This product has changed in 09/2009. Click here to download instructions for installation and use for the earlier version.
Das Produkt hat sich ab 09/2009 geändert. Hier klicken um auf die Seite dieser Gebrauchs- und Montageanleitung zu gelangen.
Instructions for Installation and Use of Steam Generator
Gebrauchs- und Montageanleitung des Dampfgenerators
30082010
These instructions for installation and use are
intended for owners of steam rooms and steam owners of steam rooms and steam
generators, persons in charge of managing steam
rooms and steam generators, and for electricians
responsible for installing steam generators.
Once the steam generator is installed, these
instructions for installation and use are handed
over to the owner of the steam rooms and the
steam generator, or to the person in charge of
maintaining them. Congratulations on making an
excellent choice!
Diese Montage- und Gebrauchsanleitung richtet
sich an Besitzer von Dampfkabinen und Dampfgeneratoren, an Personen, die für den Betrieb von
Dampfkabinen und Dampfgeneratoren verantwortlich sind, sowie an Elektromonteure, die mit
der Montage von Dampfgeneratoren betraut sind.
Nach der Montage des Dampfgenerators ist diese
Montage- und Gebrauchsanleitung dem Besitzer
der Dampfkabinen und des Dampfgenerators oder
der für die Wartung der Anlagen zuständigen Person auszuhändigen. Wir beglückwünschen Sie zu
Ihrer guten Wahl!
STEAM
Steam generator's purpose of use: The Steam
steam generator is meant for warming the steam
room to a bathing temperature. It is not to be
used for any other purpose.
The guarantee period for steam generators and
control equipment used by families is two (2)
years. The guarantee period for steam generators
and control equipment used in community steam
rooms is one (1) year. The guarantee period for
steam generators and control equipment used by
institutions is three (3) months.
The guarantee does not apply if the requirements
for water quality presented in table 1 are not met,
if the device is not serviced as defined in chapter
1.4., and/or if the device is not installed as defined
in chapter 2.
CONTENTS
1. INSTRUCTIONS FOR USE ...........................................3
1.1. Steam Generator System Components .................3
1.2. Using the Steam Generator .................................4
1.3. Using Accessories .............................................4
2.6. Installing the Steam Nozzles .............................14
2.7. Installing the Fragrance Pump ...........................14
2.8. Installing the Automatic Discharge Valve ............14
2.9. Installing the Control Panel ............................... 14
2.10. Resetting the Overheat Protector .....................15
3. SPARE PARTS ........................................................16
STEAM
Verwendungszweck des Dampfgenerators: Der
Dampfgenerator dient zum Erwärmen von Dampfkabinen auf die Dampfbadtemperatur. Er darf nicht
für andere Zwecke verwendet werden.
Die Garantiezeit von Dampfgeneratoren und Steuergeräten für den Heimgebrauch beträgt zwei (2)
Jahre. Die Garantiezeit von Dampfgeneratoren
und Steuergeräten, die in Gemeinschafts-Dampfkabinen verwendet werden, beträgt ein (1) Jahr.
Die Garantiezeit von Dampfgeneratoren und Steuergeräten, die in öffentlichen Dampfkabinen verwendet werden, beträgt drei (3) Monate.
Diese Garantie gilt nicht, wenn die Anforderungen an die Wasserqualität gemäß Tabelle 1 nicht
erfüllt werden, das Gerät nicht wie in Kapitel 1.4.
beschrieben gewartet und/oder das Gerät nicht
wie in Kapitel 2 beschrieben installiert wird.
INHALT
1. ANLEITUNG FÜR DEN BENUTZER................................3
1.1. Komponenten des Dampfgeneratorsystems ..........3
1.2. Verwendung des Dampfgenerators ......................4
1.3. Verwendung des Zubehörs .................................4
Before starting the device, make sure that there are
no objects in the steam room that do not belong
there. Make sure that the steam vents freely from
the nozzle. Open the water supply pipe valve.
If the device has a manual discharge valve, empty
the water reservoir before using the device. Open
the discharge valve, let the reservoir drain and close
the valve before turning the device on.
Start the steam generator by pressing
the I/O button on the control panel.
When the device starts, the top row of the display
will show the set temperature and the bottom
row will show the set on time for five seconds.
