HARTAN TOPLINE S, TOPLINE X User Manual

Topline S Topline X
geeignet ab 6 Monate, bis 15 kg unter 6 Monate mit einer passenden Tragetasche
Dieses Modell ist nicht geeignet zum Joggen oder Skaten.
damit sich Ihr Baby sicher und geborgen fühlt!
Bedienungsanleitung
Instructions
GB
F
NL
DK
FIN
1
9
19
29
39
49
59
69
Product of Germany Sicherheit – Qualität und neueste Technik
D
GB
F
NL
DK
N
S
FIN
Deutschland
United Kingdom (UK)
La France
Nederlands
Danmark
Norge
Sverige
Suomi
Sicherheit
und
Vertrauen
durch schadstoff­geprüfte Textilien
DIN EN 1888:2005 DIN EN 1466/2003
Production monotored
safety tested
max
1 kg
max
5 kg
incl.
Regenhaube
1
5
3
4
15
14
8
7
10
11
6
2
13
12
18
Topline S
9
23
17
16
19
17
20
22
21
max
1 kg
max
5 kg
incl.
Regenhaube
7
8
11
18
Topline X
9
23
17
16
19
17
20
21
Schieber
Schieberverriegelung
Sicherheitsdrehverschluss
Schwenkschieberentriegelung
Schieberabknickung
Hebel für Feststellbremse
Einstellschraube für Feststellbremse
Fangsicherung
Radarretierung
Schwenkradarretierung (nur S)
Einstellbare Schwingfederung
Rückenverstellung
Sicherheitsgurt
Fußstützenverstellung
Fußstützenverlängerung
Schutzbügelverstellung
Verdeck und Schutzbügel abnehmen
Automatische Oberteilverriegelung
Herausfallschutz
Klimazone
Sonnenschild
Geräuschlose Verdeckverstellung
Sun-Verdeck
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
1
Herzlichen Glückwunsch
Damit sich Ihr Baby sicher und geborgen fühlt, haben Sie sich für ein hoch­wertiges Produkt aus dem Hause entschieden und damit eine sehr gute Wahl getroffen. Hochwertige Verarbeitung und laufende, strenge Qualitätskontrollen geben Ihnen die Sicherheit, dass Sie lange sehr viel Freude an Ihrem Wagen haben. Die Verarbeitung schadstoffge­prüfter Textilien garantiert Ihnen die Unbedenklichkeit für Ihr Baby.
Bitte lesen Sie alle Anleitungen vor Gebrauch Ihres Kinderwagens sorg­fältig durch und heben Sie sie für spätere Zwecke und Rückfragen auf. Wenn Sie diese Hinweise nicht beachten, kann das die Sicherheit Ihres Kindes beeinträchtigen.
Wenn Sie Anleitungen nicht verstehen und weitere Informationen benöti­gen, wenden Sie sich an Ihren Fachhändler.
Stellen Sie sicher, dass auch andere Benutzer über die Funktionen des Wagens und die Sicherheitshinweise informiert sind.
Zur Sicherheit Ihres Kindes
WARNUNG!
Prüfen Sie vor dem Gebrauch, dass der Wagen nicht beschädigt ist und keine Teile eingerissen oder gebrochen sind, in diesem Fall den Wagen keinesfalls benutzen.
WARNUNG!
Lassen Sie das Kind nie unbeaufsichtigt im Wagen.
WARNUNG!
Vergewissern Sie sich vor Gebrauch, dass alle Verriegelungen geschlossen sind und das Oberteil sicher befestigt ist.
WARNUNG!
Das Befahren von Treppen oder Stufen, sowie eine zu schwere Beladung, kann Ihren Wagen beschädigen und Ihr Kind gefährden.
WARNUNG!
Stellen Sie den Wagen immer mit festgestellter Bremse ab, ach­ten sie in öffentlichen Verkehrsmitteln auf einen sicheren Stand.
WARNUNG!
Kinderwagen, Sportwagen und Tragetasche sind kein Bett oder Wiegenersatz und dürfen nur für den Transport verwendet werden.
WARNUNG!
Der Gebrauch dieses Kinderwagens zum Joggen, Skaten, o. ä. ist gefährlich und ist deshalb nicht erlaubt.
WARNUNG!
Halten Sie spielende Kinder vom Wagen fern und lassen Sie sie nicht mit dem Wagen spielen.
WARNUNG!
Sichern Sie das Kind mit einem Gurt.
WARNUNG!
Befestigen Sie keine Taschen am Schieber, das beeinträchtigt die Standfestigkeit des Wagens.
WARNUNG!
Dieses Modell ist geeignet
für 1 Kind.
WARNUNG!
Zweitsitze sind für dieses Modell nicht erlaubt.
WARNUNG!
Sitzeinheit, Kinderwagenoberteil und Tragetasche dürfen nicht zum Transport im Auto verwendet werden.
WARNUNG!
Verwenden Sie aus Sicherheitsgründen nur Hartan-Zubehör und
-Ersatzteile.
2
Wagen aufstellen
Durch Drücken der Arretierknöpfe 5 Schieberoberteil waagerecht stellen, Schieber 1 hochziehen, bis Schieberverriegelung 2 einrastet.
WARNUNG!
