HAUCK ALPHA User Manual

Alpha
Hochstuhl
D
GB
NL
F
I
GR
RUS
PL
GEBRAUCHSANWEISUNG
INSTRUCTION
GEBRUIKSAANWIJZING
INSTRUCTIONS
INSTRUCCIONES PARA EL USO
INSTRUÇÕES DE USO
ISTRUZIONI PER L‘USO
ΟΔΗΓΊΕΣ ΧΡΉΣΗΣ
РУКОВОДСТВО ПО РИМЕНЕНИЮ
INSTRUKCJA OBSŁUGI
ACHTUNG – FÜR SPÄTERES NACHSCHLAGEN
AUFBEWAHREN – SORGFÄLTIG LESEN
2
WARNHINWEISE UND WEITERE ZU BERÜCKSICHTIGENDE PUNKTE
D
WICHTIG: HEBEN SIE DIE ANLEITUNG FÜR DIE ZUKUNFT AUF – SORGFÄLTIG LESEN Für die Sicherheit Ihres Kindes, befolgen Sie unbedingt folgende Hinweise um Verletzungen vorzubeugen.
1. Lesen Sie die Aufbauanleitung sorgfältig durch.
2. Zur Vermeidung von Erstickungsgefahr ist die Kunststo󻉒hülle vor dem Gebrauch
dieses Artikels zu entfernen. Diese Hülle sollte anschließend entsorgt oder von Kleinkindern und Kindern ferngehalten werden.
3. Achtung: Lassen Sie das Kind nicht unbeaufsichtigt.
4. Sichern Sie Ihr Kind immer mit dem Schrittgurt, um Herausfallen oder Herausgleiten
zu verhindern. Auf die einwandfreie Befestigung des Gurtes ist zu achten.
5. Für Kleinkinder und Kinder ab den 6. Monat und bis maximal 10 Jahren oder 25 Kg
Gewicht.
6. Die Sitzposition ist für Neugeborene ungeeignet.
7. Auf den festen Sitz von Schrauben und Klemmverbindungen ist zu achten.
8. Während des Gebrauchs können sich Schraubenverbindungen in Holzwerksto󻉒en
lockern und müssen daher kontrolliert und ggf. nachgespannt werden.
9. Der Stuhl darf nicht als Tritt (Leiter) missbraucht werden.
10. Es dürfen keine Veränderungen am Hochstuhl vorgenommen werden, die nicht
bestimmungsgemäß vorgesehen sind.
11. Kleinkinder im Hochstuhl bedürfen der besonderen Aufsichtsp󻉔icht der Eltern.
12. Das Abstemmen an Tischen oder Gegenständen ist zu beobachten und zu
unterbinden.
13. Bevor Sie den Sitz nutzen, prüfen Sie nochmals, dass alle Schraubenverbindungen
fest sitzen.
14. Achtung: Für Kleinkinder immer den Schrittgurt verwenden.
15. Achtung: Bitte achten Sie darauf, dass die Fußplatte nicht mehr als 17 cm am
Gestell übersteht.
WARNHINNWEIS: Den Hochstuhl nicht benutzen falls nicht alle Bauteile angebracht
und eingestellt sind!
WARNHINNWEIS: Den Hochstuhl nicht benutzen wenn irgendein Teil gebrochen,
eingerissen oder fehlt!
WARNHINNWEIS: Den Hochstuhl nicht benutzen bevor das Kind selbstständig Sitzen
kann!
WARNHINNWEIS: Auf das Risiko durch o󻉒enes Feuer und andere starke
Wärmequellen (z.B. Elektrische Heizstäbe, Gas󻉔ammen usw.) in unmittelbarer
Nähe des Hochstuhles ist zu achten! WARNHINNWEIS: Auf die einwandfreie Befestigung aller Geschirre ist zu achten. DIESES PRODUKT ENTSPRICHT DER NORM EN 14988 -1 +2 2005 VERKAUFSINFORMATION: Dieser Hochstuhl ist für Kinder im Alter von 6 Monaten bis 10 Jahren, oder für ein Maximalgewicht von 25 kg ausgelegt.
