Важно! Сохраняйте инструкцию для дальнейшего использования.
Поздравляем с покупкой этого продукта!
Пожалуйста, прочитайте инструкцию перед сборкой и использованием
детского удерживающего устройства.
Page 2
В связи с существованием различных моделей удерживающих
устройств для детей, в нашей инструкции приведены обобщенные иллюстрации и фотографии, поэтому дизайн, цвета и
материалы купленного вами товара могут отличаться от тех,
что показаны в инструкции. Мы оставляем за собой право без
уведомления изменять спецификацию товара, что обусловлено
непрерывным процессом совершенствования потребительских
свойств и качества продукции.
1. Данное детское удерживающее устройство
является универсальным. Оно испытано на
основании ГОСТ Р 41.44 (Правила ЕЭК ООН
№ 44) с поправкой серии 04 для общего использования
в транспортных средствах и может быть установлено на
большинстве, но не на всех сиденьях транспортных средств.
2. Удерживающее устройство может быть установлено правильно, если изготовитель транспортного средства указал
в инструкции на транспортное средство, что в него можно
установить универсальное детское удерживающее устрой-
версальной категории на основании более жестких условий
по сравнению с предыдущими конструкциями, на которых
этого указания нет.
4. В случае сомнения проконсультируйтесь с предприятиемизготовителем детского удерживающего устройства либо
с продавцом.
2
Page 3
• Данная модель удерживающего устройства
может использоваться только в автомобилях,
оснащенных 3-точечными ремнями безопасности, соответствующими Правилам
ЕЭК ООН №16 или другим эквивалентным стандартам.
• Перед использованием удерживающего устройства внимательно ознакомьтесь с инструкцией и сохраните для дальнейшего использования.
• Правильная эксплуатация удерживающего устройства и уход
за ним обеспечат длительный срок
вы решили передать его кому-то еще, убедитесь, что этот
человек знаком с правилами эксплуатации данной модели
удерживающего устройства (особенно с его установкой).
Внимательно ознакомьтесь с данной инструкцией до установки и начала использования удерживающего устройства.
Неправильная установка и использование удерживающего
устройства могут быть опасны для здоровья вашего ребенка.
жет устанавливаться только в автомобили, оснащенные 3-точечными ремнями безопасности. Удерживающее устройство
должно быть установлено против направления движения.
• С целью обеспечения максимальной безопасности ребёнка
удерживающее устройство рекомендуется устанавливать на
заднем сиденье автомобиля.
• Не оставляйте ребенка в удерживающем устройстве одного
без присмотра взрослых.
• Не устанавливать обращенное назад детское удерживающее
устройство на переднем сиденье с подушкой безопасности.
Это может повлечь за собой смерть или серьезные повреждения.
• Всегда следите за тем, чтобы ремни удерживающего устройства были надёжно закреплены в транспортном средстве, все
удерживающие ремни натянуты и закреплены вокруг тела
ребёнка
• Убедитесь, чтовсепоясныеремни закреплены так, что тазо-
, атакже убедитесь в том, что ремни не перекручены.
вая область надёжна зафиксирована.
чтобы они прочно удерживали туловище на уровне таза.
удерживающего устройства при
кнопки, расположенной в центре на ремнях безопасности.
Постарайтесь объяснить ребенку, что с ремнями безопасности играть нельзя.
вающего устройства рекомендуется располагать и устанавливать таким образом, чтобы при нормальной эксплуатации
транспортного средства они не могли попасть под передвижное сиденье
том, что ни оно, ни ремень безопасности не являются помехой для закрывания/открывания двери. Если удерживающее
устройство установлено на сиденье с откидывающейся задней спинкой, убедитесь в том, что она надежно зафиксирована в вертикальном положении.
ся без чехла. Не заменяйте чехол детского удерживающего
устройства любым другим, кроме рекомендованного производителем.
прямых солнечных лучей, рекомендовано накрывать удерживающее устройство, когда оно не используется. Это предотвращает чрезмерное перегревание элементов детского
удерживающего устройства, которые могут обжечь кожу
ребёнка.
• Багаж и другие тяжелые предметы должны быть надежно закреплены в автомобиле, так как они представляют потенци
альную опасность для пассажиров.
• Если удерживающее устройство не используется, его рекомендуется перевозить пристегнутым ремнями безопасности
автомобиля.
• Если вы передвигаетесь в компании пассажиров, занявших
передние и задние сиденья автомобиля, более тяжелые пассажиры должны сидеть спереди, а более легкие — сзади.
• Избегайте контактов удерживающего устройства с едкими
веществами и кислотами
• Не прислоняйте удерживающее устройство к неустойчивым
вертикальным поверхностям во избежание падения.
• Запрещается каким либо образом смазывать движущиеся части удерживающего устройства.
• Не используйте детское удерживающее устройство в доме.
Оно не предназначено для домашнего пользования и должно использоваться только в вашем автомобиле.
• Не рекомендуется использование удерживающих устройств,
бывших
в употреблении, так как вы не можете знать его исто-
рию, а следовательно, нет гарантии его качества.
• Перед любыми действиями по регулировке ремней удерживающего устройства выньте ребенка из кресла.
• Храните детское удерживающее устройство в безопасном
месте, когда оно не используется. Не кладите на него тяжёлые предметы. Не допускайте
веществами, например с аккумуляторной кислотой. Избегайте помещения тяжелых предметов поверх него.
• Детское удерживающее устройство непригодно для дальнейшего использования после повреждений, полученных в ходе
автомобильной аварии. Регулярно проверяйте удерживающее устройство на наличие повреждений.
• Не рекомендуется вносить какие-либо изменения или дополнения в устройство
Опасность возникает в случае невнимательного следования
инструкции по установке от изготовителя устройства.
ИСПОЛЬЗОВАНИЕ ДЕТСКОГО УДЕРЖИВАЮЩЕГО УСТРОЙСТВА
С 3ТОЧЕЧНЫМ РЕМНЕМ БЕЗОПАСНОСТИ АВТОМОБИЛЯ
Данную модель детского удерживающего устройства необходимо использовать следующим образом:
По ходу движения
Против хода движения
С помощью 2-точечного ремня безопасности автомобиля
С помощью 3–точечного ремня безопасности автомобиля
На переднем пассажирском сиденье
На заднем пассажирском сиденье, расположенном с краю
На заднем пассажирском сиденье, расположенном по центру
Нет
Да
Нет *
Да **
Да ***
Да
Нет ****
* Использование 2-точечного ремня безопасности автомобиля значительно увеличивает риск травмирования ребенка в случае автомобильной аварии.
** Автомобильные ремнибезопасностидолжныотвечать
Правилам ЕЭК ООН №16 или другим эквивалентным стандартам.
*** Запрещается использовать детское удерживающее устройство на пассажирских сиденьях, оборудованных подушкой безопасности!
**** Устройство следуетустанавливать только в
том случае,
если автомобильное сиденье оборудовано 3-точечным ремнем безопасности.
ИСПОЛЬЗОВАНИЕ В АВТОМОБИЛЕ
9
Page 10
ИСПОЛЬЗОВАНИЕ МАТРАСИКА
A
B
C
Матрасик предоставляет ребенку необходимую поддержку, пока малыш еще совсем маленький.
Внимание! Пожалуйста, используйте матрасик, пока малыш не
достигнет веса 9 кг.
РЕГУЛИРОВАНИЕ РУЧКИ
Ручка детского удерживающего устройства может регулироваться в 3-х положениях:
ЭКСПЛУАТАЦИЯ
Нажмите на кнопки с двух сторон, не отпуская их, отрегулируйте
желаемое положение. Двигайте ручку до характерного щелчка.
А: Положение подходит как для перевозки в автомобиле, так в
качестве
Внимание! Убедитесь, что ручка надежно зафиксирована, пре-
жде чем использовать как переноску.
В: Дляукладыванияребенка.
С: Устойчивоеположение, в качестве качалки вне автомобиля.
переноскивнеавтомобиля.
10
Page 11
РЕГУЛИРОВАНИЕ ПОДГОЛОВНИКА
Внимание! Правильноотрегулированныйподголов-
ник обеспечивает безопасность ребенка во время
поездки!
