Hauck iPro Isofix Service Manual

iPRO BASE
ISOFIX
ECE R 129    i-Size universal ISOFIX
AIRBAG
i
i
i
D
Gebrauchsanweisung
GB
Instructions for use
NL
Gebruiksaanwijzing
F
Mode d‘emploi
E
Instrucciones de manejo
P
Instruções de uso
I
DK
Brugsvejledning
FIN
Käyttöohje
S
Bruksanvisning
N
Bruksanvisning
GR
Οδηγίες χρήσης
SK
Návod na použitie
CZ
Návod k použití
H
Használati utasítás
PL
Instrukcja użytkowania
SLO
Navodila za uporabo
www.hauck.de
D
WICHTIG: ZUM KÜNFTIGEN
NACH SCHLAGEN AUFBEWAH­REN. BITTE SORGFÄLTIG LESEN.
GB
IMPORTANT: KEEP FOR
FUTURE REFERENCE. PLEASE READ CAREFULLY !
NL
BELANGRIJK: BEWAREN
VOOR TOEKOMSTIGE REFERENTIE. LEES ZORGVULDIG DOOR.
F
IMPORTANT: À CONSERVER
POUR RÉFÉRENCE FUTURE. VEUILLEZ LIRE ATTENTIVEMENT!
E
IMPORTANTE: GUARDAR
PARA REFERENCIA FUTURA. POR FAVOR LEA ATENTAMENTE.
2
2
P
IMPORTANTE: GUARDE PARA
INFORMAÇÃO FUTURA. POR FAVOR LEIA ATENTAMENTE.
I
IMPORTANTE: DA
CONSERVARE PER FUTURE CONSULTAZIONI. LEGGERE ATTENTAMENTE.
DK
VIGTIGT: OPBEVARES TIL
SENERE BRUG. LÆS OMHYGGELIGT.
FIN
TÄRKEÄÄ: SÄILYTÄ
MYÖHEMPÄÄ TARVETTA VARTEN. LUE HUOLELLISESTI.
S
VIKTIGT: FÖRVARAS VÄL FÖR
FRAMTIDA BRUK. VÄNLIGEN LÄS IGENOM NOGGRANT.
3
3
N
VIKTIG: MÅ OPPBEVARES
FOR SENERE BRUK. MÅ LESES GRUNDIG.
GR
ΣΗΜΑΝΤΙΚΟ: ΦΥΛΑΞΤΕ ΤΙΣ
ΟΔΗΓΙΕΣ ΓΙΑ ΝΑ ΜΠΟΡΕΣΕΤΕ ΝΑ ΑΝΑΤΡΕΞΕΤΕ Σ΄ ΑΥΤΕΣ ΜΕΤΑΓΕΝΕΣΤΕΡΑ. ΝΑ ΤΙΣ ΔΙΑΒΑΣΕΤΕ ΠΡΟΣΕΚΤΙΚΑ.
SK
DÔLEŽITÉ: UCHOVAJTE
PRE BUDÚCE VYUŽITIE. STAROSTLIVO PROSÍM ČÍTAJTE.
CZ
DŮLEŽITÉ: UCHOVEJTE K
POZDĚJŠÍMU POUŽITÍ. PEČLIVĚ PROSÍM ČTĚTE.
4
4
H
FONTOS: KÉRJÜK, ŐRIZZE
MEG JÖVŐBELI HASZNÁLATRA. FIGYELMESEN OLVASSA EL.
PL
WAŻNE: PROSIMY
DOKŁADNIE PRZECZYTAĆ I PRZECHOWYWAĆ W CELU PÓŹNIEJSZEGO SPRAWDZENIA INFORMACJI.
SLO
POMEMBNO: SHRANITE ZA
PRIMER KASNEJŠE UPORABE. PROSIMO, NATANČNO PREBERITE.
5
5
iPRO BASE
OPTION   (NOT INCLUDED)
iPRO BABY
iPRO KIDS
!
ISOFIX
6
!
3
2
6
5
FITTING
LIST
1
1
4
7
43
2
5
76
!
7
1a 1b
click
1c
8
2a
2b 2c
1
2
click
click
9
2d
2e
click
A1 A2
OPTION
40-85 CM / ≤  13 KG
iPRO BABY
10
*
*not included
IM
FITTING
LIST
A3
A4
click
11
B1 B2
OPTION
*
40-105 CM
iPRO KIDS
*not included
B3
IM
FITTING
LIST
40-105 CM
≤  17 KG
OPTION A
12
15+ MONTHS
76-105 CM
OPTION B
B4
B5
clickclick
13
1
1
2
2
1
2
14
2
3
click
4
click
5
6
15
D
W3
Plastikbeutel und Verpackungsmaterialien sollten von Babys und Kindern ferngehalten werden.
Bei Fragen zu Pflege, Reparatur und Ersatzteilen an den Händler
wenden.
Platzieren Sie keine Gegenstände im Standbeinbereich vor Ihrer
Basis.
Untersuchen Sie die Isofix-Befestigungen regelmäßig auf Ver-
schmutzungen und reinigen Sie sie bei Bedarf. Die Zuverlässigkeit des Systems kann durch Eindringen von Schmutz, Staub, Lebensmit- telresten usw. beeinträchtigt werden.
Eine sachgemäße Installation ist nur durch Verwendung der Isofix-
Befestigungen gewährleistet.
Der Überschlagsschutz muss verwendet werden.
Installieren Sie diese Basis nicht unter folgenden Umständen:
1. Fahrzeuge mit im Hinblick auf die Fahrtrichtung zur Seite oder nach hinten ausgerichteten Sitzen. 2. Fahrzeugsitze, die sich während der Installation bewegen.
Das integrale Universal-Isofix-Kinderrückhaltesystem in „i-Size
(Kleinkind größe) ist eine Kategorie von Kinderrückhaltesystemen, die mit allen „i-Size“-Sitzpositionen eines Fahrzeugs kompatibel ist. Angaben zur „i-Size“- Kompatibilität gibt es noch nicht in allen Handbüchern von Fahrzeugherstellern. Diese Basis ist auch für die Verwendung in Isofix-kompatiblen Fahrzeugen zugelassen. Be- achten Sie bitte die Website des Fahrzeug herstellers oder fragen Sie Ihren Händler.
Bei einem Notfall oder Unfall ist es besonders wichtig, dass bei Ihrem
Kind umgehend Erste Hilfe geleistet und es medizinisch versorgt wird.
PFLEGE UND WARTUNG
Reinigen Sie die Basis nicht mit unverdünnten Reinigern, Benzin
oder anderen organischen Lösungsmitteln. Diese können die Basis beschädigen.
Bitte entfernen Sie die Basis bei Nicht benutzung vom Fahrzeugsitz.
Bewahren Sie die Basis an einem kühlen, trockenen Ort außerhalb der Reichweite des Kindes auf.
WARNUNG ECE R129
KEIN Kinderrückhaltesystem kann kompletten Schutz vor
Verletzungen bei einem Unfall garantieren. Dennoch reduziert der ordnungsgemäße Einsatz eines Kinderrückhaltesystems die Gefahr ernsthafter oder tödlicher Ver letzungen Ihres Kindes.
Kinder unter 15 Monaten NICHT in Fahrtrichtung setzen. Setzen Sie
Ihr Kind solange wie möglich mit dem Rücken zur Fahrtrichtung, da dies die sicherste Sitzposition ist.
Achten Sie darauf, dass sich die Rückhaltegurte Ihres Kindes NICHT
ver drehen; sie müssen so flach wie möglich anliegen.
Installieren oder verwenden Sie diese Basis NICHT, ohne die Anwei-
sungen und Warnhinweise in dieser Anleitung zu befolgen; andern­falls drohen Ihrem Kind ernsthafte oder gar tödliche Verletzungen.
Führen Sie KEINE Modifikationen an dieser Basis durch; verwenden
Sie sie NICHT in Verbindung mit Teilen von anderen Herstellern.
Verwenden Sie diese Basis NICHT, falls sie beschädigt ist oder Teile
fehlen.
Lassen Sie diese Basis NICHT ungesichert in Ihrem Fahrzeug, da eine
ungesicherte Basis bei scharfen Kurven, plötzlichem Abbremsen oder Unfällen umhergeschleudert werden und Insassen verletzen kann. Entfernen Sie sie bei unregel mäßiger Verwendung.
Lassen Sie Ihr Kind NIE unbeaufsichtigt in einem Kinderrückhalte-
system sitzen.
Verwenden Sie NIEMALS eine gebrauchte Basis oder eine Basis,
deren Vergangenheit Sie nicht kennen; möglicherweise weist sie strukturelle Schäden auf, die Ihr Kind gefährden können.
Platzieren Sie zur Vermeidung von Schäden nichts auf der Basis,
wenn sie sich im Koerraum befindet.
Verwenden Sie diese Basis NICHT weiter, nachdem sie in einen
Unfall verwickelt war. Ersetzen Sie sie sofort, da sie durch den Unfall möglicherweise unsichtbare strukturelle Schäden aufweist.
Entfernen Sie diese Basis vom Fahrzeugsitz, wenn sie nicht ver-
wendet wird.
Um Erstickungsgefahren zu vermeiden, entfernen Sie Plastikbeutel
und die Verpackungsmaterialien, bevor Sie dieses Produkt ver­wenden.
W2
Plastikbeutel und Verpackungsmaterialien sollten von Babys und Kindern ferngehalten werden.
Bei Fragen zu Pflege, Reparatur und Ersatzteilen an den Händler
wenden.
Platzieren Sie keine Gegenstände im Standbeinbereich vor Ihrer
Basis.
Untersuchen Sie die Isofix-Befestigungen regelmäßig auf Ver-
schmutzungen und reinigen Sie sie bei Bedarf. Die Zuverlässigkeit des Systems kann durch Eindringen von Schmutz, Staub, Lebensmit­telresten usw. beeinträchtigt werden.
Eine sachgemäße Installation ist nur durch Verwendung der Isofix-
Befestigungen gewährleistet.
Der Überschlagsschutz muss verwendet werden.
Installieren Sie diese Basis nicht unter folgenden Umständen:
1. Fahrzeuge mit im Hinblick auf die Fahrtrichtung zur Seite oder nach hinten ausgerichteten Sitzen. 2. Fahrzeugsitze, die sich während der Installation bewegen.
Das integrale Universal-Isofix-Kinderrückhaltesystem in „i-Size“
(Kleinkind größe) ist eine Kategorie von Kinderrückhaltesystemen, die mit allen „i-Size“-Sitzpositionen eines Fahrzeugs kompatibel ist. Angaben zur „i-Size“- Kompatibilität gibt es noch nicht in allen Handbüchern von Fahrzeugherstellern. Diese Basis ist auch für die Verwendung in Isofix-kompatiblen Fahrzeugen zugelassen. Be­achten Sie bitte die Website des Fahrzeug herstellers oder fragen Sie Ihren Händler.
Bei einem Notfall oder Unfall ist es besonders wichtig, dass bei Ihrem
Kind umgehend Erste Hilfe geleistet und es medizinisch versorgt wird.
PFLEGE UND WARTUNG
Reinigen Sie die Basis nicht mit unverdünnten Reinigern, Benzin
oder anderen organischen Lösungsmitteln. Diese können die Basis beschädigen.
Bitte entfernen Sie die Basis bei Nicht benutzung vom Fahrzeugsitz.
Bewahren Sie die Basis an einem kühlen, trockenen Ort außerhalb der Reichweite des Kindes auf.
W3
GB
W5
Must use the rebound bar.
DO NOT install this base under the following conditions:
1. Vehicle seats facing sideways or rearward with respect to the running direction of the vehicle.
2. Vehicle seats movable during installation.
This is an i-Size ISOFIX INFANT RESTRAINT SYSTEM. It is approved to
Regulation ECE R129, not all vehicle manufacturer‘s handbooks list i-Size compatibility yet. This base is also approved for use in ISOFIX compatible vehicles. Please refer to the vehicle manufacturer‘s website or consult your dealer.
In case of emergency or accidents, it is most important to have your
child taken care of with first aid and medical treatment immediately.
CARE AND MAINTENANCE
Do not use undiluted detergents, gasoline or other organic solvent
to wash the base. It may cause damage to the base.
Please remove the base from the vehicle seat if not in use. Put the
base in a cool, dry place where your child cannot access it.
WAARSCHUWING ECE R129
GEEN enkel kinderbeveiligingssysteem kan volledige bescherming
bieden tegen verwondingen bij een ongeval. Het juiste gebruik van dit kinderbeveiligingssysteem vermindert echter het risico op ernstig of dodelijk letsel van uw kind.
Vervoer kinderen onder de 15 maanden NIET in de rijrichting. Plaats
uw kind zo lang mogelijk met zijn rug in de rijrichting, want dit is de veiligste zitpositie.
Zorg ervoor dat de veiligheidsriemen van uw kind NIET verdraaien;
ze moeten zo vlak mogelijk zijn.
Installeer of gebruik de basis NIET zonder de instructies en
waarschuwingen in deze handleiding te volgen; anders kan uw kind ernstig gewond of zelfs dodelijk gewond raken.
Breng GEEN wijzigingen aan de basis aan; Gebruik het NIET in
combinatie met onderdelen van andere fabrikanten.
Gebruik de basis NIET als het beschadigd is of onderdelen missen.
NL
WARNING ECE R129
NO child restraint can guarantee full protection from injury in an
accident. However, proper use of a child restraint will reduce the risk of serious injury or death to your child.
