Hauck Denver 6 User Manual [no]

Denver 6
Kinderwagen
Gebrauchsanweisung
Instruction
Instructions
Istruzioni di montaggio e uso
Instrucciones para el uso
Gebruiksaanwijzing
D
GB
F
E
NL
ACHTUNG - FÜR SPÄTERES NACHSCHLAGEN AUFBEWAHREN – SORGFÄLTIG LESEN
1 2 3a
3b 4 5
6 7 8
9 10a
2
10b
10c
11a
11b
3
Warnhinweise und zu beachtende Punkte
D
Lesen Sie diese Hinweise sorgfältig vor der Benutzung und bewahren Sie sie auf. Wenn Sie diese Hinweise nicht beachten, kann die Sicherheit Ihres Kindes beeinträchtigt werden.
Dieser Wagen ist für Kinder ab einem Alter von 0 Jahren und mit einem Gewicht bis 15 kg bestimmt. Bei Verwendung zusammen mit einem Autositz oder einer Babytrage gilt das Maximalgewicht, das auf dem Autositz oder der Babytrage angegeben ist.
WARNUNG: Lassen Sie Ihr Kind nicht unbeaufsichtigt.
Halten Sie Plastikverpackungsmaterialien aus der Reichweite von Kindern, um eine Erstickungsgefahr zu vermeiden.
WARNUNG: Vergewissern Sie sich vor Gebrauch, dass alle Verriegelungen geschlossen sind. (Rahmenarretierung, Sitz auf dem Rahmen, Stoßstange und Haube).
WARNUNG: Verwenden Sie einen Sicherheitsgurt, sobald Ihr Kind selbstständig sitzen kann.
WARNUNG: Verwenden Sie den Schrittgurt immer in Verbindung mit dem Becken- und Schultergurt.
Beim Abstellen des Wagens betätigen Sie immer die Standbremse.
Vermeiden Sie extreme Gebrauchssituationen, die Ihre Kontrolle über das Kind und den Kinderwagen verringern. Wenn Sie den Kinderwagen für Ihr Kind nutzen, sollten Sie das Tempo auf Gehen beschränken, also nicht rennen, joggen oder skaten. Benutzen Sie keine Rolltreppen oder Treppen und seien Sie bei der Benutzung von Aufzügen, während Ihr Kind sich im Kinderwagen befi ndet, vorsichtig.
WARNUNG: Am Schieber befestigte Lasten beeinträchtigen die Standfestigkeit des Wagens. Benutzen Sie nur den angegeben Platz für Zuladung und überschreiten Sie nicht das maximal zulässige Gewicht.
Kontrollieren, Reinigen und Ölen Sie Ihren Kinderwagen regelmäßig. Verwenden Sie keine aggressiven Reinigungs- und Schmiermittel.
Der Kinderwagen darf nur für den Transport von einem Kind verwendet werden.
4
Für den Kinderwagen darf nur durch hauck genehmigtes Zubehör verwendet werden.
Achten Sie darauf, dass die Hände des Kindes nicht in Faltbereiche geraten und so Gefahr laufen gequetscht zu werden, wenn Sie den Kinderwagen oder Teile davon falten, entfalten oder anderweitig verändern.
WARNUNG: Denken Sie daran, dass kleine Teile, wie die Ventilkappen der Räder durch Ihr Kind verschluckt werden und Ersticken verursachen können.
Die Handbremse dient zur Unterstützung des Bremsvorgangs, ein abruptes Abbremsen soll aus Sicherheitsgründen vermieden werden.
Der Korb darf maximal bis 3 kg belastet werden.
Bitte verwenden Sie nur original hauck-Zubehör und original hauck­Ersatzteile.
DIESER WAGEN ENTSPRICHT DER NORM: DIN EN 1888:2003-6
D
5
Aufbau- und Gebrauchsanweisung
1. AUFBAU (Bild 1)
Transportsicherung öffnen.
2. AUFBAUEN (Bild 2)
Wagen nach vorne auseinanderklappen, bis beide seitlichen Verriegelungen eingerastet sind.
3. VORDERRAD – UND HINTERRADMONTAGE (Bild 3a - 4)
Vorderräder: Schwenkräder vorne auf die Gestellenden aufstecken. Vergewissern Sie sich, dass die Verriegelungshebel ganz herausgetreten sind und die Räder fest sitzen. Zugprobe durchführen. Hinterräder: Räder auf die Achsenden aufstecken bis ein CLICK zu hören ist. Ziehen Sie am Rad um den festen Sitz zu überprüfen. Sollten sich die Räder trotzdem abziehen lassen, wiederholen Sie den Vorgang erneut. Die Hinterradeinheit nun gleichzeitig auf die Hinterradholme aufstecken. Der Verriegelungsknopf muss nun eingerastet sein. Zugprüfung durchführen.
4. RÄDER DEMONTIEREN
Hinterräder abnehmen: mit dem Daumen die Metallklammer hochdrücken und das Rad abziehen. Vorderräder abnehmen: Wagen in aufgebautem Zustand hinlegen, Verriegelungshebel eindrücken und abziehen.
5. BREMSEN
Zum Parken des Wagens, beide Bremshebel einrasten. Zum Entriegeln bitte die Bremshebel wieder hochheben.
Achtung: Um den Wagen zu Parken, immer BEIDE Bremsen arretieren.
