Achtung! Die Armatur muss nach den gültigen Normen
montiert, gespült und geprüft werden.
Montage
Zulaueitungen fachgerecht durchspülen.
1.
S-Anschlüsse montieren und ausrichten.
2.
Armatur mit Dichtungen festschrauben.
3.
Große Druckunterschiede zwischen den Kalt- und Warmwasseranschlüssen müssen ausgeglichen werden.
Bedienung
Durch Anheben des Gries wird der Mischer geönet.
Schwenkung nach links = warmes Wasser.
Schwenkung nach rechts = kaltes Wasser.
31940000/31943000: Umstellen zur Handbrause durch
Ziehen am Umstellerknopf. Die Rückstellung erfolgt nach
Schließen des Gries automatisch.
Technische Daten
Betriebsdruck: max. 1 MPa
Empfohlener Betriebsdruck: 0,1 - 0,5 MPa
Prüfdruck: 1,6 MPa
(1 MPa = 10 bar = 147 PSI)
Heißwassertemperatur: max. 80° C
Empfohlene Heißwassertemp.: 65° C
Anschlussmaße: 150 ± 12 mm
Anschlüsse G 1/2: kalt rechts - warm links
Durchussleistung: 17 l/min 0,3 MPa
Eigensicher gegen Rückießen
Durchlauferhitzer schaltet nicht einDrossel in der Handbrause nicht
-
schmutzt
Rückussverhinderer sitzt fest
-
-Warmwasserbegrenzung einstellen-
gestellt
-
ausgebaut
Schmutzfangsiebe verschmutzt
-
Rückussverhinderer sitzt fest
-
Einhandmischer mit Warmwasserbegrenzung, Justierung
siehe Seite 34.
In Verbindung mit Durchlauferhitzern ist eine Warmwassersperre nicht notwendig.
Hansgrohe Einhandmischer können in Verbindung mit hydraulisch und thermisch gesteuerten Durchlauferhitzern
eingesetzt werden wenn der Fließdruck mindestens 0,15
MPa beträgt.
Achtung!
Die Rückussverhinderer müssen gemäß DIN 1988 einmal
jährlich auf ihre Funktion geprüft werden.
Attention! La robinetterie doit être installée, rincée et
contrôlée conformément aux normes valables.
Montage
Purger les conduites d'alimentation.
1.
Monter les raccords.
2.
Mettre les joints et visser le corps.
3.
Il est conseillé d'équilibrer les pressions de l'eau chaude
et froide.
Instructions de service
En levant ou baissant l'étrier de commande on actionne
l'ouverture ou la fermeture du mitigeur.
Tournant sur la droite = eau froide,
tournant sur la gauche = eau chaude.
31940000/31943000: Pour l’inversion vers la douchette
tirer le bouton au-dessus du bec. L’inverseur revient automatiquement après la fermeture d’eau.
Informations techniques
Pression de service autorisée: max. 1 MPa
Pression de service conseillée: 0,1 - 0,5 MPa
Pression maximum de contrôle: 1,6 MPa
(1 MPa = 10 bars = 147 PSI)
Teplota horké vody: max. 80° C
Température recommandée: 65°C
Raccordement G 1/2: froide à droite
chaudeàgauche
entr'axe 150±12
Débit à 0,3 MPa: 17 l/min
Avec dispositif anti-retour
Mitigeur avec limitation de la température: pour le réglrage voir page 34.
Une limitation de la température n'est pas nécessaire quand
le mitigeur est alimenté par un chaue-eau instantané.
Les mitigeurs monocommandes Hansgrohe fonctionnent
également en association à des chaue-eau à commande
hydraulique ou thermique à condition que la pression soit
au minimum de 0,15 MPa.
Attention!
Les clapets anti-retour doivent être vérié une fois par
an.
Pas assez d´eau- Joint-ltre de douchette encrassé
- Clapet anti-retour bloque
Dureté de fonctionnement- Cartouche défectueuse, entartrée- Changer le cartouche
Le mitigeur goutte- Cartouche défectueuse- Changer le cartouche
Température d’eau chaude trop
basse, pas d´eau froide
Le chaue-eau instantané ne
s´allume
- Limiteur de température mal positionné
- Limitation de douchette non démontée
- Filtres encrassés
- Clapet anti-retour bloque
- Nettoyez le joint-ltre entre la
douchette et le exible
- Changez le clapet antiretour
- Positionner le limiteur de température
- Enlevez la limitation de douchette
- Nettoyez / changez les ltres
- Changez le clapet antiretour
6
Page 7
English
Attention! The tting must be installed, ushed and
tested after the valid norms.
Assembly
Flush through the supply pipes.
1.
Mount the S - unions and align them.
2.
Fasten the mixer with the washers.
3.
Large dierences in pressure between the hot and cold
water supply should be balanced.
Operation
The mixer is actuated by lifting the lever head.
Swivel to the left = hot water,
swivel to the right = cold water.
31940000/31943000: The ow is changed from bath
to shower function by pulling the knop at the upper side
of the spout. After shutting o the water ow, the mixer
returns automatically to the bath function.
Technical Data
Operating pressure: max. 1 MPa
Recommended operating pressure: 0,1 - 0,5 MPa
Test pressure: 1,6 MPa
(1 MPa = 10 bars = 147 PSI)
Hot water temperature: max. 80° C
Recommended hot water temp.: 65° C
Centre distance: 150 ± 12 mm
Connections G 1/2: cold right - hot left
Rate of ow 0,3 MPa: approx. 17 l/min
anti-pollution function
To adjust the hot water limiter on single lever mixers,
please see page 34.
No adjustment is necessary when using a continuous ow
water heater.
Hansgrohe single lever mixers can be used together with
hydraulically and thermically controlled continuous ow
heaters if the ow pressure is at least 0,15 MPa.
Attention!
The non return valves must be checked once a year.
Mixer sti- Cartridge defective,calcied- Kartusche austauschen
Mixer dripping- Cartridge defective- Kartusche austauschen
Hot water temperature too low- Hot water limiter incorrectly set- Warmwasserbegrenzung einstellen
Instantaneous heater didn’t work- Flow limiter in handshower isn’t
removed
- Filter are dirty
- Non return valve didn’t move back
- Clean lter seal between shower
and hose
- Exchange non return valves
- Remove ow limiter
- Clean the lter/exchange lter
- Exchange non return valves
7
Page 8
Italiano
Attenzione! La rubinetteria deve essere installata,
pulita e testata secondo le istruzioni riportate.
Montaggio
Collegare le uscite principali.
1.
Montare i raccordi eccentrici.
2.
Avvitare il rubinetto.
3.
Attenzione!
Compensare le dierenze di pressione tra i collegamenti
dell'acqua fredda e dell'acqua calda.
Procedura
Il miscelatore si apre tirando la maniglia a forma di staa.
Rotazione verso sinistra = acqua calda,
rotazione verso destra = acqua fredda.
31940000/31943000: Il usso è cambiato dall’erogazione
vasca alla funzione doccia tirando il pomello del deviatore
sulla parte alta della bocca del miscelatore. Dopo avere
chiuso l’acqua il miscelatore ritorna automaticamente all’erogazione vasca.
Dati tecnici
Pressione d'uso: max. 1 MPa
Pressione d'uso consigliata: 0,1 - 0,5 MPa
Pressione di prova: 1,6 MPa
(1 MPa = 10 bar = 147 PSI)
Temperatura dell'acqua calda: max. 80° C
Temp. dell'acqua calda consigliata: 65° C
Distanza di raccordo: 150 ± 12mm
Raccordi: G 1/2
Portata di erogazione (0,3 MPa): 17 l/min
Sicurezza antiriusso
Regolazione del limitatore di erogazione di acqua calde dei miscelatori monocomando, vedere pagina 34.
In combinazione con le caldaie istantanee, il limitatore di
erogazione di acqua calda non è necessario.
I miscelatori Hansgrohe possono venire usati con caldaie
a "bassa pressione" se la pressione del usso è almeno
di 0,15 MPa.
Attenzione!
La valvola di non ritorno deve essere controllata una
volta all’anno.
Scarsità d‘acqua- Guarnizione del ltro della doccia
sporca
- Valvola antiriusso non funziona correttamentet
Miscelatore duro- Cartuccia difettosa- Sostituire la cartuccia
Miscelatore gocciola- Cartuccia difettosa- Sostituire la cartuccia
Temperatura dell‘acqua calda- Limitazione dell‘acqua calda rego-
lata male
La caldaia istantanea non lavora- Il limitatore di portata non è stato
smontato dalla doccetta
- Filtri sporchi
- Valvola antiriusso non funziona correttamentet
- Pulire la guarnizione del ltro tra
doccia e essibile
- Sostituire la valvola antiriusso
- Regolare la limitazione dell’acqua
calda
- Smontare il limitatore di portata
dalla doccetta
- Pulire/sostituire i ltri
- Sostituire la valvola antiriusso
8
Page 9
Español
Atención! El grifo tiene que ser instalado, probado y
testado, según las normas en vigor.
Montaje
Purgar las tuberías de auencia.
1.
Montar los racores excéntricos.
2.