DO NOT use forward facing before the child’s age exceeds
15 months. Keep your child rearward facing as long as possible as rearward facing is the safest position.
DO NOT allow child restraint straps to become twisted, keep them flat.
DO NOT install or use this base without following the instructions in
this manual or you may put your child at serious risk of injury or death.
DO NOT make any modifications to this base or use it along with
component parts from other manufacturers.
DO NOT use this base if it is damaged or has missing parts.
DO NOT leave this base unsecured in your vehicle because an
unsecured base can be thrown around and may injure occupants in a sharp turn, sudden stop, or collision. Remove it if not in regular use.
NEVER leave your child unattended with a child restraint.
NEVER use a second-hand base or a base whose history you do not
know because they may have structural damage that endangers your child’s safety.
DO NOT place other items on top of the base if it is in the car boot to
prevent damage.
DO NOT continue to use this base after it has suered any violent
crash. Replace immediately as there may be invisible structural damage from the crash.
Remove this base from the vehicle seat when it is not in use.
To avoid suocation, remove plastic bag and packaging materials
before using this product. The plastic bag and packaging materials should then be kept away from babies and children.
Consult the retailer for issues concerning maintenance, repair and
part replacement.
DO NOT place any objects in the load leg area in front of your base.
Frequently check the ISOFIX attachments for dirt and clear them if
necessary. Reliability can be aected by ingress of dirt, dust, food particles etc.
Correct installation is only permitted by use of the ISOFIX connectors.
W4
Must use the rebound bar.
DO NOT install this base under the following conditions:
1. Vehicle seats facing sideways or rearward with respect to the running direction of the vehicle.
2. Vehicle seats movable during installation.
This is an i-Size ISOFIX INFANT RESTRAINT SYSTEM. It is approved to
Regulation ECE R129, not all vehicle manufacturer‘s handbooks list i-Size compatibility yet. This base is also approved for use in ISOFIX compatible vehicles. Please refer to the vehicle manufacturer‘s website or consult your dealer.
In case of emergency or accidents, it is most important to have your
child taken care of with first aid and medical treatment immediately.
CARE AND MAINTENANCE
Do not use undiluted detergents, gasoline or other organic solvent
to wash the base. It may cause damage to the base.
Please remove the base from the vehicle seat if not in use. Put the
base in a cool, dry place where your child cannot access it.
NL
WAARSCHUWING ECE R129
GEEN enkel kinderbeveiligingssysteem kan volledige bescherming
bieden tegen verwondingen bij een ongeval. Het juiste gebruik van dit kinderbeveiligingssysteem vermindert echter het risico op ernstig of dodelijk letsel van uw kind.
Vervoer kinderen onder de 15 maanden NIET in de rijrichting. Plaats
uw kind zo lang mogelijk met zijn rug in de rijrichting, want dit is de veiligste zitpositie.
Zorg ervoor dat de veiligheidsriemen van uw kind NIET verdraaien;
ze moeten zo vlak mogelijk zijn.
Installeer of gebruik de basis NIET zonder de instructies en
waarschuwingen in deze handleiding te volgen; anders kan uw kind ernstig gewond of zelfs dodelijk gewond raken.
Breng GEEN wijzigingen aan de basis aan; Gebruik het NIET in
combinatie met onderdelen van andere fabrikanten.
Gebruik de basis NIET als het beschadigd is of onderdelen missen.
W5
Laat de basis NIET onbeveiligd achter in uw voertuig, want een
W7
Deze basis is ook goedgekeurd voor gebruik in Isofix-compatibele voertuigen. Raadpleeg de website van de voertuigfabrikant of neem contact op met uw dealer.
In het geval van een noodsituatie of een ongeval is het bijzonder
belangrijk dat uw kind onmiddellijk medische hulp en behandeling krijgt.
ZORG EN ONDERHOUD
Reinig de basis niet met onverdunde reinigingsmiddelen, benzine of
andere organische oplosmiddelen. Deze kunnen het kinderbeveili- gingssysteem beschadigen.
Verwijder de basis wanneer u deze niet gebruikt van de stoel van
het voertuig. Bewaar de basis op een koele, droge plaats buiten het bereik van het kind.
AVERTISSEMENT ECE R129
AUCUN dispositif de retenue pour enfants ne peut garantir une pro-
tection complète contre les blessures en cas d’accident. Cependant, une bonne utilisation de ce dispositif de retenue pour enfant réduira les risques de blessures sérieuses ou de mort pour votre enfant.
N’utilisez PAS l’orientation vers l’avant pour les enfants de moins de
15 mois. Laissez votre enfant orienté vers l’arrière aussi longtemps que possible, car l’orientation vers l’arrière est l’orientation la plus sûre.
NE laissez PAS les sangles du siège de bébé se tordre, elles doivent
rester plates.
N’installez et nutilisez PAS cette base sans avoir suivi les instructions
et avertissement de ce manuel, ou vous pourriez mettre votre enfant en danger de blessures ou de mort.
Ne faites AUCUNE modification sur cette base et ne l’utilisez pas
avec des pièces d’autres fabricants.
N’utilisez PAS cette base si elle est endommagée ou si des pièces
manquent.
NE laissez PAS cette base taché dans votre véhicule, car une base
non attachée peut basculer et blesser les passagers lors de virages serrés, d’arrêts soudains ou de collisions. Enlevez-la si vous ne l’utilisez pas.
F
onbeveiligd basis kan tijdens scherpe bochten, bruusk remmen of ongelukken rond slingeren en inzittenden verwonden. Verwijder de basis van de autostoel wanneer u het niet gebruikt.
Laat uw kind NOOIT zonder toezicht in dit kinderbeveiligingssys-
teem zitten.
Gebruik NOOIT een gebruikte basis of een basis waarvan u het
verleden niet kent; het kan structurele schade hebben welke uw kind in gevaar kan brengen.
Plaats geen voorwerpen op de basis als deze zich in de koerbak
bevind, dit om schade aan de basis te voorkomen.
Gebruik de basis NIET meer nadat het bij een ongeval betrokken
is geweest. Vervang hem onmiddellijk, omdat hij onzichtbare structurele schade kan hebben door het ongeval.
Verwijder de basis van de autostoel wanneer u het niet gebruikt.
Verwijder plastic zakken en verpakkingsmaterialen voordat u dit
product gebruikt om verstikkingsgevaren te voorkomen. Plastic zakken en verpakkingsmaterialen moeten uit de buurt van baby‘s en kinderen worden gehouden.
Neem voor vragen over verzorging, reparatie en reserveonderdelen
contact op met de dealer.
Plaats geen voorwerpen in het gebied van de standvoet vóór uw basis.
Inspecteer de Isofix-bevestingen regelmatig op verontreiniging en
maak ze indien nodig schoon. De betrouwbaarheid van het systeem kan worden beïnvloed door het binnendringen van vuil, stof, etens­resten, enz.
Een juiste installatie wordt alleen gegarandeerd door het gebruik van
Isofix-bevestigingsmiddelen.
De kantelbeveiliging moet worden gebruikt.
Installeer de basis niet in de volgende omstandigheden:
1. Voertuigen met zijwaarts of naar achteren gerichte stoelen in de rijrichting. 2. Voertuigzitplaatsen die tijdens installatie bewegen.
De i-Size Integraal Universeel Isofix-kinderbeveiligingssysteem is
een categorie kinderbeveiligingssystemen die compatibel is met alle „i-size“ -zitplaatsen van een voertuig. De „I-size“ compatibiliteit is nog niet beschikbaar in alle handleidingen van voertuigfabrikanten.
W6
Deze basis is ook goedgekeurd voor gebruik in Isofix-compatibele voertuigen. Raadpleeg de website van de voertuigfabrikant of neem contact op met uw dealer.
In het geval van een noodsituatie of een ongeval is het bijzonder
belangrijk dat uw kind onmiddellijk medische hulp en behandeling krijgt.
ZORG EN ONDERHOUD
Reinig de basis niet met onverdunde reinigingsmiddelen, benzine of
andere organische oplosmiddelen. Deze kunnen het kinderbeveili­gingssysteem beschadigen.
Verwijder de basis wanneer u deze niet gebruikt van de stoel van
het voertuig. Bewaar de basis op een koele, droge plaats buiten het bereik van het kind.
F
AVERTISSEMENT ECE R129
AUCUN dispositif de retenue pour enfants ne peut garantir une pro-
tection complète contre les blessures en cas d’accident. Cependant, une bonne utilisation de ce dispositif de retenue pour enfant réduira les risques de blessures sérieuses ou de mort pour votre enfant.
N’utilisez PAS l’orientation vers l’avant pour les enfants de moins de
15 mois. Laissez votre enfant orienté vers l’arrière aussi longtemps que possible, car l’orientation vers l’arrière est l’orientation la plus sûre.
NE laissez PAS les sangles du siège de bébé se tordre, elles doivent
rester plates.
N’installez et n’utilisez PAS cette base sans avoir suivi les instructions
et avertissement de ce manuel, ou vous pourriez mettre votre enfant en danger de blessures ou de mort.
Ne faites AUCUNE modification sur cette base et ne l’utilisez pas
avec des pièces d’autres fabricants.
N’utilisez PAS cette base si elle est endommagée ou si des pièces
manquent.
NE laissez PAS cette base détaché dans votre véhicule, car une base
non attachée peut basculer et blesser les passagers lors de virages serrés, d’arrêts soudains ou de collisions. Enlevez-la si vous ne l’utilisez pas.
W7
NE laissez JAMAIS votre enfant sans surveillance dans un système de
W9
En cas d‘urgence ou d‘accident , il est très important d‘avoir votre
enfant pris en charge par les premiers secours et des soins médicaux immédiatement.
ENTRETIEN ET MAINTENANCE
N’utilisez pas de tergents non dilués, de l’essence ou d’autres
solvants organiques pour laver la base. Cela pourrait endommager la base.
Veuillez retirer la base du siège du véhicule si vous ne prévoyez pas
de l’utiliser. Placez la base dans un lieu frais et sec, hors de portée de votre enfant.
ADVERTENCIA ECE R129
NINGÚN sistema de retención infantil puede garantizar una protec-
ción completa contra lesiones en caso de accidente. Sin embargo, el uso adecuado de este sistema de retención infantil reducirá el riesgo de lesiones graves o mortales para su hijo.
NO transporte a los niños menores de 15 meses en la dirección del
viaje. Siente el niño el mayor tiempo posible de espaldas a la dirección de la marcha, ya que ésta es la posición más segura para sentarse.
Asegúrese de que las correas de sujeción de su hijo NO se tuerzan;
deben adherirse lo más planamente posible.
NO instale ni utilice esta base sin seguir las instrucciones y adver-
tencias de este manual; de lo contrario, su hijo podría sufrir lesiones graves o mortales.
NO haga ninguna modificación a esta base; NO la utilice junto con
piezas de otros fabricantes.
NO use esta base si está dañada o si le faltan piezas.
NO coloque esta base sin asegurarla en su vehículo, ya que una base
sin asegurar puede ser lanzada y lesionar a los ocupantes en curvas cerradas, frenazos repentinos o accidentes. Retírela en caso de uso irregular.
NUNCA deje a su hijo desatendido en este sistema de retención
infantil.
NUNCA use una base usada o una base cuyo pasado no conozca;
puede tener daños estructurales que puedan poner en peligro a su hijo.
E
retenue pour enfants.
N’utilisez JAMAIS une base d’occasion ou dont vous ne connaissez
pas le passé, car de telles bases pourraient présenter des dommages structurels mettant la sécurité de votre enfant en péril.
NE placez PAS d’objets au-dessus de la base si elle se trouve dans le
core de la voiture pour éviter tout dommage.
NE continuez PAS à utiliser cette base après un accident violent.
Remplacez-la immédiatement, car des dommages structurels invisibles pourraient avoir été causés par l’accident.
Retirez cette base du siège du véhicule si vous ne prévoyez pas de
l’utiliser.
Pour éviter les risques de suocation, enlevez le sac plastique et les
matériaux d’emballage avant d’utiliser ce produit. Le sac plastique et les matériaux d’emballage doivent être conservés à l’écart des bébés et des enfants.
Consulte le revendeur pour tout problème concernant la
maintenance, les réparations ou le remplacement de pièces.
Ne placez aucun objet dans la zone de piètement de charge en face
de la base.
Vérifiez régulièrement la présence de poussière sur les fixations
ISOFIX et nettoyez-les si nécessaire. La fiabilité peut être aectée par l’infiltration de poussière, saletés, particules de nourriture, etc.
Une bonne installation n’est permise qu’avec des connecteurs ISOFIX.
La barre de rebond doit être utilisée.
N’installez PAS cette base dans les conditions suivantes :
1. Les sièges de véhicule tournés sur le côté ou vers l’arrière en fonction de la direction de déplacement du véhicule.
2. Les sièges de véhicule amovibles lors de l’installation.
Il s’agit d’un SYSTÈME DE RETENUE ISOFIX i-Size pour bébés. Il a
été approuvé pour la réglementation ECE R129, tous les manuels des constructeurs de véhicule ne mentionnant pas encore une compatibilité i-Size. Cette base est aussi approuvée pour une utilisation dans des véhicules compatibles ISOFIX. Veuillez-vous reporter au site Web du constructeur de votre voiture ou consulter votre revendeur.
W8
En cas d‘urgence ou d‘accident , il est très important d‘avoir votre
enfant pris en charge par les premiers secours et des soins médicaux immédiatement.
