Hartig & Helling ALG 2500 User guide [ml]

Seite/Page Seite/Page
Hartig+Helling GmbH+Co. KG
Wilhelm-Leithe-Weg 81 44867 Bochum, Germany http://www.hartig-helling.de
Service-Hotline
(0,12 Euro pro Minute aus dem deutschen Festnetz): Telefon 01805 8855600 Telefax 01805 8855609
30-Minuten-Ladegerät
mit Car-Kit
28HH0506
Bedienungsanleitung 3
Operating instructions 7
Mode d’emploi 11
Istruzioni per l’uso 15
Manual de Instrucciones 19
Instrukcja obsługi 24
Betjeningsvejledning 28
Bruksanvisning 32
Käyttöohjeet 35
Kullanım talimatı 39
ALG 2500
-3-
Bedienungsanleitung
ALG 2500 ist ein Mikroprozessor­gesteuertes Schnellladegerät für Zuhause und unterwegs. Mit die
­sem Gerät können Sie 1-4 NiCd­oder NiMH-Mignonakkus (AA) oder 1-2 Microakkus (AAA) laden. Die Akkus werden nach dem -U­Verfahren aufgeladen. Mit dem beiliegenden Autoadapter können die Akkus über die Zigaretten
­anzünderbuchse (12 V DC) Ihres Fahrzeugs geladen werden.
1. Lieferumfang
– Ladegerät ALG 2500 – Netzteil 100-240 V AC/50-60 Hz – Netzanschlusskabel – Autoadapter – Bedienungsanleitung
2. Besonderheiten
• Einzelschachtüberwachung:
Unterschiedliche Kapazitäten, Akku
­arten (NiCd/NiMH) und Akkugrößen können gleichzeitig geladen werden.
• Überhitzungsschutz: Schaltet das Ladegerät automa
­tisch ab, sobald sich die eingelegten Akkus oder das Ladegerät zu stark erhitzen.
• integrierter Ventilator: Schützt die Elektronik des Ladegerä
-
tes und die Akkus vor Überhitzung.
• Erhaltungsladung: Das Gerät schaltet nach der La
­dung automatisch auf Erhaltungs­ladung um.
• Akku-Defekterkennung: Sobald ein eingelegter Akku einen Defekt aufweist, wird dieser Akku nicht geladen, es ertönt ein akusti
-
scher Warnton und die der Ladekam­mer zugehörige LED blinkt wechsel­weise (rot/grün).
• zweifarbige LEDs (rot/grün): Zeigen den momentanen Betriebs
­zustand an (rot aufleuchtende LED bedeutet Schnellladen, grün auf­leuchtende LED bedeutet Erhal­tungsladung).
• Signalton: Ertönt automatisch, sobald ein ein
-
gelegter Akku aufgeladen ist.
3. Hinweise
• Vor Gebrauch des Ladegerätes die Bedienungsanleitung lesen!
• Die Bedienungsanleitung ist ein Teil des Produkts. Sie enthält wichtige Hinweise zur Inbetriebnahme und Handhabung des Gerätes.
• Heben Sie die beigefügte Bedie
­nungsanleitung stets zum Nachlesen auf!
• Sie muss bei Weitergabe an dritte Personen mit ausgehändigt werden.
4. Bestimmungsgemäße Verwendung
• Das Gerät ist für das Laden von 1-4 wiederaufladbaren NiCd- und NiMH-Akkus der Größen Mignon (AA) und Micro (AAA) geeignet. Es dürfen nur das beiliegende Netzteil (100-240 V AC, 50/60 Hz) oder der Autoadapter (12 V DC) für den An
-
schluss an eine Zigarettenanschluss
­buchse Ihres Fahrzeugs verwendet werden.
• ALG 2500 ist nur für den Einsatz in trockenen Räumen geeignet. Ein
-4-
-5-
Kontakt mit Feuchtigkeit ist zu ver­meiden.
• Eine andere Verwendung des Gerä
­tes als zuvor beschrieben führt zur Beschädigung des Produktes, dar
­über hinaus ist dieses mit Gefahren, wie z. B. Kurzschluss, Brand oder ei
-
nem elektrischen Schlag verbunden.
• Das gesamte Produkt darf weder geändert, umgebaut noch geöffnet werden!
• Die Sicherheitshinweise sind unbe
-
dingt zu beachten!
5. Sicherheitshinweise
Bei Schäden, die durch Nicht-
beachtung dieser Bedienungs­anleitung verursacht werden, erlischt jeglicher Garantieanspruch. Bei Nicht
­beachtung der Sicherheitshinweise und unsachgemäßer Bedienung des Ladegerätes wird für Folgeschäden sowie bei Sach- oder Personenschä
-
den keine Haftung von uns über
-
nommen.
• Das Gerät darf aus Sicherheits- und
Zulassungsgründen nicht geöffnet oder umgebaut werden.
• Sie dürfen mit diesem Gerät aus
­schließlich nur NiCd- und NiMH-Ak­kus aufladen. Versuchen Sie nie
­mals, normale Einwegbatterien oder RAM-Zellen zu laden. Es besteht Ex
-
plosionsgefahr.
• Achtung! Niemals Ladekontakte oder Akkus kurzschließen.
• Akkus erwärmen sich während des Ladevorgangs stark. Das ist kein Fehler, sondern ein völlig normaler Vorgang.
• Laden Sie nur Akkus auf, die für den Ladestrom von 3500 mA (Mignon) oder 1500 mA (Micro) geeignet sind.
• ALG 2500 sowie Akkus sind kein Spielzeug, halten Sie es von Kindern und Tieren fern!
• Das Gerät nur auf glatten und schwer entflammbaren Oberflächen abstel
-
len.
• Nur entleerte Akkus laden, um eine Überladung und Fehlfunktionen zu vermeiden.
6. Inbetriebnahme
1a. Um das Ladegerät in Betrieb zu
nehmen, verbinden Sie das bei­liegende Netzteil mit dem Netzan­schlusskabel und anschließend mit der DC-Eingangsbuchse an der oberen Stirnseite des Ladegerätes. Verbinden Sie nun das Netzan
-
schlusskabel mit einer Steckdose.
1b. Bei Verwendung im Fahrzeug be
­nutzen Sie den beiliegenden Au­toadapter. Sobald der Autoadapter mit dem Zigarettenanzünder ver
­bunden ist, leuchtet eine LED am Autoadapter auf. Sollte die LED nicht aufleuchten, überprüfen Sie die Zigarettenanzünderbuchse bzw. die Sicherung.
2. Sobald Sie das Ladegerät mit der Stromversorgung verbunden haben, blinken die Ladekontroll
­leuchten nacheinander einmal kurz rot und grün auf. Durch einen kurzen Signalton wird Ihnen die Betriebsbereitschaft des Gerätes bestätigt.
3. Nun öffnen Sie den Staubschutz
­deckel und legen die zu ladenden Akkus (1-4 Stück) in die Lademul
-
den ein. Dabei ist es egal, welche Kapazität, Akkutype (NiMH oder NiCd) oder Akkugröße (AA oder AAA) Sie aufladen möchten. Das Ladegerät lädt jeden Akku automa
-
tisch optimal auf.
4. Der Schnelllademodus wird Ihnen durch die rote „Ladekontrollan
­zeige“ angezeigt. Während des gesamten Ladevorgangs ist der integrierte Ventilator mit aktiviert. Nachdem Ihre Akkus aufgeladen sind, schaltet das Gerät auf Erhal
­tungsladung um. Dieses wird Ihnen durch die grün aufleuchtenden „Erhaltungsladung-LEDs“ ange­zeigt. Des Weiteren ertönt, sobald eine Ladekammer die Ladung für den entsprechenden Akku been
­det hat, ein dreifacher akustischer Signalton. Wenn alle eingelegten Akkus vollständig geladen sind, wird Ihnen das durch einen sieben
­fachen akustischen Signalton be­stätigt.
5. Die Akkus können nach dem Schnellladevorgang im Gerät blei
-
ben.
Achten Sie unbedingt dar­auf, dass die Lüftungsschlit
­ze frei sind. Der integrierte Ventilator schaltet sich ca. 5 Minuten nach Beendigung des Ladevorgangs automatisch aus. Der Ventilator kühlt nach dem Ladevor
­gang sowohl die Elektronik des La
­degerätes als auch die eingelegten Akkus, da sich beides während des Ladevorgangs stark erhitzen kann. Nach der Abkühlphase können Sie erneut entleerte Akkus mit dem Ge
-
rät laden.
7. Ladezeiten
Die Ladezeit für NiCd- und NiMH-Ak­kus ist abhängig von der Nennkapazi­tät. Um die Ladezeit für Ihre Akkus zu bestimmen, teilen Sie die Akkukapazi­tät durch den Ladestrom und multipli
­zieren diesen Wert mit 1,4. Beispiel: Aufladen von 2600-mAH­NiMH-Mignonakkus AA
3500 mA (Ladestrom)
2600 mAH (Kapazität)
x 1,4 = 62 min.
Die aufgeführte Ladezeit ist nur eine Circa-Angabe. Diese Angabe kann unter Umständen sehr starke Abwei
­chungen aufweisen. Diese Abweichungen hängen z. B. vom Alter der Akkus ab. Die Werte für die Ladezeiten beziehen sich auf vollständig entladene Akkus. Wird das Ladegerät mit dem beiliegen
-
den Autoadapter betrieben, so verlän
-
gert sich die Ladezeit nur geringfügig.
8. Akku-Defekterkennung
• Kurz nachdem Sie einen oder meh-
rere defekte Akkus in das Gerät ein
­gelegt haben, blinken die den Akkus zugehörigen Lade-LEDs wechsel­weise rot und grün. Die eingelegten defekten Akkus werden nicht aufge
-
laden.
• Wenn Sie gleichzeitig defekte und funktionsfähige Akkus ins Gerät ein
­legen, werden die funktionsfähigen Akkus normal geladen, die defekten Akkus aber wie zuvor beschrieben nicht.
Versuchen Sie niemals, nach
erfolgter Aufladung Ihre Akkus erneut zu laden. Akkus und Ladege­rät könnten dadurch zerstört werden. Nach dem Ladevorgang sind Ihre Ak
-
-6-
-7-
kus optimal geladen. Weitere Ladun­gen hätten zufolge, dass Ihren Akkus mehr Energie zugeführt würde, als sie aufnehmen können (Überladung).
9. Verbraucherhinweis
Bitte beachten Sie, dass alle neu­en NiCd- und NiMH-Akkus erst nach 4-6 Ladevorgängen die volle Kapazität erreichen.
10. Was heißt Memory-Effekt?
Werden NiCd-Akkus längere Zeit wie­derholt nur teilentladen und danach sofort wieder voll aufgeladen, so steht Ihnen nur noch diese ständig bewegte Teilkapazität des Akkus zur Verfügung. Ein Phänomen, das als sog. „Memo­ry-Effekt“ bezeichnet wird. D. h. Ihr Akku verfügt nicht mehr über die volle Kapazität, und das nur deshalb, weil er mehrmals nicht vollständig entladen wurde. Nur noch die relativ geringe Teilkapazität steht Ihnen zur Verfü
­gung. Im Extremfall kann dies dazu führen, dass der Akku überhaupt nicht mehr geladen werden kann.
11. Sicherungswechsel
Der Autoadapter ist durch eine Si­cherung geschützt, die bei einer Be­lastung über 2 Ampere auslöst. Die Sicherung befindet sich in der Kappe des Steckers. Zum Sicherungswech
-
sel schrauben Sie die Kappe des Ste
­ckers ab und wechseln die Sicherung gegen eine Sicherung mit identischen Daten aus.
12. Entsorgungshinweis
Altgeräte, die mit dem abgebil­deten Symbol gekennzeich­net sind, dürfen nicht mit dem
Hausmüll entsorgt werden.
Verbrauch­te Batterien
und Akku­mulatoren (Akkus), die mit einem der abgebildeten Symbole gekennzeich­net sind, dürfen nicht mit dem Haus
­müll entsorgt werden. Sie müssen sie bei einer Sammelstelle für Altgeräte, Altbatterien bzw. Sonder
­müll (informieren Sie sich bitte bei Ihrer Gemeinde) oder bei Ihrem Händler, bei dem Sie sie gekauft haben, abgeben. Diese sorgen für eine umweltfreundli
-
che Entsorgung.
13. Pflege und Gewährleistung
Trennen Sie das Gerät vor dem Rei­nigen gegebenenfalls von anderen Komponenten und verwenden Sie bitte keine aggressiven Reiniger. Das Gerät wurde einer sorgfältigen Endkontrolle unterzogen. Sollten Sie trotzdem Grund zu einer Beanstan
­dung haben, senden Sie uns das Gerät mit der Kaufquittung ein. Wir bieten eine Gewährleistung von 3 Jahren ab Kaufdatum. Für Schäden, die durch falsche Hand
­habung, unsachgemäße Nutzung oder Verschleiß verursacht wurden, über
­nehmen wir keine Haftung Technische Änderungen sind vor
-
behalten.
14. Technische Daten
Netzteil Eingang: 100-240 V AC/50-60 Hz
Ausgang: 12 V DC/2,5 A Ladegerät: 12-15 V DC Ladestrom Mignonakku AA: 3500 mA Ladestrom Microakku AAA: 1500 mA Autoadapter: 12-15 V DC Sicherung Autoadapter: 250 V AC, 2 Ampere träge Maße: 68 mm x 115 mm x 43 mm (B x T x H) Gewicht: 145 g
Aktuelle Produktinformationen finden Sie auf unserer Internet-Seite
http://www.hartig-helling.de
Operating instructions
ALG 2500 is a microprocessor­controlled high-speed battery charger for at home and on the road. You can charge 1-4 NiCd or NiMH mignon rechargeable bat
-
teries (AA) or 1-2 micro recharge
­able batteries (AAA) with this device. The rechargeable batter
-
ies are charged according to the
-∆U-procedure. The recharge
­able batteries can be charged via the cigarette lighter plug socket (12 V DC) of your vehicle with the enclosed car adapter.
1. Scope of delivery
– Battery charger ALG 2500 – Power supply 100-240 V AC/
50-60 Hz – Power supply cable – Car adapter – Operating instructions
2. Features
• Individual bay monitoring: different capacities, battery types (NiCd/NiMH), and battery sizes can be charged at the same time.
