Hartan 4001-07-825 operation manual

Bedienungsanleitung
Instructions
Kombitasche Softtasche
WARNUNG!
geeignet, das sich noch nicht selbst aufsetzen bzw. auf die Seite rollen oder sich auf Händen und Knien stützen kann. Höchstgewicht des Kindes: 9 kg.
Bodenlänge: 76 cm, Bodenbreite: 30 cm Diese Tragetaschen nie auf einem Ständer benutzen. passend für die Modelle: Racer, Skater, Topline, Sky, VIP, Xperia
Diese Tragetaschen sind nur für ein Kind
nach DIN EN 1466:2008-09
D
GB
F
NL
DK
N S
I
E
damit sich Ihr Baby sicher und geborgen fühlt!
1
D
Deutschland
9
18
27
36
45
54
63
72
81
GB
NL
DK
FIN
United Kingdom (UK)
F
La France
Nederlands
Danmark
Norge
N
Sverige
S
Suomi
Italia
I
España
E
Product of Germany Sicherheit – Qualität und neueste Technik
DIN EN 1888:2012-06 DIN EN 1466:2008-09
Sicherheit
und
Vertrauen
durch schadstoff­geprüfte Textilien
Hartan Kinderwagenwerk e. K. Mühlenweg 1 D-96242 Sonnefeld-Gestungshausen www.hartan.de
Herzlichen Glückwunsch
Damit sich Ihr Baby sicher und geborgen fühlt, haben Sie sich für ein hoch­wertiges Produkt aus dem Hause entschieden und damit eine sehr gute Wahl getroffen. Hochwertige Verarbeitung und laufende, strenge Qualitäts kontrollen geben Ihnen die Sicherheit, dass Sie lange sehr viel Freude an Ihrem -Produkt haben. Die Verarbeitung schadstoff­geprüfter Textilien garantiert Ihnen die Unbedenklichkeit für Ihr Baby.
Wichtig! Lesen Sie alle Anleitungen vor Gebrauch sorg durch und heben Sie diese für spätere Zwecke auf. Wenn Sie diese Hin weise nicht beachten, kann das die Sicherheit Ihres Kindes beeinträchtigen.
und Rückfragen
fältig
Zur Sicherheit Ihres Kindes
WARNUNG! Lassen Sie Ihr Kind nie unbeaufsichtigt in der
Tragetasche.
WARNUNG! Diese Tragetasche ist nur für ein Kind geeignet,
das sich noch nicht selbst aufsetzen bzw. auf die Seite rollen oder sich auf Händen und Knien stützen kann. Höchstgewicht des Kindes: 9 kg.
WARNUNG! Diese Tragetasche nie auf einem Ständer benut-
zen. Stellen Sie die Tasche nur auf einen festen, waagerechten Untergrund ab.
WARNUNG! Lassen Sie andere Kinder nicht unbeaufsichtigt
in der Nähe der Tasche spielen.
WARNUNG! Verwenden Sie die Tragetasche nicht, wenn
Teile fehlen, eingerissen oder gebrochen sind. Kontrollieren Sie regelmäßig die Griffe und den Boden auf Beschädigungen oder Abnutzungserscheinungen.
WARNUNG! Beachten Sie die Risiken, die von offenem
Feuer oder anderen Hitzequellen, wie elektrischen Heizgeräten, Gasflammen usw. ausgehen, wenn sich diese in unmittelbarer Nähe der Tragetasche befinden.
WARNUNG! Vom Hersteller nicht zugelassene Zubehör- und
Ersatzteile dürfen nicht verwendet werden.
WARNUNG! Beachten Sie, dass sich die Tragegriffe der
Soft- oder Kombitasche während der Nutzung des Kinderwagens nicht im Kinderwagenaufsatz befinden dürfen.
1
Bedienungsanleitung für Kombitasche
Kombitragetasche
Die Kombitragetasche ist Tragetasche und Fußsack zu- gleich. Das Rückenteil des Fußsackes ist gleichzeitig Liegeauflage für den Trage-
„Kombitasche”
Die Kombitasche ist Trage ­tasche und Fußsack zu gleich. Das Rückenteil des Fuß­sackes ist gleichzeitig Liege ­auflage für den Trage taschen­boden.
