Hartman Tensoval, Tensoval Mobil Instructions For Use Manual

Instructions for use Instrucciones de uso Manual de utilização
Οδηγίες χρήσεως
Kullanım Kılavuzu
R
Please read this introduction
carefully before use as correct measurement can only be carried out following these instructions. Should you have any further questions on our product or on measuring blood pressure, please contact our Customer Service (a list of addresses is given in the warranty document). On the Internet, you can visit our homepage on www.hartmann.info.
Para una medición correcta de
la presión arterial lea atentamente estas instrucciones antes de utilizar el aparato. Si tuviera alguna duda respecto a nuestro producto o respecto a la medi­ción de la presión arterial, puede dirigirse a nuestro servicio de atención al cliente (véase lista de direcciones en el certificado de garantía). En Internet puede visitarnos en nuestra página web: www.hartmann.info.
Por favor leia cuidadosamente o
manual antes da suautilização, visto que uma medição correcta da tensão arte­rial só pode ser garantida se estas indi­cações forem respeitadas. Caso tenha mais perguntas sobre o nosso produto ou sobre a medição da tensão arterial, pode dirigir-se ao nosso serviço de assistência ao cliente (veja lista de endereços no certificado de garantia). Na Internet pode visitar-nos na nossa Homepage em www.hartmann.info.
Παρακαλώ διαβάστε προσεκτικά την
εισαγωγή πριν τη χρήση. Για να κάνετε σωστές µετρήσεις πρέπει να ακολουθήσετε τις παρακάτω οδηγίες προσεκτικά. Αν έχετε περαιτέρω απορίες σε σχέση µε το προϊόν ή µε τη µέτρηση της πίεσης, παρακαλείστε να επικοινωνήσετε µε την Υπηρεσία Εξυπηρέτησης των Πελατών µας (µπορείτε να βρείτε λίστα διευθύνσεων στο κείµενο της εγγύησης). Μπορείτε επίσης να επισκεφθείτε τη διεύθυνση µας στο Ίντερνετ: www.hartmann.info.
Lütfen, kullanmadan önce bu kılavu-
zu itina ile okuyunuz, zira doµru tansiyon ölçümü bu uyarılar dikkate alındıµında mümkündür. Ürün ve tansiyon ölçümü hakkında daha baţka sorularınız varsa müţteri servislerimize (garanti belgesindeki adreslere bakınız) memnuniy­etle baţvurabilirsiniz. www.hartmann.info adresi altındaki homepage’imizi internet aracılıµıyla ziyaret edebilirsiniz.
www.hartmann.info
4
Congratulations on your purchase of this HARTMANN quality product. Tensoval mobil is a fully automatic blood pressure monitor which uses intelligent measuring technology (Fuzzy Logic) to take rapid and reliable measurement of systolic and dias­tolic blood pressure as well as pulse rate using an oscillometric measuring method.
Felicidades por la compra de este producto HARTMANN de gran calidad. Tensoval mobil es un tensiómetro total­mente automático con tecnología de medición inteligente (Fuzzy Logic) que permite medir de manera rápida y fiable la presión arterial sistólica y diastólica así como la frecuencia del pulso mediante un procedimiento de medición oscilométrico.
Parabéns por ter adquirido este produto de qualidade HARTMANN. O Tensoval mobil é um tensiómetro que permite, através de uma tecnologia inteli­gente de medição (Fuzzy Logic), uma medição rápida e fiável da tensão arterial sistólica e diastólica e das pulsações, utilizando um método de medição oscilo­métrico.
Συγχαρητήρια για την αγορά αυτού του ποιοτικού προϊόντος της εταιρίας HARTMANN. Το Tensoval mobil είναι ένα αυτόµατο πιεσόµετρο που, µε την τεχνολογία µετρήσεων (Fuzzy Logic), επιτρέπει γρήγορες και ακριβείς µετρήσεις της συστολικής και διαστολικής πίεσης, καθώς επίσης και του σφυγµού χρησιµοποιώντας µια µέθοδο παλµογράφησης για τη µέτρηση.
