Ne plongez jamais le bloc moteur dans l’eau, ni dans d’autres liquides et ne le
rincez pas. Nettoyez-le avec un chiffon humide.
Avertissement
Avant de brancher l’appareil, vérifiez que la tension indiquée sur l’appareil
correspond à la tension secteur locale.
Si le cordon d’alimentation est endommagé, il doit être remplacé par le fabricant
ou un technicien qualifié afin d’éviter tout accident.
N’utilisez pas l’appareil si la fiche, le cordon d’alimentation ou d’autres pièces
sont endommagées.
N’utilisez jamais le bol mélangeur pour mettre en marche ou arrêter l’appareil.
Ne laissez jamais l’appareil fonctionner sans surveillance.
Cet appareil n’est pas destiné à être utilisé par des personnes (notamment des
enfants) dont les capacités physiques, sensorielles ou intellectuelles sont
réduites, ou par des personnes manquant d’expérience ou de connaissances, à
moins que celles-ci ne soient sous surveillance ou qu’elles n’aient reçu des
instructions quant à l’utilisation de l’appareil par une personne responsable de
leur sécurité.
Veillez à ce que les enfants ne puissent pas jouer avec l’appareil.
Ne touchez pas les lames, surtout lorsque l’appareil est branché, car elles sont très
coupantes.
Si les lames se bloquent, débranchez toujours l’appareil avant de retirer les
ingrédients à l’origine du blocage.
Ne placez jamais l’ensemble lames sur le bloc moteur sans avoir fixé
correctement le bol mélangeur au préalable.
1
Attention
Débranchez toujours l’appareil avant d’installer, ou de retirer des accessoires.
N’utilisez jamais d’accessoires, ni de pièces d’autres fabricants ou qui n’ont
pas été spécifiquement recommandés par le fabricant. Votre garantie ne sera
pas valable en cas d’utilisation de tels accessoires ou pièces.
Blender
Avertissement
Ne mettez jamais vos doigts ou tout autre objet dans le bol lorsque l’appareil est
en cours de fonctionnement.
Assurez-vous que l’ensemble lames est correctement fixé sur le bol mélangeur
avant d’installer celui-ci sur le bloc moteur.
Attention
Ne remplissez jamais le bol mélangeur avec des ingrédients dont la température
dépasse 80 °C.
Pour éviter tout risque d’éclaboussure, ne versez jamais plus de 1,5 litre
d’ingrédients liquides dans le bol mélangeur, surtout si vous avez l’intention de
les mixer à haute vitesse. Réduisez cette quantité à 1 litre si vous préparez des
ingrédients liquides chauds ou susceptibles de mousser.
Si des ingrédients s’accumulent sur les parois du bol mélangeur, éteignez
l’appareil, puis débranchez-le. Détachez les ingrédients des parois au moyen
d’une spatule.
Assurez-vous que le couvercle est correctement fixé sur le bol et que la mesure
graduée est correctement insérée dans le couvercle avant de mettre l’appareil en
marche.
N’oubliez jamais de placer la bague d’étanchéité sur l’ensemble lames avant
d’installer l’ensemble lames sur le bol mélangeur afin d’éviter toute fuite.
2
Ne faites pas fonctionner l’appareil pendant plus de 1 minute sans interruption.
Laissez toujours l’appareil refroidir entre deux préparations.
Avant la première utilisation, nettoyez soigneusement toutes les pièces en contact
avec des aliments (voir le chapitre « Nettoyage »).
Utilisation de l’appareil
Ajustez la longueur du cordon en l’enroulant sous le socle. Faites glisser le
cordon dans la fente du socle. Assurez-vous que l’appareil est éteint et ne le
branchez pas tant qu'il n'est pas correctement mis en place.
3
Blender
Le Blender sert à réduire en purée, à hacher et à mixer. Vous pouvez préparer des
soupes, des sauces et des milk-shakes, mais aussi mixer des légumes, des fruits, de la
viande, de la pâte à crêpes, etc.
