Informationen zur Installation
und zur Inbetriebnahme fi nden
Sie ab Seite DE-40.
Wichtige Sicherheitsanweisungen sorgfältig lesen und für
den weiteren Gebrauch aufbewahren. Bevor Sie das Gerät benutzen,
le sen Sie bit te zu erst die Si cher heits hin wei se und die Ge brauchs an lei tung aufmerksam durch. Nur so können Sie alle
Funk tio nen si cher und zu ver läs sig nut zen.
Beachten Sie unbedingt auch die nationalen Vorschriften in Ihrem Land, die zusätzlich zu den in dieser Anleitung genannten
Vorschriften gültig sind.
Bewahren Sie alle Sicherheitshinweise
und Anweisungen für die Zukunft auf.
Geben Sie alle Sicherheitshinweise und
Anweisungen an den nachfolgenden Verwender des Produkts weiter.
Unsachgemäßer Umgang mit dem Gerät kann zu Beschädigungen führen.
■ Zum Auspacken keine scharfen oder
spitzen Gegenstände verwenden.
1. Transportieren Sie das Gerät an einen geeigneten Standort und packen Sie es aus
(siehe „Inbetriebnahme“ auf Seite DE-40).
2. Prüfen Sie, ob die Lieferung vollständig ist.
3. Kontrollieren Sie, ob das Gerät Transportschäden aufweist.
4. Sollte die Lieferung unvollständig sein
oder das Gerät einen Transportschaden
aufweisen, nehmen Sie bitte Kontakt mit
unserem Service auf (siehe „Service“ auf
Seite DE-46).
WARNUNG!
Stromschlaggefahr und Gefahr durch
austretende Mikrowellenstrahlung!
(11) Anzeige Mikrowelle
(12) Anzeige Heißluft
(13) Anzeige Grill
(14) Anzeige Auftauen
(15) Anzeige Sicherheitsverriegelung
(16) Anzeige Auto
(17) Temperaturanzeige in Celsius
(18) Gewichtsanzeige in Gramm
(19) Temperaturleiste
Page 5
Geräteteile / Bedienelemente
C
p
Auf
n
S
g
O
Stop/Lö
n
S
30Sek.
n
T
(20)
Seite DE-5
(32)
(31)
(30)
(29)
(28)
Vital
DE
taue
sche
ris
(21)
low Cookin
(22)
imer/Uhrzeit
(23)
Heizarte
(24)
(25)
(4)
tart/+
(26)(27)
(20)Display
(21)Taste Crisp zum Einstellen der
Crisp-Programme
(22) Taste Slow Cooking zum Einstellen
der Slow-Cooking-Programme
(23) Taste Timer/Uhrzeit zum Einstellen
der Uhrzeit und des Timers
(24) Taste Heizarten zum Einstellen der
Betriebsarten
(25)Symbol für Automatikpro gramm-
auswahl
(4)Drehregler zum Einstellen der Zeit,
des Gewichts oder des Automatikprogramms
(26)Taste „START/+30 Sek.“ zum Star-
ten des Garvorgangs; zur Verlängerung des Garvorgangs um 30 Sekunden; zum Bestätigen von Eingaben
(27)Taste „Stop/Löschen“ und „eco“
zum Unterbrechen eines Garvorgangs, zum Löschen einer Eingabe
oder zum Ausschalten des Displays
im Ruhezustand.
(28)Symbol für Zeiteinstellung
(29)Symbol für Gewichtseinstellung
(30) Taste DEO zum Einstellen der
DEO-Funktion
(31)Taste Auftauen zum Auftauen nach
Zeit oder Gewicht
(32) Taste Vital zum Einstellen der
Vital-Programme
Page 6
Sicherheit
SicherheitSeite DE-6
Bestimmungsgemäßer
Gebrauch
Das Gerät ist zum Auftauen, Aufwärmen, Garen und Grillen von Nahrungsmitteln bestimmt. Es eignet sich nicht
zum Beheizen eines Raums oder zum
Trocknen von Gegenständen.
Das Gerät ist für den Gebrauch im privaten Haushalt konzipiert und nicht für
eine gewerbliche Nutzung oder Mehrfachnutzung ausgelegt (z. B. Verwendung durch mehrere Parteien in einem
Mehr familienhaus).
Das Gerät ist für die Erwärmung von
Speisen und Getränken bestimmt.
Trocknen von Speisen oder Kleidung
und Erwärmung von Heizkissen, Hausschuhen, Schwämmen, feuchten Putzlappen und Ähnlichem kann zu Verletzungen, Entzündungen oder Feuer
führen.
Verwenden Sie das Gerät ausschließlich wie in dieser Gebrauchsanleitung
beschrieben. Jede andere Verwendung
gilt als nicht bestimmungsgemäß und
kann zu Sachschäden oder sogar zu
Personenschäden führen. Der Hersteller
übernimmt keine Haftung für Schäden,
die durch nicht bestimmungsgemäßen
Gebrauch entstanden sind.
Begriffserklärung
Folgende Si gnal begri e nden Sie in
dieser Gebrauchsanleitung.
wird, den Tod oder eine schwere Verletzung zur Folge haben kann.
VORSICHT
Dieser Signalbegri bezeichnet eine
Gefährdung mit einem niedrigen Risikograd, die, wenn sie nicht vermieden
wird, eine geringfügige oder mäßige
Verletzung zur Folge haben kann.
HINWEIS
Dieser Signalbegri warnt vor möglichen Sachschäden.
Dieses Symbol verweist auf
nützliche Zusatzinformationen.
Symbolerklärung
Heiße Oberfläche
Sicherheitshinweise
In diesem Kapitel finden Sie allgemeine Sicherheitshinweise, die Sie zu Ihrem eigenen
Schutz und zum Schutz Dritter stets beachten
müssen. Beachten Sie zusätzlich die Warnhinweise in den einzelnen Kapiteln zu Bedienung, Aufbau etc.
WARNUNG
Dieser Signalbegri bezeichnet eine
Gefährdung mit einem mittleren Risikograd, die, wenn sie nicht vermieden
Page 7
Sicherheit
Seite DE-7
Risiken im Umgang mit
elektrischen Haushaltsgeräten
WARNUNG
Stromschlaggefahr!
Das Gerät arbeitet mit 230 V~/50 Hz
Netzspannung. Das Berühren von spannungsführenden Teilen kann zu schweren Verletzungen oder zum Tod führen.
■ Gerät nur in Innenräumen verwen-
den. Nicht in Feuchträumen oder im
Regen betreiben.
■ Gerät nicht in Betrieb nehmen oder
weiter betreiben, wenn
– es sichtbare Schäden aufweist, z.B.
die Anschlussleitung defekt ist;
– die Garraumtür beschädigt oder
verzogen ist;
– es Rauch entwickelt oder verbrannt
riecht;
– es ungewohnte Geräusche erzeugt.
In einem solchen Fall Netzstecker aus
der Steckdose ziehen und unseren Service kontaktieren (siehe „Service“ auf
SeiteDE-46).
■ Das Gerät entspricht der Schutzklas-
se I und darf nur an eine Steckdose mit ordnungsgemäß installiertem
Schutzleiter angeschlossen werden.
Beim Anschließen darauf achten,
dass die richtige Spannung anliegt.
Nähere Informationen hierzu nden
Sie auf dem Typenschild.
■ Der Anschluss an eine Steckdosen-
leiste oder eine Mehrfachsteckdose
ist unzulässig und hat Brandgefahr
zur Folge.
■ Gerät nicht mit einer externen Zeit-
schaltuhr oder einem separaten Fernwirksystem betreiben.
■ Netzanschlussleitung so verlegen,
dass sie nicht zur Stolperfalle wird.
■ Gerät, Netzstecker und -anschlusslei-
tung von o enem Feuer und heißen
Flächen fernhalten.
■ Netzanschlussleitung nicht knicken
oder klemmen und nicht über scharfe
Kanten legen. Die Folge kann ein Kabelbruch sein.
■ Wenn die Netzanschlussleitung die-
ses Gerätes beschädigt wird, muss
sie durch den Hersteller oder seinen
Kundendienst oder eine ähnlich quali zierte Person ersetzt werden, um
Gefährdungen zu vermeiden.
■ Falls der Netzstecker nach dem Auf-
stellen nicht mehr zugänglich ist,
muss eine allpolige Trennvorrichtung
gemäß Überspannungskategorie III in
der Hausinstallation mit mindestens
3 mm Kontaktabstand vorgeschaltet
sein; hierzu zählen Sicherungen, LSSchalter und Schütze.
■ Keine Gegenstände in oder durch
die Gehäuseö nungen stecken und
sicherstellen, dass auch Kinder keine
Gegenstände einstecken können.
■ Immer den Netzstecker selbst, nicht
die Netzanschlussleitung anfassen.
■ Netzstecker niemals mit feuchten
Händen anfassen.
■ Netzanschlussleitung und -stecker
nie in Wasser oder andere Flüssigkeiten tauchen.
■ Im Fehlerfall sowie vor Reinigung
und Wartung den Netzstecker aus der
Steckdose ziehen.
■ Eingri e und Reparaturen am Ge-
rät dürfen ausschließlich autorisierte Fachkräfte vornehmen, wie z. B.
unser Service (siehe „Service“ auf
SeiteDE-46).
Page 8
SicherheitSeite DE-8
Durch eigenständige Repara turen an
dem Gerät können Sach- und Personenschäden entstehen, und die Haftungsund Garantieansprüche verfallen. Niemals versuchen, das defekte – oder
vermeintlich defekte – Gerät selbst zu
reparieren.
■ Bei Reparaturen dürfen ausschließ-
lich Teile verwendet werden, die den
ursprünglichen Gerätedaten entsprechen. In diesem Gerät be nden sich
elektrische und mechanische Teile,
die zum Schutz gegen Gefahrenquellen unerlässlich sind.
■ Niemals versuchen, die Garraumbe-
leuchtung auszuwechseln.
Gefahr durch Mikrowellen!
Durch eine unzureichend dicht schließende Garraumtür kann Mikrowellenstrahlung austreten. Das Gerät darf in
so einem Fall nicht benutzt werden.
■ Besonders auf die Sauberkeit der Tür-
dichtungen und der Türdicht ächen
mit allen angrenzenden Teilen achten.
■ Gerät nicht in Betrieb nehmen, wenn
die Garraumtür verzogen oder beschädigt ist oder das Sichtfenster, die
Türverriegelung, die Scharniere oder
die Türdichtungen defekt sind oder
die Garraumtür aus einem anderen
Grund nicht dicht schließt. Entsprechende Reparaturen dürfen nur von
einer dafür ausgebildeten Person vorgenommen werden.
■ Es ist gefährlich für alle anderen, au-
ßer für eine dafür ausgebildete Person, irgendwelche Wartungs- oder
Reparaturarbeit auszuführen, die die
Entfernung einer Abdeckung erfordert, die den Schutz gegen Strahlen-
belastung durch Mikrowellenenergie
sicherstellt.
■ Wenn die Tür oder die Türdichtungen
beschädigt sind, darf das Kochgerät
nicht betrieben werden, bevor es von
einer dafür ausgebildeten Person repariert worden ist.
Explosionsgefahr!
Unsachgemäßer Umgang mit dem
Gerät kann zu Beschädigung oder einer
Explosion führen.
■ Nie eine Mischung von Wasser mit Öl
oder Fett in das Gerät geben. Sie kann
sonst explodieren.
■ Flüssigkeiten oder andere Nahrungs-
mittel dürfen nicht in verschlossenen
Behältern erwärmt werden, da sie
leicht explodieren können.
■ Eier mit Schale oder ganze hart ge-
kochte Eier nicht in der Mi kro wel le erwärmen, da sie ex plo die ren kön nen,
selbst wenn die Erwärmung durch
Mikrowellen beendet ist. Um ein Platzen zu vermeiden, stechen Sie vor
dem Garen Löcher in Tomaten, Würstchen, Auberginen oder ähnliche Speisen mit einer geschlossenen Haut.
Gefahr für die Gesundheit!
Unsachgemäßer Umgang mit dem Gerät kann zu gesundheitlichen Schäden
führen.
frischem Ei und beim Aufwärmen
von Gerichten auf ein vollständiges
Durchgaren achten, damit Krankheitserreger (z. B. Salmonellen) vollständig abgetötet werden.
Page 9
Sicherheit
Seite DE-9
Acrylamid steht im Verdacht, krebserzeugend zu sein. Acrylamid entsteht bei
zu starker Erhitzung von Stärke, z. B. in
Karto eln (Pommes Frites, Chips), Keksen, Toast, Brot etc.
■ Die Gardauer möglichst kurz halten.
■ Die Lebensmittel nur leicht anbräu-
nen, starke Verfärbung vermeiden.
■ Bei Backwaren hilft das Einstreichen
mit Eiweiß oder Eigelb die Bildung
von Acrylamid zu verringern.
Erstickungsgefahr für Kinder!
Kinder können sich in der Verpackungsfolie verfangen und ersticken.
■ Kinder nicht mit der Verpackungsfolie
spielen lassen.
Kinder können Kleinteile in den Mund
nehmen und daran ersticken.
■ Kinder daran hindern, Kleinteile vom
Gerät abzuziehen oder aus dem Zubehörbeutel zu nehmen.
Für Kinder jeden Alters gelten weitere
Vorsichtsmaßnahmen.
■ Kinder vom Türglas fernhalten! Die-
ses kann im Betrieb sehr heiß werden
- Verbrennungsgefahr!
■ Kinder nicht mit der Verpackungsfolie
spielen lassen. Sie können sich darin
verfangen oder ersticken.
■ Kinder dürfen nicht mit dem Gerät
spielen.
■ Verhindern, dass Kinder Kleinteile
vom Gerät abziehen oder aus dem
Zubehörbeutel nehmen und in den
Mund stecken. Sie können daran ersticken.
Gefahren für Kinder und Personen mit
verringerten physischen, sensorischen
oder mentalen Fähigkeiten!
■ Dieses Gerät kann von Kindern ab 8
Jahren sowie von Personen mit verringerten physischen, sensorischen
oder mentalen Fähigkeiten oder
Mangel an Erfahrung und/oder Wissen benutzt werden, wenn sie beaufsichtigt oder bezüglich des sicheren
Gebrauchs unterwiesen wurden und
die daraus resultierenden Gefahren
verstehen.
■ Kinder dürfen nicht mit dem Gerät
spielen.
■ Reinigung und Benutzer-Wartung
dürfen nicht von Kindern ohne Beaufsichtigung durchgeführt werden.
■ Kinder vom Türglas fernhalten. Das
Türglas kann im Betrieb sehr heiß
werden.
VORSICHT
Verbrühungsgefahr!
Beim Erhitzen von Flüssigkeit kann es
zum so ge nann ten „Sie de ver zug“ kommen. Dabei erreicht die Flüssigkeit die
Siedetemperatur, ohne äußerlich sichtbar zu kochen. Schon durch eine kleine Erschütterung kann die Flüssigkeit
schlagartig herausspritzen, z. B. beim
Herausnehmen aus dem Mikrowellengerät.
■ Um Siedeverzug zu vermeiden, einen
Kunststo - oder Glaslö el in das Gefäß stellen. Der Lö el muss stets einen Mindestabstand von 2cm zu den
Innenwänden des Geräts haben.
■ Keine hohen schmalen Gefäße mit
en gem Hals verwenden.
■ Vor dem Erhitzen und nach der
halben Garzeit umrühren.
Page 10
SicherheitSeite DE-10
■ Nach dem Erhitzen kurz warten; Ge-
fäß vorsichtig antippen und Speise
umrühren, be vor Sie das Gefäß aus
dem Garraum neh men.
■ Erwärmung von Getränken mit Mi-
krowellen kann zu einem verzögert
ausbrechenden Kochen (Siedeverzug) führen, deshalb ist beim Hantieren mit dem Behälter Vorsicht geboten.
Verbrennungsgefahr!
Unsachgemäßer Umgang mit dem
Gerät kann zu Verbrennungen führen.
Während des Gebrauchs werden das
Gerät und seine berührbaren Teile sehr
heiß. Nach Grill-, Heißluft- oder Kom biBetrieb ist der Heizkörper (an der Gar raum dec ke) sehr heiß.
Die Gefäße und Zubehörteile im Garraum können ebenfalls sehr heiß werden.
■ Kinder jünger als 8 Jahre müssen
ferngehalten werden, es sei denn, sie
werden beaufsichtigt.
■ Gehäuseteile nicht berühren.
■ Gerät und Zubehörteile vor dem Rei-
nigen abkühlen lassen.
■ Zum Herausnehmen von Speisen aus
dem Garraum stets Top appen oder
Küchenhandschuhe verwenden.
■ Mit Mikrowellen erhitzte Speisen
werden zum Teil ungleichmäßig heiß.
Außerdem werden die Gefäße meist
nicht so heiß wie die Speisen. Deshalb vorsichtig und sorgfältig die
Temperatur der Speisen prüfen, besonders für Kinder.
■ Vor dem Erwärmen von Babynahrung
Schraubverschluss und Sauger von
der Nuckel asche abnehmen.
■ Der Inhalt von Baby aschen und Glä-
sern mit Kindernahrung muss umgerührt oder geschüttelt werden, und
die Temperatur muss vor dem Verbrauch überprüft werden, um Verbrennungen zu vermeiden.
■ Leistung und Zeit genau nach
Pac kungs an ga ben einstellen.
■ Nie Speisen oder Flüssigkeiten in fest
verschlossenen Behältern erhitzen!
Diese kön nen in dem Gerät plat zen
oder Sie beim Ö nen ver let zen.
■ Schalen- und Krustentiere, Eier mit
Schale oder ganze hartgekochte Eier
nur mit Mikrowellen erwärmen, wenn
sie in Spezialgefäßen erwärmt werden oder wenn vor dem Garen Löcher
in die Schale/Haut gestochen wurden. Solche Speisen können sonst ex plo die ren, selbst nachdem die Erwärmung durch Mikrowellen beendet ist.
Brandgefahr!
■ Ein unsachgemäßer Umgang mit
dem Gerät kann zu einem Brand und
zu Sachschäden führen.
■ Um ausreichende Luftzirkulation zu
gewährleisten, müssen die angegebenen Abstände unbedingt eingehalten werden (siehe „Inbetriebnahme“
auf SeiteDE-40).
■ Nur Ge fä ße aus mikrowellengeeig-
netem, hit ze be stän di gem Ma te ri al
verwenden.
■ Das Gerät beim Erwärmen oder Ko-
chen von Spei sen in brennbaren
Materialien wie Kunststo - oder
Papierbehältern überwachen. Es
besteht die Gefahr ei ner Ent zün dung.
■ Keine Gegenstände (Kochbücher,
Top appen etc.) im Gar raum ablegen. Ver sehentliches Einschalten des
Page 11
Sicherheit
Seite DE-11
Geräts kann diese beschädigen oder
sogar entzünden.
■ Das Gerät nicht zum Trocknen von
Speisen oder Kleidung oder zur Erwärmung von Heizkissen, Hausschuhen, Schwämmen, feuchten Putzlappen und Ähnlichem benutzen. Dies
kann zu Verletzungen, Entzündungen
oder Feuer führen.
■ Nie brennbare Gegenstände oder al-
koholhaltige Speisen in dem Gerät erhitzen.
■ Nie in dem Gerät frittieren oder Öl
erhitzen! Die Öltemperatur ist nicht
kon trol lier bar.
■ Bei Grill- oder Kombi- Betrieb kein
Back papier o. Ä. ver wen den.
■ Bei Feuer oder Rauch im Garraum:
Garraumtür nicht ö nen. Das Gerät
ausschalten, den Netzstecker aus der
Steckdose ziehen oder die Si che rung
in Ih rem Siche rungs kasten ausschalten.
■ Wenn Rauch abgegeben wird, ist das
Gerät abzuschalten oder der Stecker
zu ziehen und die Tür geschlossen
zu halten, um eventuell auftretende
Flammen zu ersticken.
Verletzungsgefahr!
Das Gerät ist schwer und unhandlich.
Beim Transport, der Aufstellung und
der Ausrichtung die Hilfe einer weiteren
Person in Anspruch nehmen.
■ Türgri nicht zum Tragen verwenden.
■ Tü r nicht als Tritt brett oder zum Ab-
stüt zen ver wen den.
HINWEIS
Gefahr von Sachschäden!
Unsachgemäßer Umgang mit dem Gerät kann zu Sachschäden führen.
■ Beim Auspacken keine spitzen Ge-
genstände verwenden.
■ Gerät nicht am Türgri hochheben.
■ Niemals die Abdeckung an der rech-
ten Garraumwand entfernen. Sie
dient dem Schutz des Magnetrons,
welches die Mikrowellen aussendet.
■ Das Gerät nie ohne Dreh teller betrei-
ben.
■ Gerät im Mikrowellenbetrieb nie
ohne Speisen betreiben!
■ Kochgefäße immer auf den Dreh-
teller stellen. So wird bei einem Überkochen das Eindringen von Flüssigkeit in das Gerät vermieden.
■ Plastikgefäße aus dem Tiefkühlgerät
nur so lange erwärmen, bis sich die
Speise in ein anderes Gefäß umfüllen
lässt.
■ Metall im Garraum kann bei Mikro-
wellen- und Kombibetrieb zu Funkenschlag führen! Dies kann das Gerät und das Sichtfenster zer stö ren!
Keinesfalls Metalltöpfe, -pfannen und
-deckel oder Geschirr mit Metallanteilen wie z. B. Gold rändern verwenden.
■ Beim Erwärmen im Mikrowellenkoch-
gerät sind metallische Behälter für
Speisen und Getränke nicht zulässig.
■ Es darf nur Geschirr benutzt werden,
das für den Gebrauch in Mikrowellenkochgeräten geeignet ist.
■ Keine Alufolie verwenden, da diese
ebenfalls zu Funkenbildung führen
kann, wenn sie die Wände des Garraums berührt.
Page 12
SicherheitSeite DE-12
■ Beim Erwärmen von Speisen in Kunst-
sto - oder Papierbehältern muss das
Kochgerät häu g wegen der Möglichkeit einer Entzündung beaufsichtigt werden.