• Overheating protection: switches the battery charger off au
­tomatically, as soon as the inserted rechargeable batteries or the battery charger heats up too strongly.
• Integrated fan: protects the battery charger elec
-
tronics and the rechargeable batter
-
ies against overheating.
• Trickle charge: the device switches to trickle charge after charging automatically.
• Battery defect recognition: an inserted defective rechargeable battery is not charged, an acoustic warning signal sounds and the LED of the appropriate the charging bay flashes alternately (red/green).
• Two-coloured LEDs (red/green): display the momentary operating status (red illuminated LED means high-speed charging, green illumi
-
nated LED means trickle charging).
• Audio signal: sounds automatically, as soon as an inserted rechargeable battery is fully charged.
3. Notes
• Please read the operating instruc­tions for the battery charger before use!
• The operating instructions are part of the product. They contain important
-8-
-9-
notes on start-up and handling of the device.
• Always keep the enclosed operating instructions so as to be able to look up information!
• They must be enclosed when pass
-
ing the device on to third parties.
4. Intended use
• The device is designed for charging 1-4 rechargeable mignon (AA) and micro (AAA) NiCd and NiMH batter
­ies. Only use the enclosed power pack (100-240 V AC, 50/60 Hz) or the car adapter (12 V DC) for con
-
necting to the cigarette lighter con
-
necting socket of your vehicle.
• ALG 2500 is only suitable for use in dry rooms. Avoid contact with mois
-
ture.
• Any other use of the device than described above can damage the product or endanger the user due to e. g. short-circuits, fire or an electric shock.
• The entire product make neither be modified, adapted nor opened.
• Always observe the safety notes!
5. Safety notes
Any warranty claim is void in the case of damages caused
by non-observance of these operat
­ing instructions. We are not liable for consequential damages or for dam­ages to property or persons caused by non-observance of the safety notes and improper operation of the bat
-
tery charger.
• The device may not be opened or
modified for safety and approval rea
-
sons.
• You may only charge NiCd and NiMH rechargeable batteries with this de
­vice. Never try to charge normal one-way batteries or RAM cells. There is a risk of explosion!
• Caution! Never short-circuit charge contacts or rechargeable batteries.
• Rechargeable batteries heat up con
-
siderably during the charging proce
­dure. This is not an malfunction but a completely normal procedure.
• Only charge rechargeable batteries suitable for the 3500 mA (Mignon) or 1500 mA (Micro) charging current.
• ALG 2500 as well as rechargeable batteries are not a toy; keep them out of the reach of children and animals!
• Always place the device on an even and non-inflammable surface.
• Only charge empty rechargeable batteries, in order to avoid over
-
charging and malfunctioning.
6. Star t-up
1a. In order to use the battery charger
connect the enclosed power pack to the power supply cable and then to the DC input connector on the top front side of the battery charg
­er. Now connect the power supply cable to a power outlet.
1b. Use the enclosed car adapter
when using in a vehicle. A LED lights up on the car adapter as soon as the car adapter is con­nected to the cigarette lighter. If the LED does not light up, check the cigarette lighter plug socket and/or the fuse.
2. The charging pilot lights blink suc
-
cessively briefly red and green
after you have connected the bat­tery charger to the power supply. A brief audio signal confirms the ready status of the device.
3. Now open the dust cover and in
­sert the rechargeable batteries (1-4 units) into the charging bays. Irrespective of which capacity, bat
­tery type (NiMH or NiCd) or battery size (AA or AAA) you would like to charge. The battery charger per
­fectly charges each rechargeable battery automatically.
4. The red “Charge control display” indicates the high-speed charg
­ing mode. The integrated fan is activated throughout the com
­plete charging procedure. The device switches to trickle charging after your rechargeable batter
­ies have been fully charged. This is indicated by the green “Trickle charge LED”. A three-fold acous
­tic signal can be heard as soon as a charging bay has fully charged the inserted battery. A sevenfold acoustic audio signal confirms that all inserted rechargeable batteries have been completely charged.
5. The rechargeable batteries can remain in the device after the high­speed charging procedure.
Always make sure that the lou-
vers are unobstructed. The integrated fan switches itself off automatically approx. 5 minutes af
­ter the charging procedure has been completed. The fan cools both the battery charger electronics and also the inserted rechargeable batteries af
­ter the charging procedure, since both can heat up considerably during the
charging procedure. Empty recharge­able batteries can be charged with the device after the cooling phase.
7. Charging times
The charging time for NiCd and NiMH rechargeable batteries depends on the nominal capacity. To determine the charging time for your batteries, divide the battery capacity by the charging current and multiply this value by 1.4. Example: Charging of 2600 mAH NiMH mignon batteries AA
3500 mA (charging current)
2600 mAH (capacity)
x 1.4 = 62 minutes
The specified charging time is only approximative. This specification can sometimes deviate strongly. These deviations depend e. g. on the age of the rechargeable batteries. The charging time values refer to completely discharged rechargeable batteries. The charging time only increases in
­significantly, if the battery charger is operated with the enclosed car adapter.
8. Batter y defect recognition
• The charging LEDs associated with
the rechargeable batteries flash al
-
ternately red and green shortly af
­ter you have inserted one or more defective rechargeable batteries into the device. Inserted defec
­tive rechargeable batteries are not charged.
• The functional rechargeable batter
-
ies are charged normally, the de
­fective rechargeable batteries are however not charged as described above, if you simultaneously insert
-10-
-11-
defective and functional recharge­able batteries into the device.
Never try to recharge your bat­teries immediately after charg
-
ing. This could destroy the recharge
­able batteries and the battery charger. Your rechargeable batteries are opti
­mally charged after the charging pro
-
cedure. Further charging would sup
­ply more energy to your rechargeable batteries than they can accommodate (overcharging).
9. Consumer note
Please note that all new NiCd and NiMH rechargeable batteries only achieve their full capacity after 4-6 charging cycles.
10. What is the memory effect?
Only the constantly used partial ca­pacity of the rechargeable battery is available, if NiCd rechargeable bat
­teries are repeatedly only partially discharged for a longer period and then fully charged. This effect is the so-called “Memory effect”. I. e. your rechargeable battery does not have its full capacity available and this only because it was not completely dis­charged several times. Only the rela
­tively small partial capacity is available. This could even mean that your re
­chargeable battery cannot be charged anymore in extreme cases.
11. Replacing the fuse
The car adapter is protected by a fuse, which triggers, if the load exceeds 2 ampere. The fuse is in the cap of the plug. To exchange the fuse unscrew the cap of the plug and replace the
fuse with a identical fuse.
12. Notes on Disposal
Old units, marked with the symbol as illustrated, may not be disposed of in the house-
hold rubbish.
Used re­charge
-
able and non-rechargeable batteries which are marked with one of the symbols il­lustrated may not be disposed of in the household rubbish. You must take them to a collection point for old units, old batteries or special waste (enquire at your local authority) or the dealer from whom you bought them. These agencies will ensure environmentally friendly disposal.
13. Care and warranty
Before cleaning the unit, disconnect it if necessary from other components; do not use aggressive cleaning agents. The unit has been carefully checked for defects. If nevertheless you do have cause for complaint, please send us the unit with your proof of purchase. We offer a 3 year warranty from date of purchase. We are not liable for damage arising from incorrect handling, improper use or wear and tear. We reserve the right to make technical modifications.
14. Technical data
Power pack Input: 100-240 V AC/50-60 Hz Output: 12 V DC/2.5 A Battery charger: 12-15 V DC
Charging current mignon rechargeable battery AA: 3500 mA Charging current micro rechargeable battery AAA: 1500 mA Car adapter: 12-15 V DC Fuse car adapter: 250 V AC, 2 ampere delay-action fuse Dimensions: 68 mm x 115 mm x 43 mm (W x D x H) Weight: 145 g
You can find up-to-date product information on our website http://www.hartig-helling.de
Mode d’emploi
L‘ALG 2500 est un chargeur ra­pide commandé par microproces­seur pour la maison et en dépla­cement. Cet appareil vous permet de charger 1à 4 accus mignon NiCd ou NiMH (AA) ou 1 à 2 accus micro (AAA). Les accus sont char
­gés selon le procédé -∆U. Avec l‘adaptateur auto joint, les accus peuvent être chargés par la fiche d‘allume-cigare (12 V CC) de vo
-
tre véhicule.
1. Contenu de la livraison
– Chargeur ALG 2500 – Adaptateur 100-240 V CA/50-60 Hz – Cordon d‘alimentation au réseau – Adaptateur auto – Mode d‘emploi
2. Particularités
• Surveillance séparée des comparti-
ments de charge : différentes capacités, types d‘accus (NiCd/NiMH) et tailles d‘accus peu­vent simultanément être chargés.
• Protection contre la surchauffe : éteint automatiquement le chargeur, dès que les accus insérés ou le char
-
geur s‘échauffent de trop.
• Ventilateur intégré : protège l‘électronique du chargeur et les accus de la surchauffe.
• Chargement de maintien : l‘appareil bascule après le charge
-
ment automatiquement sur charge
-
ment de maintien.
• Reconnaissance des accus défec
­tueux : dès qu‘un accu inséré montre un défaut, cet accu n‘est pas chargé, un signal d‘avertissement retentit et la DEL du compartiment de charge correspondant clignote par intermit
-
tence (rouge/vert).
• DEL bicolores (rouge/vert) : indiquent l‘état de fonctionnement momentané (la DEL rouge signifie chargement rapide, la DEL verte si
-
gnifie chargement de maintien).
• Signal : retentit automatiquement dès qu‘un accu inséré est chargé.
3. Consignes
• Lire le mode d‘emploi avant d‘utiliser le chargeur !
• Le mode d‘emploi fait partie inté
­grante du produit. Il contient des consignes importantes pour la mise en service et l‘utilisation de l‘appa
-
reil.
• Conserver toujours le mode d‘emploi joint pour consultation ultérieure !
• Il doit être joint à l‘appareil en cas de passation à un tiers.
-12-
-13-
4. Utilisation conforme aux instructions
• L‘appareil est adapté au chargement de 1 à 4 accus rechargeables NiCd et NiMH de la taille mignon (AA) et micro (AAA). Utiliser uniquement l‘adaptateur joint (100-240 V CA, 50/60 Hz) ou l‘adaptateur auto (12 V CC) pour le branchement à la fiche d‘allume-cigare de votre vé
-
hicule.
• L‘ALG 2500 est uniquement adapté à l‘utilisation dans des pièces sèches. Eviter le contact avec l‘humidité.
• Toute autre utilisation de l‘appareil que celle décrite précédemment en
­traîne l‘endommagement du produit et comporte des risques, notam
­ment de court-circuit, d‘incendie ou d‘électrocution.
• Ne pas modifier ni ouvrir l‘appareil !
• Respecter impérativement les consi
-
gnes de sécurité !
5. Consignes de sécurité
En cas de dommage faisant sui­te au non respect de ce mode
d‘emploi, le droit à la garantie est an
-
nulé. Nous déclinons toute responsa
-
bilité pour les détériorations et con
­séquences en cas de non respect des consignes de sécurité et d‘utilisation non conforme du chargeur.
• Pour des raisons de sécurité et d‘ho
­mologation, il est interdit d‘ouvrir ou de modifier l‘appareil.
• Cet appareil doit uniquement servir à charger des accus NiCd et NiMH. Ne jamais tenter de charger des pi
­les jetables normales ou des cellules RAM. Risque d‘explosion.
• Attention ! Ne jamais court-circuiter des contacts de charge ou des ac
-
cus.
• Les accus s‘échauffent fortement pendant le processus de charge
­ment. Il ne s‘agit pas d‘un défaut mais d‘un processus tout à fait normal.
• Charger uniquement les accus adaptés à un courant de charge de 3500 mA (mignon) ou 1500 mA (mi
-
cro).
• L‘ALG 2500 ainsi que les accus ne sont pas des jouets, tenir hors de portée des enfants et des animaux !
• Poser l‘appareil uniquement sur des surfaces planes et peu inflamma
-
bles.
• Charger uniquement des accus vi
­des, afin d‘éviter la surcharge ou les dysfonctionnements.
6. Mise en ser vice
1a. Pour mettre en service le chargeur,
relier l‘adaptateur joint avec le cor
­don d‘alimentation au réseau puis avec la prise d‘entrée CC située sur le côté supérieur du chargeur. Relier maintenant le cordon d‘ali
-
mentation au réseau avec une pri
-
se.
1b. En cas d‘utilisation dans le véhicu
­le, utiliser l‘adaptateur auto joint. Dès que l‘adaptateur auto est relié à l‘allume-cigare, une DEL s‘allu
­me sur l‘adaptateur auto. Si la DEL ne s‘allume pas, vérifier la fiche d‘allume-cigare ou le fusible.
2. Dès que vous avez relié le char
­geur avec l‘alimentation réseau, les voyants de contrôle du char
-
gement clignotent une fois briève-
ment l‘un après l‘autre en rouge et vert. Un signal court vous confirme la disponibilité de l‘appareil.
3. Ouvrir maintenant le couvercle de protection contre la poussière et placer les accus (1 à 4 pièces) dans le compartiment de charge. Peu importe la capacité, le type d‘accu (NiMH ou NiCd) ou la taille d‘accu (AA ou AAA) que vous souhaitez recharger. Le chargeur charge chaque accu automatique
-
ment de façon optimale.
4. Le mode de chargement rapide vous est indiqué par le « voyant de contrôle du chargement » rouge. Pendant tout le processus de char
­gement, le ventilateur intégré est activé. Une fois que vos accus sont chargés, l‘appareil bascule sur le chargement de maintien. Cela vous est indiqué par la « DEL char­gement de maintien » verte. Par ailleurs, un triple signal acoustique retentit dès qu‘un compartiment de charge a terminé le chargement de l‘accu correspondant. Lorsque tous les accus sont entièrement chargés, un signal retentit à sept reprises.
5. Les accus peuvent rester dans l‘appareil après le processus de chargement rapide.
Veiller impérativement à ne pas couvrir les fentes d‘aération.
Le ventilateur intégré s‘éteint auto
­matiquement env. 5 minutes après la fin du processus de chargement. Le ventilateur refroidit l‘électronique du chargeur comme les accus insérés après le processus de chargement, les deux pouvant s‘échauffer fortement
pendant le processus de chargement. Après la phase de refroidissement, vous pouvez de nouveau charger des accus vides avec l‘appareil.