Zur Nest chenbildung im Kopf bereich ziehen Sie die Kordel etwas an. Das Oberteil des Fußsackes dient gleichzeitig als Windschutzdecke auf der Tragetasche. Dazu befestigen Sie diese mittels Reißverschluss an der Tragetasche.
Verwendung der Tragetasche im Sportwagenaufsatz
WARNUNG! Befestigen Sie die
Trage tasche immer mit dem Becken gurt, indem Sie die beiden Steckerteile des Gurtsystems mit dem dafür vorgesehenen Schnallengehäuseteil, das an der Taschen­Oberseite angebracht ist, zusammenstecken. Ziehen Sie den Beckengurt immer straff an! Stecken Sie zusätzlich die beiden seit lichen Steckverbinder in die Öffnungen für den Schutz bügel in der Armlehne! Stellen Sie die Fußstütze des Sportwagens immer waa­gerecht damit die Tragetasche zusätzlich gegen Herausrutschen gesichert ist.
(auch für Schutzbügel)
Gurtschnalle
Aufnahme
Beckengurt
Steckverbinder
Armlehne
Das Verdeck des Sportwageneinsatzes muss auf dem Wagen montiert Die Druckknöpfe müssen am Sportwagenrücken fixiert werden.
sein.
2
Bedienungsanleitung für
Softtasche
„Softtasche”
Die Softtasche ist Trage tasche und Fußsack zu gleich.
WARNUNG! Prüfen Sie
vor dem Tragen der Softtasche ob die Ver schlüsse der Trage gur te, die Steckverbinder, dieWinkelelemente am Boden, die Zusatzsicherheits­gurte richtig eingerastet und alle Reiß ver schlüsse geschlossen sind.
WARNUNG! Tragen Sie Ihr Baby nur mit geschlossener Decke.
Achten Sie beim Tragen darauf, dass die Trage­gurte möglichst senkrecht nach oben und niemals seitlich nach außen gezogen werden.
Achten Sie darauf, dass der Zusatz sicher­heits gurt immer beidseitig in den Schlaufen der Tragegurte eingehängt ist.
Verwendung der Tragetasche im Sportwagenaufsatz
Schlaufe des
Tragegurtes
Tasche
Schließe mit Sicherheits­gurt
WARNUNG! Befestigen Sie die Trage tasche immer mit dem Becken-
gurt, indem Sie die beiden Steckerteile des Gurtsystems mit dem dafür vorgesehenen Schnallengehäuseteil, das an der Taschen-Oberseite ange­bracht ist, zusammenstecken.
Stecken Sie zusätzlich die beiden seit lichen Steckverbinder in die Öffnungen für den Schutzbügel in der Arm lehne! Stellen Sie die Fußstütze des Sport wagens immer waagerecht, damit die Tragetasche zusätzlich gegen Her aus rutschen gesichert ist. Das Ver deck des Sportwageneinsatzes muss auf dem Wagen montiert
Die Druckknöpfe müssen am Sportwagenrücken fixiert werden
Ziehen Sie den Becken gurt immer straff an!
sein.
.
Tragegurt
Gurtschnalle
Aufnahme (auch für Schutzbügel)
Steckverbinder
Armlehne
Beckengurt
Schlaufe
WARNUNG! Verwenden Sie
keine Matratze!
3
Bedienungsanleitung für
Anleitung für den Umbau der „Softtasche“ zum Thermofußsack:
1. Reißverschluss an der Unterseite der Softtasche öffnen und die Bodenplatte entfernen.
2. Kopfteil mit Reißverschluss von der Softtasche abtrennen.
3. Tragegurte und Sicherheitsgurte von den Winkelelementen entfernen.
4. Winkelelemente aus den Stoffschlaufen herausziehen.
Softtasche
5. Beingurt des Wagens durch das Knopfloch in der Mitte des Fußsackes ziehen, dadurch sicherer Sitz und erhöhte Sicherheit.
4
Bedienungsanleitung für
6. Schultergurte des Wagens durch die Knopflöcher der Softtasche ziehen. Beckengurte seitlich zuführen und mit Schnallenteil des Beingurtes verbinden.
7. Rückenlasche der Softtasche über das Rückenteil des Wagens ziehen und das Klettverschlußband an der Sicherungsöse befestigen.
