haubold PN816, PN1416, PN4016 Operating Instructions Manual

D: Betriebsanleitung NL: Gebruiksaanwijzing F: Manuel d'utilisation E: Instrucciones de uso P: Manual de Instruções I: Istruzioni d'uso DK: Brugsanvisning S: Bruksanvisning
N: Bruksanvisning FIN: Käyttöohjeet EST: Kasutusjuhend PL: Instrukcja obsługi CZ: Návod k obsluze H: Használati utasítás SLO: Navodila za uporabo HR: Upute za rukovanje
PN816 / PN1416 / PN4016
Operating Instructions
2
GB - Congratulations on buying an ITW haubold quality product. This tool should be used with speci-
fied fasteners to connect materials.
D - Wir beglückwünschen Sie zum Kauf eines Qualitätsprodukts von ITW haubold. Das Eintreibgerät
ist zum Verarbeiten von dafür ausgelegten Befestigungselementen zum Verbindung von Materialien.
NL - Gefeliciteerd met de aankoop van een kwaliteitsproduct van ITW haubold! Dit apparaat wordt gebruikt om materialen te verbinden door middel van gespecificeerde bevestigingsmiddelen.
F - Félicitations! En achetant un produit ITW haubold, vous avez fait le choix de la qualité. Afin de bien fixer les matériaux, cet outil doit être utilisé avec les consommables spécifiés.
E - Le felicitamos por haber adquirido un producto de calidad ITW haubold. Para unir materiales esta máquina clavadora debe ser usada con los clavos apropiados.
P - Parabéns por ter comprado um Produto de Qualidade da haubold, foi uma escolha acertada. Esta máquina deve ser utilizada com consumiveis especificos para aplicar os materiais.
I - Congratulazioni per l’acquisto di un prodotto di qualita ITW haubold. Questo utensile deve essere usato con i suoi specifici fissatori per il fissaggio dei materiali.
DK - Tillykke med kobet af et ITW haubold kvalitetsprodukt. Dette værktøj bør kun anvende de dertil foreskrevne båndede søm til at samle byggematerialer.
S - Lycka till med din nya kvalitetsprodukt fran ITW haubold. Detta verktyg bör användas med fö- reskrivna fästelement för att sammanfoga material.
N - Gratulerer med kjopet av et ITW haubold-kvalitetsprodukt. Dette verktøyet skal brukes med spesi- fiserte spiker for innfestning av materialer.
FIN - Onnittelut laadukkaan ITW haubold tuotteen ostamisen johdosta. Kappaleiden kiinnittämisessä tulee naulaimessa käyttää määriteltyjä kiinnikkeitä.
EST - Onnitleme teid ITW haubold kvaliteettoote ostmise puhul! Materjalide kinnitamiseks tuleb selles tööriistas kasutada ainult spetsiaalseid kinnitustarvikuid.
PL - Gratulujemy! Kupując narzędzie ITW haubold wybrali Państwo wysoką jakość. Narzędzie powin­no być używane z odpowiednimi mocowaniami dla danych materiałów.
CZ - Blahopřejeme Vám k nákupu profesionálního nářadí ITW haubold. Tento přístroj by měl být používán s předepsaným spojovacím materiálem.
H - Gratulálunk Önnek az ITW haubold minőségi termékvásárlásához. A készüléket csak eredeti, a
készülékhez alkalmas fogyóanyagokkal szabad üzemeltetni.
SLO - Čestitamo Vam za nakup kakovostnega izdelka ITW haubold. Za pritrjevanje z aparatom je
potrebno uporabljati samo specifizirana pritrdila
HR - Čestitamo Vam na kupovini kvalitetnog proizvoda tvrtke ITW haubold. Uz alat koristiti samo pri-
bor koji je specificiran od strane proizvođača.
PN816 / PN1416 / PN4016
3
Explanation of the symbols/ Erklärung der Symbole/ Betekenis van de symbolen/ Expli­cation des symboles / significado de los simbolos/ explicação dos simbolos/ Spiegazi- one dei simboli/ Forklaring af symboler/ Förklaring av symboler/ Rensa vid fastkörning/ Forklaring av symbolene/ symboolin selite/ Sümbolite tähendused/ Opis symbolu/
Vysvětlení symbolů/ Szimbólumok jelentése/ Razlaga simbolov/ Objašnjenje simbola
Weight/ Gewicht/ gewicht/ Poids/ Peso/ Peso/ Peso/ Vægt/ Vikt/ Vekt/ Paino/ Kaal/ Waga/ Váha/ Súly/ Teža/ Težina
noise level/ Geräuschemission/ geluidsniveau/ Niveau de bruit/ nivel de ruido/ nivel de ruido/ Livello del rumore/ Støjnivå/ Ljudnivå/ støynivå/ Meluarvo/ Müratase/ Poziom hałasu/ Poziom hałasu/ Zajszint/ Nivo zvoka/ Šum
vibration level/ Vibrationswert/ trillingsniveau/ Niveau de fibration/ nivel de vibración/ nivel de vibração/ Livello di vibrazione/ Vibrationsniveau/ Vibrationer/ vibrasjonsnivå/ Tärinäarvo/ Vibratsioonitase/ Poziom wibracji/ Vibrace/ Vibrációszint/ Nivo vibracij/ Vibracija
use eye protection/ Augenschutz benutzen/ gebruik oogbescherming/ Utiliser des lunettes de protection/ utilice gafas de seguridad/ use protecção ocular/ Usare occhiali di protezione/ Anvend beskyttelsesbriller/ Använd ögonskydd/ Bruk vernebriller/ Käytä suojalaseja/ Kasutage kaitseprille/ Użycie okularów ochronnych/ Používejte ochranu zraku/ Védőszemüveg használata/ Uporaba zaščite za vid/ Nosite zaštitne naočale
