Notre personnel du Service à la Clientèle est disponible pour vous
aider. Dans le cas d’une pièce endommagée ou manquante, la plupart
des pièces de remplacement seront expédiées de notre usine en deux
jours ouvrables.
Pour de l’aide immédiate avec l’assemblage, ou pour des informations
additionnelles sur le produit, veuillez appeler notre numéro sans frais :
1 (866) 599-5916 poste 2.C
CONSERVEZ CE GUIDE
Vous aurez besoin de ce guide pour les instructions de sécurité, les procédures d’utilisation et la garantie.
Conservez-le dans un endroit sûr et sec pour référence future.
SAVE THIS MANUAL
You will need this manual for safety instructions, operating procedures, and warranty.
Put it and the original sales invoice in a safe, dry place for future reference.
Our Customer Service staff are ready to provide assistance. In the case
of a damaged or missing part, most replacement parts ship from our
facility in two business days.
For immediate help with assembly, or for additional product information,
call our toll-free number: 1 (866) 599-5916 ext. 2.C
TABLE DES MATIÈRES
z Importantes directives de sécurité ................................................................. p.2
z Déballage ...................................................................................................... p.3
z Spécications ................................................................................................ p.4
z Descriptions des fonctions ............................................................................ p.5
z Procédures d’utilisation ................................................................................. p.4
z Entretien ........................................................................................................ p.9
z Dépannage .................................................................................................... p.9
z Garantie ......................................................................................................... p.12
FRANÇAIS
z Liste des pièces ............................................................................................. p.13
z Schéma ......................................................................................................... p.14
IMPORTANTES DIRECTIVES DE SÉCURITÉ
AVERTISSEMENT : Certaines consignes de sécurité de base doivent toujours
être respectées lors de l’utilisation d’outils pneumatiques an de réduire les
risques de blessure.
LISEZ TOUTES LES CONSIGNES AVANT D’UTILISER CET
OUTIL
Nous vous recommandons fortement de ne pas modier cet outil et de ne pas
l’utiliser à d’autres ns que celle pour laquelle il a été conçu. Si vous avez des
questions quant à cette utilisation, n’utilisez pas l’outil avant d’avoir communiqué
avec nous.
1. PORTEZ UNE PROTECTION OCULAIRE. Pour éviter toutes blessures aux
yeux, l’utilisateur et toutes les personnes dans l’aire de travail doivent porter
des lunettes de protection homologuées ANSI Z87.1 avec protecteurs latéraux
rigides, attachés en permanence.
2. PROTECTION DES OREILLES : Utilisez une protection auditive pour prévenir
les dommages à l’ouïe.
3. PORTEZ DES VÊTEMENTS APPROPRIÉS. Ne portez pas de vêtements
amples ou de bijoux : ils pourraient se coincer dans les pièces mobiles. Le
port de chaussures antidérapantes est recommandé pour le travail. Portez un
chapeau de protection an de contenir les cheveux longs.
4. UTILISEZ DE L’AIR COMPRIMÉ PROPRE, SEC ET CALIBRÉ À 70 à
120 lb/po2.
5. NE BRANCHEZ PAS L’OUTIL si la pression pourrait dépasser 180 lb/po2.
6. TUYAU D’AIR : Utilisez uniquement un tuyau d’air calibré pour une pression de
travail minimum de 150 lb/po2 ou 150% du maximum du système de pression,
soit la plus élevée des deux mesures. Assurez-vous que les raccords sont bien
serrés.
7. N’UTILISEZ JAMAIS D’OXYGÈNE, DE DIOXYDE DE CARBONE, des gaz
combustibles ou tout autre gaz embouteillé pour alimenter cet outil. Une
explosion pourrait se produire et causer des blessures.
8. RACCORDS : Branchez l’outil au tuyau d’air utilisant un raccord NPT 1/4 po
qui élimine toute pression de l’outil lorsque le raccord est débranché.
9. DÉBRANCHEZ L’OUTIL DU TUYAU D’AIR avant de démonter l’outil,
d’effectuer l’entretien, de retirer un clou coincé, de quitter l’aire de travail,
de déplacer l’outil dans un autre endroit ou de remettre l’outil à une autre
personne.
10. RALLONGES : Respectez les instructions incluses avec votre compresseur à
propos du calibre et de l’isolation des rallonges utilisées à l’extérieur.
11. N’UTILISEZ PAS L’OUTIL s’il y a une fuite d’air, s’il manque des pièces, ou
si celles-ci sont endommagées ou doivent être réparées. Assurez-vous que
toutes les vis et bouchons sont bien xés.
