Harvia HGD45, HGD90, HGD110, HGD150, HGD60 Instructions For Installation And Use Manual

17042018/Y05-0442
HGD45, HGD60,
HGD90, HGD110, HGD150
Höyrynkehittimen asennus- ja käyttöohje
Monterings- och bruksanvisning för ånggenerator
Instructions for Installation and Use of Steam Generator
Gebrauchs- und Montageanleitung des Dampfgenerators
Istruzioni per l'installazione e l'utilizzo del generatore di vapore
Instructions d’installation et d’utilisation pour le générateur de vapeur
Instructies voor de installatie en het gebruik van de stoomgenerator
Tämä asennus- ja käyttöohje on tarkoitettu höyry­huoneen ja höyrynkehittimen omistajalle tai höyry­huoneen ja höyrynkehittimen hoidosta vastaavalle henkilölle sekä höyrynkehittimen sähköasennukses­ta vastaavalle sähköasentajalle. Kun höyrynkehitin on asennettu, luovutetaan nämä asennus- ja käyt­töohjeet höyryhuoneen ja höyrynkehittimen omista­jalle tai höyryhuoneen ja höyrynkehittimen hoidosta vastaavalle henkilölle. Parhaat onnittelut hyvästä valinnastanne!
HGD Höyrynkehittimen käyttötarkoitus: HGD-höyrynkehitin on tarkoitettu höyryhuoneen lämmittämiseen kylpylämpötilaan. Muuhun tarkoi­tukseen käyttö on kielletty. Perhekäytössä oleville höyrynkehittimille ja ohjaus­laitteille takuuaika on kaksi (2) vuotta. Taloyhtiöi­den höyryhuoneissa käytettäville höyrynkehittimille ja ohjauslaitteille takuuaika on yksi (1) vuosi. Laitos­käytössä oleville höyrynkehittimille ja ohjauslaitteille takuuaika on kolme (3) kuukautta. Takuu ei ole voimassa, jos taulukossa 1 esitetyt ve­den laatuvaatimukset eivät täyty, laitetta ei huolleta kappaleessa 1.9. esitetyllä tavalla ja/tai asennusta ei ole tehty kappaleessa 2 esitetyllä tavalla.
SISÄLLYSLUETTELO
1. KÄYTTÖOHJE ..........................................................6
1.1. Höyrynkehitinjärjestelmän osat ............................6
1.2. Varoituksia .......................................................6
1.3. Höyrynkehittimen käyttö ....................................7
1.4. Tuoksupumppu (lisävaruste) .............................10
1.5. Valaistus ........................................................ 10
1.6. Automaattinen tyhjennysventtiili (lisävaruste) .....10
1.7. Etäkäyttö .......................................................10
1.8. Höyrynkehittimien ketjutus ...............................10
1.9. Höyrynkehittimen ylläpito ................................. 11
1.9.1. Sakkakupin tyhjennys .............................. 11
1.9.2. Veden tasoanturin puhdistus ....................12
1.9.3. Kalkinpoisto ...........................................12
1.9.4. Höyrysuuttimien puhdistus .......................13
1.10. Häiriötilanne .................................................13
2. ASENTAJAN OHJE .................................................. 15
2.1. Ennen asentamista ..........................................15
2.2. Asennuspaikka ja kiinnitys ................................ 16
2.3. Syöttö- ja poistovesiliitännät ............................. 16
2.4. Sähkökytkennät .............................................. 16
2.4.1. Lämpöanturin asentaminen ....................... 17
2.4.2. Ketjutettujen laitteiden kytkentä ................17
2.5. Höyryputket ...................................................19
2.6. Höyrysuuttimien asentaminen ...........................19
2.7. Tuoksupumpun asentaminen.............................20
2.8. Automaattisen tyhjennysventtiilin
asentaminen .......................................................... 20
2.9. Ohjauspaneelin asentaminen ............................. 20
2.10. Ylikuumenemissuojan palauttaminen ................21
3. VARAOSAT ............................................................ 22
Monterings- och bruksanvisningarna är avsedda för ägare av ångrum och ånggeneratorer, personer som ansvarar för ångrum och ånggeneratorer samt för elektriker som ansvarar för installation av ånggene­ratorer. När ånggeneratorn har installerats lämnas denna användar- och installationshandbok över till ägaren av ångrummen och ånggeneratorn, eller till personen som ansvarar för skötseln av dem. Vi vill gratulera dig till ett utmärkt val!
HGD Ånggeneratorers användningsändamål: Ånggeneratorn HGD är avsedd för att värma upp ångrummet till badtemperatur. Det får inte använ­das i något annat syfte. Garantitiden för de ånggeneratorer och den kontroll­utrustning som används privat är två (2) år. Ga­rantitiden för de ånggeneratorer och den kontroll­utrustning som används i allmänna ångrum är ett (1) år. Garantitiden för de ånggeneratorer och den kontrollutrustning som används av institutioner är tre (3) månader. Garantin gäller inte om kraven på vattenkvaliteten som anges i Tabell 1 inte uppfylls, om enheten inte har fått service enligt bestämmelserna i Kapitel
1.9., och/eller om enheten inte har monterats enligt bestämmelserna i Kapitel 2.
INNEHÅLL
1. BRUKSANVISNING ....................................................6
1.1. Systemkomponenter för generatorsystem .............6
1.2. Varningar .........................................................6
1.3. Att använda ånggeneratorn ................................7
1.4. Doftpump (tillval) ............................................10
1.5. Belysning .......................................................10
1.6. Automatisk avtappningsventil (tillval) .................10
1.7. Fjärranvändning ..............................................10
1.8. Multidrive ....................................................... 10
1.9 Underhåll av ånggenerator ................................. 11
1.9.1 Tömning av slamkopp ............................... 11
1.9.2 Rengöring av sensorn för vattennivå ...........12
1.9.3. Avkalkning ............................................. 12
1.9.4. Rengöring av ångmunstyckena .................13
1.10. Felsökning .................................................... 13
2. MONTERINGSANVISNINGAR .................................... 15
2.1. Före montering ...............................................15
2.2. Installationsplats och fastmontering ...................16
2.3. Anslutningar för matar- och avtappningsvatten ...16
2.4. Elektriska anslutningar .....................................16
2.4.1. Montering av temperatursensorn ...............17
2.4.2. Multidrive ..............................................17
2.5. Ångrör ........................................................... 19
2.6. Montering av ångmunstyckena..........................19
2.7. Montering av doftpumpen ................................20
2.8. Montering av
den automatiska avtappningsventilen........................20
2.9. Montering av styrpanelen ................................. 20
2.10. Återställning av överhettningsskyddet ..............21
3. RESERVDELAR ........................................................22
These instructions for installation and use are inten­ded for owners of steam rooms and steam genera­tors, persons in charge of managing steam rooms and steam generators, and for electricians responsi­ble for installing steam generators. Once the steam generator is installed, these instructions for instal­lation and use are handed over to the owner of the steam rooms and the steam generator, or to the person in charge of maintaining them. Congratula­tions on making an excellent choice!
HGD Steam generator's purpose of use: The HGD steam generator is meant for warming the steam room to a bathing temperature. It is not to be used for any other purpose. The guarantee period for steam generators and con­trol equipment used by families is two (2) years. The guarantee period for steam generators and con­trol equipment used in community steam rooms is one (1) year. The guarantee period for steam gen­erators and control equipment used by institutions is three (3) months. The guarantee does not apply if the requirements for water quality presented in table 1 are not met, if the device is not serviced as defined in chapter
1.9., and/or if the device is not installed as defined in chapter 2.
CONTENTS
1. INSTRUCTIONS FOR USE ........................................ 23
1.1. Steam Generator System Components ...............23
1.2. Warnings .......................................................23
1.3. Using the Steam Generator ............................... 24
1.4. Fragrance Pump (optional) ................................ 27
1.5. Lighting .........................................................27
1.6. Automatic discharge valve (optional) .................28
1.7. Remote control ...............................................28
1.8. Chaining multiple steam generators ...................28
1.9. Steam Generator Maintenance ..........................28
1.9.1. Sediment Cup Emptying ........................... 29
1.9.2. Cleaning the water level sensor ................30
1.9.3. Decalcification ........................................ 30
1.9.4. Cleaning the Steam Nozzles .....................31
1.10. Troubleshooting ............................................31
2. INSTRUCTIONS FOR INSTALLATION ......................... 33
2.1. Prior to Installation ..........................................33
2.2. Installation Place and Fastening .........................34
2.3. Water supply and discharge water connections ...34
2.4. Electrical Connections ...................................... 34
2.4.1. Installing the Temperature Sensor .............35
2.4.2. Connecting daisy chained devices .............35
2.5. Steam Pipes ...................................................37
2.6. Installing the Steam Nozzles .............................38
2.7. Installing the Fragrance Pump ...........................38
2.8. Installing the Automatic Discharge Valve ............38
2.9. Installing the Control Panel ............................... 39
2.10. Resetting the Overheat Protector .....................39
3. SPARE PARTS ........................................................40
Diese Montage- und Gebrauchsanleitung richtet sich an Besitzer von Dampfkabinen und Dampfgenerato­ren, an Personen, die für den Betrieb von Dampfka­binen und Dampfgeneratoren verantwortlich sind, sowie an Elektromonteure, die mit der Montage von Dampfgeneratoren betraut sind. Nach der Montage des Dampfgenerators ist diese Montage- und Ge­brauchsanleitung dem Besitzer der Dampfkabinen und des Dampfgenerators oder der für die Wartung der Anlagen zuständigen Person auszuhändigen. Wir beglückwünschen Sie zu Ihrer guten Wahl!
HGD Verwendungszweck des Dampfgenerators: Der Dampfgenerator dient zum Erwärmen von Dampf­kabinen auf die Dampfbadtemperatur. Er darf nicht für andere Zwecke verwendet werden. Die Garantiezeit von Dampfgeneratoren und Steu­ergeräten für den Heimgebrauch beträgt zwei (2) Jahre. Die Garantiezeit von Dampfgeneratoren und Steuergeräten, die in Gemeinschafts-Dampfkabinen verwendet werden, beträgt ein (1) Jahr. Die Garan­tiezeit von Dampfgeneratoren und Steuergeräten, die in öffentlichen Dampfkabinen verwendet wer­den, beträgt drei (3) Monate. Diese Garantie gilt nicht, wenn die Anforderungen an die Wasserqualität gemäß Tabelle 1 nicht er­füllt werden, das Gerät nicht wie in Kapitel 1.9. beschrieben gewartet und/oder das Gerät nicht wie in Kapitel 2 beschrieben installiert wird.
