Harken 882 User Manual [en, de, it, fr]

I
N
S
T
R
MKIII
Jib Reefing & Furling Systems
UNIT 1
U C
T
I
O
N
M
A
English • Deutsch • Français • Italiano
N U A
L
I
N
S
T
R
MKIII
Jib Reefing & Furling Systems
UNIT 1
U C
T
I
O
N
M
A
English • Deutsch • Français • Italiano
N U A
L
Thanks for buying a Harken Jib Reefing and Furling System. It will give you reliable service with minimal maintenance, but does require proper assembly and basic care. This manual is an important part of the total reefing system. Please take the time to read it carefully before assembling or using your furling system.
These instructions may look intimidating, but they are very simple and use photos and drawings throughout to make assembly easy. Many sections will not apply to your boat or to your installation.
If you have questions which cannot be answered by the manual or your dealer, please feel free to give us a call. We'll be happy to do anything we can to make your sailing safer and more fun.
Nous vous remercions de l'achat d'un enrouleur Harken. Il est fiable, demande un entretien minimum, et doit être assemblé avec soin. Ce manuel donne des informa­tions importantes, lisez-le posément avant de monter ou d'utiliser votre enrouleur.
Ces instructions peuvent paraître rébarbatives mais elles sont très simples, claires grâce aux schémas et photos. Beaucoup de chapitres ne s'appliqueront pas à votre bateau ou à votre cas.
Si vous avez des questions qui ne trouvent pas de réponse dans le manuel ou chez votre vendeur, n'hésitez pas à nous appeler. Nous serons heureux de faire quelque chose qui puisse rendre votre navigation plus sûre et plus amusante.
Vielen Dank für Ihr Vertrauen in HARKEN, das Sie mit dem Kauf dieser HARKEN Rollreffanlage bewiesen haben. Die Anlage wird Sie zuverlässig und mit einem minimalen Wartungsaufwand begleiten; allerdings setzt dies eine richtige Montage voraus. Diese Anleitung ist ein wichtiger Bestandteil des gesamten Roll/ReffSystems. Bitte nehmen Sie sich die Zeit, und lesen Sie diese Anleitung sorgfältig durch, bevor Sie mit der Montage beginnen, bzw. die Anlage betreiben.
Die Anleitungen mögen abschreckend kompliziert für Sie aussehen, sie sind aber einfach. Diese Broschüre ist zum einfacheren Verständnis mit vielen Fotos und Zeichnungen versehen, die die Montage besonders leicht machen. Viele Abschnitte treffen für Ihr Schiff nicht zu und können daher übergangen werden.
Falls Sie Fragen haben, die diese Anleitung oder Ihr Händler nicht beantworten kann, sollten Sie Ihren Importeur oder HARKEN direkt anrufen. Wir freuen uns, wenn wir mit unserer Hilfe Ihr Segeln sicherer und schöner machen können.
Gentile cliente, grazie per aver acquistato un sistema di avvolgimento e riduzione Harken. Quello che ha appena acquistato è un sistema affidabile con una manutenzi­one minima, ma richiede un assemblaggio appropriato. Questo manuale è una parte importante di tutto il sistema e le suggeriamo di leggerlo attentamente prima di mon­tare e usare il suo nuovo avvolgifiocco.Queste istruzioni potrebbero apparire, a prima vista, complesse; in realtà sono molto semplici e con l'ausilio di fotografie e disegni rendono più facile il montaggio.
Se ha quesiti che non possono trovare risposta in questo manuale o presso il suo rivenditore, chiami senza esitazione la Harken Italy. Saremo felici di fare tutto ciò che possiamo per rendere la sua navigazione più sicura e piacevole.
2 Unit 0 MKII June 1998
Parts 4-5
Pièces Die Komponenten Parti
Sailmaker Instructions 6
Instructions pour le Voilier An den Segelmacher Instruzioni per il velaio
Preparation for Assembly 7 – 14
This section tells how to measure the headstay, prepare the wire and cut foil to length if they have not been supplied ready to assemble. Préparation avant montage – Ce chapitre indique comment mesurer l'étai, préparer le câble et les profils s'ils n'ont pas été fournis prêts à monter. Vorbereiten der Montage - Dieser Abschnitt behandelt das Abmessen des Vorstags und das Zuschneiden des Drahtes und der Profile, falls dies nicht schon von anderer Seite aus vorgenommen wurde. Preparazione Per Il Montaggio – Questa sezione indica come misurare lo strallo di prua, preparare i cavi e tagliare gli estrusi della lunghezza giusta se non sono stati forniti pronti per essere montati.
Assembly 15 – 27
Assembly of the unit is explained in this section
Montage – Le montage est expliqué dans ce chapitre. Montage – Es wird die Montage der Anlage erklärt. Montaggio – In questa sezione viene spiegato come montare l'intero sistema.
Commissioning 28 – 30
Commissioning covers how to install the assembled unit on the boat and make it operational. Mise en fonctionnement – Comment installer l'enrouleur assemblé sur le bateau et le rendre opérationnel.
Aufriggen - Das Aufriggen der vormontierten Anlage an Ihrem Schiff. Messa In Uso – Queste sono le indicazioni su come installare sulla barca il sistema
assemblato e renderlo operativo.
Operation 31 – 35
This section explains system use. It also discusses tensioning the headstay and converting to racing. Utilisation – Ce chapitre vous montre comment on s'en sert. Comment tendre l'étai et la transformation en Racing. Bedienung - Dieser Abschnitt erklärt die Bedienung der Anlage. Er behandelt auch das Spannen des Vorstags und den Umbau zum Regattieren. Messa In Funzione – In questa parte si spiega come usare il sistema, come regolare la tensione dello strallo di prua e la conversione per la regata.
Troubleshooting & Repair 36
The Assembly and Operation Trouble Shooting guides explain how to correct problems. Your seven-year limited warranty is explained on page 37. Causes de disfonctionnement et remèdes – Les chapitres Montage, Utilisation et Causes de disfonctionnement expliquent comment corriger les problèmes. Votre garantie de sept ans est clairement expliquée à la page 37. Störungen und deren Behebung - Die Fehlersuche hilft Ihnen beim Lösen eventueller Probleme bei Montage und Betrieb. Ihre 7-jährige Garantie ist auf Seite 37 beschrieben. Problemi E Soluzioni – Questo capitolo del manuale spiega come risolvere gli eventuali problemi. La garanzia di sette anni è riportata a pagina 37.
List of Parts 37 – 38
Listes de pièces Teile-Liste Elenco Dei Componenti
February 2000 Unit 1 MKIII 2
Vérification de la taille
Commandez la terminaison convenant à la taille de votre Rod ou de votre Câble.
Le Unit 1 est disponible avec un axe de chape de
12.7 mm (1/2"). Assurez-vous que vous avez la taille correcte d'axe pour la taille de votre bateau. Contactez votre vendeur pour avoir la chape articulée filetée cor­recte et l'échanger si nécessaire. Harken vous conseille de ne pas repercer votre cadène ni le cavalier de votre chape articulée.
Assurez-vous que l'ensemble tambour panier chape articulée trouve sa place dans le balcon avant. S'il y a un verrouillage d'ancre, contrôlez qu'il n'est pas gêné par l'enrouleur. Si nécessaire utilisez un cardan ou des lattes ridoir pour réhausser l'enrouleur. Voir page 8.
Cable Dyform
Le diamêtre du cable Dyform® est de 7 mm. Ce cable nécessite une terminaison spéciale. Utilisez les embouts Norseman ou Sta-Lok avec cone special.
®
Masskontrolle
Der Typ1 hat einen Bolzen von 12.5 mm. Falls an Ihrem Schiff eine andere Grösse montiert ist, sollten Sie sich mit HARKEN in Verbindung setzen. Es sind verschiedene Hülsen oder spezielle Toggel lieferbar. HARKEN rät davon ab, den Toggel oder das Pütting aufzubohren.
Prüfen der Platzverhältnisse im Bugkorb; passt die Trommel in den Bugkorb? Lässt sich das Ankerschapp noch öffnen? Nötigenfalls mit zusätzlichem Toggel oder Verlängerung die Trommel höhersetzen. Siehe Seite 8.
Vorstag Terminal
Ein HARKEN Terminal bestellen, das zum Vorstag oder Rod passt.
Dyform Stag
Dyform Draht braucht ein spezielles Terminal. Draht­Durchmesser für Typ 1: max. 7 mm. Verwenden Sie Norseman oder Sta-Lok Terminal mit speziellem Dyform Konus.
®
Controllo delle dimensioni
Ordinare il terminale corrispondente alla sezione dello strallo sia esso in cavo o in tondino.
La Unit 1 è disponibile con perni da 12.5 mm (1/2"). Assicurarsi di avere il perno della dimensione corretta per la barca. Contattare il rivenditore Harken per farsi fornire il perno filettato inferiore con snodo. La Harken Italy raccomanda di non allargare il foro sulla landa o l'intero snodo. Controllare con attenzione che la parte inferiore del tamburo stia all'interno del pulpito di prua. Se è presente un sistema di fissaggio per l'ancora, verificare che non intralci e se necessario usare uno snodo o una prolunga della landa per alzare il tutto. Vedi pag. 8.
Terminale stralli di prua
E' importante ordinare un terminale Harken che si adatti alla misura del cavo o del tondino dello strallo.
Cavo Dyform
Il diametro massimo di cavo Dyform utilizzabile per Unit 1 è 7 mm. Il cavo Dyform richiede un terminale speciale. Usare un terminale Norseman o Sta-Lok con lo speciale cono Dyform.
®
Part Descriptions Désignation Die Tiele Descrizione
1. Clevis Pin
Axe épaulé Toggelbolzen Perno
2 Lower Stud with Toggle
Chape articulée filetée inférieure Gewinde mit Toggel Perno filettato inferiore con snodo
3 Unit 1 MKIII October 2001
3 Locking Nut
Ecrou de blocage Mutter Dado di bloccaggio
4 Restraining Washer
Rondelle plate Unterlagscheibe Rondella
5 Locking Washer
Rondelle crantée Zahnscheibe Rondella di bloccaggio
6 Line Guard Assembly
Guide antiusure de drosse Leinen-Führung Guida per la scotta
7 Furling Drum
Tambour Trommel Tamburo
8 Turnbuckle Assembly
Ridoir Wirbeleinheit/Spanner Sede dell'arridatoio
9 Tack Swivel
Emerillon de point d'amure Halswirbe Girella inferiore
10 Plastic Locking Split Cylinder
Cylindre plastique fendu Klemm-Konus Cilindro di plastica di bloccaggio
11 Locking Collar
Douille filetée de blocage Klemmhülse Manicotto di fermo
Sizing Check Unit 1 contains a 1/2" (12.7 mm) clevis pin. Make sure you have
the correct size pin for your boat. Harken does not recommend drilling the chainplate or the integral toggle.
Check to make sure the lower drum assembly will fit inside the bow pulpit. If there is an anchor locker, check to see if the drum assembly will clear. If necessary, use a toggle or link plates to raise the unit. See page 8.
Threaded Headstay Stud Order a Harken threaded stud to match headstay wire or rod size.
Dyform® Wire The maximum Dyform wire size for the Unit 1 is 9/32" (7 mm).
Dyform requires special terminals. Use Norseman® or Sta-Lok® stud with special Dyform wedge.
7
7
/16"
188 mm
7
6
/8"
184 mm
Pivot Point
7
9
/8" Max
251 mm
3
/8" Min
8
1
12
/4" Max
311 mm
3
/4" Min
10
273 mm
213 mm
1
/4" Max 133 mm
Sta-Lok
Part No.
Ref.
Art. -Nr.
Num.
821
5
3
/4" Min 95 mm
3
Tondino
Part No.