12. RECHERCHEZ LES PIÈCES ENDOMMAGÉES. N’utilisez jamais un outil
dont le mécanisme de sécurité, la gâchette, ou le ressort ne fonctionnent pas,
sont endommagés ou manquants. Ne retirez pas le mécanisme de sécurité, la
2
!
IMPORTANTES DIRECTIVES DE SÉCURITÉ
gâchette ou les ressorts. Vériez l’outil fréquemment an de vous assurer du
bon fonctionnement des composantes mobiles et du mécanisme de sécurité.
13. PIÈCES DE RECHANGE : Pour le service, n’utilisez que des pièces de
rechange et xations identiques recommandées par le fabricant.
14. BRANCHEZ TOUJOURS L’OUTIL À LA SOURCE D’AIR AVANT de charger
les clous pour éviter que ceux-ci soient projetés durant le branchement. Le
mécanisme d’entraînement peut se mettre en cycle lorsque l’outil est branché à
la source d’air.
15. PRÉSUMEZ TOUJOURS QUE L’OUTIL CONTIENT DES CLOUS. Orientez
toujours l’outil loin de vous et des autres en tout temps. Manipulez toujours
l’outil avec soin. Respectez l’outil en tant qu’instrument de travail.
16. NE CHARGEZ PAS DE CLOUS lorsque la gâchette ou le mécanisme de
sécurité est enfoncé. Un clou pourrait être accidentellement éjecté de l’outil.
17. NE LAISSEZ PAS VOTRE DOIGT SUR LA GÂCHETTE lorsque vous ne
posez pas de clous. Ne transportez jamais l’outil avec le doigt sur la gâchette :
un clou pourrait être projeté si le mécanisme de sécurité est déclenché.
18. NE PAS VOUS ÉTIRER. Conservez vos pieds sur le sol et maintenez votre
équilibre en tout temps. Ne vous avancez pas au-dessus ou à travers les outils
qui sont en mode de fonctionnement.
19. ÉJECTEZ LES CLOUS DANS LA SURFACE DE TRAVAIL SEULEMENT :
jamais dans un matériau difcile à pénétrer, tel que l’acier ou le béton; ou qui
pourrait casser facilement, tel que la céramique.
20. TENEZ L’OUTIL FERMEMENT pour un meilleur contrôle tout en permettant à
l’outil de reculer de la surface de travail lorsqu’un clou est éjecté.
21. N’ENFONCEZ PAS DE CLOUS sur d’autres clous, ou si l’angle de l’outil est
trop prononcé : les clous pourraient ricocher et causer des blessures.
22. N’ENFONCEZ PAS DE CLOUS trop près du bord de la pièce de travail.
La pièce de travail pourrait fendre, et les clous seront projetés librement et
pourraient causer des blessures.
23. SOYEZ VIGILANT. Maintenez vos doigts et vos mains éloignés des clous
éjectés. Surveillez vos mouvements et utilisez votre jugement. N’utilisez pas
un outil quand vous êtes fatigué ou sous l’inuence de drogues ou d’alcool.
Si vous prenez des médicaments sous prescription, vériez les effets
secondaires.
24. PRÉVENEZ LES CHOCS ÉLECTRIQUES. Évitez le contact de votre
corps avec les surfaces mises à terre : tuyaux, radiateurs, cuisinières et
réfrigérateurs. Lorsque vous posez des clous dans les murs, planchers ou
dans les secteurs où des ls électriques sous tension pourraient être touchés,
tentez de déterminer s’il y a un risque de choc électrique.
25. CONSERVEZ L’AIRE DE TRAVAIL LIBRE de tous débris.
26. RANGEZ L’ÉQUIPEMENT NON UTILISÉ. Les outils non utilisés devraient être
nettoyés et rangés dans un endroit au sec, hors de la portée des enfants.
27. LES UTILISATEURS doivent respecter toutes les directives de sécurité et
autres directives comprises dans ce manuel. Gardez le manuel à la portée de
tous ceux qui utiliseront l’équipement.
AVERTISSEMENT : Les avertissements, mises en garde et instructions gurant
dans ce guide ne peuvent pas couvrir toutes les conditions et situations qui
peuvent se présenter. L’utilisateur doit comprendre que LE BON SENS ET LA
!
PRÉCAUTION SONT DES FACTEURS qui ne peuvent pas être incorporés
dans ce produit ; ils doivent être parmi les caractéristiques INHÉRENTES À
L’UTILISATEUR.