■ Bei Grill-, Heißluft- oder Kombibetrieb
keine Ge fäße aus Por zel lan, Keramik
oder Kunststo und kei ne Abdeckfolien ver wen den, die nicht hochhitzebeständig sind!
■ Beim Grill- und Kombibetrieb kein
Backpapier o. Ä verwenden!
■ Wird ein Gefäß heißer als die Speise
darin, ist es für den Mikrowellenbetrieb nicht geeignet. Solche Gefäße nicht verwenden.
■ Der Glasdrehteller nie mit mehr als
4kg belasten. Bruchgefahr!
■ Den heißen Drehteller nicht auf kalte
Flächen stellen, wie z.B. eine Arbeitsplatte aus Granit oder Fliesen. Der
Drehteller könnte sonst zerspringen.
Immer auf einen geeigneten Untersetzer stellen.
■ Keine beschädigten Gefäße verwen-
den! Sie können zerbrechen und der
auslaufende Inhalt kann das Innere
des Geräts beschädigen.
■ Wenn Zubehör (Glasdrehteller, Grill-
rost) nicht vollständig im Garraum
steht, kann beim Schließen der Gerätetür die Sichtscheibe zerkratzen.
Schieben Sie das Zuhebör daher immer vollständig in den Garraum ein.
■ Wenn das Geschirr oder der Metall-
teller nicht vollständig im Garraum
steht, kann beim Schließen der Garraumtür die Sichtscheibe zerkratzen.
Alle Teile daher immer vollständig in
den Garraum stellen.
■ Nur den für dieses Kochgerät emp-
fohlenen Temperaturfühler verwenden (für Geräte mit der Möglichkeit
zur Verwendung eines Temperaturfühlers).
■ Das Kochgerät sollte regelmäßig ge-
reinigt und Nahrungsmittelreste
sollten entfernt werden.
■ Mangelhafte Sauberkeit des Koch-
geräts kann zu einer Zerstörung der
Ober äche führen, die ihrerseits die
Gebrauchsdauer beein usst und
möglicherweise zu gefährlichen Situationen führt.
■ Beim Reinigen beachten:– Auf keinen Fall Seife, schar fe, kör-
nige, soda-, säure- oder lösemittelhaltige oder schmirgelnde Putz mit tel verwenden. Empfehlenswert
sind Allzweckreiniger mit einem
neutralen pH-Wert.
– Die Oberflächen und das Türglas
werden durch ungeeignete Reinigungsmittel beschädigt. Pflegemittel nur für die Außen flä chen ver wen den.
– Nur weiche Tü cher verwenden.– Darauf achten, dass kein Wasser in
das Gehäuse eindringt.
– Das Gerät darf nicht mit einem
Dampfreiniger gereinigt werden.
■ Die Garraumbeleuchtung dient aus-
schließlich zur Beleuchtung des Garraums. Sie ist nicht zur Beleuchtung
eines Raums geeignet.
Page 13
Informationen zu Mikrowellen
Informationen zu Mikrowellen
Seite DE-13
Was sind Mikrowellen?
Mikrowellen sind elektromagnetische Wellen.
Wie Radio- und Fernsehwellen sind auch Mikrowellen nicht sicht- oder fühl bar.
Mikrowellen
– werden von allen Metallen reflektiert,
– durchdringen Glas, Porzellan, Kunststoff
und Papier,
– werden von Lebensmitteln aufgenommen.
Wie wirken Mikrowellen auf
Lebensmittel?
– Mikrowellen dringen bis zu einer Tiefe von
etwa 3 cm in Lebensmittel ein.
– Sie erhitzen die Wasser-, Fett- und Zuc ker-
mo le kü le (Speisen mit hohem Wasseranteil
werden am in ten siv sten er wärmt).
– Diese Wärme durchdringt dann langsam
die gesamte Spei se und führt zum Auftauen, Erhitzen und Garen der Speise.
– Da die einzelnen Bestandteile der Speise
ungleichmäßig erwärmt werden, ist Umrühren oder Wenden für das gleichmäßige
Durchgaren wichtig.
– Der Garraum und die Luft darin werden
nicht erwärmt. Das Speisegefäß erwärmt
sich hauptsächlich durch die heiße Speise.
– Beim Erhitzen von Flüssigkeit kann es zum
soge nann ten „Sie de ver zug“ kommen. Dabei erreicht die Flüssigkeit die Siedetemperatur, ohne äußerlich sichtbar zu kochen.
Schon durch eine kleine Erschütterung
kann die Flüssigkeit schlagartig herausspritzen, z. B. beim Herausnehmen aus
dem Gerät.
– Jede Speise benötigt zum Garen bzw. Auf-
tauen eine be stimm te Menge Energie –
nach der Faustformel „große Leistung, kleine Zeit“ oder „kleine Leistung, große Zeit“.
Wie funktioniert ein
Mikrowellengerät?
– Ein Mikrowellen-Generator, das sogenann-
te „Ma gne tron“, er zeugt die Mikrowellen
und leitet sie in den Garraum.
– Garraumwände und Innenscheibe reflektie-
ren die Mi kro wel len, sodass sie nicht aus
dem Garraum dringen kön nen.
– Der Glasdrehteller (2) sorgt für eine gleich-
mäßige Verteilung der Mi kro wel len auf die
Speise.
– Die Mikrowellenleistung lässt sich in meh-
reren Stufen ein stel len.
– Das Gerät schaltet sich aus
– nach Ablauf der vorgewählten Zeit,
– beim Öffnen der Garraumtür (9),
– durch zweifaches Drücken der Taste
(27)
Anwendungen
Der Mikrowellenbetrieb ist gut geeignet zum
Auftauen kleiner Portionen sowie für die Zubereitung von:
– Eintöpfen, Suppen, Saucen
– Fleisch ohne Kruste
– gedünstetem Fisch
– Gemüse
– Beilagen (Reis, Salzkartoffeln, einige
Teig war en)
– heißen Getränken
Page 14
Allgemeine Hinweise zur BedienungSeite DE-14
Allgemeine Hinweise zur Bedienung
Ruhezustand
Das Gerät befindet sich im Ruhezustand,
wenn die Garraumtür verschlossen ist, die
Leuchte im Garraum nicht leuchtet und das
Display die aktuelle Uhrzeit anzeigt.
Wenn die Uhr nicht gestellt wurde (bei Erstinbetriebnahme oder wenn das Gerät zwischenzeitlich vom Netz getrennt war), zeigt
das Display im Ruhezustand dauerhaft 0:00 .
Wenn der Eco-Modus aktiviert ist, ist
das Display im Ruhezustand erlo-
schen (siehe „Eco-Modus“ auf Seite DE-35).
Garraumbeleuchtung
Die Garraumbeleuchtung schaltet sich automatisch ein, wenn
– das Gerät in Betrieb oder im Pausenzu-
stand ist.
– die Garraumtür (9) geöffnet ist.
Die Uhr
Die integrierte Uhr dient zur Zeitanzeige, zum
automatischen Beenden vor Garvorgängen
und als Timer.
Die Zeitanzeige erfolgt immer im 24-Stunden-Format.
Uhrzeit einstellen
Zwischen den folgenden Bedienschritten darf
nicht mehr als 5 Minuten Zeit verstreichen,
sonst bricht der Einstellvorgang ab.
1. Drücken Sie zweimal die Taste „Timer/
Uhrzeit“ (23).
Die Stundenanzeige blinkt im Display.
2. Drehen Sie den Drehregler (4) bis die aktuelle Stundenzahl erreicht ist.
3. Drücken Sie erneut die Taste „Timer/Uhrzeit“, um die Einstellung zu bestätigen.
Die Minutenanzeige blinkt.
4. Drehen Sie den Drehregler, bis die aktuelle Minutenzahl erreicht ist.
5. Drücken Sie erneut die Taste „Timer/Uhrzeit“, um die Einstellung zu bestätigen.
Die aktuelle Uhrzeit ist damit eingestellt.
Garraumtür öffnen
Wenn Sie die Garraumtür (9) während des
Betriebs öffnen, schaltet das Gerät in den
Ruhezustand/Pausenzustand.
Wenn Sie die Garraumtür wieder schließen,
setzt der Betrieb erst wieder nach Drücken
der Taste
(26) ein.
Drehregler
Mit dem Drehregler (4) können Sie je nach gewählter Betriebsart oder Funktion Gardauer,
Gewicht oder Automatikprogramm auswählen.
Falls Sie das Einstellen der Uhrzeit
abbrechen möchten, drücken Sie die
Taste (27). Das Gerät schaltet dann zurück in den Ruhezustand.
Uhrzeiteinstellung ändern
Um die Uhrzeit zu ändern (z. B. bei Umstellung
von Mitteleuropäischer Zeit (MEZ) auf Sommerzeit (MESZ), verfahren Sie wie in „Uhrzeit
einstellen“ auf Seite DE-14 beschrieben.
Die Umstellung von Mitteleuropäischer
Zeit auf Sommerzeit Ende März und
zurück Ende Oktober müssen Sie manuell
vornehmen.
Page 15
Allgemeine Hinweise zur Bedienung
20 30
Seite DE-15
Kurzzeitwecker/Timer-Funktion
Die Timer-Funktion können Sie wie eine Eieruhr verwenden. Die Garfunktionen des Geräts werden dabei nicht aktiviert.
Voraussetzung: Es darf kein Garvorgang
aktiv sein.
1. Drücken Sie die Taste ‚Timer/Uhrzeit“ (23).
Ein Signalton ertönt. Im Display erscheint
die Zeitanzeige 00:00.
2. Stellen Sie mit dem Drehregler (4) die gewünschte Zeit ein (max. 95 Minuten).
Sie können die Zeit in folgenden Schritten
einstellen:
3. Drücken Sie die Taste
Kurzzeitwecker zu starten.
Die eingestellte Zeit wird heruntergezählt.
Nach abgelaufener Zeit ertönen 5 Signaltöne.
(26), um den
Sicherungsverriegelung
(Kindersicherung)
Wenn die Sicherungsverriegelung (Kindersicherung) aktiviert ist, sind alle Tasten sowie
der Funktionswähler ohne Funktion.
Sicherungsverriegelung ein-/
ausschalten
• Drücken Sie die Taste (27) ca. 3 Sekunden lang.
Ein Signalton ertönt und im Display erscheint bzw. erlischt das Symbol (15).
Die Aktivierung der Sicherungsverriegelung ist nur möglich, wenn
das Gerät im Ruhezustand ist.
Sie können den Kurzzeitwecker vorzeitig beenden:
• Drücken Sie die Taste (27).
Ein Signalton ertönt. Im Display erscheint
die Uhrzeit, und das Gerät ist wieder voll
funktionsfähig.
Signaltöne ein-/ausschalten
• Halten Sie die Taste (27) und die Taste
(26) ca. 3 Sekunden gedrückt.
Ein Signalton ertönt und alle Signaltöne
sind ausgeschaltet bzw. eingeschaltet.
Wenn Sie die Signaltöne auschalten,
ertönen keine Signaltöne am Ende einer Garzeit oder als Hinweis zu erreichten
Vorheiztemperatur usw.
Page 16
Allgemeine Hinweise zur BedienungSeite DE-16
Funktionsabfrage
– Sie können während des Garvorgangs die
Uhrzeit anzeigen lassen, indem Sie Taste Timer/Uhrzeit“ (23) drücken.
Die Zeitanzeige wechselt automatisch wieder in die Garanzeige.
– Sie können während des Garvorgangs die
Leistungsstufe anzeigen lassen, indem Sie
die Taste „Heizarten“ drücken.
Die Leistungsstufenanzeige wechselt automatisch wieder in die Garanzeige.
Betrieb pausieren/beenden
• Um einen laufenden Garvorgang anzuhalten, drücken Sie einmal die Taste (27).
Die Leuchte im Garraum erlischt, der Glasdrehteller dreht sich nicht weiter, die Gardaueranzeige zählt nicht mehr herunter,
und der Ventilator setzt aus.
• Um den Betrieb fortzusetzen, drücken Sie
die Taste (26).
• Um den laufenden Betrieb vollständig zu
beenden, drücken Sie bei angehaltenem
Garvorgang ein weiteres Mal die Taste .
Das Display zeigt wieder die Uhrzeit an.
Wenn eine Temperatur eingestellt wird, blinkt
der entsprechende Punkt bis die Temperatur
erreicht wurde.
Sobald die eingestellte Temperatur erreicht
ist, ertönen 2 Signaltöne. Alle Punkte bis zur
eingestellten Temperatur leuchten.
Sobald die Tempeatur abfällt, z. B. beim Öffnen der Garraumtür, blinken die unterschrittenen Temperaturpunkte erneut.
Beispiel:
Eine Temperatur von 200 ºC ist eingestellt.
Der Punkt, der 200 ºC entspricht, blinkt. Die
ersten vier Punkte leuchten, im Garraum sind
170 ºC erreicht.
Sie können die Taste auch verwenden, um das Gerät von der Funktionsauswahl zurück in den Ruhezustand zu
schalten.
Temperaturleiste
Die Temperaturleiste zeigt an, welche Tempe ratur im Garraum erreicht ist.
Jeder Punkt der Temperaturleiste entspricht
einer Temperatur zwischen 140 ºC und
230 ºC. Dabei wird in Schritten von 10 ºC die
Temperatur von Punkt zu Punkt erhöht.
Beim Aufheizen des Garraums leuchtet jeder
Punkt der entsprechenden Temperatur auf,
die erreicht wurde.
Nachlauf des Lüfters
Nach dem Garende läuft der Lüfter noch einige Minuten nach, um das Gerät abzukühlen.
Die Dauer ist abhängig davon, wie heiß es im
Geräteinneren ist.
Page 17
Das geeignete Geschirr
Das geeignete Geschirr
Seite DE-17
HINWEIS
Gefahr von Sachschäden!
Unsachgemäßer Umgang mit dem Gerät kann zu Sachschäden führen.
■ Metall im Garraum kann bei Mikro-
wellen- und Kombibetrieb zu Funkenschlag führen. Dies kann das Gerät und das Sichtfenster zer stö ren.
Keinesfalls Metalltöpfe, -pfannen und
-deckel oder Geschirr mit Metallanteilen wie z. B. Gold rändern verwenden.
■ Beim Erwärmen im Mikrowellenkoch-
gerät sind metallische Behälter für
Speisen und Getränke nicht zulässig.
■ Es darf nur Geschirr benutzt werden,
das für den Gebrauch in Mikrowellenkochgeräten geeignet ist.
■ Beim Erwärmen von Speisen in Kunst-
sto - oder Papierbehältern muss das
Kochgerät häu g wegen der Möglichkeit einer Entzündung beaufsichtigt werden.
■ Bei Grill-, Heißluft- oder Kombibetrieb
keine Ge fäße aus Por zel lan, Keramik
oder Kunststo und kei ne Abdeckfolien ver wen den, die nicht hochhitzebeständig sind.
■ Kein Backpapier o. Ä. verwenden!
■ Wird ein Gefäß heißer als die Speise
darin, ist es nicht für den Mikrowellenbetrieb geeignet. Solche Gefäße
nicht verwenden.
Das Gerät bietet verschiedene Betriebsarten: Mikrowellen-, Grill-, Heißluft- und Kombibetrieb. Wählen Sie für die verschiedenen
Betriebsarten immer das passende Geschirr
aus. Beachten Sie dazu jeweils die Herstellerangaben. Ungeeignetes Geschirr kann zu
Schäden am Gerät führen.
Für Mikrowellen- und
Kombibetrieb
Verwenden Sie nur mikrowellengeeignetes
Geschirr. Dazu gehören:
– feuerfestes Glas, Keramik, Porzellan
– feuer- und frostfeste Glaskeramik
– hochhitzebeständiger und mikrowellenge-
eigneter Kunststoff (z. B. Bratfolie)
– der mitgelieferte Glasdrehteller
Um herauszufi nden, ob das Geschirr
mikrowellengeeignet ist, können Sie
folgenden Test durchführen:
1. Stellen Sie das leere Gefäß in den
Garraum und schließen Sie die Garraumtür (9).
2. Drücken Sie die Taste (26).
Damit startet das Gerät bei voller Mikrowellenleistung für 30 Sekunden.
– Wird das Geschirr heiß oder bilden sich
sogar Funken, öffnen Sie sofort die Garraumtür, um den Vorgang abzubrechen:
Dieses Geschirr ist nicht geeignet.
– Bleibt das Geschirr kalt oder wird nur
handwarm, kann es für den reinen Mikrowellenbetrieb verwendet werden.
Für Grill- und Heißluftbetrieb
Bei reinem Grill- oder Heißluftbetrieb sind alle
Materialien geeignet, die auch in einem konventionellen Backofen benutzt werden, sowie
der mitgelieferte Grillrost und der mitgelieferte
Glasdrehteller.
Größe und Form
– Flache breite Gefäße eignen sich besser
als schmale hohe. „Flache“ Speisen können gleichmäßiger durchgaren.
– Runde oder ovale Gefäße eignen sich bes-
ser als eckige. In den Ecken be steht die
Gefahr von lokaler Überhitzung.
Page 18
Zubehör verwendenSeite DE-18
Au
D
Stop/L
Zubehör verwenden
VORSICHT
Verbrennungsgefahr!
Während des Gebrauchs werden das
Gerät und seine berührbaren Teile heiß.
■ Zum Herausnehmen von Speisen
und Zubehörteilen aus dem Garraum
stets Top appen oder Küchenhandschuhe verwenden.
HINWEIS
Gefahr von Sachschäden!
Unsachgemäßer Umgang mit dem Gerät kann zu Sachschäden führen.
■ Gerät nie ohne Glasdrehteller betrei-
ben.
■ Gerät im Mikrowellen- und Kombibe-
trieb
C-1 , C- 2
und
C- 4 nie ohne Speisen
betreiben.
■ Grillrost und Grillpfanne
nicht im
Mikrowellen- und nicht im Kombibetrieb
C-1
und
C- 2
verwenden. Dies
kann zu Funkenschlag führen.
■ Heiße Zubehörteile nicht auf emp-
ndlichen Ober ächen abstellen.
Der Glasdrehteller
• Verwenden Sie den Glasdrehteller (2) bei
jedem Betrieb des Geräts.
– Der Glasdrehteller dreht sich während
des Betriebs, um eine gleichmäßige Erwärmung zu gewährleisten.
– Bei Verwendung mit dem Grillrost (6)
kann er auch als Fettpfanne benutzt
werden.
(2)
(3)
(5)
1. Stecken Sie Drehtellerantrieb (5) in die
Aussparung in der Mitte des Garraumbodens. Drehen Sie den Drehtellerantrieb
ggf. etwas, sodass er einrastet und sich
nicht mehr drehen lässt.
2. Setzen Sie den Führungsring (3) mittig auf
den Garraumboden.
3. Setzen Sie den Glasdrehteller (2) mittig
auf den Führungsring, und drehen Sie
ihn, bis seine Mitte auf dem Drehtellerantrieb (5) ein ra stet.
4. Stellen Sie Kochgefäße immer auf den
Glasdrehteller. So wird bei einem Überkochen das Eindringen von Flüssigkeit in
das Gerät vermieden.
Page 19
Zubehör verwenden
Seite DE-19
Der Grillrost
• Verwenden Sie den Grillrost ausschließlich bei reinem Grill- oder Heißluftbetrieb
oder bei Kombibetrieb C-3 und C- 4. .
Der Grillrost ist
betrieb geeignet.
• Stellen Sie den Grillrost (6) immer auf den
Glas drehteller (2).
nicht für den Mikrowellen-
(6)
(2)
Die Grillpfanne
• Verwenden Sie die Grillpfanne ausschließlich bei reinem Grill- oder Heißluftbetrieb
oder bei Kombibetrieb C-3 und C- 4. .
Der Grillpfanne (7) ist
lenbetrieb geeignet.
• Platzieren Sie die Grillpfanne immer auf
den Grillrost. Stellen Sie den Grillrost mit
der Grillpfanne immer auf den Glasdrehteller.
nicht für Mikrowel-
(7)
(6)
(2)
• Drehen Sie die Grillrost je nach Bedarf,
um die Höhe des Grillrosts der Betriebsart
anzupassen.
• Verwenden Sie:
– den hohen Grillrost für den Grillbetrieb.
– den niedrigen Grillrost für den Heißluft-
betrieb.
Page 20
Zubehör verwendenSeite DE-20
Welches Zubehör bei welcher Betriebsart?
Zubehör
Betriebsart
Mikrowelle
Heißluft
Grill
Kombibetrieb C-1
,
Kombibetrieb
,
Kombibetrieb
,
Kombibetrieb C- 4
, ,
Auftauen dEF1,dEF2
,
Automatikprogramme
A1 −A7
Automatikprogramme
A8−A1 0
C- 2
C3
────
────
────
────
────
Crisp-Programm
C1 −C4
Vital-Programm
H1 −H9
Slow-CookingProgramm L1 −L5
muss
optional
empfohlen
─nicht geeignet
Page 21
Vital
Crisp
Auftauen
Slow Cooking
DEO
Stop/Löschen
Start/+30Sek.
Heizarten
Timer/Uhrzeit
Bedienung
Bedienung
Seite DE-21
WARNUNG
Verbrennungsgefahr!
Während des Gebrauchs werden das
Gerät und seine berührbaren Teile heiß.
■ Vorsicht ist geboten, um das Berühren
von Heizelementen zu vermeiden.
■ Kinder vom Sichtfenster fernhalten! Die-
ses kann im Betrieb sehr heiß werden.
■ Kinder jünger als 8 Jahre müssen vom
Gerät ferngehalten werden, es sei denn,
sie werden ständig beaufsichtigt.
■ Gehäuseteile und Sichtfenster nicht
berühren.
■ Zum Herausnehmen von Speisen
und Zubehörteilen aus dem Garraum
stets Top appen oder Küchenhandschuhe verwenden.
Gefahr durch Mikrowellen!
Durch eine unzureichend dicht schließende Tür kann Mikrowellenstrahlung
austreten. Das Gerät darf in so einem
Fall nicht benutzt werden.
■ Besonders auf die Sauberkeit der Tür-
dichtungen und der Türdicht ächen
mit allen angrenzenden Teilen achten.