Art. -Nr.
Rod
Rod Rod
Ref.
Num.
Clevis Pin
Harken Threaded Studs
Terminaisons Harken
Harken Terminals
Wire/Rod
Taille du Câble
ou du Rod
Draht o Rod Grösse
Dimensione del cavo
o del tondino
1
/4"
9
/32" 818 822
6 mm 873 880 — 7 mm 874 822
*8 mm 879 881
**-8 (5.7 mm) 823-8
**-10 (6.4 mm) 823-10
*Type 316 stainless steel only **Nitronic 50 Rod Only
Terminale a pressare
*Acier inox type 316 seulement **Nitronic 50 Rod Only
*Solo acciaio inox 316 **Solo tondino Nitronic 50
Terminali Harken
Swage
Embout à sertir Walz- Terminal
Part No.
Ref.
Art. -Nr.
Num.
817
*Nur 316er Niro **Nitronic 50 Rod Only
Norseman
12 Threaded Stud w/Terminal
Embout fileté à sertir Gewinde-Terminal Terminale filettato
13 Torque Tube
Tube de torsion Mitnehmerhülse Tubo di torsione
14 Bottom Foil Extrusion
Profil infèrieur standard Unterstes Profil Estruso inferiore
15 Bottom Foil Connector
Connecteur inférieur Unterstes Verbinder Connettore inferiore
October 2001 Unit 1 MKIII 3
16 Feeder
Engageur Einfädler Feeder
17 Regular Foil Extrusion
Profil standard (2130 mm) Normales Profil Estruso
18 Connector
Connecteur Verbinder Connettore
19 Conector Locking Wedges
Cales plastiques pour connecteurs Kunststoff Keile Piastrine di bloccaggio connettori
20 Connector Screws
Vis pour connecteurs Schrauben für Verbinder Viti di bloccaggio connettori
21 Halyard Swivel
Emérillon de drisse Fallwirbel Girella superiore (Drizza)
22 Top Foil Extrusion
Profil plastique pour connecteurs Top Profil Estruso superiore
23 Connector
Connecteur Verbinder Connettore
24 Top Foil Trim Cap
Capuchon plastique supérieur Topkappe Cappuccio per estruso superiore
25 Upper Swage Eye
Embout serti supérieur à œil Oberes Augterminal Terminale ad occhio pressato
Pièces Teile Parti
Vous devriez avoir au moins deux boites: une boite longue contenant les profils et une boite carrée con­tenant le tambour et ses divers accessoires. Vous pourriez aussi avoir une troisième boite contenant l'étai.
La boite de profils contient:
Extrusions de 2.13 m. Un kit standard comporte 6
profils, mais l'un d'entre eux peut avoir été prédcoupé pour une utilisation en tant que profil d'extrémité haute. Si votre étai est supérieur à 13.92 m, commandez un profil supplémentaire, pièce réf. 807
-1 extrusion spéciale de 610 mm pour profil inférieur.
La boite carrée contient les pièces princi­pales fixées sur leur carton et une boite plus petite avec les accessoires.
Pieces Principales Haupt-Komponenten Componenti Principali
Sie haben mindestens zwei Kartons: Einen langen Karton mit den Profilen und einen kleinen Karton mit der Trommel und dem Zubehör. Sollten Sie ein neues Vorstag benötigen, haben Sie auch noch einen dritten Karton mit dem neuen, bzw. abgeläng­ten Vorstag.
Der Karton mit den Profilen enthält:
2.13 m lange Profile; Ein Standardpaket enthält
sechs Profile, von denen jedoch ein Profil als Top Profil abgeschnitten sein kann. Falls Ihr Vorstag länger als
13.92 m ist, müssen Sie ein extra Profil bestellen, Art-Nr. HR807.
1 "Bottom Profil" (610 mm lang), Profilstück zwischen Mitnehmerhülse und Einfädler. Ein "Top Profil" entfällt bei bestimmten Vorstaglängen.
Der Teile-Karton enthält Teile in Blister Verpackung sowie eine Schachtel mit kleinen Teilen.
Nella confezione si trovano almeno due scatole: una lunga contenente i vari pezzi di estruso, e una rettan­golare contenente il tamburo e gli altri componenti. Potrebbe esserci anche una terza scatola, se richiesta, contenente lo strallo di prua.
La scatola dell'estruso contiene: Parti di estruso lunghe 2.13 m. Un kit standard è
composto da sei pezzi di cui uno può essere stato tagliato per usarlo come parte superiore. Se lo strallo è più lungo di 13,92 m, ordinare un pezzo di estruso in più, (Cod. H 807).
Un estruso inferiore speciale lungo 610 mm.
La scatola principale contiene i componenti mostrati nell'allegato e una scatola con i pezzi più piccoli.
4 Unit 1 MKIII January 1999
Parts
You should have at least two boxes: a long box with foils and a rectangular box containing the drum and miscellaneous components. You may also have a third box containing the headstay.
The foil box contains: (6) 7' (2.13 m) Foil Extrusions. A standard kit has six foils, but one may have been pre-cut for use as your top foil. If
your headstay is longer than 45'8" (13.92 m) you should order one extra foil extrusion, Part 807.
(1) 24" (610 mm) Special Bottom Foil Extrusion.
The main components box contains parts packaged on the display card plus a smaller parts box.
Main Components
Torque Tube
Halyard Swivel
Feeder
Drum Assembly
January 1999 Unit 1 MKIII 4
Pieces Teile Parti
Pieces Diverses
1 Sachet de 17 cales plastiques de connecteurs, et 3 cales de rechange
1 Préengageur avec son bout 1 Sachet de 30 vis de profil dont 6 de rechange
1 Sachet de 3 vis pour le tube de torsion 1 Sachet de vis de rechange avec une vis pour
chaque application. Elles ne sont pas nécessaires pour l'installation
1 Clef Allen de 4 mm 1 Clef Allen de 5 mm 1 Clef Allen de 6 mm 1 Douille filetée de blocage 1 Tube plastique fendu de blocage. A n'utiliser
qu'avec les embouts sertis. Les embouts Norseman ou Sta-Lok n'en n'ont pas besoin.
1 Tube colle rapide 1 Loctite bleue 1 Loctite rouge 1 Engageur avec vis
Pièces Prisonnières de l'étai Componenti Dell'attrezzatura
Diverse Teile Componenti Vari
1 Beutel mit 17 (+3 Reserve) Verbinder-Keile 1 Beutel mit 30 (+6) Schrauben für Profile 1 Beutel mit 3 Schrauben für die Mitnehmerhülse 1 Klemm-hülse 1 Klemm-Konus, nur bei Walzterminal; nicht nötig
bei Norseman, Sta-lok, Rod. 1 Beutel mit Reserve-Schrauben - eine pro
Anwendung 1 Vorfädler mit Leine 1 Einfädler mit Schraube 1 Inbusschlüssel 4 mm 1 Inbusschlüssel 5 mm 1 Inbusschlüssel 6 mm 1 Sekundenkleber 1 Loctite blau 1 Loctite rot 1 Einfãdler mit schraube
Teile Für Vor-Montage
1 Sacchetto contenente 17 piastrine di bloccaggio connettori più 3
1 Prefeeder con scottina 1 Sacchetto contenente 30 viti per l'estruso
più 6 1 Sacchetto contenente 3 bulloni di fissaggio
del tubo di torsione 1 Sacchetto di bulloneria di riserva. Contiene un
bullone di riserva per ogni applicazione. Non sono necessari per l'installazione
1 Chiave a brugola da 4 mm 1 Chiave a brugola da 5 mm 1 Chiave a brugola da 6 mm 1 Manicotto di fermo 1 Cilindro di plastica di bloccaggio - Da usare
solo con terminali a pressare. Non usare con tondino, Norseman o Sta-Lok
1 Colla istantanea 1 Loctite blu 1 Loctite rossa 1 Feeder con vite
Ces pièces, qui doivent être enfilées avant la pose de la terminaison basse sur l'étai, peuvent être manquantes, parce que déjà montées à l'avance sur le dit étai.
1 Capuchon plastique supérieur 1 Connecteur inférieur (225 mm) 6 Connecteurs standards (178 mm)
Si votre étai est plus long que 14.122 m vous aurez besoin d'un connecteur supplémentaire. Commandez 1 Ref: 810
IMPORTANT – Notez: La terminaison basse de l'étai est
vendue séparément. Assurez vous d'avoir commandé la bonne taille pour votre bateau.
Diese Teile werden vor der Montage auf das Vorstag gefädelt. Unter Umständen sind diese Teile bereits auf Ihrem Vorstag montiert (und ‘fehlen' deshalb).
1 Abschluss-Kappe für oberstes Profil 1 unterster Verbinder 225 mm 6 normale Verbinder 178 mm. Ist Ihr Vorstag länger
als 14.122 m, benötigen Sie einen zusätzlichen Verbinder: ArtNr 810.
WICHTIG Vorstag Terminals werden gesondert
angeboten. Versichern Sie sich, dass Sie das richtige Terminal für Ihr Vorstag bestellt haben.
Queste parti sono montate sullo strallo prima dell'assemblaggio e possono essere "mancanti" essendo state preventivamente montate sullo strallo.
1 Cappuccio per estruso superiore 1 Connettore inferiore da 225 mm 6 Connettori standard da 178 mm
Se lo strallo è più lungo di 14,122 m è necessario un connettore in più. Cod. H 810
IMPORTANTE il terminale per lo strallo viene venduto
separatamente; assicurarsi di aver ordinato la misura giusta per la propria barca.
1 Drosse de manoeuvre longueur 21.3 m en tresse Polyester de 8 mm de diamètre.
1 Feuillets destinés au propriétaire: contenant les instructions de montage, la carte de garantie et d'autres informations.
5 Unit 1 MKIII February 2000
Lose im Karton befinden sich:
1 Reffleine (Dacron geflochten), 8 mm, 21 m lang. 1 Handbuch, Garantiekarte und weitere
Informationen.
Confezione all'interno della scatola
1 Cima di dacron da 8 mm lunga 21.3 m. 1 Confezione per l'armatore contenente il
manuale d'istruzione, la garanzia e altre informazioni.
Parts
Foil Connector
Wedges
Foil Screws
Allen Wrenches
Instant
Adhesive
Torque Tube
Screws
Locking
Collar
Blue Loctite
Prefeeder
®
Spare
Screws
Plastic Split
Cylinder
Red Loctite
Top Foil
Trim Cap
Bottom
Connector
®
Rigger Components
Regular Connectors
Miscellaneous Parts
1 Bag of 17 Connector Wedges, 3 Extra Wedges 1 Prefeeder with line 1 Bag of 30 Foil Screws. Contains 6 extra screws 1 Bag of three Torque Tube Screws 1 Bag of Spare Screws. Contains one spare screw
for every application. They are not required for installation
1 4 mm Allen Wrench 1 5 mm Allen Wrench 1 6 mm Allen Wrench 1 Locking Collar 1 Locking Split Cylinder - Used only with swage
terminals - Norseman®, Sta-Lok®. Rod installations do not use this part
1 Instant Adhesive 1 Loctite® (Blue) 1 Loctite 1 Feeder with Screw
®
(Red)
These parts are placed on the headstay before assembly and may be "missing" as the parts may have been placed on your headstay in advance.
1 Top Foil Trim Cap 1 87/8" (225 mm) Bottom Connector 6 7" (178 mm) Regular Connectors If your headstay is longer than 46'4" (14.122 m)
you will need one more connector - Order part 810
IMPORTANT Note: threaded headstay stud is sold separately.
Be sure that you have ordered the correct size for your boat.
