Thanks for buying a Harken Jib Reefing and Furling System. It will
give you reliable service with minimal maintenance, but does require
proper assembly and basic care. This manual is an important part of the
total reefing system. Please take the time to read it carefully before
assembling or using your furling system.
These instructions may look intimidating, but they are very simple and
use photos and drawings throughout to make assembly easy. Many
sections will not apply to your boat or to your installation.
If you have questions which cannot be answered by the manual or your
dealer, please feel free to give us a call. We'll be happy to do anything we
can to make your sailing safer and more fun.
Nous vous remercions de l'achat d'un enrouleur Harken. Il est fiable,
demande un entretien minimum, et doit être assemblé avec soin. Ce
manuel donne des informations importantes, lisez-le posément avant de
monter ou d'utiliser votre enrouleur.
Ces instructions peuvent paraître rébarbatives mais elles sont très
simples, claires grâce aux schémas et photos. Beaucoup de chapitres ne
s'appliqueront pas à votre bateau ou à votre cas.
Si vous avez des questions qui ne trouvent pas de réponse dans le manuel ou chez votre vendeur, n'hésitez pas à nous appeler. Nous serons
heureux de faire quelque chose qui puisse rendre votre navigation plus
sûre et plus amusante.
Vielen Dank für Ihr Vertrauen in HARKEN, das Sie mit dem Kauf dieser
HARKEN Roll/Reffanlage bewiesen haben. Die Anlage wird Sie zuverlässig und mit einem minimalen Wartungsaufwand begleiten; allerdings
setzt dies eine richtige Montage voraus. Diese Anleitung ist ein wichtiger
Bestandteil des gesamten Roll/ReffSystems. Bitte nehmen Sie sich die
Zeit, und lesen Sie diese Anleitung sorgfältig durch, bevor Sie mit der
Montage beginnen, bzw. die Anlage betreiben.
Die Anleitungen mögen abschreckend kompliziert für Sie aussehen, sie
sind aber einfach. Diese Broschüre ist zum einfacheren Verständnis mit
vielen Fotos und Zeichnungen versehen, die die Montage besonders
leicht machen. Viele Abschnitte treffen für Ihr Schiff nicht zu und können
daher übergangen werden.
Falls Sie Fragen haben, die diese Anleitung oder Ihr Händler nicht
beantworten kann, sollten Sie Ihren Importeur oder HARKEN direkt
anrufen. Wir freuen uns, wenn wir mit unserer Hilfe Ihr Segeln sicherer
und schöner machen können.
Gentile cliente, grazie per aver acquistato un sistema di avvolgimento e
riduzione Harken. Quello che ha appena acquistato è un sistema affidabile
con una manutenzione minima, ma richiede un assemblaggio
appropriato. Questo manuale è una parte importante di tutto il sistema e
le suggeriamo di leggerlo attentamente prima di montare e usare il suo
nuovo avvolgifiocco.Queste istruzioni potrebbero apparire, a prima vista,
complesse; in realtà sono molto semplici e con l'ausilio di fotografie e
disegni rendono più facile il montaggio.
Se ha quesiti che non possono trovare risposta in questo manuale o
presso il suo rivenditore, chiami senza esitazione la Harken Italy. Saremo
felici di fare tutto ciò che possiamo per rendere la sua navigazione più
sicura e piacevole.
2 Unit 3.25 MKIII April 2000
Parts 4-5
Pièces
Die Komponenten
Parti
Sailmaker Instructions 6
Instructions pour le Voilier
An den Segelmacher
Instruzioni per il velaio
Preparation for Assembly 7 – 14
This section tells how to measure the headstay, prepare the wire and cut foil
to length if they have not been supplied ready to assemble.
Préparation avant montage – Ce chapitre indique comment mesurer l'étai,
préparer le câble et les profils s'ils n'ont pas été fournis prêts à monter.
Vorbereiten der Montage - Dieser Abschnitt behandelt das Abmessen des Vorstags und das
Zuschneiden des Drahtes und der Profile, falls dies nicht schon von anderer Seite aus vorgenommen wurde.
Preparazione Per Il Montaggio – Questa sezione indica come misurare lo strallo di prua, preparare
i cavi e tagliare gli estrusi della lunghezza giusta se non sono stati forniti pronti per essere montati.
Assembly 15 – 27
Assembly of the unit is explained in this section
Montage – Le montage est expliqué dans ce chapitre.
Montage – Es wird die Montage der Anlage erklärt.
Montaggio – In questa sezione viene spiegato come montare l'intero sistema.
Commissioning 28 – 30
Commissioning covers how to install the assembled unit on the boat and make it operational.
Mise en fonctionnement – Comment installer l'enrouleur assemblé sur le bateau
et le rendre opérationnel.
Aufriggen - Das Aufriggen der vormontierten Anlage an Ihrem Schiff.
Messa In Uso – Queste sono le indicazioni su come installare sulla barca il sistema
assemblato e renderlo operativo.
Operation 31 – 35
This section explains system use. It also discusses tensioning the headstay and converting to racing.
Utilisation – Ce chapitre vous montre comment on s'en sert, comment tendre l'étai et
la transformation en Racing.
Bedienung - Dieser Abschnitt erklärt die Bedienung der Anlage. Er behandelt auch das
Spannen des Vorstags und den Umbau zum Regattieren.
Messa In Funzione – In questa parte si spiega come usare il sistema, come regolare
la tensione dello strallo di prua e la conversione per la regata.
Troubleshooting & Repair 36
The Assembly and Operation Trouble Shooting guides explain how to correct problems.
Your seven-year limited warranty is explained on page 37.
Causes de disfonctionnement et remèdes – Les chapitres montage, utilisation et causes de disfonctionnement
expliquent comment corriger les problèmes. Votre garantie de sept ans est clairement expliquée à la page 37.
Störungen und deren Behebung - Die Fehlersuche hilft Ihnen beim Lösen eventueller Probleme bei Montage und Betrieb.
Ihre 7-jährige Garantie ist auf Seite 37 beschrieben.
Problemi E Soluzioni – Questo capitolo del manuale spiega come risolvere gli eventuali problemi. La
garanzia di sette anni è riportata a pagina 37.
List of Parts 38 – 39
Liste de pièces
Teile-Liste
Elenco Dei Componenti
April 2000 Unit 3.25 MKIII 2
■ Vérification de la taille
Commandez la terminaison convenant à la taille de votre
Rod ou de votre Câble.
Le Unit 3.25 est disponible avec un axe de chape de
22.2 mm (7/8") ou 25.4 mm (1"). Assurez-vous que vous
avez la taille correcte d'axe pour la taille de votre bateau.
Contactez votre vendeur pour avoir la chape articulée
filetée correcte et l'échanger si nécessaire. Harken vous
conseille de ne pas repercer votre cadène ni le cavalier de
votre chape articulée.
Assurez-vous que l'ensemble tambour panier chape
articulée trouve sa place dans le balcon avant. S'il y a un
verrouillage d'ancre, contrôlez qu'il n'est pas gêné par
l'enrouleur. Si nécessaire utilisez un cardan ou des lattes
ridoir pour réhausser l'enrouleur. Voir page 8.
■ Perçage des connecteurs
Les connecteurs du Unit 3.25 sont disponibles avec
deux tailles de perçage suivant le diamètre le votre
étai. Assurez-vous d'avoir le bon type de connecteurs
correspondant à votre étai.
■ Cable Dyform
Le diamêtre du cable Dyform® est de 5 mm. Ce cable
nécessite une termininaison spéciale.
®
■ Masskontrolle
Der Typ 3.25 hat einen Bolzen von 22.2 mm (7/8") oder
25.4 mm (1"). Falls an Ihrem Schiff eine andere Grösse
montiert ist, sollten Sie sich mit HARKEN in Verbindung
setzen. Es sind verschiedene Hülsen oder spezielle
Toggel lieferbar. HARKEN rät davon ab, den Toggel oder
das Pütting aufzubohren.
Prüfen der Platzverhältnisse im Bugkorb; passt die
Trommel in den Bugkorb? Lässt sich das Ankerschapp
noch öffnen? Nötigenfalls mit zusätzlichem Toggel oder
Verlängerung die Trommel höhersetzen. Siehe Seite 8.
■ Innen-Ø der Verbinder
Die Verbinder für Typ 3.25 sind mit 2 verschiedenen
Bohrungen zu haben, abhängig vom Ø Ihres Vorstags.
Versichern Sie sich, dass Sie die für Ihr Stag geeignete
Variante bekommen.
■ Vorstag Terminal
Ein HARKEN Terminal bestellen, das zum Vorstag oder
Rod passt.
■ Dyform Stag
Dyform Draht braucht ein spezielles Terminal. DrahtDurchmesser für Typ 0: max. 5 mm.
®
■ Controllo delle dimensioni
Ordinare il terminale corrispondente alla sezione dello
strallo sia esso in cavo o in tondino.
La Unit 3.25 è disponibile con perni da 22.2 mm (7/8")
25.4 mm (1"). Assicurarsi di avere il perno della dimensione corretta per la barca. Contattare il rivenditore
Harken per farsi fornire il perno filettato inferiore con
snodo. La Harken Italy raccomanda di non allargare il
foro sulla landa o l'intero snodo. Controllare con attenzione che la parte inferiore del tamburo stia all'interno del
pulpito di prua. Se è presente un sistema di fissaggio per
l'ancora, verificare che non intralci e se necessario usare
uno snodo o una prolunga della landa per alzare il tutto.
Vedi pag. 8.
■ Diametro interno del connettore
I connettori dell'Unit 3.25 sono disponibili con il diametro
interno grande o piccola a seconda del diametro dello
strallo. Assicurarsi di avere i connettori della corretta
dimensione per lo strallo.
■ Terminale stralli di prua
E' importante ordinare un terminale Harken che si adatti
alla misura del cavo o del tondino dello strallo.
■ Cavo Dyform
Il diametro massimo di cavo Dyform utilizzabile per Unit
0 è 5 mm. Il cavo Dyform richiede un terminale speciale.
®
Part Descriptions
Désignation
Die Tiele
Descrizione
1. Clevis Pin
Axe épaulé
Toggelbolzen
Perno
2 Lower Stud with Toggle
Chape articulée filetée inférieure
Gewinde mit Toggel
Perno filettato inferiore con snodo
3 Unit 3.25 MKIII April 2000
3 Locking Nut
Ecrou de blocage
Konter-Mutter
Dado di bloccaggio
4 Restraining Washer
Rondelle plate
Unterlagscheibe
Rondella
5 Locking Washer
Rondelle crantée
Zahnscheibe
Rondella di bloccaggio
6 Line Guard Assembly
Guide antiusure de drosse
Leinen-Führung
Guida per la scotta
7 Furling Drum
Tambour
Trommel
Tamburo
8 Turnbuckle Assembly
Ridoir
Wirbeleinheit/Spanner
Sede dell'arridatoio
9 Tack Swivel
Emerillon de point d'amure
Halswirbe
Girella inferiore
10 Locking Collar
Douille filetée de blocage
Klemmhülse
Manicotto di fermo
12"
305 mm
Pivot
Point
21 Max
533 mm
3
/8" Min
18
7
11
/8"
302 mm
467 mm
173/8" Max
441 mm
3
/4" Min
14
375 mm
■Sizing Check
Unit 3.25 is available with a 7/8" (22.2 mm) or 1" (25.4 mm) clevis pin.
Make sure you have the correct size pin for your boat. Contact your dealer
to exchange thhe lower toggle stud for the correct size. Harken does not recommend drilling the chainplate or the integral toggle.
Clevis Pin
7
/8" or 1"
(19 mm or
25.4 mm)
5
/8" Max 244 mm
9
7" Min 178 mm
Check to make sure the lower drum assembly will fit inside the bow pulpit. If there is an anchor locker, check to see if the drum assembly will
clear. If necessary, use a toggle or link plates to raise the unit. See page 8.