Utilisation du Blender
Placez les ingrédients dans le bol mélangeur (2).
Placez le couvercle (6) sur le bol et assurez-vous qu’il soit bien fixé.
Insérez le bouchon doseur (7) dans l’orifice du couvercle (6)
Tournez le sélecteur de vitesses sur la position 1 ou 2 pour allumer l’appareil.
Lorsque vous avez terminé, ramenez le sélecteur de vitesse sur la position 0 pour
éteindre l’appareil. Pour mixer des ingrédients très brièvement, utilisez la position
(P) Pulse (Turbo) plutôt que les boutons de vitesse.
Ne faites pas fonctionner l’appareil pendant plus d’1 minute sans
interruption. Laissez refroidir l’appareil entre deux préparations.
Conseils
Pour obtenir de la glace pilée, placez au maximum 6 glaçons (d’environ 25 x 35 x
25 mm) dans le bol, puis positionnez le sélecteur de vitesses sur la position
Pulse (P) à plusieurs reprises.
Coupez la viande et les autres ingrédients solides en morceaux avant de les placer
dans le bol mélangeur.
Si vous devez mixer d’importantes quantités d’aliments, il est recommandé de
procéder par petites portions.
Pour faire du jus de tomates, découpez les tomates en quatre et insérez les
morceaux via l’orifice du couvercle, directement sur les lames en mouvement.
Démontage du Blender
Retirez le cordon d’alimentation de la prise secteur.
4
Retirez le couvercle et le bouchon doseur du bol mélangeur.
Retirez le bol et l’ensemble lames du bloc moteur en faisant tourner le bol dans le
sens inverse des aiguilles d’une montre.
Nettoyez toutes les pièces amovibles immédiatement après utilisation (voir le
chapitre Nettoyage)
Nettoyage
Débranchez toujours l’appareil avant de le nettoyer.
Ne plongez jamais le bloc moteur dans l’eau et ne le rincez pas sous le robinet.
Ne passez pas le bloc moteur au lave-vaisselle.
N’utilisez jamais de tampons à récurer, de produits abrasifs ou de détergents
agressifs tels que de l’essence ou de l’acétone pour nettoyer l’appareil.
Conseil : Il est recommandé de nettoyer l’appareil et ses accessoires immédiatement
après l’utilisation.
Retirez toutes les pièces amovibles.
N’oubliez pas de retirer la bague d’étanchéité du blender
Ne touchez pas les lames, car elles sont très coupantes.
Nettoyez le bloc moteur à l’aide d’un chiffon humide.
Nettoyez soigneusement les pièces amovibles à l’eau chaude avec un peu de
liquide vaisselle.
Remarque: Toutes les pièces, à l’exception du bloc moteur, peuvent être nettoyées au
lave-vaisselle.
Rangement
Remarque: Assurez-vous que le blender est sec avant de le ranger.
Fixez l’ensemble lames sur le fond du bol mélangeur en tournant dans le sens des
aiguilles d’une montre.
5
Remarque: Assurez-vous que la poignée du bol mélangeur est orientée vers l’arrière
du bloc moteur.
・
Placez le couvercle sur le bol
Alimentation : 220-240V~50Hz
Puissance : 450W max
Poids net : 2.89kg
Classe de protection II :
CARACTÉRISTIQUES TECHNIQUES
6
In order to let the product better working for you, please read the instruction before
using it. Please put away well the instruction after reading for consulting in later days.
PART ITEMS
1 Spout
2 Jar
3 Blade
4 Motor base
5 Speed knob
6 Jar cover
7 Measuring cup
ATTENTION
Wrong operation and improper handling can cause problems with the appliance
and injury to the user.
The unit may be used only for the intended purposes. No liability is accepted for
7
damages arising from improper use or faulty handling.
Before connecting to the mains, please check whether the type of supply and the
mains voltage match with the details given on the nameplate on the appliance.