ENTRETIEN ET MAINTENANCE
N’utilisez pas de détergents non dilués, de l’essence ou d’autres
solvants organiques pour laver la base. Cela pourrait endommager la base.
Veuillez retirer la base du siège du véhicule si vous ne prévoyez pas
de l’utiliser. Placez la base dans un lieu frais et sec, hors de portée de votre enfant.
E
ADVERTENCIA ECE R129
NINGÚN sistema de retención infantil puede garantizar una protec-
ción completa contra lesiones en caso de accidente. Sin embargo, el uso adecuado de este sistema de retención infantil reducirá el riesgo de lesiones graves o mortales para su hijo.
NO transporte a los niños menores de 15 meses en la dirección del
viaje. Siente el niño el mayor tiempo posible de espaldas a la dirección de la marcha, ya que ésta es la posición más segura para sentarse.
Asegúrese de que las correas de sujeción de su hijo NO se tuerzan;
deben adherirse lo más planamente posible.
NO instale ni utilice esta base sin seguir las instrucciones y adver-
tencias de este manual; de lo contrario, su hijo podría sufrir lesiones graves o mortales.
NO haga ninguna modificación a esta base; NO la utilice junto con
piezas de otros fabricantes.
NO use esta base si está dañada o si le faltan piezas.
NO coloque esta base sin asegurarla en su vehículo, ya que una base
sin asegurar puede ser lanzada y lesionar a los ocupantes en curvas cerradas, frenazos repentinos o accidentes. Retírela en caso de uso irregular.
NUNCA deje a su hijo desatendido en este sistema de retención
infantil.
NUNCA use una base usada o una base cuyo pasado no conozca;
puede tener daños estructurales que puedan poner en peligro a su hijo.
W9
Para evitar daños, no coloque nada sobre la base cuando esté en el
W11
CUIDADO Y MANTENIMIENTO
No limpie la base con limpiadores sin diluir, gasolina u otros
solventes orgánicos. Esto puede dañar la base.
Retire la base del asiento del vehículo cuando no esté en uso.
Mantenga la base en un lugar fresco y seco fuera del alcance del niño.
AVISO ECE R129
NENHUM sistema de retenção para crianças pode garantir uma
proteção completa contra ferimentos em caso de acidente. No entanto, a utilização adequada de um sistema de retenção para crianças reduz o perigo de ferimentos graves ou mortais do seu filho.
O sentar crianças com menos de 15 meses viradas para a frente.
Sente o seu filho durante o máximo de tempo possível com as costas viradas para a estrada, uma vez que esta é a posição de assento mais segura.
Assegure-se de que os cintos de retenção do seu filho O estão
torcidos; devem estar encostados o mais planamente possível.
O instale nem use esta base sem observar as instruções e as
indicações de aviso neste guia; caso contrário o seu filho ocorre risco de ferimentos graves ou até mortais.
O proceda a modificações nesta base; O a use em
combinação com peças de outros fabricantes.
O use esta base se estiver danificada ou se faltarem peças.
O deixe esta base sem fixação no seu veículo, uma vez que uma
base solta pode ser projetada e ferir passageiros no caso de curvas apertadas, travagens súbitas ou acidentes. Retire-a no caso de utilização irregular.
NUNCA deixe o seu filho sem vigilância sentado num sistema de
retenção para crianças.
NUNCA use uma base usada ou uma base cujo uso passado não
conheça; pode ter danos estruturais que possam colocar em perigo o seu filho.
Para evitar danificações, não coloque objetos sobre a base quando
esta estiver no porta-bagagens.
O continue a usar a base se esta tiver estado envolvida num acidente.
P
maletero.
NO continúe utilizando esta base después de haber estado involu-
crada en un accidente. Reemplácela inmediatamente, ya que puede mostrar daños estructurales invisibles como resultado del accidente.
Retire esta base del asiento del automóvil cuando no lo utilice.
Para evitar la asfixia, retire las bolsas de plástico y los materiales de
embalaje antes de utilizar este producto. Las bolsas de plástico y los materiales de embalaje deben mantenerse alejados de los bebés y los niños.
Si tiene alguna pregunta sobre el cuidado, la reparación o las piezas
de repuesto, póngase en contacto con su distribuidor.
No coloque ningún objeto en el área del pie de soporte frente a la
base.
Compruebe regularmente si las fijaciones ISOFIX están sucias y lím-
pielas si es necesario. La fiabilidad del sistema puede verse afectada por la entrada de suciedad, polvo, residuos de alimentos, etc.
La instalación correcta sólo se puede garantizar utilizando las fijacio-
nes ISOFIX.
Se debe utilizar la protección antivuelco.
No instale esta base en las siguientes circunstancias:
1. Vehículos con asientos orientados hacia los lados o hacia atrás en la dirección de marcha.
2. Asientos de vehículos que se mueven durante la instalación.
El sistema de retención infantil ISOFIX universal integral «i-Size»
(tamaño infantil pequeño) es una categoría de sistemas de retención infantil compatible con todas las posiciones de asiento «i-Size» de un vehículo. La información sobre la compatibilidad con «i-size» aún no está disponible en todos los manuales de los fabricantes de vehículos. Esta base también está aprobada para su uso en vehículos compatibles con ISOFIX. Consulte el sitio web del fabricante del vehículo o pregunte a su distribuidor.
En caso de una emergencia o accidente, es particularmente
importante que su hijo reciba primeros auxilios y atención médica inmediata.
W10
CUIDADO Y MANTENIMIENTO
No limpie la base con limpiadores sin diluir, gasolina u otros
solventes orgánicos. Esto puede dañar la base.
Retire la base del asiento del vehículo cuando no esté en uso.
Mantenga la base en un lugar fresco y seco fuera del alcance del niño.
P
AVISO ECE R129
NENHUM sistema de retenção para crianças pode garantir uma
proteção completa contra ferimentos em caso de acidente. No entanto, a utilização adequada de um sistema de retenção para crianças reduz o perigo de ferimentos graves ou mortais do seu filho.
NÃO sentar crianças com menos de 15 meses viradas para a frente.
Sente o seu filho durante o máximo de tempo possível com as costas viradas para a estrada, uma vez que esta é a posição de assento mais segura.
Assegure-se de que os cintos de retenção do seu filho NÃO estão
torcidos; devem estar encostados o mais planamente possível.
NÃO instale nem use esta base sem observar as instruções e as
indicações de aviso neste guia; caso contrário o seu filho ocorre risco de ferimentos graves ou até mortais.
NÃO proceda a modificações nesta base; NÃO a use em
combinação com peças de outros fabricantes.
NÃO use esta base se estiver danificada ou se faltarem peças.
NÃO deixe esta base sem fixação no seu veículo, uma vez que uma
base solta pode ser projetada e ferir passageiros no caso de curvas apertadas, travagens súbitas ou acidentes. Retire-a no caso de utilização irregular.
NUNCA deixe o seu filho sem vigilância sentado num sistema de
retenção para crianças.
NUNCA use uma base usada ou uma base cujo uso passado não
conheça; pode ter danos estruturais que possam colocar em perigo o seu filho.
Para evitar danificações, não coloque objetos sobre a base quando
esta estiver no porta-bagagens.
NÃO continue a usar a base se esta tiver estado envolvida num acidente.
W11
W13
AVVISO ECE R129
NESSUN sistema di ritenuta per bambini è in grado di garantire una
protezione completa da lesioni in caso d’incidenti. Tuttavia, l’uso corretto del sistema di ritenuta per bambini riduce il rischio di lesioni gravi o mortali per il bambino.
NON trasportare bambini di meno di 15 mesi nella direzione di
marcia. Porre il bambino contro la direzione di marcia il più lungo possibile, in quanto questo posizione è la più sicura.
Tutte le cinghie del sistema di ritenuta per bambini devono essere
serrate e non attorcigliate.
NON installare o utilizzare questa base senza osservare le istruzioni
del presente manuale. Si potrebbero causare lesioni o decesso.
NON apportare modifiche a questa base e NON utilizzare
componenti di altri produttori.
NON utilizzare questa base se presenta danni o parti mancanti.
NON lasciare questa base non allacciata all’interno del veicolo in
quanto può essere sbalzata, con conseguenti lesioni per i passeggeri in una curva brusca, un arresto improvviso o un urto.
NON lasciare mai il bambino sedere incustodito in un sistema di
ritenuta per bambini.
NON utilizzare una base di seconda mano o della quale non si
conoscono i precedenti perché potrebbe avere danni strutturali che mettono in pericolo la sicurezza del bambino.
Per evitare danni, non piazzare niente sulla base mentre si trova
all’interno del portabagagli.
NON continuare a utilizzare questa base dopo alcun incidente,
anche di piccola entità. Sostituirlo immediatamente in quanto potrebbe aver subito danni strutturali invisibili a seguito dell’incidente.
Rimuovere la base dal sedile del veicolo se non viene usata.
Per evitare il rischio di soocamento rimuovere il sacco di plastica
e i materiali d’imballo prima di utilizzare questo prodotto. Sacco di plastica e materiali d’imballo devono essere tenuti fuori portata da bebè e bambini.
Rivolgersi al rivenditore per problemi relativi a manutenzione, ripara-
zione e sostituzione dei pezzi.
NON collocare oggetti sulla superficie della base.
I
Substitua-a imediatamente, uma vez que o acidente pode ter provocado danos estruturais não visíveis.
Tire a base do assento do veículo se não for usada.
Para evitar riscos de asfixia, retire os sacos de plástico e os materiais de
acondicionamento antes de usar o produto. Sacos de plástico e materiais de acondicionamento devem ser mantidos afastados de bebés e crianças.
Dirija-se ao comerciante se tiver questões sobre conservação,
reparação e peças de reposição.
Não coloque objetos no pé de apoio à frente da base.
Controle regularmente os fixadores Isofix quanto a sujidade e
limpe-os se for necessário. A fiabilidade do sistema pode ser prejudi­cada com a penetração de sujidade, pó, restos de alimentos, etc.
Uma instalação correta só está garantida com a utilização dos
fixadores Isofix.
A proteção contra capotagem tem de ser usada.
Não instale esta base nas seguintes circunstâncias: 1. Veículos com
assentos virados para o lado ou para trás relativamente ao sentido de rodagem. 2. Assentos de veículos que se movimentem durante a instalação.
O sistema integral de retenção Universal Isofix para crianças em “i-Size”
(tamanho de criança pequena) é uma categoria de sistemas de retenção para crianças que é compatível com todas as posições de assento “i-Size” de um veículo. Informações sobre compatibilidade “i-Size” ainda não estão contidas em todos os manuais de fabricantes de veículos. Esta base também está homologada para o uso em veículos compatíveis com Isofix. Por favor observe o sítio web do fabricante do veículo ou consulte o seu comerciante.
Num caso de emergência ou de acidente, é particularmente
importante prestar imediatamente primeiros socorros ao seu filho e assegurar cuidados médicos.
CONSERVAÇÃO E MANUTENÇÃO
Não limpe a base com detergentes não diluídos, gasolina ou outros
solventes orgânicos. Estes podem danificar a base.
Por favor retire a base do assento do veículo se não for usada.
Guarde a base num sítio fresco e seco fora do alcance das crianças.
W12
I
AVVISO ECE R129
NESSUN sistema di ritenuta per bambini è in grado di garantire una
protezione completa da lesioni in caso d’incidenti. Tuttavia, l’uso corretto del sistema di ritenuta per bambini riduce il rischio di lesioni gravi o mortali per il bambino.
NON trasportare bambini di meno di 15 mesi nella direzione di
marcia. Porre il bambino contro la direzione di marcia il più lungo possibile, in quanto questo posizione è la più sicura.
Tutte le cinghie del sistema di ritenuta per bambini devono essere
serrate e non attorcigliate.
NON installare o utilizzare questa base senza osservare le istruzioni
del presente manuale. Si potrebbero causare lesioni o decesso.
NON apportare modifiche a questa base e NON utilizzare
componenti di altri produttori.
NON utilizzare questa base se presenta danni o parti mancanti.
NON lasciare questa base non allacciata all’interno del veicolo in
quanto può essere sbalzata, con conseguenti lesioni per i passeggeri in una curva brusca, un arresto improvviso o un urto.
NON lasciare mai il bambino sedere incustodito in un sistema di
ritenuta per bambini.
NON utilizzare una base di seconda mano o della quale non si
conoscono i precedenti perché potrebbe avere danni strutturali che mettono in pericolo la sicurezza del bambino.
Per evitare danni, non piazzare niente sulla base mentre si trova
all’interno del portabagagli.
NON continuare a utilizzare questa base dopo alcun incidente,
anche di piccola entità. Sostituirlo immediatamente in quanto potrebbe aver subito danni strutturali invisibili a seguito dell’incidente.
Rimuovere la base dal sedile del veicolo se non viene usata.
Per evitare il rischio di soocamento rimuovere il sacco di plastica
e i materiali d’imballo prima di utilizzare questo prodotto. Sacco di plastica e materiali d’imballo devono essere tenuti fuori portata da bebè e bambini.
Rivolgersi al rivenditore per problemi relativi a manutenzione, ripara-
zione e sostituzione dei pezzi.
NON collocare oggetti sulla superficie della base.
W13
Controllare frequentemente la presenza di sporcizia negli agganci
W15
Monter eller anvend IKKE denne sokkel uden at følge anvisninger og
advarsler i denne vejledning, ellers er der risiko for alvorlige eller livsfarli- ge kvæstelser for dit barn.