6 DACHMONTAGE (Bild 5)
Verdeckstecker auf die Aufnahme am Gestell aufschieben.
7. SICHERHEITSGURT (Bild 6)
Sichern Sie Ihr Kind mit dem Schritt – bzw. Hüftgurt. Gurtschloss verschliessen und Weite des Gurtes dem Kind anpassen. Achtung: Um Verletzungen vorzubeugen, legen Sie Ihrem Kind immer den Sicherheitsgurt an.
6
8. RÜCKENLEHNENVERSTELLUNG (Bild 7)
Um die Rückenlehne zu verstellen, ziehen Sie den Metallgriff hoch und legen die Lehne nach hinten. Die Sitzposition erreicht man, wenn die Rückenlehne hochgedrückt wird und beide Plastikverriegelungen eingerastet sind.
9. FUSSTÜTZENVERSTELLUNG (Bild 8)
Beide seitlichen Verstellknöpfe drücken, und gwünschte Position einstellen.
10. ÖFFNEN DES SICHERHEITSBÜGELS (Bild 9)
Der Vorderbügel kann vollständig entfernt werden, wenn die beiden Knöpfe seitlicht gedrückt werden.
11. SCHWENKEN DES SCHIEBERS (Bild 10a -10c)
Beide Plastikverriegelungen ( links und rechts ) nach oben ziehen und den Schieber in die gewünschte Fahrtrichtung einrasten. Bitte achten Sie darauf, dass der Schieber in der neuen Position vollständig eingerastet hat.
12. ZUSAMMENLEGEN (Bild 11a - 11b)
Verdeck falten, Schieber in Ausgangsposition bringen und die Rückenlehne in Sitzposition bringen. Die Verriegelungsstange unterhalb des Sitzes mit Ihrem Fuss leicht betätigen und den Schieber leicht nach vorne neigen. Jetzt die 2. Sicherung lösen und den Wagen ganz nach vorne zusammenlegen. Mit Transportsicherung sichern.
Pfl ege- und Waschanleitung
Um den Sitz zu reinigen, entfernen Sie die Schrauben und Plastikklammern und waschen Sie den Sitz mit der Hand in lauwarmer Seifenlauge. Nicht in Wäschetrockner geben -Sitz enthält Kunststoffverstrebungen-. Montieren Sie den Sitz erst wieder, wenn er völlig getrocknet ist. Zum Reinigen der herausnehmbare Aufl age (wenn Ihr Wagen so ausgestattet sein sollte) empfehlen wir Handwäsche. BITTE NICHT BLEICHEN! Bitte prüfen Sie von Zeit zu Zeit, ob Ihr Kinderwagen lose Schrauben, gebrochene Plastikteile oder eingerissene Stellen im Stoffbezug aufweist. Gebrochene oder verschlissene Teile bitte sofort austauschen. Verwenden Sie Ihren Kinderwagen nicht weiter, wenn er beschädigt ist. Um das Gestell Ihres Kinderwagens zu reinigen, verwenden Sie bitte nur eine milde Seifenlauge und lauwarmes Wasser! Sollten Sie Ihren Wagen übermäßig großer Sonneneinstrahlung aussetzen, kann es zum Ausbleichen der Plastikteile, bzw. Stoffbezuges kommen.
7
Warnings and points of attention
GB
Read these instructions carefully before use and keep them for future reference. Your child’s safety may be affected if you do not follow these instructions.
The vehicle is intended for children from 0 and up to 15 kg; when used in combination with a car seat or a pram body, the maximum weight as indicated on the car seat or prambody applies.
Do not use the stroller as a pushchair, until your child is able to sit unassisted and is not younger than 6 months.
Never leave your child unattended in or with the stroller.
Keep plastic packaging materials out of reach of children to avoid the danger of asphyxiation.
Prior to each use make sure that all locks on the frame are anchored (frame lock, seat on frame, wheels, bumper bar, and hood).
Always strap your child in with the safety belts, always use the crotch strap in combination with lap and shoulder belts.
When parking always use the parking brake.
Avoid situations of extreme use that decrease your control over the child and the stroller. When using the stroller for your child, your speed should be limited to a walking speed, so no running, jogging, or skating. Do not use escalators or stairs and be careful when using the elevators while your child is in the stroller.
Loads or baskets attached to the push bar negatively infl uence the stability and the durability of the stroller. Only use the indicated storage spaces and do not exceed the maximum permitted weight.
Check, clean and oil this stroller regularly. Use non-aggressive cleansing agents and lubricants.
The stroller may only be used for the transportation of one child.
No accessories may be used on the stroller unless they have been explicitly permitted by asahi for the stroller.
8
Make sure that the child’s hands stay out of range of possible pinching areas when the stroller or parts thereof are being folded, unfolded, or otherwise changed.
WARNING: Bear in mind that small parts, such as the valve caps on the wheels, can be swallowed by your child, and may cause your child to choke.
The handbrake is for assisting the braking process. Abrupt braking should be avoided for safety reasons
The basket is designed to carry a max. weight of 3 kg.
Please use only original hauck accessories and original hauck spare parts.
THIS PRODUCT CONFORMS TO THE STANDARD: DIN EN 1888: 2003-6
GB
9
Instructions for use
1. ERECTING (fi g. 1)
Release transport safeguard.
2. UNFOLDING (fi g. 2)
Tip forward to open until both catches can be seen and heard to engage.
