ACHTUNG - FÜR SPÄTERES NACHSCHLAGEN AUFBEWAHREN – SORGFÄLTIG LESEN
123a
3b45
678
910a
2
10b
10c
11a
11b
3
Warnhinweise und zu beachtende Punkte
D
Lesen Sie diese Hinweise sorgfältig vor der Benutzung und bewahren Sie
sie auf. Wenn Sie diese Hinweise nicht beachten, kann die Sicherheit Ihres
Kindes beeinträchtigt werden.
• Dieser Wagen ist für Kinder ab einem Alter von 0 Jahren und mit einem
Gewicht bis 15 kg bestimmt. Bei Verwendung zusammen mit einem
Autositz oder einer Babytrage gilt das Maximalgewicht, das auf dem
Autositz oder der Babytrage angegeben ist.
• WARNUNG: Lassen Sie Ihr Kind nicht unbeaufsichtigt.
• Halten Sie Plastikverpackungsmaterialien aus der Reichweite von
Kindern, um eine Erstickungsgefahr zu vermeiden.
• WARNUNG: Vergewissern Sie sich vor Gebrauch, dass alle
Verriegelungen geschlossen sind. (Rahmenarretierung, Sitz auf dem
Rahmen, Stoßstange und Haube).
• WARNUNG: Verwenden Sie einen Sicherheitsgurt, sobald Ihr Kind
selbstständig sitzen kann.
• WARNUNG: Verwenden Sie den Schrittgurt immer in Verbindung mit
dem Becken- und Schultergurt.
• Beim Abstellen des Wagens betätigen Sie immer die Standbremse.
• Vermeiden Sie extreme Gebrauchssituationen, die Ihre Kontrolle
über das Kind und den Kinderwagen verringern. Wenn Sie den
Kinderwagen für Ihr Kind nutzen, sollten Sie das Tempo auf Gehen
beschränken, also nicht rennen, joggen oder skaten. Benutzen Sie
keine Rolltreppen oder Treppen und seien Sie bei der Benutzung von
Aufzügen, während Ihr Kind sich im Kinderwagen befi ndet, vorsichtig.
• WARNUNG: Am Schieber befestigte Lasten beeinträchtigen die
Standfestigkeit des Wagens. Benutzen Sie nur den angegeben Platz
für Zuladung und überschreiten Sie nicht das maximal zulässige
Gewicht.
• Kontrollieren, Reinigen und Ölen Sie Ihren Kinderwagen regelmäßig.
Verwenden Sie keine aggressiven Reinigungs- und Schmiermittel.
• Der Kinderwagen darf nur für den Transport von einem Kind verwendet
werden.
4
• Für den Kinderwagen darf nur durch hauck genehmigtes Zubehör
verwendet werden.
• Achten Sie darauf, dass die Hände des Kindes nicht in Faltbereiche
geraten und so Gefahr laufen gequetscht zu werden, wenn Sie den
Kinderwagen oder Teile davon falten, entfalten oder anderweitig
verändern.
• WARNUNG: Denken Sie daran, dass kleine Teile, wie die Ventilkappen
der Räder durch Ihr Kind verschluckt werden und Ersticken
verursachen können.
• Die Handbremse dient zur Unterstützung des Bremsvorgangs, ein
abruptes Abbremsen soll aus Sicherheitsgründen vermieden werden.
• Der Korb darf maximal bis 3 kg belastet werden.
Bitte verwenden Sie nur original hauck-Zubehör und original hauckErsatzteile.
DIESER WAGEN ENTSPRICHT DER NORM: DIN EN 1888:2003-6
D
5
Aufbau- und Gebrauchsanweisung
1. AUFBAU (Bild 1)
Transportsicherung öffnen.
2. AUFBAUEN (Bild 2)
Wagen nach vorne auseinanderklappen, bis beide seitlichen Verriegelungen
eingerastet sind.
3. VORDERRAD – UND HINTERRADMONTAGE (Bild 3a - 4)
Vorderräder: Schwenkräder vorne auf die Gestellenden aufstecken. Vergewissern Sie
sich, dass die
Verriegelungshebel ganz herausgetreten sind und die Räder fest sitzen. Zugprobe
durchführen.
Hinterräder: Räder auf die Achsenden aufstecken bis ein CLICK zu hören ist. Ziehen
Sie am Rad um den festen Sitz zu überprüfen. Sollten sich die Räder trotzdem
abziehen lassen, wiederholen Sie den Vorgang erneut. Die Hinterradeinheit nun
gleichzeitig auf die Hinterradholme aufstecken. Der Verriegelungsknopf muss nun
eingerastet sein. Zugprüfung durchführen.
4. RÄDER DEMONTIEREN
Hinterräder abnehmen: mit dem Daumen die Metallklammer hochdrücken und das Rad
abziehen.
Vorderräder abnehmen: Wagen in aufgebautem Zustand hinlegen, Verriegelungshebel
eindrücken und abziehen.
5. BREMSEN
Zum Parken des Wagens, beide Bremshebel einrasten. Zum Entriegeln bitte die
Bremshebel wieder hochheben.
Achtung: Um den Wagen zu Parken, immer BEIDE Bremsen arretieren.
6 DACHMONTAGE (Bild 5)
Verdeckstecker auf die Aufnahme am Gestell aufschieben.
7. SICHERHEITSGURT (Bild 6)
Sichern Sie Ihr Kind mit dem Schritt – bzw. Hüftgurt. Gurtschloss verschliessen und
Weite des Gurtes dem
Kind anpassen.