INHALT
1. ANLEITUNG FÜR DEN BENUTZER..............................23
1.1. Komponenten des Dampfgeneratorsystems ........23
1.2. Warnhinweise ................................................. 23
1.3. Verwendung des Dampfgenerators ....................24
1.4. Duftkonzentratpumpe (optional) ........................27
1.5. Beleuchtung ...................................................27
1.6. Automatisches Auslassventil (optional) ..............28
1.7. Fernbedienung ................................................28
1.8. Verkettung des Dampfgenerators ......................28
1.9. Wartung des Dampfgenerators .......................... 28
1.9.1. Auffangbecher für Ablagerungen ...............29
1.9.2. Reinigung des Wasserfüllstandsfühler .......30
1.9.3. Entkalkung ............................................. 30
1.9.4. Reinigung der Dampfdüsen ....................... 31
1.10. Störungsbeseitigung ......................................31
2. INSTALLATIONSANLEITUNG .................................... 33
2.1. Vor der Montage ............................................. 33
2.2. Installationsort und Montage ............................. 34
2.3. Wasserzufuhr- und -ablassrohre ........................34
2.4. Elektrische Anschlüsse ..................................... 34
2.4.1. Installieren des Temperaturfühlers .............35
2.4.2. Multidrive ..............................................35
2.5. Dampfrohre .................................................... 37
2.6. Montage der Dampfdüsen ................................38
2.7. Montage der Duftkonzentratpumpe ....................38
2.8. Montage des automatischen Auslassventils ........38
2.9. Montage des Bedienfelds .................................39
2.10. Zurücksetzen des Überhitzungsschutzes ...........39
3. ERSATZTEILE .........................................................40
Estas instrucciones de instalación y uso están dirigi­das a los propietarios de salas de vapor y generadores de vapor, a las personas encargadas de la gestión de las salas de vapor y de los generadores de vapor, y a los electricistas responsables de la instalación de los generadores de vapor. Una vez el generador de vapor haya sido instalado, se entregará esta guía de funcionamiento e instalación al propietario de la salas de vapor y del generador de vapor, o a la persona responsable de su mantenimiento. ¡Felicidades por su excelente elección!
HGD Finalidad de uso del generador de vapor: El gene­rador de vapor HGD tiene como finalidad calentar salas de vapor a una temperatura adecuada para el baño. No debe utilizarse con ningún otro fin. El período de garantía para los generadores de va­por y equipos de control utilizados a nivel familiar es de dos (2) años. El período de garantía para ge­neradores de vapor y equipos de control utilizados en salas de vapor comunitarias es de un (1) año. El período de garantía para los generadores de vapor y equipos de control utilizados por instituciones es de tres (3) meses. La garantía quedará cancelada si no se respetan los requerimientos de calidad del agua detallados en la tabla 1, si no se revisa el dispositivo tal y como se describe en el capítulo 1.9., y/o si no se instala el dispositivo tal y como se detalla en el capítulo 2.
Le presenti istruzioni per l'installazione e l'utilizzo sono dirette ai proprietari di saune e generato­ri di vapore, incaricati della gestione di saune e generatori di vapore e per elettricisti responsabili dell'installazione di generatori di vapore. Dopo aver installato il generatore di vapore, la presente gui­da per l'utilizzo e l'installazione viene consegnata a proprietari di saune e generatori di vapore o incari­cati della gestione di saune e generatori di vapore. Complimenti per l'ottima scelta!
HGD Utilizzo del generatore di vapore: il generatore di vapore viene adoperato per riscaldare la cabina del bagno turco ad una temperatura adeguata. Non deve essere utilizzato per alcun altro scopo. Il periodo di garanzia dei generatori a vapore e dell'apparecchiatura di comando utilizzati dalle fa­miglie è di due (2) anni. Il periodo di garanzia dei generatori a vapore e dell'apparecchiatura di co­mando utilizzati in saune comuni è di un (1) anno. Il periodo di garanzia dei generatori a vapore e dell'apparecchiatura di comando utilizzati dagli isti­tuti è di tre (3) mesi. La garanzia non viene applicata se non si osservano i requisiti relativi alla qualità dell'acqua elencati nella tabella 1, se non viene eseguita la manutenzione del dispositivo come indicato nel capitolo 1.9. e/o se il dispositivo non viene installato come indicato nel capitolo 2.
CONTENIDO
1. INSTRUCCIONES PARA EL USUARIO.........................41
1.1. Componentes del sistema generador de vapor .....41
1.2. Advertencias ..................................................41
1.3. Cómo usar el generador de vapor ......................42
1.4. Bomba de fragancia (opcional) ..........................45
1.5. Iluminación ..................................................... 45
1.6. Válvula de descarga automática (opcional) .........45
1.7. Mando a distancia ........................................... 46
1.8. Generadores de vapor de conexión encadenada ...46
1.9. Mantenimiento del generador de vapor ...............46
1.9.1. Vaciado del vaso de sedimentos ...............47
1.9.2. Limpieza del sensor de nivel de agua .........48
1.9.3. Descalcificación ...................................... 48
1.9.4. Limpieza de las boquillas de vapor .............49
1.10. Solución de problemas ................................... 49
2. INSTRUCCIONES DE INSTALACIÓN ..........................51
2.1. Antes de la instalación ..................................... 51
2.2. Lugar de instalación y fijación ........................... 52
2.3. Conexiones de suministro de agua
y descarga de agua ................................................52
2.4. Conexiones eléctricas ......................................52
2.4.1. Cómo instalar el sensor de temperatura .....53
2.4.2. Conexión de los dispositivos
de conexión en cadena ...................................... 53
2.5. Tubos de vapor ............................................... 55
2.6. Cómo instalar las boquillas de vapor ..................55
2.7. Cómo instalar la bomba de fragancia .................56
2.8. Cómo instalar la válvula de descarga automática .56
2.9. Lugar de instalación
y fijación del panel de control ..................................56
2.10. Cómo volver a programar el protector de
sobrecalentamiento ................................................57
3. PIEZAS DE REPUESTO ............................................. 58
INDICE
1. ISTRUZIONI PER L'UTENTE ......................................41
1.1. Componenti del generatore di vapore .................41
1.2 Avvertenze ...................................................... 41
1.3. Utilizzo del generatore di vapore ........................ 42
1.4. Erogatore fragranza (facoltativo) .......................45
1.5. Illuminazione ...................................................45
1.6. Valvola di scarico automatica (opzionale) ............45
1.7. Telecomando .................................................. 46
1.8. Generatori di vapore con collegamento a catena ..46
1.9. Manutenzione del generatore di vapore ..............46
1.9.1. Svuotamento del contenitore dei sedimenti .47
1.9.2. Pulizia del sensore del livello dell’acqua .....48
1.9.3. Decalcificazione ...................................... 48
1.9.4. Pulizia degli ugelli vapore .........................49
1.10. Risoluzione dei problemi .................................49
2. ISTRUZIONI PER L'INSTALLAZIONE ........................... 51
2.1. Prima dell'installazione ..................................... 51
2.2. Luogo di installazione e fissaggio ....................... 52
2.3. Collegamenti di carico e scarico dell'acqua .........52
2.4. Collegamenti elettrici .......................................52
2.4.1. Installazione del sensore di temperatura .....53
2.4.2. Collegamento a catena di dispositivi ..........53
2.5. Tubi vapore .................................................... 55
2.6. Installazione degli ugelli vapore .........................55
2.7. Installazione dell'erogatore fragranza .................56
2.8. Installazione della valvola di scarico automatica ...56
2.9. Luogo di installazione e fissaggio del quadro di
comando...............................................................56
2.10. Reimpostazione della protezione
da surriscaldamento ...............................................57
3. PEZZI DI RICAMBIO ................................................. 58
Ces instructions d’installation et d’utilisation sont conçues pour les propriétaires de hammam et de générateur de vapeur, pour toute personne chargée de contrôler les hammams et les générateurs de va­peur, ainsi que pour les électriciens responsables de l’installation des générateurs de vapeur. Une fois le générateur de vapeur installé, ce guide d’utilisation et d’installation sera remis au propriétaire du ham­mam et du générateur de vapeur, ou à la personne chargée de leur maintenance. Félicitations pour cet excellent choix !
HGD Fonction du générateur de vapeur : Le générateur de vapeur est conçu pour réchauffer le hammam jusqu’à une température équivalente à celle d’un bain. Il ne doit en aucun cas être utilisé pour tout autre objet. La période de garantie des générateurs et de l’équi­pement de contrôle utilisés dans les hammams par des familles est de deux (2) ans. La période de garantie des générateurs et de l’équipement de contrôle utilisés dans les hammams de centres de loisirs est d’un (1) an. La période de garantie des générateurs et de l’équipement de contrôle utilisés dans les hammams par des instituts est de trois (3) mois. La garantie ne s’applique pas si les exigences en matière de qualité de l’eau, présentées dans le ta­bleau 1, ne sont pas atteintes, si le dispositif n’est pas entretenu comme défini au chapitre 1.9., et/ou, si le dispositif n’est pas installé comme défini dans le chapitre 2.
Deze instructies voor installatie en gebruik zijn be­doeld voor eigenaars van stoomcabines en stoom­generatoren, personen die verantwoordelijk zijn voor het beheer van stoomcabines en stoomgene­ratoren en voor elektriciens die verantwoordelijk zijn voor de installatie van stoomgeneratoren. Nadat de stoomgenerator is geïnstalleerd, worden deze in­structies verstrekt aan de eigenaar van de stoom­cabines en de stoomgenerator of aan de persoon die verantwoordelijk is voor het onderhoud van de stoomcabines en de stoomgenerator. Hartelijk ge­feliciteerd met uw uitstekende keus!
HGD Gebruiksdoel van de stoomgenerator: de stoomgene­rator is bedoeld voor het verwarmen van de stoom­cabine tot een badtemperatuur. De stoomgenerator mag niet voor andere doeleinden worden gebruikt. De garantieperiode voor stoomgeneratoren en bedie­ningsapparatuur die door gezinnen worden gebruikt, is twee (2) jaar. De garantieperiode voor stoomge­neratoren en bedieningsapparatuur die in gemeen­schappelijke stoomcabines worden gebruikt, is een (1) jaar. De garantieperiode voor stoomgeneratoren en bedieningsapparatuur die door instellingen worden gebruikt, is drie (3) maanden. De garantie is niet van toepassing als niet is vol­daan aan de vereisten voor de waterkwaliteit in ta­bel 1, als het apparaat niet volgens de aanwijzingen in hoofdstuk 1.9. is onderhouden en/of als het ap­paraat niet volgens de instructies in hoofdstuk 2 is geïnstalleerd.
