Hansgrohe 15473000, 15473400 Installation Manual

Montageanleitung
PuraVida
15473XXX
2
95288000
ϥ΍ϮϟϷ΍
ϡϭήϛ
ϥ΍ϮϟϷ΍
ϡϭήϛ
ξϴΑ΃/ϡϭήϛ
33x1,5
28558XXX
28282000
95287000
97157000 21,95x1,78
SW 27
30x1,5 30x2
96339000
95284000
97979000
97978000 97980000
95565000
XXX = Farbcodierung // Couleurs // Colors //
Trattamento // Acabados // Kleuren // Overade // Acabamentos // Kody kolorów // Kód povrchové úpravy // Farebné označenie // 颜色代码 // Цветная кодировка // Színkódolás // Värikoodaus // Färgkodning // Spalvos // Boje // Renkler // Coduri de culori // Χρώματα // Krāsu kodi // Oznake boja // Fargekode // Цветово кодиране // Kodimi me anë të ngjyrave
000 = chrom // chromé // chrome plated // cromato //
cromado // verchroomd // Krom // cromado // 镀铬 // хром // króm // kromi // krom // crom // Επιχρωμιωμένο // hroma // hrom // хром
// Barve // Värvid //
// kroom //
400 = weiß/chrom // blanc/chromé //
white/chrome plated // bianco/cromato // blanco/cromado // wit/verchroomd // Hvid/ Krom // branco/cromado // biały/chrom // bílá/chrom // biela/chróm // 白色/镀铬 // белый/хром // fehér/króm // valkoinen/kromi // vit/krom // balta/chrom // bijela/krom // beyaz/Krom // alb/crom // λευκό/Επιχρωμιωμένο //
// bela/krom // valge/kroom // balta/hroma // bela/hrom // hvit/krom // бял/хром // e bardhë/krom
3
Montage / Montage / Assembly / Montaggio / Montaje / Montage / Montering / Montagem /
ϥ΍ϮϟϷ΍
ϡϭήϛ
ξϴΑ΃/ϡϭήϛ
ΐϴϛήΘϟ΍
Montaż / Montáž / Montáž / 安装 / Монтаж / Szerelés / Asennus / Montering / Montavimas /
Sastavljanje / Montajı / Montare / Συναρμολόγηση /
Montāža / Montaža / Montasje / Монтаж / Montimi
/ Montaža / Paigaldamine /
21
10452180
3 4
2.
1.
5 6
2.
1.
2.
1.
4
Bedienung / Instructions de service / Operation / Procedura / Manejo / Bediening /
ϥ΍ϮϟϷ΍
ϡϭήϛ
ξϴΑ΃/ϡϭήϛ
ΐϴϛήΘϟ΍
ϞϴϐθΘϟ΍
΢Θϓ
ϡϭήϛ
ξϴΑ΃/ϡϭήϛ
΢Θϓ
ϕϼϏ·
ϡϭήϛ
ξϴΑ΃/ϡϭήϛ
΢Θϓ
ϕϼϏ·
ϦΧΎγ
΢Θϓ
ΩέΎΑ
Brugsanvisning / Funcionamento / Obsługa / Ovládání / Obsluha / 操作 / Эксплуатация /
Használat / Käyttö / Hantering / Eksploatacija / Upotreba / Kullanımı / Utilizare / Χειρισμός /
/ Upravljanje / Kasutamine / Lietošana / Rukovanje / Betjening / Обслужване /
Përdorimi
önen / ouvert / open / aperto / abierto / open / åbne / abrir / otworzyć / otevřít / otvoriť / / открыть / nyitás / avaaminen / öppna / atidaryti / Otvaranje / açmak / deschide / ανοικτό / otvoriti / åpne / отваряне / hape
warm / chaud / hot / caldo / caliente / warm / varmt / quente / ciepła / teplá / teplá / / горячая / meleg / l ämmin / varmt / karštas / Vruća voda / sıcak / cald /
ζεστό / топло / i ngrohtë
/ toplo / kuum / karsts / topla / varm /
/ odpreti / avage / atvērt /
schließen / fermé / close / chiudere / cerrar / sluiten / lukke / fechar / zamknąć / zavřít / uzavrieť / / закрыть / bezárás / sulkeminen / stänga / uždaryti / Zatvaranje / kapatmak / închide / κλειστό / sulgege / aizvērt / zatvori / lukke / затваряне / mbylle
kalt / froid / cold / freddo / frío / koud / koldt / fria / zimna / studená / studená / / холодная / hideg / kylmä / kallt / šaltas / Hladno / soğuk / rece / κρύο /
/ mrzlo / külm / auksts / hladno / kaldt / студено /
i ftohtë
/ zapreti /
5
Deutsch
Montage (siehe Seite 4)
Achtung! Kein essigsäurehaltiges Silikon verwenden!