7. Temps de charge
Le temps de charge pour les accus NiCd et NiMH dépend de la capa­cité nominale. Afin de déterminer le temps de charge de vos accus, diviser la capacité de l‘accu par le courant de charge et multiplier cette valeur par 1,4. Exemple : chargement d‘accus mi
-
gnon 2600 mAH NiMH AA
3500 mA (courant de charge)
2600 mAH (capacité)
x 1,4 =
62 minutes
Le temps de charge indiqué est uni­quement une valeur approximative. Cette donnée peut sensiblement va
­rier dans certaines conditions. Ces variations dépendent par ex. de l‘âge de l‘accu. Les valeurs pour les temps de charge se rapportent aux accus entièrement déchargés. Si le chargeur est utilisé avec l‘adapta
­teur auto ci-joint, le temps de charge est légèrement plus long.
8. Reconnaissance des accus défectueux
• Juste après avoir inséré un ou plu-
sieurs accus défectueux dans l‘ap
-
pareil, les DEL de chargement cor
­respondant aux accus clignotent par intermittence en rouge et vert. Les accus défectueux insérés ne sont pas chargés.
• Si vous insérez simultanément des accus défectueux et en bon état dans l‘appareil, les accus en bon état
-14-
-15-
sont chargés normalement, mais pas les accus défectueux comme décrit précédemment.
Ne jamais tenter de charger
de nouveau des accus après un rechargement réussi. Les accus et le chargeur pourraient être détruits. Après le processus de charge, vos ac
­cus sont chargés de façon optimale. Un autre chargement aurait pour con
­séquence d‘apporter plus d‘énergie à votre accu qu‘il ne peut en recevoir (surcharge).
9. Consigne à l‘utilisateur
Veuillez noter que les nouveaux accus n‘atteignent leur capacité maximale de charge qu‘après 4 à 6 chargements.
10. Qu‘est-ce que l‘effet mémoire?
Si les accus NiCd ne sont que partiel­lement déchargés pendant un certain temps puis rechargés entièrement, vous ne disposez plus que de cette capacité partielle de l‘accu. Ce phé
­nomène s‘appelle « l‘effet mémoire », c‘est-à-dire que votre accu ne dispose plus de sa pleine capacité, et ce uni­quement parce qu‘il n‘a pas été entiè
­rement déchargé à plusieurs reprises. Seule la capacité partielle relativement faible est encore disponible. Cela peut conduire dans des cas extrêmes à l‘impossibilité de recharger l‘accu.
11. Changement de fusible
L‘adaptateur auto est protégé par un fusible qui se déclenche en cas de charge de 2 ampères. Le fusible se trouve dans le couvercle de la prise. Pour le changement de fusible, dé
-
visser le couvercle de la prise et rem­placer le fusible par un neuf disposant des mêmes données.
12. Conseils pour l’élimination
Les vieux appareils marqués du symbole représenté sur la figu
-
re ne doivent pas être éliminés
avec les ordures ménagères.
Les piles et accumula-
teurs usés qui sont marqués de l’un des symboles représentés ne doivent pas être élimi
­nés avec les ordures ménagères. Vous devez les apporter à un point de collecte pour vieux appareils, piles usées ou déchets spéciaux (rensei
­gnez-vous auprès de votre mairie) ou les rapporter chez le commerçant où vous les avez achetés. De cette ma­nière, ils seront éliminés en respectant l’environnement.
13. Entretien et garantie
Avant de nettoyer l’appareil, séparez­le des autres composants éventuels et n’utilisez pas de détergent agressif. L’appareil a été soumis à un contrôle rigoureux en fin de fabrication. Si vous avez néanmoins un motif de réclama
-
tion, renvoyez-nous l’appareil accom
­pagné de la quittance d’achat. Nous offrons une garantie de 3 ans compter de la date d’achat. Nous n’acceptons aucune responsa
­bilité pour des dégâts occasionnés par des erreurs de maniement, une utili
­sation impropre de l’appareil ou pour son usure. Nous nous réservons le droit de procé
-
der à des modifications techniques.
14. Données techniques
Adaptateur Entrée : 100-240 V CA/50-60 Hz Sortie : 12 V CC/2,5 A Chargeur : 12-15 V CC Courant de charge accu mignon AA : 3500 mA Courant de charge accu micro AAA : 1500 mA Adaptateur auto : 12-15 V CC Fusible adaptateur auto : 250 V CA, 2 ampères d‘inertie Dimensions : 68 mm x 115 mm x 43 mm (l x p x h) Poids : 145 g
Vous pouvez trouver les informations produits les plus récentes sur notre site Internet
http://www.hartig-helling.de
Istruzioni per l’uso
ALG 2500 è un caricatore rapido gestito da un microprocessore per un uso domestico ed in mobi­lità. Con questo dispositivo è pos­sibile caricare 1-4 batterie stilo (AA) NiCd o NiMH oppure 1-2 bat
­terie ministilo (AAA). Le batterie sono ricaricate secondo la pro­cedura -∆U. Con l‘adattatore per auto fornito in dotazione è possi­bile caricare le batterie utilizzan
­do la presa dell‘accendisigari (12 V DC) dell‘autovettura.
1. Volume di fornitura
– Caricatore ALG 2500 – Trasformatore 100-240 V AC/
50-60 Hz – Cavo di allacciamento alla rete – Adattatore per auto
– Istruzioni per l‘uso
2. Caratteristiche
• Controllo a vano singolo: È possibile ricaricare diverse capa
-
cità, diversi tipi di batteria (NiCd/Ni
­MH) e diverse dimensioni di batterie allo stesso tempo.
• Protezione da surriscaldamento: Disattiva in modo automatico il cari­catore non appena le batterie inse
-
rite o il caricatore raggiungono tem
-
perature troppo elevate.
• Ventilatore integrato: Protegge il sistema elettronico del caricatore e le batterie da eventuali surriscaldamenti.
• Ricarica di mantenimento: Il dispositivo passa in modo auto­matico alla ricarica di mantenimento una volta completata la ricarica.
• Individuazione dei guasti della batte
­ria: Non appena una batteria che è stata inserita presenta un guasto, questa batteria non viene caricata, viene emesso un segnale acustico d‘allar­me e lampeggia il LED del rispettivo vano di ricarica in modo alternato (rosso/verde).
• LED bicolori (rosso/verde): Indicano lo stato d‘esercizio corrente (il LED che si illumina di rosso indica la ricarica rapida, mentre il LED che si illumina di verde indica la ricarica di mantenimento).
• Segnale acustico: Viene emesso in modo automatico non appena una batteria che è stata inserita si è ricaricata.
-16-
-17-
3. Indicazioni
• Prima dell‘uso del caricatore leggere le istruzioni per l‘uso.
• Le istruzioni per l‘uso sono parte in
­tegrante del prodotto. Contengono indicazioni importanti relative alla messa in funzione e alla gestione del dispositivo.
• Custodire sempre le istruzioni per l‘uso fornite in dotazione per even­tuali e successive consultazioni.
• In caso di passaggio a terzi le istru
­zioni per l‘uso devono essere fornite insieme al prodotto.
4. Uso specifico
• Il dispositivo è destinato alla ricarica di 1-4 batterie NiCd o NiMH ricarica­bili del formato stilo (AA) e ministilo (AAA). È consentito utilizzare esclu
­sivamente il trasformatore fornito in dotazione (100-240 V AC, 50/60 Hz) o l‘adattatore per auto (12 V DC) per il collegamento ad una presa dell‘ac
-
cendisigari dell‘auto.
• ALG 2500 è esclusivamente destina
­to all‘impiego in ambienti asciutti. È necessario evitare che venga a con
-
tatto con l‘umidità.
• Altri impieghi del dispositivo, diversi da quelli finora descritti, provoca
­no danni al prodotto e sono legati a situazioni di pericolo, come ad es. cortocircuiti, incendi o scosse elettri
-
che.
• Non è consentito aprire, alterare o modificare tutto il prodotto.
• È fortemente consigliato osservare le indicazioni di sicurezza.
5. Indicazioni di sicurezza
Qualsiasi diritto concesso dalla
garanzia perde validità in caso di danni provocati non attenendosi alle indicazioni delle presenti istruzioni per l‘uso. Non osservando le istruzioni per l‘uso ed utilizzando il caricatore in modo improprio non ci si assume nes
­suna responsabilità di eventuali danni secondari nonché di eventuali danni a cose o persone.
• Non è consentito aprire o modificare
il dispositivo per motivi di sicurezza o di immatricolazione.
• Con questo dispositivo è consentito
ricaricare esclusivamente le batterie NiCd e NiMH. Non tentare mai di ri
­caricare le comuni batterie monouso o le celle RAM. È presente il pericolo di eventuali esplosioni.
• Attenzione: non cortocircuitare mai i contatti di ricarica o le batterie.
• Durante il processo di ricarica le bat
-
terie si riscaldano molto. Non si trat
­ta di un malfunzionamento, ma costi­tuisce il processo del tutto normale.
• Ricaricare esclusivamente le batterie che sono adeguate per la corrente di ricarica di 3500 mA (stilo) o 1500 mA (ministilo).
• ALG 2500 e le batterie non sono gio
­cattoli; tenerli fuori dalla portata di bambini e animali.
• Disporre il dispositivo esclusivamen
­te su superfici piane e difficilmente infiammabili.
• Ricaricare solo le batterie scariche per evitare eventuali sovraccarichi e malfunzionamenti.
6. Attivazione
1a. Per attivare il caricatore, collegare
il trasformatore fornito in dota
­zione al cavo di allacciamento di rete, quindi alla presa di corrente d‘ingresso DC presente sul lato frontale superiore del caricatore. A questo punto collegare il cavo di allacciamento di rete ad una presa di corrente.
1b. Per l‘impiego in auto utilizzare
l‘adattatore per auto fornito in do
­tazione. Non appena l‘adattatore per auto è collegato all‘accendisi­gari, si illumina un LED sul trasfor
­matore. Se il LED non si illumina, controllare la presa dell‘accendisi
-
gari ed il fusibile.
2. Non appena il caricatore è colle
­gato all‘alimentazione elettrica, le spie verdi di controllo della ricarica lampeggiano in sequenza emet­tendo per alcuni istanti una luce rossa prima ed una luce verde poi. Lo stato di pronto per l‘uso del di
­spositivo viene confermato da un segnale acustico breve.
3. A questo punto aprire il coperchio antipolvere ed inserire le batterie da ricaricare (1-4 pezzi) negli spa
­zi di ricarica. Per questo motivo non ha importanza quale capacità, modello di batteria (NiCd o NiMH) o formato di batteria (AA o AAA) si desidera ricaricare. Il caricatore ri
­carica perfettamente qualsiasi bat
-
teria in modo automatico.
4. La modalità di ricarica rapida vie
­ne indicata dalla spia di controllo di ricarica rossa. Durante tutto il processo di ricarica è attivo an
-
che il ventilatore integrato. Una
volta completato il processo di ri­carica della batteria, il dispositivo passa alla modalità di ricarica di mantenimento. Questo stato vie­ne indicato dai LED della carica di mantenimento che emettono una luce verde. Inoltre viene emesso un triplo segnale acustico non ap­pena uno spazio di ricarica termina la ricarica per la batteria adeguata. Se tutte le batterie che sono state inserite si sono completamente ri­caricate, viene confermato questo stato da sette segnali acustici.
5. Le batterie possono rimanere al
­l‘interno del dispositivo anche dopo il processo di ricarica rapida.
È essenziale prestare attenzio­ne al fatto che le fessure di ven
­tilazione non presentino ostacoli. Il ventilatore integrato si disattiva cir
­ca 5 minuti dopo il completamento del processo di ricarica in modo au
-
tomatico. Dopo la ricarica il ventilato
­re raffredda sia il sistema elettronico del caricatore sia le batterie che sono state inserite perché è possibile che entrambi i gruppi raggiungano tempe
-
rature molto elevate durante il proces
­so di ricarica. Al termine della fase di raffreddamento è possibile ricaricare nuovamente le batterie scariche utiliz
­zando il dispositivo.
7. Tempi di ricarica
Il tempo di ricarica per le batterie NiCd e NiMH dipende dalla capacità no­minale. Per determinare il tempo di ricarica delle batterie, dividere la ca
­pacità delle batterie per il valore della corrente di ricarica e moltiplicare il ri
-
sultato per 1,4.
-18-
-19-
Esempio: ricarica delle batterie stilo NiMH da 2600 mAH AA
3500 mA (corrente di carica)
2600 mAH (capacità)
x 1,4 =
62 minuti
Il tempo di ricarica presentato costi­tuisce un‘indicazione approssimativa. Questa specifica può eventualmente presentare variazioni molto marcate. Queste differenze dipendono ad esempio dall‘età delle batterie. I valori per i tempi di ricarica fanno riferimento a batterie completamen
­te scariche. Se si utilizza il caricabatterie con l’adattatore per auto in dotazione, la durata della ricarica è di poco su
-
periore.
8. Individuazione dei guasti della batteria
• Subito dopo aver inserito nel dispo-
sitivo una o più batterie difettose lampeggiano i LED della ricarica relativi alle batterie emettendo una luce rossa e verde in modo alternato. Le batterie difettose che sono state inserite non vengono ricaricate.
• Se si inseriscono nel dispositivo delle
batterie funzionanti e delle batterie difettose allo stesso tempo, le batte­rie funzionanti vengono regolarmen
­te ricaricate, mentre quelle difettose non vengono ricaricate come de­scritto precedentemente.
Non tentare mai di ricaricare nuovamente le batterie dopo
aver già completato una ricarica. Pro
­cedendo in questo modo le batterie ed il caricatore potrebbero essere danneggiati. Una volta completata il processo di carica le batterie sono ricaricate in modo ottimale. Altri even
-
tuali processi di ricarica comportereb­bero un apporto maggiore di energia alle batterie rispetto a quanto queste ultime non ne possano assorbire (so
-
vraccarica).
9. Nota per l‘uso
Prestare attenzione al fatto che tutte le nuove batterie NiCd e NiMH raggiun
­gono la loro piena capacità solo dopo 4-6 processi di ricarica.
