Hanseatic AC928A2CA operation manual

Page 1
AC928A2CA
Vital Crisp
Auftauen Slow Cooking
DEO
Timer/Uhrzeit
Heizarten
Anleitung/Version: 197559 20200318 Bestell-Nr.: 9093 9726 Nachdruck, auch aus zugs­ wei se, nicht ge stat tet!
Stop/Löschen
Gebrauchsanleitung
Mikrowelle mit Grill-, Heißluft­und Kombibetrieb
Start/+30Sek.
Page 2
InhaltsverzeichnisSeite DE-2
Inhaltsverzeichnis
Lieferung . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . DE-3
Lieferumfang . . . . . . . . . . . . . . . . . . DE-3
Lieferung kontrollieren . . . . . . . . . . . DE-3
Geräteteile / Bedienelemente . . . . . . . DE-4
Sicherheit . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . DE-6
Bestimmungsgemäßer Gebrauch . . DE-6
Begriffserklärung . . . . . . . . . . . . . . . DE-6
Symbolerklärung . . . . . . . . . . . . . . . DE-6
Sicherheitshinweise . . . . . . . . . . . . . DE-6
Informationen zu Mikrowellen . . . . . . DE-13
Allgemeine Hinweise zur Bedienung DE-14
Ruhezustand . . . . . . . . . . . . . . . . . DE-14
Garraumbeleuchtung . . . . . . . . . . . DE-14
Garraumtür öffnen . . . . . . . . . . . . . DE-14
Drehregler . . . . . . . . . . . . . . . . . . . DE-14
Die Uhr . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . DE-14
Kurzzeitwecker/Timer-Funktion . . . DE-15
Sicherungsverriegelung
(Kindersicherung) . . . . . . . . . . . . . . DE-15
Signaltöne ein-/ausschalten . . . . . . DE-15
Funktionsabfrage . . . . . . . . . . . . . . DE-16
Betrieb pausieren/beenden . . . . . . DE-16
Temperaturleiste . . . . . . . . . . . . . . . DE-16
Nachlauf des Lüfters . . . . . . . . . . . DE-16
Das geeignete Geschirr . . . . . . . . . . DE-17
Zubehör verwenden . . . . . . . . . . . . . DE-18
Der Glasdrehteller . . . . . . . . . . . . . DE-18
Der Grillrost . . . . . . . . . . . . . . . . . . DE-19
Die Grillpfanne . . . . . . . . . . . . . . . . DE-19
Welches Zubehör bei welcher
Betriebsart? . . . . . . . . . . . . . . . . . . DE-20
Bedienung . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . DE-21
Betriebsart wählen . . . . . . . . . . . . . DE-22
Mikrowellenbetrieb . . . . . . . . . . . . . DE-23
Grillbetrieb . . . . . . . . . . . . . . . . . . . DE-25
Heißluftbetrieb . . . . . . . . . . . . . . . . DE-26
Kombibetrieb . . . . . . . . . . . . . . . . . DE-27
Vorprogrammierte Betriebsarten. . . . DE-28
Auftauen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . DE-28
Mehrstufiges Garen . . . . . . . . . . . . DE-29
Automatikprogramme . . . . . . . . . . . DE-30
Crisp-Programme . . . . . . . . . . . . . . DE-32
Vital-Programme . . . . . . . . . . . . . . DE-32
Slow-Cooking-Programme . . . . . . . DE-34
Zusätzliche Funktionen . . . . . . . . . . . DE-35
DEO-Funktion . . . . . . . . . . . . . . . . DE-35
Eco-Modus . . . . . . . . . . . . . . . . . . . DE-35
Tipps für die Praxis . . . . . . . . . . . . . . DE-36
Pflege und Wartung . . . . . . . . . . . . . DE-38
Gerät reinigen. . . . . . . . . . . . . . . . . DE-39
Gerät überprüfen . . . . . . . . . . . . . . DE-39
Inbetriebnahme . . . . . . . . . . . . . . . . . DE-40
Transportieren und Auspacken . . . DE-41
Gerät aufstellen . . . . . . . . . . . . . . . DE-42
Grundreinigung . . . . . . . . . . . . . . . DE-43
Elektrischer Anschluss . . . . . . . . . . DE-43
Erstes Aufheizen . . . . . . . . . . . . . . DE-43
Fehlersuchtabelle . . . . . . . . . . . . . . . DE-44
Service . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . DE-46
Beratung, Bestellung und
Reklamation . . . . . . . . . . . . . . . . . . DE-46
Ersatzteile . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . DE-46
Umweltschutz . . . . . . . . . . . . . . . . . . DE-47
Elektro-Altgeräte umweltgerecht
entsorgen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . DE-47
Verpackungstipps . . . . . . . . . . . . . . DE-47
Technische Daten . . . . . . . . . . . . . . . DE-48
Informationen zur Installation und zur Inbetriebnahme fi nden Sie ab Seite DE-40.
Wichtige Sicherheitsanweisun­gen sorgfältig lesen und für
den weiteren Gebrauch aufbe­wahren. Bevor Sie das Gerät benutzen, le sen Sie bit te zu erst die Si cher heits hin­ wei se und die Ge brauchs an lei tung auf­merksam durch. Nur so können Sie alle Funk tio nen si cher und zu ver läs sig nut zen. Beachten Sie unbedingt auch die nationa­len Vorschriften in Ihrem Land, die zusätz­lich zu den in dieser Anleitung genannten Vorschriften gültig sind.
Bewahren Sie alle Sicherheitshinweise und Anweisungen für die Zukunft auf. Geben Sie alle Sicherheitshinweise und Anweisungen an den nachfolgenden Ver­wender des Produkts weiter.
Page 3
Lieferung
Vital
Crisp Auftauen
Slow Cooking DEO
Stop/Löschen Start/+30Sek. Heizarten
Timer/Uhrzeit
Lieferung
Lieferumfang
Mikrowelle 1× Grillpfanne 1× Grillrost 1× Glasdrehteller 1× Führungsring 1× Drehtellerantrieb
Gebrauchsanleitung
Seite DE-3
Lieferung kontrollieren
HINWEIS
Unsachgemäßer Umgang mit dem Ge­rät kann zu Beschädigungen führen.
■ Zum Auspacken keine scharfen oder
spitzen Gegenstände verwenden.
1. Transportieren Sie das Gerät an einen ge­eigneten Standort und packen Sie es aus (siehe „Inbetriebnahme“ auf Seite DE-40).
2. Prüfen Sie, ob die Lieferung vollständig ist.
3. Kontrollieren Sie, ob das Gerät Transport­schäden aufweist.
4. Sollte die Lieferung unvollständig sein oder das Gerät einen Transportschaden aufweisen, nehmen Sie bitte Kontakt mit unserem Service auf (siehe „Service“ auf Seite DE-46).
WARNUNG!
Stromschlaggefahr und Gefahr durch austretende Mikrowellenstrahlung!
■ Nie ein beschädigtes Gerät in Betrieb
nehmen.
Page 4
Geräteteile / BedienelementeSeite DE-4
Auftauen
Slow Cooking DEO
Stop/Löschen Start/+30Sek. Heizarten
Timer/Uhrzeit
Geräteteile / Bedienelemente
(10)
(9)
(8)
(8)
(7)
(1)
(2)
(3)
(4)
(5)
(6)
(11) (12) (13) (14) (15) (16)
(1) Bedienfeld (2) Glasdrehteller (3) Führungsring (4) Drehregler (5) Drehtellerantrieb (6) Grillrost (7) Grillpfanne (8) Sperrsystem (9) Garraumtür (10) Sichtscheibe
(17)
(18)
(19)
(11) Anzeige Mikrowelle (12) Anzeige Heißluft (13) Anzeige Grill (14) Anzeige Auftauen (15) Anzeige Sicherheitsverriegelung (16) Anzeige Auto (17) Temperaturanzeige in Celsius (18) Gewichtsanzeige in Gramm (19) Temperaturleiste
Page 5
Geräteteile / Bedienelemente
C
p
Auf
n
S
g
O
Stop/Lö
n
S
30Sek.
n
T
(20)
Seite DE-5
(32)
(31)
(30)
(29)
(28)
Vital
DE
taue
sche
ris
(21)
low Cookin
(22)
imer/Uhrzeit
(23)
Heizarte
(24)
(25)
(4)
tart/+
(26)(27)
(20) Display (21) Taste Crisp zum Einstellen der
Crisp-Programme
(22) Taste Slow Cooking zum Einstellen
der Slow-Cooking-Programme
(23) Taste Timer/Uhrzeit zum Einstellen
der Uhrzeit und des Timers
(24) Taste Heizarten zum Einstellen der
Betriebsarten
(25) Symbol für Automatikpro gramm-
auswahl
(4) Drehregler zum Einstellen der Zeit,
des Gewichts oder des Automatik­programms
(26) Taste „START/+30 Sek.“ zum Star-
ten des Garvorgangs; zur Verlänge­rung des Garvorgangs um 30 Sekun­den; zum Bestätigen von Eingaben
(27) Taste „Stop/Löschen“ und „eco“
zum Unterbrechen eines Garvor­gangs, zum Löschen einer Eingabe oder zum Ausschalten des Displays
im Ruhezustand. (28) Symbol für Zeiteinstellung (29) Symbol für Gewichtseinstellung (30) Taste DEO zum Einstellen der
DEO-Funktion (31) Taste Auftauen zum Auftauen nach
Zeit oder Gewicht (32) Taste Vital zum Einstellen der
Vital-Programme
Page 6
Sicherheit
SicherheitSeite DE-6
Bestimmungsgemäßer Gebrauch
Das Gerät ist zum Auftauen, Aufwär­men, Garen und Grillen von Nahrungs­mitteln bestimmt. Es eignet sich nicht zum Beheizen eines Raums oder zum Trocknen von Gegenständen. Das Gerät ist für den Gebrauch im pri­vaten Haushalt konzipiert und nicht für eine gewerbliche Nutzung oder Mehr­fachnutzung ausgelegt (z. B. Verwen­dung durch mehrere Parteien in einem Mehr familienhaus). Das Gerät ist für die Erwärmung von Speisen und Getränken bestimmt. Trocknen von Speisen oder Kleidung und Erwärmung von Heizkissen, Haus­schuhen, Schwämmen, feuchten Putz­lappen und Ähnlichem kann zu Ver­letzungen, Entzündungen oder Feuer führen. Verwenden Sie das Gerät ausschließ­lich wie in dieser Gebrauchsanleitung beschrieben. Jede andere Verwendung gilt als nicht bestimmungsgemäß und kann zu Sachschäden oder sogar zu Personenschäden führen. Der Hersteller übernimmt keine Haftung für Schäden, die durch nicht bestimmungsgemäßen Gebrauch entstanden sind.
Begriffserklärung
Folgende Si gnal begri e  nden Sie in dieser Gebrauchsanleitung.
wird, den Tod oder eine schwere Verlet­zung zur Folge haben kann.
VORSICHT
Dieser Signalbegri bezeichnet eine Gefährdung mit einem niedrigen Risi­kograd, die, wenn sie nicht vermieden wird, eine geringfügige oder mäßige Verletzung zur Folge haben kann.
HINWEIS
Dieser Signalbegri warnt vor mög­lichen Sachschäden.
Dieses Symbol verweist auf nützliche Zusatzinformationen.
Symbolerklärung
Heiße Oberfläche
Sicherheitshinweise
In diesem Kapitel finden Sie allgemeine Si­cherheitshinweise, die Sie zu Ihrem eigenen Schutz und zum Schutz Dritter stets beachten müssen. Beachten Sie zusätzlich die Warn­hinweise in den einzelnen Kapiteln zu Bedie­nung, Aufbau etc.
WARNUNG
Dieser Signalbegri bezeichnet eine Gefährdung mit einem mittleren Risi­kograd, die, wenn sie nicht vermieden
Page 7
Sicherheit
Seite DE-7
Risiken im Umgang mit elektrischen Haushaltsgeräten
WARNUNG
Stromschlaggefahr! Das Gerät arbeitet mit 230 V~/50 Hz Netzspannung. Das Berühren von span­nungsführenden Teilen kann zu schwe­ren Verletzungen oder zum Tod führen.
■ Gerät nur in Innenräumen verwen-
den. Nicht in Feuchträumen oder im Regen betreiben.
■ Gerät nicht in Betrieb nehmen oder
weiter betreiben, wenn
– es sichtbare Schäden aufweist, z.B.
die Anschlussleitung defekt ist;
– die Garraumtür beschädigt oder
verzogen ist;
– es Rauch entwickelt oder verbrannt
riecht;
– es ungewohnte Geräusche erzeugt.
In einem solchen Fall Netzstecker aus der Steckdose ziehen und unseren Ser­vice kontaktieren (siehe „Service“ auf SeiteDE-46).
■ Das Gerät entspricht der Schutzklas-
se I und darf nur an eine Steckdo­se mit ordnungsgemäß installiertem Schutzleiter angeschlossen werden. Beim Anschließen darauf achten, dass die richtige Spannung anliegt. Nähere Informationen hierzu  nden Sie auf dem Typenschild.
■ Der Anschluss an eine Steckdosen-
leiste oder eine Mehrfachsteckdose ist unzulässig und hat Brandgefahr zur Folge.
■ Gerät nicht mit einer externen Zeit-
schaltuhr oder einem separaten Fern­wirksystem betreiben.
■ Netzanschlussleitung so verlegen,
dass sie nicht zur Stolperfalle wird.
■ Gerät, Netzstecker und -anschlusslei-
tung von o enem Feuer und heißen Flächen fernhalten.
■ Netzanschlussleitung nicht knicken
oder klemmen und nicht über scharfe Kanten legen. Die Folge kann ein Ka­belbruch sein.
■ Wenn die Netzanschlussleitung die-
ses Gerätes beschädigt wird, muss sie durch den Hersteller oder seinen Kundendienst oder eine ähnlich qua­li zierte Person ersetzt werden, um Gefährdungen zu vermeiden.
■ Falls der Netzstecker nach dem Auf-
stellen nicht mehr zugänglich ist, muss eine allpolige Trennvorrichtung gemäß Überspannungskategorie III in der Hausinstallation mit mindestens 3 mm Kontaktabstand vorgeschaltet sein; hierzu zählen Sicherungen, LS­Schalter und Schütze.
■ Keine Gegenstände in oder durch
die Gehäuseö nungen stecken und sicherstellen, dass auch Kinder keine Gegenstände einstecken können.
■ Immer den Netzstecker selbst, nicht
die Netzanschlussleitung anfassen.
■ Netzstecker niemals mit feuchten
Händen anfassen.
■ Netzanschlussleitung und -stecker
nie in Wasser oder andere Flüssig­keiten tauchen.
■ Im Fehlerfall sowie vor Reinigung
und Wartung den Netzstecker aus der Steckdose ziehen.
■ Eingri e und Reparaturen am Ge-
rät dürfen ausschließlich autorisier­te Fachkräfte vornehmen, wie z. B. unser Service (siehe „Service“ auf SeiteDE-46).
Page 8
SicherheitSeite DE-8
Durch eigenständige Repara turen an dem Gerät können Sach- und Personen­schäden entstehen, und die Haftungs­und Garantieansprüche verfallen. Nie­mals versuchen, das defekte – oder vermeintlich defekte – Gerät selbst zu reparieren.
■ Bei Reparaturen dürfen ausschließ-
lich Teile verwendet werden, die den ursprünglichen Gerätedaten entspre­chen. In diesem Gerät be nden sich elektrische und mechanische Teile, die zum Schutz gegen Gefahrenquel­len unerlässlich sind.
■ Niemals versuchen, die Garraumbe-
leuchtung auszuwechseln.
Gefahr durch Mikrowellen! Durch eine unzureichend dicht schlie­ßende Garraumtür kann Mikrowellen­strahlung austreten. Das Gerät darf in so einem Fall nicht benutzt werden.
■ Besonders auf die Sauberkeit der Tür-
dichtungen und der Türdicht ächen mit allen angrenzenden Teilen achten.
■ Gerät nicht in Betrieb nehmen, wenn
die Garraumtür verzogen oder be­schädigt ist oder das Sichtfenster, die Türverriegelung, die Scharniere oder die Türdichtungen defekt sind oder die Garraumtür aus einem anderen Grund nicht dicht schließt. Entspre­chende Reparaturen dürfen nur von einer dafür ausgebildeten Person vor­genommen werden.
■ Es ist gefährlich für alle anderen, au-
ßer für eine dafür ausgebildete Per­son, irgendwelche Wartungs- oder Reparaturarbeit auszuführen, die die Entfernung einer Abdeckung erfor­dert, die den Schutz gegen Strahlen-
belastung durch Mikrowellenenergie sicherstellt.
■ Wenn die Tür oder die Türdichtungen
beschädigt sind, darf das Kochgerät nicht betrieben werden, bevor es von einer dafür ausgebildeten Person re­pariert worden ist.
Explosionsgefahr! Unsachgemäßer Umgang mit dem Gerät kann zu Beschädigung oder einer Explosion führen.
■ Nie eine Mischung von Wasser mit Öl
oder Fett in das Gerät geben. Sie kann sonst explodieren.
■ Flüssigkeiten oder andere Nahrungs-
mittel dürfen nicht in verschlossenen Behältern erwärmt werden, da sie leicht explodieren können.
■ Eier mit Schale oder ganze hart ge-
kochte Eier nicht in der Mi kro wel le er­wärmen, da sie ex plo die ren kön nen, selbst wenn die Erwärmung durch Mikrowellen beendet ist. Um ein Plat­zen zu vermeiden, stechen Sie vor dem Garen Löcher in Tomaten, Würst­chen, Auberginen oder ähnliche Spei­sen mit einer geschlossenen Haut.
Gefahr für die Gesundheit! Unsachgemäßer Umgang mit dem Ge­rät kann zu gesundheitlichen Schäden führen.
■ Das Gerät regelmäßig reinigen und
eventuell vorhandene Speisereste so­fort entfernen.
■ Besonders bei Ge ügel, Speisen mit
frischem Ei und beim Aufwärmen von Gerichten auf ein vollständiges Durchgaren achten, damit Krank­heitserreger (z. B. Salmonellen) voll­ständig abgetötet werden.
Page 9
Sicherheit
Seite DE-9
Acrylamid steht im Verdacht, krebser­zeugend zu sein. Acrylamid entsteht bei zu starker Erhitzung von Stärke, z. B. in Karto eln (Pommes Frites, Chips), Kek­sen, Toast, Brot etc.
■ Die Gardauer möglichst kurz halten.
■ Die Lebensmittel nur leicht anbräu-
nen, starke Verfärbung vermeiden.
■ Bei Backwaren hilft das Einstreichen
mit Eiweiß oder Eigelb die Bildung von Acrylamid zu verringern.
Erstickungsgefahr für Kinder! Kinder können sich in der Verpackungs­folie verfangen und ersticken.
■ Kinder nicht mit der Verpackungsfolie
spielen lassen.
Kinder können Kleinteile in den Mund nehmen und daran ersticken.
■ Kinder daran hindern, Kleinteile vom
Gerät abzuziehen oder aus dem Zu­behörbeutel zu nehmen.
Für Kinder jeden Alters gelten weitere Vorsichtsmaßnahmen.
■ Kinder vom Türglas fernhalten! Die-
ses kann im Betrieb sehr heiß werden
- Verbrennungsgefahr!
■ Kinder nicht mit der Verpackungsfolie
spielen lassen. Sie können sich darin verfangen oder ersticken.
■ Kinder dürfen nicht mit dem Gerät
spielen.
■ Verhindern, dass Kinder Kleinteile
vom Gerät abziehen oder aus dem Zubehörbeutel nehmen und in den Mund stecken. Sie können daran er­sticken.
Gefahren für Kinder und Personen mit verringerten physischen, sensorischen oder mentalen Fähigkeiten!
■ Dieses Gerät kann von Kindern ab 8
Jahren sowie von Personen mit ver­ringerten physischen, sensorischen oder mentalen Fähigkeiten oder Mangel an Erfahrung und/oder Wis­sen benutzt werden, wenn sie beauf­sichtigt oder bezüglich des sicheren Gebrauchs unterwiesen wurden und die daraus resultierenden Gefahren verstehen.
■ Kinder dürfen nicht mit dem Gerät
spielen.
■ Reinigung und Benutzer-Wartung
dürfen nicht von Kindern ohne Beauf­sichtigung durchgeführt werden.
■ Kinder vom Türglas fernhalten. Das
Türglas kann im Betrieb sehr heiß werden.
VORSICHT
Verbrühungsgefahr! Beim Erhitzen von Flüssigkeit kann es zum so ge nann ten „Sie de ver zug“ kom­men. Dabei erreicht die Flüssigkeit die Siedetemperatur, ohne äußerlich sicht­bar zu kochen. Schon durch eine klei­ne Erschütterung kann die Flüssigkeit schlagartig herausspritzen, z. B. beim Herausnehmen aus dem Mikrowellen­gerät.
■ Um Siedeverzug zu vermeiden, einen
Kunststo - oder Glaslö el in das Ge­fäß stellen. Der Lö el muss stets ei­nen Mindestabstand von 2cm zu den Innenwänden des Geräts haben.
■ Keine hohen schmalen Gefäße mit
en gem Hals verwenden.
■ Vor dem Erhitzen und nach der
halben Garzeit umrühren.
Page 10
SicherheitSeite DE-10
■ Nach dem Erhitzen kurz warten; Ge-
fäß vorsichtig antippen und Speise umrühren, be vor Sie das Gefäß aus dem Garraum neh men.
■ Erwärmung von Getränken mit Mi-
krowellen kann zu einem verzögert ausbrechenden Kochen (Siedever­zug) führen, deshalb ist beim Hantie­ren mit dem Behälter Vorsicht gebo­ten.
Verbrennungsgefahr! Unsachgemäßer Umgang mit dem Gerät kann zu Verbrennungen führen. Während des Gebrauchs werden das Gerät und seine berührbaren Teile sehr heiß. Nach Grill-, Heißluft- oder Kom bi­Betrieb ist der Heizkörper (an der Gar­ raum dec ke) sehr heiß. Die Gefäße und Zubehörteile im Gar­raum können ebenfalls sehr heiß wer­den.
■ Kinder jünger als 8 Jahre müssen
ferngehalten werden, es sei denn, sie werden beaufsichtigt.
■ Gehäuseteile nicht berühren.
■ Gerät und Zubehörteile vor dem Rei-
nigen abkühlen lassen.
■ Zum Herausnehmen von Speisen aus
dem Garraum stets Top appen oder Küchenhandschuhe verwenden.
■ Mit Mikrowellen erhitzte Speisen
werden zum Teil ungleichmäßig heiß. Außerdem werden die Gefäße meist nicht so heiß wie die Speisen. Des­halb vorsichtig und sorgfältig die Temperatur der Speisen prüfen, be­sonders für Kinder.
■ Vor dem Erwärmen von Babynahrung
Schraubverschluss und Sauger von der Nuckel asche abnehmen.
■ Der Inhalt von Baby aschen und Glä-
sern mit Kindernahrung muss umge­rührt oder geschüttelt werden, und die Temperatur muss vor dem Ver­brauch überprüft werden, um Ver­brennungen zu vermeiden.
■ Leistung und Zeit genau nach
Pac kungs an ga ben einstellen.
■ Nie Speisen oder Flüssigkeiten in fest
verschlossenen Behältern erhitzen! Diese kön nen in dem Gerät plat zen oder Sie beim Ö nen ver let zen.
■ Schalen- und Krustentiere, Eier mit
Schale oder ganze hartgekochte Eier nur mit Mikrowellen erwärmen, wenn sie in Spezialgefäßen erwärmt wer­den oder wenn vor dem Garen Löcher in die Schale/Haut gestochen wur­den. Solche Speisen können sonst ex­ plo die ren, selbst nachdem die Erwär­mung durch Mikrowellen beendet ist.
Brandgefahr!
■ Ein unsachgemäßer Umgang mit
dem Gerät kann zu einem Brand und zu Sachschäden führen.
■ Um ausreichende Luftzirkulation zu
gewährleisten, müssen die angege­benen Abstände unbedingt eingehal­ten werden (siehe „Inbetriebnahme“ auf SeiteDE-40).