Achtung! Die Armatur muss nach den gültigen Normen montiert, gespült und geprüft werden.
Der vormontierte Filtereinsatz muss verwendet werden, um den Normdurchuss der Handbrause zu gewährleisten und um Schmutzeinspülungen aus dem Leitungsnetz zu vermeiden. Schmutzeinspülungen können die Funktion beeinträchtigen und/oder zu Beschädigungen an Funktionsteilen der Handbrause führen, für hieraus ergebende Schäden haftet Hansgrohe nicht (siehe Seite 4).
Sicherheitshinweise
Bei der Montage müssen zur Vermeidung von Quetsch­und Schnittverletzungen Handschuhe getragen werden.
Der Kontakt der Brausestrahlen mit empndlichen Kör­perstellen (z. B. Augen) muss vermieden werden. Es muss ein ausreichender Abstand zwischen Brause und Körper eingehalten werden.
Große Druckunterschiede zwischen den Kalt- und Warm­wasseranschlüssen müssen ausgeglichen werden.
Wartung
Rückussverhinderer müssen gemäß DIN EN 1717 regel­mäßig in Übereinstimmung mit nationalen oder regionalen Bestimmungen auf ihre Funktion geprüft werden (mindes­tens einmal jährlich).
Technische Daten
Betriebsdruck: max. 1 MPa Empfohlener Betriebsdruck: 0,1 - 0,5 MPa Prüfdruck: 1,6 MPa (1 MPa = 10 bar = 147 PSI) Heißwassertemperatur: max. 80° C Empfohlene Heißwassertemperatur: 65°C Durchussleistung bei 0,3 MPa: Abgang Wanne ca. 18 l/min Abgang Brause ca. 16 l/min
Serviceteile (siehe Seite 3) Bedienung (siehe Seite 5)
Störung Ursache Abhilfe
- Wenig Wasser - Siebdichtung der Brause verschmutzt
- Armatur schwergängig - Kartusche defekt, verkalkt - Kartusche austauschen
- Armatur tropft - Kartusche defekt - Kartusche austauschen
- Durchlauferhitzer schaltet nicht ein - Schmutzfangsiebe verschmutzt - Schmutzfangsiebe reinigen /
- Siebdichtung zwischen Brause und Schlauch reinigen
austauschen
6
Français
Montage (voir page 4)
Attention! Ne pas utiliser de silicone contenant de l‘acide acétique!
Attention: La robinetterie doit être installée, rincée et con­trôlée conformément aux normes valables.
La garniture ltrante prémontée doit être utilisée pour ga­rantir le débit normal de la douchette et éviter l’inltration de saletés provenant du réseau de conduites. Ces in­ltrations de saletés risquent de porter préjudice et/ou d’endommager les éléments fonctionnels de la douchette et n’entrent pas dans le cadre de la responsabilité de Hansgrohe. (voir page 4).
Consignes de sécurité
Lors du montage, porter des gants de protection pour éviter toute blessure par écrasement ou coupure
Éviter le contact du jet de la douchette avec les parties sensibles du corps (telles par ex. que les yeux). Veiller à respecter un écart susant entre la douchette et le corps
Il est conseillé d’équilibrer les pressions de l’eau chaude et froide.
Entretien
Les clapets anti-retour doivent être examinés régulièrement conformément à la norme EN 1717 ou conformément aux dispositions nationales ou régionales quant à leur fonction (au moins une fois par an).