Подголовник необходимо устанавливать таким образом, чтобы
плечевые ремни находились на одной высоте с плечами ребенка
или немного
Регулирование подголовника в соответствии с ростом ребенка:
Потяните за рычаг регулирования подголовника, пока он не отведется до упора.
Меняйте положение подголовника, пока плечевые ремни не окажутся на нужной высоте. Зафиксируйте рычаг.
ЗАСТЕГИВАНИЕ РЕМНЕЙ БЕЗОПАСНОСТИ
выше.
ЭКСПЛУАТАЦИЯ
Соедините 2 металлические
застёжки между собой. Вставьте застёжку в основание замка до щелчка.
Убедитесь, что ремни правильно закреплены, потянув за них вверх.
Чтобы расстегнуть ремни безопасности, нажмите красную кнопку на
пряжке ремней безопасности.
части
11
Page 12
ОСЛАБЛЕНИЕ НАТЯЖЕНИЯ РЕМНЕЙ БЕЗОПАСНОСТИ
Нажмите на фиксатор натяжения
ремней и потяните плечевые ремни
на себя.
ЗАТЯГИВАНИЕ РЕМНЕЙ БЕЗОПАСНОСТИ
Потяните регулировочный
себя, придерживая плечевые ремни.
Важно! Регулировочный ременьсле-
дует тянуть на себя. Не тяните ремень
вверх или вниз.
Пожалуйста, обращайте внимание
на регулировочный ремень. Следите
за тем, чтобы во время путешествий
в автомобиле (и особенно вне автомобиля) он всегда был прикреплен
к чехлу удерживающего устройства.
ИСПОЛЬЗОВАНИЕ РЕМНЕЙ БЕЗОПАСНОСТИ
ремень на
ЭКСПЛУАТАЦИЯ
Ослабьте натяжение плечевых ремней. Для этого нажмите на
фиксатор натяжения ремней и потяните плечевые ремни на себя.
Откройте основание пряжки. Для этого нажмите красную кнопку
на пряжке ремней безопасности.
12
Page 13
Поместите ребенка в удерживающее устройство.
Наденьте плечевые ремни на плечи ребенку.
Соедините две части застежки между собой. Вставьте застёжку
в основание пряжки до щелчка.
Внимание! Убедитесь, что плечевыеремни находятся
в правильном положении и не перекручены.
Для обеспечения безопасности ребенка, пожалуйста,
убедитесь, что:
• плечевые ремни удерживающего устройства натянуты макси-
мально ТУГО, но при этом ребенок не чувствует дискомфорта;
• плечевые ремни находятся на нужной высоте по отношению
к телу ребенка;
• плечевыеремнинеперекручены;
• пряжкаремнянадежнозафиксирована.
ЭКСПЛУАТАЦИЯ
13
Page 14
УСТАНОВКА ДЕТСКОГО УДЕРЖИВАЮЩЕГО УСТРОЙСТВА
В АВТОМОБИЛЕ
Чтобы закрепить детское удерживающее устройство в транспортном средстве при помощи 3-точечного ремня безопасности, следуйте нижеприведенным указаниям:
• Поместите детское удерживающее устройство на сиденье автомобиля против направления движения.
• Убедитесь, что ручка удерживающего средства находится в
вертикальном положении А.
• Вытащите автомобильный ремень безопасности и
его через удерживающее устройство.
• Вставьте ремень в замок ремня безопасности в автомобильном сиденье.
• Проденьте поясной автомобильный ремень через синие направляющие, расположенные с обеих сторон удерживающего устройства.
ЭКСПЛУАТАЦИЯ
• Внимание! Убедитесь, чтоременьнеперекручен.
• Потяните диагональный ремень для того, чтобы натянуть поясной.
• Внимание! Следите
ремня безопасности не располагался на синей направляющей для поясного ремня или перед ней.
• Протяните диагональный автомобильный ремень через
верхнюю часть с обратной стороны спинки удерживающего
устройства.
• Проденьте диагональный ремень между синей направляющей и корпусом удерживающего устройства. Ремень должен
зафиксироваться.
• Внимание! Убедитесь, что
14
затем, чтобызамокавтомобильного
ременьнеперекручен.
протяните
Page 15
Для обеспечения безопасности ребенка, пожалуйста,
убедитесь, что:
• детское удерживающее устройство установлено против направления движения;
• детское удерживающее устройство установлено на пассажирском сиденье, НЕ оборудованном воздушной подушкой безопасности во избежание угрозы удара подушки в устройство;
• детское удерживающее устройство закреплено в салоне автомобиля при помощи 3-точечного ремня безопасности;
• автомобильный поясной ремень проходит через две синие направляющие на удерживающем устройстве;
• автомобильный диагональный ремень протянут через синюю
направляющую на удерживающем устройстве;
• замок автомобильного ремня безопасности не располагается
на синей направляющей для поясного ремня или перед ней;
• автомобильные ремни безопасности хорошо натянуты и не
перекручены.
ЭКСПЛУАТАЦИЯ
15
Page 16
УСТАНОВКА ТЕНТА ОТ СОЛНЦА
• С помощью эластичных петелек зафиксируйте тент за крючки
на удерживающем устройстве.
• Расстегните пряжку ремней безопасности при помощи нажатия на красную кнопку.
• Освободитеплечевыеремниотсоединительнойскобы.
• Вытянитеплечевыеремничерезсоответствующие
в спинке удерживающего устройства и снимите накладки на
плечевые ремни.
16
отверстия
Page 17
• Вытащитеметаллическуючасть, припомощикоторойре-
мень пристегивается
устройства.
• Проденьте металлическую скобу, соединяющую пряжку ремня безопасности и каркас удерживающего устройства, верхней стороной через соответствующее отверстие в устройстве.
СНЯТИЕ ЧЕХЛА
• Снимите ремни безопасности и чехол с подголовника удерживающего устройства.
• Снимите эластичные петли с крючков, расположенных по
краю каркаса удерживающего устройства.
УСТАНОВКА ЧЕХЛА
Чтобы установить чехол обратно на удерживающее устройство,
прикрепите все эластичные петли к соответствующим крючкам
и наденьте чехол на подголовник.
к нижней части каркаса удерживающего
ЭКСПЛУАТАЦИЯ
17
Page 18
ИНСТРУКЦИЯПОУХОДУИЧИСТКЕ
• Каркас: периодическиочищайтепластмассовыедетали
влажной тряпкой, без использования растворителей и сходных веществ. Держите металлические части изделия сухими,
чтобы предотвратить образование ржавчины. Поддерживайте чистоту всех движущихся деталей, удаляя пыль и песок.
• Кожаныематериалы: протирайте влажной губкой с мыль-
ным раствором, не пользуйтесь моющими средствами. Не
выкручивайте, не
шине, не гладьте.
• Тканыематериалы: стирайте в холодной воде с использова-
нием мягкого мыльного раствора. Не используйте отбеливатель, не гладьте при высокой температуре.
• Ремни безопасности и пластиковые части могут быть очищены при помощи мягкого моющего средства и воды. Убедитесь в
том, что мыло не попало в замок и регулятор. Не
используйте для чистки ремней безопасности химические
моющие средства и отбеливатели. Тщательно просушивайте
кресло перед использованием.
отбеливайте, не сушите в стиральной ма-
ИНСТРУКЦИЯ ПО УХОДУ
18
Page 19
ВИДЫ НАРУШЕНИЯ ФУНКЦИОНИРОВАНИЯ
• Концы застежки вынимаются очень медленно из пряжки при
нажатии красной кнопки пряжки ремня безопасности.
• Концы застежки не фиксируются в пряжке ремня безопасности (выпадают).
• Концы застежки с трудом вставляются в пряжку (вы чувствуете сопротивление).
• Пряжка открывается только при значительном усилии.
УСТРАНЕНИЕ НЕИСПРАВНОСТЕЙ
Шаг 1. Снятие пряжки ремней безопасности
• Расстегните пряжку ремня
кнопку.
• Ослабьтенатяжениеплечевыхремней.
• Наклонитеудерживающее устройство назад и откройте отсек дляинструкциипоэксплуатации.