WARTUNG UND PFLEGE: Allgemeines Bitte überprüfen Sie in regelmäßigen Abständen die Funktion des Hochstuhles. Versichern Sie sich, dass der Rahmen stabil ist und dass die Schrauben festgezogen sind. Gebrochene oder abgenutzte Verschleißteile sollten umgehend ausgetauscht werden. Verfahren Sie ebenso mit allen anderen Teilen, die gebrochen, zerrissen, defekt oder abgenutzt sind. Verwenden Sie bitte ausschließlich die Original-Ersatzteile von Hauck. Reinigung des Rahmens Verwenden Sie nur schonendes Seifenwasser oder lauwarmes Wasser um den Rahmen ihres Hochstuhls zu säubern.
3
Teileliste:
A. Vorderbügel B. Rückenlehne oben C: Rückenlehne unten D: Sitzplatte E: Fußplatte F: Holzstrebe 2x G: Standfuß rechts H: Standfuß links I: Metallstange J: Schrittgurt
Kleinteile: Inbusschlüssel 4mm 1x a. Quermutterbolzen 8x b. Holzdübel 4x c. Metallschrauben kurz 2x d. Metallschrauben lang 8x
a
b
8x (1/4“ – 10mm)
4x (8mm x 30mm)
D
c
d
A
1x
B
1x
C
1x
D
1x
E
1x
I
1x
2x (1/4“x 27mm)
8x (1/4“ x 45mm)
1x
G H
1x 1x
J
F
2x
4
AUFBAU- UND GEBRAUCHSANLEITUNG
D
1. Kontrollieren Sie, ob alle Teile wie aufgeführt enthalten sind.
2. Fügen Sie die Quermutterbolzen (a) in die vorgesehenen Ö󻉒nungen der Holzstreben (F).
Achten Sie darauf, dass die Schlitze der Quermutterbolzen nach oben zeigen.
3. Verbinden Sie die Holzstreben (F) und den linken Standfuß (H), indem Sie eine langen
Metallschraube (d) durch die untere Ö󻉒nung des Standfußes stecken und mit dem
Inbusschlüssel anziehen. Zugprüfung durchführen!
4. Verfahren Sie mit der Befestigung des rechten Standfußes ebenso.
5. Verbinden Sie die Metallstange (I) und den linken Standfuß (H), indem eine kurze
Metallschraube (c) durch die mittlere Ö󻉒nung des Standfußes stecken und mit dem
Inbusschlüssel anziehen. Zugprüfung durchführen! Befestigen Sie die Stange an dem rechten Standfuß (G) noch nicht!
6. Legen Sie die Rückenlehnen (B) (C) mit der Rückseite nach oben auf den Boden. Fügen Sie
die verbliebenen beiden Quermutterbolzen (a) in die vorgesehenen Ö󻉒nungen Rückenlehne.
Achten Sie darauf, dass die Schlitze der Quermutterbolzen nach oben zeigen.
7. Verbinden Sie die Rückenlehnen (B) (C) und den linken Standfuß (H), indem Sie eine
lange Metallschraube (d) durch die obere Ö󻉒nung des Standfußes (H) stecken und mit dem
Inbusschlüssel anziehen. Zugprüfung durchführen! Befestigen Sie die Rückenlehne an dem rechten Standfuß (G) noch nicht!
8. Stecken Sie den Vorderbügel (A) zwischen die beiden Standfüße (G) (H). Ziehen Sie ggf.
den rechten Standfuß (G) etwas zur Seite. Achtung: die Holzdübel an den beiden Enden des Vorderbügels (A) müssen in die dafür vorgesehenen Löcher in den Innenseiten der Standfüße (G) (H) eingefügt werden.
9. Verbinden Sie jetzt die Rückenlehnen (B) (C) und den rechten Standfuß (G), indem Sie
eine lange Metallschraube (d) durch die obere Ö󻉒nung des Standfußes (G) stecken und mit
dem Inbusschlüssel anziehen. Zugprüfung durchführen! Der Vorderbügel (A) sitzt nun fest zwischen beiden Standfüßen (G) (H). Zugprüfung durchführen!