■ Das Gerät nicht benutzen, wenn die
Tür verzogen oder beschädigt ist
oder die Türverriegelung, die Scharniere oder die Türdichtungen defekt
sind oder die Tür aus einem anderen
Grund nicht dicht schließt.
■ Wenn die Tür oder die Türdichtungen
beschädigt sind, darf das Kochgerät
nicht betrieben werden, bevor es von
einer dafür ausgebildeten Person repariert worden ist.
VORSICHT
Verbrühungsgefahr!
Erwärmung von Getränken mit Mikrowellen kann zu einem verzögert
ausbrechenden Kochen (Siedeverzug)
führen, deshalb ist beim Hantieren mit
dem Behälter Vorsicht geboten. Heiße
Flüssigkeit kann schlagartig herausspritzen, z. B. beim Herausnehmen aus
der Mikrowelle.
■ Der Inhalt von Baby aschen und Glä-
sern mit Kindernahrung muss umgerührt oder geschüttelt werden, und
die Temperatur muss vor dem Verbrauch überprüft werden, um Verbrennungen zu vermeiden.
■ Um Siedeverzug zu vermeiden, stel-
len Sie einen Kunststo - oder Glaslöffel in das Gefäß.
■ Stellen Sie sicher, dass der Lö el stets
einen Mindestabstand von 2 cm zu
den Garraumwänden der Mikrowelle
hat.
Page 22
BedienungSeite DE-22
Brandgefahr!
Unsachgemäßer Umgang mit dem Gerät kann zum Brand führen.
■ Bei Feuer oder Rauch im Garraum:
Garraumtür nicht ö nen!
Gerät ausschalten, Netzstecker
aus der Steckdose ziehen oder Si che rung ausschalten/ herausschrauben.
■ Für ausreichende Lüftung sorgen. Die
Lüftungsö nungen nicht verdecken,
z. B. mit Top appen etc.
Verbrühungsgefahr durch Dampf!
Durch die Hitzeentwicklung im Inneren
des Geräts entsteht beim Garen von
Speisen Wasserdampf, der bei Berührung zu Verbrühen führen kann.
■ Darauf achten, dass Sie während des
Betriebs nicht in Berührung mit dem
heißen Dampf kommen.
■ Darauf achten, dass Sie beim Ö nen
der Tür nicht in Berührung mit dem
aus dem Garrauminneren aufsteigenden heißen Dampf kommen.
Betriebsart wählen
Das Gerät stellt Ihnen folgende Betriebsarten zur Verfügung, die Sie manuell einstellen
können:
1. Drücken Sie die Taste „Heizarten“ (24).
Ein Signalton ertönt. Im Display erscheint
das Symbol und P100 blinkt.
2. Drehen Sie den Drehregler (4) oder drücken Sie so oft auf die Taste „Heizarten“
bis die gewünschte Betriebsart angezeigt
wird.
3. Drücken Sie die Taste (26), um die Betriebsart zu bestätigen. Drücken Sie einmal die Taste der jeweiligen Betriebsart.
Die Betriebsarten werden im Display mit verschiedenen Symbolen und Angaben angezeigt.
FunktionBeschreibung
Mikrowelle
P100, P80, P50,
P30, P1 0
Heißluft
Normaler Mikrowellenbetrieb ohne Zusatzfunktionen mit verschiedenen Leistungsstufen.
Heißluft
HINWEIS
Gefahr von Sachschäden!
Unsachgemäßer Umgang mit dem Gerät kann zu Beschädigungen führen.
■ Das Gerät nie ohne den Glasdrehtel-
ler und nie ohne Speisen betreiben!
Beim ersten Aufheizen kann es zu
einer leichten Geruchsentwicklung kommen. Diese ist unschädlich
und verschwindet nach kurzer Zeit.
140-230 °C
Grill
G-1
Kombibetrieb
,
C1
Kombibetrieb
,
C 2
Grillbetrieb
Kombination von Mikrowellen- und Heißluftbetrieb
Kombination von Mikrowellen- und Grillbetrieb
Page 23
Bedienung
Seite DE-23
FunktionBeschreibung
Kombibetrieb
,
C 3
Kombibetrieb
, ,
C 4
Auftauen
,
dEF1, dEF2
Welches Zubehör Sie bei welcher Be-
triebsart verwenden können, finden
Sie im Kapitel „Welches Zubehör bei welcher Betriebsart?“ auf Seite DE-20
Kombination von Heißluft und Grillbetrieb
Kombination von Mikrowellen-, Grill- und Heißluftbetrieb
(siehe „Kombibetrieb“
auf Seite DE-27)
Auftaubetrieb
(siehe „Auftauen“ auf
Seite DE-28)
Mikrowellenbetrieb
VORSICHT
Verbrühungsgefahr!
Erwärmung von Getränken mit Mikrowellen kann zu einem verzögert
ausbrechenden Kochen (Siedeverzug)
führen, deshalb ist beim Hantieren mit
dem Behälter Vorsicht geboten. Heiße
Flüssigkeit kann schlagartig herausspritzen, z. B. beim Herausnehmen aus
der Mikrowelle.
■ Der Inhalt von Baby aschen und Glä-
sern mit Kindernahrung muss umgerührt oder geschüttelt werden, und
die Temperatur muss vor dem Verbrauch überprüft werden, um Verbrennungen zu vermeiden.
■ Um Siedeverzug zu vermeiden, stel-
len Sie einen Kunststo - oder Glaslöffel in das Gefäß.
■ Stellen Sie sicher, dass der Lö el stets
einen Mindestabstand von 2 cm zu
den Garraumwänden der Mikrowelle
hat.
WARNUNG
Gefahr durch Mikrowellen!
Durch eine unzureichend dicht schließende Garraumtür kann Mikrowellenstrahlung austreten. Das Gerät darf in
so einem Fall nicht benutzt werden.
■ Besonders auf die Sauberkeit der
Garraumtürdichtungen und der Garraumtürdicht ächen mit allen angrenzenden Teilen achten.
■ Das Gerät nicht benutzen, wenn die
Garraumtür verzogen oder beschädigt ist oder die Garraumtürverriegelung, die Scharniere oder die Garraumtürdichtungen defekt sind oder
die Garraumtür aus einem anderen
Grund nicht dicht schließt.
HINWEIS
Gefahr von Sachschäden!
Unsachgemäßer Umgang mit dem Gerät kann zu Beschädigungen des Geräts
führen.
■ Das Gerät nie ohne den Glasdrehtel-
ler und nie ohne Speisen betreiben.
■ Grillrost und Grillpfanne nicht im Mi-
krowellenbetrieb verwenden. Dies
kann zu Funkenschlag führen.
Page 24
BedienungSeite DE-24
Die Betriebsart „Mikrowelle“ ist gut geeignet
für die Zubereitung von:
– Eintöpfen, Suppen, Saucen
– Fleisch ohne Kruste
– gedünstetem Fisch
– Gemüse
– Beilagen (Reis, Salzkartoffeln, einige
Teig war en)
– heißen Getränken
– Auftauen kleiner Portionen
Leistungsstufen der Mikrowelle
Im Mikrowellenbetrieb gibt es 5 Leistungsstufen.
Leistungsstufe
P1 0
90W
P30
270W
P50
450W
P80
720W
P100
900W
1. Stellen Sie die Betriebsart „Mikrowelle“
ein. (siehe „Betriebsart wählen“ auf Seite DE-22).
2. Drehen Sie den Drehregler (4) oder drücken Sie mehrfach die Taste „Heizarten“,
um die Leistungsstufe einzustellen.
Anwendungen
Sanftes Auftauen, z. B. von Sahnetorten oder Blätterteig.
Reis, Nudeln und Klöße garziehen oder gebackenen Eierpudding garen.
Kompaktere Speisen, die beim
Garen auf dem Herd eine lange
Gardauer erfordern, z. B. Rindfleischgerichte.
Längeres Garen von kompakteren Speisen, wie Braten, Hackbraten und Tellergerichten. Auch
für empfindliche Gerichte wie
Käsesoßen oder Rührkuchen.
Mit dieser Einstellung kochen
Soßen nicht über und die Speisen garen gleichmäßig, ohne
am Rand hart zu werden oder
überzulaufen.
Schnelles Garen/Aufwärmen.
Z. B. für Suppen, Eintöpfe, Dosengerichte, heiße Getränke,
Gemüse, Fisch usw.
3. Drücken Sie die Taste (26), um die Leistungsstufe zu bestätigen.
4. Stelllen Sie die Gardauer mit dem Drehregler auf die gewünschte Gardauer ein.
Sie können die Gardauer in folgenden
Schritten wählen:
5. Drücken Sie die Taste
Der Garvorgang beginnt. Das Gerät startet.
Der Ventilator läuft an. Die Lampe im Garraum schaltet sich ein, und die Gardaueranzeige beginnt herunterzuzählen. Sobald
die Gardauer abgelaufen ist, ertönen 5 Signaltöne, und das Gerät schaltet sich aus.
Das Display zeigt wieder die Uhrzeit an.
Um die Gardauer während des Be-
triebs um 30 Sekunden zu verlängern,
drücken Sie die Taste . Die Gardauer kann
auf diese Weise in 30-Sekunden-Schritten
auf bis zu 95 Minuten heraufgesetzt werden.
.
Schnellstart Mikrowellenbetrieb
Mit dieser Funktion können Sie sofort mit dem
Garen beginnen, ohne weitere Einstellungen
vornehmen zu müssen. Beim Schnellstart
wird mit voller Mikrowellenleistung gegart.
• Drücken Sie im Ruhezustand die Taste
(26).
Die Mikrowelle schaltet sich ein und wird
für 30 Sekunden mit voller Leistung (p1 0 0,
900 Watt) betrieben. Die Gardaueranzeige
beginnt herunterzuzählen.
• Jedes weitere Drücken auf die Taste
höht die Gardauer um weitere 30 Sekunden (maximal auf 95 Minuten).
Sobald die Gardauer abgelaufen ist, ertönen 5 Signaltöne. Das Gerät schaltet sich
er-
Page 25
Bedienung
- I
Seite DE-25
aus. Das Display zeigt wieder die Uhrzeit
an.
Um vor dem Schnellstart eine Gardau-
er zu wählen, drehen Sie den Drehreg-
ler nach links, bis die gewünschte Gardauer angezeigt wird. Drücken Sie dann die
Taste . Das Gerät wird über die gewählte Zeit
mit voller Leistung betrieben.
Der Schnellstart funktioniert nicht bei
den Betriebsarten „Auftauen nach Ge-
wicht“ und bei Automatikprogrammen.
Grillbetrieb
WARNUNG
Gefahr für die Gesundheit!
Unsachgemäßer Umgang mit dem Gerät kann zu gesundheitlichen Schäden
führen.
Acrylamid steht im Verdacht, krebserzeugend zu sein. Acrylamid entsteht be
zu starker Erhitzung von Stärke, z. B. in
Karto eln (Pommes Frites, Chips), Keksen, Toast, Brot etc.
■ Die Gardauer möglichst kurz halten.
■ Die Lebensmittel nur leicht anbräu-
nen, starke Verfärbung vermeiden.
■ Pommes Frites eher größer schneiden
und bei maximal 180 °C zubereiten.
■ Bei Backwaren hilft das Einstreichen
mit Eiweiß oder Eigelb die Bildung
von Acrylamid zu verringern.
Im Grillbetrieb bereiten Sie am besten dünne
Fleisch- oder Fischteile zu.
1. Stellen Sie die Betriebsart „Grill“ ein (siehe
„Betriebsart wählen“ auf Seite DE-22).
Im Display erscheinen das Symbol
G-1.
2. Drehen Sie den Drehregler, um eine Grilldauer einzustellen.
3. Drücken Sie die Taste .
Der Grillvorgang beginnt.
Das Gerät startet. Der Ventilator läuft an.
Die Lampe im Garraum schaltet sich ein,
und die Gardaueranzeige beginnt herunterzuzählen.
Wenn die Hälfte der eingestellten Zeit abgelaufen ist, ertönen zwei Signaltöne und
zeigen an, dass die Speise gewendet werden soll. Auf diese Weise wird ein besserer
Grilleffekt erreicht.
4. Öffnen Sie die Garraumtür und wenden
Sie die Speise.
5. Schließen Sie die Garraumtür und drücken Sie erneut die Taste .
Der Grillvorgang läuft weiter.
Sobald die Gardauer abgelaufen ist, ertönen 5 Signaltöne, und das Gerät schaltet
sich aus.
6. Öffnen Sie die Garraumtür und nehmen
Sie die Speise vorsichtig aus dem Garraum.
und
Im Grillbetrieb können Sie den mitgelieferten Grillrost und die mitgelieferte
Grillpfanne verwenden.
Es wird empfohlen, den hohen Grillrost
zu verwenden.
Das Gerät grillt weiter, auch wenn Sie die
Speise zwischenzeitlich nicht wenden.
Page 26
BedienungSeite DE-26
I40
Heißluftbetrieb
Bei Heißluftbetrieb funktioniert das Gerät wie
ein Backofen. Ein Heizkörper erzeugt heiße
Luft, die mithilfe eines Ventilators den Garraum durchströmt.
Im Heißluftbetrieb können Sie den mitgelieferten Grillrost und die mitgelieferte Grillpfanne verwenden.
Es wird empfohlen, den niedrigen Grillrost zu verwenden.
Es wird empfohlen, das Gerät auf die gewünschte Temperatur vorzuheizen, bevor
Sie das Essen in den Garraum stellen.
Heißluftbetrieb mit Vorheizen
1. Stellen Sie die Betriebsart „Heißluft“
ein (siehe „Betriebsart wählen“ auf Seite DE-22).
Im Display leuchten das Symbol , 140 ºC
und der erste Punkt der Temperaturleiste.
Wenn die eingestellte Temperatur im Garraum erreicht ist, ertönen zwei Signaltöne.
Die Temperaturanzeige blinkt im Display.
5. Öffnen Sie die Garraumtür (9) und stellen
Sie die Speise auf den Glasdrehteller (2)
6. Schließen Sie die Garraumtür.
7. Stellen Sie die Gardauer mit Drehregler
auf die gewünschte Zeit ein.
Die maximale Gardauer beträgt 95 Minuten.
8. Drücken Sie die Taste .
Der Garvorgang beginnt.
Sobald die Gardauer abgelaufen ist, ertönen 5 Signaltöne, und das Gerät schaltet
sich aus.
9. Öffnen Sie die Garraumtür und nehmen
Sie die Speise vorsichtig aus dem Garraum.
Die Gardauer kann nicht eingestellt
werden, bevor die eingestellte Temperatur erreicht ist.
Wenn die Gardauer nicht innerhalb von
5 Minuten nach dem Erreichen der
Temperatur eingestellt wird, beendet
das Gerät das Vorheizen. Es erklingen
fünf Signaltöne, und das Gerät begibt sich in
den Ruhezustand
2. Um die gewünschte Temperatur einzustellen, drücken Sie die mehrfach die Taste
„Heizart“, oder drehen Sie den Drehregler (4), bis die Anzeige der gewünschten
Temperatur im Display erscheint.
Sie können die Temperatur von 140 °C bis
230 °C einstellen.
3. Drücken Sie die Taste
zu bestätigen.
4. Drücken Sie erneut die Taste
Vorheizen zu beginnen.
Der entsprechende Punkt der eingestellten
Temperatur blinkt.
Sobald eine Temperatur im Garraum erreicht ist, leuchtet der entsprechende Punkt
dauerhaft.
, um die Auswahl
, um das
Heißluftbetrieb ohne Vorheizen
1. Stellen Sie die Betriebsart „Heißluft“
ein (siehe „Betriebsart wählen“ auf Seite DE-22).
Im Display leuchten das Symbol , 140 ºC
und der erste Punkt der Temperaturleiste.
2. Um die gewünschte Temperatur einzustellen, drücken Sie die mehrfach die Taste
„Heizart“, oder drehen Sie den Drehregler (4), bis die Anzeige der gewünschten
Temperatur im Display erscheint.
Sie können die Temperatur von 140 °C bis
230 °C einstellen.
3. Drücken Sie die Taste , um die Auswahl
zu bestätigen.
4. Öffnen Sie die Garraumtür, stellen Sie die
Speise auf den Glasdrehteller und schlie-
Page 27
Bedienung
Seite DE-27
ßen Sie die Garraumtür so, dass sie einrastet und verriegelt.
5. Stellen Sie die Gardauer mit Drehregler
auf die gewünschte Zeit ein.
Die maximale Gardauer beträgt 95 Minuten.
6. Drücken Sie die Taste .
Der Garvorgang beginnt.
Sobald die Gardauer abgelaufen ist, ertönen 5 Signaltöne, und das Gerät schaltet
sich aus.
7. Öffnen Sie die Garraumtür und nehmen Sie
die Speise vorsichtig aus dem Garraum.
Kombibetrieb
Kombinationsarten
HINWEIS
Gefahr von Sachschäden!
Unsachgemäßer Umgang mit dem Gerät kann zu Sachschäden führen.
■ Das Gerät nie ohne den Glasdrehtel-
ler und nie ohne Speisen betreiben.
■ Grillrost und Grillpfanne nicht im
Kombibetrieb
den. Dies kann zu Funkenschlag führen.
C-1 und C-2 verwen-
Vier Kombinationen stehen Ihnen zur Verfügung:
AnzeigeKombination
C-1
C- 2
C- 3
C- 4
1. Drücken Sie die Taste „Heizarten“ (24).
2. Um die gewünschte Kombinationsart
auszuwählen, drücken Sie mehrfach die
Tasten „Heizarten“ oder drehen Sie den
Drehregler, bis C1 , C 2 , C 3 oder C 4 im
Display erscheint.
3. Drücken Sie die Taste
nationsart zu bestätigen.
4. Stellen Sie die Gardauer mit Drehregler
auf die gewünschte Zeit ein.
Die maximale Gardauer beträgt 95 Minuten.
5. Drücken Sie die Taste .
Der Garvorgang beginnt.
Sobald die Gardauer abgelaufen ist, ertönen 5 Signaltöne, und das Gerät schaltet
sich aus.
6. Öffnen Sie die Garraumtür und nehmen
Sie die Speise vorsichtig aus dem Garraum.
50 %
50 %
100 %
30 % 70 % 70%
50 %
50 %
100%
, um die Kombi-
Bei Kombibetrieb C- 3 und C- 4 können
Sie den mitgelieferten Grillrost und die
mitgelieferte Grillpfanne verwenden.
Es wird empohlen, den niedrigen Grillrost zu
verwenden.
Sie können die Betriebsarten Mikrowelle, Grill
und Heißluft in vier unterschiedlichen Einstellungen kombinieren. So können Sie gleichzeitig schnell garen und eine schöne Kruste
erzeugen. Dadurch verkürzen sich die Zubereitungszeiten enorm.
Page 28
Vorprogrammierte BetriebsartenSeite DE-28
Vorprogrammierte Betriebsarten
Auftauen
WARNUNG
Gesundheitsgefahr!
Das Tauwasser kann, speziell bei Fleisch
und Ge ügel, gefährliche Keime enthalten.
■ Vermeiden Sie jeden Körperkontakt.
■ Schütten Sie das Tauwasser weg. Be-
nutzen Sie es für nichts anderes.
■ Reinigen Sie das benutzte Geschirr
sehr gründlich.
HINWEIS
Gefahr von Sachschäden!
Unsachgemäßer Umgang mit dem Gerät kann zu Sachschäden führen.
■ Das Gerät nie ohne den Glasdrehtel-
ler und nie ohne Speisen betreiben.
■ Grillrost und Grillpfanne nicht in der
Betriebsart Auftauen verwenden.
Dies kann zu Funkenschlag führen.
Zum Auftauen von Tiefkühlkost stehen Ihnen
zwei Programme zur Verfügung:
– Auftauen nach Gewicht
– Auftauen nach Zeit
Vorbereitungen
• Verwenden Sie vorzugsweise Speisen,
die bei –18 °C in möglichst dünnen Portionen eingefroren wurden.
• Entfernen Sie alle Verpackungen
• Legen Sie
großes Gefäß, in dem sich das Tauwasser
ohne überzulaufen sammeln kann.
• Decken Sie die Speisen nicht ab.
die Speisen in ein entsprechend
Auftauen nach Gewicht
Sie geben das Gewicht der Speise ein, die
Sie auftauen wollen, und das Gerät wählt eine
Auftauzeit, die für dieses Gewicht ideal ist.
1. Wiegen Sie die Speisen. Das Gewicht
wird für die korrekten Einstellungen benötigt.
2. Stellen Sie eine Speise oder ein Getränk
in den Garraum und schließen Sie die
Garraumtür so, dass sie einrastet und verriegelt.
3. Drücken Sie einmal die Taste „Auftauen“ (31).
Im Display erscheinen die Symbole und
sowie dEF1.
4. Drehen Sie den Drehregler (4), um das
Gewicht Ihrer Speise einzugeben (in
10-Gramm-Schritten zwischen 100 g
und 1000 g, und in 100-Gramm-Schritten
zwischen 1000 g und 2000 g).
5. Drücken Sie die Taste
6. Das Gerät startet. Der Ventilator läuft an.
Die Lampe im Garraum schaltet sich ein.
Der Glasdrehteller (2) beginnt sich zu drehen. Im Display erscheint die für das eingegebene Gewicht vorprogrammierte Zeit,
die heruntergezählt wird.
Nachdem die Hälfte der Auftauzeit abgelaufen ist, ertönen 2 kurze Signaltöne, die zum
Umdrehen der Speise auffordern.
7. Öffnen Sie die Garraumtür.
8. Der Betrieb wird bei geöffneter Garraumtür
angehalten.
9. Drehen Sie die Speise um.
10. Schütten Sie gegebenenfalls Tauwasser
weg.
11. Schließen Sie die Garraumtür.
.
Page 29
Vorprogrammierte Betriebsarten
Seite DE-29
12. Drücken Sie die Taste , um den Auftauvorgang fortzusetzen,
Sobald die Garzeit abgelaufen ist, er tönen
5 Signaltöne. Das Gerät schaltet sich aus.
Das Display zeigt wieder die Uhrzeit an.
13. Öffnen Sie die Garraumtür und nehmen
Sie die Speise vorsichtig aus dem Garraum und schütten Sie gegebenenfalls
Tauwasser weg.