Achtung: Um Verletzungen vorzubeugen, legen Sie Ihrem Kind immer den
Sicherheitsgurt an.
6
8. RÜCKENLEHNENVERSTELLUNG (Bild 7)
Um die Rückenlehne zu verstellen, ziehen Sie den Metallgriff hoch und legen die Lehne
nach hinten. Die Sitzposition erreicht man, wenn die Rückenlehne hochgedrückt wird
und beide Plastikverriegelungen eingerastet sind.
9. FUSSTÜTZENVERSTELLUNG (Bild 8)
Beide seitlichen Verstellknöpfe drücken, und gwünschte Position einstellen.
10. ÖFFNEN DES SICHERHEITSBÜGELS (Bild 9)
Der Vorderbügel kann vollständig entfernt werden, wenn die beiden Knöpfe seitlicht
gedrückt werden.
11. SCHWENKEN DES SCHIEBERS (Bild 10a -10c)
Beide Plastikverriegelungen ( links und rechts ) nach oben ziehen und den Schieber in
die gewünschte Fahrtrichtung einrasten. Bitte achten Sie darauf, dass der Schieber in
der neuen Position vollständig eingerastet hat.
12. ZUSAMMENLEGEN (Bild 11a - 11b)
Verdeck falten, Schieber in Ausgangsposition bringen und die Rückenlehne in
Sitzposition bringen. Die Verriegelungsstange unterhalb des Sitzes mit Ihrem Fuss
leicht betätigen und den Schieber leicht nach vorne neigen. Jetzt die 2. Sicherung
lösen und den Wagen ganz nach vorne zusammenlegen. Mit Transportsicherung
sichern.
Pfl ege- und Waschanleitung
Um den Sitz zu reinigen, entfernen Sie die Schrauben und Plastikklammern und
waschen Sie den Sitz mit der Hand in lauwarmer Seifenlauge. Nicht in Wäschetrockner
geben -Sitz enthält Kunststoffverstrebungen-. Montieren Sie den Sitz erst wieder, wenn
er völlig getrocknet ist. Zum Reinigen der herausnehmbare Aufl age (wenn Ihr Wagen
so ausgestattet sein sollte) empfehlen wir Handwäsche.
BITTE NICHT BLEICHEN! Bitte prüfen Sie von Zeit zu Zeit, ob Ihr Kinderwagen lose
Schrauben, gebrochene Plastikteile oder eingerissene Stellen im Stoffbezug aufweist.
Gebrochene oder verschlissene Teile bitte sofort austauschen. Verwenden Sie Ihren
Kinderwagen nicht weiter, wenn er beschädigt ist. Um das Gestell Ihres Kinderwagens
zu reinigen, verwenden Sie bitte nur eine milde Seifenlauge und lauwarmes Wasser!
Sollten Sie Ihren Wagen übermäßig großer Sonneneinstrahlung aussetzen, kann es
zum Ausbleichen der Plastikteile, bzw. Stoffbezuges kommen.
7
Warnings and points of attention
GB
Read these instructions carefully before use and keep them for future
reference. Your child’s safety may be affected if you do not follow these
instructions.
• The vehicle is intended for children from 0 and up to 15 kg; when used
in combination with a car seat or a pram body, the maximum weight as
indicated on the car seat or prambody applies.
• Do not use the stroller as a pushchair, until your child is able to sit
unassisted and is not younger than 6 months.
• Never leave your child unattended in or with the stroller.
• Keep plastic packaging materials out of reach of children to avoid the
danger of asphyxiation.
• Prior to each use make sure that all locks on the frame are anchored
(frame lock, seat on frame, wheels, bumper bar, and hood).
• Always strap your child in with the safety belts, always use the crotch
strap in combination with lap and shoulder belts.
• When parking always use the parking brake.
• Avoid situations of extreme use that decrease your control over the
child and the stroller. When using the stroller for your child, your
speed should be limited to a walking speed, so no running, jogging, or
skating. Do not use escalators or stairs and be careful when using the
elevators while your child is in the stroller.
• Loads or baskets attached to the push bar negatively infl uence the
stability and the durability of the stroller. Only use the indicated storage
spaces and do not exceed the maximum permitted weight.
• Check, clean and oil this stroller regularly. Use non-aggressive
cleansing agents and lubricants.
• The stroller may only be used for the transportation of one child.
• No accessories may be used on the stroller unless they have been
explicitly permitted by asahi for the stroller.
8
• Make sure that the child’s hands stay out of range of possible
pinching areas when the stroller or parts thereof are being folded,
unfolded, or otherwise changed.
• WARNING: Bear in mind that small parts, such as the valve caps on
the wheels, can be swallowed by your child, and may cause your child
to choke.
• The handbrake is for assisting the braking process. Abrupt braking
should be avoided for safety reasons
• The basket is designed to carry a max. weight of 3 kg.
Please use only original hauck accessories and original hauck spare
parts.
THIS PRODUCT CONFORMS TO THE STANDARD:
DIN EN 1888: 2003-6
GB
9
Instructions for use
1. ERECTING (fi g. 1)
Release transport safeguard.
2. UNFOLDING (fi g. 2)
Tip forward to open until both catches can be seen and heard to engage.
3. TO ASSEMBLE THE FRONT / REAR WHEELS (fi g. 3a - 4)
Front wheels: Push both front swivel wheels into position. Make sure the pushpin locks
in place and cannot pull off.