10. Schieben Sie die Sitzplatte (D) in der gewünschten Höhe in die Einkerbungen ein. Fügen
Sie die Fußplatte (E) in einer entsprechenden Höhe ein. Achten sie auf parallelen Sitz
beider Platten! Ziehen Sie alle Schraubverbindungen fest an. Ö󻉒nen Sie den Verschluss des
Schrittgurts (J) und schieben ihn von unten durch die Sitzplatte (D). Legen Sie den Schrittgurt (J) über den Vorderbügel (A) und schließen Sie ihn mit dem Klettverschluss.
11. Wenn die Höhe der Sitz- und Fußplatten verstellt werden soll, damit sich der Stuhl der
Größe des Kindes angepasst, genügt es den Gurt zu lockern und die obere sowie mittlere Schraube einer Seite zu lockern und die Platten wie beschrieben in der gewünschten Höhe
einzufügen. Anschließend Schrauben anziehen und den Schrittgurt stra󻉒en. Stets Zugprüfung
durchführen.
Durch die vielfältigen Verstellmöglichkeiten kann Ihr Kind ab einen Alter von ca. 6 Monaten bis zu einen Alter von ca. 10 Jahren diesen Stuhl nutzen. In der 1.+2.Position in Verbindung mit Vorderbügel (A) und Schrittgurt (J) erfüllt dieser Stuhl die normativen Anforderungen eines Kinderhochstuhles. Der Umbau vom Kinderhochstuhl zum Stuhl erfolgt durch das Entfernen des Vorderbügels (A) und des Schrittgurtes (J)
a
d
c
b
a
5
WARNING LABELS AND POINTS THAT NEED TO BE OBSERVED
IMPORTANT: RETAIN FOR FUTURE REFERENCE- READ CAREFULLY Comply with the following advice absolutely, in order to prevent injuries and ensure your child’s safety.
1. Please read through the assembly instructions carefully.
2. The plastic cover must be removed from this article, in order to avoid the danger
of su󻉒ocation. This cover should then be disposed of or kept away from infants
and children.
3. Caution: do not leave your child unsupervised.
4. Always secure your child with the safety belt, in order to prevent him or her from falling or sliding out of the highchair. Make sure that the belt is fastened properly.
5. The highchair is suitable for infants and small children from 6 months to 10 years (maximum) old or weighing up to 25 kg (4 st. or 56 lbs.).
6. The sitting position is unsuitable for newly born babies.
7. Make sure that the screws, bolts and clamped connections are 󻉓rmy seated.
8. The screwed connections can become loose during use and they must therefore inspected and retightened if necessary.
9. The highchair is not allowed to be misused as a step ladder.
10. No modi󻉓cations should be carried out on the highchair, which are not intended
as directed.
11. The parent has a particular duty to supervise an infant in the highchair.
12. Keep a watchful eye on the highchair, so that you can prevent it from toppling
over by the child pushing o󻉒 a table or another object.
13. Before you use the chair, check again that all of the screwed connections are
seated 󻉓rmly.
14. Caution: always use the safety belt for infants.
15. Caution: please note that the footrest must not be positioned higher than 170 mm (6 2/3 in.) on the stand.
WARNING ADVICE: do not use the highchair whenever all of the components are
not 󻉓tted and inserted!
WARNING ADVICE: do not use the highchair whenever any part is broken,
cracked or missing!
WARNING ADVICE: do not use the highchair before the child can sit up in it
independently!
WARNING ADVICE: you must pay attention to the risk of burning that is caused by
placing the highchair directly next to an open 󻉓re or other source(s) of strong heat (e.g., heating elements, gas 󻉔ames, etc.), !
WARNING ADVICE: Take care that all safety belts are fastened properly. THIS PRODUCT CORRESPONDS TO THE NORM EN 14988 -1 +2 2005 SALES INFORMATION: This high chair is for child up from 6 months up to 10 years old or up to maximum 25 kg in weight.