Auftauen nach Zeit
Sie geben selbst die Auftauzeit für Ihre Speise vor.
1. Stellen Sie eine Speise oder ein Getränk
in den Garraum und schließen Sie die
Garraumtür so, dass sie einrastet und verriegelt.
2. Drücken Sie zweimal die Taste „Auftau-
en“ (31).
10. Schließen Sie die Garraumtür.
11. Drücken Sie die Taste
vorgang fortzusetzen,
12. Sobald die Garzeit abgelaufen ist, ertönen
5 Signaltöne. Das Gerät schaltet sich aus.
Das Display zeigt wieder die Uhrzeit an.
13. Öffnen Sie die Garraumtür, nehmen Sie
die Speise vorsichtig aus dem Garraum
und schütten Sie gegebenenfalls Tauwasser weg.
Die Leistungsstufe beim Auftauen ist
immer P 30. Sie kann nicht verändert
werden.
, um den Auftau-
Mehrstufiges Garen
Ihr Gerät bietet die Möglichkeit, nacheinander
in bis zu 2 verschiedenen Betriebsarten zu
garen.
Im Display erscheinen die Symbole und
sowie die Anzeige dEF2.
3. Drehen Sie den Drehregler (4), um die gewünschte Auftaudauer einzugeben (zwischen 5 Sekunden und 95 Minuten).
4. Drücken Sie die Taste
5. Das Gerät startet. Der Ventilator läuft an.
Die Lampe im Garraum schaltet sich ein.
Der Glasdrehteller (2) beginnt sich zu drehen. Im Display wird die eingegebene Zeit
heruntergezählt
6. Nachdem die Hälfte der Auftauzeit abgelaufen ist, ertönen 2 kurze Signaltöne, die
zum Umdrehen der Speise auffordern
7. Öffnen Sie die Garraumtür und drehen Sie
die Speise um.
8. Der Betrieb wird bei geöffneter Garraumtür angehalten.
9. Schütten Sie gegebenenfalls Tauwasser
weg.
.
Beispiel: Sie möchten einen Auflauf zunächst
5 Minuten auftauen, dann 20 Minuten lang im
Heißluftbetrieb auf 180 ºC garen.
1. Drücken Sie zweimal die Taste „Auftau-
en“.
2. Benutzen Sie den Drehregler (4), um die
Auftauzeit auf 5 Minuten einzustellen.
3. Drücken Sie die Taste „Heizarten“ (24).
4. Drehen Sie den Drehregler (4), um den
Heißluftbetrieb einzustellen.
5. Drücken Sie die Taste
art zu bestätigen.
6. Benutzen Sie den Drehregler (4), um die
Temperatur auf 180 ºC einzustellen.
7. Drücken Sie die Taste , um die Gartemperatur zu bestätigen.
8. Drehen Sie den Drehregler, um die Gardauer auf 20 Minuten einzustellen.
9. Drücken Sie die Taste , um mit dem Garvorgang zu beginnen.
Das Gerät startet mit der ausgewählten
Auftaufbetriebsart.
Nach Ablauf der ersten Betriebsart ertönt
ein Signalton. Unmittelbar im Anschluss
wird die programmierte Garbetriebsart ausgeführt.
, um die Betriebs-
Page 30
Vorprogrammierte BetriebsartenSeite DE-30
A 9
Automatikprogramme
HINWEIS
Gefahr von Sachschäden!
Unsachgemäßer Umgang mit dem Gerät kann zu Sachschäden führen.
■ Das Gerät nie ohne den Glasdrehtel-
ler und nie ohne Speisen betreiben.
■ Grillrost und Grillpfanne nicht in den
Automatikprogrammen
verwenden. Dies kann zu Funkenschlag führen.
Bei den Automatikprogrammen A-8 bis
A-10 können Sie den mitgelieferten
Grillrost und die mitgelieferte Grillpfanne verwenden.
Mit den 10 Automatikprogrammen können Sie
Speisen ganz einfach zubereiten. Sie wählen
nur das Programm und stellen das Gewicht
der Speise ein. Den Rest übernimmt die Automatik.
1. Entfernen Sie alle Verpackungen und wiegen Sie die Speisen.
Das Gewicht wird für die korrekten Einstellungen benötigt.
2. Stellen Sie die Speise in den Garraum
und schließen Sie die Garraumtür (9).
3. Vergewissern Sie sich, dass das Gerät im
Ruhezustand ist (normale Uhrzeitanzeige).
Falls noch eine Programmierung aktiv ist,
drücken Sie die Taste
4. Drehen Sie den Drehregler (4) nach
rechts, um ein Automatikprogramm auszuwählen.
Im Display blinkt der Name des Automatikprogramms. Die Symbole des gewählten
Automatikprogramms werden angezeigt.
(27).
A-1
bis
A-7
Beispiel Automatikprogramm A9 für Pizza
Sobald die Automatikprogramme zur Auswahl stehen, können Sie sie anwählen,
indem Sie den Drehregler (4) nach links
oder nach rechts drehen.
5. Drücken Sie die Taste
6. Drehen Sie den Drehregler (4), um das
7. Drücken Sie die Taste
8. Öffnen Sie die Garraumtür und nehmen
nicht durch Drücken der Taste verlängert
werden.
Um die Automatikprogramme auszuwählen, müssen Sie den Drehregler (4) zunächst nach rechts drehen.
, um das ausgewählte Automatikprogramm zu bestätigen.
Der Name des Automatikprogramms hört
auf zu blinken.
Gewicht einzustellen.
, um das Gewicht
zu bestätigen
Das Gerät startet. Der Ventilator läuft an.
Die Lampe im Garraum schaltet sich ein.
Der Glasdrehteller beginnt sich zu drehen.
Im Display wird die vorprogrammierte Zeit
heruntergezählt.
Die Symbole des gewählten Automatikprogramms blinken.
Sobald die Garzeit abgelaufen ist, ertönen
5 Signaltöne.
Das Gerät schaltet sich aus. Das Display
zeigt wieder die Uhrzeit an.
Sie die Speise bzw. das Getränk vorsichtig heraus.
Bei allen Automatikprogrammen ist
die Garzeit vorprogrammiert und kann
*) Stellen Sie den Kuchen nicht sofort in den Garraum, sondern warten Sie, bis der Garraum auf
160 °C vorgeheizt ist. Ist die Temperatur erreicht, ertönen 2 Signaltöne. Sie können den Kuchen nun
in den Garraum stellen. Um den Garvorgang zu starten, drücken Sie anschließend die Taste
Um die Automatikprogramme auszuwählen, müssen Sie den Drehregler (4) zunächst
nach rechts drehen. Sobald die Automatikprogramme zur Auswahl stehen, können Sie
sie anwählen, indem Sie den Drehregler (4) nach links oder nach rechts drehen.
(26).
Page 32
Vorprogrammierte BetriebsartenSeite DE-32
Crisp-Programme
Bei den Crisp-Programmen können
Sie den mitgelieferte Grillrost und die
mitgelieferte Grillpfanne verwenden.
Es wird empfohlen, die Grillpfanne auf den
niedrigen Grillrost zu platzieren.
Mit den 4 Crisp-Programmen können Sie neben dem Garen die Speise auch bräunen.
1. Entfernen Sie alle Verpackungen und wie-
gen Sie die Speisen. Das Gewicht wird für
die korrekten Einstellungen benötigt.
2. Platzieren Sie die Grillpfanne auf den
niedrigen Grillrost. Stellen Sie den Grillrost
auf den Glasdrehteller und schließen Sie
die Garraumtür.
3. Vergewissern Sie sich, dass das Gerät im
Ruhezustand ist (normale Uhrzeitanzeige).
Falls noch eine Programmierung aktiv ist,
drücken Sie die Taste
4. Drücken Sie die Taste „Crisp“ (21).
Auf dem Display blinkt C1 , die Symbole ,
und werden angezeigt.
5. Drücken Sie wiederholt die Taste
„Crisp“ (21), oder drehen Sie den Drehregler (4), bis das gewünschte CrispProgramm angezeigt wird.
6. Drücken Sie die Taste , um das gewähl-
te Programm zu bestätigen.
7. Drehen Sie den Drehregler (4), um das
Gewicht der Speise einzustellen.
8. Drücken Sie die Taste
Das Gerät startet. Der Ventilator läuft an.
Die Lampe im Garraum schaltet sich ein.
Der Glasdrehteller beginnt sich zu drehen.
Im Display wird die vorprogrammierte Zeit
heruntergezählt.
Sobald die Garzeit abgelaufen ist, ertönen
5 Signaltöne.
Das Gerät schaltet sich aus. Das Display
zeigt wieder die Uhrzeit an.
9. Öffnen Sie die Garraumtür und nehmen
Sie die Speise bzw. das Getränk vorsichtig heraus.
(27).
.
Vital-Programme
Bei den Vital-Programmen können
Sie den mitgelieferten Grillrost und die
mitgelieferte Grillpfanne verwenden.
Es wird empfohlen, die Grillpfanne auf den
niedrigen Grillrost zu platzieren.
Das Gerät verfügt über 9 Vital-Programme,
bei denen das Gerät vor dem Garen auf
230 ºC vorgeheizt wird.
1. Entfernen Sie alle Verpackungen und wie-
gen Sie die Speisen. Das Gewicht wird für
die korrekten Einstellungen benötigt.
2. Drücken Sie die Taste „Vital“ (32).
Im Display erscheinen die Symbole
, und H1 blinkt.
3. Drücken Sie mehrfach die Taste „Vital“
oder drehen Sie den Drehregler, bis das
gewünschte Vital-Programm im Display
erscheint.
4. Drücken Sie die Taste
5. Das Gerät wird auf 230 ºC vorgeheizt.
Sobald die Vorheiztemperatur erreicht ist,
ertönen 2 Signaltöne.
6. Öffnen Sie die Garraumtür, stellen Sie
eine Speise auf den Glasdrehteller im
Garraum und schließen Sie die Garraumtür so, dass sie einrastet und verriegelt.
7. Drücken Sie die Taste und die Gardauer
des Vital-Programms läuft ab.
Die voreingestellte Temperatur ist 230 ºC.
Stellen Sie keine Speise zu Beginn
der Vital-Betriebsart in den Garraum.
Das Gerät muss erst vorheizen.
können Sie den mitgelieferten Grillrost
und die mitgelieferte Grillpfanne verwenden.
Es wird empfohlen, die Grillpfanne auf den niedrigen Grillrost zu platzieren.
Das Gerät verfügt über 5 Slow-Cooking-Programme, mit denen Sie Speisen schonend
garen können.
1. Stellen Sie die Speise in den Garraum und
schließen Sie die Garraumtür.
2. Drücken Sie die Taste „Slow Cooking“ (22).
Im Display erscheint das Symbol
blinkt.
3. Drücken Sie mehrfach die Taste „Slow
Cooking“ oder drehen Sie den Drehregler,
bis das gewünschte Slow-Cooking-Programm im Display erscheint.
4. Drücken Sie die Taste
gramm zu bestätigen.
, um das Pro-
, und L1
5. Drehen Sie den Drehregler (4), um die
Temperatur einzustellen.
6. Drücken Sie die Taste
tur zu bestätigen.
7. Drehen Sie den Drehregler (4), um die
Gardauer einzustellen (je nach Programm
zwischen 5 Sekunden und 12 Stunden).
8. Drücken Sie die Taste .
Das Gerät startet. Der Ventilator läuft an.
Die Lampe im Garraum schaltet sich ein.
Der Glasdrehteller beginnt sich zu drehen.
Im Display wird die eingestellte Zeit heruntergezählt.
Sobald die Garzeit abgelaufen ist, ertönen
5 Signaltöne.
Das Gerät schaltet sich aus. Das Display
zeigt wieder die Uhrzeit an.
9. Öffnen Sie die Garraumtür und nehmen
Sie die Speise vorsichtig heraus.
, um die Tempera-
Slow-Cooking-Programme
ProgrammSpeiseTemperaturGardauer (Max.)
L1
L2
L3
L4
L5
Slow Cooking110 ºC12 h
Warm halten60 ºC, 70 ºC, 80 ºC95 Min.
Obst trocknen70 ºC12 h
Jogurt40 ºC12 h
Warming Box40 ºC bis 100 ºC (in 10 ºC-Schritten)95 Min.
Page 35
Zusätzliche Funktionen
Zusätzliche Funktionen
Seite DE-35
DEO-Funktion
Um Gerüche oder starke Rauchentwicklung
im Garraum nach der Zubereitung von Speisen zu beseitigen, ver wenden Sie die Funktion
„DEO“:
• Drücken Sie die Taste „DEO“ (30) nach
der Reinigung des Geräts (siehe „Pflege
und Wartung“ auf Seite DE-38)
Das Gerät startet. Der Ventilator läuft an.
Die Lampe im Garraum schaltet sich ein.
Der Glasdrehteller beginnt sich zu drehen.
Als Dauer für die Geruchsbeseitung sind
5 Minuten voreingestellt.
Im Display wird die voreingestellte Zeit heruntergezählt.
Um die Dauer der DEO-Funktion zu
erhöhen, drücken Sie die Taste
Die Dauer der DEO-Funktion kann auf
diese Weise in 30-Sekunden-Schritten auf
bis zu 15 Minuten heraufgesetzt werden.
(26).
Eco-Modus
Mit der Taste (27) können Sie den Strom-
verbrauch im Ruhezustand reduzieren.
Um den Eco-Modus
– einzuschalten, drücken Sie auf die Taste
.
Das Display schaltet sich aus.
– auszuschalten, drücken Sie erneut auf die
Taste
.
Page 36
Tipps für die PraxisSeite DE-36
Tipps für die Praxis
Die richtige Gardauer
Da Mikrowellen unterschiedlich stark auf
Wasser, Fett und Zucker reagieren, hängt die
Gardauer wesentlich von der Zusammensetzung der Speisen ab.
• Speisen mit hohem Fett- oder Zuckeranteil
(Krapfen, Pud ding, Obstkuchen) garen
schneller und erreichen hö he re Tem pe ra tu ren als andere Speisen. Halten Sie hierbei unbedingt die empfohlene Gardauer
ein, da sonst die Speise anbrennt und das
Ge rät beschädigt werden kann.
• Speisen mit hohem Wasseranteil (Fisch,
Gemüse, So ßen) garen schneller als „trockene“ Speisen.
• „Trockene“ Speisen (Reis, Ge trei de pro-
duk te, ge trock ne te Boh nen) garen sehr
langsam. Geben Sie hier bitte vor dem
Garen etwas Was ser hinzu.
Die richtige Speisemenge
Je größer die Menge, die zubereitet werden
soll, desto länger die Gardauer. Wenn z. B.
eine Kartoffel 4 Minuten be nö ti gt, dann brauchen zwei Kartoffeln 7 Minuten.
Faustformel: Die doppelte Menge braucht
etwa die doppelte Zeit.
• Kleine Stücke garen schneller als große.
Und gleich große Stüc ke garen gleichmäßiger als verschieden gro ße. Wenn
möglich, schneiden Sie alle Lebensmittel
in etwa gleich große Stüc ke. Denken Sie
schon beim Einfrieren daran.
• Beim Auftauen spielen Grö ße und Form
eine be deu ten de Rolle. Kleine, fla che Stücke tauen schneller und gleich mä ßi ger auf
als große, dicke. Trennen Sie die angetauten Tei le schon während des Auftauens,
da frei lie gen de Stücke schnel ler auftauen.
Anordnung der Speisen
Um ein gleichmäßiges Garergebnis zu erreichen, müssen Sie die rich ti ge Anordnung der
Speisen beachten:
• Ordnen Sie Speisen mit mehreren gleichen Stücken (Kartoffeln, Fleisch bäll chen,
Hamburger) kreisförmig im Gefäß an und
lassen Sie die Mitte frei.
• Bei verschieden großen Stücken legen
Sie die kleinen bzw. dünnen Stüc ke in die
Mitte, da sie dort weniger intensiv gegart
werden.
• Bei ungleichmäßig geformten Stücken
(z. B. Fisch) legen Sie das dün ne re bzw.
flachere Ende zur Mitte.
• Legen Sie dünne Fleischscheiben aufeinander oder über Kreuz.
• Erhitzen Sie Fleischsaft und Soße in einem separaten Gefäß. Befüllen Sie es nur
zu ⅔.
Anstechen und anritzen
In vielen Speisen entsteht beim Erwärmen
ein Über druck. Deshalb ist es empfehlenswert, bestimmte Speisen anzustechen bzw.
zu ritzen, um zu vermeiden, dass sie platzen.
• Schalen- und Krustentiere sowie Eier mit
Schale platzen leicht, wenn sie Mikrowellen ausgesetzt werden. Dies können Sie
vermeiden, wenn Sie im Fachhandel erhältliche Spezialgefäße zum Garen dieser
Lebensmittel verwenden.
• Stechen Sie Speisen mit Schalen oder
Häuten (Kartoffeln, Tomaten, Würstchen,
Auberginen, Eigelb) an, um ein Aufplatzen
zu ver mei den.
• Ritzen Sie die Haut ganzer Fische ein, um
ein Aufreißen zu vermeiden.
Page 37
Tipps für die Praxis
Seite DE-37
Umrühren und Wenden
WARNUNG
Verbrennungsgefahr!
In dem Gerät erhitzte Speisen werden
zum Teil ungleichmäßig heiß. Außerdem werden die Gefäße meist nicht so
heiß wie die Speisen.
■ Deshalb vorsichtig und sorgfältig die
Temperatur der Speisen prüfen, besonders für Kinder.
■ Der Inhalt von Baby aschen und Glä-
sern mit Kindernahrung muss umgerührt oder geschüttelt werden, und
die Temperatur muss vor dem Verbrauch überprüft werden, um Verbrennungen zu vermeiden.
– Insbesondere Babynahrung muss gründ-
lich umgerührt werden, um Verbrennungen
zu vermeiden. Die Temperatur der Speise
muss unbedingt durch Probieren geprüft
werden.
– Bei Geflügel, Speisen mit frischem Ei und
beim Aufwärmen von Gerichten muss unbedingt darauf geachtet werden, dass sie
vollständig durchgegart sind, damit Krankheitserreger (wie Salmonellen) vollständig
abgetötet werden.
– Das Umrühren und Wenden der Speisen
nach der halben Gardauer ist besonders
wichtig, da die Speisen im Mikrowellenbetrieb nicht gleichmäßig erhitzt werden.
Hinweise zum Auftauen
WARNUNG
Gesundheitsgefahr!
Das Tauwasser kann, speziell bei Fleisch
und Ge ügel, gefährliche Keime enthalten.
■ Jeglichen Körperkontakt vermeiden.
■ Das Tauwasser wegschütten und für
nichts anderes benutzen.
■ Das benutzte Geschirr sehr gründlich
reinigen.
• Verwenden Sie vorzugsweise Speisen,
die bei –18 °C in möglichst dünnen Portionen eingefroren wurden.
• Entfernen Sie alle Verpackungen.
• Legen Sie die Speisen in ein entsprechend
großes Gefäß, in dem sich das Tauwasser
sammeln kann.
• Decken Sie die Speisen nicht ab.
Page 38
Pflege und WartungSeite DE-38
Pflege und Wartung
WARNUNG
Stromschlaggefahr!
■ Vor dem Reinigen die Sicherung aus-
schalten oder den Netzstecker aus der
Steckdose ziehen. Dabei am Stecker
selbst, nicht an der Netzanschlussleitung ziehen.
■ Darauf achten, dass kein Reinigungs-
wasser oder andere Flüssigkeiten in
die Lüftungsschlitze und in die elektrischen Teile dringt.
■ Reinigung und Benutzerwartung
dürfen nicht von Kindern ohne Beaufsichtigung durchgeführt werden.
■ Das Gerät darf nicht mit einem
Dampfreiniger gereinigt werden.
■ Keine Dampf- oder Hochdruckreini-
ger verwenden. Wasserdampf kann
durch Ritzen zu unter Spannung stehenden Bauteilen geraten.
VORSICHT
Gesundheitsgefahr!
■ Das Kochgerät sollte regelmäßig ge-
reinigt und Nahrungsmittelreste
sollten entfernt werden.
■ Mangelhafte Sauberkeit des Koch-
geräts kann zu einer Zerstörung der
Ober äche führen, die ihrerseits die
Gebrauchsdauer beein usst und
möglicherweise zu gefährlichen Situationen führt.
dürfen nicht durch Kinder durchgeführt werden, es sei denn, sie werden
beaufsichtigt.
Verbrennungsgefahr!
Das Gehäuse wird beim Betrieb heiß,
besonders im Bereich der Lüftungsö nungen. Auch die Gefäße können durch
die Speisen sehr heiß werden.
■ Lassen Sie das Gerät vor der Reini-
gung komplett abkühlen.
HINWEIS
Beschädigungsgefahr!
Die Ober ächen und Garraumtürdichtungen werden durch ungeeignete Behandlung beschädigt.
■ Niemals scharfe, soda-, säure-, löse-
mittelhaltige oder schmirgelnde Reinigungsmittel verwenden. Empfehlenswert sind Allzweckreiniger mit
einem neutralen pH-Wert.
■ P egemittel nur für die Außen ächen
verwenden.
■ Die Garraumtürdichtungen sind emp-
ndlich gegen Öl und Fett – das Gummi wird dadurch porös und spröde.
■ Nur weiche Tücher verwenden.
■ Das Kochgerät sollte regelmäßig ge-
reinigt und Nahrungsmittelreste
sollten entfernt werden.
■ Mangelhafte Sauberkeit des Koch-
geräts kann zu einer Zerstörung der
Ober äche führen, die ihrerseits die
Gebrauchsdauer beein usst und
möglicherweise zu gefährlichen Situationen führt.
■ Das Gerät darf nicht mit einem
Dampfreiniger gereinigt werden.
Page 39
Pflege und Wartung
Seite DE-39
Gerät reinigen
Das Gerät nach jedem Benutzen reinigen,
be vor eventuelle Verunreinigungen trocknen
können.
1. Ziehen Sie den Netzstecker aus der
Steckdose oder schalten Sie die Sicherung aus.
• Lassen Sie das Gerät abkühlen.