Vergewissern Sie sich vor Gebrauch, dass alle Verriegelungen geschlossen sind.
Wagen zusammenlegen Wichtig! Schieber 1 schwenken, damit die weißen Symbole auf dem Drehgriff 3
von oben sichtbar sind. Sicherheitsdrehverschluss 3 nach innen drehen bis Schieber ausrastet. Durch Drücken der Fangsicherung 8 Wagen ganz zusam­menlegen. Nach Drücken der Schieberabknickung 5, Schieberoberteil 1 nach unten schwenken.
WARNUNG!
Beim Zusammenlegen und Aufstellen des Gestelles, beim Schwenken des Schiebers und beim Verstellen der Rückenlehne können Klemmstellen entstehen, die bei Unachtsamkeit zu Verletzungen führen können.
Schieber schwenken Zum Schwenken des Schiebers drehen Sie die Drehgriffe 4 in Pfeilrichtung.
WARNUNG!
Achten Sie beim Schwenken darauf, dass Ihr Kind nicht zwi­schen die beweglichen Teile gerät und dass der Schieber wieder mit einem hör­baren „Klick” eingerastet ist.
Schiebergriff höhenverstellbar
Arretierknöpfe der Schieberabknickung 5 beidseitig drücken und Schieber­oberteil 1 in die gewünschte Position bringen.
Abnehmen der Räder
Öffnen Sie die Feststellbremse 6. Drücken Sie zum Abnehmen oder Aufstecken des Rades den Druckknopf 9 oder die Grifffläche der Gummikappe 9. Achten Sie beim Aufstecken darauf, dass die Arretierfeder richtig eingerastet ist.
Feststellbremse
Zum Feststellen der Räder drücken Sie den roten Sicherungsknopf am Brems­hebel 6 und schwenken den Hebel nach unten. Die beiden Bremskronen rasten mit einem hörbaren Klicken ein. Zum Öffnen der Bremse klappen Sie den Bremshebel nach oben bis er einrastet. Beim Abstellen bitte Schiebeprobe vor­nehmen.
WARNUNG!
Achten Sie darauf, dass vor dem Hineinsetzen und
Herausnehmen des Kindes die Bremse immer g
eschlossen
ist.
Feststellbremse nachjustieren
Sollten nach längerem Gebrauch die Räder leichte Rattergeräusche verursa­chen, können Sie das durch Verstellen der Einstellschraube 7 am Bremsgehäuse beseitigen.
Verdeck und Schutzbügel
Nach Drücken des Bajonettverschlusses 17 lässt sich das Verdeck oder der Schutzbügel herausziehen. Achten Sie beim Einstecken darauf, dass die Bügel richtig eingerastet und keine Stoffteile eingeklemmt sind. Durch Drücken der Ver­stellknöpfe 16 von innen können Sie den Schutzbügel schwenken.
WAR-
Bedienungsanleitung3Bedienungsanleitung
Sun-Verdeck
Zum geräuschlosen Verstellen des Verdeckes drücken Sie die beiden vorderen Verdeckbügel 22 zusammen. Das Verdeck lässt sich durch Abnehmen des hinte­ren Verdeckteiles 23 mittels Reißverschluss zum Sonnensegel umwandeln. Durch Öffnen der beiden Reißverschlüsse 20 und hochklappen der Verdecklasche ver­meiden Sie einen Hitzestau und sorgen für eine gute Durchlüftung. Als zusätzli­chen Schutz können Sie das Sonnenschild 21 herausklappen.
Feststellbare Schwenkräder (nur S)
Zum Feststellen der Schwenkräder drehen Sie die Kappen 10 bis der rote Punkt erscheint, die Räder arretieren sich selbst sobald sie in Fahrtrichtung stehen. Zum Lösen drehen Sie die Kappen 10 bis der grüne Punkt erscheint. Zum Abnehmen lösen Sie den Druckknopf in der Mitte der Kappe 10 und ziehen das Rad aus der Halterung. Zum Befestigen stecken Sie das Rad mit dem Befestigungsbolzen in die Halterung bis zum Anschlag und drücken den Knonpf wieder hinein.
Einstellbare Schwingfederung
Durch Drehen des Verstellgriffes 11 können Sie eine weiche oder sportliche Federung einstellen.
Automatische Oberteilverriegelung
Setzen Sie den Sportwageneinsatz so auf den Gestellrahmen, dass diebeiden seit­lichen Bügel auf jeder Seite in die dafür vorgesehenen Schlitze 18 einrasten. Schieben Sie dann den Einsatz kräftig bis zum Anschlag. Die Verriegelungen schließen beidseitig automatisch mit einem Hörbarem „Klick”.
WARNUNG!
Prüfen Sie vor Gebrauch durch waagerechtes Ziehen, ob das Oberteil zuver­lässig befestigt ist! Bei sichtbarem seitlichen roten Punkt ist die Verriegelung nic
ht geschlossen! Zum Öffnen der Verriegelung ziehen Sie den grünen
Verschlussbügel nach unten bis er einrastet, dann können Sie das Oberteil abneh­men. Der Sportwageneinsatz lässt sich auch drehen.