Anleitung für den Einbau einer Winterfelleinlage (als Zubehör erhältlich) in die Softtasche:
1. Das Winterfell wird mit dem Reißverschluß am Kopfteil der Softtasche befestigt.
Softtasche
2. Durch den Winterfellüberschlag die zwei Knöpfe der Decke der Softtasche ziehen.
5
Kontrolle und Pflegeanleitung
Alle von uns verwendeten Materialien lassen sich leicht pflegen.
Pflege der Stoffteile
Reinigen Sie verschmutzte Stoffe mit einer Kleiderbürste trocken oder mit klarem Wasser (mit Fön trocknen), vermeiden Sie ein starkes Reiben. Hartnäckige Flecken können mit einem milden Waschmittel entfernt wer den. Alle abnehmbaren Stoffteile können Sie mit einem Feinwaschmittel in der Waschmaschine bei 30° (Schon waschgang) waschen. Sollten Sie ein mal von einem Regenguss überrascht werden, trocknen Sie anschließend die Tragetasche in einem trockenen, luftigen Raum. Neben vielen posi tiven Eigen schaften unserer Stoffe reagieren diese auf intensive Sonnen­einstrahlung sehr empfindlich. Wir empfehlen deshalb das Abstellen der Tasche im Schatten.
2-JAHRE Gewährleistung
Sie haben auf dieses Produkt einen Gewährleistungsanspruch gegenüber Ihrem Vertragspartner von 2 Jahren. Die Gewährleistungsfrist beginnt mit der Übergabe des Produktes von Ihrem Händler. Zum Nachweis bewahren Sie bitte diese ausgefüllte Karte, den von Ihnen unterzeichneten Übergabe-Check sowie den Kauf beleg für die Dauer der Gewähr leistungs­f rist auf, ohne Vorlage dieser Dokumente kann eine Reklamation nicht be arbeitet werden.
GEWÄHRLEISTUNG IM REKLAMATIONSFALL
Die Gewährleistung bezieht sich auf sämtliche Material- und Herstellungs­fehler, die zum Zeitpunkt der Übergabe vorliegen.
KEINE GEWÄHRLEISTUNG WIRD ÜBERNOMMEN...
Es wird keine Gewähr übernommen für Mängel oder Schäden an der veräußerten Ware, die von uns nicht zu vertreten sind. Dies gilt insbeson ­dere für
n natürliche Abnutzungserscheinungen (Verschleiß) und Schäden durch übermäßige Beanspruchung
n Folgefehler, die dadurch entstanden sind, dass Schäden/Fehler nicht beachtet wurden und aufgrund dessen zu einer erschwerten Reparatur führen
n Schäden durch ungeeignete oder unsachgemäße Verwendung (s. Gebrauchsanweisung)
n Schäden durch fehlerhafte Montage oder Inbetriebsetzung. n Schäden durch nachlässige Behandlung oder mangelnde Wartung des
Kaufgegenstandes n Schäden durch unsachgemäße Änderungen des Kaufgegenstandes.
6
-
-
-
Beschaffenheitsvereinbarung
GEWÄHRLEISTUNGSFALL ODER NICHT? Schimmelbildung: Wenn Textilteile feucht geworden sind, müssen sie
richtig getrocknet werden, um Schimmelbildung zu vermeiden (siehe Gebrauchs anweisung). Für Schimmelbildung kann keine Gewähr leistung übernommen werden. Bleichung der Stoffe: Wir bestätigen, dass die Stoffe den gültigen Normen entsprechen. Durch Sonneneinstrahlung, Schweißeinfluss, Reinigungs mittel, Abrieb (insbesondere an den im Griff­bereich liegenden Stellen) oder zu häufiges Waschen ist ein Aus bleichen nicht auszuschließen und somit kein Reklamationsgrund. Geringe Farb­unter schiede zwischen einzelnen Fertigungspartien lassen sich leider nicht immer vermeiden. Hierfür kann keine Gewährleistung übernommen werden. Noppenbildung der Stoffe: Gegen Noppenbildung wird keine Gewährleistung übernommen. Dieses fällt unter allgemeine Kleiderpflege und kann wie bei Wollpullovern einfach mit einer Kleiderbürste oder Noppen maschine beseitigt werden. Einreißen der Nähte/Druck knöpfe/ des Stoffes: Bitte prüfen Sie beim Kauf genau, dass alle Stoffteile, Nähte und Druckknöpfe ordnungsgemäß genäht und be festigt sind. Eventuelle Bean standungen von Nähten/defekten Druck knöpfen müssen unver­züg lich nach Feststellen des Fehlers bei Ihrem Fachhändler reklamiert werden.