Rear wheels: Push the wheel on the axle until you hear a click sound. Pull on the wheel
to make sure it has been locked successfully. If it doesn’t lock properly, repeat the
operation.
Push the plastic-housing with the wheels onto the leg of the frame. Please make sure,
that the pushpin locks the plastic-housing-hole.
4. TO REMOVE THE WHEELS
To remove the rear wheels: push the metal lever upward with your thumb
and pull the wheel off.
To remove the front wheels: Lie stroller down in fully assembled state. Press both
levers on the wheel frame and pull complete double wheel out to the front.
5. BRAKES
To set brakes, press down on both rear brake levers with foot, to unlock, lift up with toe.
Attention: Always apply both brakes when parking the stroller.
6. TO ATTACH CANOPY (fi g. 5)
Slide the canopy plastic-housing onto the catch above the locking latch on each side.
7. SAFETY RESTRAINT SYSTEM (fi g. 6)
Place safety straps around child’s waist and between legs. Connect buckles together to
lock. Adjust seatbelt as necessary.
Attention: Avoid serious injury from falling or sliding out, always use seat belt.
8. ADJUSTING THE BACK REST (fi g. 7)
To recline the backrest, pull up the metal bar at the back of the seat.
For sitting position, push the backrest up until both plastic clips can be heard to
engage.
9. ADJUSTING THE FOOTREST (fi g. 8)
Push both adjuster buttons (left & right) underneath the seat at the same time and
adjust the legrest to the desired position.
10. OPENING THE SAFETY BAR (fi g. 9)
The frontbar can be fully taken off when pressing the left and right side push buttons.
10
11. REVERSE THE PUSH BAR (fi g. 10a - 10c)
Pull both plastic-locks upward (left and right side) and swivel the push bar to the back
or forth position.
Please pay attention that the push bar is fi rmly locked in the new position.
12. FOLDING AWAY (fi g. 11a – 11b)
Put the canopy down and return the push bar to the original position. Uplift the back
rest to sitting position.
Press the metal bar gently down by your foot. Release the secondary lock and tip
forward to collapse.
Secure with the transport safeguard.
Care and washing instructions
To clean the seat of your pram, remove the screws and plastic clips and wash the
seat by hand using lukewarm soapy water. Do not put the seat in the tumble dryer as
the seat contains plastic struts. Only attach the seat again when it is completely dry.
To wash the removable cover (if your pram has one of these) we recommend hand
laundry.
PLEASE DO NOT USE BLEACH! Please check from time to time whether there are
any loose screws, broken plastic parts or torn parts in your pram. Replace broken or
worn parts immediately. Do not continue to use your pram if it is damaged. To clean the
frame of your pram, please only use lukewarm water with a mild detergent! If your pram
is exposed to excessive sunshine, the plastic parts and material covers can fade.
11
Avertissements et mises en garde
F
Veuillez lire attentivement les présentes instructions avant l’emploi et les
conserver à fi ns de consultation ultérieure. Le non-respect de ces instructions
peut être préjudiciable pour la sécurité de votre enfant.
• La poussette est conçue pour des enfants de 0 à 15 kg. Lorsqu’elle
est utilisée en combinaison avec un siège de voiture ou un berceau
de landau; le poids maximum indiqué sur le siège de voiture ou le
berceau doit être respecté.
• Ne laissez jamais votre enfant sans surveillance dans la poussette ou
à proximité de celle-ci.
• Tenez les matériaux d’emballage en matière plastique hors de portée
de votre enfant pour écarter tout risque d’étouffement.
• Avant chaque utilisation, vérifi ez si tous les verrouillages du châssis
sont bloqués (verrouillage du châssis, siège sur le châssis, roues,
barre de protection et capote).
• Attachez toujours votre enfant à l’aide des ceintures de sécurité,
utilisez toujours la sangle d’entre-jambes en combinaison avec la
ceinture ventrale et les ceintures épaulières.
• A l’arrêt, actionnez toujours le frein d’immobilisation.
• Evitez toute situation à risque de nature à affecter votre contrôle de
l’enfant et de la poussette. Lorsque votre enfant est installé dans
la poussette, votre vitesse ne doit pas dépasser celle de la marche
normale; vous ne devez ni courir ni vous déplacer à patins à roulettes.
N’empruntez pas les escaliers, ni les escaliers roulants, et redoublez
de vigilance dans les ascenseurs lorsque votre enfant est dans la
poussette.
• Les charges ou paniers accrochés à la poignée affectent la stabilité et
la longévité de la poussette. Utilisez uniquement les emplacements
prévus à cet effet et ne dépassez pas le poids maximum admissible.
• Contrôlez, nettoyez et lubrifi ez régulièrement votre poussette. Utilisez
des produits de nettoyage et lubrifi ants non agressifs.
• La poussette n’est prévue que pour le transport d’un seul enfant.
12
• Aucun accessoire ne doit être adapté à la poussette s’il n’est pas
explicitement autorisé par ASAHI pour être utilisé avec celle-ci.
• Veillez à toujours tenir les mains de votre enfant à distance de points
de pincement possibles lors du pliage, du dépliage ou de toute autre
modifi cation de la position de la poussette ou d’éléments de celle-ci.ATTENTION: Ne perdez jamais de vue que les petites pièces, telles
que les bouchons de valve des roues, peuvent être avalées par votre
enfant et provoquer un étouffement.