10. Cosa si intende per effetto memoria?
Se le batterie NiCd vengono scarica­te in modo solo parziale, per diverse volte, in un periodo di tempo prolun
­gato, e successivamente si provvede all‘immediata e completa ricarica delle batterie, continua ad essere ancora disponibile solo la capacità parziale della batteria. Questo fenomeno viene chiamato “effetto memoria”: la batteria non dispone più della propria capaci
­tà completa e questo si deve al fatto che la batteria non sia stata scaricata più volte in modo completo. In que­sto modo rimane solo a disposizione una capacità parziale relativamente ridotta. Nei casi estremi questa con
­dizione può fare in modo che non sia più possibile ricaricare la batteria in nessun modo.
11. Cambio del fusibile
L‘adattatore per auto è protetto da un fusibile che scatta con una sollecita­zione superiore ai 2 Ampere. Il fusibile si trova nella calotta della spina. Per cambiare il fusibile svitare la calotta della spina e procedere alla sostitu
-
zione del fusibile con un fusibile che
presenti le stesse identiche carat­teristiche.
12. Avvertenze per lo smaltimento
Le apparecchiature usate, contrassegnate dal simbolo illustrato, non devono essere
smaltite tra i rifiuti domestici.
Le batterie usate e le pile ricari-
cabili contrassegnate da uno dei sim
-
boli illustrati non devono essere smalti
­te tra i rifiuti domestici. Devono essere portate presso un cen
­tro di raccolta per apparecchiature usate, batterie usate o rifiuti speciali (informarsi presso il proprio comune) oppure presso il rivenditore dal quale sono state acquistate. Presso que
­sti centri è possibile lo smaltimento ecologico.
13. Manutenzione e garanzia
Prima della pulizia scollegare l‘appa­recchio da eventuali altri componenti e non utilizzare detergenti aggressivi. L‘apparecchio è stato sottoposto ad un accurato controllo finale. Se doves
-
se tuttavia sussistere motivo di conte
­stazione, inviarci l‘apparecchio con la ricevuta di acquisto. Offriamo una ga
­ranzia di 3 anni dalla data di acquisto. Non ci assumiamo alcuna responsabi
­lità per danni causati da utilizzo scor­retto o non appropriato o dall‘usura. Con riserva di modifiche tecniche.
14. Dati tecnici
Trasformatore Ingresso: 100-240 V AC/50-60 Hz Uscita: 12 V DC/2,5 A
Caricatore: 12-15 V DC Corrente di carica batteria stilo AA: 3500 mA Corrente di carica batteria ministilo AAA: 1500 mA Adattatore per auto: 12-15 V DC Fusibile adattatore per auto: 250 V AC, 2 Ampere inerziali Dimensioni: 68 mm x 115 mm x 43 mm (L x P x H) Peso: 145 g
Informazioni aggiornate sul prodotto sono disponibili sul nostro sito Internet
http://www.hartig-helling.de
Manual de Instrucciones
El ALG 2500 es un cargador de carga rápida controlado por mi
­croprocesador para su uso do­méstico e itinerante. Este aparato permite la carga de 1 a 4 pilas mignon NiCd o NiMH (AA), o de 1 a 2 pilas micro (AAA). Las pilas se cargan de acuerdo con el pro­ceso -∆U. Mediante el adapta­dor para vehículo incorporado es posible cargar pilas mediante la toma del encendedor de cigarri­llos de su vehículo (de 12 V CC).
1. Elementos incluidos en el suministro
– Cargador ALV 2500 – Fuente de alimentación de 100 a
240 V CA/de 50 a 60 Hz – Cable de conexión a la red eléctrica – Adaptador para vehículo – Manual del usuario
-20-
-21-
2. Características especiales
• Vigilancia de cada ranura de carga: Es posible cargar pilas de distintas capacidades, tipos (NiCd/NiMH) y tamaños al mismo tiempo.
• Protección contra el sobrecalenta
­miento: desconecta el cargador automática
­mente en cuanto las pilas insertadas o el cargador se caliente demasiado.
• Ventilador integrado: protege el circuito electrónico del cargador y las pilas del sobrecalen
-
tamiento.
• Carga de mantenimiento: el aparato cambia automáticamente al modo de carga de mantenimiento al finalizar la carga.
• Reconocimiento de fallos de las pi
­las: en cuanto una de las pilas insertadas presenta un defecto, esa pila no se carga, sonará una señal acústica de aviso y el LED correspondiente a esa cámara de carga parpadeará alter
­nativamente (rojo/verde).
• LED bicolores (rojo/verde): Indican el estado de funcionamiento actual (el LED que se ilumina en rojo significa que se está realizando una carga rápida y el LED que se ilumina en verde significa que se está reali
-
zando una carga de mantenimiento).
• Señal acústica: suena automáticamente en cuanto se carga una pila insertada.
3. Consejos
• Lea atentamente las instrucciones del cargador antes del uso.
• El manual de instrucciones es parte integrante del producto. Contiene indicaciones importantes para la puesta en marcha y operación del aparato.
• Conserve siempre este manual de instrucciones para futuras consultas.
• El manual debe quedar accesible a terceros usuarios.
4. Utilización según lo previsto
• El aparato está previsto para cargar de 1 a 4 pilas NiCd y NiMH recarga
­bles de los tamaños mignon (AA) y micro (AAA) Sólo se puede utilizar la fuente de alimentación que viene incluida con el cargador (de 100 a 240 V CA, 50/60 Hz) o el adaptador para vehículos (12 V CC) para esta
­blecer la conexión a la toma del en­cendedor de cigarrillos de su vehíu­lo.
• El ALC 2500 sólo es apto para su uso en habitaciones secas. Evite el con­tacto con la humedad.
• Cualquier otro uso del aparato dis
­tinto al especificado arriba puede causar daños en el producto; ade
­más este uso está asociado a peli­gros tales como, p.ej. cortocircuito, incendio o electrocución.
• Nunca modifique, reequipe ni abra el producto.
• Tenga presentes la instrucciones de seguridad.
5. Instrucciones de seguridad
En caso de daños debidos a
la desobediencia de alguno de los puntos de este manual de ins­trucciones, perderá todo derecho de reclamación de garantía. El desobe
-
decimiento de las instrucciones de seguridad o la manipulación indebida del cargador invalidarán la garantía en caso de daños materiales o per­sonales derivados de dicho compor
-
tamiento.
• No debe abrir ni realizar modificacio
-
nes del aparato por motivos de se
-
guridad y autorización.
• En este aparato sólo debe cargar pi
­las NiCd y NiMH. Nunca intente car­gar pilas no recargables o pilas RAM. Existe peligro de explosión
• ¡Atención! Nunca cortocircuite los contactos de carga o pilas.
• Las pilas se calientan mucho durante el proceso de carga. Esto no se con
-
sidera un fallo sino que es un proce
-
so totalmente normal.
• Cargue sólo las pilas adecuadas para una corriente de carga de 3500 mA (mignon) o 1500 mA (mi
-
cro).
• Ni el ALG 2500 ni las pilas son jugue
­tes. Por lo tanto, manténgalos fuera del alcance de niños o animales.
• Coloque el aparato únicamente so
-
bre superficies lisas y de baja infla
-
mabilidad
• Cargue sólo pilas que estén descar
­gadas para evitar una sobrecarga y fallos de funcionamiento.
6. Puesta en marcha
1a. Para poner en marcha el cargador
conecte la fuente de alimentación que viene con el aparato al cabe de alimentación eléctrica y luego conéctelo a la toma de entrada de CC de la parte superior frontal del cargador. Luego, conecte el cable
de alimentación eléctrica a una toma de alimentación.
1b. Si utiliza el aparato en el vehículo
emplee el adaptador para vehículo que viene incluido con el cargador. En cuanto conecte el adaptador para vehículo a la toma del encen
­dedor de cigarrillos se iluminará el LED del adaptador del vehículo. Si el LED no se iluminara compruebe la toma del encendedor de cigarri­llos o el fusible.
2. En cuanto conecte el cargador a la red de alimentación eléctrica los LED de carga parpadearán uno tras otro brevemente en rojo y ver
-
de. Una breve señal acústica indi
­cará que el aparato está listo para el funcionamiento.
3. Luego, abra la tapa de protección antipolvo e inserte las pilas que desea cargar (de 1 a 4 pilas) en las ranuras de carga. Para ello no im
­porta la capacidad, el tipo (NiMH o NiCd) o el tamaño (AA o AAA) de las pilas que desea cargar. El cargador cargará cada una de las pilas automáticamente y de forma óptima.
4. El modo de carga rápida se indi
­cará mediante la “indicación de control de carga“. El ventilador in
­tegrado se activa durante todo el proceso de carga. Cuando las pi
-
las están cargadas el aparato cam
-
biará al modo de carga de mante
­nimiento. Este estado se indicará con el “LED de carga de manteni
­miento” iluminado en color verde. Adicionalmente sonará tres veces una señal acústica en cuanto la cámara de carga haya finalizado la
-22-
-23-
carga de la pila correspondiente. Cuanto todas las pilas insertadas se hayan cargado este hecho se confirmará mediante siete señales acústicas.
5. Las pilas pueden permanecer en el aparato después de finalizar el proceso de carga rápida.
Procure que las ranuras de ventilación del aparato que
­den libres. El ventilador integrado se activará au
-
tomáticamente aprox. 5 minutos des
­pués de finalizar el proceso de carga. Al finalizar el proceso de carga, el ven
­tilador enfriará el circuito electrónico del cargador, así como las pilas inser
­tadas, ya que ambos se calientan mu­cho durante la carga. Cuando finalice la fase de enfriamiento puede volver a cargar más pilas en el aparato.
7. Tiempos de carga
El tiempo de carga para pilas NiCd y NiMH depende de la capacidad nomi­nal. Para determinar el tiempo de car
­ga de sus pilas divida la capacidad de las pilas entre la corriente de carga y multiplique este valor por 1.4. Ejemplo: Carga de pilas mignon AA NiMH de 2600 mAH.
3500 mA (corriente de carga)
2600 mAH (capacidad)
x 1,4 =
62 minutos
El tiempo de carga indicado es tan sólo una indicación aproximada. De
­pendiendo de las condiciones existen­tes, esta indicación puede variar en gran medida. Esta variación depende, p.ej. de la vida útil de las pilas.
Los valores de los tiempos de carga se refieren a las pilas totalmente des
­cargadas. Si el cargador se pone en funciona
­miento mediante el adaptador para vehículo incluido, el tiempo de carga aumentará un poco.
8. Reconocimiento de fallos de las pilas
• Nada más cargar una o varias pilas
defectuosas en el cargador parpa
-
dearán los LED de las pilas defectuo
­sas alternativamente en color rojo y verde. Las pilas defectuosas inserta
-
das no se cargarán.
• Si inserta al mismo tiempo pilas de
­fectuosas y pilas en buen estado, las pilas en buen estado se cargarán normalmente, mientras que las pilas defectuosas, como se ha explicado previamente, no se cargarán.
No intente nunca volver a car­gar las pilas después de haber-
las cargado. Si hace esto podría des
­truir las pilas y el cargador. Después de cargar las pilas éstas quedarán perfectamente cargadas. Si realiza su
-
cesivas cargas sus pilas podrían reci
­bir más energía de la que son capaces de almacenar (sobrecarga).
9. Instrucciones al consumidor
Procure que todas las pilas NiCd y NiMH alcancen su total capacidad después de 4 a 6 ciclos de carga.
10. ¿Qué significa el efecto memoria?
Cuando las pilas NiCd se cargan du­rante mucho tiempo y repetidamente tan sólo hasta la mitad de su capaci-
dad y luego vuelven a cargarse total­mente, sólo se dispondrá de dicha ca
­pacidad parcial variable de la pila. Este fenómeno se conoce como “efecto memoria”, es decir, sus pilas ya no dispondrán de su capacidad total y esto ocurre porque muchas veces se han cargado sólo parcialmente. Estas pilas sólo disponen de una capacidad limitada. En casos extremos ello puede inutilizar las pilas totalmente.
11. Sustitución del fusible
El adaptador para vehículos está pro­tegido mediante un fusible que se dis­para al recibir una sobrecarga de más de 2 amperios. El fusible se encuentra en la tapa del enchufe. Para sustituir el fusible desatornille la tapa del enchu­fe y sustituya el fusible por otro de las mismas características.
12. Instrucciones de eliminación
Los aparatos usados y mar­cados por el símbolo que muestra la ilustración no de
­berán eliminarse junto con la basura doméstica.
Las pilas y acumu-
ladores usados marcados con el símbolo que muestra la ilustaración no deberán eliminarse junto con la basura do
­méstica. Deberá entregarlos en un centro de reciclaje adecuado para aparatos usados, pilas o baterías usadas o re
­siduos especiales (infórmese en su comunidad) o diríjase a su distribuidor o al punto de venta donde adquirió el aparato, en pro de una eliminación
del aparato respetuosa con el medio ambiente.
13. Cuidado y garantía
Antes de limpiar el aparato desconéc­telo, si procede, de otros componen
­tes y no utilice detergentes agresivos. El aparato fue sometido a un cuidado
­so control final. Si hubiera cualquier motivo de reclamación, envíenos el aparato junto con el recibo de compra. Ofrecemos una garantía de 3 años a partir de la fecha de adquisición. En caso de averías debidas a manipu­lación o uso indebido o desgaste, no adoptamos ninguna responsabilidad. Nos reservamos todas las modificacio
-
nes técnicas.
14. Datos técnicos
Fuente de alimentación Entrada: 100-240 V CA, 50-60 Hz Salida: 12 V CC/2,5 A Cargador: 12-15 V CC Corriente de carga pila mignon AA: 3500 mA Corriente de carga pila micro AAA: 1500 mA Adaptador para vehículo: 12-15 V CC Fusible del adaptador para el vehículo: 250 V CA, 2 A retardo Tamaño: 68 mm x 115 mm x 43 mm (An x Fondo x Al) Peso: 145 g
Encontrará informaciones de producto actualizadas en nuestra página web
http://www.hartig-helling.de
-24-
-25-
Instrukcja obsługi
ALG 2500 jest szybką ładowarką sterowaną mikroprocesorem przeznaczoną do użytku domowego i w drodze. Za pomocą tego urządzenia można naładować 1-4 akumulatory NiCd- lub NiMH- typu migno (AA) lub 1-2 mikro (AAA). Akumulatory są ładowane metodą napięciową
-∆U. Za pomocą dołączonego adaptera samochodowego, akumulatory mogą być ładowane poprzez gniazdo zapalniczki samochodowej (12 V DC) pojazdu.