Packed loose in the box
1 Furling Line 70' (21.3 m ) of 5/16"
(8 mm) Dacron braid 1 Owner's Package Contains the instruction manual, warranty card
and other information
March 2003 Unit 1 MKIII 5
Instructions Pour le Voilier
Bande de guindant,
manilles de drisse
Type de voile L'enrouleur Harken fonctionnera avec des voiles con-
ventionnelles ou avec des voiles ayant des systèmes de rattrapage de creux Aeroluf ®- Pirini luff ou comportant de la mousse sur le guindant.
Longueur du guindant Notez la présence de manilles en bas et en haut de
la voile. Si vous avez besoin d'un guide de drisse (page 30),
d'un cardan ou de lattes ridoir afin de relever le tam­bour, it peut être nécessaire d'avoir à raccourcir le guindant de la voile.
Si le guindant de foc n'est pas de longueur suffisante pour que l'émerillon de drisse soit correctement posi­tionné, utilisez une estrope frappée entre le point de drisse et la manille inférieure de l'émerillon. Voir page 30.
Décalage du point d'amure Remarquez que la manille du point d'amure est en
retrait par rapport au guindant et coupez la voile en conséquence.
Diamètre de ralingue Le Unit 1 utilise de la ralingue numéro 6 (
6
/32" ou
5 mm).
Longueur de la bande de ralingue Eliminez la bande de ralingue sur 450 à 600 mm sous
le point de drisse. L'oeillet pourra ainsi pivoter sans à coups et faciliter la réduction de voilure.
Notez la hauteur de l'engageur et faites commencer la ralingue un peu plus bas. Ceci doit empêcher de la ralingue de se prendre dans l'engageur quand on affale la voile. *La côte mini de 813 mm s'applique dans le cas du raccourcissement du profil inférieur, voir page
13. Les autres installations ont une hauteur minimale de 953 mm de l'engageur.
Manilles de point de drisse et d'amure Si vous utilisez les manilles assurez vous qu'elles
passent dans les oeillets de la voile. Les dimensions intérieures minimales des manilles lyres de drisse et d'amure sont:
(A) 27 mm (B) 13 mm
Bandes Anti-UV Des bandes anti-UV peuvent être posées d'un coté
ou de l'autre de la voile. Cependant conformez vous au coté qui a déjà été choisi sur les autres voiles de la garde-robe du bateau.
Hinweise für den Segelmacher
Liekband Hals-
und Kopfschäkel
Sonnenschutz
Segeltyp Harken Roll/ReffAnlagen arbeiten sowohl mit
Standardsegeln, als auch mit Segeln mit Reffhilfen, wie z.B. Aeroluf
®
, Pirini Luff oder Schaumvorliek.
Lieklänge Falls ein extra Toggel unter der Trommel eingebaut
wird, müssen Sie dieses Mass von der Vorlieklänge abziehen.
Ein Kürzen des Lieks kann notwendig werden, falls ein Fall-Abweiser eingebaut wird (Seite 30) die Trommel höher gesetzt werden soll (Seite 8).
Halsausschnitt Ausschnitt am Segelhals für Schäkel berücksichtigen.
Liekband-Grösse Typ 1 erfordert ein Liekband Grösse 6 (5 mm).
Liekband-Länge Kürzen Sie oben das Liekband so, dass es 450 bis
600 mm unter dem Kopf endet. Dadurch lässt sich das Segel flacher trimmen. Es führt auch zu einem besserem Aufrollen des Segels.
Höhe des Einfädlers beachten und das untere Ende des Liekbandes so bemessen, dass es unterhalb des Einfädlers sitzt. Dies verhindert ein Verhaken im Einfädler beim Bergen des Segels. Das Minimum von 813 mm betrifft das verkürzte unterste Profil, siehe Seite 13. Andere Einbauten haben ein minimales Einfädlermass von 953 mm.
Hals- und Kopfschäkel Vergewissern Sie sich, dass die Schäkel in die
Segelringe passen. Das kleinste Innenmass der Hals­und Kopfschäkel ist:
(A) 27 mm (B) 13 mm
Sonnenschutz Sonnenschutz kann an jeder Seite des Segels ange-
bracht werden. Versichern Sie sich jedoch, dass er zu den anderen Segeln passt.
Instruzioni per il velaio
Inferitura
Grilli mura e penna
Copertura protettiva
Vele Gli avvolgifiocco Harken funzionano con tutte le vele
realizzate in modo tradizionale o con caratteristiche particolari come Aeroluf
®
e foam luff.
Lunghezza inferitura E' necessario prestare attenzione alla lunghezza reale
dell'inferitura. Può essere necessario accorciare l'inferitura se sono
stati usati una guida per la drizza (pagina 30) o uno snodo o una landa di prolunga (pagina 8) sotto l'avvolgifiocco per alzare il tamburo.
Se l'inferitura della vela non è abbastanza lunga per far arrivare la girella superiore alla fine dell'estruso, va aggiunto uno stroppo, vedi pag. 30.
Punto di mura Bisogna prendere nota dell'ingombro del grillo della
mura e modificare la vela di conseguenza.
Dimensione dell'inferitura L'Unit 1 richiede un inferitura numero 6 (5 mm).
Lunghezza dell'inferitura E' importante tagliare la parte superiore dell'inferitura
in modo che sia 450-600 mm sotto la penna della vela. Questo permetterà alla penna di seguire il resto della vela e aiuterà lo smagrimento della stessa. Inoltre renderà più dolce l'avvolgimento della vela.
E' bene prendere nota dell'altezza del feeder e veri­ficare che l'inferitura finisca sotto il feeder stesso in modo che la vela non si incattivi in esso quando la ammainate. *La misura minima di 813 mm si riferisce all'installazione dell'estruso inferiore accorciato, vedi pag.13. Le altre installazioni dovranno avere un'altezza minima del feeder di 953 mm.
Grilli per la mura e la penna Bisogna assicurarsi che i grilli della penna e della mura
si adattino agli anelli sulla vela. Le dimensioni interne minime dei grilli standard della penna e della mura sono:
(A) 27 mm (B) 13 mm.
Copertura protettiva La copertura protettiva può essere montata su entram-
be le parti della vela; in ogni caso ci si assicuri che cor­risponda alle altre vele nell'inventario dello stesso cliente.
6 Unit 1 MKIII February 2000
Sailmaker Instructions Luff Tape • Tack and Head Shackles • Suncover
Sail Type
Connector
Foil
Echelle 1, Tatsächliche Grsse, Dimensioni Reali
7
/16"
7
188 mm
71/4"
184 mm
Actual Size
Halyard Shackle
73/8"
187 mm
47/8"
124 mm
Head Shackle
Feeder Entrance
11/4"
32 mm
Tack Shackle
Pivot
121/4" Max
Point
311 mm
10
273 mm 97/8" Max 251 mm
3
/8" Min
8 213 mm
51/4" Max 133 mm
3
/4" Min
3
95 mm
3
/4" Min
915/16"
252 mm
401/2" Max 1029 mm
371/2" Min
953 mm
*32" Min
813 mm
The Harken furler will work with conventional sails or sails with built in shaping devices such as Aeroluff Pirini Luff or foam luff.
Luff Length Note offsets above and below the sail. A shorter luff may be required if a halyard restrainer is
necessary (page 30) or a toggle or link plates are used (page 8) below the furler to raise the drum.
If the luff of the sail is not long enough to put the halyard swivel near the top of the headstay foil, make sure a pendant is added, see page 30.
Tack Setback Note setback for the tack shackle and cut the sail
accordingly.
Luff Tape Size Unit 1 requires number 6 (6/32" or 5 mm)
luff tape.
Luff Tape Length Cut off the top of the luff tape so it is 18 to 24" (450 to
600 mm) below the head of the sail. This will allow the head to lag behind the rest of the sail to help flatten the sail. It will also help the head to roll more smoothly.
Note feeder height and extend the bottom of the luff tape downwards so it is below the feeder. This will pre­vent the luff tape from catching in the feeder as the sail is lowered. *The 32" (813 mm) minimum pertains to shortened bottom foil installation, see page 13. Other installations will have a minimum feeder height of 371/2" (953 mm).
Tack and Head Shackles Make sure tack and head
shackles fit the sail rings. The minimum inside
A
dimensions of the standard head and tack shackles are:
1
(A) 1
/16" (27 mm) and
(B) 1/2" (13 mm)
Suncover
B
Suncovers may be installed on either side of the sail. However, make sure you match other sails in the cus­tomer's inventory.
®
,
Clevis Pin
February 2006 Unit 1 MKIII 6
Preparation Avant Montage Outils Vorbereitung Werkzeuge Premontaggio Utensili
Température minimale: Pour assembler les profils
vous devrez utiliser de la colle Loctite rouge qui, pour sécher, demande une température d'au moins 15° Celcius. Les surfaces doivent être propres et sèches. Si vous faites le montage avec une tem­pérature inférieure, utilisez un sèche cheveux ou un décapeur thermique de façon à chauffer légèrement après montage. Un primaire Loctite est disponible pour des températures extrêmement basses, demandez à votre vendeur ou à Harken.
La Loctite rouge n'opère qu´en l´absence d'oxygène. Un excès de Loctite à l'extérieur des profils peut rester gluant et ne pas durcir. Ce qui ne veut pas dire que la colle entre le connecteur et le profil n'a pas durci.
Les outils dont vous avez besoin pour le montage
Tournevis plat largeur 3 et 6 mm de large Tournevis cruciforme - Phillips tête 2 Mètre à ruban Bande adhésive - pas nécessaire avec
embouts Norseman ou Sta-lok Deux clefs de 23 et 27 mm ou une grosse clé à molette
Clefs pour Norseman ou Sta-Lok
Diamètre de câble Taille des clefs
Wichtiger Hinweis für die Anwendung des Klebstoffes: Die Montage der Profile erfordert rotes
Loctite. Loctite bindet bei Temperaturen über 15°C ab. Die Oberflächen müssen trocken sein. Falls Sie die Anlage bei niedrigen Temperaturen montieren, müssen Sie die Verbindungsstellen nach der Montage mit einem Fön oder einer Lötlampe vorsichtig ca. 5 Minuten erwärmen.
Rotes Loctite bindet nur ab unter Sauerstoff­Abschluss. Ausgetretenes Loctite bleibt flüssig und bindet nicht ab. Dies bedeutet aber nicht, dass das Loctite in den Verbindungsstücken nicht abbindet.
Folgende Werkzeuge brauchen Schraubendreher:
Schlitz 3 mm und 6 mm Phillips Nr2 Massband Klebeband; nicht bei Norseman und Sta-Lok Gabel-Schlüssel 23 mm und 27 mm, oder einstellbar
Schlüssel für Norseman oder Sta-Lok-Anlagen
SchlüsselgrösseDrahtgrösse
Avvertenza per i collanti: l'assemblaggio
dell'estruso richiede l'uso di Loctite Rossa. La Loctite agisce al meglio a temperature superiori a 15°C. Le superfici devono essere asciutte. Se il montaggio avviene a temperature inferiori usate un asciugacapelli o similare per riscaldare leggermente le parti dopo il montaggio per circa 5 minuti. Un catalizzatore Loctite per usi a temperature inferiore è disponibile presso i rivenditori Loctite o alla Harken Italy.
La Loctite Rossa agisce al meglio in assenza di ossigeno. Un eccesso di collante sulla superficie dell'estruso rimarrà appiccicoso e non lavorerà. Questo non significa che il collante all'interno delle giunture non funzioni.