Verstellen der Fußstütze
Zum Verstellen der Fußstütze drücken Sie die beiden seitlichen Druckknöpfe 14 und schwenken die Fußstütze nach unten. Durch einfaches Anheben können Sie die Fußstütze in mehreren Stufen bis in die Waagerechte verstellen. Durch Drücken der Knöpfe 15 können Sie die Fußstütze herausziehen und verlängern.
WARNUNG! Stellen Sie bei eingestellter Tragetasche die Fußstütze immer
waagerecht, als zusätzlichen Schutz gegen Herausrutschen.
Verstellen der Rückenlehne
Durch Anheben des Rückenbügels 12 auf der Rückseite, lässt sich die Rücken­lehne feinstufig von der Sitz- bis in die Liegeposition bringen.
WARNUNG!
Achten Sie beim Verstellen darauf, dass Ihr Kind nicht zwischen die beweglichen Teile gerät und die Rückenlehne wieder richtig eingerastet ist.
4
Bedienungsanleitung
Sicherheitsgurt
WARNUNG!
Sichern Sie Ihr Kind
mit dem Gurt 13. Verwenden Sie den Schrittgurt D immer in Verbindung mit dem Beckengurt E. Achten Sie dar­auf, dass der Gurt straff anliegt, das können Sie mit den Schiebeschnallen einstellen. Achten Sie darauf, dass zur sicheren Befestigung die Gurtschnalle beim Schließen durch die Zusatzlasche F am Schrittgurt geführt wird. Öffnen des Gurtes: Drücken Sie den roten Punkt A und beide Zungen B zum Öffnen. Zum Lösen der Hosenträgergurte drücken Sie die Knöpfe C.
Herausfallschutz
WARNUNG!
Als zusätzliche Sicherheit gegen Herausfallen befestigen Sie die Ösen 19 des Verdeckes mit den Drehverschlüssen am Metallrücken. Hängen Sie außerdem den Rückenhaken 24 in den Metallring an der Rückenplatte.
Eignung für das Kind
Der Verdecksportwagen Topline ist vorgesehen für Kinder ab 6 Monate, bis 15 kg. Für Kinder unter 6 Monate nur in Verbindung mit einer passenden Tragetasche.
WARNUNG!
Benutzen Sie die Sitzeinheit nur, wenn Ihr Kind selbständig sitzen kann.
13
C
C
B
13
C C
B
B A
B
A
D
E
E
F
24
19
19
12
5
Alle von uns verwendeten Materialien lassen sich leicht pflegen.
Pflege der Stoffteile
Reinigen Sie verschmutzte Stoffe mit einer Kleiderbürste trocken oder mit klarem Wasser (mit Fön trocknen), vermeiden Sie ein starkes Reiben. Hart­näckige Flecken können mit einem milden Waschmittel entfernt werden. Alle abnehmbaren Stoffteile können Sie mit einem Feinwaschmittel in der Wasch­maschine bei 30° (Schonwaschgang) waschen. Sollten Sie einmal von einem Regenguss überrascht werden, trocknen Sie anschließend Ihren Wagen bei aufgespanntem Verdeck in einem trockenen, luftigen Raum mit einem Tuch ab, damit durch die Nähte keine Feuchtigkeit in den Innenbe­zugsstoff eindringen kann, es können sonst Wasserränder entstehen. Ein garantierter Wetterschutz ist nur eine von uns mitgelieferte oder im Fach­handel erhältliche Wetterschutzhaube. Neben vielen positiven Eigenschaften unserer Stoffe reagieren diese auf intensive Sonneneinstrahlung sehr emp­findlich. Wir empfehlen deshalb das Abstellen des Wagens im Schatten.
Pflege des Fahrgestelles
Das Fahrgestell bedarf einer regelmäßigen Pflege. Die Radachsen müssen alle 4 Wochen gesäubert und leicht geölt werden. Bewegliche Kunststoffteile können mittels eines Siliconsprays funktionsfähig gehalten werden. Ein Quitschen des Fahrgestelles wird dadurch verhindert. Beschichtete und ver­chromte Metallteile sind trocken zu halten und gegebenenfalls mit Autopolitur oder Chrompaste zu pflegen. Kleine Lackschäden am Gestell beseitigen Sie mit einem Lackstift, der im Fachhandel erhältlich ist. Reinig
en Sie niemals Ihren Wagen mit einem Hochdruckreiniger, dadurch werden die gefette­ten Kugellager der Räder und Funktionsteile zerstört (Schleif- und Quitschgeräusche). Räder: Achten Sie bei Luftbereifung auf einen ausrei-
chenden Luftdruck, dieser sollte zwischen 1,2 und max. 1,5 bar liegen.
WARNUNG! Der max. Fülldruck ist schnell erreicht, eine Über-
schreitung kann zu Unfällen und Verletzungen führen. Die Gleitlager-Rad­buchsen und Federn müssen bei Verschleiß rechtzeitig erneuert werden. Vermeiden Sie ein längeres Abstellen von Luftreifen auf helleren PVC- oder Linoleumböden, da sich wie bei allen Gummireifen der Belag an dieser Stelle schwarz färben könnte. Ebenso können kleine eingedrückte Steinchen o. ä. den Bodenbelag beschädigen. Beim Abstellen ihres Wagens in der prallen Sonne sowie beim Verstauen unter Druck im Kofferraum bei Temperaturen über 40° können sich die Luftkammerreifen abplatten oder verdrücken.