Do not immerse the appliance and mains plug in water or other fluids. Should the
appliance still fall in water some time, pull out the power plug immediately and
have the appliance checked by an expert before using it again. There is danger
to life from electrical shock!
Do not try to open the housing yourself! Do not introduce any kind of objects into
the housing.
Do not use the appliance with wet hands, on moist floor or when the ambience is
humid.
Do not hold the mains plug with wet or moist hands.
Check the mains plug and mains adapter regularly for damages. If the supply cord
or plug is damaged, it must be replaced by manufacturer, its service agent or
similarly qualified persons in order to avoid a hazard.
Do not operate the appliance, if power cable or the mains plug shows damage or
the unit falls to the floor or has been damaged otherwise. In such cases, bring
the unit to the workshop for checking and repairs, if necessary.
Do not ever try to repair the unit yourselves. There is danger from electrical
shock!
Do not let the power cord hang over sharp edges and keep it away from hot
objects and open flames. Pull the plug itself to remove it from the plug socket.
Installation of a spike protector will offer additional protection with a nominal
trigger current of not more than 30 Ma in the house installation. Please consult
your installing electrician.
The cable as well any extension cable required should be laid such that there will
not be any risk of anyone pulling it inadvertently or tripping over it.
If a long extension cable is used, it must be suitable for the power supply in
question. Otherwise it causes overheating of the cable and/ or plug.
Set the unit on a rigid, flat and heat-proof surface, not near open flames(such as
gas oven) and operate it out of reach of children.
8
This appliance is suitable neither for commercial use nor for use outdoors.
Children cannot sense the dangers caused by improper handling of electrical
devices.
Children should be supervised to ensure that they do not play with the appliance.
This appliance is not intended for use by persons (including children) with reduce
physical, sensory or mental capabilities, or lack of experience and knowledge,
unless they have been given supervision or instruction concerning use of the
appliance by a person responsible for their safety.
Pull out the plug out of the socket, when the appliance is not in use and also
before cleaning.
Caution! The appliance is on power so long as it is connected to the power
circuit.
Care shall be taken when handling the sharp cutting blades, emptying the bowl
and during cleaning.
Avoid to potential injury from misuse。
Switch off the appliance and disconnect from supply before changing accessories
or approaching parts that move in use.
Switch off the unit before pulling out the mains plug.
Use only spare parts from the manufacturer or his local dealer.
Never carry the unit by its power cord.
Do not remove individual housing components.
Caution:
Switch off the unit before clean it to avoid dangers. When the plug or power
cord have damage, do not use the unit, even not to disassembly by yourself,
must be inform the after- service center to handle
.
9
SPECIAL SECURITY PRECAUTIONS
Caution: The blades of the jug are very sharp. There is a danger of injury! While the
blades are turning, never touch the jug from the inside and never put any objects
inside.
Only use equipment endorsed by the manufacturer.
Only use the unit with tightly closed lid and inserted closure.
The unit is equipped with a security function. The unit can only be switched on if the
jug is put on the engine base properly. If the unit cannot be switched on, pull the
power cable and check the connection between jug and engine base.
INSTALLATION
1. Clean the Measuring cup, Lid and Blending glass cup(except main body)and
so on before first using.
2. To make sure the unit is turned off and not to connect before installa tion.
3. First ring the Glass cup sealed ring into blade base, then enclose the blade
base into Blending glass cup, last rock the Blending glass cup slightly
causing it to lock into place.
4. Put the Blending glass cup base on the top of motor mainbody; please pay
attention to match the position of blending glass cup and the bulge of the
motor mainbody. Fill the jug with the desired foods. please ensure the water
not spill over from cup.( Maximal water capacity can not exceed 1500
ml)DO NOT USE THE UNIT WITHOUT ANY MATERIAL INSIDE.
10
5. Put the lid on top of the blending glass cup and push it down. Insert the
closure into the lid and turn till it locks into place.
6. Place the measuring cup on the center of lid, anticlockwise rock the
measuring cup slightly.
OPERATION
7. Connect the power。
8. This unit have safety design, it do not working if the blending glass cup is not
install on motor main body properly.