Montar el mezclador.
3.
Grandes diferencias de presión entre los empalmes de
agua fría y agua caliente deben equilibrarse.
Manejo
El mezclador se abre levantando la manecilla.
Giro hacia la izquierda = agua caliente,
giro hacia la derecha = agua fría.
31940000/31943000: El inversor para la teleducha se
activa al tirar del botón en la parte superior del caño. Al
cerrar el mando vuelve automáticamente a su posición
inicial.
Datos técnicos
Presión en servicio: max. 1 MPa
Presión recomendada en servicio: 0,1 - 0,5 MPa
Presión de prueba: 1,6 MPa
(1 MPa = 10 bares = 147 PSI)
Temperatura del agua caliente: max. 80° C
Temp. recomendada del agua caliente:65° C
Racores excéntricos G 1/2: 150 ± 12 mm
Caudal máximo: 17 l/min 0,3 MPa
Seguro contra el retorno
Mezclador monomando con limitación del caudal de
agua caliente; ajuste ver pagina 34.
En combianción con calentadores instantáneos no es
necesario una limitación del caudal de agua caliente.
Los mezcladores Hansgrohe pueden ser utilizado junto con
calentadores continuos de agua que sean manejados de
manera hidráulica o térmica, siempre que la presión del
caudal ascienda a un mínimo de 0,15 MPa.
Atención!
Las válvulas anti-retorno se han de revisar una vez al
año.
- válvula anti-retorno cerrada
Manecilla va dura- cartucho dañado- cambiar el cartucho
Grifo pierde agua- cartucho dañado- cambiar el cartucho
temperatura del agua demasiado
baja no hay
Calentador instantáneo no se enci-
ende
- tope de agua caliente mal- ajustar tope
- no se ha quitado limitador de caudal
de la teleducha
- ltro de la ducha sucio
- válvula anti-retorno cerrada
- llimpiar/cambiar ltros entre exo y
ducha
- cambiar válvula anti-retorno
- quitar limitador de caudal
- quitar limitador de caudal
- cambiar válvula anti-retorno
9
Page 10
Nederlands
Let op! Leidingen doorspoelen volgens Norm. De mengkraan vervolgens monteren en controleren.
Montage
Toevoerleidingen vakkundig doorspoelen.
1.
S - koppelingen monteren.
2.
Met de vastzetmoeren het armatuur aandraaien.
3.
Grote drukverschillen tussen de kouden warm wateraansluitingen dienen vermeden te worden.
Bediening
Door het bedienen van de beugelgreep wordt de mengkraan geopend.
Naar links bewegen = warm water,
naar rechts = koud water.
31940000/31943000: Het omstellen naar de handdouche
gaat middels het trekken aan de ronde knop boven de
uitloop. Het terugstellen naar de uitloop volgt automatisch
na het sluiten van de greep.
Technische gegevens
Werkdruk: max. 1 MPa
Aanbevolen werkdruk: 0,1 - 0,5 MPa
Getest bij: 1,6 MPa
(1 MPa = 10 bar = 147 PSI)
Temperatuur warm water: max. 80° C
Aanbevolen warm water temp.: 65° C
Aansluitmaten: 150 ± 12 mm
Aansluitingen G 1/2: koud rechts - warm links
Doorstroomcapaciteit: 17 l/min (0,3 MPa)
Beveiligd tegen terugstromen
Eéngreepsmengkranen met warmwaterbegrenzing,
instelling zie blz. 34.
In kombinatie met geisers is een warmwaterbegrenzing
niet noodzakelijk.
Hansgrohe ééngreepsmengkranen kunnen samen met
hydraulisch en thermisch gestuurde geisers gebruikt worden
indien de uitstroomdruk min. 0,15 MPa bedraagt.
Attentie!
Het functioneren van de terugslagkleppen moet jaarlijks
worden getest.
Bediening zwaar- Kardoes defect of verkalkt- Kardoes uitwisselen
Mengkraan lekt- Kardoes defect - Kardoes uitwisselen
Temperatuur van warm water te laag - Heetwaterbegrenzer verkeerd in-
Doorstroomtoestel schakelt niet in- Begrenzer van handdouche niet
- Zeefdichting handdouche verstopt
- Terugslagklep zit vast
gesteld
verwijderd
- Vuilzeef vverstopt
- Terugslagklep zit vast
- Zeefdichting handdouche reinigen
- Terugslagklep uitwisselen
- Heetwaterbegrenzer instellen
- Begrenzer uit handdouche verwijderen
- Vuilvangzeef reinigen / uitwisselen
- Terugslagklep uitwisselen
10
Page 11
Dansk
Bemærk! Ifølge gældende regler, skal armaturet mon-
teres, skylles igennem og afprøves.
Montering
Spyl tilførselsledningene grundig.
1.
Montér de ekxentriske forskruninger.
2.
Skru armaturet fast.
3.
Større trykforskelle mellem koldt og varmt vand bør
udjævnes.
Brugsanvisning
Ved at hæve i grebet åbnes for vandet.
Drejning mod venstre = varmt vand,
drejning højre = koldt vand.
31940000/31943000: For omstilling til håndbruser
trækkes i den runde knop på oversiden af udløbstuden.
Tilbagestilling sker automatisk, når der lukkes for vandet.
Tekniske data
Driftstryk: max. 1 MPa
Anbefalet driftstryk: 0,1 - 0,5 MPa
Prøvetryk: 1,6 MPa
(1 MPa = 10 bar = 147 PSI)
Varmtvandstemperatur: max. 80° C
Anbefalet varmtvandstemperatur.: 65° C
Tilslutningsmål: 150 ± 12 mm
Tilslutninger G 1/2: Koldt højre varmt venstre
Gennemstrømnigskapacitet: 17 l/min 0,3 MPa
Med indbygget kontraventil
Etgrebsarmaturer med varmtvandsbegrænsning,
justering se side 34.
I forbindelse med gennemstrømningsvandvarmer er en
varmtvandsbegrænsning ikke nødvendig.
Hansgrohe etgrebsarmaturer kan anvendes i forbindelse
med hydraulisk- og termiskstyrede gennemstrømningsvandvarmere ved et vandtryk på 0,15 MPa.
- Kontraventilen hænger
Grebet går trægt- Defekt kartusche- Udskift kartusche
Armaturet drypper- Defekt kartusche- Udskt kartusche
For lav varmtvands-temperatur- Varmtvandsbegræns-ningen er fork-
ert indstillet
Vandvarmeren går ikke i gang- Vandsparen i håndbruseren er ikke
fjernet
- Smudsfangsien er snavset
- Kontraventilen hænger
- Rengør sien mellem bruser og slange
- Udskift kontraventil
- Indstil varmtvandsbe-grænsningen
- Afmonter vandsparen i håndbruseren
- Rengør/udskift smudsfangsi
- Udskift kontraventil
11
Page 12
Português
Atenção! A misturadora deve ser instalada, purgada e
testada de acordo com as normas em vigor.
Montagem
Purgue a canalização.
1.
Colocar os excêntricos.
2.
Fixar a misturadora aos excêntricos, com os vedan-
3.
tes.
Grandes diferenças entre as pressões das águas quente
e fria devem ser compensadas.
Funcionamento
A misturadora é aberta levantando o manípulo de alavanca.
Rodando para a esquerda = água quente.
Rodando para a direita = água fria.
31940000/31943000: O uxo de água é desviado da
banheira para o chuveiro ao puxar o manípulo colocado na parte superior da bica. Depois de fechar a água
a misturadora volta automaticamente a debitar água
pela bica.
Dados Técnicos
Pressão de funcionamento: max. 1 MPa
Pressão de func. recomendada: 0,1 - 0,5 MPa
Pressão testada: 1,6 MPa
(1 MPa = 10 bar = 147 PSI)
Temperatura da água quente: max. 80° C
Temp. água quente recomendada: 65° C
Distância entre eixos: 150 ± 12 mm
Ligações G 1/2: fria à direita quente à esquerda
Caudal: 17 l/min 0,3 MPa
Função anti-retorno e anti-vácuo
FalhaCausaSolução
Água insucienteFiltro do vedante do chuveiro sujo
Misturadora perraCartucho defeituoso,calcicado-Substituir o cartuchoMisturadora a pingarCartucho defeituoso-Substituir o cartuchoTemperatura da água quente muito
baixa
O esquentador instantâneo não fun-
ciona
-
-
-Regular o limitador de temperatura-
-
-
-
Válvula anti-retorno está presa
O limitador de temperatura está incorrectamente colocado
O limitador de caudal não foi retirado
Filtro sujo
Válvula anti-retorno está presa
Misturadora monocomando equipada com limitador de
temperatura (vide pàg.34).
Em combinação com caldeira ou esquentador instantâneo
o limitador de água quente não se aplica.
As misturadoras monocomando Hansgrohe podem ser
utilizadas com esquentadores (de controlo térmico ou
hidráulico) desde que a pressão de utilização seja, no
minimo, de 0,15 MPa.
Atenção!
As válvulas anti-retorno têm que ser vericadas uma vez
por ano.
Uwaga! Armatura musi być zamontowana, przepłukana i wy-
próbowana według obowiązujących norm.
