Hartig & Helling ALG 500 GS Operation manual [ml]

AKKU-LADEGERÄT
Bedienungsanleitung
Operating instructions
Mode d’emploi
Istruzioni per l’uso
Manual de Instrucciones
Instrukcja obsługi
Betjeningsvejledning
Bruksanvisning
Kullanım talimatı
ALG 500 GS
Hartig+Helling GmbH+Co. KG
Wilhelm-Leithe-Weg 81, 44867 Bochum, Germany http://www.hartig-helling.de
Service-Hotline
(0,12 Euro pro Minute aus dem deutschen Festnetz) Telefon 01805 8855600 Telefax 01805 8855609
ALG 500 GS ist ein Akku-Ladegerät für NiCd- und NiMH-
Akkus der Größen Micro (AAA) und Mignon (AA). Die Ak­kus können paarweise (2 oder 4) geladen werden. Neben den Funktionen Schnellladen und Erhaltungsladen verfügt das Lade gerät über eine Spannungsüberwachungsfunktion (-∆U), wodurch eine Überladung der Akkus verhindert wird. Bei den ersten Ladevorgängen kann das Ladegerät durch Wärmee ntwicklung, die beim Laden entsteht, etwas riechen. Dabei handelt es sich nicht um einen Gerätefehler, sondern um einen völlig nor­malen Vorgang, der sich nach einigen Ladungen verflüchtigt. Bitte beachten Sie, dass nur Akkus mit gleicher Größe paarwei se geladen werden können, d. h., Sie können mit dem Gerät nicht gleichzeitig einen Mignon- und einen Microakku als Paar laden.
richtig richtig falsch falsch falsch falsch
1. Besonderheiten
• automatische Erkennung der Akkubauart (NiMH oder NiCd)
• akkuschonendes Laden durch Impulsladung
• Anzeige für Schnellladung und Erhaltungsladung
• Akku-Defekterkennung
• -∆U-Spannungsüberwachung zur optimalen Aufladung der Akkus
• TÜV/GS-geprüft
2. Hinweise
• Vor Gebrauch des Ladegerätes die Bedienungsanleitung lesen!
• Die Bedienungsanleitung ist ein Teil des Produkts. Sie enthält wichtige
Hinweise zur Inbetriebnahme und Handhabung des Gerätes.
• Heben Sie die beigefügte Bedienungsanleitung stets zum Nachlesen
auf!
• Sie muss bei Weitergabe an dritte Personen mit ausgehändigt werden.
3. Bestimmungsgemäße Verwendung
• Das Gerät ist für das paarweise Laden von 2 oder 4 wiederaufladbaren
NiMH- oder NiCd-Akkus der Größen Mignon (AA) bzw. Micro (AAA) ge eignet.
• Bitte beachten Sie, dass nur Akkus mit gleicher Größe (AA oder AAA)
und gleicher Kapazität gleichzeitig geladen werden können. Das gleichzeitige Laden von Akkus mit unterschiedlichen Kapazitäten oder Größen hätte zur Folge, dass die Akkus mit der niedrigeren Kapazität überladen würden.
• Das Schnellladegerät ist nur für den Einsatz in trockenen Räumen ge-
eignet. Ein Kontakt mit Feuchtigkeit ist zu vermeiden.
• Eine andere Verwendung des Gerätes als zuvor beschrieben führt zur
Beschädigung des Produktes, darüber hinaus ist dieses mit Gefahren, wie z. B. Kurzschluss, Brand oder einem elektrischen Schlag verbun den. Das gesamte Produkt darf weder geändert, umgebaut noch ge öffnet werden!
• Diese Sicherheitshinweise sind unbedingt zu beachten!
4. Sicherheitshinweise
Bei Schäden, die durch Nichtbeachtung dieser Bedienungsanlei-
tung verursacht werden, erlischt jeglicher Garantieanspruch. Bei Nichtbeachtung der Sicherheitshinweise und unsachgemäßer Bedie­nung des Ladegerätes wird für Folgeschäden sowie bei Sach- oder Per sonenschäden keine Haftung von uns übernommen.
• ALG 500 GS darf aus Sicherheits- und Zulassungsgründen nicht geöff-
net oder umgebaut werden.
• Sie dürfen mit diesem Gerät ausschließlich nur NiCd- und NiMH-Akkus
aufladen.
• Achtung! Niemals Ladekontakte oder Akkus kurzschließen.
• Akkus erwärmen sich während des Ladevorgangs stark. Das ist kein
Fehler, sondern ein völlig normaler Vorgang.
• Laden Sie nur Akkus, die für den Ladestrom von 500 mA geeignet sind.
• ALG 500 GS sowie Akkus sind kein Spielzeug, halten Sie es von Kindern
und Tieren fern!
• Das Gerät nur auf glatten und schwer entflammbaren Oberflächen ab
stellen.
5. Laden von 2 oder 4 Akkus
1. Vor dem Laden verbinden Sie das Ladegerät mit Ihrem Stromnetz
(230 V AC/50 Hz).
2. Sobald das Ladegerät mit dem Netz verbunden ist, leuchtet die Anzei
ge „Laden/Erhaltung“ kurz rot auf.
3. Legen Sie nun Ihre Mignon- oder Microakkus in die dafür vorgesehe-
nen Lademulden. Wenn Sie nur 2 Akkus laden möchten, verwenden Sie entweder die zwei Lademulden links oder rechts (siehe Abbildung).
4. Sobald Ihre Akkus eingelegt sind, leuchtet die Anzeige „Laden/Erhal
tung“ rot auf und signalisiert Ihnen den Ladevorgang.
-
-
-
-
-
5. Wenn Ihre Akkus aufgeladen sind, schaltet das Ladegerät auf Erhal­tungsladung um. Die grün aufleuchtende Anzeige „Laden/Erhaltung“ signalisiert Ihnen die Erhaltungsladung.
Achtung: Versuchen Sie niemals, nach erfolgter Aufladung Ihre Akkus erneut zu laden. Akkus und Ladegerät könnten dadurch zerstört werden. Nach dem Ladevorgang sind Ihre Akkus optimal geladen. Weitere Ladungen hätten zufolge, dass Ihren Akkus mehr Energie zugeführt würde, als sie aufnehmen können (Überladung).
Versuchen Sie niemals, alkalische Batterien oder RAM-Zellen (wieder aufladbare Batterien) zu laden. Es besteht Explosionsgefahr!
6. Ladezeiten
Die Ladezeit für NiCd- und NiMH-Akkus ist abhängig von der Nennkapa­zität. Um die Ladezeit für Ihre Akkus zu bestimmen, teilen Sie die Akkuka pazität durch den Ladestrom und multiplizieren diesen Wert mit 1,4. Beispiel: Aufladen von 2400-mAH-NiMH-Mignonakkus AA
Die aufgeführte Ladezeit ist nur eine Circa-Angabe. Diese Angabe kann unter Umständen sehr starke Abweichungen aufweisen. Diese Abweichungen hängen z. B. vom Alter der Akkus ab. Die Werte für die Ladezeiten beziehen sich auf vollständig entladene Akkus.
7. Akku-Defekterkennung
Das Ladegerät verfügt über eine Akku-Defekterkennung, die defekte Ak­kus automatisch erkennt und eine Ladung verhindert. Kurz nachdem Sie einen oder mehrere defekte Akkus ins Gerät eingelegt haben, blinkt die LED „Laden/Erhaltung“ stetig rot auf. In diesem Falle werden die eingelegten Akkus nicht aufgeladen.
8. Verbraucherhinweis
Bitte beachten Sie, dass alle neuen NiCd- und NiMH-Akkus erst nach 4-6 Ladevorgängen die volle Kapazität erreichen.
9. Entsorgungshinweis
28HH0107
Sie müssen sie bei einer Sammelstelle für Altgeräte, Altbatterien bzw. Sondermüll (informieren Sie sich bitte bei Ihrer Gemeinde) oder bei Ih­rem Händler, bei dem Sie sie gekauft haben, abgeben. Diese sorgen für eine umweltfreundliche Entsorgung.
10. Pflege und Gewährleistung
Trennen Sie das Gerät vor dem Reinigen gegebenenfalls von anderen Komponenten und verwenden Sie bitte keine aggressiven Reiniger.
-
Das Gerät wurde einer sorgfältigen Endkontrolle unterzogen. Sollten Sie trotzdem Grund zu einer Beanstandung haben, senden Sie uns das Ge rät mit der Kaufquittung ein. Wir bieten eine Gewährleistung von ab Kaufdatum. Für Schäden, die durch falsche Handhabung, unsachgemäße Nutzung oder Verschleiß verursacht wurden, übernehmen wir keine Haftung. Technische Änderungen sind vorbehalten.
11. Technische Daten
Eingang: 230 V AC/50 Hz/6,6 W Ausgang: 2,4 V DC/4,8 V DC, 500 mA, max. 2,4 VA Ladestrom Mignon (AA)/Micro (AAA): 500 mA Erhaltungsladestrom: 50 mA Abmessungen: 68 mm x 120 mm x 44 mm (B x H x T) Gewicht: 263 g
Aktuelle Produktinformationen finden Sie auf unserer Internet-Seite
http://www.hartig-helling.de
teries can be charged in pairs (2 or 4). In addition to the functions quick charging and conservation charging, the charger features a voltage monitoring function (-∆U), to prevent the batteries from being overcharged. When the charger is used for the first time, it may smell slightly due to heat development. This is not a device error, but rather a com­pletely normal process that will disappear after several charges. Please note that only batteries of the same size can be charged in pairs, i. e. you cannot use the charger to charge a mignon and a micro battery as a pair at the same time.
-
correct correct incorrect incorrect incorrect incorrect
1. Special Features
• automatic recognition of the type of rechargeable battery (NiMH or
NiCd)
• gentle rechargeable battery charging via impulse charging
• display for quick charging and maintenance charging
• rechargeable battery defect recognition
• -∆U voltage monitoring for optimal charging of the rechargeable bat-
tery
• inspected by TÜV/GS
2. Notes
• Please read the operating instructions for the battery charger before
use!
• The operating instructions are part of the product. They contain impor
-
-
-
tant notes on start-up and handling of the device.
