Notre personnel du Service à la Clientèle est disponible pour vous
aider. Dans le cas d’une pièce endommagée ou manquante, la plupart
des pièces de remplacement seront expédiées de notre usine en deux
jours ouvrables.
Pour de l’aide immédiate avec l’assemblage, ou pour des informations
additionnelles sur le produit, veuillez appeler notre numéro sans frais :
1 (866) 599-5916 poste 2.C
CONSERVEZ CE GUIDE
Vous aurez besoin de ce guide pour les instructions de sécurité, les procédures d’utilisation et la garantie.
Conservez-le dans un endroit sûr et sec pour référence future.
SAVE THIS MANUAL
You will need this manual for safety instructions, operating procedures, and warranty.
Put it and the original sales invoice in a safe, dry place for future reference.
Our Customer Service staff are ready to provide assistance. In the case
of a damaged or missing part, most replacement parts ship from our
facility in two business days.
For immediate help with assembly, or for additional product information,
call our toll-free number: 1 (866) 599-5916 ext. 2.C
TABLE DES MATIÈRES
z Importantes directives de sécurité ................................................................. p.2
z Déballage ...................................................................................................... p.3
z Instructions d’utilisation ................................................................................. p.4
z Alimentation ................................................................................................... p.4
z Préparation de l’outil ...................................................................................... p.4
z Utilisation de l’outil ......................................................................................... p.5
z Profondeur des clous ....................................................................................p.6
z Entretien ........................................................................................................ p.7
FRANÇAIS
z Dépannage .................................................................................................... p.8
z Garantie .........................................................................................................p.8
z Liste des pièces .............................................................................................p.9
z Schéma ......................................................................................................... p.10
IMPORTANTES DIRECTIVES DE SÉCURITÉ
AVERTISSEMENT : Certaines consignes de sécurité de base doivent toujours
être respectées lors de l’utilisation d’outils pneumatiques an de réduire les
risques de blessure.
LISEZ TOUTES LES CONSIGNES AVANT D’UTILISER CET
OUTIL
Nous vous recommandons fortement de ne pas modier cet outil et de ne pas
l’utiliser à d’autres ns que celle pour laquelle il a été conçu. Si vous avez des
questions quant à cette utilisation, n’utilisez pas l’outil avant d’avoir communiqué
avec nous.
1. PORTEZ UNE PROTECTION OCULAIRE. Pour éviter toutes blessures aux
yeux, l’utilisateur et toutes les personnes dans l’aire de travail doivent porter
des lunettes de protection homologuées ANSI Z87.1 avec protecteurs latéraux
rigides, attachés en permanence.
2. PROTECTION DES OREILLES Utilisez une protection auditive pour prévenir
les dommages à l’ouïe.
3. PORTEZ DES VÊTEMENTS APPROPRIÉS. Ne portez pas de vêtements
amples ou de bijoux : ils pourraient se coincer dans les pièces mobiles. Le
port de chaussures antidérapantes est recommandé pour le travail. Portez un
chapeau de protection an de contenir les cheveux longs.
4. UTILISEZ DE L’AIR COMPRIMÉ PROPRE, SEC ET CALIBRÉ À 70 à 120
lb/po2.
5. NE BRANCHEZ PAS L’OUTIL si la pression pourrait dépasser 180 lb/po2.
6. TUYAU D’AIR Utilisez uniquement un tuyau d’air calibré pour une pression de
travail minimum de 150 lb/po2 ou 150% du maximum du système de pression,
soit la plus élevée des deux mesures. Assurez-vous que les raccords sont bien
serrés.
7. N’UTILISEZ JAMAIS D’OXYGÈNE, DE DIOXYDE DE CARBONE, des gaz
combustibles ou tout autre gaz embouteillé pour alimenter cet outil. Une
explosion pourrait se produire et causer des blessures.
8. RACCORDS Branchez l’outil au tuyau d’air utilisant un raccord NPT 1/4 po qui
élimine toute pression de l’outil lorsque le raccord est débranché.
9. DÉBRANCHEZ L’OUTIL DU TUYAU D’AIR avant de démonter l’outil,
d’effectuer l’entretien, de retirer un clou coincé, de quitter l’aire de travail,
de déplacer l’outil dans un autre endroit ou de remettre l’outil à une autre
personne.