Можно использовать в большинстве транспортных средств снабженных 3-х точечным ремнем безопасности.
Внимание! Предназначено для детей весом от 0 до 13 кг.
Рекомендуемый возраст ребенка от рождения до 12 месяцев.
Внимание! перед использованием удалите все пластмассовые упаковочные элементы.
Перед использованием внимательно прочитайте инструкцию по эксплуатации.
Сохраняйте ее для дальнейшего использования. Полная инструкция на русском
языке прилагается.
Внимание! Никогданеоставляйтеребенкабезприсмотра взрослых в удержива-
ющем устройстве. Не используйте удерживающее устройство на сиденьях с подушками безопасности.
Внимание! ОЧЕНЬОПАСНО – Не устанавливать обращенноеназаддетскоеудерживающее устройство на переднем сиденье с подушкой безопасности. Это может
повлечь за собой смерть или серьезное повреждение.
Не используйте изделие на стоящих боком сиденьях автомобиля.
Всегда правильно закрепляйте удерживающее устройство ремнями безопасности
и не используйте его не пристегнутым к сиденью. Удерживающее устройство можно
использовать только в автомобилях, оборудованных трехточечными ремнями безопасности, соответствующими требованиям международных стандартов безопасности.
Всегда проверяйте надежность крепления удерживающего устройства в автомобиле!
Внимание! Сохраняйте информацию с данными предприятия-изготовителя.
Условия хранения: сухоепроветриваемоепомещение.
Информация по уходу: см. инструкциюпоприменению.
Товарный знак Happy Baby® принадлежит ООО «Опт-Юнион».
Все права защищены.
Товар соответствует требованиям ТР ТС 018/2011
«О безопасности колесных транспортных средств».
20
АРТИКУЛ: BS06.
Page 21
НАИМЕНОВАНИЕ ИЗДЕЛИЯ
МОДЕЛЬ
ДАТА ПОКУПКИ
Сведения о продавце
ФИРМА ПРОДАВЕЦ
АДРЕС
ГАРАНТИЙНЫЙ ТАЛОН
(на группу колясок, детской мебели
и автокресел)
www.hb-happybaby.com
ТЕЛЕФОН
ПЕЧАТЬ
ПОДПИСЬ ПРОДАВЦА
(расшиврофкаподписи)
С условиями гарантии (см. на обороте) ознакомлен и согласен.
Товар получил, претензий по комплектности, количеству и внешнему виду не имею.
ПОДПИСЬ ПОКУПАТЕЛЯ (расшифровка подписи)
Гарантийный талон действителен только при наличии правильно и чётко указанных: модели, даты продажи, контактной информации фирмы-продавца и его
чётких печатей, подписи покупателя. В случае если дату продажи установить невозможно, в соответствии с законодательством Российской Федерации о защите
прав потребителей, гарантийный срок исчисляется с даты изготовления изделия.
При обнаружении
рой данный товар был приобретён. При возврате фирме-продавцу товар должен
быть возвращён в полной комплектации. Сохраняйте оригинальную упаковку.
• Припокупкеизделиятребуйтеегопроверкив вашем присутствии изаполнениягарантийноготалона, убедитесь, что товар проданвамбезнедостатков.
• Без предъявленияданноготалонаилипри его непра-вильномзаполнении (нетдатыпродажи, наимено ванияизделия, печатипродавца, подписипокупа теля) претензиипо качеству
не принимаются
изделияигарантийныйремонтнеосуществляется.
• В гарантийныеобязательстваневходитбесплатнаядоставканеисправногоизделиявсервиснуюслужбуиливыездтехническогоперсоналанадом.
• В гарантийныйремонтпринимаютсятолькочистыеизделия.
• Срок ремонтазависитотсложностииналичиязапасныхчастейи можетдлитьсяот 7 до 30 дней.
22
УСЛОВИЯ ГАРАНТИЙНОГО ОБСЛУЖИВАНИЯ
Гарантийный срок составляет 12 месяцев с момента приобретения товара потребителем. Во
время га ран тийного срока Производитель обязуется бесплатно про извести ремонт или замену
товара в случае, если неисправность товара произошла по вине производителя.
Настоящая гарантия действительна по предъявлении неисправного товара вместе с правильно
заполненным гарантийным талоном.
Продавец вправе отказать в гарантийном
обслуживании в следующих случаях:
• при отсутствии гарантийного талона или вслучае,
если гарантийный талон заполнен не полностью,
не корректно или неразборчивым почерком;
• неисправность изделия явиласьрезультатомнарушения правил безопасности или небрежного
отношения;
• изделие получило механическое повреждение в
результате удара или падения, либо применения
чрезмерной силы
• повреждениявызванычрезмернойнагрузкой;
• повреждениявызванывнесениемизмененияв
конструкцию изделия;
• механически повреждены резиновые и воздуш-
но- надувные части изделий;
• при естественном износе частей частей с ограни-
ченным сроком службы;
• нормальноевыцветание;
• сервисноеобслуживаниевтечениегарантийного
срока проводилось неуполномоченным лицом;
• повреждения вызваны
бедствий, природных факторов.
Гарантийные обязательства
не распространяются на:
• всеэлементы, выполненныеизтканииклеёнки;
• корзиныдляпокупок;
• молнииизаклёпки;
• дождевики;
• москитныесетки;
• сумкиикреплениякним;
• фиксаторыповоротаколёс;
• шарнирныеблокиручек.
;
воздействиемстихийных
Page 23
USER’S MANUAL
Gelios V2
Baby car seat
Group 0+ (0-13 kg)
Before use our product, please read the instruction manual
carefully, the product is a safety product and is only safe when
used in accordance with the instruction manual.
Page 24
In order to exert the excellent function, please adjust the child
restraint till that is suitable for your child’s stature and avoirdupois
before using our product and then equip it carefully and steadily.
The product may be used on either the front or the back seat.
However, we recommend that it is fitted on the back seat.
1. This is a ‘Universal’ child restraint. It is
approved to Regulation No .44.04 series
of amendments, for general use in vehicles
and it will fit most, but not all car seats.
2. A correct fit is likely if the vehicle manufacture has declared that
the vehicle is capable of accepting a ‘Universal’ child restraint for
this age group.
3. This child restraint has been classified as ‘Universal’ under more
SAFETY MEASURES
stringent conditions than those which applied to earlier designs
which do not carry this notice.
4. If in doubt, consult either the child restraint manufacturer or the
retailer.
24
Page 25
• Only suitable if the approved vehicles are
fitted with 3 point static or retractor safety
belts approved to UN/ECE Regulation No.16
or other equivalent standards.
• The correct fitting of 3-point belt is of vital importance for the
safety of your child.
• For the future use of the seat, it is important that you keep the
instruction manual carefully. There is a pocket on the side of
the base where the instruction can be retained with the child
restraint.
Never leave your child unattended in the car.
DO NOT USE THIS CHILD
SEAT IN PASSENGER SEATS
EQUIPPED WITH AIRBAGS.
Please read thoroughly before commencing installation as an
incorrect installation could be dangerous.
SAFETY MEASURES
25
Page 26
• This model is designated for children weighing less than 13
kg. This child holding mechanism is installed using against the
direction of traffic.
• To ensure maximum safety of a child, the holding mechanism is
recommended to be installed at the back seat of an automobile.
• Do not leave a child in the holding mechanism unsupervised by
adults;
• Do not install the child holding mechanism on a passenger seat
with a front airbag. This may lead to death or serious injuries.
• Always make sure that belts of the holding mechanism are well
fixed in a vehicle, all holding belts are tight and fixed around the
child’s body, as well as that belts are not twisted.
• Make sure that all waist belts are fixed in a way that the hip area
is well fixed.
• Waist straps shall be as low as possible to hold the corpus
strongly at the hip level.
• In a n emergency, a child may be taken out of the holding
mechanism by pressing the red button in the middle on safety
belts. Please, explain the child that he/she cannot play with belts.
• It is recommended to place and install hard parts and plastic
components of the child holding mechanism in such a way
that prevents them getting under the movable seat or into the
vehicle’s door during normal use.