• Le frein à main permet d’assister le processus de freinage, il convient
d’éviter un freinage abrupt pour des raisons de sécurité.
• La corbeille ne doit être chargée que de 3 kg maximum.
Veuillez utiliser seulement des accessoires originales et des pièces de
rechange originales de hauck.
CETTE POUSSETTE EST CONFORME À LA NORME:
DIN EN 1888: 2003-6
F
13
Notice d’assemblage et d‘utilisation
1. MONTAGE: (photo 1)
Libérer la sécurité de transport.
2. DEPLOIEMENT (photo 2)
Pour ouvrir la poussette, basculer vers l’avant jusqu’à ce que les deux cliquets
apparaissent et qu’on entende leur déclic.
3. COMMENT MONTER LES ROUES AVANT (photo 3a - 4)
Roues avant: Pousser sur les roulettes avant pour les amener en position. La goupille
doit se bloquer en position et ne doit pas sortir d’elle-même.
Roues arrière: Engager la roue sur l’axe jusqu’à audition d’un déclic. Tirer sur la roue
pour vérifi er qu’elle est en place et bloquée. Si elle n’est pas correctement verrouillée,
recommencer l’opération.
Pousser la glissière en plastique portant les roues sur le jambage du cadre. Vérifi er que
l’axe entre dans le trou des glissières en plastique.
4. COMMENT RETIRER LES ROUES :
Pour retirer les roues arrière: relever le levier métallique avec le pouce et tirer sur la
roue.
Pour retirer les roues avant: Coucher la poussette assemblée. Appuyer sur les deux
leviers du cadre de roue et tirer les deux roues vers l’avant.
5. FREINS
Pour mettre les freins, appuyer avec le pied sur les deux pédales de frein arrière; pour
les débloquer, soulever avec le pied.
Attention: bloquer les deux freins pour laisser la poussette en stationnement.
6. COMMENT INSTALLER LA CAPOTE (photo 5)
Faites coulisser, de chaque côté, les glissières en plastique de la capote sur le cliquet
qui se trouve au-dessus du verrou de blocage.
7. HARNAIS DE SECURITE (photo 6)
Installer les harnais de sécurité autour de la taille et entre les jambes de l’enfant.
Verrouillez en engageant les deux
boucles l’une dans l’autre. Régler la ceinture en fonction des besoins.
Attention: pour éviter toute chute ou glissement hors de la poussette, on devra
toujours utiliser la ceinture de sécurité.
14
8. REGLAGE DU DOSSIER (photo 7)
Pour incliner le dossier, relever la barre métallique qui est à l’arrière du siège.
Pour la position assise relever le dossier jusqu’au déclic d’engagement des deux
attaches en plastique.
9. COMMENT REGLER LE REPOSE-PIED (photo 8)
Pousser simultanément sur les deux boutons de réglage (gauche et droit) qui se
trouvent sous le siège et régler le repose-pied à la position désirée.
10. OUVERTURE DE LA BARRE DE SECURITE (photo 9)
Pour retirer la barre avant, appuyer sur les deux boutons latéraux, à gauche et à droite.
11. INVERSION DE LA BARRE DE POUSSEE (photo 10a – 10c)
Relever les deux verrous en plastique (gauche and droit) et faire tourner la barre
pour la mettre en position arrière ou en position avant. La barre de poussée doit être
verrouillée dans la nouvelle position.
12. COMMENT REPLIER LA POUSSETTE (photo 11a – 11b)
Enlever la capote et remettre la barre de poussée dans sa position d’origine. Relever
le dossier sur la position assise. Appuyer doucement du pied sur la barre métallique.
Libérer le verrou secondaire et basculer vers l’avant pour replier la poussette. Replacer
la sécurité de transport.
Notice d’entretien et de lavage
Pour nettoyer le siège, dévissez les vis et attaches en plastique et lavez le siège à
la main dans de l’eau savonneuse tiède. Ne pas sécher le siège au séchoir – car il
contient des renforcements en matière plastique. Ne remontez le siège que s’il est
intégralement sec. Pour nettoyer, le revêtement déhoussable (si votre poussette en
est équipée) nous recommandons lavage à la main.NE PAS LE BLANCHIR! Veuillez
contrôler de temps à autres si votre poussette présente des vis lâches, des éléments
en plastique cassés ou des déchirures au niveau du revêtement textile. Les éléments
cassés ou usés doivent immédiatement être remplacés. Ne continuez pas d’utiliser
votre poussette si elle est endommagée. Pour nettoyer le châssis de votre poussette,
servez-vous uniquement d’un savon doux et d’eau tiède! N’exposez pas votre
poussette aux rayons intenses du soleil qui risqueraient de faire passer les éléments en
matière plastique ou le revêtement textile.
15
Avvertenze di cautela e punti da osservare
I
Prima dell´uso leggere attentamente queste avvertenze e conservarle.
Se non si osservano queste avvertenze, la sicurezza del Suo bambino può
esserne pregiudicata.
• Questo passeggino è destinato a bambini a partire da 0 anni d´età e con un
peso corporeo di 15 kg al massimo. Se viene utilizzato con sedile per auto
o seggiolino per bambini, vale il peso massimo indicato per essi.
• Non usare il passeggino come passeggino a sedere fi no a che il bambino
non stia a sedere senza aiuto e abbia meno di 6 mesi.
• ATTENZIONE: non lasciare incustodito il bambino.