10. RALLONGES : Respectez les instructions incluses avec votre compresseur à
propos du calibre et de l’isolation des rallonges utilisées à l’extérieur.
11. N’UTILISEZ PAS L’OUTIL s’il y a une fuite d’air, s’il manque des pièces, ou
si celles-ci sont endommagées ou doivent être réparées. Assurez-vous que
toutes les vis et bouchons sont bien xés.
!
2
IMPORTANTES DIRECTIVES DE SÉCURITÉ
12. RECHERCHEZ LES PIÈCES ENDOMMAGÉES. N’utilisez jamais un outil
dont le mécanisme de sécurité, la gâchette, ou le ressort ne fonctionnent pas,
sont endommagés ou manquants. Ne retirez pas le mécanisme de sécurité, la
gâchette ou les ressorts. Vériez l’outil fréquemment an de vous assurer du
bon fonctionnement des composantes mobiles et du mécanisme de sécurité.
13. PIÈCES DE RECHANGE. Pour le service, n’utilisez que des pièces de
rechange et xations identiques recommandées par le fabricant.
14. BRANCHEZ TOUJOURS L’OUTIL À LA SOURCE D’AIR AVANT de charger
les clous pour éviter que ceux-ci soient projetés durant le branchement. Le
mécanisme d’entraînement peut se mettre en cycle lorsque l’outil est branché à
la source d’air.
15. PRÉSUMEZ TOUJOURS QUE L’OUTIL CONTIENT DES CLOUS Orientez
toujours l’outil loin de vous et des autres en tout temps. Manipulez toujours
l’outil avec soin. Respectez l’outil en tant qu’instrument de travail.
16. NE CHARGEZ PAS DE CLOUS lorsque la gâchette ou le mécanisme de
sécurité est enfoncé. Un clou pourrait être accidentellement éjecté de l’outil.
17. NE LAISSEZ PAS VOTRE DOIGT SUR LA GÂCHETTE lorsque vous ne
posez pas de clous. Ne transportez jamais l’outil avec le doigt sur la gâchette :
un clou pourrait être projeté si le mécanisme de sécurité est déclenché.
18. NE PAS VOUS ÉTIRER. Conservez vos pieds sur le sol et maintenez votre
équilibre en tout temps. Ne vous avancez pas au-dessus ou à travers les outils
qui sont en mode de fonctionnement.
19. ÉJECTEZ LES CLOUS DANS LA SURFACE DE TRAVAIL SEULEMENT :
jamais dans un matériau difcile à pénétrer, tel que l’acier ou le béton ou qui
pourrait casser facilement, tel que la céramique.
20. TENEZ L’OUTIL FERMEMENT pour un meilleur contrôle tout en permettant à
l’outil de reculer de la surface de travail lorsqu’un clou est éjecté.
21. N’ENFONCEZ PAS DE CLOUS sur d’autres clous, ou si l’angle de l’outil est
trop prononcé : les clous pourraient ricocher et causer des blessures.
22. N’ENFONCEZ PAS DE CLOUS trop près du bord de la pièce de travail.
La pièce de travail pourrait fendre, et les clous seront projetés librement et
pourraient causer des blessures.
23. SOYEZ VIGILANT. Maintenez vos doigts et vos mains éloignés des clous
éjectés. Surveillez vos mouvements et utilisez votre jugement. N’utilisez pas
un outil quand vous êtes fatigué ou sous l’inuence de drogues ou d’alcool.
Si vous prenez des médicaments sous prescription, vériez les effets
secondaires.
24. PRÉVENEZ LES CHOCS ÉLECTRIQUES. Évitez le contact de votre
corps avec les surfaces mises à terre : tuyaux, radiateurs, cuisinières et
réfrigérateurs. Lorsque vous posez des clous dans les murs, planchers ou
dans les secteurs où des ls électriques sous tension pourraient être touchés,
tentez de déterminer s’il y a un risque de choc électrique.
25. CONSERVEZ L’AIRE DE TRAVAIL LIBRE de tous débris.
26. RANGEZ L’ÉQUIPEMENT NON UTILISÉ. Les outils non utilisés devraient être
nettoyés et rangés dans un endroit au sec, hors de la portée des enfants.
27. LES UTILISATEURS doivent respecter toutes les directives de sécurité et
autres directives comprises dans ce manuel. Gardez le manuel à la portée de
tous ceux qui utiliseront l’équipement.