9. turn the turning knob */0/1/2 to position 0 in order to make sure the unit is
turned off.
10. Fill the jug with the desired foods.
11. Put the lid on top of the blending glass cup and fix it. Place the measuring
cup on the center of lid, anticlockwise rock the measuring cup slightly.
12. Turning the knob to required speed(P—pluse,1—low speed,2—high speed)
Speed adjust:
P—pulse –Stainless steel blade operate with transitorily highest speed, suitable
for ice.
1—low speed - Stainless steel blade operate with low speed, suitable for
elementary blending.
2—high speed - Stainless steel blade operate with high speed, suitable for
symmetrical blending.
0—turn off the unit.
11
CAUTION :
1. Over-filled can block the operation, please turn off the unit and do not connect
the plug, take out some of material, then operating.
2. Do not use unit continuous more than 1 minute
CLEANING AND STORAGE
In addition to this, you must refer to the security precautions.
Do not clean Motor main body, power cord and plug with water.
Clean the engine base with a soft, wet piece of cloth and some mild cleaning
agent.
Fill the jug half-full with hot water and a little cleaning agent. Let the unit run on
speed 2 until the jug is clean.
The base with the blades can be taken apart. Screw of the base counter-clockwise.
Take out the blades together with sealing ring facing upwards.
Now clean jug, lid, closure, base and blades with sealing ring with hot water and
12
some cleaning agent. Dry well before re-using. Caution ! The blades inside of
the jug are very sharp.
Never use aggressive cleaning agents.
WARNING
Do not to touch the sharp blade. When clean, please wipe by dishcloth, to avoid
accidentally injure.
SPECIFICATIONS
Rated voltage ; 220-240V~50Hz
Power : 450W max
Capacity : 1.5L
Operating time :1 minute
Class protection II:
13
Om ervoor te zorgen dat u het product op de beste manier kan gebruiken, gelieve de
instructies te lezen alvorens het te gebruiken. Gelieve de instructies op een veilige
plaats te bewaren voor referentie in de toekomst.
ONDERDELEN
1 Tuit
2 Mengkom
3 Blad
4 Motorbasis
5 Snelheidsknop
6 Deksel van de mengkom
7 Meetdop
AANDACHT
Foute bediening of onvoorzichtige behandeling kan het toestel beschadigen of
verwondingen toebrengen aan de gebruiker.
Het toestel mag enkel gebruikt worden voor de daartoe bestemde doeleinden. De
producent is niet aansprakelijk voor schade door ongepast gebruik of foutieve
bediening.
Alvorens de stekker in een stopcontact te steken, gelieve eerst te controleren of
14
het type stroomtoevoer en de sp anning van het stopcontact overeenkomen met
de details op het markeerlabel van het toestel.
Dompel het toestel of de stekker niet onder in water of andere vloeistoffen. Indien
het toestel per ongeluk in water terechtkomt, neem onmiddellijk de stekker uit
het stopcontact en laat het toestel controleren door een expert, alvorens het
opnieuw te gebruiken. Elektrische schokken zijn levensgevaarlijk!
Open de behuizing niet zelf! Voer geen voorwerpen in in de behuizing.
Gebruik het toestel niet met natte handen, op een natte vloer of in een vochtige
omgeving.
Raak de stekker niet aan met natte of vochtige handen.
Controleer de stekker en de adapter regelmatig op schade. Als het voedingssnoer
of de stekker beschadigd zijn, dienen ze vervangen te worden door de
producent, de onderhoudsdienst, of een gelijkaardig gekwalificeerde persoon
om gevaarlijke situaties te vermijden.
Gebruik het toestel niet als het voedingssnoer of de stekker beschadigd is, of als
het toestel gevallen is of op een andere manier beschadigd is. Breng het toestel
in dergelijke gevallen naar een hersteldienst voor controle en herstellingen,
indien nodig.
Herstel het toestel nooit zelf. Elektrische schokken zijn levensgevaarlijk!