■ Nur Ge fä ße aus mikrowellengeeig-
netem, hit ze be stän di gem Ma te ri al verwenden.
■ Das Gerät beim Erwärmen oder Ko-
chen von Spei sen in brennbaren Materialien wie Kunststo - oder Papierbehältern überwachen. Es besteht die Gefahr ei ner Ent zün dung.
■ Keine Gegenstände (Kochbücher,
Top appen etc.) im Gar raum able­gen. Ver sehentliches Einschalten des
Page 11
Sicherheit
Seite DE-11
Geräts kann diese beschädigen oder sogar entzünden.
■ Das Gerät nicht zum Trocknen von
Speisen oder Kleidung oder zur Er­wärmung von Heizkissen, Hausschu­hen, Schwämmen, feuchten Putzlap­pen und Ähnlichem benutzen. Dies kann zu Verletzungen, Entzündungen oder Feuer führen.
■ Nie brennbare Gegenstände oder al-
koholhaltige Speisen in dem Gerät er­hitzen.
■ Nie in dem Gerät frittieren oder Öl
erhitzen! Die Öltemperatur ist nicht kon trol lier bar.
■ Bei Grill- oder Kombi- Betrieb kein
Back papier o. Ä. ver wen den.
■ Bei Feuer oder Rauch im Garraum:
Garraumtür nicht ö nen. Das Gerät ausschalten, den Netzstecker aus der Steckdose ziehen oder die Si che rung in Ih rem Siche rungs kasten ausschal­ten.
■ Wenn Rauch abgegeben wird, ist das
Gerät abzuschalten oder der Stecker zu ziehen und die Tür geschlossen zu halten, um eventuell auftretende Flammen zu ersticken.
Verletzungsgefahr! Das Gerät ist schwer und unhandlich. Beim Transport, der Aufstellung und der Ausrichtung die Hilfe einer weiteren Person in Anspruch nehmen.
■ Türgri nicht zum Tragen verwenden.
■ Tü r nicht als Tritt brett oder zum Ab-
stüt zen ver wen den.
HINWEIS
Gefahr von Sachschäden! Unsachgemäßer Umgang mit dem Ge­rät kann zu Sachschäden führen.
■ Beim Auspacken keine spitzen Ge-
genstände verwenden.
■ Gerät nicht am Türgri hochheben.
■ Niemals die Abdeckung an der rech-
ten Garraumwand entfernen. Sie dient dem Schutz des Magnetrons, welches die Mikrowellen aussendet.
■ Das Gerät nie ohne Dreh teller betrei-
ben.
■ Gerät im Mikrowellenbetrieb nie
ohne Speisen betreiben!
■ Kochgefäße immer auf den Dreh-
teller stellen. So wird bei einem Über­kochen das Eindringen von Flüssig­keit in das Gerät vermieden.
■ Plastikgefäße aus dem Tiefkühlgerät
nur so lange erwärmen, bis sich die Speise in ein anderes Gefäß umfüllen lässt.
■ Metall im Garraum kann bei Mikro-
wellen- und Kombibetrieb zu Fun­kenschlag führen! Dies kann das Ge­rät und das Sichtfenster zer stö ren! Keinesfalls Metalltöpfe, -pfannen und
-deckel oder Geschirr mit Metallantei­len wie z. B. Gold rändern verwenden.
■ Beim Erwärmen im Mikrowellenkoch-
gerät sind metallische Behälter für Speisen und Getränke nicht zulässig.
■ Es darf nur Geschirr benutzt werden,
das für den Gebrauch in Mikrowellen­kochgeräten geeignet ist.
■ Keine Alufolie verwenden, da diese
ebenfalls zu Funkenbildung führen kann, wenn sie die Wände des Gar­raums berührt.
Page 12
SicherheitSeite DE-12
■ Beim Erwärmen von Speisen in Kunst-
sto - oder Papierbehältern muss das Kochgerät häu g wegen der Mög­lichkeit einer Entzündung beaufsich­tigt werden.
■ Bei Grill-, Heißluft- oder Kombibetrieb
keine Ge fäße aus Por zel lan, Keramik oder Kunststo und kei ne Abdeckfo­lien ver wen den, die nicht hochhitze­beständig sind!
■ Beim Grill- und Kombibetrieb kein
Backpapier o. Ä verwenden!
■ Wird ein Gefäß heißer als die Speise
darin, ist es für den Mikrowellen­betrieb nicht geeignet. Solche Ge­fäße nicht verwenden.
■ Der Glasdrehteller nie mit mehr als
4kg belasten. Bruchgefahr!
■ Den heißen Drehteller nicht auf kalte
Flächen stellen, wie z.B. eine Arbeits­platte aus Granit oder Fliesen. Der Drehteller könnte sonst zerspringen. Immer auf einen geeigneten Unter­setzer stellen.
■ Keine beschädigten Gefäße verwen-
den! Sie können zerbrechen und der auslaufende Inhalt kann das Innere des Geräts beschädigen.
■ Wenn Zubehör (Glasdrehteller, Grill-
rost) nicht vollständig im Garraum steht, kann beim Schließen der Ge­rätetür die Sichtscheibe zerkratzen. Schieben Sie das Zuhebör daher im­mer vollständig in den Garraum ein.
■ Wenn das Geschirr oder der Metall-
teller nicht vollständig im Garraum steht, kann beim Schließen der Gar­raumtür die Sichtscheibe zerkratzen. Alle Teile daher immer vollständig in den Garraum stellen.
■ Nur den für dieses Kochgerät emp-
fohlenen Temperaturfühler verwen­den (für Geräte mit der Möglichkeit zur Verwendung eines Temperatur­fühlers).
■ Das Kochgerät sollte regelmäßig ge-
reinigt und Nahrungsmittelreste sollten entfernt werden.
■ Mangelhafte Sauberkeit des Koch-
geräts kann zu einer Zerstörung der Ober äche führen, die ihrerseits die Gebrauchsdauer beein usst und möglicherweise zu gefährlichen Situ­ationen führt.
■ Das Gerät regelmäßig reinigen und
eventuell vorhandene Speisereste so­fort entfernen.
■ Beim Reinigen beachten: – Auf keinen Fall Seife, schar fe, kör-
nige, soda-, säure- oder lösemit­telhaltige oder schmirgelnde Putz­ mit tel verwenden. Empfehlenswert sind Allzweckreiniger mit einem neutralen pH-Wert.
– Die Oberflächen und das Türglas
werden durch ungeeignete Reini­gungsmittel beschädigt. Pflegemit­tel nur für die Außen flä chen ver­ wen den.
– Nur weiche Tü cher verwenden. – Darauf achten, dass kein Wasser in
das Gehäuse eindringt.
– Das Gerät darf nicht mit einem
Dampfreiniger gereinigt werden.
■ Die Garraumbeleuchtung dient aus-
schließlich zur Beleuchtung des Gar­raums. Sie ist nicht zur Beleuchtung eines Raums geeignet.
Page 13
Informationen zu Mikrowellen
Informationen zu Mikrowellen
Seite DE-13
Was sind Mikrowellen?
Mikrowellen sind elektromagnetische Wellen. Wie Radio- und Fernsehwellen sind auch Mi­krowellen nicht sicht- oder fühl bar.
Mikrowellen
– werden von allen Metallen reflektiert, – durchdringen Glas, Porzellan, Kunststoff
und Papier,
– werden von Lebensmitteln aufgenommen.
Wie wirken Mikrowellen auf Lebensmittel?
– Mikrowellen dringen bis zu einer Tiefe von
etwa 3 cm in Lebensmittel ein.
– Sie erhitzen die Wasser-, Fett- und Zuc ker-
mo le kü le (Speisen mit hohem Wasseranteil werden am in ten siv sten er wärmt).
– Diese Wärme durchdringt dann langsam
die gesamte Spei se und führt zum Auftau­en, Erhitzen und Garen der Speise.
– Da die einzelnen Bestandteile der Speise
ungleichmäßig erwärmt werden, ist Um­rühren oder Wenden für das gleichmäßige Durchgaren wichtig.
– Der Garraum und die Luft darin werden
nicht erwärmt. Das Speisegefäß erwärmt sich hauptsächlich durch die heiße Speise.
– Beim Erhitzen von Flüssigkeit kann es zum
soge nann ten „Sie de ver zug“ kommen. Da­bei erreicht die Flüssigkeit die Siedetempe­ratur, ohne äußerlich sichtbar zu kochen. Schon durch eine kleine Erschütterung kann die Flüssigkeit schlagartig heraus­spritzen, z. B. beim Herausnehmen aus dem Gerät.
– Jede Speise benötigt zum Garen bzw. Auf-
tauen eine be stimm te Menge Energie – nach der Faustformel „große Leistung, klei­ne Zeit“ oder „kleine Leistung, große Zeit“.
Wie funktioniert ein Mikrowellengerät?
– Ein Mikrowellen-Generator, das sogenann-
te „Ma gne tron“, er zeugt die Mikrowellen und leitet sie in den Garraum.
– Garraumwände und Innenscheibe reflektie-
ren die Mi kro wel len, sodass sie nicht aus dem Garraum dringen kön nen.
– Der Glasdrehteller (2) sorgt für eine gleich-
mäßige Verteilung der Mi kro wel len auf die Speise.
– Die Mikrowellenleistung lässt sich in meh-
reren Stufen ein stel len.
– Das Gerät schaltet sich aus
– nach Ablauf der vorgewählten Zeit, – beim Öffnen der Garraumtür (9), – durch zweifaches Drücken der Taste
(27)
Anwendungen
Der Mikrowellenbetrieb ist gut geeignet zum Auftauen kleiner Portionen sowie für die Zu­bereitung von:
– Eintöpfen, Suppen, Saucen – Fleisch ohne Kruste – gedünstetem Fisch – Gemüse – Beilagen (Reis, Salzkartoffeln, einige
Teig war en)
– heißen Getränken
Page 14
Allgemeine Hinweise zur BedienungSeite DE-14
Allgemeine Hinweise zur Bedienung
Ruhezustand
Das Gerät befindet sich im Ruhezustand, wenn die Garraumtür verschlossen ist, die Leuchte im Garraum nicht leuchtet und das Display die aktuelle Uhrzeit anzeigt.
Wenn die Uhr nicht gestellt wurde (bei Erstin­betriebnahme oder wenn das Gerät zwi­schenzeitlich vom Netz getrennt war), zeigt das Display im Ruhezustand dauerhaft 0:00 .
Wenn der Eco-Modus aktiviert ist, ist das Display im Ruhezustand erlo-
schen (siehe „Eco-Modus“ auf Seite DE-35).
Garraumbeleuchtung
Die Garraumbeleuchtung schaltet sich auto­matisch ein, wenn
– das Gerät in Betrieb oder im Pausenzu-
stand ist.
– die Garraumtür (9) geöffnet ist.
Die Uhr
Die integrierte Uhr dient zur Zeitanzeige, zum automatischen Beenden vor Garvorgängen und als Timer.
Die Zeitanzeige erfolgt immer im 24-Stun­den-Format.
Uhrzeit einstellen
Zwischen den folgenden Bedienschritten darf nicht mehr als 5 Minuten Zeit verstreichen, sonst bricht der Einstellvorgang ab.
1. Drücken Sie zweimal die Taste „Timer/ Uhrzeit“ (23). Die Stundenanzeige blinkt im Display.
2. Drehen Sie den Drehregler (4) bis die ak­tuelle Stundenzahl erreicht ist.
3. Drücken Sie erneut die Taste „Timer/Uhr­zeit“, um die Einstellung zu bestätigen. Die Minutenanzeige blinkt.
4. Drehen Sie den Drehregler, bis die aktuel­le Minutenzahl erreicht ist.
5. Drücken Sie erneut die Taste „Timer/Uhr­zeit“, um die Einstellung zu bestätigen. Die aktuelle Uhrzeit ist damit eingestellt.
Garraumtür öffnen
Wenn Sie die Garraumtür (9) während des Betriebs öffnen, schaltet das Gerät in den Ruhezustand/Pausenzustand.
Wenn Sie die Garraumtür wieder schließen, setzt der Betrieb erst wieder nach Drücken der Taste
(26) ein.
Drehregler
Mit dem Drehregler (4) können Sie je nach ge­wählter Betriebsart oder Funktion Gardauer, Gewicht oder Automatikprogramm auswäh­len.
Falls Sie das Einstellen der Uhrzeit
abbrechen möchten, drücken Sie die Taste (27). Das Gerät schaltet dann zu­rück in den Ruhezustand.
Uhrzeiteinstellung ändern
Um die Uhrzeit zu ändern (z. B. bei Umstellung von Mitteleuropäischer Zeit (MEZ) auf Som­merzeit (MESZ), verfahren Sie wie in „Uhrzeit einstellen“ auf Seite DE-14 beschrieben.
Die Umstellung von Mitteleuropäischer
Zeit auf Sommerzeit Ende März und zurück Ende Oktober müssen Sie manuell vornehmen.
Page 15
Allgemeine Hinweise zur Bedienung
20 30
Seite DE-15
Kurzzeitwecker/Timer-Funktion
Die Timer-Funktion können Sie wie eine Eier­uhr verwenden. Die Garfunktionen des Ge­räts werden dabei nicht aktiviert.
Voraussetzung: Es darf kein Garvorgang aktiv sein.
1. Drücken Sie die Taste ‚Timer/Uhrzeit“ (23). Ein Signalton ertönt. Im Display erscheint die Zeitanzeige 00:00.
2. Stellen Sie mit dem Drehregler (4) die ge­wünschte Zeit ein (max. 95 Minuten). Sie können die Zeit in folgenden Schritten einstellen:
Bereich Schrittweite
0–1 min 5 Sekunden 1–5 min 10 Sekunden 5–10 min 30 Sekunden 10–30 min 1 Minute 30–95 min 5 Minuten
3. Drücken Sie die Taste Kurzzeitwecker zu starten. Die eingestellte Zeit wird heruntergezählt. Nach abgelaufener Zeit ertönen 5 Signaltö­ne.
(26), um den
Sicherungsverriegelung (Kindersicherung)
Wenn die Sicherungsverriegelung (Kindersi­cherung) aktiviert ist, sind alle Tasten sowie der Funktionswähler ohne Funktion.
Sicherungsverriegelung ein-/ ausschalten
• Drücken Sie die Taste (27) ca. 3 Sekun­den lang.
Ein Signalton ertönt und im Display er­scheint bzw. erlischt das Symbol (15).
Die Aktivierung der Sicherungs­verriegelung ist nur möglich, wenn das Gerät im Ruhezustand ist.
Sie können den Kurzzeitwecker vorzeitig be­enden:
• Drücken Sie die Taste (27). Ein Signalton ertönt. Im Display erscheint die Uhrzeit, und das Gerät ist wieder voll funktionsfähig.
Signaltöne ein-/ausschalten
• Halten Sie die Taste (27) und die Taste (26) ca. 3 Sekunden gedrückt.
Ein Signalton ertönt und alle Signaltöne sind ausgeschaltet bzw. eingeschaltet.
Wenn Sie die Signaltöne auschalten,
ertönen keine Signaltöne am Ende ei­ner Garzeit oder als Hinweis zu erreichten Vorheiztemperatur usw.
Page 16
Allgemeine Hinweise zur BedienungSeite DE-16
Funktionsabfrage
– Sie können während des Garvorgangs die
Uhrzeit anzeigen lassen, indem Sie Tas­te Timer/Uhrzeit“ (23) drücken. Die Zeitanzeige wechselt automatisch wie­der in die Garanzeige.
– Sie können während des Garvorgangs die
Leistungsstufe anzeigen lassen, indem Sie die Taste „Heizarten“ drücken. Die Leistungsstufenanzeige wechselt auto­matisch wieder in die Garanzeige.
Betrieb pausieren/beenden
• Um einen laufenden Garvorgang anzuhal­ten, drücken Sie einmal die Taste (27). Die Leuchte im Garraum erlischt, der Glas­drehteller dreht sich nicht weiter, die Gar­daueranzeige zählt nicht mehr herunter, und der Ventilator setzt aus.
• Um den Betrieb fortzusetzen, drücken Sie die Taste (26).
• Um den laufenden Betrieb vollständig zu beenden, drücken Sie bei angehaltenem Garvorgang ein weiteres Mal die Taste . Das Display zeigt wieder die Uhrzeit an.
Wenn eine Temperatur eingestellt wird, blinkt der entsprechende Punkt bis die Temperatur erreicht wurde.
Sobald die eingestellte Temperatur erreicht ist, ertönen 2 Signaltöne. Alle Punkte bis zur eingestellten Temperatur leuchten.
Sobald die Tempeatur abfällt, z. B. beim Öff­nen der Garraumtür, blinken die unterschritte­nen Temperaturpunkte erneut.
Beispiel:
Eine Temperatur von 200 ºC ist eingestellt. Der Punkt, der 200 ºC entspricht, blinkt. Die ersten vier Punkte leuchten, im Garraum sind 170 ºC erreicht.
Sie können die Taste auch verwen­den, um das Gerät von der Funktions­auswahl zurück in den Ruhezustand zu schalten.
Temperaturleiste
Die Temperaturleiste zeigt an, welche Tempe ­ratur im Garraum erreicht ist.
Jeder Punkt der Temperaturleiste entspricht einer Temperatur zwischen 140 ºC und 230 ºC. Dabei wird in Schritten von 10 ºC die Temperatur von Punkt zu Punkt erhöht.
Beim Aufheizen des Garraums leuchtet jeder Punkt der entsprechenden Temperatur auf, die erreicht wurde.
Nachlauf des Lüfters
Nach dem Garende läuft der Lüfter noch eini­ge Minuten nach, um das Gerät abzukühlen. Die Dauer ist abhängig davon, wie heiß es im Geräteinneren ist.
Page 17
Das geeignete Geschirr
Das geeignete Geschirr
Seite DE-17
HINWEIS
Gefahr von Sachschäden! Unsachgemäßer Umgang mit dem Ge­rät kann zu Sachschäden führen.
■ Metall im Garraum kann bei Mikro-
wellen- und Kombibetrieb zu Fun­kenschlag führen. Dies kann das Ge­rät und das Sichtfenster zer stö ren. Keinesfalls Metalltöpfe, -pfannen und
-deckel oder Geschirr mit Metallantei­len wie z. B. Gold rändern verwenden.
■ Beim Erwärmen im Mikrowellenkoch-
gerät sind metallische Behälter für Speisen und Getränke nicht zulässig.
■ Es darf nur Geschirr benutzt werden,
das für den Gebrauch in Mikrowellen­kochgeräten geeignet ist.
■ Beim Erwärmen von Speisen in Kunst-
sto - oder Papierbehältern muss das Kochgerät häu g wegen der Mög­lichkeit einer Entzündung beaufsich­tigt werden.
■ Bei Grill-, Heißluft- oder Kombibetrieb
keine Ge fäße aus Por zel lan, Keramik oder Kunststo und kei ne Abdeckfo­lien ver wen den, die nicht hochhitze­beständig sind.
■ Kein Backpapier o. Ä. verwenden!
■ Wird ein Gefäß heißer als die Speise
darin, ist es nicht für den Mikrowel­lenbetrieb geeignet. Solche Gefäße nicht verwenden.
Das Gerät bietet verschiedene Betriebsar­ten: Mikrowellen-, Grill-, Heißluft- und Kom­bibetrieb. Wählen Sie für die verschiedenen Betriebsarten immer das passende Geschirr aus. Beachten Sie dazu jeweils die Herstel­lerangaben. Ungeeignetes Geschirr kann zu Schäden am Gerät führen.
Für Mikrowellen- und Kombibetrieb
Verwenden Sie nur mikrowellengeeignetes Geschirr. Dazu gehören:
– feuerfestes Glas, Keramik, Porzellan – feuer- und frostfeste Glaskeramik – hochhitzebeständiger und mikrowellenge-
eigneter Kunststoff (z. B. Bratfolie)
– der mitgelieferte Glasdrehteller
Um herauszufi nden, ob das Geschirr mikrowellengeeignet ist, können Sie
folgenden Test durchführen:
1. Stellen Sie das leere Gefäß in den Garraum und schließen Sie die Gar­raumtür (9).
2. Drücken Sie die Taste (26). Damit startet das Gerät bei voller Mikrowel­lenleistung für 30 Sekunden.
– Wird das Geschirr heiß oder bilden sich
sogar Funken, öffnen Sie sofort die Gar­raumtür, um den Vorgang abzubrechen: Dieses Geschirr ist nicht geeignet.
– Bleibt das Geschirr kalt oder wird nur
handwarm, kann es für den reinen Mik­rowellenbetrieb verwendet werden.
Für Grill- und Heißluftbetrieb
Bei reinem Grill- oder Heißluftbetrieb sind alle Materialien geeignet, die auch in einem kon­ventionellen Backofen benutzt werden, sowie der mitgelieferte Grillrost und der mitgelieferte Glasdrehteller.
Größe und Form
– Flache breite Gefäße eignen sich besser
als schmale hohe. „Flache“ Speisen kön­nen gleichmäßiger durchgaren.
– Runde oder ovale Gefäße eignen sich bes-
ser als eckige. In den Ecken be steht die Gefahr von lokaler Überhitzung.
Page 18
Zubehör verwendenSeite DE-18
Au D
Stop/L
Zubehör verwenden
VORSICHT
Verbrennungsgefahr! Während des Gebrauchs werden das Gerät und seine berührbaren Teile heiß.
■ Zum Herausnehmen von Speisen
und Zubehörteilen aus dem Garraum stets Top appen oder Küchenhand­schuhe verwenden.
HINWEIS
Gefahr von Sachschäden! Unsachgemäßer Umgang mit dem Ge­rät kann zu Sachschäden führen.
■ Gerät nie ohne Glasdrehteller betrei-
ben.
■ Gerät im Mikrowellen- und Kombibe-
trieb
C-1 , C- 2
und
C- 4 nie ohne Speisen
betreiben.
■ Grillrost und Grillpfanne
nicht im Mikrowellen- und nicht im Kombi­betrieb
C-1
und
C- 2
verwenden. Dies
kann zu Funkenschlag führen.
■ Heiße Zubehörteile nicht auf emp-
 ndlichen Ober ächen abstellen.
Der Glasdrehteller
• Verwenden Sie den Glasdrehteller (2) bei jedem Betrieb des Geräts.
– Der Glasdrehteller dreht sich während
des Betriebs, um eine gleichmäßige Er­wärmung zu gewährleisten.
– Bei Verwendung mit dem Grillrost (6)
kann er auch als Fettpfanne benutzt werden.
(2)
(3)
(5)
1. Stecken Sie Drehtellerantrieb (5) in die Aussparung in der Mitte des Garraumbo­dens. Drehen Sie den Drehtellerantrieb ggf. etwas, sodass er einrastet und sich nicht mehr drehen lässt.
2. Setzen Sie den Führungsring (3) mittig auf den Garraumboden.
3. Setzen Sie den Glasdrehteller (2) mittig auf den Führungsring, und drehen Sie ihn, bis seine Mitte auf dem Drehtelleran­trieb (5) ein ra stet.
4. Stellen Sie Kochgefäße immer auf den Glasdrehteller. So wird bei einem Über­kochen das Eindringen von Flüssigkeit in das Gerät vermieden.
Page 19
Zubehör verwenden
Seite DE-19
Der Grillrost
• Verwenden Sie den Grillrost ausschließ­lich bei reinem Grill- oder Heißluftbetrieb oder bei Kombibetrieb C-3 und C- 4. . Der Grillrost ist betrieb geeignet.
• Stellen Sie den Grillrost (6) immer auf den Glas drehteller (2).
nicht für den Mikrowellen-
(6)
(2)
Die Grillpfanne
• Verwenden Sie die Grillpfanne ausschließ­lich bei reinem Grill- oder Heißluftbetrieb oder bei Kombibetrieb C-3 und C- 4. . Der Grillpfanne (7) ist lenbetrieb geeignet.
• Platzieren Sie die Grillpfanne immer auf den Grillrost. Stellen Sie den Grillrost mit der Grillpfanne immer auf den Glasdreh­teller.
nicht für Mikrowel-
(7)
(6)
(2)
• Drehen Sie die Grillrost je nach Bedarf, um die Höhe des Grillrosts der Betriebsart anzupassen.