3. TO ASSEMBLE THE FRONT / REAR WHEELS (fi g. 3a - 4)
Front wheels: Push both front swivel wheels into position. Make sure the pushpin locks in place and cannot pull off. Rear wheels: Push the wheel on the axle until you hear a click sound. Pull on the wheel to make sure it has been locked successfully. If it doesn’t lock properly, repeat the operation. Push the plastic-housing with the wheels onto the leg of the frame. Please make sure, that the pushpin locks the plastic-housing-hole.
4. TO REMOVE THE WHEELS
To remove the rear wheels: push the metal lever upward with your thumb and pull the wheel off. To remove the front wheels: Lie stroller down in fully assembled state. Press both levers on the wheel frame and pull complete double wheel out to the front.
5. BRAKES
To set brakes, press down on both rear brake levers with foot, to unlock, lift up with toe. Attention: Always apply both brakes when parking the stroller.
6. TO ATTACH CANOPY (fi g. 5)
Slide the canopy plastic-housing onto the catch above the locking latch on each side.
7. SAFETY RESTRAINT SYSTEM (fi g. 6)
Place safety straps around child’s waist and between legs. Connect buckles together to lock. Adjust seatbelt as necessary.
Attention: Avoid serious injury from falling or sliding out, always use seat belt.
8. ADJUSTING THE BACK REST (fi g. 7)
To recline the backrest, pull up the metal bar at the back of the seat. For sitting position, push the backrest up until both plastic clips can be heard to engage.
9. ADJUSTING THE FOOTREST (fi g. 8)
Push both adjuster buttons (left & right) underneath the seat at the same time and adjust the legrest to the desired position.
10. OPENING THE SAFETY BAR (fi g. 9)
The frontbar can be fully taken off when pressing the left and right side push buttons.
10
11. REVERSE THE PUSH BAR (fi g. 10a - 10c)
Pull both plastic-locks upward (left and right side) and swivel the push bar to the back or forth position. Please pay attention that the push bar is fi rmly locked in the new position.
12. FOLDING AWAY (fi g. 11a – 11b)
Put the canopy down and return the push bar to the original position. Uplift the back rest to sitting position. Press the metal bar gently down by your foot. Release the secondary lock and tip forward to collapse. Secure with the transport safeguard.
Care and washing instructions
To clean the seat of your pram, remove the screws and plastic clips and wash the seat by hand using lukewarm soapy water. Do not put the seat in the tumble dryer as the seat contains plastic struts. Only attach the seat again when it is completely dry. To wash the removable cover (if your pram has one of these) we recommend hand laundry. PLEASE DO NOT USE BLEACH! Please check from time to time whether there are any loose screws, broken plastic parts or torn parts in your pram. Replace broken or worn parts immediately. Do not continue to use your pram if it is damaged. To clean the frame of your pram, please only use lukewarm water with a mild detergent! If your pram is exposed to excessive sunshine, the plastic parts and material covers can fade.
11
Avertissements et mises en garde
F
Veuillez lire attentivement les présentes instructions avant l’emploi et les conserver à fi ns de consultation ultérieure. Le non-respect de ces instructions peut être préjudiciable pour la sécurité de votre enfant.
La poussette est conçue pour des enfants de 0 à 15 kg. Lorsqu’elle est utilisée en combinaison avec un siège de voiture ou un berceau de landau; le poids maximum indiqué sur le siège de voiture ou le berceau doit être respecté.
Ne laissez jamais votre enfant sans surveillance dans la poussette ou à proximité de celle-ci.
Tenez les matériaux d’emballage en matière plastique hors de portée de votre enfant pour écarter tout risque d’étouffement.
Avant chaque utilisation, vérifi ez si tous les verrouillages du châssis sont bloqués (verrouillage du châssis, siège sur le châssis, roues, barre de protection et capote).
Attachez toujours votre enfant à l’aide des ceintures de sécurité, utilisez toujours la sangle d’entre-jambes en combinaison avec la ceinture ventrale et les ceintures épaulières.
A l’arrêt, actionnez toujours le frein d’immobilisation.
Evitez toute situation à risque de nature à affecter votre contrôle de l’enfant et de la poussette. Lorsque votre enfant est installé dans la poussette, votre vitesse ne doit pas dépasser celle de la marche normale; vous ne devez ni courir ni vous déplacer à patins à roulettes. N’empruntez pas les escaliers, ni les escaliers roulants, et redoublez de vigilance dans les ascenseurs lorsque votre enfant est dans la poussette.
Les charges ou paniers accrochés à la poignée affectent la stabilité et la longévité de la poussette. Utilisez uniquement les emplacements prévus à cet effet et ne dépassez pas le poids maximum admissible.
Contrôlez, nettoyez et lubrifi ez régulièrement votre poussette. Utilisez des produits de nettoyage et lubrifi ants non agressifs.
La poussette n’est prévue que pour le transport d’un seul enfant.
12
Aucun accessoire ne doit être adapté à la poussette s’il n’est pas explicitement autorisé par ASAHI pour être utilisé avec celle-ci.
Veillez à toujours tenir les mains de votre enfant à distance de points de pincement possibles lors du pliage, du dépliage ou de toute autre modifi cation de la position de la poussette ou d’éléments de celle-ci. ATTENTION: Ne perdez jamais de vue que les petites pièces, telles que les bouchons de valve des roues, peuvent être avalées par votre enfant et provoquer un étouffement.