use ear protection/ Gehörschutz benutzen/ gebruik gehoorbescherming/ Utili- ser une protection auditive/ utilice protección auditiva/ use protecção auricular/ Usare protezioni dell'udito/ Anvend øreværn/ Använd hörselskydd/ Bruk hørselvern/ Käytä kuulonsuojaimia/ Kasutage kuulmekaitsmeid/ Użycie zatyc- zek do uszu/ Používejte ochranu sluchu/ Fülvédő használata/ Uporaba zaščite za sluh/ Nosite zaštitu za sluh
Tool to be fixed by an authorised service expert/ Gerät von autorisiertem Fachpersonal reparieren lassen/ Reparaties mogen alleen door geautoriseerd personeel worden uitgevoerd/ L'outil doit être réparé par service agréé/ La clavadora sera reparada por un servicio técnico autorizado/ Ferramenta deve ser reparada por um serviço autorizado/ L'attrezzo deve essere riparato da un servizio tecnico autorizzato/ Værktøjet bør kun repareres af autoriseret service personel/ Reparera verktyget endast hos auktoriserad reparatör/ Verktøyet skal kun repareres av autorisert servicpersonell/ Huolloissa käytettävä valtuu tettua huoltopistettä/ Remontige tööriista volitatud esindaja juures/ Narzędzie jest naprawiane przez autoryzowany serwis/ Přístroj předejte k opravě autori zovanému servisu/ A készüléket csak vizsgázott szakember javíthatja/ Aparat mora biti vzdrževan s strani pooblaščenega serviserja/ popravak uređaja od strane ovlaštene tehničko osoblje
PN816 / PN1416 / PN4016
4
Read the operating instructions/ Betriebsanleitung beachten/ Lees de gebrui­ kershandleiding/ Lire la notice d'utilisation/ Lea el manual de instrucciones/ Leia as instruções de uso/ Leggere le istruzioni d'uso/ Læs brugsanvisningen/ Läs bruksanvisningen/ Les bruksanvisningen/ Lue käyttöohjeet/ Lugege kasu- tusjuhendit/ Przeczytanie instrukcji obsługi/ Čtěte návod k obsluze/ Használati útmutatót elolvasni/ Preberite navodila za uporabo/ Pročitajte upute za ruko- vanje
minimum and maximum operating pressure/ minimaler und maximaler Arbeits­ druck/ Minimale en maximale druk/ Pression d'utilisation maximum et mini­ mum/ mínima y máxima presión de trabajo/ pressão de trabalho minima e máxima/ minima e massima pressione di utilizzo/ Minimum og maximum lufttryk/ lägsta och högsta arbetstryck/ minimum og maksimum lufttrykk/ Minimi
- ja maksimi käyttöpaine/ Miinimum ja maksimum kasutusrõhk/ Minimalne i maksymalne ciśnienie użytkowe/ Minimální a maximální tlak/ Az üzemeltetés- hez szükséges minimális és maximális légnyomás/ minimalni in maksimalni delovni tlak/ Minimalni i maksimalni tlak
PN816 / PN1416 / PN4016
5
Description of parts/ Benennung von Teilen/ Désignation des pièces/ Designación de los componentes/ Designação das peças/ Designazione dei componenti/ Udpegelsen af dele/ Beteckning av Dela/ Betegnelse på deler/ Nimeäminen osat/ Nimetus kohta Osa/ Nazwa z Część/ Označení z částek/ Elnevezése az alkatrészek/ Imenovanje z dne Deli/ Oznaka od Dio
PN816 / PN1416 / PN4016
1 Main housing/ Gehäuse/ Huis/ Corps/ Carcasa/ Corpo da maquina/ corpo fusione/ Hus/
Hus/ Huset/ Runko/ Korpus/ Obudowa/ Plášť/ Burkolat/ Ohišje/ Kučište
2 Trigger/ Auslöser/ Trekker/ Déclencheur/ Gatillo/ Gatilho/grilletto/ Aftrækker/ Avtryckare/
Avtrekker/ Liipaisin/ Päästik/ Spust/ Spoušť/ Elsütőbillentyű/ Sprožilec/ Okidač
3 Handle/ Griff/ Handgreep/ Poignée/ Empuñadura/ Punho/ impugnatura/ Håndtag/
Handtag/ Grep/ Kahva/ Käepide/ Uchwyt/ Rukojeť/ Markolat/ Ročaj/ Drška
4 Connecting nipple/ Anschlussnippel/ Aansluitnippel/ Embout de raccordement/ Boquilla
de conexión/ bico protector/ raccordo rapido/ Luft nippel/ Luftnippel/ Nippel/ Paineilmaliitin/ Ühendusnippel/ Złączka/ Připojovací trn/ Csatlakozócsonk/ Priključni nipel/ Spojnica
5 Magazine/ Magazin/ Magazijn/ Magasin/ Cargador/ carregador/ magazzino/ Magasin/
Magasin/ Magasin/ Lipas/ Salv/ Magazynek/ Zásobník/ Tár/ Magazin/ Spremnik
6 Muzzle/ Mündung/ Neus/ Nez/ Morro/ nariz/ naso/ Næse/ Nos/ Nese/ Nokka/ Nokk/ Nos/
Nos/ Orr/ Ustje/ Nos
6
Safety Rules/ Sicherheitsvorschriften/ Veiligheidsinstructies/ Consignes de sécurité/ Normas de seguridad/ Regras de segurança/ Norme di sicurezza/ Sikkerhed/ Sä­kerhetsföreskrifter/ Sikkerhetsbestemmelser/ turvallisuusohjeet/ ohutuseeskirjad/ Za­sady bezpieczeństwa/ Bezpečnostní pokyny/ Biztonsági előírások/ Varnostni predpis/ Sigurnosni propisi
GB- Never connect a tool to a bottled gas supply. Use only filtered, regulated,lubricated, compressed air.