HARTMANN’ dan satın aldığınız bu kaliteli üründen dolayı sizi kutlarız. Tensoval mobil büyük-küçük tansiyon ve nabız frekansını ozilometrik metodla akıllı ölçme teknolojisi (Fuzzy Logıc) ile hızlı ve güvenilir bir şekilde ölçmeyi mümkün kılan fulotomatik bir tansiyon ölçme aletidir.
English
Instructions for use Pages 6 – 16
Español
Instrucciones de uso Página 18 – 28
Português
Manual de utilização Página 30 – 41
Ελληνικ
ά
Οδηγίες χρήσεως Σελίδα 42 – 53
Türkçe
Kullanım Kılavuzu Sayfa 54 – 64
66 – 76
3
Preformed cuff Manguito anatómico Braçadeira de concha
Προσχηµατισµένη περιχειρίδα
Sarma Manşet
minimum pressure between two heart­beats. Blood pressure is expressed as, e.g. 120/80 in millimetres of a mercury column (mmHg).
Blood pressure changes constantly in each individual and thus creates the requirements necessary for the functional capacity of the body. Thus fluctuations in blood pressure are perfectly normal. However, if blood pressure values are constantly elevated at rest, hypertension or high blood pressure is present.
1. General information on blood pressure
The human heart beats approx. 60 to 80 times per minute. This causes blood to be pumped into the arterial vascular system and supplies the body with oxygen and necessary nutrients. A constant pressure known as blood pressure is required to enable the blood to flow into the smallest of blood vessels. In measuring blood pressure, two values are determined. The systolic value is the maximum pressure as the heart beats. Diastolic value is the
MEMORY­button M1 Tecla de memoria M1 Tecla de memória M1
Κουµπί ΜΝΗΜΗΣ M1
Hafıza-Tuşu M1 M1
65
Battery compartment Compartimiento de baterías Compartimento de pilhas
Μπαταρία
Pil Bölümü
START/STOP-button Tecla START/STOP Tecla START/STOP
Κουµπί START/STOP
START/STOP Butonu
Digital-Display · Visor digital Display digital
Ηλεκτρονική οθόνη
Dijital Ekran
Colour coded cuff size Señales de color para el tamaño del manguito Cor indicadora do tamanho da braçadeira
Τα διάφορα µεγέθη της περιχειρίδος διακρίνονται από το χρώµα τους
Renkli Çizgi
Assessment Systolic pressure Diastolic pressure
optimal up to 120 mmHg up to 80 mmHg
normal up to 130 mmHg up to 85 mmHg
Normal limit values 130 – 139 mmHg 85 – 89 mmHg
Grade 1 hypertension 140 – 159 mmHg 90 – 99 mmHg
Grade 2 hypertension 160 – 179 mmHg 100 – 109 mmHg
Grade 3 hypertension over 180 mmHg over 110 mmHg
The World Health Organisation (WHO) has set out the following limit values:
MEMORY­button M2 Tecla de memoria M2 Tecla de memória M2
Κουµπί ΜΝΗΜΗΣ M2
Hafıza-Tuşu M2 M2
High blood pressure isone of the common­est causes of disability and death. And yet many people do not know they are suffe­ring from high blood pressure. This is because the problem is only noticed when the conditions it leads to are at an advanc­ed stage. These may be life-threatening, such as heart attack, stroke or kidney damage. Only regular blood pressure monitoring enables high blood pressure to be detected early. You have decided in favour of blood pressure self-measure- ment and this will contribute to your health care. This is the only way to ensure efficient protection against the dangerous results which may affect your heart and circulation.
2. Important notes for self measurement
Self measurement of blood pressure does not replace either treatment or regular check-ups by your doctor. The drug dose prescribed by your doc­tor may thus on no account be altered without consultation.
Self-measurement of blood pressure must be conducted regularly and over a long period of time. With the assistance of the blood pressure values record-
ed regularly by you in your blood pressure diary, high blood pressure can
be detected early and your doctor can initiate optimal treatment. Individual
English
7
readings are situation-related and thus are not useful.
In order to compare values, it is impor­tant that you always take your blood pressure at rest. So you should relax for 5 minutes before taking a measurement.
Even slight changes in internal and external factors (e.g. deep breathing, stimulants, talking, excitement, climatic factors) lead to fluctuations in blood pressure. This is why your doctor and pharmacist often obtain different read­ings.