Informations techniques
Pression de service autorisée: max. 1 MPa Pression de service conseillée: 0,1 - 0,5 MPa Pression maximum de contrôle: 1,6 MPa (1 MPa = 10 bar = 147 PSI) Température d’eau chaude: max. 80° C Température recommandée: 65°C Débit à 0,3 MPa: Sortie baignoire environ 18 l/min Sortie douche environ 16 l/min Classication acoustique et débit ACS
Pièces détachées (voir pages 3) Instructions de service (voir page 5)
Dysfonctionnement Origine Solution
- Pas assez d´eau - Joint-ltre de douchette encrassé - Nettoyer le joint-ltre entre la douchette et le exible
- Dureté de fonctionnement - Cartouche défectueuse, entartrée - Changer le cartouche
- Le mitigeur goutte - Cartouche défectueuse - Changer le cartouche
- La chaue-eau instantané ne
s'allume pas
- Filtres encrassés - Nettoyez / changez les ltres
7
English
Assembly (see page 4)
Important! Do not use silicone containing acetic acid!
Important! The tting must be installed, ushed and tested after the valid norms.
The premounted lter insert must be used to ensure a nor­mal ow of the shower and to prevent dirt from entering through the pipes. Dirt entering can aect the function and/or lead to damages to the shower. HansGrohe will not be held liable for this type of damage. (see page 4).
Safety Notes
Gloves should be worn during installation to prevent crushing and cutting injuries.
Do not allow the streams of the shower touch sensitive body parts (such as your eyes). An adequate distance must be kept between the shower and you.
The hot and cold supplies must be of equal pressures.
Maintenance
The non return valves must be checked regularly according to DIN EN 1717 in accordance with national or regional regulations (at least once a year).
Technical Data
Operating pressure: max. 1 MPa Recommended operating pressure: 0,1 - 0,5 MPa Test pressure: 1,6 MPa (1 MPa = 10 bar = 147 PSI) Hot water temperature: max. 80° C Recommended hot water temp.: 65°C Rate of ow by 0,3 MPa: Tub outlet approx. 18 l/min Shower outlet approx. 16 l/min
Spare parts (see page 3) Operation (see page 5)
Fault Cause Remedy
- Insucient water - Shower lter seal dirty - Clean lter seal between shower and hose
- Mixer sti - Cartridge defective, calcied - Exchange cartridge
- Mixer dripping - Cartridge defective - Exchange cartridge
- Instantaneous heater didn’t work - Filters are dirty - Clean the lter / exchange lter
8
Italiano
Montaggio (vedi pagg. 4)
Attenzione! Non utilizzare silicone contenente acido acetico!
Attenzione: La rubinetteria deve essere installata, pulita e testata secondo le istruzioni riportate!
L’inserto ltrante premontato deve essere utilizzato per garantire il usso normale della doccetta e per evitare risciacqui di sporcizia dalla rete idrica. Risciacqui di spor­cizia possono pregiudicare la funzione e/o danneggiare parti funzionali della doccetta. Per danni risultanti da ciò non risponde la Hansgrohe (vedi pagg. 4).
Indicazioni sulla sicurezza
Durante il montaggio, per pevitare ferite da schiacciamen­to e da taglio bisogna indossare guanti protettivi.
Bisogna evitare il contatto fra il getto della doccia e parti del corpo delicate (ad es. gli occhi). Fra il soone ed il corpo va mantenuta una distanza suciente.
Attenzione! Compensare le dierenze di pressione tra i collegamenti dell’acqua fredda e dell’acqua calda.
Manutenzione
La valvola di non ritorno deve essere controllata rego­larmente come da DIN EN 1717, secondo le normative nazionali e regionali (almeno una volta all’anno).
Dati tecnici
Pressione d’uso: max. 1 MPa Pressione d’uso consigliata: 0,1 - 0,5 MPa Pressione di prova: 1,6 MPa (1 MPa = 10 bar = 147 PSI) Temperatura dell’acqua calda: max. 80° C Temp. dell’acqua calda consigliata: 65°C Potenza di erogazione a 0,3 MPa: uscita vasca circa 18 l/min uscita doccia circa 16 l/min
Parti di ricambio (vedi pagg. 3) Procedura (vedi pagg. 5)
Problema Possibile causa Rimedio
- Scarsità d'acqua - Guarnizione del ltro della doccia
sporca
- Miscelatore duro - Cartuccia difettosa - Sostituire la cartuccia
- Miscelatore gocciola - Cartuccia difettosa - Sostituire la cartuccia
- La caldaia istantanea non lavora - Filtri sporchi - Pulire / sostituire i ltri
- Pulire la guarnizione del ltro tra doccia e essibile
9
Español
Montaje (ver página 4)
Atención! No utilizar silicona que contiene ácido acéti­co!