Questi sono gli utensili necessari al montaggio del sistema
Cacciavite a lama piatta da 3 mm e 6 mm Cacciavite a croce misura 2 Metro Nastro adesivo di tipo elettrico. Non è
necessario con i terminali Norseman e Sta-Lok Deu chiavi da 23 mm e da 27 mm o una
chiave regolabile grande
Chiavi per terminali Norseman e Sta-Lok
Dimensione ChiaviDiametro Cavo
6 mm 16 mm & 17 mm
7 mm 19 & 20 mm
8 mm type 316 20 mm & 21 mm
Pince étau (uniquement pour Rod ou embout à sertir)
Perceuse électrique pour percer à 6 mm voir page 13
Tube de mastic polysulfide marine - pour Norseman ou Sta-lok seulemenl -N'utilisez pas de mastic silicone marine
Scie à métaux Lime, papier de verre ou toile émeri Un rouleau de papier essui-tout Cisaille pour câble - Uniquement si vous
devez couper vous même votre étai Décapeur thermique uniquement par
temps froid (voir ci -dessus)
Zone de travail Sélectionnez une zone plane plus longue que la lon-
gueur totale de l'étai, propre sans sable ni gravier. Généralement le meilleur endroit est le quai à prox­imité du bateau. Votre enrouleur est conçu pour être
assemblé sur le sol et ne doit pas être monté dans la position verticale.
Montages Avec Du Rod, Norseman ou Sta-lok Les instructions de montage décrivent le montage
pour un câble avec embout à sertir. Les instructions de montage pour les embouts Norseman ou Sta-Lok et le Rod sont différentes uniquement sur quelques points.
Ces différences sont signalées par un surlignage en bas de chaque page.
16 mm & 17 mm6 mm
19 & 20 mm7 mm
20 mm & 21 mm8 mm 316er Niro
Grip-Zange (nur für Rod und Walz-T.) Akku-Bohrer 6 mm für einige
Installationen, siehe Seite 13 Spezialkleber für Norseman- oder Sta-Lok-Montage
- Nur bei dieser Terminal-Art erforderlich Eisensäge Feile oder Schmirgelpapier Papierhandtücher oder Lappen Drahtschneider - nur, wenn Sie selber ablängen Fön oder Lötlampe - nur, wenn Sie bei kaltem Wetter
montieren
Arbeitsfläche Suchen Sie sich eine saubere Arbeitsfläche, die länger
ist als das Vorstag. Die Roll/ReffAnlage muss am
Boden montiert werden und nicht bei angeschlage­nem Vorstag.
Norseman-, Sta-Lok- oder Rod-Montage Die Einbauanleitung zeigt die Montage bei einem
Walzterminal. Norseman-, Sta-Lok- und Rod-Montagen unterscheiden sich davon in einigen Punkten. Auf diese
Unterschiede in der Montage wird in den grauen Feldern am Ende der Seite hingewiesen.
16 mm & 17 mm6 mm
19 mm & 20 mm7 mm
20 mm & 21 mm8 mm tipo 316
Pinza a scatto grande (solo per tondino e terminali pressati)
Trapano elettrico con una punta da 6 mm, vedi pag. 13 Un tubo di sigillante marino polisolfurico -
solo per terminali Norseman e Sta-Lok. Non usare un sigillante siliconico marino
Seghetto per metalli Lima, cartavetro o tela smeriglio Rotolo di carta per pulire o stracci Cesoia - necessaria solo nel caso tagliaste
da soli lo strallo di prua Asciugacapelli- necessario solo se lavorate a basse
temperatura (vedi sopra)
Area di lavoro Si scelga un posto piano, più lungo dello strallo e
senza ghiaia, sporco o sabbia.
Installazione con terminali Sta-Lok, Norseman o stralli in tondino
Le istruzioni mostrano il montaggio per stralli in cavo con terminale pressato. L'installazione per stralli con terminali Sta-Lok, Norseman e stralli in tondino sono leggermente differenti in alcuni punti. Queste dif-
ferenze sono sottolineate mettendole in riquadri ombreggiati al fondo di ogni pagina.
7 Unit 1 MKIII February 2000
Preassembly Tools
Adhesive Alert: Foil assembly requires red Loctite adhesive. Loctite cures properly in temperatures above 60°
(15° C). Surfaces must also be dry. If you assemble your unit at lower temperatures, use a heat gun like a hair dryer or hand held butane or propane torch to gently warm the parts for about 5 minutes after assembly. Loctite primer is available for lower temperatures, ask your local Loctite dealer or Harken.
Red Loctite only cures when no oxygen is present. Excess adhesive on the surface of the foils will remain sticky and will not cure. This does not mean that the adhesive inside the joint has not cured.
You will need these tools to build your system
1
Screwdrivers - Flat blade (3 mm) and 1/4" (6 mm) wide
Screwdriver - Phillips #2 Head
/8"
Tube of polysulfide marine sealant ­for Norseman or Sta-Lok units only. Do not use silicone marine sealant.
Tape Measure
Plastic tape - not needed with Norseman or Sta-Lok units.
7
/8" (23 mm) or one large
adjustable wrench.
Wrenches for Norseman or Sta-Lok Units
Wire Size
1
/4" (6 mm) 16 mm or 5/8" and 17 mm
9
/32" (7 mm) 19 mm or 3/4" and 20 mm
8 mm Type 316 20 mm & 21 mm
Wrench Sizes
Large Vise Grips type pliers (swage and rod only)
Electric Drill with
15
bit required for some installa­tions, see page 13.
/64" (6 mm)
Hacksaw
File, sandpaper or emery cloth
Roll of paper towels or disposable rags
Wire cutters - only needed if you are cutting your own headstay wire
Heat gun - only needed if you will be working during cool weather (see above)
Work Area Select a flat work area longer than the headstay and free from gravel, dirt or sand. Generally, the best work area is the
dock next to the boat. Your furling system is designed to be assembled on the ground and must not be assembled with the headstay in a vertical position.
Norseman, Sta-Lok or Rod Headstay Installations The assembly instructions show assembly of a swaged wire headstay. Norseman, Sta-Lok and rod headstay
installations differ slightly in a few areas. Differences are noted at the bottom of each page in shaded boxes.
February 2000 Unit 1 MKIII 7
Préparation avant montage
Détermination de la
longueur d'étai
Vorbereitung
Bestimmen der
Vorstag-Länge
Premontaggio
Determinazione
lunghezza
strallo di prua
La longueur d'axe à axe de l'étai est une mesure qui est utilisée à de nombreuses étapes du pré-assem­blage ainsi que pour la mesure des voiles. Après avoir déterminé la longueur de votre étai inscrivez la sur la dernière de couverture de ces instructions de montage pour pouvoir si référer plus facilement.
La mesure de la longueur totale se prend de l'axe sup­portant l'étai dans le cardan de la tête de mat, jusqu'à l'axe qui assemble l'étai sur la cadène d'étrave.
Vérifiez que le ridoir est au bon réglage avant de mesurer.
La mesure doit inclure tous les ridoirs et cardans placés à l'extrémité basse, mais ne comprend pas le cardan de tête de mat.
Tous les étais doivent être frappés sur les têtes de mat avec un cardan pour permettre les flexions latérales du câble.
Cardans supplémentaires sur étrave Votre enrouleur Harken possède un cardan à la partie
inférieure du ridoir. Un cardan (ou articulation) sup­plémentaire n'est donc pas nécessaire en bas de l'étai, mais peut être monté si le câble est trop court, si il est souhaitable de surélever le tambour pour laisser plus de place au passage de l'ancre.
Si un cardan supplémentaire est utilisé, n'oubliez pas de le soustraire de la longueur axe à axe de l'étai.
Certains bateaux avec une étrave très étroite ou avec un bout dehors ne peuvent accepter l'enrouleur en configuration normale pour un problème de place. Il est alors nécessaire d'utiliser un cardan supplémentaire pour réhausser l'enrouleur et éliminer ces problèmes.
Le système est conçu pour avoir un point d'amure aussi près du pont que possible. S'il est nécessaire de réhausser le tambour pour laisser passer l'ancre, ou loger l'enrouleur dans le balcon avant, ne montez pas le tambour plus haut que nécessaire. Monter le tambour signifie un guindant de génois plus court, et augmente l'aptitude à gîter. Si vous avez besoin de plus de visi­bilité sous votre génois, montez le tambour au mini et voyez les instructions page 30.
Nos enrouleurs ne doivent pas être montés au dessus d'un ridoir ou de longue lattes ridoir. Si malgré tout vous voulez le faire, discutez en avec Harken.
Mats Isomat Les mats Isomat sont équipés d'une terminaison
supérieure d'étai particulière appelée embout à boule avec une coupelle. Cet embout à boule doit être coupé et remplacé par l'adaptateur spécial (boule coupelle+oeil et cardan) à monter dans la tête de mat. Cet adaptateur Harken, Réf 941, est disponible chez votre vendeur. Vous aurez aussi besoin d'un embout à oeil à sertir que pourra vous fournir votre gréeur. Cet embout à oeil sera serti à l'extrémité haute de votre étai.
Quand vous mesurez la longueur de l'étai, utilisez le centre de l'axe du nouvel embout à oeil serti comme origine de la mesure.
Embouts en "T" Certains câbles sont équipés d'embouts en T sertis à
la partie supérieure de l'étai. Ils n'ont pas besoin de cardan supplémentaire. Prenez le coude sur l'embout en T comme origine de la mesure. Voir photo.
Das Bolzen-Bolzen-Mass wird bei vielen Schritten der Montage und für das Vorlieksmass verwendet. Schreiben Sie Ihr Mass auf die Rückseite dieser Anleitung, weil Sie es immer wieder brauchen.
Unter Vorstag-Länge versteht sich das Mass von Bolzen zu Bolzen: von Mitte Bolzen, der das Stag am Top-Beschlag sichert, zu Mitte Bolzen am Bug­Beschlag.
Der Wantenspanner muss in gespannter Stellung sein. Das Mass muss alle Toggel und Spanner einschliessen,
ausser den Toggel am Masttop, falls vorhanden. Jedes Vorstag muss mit einem Toggel am Mast mon-
tiert werden.
Zusätzliche Toggel am Bugbeschlag Ihre Anlage ist mit einem integrierten Toggel versehen.
Ein weiterer Toggel am unteren Ende ist nicht notwen­dig, kann jedoch montiert werden, falls das Vorstag zu kurz ist oder mehr Platz für einen Anker gewünscht wird.
Sollte ein zusätzlicher Toggel montiert werden, muss die dadurch erreichte Verlängerung vom Vorstag-Mass abgezogen werden.
Bei manchen Schiffen mit sehr schmalem Bug oder Bugsprit passt die Trommel nicht zwischen den Bugkorb. Oft kann dieses Problem mit einem Toggel gelöst werden.
Die Anlage ist so konstruiert, dass das Segel möglichst tief auf Deck angeschlagen ist. Obwohl es manchmal notwendig ist, die Trommel höher zu montieren, um mehr Platz für den Anker zu schaffen, sollten Sie darauf achten, die Trommel nicht höher als notwendig zu montieren. Das Hochsetzen der Trommel kürzt die Vorliekslänge. Falls Sie unter Ihrem Segel durch­schauen wollen, sollten Sie die Trommel so tief wie möglich montieren. Lesen Sie auf der Seite 30 unter Verlängerungen bitte nach, wie das Segel in diesem Fall angeschlagen werden soll.
Roll/ReffAnlagen sollten nicht oberhalb von Wantenspannern oder langen Verlängerungen montiert werden. Falls Sie dies beabsichtigen, sollten Sie die Montage erst mit Ihrem HARKEN Importeur besprechen.
Isomat Masten Isomat Masten haben einen ungewöhnlichen Beschlag
am Masttop. Dieses Tassenterminal muss abgeschnit­ten werden und durch einen speziellen Isomat Adapter ersetzt werden. Dieser Adapter, HR 941, kann von Ihrem HARKEN Händler bezogen werden. Auf das Vorstag muss am oberen Ende ein Augterminal aufgewalzt werden.
