HANKISON HPRD 0.50-500, HPRD 0.25-500, HPRD 0.75-500, HPRD 0.75-900, HPRD 0.50-900 Instruction Manual

Bedienungsanleitung
Instruction Manual
Hochdruck Kälte-Drucklufttrockner /
High pressure refrigerated compressed air dryer
Modell / Model
HPRD 0.75-500, HPRD 0.75-900
HANKISON GmbH Gutenbergstraße 40 D-47443 Moers T el.: 02841/819-0 Fax: 02841/871 12
- 1 -
2940D10.20.61KS10.20.61GJ
emaN-DtlletsreemaN.rpegemaN.ftztesre.dtztesre
Inhaltsverzeichnis
Contents
1. Einleitung
2. Sicherheitsregeln, Warnhinweise
3. Garantiebedingungen
4. Transport, Anlieferung, Wareneingangskontrolle
5. Aufstellung, Montage
6. Inbetriebnahme, Betrieb, Ausschalten
7. Funktionsbeschreibung
8. Wartung, Instandhaltung
9. Störungen, Störungsbeseitigung
1. Introduction
2. Safety rules, warnings
3. Guarantee conditions
4. Transportation, delivery, inspection of incoming goods
5. Installation, assembly
6. Start-up, operation, switching off
7. Description of functions
8. Servicing, maintenance
9. Malfunctions, troubleshooting
10. Technische Daten
11. R&I-Schema (Fließbild), Stückliste
12. Schaltplan, Stückliste
13. Maßzeichnung
Wir haben den Inhalt der Bedienungsanleitung auf Übereinstim­mung mit dem beschriebenen Gerät geprüft. Dennoch können Abweichungen nicht ausgeschlossen werden, so daß wir für die vollständige Übereinstimmung keine Gewähr über­nehmen.
T echnische Änderungen vorbehalten.
10. Technical data
11. P&I- Diagram (flow diagram), parts list
12. Wiring diagram, parts list
13. Dimensional drawing
We have examined the content of the operating instructions for conformity with the appliance described. Inconsistencies cannot be ruled out, however, with the result that we do not guarantee complete conformity
We reserve the right to alter the specifications without prior notice
- 2 -
2940D10.20.61KS10.20.61GJ
emaN-DtlletsreemaN.rpegemaN.ftztesre.dtztesre
1. Einleitung
1. Introduction
1.1 Allgemeines
Der in dieser Betriebsanleitung dokumentierte Kälte-Drucklufttrockner erfüllt alle Anforderungen, die an ein modernes Gerät gestellt wer­den. Um ihn optimal nutzen zu können, benötigt der Anwender ausführli­che Informationen.
In der vorliegenden Betriebsanleitung haben wir diese Informationen vollständig und in entsprechende Kapitel gegliedert zusammenge­stellt.
Lesen Sie die Bedienungsanleitung vor Inbetriebnahme der Maschine durch,
um eine von Anfang an sachgemäße Handhabung, Bedienung und Wartung zu gewährleisten. Im Wartungsplan sind alle Maßnahmen zusammengestellt, die den Trockner in gutem Zustand erhalten. Die Wartung ist einfach, muß jedoch regelmäßig vorgenommen werden. Sie hilft Ihnen auch Unfälle zu vermeiden und die Garantie des Her­stellers zu erhalten.
Nennen Sie bei jedem Schriftverkehr immer den Typ und die voll­ständige Seriennummer des Trockners, die auf dem Typenschild angegeben sind.
1.2 Erklärung der Symbole in der Bedienungsanleitung
1.1 General remarks
The refrigerated compressed air dryer documented in these operating instructions has all requirements that can be expected from a mo­dern device. In order to obtain maximum benefit from using this dryer the user should have sufficient information to ensure the unit is installed and operated correctly, enabling the user to avoid accidents and retain the manufacturers warranty.
These operating instructions gave the user this information which has been divided into separate sections for easy reference.
Read the operating instructions, prior to starting the machine,
in order to ensure correct handling, operation and maintenance from the outset. The maintenance plan summarizes all the measures which are required to maintain the dryer in good condition. The maintenance work is simple, but must be carried out on a regular basis. Correct maintenance will also help you to avoid accidents an to ensure that the manufacturer`s guarantee coverage is maintained.
Please state the type and complete serial number of the dryer, as specified on the nameplate, in all correspondence.
1.2 Explanation of the symbols in the operating instructions
Alle Sicherheitshinweise in dieser Bedienungsanleitung, die bei Mißachtung Personen- bzw. Sachschäden zur Folge haben kön­nen, sind durch die nachstehenden Symbole gekennzeichnet.