TABLE DES MATIÈRES
1. MODE D’EMPLOI DE L’UTILISATEUR ......................... 59
1.1. Composants du système
du générateur de vapeur .........................................59
1.2. Avertissements ............................................... 59
1.3. Utilisation du générateur de vapeur ....................60
1.4. Pompe de diffusion d'arôme (en option) .............63
1.5. L'eclairage ......................................................63
1.6. Soupape d'évacuation automatique (en option) ...63
1.7. Bouton poussoir .............................................. 64
1.8. Connexion en série de générateurs de vapeur ......64
1.9. Entretien du générateur de vapeur .....................64
1.9.1. Vidage du récipient à sédiments ................65
1.9.2. Nettoyage du capteur de niveau d'eau .......65
1.9.3. Décalcification ........................................ 66
1.9.4. Nettoyage des buses de vapeur ................67
1.10. Dépannage ................................................... 67
2. INSTRUCTIONS D’INSTALLATION ............................. 69
2.1. Avant l’installation ..........................................69
2.2. Emplacement d'installation et fixation ................70
2.3. Connexions d'alimentation en eau
et d'évacuation d'eau ............................................. 70
2.4. Raccordement électrique .................................. 70
2.4.1. Installation du capteur de température .......71
2.4.2. Branchement des dispositifs connectés
en série ........................................................... 71
2.5. Tuyaux de vapeur ...........................................73
2.6. Installation des buses de vapeur ........................ 73
2.7. Installation de la pompe de diffusion d'arôme ......74
2.8. Installation de la soupape
d’évacuation automatique ......................................74
2.9. Installation, choix de l’emplacement
et fixation du tableau de commande .........................74
2.10. Réinitialisation du fusible de surchauffe ............75
3. PIECES DETACHEES ................................................ 76
INHOUD
1. INSTRUCTIES VOOR GEBRUIK .................................. 59
1.1. Systeemonderdelen van de stoomgenerator ........59
1.2. Waarschuwingen.............................................59
1.3. De stoomgenerator gebruiken ...........................60
1.4. Geurstofpomp (optioneel) ................................. 63
1.5. Verlichting ......................................................63
1.6. Automatisch afvoerventiel (optioneel) ................63
1.7. Afstandsbediening ........................................... 64
1.8. Stoomgeneratoren in serie schakelen .................64
1.9. Onderhoud van de stoomgenerator .................... 64
1.9.1. Bezinkselbeker legen ...............................65
1.9.2. De sensor van het waterniveau reinigen .....65
1.9.3. Ontkalken ..............................................66
1.9.4. De stoommondstukken reinigen ................67
1.10. Probleemoplossing ......................................... 67
2. INSTRUCTIES VOOR INSTALLATIE ............................ 69
2.1. Voorafgaand aan installatie ............................... 69
2.2. Installatieplaats en bevestiging ..........................70
2.3. Aansluitingen voor watertoevoer en -afvoer ........70
2.4. Elektrische aansluitingen ..................................70
2.4.1. Temperatuursensor plaatsen ..................... 71
2.4.2. In serie geschakelde apparaten aansluiten ..71
2.5. Stoomleidingen ............................................... 73
2.6. De stoommondstukken plaatsen ........................ 73
2.7. De geurstofpomp plaatsen ................................ 74
2.8. De automatische afvoerklep plaatsen .................74
2.9. Bedieningspaneel plaatsen ................................ 74
2.10. De beveiliging tegen oververhitting resetten ......75
3. RESERVEONDERDELEN ............................................ 76
FI
SV
6
1. BRUKSANVISNING
1
10
13
6
7
9
5
11
3
8
12
9
2
4
4
8a
8b
1.1. Systemkomponenter för generatorsystem
1. Styrpanel
2. Temperatursensor
3. Ångrör
4. Ångmunstycke
5. Matningsrör för vatten
6. Ventil för matningsrör
7. Avtappningsrör för vatten 8a. Manuell avtappningsventil 8b. Automatisk avtappningsventil (tillval)
9. Golvavlopp
10. Övertrycksventil
11. Anslutningskabel
12. Doftpump (tillval)
13. Slamkopp
Auki Öppen
Kiinni Stängd
Kuva 1. Höyrynkehitinjärjestelmän osat Bild 1. Systemkomponenter för ånggenerator
1.2. Varningar
Ånggeneratorns kranar, rör och ångmunstycken
blir skållheta när de används. Rör dem inte med bara händer.
Ångan från ångmunstyckena är skållhet. Se till
att du inte kommer för nära den och bränner dig.
Om ångkanalen eller munstyckena täpps till, släp-
per ånggeneratorn ut ångan genom övertrycksven­tilen. Blockera aldrig övertrycksventilen.
Ta aldrig med elektriska enheter in i ångrummet.
Se till att ångrummet torkar väl efter använd-
ning.
Höyryhuone Ångrum
Höyrynkehitin Ånggenerator
1. KÄYTTÖOHJE
1.1. Höyrynkehitinjärjestelmän osat
1. Ohjauspaneeli
2. Lämpöanturi
3. Höyryputki
4. Höyrysuutin
5. Syöttövesiputki
6. Syöttövesiputken sulkuventtiili
7. Poistovesiputki 8a. Käsikäyttöinen tyhjennysventtiili 8b. Automaattinen tyhjennysventtiili (lisävaruste)
9. Lattiakaivo
10. Varoventtiili
11. Liitäntäkaapeli
12. Tuoksupumppu (lisävaruste)
13. Sakkakuppi
1.2. Varoituksia
Höyrynkehittimen hanat ja putket sekä höy-
rysuuttimet lämpenevät käytössä polttavan kuumiksi. Älä koske niihin paljain käsin.
Höyrysuuttimista purkautuva höyry on poltta-
van kuumaa. Varo polttamasta ihoasi.
Jos höyrykanavassa on tukos, höyrynkehitin
päästää höyryn ulos varoventtiilin kautta. Älä laita esineitä varoventtiilin eteen.
Älä vie sähkölaitetta höyryhuoneeseen.
Huolehdi, että höyryhuone kuivuu hyvin käytön
jälkeen.
FI SV
7
1.3. Att använda ånggeneratorn
Innan enheten startas, kontrollera att det inte finns några föremål i ångrummet som inte hör hemma där. Kontrollera att ångan har fritt flöde ut ur mun-
stycket. Öppna stoppventilen för matarvattenröret.
Ånggeneratorn har utrustats med en separat styr­panel. Anläggningen är i standby-läge när knappar­na lyser på styrpanelen.
Om knapparna inte lyser kontrollera att strömmen har slagits på vid huvudbrytaren.
Ohjauspaneeli
1
2
5
6
3
4
7 8 9 10
11
1. Höyrynkehitin päälle/pois
2. Höyrynkehitin päälle viiveellä
3. Valaistus päälle/pois
4. Asetustilan vaihto
5. Arvon suurentaminen
6. Arvon pienentäminen
7. Merkkivalo: Lämpötila
8. Merkkivalo: Aika
9. Merkkivalo: Tuoksu
10. Merkkivalo: Tuuletus
11. Merkkivalo: Paneelin lukitus
Höyrynkehitin päälle
Paina pitkään painiketta 1.
40 C
Näytössä näkyy ensin asetettu
tavoitelämpötila ja sen jälkeen höyryhuoneesta mitattu lämpötila. Höyrynkehitin alkaa ottaa vettä ja lämmetä.
Höyryntuottoon tulee tauko, kun
höyrynkehitin ottaa lisää vettä vesisäiliöön ja kun höyryhuoneen lämpötila nousee asetettuun arvoon.
22 C
Asetukset
Paina painiketta 4.
40 C
Lämpötila. Asetusväli on 30–55 °C.
Paina painiketta 4.
6:00
Jäljellä oleva päälläoloaika. Asetusvälin minimiarvo on 10 min, maksimiarvon voit valita lisäasetuksista (0:10–24:00 h).
Paina painiketta 4.
OFF
Tuoksupumppu. Voit muuttaa tuoksun voimakkuutta painikkeilla – ja +. Minimiarvo on pois (OFF).
Paina painiketta 4.
1.3. Höyrynkehittimen käyttö
Varmista ennen laitteen käynnistämistä, ettei höy­ryhuoneessa ole sinne kuulumattomia esineitä.
Varmista, että höyry pääsee purkautumaan ulos suuttimista esteettömästi. Avaa syöttövesiputken sulkuventtiili.
Höyrynkehitin on varustettu erillisellä ohjauspa­neelilla. Laite on valmiustilassa, kun näppäimet lois­tavat ohjauspaneelissa.
Jos näppäimet eivät loista, tarkista, että virta on kytketty päälle pääkytkimestä.
Styrpanel
1
2
5
6
3
4
7 8 9 10
11
1. Ånggenerator på/av
2. Ånggenerator på med dröjsmål
3. Tilläggsfunktion (t. ex. belysning) på/av
4. Tillståndsändring
5. Värdeökning
6. Värdeminskning
7. Indikator: Temperatur
8. Indikator: Återstående dröjsmål
9. Indikator: Återstående på-tid
10. Indikator: Ventilation
11. Indikator: Låsning av panelen
Ånggenerator på
Tryck länge på knappen 1.
40 C
På displayen visas först den inställda
måltemperaturen och därefter temperaturen som har mäts i ångrummet. Ånggeneratorn börjar ta in vatten och värmas upp.
Det blir uppehåll i ånggenereringen
när ånggeneratorn tar in mer vatten i vattenbehållaren och när ångrummets temperatur stiger över det inställda värdet.
22 C
Inställningar
Tryck på knappen 4.
40 C
Temperatur. Intervallet är 30–55 °C.
Tryck på knappen 4.
6:00
Återstående på-tid. Minimivärdet i är 10 min, maksimivärdet kan du välja från ytterligare inställningar (0:10–24:00 h).
Tryck på knappen 4.
OFF
Doftpump. Du kan ändra doftens intensitet med knapparna – och +. Minimivärdet är inte inställt (OFF).
Tryck på knappen 4.
FI
SV
8
OFF
Tuuletus/kuivatus. Voit kytkeä tuuletuksen päälle (ON) tai pois (OFF) tai valita kuivatustoiminnon (DRY).
Kuivatusjakso (DRY) alkaa kun
höyrynkehitin sammutetaan tai kun päälläoloaika loppuu (kesto 60 min).
Tuuletuksen pikakäynnistys
(ohjauspaneeli valmiustilassa): paina painiketta 4 (M) ja valitse ON
Tuuletus on 60 min aktiivinen, kun tila
on aktivoitu.
Paina painiketta 4. Ohjauspaneeli palautuu lähtötilaan.
Höyrynkehitin päälle viiveellä
Paina pitkään painiketta 2.
1:00
Näytössä näkyy viiveaika, jonka kuluttua höyrynkehitin alkaa lämmetä.
Asetukset
Paina painiketta 4.
40 C
Lämpötila. Asetusväli on 30–55 °C.
Paina painiketta 4.
Viiveaika. Asetusväli on 0:10–12:00 h.
Paina painiketta 4. Ohjauspaneeli palautuu lähtötilaan.
Lisäasetukset
Avaa asetusvalikko painamalla samanaikaisesti pohjaan ohjauspaneelin painikkeet 5 ja 6. Paina 5 sekunnin ajan.
SET1
6:00
Maksimipäälläoloaika (24 h). Asetusväli on 0:10–24:00 h.
Paina painiketta 4.
SET2
OFF
Muisti sähkökatkon varalta. Voit valita, mitä laite tekee sähkökatkon jälkeen.
ON1: Laite käynnistyy uudelleen,
ajanlasku jatkaa siitä mihin jäi.
ON2: Laite käynnistyy uudelleen,
ajanlasku nollaantuu.
OFF: Laite ei käynnisty uudelleen
sähkökatkon jälkeen. Turvallisuusmääräykset muistin käytöstä vaihtelevat alueittain.
Paina painiketta 4.
SET3
OFF
Automaattisen tyhjennysventtiilin (lisävaruste) aktivointi.
Automaattinen tyhjennysventtiili: ON
Käsikäyttöinen tyhjennysventtiili: OFF
Paina painiketta 4.
