendios.
MANTENIMIENTO
NOTA: Las ilustraciones y símbolos comienzan en la página 2.
Recomendaciones generales
1. Es la responsabilidad del propietario mantener este producto en buen estado de funcionamiento. No sólo ayudará a extender la
vida útil del mismo, sino que también es necesario para asegurar la validez de la garantía.
2. Examine la bujía y el freno de rueda. Engrase la unidad y limpie el filtro de aire una vez
al año.
3. Examine los sujetadores. Asegúrese de que
todos estén apretados.
4. Siga las instrucciones en la sección de Mantenimiento para asegurar una condición de
operación óptima.
ADVERTENCIA: Antes de realizar
cualquier inspección, ajuste o re-
paración a la unidad, desconecte el
cable de la bujía. Esto se hace para evitar
un arranque accidental del motor.
NOTA: El par de apriete se mide en libras-pie
(sistema métrico en Nm). Esta medida indica
cuán apretada debe estar una tuerca o un
perno. El par de apriete se mide con una llave dinamométrica.
F-050743L
Inspección de la cuchilla (Figura 7)
ADVERTENCIA: Antes de inspeccionar o desmontar la cuchilla,
desconecte el cable de la bujía. Si
usted piensa que la cuchilla ha golpeado
contra algún objeto, apague el motor. Examine la unidad por si hay algún daño. La
hoja de la cuchilla está afilada. Para proteger sus manos, procure usar guantes u
otro material protector cuando deba sujetar la cuchilla.
Para una operación más segura y eficiente,
mantenga la cuchilla (1) afilada e inspecciónela
a menudo por si existe algún daño. Examine la
cuchilla para detectar desgaste excesivo, grietas
u otro tipo de daño. Examine a menudo la tuer-ca (3) que sujeta la cuchilla (1). Procure mantener la tuerca (3) bien apretada. Si la cuchilla
golpea algún objeto, apague el motor. Desconecte el cable de la bujía. Verifique que la cuchilla no se haya doblado y que no haya ningún
otro daño. Examine el adaptador de cuchilla(5) por si hay daño. Antes de operar la unidad,
reemplace cualquier pieza dañada con repuestos originales. Comuníquese con el centro de
servicio autorizado cerca de usted. Cada tres
años, haga que alguien capacitado inspeccione
la cuchilla o reemplace una cuchilla gastada con
una de repuesto original.
Desmontaje y montaje de la cuchilla
(Figura 7)
1. Desmonte el cárter del cortacésped. Refiérase a las instrucciones en la sección “Desmontaje del cárter del cortacésped”.
2. Inmovilice la cuchilla con un pedazo de madera.
3. Quite la tuerca (3) que sujeta la cuchilla (1).
4. Examine la cuchilla (1) y el adaptador decuchilla (5) según especifican las instrucciones en “Inspección de la cuchilla”. Reemplace una cuchilla excesivamente gastada o
dañada con otra de repuesto original. Comuníquese con el centro de servicio autorizado
en su área.
5. Limpie la parte superior y la parte inferior del
cárter del cortacésped. Quite cualquier basura del mismo.
6. Monte la cuchilla (1) y el adaptador de cu-chilla (5) al mandril (6).
7. Se debe montar la cuchilla (1) de tal manera
que los bordes levantados (hi-lift) (7) queden hacia arriba. Si la cuchilla se monta al
revés, ésta no cortará correctamente y puede causar un accidente.
8. Monte la cuchilla (1) usando las arandelas y
la tuerca (3) originales. Asegúrese de que el
borde exterior de la arandela Belleville
(cóncava) (2) quede contra la cuchilla (1).
ADVERTENCIA: Asegúrese siempre de que la tuerca (3) que sujeta
la cuchilla (1) esté apretada. Una
tuerca o cuchilla suelta puede causar un
accidente.
9. Apriete la tuerca (3) que sujeta la cuchilla
(1) a un par de apriete de 30 libras-pie (41,5
Nm).
10.Instale el cárter del cortacésped. Vea “Desmontaje del cárter del cortacésped”.
90
E
Ajuste de la palanca de rotación de la
cuchilla
ADVERTENCIA: Para evitar un accidente, la palanca de rotación de
la cuchilla debe funcionar correcta-
mente.
Normalmente, no se requiere ningún ajuste a la
palanca de rotación de la cuchilla. Sin embargo,
si disminuyen el rendimiento y la calidad del corte, haga los siguientes ajustes.
1. Al usar el cortacésped, asegúrese de que la
palanca de control del aceleración esté en la
posición FAST.
2. (Figura 8) Mueva la palanca de rotación de
la cuchilla a la posición DISENGAGE (1).
3. Apague el motor. Desconecte el cable de la
bujía.
4. Examine la cuchilla. Esta debe mantenerse
bien afilada. Cortar con una cuchilla gastada
hará que los extremos de las briznas de hierba se tornen marrón.
5. (Figura 9) Desconecte el resorte de trans-
misión de cuchilla (2) de la varilla de control de cuchilla (1). Coloque el resorte de
transmisión de cuchilla (2) en el agujero
central (4). Esto aumentará la tensión en la
correa de transmisión de la cuchilla.
6. Reconecte el cable a la bujía. Haga funcionar el cortacésped una distancia corta y reexamine la calidad del corte. Si es necesario
reajustar el resorte de transmisión de cu-chilla (2), muévalo al agujero inferior (5).
7. Compruebe nuevamente la calidad del corte.
Si no ha mejorado, cambie la correa de
transmisión de la cuchilla. Vea “Cambio de la
correa de transmisión de la cuchilla”. Si todavía existe el problema, lleve la unidad a un
centro de servicio autorizado.
8. Mueva la palanca de rotación de la cuchilla a
la posición DISENGAGE. Apague el motor.
9. (Figura 10) Compruebe el funcionamiento
del freno de la cuchilla. Haga girar las poleas
con la mano. Las zapatas de freno (1) deben presionar firmemente contra las poleas.
ADVERTENCIA: Si las zapatas de
freno (1) no presionan firmemente
contra las poleas, lleve la unidad a
un centro de servicio autorizado.
10.(Figura 8) Mueva la palanca de rotación de
la cuchilla a la posición ENGAGE (2).
11. (Figura 10) Examine las zapatas para el fre-no de cuchilla (7). Si las zapatas están excesivamente gastadas o dañadas, cambie
los conjuntos de las zapatas de freno. En un
centro de servicio autorizado usted puede
obtener asistencia y repuestos originales.
12.Conecte el cable de la bujía. Corte una pequeña sección del césped y verifique nuevamente el funcionamiento correcto de la
palanca de rotación de la cuchilla.
13. Dentro de cinco segundos después de colocar la palanca de rotación de la cuchilla en la
posición DISENGAGE, todo movimiento se
detendrá. Si nota algún movimiento de la correa o si las cuchillas continúan girando, enganche y desenganche la palanca de rotación
de la cuchilla unas cinco veces. Esto sirve
para ”acondicionar” una correa nueva de
transmisión de la cuchilla (es decir, quitar el
exceso de goma). Si necesita ayuda, lleve la
unidad a un centro de servicio autorizado.
Page 91
14.(Figura 9) Si usted cambia la correa de
transmisión de la cuchilla, coloque el resorte
de transmisión de cuchilla (2) en el aguje-
ro superior (3).
Comprobación y ajuste de la correa de
transmisión del tractor
(Figura 18 y Figura 21)
Si la correa de transmisión del tractor está suelta, la correa se resbalará al subir una cuesta o
al arrastrar una carga pesada. También es posible que la unidad no se mueva hacia adelante.
IMPORTANTE: Siempre debe operar la unidad con el control de aceleración en la posición FAST. Si el motor se opera a una
velocidad reducida, el motor y la transmisión
se pueden recalentar y producir problemas
semejantes a los que ocurren con una correa
de transmisión suelta.
ADVERTENCIA: Antes de realizar
cualquier inspección, ajuste o re-
paración a la unidad, desconecte el
cable de la bujía. Esto se hace para evitar
un arranque accidental del motor.
1. (Figura 21) Examine bien la colocación de la
correa de transmisión de marcha (6). deltractor. Asegúrese de que la correa de
transmisión de marcha (6)esté bien instala-
da y que quede dentro de todas las guías
(7).
2. (Figura 18) Desconecte la varilla del em-brague (1) del brazo auxiliar (2).
3. (Figura 21) Alinee el agujero de la palancade freno (3) con el agujero en el armazón.
Sujete la palanca de freno (3) en su lugar
usando un pasador o un perno (4) de 1/4de pulgada (6 mm) .
4. (Figura 18) Gire la varilla del embrague (1)
hasta que el agujero de montaje (5) en la
varilla del embrague (1) quede alineado
con el agujero de montaje (5) en el brazoauxiliar (2).
5. Conecte la varilla del embrague (1) al bra-zo auxiliar (2).
6. (Figura 21) Retire el pasador o perno (4)de 1/4 de pulgada (6 mm).
7. Si la correa todavía se desliza, aún después
de ajustar la correa, la correa de transmisión
del tractor está gastada o dañada y tendrá
que ser reemplazada. Vea “Cambio de la correa de transmisión del tractor”.