■Connector Bore
Unit 3.25 connectors are available with either a large bore or a small bore
hole depending on headstay diameter. Make sure you have the correct
size connectors to match the headstay.
Headstay SizeConnector inside Diameter
-40, 12.7 mm Rod
9
/16", 14 mm wire
.58" (14.7 mm)
.61" (15.5 mm)
■Headstay Terminal Stud
Order a Harken stud to match headstay wire or rod size.
Dyform wire requires special cone.
Wire/Rod
Taille du Câble
ou du Rod
Draht o Rod Grösse
Dimensione del cavo
o del tondino
9
/16"
14 mm
Navtec -40 (12.7 mm)
Riggarnd -40 (12.7 mm)—1035 12.7 mm
Harken Studs
Terminaisons Harken
Harken Terminals
Terminali Harken
Sta-Lok
Norseman
Part No.
Ref.
Art. -Nr.
Num.
1034
1034
1035 -40
Rod
Rod
Rod
Tondino
Part No.
Ref.
Art. -Nr.
Num.
—
—
—
■Dyform Wire
The maximum Dyform wire size for the Unit 3.25 is 1/2". Dyform requires
special teminals.
11 Threaded Stud
Embout fileté à sertir
Gewinde-Terminal
Terminale filettato
12 Torque Tube
Tube de torsion
Mitnehmerhülse
Tubo di torsione
13 Bottom Foil Extrusion
Profil inférieur standard
Unterstes Profil
Estruso inferiore
Cales plastiques pour connecteurs
Kunststoff Keile
Piastrine di bloccaggio connettori
19 Connector Screws
Vis pour connecteurs
Schrauben für Verbinder
Viti di bloccaggio connettori
20 Halyard Swivel
Emérillon de drisse
Fallwirbel
Girella superiore (Drizza)
21 Top Foil Extrusion
Profil plastique pour connecteurs
Top Profil
Estruso superiore
22 Connector
Connecteur
Verbinder
Connettore
23 Top Foil Trim Cap
Capuchon plastique supérieur
Topkappe
Cappuccio per estruso superiore
24 Upper Swage Eye
Embout serti supérieur à œil
Oberes Augterminal
Terminale ad occhio pressato
PiècesTeileParti
Vous devriez avoir au moins deux boites: une boite
longue contenant les profils et une boite carrée contenant le tambour et ses divers accessoires. Vous
pourriez aussi avoir une troisième boite contenant
l'étai.
■ La boite de profils contient:
Extrusions de 2.13 m. Un kit standard comporte 10
profils, mais l'un d'entre eux peut avoir été prédécoupé
pour une utilisation en tant que profil d'extrémité haute.
Si votre étai est supérieur à 22.809 m, commandez un
profil supplémentaire, pièce réf. 958. Si votre étai est
supérieur à 24.943 m, commandez en deux.
1 extrusion spéciale de 610 mm pour profil inférieur.
■La boite carrée contient les pièces principales
fixées sur leur carton et une boite plus petite avec
les accessoires.
Pièces PrincipalesHaupt-KomponentenComponenti Principali
Sie haben mindestens zwei Kartons: Einen langen
Karton mit den Profilen und einen kleinen Karton
mit der Trommel und dem Zubehör. Sollten Sie ein
neues Vorstag benötigen, haben Sie auch noch
einen dritten Karton mit dem neuen, bzw. abgelängten Vorstag.
■ Der Karton mit den Profilen enthält:
Profile von 2.13m Länge; eine standard Packung
enthält 10 Profile, von denen jedoch ein Profil, das Top
Profil, verkürzt sein kann. Ist Ihr Vorstag länger als
22.809 m, müssen Sie ein extra Profil bestellen, Art-Nr.
HR958; ist es länger als 24.943 m, zwei zusätzliche.
1 "Bottom Profil" (610 mm lang), Profilstück zwischen
Mitnehmerhülse und Einfädler. Ein "Top Profil" entfällt
bei bestimmten Vorstaglängen.
■Der Teile-Karton enthält Teile in Blister
Verpackung sowie eine Schachtel mit kleinen Teilen.
Nella confezione si trovano almeno due scatole: una
lunga contenente i vari pezzi di estruso, e una rettangolare contenente il tamburo e gli altri componenti.
Potrebbe esserci anche una terza scatola, se
richiesta, contenente lo strallo di prua.
■La scatola dell'estruso contiene:Parti di estruso lunghe 2.13 m. Un kit standard è
composto da 10 pezzi di cui uno può essere stato
tagliato per usarlo come parte superiore. Se lo strallo
è più lungo di 22.809 m, ordinare un pezzo di estruso
in più, (Cod. H 958). Se lo strallo è più lungo di 24.943
m ordinare due pezzi di estruso in più.
Un estruso inferiore speciale lungo 610 mm.
■La scatola principale contiene i componenti
mostrati nell'allegato e una scatola con i pezzi
più piccoli.
4 Unit 3.25 MKIII April 2000
Parts
You should have at least two boxes: a long box with foils and a
rectangular box containing the drum and miscellaneous components.
You may also have a third box containing the headstay.
■ The foil box contains:
(10) 7' (2.13 m) Foil Extrusions. A standard kit has 10 foils, but one may have been pre-cut for use as your top foil. If
your headstay is longer than 74'10" (22.809 m) you should order one extra foil extrusion, Part 958. If your headstay is
over 81'10" (24.943 m) order two extras.
(1) 24" (610 mm) Special Bottom Foil Extrusion.
■ The main components box contains parts packaged on the display card plus a smaller parts box.
Main Components
Halyard Swivel
Emérillon de drisse
Fallwirbel
Girella Superiore
Drum Assembly
Ensemble Panier et
Chape Articulée
Trommeleinheit
Tamburo Completo
Torque Tube
Tube de Torsion
Mitnehmerhülse
Tubo di Torsione
Feeder
Engageur
Einfädler
Feeder
April 2000 Unit 3.25 MKIII 4
PiècesTeileParti
Pièces Diverses
1 Sachet de 26 cales plastiques de connecteurs,
et 4 cales de rechange
1 Préengageur avec son bout
1 Sachet de 67 vis de profil dont 7 de rechange
1 Sachet de 4 vis pour le tube de torsion
1 Sachet de vis de rechange avec une vis pour
chaque application. Elles ne sont pas nécessaires
pour l'installation
1 Clef Allen de 6 mm
1 Clef Allen de 8 mm
1 Clef Allen de 10 mm
1 Douille filetée de blocage
1 Tube plastique fendu de blocage. A n'utiliser
qu'avec les embouts sertis. Les embouts
Norseman ou Sta-Lok n'en n'ont pas besoin.
1 Tube colle rapide
1 Loctite bleue
1 Loctite rouge
1 Engageur, avec vis
Pièces Prisonnières de l'étaiComponenti Dell'attrezzatura
Diverse TeileComponenti Vari
1 Beutel mit 26 (+4 Reserve) Verbinder-Keile
1 Beutel mit 67 (+7) Schrauben für Profile
1 Beutel mit 4 Schrauben für die Mitnehmerhülse
1 Klemm-hülse
1 Klemm-Konus, nur bei Walzterminal; nicht nötig
bei Norseman, Sta-lok, Rod.
1 Beutel mit Reserve-Schrauben - eine pro
Anwendung
1 Vorfädler mit Leine
1 Inbusschlüssel 6 mm
1 Inbusschlüssel 8 mm
1 Inbusschlüssel 10 mm
1 Sekundenkleber
1 Loctiteblau
1 Loctiterot
1 Einfädler, mit schraube
Teile Für Vor-Montage
1 Sacchetto contenente 26 piastrine di bloccaggioconnettori più 4
1 Prefeeder con scottina
1 Sacchetto contenente 67 viti per l'estruso
più 7
1 Sacchetto contenente 4 bulloni di fissaggio
del tubo di torsione
1 Sacchetto di bulloneria di riserva. Contiene un
bullone di riserva per ogni applicazione. Non sono
necessari per l'installazione
1 Chiave a brugola da 6 mm
1 Chiave a brugola da 8 mm
1 Chiave a brugola da 10 mm
1 Manicotto di fermo
1 Cilindro di plastica di bloccaggio - Da usare
solo con terminali a pressare. Non usare con
tondino, Norseman o Sta-Lok
1 Colla istantanea
1 Loctite blu
1 Loctite rossa
1 Feeder con vite
Ces pièces, qui doivent être enfilées avant la pose de
la terminaison basse sur l'étai, peuvent être
manquantes, parce que déjà montées à l'avance
sur le dit étai.
Si votre étai est plus long que 23.089 m
vous aurez besoin d'un connecteur
supplémentaire. Commandez ref 960 pour
un rod diamètre 40 ; ref 1032 pour un câble
diamètre 9/16" ou 14 mm.
IMPORTANT –
Notez: La terminaison basse de l'étai est
vendue séparément. Assurez-vous d'avoir
commandé la bonne taille pour votre
bateau.
Drosse de manoeuvre
Diese Teile werden vor der Montage auf das Vorstag
gefädelt. Unter Umständen sind diese Teile bereits
auf Ihrem Vorstag montiert (und 'fehlen' deshalb).
1 Abschluss-Kappe für oberstes Profil
1 unterster Verbinder 330 mm
10 normale Verbinder 254 mm
Ist Ihr Vorstag länger als 23.089 m, benötigen Sie
einen zusätzlichen Verbinder; für -40 Rod: ArtNr 960;
für 14 mm Draht: ArtNr 1032.
WICHTIG
Vorstag Terminals werden gesondert
angeboten. Versichern Sie sich, dass
Sie das richtige Terminal für Ihr Vorstag
bestellt haben.
Reff-Leine
Queste parti sono montate sullo strallo prima
dell'assemblaggio e possono essere "mancanti"
essendo state preventivamente montate sullo strallo.
1 Cappuccio per estruso superiore
1 Connettore inferiore da 330 mm
10 Connettori standard da 254mm. Se lo strallo è più
lungo di 23.089 m è necessario un connettore in
più. Cod. H 960 per tondino -40, e H 1032 per
cavo da 14 mm.
IMPORTANTE
il terminale per lo strallo viene venduto
separatamente; assicurarsi di aver
ordinato la misura giusta per la propria
barca.
Cima di riavvolgimento
La drosse n'est pas livrée avec l'enrouleur. Achetez du
cordage Dacron 12 mm double tresse pré-étiré. La longueur du bout doit être égale à la longueur du bateau,
plus la longueur de la bordure du plus grand génois,
plus 2 m.
5 Unit 3.25 MKIII April 2000
Leine ist nicht Teil der Lieferung. Besorgen Sie sich
reckarme, doppelt geflochtene 12mm Dacron Leine.
Die Länge berechnet sich aus Boot-Länge, plus
Fussliek der grössten Genua, plus 2m.
La cima non è inclusa nel sistema. Acquistate una cima
in poliestere prestirato da 12 mm e considerate che la
lunghezza totale dovrà essere pari alla lunghezza della
barca più la lunghezza della base del genoa più grande
che possedete più due metri.
Parts
Foil Connector
Wedges
Foil Screws
Allen Wrenches
Instant
Adhesive
Torque Tube
Screws
Locking
Collar
Blue Loctite
Prefeeder
®
Spare
Screws
Red Loctite
Top Foil
Trim Cap
Bottom
Connector
®
Regular Connectors
Rigger Components
Miscellaneous Parts
1 Bag of 26 Connector Wedges, 4 Extra Wedges
1 Prefeeder with line
1 Bag of 67 Foil Screws. Contains 7 extra screws
1 Bag of four Torque Tube Screws
1 Bag of Spare Screws. Contains one spare screw
for every application. They are not required for
installation
1 6 mm Allen Wrench
1 8 mm Allen Wrench
1 10 mm Allen Wrench
1 Locking Collar
1 Instant Adhesive
1 Loctite® (Blue)
1 Loctite® (Red)
1 Feeder with screw
These parts are placed on the headstay before assembly
and may be "missing" as the parts may have been placed
on your headstay in advance.