In a Multidrive system, the control panel will
first connect with the steam generators that are
ready for use. The display will show the text
“pair” and the number of steam generators.
If the device has an automatic discharge valve
(optional), it will first empty the water reservoir
(takes about 2 minutes) and then refill the reservoir with fresh water (takes about 10 seconds).
When the water reaches the upper limit, the
heating elements will start to heat the water. The
heating elements are turned off when the desired
temperature has been reached in the steam room
or when the set on time runs out. An error condition or pressing the I/O button will also turn the
heating elements off.
If there is still on time left and there are no error
conditions, the control system will turn the heating elements on and off periodically to maintain
the desired temperature. The device will refill the
water reservoir during the use, when necessary.
The steam generator will turn off when the set on
time runs out or the I/O button is pressed. Turning
off the steam generator will also stop the fragrance
pump. Other accessories must be started and shut
down separately from their own operating buttons.
If the device has an automatic discharge valve,
the valve will open for 5 minutes after the steam
generator has turned off. The rinsing indicator
light glows and the display shows the decrease of
time.
Changing the remaining on time and the steam
room temperature is shown in figure 3. Changing
the factory set maximum on time, rinsing interval
and memory settings is shown in figure 3.
1.2. Verwendung des Dampfgenerators
Bevor Sie das Gerät einschalten, stellen Sie sicher,
dass sich keine Fremdgegenstände in der Dampfkabine befinden. Vergewissern Sie sich, dass der
Dampf frei aus der Düse austreten kann. Öffnen Sie
das Sperrventil der Wasserzuleitung.
Wenn das Gerät mit einem manuellen Auslassventil versehen ist, entleeren Sie den Wassertank,
bevor Sie das Gerät verwenden. Öffnen Sie das
Auslassventil, warten Sie, bis der Tank entleert ist,
und schließen Sie das Ventil, bevor Sie das Gerät
einschalten.
Drücken Sie die I/O-Taste auf dem Bedienfeld, um den Dampfgenerator einzuschalten.
Beim Einschalten des Geräts zeigt die obere Zeile
des Displays die eingestellte Temperatur, während die untere Zeile fünf Sekunden lang die Einschaltzeit anzeigt.
Bei der Anwendung des Multidrive-Systems
nimmt das Bedienfeld zuerst Kontakt mit den zur
Verfügung stehenden Dampfgeneratoren auf. Auf
dem Display erscheint der Text “pair” und die
Anzahl der verfügbaren Generatoren.
Wenn das Gerät mit einem automatischen Auslassventil versehen ist (optional), wird der Wassertank zunächst entleert (das Entleeren dauert
ca. 2 Minuten) und anschließend mit frischem
Wasser wieder aufgefüllt (das Auffüllen dauert
ca. 10 Sekunden).
Wenn das Wasser die obere Füllstandsgrenze
erreicht hat, beginnt das Heizelement das Wasser aufzuheizen. Die Heizelemente werden ausgeschaltet, wenn die gewünschte Temperatur in der
Dampfkabine erreicht wurde oder die Einschaltzeit
abgelaufen ist. Wenn eine Störung auftritt oder
die I/O-Taste gedrückt wird, werden die Heizelemente ebenfalls ausgeschaltet.
Wenn noch Einschaltzeit verbleibt und keine
Störung vorliegt, schaltet das Steuersystem die
Heizelemente periodisch ein und aus, um die gewünschte Temperatur aufrechtzuerhalten. Das
Gerät füllt den Wassertank während des Gebrauchs bei Bedarf automatisch auf.
Der Dampfgenerator schaltet sich aus, wenn die
Einschaltzeit abläuft oder die I/O-Taste gedrückt
wird. Beim Ausschalten des Dampfgenerators wird
die Duftkonzentratpumpe ebenfalls ausgeschaltet.
Sonstiges Zubehör muss mit den jeweiligen Tasten
separat ein- und ausgeschaltet werden.
Ist der Dampfgenerator mit einem automatischen
Auslassventil versehen, bleibt das Ventil nach dem
Ausschalten des Generators für fünf Minuten geöffnet. Auf dieser Weise leuchtet das Signallämpchen
für die Spülung und die Zeit wird unter auf dem
Display angezeigt.
