Harvia K11G, K13, 5G, K15G, T9 Instructions For Installation And Use Manual

...
18032008
K11G K13,5G K15G
T9 T10,5
F10,5 F15 F16,5 F18
Instructions for installation and use of Electric Sauna Heater Gebrauchs- und Montageanleitung des Elektrosaunaofens
EN DE
DEEN
CONTENTS
1. INSTRUCTIONS FOR USE ...........................................3
1.1. Piling of the Sauna Stones ..................................3
1.2. Heating of the Sauna .........................................4
1.3. Control Unit of Heater ........................................4
1.4. Throwing Water on Heated Stones ......................5
1.4.1. Sauna Water ...........................................5
1.4.2. Temperature and Humidity of the Sauna
Room ................................................................5
1.5. Instructions for Bathing .....................................6
1.6. Warnings .........................................................6
1.7. Troubleshooting ................................................6
2. THE SAUNA ROOM ...................................................7
2.1. Insulation and Wall Materials of the Sauna Room ..7
2.1.1. Blackening of the sauna walls .....................7
2.2. Sauna Room Floor .............................................8
2.3. Heater Output ...................................................8
2.4. Ventilation of the Sauna Room ............................8
2.5. Hygienic Conditions of the Sauna Room ...............9
3. INSTRUCTIONS FOR INSTALLATION ......................... 10
3.1. Prior to Installation ..........................................10
3.2. Fixing heater to Floor .......................................11
3.3. Safety Railing ................................................. 11
3.4. Installation of Control Unit and Sensor ............... 11
3.5. Electrical Connections ......................................11
3.6. Electric heater insulation resistance ................... 12
4. SPARE PARTS ........................................................12
INHALT
1. BEDIENUNGSANLEITUNG ...........................................3
1.1. Aufschichten der Saunaofensteine .......................3
1.2. Erhitzen der Saunakabine ...................................4
1.3. Steuergerät des Saunaofens ...............................4
1.4. Aufguss ...........................................................5
1.4.1. Aufgußwasser .......................................... 5
1.4.2. Temperatur und Feuchtigkeit in der
Saunakabine ......................................................5
1.5. Anleitungen zum Saunen ....................................6
1.6. Warnungen .......................................................6
1.7. Störungen ........................................................6
2. SAUNAKABINE .........................................................7
2.1. Isolation der Saunakabine und Wandmaterialien ....7
2.1.1. Verfärbung der Saunawände ......................7
2.2. Fußboden der Saunakabine .................................8
2.3. Leistung des Saunaofens ....................................8
2.4. Ventilation in der Saunakabine ............................8
2.5. Hygiene in der Saunakabine ................................9
3. INSTALLATIONSANLEITUNG ....................................10
3.1. Vor der Montage ............................................. 10
3.2. Montage des Saunaofens am Boden ..................11
3.3. Schutzgeländer ...............................................11
3.4. Installation des Steuergeräts und des Fühlers ......11
3.5. Elektroanschlüsse ............................................11
3.6. Isolationswiderstand des Elektrosaunaofens ............12
4. ERSATZTEILE .........................................................12
EN DE
3
Verwendungszweck des Saunaofens: Die KG-, T- und F-Saunaöfen sind zur Beheizung von grosse Saunen auf Aufgußtemperatur bestimmt. Die Verwendung zu anderen Zwecken ist verboten. Die Garantiezeit für in Familiensaunen verwendete Saunaöfen und Steuergeräte beträgt zwei (2) Jahre. Die Garantiezeit für Saunaöfen und Steuergeräte, die in Gemeinschaftsaunen in Privatgebäuden verwendet werden, beträgt ein (1) Jahr. Die Garantiezeit für in öffentlichen Saunen verwendete Saunaöfen und Steuergeräte beträgt drei (3) Monate. Lesen Sie vor Inbetriebnahme die Anleitung für den Benutzer sorgfältig durch. ACHTUNG! Diese Montage- und Gebrauchsanleitung richtet sich an den Besitzer der Sauna oder an die für die Pflege der Sauna verantwortliche Person, sowie an den für die Montage des Saunaofens zuständigen Elektro­monteur. Wenn der Saunaofen montiert ist, wird diese Montage­und Gebrauchsanleitung an den Besitzer der Sauna oder die für die Pflege der Sauna verantwortliche Person übergeben. Wir beglückwünschen Sie zu Ihrer guten Saunaofenwahl!