• Tenere plastica per imballaggi e confezione al di fuori della portata del
bambino, per evitare pericoli di soffocamento.
• ATTENZIONE: prima dell´uso accertarsi che tutti i bloccaggi siano chiusi
(blocco dell´intelaiatura, sedile sull´intelaiatura, paraurti e capote).
• ATTENZIONE: usare una cintura di sicurezza , non appena il bambino è in
grado di stare seduto da solo.
• ATTENZIONE: attenzione usare sempre la cintura per l´interno gambe
insieme alla cintura con la cintura per il bacino e le spalle.
• Quando si ferma il passeggino, tirare sempre il freno di stazionamento.
• Evitare situazioni estreme che pregiudicano il controllo sul bambino e
sul passeggino. Quando si porta a passeggio il bambino, si dovrebbe
procedere ad andatura normale, non correre, né fare jogging o skating.
Non usare scale mobili o scale e fare attenzione quando si usano ascensori
con il bambino nel passeggino.
• ATTENZIONE: i carichi fi ssati sullo scorrevole pregiudicano la stabilità
del passeggino. Per caricare oggetti usare solo lo spazio indicato e non
superare il peso massimo permesso.
• Controllare, pulire e oliare ad intervalli regolare il passeggino. Non usare
detergenti aggressivi né lubrifi canti.
• Il passeggino deve essere usato per trasportare un solo bambino.
16
• Per il passeggino si possono usare solo accessori autorizzati dalla
hauck.
• Fare attenzione che le mani del bambino non vadano a fi nire in punti
pieghevoli, correndo il rischio che vengano contuse, quando si piegano il
passeggino o sue parti, le si aprono o altro.
• ATTENZIONE: pensare che piccoli pezzi come i cappucci delle
valvole delle ruote possono essere inghiottiti dal bambino e provocare
soffocamento.
• Il freno a mano serve ad aiutare la frenata; si dovrebbe evitare una frenata
brusca, per motivi di sicurezza.
Per favore usare solo accessori originali hauck e pezzi di ricambio
originali hauck.
QUESTO PASSEGGINO È CONFORME ALLA NORMA : prEN 1888:
2002-4
I
17
Istruzioni di montaggio e l’uso
I1. MONTAGGIO (Ill. 1)
Aprire il dispositivo di protezione per il trasporto
2. MONTAGGIO (Ill. 2)
Aprire il passeggino tirando in avanti fi no a quando i due bloccaggi laterali
scattano in posizione.
3. MONTAGGIO DELLE RUOTE ANTERIORI E POSTERIORI (Ill. 3a - 4)
Ruote anteriori: fi ssare le ruote orientabili davanti sulle estremità del telaio.
Assicurarsi che le leve di bloccaggio siano uscite completamente e che le
ruote siano fi ssate saldamente. Eseguire una prova tirando.
Ruote posteriori: fi ssare le ruote sulle estremità dell’asse fi no ad udire
un CLIC. Tirare la ruota per verifi carne il corretto accoppiamento. Se
ciononostante fosse possibile togliere le ruote, ripetere il procedimento.
Ora fi ssare contemporaneamente l’unità delle ruote posteriori sui relativi
longheroni. Il bottone di bloccaggio ora deve essere scattato in posizione.
Eseguire una prova tirando.
4. SMONTAGGIO DELLE RUOTE
Togliere le ruote posteriori: con il pollice spingere verso l’alto il morsetto
metallico e togliere la ruota.
Togliere le ruote anteriori: coricare il passeggino montato su un lato, spingere
la leva di bloccaggio e togliere le ruote.
5. FRENI
Per posteggiare il passeggino fare scattare in posizione entrambe le leve dei
freni. Per sbloccare, risollevare le leve dei freni.
Attenzione: per posteggiare il passeggino, bloccare sempre ENTRAMBI i freni.
6 MONTAGGIO DEL TETTUCCIO (Ill. 5)
Fissare il dispositivo di innesto del tettuccio sulla sede posta sul telaio.
7. CINTURA DI SICUREZZA (Ill. 6)
Assicuri il Suo bambino con la cintura ventrale ossia addominale. Chiudere la
fi bbia e adattare la larghezza della cinghia al bambino.
Attenzione: per prevenire ferimenti, metta sempre la cintura di sicurezza al
bambino.
18
8. REGOLAZIONE DELLO SCHIENALE (Ill. 7)
Per regolare lo schienale, tiri il manico metallico verso l’alto e inclini lo
schienale all’indietro. La posizione seduta si ottiene mettendo lo schienale
in posizione verticale e facendo scattare in posizione i due dispositivi di
bloccaggio in plastica.
9. REGOLAZIONE DEL POGGIAPIEDI (Ill. 8)
Premere entrambi i bottoni di regolazione laterali e mettere nella posizione
desiderata.
10. APERTURA DEL MANICOTTO DI SICUREZZA (Ill. 9)
Il manicotto anteriore può essere tolto completamente premendo entrambi i
bottoni laterali.
11. ORIENTAMENTO DEL MANICO (Ill. 10a -10c)
Tirare verso l’alto entrambi i dispositivi di bloccaggio di plastica (a sinistra e
a destra)e fare scattare il manico nella direzione di marcia desiderata. Fare
attenzione che il manico sia bloccato perfettamente nella nuova posizione.