OFF
Ventilation/torkning. Du kan koppla på (ON) eller av (OFF) ventilationen eller välja torkningsfunktionen (DRY).
Torkningen (DRY) inleds när
ånggeneratorn stängs av eller när ånggenereringstiden upphör (längd 60 min).
Snabbstart av ventilation (styrpanelen
i standby-läge): tryck på knappen 4 (M) och välj ON
Efter att läget har aktiverats är
ventilationen aktiv i 60 min.
Tryck på knappen 4. Styrpanelen återgår till utgångsställningen.
Ånggenerator på med dröjsmål
Tryck länge på knappen 2.
1:00
Skärmen visar dröjsmålstiden, efter vilken ånggeneratorn börjar uppvärmas.
Inställningar
Tryck på knappen 4.
40 C
Temperatur. Intervallet är 30–55 °C.
Tryck på knappen 4.
Dröjsmålstid. Intervallet är 0:10–12:00 h.
Tryck på knappen 4. Styrpanelen återgår till utgångsställningen.
Ytterligare inställningar
Öppna inställningsmenyn genom att samtidigt trycka på styrpanelsknapparna 5 och 6. Tryck i 5 sekunder.
SET1
6:00
Maximal på-tid (24h). Intervallet är 0:10–24:00 h.
Tryck på knappen 4.
SET2
OFF
Minne vid strömavbrott. Du kan välja vad enheten gör efter ett strömavbrott.
ON1: Enheten startas på nytt,
timern fortsätter där den blev före strömavbrottet.
ON2: Enheten startas på nytt, timern
nollställs.
OFF: Enheten startas inte på nytt efter
ett strömavbrott. Säkerhetsreglerna för minnesanvändning varierar från område till område.
Tryck på knappen 4.
SET3
OFF
Aktivering av automatisk avtappningsventil (tillval).
Automatisk avtappningsventil: ON
Manuell avtappningsventil: OFF
Tryck på knappen 4.
FI SV
9
SET4
OFF
Huuhtelun sykli. Jos automaattinen tyhjennysventtiili on aktivoitu, voit muuttaa huuhteluväliä painikkeilla – ja +. Vaihtoehdot ovat 0,5, 1, 2, 3 ja 4 tuntia ( 1.6.).
Paina painiketta 4.
SET5
200
Käyttötunnit. Näytössä näkyy laitteen käyttötunnit.
Paina painiketta 4.
SET6
200
Huoltoväli. Näytöllä näkyy kuinka monta tuntia sitten laite on huollettu. Nollaa laskuri huollon jälkeen painamalla painiketta 6 (–) 5 sekunnin ajan. Huoltoaikaa pääsee säätämään painamalla painikkeet 5 ja 6 (+ ja -) pohjaan.
Paina painiketta 4
SET7
Jäähdytys. Voit lisätä ja poistaa vettä painikkeilla – ja + esim. säiliön pesussa, vian selvittämisessä tai huollossa.
Paina painiketta 4
SET8
Versionäyttö. Näytöllä näkyy ensin ohja­uspaneelin ohjelmistoversio ja sen jälkeen höyrynkehittimen/höyrynkehittimien oh­jelmistoversiot laitenumerojärjestyksessä.
Paina painiketta 4
SET9
Eäkäynnistyksen toiminnan valinta
PULS:
Lyhyt painallus: höyrynkehitin päälle
Pitkä painallus: höyrynkehitin pois
päältä
I- O:
höyrynkehitin päälle tai pois
Paina painiketta 4. Ohjauspaneeli palautuu lähtötilaan.
Höyrynkehitin pois päältä
Höyrynkehitin sammuu ja siirtyy valmi­ustilaan, kun painat painiketta 1, päällä­oloaika loppuu tai kun toimintaan tulee häiriö. Höyrynkehittimen sammuminen pysäyttää myös tuoksupumpun.
Jos laitteessa ei ole automaattis-
ta tyhjennysventtiiliä (lisävarus-
te), vesisäiliö on tyhjennettävä manuaalisesti aina sammutuksen yhteydessä. Avaa tyhjennysventtiili, anna säiliön valua tyhjäksi ja sulje venttiili. Näin vältetään kalkin ja muiden epäpuhtauksien kertyminen laitteeseen.
Jos höyrynkehitin on varustettu
automaattisella tyhjennysventtiilillä, laite huuhtelee ja tyhjentää vesisäiliön, kun laite sammutetaan (kesto noin 5 min). Älä katkaise virtaa pääkytkimestä tämän aikana.
SET4
OFF
Sköljcykel. Om den automatiska avtapp­ningsventilen har aktiverats kan du ändra sköljntervallet genom att trycka på knap­parna – och +. Alternativen är 0,5, 1, 2, 3 och 4 timmar ( 1.6.).
Tryck på knappen 4.
SET5
200
Driftstimmar. På displayen visas anläggningens antalet drifttimmar.
Tryck på knappen 4.
SET6
200
Serviceintervall. I displayen visas för hur många timmar sedan enheten senast har genomgått underhåll. Nollställ räknaren efter underhållet genom att trycka på knappen 6 (–) i 5 sekunder. Underhållstiden kan justeras med att trycka knapparna 5 och 6 samtidigt.
Tryck på knappen 4.
SET7
Avkylning. Du kan höja eller sänka vat­tennivån med hjälp av knapparna – och + t.ex. när behållaren rengörs, ett fel utreds eller enheten genomgår underhåll.
Tryck på knappen 4.
SET8
Versiondisplay. På displayen visas först styrpanelens programvaruversion och där­efter ånggeneratorns/ånggeneratorernas programvaruversioner i enhetsnummer­ordning.
Tryck på knappen 4.
SET9
Val av funktion för distansstart
PULS:
Kort tryck: ånggeneratorn på
Långt tryck: ånggeneratorn av
I-O:
ånggeneratorn på eller av
Tryck på knappen 4. Styrpanelen återgår till utgångsställningen.
Ånggenerator av
Ånggeneratorn stängs av när knappen 1 trycks in, den inställda på-tiden löper ut, eller ett fel inträffar. När ånggeneratorn stängs av kommer också doftpumpen att stängas av.
Om enheten inte har utrustats
med en automatisk avtappnings-
ventil (tillval) ska vattenbehålla­ren alltid tömmas manuellt när enheten stängs av. Öppna avtappningsventilen, låt vattnet rinna ut ur behållaren och stäng ventilen. På så sätt förebyggs kalkbildning och andra orenheter i enheten.
Om ånggeneratorn har utrustats med
en automatisk avtappningsventil, sköl­jer och tömmer enheten vattenbehål­laren när enheten stängs av (tar cirka 5 minuter). Koppla inte bort strömmen vid huvudbrytaren under denna tid.
FI
SV
10
1.4. Doftpump (tillval)
När den är påslagen kommer doftpumpen att mata ett doftämne till ångröret. Doftpumpen manövreras med hjälp av styrpanelen.
Fäst pumpens sugslang till doftbehållaren innan
ånggeneratorn startas.
När doftpumpen används för första gången
börjar den inte genast ge doft i ångrummet eftersom doftvätskan först ska pumpas genom rörsystemet. Tips: Du kan påskynda doft­vätskans cirkulation genom att till en början justera doftintensiteten till max.
Kontrollera så att doftbehållaren inte torkar
ut under användningen. Pumpen får inte vara påslagen utan doftämne.
Använd bara doftvätskor som är avsedda för
användning med ånggeneratorer. Följ förpack­ningens anvisningar.
1.5. Belysning
Belysningen i ångrummet kan installeras så att den styrs från ånggeneratorns styrpanel (max 100 W/230 V~).
Tänd och släck belysningen genom att
trycka på knappen i styrpanelen.
1.6. Automatisk avtappningsventil (tillval)
Den automatiska avtappningsventilen hjälper till att avvärja problem till följd av föroreningar i vattnet. Den automatiska avtappningsventilens uppgifter:
1. Sköljning av rörsystemet för vattenavledning Enheten sköljer bottensatsen i rörsystemet för vattenavledning ner i avloppet i samband med vart femte vattenintag.
2. Sköljning av vattenbehållare (SET4) Enheten tömmer vattenbehållaren helt och fyl­ler den med rent vatten enligt önskad cykel. Under sköljningen visas texten ”flushing” på displayen. Funktionen är avsedd att användas vid offentliga ångbad och liknande där ångge­neratorn är på flera timmar i en följd. Sköljning­en tar över 5 minuter och enheten genererar ingen ånga under denna tid. I Multidrive-sys­temet sköljs en enhet i taget. Därmed blir det inga fullständiga avbrott i ånggenereringen.
3. Tömning av vattenbehållare efter användning Ånggeneratorn sköljer och tömmer vattenbehål­laren automatiskt när enheten stängs av. Det tar cirka fem minuter att tömma behållaren.
1.7. Fjärranvändning
Ånggeneratorn kan också startas med hjälp av en separat brytare som kan monteras till exempel i en hotellreception. SET9.
1.8. Multidrive
Flera ånggeneratorer (HGD) kan seriekopplas och styras via samma styrpanel.
Koppla på strömmen till den första
ånggeneratorn i serien. De övriga ånggeneratorerna i serien kopplas på samtidigt.
Lukitus päälle/pois
Voit kytkeä lukituksen päälle tai pois painamalla painiketta 4 (M) 5 sekunnin ajan.
1.4. Tuoksupumppu (lisävaruste)
Tuoksupumppu syöttää hajustetta höyrynkehitti­men tuottaman höyryn sekaan. Tuoksupumppua käytetään ohjauspaneelin kautta.
Kiinnitä pumpun imuletku tuoksuastiaan ennen
kuin käynnistät höyrynkehittimen.
Ensimmäisellä käyttökerralla tuoksun syöttö
höyryhuoneeseen ei ala heti, sillä tuoksunes­teen täytyy ensin kulkea putkiston läpi. Vinkki: voit nopeuttaa tuoksunesteen kulkua säätämäl­lä tuoksun voimakkuuden aluksi täysille.
Huolehdi, ettei tuoksuastia pääse tyhjenemään
käytön aikana. Pumppua ei saa jättää käymään kuivana.
Käytä vain höyrystinkäyttöön tarkoitettuja
tuoksunesteitä. Noudata pakkauksessa annet­tuja ohjeita.
1.5. Valaistus
Jos höyryhuoneeseen on asennettu valaistus, se voidaan kytkeä höyrynkehittimen kautta. Tällöin valaistusta voidaan ohjata höyrynkehittimen ohja­uspaneelilla (max 100 W/230 V ~).
Sytytä tai sammuta valo(t) painamalla ohja­uspaneelin painiketta.
1.6. Automaattinen tyhjennysventtiili (lisävaruste)
Automaattinen tyhjennysventtiili auttaa torjumaan veden epäpuhtauksista johtuvia ongelmia. Auto­maattisen tyhjennysventtiilin tehtävät:
1. Vedenpoistoputkiston huuhtelu Laite huuhtelee vedenpoistoputkistoon kerty­neen sakan viemäriin joka 5. vedenoton yhtey­dessä.