Montaż
Przepłukać instalację
1.
Przyłącze typu S zamontować i nastawić.
2.
Dokręcić armaturę z uszczelkami.
3.
Znaczne różnice ciœnień na dopływach ciepłej i zimnej
wody muszą zostać wyrównane.
Obsługa
Odchylenie uchwytu powoduje załączenie przepływu
wody w mieszaczu.
Ruch uchwytu w lewo = ciepła woda.
Ruch uchwytu w prawo = zimna woda.
31940000/31943000: Przestawienie strumienia wody na
główkę prysznicową uzyskuje się przez wyciągnięcie w górę
okrągłego przycisku znajdującego się na wylewce. Otwarcie
przepływu wody przez wylewkę automatycznie zamyka wypływ
wody przez wylewkę.
Dane techniczne
Ciœnienie max.: 1 MPa
Ciœnienie zalecane: 0,1 - 0,5 MPa
Ciœnienie próbne: 1,6 MPa
(1 MPa = 10 bary = 147 PSI)
Maksymalna temperatura wody gorącej: max. 80° C
Zalecana temperatura wody gorącej: 65° C
Podłączenia: 150 ± 12 mm
Przyłącza G 1/2: Zimna prawo –
ciepła lewo
Przepływ 0,3 MPa: o.17 l/min
Zabezpieczenie przed przepływem zwrotnym
Mieszacz jednouchwytowy z ograniczeniem wody gorącej, justowanie - patrz str. 34.
W połączeniu z przepływowymi podgrzewaczami wody
blokada wody gorącej nie jest konieczna.
Mieszacze jednouchwytowe Hansgrohe mogą być stosowane w połączeniu z przepływowymi podgrzewaczami wody, sterowanymi hydraulicznie i termicznie, jeœli
ciœnienie wody wynosi min. 0,15 MPa.
Uwaga!
Zabezpieczenie przepływu zwrotnego zgodnie z normą
DIN 1988 muszą raz w roku zostać sprawdzone.
mała ilość wypływającej wody- zabrudzony filtr sitkowy w uch-
ciężka praca uchwytu armatury
armatura cieknie- defekt wkładu,- wymiana wkładu,
za niska temperatura ciepłej wody- złe ustawienie ograniczenia ciepłej
przepływowy podgrzewacz wody nie
załącza się
wyc i e głó w ki pr ys z ni c owe j ,
za mocno osadzone zabezpiecze-
nie przepływu zwrotnego,
- defekt wkładu, osady kamienia
wapiennego,
wody,
- dławik przepływu nie został usunięty
z główki prysznicowej,
- zabrudzenie ltrów sitkowych w
instalacji,
- za mocno osadzone zabezpieczenie przepływu zwrotnego,
oczyścić ltr sitkowy pomiędzy
główką prysznicową, a wężem
prysznicowym,
wymienić zabezpieczenie
przepływu zwrotnego,
- wymiana wkładu,
- ustawić poprawnie ograniczenie
ciepłej wody,
- usunąć dławik z główki prysznicowej,
- oczyścić/ wymienić ltry,
- wymienić zabezpieczenie
przepływu zwrotnego,
13
Page 14
Česky
Pozor! Armatura se musí montovat, proplachovat a tes-
tovat podle platných norem.
Montáž
Pøívodní trubky odbornì propláchnout.
1.
Namontovat a vyrovnat etážky.
2.
Armaturu i s tìsnìním pevnì pøišroubovat.
3.
Je nutné vyrovnat velké rozdíly tlaku mezi pøípoji
studené a teplé vody.
Ovládání
Baterie se otevírá zvednutím rukojeti.
Otoèení doleva = teplá voda,
otoèení doprava = studená voda.
31940000/31943000: Pøestavení na ruèní sprchu se
provede zatáhnutím za kulatý knoík na vrchní stranì
výtoku. Ke zpìtnému pøestavení dojde automaticky po
uzavøení páky.
Technické údaje
Provozní tlak: max. 1 MPa
Doporučený provozní tlak: 0,1 - 0,5 MPa
Zkušební tlak: 1,6
(1 MPa = 10 barů = 147 PSI)
Teplota horké vody: max. 80° C
Doporučená teplota horké vody: 65° C
Rozteč připojení: 150 ± 12 mm
Přípoje G 1/2: studená vpravo - teplá vlevo
Průtok: 17 l/min 0,3MPa
Vlastní jištìní proti zpìtnému nasátí.
PoruchaPøíèinaOdstranìní
Málo vody- Sítko v tìsnìní u sprchy je zanesenì
Armatura jde ztìžka- Kartuše je vadná, zanesená·vodním
Armatura odkapává- Kartuše je vadná- Kartuši vymìnit
Málo teplá voda- Špatnì nastavená zarážka pro
Prùtokový ohøívaè nezapíná- Není odstranìn kroužek ze sprchy
MPa
- Zpìtný ventil je zablokován
kamenem
teplou vodu
- Sítko na zachycování neèistot je
zanesené
- Zpìtný ventil je zablokován
Páková baterie s omezením horké vody, seøízení viz.
str. 34.
Ve spojení s prùtokovými ohøívaèi není uzávìr teplé vody
nutný.
Pákové baterie Hansgrohe mohou být používány ve spojení
s hydraulicky nebo tepelne øízenými prùtokovými ohøívaèi,
pokud tlak pøi prùtoku je alespoò 0,15 MPa.
Pozor!
U zpětných ventilů se musí podle DIN EN 1717 v souladu s národními nebo regionálními předpisy testovat jejich
funkčnost (alespoň jednou ročně)
Pozor! Armatúra sa musí montovať, preplachovať a tes-
tovať podľa platných noriem!
Montáž
Prívodné trubky odborne prepláchnut´.
1.
Namontovat´ a vyrovnat´ etážky.
2.
Armatúru s tesnením pevne priskrutkovat´.
3.
Vel´ké rozdiely v tlaku medzi prípojmi studenej a teplej
vody musia byt´ vyrovnané.
Obsluha
Nadvihnutím páky sa zmiešavacia batéria otvorí
Otoèenie páky vl´avo = teplá·voda
Otoèenie páky vpravo = studená·voda
31940000/31943000: Prestavenie na ruènú sprchu zatiahnutím za gul´até tiahlo na vrchnej strane výtokového
ramena. Spätné prestavenie sa uskutoèní automaticky po
uzatvorení páky.
Technické údaje
Prevádzkový tlak: max. 1 MPa
Doporuèený prevádzkový tlak: 0,1 - 0,5 MPa
Skúšobný tlak: 1,6 MPa
(1 MPa = 10 barov = 147 PSI)
Teplota teplej vody: max. 80° C
Doporuèená teplota teplej vody: 65° C
Pripájacie rozmery: 150 ± 12 mm
Prípoje G 1/2: studená vpravo -
teplá vl´avo
Prietok: 17 l/min., 0,3 MPa
Vlastná poistka proti spätnému nasatiu.
PoruchaPríèinaPomoc
Málo vody- Sitko v tesnení sprchy je zneèistené
- Obmedzovaè spätného nasatia je
zablokovaný
Armatúra „chodí“ t´ažko- Kartuša je poškodená, vápenaté
usadeniny
Armatúra kvapká- Kartuša je poškodená- Vymenit´ kartušu
Nízka teplota teplej vody- Nesprávne nastavená zarážka na
teplú vodu
Prietokový ohrievaè nezapína- Nie je odstránený krúžok zo sprchy
- Sitko v tesnení sprchy je zneèistené
- Obmedzovaè spätného nasatia je
zablokovaný
Páková batéria s obmedzením teplej vody, nastavenie
vid´.str. 34.
V spojení s prietokovými ohrievaèmi nie je uzáver teplej
vody nutný
Pákové batérie rmy Hansgrohe môžu byt´ používané v
spojení s hydraulicky a tepelne riadenými prietokovými
ohrievaèmi, pokial´ je tlak prúdu aspoò 0,15 MPa.
Pozor!
Pri spätných ventiloch sa musí podľa DIN EN 1717 v súlade s národnými alebo regionálnymi predpismi testovať
ich funkčnosť (aspoň raz ročne)!
Внимание! Смеситель должен быть смонтирован
по действующим нормам и в соответствии с
настоящей инструкцией, проверен на геметичность и
безупречность работы.
Монтаж
1. тщательно промыть водопроводные трубы, спустив
некоторое количество воды;
2. У с та н ов ит е и в ыр о вн яй т е S - об ра з ны е
подключения
3. Затяните смеситель с уплотнениями.
донного клапа. Перед у становкой смесителя
необходимо регулировочными кранами выровнять
авление холодной и горячей воды при помощи вентмлей
регулирующих подачу воды в квартиру.
Эксплуатация
„cмеситель от крывается по д нятием ры ч а г а .
Поворот рычага налево открывает горячую воду;
поворот рычага направо открывает холодную воду.“
3194000/31943000: Переключение на ручной душ
вытягиванием переключающей кнопки. Переключение
в исходное положение осуществляется автоматически
после закрытия рукоятки.