D- Das Gerät niemals an Druckluftflaschen anschließen. Nur gefilterte druckgeregelte Luft verwenden.
NL- Sluit nooit een apparaat aan op een gasvoorraad in een fles. Gebruik alleen gefil­terde, geregelde en gesmeerde perslucht.
F- Ne pas brancher l’appareil à une alimentation de az en bouteille. Utiliser uniquement de l’air comprimé filtré, régulé et lubrifié.
E- No conecte nunca la herramienta a una bombona de gas. Utilice únicamente aire comprimido, filtrado, regulado y lubricado.
P- Nunca ligue a máquina a de gás engarrafado. Utilize apenas ar comprimido filtrado, regulado e lubrificado.
I- Non collegare mai un attrezzo a bombole per la fornitura di gas. Utilizzare soltanto una fonte di aria compressa filtrata, regolata e lubrificata.
DK- Tilslut aldrig sømpistolen til trykluftflasker. Benyt kun filtreret trykreguleret luft. S- Anslut aldrig spikningsverktygen till en tryckluftflaska. Använd alltid tryckluftförsörj-
ning med reglerbart tryck.
N- Koble aldri stiftepistolen til trykkluftflasker. Bruk bare filtrert, trykkregulert luft. FIN- Älä kiinnitä työkalua kaasupulloon. Käytä ainoastaan suodatettua, säädeltyä ja
voideltua paineilmaa. EST- Tööriista ei tohi mitte kunagi ühendada gaasiballooniga. Kasutada võib üksnes
filtreeritud, reguleeritud rõhuga, õlitatud suruõhku.
PL- Nie wolno podłączać narzędzi do butli z gazem. Wolno używać jedynie zasilania sprężonym powietrzem, filtrowanym, o ustalonym ciśnieniu, z zawartością leju.
CZ- Nikdy nepřipojujte přístroj k nádobě se stlačeným plynem. Používejte pouze filtro­vaný, regulovaný, přimazávaný stlačený vzduch.
H- Sose csatlakoztassa a készüléket a sűrített levegős palackra! Csak szűrt, szabályo­zott nyomású levegőt alkalmazzon!
SLO- Aparata nikoli ne priključite na steklenice s stisnjenim zrakom. Uporabljajte le filtrirani tlačno regulirani zrak. HR- Uređaj nikada ne priključujte na boce pod tlakom. Koristite samo filtrirani zrak s podešenim tlakom.
PN816 / PN1416 / PN4016
7
GB- Use the tool only for intended application. Never engage in horseplay with the tool.
The tool is not a toy so do not use it like one. Never point the tool at ourself or any other person, even if you think it is not loaded.
D- Das Gerät nur bestimmungsgemäß anwenden. Niemals mit dem Druckluftnagler spielen und ihn niemals gegen die eigene oder andere Personen richten, auch wenn das Magazin leer ist.
NL- Gebruik het apparaat alleen voor de daarvoor bestemde toepassing. Gebruik het nooit voor het uithalen van grappen. Dit apparaat is geen speelgoed en gebruik het dus ook niet als zodanig. Richt het apparaat nooit op uzelf of op anderen, ook niet als u denkt dat het niet geladen is.
F- N’utiliser l’appareil que pour les applications prévues par le fabricant. Ne jamais s’a­muser avec l’appareil. Cet appareil n’est pas un jouet et ne doit donc pas être utilisé en tant que tel. Ne jamais le diriger vers soi-même ou une autre personne, même si l’on pense qu’il n’est pas chargé.
E- Utilice la herramienta únicamente para lo que ha sido concebida. No juegue nunca con la herramienta. La herramienta no es un juguete, por lo que no deberá utilizarse como tal. No apunte nunca con la herramienta, ni a sí mismo ni a cualquier otra perso­na, incluso aunque piense que no está cargada.
P- Utilize a máquina somente para o fim a que se destina. Nunca brinque com a máquina. A máquina não é um brinquedo por isso não a utilize como tal. Nunca aponte a máquina a si próprio ou a outra pessoa mesmo que acredite que está descarregada.
I- L’attrezzo deve essere utilizzato esclusivamente per le applicazioni previste. Non giocare mai con l’attrezzo. L’attrezzo non è un giocattolo e non deve essere utilizzato come se lo fosse. Non puntare mai l’attrezzo contro se stessi o verso altri, anche se si
pensa che sia scarico. DK- Anvend kun sømpistolen til hvad den er beregnet til. Leg aldrig med sømpistolen og
ret aldrig sømpistolen mod egen eller andres person, selvom sømpistolens magasin er tomt.
S- Använd bara spikningsverktygen på avsett sätt. Lek aldrig med spikningsverktygen. Rikta aldrig spikningsverktygen mot dig själv eller andra, även om magasinet är tomt.
N- Bruk bare stiftepistolen til det den er beregnet for. Lek aldri med stiftepistolen, og rett aldri stiftepistolen mot deg selv eller andre personer, selv om stiftepistolens magasin er tomt.