Laat het voedingssnoer niet hangen over scherpe randen en hou het ver weg van
hete voorwerpen en open vlammen. Trek aan de stekker zelf om het
voedingssnoer uit het stopcontact te halen.
De installatie van een piekbeschermer zal extra veiligheid bieden bij een
nominale drempelstroom niet groter dan 30 Ma in de huisinstallatie.
Zowel het voedingssnoer als het verlengsnoer dienen zodanig gelegd te worden
dat niemand er per ongeluk aan kan trekken of erover kan vallen.
Als u een lang verlengsnoer gebruikt, dient het geschikt te zijn voor de
vermogenstoevoer in gebruik, anders kan de kabel en/of de stekker oververhit
geraken.
Plaats het toestel op een hard, vlak en warmtebestendig oppervlak, niet in de
nabijheid van open vlammen (zoals een gasoven) en bedien het buiten het
15
bereik van kinderen.
Dit toestel is niet geschikt voor commercieel gebruik, noch voor gebruik
buitenshuis.
Kinderen zijn zich niet bewust van de gevaren, die veroorzaakt kunnen worden
door elektrische toestellen niet op de juiste manier te behandelen.
Kinderen dienen onder toezicht te staan om ervoor te zorgen dat ze niet met het
toestel spelen.
Dit toestel is niet geschikt voor gebruik door personen (met inbegrip van
kinderen) met verminderde fysieke, zintuiglijke of mentale capaciteiten of met
gebrek aan ervaring en kennis, tenzij zij onder het toezicht staan of
gebruiksinstructies voor het toestel gekregen hebben van een persoon die instaat
voor hun veiligheid.
Trek de stekker uit het stopcontact, als het toestel niet gebruikt wordt en alvorens
het te reinigen.
Opgelet! Het toestel is aangeschakeld zolang het aangesloten is op het
vermogenscircuit.
Ga voorzichtig om met de scherpe snijbladen en wees voorzichtig bij het
leegmaken van de kom en tijdens het reinigen.
Vermijd mogelijke verwondinge n do or ver keerd gebru ik.
Schakel het toestel uit en neem de stekker uit het stopcontact, alvorens de
accessories te verwisselen of onderdelen die bewegen tijdens gebruik, aan te
raken.
Schakel het toestel uit alvorens de stekker uit het stopcontact te halen.
Gebruik enkel onderdelen van dezelfde producent of zijn lokale verdeler.
Til het toestel nooit op aan het voedingssnoer.
Verwijder geen onderdelen van de behuizing.
16
Opgelet:
Schakel het toestel uit alvorens het te reinigen om gevaarlijke situaties te vermijden.
Als de stekker of het voedingssnoer beschadigd is, gebruik het toestel niet.
Demonteer het toestel niet zelf en neem contact op met de klantendienst.
SPECIALE VEILIGHEIDSVOORSCHRIFTEN
Opgelet: De snijbladen in de mengkom zijn erg scherp. Er is gevaar op
verwondingen! Als de snijbladen aan het draaien zijn, raak de binnenkant van de
mengkom nooit aan en plaats geen voorwerpen in de mengkom.
Gebruik enkel gerief dat goedgekeurd is door de producent.
Zorg ervoor dat het deksel altijd stevig vastzit op de mengkom en dat de sluiting
ingevoerd is, als u het toestel gebruikt.
Het toestel is uitgerust met een veiligheidsfunctie. Het toestel kan enkel
aangeschakeld worden als de mengkom juist geplaatst is op de motorbasis. Als het
toestel niet aanschakelt, neem het voedingssnoer uit het stopcontact en controleer de
verbinding tussen de mengkom en de motorbasis.
INSTALLATIE
1. Reinig de Meetdop, het Deksel en de Mengkom (behalve de behuizing), enz.
alvorens het toestel voor de eerste keer te gebruiken.
2. Zorg ervoor dat het toestel uitgeschakeld is en steek de stekker niet in het
stopcontact, alvorens het toestel te installeren.