Das Ändern der verbleibenden Einschaltzeit und
der Dampfkabinentemperatur ist in Abbildung 3 dargestellt. Das Ändern der Werkseinstellungen für die
Einschaltzeit, das Spülintervall und die Speichereinstellungen ist ebenfalls in Abbildung 3 dargestellt.
1.3. Using Accessories
1.3.1. Fragrance Pump (optional)
When turned on, the fragrance pump will feed fra-
4
1.3. Verwendung des Zubehörs
1.3.1. Duftkonzentratpumpe (optional)
Wenn die Duftkonzentratpumpe eingeschaltet ist,
ENDE
Basic mode. The top row shows the steam
room temperature. The bottom row shows
the remaining on time.
Basis-Modus. Die obere Zeile zeigt die
Dampfkabinentemperatur an. Die untere Zeile zeigt
die verbleibende Einschaltzeit an.
Changing the settings: steam room temperature setting, remaining on time
Ändern der Einstellungen: Einstellung für die Dampfkabinentemperatur, verbleibende Einschaltzeit
Press the MENU button.Drücken Sie die MENU-Taste.
The steam room temperature setting can
be changed with the – and + buttons.
The range is 30–55 °C. °C.C.
Press the MENU button.Drücken Sie die MENU-Taste.
The remaining on time can be changed
with the – and + buttons. The time The timeThe time
changes in 10 minute steps. If the If theIf the
remaining time is less than an hour, it can
not be decreased any more.
Return to basic mode by pressing the
MENU button.
Die Dampfkabinentemperatur kann mit der Plustaste (+) und Minustaste (–) geändert werden.
Der Einstellbereich beträgt 30 bis 55 °C.
Die verbleibende Einschaltzeit kann mit der Plustaste (+) und Minustaste (–) geändert werden.
Die Zeit kann in 10-Minuten-Schritten geändert
werden. Wenn die verbleibende Zeit weniger als
eine Stunde beträgt, kann sie nicht weiter verringert werden.
Kehren Sie in den Basis-Modus zurück, indem Sie
die MENU-Taste drücken.
Changing the settings: maximum on time, rinsing interval*, memory for power failures maximum on time, rinsing interval*, memory for power failures
Ändern der Einstellungen: maximale Einschaltzeit, Spülintervall*, Speicher für Stromausfälle
Open the settings menu by simultaneously
pressing the control panel buttons –, –,–,
MENU, and +. Press for 5 seconds. Press for 5 seconds.Press for 5 seconds.
The maximum on time can be changed
with the – and + buttons. The options
are 6**, 12, and 18 hours.
Press the MENU button.Drücken Sie die MENU-Taste.
The memory for power failures can be
turned (ON**) or (OFF). The safety**) or (OFF). The safety) or (OFF). The safety The safetyThe safety
regulations for memory usage vary from
region to region.
Press the MENU button.Drücken Sie die MENU-Taste.
Activate the automatic discharge valve.
Automatic discharge valve: ON
•
Manual discharge valve: OFF
•
Press the MENU button.Drücken Sie die MENU-Taste.
Öffnen Sie das Einstellungsmenü, indem Sie auf
dem Bedienfeld gleichzeitig die Minustaste (–),
die MENU-Taste und die Plustaste (+) drücken.
Halten Sie die Tasten 5 Sekunden lang gedrückt.
Die maximale Einschaltzeit kann mit der
Plustaste (+) und der Minustaste (–) geändert
werden. Es kann zwischen 6**, 12 und 18
Stunden gewählt werden.
Der Speicher für Stromausfälle kann ein- oder
ausgeschaltet werden (ON** oder OFF). Die
Sicherheitsvorschriften für die Verwendung des
Speichers können je nach Region variieren.
Aktivierung des automatischen Auslassventils.
Automatisches Auslassventil: ON
•
Manuelles Auslassventil: OFF
•
The rinsing interval* can be changed with
the – and + buttons. The options are 0.5, The options are 0.5,The options are 0.5,
1, 2**, and 4 hours.
Return to basic mode by pressing the
MENU button.
* Only devices with automatic discharge valve (optional)/Nur Geräte mit automatischem Auslassventil (optional)
** Factory setting/Werkseinstellung
Figure 3. Steam generator settings
Abbildung 3. Einstellungen für den Dampfgenerator
Das Spülintervall* kann mit der Plustaste (+)
und der Minustaste (–) geändert werden. Es
kann zwischen 0,5, 1, 2** und 4 Stunden gewählt werden.