• When using the holding mechanism, make sure that it or the
safety belt allow the door close/open easily. If the holding
mechanism is installed on the seat with a folding back side, make
sure that it is well fixed in a vertical position.
• The child holding mechanism shall not be used without a cover.
Do not replace the cover of the child holding mechanism with
any, other than recommended by the manufacturer.
SAFETY MEASURES
• The car saloon may heat greatly under exposure of direct sun rays,
the holding mechanism is recommended to be covered when not
used. This prevents child holding mechanism’s components from
overheating, which may lead to a child getting burnt.
• Luggage and other heavy subjects shall be well fixed in an
automobile as those pose a potential danger for passengers.
• The holding mechanism shall be always fixed with automobile
belts, even if the child is not in the mechanism. When not well
fixed, the holding mechanism may injure other passengers in a
vehicle in case of an emergency stop.
• Avoid the holding mechanism contacting caustic substances and
acids.
26
Page 27
• To not lean the holding mechanism against unstable vertical
surfaces to avoid falling.
• It is prohibited to lubricate moving parts of the holding
mechanism.
• Do not use the child holding mechanism at home. It is not for
household use and shall be used in your vehicle only.
• It is not recommended to use second-hand holding mechanismsе
as you cannot be aware of its history, and thus there is no
guarantee of its quality.
• Before doing anything to adjust belts of the holding mechanism,
take the child out of it.
• Store the child holding mechanism in a safe place when it is not
used. Do not put hard subjects on it. Avoid contacting aggressive
substances, for instance, the battery acid. Avoid putting heavy
subjects on it.
• The child holding mechanism shall be unsuitable for further use
if it was injured in a car accident. Regularly check whether the
holding mechanism was damaged or not.
• It is not recommended to change or improve the mechanism in
any way whatsoever without approval of a competent authority.
The danger occurs if the instructions for installation of the
mechanism’s manufacturer are not strictly adhered to.
SAFETY MEASURES
27
Page 28
COMPLETE SET
1
2
3
4
5
6
1. Headrest
2. Shoulder pad
3. Shoulder strap
4. Harness buckle
5. Harness release button
6. Harness strap
28
Page 29
7
8
9
10
7. Handle
8. Lap belt guide
9. Blue marking
10. Seat shell
11. Handle adjustor
12. Harness yoke
13. Headrest adjuster
14. Diagonal belt guide
11
14
13
12
COMPLETE SET
29
Page 30
USE IN THE VEHICLE
CAUTION!
DO NOT
!
P
3- .
30
Page 31
USE IN THE VEHICLE
PLEASE INSTALL WITH THE 3POINT BELT
You can use your child car seat as follows:
In the direction of travel
Against the direction of travel
With 2-point belt
With 3-point belt
On front passenger seat
On outer rear seat
On centre rear seat
No
Yes
No *
Yes **
Yes ***
Да
No ****
* The use of a 2-point belt substantially increases the risk
of injury to your child in the event of an accident.
** The safety belt must be approved to ECE R 16 or a
comparable standard (see test label on belt with an «E» or
«e» in a circle).
*** Do not use on passenger seats with a front airbag!
**** Can be used if the vehicle seat is equipped with a 3-point belt.
The child safety seat has been designed, tested and certified
according to the requirements of the European Standard for Child
Safety Equipment (ECE R 44/04).
USE IN THE VEHICLE
31
Page 32
SECURING YOUR BABY USING THE BABY INSERT
A
B
C
The baby insert gives your baby the necessary
support while he or she is still small.
The baby insert is used to provide extra.
Caution! Please use the baby insert
attached to this infant carrier when
your baby ‘s weight is less than 9 kg.
ADJUSTING THE HANDLE
You can engage the adjustor in three positions:
INSTALLATION
Simultaneously press both buttons on the handle.
Then whilst holding the adjustor pressed turn the handle backwards
until it engages in the desired position.
А: For carrying and for transport in the car.
Caution! Ensure that the handle is securely engaged before you pick
up the infant carrier.
В: For placing your baby into the infant carrier.
Tip! You can swivel the handle from position to position without
pressing the buttons.
С: For setting the infant carrier down safety outside the car.
32
Page 33
ADJUSTING THE HEADREST
Caution! A correctly adjusted headrest ensures your
baby’s optimal posture in the infant carrier.
The headrest must be adjusted so that the shoulder straps are at the
same level as your baby’s shoulders or slightly above.
To adjust the height of the headrest to fit your baby:
Tilt the headrest adjuster until it disengages.
Slide the headrest adjuster until the shoulder straps are at the correct
height and re-engage.
HARNESS BUCKLE
Slide buckle tongues together and
insert them in the buckle with an
audible sound «click».
INSTALLATION
Pull the straps tight by the harness
adjustment strap, and make sure the
tightness is comfortable to your kid.
33
Page 34
LOOSENING THE SHOULDER STRAPS
Press the harness release button and at
the same time pull both shoulder straps
forward.
TIGHTENING THE HARNESS
Pull the strap end Caution! Pull the strap
end straight towards you, not upwards
or downwards.
Please pay attention to the strap end.
Whilst travelling (especially outside the
car)it should always be attached to the
cover.
SECURING YOUR BABY USING THE HARNESS
INSTALLATION
Loosening the shoulder straps.
Open the harness buckle (press the red release button).
34
Page 35
Place your baby into the infant carrier.
Put the shoulder straps over the shoulders of your baby, then put the
buckle tongues together and engage in the harness buckle with an
audible «click».
Caution! Do not twist or interchange the shoulder straps.
For the safety of your baby ,please check that:
• The shoulder straps of the infant carrier are comfortable but FIRM
fit around your child.
• The shoulder straps are adjusted correctly.
• The shoulder straps are not twisted.
• The buckle tongues are engaged in the harness buckle.
INSTALLATION
35
Page 36
SECURING THE INFANT CARRIER IN YOUR VEHICLE
To securing the infant carrier using the 3-point belt of your vehicle
proceed as follows:
• Place the infant carrier rearward-facing on the vehicle seat (baby
is facing backwards).
• Tip! In certain cases it is possible that the infant carrier dose not
rest securely or is inclined too steeply on the vehicle seat.
• This can be remedied by placing a blanket under the child seat or
choosing another seating position.
• Ensure that the handle is in its upper position A.
• Pull out the vehicle seat belt and place it across the infant carrier.
• Engage the buckle tongue in the vehicle seat buckle.
INSTALLATION
• Place the lap belt section in the blue belt guides on both sides of
the infant carrier.
• Caution! Do not twist the belt.
• Tighten the lap belt section by pulling the diagonal belt section.
• Caution! The buckle of the vehicle seat belt must not be
positioned in or front of the blue shell (in the direction of travel).
• Pull the diagonal seat belt section behind the top end of the
infant carrier.
• Push the diagonal belt section between the blue shell and the
infant carrier until the belt engages.
• Caution! Do not twist the belt.
36
Page 37
For the safety of your baby, please check that:
• The infant carrier is installed rearward-facing.
• The infant carrier is only installed on the front passenger seat if no
front airbag can strike the infant carrier.
• The infant carrier is only secured using a 3-point belt.
• The lap belt section runs through both light blue belt guides on
the infant carrier.
• The diagonal belt section runs through the blue belt holder and
the infant carrier.
• The vehicle seat buckle is not positioned in or in front of the light
blue belt guide.
• The vehicle seat belt is tightened up and not twisted.
INSTALLATION
37
Page 38
FITTING THE SUNSHADE
• Hook the elastic loops of the sunshade from underneath into the
hooks on the handle.
• Pull the elastic seam over the upper edge of the infant carrier.
• Hang the elastic loops in the hooks under the edge of the infant
carrier.
• Tighten the sunshade by pulling the edge of the sunshade over
the handle.
REMOVING THE HARNESS
INSTALLATION
• Open the harness buckle (press the red release button) .
• Unhook the shoulder straps from the harness yoke.
• Pull the shoulder straps out of the belt slots of the baby shell, and
unthread the shoulder pads.
38
Page 39
• Pull out the metal part which is used to fasten the strap to the
bottom of the baby shell.