Allgemeines Gefahrensymbol
Elektrisches Gefahrensymbol
Warnung vor heißer Oberfläche
Netzstecker ziehen
1.3 Erklärung der Symbole am Gerät
All safety instructions in this operating manual, failure to observe which may result in damage or injury, are classified by the symbols below.
General danger symbol
Electrical danger symbol
Warning: hot surface
Disconnect mains plug
1.3 Symbols used in the dryer
- 3 -
2940D10.20.61KS10.20.61GJ
emaN-DtlletsreemaN.rpegemaN.ftztesre.dtztesre
1. Einleitung
1. Introduction
1.4. Kurzanleitung Bedienungshinweise
1.4. Operating Instructions
Die hier abgebildeten Bedienungshinweise sind in selbstklebender Ausführung jeder Bedienungsanleitung beigelegt. Bringen Sie diese bitte an gut sichtbarer Stelle auf dem Gerät an.
Prüfen Sie, daß dies der Fall ist.
Sollte dieses Schild bei Ihnen nicht mehr verfügbar sein, kann es beim Hersteller bestellt werden.
Operating instructions are supplied on a self adhesive label with every instruction manual. Please stick this to the dryer in a prominent place.
Ensure this is done.
Extra stickers are available from the factory.
2940D10.20.61KS10.20.61GJ
- 4 -
emaN-DtlletsreemaN.rpegemaN.ftztesre.dtztesre
2. Sicherheitsregeln, Warnhinweise
2. Safety rules, warnings
2.1 Bestimmungsgemäßer Gebrauch
Achtung!
Das Gerät/System darf nur für die in dieser Betriebsanlei-
tung vorgesehenen Einsatzfälle und nur in Verbindung mit vom Hersteller empfohlenen bzw. zugelassenen Geräten und Komponenten verwendet werden.
Der einwandfreie und sichere Betrieb des Produktes erfor-
dert sachgerechten Transport, Lagerung, Aufstellung und Montage, sowie sorgfältige Bedienung und Instandhaltung.
2.2 Sicherheitsregeln
Warnung!
Das Gerät darf nur von geschultem Personal genutzt, be-
dient, gewartet und instandgesetzt werden, das hiermit ver­traut und über die damit verbundenen Gefahren unterrichtet ist. Geschultes Personal im Sinne der sicherheitsbezogenen Hinweise in dieser Dokumentation oder auf dem Produkt selbst, ist Personal, das:
als Bedienungspersonal im Umgang mit Einrichtungen der
Drucklufttechnik unterwiesen ist und den auf die Bedienung bezogenen Inhalt dieser Dokumentation kennt;
oder als Inbetriebsetzungs- und Wartungspersonal mit den
Sicherheitskonzepten der Druckluft-, Kälte- und Elektrotech­nik vertraut ist. Es besitzt als solches eine zur Inbetriebnahme und War­tung derartiger Einrichtungen befähigende Ausbildung bzw. Berechtigung.
2.1 Use of dryer
Attention !
The dryer/system must only be used for the purpose as
designated in the operating instructions and only in combination with any device or components recom-mended or approved by the manufacturer.
To obtain maximum efficiency and operation of the dryer
ensure all sections of the manual are read carefully.
2.2 Safety rules
Warning!
The dryer must only be used, operated, inspected and
repaired by trained personnel who are familiar with the unit and possible dangers in unauthorised operation or service. Trained personnel are defined as follows:
Operating staff who are skilled in the field of compressed air
engineering and who can interpret and action the contents of this operation instruction manual.
Maintenance staff who are familiar and aware of the possible
dangers in the fields of compressed air, refriger-ation and electrical engineering, and who have had the appropriate training and qualified as being competent in these fields.
2.3 Security-Warnings
Warning!
2.3 Warnhinweise
Warnung!
Das Gerät beinhaltet unter erhöhtem Luftdruck stehende Sy­steme. Vor Servicearbeiten ist es drucklos zu machen.
V orsicht Lebensgefahr !
Das Gerät enthält unter elektrischer Spannung stehende Bauteile.
Vor Servicearbeiten ist es allpolig vom elektrischen
Spannungsversorgungsnetz zu trennen. (Netzstecker ziehen, Hauptschalter ausschalten)
ACHTUNG! Alle Arbeiten am elektrischen System dürfen nur von elektrotechnisch geschultem Fachpersonal, oder unter Aufsicht von diesem, durch Unterwiesene ausgeführt werden.
- 5 -
The dryer contains components under high pressure. Before starting any service work turn off compressed air supply to the dryer and depressurise the system.