Beim Messen der Vorstagslänge gilt die Mitte des Augterminals als Messpunkt.
T-Terminals Manche Schiffe sind mit T-Terminals ausgerüstet. Man
braucht hier keinen zusätzlicher Toggel. Messen Sie für das Vorstagmass bis zur Biegung im Terminal. (siehe Zeichnung).
La lunghezza perno-a-perno dello strallo di prua è la misura usata in molte esemplificazioni (indicazioni, passaggi ecc.) del montaggio e per la misura delle vele. Dopo aver determinato la lunghezza del pro­prio strallo di prua, scriverla nel riquadro sulla 4° copertina di questo manuale in modo da avere un riferimento per il futuro.
Tutti gli stralli sono misurati dal centro del perno che unisce lo strallo allo snodo sull'albero, al centro del perno che unisce lo strallo alla landa sulla barca.
Prima di misurare lo strallo, bisogna assicurarsi che l'arridatoio sia regolato alla giusta misura.
La misura deve comprendere arridatoio e landa infe­riori, ma non lo snodo sull'albero.
Tutti gli stralli devono essere fissati a una forcella sull'albero.
Snodi supplementari sulla prua Questo avvolgifiocco ha uno snodo integrato con
la parte inferiore dell'arridatoio. Uno snodo supplemen­tare non è necessario ma può essere usato se il cavo dello strallo è troppo corto o se si desidera montare il tamburo più alto rispetto alla coperta in modo da avere più spazio per l'ancora.
Nel caso venga usato lo snodo supplementare ci si assicuri di sottrarre la misura perno-a-perno dello snodo dalla lunghezza totale dello strallo.
Su alcune barche con una prua molto stretta o con il bompresso può succedere che il tamburo non stia nello spazio all'interno del pulpito. E' sufficiente usare uno snodo per alzare il tamburo ed evitare questo problema.
Il sistema è progettato per tenere la vela il più vicino possibile alla coperta. Anche se può essere necessario alzare il tamburo per creare lo spazio per l'ancora o perché non sta all'interno del pulpito, non si monti il tamburo più in alto del necessario. L'innalzamento del tamburo riduce la lunghezza dell'inferitura e fa aumen­tare lo sbandamento. Se si necessita di una migliore visibilità sotto il genoa, il tamburo va montato più in basso possibile seguendo le istruzioni a pagina 30 di questo manuale.
L'unità di avvolgimento non va montata al di sopra di un arridatoio o di una landa lunga. Se si ha questa intenzione, è necessario discuterne prima attentamente con la Harken Italy.
Alberi Isomat Gli alberi Isomat hanno un diverso fissaggio dello
strallo sull'albero. Il terminale "a pallina" deve essere tagliato e sostituito con un apposito "adattatore Isomat" sulla parte terminale superiore dello strallo. Questo adattatore, Harken Cod. H941, può essere acquistato dal rivenditore Harken di fiducia. Questo terminale dovrà essere pressato sulla parte terminale superiore dello strallo.
Quando si misura la lunghezza dello strallo, usare il centro di questo nuovo terminale ad occhio come riferimento.
Terminali "a martelletto" Alcune barche hanno i terminali pressati "a martelletto"
sulla parte terminale dello strallo. Questi non richiedono uno snodo supplementare. Bisogna comunque usare come punto di riferimento superiore per la misura il gomito del terminale. (Vedi diagramma).
8 Unit 1 MKIII October 2001
Preassembly Determining Headstay Length
Pin-to-pin headstay length is a measurement which is used in many steps of assembly and also for measuring sails. After determining the length of your headstay, write the length on the outside back cover of this manual for easy reference in the future.
Pin-to-pin is measured from the center of the pin holding the headstay to the masthead toggle to the center of the pin holding the headstay assembly to the stemhead chainplate.
Be sure that the turnbuckle is set to the correct length before measuring. The measurement should include all turnbuckles and toggles at the lower end, but should not include the masthead toggle.
All headstays must be secured to a toggle at the masthead.
Upper and lower measurement points for headstay length. Points de mesure supérieur et inférieur. Oberer und unterer Messpunkt für Verstaglänge. Punti di misurazione superiore e inferiore dello strallo.
Additional Stemhead Toggles Your furling system has an integral toggle at the lower turnbuckle fitting. An
additional toggle is not required at the lower end but may be fitted if the headstay wire is too short, or if it is desirable to mount the drum higher off the deck than normal, say to provide more clearance for an anchor.
Should an additional toggle be fitted to the headstay, be sure to subtract the pin-to-pin length of the toggle from the overall length of the headstay.
Some boats with very narrow bows or with bowsprits may find that the furling drum, in its normal position, will not fit inside the pulpit. It may be necessary to use a toggle to raise the drum to avoid these problems.
The system is designed to keep the sail as close to the deck as possible. While it may be necessary to raise the drum to provide clearance for an anchor or to fit inside a pulpit, do not mount the drum higher than required. Raising the drum reduces sail luff length and increases heeling. If you need better visibility under your genoa, mount the drum as low as possible and see the instructions on page 30 of the manual.
Furling units should not be mounted above turnbuckles or long link plates. If you are considering this discuss your installation carefully with Harken before proceeding.
Upper Measurement
Point
Isomat Masts
Isomat type masts have an unusual fitting at the top of the headstay. This "stemball" must be cut off and a special stemball adapter placed on the upper end of the headstay. This adapter, Harken part 941, may be purchased from your Jib Furling dealer or distributor. You will also need a standard marine eye which can be purchased from your rigger. This marine eye will be swaged to the upper end of the headstay.
When measuring headstay length, use the center of the new eye on the wire as the upper measurement point.
Isomat
Upper Measurement
Point
T-Ball Fittings Some boats have T-ball swage fittings as the upper terminal. They do not require
an additional toggle. Use the elbow in the fitting as the upper measurement point. See diagram.
February 2000 Unit 1 MKIII 8
T-Ball
Preparation Avant Montage
Coupe à longueur de l'étai
Réutilisation étai existant
Réutilisation de l'étai existant: Votre enrouleur est conçu pour réutiliser votre étai
existant. Examinez votre étai consciencieusement pour être certain qu'il est réutilisable. Vérifiez l'absence de fêlures et de corrosion sur l'embout serti et l'absence de points d'abrasion ou de portions endommagées du câble lui même.
La façon dont vieilli un câble dépend du climat et de son utilisation, mais en règle générale on ne réutilise pas un câble qui a servi en eau de mer plus de quatre saisons, ou un câble vieux de plus de six ans.
Remplacer un câble avant le montage de l'enrouleur est beaucoup plus facile, moins cher, et plus sur que de réutiliser un câble sujet à caution.
Coupe à longueur de l'étai Avant de couper l'étai à longueur, assurez vous d'avoir
bien déterminé la longueur d'axe à axe de l'étai et de l'avoir inscrit sur la couverture des instructions de montage.
Pour déterminer l'endroit ou couper le câble ou le Rod, reportez vous à celui des trois paragraphes suivants qui vous concerne pour trouver la décote de ridoir d'enrouleur correspondante: - Embout à sertir -Embout Norseman /Sta-lok -Rod. Pour soustraire cette décote prenez comme origine le centre de l'axe qui était frappé sur la cadène d'étrave.
Embout à sertir Déduire 464 mm de la longueur d'axe à axe hors tout,
en partant du bas, et coupez le câble à cet endroit.
Ablängen des Vorstags
Vorvereitung
Wiederverwenden
des bestehenden Vorstags
Wiederverwenden des bestehenden Vorstags Bei Ihrer Roll/ReffAnlage kann Ihr bestehendes Vorstag
wiederverwendet werden. Prüfen Sie Ihr Vorstag genau auf eventuelle Schäden oder Alterung, bevor Sie es wiederverwenden wollen. Besonders gefährlich sind Korrosion oder Risse im Walzterminal. Rod Stage auf Korrosion und Schäden an den gestauchten Enden prüfen, wie auch auf Kerben oder Knicke im Rod.
Der Zustand des Drahtes hängt von der Umgebung ab, in der er eingesetzt wurde. Generell sollte ein Vorstag, nicht mehr verwendet werden das mehr als vier Jahre im Salzwasser oder mehr als sechs Jahre in Binnenrevieren eingestzt worden ist.
Das Ersetzen eines Drahtes vor der Montage ist erhe­blich einfacher und preiswerter, als das Verwenden eines fragwürdigen Drahtes.
Ablängen des Vorstags Bevor Sie Ihr Vorstag auf Länge schneiden, sollten
Sie sich versichern, dass Sie das richtige Bolzen­Bolzen-Mass genommen, und auf der Rückseite dieser Anleitung notiert haben.
Zum Festlegen des Schnitt-Punktes messen Sie vom unteren Messpunkt des Vorstags.
Walzterminal Von der (Bolzen zu Bolzen) Länge des Vorstags
464 mm abziehen und an dieser Stelle das Stag absch­neiden.
Premontaggio
Riutilizzo dello strallo esistente
Taglio dello strallo
Riutilizzo dello strallo esistente Il sistema è stato progettato per consentire di riutiliz-
zare lo strallo esistente. Esaminare lo strallo attentamente per assicurarsi che
sia in buone condizioni prima di riutilizzarlo. Per gli stralli in cavo fare attenzione ad eventuali corrosioni e rotture sui terminali a pressare e che il cavo stesso non sia danneggiato. Per stralli in tondino fare attenzione ad eventuali corrosioni e rotture sulle pressature a freddo e sui terminali e intaccature nel tondino stesso.
Le condizioni degli stralli possono variare a seconda del clima e delle condizioni d'uso; è buona regola non riutilizzare un cavo che sia stato usato in acqua salata per più di quattro anni o che sia più vecchio di sei anni. Il tondino ha, di solito, vita più lunga; in ogni caso va analizzato attentamente prima di riusarlo.
Sostituire lo strallo prima di montare l'avvolgifiocco è molto più facile, sicuro e meno costoso che usarne uno in condizioni discutibili.
Taglio dello strallo Prima di tagliare lo strallo, ci si assicuri di aver determi-
nato la lunghezza perno-a-perno e di averla scritta sulla 4° di copertina di questo manuale per averla a portata di mano.
Per determinare il punto di taglio del cavo o del ton­dino, lo si misuri partendo dal punto di misura inferiore dello strallo.
Terminali a pressare
Sottrarre 464 mm dalla lunghezza perno-a-perno dello strallo e tagliare il cavo in quel punto.
Souvenez vous du vieil adage: "Mesurer deux fois, couper une fois".
Le raccourcissement de 464 mm implique que le ridoir de l'enrouleur soit réglé entre moitié et 2/3 ouvert pour reproduire la longueur initiale hors tout de l'étai.
Si nécessaire, vous pouvez raccourcir l'étai jusqu'à 508 mm, mais raccourcir de plus de 464 mm limite la plage de réglage de l'étai.
N'utilisez que les embouts à sertir fournis par Harken pour être sur que la longueur et le filetage sont corrects.
Faites sertir votre câble par un gréeur qui connaît bien son métier. Un sertissage fait avec un mauvais outill­age peut provoquer de graves ennuis et un sertissage en "banane" sera la cause de difficultés avec votre enrouleur.
Contrôle de la longueur: En enfilant l'embout à sertir sur le câble, la longueur du centre du trou de l'embout à oeil jusqu'au bout du filetage doit être la longueur hors tout moins 229 mm.
Denken Sie daran, "besser zweimal messen und einmal schneiden".
Wenn das Vorstag um 464 mm gekürzt wird, ist der Spanner ungefähr Justieren der Vorstagslänge. Wenn notwendig, können Sie Ihren Vorstagdraht bis zu 508 mm kürzen, dies schränkt jedoch die Justier-fähigkeit des Vorstags ein.