Measure your blood pressure regularly in the morning and evening at about the same time, as blood pressure fluctuates during the course of the day.
You should not move or talk during the measurement process.
Always measure blood pressure on the same arm, and hold your wrist still throughout the entire measuring pro­cess at the level of your heart. If the position of the wrist is too high or too low, the measurements could be incor­rect.
Tensoval mobilE is intended for a
wrist circumference between 12.5 and
20.5 cm. Outside these limits correct
readings may no longer be guaranteed.
When taking repeated measurements, relax for at least one minute between measurements as otherwise false results are obtained.
In severe cardiac arrhythmias (cases
inside of the wrist. The edge of the cuff should lie about 1 cm from the wrist fold. Close the cuff and pull as firmly as possible (see fig.) and close the Velcro fastener securely.
The cuff is designed for wrist circum­ferences of 12.5 to 20.5 cm. Check
your wrist circumference with the as­sistance of the red strip at the edge of the cuff. The point should be within the marking strip.
The Velcro fastener tip may be used to tuck away the extra length of cuff.
7. Measuring blood pressure
We recommend that blood pressure should be taken in the sitting position. Ensure that the wrist is at the level of the heart, relaxed on the chest, and is not moved during measurement. The other hand may be used to give the
1cm
of measurement. Never mix old and new batteries or batteries made by different manufacturers.
If you do not intend to use the device for a longer period of time, please remove the batteries.
In the interests of environmental protec­tion, used batteries should not be dis­posed of in household waste. Please observe valid regulations when dispos­ing of the batteries or use municipal collecting bins.
5. Setting date and time
After inserting the batteries the time function automatically appears. The flashing year key is then displayed. The year can be changed using the M1 (+) and M2 (–) buttons. Save the year by pressing the START/STOP button.
Next the month is saved. The number on the right will flash. Use the buttons as above for setting the year. Repeat procedure for saving the day, hour and minute. Each time you change the bat­teries, the date and time must be reset.
6. Applying the blood pressure watch
Measurement should be taken on the arm which usually has the higher blood pressure value. Remove your watch or other wrist jewellery.
Place the Tensoval mobil on the
of disturbed heart rhythm), measure­ments should only be taken in consulta­tion with a doctor. Due to the oscillo­metric measuring method, measure­ments taken with this device may in some instances be false or fail to pro­duce a reading (Err).
In circulatory disorders or severe arteriosclerosis, it is not possible to take a reliable reading of blood pres­sure on the wrist. In such cases, the upper arm should be used for measure­ment.
The monitoring of blood pressure is extremely important in pregnancy, as the pressure may be changed by the pregnancy. The results should, however, only be interpreted in consultation with the doctor.
3. Control displays and symbols
flashes when the device is measuring and the pulse is being taken.
change batteries
measuring error, cf. Chap. 12
appears during inflation
appears during automatic checking
English
9
displays the saved reading for person 1
displays the saved reading for person 2
protection from electric shock (type BF)
pay attention to operating instructions
4. Current supply
Open the battery cover on the left side of the device (see fig.) Insert batteries (see chap. 13, Technical data), ensuring correct polarity (“+” and “–”). Close the battery lid.
We recommend the use of high-quality batteries as other batteries or accumulators could affect the precision
elbow support in order to relax the muscles (see fig.).
Do not switch the device on until it has been attached to the wrist, as the cuff may otherwise be damaged by excess pressure.
Press the START/STOP button. The appearance of all display segments followed by a flashing downward­facing arrow, shows that the device is checking itself automatically and is ready for use. Afterwards, automatic inflation begins up to about 190 mmHg. If this inflated pressure is insufficient or measurement is interrupted, the device will pump in 30 mmHg stages up to the appropriate higher pressure.
If as an individual you require a higher inflation pressure, you can circumvent the subsequent inflation, by pressing the START/STOP button again just after the beginning of the inflation process
English
1110
Tensoval mobil stores up to 30 measurements. The latest reading is always in position No. 1, all older readings are pushed back one position. If all memory positions are occupied, the oldest is deleted.
To call up all stored readings one after another, press the Memory button repeatedly.