Electrical Danger!
The dryer contains components that are electrically live and which can cause danger to life.
Before starting any service work ensure all power is
isolated from the dryer, mains isolator to be off, mains plug if fitted to be removed.
Attention! Any electrical work on the dryer must only be carried out by skilled staff - qualified electricians, or persons under supervision of qualified staff.
2940D10.20.61KS10.20.61GJ
emaN-DtlletsreemaN.rpegemaN.ftztesre.dtztesre
2. Sicherheitsregeln, Warnhinweise
2. Safety rules, warnings
Warnung!
Das Berühren bestimmter Bereiche innerhalb des Gerätes kann durch die dort vorhandene, erhöhte T emperatur V erbren­nungen verursachen.
Die Be- und Entlüftung des Gerätes darf nicht behindert wer­den. Beachten Sie dazu die Angaben im Kapitel „Maßzeichnung“.
Achtung!
Im Kältemittelsystem enthaltenes Kältemittel darf nicht in die Atmosphäre geleitet werden. Bei Servicearbeiten im Kältemittelkreislauf sind geeignete Systeme zur Kältemittel­evakuierung zu benutzen. Unbrauchbares Kältemittel ist vor­schriftsmäßig zu entsorgen (UVV/VBG20, UVV/VBG1).
ACHTUNG
Die Lagertemperatur darf t0 = +55°C nicht übersteigen!
Entsorgung
Bei der Entsorgung von Altgeräten ist zu beachten, daß die Druck­lufttrockner in einem hermetisch abgeschlossenem Kältekreislauf Öl und H-FKW enthalten. Daher sind vor einer Demontage zuerst diese Komponenten durch einen Fachbetrieb zu entsorgen.
Altöl
Die Richtlinien über die Entsorgung von Altöl sind im Bundesge­setzblatt Teil 1 Nr. 2335 vom 31.10.1987 unter dem Titel „Altöl­verordnung“ veröffentlich worden. Der Altöl-Besitzer ist für die ord­nungsgemäße Entsorgung verantwortlich. Das Wasserhaus­haltsgesetz sowie die in den einzelnen Ländern gültigen Umwelt­schutzgesetze sind einzuhalten.
Warning!
Certain parts of the unit can reach high temperatures - avoid burning by touching.
Ensure adequate air flow across the unit is maintained as specified in the section on installation. See section „Dimensional drawing“.
Attention!
Refrigerant gases in the refrigerant system must not be rented into the atmosphere. When service work is required on the refrigeration system ensure that suitable systems for evacuating the refrigerant are used and that waste refrigerant is properly disposed of. Qualified refrigerant technicians must be used to avoid incorrect operation of the unit and invalidation of manufacturers waranty
Attention!
The storage temperature must not exceed t0 = +55°C !
Disposal
When disposing of used devices, pay attention to oil and refrigerant in the hermetically sealed refrigerating circuit of the compressed air dryers. Therefore, before dismounting, these components must be disposed off by an expert.
Waste oil
The regulations regarding disposal of waste oil are published in the German „Bundesgesetzblatt“ part 1 number 2335 of the 31.10.1987 titled „Altölverordnung“. The owner of waste oil is responsible for its proper disposal. The German „Wasserhaushaltsgesetz“ as well as national environmental protection laws must be met.
Achtung!
Altöl darf in keiner Weise in die Umwelt entsorgt, mit Hausmüll vermischt oder in nicht dafür genehmigten Anlagen verbrannt werden.
Kältemittel
Das Entweichen der Kältemittel in die Atmosphäre während der Montage und Wartung ist durch geeignete Maßnahmen zu verhin­dern.
Attention!
Do not dispose waste oil into the environment. Do not mix with household rubbish and do not burn in unauthorized plants.
Refrigerant
Prevent the escape of refrigerant into the atmosphere during mounting and maintenance by appropriate measures.
2940D10.20.61KS10.20.61GJ
- 6 -
emaN-DtlletsreemaN.rpegemaN.ftztesre.dtztesre
3. Garantiebedingungen
3. Guarantee conditions
3.1 Allgemeines
Der Hersteller gewährt dem Erwerber dieses Gerätes
über einwandfreie Beschaffenheit und Leistung für den Zeitraum von 12 Monaten ab Lieferdatum nach Maßgabe der folgenden Bestimmungen eine Garantie.
Die Garantie erstreckt sich auf das gelieferte Gerät, so-
fern es seinen Bestimmungen entsprechend sach- und fachgerecht eingesetzt wird. Im Rahmen dieser Garantie gewährleistet der Hersteller, daß das Gerät frei von Fabrikations- und Materialfehlern ist, die die Funktionsfä­higkeit des Gerätes nach Maßgabe der Angaben in die­ser Betriebsanleitung beeinträchtigen.