• Reinigen Sie das Gehäuse, insbesondere
den Garraumboden und die Garraumtürdichtflächen, mit einem feuchten weichen
Tuch. Warmes Was ser mit einem normalen Allzweck rei ni ger oder Ge schirr spül mit tel und einen wei chen Schwamm oder
Lap pen verwenden.
2. Entfernen Sie hartnäckige Verschmutzungen mit un ver dünn tem Allzweck rei ni ger
und wischen Sie mit einem feuchten, weichen Tuch nach.
3. Den Glasdrehteller (2) können Sie in die
Spülmaschine geben oder mit Spülwasser
von Hand abwaschen.
4. Den Grillrost (6) waschen Sie am besten
von Hand mit mildem Spülmittel.
5. Trocknen Sie alle Flächen nach dem Reinigen mit einem wei chen Tuch ab.
6. Lassen Sie die Garraumtür (9) geöffnet,
damit der Garraum völlig aus trock nen
kann.
Gerät überprüfen
WARNUNG
Gefahr durch Mikrowellen!
Durch eine unzureichend dicht schließende Garraumtür kann Mikrowellenstrahlung austreten. Das Gerät darf in
so einem Fall nicht benutzt werden.
■ Besonders auf die Sauberkeit der
Garraumtürdichtungen und der Garraumtürdicht ächen mit allen angrenzenden Teilen achten.
■ Das Gerät nicht benutzen, wenn die
Garraumtür verzogen oder beschädigt ist oder die Garraumtürverriegelung, die Scharniere oder die Garraumtürdichtungen defekt sind oder
die Garraumtür aus einem anderen
Grund nicht dicht schließt. Entsprechende Reparaturen dürfen nur von
einer dafür ausgebildeten Person vorgenommen werden.
Zu Ihrer eigenen Sicherheit muss unbedingt
regelmäßig geprüft werden, ob das Gerät
intakt ist:
– Sind Netzkabel und Netzstecker un be schä-
digt?
– Sind das Gehäuse und die Sichtscheibe
unbeschädigt?
– Ist der Glasdrehteller (2) unbeschädigt?
– Ist der Grillrost (6) unbeschädigt?
– Sind die Garraumtürdichtflächen sauber?
– Sind die Garraumtürscharniere leichtgän-
gig?
– Ist das Sperrsystem (8) der Garraumverrie-
gelung un be schä digt?
– Schließt die Garraumtür (9) richtig? Bei
einer verzogenen Garraumtür kann Mikro-
wellenstrahlung nach außen dringen.
– Falls die Garraumbeleuchtung defekt sein
sollte, darf sie nur durch einen autorisierten
Fachmann repariert werden.
HINWEIS
Die Lampe be ndet sich hinter der im
Garraum festgeschraubten Abdeckung!
Diese Abdeckung nie abschrauben oder
beschädigen! Sie dient dem Schutz des
Magnetrons, das die Mikrowellen aussendet.
Page 40
InbetriebnahmeSeite DE-40
Inbetriebnahme
WARNUNG
Erstickungsgefahr!
Kinder können sich in der Verpackungsfolie verfangen oder Kleinteile verschlucken und ersticken.
■ Kinder nicht mit der Verpackungsfol-
ie spielen lassen.
■ Kinder daran hindern, Kleinteile vom
Gerät abzuziehen oder aus dem Zubehörbeutel zu nehmen und in den
Mund zu stecken.
Stromschlaggefahr!
Das Gerät arbeitet mit 230 V~/50 Hz
Netzspannung. Das Berühren von spannungsführenden Teilen kann zu schweren Verletzungen oder zum Tod führen
■ Gerät nur in Innenräumen verwen-
den. Nicht in Feuchträumen oder im
Regen betreiben.
■ Gerät nicht in Betrieb nehmen oder
weiter betreiben, wenn es
– sichtbare Schäden aufweist, z. B.
die Anschlussleitung defekt ist.
– Rauch entwickelt oder verbrannt
riecht.
– ungewohnte Geräusche erzeugt.
In einem solchen Fall Netzstecker aus
der Steckdose ziehen und unseren
Service kontaktieren (siehe „Service“
auf SeiteDE-46).
■ Gerät entspricht der Schutzklas-
se 1 und darf nur an eine Steckdose mit ordnungsgemäß installiertem
Schutzleiter angeschlossen werden.
Der Anschluss an eine Steckdosenleiste oder eine Mehrfachsteckdose ist
unzulässig und hat Brandgefahr zur
Folge.
■ Netzanschlussleitung nicht knicken
oder klemmen und nicht über scharfe
Kanten legen. Die Folge kann ein Ka-
belbruch sein.
■ Falls der Netzstecker nach dem Auf-
stellen nicht mehr zugänglich ist,
muss eine allpolige Trennvorrichtung
gemäß Überspannungskategorie III in
der Hausinstallation mit mindestens
3 mm Kontaktabstand vorgeschaltet
sein; hierzu zählen Sicherungen, LS-
Schalter und Schütze.
■ Wenn die Netzanschlussleitung die-
ses Gerätes beschädigt wird, muss
sie durch den Hersteller oder seinen
Kundendienst oder eine ähnlich qua-
li zierte Person ersetzt werden, um
Gefährdungen zu vermeiden.
VORSICHT
Verletzungsgefahr!
■ Das Gerät ist schwer und unhandlich.
Beim Transport die Hilfe einer weite-
ren Person in Anspruch nehmen.
■ Garraumtür und Garraumtürgri
nicht als Tritt brett oder zum Anheben
ver wen den.
Brandgefahr!
Unsachgemäßer Umgang mit der Mikrowelle kann zu Beschädigung oder
zum Brand führen. Im Inneren aufgestaute Hitze kann die Lebensdauer des
Geräts verkürzen.
■ Für ausreichende Lüftung sorgen. Die
Lüftungsö nungen nicht verdecken,
z. B. mit Top appen oder Kochbü-
chern!
Page 41
Inbetriebnahme
Seite DE-41
■ Beim Aufstellen des Geräts die ange-
gebenen Maße für die Lüftung einhalten.
■ Niemals die Stellfüße entfernen.
■ Sorgen Sie für ausreichende Lüftung.
Verdecken Sie die Lüftungsö nungen
nicht, z.B. mit Top appen oder Kochbüchern.
■ Halten Sie beim Aufstellen des Geräts
mindestens die Sicherheitsabstände
ein, die in der Bedienungsanleitung
angegeben sind.
■ Stellen Sie das Gerät nicht in einen
Schrank.
■ Niemals die im Garraum befestigte
Abdeckung entfernen! Sie dient dem
Schutz des Magnetrons, das die Mikrowellen aussendet.
■ Das Gerät nicht an einer externen
Zeitschaltuhr oder einem separaten
Fernwirksystem betreiben.
■ Wenn Rauch abgegeben wird, ist das
Gerät abzuschalten oder der Stecker
zu ziehen und die Garraumtür geschlossen zu halten, um eventuell
auftretende Flammen zu ersticken.
HINWEIS
Unsachgemäßer Umgang mit dem Gerät kann zu Beschädigungen führen.
■ Beim Auspacken keine spitzen Ge-
genstände verwenden.
Transportieren und
Auspacken
• Das Gerät mit Hilfe einer zweiten Person
transportieren.
• Das Gerät vorsichtig auspacken und vorsichtig alle Verpackungsteile, Kunststoffprofile, Klebestreifen und Schaumpolster
innen, außen und auf der Geräterückseite
entfernen.
Page 42
InbetriebnahmeSeite DE-42
Gerät aufstellen
Stellen Sie das Gerät auf einen ebenen, stabilen und hitzebeständigen Untergrund.
Berücksichtigen Sie dabei folgende Punkte:
– Das Gerät sollte nicht unmittelbar neben ei-
nen Kühl- oder Gefrierschrank gestellt werd en. Durch die Wärmeabgabe des Geräts
würde der En er gie ver brauch des Kühlgeräts unnötig ansteigen.
–Zu Ra dio ge rä ten, Fernsehern etc. sollte
das Gerät mindestens 2 m Abstand haben,
damit der Emp fang nicht gestört wird.
– Der Untergrund, auf dem das Gerät aufge-
stellt werden soll, muss eben, ausreichend
stabil und hitzebeständig sein.
– Entfernen Sie niemals die Stellfüße.
– Wählen Sie keinen Standort für das Gerät,
an dem Hitze, Dampf und hohe Luftfeuch-
tigkeit erzeugt wird. Im Freien darf das Ge-
rät nicht verwendet werden.
– Das Gerät nicht über einem Herd oder an-
deren wärmeerzeugenden Geräten aufstellen. Das Gerät kann sonst beschädigt
werden.
– Achten Sie darauf, dass sich keine leicht
entzündlichen Stoffe in der Nähe des Geräts befinden.
– Die Netzsteckdose muss in der Nähe und
leicht erreichbar sein, damit der Netzstecker bei Störungen schnell aus der Steckdose herausgezogen werden kann.
– Um eine ausreichende Luftzirkulation zu
gewährleisten, müssen folgende Abstände
zu den Seiten und nach oben eingehalten
werden:
Nach oben:30 cm
Nach hinten:0 cm
Nach links:20 cm
Nach rechts:20 cm
– Die Aufstellhöhe, gemessen vom Boden,
muss mindestens 85 cm betragen.
0 cm
20 cm
min.
85 cm
30 cm
20 cm
Page 43
Inbetriebnahme
Seite DE-43
Grundreinigung
Um den Geruch zu entfernen, der allen neuen
Geräten anhaftet, wischen Sie den Innenraum
vor dem ersten Gebrauch mit Essigwasser
aus. Wischen Sie anschließend mit klarem
Wasser nach und trocknen Sie alle Teile danach ab.
Elektrischer Anschluss
• Stecken Sie den Netzstecker in eine
vorschriftsmäßig installierte und leicht zugängliche Steckdose (230 V~/50 Hz).
Erstes Aufheizen
Beim erstmaligen Aufheizen kann es zu einer
leichten Geruchsentwicklung kommen. Diese
ist unschädlich und verschwindet nach kurzer
Zeit.
• Lassen Sie das Gerät 10 Minuten lang bei
200 °C im Heißluftbetrieb laufen (siehe
„Heißluftbetrieb“ auf Seite DE-26).
Ein Signalton ertönt, und das Display zeigt
dauerhaft 0:00 an.
• Die Steckdose muss außerhalb der Mikrowellen-Rückwand in stal liert sein, weil der
Stecker sonst die Rückwand berührt.
• Verwenden Sie keine Mehrfachstecker,
Verlängerungen, Schaltuhren oder Fernwirksysteme.
Nachdem Sie den Netzstecker in die Steckdose gesteckt haben, ertönt ein Signalton und
im Display erscheint 0: 00 (siehe „Die Uhr“ auf
Seite DE-14)
Page 44
FehlersuchtabelleSeite DE-44
Fehlersuchtabelle
Bei allen elektrischen Geräten können Störungen auf tre ten. Da bei muss es sich nicht um ei nen
Defekt am Gerät handeln. Prüfen Sie des halb bitte an hand der Ta bel le, ob Sie die Störung be sei ti gen können.
WARNUNG
Stromschlaggefahr bei unsachgemäßer Reparatur!
Nie mals versuchen, das de fek te – oder ver meint lich defekte – Ge rät selbst zu re pa rie ren. Sie kön nen sich und spä te re Be nut zer in Gefahr brin gen. Nur au to ri sier te Fach kräf te dürfen die se Re pa ra tu ren ausführen.
ProblemMögliche Ursache Lösungen, Tipps
Durch Anschluss eines anderen
Geräts prü fen.
Festen Sitz des Netz stec kers kontrollieren.
Die Garraumtürdichtflächen gründlich reinigen.
Gerät nicht benutzen!
Garraumtür reparieren las sen.
An unseren Service wenden
(siehe „Service“ auf Seite DE-46).
Den Glasdrehteller korrekt einsetzen.
Den Garraumboden gründlich reinigen.
Den Glasdrehteller korrekt einsetzen.
Gefäß darf nicht über den Rand des
Glasdrehtellers ragen.
Vorgang abbrechen und mit geringerer Leistungsstufe erneut starten.
Gerät sofort ausschalten, dann die
Metallteile entfernen.
Speise umrühren oder wenden und
noch eine kurze Zeit weiter erwärmen.
Gerät lässt sich
nicht starten.
Garraumtür lässt
sich nicht rich tig
schließen.
Garraumbeleuchtung brennt nicht.
Glasdrehteller
dreht sich nicht
bzw. nicht richtig.
Kratzende, schleifende Geräusche
im Garraum.
Platzende, ploppende Geräusche
im Garraum.
Sonstige Ge räu sche oder Blitze
im Garraum.
Speise ist ungleichmäßig gegart.
Steckdose ohne Strom.
Netzstecker sitzt lose.
Fremdkörper an den Garraumtür dicht flä chen.
Garraumtür verzogen oder Garraumtürverriegelung defekt.
Leuch te defekt.
Glasdrehteller ist nicht richtig auf
den Antrieb aufgesetzt.
Boden des Garraums ist verschmutzt.
Glasdrehteller dreht nicht richtig.
Speisegefäß ist zu groß oder steht
verkehrt.
Speise wird mit zu hoher Leistung
gegart bzw. aufgetaut und platzt
auf.
Funkenschlag – Metall im Garraum!
Speise wurde nicht ausreichend gewendet oder umgerührt.
Page 45
Fehlersuchtabelle
ProblemMögliche Ursache Lösungen, Tipps
Leistung oder Zeit ist zu niedrig ein-
Speise wird nicht
warm ge nug.
Gerät erzeugt
Gerüche.
Garraumtür bzw.
Sichtfenster
beschlägt.
gestellt.
Speise war beim Hineinstellen sehr
kalt.
Gefäß ist nicht geeignet, wenn es
heißer als die Speise wird.
Erst inbetriebnahme des Grillbe-
triebs.
Die Speise gibt Feuchtigkeit ab.
Die Speise noch eine kurze Zeit
weiter im Gerät erwärmen.
Ein geeignetes Gefäß verwenden.
Kein Fehler. Die Geruchsbildung
lässt während des Betriebs nach.
Kein Fehler. Die Feuchtigkeit nach
dem Betrieb einfach abwischen.
Seite DE-45
Page 46
ServiceSeite DE-46
Service
Damit wir Ihnen schnell helfen können, nennen Sie uns bitte:
Wenden Sie sich bitte an die Produktberatung
Ihres Versandhauses, wenn
– die Lieferung unvollständig ist,
– das Gerät Transportschäden aufweist,
– Sie Fragen zu Ihrem Gerät haben,
– sich eine Störung nicht mithilfe der Fehler-
center oder die Produktberatung Ihres
Versandhauses.
Bitte beachten Sie:
Sie sind für den einwandfreien Zustand des Geräts und die fach ge rech te Benutzung im Haushalt
verantwortlich. Durch Nichtbeachtung dieser Anleitung ver ur sach te Schäden können leider nicht
anerkannt werden.
Page 47
Umweltschutz
Umweltschutz
Seite DE-47
Elektro-Altgeräte
umweltgerecht entsorgen
Elektrogeräte enthalten Schadstoffe
und wertvolle Ressourcen.
Jeder Verbraucher ist deshalb ge-
setzlich verpflichtet, Elektro-Altgeräte an einer zugelassenen Sammel- oder
Rücknahmestelle abzugeben. Dadurch werden sie einer umwelt- und ressourcenschonenden Verwertung zugeführt.
Sie können Elektro-Altgeräte kostenlos beim
lokalen Wertstoff-/Recyclinghof abgeben.
Für weitere Informationen zu diesem Thema
wenden Sie sich direkt an Ihren Händler.
Verpackungstipps
Unsere Verpackungen wer den aus
um welt freund li chen, wie der ver wert ba ren Materialien hergestellt:
– Außenverpackung aus Pappe
– Formteile aus ge schäum tem, FCKW-frei-
em Po ly sty rol (PS)
– Folien und Beutel aus Polyäthylen (PE)
– Spannbänder aus Po ly pro py len (PP)
Wenn Sie sich von der Verpackung trennen
möchten, entsorgen Sie diese bitte umweltfreundlich.
.
Page 48
Technische DatenSeite DE-48
Technische Daten
HerstellerHanseatic
GerätebezeichnungMikrowelle mit Grill-, Heißluft- und Kombibetrieb
ModellAC928A2CA
Mikrowellenausgangsleistungmax. 900 W
Nennfrequenz2450 MHz
Mikrowellen-Leistungsstufen5 (90–900 W)
Grill-Leistungsstufen1× Grill, 3× Kombi
Einbaugerät Nein
Leistungsaufnahme Mikrowelle1450 W
Leistungsaufnahme Grill1100 W
Leistungsaufnahme
Versorgungsspannung230 V~ / 50 Hz
Garraum-Volumen28 Liter
Glasdrehteller-Durchmesserca. 315 mm
Gerätemaße (Höhe × Breite × Tiefe)326 mm × 520 mm × 508 mm
Leergewicht18,9 kg
Heißluft2500 W
Diese Mikrowelle entspricht der Geräteklasse:
Gruppe 2, Klasse B.
• Gruppe 2: Erzeugt hochfrequente elektromagnetische Strahlung, die für die Behandlung von
Lebensmitteln geeignet ist.
• Klasse B: Darf im Wohnbereich und direkt am normalen Stromnetz bis 230 Volt (Niederspannungsnetz) betrieben werden.
Page 49
AC928A2CA
VitalCrisp
Auftauen Slow Cooking
DEO
Timer/Uhrzeit
Heizarten
Manual/version:
197559 20200318
Article no.: 9093 9726
Reproduction, even of excerpts, is not permitted!
User manual
Microwave with grill,
convection and multifunction
mode
You can fi nd information on
installation and start-up from
Seite EN-40.
Read the important safety instructions carefully and keep
these for future use. Please
read through the safety instructions and
user manual carefully before using the
appliance. This is the only way you can
use all the functions reliably and safely.
Be sure to also observe the national regulations in your country, which are valid in
addition to the regulations specified in this
user manual.
Keep all safety notices and instructions
for future reference. Pass all safety notices and instructions on to the subsequent
user of the product.
Page 51
Delivery
Vital
Crisp
Auftauen
Slow Cooking
DEO
Stop/Löschen
Start/+30Sek.
Heizarten
Timer/Uhrzeit
Delivery
Package contents
1×Microwave
1×Grill pan
1×Grill rack
1×Glass rotary plate
1×Guide ring
1×Rotary plate drive
1×User manual
Page EN-3
Check the delivery
NOTICE
Improper handling of the appliance
may result in damage.
■ Do not use sharp or pointed objects
to unpack it.
1. Move the appliance to a suitable
place and unpack it (see ‘Start-up’ on
page EN-40).
2. Check that the delivery is complete.
3. Check whether the appliance was damaged during transit.
4. If the delivery is incomplete or the appliance has been damaged during transit,
please contact our service department
(see ‘Service’ on page EN-46).
WARNING!
Risk of electric shock and hazard due to
microwave radiation!
■ Never use a damaged appliance.
Page 52
Appliance parts / control elementsPage EN-4
Auftauen
Slow Cooking
DEO
Stop/Löschen
Start/+30Sek.
Heizarten
Timer/Uhrzeit
Appliance parts / control elements
(10)
(9)
(8)
(8)
(7)
(1)
(2)
(3)
(4)
(5)
(6)
(11)(12) (13)(14)(15)(16)
(1) Control panel
(2) Glass rotary plate
(3) Guide ring
(4) Control dial
(5) Rotary plate drive
(6) Grill rack
(7) Grill pan
(8) Locking system
(9) Cooking chamber door
(10) Viewing panel
(17)
(18)
(19)
(11) Microwave display
(12) Convection display
(13) Grill display
(14) Defrost display
(15) Safety locking mechanism display
(16) Auto display
(17) Temperature display in Celsius
(18) Weight display in grams
(19) Temperature range
Page 53
Appliance parts / control elements
V
C
p
Auf
n
S
g
O
Stop/Lö
n
S
30Sek.
n
T
(20)
Page EN-5
(32)
(31)
(30)
(29)
(28)
ital
ris
(21)
taue
low Cookin
(22)
DE
imer/Uhrzeit
(23)
Heizarte
(24)
(25)
(4)
sche
tart/+
(26)(27)
(20) Display
(21) Crisp button for setting the Crisp pro-
gramme
(22) Slow Cooking button for setting the
Slow Cooking programmes
(23) Timer/Time (‘Timer/Uhrzeit’) button
for setting the time and timer
(24) Heating mode (‘Heizarten’) button for
setting the modes
(25)
symbol for automatic programme
selection
(4)Control dial to set the time, weight or
(27) ‘Stop/Delete’ (Stop/Löschen) and
‘eco’ buttons for stopping cooking, deleting an entry or for switching
off the display to sleep mode.
(28)
(29)
symbol for setting the time
symbol for setting the weight
(30) DEO button for setting the DEO deo-
dorising function
(31) Defrost (‘Auftauen’) button for de-
frosting food based on time or weight
(32) Vital button for setting the Vital pro-
gramme
the automatic programme
(26) ‘START/+30 Sec.’ (‘START/+30
Sek.’) button to start the cooking process; to extend the cooking process
by 30 seconds; to confirm inputs
Page 54
Safety
SafetyPage EN-6
Intended use
The appliance is to be used for defrosting, heating up, cooking and grilling
foodstu . The device is not suitable for
heating a room or for drying objects.
The appliance is designed for use in private households and is not designed
for commercial use or multiple use (e.g.
use by several parties in an apartment
block).
The microwave oven is intended for
heating food and beverages. Drying of
food or clothing and heating of warming pads, slippers, sponges, damp cloth
and similar may lead to risk of injury, ignition or re.
Use the appliance solely as described
in this user manual. Any other use is
deemed improper and may result in
damage to property or even personal
injury. The manufacturer accepts no liability for damage caused by improper
use.
Explanation of terms
The following symbols can be found in
this user manual.
WARNING
This symbol indicates a hazard with a
medium level of risk which, if not avoided, could result in death or serious injury.
CAUTION
This symbol indicates a hazard with a
low level of risk which, if not avoided,
could result in minor or moderate injury.
NOTICE
This symbol warns against possible
damage to property.
This symbol refers to useful additional information.