12. RIPIEGARE (Ill. 11a - 11b)
Ripiegare il tettuccio, mettere il manico nella posizione iniziale e portare lo
schienale nella posizione seduta. Con il piede azionare dolcemente l’asta di
bloccaggio posta sotto il sedile e inclinare leggermente il manico in avanti.
Ora sbloccare il secondo dispositivo di sicurezza e ripiegare il passeggino
spingendo in avanti. Assicurare con il dispositivo di protezione per il trasporto.
Istruzioni di manutenzione e lavaggi
Per pulire il seggiolino, togliere le viti e le graffe in plastica e lavare il sedile a mano, in
acqua tiepida saponata. Non metterlo nell´asciugabiancheria – il seggiolino ha rinforzi
in plastica. Rimontare il seggiolino solo quando é perfettamente asciutto. Per lavare la
fodera staccabile (se il passeggino dovesse esserne fornito), consigliamo un lavaggio
a mano. PER FAVORE NON CANDEGGIARE! Controllare di quando in quando se la
carrozzina abbia viti allentate, pezzi in plastica rotti o punti con strappi nella fodera di
stoffa. Pezzi rotti od usurati devono essere subito sostituiti. Non continuare a ad usare
la carrozzina se è danneggiata. Per pulire il telaio della carrozzina usare solo acqua
con sapone delicato e tiepida! Se la carrozzina venisse esposta esageratamente ai
raggi del sole, i pezzi in plastica risp. la fodera possono sbiadirsi.
19
Advertencias y puntos a ser observados
E
Leer estas advertencias cuidadosamente antes del empleo y
guardarlas. Caso de que, no se observen estas advertencias, puede ser
menoscabada la seguridad de su niño.
• Este cochecito está destinado para niños a partir de la edad de 0
años y con un peso de hasta15 kg. En caso de, empleo junto con un
asiento de coche o de un portabebé, es válido el peso máximo que se
indica en el asiento de coche o el portabebé.
• No emplear el cochecito de niños como cochecito deportivo, hasta que
su niño pueda sentarse sin ayuda y no sea menor de 6 meses.
• PELIGRO: No dejar al niño sin vigilancia.
• Guardar los materiales de empaque de plástico fuera del alcance de
niños, para evitar peligros de asfi xia.
• PELIGRO: Cerciorarse antes del uso; de que todos los
enclavamientos estén cerrados. (Bloqueo de los marcos, asiento
sobre los marcos, parachoques y cubierta).
• PELIGRO: Emplear un cinturón de seguridad, tan pronto como su niño
se pueda sentar por sí solo.
• PELIGRO: Emplear el cinturón de entrepiernas siempre en unión con
el cinturón de cadera y el de hombros.
• Al dejar el cochecito detenido colocar siempre el freno de parada.
• Evitar situaciones de uso extremas que, disminuyan el control sobre
el niño y el cochecito. Si se usa el cochecito para el niño, debería
limitarse la velocidad a la de caminar, es decir, no correr, ni joggen
ni skaten. No utilizar ninguna escalera mecánica o escaleras y tener
cuidado al utilizar ascensores mientras el niño se encuentre en el
cochecito.
• PELIGRO: Las cargas sujetadas en la corredera merman la
estabilidad del cochecito. Utilizar sólamente el lugar para la carga
adicional y no sobrepasar el peso máximo permitido.
• Controlar, limpiar y aceitar regularmente el cochecito. No utilizar ni
detergente ni materia lubricante agresivos.
20
• Sólamente se puede utilizar el cochecito de niños para el
transporte de niños.
• Para el cochecito de niños, sólamente se puede emplear accesorios
autorizados por hauck.
• Poner atención a que las manos del niño, no penetren en el ámbito de
plegado, corriendo así el peligro de que se aplasten, cuando se pliege
el cochecito, o bien partes de él, se despliegue o se altere de manera
diferente.
• PELIGRO: Pensar en que, las pequeñas partes como los casquetes
de válvula de las ruedas, puedan ser tragadas por el niño y pueden
causar ahogo.
• El freno de mano sirve para apoyo del frenado, por razones de
seguridad, se debe evitar un frenado abrupto.
Favor utilizar sólamente accesorios originales hauck y recambios
originales hauck.
ESTE COCHE CUMPLE CON LAS EXIGENCIAS DE LA NORMATIVA:
DIN EN 1888: 2003-6
E
21
Instrucciones de montaje y uso
1. MONTAR (Imagen 1)
Quite clip de seguridad
2. DESPLEGAR (Imagen 2)
Inclinar la silla hacia delante hasta que se ve y se escucha que se hayan enganchado
los clips correctamente.
3. PARA MONTAR RUEDAS (Imagen 3a - 4)
Ruedas delanteras: Empuje ambas ruedas delanteras giratorias en su posición.
Asegurase que el pin se encaja perfectamente y no puede quitarse al tirarlo.
Ruedas trasferas: Empuje la rueda en el eje hasta que se escuche un clic. Tirar de la
rueda
para asegurarse que se haya enganchado correctamente. Del contrario será necesario
repetir el proceso.
Empuje la montura plástica de las ruedas al chasis. Asegurase que los pins de
seguridad fi jan la montura fi rmemente.
4. PARA QUITAR LAS RUEDAS
Para quitar las ruedas traseras: empuje la palanca metálica hacia arriba con el pulgar y
quitar la rueda.
Para quitar las ruedas delanteras: Tumbe la silla totalmente montada. Apriete ambas
palancas en el chasis de las ruedas y tirar de ambas ruedas hacia delante a la vez
para soltarlas.