FRANÇAIS
3
DÉBALLAGE
Vériez immédiatement que toutes les pièces et accessoires sont présents. Si
quelque chose manque ou si une pièce est brisée, communiquez avec votre
détaillant ou téléphonez au 1-866-599-5916 poste 2.
z Cloueuse à charpente au magnésium de 15 degrés 1z Lunettes de protection (paire) 1z Huile à outil pneumatique en bouteille 1z Clé hexagonale S3 1z Clé hexagonale S4 1
z Pression de fonctionnement : 70 à 120 lb/poz Consommation d’air : 0.17 pi3/ cycle @ 100 lb/po2
z Entrée pneumatique : 1/4 po NPTz Poids de l’outil : 8,2 lb (3,7 kg)
L’outil est fabriqué d’un boîtier et d’un capuchon de cylindre en alliage de
magnésium pour un poids léger tout en conservant une forte résistance et la
rigidité.
2
CLOUS
4
g.1
SPÉCIFICATIONS
La cloueuse HAUSSMANN 5726023 est une cloueuse pneumatique de service
léger et alimentée par rouleau, qui utilise l’air comprimé comme source de
puissance. Elle est conçue pour installer des clous (g.1) de :
z 2 po à 3 9/16 po (50 à 90 mm) de longueurz 0,113 à 0,131 po (2,87 mm à 3,33 mm) de diamètre (calibre 9 à calibre 8) z vrillés, annelés ou lisses z avec un angle de regroupement de 15 degrés et alimenté par rouleau.
DESCRIPTION DES FONCTIONS
La gure 2 identie les composantes principales
A. Poussoir de contact
B. Molette à réglage de profondeur
C. Déecteur d’échappement orientable à 360 degrés
D. Sélecteur de mode du déclencheur
E. Déclencheur
F. Fiche pneumatique mâle
G. Molette de réglage du chargeur
H. Indicateur de hauteur du chargeur
I. Échelle de hauteur
J. Chargeur inférieur
K. Plaque-couvercle d’alimentation
L. Cheville à ressort
FRANÇAIS
Cloueuse
pneumatique
Raccord rapide
g. 2
PROCÉDURES D’UTILISATION
MONTAGE
Votre cloueuse HAUSSMANN vous parvient complètement assemblée.
Consulter les installations de système pneumatique recommandées ci-dessous
(g.3). Assurez vous que les raccords sont installés de façon à ce que le tuyau
pneumatique soit dépressurisé lorsque des composants sont ajoutés ou retirés au
système.
Tuyau
Régulateur
Huileur
Filtre
Conduite pneumatique
g. 3
5
PROCÉDURES D’UTILISATION
SOURCE PNEUMATIQUE
z La cloueuse 5726023 est conçue pour fonctionner avec de l’air comprimé
propre et sec entre 70 et 120 lb/po2. Le système idéal (g.3) comprend un ltre,
un régulateur de pression et un huileur automatique situé aussi près de l’outil
que possible, idéalement à 15 pieds (5 mètres). N’utilisez pas d’air ou de gaz en
bouteille.
z Déterminer si une lubrication est nécessaire. Tout air comprimé contient de
l’humidité et autres contaminants qui peuvent nuire aux composants internes de
l’outil. Un ltre pneumatique retirera la plupart de ces éléments et prolongera la
durée de vie de l’outil. Si vous utilisez un huileur automatique, vérier l’huile et
FRANÇAIS
ajoutez-en au besoin. Si un huileur n’est pas disponible, versez 5 ou 6 gouttes
d’huile dans la che pneumatique (F, g.2) au début de chaque journée de
travail. Toute quantité d’huile superue sera éjectée de l’échappement de l’outil
pendant le clouage.
z Raccord pneumatique : La cloueuse 5726023 doit être dotée d’un «raccord
rapide» mâle de 1/4 po NPT. An d’éviter tout cycle accidentel même lorsque
débranché, l’outil doit toujours être branché à la conduite pneumatique de
façon à ce que toute la pression pneumatique à l’intérieur soit libérée au
débranchement du raccord.
MISE EN GARDE :
z Toutes les composantes en ligne (boyaux, connecteurs, ltres, régulateurs,
etc.) doivent pouvoir soutenir 150 % de la pression maximum du système.
Essayez d’utiliser un boyau d’un diamètre intérieur de 3/8 po (9,5 mm) pour
connecter la cloueuse au compresseur.
z Ne connectez pas cet outil à un système avec une pression maximale
potentielle supérieure à 180 lb/po
z Déconnectez la conduite d’air de la cloueuse à l’aide du raccord rapide du
boyau d’air. Ne dévissez pas la prise d’air de la cloueuse avec le boyau d’air
connecté.
z Débranchez l’outil de la source d’alimentation d’air avant de procéder à
l’entretien, au dégagement d’un clou coincé et avant de quitter le lieu de
travail, de déplacer l’outil d’un endroit à l’autre ou de passer l’outil à une autre
personne.