Comprobación y ajuste del freno de
rueda (Figura 12 y 20)
(Figura 20) Enganche el freno de mano. Coloque la palanca de desconexión automática de
la transmisión (1) en la posición EMPUJAR
(3). Empuje la unidad. Si las ruedas traseras
giran, ajuste o reemplace las zapatas de freno.
1. (Figura 12) El freno de rueda (4) se encuentra a la derecha de la caja de cambios
(5).
2. (Figura 20) Asegúrese de que el freno de
mano esté enganchado y que la palanca de
desconexión automática de la transmisión (1) esté en la posición EMPUJAR (3).
3. (Figura 12) Gire la tuerca hexagonal (6)
hacia la derecha hasta que no se observe
F-050743L
ninguna rotación de las ruedas traseras al
empujar la unidad hacia adelante.
4. Desenganche el freno de mano y empuje la
unidad. Si el tractor no rueda, gire la tuercahexagonal (6) hacia la izquierda hasta que
la unidad ruede.
5. Enganche el freno de mano. Empuje la unidad. Si las ruedas traseras no giran, el frenode rueda (4) ha sido ajustado correctamente. Desenganche el freno de mano.
ADVERTENCIA: Si no puede ajustar correctamente el freno de rue-
da, cambie las zapatas de freno.
Puede obtener repuestos y asistencia de
un centro de servicio autorizado.
Desmontaje de la batería (Figura 4)
Para cargar o limpiar la batería (1), desmonte
primero la batería (1) de la unidad como se describe a continuación.
ADVERTENCIA: Para evitar la ge-
neración de chispas, desconecte
primero el cable de batería negro
(8) del terminal negativo (-) antes de desconectar el cable rojo (5).
ADVERTENCIA: La batería contie-
ne ácido sulfúrico, una sustancia
muy peligrosa para la piel, los ojos
y la ropa. Si se derrama ácido sobre la piel
o sobre la ropa, lave inmediatamente el
área afectada con mucha agua.
1. Desconecte el cable negro (8) del terminal
negativo (-).
2. Desconecte el cable rojo (5) del terminal
positivo (+) (4).
3. Retire la bandeja de batería (3) y la batería
(1) de la unidad.
Carga de la batería (Figura 4)
ADVERTENCIA: No fume durante el
proceso de carga. La batería no
debe ser expuesta a chispas. Los
gases emitidos del ácido de batería son
potencialmente explosivos.
1. Desmonte la batería (1) antes de cargarla.
2. Para cargar la batería (1), use un cargador
de baterías de 12 voltios. Cargue la batería a
una intensidad de carga de 6 amperios por
una hora.
3. Instale la batería (1).
ADVERTENCIA: Para evitar la generación de chispas, conecte primero el cable rojo al terminal posi-
tivo (+) antes de conectar el cable negro.
4. Conecte el cable rojo (5) al terminal positivo (+) (4) con los sujetadores, como se
muestra en el diagrama.
5. Conecte el cable negro (8) al terminal negativo (-) con los sujetadores, como se muestra en el diagrama.
91
E
Nivelación del cárter del cortacésped
(Figura 13 y Figura 14)
Si el piso del cárter del cortacésped está nivelado, la calidad de corte y la apariencia del césped mejorarán.
ADVERTENCIA: Antes de realizar
cualquier inspección, ajuste o re-
paración a la unidad, desconecte el
cable de la bujía. Esto se hace para evitar
un arranque accidental del motor.
1. Al nivelar la unidad, procure que ésta esté
sobre una superficie plana y sólida.
2. Compruebe la presión de aire de los neumáticos. Si ésta no es correcta, hará que el nivel de corte del cárter del cortacésped no
sea parejo. La presión de aire correcta es:
Ruedas delanteras 0,97 BAR (14 PSI); ruedas traseras 0,69 BAR (10 PSI).
3. (Figura 13) Mueva la palanca de elevación
(1) a la posición de corte más baja (2).
ADVERTENCIA: La palanca de elevación (3) es accionada por un re-
sorte. Por lo tanto, asegúrese de
que la palanca de elevación (3) esté enganchada en la posición de corte más baja (2).
4. (Figura 14)Suelte ambas perillas de ajuste
(1) (izquierda y derecha). Empuje hacia aba-
jo contra ambos lados del cárter del cortacésped. Asegúrese de que ambos lados del
cárter estén apoyados sobre una superficie
plana. Además, que los eslabones de elevación estén flojos y puedan moverse fácilmente hacia arriba y hacia abajo.
5. Empuje hacia abajo sobre los eslabones de
elevación (2) y apriete las perillas de ajuste (1) izquierda y derecha. Compruebe que
las perillas de ajuste (1) estén apretadas. Si
el necesario, use una llave ajustable para
apretar las perillas de ajuste (1).
6. (Figura 13) Suba la palanca de elevación
(1).
7. Corte una pequeña área del césped. Si la
altura de corte no es pareja, repita los pasos
anteriores.
Puntos de lubricación (Figura 15)
Para modelos con conexiones de
engrase: Aplique lubricante con una
pistola de engrase.
Aplique lubricante con una brocha
en las áreas indicadas.
Aplique aceite de motor en las áreas
indicadas.
NOTA: Aplique lubricante al conjunto de la
caja de dirección.
PRECAUCION: Si se opera la unidad en climas áridos con césped arenoso, use grafito
seco para lubricar la unidad.
Verificación de la presión de aire de los
neumáticos
Compruebe la presión de aire de los neumáticos. Si la presión de aire es muy alta, el tractor
no marchará de modo uniforme. Además, una
presión de aire incorrecta hará que el nivel de
corte del cárter del cortacésped no sea parejo.
La presión de aire correcta es: Ruedas delanteras 0,97 BAR (14 PSI); ruedas traseras 0,69
BAR (10 PSI).
Page 92
Cambio de la correa de transmisión del
tractor
1. Desmonte el cárter del cortacésped. Consulte las instrucciones en la sección “Desmontaje del cárter del cortacésped”.
2. (Figura 16) Retire la polea tensora inter-
media (4).
3. Deconecte el resorte auxiliar (7).
4. Saque la polea tensora (8) y el espaciador
(9).
5. Quite la polea tensora en V (5) y el espaciador (13).
6. Desmonte las guías de correa (3) ubicadas
cerca de la polea tensora central (4).
7. Quite la correa de transmisión del tractor(1) de la polea motriz (6).
8. (Figura 17) Para desmontar la correa de
transmisión del tractor (1) de la polea doble (2), agarre el extremo de la correa y tíre-
lo por debajo de la polea doble (2), luego
guíe la correa entre la polea doble y la placade dirección (3).
9. (Figura 11) Retire el panel de acceso (10).
10.Quite los dos tornillos (11) que sujetan el
eje del brazo de dirección (12). Levante el
volante y el eje del brazo de dirección (12).
Pase la correa de transmisión de marcha
(1) por debajo del eje del brazo de dirección (12).
11.Retire la correa de transmisión (1). Puede
obtener repuestos y asistencia de un centro
de servicio autorizado cerca de usted.
12.Para montar la correa de transmisión del
tractor, realice los pasos anteriores en orden
inverso.
13.(Figura 16) Verifique el montaje correcto de
la correa de transmisión del tractor (1).
Asegúrese de que la correa esté bien montada en la polea tensora .
14.Antes de usar la unidad, revise el ajuste del
embrague. Vea las instrucciones sobre “Cómo revisar y ajustar el embrague”.
Cambio de la correa de transmisión de
la cuchilla (Figura 10)
1. Desmonte el cárter del cortacésped. Consulte las instrucciones en “Desmontaje del cárter del cortacésped”.
2. Separe el retén de correa (1) de la polea
tensora (2) y quite la correa de transmisión de la cuchilla (3).
3. Separe el retén de correa (4) de la polea
mandril derecha (5) y quite la correa de
transmisión de la cuchilla (3).
4. Separe el retén de correa (4) de la polea
mandril izquierda (6) y quite la correa de
transmisión de la cuchilla (3). Puede obte-
ner repuestos y asistencia del centro de servicio autorizado cerca de usted.
5. Para instalar la correa de transmisión de la
cuchilla, realice los pasos anteriores en orden inverso.
Desmontaje del cárter del cortacésped
(Figura 22)
1. Mueva la palanca de rotación de la cuchilla (1) a la posición DESENGANCHADA.
2. Mueva la palanca de elevación (2) a la posición de ajuste de nivel.
La palanca de elevación es accionada por resorte. Asegúrese de
que esta palanca esté en la posi-
ción de AJUSTE DE NIVEL.
3. Desmonte los retenedores de horquilla y las
arandelas de los brazos de ajuste (3). Refiérase a los dibujos “C” y “D”.
4. Desmonte los retenedores de horquilla y las
arandelas de los brazos de suspensión (4).
Refiérase a los dibujos “A” y “B”.
5. Desconecte el resorte de extensión (5) de
la varilla de control de cuchilla (6). Refiérase al dibujo “E”.
6. Desconecte la suspensión delantera (9) del
soporte de eje. Refiérase al dibujo “F”.