Le frein à main permet d’assister le processus de freinage, il convient d’éviter un freinage abrupt pour des raisons de sécurité.
La corbeille ne doit être chargée que de 3 kg maximum.
Veuillez utiliser seulement des accessoires originales et des pièces de rechange originales de hauck.
CETTE POUSSETTE EST CONFORME À LA NORME: DIN EN 1888: 2003-6
F
13
Notice d’assemblage et d‘utilisation
1. MONTAGE: (photo 1)
Libérer la sécurité de transport.
2. DEPLOIEMENT (photo 2)
Pour ouvrir la poussette, basculer vers l’avant jusqu’à ce que les deux cliquets apparaissent et qu’on entende leur déclic.
3. COMMENT MONTER LES ROUES AVANT (photo 3a - 4)
Roues avant: Pousser sur les roulettes avant pour les amener en position. La goupille doit se bloquer en position et ne doit pas sortir d’elle-même. Roues arrière: Engager la roue sur l’axe jusqu’à audition d’un déclic. Tirer sur la roue pour vérifi er qu’elle est en place et bloquée. Si elle n’est pas correctement verrouillée, recommencer l’opération. Pousser la glissière en plastique portant les roues sur le jambage du cadre. Vérifi er que l’axe entre dans le trou des glissières en plastique.
4. COMMENT RETIRER LES ROUES :
Pour retirer les roues arrière: relever le levier métallique avec le pouce et tirer sur la roue. Pour retirer les roues avant: Coucher la poussette assemblée. Appuyer sur les deux leviers du cadre de roue et tirer les deux roues vers l’avant.
5. FREINS
Pour mettre les freins, appuyer avec le pied sur les deux pédales de frein arrière; pour les débloquer, soulever avec le pied. Attention: bloquer les deux freins pour laisser la poussette en stationnement.
6. COMMENT INSTALLER LA CAPOTE (photo 5)
Faites coulisser, de chaque côté, les glissières en plastique de la capote sur le cliquet qui se trouve au-dessus du verrou de blocage.
7. HARNAIS DE SECURITE (photo 6)
Installer les harnais de sécurité autour de la taille et entre les jambes de l’enfant. Verrouillez en engageant les deux boucles l’une dans l’autre. Régler la ceinture en fonction des besoins. Attention: pour éviter toute chute ou glissement hors de la poussette, on devra toujours utiliser la ceinture de sécurité.
14
8. REGLAGE DU DOSSIER (photo 7)
Pour incliner le dossier, relever la barre métallique qui est à l’arrière du siège. Pour la position assise relever le dossier jusqu’au déclic d’engagement des deux attaches en plastique.
9. COMMENT REGLER LE REPOSE-PIED (photo 8)
Pousser simultanément sur les deux boutons de réglage (gauche et droit) qui se trouvent sous le siège et régler le repose-pied à la position désirée.
10. OUVERTURE DE LA BARRE DE SECURITE (photo 9)
Pour retirer la barre avant, appuyer sur les deux boutons latéraux, à gauche et à droite.
11. INVERSION DE LA BARRE DE POUSSEE (photo 10a – 10c)
Relever les deux verrous en plastique (gauche and droit) et faire tourner la barre pour la mettre en position arrière ou en position avant. La barre de poussée doit être verrouillée dans la nouvelle position.
12. COMMENT REPLIER LA POUSSETTE (photo 11a – 11b)
Enlever la capote et remettre la barre de poussée dans sa position d’origine. Relever le dossier sur la position assise. Appuyer doucement du pied sur la barre métallique. Libérer le verrou secondaire et basculer vers l’avant pour replier la poussette. Replacer la sécurité de transport.
Notice d’entretien et de lavage
Pour nettoyer le siège, dévissez les vis et attaches en plastique et lavez le siège à la main dans de l’eau savonneuse tiède. Ne pas sécher le siège au séchoir – car il contient des renforcements en matière plastique. Ne remontez le siège que s’il est intégralement sec. Pour nettoyer, le revêtement déhoussable (si votre poussette en est équipée) nous recommandons lavage à la main.NE PAS LE BLANCHIR! Veuillez contrôler de temps à autres si votre poussette présente des vis lâches, des éléments en plastique cassés ou des déchirures au niveau du revêtement textile. Les éléments cassés ou usés doivent immédiatement être remplacés. Ne continuez pas d’utiliser votre poussette si elle est endommagée. Pour nettoyer le châssis de votre poussette, servez-vous uniquement d’un savon doux et d’eau tiède! N’exposez pas votre poussette aux rayons intenses du soleil qui risqueraient de faire passer les éléments en matière plastique ou le revêtement textile.
15
Avvertenze di cautela e punti da osservare
Prima dell´uso leggere attentamente queste avvertenze e conservarle. Se non si osservano queste avvertenze, la sicurezza del Suo bambino può esserne pregiudicata.
• Questo passeggino è destinato a bambini a partire da 0 anni d´età e con un
peso corporeo di 15 kg al massimo. Se viene utilizzato con sedile per auto o seggiolino per bambini, vale il peso massimo indicato per essi.
• Non usare il passeggino come passeggino a sedere fi no a che il bambino
non stia a sedere senza aiuto e abbia meno di 6 mesi.
ATTENZIONE: non lasciare incustodito il bambino.