Purpose of the electric heater: The KG-, T- and F-heaters are designed for the heating of large saunas to bathing temperature. It is forbidden to use the heater for any other purposes. The guarantee period for heaters and control equipment used in saunas by families is two (2) years. The guarantee period for heaters and control equipment used in saunas by building residents is one (1) year. The guarantee period for heaters and control equipment used in saunas by institutions is three (3) months. Please read the user’s instructions carefully before using the heater. NOTE! These instructions for installation and use are intended for the owner or the person in charge of the sauna, as well as for the electrician in charge of the electrical installation of the heater. After completing the installation, the person in charge of the installation should give these instructions to the owner of the sauna or to the person in charge of its operation. Congratulations on your choice!
Figure 1. Piling of the sauna stones Abbildung 1. Aufschichtung der
Saunaofensteine
1. INSTRUCTIONS FOR USE
1.1. Piling of the Sauna Stones
The sauna stones for an electric heater should be 5–10 cm in diameter. The heater stones should be solid blocks of stone specially intended for use in the heater. Neither light, porous ceramic “stones“ of
the same size nor soft potstones should be used in the heater, because they may cause the resistance temperature to rise too high as a result of which the resistance may be broken.
Stone dust should be washed off before piling the
stones. The stones should be piled into the stone
compartment over the grating, between the heating elements (resistances) so that the stones support each other. The weight of the stones should not lie on the heating elements.
The stones should not be piled too tightly, so that air can flow through the heater. See fig. 1. The stones should be fitted loosely, and not wedged between the heating elements. Very small stones should not be put into the heater at all.
The stones should completely cover the heating elements. However, they should not form a high pile on the elements.
The stones disintegrate with use. Therefore, they should be rearranged at least once a year or even more often if the sauna is in frequent use. At the same time, any pieces of stones should be removed from the bottom of the heater, and disintegrated stones should be replaced with new ones.
The guarantee does not cover any faults caused by the use of stones not recommended by the plant. Neither does the guarantee cover any faults caused by disintegrated or too
1. BEDIENUNGSANLEITUNG
1.1. Aufschichten der Saunaofensteine
Die passenden Steine für einen Elektrosaunaofen haben einen Durchmesser von 5–10 cm. Als Saunaofensteine sollten speziell für Saunaöfen gedachte, bekannte, massive Bruchsteine verwendet werden. Die Verwendung leichter, poröser und
gleichgroßer keramischer Steine ist verboten, da durch sie die Widerstände überhitzt und beschädigt werden können. Als Saunaofensteine dürfen auch keine weichen Topfsteine verwendet werden.
Die Steine sollten vor dem Aufschichten von
Steinstaub befreit werden. Die Steine werden auf
den Rost in den Saunaofen in die Zwischenräume der Heizelemente so gesetzt, daß die Steine einander tragen. Das Gewicht der Steine darf nicht von den Heizelementen getragen werden.
Die Steine dürfen nicht zu dicht gesetzt werden, damit die Luftzirkulation nicht behindert wird. Siehe Abb. 1. Auch dürfen die Steine nicht eng zwischen den Heizelementen verkeilt werden, die Steine soll­ten locker gesetzt werden. Sehr kleine Steine sollen nicht in den Saunaofen gelegt werden.
Die Steine sollen die Heizelemente vollständig bedecken, sie dürfen aber nicht hoch über den Saunaofen her­ausragen.
Während des Gebrauchs werden die Steine spröde. Aus diesem Grund sollten die Steine mindestens einmal jährlich neu aufgeschichtet werden, bei starkem Gebrauch öfter. Bei dieser Gelegenheit entfernen Sie bitte auch Staub und Gesteinssplitter aus dem unteren Teil des Saunaofens und er­neuern beschädigte Steine.