1 Top Foil Trim Cap
1 13" (330 mm) Bottom Connector
10 10" (254 mm) Regular ConnectorsIf your headstay is longer than 75'9" (23.089 m)
you will need one more connector - Order part 960
for -40 or 12.7 rod; 1032 for 9/16" or 14 mm wire.
IMPORTANT
Note: headstay terminal is sold separately. Be
sure that you have ordered the correct size for
your boat.
Furling Line
Line is not included with furling unit. Purchase 7/16" (12
mm) low stretch Dacron double braid. The length of the
line should be equal to the length of the boat plus the
length of the foot of the largest genoa plus 6' (2 m)
April 2000 Unit 3.25 MKIII 5
Instructions
Pour le Voilier
Bande de guindant,
manilles de drisse
■Type de voile
L'enrouleur Harken fonctionnera avec des voiles con-
ventionnelles ou avec des voiles ayant des systèmes de
rattrapage de creux Aeroluf®- Pirini luff ou comportant
de la mousse sur le guindant.
■Longueur du guindant
Notez la présence de manilles en bas et en haut de
la voile.
Si vous avez besoin d'un guide de drisse (page 30),
d'un cardan ou de lattes ridoir (page 8) afin de relever
le tambour, il peut être nécessaire d'avoir à raccourcir
leguindant de la voile.
Si le guindant de foc n'est pas de longueur suffisante
pour que l'émerillon de drisse soit correctement positionné, utilisez une estrope frappée entre le point de
drisse et la manille inférieure de l'émerillon. Voir
page 30.
■Décalage du point d'amure
Remarquez que la manille du point d'amure est en
retrait par rapport au guindant et coupez la voile en
conséquence.
■Diamètre de ralingue
Le Unit 3.25 utilise de la ralingue numéro 6 (
6
/32" ou
5 mm).
■Longueur de la bande de ralingue
Eliminez la bande de ralingue sur 500 à 760 mm sous
le point de drisse. L'œillet pourra ainsi pivoter sans à
coups et faciliter la réduction de voilure.
Notez la hauteur de l'engageur et faites commencer
la ralingue un peu plus bas. Ceci doit empêcher la
ralingue de se prendre dans l'engageur quand on affale
la voile. *La côte mini de 883 mm s'applique dans le
cas du raccourcissement du profil inférieur, voir page
13. Les autres installations ont une hauteur minimale
de 1073 mm de l'engageur.
■Manilles de point de drisse et d'amure
Si vous utilisez les manilles, assurez-vous qu'elles
passent dans les œillets de la voile. Les dimensions
intérieures minimales des manilles lyres de drisse et
d'amure sont:
(A) 48 mm
(B) 21 mm
■Bandes Anti-UV
Des bandes anti-UV peuvent être posées d'un coté
ou de l'autre de la voile. Cependant conformez-vous
au coté qui a déjà été choisi sur les autres voiles de la
garde-robe du bateau.
Hinweise für den
Segelmacher
Liekband Hals-
und Kopfschäkel
Sonnenschutz
■Segeltyp
Harken Roll/ReffAnlagen arbeiten sowohl mit
Standardsegeln, als auch mit Segeln mit Reffhilfen,
wie z.B. Aeroluf
®
, Pirini Luff oder Schaumvorliek.
■Lieklänge
Falls ein extra Toggel unter der Trommel eingebaut
wird, müssen Sie dieses Mass von der Vorlieklänge
abziehen.
Ein Kürzen des Lieks kann notwendig werden, falls ein
Fall-Abweiser eingebaut wird (Seite 30) die Trommel
höher gesetzt werden soll (Seite 8).
■Halsausschnitt
Ausschnitt am Segelhals für Schäkel berücksichtigen.
■Liekband-Grösse
Typ 3.25 erfordert ein Liekband Grösse 6 (5 mm).
■Liekband-Länge
Kürzen Sie oben das Liekband so, dass es 500 bis
760 mm unter dem Kopf endet. Dadurch lässt sich
das Segel flacher trimmen. Es führt auch zu einem
besserem Aufrollen des Segels.
Höhe des Einfädlers beachten und das untere Ende
des Liekbandes so bemessen, dass es unterhalb
des Einfädlers sitzt. Dies verhindert ein Verhaken im
Einfädler beim Bergen des Segels. Das Minimum von
883 mm betrifft das verkürzte unterste Profil, siehe
Seite 13. Andere Einbauten haben ein minimales
Einfädlermass von 1073 mm.
■Hals- und Kopfschäkel
Vergewissern Sie sich, dass die Schäkel in die
Segelringe passen. Das kleinste Innenmass der Halsund Kopfschäkel ist:
(A) 48 mm
(B) 21 mm
■Sonnenschutz
Sonnenschutz kann an jeder Seite des Segels ange-
bracht werden. Versichern Sie sich jedoch, dass er zu
den anderen Segeln passt.
Instruzioni per
il velaio
Inferitura
Grilli mura e penna
Copertura protettiva
■Vele
Gli avvolgifiocco Harken funzionano con tutte le vele
realizzate in modo tradizionale o con caratteristiche
particolari come Aeroluf
®
e foam luff.
■Lunghezza inferitura
E' necessario prestare attenzione alla lunghezza reale
dell'inferitura.
Può essere necessario accorciare l'inferitura se sono
stati usati una guida per la drizza (pagina 30) o uno
snodo o una landa di prolunga (pagina 8) sotto
l'avvolgifiocco per alzare il tamburo.
Se l'inferitura della vela non è abbastanza lunga per
far arrivare la girella superiore alla fine dell'estruso, va
aggiunto uno stroppo, vedi pag. 30.
■Punto di mura
Bisogna prendere nota dell'ingombro del grillo della
mura e modificare la vela di conseguenza.
■Dimensione dell'inferitura
L'Unit 3.25 richiede un inferitura numero 6 (5 mm).
■Lunghezza dell'inferitura
E' importante tagliare la parte superiore dell'inferitura
in modo che sia 500-760 mm sotto la penna della vela.
Questo permetterà alla penna di seguire il resto della
vela e aiuterà lo smagrimento della stessa. Inoltre
renderà più dolce l'avvolgimento della vela.
E' bene prendere nota dell'altezza del feeder e verificare che l'inferitura finisca sotto il feeder stesso in
modo che la vela non si incattivi in esso quando la
ammainate. *La misura minima di 883 mm si riferisce
all'installazione dell'estruso inferiore accorciato, vedi
pag.13. Le altre installazioni dovranno avere un'altezza
minima del feeder di 1073 mm.
■Grilli per la mura e la penna
Bisogna assicurarsi che i grilli della penna e della mura
si adattino agli anelli sulla vela. Le dimensioni interne
minime dei grilli standard della penna e della mura
sono:
(A) 48 mm
(B) 21 mm.
■Copertura protettiva
La copertura protettiva può essere montata su entram-
be le parti della vela; in ogni caso ci si assicuri che
corrisponda alle altre vele nell'inventario dello stesso
cliente.
6 Unit 3.25 MKIII April 2000
Sailmaker Instructions Luff Tape • Tack and Head Shackles • Suncover
The Harken furler will work with conventional sails or
sails with built in shaping devices such as Aeroluff
Pirini Luff or foam luff.
■Luff Length
Note offsets above and below the sail.
A shorter luff may be required if a halyard restrainer is
necessary (page 30) or a toggle or link plates are used
(page 8) below the furler to raise the drum.
If the luff of the sail is not long enough to put the
halyard swivel near the top of the headstay foil,
make sure a pendant is added, see page 30.
■Tack Setback
Note setback for the tack shackle and cut the sail
accordingly.
■Luff Tape Size
Unit 3.25 requires number 6 (6/32" or 5 mm)
luff tape.
■Luff Tape Length
Cut off the top of the luff tape so it is 20 to 30" (500 to
760 mm) below the head of the sail. This will allow the
head to lag behind the rest of the sail to help flatten
the sail. It will also help the head to roll more smoothly.
Note feeder height and extend the bottom of the luff tape
downwards so it is below the feeder. This will prevent
the luff tape from catching in the feeder as the sail is
lowered. *The 343/4" (883 mm) minimum pertains to
shortened bottom foil installation, see page 13. Other
installations will have a minimum feeder height of
421/4" (1073 mm).
■Tack and Head Shackles
Make sure tack and head
shackles fit the sail rings.
The minimum inside
dimensions of the standard
head and tack shackles are:
7
(A) 1
/8" (48 mm) and
(B) 13/16" (21 mm)
■Suncover
Suncovers may be installed on either side of the sail.
However, make sure you match other sails in the customer's inventory.
Préparation Avant Montage Outils Vorbereitung Werkzeuge Premontaggio Utensili
Température minimale: Pour assembler les profils
vous devrez utiliser de la colle Loctite rouge qui,
pour sécher, demande une température d'au moins
15° Celcius. Les surfaces doivent être propres et
sèches. Si vous faites le montage avec une température inférieure, utilisez un sèche cheveux ou un
décapeur thermique de façon à chauffer légèrement
après montage. Un primaire Loctite est disponible
pour des températures extrêmement basses,
demandez le à votre vendeur ou à Harken.
La Loctite rouge n'opère qu´en l´absence
d'oxygène. Un excès de Loctite à l'extérieur des
profils peut rester gluant et ne pas durcir. Ce qui ne
veut pas dire que la colle entre le connecteur et le
profil n'a pas durci.
■ Les outils dont vous avez
besoin pour le montage
Tournevis plat largeur 6 mm
Tournevis cruciforme - Phillips tête 2
Mètre à ruban
Bande adhésive - pas nécessaire avec
embouts Norseman ou Sta-lok
Deux clefs de 38 et 44 mm ou une grosse clé à molette
Sta-Lok seulement - clef plate de 35 et 37 mm
Pince étau (uniquement pour Rod ou
embout à sertir)
Perceuse électrique pour percer à 8 mm
voir page 13
Tube de mastic polysulfide marine - pour Norseman
ou Sta-lok seulement - N'utilisez pas de mastic silicone
marine
Scie à métaux
Lime, papier de verre ou toile émeri
Un rouleau de papier essui-tout
Cisaille pour câble - Uniquement si vous
devez couper vous même votre étai
Décapeur thermique uniquement par
temps froid (voir ci -dessus)
■Zone de travail
Sélectionnez une zone plane plus longue que la lon-
gueur totale de l'étai, propre sans sable ni gravier.
Généralement le meilleur endroit est le quai à proximité du bateau. Votre enrouleur est conçu pour être
assemblé sur le sol et ne doit pas être monté dans
la position verticale.
■Montages Avec Du Rod, Norseman ou Sta-lok
Les instructions de montage décrivent le montage
pour un câble avec embout à sertir. Les instructions de
montage pour les embouts Norseman ou Sta-Lok et le
Rod sont différentes uniquement sur quelques points.
Ces différences sont signalées par un surlignage en
bas de chaque page.
Wichtiger Hinweis für die Anwendung des
Klebstoffes: Die Montage der Profile erfordert rotes
Loctite. Loctite bindet bei Temperaturen über 15°C
ab. Die Oberflächen müssen trocken sein. Falls Sie
die Anlage bei niedrigen Temperaturen montieren,
müssen Sie die Verbindungsstellen nach der
Montage mit einem Fön oder einer Lötlampe
vorsichtig ca. 5 Minuten erwärmen.
Rotes Loctite bindet nur ab unter SauerstoffAbschluss. Ausgetretenes Loctite bleibt flüssig
und bindet nicht ab. Dies bedeutet aber nicht,
dass das Loctite in den Verbindungsstücken
nicht abbindet.
■ Folgende Werkzeuge brauchen Sie zur Montage
Schraubendreher:
Schlitz 6 mm Phillips Nr2
Massband
Klebeband; nicht bei Norseman und Sta-Lok
Gabel-Schlüssel 38 mm und 44 mm, oder einstellbar
Nur für Sta-Lok: 35 mm und 37 mm Schlüssel
Grip-Zange (nur für Rod und Walz-T.)