• Always keep the enclosed operating instructions so as to be able to
look up information!
• They must be enclosed when passing the device on to third parties.
3. Designated Use
• The device is intended for the charging by pairs of 2 or 4 rechargeable
NiMH or NiCd rechargeable batteries in the sizes of mignon (AA) and/ or micro (AAA).
• Please note that only rechargeable batteries of the same size and the
same capacity can be installed at the same time. Installing recharge able batteries of different capacities or sizes at the same time leads to the lower capacity rechargeable batteries being overloaded.
• ALG 500 GS is only suitable for use in dry rooms. Avoid contact with
moisture.
• Any other use of the device than described above can damage the
product or endanger the user due to e. g. short-circuits, fire or an elec­tric shock. The entire product may not be changed, altered or opened!
• Always observe the safety notes!
4. Safety notes
consequential damages or for damages to property or persons caused by non-observance of the safety notes and improper operation of the battery charger.
Achtung:
2400 mAH (Kapazität)
500 mA (Ladestrom)
Altgeräte, die mit dem abgebildeten Symbol gekennzeichnet sind,
dürfen nicht mit dem Hausmüll entsorgt werden.
Verbrauchte Batterien und Akkumulatoren (Akkus), die mit einem der abgebildeten Symbole gekennzeichnet sind, dürfen nicht mit dem Hausmüll entsorgt werden.
This battery charger can charge both NiCd and NiMH bat­teries of the sizes micro (AAA) and mignon (AA). The bat-
Any warranty claim is void in the case of damages caused by non­observance of these operating instructions. We are not liable for
x 1,4 =
ca. 6,7 Stunden
(400 Minuten)
-
3 Jahren
-
• The device may not be opened or modified for safety and approval rea­sons.
• You may only charge NiCd and NiMH rechargeable batteries with this device.
• Caution! Never short-circuit charge contacts or rechargeable batteries.
• Rechargeable batteries heat up considerably during the charging pro cedure. That is not an malfunction but a completely normal procedure.
• Only charge rechargeable batteries, which are designed for the 500 mA charging current.
• The ALG 500 GS as well as rechargeable batteries are not toys, keep them out of the reach of children and animals!
• Always place the device on an even and non-inflammable surface.
5. Charging of 2 or 4 rechargeable batteries
1. Connect the charger to your power supply (230 V AC/50 Hz) before
charging.
2. The display “Laden/Erhaltung“ will light up briefly in red as soon as the
-
-
-
charger is connected to the power supply.
3. Now insert your mignon or micro rechargeable batteries in the provid-
ed charging trays. If you are only going to charge 2 rechargeable bat teries, use either the two leftmost or rightmost trays (see illustration).
4. As soon as you have inserted your rechargeable batteries, the display
“Laden/Erhaltung“ will light up in red, signalizing the beginning of the charging process to you.
5. When your rechargeable batteries have been charged, the charg
er will switch to maintenance charging. The green display light “Laden/Erhaltung“ signals the maintenance charging to you.
Attention: Never try to recharge your rechargeable batteries immediately after charging. This could destroy the rechargeable batteries and the bat tery charger. Your rechargeable batteries are optimally charged after the charging procedure. Further charging would supply more energy to your rechargeable batteries than they can accommodate (overcharging).
Never attempt to charge alkaline batteries or RAM cells (rechargeable batteries) as there is a risk of explosion!
6. Charging times
The charging time for NiCd and NiMH rechargeable batteries depends on the nominal capacity. To determine the charging time for your batter ies, divide the battery capacity by the charging current and multiply this value by 1.4. Example: charging of 2400 mAH NiMH mignon batteries AA
The specified charging time is only approximative. This specification can sometimes deviate excessively. These deviations depend e. g. on the age of the rechargeable batteries. The charging time values refer to com pletely discharged rechargeable batteries.
7. Rechargeable battery defect recognition
The charger is equipped with a rechargeable battery defect recognition function which automatically detects defective rechargeable batteries and prevents them from being charged. Shortly after you have inserted one or more defective rechargeable bat teries, the LED “Laden/Erhaltung“ will constantly blink in red. In this case, the inserted rechargeable batteries will not be charged.
8. Consumer note
Please note that all new NiCd and NiMH rechargeable batteries only achieve their full capacity after 4-6 charging cycles.
9. Notes on Disposal
You must take them to a collection point for old units, old batteries or special waste (enquire at your local authority) or the dealer from whom you bought them. These agencies will ensure environmentally friend ly disposal.
10. Care and warranty
Before cleaning the unit, disconnect it if necessary from other compo­nents; do not use aggressive cleaning agents. The unit has been carefully checked for defects. If nevertheless you do have cause for complaint, please send us the unit with your proof of pur chase. We offer a We are not liable for damage arising from incorrect handling, improper use or wear and tear. We reserve the right to make technical modifications.
11. Technical Data
Input: 230 V AC/50 Hz/6.6 watt Output: 2.4 V DC/4.8 V DC, 500 mA, 2.4 VA (max.) Charging current micro (AAA)/mignon (AA): 500 mA Conservation charging: 50 mA Dimensions: 68 mm x 120 mm x 44 mm (W x D x H) Weight: 263 g
You can find up-to-date product information on our website
http://www.hartig-helling.de
(« mignon »). Les accumulateurs peuvent être chargés par paires (2 ou 4). En plus des fonctions de charge rapide et de charge de maintien, le chargeur dispose d‘une fonction de surveillance de la tension (-∆U), permettant d‘éviter toute surcharge des accu­mulateurs. Lors des premières charges, il se peut que l‘appareil dégage une légère odeur due à la production de chaleur au cours de la charge. Il ne s‘agit pas d‘un défaut de l‘appareil, mais d‘un processus par faitement normal qui disparaîtra après quelques charges. Veuillez noter que seuls des accumulateurs de taille identique peu­vent être chargés par paire, vous ne pouvez donc pas charger si multanément un accumulateur de type AA et un accumulateur de type AAA avec cet appareil.
correct correct faux faux faux faux
1. Particularités
• reconnaissance automatique du type de l‘accu (NiMH ou NiCd)
• chargement par impulsions qui ménage l‘accu
• indicateur de chargement rapide et chargement de maintien
• reconnaissance des accus défectueux
• surveillance de la tension
• homologation TÜV/GS
2. Consignes
• lire le mode d‘emploi avant d‘utiliser le chargeur !
• le mode d‘emploi fait partie intégrante du produit. Il contient des consi
gnes importantes pour la mise en service et l‘utilisation de l‘appareil.
• conserver toujours le mode d‘emploi joint pour consultation ultérieure !
Attention:
2400 mAH (capacity)
500 mA (charging current)
Old units, marked with the symbol as illustrated, may not be dis­posed of in the household rubbish.
Used rechargeable and non-rechargeable batteries which are marked with one of the symbols illustrated may not be disposed of in the household rubbish.
3 year warranty from date of purchase.
Ce chargeur d’accus peut charger des accumulateurs au NiCd- ainsi qu’au NiMH des formats AAA (« micro ») et AA
x 1.4 =
-∆U pour chargement optimal des accus
6.7 hours
(400 minutes)
• il doit être joint à l‘appareil en cas de passation à un tiers.
3. Utilisation conforme aux instructions
• L‘appareil est conçu pour le chargement par paire de 2 ou 4 accus Ni­MH ou NiCd de taille Mignon (AA) ou Micro (AAA).
• Noter que seules des accumulateurs de même taille (AA ou AAA) et de
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
même capacité peuvent être chargés simultanément. Le chargement simultané d’accumulateurs de capacités ou de tailles différentes aurait pour conséquence que les accumulateurs seraient chargés de la capa cité la plus faible.
• ALG 500 GS est uniquement adapté à l‘utilisation dans des pièces sè ches. Eviter le contact avec l‘humidité.
• Toute autre utilisation de l‘appareil que celle décrite précédemment entraîne l‘endommagement du produit et comporte des risques, no tamment de court-circuit, d‘incendie ou d‘électrocution. Ne pas modi fier, démonter ou ouvrir le produit dans son ensemble !
• Respecter impérativement les consignes de sécurité !
4. Consignes de sécurité
En cas de dommage faisant suite au non respect de ce mode
d‘emploi, le droit à la garantie est annulé. Nous déclinons tou te responsabilité pour les détériorations et conséquences en cas de non respect des consignes de sécurité et d‘utilisation non conforme du chargeur.
• Pour des raisons de sécurité et d‘homologation, il est interdit d‘ouvrir
ou de modifier l‘appareil.
• Cet appareil doit uniquement servir à charger des accus NiCd et NiMH.
• Attention ! Ne jamais court-circuiter des contacts de charge ou des ac
cus.
• Les accus s‘échauffent fortement pendant le processus de charge
ment. Il ne s‘agit pas d‘un défaut mais d‘un processus tout à fait nor mal.
• Charger uniquement les accus pour lesquels un courant de charge de
500 mA est adapté.
• ALG 500 GS ainsi que les accus ne sont pas des jouets, tenir hors de
portée des enfants et des animaux !
• Poser l‘appareil uniquement sur des surfaces planes et peu inflamma
bles.
5. Chargement de 2 ou 4 accus
1. Avant le chargement, brancher le chargeur sur votre courant de sec-
teur (230 V CA/50 Hz).
2. Dès que le chargeur est relié au réseau, l‘indicateur « Laden/Erhaltung
» s‘allume brièvement en rouge.
3. Placer maintenant vos accus Mignon ou Micro dans le compartiment
de chargement prévu à cet effet. Si vous voulez ne charger que 2 ac­cus, utilisez soit les deux compartiments de charge de gauche, soit ceux de droite (voir illustration).
4. Une fois vos accus placés, l‘indicateur « Laden/Erhaltung » s‘allume en
rouge et vous signale le processus de chargement.
5. Une fois vos accus rechargés, le chargeur bascule en chargement de
maintien. L‘affichage « Laden/Erhaltung » allumé en vert vous signale le chargement de maintien.