2. Vesisäiliön huuhtelu (SET4) Laite tyhjentää vesisäiliön kokonaan ja täyttää sen puhtaalla vedellä valitun syklin mukaan. Huuhtelun aikana näytössä juoksee teksti ”flushing”. Toiminto on tarkoitettu laitos- ym. käyttöön, jossa laite on päällä useita tunteja kerrallaan. Huuhtelu kestää yli 5 minuuttia, eikä laite tuota höyryä tänä aikana.
3. Vesisäiliön tyhjentäminen käytön jälkeen Laite huuhtelee ja tyhjentää vesisäiliön auto­maattisesti, kun höyrynkehitin sammutetaan. Tyhjentäminen kestää noin 5 minuuttia.
1.7. Etäkäyttö
Höyrynkehitin on mahdollista käynnistää myös eril­lisellä kytkimellä, joka on asennettu esimerkiksi ho­tellin vastaanottoon. SET9.
1.8. Höyrynkehittimien ketjutus
Samalla ohjauspaneelilla voidaan käynnistää useita höyrynkehittimiä (HGD).
Käynnistä ketjun ensimmäinen höyrynkehitin.
Muut ketjutetut höyrynkehittimet käynnistyvät samalla.
Låsning på/av
Du kan koppla på eller av låsningen genom att trycka på knappen 4 (M) i 5 sekunder.
FI SV
11
Kuva 2. Sakkakupin tyhjennys Bild 2. Tömning av slamkopp
Aktivera multidrive med alla ånggenerato­rer genom att välja SET9 i menyn (se sida
9) I-O. Använd apparatens huvudbrytare för att hindra enskilda ånggeneratorer att kopplas på.
Se kopplingsanvisningar under punkt 2.4.2.
1.9 Underhåll av ånggenerator
Användaren får vidta följande underhållsåtgärder:
tömning av slamkopp ( 1.9.1.)
rengöring av sensorn för vattennivå ( 1.9.2.)
avkalkning ( 1.9.3.)
Signallampan för tid börjar blinka när 200 timmar har gått sedan den senaste servi­cen. Du kan justera tiden i SET6-menyn.
All annan service får endast utföras av en auktori­serad tekniker.
Ånggeneratorer som används i husbolag, på insti­tutioner eller motsvarande ska genomgå grundligt underhåll minst två gånger om året (kontroll och rengöring av vattenbehållaren, värmeelementen och nivåsensorn).
1.9.1 Tömning av slamkopp
Akta dig för den heta ånggeneratorn! Lossa
inte slamkommen när ånggeneratorn är i bruk. Säkerställ att ånggeneratorn har svalnat full­ständigt innan du lossar koppen.
Det finns en separat kopp på botten av enheten som med tiden samlar upp föroreningarna i vattnet Töm koppen när den är full.
1. Töm vattenbehållaren.
2. Koppla av strömmen vid huvudbrytaren (bild 2).
3. Ställ en hink under slamkoppen. Det rinner ut vatten ur behållaren när slamkoppen tas loss.
4. Lossna spännlänken på slamkoppen.
5. Lossa koppen genom att dra i den. Rengör koppen.
6. Sätt koppen tillbaka på plats och fäst spännlänken.
Du kan påskynda avkylningen genom att anv­ända SET7-funktionen för ledning av kallt vat­ten genom ånggeneratorn.
Aktivoi ketjutus jokaisella höyryn­kehittimellä asettamalla valikosta SET9 (ks. sivu 9) I-O. Voit estää yksittäisen höyrynkehittimen käynnistymisen laitteen pääkytkimestä.
Katso kytkentäohje kohdasta 2.4.2.
1.9. Höyrynkehittimen ylläpito
Käyttäjä voi tehdä seuraavat ylläpitotoimenpiteet:
sakkakupin tyhjennys ( 1.9.1.)
veden tasoanturin puhdistus ( 1.9.2.)
kalkinpoisto ( 1.9.3.)
Ajan merkkivalo alkaa vilkkua kun edellises­tä huollosta on kulunut 200 tuntia. Voit säätää aikaa SET6-valikossa.
Muut huoltotoimet saa suorittaa vain ammattitaitoi­nen huoltomies.
Taloyhtiö-, laitos- tai muussa vastaavassa käytös­sä oleva höyrynkehitin tulee huoltaa perusteellisesti vähintään kahdesti vuodessa (vesisäiliön, vastusten ja tasoanturin tarkistus ja puhdistus).
1.9.1. Sakkakupin tyhjennys
Varo kuumaa höyrynkehitintä! Älä irrota sak-
kakuppia, kun höyrynkehitin on käytössä. Varmista, että höyrynkehitin on jäähtynyt kokonaan ennen kupin irrottamista.
Laitteen pohjassa on erillinen astia, johon ajan mit­taan kerääntyy veden epäpuhtauksia. Tyhjennä as­tia, kun se täyttyy.
1. Tyhjennä vesisäilö
2. Katkaise virta pääkytkimestä (kuva 2).
3. Aseta ämpäri sakkakupin alle. Säiliöstä tulee
vettä, kun sakkakuppi irrotetaan.
4. Irrota sakkakupissa oleva kiristyslenkki.
5. Kuppi lähtee irti vetämällä. Puhdista kuppi.
6. Aseta kuppi takaisin paikoilleen ja kiinnitä kiris-
tyslenkki.
Jäähdytystä voi nopeuttaa käyttämällä SET7­toimintoa kylmän veden ohjaamiseen höyryn­kehittimen läpi.
FI
SV
12
Veden ominaisuus Vattenegenskap
Vaikutukset Effekt
Suositus Rekommendation
Humuspitoisuus Humuskoncentration
Väri, maku, saostumat höyrynkehittimessä Färg, smak, utfällningar i ånggeneratorn
<12 mg/l
Rautapitoisuus Järnkoncentration
Väri, haju, maku, saostumat höyrynkehittimessä Färg, lukt, smak, utfällningar i ånggeneratorn
<0,2 mg/l
Kovuus: tärkeimmät aineet mangaani (Mn) ja kalkki eli kalsium (Ca) Hårdhet: De viktigaste ämnena är mangan (Mn) och kalk, dvs. kalcium (Ca)
Saostumat höyrynkehittimessä Utfällningar i ånggeneratorn
Mn: <0,05 mg/l Ca: <100 mg/l
Klooripitoinen vesi Klorerat vatten
Terveysriski Hälsorisk
Käyttö kielletty Förbjudet att använda
Merivesi Havsvatten
Nopea korroosio Snabb korrosion
Käyttö kielletty Förbjudet att använda
Virtausnopeus tulovesiputkesta (mittaus: laske vettä minuutin ajan tulovesiputkesta ja mittaa veden määrä) Flödeshastigheten i det inkommande vattenröret (mätning: låt vattnet rinna från det inkommande röret i en minut och mät vattenmängden)
Liian hidas virtaus: katkokset höyryntuotannossa Liian nopea virtaus: veden valuminen höyryputkesta Flödet för långsamt: avbrott i ånggenereringen Flödet för snabbt: vatten rinner från ångröret
8–12 l/min
Taulukko 1. Veden laatuvaatimukset Tabell 1. Krav på vattenkvaliteten
1.9.2. Veden tasoanturin puhdistus
Poista kalkkikertymät pyyhkimällä tai tarvittaessa hiomalla hienolla hiekkapaperilla. Tarkista, että mit­tatikkujen silikonisukat ovat ehjät. Vaihda anturi tarvittaessa.
1.9.2 Rengöring av sensorn för vattennivå
Avlägsna kalkavlagringar genom att torka av och vid behov slipa med finkornigt sandpapper. Kontrol­lera att måttstickornas silikonskydd är hela. Byt ut sensorn vid behov.
1.9.3. Kalkinpoisto
Vesijohtovesi sisältää epäpuhtauksia, mm. kalkkia, jotka ajan mittaan tukkivat höyrynkehittimen sisä­osia. Vedessä olevan kalkin määrä (veden kovuus) ja siten myös kalkinpoiston tarve vaihtelee alueit­tain. Jos vesijohtovesi on kovaa, talon vesijohtojär­jestelmään on syytä asentaa vedenpehmennin. Vaa­timukset veden laadulle on lueteltu taulukossa 1.
Kalkinpoisto sitruunahappoliuoksella
Sitruunahappoliuoksen tuottama höyry on vaara­tonta. Sitruunahappoliuoksen lisäksi kalkinpoistoon voidaan käyttää myös muita aineita, noudata aina pakkauksessa annettuja ohjeita.
1.9.3. Avkalkning
Kranvatten innehåller föroreningar, t.ex. kalk som med tiden kan täppa till delar av ånggeneratorn. Kalkhalten i vattnet (vattnets hårdhet) och sålunda behovet av avkalkning varierar från region till regi­on. Om kranvattnet är hårt rekommenderas tillsätt­ning av avhärdningsmedel till byggnadens vatten­distributionssystem. Vattenkraven listas i Tabell 1.
Avkalkning med citronsyralösning
Ångorna från citronsyralösningen är ofarliga. Utöver citronsyrelösning kan du också använda andra medel för avkalkning. Följ alltid anvisningarna på förpackningen.
FI SV
13
Felanmälan och åtgärd
0E:01
Avbrott i temperatursensorns mätkrets. Kontrollera ledningarna och anslutningarna till sensorn.
0E:02
Kortslutning i temperatursensorns mätkrets. Kontrollera ledningarna och anslutningarna till sensorn.
0E:03
Avbrott i överhettningsskyddets mät­krets. Tryck på överhettnings-skyddets återställningsknapp ( 2.10.). Kontrollera ledningarna och anslutningarna mellan kopplingsstyckena 2 och överhettnings­skyddets sensor.
0E:05
Vattennivån låg. Kontrollera om det finns vatten i mätkoppen. Kontrollera vatten­inloppet*, magnetventilen, avtappnings­ventilen och ytsensorn.
0E:07
Vatten i behållaren efter att behållaren har tömts i samband med sköljning. Kontrollera om det finns vatten i mätkop­pen. Kontrollera avtappningsventilen och ytsensorn.
0E:09
Anslutningsfel mellan styrpanelen och ånggeneratorn. Kontrollera kabeln och anslutningarna.
Virheilmoitus ja korjaus
0E:01
Lämpöanturin mittauspiiri poikki. Tarkista johdotus sekä liitokset liittimiltä anturille.
0E:02
Lämpöanturin mittauspiiri oikosulussa. Tarkista johdotus sekä liitokset liittimiltä anturille.
0E:03
Ylikuumenemissuojan mittauspiiri poikki. Paina ylikuumenemissuojan palautus­painikkeesta ( 2.10.). Tarkista johdotus sekä liitokset liittimiltä ylikuumenemis­suojan anturille.
0E:05
Vesimäärä alhainen. Tarkista onko mit­takupissa vettä. Tarkista vedensyöttö*, magneettiventtiili, tyhjennysventtiili ja pinta-anturi.
0E:07
Vettä säiliössä vielä huuhtelun tyhjennyk­sen jälkeen. Tarkista onko mittakupissa vettä. Tarkista tyhjennysventtiili ja pinta­anturi.