Akku-Bohrer 8 mm für einige
Installationen, siehe Seite 13
Spezialkleber für Norseman- oder Sta-Lok-Montage
- Nur bei dieser Terminal-Art erforderlich
Eisensäge
Feile oder Schmirgelpapier
Papierhandtücher oder Lappen
Drahtschneider - nur, wenn Sie selber ablängen
Fön oder Lötlampe - nur, wenn Sie bei kaltem Wetter
montieren
■Arbeitsfläche
Suchen Sie sich eine saubere Arbeitsfläche, die länger
ist als das Vorstag. Die Roll/ReffAnlage muss am
Boden montiert werden und nicht bei angeschlagenem Vorstag.
■Norseman-, Sta-Lok- oder Rod-Montage
Die Einbauanleitung zeigt die Montage bei einem
Walzterminal. Norseman-, Sta-Lok- und Rod-Montagen
unterscheiden sich davon in einigen Punkten. Auf diese
Unterschiede in der Montage wird in den grauen
Feldern am Ende der Seite hingewiesen.
Avvertenza per i collanti: l'assemblaggio
dell'estruso richiede l'uso di Loctite Rossa. La
Loctite agisce al meglio a temperature superiori
a 15°C. Le superfici devono essere asciutte. Se il
montaggio avviene a temperature inferiori usate un
asciugacapelli o similare per riscaldare leggermente
le parti dopo il montaggio per circa 5 minuti. Un
catalizzatore Loctite per usi a temperature inferiore è
disponibile presso i rivenditori Loctite o alla Harken
Italy.
La Loctite Rossa agisce al meglio in assenza di
ossigeno. Un eccesso di collante sulla superficie
dell'estruso rimarrà appiccicoso e non lavorerà.
Questo non significa che il collante all'interno delle
giunture non funzioni.
■ Questi sono gli utensili necessari al
montaggio del sistema
Cacciavite a lama piatta da 6 mm
Cacciavite a croce misura 2
Metro
Nastro adesivo di tipo elettrico. Non è
necessario con i terminali Norseman e Sta-Lok
Deu chiavi da 38 mm e 44 mm o una
chiave regolabile grande
Solo per terminali Sta-Lok - Una chiave da 35 mm e
37 mm
Pinza a scatto grande (solo per tondino e terminali
pressati)
Trapano elettrico con una punta da 8 mm, vedi pag. 13
Un tubo di sigillante marino polisolfurico -
solo per terminali Norseman e Sta-Lok. Non usare
un sigillante siliconico marino
Seghetto per metalli
Lima, cartavetro o tela smeriglio
Rotolo di carta per pulire o stracci
Cesoia - necessaria solo nel caso tagliaste
da soli lo strallo di prua
Asciugacapelli- necessario solo se lavorate a basse
temperatura (vedi sopra)
■Area di lavoro
Si scelga un posto piano, più lungo dello strallo e
senza ghiaia, sporco o sabbia.
■ Installazione con terminali Sta-Lok, Norseman
o stralli in tondino
Le istruzioni mostrano il montaggio per stralli in cavo
con terminale pressato. L'installazione per stralli con
terminali Sta-Lok, Norseman e stralli in tondino sono
leggermente differenti in alcuni punti. Queste dif-
ferenze sono sottolineate mettendole in riquadri
ombreggiati al fondo di ogni pagina.
7 Unit 3.25 MKIII April 2000
Preassembly Tools
60° F
15° C
Adhesive Alert: Foil assembly requires red Loctite adhesive. Loctite cures properly in temperatures above 60°
(15° C). Surfaces must also be dry. If you assemble your unit at lower temperatures, use a heat gun like a hair dryer
or hand held butane or propane torch to gently warm the parts for about 5 minutes after assembly. Loctite primer is
available for lower temperatures, ask your local Loctite dealer or Harken.
Red Loctite only cures when no oxygen is present. Excess adhesive on the surface of the foils will remain sticky
and will not cure. This does not mean that the adhesive inside the joint has not cured.
■ You will need these tools to build your system
Tape Measure
Sta-Lok unit only - 35 mm (1
Screwdrivers -
Flat blade
Screwdriver - Phillips #2 Head
Plastic tape - not
needed with Norseman
or Sta-Lok units.
3
/8") wrench and 37 mm (17/16") wrench.
1
/4" (6 mm) wide
11/2" (38 mm) and 13/4" (44 mm) or
one large adjustable wrench.
Large Vise Grips type
pliers (rod only)
Tube of polysulfide marine sealant for Norseman or Sta-Lok units only.
Do not use silicone marine sealant.
Hacksaw
File, sandpaper
or emery cloth
Roll of paper towels
or disposable rags
Wire cutters - only needed
if you are cutting your own
headstay wire
Electric Drill with
bit required for some installations, see page 13.
21
/64" (8 mm)
Heat gun - only needed if you will
be working during cool weather
(see above)
■Work Area
Select a flat work area longer than the headstay and free from gravel, dirt or sand. Generally, the best work area is the
dock next to the boat. Your furling system is designed to be assembled on the ground and must not be assembled
with the headstay in a vertical position.
April 2000 Unit 3.25 MKIII 7
Préparation
avant montage
Détermination de la
longueur d'étai
Vorbereitung
Bestimmen der
Vorstag-Länge
Premontaggio
Determinazione
lunghezza
strallo di prua
La longueur d'axe à axe de l'étai est une mesure
qui est utilisée à de nombreuses étapes du préassemblage ainsi que pour la mesure des voiles.
Après avoir déterminé la longueur de votre étai
inscrivez la sur la dernière page de couverture de
ces instructions de montage pour pouvoir s'y référer
plus facilement.
La longueur "d'axe à axe" de l'étai est mesurée à partir
du centre de l'axe supportant l'étai dans le cardan de
la tête de mât, jusqu'à l'axe qui assemble l'étai à la
cadène d'étrave.
Vérifiez que le ridoir est au bon réglage avant de
mesurer.
La mesure doit inclure tous les ridoirs et cardans
placés à l'extrémité basse, mais ne comprend pas le
cardan de tête de mât.
Tous les étais doivent être frappés sur les têtes de mât
avec un cardan pour permettre les flexions latérales
du câble.
■Cardans supplémentaires sur étrave
Votre enrouleur Harken possède un cardan à la partie
inférieure du ridoir. Un cardan (ou articulation) supplémentaire n'est donc pas nécessaire en bas de l'étai,
mais peut être monté si le câble est trop court, s'il est
souhaitable de surélever le tambour pour laisser plus
de place au passage de l'ancre.
Si un cardan supplémentaire est utilisé, n'oubliez pas
de le soustraire de la longueur axe à axe de l'étai.
Certains bateaux avec une étrave très étroite ou avec
un bout dehors ne peuvent accepter l'enrouleur en
configuration normale pour un problème de place. Il
est alors nécessaire d'utiliser un cardan supplémentaire
pour réhausser l'enrouleur et éliminer ces problèmes.
Le système est conçu pour avoir un point d'amure
aussi près du pont que possible. S'il est nécessaire de
réhausser le tambour pour laisser passer l'ancre, ou
loger l'enrouleur dans le balcon avant, ne montez pas le
tambour plus haut que nécessaire. Monter le tambour
signifie un guindant de génois plus court, et augmente
l'aptitude à gîter. Si vous avez besoin de plus de visibilité sous votre génois, montez le tambour au mini et
voyez les instructions page 30.
Nos enrouleurs ne doivent pas être montés au dessus
d'un ridoir ou de longue lattes ridoir. Si malgré tout
vous voulez le faire, discutez en avec Harken.
Das Bolzen-Bolzen-Mass wird bei vielen Schritten
der Montage und für das Vorlieksmass verwendet.
Schreiben Sie Ihr Mass auf die Rückseite dieser
Anleitung, weil Sie es immer wieder brauchen.
Das Vorstag wird so gemessen: von der Mitte des
Bolzens, der das Vorstag am Masttop befestigt, bis
zur Mitte des Bolzens, der das Vorstag mit dem
Bugbeschlag verbindet.
Der Wantenspanner muss in gespannter Stellung sein.
Das Mass muss alle Toggel und Spanner einschliessen,
ausser den Toggel am Masttop, falls vorhanden.
Jedes Vorstag muss mit einem Toggel am Mast mon-
tiert werden.
■Zusätzliche Toggel am Bugbeschlag
Ihre Anlage ist mit einem integrierten Toggel versehen.
Ein weiterer Toggel am unteren Ende ist nicht notwendig, kann jedoch montiert werden, falls das Vorstag
zu kurz ist oder mehr Platz für einen Anker gewünscht
wird.
Sollte ein zusätzlicher Toggel montiert werden, muss
die dadurch erreichte Verlängerung vom Vorstag-Mass
abgezogen werden.
Bei manchen Schiffen mit sehr schmalem Bug oder
Bugsprit passt die Trommel nicht zwischen den
Bugkorb. Oft kann dieses Problem mit einem Toggel
gelöst werden.
Die Anlage ist so konstruiert, dass das Segel möglichst
tief auf Deck angeschlagen ist. Obwohl es manchmal
notwendig ist, die Trommel höher zu montieren, um
mehr Platz für den Anker zu schaffen, sollten Sie
darauf achten, die Trommel nicht höher als notwendig
zu montieren. Das Hochsetzen der Trommel kürzt
die Vorliekslänge. Falls Sie unter Ihrem Segel durchschauen wollen, sollten Sie die Trommel so tief wie
möglich montieren. Lesen Sie auf der Seite 30 unter
Verlängerungen bitte nach, wie das Segel in diesem Fall
angeschlagen werden soll.
Roll/ReffAnlagen sollten nicht oberhalb von
Wantenspannern oder langen Verlängerungen montiert
werden. Falls Sie dies beabsichtigen, sollten Sie die
Montage erst mit Ihrem HARKEN Importeur besprechen.
La lunghezza perno-a-perno dello strallo di prua è la
misura usata in molte esemplificazioni (indicazioni,
passaggi ecc.) del montaggio e per la misura delle
vele. Dopo aver determinato la lunghezza del proprio strallo di prua, scriverla nel riquadro sulla 4°
copertina di questo manuale in modo da avere un
riferimento per il futuro.
Tutti gli stralli sono misurati dal centro del perno che
unisce lo strallo allo snodo sull'albero, al centro del
perno che unisce lo strallo alla landa sulla barca.
Prima di misurare lo strallo, bisogna assicurarsi che
l'arridatoio sia regolato alla giusta misura.
La misura deve comprendere arridatoio e landa inferiori, ma non lo snodo sull'albero.
Tutti gli stralli devono essere fissati a una forcella
sull'albero.
■Snodi supplementari sulla prua
Questo avvolgifiocco ha uno snodo integrato con
la parte inferiore dell'arridatoio. Uno snodo supplementare non è necessario ma può essere usato se
il cavo dello strallo è troppo corto o se si desidera
montare il tamburo più alto rispetto alla coperta in
modo da avere più spazio per l'ancora.
Nel caso venga usato lo snodo supplementare ci si
assicuri di sottrarre la misura perno-a-perno dello
snodo dalla lunghezza totale dello strallo.
Su alcune barche con una prua molto stretta o con
il bompresso può succedere che il tamburo non stia
nello spazio all'interno del pulpito. E' sufficiente usare
uno snodo per alzare il tamburo ed evitare questo
problema.
Il sistema è progettato per tenere la vela il più vicino
possibile alla coperta. Anche se può essere necessario
alzare il tamburo per creare lo spazio per l'ancora o
perché non sta all'interno del pulpito, non si monti il
tamburo più in alto del necessario. L'innalzamento del
tamburo riduce la lunghezza dell'inferitura e fa aumentare lo sbandamento. Se si necessita di una migliore
visibilità sotto il genoa, il tamburo va montato più in
basso possibile seguendo le istruzioni a pagina 30 di
questo manuale.