• Push the metal plate, with which the harness buckle is fixed to
the seat shell, on its side upwards through the belt slot.
REMOVING THE COVER
• Take the harness away and remove the cover of the headrest.
• Take the elastic loops off the hooks under the edge of the baby shell.
• Unhooking all the elastic loops from its hook stands, so you can
remove the seat cover from the seat.
REFITTING THE COVER
To refit the cover on the seat just hook up the elastic loops to its hook
stand, and fit back the headrest cover.
INSTALLATION
39
Page 40
MAINTENANCE AND CLEANING
• Frame: periodically clean the plastic components with a damp
cloth. Do not use solvents or compatibles. Please keep metal
parts dry to avoid rust. Maintain all moving parts clean, remove
dust and sand.
• Leather materials: For cleaning, use a damp sponge and soapy
water. Do not use detergents. Do not spin and never attempt to
bleach. Do not tumble dry or iron.
• Webbing: clean in cold water using mild soapy water. Do not
bleach and never iron at high temperature.
• Harness and plastic parts can be cleaned with a mild detergent
and water. Please make sure to avoid getting dirt in the buckle or
adjuster. Do not use chemical detergents or bleachers to clean
the harness. The child seat should be well-dried before use.
MAINTENANCE AND CLEANING
40
Page 41
MALFUNCTION
• The buckle tongues are ejected only slowly when the red release
button is pressed.
• The buckle tongues will no longer lock home (are ejected again).
• The buckle tongues engage without an audible «click».
• The buckle tongues are difficult to insert (you feel resistance).
• The buckle only opens if extreme force is applied
Remedy
Wash out the harness buckle so that it functions properly once
again:
1. Removing the harness buckle
• Open the harness buckle (press the red release button).
• Loosen the harness straps.
• Tilt the infant carrier backwards and open the user instructions
• compartment.
• Push the metal plate, with which the harness buckle is fixed to
the seat shell, on its side upwards through the belt slot.
2. Cleaning the harness buckle
• Soak the buckle in warm water with dishwashing liquid for at
least an hour. Rinse and dry thoroughly.
3. Re-fitting the harness buckle
• Push the metal plate on its side downwards through the belt slot
in the cover and through the seat shell. Check for correct fitting
by pulling firmly on the harness buckle.
Malfunction
• The buckle tongues can no longer be inserted into the buckle
housing.
Remedy
• Unlock the buckle by pressing the red release button.
TROUBLESHOOTING
41
Page 42
Child Restraint (Baby Car Seat): Gelios V2 TM Happy Baby.
Approved for universal application as per Group 0+.
May be used in most vehicles with 3-point seat safety belt.
Caution! Approved for child weight of 0 to 13 kg.
Recommended child age from birth to 12 months.
Caution! Remove any plastic parts used for packing and transportation.
Read operating manual carefully before using the product. Keep the manual for future
reference. See complete manual in English attached.
Caution! Never leave child unattended in the restraint system. Do not use the restraint
system on seats with safety air bags.
Caution! DANGER – Do not install rear-facing child restraint system on the fron car seat
with safety air bag. This may cause death or serious damage.
Do not install the product onto the side-facing car seat
Always make sure to fix the restraint system with the seat belts and never use it loose.
The restraint system is intended for use in cars with three-point seat belts complying to
international safety standards only.
Always check proper installation of the restraint system in your car!
Caution! Keep information about manufacturer of the product.
Storage conditions: store in dry, well-ventilated place.
Maintenance: see user’s manual.
Expiration Date: two years from the date of sale.
Warranty Period: 12 months.
See warranty certificate attached.
Trade mark Happy Baby® belongs to Opt-Union Limited Company.
All rights reserved.
The product meets requirements of Technical Regulations On Safety of Wheel
Transport Facilities ТРТС 018/2011.
42
Page 43
THE WARRANTY CERTIFICATE
(for a group of prams, baby furniture,
and child safety seats)
www.hb-happybaby.com
PRODUCT NAME
MODEL
DATE OF PURCHASE
Information about the seller
FIRMSELLER
ADDRESS
TELEPHONE NUMBER
THE SIGNATURE
OF THE SELLER
I am familiar with the warranty conditions (see on the reverse) and agree with them.
I have received the product and have no complaints regarding its completeness, number,
and exterior.
CUSTOMER SIGNATURE CLARIFICATION
The warranty certificate is valid only when the following information is specified
correctly and clearly: model, date of sale, seller firm contact information and its clear
seals, customer’s signature.
If it is impossible to establish the date of sale, the warranty period is calculated from the
date of production of a product, in accordance with consumer protection legislation of
the Russian Federation.
In case of detection of malfunction of the product contact the seller firm where it was
purchased.
In case of return to a seller firm the good must be returned in complete package.
Keep original package.
SEAL
43
Page 44
• When you buy a product
demand checking it in your
presence and filling in of
a warranty certificate, make
sure the good is sold to you
without defects.
• Without presenting of
this coupon or in case of
its improper filling in (no date
of sale, product name, seller ’s
seal, customer’s signature)
the complaints on the product
quality are not accepted nor
are warranty repairs
carried out.
• Free shipping of a faulty
product to the service
department or technical
specialist house-call
are not included into
the warranty obligations.
• Only clean products
are accepted for warranty
repairs.
• The repair time depends
on complexity and availability
of spare parts and can
last from 7 to 30 days.
44
CONDITIONS OF WARRANTY SERVICE
The warranty period is 12 months after the
purchase of the product by the customer.
During a warranty period the Manufacturer
is obliged to carry out free repairs or
exchange of a product if its malfunction
occurred through manufacturer’s fault.
This warranty is valid upon presentment
of faulty product together with a correctly
filled in warranty certificate.
The seller has the right to refuse warranty
service in the following cases:
• if a warranty certificate is absent or if the warranty
card is filled in incompletely, incorrectly or by an
illegible handwriting;
• malfunction of a product is a result of breach of
safety rules or negligent attitude;
• the damages are caused by improper service;
• the product received mechanical damage as a result
of a blow or drop or usage of excessive force;
• the damages are caused by excessive load;
• the damages are caused by changes made to
construction of a product;
• rubber and air-inflated parts of products are
mechanically damaged;
• in case of tear wear of parts with limited service life;
• normal fading;
• maintenance service during warranty period was
carried out by an unauthorized person;
• the damages are caused by impact of natural
disasters, natural factors.
The warranty obligations do not apply to:
• all elements made from cloth and oilcloth;
• shopping baskets;
• zippers and rivets;
• raincoats;
• mosquito screens;
• bags and bindings for them;
• wheels swing lock;
• hinged handle units.
Page 45
ОРНАТУ ЖӘНЕ ПАЙДАЛАНУ
ЖӨНІНДЕГІ НҰСҚАУЛЫҚ
Gelios V2
Балаларға арналған
ұстап қалатын құрылғы
0+ топ (0-13 кг)
Маңызды!Нұсқаулықты әрі қарай пайдалану үшін сақтап қойыңыз.
Өнімді сатып алғаныңызбен құттықтаймыз!
Балаларға арналған ұстап қалатын құрылғыны құрастыру және
пайдалану алдында нұсқаулықты оқып шығыңыз.
Page 46
Балаларға арналған ұстап қалатын құрылғылардың әр түрлі үлгілері болуына байланысты нұсқаулықта жалпы иллюстрациялар мен фотосуреттер көрсетілген, сол себепті сіз сатып алған
тауардың дизайны, түсі және материалы нұсқаулықта көрсетілген түрінен өзгеше болуы мүмкін. Біз өнімнің тұтынушылық сапасын үздіксіз жетілдірумен байланысты тауардың сипаттамаларын алдын ала ескертпестен өзгертуге құқылы боламыз.
1. Аталмыш ұстап қалатын құрылғы әмбебап
болып табылады. Ол МЕМСТ Р 41.44 (ЕЭК ООН
№ 44 ережелері) негізінде сыналған, жалпы
пайдаланатын сериясының түзетуі 04. Көлік құралдарына
барлық орындықтарына орнатуға болады.