CARE AND MAINTENANCE: In General Please check the high chair function on a regular basis. Make sure that the frame is stable, the screws are tight. Any broken or worn working parts should be replaced immediately. Proceed in the same manner with components that are broken, torn, defect or worn-out. Please use only original hauck replacement parts. Cleaning the frame
Use only mild soapy water or lukewarm water to clean the frame of your high chair.
GB
6
List of parts:
GB
A. Frontbar B. Upper back rest C: Lower back rest D: Seat E: Footrest F: 2 no. wooden struts G: Right framed legs H: Left framed legs I: Metal rod J: Safety belt
Fasteners: 1 no. 4 mm Allen key a. 8 no. transverse threaded
bolts b. 4 no. wooden dowels c. Short metal screws d. Long metal screws
a
b
8x (1/4“ – 10mm)
4x (8mm x 30mm)
c
d
2x (1/4“x 27mm)
8x (1/4“ x 45mm)
1x
A
G H
1x
B
1x
1x 1x
C
1x
D
1x
I
1x
E
1x
J
F
2x
7
ASSEMBLY INSTRUCTIONS AND INSTRUCTIONS FOR USE
1. Inspect whether all of the listed parts are present.
2. Insert the transverse threaded bolts (a) into the provided openings on the wooden struts (F). Take care while doing so, that the slots on the transverse threaded bolts face upwards.
3. Connect the wooden struts (F) to the left framed legs (H), by pushing the long metal screw (d) through the lower opening of the framed legs and tightening it with the Allen key. Make sure
that it cannot be pulled o󻉒 !
4. Proceed in the same manner for fastening the right framed legs.
5. Connect the metal rod (I) to the left framed legs (H) by pushing a short metal screw (c) through the central opening of the framed legs and tightening it with the Allen key. Make sure that it
cannot be pulled o󻉒! Do not fasten the rod onto the right framed legs (G) yet!
6. Lay the backrests (B and C) down on the 󻉔oor with their backs facing upwards. Insert the
remaining two transverse threaded bolts (a) into the provided opening on the back rest. Take care that the slots in the transverse threaded bolts face upwards.
7. Connect the back rests (B and C) to the left framed legs (H) by pushing a long metal screw (d) through the upper opening of the framed legs (H) and tightening it with the Allen key. Make
sure that it cannot be pulled o󻉒! Do not fasten the backrest onto the right framed legs (G) yet!
8. Push the frontbar (A) between the two framed legs (G and H). Pull the right framed legs (G) slightly sideways if necessary. Caution: the wooden dowels on both ends of the frontbar (A) must be inserted into the holes that are provided for them on the inner sides of the framed legs (G and H).
9. Now connect the back rests (B and C) to the right framed legs (G) by pushing a long metal screw (d) through the opening of the framed legs (G) and tightening it with the Allen key. Make
sure that it cannot be pulled o󻉒! The frontbar is now seated 󻉓rmly between both of the framed legs (G and H). Make sure that it cannot be pulled o󻉒!
10. Push the seat (D) into the notches at the desired height. Insert the footrest (E) at an appropriate height. Make sure that the seat and footrest are aligned in parallel ! Tighten all of the screwed connections! Open the clasp on the safety belt (J) and push it through the seat (D) from below. Lay the safety belt (J) over the frontbar (A) and close it with the Velcro fastener.
11. If it is intended to adjust the height of the seat and footrest so that the highchair suits the
child’s size, then it su󻌗ces to loosen the belt as well as the upper and central screws on one
side and subsequently reinsert the seat and footrest at the desired heights, as described previously. Then tighten the screws and tauten the safety belt. Always carry out a pulling test.
The varied possibilities for adjustment ensure that your child can use this highchair from the age
of approximately 6 months to about 10 years old. This chair ful󻉓ls the standard requirements of a
highchair in the 1st and 2nd positions when it is used together with the frontbar (A) and the safety belt (J). The highchair can be converted into a chair by removing the frontbar (A) and the safety belt (J).