Explanation of symbols
Hot surface
Page 55
Safety
Page EN-7
Safety notices
In this chapter you will find general safety instructions which you must always observe for
your own protection and that of third parties.
Please also observe the warning notices in
the individual chapters on operation, setup
etc.
Risks in handling household
electrical appliances
WARNING
Risk of electric shock!
The appliance works with 230 V~/50 Hz
mains voltage. Touching live parts may
result in severe injury or death.
■ Only use the appliance indoors. Do
not use in wet rooms or in the rain.
■ Do not use or continue to operate the
appliance if
– there are visible signs of damage,
e.g. the connection cable is defective,
– the cooking chamber door is dam-
aged or broken,
– smoke begins to form or there is a
burning smell,
– it produces unusual sounds.
In such events, remove the mains
plug from the socket and contact our
service department (see ‘Service’ on
pageEN-46).
■ The appliance corresponds to protec-
tion class I and may only be connected to a plug with a protective conductor that has been installed properly.
When connecting, make sure that the
voltage is correct. You can nd more
detailed information about this on
the nameplate.
■ Connecting the device to a socket
strip or multi-plug is not permitted
and may result in re.
■ Do not operate the appliance with an
external timer or a separate remote
control system.
■ Lay out the mains cable in such a way
that it does not become a trip hazard.
■ Keep the appliance, mains plug and
mains cable away from naked ames
and hot surfaces.
■ Do not kink or pinch the mains cable
or lay it over sharp edges. This can result in a break in the cable.
■ If the mains cable of the appliance is
damaged, it must be replaced by the
manufacturer, through the customer
service department or by a quali ed
specialist.
■ If the mains plug is no longer acces-
sible after installation, an all-pole disconnecting device complying with
overvoltage category III must be connected to the house wiring with a
contact gap of at least 3 mm; this includes fuses, circuit breakers and contactors.
■ Do not put any objects in or through
the housing openings, and also ensure that children cannot insert any
objects into them.
■ Always take hold of the mains plug it-
self, not the mains cord.
■ Never touch the mains plug with wet
hands.
■ Never immerse the mains cable or
plug in water or any other liquids.
■ In the event of a fault, and before
cleaning and maintenance, pull the
mains plug out of the socket.
Page 56
SafetyPage EN-8
■ Inspections and repairs to the ap-
pliance may only be carried out by
authorised specialists, e.g. our Service department (see ‘Service’ on
pageEN-46).
Carrying out repairs to the appliance
yourself could result in damage to
property or personal injury and will invalidate any liability or warranty claims.
Never try to repair a defective or suspected defective appliance yourself.
■ Only parts corresponding to the orig-
inal appliance speci cations may be
used for repairs. This appliance contains electrical and mechanical parts
which are essential for protection
against potential sources of danger.
■ Never attempt to change the cooking
chamber light.
Microwave hazard!
Microwaves can be emitted if the cooking chamber door is insu ciently sealed
when closed. Under such circumstances, the appliance may not be used.
■ Pay particular attention to the clean-
liness of the door seals and door seal
faces along with all adjacent parts.
■ Do not operate the appliance when
the cooking chamber door is broken
or damaged or the viewing window,
the door lock, the hinges or the cooking chamber door seals are defective,
or if the cooking chamber door cannot be closed tightly for any other
reason. Any such repairs may be undertaken only by a quali ed professional.
■ It is hazardous for anyone other than
a competent person to carry out any
service or repair operation that involves the removal of a cover which
gives protection against exposure to
microwave energy.
■ If the door or door seals are damaged,
the oven must not be operated until
it has been repaired by a competent
person.
Danger of explosion!
The inappropriate use of the appliance
can lead to damage or cause an explosion.
■ Never place a mixture of water and oil
or fat into the appliance. This can explode.
■ Liquids and other foods must not
be heated in sealed containers since
they are liable to explode.
■ Eggs with shell or whole hard-boiled
eggs should not be warmed up in
the microwave, as they may explode,
even once the microwave heating is
complete.
Prick holes in tomatoes,
sausages, aubergines or similar food
with a closed skin before cooking to
prevent bursting.
Health hazard!
The inappropriate use of this appliance
can lead to damage to your health.
■ Please clean the appliance regularly,
and remove any traces of food leftovers immediately.
■ Particularly with poultry and dishes
containing fresh egg, and when heating up meals, ensure that the food
is fully cooked through to kill o all
pathogens (e.g. salmonella).
Page 57
Safety
Page EN-9
Acrylamide may be carcinogenic.
Acrylamide is produced when starch is
exposed to excessive heat, e.g. in potatoes (fries, chips), biscuits, toast, bread,
etc.
■ Keep cooking times as short as pos-
sible.
■ Only brown the food slightly, do not
allow it to brown too much.
■ Brushing baked goods with egg
whites or egg yolks helps to reduce
the formation of acrylamide.
Risk of su ocation for children!
Children can become entangled in the
packaging lm and su ocate.
■ Do not allow children to play with the
packaging lm.
Children could put small parts in their
mouths and choke.
■ Prevent children from pulling o
small parts from the appliance or taking them out of the accessory bag.
Additional precautionary measures apply to children of all ages.
■ Keep children away from the door
glass! This can get very hot during operation – risk of burns!
■ Do not allow children to play with the
packaging lm. They may get caught
in it or su ocate.
■ Children must not be allowed to play
with the appliance.
■ Stop children from pulling small parts
from the appliance or taking them
out of the accessory bag and putting
them in their mouths. They could suffocate on them.
Danger for children and persons with
impaired physical, sensory or mental
capacities!
■ This appliance can be used by chil-
dren aged from 8 years and above
and persons with reduced physical,
sensory or mental capabilities or lack
of experience and knowledge if they
have been given supervision or instruction concerning use of the appliance in a safe way and understand
the hazards involved.
■ Children shall not play with the appli-
ance.
■ Cleaning and user maintenance shall
not be made by children without supervision.
■ Keep children away from the door
glass. The door glass can become
very hot during operation.
CAUTION
Risk of scalding!
Heating the liquid can cause so-called
‘delayed boiling’. The liquid then reaches boiling temperature without any
outward visible sign of boiling. Even a
small vibration may cause the liquid to
suddenly spray out, for example when
removing it from the microwave oven.
■ To avoid a boiling delay, place a plas-
tic or glass spoon in the container.
The spoon must always maintain a
minimum distance of 2 cm from the
inner walls of the appliance.
■ Do not use tall, thin containers with a
narrow top section.
■ Please ensure you stir the food before
eating and after half the cooking time
has elapsed.
■ Please wait a short moment after
heating up; carefully tip the dish and
Page 58
SafetyPage EN-10
stir before removing the container
from the cooking chamber.
■ Microwave heating of beverages can
result in delayed eruptive boiling.
Therefore care must be taken when
handling the container.
Risk of burns!
Improper handling of the appliance can
lead to burns. When in operation, the
appliance and its exposed component
parts can become very hot. After using
the grill, convection or combi modes,
the grill (at the top of the cooking chamber) will be very hot.
The casing and accessories in the cooking chamber may also become very hot.
■ Keep children under 8 years of age
away from the device, unless they are
under constant supervision.
■ Do not touch parts of the unit hous-
ing.
■ Allow the oven and accessories to
cool before cleaning.
■ When removing dishes from the
cooking chamber, always use dishcloths or oven gloves.
■ Food that has been heated up in the
microwave is sometimes heated unevenly. The containers should not get
as hot as the food inside. Please therefore ensure to check the temperature
of any food thoroughly and carefully,
especially for children.
■ Before heating up baby food, please
remove the screw cap and suction
teat from the feed bottle.
■ The contents of feeding bottles and
baby food jars shall be stirred or shaken, and the temperature checked before consumption in order to avoid
burns.
■ Set the power level and time exactly
in accordance with the packaging instructions.
■ Never heat food or liquids in tightly
closed containers! These can explode
in the appliance or cause injury during opening.
■ Shell sh and crustaceans, eggs in
the shell or whole hard-boiled eggs
should only be heated with microwaves if they are heated in special containers or if holes have been
punctured in the shell/skin before
cooking. Otherwise, such foods may
explode, even after microwave cooking is completed.
Fire hazard!
■ Improper handling of the appliance
may result in re and damage to
property.
■ In order to ensure su cient air circu-
lation, the prescribed minimum distances must be complied with (see
‘Start-up’ on pageEN-40).
■ Only use containers made of micro-
waveable, heat resistant material.
■ Please ensure to closely monitor the
heating up or cooking of dishes contained in ammable materials such as
plastic or paper containers. There is a
risk of these igniting.
■ Do not place any objects (cookery
books, dishcloths etc.) in the cooking
chamber. Accidentally switching on
the appliance can cause damage or
even ignition.
■ Do not use the appliance to dry dish-
es or clothing or to heat up hot water bottles, slippers, sponges, moist
cleaning cloth or similar items. This
can lead to injury, ignition or re.
Page 59
Safety
Page EN-11
■ Never heat ammable objects or
dishes containing alcohol in the appliance.
■ Never use the appliance to fry or heat
oil! The oil temperature cannot be
monitored.
■ Do not use any baking paper or sim-
ilar items with the Grill or Combi
modes.
■ In case of a re or smoke in the cook-
ing chamber: Do not open the cooking chamber door. Switch o the appliance, pull the mains plug out of the
socket or switch o at the fuse box.
■ If smoke is emitted, switch o or un-
plug the appliance and keep the door
closed in order to sti e any ames.
Risk of injury!
The appliance is heavy and bulky. Seek
the help of another person during transport, when setting up and positioning.
■ Do not use the door handle for carry-
ing.
■ Do not use the door as a step or for
support.
NOTICE
Risk of damage to property!
Improper handling of the appliance can
lead to property damage.
■ Do not use sharp objects to unpack
the appliance.
■ Do not lift the appliance by the door
handle.
■ Never remove the cover on the right-
hand wall of the cooking chamber.
It serves to protect the magnetron,
which emits the microwaves.
■ Never use the appliance without the
rotary plate.
■ Never operate the appliance in micro-
wave mode when empty!
■ Always place cooking containers on
the rotary plate. This prevents liquid
from seeping into the appliance if it
should boil over.
■ Only heat plastic containers from the
freezer for as long as is needed until
the food can be decanted into another container.
■ The presence of any metal in the
cooking chamber can cause sparks
when operating the microwave or
when using the Combi mode! This
can destroy the appliance and the
viewing pane! Do not use metal pots,
metal pans, metal lids, or crockery
with metal parts (such as gold edges)
under any circumstances.
■ Do not use metallic food or drink con-
tainers when heating in a microwave
appliance.
■ Only dishes suitable for use in mi-
crowave cooking appliances may be
used.
■ Do not use any aluminium foil, due to
the fact that this can also cause sparks
when coming into contact with the
cooking chamber walls.
■ When heating food in plastic or paper
containers, keep an eye on the oven
due to the possibility of ignition.
■ When in grill, convection, or mul-
ti-function mode, do not use any porcelain, ceramic or plastic containers
or lm wrap that cannot withstand
high temperatures!
■ Do not use any baking paper or sim-
ilar items with the grill or combi
modes!
Page 60
SafetyPage EN-12
■ If a container becomes hotter than
the foodstu itself, then it is unsuitable for use in a microwave. Do not use
such containers.
■ Do not exceed a weight of 4kg on the
glass rotary plate. Risk of breakage!
■ Do not place the hot rotary plate on
a cold surface such as, for example, a
work surface made of granite or tile.
Otherwise, the rotary plate could
shatter. Always place on top of a suitable mat.
■ Do not use any damaged containers!
They can break and the leaked contents could damage the inside of the
appliance.
■ If accessories (glass rotary plate, grill
rack) is not completely inside the
cooking chamber, the viewing window may become scratched when
closing the appliance door. For this
reason, always push accessories all
the way into the cooking chamber.
■ If the crockery or metal plate is not
placed fully inside the cooking chamber, the viewing window may become scratched when the cooking
chamber door is closed. Please therefore ensure to place all parts completely in the cooking chamber.
■ Use only the temperature sensor rec-
ommended for this appliance (for appliances with the temperature sensor
option).
■ The oven should be cleaned regularly
and any food deposits removed.
■ Failure to maintain the oven in a clean
condition could lead to deterioriation
of the surface that could aversely affect the life of the appliance and possibly result in a hazardous situation.
■ Please clean the appliance regularly,
and remove any traces of food leftovers immediately.
■ When cleaning, please note:– Under no circumstances should
sharp, coarse, sodium carbonate-based, acidic, solvent-based or abrasive cleaning
agents be used. All-purpose cleaners with a neutral pH are recommended.
– The surfaces and door glass may
become damaged by unsuitable
cleaning agents. Use care products
only on the outer surfaces.
– Use only soft cloths for cleaning.– Please ensure that no water seeps
into the unit housing.
– The appliance shall not be cleaned
with a steam cleaner.
■ The oven bulb serves exclusively to
light up the cooking chamber. It is not
suitable as a light source for a room.
Page 61
Information about microwaves
Information about microwaves
Page EN-13
What are microwaves?
Microwaves are electromagnetic waves. As
with radio and TV, microwaves are also invisible and intangible.
Microwaves
– are reflected by all metals,
– can penetrate glass, porcelain, plastic and
paper,
– are absorbed by foodstuffs.
What effect do microwaves have
on foodstuffs?
– The microwaves penetrate foodstuffs to a
depth of approximately 3 cm.
– The water, fat and sugar molecules are
heated up (dishes with a high water content are heated up most quickly).
– This heat then slowly penetrates the entire
dish and leads to the dish being defrosted,
heated and cooked.
– Due to the fact that the individual elements
of the dish are heated unevenly, it is important to stir or turn the dish over to ensure
that it is cooked through evenly.
– The cooking chamber and the air in this
chamber are not heated. The food container is primarily heated by the hot food itself.
– When heating liquids, a so-called “boiling
delay” can occur. The liquid then reaches
boiling temperature without any outward
visible sign of boiling. Even a small vibration can cause the liquid to squirt out
suddenly, e.g. when being taken out of the
appliance.
– Every dish requires a certain amount of en-
ergy for cooking or defrosting – a good rule
of thumb is “high-power, low time” or “low
power, high time”.
How does a microwave oven
work?
– A microwave generator, the so-called mag-
netron, generates the microwaves and disperses them into the cooking chamber.
– The cooking chamber walls and inner
screen reflect microwaves, thus presenting
them from being emitted out of the cooking
chamber.
– The glass rotary plate (2) ensures that the
microwaves are distributed evenly through
the food.
– The microwave’s power can be set to var-
ious levels.
– The appliance switches off
– after the selected time has elapsed,
– when opening the cooking chamber
door (9),
– by pressing the
(27) button twice
Applications
The Microwave mode is ideally suited to defrosting smaller portions as well as the preparation of:
– Stews, soups, sauces
– Meat without crusts
– Steamed fish
– Vegetables
– Side dishes (rice, boiled potatoes, some
types of
pasta)
– Hot drinks
Page 62
General operating instructionsPage EN-14
General operating instructions
Idle state
The appliance is in sleep mode when the
cooking chamber door is locked, the light in
the cooking chamber is not lit, and the display
shows the current time.
If the time is not set (at initial start-up or when
the appliance has been disconnected from
the mains), the display will permanently show
0:00 when in sleep mode.
When eco mode is activated, the display remains off in sleep mode (see
‘Eco mode’ on page EN-35).
Cooking chamber light
The cooking chamber light switches on automatically when
– the appliance is in operation or has been
paused.
– the cooking chamber door (9) is open.
Clock
The integrated clock is used for displaying the
time, to automatically stop the cooking process and as a timer.
The time is always shown in 24-hour format.
Setting the time
Do not allow more than 5 minutes to elapse
between the following steps, otherwise the
setting process will be interrupted.
1. Press the ‘Timer/Time’ button (23) twice.
The hour indicator will flash on the display.
2. Turn the control dial (4) until the current
hour is reached.
3. Press the ‘Timer/Time’ button again to
confirm the setting.
The minute display will flash.
4. Turn the control dial until the current minute is reached.
5. Press the ‘Timer/Time’ button again to
confirm the setting.
This then sets the current time.
Opening the cooking
chamber door
When you open the cooking chamber door (9)
during operation, the appliance goes to idle/
pause.
After you close the cooking chamber door
again, the appliance will resume operation
only when you press the button
(26).
Control dial
Using the control dial (4) you can select the
cooking time, weight or automatic programme
according to the selected operating mode.
To stop setting the time, press the
(27) button. The appliance will then
switch back to idle mode.
Changing the time
To change the time (e.g. when changing from
GMT to BST), follow the steps described in
‘Setting the time’ on page EN-14 .
You must manually enter the time
changes that occur when switching to
and from daylight saving hours.
Page 63
General operating instructions
2030
Page EN-15
Timer function
The timer function can be used like an egg
timer. The appliance’s cooking function will
not be activated.
Requirement: No cooking process can be
active.
1. Press the ‘Timer/Time’ (23) button. A beep
will sound. 00:00 will then appear on the
display as the time.
2. Use the control dial (4) to set the desired
time (max. 95 minutes).
You can set the time in the following steps:
3. Push the
A countdown will begin from the set time. 5
beeps will sound after the time has expired.
You can stop the timer in advance:
• Press the button (27).
A beep will sound. The time will reappear
on the display, and the appliance will be
fully functional again.
(26) button to start the timer.
Safety lock (child safety lock)
If the safety lock (child safety) is activated,
then all buttons including the function selector
will not work.
Activating/deactivating the safety lock
• Press and hold the (27) button for approx. 3 seconds.
A beep will sound and the (15) symbol appears on or disappears from the display.
Activating the safety lock is only possible when the appliance is in sleep
mode.
Switching beeps on/off
• Press and hold the (27) button and the
(26) button for approximately 3 seconds.
A beep will sound, and all beeps will then
be switched off or on.
If you turn off the beeps, there will
no longer be any beeps at the end of
cooking or any beep to indicate that the preheating temperature has been reached.
Page 64
General operating instructionsPage EN-16
Function query
– You can check the time during the cooking
process by pressing the ‘Timer/Time’ (23)
button.
The time display then switches back automatically to the cooking display.
– You can check the power level during the
cooking process by pressing the ‘Heating
mode’ button.
The power level display then switches back
automatically to the cooking display.
Pause/end operation
• To pause an ongoing cooking process,
press the (27) button once.
The light in the cooking chamber will go out,
the glass rotary plate will stop turning, the
cooking time display will no longer count
down, and the ventilator will no longer operate.
• To resume the cooking process, press the
button (26).
• To stop the cooking process completely
when it is paused, press the button
once more.
The display now again shows the time.
when the corresponding temperature has
been reached.
When a temperature is set, the corresponding
dot flashes until the temperature is reached.
Two beeps will sound as soon the preset temperature has been reached. All dots up until
the preset temperature will light up.
The preset temperature dots will flash again
as soon as there is a decrease in temperature (e.g. when opening the cooking chamber
door).
Example:
A temperature of 200ºC is set. The dot corresponding to 200ºC will flash. The first four
dots will flash when 170ºC has been reached
in the cooking chamber.
You can also use the button to return
the appliance to idle mode from the
functions menu.
Temperature range
The temperature range shows which temperature has been reached in the cooking
chamber.
Each dot on the temperature range represents
a temperature between 140ºC and 230ºC.
The temperature is gradually increased dot
by dot in increments of 10°C.
When heating up the cooking chamber, each
dot on the temperature range will light up
Ventilator lag
After cooking has finished, the fan will continue to run for a few minutes to cool down the
appliance. The duration depends on how hot
it is in the appliance.
Page 65
Suitable crockery
Suitable crockery
Page EN-17
NOTICE
Risk of damage to property!
Improper handling of the appliance can
lead to property damage.
■ The presence of any metal in the
cooking chamber can cause sparks
when operating the microwave or
when using the Combi mode. This
can destroy the appliance and the
viewing pane. Do not use metal pots,
metal pans, metal lids, or crockery
with metal parts (such as gold edges)
under any circumstances.
■ Metallic food or drink containers must
not be used to heat food in a microwave appliance.
■ Only dishes suitable for use in mi-
crowave cooking appliances may be
used.
■ When heating food in plastic or pa-
per containers, the cooking appliance
should be frequently monitored for
possible ignition.
■ When in grill, convection or combi
mode, do not use any porcelain, ceramic or plastic containers or lm
wrap that cannot withstand high
temperatures.
■ Do not use baking paper or similar!
■ Containers that become hotter than
the food inside them are not suitable
for microwave cooking. Do not use
such containers.
The appliance has a range of operating
modes: Microwave, grill, hot air and combi
mode. Always choose the appropriate crockery for the different cooking modes. Please
also ensure to observe the manufacturer’s
guidelines. Unsuitable crockery can lead to
the appliance becoming damaged.
For microwave and combi mode
Use only microwave-suitable crockery. This
includes:
– fire-resistant glass, ceramic, porcelain
– fire and frost resistant glass ceramics
– High heat resistant and microwaveable
plastic (e.g. oven bag)
– the included glass rotary plate
In order to fi nd out whether the crockery is microwaveable, you can conduct
the following test:
1. Place the empty container into the cooking chamber and close the cooking chamber door (9).
2. Press the
The appliance will then start with full microwave power for 30 seconds.
– If the crockery becomes hot or if sparks
start to form, immediately open the cooking chamber door to stop the cooking
process: This crockery is unsuitable.
– If the crockery remains cold or only luke-
warm, it may be used in the Microwave
mode.
button (26).
For grill and convection mode
Any materials used when cooking in a conventional oven can also be used for grill and
convection mode, as can the grill rack and
glass rotary plate included.
Size and form
– Flat, wide containers are more suitable
than tall, narrow ones. “Flat” dishes can
cook through more evenly.
– Round or oval shaped containers are more
suitable than square or rectangular containers. There is a potential for localised
overheating in the corners.
Page 66
Using the accessoriesPage EN-18
Au
D
Stop/L
Using the accessories
CAUTION
Risk of burns!
During its use, the appliance and its exposed parts can become hot.
■ When removing food and accessories
from the cooking chamber, always
use dishcloths or oven gloves.
NOTICE
Risk of damage to property!
Improper handling of the appliance can
lead to property damage.
■ Never use the appliance without the
glass rotary plate.