• Verwenden Sie:
– den hohen Grillrost für den Grillbetrieb. – den niedrigen Grillrost für den Heißluft-
betrieb.
Page 20
Zubehör verwendenSeite DE-20
Welches Zubehör bei welcher Betriebsart?
Zubehör
Betriebsart
Mikrowelle
Heißluft
Grill
Kombibetrieb C-1
,
Kombibetrieb
,
Kombibetrieb
,
Kombibetrieb C- 4
, ,
Auftauen dEF1, dEF2
,
Automatikprogramme A1 A7
Automatikprogramme A8A1 0
C- 2
C3
────
────
────
────
────
Crisp-Programm C1 C4
Vital-Programm H1 H9
Slow-Cooking­Programm L1 L5
muss optional
empfohlen
nicht geeignet
Page 21
Vital
Crisp Auftauen
Slow Cooking DEO
Stop/Löschen Start/+30Sek. Heizarten
Timer/Uhrzeit
Bedienung
Bedienung
Seite DE-21
WARNUNG
Verbrennungsgefahr! Während des Gebrauchs werden das Gerät und seine berührbaren Teile heiß.
■ Vorsicht ist geboten, um das Berühren
von Heizelementen zu vermeiden.
■ Kinder vom Sichtfenster fernhalten! Die-
ses kann im Betrieb sehr heiß werden.
■ Kinder jünger als 8 Jahre müssen vom
Gerät ferngehalten werden, es sei denn, sie werden ständig beaufsichtigt.
■ Gehäuseteile und Sichtfenster nicht
berühren.
■ Zum Herausnehmen von Speisen
und Zubehörteilen aus dem Garraum stets Top appen oder Küchenhand­schuhe verwenden.
Gefahr durch Mikrowellen! Durch eine unzureichend dicht schlie­ßende Tür kann Mikrowellenstrahlung austreten. Das Gerät darf in so einem Fall nicht benutzt werden.
■ Besonders auf die Sauberkeit der Tür-
dichtungen und der Türdicht ächen mit allen angrenzenden Teilen ach­ten.
■ Das Gerät nicht benutzen, wenn die
Tür verzogen oder beschädigt ist
oder die Türverriegelung, die Schar­niere oder die Türdichtungen defekt sind oder die Tür aus einem anderen Grund nicht dicht schließt.
■ Wenn die Tür oder die Türdichtungen
beschädigt sind, darf das Kochgerät nicht betrieben werden, bevor es von einer dafür ausgebildeten Person re­pariert worden ist.
VORSICHT
Verbrühungsgefahr! Erwärmung von Getränken mit Mi­krowellen kann zu einem verzögert ausbrechenden Kochen (Siedeverzug) führen, deshalb ist beim Hantieren mit dem Behälter Vorsicht geboten. Heiße Flüssigkeit kann schlagartig heraus­spritzen, z. B. beim Herausnehmen aus der Mikrowelle.
■ Der Inhalt von Baby aschen und Glä-
sern mit Kindernahrung muss umge­rührt oder geschüttelt werden, und die Temperatur muss vor dem Ver­brauch überprüft werden, um Ver­brennungen zu vermeiden.
■ Um Siedeverzug zu vermeiden, stel-
len Sie einen Kunststo - oder Glaslöf­fel in das Gefäß.
■ Stellen Sie sicher, dass der Lö el stets
einen Mindestabstand von 2 cm zu den Garraumwänden der Mikrowelle hat.
Page 22
BedienungSeite DE-22
Brandgefahr! Unsachgemäßer Umgang mit dem Ge­rät kann zum Brand führen.
■ Bei Feuer oder Rauch im Garraum:
Garraumtür nicht ö nen! Gerät ausschalten, Netzstecker aus der Steckdose ziehen oder Si che­ rung ausschalten/ herausschrauben.
■ Für ausreichende Lüftung sorgen. Die
Lüftungsö nungen nicht verdecken, z. B. mit Top appen etc.
Verbrühungsgefahr durch Dampf! Durch die Hitzeentwicklung im Inneren des Geräts entsteht beim Garen von Speisen Wasserdampf, der bei Berüh­rung zu Verbrühen führen kann.
■ Darauf achten, dass Sie während des
Betriebs nicht in Berührung mit dem heißen Dampf kommen.
■ Darauf achten, dass Sie beim Ö nen
der Tür nicht in Berührung mit dem aus dem Garrauminneren aufstei­genden heißen Dampf kommen.
Betriebsart wählen
Das Gerät stellt Ihnen folgende Betriebsar­ten zur Verfügung, die Sie manuell einstellen können:
1. Drücken Sie die Taste „Heizarten“ (24). Ein Signalton ertönt. Im Display erscheint das Symbol und P100 blinkt.
2. Drehen Sie den Drehregler (4) oder drü­cken Sie so oft auf die Taste „Heizarten“ bis die gewünschte Betriebsart angezeigt wird.
3. Drücken Sie die Taste (26), um die Be­triebsart zu bestätigen. Drücken Sie ein­mal die Taste der jeweiligen Betriebsart.
Die Betriebsarten werden im Display mit ver­schiedenen Symbolen und Angaben ange­zeigt.
Funktion Beschreibung Mikrowelle
P100, P80, P50, P30, P1 0
Heißluft
Normaler Mikrowellen­betrieb ohne Zusatz­funktionen mit verschie­denen Leistungsstufen.
Heißluft
HINWEIS
Gefahr von Sachschäden! Unsachgemäßer Umgang mit dem Ge­rät kann zu Beschädigungen führen.
■ Das Gerät nie ohne den Glasdrehtel-
ler und nie ohne Speisen betreiben!
Beim ersten Aufheizen kann es zu
einer leichten Geruchsentwick­lung kommen. Diese ist unschädlich und verschwindet nach kurzer Zeit.
140-230 °C
Grill
G-1
Kombibetrieb
,
C1
Kombibetrieb
,
C 2
Grillbetrieb
Kombination von Mikro­wellen- und Heißluftbe­trieb
Kombination von Mikro­wellen- und Grillbetrieb
Page 23
Bedienung
Seite DE-23
Funktion Beschreibung Kombibetrieb
,
C 3
Kombibetrieb
, ,
C 4
Auftauen
,
dEF1, dEF2
Welches Zubehör Sie bei welcher Be-
triebsart verwenden können, finden Sie im Kapitel „Welches Zubehör bei wel­cher Betriebsart?“ auf Seite DE-20
Kombination von Heiß­luft und Grillbetrieb
Kombination von Mikro­wellen-, Grill- und Heiß­luftbetrieb (siehe „Kombibetrieb“ auf Seite DE-27)
Auftaubetrieb (siehe „Auftauen“ auf Seite DE-28)
Mikrowellenbetrieb
VORSICHT
Verbrühungsgefahr! Erwärmung von Getränken mit Mi­krowellen kann zu einem verzögert ausbrechenden Kochen (Siedeverzug) führen, deshalb ist beim Hantieren mit dem Behälter Vorsicht geboten. Heiße Flüssigkeit kann schlagartig heraus­spritzen, z. B. beim Herausnehmen aus der Mikrowelle.
■ Der Inhalt von Baby aschen und Glä-
sern mit Kindernahrung muss umge­rührt oder geschüttelt werden, und die Temperatur muss vor dem Ver­brauch überprüft werden, um Ver­brennungen zu vermeiden.
■ Um Siedeverzug zu vermeiden, stel-
len Sie einen Kunststo - oder Glaslöf­fel in das Gefäß.
■ Stellen Sie sicher, dass der Lö el stets
einen Mindestabstand von 2 cm zu den Garraumwänden der Mikrowelle hat.
WARNUNG
Gefahr durch Mikrowellen! Durch eine unzureichend dicht schlie­ßende Garraumtür kann Mikrowellen­strahlung austreten. Das Gerät darf in so einem Fall nicht benutzt werden.
■ Besonders auf die Sauberkeit der
Garraumtürdichtungen und der Gar­raumtürdicht ächen mit allen angren­zenden Teilen achten.
■ Das Gerät nicht benutzen, wenn die
Garraumtür verzogen oder beschä­digt ist oder die Garraumtürverrie­gelung, die Scharniere oder die Gar­raumtürdichtungen defekt sind oder die Garraumtür aus einem anderen Grund nicht dicht schließt.
HINWEIS
Gefahr von Sachschäden! Unsachgemäßer Umgang mit dem Ge­rät kann zu Beschädigungen des Geräts führen.
■ Das Gerät nie ohne den Glasdrehtel-
ler und nie ohne Speisen betreiben.
■ Grillrost und Grillpfanne nicht im Mi-
krowellenbetrieb verwenden. Dies kann zu Funkenschlag führen.
Page 24
BedienungSeite DE-24
Die Betriebsart „Mikrowelle“ ist gut geeignet für die Zubereitung von:
– Eintöpfen, Suppen, Saucen – Fleisch ohne Kruste – gedünstetem Fisch – Gemüse – Beilagen (Reis, Salzkartoffeln, einige
Teig war en) – heißen Getränken – Auftauen kleiner Portionen
Leistungsstufen der Mikrowelle
Im Mikrowellenbetrieb gibt es 5 Leistungsstufen.
Leistungs­stufe
P1 0
90W P30
270W
P50
450W
P80
720W
P100
900W
1. Stellen Sie die Betriebsart „Mikrowelle“ ein. (siehe „Betriebsart wählen“ auf Sei­te DE-22).
2. Drehen Sie den Drehregler (4) oder drü­cken Sie mehrfach die Taste „Heizarten“, um die Leistungsstufe einzustellen.
Anwendungen
Sanftes Auftauen, z. B. von Sah­netorten oder Blätterteig.
Reis, Nudeln und Klöße garzie­hen oder gebackenen Eierpud­ding garen.
Kompaktere Speisen, die beim Garen auf dem Herd eine lange Gardauer erfordern, z. B. Rind­fleischgerichte.
Längeres Garen von kompakte­ren Speisen, wie Braten, Hack­braten und Tellergerichten. Auch für empfindliche Gerichte wie Käsesoßen oder Rührkuchen. Mit dieser Einstellung kochen Soßen nicht über und die Spei­sen garen gleichmäßig, ohne am Rand hart zu werden oder überzulaufen.
Schnelles Garen/Aufwärmen. Z. B. für Suppen, Eintöpfe, Do­sengerichte, heiße Getränke, Gemüse, Fisch usw.
3. Drücken Sie die Taste (26), um die Leis­tungsstufe zu bestätigen.
4. Stelllen Sie die Gardauer mit dem Dreh­regler auf die gewünschte Gardauer ein. Sie können die Gardauer in folgenden Schritten wählen:
Bereich Schrittweite
0–1 min 5 Sekunden 1–5 min 10 Sekunden 5–10 min 30 Sekunden 10–30 min 1 Minute 30–95 min 5 Minuten
5. Drücken Sie die Taste Der Garvorgang beginnt. Das Gerät startet. Der Ventilator läuft an. Die Lampe im Gar­raum schaltet sich ein, und die Gardauer­anzeige beginnt herunterzuzählen. Sobald die Gardauer abgelaufen ist, ertönen 5 Si­gnaltöne, und das Gerät schaltet sich aus. Das Display zeigt wieder die Uhrzeit an.
Um die Gardauer während des Be-
triebs um 30 Sekunden zu verlängern, drücken Sie die Taste . Die Gardauer kann auf diese Weise in 30-Sekunden-Schritten auf bis zu 95 Minuten heraufgesetzt werden.
.
Schnellstart Mikrowellenbetrieb
Mit dieser Funktion können Sie sofort mit dem Garen beginnen, ohne weitere Einstellungen vornehmen zu müssen. Beim Schnellstart wird mit voller Mikrowellenleistung gegart.
• Drücken Sie im Ruhezustand die Taste
(26). Die Mikrowelle schaltet sich ein und wird für 30 Sekunden mit voller Leistung (p1 0 0, 900 Watt) betrieben. Die Gardaueranzeige beginnt herunterzuzählen.
• Jedes weitere Drücken auf die Taste höht die Gardauer um weitere 30 Sekun­den (maximal auf 95 Minuten). Sobald die Gardauer abgelaufen ist, ertö­nen 5 Signaltöne. Das Gerät schaltet sich
er-
Page 25
Bedienung
- I
Seite DE-25
aus. Das Display zeigt wieder die Uhrzeit an.
Um vor dem Schnellstart eine Gardau-
er zu wählen, drehen Sie den Drehreg-
ler nach links, bis die gewünschte Gar­dauer angezeigt wird. Drücken Sie dann die Taste . Das Gerät wird über die gewählte Zeit mit voller Leistung betrieben.
Der Schnellstart funktioniert nicht bei
den Betriebsarten „Auftauen nach Ge-
wicht“ und bei Automatikprogrammen.
Grillbetrieb
WARNUNG
Gefahr für die Gesundheit! Unsachgemäßer Umgang mit dem Ge­rät kann zu gesundheitlichen Schäden führen. Acrylamid steht im Verdacht, krebser­zeugend zu sein. Acrylamid entsteht be zu starker Erhitzung von Stärke, z. B. in Karto eln (Pommes Frites, Chips), Kek­sen, Toast, Brot etc.
■ Die Gardauer möglichst kurz halten.
■ Die Lebensmittel nur leicht anbräu-
nen, starke Verfärbung vermeiden.
■ Pommes Frites eher größer schneiden
und bei maximal 180 °C zubereiten.
■ Bei Backwaren hilft das Einstreichen
mit Eiweiß oder Eigelb die Bildung von Acrylamid zu verringern.
Im Grillbetrieb bereiten Sie am besten dünne Fleisch- oder Fischteile zu.
1. Stellen Sie die Betriebsart „Grill“ ein (siehe „Betriebsart wählen“ auf Seite DE-22). Im Display erscheinen das Symbol G-1.
2. Drehen Sie den Drehregler, um eine Grill­dauer einzustellen.
3. Drücken Sie die Taste . Der Grillvorgang beginnt. Das Gerät startet. Der Ventilator läuft an. Die Lampe im Garraum schaltet sich ein, und die Gardaueranzeige beginnt herunter­zuzählen. Wenn die Hälfte der eingestellten Zeit ab­gelaufen ist, ertönen zwei Signaltöne und zeigen an, dass die Speise gewendet wer­den soll. Auf diese Weise wird ein besserer Grilleffekt erreicht.
4. Öffnen Sie die Garraumtür und wenden Sie die Speise.
5. Schließen Sie die Garraumtür und drü­cken Sie erneut die Taste . Der Grillvorgang läuft weiter. Sobald die Gardauer abgelaufen ist, ertö­nen 5 Signaltöne, und das Gerät schaltet sich aus.
6. Öffnen Sie die Garraumtür und nehmen Sie die Speise vorsichtig aus dem Gar­raum.
und
Im Grillbetrieb können Sie den mitgelie­ferten Grillrost und die mitgelieferte Grillpfanne verwenden. Es wird empfohlen, den hohen Grillrost zu verwenden.
Das Gerät grillt weiter, auch wenn Sie die Speise zwischenzeitlich nicht wenden.
Page 26
BedienungSeite DE-26
I40
Heißluftbetrieb
Bei Heißluftbetrieb funktioniert das Gerät wie ein Backofen. Ein Heizkörper erzeugt heiße Luft, die mithilfe eines Ventilators den Gar­raum durchströmt.
Im Heißluftbetrieb können Sie den mit­gelieferten Grillrost und die mitgeliefer­te Grillpfanne verwenden. Es wird empfohlen, den niedrigen Grill­rost zu verwenden.
Es wird empfohlen, das Gerät auf die ge­wünschte Temperatur vorzuheizen, bevor Sie das Essen in den Garraum stellen.
Heißluftbetrieb mit Vorheizen
1. Stellen Sie die Betriebsart „Heißluft“ ein (siehe „Betriebsart wählen“ auf Sei­te DE-22). Im Display leuchten das Symbol , 140 ºC und der erste Punkt der Temperaturleiste.
Wenn die eingestellte Temperatur im Gar­raum erreicht ist, ertönen zwei Signaltöne. Die Temperaturanzeige blinkt im Display.
5. Öffnen Sie die Garraumtür (9) und stellen Sie die Speise auf den Glasdrehteller (2)
6. Schließen Sie die Garraumtür.
7. Stellen Sie die Gardauer mit Drehregler auf die gewünschte Zeit ein. Die maximale Gardauer beträgt 95 Minuten.
8. Drücken Sie die Taste . Der Garvorgang beginnt. Sobald die Gardauer abgelaufen ist, ertö­nen 5 Signaltöne, und das Gerät schaltet sich aus.
9. Öffnen Sie die Garraumtür und nehmen Sie die Speise vorsichtig aus dem Gar­raum.
Die Gardauer kann nicht eingestellt werden, bevor die eingestellte Tempe­ratur erreicht ist.
Wenn die Gardauer nicht innerhalb von 5 Minuten nach dem Erreichen der Temperatur eingestellt wird, beendet
das Gerät das Vorheizen. Es erklingen fünf Signaltöne, und das Gerät begibt sich in den Ruhezustand
2. Um die gewünschte Temperatur einzustel­len, drücken Sie die mehrfach die Taste „Heizart“, oder drehen Sie den Drehreg­ler (4), bis die Anzeige der gewünschten Temperatur im Display erscheint. Sie können die Temperatur von 140 °C bis 230 °C einstellen.
3. Drücken Sie die Taste zu bestätigen.
4. Drücken Sie erneut die Taste Vorheizen zu beginnen. Der entsprechende Punkt der eingestellten Temperatur blinkt. Sobald eine Temperatur im Garraum er­reicht ist, leuchtet der entsprechende Punkt dauerhaft.
, um die Auswahl
, um das
Heißluftbetrieb ohne Vorheizen
1. Stellen Sie die Betriebsart „Heißluft“ ein (siehe „Betriebsart wählen“ auf Sei­te DE-22). Im Display leuchten das Symbol , 140 ºC und der erste Punkt der Temperaturleiste.
2. Um die gewünschte Temperatur einzustel­len, drücken Sie die mehrfach die Taste „Heizart“, oder drehen Sie den Drehreg­ler (4), bis die Anzeige der gewünschten Temperatur im Display erscheint. Sie können die Temperatur von 140 °C bis 230 °C einstellen.
3. Drücken Sie die Taste , um die Auswahl zu bestätigen.
4. Öffnen Sie die Garraumtür, stellen Sie die Speise auf den Glasdrehteller und schlie-
Page 27
Bedienung
Seite DE-27
ßen Sie die Garraumtür so, dass sie ein­rastet und verriegelt.
5. Stellen Sie die Gardauer mit Drehregler auf die gewünschte Zeit ein. Die maximale Gardauer beträgt 95 Minuten.
6. Drücken Sie die Taste . Der Garvorgang beginnt. Sobald die Gardauer abgelaufen ist, ertö­nen 5 Signaltöne, und das Gerät schaltet sich aus.
7. Öffnen Sie die Garraumtür und nehmen Sie die Speise vorsichtig aus dem Garraum.
Kombibetrieb
Kombinationsarten
HINWEIS
Gefahr von Sachschäden! Unsachgemäßer Umgang mit dem Ge­rät kann zu Sachschäden führen.
■ Das Gerät nie ohne den Glasdrehtel-
ler und nie ohne Speisen betreiben.
■ Grillrost und Grillpfanne nicht im
Kombibetrieb den. Dies kann zu Funkenschlag füh­ren.
C-1 und C-2 verwen-
Vier Kombinationen stehen Ihnen zur Verfü­gung:
Anzeige Kombination
C-1
C- 2
C- 3
C- 4
1. Drücken Sie die Taste „Heizarten“ (24).
2. Um die gewünschte Kombinationsart auszuwählen, drücken Sie mehrfach die Tasten „Heizarten“ oder drehen Sie den Drehregler, bis C1 , C 2 , C 3 oder C 4 im Display erscheint.
3. Drücken Sie die Taste nationsart zu bestätigen.
4. Stellen Sie die Gardauer mit Drehregler auf die gewünschte Zeit ein. Die maximale Gardauer beträgt 95 Minuten.
5. Drücken Sie die Taste . Der Garvorgang beginnt. Sobald die Gardauer abgelaufen ist, ertö­nen 5 Signaltöne, und das Gerät schaltet sich aus.
6. Öffnen Sie die Garraumtür und nehmen Sie die Speise vorsichtig aus dem Gar­raum.
50 % 50 % 100 % 30 % 70 % 70%
50 % 50 %
100%
, um die Kombi-
Bei Kombibetrieb C- 3 und C- 4 können Sie den mitgelieferten Grillrost und die
mitgelieferte Grillpfanne verwenden. Es wird empohlen, den niedrigen Grillrost zu verwenden.
Sie können die Betriebsarten Mikrowelle, Grill und Heißluft in vier unterschiedlichen Einstel­lungen kombinieren. So können Sie gleich­zeitig schnell garen und eine schöne Kruste erzeugen. Dadurch verkürzen sich die Zube­reitungszeiten enorm.
Page 28
Vorprogrammierte BetriebsartenSeite DE-28
Vorprogrammierte Betriebsarten
Auftauen
WARNUNG
Gesundheitsgefahr! Das Tauwasser kann, speziell bei Fleisch und Ge ügel, gefährliche Keime enthal­ten.
■ Vermeiden Sie jeden Körperkontakt.
■ Schütten Sie das Tauwasser weg. Be-
nutzen Sie es für nichts anderes.
■ Reinigen Sie das benutzte Geschirr
sehr gründlich.
HINWEIS
Gefahr von Sachschäden! Unsachgemäßer Umgang mit dem Ge­rät kann zu Sachschäden führen.
■ Das Gerät nie ohne den Glasdrehtel-
ler und nie ohne Speisen betreiben.
■ Grillrost und Grillpfanne nicht in der
Betriebsart Auftauen verwenden. Dies kann zu Funkenschlag führen.
Zum Auftauen von Tiefkühlkost stehen Ihnen zwei Programme zur Verfügung:
– Auftauen nach Gewicht – Auftauen nach Zeit
Vorbereitungen
• Verwenden Sie vorzugsweise Speisen,
die bei –18 °C in möglichst dünnen Porti­onen eingefroren wurden.
• Entfernen Sie alle Verpackungen
• Legen Sie
großes Gefäß, in dem sich das Tauwasser ohne überzulaufen sammeln kann.
• Decken Sie die Speisen nicht ab.
die Speisen in ein entsprechend
Auftauen nach Gewicht
Sie geben das Gewicht der Speise ein, die Sie auftauen wollen, und das Gerät wählt eine Auftauzeit, die für dieses Gewicht ideal ist.
1. Wiegen Sie die Speisen. Das Gewicht wird für die korrekten Einstellungen benö­tigt.
2. Stellen Sie eine Speise oder ein Getränk in den Garraum und schließen Sie die Garraumtür so, dass sie einrastet und ver­riegelt.
3. Drücken Sie einmal die Taste „Auftau­en“ (31).
Im Display erscheinen die Symbole und
sowie dEF1.
4. Drehen Sie den Drehregler (4), um das
Gewicht Ihrer Speise einzugeben (in 10-Gramm-Schritten zwischen 100 g und 1000 g, und in 100-Gramm-Schritten zwischen 1000 g und 2000 g).
5. Drücken Sie die Taste
6. Das Gerät startet. Der Ventilator läuft an.
Die Lampe im Garraum schaltet sich ein. Der Glasdrehteller (2) beginnt sich zu dre­hen. Im Display erscheint die für das ein­gegebene Gewicht vorprogrammierte Zeit, die heruntergezählt wird. Nachdem die Hälfte der Auftauzeit abgelau­fen ist, ertönen 2 kurze Signaltöne, die zum Umdrehen der Speise auffordern.
7. Öffnen Sie die Garraumtür.
8. Der Betrieb wird bei geöffneter Garraumtür
angehalten.
9. Drehen Sie die Speise um.
10. Schütten Sie gegebenenfalls Tauwasser
weg.
11. Schließen Sie die Garraumtür.
.