5. FRENOS
Para fi jar los frenos pise las palancas en ambas ruedas traseras con el pie. Para quitar
los frenos levantelas de nuevo con el pie.
AVISO: Siempre utilice los frenos al aparcar la silla.
6. PARA FIJAR LA CAPOTA (Imagen 5)
Deslizar el casamiento de plástico por encima de los ganchos de seguridad de la silla
de cada lado.
7. CINTURON DE SEGURIDAD (Imagen 6)
Coloque las cintas de seguridad por la cintura del niño y entre las piernas. Conectar las
hebillas hasta encajar. Ajuste el cinturón según necesidad.
AVISO: Siempre utilice el cinturón de seguridad para evitar daños serios, como caídas
o deslices del niño.
22
8. CINTURON DE SEGURIDAD (Imagen 7)
Coloque las cintas de seguridad por la cintura del niño y entre las piernas. Conectar las
hebillas hasta encajar. Ajuste el cinturón según necesidad.
AVISO: Siempre utilice el cinturón de seguridad para evitar daños serios, como caídas
o deslices del niño.
9. AJUSTAR EL REPOSAPIES (Imagen 8)
Apriete ambos botones (izquierdo y derecho) situados por debajo del asiento
simultaneamente y ajustar el reposapiés a la posición deseada.
10. ABRIR LA BARRA DE SEGURIDAD (Imagen 9)
Se puede quitar la barra delantera completamente al apretar los botones de izquierdo y
derecho simultáneamente.
11. INVERTIR LA BARRA (Imagen 10a – 10c)
Tire de ambos cierres de plástico hacia arriba (izquierdo y derecho) y girar el manillar
hacia la posición de delante o detrás de la silla. Por favor asegurase que el manillar
este correctamente encajado en su nueva posición.
12. DEMONTAJE (Imagen 11a – 11b)
Baje la capota y volver la silla a su posición original. Suba el respaldo a la posición
vertical. Pise la barra metálica ligeramente con el pie. Soltar el cierre secundario e
inclinar la silla hacia delante para doblar.
Istruzioni di manutenzione e lavaggio
Per pulire il seggiolino, togliere le viti e le graffe in plastica e lavare il sedile a mano, in
acqua tiepida saponata. Non metterlo nell´asciugabiancheria – il seggiolino ha rinforzi
in plastica. Rimontare il seggiolino solo quando é perfettamente asciutto. La fodera
staccabile (nel caso che la carrozzina la abbia) può essere lavata a 30 gradi in lavatrice
e centrifugata a numero di giri medio. PER FAVORE NON CANDEGGIARE! Controllare
di quando in quando se la carrozzina abbia viti allentate, pezzi in plastica rotti o punti
con strappi nella fodera di stoffa. Pezzi rotti od usurati devono essere subito sostituiti.
Non continuare a ad usare la carrozzina se è danneggiata. Per pulire il telaio della
carrozzina usare solo acqua con sapone delicato e tiepida! Se la carrozzina venisse
esposta esageratamente ai raggi del sole, i pezzi in plastica risp. la fodera possono
sbiadirsi.
23
Waarschuwingsinstructies:
NL
Lees deze gebruiksaanwijzing zorgvuldig en bewaar deze. Als deze details
niet goed
gelesen worden, is dat niet goed voor de veiligheid van uw kind.
• Deze wagen is bestemt vanaf 0 jaar tot een gewicht van 15 Kilo. Bij
gebruik samen met een autostoeltje of draagnestje geldt het maximaal
gewicht, wat op de stoel of draagnest aangegeven is.
• WAARSCHUWING: laat uw kind nooit alleen.
• Houdt plastic verpakking altijd weg uit de buurt van uw kind, hier
bestaat stikgevaar.
• WAARSCHUWING: Kontroleer voor gebruik, dat alle
sluitingsmechanismen gesloten zijn, framesluiting, zitje op het frame,
speel/zekerheidsbeugel, en het dak.
• WAARSCHUWING: gebruikt U een veiligheidsgordel zodra uw kind
zelfstandig kan zitten.
• WAARSCHUWING: gebruikt U altijg de kruisgordel samen met de buik
en schoudergordel.
• Bij het parkeren van de wagen altijd de parkeerrem gebruiken.
• Vermijde altijd extreme gebruikssituaties, die de kontrole over het
kind en de wagen in gevaar kunnen brengen. normaal lopen met de
kinderwagen, niet rennen, niet joggen, niet skaten , en niet met de
wagen roltrappen gebruiken. Ook bij het gebruik in liften voorzichtig
zijn met uw kind.
• WAARSCHUWING: aan de duwer vastgemaakte gewichten bijv.
tassen, enz, beinvloeden het evenwicht van de wagen, gebruik alleen
de aangegeven plaats voor het toe laden van de wagen. Niet het
hoogste maximale gewicht van de wagen overschrijden.
• Kontroleer, reinig en smeer de kinderwagen regelmatig. Gebruik geen
bijtende schoonmaak of smeermiddelen.
• De kinderwagen mag alleen voor het transporteren van kinderen
gebruikt worden.
24
• Voor de kinderwagen mogen alleen hauckonderdelen of hauch
toebehoren gebruikt worden.
• Past U altijd op dat die handen van uw kind nooit in vouwmechanismen
komen, en zo gevaar lopen, zich in te klemmen, als U de wagen in de
buurt van uw kind ontvouwt, of verandert.