17
3. Steek eerst de sluitring van de glazen mengkop op de basis van de bladen en
steek vervolgens de basis in de glazen mengkop. Schud vervolgens de glazen
mengkop lichtjes, zodat het vastklikt.
4. Plaats de basis van de glazen mengkop op de bovenkant van de m otorbasis en
zorg ervoor dat de glazen mengkop op het uitsteeksel van de motorbasis staat.
Vul de mengkom met de gewenste voeding. Zorg ervoor dat het water niet uit de
kom stroomt. (De maximale watercapaciteit is 1500 ml). GEBRUIK HET
TOESTEL NIET ZONDER INGREDIENTEN.
5. Plaats het deksel op de bovenkant van de glazen me ngkom en druk het naar
beneden. Plaats de sluiting in het deksel en draai het deksel totdat het vastklikt.
6. Plaats de Meetdop in het midden van het deksel en schud de Meet do p lic htjes
anti-kloksgewijs.
BEDIENING
7. Steek de stekker in het stopcontact.
8. Dit toestel is uitgerust met een veiligheidsfunctie. Het toestel zal niet werken als
de glazen mengkop niet juist op de motorbasis geïnstalleerd is.
9. Draai de draaiknop */0/1/2 naar positie 0 om er zeker van te zijn dat het toestel
uitgeschakeld is.
10. Vul de mengkom met de gewenste voeding.
11. Plaats het deksel op de bovenkant van de glazen mengkop en draai he t vast.
Plaats de Meetdop in het midden van het deksel en schud de Meetdop lic htj es
anti-kloksgewijs.
12. Draai de knop naar de gewenste snelheid (P—pulsknop,1—lage snelheid,
2—hoge snelheid)
Regelen van de snelheid:
P—pulsknop –Het roestvrije stalen snijblad draait gedurende korte tijd aan de hoogste
18
snelheid, geschikt voor ijs.
1—lage snelheid – Het roestvrije stalen snijblad draait aan een lage snelheid, geschikt
voor basisblenden.
2—hoge snelheid – Het roestvrije stalen snijblad draait aan een hoge snelheid,
geschikt voor symmetrisch blenden.
0—om het toestel uit te schakelen.
WAARSCHUWING
Raak het scherpe snijblad niet aan. Bij het reinigen kan u een vaatdoek gebruiken.
Zorg ervoor dat u zich per ongeluk niet verwondt.
REINIGEN EN OPBERGEN
Behalve de volgende instructies, dient u ook de veiligheidsvoorschriften op te
volgen.
Reinig de motorbasis, het voedingssnoer en de stekker niet met water.
Reinig de motorbasis met een zachte, natte doek en een mild reinigingsmiddel.
Vul de mengkom voor de helft met warm water en een beetje reinigingsmiddel.
Laat het toestel werken op snelheid 2, totdat de kom schoon is.
De basis met de snijbladen kan uit de kom genomen worden. Draai de basis
anti-kloksgewijs om hem los te maken. Neem de bladen eruit met de sluitring
naar boven gekeerd.
Reinig de kom, het deksel, de sluiting, de basis en de bladen met de sluitring met
warm water en een beetje reinigingsmiddel. Droog de onderdelen goed af,
19
alvorens hen opnieuw te gebruiken. Opgelet! De bladen in de kom zijn erg
scherp.
Para que el producto funcione lo mejor posible, lea las instrucciones antes de usarlo.
Guarde las instrucciones después de leerlas para poder consultarlas en el futuro.
PIEZAS
1 Caño
2 Jarra
3
4 Unidad motora
5 Mando de control de velocidad
6 Tapa de la jarra
7 Taza medidora
Hoja
ATENCIÓN
Una operación incorrecta y una manipulación inadecuada pueden provocar
problemas con el aparato y daños al usuario.
La unidad debe usarse exclusivamente para su finalidad. No se aceptará ninguna
responsabilidad por daños provocados por un uso inadecuado o una
manipulación incorrecta.