Page 29
Vorprogrammierte Betriebsarten
Seite DE-29
12. Drücken Sie die Taste , um den Auftau­vorgang fortzusetzen, Sobald die Garzeit abgelaufen ist, er tönen 5 Signaltöne. Das Gerät schaltet sich aus. Das Display zeigt wieder die Uhrzeit an.
13. Öffnen Sie die Garraumtür und nehmen Sie die Speise vorsichtig aus dem Gar­raum und schütten Sie gegebenenfalls Tauwasser weg.
Auftauen nach Zeit Sie geben selbst die Auftauzeit für Ihre Speise vor.
1. Stellen Sie eine Speise oder ein Getränk
in den Garraum und schließen Sie die Garraumtür so, dass sie einrastet und ver­riegelt.
2. Drücken Sie zweimal die Taste „Auftau-
en“ (31).
10. Schließen Sie die Garraumtür.
11. Drücken Sie die Taste vorgang fortzusetzen,
12. Sobald die Garzeit abgelaufen ist, ertönen 5 Signaltöne. Das Gerät schaltet sich aus. Das Display zeigt wieder die Uhrzeit an.
13. Öffnen Sie die Garraumtür, nehmen Sie die Speise vorsichtig aus dem Garraum und schütten Sie gegebenenfalls Tau­wasser weg.
Die Leistungsstufe beim Auftauen ist immer P 30. Sie kann nicht verändert werden.
, um den Auftau-
Mehrstufiges Garen
Ihr Gerät bietet die Möglichkeit, nacheinander in bis zu 2 verschiedenen Betriebsarten zu garen.
Im Display erscheinen die Symbole und
sowie die Anzeige dEF2.
3. Drehen Sie den Drehregler (4), um die ge­wünschte Auftaudauer einzugeben (zwi­schen 5 Sekunden und 95 Minuten).
4. Drücken Sie die Taste
5. Das Gerät startet. Der Ventilator läuft an. Die Lampe im Garraum schaltet sich ein. Der Glasdrehteller (2) beginnt sich zu dre­hen. Im Display wird die eingegebene Zeit heruntergezählt
6. Nachdem die Hälfte der Auftauzeit abge­laufen ist, ertönen 2 kurze Signaltöne, die zum Umdrehen der Speise auffordern
7. Öffnen Sie die Garraumtür und drehen Sie die Speise um.
8. Der Betrieb wird bei geöffneter Gar­raumtür angehalten.
9. Schütten Sie gegebenenfalls Tauwasser weg.
.
Beispiel: Sie möchten einen Auflauf zunächst 5 Minuten auftauen, dann 20 Minuten lang im Heißluftbetrieb auf 180 ºC garen.
1. Drücken Sie zweimal die Taste „Auftau- en“.
2. Benutzen Sie den Drehregler (4), um die Auftauzeit auf 5 Minuten einzustellen.
3. Drücken Sie die Taste „Heizarten“ (24).
4. Drehen Sie den Drehregler (4), um den Heißluftbetrieb einzustellen.
5. Drücken Sie die Taste art zu bestätigen.
6. Benutzen Sie den Drehregler (4), um die Temperatur auf 180 ºC einzustellen.
7. Drücken Sie die Taste , um die Gartem­peratur zu bestätigen.
8. Drehen Sie den Drehregler, um die Gar­dauer auf 20 Minuten einzustellen.
9. Drücken Sie die Taste , um mit dem Gar­vorgang zu beginnen. Das Gerät startet mit der ausgewählten Auftaufbetriebsart. Nach Ablauf der ersten Betriebsart ertönt ein Signalton. Unmittelbar im Anschluss wird die programmierte Garbetriebsart aus­geführt.
, um die Betriebs-
Page 30
Vorprogrammierte BetriebsartenSeite DE-30
A 9
Automatikprogramme
HINWEIS
Gefahr von Sachschäden! Unsachgemäßer Umgang mit dem Ge­rät kann zu Sachschäden führen.
■ Das Gerät nie ohne den Glasdrehtel-
ler und nie ohne Speisen betreiben.
■ Grillrost und Grillpfanne nicht in den
Automatikprogrammen verwenden. Dies kann zu Funken­schlag führen.
Bei den Automatikprogrammen A-8 bis A-10 können Sie den mitgelieferten
Grillrost und die mitgelieferte Grillpfan­ne verwenden.
Mit den 10 Automatikprogrammen können Sie Speisen ganz einfach zubereiten. Sie wählen nur das Programm und stellen das Gewicht der Speise ein. Den Rest übernimmt die Au­tomatik.
1. Entfernen Sie alle Verpackungen und wie­gen Sie die Speisen. Das Gewicht wird für die korrekten Einstel­lungen benötigt.
2. Stellen Sie die Speise in den Garraum und schließen Sie die Garraumtür (9).
3. Vergewissern Sie sich, dass das Gerät im Ruhezustand ist (normale Uhrzeitanzeige). Falls noch eine Programmierung aktiv ist, drücken Sie die Taste
4. Drehen Sie den Drehregler (4) nach rechts, um ein Automatikprogramm auszu­wählen. Im Display blinkt der Name des Automa­tikprogramms. Die Symbole des gewählten Automatikprogramms werden angezeigt.
(27).
A-1
bis
A-7
Beispiel Automatikprogramm A9 für Pizza
Sobald die Automatikprogramme zur Aus­wahl stehen, können Sie sie anwählen, indem Sie den Drehregler (4) nach links oder nach rechts drehen.
5. Drücken Sie die Taste
6. Drehen Sie den Drehregler (4), um das
7. Drücken Sie die Taste
8. Öffnen Sie die Garraumtür und nehmen
nicht durch Drücken der Taste verlängert werden.
Um die Automatikprogramme auszu­wählen, müssen Sie den Drehreg­ler (4) zunächst nach rechts drehen.
, um das ausge­wählte Automatikprogramm zu bestätigen. Der Name des Automatikprogramms hört auf zu blinken.
Gewicht einzustellen.
, um das Gewicht zu bestätigen Das Gerät startet. Der Ventilator läuft an. Die Lampe im Garraum schaltet sich ein. Der Glasdrehteller beginnt sich zu drehen. Im Display wird die vorprogrammierte Zeit heruntergezählt. Die Symbole des gewählten Automatikpro­gramms blinken. Sobald die Garzeit abgelaufen ist, ertönen 5 Signaltöne. Das Gerät schaltet sich aus. Das Display zeigt wieder die Uhrzeit an.
Sie die Speise bzw. das Getränk vorsich­tig heraus.
Bei allen Automatikprogrammen ist die Garzeit vorprogrammiert und kann
Page 31
Vorprogrammierte Betriebsarten
Seite DE-31
Automatikprogramme
Programm Speise Gewicht/Display Gardauer (Min.) Power
150 g 1:30 250 g 2:10
A-1
A-2
A-3
A-4
A-5
A-6
A-7
A-8
A-9
A-10
Aufwärmen
Kartoffeln
Fleisch
Gemüse
Fisch
Nudeln
Suppe
Kuchen *) 475 g 60:00
Pizza
Huhn
350 g 3:10 450 g 4:10 600 g 5:40 1 (ca. 230 g) 5:00
3 (ca 690 g) 9:40 150 g 2:50 300 g 4:30 450 g 6:10 600 g 7:50 150 g 2:40
500 g 6:20 150 g 2:50 250 g 4:00 350 g 5:10 450 g 6:20 650 g 8:40 50 g (+ 450 ml kaltes Wasser) 18:00 100 g (+ 800 ml kaltes Wasser) 20:00 150 g (+ 1200 ml kaltes Wasser) 22:00 200 ml 2:10
600 ml 6:10
200 g 10:30 300 g 12:30 400 g 14:00 500 g 29:00 750 g 34:00 1000 g 39:00 1200 g 44:00
100%
100%2 (ca. 460 g) 7:40
100%
100%350 g 4:40
80%
80%
100%400 ml 4:10
Vorheizen
auf 160 ºC
C- 4
C- 4
*) Stellen Sie den Kuchen nicht sofort in den Garraum, sondern warten Sie, bis der Garraum auf 160 °C vorgeheizt ist. Ist die Temperatur erreicht, ertönen 2 Signaltöne. Sie können den Kuchen nun in den Garraum stellen. Um den Garvorgang zu starten, drücken Sie anschließend die Taste
Um die Automatikprogramme auszuwählen, müssen Sie den Drehregler (4) zunächst nach rechts drehen. Sobald die Automatikprogramme zur Auswahl stehen, können Sie sie anwählen, indem Sie den Drehregler (4) nach links oder nach rechts drehen.
(26).
Page 32
Vorprogrammierte BetriebsartenSeite DE-32
Crisp-Programme
Bei den Crisp-Programmen können Sie den mitgelieferte Grillrost und die
mitgelieferte Grillpfanne verwenden. Es wird empfohlen, die Grillpfanne auf den niedrigen Grillrost zu platzieren.
Mit den 4 Crisp-Programmen können Sie ne­ben dem Garen die Speise auch bräunen.
1. Entfernen Sie alle Verpackungen und wie-
gen Sie die Speisen. Das Gewicht wird für die korrekten Einstellungen benötigt.
2. Platzieren Sie die Grillpfanne auf den
niedrigen Grillrost. Stellen Sie den Grillrost auf den Glasdrehteller und schließen Sie die Garraumtür.
3. Vergewissern Sie sich, dass das Gerät im
Ruhezustand ist (normale Uhrzeitanzeige). Falls noch eine Programmierung aktiv ist, drücken Sie die Taste
4. Drücken Sie die Taste „Crisp“ (21).
Auf dem Display blinkt C1 , die Symbole ,
und werden angezeigt.
5. Drücken Sie wiederholt die Taste
„Crisp“ (21), oder drehen Sie den Dreh­regler (4), bis das gewünschte Crisp­Programm angezeigt wird.
6. Drücken Sie die Taste , um das gewähl-
te Programm zu bestätigen.
7. Drehen Sie den Drehregler (4), um das
Gewicht der Speise einzustellen.
8. Drücken Sie die Taste
Das Gerät startet. Der Ventilator läuft an. Die Lampe im Garraum schaltet sich ein. Der Glasdrehteller beginnt sich zu drehen. Im Display wird die vorprogrammierte Zeit heruntergezählt. Sobald die Garzeit abgelaufen ist, ertönen 5 Signaltöne. Das Gerät schaltet sich aus. Das Display zeigt wieder die Uhrzeit an.
9. Öffnen Sie die Garraumtür und nehmen
Sie die Speise bzw. das Getränk vorsich­tig heraus.
(27).
.
Vital-Programme
Bei den Vital-Programmen können
Sie den mitgelieferten Grillrost und die mitgelieferte Grillpfanne verwenden. Es wird empfohlen, die Grillpfanne auf den niedrigen Grillrost zu platzieren.
Das Gerät verfügt über 9 Vital-Programme, bei denen das Gerät vor dem Garen auf 230 ºC vorgeheizt wird.
1. Entfernen Sie alle Verpackungen und wie-
gen Sie die Speisen. Das Gewicht wird für die korrekten Einstellungen benötigt.
2. Drücken Sie die Taste „Vital“ (32).
Im Display erscheinen die Symbole
, und H1 blinkt.
3. Drücken Sie mehrfach die Taste „Vital“
oder drehen Sie den Drehregler, bis das gewünschte Vital-Programm im Display erscheint.
4. Drücken Sie die Taste
5. Das Gerät wird auf 230 ºC vorgeheizt.
Sobald die Vorheiztemperatur erreicht ist, ertönen 2 Signaltöne.
6. Öffnen Sie die Garraumtür, stellen Sie
eine Speise auf den Glasdrehteller im Garraum und schließen Sie die Gar­raumtür so, dass sie einrastet und verrie­gelt.
7. Drücken Sie die Taste und die Gardauer
des Vital-Programms läuft ab. Die voreingestellte Temperatur ist 230 ºC.
Stellen Sie keine Speise zu Beginn
der Vital-Betriebsart in den Garraum. Das Gerät muss erst vorheizen.
.
und
Page 33
Vorprogrammierte Betriebsarten
Crisp-Programme
Programm Gewicht Power Gardauer (Min.)
Seite DE-33
C1
Cordon bleu (zimmertemperiert)
C2
Lasagne (gekühlt)
C3
Brot (tiefgekühlt)
C4
Kuchen (gekühlt)
200 g 300 g 8:00 400 g 9:00 500 g 10:00 600 g 11:00 700 g 12:00 800 g 13:00 200 g 300 g 10:00 400 g 11:00 500 g 12:00 600 g 13:00 700 g 14:00 800 g 15:00 100 g 200 g 7:30 300 g 8:30 200 g 300 g 8:00 400 g 9:00 500 g 10:00 600 g 11:00 700 g 12:00 800 g 13:00
C- 4
C- 4
C- 4
C- 4
7:0 0
9:00
6:30
7:0 0
Vital-Programme
Programm Speise Gewicht Gardauer (Min.)
H 1
H 2
H 3
H 4
H 5
H 6
H 7
H 8
H 9
Tiefgekühlte Pommes Frites 300 g 30:00 Tiefgekühlte Kroketten 310 g 20:00 Tiefgekühlter Tintenfisch 250 g 20:00 Tiefgekühlte Zwiebelringe 225 g 20:00 Tiefgekühlte Chicken Nuggets 400 g 20:00 Schnitzel 350 g 25:00 Shrimps 165 g 18:00 Gemüse 200 g 18:00 Frühlingsrollen 250 g 20:00
Page 34
Vorprogrammierte BetriebsartenSeite DE-34
Slow-Cooking-Programme
Bei den Slow-Cooking-Programmen
können Sie den mitgelieferten Grillrost und die mitgelieferte Grillpfanne verwenden. Es wird empfohlen, die Grillpfanne auf den nied­rigen Grillrost zu platzieren.
Das Gerät verfügt über 5 Slow-Cooking-Pro­gramme, mit denen Sie Speisen schonend garen können.
1. Stellen Sie die Speise in den Garraum und
schließen Sie die Garraumtür.
2. Drücken Sie die Taste „Slow Cooking“ (22).
Im Display erscheint das Symbol blinkt.
3. Drücken Sie mehrfach die Taste „Slow
Cooking“ oder drehen Sie den Drehregler, bis das gewünschte Slow-Cooking-Pro­gramm im Display erscheint.
4. Drücken Sie die Taste
gramm zu bestätigen.
, um das Pro-
, und L1
5. Drehen Sie den Drehregler (4), um die Temperatur einzustellen.
6. Drücken Sie die Taste tur zu bestätigen.
7. Drehen Sie den Drehregler (4), um die Gardauer einzustellen (je nach Programm zwischen 5 Sekunden und 12 Stunden).
8. Drücken Sie die Taste . Das Gerät startet. Der Ventilator läuft an. Die Lampe im Garraum schaltet sich ein. Der Glasdrehteller beginnt sich zu drehen. Im Display wird die eingestellte Zeit herun­tergezählt. Sobald die Garzeit abgelaufen ist, ertönen 5 Signaltöne. Das Gerät schaltet sich aus. Das Display zeigt wieder die Uhrzeit an.
9. Öffnen Sie die Garraumtür und nehmen Sie die Speise vorsichtig heraus.
, um die Tempera-
Slow-Cooking-Programme
Programm Speise Temperatur Gardauer (Max.)
L1
L2
L3
L4
L5
Slow Cooking 110 ºC 12 h Warm halten 60 ºC, 70 ºC, 80 ºC 95 Min.
Obst trocknen 70 ºC 12 h Jogurt 40 ºC 12 h Warming Box 40 ºC bis 100 ºC (in 10 ºC-Schritten) 95 Min.
Page 35
Zusätzliche Funktionen
Zusätzliche Funktionen
Seite DE-35
DEO-Funktion
Um Gerüche oder starke Rauchentwicklung im Garraum nach der Zubereitung von Spei­sen zu beseitigen, ver wenden Sie die Funktion „DEO“:
• Drücken Sie die Taste „DEO“ (30) nach der Reinigung des Geräts (siehe „Pflege und Wartung“ auf Seite DE-38) Das Gerät startet. Der Ventilator läuft an. Die Lampe im Garraum schaltet sich ein. Der Glasdrehteller beginnt sich zu drehen. Als Dauer für die Geruchsbeseitung sind 5 Minuten voreingestellt. Im Display wird die voreingestellte Zeit he­runtergezählt.
Um die Dauer der DEO-Funktion zu erhöhen, drücken Sie die Taste
Die Dauer der DEO-Funktion kann auf diese Weise in 30-Sekunden-Schritten auf bis zu 15 Minuten heraufgesetzt werden.
(26).
Eco-Modus
Mit der Taste (27) können Sie den Strom- verbrauch im Ruhezustand reduzieren.
Um den Eco-Modus
– einzuschalten, drücken Sie auf die Taste
.
Das Display schaltet sich aus.
– auszuschalten, drücken Sie erneut auf die
Taste
.
Page 36
Tipps für die PraxisSeite DE-36
Tipps für die Praxis
Die richtige Gardauer
Da Mikrowellen unterschiedlich stark auf Wasser, Fett und Zucker reagieren, hängt die Gardauer wesentlich von der Zusammenset­zung der Speisen ab.
• Speisen mit hohem Fett- oder Zuckeranteil
(Krapfen, Pud ding, Obstkuchen) garen schneller und erreichen hö he re Tem pe ra­ tu ren als andere Speisen. Halten Sie hier­bei unbedingt die empfohlene Gardauer ein, da sonst die Speise anbrennt und das Ge rät beschädigt werden kann.
• Speisen mit hohem Wasseranteil (Fisch,
Gemüse, So ßen) garen schneller als „tro­ckene“ Speisen.
• „Trockene“ Speisen (Reis, Ge trei de pro-
duk te, ge trock ne te Boh nen) garen sehr langsam. Geben Sie hier bitte vor dem Garen etwas Was ser hinzu.
Die richtige Speisemenge
Je größer die Menge, die zubereitet werden soll, desto länger die Gardauer. Wenn z. B. eine Kartoffel 4 Minuten be nö ti gt, dann brau­chen zwei Kartoffeln 7 Minuten.
Faustformel: Die doppelte Menge braucht etwa die doppelte Zeit.
• Kleine Stücke garen schneller als große.
Und gleich große Stüc ke garen gleich­mäßiger als verschieden gro ße. Wenn möglich, schneiden Sie alle Lebensmittel in etwa gleich große Stüc ke. Denken Sie schon beim Einfrieren daran.
• Beim Auftauen spielen Grö ße und Form
eine be deu ten de Rolle. Kleine, fla che Stü­cke tauen schneller und gleich mä ßi ger auf als große, dicke. Trennen Sie die angetau­ten Tei le schon während des Auftauens, da frei lie gen de Stücke schnel ler auftauen.
Anordnung der Speisen
Um ein gleichmäßiges Garergebnis zu errei­chen, müssen Sie die rich ti ge Anordnung der Speisen beachten:
• Ordnen Sie Speisen mit mehreren glei­chen Stücken (Kartoffeln, Fleisch bäll chen, Hamburger) kreisförmig im Gefäß an und lassen Sie die Mitte frei.
• Bei verschieden großen Stücken legen Sie die kleinen bzw. dünnen Stüc ke in die Mitte, da sie dort weniger intensiv gegart werden.
• Bei ungleichmäßig geformten Stücken (z. B. Fisch) legen Sie das dün ne re bzw. flachere Ende zur Mitte.
• Legen Sie dünne Fleischscheiben aufein­ander oder über Kreuz.
• Legen Sie dickere Fleischscheiben und
-stücke (Braten, Würstchen etc.) dicht an­einander.
• Erhitzen Sie Fleischsaft und Soße in ei­nem separaten Gefäß. Befüllen Sie es nur zu ⅔.
Anstechen und anritzen
In vielen Speisen entsteht beim Erwärmen ein Über druck. Deshalb ist es empfehlens­wert, bestimmte Speisen anzustechen bzw. zu ritzen, um zu vermeiden, dass sie platzen.
• Schalen- und Krustentiere sowie Eier mit Schale platzen leicht, wenn sie Mikrowel­len ausgesetzt werden. Dies können Sie vermeiden, wenn Sie im Fachhandel er­hältliche Spezialgefäße zum Garen dieser Lebensmittel verwenden.
• Stechen Sie Speisen mit Schalen oder Häuten (Kartoffeln, Tomaten, Würstchen, Auberginen, Eigelb) an, um ein Aufplatzen zu ver mei den.
• Ritzen Sie die Haut ganzer Fische ein, um ein Aufreißen zu vermeiden.
Page 37
Tipps für die Praxis
Seite DE-37
Umrühren und Wenden
WARNUNG
Verbrennungsgefahr! In dem Gerät erhitzte Speisen werden zum Teil ungleichmäßig heiß. Außer­dem werden die Gefäße meist nicht so heiß wie die Speisen.
■ Deshalb vorsichtig und sorgfältig die
Temperatur der Speisen prüfen, be­sonders für Kinder.
■ Der Inhalt von Baby aschen und Glä-
sern mit Kindernahrung muss umge­rührt oder geschüttelt werden, und die Temperatur muss vor dem Ver­brauch überprüft werden, um Ver­brennungen zu vermeiden.
– Insbesondere Babynahrung muss gründ-
lich umgerührt werden, um Verbrennungen zu vermeiden. Die Temperatur der Speise muss unbedingt durch Probieren geprüft werden.
– Bei Geflügel, Speisen mit frischem Ei und
beim Aufwärmen von Gerichten muss un­bedingt darauf geachtet werden, dass sie vollständig durchgegart sind, damit Krank­heitserreger (wie Salmonellen) vollständig abgetötet werden.
– Das Umrühren und Wenden der Speisen
nach der halben Gardauer ist besonders wichtig, da die Speisen im Mikrowellenbe­trieb nicht gleichmäßig erhitzt werden.
Hinweise zum Auftauen
WARNUNG
Gesundheitsgefahr! Das Tauwasser kann, speziell bei Fleisch und Ge ügel, gefährliche Keime enthal­ten.
■ Jeglichen Körperkontakt vermeiden.
■ Das Tauwasser wegschütten und für
nichts anderes benutzen.
■ Das benutzte Geschirr sehr gründlich
reinigen.
• Verwenden Sie vorzugsweise Speisen, die bei –18 °C in möglichst dünnen Portio­nen eingefroren wurden.
• Entfernen Sie alle Verpackungen.
• Legen Sie die Speisen in ein entsprechend großes Gefäß, in dem sich das Tauwasser sammeln kann.
• Decken Sie die Speisen nicht ab.
Page 38
Pflege und WartungSeite DE-38
Pflege und Wartung
WARNUNG
Stromschlaggefahr!
■ Vor dem Reinigen die Sicherung aus-
schalten oder den Netzstecker aus der Steckdose ziehen. Dabei am Stecker selbst, nicht an der Netzanschlusslei­tung ziehen.
■ Darauf achten, dass kein Reinigungs-
wasser oder andere Flüssigkeiten in die Lüftungsschlitze und in die elek­trischen Teile dringt.
■ Reinigung und Benutzerwartung
dürfen nicht von Kindern ohne Beauf­sichtigung durchgeführt werden.
■ Das Gerät darf nicht mit einem
Dampfreiniger gereinigt werden.
■ Keine Dampf- oder Hochdruckreini-
ger verwenden. Wasserdampf kann durch Ritzen zu unter Spannung ste­henden Bauteilen geraten.
VORSICHT
Gesundheitsgefahr!
■ Das Kochgerät sollte regelmäßig ge-
reinigt und Nahrungsmittelreste sollten entfernt werden.
■ Mangelhafte Sauberkeit des Koch-
geräts kann zu einer Zerstörung der Ober äche führen, die ihrerseits die Gebrauchsdauer beein usst und möglicherweise zu gefährlichen Situ­ationen führt.
■ Das Gerät regelmäßig reinigen und
eventuell vorhandene Speisereste so­fort entfernen.
■ Reinigung und Benutzerwartung
dürfen nicht durch Kinder durchge­führt werden, es sei denn, sie werden beaufsichtigt.
Verbrennungsgefahr! Das Gehäuse wird beim Betrieb heiß, besonders im Bereich der Lüftungsö ­nungen. Auch die Gefäße können durch die Speisen sehr heiß werden.