The measurement and the relevant number of the memory position appear when you access stored values. The memory position, date and time appear in 2 – 3 second intervals.
You can interrupt storage function at any time by pressing the START/STOP button. Otherwise the device switches itself off automatically after a few sec­onds.
Should the power supply fail, e.g. when changing the batteries, thestored values will still be available.
Deleting stored values
You can delete all stored data in M1 or in M2 for the respective person. To do this, press the corresponding memory button. The average value will then appear on the display. Press down on the memory button and after four seconds the display will flash. After eight seconds all data for the respective person will be deleted and only M1 or M2 will be displayed. To avoid deleting any data, release the button be­fore the end of the eight-second time limit.
To switch the device off simply press the START/STOP button, otherwise the device will switch itself off automatically
If you wish to stop measurement for any reason, simply press the START/STOP button. The inflation or measuring process is interrupted and an automatic fall in pressure occurs.
8. Memory function
To call up stored readings, press the Memory button with the device switched off. Press M1 for the first per­son’s recorded values and M2 for the second person. The corresponding symbol M1 or M2 will be displayed. First, the average value of all saved data will be shown for this person. An “A” appears on the display and the number of readings, from which the av­erage value was calculated is displayed in the top right-hand corner (see fig.).
Press the memory button to access memory position No. 1
and holding it down until the desired cuff pressure is reached. This should lie about 30 mmHg above the systolic value.
Important: do not move or talk throughout the entire measuring procedure.
As pressure in the cuff decreases, the heart symbol and the falling cuff pres­sure are displayed.
A beep indicates the end of measure- ment. The systolic and diastolic read- ings appear simultaneously on the dis­play as well as the pulse rate beneath (see fig.).
The time appears above the reading and M1 or M2 is displayed on the left.
M1 represents the reading for the first person and M2 for the second. As long
as the reading is displayed, you can apply the values to the respective per­son by pressing M1 or M2. Otherwise, if they are not applied the reading is automatically saved for the person on the display.
Instructions for Calibration Mode:
Remove the batteries in order to switch to calibration mode. Hold down the START/STOP button and then insert the batteries. Shortly after the button is released, two zeros, one above the other, appear on the display.
Instructions on checking measurement function will be supplied on request to competent authorities, or authorised maintenance providers.
11. Warranty
This product comes with a 3-year war­ranty. Details of warranty conditions and
contact addresses can be found in the separate warranty document.
9. Maintenance
Do not expose the device to extreme temperatures, humidity, dust or direct sunlight.
This device consists of high quality pre­cision components. Do not drop the de­vice and protect it against hardknocks.
The moulded cuff should not be folded or overstretched.
Never open the device.Repairs may only be carried out by qualified individuals.
Only use a soft, moistened cloth to clean the device. Do not use detergents or solvents.
The cuff can be cleaned carefully with a moist cloth and mild, pH-neutral soap. Do not completely immerse the cuff in water.
10. Checking of measurement function
We recommend that measurement func­tion be checked at intervals of two years in the case of professional users, such as pharmacies, medical practices and clinics. You should also observe the national regu­lations, such as, in Germany, the Decree on Sales of Medical Products (Medizinpro­dukte-Betreiberverordnung). Measurement function checks can be carried out either by Paul HARTMANN AG (see Service address), by competent authorities, or authorised maintenance providers against compensation.
English
1312
12. Error displays
Error which has occurred Possible causes
Device will not switch on No batteries, they have been inserted incorrectly
or are dying.
Moving or speaking during the measurement.
Cuff was incorrectly or loosely applied.
Please repeat reading.
Pressure in cuff exceeds 330 mmHg. Therefore, pressure will be automatically released.
Batteries are almost dead. Only a few more measurements are possible.
English
1514
Error which has occurred Possible causes
Batteries are dying. Insert new batteries.
Implausible reading The blood pressure watch has been positioned wrongly.
Wrist circumference not within permitted range. Wrist not held at heart level. Moving, talking or excitement during measurement. Deep breathing during measurement process. Lack of relaxation before measurement. Stimulants taken just before measurement.
Switch the device off if an error symbol appears. Check the possible causes and note the instructions on self-measurement in Chapter 2. Relax for a minute and take the measurement again. Do not move or talk during the measurement.