2
.
!
CHARGEMENT DES CLOUS
1. Après avoir lu attentivement ce guide au complet, brancher l’outil à la source
d’alimentation d’air.
MISE EN GARDE :
z Ne dirigez jamais la sortie de l’outil vers vous-même ou vers une autre
personne.
z Débranchez toujours l’outil de la source d’alimentation d’air avant de charger
les clous dans l’outil.
z Ne chargez pas les clous quand le déclencheur ou le dispositif de sécurité
sont enfoncés.
z Portez toujours des lunettes de protection et une protection auditive
approuvées en préparant et en utilisant cet outil.
z Ne pas utiliser l’outil s’il y a une fuite d’air ou s’il requiert toute autre
réparation.
2. Appuyer sur la cheville à ressort (L, g.4)
!
g.4
6
PROCÉDURES D’UTILISATION
3. Ouvrir la plaque-couvercle d’alimentation (K, g.5).
FRANÇAIS
g. 5
g. 6
4. Ouvrir le chargeur inférieur (J, g.2).
5. Placer le rouleau de clous à l’intérieur.
6. Pivoter la molette de réglage du chargeur (G, g.6) pour régler le boîtier de
clous inférieur à la longueur des clous. La position la plus élevée est utilisée
pour les clous de 2 po (50 mm) et la position la plus basse est utilisée pour les
clous de 3-9/16 po (90 mm). Pour tous les clous entre 2 po et 3 9/16 po, régler
le chargeur inférieur en conséquence.
7. Fermer le chargeur de clous.
8. Dérouler quelques clous du rouleau et placer le deuxième sur le crochet
d’alimentation (M, g.5).
9. Refermer la plaque-couvercle d’alimentation (K, g.5) et le mécanisme de
verrouillage (L, g.4)
10. Régler le déecteur de l’échappement (C, g.2), pour diriger l’échappement
d’air à l’écart de l’utilisateur.
g. 7
UTILISATION DE L’OUTIL
Compléter toutes les étapes de la section PRÉPARATION DE L’OUTIL et
CHARGEMENT DES CLOUS avant d’utiliser l’outil.
Cet outil peut être utilisé de deux façons :
COUP PAR COUP (SÉQUENTIELLE)
1. Tourner le bouton de sélection de mode (D,g.2) pour que la partie eflée soit
vers le haut. (g.7)
2. Placer la pointe poussoir de contact (A, g.2) sur la pièce.
3. Appuyer légèrement sur la cloueuse pour enfoncer le dispositif de sécurité.
4. Appuyer sur le déclencheur pour enfoncer les clous. La méthode de
déclenchement manuel coup par coup est la façon la plus précise d’enfoncer
les clous.
7
PROCÉDURES D’UTILISATION
DÉCLENCHEUR GARDÉ ENFONCÉ ET ACTIONNÉ PAR COUP
z Tourner le bouton de sélection de mode (D,g.2) pour que la partie eflée soit
vers le bas. (g.7)
z Tenir la pointe de contact (A, g.2) à l’écart de la surface.z Appuyer sur le déclencheur.z En tenant le dispositif de sécurité enfoncé, appuyer la pointe de la cloueuse
(A, g.2) sur la surface. Lorsque le dispositif de sécurité est sufsamment
enfoncé, la cloueuse sera déclenchée et enfoncera un clou.
MISE EN GARDE :
FRANÇAIS
z Débranchez l’outil de la source d’alimentation d’air avant de procéder à
l’entretien, au dégagement d’un clou coincé et avant de quitter le lieu de
travail, de déplacer l’outil d’un endroit à l’autre ou de passer l’outil à une autre
personne.
z Nettoyez et inspectez l’outil à tous les jours. Vériez soigneusement le
fonctionnement du déclencheur et du mécanisme de sécurité.
z N’utilisez pas l’outil si le déclencheur ou le mécanisme de sécurité ne
fonctionne pas correctement
z N’utilisez pas l’outil si l’outil a une fuite d’air ou s’il doit être réparé.
PROFONDEUR DES CLOUS
La profondeur du clouage peut être réglée en pivotant la molette de réglage de la
profondeur (B, g.2 & 8) :
1. Enfoncer un clou d’essai dans un morceau de bois de rebut et vériez la
profondeur.
2. Si le clou est enfoncé trop profondément, pivoter la molette dans le sens
horaire (quand l’outil est à l’envers) pour déplacer le support de sécurité vers le
bas.