■ Lassen Sie das Gerät vor der Reini-
gung komplett abkühlen.
HINWEIS
Beschädigungsgefahr! Die Ober ächen und Garraumtürdich­tungen werden durch ungeeignete Be­handlung beschädigt.
■ Niemals scharfe, soda-, säure-, löse-
mittelhaltige oder schmirgelnde Rei­nigungsmittel verwenden. Empfeh­lenswert sind Allzweckreiniger mit einem neutralen pH-Wert.
■ P egemittel nur für die Außen ächen
verwenden.
■ Die Garraumtürdichtungen sind emp-
 ndlich gegen Öl und Fett – das Gum­mi wird dadurch porös und spröde.
■ Nur weiche Tücher verwenden.
■ Das Kochgerät sollte regelmäßig ge-
reinigt und Nahrungsmittelreste sollten entfernt werden.
■ Mangelhafte Sauberkeit des Koch-
geräts kann zu einer Zerstörung der Ober äche führen, die ihrerseits die Gebrauchsdauer beein usst und möglicherweise zu gefährlichen Situ­ationen führt.
■ Das Gerät darf nicht mit einem
Dampfreiniger gereinigt werden.
Page 39
Pflege und Wartung
Seite DE-39
Gerät reinigen
Das Gerät nach jedem Benutzen reinigen, be vor eventuelle Verunreinigungen trocknen können.
1. Ziehen Sie den Netzstecker aus der Steckdose oder schalten Sie die Siche­rung aus.
• Lassen Sie das Gerät abkühlen.
• Reinigen Sie das Gehäuse, insbesondere den Garraumboden und die Garraumtür­dichtflächen, mit einem feuchten weichen Tuch. Warmes Was ser mit einem norma­len Allzweck rei ni ger oder Ge schirr spül­ mit tel und einen wei chen Schwamm oder Lap pen verwenden.
2. Entfernen Sie hartnäckige Verschmutzun­gen mit un ver dünn tem Allzweck rei ni ger und wischen Sie mit einem feuchten, wei­chen Tuch nach.
3. Den Glasdrehteller (2) können Sie in die Spülmaschine geben oder mit Spülwasser von Hand abwaschen.
4. Den Grillrost (6) waschen Sie am besten von Hand mit mildem Spülmittel.
5. Trocknen Sie alle Flächen nach dem Rei­nigen mit einem wei chen Tuch ab.
6. Lassen Sie die Garraumtür (9) geöffnet, damit der Garraum völlig aus trock nen kann.
Gerät überprüfen
WARNUNG
Gefahr durch Mikrowellen! Durch eine unzureichend dicht schlie­ßende Garraumtür kann Mikrowellen­strahlung austreten. Das Gerät darf in so einem Fall nicht benutzt werden.
■ Besonders auf die Sauberkeit der
Garraumtürdichtungen und der Gar­raumtürdicht ächen mit allen angren­zenden Teilen achten.
■ Das Gerät nicht benutzen, wenn die
Garraumtür verzogen oder beschä­digt ist oder die Garraumtürverrie­gelung, die Scharniere oder die Gar­raumtürdichtungen defekt sind oder die Garraumtür aus einem anderen Grund nicht dicht schließt. Entspre­chende Reparaturen dürfen nur von einer dafür ausgebildeten Person vor­genommen werden.
Zu Ihrer eigenen Sicherheit muss unbedingt regelmäßig geprüft werden, ob das Gerät intakt ist:
– Sind Netzkabel und Netzstecker un be schä-
digt?
– Sind das Gehäuse und die Sichtscheibe
unbeschädigt? – Ist der Glasdrehteller (2) unbeschädigt? – Ist der Grillrost (6) unbeschädigt? – Sind die Garraumtürdichtflächen sauber? – Sind die Garraumtürscharniere leichtgän-
gig? – Ist das Sperrsystem (8) der Garraumverrie-
gelung un be schä digt? – Schließt die Garraumtür (9) richtig? Bei
einer verzogenen Garraumtür kann Mikro-
wellenstrahlung nach außen dringen. – Falls die Garraumbeleuchtung defekt sein
sollte, darf sie nur durch einen autorisierten
Fachmann repariert werden.
HINWEIS
Die Lampe be ndet sich hinter der im Garraum festgeschraubten Abdeckung! Diese Abdeckung nie abschrauben oder beschädigen! Sie dient dem Schutz des Magnetrons, das die Mikrowellen aus­sendet.
Page 40
InbetriebnahmeSeite DE-40
Inbetriebnahme
WARNUNG
Erstickungsgefahr! Kinder können sich in der Verpackungs­folie verfangen oder Kleinteile verschlu­cken und ersticken.
■ Kinder nicht mit der Verpackungsfol-
ie spielen lassen.
■ Kinder daran hindern, Kleinteile vom
Gerät abzuziehen oder aus dem Zu­behörbeutel zu nehmen und in den Mund zu stecken.
Stromschlaggefahr! Das Gerät arbeitet mit 230 V~/50 Hz Netzspannung. Das Berühren von span­nungsführenden Teilen kann zu schwe­ren Verletzungen oder zum Tod führen
■ Gerät nur in Innenräumen verwen-
den. Nicht in Feuchträumen oder im Regen betreiben.
■ Gerät nicht in Betrieb nehmen oder
weiter betreiben, wenn es
– sichtbare Schäden aufweist, z. B.
die Anschlussleitung defekt ist.
– Rauch entwickelt oder verbrannt
riecht.
– ungewohnte Geräusche erzeugt.
In einem solchen Fall Netzstecker aus der Steckdose ziehen und unseren Service kontaktieren (siehe „Service“ auf SeiteDE-46).
■ Gerät entspricht der Schutzklas-
se 1 und darf nur an eine Steckdo­se mit ordnungsgemäß installiertem Schutzleiter angeschlossen werden. Der Anschluss an eine Steckdosenlei­ste oder eine Mehrfachsteckdose ist unzulässig und hat Brandgefahr zur Folge.
■ Netzanschlussleitung nicht knicken
oder klemmen und nicht über scharfe
Kanten legen. Die Folge kann ein Ka-
belbruch sein.
■ Falls der Netzstecker nach dem Auf-
stellen nicht mehr zugänglich ist,
muss eine allpolige Trennvorrichtung
gemäß Überspannungskategorie III in
der Hausinstallation mit mindestens
3 mm Kontaktabstand vorgeschaltet
sein; hierzu zählen Sicherungen, LS-
Schalter und Schütze.
■ Wenn die Netzanschlussleitung die-
ses Gerätes beschädigt wird, muss
sie durch den Hersteller oder seinen
Kundendienst oder eine ähnlich qua-
li zierte Person ersetzt werden, um
Gefährdungen zu vermeiden.
VORSICHT
Verletzungsgefahr!
■ Das Gerät ist schwer und unhandlich.
Beim Transport die Hilfe einer weite-
ren Person in Anspruch nehmen.
■ Garraumtür und Garraumtürgri
nicht als Tritt brett oder zum Anheben
ver wen den.
Brandgefahr! Unsachgemäßer Umgang mit der Mi­krowelle kann zu Beschädigung oder zum Brand führen. Im Inneren aufge­staute Hitze kann die Lebensdauer des Geräts verkürzen.
■ Für ausreichende Lüftung sorgen. Die
Lüftungsö nungen nicht verdecken,
z. B. mit Top appen oder Kochbü-
chern!
Page 41
Inbetriebnahme
Seite DE-41
■ Beim Aufstellen des Geräts die ange-
gebenen Maße für die Lüftung ein­halten.
■ Niemals die Stellfüße entfernen.
■ Sorgen Sie für ausreichende Lüftung.
Verdecken Sie die Lüftungsö nungen nicht, z.B. mit Top appen oder Koch­büchern.
■ Halten Sie beim Aufstellen des Geräts
mindestens die Sicherheitsabstände ein, die in der Bedienungsanleitung angegeben sind.
■ Stellen Sie das Gerät nicht in einen
Schrank.
■ Niemals die im Garraum befestigte
Abdeckung entfernen! Sie dient dem Schutz des Magnetrons, das die Mi­krowellen aussendet.
■ Das Gerät nicht an einer externen
Zeitschaltuhr oder einem separaten Fernwirksystem betreiben.
■ Wenn Rauch abgegeben wird, ist das
Gerät abzuschalten oder der Stecker zu ziehen und die Garraumtür ge­schlossen zu halten, um eventuell auftretende Flammen zu ersticken.
HINWEIS
Unsachgemäßer Umgang mit dem Ge­rät kann zu Beschädigungen führen.
■ Beim Auspacken keine spitzen Ge-
genstände verwenden.
Transportieren und Auspacken
• Das Gerät mit Hilfe einer zweiten Person transportieren.
• Das Gerät vorsichtig auspacken und vor­sichtig alle Verpackungsteile, Kunststoff­profile, Klebestreifen und Schaumpolster innen, außen und auf der Geräterückseite entfernen.
Page 42
InbetriebnahmeSeite DE-42
Gerät aufstellen
Stellen Sie das Gerät auf einen ebenen, stabi­len und hitzebeständigen Untergrund.
Berücksichtigen Sie dabei folgende Punkte:
– Das Gerät sollte nicht unmittelbar neben ei-
nen Kühl- oder Gefrierschrank gestellt wer­d en. Durch die Wärmeabgabe des Geräts würde der En er gie ver brauch des Kühlge­räts unnötig ansteigen.
–Zu Ra dio ge rä ten, Fernsehern etc. sollte
das Gerät mindestens 2 m Abstand haben, damit der Emp fang nicht gestört wird.
– Der Untergrund, auf dem das Gerät aufge-
stellt werden soll, muss eben, ausreichend
stabil und hitzebeständig sein. – Entfernen Sie niemals die Stellfüße. – Wählen Sie keinen Standort für das Gerät,
an dem Hitze, Dampf und hohe Luftfeuch-
tigkeit erzeugt wird. Im Freien darf das Ge-
rät nicht verwendet werden.
– Das Gerät nicht über einem Herd oder an-
deren wärmeerzeugenden Geräten auf­stellen. Das Gerät kann sonst beschädigt werden.
– Achten Sie darauf, dass sich keine leicht
entzündlichen Stoffe in der Nähe des Ge­räts befinden.
– Die Netzsteckdose muss in der Nähe und
leicht erreichbar sein, damit der Netzste­cker bei Störungen schnell aus der Steck­dose herausgezogen werden kann.
– Um eine ausreichende Luftzirkulation zu
gewährleisten, müssen folgende Abstände zu den Seiten und nach oben eingehalten werden:
Nach oben: 30 cm Nach hinten: 0 cm Nach links: 20 cm Nach rechts: 20 cm
– Die Aufstellhöhe, gemessen vom Boden,
muss mindestens 85 cm betragen.
0 cm
20 cm
min.
85 cm
30 cm
20 cm
Page 43
Inbetriebnahme
Seite DE-43
Grundreinigung
Um den Geruch zu entfernen, der allen neuen Geräten anhaftet, wischen Sie den Innenraum vor dem ersten Gebrauch mit Essigwasser aus. Wischen Sie anschließend mit klarem Wasser nach und trocknen Sie alle Teile da­nach ab.
Elektrischer Anschluss
• Stecken Sie den Netzstecker in eine vorschriftsmäßig installierte und leicht zu­gängliche Steckdose (230 V~/50 Hz).
Erstes Aufheizen
Beim erstmaligen Aufheizen kann es zu einer leichten Geruchsentwicklung kommen. Diese ist unschädlich und verschwindet nach kurzer Zeit.
• Lassen Sie das Gerät 10 Minuten lang bei 200 °C im Heißluftbetrieb laufen (siehe „Heißluftbetrieb“ auf Seite DE-26).
Ein Signalton ertönt, und das Display zeigt dauerhaft 0:00 an.
• Die Steckdose muss außerhalb der Mikro­wellen-Rückwand in stal liert sein, weil der Stecker sonst die Rückwand berührt.
• Verwenden Sie keine Mehrfachstecker, Verlängerungen, Schaltuhren oder Fern­wirksysteme.
Nachdem Sie den Netzstecker in die Steck­dose gesteckt haben, ertönt ein Signalton und im Display erscheint 0: 00 (siehe „Die Uhr“ auf Seite DE-14)
Page 44
FehlersuchtabelleSeite DE-44
Fehlersuchtabelle
Bei allen elektrischen Geräten können Störungen auf tre ten. Da bei muss es sich nicht um ei nen Defekt am Gerät handeln. Prüfen Sie des halb bitte an hand der Ta bel le, ob Sie die Störung be sei­ ti gen können.
WARNUNG
Stromschlaggefahr bei unsachgemäßer Reparatur! Nie mals versuchen, das de fek te – oder ver meint lich defekte – Ge rät selbst zu re pa rie­ ren. Sie kön nen sich und spä te re Be nut zer in Gefahr brin gen. Nur au to ri sier te Fach­ kräf te dürfen die se Re pa ra tu ren ausführen.
Problem Mögliche Ursache Lösungen, Tipps
Durch Anschluss eines anderen Geräts prü fen.
Festen Sitz des Netz stec kers kont­rollieren.
Die Garraumtürdichtflächen gründ­lich reinigen.
Gerät nicht benutzen! Garraumtür reparieren las sen.
An unseren Service wenden (siehe „Service“ auf Seite DE-46).
Den Glasdrehteller korrekt einset­zen.
Den Garraumboden gründlich rei­nigen.
Den Glasdrehteller korrekt einset­zen.
Gefäß darf nicht über den Rand des Glasdrehtellers ragen.
Vorgang abbrechen und mit gerin­gerer Leistungsstufe erneut starten.
Gerät sofort ausschalten, dann die Metallteile entfernen.
Speise umrühren oder wenden und noch eine kurze Zeit weiter erwär­men.
Gerät lässt sich nicht starten.
Garraumtür lässt sich nicht rich tig schließen.
Garraumbeleuch­tung brennt nicht.
Glasdrehteller dreht sich nicht bzw. nicht richtig.
Kratzende, schlei­fende Geräusche im Garraum.
Platzende, plop­pende Geräusche im Garraum.
Sonstige Ge räu­ sche oder Blitze im Garraum.
Speise ist un­gleichmäßig ge­gart.
Steckdose ohne Strom.
Netzstecker sitzt lose.
Fremdkörper an den Garraumtür­ dicht flä chen.
Garraumtür verzogen oder Gar­raumtürverriegelung defekt.
Leuch te defekt.
Glasdrehteller ist nicht richtig auf den Antrieb aufgesetzt.
Boden des Garraums ist ver­schmutzt.
Glasdrehteller dreht nicht richtig.
Speisegefäß ist zu groß oder steht verkehrt.
Speise wird mit zu hoher Leistung gegart bzw. aufgetaut und platzt auf.
Funkenschlag – Metall im Garraum!
Speise wurde nicht ausreichend ge­wendet oder umgerührt.
Page 45
Fehlersuchtabelle
Problem Mögliche Ursache Lösungen, Tipps
Leistung oder Zeit ist zu niedrig ein-
Speise wird nicht warm ge nug.
Gerät erzeugt Gerüche.
Garraumtür bzw. Sichtfenster beschlägt.
gestellt. Speise war beim Hineinstellen sehr
kalt. Gefäß ist nicht geeignet, wenn es
heißer als die Speise wird. Erst inbetriebnahme des Grillbe-
triebs.
Die Speise gibt Feuchtigkeit ab.
Die Speise noch eine kurze Zeit weiter im Gerät erwärmen.
Ein geeignetes Gefäß verwenden.
Kein Fehler. Die Geruchsbildung lässt während des Betriebs nach.
Kein Fehler. Die Feuchtigkeit nach dem Betrieb einfach abwischen.
Seite DE-45
Page 46
ServiceSeite DE-46
Service
Damit wir Ihnen schnell helfen können, nennen Sie uns bitte:
Gerätebezeichnung Modell Bestellnummer Hanseatic Mikrowelle
Beratung, Bestellung und Reklamation
Wenden Sie sich bitte an die Produktberatung Ihres Versandhauses, wenn
– die Lieferung unvollständig ist, – das Gerät Transportschäden aufweist, – Sie Fragen zu Ihrem Gerät haben, – sich eine Störung nicht mithilfe der Fehler-
suchtabelle beheben lässt,
– Sie weiteres Zubehör bestellen möchten.
AC928A2CA
9093 9726
Ersatzteile
Kunden in Deutschland
– Wenden Sie sich bitte an die Firma
Hermes Fulfilment GmbH: Tel. (057 32) 99 66 00 Montag–Donnerstag 8–15 Uhr, Freitag 8–14 Uhr
Kunden in Österreich
– Wenden Sie sich bitte an das Kunden-
center oder die Produktberatung Ihres Versandhauses.
Bitte beachten Sie:
Sie sind für den einwandfreien Zustand des Geräts und die fach ge rech te Benutzung im Haushalt verantwortlich. Durch Nichtbeachtung dieser Anleitung ver ur sach te Schäden können leider nicht anerkannt werden.
Page 47
Umweltschutz
Umweltschutz
Seite DE-47
Elektro-Altgeräte umweltgerecht entsorgen
Elektrogeräte enthalten Schadstoffe und wertvolle Ressourcen.
Jeder Verbraucher ist deshalb ge-
setzlich verpflichtet, Elektro-Altge­räte an einer zugelassenen Sammel- oder Rücknahmestelle abzugeben. Dadurch wer­den sie einer umwelt- und ressourcenscho­nenden Verwertung zugeführt.
Sie können Elektro-Altgeräte kostenlos beim lokalen Wertstoff-/Recyclinghof abgeben.
Für weitere Informationen zu diesem Thema wenden Sie sich direkt an Ihren Händler.
Verpackungstipps
Unsere Verpackungen wer den aus um welt freund li chen, wie der ver wert­ ba ren Materialien hergestellt:
– Außenverpackung aus Pappe – Formteile aus ge schäum tem, FCKW-frei-
em Po ly sty rol (PS) – Folien und Beutel aus Polyäthylen (PE) – Spannbänder aus Po ly pro py len (PP)
Wenn Sie sich von der Verpackung trennen möchten, entsorgen Sie diese bitte umwelt­freundlich.
.
Page 48
Technische DatenSeite DE-48
Technische Daten
Hersteller Hanseatic Gerätebezeichnung Mikrowelle mit Grill-, Heißluft- und Kombibetrieb Modell AC928A2CA Mikrowellenausgangsleistung max. 900 W Nennfrequenz 2450 MHz Mikrowellen-Leistungsstufen 5 (90–900 W) Grill-Leistungsstufen 1× Grill, 3× Kombi Einbaugerät Nein Leistungsaufnahme Mikrowelle 1450 W Leistungsaufnahme Grill 1100 W Leistungsaufnahme Versorgungsspannung 230 V~ / 50 Hz Garraum-Volumen 28 Liter Glasdrehteller-Durchmesser ca. 315 mm Gerätemaße (Höhe × Breite × Tiefe) 326 mm × 520 mm × 508 mm Leergewicht 18,9 kg
Heißluft 2500 W
Diese Mikrowelle entspricht der Geräteklasse: Gruppe 2, Klasse B.
• Gruppe 2: Erzeugt hochfrequente elektromagnetische Strahlung, die für die Behandlung von Lebensmitteln geeignet ist.
• Klasse B: Darf im Wohnbereich und direkt am normalen Stromnetz bis 230 Volt (Niederspan­nungsnetz) betrieben werden.
Page 49
AC928A2CA
Vital Crisp
Auftauen Slow Cooking
DEO
Timer/Uhrzeit
Heizarten
Manual/version: 197559 20200318 Article no.: 9093 9726 Reproduction, even of ex­cerpts, is not permitted!
User manual
Microwave with grill, convection and multifunction mode
Stop/Löschen
Start/+30Sek.
Page 50
Table of contentsPage EN-2
Table of contents
Delivery . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . EN-3
Package contents . . . . . . . . . . . . . . . EN-3
Check the delivery . . . . . . . . . . . . . . EN-3
Appliance parts / control elements . . . . EN-4
Safety . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . EN-6
Intended use. . . . . . . . . . . . . . . . . . . EN-6
Explanation of terms . . . . . . . . . . . . EN-6
Explanation of symbols . . . . . . . . . . EN-6
Safety notices . . . . . . . . . . . . . . . . . . EN-7
Information about microwaves . . . . . EN-13
General operating instructions . . . . . EN-14
Idle state . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . EN-14
Cooking chamber light . . . . . . . . . . EN-14
Opening the cooking chamber door EN-14
Control dial . . . . . . . . . . . . . . . . . . . EN-14
Clock . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . EN-14
Timer function . . . . . . . . . . . . . . . . . EN-15
Safety lock (child safety lock) . . . . . EN-15
Switching beeps on/off . . . . . . . . . . EN-15
Function query . . . . . . . . . . . . . . . . EN-16
Pause/end operation . . . . . . . . . . . EN-16
Temperature range . . . . . . . . . . . . . EN-16
Ventilator lag . . . . . . . . . . . . . . . . . . EN-16
Suitable crockery. . . . . . . . . . . . . . . . EN-17
DEO function . . . . . . . . . . . . . . . . . EN-35
Eco mode . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . EN-35
Practical tips . . . . . . . . . . . . . . . . . . . EN-36
Care and maintenance . . . . . . . . . . . EN-38
Cleaning the appliance . . . . . . . . . EN-39
Inspect appliance . . . . . . . . . . . . . . EN-39
Start-up . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . EN-40
Moving and unpacking . . . . . . . . . . EN-41
Setting up the appliance . . . . . . . . EN-42
Cleaning before use . . . . . . . . . . . . EN-43
Electrical connections . . . . . . . . . . EN-43
First-time use . . . . . . . . . . . . . . . . . EN-43
Troubleshooting table . . . . . . . . . . . . EN-44
Service . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . EN-46
Advice, order and complaint . . . . . EN-46
Spare parts . . . . . . . . . . . . . . . . . . . EN-46
Environmental protection . . . . . . . . . EN-47
Disposing of old electrical
devices in an environmentally
friendly manner . . . . . . . . . . . . . . . EN-47
Packaging tips . . . . . . . . . . . . . . . . EN-47
Technical specifications . . . . . . . . . . EN-48
Using the accessories . . . . . . . . . . . . EN-18
Glass rotary plate . . . . . . . . . . . . . . EN-18
Grill rack . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . EN-19
The grill pan . . . . . . . . . . . . . . . . . . EN-19
Which accessories should be used for which type of operation? . EN-20
Operation . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . EN-21
Selecting the mode . . . . . . . . . . . . EN-22
Microwave mode . . . . . . . . . . . . . . EN-23
Grill mode . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . EN-25
Convection mode . . . . . . . . . . . . . . EN-26
Combi mode . . . . . . . . . . . . . . . . . . EN-27
Pre-programmed modes . . . . . . . . . . EN-28
Defrosting . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . EN-28
Multilevel cooking . . . . . . . . . . . . . . EN-29
Automatic programmes . . . . . . . . . EN-30
Crisp programme . . . . . . . . . . . . . . EN-32
Vital programme . . . . . . . . . . . . . . . EN-32
Slow Cooking programmes . . . . . . EN-34
Additional functions . . . . . . . . . . . . . . EN-35
You can fi nd information on installation and start-up from Seite EN-40.
Read the important safety in­structions carefully and keep
these for future use. Please read through the safety instructions and user manual carefully before using the appliance. This is the only way you can use all the functions reliably and safely.
Be sure to also observe the national reg­ulations in your country, which are valid in addition to the regulations specified in this user manual.
Keep all safety notices and instructions for future reference. Pass all safety notic­es and instructions on to the subsequent user of the product.
Page 51
Delivery
Vital
Crisp Auftauen
Slow Cooking DEO
Stop/Löschen Start/+30Sek. Heizarten
Timer/Uhrzeit
Delivery
Package contents
Microwave 1× Grill pan 1× Grill rack 1× Glass rotary plate 1× Guide ring 1× Rotary plate drive
User manual
Page EN-3
Check the delivery
NOTICE
Improper handling of the appliance may result in damage.
■ Do not use sharp or pointed objects
to unpack it.