■ Never operate the appliance in mi-
crowave mode and combi mode C-1,
C-2
and C-4 without food.
■ Do not use the grill rack and grill pan
in the microwave and do not use
them in combi mode
C-1 and C-2.
Doing so can lead to sparks.
■ Do not place hot accessories on sen-
sitive surfaces.
Glass rotary plate
• Use the glass rotary plate (2) every time
you operate the appliance.
– The glass rotary plate rotates during op-
eration to ensure uniform heating.
– It can also be used to collect dripping fat
if used with the grill rack (6).
(2)
(3)
(5)
1. Position the rotary plate drive (5) in the
hole in the middle of the cooking chamber
floor. Turn the rotary plate drive slightly so
that it slots into place and can no longer
be turned.
2. Place the guide ring (3) on the centre of
the cooking chamber floor.
3. Place the glass rotary plate (2) on the
centre of the guide ring, and turn it until its
centre clicks into place on the rotary plate
drive (5).
4. Always place the cooking containers on
the glass rotary plate. This prevents liquid from seeping into the appliance if it
should boil over.
Page 67
Using the accessories
Page EN-19
Grill rack
• Only use the grill rack in plain grill/convection mode or in combi mode C-3 and
C-4. .
The grill rack is not suitable for microwave
mode.
(6)
(2)
• Always place the grill rack (6) on the glass
rotary plate (2).
The grill pan
• Only use the grill pan in plain grill/convection mode or in combi mode C-3 and C-4.
The grill pan (7) is not suitable for microwave mode.
(7)
(6)
(2)
• Always place the grill pan on the grill rack.
Always place the grill rack with the grill
pan on the rotary glass plate.
• Rotate the grill rack according as needed
to adapt the height of the grill rack to the
type of operation.
• Use:
– the high grill rack for grill mode.
– the low grill rack for convection mode.
Page 68
Using the accessoriesPage EN-20
g
Which accessories should be used for which type of operation?
Accessories
Type of operation
Microwave
Convection
Grill
Combi mode C-1
,
Combi mode C-2
,
Combi mode C3
,
Combi mode C-4
, ,
Defrosting dEF1, dEF2
,
Automatic programmes
A1−A7
Automatic programmes
A8−A10
────
────
────
────
────
Crisp programme
C1−C4
Vital programme
H1−H9
Slow Cooking programme L1−L5
mandatory
optional
recommended
─not suitable
Page 69
Vital
Crisp
Auftauen
Slow Cooking
DEO
Stop/Löschen
Start/+30Sek.
Heizarten
Timer/Uhrzeit
Operation
Operation
Page EN-21
WARNING
Risk of burns!
During its use, the appliance and its exposed parts can become hot.
■ You must take care to avoid touching
the heating elements.
■ Keep children away from the viewing
window! This can get very hot during
operation.
■ Children aged 8 years or younger
must be kept away from the appliance, unless they are under constant
supervision.
■ Do not touch the housing parts and
the viewing window.
■ When removing food and accessories
from the cooking chamber, always
use dishcloths or oven gloves.
■ Do not use the appliance if the door
is warped or damaged, or if the door
latch, hinges, or door seals are defective, or if the door does not close
tightly for any other reason.
■ If the door or door seals are damaged,
do not operate the cooking appliance
until it has been repaired by a person
trained to do so.
CAUTION
Risk of scalding!
Heating of drinks with microwaves may
result in delayed boiling (superheating).
Care should be taken, therefore, when
handling the container. Hot liquid can
suddenly spray out, for example when
removing it from the microwave.
■ The contents of feeding bottles and
baby food jars shall be stirred or shaken, and the temperature checked before consumption in order to avoid
burns.
■ To avoid a boiling delay, place a plas-
tic or glass spoon in the container.
■ Ensure that the spoon is always at
least 2 cm away from the interior
walls of the microwave.
Microwave hazard!
A door that fails to close adequately can
cause microwave radiation to escape.
Under such circumstances, the appliance may not be used.
■ Pay particular attention to the clean-
liness of the door seals and door seal
faces along with all adjacent parts.
Page 70
OperationPage EN-22
Fire hazard!
Any improper use of the appliance can
lead to re.
■ In case of a re or smoke in the cook-
ing chamber: do not open the cooking chamber door! Switch o the appliance, pull the mains plug out of the
socket or switch o /remove the fuse.
■ Ensure su cient ventilation. Do not
cover the ventilation openings, e.g.
with a dish cloth etc.
Burn hazard from steam!
Steam is generated through the buildup of heat within the appliance when
cooking dishes and can scald if it comes
into contact with the skin.
■ Avoid coming into contact with the
hot steam when the appliance is running.
■ Ensure that, when opening the door,
you do not come into contact with
the hot steam rising inside the cooking chamber.
Selecting the mode
The appliance provides the following modes
which can be set manually:
1. Press the ‘Heating mode’ (24) button.
A beep will sound. The
pear on the display and P100 will flash.
2. Turn the control dial (4) or press the
‘Heating mode’ button until the desired
heating mode is displayed.
3. Press the
mode. Press the respective mode button
once.
The operating modes are shown on the display in the form of different symbols and information.
FunctionDescription
Microwave
P100, P80, P50,
P30, P10
Convection
140-230 °C
(26) button to confirm the
Normal microwave
mode without additional functions with
various power levels.
Convection
symbol will ap-
NOTICE
Risk of damage to property!
Improper handling of the appliance
may result in damage.
■ The appliance must never be operat-
ed without the glass rotary plate or
foods/liquids!
A mild odour can form during the
rst time the device is used. This is
non-toxic and disappears after a short
moment.
Grill
G-1
Combi mode
,
C1
Combi mode
,
C2
Grill mode
Microwave and convection modes combined
Microwave and grill
modes combined
Page 71
Operation
Page EN-23
FunctionDescription
Combi mode
,
C3
Combi mode
, ,
C4
Defrosting
,
dEF1, dEF2
Refer to Chapter ‘Which accessories
should be used for which type of operation?’ on page EN-20 to see which accessories you can use with which type of operation
Convection and grill
modes combined
Microwave, grill and
convection modes
combined (see ‘Combi
mode’ on page EN-27)
Defrosting mode
(see ‘Defrosting’ on
page EN-28)
CAUTION
Risk of scalding!
Heating of drinks with microwaves may
result in delayed boiling (superheating).
Care should be taken, therefore, when
handling the container. Hot liquid can
suddenly spray out, for example when
removing it from the microwave.
■ The contents of feeding bottles and
baby food jars shall be stirred or shaken, and the temperature checked before consumption in order to avoid
burns.
■ To avoid a boiling delay, place a plas-
tic or glass spoon in the container.
■ Ensure that the spoon is always at
least 2 cm away from the interior
walls of the microwave.
Microwave mode
WARNING
Microwave hazard!
Microwaves can be emitted if the cooking chamber door is insu ciently sealed
when closed. Under such circumstances, the appliance may not be used.
■ In particular, please ensure that the
cooking chamber door seals and any
sealing surfaces in contact with other
parts are clean.
■ Do not use the appliance if the cook-
ing chamber door is broken or damaged, or if the door lock, its hinges
or the cooking chamber door seals
show any signs of damage, or if the
door cannot be closed for any other
reason.
NOTICE
Risk of damage to property!
Improper handling of the appliance
may cause it to become damaged.
■ The appliance must never be operat-
ed without the glass rotary plate or
food inside.
■ Do not use the grill rack or the grill
pan in microwave mode. Doing so
can lead to sparks.
Page 72
OperationPage EN-24
The “microwave” operating mode is suitable
for the preparation of:
– Stews, soups, sauces
– Meat without crusts
– Steamed fish
– Vegetables
– Side dishes (rice, boiled potatoes, some
types of
pasta)
– Hot drinks
– Defrosting small portions
Microwave power levels
T
here are 5 power levels for microwave
mode.
Power
level
P10
90W
P30
270W
P50
450W
P80
720W
P100
900W
Applications
Gentle defrosting, e.g. with gateau or puff pastry products.
Cook rice, pasta and dumplings, or heat baked egg custard.
More compact dishes which require a long cooking time when
using the oven, e.g. beef dishes.
Longer cooking times for compact dishes such as roasts,
meatloaf or plate dishes. Including for delicate dishes such
as cheese sauces or pound
cake. When using this setting,
sauces do not boil over and
dishes cook evenly, without the
edges turning hard or the dish
overflowing.
Quick cooking / heating up. e.g.
for soups, casseroles, canned
food, hot beverages, vegetables, fish etc.
1. Select the ‘Microwave’ mode. (see ‘Selecting the mode’ on page EN-22).
2. Turn the control dial (4) or press the
‘Heating mode’ button several times to
show the power level.
3. Press the (26) button to confirm the
power level.
4. Use the control dial to set the cooking
time to the desired cooking time.
You can select the cooking time in the following steps:
5. Press the
The cooking process will start. The appliance starts. The ventilator starts. The light
in the cooking chamber will switch on and
the cooking time display will begin to count
down. As soon as the cooking time has finished, a signal sounds 5 times and the appliance switches off. The display now again
shows the time.
To extend the cooking time by 30 sec-
onds while the appliance is running,
press the button. The cooking duration
can be increased in this way in 30 second
increments up to 95 minutes.
button.
QuickStart Microwave mode
This function allows you to start cooking immediately, without having to make any further
adjustments. With QuickStart, cooking takes
place at full microwave power.
• Press the
The microwave will switch on and run for
30 seconds at full power (P100, 900 Watt).
The cooking time display begins counting
down.
(26) button in sleep mode.
Page 73
Operation
- I
Page EN-25
• With each press of the button, the
cooking time will increase by 30 seconds
(maximum of 95 minutes).
Five beeps will sound as soon the cooking
time has finished. The appliance switches
off. The display once again shows the time.
To select a cooking time before the
quick start, turn the function control
dial to the left until the desired cooking time is displayed. Then press the button. The appliance will operate at full power
for the selected time.
The QuickStart function does not work
with the ‘Defrosting by weight’ modes,
nor does it work with the automatic
programmes.
Grill mode
WARNING
Health hazard!
Improper use of this appliance can
damage your health.
Acrylamide may be carcinogenic.
Acrylamide is produced when starch is
exposed to excessive heat, e.g. in potatoes (fries, chips), biscuits, toast, bread,
etc.
■ Keep cooking times as short as pos-
sible.
■ Only brown the food slightly, do not
allow it to brown too much.
■ Cut larger-sized fries and then bake at
maximum of 180°C.
■ Brushing baked goods with egg
whites or egg yolks helps to reduce
the formation of acrylamide.
In the ‘Grill’ mode you can use the supplied grill rack and grill pan.
It is recommended to use the high grill
rack.
Grilling is best for cooking thin portions of
meat or fish.
1. Select the ‘Grill’ mode (see ‘Selecting the
mode’ on page EN-22).
The
display.
2. Turn the control dial to set the cooking
time.
3. Press the
The Grill mode starts.
The appliance starts. The ventilator starts.
The light in the cooking chamber will switch
on and the cooking time display will begin
to count down.
When half of the preset time has elapsed,
two beeps will sound along with the notification that the dish should be turned over.
This ensures that the grill is more effective.
4. Open the cooking chamber door and turn
the food.
5. Close the cooking chamber door and
press the
Grilling will continue.
As soon as the cooking time has finished,
a signal sounds 5 times and the appliance
switches off.
6. Open the cooking chamber door and
carefully remove the dish from the cooking chamber.
symbol and G-1 is shown on the
button.
button again.
The appliance will continue grilling,
even if you do not turn the food over
halfway through.
Page 74
OperationPage EN-26
I40
Convection mode
The appliance works like an oven when in
convection mode. The grill generates hot
air which is then forced through the cooking
chamber by a fan.
In the convection mode you can use
the supplied grill rack and grill pan.
It is recommended to use the lower
grill rack.
It is recommended that the appliance
be preheated to the desired temperature before placing the food into the
cooking chamber.
Convection mode with preheating
1. Select ‘Convection’ mode (see ‘Selecting
the mode’ on page EN-22).
The symbol, 140ºC and the first dot on
the temperature range will light up on the
display.
Once the preset temperature has been
reached in the cooking chamber, two
beeps will sound. The temperature signal
is flashing on the display.
5. Open the cooking chamber door (9) and
place the dish on the glass rotary plate (2)
6. Close the cooking chamber door.
7. Use the control dial to set the cooking
time to the desired time.
The maximum cooking time is 95 minutes.
8. Press the button.
The cooking process will start.
As soon as the cooking time has finished,
a signal sounds 5 times and the appliance
switches off.
9. Open the cooking chamber door and
carefully remove the dish from the cooking chamber.
The cooking time cannot be set before
the preset temperature has been
reached.
If the cooking time is not set within 5
minutes of the desired temperature being reached, the appliance will end the
preheating phase. The beep will sound
five times when the appliance switches into
sleep mode.
2. In order to set the desired temperature,
press the ‘Heating mode’ button several
times, or turn the control dial (4) until the
desired temperature is shown on the display.
You can set the temperature from 140°C
to 230°C.
3. Press the button to confirm the selection.
4. Press the button again to begin preheating.
The corresponding dot for the preset temperature flashes.
The corresponding dot will light up permanently as soon as a temperature is reached
in the cooking chamber.
Convection mode without
preheating
1. Select ‘Convection’ mode (see ‘Selecting
the mode’ on page EN-22).
The symbol, 140ºC and the first dot on
the temperature range will light up on the
display.
2. In order to set the desired temperature,
press the ‘Heating mode’ button several
times, or turn the control dial (4) until the
desired temperature is shown on the display.
You can set the temperature from 140°C
to 230°C.
3. Press the
tion.
button to confirm the selec-
Page 75
Operation
Page EN-27
4. Open the cooking chamber door, put the
food on the glass rotary plate and close
the cooking chamber door until it audibly
clicks into place and locks.
5. Use the control dial to set the cooking
time to the desired time.
The maximum cooking time is 95 minutes.
6. Press the button.
The cooking process will start.
As soon as the cooking time has finished,
a signal sounds 5 times and the appliance
switches off.
7. Open the cooking chamber door and
carefully remove the dish from the cooking chamber.
Combi mode
Combination types
NOTICE
Risk of damage to property!
Improper handling of the appliance can
lead to property damage.
■ The appliance must never be operat-
ed without the glass rotary plate or
food inside.
■ Do not use the grill rack and grill pan
in combi mode
so can lead to sparks.
C-1 and C-2. Doing
There are four combinations available:
DisplayCombination
C-1
C-2
C-3
C-4
1. Press the ‘Heating mode’ (24) button.
2. In order to select the desired combination
type, press the ‘Heating mode’ button
several times, or turn the control dial
clockwise until C1, C2, C3 oder C4 is
shown on the display.
3. Press the button to confirm the combination mode.
4. Use the control dial to set the cooking
time to the desired time.
The maximum cooking time is 95 minutes.
5. Press the
The cooking process will start.
As soon as the cooking time has finished,
a signal sounds 5 times and the appliance
switches off.
6. Open the cooking chamber door and
carefully remove the dish from the cooking chamber.
50 %
50 %
100 %
30 %
button.
50 %
50 %
100%
70 % 70%
In combi mode C-3 and C-4 you can
use the supplied grill rack and grill
pan. It is recommended to use the
lower grill rack.
You can combine the microwave, grill and
convection modes in four different settings.
Doing so lets you cook quickly and produce
a nice crust at the same time. This shortens
preparation times enormously.
Page 76
Pre-programmed modesPage EN-28
Pre-programmed modes
Defrosting
WARNING
Health hazard!
The defrost water can contain harmful
bacteria, especially with meat and poultry.
■ Avoid any physical contact.
■ Pour defrost water away. Do not use it
for any other purpose.
■ Thoroughly clean the crockery you
have used.
NOTICE
Risk of damage to property!
Improper handling of the appliance can
lead to property damage.
■ The appliance must never be operat-
ed without the glass rotary plate or
food inside.
■ Do
not use the grill rack and grill pan
in defrosting mode. Doing so can lead
to sparks.
When defrosting frozen food you have two
program options available:
– Defrosting by weight
– Timed defrosting
Preparation
• Ideally, use food which has been frozen
at -18 °C in portions that are as thin as
possible.
• Remove all packaging
• Place the food in an appropriately sized
container into which the defrost water can
run without overflowing.
• Do not cover the food.
Defrosting by weight
Enter the weight of the dish you would like
to defrost, and the appliance will select the
defrosting time which is ideally suited for this
weight.
1. Weigh the food. The weight is required to
ensure the correct settings.
2. Place a dish or a beverage in the cooking chamber, close the cooking chamber
door and make sure it locks in securely in
place.
3. Press the ‘Defrost’ (31) button once.
The and symbols and dEF1 will appear on the display.
4. Turn the control dial (4) to enter the
weight of the dish (in steps of 10 g between 100 g and 1000 g; in steps of 100
g between 1000 g and 2000 g).
5. Press the
6. The appliance starts. The ventilator
starts. The light in the cooking chamber
switches on. The glass rotary plate (2)
starts to turn. The pre-programmed time
appears for the entered weight, which
then counts down.
After half the defrosting time has elapsed,
2 short beeps will sound, indicating that
the food needs to be rotated.
7. Open the cooking chamber door.
8. The operation stops when the cooking
chamber door is open.
9. Rotate the dish.
10. Pour away any defrost water as needed.
11. Close the cooking chamber door.
button.
Page 77
Pre-programmed modes
Page EN-29
12. Push the button to continue defrosting.
Five beeps will sound once the cooking
time has expired. The appliance switches off. The display now again shows the
time.
13. Open the cooking chamber door. Carefully remove the dish from the cooking
chamber and drain any defrost water.
Timed defrosting
You can determine the defrosting time for
your dishes.
1. Place a dish or a beverage in the cook-
ing chamber, close the cooking chamber
door and make sure it locks in securely in
place.
2. Press the “Defrost” (31) button twice.
10. Close the cooking chamber door.
11. Push the
ing.
12. Five beeps will sound once the cooking
time has expired. The appliance switches off. The display now again shows the
time.
13. Open the cooking chamber door. Carefully remove the dish from the cooking
chamber and drain any defrost water.
The power level for defrosting is always P 30. This cannot be modifi ed.
button to continue defrost-
Multilevel cooking
Your appliance gives you the option of cooking your dishes using up to 2 consecutive
cooking modes.
Example: If you wish to first defrost a casserole for 5 minutes, then cook it for 20 minutes
in convection mode at 180ºC.
The and symbols and dEF2 will appear on the display.
3. Turn the control dial (4) to set the desired
defrosting duration (between 5 seconds
and 95 minutes).
4. Press the button.
5. The appliance starts. The ventilator starts.
The light in the cooking chamber switches on. The glass rotary plate (2) starts to
turn. On the display, the time you have
entered will now be counted down
6. After half the defrosting time has elapsed,
2 short beeps will sound, indicating that
the food needs to be rotated.
7. Open the cooking chamber door and rotate the food.
8. The operation stops when the cooking
chamber door is open.
9. Pour away any defrost water as needed.
1. Press the ‘Defrost’ button twice.
2. Use the control dial (4) to set the defrosting time to 5 minutes.
3. Press the ‘Heating mode’ (24) button.
4. Turn the control dial (4) to select convection mode.
5. Press the
6. Use the control dial (4) to set the temperature to 180ºC.
7. Press the button to confirm the cooking
time.
8. Turn the control dial to set the cooking
time to 20 minutes.
9. Press the button to start the cooking
process.
The appliance starts with the selected defrosting type.
After the defrosting time has elapsed, a
beep will sound. The cooking mode will
then start immediately.
button to confirm the mode.
Page 78
Pre-programmed modesPage EN-30
A 9
Automatic programmes
NOTICE
Risk of damage to property!
Improper handling of the appliance can
lead to property damage.
■ The appliance must never be operat-
ed without the glass rotary plate or
food inside.
■ Do not use the grill rack and the grill
pan in the automatic programmes
A-1 to A-7. Doing so can lead to
sparks.
For the automatic programmes A-8 to
A-10 you can use the supplied grill
rack and grill pan.
You can prepare dishes with ease thanks
to the 10 automatic programme settings.
You simply select the program and enter the
weight of the dish. Automatic mode does the
rest.
1. Remove all packaging and weigh the
dish.
The weight is required to ensure the correct settings.
2. Place the dish in the cooking chamber
and close the cooking chamber door (9).
3. Ensure that the appliance is in sleep
mode (normal time display). If a programme setting is still active, press the
(27) button.
4. Turn the control dial (4) to the right to select an automatic programme.
The name of the automatic programme will
flash on the display. The symbol of the selected programme is displayed.
Example of an automatic programme A9
for pizza:
To select the automatic programmes,
you must fi rst turn the control dial (4)
to the right. As soon as the automatic
programmes are available for selection, turn
the control dial (4) to the left or to the right to
make your selection.
5. Press the
ed automatic programme.
The name of the automatic programme
has stopped flashing.
6. Turn the control dial (4) to select the
weight.
7. Press the
The appliance starts. The ventilator starts.
The light in the cooking chamber switches
on. The glass rotary plate starts to turn.
On the display, the pre-programmed time
will now count down.
The symbol of the selected programme
flashes.
Five beeps will sound once the cooking
time has expired.
The appliance switches off. The display
now again shows the time.
8. Open the cooking chamber door and
carefully remove the dish or beverage.
The cooking time is predefi ned for all
automatic programmes and cannot be
extended by pressing the button.
button to confirm the select-
button to confirm the weight.
Page 79
Pre-programmed modes
Page EN-31
Automatic programmes
ProgrammeDishWeight/DisplayCooking time (min.)Power
*) Do not place the cake inside the cooking chamber immediately, but rather wait until it has been
preheated to 160 °C. Once the temperature has been reached, 2 beeps will sound. You can now
place the cake into the cooking chamber. To start the cooking process, press the
afterwards.
To select the automatic programme, you must fi rst turn the control dial (4) to the right.
As soon as the automatic programmes are available for selection, turn the control dial (4)
to the left or to the right to make your selection.
button (26)
Page 80
Pre-programmed modesPage EN-32
Crisp programme
For the crisp programmes you can use
the supplied grill rack and grill pan.
It is recommended to place the grill
pan on the lower grill rack.