Die Garantie kommt nicht für Schä­den auf, die durch Verwendung an­derer als vom Werk empfohlener Sau­naofensteine entstehen.
EN
DE
4
small stones blocking the heater ventilation.
No such objects or devices should be placed inside the heater stone space or near the heater that could change the amount or direction of the air flowing through the heater, thus causing the resistance temperature to rise too high, which may set the wall surfaces on fire!
1.2. Heating of the Sauna
Before you switch the heater on check always that there aren’t any things over the heater or in the near distance of the heater. See item 1.6. “Warnings”.
When the heater is switched on for the first time, both the heater and the stones emit smell. To remove the smell, the sauna room needs to be efficiently ventilated.
The purpose of the heater is to raise the temperature of the sauna room and the sauna stones to the required bathing temperature. If the heater output is suitable for the sauna room, it will take about an hour for a properly insulated sauna to reach that temperature. See item 2.1., ”Insulation and wall materials of the Sauna Room”. A suitable temperature for the sauna room is about + 65 °C – +80 °C.
The sauna stones normally reach the required bathing temperature at the same time as the sauna room. If the heater capacity is too big, the air in the sauna will heat very quickly, whereas the temperature of the stones may remain insufficient; consequently, the water thrown on the stones will run through. On the other hand, if the heater capacity is too low for the sauna room, the room will heat slowly and, by throwing water on the stones, the bather may try to raise the temperature of the sauna. However, the water will only cool down the stones quickly, and after a while the sauna will not be warm enough and the heater will not be able to provide enough heat.
In order to make bathing enjoyable, the heater capacity should be carefully chosen to suit the size of the sauna room. See item 2.3. ”Heater Output”.
1.3. Control Unit of Heater
The KG, T and F model heaters require a separate control unit to operate the heater. The control unit should be located outside the sauna room in a dry place, at an altitude of approximately 170 cm. The temperature sensor, by means of which the set temperature is maintained in the sauna room, should be connected to the control unit. The temperature sensor and the overheating limiter are located in the sensor box installed above the heater. The sensor box should be installed in accordance with the installation instructions of the control unit model in question.
The KG, T and F model heaters can be controlled with the following control units:
Harvia C150 Harvia Fenix Harvia Griffin
See the instructions for use of the selected control unit model.
Die Garantie kommt auch nicht für Schäden des Saunaofens auf, die durch Verstopfung der Luft­zirkulation durch bei Gebrauch spröde gewordene Steine oder zu kleine Steine entstehen.
In der Steinkammer oder in der Nähe des Sauna­ofens dürfen sich keine Gegenstände oder Gerä­te befinden, die die Menge oder die Richtung des durch den Saunaofen führenden Luftstroms ändern, und somit eine Überhitzung der Widerstände sowie Brandgefahr der Wandflächen verursachen!
1.2. Erhitzen der Saunakabine
Bevor Sie den Ofen anschalten, bitte überprüfen, dass keine Gegenstände auf dem Ofen oder in der unmittelbarer Nähe des Ofens liegen. Siehe Kapitel
1.6. “Warnungen”.
Beim ersten Erwärmen sondern sich von Sauna­ofen und Steinen Gerüche ab. Um diese zu entfernen, muß die Saunakabine gründlich gelüftet werden.
Die Funktion des Saunaofens ist es, die Sauna­kabine und die Ofensteine auf die Aufgußtemperatur zu bringen. Wenn die Leistung des Saunaofens an die Größe der Saunakabine angepaßt ist, erwärmt sich eine gut wärmeisolierte Sauna auf Aufguß­temperatur in etwa einer Stunde. Siehe Kapitel 2.1. ”Isolation der Saunakabine und Wandmaterialien”. Die passende Temperatur in der Saunakabine beträgt etwa +65 °C bis +80 °C.