1. Zakres dostawy
– Ładowarka ALG 2500 – Zasilacz 100-240 V AC/50-60 Hz – kabel podłączenia do sieci zasilania – Adapter samochodowy – instrukcja obsługi
2. Cechy szczególne
• kontrola poszczególnych kieszeni: różne pojemności, rodzaje akumulatorów (NiCd/NiMH) i wielkości akumulatorów mogą być ładowane jednocześnie.
• Zabezpieczenie przed przegrzaniem: ładowarka wyłącza się automatycznie z chwilą, gdy włożone akumulatory lub ładowarka ulegną nadmiernemu rozgrzaniu.
• zintegrowany wentylator: chroni układ elektroniczny ładowarki i same akumulatory przed przegrzaniem.
• ładowanie podtrzymujące: pod ładowaniu urządzenie przełącza się automatycznie na ładowanie podtrzymujące.
• Rozpoznawanie uszkodzenia akumulatora: z chwilą gdy włożony akumulator wykazuje uszkodzenie, akumulator ten nie jest ładowany, rozlega się akustyczny sygnał ostrzegawczy i należący do komory ładowania LED miga na przemian (czerwony/ zielony).
• dwukolorowe LEDy (czerwony/ zielony): wskazują chwilowy stan pracy (LED paląca się na czerwono oznacza ładowanie szybkie, LED palący się na zielono oznacza ładowanie podtrzymujące).
• Sygnał akustyczny: rozlega się automatycznie, z chwilą gdy włożony akumulator jest naładowany.
3. Wskazówki
• Przed użyciem ładowarki należy przeczytać instrukcję obsługi!
• Instrukcja obsługi jest częścią produktu. Zawiera ona wskazówki dotyczących uruchomienia i użytkowania urządzenia.
• Załączoną instrukcję obsługi należy stale przechowywać w celu ponownego przeczytania w razie potrzeby!
• w przypadku przekazania urządzenia osobie trzeciej należy przekazać również instrukcję obsługi.
4. Użytkowanie zgodne
z przeznaczeniem
• Urządzenie przeznaczone jest do ładowania 1-4 akumulatorów NiCd-
i NiMH- o wielkości mignon (AA) i mikro (AAA). Stosować wolno tylko dołączony zasilacz (100-240 V AC, 50/60 Hz) lub adapter samochodowy (12 V DC) służący do podłączenia do gniazda zapalniczki samochodowej pojazdu.
• ALG 2500 jest przeznaczony do użytkowania w suchych pomieszczeniach. Należy unikać kontaktu z wilgocią.
• Inne użycie urządzenia niż wyżej opisane prowadzi do uszkodzenia produktu, ponadto jest to związane z np. zwarciem elektrycznym, pożarem lub porażeniem prądem elektrycznym.
• Cały produkt nie może być ani zmieniany, przekonstruowany ani otwierany!
• Należy bezwarunkowo przestrzegać wskazówek bezpieczeństwa!
5. Wskazówki bezpieczeńst wa
W przypadku szkód powstałych
w wyniku nieprzestrzegania tej instrukcji obsługi wygasają wszelkie roszczenia gwarancyjne. Nieprzestrzeganie wskazówek bezpieczeństwa oraz nieprawidłowa obsługa ładowarki prowadząca do powstania szkód rzeczowych i zdrowia osób powoduje, że nie przejmujemy za to odpowiedzialności.
• Ze względów bezpieczeństwa i
dopuszczenia, urządzenie nie może być otwierane i zmieniona jego konstrukcja.
• Za pomocą tego urządzenia wolno
ładować wyłącznie akumulatory typu NiCd- i NiMH. Nie wolno nigdy ładować baterii jednorazowego
użytku lub ogniw RAM. Zagrożenie eksplozją.
• Uwaga! Nie zwierać nigdy styków ładowania akumulatorów.
• W trakcie ładowania akumulatory silnie się nagrzewają. Nie jest to żadna usterka tylko całkiem normalne zjawisko.
• Ładować można tylko akumulatory, które przeznaczone są do ładowania prądem ładowania wynoszącym 3500 mA (Mignon) lub 1500 mA (Micro).
• ALG 2500 jak też akumulatory nie są zabawkami, należy je stawiać z dala od dzieci i zwierząt!
• Urządzenie należy stawiać tylko na gładkich i trudnopalnych powierzchniach.
• Ładować tylko wyczerpane akumulatory w celu uniknięcia przeładowania a tym samym wadliwego działania.
6. Uruchomienie
1a. W celu rozpoczęcia pracy
ładowarki należy podłączyć dołączony zasilacz z kablem zasilania sieci a następnie z gniazdem wejściowym DC znajdującym się w górnej przedniej części ładowarki. Kabel zasilania sieciowego podłączyć do gniazdka zasilania.
1b. W przypadku użytkowania
w pojeździe należy używać dołączonego adaptera samochodowego. Z chwilą, gdy adapter samochodowy został podłączony do gniazda zapalniczki samochodowej zapala się LED umieszczony na adapterze. W
-26-
-27-
przypadku, gdy LED nie zapala się, należy sprawdzić gniazdo zapalniczki lub bezpiecznik.
2. Z chwilą podłączenia ładowarki do zasilania sieciowego, na krótko migają po kolei lampki kontrolne raz na czerwono i na zielono. Krótki sygnał dźwiękowy potwierdza gotowość urządzenia do pracy.
3. Teraz należy otworzyć pokrywę ochronną (przed kurzem) i włożyć przeznaczone do ładowania akumulatory (1-4 szt.) do kieszeni ładowania. Przy czym obojętne jest jaką pojemność, typ akumulatora (NiMH lub NiCd) lub wielkość akumulatora (AA lub AAA) ma ładowany akumulator. Ładowarka ładuje każdy typ akumulatora automatycznie w optymalny sposób.
4. Tryb ładowania szybkiego pokazywany jest przez czerwony „wskaźnik kontroli ładowania“. W trakcie całego procesu ładowania aktywny jest również zintegrowany wentylator. Po naładowaniu akumulatorów, urządzenia przełącza się na ładowanie podtrzymujące. Sygnalizowane jest to przez palący się na zielono "LED ładowania podtrzymującego". Ponadto po zakończeniu ładowania w komorze ładowania danego akumulatora rozlega się potrójny sygnał akustyczny. Jeśli naładowane zostały wszystkie włożone akumulatory, rozlega się siedmiokrotnie sygnał dźwiękowy potwierdzający zakończenie ładowania.
5. Akumulatory mogą po zakończonym szybkim ładowaniu pozostać w urządzeniu.
Zwrócić uwagę na to, żeby
wszystkie otwory wentylacyjne urządzenia były odsłonięte. Zintegrowany wentylator wyłącza się automatycznie po ok. 5 minutach od zakończenia procesu ładowania. Wentylator chłodzi po procesie ładowania zarówno część elektroniczną ładowarki jak też włożone akumulatory, które w trakcie ładowania mogą się mocno nagrzać. Po fazie schłodzenia można ponownie ładować wyczerpane akumulatory.
7. Czasy ładowania
Czas ładowania akumulatorów NiCd i NiMH jest zależny od pojemności znamionowej. W celu ustalenia czasu ładowania akumulatorów należy podzielić pojemność akumulatora przez prąd ładowania i pomnożyć wynik przez wartość 1,4. Przykład: Naładowanie akumulatora 2600-mAH-NiMH- mignon AA
3500 mA (prąd ładowania)
2600 mAH (pojemność)
x 1,4 =
62 minut
Wyliczony czas ładowania jest tylko przybliżoną wartością. Wartości te mogą w niektórych wypadkach mocno odbiegać od rzeczywistości. Różnice te zależą np. od wieku akumulatora. Wartości czasu ładowania dotyczą całkowicie rozładowanych akumulatorów. W przypadku użycia ładowarki przy pomocy dołączonego adapteru samochodowego, czas ładowania wydłuża się nieznacznie.
8. Rozpoznawanie uszkodzenia akumulatora
• Zaraz po włożeniu jednego lub wielu uszkodzonych akumulatorów do urządzenia, zaczynają na przemian migać LEDy należące do danego akumulatora raz na zielono, raz na czerwono. Uszkodzone akumulatory nie są ładowane.
• W przypadku, gdy w urządzeniu znajdują się akumulatory uszkodzone i działające, ładowane są działające akumulatory, a uszkodzone tak jak wyżej opisano nie są ładowane.
Po zakończonym ładowaniu
nie wolno nigdy powtórzyć ładowania akumulatora. Zarówno akumulatory jak też ładowarka mogłyby zostać przez to uszkodzone. Po zakończeniu ładowania, akumulatory są naładowane optymalnie. Następne ładowania mogą doprowadzić do tego że akumulatory otrzymają więcej energii niż mogą przyjąć (przeładowanie).
9. Wskazówka dla użytkowników
Należy pamiętać że wszystkie nowe akumulatory NiCd- i NiMH swoją całkowitą pojemność osiągają dopiero po 4-6 cyklach ładowania.
10. Co to jest efekt memory?
W przypadku, gdy akumulatory NiCd przez dłuższy czas wielokrotnie są tylko częściowo rozładowywane, a następnie natychmiast ponownie całkowicie ładowane, wtedy dysponują one tylko tą stale używaną pojemnością częściową akumulatora. Jest to fenomen, który jest nazywany
„efektem memory” tzn. akumulator nie posiada całkowitej pojemności i to tylko dlatego, że wielokrotnie nie został on całkowicie rozładowany. Tylko względnie nie wielka pojemność jest do dyspozycji. W ekstremalnym przypadku prowadzi to do tego, że akumulator nie może być więcej ładowany.
11. W ymiana bezpiecznika
Adapter samochodowy zabezpieczony jest bezpiecznikiem, który przerywa dopływ prądu, gdy wartość prądu przekroczy 2 A. Bezpiecznik znajduje się w pokrywce wtyku. W celu wymiany bezpiecznika należy odkręcić pokrywkę wtyku i wymienić bezpiecznik na bezpiecznik o takich samych danych.
12. Wskazówka dotycząca
usuwania odpadów
Zużyte urządzenia, które oz­naczone są podanym na rysun
-
ku symbolem, nie mogą być
usuwane wraz z odpadami domowymi.
Zużyte ba­terie i aku­mulatory,
które oznaczone są symbolem poda
-
nym na rysunku nie mogą być usuwa
­ne z odpadami domowymi. Powinny być one oddane w punkcie odbioru starych urządzeń, baterii lub odpadów specjalnych (Prosimy o poinformowanie się w urzędzie gminy) lub u sprzedawcy, u którego zostały one nabyte. Zostaną one tam usunięte w sposób przyjazny dla środowiska.
-28-
-29-
13. Pielęgnacja i gwarancja
Jeśli to konieczne przed czyszczeniem oddzielić urządzenie od innych urządzeń. Prosimy nie stosować agresywnych środków czyszczących. Urządzenie zostało poddane dokładnej kontroli końcowej. W razie zaistnienia podstaw do reklamacji, prosimy o przesłanie do nas urządzenia wraz z dowodem zakupu. Zapewniamy prawa gwarancyjne na okres 3 lat od daty zakupu. Za szkody powstałe wskutek nieprawidłowego użycia lub zużycia nie ponosimy odpowiedzialności. Zmiany techniczne zastrzeżone.
14. Dane techniczne
Zasilacz Wejście: 100-240 V AC/50-60 Hz Wyjście: 12 V DC/2,5 A Ładowarka: 12-15 V DC Prąd ładowania akumulatora mignon AA: 3500 mA Prąd ładowania akumulatora micro AAA: 1500 mA Adapter samochodowy: 12-15 V DC Bezpiecznik adaptera samochodowego: 250 V AC, 2 A zwłoczny Wymiary: 68 mm x 115 mm x 43 mm (szer. x głęb. x wys.) Waga: 145 g
Actuele productinformatie vindt u op onze internetsite http://www.hartig-helling.de
Betjeningsvejledning
ALG 2500 er en mikroprocessor­styret lynlader til brug i hjemmet og undervejs. Med dette appa
­rat kan du oplade 1-4 NiCd- eller NiMH-mignonbatterier (AA) eller 1-2 mikrobatterier. Batterierne oplades efter -∆U-metoden. Med den medfølgende autoadapter kan batterierne oplades via ciga­rettænderen i din bil (12 V DC).
1. Leverancen omfatter
– Ladeapparat ALG 2500 – Netdel 100-240 V AC/50-60 Hz – Nettilslutningskabel – Autoadapter – Betjeningsvejledning
2. Detaljer
• Enkeltskaktovervågning:
Forskellige kapaciteter, batterityper (NiCd/NiMH) og batteristørrelse kan oplades samtidig.
• Beskyttelse mod overophedning:
Afbryder laderen automatisk, så snart de ilagte batterier eller laderen opvarmer for meget.
• integreret ventilator:
Beskytter laderens elektronik og bat
-
terierne mod overophedning.
• Vedligeholdelsesladning:
Laderen skifter automatisk om til vedligeholdelsesladning efter op­ladningen.
• Registrering af defekt batteri:
Så snart et batteri, der er lagt i lade
­ren, opviser en defekt, bliver dette batteri ikke opladet, der lyder en akustisk advarselstone, og det på
­gældende ladekammers LED blinker skiftevis (rød/grøn).
• tofarvede LED‘er (rød/grøn): Viser den øjeblikkelige driftstilstand (rødt lysende LED betyder lynlad
­ning, grønt lysende LED betyder vedligeholdelsesladning).
• Signaltone: Lyder automatisk, så snart et isat batteri er opladet.
3. Henvisninger
• Læs betjeningsvejledningen inden du tager laderen i brug!
• Betjeningsvejledningen er en del af produktet. Den indeholder vigtige henvisninger vedr. laderens ibrug
-
tagning og håndtering.
• Brug altid den vedlagte betjenings
-
vejledning som opslagsværk!
• Den skal følge med ved overdragelse til tredjemand.
4. Normal anvendelse
• Apparatet er egnet til opladning af 1-4 genopladelige NiCd- og NiMH­batterier størrelse mignon (AA) og mikro (AAA. Der må kun bruges den medfølgende netdel (100-240 V AC, 50/60 Hz) eller autoadapteren (12 V DC) for tilslutningen til cigaret
-
tænderens bøsning i din bil.