Foretag INGEN ændringer denne sokkel, og anvend den IKKE sam-
men med dele fra andre producenter.
Anvend IKKE denne sokkel, hvis den er beskadiget eller mangler dele.
Lad IKKE denne sokkel stå i bilen uden at være fastspændt, da en løs sokkel
kan kastes rundt ved skarpe sving, pludselig opbremsning eller ulykker og der- med kan medføre skader personer i bilen. Fjern den ved sporadisk brug.
Lad ALDRIG dit barn sidde i en autostol uden opsyn.
Anvend ALDRIG en brugt sokkel eller en sokkel, hvis fortid du ikke
kender til, da den muligvis kan have strukturelle skader, som kan være til fare for dit barn.
For at undgå skader bør soklen placeres i bagagerummet, når den ikke
er i brug.
Denne sokkel IKKE længere anvendes, efter den har været involve-
ret i en ulykke. Udskift den med det samme, da den kan have usynlige strukturelle skader grund af ulykken.
Fjern soklen fra bilsædet, når den ikke er i brug.
For at undgå kvælningsfare skal du erne plasticpose og emballagema-
terialer, før du anvender dette produkt. Plasticpose og emballagemate- rialer skal opbevares utilgængeligt for børn.
Kontakt forhandleren, hvis du har spørgsmål om pleje, reparation og
reservedele.
Placer ingen genstande omkring støttebenet foran soklen.
Undersøg regelmæssigt Isofix-beslagene for snavs, og rengør dem ved
behov. Snavs, støv og madrester kan ud over systemets pålidelighed.
Korrekt montering kan kun garanteres ved brug af Isofix-beslagene.
Overslagsbeskyttelsen skal anvendes.
Monter ikke denne sokkel under følgende omstændigheder:
1. Køretøjer med sæder placeret sidelæns eller bagud i forhold til køre- retningen. 2. Bilsæder der bevæger sig under monteringen.
Den integrerede universal-isofix-autostol i “i-Size(babystørrelse)
er en kategori af autostole, der er kompatibel med alle “i-Size”- sædeplaceringer i en bil. Angivelser om “i-Size”-kompatibilitet findes endnu ikke i alle instruktionsbøger fra bilfabrikanter.
ISOFIX e pulirli se necessario. L’adabilità può essere influenzata dalla penetrazione di sporco, polvere, particelle di cibo, ecc.
Una corretta installazione è consentita solo con agganci ISOFIX.
La protezione contro il rimbalzo dell’iPro Base deve essere utilizzata.
Non installare il sistema di ritenuta per bambini in caso delle seguenti
condizioni: 1. Veicoli con sedute rivolte in direzione di marcia e da una parte o rivolte verso l’indietro. 2. Sedute di veicoli che si muovono durante l’installazione.
È un sistema di ritenuta per bambini “i-Size”. È omologato alla norma-
tiva ECE R129, per l’uso in posizioni dei sedili dei veicoli “compatibili i-Size”. Non tutti i manuali del produttore del veicolo includono la compatibilità i-Size. Questa base è anche omologata per l’uso in veicoli compatibili ISOFIX. Fare riferimento al sito del produttore del veicolo o consultare il rivenditore.
In caso di emergenza o incidenti, è estremamente importante
portare il bambino al pronto soccorso per cure mediche immediate.
CURA E MANUTENZIONE
Non usare detergenti non diluiti, benzina o altri solventi organici
per lavare il sistema di ritenuta per bambini o la base. Potrebbero danneggiare il sistema di ritenuta per bambini.
Rimuovere il sistema di ritenuta per bambini e la base dal sedile del
veicolo se non vengono usati. Sistemare il sistema di ritenuta per bambini in un luogo fresco, asciutto e a cui il bambino non possa accedere.
DK
ADVARSEL ECE R129
INGEN autostole kan garantere en komplet beskyttelse mod skader i
tilfælde af en ulykke. Derimod mindsker korrekt anvendelse af en auto­stol faren for, at dit barn udsættes for alvorlige eller dødelige kvæstelser.
Børn under 15 måneder må IKKE sidde fremadvendt. Lad dit barn
sidde bagudvendt så længe som muligt, da dette er den sikreste siddestilling.
Vær opmærksom på, at dit barns sele IKKE er snoet, den skal ligge så
fladt som muligt.
W14
Monter eller anvend IKKE denne sokkel uden at følge anvisninger og
advarsler i denne vejledning, ellers er der risiko for alvorlige eller livsfarli­ge kvæstelser for dit barn.
Foretag INGEN ændringer på denne sokkel, og anvend den IKKE sam-
men med dele fra andre producenter.
Anvend IKKE denne sokkel, hvis den er beskadiget eller mangler dele.
Lad IKKE denne sokkel stå i bilen uden at være fastspændt, da en løs sokkel
kan kastes rundt ved skarpe sving, pludselig opbremsning eller ulykker og der­med kan medføre skader på personer i bilen. Fjern den ved sporadisk brug.
Lad ALDRIG dit barn sidde i en autostol uden opsyn.
Anvend ALDRIG en brugt sokkel eller en sokkel, hvis fortid du ikke
kender til, da den muligvis kan have strukturelle skader, som kan være til fare for dit barn.
For at undgå skader bør soklen placeres i bagagerummet, når den ikke
er i brug.
Denne sokkel må IKKE længere anvendes, efter den har været involve-
ret i en ulykke. Udskift den med det samme, da den kan have usynlige strukturelle skader på grund af ulykken.
Fjern soklen fra bilsædet, når den ikke er i brug.
For at undgå kvælningsfare skal du erne plasticpose og emballagema-
terialer, før du anvender dette produkt. Plasticpose og emballagemate­rialer skal opbevares utilgængeligt for børn.
Kontakt forhandleren, hvis du har spørgsmål om pleje, reparation og
reservedele.
Placer ingen genstande omkring støttebenet foran soklen.
Undersøg regelmæssigt Isofix-beslagene for snavs, og rengør dem ved
behov. Snavs, støv og madrester kan gå ud over systemets pålidelighed.
Korrekt montering kan kun garanteres ved brug af Isofix-beslagene.
Overslagsbeskyttelsen skal anvendes.
Monter ikke denne sokkel under følgende omstændigheder:
1. Køretøjer med sæder placeret sidelæns eller bagud i forhold til køre­retningen. 2. Bilsæder der bevæger sig under monteringen.
Den integrerede universal-isofix-autostol i “i-Size” (babystørrelse)
er en kategori af autostole, der er kompatibel med alle “i-Size”­sædeplaceringer i en bil. Angivelser om “i-Size”-kompatibilitet findes endnu ikke i alle instruktionsbøger fra bilfabrikanter.
W15
Denne sokkel er også godkendt til anvendelse i Isofix-kompatible
W17
Kun jalusta on tavaratilassa, älä laita siihen mitään esineitä, jotta vält
sen vioittumisen.
ÄLÄ jatka tämän jalustan yttöä, jos se oli mukana
liikenneonnettomuudessa. Vaihda se välittömästi, koska siinä voi olla onnettomuudesta johtuvia näkymättömiä vaurioita.
Ota jalusta pois autosta, kun sitä ei ytetä.
Poista ennen tämän tuotteen yttöä muovipussit ja pakkausmateriaalit,
koska ne voivat aiheuttaa tukehtumisen vaaran. Muovipussit ja pakkaus- materiaalit tulee pitää poissa vauvojen ja lasten ulottuvilta.
Käänny hoitoa, korjausta ja varaosia koskevissa kysymyksissä myyjän
puoleen.
Älä aseta jalustan eteen tavaroita.
Tarkista Isofix-kiinnikkeiden puhtaus säännöllisesti ja puhdista
ne tarvittaessa. Lika, pöly, ruokajäämät jne. voivat heikentää turvaistuinjärjestelmän toimintavarmuutta.
Asianmukainen asennus on mahdollista vain, kun ytetään
Isofix-kiinnikkeitä.
Kaatumissuojaa on ytettävä.
Älä asenna jalustaa seuraavissa tapauksissa: 1. Istuimet, jotka
ovat sivuttain ajosuuntaan nähden tai jotka on asennettu selkä menosuuntaan päin. 2. Istuimet, jotka liikkuvat asennuksen aikana.
Kiintyleiskäyttöinen-Isofix-turvaistuinjärjestelmä ”i-Size(pikkulas-
ten koko) on turvaistuinjärjestelmien luokka, joka on yhteensopiva auton kaikkien ”i-Size”-istuinpaikkojen kanssa. Tietoja ”i-Size”-yh- teensopivuudesta ei vielä ole kaikkien autonvalmistajien käsikirjoissa. Tämä jalusta on sallittu ytettäväksi myös Isofix-yhteensopivissa au- toissa. Huomioi autonvalmistajan verkkosivut tai kysy tietoja myyjältä.
Hätilanteessa tai onnettomuudessa on erityisen tärkeää, että lapsesi
saa välittömästi ensiapua ja sairaanhoitoa.
HOITO JA HUOLTO
Älä puhdista jalustaa ohentamattomilla puhdistusaineilla, bensiinillä
tai muilla orgaanisilla liuottimilla. Ne voivat vioittaa sitä.
Poista jalusta autonistuimelta, kun sitä ei ytetä. Säilytä jalustaa
viileässä, kuivassa paikassa lasten ulottumattomissa.
biler. Se bilfabrikantens websted, eller spørg forhandleren.
I en nødsituation eller en ulykke er det særlig vigtigt, at dit barn
omgående modtager førstehjælp og bliver tilset af en læge.
PLEJE OG VEDLIGEHOLDELSE
Soklen må ikke rengøres med ufortyndede rengøringsmidler, benzin
eller andre organiske opløsningsmider. De kan beskadige soklen.
Fjern soklen fra bilsædet, når den ikke er i brug. Opbevar soklen på et
tørt, køligt sted utilgængeligt for børn.
FIN
VAROITUS ECE R129
MIKÄÄN turvaistuinjärjestelmä ei voi suojata kokonaan loukkaantu-
miselta onnettomuudessa. Turvaistuinjärjestelmän asianmukainen käyttö pienentää kuitenkin lapsen vakavan tai hengenvaarallisen loukkaantumisen vaaraa.
ÄLÄ istuta alle 15 kuukauden ikäisiä lapsia kasvot menosuuntaan.
Kuljeta lasta selkä menosuuntaan niin kauan kuin mahdollista, koska se on turvallisin asento.
Huolehdi siitä, että lapsen turvahihnat EIVÄT kierry; niitten on oltava
mahdollisimman suorassa.
ÄLÄ asenna tai käytä tätä jalustaa tässä ohjeessa mainittuja ohjeita
ja varoituksia huomioimatta; lapsesi voi muuten altistua vakavalle loukkaantumisvaaralle tai hengenvaaralle.
ÄLÄ tee tähän jalustaan muutoksia; ÄLÄ käytä sitä yhdessä muiden
valmistajien osien kanssa.
ÄLÄ käytä tätä jalustaa, jos se on vioittunut tai siitä puuttuu osia.
ÄLÄ jätä jalustaa autoon kiinnittämättä sitä, koska kiinnittämätön
jalusta voi sinkoutua paikaltaan ja johtaa matkustajien loukkaantumiseen jyrkissä mutkissa, äkillisesti jarrutettaessa tai onnettomuuksissa. Poista se epäsäännöllisessä käytössä.
ÄLÄ koskaan anna lapsesi istua turvaistuimessa ilman valvontaa.
ÄLÄ koskaan käytä käytettyä jalustaa tai jalustaa, jonka aiemmasta
käytöstä sinulla ei ole tietoa; niissä voi olla lapsesi turvallisuuden vaarantavia rakenteellisia vaurioita.
W16
Kun jalusta on tavaratilassa, älä laita siihen mitään esineitä, jotta vältät
sen vioittumisen.
ÄLÄ jatka tämän jalustan käyttöä, jos se oli mukana
liikenneonnettomuudessa. Vaihda se välittömästi, koska siinä voi olla onnettomuudesta johtuvia näkymättömiä vaurioita.
Ota jalusta pois autosta, kun sitä ei käytetä.
Poista ennen tämän tuotteen käyttöä muovipussit ja pakkausmateriaalit,
koska ne voivat aiheuttaa tukehtumisen vaaran. Muovipussit ja pakkaus­materiaalit tulee pitää poissa vauvojen ja lasten ulottuvilta.
Käänny hoitoa, korjausta ja varaosia koskevissa kysymyksissä myyjän
puoleen.
Älä aseta jalustan eteen tavaroita.
Tarkista Isofix-kiinnikkeiden puhtaus säännöllisesti ja puhdista
ne tarvittaessa. Lika, pöly, ruokajäämät jne. voivat heikentää turvaistuinjärjestelmän toimintavarmuutta.
Asianmukainen asennus on mahdollista vain, kun käytetään
Isofix-kiinnikkeitä.
Kaatumissuojaa on käytettävä.
Älä asenna tätä jalustaa seuraavissa tapauksissa: 1. Istuimet, jotka
ovat sivuttain ajosuuntaan nähden tai jotka on asennettu selkä menosuuntaan päin. 2. Istuimet, jotka liikkuvat asennuksen aikana.