Технические данные
Рабочее давление: макс. 1 МПа
Рекомендуемое рабочее давление: 0,1 - 0,5 МПа
Давлении: 1,6 МПа
(1 МПа = 10 bar = 147 PSI)
Температура горячей воды: макс. 80 °C
Рекомендуемая темп. гор. воды: 65 °C
Размеры подключения: 150 ±12 мм
Подключение G 1/2:: холодная справа
горячая слева“
Расход при 0,3 МПа: 17 л/мин
ÎОднорычажный смеситель имеет ограничитель расхода
горячей воды (см. Стр. 34: юстировка).
ÎОднорычажные смесители фирмы HANSGROHE можно
использоватЬ с электроводонагревателями бойлерного типа
при минимальном давлении 0,15 МПа.
Внимание:
Клапан обратного тока воды должен проверяться не
реже одного раза в год.
Арматура работает с усилием- Картридж неисправен, засорение
- Замените картридж
накипью
Арматура протекает- Картридж неисправен
Сл и шком низкая температура
горячей воды.
Пр от оч ны й на г ре ва те ль не
включается
- Ограничение горячей воды
отрегулировано неправильно
- Дроссель не удален из ручного
душа
- Грязеулавливающие сита
загрязнены
- Клапан обратного тока заедает
- Замените картридж
- Отрегулируйте ограничение
горячей воды
- Извлеките дроссель из ручного
душа
- Очистите / замените
грязеулавливающие сита
- Замените клапаны
обратноготечения
17
Page 18
Magyar
Figyelem! A csaptelepet az érvényben lévő előírásoknak
megfelelően kell felszerelni, átöblíteni és ellenőrizni.
Szerelés
1. A vezetékeket gondosan átöblítjük.
2. Az Z-csatlakozásokat összeszereljük és beállítjuk.
3. A tömítéseket beillesztjük, a csapot összecsavarjuk.
A hidegvíz- és a melegvíz-csatlakozások közötti nagy
nyomáskülönbséget kikell egyenlíteni!
Használat
A keverõcsapot a fogantyú emelésével nyitjuk ki. Balra csavarva melegvíz, jobbra csavarva hideg víz folyik.
31940000/31943000: a kézizuhany átállítása a csap kifolyóján lévo kerek gomb meghúzásával történik. A visszaállás
automatikus a csap elzárásakor.
Mûszaki adatok
Üzemi nyomás: max. 1 MPa
Ajánlott üzemi nyomás: 0,1 - 0,5 MPa
Nyomáspróba: 1,6 MPa
(1 MPa = 10 bar = 147 PSI)
Forróvíz hõmérséklet: max. 80° C
Forró víz javasolt hõmérséklete: 65° C
Csatlakozási méret: 150 ± 12 mm
G 1/2 csatlakozás: hideg jobbra meleg balra
Átfolyási teljesítmény 0,3 MPa-nál: cca. 17 l/perc
Visszafolyás gátlóval
Egykaros keverõ csaptelep melegvíz-korlátozóval, a
beállítást l. 34. oldal.
Az átfolyó rendszerû vízmelegítõknél nem szükséges a
melegvíz-korlátozó.
A Hansgrohe egykaros keverõ csaptelepek beépíthetõk
hidraulikus- és hõszabályozással ellátott átfolyós vízmelegítõknél egyaránt, ha a víznyomás legalább 0,15 MPa.
Figyelem!
A visszafolyásgátlók mûködését évente egyszer
ellenõrizni kell.
Suuret paine-erot kylmä- ja kuumavesiliitäntöjen välillä
on tasattava.
Käyttö
Sekoittaja avataan kahvaa nostamalla.
Kääntö oikealle = kylmä vesi,
kääntö vasemmalle = lämmin vesi.
31940000/31943000: Käsisuihkulle vaihtaminen tehdään
vaihtonupista vetämällä. Palautus tapahtuu automaattisesti
kahvan sulkemisen jälkeen.
Tekniset tiedot
Käyttöpaine: max. 1 MPa
Suositeltu käyttöpaine: 0,1 - 0,5 MPa
Koestuspaine: 1,6 MPa
(1 MPa = 10 bar = 147 PSI)
Kuuman veden lämpötila: max. 80° C
Kuuman veden suosituslämpötila: 65° C
Liitäntämitat: 150 ± 12 mm
Liittimet G1/2 kylmä oikealla -
kuuma vasemmalla
Läpivirtausmäärä: 17 l/min 0,3 MPa
Estää itsestään paluuvirtauksen
Yksivipuinen sekoittaja lämpimän veden rajoituksella, katso säätö sivulta 34. Lämpimän veden rajoitusta ei tarvita
läpivirtauskuumentimen yhteydessä.
Hansgrohe yksivipuisia sekoittimia voi käyttää hydraulisesti
tai termisesti ohjattujen läpivirtauskuumentimien yhteydessä,
jos virtauspaine on vähintään 0,15 MPa.
Huomio!
Vastaventtiilin toiminta on normin DIN 1988 mukaan tarkastettava vuosittaan.
Hana on raskaskäyttöinenPatruuna rikki, kalkkikerrostumia-Vaihda patruunaHanasta tippuu vettäPatruuna rikki-Vaihda patruunaLämminveden lämpötila liian alhainenLämminveden rajoitin väärin sää-
Läpimenokuumennin ei kytkeydy
päälle
-
Suuntaisventtiili juuttunut
-
-Säädä lämminveden rajoitin-
detty
Käsisuihkussa olevaa kuristinta ei
-
ole poistettu
Likasihdit likaantuneet
-
Suuntaisventtiili juuttunut
-
Puhdista suihkukahvan ja letkun vä-
-
lissä oleva sihtitiiviste
Vaihda suuntaisventtiili
-
Poista kuristin käsisuihkusta
-
Puhdista / vaihda likasihdit
-
Vaihda suuntaisventtiili
-
19
Page 20
Svenska
OBS! Armaturen måste installeras, genomspolas och tes-
tas enligt gällande föreskrifter.
Montering
Skölj tillförselledningarna noga.
Montera och rikta in S-anslutningar.
Skruva fast blandaren med packningar.
Stora tryckskillnader mellan anslutningarna för varmt och
kallt vatten måste utjämnas.
Hantering
Genom att lyfta på greppet öppnas blandaren.
Sväng till höger = varmt vatten
Sväng till vänster = kallt vatten
31940000/31943000: Man ställer om till handdusch genom att dra i omställningsknappen. Återställningen sker
automatiskt när greppet har stängts.
Tekniska data
Driftstryck: max. 1 MPa
Rek. driftstryck: 0,1 - 0,5 MPa
Tryck vid provtryckning: 1,6 MPa
(1 MPa = 10 bar = 147 PSI)
Varmvattentemperatur: max. 80° C
Rek. varmvattentemp.: 65° C
Anslutningsmått: 150 ± 12 mm
Anslutningar G 1/2: kallt höger –
varmt vänster
Genomströmningmängd: 17 l/min 0,3 MPa
Självspärr mot återöde
Enhandsblandare med varmvattenreglering, justering se
sidan 34. Vid användning tillsammans med varmvattenberedare behövs ingen varmvattenreglering.
Hansgrohe enhandsblandare kan användas tillsammans
med hydrauliskt och termiskt styrda varmvattenberedare
när ödestrycket uppgår till minst 0,15 MPa.
OBS!
Backventilernas funktion måste kontrolleras en gång varje
år enligt DIN 1988.
Blandare är trögPatron defekt, förkalkad-Byt ut patronBlandare dropparPatron defekt-Byt ut patronVarmvattentemperaturen är för lågVarmvattenreglering felaktigt inställd-Ställ in varmvattenregleringVarmvattenberedare slår ej påVattenbegränsare i handduschen
-
Backventil är defekt
-
-
har ej tagits bort
Smutsltren är igensmutsade
-
Backventil är defekt
-
Rengör silltret mellan slangen och
-
termostaten
Byt backventil
-
Ta bort vattenbegränsaren
-
Rengör / byt smutslter
-
Byt backventil
-
20
Page 21
Lietuviškai
Dėmesio! Maišytuvas privalo būti montuojamas ir išban-
domas pagal veikiančias normas ir šią instrukciją.
Turi būti išlyginti šalto ir karšto slėgio nelygumai.
Eksploatacija
Maišytuvas atidaromas pakėlus rankenėlę. Pasukus
rankenėlę į kairę, įjungiamas karštas vanduo; į dešinę
- šaltas.
31940000/31943000: Dušo funkcija įjungiama patraukus reguliavimo perjungiklį. Uždarius vandenį, funkcija
automatiškai grįžta į pradinę padėtį - vonios funkciją.
Techniniai duomenys
Darbinis slėgis: max. 1 MPa
Rekomenduojamas slėgis: 0,1 - 0,5 MPa
Bandomasis slėgis: 1,6 MPa
(1 MPa = 10 barų = 147 PSI)
Karšto vandens temperatūra: max. 80° C
Rekomenduojama karšto
vandens temperatūra: 65° C
Atstumas tarp centrų: 150 ± 12 mm
Prijungimas G 1/2: Šaltas vanduo
dešinėje,
karštas - kairėje
Vandens pralaidumas: 17 l/min 0,3 MPa
Su atbuliniu vožtuvu
Vienos rankenėlės maišytuvas turi karšto vandens ribotuvą
(nustatymą žr. psl. 34). Naudojant momentinį šildiklį karšto
vandens ribotuvas nebūtinas.