21
Antes de conectar a la corriente, compruebe que el tipo de alimentación y la
tensión de la corriente coincidan con los detalles de la placa identificadora del
aparato.
No sumerja el aparato ni el enchufe de corriente en agua u otros líquidos. Si el
aparato cae en el agua o se moja, desconecte de inmediato el enchufe y haga
comprobar el aparato por un experto antes de usarlo de nuevo. Riesgo mortal
por electrocución.
No intente abrir usted mismo el chasis. No introduzca ningún tipo de objetos en
el chasis.
No use el aparato con las manos mojadas, sobre suelos húmedos o cuando el
ambiente tenga mucha humedad.
No agarre el enchufe con las manos mojadas o húmedas.
Compruebe regularmente si hay daños en el enchufe y el adaptador de corriente.
Si el cable de alimentación o el enchufe están dañados, deben ser reemplazados
por el fabricante, su agente de servicio o una persona con calificación similar
para evitar riesgos.
No use el aparato si el cable de alimentación o el enchufe muestran daños, la
unidad cae al suelo o se daña de cualquier modo. En estos casos, lleve la unidad
al taller para su comprobación y reparación si ésta resultara necesaria.
No intente nunca reparar usted mismo la unidad. Riesgo de electrocución.
No deje colgar el cable de alimentación por bordes afilados, y manténgalo alejado
de objetos calientes y llamas abiertos. Tire del enchufe para desconectarlo de la
toma de corriente.
La instalación de un protector contra subidas de tensión le ofrece una protección
adicional con una corriente de activación nominal no superior a 30 mA en su
instalación doméstica. Consulte con su electricista instalador.
El cable, así como cualquier cable extensor necesario, debe colocarse de forma
que no exista riesgo de tirar de él accidentalmente o tropezar.
Si se usa un cable extensor, debe ser adecuado para la alimentación utilizada. En
caso contrario, provocará el sobrecalentamiento del cable y/o enchufe.
Coloque la unidad sobre una superficie plana y resistente al calor, lejos de llamas
22
abiertas (como hornos de gas), y úsela lejos del alcance de los niños.
Este aparato no es adecuado para uso comercial ni para usarse en exteriores.
Los niños no son conscientes de los riesgos provocados por la manipulación
incorrecta de dispositivos eléctricos.
Los niños deben ser supervisados para garantizar que no jueguen con el aparato.
Este aparato no está pensado para ser usado por personas (incluyendo niños) con
capacidades físicas, sensoriales o mentales reducidas, o falta de experiencia y
conocimientos, salvo si han recibido supervisión o instrucciones sobre el uso
del aparato por una persona responsable de su seguridad.
Desconecte el enchufe de la toma cuando no use el aparato y antes de limpiarlo.
Precaución: El aparato tiene energía siempre que esté conectado al circuito
eléctrico.
Debe tenerse cuidado al manipular las hojas de corte afiladas, al vaciar el
recipiente y durante la limpieza.
Evitará potenciales heridas por mal uso.
Apague el aparato y desconéctelo de la corriente antes de cambiar accesorios o
aproximarse a piezas que se muevan durante el uso.
Apague la unidad antes de desconectar el enchufe de corriente.
Use exclusivamente recambios del fabricante o su distribuidor local.
No transporte nunca la unidad por el cable de alimentación.
No retire los componentes individuales del chasis.
Precaución:
Apague la unidad antes de limpiarla para evitar riesgos. Cuando el enchufe o el
cable de alimentación tengan daños, no use la unidad, ni la desmonte usted
mismo; informe al centro de servicio postventa para hac erlo.
23
PRECAUCIONES ESPECIALES DE SEGURIDAD
Precaución: Las hojas del interior de la jarra están muy afiladas. ¡Riesgo de heridas!
Cuando las hojas estén girando, no toque nunca el interior d e la jarra ni ponga ning ún
objeto dentro.
Use exclusivamente utensilios recomendados por el fabricante.