FIN- Käytä työkalua vain sille suunniteltua käyttötarkoitusta varten. Älä leikittele työkalul­la. Paineilmanaulain ei ole leikkikalu, joten älä käytä sitä leikkikaluna. Älä osoita työka­lulla itseäsi tai muita, vaikka uskot lippaan olevan tyhjä.
EST- Kasutada tööriista ainult sellele ettenähtud töödeks. Tööriistaga ei tohi naljatleda ega seda mitteasjakohaselt kasutada.
PL- Urządzenia wolno używać tylko z zgodnie z przeznaczeniem. Nie wolno bawić się narzędziami. Narzędzie nie jest zabawką. Nie wolno go kierować ku sobie ani ku innym osobom nawet, jeśli narzędzie jest niezaładowane.
CZ- Při manipulaci a přecházení s přístrojem nikdy nenechávejte stlačenou spoušť. Nikdy na nikoho nemiřte, nedotýkejte se bezpečnostní pojistkou sebe, nebo cizí osoby.
H- A készüléket kizárólag rendeltetésének megfelelően használja. Sose játsszon a
nyomópisztollyal, és sose fordítsa se saját maga, se más személy felé, akkor sem, ha a tartály üres.
SLO- Aparat uporabljajte le v skladu z namenom. S pnevmatičnim kladivom se nikoli ne igrajte in nikoli ga ne usmerjajte proti sebi ali drugim osebam, tudi če je vlagalnik prazen.
HR- Uređaj koristite samo u skladu s odredbama. Nikada se ne igrajte pištoljem i nikada ga ne usmjeravajte prema sebi ili drugim osobama, čak ni kada je spremnik prazan.
PN816 / PN1416 / PN4016
8
GB- Keep portable fastener tools away from children and unauthorized persons. D- Das Gerät für Kinder und Unbefugte unzugänglich aufbewahren. NL- Houdt pneumatisch apparatuur uit de buurt van kinderen en onbevoegden. F- Ne pas laisser les cloueursagrafeuses portables à la portée des enfants ou des per-
sonnes non habilitées. E- Mantenga las clavadoras portátiles fuera del alcance de los niños o de personas no
autorizadas.
P- Mantenha a máquina afastada do alcance de crianças e de pessoas não autorizadas. I- Tenere gli attrezzi per elementi di fissaggio portatili lontano dai bambini e dalle perso-
ne non autorizzate.
DK- Hold sømpistolen udenfor børns og uvedkommendes rækkevidde. S- Låt inte barn eller utomstående komma åt spikningsverktygen. N- Oppbevar stiftepistolen utilgjengelig for barn og uvedkommende. FIN- Pidä kannettavat naulaimet lasten ja asiattomien henkilöiden ulottumattomissa. EST- Hoida kantavaid kinnitusdetailide paigaldamise tööriistu lastele ja volitamata isiku-
tele kättesaamatus kohas.
PL- Nie wolno pozostawiać przenośnych gwoździarek w zasięgu dzieci lub innych osób niezaznajomionych z obsługą.
CZ- Udržujte přístroje mimo dosah dětí a nepovolaných osob. H- A készüléket gyerekek és illetéktelen személyek számára hozzáférhetetlen helyen
tárolja!
SLO- Aparat shranjujte nedosegljivo otrokom in nepooblaščenim osebam. HR- Uređaj odlažite tako da je nedostupan djeci i neovlaštenim osobama.
GB- Keep your hand clear of nose piece when operating tools. D- Warnung: Bei Gebrauch des Geräts die Hände niemals dicht an die Mündung halten. NL- Houd bij het gebruik van het apparaat uw hand uit de buurt van het neusstuk. F- Tenir les mains éloignées du nez de l’appareil lors de l’utilisation. E- Mantenga sus manos alejadas de la punta cuando esté trabajando con la máquina. P- Mantenha as mãos afastadas do morro quando estiver a utilizar a máquina.
I- Durante il funzionamento dell’attrezzo, tenere la mano lontana dalla bocca del medesi-
mo.
DK- Advarsel: Hold aldrig hænderne tæt ved mundingen når sømpistolen anvendes. S- Varning! Håll aldrig händerna i närheten av mynningen när spikningsverktygen an-
vänds.
N- Advarsel: Hold aldri hendene like ved munningen når stiftepistolen brukes. FIN- Pidä kätesi etäällä työkalun nokasta, kun työkalu on käytössä. EST- Tööriistaga töötamisel hoida käed selle otsiku suudmest eemal. PL- Podczas pracy ręce należy trzymać z dala od głowicy. CZ- Nedotýkejte se žádnou částí těla bezpečnostní pojistky. H- Figyelmeztetés: A készülék használatakor sose tartsa kezét közvetlenül a csőnyílás-
nál!
SLO- Opozorilo: Med uporabo aparata nikoli ne držite rok tesno na odprtino. HR- Upozorenje: Pri uporabi uređaja ruke nikad ne držite blizu mjesta zakucavanja.
PN816 / PN1416 / PN4016
9
GB- When operating, keep the tool away from your head and body to prevent injury by a
kick back of the tool caused, for instance, by an ,air supply problem or hard spots in the work piece.
D- Halten Sie daß Eintreibgerät beim Arbeiten so, daß Kopf und Körper bei einem Rückstoß beispielsweise infolge eine Störung der Energieversorgung oder harten Stel­len im Werkstück nicht verletzt werden können.
NL- Houd het apparaat bij gebruik uit de buurt van hoofd en lichaam om letsel door terugslag te voorkomen, bijv. Veroorzaakt door een probleem met de luchttoevoer of harde stukken in het werkstuk.