• Tenere plastica per imballaggi e confezione al di fuori della portata del
bambino, per evitare pericoli di soffocamento.
ATTENZIONE: prima dell´uso accertarsi che tutti i bloccaggi siano chiusi
(blocco dell´intelaiatura, sedile sull´intelaiatura, paraurti e capote).
ATTENZIONE: usare una cintura di sicurezza , non appena il bambino è in
grado di stare seduto da solo.
ATTENZIONE: attenzione usare sempre la cintura per l´interno gambe
insieme alla cintura con la cintura per il bacino e le spalle.
• Quando si ferma il passeggino, tirare sempre il freno di stazionamento.
• Evitare situazioni estreme che pregiudicano il controllo sul bambino e
sul passeggino. Quando si porta a passeggio il bambino, si dovrebbe procedere ad andatura normale, non correre, né fare jogging o skating. Non usare scale mobili o scale e fare attenzione quando si usano ascensori con il bambino nel passeggino.
ATTENZIONE: i carichi fi ssati sullo scorrevole pregiudicano la stabilità
del passeggino. Per caricare oggetti usare solo lo spazio indicato e non superare il peso massimo permesso.
• Controllare, pulire e oliare ad intervalli regolare il passeggino. Non usare
detergenti aggressivi né lubrifi canti.
• Il passeggino deve essere usato per trasportare un solo bambino.
16
• Per il passeggino si possono usare solo accessori autorizzati dalla hauck.
• Fare attenzione che le mani del bambino non vadano a fi nire in punti pieghevoli, correndo il rischio che vengano contuse, quando si piegano il passeggino o sue parti, le si aprono o altro.
ATTENZIONE: pensare che piccoli pezzi come i cappucci delle valvole delle ruote possono essere inghiottiti dal bambino e provocare soffocamento.
• Il freno a mano serve ad aiutare la frenata; si dovrebbe evitare una frenata brusca, per motivi di sicurezza.
Per favore usare solo accessori originali hauck e pezzi di ricambio originali hauck.
QUESTO PASSEGGINO È CONFORME ALLA NORMA : prEN 1888: 2002-4
17
Istruzioni di montaggio e l’uso
I1. MONTAGGIO (Ill. 1)
Aprire il dispositivo di protezione per il trasporto
2. MONTAGGIO (Ill. 2)
Aprire il passeggino tirando in avanti fi no a quando i due bloccaggi laterali
scattano in posizione.
3. MONTAGGIO DELLE RUOTE ANTERIORI E POSTERIORI (Ill. 3a - 4)
Ruote anteriori: fi ssare le ruote orientabili davanti sulle estremità del telaio.
Assicurarsi che le leve di bloccaggio siano uscite completamente e che le ruote siano fi ssate saldamente. Eseguire una prova tirando.
Ruote posteriori: fi ssare le ruote sulle estremità dell’asse fi no ad udire
un CLIC. Tirare la ruota per verifi carne il corretto accoppiamento. Se ciononostante fosse possibile togliere le ruote, ripetere il procedimento. Ora fi ssare contemporaneamente l’unità delle ruote posteriori sui relativi longheroni. Il bottone di bloccaggio ora deve essere scattato in posizione. Eseguire una prova tirando.
4. SMONTAGGIO DELLE RUOTE
Togliere le ruote posteriori: con il pollice spingere verso l’alto il morsetto
metallico e togliere la ruota.
Togliere le ruote anteriori: coricare il passeggino montato su un lato, spingere
la leva di bloccaggio e togliere le ruote.
5. FRENI
Per posteggiare il passeggino fare scattare in posizione entrambe le leve dei
freni. Per sbloccare, risollevare le leve dei freni.
Attenzione: per posteggiare il passeggino, bloccare sempre ENTRAMBI i freni.
6 MONTAGGIO DEL TETTUCCIO (Ill. 5)
Fissare il dispositivo di innesto del tettuccio sulla sede posta sul telaio.
7. CINTURA DI SICUREZZA (Ill. 6)
Assicuri il Suo bambino con la cintura ventrale ossia addominale. Chiudere la
bbia e adattare la larghezza della cinghia al bambino.
Attenzione: per prevenire ferimenti, metta sempre la cintura di sicurezza al
bambino.
18
8. REGOLAZIONE DELLO SCHIENALE (Ill. 7)
Per regolare lo schienale, tiri il manico metallico verso l’alto e inclini lo
schienale all’indietro. La posizione seduta si ottiene mettendo lo schienale in posizione verticale e facendo scattare in posizione i due dispositivi di bloccaggio in plastica.
9. REGOLAZIONE DEL POGGIAPIEDI (Ill. 8)
Premere entrambi i bottoni di regolazione laterali e mettere nella posizione
desiderata.
10. APERTURA DEL MANICOTTO DI SICUREZZA (Ill. 9)
Il manicotto anteriore può essere tolto completamente premendo entrambi i
bottoni laterali.
11. ORIENTAMENTO DEL MANICO (Ill. 10a -10c)
Tirare verso l’alto entrambi i dispositivi di bloccaggio di plastica (a sinistra e
a destra)e fare scattare il manico nella direzione di marcia desiderata. Fare attenzione che il manico sia bloccato perfettamente nella nuova posizione.