Kiinteä yleiskäyttöinen-Isofix-turvaistuinjärjestelmä ”i-Size” (pikkulas-
ten koko) on turvaistuinjärjestelmien luokka, joka on yhteensopiva auton kaikkien ”i-Size”-istuinpaikkojen kanssa. Tietoja ”i-Size”-yh­teensopivuudesta ei vielä ole kaikkien autonvalmistajien käsikirjoissa. Tämä jalusta on sallittu käytettäväksi myös Isofix-yhteensopivissa au­toissa. Huomioi autonvalmistajan verkkosivut tai kysy tietoja myyjältä.
Hätätilanteessa tai onnettomuudessa on erityisen tärkeää, että lapsesi
saa välittömästi ensiapua ja sairaanhoitoa.
HOITO JA HUOLTO
Älä puhdista jalustaa ohentamattomilla puhdistusaineilla, bensiinillä
tai muilla orgaanisilla liuottimilla. Ne voivat vioittaa sitä.
Poista jalusta autonistuimelta, kun sitä ei käytetä. Säilytä jalustaa
viileässä, kuivassa paikassa lasten ulottumattomissa.
W17
S
W19
Placera inga föremål framför basens stödben.
Kontrollera Isofix-fästen regelbundet med avseende smuts och
rengör vid behov. Fasthållningsanordningens säkerhet kan verkas av smuts, damm, matrester osv.
För en korrekt montering skall endast Isofix-fästen användas.
Använd alltid vältskyddet.
Denna bas får inte installeras under följande förutsättningar: 1. Fordon
med ten som är vända åt sidan eller bakåtvända i förhållande till färdriktningen. 2. Bilsäten som rör sig under montering.
Det integrerade universal Isofix-fästsystemet för bilbarnstolar i „i-Size
(småbarnsstorlek) ingår i en kategori fasthållningsanordningar som är kompatibla med alla „i-Size“-sittplatser i ett fordon. Uppgifter om „i-Size“-kompatibilitet finns ännu inte i alla handböcker från respektive fordonstillverkare. Denna bas har godkänts för använd- ning i Isofix-kompatibla fordon. Vänligen beakta fordonstillverkarens hemsida eller fråga din återförsäljare.
I nödfall eller vid olycka är det särskilt viktigt att ditt barn omedelbart
får första hjälpen och medicinsk behandling.
SKÖTSEL OCH UNDERHÅLL
Rengör basen aldrig med förtunnat rengöringsmedel, bensin eller
andra organiska lösningsmedel. Dessa kan skada basen.
Vänligen ta bort basen från bilsätet om den inte används. Förvara
basen sval och torr plats samt utom räckhåll för barn.
ADVARSEL ECE R129
INGEN beltesystemer kan garantere en komplett beskyttelse mot
skader ved ulykker. Men riktig bruk av et beltesystem reduserer faren for alvorlige eller dødelige skader for barnet ditt.
Barn under 15 måneder IKKE settes i kjøreretning. Sett barnet ditt
lenge som mulig med ryggen mot kjøreretningen, for dette er den sikreste posisjonen.
Se til at beltene til barnet ditt IKKE dreies; de ligge flatt som mulig.
IKKE installer eller bruk denne basisen uten å følge henvisningene og
advarslene i denne veiledningen; hvis ikke er det fare for at barnet ditt får alvorlige eller til og med dødelige skader.
N
VARNING ENLIGT ECE R129
Det finns INGA fasthållningsanordningar för barn som ger fullständigt
skydd mot skador i händelse av olycka. Dock är en fasthållnings­anordning för barn utformad för att minska risken för allvarliga eller dödliga skador på barnet.
Barn under 15 månader får EJ sitta i färdriktning. Sätt ditt barn så länge
som möjligt bakåtvänd med ryggen mot färdriktningen eftersom detta är den säkraste positionen för barnet.
Se till att bältesselarna INTE kan vrida sig och att de ligger så nära
kroppen som möjligt.
Denna bas får EJ monteras eller användas utan att efterfölja alla
instruktioner och varningstexter i denna bruksanvisning. Annars finns risk för allvarliga eller dödliga skador på barnet.
Basen får INTE modifieras på något sätt och INTE användas tillsam-
mans med delar från andra tillverkare.
Använd denna bas INTE i fall att den är trasig eller delar saknas.
Lämna basen INTE osäkrad i fordonet eftersom en bas som inte är
fastspänd kan flyga runt inne i bilen och skada passagerarna i hän­delse av snäva kurvor, plötsliga inbromsningar eller olyckor. Ta bort basen helt om den bara används ibland eller oregelbundet.
Lämna ditt barn ALDRIG i fasthållningsanordningen utan tillsyn.
Använd ALDRIG en begagnad bas eller en bas vars härkomst du
inte känner till. Möjligtvis har den strukturella fel som kan innebära skaderisk för ditt barn.
Om basen förvaras i bilens bagageutrymme får ingenting placeras
uppe på basen för att undvika skador.
Använd basen INTE längre om den har varit inblandad i en trafiko-
lycka. Byt ut den omgående eftersom den kan ha osynliga strukturel­la fel på grund av olyckan.
Ta bort basen från bilsätet om den inte används.
För att undvika kvävningsrisk skall samtliga plastpåsar och förpack-
ningsmaterial avlägsnas innan denna produkt kommer till använd­ning. Plastpåsar och förpackningsmaterial bör hållas utom räckhåll för spädbarn och barn.
Kontakta återförsäljaren vid frågor om skötsel, reparation och
reservdelar.
W18
Placera inga föremål framför basens stödben.
Kontrollera Isofix-fästen regelbundet med avseende på smuts och
rengör vid behov. Fasthållningsanordningens säkerhet kan påverkas av smuts, damm, matrester osv.
För en korrekt montering skall endast Isofix-fästen användas.
Använd alltid vältskyddet.
Denna bas får inte installeras under följande förutsättningar: 1. Fordon
med säten som är vända åt sidan eller bakåtvända i förhållande till färdriktningen. 2. Bilsäten som rör sig under montering.
Det integrerade universal Isofix-fästsystemet för bilbarnstolar i „i-Size“
(småbarnsstorlek) ingår i en kategori fasthållningsanordningar som är kompatibla med alla „i-Size“-sittplatser i ett fordon. Uppgifter om „i-Size“-kompatibilitet finns ännu inte i alla handböcker från respektive fordonstillverkare. Denna bas har godkänts för använd­ning i Isofix-kompatibla fordon. Vänligen beakta fordonstillverkarens hemsida eller fråga din återförsäljare.
I nödfall eller vid olycka är det särskilt viktigt att ditt barn omedelbart
får första hjälpen och medicinsk behandling.
SKÖTSEL OCH UNDERHÅLL
Rengör basen aldrig med förtunnat rengöringsmedel, bensin eller
andra organiska lösningsmedel. Dessa kan skada basen.
Vänligen ta bort basen från bilsätet om den inte används. Förvara
basen på sval och torr plats samt utom räckhåll för barn.
N
ADVARSEL ECE R129
INGEN beltesystemer kan garantere en komplett beskyttelse mot
skader ved ulykker. Men riktig bruk av et beltesystem reduserer faren for alvorlige eller dødelige skader for barnet ditt.
Barn under 15 måneder må IKKE settes i kjøreretning. Sett barnet ditt
så lenge som mulig med ryggen mot kjøreretningen, for dette er den sikreste posisjonen.
Se til at beltene til barnet ditt IKKE dreies; de må ligge på så flatt som mulig.
IKKE installer eller bruk denne basisen uten å følge henvisningene og
advarslene i denne veiledningen; hvis ikke er det fare for at barnet ditt får alvorlige eller til og med dødelige skader.
W19
IKKE utfør endringer på denne basisen; bruk den IKKE i forbindelse
W21
Ved nødtilfeller eller ulykker er det viktig at barnet ditt får førstehjelp
og medisinsk hjelp.
PLEIE OG VEDLIKEHOLD
Basisen ikke rengjøres med ufortynnede rengjøringsmidler,
bensin eller andre organiske løsningsmidler. Dette kan skade basisen.
Basisen ernes fra bilsetet når den ikke brukes. Oppbevar den
et kjølig, tørt sted, utilgjengelig for barn.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ ECE R129
ΚΑΝΕΝΑ σύστημα συγκράτησης παιδιών δεν μπορεί να εξασφαλίζει
την απόλυτη προστασία από τραυματισμούς σε περίπτωση ατυχήματος. Παρ΄ όλα αυτά η κανονική χρήση του συστήματος συγκράτησης παιδιών μειώνει τον κίνδυνο σοβαρών ή θανατηφόρων τραυματισμών του παιδιού σας.
ΜΗ μεταφέρετε παιδιά κάτω των 15 μηνών με το πρόσωπο προς τα
μπρος. Να τοποθετείτε το παιδί σας για όσο το δυνατό μεγαλύτερο χρονικό διάστημα με την πλάτη προς τα μπρος, επειδή αυτή είναι η πιο ασφαλής θέση.
Να εξασφαλίζετε πάντα ότι οι ζώνες συγκράτησης του παιδιού σας
ΔΕΝ είναι στρεβλωμένες. Πρέπει να εφαρμόζουν όσο το δυνατόν πιο καλά.
ΜΗΝ τοποθετείτε αυτή τη βάση ποτέ χωρίς να προσέχετε τις
παρούσες οδηγίες και προειδοποιήσεις, αλλοιώς το παιδί σας κινδυνεύει να πάθει σοβαρούς ή ακόμα και θανατηφόρους τραυματισμούς.
ΜΗΝ κάνετε τροποποιήσεις σ΄ αυτή τη βάση, ΜΗΝ τη χρησιμοποιείτε
σε συνδυασμό με εξαρτήματα άλλων κατασκευαστών.
ΜΗ χρησιμοποιείτε αυτή τη βάση, όταν παρουσίαζει κάποια βλάβη ή
όταν λείπουν εξαρτήματά της.
ΜΗΝ αφήνετε αυτή τη βάση μέσα στο αυτοκίνητό σας χωρίς να είναι
στερεωμένη, διότι μια μη στερεωμένη βάση μπορεί να εκσφενδονι- στεί σε περίπτωση απότομων στροφών, ξαφνικού φρεναρίσματος ή ατυχήματος, με αποτέλεσμα να προκληθούν τραυματισμοί των επιβατών. Σε περίπτωση σποραδικής χρήσης, αφαιρέστε την, όταν δεν τη χρησιμοποιείτε.
GR
med deler fra andre produsenter.
IKKE bruk basisen dersom den er skadet eller deler mangler.
IKKE la denne basisen ligge usikret i bilen din, for en usikret basis kan
slynges rundt og skade passasjerer i skarpe svinger, ved plutselig brem­sing eller ulykker. Fjern den, dersom den ikke brukes regelmessig.
La barnet ditt ALDRI sitte uten tilsyn i et beltesystemet for barn.
Du må ALDRI bruke en brukt basis eller en basis, hvor du ikke kjenner
til historien; muligens har den strukturelle skader som kan utgjøre en fare for barnet ditt.
Ikke sett noe oppå basisen når den er i bagasjerommet, slik at du
unngår skader.
IKKE bruk denne basisen videre etter at den var involvert i en ulykke.
Den må erstattes øyeblikkelig, for den har muligens usynlige, struktu­relle skader etter ulykken.
Basisen må ernes fra setet når den ikke brukes.
For å unngå farer for kvelning må du erne plastposer og emballasje,
før du bruker dette produktet. Plastposer og emballasjer må holdes borte fra babyer og barn.
Ved spørsmål angående pleie, reparasjon og reservedeler må du
kontakte forhandler.
Ikke sett noen gjenstander i stativområdet til din basis.
Isofix-festene må undersøkes regelmessig for smuss og rengjøres
ved behov. Systemets pålitelighet kan påvirkes gjennom inntrengning av smuss, støv matrester osv.
En riktig installasjon er kun garantert gjennom bruk av Isofix-festene.
Beskyttelsen mot rundkast må brukes.
Ikke installer basisen under følgende omstendigheter: 1. Biler med
seter mot sidene eller utrettet bakover i kjøreretning. 2. Bilseter som beveger seg under installasjon.
Det integrale universal-Isofix-beltesystemet for barn i “i-Size” (størrelse
for små barn) er en kategori for beltesystemer for barn som er kompa­tibel med alle “i-Size”-seteposisjonene til en bil. Opplysninger om “i-Si­ze”-kompatibilitet finnes ennå ikke i alle håndbøker til bilprodusentene. Denne basis er også godkjent for bruk i Isofix-kompatible kjøretøy. Vær obs på bilprodusentens nettsted eller spør din forhandler.
W20
Ved nødtilfeller eller ulykker er det viktig at barnet ditt får førstehjelp
og medisinsk hjelp.
PLEIE OG VEDLIKEHOLD
Basisen må ikke rengjøres med ufortynnede rengjøringsmidler,
bensin eller andre organiske løsningsmidler. Dette kan skade basisen.
Basisen må ernes fra bilsetet når den ikke brukes. Oppbevar den på
et kjølig, tørt sted, utilgjengelig for barn.
GR
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ ECE R129
ΚΑΝΕΝΑ σύστημα συγκράτησης παιδιών δεν μπορεί να εξασφαλίζει
την απόλυτη προστασία από τραυματισμούς σε περίπτωση ατυχήματος. Παρ΄ όλα αυτά η κανονική χρήση του συστήματος συγκράτησης παιδιών μειώνει τον κίνδυνο σοβαρών ή θανατηφόρων τραυματισμών του παιδιού σας.