„Hansgrohe“ vienos rankenėlės maišytuvai gali būti naudojami su hidrauliškai ir termiškai reguliuojamais momentiniais
šildikliais, kai vandens slėgis mažesnis kaip 0,15 MPa.
Dėmesio!
Atbulinių vožtuvėlių funkcija, remiantis DIN 1988, vieną
kartą metuose privalo būti patikrinta.
Sunkiai sukiojama rankenėlėKasetė pažeista, užkalkėjusi-Pakeisti kasetęMaišytuvas praleidžia vandenįKasetė pažeista-Pakeisti kasetęPer maža karšto vandens temperatūraNeteisingai nustatytas karšto van-
Momentinis pašildytojas neįsijungiaNeišimtas ribotuvas iš dušo galvutės
Abulinis vožtuvas neveikia
-
-Nustatyti karšto vandens ribotuvądens ribotuvas
Užsikimšęs ltras
Abulinis vožtuvas neveikia
-
Išvalyti dušo galvos ltrą
Pakeisti atbulinį vožtuvą
-
Išimti ribotuvą iš dušo galvutės
-
Išvalyti / pakeisti ltrą
Pakeisti atbulinį vožtuvą
-
21
Page 22
Hrvatski
Pažnja! Cijevi moraju biti postavljene, isprane i testirane
prema važećim normama.
Sastavljanje
Isperite cijevi dovoda.
1.
Postavite S – spojeve i podesite ih.
2.
Pritegnite vijke za pričvršćivanje.
3.
Velika razlika u pritisku između vruće i hladne vode mora
biti izbalansirana.
Upotreba
Slavina se otvara podizanjem ručice.
Okretanje ulijevo = vruća voda
Okretanje udesno = hladna voda
31940000/31943000: Prebacivanje na ručni tuš
povlačenjem ručice selektora. Nakon zatvaranja slavine
mješalica se automatski vraća u početnu poziciju.
Tehnički podatci
Najveći dopušteni tlak: max. 1 MPa
Preporučeni tlak: 0,1 - 0,5 MPa
Probni tlak: 1,6 MPa
(1 MPa = 10 bar = 147 PSI)
Temperatura vruće vode: max. 80° C
Preporućena temperatura vruće vode: 65° C
Razmak od sredine: 150 ± 12 mm
Spojevi G 1/2: hladna desno –
topla lijevo
Protok vode: 17 l/min 0,3 MPa
Funkcije samo-čišćenja
Da bi podesili limiter vruće vode na jednoručnim slavinama
molimo Vas da pogledate stranicu 34.
Podešavanje nije potrebno ako koristite protočni bojler.
Hansgrohe jednoručne slavine se mogu koristiti sa
hidraulični i termički kontroliranim protočnim bojlerima
ako je tlak najmanje 0,15 MPa.
Pažnja!
Nepovratni ventil se mora provjeravati jednom godisnje
prema standardu DIN 1988
Slavina kapljeNeispravan uložak-Zamijenite uložakPreniska temperatura tople vodeLimiter vruće vode nije dobro
Protočni bojler ne radiLimiter protoka u ručnom tušu nije
22
Nepovratni ventil se nije vratio u
početni položaj
-Zamijenite uložakkamenca
-Podesite limiter vruće vodepodešen
odstranjen
Filtri su prljavi
Nepovratni ventil se nije vratio u
početni položaj
Očistite lter izmeðu tuša i crijeva
Zamijenite nepovratni ventil
-
Odstranite limiter protoka
-
Očistite ili zamijenite ltar
Zamijenite nepovratni ventil
-
Page 23
Türkçe
Önemli! Batarya monte edilmeli, geçerli normlardan
sonra akis testi yapilmalidir.
Montajı
Su giriş hatlarından su akıtarak boruları iyice temiz-
1.
leyiniz.
S Bağlantıları monte edip bataryanın düzlüğünü
2.
ayarlayınız.
Bataryayı contaları ile birlikte monte ediniz.
3.
Sıcak ve soğuk su bağlantıları arasında büyük basınç
farklılıkları varsa, bu basınç farklılıklarının dengelenmesi
gerekir.
Kullanımı
Musluk kolunu yukarıya doğru kaldırınca miks batarya
açılır.
Gövdede ki kolu sola çevrildiğinde = sıcak su,
Gövdede ki kolu sağa çevrildiğinde = soğuk su.
31940000/31943000: Divertör düğmesinden çekerek
el duşunu değiştirin. Geri ayar, kumanda kolu kapatılarak
otomatik şekilde gerçekleşir.
Teknik bilgiler
İşletme basıncı: max. 1 MPa
Tavsiye edilen işletme basıncı: 0,1 - 0,5 MPa
Kontrol basıncı: 1,6 MPa
(1 MPa = 10 bar = 147 PSI)
Sıcak su sıcaklığı: max. 80° C
Tavsiye edilen su ısısı: 65° C
Bağlantı ölçüleri: 150 ± 12 mm
G 1/2: bağlantılar: soğuk sağ sıcak sol
Debisi : 17 l/min 0,3 MPa
Geri emme önleyici
ArızaSebepYardım
Az su geliyorDuşun süzgeci tıkanmış olabilir
Batarya kullanımı ağırlaşıyorKartuş Bozulmuş ve kireçlenmiş ola-
Batarya su damlatıyorKartuş bozuk olabilir-Kartuşu değiştirinSıcak suyun derecesi çok düşükIsı limitleyici düzgün çalışmıyor-Isı limitleyiciyi yeniden ayarlayınŞofben çalışmıyorEl duşunun içindeki akım limitleyici
-
Çek valf çalışmıyor olabilir
-
-Kartuşu değiştirinbilir
çıkartılmamış olabilir
Filtre tıkanmış olabilir
Çek valf çalışmıyor olabilir
-
Sıcak su sınırlayıcı özelliğine sahip tek kollu bataryanın
ayarlanması için 34. sayfaya bakınız.
Bir sürekli akışlı su ısıtıcısı ile birlikte kullanılırsa sıcak su
sınırlayıcısına gerek kalmaz.
Su akış basıncı en azından 0,15 MPa olan yerlerde Hansgrohe tek kollu bataryalarını, hidrolik ve termik kumandalı
şofbenlerle birlikte kullanabilirsiniz.
Önemli!
Çek valara DIN 1988‘e göre yılda bir kez çalışma kontrolü yapılmalıdır.
Yedek Parçalar (Bakınız sayfa 2)
1 Kumanda kolu 98532000
1.1 Vida tıpası 96338000
2 Ayna 97406000
3 Somun 97977000
4 Somun 97209000
5 Kartuş 92730000
6 Yedek parça 94135000
7 S bağlantı 94140000
8 Perlatör. 13914000
9 Divertör (komple) 97978000
10 Divertör kolu 97981000
11 Çek valf 94074000
12 Conta 95008000
13 Susturucu 96429000
14 Somun 96157000
15 Somun 31963000 95185000
16 Somun 31943000 95184000
17 Bağlantı nipeli 97220000
18 Çek valf 97980000
El duşu ile hortum arasındaki hortu-
mu yıkayın
Çek valfı değiştirin
-
Akım limitleyiciyi el duşundan çı-
kartın
Filtreyi temizleyin yada çıkartın
Çek valfı değiştirin
-
23
Page 24
Română
Atenţie! Bateria trebuie montată, clătită şi vericată
conform normelor în vigoare.
Montare
Clătiţi conductele de alimentare în mod profesional.
1.
Montaţi şi instalaţi racordurile S.
2.
Fixaţi bateria cu garnituri.
3.
Diferenţele de presiune mari între alimentarea cu apă rece
şi apă caldă trebuie echilibrate.
Utilizare
Deschideţi bateria prin ridicarea manetei.
Rotire spre stânga = apă caldă,
rotire spre dreapta = apă rece.
31940000/31943000: Selectaţi duşul de mână prin
tragerea butonului de comutare. Se revine la jetul normal
după închiderea apei la baterie.
Date tehnice
Presiune de funcţionare: max. 1 MPa
Presiune de funcţionare
recomandată: 0,1 - 0,5 MPa
Presiune de vericare: 1,6 MPa
(1 MPa = 10 bar = 147 PSI)
Temperatura apei calde: max. 80° C
Temperatura recomandată
a apei calde: 65° C
Interax racorduri: 150 ± 12 mm
Racorduri G 1/2 : rece - dreapta /
cald - stânga
Debit de apă: 17 l/min 0,3 MPa
Asigurat contra scurgere înapoi
Bateria monocomadă cu limitarea apei calde, pentru
reglare vezi pag. 34.
Dacă conectaţi bateria la un boiler instant nu este necesară
instalarea unui opritor de apă caldă.
Bateriile monocomadă Hansgrohe pot utilizate cu boiler
instant cu comandă termică sau hidraulică dacă presiunea
apei de alimentare este de min. 0,15 MPa.