Attention : Ne jamais tenter de charger de nouveau des accus après un recharge ment réussi. Les accus et le chargeur pourraient être détruits. Après le processus de charge, vos accus sont chargés de façon optimale. Un autre chargement aurait pour conséquence d‘apporter plus d‘énergie à votre accu qu‘il ne peut en recevoir (surcharge).
Attention : N’essayez jamais de recharger des piles alcalines ou des cellules RAM (piles rechargeables). Il y a un risque d‘explosion !
6. Temps de charge
Le temps de charge pour les accus NiCd et NiMH dépend de la capaci­té nominale. Afin de déterminer le temps de charge de vos accus, divi ser la capacité de l‘accu par le courant de charge et multiplier cette va leur par 1,4. Exemple : chargement d‘accus mignon de 2400 mAH NiMH AA
Le temps de charge indiqué est uniquement une valeur approximati­ve. Cette donnée peut sensiblement varier dans certaines conditions. Ces variations dépendent par ex. de l‘âge de l‘accu. Les valeurs pour les temps de charge se rapportent aux accus entièrement déchargés.
7. Reconnaissance des accus défectueux
Le chargeur dispose d‘une fonction de reconnaissance des accus défec­tueux, qui permet de reconnaître automatiquement un accu défectueux et empêcher sa recharge. Dès que vous placez un ou plusieurs accus défectueux dans l‘appareil, la DEL « Laden/Erhaltung » reste allumée en rouge. Dans ce cas, les accus placés ne sont pas rechargés.
8. Informations pour le consommateur
Veuillez tenir compte du fait que les accumulateurs NiCd et NiMH n’attei­gnent leur pleine capacité qu’après 4 à 6 recharges.
9. Conseils pour l’élimination
Vous devez les apporter à un point de collecte pour vieux appareils, pi les usées ou déchets spéciaux (renseignez-vous auprès de votre mairie) ou les rapporter chez le commerçant où vous les avez achetés. De cette manière, ils seront éliminés en respectant l’environnement.
10. Entretien et garantie
Avant de nettoyer l’appareil, séparez-le des autres composants éven­tuels et n’utilisez pas de détergent agressif. L’appareil a été soumis à un contrôle rigoureux en fin de fabrication. Si vous avez néanmoins un mo tif de réclamation, renvoyez-nous l’appareil accompagné de la quittan ce d’achat. Nous offrons une garantie de 3 ans compter de la date d’achat. Nous n’acceptons aucune responsabilité pour des dégâts occasionnés par des erreurs de maniement, une utilisation impropre de l’appareil ou pour son usure. Nous nous réservons le droit de procéder à des modifications techni ques.
11. Caractéristiques techniques
Alimentation : 230 V AC/50 Hz/6,6 Watt Sortie : 2,4 V DC/4,8 V DC, 500 mA, 2,4 VA (max.) Courant de charge Micro (AAA/LR 3)/Mignon (AA/LR 6) : 500 mA Courant de maintien : 50 mA Dimensions : 68 mm x 120 mm x 44 mm (l x p x h) Poids : 263 g
Vous pouvez trouver les informations produits les plus récentes sur notre site Internet
http://www.hartig-helling.de
stilo (AA). Le pile possono essere caricate in coppia (2 o 4). Accan­to alle funzioni di ricarica rapida e di compensazione, il caricabat terie dispone di una funzione di controllo tensione (-∆U), tramite la quale è si evita il sovraccarico delle pile. Le prime volte in cui si effettua una ricarica, è possibile che l’ap parecchio emani un particolare odore in seguito alla produzione di calore che si sviluppa durante il caricamento. Se succede, non si
2400 mAH (capacité)
500 mA (courant de charge)
Les vieux appareils marqués du symbole représenté sur la figure ne doivent pas être éliminés avec les ordures ménagères.
Les piles et accumulateurs usés qui sont marqués de l’un des symboles représentés ne doivent pas être éli minés avec les ordures ménagères.
Con questo apparecchio di ricarica rapida è possibi­le ricaricare pile NiCd e NiMH del tipo ministilo (AAA) e
x 1,4 =
6,7 heures
(400 minutes)
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
tratta di un difetto dell’apparecchio ma di una caratteristica asso­lutamente normale che si attenua dopo alcune ricariche. Si noti che è possibile caricare in coppia solo pile della stessa di mensione e cioè non è possibile caricare contemporaneamente una pila stilo e ministilo.
-
-
corretto corretto errato errato errato errato
1. Caratteristiche
• riconoscimento automatico del tipo di batteria (NiMH o NiCd)
-
• processo di ricarica ad impulso rispettoso delle batterie
• display per la ricarica rapida e la ricarica di mantenimento
• individuazione dei guasti della batteria
• monitoraggio della tensione -∆U per la ricarica ottimale delle batterie
• omologazione TÜV/GS
2. Indicazioni
• Prima dell‘uso del caricatore leggere le istruzioni per l‘uso.
• Le istruzioni per l‘uso sono parte integrante del prodotto. Contengono indicazioni importanti relative alla messa in funzione e alla gestione del dispositivo.
-
• Custodire sempre le istruzioni per l‘uso fornite in dotazione per even tuali e successive consultazioni.
• In caso di passaggio a terzi le istruzioni per l‘uso devono essere fornite insieme al prodotto.
3. Uso specifico
• Il dispositivo è destinato alla ricarica accoppiata di 2 o 4 batterie NiCd o NiMH ricaricabili del formato stilo (AA) e ministilo (AAA).
• Si noti che è possibile ricaricare allo stesso tempo solo batterie del
-
-
-
-
le stesse dimensioni (AA o AAA) e della stessa capacità. Il processo di ricarica contemporanea delle batterie dotate di capacità o dimensio­ni differenti potrebbe provocare l‘eventuale sovraccarico delle batterie dotate della capacità minore.
• ALG 500 GS è esclusivamente destinato all‘impiego in ambienti asciut ti. È necessario evitare che venga a contatto con l‘umidità.
• Altri impieghi del dispositivo, diversi da quelli finora descritti, provocano danni al prodotto e sono legati a situazioni di pericolo, come ad es. cor tocircuiti, incendi o scosse elettriche. Non sono consentite alterazioni, trasformazioni o l‘apertura di tutto il prodotto.
• È fortemente consigliato osservare le indicazioni di sicurezza.
4. Indicazioni di sicurezza
Qualsiasi diritto concesso dalla garanzia perde validità in caso
di danni provocati non attenendosi alle indicazioni delle presenti istruzioni per l‘uso. Non osservando le istruzioni per l‘uso ed utilizzando il caricatore in modo improprio non ci si assume nessuna responsabilità di eventuali danni secondari nonché di eventuali danni a cose o persone.
• Non è consentito aprire o modificare il dispositivo per motivi di sicurez
za o di immatricolazione.
• Con questo dispositivo è consentito ricaricare esclusivamente le batte
rie NiCd e NiMH.
• Attenzione: non cortocircuitare mai i contatti di ricarica o le batterie.
• Durante il processo di ricarica le batterie si riscaldano molto. Non si
tratta di un malfunzionamento, ma costituisce il processo del tutto nor male.
• Ricaricare esclusivamente le batterie che sono adeguate per la corren
te di ricarica di 500 mA.
• ALG 500 GS e le batterie non sono giocattoli; tenerli fuori dalla portata
di bambini e animali.
• Disporre il dispositivo esclusivamente su superfici piane e difficilmente
infiammabili.
5. Ricarica di 2 o 4 batterie
1. Prima di procedere alla ricarica, collegare il caricabatteria alla rete elet-
trica (230 V AC/50 Hz).
2. Non appena il caricabatteria viene collegato alla rete, si illumina la spia
„Laden/Erhaltung“ emettendo una luce rossa per alcuni istanti.
3. A questo punto disporre le proprie batterie stilo e ministilo negli appo
siti vani di ricarica. Se si desidera ricaricare solo 2 batterie, utilizzare o i due vani di ricarica a sinistra o quelli a destra (vedere figura).
4. Non appena le batterie sono inserite, si illumina la spia „Laden/Erhal
tung“ emettendo una luce rossa e segnala il processo di ricarica.
5. Una volta completato il processo di ricarica delle batterie, il caricabat-
teria passa alla modalità di ricarica di mantenimento. La spia „Laden/ Erhaltung“, che si illumina emettendo una luce verde, segnala il pro cesso di ricarica di mantenimento.
Attenzione: Non tentare mai di ricaricare nuovamente le batterie dopo aver già com pletato una ricarica. Procedendo in questo modo le batterie ed il carica tore potrebbero essere danneggiati. Una volta completato il processo di carica, le batterie sono ricaricate in modo ottimale. Altri eventuali pro­cessi di ricarica comporterebbero un apporto maggiore di energia alle batterie rispetto a quanto queste ultime non ne possano assorbire (so­vraccarica).
Non ricaricare mai batterie alcaline o celle RAM (batterie ricaricabili). Sussiste pericolo di esplosione!
6. Tempi di ricarica
Il tempo di ricarica per le batterie NiCd e NiMH dipende dalla capacità nominale. Per determinare il tempo di ricarica delle batterie, dividere la capacità delle batterie per il valore della corrente di ricarica e moltiplica re il risultato per 1,4. Esempio: ricarica delle batterie stilo NiMH da 2400 mAH AA
Il tempo di ricarica presentato costituisce un‘indicazione approssimati­va. Questa specifica può eventualmente presentare variazioni molto mar cate. Queste differenze dipendono ad esempio dall‘età delle batterie. I valori per i tempi di ricarica fanno riferimento a batterie completamen­te scariche.
7. Individuazione dei guasti della batteria
Il caricabatteria dispone di un sistema di individuazione dei guasti del­la batteria che riconosce in modo automatico le batterie difettose impe­dendone la ricarica. Subito dopo aver inserito nel dispositivo una o più batterie difettose, il LED „Laden/Erhaltung“ lampeggia in modo costante emettendo una luce rossa. In questo caso le batterie che sono state inserite non vengo no ricaricate.
8. Avvertenze per gli utenti
Si osservi che tutte le pile ricaricabili NiCD e NiMH raggiungono la loro completa capacità solo dopo 4-6 ricariche.