¡ATENCION! El grifo tiene que ser instalado, probado y testado, según las normas en vigor.
El inserto de ltro premontado debe utilizarse para garan­tizar el caudal normado de la ducha manual y evitar que penetre suciedad procedente de la red de conducción. La suciedad puede limitar el funcionamiento y provocar daños en partes funcionales de la ducha manual, Hans­grohe no asumirá ninguna responsabilidad por los daños que de ello se deriven (ver página 4).
Indicaciones de seguridad
Durante el montaje deben utilizarse guantes para evitar heridas por aplastamiento o corte.
Debe evitarse el contacto del chorro del pulverizador con partes sensibles del cuerpo (por ej. ojos). Debe mantenerse una distancia suciente entre pulverizador y cuerpo.
Grandes diferencias de presión entre los empalmes de agua fría y agua caliente deben equilibrarse.
Mantenimiento
Las válvulas anti-retorno tienen que ser controladas regu­larmente según la norma DIN EN 1717, en acuerdo con las regulaciones nacionales o regionales (una vez al año, por lo menos).
Datos técnicos
Presión en servicio: max. 1 MPa Presión recomendada en servicio: 0,1 - 0,5 MPa Presión de prueba: 1,6 MPa (1 MPa = 10 bar = 147 PSI) Temperatura del agua caliente: max. 80° C Temp. recomendada del agua caliente: 65°C Caudal a 0,3 MPa: Salida bañera aprox. 18 l/min Salida surtidor de ducha aprox. 16 l/min
Repuestos (ver página 3) Manejo (ver página 5)
Problema Causa Solución
- Sale poca agua - ltro de la ducha sucio - limpiar/cambiar ltros entre exo y ducha
- Manecilla va dura - cartucho dañado - cambiar el cartucho
- Grifo pierde agua - cartucho dañado - cambiar el cartucho
- Calentador instantáneo no se
enciende
- ltro de la ducha sucio - limpiar/cambiar ltros
10
Nederlands
Montage (zie blz. 4)
Let op! Gebruik geen zuurhoudende silicone!
Attentie! Leidingen doorspoelen volgens Norm. De meng­kraan vervolgens monteren en controleren.
Het voorgemonteerde lterelement moet gebruikt worden om het normdebiet van de handdouche te garanderen en om vuil uit de waterleiding te weren. Vuil uit de waterleiding kan de werking negatief beïnvlo­eden en / of de handdouche beschadigen; voor daaruit voortvloeiende schade is Hansgrohe niet aansprakelijk. (zie blz. 4).
Veiligheidsinstructies
Bij de montage moeten ter voorkoming van knel- en sni­jwonden handschoenen worden gedragen.
Het contact van de douchestraal met gevoelige lichaams­delen (bijv. ogen) moet worden voorkomen. Er moet voldoende afstand tussen douche en lichaam aangehou­den worden.
Grote drukverschillen tussen de kouden warm wateraans­luitingen dienen vermeden te worden.
Onderhoud
Keerkleppen moeten volgens DIN EN 1717 regelmatig en volgens plaatselijk geldende eisen op het funktioneren gecontroleerd worden. (Tenminste een keer per jaar)
Technische gegevens
Werkdruk: max. max. 1 MPa Aanbevolen werkdruk: 0,1 - 0,5 MPa Getest bij: 1,6 MPa (1 MPa = 10 bar = 147 PSI) Temperatuur warm water: max. 80° C Aanbevolen warm water temp.: 65°C Doorvoercapaciteit bij 0,3 MPa: Uitlaat bad ca. 18 l/min Uitlaat douche ca. 16 l/min
Service onderdelen (zie blz. 3) Bediening (zie blz. 5)
Storing Oorzaak Oplossing
- Weinig water - Zeefdichting handdouche verstopt - Zeefdichting handdouche reinigen
- bediening zwaar - Kardoes defect of verkalkt - Kardoes uitwisselen
- Mengkraan lekt - Kardoes defect - Kardoes uitwisselen
- Doorstroomtoestel schakelt niet in - Vuilzeef vverstopt - Vuilvangzeef reinigen / uitwisselen
11
Loading...
+ 25 hidden pages