13. Technical specifications
Measuring method: oscillometric
Display range: 0 – 300 mmHg
Measuring range: Systole (SYS): 50 – 250 mmHg
Diastole (DIA): 40 – 180 mmHg
Pulse: 40 – 160 beats/ minute Technical accuracy of measurement: Cuff pressure: +/– 3 mmHg
Pulse: +/– 5 % of displayed pulse frequency Clinical accuracy of measurement: complies with the EN 1060 standard, part 3.
Power supply: 2 x 1.5 V alkaline Mangan Micro (AAA/LR03) batteries
Battery capacity: > 2,000 measurements
Inflation pressure: approx. 190 mmHg
Automatic cut-out: 3 minutes after end of measuring process.
Cuff circumference: 12.5 – 20.5 cm
Pressure release valve: electronically regulated and pulse-controlled linear valve
Storage capacity: 2 x 30 readings and mean value
Operating conditions: Ambient temperature: +10 °C to +40 °C
Relative humidity: 15 – 90 %
Storage/transport conditions: Ambient temperature: –20 °C to +50 °C
Relative humidity: 15 – 90 %
Serial number: see battery compartment
14. Legal requirements and guidelines
Tensoval mobil complies with the require­ments of the EC directive, 93/42/EEC on Medical products and bears CE-marking.
The device complies with the EN 1060 standard relating to non-invasive blood pressure monitors Part 1/1995: General requirements and Part 3/1997: Additional requirements for electromechanical blood pressure measuring systems.
Manufacturer: PAUL HARTMANN AG, 89522 Heidenheim Germany
15. Spare parts
To ensure measurement accuracy, only use original HARTMANN spare parts which may by obtained from your pharmacist or specialist medical supplier.
Moulded cuff Code No. 900 172 Wrist circumference 12.5 – 20.5 cm
English
1716
La hipertensión es una de las causas más frecuentes de invalidez y muerte. A pesar de ello, muchas personasno son conscien­tes de que padecen de tensión elevada, ya que a menudo las molestias surgen cuando las enfermedades provocadas a consecuencia de esa hipertensión se hal­lan ya en un estado avanzado. Las conse­cuencias pueden llegar a ser mortales, como el infarto de miocardio, la apoplejía o la insuficiencia renal. La hipertensión sólo se puede detectar a tiempo si se efectúan controles periódicos de la presión arterial. Si usted se ha decidido por la automedición podrá prevenir enfermeda­des y preservar su salud, protegiéndose de una manera eficaz contra las peligrosas consecuencias para el corazón y el sistema circulatorio.
2. Observaciones a tener en cuenta en la automedición
Ni la terapia ni el control médico regular pueden ser sustituidos por la automedi­ción de la presión sanguínea. Las dosis de medicación prescritas por el médico no deben ser modificadas por propia iniciativa bajo ningún concepto.
El paciente debe tomarse la presión a lo largo de un período prolongado de tiempo. Gracias a los niveles de pre-
sión que usted anote regularmente en su ficha de control, podrá detec-
tarse a tiempo la hipertensión y su
dos latidos. Así hablamos de una presión arterial de, por ejemplo, 120/80, que se indica en milímetros de mercurio (mmHg).
La presión arterial varía continuamente en todas las personas, creando así las condiciones necesarias para el buen fun­ciona-miento del cuerpo. Las oscilaciones de la presión arterial son algo perfecta­mente normal. Sin embargo, si se registra constantemente una presión arterial elevada en estado de reposo se habla de hipertensión o tensión alta.
1. Información general la presión arterial
El corazón humano late entre 60 y 80 veces por minuto. De este modo se bom­bea la sangre por el sistema circulatorio, proporcionando oxígeno y nutrientes. Para que el flujo sanguíneo llegue hasta los vasos sanguíneos más diminutos se requiere una presión constante: la presión arterial. Al medir la presión arterial se obtienen dos valores: la presión sistólica, que es el nivel máximo de presión en el momento del latido yla presión diastólica, que es el nivel mínimo de presión entre
Español
1918
Valoración Presión sistólica Presión diastólica
Óptima hasta 120 mmHg hasta 80 mmHg
Normal hasta 130 mmHg hasta 85 mmHg
Límite de lo normal 130 – 139 mmHg 85 – 89 mmHg
Hipertensión grado 1 140 – 159 mmHg 90 – 99 mmHg
Hipertensión grado 2 160 – 179 mmHg 100 – 109 mmHg
Hipertensión grado 3 más de 180 mmHg más de 110 mmHg
La Organización Mundial de la Salud (OMS) ha establecido los siguientes niveles límite:
médico podrá determinar el tratamiento más adecuado. Las mediciones puntua­les son el resultado de una situación concreta y, por consiguiente, no reflejan su estado de salud.