9. Avvertenze per lo smaltimento
Le apparecchiature usate, contrassegnate dal simbolo illustrato, non devono essere smaltite tra i rifiuti domestici.
tro di raccolta per apparecchiature usate, batterie usate o rifiuti specia li (informarsi presso il proprio comune) oppure presso il rivenditore dal
Attenzione:
2400 mAH (capacità)
500 mA (corrente di carica)
Le batterie usate e le pile ricaricabili contrassegnate da uno dei simboli illustrati non devono essere smaltite tra i rifiuti domestici. Devono essere portate presso un cen-
x 1,4 =
6,7 ore
(400 minuti)
-
-
-
-
-
-
quale sono state acquistate. Presso questi centri è possibile lo smalti­mento ecologico.
10. Manutenzione e garanzia
Prima della pulizia scollegare l‘apparecchio da eventuali altri componenti e non utilizzare detergenti aggressivi. L‘apparecchio è stato sottoposto ad un accurato controllo finale. Se do vesse tuttavia sussistere motivo di contestazione, inviarci l‘apparecchio con la ricevuta di acquisto. Offriamo una garanzia di 3 anni dalla data di acquisto. Non ci assumiamo alcuna responsabilità per danni causati da utilizzo scorretto o non appropriato o dall‘usura. Con riserva di modifiche tecniche.
11. Dati tecnici
Entrata: 230 V AC/50 Hz/6,6 Watt Uscita: 2,4 V DC/4,8 V DC, 50 mA, 2,4 VA (max.) Corrente di carica ministilo (AAA)/stilo (AA): 500 mA Compensazione di carica: 50 mA Dimensioni: 68 mm x 120 mm x 44 mm (L x P x H) Peso: 263 g
Informazioni aggiornate sul prodotto sono disponibili sul nostro sito Internet
http://www.hartig-helling.de
Este cargador-acumulador puede cargar pilas NiCd y
NiMH del tamaño micro (AAA) y mignon (AA). Las pilas pueden cargarse por pares (2 ó 4). Junto a las funciones de car­ga rápida y carga de mantenimiento, el cargador dispone de una función de supervisión de tensión (-∆U), que evita la sobrecarga de las pilas. Durante los primeros ciclos de carga, el aparato puede emitir olo res ocasionados por el calor que se genera durante la carga. Esto no se considera un fallo del aparato, sino que forma parte del pro­ceso de carga y es totalmente normal. El olor desaparecerá des pués de realizar varias cargas. Procure cargar por pares sólo pilas de igual tamaño, es decir, no debe cargar al mismo tiempo una pila mignon y una micro como si fuera un par.
-
correcto correcto incorrecto incorrecto incorrecto incorrecto
-
1. Especificaciones
• reconocimiento automático del tipo de acumulador (NiMH o NiCd)
• carga especial de acumuladores mediante impulsos
• pantalla de carga rápida y carga de mantenimiento
• detección de defectos en los acumuladores
• supervisión de la tensión -∆U para una carga óptima del acumulador
• certificación TÜV/ GS
2. Consejos
-
• Lea atentamente las instrucciones del cargador antes del uso.
-
• El manual de instrucciones es parte integrante del producto. Contie
ne indicaciones importantes para la puesta en marcha y operación del aparato.
• Conserve siempre este manual de instrucciones para futuras consul
-
-
-
-
-
-
-
tas.
• El manual debe quedar accesible a terceros usuarios.
3. Usos convencionales
• El dispositivo está preparado para cargar acumuladores recargables de
NiMH o NiCd tamaño AA o AAA por pares (2 ó 4).
• Observe que sólo se pueden cargar simultáneamente acumuladores
del mismo tamaño (AA o AAA) y con la misma capacidad. La carga si multánea de acumuladores con capacidad o tamaños diferentes podría ocasionar que los acumuladores sean sobrecargados con la menor ca­pacidad.
• El ALG 500 GS sólo es apto para su uso en habitaciones secas. Evite el
contacto con la humedad.
• Cualquier otro uso del aparato distinto al especificado arriba puede
causar daños en el producto; además este uso está asociado a peli gros tales como, p. ej. cortocircuito, incendio o electrocución. Se pro híbe terminantemente desmontar, reformar o abrir el producto.
• Tenga presentes la instrucciones de seguridad.
4. Instrucciones de seguridad
En caso de daños debidos a la desobediencia de alguno de los
puntos de este manual de instrucciones, perderá todo derecho de reclamación de garantía. El desobedecimiento de las instrucciones de seguridad o la manipulación indebida del cargador invalidarán la garan tía en caso de daños materiales o personales derivados de dicho com portamiento.
• No debe abrir ni realizar modificaciones del aparato por motivos de se-
guridad y autorización.
• En este aparato sólo debe cargar pilas NiCd y NiMH.
• ¡Atención! Nunca cortocircuite los contactos de carga o pilas.
• Las pilas se calientan mucho durante el proceso de carga. Esto no se
considera un fallo sino que es un proceso totalmente normal.
• Cargue sólo pilas aptas para una corriente de carga de 500 mA.
• Ni el ALG 500 GS ni las pilas son juguetes. Por lo tanto, manténgalos
fuera del alcance de niños o animales.
• Coloque el aparato únicamente sobre superficies lisas y de baja infla
mabilidad
5. Cargar 2 ó 4 acumuladores
1. Antes de cargar los acumuladores, conecte el cargador a la toma de
red (230 V AC/ 50 Hz).
2. En cuanto se conecta el cargador a la red, la pantalla “Laden/ Erhal-
tung“ (Carga/ Mantenimiento) se ilumina brevemente en rojo.
3. Coloque los acumuladores AA o AAA en los huecos previstos. Si sólo
desea cargar 2 acumuladores, use los dos huecos de la izquierda o de la derecha (ver imagen).
4. Una vez colocados los acumuladores, la pantalla “Laden/ Erhaltung”
­(Carga/ Mantenimiento) se ilumina en rojo para señalizar el proceso de carga.
5. En cuanto finaliza la carga de los acumuladores, el cargador pasa al modo carga de mantenimiento. Durante la carga de mantenimiento, la pantalla “Laden/ Erhaltung” (Carga/ Mantenimiento) se ilumina en ver de.
¡Atención! No intente nunca volver a cargar las pilas después de haberlas carga do. Si hace esto podría destruir las pilas y el cargador. Después de car gar las pilas éstas quedarán perfectamente cargadas. Si realiza sucesi vas cargas sus pilas podrían recibir más energía de la que son capaces de almacenar (sobrecarga).
¡Atención! Nunca intente cargar pilas alcalinas o pilas RAM (pilas recargables). ¡Hay peligro de explosion!
6. Tiempos de carga
El tiempo de carga para pilas NiCd y NiMH depende de la capacidad nominal. Para determinar el tiempo de carga de sus pilas divida la ca pacidad de las pilas entre la corriente de carga y multiplique este va lor por 1,4. Ejemplo: carga de pilas mignon AA NiMH de 2400 mAH
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
6,7 horas
2400 mAH (capacidad)
El tiempo de carga indicado es tan sólo una indicación aproximada. De­pendiendo de las condiciones existentes, esta indicación puede variar en gran medida. Esta variación depende, p. ej. de la vida útil de las pi las. Los valores de los tiempos de carga se refieren a las pilas totalmen te descargadas.
7. Detección de defectos en los acumuladores
El cargador cuenta con un dispositivo de detección de defectos en los acumuladores que identifica automáticamente los acumuladores defec tuosos e impide que se carguen. Al colocar uno o varios acumuladores defectuosos en el cargador, el LED “Laden/ Erhaltung” (Carga/ Mantenimiento) parpadeará en rojo. En tal caso, no se cargarán los acumuladores introducidos.
8. Indicación para el usuario
Observe que las pilas NiCd y NiMH nuevas alcancen su total capacidad después de 4 a 6 ciclos de carga.
9. Instrucciones de eliminación
un centro de reciclaje adecuado para aparatos usados, pilas o baterías usadas o residuos especiales (infórmese en su comunidad) o diríjase a su distribuidor o al punto de venta donde adquirió el aparato, en pro de una eliminación del aparato respetuosa con el medio ambiente.
10. Cuidado y garantía
Antes de limpiar el aparato desconéctelo, si procede, de otros compo­nentes y no utilice detergentes agresivos. El aparato fue sometido a un cuidadoso control final. Si hubiera cualquier motivo de reclamación, envíenos el aparato junto con el recibo de com pra. Ofrecemos una garantía de 3 ción. En caso de averías debidas a manipulación o uso indebido o des­gaste, no adoptamos ninguna responsabilidad. Nos reservamos todas las modificaciones técnicas.
11. Datos técnicos
Entrada: 230 V CA/ 50 Hz/ 6,6 W Salida: 2,4 V CC/ 4,8 V CC, 500 mA, 2,4 V A (máx.) Corriente de carga Micro (AAA)/ Mignon (AA): 500 mA Carga de mantenimiento: 50 mA Tamaño: 68 mm x 120 mm x 44 mm (An x Fondo x Al) Peso: 263 g
Encontrará informaciones de producto actualizadas en nuestra página web
http://www.hartig-helling.de
mignon (AA). Akumulatory mogą być ładowane parami (2 lub
4). Oprócz funkcji ładowania szybkiego i podtrzymującego, ładowarka posiada funkcję kontroli napięcia (-∆U), dzięki której nie jest możliwe przeładowanie akumulatora. W trakcie pierwszych ładowań, urządzenie może wydzielać zapach, co spowodowane jest nagrzewaniem. Nie jest to związane z usterką urządzenia, tylko jest to całkiem normalne zjawisko, które po kilku ładowaniach zanika. Należy też zwrócić uwagę na to, żeby akumulatory tej samej wielkości ładowane były parami tzn. w urządzeniu nie mogą być jednocześnie ładowane jako para akumulator typu mignon i typu mikro.
prawda prawda fałsz fałsz fałsz fałsz
1. Funkcje
• automatyczne rozpoznawanie rodzaju baterii (NiMH lub NiCd)
• ładowanie impulsowe chroniące baterie
• kontrolka szybkiego ładowania i ładowania podtrzymującego
• rozpoznawanie uszkodzenia baterii
• kontrola napięcia
• poddane badaniu TÜV/GS
2. Wskazówki
• Przed użyciem ładowarki należy przeczytać instrukcję obsługi!