2. Көлік құралын өндіруші көлік құралының нұсқаулығында
аталмыш жас тобына арналған әмбебап балалар ұстап қалатын құрылғысын орнатуға болатындығын көрсеткен жағдайда ұстап қалатын құрылғы
3. Аталмыш балаларға арналған ұстап қалатын құрылғы осындай нұсқау жоқ алдыңғы нұсқаулықтармен салыстырғанда
• Ұстап қалатын құрылғының аталмыш үлгісі
ЕЭКООН №16 Ережелеріне және басқа да
балама стандарттарға сәйкес үш қауіпсіздік
белдігімен жабдықталған автокөліктерде пайдалануға
жарамды.
• Ұстап қалатын құрылғыны пайдалану алдында нұсқаулықты
оқып танысыңыз және әрі қарай пайдалану үшін сақтап қойыңыз.
• Ұстап қалатын құрылғыны дұрыс пайдалану, күтім жасау оны
ұзақ уақыт пайдалануға мүмкіндік береді
біреуге беруге шешім қабылдаған болсаңыз ол адамның
ұстап қалатын құрылғыны пайдалану нұсқауларымен таныс
екендігіне көз жеткізіңіз.
Баланың қауіпсіздігі – сіздің қолыңызда!
. Егер сіз оны басқа
—
ҮРМЕЛІ ҚАУІПСІЗДІК ЖАСТЫҚШАЛАРЫ
БАР КӨЛІКТЕРДЕ ПАЙДАЛАНУҒА
ЖАРАМСЫЗ.
Құрылғыны пайдалануды бастағанға дейін пайдалану жөніндегі нұсқаулықты мұқият оқып шығыңыз. Ұстап қалатын
құрылғыны дұрыс орнатпау сіздің балаңыздың денсаулығы
үшін қауіпті болуы мүмкін.
ҚАУІПСІЗДІК ШАРАЛАРЫ
47
Page 48
• Аталмышүлгі салмағы 13 кг дейінгі балаларға арналған,
оларды үш нүктелі қауіпсіздік белдігімен жабдықталған
автокөліктерге орнатуға болады. Ұстап қалуға арналған
құрылғы қозғалыс бағытымен орнатылуы керек.
• Баланың максималды қауіпсіздігін қамтамасыз ету мақсатында ұстап қалатын құрылғыны автокөліктің артқы орындарына орнатуды ұсынамыз.
• Баланы ұстап қалатын құрылғыда ересектердің қадағалауынсыз жалғыз қалдыруға
• Ұстап қалатын құрылғының белдіктері автокөлік құралына
дұрыс бекітілуін қадағалаңыз, барлық ұстап қалатын белдіктер баланың денесіне бекітілуі керек және белдіктердің
бұралмағанына көз жеткізіңіз.
• Балаларға арналған ұстап қалатын құрылғының қатты бөліктері мен пластмасса элементтерін көлік құралын қалыпты
пайдалану жағдайында олар қозғалмалы бөлшектерге немесе көлік есіктеріне тимейтіндей орналастырылуы керек
• Барлық белдегі белдіктер жамбас бөлігі дұрыс орналастындай етіп бекітілуі керек.
• Төтенше жағдайларда қауіпсіздік белдігінде орналасқан
қызыл түсті батырманы басып баланы ұстап қалуға арналған
құрылғыдан суырып алу керек. Балаға белдікпен ойнауға
болмайтынын түсіндіруге тырысыңыз.
• Балаларға арналған ұстап қалатын құрылғының қатты бөліктері мен пластмасса элементтерін көлік құралын қалыпты
пайдалану
се көлік есіктеріне тимейтіндей орналастырылуы керек.
• Балаларға арналған ұстап қалатын құрылғыны пайдалану
барысында қауіпсіздік белдігі есікті ашуға/жабуға кедергі
келтірмейтіндігіне көз жеткізіңіз. Ұстап қалуға арналған
құрылғы көліктің артқы орындығына орналастырылған
жағдайда тік қалыпта дұрыс орналастырылғанына көз
жеткізіңіз.
ҚАУІПСІЗДІК ШАРАЛАРЫ
• Балаларға арналған ұстап қалатын құрылғы қаптамасыз
пайдаланылмауы
құрылғының қаптамасын өндіруші ұсынғаннан басқа түрдегі
қаптамамен алмастыруға болмайды.
• Көлік салоны тікелей түскен күн сәулесінің әсерінен қатты
қызуы мүмкін, пайдаланылмайтын жағдайда ұстап қалатын
құрылғының үстін жауып қою ұсынылады. Бұл балаларға
арналған ұстап қалатын құрылғының элементтерінің қызып
кетіп, баланың күйіп қалуының алдын алады.
жағдайында олар қозғалмалы бөлшектерге неме-
болмайды.
керек. Балаларға арналған ұстап қалатын
.
48
Page 49
• Жүкжәнебасқадаауырзаттаравтокөлікте дұрыс бекітілуі керек, себебіоларжолаушыларғақауіптөндіруімүмкін.
нуға болмайды. Ол үйде пайдалануға арналмаған және тек
көлікте ғана қолданылуы керек.
• Бұрын қолданыста болған ұстап қалуға арналған құрылғыны
пайдалану
данылғанын білмейсіз, сәйкесінше сапасына кепілдік бере
алмайсыз.
• Пайдаланылмаған жағдайда қауіпсіз орында сақтаңыз. Оның
үстіне ауыр заттар қоюға болмайды. Күйдіргіш заттармен,
мысалы аккумулятор қышқылымен жанасуына жол ермеңіз.
Үстіне ауыр заттар қоюдан сақ болыңыз.
• Балаларға арналған ұстап қалатын құрылғы автокөлік апатынан бүлінген жағдайда
болады. Ұстап қалуға арналған құрылғыда ақаулықтардың
болмауын тұрақты түрде тексеріп отырыңыз.
• Құзіретті органның мақұлдауынсыз қандай да қосымша өзгертулер немесе толықтырулар енгізуге болмайды. Пайдалану жөніндегі нұсқаулықты дұрыс сақтамаған жағдайда қауіп
туындайды.
ұсынылмайды, себебі сіз оның бұрын қалай қол-
әрі қарай пайдалануға жарамсыз
қышқылдармен және
ҚАУІПСІЗДІК ШАРАЛАРЫ
49
Page 50
ҚҰРАМДАСБӨЛІКТЕРІМЕНБӨЛШЕКТЕРІ
1
2
3
4
5
6
1. Бассүйеніші
2. Иықбелдігініңжұмсақтөсемесі
3. Иықбелдігі
4. Қауіпсіздікбелдігініңайылбасы
5. Белдіктісозубекіткіші
6. Белдіктісозудыреттеуші
50
Page 51
7
8
9
10
11
7. Тасымалдаутұтқасы
8. Автокөлікбелдігібағыттаушысы
9. Автокөлікбелдігініңкөктүстібағыттаушысы
10. Балаларұстапқалушықұрылғысыныңқаңқасы
11. Тұтқақалпын реттеу батырмасы
12. Жалғастырғыштоғын
13. Бассүйенішінреттеуиінтірегі
14. Көлбеуавтокөлік белдігін бағыттаушы
12
14
13
ҚҰРАМДАСБӨЛІКТЕРІМЕНБӨЛШЕКТЕРІ
51
Page 52
НАЗАР АУДАРУ!
АВТОКӨЛІКТЕ ПАЙДАЛАНУ
Балаларға арналған ұстап қалатын
құрылғыны қауіпсіздік жастығы
бар алдыңғы орында артқа қара-
тып орналастыруға болмайды.
Б
.
Т 3-
.
52
Page 53
БАЛАЛАРҒА АРНАЛҒАН ҰСТАП ҚАЛАТЫН ҚҰРЫЛҒЫНЫ НҮК
ТЕЛІ ҚАУІПСІЗДІК БЕЛДІГІМЕН ПАЙДАЛАНУ
Ұстап қалатын құрылғының аталмыш үлгісін келесі түрде пайдалануға болады:
Қозғалыс бағытымен
Қозғалысқа қарсы
2 нүктеліқауіпсіздікбелдігімен
3 нүктеліқауіпсіздікбелдігімен
Алдыңғы жолаушы орындығында
Артқы жолаушы орындығының шетінде
Артты жолаушы орындығының ортасында
Жоқ
Иә
Жоқ *
Иә **
Иә ***
Иә
Жоқ
****
* Екінүктеліқауіпсіздік белдігін пайдалану автокөлік
апаты жағдайында баланың жарақат алуы қаупін біршама арттырады.