Die Saunaofensteine erwärmen sich auch Aufguß­temperatur gewöhnlich in derselben Zeit wie die Sauna­kabine. Ein zu leistungsstarker Saunaofen erwärmt die Saunaluft schnell, aber die Steine bleiben untererhitzt und lassen so das Aufgußwasser durchfließen. Wenn andererseits die Saunaofenleistung in Bezug auf die Größe der Saunakabine gering ist, erwärmt sich die Saunakabine langsam und der Saunabader wird versu­chen, die Saunatemperatur durch einen Aufguß (durch Gießen von Wasser auf den Saunaofen) zu erhöhen. Das Aufgußwasser kühlt aber nur die Saunaofensteine schnell ab und nach einer Weile reicht die Temperatur in der Sauna nicht mehr für einen Aufguß aus.
Damit Sie beim Saunen die Aufgüsse genießen können, sollten Sie die Leistung des Saunaofens in Bezug auf die Saunakabine anhand der Broschüren­informationen sorgfältig auswählen. Siehe Kapitel
2.3. ”Leistung des Saunaofens”.
1.3. Steuergerät des Saunaofens
Die KG-, T- und F- Saunaofenmodelle benötigen ein separates Steuergerät, mit dessen Hilfe der Sauna­ofen bedient wird. Das Steuergerät muß außerhalb der Saunakabine an einem trockenen Ort in etwa 170 cm Höhe angebracht werden. Am Steuergerät muß ein Fühler angeschlossen werden, der die Tempe­ratur in der Saunakabine fühlt und mit dessen Hilfe das Steuergerät die eingestellte Temperatur in der Saunakabine aufrechterhält. Der Temperaturfühler und der Überhitzungsschutz befinden sich in einem Fühlergehäuse über dem Saunaofen. Das Fühlerge­häuse muß gemäß der Anleitung des entsprechenden Steuergerätemodells angebracht werden.
Die KG-, T- und F- Saunaofenmodelle können mit folgenden Steuergeräten bedient werden:
Harvia C150 Harvia Fenix Harvia Griffin
Beachten Sie die mitgelieferte Bedienungsanleitung der Steuerung.
EN DE
5
1.4. Throwing Water on Heated Stones
The air in the sauna room becomes dry when warmed up. Therefore, it is necessary to throw water on the heated stones to reach a suitable level of humidity in the sauna.
The humidity of the air in the sauna room is controlled by the amount of water thrown on the stones. A correct level of humidity makes the bather’s skin sweat and makes breathing easy. By throwing water on the stones with a small ladle, the bather should feel the effect of air humidity on his skin. Both too high a temperature and air humidity will give an unpleasant feeling.
Staying in the hot sauna for long periods of time makes the body temperature rise, which may be dangerous.
The maximum volume of the ladle is 0.2 litres. The amount of water thrown on the stones at a time should not exceed 0.2 l, because if an excessive amount of water is poured on the stones, only part of it will evaporate and the rest may splash as boiling hot water on the bathers.
Never throw water on the stones when there are people near the heater, because hot steam may burn their skin.
1.4.1. Sauna Water The water to be thrown on the heated stones should meet the requirements of clean household water.
The factors essentially affecting the quality of water include the following:
humuos content (colour, taste, precipitates); recommended content less than 12 mg/l. iron content (colour, smell, taste, precipitates); recommended content less than 0.2 mg/l. hardness – the most important substances are manganese (Mn) and calcium (Ca); recommended content of manganese 0.05 mg/l, calcium less than 100 mg/l.
Calcareous water leaves a white, sticky layer on the stones and metal surfaces of the heater. Calcification of the stones deteriorates the heating properties.
Ferrous water leaves a rusty layer on the surface of the heater and elements, and causes corrosion.
The use of humous, chlorinated water and seawater is forbidden.
Only special perfumes designed for sauna water may be used. Follow the instructions given on the package.
1.4.2. Temperature and Humidity of the Sauna Room
Both thermometers and hygrometers suitable for use in a sauna are available. As the effect of steam on people varies, it is impossible to give an exact, universally applicable bathing temperature or percentage of moisture. The bather’s own comfort is the best guide.