Luftverlust der Räder
Um nach einem totalen Luftverlust ein Eiern der Reifen zu vermeiden, pum­pen Sie den Reifen nur etwa bis zur Hälfte auf, dann richten Sie den Reifen, bis er rund läuft und pumpen ihn anschließend ganz auf.
Pflegeanleitung
6
Beschaffenheitsvereinbarung
2-JAHRE Gewährleistung
Sie haben auf dieses Produkt einen Gewährleistungsanspruch gegenüber Ihrem Vertragspartner von 2 Jahren. Die Gewährleistungsfrist beginnt mit der Übergabe des Produktes von Ihrem Händler. Zum Nachweis bewah­ren Sie bitte diese ausgefüllte Karte, den von Ihnen unterzeichneten Über­gabe-Check sowie den Kaufbeleg für die Dauer der Gewährleistungsfrist auf, ohne Vorlage dieser Dokumente kann eine Reklamation nicht be­arbeitet werden.
GEWÄHRLEISTUNG IM REKLAMATIONSFALL
Die Gewährleistung bezieht sich auf sämtliche Material- und Herstellungsfehler, die zum Zeitpunkt der Übergabe vorliegen.
KEINE GEWÄHRLEISTUNG WIRD ÜBERNOMMEN...
Es wird keine Gewähr übernommen für Mängel oder Schäden an der ver­äußerten Ware, die von uns nicht zu vertreten sind. Dies gilt insbeson­dere für
natürliche Abnutzungserscheinungen (Verschleiß) und Schäden durch
übermäßige Beanspruchung
Folgefehler, die dadurch entstanden sind, dass Schäden/Fehler nicht
beachtet wurden und aufgrund dessen zu einer erschwerten Reparatur führen
Schäden durch ungeeignete oder unsachgemäße Verwendung
(s. Gebrauchsanweisung)
Schäden durch fehlerhafte Montage oder Inbetriebsetzung
Schäden durch nachlässige Behandlung oder mangelnde Wartung des
Kaufgegenstandes
Schäden durch unsachgemäße Änderungen des Kaufgegenstandes
7
Beschaffenheitsvereinbarung
GEWÄHRLEISTUNGSFALL ODER NICHT? Rost: Das Gestell ist rostschutzbehandelt um einen ordentlichen Grund-
schutz zu geben. Bei fehlender Wartung kann es jedoch vorkommen, dass Roststellen auftreten. Hierfür wird keine Gewährleistung übernommen. Kratzer: Bei Auftreten von Kratzern handelt es sich um normale Verschleiß­erscheinungen, wofür keine Gewährleistung übernommen werden kann. Schimmelbildung: Wenn Textilteile feucht geworden sind, müssen sie rich­tig getrocknet werden, um Schimmelbildung zu vermeiden (siehe Ge­brauchsanweisung). Für Schimmelbildung kann keine Gewährleistung über­nommen werden. Bleichung der Stoffe: Wir bestätigen, dass die Stoffe den gültigen Normen entsprechen. Durch Sonneneinstrahlung, Schweißein­fluss, Reinigungsmittel, Abrieb (insbesondere an den im Griffbereich liegen­den Stellen) oder zu häufiges Waschen ist ein Ausbleichen nicht auszusch­ließen und somit kein Reklamationsgrund. Geringe Farbunterschiede zwi­schen einzelnen Fertigungspartien lassen sich leider nicht immer vermei­den. Hierfür kann keine Gewährleistung übernommen werden. Noppen- bildung der Stoffe: Gegen Noppenbildung wird keine Gewährleistung über
­nommen. Dieses fällt unter allgemeine Kleiderpflege und kann wie bei Woll­pullovern einfach mit einer Kleiderbürste oder Noppenmaschine beseitigt werden. Einreißen der Nähte/Druckknöpfe/des Stoffes: Bitte prüfen Sie beim Kauf genau, dass alle Stoffteile, Nähte und Druckknöpfe ordnungs­gemäß genäht und befestigt sind. Eventuelle Beanstandungen von Nähten/ defekten Druckknöpfen müssen unverzüglich nach Feststellen des Fehlers bei Ihrem Fachhändler reklamiert werden. Räder: Kinderwagenräder wer­den nicht ausgewuchtet und können daher einen leichten Höhenschlag ("eiern") aufweisen. Abgefahrene Räder sind natürliche Verschleißerschei­nungen. Platten bei Lufträdern kann nur auf äußere Einwirkung, spitze Gegenstände oder Fahren mit zu niedrigem Luftdruck zurückgeführt wer­den. Hierfür kann keine Gewährleistung übernommen werden.
8
Beschaffenheitsvereinbarung
Händler
WAS SIE BEIM KAUF BEACHTEN SOLLTEN
Prüfen Sie, dass der Wagen vollständig ausgeliefert worden ist und dass keine Teile fehlen. Prüfen Sie, dass alle Funktionen des Wagens vollstän­dig funktionieren und bestätigen Sie dieses auf dem Übergabe-Check.