Verweden Sie nur Walzterminals der Firma HARKEN, damit Sie sicher sein können, dass die Längen und Gewinde korrekt sind.
Lassen Sie den Draht nur von einem erfahrenen Fachmann walzen. Schlechte oder krumme Walzungen führen zu Funktionsfehlern.
Längenprüfung: Schieben Sie das Gewindeterminal auf den Draht. Die Länge von der Mitte des oberen Augterminals bis zum unteren Ende des Gewindeterminals muss der Vorstaglänge abzüglich 229 mm entsprechen.
1
/2 bis 2/3 geöffnet und ermöglicht ein
Suggerimento: Ricordare il vecchio detto, "misura due volte, taglia una".
Una volta accorciato il cavo di 464 mm l'arridatoio andrà aperto per una lunghezza pari a metà o due terzi per permettere la regolazione della lunghezza dello strallo.
Se necessario si può accorciare lo strallo fino a 508 mm, ma accorciare uno strallo di più di 464 mm limiterà la regolazione dello stesso.
Usare solo terminali a pressare forniti dalla Harken Italy per essere sicuri che lunghezza e filettatura siano corretti.
E' preferibile fare pressare il terminale da un attrezza­tore affidabile. Un terminale mal pressato è incline alla rottura e terminali storti rendono difficile l'avvolgimento.
Controllo della lunghezza: controllare la lunghezza infilando il terminale a pressare filettato sul cavo. La distanza dal centro del terminale ad occhio superiore fino alla fine del terminale filettato dovrà corrispondere alla lunghezza dello strallo diminuita di 229 mm.
9 Unit 1 MKIII February 2000
Preassembly Cutting Headstay to Length • Reusing Existing Headstay
Reusing Existing Headstay Your system is designed to allow use of your existing headstay.
Examine your headstay to be sure it is in good condition before reusing. On wire headstays look for corrosion and cracks at swage fittings and end terminals. Check for abrasion or wire damage. On rod headstays check for corrosion or damage to the coldheaded ends and terminals as well as abrasion, nicks or kinks to the rod.
Headstay condition will vary depending upon climate and use. As a rule do not reuse wire which has been in saltwater for more than four seasons, or wire which is more than 6 years old. Rods generally have a longer life than wire, but evaluate your rod care­fully before reusing.
Cutting Headstay to Length Before cutting headstay to length, be sure to determine pin-to-pin headstay length and write it on the outside back
cover. To determine the cut point of a wire or rod, measure up from the lower measurement point of the headstay.
Swage Studs Subtract 18
1
/4" (464 mm) from your pin-to-pin length and cut the wire at this point.
1
18
/4"
(464 mm)
Remember the old adage, "measure twice, cut once."
When the headstay is shortened 181/4" (464 mm) the turnbuckle will be one half to two thirds open, allowing adjustment of the headstay length.
If necessary, you may shorten your headstay up to 20" (508 mm), but shortening a wire more than 181/4" (464 mm) will limit headstay adjustment.
Use only swage studs provided by Harken to insure that the length and threads are correct. Have the wire swaged by a reputable rigger. Improperly applied swage studs are prone to
failure and bent or “banana” swages cause difficulty with furling.
Length Check: Check the length by slipping the swage stud on the wire. The distance from the center of the eye at the top of the wire to the end of the swage stud should be equal to the pin-to-pin headstay length less 9" (229 mm).
Pin-to-pin headstay length less 9" (229 mm)
Longueur d'axe à axe de l´étai moins 229 mm
Vorstaglänge Bolzen-Bolzen-Mass abzüglich 229 mm
Lunghezza perno-a-perno dello strallo diminuita di 229 mm
March 2003 Unit 1 MKIII 9
Préparation avant montage
Embouts Norseman et Sta-lok Déduire 311 mm de votre longueur d'axe à axe et
couper le câble à cet endroit.
Coupe à longueur de l'étai
Vorvereitung
Norseman- und Sta-Lok-Terminals Von der (Bolzen zu Bolzen) Länge des Vorstags
311 mm abziehen und an dieser Stelle das Stag absch­neiden.
Ablängen des Vorstags
Premontaggio
Terminali Norseman e Sta-Lok Sottrarre 311 mm dalla lunghezza perno-a-perno
massima dello strallo e tagliare il cavo in quel punto.
Taglio dello strallo
Souvenez vous du vieil adage: "Mesurer deux fois, couper une fois".
Le raccourcissement de 311 mm implique que le ridoir de l'enrouleur soit réglé entre moitié et reproduire la longueur initiale hors tout de l'étai.
Si nécessaire, vous pouvez raccourcir l'étai jusqu'à 356 mm, mais raccourcir de plus de 311 mm limite la plage de réglage de l'étai.
Si la longueur déduite est supérieure à 356 mm, l'utilisation d'un cardan est nécessaire pour compenser. N'oubliez pas de changer la longueur hors tout de l'étai pour tenir compte de la présence du cardan.
N'utilisez que des embouts Norseman ou Sta-Lok four­nis par Harken pour être sûr que les dimensions et le filetage sont corrects.
Contrôle de la longueur: Dévissez l'embout Norseman ou Sta-lok, extrayez en le cône et introduisez le câble à sa place. La distance entre le centre du trou de l´embout à œil jusqu´à l´extrémité du filetage doit être égale à la longueur hors tout diminuée de 216 mm.
Terminaison pour Rod Déduire 337 mm de votre longueur d'axe à axe hors
tout et couper le Rod à cet endroit.
2
/3 ouvert pour
Denken Sie daran, "besser zweimal messen und einmal schneiden".
Wenn das Vorstag um 311 mm gekürzt wird, ist der Spanner ungefähr 1/2 bis 2/3 geöffnet, dies ermöglicht ein Justieren der Vorstagslänge.
Wenn notwendig, können Sie Ihren Vorstagdraht bis zu 356 mm kürzen, dies schränkt allerdings die Justierbarkeit des Vorstags ein.
Misst die Länge des ausgebauten Spanners über 356 mm, muss durch die Montage eines Toggels kompensiert werden. Berücksichtigen Sie in diesem Fall beim Ablängen des Vorstags die Länge des Toggels.
Verwenden Sie nur Norseman- oder Sta-Lok-Terminals der Firma HARKEN, damit Sie sicher sein können, dass die Längen und Gewinde korrekt sind.
Längenprüfung: Öffnen Sie das Terminal und schieben Sie es ohne den Konus auf den Draht. Die Länge von der Mitte des Augterminals bis zum unteren Ende des Gewindeterminals muss der Vorstaglänge abzüglich 216 mm entsprechen.
Rod Terminals Von der (Bolzen zu Bolzen) Länge des Vorstags
337 mm und schneiden Sie Ihr Rod dort ab.
Suggerimento: Ricordare il vecchio detto, "misura due volte, taglia una sola".
Una volta tagliato lo strallo di 311 mm l'arridatoio sarà aperto per una lunghezza pari a metà o due terzi per consentire la regolazione della lunghezza dello strallo.
Se necessario si può accorciare lo strallo fino a 356 mm, ma accorciare uno strallo di più di 311 mm limiterà la regolazione dello stesso.
Se la lunghezza dell'arridatoio da rimuovere è superiore a 356 mm bisogna aggiungere uno snodo per compen­sare. Assicurarsi di cambiare la misura della lunghezza dello strallo in modo che sia in accordo con l'uso di questo snodo.
Usare solo terminali Sta-Lok o Norseman forniti dalla Harken Italy per essere sicuri che lunghezza e filettatura siano corretti.
Controllo della lunghezza: controllare la lunghezza aprendo il terminale, rimuovendo il cono, e mettendo il terminale sul cavo. La distanza dal centro dell'occhio superiore fino alla fine del terminale filettato dovrà corrispondere alla lunghezza dello strallo diminuita di 216 mm.
Terminali per tondino Sottrarre 337 mm dalla lunghezza perno-a-perno
massima del vostro strallo e tagliare il tondino in quel punto.
Souvenez vous du vieil adage: "Mesurer deux fois, couper une fois".
Si le point de coupe se trouve sur la portion de rod située dans la partie supérieure du ridoir, dévissez entièrement et faites monter cette pièce de façon à libérer la “tête de clou” pour pouvoir faire la coupe au bon endroit. Voir photo ci-contre.
Le raccourcissement de 337 mm implique que le ridoir de l'enrouleur soit réglé entre moitié et reproduire la longueur initiale hors tout de l'étai.
Si nécessaire, vous pouvez raccourcir l'étai jusqu'à 381 mm, mais raccourcir de plus de 337 mm limite la plage de réglage de l'étai.
Si la longueur déduite est supérieure à 381 mm l'utilisation d'un cardan est nécessaire pour compenser. N'oubliez pas de changer la longueur hors tout de l'étai pour tenir compte de la présence du cardan.
N'utilisez que des embouts pour rod fournis par Harken pour être sûr que les dimensions et le filetage sont corrects.
Contrôle de la longueur: Contrôlez votre longueur totale en plaçant l'embout pour rod à la bonne hauteur par rapport au manchon fileté (nose piece) placé sur le rod. Voir schéma ci-dessous. La distance entre le centre du trou de l'embout à œil jusqu´à l'extrémité du filetage doit être égale à la longueur hors tout diminuée de 210 mm.
2
/3 ouvert pour
Denken Sie daran, "besser zweimal messen und einmal schneiden".
Falls der Schnitt-Punkt im oberen Teil des Spanners liegt, schieben Sie den Spanner auf dem Rod nach oben und schneiden Sie das Rod an der richtigen Stelle ab.
Wenn das Vorstag um 337 mm gekürzt wird, ist der Spanner ungefähr 1/2 bis 2/3 geöffnet und ermöglicht ein Justieren der Vorstagslänge.
Wenn notwendig, können Sie Ihren Vorstagdraht bis zu 381 mm kürzen, dies schränkt jedoch die Justierbarkeit des Vorstags ein.
Misst die Länge des ausgebauten Spanners über 381 mm, muss durch die Montage eines Toggels kompensiert werden. Berücksichtigen Sie in diesem Fall die Länge des Toggels beim Ablängen des Vorstags.
Verwenden Sie nur Rod Terminals der Firma HARKEN, damit Sie sicher sein können, dass die Längen und Gewinde korrekt sind.
Längenprüfung: Prüfen Sie die Länge dadurch, dass Sie das Rod Terminal mit dem Sitz auf richtiger Höhe neben das Rod legen. Die Länge von der Mitte des Augterminals bis zum unteren Ende des Gewinde­terminals muss der der Vorstaglänge abzüglich 210 mm entsprechen.
Suggerimento: Ricordare il vecchio detto, "misura due volte, taglia una sola".
Se il punto da tagliare risulta sulla parte superiore dell'arridatoio, ma inferiormente al vero tondino, dare un colpetto sull'arridatoio in modo da far uscire la parte pressata dal arridatoio e tagliare il tondino nel punto corretto.
Una volta tagliato lo strallo di 337 mm l'arridatoio sarà aperto per una lunghezza pari a metà o due terzi per consentire la regolazione della lunghezza dello strallo.
Se necessario si può accorciare lo strallo fino a 381 mm, ma accorciare uno strallo di più di 337 mm limiterà la regolazione dello stesso.
Se la lunghezza dell'arridatoio da rimuovere è superiore a 381 mm bisogna aggiungere uno snodo per compensare. Assicurarsi di cambiare la misura della lunghezza dello strallo in modo che sia in accordo con l'uso di questo snodo.
Usare solo terminali per tondino forniti dalla Harken Italy per essere sicuri che lunghezza e filettatura siano corretti.