7
Beschaffenheitsvereinbarung
WAS SIE BEIM KAUF BEACHTEN SOLLTEN
Prüfen Sie, dass die Tasche vollständig ausgeliefert worden ist und dass keine Teile fehlen. Prüfen Sie, dass alle Funktionen der Tasche vollständig funktionieren und bestätigen Sie dieses auf dem Übergabe-Check.
VORGEHENSWEISE BEI REKLAMATIONEN
Melden Sie den Fehler unverzüglich bei dem Fachhändler, bei dem Sie die Tasche gekauft haben telefonisch an, um die weitere Vorgehensweise zu besprechen. Für sicherheitsrelevante Mängel, die nicht innerhalb von 30 Tagen nach Auftreten beim Fachhändler angemeldet werden, kann keine Gewährleistung übernommen werden. Bei der Bearbeitung von Rekla mations ansprüchen kommen produktspezifische Abschreibungs­sätze zur An wendung. Hier verweisen wir auf die ausliegenden All gemeinen Ge schäfts bedingungen.
Achten Sie darauf, daß der Wagen in einem sauberen Zustand einge­schickt wird. Stark verdreckte Wagen können nicht repariert werden.
VERWENDUNG, PFLEGE UND WARTUNG
Die Tasche ist ein Transportmittel für Ihr Kind und muss entsprechend der Gebrauchsanweisung gepflegt und gewartet werden, damit seine Ur sprungs qualität erhalten bleibt.
Händler
8
GB
United Kingdom (UK)
Congratulations on your purchase
You want your baby to feel safe and secure, that‘s why you have purcha ed a high-quality product. You have made an excellent choice. products are manufactured with the greatest possible care and monitored constantly by rigorous quality control assuring that your carry cot will provide life-long satisfaction. The textiles used for our products have been tested for harmful substances (chemical residues) according to the industry‘s own ‚Öko-Tex-Standard 100‘ to guarantee that all the fabric parts of your carry cot are safe for your baby.
Important! Do not use this carry cot before read ing the instructions carefully, and keep these instructions for queries or future reference. Your child‘s safety may be affected if you do not follow these instructions.
s-
For the safety of your child
WARNING: Never leave your child unattended in the carry cot. WARNING: This carry cot is suitable for holding only one baby,
that cannot yet sit up on its own, or roll on its side or support itself on hands and knees. Maximum baby weight: 9 kg.
WARNING: Never place this carry cot on a stand. Always place
the carry cot on a solid, horizontal base.
WARNING: Never allow other children to play unsupervised
near the cot.
WARNING: Do not use the carry cot if any part is torn or
broken. Check the handles and the base regularly for signs of wear or damage.
WARNING: Be aware of the risks posed by open fires or other
sources of heat, such as electric heaters, gas flames etc., are in the immediate vicinity of the carry cot.
WARNING: Accessories and spare or replacement parts not
approved by the manufacturer must not be used.
WARNING: Please note that the carrying handles of the
soft or hard carrycot must not remain inside the carrycot while the pram is being used.
if these
10
Instructions for using the hard carrycot
„Hard carrycot“
The hard carrycot is a carrycot and foot-muff combined. The back of the foot muff also functions as the mattress for the bottom of the carry cot.
It is possible to create a little “nest” round the head by pulling the cord slightly. The upper part of the foot muff also serves as a wind protector on the carry cot. It can be fixed on the carry cot with the zip fastener.
Using the carry cot on a pushchair frame
WARNING:
with the lap-strap by snapping together the two parts of the belt system into the buckle housing, which is located on the top of the carry-cot. addition to it, insert the two lateral push-in fastener into the respective safety-bar arm-rest openings. The foot rest on the pushchair should always be in the hori zontal position, so that the carry cot is further prevented from slipping out.
Always secure the carry-cot
In
-
The hood of the carrycot must be fitted to the frame. The pushbuttons must be fixed to the back of the buggy.
Belt buckle
Catch (also for arm bar)
Lap belt
Push-in fastener
Arm rest
11
Instructions for using the soft carrycot
„Soft carrycot“
The soft carrycot is a carrycot and foot-muff combined.