F- Pendant l’utilisation, l’opérateur doit tenir l’appareil à distance de sa tête et de son corps afin d’éviter tout accident provoqué par le recul de l’appareil et dû, par exemple, à un problème d’alimentation en air ou à des zones dures à l’intérieur de la pièce à as-
sembler. E- Cuando trabaje con la herramienta, manténgala alejada de su cabeza y de su cuerpo
para evitar lesiones por golpes de retroceso, provocados, por ejemplo, por problemas en el suministro de aire o puntos duros en la superficie de trabajo.
P- Quando estiver a trabalhar, mantenha a máquina afastada da sua cabeça e do seu corpo para evitar ferimentos provocados por um recuo da máquina, por exemplo, por um problema fornecimento de alimentação de ar ou por falhas na superfície de trabalho.
I- Durante il funzionamento, l’attrezzo deve essere tenuto a distanza dalla testa e dal
corpo, per evitare lesioni provocate dal rinculo del medesimo, provocato, per esempio, da un problema nel flusso d’aria o da punti duri del pezzo su cui si sta lavorando.
DK- Hold sømpistolen således at hoved og krop ikke skades ved et eventuelt tilbageslag forårsaget af fejl i trykluftforsyningen eller et hårdt underlag.
S- Håll spikningsverktygen så att huvud eller kropp inte skadas vid eventuellt bakslag till följd av fel i tryckluftförsörjningen eller om underlaget är oväntat hårt.
N- Hold stiftepistolen slik at hode og kropp ikke skades ved et eventuelt tilbakeslag forårsaket av feil i trykkluftforsyningen eller et hardt underlag.
FIN- Kun käytät työkalua, pidä se etäällä päästäsi ja kehostasi, jotta vältyt takaiskun aiheuttamilta vammoilta. Takaisku voi aiheutua esimerkiksi paineilmaongelmista tai työpinnan kovista kohdista.
EST- Töötamisel hoida tööriista oma peast ja kehast eemal, et vältida näiteks suruõhu toitetorustiku probleemidest või tööpinna kõvemast piirkonnast põhjustatud tagasipõrku­misest tekkivaid vigastusi.
PL- Podczas użytkowania narzędzia należy trzymać je w dostatecznej odległości od głowy i ciała by uniknąć obrażeń spowodowanych cofnięciem, lub zatrzymaniem narzęd­zia z powodu np. spadku ciśnienia powietrza, lub podczas pracy wewnątrz elementów trudnych do połączenia.
CZ- Při manipulaci a přecházení s přístrojem nikdy nenechávejte stlačenou spoušť. Nikdy na nikoho nemiřte, nedotýkejte se bezpečnostní pojistkou sebe, nebo cizí osoby.
H- A készüléket kizárólag rendeltetésének megfelelően használja. Sose játsszon a
nyomópisztollyal, és sose fordítsa se saját maga, se más személy felé, akkor sem, ha a tartály üres.
SLO- Aparat uporabljajte le v skladu z namenom. S pnevmatičnim kladivom se nikoli ne igrajte in nikoli ga ne usmerjajte proti sebi ali drugim osebam, tudi če je vlagalnik prazen.
HR- Uređaj koristite samo u skladu s odredbama. Nikada se ne igrajte pištoljem i nikada ga ne usmjeravajte prema sebi ili drugim osobama, čak ni kada je spremnik prazan.
PN816 / PN1416 / PN4016
10
GB- Do not weaken or damage the tool housing by punching or engraving. Be aware
that the tool housing is a pressure vessel. No tool modifications are permitted. D- Achten Sie darauf, das Gerät nicht zu beschädigen. Das Gehäuse ist ein Druckbe-
hälter. Es ist verboten, das Gerät zu verändern. NL- Tast het huis van het apparaat niet aan en beschadig dit niet door hierop te stansen
of te graveren. Denk eraan dat het huis van het apparaat een drukvat is. Aanpassingen aan het apparaat zijn niet toegestaan.
F- Ne pas altérer ou endommager le corps de l’appareil en le perçant. Il convient de rappeler que le corps de l’appareil est un réservoir sous pression. Aucune modification de l’appareil n’est autorisée.
E- No debilite ni estropee la carcasa de la herramienta realizando perforaciones o gra­bados. Tenga en cuenta que la carcasa es un envase a presión. No está ermitido llevar a cabo ninguna modificación en la herramienta.
P- Não bata nem grave nada no corpo da máquina, pois danifica-a. Tenha consciência que o corpo da máquina tem pressão no interior. Não são permitidas quaisquer modifi­cações à máquina.
I- Non indebolire o danneggiare il telaio dell’attrezzo con perforazioni e incisioni. È ne­cessario sapere che il telaio dell’attrezzo è un mezzo sotto pressione. Non è consentito
modificare l´attrezzo. DK- Pas på ikke at beskadige sømpistolen. Huset er en trykbeholder. Det er ikke tilladt
at ændre sømpistolen. S- Var försiktig så att spikningsverktygen inte skadas. Huset är en tryckbehållare. Det är
inte tillåtet att modifiera spikningsverktygen. N- Pass på at stiftepistolen ikke blir skadet. Huset er en trykkbeholder. Det er ikke tillatt
å modifisere stiftepistolen.
FIN- Älä heikennä tai vahingoita työkalun koteloa pistämällä tai kaivertamalla. Huomaa, että työkalun kotelo on painesäiliö. Työkalua ei saa muunnella millään tavoin.
EST- Tuleb vältida tööriista korpuse tugevuse vähendamist ning kahjustamist löökide ja kriimustuste tagajärjel. Tuleb arvestada, et kinnitusdetailide paigaldustööriista korpus on survemahuti.