Im Falle einer Störung oder eines Ausfalles des Gerätes
wird Garantie in der Form geleistet, daß nach Entschei­dung des Herstellers das Gerät oder Einzelteile hiervon ausgetauscht oder repariert werden. Ausgetauschte Teile des Gerätes verbleiben beim Hersteller und zwar ohne gesonderte Vergütung.
Die Kosten für Material und Arbeitszeit (Regelarbeitszeit,
keine Überstunden) werden vom Hersteller getragen, so­fern die Arbeiten vom Hersteller durchgeführt und das benötigte Material vom Hersteller geliefert wurde. Die Kosten für die Versendung zum Hersteller trägt der Be­treiber, die Kosten für die Rücksendung übernimmt der Hersteller.
3.1 General
The manufacturer provides the purchaser of this device
with a guarantee for perfect condition and performance for a period of 12 months from the date of delivery, subject to the following conditions.
The guarantee covers the delivered device, on condition
that it is employed in a proper and correct manner in accordance with its specifications. Within the scope of this guarantee, the manufacturer guarantee that the device is free of any manufacturing or material defects which would impair the performance characteristics of the device as specified in these operating instructions.
In the event of a malfunction or failure of the device,
guarantee coverage will be provided by replacing or repairing the device or components of the device, according to the manufacturer's decision. Replaced components of the device will be retained by the manufacturer, without separate compensation.
The costs for materials and labour (normal working hours,
no overtime) will be borne by the manufacturer, provided that the work is carried out by the manufacturer and the required material is supplied by the manufacturer. The costs for dispatch to the manufacturer are to be borne by the operator, the costs for return dispatch will be born by the manufacturer.
3.2 Garantiezeit
Die Garantie beginnt mit dem Tage der Lieferung. Berücksichtigt werden alle Garantieansprüche, welche innerhalb der Garantie­zeit beim Hersteller geltend gemacht werden, wobei der Zugang beim Hersteller maßgebend ist. Die Garantiezeit endet nach Ab­lauf von 12 Monaten und zwar auch dann, wenn Garantie­leistungen erbracht wurden.
3.3 Garantieausschluß
Garantieansprüche bestehen nicht,
wenn das Gerät durch Einfluß höherer Gewalt oder durch
Umwelteinflüsse (Feuchtigkeit, Stromschläge, etc.) be­schädigt oder zerstört wird.
bei Schäden, die durch unsachgemäße Behandlung, ins-
besondere Nichtbeachtung der Betriebs- und Wartungs­anleitung aufgetreten sind (Reinigung des Kondensators und des Abscheidesystems, regelmäßige Kontrolle des Kondensatableiters etc.).
falls das Gerät nicht seinen Bestimmungen entsprechend
eingesetzt war (siehe Kapitel 10. "Technische Daten").
falls das Gerät durch nicht hierfür autorisierte Werkstät-
ten oder andere Personen unsachgemäß geöffnet oder repariert wurde und/oder mechanische Beschädigung irgendwelcher Art aufweist.
3.2 Guarantee period
The guarantee period commences on the date of delivery. All guarantee claims which are submitted to the manufacturer within the guarantee period will be considered, whereby the date of receipt by the manufacturer constitutes the effective claim date. The guarantee period will end after a period of 12 months, irrespective of whether any guarantee claims have been submitted and met.
3.3 Exclusion from guarantee coverage
No guarantee claims shall be assertible,
if the device is damaged or destroyed due to force majeurs
or environmental effects (humidity, electric shocks, etc.).
for damage resulting from incorrect handling, in particular
failure to comply with the operating and maintenance instructions (cleaning of the condenser and the separation system, regular inspection of the condensate discharger, etc.).
if the device has not been used in accordance with its
specifications (see Section 10. „Technical Data“).
if the device has been opened or repaired by workshops
or other persons unauthorised for this purpose and/or reveals any type of mechanical damage.
- 7 -
2940D10.20.61KS10.20.61GJ
emaN-DtlletsreemaN.rpegemaN.ftztesre.dtztesre
4. Transport, Anlieferung Wareneingangskontrolle
4. Transport, delivery,
Checking of goods received
4.1 Transport
Der Kälte-Drucklufttrockner darf auf keinen Fall an den Druckluft­Eintritts- und Austrittsstutzen angehoben werden. Ernsthafte Be­schädigungen können hieraus resultieren. Der Kälte-Druckluft­trockner darf während des Transportes nicht auf die Seiten gelegt werden.