VORGEHENSWEISE BEI REKLAMATIONEN
Melden Sie den Fehler unverzüglich bei dem Fachhändler, bei dem Sie den Wagen gekauft haben telefonisch an, um die weitere Vorgehensweise zu besprechen. Für sicherheitsrelevante Mängel, die nicht innerhalb von 30 Tagen nach Auftreten beim Fachhändler angemeldet werden, kann keine Gewährleistung übernommen werden. Bei der Bearbeitung von Reklamationsansprüchen kommen produktspezifische Abschreibungssätze zur Anwendung. Hier verweisen wir auf die ausliegenden Allgemeinen Geschäftsbedingungen.
VERWENDUNG, PFLEGE UND WARTUNG
Der Kinderwagen ist ein Transportmittel für Ihr Kind und muss entspre­chend der Gebrauchsanweisung gepflegt und gewartet werden, damit seine Ursprungsqualität erhalten bleibt.
GB
United Kingdom (UK)
10
Handlebar Handlebar catch Safety turn lock Reversible handlebar unlatching Handle-folding lock button Parking brake lever Parking brake setting screw Additional safety lock Wheel retention Swivel wheel lock (only S) Adjustable suspension system Tilt-adjustable backrest Safety belt Adjustable footrest Footrest extension Safety bar adjustment Hood bar and safety bar removal Automatic lock for upper section Fall-out protection Climatic zone Sun visor Silently adjustable hood Sun canopy
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
11
Congratulations on your purchase
You want your baby to feel safe and secure, that's why you have purcha­sed a high-quality product. You have made an excellent choice.
products are manufactured with the greatest possible care and monitored constantly by rigorous quality control assuring that your pram will provide life-long satisfaction. The textiles used for our products have been tested for harmful substances (chemical residues) according to the indu­stry's own 'Öko-Tex-Standard 100' to guarantee that all the fabric parts of your pram are safe for your baby.
Please do not use this pram before reading the instructions carefully, and keep these instructions for queries or future reference. Your child's safety may be affected if you do not follow these instructions.
If you do not understand the instructions or if you require more detailed information, contact your dealer.
Please ensure that other users are also informed about the functions of the carriage and the notes on safety.
For the safety of your child
WARNING!
Before use, conduct an initial check of the carriage, and do not use it if it is damaged or if parts are torn or broken.
WARNING!
Never leave your child unattended in the pram.
WARNING!
Before using the pram, make sure the catches are locked in place and the carriage top is secured properly.
WARNING!
Negotiating stairs or steps as well as overloading may damage the pram and endanger your child.
WARNING!
When parking the pram, make sure the brake is engaged. When using public transport, ensure the pram stands safely.
WARNING!
A pram, stroller or carrycot is not a substitute for a cradle or a bed. It is intended to be used exclusively as a means of transport.
WARNING!
Using this pram while jogging, skating, etc. can be dangerous and is therefore not allowed.
WARNING!
Do not allow children to play either near or with the pram.
WARNING!
Use the safety belt for your child.
WARNING!
Shopping bags must not be hung on the handle as this may affect the stability of the pram.
WARNING!
This model has been designed for 1 child.
WARNING!
A second child seat is not allowed for this model.
WARNING!
The carriage top, the seat unit, and the carrycot may not be used as a child car seat in vehicles.
WARNING!
For safety reasons, only use Hartan accessories and replacement parts.
Instructions
Unfolding the pram
By pushing the lock buttons 5, unfold the upper section to bring the handle in horizontal position. Pull handle 1 upwards until handle catch 2 has engaged.
WARNING!
Before using the pram, make sure all catches
are locked.
Folding the pram Important: Swing the handlebar 1 that the white symbols on the twist grip 3 are visible from above. Turn safety lock 3 inwards to unlock the handle
and push the additional safety lock 8 to fold the pram completely. Push the lock buttons 5 and fold the handle's upper section 1 toward the bottom.
WARNING!
There is always a chance of jamming one's limbs, fingers, etc. when folding or unfolding the chassis, swinging the handle, or adjusting the backrest, so we ask you to proceed with caution.
Reversible handlebar To reverse the handlebar, turn the twist grips 4 in the direction of the arrow.
WARNING!
When reversing the handlebar, take care that no movable parts jam the baby’s limbs, or fingers, etc. Finally, make sure the handlebar has reengaged properly, which is indicated by a click sound.
Height adjustment of handlebar
Press the two handle-folding lock buttons 5 and bring the upper section of the handlebar 1 in the desired position.
Parking brake
To lock the wheels, depress the red securing button situated at the brake lever 6 and swing the lever down. The two toothed brake-crown wheels engage, which is indicated by a click sound. To release the brake, swing the lever up until it snaps into place. Having parked the pram, try to push it to check the brake.
WARNING!
Make sure the brake is al
ways closed
when placing the baby in the carriage or taking it out of it.
Adjusting the parking brake
After prolonged use, the wheels may cause a rattling noise. You can elimi­nate the problem by readjusting the setting screw 7 situated at the brake housing.
Hood and safety bar
By pressing the bayonet joint 17, the hood or the safety bar can be pulled out. When inserting it, make sure the safety bar locks into place correctly and be careful not to pinch any of the fabric parts. By pressing the buttons 16 (done from inside), the safety bar position can be changed.
WARNING!
The hood bar of the stroller and the safety bar are not
suitable for carrying the pram.