7. Separe la correa de transmisión de la cu-chilla (7) de la polea doble (8).
8. Retire el cárter del cortacésped por el lado
derecho de la unidad.
9. Para instalar el cárter del cortacésped, realice los pasos anteriores en orden inverso.
Cambio del fusible
Si el fusible está fundido, el motor no arrancará.
Retire el fusible fundido y cámbielo con un fusible para automóviles de 15 amperios.
Almacenamiento (por más de 30 días)
A fines de cada año, prepare la unidad para su
almacenamiento de acuerdo a las siguientes
instrucciones.
1. Vacíe el combustible del carburador y del
tanque de combustible. Cambie el aceite de
motor. Consulte las instrucciones suministradas por el fabricante del motor.
E
2. Limpie toda la unidad.
3. Cargue la batería.
Cómo hacer un pedido de piezas de
repuesto
Las piezas de repuesto se muestran en las últimas páginas de este manual o en un libro de
piezas de repuesto separado.
Use sólo las piezas de repuesto autorizadas o
aprobadas por el fabricante. La letra que aparece al final del número de la pieza indica el tipo
de acabado de ésta. C para cromado, Z para
zinc, PA para conjunto comprado (Purchased
Assembly). Es importante que incluya esta información cuando pida una pieza de repuesto. No
use aditamentos ni accesorios que no sean específicamente recomendados para esta unidad.
Para obtener las piezas de repuesto apropiadas,
debe proporcionar el número del modelo de su
cortadora de césped (vea la placa de datos).
Las piezas de repuesto, con la excepción del
motor, la transmisión, el eje transversal o el diferencial, están disponibles en la tienda donde se
compró la cortadora de césped o en un centro
de servicio recomendado por la tienda.
Si no puede conseguir piezas de repuesto o servicio de la manera indicada arriba, entonces comuníquese con:
HAYTER LIMITED,
Service Department,
Spellbrook,
Bishop’s Stortford,
Hertfordshire. CM23 4BU.
MURRAY, INC.
International Sales
P.O. Box 268
Brentwood, Tennessee USA 37024
1-800-251-8007
Fax (615) 373-6633 No se aceptarán llamadas
con cobro revertido.
Las piezas de repuesto para el motor, el eje
transversal o la transmisión, están disponibles
en uno de los centros de servicio autorizados
por el fabricante, los que encontrará en las páginas comerciales de su guía de teléfonos. Además, consulte las garantías individuales del
motor o de la transmisión para pedir las piezas
de repuesto.
Cuando haga un pedido por favor envíe la siguiente información:
(1) Número de modelo
(2) Número de serie
(3) Número de pieza
(4) Cantidad.
F-050743L
92
Page 93
LOCALIZACION DE AVERIAS
PROBLEMA: El motor no arranca.
1. Siga los pasos en la sección “Arranque del
motor” en este manual.
2. En modelos con arranque eléctrico: Limpie los
terminales de la batería. Apriete los cables.
3. Revise por si hay un cable suelto. Apriete los
interruptores de seguridad. (Vea el diagrama
de cableado.)
4. Vacíe el tanque de combustible. Limpie la
línea de gasolina. Reemplace el filtro del
combustible.
5. Quite la bujía. Mueva la palanca del acelerador a la posición SLOW (marcha lenta). Gire
la llave de encendido a la posición ON (encendido). Trate de hacer arrancar el motor
varias veces. Instale la bujía.
6. Reemplace la bujía.
7. Ajuste el carburador.
PROBLEMA: El motor no enciende.
1. Siga los pasos en la sección “Arranque del
motor” en este manual.
2. En modelos con arranque eléctrico: Cargue
la batería.
3. Reemplace el fusible.
4. Examine el arnés de cableado por si hay algún daño o una conexión suelta. Repare
cualquier cable dañado.
5. En modelos de arranque eléctrico: reemplace el solenoide. En modelos de arranque
manual: reemplace el módulo.
PROBLEMA: El motor no arranca fácilmente.
1. Ajuste el carburador.
2. Reemplace la bujía.
3. Cambie el filtro del combustible.
PROBLEMA: El motor marcha irregularmente o ha perdido fuerza.
1. Compruebe el nivel del aceite.
2. Limpie el filtro de aire.
3. Limpie la rejilla de aire.
4. Reemplace la bujía.
5. Si el motor trabaja con mucho esfuerzo, use
un cambio más bajo.
6. Ajuste el carburador.
7. Reemplace el filtro del combustible.
PROBLEMA: El motor marcha irregularmente a alta velocidad.
1. Reemplace la bujía.
2. Ajuste el acelerador.
3. Limpie el filtro de aire.
4. Reemplace el filtro del combustible.
PROBLEMA: El motor se para cuando
se enganchan las cuchillas.
1. Inspeccione el arnés de cableado por si hay
algún daño o una conexión suelta. Repare
cualquier cable dañado.
2. La bolsa recogedora de hierba debe estar
instalada (esto aplica al modelo con bolsa
recogedora de hierba de descarga trasera).
PROBLEMA: El motor se para en las
cuestas.
1. Corte hacia arriba y hacia abajo en las cuestas. Nunca a lo largo de éstas.
PROBLEMA: El motor no funciona en
vacío.
1. Reemplace la bujía.
2. Limpie el filtro de aire.
3. Ajuste el carburador.
4. Ajuste el acelerador.
5. Vacíe el tanque de combustible. Limpie la
línea de gasolina. Reemplace el filtro del
combustible.
PROBLEMA: El motor pierde fuerza
cuando se calienta.
1. Limpie el filtro de aire.
2. Compruebe el nivel de aceite.
3. Ajuste el carburador.
4. Reemplace el filtro del combustible.
PROBLEMA: Vibración excesiva.
1. Reemplace la cuchilla.
2. Revise por si hay pernos sueltos del motor.
3. Disminuya la presión de aire en los neumáticos.
4. Ajuste el carburador.
5. Inspeccione por si hay una correa o una polea dañada. Reemplace las piezas dañadas.
PROBLEMA: La hierba cortada no es
descargada correctamente.
1. Apague el motor. Limpie el cárter del tractor
cortacésped.
2. Aumente el alto de corte.
3. Reemplace o afile la cuchilla o cuchillas.
4. Mueva la palanca de cambios a una velocidad más baja.
5. Mueva la palanca del acelerador a la posición FAST (rápido).
6. Reemplace el resorte de marcha en vacío de
la cuchilla.
E
7. Limpie el tubo de extensión y el tubo de conexión (esto aplica solamente al modelo con
bolsa recogedora de hierba de descarga trasera).
PROBLEMA: El cárter del tractor cortacésped no corta parejo.
1. Revise la presión del aire de los neumáticos.
2. Ajuste el nivel del cárter del cortacésped.
3. Examine el eje delantero. Si el eje delantero
no gira libremente, afloje el perno o los pernos del eje.
PROBLEMA: Las cuchillas del tractor
cortacésped no giran.
1. Inspeccione la correa de transmisión de la
cuchilla. Asegúrese de que la correa esté
instalada correctamente.
2. Reemplace la correa de transmisión de la
cuchilla.
PROBLEMA: La unidad no se mueve al
soltar el freno y pisar el pedal de control de velocidad.
1. Revise la correa de transmisión del tractor.
Asegúrese de que la correa esté instalada
correctamente.
2. Ajuste el embrague.
3. Reemplace la correa de transmisión del tractor.
4. Suelte la palanca de desconexión automática de la transmisión que se encuentra debajo del asiento.
PROBLEMA: La unidad se mueve más
lento o se para al pisar el pedal de control de velocidad.
1. Ajuste el embrague.
2. Reemplace la correa de transmisión del tractor.
PROBLEMA: Cuando se suelta el pedal
de freno, se puede oír un ruido de la
correa.
1. El ruido ocasional de la correa no cambia la
operación de la unidad. Si el ruido es continuo, revise el recorrido de la correa. Asegúrese de que la correa esté dentro de las
guías.
2. Si el ruido es continuo, ajuste el embrague.
PROBLEMA: Las ruedas traseras patinan sobre terreno disparejo.
1. Examine el eje delantero. Si el eje delantero
no gira libremente, afloje el perno o pernos
del eje.
F-050743L
93
Page 94
CONTENTS
FIGURAS INTERNACIONAIS95
INFORMAÇÕES DO PROPRIETÁRIO96
MÉTODOS SEGUROS DE OPERAÇÃO96
MONTAGEM97
OPERAÇÃO98
MANUTENÇÃO100
TABELA DE SOLUÇÃO DE PROBLEMAS103
P
MURRAY, INC.