• ALG 2500 er kun egnet til brug i tørre rum. Undgå kontakt med fugtighed.
• Al anden anvendelse af laderen end den foran beskrevne medfører ska
­der på produktet, og derudover er det forbundet med farer som f.eks. kortslutning, brand eller elektriske stød.
• Det samlede produkt må hverken ændres, ombygges eller åbnes!
• Sikkerhedshenvisningerne skal ube­tinget overholdes!
5. Sikkerhedshenvisninger
Ved skader, som forårsages af, at man ikke overholder denne
betjeningsvejledning, bortfalder et
-
hvert garantikrav. Hvis man ikke over
­holder sikkerhedshenvisningerne eller betjener laderen forkert, påtager vi os ikke noget ansvar for følgeskader samt ved ting- eller personskader.
• Laderen må af sikkerheds- og god
­kendelsesgrunde ikke åbnes eller ombygges.
• Laderen må udelukkende bruges til at oplade NiCd- und NiMH-batterier. Forsøg aldrig at oplade almindelige engangsbatterier eller RAM-celler. Fare for eksplosion.
• PAS PÅ! Kortslut aldrig ladekontakter eller batterier.
• Batterier bliver varme under ladnin
­gen. Det er ikke en fejl, men fuld­stændigt normalt.
• Oplad kun batterier, som er egnet til ladestrømmen på 3500 mA (mignon) eller 1500 mA (mikro).
• ALG 2500 lige som batterier er ikke legetøj, så hold børn og dyr væk!
• Opstil kun laderen på glatte, svært antændelige overflader.
• Oplad kun afladede batterier for at undgå en overladning og fejlfunktio­ner.
6. Ibrugtagning
1a. Når laderen skal tages i brug, for-
binder du den medfølgende netdel med nettilslutningskablet og der­efter med DC-indgangsbøsningen på laderens øverste endevæg. For
-
-30-
-31-
bind nu nettilslutningskablet med en stikkontakt.
1b. Hvis du skal bruge laderen i bilen,
skal du bruge den medfølgende autoadapter. Så snart autoadapte
-
ren er forbundet med cigarettæn
-
deren, lyser en LED på autoadap
­teren. Hvis LED‘en ikke lyser, skal du kontrollere cigarettænderens bøsning hhv. autoadapterens sik
-
ring.
2. Så snart du har forbundet laderen med strømforsyningen, blinker la
­dekontrollamperne kort en gang efter hinanden rødt og grønt. En kort signaltone bekræfter, at lade
-
ren er klar til brug.
3. Åbn nu støvbeskyttelsesdæks
­let og læg de batterier i, som skal oplades (1-4 stk.), i ladekamrene. Det er ligegyldigt, hvilken kapaci­tet, batteritype (NiMH eller NiCd) eller batteristørrelse (AA eller AAA) du vil oplade. Laderen oplader automatisk hvert batteri optimalt.
4. Lynlademodus bliver vist med den røde ladekontrolindikator. Den in
­tegrerede ventilator er aktiveret under hele ladningen. Når batte­rierne er ladet op, stiller laderen automatisk om til vedligeholdel­sesladning. Det får du vist med den grøntlysende vedligeholdel
­ses-LED. Desuden lyder der en trefoldig akustisk signaltone, så snart et ladekammer har afsluttet ladningen for det tilsvarende bat
­teri. Når alle de ilagte batterier er opladet fuldstændigt, får du en syvfoldig akustisk signaltone.
5. Batterierne kan blive liggende i la
-
deren efter lynladningen.
Sørg ubetinget for, at ventilati-
onsslidserne er fri. Den integrerede ventilator kobler automatisk ud ca. 5 min. efter at lad
­ningen er slut. Efter ladningen køler ventilatoren både laderens elektronik så vel som de ilagte batterier, da beg
­ge kan ophedes meget under ladnin­gen. Du kan igen starte opladning af nye, tomme batterier efter afkølingen.
7. Ladetider
Ladetiden for NiCd- og NiMH-batterier afhænger af den nominelle kapacitet. For at bestemme dine batteriers la
­detid skal du dele batterikapaciteten med ladestrømmen og gange denne værdi med 1,4. Eksempel: Opladning af 2600-mAH­NiMH-mignonbatterier AA
3500 mA (ladestrøm)
2600 mAH (kapacitet)
x 1,4 = 62 minutter
Den anførte ladetid er kun en tilnær­met værdi. Denne værdi kan under omstændigheder udvise store af
­vigelser. Disse afvigelser afhænger f. eks. af batteriets alder. Værdierne for ladetiderne baserer sig på fuldt afladede batterier. Hvis ladeapparatet bruges med den medfølgende autoadapter, så forøges ladetiden kun ganske lidt.
8. Registrering af defekt batteri
• Kort efter at du har lagt et eller flere
defekte batterier i laderen, blinker de til batterierne svarende lade-LED‘er skiftevis rødt og grønt. De defekte batterier, som er lagt i, bliver ikke op
-
ladet.
• Hvis du lægger defekte og funktions­dygtige batterier i samtidig, bliver de funktionsdygtige batterier opladet normalt, de defekte bliver det ikke som beskrevet ovenfor.
Forsøg aldrig at lade dine bat-
terier op igen efter en afsluttet opladning. Det kan skade batterier og laderen. Efter ladningen er dine bat
-
terier opladet optimalt. Yderligere op
­ladning vil medføre, at dine batterier får tilført mere energi, end de vil kunne optage (overladning).
9. Forbrugerhenvisning
Vær opmærksom på, at alle nye NiCd­og NiMH-batterier først får den fulde kapacitet efter 4-6 ladninger.
10. Hvad er memory-effekt?
Hvis NiCd-batterier i længere tid gen­tagne gange kun bliver delvist afladet og derefter straks igen fuldt opladet, så har du stadig kun batteriets delka­pacitet til rådighed. Et fænomen, der betegnes som ”memory-effekt”. Dvs. dit batteri har ikke længere den fulde kapacitet til rådighed, og det er kun fordi, det over flere gange ikke blev fuldstændig afladet Kun den forholds
­vis ringe delkapacitet er til rådighed. I ekstreme tilfælde kan det medføre, at batteriet ikke længere kan oplades.
11. Sikringsskift
Autoadapteren er beskyttet med en sikring, som udløser ved en belastning over 2 ampere. Sikringen sidder i stik
­kets kappe. Skift af sikring sker ved at skrue stikkets kappe af og skifte sikringen med en ny sikring med iden­tiske data.
12. Henvisning vedr. bortskaffelse
Kassable apparater, der er mærket med det viste symbol, må ikke bortskaffes som hus
-
holdningsaffald.
Brugte bat­terier og
akkumula­torer (akkuer), som er mærket med det viste symbol, må ikke bortskaffes som husholdningsaffald. Sådanne ting skal leveres til et indsam
-
lingssted for brugte apparater og bat
-
terier hhv. til en genbrugsstation (for
­hør hos de lokale myndigheder) eller til den forhandler, hvor du har købt dem. De steder vil man sørge for en miljø
-
venlig bortskaffelse.
13. Pleje og garanti
Afbryd strømmen og skil apparatet fra andre komponenter inden rengørin
-
gen, og brug ikke aggressive rengø
­ringsmidler. Apparatet har været igennem en om
-
fattende slutkontrol. Hvis du allige
­vel har grund til at reklamere, skal du sende apparatet til os sammen med købsbilaget. Vi yder 3 års garanti fra købsdatoen. Vi påtager os ikke noget ansvar for skader som følge af forkert behand
­ling, unormal brug eller slid. Vi forbeholder os retten til tekniske ændringer.
14. Tekniske data
Netdel Indgang: 100-240 V AC/50-60 Hz Udgang: 12 V DC/2,5 A Ladeapparat: 12-15 V DC Ladestrøm mignonbatteri AA: 3500 mA
-32-
-33-
Ladestrøm mikrobatteri AAA: 1500 mA Autoadapter: 12-15 V DC Sikring autoadapter: 250 V AC, 2 Ampere træge Mål: 68 mm x 115 mm x 43 mm (B x D x H) Vægt: 145 g
Du kan finde aktuelle produk­tinformationer på vores internetside
http://www.hartig-helling.de
Bruksanvisning
ALG 2500 är en mikroprocessor­styrd snabbladdare för använd­ning hemma och på resa. Med denna laddare kan man ladda 1-4 NiCd- eller NiMH-mignonbat­terier (AA) eller 1-2 microbatterier (AAA). Batterierna laddas enligt Delta-U-förfarande. Med bifogad biladapter kan batterierna laddas via uttaget för cigarettändaren (12 V DC) i bilen.
1. Leveransomfång
– Laddare ALG 2500 – Adapter 100-240 V AC, 50-60 Hz – Nätkabel – Biladapter – Bruksanvisning
2. Specialiteter
• Övervakning enskilt fack: varierande kapacitet, batterisorter (NiCd/NiMH) och batteristorlekar kan laddas samtidigt.
• Överhettningsskydd: stänger automatiskt av laddaren så snart batterierna eller laddaren blir för varma.
• Integrerad fläkt: skyddar laddarens elektronik samt batterierna mot överhettning.
• Underhållsladdning: laddaren kopplar automatiskt om till underhållsladdning.
• Batteri-defekt indikering: så snart ett ilagt, uppladdningsbart batteri visar sig vara defekt så lad
­das inte detta, en akustisk varnings­signal hörs och den LED som hör till laddningsfacket blinkar omväxlande (rött/grönt sken).
• Tvåfärgade LED:er (röd/grön): visar aktuellt driftstillstånd (när röd LED tänds innebär detta snabbladd­ning, grön betyder underhållsladd
-
ning).
• Signalton: ljuder automatiskt så snart ett ilagt batteri är uppladdat.
3. Anvisningar
• Läs bruksanvisningen innan laddaren används!
• Bruksanvisningen är en del av pro
­dukten. Den innehåller viktiga anvis­ningar för ibruktagning och handha­vande av apparaten.
• Spara den bifogade bruksanvisning
-
en så att den kan läsas vid behov!
• Den måste bifogas apparaten om denna överlämnas till tredje person.
4. Ändamålsenlig användning
• Laddaren är avsedd för laddning av 1 till -4 uppladdningsbara NiCd- och NIMH batterier i storlekarna mig­non (AA) och micro (AAA). Endast bifogad adapter (100 V/240 V AC,
50/60 Hz) eller biladapter (12 V DC) får användas för anslutning till ciga­rettändaruttaget i fordonet.
• ALG 2500 är endast avsedd för an
­vändning i torra utrymmen. Kontakt med fukt ska undvikas.
• Annan användning än ovan angiven leder till skador på produkten och är dessutom förbundet med risk för kortslutning, brand eller elektrisk stöt.
• Produkten i sin helhet får inte föränd
-
ras, byggas om eller öppnas!
• Säkerhetsanvisningarna måste ovill
-
korligen beaktas!
5. Säkerhetsföreskrifter
Vid skador som uppkommer
på grund av icke beaktande av denna bruksanvisning lämnas ingen garanti. Genom icke beaktande av säkerhetsföreskrifter och felaktig an
­vändning av laddaren lämnas ingen garanti från vår sida för följdskador samt sak- eller personskador.
• Produkten får av säkerhets- och typ
­godkännandeskäl inte öppnas eller byggas om.
• Endast uppladdningsbara NiCd- och NIMH batterier får laddas med ap­paraten. Försök aldrig ladda normala engångsbatterier eller RAM celler. Explosionsrisk föreligger!
• Observera! Överbrygga aldrig ladd
-
kontakter eller batterier.
• Uppladdningsbara batterier värms upp kraftigt under laddningsförlop
­pet. Detta är inget fel utan ett helt normalt förlopp.
• Ladda enbart uppladdningsbara batterier avsedda för laddström på
3500 mA (mignon) eller 1500 mA (micro).
• ALG 2500 och batterier är inte lek
­saker och bör hållas borta från barn och djur!
• Placera laddaren enbart på jämna och svårantändliga ytor.
• Ladda endast tömda, uppladdnings
-
bara batterier för att undvika över
-
laddning eller felfunktioner.
6. Användning
1a. För att ta laddaren ibruk ansluts
medföljande adapter till nätkabel och därefter till DC-ingångsporten uppe till höger på laddarens fram
­sida. Anslut sedan nätkabeln till el­uttag.
1b. Vid nyttjande i fordon används bi
-
fogad biladapter. Så snart laddda
-
ren är ansluten till cigarettändarut
­taget tänds en LED på biladaptern. Om denna inte tänds kontrolleras cigarettändaruttaget, alt. säkring
-
en.
2. När laddaren är ansluten till nä
­tet blinkar kontrollamporna för laddning snabbt rött och grönt en gång. En kort akustisk ton signale
-
rar att laddaren är driftsklar.
3. Öppna nu dammskyddslocket och lägg de batterier som ska laddas (1-4 stycken) i laddningsfacken. Det saknar därvid betydelse vilken kapacitet, batterityp (NiMH eller NiCd) eller batteristorlek (AA eller AAA) som ska laddas. Laddaren laddar varje uppladdningsbart bat
-
teri optimalt.
4. Snabbladdningsmodus indikeras av röd LED för ”laddningskontroll”. Den integrerade fläkten arbetar
-34-
-35-
under hela laddningsförloppet. När de uppladdningsbara batterierna är laddade kopplar apparaten om till underhållsladdning. Detta vi­sas med gröna ”LED:er för under
­hållsladdning” som tänds. Dess­utom hörs en tredubbel, akustisk signalton så snart en laddnings
­kammare avslutat uppladdningen av däri liggande batteri. När alla ilagda batterier laddats fullständigt bekräftas detta med signalton som ljuder sju gånger.
5. Batterierna kan ligga kvar i ladda
-
ren efter snabbladdningsförloppet.
Se alltid till att ventilationsöpp-
ningarna hålls fria. Den integrerade fläkten stängs av automatiskt cirka fem minuter efter avslutat laddningsförlopp. Efter ladd
-
ningsförloppet kyler fläkten så väl lad
­darens elektronik som ilagda batterier då båda kan utsättas för kraftig upp
­värmning under pågående laddning. Efter vilopausen kan tömda, uppladd
-
ningsbara batterier åter laddas.