• WAARSCHUWING: Denkt U eraan, dat kleine onderdelen , zoals
ventieldopjes van de wielen, ingeslikt kunnen worden, en stikken
kunnen veroorzaken.
• De handrem is als ondersteuning van de voetrem gedacht, een
abruptes remmen uit veiligheids overwegingen vermijden.
• De mand mag maximaal tot 3 kg belast worden.
Gebruik AUB alleen orgineel hauck-toebehoren en hauck-onderdelen.
DEZE KINDERWAGEN ENTSPREEKT DE NORM: DIN EN 1888: 2003-6
NL
25
Opbouw- en gebruiksaanwijzing
Leveringsomvang (afbeelding 1)
- Frame met sportwagenelement
- Draagnestje
- Deken voor de beentjes
1. Opbouw
Transportbeveiliging losmaken.
Wagen door het omklappen van de schuiver opstellen tot de vergrendelingen
aan weerszijden hoor- en zichtbaar zijn gearrêteerd.
2. Wielmontage (afbeelding 2)
Een wiel op de vooras steken, tot een KLIK te horen is en de metalen klem
in de gleuf van de as is gearrêteerd. Vaste zitting controleren. Nu de as door
beide kunststofgeleidingen van de frame-uiteinden schuiven en het andere
wiel opsteken. Ook hier de vaste zitting controleren. De dop op het middelste
gedeelte van de velgen plaatsen. Handel overeenkomstig voor de achteras.
3. Remmen
Om de voetrem te arrêteren, drukt u de remstang met de voet naar onder. Om
de rem weer los te maken, heft u de remstang met de voet aan.
Attentie! om de wagen te parkeren steeds de rem arrêteren.
4. Montage van de kap (afbeelding 3)
Breng de kap in de overeenkomstige openingen links en rechts aan op het
sportwagenelement.
5. Zwenken van de schuifstang (afbeelding 4a, 4b, 4c, 4d )
Om de wagen met het draagnestje te gebruiken kan men de schuifstang
zwenken. Dit gebeurt door aan de bovenste regelhendel aan de schuifstang te
trekken en deze gelijktijdig naar de andere kant te klappen. Op een correcte
arrêtering dient te worden gelet.
6. Hoogteregeling schuifstang (afbeelding 5)
Druk aan weerszijden op de regelknoppen onder de greep, stel de gewenste
hoogte in. Na de fi xering van de gewenste hoogte treden de knoppen weer uit.
7. Regeling van de rugleuning (afbeelding 6)
Om de rugleuning te verstellen, trekt u de metalen greep aan de achterkant
van de leuning omhoog en legt u de leuning achterover. Zitpositie bereikt men,
wanneer de rugleuning omhooggedrukt wordt en de vergrendeling arrêteert.
8. Regeling van het beensteuntje (afbeelding 7)
Breng het beensteuntje in de gewenste positie en haak de metalen steun
onder het beensteuntje in.
26
9. Instelling van de voorste beugel (afbeelding 8)
Druk aan weerszijden op de regelknoppen, stel de gewenste positie in. Na de
fi xering van de gewenste positie treden de knoppen weer uit.
10. Veiligheidsgordel
Kruis- alsook heupgordel aanleggen. Gordelslot sluiten en de lengte van de
gordel aanpassen voor uw kind.
Attentie! Beveilig uw kind steeds met de veiligheidsgordel om letsels te
voorkomen.
11. Samenvouwen (afbeelding 9)
Trek aan weerszijden de ontgrendelingshendels aan de schuifstang
naar boven en vouw de wagen naar onder samen. Tip: Breng het
sportwagenelement voor het samenvouwen in liggende positie.
Verzorgings- en washandleiding
Om het zitje te reinigen verwijdert u de schroeven en plasticklemmen en wast u het zitje
met de hand in lauwwarm zeepsop. Niet in de droger stoppen, het zitje bevat steunen
van kunststof. Monteer het zitje pas wanneer het volledig droog is. De uitneembare
onderlegger (indien uw wagen daarmee zou zijn uitgerust) kan in een wasmachine
bij 30 graden en met een gemiddeld centrifugetoerental worden gewassen. GELIEVE
NIET TE BLEKEN! Gelieve van tijd tot tijd te controleren of uw kinderwagen losse
schroeven, gebroken plasticdelen of scheuren in het stoffen overtrek vertoont. Gelieve
gebroken of versleten delen onmiddellijk te vervangen. Gebruik uw kinderwagen
niet meer wanneer hij beschadigd is. Gelieve om het frame van uw kinderwagen te
reinigen slechts een mild zeepsop en lauwwarm water te gebruiken! Wanneer u uw
kinderwagen aan overmatig zonlicht blootstelt, kan dit leiden tot het bleek worden van
de plasticdelen c.q. het stoffen overtrek.
27
ACHTUNG - FÜR SPÄTERES NACHSCHLAGEN
AUFBEWAHREN – SORGFÄLTIG LESEN
IMPORTANT- KEEP IT FOR LATER READING
CONSERVER CE MODE D’EMPLOI POUR UN USAGE
ULTERIEUR ET LE LIRE ATTENTIVEMENT
CONSERVAR PARA APLICACION POSTERIOR
CONSERVARE PER UNA CONSULTAZIONE SUCCESSIVA
BELANGRIJK - BEWAAR ALS NASLAGWERK
hauck GmbH & Co KG
Frohnlacher Str. 8
D-96242 Sonnefeld
Germany