ΜΗ μεταφέρετε παιδιά κάτω των 15 μηνών με το πρόσωπο προς τα
μπρος. Να τοποθετείτε το παιδί σας για όσο το δυνατό μεγαλύτερο χρονικό διάστημα με την πλάτη προς τα μπρος, επειδή αυτή είναι η πιο ασφαλής θέση.
Να εξασφαλίζετε πάντα ότι οι ζώνες συγκράτησης του παιδιού σας
ΔΕΝ είναι στρεβλωμένες. Πρέπει να εφαρμόζουν όσο το δυνατόν πιο καλά.
ΜΗΝ τοποθετείτε αυτή τη βάση ποτέ χωρίς να προσέχετε τις
παρούσες οδηγίες και προειδοποιήσεις, αλλοιώς το παιδί σας κινδυνεύει να πάθει σοβαρούς ή ακόμα και θανατηφόρους τραυματισμούς.
ΜΗΝ κάνετε τροποποιήσεις σ΄ αυτή τη βάση, ΜΗΝ τη χρησιμοποιείτε
σε συνδυασμό με εξαρτήματα άλλων κατασκευαστών.
ΜΗ χρησιμοποιείτε αυτή τη βάση, όταν παρουσίαζει κάποια βλάβη ή
όταν λείπουν εξαρτήματά της.
ΜΗΝ αφήνετε αυτή τη βάση μέσα στο αυτοκίνητό σας χωρίς να είναι
στερεωμένη, διότι μια μη στερεωμένη βάση μπορεί να εκσφενδονι­στεί σε περίπτωση απότομων στροφών, ξαφνικού φρεναρίσματος ή ατυχήματος, με αποτέλεσμα να προκληθούν τραυματισμοί των επιβατών. Σε περίπτωση σποραδικής χρήσης, αφαιρέστε την, όταν δεν τη χρησιμοποιείτε.
W21
ΜΗΝ αφήνετε το παιδί σας ΠΟΤΕ να κάθεται χωρίς επίβλεψη σ΄ ένα
W23
Προς το παρόν δεν υπάρχουν ακόμα στοιχεία σχετικά με τη συμβατότητα με „i-Size“ στα εγχειρίδια όλων των κατασκευαστών αυτοκινήτων. Η παρούσα βάση έχει επίσης την έγκριση για τη χρήση σε οχήματα συμβατά με Iso󰘰x. Να ανατρέξετε στην ιστοσελίδα του κατασκευαστή του οχήματος ή να απευθυνθείτε στον έμπορό σας.
Σε περίπτωση ανάγκης ή ατυχήματος είναι μεγάλης σημασίας να παρα-
σχεθούν στο παιδί σας αμέσως οι πρώτες βοήθεις και ιατρική φροντίδα.
ΠΕΡΙΠΟΙΗΣΗ ΚΑΙ ΣΥΝΤΗΡΗΣΗ
Μην καθαρίζετε τη βάση με μη αραιωμένα απορρυπαντικά, βενζίνη
ή άλλα οργανικά διαλυτικά. Αυτά μπορούν να προκαλέσουν ζημιές στη βάση.
Αφαιρέστε τη βάση από το κάθισμα του αυτοκινήτου, όταν δεν τη
χρησιμοποιείτε. Να φυλάσσετε τη βάση σε μέρος δροσερό και στεγνό μακριά από παιδιά.
VAROVANIE ECE E129
ŽIADNA detská autosedačka nemôže pri nehode zaručiť kompletnú
ochranu pred zranením. Napriek tomu správne použitie detskej auto- sedačky znižuje riziko vážnych alebo smrteľných zranení vášho dieťaťa.
NEPOSAZUJTE deti mladšie 15 mesiacov po smere jazdy. Nechajte
vaše dieťa sedieť chrbtom v smere jazdy, ako to len najdlhšie pôjde, lebo to je najbezpečnejšie pozícia.
Dbajte na to, aby bezpečnostné pásy vášho dieťaťa NEBOLI
pokrútené; musí priliehať úplne rovno.
BEZ dodržiavanie pokynov tejto príručky, túto základňu neinštalujte
a nepoužívajte; lebo inak žete svoje dieťa vystaviť riziku ťažkých alebo smrteľných poranení.
Túto základňu NIE JE možné nijako upravovať, ani používať v
kombinácii s dielmi iných výrobcov.
Túto základňu NEPOUŽÍVAJTE, ak je poškodená alebo jej chýba
nejaká časť.
NENECHÁVAJTE túto základňu bez zaistenia vo vašom vozidle,
lebo nezaistená základňa že bv ostrých zákrutách, pri náhlom brzdení či nehode vymrštená, čím že dôjsť k zraneniu posádky vozidla. Pri nepravidelnom používaní ju vyberte z vozidla.
SK
σύστημα συγκράτησης παιδιών.
ΜΗ χρησιμοποιείτε ΠΟΤΕ μια μεταχειρισμένή βάση ή κάποια βάση,
της οποίας το παρελθόν σάς είναι άγνωστο, διότι μπορεί να υπάρχουν δομικές βλάβες που να επηρεάσουν την ασφάλεια του παιδιού σας.
Για να αποφεύγετε ζημιές, μην τοποθετείτε τίποτα πάνω στη βάση,
όταν αυτή βρίσκεται μέσα στο πορτ-μπαγκάζ.
ΜΗ χρησιμοποιείτε πλέον τη βάση σε περίπτωση που έχει εμπλα-
κεί σε ατύχημα. Αντικαταστήστε την αμέσως, επειδή λόγω του ατυχήματος είναι δυνατόν να υπάρχουν μη ορατές δομικές βλάβες.
Αφαιρέστε αυτή τη βάση από το κάθισμα του αυτοκινήτου, όταν δεν
τη χρησιμοποιείτε.
Για την πρόληψη κινδύνου ασφυξίας αφαιρέστε τις πλαστικές
σακούλες και τα υλικά συσκευασίας πριν από τη χρήση αυτού του προϊόντος. Κρατήστε τις πλαστικές σακούλες και τα υλικά συσκευασί­ας μακριά από νήπια και παιδιά.
Απευθυνθείτε στον έμπορο για πληροφορίες σχετικά με τη συντήρη-
ση, επισκευή και ανταλλακτικά.
ΜΗΝ τοποθετείτε αντικείμενα στην περιοχή του στηρίγματος μπρο-
στά στη βάση.
Να ελέγχετε τα στοιχεία στερέωσης Iso󰘰x τακτικά σχετικά με ακα-
θαρσίες και όταν χρειαστεί, καθαρίστε τα. Η καλή λειτουργία του συ­στήματος μπορεί να επηρεαστεί από τη διείσδυση βρωμιάς, σκόνης, υπολειμμάτων τροφίμων κλπ.
Η κανονική συναρμολόγηση είναι μόνο εγγυημένη με τη χρήση των
στοιχείων στερέωσης Iso󰘰x.
Πρέπει να χρησιμοποιείτε πάντα τη διάταξη προστασίας από του-
μπάρισμα.
Μην τοποθετείτε αυτή τη βάση υπό τις ακόλουθες συνθήκες:
1. Οχήματα με καθίσματα που βλέπουν προς τα πλάγια ή προς τα πίσω σε σχέση με την κατεύθυνση κίνησης. 2. Καθίσματα αυτοκινή­του που κινούνται κατά την τοποθέτηση της βάσης.
Το ολοκληρωμένο σύστημα συγκράτησης παιδιών πολλών χρήσεων
Iso󰘰x στο μέγεθος „i-Size“ (μέγεθος νηπίου) αποτελεί κατηγορία συστημάτων συγκράτησης παιδιών που είναι συμβατή με όλες τις θέσεις καθίσματος „i-Size“ ενός οχήματος.
W22
Προς το παρόν δεν υπάρχουν ακόμα στοιχεία σχετικά με τη συμβατότητα με „i-Size“ στα εγχειρίδια όλων των κατασκευαστών αυτοκινήτων. Η παρούσα βάση έχει επίσης την έγκριση για τη χρήση σε οχήματα συμβατά με Iso󰘰x. Να ανατρέξετε στην ιστοσελίδα του κατασκευαστή του οχήματος ή να απευθυνθείτε στον έμπορό σας.
Σε περίπτωση ανάγκης ή ατυχήματος είναι μεγάλης σημασίας να παρα-
σχεθούν στο παιδί σας αμέσως οι πρώτες βοήθεις και ιατρική φροντίδα.
ΠΕΡΙΠΟΙΗΣΗ ΚΑΙ ΣΥΝΤΗΡΗΣΗ
Μην καθαρίζετε τη βάση με μη αραιωμένα απορρυπαντικά, βενζίνη
ή άλλα οργανικά διαλυτικά. Αυτά μπορούν να προκαλέσουν ζημιές στη βάση.
Αφαιρέστε τη βάση από το κάθισμα του αυτοκινήτου, όταν δεν τη
χρησιμοποιείτε. Να φυλάσσετε τη βάση σε μέρος δροσερό και στεγνό μακριά από παιδιά.
SK
VAROVANIE ECE E129
ŽIADNA detská autosedačka nemôže pri nehode zaručiť kompletnú
ochranu pred zranením. Napriek tomu správne použitie detskej auto­sedačky znižuje riziko vážnych alebo smrteľných zranení vášho dieťaťa.
NEPOSAZUJTE deti mladšie 15 mesiacov po smere jazdy. Nechajte
vaše dieťa sedieť chrbtom v smere jazdy, ako to len najdlhšie pôjde, lebo to je najbezpečnejšie pozícia.
Dbajte na to, aby bezpečnostné pásy vášho dieťaťa NEBOLI
pokrútené; musí priliehať úplne rovno.
BEZ dodržiavanie pokynov tejto príručky, túto základňu neinštalujte
a nepoužívajte; lebo inak môžete svoje dieťa vystaviť riziku ťažkých alebo smrteľných poranení.
Túto základňu NIE JE možné nijako upravovať, ani používať v
kombinácii s dielmi iných výrobcov.
Túto základňu NEPOUŽÍVAJTE, ak je poškodená alebo jej chýba
nejaká časť.
NENECHÁVAJTE túto základňu bez zaistenia vo vašom vozidle,
lebo nezaistená základňa môže byť v ostrých zákrutách, pri náhlom brzdení či nehode vymrštená, čím môže dôjsť k zraneniu posádky vozidla. Pri nepravidelnom používaní ju vyberte z vozidla.
W23
NIKDY nenechávajte vaše dieťa bez dozoru sedieť v detskej autosedačke.
W25
STAROSTLIVOSŤ A ÚDRŽBA
Základňu nečistite neriedenými čistiacimi prostriedkami, benzínom,
alebo inými organickými rozpúšťadlami. Tieto prostriedky žu základňu poškodiť.
Ak nebudete túto základňu používať, odstráňte ju prosím zo sedadla
vozidla. Základňu skladujte na chladnom, suchom mieste mimo dosahu detí.
VAROVÁNÍ ECE E129
ŽÁDNÁ tská autosedačka nemůže při nehodě zaručit kompletní
ochranu ed zraněním. Přesto správné užití tské autosedačky snižuje riziko vážných nebo smrtelných zranění vašeho dítěte.
NEPOSAZUJTE ti mladší 15 měsíců po směru jízdy. Nechte vaše
dítě sedět zády ve směru jízdy, jak jen to nejdéle půjde, neboť to je nejbezpečnější pozice.
Dbejte na to, aby bezpečnostní pásy vašeho dítěte NEBYLY
eteny; musí přiléhat zcela rovně.
BEZ dodržování pokynů této příručky, tuto základnu neinstalujte a
nepoužívejte; neboť jinak můžete své dítě vystavit riziku těžkých nebo smrtelných poranění.
Tuto základnu NENÍ možno nikterak upravovat, ani používat v
kombinaci s díly jiných výrobců.
Tuto základnu NEPOUŽÍVEJTE, je-li poškozena či chybí-li nějaká její
část.
NENECHÁVEJTE tuto základnu bez zajištění ve vašem vozidle, neboť
nezajištěná základna může být v ostrých zatáčkách, při náhlém brzdění či nehodě vymrštěna, čímž může dojít ke zranění posádky vozidla. Při nepravidelném používání ji vyndejte.
NIKDY nenechávejte vaše dítě bez dozoru sedět v tské
autosedačce.
NIKDY nepoužívejte základnu z druhé ruky nebo takovou, jejíž historii
neznáte, neboť může mít skryté poškození, která může ohrozit bezpečnost vašeho dítěte.
Abyste zabránili poškození základny, nepokládejte na ni nic, jestliže ji
te uloženou v zavazadlovém prostoru.
Tuto základnu nadále NEPOUŽÍVEJTE, byla-li součástí dopravní nehody.
CZ
NIKDY nepoužívajte základňu z druhej ruky alebo takú, ktorej históriu
nepoznáte, pretože môže mať skryté poškodenie, ktorá môže ohro­ziť bezpečnosť vášho dieťaťa.
Aby ste zabránili poškodeniu základne, neklaďte na ňu nič, ak ju máte
uloženú v batožinovom priestore.
Túto základňu naďalej NEPOUŽÍVAJTE, ak bola súčasťou dopravnej
nehody. Okamžite ju vymeňte, pretože pri nehode mohlo dôjsť k jej skrytému poškodeniu.
Ak základňu nepoužívate, odstráňte ju zo sedadla vozidla.
Pred použitím výrobku odstráňte plastové vrece a obalový materiál,
čím zamedzíte riziku zadusenia. Plastové vrecia a obalové materiály držte mimo dosahu bábätiek a detí.
V otázkach reklamácie, opráv a výmeny dielov sa obráťte na svojho
predajcu.