3. Si un clouage plus profond est requis, pivoter la molette dans le sens antihoraire pour régler le support de sécurité vers le haut.
4. Faites l’essai d’un clou dans un morceau de bois de rebut pour vérier la
profondeur.
5. RÉPÉTER L’AJUSTEMENT JUSQU’À CE QUE LA PROFONDEUR DÉSIRÉE
SOIT ATTEINTE. La quantité de pression d’air requise dépendra du réglage.
6. Déterminer le réglage minimal pour produire des résultats constants. Une
pression d’air supérieure à celle requise causera une usure prématurée ou des
dommages à la cloueuse.
!
DÉGAGEMENT D’UN CLOU COINCÉ
MISE EN GARDE : Déconnecter l’outil de la source d’air comprimé.
1. Ouvrir le mécanisme de verrouillage.
2. Pivoter le chargeur de clous inférieur.
3. Retirer les clous hors du chargeur inférieur.
4. Utiliser une tige d’acier mince et souple pour repousser la lame de commande
à sa position supérieure maximale.
5. Utiliser une paire de pinces à bec eflé pour retirer le clou coincé.
6. Suivre les directives de la section PRÉPARATION DE L’OUTIL AVANT LE
CLOUAGE pour recharger les clous.
8
g.8
!
PROCÉDURES D’UTILISATION
MISE EN GARDE :
z Ne dirigez jamais la sortie de l’outil vers vous-même ou vers une autre
personne.
z Branchez toujours l’outil à la source d’alimentation d’air avant de charger les
!
clous dans l’outil.
z Ne chargez pas les clous quand le déclencheur ou le dispositif de sécurité
sont enfoncés.
z Portez toujours des lunettes de protection et une protection des oreilles
approuvées en préparant et en utilisant cet outil.
z Ne pas utiliser l’outil s’il y a une fuite d’air ou s’il requiert toute autre
réparation.
FRANÇAIS
ENTRETIEN
MISE EN GARDE : Débranchez l’outil de la conduite pneumatique avant le
!
nettoyage et l’inspection. Remédiez à tous les problèmes avant de remettre
l’outil en service.
NETTOYEZ ET INSPECTEZ L’OUTIL À TOUS LES JOURS.
z Ajouter régulièrement une huile pour outil pneumatique au huileur pour assurer
que toutes les pièces mobiles de cet outil soient adéquatement lubriées.
Une lubrication fréquente mais non excessive est nécessaire à une bonne
performance. L’huile ajoutée dans la connexion de la conduite pneumatique
lubriera les pièces internes. Un huileur automatique est recommandé, mais 2
gouttes d’huile peuvent être ajoutées manuellement dans la che pneumatique
(F, g.2) au début de chaque journée de travail et après chaque heure
d’utilisation continue. Seules quelques gouttes à la fois sont nécessaires.
Une quantité d’huile plus grande sera accumulée dans l’outil et éjectée de
l’échappement de l’outil pendant le clouage. N’UTILISEZ QUE DE L’HUILE PNEUMATIQUE. N’utilisez pas d’huile contenant des détergents ou tout autre
additif : ils pourraient accélérer l’usure des joints.
z Vérier le ltre du compresseur sur une base hebdomadaire. Ouvrir le robinet
de vidange pour vider l’eau et les contaminants hors du réservoir d’air.
z Essuyer l’outil pour le nettoyer.z Soufer l’outil pour le nettoyer en utilisant l’air comprimé, utiliser ensuite
une solution de nettoyage ininammable pour essuyer l’extérieur de l’outil si
nécessaire.
z Ne pas tremper l’outil dans la solution de nettoyage. Ces liquides peuvent
endommager les pièces internes. La section exposée de la petite tige de piston
et le crochet d’alimentation doivent être conservés propres.
z Examiner la détente et le mécanisme de sécurité quotidiennement pour vous
assurer que le système soit complet et fonctionnel.
z Assurez-vous que toutes les vis soient resserrées à fond. Des vis relâchées
peuvent causer des blessures corporelles ou des dommages à l’outil. Vérier
l’outil pour des pièces usées et endommagées. Si présentes, les remplacer
immédiatement.
!
DÉPANNAGE
AVERTISSEMENT : Cessez immédiatement d’utiliser l’outil si l’un des
problèmes suivants survient. Des blessures graves pourraient survenir si vous
ne respectez pas cette consigne. Toute réparation ou remplacement doit être
effectué par le personnel qualié ou par un centre de service agréé.
9
Loading...
+ 18 hidden pages
You need points to download manuals.
1 point = 1 manual.
You can buy points or you can get point for every manual you upload.