PL- Nie wolno dziurawić, grawerować ani uszkadzać obudowy narzędzia Należy pamię­tać, że obudowa jest zbiornikiem ciśnieniowym. Nie wolno dokonywać żadnych przeró-
bek.
CZ- Nejsou povoleny žádné úpravy na přístroji. H- Ügyeljen arra, nehogy megsérüljön a készülék. A ház nyomás alatt levő tartály. Tilos
a készüléken változtatást végezni.
SLO- Pazite na to, da ne poškodujete aparata. Ohišje je tlačni rezervoar. Prepovedano
je spreminjanje aparata.
HR- Pazite da ne oštetite uređaj. Kućište je rezervoar zraka pod tlakom. Zabranjeno je mijenjati oblik uređaja.
PN816 / PN1416 / PN4016
11
GB- When loading the tool, do not operate trigger or safety yoke/work contacting ele-
ment. When using a tool for the first time, fill magazine after connecting it to air line system.
D- Abzug und Sicherung dürfen beim Befüllen des Magazins nicht aktiviert sein. Bei der Inbetriebnahme Druckluft vor dem Befüllen des Magazins anschließen.
NL- Bedien bij het laden van het apparaat de trekker of de veiligheidspal niet. Als u het apparaat voor het eerst gebruikt moet u het magazijn vullen voor ansluiting op het lu­chtaanvoer systeem.
F- Lors du chargement de l’appareil, ne pas actionner la gâchette ou le palpeur de sécu­rité. Lors de la première utilisation de l’appareil, remplir le magasin après l’avoir branché sur le circuit d’air comprimé.
E- Cuando cargue la herramienta, no accione el gatillo ni el elemento de contacto. Al utilizar una herramienta por primera vez, llene el cargador después de haberla conecta­do al sistema de suministro de aire.
P- Quando estiver a carregar a máquina não carregue no gatilho ou no elemento de contacto/sistema de segurança. Quando utilizar a máquina pela primeira vez, encha o carregador após ter ligado a máquina ao fornecimento de ar.
I- Non e’ consentito modificare l’attrezzo. Quando si carica l’attrezzo non si deve
premere il grilletto e neppure la sicura a contatto. Uando si utilizza un attrezzo per la prima volta, si carica il magazzino dopo averlo connesso alla linea d’aria.
DK- Aftrækker og sikring må ikke være aktiveret når der fyldes søm i magasinet. Første gang sømpistolen benyttes tilsluttes trykluften, før der fyldes søm i magasinet.
S- Avtryckare och säkerhetsbygel får inte vara aktiverade när magasinet fylls på. Första gången spikningsverktygen används, ansluts tryckluftförsörjningen innan agasinet fylls med spik.
N- Avtrekker og sikring må ikke være aktivert når det fylles stifter i magasinet.
FIN- Kun lataat työkalua, älä käytä nokkavarmistinta/kosketuspintaa. Kun käytät työka-
lua ensimmäisen kerran, täytä lipas, kun työkalu on yhdistetty paineilmajärjestelmään. EST- Tööriista laadimise ajal ei tohi vajutada töölülitit ega ohutusikke / töödetailiga kok-
kupuutuvat osa. Tööriista esmakordsel kasutamisel täita magasin pärast seadme ühen­damist suruõhutorustiku külge.
PL- Podczas ładowania magazynka nie naciskać spustu ani czujnika bezpieczeństwa. Podczas pierwszego użycia napełnić magazynek po podłączeniu do zasilania prężonym
powietrzem.
CZ- Při připojení na tlakovou soustavu připojujte přístroj bez spojovacího materiálu a zkontrolujte funkčnost pojistky.
H- A tartály töltésekor a kallantyút és a biztosítékot nem szabad aktiválni. Az első üzem­bevételkor a tartályt töltse meg, miután csatlakoztatta a nyomólevegő-rendszerhez.
SLO- Med polnjenjem vlagalnika se sprožilo in varovalo ne smeta aktivirati. Pri prvi uporabi priključite stisnjeni zrak pred polnjenjem vlagalnika.
HR- Okidač i osigurač ne smiju biti aktivirani tijekom punjenja spremnika. Pri prvom radu priključite zrak pod tlakom prije punjenja spremnika.
PN816 / PN1416 / PN4016
12
GB- For intricate fastening and accurate tool placement, i.e. when tool positioning re-
quires the use of ladders, scaffolding, etc., when working close to edges, when closing cases and boxes, when fitting transportation actuating systems, it is required to use the sequential activating trigger method.
D- Bei schwierigen Arbeiten, bei denen eine Leiter oder ein Gerüst erforderlich ist und bei denen dicht an der Kante des Arbeitsstücks zum Schließen von Kisten und anderer Verpackung gearbeitet wird, ist es verboten, Druckluftnagler mit Kontaktauslösung anzu­wenden.
NL- Voor ingewikkelde bevestigingen en een juiste plaatsing van het gereedschap (d.w.z. als het plaatsen van het apparaat het gebruik van ladders, steigers e.d. noodzakelijk is), bij werkzaamheden dicht bij randen, bij het sluiten van kratten en dozen, bij het bevestigen van transportaandrijvingssystemen is het vereist om apparaten die geactiveerd worden door constante druk van de neus op het werkstuk te gebruiken.
F- Dans le cas d’opérations d’assemblage ou de fixation complexes et aux fins d’un positionnement correct de l’appareil, par exemple lorsque le positionnement de l’appareil requiert l’utilisation d’une échelle, d’un échafaudage, etc., lors de travaux pres de bords,
lors de la fermeture de caisses, lors de la manutention sur installations de transport, il est nécessaire de recourir au mode de déclenchement séquentiel de la gâchette.