Kehren Sie in den Basis-Modus zurück, indem
Sie die MENU-Taste drücken.
5
ENDE
L
H
C
grance to the steam pipe.
Fill the fragrance container and attach the pump's
suction hose to the container before starting the
steam generator.
Start the fragrance pump by pressing the
control panel button.
The fragrance pump will turn off when the button
is pressed again or when the steam generator is
turned off. The fragrance pump only works when
the heating elements are turned on.
It is recommended to wash the fragrance container between uses, especially when using different fragrances.
NOTE! Make sure that the fragrance container
does not dry up during use. The pump must not
be left on without fragrance. Use only fragrances
meant for steam generator use. Follow the instructions on the fragrance packaging.
1.3.2. Lighting
The lighting of the steam room can be set up so
that it can be controlled from the steam generator
control panel. (Max 100 W.)
gibt Sie Duftstoffe an das Dampfrohr ab.
Füllen Sie den Duftkonzentratbehälter und befestigen Sie den Ansaugschlauch der Pumpe am Behälter, bevor Sie den Dampfgenerator starten.
Schalten Sie die Duftkonzentratpumpe
ein, indem Sie die Taste auf dem Bedienfeld drücken.
Die Duftkonzentratpumpe schaltet sich aus, wenn
die Taste erneut gedrückt oder der Dampfgenerator
ausgeschaltet wird.
Es wird empfohlen, den Duftkonzentratbehälter
nach der Verwendung auszuwaschen. Dies gilt
insbesondere bei Verwendung von verschiedenen
Duftkonzentraten.
ACHTUNG! Stellen Sie sicher, dass der Duftkonzentratbehälter während des Betriebs nicht vollkommen geleert wird: Die Pumpe darf nicht ohne
Duftkonzentrat betrieben werden! Verwenden Sie
ausschließlich Duftkonzentrate, die für die Verwendung mit Dampfgeneratoren vorgesehen sind.
Befolgen Sie die Anweisungen auf der Verpackung
des Duftkonzentrats.
1.3.2. Beleuchtung
Die Beleuchtung der Dampfkabine kann so eingestellt
werden, dass sie vom Bedienfeld des Dampfgenerators aus gesteuert werden kann. (Max 100 W.)
Switch the lights on/off by pressing the
control panel button.
1.3.3. Ventilation
If there is a fan installed to the steam room, it can
be connected to the steam generator. In this case
the ventilation can be controlled from the steam
generator control panel.
Start the fan by pressing the control
panel button.
1.4. Steam Generator Maintenance
All actions that can be taken by the user are listed
below. All other maintenance must be left to professional maintenance personnel.
Steam generators in community, institution and
such use must be serviced thoroughly at least twice
a year (checking and cleaning the reservoir, heating
elements and the water level sensor).
Schalten Sie die Lampen ein oder aus,
indem Sie die Taste auf dem Bedienfeld
drücken.
1.3.3. Belüftung
Wenn in der Dampfkabine eine Belüftung installiert
ist, kann diese an den Dampfgenerator angeschlossen
werden. In diesem Fall kann die Belüftung vom Bedienfeld des Dampfgenerators aus gesteuert werden.
Schalten Sie die Belüftung ein, indem Sie
die Taste auf dem Bedienfeld drücken.
1.4. Wartung des Dampfgenerators
Alle Vorgänge, die vom Benutzer ausgeführt werden können, sind nachstehend aufgeführt. Alle anderen Wartungsarbeiten müssen von qualifiziertem
technischem Personal durchgeführt werden.
Dampfgeneratoren für gemeinschaftliche, öffentliche und vergleichbare Nutzung müssen mindestens
zweimal im Jahr gründlich gewartet werden (Überprüfung und Reinigung von Tank, Heizelementen
und Oberflächenfühler).
Figure 4. Detaching the
water level sensor
Abbildung 4. Ausbau des
Oberflächenfühlers
Figure 5. Tips of the water
level sensor’s pins
Abbildung 5. Spitzen der
Stifte des Oberflächenfühlers
6
Loading...
+ 12 hidden pages
You need points to download manuals.
1 point = 1 manual.
You can buy points or you can get point for every manual you upload.