4.2 Anlieferung
Der Kälte-Drucklufttrockner ist sorgfältig geprüft und verpackt wor­den, bevor er das Herstellerwerk verlassen hat. Er ist im einwand­freien Zustand dem Spediteur übergeben worden.
4.3 Wareneingangskontrolle
Überprüfen Sie die Verpackung auf sichtbare Beschädigungen. Be­stehen Sie im Falle einer sichtbaren Beschädigung darauf, daß auf dem Ablieferungsnachweis des Spediteurs ein entsprechender Ver­merk gemacht wird. Überprüfen Sie das Gerät auf verdeckte Beschädigungen. Wurde der Kälte-Drucklufttrockner mit augenscheinlich unbeschädigter Verpackung aber verdeckten Beschädigungen angeliefert, so ver­ständigen Sie unverzüglich den Spediteur und veranlassen eine Begutachtung des Kälte-Drucklufttrockners.
Für Beschädigungen während des Transportes ist der Hersteller nicht verantwortlich.
4.1 Transport
The refrigeration compressed air dryer must by no means be lifted at the compressed air inlet- or outlet connections. Severe damage may result from such handling. In moving or transporting dryer, do not tip dryer onto its side.
4.2 Delivery
The refrigeration compressed air dryer is thoroughly checked and packed, before it leaves the factory. It has been handed over to the forwarding agent in perfect condition.
4.3 Checking at Receipt
Upon receipt please check immediately the packing for visible damage. In case of visible damage of the packing, please insist upon a respective note on the delivery sheet of the forwarding agent. Please also check the dryer for hidden damages. If a refrigeration compressed air dryer is delivered with apparently undamaged packing but with hidden damage, see to it, that the forwarding agent is informed at once and have the dryer inspected.
The manufacturer is not responsible for damages occurred during transport.
- 8 -
2940D10.20.61KS10.20.61GJ
emaN-DtlletsreemaN.rpegemaN.ftztesre.dtztesre
5. Aufstellung und Montage
5. Installation and mounting
5.1 Aufstellungsort
Der Kälte-Drucklufttrockner sollte in einem trockenen und staubfrei­en Innenraum aufgestellt werden. Zur Wartung der Anlage ist es dringend erforderlich, daß genügend Freiraum vorhanden ist. Die Aufstellung soll auf einer ebenen, geraden Fläche erfolgen. Spezielle Fundamente zur Aufstellung des Kälte-Druckluft-trockners sind nicht erforderlich. Umgebungstemperatur und maximale Höhe des Aufstellungsortes entnehmen Sie bitte dem Kapitel 10. Gegebenenfalls kann das Gerät mit dem Befestigungssatz an der Wand befestigt werden.
5.2 Montage
ACHTUNG!
Achten Sie bei der Montage darauf, daß keine Zug- und Druckkräfte auf die Geräteanschlüsse übertragen werden.
5.1 Location of Installation
The refrigeration compressed air dryer should be installed in a dry room indoors. Ample free space should be allowed for the maintenance of the device. The refrigeration compressed air dryer should be installed on a straight and even floor. Special foundation for the installation of the refrigeration compressed air dryer are not necessary. Re ambient temperature and maximum height of the location for installation please see chapter 10. Wall mount brackets are provided if the customer desires to mount the unit on the wall.
5.2 Mounting
CAUTION!
When installing the dryer ensure all connections are even and no pressure is placed on inlet and outlet connections.
ACHTUNG!
Überprüfen Sie alle druckluftführenden Verbindun­gen auf Festigkeit und Dichtigkeit.
5.3 Anschluß an das Druckluftnetz
Die Druckluftein- und -austrittsleitung sollte mit Absperrorganen (Kugelhähne, Ventile), sowie mit einem Bypass versehen werden. Die Dimensionierung der Anschlüsse entnehmen Sie bitte dem Kapi­tel 10. „Technische Daten“.
5.4 Kondensatableitung
Für die Kondensatableitung ist ein Anschluß vorhanden:
Automatischer Kondensatablaß während des Betriebes.
Die Dimensionierung des Anschlusses entnehmen Sie bitte Kapi­tel 10. „Technische Daten“.
Achten Sie bei der Montage der Kondensatableitung
darauf, daß das vom Kälte-Drucklufttrockner abgeschie­dene Kondensat ungehindert abfließen kann.
HINWEIS!
Bei der Entsorgung des Kondensates ist der Schmutzanteil zu berücksichtigen. Beachten Sie die jeweils geltenden gesetzlichen Vorschriften.