Para poder comparar resultados deberá tomarse la presión arterial siempre en estado de reposo, relajándose durante cinco minutos antes de proceder a la medición.
Las más leves alteraciones de factores internos o externos (como pueden ser respirar profundamente, ingerir alimen­tos, hablar, excitarse o que se produz­can cambios en las condiciones climá­ticas) provocan oscilaciones de la presión arterial. Ésta es la razón por la que, con frecuencia, se registran niveles de presión diferentes en la con­sulta del médico o en la farmacia.
Tómese la presión con regularidad por la mañana y por la noche, siempre a la misma hora, ya que la presión arterial oscila a lo largo del día.
No se mueve ni habla mientras se toma la presión.
Realice la medición siempre en el mismo brazo y mantenga durante todo el proceso la muñeca quieta a la altura del corazón. Si la posición de la muñe­ca es demasiado alta o demasiado baja se pueden distorsionar los resultados.
TENSOVAL MOBIL está indicado para
perímetros de muñeca entre 12,5 y 20,5 cm. Fuera de estos márgenes no
Recomendamos emplear las pilas de alta calidad, ya que otras pilas u otros cargadores podrían ocasionar una pér dida de precisión en la medición. No mezclar nunca pilas usadas con nuevas, o pilas de diferentes tipos.
Extraer las pilas del aparato si éste no va a utilizarse durante un período pro­longado de tiempo.
Depositar las pilas usadas en los conte­nedores adecuados.
5. Configuración de la fecha /hora
Una vez colocadas las pilas, se activa automáticamente la función de fecha/hora. En el visor aparece intermi­tente la cifra correspondiente al año. La configuración del año se modifica con las teclas M1 (+) y M2 (–). El año se memoriza pulsando la teclaSTART/STOP.
El segundo dato quese debe memorizar es el mes, que se indica en la cifra
Español
21
Error en la medición, véase capítulo 12
Indicación durante la operación de inflado
Indicación durante la comprobación automática
Indicación de los valores memorizados para la persona 1
Indicación de los valores memorizados para la persona 2
Protección contra descargas eléctricas (tipo BF)
Consultar las instrucciones de uso
4. Abastecimiento de energía
Abrir la tapa de las pilas, situada en el lado izquierdo del aparato (ver ilustra­ción). Introducir las pilas (consultar el capítulo 13 sobre datos técnicos). Comprobar que se introducen con la polaridad correcta ( «+» y «–» ). Cerrar el compartimiento de las pilas.
20
1cm
se puede garantizar una medición correcta.
Entre dos mediciones consecutivas es necesario tomarse al menos un minuto de descanso para relajarse, ya que, de no hacerlo, se obtendrían unos resultados distorsionados.
En caso de graves alteraciones del ritmo cardíaco (arritmias) no debe pro-
cederse a la automedición sin previa consulta médica. Debido al método de medición oscilométrico, en algunos casos pueden obtenerse resultados erróneos en la medición o incluso no obtener resultado alguno (Err).
En caso de problemas circulatorios o arterioesclerosis grave no es posible realizar una medición fiable de la pre­sión arterial en la muñeca. En este caso deberá tomarse la presión en el brazo.
El control de la presión arterial es sumamente importante durante el embarazo, ya que la presión puede verse alterada a consecuencia de la gestación. En cualquier caso, los niveles de presión registrados sólo deberán interpretarse en consulta con el médico.
3. Indicadores de control y símbolos
Intermitente cuando el aparato está midiendo y se está deter­minando el pulso
Cambiar las pilas
intermitente que aparece a la derecha del visor. Utilice las teclas del mismo modo que para configurar el año. Siga el mismo procedimiento para configurar día, hora y minutos. La fecha y la hora deberán volverse a configurar cada vez que se cambien las pilas.