0E:09
Yhteyskatko ohjauspaneelin ja höyryn­kehittimen välillä. Tarkista kaapelit ja liittimet.
1. Sekoita 50–80 g sitruunahappoa yhteen litraan
vettä.
2. Käynnistä höyrynkehitin ja anna sen olla päällä
10 minuuttia.
3. Katkaise virta pääkytkimestä (katso kuva 2).
4. Irrota höyrynkehittimen päällä oleva veden tas-
oanturi (ks. kohta 1.9.2.)
5. Kaada sitruunahappoliuos vesisäiliöön ja kiinnitä
anturi takaisin paikalleen.
6. Anna liuoksen vaikuttaa tunnin ajan.
7. Kytke virta päälle pääkytkimestä. Jos muisti
sähkökatkon varalta on päällä, laite käynnistyy ilman, että painiketta 1 painetaan.
Huuhtelu (käsikäyttöinen tyhjennysventtiili)
8. Tyhjennä vesisäiliö ja sulje tyhjennysventtiili.
9. Käynnistä höyrynkehitin painikkeesta 1 ja anna
sen olla päällä 10 minuuttia
10. Sammuta höyrynkehitin painikkeesta 1, tyhjennä
vesisäiliö ja sulje tyhjennysventtiili.
Huuhtelu (automaattinen tyhjennysventtiili)
8. Käynnistä höyrynkehitin painikkeesta 1 ja anna
sen olla päällä 10 minuuttia
9. Sammuta höyrynkehitin painikkeesta 1 ja anna
sen olla sammuksissa 5 minuuttia
1.9.4. Höyrysuuttimien puhdistus
Höyrysuuttimet voidaan puhdistaa miedolla saip­pualiuoksella.
1.10. Häiriötilanne
Häiriötilanteen sattuessa ohjauspaneeli näyttää lait­teen numeron ja virheilmoituksen, joka auttaa häiri­ötilanteen syyn selvittämisessä.
Käyttäjä voi itse tarkistaa vain tähdellä (*)
merkityt kohdat. Muut toimenpiteet saa suo­rittaa vain ammattitaitoinen huoltomies.
1. Blanda 50–80 gram citronsyra med en liter vat­ten.
2. Starta ånggeneratorn och låt den vara på i 10 minuter.
3. Stäng av den från huvudströmbrytaren (se bild 2).
4. Lossa nivåsensorn på ånggeneratorn (se punkt
1.9.2.).
5. Häll citronsyrelösning i vattenbehållaren och fäst sensorn tillbaka på plats.
6. Låt lösningen verka i en timme.
7. Sätt på huvudströmbrytaren. Om minnet för strömavbrott är på, startas generatorn utan att knappen 1 trycks.
Sköljning (manuell avtappningsventil)
8. Töm vattenbehållaren och stäng avtappningsventilen.
9. Slå på ånggeneratorn med knappen 1, och lämna den på i 10 minuter.
10. Stäng av ånggeneratorn med knappen 1, töm vattenbehållaren och stäng avtappningsventilen.
Sköljning (automatisk avtappningsventil)
8. Slå på ånggeneratorn med knappen 1, och lämna den på i 10 minuter.
9. Stäng av ånggeneratorn med knappen 1, och lämna den av i 5 minuter.
1.9.4. Rengöring av ångmunstyckena
Ångmunstyckena kan rengöras med en mild tvål­lösning.
1.10. Felsökning
Vid störning visar styrpanelen anordningens num­mer och en felanmälan som hjälper dig att reda ut orsaken till störningen.
Endast de punkter som har markerats med
en asterisk (*) kan kontrolleras av använda­ren. Allt annat underhåll måste lämnas till professio­nell underhållspersonal.
FI
SV
14
0E:10
Vattenbehållaren tom efter sköljning. Kontrollera om det finns vatten i mät­koppen. Kontrollera vatteninloppet*, magnetventilen, avtappningsventilen och ytsensorn.
0E:11
Vattenbehållaren full när påfyllningen på­börjas (start, stopp, sköljcykel). Kontrol­lera avtappningsventilen och ytsensorn.
0E:13
För många påfyllningar inom fem minu­ter. Kontrollera vatteninloppet*, flödes­hastigheten* (tabell 1), magnetventilen, avtappningsventilen och ytsensorn.
0E:14
Den tillräckligt höga vattennivån har inte nåtts inom 10 minuter efter att enheten har startats. Rengör mätkoppen och kontrollera ledningarna.
0E:15
En tillräckligt hög vattennivå nås inte när enheten genererar ånga. Kontrollera vatteninmatningen* och avtappningsven­tilen.
Flera fel
Felanmälningar syns på displayen.
Uppehåll i ång­genereringen
Uppehåll i ånggenereringen ingår i enhe­tens normala funktion. Det blir uppehåll i ånggenereringen när ånggeneratorn tar in mer vatten i vattenbehållaren och när ångrummets temperatur stiger över det inställda värdet.
Bubblande ljud
Det finns vattenfickor eller stigning av vattennivån i rören. Räta ut rören så att fallet är bort från ånggeneratorn.
Vatten­behållaren doftar av doftmedel
Kontrollera att doftvätskan inte kan rinna till vattenbehållaren genom ångröret.
Andra anmälningar
Signallampan för tid börjar blinka när 200 timmar har gått från det senaste underhållet. Utför underhåll ( 1.9.).
Nollställ räknaren efter underhållet. Flushing Text på displayen. Pågående sköljning. Pairing Text på displayen. Styrpanelen kontaktar
de ånggeneratorer som är färdiga att
användas. Done Kontakten mellan enheterna uppnådd.
0E:10
Vesisäiliö tyhjä huuhtelun jälkeen. Tar­kista onko mittakupissa vettä. Tarkista vedensyöttö*, magneettiventtiili, tyhjen­nysventtiili ja pinta-anturi.
0E:11
Vesisäiliö täynnä täytön alussa (aloitus-, lopetus- ja huuhtelusyklissä). Tarkista tyhjennysventtiili ja pinta-anturi.
0E:13
Liian monta täyttöä viiden minuutin aika­na. Tarkista vedensyöttö*, virtausnope­us* (taulukko 1), magneettiventtiili, tyhjennysventtiili ja pinta-anturi.
0E:14
Riittävää vesimäärää ei ole saavutettu 10 minuutin sisällä laitteen käynnistyksestä. Puhdista mittakuppi ja tarkista johdot.
0E:15
Riittävää vesimäärää ei saavuteta höyrystäessä. Tarkista vedensyöttö* ja tyhjennysventtiili.
Useita virheitä
Virheviestit juoksevat näytössä.
Taukoja höy­ryntuotossa
Tauot höyryntuotossa kuuluvat laitteen normaaliin toimintaan. Höyryntuottoon tulee tauko, kun höyrynkehitin ottaa lisää vettä vesisäiliöön ja kun höyryhuoneen lämpötila nousee asetettuun arvoon.
Pulputus Putkissa on vesitaskuja tai nousua.
Suorista putket siten, että kaato on höyrynkehittimestä poispäin.
Vesisäiliö tuoksuu hajusteelle
Tarkista, ettei tuoksu pääse valumaan vesisäiliöön höyryputkea pitkin.
Muut ilmoitukset
Ajan merkkivalo alkaa vilkkua kun edel­lisestä huollosta on kulunut 200 tuntia. Tee huolto ( 1.9.). Nollaa laskuri huollon jälkeen.
Flushing Teksti juoksee näytössä. Huuhtelu
menossa.
Pairing Teksti juoksee näytössä. Ohjauspaneeli
ottaa yhteyden käyttövalmiudessa oleviin höyrynkehittimiin.
Done
Yhteys laitteiden välillä muodostettu.
FI SV
15
2.3.
1
3
1
2
2
2
4
6
5
7
6
10
11
10
9
8
8
9
8
7
5
+
3
2. MONTERINGSANVISNINGAR
1. Ångmunstyck G½"
2. Manuell avtappningsventil G½"
3. Övertrycksventil G½"
4. Koppling av ångrör G¾"
5. Slamkopp
6. Styrpanel
7. Temperatursensor Tillbehör och utrustning:
8. Automatisk avtappningsventil G½"
9. Anslutningsstycke för doftpump
10. Doftpump
11. Doftmedel
Kuva 3. Bild 3.
2. ASENTAJAN OHJE
1. Höyrysuutin G½" (SK)
2. Käsikäyttöinen tyhjennysventtiili G½" (SK)
3. Varoventtiili G½" (SK)
4. Höyryputken liitäntä G¾" (UK)
5. Sakkakuppi
6. Ohjauspaneeli
7. Lämpöanturi Lisäosat ja -varusteet:
8. Automaattinen tyhjennysventtiili G½" (SK)
9. Tuoksupumpun liitospala
10. Tuoksupumppu
11. Tuoksuneste
2,0 – 4,0 bar
2.1. Ennen asentamista
Ennen kuin ryhdyt asentamaan höyrynkehitintä, tu­tustu asennusohjeeseen ja tarkista seuraavat asiat:
Höyrynkehittimen tehon tulee olla sopiva höyry-
huoneen tilavuuteen nähden. Taulukossa 2 on annettu ohjeelliset minimi- ja maksimitilavuudet kullekin höyrynkehittimelle ja seinämateriaalille.
Syöttöjännite on sopiva höyrynkehittimelle.
Sulakkeet ja kytkentäkaapelit ovat määräysten
mukaiset ja mitoitukseltaan taulukon 2 mukaiset.
Höyrynkehittimen asennuspaikka täyttää kuvas-
sa 4 annetut suojaetäisyyksien vähimmäisarvot ja on kohdassa 2.2. kuvatun kaltainen.
2.1. Före montering
Läs instruktionerna för installationen innan ångge­neratorn installeras, och kontrollera följande punk­ter:
Ånggeneratorns uteffekt ska svara mot ång-
rummets volym. Tabell 2 ger riktlinjer för minimi- och maximivolymerna för olika ångge­neratorer och väggmaterial.
Strömtillförseln lämpar sig för ånggeneratorn.
Säkringarna och anslutningskablarna uppfyl-
ler reglerna, och måtten överensstämmer med Tabell 2.
Platsen där ånggeneratorn installeras måste
uppfylla minimikraven beträffande de säker­hetsavstånd som anges i bild 4, och platsen måste dessutom överensstämma med kraven i avsnitt 2.2.
FI
SV
16
Kuva 4. Asennusmitat Bild 4. Mått vid installation
min. 200 mm
460 mm
435 mm
210 mm
min. 250 mm
min. 100 mm
min. 150 mm
min. 130 mm
min. 70 mm
2.2.
2.2. Asennuspaikka ja kiinnitys
Höyrynkehitin tulee asentaa kuivaan sisätilaan. Höyrynkehitintä ei saa asentaa tilaan, jossa se voi päästä jäätymään tai on alttiina haitallisille aineille. Suurin sallittu lämpötila laitteen ympäristössä on 30 °C.
Tilassa tulee olla lattiakaivo poistovettä
varten. Älä asenna laitetta suoraan lattiakaivon yläpuolelle, sillä sieltä nouseva höyry kastelee höyrynkehitintä ja voi aiheuttaa ongelmia.