• Instrukcja obsługi jest częścią produktu. Zawiera ona ważne wskazówki
• Załączoną instrukcję obsługi należy stale przechowywać w celu
• w przypadku przekazania urządzenia osobie trzeciej należy przekazać
3. Użytkowanie zgodne z przeznaczeniem
• Urządzenie jest przeznaczone do ładowania parami 2 lub 4
• Należy pamiętać, że mogą być ładowane jednocześnie tylko
ALG 500 GS przeznaczony jest wyłącznie do użytkowania w suchych
• Zastosowanie urządzenia inne niż wyżej opisane prowadzi do
• Wskazówek bezpieczeństwa należy bezwzględnie przestrzegać!
4. Wskazówki bezpieczeństwa
Nieprzestrzeganie wskazówek bezpieczeństwa oraz nieprawidłowa obsługa ładowarki prowadząca do powstania szkód rzeczowych i zdrowia osób powoduje, że nie przejmujemy za to odpowiedzialności.
• Ze względów bezpieczeństwa i dopuszczenia, urządzenie nie może być
• Za pomocą tego urządzenia wolno ładować wyłącznie akumulatory
• Uwaga! Nie zwierać nigdy styków ładowania akumulatorów.
• W trakcie ładowania akumulatory silnie się nagrzewają. Nie jest to
• Ładować należy tylko akumulatory, które są przystosowane do
ALG 500 GS jak też akumulatory nie są zabawkami. Należy je stawiać z
• Urządzenie należy stawiać tylko na gładkich i trudnopalnych
5. Ładowanie 2 lub 4 baterii
1. Przed ładowaniem podłączyć ładowarkę do sieci zasilającej
2. Po podłączeniu ładowarki do sieci zapala się na krótko kontrolka
500 mA (corriente de carga)
Los aparatos usados y marcados por el símbolo que muestra la ilus­tración no deberán eliminarse junto con la basura doméstica.
dotyczące uruchomienia i użytkowania urządzenia.
ponownego przeczytania w razie potrzeby!
również instrukcję obsługi.
akumulatorków typu NiMH lub NiCD wielkości AA lub AAA.
akumulatory o tej samej wielkości (AA lub AAA) i równej pojemności. Równoczesne ładowanie akumulatorów o różnej pojemności prowadzi w następstwie do przeładowania akumulatorów o niżej pojemności.
pomieszczeniach. Unikać należy kontaktu z wilgocią.
uszkodzenia produktu, ponadto jest to związane z zagrożeniami takimi jak np. zwarcie elektryczne, pożar lub porażeniem prądem elektrycznym. Urządzenia nie można zmieniać, modyfikować ani otwierać!
otwierane i zmieniona jego konstrukcja.
typu NiCd- i NiMH.
żadna usterka tylko całkiem normalne zjawisko.
ładowania prądem o wartości 500 mA.
dala od dzieci i zwierząt!
powierzchniach.
(230 V AC/50 Hz).
„Laden/Erhaltung“.
Las pilas y acumuladores usados marcados con el sím­bolo que muestra la ilustaración no deberán eliminarse junto con la basura doméstica. Deberá entregarlos en
Ta szybka ładowarka może ładować akumulatory typu NiCd jak też NiMH o wielkościach micro (AAA) i
-∆U w celu optymalnego naładowania baterii
W przypadku szkód, powstałych przez nieprzestrzeganie tej instrukcji obsługi, wygasają jakiekolwiek prawa gwarancyjne.
x 1,4 =
años a partir de la fecha de adquisi-
(400 minutos)
-
3. Umieścić baterie AA lub AAA w przewidziane to tego celu miejsce do ładowania. Jeśli mają zostać naładowane tylko 2 baterie, należy użyć dwóch miejsc do ładowania po lewej lub po prawej stronie (patrz rysunek).
4. Po włożeniu baterii kontrolka „Laden/Erhaltung“ zapala się na
-
-
-
czerwono, sygnalizując proces ładowania.
5. Po naładowaniu baterii ładowarka przełącza się na ładowanie podtrzymujące. Kontrolka „Laden/Erhaltung“ świeci na zielono, sygnalizując ładowanie podtrzymujące.
Uwaga: Nie wolno akumulatora ponownie ładować zaraz po zakończeniu ładowania. Akumulatory i ładowarka mogłyby zostać przez to zniszczone. Po procesie ładowania, akumulatory są naładowane optymalnie. Następne ładowania dostarczają akumulatorom więcej energii niż są one w stanie przyjąć (przeładowanie).
Nie należy nigdy ładować baterii alkalicznych lub ogniw RAM (baterie do ponownego ładowania). Grozi to eksplozją!
6. Czasy ładowania
Czas ładowania akumulatorów NiCd i NiMH jest zależny od pojemności znamionowej. W celu ustalenia czasu ładowania akumulatorów należy podzielić pojemność akumulatora przez prąd ładowania i pomnożyć wynik przez wartość 1,4. Przykład: ładowanie akumulatora 2400-mAH-NiMH typu mignon AA
Wyliczony czas ładowania jest tylko przybliżoną wartością. Wartości te mogą w niektórych wypadkach mocno odbiegać od rzeczywistości. Różnice te zależą np. od wieku akumulatora.
7. Rozpoznawanie uszkodzenia baterii
Ładowarka posiada funkcję rozpoznawania uszkodzonych baterii, która automatycznie rozpoznaje uszkodzone baterie i zapobiega procesowi ich ładowania. Krótko po włożeniu jednej lub kilku uszkodzonych baterii do urządzenia dioda LED „Laden/Erhaltung“ zaczyna migać w kolorze czerwonym. W takim przypadku umieszczone baterie nie zostaną naładowane.
8. Wskazówka dla użytkownika
Prosimy o zwrócenie uwagi na to, że wszystkie nowe akumulatory NiCd i NiMH swoją całkowitą pojemność osiągają dopiero po 4-6 cyklach ładowania.
9. Wskazówka dotycząca usuwania odpadów
Powinny być one oddane w punkcie odbioru starych urządzeń, baterii lub odpadów specjalnych (Prosimy o poinformowanie się w urzędzie gminy) lub u sprzedawcy, u którego zostały one nabyte. Zostaną one tam usunięte w sposób przyjazny dla środowiska.
10. Pielęgnacja i gwarancja
Jeśli to konieczne przed czyszczeniem oddzielić urządzenie od innych urządzeń. Prosimy nie stosować agresywnych środków czyszczących. Urządzenie zostało poddane dokładnej kontroli końcowej. W razie zaistnienia podstaw do reklamacji, prosimy o przesłanie do nas urządzenia wraz z dowodem zakupu. Zapewniamy prawa gwarancyjne na okres 3 lat od daty zakupu. Za szkody powstałe wskutek nieprawidłowego użycia lub zużycia nie ponosimy odpowiedzialności. Zmiany techniczne zastrzeżone.
11. Dane techniczne
Wejście: 230 V AC/50 Hz/6,6 W Wyjście: 2,4 V DC/4,8 V DC, 500 mA, 2,4 VA (maks.) Prąd ładowania micro (AAA)/mignon (AA): 500 mA Ładowanie podtrzymujące (AA): 50 mA Wymiary: 68 mm x 120 mm x 44 mm (B x T x H) Waga: 263 g
Aktualne informacje o produkcie znajdziecie Państwo na naszej stronie internetowej
http://www.hartig-helling.de
terierne kan oplades parvis (2 eller 4). Ud over funktionerne lyn ladning og vedligeholdelsesladning har laderen en funktion, der overvåger spændingen (-∆U), så det ikke bliver muligt at overlade batterierne. Ved de første laderutiner kan laderen som følge af den varmeud vikling, der opstår under ladningen, udsende en lugt. Det er ikke en fejl ved apparatet, men fuldstændig normalt, og lugten vil efter nogle ladninger forsvinde. Vær opmærksom på, at kun batterier af samme type kan lades par vis, dvs. du kan ikke betragte et AAA og et AA batteri som et par og oplade dem samtidig.
rigtigt rigtigt forkert forkert forkert forkert
1. Specialiteter
• automatisk registrering af akko-type (NiMH eller NiCd)
• akkuskånende opladning via impuls-opladning
• display til lynopladning og opladning
• registrering af defekt akku
• -∆U-spændingsovervågning til optimal opladning af akkuer
• TÜV/GS-kontrolleret
2. Henvisning
• Læs denne betjeningsvejledning inden du bruger laderen!
• Betjeningsvejledningen er en del af produktet. Den indeholder vigtige
• Brug altid den vedlagte betjeningsvejledning som opslagsværk!
• Den skal følge med ved overdragelse til tredjemand.
3. Bestemmelsesmæssig anvendelse
• Enheden er velegnet til parvis opladning af 2 eller 4 genopladelige
• Vær opmærksom på, at kun batterier med samme størrelse (AA eller
• ALG 500 GS er kun egnet til brug i tørre rum. Undgå kontakt med fug-
• Al anden anvendelse end beskrevet foran medfører skade på produk
• Sikkerhedshenvisningerne skal ubetinget overholdes!
4. Sikkerhedshenvisninger
Uwaga:
2400 mAH (pojemność)
500 mA (prąd ładowania)
Zużyte urządzenia, które oznaczone są podanym na rysunku symbo­lem, nie mogą być usuwane wraz z odpadami domowymi.
henvisninger vedr. laderens ibrugtagning og håndtering.
NiMH- eller NiCd-akkuer af størrelsen Mignon (AA) og Micro (AAA).
AAA) og samme kapacitet kan lades samtidig. Samtidig opladning af batterier med forskellig kapacitet eller størrelse vil resultere i, at batteri erne med den lave kapacitet overlader.
tighed.
tet, og derudover er det forbundet med fare som f. eks. kortslutning, brand eller et elektrisk stød. Hele produktet må hverken ændres, op­bygges eller åbnes!
Zużyte baterie i akumulatory, które oznaczone są symbolem podanym na rysunku nie mogą być usuwane z odpadami domowymi.