1. Move the appliance to a suitable place and unpack it (see ‘Start-up’ on page EN-40).
2. Check that the delivery is complete.
3. Check whether the appliance was dam­aged during transit.
4. If the delivery is incomplete or the appli­ance has been damaged during transit, please contact our service department (see ‘Service’ on page EN-46).
WARNING!
Risk of electric shock and hazard due to microwave radiation!
■ Never use a damaged appliance.
Page 52
Appliance parts / control elementsPage EN-4
Auftauen
Slow Cooking DEO
Stop/Löschen Start/+30Sek. Heizarten
Timer/Uhrzeit
Appliance parts / control elements
(10)
(9)
(8)
(8)
(7)
(1)
(2)
(3)
(4)
(5)
(6)
(11) (12) (13) (14) (15) (16)
(1) Control panel (2) Glass rotary plate (3) Guide ring (4) Control dial (5) Rotary plate drive (6) Grill rack (7) Grill pan (8) Locking system (9) Cooking chamber door (10) Viewing panel
(17)
(18)
(19)
(11) Microwave display (12) Convection display (13) Grill display (14) Defrost display (15) Safety locking mechanism display (16) Auto display (17) Temperature display in Celsius (18) Weight display in grams (19) Temperature range
Page 53
Appliance parts / control elements
V
C
p
Auf
n
S
g
O
Stop/Lö
n
S
30Sek.
n
T
(20)
Page EN-5
(32)
(31)
(30)
(29)
(28)
ital
ris
(21)
taue
low Cookin
(22)
DE
imer/Uhrzeit
(23)
Heizarte
(24)
(25)
(4)
sche
tart/+
(26)(27)
(20) Display (21) Crisp button for setting the Crisp pro-
gramme
(22) Slow Cooking button for setting the
Slow Cooking programmes
(23) Timer/Time (‘Timer/Uhrzeit’) button
for setting the time and timer
(24) Heating mode (‘Heizarten’) button for
setting the modes
(25)
symbol for automatic programme
selection
(4) Control dial to set the time, weight or
(27) ‘Stop/Delete’ (Stop/Löschen) and
‘eco’ buttons for stopping cook­ing, deleting an entry or for switching
off the display to sleep mode. (28) (29)
symbol for setting the time
symbol for setting the weight
(30) DEO button for setting the DEO deo-
dorising function (31) Defrost (‘Auftauen’) button for de-
frosting food based on time or weight (32) Vital button for setting the Vital pro-
gramme
the automatic programme
(26) ‘START/+30 Sec.’ (‘START/+30
Sek.’) button to start the cooking pro­cess; to extend the cooking process by 30 seconds; to confirm inputs
Page 54
Safety
SafetyPage EN-6
Intended use
The appliance is to be used for defrost­ing, heating up, cooking and grilling foodstu . The device is not suitable for heating a room or for drying objects. The appliance is designed for use in pri­vate households and is not designed for commercial use or multiple use (e.g. use by several parties in an apartment block). The microwave oven is intended for heating food and beverages. Drying of food or clothing and heating of warm­ing pads, slippers, sponges, damp cloth and similar may lead to risk of injury, ig­nition or  re. Use the appliance solely as described in this user manual. Any other use is deemed improper and may result in damage to property or even personal injury. The manufacturer accepts no li­ability for damage caused by improper use.
Explanation of terms
The following symbols can be found in this user manual.
WARNING
This symbol indicates a hazard with a medium level of risk which, if not avoid­ed, could result in death or serious in­jury.
CAUTION
This symbol indicates a hazard with a low level of risk which, if not avoided, could result in minor or moderate injury.
NOTICE
This symbol warns against possible damage to property.
This symbol refers to useful addi­tional information.
Explanation of symbols
Hot surface
Page 55
Safety
Page EN-7
Safety notices
In this chapter you will find general safety in­structions which you must always observe for your own protection and that of third parties. Please also observe the warning notices in the individual chapters on operation, setup etc.
Risks in handling household electrical appliances
WARNING
Risk of electric shock! The appliance works with 230 V~/50 Hz mains voltage. Touching live parts may result in severe injury or death.
■ Only use the appliance indoors. Do
not use in wet rooms or in the rain.
■ Do not use or continue to operate the
appliance if
– there are visible signs of damage,
e.g. the connection cable is defec­tive,
– the cooking chamber door is dam-
aged or broken,
– smoke begins to form or there is a
burning smell,
– it produces unusual sounds.
In such events, remove the mains plug from the socket and contact our service department (see ‘Service’ on pageEN-46).
■ The appliance corresponds to protec-
tion class I and may only be connect­ed to a plug with a protective conduc­tor that has been installed properly. When connecting, make sure that the voltage is correct. You can  nd more detailed information about this on the nameplate.
■ Connecting the device to a socket
strip or multi-plug is not permitted and may result in  re.
■ Do not operate the appliance with an
external timer or a separate remote control system.
■ Lay out the mains cable in such a way
that it does not become a trip hazard.
■ Keep the appliance, mains plug and
mains cable away from naked  ames and hot surfaces.
■ Do not kink or pinch the mains cable
or lay it over sharp edges. This can re­sult in a break in the cable.
■ If the mains cable of the appliance is
damaged, it must be replaced by the manufacturer, through the customer service department or by a quali ed specialist.
■ If the mains plug is no longer acces-
sible after installation, an all-pole dis­connecting device complying with overvoltage category III must be con­nected to the house wiring with a contact gap of at least 3 mm; this in­cludes fuses, circuit breakers and con­tactors.
■ Do not put any objects in or through
the housing openings, and also en­sure that children cannot insert any objects into them.
■ Always take hold of the mains plug it-
self, not the mains cord.
■ Never touch the mains plug with wet
hands.
■ Never immerse the mains cable or
plug in water or any other liquids.
■ In the event of a fault, and before
cleaning and maintenance, pull the mains plug out of the socket.
Page 56
SafetyPage EN-8
■ Inspections and repairs to the ap-
pliance may only be carried out by authorised specialists, e.g. our Ser­vice department (see ‘Service’ on pageEN-46).
Carrying out repairs to the appliance yourself could result in damage to property or personal injury and will in­validate any liability or warranty claims. Never try to repair a defective or sus­pected defective appliance yourself.
■ Only parts corresponding to the orig-
inal appliance speci cations may be used for repairs. This appliance con­tains electrical and mechanical parts which are essential for protection against potential sources of danger.
■ Never attempt to change the cooking
chamber light.
Microwave hazard! Microwaves can be emitted if the cook­ing chamber door is insu ciently sealed when closed. Under such circumstanc­es, the appliance may not be used.
■ Pay particular attention to the clean-
liness of the door seals and door seal faces along with all adjacent parts.
■ Do not operate the appliance when
the cooking chamber door is broken or damaged or the viewing window, the door lock, the hinges or the cook­ing chamber door seals are defective, or if the cooking chamber door can­not be closed tightly for any other reason. Any such repairs may be un­dertaken only by a quali ed profes­sional.
■ It is hazardous for anyone other than
a competent person to carry out any
service or repair operation that in­volves the removal of a cover which gives protection against exposure to microwave energy.
■ If the door or door seals are damaged,
the oven must not be operated until it has been repaired by a competent person.
Danger of explosion! The inappropriate use of the appliance can lead to damage or cause an explo­sion.
■ Never place a mixture of water and oil
or fat into the appliance. This can ex­plode.
■ Liquids and other foods must not
be heated in sealed containers since they are liable to explode.
■ Eggs with shell or whole hard-boiled
eggs should not be warmed up in the microwave, as they may explode, even once the microwave heating is complete.
Prick holes in tomatoes, sausages, aubergines or similar food with a closed skin before cooking to prevent bursting.
Health hazard! The inappropriate use of this appliance can lead to damage to your health.
■ Please clean the appliance regularly,
and remove any traces of food lefto­vers immediately.
■ Particularly with poultry and dishes
containing fresh egg, and when heat­ing up meals, ensure that the food is fully cooked through to kill o all pathogens (e.g. salmonella).
Page 57
Safety
Page EN-9
Acrylamide may be carcinogenic. Acrylamide is produced when starch is exposed to excessive heat, e.g. in pota­toes (fries, chips), biscuits, toast, bread, etc.
■ Keep cooking times as short as pos-
sible.
■ Only brown the food slightly, do not
allow it to brown too much.
■ Brushing baked goods with egg
whites or egg yolks helps to reduce the formation of acrylamide.
Risk of su ocation for children! Children can become entangled in the packaging  lm and su ocate.
■ Do not allow children to play with the
packaging  lm.
Children could put small parts in their mouths and choke.
■ Prevent children from pulling o
small parts from the appliance or tak­ing them out of the accessory bag.
Additional precautionary measures ap­ply to children of all ages.
■ Keep children away from the door
glass! This can get very hot during op­eration – risk of burns!
■ Do not allow children to play with the
packaging  lm. They may get caught in it or su ocate.
■ Children must not be allowed to play
with the appliance.
■ Stop children from pulling small parts
from the appliance or taking them out of the accessory bag and putting them in their mouths. They could suf­focate on them.
Danger for children and persons with impaired physical, sensory or mental capacities!
■ This appliance can be used by chil-
dren aged from 8 years and above and persons with reduced physical, sensory or mental capabilities or lack of experience and knowledge if they have been given supervision or in­struction concerning use of the ap­pliance in a safe way and understand the hazards involved.
■ Children shall not play with the appli-
ance.
■ Cleaning and user maintenance shall
not be made by children without su­pervision.
■ Keep children away from the door
glass. The door glass can become very hot during operation.
CAUTION
Risk of scalding! Heating the liquid can cause so-called ‘delayed boiling’. The liquid then reach­es boiling temperature without any outward visible sign of boiling. Even a small vibration may cause the liquid to suddenly spray out, for example when removing it from the microwave oven.
■ To avoid a boiling delay, place a plas-
tic or glass spoon in the container. The spoon must always maintain a minimum distance of 2 cm from the inner walls of the appliance.
■ Do not use tall, thin containers with a
narrow top section.
■ Please ensure you stir the food before
eating and after half the cooking time has elapsed.
■ Please wait a short moment after
heating up; carefully tip the dish and
Page 58
SafetyPage EN-10
stir before removing the container from the cooking chamber.
■ Microwave heating of beverages can
result in delayed eruptive boiling. Therefore care must be taken when handling the container.
Risk of burns! Improper handling of the appliance can lead to burns. When in operation, the appliance and its exposed component parts can become very hot. After using the grill, convection or combi modes, the grill (at the top of the cooking cham­ber) will be very hot. The casing and accessories in the cook­ing chamber may also become very hot.
■ Keep children under 8 years of age
away from the device, unless they are under constant supervision.
■ Do not touch parts of the unit hous-
ing.
■ Allow the oven and accessories to
cool before cleaning.
■ When removing dishes from the
cooking chamber, always use dish­cloths or oven gloves.
■ Food that has been heated up in the
microwave is sometimes heated une­venly. The containers should not get as hot as the food inside. Please there­fore ensure to check the temperature of any food thoroughly and carefully, especially for children.
■ Before heating up baby food, please
remove the screw cap and suction teat from the feed bottle.
■ The contents of feeding bottles and
baby food jars shall be stirred or shak­en, and the temperature checked be­fore consumption in order to avoid burns.
■ Set the power level and time exactly
in accordance with the packaging in­structions.
■ Never heat food or liquids in tightly
closed containers! These can explode in the appliance or cause injury dur­ing opening.
■ Shell sh and crustaceans, eggs in
the shell or whole hard-boiled eggs should only be heated with micro­waves if they are heated in spe­cial containers or if holes have been punctured in the shell/skin before cooking. Otherwise, such foods may explode, even after microwave cook­ing is completed.
Fire hazard!
■ Improper handling of the appliance
may result in  re and damage to property.
■ In order to ensure su cient air circu-
lation, the prescribed minimum dis­tances must be complied with (see ‘Start-up’ on pageEN-40).
■ Only use containers made of micro-
waveable, heat resistant material.
■ Please ensure to closely monitor the
heating up or cooking of dishes con­tained in  ammable materials such as plastic or paper containers. There is a risk of these igniting.
■ Do not place any objects (cookery
books, dishcloths etc.) in the cooking chamber. Accidentally switching on the appliance can cause damage or even ignition.
■ Do not use the appliance to dry dish-
es or clothing or to heat up hot wa­ter bottles, slippers, sponges, moist cleaning cloth or similar items. This can lead to injury, ignition or  re.
Page 59
Safety
Page EN-11
■ Never heat  ammable objects or
dishes containing alcohol in the ap­pliance.
■ Never use the appliance to fry or heat
oil! The oil temperature cannot be monitored.
■ Do not use any baking paper or sim-
ilar items with the Grill or Combi modes.
■ In case of a  re or smoke in the cook-
ing chamber: Do not open the cook­ing chamber door. Switch o the ap­pliance, pull the mains plug out of the socket or switch o at the fuse box.
■ If smoke is emitted, switch o or un-
plug the appliance and keep the door closed in order to sti e any  ames.
Risk of injury! The appliance is heavy and bulky. Seek the help of another person during trans­port, when setting up and positioning.
■ Do not use the door handle for carry-
ing.
■ Do not use the door as a step or for
support.
NOTICE
Risk of damage to property! Improper handling of the appliance can lead to property damage.
■ Do not use sharp objects to unpack
the appliance.
■ Do not lift the appliance by the door
handle.
■ Never remove the cover on the right-
hand wall of the cooking chamber. It serves to protect the magnetron, which emits the microwaves.
■ Never use the appliance without the
rotary plate.
■ Never operate the appliance in micro-
wave mode when empty!
■ Always place cooking containers on
the rotary plate. This prevents liquid from seeping into the appliance if it should boil over.
■ Only heat plastic containers from the
freezer for as long as is needed until the food can be decanted into anoth­er container.
■ The presence of any metal in the
cooking chamber can cause sparks when operating the microwave or when using the Combi mode! This can destroy the appliance and the viewing pane! Do not use metal pots, metal pans, metal lids, or crockery with metal parts (such as gold edges) under any circumstances.
■ Do not use metallic food or drink con-
tainers when heating in a microwave appliance.
■ Only dishes suitable for use in mi-
crowave cooking appliances may be used.
■ Do not use any aluminium foil, due to
the fact that this can also cause sparks when coming into contact with the cooking chamber walls.
■ When heating food in plastic or paper
containers, keep an eye on the oven due to the possibility of ignition.
■ When in grill, convection, or mul-
ti-function mode, do not use any por­celain, ceramic or plastic containers or  lm wrap that cannot withstand high temperatures!
■ Do not use any baking paper or sim-
ilar items with the grill or combi modes!
Page 60
SafetyPage EN-12
■ If a container becomes hotter than
the foodstu itself, then it is unsuita­ble for use in a microwave. Do not use such containers.
■ Do not exceed a weight of 4kg on the
glass rotary plate. Risk of breakage!
■ Do not place the hot rotary plate on
a cold surface such as, for example, a work surface made of granite or tile. Otherwise, the rotary plate could shatter. Always place on top of a suit­able mat.
■ Do not use any damaged containers!
They can break and the leaked con­tents could damage the inside of the appliance.
■ If accessories (glass rotary plate, grill
rack) is not completely inside the cooking chamber, the viewing win­dow may become scratched when closing the appliance door. For this reason, always push accessories all the way into the cooking chamber.
■ If the crockery or metal plate is not
placed fully inside the cooking cham­ber, the viewing window may be­come scratched when the cooking chamber door is closed. Please there­fore ensure to place all parts com­pletely in the cooking chamber.
■ Use only the temperature sensor rec-
ommended for this appliance (for ap­pliances with the temperature sensor option).
■ The oven should be cleaned regularly
and any food deposits removed.
■ Failure to maintain the oven in a clean
condition could lead to deterioriation of the surface that could aversely af­fect the life of the appliance and pos­sibly result in a hazardous situation.
■ Please clean the appliance regularly,
and remove any traces of food lefto­vers immediately.
■ When cleaning, please note: – Under no circumstances should
sharp, coarse, sodium car­bonate-based, acidic, sol­vent-based or abrasive cleaning agents be used. All-purpose clean­ers with a neutral pH are recom­mended.
– The surfaces and door glass may
become damaged by unsuitable cleaning agents. Use care products only on the outer surfaces.
– Use only soft cloths for cleaning. – Please ensure that no water seeps
into the unit housing.
– The appliance shall not be cleaned
with a steam cleaner.
■ The oven bulb serves exclusively to
light up the cooking chamber. It is not suitable as a light source for a room.
Page 61
Information about microwaves
Information about microwaves
Page EN-13
What are microwaves?
Microwaves are electromagnetic waves. As with radio and TV, microwaves are also invis­ible and intangible.
Microwaves
– are reflected by all metals, – can penetrate glass, porcelain, plastic and
paper,
– are absorbed by foodstuffs.
What effect do microwaves have on foodstuffs?
– The microwaves penetrate foodstuffs to a
depth of approximately 3 cm.
– The water, fat and sugar molecules are
heated up (dishes with a high water con­tent are heated up most quickly).
– This heat then slowly penetrates the entire
dish and leads to the dish being defrosted, heated and cooked.
– Due to the fact that the individual elements
of the dish are heated unevenly, it is impor­tant to stir or turn the dish over to ensure that it is cooked through evenly.
– The cooking chamber and the air in this
chamber are not heated. The food contain­er is primarily heated by the hot food itself.
– When heating liquids, a so-called “boiling
delay” can occur. The liquid then reaches boiling temperature without any outward visible sign of boiling. Even a small vi­bration can cause the liquid to squirt out suddenly, e.g. when being taken out of the appliance.
– Every dish requires a certain amount of en-
ergy for cooking or defrosting – a good rule of thumb is “high-power, low time” or “low power, high time”.
How does a microwave oven work?
– A microwave generator, the so-called mag-
netron, generates the microwaves and dis­perses them into the cooking chamber.
– The cooking chamber walls and inner
screen reflect microwaves, thus presenting them from being emitted out of the cooking chamber.
– The glass rotary plate (2) ensures that the
microwaves are distributed evenly through the food.
– The microwave’s power can be set to var-
ious levels.
– The appliance switches off
– after the selected time has elapsed, – when opening the cooking chamber
door (9),
– by pressing the
(27) button twice
Applications
The Microwave mode is ideally suited to de­frosting smaller portions as well as the prepa­ration of:
– Stews, soups, sauces – Meat without crusts – Steamed fish – Vegetables – Side dishes (rice, boiled potatoes, some
types of pasta)
– Hot drinks
Page 62
General operating instructionsPage EN-14
General operating instructions
Idle state
The appliance is in sleep mode when the cooking chamber door is locked, the light in the cooking chamber is not lit, and the display shows the current time.
If the time is not set (at initial start-up or when the appliance has been disconnected from the mains), the display will permanently show 0:00 when in sleep mode.
When eco mode is activated, the dis­play remains off in sleep mode (see
‘Eco mode’ on page EN-35).
Cooking chamber light
The cooking chamber light switches on auto­matically when
– the appliance is in operation or has been
paused.
– the cooking chamber door (9) is open.
Clock
The integrated clock is used for displaying the time, to automatically stop the cooking pro­cess and as a timer.
The time is always shown in 24-hour format.
Setting the time
Do not allow more than 5 minutes to elapse between the following steps, otherwise the setting process will be interrupted.
1. Press the ‘Timer/Time’ button (23) twice. The hour indicator will flash on the display.
2. Turn the control dial (4) until the current hour is reached.
3. Press the ‘Timer/Time’ button again to confirm the setting. The minute display will flash.
4. Turn the control dial until the current min­ute is reached.
5. Press the ‘Timer/Time’ button again to confirm the setting. This then sets the current time.
Opening the cooking chamber door
When you open the cooking chamber door (9) during operation, the appliance goes to idle/ pause.
After you close the cooking chamber door again, the appliance will resume operation only when you press the button
(26).
Control dial
Using the control dial (4) you can select the cooking time, weight or automatic programme according to the selected operating mode.
To stop setting the time, press the
(27) button. The appliance will then
switch back to idle mode.
Changing the time
To change the time (e.g. when changing from GMT to BST), follow the steps described in ‘Setting the time’ on page EN-14 .
You must manually enter the time changes that occur when switching to
and from daylight saving hours.
Page 63
General operating instructions
20 30
Page EN-15
Timer function
The timer function can be used like an egg timer. The appliance’s cooking function will not be activated.
Requirement: No cooking process can be active.
1. Press the ‘Timer/Time’ (23) button. A beep will sound. 00:00 will then appear on the display as the time.
2. Use the control dial (4) to set the desired time (max. 95 minutes). You can set the time in the following steps:
Area Steps
0-1 min 5 seconds 1-5 min 10 seconds 5–10 min 30 seconds 10-30 min 1 minute 30-95 min 5 minutes
3. Push the A countdown will begin from the set time. 5 beeps will sound after the time has expired.
You can stop the timer in advance:
• Press the button (27). A beep will sound. The time will reappear on the display, and the appliance will be fully functional again.
(26) button to start the timer.
Safety lock (child safety lock)
If the safety lock (child safety) is activated, then all buttons including the function selector will not work.
Activating/deactivating the safety lock
• Press and hold the (27) button for ap­prox. 3 seconds.
A beep will sound and the (15) sym­bol appears on or disappears from the dis­play.
Activating the safety lock is only pos­sible when the appliance is in sleep mode.
Switching beeps on/off
• Press and hold the (27) button and the
(26) button for approximately 3 sec­onds. A beep will sound, and all beeps will then be switched off or on.
If you turn off the beeps, there will
no longer be any beeps at the end of cooking or any beep to indicate that the pre­heating temperature has been reached.
Page 64
General operating instructionsPage EN-16
Function query
– You can check the time during the cooking
process by pressing the ‘Timer/Time’ (23) button. The time display then switches back auto­matically to the cooking display.
– You can check the power level during the
cooking process by pressing the ‘Heating mode’ button. The power level display then switches back automatically to the cooking display.
Pause/end operation
• To pause an ongoing cooking process, press the (27) button once. The light in the cooking chamber will go out, the glass rotary plate will stop turning, the cooking time display will no longer count down, and the ventilator will no longer op­erate.
• To resume the cooking process, press the button (26).
• To stop the cooking process completely when it is paused, press the button once more. The display now again shows the time.
when the corresponding temperature has been reached.
When a temperature is set, the corresponding dot flashes until the temperature is reached.
Two beeps will sound as soon the preset tem­perature has been reached. All dots up until the preset temperature will light up.
The preset temperature dots will flash again as soon as there is a decrease in tempera­ture (e.g. when opening the cooking chamber door).
Example:
A temperature of 200ºC is set. The dot cor­responding to 200ºC will flash. The first four dots will flash when 170ºC has been reached in the cooking chamber.
You can also use the button to return the appliance to idle mode from the functions menu.
Temperature range
The temperature range shows which tem­perature has been reached in the cooking chamber.
Each dot on the temperature range represents a temperature between 140ºC and 230ºC. The temperature is gradually increased dot by dot in increments of 10°C.
When heating up the cooking chamber, each dot on the temperature range will light up
Ventilator lag
After cooking has finished, the fan will contin­ue to run for a few minutes to cool down the appliance. The duration depends on how hot it is in the appliance.
Page 65
Suitable crockery
Suitable crockery
Page EN-17
NOTICE
Risk of damage to property! Improper handling of the appliance can lead to property damage.
■ The presence of any metal in the
cooking chamber can cause sparks when operating the microwave or when using the Combi mode. This can destroy the appliance and the viewing pane. Do not use metal pots, metal pans, metal lids, or crockery with metal parts (such as gold edges) under any circumstances.
■ Metallic food or drink containers must
not be used to heat food in a micro­wave appliance.
■ Only dishes suitable for use in mi-
crowave cooking appliances may be used.
■ When heating food in plastic or pa-
per containers, the cooking appliance should be frequently monitored for possible ignition.
■ When in grill, convection or combi
mode, do not use any porcelain, ce­ramic or plastic containers or  lm wrap that cannot withstand high temperatures.
■ Do not use baking paper or similar!
■ Containers that become hotter than
the food inside them are not suitable for microwave cooking. Do not use such containers.