The sauna room should be equipped with proper ventilation to guarantee that the air is rich in oxygen and easy to breathe. See item 2.4., ”Ventilation of the Sauna Room”.
Bathing in a sauna is considered a refreshing experience and good for the health. Bathing cleans and warms your body, relaxes the muscles, soothes
1.4. Aufguss
Die Saunaluft trocknet bei Erwärmung aus, daher sollte zur Erlangung einer angenehmen Luft­feuchtigkeit auf die heißen Steine des Saunaofens Wasser gegossen werden.
Mit der Wassermenge wird die für angenehm emp­fundene Aufgußfeuchtigkeit reguliert. Wenn die Luftfeuchtigkeit passend ist, schwitzt die Haut des Badenden und das Atmen in der Sauna fällt leicht. Es empfiehlt sich, zunächst nur kleine Mengen Wasser auf die Steine zu gießen, damit die Wirkung der Feuchtigkeit auf die Haut erprobt werden kann. Zu hohe Temperaturen und Feuchtigkeitsprozente fühlen sich unangenehm an.
Ein langer Aufenthalt in einer heißen Sauna führt zum Ansteigen der Körpertemperatur, was gefährlich sein kann.
Die Kapazität der Saunakelle sollte höchstens 0,2 l betragen. Auf die Steine sollten keine größeren Wassermengen auf einmal gegossen werden, da beim Verdampfen sonst kochend heißes Wasser auf die Badenden spritzen könnte.
Achten Sie auch darauf, daß Sie kein Wasser auf die Steine gießen, wenn sich jemand in deren Nähe befindet. Der heiße Dampf könnte Brandwunden verursachen.
1.4.1. Aufgußwasser Als Aufgußwasser sollte nur Wasser verwendet werden, das die Qualitätsvorschriften für Haushalts­wasser erfüllt. Wichtige Faktoren für die Wasser-
qualität sind:
Humusgehalt (Farbe, Geschmack, Ablagerungen); Empfehlung unter 12 mg/l. Eisengehalt (Farbe, Geruch, Geschmack, Ablagerungen); Empfehlung unter 0,2 mg/l. Härtegrad; die wichtigsten Stoffe sind Mangan (Mn) und Kalzium (Ca) oder Kalk; Empfehlung für Mangan unter 0,05 mg/l und für Kalzium unter 100 mg/l.
Bei Verwendung kalkhaltigen Wassers verbleibt auf den Steinen und Metalloberflächen des Saunaofens eine helle, cremeartige Schicht. Die Verkalkung der Steine schwächt die Aufgußeigenschaften ab.
Bei Verwendung eisenhaltigen Wassers verbleibt auf der Ofenoberfläche und den Widerständen eine rostige Schicht, die Korrosion verursacht.
Die Verwendung von humus- und chlorhaltigem Wasser sowie von Meerwasser ist verboten.
Im Aufgußwasser dürfen nur für diesen Zweck ausgewiesene Duftstoffe verwendet werden. Befolgen Sie die Anweisungen auf der Packung.
1.4.2. Temperatur und Feuchtigkeit in der Saunakabine
Zur Messung der Temperatur und Feuchtigkeit gibt es Meßgeräte, die für den Gebrauch in einer Sauna geeignet sind. Es ist allerdings unmöglich, allgemein­gültig und genau die zum Saunen geeigneten Temperaturen oder Feuchtigkeitsprozente zu nennen, da jeder Mensch die Wirkung des Aufgusses in der Sauna anders empfindet. Das eigene Empfinden ist das beste Thermometer des Badenden!
Eine sachgemäße Ventilation in der Sauna ist wichtig, denn die Saunaluft muß sauerstoffreich und leicht zu atmen sein. Siehe Kapitel 2.4. ”Ventilation in der Saunakabine”.
Menschen empfinden das Saunen als gesund und
Loading...
+ 9 hidden pages