CAUTION!
Check all compressed-air connections to ensure that they are firm and free of leaks.
5.3 Connection to the compressed air system
The compressed air inlet and outlet line should be equipped with shut off valves and a by-pass system. For the sizing of the connections please see chapter 10. „T echnical Data“.
5.4 Condensate drain
For the condensate drain one connection each is provided:
Automatic drain during operation.
The sizing of the connections please see in chapter 10. „T echnical Data“.
When fitting the drains please see to it, that the
condensate separated by the refrigeration com-pressed air dryer is drained off into a system that does not create a back pressure.
Instruction!
When disposing of the condensate the amount of pollution has to be taken into consideration. Please act according to the prevailing regulations of law.
- 9 -
2940D10.20.61KS10.20.61GJ
emaN-DtlletsreemaN.rpegemaN.ftztesre.dtztesre
5. Aufstellung und Montage
5. Installation and mounting
5.5 Elektroanschluß
Das Gerät ist mit Anschlußkabel und Stecker versehen. Die elektrotechnischen Anschlußdaten entnehmen Sie bitte dem Kapitel 10. „Technische Daten“. Die Anschlußbedingungen richten sich an die jeweiligen nationalen Vorschriften.
5.6 Umgebungsbedingungen
Der Kälte-Drucklufttrockner darf nicht in abnormen Umgebungs­bedingungen betrieben werden. Erhöhte Konzentrationen von u.a. Ammoniak und Schwefelwasser­stoff müssen vermieden werden, da sie erhöhte Korrosion am Kälte­Drucklufttrockner verursachen können. Kontaktieren Sie im Zweifelsfall einen authorisiertes Fachbetrieb.
5.5 Electrical connection
The dryer is equipped with a cord and a plug. The electro-technical connection data are to be taken from chapter
10. „Technical data“. The connection conditions are based on the respective national regulations.
5.6 Ambient conditions
The refrigerated compressed air dryer must not be operated in ab­normal ambient conditions. Increased concentrations of ammonia and hydrogen sulphide, among other substances, must be avoided as they may cause an increased level of corrosion on the refrigerated compressed air dryer. In case of doubt, contact an authorised specialist company.
- 10 -
2940D10.20.61KS10.20.61GJ
emaN-DtlletsreemaN.rpegemaN.ftztesre.dtztesre
6. Inbetriebnahme, Betrieb, Ausschalten
6. Start-up, operation, switching off
6.1 Bereitschaft zur Inbetriebnahme
Der Trockner ist bereit zur Inbetriebnahme, wenn:
Das Gerät entsprechend Kapitel 5. „Aufstellung, Monta-
ge“ installiert wurde.
Alle Zu- und Ableitungen sachgerecht angeschlossen sind.
Die erforderlichen Energien (Elektro; Druckluft) verfügbar sind.
Absperrorgane (z.B. Ventil, Kugelhahn) in der Druckluftein-
und -austrittsleitung geschlossen sind (wenn vorhanden).
Der Druckluft-Bypass geöffnet ist (wenn vorhanden).
Kondensat durch die Kondensatableitung ungehindert ab-
fließen kann.
Das Gerät ist an das elektrische Spannungsversorgungsnetz
mit der richtigen Betriebsspannung angeschlossen (Die Meldeleuchte „POWER ON“ ist nun eingeschaltet).
6.2 Inbetriebnahme
6.1 Preconditions for starting the dryer
The refrigerated compressed air-dryer is ready
for starting when:
The device has been installed in accordance with section
5. „Assembly, installation“.
All inlet and outlet lines have been correctly connected.
The required forms of energy (electricity, compressed-air)
are available.
The shut-off devices (e.g. butterfly valve, ball valve) in the
compressed-air inlet and outlet lines are closed (if installed).
The compressed-air bypass is open (if installed).
The condensate is able to flow through the condensate
discharger without obstruction.
The device has been connected to the electric power supply
system with the correct operating voltage (indicator light for „POWER ON“ is switched on).
6.2 Start up
Vor der Inbetriebnahme ist sicherzustellen, daß
alle Bedingungen des Abschnittes 6.1 erfüllt sind.
Schalter in Position „ I „ (Ein) schalten.
Nach ca. 15 Minuten langsam das Absperrorgan in der
Druckluftzuleitung öffnen.
Absperrorgan in der Druckluftaustrittsleitung öffnen.
Druckluft-Bypass schließen.
Der Kälte-Drucklufttrockner ist nun in BETRIEB. Beachten Sie bitte den Abschnitt 6.3 "Betrieb".