WARNING:
carrying the soft carrycot that the clips of the carrying straps, the buckles, the corner elements on the base, the additional safety straps are securely in place and that all zips are properly closed.
Check before
WARNING:
closed when the baby is being carried. Take care during carrying that the carrying straps are as vertical as possible and are never pulled out sideways. Make sure that the addi­tional safety strap is always slotted through the loops of the carrying straps on both sides.
Using the carry cot on pushchair frame
WARNING:
cot, always use the lap belt. Always pull the lap belt tight. In addi­tion to it, insert the two lateral push-in fastener into the respective safety-bar arm-rest openings. The foot rest on the pushchair should always be in the horizontal position, so that the carry cot is further prevented from slipping out.
The cover must always be
To attach the carry
The hood of the carrycot must be fitted to the frame.The pushbut tons must be fixed to the back of the buggy.
WARNING:
mattresses.
12
Cot
Carrying strap
Belt buckle
Catch (also for arm bar)
Carrying
strap
Push-in fastener
Arm rest
Do not use
Fastener Safety belt
Lap belt
Carrying strap
-
Instructions for using the soft carrycot
Instructions for converting the „Soft carrycot“ to a thermal foot-muff:
1. Undo the zip fastener on the underside of the soft carrycot and remove the base panel.
2. Separate the head piece from the soft carrycot using the zip.
3. Remove carrying straps and safety belts from the corner elements.
4. Pull the corner elements off the material loops.
5. Draw the leg-strap through the buttonhole in the middle of the footmuff to ensure a stable seat and improved safety.
13
Instructions for using the soft carrycot
6. Draw the shoulder-straps through the buttonholes in the soft carrycot. Draw the lap-straps to the sides and click into place with the buckle of the leg-strap.
7. Pull the rear strap of the soft carrycot over the end of the pushchair and fasten the Velcro strap to the fixing eye.
Instructions for fitting a winter fur insert (available as an accessory) in the soft carrycot:
1. The winter fur is attached with the zip to the head piece of the soft carrycot.
2. Draw the two buttons on the soft carrycot cover through the flap of the winter fur insert.
14
Instructions for checking and care
All the materials we use can easily be cared for.
Care of the fabric parts
Clean soiled fabrics when dry using a clothes-brush or lukewarm water (then use hair dryer). Do not rub fabrics extensively. Remove tenacious stains using a soft detergent. All removable fabric parts may be machine washed in lukewarm water at a gentle setting and reduced agitation, at 30 °C. Let‘s say you have encountered a heavy rain shower. Dry your carry cot in a dry and airy room. Our fabrics have quite a number of distinctive features. However, they are very sensitive to excessive sunlight. That‘s why you should place your carry cot in the shade whenever possible.
2 YEARS warranty
This product is guaranteed for a period of 2 years by your contract partner. For possible submission of proof, please keep your receipt, the completed warranty card as well as the hand-over check bearing your signature for the length of the warranty period. These documents must be submitted to qualify for service under the warranty.
In case of warranty claim
This product is warranted against defects in materials and workmanship that existed at the time it was handed over.
THIS WARRANTY DOES NOT COVER ……
We disclaim liability for defects in the object of purchase that are beyond our control. This especially applies to:
n natural wear and tear (wear-related defects) and defects due to excessive stress
n consequential defects, originally caused by neglect of defects/damages but developing into conditions necessitating a more difficult repair
n defects due to improper or inappropriate use (see Instructions)
n defects due to incorrect assembly or operation
n defects due to negligent handling or lack of maintenance of the product
n defects due to improper alteration of the product.
15
Quality agreement
WARRANTY CLAIM — YES OR NO? Mould formation: Fabric parts, having become wet, should be dried
properly to prevent mould formation (see Instructions). Mould formation will not be covered by the warranty. Bleaching of the fabrics: We confirm that the fabrics comply with the established standards. It cannot be ruled out that colours of the fabrics may fade while the parts are exposed to direct sunlight, washed too frequently, come into contact with sweat and detergents, or suffer abrasive wear (especially on those parts where the carry cot is handled). Consequently, colour fading is excluded from the warranty. It is unavoidable that colours sometimes differ slightly from one individual batch to the next, which is why this case will not be covered under the warranty. Knob formation on fabrics: We recommend that you apply general clothes care. As with woollen sweaters, the knobs can easily be removed by using a clothes-brush or burling machine. Tearing of seams, fabrics, press studs: At the time of purchase, please check carefully that all the fabric parts, seams and snap fasteners have properly been sewn and fastened. In case of a possible complaint concerning seams/defective snap fasteners, a claim must immediately be reported to your dealer after the defect has been discovered.