12
13
Instructions
Sun canopy
Press the two front hood bows together 22 to adjust the hood. Adjusting the hood can be ef-fected silently. By taking off the rear hood section 23, the hood can be converted into a sun canopy by means of a zip fastener. Good ventilation of the hood is important. To prevent heat from accumulating inside, we recommend to open the two zip fasteners 20 and to fold up the hood flap. As an additional protection, the sun visor 21 can be pulled out.
Lock-type-swivel wheels (only S)
Turn the cap
10
so that the red point is visible to pre-select the straight-line motion mode, which will be activated the moment the wheels point in forward direction. Turn the cap
10
so that the green point is visible to release the swivel lock. To remove the wheel, release the push-button in the centre of the cap
10
and pull the wheel off the holding device. To assemble the wheel, insert the fastening pin in the holding device, and depress the push-button inside the cap, which is indicated by a click sound.
Adjustable suspension system
By turning the selector
11
, a "hard" or "soft" position can be selected for
suspension.
Automatic lock for upper section
Place the stroller unit upon the chassis in a way that the two lateral bows engage in the respective slots
18
on each side. Then push the unit right up to the stop. The catching pins on both sides engage automatically, which is indi­cated each time by a click sound.
WARNING!
By pulling the upper section horizontally, check before use whether it is fixed correctly! If the red safety point can still be seen, the upper-section lock has not yet completely closed! Pull the green locking lever downwards until it snaps into place to open the lock. Then remove the upper section. The stroller unit can be reversed at that.
Adjusting the footrest
First, press the two buttons
14
, located at the right and left side respectively, to fold the footrest down. Then raise the footrest to the required position. A number of settings up to the horizontal position can be selected.To prolong the footrest, press the two buttons
15
, and pull it out.
WARNING!
In case the carrycot is attached to the frame, the footrest should always be in horizontal position, as an additional protection preventing it from slipping out.
Adjusting the backrest
By lifting the back clip
12
at the rear, the backrest can be adjusted from sit-
ting to reclining position in close steps.
WARNING!
When adjusting the backrest, take care that no movable parts jam the baby’s limbs, or fingers, etc. Finally, make sure the backrest has reengaged properly.
Instructions
Safety belt
WARNING!
Use the safety belt 13
for your child. Always use the crotch belt D in combination with the waist strap F. Remember to tighten the seat belt when it slacks, which is done by means of the adjuster buckles. For reasons of safety, pass the belt buckle through the shackle F when closing the safety belt. Unfasten the belt: To unfasten the belt, press the red point A and the two latches B as well. To unfasten the shoulder straps, press the buttons C.
Fall-out protection
WARNING!
As an additional protection preventing the baby from falling out of the carriage, secure the hood to the metal back. To do this, join the two grommets 19 to their respective turn-lock fasteners, and the hook lock 24 to the metal ring on the back plate as well.
Suitability for the child
The Topline hood stroller is designed to carry a child from the age of 6 months, and up to 15 kg in weight. This model is not suitable for children under the age of 6 months except in connection with an appropriate carrycot.
WARNING!
Only use this seat unit when your child is able to sit independently.
14
24
19
19
12
13
C
C
B
13
C C
B
B A
B
A
D
E
E
F
Care and maintenance
15
All the materials we use can easily be cared for.
Care of the fabric parts
Clean soiled fabrics when dry using a clothes-brush or lukewarm water (then use hair dryer). Do not rub fabrics extensively. Remove tenacious stains using a soft detergent. All removable fabric parts may be machine washed in lukewarm water at a gentle setting and reduced agitation, at 30 °C. Let's say you have encountered a heavy rain shower. Dry your carriage with the hood still on in a dry and airy room using a cloth. This prevents marking as well as the underlining fabrics from moist soaking in through the seams. As a gua­ranteed protection against rain, we recommend that you use our rain cover, which is either included or can be purchased at your dealer's. Our fabrics have quite a number of distinctive features. However, they are very sensiti­ve to excessive sunlight. That's why you should park your carriage in the shade whenever possible.
Care of the chassis
The chassis requires regular care. You should clean and slightly lubricate the wheel axles at a regular 4-weeks interval. Use a silicone based lubricant spray for all moving plastic parts to maintain them in an operative condition. Keep all coated and chrome-plated metal parts in dry condition, and use a finish restorer or chrome paste if necessary. Remove smaller chassis paint damages by means of a touch-up applicator. Do not use high-pressure c
le­aners when cleaning your carriage, due to risk of damaging the ball bearings of the wheels (greased) and other functional parts (grinding and creaking noise). Wheels: When using pneumatic wheels, make sure
they have got enough air in the tire. Specified tire inflation pressure should be between 1.2 and 1.5bar max.
WARNING!
Max. tire pressure will be reached quickly. Overpressure may result in accidents and personal injuries. Replace worn plain wheel bearings and springs in time. Whenever possible, do not park carriages using pneumatic tired wheels for a longer period of time on light PVC or linoleum as rubber tires may rub off on the floor cover­ing. Little stones in the thread, etc. may just as well damage the floor cover­ing. When parking the carriage in the blazing sun or cramming it in the boot at temperatures of above 40°C, the semi pneumatic tires may flatten or beco­me deformed.