12. RIPIEGARE (Ill. 11a - 11b)
Ripiegare il tettuccio, mettere il manico nella posizione iniziale e portare lo
schienale nella posizione seduta. Con il piede azionare dolcemente l’asta di bloccaggio posta sotto il sedile e inclinare leggermente il manico in avanti. Ora sbloccare il secondo dispositivo di sicurezza e ripiegare il passeggino spingendo in avanti. Assicurare con il dispositivo di protezione per il trasporto.
Istruzioni di manutenzione e lavaggi
Per pulire il seggiolino, togliere le viti e le graffe in plastica e lavare il sedile a mano, in acqua tiepida saponata. Non metterlo nell´asciugabiancheria – il seggiolino ha rinforzi in plastica. Rimontare il seggiolino solo quando é perfettamente asciutto. Per lavare la fodera staccabile (se il passeggino dovesse esserne fornito), consigliamo un lavaggio a mano. PER FAVORE NON CANDEGGIARE! Controllare di quando in quando se la carrozzina abbia viti allentate, pezzi in plastica rotti o punti con strappi nella fodera di stoffa. Pezzi rotti od usurati devono essere subito sostituiti. Non continuare a ad usare la carrozzina se è danneggiata. Per pulire il telaio della carrozzina usare solo acqua con sapone delicato e tiepida! Se la carrozzina venisse esposta esageratamente ai raggi del sole, i pezzi in plastica risp. la fodera possono sbiadirsi.
19
Advertencias y puntos a ser observados
E
Leer estas advertencias cuidadosamente antes del empleo y guardarlas. Caso de que, no se observen estas advertencias, puede ser menoscabada la seguridad de su niño.
Este cochecito está destinado para niños a partir de la edad de 0
años y con un peso de hasta15 kg. En caso de, empleo junto con un asiento de coche o de un portabebé, es válido el peso máximo que se indica en el asiento de coche o el portabebé.
No emplear el cochecito de niños como cochecito deportivo, hasta que
su niño pueda sentarse sin ayuda y no sea menor de 6 meses.
PELIGRO: No dejar al niño sin vigilancia.
Guardar los materiales de empaque de plástico fuera del alcance de
niños, para evitar peligros de asfi xia.
PELIGRO: Cerciorarse antes del uso; de que todos los
enclavamientos estén cerrados. (Bloqueo de los marcos, asiento sobre los marcos, parachoques y cubierta).
PELIGRO: Emplear un cinturón de seguridad, tan pronto como su niño
se pueda sentar por sí solo.
PELIGRO: Emplear el cinturón de entrepiernas siempre en unión con
el cinturón de cadera y el de hombros.
Al dejar el cochecito detenido colocar siempre el freno de parada.
Evitar situaciones de uso extremas que, disminuyan el control sobre
el niño y el cochecito. Si se usa el cochecito para el niño, debería limitarse la velocidad a la de caminar, es decir, no correr, ni joggen ni skaten. No utilizar ninguna escalera mecánica o escaleras y tener cuidado al utilizar ascensores mientras el niño se encuentre en el cochecito.
PELIGRO: Las cargas sujetadas en la corredera merman la
estabilidad del cochecito. Utilizar sólamente el lugar para la carga adicional y no sobrepasar el peso máximo permitido.
Controlar, limpiar y aceitar regularmente el cochecito. No utilizar ni
detergente ni materia lubricante agresivos.
20
Sólamente se puede utilizar el cochecito de niños para el transporte de niños.
Para el cochecito de niños, sólamente se puede emplear accesorios autorizados por hauck.
Poner atención a que las manos del niño, no penetren en el ámbito de plegado, corriendo así el peligro de que se aplasten, cuando se pliege el cochecito, o bien partes de él, se despliegue o se altere de manera diferente.
PELIGRO: Pensar en que, las pequeñas partes como los casquetes de válvula de las ruedas, puedan ser tragadas por el niño y pueden causar ahogo.
El freno de mano sirve para apoyo del frenado, por razones de seguridad, se debe evitar un frenado abrupto.
Favor utilizar sólamente accesorios originales hauck y recambios originales hauck.
ESTE COCHE CUMPLE CON LAS EXIGENCIAS DE LA NORMATIVA: DIN EN 1888: 2003-6
E
21
Instrucciones de montaje y uso
1. MONTAR (Imagen 1)
Quite clip de seguridad
2. DESPLEGAR (Imagen 2)
Inclinar la silla hacia delante hasta que se ve y se escucha que se hayan enganchado los clips correctamente.
3. PARA MONTAR RUEDAS (Imagen 3a - 4)
Ruedas delanteras: Empuje ambas ruedas delanteras giratorias en su posición. Asegurase que el pin se encaja perfectamente y no puede quitarse al tirarlo. Ruedas trasferas: Empuje la rueda en el eje hasta que se escuche un clic. Tirar de la rueda para asegurarse que se haya enganchado correctamente. Del contrario será necesario repetir el proceso. Empuje la montura plástica de las ruedas al chasis. Asegurase que los pins de seguridad fi jan la montura fi rmemente.
4. PARA QUITAR LAS RUEDAS
Para quitar las ruedas traseras: empuje la palanca metálica hacia arriba con el pulgar y quitar la rueda. Para quitar las ruedas delanteras: Tumbe la silla totalmente montada. Apriete ambas palancas en el chasis de las ruedas y tirar de ambas ruedas hacia delante a la vez para soltarlas.