16
Quality agreement
WHAT TO REMEMBER WHEN BUYING YOUR CARRY COT
Check that your carry cot is complete when it is handed over and no parts are missing. Check the function of all parts and confirm this by signing the hand-over check.
WHAT TO DO IN CASE OF A COMPLAINT
ICall your dealer, from whom you bought the carry cot, to file the complaint and to discuss how to handle the matter. In case of defects concerning safety regulations, your complaint must be filed at your dealer within a 30 days period from the date the defects have occurred, otherwise these defects will not be warranted for. When handling your warranty claims, we will apply productspecific depreciation rates. We refer you to our general terms and conditions displayed at our premises.
Make sure that the pram is in a clean condition before being sent in for repair. Repairs will not be carried out on prams which are in a dirty condition.
USE, CARE AND MAINTENANCE
To maintain the original quality of your carry cot as a means of trans portation for your child, it requires care and maintenance according to the instructions.
-
Dealer
17
F
La France
Toutes nos félicitations
Vous souhaitez que votre bébé se sente à l‘aise et en sécurité et votre choix s‘est porté sur un produit fabriqué par . Ce choix est par­faitement judicieux. La finition soignée et des contrôles permanents très stricts de la qualité constituent des gages que votre nacelle porte-bébé de la marque vous donnera longtemps toute satisfaction. Les textiles utilisés ont été testés conformément à la norme öko-tex 100 sur les substances nocives, attestant que votre bébé ne court aucun risque.
Important ! Avant d‘utiliser cette nacelle porte-bébé, veuillez lire attentivement ces instructions en totalité et les conserver pour un usage ultérieur ou toute demande de renseignement complémentaire. La sécurité de votre enfant peut dépendre du respect de ces informations.
Pour la sécurité de votre enfant
AVERTISSEMENT
lance dans sa nacelle porte-bébé.
AVERTISSEMENT
enfant qui ne peut pas encore se relever, se tourner sur le côté ni prendre appui sur les mains et les genoux seul.
Poids maximum de l‘enfant : 9 kg.
AVERTISSEMENT
un châssis.
AVERTISSEMENT
proximité de la nacelle sans surveillance.
AVERTISSEMENT
éléments sont déchirés ou cassés. Contrôlez régulièrement si les poignées et le fond sont endommagés ou présentent des marques d‘usure.
AVERTISSEMENT
flammes nues ou de toute autre source de chaleur, telles que les radradiateurs électriques, les veilleuses de gaz, si cellesci se trouvent à proximité immédiate de la nacelle porte-bébé.
AVERTISSEMENT
rechange non homologuées par le fabricant.
AVERTISSEMENT
couffin souple ou combiné ne se trouvent pas sur la nacelle pendant l‘utilisation de la poussette.
Ne laissez jamais votre enfant sans surveil-
Cette nacelle porte-bébé convient à un
Ne jamais utiliser cette nacelle porte-bébé sur
Posez la nacelle sur un support horizontal stable.
Ne laissez jamais d‘autres enfants jouer à
N‘utilisez pas la nacelle porte-bébé si des
Tenez compte des risques provenant de
Ne pas utiliser les accessoires et pièces de
Faire attention à ce que les poignées du
19
Notice d‘utilisation pour le couffin combiné
”Couffin combiné”
Le couffin combiné sert à la fois de couffin amovible et de chancelière. L‘arrière de la chancelière sert en même temps de couchette pour le fond de la nacelle porte-bébé. Tirez légèrement sur la cor
à la tête. La partie supérieure de la chancelière sert également sur la nacelle porte-bébé de pare-vent, que vous fixerez à la nacelle au moyen de la fermeture à glissière.