DOIS ANOS DE GARANTIA
LIMITADA
A Murray, Inc. garante ao cliente original que
este equipamento estará livre de defeitos de
materiais e fabrico, sob condições normais de
uso e serviço por um período de Dois (2) Anos
a partir da data de compra; porém, esta garantia
não cobre motores, acessórios (como limpadores de neve, lâminas de neve, ensacadores de
grama e arados), transmissões, baterias e Desgaste Normal de Peças (exceto nos locais indicados abaixo) ou eixos transversais, porque as
companhias que fabricam estes itens fornecem
as suas próprias garantias e oferecem serviço
através das respectivas oficinas locais de serviço. Para maiores informações, leia as garantias
que cobrem essas peças específicas. Se você
não tem certeza se o seu equipamento contém,
ou está equipado com, uma ou mais destas peças, consulte o seu revendedor antes da compra. De acordo com os termos e condições
indicados nesta Garantia Limitada, nós poderemos, por nossa opção, reparar ou substituir,
sem custos adicionais para o cliente original,
qualquer peça coberta por esta Garantia Limitada durante o período de garantia aplicável.
No caso de serem detectados defeitos na bateria dentro de noventa (90) dias após a data de
compra, nós substituiremos a mesma sem qualquer custo adicional. Se forem detectados defeitos na bateria após noventa (90) dias mas antes
de centro e vinte (120) dias após a data de compra, nós substituiremos a mesma pela metade
(1/2) do preço de revenda da bateria registrado
no momento do retorno.
As Peças de Desgaste Normal incluem correias,
lâminas, adaptadores de correia, pneus de ar,
luzes e coberturas do assento. Estas peças possuem uma garantia contra defeitos de materiais
e fabrico quando fornecidas com o produto.
Qualquer reclamação de reparos ou substituição
de Peças de Desgaste Normal terá de ser efetuada até trinta (30) dias após a data de compra. Não serão aceites quaisquer reclamações
envolvendo danos causados pelo uso, abuso ou
uso incorreto do material.
Esta Garantia Limitada de Dois (2) Anos daMurray, Inc. representa a única solução possível; porém, esta garantia será inválida e não se
aplica a qualquer equipamento que foi mexido
alterado, usado incorretamente, abusado ou
usado para aluguel para outros propósitos comerciais e/ou profissionais (não domésticos). A
sua garantia não cobre pequenos ajustes mecânicos que não resultem de defeitos de materiais
ou fabrico. Para obter assistência ao efetuar tais
ajustes, consulte o seu Manual de Instruções.
Para fazer uma reclamação de acordo com esta
Garantia Limitada de Dois (2) Anos da Murray, Inc., devolva o equipamento (ou, se você
tiver uma autorização, a peça defeituosa) junto
com o recibo da compra a um Centro de Serviço
Autorizado próximo de você. Para localizar o
Centro de Serviço Autorizado mais próximo de
você, ligue para o Distribuidor Central de Peças
da sua área, mostrado na lista fornecida com o
equipamento ou veja as listas nas Páginas
Amarelas da sua lista telefônica local. Se você
devolver o equipamento completo, nós o reparamos. Se nós autorizarmos o retorno somente da
peça defeituosa, poderemos substituir ou reparar a peça. No caso de defeitos na transmissão
ou no diferencial (diferentes do eixo transversal), você terá que devolver a transmissão ou o
diferencial completos, porque eles não possuem
peças para uso do usuário.
Esta Garantia Limitada de Dois (2) Anos daMurray, Inc. confere a você direitos legais específicos e outros direitos que podem variar de
estado para estado. Esta Garantia Limitada
conferida em substituição de todas as outras
garantias expressas e implícitas, incluindo a
garantia implícita de comerciabilidade e de
adaptação a um determinado objetivo. Se
você necessitar de informação adicional sobre
esta garantia escrita ou de assistência para obter serviço, escreva para:
HAYTER LIMITED,
Service Department,
Spellbrook,
Bishop’s Stortford,
Hertfordshire. CM23 4BU.
F-050743L
MURRAY, INC.
International Sales
P.O. Box 268
Brentwood, Tennessee USA 37024
1-800-251-8007
Fax (615) 373-6633
94
Page 95
FIGURAS INTERNACIONAIS
IMPORTANTE: as seguintes figuras estão
localizadasno seu equipamento ou na literatura fornecida com o produto. Antes de operar o equipamento, aprenda e compreenda o
propósito de cada figura.
OBSERVAÇÃO: As ilustrações e figuras
começam na página 2.
Figuras de Avisos de Segurança
(Figura 23)
1Aviso
2IMPORTANTE: Leia o Manual do Proprie-
tário Antes de Operar Esta Máquina.
3ATENÇÃO: Objetos Lançados. Mantenha Ou-
tras Pessoas Afastadas. Leia as Instruções
do Usuário Antes de Operar Esta Máquina.
4ATENÇÃO: Não Use Esta Máquina Em De-
clives com Mais de 10 Graus.
5PERIGO: Mantenha as Pessoas, Especial-
mente Crianças, Longe do Equipamento.
6PERIGO: Nenhum Passo.
7PERIGO: Mantenha os Seus Pés e Mãos
Afastados da Lâmina Rotativa.
8PERIGO: Emissões declaradas de ruído ao
ar livre de 100 dB(A) está de acordo com a
Directiva 2000/14/CE.
9PERIGO: Desconecte o Fio do Plugue da
Vela Antes de Efetuar Reparos no Equipamento.
10 ATENÇÃO: Superfície Quente.
11 ATENÇÃO: Tenha Cuidado ao Conectar ou
Desconectar Acessórios.
12 ATENÇÃO: Perigo de Esmagamento dos
Dedos
13 IMPORTANTE: Siga as instruções do ma-
nual do proprietário para equilibrar a plataforma do equipamento.
14 AVISO: Mantenha-se afastado da lâmina
do cortador de relva, enquanto o motor
estiver a trabalhar.
P
Figuras de Controle e Operação
(Figura 24)
1Arrancar o Motor
2Luzes
3Motor a Trabalhar
4Motor Parado
5Motor a Trabalhar
6Freio
7Freio de Estacionamento
8Embraiagem
9Lento
10 Rápido
11 Afogador
12 Óleo
13 Controle de Rotação da Lâmina
14 Levantar
15 Combustível
MODEL NO.: 405607x52A
SKU No.:
YYYY MM DD:
SERIAL NO.:
2850 min-1
172 kg
Assembled in Lawrenceburg, TN 38464, U.S.A.
Valores declarados de emissão de vibração de acordo com a Directiva 98/37/CE.
Emissão de Vibração de acordo com a norma BS EN 1032: Assento < 0,5 m/s2,
Plataforma Direita 2,35 m/s2, Plataforma Esquerda 4,34 m/s
Emissão de vibração de acordo com a norma BS EN 1033: Volante 6,28 m/s
Valores determinados com o operador na posição de trabalho quando a máquina
estava a trabalhar, parada sobre uma superfície em cimento a 2850 min-1.
Emissões declaradas de ruído ao ar livre de 100 dB(A) está de acordo com a
Directiva 2000/14/CE.
Níveis de Pressão Sonora na posição do operador 82 dB.
Valores determinados pela audição de acordo com as especificações da norma
EN 836/A2:2001.
2
2
F-050743L
95
Page 96
INFORMAÇÕES DO PROPRIETÁRIO
Conheça o seu produto: Se você compreender o equipa−
mento e a forma como ele trabalha, poderá obter o melhor
desempenho. À medida que você lê este manual, compare
as ilustrações com o equipamento. Aprenda a localização
e a função dos controles. Para ajudar a evitar acidentes,
siga as instruções de operação e as regras de segurança.
Guarde este manual para futura referência.
ATENÇÃO: Procure este símbolo para localizar cuida−
dos de segurança importantes. Este símbolo signifi−
ca: Atenção! Tenha Cuidado! A sua Segurança Está
em Perigo".
Responsabilidade do Proprietário
ATENÇÃO: Esta máquina de corte pode
amputar mãos e pés e lançar objetos. O
desrespeito das seguintes instruções de
segurança pode resultar em ferimentos graves ou na
morte do operador ou de pessoas próximas dele.
A responsabilidade do proprietário consiste em
seguir as instruções abaixo.
MÉTODOS SEGUROS DE OPERAÇÃO
Para Máquinas Rotativas de Corte
de Grama Dirigidas (Com Condutor)
Treino
1.Leia estas instruções cuidadosamente. Familiarize−
se com os controles e com o uso correto do equipa−
mento.
2.Jamais deixe crianças ou pessoas que não conhe−
çam estas instruções usar o cortador de grama. Os
regulamentos locais podem limitar a idade do opera−
dor.
3.Jamais corte a grama enquanto estiverem pessoas,
especialmente crianças, ou animais domésticos per−
to de você.
4.Lembre−se que o operador, ou usuário, é responsá−
vel pelos acidentes ou problemas causados a outras
pessoas ou nos respectivos bens.
5.Não transporte passageiros.
6.Qualquer condutor deve procurar e obter instrução
profissional e prática. Essa instrução deve realçar os
seguintes aspectos:
a.a importância do cuidado e concentração du−
rante o uso de máquinas dirigidas;
b.o controle de uma máquina dirigida deslizando
num declive não pode ser recuperado aplican−
do os freios. As causas principais da perda do
controle são:
aderência insuficiente das rodas;
dirigir demasiado rápido;
frenagem inadequada
tipo de máquina impróprio para a sua
tarefa;
falta de consciência dos efeitos da con−
dição do terreno, especialmente em de−
clives;
engate incorreto e distribuição de pesos
errada.