In addition to cooking food, there are 4 Crisp
programmes which let you brown food.
1. Remove all packaging and weigh the
dish. The weight is required to ensure the
correct settings.
2. Place the grill pan on the lower grill rack.
Place the grill rack on the glass rotary
plate and close the cooking chamber
door.
3. Ensure that the appliance is in sleep
mode (normal time display). If a programme setting is still active, press the
button (27).
4. Press the ‘Crisp’ button (21).
C1 flashes on the display and the ,
and symbols are shown on the display.
5. Press the “Crisp” button (21) several
times, or turn the control dial (4) until the
desired crisp programme is shown.
6. Press the button to confirm the selected programme.
7. Turn the control dial (4) to select the
weight of the dish.
8. Press the button.
The appliance starts. The ventilator starts.
The light in the cooking chamber switches
on. The glass rotary plate starts to turn.
On the display, the pre-programmed time
will now count down.
Five beeps will sound once the cooking
time has expired.
The appliance switches off. The display
now again shows the time.
9. Open the cooking chamber door and
carefully remove the dish or beverage.
Vital programme
For the Vital programmes you can use
the supplied grill rack and grill pan.
It is recommended to place the grill pan on
the lower grill rack.
The appliance has 9 Vital programmes that
preheat the appliance to 230 ºC before cooking.
1. Remove all packaging and weigh the
dish. The weight is required to ensure the
correct settings.
2. Press the ‘Vital’ button (32) .
The
play, and H1 flashes.
3. Press the ‘Vital’ button several times, or
turn the control dial until the desired Vital
programme is shown on the display.
4. Press the
5. The appliance will be preheated to 230ºC.
Two beeps will sound as soon the preheating temperature has been reached.
6. Open the cooking chamber door, put a
dish on the glass rotary plate in the cooking chamber and close the cooking chamber door until it audibly clicks into place
and locks.
7. Press the button and then the Vital pro-
gramme’s cooking time will count down.
The preset temperature is 230ºC.
Shrimp165 g18:00
Vegetables200 g18:00
Spring rolls250 g20:00
Page 82
Pre-programmed modesPage EN-34
Slow Cooking programmes
For the Slow Cooking programmes
you can use the supplied grill rack and
grill pan.
It is recommended to place the grill pan on
the lower grill rack.
The appliance has 5 Slow Cooking programmes that you can use to gently cook
food.
1. Place the food in the cooking chamber
and close the cooking chamber door.
2. Press the ‘Slow Cooking’ button (22).
The
and L1 will flash.
3. Press the ‘Slow Cooking’ button several
times, or turn the control dial until the desired Slow Cooking programme is shown
on the display.
4. Press the
gramme.
symbol will appear on the display
button to confirm the pro-
5. Turn the control dial (4) to set the temperature.
6. Press the
ature.
7. Turn the control dial (4) to set the cooking
time (depending on the programme between 5 seconds and 12 hours).
8. Press the button.
The appliance starts. The ventilator starts.
The light in the cooking chamber switches
on. The glass rotary plate starts to turn.
On the display, the pre-programmed time
will now count down.
Five beeps will sound once the cooking
time has expired.
The appliance switches off. The display
now again shows the time.
9. Open the cooking chamber door and
carefully remove the dish.
button to confirm the temper-
Slow Cooking programmes
ProgrammeDishTemperatureCooking time (Max.)
L1
L2
L3
L4
L5
Slow Cooking110 ºC12 h
Keeping food
warm
Drying fruit70 ºC12 h
Yoghurt40 ºC12 h
Warming box40 ºC to 100 ºC (in 10 ºC steps)95 min.
60 ºC, 70 ºC, 80 ºC95 min.
Page 83
Additional functions
Additional functions
Page EN-35
DEO function
Use the ‘DEO’ function to eliminate odours or
heavy smoke from the cooking chamber after
cooking food:
• Press the ‘DEO’ (30) button after cleaning
the appliance (see ‘Care and maintenance’ on page EN-38)
The appliance starts. The ventilator starts.
The light in the cooking chamber switches
on. The glass rotary plate starts to turn.
5 minutes is the default setting for removing odours.
On the display, the pre-programmed time
will now count down.
Press the button (26) to increase
how long the DEO function lasts. The
DEO function’s duration can be
increased in this way in 30-second increments for up to 15 minutes.
Eco mode
You can reduce energy consumption by putting the appliance in sleep mode using the
(27) button.
Press
– the
The display will switch off.
– the
button to switch on eco mode.
button to switch off eco mode.
Page 84
Practical tipsPage EN-36
Practical tips
The correct cooking temperature
Given that microwaves react with varying intensity to water, fat and sugar, the cooking
time depends significantly on the composition
of the dish.
• Dishes with a high fat or sugar content
(doughnuts, puddings, fruitcakes) cook
through more quickly and reach higher
temperatures faster than other dishes.
Please ensure to comply with the recommended cooking times, as the dishes
may otherwise burn and the device can
become damaged.
• Dishes that have a high water content
(fish, vegetables, sauces) cook faster
than “dry” dishes.
• “Dry” dishes (rice, grain products, dried
beans) cook very slowly. Please add a
little water here before cooking.
The correct quantity of food
The larger the quantity to be prepared, the
longer the cooking time. If, for example, a potato takes 4 minutes, then two potatoes will
take 7 minutes.
Rule of thumb: Twice the quantity requires
approximately twice the amount of time.
• Small food items cook more quickly than
large food items. And food items of equal
size cook through more evenly than
food items of different sizes. Whenever
possible, portion the foodstuff into equal
amounts. Be sure to consider this when
freezing food down.
• When defrosting, size and form play a key
role. Small, flat food portions defrost faster
and more evenly than larger, thicker food
portions. Separate the defrosting parts during the defrosting process, as this allows
the food to defrost more quickly.
Order of dishes
In order to achieve an equally thorough cooking result, the correct arrangement of the dish
must be observed:
• Arrange dishes containing several identical elements (potatoes, meatballs, hamburgers) in a circle within the container,
and leave the middle section free.
• When working with food of different sizes,
place the smaller or thinner pieces in the
middle, as they are cooked less intensively there.
• When cooking unevenly shaped food
(e.g. fish) place the flatter or end part towards the middle.
• Lie thin slices of meat on top of one another or in a criss-cross fashion.
• Place the thicker slices and pieces of
meat (roast, sausages etc.) close together.
• Please heat any meat juice or sauces in a
separate container. Only fill it to ⅔.
Piercing and scoring
Excess pressure can be caused in many dishes when heating them through. It is therefore
recommended to pierce or score certain dishes, in order to prevent them from bursting.
• Shellfish, seafood and eggs in their shells
can burst easily when exposed to microwaves. This can be avoided by using
specific cooking containers for these food
stuffs, which are available from specialist
retailers.
• Please ensure to pierce any dishes containing shells or skins (e.g. potatoes, tomatoes, sausages, aubergines, egg yolk),
in order to avoid them bursting.
• Please ensure to score the skin of the entire fish, in order to avoid it bursting open.
Page 85
Practical tips
Page EN-37
Stir and turn
WARNING
Risk of burns!
Food that has been heated up in the
appliance can sometimes be unevenly
heated. The containers should not get
as hot as the food inside.
■ Please therefore ensure to check the
temperature of any food thoroughly
and carefully, especially for children.
■ The contents of feeding bottles and
baby food jars shall be stirred or shaken, and the temperature checked before consumption in order to avoid
burns.
– Baby food in particular must be stirred
carefully to avoid burns. The temperature
of the food must be checked by testing a
small sample.
– When using poultry, dishes containing raw
egg and when heating up food, please ensure that these are thoroughly cooked, in
order that pathogens such as salmonella
are completely destroyed.
– Stirring and turning the dish halfway
through the cooking time is especially
important, due to the fact that microwave
dishes are not evenly heated through.
Tips on defrosting
WARNING
Health hazard!
The defrost water can contain harmful
bacteria, especially with meat and poultry.
■ Avoid any physical contact.
■ Pour away the defrost water and do
not use it for anything else.
■ Please ensure to thoroughly clean the
crockery you have used.
• Ideally, use food which has been frozen
at -18 °C in portions that are as thin as
possible.
• Removal all packaging.
• Place the food in an appropriately large
container, which can then collect the defrost water.
• Do not cover the food.
Page 86
Care and maintenancePage EN-38
Care and maintenance
WARNING
Risk of electric shock!
■ Isolate the fuse and pull out the mains
plug from the socket before cleaning.
Always hold the mains plug itself, not
the mains cable.
■ Ensure that no cleaning water or oth-
er liquids can penetrate the ventilation slits or the electrical components.
■ Cleaning and user maintenance may
not be performed by children without supervision.
■ The appliance shall not be cleaned
with a steam cleaner.
■ Do not use a steam or high-pressure
cleaner. Steam can get into live components through cracks.
CAUTION
Health hazard!
■ The cooking appliance should be
cleaned regularly and food leftovers
should be removed.
■ Insu cient cleanliness in the appli-
ance can destroy the surfaces, which
will in uence the service life and may
lead to hazardous situations.
■ Please clean the appliance regularly,
and remove any traces of food leftovers immediately.
■ Cleaning and user maintenance must
not be carried out by children unless
they are supervised.
■ Allow the appliance to completely
cool down before cleaning.
NOTICE
Risk of damage!
The surface area of the cooking chamber door seals can become damaged as
a result of improper treatment.
■ Never use harsh, soda, acid, solvent or
abrasive cleaners. All-purpose cleaners with a neutral pH are recommended.
■ Use care products only on the outer
surfaces.
■ The cooking chamber door seals are
sensitive to oil and grease – which
make the rubber porous and brittle.
■ Only use soft cloths.
■ The oven should be cleaned regularly
and any food deposits removed.
■ Insu cient cleanliness in the appli-
ance can destroy the surfaces, which
will in uence the service life and may
lead to hazardous situations.
■ The appliance shall not be cleaned
with a steam cleaner.
Risk of burns!
The housing becomes hot during operation, especially in the area of the vents.
The containers can also get very hot
due to the foods.
Page 87
Care and maintenance
Page EN-39
Cleaning the appliance
Clean the appliance after each use to prevent
any residues drying on.
1. Disconnect the mains plug from the socket or switch off the fuse.
• Allow the appliance to cool down.
• Clean the housing by using a moist,
soft cloth, paying particular attention to
the cooking chamber floor and cooking
chamber door seal surfaces. Use warm
water and a normal all-purpose cleaner
or washing-up liquid and a soft sponge or
cloth.
2. Remove any stubborn stains with undiluted all-purpose cleaner and wipe away
using a soft, moist cloth.
3. You can place the glass rotary plate (2)
in the dishwasher or wash it by hand and
rinse it.
4. It is best to wash the grill rack (6) by hand
using mild dishwashing liquid.
5. Please ensure to dry all surfaces after
cleaning with a soft cloth.
6. Leave the cooking chamber door (9) open
in order to allow the cooking chamber to
dry out completely.
Inspect appliance
■ Do not use the appliance if the cook-
ing chamber door is broken or damaged, or if the door lock, its hinges
or the cooking chamber door seals
show any signs of damage, or if the
door cannot be closed for any other
reason. Any such repairs may be undertaken only by a quali ed professional.
For your own safety, it must be regularly ascertained that the appliance is intact:
– Are the mains cable and plug undamaged?
– Are the unit housing and the viewing screen
undamaged?
– Is the glass rotary plate (2) undamaged?
– Is the grill rack (6) undamaged?
– Are the cooking chamber door sealing sur-
faces clean?
– Do the cooking chamber door hinges work
smoothly?
– Is the cooking chamber’s locking sys-
tem (8) undamaged?
– Does the cooking chamber door close (9)
correctly? If the cooking chamber door is
defective, microwaves can be emitted from
the device.
– If the cooking chamber lighting is defective,
it may only be repaired by a qualified pro-
fessional.
WARNING
Microwave hazard!
Microwaves can be emitted if the cooking chamber door is insu ciently sealed
when closed. Under such circumstances, the appliance may not be used.
■ In particular, please ensure that the
cooking chamber door seals and any
sealing surfaces in contact with other
parts are clean.
NOTICE
The bulb is not located under the cover that is fastened inside the cooking
chamber! Never unscrew or damage
this cover! It serves to protect the magnetron, which emits the microwaves.
Page 88
Start-up
Start-upPage EN-40
WARNING
Risk of su ocation!
Children can become entangled in the
packaging lm or swallow small parts
and su ocate.
■ Do not allow children to play with the
packaging lm.
■ Prevent children from pulling small
parts from the appliance or taking
them out of the accessory bag and
putting them in their mouths.
Risk of electric shock!
The appliance works with 230 V~/50 Hz
mains voltage. Touching live parts may
result in severe injury or death
■ Only use the appliance indoors. Do
not use in wet rooms or in the rain.
■ Do not operate or continue to oper-
ate the appliance if
– it shows visible signs of damage,
e.g. the power cord is defective.
– it starts smoking or there is a smell
of burning.
– it makes unusual sounds.
In such events, remove the mains
plug from the socket and contact our
service department (see ‘Service’ on
pageEN-46).
■ The appliance corresponds to protec-
tion class 1 and may only be plugged
into a socket with a properly installed
protective conductor. Connecting
the device to a socket strip or multi-plug is not permitted and may result in re.
■ Do not kink or pinch the mains cable
or lay it over sharp edges. This can re-
sult in a break in the cable.
■ If the mains plug is no longer acces-
sible after installation, an all-pole dis-
connecting device complying with
overvoltage category III must be con-
nected to the house wiring with a
contact gap of at least 3 mm; this in-
cludes fuses, circuit breakers and con-
tactors.
■ If the mains cable of the appliance is
damaged, it must be replaced by the
manufacturer, the customer service
department or a similarly quali ed
person in order to prevent hazards.
CAUTION
Risk of injury!
■ The appliance is heavy and bulky.
Seek the help of another person
when moving the appliance.
■ Do not use the cooking chamber door
and cooking chamber door handle as
a step or for support.
Fire hazard!
Improper handling of the microwave
may result in damage or cause a re.
Heat trapped inside the appliance may
shorten its service life.
■ Ensure su cient ventilation. Do not
cover the vents, for example with
oven gloves or cookery books!
Page 89
Start-up
Page EN-41
■ When installing the appliance, follow
the dimension speci cations for ventilation.
■ Never remove the adjustable feet.
■ Make sure there is adequate ventila-
tion. Do not cover the vents, for example with oven gloves or cookery
books.
■ When setting up the appliance, en-
sure that the minimum safety distances speci ed in the user manual
are maintained.
■ Do not put the appliance in a closet.
■ Never remove the cover that is fas-
tened inside the cooking chamber!
It serves to protect the magnetron,
which emits the microwaves.
■ Do not operate the appliance with an
external timer or a separate remote
control system.
■ If smoke is emitted, turn o or unplug
the appliance and keep the cooking
chamber door closed to smother any
ames.
NOTICE
Improper handling of the appliance
may result in damage.
■ Do not use sharp objects to unpack
the appliance.
Moving and unpacking
• Move the appliance with the help of a
second person.
• Carefully unpack the appliance and remove all packaging, plastic moulding, adhesive strips and foam padding from the
inside, outside and back of the appliance.
Page 90
Start-upPage EN-42
Setting up the appliance
Place the appliance on as flat and as firm and
heat-resistant a base as possible.
Take into account the following points:
– The appliance should not be positioned di-
rectly next to a refrigerator or deep freezer.
The heat emitted from the appliance would
cause unnecessarily higher energy consumption by the fridge or freezer.
– There must be a minimum spacing of 2 m
from radio appliances and televisions, to
ensure that the reception is not distorted.
– The base upon which the appliance should
be positioned must be level, sufficiently
stable and heat resistant.
– Never remove the adjustable feet.
– When selecting a location for the appli-
ance, please ensure to choose a place
away from heat, steam or high air humidity.
The appliance may not be used outdoors.
– Do not set up the appliance above a hob
or other heat-generating appliances. This
could damage the appliance.
– Please ensure that no highly flammable
materials are located in the vicinity of the
appliance.
– The socket must be near the device and
easily reachable, to allow the plug to be
pulled out quickly in the event of any malfunction.
– In order to ensure sufficient air circulation,
the following minimum lateral and vertical
distances must be complied with:
Upwards:30 cm
Backwards:0 cm
To the left:20 cm
To the right:20 cm
– As measured from the base, the installa-
tion height must be at least 85 cm.
0 cm
20 cm
min.
85 cm
30 cm
20 cm
Page 91
Start-up
Page EN-43
Cleaning before use
To remove the odour present in all new appliances, wipe the interior with diluted vinegar
prior to first use. Then wipe it out with clean
water and dry all of the parts off afterwards.
Electrical connections
• Insert the mains plug into a properly
installed and easily accessible socket
(230 V~/50 Hz).
A beep will sound and 0:00 will flash on the
display.
• The plug socket must be located away
from the reverse side of the microwave to
prevent the plug touching the back plate.
• Do not use any multiplugs, extension
cables, timer switches or remote control
systems.
After you have connected the mains plug with
the socket, a beep will sound and the display
will show 0:00 (see ‘Clock’ on page EN-14)
First-time use
A slight odour may be produced during first
use. This is non-toxic and disappears after a
short moment.
• Allow the appliance to run for 10 minutes
at 200°C in convection mode (see ‘Convection mode’ on page EN-26).
Page 92
Troubleshooting tablePage EN-44
Troubleshooting table
Malfunctions can occur in all electrical appliances. This does not necessarily mean there is a
defect in the appliance. For this reason, please check the tables to see if you can correct the
malfunction.
WARNING
Risk of electric shock in case of improper repair!
Never try to repair a defective or suspected defective appliance yourself. You can put
your own and future users’ lives in danger. Only authorised specialists are allowed to
carry out this repair work.
ProblemPossible cause Solutions, tips
Check by connecting another appliance.
Check the tightness of the mains
plug.
Clean the cooking chamber door
sealing surfaces thoroughly.
Do not use the appliance!
Have the cooking chamber door re-
paired.
Contact our service department (see
‘Service’ on page EN-46).
Position the glass rotary plate correctly.
Clean the cooking chamber floor
thoroughly.
Position the glass rotary plate correctly.
The container may not protrude over
the edge of the glass rotary plate.
Cancel the setting and reselect a
lower power level.
Switch off the appliance immediately and then remove any metallic
objects.
Stir or rotate the food dish, and allow
it to heat up a little more.
Appliance will not
start.
Cooking chamber
door cannot be
closed properly.
Cooking chamber
lighting does not
work.
The glass rotary
plate does not turn
or does not turn
properly.
Scratching, grinding sounds in the
cooking chamber.
Exploding, popping sounds in the
cooking chamber.
Other noises or
flashes of light in
the cooking chamber.
The dish is cooked
unevenly.
No electricity to socket.
Mains plug is loose.
Foreign bodies on the cooking
chamber door sealing surfaces.
The cooking chamber door is
warped or the door lock is defective.
Lamp defective.
The glass rotary plate is not correctly positioned on the drive motor.
The cooking chamber floor is dirty.
Glass rotary plate does not rotate
properly.
The food dish is either too large or is
positioned incorrectly.
The dish is being cooked and/or defrosted with too much power, and
will burst open.
Sparks – metal objects in the cooking chamber!
The dish was not sufficiently rotated
or stirred.
Page 93
Troubleshooting table
ProblemPossible cause Solutions, tips
Page EN-45
The dish does not
get sufficiently hot.
The appliance
emits odours.
Cooking chamber door and/or
viewing window
steams up.
The power or time is set too low.
The dish was very cold when being
placed inside.
Container is unsuitable if it becomes
hotter than the dish.
Using grill mode for the first time.
The dish releases moisture.
Heat the dish for a little more time in
the appliance.
Use a suitable container.
No error. Odours will dissipate during operation.
No error. Simply wipe away any
moisture after operation.
Page 94
ServicePage EN-46
Service
In order for us to help you quickly, please tell us:
Name of applianceModelOrder number
Hanseatic microwaveAC928A2CA9093 9726
Advice, order and complaint
Please contact your mail order company’s
customer service centre if
– the delivery is incomplete,
– the appliance is damaged during transport,
– you have questions about your appliance,
– a malfunction cannot be rectified using the
You are responsible for the condition of the appliance and its proper use in the household. Damage resulting from non-compliance with this manual unfortunately cannot be recognised.
Page 95
Environmental protection
Environmental protection
Page EN-47
Disposing of old electrical
devices in an environmentally
friendly manner
Electrical appliances contain harmful substances as well as valuable
resources.
Every consumer is therefore required by law to dispose of old electrical appliances at an authorised collection or return
point. They will thus be made available for
environmentally-sound, resource-saving recycling.
You can dispose of old electrical appliances
free of charge at your local recycling centre.
Please contact your dealer directly for more
information about this topic.
Packaging tips
Our packaging is made from environmentally friendly, recyclable materials:
– Outer packaging made of cardboard
– Moulded parts made of foamed, CFC-free
polystyrene (PS)
– Films and bags made of polyethylene (PE)
– Tension bands made of polypropylene
(PP).
If you would like to dispose of the packaging, please dispose of it in an environmentally
friendly way.
Page 96
Technical specificationsPage EN-48
Technical specifications
ManufacturerHanseatic
Name of appliance
ModelAC928A2CA
Microwave oven power outputmax. 900 W
Nominal frequency:2450 MHz
Microwave oven power levels5 (90–900 W)
Grill power levels1× grill, 3× combi
Built-in appliance no
Microwave power consumption1450 W
Grill power consumption1100 W
Convection power consumption2500 W
Supply voltage230 V~ / 50 Hz
Cooking chamber volume28 litres
Glass rotary plate diameterapprox. 315 mm
Appliance size (Height × Width × Depth)326 mm × 520 mm × 508 mm
Unloaded weight18.9 kg
Microwave with grill, convection and
multifunction mode
This microwave corresponds to the device category:
Group 2, Class B.
• Group 2: Generates high-frequency electromagnetic radiation that is suitable for the treatment
of food.
• Class B: May be operated in the living area and directly from the normal mains at a voltage of
up to 230 volts (low voltage network).
Loading...
+ hidden pages
You need points to download manuals.
1 point = 1 manual.
You can buy points or you can get point for every manual you upload.