Controllo della lunghezza: controllare la lunghezza ponendo il terminale per tondino lungo il tondino (strallo) con la parte pressata (a freddo), nella posizione corretta. La distanza dal centro dell'occhio superiore fino alla fine del terminale filettato dovrà corrispondere alla lunghezza dello strallo diminuita di 210 mm.
10 Unit 1 MKIII November 2001
Preassembly Cutting Headstay to Length
Norseman and Sta-Lok Studs Subtract 121/4" (311 mm) from your pin-to-pin headstay length and cut the wire at that point.
Remember the old adage, “measure twice, cut once.”
1
/4" (311 mm) the turnbuckle will be one half to two
Pin-to-pin headstay length less 81/2" (216 mm)
Longueur d'axe à axe de l´étai moins 216 mm
Vorstaglänge Bolzen-Bolzen-Mass abzüglich 216 mm
1
12
/4"
(311 mm)
When the headstay is shortened 12 thirds open, allowing adjustment of the headstay length.
If necessary you may shorten your headstay up to 14" (356 mm), but shortening a wire more than 121/4" (311 mm) will limit headstay adjustment.
If the length of the turnbuckle being removed is over 14" (356 mm) a toggle must be used to compensate. Be sure to change the headstay length measurement to reflect the use of this toggle.
Length Check: Check your length by opening the terminal, removing the “cone”, and placing the fitting on the wire. The distance from the center of the eye at the top of the wire to the end of the stud should be equal to the pin-to-pin headstay length less 81/2" (216 mm).
Lunghezza perno-a-perno dello strallo diminuita di 216 mm
Rod Adapter Studs Subtract 13
1
/4" (337 mm) from your pin-to-pin headstay length and cut the rod at that point.
1
13
/4"
(337 mm)
Remember the old adage, “measure twice, cut once.”
If the cut point is on the upper part of your turnbuckle, but below the actual rod, tap the turnbuckle up the rod to free the coldhead from the turnbuckle and cut the rod at the correct point.
When the headstay is shortened 13
1
/4" (337 mm) the turnbuckle will be one
half to two thirds open, allowing adjustment of the headstay length. If necessary you may shorten your headstay up to 15" (381 mm), but
shortening a rod more than 131/4" (337 mm) will limit headstay adjustment. If the length of the turnbuckle being removed is over 15" (381 mm) a toggle must be used
to compensate. Change the headstay length measurement to relfect the use of this toggle. Use only rod adapter studs provided by Harken to insure the length and threads are correct. Length Check: Check your length by placing the rod fitting alongside the rod with the
nosepiece in its proper position. The distance from the center of the eye at the top of the headstay to the end of the stud should be equal to the pin-to-pin headstay length less 81/4" (210 mm).
Pin-to-pin headstay length less 81/4" (210 mm) Longueur d'axe à axe de l´étai moins 210 mm
Vorstaglänge Bolzen-Bolzen-Mass abzüglich 210 mm
Lunghezza perno-a-perno dello strallo diminuita di 210 mm
March 2003 Unit 1 MKIII 10
Préparation Vorbereitung Premontaggio avant montage
Combien de connecteurs? Utilisez le tableau pour déterminer le bon nombre
de connecteurs de 178 mm pour votre étai. Chaque enrouleur utilise un connecteur inférieur 225 mm en plus de ceux de 178 mm indiqués à gauche.
* Un profil supplémentaire Ref: 810 est nécessaire
Combien de connecteurs et de profils
Wieviele Verbinder? Aus der nebenstehenden Tabelle geht die richtige
Anzahl der 178 mm Verbinder für Ihr Vorstag hervor. Jede Anlage hat zusätzlich zu den 178 mm Verbindern
einen untersten Verbinder von 225 mm. *Benötigt zusätzlichen Verbinder (HR 810)
Anzahl der Profile
Aufschieben der Verbinder
und Verbinder
Quanti connettori?
Usare la tabella qui a sinistra per determinare il giusto numero di connettori da 178 mm necessari per lo strallo.
Ciascun avvolgifiocco usa inoltre un connettore infe­riore da 225 mm in aggiunta al numero di connettori da 178 mm indicati nella tabella di sinistra.
* E' necessario un estruso supplementare H810
Quanti estrusi e quanti
connettori • Inserimento
dei connettori
Combien de profils? Utilisez le tableau à gauche pour déterminer le nombre
de profils de 2.13 m nécessaires. La longueur variable du profil supérieur est à prendre dans un profil de
2.13 m, en plus de la quantité de profils donnée à gauche.
* Un profil supplémentaire Ref: 807 est nécessaire
Connecteurs Après avoir coupé l'étai à longueur mais avant que la
terminaison inférieure ne soit fixée, le bon nombre de connecteurs doit être enfilé sur l'étai dans le bon ordre.
Chaque enrouleur utilise un capuchon plastique supérieur.
Chaque enrouleur utilise un certain nombre de con­necteurs de 178 mm en fonction de la longueur de l'étai. Déterminez le en consultant le tableau suivant.
Chaque enrouleur utilise un connecteur inférieur de 225 mm.
Glissez le capuchon plastique supérieur sur l'étai de façon à ce que la partie creuse soit orientée vers la bas.
Enfilez le bon nombre de connecteurs de 178 mm sur l'étai.
Enfilez le connecteur inférieur de 225 mm sur l'étai de façon à ce qu'il soit le plus proche de la terminaison inférieure.
Faites sertir le câble par un gréeur digne de ce nom.
Wieviele Profile? Aus der nebenstehenden Tabelle geht die richtige
Anzahl der 2.13 m Profile hervor. Die speziell abgelängten Top- oder Bottom- Profile
(unterstes Profil) werden von einem 2.13 m Profil abgesägt und zusätzlich zu den links aufgeführten Profilen montiert.
* Ein zusätzliches Profil wird benötigt (HR 807)
Aufschieben der Verbinder Nachdem das Vorstag abgelängt ist, und bevor das
untere Terminal befestigt wird, muss die richtige Anzahl Verbinder in der richtigen Reihenfolge auf den Draht geschoben werden.
Jede Anlage benötigt eine spezielle Topkappe. Jede Anlage benötigt eine bestimmte Anzahl
(178 mm) Verbinder, je nach Länge des Vorstags; siehe Tabelle oben.
Jede Anlage benötigt einen speziellen untersten Verbinder (225 mm).
Schieben Sie die Topkappe mit dem offenen Ende nach unten auf das Stag.
Schieben Sie die richtige Anzahl Verbinder 178 mm auf das Vorstag.
Schieben Sie zuletzt den untersten Verbinder 225 mm auf das Vorstag.
Lassen Sie den Draht bei einem erfahrenen Fachmann walzen.
Quanti estrusi
Usare la tabella qui a sinistra per determinare il giusto numero di estrusi da 2.13 m necessari per lo strallo.
La lunghezza variabile dell'estruso superiore si ricava da uno dei pezzi da 2.13 m e va aggiunta al numero di pezzi dell'estruso indicati nella tabella di sinistra.
* E' necessario un estruso supplementare H807
Inserimento dei connettori Dopo aver tagliato lo strallo della misura giusta,
ma prima che il terminale inferiore sia stato fissato, bisogna inserire sullo strallo il numero di connettori nell'ordine corretto.
Ogni avvolgifiocco ha un cappuccio superiore per l'estruso.
Ogni avvolgifiocco ha un numero di connettori da 178 mm che varia a seconda della lunghezza dello strallo ed è determinato consultando la tabella di questa pagina.
Ogni avvolgifiocco ha un connettore inferiore da 225 mm.
Far scorrere il cappuccio superiore lungo lo strallo in modo tale che la parte aperta guardi verso il basso.
Far scorrere l'appropriato numero di connettori da 178 mm sullo strallo.
Far scorrere il connettore inferiore da 225 mm lungo lo strallo in modo che sia il più vicino possibile alla parte inferiore dello strallo.
Far impiombare lo strallo dall'attrezzatore di fiducia.
Cas de l'embout Norseman ou Sta-lok: Les embouts Norseman ou Sta-lok peu-
vent se monter sur le câble de l'étai après le montage des profils. Il n'est donc pas nécessaire d'enfiler le capuchon plastique supérieur à ce stade. Les enrouleurs avec embouts Norseman ou Sta-lok ont besoin de la quantité de profils et de connecteurs comme indiquée ci-dessus. Identifiez les pièces nécessaires et gardez les à prox­imité.
Norseman/Sta-Lok:
Da Norseman und Sta-Lok Terminals erst nach der Montage der Profile auf dem Draht befestigt werden, müssen die Topkappe und die Verbinder jetzt noch nicht auf den Draht geschoben werden. Bei Norseman­und Sta-Lok Terminals benötigt man die gleiche Anzahl Verbinder und Profile. (wie oben beschrieben). Legen Sie diese Teile zunächst beiseite.
Istruzioni per terminali Norseman e Sta-Lok:
Dal momento che i terminali Norseman e Sta-Lok vengono applicati una volta che lo strallo è costruito, non è necessario inserire i connettori a questo punto.
Gli avvolgifiocco con sistemi Norseman e Sta-Lok necessitano dello stesso numero di connettori e pezzi di estruso come indicato sopra. Identificare le parti di cui si necessita e metterle da parte in questo momento.
Istruzioni per tondino:
Cas du rod: Les instructions de montage sont les mêmes
que celles du câble, mis à part que le rod est repoussé à froid tandis que l'embout est serti sur le câble. Si vous expédiez votre étai en rod chez un gréeur, ne le lovez pas sur un diamètre inférieur à 200 fois son propre diamètre.
Rod: Rod Installationen entsprechen der
Anwendung von Walzterminals, ausser dass das Rod anstatt gewalzt gestaucht wird. Falls Sie das Rod Vorstag verschicken, darf es nicht enger als 200mal den Draht­Durchmesser gerollt werden.
L'installazione dei terminali per tondino è identica a quella per i terminali a pressare per cavo eccetto per il fatto che il terminale per tondino è una pressatura "a freddo" sul tondino stesso.
Se si ha la necessità di spedire lo strallo in tondino, far attenzione a non avvolgerlo più stretto di 200 volte il diametro del tondino stesso.
11 Unit 1 MKIII February 2000
Preassembly How many foils and connectors • Stringing connectors
Pin-to-Pin Headstay Length (See Pg 8)
Longueur axe à axe de l'étai (Voir Pg 8)
Bolzen-Bolzen-Mass Anzahl des Vorstages (s.S. 8)
Lunghezza perno-a-perno dello strallo (vedi p. 8)
24'8" to 25'4" (7.518 m to 7.722 m) 3 25'5" to 32'4" (7.747 m to 9.855 m) 4
32'5" to 39'4" (9.88 m to 11.989 m) 5 39'5" to 46'4" (12.014 m to 14.122 m) 6 46'5" to 52'7" (14.148 m to 16.027 m) 7*
24'9" to 31'8" (7.54 m to 9.652 m) 3
31'9" to 38'8" (9.667 m to 11.786 m) 4 38'9" to 45'8" (11.811 m to 13.919 m) 5 45'9" to 52'8" (13.945 m to 16.053 m) 6*
Number 7" (178 mm) Connectors
Nombre de connecteurs de 152 mm utilisés
Numero di estrusi da 152 mm usati
Number 7' (2.13 m)Foils Used
Nombre de profils de 2.13 m utilisés
Verbinder
Verbinders
Numero di estrusi da 2.13 m usati
How Many Connectors? Use the chart at left to determine the proper number
of 7" (178 mm) connectors for your headstay. Every unit uses one 87/8" (225 mm) bottom connector
in addition to the number of 7" (178 mm) connectors shown at left.