Use la unidad exclusivamente con la tapa bien cerrada y el bloqueo introd uci do.
La unidad está equipada con una función de seguridad. La unidad solamente puede
encenderse si la jarra está correctamente colocada sobre la base motora. Si la unidad
no puede encenderse, desconecte el cable de alimentación y compruebe la conexión
entre la jarra y la base motora.
INSTALACIÓN
1. Limpie la taza de medición, la tapa y la jarra de cristal de la batidora (con la
excepción del chasis principal) antes del primer uso.
2. Para asegurarse de que la unidad esté apagada, no la conecte antes de la
instalación.
3. Coloque la anilla de sellado del recipiente de cristal en la base de las hojas,
coloque la base de las hojas dentro del recipiente de cristal, y agite con suavidad
el recipiente de cristal para que encaje en posición.
4. Ponga la base del recipiente de cristal sobre el chasis principal del motor; preste
atención para que coincida la posición del recipiente con la muesca del chasis
principal del motor. Llene la jarra con los alimentos deseados. Asegúrese de que
24
no se derrame agua del recipiente. ( La capacidad máxima de agua no debe
exceder los 1500 ml) NO USE LA UNIDAD VACÍA.
5. Ponga la tapa sobre el recipiente de cristal y presiónela hacia abajo. Introduzca el
bloqueo en la tapa y gírelo hasta que encaje en posición.
6. Ponga la taza de medición en el centro de la tapa, y gírela ligeramente hacia la
izquierda.
USO
7. Conecte la alimentación.
8. Esta unidad tiene un diseño de seguridad, y no funciona si el recipiente de cristal
no está colocado correctamente sobre el chasis del motor.
9. Gire el mando */0/1/2 a la posición 0 para garantizar que la unidad esté apagada.
10. Llene la jarra con los alimentos deseados.
11. Ponga la tapa sobre el recipiente de cristal y fíjela. Ponga la taza de medición en
el centro de la tapa, y gírela ligeramente hacia la izquierda.
12. Gire el mando a la velocidad deseada (P-Pulso, 1-baja velocidad, 2-alta
velocidad).
Ajuste de velocidad:
P-pulso -La hoja de acero inoxidable funciona temporalmente a la máxima velocidad;
adecuado para picar hielo.
1-baja velocidad – La hoja de acero inoxidable funciona a baja velocidad, adecuado
para un batido básico.
2-alta velocidad – La hoja de acero inoxidable funciona a alta velocidad, adecuado
para un batido uniforme.
0-apaga la unidad
25
ATENCIÓN
No toque la hoja. Cuando la limpie, hágalo con un trapo para evitar daños
accidentales.
LIMPIEZA Y ALMACENAMIENT O
Además de estas instrucciones, debe seguir las precauciones de seguridad.
No limpie el chasis del motor ni el cable de alimentación y el enchufe con agua.
Limpie la base del motor con una gamuza suave humedecida y algo de detergente
neutro.
Llene la jarra hasta la mitad con agua caliente y algo de detergente. Deje
funcionar la unidad a velocidad 2 hasta que la jarra esté limpia.
La base con las hojas puede retirarse. Sáquelas de la base girándolas hacia la
izquierda. Saque las hojas con la anilla de sellado mirando hacia arriba.
Limpie la jarra, tapa, bloqueo, base y hojas con la anilla de sellado con agua
caliente y algo de detergente. Séquela bien antes de volver a usarla. Precaución:
Las hojas del interior de la jarra están muy afiladas.
No use nunca detergentes agresivos.
ESPECIFICACIONES
26
Tensión nominal ; 220-240V/50Hz
Potencia : 450W máximo
Capacidad : 1,5 L
Tiempo de funcionamiento: 1 minuto
clase de protección II:
Cet appareil est conforme aux directives CE appropriées et a été fabriqué selon les
règles techniques de sécurité les plus récentes.
27
Loading...
+ hidden pages
You need points to download manuals.
1 point = 1 manual.
You can buy points or you can get point for every manual you upload.