L'unità di avvolgimento non va montata al di sopra
di un arridatoio o di una landa lunga. Se si ha questa
intenzione, è necessario discuterne prima attentamente
con la Harken Italy.
8 Unit 3.25 MKIII April 2000
Preassembly Determining Headstay Length
Pin-to-pin headstay length is a measurement which is used in many steps of assembly and also for measuring
sails. After determining the length of your headstay, write the length on the outside back cover of this manual for
easy reference in the future.
“Pin to pin” is measured from the center of the pin
holding the headstay to the masthead toggle to the
center of the pin holding the headstay assembly to
the stemhead chainplate.
Be sure that the turnbuckle is set to the correct length
before measuring. The measurement should include
all turnbuckles and toggles at the lower end, but
should not include the masthead toggle.
All headstays must be secured to a toggle at the
masthead.
Upper and lower measurement points for headstay length.
Points de mesure supérieur et inférieur.
Oberer und unterer Messpunkt für Verstaglänge.
Punti di misurazione superiore e inferiore dello strallo.
■Additional Stemhead Toggles
Your furling system has an integral toggle at the lower turnbuckle fitting. An
additional toggle is not required at the lower end but may be fitted if the
headstay wire is too short, or if it is desirable to mount the drum higher off
the deck than normal, say to provide more clearance for an anchor.
Should an additional toggle be fitted to the headstay, be sure to subtract the
pin-to-pin length of the toggle from the overall length of the headstay.
Some boats with very narrow bows or with bowsprits may find that the furling
drum, in its normal position, will not fit inside the pulpit. It may be necessary
to use a toggle to raise the drum to avoid these problems.
The system is designed to keep the sail as close to the deck as possible. While it may be necessary to raise the drum
to provide clearance for an anchor or to fit inside a pulpit, do not mount the drum higher than required. Raising the
drum reduces sail luff length and increases heeling. If you need better visibility under your genoa, mount the drum
as low as possible and see the instructions on page 30 of the manual.
Furling units should not be mounted above turnbuckles or long link plates. If you are considering this discuss your
installation carefully with Harken before proceeding.
April 2000 Unit 3.25 MKIII 8
Préparation
Avant Montage
Coupe à longueur de l'étai
Réutilisation étai existant
■Réutilisation de l'étai existant
Votre enrouleur est conçu pour réutiliser votre étai
existant. Examinez votre étai consciencieusement pour
être certain qu'il est réutilisable. Vérifiez l'absence de
fêlures et de corrosion sur l'embout serti et l'absence
de points d'abrasion ou de portions endommagées du
câble lui même.
La façon dont vieilli un câble dépend du climat et de
son utilisation, mais en règle générale on ne réutilise
pas un câble qui a servi en eau de mer plus de quatre
saisons, ou un câble vieux de plus de six ans.
Remplacer un câble avant le montage de l'enrouleur est
beaucoup plus facile, moins cher, et plus sûr que de
réutiliser un câble sujet à caution.
■Coupe à longueur de l'étai
Avant de couper l'étai à longueur, assurez-vous d'avoir
bien déterminé la longueur d'axe à axe de l'étai et de
l'avoir inscrit sur la couverture des instructions de
montage.
Pour déterminer l'endroit ou couper le câble ou le Rod,
reportez-vous à celui des trois paragraphes suivants
qui vous concerne pour trouver la décote de ridoir
d'enrouleur correspondante: - Embout à sertir -Embout
Norseman /Sta-lok -Rod. Pour soustraire cette décote
prenez comme origine le centre de l'axe qui était frappé
sur la cadène d'étrave.
Ablängen des Vorstags
Vorvereitung
Wiederverwenden
des bestehenden Vorstags
■Wiederverwenden des bestehenden Vorstags
Bei Ihrer Roll/ReffAnlage kann Ihr bestehendes Vorstag
wiederverwendet werden. Prüfen Sie Ihr Vorstag genau
auf eventuelle Schäden oder Alterung, bevor Sie es
wiederverwenden wollen. Besonders gefährlich sind
Korrosion oder Risse im Walzterminal. Rod Stage auf
Korrosion und Schäden an den gestauchten Enden
prüfen, wie auch auf Kerben oder Knicke im Rod.
Der Zustand des Drahtes hängt von der Umgebung
ab, in der er eingesetzt wurde. Generell sollte ein
Vorstag, nicht mehr verwendet werden das mehr als
vier Jahre im Salzwasser oder mehr als sechs Jahre in
Binnenrevieren eingestzt worden ist.
Das Ersetzen eines Drahtes vor der Montage ist erheblich einfacher und preiswerter, als das Verwenden
eines fragwürdigen Drahtes.
■Ablängen des Vorstags
Bevor Sie Ihr Vorstag auf Länge schneiden, sollten
Sie sich versichern, dass Sie das richtige BolzenBolzen-Mass genommen, und auf der Rückseite dieser
Anleitung notiert haben.
Zum Festlegen des Schnitt-Punktes messen Sie vom
unteren Messpunkt des Vorstags.
Premontaggio
Riutilizzo dello strallo esistente
Taglio dello strallo
■Riutilizzo dello strallo esistente
Il sistema è stato progettato per consentire di riutiliz-
zare lo strallo esistente.
Esaminare lo strallo attentamente per assicurarsi che
sia in buone condizioni prima di riutilizzarlo. Per gli
stralli in cavo fare attenzione ad eventuali corrosioni e
rotture sui terminali a pressare e che il cavo stesso non
sia danneggiato. Per stralli in tondino fare attenzione ad
eventuali corrosioni e rotture sulle pressature a freddo
e sui terminali e intaccature nel tondino stesso.
Le condizioni degli stralli possono variare a seconda
del clima e delle condizioni d'uso; è buona regola non
riutilizzare un cavo che sia stato usato in acqua salata
per più di quattro anni o che sia più vecchio di sei anni.
Il tondino ha, di solito, vita più lunga; in ogni caso va
analizzato attentamente prima di riusarlo.
Sostituire lo strallo prima di montare l'avvolgifiocco è
molto più facile, sicuro e meno costoso che usarne uno
in condizioni discutibili.
■Taglio dello strallo
Prima di tagliare lo strallo, ci si assicuri di aver determi-
nato la lunghezza perno-a-perno e di averla scritta sulla
4° di copertina di questo manuale per averla a portata
di mano.
Per determinare il punto di taglio del cavo o del tondino, lo si misuri partendo dal punto di misura inferiore
dello strallo.
9 Unit 3.25 MKIII April 2000
Preassembly Cutting Headstay to Length • Reusing Existing Headstay
■Reusing Existing Headstay
Your system is designed to allow use of your existing headstay.
Examine your headstay to be sure it is in good condition before
reusing. On wire headstays look for corrosion and cracks at
swage fittings and end terminals. Check for abrasion or wire
damage. On rod headstays check for corrosion or damage to
the coldheaded ends and terminals as well as abrasion, nicks or
kinks to the rod.
Headstay condition will vary depending upon climate and use.
As a rule do not reuse wire which has been in saltwater for more
than four seasons, or wire which is more than 6 years old. Rods
generally have a longer life than wire, but evaluate your rod carefully before reusing.
■Cutting Headstay to Length
Before cutting headstay to length, be sure to determine pin-to-pin headstay length and write it on the outside back
cover.
To determine the cut point of a wire or rod, measure up from the lower measurement point of the headstay.
April 2000 Unit 3.25 MKIII 9
Préparation
avant montage
■Embouts Norseman et Sta-lok
Déduire 597 mm de votre longueur hors tout et couper
le câble à cet endroit.
Coupe à longueur de l'étai
Vorvereitung
■Norseman- und Sta-Lok-Terminals
Ziehen Sie 597 mm von der Gesamtlänge Ihres
Vorstags ab und schneiden Sie Ihr Vorstag an dieser
Stelle ab.
Ablängen des Vorstags
Premontaggio
■Terminali Norseman e Sta-Lok
Sottrarre 597 mm dalla lunghezza massima dello
strallo e tagliare il cavo in quel punto.
Taglio dello strallo
Souvenez vous du vieil adage: “Mesurer deux
fois, couper une fois”.
Le raccourcissement de 597 mm implique que le ridoir
de l'enrouleur soit réglé entre moitié et
reproduire la longueur initiale hors tout de l'étai.
Si nécessaire, vous pouvez raccourcir l'étai jusqu'à
660 mm, mais raccourcir de plus de 597 mm limite
la plage de réglage de l'étai.
Si la longueur déduite est supérieure à 660 mm,
l'utilisation d'un cardan est nécessaire pour compenser.
N'oubliez pas de changer la longueur hors tout de
l'étai pour tenir compte de la présence du cardan.
N'utilisez que des embouts Norseman ou Sta-Lok fournis par Harken pour être sûr que les dimensions et le
filetage sont corrects.
Contrôle de la longueur: Dévissez l'embout Norseman
ou Sta-lok, extrayez en le cône et introduisez le câble
à sa place. La distance entre le centre du trou de
l´embout à œil jusqu´à l´extrémité du filetage doit être
égale à la longueur hors tout diminuée de 425 mm.
■Terminaison pour Rod
Déduire 597 mm de votre longueur hors tout et couper
le Rod à cet endroit.
2
/3 ouvert pour
Denken Sie daran, “besser zweimal messen
und einmal schneiden”.
Wenn das Vorstag um 597 mm gekürzt wird, ist der
Spanner ungefähr 1/2 bis 2/3 geöffnet, dies ermöglicht ein
Justieren der Vorstagslänge.
Wenn notwendig, können Sie Ihren Vorstagdraht bis
zu 660 mm kürzen, dies schränkt allerdings die
Justierbarkeit des Vorstags ein.
Misst die Länge des ausgebauten Spanners über
660 mm, muss durch die Montage eines Toggels
kompensiert werden. Berücksichtigen Sie in diesem Fall
beim Ablängen des Vorstags die Länge des Toggels.
Verwenden Sie nur Norseman- oder Sta-Lok-Terminals
der Firma HARKEN, damit Sie sicher sein können, dass
die Längen und Gewinde korrekt sind.
Längenprüfung: Öffnen Sie das Terminal und schieben
Sie es ohne den Konus auf den Draht. Die Länge von
der Mitte des Augterminals bis zum unteren Ende des
Gewindeterminals muss der Vorstaglänge abzüglich
425 mm entsprechen.
■Rod Terminals
Ziehen Sie 597 mm von der Gesamtlänge Ihres
Vorstags ab und schneiden Sie Ihr Rod dort ab.
Suggerimento: Ricordare il vecchio detto,
“misura due volte, taglia una sola”.
Una volta tagliato lo strallo di 597 mm l'arridatoio sarà
aperto per una lunghezza pari a metà o due terzi per
consentire la regolazione della lunghezza dello strallo.
Se necessario si può accorciare lo strallo fino a
660 mm, ma accorciare uno strallo di più di 597 mm
limiterà la regolazione dello stesso.
Se la lunghezza dell'arridatoio da rimuovere è superiore
a 660 mm bisogna aggiungere uno snodo per compensare. Assicurarsi di cambiare la misura della lunghezza
dello strallo in modo che sia in accordo con l'uso di
questo snodo.
Usare solo terminali Sta-Lok o Norseman forniti dalla
Harken Italy per essere sicuri che lunghezza e filettatura
siano corretti.
Controllo della lunghezza: controllare la lunghezza
aprendo il terminale, rimuovendo il cono, e mettendo
il terminale sul cavo. La distanza dal centro dell'occhio
superiore fino alla fine del terminale filettato dovrà
corrispondere alla lunghezza dello strallo diminuita
di 425 mm.
■Terminali per tondino
Sottrarre 597 mm dalla lunghezza massima del vostro
strallo e tagliare il tondino in quel punto.
Souvenez vous du vieil adage: “Mesurer deux
fois, couper une fois”.