Atenţie!
Supapele antiretur trebuie vericate anual conform DIN
Προσοχή! Η μπαταρία πρέπει να τοποθετηθεί, να
πλυθεί και να ελεγχθεί με βάση τους ισχύοντες κανόνες υδραυλικής τέχνης
Συναρμολόγηση
1.Πλένετε καλά τις σωληνώσεις σύνδεσης.
2. Συναρμολογήστε τις συνδέσεις σχήματος
S και οριζοντιώστε τις.
3. Βιδώστε σφικτά τη βάνα με τα παρεμβύσματα.
Οι διαφορές της πίεσης μεταξύ της σύνδεσης κρύου
και ζεστού νερού θα πρέπει να αντισταθμίζονται.
Χειρισμός
Η μπαταρία λειτουργεί σηκώνοντας την κεντρική
λαβή.
Γυρνώντας στα αριστερά = ζεστό νερό,
Γυρνώντας στα δεξιά = κρύο νερό.
31940000/31943000: Μεταβείτε ε καταιονιστήρα χειρός τραβώντας το κουμπί έλξης. Η επαναφορά της
δέσμης πραγματοποιείται αυτόματα με το κλείσιμο
της λαβής.
Τεχνικά Χαρακτηριστικά
Λειτουργία πίεσης: max. 1 MPa
Συνιστώμενη λειτουργία πίεσης: 0,1 - 0,5 MPa
Πίεση ελέγχου: 1,6 MPa
(1 MPa = 10 bar = 147 PSI)
Θερμοκρασία ζεστού νερού: max. 80° C
Συνιστώμενη θερμοκρασία
ζεστού νερού: 65° C
Διαστάσεις σύνδεσης: 150 ± 12 mm
Συνδέσεις G 1/2: κρύο δεξιά –
ζεστό αριστερά
Κατανάλωση νερού: 17 l/min 0,3 MPa
Περιλαμβάνει βαλβίδα αντεπιστροφής.
ΒλάβηΑιτίαΔιόρθωση
Ανεπαρκές νερόΒρώμικη στεγανοποιητική σήτα
Σκληρή μπαταρία (μείκτης)Ελαττωματικό φυσίγγιο, άλατα-Αλλαγή φυσιγγίουΗ μπαταρία στάζειΕλαττωματικό φυσίγγιο-Αλλαγή φυσιγγίουΧαμηλή θερμοκρασία ζεστού νερού Λάθος ρύθμιση της περιοριστικής
Ο ταχυθερμοσίφωνας δεν
ενεργοποιείται
-
του καταιονιστήρα
Η βαλβίδα αντεπιστροφής δεν
-
γυρίζει πίσω.
-Ρυθμίστε την περιοριστική
διάταξης ζεστού νερού
Το στραγγαλιστικό πηνίο δεν
-
έχει αποσυναρμολογηθεί από τον
καταιονιστήρα χειρός
Τα φίλτρο συλλογής ακαθαρσιών
-
είναι λερωμένο
Για να προσαρμόσετε το δοσομετρητή ζεστού νερού
σε αναμεικτικές μπαταρίες, παρακαλούμε δείτε τη
ρύθμιση στη σελ. 34.
Δεν είναι απαραίτητη η διάταξη φραγής ζεστού νερού
σε συνδυασμό με ταχυθερμοσίφωνα.
Οι αναμεικτικές μπαταρίες Hansgrohe μπορούν να
λειτουργούν και σε συνδυασμό με ταχυθερμοσίφωνες
θερμικού ή υδραυλικού ελέγχου, εφόσον η ελάχιστη
πίεση ροής είναι 0,15 MPa.
Προσοχή!
Οι βαλβίδες αντεπιστροφής πρέπει να ελέγχονται μια
φορά το χρόνο ως προς τη λειτουργία τους, σύμφωνα
με το πρότυπο DIN 1988.
Pozor! Armaturo je potrebno montirati, splakniti in testirati
v skladu z veljavnimi predpisi.
Montaža
Strokovno izplaknite dovodne cevi.
1.
Monter les raccords.
2.
Trdno privijte armaturo s tesnili.
3.
Velike razlike v tlaku med priključkom za mrzlo in priključkom
za toplo vodo je potrebno izravnati.
Upravljanje
Z dvigom ročke mešalno baterijo odprete. Zasuk v levo =
topla voda, zasuk v desno = mrzla voda.
31940000/31943000: Na ročno prho preklopite tako,
da povlečete za preklopni gumb. Po zaprtju ročke se
avtomatsko vzpostavi prejšnje stanje.
Tehnični podatki
Delovni tlak: max. 1 MPa
Priporočeni delovni tlak: 0,1 - 0,5 MPa
Preskusni tlak: 1,6 MPa
(1 MPa = 10 bar = 147 PSI)
Temperatura tople vode: max. 80° C
Priporočena temperatura tople vode: 65° C
Razdalja od sredine: 150 ± 12 mm
Priključki G 1/2 mrzla desno topla levo
Pretok vode: 17 l/min 0,3 MPa
Zaščita proti povratnemu toku
V povezavi s pretočnimi grelniki zapora tople vode ni
potrebna.
Enoročne mešalne baterije Hansgrohe lahko uporabljate v
povezavi s hidravlično in termično uravnavanimi pretočnimi
grelniki, če je pretočni tlak najmanj 0,15 MPa.
Pozor!
Delovanje protipovratnega ventila je potrebno v skladu z
DIN 1988 enkrat letno testirati.
Enoročne mešalne baterije z omejevalnikom tople vode,
za justiranje glejte stran 34.
NapakaVzrokPomoč
Malo vodeFiltrirna mrežica prhe je umazana
Težko premikanje armaturePokvarjen vložek, poapneno-Zamenjajte vložekIz armature kapljaPokvarjen vložek-Zamenjajte vložekPrenizka temperatura tople vodeOmejevalnik tople vode ni pravilno
Pretočni grelnik se ne vklopiOmejevalnik pretoka ni odstranjen
Protipovratni ventil je obtičal
-
-Nastavite omejevalnik tople vodenastavljen
iz ročne prhe
Filtri so umazani
Protipovratni ventil je obtičal
-
Očistite ltrirno mrežico med prho in
gibko cevjo
Zamenjajte protipovratni ventil
-
Odstranite omejevalnik pretoka iz
ročne prhe
Očistite/zamenjajte ltre
Zamenjajte protipovratni ventil
-
27
Page 28
Estonia
Tähelepanu! Seadmestiku paigaldamine, läbipesu ja
kontrollimine peab toimuma vastavalt kehtivatele normidele.
Paigaldamine
Peske etteandetorud läbi.
1.
Paigaldage S-ühendused ja seadke otseks
2.
Kruvige segisti koos tihenditega kinni
3.
Kui külma ja kuuma vee ühenduste surve on väga erinev,
tuleb need tasakaalustada.
Kasutamine
Segisti avaneb kangi ülestõstmisel. Vasakule pöörates =
kuum vesi, paremale pöörates = külm vesi.
31940000/31943000: Käsidušile üleminek toimub ümberlülitusnupu tõmbamisega. Tavarežiimile üleminek toimub
automaatselt käepideme sulgemisega.
Tehnilised andmed
Töörõhk max. 1 MPa
Soovitatav töörõhk: 0,1 - 0,5 MPa
Kontrollsurve: 1,6 MPa
(1 MPa = 10 baari = 147 PSI)
Kuuma vee temperatuur: max. 80° C
Soovitatav kuuma vee temperatuur: 65° C
distants keskelt: 150 ± 12 mm
ühendused G 1/2: külm paremal,
kuum vasakul
Läbivool: 17 l/min 0,3 MPa
Tagasivooluklapp
Ühe juhtkangiga segisti kuuma vee piiraja reguleerimise
kohta vt lk 34. Läbivoolu boilerite puhul pole reguleerimine vajalik.
Hansgrohe ühekäe segisteid võib kasutada koos hüdrauliliselt ja termiliselt juhitavate boileritega, kui vee rõhk on
vähemalt 0,15 MPa.
Tähelepanu!
Tagasilöögiklappide toimimist tuleb kontrollida vastavalt
standardile DIN 1988 kord aastas.
Segisti käib raskeltTööelement on katkine, lubjastunud-Vahetage tööelementSegisti tilgubTööelement on katkine-Vahetage tööelementSooja vee temperatuur liiga madalKuuma vee piirang valesti seatud-Seadke kuuma vee piirangavatud süsteemi boiler ei lülitu sisseVeehulga piirajat ei ole ära võetud
Tagasilöögiklapp on kinni
-
Filtrid määrdunud
-
Tagasilöögiklapp on kinni
-
Puhastage duši ja vooliku vaheline
sõeltihend
Tagasilöögiklapp välja vahetada
-
Eemaldage veehulga piiraja
Puhastage/vahetage lter
Tagasilöögiklapp välja vahetada
-
28
Page 29
Latvian
Uzmanību! Jaucējkrāns jāmontē, jāskalo un jāpārbauda
atbilstoši spēkā esošajām normām.
Montāža
Atbilstoši izskalot pievadus.
1.