GB
a
d
c
b
a
8
WAARSCHUWINGSINSTRUCTIES EN VERDERE PUNTEN WAARMEE
NL
REKENING DIENT TE WORDEN GEHOUDEN
BELANGRIJK: BEWAAR DE HANDLEIDING VOOR DE TOEKOMST – ZORGVULDIG LEZEN Voor de veiligheid van uw kind, dient u absoluut de onderstaande instructies op te volgen om letsels te voorkomen.
1. Lees de montagehandleiding nauwgezet.
2. Om verstikkingsgevaar te vermijden moet het kunststofomhulsel van dit artikel voor gebruik verwijderd worden. Dit omhulsel dient aansluitend te worden verwijderd of uit de omgeving van peuters en kinderen te worden gehouden.
3. Attentie: laat het kind niet zonder toezicht.
4. Beveilig uw kind steeds met de kruisgordel, om een uitvallen of uitglijden te verhinderen. Op de vlekkeloze bevestiging van de gordel dient te worden gelet.
5. Voor peuters en kinderen vanaf de zesde maand en tot maximum 10 jaar of 25 kg gewicht.
6. De zitpositie is niet geschikt voor pasgeboren kindjes.
7. Op de vaste zitting van schroeven en klemverbindingen dient te worden gelet.
8. Tijdens het gebruik kunnen schroefverbindingen in houtmaterialen loskomen en dienen daarom te worden gecontroleerd en evt. te worden vastgeschroefd.
9. De stoel mag niet als opstapje (ladder) misbruikt worden.
10. Er mogen geen veranderingen aan de kinderstoel worden uitgevoerd, die niet conform de voorschriften zijn voorzien.
11. Peuters in de kinderstoel behoeven de bijzondere toezichtplicht van de ouders.
12. Het afdrukken tegen tafels of andere voorwerpen dient te worden geobserveerd en tegengegaan.
13. Controleer voor u de stoel gebruikt nogmaals of alle schroefverbindingen goed vast zijn geschroefd.
14. Attentie: voor peuters steeds de kruisgordel gebruiken.
15. Attentie: let er steeds op, dat de voetplaat niet meer dan 17 cm buiten het frame uitsteekt.
WAARSCHUWINGSINSTRUCTIE: De kinderstoel niet gebruiken indien niet alle
componenten zijn aangebracht en ingesteld!
WAARSCHUWINGSINSTRUCTIE: De kinderstoel niet gebruiken, indien eender
welk deel gebroken, gescheurd is of ontbreekt!
WAARSCHUWINGSINSTRUCTIE: De kinderstoel niet gebruiken vooraleer het
kind zelfstandig kan zitten!
WAARSCHUWINGSINSTRUCTIE: Op het risico door open vuur en andere sterke
warmtebronnen (bijv. elektrische verwarmingselementen, gasvlammen, enz.) in de onmiddelbare omgeving van de kinderstoel dient te worden gelet!
WAARSCHUWINGSINSTRUCTIE: Op de vlekkeloze bevestiging van alle
gordelriempjes dient te worden gelet. DIT PRODUCT STEMT OVEREEN MET DE NORM EN 14988 -1 +2 2005 VERKOOPSINFORMATIE: Deze kinderstoel is geconcipieerd voor kinderen met een leeftijd van 6 maanden tot 10 jaren, of voor een maximumgewicht van 25 kg.
ONDERHOUD EN VERZORGING: Algemeen Gelieve in regelmatige intervallen de functie van de kinderstoel te controleren. Overtuig er u van, dat het frame stabiel is en dat de schroeven goed zijn vastgeschroefd. Gebroken of versleten slijtagedelen dienen zo snel mogelijk te worden uitgewisseld. Handel analoog met alle andere delen, die gebroken,
gescheurd, defect of versleten zijn. Gelieve uitsluitend originele reserveonderdelen van de 󻉓rma Hauck te
gebruiken. Reiniging van het frame Gebruik alleen een zacht zeepwater of lauwwarm water om het frame van uw kinderstoel te reinigen.