Utilisation de la nacelle porte-bébé en élément de poussette
AVERTISSEMENT
nacelle avec la sangle sous-abdominale en insérant les deux fixations du système de sangle dans l’attache-ceinture prévu placé sur la partie supérieure de la nacelle. Veillez à ce que la sangle abdominale soit bien ser rée. En plus, la fixez aux deux embouts en Boucle-fermoir de protection dans l‘accoudoir.Toujours placer le cale-pieds à l’horizontale pour assurer une protection anti-chutes sup plémentaire lorsque le couffin est en place.
dans les passages de l‘arceau
Toujours fixer la
delette pour former la coquille
-
Boucle de ceinture de sécurité
-
Logement (aussi pour arceau de protection)
Sangle abdominale
Boucle-fermoir
Accoudoir
-
La capote de la nacelle doit être montée sur la poussette. Les boutons pression doivent être fixés sur le dosseret de la pous sette.
20
-
Notice d‘utilisation pour le couffin souple
”Couffin souple”
Le couffin souple sert à la fois de couffin amovible et de chancelière.
AVERTISSEMENT
Vérifier avant de porter le couffin souple que les fermetures des sangles, les raccords enfichables, les éléments d‘angle sur le fond et les sangles de sécurité supplémentaires sont correctement enclenchés et que toutes les fermetures éclair sont fermées.
AVERTISSEMENT
uniquement lorsque le tablier est fermé. Veillez en le portant que les sangles de portage soient tendues autant que possible à la verticale vers le haut mais jamais latérale­ment vers l‘extérieur. Veillez à ce que la cein­ture de sécurité supplémentaire soit toujours accrochée de part et d‘autre aux boucles des sangles de portage.
Utilisation de la nacelle porte-bébé en élément de poussette
AVERTISSEMENT
sangle abdominale. Veillez à ce que la sangle abdominale soit bien serrée. En plus, la fixez aux deux emb­outs en Boucle-fermoir dans les pas sages de l‘arceau de protection dans l‘accoudoir. Toujours placer le cale­pieds à l’horizontale pour assurer une protection anti-chutes supplémentaire lorsque le couffin est en place. La capo te de la nacelle doit être montée sur la
Portez votre bébé
Fixez toujours la nacelle porte-bébé à la
-
-
poussette. Les boutons pression doivent être fixés sur le dosseret de la poussette.
Sangle de portage
Boucle de ceinture de sécurité
Logement
(aussi pour
arceau de
protection)
Sangle de
portage
Nacelle
Boucle-fermoir
Sangle abdominale
Passe-ceinture
Accoudoir
Fermoir Ceinture de sécurité
AVERTISSEMENT
Ne pas poser
de matelas.
21
Notice d‘utilisation pour le couffin souple
Instruction pour la transformation du couffin souple en chancelière thermo :
1. Fermeture éclair sur la partie inférieure Ouvrir le couffin souple et retirer la plaque de fond.
2. Séparer la partie de la tête avec la fermeture éclair du couffin souple.
3. Retirer les sangles et les ceintures de sécurité sur les équerres.
4. Retirer les équerres des sangles en tissu.
5. Faire passer la sangle d‘entrejambe de la poussette dans la « boutonnière » au milieu de la chancelière, ce qui protège l‘assise et accroît la sécurité.
22
Notice d‘utilisation pour le couffin souple
6. Faire passer les sangles de la poussette par les boutonnières de la nacelle souple puis les sangles abdominales sur le côté et les relier avec la boucle de la sangle d‘entrejambe.
7. Tirer la languette du dosseret de la nacelle souple par l‘arrière de la poussette et fixer la bande autoagrippante sur l‘œillet de sécurité.
Instruction pour l‘insertion d‘un insert en peau d‘hiver (disponible comme accessoires) dans le couffin souple :
1. L‘insert en peau est fixé à la fermeture éclair sur la partie de tête du couffin souple.
2. Tirer les deux boutons de la couverture du couffin souple par le rabat de l‘insert en peau.
23
Vérification et conseils d‘entretien
Tous les matériaux que nous utilisons sont faciles d‘entretien.
Entretien des tissus
Nettoyer les tissus salis secs à la brosse à habits ou à l‘eau claire (puis utiliser un sèche-cheveux). Eviter de frotter. Enlever les taches rebelles avec un détergent doux. Il est possible de laver en machine toutes les pièces amovibles en tissu à 30 °C (lavage délicat). S‘il vous arrive d‘être surpris par une averse, essuyez votre nacelle porte-bébé dans une pièce sèche et aérée. Nos tissus possèdent de nombreuses caractéristiques favorables mais ils sont toutefois très sensibles au rayonnement intense du soleil. Il est donc préférable dans la mesure du possible de laisser la nacelle porte-bébé à l‘ombre.