Tire air loss
Tires tend to lose air over time. When blowing up a flat tire, inflate it only half­way first, and make sure the tire is evenly seated, to avoid “wobble”. Then continue to inflate it to the proper pressure.
Quality agreement
2 YEARS warranty
This product is guaranteed for a period of 2 years by your contract partner. For possible submission of proof, please keep your receipt, the completed warranty card as well as the hand-over check bearing your signature for the length of the warranty period. These documents must be submitted to qua­lify for service under the warranty.
IN CASE OF WARRANTY CLAIM
This product is warranted against defects in materials and workmanship that existed at the time it was handed over.
THIS WARRANTY DOES NOT COVER ……
We disclaim liability for defects in the object of purchase that are beyond our control. This especially applies to:
natural wear and tear (wear-related defects) and defects due to
excessive stress
consequential defects, originally caused by neglect of defects/damages
but developing into conditions necessitating a more difficult repair
defects due to improper or inappropriate use (see Instructions)
defects due to incorrect assembly or operation
defects due to negligent handling or lack of maintenance of the product
defects due to improper alteration of the product.
16
Quality agreement
WARRANTY CLAIM — YES OR NO?
Rust: To provide a proper basic protection of the chassis, it has undergone a rust-proofing treatment. However, rust-stains may be found when lacking maintenance. This case will not be covered by the warranty. Scratches: Scratches caused by wear and tear will not be covered by the warranty. Mould formation: Fabric parts, having become wet, should be dried properly to prevent mould formation (see Instructions). Mould formation will not be covered by the warranty. Bleaching of the fabrics: We confirm that the fabrics comply with the established standards. It cannot be ruled out that colours of the fabrics may fade while the parts are exposed to direct sunlight, washed too frequently, come into contact with sweat and detergents, or suffer abrasive wear (especially on those parts where the pram is handled). Consequently, colour fading is excluded from the warranty. It is unavoidable that colours sometimes differ slightly from one individual batch to the next, which is why this case will not be covered under the warranty. Knob formation on fabrics: We recommend that you apply general clothes care. As with woollen sweaters, the knobs can easily be removed by using a clothes-brush or burling machine. Tearing of seams, fabrics, press studs: At the time of purchase, please check carefully that all the fabric parts, seams and snap fasteners have properly been sewn and fastened. In case of a possible complaint concerning seams/defective snap fasteners, a claim must immediately be reported to your dealer after the defect has been discovered. Wheels: As wheels used on prams will not be balanced, they may show slight run-outs ("wobbles"). Worn tires will be regarded as natural wear and tear. No claim can be raised if your pram, using pneumatic tired wheels, has a "flat". This will be attributed to extraneous causes — a small hole caused by a pointed object, or pushing the pram about when it has not got enough air in the tire. This case will not be covered by the warranty.
17
Quality agreement
WHAT TO REMEMBER WHEN BUYING YOUR PRAM
Check that your pram is complete when it is handed over and no parts are missing. Check the function of all parts and confirm this by signing the hand-over check.
WHAT TO DO IN CASE OF A COMPLAINT
Call your dealer, from whom you bought the pram, to file the complaint and to discuss how to handle the matter. In case of defects concerning safety regulations, your complaint must be filed at your dealer within a 30 days period from the date the defects have occurred, otherwise these defects will not be warranted for. When handling your warranty claims, we will apply product-specific depreciation rates. We refer you to our general terms and conditions displayed at our premises.
USE, CARE AND MAINTENANCE
To maintain the original quality of your pram as a means of transportation for your child, it requires care and maintenance according to the instructions.
18
Dealer
F
La France
20
Guidon Verrouillage du guidon Verrouillage demi-tour de sécurité combiné Déverrouillage du guidon réversible Articulation du guidon Levier du frein de blocage Vis de réglage du frein de blocage Double sécurité Blocage des roues Blocage de pivotement des roues (uniquement sur les modèles S) Suspension réglable à ressorts Réglage du dosseret Ceinture de sécurité Réglage du cale-pied Rallonge du cale-pied Réglage de l'arceau de protection Enlever l'arceau de capote et l'arceau de protection Verrouillage automatique de la nacelle Protection anti-chute Zone climatique Protection supplémentaire Réglage silencieux de la capote Pare-soleil
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
21
Toutes nos félicitations
Vous souhaitez que votre bébé se sente à l’aise et en sécurité et votre choix s’est porté sur un produit fabriqué par . Ce choix est parfai­tement judicieux. La finition soignée et des contrôles permanents très stric­ts de la qualité constituent des gages que votre voiture d’enfant de la mar­que vous donnera longtemps toute satisfaction. Les textiles utilisés ont été testés conformément à la norme öko-tex 100 sur les sub­stances nocives, attestant que votre bébé ne court aucun risque.
Avant d’utiliser cette voiture d’enfant, veuillez lire attentivement ces instructions en totalité et les conserver pour un usage ultérieur ou toute demande de renseignement complémentaire. La sécurité de votre enfant peut dépendre du respect de ces informations.
Si vous ne comprenez pas certains points de cette notice d’utilisation et si vous avez besoin d’informations complémentaires, n’hésitez pas à vous adresser à votre revendeur.
Veiller à ce que toute personne utilisant la voiture soit informée du fonctionnement et des consignes de sécurité.