** Автокөліктегі қауіпсіздік белдіктері ЕЭК ООН №16 Ережелері
және басқа да теңдес стандарттар талаптарына сәйкес болуы керек.
*** Балаларға арналған ұстап қалатын құрылғыны қаіуіпсіздік
жастықтары бар жолаушылар орындықтарында пайдалануға
тыйым салынады!
**** Құрылғыны автокөлікүш
нүктелі қауіпсіздік белдігімен
жабдықталған жағдайда ғана пайдалану керек.
АВТОКӨЛІКТЕ ПАЙДАЛАНУ
53
Page 54
МАТРАСТЫ ПАЙДАЛАНУ
A
B
C
Матрас баланың өте кішкентай кезінде қосымша демеу ретінде пайдаланылады.
Назараударыңыз! Матрасты баланың салмағы 9 кг жеткенге дейін пайдалану керек.
ТҰТҚАНЫ РЕТТЕУ
Балаларға арналған ұстап қалатын құрылғының тұтқасы үш қалыпта реттелуі керек:
ПАЙДАЛАНУ
Батырманы екі жағынан басып ұстап тұрып тұтқаны қажетті қалыпқа реттеп келтіріңіз. Сырт еткен дыбыс естілгенде тұтқа бекітіледі.
А: Қалпы автокөлікте пайдалануға және көліктен тыс жерде тасымалдауға да
Назараударыңыз! Тасымалдау үшінпайдалануалдындатұтқаның дұрыс бекітілгеніне көз жеткізіңіз.
В: Баланыжатқызуғаарналған.
С: Көліктентысжердетербетугеарналғанқалып.
жарамдыболады.
54
Page 55
БАС СҮЙЕНІШІН РЕТТЕУ
Назар аударыңыз! Бассүйенішіндұрысреттеусапар
кезінде баланың қауіпсіздігін қамтамасыз етеді!
Бас сүйенішін баланың иық белдіктері мойнында емес иығының
деңгейінде болатындай орналастыру қажет.
Бас сүйенішін баланың бойына сәйкес реттеу:
Бас сүйенішін реттегішті иінтірегінен тартып, соңына дейін жеткізу керек.
Бас сүйенішінің қалпын қажетті биіктікке келтіріңіз. Иінтіректі
бекітіңіз.
ҚАУІПСІЗДІК БЕЛДІГІН БЕКІТУ
ПАЙДАЛАНУ
Екі металл тиекті өзара жалғау керек.
Тиектерді сырт еткен
ге дейін кіріктіру керек. Төменнен
жоғары тартып белдіктердің дұрыс
бекітілуін тексеріңіз.
Белдіктерді ағыту үшін қауіпсіздік
белдігі айылбасындады батырманы
басу керек.
дыбысестілген-
55
Page 56
ҚАУІПСІЗДІК БЕЛДІГІН БОСАТУ
Белдікті тарту бекіткішін басып тұрып,
белдікті өзіңізге қарай тартыңыз.
ҚАУІПСІЗДІК БЕЛДІГІН ТАР ТУ
Иық белдігін ұстап тұрып,
дігін өзіңізге қарай тартыңыз.
Маңызды! Реттеу белдігінөзіңізге
қарай тарту керек Төмен қаратып тартуға болмайды.
Реттеу белдігіне назар аудару керек.
Автокөлік қозғалысы кезінде (әсіресе автокөліктен тыс жерде) оның
ұстап қалатын ұұрылғы қаптамасына
бекітілуін қадағалаңыз.
ПАЙДАЛАНУ
ҚАУІПСІЗДІК БЕЛДІГІН ПАЙДАЛАНУ
реттеу бел-
Иық белдігін босату керек. Бұл үшін иық белдігін бекіткішті басып, белдікті өзіңізге қарай тарту қажет. Айылбас негіздемесін
ашу керек. Бұл үшін қауіпсіздік белдігінің қызыл түсті батырмасын басу керек.
56
Page 57
Баланы ұстап қалу құрылғысына отырғызыңыз.
Иық белдіктерін баланың иығына салыңыз.
Түймеліктің екі бөлігін өзара жалғаңыз. Түймелікті айылбасының
негіздемесіне салыңыз.
Назараударыңыз! Иық белдіктерідұрыстағылғаны-
на және бұралып кетпегеніне көз жеткізіңіз.
Баланың қауіпсіздігіне көз жеткізу үшін келесілерге көз
жеткізіңіз:
• Ұстап қалу құрылғысының иық белдіктері қатты тартылуы
қажет, бірақ бұл кезде бала жайсыздық сезбеуі керек;
Баланың қауіпсіздігін қамтамасыз ету үшін келесілерге көз
жеткізу керек:
• Балаларға арналған ұстап қалатын құрылғы қозғалыс бағытына қарсы орнатылады;
• Қауіпсіздік жастығы құрылғыға қавіп төндірмеуі үшін балаларға арналған ұстап қалатын құрылғы қауіпсіздік жастықшасымен жабдықталмаған орындықтарға орнатылады;
• Балаларға арналған ұстап қалатын құрылғы 3-нүктелі қауіпсіздік белдіктерімен жабдықталуц керек;
• Автокөліктің
дағы екі көк түсті бағыттаушылар арқылы өтеді;
• Автокөліктің көлбеу белдігі ұстап қалуға арналған құрылғыдағы көк түсті бағыттауыш арқылы өтуі керек;
• Қауіпсіздік белдігінің тиегі алдыңғы немесе белдегі белдіктің
көк түсті бағыттаушысында орналасады;
• Автокөліктегі қауіпсіздік белдігі жақсы тартылып, оралмауы
керек.
белдегі белдігі ұстап қалуға арналған құрылғы-
ПАЙДАЛАНУ
59
Page 60
КҮНҚАҒАРДЫ ОРНАТУ
• Серпімді түйіндер арқылы ұстап қалатын құрылғының ілмектерін бекітіңіз.
• Ұстапқалатынқұрылғыныңжоғарғыбөлігінсозыңыз.
• Түзетіңіз.
ҚАУІПСІЗДІК БЕЛДІГІН ШЕШУ
ПАЙДАЛАНУ
• Қызыл түсті батырманы басып, белдіктің айылбасын ажырату
керек.
• Жалғастырутоғынынаниықбелдігінбосатыңыз.
• Ұстапқалуғаарналғанқұрылғыдағысәйкессаңылаулар
арқылы иық белдіктерін тартыңыз. Иық белдігінің қаптамасын алыңыз
қаңқасымен жалғастыратын металл тоғынды жоғарғы бөліктегі сәйкес саңылауға жалғау керек.
ҚАПТАМАНЫ ШЕШУ
• Ұстап қалатын құрылғының бас сүйенішінің қаптамасы мен қауіпсіздік белдіктерін шешу керек.
• Ілмектердің серпімді түйіндерін ұстап қалатын құрылғы қаңқасынан ажырату керек. Бас сүйенішіне қаптама кигізу керек.
ҚАПТАМАНЫ ОРНАТУ
Қаптаманы ұстап қалу құрылғысына қайта салу үшін барлық түймелерді сәйкес ілгектерге салыңыз және қаптаманы бас сүйеуішке кигізіңіз.
құрылғының қаңқасының төменгі бөлі-
ПАЙДАЛАНУ
61
Page 62
ТАЗАЛАУЖӘНЕКҮТІМБОЙЫНШАНҰСҚАУЛАР
• Қаңқасы: мерзімді түрде пластмасса бөлшектерін еріткіштер
мен оған ұқсас заттарды қолданбастан ылғалды шүберекпен
сүртіп отырыңыз. Таттануын болдырмау үшін металл бөлшектерді құрғақ қалыпта ұстаңыз. Шаң мен топырағын кетіріп,
барлық қозғалмалы бөлшектерін таза ұстаңыз.