Preparação
1.Quando cortar a grama, use sempre sapatos resis−
tentes e calças compridas. Não opere o equipamen−
to se você estiver descalço ou quando estiver
usando sandálias abertas.
F-050743L
2.Inspecione atentamente a área onde você vai usar o
equipamento e remova todos os objetos que possam
ser lançados pela máquina.
3.ATENÇÃO − A gasolina é altamente inflamável.
a.Armazene o combustível em contentores es−
pecialmente projetados para esse propósito.
b.Reabasteça sempre o combustível ao ar livre
e nunca fume durante essa operação.
c.Adicione o combustível antes de pôr o motor a
trabalhar. Jamais remova a tampa do depósito
de combustível ou adicione gasolina enquanto
o motor está a trabalhar ou quando o mesmo
está quente.
d.Se você derramar gasolina, não tente pôr o
motor a trabalhar; afaste antes a máquina da
área do derrame e evite gerar fontes de igni−
ção até dissipar os vapores da gasolina.
e.Volte a colocar todos os tanques de combustí−
vel e as respectivas tampas firmemente.
4.Substitua os silenciadores danificados.
5.Antes de usar o equipamento, inspecione−o sempre
visualmente primeiro para verificar se as lâminas, os
parafusos das lâminas e a montagem do cortador
não estão gastos ou danificados. Para garantir o
equilíbrio, substitua as lâminas gastas ou danifica−
das em conjuntos.
6.Em máquinas com várias lâminas, tenha cuidado
porque a rotação de uma lâmina faz rodar as outras
lâminas.
Operação
1.Não opere o motor em espaços fechados, onde po−
dem acumular−se fumos perigosos de monóxido de
carbono.
2.Corte a grama somente com luz solar ou com uma
boa iluminação artificial.
3.Antes de tentar pôr o motor a trabalhar, desengrene
todas as embraiagens de lâmina e mude para a po−
sição neutra.
4.Não use o equipamento em declives com mais de 10
graus.
5.Lembre−se que não existem declives seguros". A
movimentação em declives de grama exige cuidados
especiais. Para evitar tombos:
a.não pare nem arranque bruscamente ao subir
ou descer um declive;
b.acione a embraiagem lentamente, mantendo
sempre a máquina engrenada, especialmente
quando desce um declive;
c.mantenha uma velocidade reduzida em decli−
ves e curvas apertadas;
d.tenha atenção a lombas, buracos e outros pe−
rigos ocultos;
e.jamais corte a grama ao longo da encosta do
declive, exceto se o seu cortador tiver sido
projetado para esse propósito.
6.Tenha cuidado ao rebocar cargas ou quando usar
equipamento pesado.
a.Use somente os pontos aprovados da barra de
reboque.
b.Limite as suas cargas àquelas que você pode
controlar com segurança.
c.Não curve bruscamente. Tenha cuidado ao
recuar.
d.Use contrapeso(s) ou pesos nas rodas, quan−
do recomendados no Livro de Instruções.
7.Tenha cuidado com o trânsito quando atravessa, ou
se aproxima, de estradas.
8.Pare a rotação das lâminas quando atravessar su−
perfícies sem grama.
9.Quando usar anexos, jamais descarregue os mate−
riais diretamente na direção de outras pessoas próxi−
mas nem deixe qualquer pessoa se aproximar de
você enquanto usa a máquina.
96
P
10. Jamais opere o cortador de grama com proteções ou
resguardos danificados, ou sem todos os dispositi−
vos de proteção de segurança nos respectivos luga−
res.
11. Não mude a configuração do carburador do motor nem
acelere demasiado o motor. Operar o motor a velocida−
des excessivas pode aumentar o risco de ferimentos
pessoais.
12. Antes de abandonar a posição do operador
a.desengrene a transmissão para o exterior e
baixe os acessórios;
b.mude para a posição neutra e acione o freio
de estacionamento;
c.pare o motor e tire a chave.
13. Desengrene a transmissão dos acessórios, pare o
motor e desconecte o(s) fio(s) das velas ou tire a
chave da ignição
a.antes de limpar as obstruções ou desentupir a
saída;
b.antes de verificar, limpar ou trabalhar com o
cortador de grama;
c.após atingir um objeto estranho, inspecione o
cortador para ver se existem danos e efetue
as reparações necessárias, antes de recome−
çar ou usar novamente o equipamento;
d.se a máquina começar a vibrar de forma anor−
mal (verifique imediatamente).
14. Desengrene a transmissão dos acessórios enquanto
transporta a máquina ou quando a mesma não esti−
ver a ser utilizada.
15. Pare o motor e desengrene a transmissão do aces−
sório
a.antes de reabastecer;
b.antes de remover o depósito da grama;
c.antes de efetuar ajustes na altura, exceto se
você puder efetuá−los a partir da posição do
operador.
16. Reduza o nível de aceleração durante o abafamento
do motor e, se o motor possui uma válvula de corte de
alimentação, feche o combustível após terminar o corte
da grama.
17. Antes de usar a marcha a ré, e enquanto recua, olhe
para trás e para baixo para ver se existem crianças
por perto.
18. Tenha muito cuidado quando se aproxima de curvas
fechadas, arbustos, árvores e outros objetos que
possam reduzir a visibilidade.
Manutenção e Armazenamento
1.Em máquinas com várias lâminas, tenha cuidado
porque a rotação de uma lâmina pode fazer rodar as
outras lâminas.
2.Antes de estacionar a máquina, armazená− la ou dei−
xá− la sem operador, baixe os dispositivos de corte, a
menos que você esteja usando uma tranca mecânica
segura.
3.Mantenha todas as porcas, pinos e parafusos aper−
tados, de forma a garantir que o equipamento está
sempre em condições seguras de trabalho.
4.Jamais armazene o equipamento com gasolina no
tanque dentro de um prédio onde os gases possam
encontrar uma chama ou faísca.
5.Deixe o motor arrefecer antes de armazenar a má−
quina num espaço fechado.
6.Para reduzir o risco de incêndio, mantenha o motor,
o silenciador, o compartimento da bateria e a área
de armazenamento de gasolina livres de grama, fo−
lhas ou massa lubrificante excessiva.
7.Verifique freqüentemente se existem danos ou sinais
de deterioração no depósito de grama.
8.Para sua segurança, substitua as peças gastas ou
danificadas.
9.Se você necessitar de esvaziar o tanque de combus−
tível, faça−o fora de casa.
Page 97
MONTAGEM
o
-
-
-
,
s
Todos os encaixes estão no saco de peças. Não
deite fora quaisquer peças ou materiais até terminar a montagem da unidade.
ATENÇÃO: Antes de efetuar qualquer montagem ou manutenção
no cortador de grama, remova o
fio do plugue da vela.
OBSERVAÇÃO: Neste livro de instruções, esquerda e direita descrevem a localização de
uma peça com o operador sentado no assento.
OBSERVAÇÃO: As ilustrações e figuras começam na página 2.
OBSERVAÇÃO: Para montar as peças soltas
abaixo, use os encaixes mostrados em tamanho completo na Figura 25.
Como Instalar as Rodas da Frente
(Figura 1)
Use uma faca para cortar os quatro lados do
contentor. Instale as rodas da frente (1) no contentor.
OBSERVAÇÃO: Use um pedaço de madeira
com cerca de 1,25 metros de comprimento
para levantar a parte da frente do trator. Se
você não encontrar um pedaço de madeira,
peça a ajuda de outra pessoa para ajudá-lo a
levantar o trator. Tenha cuidado para não
deixar cair o trator.
1. Levante a parte da frente do trator. Coloque
um suporte (bloco de madeira) debaixo do
trator.
2. Certifique-se que a haste da válvula (2) está fora do trator. Deslize a roda da frente (1)
no eixo (3).
3. Fixe as rodas da frente (1) usando a anilha(4) e o pino de chaveta (5). Dobre as
extremidades do pino de chaveta (5) para
fora para manter a roda da frente (1) fixa no
eixo (3).
4. Após instalar as rodas da frente (1), levante
o trator do suporte. Faça rolar o trator para
fora do contentor.
5. Se o seu trator possui tampas de cubos (6),
instale as tampas de cubos (6). Certifiquese que as anilhas (4) seguram as tampas
dos cubos (6) no seu lugar.
Como Instalar o Assento (Figura 2)
1. Retire cuidadosamente o saco de plástico do
assento (1).
2. Alinhe os orifícios da articulação do assento (2) com os orifícios do assento (1). Fixe o
assento (1) na articulação do assento (2)
usando os encaixes (4) e (5).
3. Verifique a posição de uso do assento (1).
Se o assento (1) necessitar de ajustes, desaperte os dois parafusos de asa (5). Deslize
o assento (1) para a frente ou para trás, ao
longo dos orifícios de ajuste do assento
(3). Aperte os parafusos de asa (5).
Como Montar o Volante (Figura 3)
1. Verifique se as rodas da frente estão apontadas para a frente.
2. Deslize a tampa (3) sobre a coluna da dire-ção (2). Verifique se o anel da tampa (3) está localizado na parte superior.