Before starting the dryer, ensure that all the
requirements specified in section 6.1 have been fulfilled.
Set switch to position „ I „ (ON).
After approx. 15 minutes slowly open the shut-off device
in the compressed-air inlet line.
Open the shut-off device in the compressed-air outlet
line.
Close the compressed-air bypass.
The dryer is now OPERATIVE. Please refer to section 6.3 „Operation“.
- 11 -
2940D10.20.61KS10.20.61GJ
emaN-DtlletsreemaN.rpegemaN.ftztesre.dtztesre
6. Inbetriebnahme, Betrieb, Ausschalten
6. Start-up, operation, switching off
6.3 Betrieb
Für etwa 15 Minuten nach dem Einschalten bleibt der
Leuchtmelder „HI TEMP“ (Hohe T aupunkttemperatur) ein­geschaltet.
Sollte danach während des Betriebes der Leuchtmelder „HI
TEMP“ eingeschaltet sein, liegt eine Störung vor (siehe Kapitel 9. „Störungen“).
Die Ausscheidung von Kondensat aus der Druckluft beginnt
sofort nach dem Öffnen der Druckluftein- und ­austrittsventile, sowie dem Schließen des Druckluft­Bypassventiles.
Beachten Sie bitte die Hinweise im Kapitel
8. „Wartung, Instandhaltung“.
6.4 Ausschalten
Schalter in die Position „ 0 „ (Aus) schalten).
Nach längerem Betriebsstillstand ist der Kälte-
Drucklufttrockner entsprechend dem Kapitel 6.2 „In­betriebnahme“ wieder in Betrieb zu nehmen.
6.3 Operation
The indicator light „HI TEMP“ (high dewpoint temperature)
remains switched on for approximately 15 minutes after the dryer has been switched on.
Should the indicator light „HI TEMP“ be switched on at any
time after this during operation of the dryer, this indicates a malfunction (see section 9. „Malfunctions“).
The separation of condensate from the compressed-air
begins immediately after opening the compressed-air inlet and outlet valves and closing the compressed-air bypass valve.“
Please note the information provided in section
8. „Servicing, maintenance“.
6.4 Switching off the dryer
Set switch to position „ 0 „ (OFF).
After prolonged inoperative periods, the refri-
gerated compressed air dryer is to be restarted as specified in section 6.2 „Start-up“.
- 12 -
2940D10.20.61KS10.20.61GJ
emaN-DtlletsreemaN.rpegemaN.ftztesre.dtztesre
7. Funktionsbeschreibung
7. Description of operation
HPRD0.25-500, HPRD0.50-500, HPRD0.75-500
Im Kälte-Drucklufttrockner wird die warme mit Feuchtigkeit gesät­tigte Druckluft in 2 Stufen auf den T aupunkt von + 2°C abgekühlt.
Die erste Stufe ist eine Vorkühlung der eintretenden Druckluft durch Wärmeaustausch mit der kalten austretenden Druckluft. In der zwei­ten Stufe erfolgt die Kühlung durch verdampfendes Kältemittel.
Das nachgeschaltete Abscheidersystem trennt die kondensierten Wassertropfen, sowie Öl- und Schmutzbestandteile vom Druckluft­strom.
Die Ableitung der auskondensierten Flüssigkeit erfolgt über einen automatischen Kondensatableiter. Nach Erwärmung im Luft/Luft-Wärmeaustauscher verläßt die Druck­luft trocken und warm mit einer T emperatur von ca. 8 °C unter Ein­trittstemperatur das Gerät.
Der Kältekreislauf ist hermetisch geschlossen. Der Kältemittel­verdichter saugt verdampftes Kältemittel an und verdichtet es auf einen höheren Druck. Im Kältemittelverflüssiger wird das verdichte­te Kältemittel unter Wärmeentzug verflüssigt. Über ein Einspritzorgan wird das flüssige Kältemittel im Druck re­duziert und in den Kältemittel/Luft-Wärmeaustauscher eingespritzt. Das verdampfende Kältemittel wird wieder vom Kältemittelverdichter angesaugt.
Der Heißgas-Bypassregler regelt automatisch die im T eillastbereich erforderliche Kälteleistung.
HPRD0.25-500, HPRD0.50-500, HPRD0.75-500
In the refrigeration compressed air dryer warm, moisture saturated compressed air is cooled down to +2°C.
The first step is the pre-cooling of the inlet air flow by heat exchange with the cold outlet compressed air flow. In the second step the cooling is effected by evaporation refrigerant.
The internal separator system separates the condensed water drops as well as oil and particulate particles from the compressed air stream.