Garantie deux ans
Ce produit bénéficie d’une garantie de 2 ans par votre contractant. La période de garantie commence à la remise du produit par votre revendeur. A titre de pièces justificatives, veuillez conserver pendant toute la durée de la garantie cette carte dûment remplie, la liste de vérification au moment de la remise du produit ainsi que votre reçu ; aucune réclamation ne pourra être traitée sans présentation de ces documents.
EN CAS DE GARANTIE
La garantie se rapporte à la totalité des défauts de matériau et de fabri cation qui se présentent au moment de la remise du produit.
AUCUNE PRISE EN CHARGE DE LA GARANTIE …
Aucune garantie ne s’appliquera pour tout défaut ou dommage sur la chose vendue qui ne soit pas de notre responsabilité. Cela s’applique en particulier à
n l’apparition de dégradations naturelles (usure) et dommages dus à une utilisation excessive
n des défaillances consécutives au fait que les dommages/défaillances n’ont pas été pris en considération et par suite aggravent la difficulté de la réparation
n des dommages dus à une utilisation inappropriée ou non conforme (voir mode d’emploi)
n des dommages dus à une erreur de montage ou de mise en service n des dommages dus à une négligence de maniement ou l’entretien
insuffisant de l’objet acquis n des dommages dus à des transformations non conformes de l’objet
acquis.
24
-
Convention sur la qualité
Cas de garantie ou non ? Formation de moisissures : lorsque des textiles ont pris l‘humidité, il
faut les sécher correctement afin d‘éviter la formation de moisissures (voir mode d‘emploi). Aucune garantie ne peut s‘appliquer pour la formation de moisissures. Décoloration des tissus : nous confirmons que les tissus sont conformes aux normes en vigueur. Une décoloration ne peut pas être exclue en raison du rayonnement solaire, de l‘effet de la sueur, des produits de nettoyage, du frottement (en particulier les parties se trouvant dans la zone des poignées) ou des lavages trop fréquents. La décoloration n‘est donc pas une cause de réclamation. Il n‘est malheureusement pas toujours possible d‘éviter de légères différences de couleur entre les éléments de fabrication, en raison de quoi aucune garantie ne peut s‘appliquer dans ces cas-là. Boulochage des tissus : aucune garantie ne s‘applique contre le boulochage qui est du ressort de l‘entretien des vêtements en général et qu‘il n‘est pas possible d‘éliminer comme sur les tricots en laine par une simple brosse à habits ou un appareil anti-boulochage. Coutures déchirées/boutons arrachés/tissu déchiré : à votre achat, veuillez vérifier précisément que toutes les parties en tissu, les coutures et les boutons-pression sont cousus et fixés correctement. Toute contestation éventuelle relative aux coutures/boutons-pression défec tueux est à réclamer immédiatement auprès de votre revendeur dès constatation du défaut.
25
Convention sur la qualité
PRÉCAUTIONS À L‘ACHAT DE VOTRE PART
Vérifiez que la nacelle porte-bébé vous a été fournie complète et qu‘aucun élément ne manque. Vérifiez que toutes les fonctions de la nacelle porte-bébé sont parfaites et confirmez-le sur le certificat de livraison.
CONDUITE À TENIR LORS DE RÉCLAMATIONS
Signalez immédiatement par téléphone le défaut au revendeur auquel vous avez acheté la nacelle porte-bébé pour discuter de la conduite à tenir. Aucune garantie ne peut s‘appliquer pour tout vice relevant de la sécurité qui n‘est pas signalé au revendeur moins de trente jours après son apparition. Les droits à la garantie traités sont soumis à des barèmes d‘amortissement spécifiques au produit. Se reporter à nos Conditions Générales de vente affichées.
Veillez à ce que la poussette soit envoyée dans un état de propreté impec cable. Une poussette fortement salie ne sera pas réparée.
UTILISATION, SOIN ET ENTRETIEN
Cette nacelle porte-bébé constitue un moyen de transport pour votre enfant et elle requiert un certain soin et un entretien conformément au mode d‘emploi pour conserver sa qualité d‘origine.
Le revendeur
26
-
NL
Nederlands
Loading...
+ 67 hidden pages