3. Deslize o volante (1) sobre a coluna da dire-ção (2).
4. Fixe o volante (1) na coluna da direção (2)
usando o parafuso (4) e a anilha (6).
5. Alguns modelos possuem um emblema (7)
opcional no saco de peças. Coloque o em-
blema (7) no centro do volante (1).
Bateria Sem Manutenção (Figura 4 )
IMPORTANTE: Antes de você ligar os cabos
da bateria à bateria, verifique a data da bateria. A data da bateria indica se ela necessita
ser carregada.
1. Procure a data da bateria (1) na parte super-
ior e ao lado da mesma.
2. Se a bateria (1) for usada antes da , você
pode ligar os cabos da bateria sem necessitar de carregar a bateria (1). Leia a seção
“Como Instalar os Cabos da Bateria”.
3. Se a bateria (1) for usada após a data, você
terá que carregar a bateria (1). Leia a seção
“Como Carregar a Bateria Sem Manutenção”.
Como Carregar a Bateria (Figura 4)
ATENÇÃO: Enquanto você estiver
carregando a bateria, não fume.
Mantenha a bateria afastada de
qualquer faísca. Os gases do ácido da bateria podem causar uma explosão.
1. Remova a bateria (1) e a bandeja da bate-
ria (3).
2. Remova a tampa protetora do borne da bateria.
3. Use um carregador de baterias de 12 volts
para carregar a bateria (1). Efetue o carregamento a uma taxa de 6 amperes durante
uma hora. Se você não possui um carregador de baterias, terá que a carregar através
de um centro autorizado de serviço.
4. Instale a bateria (1) e a bandeja da bateria(3). Verifique se o borne positivo (+) (4) está no lado esquerdo.
Como Instalar os Cabos da Bateria
(Figura 4)
ATENÇÃO: Para evitar faíscas, fixe
cabo vermelho no borne positivo (+)
antes de conectar o cabo preto.
1. Remova a tampa protetora do borne da bateria.
P
2. Deslize a tampa do terminal (2) sobre o cabo vermelho (5) Fixe o cabo vermelho (5)
no borne positivo (+) (4) usando os encaixes (6) e (7).
3. Fixe o cabo preto 8 no borne negativo (-)
usando os encaixes (6) e (7).
Verifique os Pneus
Verifique a pressão de ar dos pneus. Uma pressão de ar excessiva nos pneus fará o equipamento andar desequilibrado. Além disso, uma
pressão de ar errada impede que a cobertura do
cortador de grama atinja o nível de corte. A
pressão de ar correta é: Pneus Frontais 0,97
BAR (14 PSI), Pneus Traseiros 0,69 BAR (10
PSI). Os pneus foram enchidos um pouco acima
da pressão correta para suportar o transporte.
Verifique o Nível da Cobertura do
Cortador de Grama
Verifique se o nível de corte ainda está correto.
Após cortar alguns metros de grama, examine a
área que foi cortada. Se a cobertura do cortador
de grama não estiver cortando sempre ao mesmo nível, leia as instruções na seção “Como
Nivelar a Cobertura do Cortador de Grama”, na
seção de manutenção deste livro de instruções.
Como Preparar o Motor
OBSERVAÇÃO: O motor é fornecido pela fábrica abastecido com óleo. Verifique o nível
do óleo. Se necessário, adicione óleo.
Leia as instruções do fabricante do motor para
saber qual o tipo de gasolina e óleo que você
deve usar. Antes de usar o equipamento, leia as
informações sobre segurança, modo de uso,
manutenção e armazenamento.
ATENÇÃO: Siga as instruções forne
cidas pelo fabricante do motor para
saber qual o tipo de gasolina e óleo
que você deve usar. Use sempre um conten
tor de gasolina de segurança. Não fume enquanto coloca a gasolina no motor. Enquan
to você estiver num local fechado, não adicione gasolina. Antes de adicionar gasolina
pare o motor. Deixe o motor arrefecer algun
minutos.
Importante! Antes de Você Começar a
Cortar a Grama
Verifique o nível do óleo.
Encha o depósito de combustível
com gasolina.
Verifique a pressão de ar dos
pneus.
Verifique o nível da cobertura do
cortador de grama.
Ligue os cabos da bateria.
F-050743L
97
Page 98
OPERAÇÃO
OBSERVAÇÃO: As ilustrações e figuras
começam na página 2.
Localização dos Controles (Figura 5)
Controle de Rotação da Lâmina (1): Use o
controle de rotação da lâmina para iniciar ou
terminar a rotação da lâmina.
Pedal do Travão (2): Use o travão para parar
rapidamente.
Interruptor do Farol (3): O interruptor do farol é
a primeira parte do interruptor da ignição. Para
usar as luzes enquanto o motor está a trabalhar,
gire a chave para a posição das luzes.
Interruptor de Ignição (3): Use o interruptor de
ignição para pôr o motor a trabalhar ou
desligá-lo.
Pedal de Controle da Velocidade (4): Use o
pedal de controle da velocidade para mudar a
velocidade e a direção do equipamento.
Alavanca de Levantamento (5):Use a alavanca
de levantamento para mudar a altura de corte.
Alavanca do Travão de mão (6): Use a
alavanca do travão de mão para acionar o
travão ao deixar a máquina.
Alavanca de Controle do Acelerador (7): Use
a alavanca de controle do acelerador para
aumentar ou reduzir a velocidade do motor.
Desconexão Automática da Transmissão (8):
Use a desconexão automática da transmissão,
localizada debaixo do assento, para
desengrenar a transmissão.
Acessórios
Este equipamento pode utilizar vários
acessórios diferentes. Este equipamento pode
puxar acessórios como um varredor de grama,
um dispersor de grama ou um espalhador de
semente. Ele não usar acessórios que revolva o
solo, como um arado, um arado de discos ou
um cultivador.
Para acessórios rebocados e puxados, o peso
máximo é 113 kg.
Como Usar o Controle do Acelerador
(Figura 5)
Use o controle do acelerador (7) para
aumentar ou diminuir a velocidade do motor.
1. A posição FAST (Rápido) está marcada com
um batente. Para trabalho normal e quando
se usa um ensacador de grama, mova o
controle do acelerador para a posição FAST
(Rápido). Para obter um carregamento
máximo da bateria e para que o motor
trabalhe a uma temperatura mais baixa,
trabalhe com o motor na posição FAST
(Rápido).
2. O regulador do motor foi configurado na
fábrica para um desempehno máximo. Não
ajusteo regulador para aumentar a
velocidade do motor.
F-050743L
Como Usar o Controle de Rotação da
Lâmina (Figura 5)
Use a alavanca de controle da lâmina (1) para
acionar a(s) lâmina(s).
1. Antes de pôr o motor a trabalhar, verifique se
o controle de rotação da lâmina (1) está na
posição DISENGAGE (Desativar).
2. Mova o controle de rotação da lâmina (1)
para a posição ENGAGE (Acionar) para
rodar a(s) lâmina(s).
OBSERVAÇÃO: Se o motor pára quando
você aciona a(s) lâmina(s), o interruptor
do assento não está ativado. Verifique se
você está sentado no meio no assento.
3. Mova o controle de rotação da lâmina (1)
para a posição DISENGAGE (Desativar)
para parar a(s) lâmina(s). Antes de
abandonar a posição do operador, verifique
se a(s) lâmina(s) pararam de rodar.
4. Antes de conduzir o equipamento num
passeio ou numa estrada, mude o controlede rotação da lâmina (1) para a posição
DISENGAGE (Desativar).
ATENÇÃO: Mantenha sempre as
suas mãos e pés afastados da
lâmina, da abertura do deflector, e
da cobertura do cortador de grama
enquanto o motor estiver a trabalhar.
Como Usar o Pedal de Controle da
Velocidade (Figura 5)
O sistema de transmissão utiliza uma
transmissão Hidrostática Automática. A
transmissão Hidrostática é muito fácil de operar.
Este tipo de transmissão não exige uma
alavanca de mudanças ou um pedal de
embraiagem.
A velocidade e direção do movimento são
controladas pelo pedal de controle davelocidade (4), que você opera com o seu pé
esquerdo. Não use o pedal do travão esquerdo
na operação normal. Use o pedal do travão
esquerdo somente para parar rapidamente
numa situação de emergência.
Para Avançar
1. (Figura 20) A desconexão automática da
transmissão (1) tem que estar na posição
DRIVE (Conduzir) (2).
2. Levante lentamente o seu pé esquerdo do
pedal do travão.
3. Mova o controle do acelerador para a
posição FAST (Rápido).
4. (Figura 19) Empurre lentamente o pedal de
controle da velocidade (1) para a frente
(4), até obter a velocidade desejada.
5. Para aumentar a velocidade, mova
lentamente o pedal de controle davelocidade (1) para a frente. Para reduzir a
velocidade, libere lentamente o pedal decontrole da velocidade (1), até que o
equipamento abrande para a velocidade
desejada.
Como Conduzir em Marcha Atrás
1. Olhe para trás.
2. Empurre lentamente o pedal de controle da
velocidade (1) para a posição REVERSE
(Marcha Atrás) (2).