The appliance has a range of operating modes: Microwave, grill, hot air and combi mode. Always choose the appropriate crock­ery for the different cooking modes. Please also ensure to observe the manufacturer’s guidelines. Unsuitable crockery can lead to the appliance becoming damaged.
For microwave and combi mode
Use only microwave-suitable crockery. This includes:
– fire-resistant glass, ceramic, porcelain – fire and frost resistant glass ceramics – High heat resistant and microwaveable
plastic (e.g. oven bag)
– the included glass rotary plate
In order to fi nd out whether the crock­ery is microwaveable, you can conduct
the following test:
1. Place the empty container into the cook­ing chamber and close the cooking cham­ber door (9).
2. Press the The appliance will then start with full micro­wave power for 30 seconds.
– If the crockery becomes hot or if sparks
start to form, immediately open the cook­ing chamber door to stop the cooking process: This crockery is unsuitable.
– If the crockery remains cold or only luke-
warm, it may be used in the Microwave mode.
button (26).
For grill and convection mode
Any materials used when cooking in a con­ventional oven can also be used for grill and convection mode, as can the grill rack and glass rotary plate included.
Size and form
– Flat, wide containers are more suitable
than tall, narrow ones. “Flat” dishes can cook through more evenly.
– Round or oval shaped containers are more
suitable than square or rectangular con­tainers. There is a potential for localised overheating in the corners.
Page 66
Using the accessoriesPage EN-18
Au D
Stop/L
Using the accessories
CAUTION
Risk of burns! During its use, the appliance and its ex­posed parts can become hot.
■ When removing food and accessories
from the cooking chamber, always use dishcloths or oven gloves.
NOTICE
Risk of damage to property! Improper handling of the appliance can lead to property damage.
■ Never use the appliance without the
glass rotary plate.
■ Never operate the appliance in mi-
crowave mode and combi mode C-1,
C-2
and C-4 without food.
■ Do not use the grill rack and grill pan
in the microwave and do not use them in combi mode
C-1 and C-2.
Doing so can lead to sparks.
■ Do not place hot accessories on sen-
sitive surfaces.
Glass rotary plate
• Use the glass rotary plate (2) every time you operate the appliance.
– The glass rotary plate rotates during op-
eration to ensure uniform heating.
– It can also be used to collect dripping fat
if used with the grill rack (6).
(2)
(3)
(5)
1. Position the rotary plate drive (5) in the hole in the middle of the cooking chamber floor. Turn the rotary plate drive slightly so that it slots into place and can no longer be turned.
2. Place the guide ring (3) on the centre of the cooking chamber floor.
3. Place the glass rotary plate (2) on the centre of the guide ring, and turn it until its centre clicks into place on the rotary plate drive (5).
4. Always place the cooking containers on the glass rotary plate. This prevents liq­uid from seeping into the appliance if it should boil over.
Page 67
Using the accessories
Page EN-19
Grill rack
• Only use the grill rack in plain grill/con­vection mode or in combi mode C-3 and
C-4. .
The grill rack is not suitable for microwave mode.
(6)
(2)
• Always place the grill rack (6) on the glass rotary plate (2).
The grill pan
• Only use the grill pan in plain grill/convec­tion mode or in combi mode C-3 and C-4. The grill pan (7) is not suitable for micro­wave mode.
(7)
(6)
(2)
• Always place the grill pan on the grill rack. Always place the grill rack with the grill pan on the rotary glass plate.
• Rotate the grill rack according as needed to adapt the height of the grill rack to the type of operation.
• Use:
– the high grill rack for grill mode. – the low grill rack for convection mode.
Page 68
Using the accessoriesPage EN-20
g
Which accessories should be used for which type of operation?
Accessories
Type of operation
Microwave
Convection
Grill
Combi mode C-1
,
Combi mode C-2
,
Combi mode C3
,
Combi mode C-4
, ,
Defrosting dEF1, dEF2
,
Automatic programmes A1A7
Automatic programmes A8A10
────
────
────
────
────
Crisp programme C1C4 Vital programme H1H9
Slow Cooking pro­gramme L1L5
mandatory optional
recommended
not suitable
Page 69
Vital
Crisp Auftauen
Slow Cooking DEO
Stop/Löschen Start/+30Sek. Heizarten
Timer/Uhrzeit
Operation
Operation
Page EN-21
WARNING
Risk of burns! During its use, the appliance and its ex­posed parts can become hot.
■ You must take care to avoid touching
the heating elements.
■ Keep children away from the viewing
window! This can get very hot during operation.
■ Children aged 8 years or younger
must be kept away from the appli­ance, unless they are under constant supervision.
■ Do not touch the housing parts and
the viewing window.
■ When removing food and accessories
from the cooking chamber, always use dishcloths or oven gloves.
■ Do not use the appliance if the door
is warped or damaged, or if the door latch, hinges, or door seals are de­fective, or if the door does not close tightly for any other reason.
■ If the door or door seals are damaged,
do not operate the cooking appliance until it has been repaired by a person trained to do so.
CAUTION
Risk of scalding! Heating of drinks with microwaves may result in delayed boiling (superheating). Care should be taken, therefore, when handling the container. Hot liquid can suddenly spray out, for example when removing it from the microwave.
■ The contents of feeding bottles and
baby food jars shall be stirred or shak­en, and the temperature checked be­fore consumption in order to avoid burns.
■ To avoid a boiling delay, place a plas-
tic or glass spoon in the container.
■ Ensure that the spoon is always at
least 2 cm away from the interior walls of the microwave.
Microwave hazard! A door that fails to close adequately can cause microwave radiation to escape. Under such circumstances, the appli­ance may not be used.
■ Pay particular attention to the clean-
liness of the door seals and door seal faces along with all adjacent parts.
Page 70
OperationPage EN-22
Fire hazard! Any improper use of the appliance can lead to  re.
■ In case of a  re or smoke in the cook-
ing chamber: do not open the cook­ing chamber door! Switch o the ap­pliance, pull the mains plug out of the socket or switch o /remove the fuse.
■ Ensure su cient ventilation. Do not
cover the ventilation openings, e.g. with a dish cloth etc.
Burn hazard from steam! Steam is generated through the build­up of heat within the appliance when cooking dishes and can scald if it comes into contact with the skin.
■ Avoid coming into contact with the
hot steam when the appliance is run­ning.
■ Ensure that, when opening the door,
you do not come into contact with the hot steam rising inside the cook­ing chamber.
Selecting the mode
The appliance provides the following modes which can be set manually:
1. Press the ‘Heating mode’ (24) button. A beep will sound. The pear on the display and P100 will flash.
2. Turn the control dial (4) or press the ‘Heating mode’ button until the desired heating mode is displayed.
3. Press the mode. Press the respective mode button once.
The operating modes are shown on the dis­play in the form of different symbols and in­formation.
Function Description Microwave
P100, P80, P50, P30, P10
Convection
140-230 °C
(26) button to confirm the
Normal microwave mode without addi­tional functions with various power levels.
Convection
symbol will ap-
NOTICE
Risk of damage to property! Improper handling of the appliance may result in damage.
■ The appliance must never be operat-
ed without the glass rotary plate or foods/liquids!
A mild odour can form during the
 rst time the device is used. This is non-toxic and disappears after a short moment.
Grill
G-1
Combi mode
,
C1
Combi mode
,
C2
Grill mode
Microwave and con­vection modes com­bined
Microwave and grill modes combined
Page 71
Operation
Page EN-23
Function Description Combi mode
,
C3
Combi mode
, ,
C4
Defrosting
,
dEF1, dEF2
Refer to Chapter ‘Which accessories
should be used for which type of op­eration?’ on page EN-20 to see which acces­sories you can use with which type of oper­ation
Convection and grill modes combined
Microwave, grill and convection modes combined (see ‘Combi mode’ on page EN-27)
Defrosting mode (see ‘Defrosting’ on page EN-28)
CAUTION
Risk of scalding! Heating of drinks with microwaves may result in delayed boiling (superheating). Care should be taken, therefore, when handling the container. Hot liquid can suddenly spray out, for example when removing it from the microwave.
■ The contents of feeding bottles and
baby food jars shall be stirred or shak­en, and the temperature checked be­fore consumption in order to avoid burns.
■ To avoid a boiling delay, place a plas-
tic or glass spoon in the container.
■ Ensure that the spoon is always at
least 2 cm away from the interior walls of the microwave.
Microwave mode
WARNING
Microwave hazard! Microwaves can be emitted if the cook­ing chamber door is insu ciently sealed when closed. Under such circumstanc­es, the appliance may not be used.
■ In particular, please ensure that the
cooking chamber door seals and any sealing surfaces in contact with other parts are clean.
■ Do not use the appliance if the cook-
ing chamber door is broken or dam­aged, or if the door lock, its hinges or the cooking chamber door seals show any signs of damage, or if the door cannot be closed for any other reason.
NOTICE
Risk of damage to property! Improper handling of the appliance may cause it to become damaged.
■ The appliance must never be operat-
ed without the glass rotary plate or food inside.
■ Do not use the grill rack or the grill
pan in microwave mode. Doing so can lead to sparks.
Page 72
OperationPage EN-24
The “microwave” operating mode is suitable for the preparation of:
– Stews, soups, sauces – Meat without crusts – Steamed fish – Vegetables – Side dishes (rice, boiled potatoes, some
types of
pasta) – Hot drinks – Defrosting small portions
Microwave power levels
T
here are 5 power levels for microwave
mode.
Power level
P10
90W
P30 270W
P50
450W
P80
720W
P100
900W
Applications
Gentle defrosting, e.g. with ga­teau or puff pastry products.
Cook rice, pasta and dump­lings, or heat baked egg cus­tard.
More compact dishes which re­quire a long cooking time when using the oven, e.g. beef dish­es.
Longer cooking times for com­pact dishes such as roasts, meatloaf or plate dishes. In­cluding for delicate dishes such as cheese sauces or pound cake. When using this setting, sauces do not boil over and dishes cook evenly, without the edges turning hard or the dish overflowing.
Quick cooking / heating up. e.g. for soups, casseroles, canned food, hot beverages, vegeta­bles, fish etc.
1. Select the ‘Microwave’ mode. (see ‘Se­lecting the mode’ on page EN-22).
2. Turn the control dial (4) or press the ‘Heating mode’ button several times to show the power level.
3. Press the (26) button to confirm the power level.
4. Use the control dial to set the cooking time to the desired cooking time. You can select the cooking time in the fol­lowing steps:
Area Steps
0-1 min 5 seconds 1-5 min 10 seconds 5–10 min 30 seconds 10-30 min 1 minute 30-95 min 5 minutes
5. Press the The cooking process will start. The appli­ance starts. The ventilator starts. The light in the cooking chamber will switch on and the cooking time display will begin to count down. As soon as the cooking time has fin­ished, a signal sounds 5 times and the ap­pliance switches off. The display now again shows the time.
To extend the cooking time by 30 sec-
onds while the appliance is running, press the button. The cooking duration can be increased in this way in 30 second increments up to 95 minutes.
button.
QuickStart Microwave mode
This function allows you to start cooking im­mediately, without having to make any further adjustments. With QuickStart, cooking takes place at full microwave power.
• Press the
The microwave will switch on and run for 30 seconds at full power (P100, 900 Watt). The cooking time display begins counting down.
(26) button in sleep mode.
Page 73
Operation
- I
Page EN-25
• With each press of the button, the cooking time will increase by 30 seconds (maximum of 95 minutes). Five beeps will sound as soon the cooking time has finished. The appliance switches off. The display once again shows the time.
To select a cooking time before the quick start, turn the function control
dial to the left until the desired cook­ing time is displayed. Then press the but­ton. The appliance will operate at full power for the selected time.
The QuickStart function does not work
with the ‘Defrosting by weight’ modes,
nor does it work with the automatic
programmes.
Grill mode
WARNING
Health hazard! Improper use of this appliance can damage your health. Acrylamide may be carcinogenic. Acrylamide is produced when starch is exposed to excessive heat, e.g. in pota­toes (fries, chips), biscuits, toast, bread, etc.
■ Keep cooking times as short as pos-
sible.
■ Only brown the food slightly, do not
allow it to brown too much.
■ Cut larger-sized fries and then bake at
maximum of 180°C.
■ Brushing baked goods with egg
whites or egg yolks helps to reduce the formation of acrylamide.
In the ‘Grill’ mode you can use the sup­plied grill rack and grill pan. It is recommended to use the high grill rack.
Grilling is best for cooking thin portions of meat or fish.
1. Select the ‘Grill’ mode (see ‘Selecting the mode’ on page EN-22). The display.
2. Turn the control dial to set the cooking time.
3. Press the The Grill mode starts. The appliance starts. The ventilator starts. The light in the cooking chamber will switch on and the cooking time display will begin to count down. When half of the preset time has elapsed, two beeps will sound along with the notifi­cation that the dish should be turned over. This ensures that the grill is more effective.
4. Open the cooking chamber door and turn the food.
5. Close the cooking chamber door and press the Grilling will continue. As soon as the cooking time has finished, a signal sounds 5 times and the appliance switches off.
6. Open the cooking chamber door and carefully remove the dish from the cook­ing chamber.
symbol and G-1 is shown on the
button.
button again.
The appliance will continue grilling, even if you do not turn the food over halfway through.
Page 74
OperationPage EN-26
I40
Convection mode
The appliance works like an oven when in convection mode. The grill generates hot air which is then forced through the cooking chamber by a fan.
In the convection mode you can use the supplied grill rack and grill pan. It is recommended to use the lower grill rack.
It is recommended that the appliance be preheated to the desired tempera­ture before placing the food into the cooking chamber.
Convection mode with preheating
1. Select ‘Convection’ mode (see ‘Selecting the mode’ on page EN-22). The symbol, 140ºC and the first dot on the temperature range will light up on the display.
Once the preset temperature has been reached in the cooking chamber, two beeps will sound. The temperature signal is flashing on the display.
5. Open the cooking chamber door (9) and place the dish on the glass rotary plate (2)
6. Close the cooking chamber door.
7. Use the control dial to set the cooking time to the desired time. The maximum cooking time is 95 minutes.
8. Press the button. The cooking process will start. As soon as the cooking time has finished, a signal sounds 5 times and the appliance switches off.
9. Open the cooking chamber door and carefully remove the dish from the cook­ing chamber.
The cooking time cannot be set before the preset temperature has been reached.
If the cooking time is not set within 5 minutes of the desired temperature be­ing reached, the appliance will end the
preheating phase. The beep will sound five times when the appliance switches into sleep mode.
2. In order to set the desired temperature, press the ‘Heating mode’ button several times, or turn the control dial (4) until the desired temperature is shown on the dis­play. You can set the temperature from 140°C to 230°C.
3. Press the button to confirm the selection.
4. Press the button again to begin pre­heating. The corresponding dot for the preset tem­perature flashes. The corresponding dot will light up perma­nently as soon as a temperature is reached in the cooking chamber.
Convection mode without preheating
1. Select ‘Convection’ mode (see ‘Selecting the mode’ on page EN-22). The symbol, 140ºC and the first dot on the temperature range will light up on the display.
2. In order to set the desired temperature, press the ‘Heating mode’ button several times, or turn the control dial (4) until the desired temperature is shown on the dis­play. You can set the temperature from 140°C to 230°C.
3. Press the tion.
button to confirm the selec-
Page 75
Operation
Page EN-27
4. Open the cooking chamber door, put the food on the glass rotary plate and close the cooking chamber door until it audibly clicks into place and locks.
5. Use the control dial to set the cooking time to the desired time. The maximum cooking time is 95 minutes.
6. Press the button. The cooking process will start. As soon as the cooking time has finished, a signal sounds 5 times and the appliance switches off.
7. Open the cooking chamber door and carefully remove the dish from the cook­ing chamber.
Combi mode
Combination types
NOTICE
Risk of damage to property! Improper handling of the appliance can lead to property damage.
■ The appliance must never be operat-
ed without the glass rotary plate or food inside.
■ Do not use the grill rack and grill pan
in combi mode so can lead to sparks.
C-1 and C-2. Doing
There are four combinations available:
Display Combination
C-1
C-2
C-3
C-4
1. Press the ‘Heating mode’ (24) button.
2. In order to select the desired combination type, press the ‘Heating mode’ button several times, or turn the control dial clockwise until C1, C2, C3 oder C4 is shown on the display.
3. Press the button to confirm the combi­nation mode.
4. Use the control dial to set the cooking time to the desired time. The maximum cooking time is 95 minutes.
5. Press the The cooking process will start. As soon as the cooking time has finished, a signal sounds 5 times and the appliance switches off.
6. Open the cooking chamber door and carefully remove the dish from the cook­ing chamber.
50 % 50 % 100 % 30 %
button.
50 % 50 %
100%
70 % 70%
In combi mode C-3 and C-4 you can use the supplied grill rack and grill pan. It is recommended to use the lower grill rack.
You can combine the microwave, grill and convection modes in four different settings. Doing so lets you cook quickly and produce a nice crust at the same time. This shortens preparation times enormously.
Page 76
Pre-programmed modesPage EN-28
Pre-programmed modes
Defrosting
WARNING
Health hazard! The defrost water can contain harmful bacteria, especially with meat and poultry.
■ Avoid any physical contact.
■ Pour defrost water away. Do not use it
for any other purpose.
■ Thoroughly clean the crockery you
have used.
NOTICE
Risk of damage to property! Improper handling of the appliance can lead to property damage.
■ The appliance must never be operat-
ed without the glass rotary plate or food inside.
■ Do
not use the grill rack and grill pan in defrosting mode. Doing so can lead to sparks.
When defrosting frozen food you have two program options available:
– Defrosting by weight – Timed defrosting
Preparation
• Ideally, use food which has been frozen at -18 °C in portions that are as thin as possible.
• Remove all packaging
• Place the food in an appropriately sized container into which the defrost water can run without overflowing.
• Do not cover the food.
Defrosting by weight
Enter the weight of the dish you would like to defrost, and the appliance will select the defrosting time which is ideally suited for this weight.
1. Weigh the food. The weight is required to ensure the correct settings.
2. Place a dish or a beverage in the cook­ing chamber, close the cooking chamber door and make sure it locks in securely in place.
3. Press the ‘Defrost’ (31) button once.
The and symbols and dEF1 will ap­pear on the display.
4. Turn the control dial (4) to enter the
weight of the dish (in steps of 10 g be­tween 100 g and 1000 g; in steps of 100 g between 1000 g and 2000 g).
5. Press the
6. The appliance starts. The ventilator
starts. The light in the cooking chamber switches on. The glass rotary plate (2) starts to turn. The pre-programmed time appears for the entered weight, which then counts down. After half the defrosting time has elapsed, 2 short beeps will sound, indicating that the food needs to be rotated.
7. Open the cooking chamber door.
8. The operation stops when the cooking
chamber door is open.
9. Rotate the dish.
10. Pour away any defrost water as needed.
11. Close the cooking chamber door.
button.
Page 77
Pre-programmed modes
Page EN-29
12. Push the button to continue defrost­ing. Five beeps will sound once the cooking time has expired. The appliance switch­es off. The display now again shows the time.
13. Open the cooking chamber door. Care­fully remove the dish from the cooking chamber and drain any defrost water.
Timed defrosting
You can determine the defrosting time for your dishes.
1. Place a dish or a beverage in the cook-
ing chamber, close the cooking chamber door and make sure it locks in securely in place.
2. Press the “Defrost” (31) button twice.
10. Close the cooking chamber door.
11. Push the ing.
12. Five beeps will sound once the cooking time has expired. The appliance switch­es off. The display now again shows the time.
13. Open the cooking chamber door. Care­fully remove the dish from the cooking chamber and drain any defrost water.
The power level for defrosting is al­ways P 30. This cannot be modifi ed.
button to continue defrost-
Multilevel cooking
Your appliance gives you the option of cook­ing your dishes using up to 2 consecutive cooking modes.
Example: If you wish to first defrost a casse­role for 5 minutes, then cook it for 20 minutes in convection mode at 180ºC.
The and symbols and dEF2 will ap­pear on the display.
3. Turn the control dial (4) to set the desired defrosting duration (between 5 seconds and 95 minutes).
4. Press the button.
5. The appliance starts. The ventilator starts. The light in the cooking chamber switch­es on. The glass rotary plate (2) starts to turn. On the display, the time you have entered will now be counted down
6. After half the defrosting time has elapsed, 2 short beeps will sound, indicating that the food needs to be rotated.
7. Open the cooking chamber door and ro­tate the food.
8. The operation stops when the cooking chamber door is open.
9. Pour away any defrost water as needed.
1. Press the ‘Defrost’ button twice.
2. Use the control dial (4) to set the defrost­ing time to 5 minutes.
3. Press the ‘Heating mode’ (24) button.
4. Turn the control dial (4) to select convec­tion mode.
5. Press the
6. Use the control dial (4) to set the temper­ature to 180ºC.
7. Press the button to confirm the cooking time.
8. Turn the control dial to set the cooking time to 20 minutes.
9. Press the button to start the cooking process. The appliance starts with the selected de­frosting type. After the defrosting time has elapsed, a beep will sound. The cooking mode will then start immediately.
button to confirm the mode.
Page 78
Pre-programmed modesPage EN-30
A 9
Automatic programmes
NOTICE
Risk of damage to property! Improper handling of the appliance can lead to property damage.
■ The appliance must never be operat-
ed without the glass rotary plate or food inside.
■ Do not use the grill rack and the grill
pan in the automatic programmes A-1 to A-7. Doing so can lead to sparks.
For the automatic programmes A-8 to A-10 you can use the supplied grill
rack and grill pan.
You can prepare dishes with ease thanks to the 10 automatic programme settings. You simply select the program and enter the weight of the dish. Automatic mode does the rest.
1. Remove all packaging and weigh the dish. The weight is required to ensure the cor­rect settings.
2. Place the dish in the cooking chamber and close the cooking chamber door (9).
3. Ensure that the appliance is in sleep mode (normal time display). If a pro­gramme setting is still active, press the
(27) button.
4. Turn the control dial (4) to the right to se­lect an automatic programme. The name of the automatic programme will flash on the display. The symbol of the se­lected programme is displayed.
Example of an automatic programme A9 for pizza:
To select the automatic programmes, you must fi rst turn the control dial (4)
to the right. As soon as the automatic programmes are available for selection, turn the control dial (4) to the left or to the right to make your selection.
5. Press the
ed automatic programme. The name of the automatic programme has stopped flashing.
6. Turn the control dial (4) to select the
weight.
7. Press the
The appliance starts. The ventilator starts. The light in the cooking chamber switches on. The glass rotary plate starts to turn. On the display, the pre-programmed time will now count down. The symbol of the selected programme flashes. Five beeps will sound once the cooking time has expired. The appliance switches off. The display now again shows the time.
8. Open the cooking chamber door and
carefully remove the dish or beverage.
The cooking time is predefi ned for all automatic programmes and cannot be
extended by pressing the button.
button to confirm the select-
button to confirm the weight.
Page 79
Pre-programmed modes
Page EN-31
Automatic programmes
Programme Dish Weight/Display Cooking time (min.) Power
150 g 01:30 250 g 02:10
A-1
A-2
A-3
A-4
A-5
A-6
A-7
A-8
A-9
A-10
Heat Up
Potatoes
Meat
Vegetables
Fish
50 g (+ 450 ml cold water) 18:00
Pasta
Soup
Cake *) 475 g 60:00
Pizza
Chicken
100 g (+ 800 ml cold water) 20:00
150 g (+ 1200 ml cold water) 22:00
350 g 03:10 450 g 04:10 600 g 05:40
1 (approx. 230 g) 05:00
3 (approx. 690 g) 09:40
150 g 02:50 300 g 04:30 450 g 06:10 600 g 07:50 150 g 02:40
500 g 06:20 150 g 02:50 250 g 04:00 350 g 05:10 450 g 06:20 650 g 08:40
200 ml 02:10
600 ml 06:10
200 g 10:30 300 g 12:30 400 g 14:00 500 g 29:00
750 g 34:00 1000 g 39:00 1200 g 44:00
100%
100%2 (approx. 460 g) 07:40
100%
100%350 g 04:40
80%
80%
100%400 ml 04:10
Preheat to
160ºC
C-4
C-4
*) Do not place the cake inside the cooking chamber immediately, but rather wait until it has been preheated to 160 °C. Once the temperature has been reached, 2 beeps will sound. You can now place the cake into the cooking chamber. To start the cooking process, press the afterwards.