Montēt un pieregulēt S savienojumus.
2.
Pieskrūvēt jaucējkrānu ar blīvēm.
3.
Jāizlīdzina spiediena atšķirības starp aukstā un karstā
ūdens pievadiem.
Lietošana
Paceļot rokturi, jaucējkrāns tiek atvērts. Pavirzot to pa kreisi
= karstāks ūdens, pavirzot pa labi = aukstāks ūdens.
31940000/31943000: Pārslēgšana uz rokas dušu notiek,
velkot aiz pārslēdzējpogas. Atgriešanās iepriekšējā
pozīcijā notiek automātiski, aizgriežot rokturi.
Tehniskie dati
Darba spiediens: max. 1 MPa
Ieteicamais darba spiediens: 0,1 - 0,5 MPa
Pārbaudes spiediens: 1,6 MPa
(1 MPa = 10 bar = 147 PSI)
Karstā ūdens temperatūra: max. 80° C
Ieteicamā karstā ūdens temperatūra: 65° C
Pieslēguma izmēri: 150 ± 12 mm
G 1/2 pieslēgumi: aukstais pa labi karstais pa kreisi
Caurteces intensitāte: 17 l/min 0,3 MPa
Drošības vārsts
Viensviras jaucējkrāns ar siltā ūdens ierobežošanu,
ieregulēšanu skat. 34. lpp. Kombinācijā ar caurteces
sildītāju karstā ūdens ierobežošana nav nepieciešama.
Hansgrohe viensviras jaucējkrānus var izmantot
kombinācijā ar hidrauliski un termiski vadāmiem caurteces
sildītājiem, ja plūsmas spiediens ir vismaz 0,15 MPa.
Uzmanību!
Reizi gadā jāpārbauda pretvārsti atbilstoši DIN 1988.
Jaucējkrāns smagi grozāmsBojāta kartuša, aizkaļķojusies-Nomainīt kartušuJaucējkrāns pilBojāta kartuša-Nomainīt kartušuPārāk zema ūdens temperatūraNepareizi noregulāta karstā ūdens
Neieslēdzas caurteces sildītājsRokas dušā nav demontēts vārsts
Pretvārsts ir iesprūdis
-
-Noregulēt karstā ūdens
bloķēšana
Filtri netīri
-
Pretvārsts ir iesprūdis
-
Iztīrīt ltra blīvējumu starp dušu un
šļūteni
Nomainīt pretvārstu
-
ierobežošanu
Izņemt no rokas dušas vārstu
Tīrīt / nomainīt ltrus
Nomainīt pretvārstu
-
29
Page 30
Srpski
Pažnja! Armatura mora biti postavljena, isprana i testirana
prema važećim normama.
Montaža
Isperite cevi dovoda.
1.
Postavite i usmerite S – priključke.
2.
Armaturu i zaptivke dobro pričvrstite zavrtnjima.
3.
Velika razlika u pritisku između vruće i hladne vode mora
biti izbalansirana.
Rukovanje
Mešač se otvara podizanjem ručice.
Okretanje ulevo = vruća voda,
Okretanje udesno = hladna voda.
31940000/31943000: Prebacivanje na ručni tuš se vrši
povlačenjem dugmeta preusmerivača. Nakon zatvaranja
ručice, automatski se uspostavlja početna situacija.
Tehnički podaci
Radni pritisak: max. 1 MPa
Preporučeni radni pritisak: 0,1 - 0,5 MPa
Probni pritisak: 1,6 MPa
(1 MPa = 10 bar = 147 PSI)
Temperatura vruće vode: max. 80° C
Preporučena temperatura vruće vode: 65° C
Rastojanje između centara priključaka: 150 ± 12 mm
Priključci G 1/2: hladna voda desno –
topla levo
Protok vode: 17 l/min 0,3 MPa
Zaštita od povratnog toka
Da bi ste podesili ograničavač vruće vode na jednoručnim
mešačima, molimo Vas da pogledate stranicu 34.
Podešavanje nije potrebno ako koristite protočni bojler.
Hansgrohe jednoručni mešači se mogu koristiti s hidraulički
i termički kontrolisanim protočnim bojlerima, ako je pritisak
najmanje 0,15 MPa.
Pažnja!
Nepovratni ventil se mora proveravati jednom godišnje
prema standardu DIN 1988.
Ručica se zaglavilaNeispravna kartuša, nataloženi ka-
Slavina kapljeNeispravna kartuša-Zamenite kartušuPreniska temperatura tople vodeOgraničavač vruće vode nije dobro
Protočni bojler ne radiPrigušnica u ručnom tušu nije od-
Nepovratni ventil se nije vratio u
početni položaj
-Zamenite kartušumenac
-Podesite ograničavač vruće vodepodešen
stranjena
Mrežice za hvatanje prljavštine su
prljave
Nepovratni ventil se nije vratio u
početni položaj
Očistite mrežastu zaptivku između
tuša i crijeva
Zamenite nepovratni ventil
-
Odstranite prigušnicu iz ručnog tuša
Očistite / zamenite mrežicu za hva-
tanje prljavštine
Zamenite nepovratni ventil
-
30
Page 31
Norsk
Obs! Armaturen skal monteres, spyles og sjekkes iht. gyl-
dige standarder.
Montasje
Forsyningsledninger spyles faglig korrekt.
1.
S-tilkoblinger monteres og rettes inn.
2.
Armatur trekkes fast med pakninger.
3.
Store trykkdieranser mellom kaldt- og varmtvannstilkoblinger skal utlignes.
Betjening
Blandebatteriet åpnes ved løfting av grepet. Drei til venstre
= varmt vann, drei til høyre = kaldt vann.
31940000/31943000: Omstilling på hånddusj ved å
trekke i omstillingsknappen. Automatisk tilbakestilling skjer
etter at grepet lukkes.
Tekniske data
Driftstrykk max. 1 MPa
Anbefalt driftstrykk: 0,1 - 0,5 MPa
Prøvetrykk 1,6 MPa
(1 Mpa = 10 bar = 147 PSI)
Varmtvannstemperatur max. 80° C
Anbefalt temperatur for varmt vann: 65° C
Tilkoblingsmål: 150 ± 12 mm
Tilkoblinger G 1/2: kaldt høyre varm venstre
Gjennomstrømningsytelse: 17 l/min 0,3 MPa
Egensikker mot tilbakeyt
Enhåndblandebatteri med varmtvannsbegrensning. For justering se side 34. I forbindelse med en gjennomstrømningsovn er det ikke nødvendig med varmtvannsbegrensning.
Armaturer fra Hansgrohe kan brukes sammen med hydraulisk og termisk stryrte gjennomstrømningsovner når gjennomstrømningstrykket er på minst 0,15 Mpa.
Obs!
I henhold til DIN 1988 skal funksjonen til returløpssperren
sjekkes en gang i året.
Armatur ikke lett bevegeligKartusj defekt, forkalkning-Kartusj byttesArmatur drypperKartusj defekt-Kartusj byttesFor lav varmtvannstemperaturVarmtvannsbegrensning er feil inn-
Gjennomstrømningsovn innkobler ikke. Drossel til hånddusjen ikke fjernet
3. Затегнете арматурата с уплътнения.
Големите разлики в налягането между изводите за студената и топлата вода трябва да се изравняват.
Обслужване
След повдигане на дръжката смесителят се отваря. Завъртане наляво = топла вода, Завъртане надясно = студена вода.
31940000/31943000: Пре включва не к ъм р ъчен
разпръсквател посредством издърпване на копчето
за превключване. Връщането обратно се извършва
автоматично след затваряне на ръкохватката.
Технически данни
Работно налягане: max. 1 MPa
Препоръчително работно налягане: 0,1 - 0,5 MPa
Контролно налягане: 1,6 MPa
(1 МПа = 10 bar = 147 PSI)
Температура на горещата вода: max. 80° C
Препоръчителна температура
на горещата вода: 65° C
Присъединителни размери: 150 ± 12 mm
Изводи G 1/2: студено отдясно –
топло отляво
Мощност на потока: 17 l/min 0,3 MPa
Самозащитен против обратно изтичане
Смесител с една ръкохватка с ограничител за топлата вода,
юстирането вижте на стр. 34.
Във връзка с проточни нагреватели не е необходима блокировка за топлата вода. могат да се използват във връзка с
хидравлично и термично управляеми проточни нагреватели, ако хидравличното налягане е минимум 0,15 МПа.
Внимание!
Съгласно DIN 1988 веднъж годишно трябва да се проверява функцията на приспособленията, предотвратяващи
обратния поток.
Трудно подвижна арматураДефектна гилза, покрита с варовик-Сменете гилзатаАрматурата капеДефектна гилза-Сменете гилзатаТвърде ниска температура на водатаОграничението за топлата вода е
Проточният нагревател не се включваДроселът в ръчния разпръсквател не
на разпръсквателя
Здраво стоящо приспособление за
предотвратяване на обратния поток
-Настройте ограничението за топлата
грушно настроена
е демонтиран
Цедките за улавяне на
замърсяванията са замърсени
Здраво стоящо приспособление за
предотвратяване на обратния поток
Почистете уплътнението с цедка
между разпръсквателя и маркуча
Смяна на приспособлението за
предотвратяване на обратния поток
вода
Отстранете дросела от ръчния
разпръсквател
Почистете / сменете цедките за
улавяне на замърсяванията
Смяна на приспособлението за
предотвратяване на обратния поток
32
Page 33
Shqip
Kujdes! Armatura duhet montuar, shpërlarë dhe kontrol-
luar në bazë të normave të vlefshme.