5. FRENOS
Para fi jar los frenos pise las palancas en ambas ruedas traseras con el pie. Para quitar los frenos levantelas de nuevo con el pie.
AVISO: Siempre utilice los frenos al aparcar la silla.
6. PARA FIJAR LA CAPOTA (Imagen 5)
Deslizar el casamiento de plástico por encima de los ganchos de seguridad de la silla de cada lado.
7. CINTURON DE SEGURIDAD (Imagen 6)
Coloque las cintas de seguridad por la cintura del niño y entre las piernas. Conectar las hebillas hasta encajar. Ajuste el cinturón según necesidad. AVISO: Siempre utilice el cinturón de seguridad para evitar daños serios, como caídas o deslices del niño.
22
8. CINTURON DE SEGURIDAD (Imagen 7)
Coloque las cintas de seguridad por la cintura del niño y entre las piernas. Conectar las hebillas hasta encajar. Ajuste el cinturón según necesidad. AVISO: Siempre utilice el cinturón de seguridad para evitar daños serios, como caídas o deslices del niño.
9. AJUSTAR EL REPOSAPIES (Imagen 8)
Apriete ambos botones (izquierdo y derecho) situados por debajo del asiento simultaneamente y ajustar el reposapiés a la posición deseada.
10. ABRIR LA BARRA DE SEGURIDAD (Imagen 9)
Se puede quitar la barra delantera completamente al apretar los botones de izquierdo y derecho simultáneamente.
11. INVERTIR LA BARRA (Imagen 10a – 10c)
Tire de ambos cierres de plástico hacia arriba (izquierdo y derecho) y girar el manillar hacia la posición de delante o detrás de la silla. Por favor asegurase que el manillar este correctamente encajado en su nueva posición.
12. DEMONTAJE (Imagen 11a – 11b)
Baje la capota y volver la silla a su posición original. Suba el respaldo a la posición vertical. Pise la barra metálica ligeramente con el pie. Soltar el cierre secundario e inclinar la silla hacia delante para doblar.
Istruzioni di manutenzione e lavaggio
Per pulire il seggiolino, togliere le viti e le graffe in plastica e lavare il sedile a mano, in acqua tiepida saponata. Non metterlo nell´asciugabiancheria – il seggiolino ha rinforzi in plastica. Rimontare il seggiolino solo quando é perfettamente asciutto. La fodera staccabile (nel caso che la carrozzina la abbia) può essere lavata a 30 gradi in lavatrice e centrifugata a numero di giri medio. PER FAVORE NON CANDEGGIARE! Controllare di quando in quando se la carrozzina abbia viti allentate, pezzi in plastica rotti o punti con strappi nella fodera di stoffa. Pezzi rotti od usurati devono essere subito sostituiti. Non continuare a ad usare la carrozzina se è danneggiata. Per pulire il telaio della carrozzina usare solo acqua con sapone delicato e tiepida! Se la carrozzina venisse esposta esageratamente ai raggi del sole, i pezzi in plastica risp. la fodera possono sbiadirsi.
23
Waarschuwingsinstructies:
NL
Lees deze gebruiksaanwijzing zorgvuldig en bewaar deze. Als deze details niet goed gelesen worden, is dat niet goed voor de veiligheid van uw kind.
Deze wagen is bestemt vanaf 0 jaar tot een gewicht van 15 Kilo. Bij gebruik samen met een autostoeltje of draagnestje geldt het maximaal gewicht, wat op de stoel of draagnest aangegeven is.
WAARSCHUWING: laat uw kind nooit alleen.
Houdt plastic verpakking altijd weg uit de buurt van uw kind, hier bestaat stikgevaar.
WAARSCHUWING: Kontroleer voor gebruik, dat alle sluitingsmechanismen gesloten zijn, framesluiting, zitje op het frame, speel/zekerheidsbeugel, en het dak.
WAARSCHUWING: gebruikt U een veiligheidsgordel zodra uw kind zelfstandig kan zitten.
WAARSCHUWING: gebruikt U altijg de kruisgordel samen met de buik en schoudergordel.
Bij het parkeren van de wagen altijd de parkeerrem gebruiken.
Vermijde altijd extreme gebruikssituaties, die de kontrole over het kind en de wagen in gevaar kunnen brengen. normaal lopen met de kinderwagen, niet rennen, niet joggen, niet skaten , en niet met de wagen roltrappen gebruiken. Ook bij het gebruik in liften voorzichtig zijn met uw kind.
WAARSCHUWING: aan de duwer vastgemaakte gewichten bijv. tassen, enz, beinvloeden het evenwicht van de wagen, gebruik alleen de aangegeven plaats voor het toe laden van de wagen. Niet het hoogste maximale gewicht van de wagen overschrijden.
Kontroleer, reinig en smeer de kinderwagen regelmatig. Gebruik geen bijtende schoonmaak of smeermiddelen.
De kinderwagen mag alleen voor het transporteren van kinderen gebruikt worden.
24
Voor de kinderwagen mogen alleen hauckonderdelen of hauch toebehoren gebruikt worden.
Past U altijd op dat die handen van uw kind nooit in vouwmechanismen komen, en zo gevaar lopen, zich in te klemmen, als U de wagen in de buurt van uw kind ontvouwt, of verandert.
WAARSCHUWING: Denkt U eraan, dat kleine onderdelen , zoals ventieldopjes van de wielen, ingeslikt kunnen worden, en stikken kunnen veroorzaken.