6. Colocación del tensiómetro de muñeca
La medición deberá realizarse en el brazo en el que se obtengan general­mente los niveles de presión más altos. Quítese el reloj de pulsera y las joyas que lleve en ese brazo.
Tensoval mobil se coloca en la cara interna de la muñeca. El borde del
manguito deberá estar aproximada­mente a 1 cm de distancia de la línea de la muñeca. Ajustar lo más posible el manguito al cerrarlo (véase la ilustra­ción) y apretar bien el cierre adhesivo.
se puede estropear el manguito debido al exceso de presión acumulado.
Pulsar la tecla START/STOP. Cuando aparecen todos los segmentos del visor seguidos de una flecha intermitente que apunta hacia abajo, el aparato está comprobando sus funciones automáticamente y que está listo para iniciar la medición. A continuación, comienza el inflado automático hasta quese alcanza un nivel de presión de unos 190 mmHg. Si esta presión de inflado no fuera suficiente o si se ve alterada la medición, el aparato se seguirá inflando a intervalos de 30 mmHg hasta alcanzar la presión adecuada.
Si necesita una presión de hinchado superior, puede ahorrarse este procedi­miento volviendo a pulsar la tecla START/STOP en cuanto empiece el pro­ceso de inflado y lo mantiene pulsado hasta que se alcance la presión desea­da en el manguito. Ésta debería ser de unos 30 mmHg porencima de la presión sistólica.
Importante: no se mueva ni hable durante el proceso de medición.
Mientras el manguito se va deshinchan­do, aparecerán en el visor el símbolo del corazón y la présion decreciente del manguito.
Un señal acústica prolongada señala el final de la medición. Entonces, en el visor aparecen indicadas al mismo
Español
2322
El manguito está indicado para contor­nos de muñeca entre 12,5 y 20,5 cm. Verifique el perímetro de su muñeca utilizando para ello las marcas de color rojo situadas en el borde del manguito. El punto deberá quedar situado dentro de la zona marcada.
Con el punto de cierre adicional se puede doblar el extremo de manguito sobrante.
7. Medición de la presión arterial
Recomendamos que se tome la presión sentado. La muñeca debe estar rela-
jada sobre el pecho, al la altura del corazón. No mueva el brazo durante la
medición. Con la otra mano puede sujetarse el codo para relajar la muscu­latura (véase ilustración).
No conectar el aparato hasta haberlo colocado en la muñeca, ya que si no,
tiempo la presión arterial sistólica y la diastólica, así como el pulso (véase ilustración).
Por encima de los valores de medición aparece la hora y, a la izquierda, M1 o M2. M1 corresponde a los valores medidos para una primera persona. En M2 se pueden memorizar los valores de medición de una segunda persona. Mientras aparezca en el visor el resulta­do de la medición, puede asignar los valores a la persona que corresponda, pulsando la tecla M1 o M2.De no rea­lizarse ninguna asignación, el valor de medición se memorizará automática­mente para la persona que aparezca en el visor.
Para desconectar el aparato pulsar la tecla START/STOP. De otro modo, el aparato se desconecta automáticamen­te al cabo de cinco minutos.
Si desea interrumpir la medición una vez iniciado el proceso, pulse simple­mente la tecla START/STOP. El proceso de inflado o la medición quedarán
interrumpidos y el aire empezará a salir automáticamente.
8. Función de memorización
La función de memorización se activa pulsando la tecla de memoria mientras el aparato está desconectado. Si pulsa M1 aparecen los valores memorizados para la primera persona, si pulsa M2 aparecerán los de la segunda. En el visor aparecerá el símbolo M1 o M2, según corresponda. En primer lugar, se mostrará el valor medio de todos los datos memorizados sobre la persona correspondiente. En el visor aparece A y la cifra que se muestra en la parte superior derecha indica el número de mediciones a partir del cual se ha calculado el valor medio (véase la ilustración).
Si se pulsa la tecla de memoria se pasa al punto de memoria 1.
Tensoval mobil puede memorizar hasta 30 mediciones. La última medición
Loading...
+ 28 hidden pages