Pred opornú nohu vašej základne neumiestňujte žiadne predmety.
Pravidelne kontrolujte znečistenie upevňovacích prvkov ISOFIX a
podľa potreby ich očistite. Spoľahlivosť systému môže byť ovplyvne­ná vniknutím špiny, prachu, zvyškov potravín atď.
Riadne upevnenie základne zaistíte iba pri použití upevňovacích
prvkov ISOFIX.
Používajte ochranu proti prevráteniu.
Základňu neinštalujte za týchto podmienok: 1. Vo vozidle, ktoré má
vzhľadom na smer jazdy sedadlá natočená do boku či v smere proti jazde. 2. Na sedadlá, ktoré sa počas inštalácie pohybujú.
Integrálne Univerzálny ISOFIX-detský zadržiavací systém v „i-Size“
(veľkosť malé dieťa) je kategóriou detských zadržiavacích systémov, ktorá je kompatibilná so všetkými „i-Size“ sedadlami vozidla. Údaje o „i-Size“ kompatibilite zatiaľ nie sú obsiahnuté v používateľských príručkách všetkých výrobcov vozidiel. Použitie tejto základne je schválené aj pre vozidlá kompatibilné so systémom ISOFIX. Sledujte prosím informácie na webových stránkach výrobcu vášho vozidla, alebo sa obráťte na vášho predajcu.
V prípade núdze alebo pri nehode je obzvlášť dôležité, aby sa vášmu
dieťaťu okamžite dostalo prvej pomoci a aby mu bola poskytnutá lekárska starostlivosť.
W24
STAROSTLIVOSŤ A ÚDRŽBA
Základňu nečistite neriedenými čistiacimi prostriedkami, benzínom,
alebo inými organickými rozpúšťadlami. Tieto prostriedky môžu základňu poškodiť.
Ak nebudete túto základňu používať, odstráňte ju prosím zo sedadla
vozidla. Základňu skladujte na chladnom, suchom mieste mimo dosahu detí.
CZ
VAROVÁNÍ ECE E129
ŽÁDNÁ dětská autosedačka nemůže při nehodě zaručit kompletní
ochranu před zraněním. Přesto správné užití dětské autosedačky snižuje riziko vážných nebo smrtelných zranění vašeho dítěte.
NEPOSAZUJTE děti mladší 15 měsíců po směru jízdy. Nechte vaše
dítě sedět zády ve směru jízdy, jak jen to nejdéle půjde, neboť to je nejbezpečnější pozice.
Dbejte na to, aby bezpečnostní pásy vašeho dítěte NEBYLY
přetočeny; musí přiléhat zcela rovně.
BEZ dodržování pokynů této příručky, tuto základnu neinstalujte a
nepoužívejte; neboť jinak můžete své dítě vystavit riziku těžkých nebo smrtelných poranění.
Tuto základnu NENÍ možno nikterak upravovat, ani používat v
kombinaci s díly jiných výrobců.
Tuto základnu NEPOUŽÍVEJTE, je-li poškozena či chybí-li nějaká její
část.
NENECHÁVEJTE tuto základnu bez zajištění ve vašem vozidle, neboť
nezajištěná základna může být v ostrých zatáčkách, při náhlém brzdění či nehodě vymrštěna, čímž může dojít ke zranění posádky vozidla. Při nepravidelném používání ji vyndejte.
NIKDY nenechávejte vaše dítě bez dozoru sedět v dětské
autosedačce.
NIKDY nepoužívejte základnu z druhé ruky nebo takovou, jejíž historii
neznáte, neboť může mít skryté poškození, která může ohrozit bezpečnost vašeho dítěte.
Abyste zabránili poškození základny, nepokládejte na ni nic, jestliže ji
máte uloženou v zavazadlovém prostoru.
Tuto základnu nadále NEPOUŽÍVEJTE, byla-li součástí dopravní nehody.
W25
W27
FIGYELMEZTETÉS UN R129
SEMMILYEN kisgyermekek számára készült utas-biztonsági rendszer
nem tud sérülésektől való teljes védelmet garantálni egy baleset során. Ennek az utas-biztonsági rendszernek a használata ennek elle- nére csökkenti gyermeke komoly vagy halálos sérülésének veszélyét.
15 hónaposnál fiatalabb gyermeket NE ültessen menetirányba. Amíg
csak lehetséges, ültesse gyermekét menetiránnyal szemben, mivel ez a legbiztonságosabb üléshelyzet.
Ügyeljen arra, hogy gyermeke biztonsági hevederei NE csavarodja-
nak el, amennyire csak lehet, simák legyenek.
Az útmutató utasításainak és figyelmeztetéseinek betartása nélkül NE
szerelje be vagy ne használja ezt a bázistalpat, különben gyermekét komoly vagy akár halálos sérülések fenyegetik.
NE módosítsa ezt a bázistalpat, NE használja más gyártók
alkatrészeivel együtt.
NE használja ezt a bázistalpat, ha megrongálódott vagy alkatrészei
hiányoznak.
NE hagyja ezt a bázistalpat rögzítés nélkül járművében, mivel egy
nem rögzített bázistalp kanyarokban, hirtelen fékezés során vagy baleset esetén ide-oda sodródhat, és eközben sérüléseket okozhat az utasoknak. Nem rendszeres használat esetén volítsa el.
Gyermekét SOHA ne hagyja felügyelet nélkül ülni egy gyermekbiz-
tonsági rendszerben.
SOHA ne alkalmazzon használt bázistalpat vagy egy olyan bázistal-
pat, amelynek a múltját nem ismeri, mivel olyan strukturális hibákkal rendelkezhet, amelyek gyermeke biztonságát veszélyeztethetik.
A rongálódás elkerülése érdekében ne helyezzen el semmit a bázis-
talpon, ha az a csomagtartóban van.
Ne használja ezt a bázistalpat tovább, ha már az részese volt egy
balesetnek. Azonnal cserélje ki, mivel a baleset miatt thatatlan strukturális károkkal rendelkezhet.
Távolítsa el a jármű üléséről a bázistalpat, ha nem használja.
A fulladásveszély elkerülése érdekében volítsa el a műanyag tasakot
és a csomagolóanyagot, mielőtt a terméket használja. A műanyag tasakot és a csomagolóanyagot csecsemőktől és gyermekektől elzárva kell tartani.
H
Okamžitě ji vyměňte, neboť při nehodě mohlo dojít k jejímu skrytému poškození.
Jestliže základnu nepoužíváte, odstraňte ji ze sedadla vozidla.
Před použitím výrobku odstraňte plastikový pytel a obalový materiál,
čímž zamezíte riziku udušení. Plastikové pytle a obalový materiál držte mimo dosah miminek a dětí.
V otázkách reklamace, oprav a výměny dílů se obraťte na svého
prodejce.
Před opěrnou nohu vaší základny neumisťujte žádné předměty.
Pravidelně kontrolujte znečištění upevňovacích prvků ISOFIX a
dle potřeby je očistěte. Spolehlivost systému může být ovlivněna vniknutím špíny, prachu, zbytků potravin atd.
Řádné upevnění základny zajistíte pouze při použití upevňovacích
prvků ISOFIX.
Musí být použita ochrana proti převrácení.
Základnu neinstalujte za těchto podmínek: 1. Ve vozidle, které má s
ohledem na směr jízdy sedadla natočena do boku či ve směru proti jízdě. 2. Na sedadla, která se během instalace pohybují.
Integrální Universální ISOFIX-dětský zádržný systém v „i-Size“ (velikost
malé dítě) je kategorií dětských zádržných systémů, která je kompa­tibilní se všemi „i-Size“ sedadly vozidla. Údaje o „i-Size“ kompatibilitě prozatím nejsou obsaženy v uživatelských příručkách všech výrobců vozidel. Užití této základny je schváleno i pro vozidla kompatibilní se systémem ISOFIX. Sledujte prosím informace na webových strán­kách výrobce vašeho vozidla, nebo se obraťte na vašeho prodejce.
V případě nouze či při nehodě je obzvláště důležité, aby se vašemu
dítěti okamžitě dostalo první pomoci a aby mu byla poskytnuta lékařská péče.
PÉČE A ÚDRŽBA
Základnu nečistěte neředěnými čisticími prostředky, benzínem, nebo
jinými organickými rozpouštědly. Tyto prostředky mohou základnu poškodit.
Jestliže nebudete tuto základnu používat, odstraňte ji prosím ze
sedadla vozidla. Základnu skladujte na chladném, suchém místě mimo dosah dětí.
W26
H
FIGYELMEZTETÉS UN R129
SEMMILYEN kisgyermekek számára készült utas-biztonsági rendszer
nem tud sérülésektől való teljes védelmet garantálni egy baleset során. Ennek az utas-biztonsági rendszernek a használata ennek elle­nére csökkenti gyermeke komoly vagy halálos sérülésének veszélyét.
15 hónaposnál fiatalabb gyermeket NE ültessen menetirányba. Amíg
csak lehetséges, ültesse gyermekét menetiránnyal szemben, mivel ez a legbiztonságosabb üléshelyzet.
Ügyeljen arra, hogy gyermeke biztonsági hevederei NE csavarodja-
nak el, amennyire csak lehet, simák legyenek.
Az útmutató utasításainak és figyelmeztetéseinek betartása nélkül NE
szerelje be vagy ne használja ezt a bázistalpat, különben gyermekét komoly vagy akár halálos sérülések fenyegetik.
NE módosítsa ezt a bázistalpat, NE használja más gyártók
alkatrészeivel együtt.
NE használja ezt a bázistalpat, ha megrongálódott vagy alkatrészei
hiányoznak.
NE hagyja ezt a bázistalpat rögzítés nélkül járművében, mivel egy
nem rögzített bázistalp kanyarokban, hirtelen fékezés során vagy baleset esetén ide-oda sodródhat, és eközben sérüléseket okozhat az utasoknak. Nem rendszeres használat esetén távolítsa el.
Gyermekét SOHA ne hagyja felügyelet nélkül ülni egy gyermekbiz-
tonsági rendszerben.
SOHA ne alkalmazzon használt bázistalpat vagy egy olyan bázistal-
pat, amelynek a múltját nem ismeri, mivel olyan strukturális hibákkal rendelkezhet, amelyek gyermeke biztonságát veszélyeztethetik.
A rongálódás elkerülése érdekében ne helyezzen el semmit a bázis-
talpon, ha az a csomagtartóban van.
Ne használja ezt a bázistalpat tovább, ha már az részese volt egy
balesetnek. Azonnal cserélje ki, mivel a baleset miatt láthatatlan strukturális károkkal rendelkezhet.
Távolítsa el a jármű üléséről a bázistalpat, ha nem használja.
A fulladásveszély elkerülése érdekében távolítsa el a műanyag tasakot
és a csomagolóanyagot, mielőtt a terméket használja. A műanyag tasakot és a csomagolóanyagot csecsemőktől és gyermekektől elzárva kell tartani.
W27
Ápolásra, javításra és alkatrészekre vonatkozó kérdések esetén fordul-
W29
Dziecko powinno jak najdłużej podróżować w fotelikach zwró- conych tyłem do kierunku jazdy, gdyż jest to najbezpieczniejsza pozycja.
Należy zwrócić uwagę, aby pasy przytrzymujące dziecko NIE by
skręcone; muszą one możliwie płasko przylegać do dziecka.
NIE należy montować i używać bazy pod fotelik bez przestrzegania
zaleci ostrzpodanych w tej instrukcji; nieprzestrzeganie zalec może narazić dziecko na poważne, a nawet śmiertelne obrenia.
Nie należy wprowadzać ŻADNYCH modyfikacji do bazy pod fotelik; NIE
należy używać bazy w połączeniu z częściami innych producentów.
NIE używać bazy pod fotelik, jeżeli jest ona uszkodzona lub
niekompletna.
Niniejsza baza pod fotelik NIE może leżluźno lub niezabezpieczo-
na w samochodzie, bowiem przy ostrych zakrętach, gwałtownym hamowaniu lub wypadku niezabezpieczona może przemieszczać się we wnętrzu samochodu i spowodować obrenia pasażerów. W przypadku nieregularnego używana należy usunąć z wnętrza samochodu.
Nie należy NIGDY pozostawiać dziecka w urządzeniu przytrzymują-
cym bez nadzoru.
Nie należy NIGDY stosować używanej bazy pod fotelik lub bazy, któ-
rej przeszłość nie jest Państwu znana, bowiem może ona posiadać uszkodzenia zagrażające bezpieczeństwu dziecka.
By uniknąć uszkodzeń, nie należy kłaść żadnych przedmiotów na
bazę pod fotelik przewożoną w bagażniku.
NIE należy używać dalej bazy pod fotelik, jeżeli uczestniczyła ona w
wypadku. Po wypadku należy natychmiast wymienić bazę, bowiem wypadek mógł spowodować niewidoczne uszkodzenia konstrukcji.
Jeli baza pod fotelik nie jest używana, należy zdjąć z siedzenia
samochodowego.
Przed użyciem niniejszego produktu usunąć plastikowy worek i
inne części opakowania, by uniknąć połknięcia przez dziecko lub uduszenia. Worki plastikowe i inne opakowania należy trzymać poza zasięgiem niemowląt i małych dzieci.
Informacji o pielęgnacji, naprawach i częściach zamiennych
udzielają autoryzowani sprzedawcy.
jon a kereskedőhöz.
A támasz bázistalp előtti területére ne helyezzen tárgyakat.