To select the automatic programme, you must fi rst turn the control dial (4) to the right. As soon as the automatic programmes are available for selection, turn the control dial (4) to the left or to the right to make your selection.
button (26)
Page 80
Pre-programmed modesPage EN-32
Crisp programme
For the crisp programmes you can use the supplied grill rack and grill pan. It is recommended to place the grill
pan on the lower grill rack.
In addition to cooking food, there are 4 Crisp programmes which let you brown food.
1. Remove all packaging and weigh the dish. The weight is required to ensure the correct settings.
2. Place the grill pan on the lower grill rack. Place the grill rack on the glass rotary plate and close the cooking chamber door.
3. Ensure that the appliance is in sleep mode (normal time display). If a pro­gramme setting is still active, press the
button (27).
4. Press the ‘Crisp’ button (21). C1 flashes on the display and the , and symbols are shown on the display.
5. Press the “Crisp” button (21) several times, or turn the control dial (4) until the desired crisp programme is shown.
6. Press the button to confirm the select­ed programme.
7. Turn the control dial (4) to select the weight of the dish.
8. Press the button. The appliance starts. The ventilator starts. The light in the cooking chamber switches on. The glass rotary plate starts to turn. On the display, the pre-programmed time will now count down. Five beeps will sound once the cooking time has expired. The appliance switches off. The display now again shows the time.
9. Open the cooking chamber door and carefully remove the dish or beverage.
Vital programme
For the Vital programmes you can use
the supplied grill rack and grill pan. It is recommended to place the grill pan on the lower grill rack.
The appliance has 9 Vital programmes that preheat the appliance to 230 ºC before cook­ing.
1. Remove all packaging and weigh the
dish. The weight is required to ensure the correct settings.
2. Press the ‘Vital’ button (32) .
The play, and H1 flashes.
3. Press the ‘Vital’ button several times, or
turn the control dial until the desired Vital programme is shown on the display.
4. Press the
5. The appliance will be preheated to 230ºC.
Two beeps will sound as soon the pre­heating temperature has been reached.
6. Open the cooking chamber door, put a
dish on the glass rotary plate in the cook­ing chamber and close the cooking cham­ber door until it audibly clicks into place and locks.
7. Press the button and then the Vital pro-
gramme’s cooking time will count down. The preset temperature is 230ºC.
appliance must be preheated fi rst.
and symbols appear on the dis-
button.
Do not place food in the cooking cham-
ber at the beginning of Vital mode. The
Page 81
Pre-programmed modes
Crisp programme
Programme Weight Power Cooking time (min.)
Page EN-33
C1
Cordon bleu (room temperature)
C2
Lasagne (chilled)
C3
Bread (frozen)
C4
Cake (chilled)
200 g 300 g 08:00 400 g 09:00 500 g 10:00 600 g 11:00 700 g 12:00 800 g 13:00 200 g 300 g 10:00 400 g 11:00 500 g 12:00 600 g 13:00 700 g 14:00 800 g 15:00 100 g 200 g 07:30 300 g 08:30 200 g 300 g 08:00 400 g 09:00 500 g 10:00 600 g 11:00 700 g 12:00 800 g 13:00
C-4
C-4
C-4
C-4
07:00
09:00
06:30
07:00
Vital programme
Programme Dish Weight Cooking time (min.)
H 1
H 2
H 3
H 4
H 5
H 6
H 7
H 8
H 9
Frozen French fries 300 g 30:00
Frozen potato croquettes 310 g 20:00
Frozen squid 250 g 20:00
Frozen onion rings 225 g 20:00
Frozen chicken nuggets 400 g 20:00
Schnitzel 350 g 25:00
Shrimp 165 g 18:00 Vegetables 200 g 18:00 Spring rolls 250 g 20:00
Page 82
Pre-programmed modesPage EN-34
Slow Cooking programmes
For the Slow Cooking programmes
you can use the supplied grill rack and grill pan. It is recommended to place the grill pan on the lower grill rack.
The appliance has 5 Slow Cooking pro­grammes that you can use to gently cook food.
1. Place the food in the cooking chamber
and close the cooking chamber door.
2. Press the ‘Slow Cooking’ button (22).
The and L1 will flash.
3. Press the ‘Slow Cooking’ button several
times, or turn the control dial until the de­sired Slow Cooking programme is shown on the display.
4. Press the
gramme.
symbol will appear on the display
button to confirm the pro-
5. Turn the control dial (4) to set the temper­ature.
6. Press the ature.
7. Turn the control dial (4) to set the cooking time (depending on the programme be­tween 5 seconds and 12 hours).
8. Press the button. The appliance starts. The ventilator starts. The light in the cooking chamber switches on. The glass rotary plate starts to turn. On the display, the pre-programmed time will now count down. Five beeps will sound once the cooking time has expired. The appliance switches off. The display now again shows the time.
9. Open the cooking chamber door and carefully remove the dish.
button to confirm the temper-
Slow Cooking programmes
Programme Dish Temperature Cooking time (Max.)
L1
L2
L3
L4
L5
Slow Cooking 110 ºC 12 h
Keeping food
warm
Drying fruit 70 ºC 12 h
Yoghurt 40 ºC 12 h
Warming box 40 ºC to 100 ºC (in 10 ºC steps) 95 min.
60 ºC, 70 ºC, 80 ºC 95 min.
Page 83
Additional functions
Additional functions
Page EN-35
DEO function
Use the ‘DEO’ function to eliminate odours or heavy smoke from the cooking chamber after cooking food:
• Press the ‘DEO’ (30) button after cleaning the appliance (see ‘Care and mainte­nance’ on page EN-38) The appliance starts. The ventilator starts. The light in the cooking chamber switches on. The glass rotary plate starts to turn. 5 minutes is the default setting for remov­ing odours. On the display, the pre-programmed time will now count down.
Press the button (26) to increase how long the DEO function lasts. The
DEO function’s duration can be increased in this way in 30-second incre­ments for up to 15 minutes.
Eco mode
You can reduce energy consumption by put­ting the appliance in sleep mode using the
(27) button.
Press
– the
The display will switch off.
– the
button to switch on eco mode.
button to switch off eco mode.
Page 84
Practical tipsPage EN-36
Practical tips
The correct cooking temperature
Given that microwaves react with varying in­tensity to water, fat and sugar, the cooking time depends significantly on the composition of the dish.
• Dishes with a high fat or sugar content
(doughnuts, puddings, fruitcakes) cook through more quickly and reach higher temperatures faster than other dishes. Please ensure to comply with the rec­ommended cooking times, as the dishes may otherwise burn and the device can become damaged.
• Dishes that have a high water content
(fish, vegetables, sauces) cook faster than “dry” dishes.
• “Dry” dishes (rice, grain products, dried
beans) cook very slowly. Please add a little water here before cooking.
The correct quantity of food
The larger the quantity to be prepared, the longer the cooking time. If, for example, a po­tato takes 4 minutes, then two potatoes will take 7 minutes.
Rule of thumb: Twice the quantity requires approximately twice the amount of time.
• Small food items cook more quickly than
large food items. And food items of equal size cook through more evenly than food items of different sizes. Whenever possible, portion the foodstuff into equal amounts. Be sure to consider this when freezing food down.
• When defrosting, size and form play a key
role. Small, flat food portions defrost faster and more evenly than larger, thicker food portions. Separate the defrosting parts dur­ing the defrosting process, as this allows the food to defrost more quickly.
Order of dishes
In order to achieve an equally thorough cook­ing result, the correct arrangement of the dish must be observed:
• Arrange dishes containing several identi­cal elements (potatoes, meatballs, ham­burgers) in a circle within the container, and leave the middle section free.
• When working with food of different sizes, place the smaller or thinner pieces in the middle, as they are cooked less intensive­ly there.
• When cooking unevenly shaped food (e.g. fish) place the flatter or end part to­wards the middle.
• Lie thin slices of meat on top of one an­other or in a criss-cross fashion.
• Place the thicker slices and pieces of meat (roast, sausages etc.) close togeth­er.
• Please heat any meat juice or sauces in a separate container. Only fill it to ⅔.
Piercing and scoring
Excess pressure can be caused in many dish­es when heating them through. It is therefore recommended to pierce or score certain dish­es, in order to prevent them from bursting.
• Shellfish, seafood and eggs in their shells can burst easily when exposed to mi­crowaves. This can be avoided by using specific cooking containers for these food stuffs, which are available from specialist retailers.
• Please ensure to pierce any dishes con­taining shells or skins (e.g. potatoes, to­matoes, sausages, aubergines, egg yolk), in order to avoid them bursting.
• Please ensure to score the skin of the en­tire fish, in order to avoid it bursting open.
Page 85
Practical tips
Page EN-37
Stir and turn
WARNING
Risk of burns! Food that has been heated up in the appliance can sometimes be unevenly heated. The containers should not get as hot as the food inside.
■ Please therefore ensure to check the
temperature of any food thoroughly and carefully, especially for children.
■ The contents of feeding bottles and
baby food jars shall be stirred or shak­en, and the temperature checked be­fore consumption in order to avoid burns.
– Baby food in particular must be stirred
carefully to avoid burns. The temperature of the food must be checked by testing a small sample.
– When using poultry, dishes containing raw
egg and when heating up food, please en­sure that these are thoroughly cooked, in order that pathogens such as salmonella are completely destroyed.
– Stirring and turning the dish halfway
through the cooking time is especially important, due to the fact that microwave dishes are not evenly heated through.
Tips on defrosting
WARNING
Health hazard! The defrost water can contain harmful bacteria, especially with meat and poul­try.
■ Avoid any physical contact.
■ Pour away the defrost water and do
not use it for anything else.
■ Please ensure to thoroughly clean the
crockery you have used.
• Ideally, use food which has been frozen at -18 °C in portions that are as thin as possible.
• Removal all packaging.
• Place the food in an appropriately large container, which can then collect the de­frost water.
• Do not cover the food.
Page 86
Care and maintenancePage EN-38
Care and maintenance
WARNING
Risk of electric shock!
■ Isolate the fuse and pull out the mains
plug from the socket before cleaning. Always hold the mains plug itself, not the mains cable.
■ Ensure that no cleaning water or oth-
er liquids can penetrate the ventila­tion slits or the electrical components.
■ Cleaning and user maintenance may
not be performed by children with­out supervision.
■ The appliance shall not be cleaned
with a steam cleaner.
■ Do not use a steam or high-pressure
cleaner. Steam can get into live com­ponents through cracks.
CAUTION
Health hazard!
■ The cooking appliance should be
cleaned regularly and food leftovers should be removed.
■ Insu cient cleanliness in the appli-
ance can destroy the surfaces, which will in uence the service life and may lead to hazardous situations.
■ Please clean the appliance regularly,
and remove any traces of food lefto­vers immediately.
■ Cleaning and user maintenance must
not be carried out by children unless they are supervised.
■ Allow the appliance to completely
cool down before cleaning.
NOTICE
Risk of damage! The surface area of the cooking cham­ber door seals can become damaged as a result of improper treatment.
■ Never use harsh, soda, acid, solvent or
abrasive cleaners. All-purpose clean­ers with a neutral pH are recommend­ed.
■ Use care products only on the outer
surfaces.
■ The cooking chamber door seals are
sensitive to oil and grease – which make the rubber porous and brittle.
■ Only use soft cloths.
■ The oven should be cleaned regularly
and any food deposits removed.
■ Insu cient cleanliness in the appli-
ance can destroy the surfaces, which will in uence the service life and may lead to hazardous situations.
■ The appliance shall not be cleaned
with a steam cleaner.
Risk of burns! The housing becomes hot during oper­ation, especially in the area of the vents. The containers can also get very hot due to the foods.
Page 87
Care and maintenance
Page EN-39
Cleaning the appliance
Clean the appliance after each use to prevent any residues drying on.
1. Disconnect the mains plug from the sock­et or switch off the fuse.
• Allow the appliance to cool down.
• Clean the housing by using a moist, soft cloth, paying particular attention to the cooking chamber floor and cooking chamber door seal surfaces. Use warm water and a normal all-purpose cleaner or washing-up liquid and a soft sponge or cloth.
2. Remove any stubborn stains with undi­luted all-purpose cleaner and wipe away using a soft, moist cloth.
3. You can place the glass rotary plate (2) in the dishwasher or wash it by hand and rinse it.
4. It is best to wash the grill rack (6) by hand using mild dishwashing liquid.
5. Please ensure to dry all surfaces after cleaning with a soft cloth.
6. Leave the cooking chamber door (9) open in order to allow the cooking chamber to dry out completely.
Inspect appliance
■ Do not use the appliance if the cook-
ing chamber door is broken or dam­aged, or if the door lock, its hinges or the cooking chamber door seals show any signs of damage, or if the door cannot be closed for any other reason. Any such repairs may be un­dertaken only by a quali ed profes­sional.
For your own safety, it must be regularly as­certained that the appliance is intact:
– Are the mains cable and plug undamaged? – Are the unit housing and the viewing screen
undamaged? – Is the glass rotary plate (2) undamaged? – Is the grill rack (6) undamaged? – Are the cooking chamber door sealing sur-
faces clean? – Do the cooking chamber door hinges work
smoothly? – Is the cooking chamber’s locking sys-
tem (8) undamaged? – Does the cooking chamber door close (9)
correctly? If the cooking chamber door is
defective, microwaves can be emitted from
the device. – If the cooking chamber lighting is defective,
it may only be repaired by a qualified pro-
fessional.
WARNING
Microwave hazard! Microwaves can be emitted if the cook­ing chamber door is insu ciently sealed when closed. Under such circumstanc­es, the appliance may not be used.
■ In particular, please ensure that the
cooking chamber door seals and any sealing surfaces in contact with other parts are clean.
NOTICE
The bulb is not located under the cov­er that is fastened inside the cooking chamber! Never unscrew or damage this cover! It serves to protect the mag­netron, which emits the microwaves.
Page 88
Start-up
Start-upPage EN-40
WARNING
Risk of su ocation! Children can become entangled in the packaging  lm or swallow small parts and su ocate.
■ Do not allow children to play with the
packaging  lm.
■ Prevent children from pulling small
parts from the appliance or taking them out of the accessory bag and putting them in their mouths.
Risk of electric shock! The appliance works with 230 V~/50 Hz mains voltage. Touching live parts may result in severe injury or death
■ Only use the appliance indoors. Do
not use in wet rooms or in the rain.
■ Do not operate or continue to oper-
ate the appliance if
– it shows visible signs of damage,
e.g. the power cord is defective.
– it starts smoking or there is a smell
of burning.
– it makes unusual sounds.
In such events, remove the mains plug from the socket and contact our service department (see ‘Service’ on pageEN-46).
■ The appliance corresponds to protec-
tion class 1 and may only be plugged into a socket with a properly installed protective conductor. Connecting the device to a socket strip or mul­ti-plug is not permitted and may re­sult in  re.
■ Do not kink or pinch the mains cable
or lay it over sharp edges. This can re-
sult in a break in the cable.
■ If the mains plug is no longer acces-
sible after installation, an all-pole dis-
connecting device complying with
overvoltage category III must be con-
nected to the house wiring with a
contact gap of at least 3 mm; this in-
cludes fuses, circuit breakers and con-
tactors.
■ If the mains cable of the appliance is
damaged, it must be replaced by the
manufacturer, the customer service
department or a similarly quali ed
person in order to prevent hazards.
CAUTION
Risk of injury!
■ The appliance is heavy and bulky.
Seek the help of another person
when moving the appliance.
■ Do not use the cooking chamber door
and cooking chamber door handle as
a step or for support.
Fire hazard! Improper handling of the microwave may result in damage or cause a  re. Heat trapped inside the appliance may shorten its service life.
■ Ensure su cient ventilation. Do not
cover the vents, for example with
oven gloves or cookery books!
Page 89
Start-up
Page EN-41
■ When installing the appliance, follow
the dimension speci cations for ven­tilation.
■ Never remove the adjustable feet.
■ Make sure there is adequate ventila-
tion. Do not cover the vents, for ex­ample with oven gloves or cookery books.
■ When setting up the appliance, en-
sure that the minimum safety dis­tances speci ed in the user manual are maintained.
■ Do not put the appliance in a closet.
■ Never remove the cover that is fas-
tened inside the cooking chamber! It serves to protect the magnetron, which emits the microwaves.
■ Do not operate the appliance with an
external timer or a separate remote control system.
■ If smoke is emitted, turn o or unplug
the appliance and keep the cooking chamber door closed to smother any  ames.
NOTICE
Improper handling of the appliance may result in damage.
■ Do not use sharp objects to unpack
the appliance.
Moving and unpacking
• Move the appliance with the help of a second person.
• Carefully unpack the appliance and re­move all packaging, plastic moulding, ad­hesive strips and foam padding from the inside, outside and back of the appliance.
Page 90
Start-upPage EN-42
Setting up the appliance
Place the appliance on as flat and as firm and heat-resistant a base as possible.
Take into account the following points:
– The appliance should not be positioned di-
rectly next to a refrigerator or deep freezer. The heat emitted from the appliance would cause unnecessarily higher energy con­sumption by the fridge or freezer.
– There must be a minimum spacing of 2 m
from radio appliances and televisions, to ensure that the reception is not distorted.
– The base upon which the appliance should
be positioned must be level, sufficiently
stable and heat resistant. – Never remove the adjustable feet. – When selecting a location for the appli-
ance, please ensure to choose a place
away from heat, steam or high air humidity.
The appliance may not be used outdoors.
– Do not set up the appliance above a hob
or other heat-generating appliances. This could damage the appliance.
– Please ensure that no highly flammable
materials are located in the vicinity of the appliance.
– The socket must be near the device and
easily reachable, to allow the plug to be pulled out quickly in the event of any mal­function.
– In order to ensure sufficient air circulation,
the following minimum lateral and vertical distances must be complied with:
Upwards: 30 cm Backwards: 0 cm To the left: 20 cm To the right: 20 cm
– As measured from the base, the installa-
tion height must be at least 85 cm.
0 cm
20 cm
min.
85 cm
30 cm
20 cm
Page 91
Start-up
Page EN-43
Cleaning before use
To remove the odour present in all new appli­ances, wipe the interior with diluted vinegar prior to first use. Then wipe it out with clean water and dry all of the parts off afterwards.
Electrical connections
• Insert the mains plug into a properly installed and easily accessible socket (230 V~/50 Hz).
A beep will sound and 0:00 will flash on the display.
• The plug socket must be located away from the reverse side of the microwave to prevent the plug touching the back plate.
• Do not use any multiplugs, extension cables, timer switches or remote control systems.
After you have connected the mains plug with the socket, a beep will sound and the display will show 0:00 (see ‘Clock’ on page EN-14)
First-time use
A slight odour may be produced during first use. This is non-toxic and disappears after a short moment.
• Allow the appliance to run for 10 minutes at 200°C in convection mode (see ‘Con­vection mode’ on page EN-26).
Page 92
Troubleshooting tablePage EN-44
Troubleshooting table
Malfunctions can occur in all electrical appliances. This does not necessarily mean there is a defect in the appliance. For this reason, please check the tables to see if you can correct the malfunction.
WARNING
Risk of electric shock in case of improper repair! Never try to repair a defective or suspected defective appliance yourself. You can put your own and future users’ lives in danger. Only authorised specialists are allowed to carry out this repair work.
Problem Possible cause Solutions, tips
Check by connecting another appli­ance.
Check the tightness of the mains plug.
Clean the cooking chamber door sealing surfaces thoroughly.
Do not use the appliance! Have the cooking chamber door re-
paired.
Contact our service department (see ‘Service’ on page EN-46).
Position the glass rotary plate cor­rectly.
Clean the cooking chamber floor thoroughly.
Position the glass rotary plate cor­rectly.
The container may not protrude over the edge of the glass rotary plate.
Cancel the setting and reselect a lower power level.
Switch off the appliance immedi­ately and then remove any metallic objects.
Stir or rotate the food dish, and allow it to heat up a little more.
Appliance will not start.
Cooking chamber door cannot be closed properly.
Cooking chamber lighting does not work.
The glass rotary plate does not turn or does not turn properly.
Scratching, grind­ing sounds in the cooking chamber.
Exploding, pop­ping sounds in the cooking chamber.
Other noises or flashes of light in the cooking cham­ber.
The dish is cooked unevenly.
No electricity to socket.
Mains plug is loose.
Foreign bodies on the cooking chamber door sealing surfaces.
The cooking chamber door is warped or the door lock is defective.
Lamp defective.
The glass rotary plate is not correct­ly positioned on the drive motor.
The cooking chamber floor is dirty.
Glass rotary plate does not rotate properly.
The food dish is either too large or is positioned incorrectly.
The dish is being cooked and/or de­frosted with too much power, and will burst open.
Sparks – metal objects in the cook­ing chamber!
The dish was not sufficiently rotated or stirred.
Page 93
Troubleshooting table
Problem Possible cause Solutions, tips
Page EN-45
The dish does not get sufficiently hot.
The appliance emits odours.
Cooking cham­ber door and/or viewing window steams up.
The power or time is set too low. The dish was very cold when being
placed inside. Container is unsuitable if it becomes
hotter than the dish.
Using grill mode for the first time.
The dish releases moisture.
Heat the dish for a little more time in the appliance.
Use a suitable container.
No error. Odours will dissipate dur­ing operation.
No error. Simply wipe away any moisture after operation.
Page 94
ServicePage EN-46
Service
In order for us to help you quickly, please tell us:
Name of appliance Model Order number Hanseatic microwave AC928A2CA 9093 9726
Advice, order and complaint
Please contact your mail order company’s customer service centre if
– the delivery is incomplete, – the appliance is damaged during transport, – you have questions about your appliance, – a malfunction cannot be rectified using the
troubleshooting table,
– you would like to order further accessories.
Spare parts
Customers in Germany
– Please contact
Hermes Fulfilment GmbH: Tel. (057 32) 99 66 00 Monday–Thursday 8 am–3 pm, Friday 8 am–2 pm
Customers in Austria
– Please contact your mail order company’s
customer service centre or product advice centre.
Please note:
You are responsible for the condition of the appliance and its proper use in the household. Dam­age resulting from non-compliance with this manual unfortunately cannot be recognised.
Page 95
Environmental protection
Environmental protection
Page EN-47
Disposing of old electrical devices in an environmentally friendly manner
Electrical appliances contain harm­ful substances as well as valuable resources.
Every consumer is therefore re­quired by law to dispose of old electrical ap­pliances at an authorised collection or return point. They will thus be made available for environmentally-sound, resource-saving re­cycling.
You can dispose of old electrical appliances free of charge at your local recycling centre.
Please contact your dealer directly for more information about this topic.
Packaging tips
Our packaging is made from envi­ronmentally friendly, recyclable ma­terials:
– Outer packaging made of cardboard – Moulded parts made of foamed, CFC-free
polystyrene (PS) – Films and bags made of polyethylene (PE) – Tension bands made of polypropylene
(PP).
If you would like to dispose of the packag­ing, please dispose of it in an environmentally friendly way.
Page 96
Technical specificationsPage EN-48
Technical specifications
Manufacturer Hanseatic
Name of appliance
Model AC928A2CA Microwave oven power output max. 900 W Nominal frequency: 2450 MHz Microwave oven power levels 5 (90–900 W) Grill power levels 1× grill, 3× combi Built-in appliance no Microwave power consumption 1450 W Grill power consumption 1100 W Convection power consumption 2500 W Supply voltage 230 V~ / 50 Hz Cooking chamber volume 28 litres Glass rotary plate diameter approx. 315 mm Appliance size (Height × Width × Depth) 326 mm × 520 mm × 508 mm Unloaded weight 18.9 kg
Microwave with grill, convection and
multifunction mode
This microwave corresponds to the device category: Group 2, Class B.
• Group 2: Generates high-frequency electromagnetic radiation that is suitable for the treatment of food.
• Class B: May be operated in the living area and directly from the normal mains at a voltage of
up to 230 volts (low voltage network).
Loading...