7. Laddningstider
Laddningstiden för uppladdningsbara NiCd- och NIMH-batterier är beroende av märkkapaciteten. För att fastställa laddtiden för batterierna delas batte­rikapaciteten med laddströmmen och värdet multipliceras sedan med 1,4. Exempel: Uppladdning av 2600-mAH­NiMH-mignonbatterier AA
3500 mA (laddström)
2600 mAH (kapacitet)
x 1,4 =
62 minuter
Angiven laddningstid är endast en ungefärlig uppgift. Dessa uppgifter kan i vissa fall uppvisa mycket stora avvikelser.
Dessa avvikelser beror bl. a. på batte­riernas ålder. Värden för laddtiderna baseras på full
­ständigt urladdade batterier. Drivs laddaren med medföljande bi
­ladapter så förlängs laddningstiden endast något.
8. Batteri-defekt indikering
• Strax efter att ett eller flera defekta,
uppladdningsbara batterier lagts i laddaren blinkar de LED:er som hör till respektive laddningsfack omväx
-
lande rött och grönt. De defekta bat
-
terierna laddas inte.
• Läggs defekta och funktionsdugliga
batterier samtidigt i laddaren så lad
­das de funktionsdugliga batterierna normalt, de defekta laddas, som tidi­gare beskrivits, inte.
Försök aldrig ladda batterierna på nytt efter genomförd ladd
­ning. Detta kan skada batterier och laddare. Efter laddningsförloppet är batterierna optimalt laddade. Ytterli
­gare uppladdning skulle leda till att de uppladdningsbara batterierna tillförs mer energi än de kan ta emot (över
-
laddning).
9. Användarhänvisning
Beakta att alla nya uppladdningsba­ra NiCd- och NiMH-batterier når sin fulla kapacitet först efter fyra till sex laddningar.
10. Vad innebär memory-effekt?
Om uppladdningsbara NiCd-batterier upprepade gånger endast delvis lad
­das ur för att direkt laddas fulla igen så står endast denna ständigt rörliga del
-
kapacitet till förfogande. Detta feno
-
men är den så kallade minneseffekten. Den innebär att batteriet inte längre förfogar över sin fulla kapacitet och detta enbart beroende på att det vid flera tillfällen inte laddats ur fullstän
-
digt. Endast den relativt låga delkapa
­citeten står till förfogande. I extremfall kan detta resultera i att batteriet inte alls kan laddas upp.
11. Byte av säkring
Biladaptern skyddas av en säkring som löser ut vid belastning på mer än 2 ampere. Säkringen sitter i locket på stickkontakten. När säkringen ska by­tas skruvas locket på kontakten bort och säkringen byts ut mot ett exemplar med identiska data.
12. Anvisning för avfallshantering
Uttjänta apparater, märkta med de avbildade symbolerna, får inte kastas i hushållssoporna.
Förbrukade batterier,
även upp­laddningsbara, märkta med någon av de avbildade symbolerna, får inte kas­tas i hushållssoporna. De måste lämnas vid återvinnings
­station för uttjänta apparater och förbrukade batterier, alternativt pro
­blemavfall (information kan fås hos kommunen) eller till den affär där de köpts. Här tas produkterna om hand på ett miljövänligt sätt.
13. Skötsel och garanti
Skilj vid behov apparaten från andra komponenter innan rengöring och an
­vänd inte starka rengöringsmedel. Apparaten har genomgått en nog
-
grann slutkontroll. Skulle felaktigheter trots denna kontroll upptäckas ber vi er skicka oss artikeln tillsammans med inköpskvittot. Vi lämnar en garanti på 3 år, fr.o.m inköpsdatum. För skador som uppkommer på grund av felaktig skötsel, felaktig använd­ning eller genom förslitning lämnas ingen garanti. Vi förbehåller oss rätten till tekniska ändringar.
14. Tekniska Data
Adapter Ingång: 100-240 V AC, 50-60 Hz Utgång: 12 V DC/2,5 A Laddare: 12-15 V DC Laddström mignonbatterier AA: 3500 mA Laddström microbatterier AAA: 1500 mA Biladapter: 12-15 V DC Säkring biladapter: 250 V AC, 2 ampere trög Mått: 68 mm x 115 mm x 43 mm (b x d x h) Vikt: 145 g
Aktuell produktinformation finns på vår hemsida http://www.hartig-helling.de
Käyttöohjeet
ALG 2500 on mikroprosessori­ohjattu pikalaturi kotiin ja mat
­koille. Tällä laitteella voit ladata 1-4 NiCd- tai NiMH-mignonakkua (AA) tai 1-2 mikroakkua (AAA). Akut ladataan -∆U-menetelmän mukaisesti. Oheisella autoadap­terilla voit ladata akut autosi tupa­kansytyttimellä (12 V DC).
-36-
-37-
1. Toimitussisältö
– Laturi ALG 2500 – Verkko-osa 100-240 V AC/50-60 Hz – Verkkoliitäntäjohto – Autoadapteri – Käyttöohje
2. Erityistä
• Yksittäisen paikan valvonta: samanaikaisesti voidaan ladata eri kapasiteetteja, akkutyyppejä (NiCd/ NiMH) ja akkukokoja.
• Ylikuumenemissuoja: kytkee laturin pois päältä heti kun ladattavat akut tai laturi kuumene­vat liikaa.
• integroitu tuuletin: suojaa laturin sähköosia ja akkuja yli­kuumenemiselta.
• Ylläpitolataus: laite kytkeytyy automaattisesti la­tauksen jälkeen ylläpitolataustilaan.
• Akun vian tunnistus: kun ladattavassa akussa ilmenee vika, akkua ei ladata, kuuluu varoi
­tusääni ja kyseisen latauspaikan LED vilkkuu vuorotellen (punai
-
nen/vihreä).
• kaksiväriset LEDit (punainen/vihreä): näyttävät sen hetkisen käyttötilan (punainen LED tarkoittaa pikalata­usta, vihreä LED tarkoittaa ylläpi
-
tolatausta).
• Merkkiääni: kuuluu automaattisesti, kun laturiin laitettu akku on ladattu.
3. Ohjeet
• Lue käyttöohje ennen laturin käyttöä!
• Käyttöohje on osa tuotetta. Se sisäl­tää tärkeää tietoa laitteen käyttöön­otosta ja käsittelystä.
• Säilytä mukana tuleva käyttöohje myöhempää käyttöä varten!
• Mikäli luovutat laitteen eteenpäin on käyttöohje liitettävä mukaan.
4. Määräystenmukainen käyttö
• Laite soveltuu 1-4 mignon- (AA) ja mikrokokoisen (AAA) uudelleenla
­dattavan NiCd- ja NiMH-akun latauk­seen. Käytä vain oheista verkko-osaa (100-240 V AC, 50/60 Hz) tai au
-
toadapteria (12 V DC) autosi tupa
­kansytyttimeen kytkemiseen.
• ALG 2500 soveltuu käytettäväksi vain kuivissa tiloissa. Kosketusta kosteu­den kanssa on vältettävä.
• Laitteen käyttäminen muuhun kuin edellä kuvattuun tarkoitukseen joh­taa tuotteen vahingoittumiseen, li­säksi on olemassa esim. oikosulun, palon tai sähköiskun vaara.
• Tuotetta ei saa muuttaa, eikä avata, eikä siihen saa lisätä mitään!
• Turvallisuusohjeita on ehdottomasti noudatettava!
5. Turvallisuusohjeet
Takuu ei ole voimassa tämän käyttöohjeen noudattamatta jät
-
tämisestä syntyneiden vahinkojen koh
-
dalla. Emme ota vastuuta turvallisuus
­ohjeiden noudattamatta jättämisestä ja laturin epäasianmukaisesta käytöstä aiheutuneista vahingoista emmekä ai
­neellisista tai henkilövahingoista.
• Laitetta ei turvallisuus- eikä lupasyis
-
tä saa avata tai muuttaa.
• Lataa tällä laitteella ainoastaan NiCd-
ja NiMH-akkuja. Älä koskaan yritä la-
data tavallisia kertakäyttöparistoja tai RAM-paristoja. Niiden kohdalla on olemassa räjähdysvaara.
• Huomio! Älä koskaan oikosulje la
-
tauskoskettimia tai akkuja.
• Akut kuumenevat voimakkaasti la
­tauksen aikana. Se ei ole vika, vaan täysin normaali tapahtuma.
• Lataa vain akkuja, jotka soveltuvat 1000 mA:n latausvirtaan.
• ALG 1000 sekä akut eivät ole leluja, säilytä ne lasten ja eläinten ulottu­mattomissa!
• Sijoita laite vain sileille ja huonosti syttyville pinnoille.
6. Käyt töönotto
1a. Ottaaksesi laitteen käyttöön yhdis-
tä oheinen verkko-osa verkkoliitän
-
täjohtoon ja seuraavaksi DC-tulo
­pesään laturin etupuolella. Yhdistä nyt verkkoliitäntäjohto pistorasi
-
aan.
1b. Käyttäessäsi laitetta autossa käytä
oheista autoadapteria. Kun au­toadapteri on liitetty tupakansytyt­timeen, LED syttyy autoadapte­rissa. Mikäli LED ei syty, tarkasta tupakansytyttimen pesä tai sulake.
2. Kun olet liittänyt laturin sähkö
­verkkoon, latauksen varoitusvalot vilkkuvat peräkkäin kerran lyhyesti punaisena ja vihreänä. Lyhyt ääni
­merkki vahvistaa laitteen käyttöval­miuden.
3. Avaa pölynsuojakansi ja aseta la
­dattavat akut (1-4 kappaletta) la­tauspaikoille. On samantekevää, mitä kapasiteettia, akkutyyppiä (NiMH tai NiCd) tai akkukokoa (AA tai AAA) lataat. Laturi lataa jokaisen akun optimaalisesti.
4. Punainen ”latauksen varoitusvalo” näyttää pikalataustilan. Integroitu tuuletin on aktivoitu koko latauk­sen ajan. Kun akut on ladattu, laite kytkeytyy automaattisesti ylläpito­lataustilaan. Vihreä ”ylläpitolataus­LED” ilmoittaa tämän. Lisäksi kuu­luu kolminkertainen merkkiääni, kun jokin latauspaikoista on lopet­tanut vastaavan akun latauksen. Kun kaikki laturiin laitetut akut on ladattu täyteen, seitsenkertainen merkkiääni vahvistaa sen.
5. Akut voidaan jättää pikalatauksen jälkeen laitteeseen.
Huolehdi siitä, että tuuletusau-
kot ovat auki. Integroitu tuuletin kytkeytyy n. 5 minuuttia latauksen päättymisen jälkeen automaattisesti pois päältä. Tuuletin jäähdyttää latauksen jälkeen sekä laturin elektroniikkaa että latu
­riin laitettuja akkuja, koska molemmat saattavat kuumentua voimakkaasti latauksen aikana. Jäähdytysvaiheen jälkeen voit jälleen ladata tyhjentyneitä akkuja laitteella.
7. Latausajat
NiCd- ja NiMH-akkujen latausaika riippuu nimelliskapasiteetista. Määrit­tääksesi akkujen latausajan jaa akku­kapasiteetti latausvirralla ja kerro tämä luku luvulla 1,4. Esimerkki: 2600-mAH-NiMH-mig­nonakkujen AA lataus
3500 mA (latausaika)
2600 mAH (kapasiteetti)
x 1,4 =
62 minuutin
Annettu latausaika on vain arvio. Tämä arvo voi tilanteesta riippuen vaihdella suurestikin.
-38-
-39-
Nämä poikkeamat riippuvat esim. ak­kujen iästä. Latausaikojen arvot perustuvat täysin tyhjiin akkuihin. Jos laturia käytetään mukana toimi
­tettavan autoadapterin avulla, pitenee latausaika vain hieman.
8. Akun vian tunnistus
• Hieman sen jälkeen kun olet laittanut
yhden tai useamman viallisen akun laitteeseen alkavat näiden akkujen lataus-LEDit vilkkua vuorotellen pu
­naisena ja vihreänä. Laturiin laitettuja viallisia akkuja ei ladata.
• Jos laitat samanaikaisesti sekä vi
­allisia että toimintakuntoisia akkuja laitteeseen, ladataan toimintakuntoi­set akut normaalisti, mutta viallisia, kuten edellä mainittu, ei ladata.
Älä koskaan yritä ladata akkuja uudelleen suoritetun latauksen
jälkeen. Akut ja laturi saattavat vahin
­goittua sen seurauksena. Latauksen jälkeen akut on ladattu optimaalisesti. Uusista latauksista olisi seuraukse
­na, että akkuihin tuotaisiin enemmän energiaa, kuin mitä ne voivat ottaa vastaan (liikavaraus).
9. Ohje kuluttajalle
Ota huomioon, että kaikki uudet NiCd­ja NiMH-akut saavuttavat täyden kapa­siteetin vasta 4-6 latauksen jälkeen.
10. Mitä muistiefekti tarkoittaa?
Jos NiCd-akut puretaan pidemmän aikaa jatkuvasti vain osittain ja tämän jälkeen ladataan täyteen, käytössäsi on vain tämä akun jatkuvasti siirretty osakapasiteetti. Ilmiö, josta käytetään ns. nimitystä ”muistiefekti”. Tämä tar
-
koittaa, että akulla ei enää ole käytös­sä täyttä kapasiteettia, ja tämä vain siksi, koska sitä ei usempaan kertaan purettu kokonaan. Käytössäsi on vain suhteellisen pieni osakapasiteetti. Ää­ritapauksessa tämä voi johtaa siihen, että akkua ei enää ollenkaan voi ladata.
11. Sulakkeen vaihtaminen
Autoadapteri on suojattu sulakkeella, joka palaa, jos kuormitus on suurem
­pi kuin 2 ampeeria. Sulake sijaitsee pistokkeen kotelossa. Vaihtaaksesi sulakkeen ruuvaa pistokkeen kotelo auki ja vaihda sulake samanlaiseen su­lakkeeseen.
12. Hävitysohjeet
Kuvassa esitetyllä merkillä varustettuja tuotteita ei saa hävittää tavallisen kotitalousjät-
teen mukana.