Denne lynlader kan oplade såvel NiCd- som NiMH-batte­rier med størrelserne AAA (micro) og AA (mignon). Bat
Ved skader, som forårsages af, at man ikke overholder denne be-
tjeningsvejledning, bortfalder ethvert garantikrav. Hvis man ikke
x 1,4 =
6,7 godzin (400 minut)
overholder sikkerhedshenvisningerne eller betjener laderen forkert, på­tager vi os ikke noget ansvar for følgeskader samt ved ting- eller per sonskader.
• Laderen må af sikkerheds- og godkendelsesgrunde ikke åbnes eller ombygges.
• Laderen må udelukkende bruges til at oplade NiCd- und NiMH-batteri er.
• PAS PÅ! Kortslut aldrig ladekontakter eller batterier.
• Batterier bliver varme under ladningen. Det er ikke en fejl, men fuld stændigt normalt.
• Oplad kun batterier, som er egnet til ladestrømmen på 500 mA.
• ALG 500 GS lige som batterier er ikke legetøj, så hold børn og dyr væk!
• Opstil laderen på glatte, svært antændelige overflader.
5. Opladning af 2 eller 4 akkuer
1. Før opladningen skal De forbinde opladningsenheden med strømnettet
(230 V AC/50 Hz).
2. Når opladningsenheden er forbundet med nettet, lyser displayet „La
den/Erhaltung“ et kort øjeblik rødt.
3. Placer nu Deres Mignon- eller Micro-akkuer i fordybningerne. Hvis De
udelukkende ønsker at oplade 2 akkuer, skal De enten anvende de to fordybninger til venstre eller til højre (se figuren).
4. Når akkuerne er placeret, lyser displayet „Laden/Erhaltung“ rødt og
signaliserer dermed opladningen.
5. Når akkuerne er opladt, skifter opladningsenheden over på bibeholdel
sesopladning. Det grønt lysende display „Laden/Erhaltung“ signalise rer bibeholdelsesopladningen.
GIV AGT: Forsøg aldrig på at oplade dine batterier yderligere i fortsættelse af en opladning. Det kan skade batterier og laderen. Dine batterier er optimalt opladede efter ladningen. Yderligere opladning vil medføre, at dine bat terier får tilført mere energi, end de vil kunne optage (overladning).
Forsøg aldrig at oplade alkaliske batterier eller RAM-celler (genoplade lige batterier). Fare for eksplosion!
6. Ladetider
Ladetiden for NiCd- og NiMH-batterier afhænger af den nominelle kapa­citet. For at bestemme dine batteriers ladetid skal du dele batterikapaci teten med ladestrømmen og gange denne værdi med 1,4. Eksempel: opladning af 2400-mAH-NiMH-mignonbatterier AA
Den anførte ladetid er kun en tilnærmet værdi. Denne værdi kan un­der omstændigheder udvise store afvigelser. Disse afvigelser afhænger f. eks. af batteriets alder. Værdierne for ladetiderne baserer sig på fuldt afladede batterier.
7. Registrering af defekt akku
Opladningsenheden råder over en registrering af defekte akkuer, der automatisk registrerer defekte akkuer og dermed forhindrer en oplad ning. Et kort øjeblik efter De har placeret et eller flere defekte akkuer i en heden, blinker LED´en „Laden/Erhaltung“ konstant rødt. I dette tilfælde oplades de placerede akkuer ikke.
8. Forbrugerhenvisning
Vær opmærksom på, at alle nye NiCd- og NiMH-batterier først opnår den fulde kapacitet efter 4-6 opladninger.
9. Henvisning vedr. bortskaffelse
samlingssted for brugte apparater og batterier hhv. til en genbrugssta tion (forhør hos de lokale myndigheder) eller til den forhandler, hvor du har købt dem. De steder vil man sørge for en miljøvenlig bortskaffelse.
10. Pleje og garanti
Afbryd strømmen og skil apparatet fra andre komponenter inden rengø­ringen, og brug ikke aggressive rengøringsmidler. Apparatet har været igennem en omfattende slutkontrol. Hvis du allige vel har grund til at reklamere, skal du sende apparatet til os sammen med købsbilaget. Vi yder 3 års garanti fra købsdatoen. Vi påtager os ikke no­get ansvar for skader som følge af forkert behandling, unormal brug el ler slid.
-
-
-
Vi forbeholder os retten til tekniske ændringer.
11. Tekniske data
Indgang: 230 V AC/50 Hz/6,6 Watt Udgang: 2,4 V DC/4,8 V DC, 500 mA, 2,4 VA (maks.) Ladestrøm AAA (micro)/AA (mignon): 500 mA Vedligeholdelsesladning: 50 mA Mål: 68 mm x 120 mm x 44 mm (B x D x H) Vægt: 263 g
-
Du kan finde aktuelle produktinformationer på vores internetside
http://www.hartig-helling.de
(AA). Batterierna kan laddas parvis (två eller fyra). Bredvid funk tionerna snabbladdning och underhållsladdning förfogar laddaren över en spänningsövervakningsfunktion (-∆U) vilket gör att över­laddning av batterierna ej kan inträffa. Vid de första laddningstillfällena kan laddaren ge ifrån sig viss lukt på grund av den värmeutveckling som uppstår vid laddning. Det rör sig inte om ett fel på produkten utan är helt normalt och försvinner efter några laddningar. Beakta vänligen att endast uppladdningsbara batterier av samma storlek kan laddas parvis. Detta innebär att det inte är möjligt att samtidigt ladda ett mignon- och ett microbatteri som par.
rätt rätt fel fel fel fel
1. Kännetecken
• automatisk registrering av batteriart (NiMH eller NiCd)
• skonsam laddning av batterierna genom impulsladdning
• indikering för snabbladdning och underhållsladdning
• batteri-defekt indikering
• -∆U-spänningsövervakning för optimal uppladdning av batterierna
• TÜV/GS-kontrollerad
2. Anvisningar
-
• Läs bruksanvisningen innan laddaren används!
• Bruksanvisningen är en del av produkten. Den innehåller viktiga anvis
-
ningar för ibruktagning och hantering av apparaten.
• Spara den bifogade bruksanvisningen så att den kan läsas vid behov!
• Den måste bifogas apparaten om denna överlämnas till tredje person.
3. Ändamålsenlig användning
• Laddaren är avsedd för parvis laddning av 2 till 4 uppladdningsbara
NiMH- eller NiCd batterier i storlekarna Mignon (AA) eller Micro (AAA).
GIV AGT:
2400 mAH (kapacitet)
500 mA (ladestrøm)
Kassable apparater, der er mærket med det viste symbol, må ikke bortskaffes som husholdningsaffald.
Brugte batterier og akkumulatorer (akkuer), som er mærket med det viste symbol, må ikke bortskaffes som husholdningsaffald. Sådanne ting skal leveres til et ind-
Denna snabbladdare kan ladda uppladdningsbara NiCd­och NiMH batterier i storlekarna micro (AAA) och mignon
x 1,4 =
6,7 timer
(400 minutter)
-
-
-
-
-
• Var medveten om att endast batterier med samma storlek (AA eller AAA) och samma kapacitet kan laddas upp samtidigt. Samtidig upp­laddning av batterier med olika kapacitet eller storlek har till följd att batterier med lägre kapacitet överladdas.
• ALG 500 GS är endast avsedd för användning i torra utrymmen. Kon-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
takt med fukt ska undvikas.
• Annan användning än ovan angiven leder till skador på produkten och är dessutom förbundet med risk för kortslutning, brand eller elektrisk stöt. Produkten i sin helhet får inte förändras, byggas om eller öppnas!
• Säkerhetsanvisningarna måste ovillkorligen beaktas!
4. Säkerhetsanvisningar
Vid skador som uppkommer på grund av icke beaktande av denna
bruksanvisning lämnas ingen garanti. Genom icke beaktande av säkerhetsföreskrifter och felaktig användning av laddaren lämnas ingen garanti från vår sida för följdskador samt sak- eller personskador.
• Laddaren får av säkerhets- och typgodkännandeskäl inte öppnas eller
byggas om.
• Endast uppladdningsbara NiCd- och NiMH batterier får laddas med ap
paraten.
• Observera! Överbrygga aldrig laddkontakter eller batterier.
• Uppladdningsbara batterier värms upp kraftigt under laddningsförlop
pet. Detta är inget fel utan ett helt normalt förlopp.
• Ladda enbart uppladdningsbara batterier som är avsedda för ladd
ström på 500 mA.
-
• ALG 500 GS och batterier är inte leksaker och bör hållas borta från barn
och djur!
• Placera laddaren enbart på jämna och svårantändliga ytor.
5. Laddning av två eller fyra uppladdningsbara batterier
1. Före laddning förbinds laddaren med elnätet (230 V AC/50 Hz).
2. Så snart laddaren är ansluten till elnätet lyser indikering „Laden/Erhal
tung“ kort med rött sken.
3. Lägg nu Mignon eller Micro batterier i de härför avsedda laddnings
facken. Ska endast två batterier laddas används antingen de två ladd ningsfacken till vänster eller facken till höger (se bild).
4. Så snart de uppladdningsbara batterierna lagts i tänds indikering „La
den/Erhaltung“ med rött sken vilket signaliserar laddningsförloppet.
5. När de uppladdningsbara batterierna är laddade kopplar batteriladda-
ren om till underhållsladdning. Den grönt lysande indikeringen „Laden/ Erhaltung“ signaliserar underhållsladdning.
Observera: Försök aldrig ladda batterierna på nytt efter genomförd laddning. Detta kan skada batterier och laddare. Efter laddningsförloppet är batterier na optimalt laddade. Ytterligare uppladdning skulle leda till att de upp laddningsbara batterierna tillförs mer energi än de kan ta emot (över laddning).
Observera: Försök aldrig ladda alkaliska batterier eller RAM-celler (återuppladd ningsbara batterier). Explosionsfara!
6. Laddningstider
-
Laddningstiden för uppladdningsbara NiCd- och NiMH-batterier är bero­ende av märkkapaciteten. För att fastställa laddtiden för batterierna de las batterikapaciteten med laddströmmen och värdet multipliceras se dan med 1,4. Exempel: uppladdning av 2400-mAH-NiMH-mignonbatterier AA
Angiven laddningstid är endast en ungefärlig uppgift. Dessa uppgifter kan i vissa fall uppvisa mycket stora avvikelser. Dessa avvikelser beror bl. a. på batteriernas ålder. Värden för laddtider baseras på helt urlad dade batterier.