Si le point de coupe se trouve sur la portion de rod
située dans la partie supérieure du ridoir, dévissez
entièrement et faites monter cette pièce de façon à
libérer la “tête de clou” pour pouvoir faire la coupe
au bon endroit. Voir photo ci-contre.
Le raccourcissement de 597 mm implique que le ridoir
de l'enrouleur soit réglé entre moitié et
reproduire la longueur initiale hors tout de l'étai.
Si nécessaire, vous pouvez raccourcir l'étai jusqu'à
660 mm, mais raccourcir de plus de 597 mm limite
la plage de réglage de l'étai.
Si la longueur déduite est supérieure à 660 mm
l'utilisation d'un cardan est nécessaire pour compenser.
N'oubliez pas de changer la longueur hors tout de
l'étai pour tenir compte de la présence du cardan.
N'utilisez que des embouts pour Rod fournis par
Harken pour être sûr que les dimensions et le filetage
sont corrects.
Contrôle de la longueur: Contrôlez votre longueur totale
en plaçant l'embout pour rod à la bonne hauteur par
rapport au manchon fileté (nose piece) placé sur le rod.
Voir schéma ci-dessous. La distance entre le centre du
trou de l´embout à œil jusqu´à l´extrémité du filetage
doit être égale à la longueur hors tout diminuée de
597 mm.
2
/3 ouvert pour
Denken Sie daran, “besser zweimal messen
und einmal schneiden”.
Falls der Schnitt-Punkt im oberen Teil des Spanners
liegt, schieben Sie den Spanner auf dem Rod nach
oben und schneiden Sie das Rod an der richtigen Stelle
ab.
Wenn das Vorstag um 597 mm gekürzt wird, ist der
Spanner ungefähr 1/2 bis 2/3 geöffnet und ermöglicht ein
Justieren der Vorstagslänge.
Wenn notwendig, können Sie Ihren Vorstagdraht bis zu
660 mm kürzen, dies schränkt jedoch die Justierbarkeit
des Vorstags ein.
Misst die Länge des ausgebauten Spanners über
660 mm, muss durch die Montage eines Toggels
kompensiert werden. Berücksichtigen Sie in diesem Fall
die Länge des Toggels beim Ablängen des Vorstags.
Verwenden Sie nur Rod Terminals der Firma HARKEN,
damit Sie sicher sein können, dass die Längen und
Gewinde korrekt sind.
Längenprüfung: Prüfen Sie die Länge dadurch, dass
Sie das Rod Terminal mit dem Sitz auf richtiger Höhe
neben das Rod legen. Die Länge von der Mitte des
Augterminals bis zum unteren Ende des Gewindeterminals muss der der Vorstaglänge abzüglich
425 mm entsprechen.
Suggerimento: Ricordare il vecchio detto,
“misura due volte, taglia una sola”.
Se il punto da tagliare risulta sulla parte superiore
dell'arridatoio, ma inferiormente al vero tondino, dare
un colpetto sull'arridatoio in modo da far uscire la parte
pressata dal arridatoio e tagliare il tondino nel punto
corretto.
Una volta tagliato lo strallo di 597 mm l'arridatoio sarà
aperto per una lunghezza pari a metà o due terzi per
consentire la regolazione della lunghezza dello strallo.
Se necessario si può accorciare lo strallo fino a
660 mm, ma accorciare uno strallo di più di 597 mm
limiterà la regolazione dello stesso.
Se la lunghezza dell'arridatoio da rimuovere è superiore
a 660 mm bisogna aggiungere uno snodo per compensare. Assicurarsi di cambiare la misura della lunghezza
dello strallo in modo che sia in accordo con l'uso di
questo snodo.
Usare solo terminali per tondino forniti dalla Harken
Italy per essere sicuri che lunghezza e filettatura siano
corretti.
Controllo della lunghezza: controllare la lunghezza
ponendo il terminale per tondino lungo il tondino
(strallo) con la parte pressata (a freddo), nella posizione
corretta. La distanza dal centro dell'occhio superiore
fino alla fine del terminale filettato dovrà
corrispondere alla lunghezza dello strallo diminuita
di 425 mm.
10 Unit 3.25 MKIII April 2000
Preassembly Cutting Headstay to Length
■Norseman and Sta-Lok Fittings
Subtract 231/2" (597 mm) from your overall headstay length and cut the wire at that point.
Remember the old adage, "measure twice, cut once."
1
/2" (597 mm) the turnbuckle will be one half to two
Headstay Length Less 163/4" (425 mm)
Longueur de l'étai moins 425 mm
Vorstaglänge abzüglich 425 mm
Lunghezza dello strallo diminuita di 425 mm
1
23
/2"
(597 mm)
When the headstay is shortened 23
thirds open, allowing adjustment of the headstay length.
If necessary you may shorten your headstay up to 26" (660 mm), but shortening a wire
more than 231/2" (597 mm) will limit headstay adjustment.
If the length of the turnbuckle being removed is over 26" (660 mm) a toggle must be
used to compensate. Be sure to change the headstay length measurement to reflect the
use of this toggle.
Use only Norseman or Sta-Lok fittings provided by Harken to insure that the length and
threads are correct.
Length Check: Check your length by opening the terminal, removing the “cone", and
placing the fitting on the wire. The distance from the center of the eye at the top of the
wire to the end of the stud should be equal to the headstay length less 163/4" (425 mm).
■Rod Fittings
Subtract 23
1
/2" (597 mm) from your overall headstay length and cut the rod at that point.
231/2"
(597 mm)
Remember the old adage, "measure twice, cut once."
If the cut point is on the upper part of your turnbuckle, but below the actu-al
rod, tap the turnbuckle up the rod to free the coldhead from the turnbuckle
and cut the rod at the correct point.
When the headstay is shortened 23
1
/2" (597 mm) the turnbuckle will be one
half to two thirds open, allowing adjustment of the headstay length.
If necessary you may shorten your headstay up to 26" (660 mm), but
shortening a rod more than 231/2" (597 mm) will limit headstay adjustment.
If the length of the turnbuckle being removed is over 26" (660 mm) a toggle must be used
to compensate. Change the headstay length measurement to relfect the use of this toggle.
Use only rod fittings provided by Harken to insure the length and threads are correct.
Length Check: Check your length by placing the rod fitting alongside the rod with the
nosepiece in its proper position. The distance from the center of the eye at the top of
the headstay to the end of the stud should be equal to the headstay length less 151/2"
(398 mm).
Headstay Length Less 151/2" (398 mm)
Longueur de l'étai moins 398 mm
Vorstaglänge abzüglich 398 mm
Lunghezza dello strallo diminuita di 398 mm
April 2000 Unit 3.25 MKIII 10
Préparation Vorbereitung Premontaggio
avant montage
■Combien de connecteurs?
Utilisez le tableau pour déterminer le bon nombre
de connecteurs de 254 mm pour votre étai. Chaque
enrouleur utilise un connecteur inférieur 330 mm en
plus de ceux de 254 mm indiqués à gauche.
*Un connecteur supplémentaire est nécessaire –
commandez une réf. 960 pour un rod et une réf. 1032
pour un câble.
**Deux connecteurs supplémentaires sont nécessaires
■Combien de profils?
Utilisez le tableau à gauche pour déterminer le nombre
de profils de 2.13 m nécessaires. La longueur variable
du profil supérieur est à prendre dans un profil de
2.13 m, en plus de la quantité de profils donnée à
gauche.
* Un profil supplémentaire Ref: 958 est nécessaire
**Deux profils supplémentaires sont nécessaires
■Montage des connecteurs - Rod
Vérifiez le diamètre intérieur des connecteurs -
14.7 mm. Voir Alésage des connecteurs, page 3.
Après avoir coupé l'étai à longueur mais avant que la
terminaison inférieure ne soit fixée, le bon nombre de
connecteurs doit être enfilé sur l'étai dans le bon ordre.
Chaque enrouleur utilise un capuchon plastique
supérieur.
Chaque enrouleur utilise un certain nombre de connecteurs de 254 mm en fonction de la longueur de
l'étai. Déterminez le en consultant le tableau suivant.
Chaque enrouleur utilise un connecteur inférieur de
330 mm.
Glissez le capuchon plastique supérieur sur l'étai de
façon à ce que la partie creuse soit orientée vers la bas.
Enfilez le bon nombre de connecteurs de 254 mm sur
l'étai.
Enfilez le connecteur inférieur de 330 mm sur l'étai de
façon à ce qu'il soit le plus proche de la terminaison
inférieure.
Faites sertir le câble par un gréeur digne de ce nom.
Combien de
connecteurs
et de profils
■Wieviele Verbinder?
Aus der nebenstehenden Tabelle geht die richtige
Anzahl der 254 mm Verbinder für Ihr Vorstag hervor.
Jede Anlage hat zusätzlich zu den 254 mm Verbindern
einen untersten Verbinder von 330 mm.
*Benötigt zusätzlichen Verbinder; für Rod: ArtNr 960;
für Draht: ArtNr 1032.
**Zwei zusätzliche Verbinder nötig.
■Wieviele Profile?
Aus der nebenstehenden Tabelle geht die richtige
Anzahl der 2.13 m Profile hervor.
Die speziell abgelängten Top- oder Bottom- Profile
(unterstes Profil) werden von einem 2.13 m Profil
abgesägt und zusätzlich zu den links aufgeführten
Profilen montiert.
* Ein zusätzliches Profil wird benötigt (ArtNr 958)
**Zwei zusätzliche Profile nötig.
■Aufschieben der Verbinder - ROD
Innen-Ø der Verbinder auf Richtigkeit prüfen (14.7 mm,
siehe Tabelle auf Seite 3).
Nachdem das Vorstag abgelängt ist, und bevor das
untere Terminal befestigt wird, muss die richtige Anzahl
Verbinder in der richtigen Reihenfolge auf den Draht
geschoben werden.
Jede Anlage benötigt eine spezielle Top-Kappe.
Jede Anlage benötigt eine bestimmte Anzahl (254 mm)
Verbinder, je nach Länge des Vorstags; siehe Tabelle
nebenan.
Jede Anlage benötigt einen speziellen untersten
Verbinder (330 mm).
Schieben Sie die Topkappe mit dem offenen Ende nach
unten auf das Stag.
Schieben Sie die richtige Anzahl Verbinder 254 mm auf
das Vorstag.
Schieben Sie dann den untersten Verbinder 330 mm
auf das Vorstag.
Zuletzt das Nosepiece auf das Stag schieben, Gewinde
nach unten.
Lassen Sie das Rod bei einem qualifizierten Fachmann
stauchen.
Anzahl der Profile
Aufschieben der Verbinder
und Verbinder
■ Quanti connettori?
Usare la tabella qui a sinistra per determinare il giusto
numero di connettori da 254 mm necessari per lo
strallo.
Ciascun avvolgifiocco usa inoltre un connettore inferiore da 330 mm in aggiunta al numero di connettori da
254 mm indicati nella tabella di sinistra.
* E' necessario un connettore supplementare; ordinare
H960 per tondino e H1032 per cavo.
**Necessari due connettori addizionali
■ Quanti estrusi
Usare la tabella qui a sinistra per determinare il giusto
numero di estrusi da 2.13 m necessari per lo strallo.
La lunghezza variabile dell'estruso superiore si ricava
da uno dei pezzi da 2.13 m e va aggiunta al numero di
pezzi dell'estruso indicati nella tabella di sinistra.
* E' necessario un estruso supplementare H958
**Necessari due pezzi di estruso addizionali
■Inserimento dei connettori - Tondino
Controllare il diametro interno del connettore -
14.7 mm. Vedere “diametro interno del connettore”,
pag 3.
Dopo aver tagliato lo strallo della misura giusta,
ma prima che il terminale inferiore sia stato fissato,
bisogna inserire sullo strallo il numero di connettori
nell'ordine corretto.
Ogni avvolgifiocco ha un cappuccio superiore per
l'estruso.