Pour la sécurité de votre enfant
AVERTISSEMENT
Avant toute utilisation, vérifiez si la voiture n'est pas endommagée et si des éléments ne sont pas déchirés ou cassés. N'utilisez jamais la voiture si des éléments sont déchirés ou cassés.
AVERTISSEMENT
Ne laissez jamais votre enfant sans surveillance dans sa
AVERTISSEMENT
Avant toute utilisation, assurez-vous que tous les verrouillages sont
bien fermés et que la nacelle rigide est fixée en toute sécurité.
AVERTISSEMENT
Vous risquez d’endommager votre voiture d’enfant et de mettre votre enfant en danger si vous roulez sur un escalier ou des marches de même que si la charge est trop lourde.
AVERTISSEMENT
A l’arrêt, bloquez toujours le frein de la voiture d’enfant. Dans les transports publics, assurez-vous qu’elle reste dans une position stable et sûre.
AVERTISSEMENT
Une voiture d’enfant, une poussette et un couffin ne remplacent pas un lit ou un berceau et ne doivent servir qu’au transport.
AVERTISSEMENT
L'utilisation de cette voiture d'enfant en pratiquant le jogging ou le patin à roulettes est dangereuse. Par conséquent ce n'est pas autorisé.
AVERTISSEMENT
Ne laissez pas des enfants jouer à proximité de la voiture. Ne les laissez pas jouer avec la voiture.
AVERTISSEMENT
Fermez la ceinture de sécurité de l'enfant.
AVERTISSEMENT
N’accrochez au guidon aucun sac car cela compromet la stabilité de la voiture.
AVERTISSEMENT
Ce modèle est conçu pour un enfant.
AVERTISSEMENT
Un deuxième siège n’est pas autorisé sur ce modèle.
AVERTISSEMENT
Ne pas utiliser le siège, la nacelle rigide ni le couffin de la voiture d’enfant pour le transport en automobile.
AVERTISSEMENT
Par mesure de sécurité, veuillez utiliser des accessoires et pièces de rechange de fabrication Hartan uniquement.
22
Déplier la voiture
Enfoncer les boutons 5 de blocage et mettre la partie supérieure du guidon à l’horizontale. Tirer le guidon 1 vers le haut jusqu’à encliquetage du verrouillage 2 du guidon. AVERTISSE-
MENT :
Veuillez vous assurer avant toute utilisation que les verrouillages sont tous fermés.
Replier la voiture Important : Faire basculer le guidon 1 de manière à ce que les symboles blancs de sécurité 3 sont visibles d'en haut. Tourner le verrouillage demi-tour 3 de sécurité jusqu’à ce que le gui-
don soit désolidarisé. Appuyer sur la double sécurité 8 et replier la voiture complètement. Appuyer sur les boutons de blocage 5 et faire basculer la partie supérieure du guidon 1 vers le bas.
AVERTISSEMENT : Certaines parties peuvent pincer au moment de replier
et déplier le châssis de la voiture, faire basculer le guidon et régler le dosseret, avec risque de blessure en cas d’inattention.
Faire basculer le guidon Pour basculer le guidon, tournez la poignée 4 dans la direction indiquée par les flèches.
AVERTISSEMENT : Veillez à ne pas coincer votre enfant entre les parties mobiles lorsque
vous basculez le guidon et à ce que le guidon soit de nouveau correctement enclenché et vous entendez un « clic.
Réglage en hauteur de la poignée du guidon
Appuyer sur l’articulation 5 de part et d’autre du guidon et amener la partie supérieure 1 du guidon à la position souhaitée.
Démontage et remontage des roues
Desserrer le frein de blocage 6. Appuyer sur le bouton-poussoir 9 ou sur la surface de chapeau en caoutchouc pour monter ou démonter les roues 9. Veiller ensuite à ce que la clavette de blocage soit bien encliquetée en remontant les roues.
Frein de blocage
Pour bloquer les roues, enfoncer le bouton rouge de sécurité qui se trouve sur le levier de frein 6 et tourner ce levier vers le bas. Les deux couronnes dentées du frein s'enclenchent avec un léger « clic ». Pour desserrer le frein, tourner le levier de frein vers le haut jusqu’à encliquetage. Faire un essai en poussant la voiture lorsqu’elle est à l’arrêt. AVERTISSE-
MENT:
Veillez à toujours serrer les freins sur la voiture d’enfant lorsque vous y asseyez
l’enfant ou l’en ressortez.
Ajuster du frein de blocage
Après un usage prolongé, les roues peuvent faire du bruit. Vous pouvez remédier à ce problème en rajuster en tournant l’anneau de réglage 7 qui se trouve sur le boîtier de frein.
Capote et arceau de protection
Il est possible d’enlever la capote ou l’arceau de protection en appuyant sur la fermeture à baïonnette 17. Lorsque vous les remettez en place, veillez à ce que les étriers soient correctement encliquetés et qu’aucune partie textile ne reste coincée. Il est possible de régler la position de l’arceau de protection en appuyant sur les boutons 16 de l’intérieur.
AVERTISSEMENT : L’étrier de capote de la poussette et l’étrier de protection ne sont
absolument pas appropriés pour porter la poussette.
Mode d’emploi
Loading...
+ 60 hidden pages