7. Batteri-defekt indikering
Laddaren förfogar över en batteri-defekt indikering som automatiskt re­gistrerar defekta batterier och förhindrar laddning. Strax efter att ett eller flera defekta batterier har lagts i laddaren blin kar LED:n „Laden/Erhaltung“ konstant rött. De defekta batterierna lad das då inte.
8. Användarhänvisning
Tänk på att alla nya uppladdningsbara NiCd- och NiMH-batterier når sin fulla kapacitet först efter fyra till sex laddningar.
9. Anvisning för avfallshantering
Uttjänta apparater, märkta med de avbildade symbolerna, får inte kastas i hushållssoporna.
station för uttjänta apparater och förbrukade batterier, alternativt pro blemavfall (information kan fås hos kommunen) eller till den affär där de köpts. Här tas produkterna om hand på ett miljövänligt sätt.
10. Skötsel och garanti
Skilj vid behov apparaten från andra komponenter innan rengöring och använd inte starka rengöringsmedel. Apparaten har genomgått en noggrann slutkontroll. Skulle felaktigheter trots denna kontroll upptäckas ber vi er skicka oss artikeln tillsammans med inköpskvittot. Vi lämnar en garanti på 3 år, fr.o.m inköpsdatum. För skador som uppkommer på grund av felaktig skötsel, felaktig använd­ning eller genom förslitning lämnas ingen garanti. Vi förbehåller oss rätten till tekniska ändringar.
11. Tekniska data
Ingång: 230 V AC/50 Hz/6,6 Watt Utgång: 2,4 V DC/4,8 V DC, 500 mA, 2,4 VA (max.) Laddström micro (AAA)/mignon (AA): 500 mA Underhållsladdning: 50 mA Mått: 68 mm x 120 mm x 44 mm (b x d x h) Vikt: 263 g
Aktuell produktinformation finns på vår hemsida http://www.hartig-helling.de
daan ladata pareittain (2 tai 4). Pikalataus- ja ylläpitolataustoimin tojen lisäksi laitteessa on jännitetason kontrollitoiminto (-∆U), mikä estää akkujen ylilataamisen. Ensimmäisten latauskertojen aikana laite voi lämpenemisen vuoksi haista käryltä. Tämä ei merkitse toimintahäiriötä, vaan se johtuu ai van normaalista lämpenemisestä. Muutaman latauskerran jälkeen käryä ei enää tule. Varmistukaa siitä, että pareittain ladataan vain samankokoisia ak kuja. Toisin sanoen samanaikaisesti ladattava akkupari ei voi koos tua yhdestä Mignon- ja yhdestä Micro –akusta.
oikein oikein väärin väärin väärin väärin
1. Ominaisuudet
• akun rakennetyypin (NiCd tai NiMH) automaattinen tunnistus
• akkua säästävä impulssilataus
• näyttö pika- ja ylläpitolataustoimintojen seuraamiseen
• viallisen akun tunnistus
• -∆U-jännitevalvonta optimoi akkujen lataustoimintoa
• TÜV/GS-testattu
2400 mAH (kapacitet)
500 mA (laddström)
Förbrukade batterier, även uppladdningsbara, märkta med någon av de avbildade symbolerna, får inte kastas i hushållssoporna. De måste lämnas vid återvinnings
Tällä pikalatauslaitteella voidaan ladata Micro- (AAA) ja Mignon (AA) –tyyppisiä NiCd- ja NiMH –akkuja. Akut voi
x 1,4 =
(400 minuter)
6,7 tim
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
2. Ohjeet
• Lue käyttöohje ennen kuin käytät laturia!
• Käyttöohje on osa tuotetta. Se sisältää tärkeää tietoa laitteen käyttöön otosta ja käsittelystä.
• Säilytä mukana tuleva käyttöohje myöhempää käyttöä varten!
• Mikäli luovutat laitteen eteenpäin on käyttöohje liitettävä mukaan.
3. Määräystenmukainen käyttö
• Laite soveltuu käytettäväksi 2 tai 4 uudelleenladattavan NiCd- ja NiMH ­akun (koot Mignon (AA) ja Micro (AAA)) lataamiseen parittain.
• Ota huomioon, että voit ladata samanaikaisesti vain samankokoisia (AA tai AAA) ja samantehoisia ladattavia paristoja. Eritehoisten ja erikokois­ten paristojen samanaikaisen latauksen seurauksena pienempitehoiset ylilatautuvat.
• ALG 500 GS soveltuu käytettäväksi kuivissa tiloissa. Kosketusta kosteu den kanssa on vältettävä.
-
• Laitteen käyttäminen muuhun kuin edellä kuvattuun tarkoitukseen joh taa tuotteen vahingoittumiseen, lisäksi on olemassa esim. oikosulun,
-
-
-
-
-
-
-
palon tai sähköiskun vaara. Tuotetta ei saa miltään osin muunnella, pur kaa tai avata!
• Turvallisuusohjeita on ehdottomasti noudatettava!
4. Turvallisuusohjeet
Takuu ei ole voimassa tämän käyttöohjeen noudattamatta jättämi-
sestä syntyneiden vahinkojen kohdalla. Emme ota vastuuta turval lisuusohjeiden noudattamatta jättämisestä ja laturin epäasianmukaisesta käytöstä aiheutuneista vahingoista emmekä aineellisista tai henkilöva­hingoista.
• Laitetta ei turvallisuus- eikä lupasyistä saa avata tai muuttaa.
• Lataa tällä laitteella ainoastaan NiCd- ja NiMH-akkuja.
• Huomio! Älä koskaan oikosulje latauskoskettimia tai akkuja.
• Akut kuumenevat voimakkaasti latauksen aikana. Se ei ole vika, vaan
täysin normaali tapahtuma.
• Lataa vain akkuja, jotka soveltuvat 500 mA:n latausvirtaan.
• ALG 500 GS sekä akut eivät ole leluja, säilytä ne lasten ja eläinten ulot
tumattomissa!
• Sijoita laite vain sileille ja huonosti syttyville pinnoille.
5. 2 tai 4 akun lataus
1. Liitä laturi verkkovirtaan (230 V AC/50 Hz) ennen latauksen aloittamis-
ta.
2. „Laden/Erhaltung“-näyttö välähtää lyhyesti punaisena, kun laturi liite
tään verkkovirtaan.
3. Aseta nyt Mignon- tai Microakut niille tarkoitettuihin latauskammioihin.
Jos lataat vain 2 akkua, käytä joko kahta vasemmalla olevaa lataus­kammiota tai kahta oikealla olevaa kammiota (katso kuva).
4. Heti, kun akut on asetettu paikoilleen, „Laden/Erhaltung“-näyttö alkaa
palaa punaisena, mikä ilmaisee akkujen latauksen olevan käynnissä.
5. Laturi kytkeytyy ylläpitolataustoimintoon, kun akut on ladattu. Vihreänä
palava „Laden/Erhaltung“-näyttö ilmaisee laitteen suorittavan ylläpito­latausta.
Huomio: Älä koskaan yritä ladata uudelleen akkuja suoritetun latauksen jälkeen. Akut ja laturi saattavat vahingoittua sen seurauksena. Latauksen jälkeen akut on ladattu optimaalisesti. Uusista latauksista olisi seurauksena, että akkuihin tuotaisiin enemmän energiaa, kuin mitä ne voivat ottaa vas­taan (liikavaraus).
Huomio: Älä milloinkaan yritä ladata alkaliparistoja tai RAM-kennoja (uudelleenla­dattavia paristoja). Tällöin on olemassa räjähdysvaara!
6. Latausajat
NiCd- ja NiMH-akkujen latausaika riippuu nimelliskapasiteetista. Mää­rittääksesi akkujen latausajan jaa akkukapasiteetti latausvirralla ja kerro tämä luku luvulla 1,4. Esimerkki: 2400-mAH-NiMH-mignonakkujen AA lataus
2400 mAH (kapasiteetti)
Annettu latausaika on vain arvio. Tämä arvo voi tilanteesta riippuen vaih­della suurestikin. Nämä poikkeamat riippuvat esim. akkujen iästä. La tausaikojen arvot perustuvat täysin tyhjiin akkuihin.
7. Viallisen akun tunnistus
Laturissa on viallisen akun tunnistusominaisuus, joka tunnistaa auto­maattisesti, jos akussa on latauksen estävä vika. Jos laitteeseen asetetaan yksi tai useampi viallinen akku, „Laden/Erhal­tung“–LED vilkkuu jatkuvasti punaisena. Tässä tapauksessa laitteeseen asetettuja akkuja ei ladata.
8. Ohjeita käyttäjälle
Huomioikaa, että NiCd- ja NiMH-akut saavuttavat täyden kapasiteettinsa vasta 4-6 latauskerran jälkeen.
9. Hävitysohjeet
Kuvassa esitetyllä merkillä varustettuja tuotteita ei saa hävittää taval­lisen kotitalousjätteen mukana.
paristojen keräyspisteisiin tai ongelmajätelaitokseen (ota selvää paikka kunnallasi toimivasta ongelmajätteiden käsittelypaikasta ja keräyspis teistä), tai ne voidaan palauttaa siihen liikkeeseen, mistä ne on ostettu. Nämä tahot huolehtivat käytöstä poistettujen tuotteiden asianmukaises­ta hävittämisestä.
10. Huolto ja takuu
Irrota laite muista komponentista ennen puhdistustoimiin ryhtymistä. Älä käytä voimakkaita puhdistusaineita/-välineitä. Laitteelle on valmistajan toimesta suoritettu perusteellinen lopputarkas­tus. Mikäli teillä kuitenkin on huomautettavaa ostamanne laitteen kun­nosta, pyydämme teitä lähettämään ko. laitteen sekä ostokuittinne meil­le. Myöntämämme takuu on voimassa 3 vuotta ostopäivästä. Emme kuitenkaan voi ottaa vastuuta vaurioista, jotka aiheutuvat huonosta käsittelystä, epäasianmukaisesta käyttötavasta tai kulumisesta. Varaamme oikeuden tehdä laitteeseen teknisiä muutoksia.