98
P
Para Mudar de Direção
CUIDADO: Para mudar de direção, não use o
pedal do travão esquerdo. Use somente o
pedal de controle da velocidade.
1. Tire lentamente o seu pé do pedal de
controle da velocidade (1). O pedal de
controle da velocidade (1) retornaautomaticamente à posição NEUTRAL
(Neutro) (3).
2. Quando o equipamento parar, move
lentamente o pedal de controle da
velocidade (1) na direção desejada.
Como Desconectar a Transmissão
(Figura 20)
Para empurrar o equipamento, use a
desconexão automática da transmissão (1)
para liberar a transmissão. A desconexão
automática da transmissão (1) está localizada
debaixo do assento.
1. O motor tem que estar desligado.
2. Levante o assento. A desconexãoautomática da transmissão (1) está
localizada debaixo do assento.
3. Mova e fixe a desconexão automática da
transmissão (1) na posição PUSH
(Empurrar) (3). A transmissão é liberada e
o equipamento pode ser empurrado.
OBSERVAÇÃO: Quando está frio, o óleo
muito viscoso da transmissão torna o
equipamento difícil de empurrar.
4. Para acionar a transmissão, libere a
desconexão automática da transmissão
(1). A transmissão fica engrenada e pronta a
ser usada.
Como Usar o Travão de mão (Figura 5)
1. Pressione o pedal do travão (2)
completamente para a frente.
2. Levante a alavanca do travão de mão (6).
3. Levante o seu pé do pedal do travão (2) e
depois solte a alavanca do travão de mão(6). Verifique se o travão de mão consegue
imobilizar o equipamento.
4. Para soltar completamente o travão de mão(6), empurre o pedal do travão (2) para a
frente. O travão de mão será automaticamente
liberado.
ATENÇÃO: Antes de deixar a
posição do operador, acione o
travão de mão. Mova o controle de
rotação da lâmina para a posição
DISENGAGE (Desengrenar). Pare o motor e
tire a chave da ignição.
Como Mudar a Altura de Corte (Figura 5)
Para mudar a altura de corte, levante ou baixe a
alavanca de levantamento (5) da seguinte
forma.
1. Mova a alavanca de levantamento (5) para
a frente para baixar a cobertura do cortador
de grama ou para trás, para levantar a
cobertura do cortador de grama.
2. Ao circular num passeio ou numa estrada,
mova a alavanca de levantamento (5) para
a posição mais elevada e mude o controle
Page 99
de rotação da lâmina para a posição
DISENGAGE (Desativar).
Como Parar o Equipamento (Figura 5)
1. Tire lentamente o seu pé do pedal de
controle da velocidade (4). O pedal de
controle da velocidade (1) retorna
automaticamente à posição NEUTRAL
(Neutro) e o equipamento pára.
2. Mova o controle de rotação da lâmina (1)
para a posição DISENGAGE (Desativar).
3. Acione o travão de mão (6).
ATENÇÃO: Verifique se o travão de
mão consegue imobilizar o
equipamento.
4. Mova o controle do acelerador (7) para a
posição SLOW (Lento).
5. Para parar o motor, gire a chave da ignição(3) para a posição OFF (Desligado). Tire a
chave.
Como Transportar o Equipamento
Para transportar o equipamento, siga os passos
abaixo.
1. Mude o controle de rotação da lâmina para a
posição DISENGAGE (Desativar).
2. Coloque a alavanca de levantamento na
posição mais alta.
3. Mude o controle do acelerador para uma
posição entre SLOW (Lento) e FAST
(Rápido).
4. Empurre lentamente o pedal de controle da
velocidade para a frente, até obter a
velocidade desejada.
Como Operar a Cobertura do Cortador
de Grama
IMPORTANTE: Ao operar a cobertura do
cortador de grama, trabalhe sempre com o
controle do acelerador na posição FAST
(Rápido).
1. Ponha o motor a trabalhar.
2. Mude a alavanca de levantamento para uma
posição de altura de corte. Para grama alta
ou grossa, corte a grama na posição mais
alta primeiro e depois baixe a cobertura do
cortador de grama para uma posição mais
baixa.
3. Mude o controle do acelerador para a
posição SLOW (Lento).
4. Mude lentamente o controle de rotação da
lâmina para a posição ENGAGE (Acionar).
5. Mude o controle do acelerador para a
posição FAST (Rápido).
6. Empurre lentamente o pedal de controle de
velocidade até à velocidade desejada.
OBSERVAÇÃO: Quando você estiver
cortando grama pesada ou se estiver
usando um ensacador, use uma marcha
mais lenta.
7. Verifique se o nível de corte ainda está
correto. Após cortar alguma grama, examine
a área onde a grama foi cortada. Se a
cobertura do cortador de grama não estiver
cortando sempre ao mesmo nível, leia as
instruções na seção “Como Nivelar a
F-050743L
Cobertura do Cortador de Grama”, na seção
de manutenção deste livro de instruções.
ATENÇÃO: Para controlar melhor o
equipamento, selecione uma
velocidade segura.
Como Operar em Colinas
ATENÇÃO: Não suba nem desça
declives demasiado íngremes para
transpor. Jamais dirija o
equipamento ao longo de um declive.
1. Controle a velocidade usando somente o
pedal de controle da velocidade. Não use o
pedal do travão quando estiver numa
encosta.
2. Para evitar acidentes, acione lentamente o
pedal de controle da velocidade. Evite
curvas ou mudanças de velocidade súbitas.
3. Para reduzir a velocidade ao descer uma
encosta, libere lentamente o pedal de
controle de velocidade, até que o
equipamento abrande para a velocidade
desejada.
Como Parar em Encostas
1. Evite parar em encostas. Se você necessitar
de parar rapidamente numa emergência, tire
o pé direito do pedal de controle de
velocidade e pressione imediatamente o
pedal do travão esquerdo.
2. Acione o travão de mão.
3. Antes de levantar-se do assento, mude o
controlo do acelerador para a posição SLOW
(Lento), mova o controle de rotação da
lâminaa embraiagem do acessório para a
posição DISENGAGED (Desengrenado),
desligue o motor e acione o travão de
parqueamento.
Como Iniciar a Operação em Encostas
1. Ponha o motor a trabalhar.
2. Mova o controle de rotação da lâminaa
embraiagem do acessório para a posição
ENGAGED (Engrenado).
3. Mude o controle do acelerador para a
posição FAST (Rápido).
4. Pressione o pedal do travão e libere o travão
de mão. Enquanto libera o travão de mão,
empurre o pedal de controle de velocidade
até à velocidade desejada.
Empurre lentamente o pedal de
controle da velocidade ao mesmo
tempo que libera o travão de mão.
O travão de mão tem de estar liberado para
que o pedal de controle de velocidade
possa acionar a transmissão.
Antes de Pôr o Motor a Trabalhar
Verifique o óleo
OBSERVAÇÃO: O motor é fornecido pela
fábrica abastecido de óleo. Verifique o nível do
óleo. Se necessário, adicione óleo. Leia as
instruções do fabricante do motor para saber
qual o tipo de gasolina e óleo que você deve
usar.
99
P
1. Verifique se o equipamento está equilibrado.
OBSERVAÇÃO: Não verifique o nível do
óleo enquanto o motor estiver a trabalhar.
2. Verifique o óleo. Siga o procedimento
indicado nas instruções do fabricante do
motor.
3. Se necessário, adicione óleo até atingir a
marca FULL (Cheio) no indicador de nível. A
quantidade de óleo necessária desde a
posição ADD (Adicionar) até FULL (Cheio) é
mostrada no indicador de nível. Não adicione
demasiado óleo.
Adicionar Gasolina
ATENÇÃO: Use sempre um
contentor de gasolina de
segurança. Não fume enquanto
enche o depósito de combustível com
gasolina. Não adicione gasolina quando
estiver num local fechado. Antes de
adicionar gasolina, pare o motor e deixe o
motor arrefecer durante alguns minutos.
(Figura 6) Encha o depósito de combustível (1)
até à posição FULL (Cheio) (2) com gasolina
normal sem chumbo. Não use gasolina extra sem
chumbo. Verifique se a gasolina está fria e limpa.
A gasolina com chumbo aumenta as substâncias
depositadas e diminui a vida das válvulas.
Como Pôr o Motor a Trabalhar
ATENÇÃO: O sistema elétrico
possui um sistema de presença do
operador que inclui um interruptor
sensor no assento. Estes componentes
informam o sistema elétrico se o operador
está sentado no assento. O sistema pára o
motor quando o operador abandona o
assento. Para sua proteção, verifique
sempre se este sistema está a trabalhar
corretamente.
OBSERVAÇÃO: O motor não começará a trabalhar antes de você pressionar o pedal da
embraiagem/freio e mudar o controle de rotação da lâmina para a posição DESATIVAR.
1. Pressione o pedal deembraiagem/travão
completamente para a frente. Mantenha o
seu pé sobre o pedal.
2. Verifique se o controle de rotação da lâmina
está na posição DISENGAGE (Desativar).
3. Mova o controle do acelerador
completamente para a frente até à posição
CHOKE (Afogador) ou FAST (Rápido).