*One additional connector required; order part 810
How Many Foils? Use the chart at left to determine the proper number
of 7' (2.13 m) foils for your headstay. The variable length top foil is cut from one of the 7'
(2.13 m) foils and is used in addition to the number of foils shown at left.
*One additional foil required; order part 807
Norseman/Sta-Lok Instructions Because Norseman and Sta-Lok studs are applied to the head-
stay wire after the foil is built, it is not necessary to place the connectors or trim cap on the wire at this time.
Norseman and Sta-Lok units require the same number of foils and connectors as shown above. Identify the parts you need and set them aside at this time.
Stringing Connectors After the headstay has been cut to length, but before
the threaded stud is attached, the proper number of connectors must be placed on the headstay in the correct order.
Every unit uses a top foil trim cap. Every unit uses a number of 7" (178 mm) connetors
which varies according to the length of the headstay and is determined by consulting the chart above.
Every unit uses one 8
7
/8" (225 mm) bottom connector.
Slide the trim cap onto the stay so that the open end faces down.
Slide the proper number of 7" (178 mm) connectors onto the headstay.
Slide the 87/8" (225 mm) bottom connector onto the headstay so that it is closest to the bottom of the headstay.
Have the wire swaged by a reputable rigger.
Rod Instructions Rod installations are identical to swaged wire at this point
except that the rod adapter stud is “coldheaded” to the rod rather than swaged on.
If you ship a rod headstay to a service center do not coil tighter than 200 times the rod's diameter.
November 2001 Unit 1 MKIII 11
Préparation avant montage
Mise à longueur du train de profils La longueur totale de l'ensemble des profils est fonc-
tion de la longueur de l'étai et comprend un certain nombre de profils extrudés de 2.13 m et un profil supérieur coupé dans une des longueurs de 2.13 m fournies. Dans certains cas c'est le profil inférieur qui peut être raccourci.
Consultez le tableau page 11 pour déterminer le nom­bre de longueurs entières (2.13 m) de profil qui vous sont nécessaires et mettez les de coté. Il doit vous rest­er une longueur inutilisée que vous pourrez recouper pour faire le profil supérieur.
Longueur des profils-Cas du profil supérieur Le profil supérieur est conçu pour pouvoir laisser
entrer la tige de la terminaison supérieure jusqu'à 38 mm du centre de l'axe qui supporte l'étai sur le cardan de tête de mât. Sur certains bateaux ceci n'est pas pos­sible -par exemple, avec une terminaison supérieure d'étai type Norseman, Sta-lok ou pour rod. Si pour une raison quelconque votre profil ne peut pas laisser entrer la tige de l'embout jusqu'à 38 mm de l'axe, raccourcissez le profil supérieur pour compenser. Utilisez votre longueur totale d'axe à axe comme si elle était plus courte de 38 mm ou de telle façon que vous deviez raccourcir votre profil. Remarque: Ceci ne change rien à la coupe à longueur de l'étai.
Trouvez votre longueur axe à axe d'étai sur la page 13 et 14 et suivez la procédure suivante:
Dans Tous les Cas
Dépolissez le sommet du profil supérieur sous le capu­chon plastique, avec une lime ou du papier de verre.
Dans la Plupart des Cas
Ebavurez le profil après la coupe et évacuez les cope­aux.
Longueur des
profils
Vorbereitung
Ablängen der Profile Die Länge des Systems wird der Vorstag-Länge
entsprechend eingerichtet durch die entsprechende Anzahl Profile (2.13m) und durch das Ablängen des Top-Profils. In Einzelfällen wird auch das unterste Profil gekürzt.
In der Tabelle auf Seite 11 ist die richtige Anzahl Profile (2.13 m) für Ihren Bedarf angegeben. Legen Sie diese bitte beiseite. Sie sollten ein weiteres 2.13 m Profil haben. welches als Top Profil eingesetzt wird, das
2.13 m oder kürzer ist. Aus der untenstehenden Tabelle können Sie ent-
nehmen, ob Sie Ihr Topprofil oder Ihr unterstes Profil zuschneiden müssen.
Profillänge - Sonderfälle Das Topprofil sollte auf dem Augterminal laufen und
ca. 38 mm von der Lochmitte des Augterminals entfernt sein.
Bei einigen Schiffen ist dies nicht möglich, z.B. haben Norseman oder Sta-Lok Terminals keine Verjüngung. Sollte Ihr Profil aus irgendwelchen Gründen mehr als 38 mm von der Lochmitte entfernt sein, müssen Sie entweder das Topprofil oder das unterste Profil zum Ausgleich kürzen.
Suchen Sie Ihre Vorstaglänge auf den Seiten 13 oder 14 und fahren Sie wie folgt fort.
Alle Einbauten
Aufrauhen des Top Profils für die Trimmkappe
Rauen Sie das obere Ende mit der Feile auf 13 mm auf.
Bei den meisten Einbauten
Entgraten der Profile Nach dem Abschneiden der Profile, das Innere
gründlich von Spänen reinigen.
Ablängen der
Profile
Istruzioni sulla
Premontaggio
Adattamento della lunghezza dell'estruso La lunghezza del sistema di avvolgimento viene fatta
corrispondere alla lunghezza dello strallo adattando il numero di pezzi di estruso da 2.13 m usati e tagliando l'estruso superiore da uno dei pezzi da 2.13 m forniti. In alcuni casi anche l'estruso inferiore va accorciato.
Lunghezza dell'estruso - considerazioni particolari L'estruso superiore è progettato per scorrere sopra la
parte pressata del terminale a pressare superiore e nei limiti di 38 mm dal centro del perno che unisce lo strallo all'albero.
Su alcune barche questo non è possibile, per esempio se i terminali superiori sono Sta-Lok, Norseman o da tondino. Se per qualunque motivo il vostro strallo non può scorrere nei limiti di 38 mm dal centro del perno, accorciare la lunghezza dell'estruso per compensare.
Trovare la lunghezza perno-a-perno dello strallo alle pagine 13 o 14 e seguire le procedure mostrate di seguito.
Tutte le installazioni
Irruvidire l'estruso superiore per il cappuccio Irruvidire gli ultimi 13 mm dell'estruso superiore con
una lima o carta abrasiva.
La maggior parte
delle installazioni
Pulite l'estruso Dopo aver tagliato l'estruso, pulire tutti i trucioli dalla
parete interna dell'estruso. Non pulire la parte interna dei pezzi di estruso può far incastrare i connettori durante il montaggio.
lunghezza
dell'estruso
ATTENTION
Après la coupe d'un profil soyez surs qu'il ne reste pas de copeaux qui pourraient faire gripper les connecteurs.
Dans Certains Cas
Coupe et perçage du profil inférieur Consultez le tableau page 13 pour déterminer si vous
devez recouper votre profil inférieur. Si c'est le cas utilisez une scie à métaux pour couper de 140 mm. Ebavurez et éliminez les copeaux après la coupe.
Astuce: Il y a deux repères (coups de pointeau) sur la partie supérieure face avant du profil inféri­eur. Le plus haut est le repère pour la coupe du profil, l'autre repère donne l'emplacement du trou de vis. Utilisez de la bande adhésive posée aut­our du profil de façon à ce que son bord supérieur passe au centre du coup de pointeau.
Percez 2 trous de 6 mm. Utiliser les pointages effec­tués dans le profil comme guides. Le centre de ces pointages doivent se trouver à 63.5 mm et 82.5 mm de la coup du profil.
ACHTUNG
Wenn Sie ein Profil abschneiden, müs-
sen Sie die Späne aus dem Inneren des
Profils und der Nuten entfernen. Schlechtes
Entgraten oder Reinigen kann bei
der Montage zum Verklemmen
der Verbinder führen.
Bei einigen Einbauten
Abschneiden und Bohren des untersten Profils Auf Seite 13 können Sie nachlesen, ob Sie das unterste
Profil kürzen müssen. In diesem Fall müssen Sie das unterste Profil mit einer Eisensäge um 140 mm kürzen. Schneiden Sie das Profil an dem Ende ab, an dem die Bohrlöcher sitzen.
Tip: Es befinden sich drei Körner Markierungen auf dem Profil. Wickeln Sie Isolieirband so um das Profil, dass die Oberkanate an der obersten Markierung sitzt. Sägen Sie das Profil entlang der Oberkante des isolieirbandes ab.
Bohren Sie zwei 6 mm Löcher in das Profil. Verwenden Sie die zwei vorhandenen Körnermarkierungen als Mass. Die Mitte der Markierungen sind 63.5 mm bzw. 82.5 mm vom abgeschnittenen Ende entfernt.
ATTENZIONE
Ogni volta che si taglia lo strallo, assicu­rarsi di pulire attentamente la parte interna dei pezzi di estruso dai trucioli. Non pulire la parte interna dei pezzi di estruso può far incastrare i connettori durante il montag­gio.
Alcune installazioni
Tagliare e bucare l'estruso inferiore
Consultare la tabella a pagina 13 per vedere se è necessario accorciare lo speciale estruso inferiore. Se si, usare un seghetto a mano e accorciare di 140 mm. Assicurarsi di tagliare il più vicino possibile ai fori esis­tenti. Pulire l'estruso dopo averlo tagliato.
Suggerimento: nell'estruso inferiore ci sono tre scanalature. Quella superiore è una guida per il taglio. Nastrare lo strallo in modo tale che la parte superiore del nastro coincida con il centro della scanalatura superiore. Allineare la lama del seghetto con la parte superiore del nastro. La parte della lama rivolta verso la parte inferiore dell'estruso deve scorrere al centro della scanala­tura.
Fare col trapano due fori 6 mm. Usare la scanalatura nell'estruso come guida. Il centro della scanalatura sarà a 63.5 mm e 82.5 mm dal punto in cui si è tagliato l'estruso.
12 Unit 1 MKIII January 1999
Preassembly Foil Length Instructions
Adjusting Foil Length The length of the furling ) or less.
Foil Length - Read Before Cutting Foil
The foil charts on pages 13 and 14 are based upon the top foil riding over the shank of a swage eye so it is 11/2" (38 mm) to the center of the eye. On some boats this is not possible–for example–a Norseman, Sta-Lok or Rod terminal eye. If for any reason your top foil cannot ride within 11/2" (38 mm) of the pin center, shorten the foil length to compensate. This pin center is the upper measure­ment point of the pin-to-pin length as described on page 8.
If you make any cuts in the foils be sure to carefully clean all shavings from inside the foils. Failure to deburr or clean the inside of the foils may cause them to seize to the connector during installation.
Shorten foil by “X” amount
WARNING
11/2"
38 mm
X
Swage
All Installations
Roughing up Top Foil for Trim Cap Rough up the top 1/2" (13 mm) of the top foil with
a file or sandpaper.
Most Installations
Deburr the Foil After cutting foil, clean all shavings from inside the
foil. Failure to deburr or clean the inside of the foil may cause it to seize to a connector when it is being installed.
Some Installations
Cutting and Drilling Bottom Foil Consult the chart on page 13 to see if you need to short-
en the special bottom foil. If you do use a hacksaw to shorten the special bottom foil by 51/2" (140 mm). Make sure you cut the end nearest the existing holes. Deburr the foil after cutting.
Tip: there are three dimples in the bottom foil. The upper dimple is a guide for cutting the foil. Wrap tape evenly around the foil so the top edge of the tape runs through the center of the upper dimple. Line the hacksaw blade up with this edge of the tape. The side of the blade facing the lower part of the foil should run through the center of the dimple.
Drill two holes using a 15/64" (6 mm) drill bit. Use the dimples in the foil as a guide. The center of the dimples will be at 21/2" and 31/4" (63.5 mm and 82.5 mm) from the cut end of the foil.
November 2001 Unit 1 MKIII 12
Loading...
+ 55 hidden pages