Az Isofix rögzítést rendszeresen vizsgálja meg szennyeződés szem-
pontjából és szükség esetén tisztítsa meg. A rendszer megbízhatósá­gát szenny, por, élelmiszermaradékok, stb. behatolása hátrányosan befolyásolhatja.
A bázistalp szakszerű beszerelése csak az Isofix rögzítések használa-
tával szavatolható.
Borulásgátló rendszert kell alkalmazni.
Ne szerelje be a bázistalpat az alábbi körülmények között: 1.
Menetirány szerint oldalra vagy hátra néző ülésekkel rendelkező járművek. 2. A beszerelés ideje alatt mozgó járműülések.
Az „i-Size“ méretű (gyermekméret), integrális Universal Isofix kisgyer-
mekek számára készült utas-biztonsági rendszer a kisgyermekek számára készült utas-biztonsági rendszerek egyik kategóriája. Az „i-Size“ kompatibilitásra vonatkozó adatok nem minden járműgyártó kézikönyvében találhatók meg. Ennek a bázistalpnak a használatát Isofix kompatibilis járművekben is engedélyezték. Kérjük, vegye figye­lembe a járműgyártó honlapját vagy érdeklődjön kereskedőjénél.
Vészhelyzet vagy baleset esetén különösen fontos, hogy gyermeke
azonnal elsősegélyben részesüljön és orvosi ellátást kapjon.
ÁPOLÁS ÉS KARBANTARTÁS
A bázistalpat ne tisztítsa hígítatlan tisztítószerekkel, benzinnel vagy
más szerves oldószerrel. Ezek megrongálhatják a bázistalpat.
Kérjük, tegye el a bázistalpat a jármű üléséről, ha nem használja. A
bázistalpat hűvös, száraz, gyermekektől elzárt helyen tárolja.
PL
OSTRZEŻENIA ECE R129
ŻADNE urządzenie przytrzymujące dla dzieci nie może zagwaran-
tować całkowitej ochrony przed obrażeniami w razie wypadku. Jednakże prawidłowe zastosowanie urządzenia przytrzymującego redukuje ryzyko poważnych lub śmiertelnych obrażeń dziecka.
Dzieci poniżej 15 miesiąca życia NIE należy przewozić przodem do
kierunku jazdy.
W28
Dziecko powinno jak najdłużej podróżować w fotelikach zwró­conych tyłem do kierunku jazdy, gdyż jest to najbezpieczniejsza pozycja.
Należy zwrócić uwagę, aby pasy przytrzymujące dziecko NIE były
skręcone; muszą one możliwie płasko przylegać do dziecka.
NIE należy montować i używać bazy pod fotelik bez przestrzegania
zaleceń i ostrzeżeń podanych w tej instrukcji; nieprzestrzeganie zaleceń może narazić dziecko na poważne, a nawet śmiertelne obrażenia.
Nie należy wprowadzać ŻADNYCH modyfikacji do bazy pod fotelik; NIE
należy używać bazy w połączeniu z częściami innych producentów.
NIE używać bazy pod fotelik, jeżeli jest ona uszkodzona lub
niekompletna.
Niniejsza baza pod fotelik NIE może leżeć luźno lub niezabezpieczo-
na w samochodzie, bowiem przy ostrych zakrętach, gwałtownym hamowaniu lub wypadku niezabezpieczona może przemieszczać się we wnętrzu samochodu i spowodować obrażenia pasażerów. W przypadku nieregularnego używana należy usunąć ją z wnętrza samochodu.
Nie należy NIGDY pozostawiać dziecka w urządzeniu przytrzymują-
cym bez nadzoru.
Nie należy NIGDY stosować używanej bazy pod fotelik lub bazy, któ-
rej przeszłość nie jest Państwu znana, bowiem może ona posiadać uszkodzenia zagrażające bezpieczeństwu dziecka.
By uniknąć uszkodzeń, nie należy kłaść żadnych przedmiotów na
bazę pod fotelik przewożoną w bagażniku.
NIE należy używać dalej bazy pod fotelik, jeżeli uczestniczyła ona w
wypadku. Po wypadku należy natychmiast wymienić bazę, bowiem wypadek mógł spowodować niewidoczne uszkodzenia konstrukcji.
Jeżeli baza pod fotelik nie jest używana, należy zdjąć ją z siedzenia
samochodowego.
Przed użyciem niniejszego produktu usunąć plastikowy worek i
inne części opakowania, by uniknąć połknięcia przez dziecko lub uduszenia. Worki plastikowe i inne opakowania należy trzymać poza zasięgiem niemowląt i małych dzieci.
Informacji o pielęgnacji, naprawach i częściach zamiennych
udzielają autoryzowani sprzedawcy.
W29
W miejscu ustawiania nogi bazy pod fotelik nie mogą znajdować się
W31
Otroci do 15 mesecev NE smejo sedeti v smeri vožnje. Tako dolgo,
kot je mogoče, posedajte otroka s hrbtom proti smeri vožnje, saj je to najvarnejši sedeči položaj.
Pazite na to, da se varnostni pasovi za vašega otroka NE zavrtijo.
Nameščeni morajo biti čim bolj ob telesu.
Osnovne enote NE nameščajte ali uporabljajte, ne da bi pri tem
upoštevali napotke in varnostna opozorila v teh navodilih. V nasprotnem primeru je vaš otrok izpostavljen nevarnosti hudim ali smrtnim poškodbam.
Na osnovni enoti NE izvajajte sprememb. NE uporabljajte je v kombi-
naciji s posameznimi deli drugih proizvajalcev.
NE uporabljajte osnovne enote, če je poškodovana ali nek del manjka.
NE puščajte je v vozilu nezavarovane, saj lahko v ostrih ovinkih,
nenadnem zaviranju ali v primeru nesre poleti v zrak in pri tem poškodujejo potnike. Če je ne uporabljate redno, jo odstranite.
NIKOLI ne puščajte svojega otroka sedeti v otroškem opornem
sistemu brez nadzora.
NIKOLI ne uporabljajte rabljene osnovne enote ali osnovne enote,
katere zgodovine ne poznate, saj ima lahko poškodovano konstruk- cijo, ki lahko ogroža varnost vašega otroka.
Če se osnovna enota nahaja v prtljažniku, na njo ne postavljajte
drugih stvari, saj bi jo lahko poškodovale.
Osnovne enote NE uporabljajte več, če je bila udeležena v nesreči.
Nadomestite jo takoj, saj je lahko ob nesreči prišlo do neopaznih poškodb konstrukcije.
Če osnovne enote ne uporabljate, jo odstranite s sprednjega sedeža.
Da bi preprečili nevarnost zadušitve, pred uporabo izdelka odstranite
plastično vrečko in embalažni material. Plastične vrečke in embalažni material hranite izven dosega dojenčkov in otrok.
V primeru vprašanj glede nege, popravila in nadomestnih delov se
obrnite na prodajalca.
Na območje oporne noge pred osnovno enoto ne postavljajte
predmetov.
Redno preverjajte pritrditev isofix glede umazanij in jo po potrebi
očistite. Vdor umazanije, prahu, ostankov živil itd. lahko oslabi zanesljivost sistema.
żadne przedmioty.
Należy regularnie sprawdzać mocowania Isofix pod kątem
zabrudzeń i w razie potrzeby oczyścić. Brud, kurz, resztki pożywienia itp. w mocowaniach mogą obniżyć ich niezawodność.
Prawidłowy montaż bazy do fotelików zapewniają jedynie
mocowania Isofix.
Należy stosować zabezpieczenie przed przewróceniem.
Nie należy montować bazy pod fotelik w następujących sytuacjach:
1. w samochodach z siedzeniami ustawionymi bokiem lub tyłem do kierunku jazdy; 2. na siedzeniach samochodowych, które nie są stabilne.
Integralny uniwersalny system przytrzymujący Isofix w rozmiarze
„i-Size” (rozmiar dla małych dzieci) jest kategorią urządzeń przy­trzymujących dla dzieci kompatybilnych ze wszystkimi pozycjami siedzeń „i-Size” w samochodzie. Obecnie jeszcze nie wszyscy producenci samochodów podają w swoich instrukcjach informacje o kompatybilności z „i-Size”. Baza pod fotelik jest dopuszczona także do stosowania w samochodach kompatybilnych z Isofix. Informacje dostępne są na stronach internetowych producenta samochodów lub u sprzedawców.
W razie wypadku jest niezwykle ważne, aby natychmiast udzielić
dziecku pierwszej pomocy i zapewnić pomoc lekarską.
PIELĘGNACJA I KONSERWACJA
Nie należy czyścić bazy pod fotelik nierozcieńczonymi środkami
czyszczącymi, benzyną lub innymi rozpuszczalnikami organicznymi, gdyż mogą spowodować uszkodzenia bazy.
Jeżeli baza nie jest używana, należy zdjąć ją z siedzenia samochodo-
wego i przechowywać w chłodnym, suchym miejscu niedostępnym dla dzieci.
SLO
OPOZORILO ECE R129
NOBEN otroški oporni sistem ne more zagotavljati popolne zaščite
pred poškodbami v primeru nesreče. Vendar pa z uporabo, ki je skladna s predpisi, otroškega opornega sistema zmanjšate nevarnost resnih ali smrtnih poškodb vašega otroka.
W30
Otroci do 15 mesecev NE smejo sedeti v smeri vožnje. Tako dolgo,
kot je mogoče, posedajte otroka s hrbtom proti smeri vožnje, saj je to najvarnejši sedeči položaj.
Pazite na to, da se varnostni pasovi za vašega otroka NE zavrtijo.
Nameščeni morajo biti čim bolj ob telesu.
Osnovne enote NE nameščajte ali uporabljajte, ne da bi pri tem
upoštevali napotke in varnostna opozorila v teh navodilih. V nasprotnem primeru je vaš otrok izpostavljen nevarnosti hudim ali smrtnim poškodbam.
Na osnovni enoti NE izvajajte sprememb. NE uporabljajte je v kombi-
naciji s posameznimi deli drugih proizvajalcev.
NE uporabljajte osnovne enote, če je poškodovana ali nek del manjka.
NE puščajte je v vozilu nezavarovane, saj lahko v ostrih ovinkih,
nenadnem zaviranju ali v primeru nesreče poleti v zrak in pri tem poškodujejo potnike. Če je ne uporabljate redno, jo odstranite.
NIKOLI ne puščajte svojega otroka sedeti v otroškem opornem
sistemu brez nadzora.
NIKOLI ne uporabljajte rabljene osnovne enote ali osnovne enote,
katere zgodovine ne poznate, saj ima lahko poškodovano konstruk­cijo, ki lahko ogroža varnost vašega otroka.
Če se osnovna enota nahaja v prtljažniku, na njo ne postavljajte
drugih stvari, saj bi jo lahko poškodovale.
Osnovne enote NE uporabljajte več, če je bila udeležena v nesreči.
Nadomestite jo takoj, saj je lahko ob nesreči prišlo do neopaznih poškodb konstrukcije.
Če osnovne enote ne uporabljate, jo odstranite s sprednjega sedeža.
Da bi preprečili nevarnost zadušitve, pred uporabo izdelka odstranite
plastično vrečko in embalažni material. Plastične vrečke in embalažni material hranite izven dosega dojenčkov in otrok.
V primeru vprašanj glede nege, popravila in nadomestnih delov se
obrnite na prodajalca.
Na območje oporne noge pred osnovno enoto ne postavljajte
predmetov.
Redno preverjajte pritrditev isofix glede umazanij in jo po potrebi
očistite. Vdor umazanije, prahu, ostankov živil itd. lahko oslabi zanesljivost sistema.
W31
Strokovna namestitev je zagotovljena le ob uporabi pritrditve isofix.
W33
Uporabljajte zaščito pred prevračanjem.
Osnovne enote ne nameščajte pod naslednjimi pogoji:
1. Vozila, ki imajo sedeže obrnjene v stran ali v nasprotni smeri vožnje.
2. Sedeži vozila, ki se med nameščanjem premikajo.
Integralni univerzalni otroški oporni sistem isofix v velikosti „i-Size“
(velikost za majhne otroke) je kategorija otroških opornih sistemov, ki je kompatibilna z vsemi sedečimi položaji „i-Size“ vašega vozila. Navedbe o kompatibilnosti „i-Size“ še niso zapisane v vseh priročnikih proizvajalcev vozil. Ta osnovna enota je odobrena tudi za uporabo v vozilih, ki so kompatibilna s sistemom isofix. Prosimo, upoštevajte spletno stran proizvajalca vozila ali pa vprašajte svojega proizvajalca.
V primeru v sili ali nesreče je zelo pomembno, da otroku takoj nudite
prvo pomoč in ga zdravstveno oskrbite.
NEGA IN VZDRŽEVANJE
Osnovne enote ne čistite z nerazredčenimi čistili, bencinom ali
drugimi organskimi topili. Le-ta lahko poškodujejo osnovno enoto.
Prosimo, odstranite osnovno enoto s sprednjega sedeža, če je ne
uporabljate. Spravite osnovno enoto na hladnem in suhem mestu izven dosega otrok.
W32
W33
hauck GmbH + Co. KG Frohnlacher Str. 8 96242 Sonnefeld Germany
)
phone: +49 (0 fax: +49 (0 mail: info@hauck.de web: www.hauck.de
IM_ipro_base_90x115mm_A_2019_04_11
95  62 / 986 - 0
)
95  62 / 62 72
Loading...