E- Cuando deba trabajar en puntos de difícil acceso que requieran una posición precisa de la herramienta, por ejemplo, cuando se requiera el uso de escaleras, andamios, etc., cuando se trabaje cerca de los bordes de la superficie de trabajo, en trabajos de cierre de cajones y contenedores o al fijar sistemas de accionamiento de transporte, será preciso utilizar el método de activación secuencial del gatillo.
P- Para aplicaçoes mais complicadas e um posicionamento correcto da máquina, isto é, quando é necessário trabalhar em escadotes, andaimes, etc., quando estiver a tra­balhar próximo de extremidades, para fechar caixas e caixotes, para instalar sistemas de accionamento para transporte, é necessário utilizar o método o sistema do gatilho sequencial.
I- Per operazioni di fissaggio complesse e che richiedono una posizione precisa dell’at­trezzo, per esempio quando e necessario l’uso di scale, impalcature, ecc., quando si
lavora in prossimita di margini, quando si chiudono casse e scatole, quando si fissano sistemi attuatori per il trasporto, e necessario utilizzare il metodo di emissione ad atti­vazione sequenziale.
DK- Ved vanskeligt arbejde, hvor der event. Kraves brug af stige eller stillads, og hvor der arbejdes tat pa kanten af arbejdsstykket til lukning af kasser og anden emballage og lignende, er det forbudt at anvende sompistoler der aktivers, nar sikringen trykkes i bund.
S- Det är förbjudet att använda spikningsverktyg som utlöses när säkerhetsbygelen trycks i botten vid svara arbeten, där man maste sta pa stege eller ställning maste an­vändas, eller om spikarna skall placeras nära arbetsstyckets kant (till exempel vid igenspikning av lador eller annat emballage).
N- Ved vanskelige arbeider der det evt. kreves bruk av stige eller stillas, og det blir ar­beidet like ved kanten av arbeidsstykket med a lukke kasser, annen emballasje og lignende, er det forbudt a bruke stiftepistoler som aktiveres nar sikringen trykkes inn.
FIN- Tarkkuutta vaativissa töissä, kuten esimerkiksi silloin, kun työkalun paikalleen aset­tamiseen tarvitaan tikapuita tai telineitä tai kun työskennellään lähellä reunoja tai sulje­taan laatikkoja tai arkkuja tai kun kiinnitetään kuljetusjärjestelmiä, on tarpeen käyttää kertalaukaisumenetelmää.
EST- Keerukate kinnitustööde tegemisel ja kinnitusvahendite täpsemal paigaldamisel, näiteks töötades servade läheduses, kastide ja karpide sulgemisel, transpordi käivitussüsteemide kinnitamisel, kui tööriista oige asendi tagamine nouab redelite, tellingute ja muude abivahendite kasutamist, on vaja kasutada järjestikkäivitusega töölüliti meetodit
PN816 / PN1416 / PN4016
13
GB- All tools should be fitted with quick release connectors, male plug must be fitted to
the tool body. D- Alle Eintreibgeräte sind mit Schnellkupplung zu versehen. Das Einsteckteil ist am
Gerät zu montieren. NL- Alle apparaten moeten voorzien zijn van snelkoppelingen; de mannetjesstekker
moet aan het frame van het apparaat worden bevestigd. F- Tous les appareils doivent être équipés de raccords rapides, la partie mâle devant
être fixée sur le corps de l’appareil. E- Todas las herramientas deberán estar dotadas de conectores de liberación rápida; la conexión macho estará unida al cuerpo de la herramienta. P- Todas as máquinas devem estar equipadas com conectores de rápido desencaixe, o raccord macho deve ser ligado ao corpo da máquina. I- Tutti gli attrezzi dovrebbero essere dotati di connettori per il disinserimento rapido, una spina con innesto maschio deve essere inserita nel corpo dell’attrezzo. DK- Alle sømpistoler skal forsynes med lynkobling, handelen skal monteres på sømpistolen. S- Alla spikningsverktyg skall förses med snabbkoppling, med handelen monterad på verktyget.
N- Alle stiftepistoler må utstyres med hurtigkobling, hendelen skal monteres på stifte­pistolen.
FIN- Kaikkiin työkaluihin tulee kiinnittää pikairrotin. Pistoke tulee kiinnittää työkalun run­koon. EST- Kõik tööriistad peavad olema varustatud kiirvabastusliitmikega, pistikuosa peab olema kinnitatud tööriista korpuse külge.
PL- Wszystkie narzędzia musza być wyposażone w szybkozłączki. Końcówka męska musi być umocowana do urządzenia.
CZ- Všechny přístroje musí být připraveny k používání s koncovkou připojitelnou k rych­lospojce , tak aby bylo možno přístroj kdykoli odpojit.
H- Valamennyi pneumatikus szögelőt gyorskuplunggal kell ellátni. A bedugó részt a
készülékre kell szerelni.
SLO- Vsa pnevmatična kladiva je potrebno opremiti s hitrim priključkom. Vtični del je
potrebno montirati na aparat.
HR- Na svakom pištolju se mora postaviti brzorastavljiva spojnica. Dio za priključivanje se mora montirati na uređaju.
PL- W przypadku bardzo złożonego łączenia elementów oraz w celu właściwego prowadzenia narzędzia, np. Podczas montażu z użyciem drabiny, bądź rusztowania, podczas pracy na krawędziach, zamykania skrzyń i podczas prac przy instalacjach należy używać spustu w sposób przerywany (sekwencyjny).