Ogni avvolgifiocco ha un numero di connettori da
254 mm che varia a seconda della lunghezza dello
strallo ed è determinato consultando la tabella di
questa pagina.
Ogni avvolgifiocco ha un connettore inferiore da
330 mm.
Far scorrere il cappuccio superiore lungo lo strallo in
modo tale che la parte aperta guardi verso il basso.
Far scorrere l'appropriato numero di connettori da
254 mm sullo strallo.
Far scorrere il connettore inferiore da 330 mm lungo lo
strallo in modo che sia il più vicino possibile alla parte
inferiore dello strallo.
Far impiombare lo strallo dall'attrezzatore di fiducia.
Quanti estrusi e quanti
connettori • Inserimento
dei connettori
Cas de l'embout Norseman ou Sta-lok:
Vérifiez le diamètre intérieur des connecteurs - 15.5 mm . Voir Alésage des
connecteurs, page 3.
Les embouts Norseman ou Sta-lok peuvent se monter sur le câble de l'étai après
le montage des profils. Il n'est donc pas
nécessaire d'enfiler le capuchon plastique
supérieur à ce stade. Les enrouleurs avec
embouts Norseman ou Sta-lok ont besoin
de la quantité de profils et de connecteurs
comme indiquée ci-dessus. Identifiez les
pièces nécessaires et gardez-les à proximité.
11 Unit 3.25 MKIII April 2000
Norseman/Sta-Lok
Innen-Ø der Verbinder auf Richtigkeit
prüfen (15.5mm, siehe Tabelle auf
Seite 3).
Da Norseman und Sta-Lok Terminals
erst nach der Montage der Profile auf
dem Draht befestigt werden, müssen
die Topkappe und die Verbinder jetzt
noch nicht auf den Draht geschoben
werden.
Bei Norseman- und Sta-Lok Terminals
benötigt man die gleiche Anzahl
Verbinder und Profile (Tabelle
nebenan). Legen Sie diese Teile
zunächst beiseite.
Istruzioni per terminali
Norseman e Sta-Lok:
Controllare il diametro interno del connettore - 15.5 mm. Vedere “diametro interno
del connettore”, pag 3.
Dal momento che i terminali Norseman e
Sta-Lok vengono applicati una volta che lo
strallo è costruito, non è necessario inserire
i connettori a questo punto.
Gli avvolgifiocco con sistemi Norseman e
Sta-Lok necessitano dello stesso numero di
connettori e pezzi di estruso come indicato
sopra. Identificare le parti di cui si necessita
e metterle da parte in questo momento.
Preassembly How many foils and connectors • Stringing connectors
Pin-to-Pin Headstay Length (See Pg 7) Number 10" (254 mm) Connectors
Longueur axe à axe de l'étai (Voir Pg 7) Nombre de connecteurs de 254 mm utilisés
Bolzen-Bolzen-Mass Anzahl des Vorstages (s.S.7) Anzahl benötigter Verbinder von 254 mm
Lunghezza perno-a-perno dello strallo (vedi p. 7) Numero di estrusi da 254 mm usati
53'9" to 54'9" (16.383 m to 16.688 m) 7
54'10" to 61'9" (16.713 m to 18.821 m) 8
61'10" to 68'9" (18.847 m to 20.955 m) 9
68'10" to 75'9" (20.980 m to 23.089 m) 10
75'10" to 82'9" (23.114 m to 25.222 m) 11*
82'10" to 88'9" (25.248 m to 27.051 m) 12**
Pin-to-Pin Headstay Length (See Pg 7) Number 7' (2.13 m) Foils Used
Longueur axe à axe de l'étai (Voir Pg 7) Nombre de profils de 2.13 m utilisés
Bolzen-Bolzen-Mass Anzahl des Vorstages (s.S.7) Anzahl benötigter Profile von 2.13 m
Lunghezza perno-a-perno dello strallo (vedi p. 7) Numero di estrusi da 2.13 m usati
53'9" to 60'10" (16.383 m to 18.542 m) 7
60'11" to 67'10" (18.567 m to 20.676 m) 8
67'11" to 74'10" (20.701 m to 22.809 m) 9
74'11" to 81'10" (22.835 m to 24.943 m) 10*
81'11" to 88'9" (24.968 m to 27.051 m) 11**
■ How Many Connectors?
Use the chart at left to determine the proper number
of 10" (254 mm) connectors for your headstay.
Every unit uses one 13" (330 mm) bottom connector
in additionto the number of 10" (254 mm) connectors
shown at left.
*One additional connector required; order part 960 for
rod and part 1032 for wire.
**Two additional connectors required.
■ How Many Foils?
Use the chart at left to determine the proper number of
7' (2.13 m) foils for your headstay.
The variable length top foil is cut from one of the 7'
(2.13 m) foils and is used in additionto the number of
foils shown at left.
*One additional foil required; order part 958.
**Two additional foils required.
See “Connector Bore”, page 3.
After the headstay has been cut to length, but before the
lower terminal is attached, the proper number of connectors must be placed on the headstay in the correct
order.
Every unit uses a top foil trim cap.
Every unit uses a number of 10" (254 mm) connectors
which varies according to the length of the headstay
and is determined by consulting the chart above.
Every unit uses one 13" (330 mm) bottom connector
Slide the trim cap onto the stay so that the open end
faces down.
Slide the proper number of 10" (254 mm) connectors
onto the headstay.
Slide the 13" (330 mm) bottom connector onto the
headstay so that it is closest to the bottom of the headstay.
Slide the rod adapter nosepiece onto the stay.
Have the rod coldheaded by a reputable rod service
center. If you ship the rod headstay to a service center
do not coil it tighter than 200 times the rod's diameter.
Norseman/Sta-Lok Instructions
Confirm connector inside diamter — .61" (15.5 mm). See “Connector Bore”, page 3.
Because Norseman and Sta-Lok terminals are applied to the headstay wire after the foil is built, it is not necessary to place the connec-
tors or trim cap on the wire at this time.
Norseman and Sta-Lok units require the same number of foils and connectors as shown above. Identify the parts you need and set them
aside at this time.
April 2000 Unit 3.25 MKIII 11
Préparation
avant montage
■Mise à longueur du train de profils
La longueur totale de l'ensemble des profils est fonc-
tion de la longueur de l'étai et comprend un certain
nombre de profils extrudés de 2.13 m et un profil
supérieur coupé dans une des longueurs de 2.13 m
fournies. Dans certains cas c'est le profil inférieur qui
peut être raccourci.
Consultez le tableau page 11 pour déterminer le nombre de longueurs entières (2.13 m) de profil qui vous
sont nécessaires et mettez les de coté. Il doit vous rester une longueur inutilisée que vous pourrez recouper
pour faire le profil supérieur.
■Longueur des profils - Cas du profil supérieur
Le profil supérieur est conçu pour pouvoir laisser
entrer la tige de la terminaison supérieure jusqu'à
63.5 mm du centre de l'axe qui supporte l'étai sur le
cardan de tête de mât. Sur certains bateaux ceci n'est
pas possible - par exemple, avec une terminaison
supérieure d'étai type Norseman, Sta-lok ou pour rod.
Si pour une raison quelconque votre profil ne peut pas
laisser entrer la tige de l'embout jusqu'à 63.5 mm de
l'axe, raccourcissez le profil supérieur pour compenser.
Utilisez votre longueur totale d'axe à axe comme si
elle était plus courte de 63.5 mm ou de telle façon que
vous deviez raccourcir votre profil. Remarque : ceci ne
change rien à la coupe à longueur de l'étai.
■ Trouvez votre longueur axe à axe d'étai sur la
page 13 et 14 et suivez la procédure suivante:
Dans Tous les Cas
Dépolissez le sommet du profil supérieur sous le capuchon plastique, avec une lime ou du papier de verre.
Dans la Plupart des Cas
Ebavurez le profil après la coupe et évacuez les copeaux.
Longueur des
profils
Vorbereitung
■Ablängen der Profile
Die Länge des Systems wird der Vorstag-Länge
entsprechend eingerichtet durch die entsprechende
Anzahl Profile (2.13m) und durch das Ablängen des
Top-Profils. In Einzelfällen wird auch das unterste Profil
gekürzt.
In der Tabelle auf Seite 11 ist die richtige Anzahl Profile
(2.13 m) für Ihren Bedarf angegeben. Legen Sie diese
bitte beiseite. Sie sollten ein weiteres 2.13 m Profil
haben. welches als Top Profil eingesetzt wird, das
2.13 m oder kürzer ist.
Aus der untenstehenden Tabelle können Sie ent-
nehmen, ob Sie Ihr Topprofil oder Ihr unterstes Profil
zuschneiden müssen.
■Profillänge - Sonderfälle
Das Topprofil sollte auf dem Augterminal laufen und
ca. 63.5 mm von der Lochmitte des Augterminals
entfernt sein.
Bei einigen Schiffen ist dies nicht möglich, z.B. haben
Norseman oder Sta-Lok Terminals keine Verjüngung.
Sollte Ihr Profil aus irgendwelchen Gründen mehr als
63.5 mm von der Lochmitte entfernt sein, müssen Sie
entweder das Topprofil oder das unterste Profil zum
Ausgleich kürzen.
■ Suchen Sie Ihre Vorstaglänge auf den Seiten 13
oder 14 und fahren Sie wie folgt fort.
Alle Einbauten
■ Aufrauhen des Top Profils für die Trimmkappe
Rauen Sie das obere Ende mit der Feile auf 25 mm auf.
Bei den meisten Einbauten
■Entgraten der Profile
Nach dem Abschneiden der Profile, das Innere
gründlich von Spänen reinigen.
Ablängen der
Profile
Istruzioni sulla
Premontaggio
■Adattamento della lunghezza dell'estruso
La lunghezza del sistema di avvolgimento viene fatta
corrispondere alla lunghezza dello strallo adattando il
numero di pezzi di estruso da 2.13 m usati e tagliando
l'estruso superiore da uno dei pezzi da 2.13 m forniti.
In alcuni casi anche l'estruso inferiore va accorciato.
■Lunghezza dell'estruso - considerazioni particolari
L'estruso superiore è progettato per scorrere sopra la
parte pressata del terminale a pressare superiore e nei
limiti di 63.5 mm dal centro del perno che unisce lo
strallo all'albero.
Su alcune barche questo non è possibile, per esempio
se i terminali superiori sono Sta-Lok, Norseman o da
tondino. Se per qualunque motivo il vostro strallo non
può scorrere nei limiti di 63.5 mm dal centro del perno,
accorciare la lunghezza dell'estruso per compensare.
■ Trovare la lunghezza perno-a-perno dello strallo
alle pagine 13 o 14 e seguire le procedure mostrate
di seguito.
Tutte le installazioni
■Irruvidire l'estruso superiore per il cappuccio
Irruvidire gli ultimi 25 mm dell'estruso superiore con
una lima o carta abrasiva.
La maggior parte
delle installazioni
■Pulite l'estruso
Dopo aver tagliato l'estruso, pulire tutti i trucioli dalla
parete interna dell'estruso. Non pulire la parte interna
dei pezzi di estruso può far incastrare i connettori
durante il montaggio.
lunghezza
dell'estruso
ATTENTION
Après la coupe d'un profil soyez sûrs qu'il
ne reste pas de copeaux qui pourraient
faire gripper les connecteurs.
Dans Certains Cas
■Coupe et perçage du profil inférieur
Consultez le tableau page 13 pour déterminer si vous
devez recouper votre profil inférieur. Si c'est le cas
utilisez une scie à métaux pour couper de 190.5 mm.
Ebavurez et éliminez les copeaux après la coupe.
Astuce: Il y a deux repères (coups de pointeau)
sur la partie supérieure face avant du profil inférieur. Le plus haut est le repère pour la coupe du
profil, l'autre repère donne l'emplacement du trou
de vis. Utilisez de la bande adhésive posée autour du profil de façon à ce que son bord supérieur
passe au centre du coup de pointeau.