Certos modelos possuem um botão de
afogador separado. Puxe o botão do
afogador até à posição CHOKE (Afogador)
final.
4. Gire a chave da ignição para a posição
START (Arranque).
OBSERVAÇÃO: Se o motor não começar
a trabalhar após quatro ou cinco
tentativas, mova o controle do acelerador
para a posição FAST (Rápido). Tente pôr
o motor a trabalhar novamente. Se o
motor não começar a trabalhar, veja a
TABELA DE SOLUÇÃO DE PROBLEMAS.
5. Mude lentamente o controle do acelerador
para a posição SLOW (Lento).
6. Para pôr o motor a trabalhar quando está
quente, mova o controle do acelerador para
uma posição entre FAST (Rápido) e SLOW
(Lento).
Page 100
Dicas para Cortar e Ensacar Grama
1. Para que o seu gramado tenha melhor
aspecto, verifique o nível de corte da
cobertura do cortador de grama. Leia a
seção “Como Nivelar a Cobertura do
Cortador de Grama”, na seção Manutenção.
2. Para que a cobertura do cortador de grama
corte sempre ao mesmo nível, verifique se
os pneus têm a pressão de ar correta.
3. Sempre que utilizar o equipamento, verifique
a lâmina. Se a lâmina estiver quebrada ou
danificada, substitua-a imediatamente.
Certifique-se também que a porca da lâmina
está bem apertada.
4. Mantenha a(s) lâmina(s) afiada(s). As
lâminas gastas fazem com que as pontas da
grama fiquem marrom.
5. Não corte grama molhada. A grama molhada
não é corretamente descarregada. Deixe a
grama secar antes de a cortar.
6. Use o lado esquerdo da cobertura do
cortador de grama para aparar junto de
objetos.
7. Descarregue a grama cortada sobre a área
onde a grama foi cortada. O resultado é uma
descarga mais uniforme da grama cortada.
8. Quando cortar grama em áreas grandes,
comece por virar à direita, de forma que a
grama cortada seja descarregada longe de
arbustos, cercas, passeios, etc. Após uma ou
duas passagens, corte a grama na direção
inversa, virando à esquerda, até terminar.
9. Se a grama ainda estiver muito alta, corte
duas vezes para reduzir o esforço sobre o
motor. Comece por cortar com a cobertura do
cortador de grama na posição mais alta e
depois baixe a cobertura para o segundo
corte.
10.Para obter o melhor desempenho do motor e
uma descarga mais uniforme da grama
cortada, utilize sempre o motor com o
acelerador na posição FAST (Rápido).
11.Se você estiver usando um saco, utilize o
motor com o acelerador na posição FAST
(Rápido) e pressione o pedal de controle de
velocidade até 1/3 ou 1/2.
12.Após cada utilização, limpe o fundo e o topo
da cobertura do cortador de grama para
obter um bom desempenho. Além disso, a
limpeza da cobertura do cortador de grama
ajuda a evitar incêndios.
MANUTENÇÃO
OBSERVAÇÃO: As ilustrações e as figuras
começam na página 2.
Recomendações Gerais
1. A manutenção deste produto é da
responsabilidade do proprietário. Ela
aumenta a vida do equipamento e é
necessária para manter a cobertura da
garantia.
2. Verifique o plugue da vela, o travão,
lubrifique o equipamento e limpe o filtro do ar
uma vez por ano.
3. Verifique os encaixes. Certifique-se que
todos os encaixes estão bem apertados.
F-050743L
4. Leia a seção Manutenção para manter o
equipamento em boas condições de
operação.
ATENÇÃO: Antes de efetuar cada
inspeção, ajuste ou reparação no
equipamento, desconecte o fio da
vela de ignição. Remova o fio da vela de
ignição para evitar o arranque acidental do
motor.
OBSERVAÇÃO: A torque é medida em libras
de pés (Nm métrico). Esta medida descreve o
grau de aperto necessário para um parafuso
ou pino. A torque é medida com uma chave
inglesa de torque.
Inspecionar a Lâmina (Figura 7)
ATENÇÃO: Antes de inspecionar
ou remover a lâmina, desconecte o
fio da vela de ignação. Se a lâmina
atingir um objeto, pare o motor. Verifique
se existem danos no equipamento. A
lâmina possui bordas afiadas. Ao pegar a
lâmina, use luvas ou um pano para
proteger as suas mãos.
Se você mantiver a lâmina (1) afiada e verificar
se existem danos na mesma, a lâmina cortará
melhor e será mais segura de operar. Verifique
freqüentemente se existem sinais de desgaste
excessivo, fendas ou outros danos. Verifique
freqüentemente a porca (3) que segura a
lâmina (1). Mantenha a porca (3) bem
apertada. Se a lâmina atingir um objeto, pare o
motor. Desconecte o fio da vela de ignição. Veja
se a lâmina está quebrada ou danificada.
Verifique se existem danos no adaptador dalâmina (5). Antes de utilizar o equipamento,
substitua as peças danificadas com as peças
originais do equipamento. Consulte o centro de
serviço autorizado da sua área. Cada três anos,
peça a um técnico de serviço autorizado para
inspecionar a lâmina ou substitua a lâmina
antiga com uma peça original do equipamento.
Como Remover e Instalar a Lâmina
(Figura 7)
1. Remova a cobertura do cortador de grama.
Leia as instruções na seção “Como Remover
a Cobertura do Cortador de Grama”.
2. Use um pedaço de madeira para impedir a
lâmina de girar.
3. Remova a porca (3) que segura a lâmina(1).
4. Verifique a lâmina (1) e o adaptador dalâmina (5) de acordo com as instruções da
seção “Inspecionar a Lâmina”. Substitua uma
lâmina muito gasta ou danificada com uma
lâmina original do equipamento. Consulte um
centro de serviço autorizado na sua área.
5. Limpe o topo e o fundo da cobertura do
cortador de grama. Remova a grama e os
detritos.
6. Monte a lâmina (1) e o adaptador dalâmina (5) sobre o fuso (6).
7. Monte a lâmina (1) de forma que as bordasde levantamento (7) fiquem voltadas para
cima. Se a lâmina ficar invertida, ela não
cortará corretamente e pode causar um
acidente.
100
P
8. Aperte a lâmina (1) com os encaixes
originais e com a porca (3). Certifique-se
que a borda exterior da anilha Belleville (2)
está virada contra a lâmina (1).
ATENÇÃO: Mantenha sempre a
porca (3) apertada para segurar
bem a lâmina (1). Uma porca ou
lâmina solta pode causar um acidente.
9. Aperte a porca (3) que segura a lâmina (1)
até uma torque de 30 libras de pés (41,5 Nm).
10.Instale a cobertura do cortador de grama.
Leia a seção “Como Remover a Cobertura
do Cortador de Grama”.
Como Ajustar o Controle de Rotação da
Lâmina
ATENÇÃO: Para evitar ferimentos,
o controle de rotação da lâmina
tem de trabalhar corretamente.
Em utilização normal, o controle de rotação da
lâmina não requer ajustes. Porém, se o
desempenho de corte diminuir ou se a qualidade
de corte for baixa, faça as seguintes alterações.
1. Enquanto corta a relva, verifique se o
controle do acelerador está na posição FAST
(Rápido).
2. (Figura 8 ) Mova o controle de rotação da
lâmina para a posição DISENGAGE(Desativar)(1).
3. Pare o motor. Desconecte o fio da vela de
ignição.
4. Verifique a(s) lâmina(s). Tenha sempre a(s)
lâmina(s) bem afiada(s). Se a lâmina não
estiver afiada, as pontas da grama ficarão
marrom.
5. (Figura 9) Desconecte a mola de
transmissão da lâmina (2) da haste de
controle da lâmina (1). Mova a mola de
transmissão da lâmina (2) para o orifício do
meio (4). Isso aumentará a tensão da correia
de transmissão.
6. Ligue o fio à vela de ignição. Corte alguma
grama e volte a verificar a qualidade do corte.
Se necessário, mova a mola de transmissãoda lâmina (2) para o orifício inferior (5).
7. Verifique novamente o qualidade do corte.
Se a qualidade do corte está melhor,
substitua a correia de transmissão. Leia a
seção “Como Substituir a Correia de
Transmissão do Cortador de Grama”. Se a
substituição da correia não resolver o
problema, leve o equipamento a um centro
autorizado de serviço.
8. Mova o controle de rotação da lâmina para a
posição DISENGAGE (Desativar). Pare o
motor.
9. (Figura 10) Verifique a operação do travão
da lâmina. Gire os tambores com a sua mão.
Certifique-se que as os calços do travão(1) estão firmemente pressionadas contra os
tambores.
ATENÇÃO: Se os calços do travão
(1) não estiverem firmemente
pressionadas contra os tambores,
leve o equipamento a um centro de serviço
autorizado.
10.(Figura 8) Mova o controle de rotação da
lâmina para a posição ENGAGE (Acionar)
(2).
Loading...
+ hidden pages
You need points to download manuals.
1 point = 1 manual.
You can buy points or you can get point for every manual you upload.