CZ- Nefungují na žebříky. Zajistěte si dostatečně stabilní pracovní plochu. H- Nehezebb munkáknál, melyekhez létra vagy állvány szükséges, és melyek során a
munkadarab széléhez közel kell dolgozni a dobozok vagy egyéb csomagolás lezárásához, tilos olyan nyomólevegős szögelőt használni, melyet a biztosíték átnyomásával kell aktiválni. SLO- Pri težkih delih, pri katerih je potrebna je potrebna lestev ali oder in pri katerih se dela tesno na robu izdelka za zapiranje zabojev in druge embalaže, je prepovedano uporabljati pnevmatična kladiva, ki se pri potisku varovala.
HR- Kod teških poslova kod kojih su potrebne ljestve ili skela i kod kojih se radi uz rub obradka, npr. pri zatvaranju kutija i drugih paketa, zabranjeno je koristiti pištolje za čavle koji se aktiviraju pritiskanjem osigurača.
PN816 / PN1416 / PN4016
14
GB- Use the minimum pressure required to achieve acceptable fix. The use of excessi-
ve pressure increases wear and sound levels. Only connect tools to lines where pressu­re is regulated and appropriate pressure relief valves are installed. Each take off point on the main line should be fitted with a filter – regulator – lubricator. Filters should be of
the “auto drain” type or alternatively be manually drained on a daily basis. For compres­sed air lines without lubrication, an “in-line” lubricator should be fitted to the tool or ma-
nually lubricated directly into the tool air inlet. D- Nur den für die jeweilige Aufgabe notwendigen Luftdruck anstehen lassen, um unnö-
tigen Lärm, Abnutzung des Geräts und Kosten für Luft zu vermeiden. Das Gerät nur an eine Druckluftversorgung mit regelbarem Luftdruck, Filter, Wasserabscheider und auto­matischer Schmierung anschließen. Ist kein automatisches Schmiergerät angeschlos­sen, so empfiehlt es sich, bei jedem Arbeitswechsel 2-3 Mal mit ein paar Tropfen Öl zu schmieren. NL- Gebruik de druk die minimaal is vereist om een acceptabele bevestiging te real­iseren. Door excessieve druk toe te passen nemen slijtage en geluidsniveaus toe. Sluit alleen apparaten aan op leidingen waar de druk is gereguleerd en de juiste ontlastklep­pen geïnstalleerd zijn. Elk aftappunt op de hoofdleiding moet zijn voorzien van een filter
- regelaar - smeerinrichting. Filters dienen van het type »autodrain« te zijn of moeten anders dagelijks handmatig worden afgetapt. Voor persluchtleidingen zonder smering moet er een »in-line« smeerinrichting op het apparaat bevestigd worden of er moet handmatig rechtstreeks in de luchtinlaat gesmeerd worden. F- Utiliser la pression minimale requise pour obtenir une fixation satisfaisante. Le re-
cours à une pression trop élevée accroît l’usure et élève le niveau sonore. Ne raccorder l’appareil qu’à des canalisations où l’air comprimé est régulé et qui comportent des
valves de surpression. Chaque point de sortie de la canalisation principale doit être équipé d’un filtre - régulateur - lubrificateur. Les filtres doivent être du type »autovidange« ou pouvoir être vidangés manuellement uotidiennement. Pour les canali-
sations d’air comprimé sans lubrification, il convient de prévoir un graisseur »intégré« dans l’appareil ou de procéder manuellement à la lubrification directement dans la prise d’air de l’appareil.
E- Utilice la presión mínima recomendada para obtener una fijación aceptable. El empleo de presiones excesivas aumenta los niveles de desgaste y de ruido. Conecte las herramientas a las líneas de suministro únicamente si la presión está regulada y las líneas tienen instaladas válvulas de alivio de presión adecuadas. Todas las tomas de la línea principal deberán estar dotadas de filtro, regulador y lubricador. Los filtros deberán ser del tipo de drenaje automático o, en su defecto, deberán drenarse manualmente todos los días. En las líneas de aire comprimido sin lubricación, se deberá instalar en la herramienta un lubricador »en línea« o bien deberá aplicarse lubricante directamente en la entrada de aire de la misma. P- Utilize a mínima pressão necessária para obter uma boa fixação. A utilização de pressão excessiva aumenta o desgaste e os níveis de ruído. Ligue as máquinas apenas a linhas cuja pressão esteja regulada e em que estejam instaladas válvulas reguladoras de pressão. Cada ponto de arranque na linha principal deve ser equipado com um filtro
- regulador - lubrificador. Os filtros deverão ser do tipo de drenagem automática ou, em alternativa, serem diariamente drenados anualmente. Para linhas de ar comprimido sem lubrificação, deve instalar-se um lubrificador »em linha« na máquina ou lubrificarse manualmente, directamente na saída de ar da máquina.
I- Per ottenere una presa accettabile, utilizzare la pressione minima richiesta. L’impiego
di una pressione eccessiva aumenta i livelli di usura e di rumorosità. Collegare gli attrez­zi soltanto a linee a pressione regolata e dotate di valvole di sfiato della pressione ade­guate. Ciascun punto di attacco lungo la linea incipale dovrebbe essere dotato di filtro, elemento regolatore e lubrificatore. I filtri dovrebbero essere del tipo ad auto-drenaggio oppure, in alternativa, a drenaggio manuale con cadenza giornaliera. Le linee di aria compressa prive di lubrificazione dovrebbero essere provviste di lubrificatore interno alla
linea oppure essere lubrificate manualmente, direttamente nell’ingresso per l’aria dell’attrezzo.
PN816 / PN1416 / PN4016
Loading...
+ 30 hidden pages