Montimi
Shpërlani në mënyrë profesionale lidhjet.
1.
Lidhjet S duhen montuar dhe drejtuar.
2.
Vidhosni armaturën me shtupë.
3.
Ndryshimet e mëdha të presionit mes lidhjeve të ujit të
ftohtë dhe atij të ngrohtë duhen ekuilibruar.
Përdorimi
Rubineti me ujë të përzier hapet duke ngritur lart dorezën.
Rrotullimi majtas = ujë i ngrohtë,
rrotullimi djathtas = ujë i ftohtë.
31940000/31943000: Ndërrimi i pozicionit në atë të
spërkatëses së dorës përmes tërheqjes së butonit përkatës.
Kthimi në pozicionin e mëparshëm bëhet automatikisht pas
mbylljes së dorezës.
Të dhëna teknike
Presioni gjatë punës max. 1 MPa
Presioni i rekomanduar: 0,1 - 0,5 MPa
Presioni për provë: 1,6 MPa
(1 MPa = 10 bar = 147 PSI)
Temperatura e ujit të ngrohtë max. 80° C
Temperatura e rekomanduar
e ujit të ngrohtë: 65° C
Përmasat e lidhjeve: 150 ± 12 mm
Lidhjet G 1/2: i ftohtë djathtas /
i ngrohtë majtas
Kapaciteti i rrjedhjes: 17 l/min 0,3 MPa
Siguresa kundër rrjedhjes në drejtim të kundërt
DemtimShkakuNdihme
Pak ujëGomina hermetizuese e pajisjes me
Armatura punon rendeKartusha me defekt, me kalk-Kembeni kartushenArmatura pikonKartusha me defekt-Kembeni kartushenTemperaturë e ulët e ujit të ngrohtëKuri i ujit te ngrohte eshte regjistru-
Ngrohesi i ujit nuk ndizet.Rregulluesi i ujit në tubacione nuk ës-
papasterti
Penguesi i rrjedhjes mbrapsht te ujit
qendron i ksuar
-Regjistroni kurin e ujit te ngrohtear gabim
htë i hequr nga spërkatësja
Sita qe mbledh papastertite eshte
e piset
Penguesi i rrjedhjes mbrapsht te ujit
qendron i ksuar
Rubinet me ujë të përzier me kuzim të ujit të ngrohtë, justimi shih faqen 34.
Në kombinim me ngrohësit elektrikë të ujit nuk ka nevojë
për bllokadë të ujit të ngrohtë.
Armaturat me ujë të përzier të Hansgrohe mund të përdoren në kombinim me ngrohës elektrikë të ujit të drejtuar
në mënyrë hidraulike ose termike nëse presioni i rrjedhjes
është minimumi 0,15 MPa.
Kujdes!
Penguesit e rrjedhjes në drejtim të kundërt në bazë të normës
DIN 1988 duhen kontrolluar njëherë në vit.
Pjesë ndërrimi (shih faqen 2)
1 Dorezë
1.1 Tapë për dorezën 96338000
2 Mbulesë 97406000
3 Dado 97977000
4 Dado 97209000
5 Kaseta komplet 92730000
6 Rozeta 94135000
7 Lidhja S 94140000
8 Perlator komplet. 13914000
9 Ndërruesi komplet 97978000
10 Butoni tërheqës 97981000
11 Penguesi i rrjedhjes në drejtim
12 Shtupa 95008000
13 Silenciator 96429000
14 Dado 96157000
15 Dado 31963000 95185000
16 Dado 31943000 95184000
17 Tubi bashkues i lidhjes 97220000
18 Penguesi i rrjedhjes në drejtim
98532000
të kundërt 94074000
të kundërt 97980000
Pastroni gominen e sites midis pajis-
jes dhe tubit
Kembeni pernguesin e rrjedhjes
mbrapsht te ujit
Hiqni rregulluesin e ujit në tubacio-
ne nga spërkatësja
Pastroni/Kembeni siten qe mbledh
°C, temperatura mrzle vode 10 °C, pretočni tlak
0,3 MPa.
EST
Kuuma vee piiraja: kuum vesi 60 °C, külm vesi
10 °C, rõhk 0,3 MPa.
LV
Karstā ūdens ierobežotājs: karstā ūdens temperatūra
60°C, aukstā ūdens temperatūra 10°C, plūsmas
spiediens 0,3 MPa.
SRB
Ograničavač vruće vode: temperatura vruće vode
60 °C, temperatura hladne vode 10 °C, pritisak
0,3 MPa.
NO
Varmtvannsbegrensning: Varmtvanns-tempe-
ratur 60°C, kaldtvanns-temperatur 10°C, gjennomstrømningstrykk 0,3 bar.
BG
Ограничител за топлата вода: Температура
на топлата вода 60°C, Температура на студената
вода 10°C, хидравлично налягане 0,3 МПа.
AL
Kuzimi i ujit të ngrohtë: Temperatura e ujit të
ngrohtë 60°C, temperatura e ujit të ftohtë 10 °C,
presioni i rrjedhjes 0,3 MPa.
34
Page 35
45
213
67
35
Page 36
D
Reinigung: Mit QuickClean, der manuellen
Reinigungsfunktion können die Strahlformer durch
einfaches rubbeln vom Kalk befreit werden.
F
Nettoyage: La pomme de douche est équipée
de QuickClean, le système anticalcaire manuel.
Les dépôts de calcaire s‘enlèvent en frottant avec
un doigt ou avec une éponge sur les ouvertures de
jets élastiques.
GB
Cleaning: The QuickClean cleaning function only
needs a small manual rub over to remove the lime
scale from the spray channels.
I
Pulitura: Con QuickClean, la funzione anticalcare
manuale, i diusori del getto possone essere liberati
da calcare con un semplice stronamento.
E
Limpiar : QuickClean, la función de limpieza
manual, permite quitar la cal simplemente frotando
los ejectores.
NL
Reinigen: Met QuickClean, de handmatige reinig-
ingsfunktie, kunnen de straalopeningen door het met
de hand wegwrijven van kalk, gereinigd worden.
DK
Rengøring: Med QuickClean, den manuelle
rengøringsfunktion kan strålekanalerne let renses
for kalk - der skal blot gnubbes!
P
Limpeza: O sistema de limpeza QuickClean re-
quer apenas uma ligeira passagem com a mão para
remover os depósitos de calcário do emulsor.
PL
Czyszczenie: Funkcja QuickClean wymaga
jedynie delikatnego potarcia dłonią, aby usunąć
ewentualne osady kamienia wapiennego.
CZ
Čištění: S ruční čisticí funkcí QuickClean stačí jed-
noduché odstranění vodního kamene prsty z trysek
kotouče tvarujícího proud vody.
SK
Čištění: Čistiaca funkcia QuickClean, stačí na
jednoduché odstránenie vodného kameňa prstami
z trysiek kotúča tvarujúceho prúd vody.
PRC
清洗: 有了QuickClean,手工清洁功能,要去
掉喷头上的水垢,只需简单地搓除即可。
RUS
Очистка: система QuickClean позволяет удалять
известковые отложения, достаточно провести по
эластичной поверхности аэратора пальцем, как
известковые отложения будут удалены.
HU
Tisztítás: A QuickClean manuális tisztítófunk-
ciónak köszönhetően a vízsugárnyílások egyszerű
ledörzsöléssel megtisztíthatóak a vízkőtől.
QUICK
CLEAN
FIN
Puhdistus: QuickClean –käsitoiminen kalkinpois-
tojärjestelmä on helppo käyttää: hiero sormella ja
vedentulo on taas esteetön.
S
Rengöring: Med QuickClean, den manuella
rengöringsfunktionen, är det lätt att befria strålkanalerna från kalk - de ska bar gnuggas.
LT
Valymas: „QuickClean“ valymo funkcija apsaugo
nuo apkalkėjimo. Užtenka pirštu nubraukti atsiradusius nešvarumus nuo srovės angų.
HR
Čišćenje: QuickClean - ručni sustav za čišćenje
omogućuje jednostavnim trljanjem odstranjivanje
kamenca sa rupica prskalice tuša.
TR
Temizleme: QuickClean, üründe bulunan bir tem-
izleme fonksiyonudur. Basit bir ovuşturma ile sprey
modüllerdeki kireci çözer.
RO
Curăţare: Cu ajutorul sistemului QuickClean puteţi
să îndepărtaţi depunerile de calcar de pe diferitele
duze de jet de apă prin frecare.
GR
Καθαρισμός: Με QuickClean, τη λειτουργία
καθαρισμού με το χέρι, μπορούν να απομακρυνθούν
με απλό τρίψιμο τα άλατα από τα κανάλια του
καταιονιστήρα.