Kuvassa esitetyillä
merkeil­lä varustettuja paristoja ja akkuja ei saa hävittää tavallisen kotitalousjät­teen mukana. Ne on jätettävä käytettyjen laitteiden tai käytettyjen paristojen keräyspis
­teisiin tai ongelmajätelaitokseen (ota selvää paikkakunnallasi toimivasta on­gelmajätteiden käsittelypaikasta ja ke­räyspisteistä), tai ne voidaan palauttaa siihen liikkeeseen, mistä ne on ostettu. Nämä tahot huolehtivat käytöstä pois­tettujen tuotteiden asianmukaisesta hävittämisestä.
13. Huolto ja takuu
Irrota laite muista komponentista en­nen puhdistustoimiin ryhtymistä. Älä
käytä voimakkaita puhdistusainei­ta/-välineitä. Laitteelle on valmistajan toimesta suo­ritettu perusteellinen lopputarkastus. Mikäli teillä kuitenkin on huomautet­tavaa ostamanne laitteen kunnosta, pyydämme teitä lähettämään ko. lait­teen sekä ostokuittinne meille. Myön­tämämme takuu on voimassa 3 vuotta ostopäivästä. Emme kuitenkaan voi ottaa vastuuta vaurioista, jotka aiheutuvat huonosta käsittelystä, epäasianmukaisesta käyt­tötavasta tai kulumisesta. Varaamme oikeuden tehdä laitteeseen teknisiä muutoksia.
14. Tekniset tiedot
Verkko-osa Sisääntulo: 100-240 V AC/50-60 Hz Ulostulo: 12 V DC/2,5 A Laturi: 12-15 V DC Latausvirta mignonakku AA: 3500 mA Latausvirta mikroakku AAA: 1500 mA Autoadapteri: 12-15 V DC Sulake autoadapteri: 250 V AC, 2 ampeeria hidas Mitat: 68 mm x 115 mm x 43 mm (L x S x K) Paino: 145 g
Uusimmat tuotetiedot löydätte internet-sivuiltamme osoitteesta:
http://www.hartig-helling.de
Kullanım talimatı
ALG 2500, evde ve yolda kullanım için mikro işlemci kumandalı bir hızlı şarj cihazıdır. Bu cihazla 1-4 NiCd ya da NiMH minyon akü (AA) ya da 1-2 mikro aküyü
(AAA) şarj edebilirsiniz. Aküler,
-∆U yöntemine göre şarj edilir. Ekteki araç adaptörü ile akülerinizi aracınızın çakmak fişi (12 V DC) üzerinden şarj edebilirsiniz.
1. Teslimat Kapsamı
– Şarj cihazı ALG 2500 – Besleme bloğu 100-240 V AC/
50-60 Hz – Elektrik bağlantı kablosu – Araç adaptörü – Kullanım Kılavuzu
2. Özellikler
• Tekli kasa denetimi:
Farklı kapasiteler, akü türleri (NiCd/
NiMH) ve akü ebatları aynı anda şarj
edilebilir.
• Aşırı ısınma koruması:
Yerleştirilen aküler ya da şarj
cihazının çok fazla ısınması
durumunda, şarj cihazı otomatik
olarak kapanır.
• Entegre edilmiş vantilatör:
Şarj cihazının elektronik ünitesini ve
aküleri aşırı ısınmaya karşı korur.
• Koruma şarjı:
Cihaz, şarj işleminden sonra
otomatik olarak koruma şarjına
geçer.
• Akü arıza algılaması:
Yerleştirilmiş bir akü bir arızaya
sahipse, bu akü şarj edilmez;
akustik bir uyarı sesi duyulur ve şarj
bölümüne ait LED değişimli olarak
(kırmızı/yeşil) yanıp söner.
• İki renkli LED’ler (kırmızı/yeşil):
Anlık çalışma durumunu gösterirler
(kırmızı yanan LED hızlı şarj, yeşil
yanan LED koruma şarjı anlamına
gelir).
-40-
-41-
• Sinyal sesi: Yerleştirilmiş bir akünün şarj edilmiş olması durumunda otomatik olarak duyulur.
3. Uyarılar
• Şarj cihazını kullanmadan önce kullanım kılavuzunu okuyun!
• Kullanım kılavuzu ürünün bir parçasıdır. Kullanım kılavuzu, cihazın işletime alınması ve kullanımına yönelik önemli bilgiler içerir.
• Daha sonra okumak için, ekteki kullanım kılavuzunu sürekli kolay ulaşılan bir yerde saklayın.
• Cihazın üçüncü kişilere verilmesi sırasında kullanım kılavuzu da birlikte teslim edilmelidir.
4. Kurallara uygun kullanım
• Cihaz, tekrar şarj edilebilen ve minyon (AA) ve mikro (AAA) ebatlarında 1-4 NiCd ve NiMH akünün şarj edilmesi için uygundur. Aracınızın çakmak fişine bağlantı için sadece ekteki besleme bloğu (100-240 V AC, 50/60 Hz) ya da araç adaptörü (12 V DC) kullanılmalıdır.
• ALG 2500, sadece kuru bölümlerde kullanım için uygundur. Nemli cisimlerle temas önlenmelidir.
• Cihazın daha önce tarih edilenin dışında bir amaçla kullanılması ürünün zarar görmesine neden olur; ayrıca, Örn; kısa devre, yangın ya da elektrik çarpması gibi tehlikeler de oluşabilir.
• Ürünün tümünde hiçbir değişiklik, donanım değişikliği yapılmamalı ve ürün açılmamalıdır!
• Bu güvenlik uyarılarına mutlaka uyulmalıdır!
5. Güvenlik uyarıları
Bu kullanım kılavuzuna
uyulmaması sonucu oluşan hasarlar için her türlü garanti yükümlülüğü geçerliliğini kaybeder. Güvenlik uyarılarına uyulmaması ve şarj cihazının kurallara uygun olarak kullanılmaması durumunda, müteakip hasarlar ve maddi hasarlar ya da yaralanma veya ölümle sonuçlanan kazalara yönelik olarak hiçbir sorumluluk üstlenmemekteyiz.
• Güvenlik ve onaylama nedenleriyle,
cihaz açılmamalı ya da cihazda değişiklikler yapılmamalıdır.
• Bu cihazla sadece NiCd ve NiMH
aküleri şarj etmelisiniz. Normal tek yollu piller ya da RAM hücrelerini şarj etmeyi kesinlikle denemeyin. Patlama tehlikesi bulunmaktadır.
• Dikkat! Şarj kontakları ya da akülere
kesinlikle kısa devre yaptırmayın.
• Şarj işlemi sırasında aküler ciddi
oranda ısınır. Bu, bir arıza değil aksine tümüyle normal bir işlemdir.
• Sadece 3500 mA (minyon) ya da
1500 mA (mikro) şarj akımına uygun olan aküleri şarj edin.
• ALG 2500 ve aküler oyuncak değildir;
çocuklar ve hayvanlardan uzak tutun!
• Cihazı sadece düz ve zor alev
alabilen yüzeylere koyun.
• Aşırı şarj ve hatalı fonksiyonları
önlemek için, sadece boşalmış aküleri şarj edin.
6. İşletime alma
1a. Şarj cihazını işletime almak için,
ekteki besleme bloğunu elektrik
bağlantı kablosuna ve daha sonra şarj cihazının üst alın tarafındaki DC giriş fişine bağlayın. Şimdi, elektrik bağlantı kablosunu prize bağlayın.
1b. Araçta kullanım sırasında, ekteki
araç adaptörünü kullanın. Araç adaptörü çakmağa bağlı olduğu sürece, araç adaptöründe bir LED yanar. Bu LED’in yanmaması durumunda, çakmak fişini ya da sigortayı kontrol edin.
2. Şarj cihazını güç kaynağına bağlamanızla birlikte, şarj kontrol lambaları arka arkaya birer kez kırmızı ve yeşil olarak kısa süreli yanıp söner. Kısa bir sinyal sesiyle cihazın çalışmaya hazır olduğu onaylanır.
3. Şimdi, toz koruma kapağını açın ve şarj edilecek aküleri (1-4 adet) şarj yuvalarına yerleştirin. Bu sırada, hangi kapasite, hangi akü tipleri (NiMH ya da NiCd) ya da akü ebadını (AA veya AAA) şarj edeceğiniz önemli değildir. Şarj cihazı her aküyü otomatik olarak şarj eder.
4. Hızlı şarj modu, kırmızı "Şarj kontrol göstergesi" ile gösterilir. Tüm şarj işlemi sırasında, entegre edilmiş vantilatör de birlikte devreye sokulur. Aküleriniz şarj olduktan sonra, cihaz koruma şarjına geçer. Bu işlem yeşil olarak yanan "Koruma şarjı LED’leri" ile gösterilir. Ayrıca, bir şarj bölümünün ilgili akü şarj işlemini tamamlamasıyla birlikte üçlü bir akustik sinyal sesi duyulur. Yerleştirilen tüm aküler tam olarak
şarj edilince, yedili bir akustik sinyal sesi ile bu durum onaylanır.
5. Hızlı şarj işleminden sonra aküler cihazda kalabilir.
Havalandırma kızaklarının
serbest olmasına mutlaka dikkat edin. Entegre edilmiş vantilatör şarj işleminin tamamlanmasından yaklaşık 5 dakika sonra otomatik olarak durur. Vantilatör, şarj işlemi sırasında her ikisi de güçlü oranda ısınabileceği için, şarj işleminden sonra hem şarj cihazının elektronik ünitesini hem de yerleştirilen aküleri soğutur. Soğutma aşamasından sonra, boşalmış aküleri cihazla tekrar şarj edebilirsiniz.
7. Şarj süreleri
NiCd ve NiMH akülerin şarj süresi nominal kapasiteye bağlıdır. Akülerinizin şarj süresini belirlemek için, akü kapasitesini şarj akımına bölün ve bu değeri 1,4 ile çarpın. Örnek: 2600-mAH-NiMH minyon akülerin AA şarj edilmesi
3500 mA (şarj süresi yakl)
2600 mAH (kapasite)
x 1,4 =
62 dakika
Belirtilen şarj süresi bir yaklaşık bilgidir. Bu bilgi, koşullara bağlı olarak ciddi oranda sapmalar gösterebilir. Bu sapmalar, Örn; akülerin yaşına bağlıdır. Şarj süresi değerleri tam olarak boşalmış aküleri baz alır. Şarj cihazı ekteki araç adaptörü ile birlikte kullanılırsa, şarj süresi az miktarda uzar.
8. Akü arıza algılaması
• Bir ya da birden çok arızalı aküyü
cihaza yerleştirmenizden kısa süre
-42- -43-
sonra, akülere ait şarj LED’leri değişimli şekilde kırmızı ve yeşil olarak yanıp söner. Yerleştirilen arızalı aküler şarj edilmez.
• Aynı anda arızalı ve çalışır durumdaki aküleri cihaza yerleştirirseniz, çalışır durumdaki aküler normal şekilde şarj edilir, arızalı akülerse daha önce tarif edildiği gibi şarj edilmez.
Şarj işlemi başarıyla
tamamlandıktan sonra akülerinizi tekrar şarj etmeyi kesinlikle denemeyin. Bunun sonucunda aküler ve şarj cihazı zarar görebilir. Şarj işleminden sonra akülerinizi optimum oranda şarj edilmiştir. Şarja devam edilmesi, depolayabileceklerinden daha fazla enerjinin akülerinize yüklenmesi sonucunu doğurur (aşırı şarj).
9. Tüketici uyarısı
Tüm yeni NiCd ve NiMH akülerin ancak 4-6 şarj işleminden sonra tam kapasiteye ulaşacağına dikkat edin.
10. Hafıza etkisi ne demektir?
NiCd aküler uzun süre boyunca sadece kısmen şarj edilirse ve daha sonra hemen tekrar tam şarj edilirse, sadece akünün bu sürekli hareket ettirilen kısmi kapasitesi kullanıma sunulmuştur. "Hafıza etkisi" olarak adlandırılan bir fenomen. Bu, akünüzün tam kapasiteye sahip olmaması ve bunun sadece birden çok kez tam olarak boşalmaması sonucu gerçekleşmiş olduğu anlamına gelir. Sadece, göreli olarak düşük kısmi kapasite kullanımınıza sunulmuştur.
Bu sorun, ekstrem durumlarda akünün artık şarj edilememesi sonucunu doğurabilir.
11. Sigorta değişimi
Araç adaptörü, 2 mA’nın üzerindeki bir yükte devreye giren bir sigortayla korunmaktadır. Sigorta, fişin kapağının içinde yer alır. Sigortayı değiştirmek için, fişin kapağını sökün ve sigortayı aynı değerlere sahip bir sigortayla değiştirin.
12. Tasfiye talimatı
Resimdeki sembol ile işaretlenmiş eski cihazlar, ev çöpü ile birlikte atılmamalıdır.
Aşağıdaki sembol-
lerden biri ile gösterilmiş olan kullanılmış piller ve akümülatörler (aküler), asla ev çöpü ile birlikte atılmamalıdır. Bunları, eski cihaz, eski pil veya özel çöp toplama merkezlerine (lütfen bölge yetkililerine danışın) veya pilleri satın aldığınız satıcıya vermelisiniz. Bunlar özel çöpleri çevre dostu bir şekilde tasfiye ederler.
13. Bakım ve Garanti
Cihazı yıkamadan önce diğer muhtemel bileşenlerden ayırın ve lütfen agresif temizleyiciler kullanmayın. Cihaz itinalı bir şekilde son kontrolden geçirildi. Buna rağmen herhangi bir zorlukla karşılaşırsanız, satın alma fişi ile birlikte cihazı bize gönderin. Satış tarihinden itibaren 3 yıllık bir garanti veriyoruz. Yanlış tutma, tekniğine uygun olmayan kullanım veya aşınma nedeniyle ortaya
çıkan hasarlar için sorumluluk almayız. Teknik değişiklik hakkı saklıdır.
14. Teknik Bilgiler
Besleme bloğu Giriş: 100-240 V AC/50-60 Hz Çıkış: 12 V DC/2,5 A Şarj cihazı: 12-15 V DC Şarj akımı; Minyon akü AA: 3500 mA Şarj akımı; Mikro akü AAA: 1500 mA Araç adaptörü: 12-15 V DC Araç adaptörünün sigortası: 250 V AC, 2 Amper sabit Ölçüler: 68 mm x 115 mm x 43 mm (G x D x Y) Ağırlık: 145 g
Ürünlerle ilgili güncel bilgileri internet sayfamızdan bulabilirsiniz:
http://www.hartig-helling.de
Loading...