11. Tekniset tiedot
Tulo: 230 V AC/50 Hz/6,6 W Lähtö: 2,4 V DC/4,8 V DC, 500 mA, 2,4 VA (maks.)
-
Latausvirta Micro (AAA)/Mignon (AA): 500 mA Ylläpitolataus: 50 mA Mitat: 68 mm x 120 mm x 44 mm (L x S x K) Paino: 263 g
Uusimmat tuotetiedot löydätte internet-sivuiltamme osoitteesta:
http://www.hartig-helling.de
olarak (2 ya da 4) şarj edilebilirler. Şarj cihazı, hızlı şarj ve muhafaza şarjının yanı sıra, akülerin aşırı yüklenmesine izin vermeyen bir voltaj denetim fonksiyonuna (-ΔU) sahiptir. İlk şarj işlemlerinde, şarj esnasında ortaya çıkan ısı gelişimi nedeniyle cihazdan koku gelebilir. Bu durum, cihazda herhangi bir hata olduğunu değil, aksine tamamen normal bir işlemi gösterir. Lütfen yalnızca eşit büyüklükteki akülerin çiftli halde yüklenebileceğini dikkate alınız, yani cihaz ile aynı anda bir Mignon ve bir Mikro aküyü çift olarak şarj edemezsiniz.
500 mA (latausaika)
Kuvassa esitetyillä merkeillä varustettuja paristoja ja ak­kuja ei saa hävittää tavallisen kotitalousjätteen muka­na. Ne on jätettävä käytettyjen laitteiden tai käytettyjen
Bu hızlı akü şarj cihazı Mikro (AAA) ve Mignon (AA) ebadındaki NiCd ile NiMH aküleri şarj eder. Aküler çiftli
x 1,4 =
6,7 tuntia
(400 minuutin)
-
doğru doğru yanlış yanlış yanlış yanlış
1. Özellikler
• akü tipinin (NiMH ya da NiCD) otomatik olarak algılanması
• empülsiyon şarjı ile aküyü koruyucu şarj
• hızlı şarj ve koruma şarjı için gösterge
• akü arıza algılaması
• akülerin optimum şarj edilmesi için -∆U gerilim denetimi
• TÜV/GS testi yapılmış
2. Uyarılar
-
-
• Şarj cihazını kullanmadan önce kullanım kılavuzunu okuyun!
• Kullanım kılavuzu ürünün bir parçasıdır. Kullanım kılavuzu, cihazın
-
işletime alınması ve kullanımına yönelik önemli bilgiler içerir.
• Daha sonra okumak için, ekteki kullanım kılavuzunu sürekli kolay ulaşılan bir yerde saklayın.
• Cihazın üçüncü kişilere verilmesi sırasında kullanım kılavuzu da birlikte teslim edilmelidir.
3. Kurallara uygun kullanım
-
• Cihaz, minyon (AA) ya da mikro (AAA) ebatlarında tekrar şarj edilebilen NiMH ya da NiCD akülerin çift şeklinde şarj edilmesi için uygundur.
• Sadece aynı büyüklükte (AA ya da AAA) ve aynı kapasitede akülerin aynı anda şarj edilebileceğine lütfen dikkat edin. Farklı kapasitede ya da büyüklükte akülerin aynı anda şarj edilmesi, akülerin daha düşük kapasite ile aşırı şarj edilmesine neden olabilir.
ALG 500 GS, sadece kuru bölümlerde kullanım için uygundur. Nemli cisimlerle temas önlenmelidir.
• Cihazın daha önce tarih edilenin dışında bir amaçla kullanılması ürünün
-
-
-
-
-
zarar görmesine neden olur; ayrıca, Örn; kısa devre, yangın ya da elektrik çarpması gibi tehlikeler de oluşabilir. Ürünün tümünde hiçbir değişiklik, donanım değişikliği yapılmamalı ve ürün açılmamalıdır!
• Bu güvenlik uyarılarına mutlaka uyulmalıdır!
4. Güvenlik uyarıları
Bu kullanım kılavuzuna uyulmaması sonucu oluşan hasarlar için
her türlü garanti yükümlülüğü geçerliliğini kaybeder. Güvenlik uyarılarına uyulmaması ve şarj cihazının kurallara uygun olarak kullanılmaması durumunda, müteakip hasarlar ve maddi hasarlar ya da yaralanma veya ölümle sonuçlanan kazalara yönelik olarak hiçbir sorumluluk üstlenmemekteyiz.
• Güvenlik ve onaylama nedenleriyle, cihaz açılmamalı ya da cihazda
değişiklikler yapılmamalıdır.
• Bu cihazla sadece NiCd ve NiMH aküleri şarj etmelisiniz.
• Dikkat! Şarj kontakları ya da akülere kesinlikle kısa devre yaptırmayın.
• Şarj işlemi sırasında aküler ciddi oranda ısınır. Bu, bir arıza değil aksine
tümüyle normal bir işlemdir.
• Sadece 500 mA şarj akımı için uygun olan aküleri şarj edin.
ALG 500 GS ve aküler oyuncak değildir; çocuklar ve hayvanlardan uzak
tutun!
• Cihazı sadece düz ve zor alev alabilen yüzeylere koyun.
5. 2 ya da 4 akünün şarj edilmesi
1. Şarj işleminden önce şarj cihazını elektrik şebekenize (230 V AC/50 Hz)
bağlayın.
2. Şarj cihazını elektrik şebekesine bağlamanızla birlikte „Laden/
Erhaltung“ göstergesi kısa süreli kırmızı olarak yanar.
3. Şimdi, minyon ya da mikro akülerinizi bu iş için öngörülen şarj
yuvalarına yerleştirin. Sadece 2 akü şarj etmek isterseniz, sol ya da sağdaki iki şarj yuvasını kullanın (Bkz. Şekil).
4. Aküleriniz yerleştirildikten sonra, „Laden/Erhaltung“ göstergesi kırmızı
olarak yanar ve şarj işlemini size gösterir.
5. Aküleriniz şarj olduktan sonra, şarj cihazı koruma şarjına geçer. Yeşil
olarak yanan „Laden/Erhaltung“ göstergesi, koruma şarjını gösterir.
Dikkat: Şarj işlemi başarıyla tamamlandıktan sonra akülerinizi tekrar şarj etmeyi kesinlikle denemeyin. Bunun sonucunda aküler ve şarj cihazı zarar görebilir. Şarj işleminden sonra akülerinizi optimum oranda şarj edilmiştir. Şarja devam edilmesi, depolayabileceklerinden daha fazla enerjinin akülerinize yüklenmesi sonucunu doğurur (aşırı şarj).
Dikkat: Asla alkalik piller ya da RAM hücrelerini (şarj edilebilir piller) şarj etmeye çalışmayınız. Patlama tehlikesi!
6. Şarj süreleri
NiCd ve NiMH akülerin şarj süresi nominal kapasiteye bağlıdır. Akülerinizin şarj süresini belirlemek için, akü kapasitesini şarj akımına bölün ve bu değeri 1,4 ile çarpın. Örnek: 2400-mAH-NiMH minyon akülerin AA şarj edilmesi
2400 mAH (kapasite)
Belirtilen şarj süresi bir yaklaşık bilgidir. Bu bilgi, koşullara bağlı olarak ciddi oranda sapmalar gösterebilir. Bu sapmalar, Örn; akülerin yaşına bağlıdır. Şarj süresi değerleri tam olarak boşalmış aküleri baz alır.
7. Akü arıza algılaması
Şarj cihazı, arızalı aküleri otomatik olarak algılayan ve şarjı önleyen bir akü arıza algılama sistemine sahiptir. Bir ya da birden çok arızalı aküyü cihaza yerleştirmenizden kısa bir süre sonra, „Laden/Erhaltung“ LED’i sürekli olarak kırmızı renkte yanar. Bu durumda, yerleştirilen aküler şarj edilmez.
8. Tüketicilere yönelik açıklama
Lütfen tüm yeni NiCd ve NiMH akülerinin ancak 4-6 şarj işleminden sonra tam kapasiteye ulaşacaklarını dikkate alınız.
9. Tasfiye talimatı
özel çöp toplama merkezlerine (lütfen bölge yetkililerine danışın) veya pilleri satın aldığınız satıcıya vermelisiniz. Bunlar özel çöpleri çevre dostu bir şekilde tasfiye ederler.
10. Bakım ve Garanti
Cihazı yıkamadan önce diğer muhtemel bileşenlerden ayırın ve lütfen agresif temizleyiciler kullanmayın. Cihaz itinalı bir şekilde son kontrolden geçirildi. Buna rağmen herhangi bir zorlukla karşılaşırsanız, satın alma fişi ile birlikte cihazı bize gönderin. Satış tarihinden itibaren 3 yıllık bir garanti veriyoruz. Yanlış tutma, tekniğine uygun olmayan kullanım veya aşınma nedeniyle ortaya çıkan hasarlar için sorumluluk almayız. Teknik değişiklik hakkı saklıdır.
11. Teknik veriler
Giriş: 230 V AC/50 Hz/6,6 Watt Çıkış: 2,4 V DC/4,8 V DC; 500 mA; 2,4 VA (maks.) Şarj akımı Micro (AAA)/Mignon (AA): 500 mA Muhafaza şarjı: 50 mA Boyutlar: 68 mm x 120 mm x 44 mm (G x D x Y) Ağırlık: 263 g
Ürünlerle ilgili güncel bilgileri internet sayfamızdan bulabilirsiniz:
http://www.hartig-helling.de
500 mA (şarj süresi yakl)
Resimdeki sembol ile işaretlenmiş eski cihazlar, ev çöpü ile birlikte atılmamalıdır.
Aşağıdaki sembollerden biri ile gösterilmiş olan kullanılmış piller ve akümülatörler (aküler), asla ev çöpü ile birlikte atılmamalıdır. Bunları, eski cihaz, eski pil veya
x 1,4 =
6,7 saat
(400 dakika)
Loading...