Jos höyrynkehitin asennetaan kaappiin tms.
suljettuun tilaan, on huolehdittava riittävästä ilmanvaihdosta laitteen ympärillä.
Voit asentaa höyrynkehittimen matalampaan
tilaan leikkaamalla sakkakuppia pienemmäksi. Kiinnitä höyrynkehitin tukevasti seinään tai alus­taansa materiaaliin sopivilla ruuveilla.
2.2. Installationsplats och fastmontering
Ånggeneratorn måste installeras på en torr plats in­omhus. Ånggeneratorn får inte installeras på en plats där temperaturen kan falla under fryspunkten, eller där den kan utsättas för farliga ämnen. Den maxi­malt tillåtna temperaturen runt enheten är 30 °C.
Rummet måste ha en avloppsbrunn för
avtappningsvattnet. Montera inte anordningen direkt ovanför golvbrunnen eftersom ångan från golvbrunnen fuktar ånggeneratorn och kan orsaka problem.
Om ånggeneratorn monteras i ett skåp eller i
ett liknande stängt utrymme måste tillräcklig ventilation tillgodoses runt enheten.
Du kan montera ånggeneratorn i ett lägre
utrymme genom att skära slamkoppen så att
den blir mindre (bild 4). Fäst ånggeneratorn ordentligt på väggen med lämp­liga skruvar.
2.3. Syöttö- ja poistovesiliitännät
Katso kuva 3. Syöttövesiputki on varustettava sul­kuventtiilillä ja imusuojalla.
Höyrynkehittimen poistovesiputki on johdettava
asennustilan lattiakaivoon.
Poistovettä ei saa johtaa höyryhuoneeseen, koska se on polttavan kuumaa (70 °C)!
Asenna putket siten, että kaato on höyrynkehitti-
mestä poispäin.
2.4. Sähkökytkennät
Höyrynkehittimen liitännän sähköverkkoon saa suo­rittaa vain siihen oikeutettu ammattitaitoinen säh­köasentaja voimassaolevien määräysten mukaan.
Sähkökytkennät on esitetty kuvassa 6.
2.3. Anslutningar för matar- och avtappningsvatten
Se bild 3. Matarvattenröret måste utrustas med en stoppventil och återströmningsskydd.
Ånggeneratorns avtappningsrör för vatten måste
ledas till installationsrummets golvbrunn.
Avtappningsvattnet får inte ledas till ångrum­met eftersom vattnet är skållhett (70 °C)!
Montera rören så att fallet är bort från ånggene-
ratorn.
2.4. Elektriska anslutningar
Ånggeneratorn måste anslutas till elnätet enligt ak­tuella regler, och av en auktoriserad, professionell elektriker. Se bild 6 för elektriska anslutningar.
FI SV
17
2.4.1. Montering av temperatursensorn
Montera temperatursensorn i taket eller på en vägg
i ångrummet 1700–3000 mm över golvet. Borra ett
hål med 7,5 mm i diameter, tryck in sensorn i hålet,
och täta med silikon.
Montera inte sensorn nära dörrar eller ventila-
tionsdon. Tillåtet område visas i bild 5.
2.4.1. Lämpöanturin asentaminen
Asenna lämpöanturi höyryhuoneen kattoon tai sei­nälle 1700–3000 mm korkeudelle. Poraa halkaisijal­taan 7,5 mm reikä, työnnä anturi reikään ja tiivistä silikonilla.
Älä asenna anturia oven tai ilmanvaihtoaukon lä-
heisyyteen. Sallittu alue on esitetty kuvassa 5.
Temperatursensor
Ohjauspaneeli Styrpanel
Ohjauspaneeli Styrpanel
Ohjauspaneeli Styrpanel
Lämpötila-anturi
2.4.2. Ketjutettujen laitteiden kytkentä 2.4.2. Multidrive
500 mm
1700 mm
7,5 mm
SILICONE
Kuva 5. Lämpöanturin sijoittaminen Bild 5. Placera temperatursensorn
FI
SV
18
Kuva 6. Bild 6.
230 V 1N~
230 V 1N~
230 V 1N ~
230 V ~
N L
N L
N L
N L
GND
N L GND
max. 100 W
max. 100 W
YLIKUUMENEMISSUOJA ÖVERHETTNINGSSKYDD
VALAISTUS BELYSNING
TUULETIN FLÄKT
OHJAUSPANEELI STYRPANEL
MAGNEETTIVENTTIILI MAGNETVENTIL
TYHJENNYSVENTTIILI AVTAPPNINGSVENTIL
TUOKSUPUMPPU DOFTPUMP
TASOANTURI YTSENSOR
SULAKKEET SÄKRINGAR
KAUKO-OHJAUS FJÄRRNVÄNDNING
3,3V (switch input 1)
LÄMPÖTILA-ANTURI TEMPERATURSENSOR
LED 5V
T2,5 A
T2,5 A
LED palaa: höyrynkehitin päällä LED vilkkuu: höyrynkehittimessä vika. Ks. 1.10. LED lyser = ånggeneratorn är påkopplad LED blinkar = fel i ånggeneratorn. Se 1.10.
LED
Päävirtakytkin
Huvudbrytare
A2
A1
K1
K2
K2
K1
L
N
N
L
L
N
L
N
N
L
L
N
L1
L2
L3
N N
Out1 Out2
N
L1
L2
L3
N N
Out1 Out2
N
L3
L2
L1
400V 3N~
4.5 - 15 kW
230V 1N~
4.5 - 9 kW
A2
A1
1 2 3 4
1 2 3 4
1234
1234
1
1 2
2
*Tuuletus **Ei tuuletusta Ventilerad Ej ventilerad
Malli Modell
Teho Effekt
Suositeltava höyryhuoneen koko (m3) Rekommenderad storlek på ångrummet (m3)
Höyrys­tysteho Ång­gene­ratorns effekt
230 V 1N~ 400 V 3N~
Kevyt seinä (akryyli tms.) Lättvägg (akryl, etc.)
Kaakeloitu levyseinä Tegelbeklädd lättvägg
Kaakeloitu kiviseinä tms. Tegelbeklädd stenvägg, etc.
Liitäntä­kaapeli Anslut­ningskabel
Sulake Säkring
Liitäntä­kaapeli Anslut­ningskabel
Sulake Säkring
kW * ** * ** * ** kg/h mm
2
A mm
2
A HGD45 4,5 2–5 2–7 2–4 2–6 2–3,5 2–4,5 5,5 3 x 6 25 5 x 1,5 3 x 10 HGD60 5,7 2,8–8 3,5–11 2–6 3–9 2–5 2–7,5 7,6 3 x 6 32 5 x 1,5 3 x 10 HGD90 9,0 6–12 9–17 4,5–10 7,5–14 3–8 6–11,5 12,0 3 x 10 40 5 x 2,5 3 x 16 HGD110 10,8 10–14,5 15–21 8–12 12–17 6–10 10–14 14,6 - - 5 x 2,5 3 x 16 HGD150 15,0 12–19,5 17–28 10–16 14–23 8–13,5 12–18,5 20,1 - - 5 x 2,5 3 x 25
Taulukko 2. Asennustiedot Tabell 2. Monteringsdata
FI SV
19
2.5. Ångrör
Ångan från ånggeneratorn leds till ångrummet i kopparrör. Ångrörets innerdiameter ska minst vara 15 mm. Du kan ansluta ånggeneratorn till ett kop­parrörsystem med hjälp av en genomskinlig silikon­slang som har en diameter på 25 mm.
De genomskinliga rören hjälper till att lokali­sera eventuella problempunkter.
Rören måste isoleras ordentligt. Längden
på ett välisolerat ångrör får högst vara 10 m. Rekommendationen är att placera ånggeneratorn så nära ångrummet som möjligt för att minimera ång­rörens längd.
Om mer än ett ångmunstycke används måste var­je ångrör som leds till munstyckena utrustas med en ventil för flödesstyrning så att ångan fördelas jämnt i ångrummet. Bild 7A. Justering av ventilerna:
Öppna alla ventiler helt och hållet.
Om det kommer mycket mer ånga från en av
ventilerna, minska flödet.
Minska inte flödet i alla ventiler.
Ångan måste kunna strömma fritt från mun-
styckena. Om ångkanalen eller munstyckena täpps till, släpper ånggeneratorn ut ångan genom övertrycksventilen (bild 3).
Ångrörets fall ska vara mot ångrummet. Det får inte finnas några extra böjar, vattenfickor eller av­stängningar i rören. Bild 7B.
2.6. Montering av ångmunstyckena
Fäst ångmunstycket mot ångrörets ände och täta med silikon. Munstyckena ska placeras 100– 300 mm över golvnivån. Munstyckets gängdimen­sion är G½” (hona). Bild 7A.
Rikta munstyckets öppning nedåt. Kontrol-
lera så att ångan inte skållar badarna. Pla­cera munstyckena så att man inte når dem av miss­tag.
2.5. Höyryputket
Höyrynkehittimen tuottama höyry johdetaan höy­ryhuoneeseen kuparista valmistettuja putkia pit­kin. Höyryputken sisäläpimitan tulee olla vähintään 15 mm. Höyrynkehitin voidaan liittää kupariputkis­toon läpinäkyvällä silikoniletkulla, jonka sisäläpimit­ta on 25 mm.
Läpinäkyvät putket auttavat paikallistamaan mahdolliset ongelmakohdat.
Putket on eristettävä huolellisesti. Hyvin
eristetyn höyryputken maksimipituus on 10 metriä. Höyrynkehitin kannattaa sijoittaa mahdolli­simman lähelle höyryhuonetta, jotta höyryputkista voidaan tehdä lyhyet.
Useampaa höyrysuutinta käytettäessä kullekin suuttimelle menevä höyryputki tulee varustaa vir­tauksensäätöventtiilillä, jotta höyry saadaan leviä­mään tasaisesti höyryhuoneeseen. Kuva 7A. Vent­tiilien säätö:
Käännä kaikki venttiilit täysin auki.
Jos jostakin suuttimesta tulee selvästi muita
enemmän höyryä, säädä virtausta pienemmälle.
Älä pienennä virtausta kaikissa venttiileissä.
Höyryn on päästävä purkautumaan vapaasti suuttimien kautta ulos. Jos höyrykanava on
tukossa, höyry purkautuu varoventtiilin kautta (kuva 3).
Höyryputken kaadon tulee olla höyryhuonetta kohti. Putkissa ei saa olla ylimääräisiä mutkia, vesi­taskuja tai sulkuja. Kuva 7B.
2.6. Höyrysuuttimien asentaminen
Kiinnitä höyrysuutin höyryputken päähän ja tiivistä höyryputken läpivienti silikonilla. Suuttimet tulee sijoittaa 100–300 mm korkeudelle lattiasta. Suut­timen kierrekoko on G½" (SK). Kuva 7A.
Suuntaa suuttimet siten, ettei kuuma höyry pääse polttamaan kylpijöitä. Sijoita suuttimet
siten, ettei niihin voi vahingossa koskea.