De handrem is als ondersteuning van de voetrem gedacht, een abruptes remmen uit veiligheids overwegingen vermijden.
De mand mag maximaal tot 3 kg belast worden.
Gebruik AUB alleen orgineel hauck-toebehoren en hauck-onderdelen.
DEZE KINDERWAGEN ENTSPREEKT DE NORM: DIN EN 1888: 2003-6
NL
25
Opbouw- en gebruiksaanwijzing
Leveringsomvang (afbeelding 1)
- Frame met sportwagenelement
- Draagnestje
- Deken voor de beentjes
1. Opbouw
Transportbeveiliging losmaken. Wagen door het omklappen van de schuiver opstellen tot de vergrendelingen aan weerszijden hoor- en zichtbaar zijn gearrêteerd.
2. Wielmontage (afbeelding 2)
Een wiel op de vooras steken, tot een KLIK te horen is en de metalen klem in de gleuf van de as is gearrêteerd. Vaste zitting controleren. Nu de as door beide kunststofgeleidingen van de frame-uiteinden schuiven en het andere wiel opsteken. Ook hier de vaste zitting controleren. De dop op het middelste gedeelte van de velgen plaatsen. Handel overeenkomstig voor de achteras.
3. Remmen
Om de voetrem te arrêteren, drukt u de remstang met de voet naar onder. Om de rem weer los te maken, heft u de remstang met de voet aan. Attentie! om de wagen te parkeren steeds de rem arrêteren.
4. Montage van de kap (afbeelding 3)
Breng de kap in de overeenkomstige openingen links en rechts aan op het sportwagenelement.
5. Zwenken van de schuifstang (afbeelding 4a, 4b, 4c, 4d )
Om de wagen met het draagnestje te gebruiken kan men de schuifstang zwenken. Dit gebeurt door aan de bovenste regelhendel aan de schuifstang te trekken en deze gelijktijdig naar de andere kant te klappen. Op een correcte arrêtering dient te worden gelet.
6. Hoogteregeling schuifstang (afbeelding 5)
Druk aan weerszijden op de regelknoppen onder de greep, stel de gewenste hoogte in. Na de fi xering van de gewenste hoogte treden de knoppen weer uit.
7. Regeling van de rugleuning (afbeelding 6)
Om de rugleuning te verstellen, trekt u de metalen greep aan de achterkant van de leuning omhoog en legt u de leuning achterover. Zitpositie bereikt men, wanneer de rugleuning omhooggedrukt wordt en de vergrendeling arrêteert.
8. Regeling van het beensteuntje (afbeelding 7)
Breng het beensteuntje in de gewenste positie en haak de metalen steun onder het beensteuntje in.
26
9. Instelling van de voorste beugel (afbeelding 8)
Druk aan weerszijden op de regelknoppen, stel de gewenste positie in. Na de xering van de gewenste positie treden de knoppen weer uit.
10. Veiligheidsgordel
Kruis- alsook heupgordel aanleggen. Gordelslot sluiten en de lengte van de gordel aanpassen voor uw kind. Attentie! Beveilig uw kind steeds met de veiligheidsgordel om letsels te voorkomen.
11. Samenvouwen (afbeelding 9)
Trek aan weerszijden de ontgrendelingshendels aan de schuifstang naar boven en vouw de wagen naar onder samen. Tip: Breng het sportwagenelement voor het samenvouwen in liggende positie.
Verzorgings- en washandleiding
Om het zitje te reinigen verwijdert u de schroeven en plasticklemmen en wast u het zitje met de hand in lauwwarm zeepsop. Niet in de droger stoppen, het zitje bevat steunen van kunststof. Monteer het zitje pas wanneer het volledig droog is. De uitneembare onderlegger (indien uw wagen daarmee zou zijn uitgerust) kan in een wasmachine bij 30 graden en met een gemiddeld centrifugetoerental worden gewassen. GELIEVE NIET TE BLEKEN! Gelieve van tijd tot tijd te controleren of uw kinderwagen losse schroeven, gebroken plasticdelen of scheuren in het stoffen overtrek vertoont. Gelieve gebroken of versleten delen onmiddellijk te vervangen. Gebruik uw kinderwagen niet meer wanneer hij beschadigd is. Gelieve om het frame van uw kinderwagen te reinigen slechts een mild zeepsop en lauwwarm water te gebruiken! Wanneer u uw kinderwagen aan overmatig zonlicht blootstelt, kan dit leiden tot het bleek worden van de plasticdelen c.q. het stoffen overtrek.
27
ACHTUNG - FÜR SPÄTERES NACHSCHLAGEN
AUFBEWAHREN – SORGFÄLTIG LESEN
IMPORTANT- KEEP IT FOR LATER READING
CONSERVER CE MODE D’EMPLOI POUR UN USAGE
ULTERIEUR ET LE LIRE ATTENTIVEMENT
CONSERVAR PARA APLICACION POSTERIOR
CONSERVARE PER UNA CONSULTAZIONE SUCCESSIVA
BELANGRIJK - BEWAAR ALS NASLAGWERK
hauck GmbH & Co KG Frohnlacher Str. 8 D-96242 Sonnefeld Germany
Tel. : Fax. : Email : Internet:
+49 (0)9562 / 986-0 +49 (0)9562 / 6272 info@hauck.de http://www.hauck.de
Loading...