9
Onderdelenlijst:
A: Voorste beugel B: Rugleuning bovenste deel C: Rugleuning onderste deel D: Zitplaat E: Voetplaat F: Houten dwarse stang 2x G: Steun rechts H: Steun links I: Metaalstang J: Kruisgordel
Kleine onderdelen: Inbussleutel 4mm 1x a. Dwarse moerbouten 8x b. Houten pluggen 4x c. Metaalschroeven kort d. Metaalschroeven lang
a
b
8x (1/4“ – 10mm)
4x (8mm x 30mm)
NL
c
d
A
1x
B
1x
C
1x
D
1x
E
1x
I
1x
2x (1/4“x 27mm)
8x (1/4“ x 45mm)
1x
G H
1x 1x
J
F
2x
10
MONTAGE- EN GEBRUIKSAANWIJZING
NL
1. Controleer, of alle delen zoals opgegeven aanwezig zijn.
2. Steek de dwarse moerbouten (a) in de voorziene openingen van de dwarse stangen (F). Let er op, dat de sleuven van de dwarse moerbouten naar boven wijzen.
3. Verbind de dwarse stangen (F) en de linker steun (H), door een lange metaalschroef (d) door de onderste opening van de steun te steken en deze met de inbussleutel vast te schroeven. Trekcontrole uitvoeren!
4. Handel analoog voor de bevestiging van de rechter steun.
5. Verbind de metaalstang (I) en de linker steun (H), door een korte metaalschroef (c) door de middelste opening van de steun te steken en deze met de inbussleutel vast te schroeven.
Trekcontrole uitvoeren! Bevestig de stang aan de rechter steun (G) nog niet!
6. Leg de rugleuningen (B) (C) met de rugzijde naar boven op de vloer. Steek de beide overblijvende dwarse moerbouten (a) in de voorziene openingen van de rugleuning. Let er op, dat de sleuven van de dwarse moerbouten naar boven wijzen.
7. Verbind de rugleuningen (B) (C) en de linker steun (H), door een lange metaalschroef (d) door de bovenste opening van de steun (H) te steken en deze met de inbussleutel vast te schroeven. Trekcontrole uitvoeren!
Bevestig de rugleuning aan de rechter steun (G) nog niet!
8. Steek de voorste beugel (A) tussen beide steunen (G) (H). Trek evt. de rechter steun (G) een beetje opzij. Attentie: de houten pluggen aan de beide uiteinden van de voorste beugel (A) moeten in de daarvoor voorziene gaten aan de binnenzijde van de steunen (G) (H) worden gestopt.
9. Verbind nu de rugleuningen (B) (C) en de rechter steun (G), door een lange metaalschroef (d) door de bovenste opening van de steun (G) te steken en deze met de inbussleutel vast te schroeven. Trekcontrole uitvoeren!
De voorste beugel (A) zit nu vast tussen beide steunen (G) (H). Trekcontrole uitvoeren!
10. Schuif de zitplaat (D) op de gewenste hoogte in de inkervingen. Steek de voetplaat (E) in op de gewenste hoogte. Let op de parallelle zitting van beide platen!
Schroef alle schroefverbindingen goed vast. Open de sluiting van de kruisgordel (J) en schuif deze langs onder door de zitplaat (D). Leg de
kruisgordel (J) over de voorste beugel (A) en sluit de gordel met de klittenbandsluiting.
11. Wanneer de hoogte van de zit- en voetplaten versteld dient te worden, zodat de stoel aan de grootte van uw kind wordt aangepast, dan volstaat het de gordel losser te maken en zowel de bovenste alsook de middelste schroef aan een zijde los te schroeven en de platen zoals is beschreven op de gewenste hoogte in te schuiven. Aansluitend de schroeven weer goed vastschroeven en de gordel weer aanspannen. Steeds een trekcontrole uitvoeren.
Door de veelvuldige instelmogelijkheden kan uw kind vanaf een leeftijd van ca. 6 maanden tot op een leeftijd van ca. 10 jaar deze stoel gebruiken. In de 1.+2. positie in verbinding met de voorste beugel (A) en de kruisgordel (J) vervult deze stoel de normatieve vereisten van een kinderstoel. De ombouw van kinderstoel naar stoel gebeurt door het verwijderen van de voorste beugel (A) en de kruisgordel (J).
a
d
c
b
a
Loading...
+ 22 hidden pages