A B C
100–300 mm
Höyryputki Ångrör
Säätöventtiili Reglerventil
Kuva 7. Höyrysuuttimet ja -putket Bild 7. Ångmunstycken och -rör
FI
SV
20
2.7. Montering av doftpumpen
Doftpumpen monteras så att doftämnet kommer in i ångröret. Anslutningspunkten för inmatningsslangen ska vara så nära ångmunstycket som möjligt. På så sätt uppstår det med tiden så lite doftrester i ångröret som möjligt. Se bild 3. Se bild 6 för elek­triska anslutningar.
2.8. Montering av den automatiska avtappningsventilen
Se bild 3. Se bild 6 för elektriska anslutningar. När du spänner anslutningen, håll fast rören av ånggen­eratorn och låt den inte virvla. Aktivera avtapp-
ningsventil från styrpanelen efter monteringen (SET
3).
2.9. Montering av styrpanelen
Kontrollpanelen är vattenskyddad och drivs av låg­spänning. Styrpanelen ska monteras i ett torrt ut­rymme, till exempel i tvättrummet, omklädnings­rummet eller bostaden. Panelen får inte monteras i ångrummet. Bild 8.
Rördragning (diameter 30 mm) i väggkonstruktio­nen möjliggör dold montering av kabeln till kontroll­panelen. I annat fall måste ytmontering ske.
2.7. Tuoksupumpun asentaminen
Tuoksupumppu asennetaan syöttämään hajustetta höyryputkeen. Syöttöletkun liitoskohdan tulee olla mahdollisimman lähellä höyrysuutinta. Tällöin höy­ryputkeen kertyy ajan mittaan mahdollisimman vä­hän hajustejäämiä. Katso kuva 3. Sähkökytkennät on esitetty kuvassa 6.
2.8. Automaattisen tyhjennysventtiilin asentaminen
Katso kuva 3. Sähkökytkennät on esitetty kuvassa
6. Liitosta kiristäessäsi pidä tiukasti kiinni höyryn­kehittimen putkesta, ettei se pääse pyörimään. Ak-
tivoi automaattinen tyhjennysventtiili asennuksen jälkeen ohjauspaneelista (SET3).
2.9. Ohjauspaneelin asentaminen
Ohjauspaneeli on roisketiivis ja pienjännitteinen. Oh­jauspaneeli voidaan asentaa kuivaan tilaan, esimer­kiksi pesuhuoneeseen, pukuhuoneeseen tai asuin­tiloihin. Paneelia ei voi asentaa höyryhuoneeseen. Kuva 8.
Johtoputkitus (halkaisija 30 mm) seinän raken­teissa antaa mahdollisuuden viedä datakaapeli piilo­asennuksena ohjauspaneelin asennuspaikalle, muu­toin asennus tehdään pinta-asennuksena.
Kuva 8. Ohjauspaneelin asentaminen Bild 8. Montering av styrpanelen
min. ø 30
46
46
56
20
140
147
A
B
1. 2. 3.
1. 2.
3.
ø4 x 30
ø4 x 30
FI SV
21
Kuva 9. Ylikuumenemissuojan palauttaminen Bild 9. Återställning av överhettningsskyddet
2.10. Ylikuumenemissuojan palauttaminen
Ennen painikkeen painamista on selvitettävä laukeamisen syy. Ylikuumenemissuojan saa
palauttaa vain ammattitaitoinen huoltomies.
2.10. Återställning av överhettningsskyddet
Anledningen till att skyddet har utlösts mås-
te fastställas innan knappen trycks in. Över­hettningsskyddet ska bara återställas av en profes­sionell person som sköter underhållet.
FI
SV
22
3. RESERVDELAR
malli/modell kpl/st
1 Vastus 1500 W/230 V
Vastus 1900 W/230 V Vastus 3000 W/230 V Vastus 3600 W/230 V Vastus 5000 W/230 V
Värmeelement 1500 W/230 V Värmeelement 1900 W/230 V Värmeelement 3000 W/230 V Värmeelement 3600 W/230 V Värmeelement 5000 W/230 V
ZG-330T ZG-340T ZG-350T ZG-360T ZG-365T
HGD45 HGD60 HGD90 HGD110 HGD150
3 3 3 3
3 2 Sakkakuppi Slamkopp ZSTM-170 1 3 Käsikäyttöinen tyhjennysventtiili Manuell avtappningsventil ZG-575 1 4 Varoventtiili Övertrycksventil ZG-580 1 5 Vedentasoanturi Ytsensor ZSG-092 1 6 Mutteri Mutter ZSG-014 1 7 Magneettiventtiili Magnetventil ZG-379 1 8 Piirikortti Kretskort WX645 1 9 Kontaktori Kontaktor ZSK-778 1 10 Päävirtakytkin Huvudbrytare ZSK-684 1
Lisäosat ja -varusteet / Tillbehör och utrustning
11 Automaattinen tyhjennysventtiili Automatisk avtappningsventil ZG-700 1 12 Datakaapeli 1,5 m
Datakabel 1,5 m WX312
1 13
Tuoksupumppu Doftpump ZG-900
1 14
Tuoksupumpun liitospala Anslutningsstycke för doftpump ZSTM-195
1
3. VARAOSAT
Suosittelemme käyttämään vain valmistajan varaosia.
Använd endast tillverkarens reservdelar.
1
2
3
4
5
6
7
8
9
11
13
14
12
10
EN DE
23
1
10
13
6
7
9
5
11
3
8
12
9
2
4
4
8a
8b
1. INSTRUCTIONS FOR USE
1.1. Steam Generator System Components
1. Control panel
2. Temperature sensor
3. Steam pipe
4. Steam nozzle
5. Water supply pipe
6. Water supply pipe valve
7. Discharge water pipe 8a. Manual discharge valve 8b. Automatic discharge valve (optional)
9. Floor drain
10. Overpressure valve
11. Connection cable
12. Fragrance pump (optional)
13. Sediment cup
1.2. Warnings
The steam generator faucets, pipes and steam
nozzles became scalding hot when in use. Do not touch them with bare hands.
The steam from the steam nozzles is scalding
hot. Do not burn your skin.
If there is a blockage in the steam nozzles and/
or pipes, the steam generator will let the steam out from the overpressure valve. Do not block the overpressure valve.
Do not take electric devices in to the steam room.
Make sure the steam room dries properly after
use.
Figure 1. Steam generator system components Abbildung 1. Komponenten des Dampfgeneratorsystems
Open Auf
Closed Zu
Steam room Dampfkabine
Steam generator Dampfgenerator
1. ANLEITUNG FÜR DEN BENUTZER
1.1. Komponenten des Dampfgeneratorsystems
1. Bedienfeld
2. Temperaturfühler
3. Dampfrohr
4. Dampfdüse
5. Wasserzuleitung
6. Wasserzuleitungsventil
7. Wasserabflussrohr 8a. Manuelles Auslassventil 8b. Automatisches Auslassventil (optional)
9. Bodenabfluss
10. Überdruckventil
11. Anschlusskabel
12. Duftkonzentratpumpe (optional)
13. Auffangbecher für Ablagerungen
1.2. Warnhinweise
Die Hähne, Rohre und Dampfdüsen des Dampf-
generators werden im Betrieb sehr heiß. Berüh­ren Sie sie nicht mit bloßen Händen.
Der Dampf aus den Dampfdüsen ist kochend
heiß. Verbrennen Sie sich nicht die Haut.
Wenn die Dampfdüsen und/oder die
Dampfrohre blockiert sind, lässt der Dampfgenerator den Dampf über das Auslassventil ab. Das Auslassventil darf nicht blockiert werden.
Nehmen Sie keine elektrischen Geräte mit in die
Dampfkabine.
Achten Sie darauf, dass die Dampfkabine nach
der Benutzung richtig trocknet.
EN
DE
24
1.3. Using the Steam Generator
Before starting the device, make sure that there are no objects in the steam room that do not belong there. Make sure that the steam vents freely from
the nozzle. Open the water supply pipe valve.
The steam generator is equipped with a separate control panel. The device is in standby mode, when the buttons lit on the panel.
If the buttons don’t lit, check that power is switched on from the main switch.
Control panel
1
2
5
6
3
4
7 8 9 10
11
1. Steam generator on/off
2. Steam generator on with delay
3. Lighting on/off
4. Mode change
5. Value increase
6. Value decrease
7. Indicator light: Temperature
8. Indicator light: Time
9. Indicator light: Fragrance
10. Indicator light: Ventilation
11. Indicator light: Panel locked
Steam generator on
Press button 1 (long press).
1.3. Verwendung des Dampfgenerators
Bevor Sie das Gerät einschalten, stellen Sie sicher, dass sich keine Fremdgegenstände in der Dampf­kabine befinden. Vergewissern Sie sich, dass der
Dampf frei aus der Düse austreten kann. Öffnen Sie das Sperrventil der Wasserzuleitung.
Der Dampfgenerator ist mit einem separaten Be­dienfeld ausgestattet. Wenn die Tasten auf dem Bedienfeld leuchten, befindet sich das Gerät im Standby-Modus.
Falls die Tasten nicht leuchten, überprüfen Sie, ob der Hauptschalter für die Stromver­sorgung eingeschaltet ist.
Bedienfeld
1
2
5
6
3
4
7 8 9 10
11
1. Dampfgenerator ein-/ausschalten
2. Dampfgenerator mit Verzögerung einschalten
3. Beleuchtung ein-/ausschalten
4. Modus wechseln
5. Wert erhöhen
6. Wert verringern
7. Kontrollleuchte: Temperatur
8. Kontrollleuchte: Zeit
9. Kontrollleuchte: Duftstoffe
10. Kontrollleuchte: Ventilation
11. Kontrollleuchte: Bedienfeld gesperrt
Dampfgenerator ein-/ausschalten
Drücken Sie die Taste 1 (lange).
40 C
The set temperature is displayed first,
after which the display switches to current steam room temperature. The steam generator starts filling the water reservoir and warms up.
The steam generation pauses when
the steam generator takes water in the water reservoir and when the temperature in the steam room rises to the desired value.
22 C
Settings
Press button 4.
40 C
Temperature. The adjustment range is 30–55 °C.
Press button 4.
6:00
Remaining on-time. The minimum value is 10 minutes. The maximum value can be set from additional settings (0:10– 24:00 h).
Press button 4.
40 C
Zuerst wird die eingestellte Temperatur
angezeigt. Danach schaltet die Anzeige zur aktuellen Temperatur in der Dampf­kabine um. Der Dampfgenerator beginnt damit, Wasser in den Wassertank auf­zunehmen und zu erhitzen.
Die Dampferzeugung pausiert, wenn
der Dampfgenerator Wasser in den Wassertank aufnimmt oder wenn die Dampftemperatur in der Dampfkabine den gewünschten Wert überschreitet.
22 C
Einstellungen
Drücken Sie die Taste 4.
40 C
Temperatur. Der Temperatur­Einstellbereich beträgt 30-55 °C.
Drücken Sie die Taste 4.
6:00
Verbleibende Einschaltzeit. Der Mindest­wert beträgt 10 Minuten. Der Maximal­wert kann unter „Weitere Einstellungen“ festgelegt werden (0:10–24:00 h).
Drücken Sie die Taste 4.
Loading...
+ 56 hidden pages