AVERTISSEMENT : Les avertissements, mises en garde et instructions gurant
dans ce guide ne peuvent pas couvrir toutes les conditions et situations qui
!
peuvent se présenter. L’utilisateur doit comprendre que LE BON SENS ET LA
PRÉCAUTION SONT DES FACTEURS qui ne peuvent pas être incorporés
dans ce produit ; ils doivent être parmi les caractéristiques INHÉRENTES À
L’UTILISATEUR.
FRANÇAIS
DÉBALLAGE
Vériez immédiatement que toutes les pièces et accessoires sont présents. Si
quelque chose manque ou si une pièce est brisée, communiquez avec votre
détaillant ou téléphonez au 1-866-599-5916 poste 2.
3
DÉBALLAGE
ÉTUI DE RANGEMENT COMPREND :
z Cloueusez Paire de lunettes de sécuritéz Bouteille d’huile à outilz Clés hexagonalesz Guide d’utilisation
INSTRUCTIONS D’UTILISATION
FRANÇAIS
Le modèle 5726022 de HAUSSMANN est une cloueuse de charpente
pneumatique de service intensif, dotée d’un boîtier léger de magnésium. Elle est
conçue pour planter des clous d’une longueur allant de 2-3/16 à 3-9/16 po (55 à 90
mm). L’angle d’assemblage des attaches est 28 degrés à 30 degrés comprenant
des clous à tête en D, tels que les clous 28 degrés de Bostitch et Hitachi, et 30
degrés de Paslode et de Duofast.
ALIMENTATION
Cet outil est conçu pour fonctionner avec de l’air sec, propre et régularisé à une
pression entre 70 et 120 PSI (lb/po²). Le système recommandé comprend un ltre
(C, g.1), un régulateur de pression (A, g.1) et un huileur automatique (B, g.1)
situé aussi près de l’outil que possible. (Idéalement à moins de 15 pi (5 m) de
distance). L’air comprimé contient toujours de l’humidité et autres contaminants
qui peuvent nuire aux composantes internes de l’outil. Un ltre pour conduite d’air
enlèvera la plupart de ces contaminants et prolongera considérablement la durée
de vie de l’outil. Si un huileur n’est pas présent : placer 2 ou 3 gouttes d’huile dans
la prise d’air de l’outil au début de chaque jour de travail.
MISE EN GARDE :
z Toutes les composantes en ligne (boyaux, connecteurs, ltres, régulateurs,
etc.) doivent pouvoir soutenir 150 % de la pression maximale du système.
Essayez d’utiliser un boyau d’un diamètre intérieur de 3/8 po (9,5 mm) pour
connecter la cloueuse au compresseur.
MISE EN GARDE :
z Ne connectez pas cet outil à un système avec une pression maximale
potentielle supérieure à 180 lb/po
z Déconnectez la conduite d’air de la cloueuse à l’aide du connecteur à action
rapide du boyau d’air. Ne dévissez pas la prise d’air de la cloueuse avec le
boyau d’air connecté.
z Débranchez l’outil de la source d’alimentation d’air avant de procéder à
l’entretien, à l’enlèvement d’un clou coincé et avant de quitter le lieu de
travail, de déplacer l’outil d’un endroit à l’autre ou de passer l’outil à une autre
personne.
2
.
PRÉPARATION DE L’OUTIL
1. Après avoir lu attentivement ce guide au complet, brancher l’outil à la source
d’alimentation d’air.
MISE EN GARDE :
z Ne dirigez jamais la sortie de l’outil vers vous-même ou vers une autre
personne.
z Débranchez toujours l’outil de la source d’alimentation d’air avant de charger
les clous dans l’outil.
z Ne chargez pas les clous quand le déclencheur ou le dispositif de sécurité
sont enfoncés.
!
!
!
4
INSTRUCTIONS D’UTILISATION
MISE EN GARDE :
!
z Portez toujours des lunettes de protection et une protection auditive
approuvées en préparant et en utilisant cet outil.
2. Tirer le sabot complètement vers l’arrière jusqu’à ce qu’il se bloque ( g.2).
g. 2
3. Aligner une bande de clous avec les pointes vers la bas et placez-la dans le
chargeur ( g.3).