Percez 2 trous de 8 mm. Utiliser les pointages effectués dans le profil comme guides. Le centre de ces
pointages doivent se trouver à 63.5 mm, 88.9 mm et
114.3 mm de la coupe du profil.
ACHTUNG
Wenn Sie ein Profil abschneiden, müssen Sie die Späne aus dem Inneren des
Profils und der Nuten entfernen. Schlechtes
Entgraten oder Reinigen kann bei der
Montage zum Verklemmen der Verbinder
führen.
Bei einigen Einbauten
■Abschneiden und Bohren des untersten Profils
Auf Seite 13 können Sie nachlesen, ob Sie das unterste
Profil kürzen müssen. In diesem Fall müssen Sie das
unterste Profil mit einer Eisensäge um 190.5 mm
kürzen. Schneiden Sie das Profil an dem Ende ab, an
dem die Bohrlöcher sitzen.
Tip: Es befinden sich drei Körner Markierungen
auf dem Profil. Wickeln Sie Isolieirband so um
das Profil, dass die Oberkanate an der obersten
Markierung sitzt. Sägen Sie das Profil entlang
der Oberkante des isolieirbandes ab.
Bohren Sie zwei 8 mm Löcher in das Profil. Verwenden
Sie die zwei vorhandenen Körnermarkierungen als Mass.
Die Mitte der Markierungen sind 63.5 mm, 88.9 mm und
114.3 mm vom abgeschnittenen Ende entfernt.
ATTENZIONE
Ogni volta che si taglia lo strallo, assicurarsi di pulire attentamente la parte interna
dei pezzi di estruso dai trucioli. Non pulire
la parte interna dei pezzi di estruso può far
incastrare i connettori durante il montaggio.
Alcune installazioni
■ Tagliare e bucare l'estruso inferiore
Consultare la tabella a pagina 13 per vedere se è
necessario accorciare lo speciale estruso inferiore. Se
si, usare un seghetto a mano e accorciare di 190.5
mm. Assicurarsi di tagliare il più vicino possibile ai fori
esistenti. Pulire l'estruso dopo averlo tagliato.
Suggerimento: nell'estruso inferiore ci sono tre
scanalature. Quella superiore è una guida per
il taglio. Nastrare lo strallo in modo tale che la
parte superiore del nastro coincida con il centro
della scanalatura superiore. Allineare la lama
del seghetto con la parte superiore del nastro. La
parte della lama rivolta verso la parte inferiore
dell'estruso deve scorrere al centro della scanalatura.
Fare col trapano due fori 8 mm. Usare la scanalatura
nell'estruso come guida. Il centro della scanalatura sarà
a 63.5 mm, 88.9 mm e 114.3 mm dal punto in
cui si è tagliato l'estruso.
12 Unit 3.25 MKIII April 2000
Preassembly Foil Length Instructions
■Adjusting Foil Length
The length of the furling system is matched to the headstay length by adjusting the number of
7' (2.13 m) foil extrusions used and by cutting the top foil to length from one of the 7' (2.13 m)
foils provided. In some cases the bottom foil is also shortened.
Consult the chart on page 11 to determine how many full length 7' (2.13 m) foils you
need and save these. You should have an additional 7' (2.13 m) foil to be used for the
top foil which will be 7' (2.13 m) or less.
■Foil Length - Special Considerations
The top foil is designed to ride over the shank of the upper swage fitting and to within
1
2
/2" (63.5 mm) of the center of the pin holding the headstay to the masthead toggle.
On some boats this is not possible - for example, a Norseman, Sta-Lok or rod upper termi-nal.
If for any reason your foil cannot ride within 21/2" (63.5 mm) of the pin center, shorten the foil length to compensate.
■Find Your Pin-to-Pin Headstay Length on Page 13 or 14 and follow procedures below as necessary.
Pin-to-pin length is described on page 8.
WARNING
If you make any cuts in the foils
be sure to carefully
clean all shavings from inside
the foils. Failure to deburr or
clean the inside of the foils
may cause them to seize to the
connector during installation.
All Installations
■Roughing up Top Foil for Trim Cap
Rough up the top 1" (25 mm) of the top foil with
a file or sandpaper.
Most Installations
■Deburr the Foil
After cutting foil, clean all shavings from inside the
foil. Failure to deburr or clean the inside of the foil
may cause it to seize to a connector when it is being
installed.
Some Installations
■Cutting and Drilling Bottom Foil
Consult the chart on page 13 to see if you need to
shorten the special bottom foil. If you do use a hacksaw
to shorten the special bottom foil by 71/2" (190.5 mm).
Make sure you cut the end nearest the existing holes.
Deburr the foil after cutting.
Tip: there are three dimples in the bottom foil. The upper dimple is a
guide for cutting the foil. Wrap tape evenly around the foil so the top
edge of the tape runs through the center of the upper dimple. Line the
hacksaw blade up with this edge of the tape. The side of the blade
facing the lower part of the foil should run through the center of the
dimple.
Drill two holes using a 21/64" (8 mm) drill bit. Use the dim-
ples in the foil as a guide. The center of the dimples will
be at 21/2", 31/2" and 41/2" (63.5 mm, 88.9 mm and 114.3
mm) from the cut end of the foil.
April 2000 Unit 3.25 MKIII 12
Preparation Avant Montage
Vorbereitung
Premontaggio
Istruzioni sulla lunghezza dell'estruso
Longueur des profils
Ablängen der Profil
■ Si votre longueur d'étai est dans le tableau ci-dessous votre enrouleur n'a pas besoin d'une longueur spéciale de profil supérieur. Utilisez un profil entier 2.13 m.
■ Falls Ihre Vorstaglänge in dieser Tabelle aufgeführt ist benötigt Ihre Anlage kein spezielles Top Element. Ein ganzes 2.13 m Profil langes dient als Top Element.
■ Se la lunghezza perno-a-perno dello strallo corrisponde a una delle missure mostrate qui sotto non è necessario un estruso superiore di misura particolare.
-----Bisogna usare come estruso superiore uno di lunghezza standard da 2.13 m.
16.383 m 18.517 m 20.650 m 22.784 m 24.917 m
16.408 m 18.542 m 20.676 m 22.809 m 24.943 m
■ Vous devrez montez le connecteur supérieur en retrait (voir page 16).
■ Ein Top-Verbinder wird eingeschoben siehe Seite 16.
■ Dovete usare un connettore superiore nascosto di tipo intermo (pag. 16).
■ Si votre longueur d'étai est dans le tableau ci-dessous utilisez une scie à métaux pour coupez votre profil supérieur dans une
-longueur standard de 2.13 m.
■ Falls Ihre Vorstaglänge in dieser Tabelle aufgeführt ist, müssen Sie ein spezielles Top Element aus einem 2.13 m Profil schneiden.
■ Se la lunghezza perno-a-perno dello strallo corrisponde a una delle missure mostrate qui sotto usare un seghetto per ottenere
-la misura giusta dell'estruso superiore da un estruso standard da 2.13 m.
■ Ne coupez pas le profil inférieur (610 mm).
■ 610 mm unterstes Profil nicht abschneiden.
■ Non tagliare l'estruso inferiore da 610 mm.
Coupez votre profil supérieur à cette longueur
Schneiden Sie das Top Profil auf folgende Länge
Tagliare l'estruso superiore di questa lunghezza
16.434 m 18.567 m 20.701 m 22.835 m 24.986 m 241 mm
16.459 m 18.593 m 20.726 m 22.860 m 24.994 m 267 mm
16.485 m 18.618 m 20.752 m 22.885 m 25.019 m 292 mm
16.510 m 18.644 m 20.777 m 22.911 m 25.044 m 318 mm
16.535 m 18.669 m 20.803 m 22.936 m 25.070 m 343 mm
16.561 m 18.694 m 20.828 m 22.962 m 25.095 m 368 mm
71/2"
■ La mise en retrait du connecteur supérieur est sans objet. (voir page 16).
■ Es wird kein Top-Verbinder eingeschoben, siehe Seite 16.
■ Non usare un connettore superiore nascosto di tipo interno (pag. 16).
■ Raccourcissez le profil inférieur de 165 mm et percez les trous de vis comme indiqué page 12.
■ Unterstes Profil um 165 mm kürzen und Löcher bohren wie auf Seite 12 beschrieben.
■ Accorciare l'estruso inferiore di 165 mm e fare i buchi per le viti come descritto a p. 12.
■ Si votre longueur d'étai est dans le tableau ci-dessous utilisez une scie à métaux pour coupez votre profil supérieur dans une
-longueur standard de 2.13 m.
■ Falls Ihre Vorstaglänge in dieser Tabelle aufgeführt ist, müssen Sie ein spezielles Top Element aus einem 2.13 m Profil schneiden.
■ Se la lunghezza perno-a-perno dello strallo corrisponde a una delle missure mostrate qui sotto usare un seghetto per ottenere
-la misura giusta dell'estruso superiore da un estruso standard da 2.13 m.
190.5 mm
Coupez votre profil supérieur à cette longueur
Schneiden Sie das Top Profil auf folgende Länge
Tagliare l'estruso superiore di questa lunghezza
16.586 m 18.720 m 20.853 m 22.987 m 25.121 m 203 mm
16.612 m 18.745 m 20.879 m 23.012 m 25.146 m 229 mm
16.637 m 18.771 m 20.904 m 23.038 m 25.171 m 254 mm
16.662 m 18.796 m 20.930 m 23.063 m 25.197 m 279 mm
16.688 m 18.821 m 20.955 m 23.089 m 25.222 m 305 mm
■ La mise en retrait du connecteur supérieur est sans objet. (voir page 16).
■ Es wird kein Top-Verbinder eingeschoben, siehe Seite 16.
■ Non usare un connettore superiore nascosto di tipo interno (pag. 16).
■ Si votre longueur d'étai est dans le tableau ci-dessous utilisez une scie à métaux pour coupez votre profil supérieur dans une
-longueur standard de 2.13 m.
■ Falls Ihre Vorstaglänge in dieser Tabelle aufgeführt ist, müssen Sie ein spezielles Top Element aus einem 2.13 m Profil schneiden.
■ Se la lunghezza perno-a-perno dello strallo corrisponde a una delle missure mostrate qui sotto usare un seghetto per ottenere
-la misura giusta dell'estruso superiore da un estruso standard da 2.13 m.
■ Ne coupez pas le profil inférieur (610 mm).
■ 610 mm unterstes Profil nicht abschneiden.
■ Non tagliare l'estruso inferiore da 610 mm.
Coupez votre profil supérieur à cette longueur
Schneiden Sie das Top Profil auf folgende Länge
Tagliare l'estruso superiore di questa lunghezza
16.713 m 18.847 m 20.980 m 23.114 m 25.248 m 521 mm
16.739 m 18.872 m 21.005 m 23.139 m 25.273 m 546 mm
16.764 m 18.898 m 21.031 m 23.165 m 25.298 m 572 mm
16.789 m 18.923 m 21.057 m 23.190 m 25.324 m 597 mm
16.815 m 18.948 m 21.082 m 23.216 m 25.349 m 622 mm
16.840 m 18.974 m 21.107 m 23.241 m 25.375 m 648 mm
71/2"
190.5 mm
■ Vous devrez montez le connecteur supérieur en retrait (voir page 16).
Ein Top-Verbinder wird eingeschoben, siehe Seite 16.
Dovete usare un connettore superiore nascosto di tipo intermo (pag. 16).
13 Unit 3.25 MKIII April 2000
■ Raccourcissez le profil inférieur de 165 mm et percez les trous de vis comme indiqué page 12.
Unterstes Profil um 165 mm kürzen und Löcher bohren, wie auf Seite 12 beschrieben.
Accorciare l'estruso inferiore di 165 mm e fare i fori per le viti come descritto a p. 12.
Loading...
+ 54 hidden pages
You need points to download manuals.
1 point = 1 manual.
You can buy points or you can get point for every manual you upload.