губкамен сүртіңіз, жуғыш құралдарды пайдалануға болмайды. Кір жууға арналған машинада жууға
болмайды және үтіктеуге болмайды.
• Тоқымаматериалдар: суық суда жұмсақ сабынды ерітіндіні
пайдаланып жуыңыз. Жоғары температурада үтіктеуге және
ағартқыш пайдалануға болмайды.
• Қауіпсіздік белдіктері мен пластик бөлшектерін жуғыш құрал
және сумен тазалауға болады. Судың ілмектер мен реттеушіге түспеуін қадағалаңыз. Қауіпсіздік белдіктерін тазалау үшін
химиялық жуғыш заттар мен ағартқыштар
Пайдалану алдында креслоны мұқият құрғатыңыз.
, кептіруге, ағартуға
пайдаланбаңыз.
ИНСТРУКЦИЯ ПО УХОДУ
62
Page 63
АЙЫЛБАСЫ ЖҰМЫСЫНЫҢ БҰЗЫЛУЫ
• Ілмектердің ұштарын өте баяу қауіпсіздік белдігінің айылбасынан ұстап тұрып шешеді.
Пайдаланар алдында орнату және пайдалану нұсқаулығын ықыласпен оқып
шығыңыз. Оны мұнан былай пайдалану үшін сақтап қойыңыз. Қазақ тіліндегі
толық нұсқаулық қоса беріледі.
Назар аударыңыз! Ешқашанбаланыұстаптұратынқұрылғыдаересектердіңқара-
уысыз қалдырмаңыз. Ұстап тұратын құрылғыны қауіпсіздік жастықтары бар отырғыштарда пайдаланбаңыз.
Назараударыңыз! ӨТЕҚАУІПТІ - Балалар ұстаптұратынқұрылғысынартқаайналған күйде Қауіпсіздік жастықтары бар алдыңғы отырғышқа орнатпаңыз.
Бұл өліме немесе ауыр зақымдануға әкеп соқтыруы мүмкін.
Бұйымды автокөліктің жамбастап тұратын отырғыштарында пайдаланбаңыз.
Әр қашан ұстап тұратын құрылғыны қауіпсіздік белдіктерімен дұрыс бекітіңіз және
оны отырғышқа түйреулі күйде пайдаланбаңыз. Ұстап тұратын құрылғыны тек қана
халықаралық қауіпсіздік стандарттарының талаптарына сәйкес үш нүктелі қауіпсіздік
белдіктерімен жабдықталған автокөліктерде пайдалануға болады.
Әрқашан ұстап тұратын құрылғының автокөлікке бекітілуі сенімде екендігін тексеріңіз!
Назар аударыңыз! Дайындаушы кәсіпорынның деректері бар ақпаратты сақтап қойыңыз.
Сақтау шарттары: құрғақжелдетілетінбөлме.
Күту бойынша ақпарат: қолданубойыншанұсқаулықты қараңыз.
Мэньюфэкторинг Ко., ЛТД». Мекен-жайы: Nongmao Road, Hedong Village, Yongjiang
Town, Jiangbei District, Ningbo City, Zhejiang Province, China (Нонгмао Роуд , Хидонг Виллидж, Йонгджианг Тау н, Джиангбей дистрикт, Нинбо Сити, Жиджианг Провинс, ҚХР).
Шығарушы ел: ҚХР.
Импорттаушы мен өнімнің сапасы бойынша тұтынушыдан дайындаушыға наразылықтар бойынша уәкіл
ген қоғамы. Мекен-жайы: 141727, Мәскеу обл., Долгопрудный қ., Павельцево шга.,
Новое ш., 56 үй.
Қызмет мерзімі: сатылғанкүнненбастап 2 жыл.
Кепілдік мерзімі: 12 ай.
Кепілдік талоны қоса беріледі:
Happy Baby® тауарлық белгісі «Опт-Юнион» ЖШҚ тиесілі.
Барлық құқықтар қорғалан.
Тауар КО 018/2011 «Дөңгелекті көлік құралдарының
қауіпсіздігі туралы» ТР талаптарына сәйкес.
64
етілген ұйым: «Опт-Юнион» жауапкершілігішектел-
Page 65
БҰЙЫМ АТАУЫ
МОДЕЛІ
САТЫП АЛҒАН КҮН
Сатушы туралы мәлімет
САТУШЫФИРМА
МЕКЕНЖАЙЫ
КЕПІЛДІК ТАЛОНЫ
(бесік арбалар тобына, балалар жиһазына
және автокреслоларға)
www.hb-happybaby.com
ТЕЛЕФОНЫ
САТУШЫ
САТУШЫНЫҢ ҚОЛЫ
(қолдыңтолықнұсқасы)
Кепілдік шарттарымен (келесі бетін қараңыз) таныстым және келісемін.
Тауарды алдым, жиынтығы, саны және сыртқы түріне қатысты шағымым жоқ.
САТЫП АЛУШЫНЫҢ ҚОЛЫ ҚОЛДЫҢ ТОЛЫҚ НҰСҚАСЫ
Кепілдік талоны келесі мәліметтер дұрыс және анық көрсетілсе ғана жарамды: моделі, сатылған күні, сатушы-фирманың байланыс ақпараты және оның анық мөрі,
сатып алушының қолы. Сатылған күнін анықтау мүмкін болмаған жағдайда Ресей
Федерациясының тұтынушылардың құқықтарын қорғау туралы заңнамасына сәйкес кепілдік мерзімі бұйым дайындалған күннен бастап саналады.
Тауардан ақау анықтаған жағдайда
сыңыз. Сатушы-фирмаға қайтарған кезде тауар жиынтығы толық болуы керек. Түпнұсқа қаптаманы сақтаңыз.
• Жөндеумерзіміқиындығынажәнеқосалқыбөлшектердіңболуынабайланыстыжәне
7 күннен 30 күнге дейін созылуымүмкін.
данбайды
КЕПІЛДІ ҚЫЗМЕТ КӨРСЕТУ ШАРТТАРЫ
Кепілді мерзім сатып алушы тауарды алған
сәттен бастан 12 айды құрайды. Егер тауардың
ақауы өндірушінің ағаттығынан болса Өндіруші
кепілді мерзімде тегін жөндеуге немесе ауыстыруға міндетті.
Осы кепілдік ақаулы тауарды дұрыс толтырылған кепілдік талонымен бірге ұсынған кезде жарамды.
Сатушы келесі жағдайларда кепілді қызмет
көрсетуден бас тартуға
• кепілдік талоны болмаса немесе кепілдік талоны толық, дұрыс толтырылмаса немесе түсініксіз
жазумен толтырылса;
• бұйымның ақауы қауіпсіздік ережесінбұзунемесе ұқыпсыздық себебінен болса;
• дұрыспайдаланбаусебептібұзылса;
• соққынемесеқұлатунемесеқаттыкүштүсіру
нәтижесінде механикалық ақау орын алса;
• шектентысартықсалмақтүсуісебепті
• бұйымконструкциясынөзгертусебепті
бұзылса;
• бұйымның резеңке және ауа-үрлемелі бөлшектері механикалық бұзылса;
• қызмет ету мерзімі шектеулі бөлшектердіңтабиғи тозуы кезінде;
• қалыптыөңу;
• кепілдімерзімдеөкілеттендірілмегентұлға
сервистік қызмет көрсетсе;
• табиғи апат, табиғи факторлар әсерінен
бұзылса.
Кепілді міндеттемелер келесілерге
қолданылмайды:
• мата мен клеенкадан жасалған барлық эле-
менттер;
құқылы:
бұзылса;
• саудажасауғаарналғансебеттер;
• сыдырмаілгектерментойтарматүймелер;
• сулықтар;
• москиттікторлар;
• сөмкелерменолардыңбекітпелері;
• доңғалақбұрылыстарыныңфиксаторлары;
• тұтқалардыңтопсалыблоктары.
Page 67
Page 68
18
баллов
Happy Baby® (ТМ «ХэпиБэби»)
Loading...
+ hidden pages
You need points to download manuals.
1 point = 1 manual.
You can buy points or you can get point for every manual you upload.