4. Glisser les clous vers la partie avant du chargeur. Le chargeur peut contenir
100 clous à 28 degrés.
FRANÇAIS
g. 3
g. 4
g. 5
5. Pousser le verrou vers l’avant et laissez le sabot glisser contre les clous.
6. Ajuster le dé ecteur d’échappement réglable de manière à ce que le courant
d’air ne soit pas dirigé vers l’utilisateur. Saisir le dé ecteur et le faire tourner à
la position désirée.
UTILISATION DE L’OUTIL
Compléter toutes les étapes de la section PRÉPARATION DE L’OUTIL avant
d’utiliser l’outil. Cet outil peut être utilisé de deux façons :
COUP PAR COUP (SÉQUENTIELLE) :
1. Tournez le bouton de sélection de mode (A, g.5) pour que la partie ef lée soit
vers le haut.
2. Placez la pointe poussoir de contact (C, g.6) sur la pièce.
3. Appuyez légèrement sur la cloueuse pour enfoncer le dispositif de sécurité.
4. Appuyez sur le déclencheur pour enfoncer les clous. La méthode de
déclenchement manuel coup par coup est la façon la plus précise d’enfoncer
les clous.
DÉCLENCHEUR GARDÉ ENFONCÉ ET ACTIONNÉ PAR COUP :
1. Tournez le bouton de sélection de mode (A, g.5) pour que la partie ef lée soit
vers le bas.
2. Tenez la pointe de contact (C, g.6) à l’écart de la surface.
3. Appuyez sur le déclencheur.
4. En tenant le dispositif de sécurité enfoncé, appuyez la pointe de la cloueuse
(C, g.6) sur la surface. Lorsque le dispositif de sécurité est suf samment
enfoncé, la cloueuse sera déclenchée et enfoncera un clou.
5
INSTRUCTIONS D’UTILISATION
MISE EN GARDE :
z Enlevez le doigt du déclencheur lorsque vous ne plantez pas de clous.z Ne transportez jamais la cloueuse avec le doigt sur le déclencheur : un clou
pourrait être tiré si vous heurtez le dispositif de sécurité.
z Pointez l’outil dans une direction sécuritaire en tout temps.z Ne tentez jamais de planter un clou dans un matériau qui est trop dur, trop
incliné ou près du rebord de la pièce. Le clou peut ricocher et causer des
blessures.
z Nettoyez et inspectez l’outil à tous les jours.
FRANÇAIS
z Vériez soigneusement le fonctionnement du déclencheur et du mécanisme
de sécurité.
z N’utilisez pas l’outil si le déclencheur ou le mécanisme de sécurité ne
fonctionne pas correctement, si l’outil a une fuite d’air ou s’il doit être réparé.
PROFONDEUR DES CLOUS
La profondeur à laquelle le clou peut être enfoncé est contrôlée par le réglage
de profondeur (A, g.6) . Le réglage de profondeur est ajusté à la profondeur
maximale à l’usine.
RÉGLAGE
1. Desserrer la vis (B, g.6), ajustez le réglage à la position désirée et resserrer la
vis.
!
REMARQUES :
z Remonter le dispositif de sécurité (A, g.6) augmente la profondeur à laquelle
le clou est enfoncé.
z Abaisser le dispositif de sécurité (A, g.6) diminue la profondeur à laquelle le
clou est enfoncé.
2. Faites l’essai d’un clou dans un morceau de bois de rebut pour vérier
la profondeur. RÉPÉTER L’AJUSTEMENT JUSQU’À CE QUE LA
PROFONDEUR DÉSIRÉE SOIT ATTEINTE. La quantité de pression d’air
requise dépendra du réglage. Déterminer le réglage minimal pour produire des
résultats constants. Une pression d’air supérieure à celle réellement requise
causera une usure prématurée ou des dommages à la cloueuse.
3. Un coussinet (C, g.6) est fourni pour protéger la pièce des marques. Le
coussinet peut être enlevé pour augmenter la profondeur à laquelle les clous
seront enfoncés.
MISE EN GARDE : Débranchez la cloueuse de l’alimentation d’air avant
d’enlever ou d’installer le coussinet en caoutchouc.
A
B
C
g. 6
!
6
Loading...
+ 13 hidden pages
You need points to download manuals.
1 point = 1 manual.
You can buy points or you can get point for every manual you upload.