Condensate is drained via an automatic drain system. After warming up within the air/air-heatexchanger the compressed air leaves the device dry and warm with a temperature of abt. 8°C less than the inlet temperature.
The refrigeration circuit is hermetically sealed. The refrigerant compressor takes in evaporated refrigerant and compresses it to a higher pressure. In the refrigerant condenser the compressed refrigerant is being liquefied. Via an injection instrument the liquid refrigerant is reduced in pressure and injected into the refrigerant/ air-heatexchanger.
The hot-gas bypass regulator regulates automatically the required cooling capacity in the heatexchanger section.
HPRD0.50-900, HPRD0.75.900
Im Kälte-Drucklufttrockner wird die warme mit Feuchtigkeit gesät­tigte Druckluft auf den Taupunkt von + 2°C durch verdampfendes Kältemittel abgekühlt
Das nachgeschaltete Abscheidersystem trennt die kondensierten Wassertropfen, sowie Öl- und Schmutzbestandteile vom Druckluft­strom.
Die Ableitung der auskondensierten Flüssigkeit erfolgt über einen automatischen Kondensatableiter. Nach Durchströmen des Abscheiders verläßt die Druckluft mit einer T emperatur von ca. +5°C das Gerät
Der Kältekreislauf ist hermetisch geschlossen. Der Kältemittel­verdichter saugt verdampftes Kältemittel an und verdichtet es auf einen höheren Druck. Im Kältemittelverflüssiger wird das verdichte­te Kältemittel unter Wärmeentzug verflüssigt. Über ein Einspritzorgan wird das flüssige Kältemittel im Druck re­duziert und in den Kältemittel/Luft-Wärmeaustauscher eingespritzt. Das verdampfende Kältemittel wird wieder vom Kältemittelverdichter angesaugt.
Der Heißgas-Bypassregler regelt automatisch die im T eillastbereich erforderliche Kälteleistung.
HPRD0.50-900, HPRD0.75.900
In the refrigeration compressed air dryer warm, moisture saturated compressed air is cooled down to +2°C.
The internal separator system separates the condensed water drops as well as oil and particulate particles from the compressed air stream.
Condensate is drained via an automatic drain system. The air leaves the device with a temperature of abt. +5°C
The refrigeration circuit is hermetically sealed. The refrigerant compressor takes in evaporated refrigerant and compresses it to a higher pressure. In the refrigerant condenser the compressed refrigerant is being liquefied. Via an injection instrument the liquid refrigerant is reduced in pressure and injected into the refrigerant/ air-heatexchanger.
The hot-gas bypass regulator regulates automatically the required cooling capacity in the heatexchanger section.
- 13 -
2940D10.20.61KS10.20.61GJ
emaN-DtlletsreemaN.rpegemaN.ftztesre.dtztesre
8. Wartung und Instandhaltung
8. Servicing and maintenance
Hinweis:
Die in Klammern näher bezeichneten Bauteile (z.B. A103) beziehen sich auf das R&I-Schema. Beachten Sie dazu auch Kapitel 13. „Maßzeichnung“.
8.1 Monatliche Wartungsarbeiten
Kältemittel-Verflüssiger (W203) reinigen, (Lamellen des
Verflüssigers mit Druckluft sauber blasen, gegebenenfalls stärkere Verschmutzungen mit einem geeigneten Reini­gungsmittel entfernen).
Funktionskontrolle - Kondensatablaß.
Taste „MANUAL OVERRIDE“ an der elektronischen Zeit­steuerung (H115) betätigen. Sichtkontrolle, ob Kondensat abgeschieden wird.
8.2 Vierteljährliche Wartungsarbeiten
Verdampfungsdruckmanometer (P223) an Hand der farblich
aufgeteilten Skala kontrollieren.
Remark!
The component specified in parentheses (e.g. A103) refer to the R&I schematic diagram. Please see also section 13. „Dimensional drawing“.
8.1 Monthly maintenance
Clean refrigerant condenser (W203) (blow the lamellae of
the condenser clean with compressed air, if necessary, remove heavier soiling with a suitable cleansing agent).
Check the condensate discharger for correct functioning.
Depress the „MANUAL OVERRIDE“ button, from the electrical timing device (H115). Visual check to assess whether condensate is separated and discharged.
8.1 Quarterly Wartungsarbeiten
Check the evaporation pressure gauge (P223) on the basis of the colour scale.
8.3 Jährliche Wartungsarbeiten
Einstellparameter prüfen (Werte siehe Kapitel 10).
Austausch des Filterelementes im Kondensatabscheider
(A103) (entfällt bei HPRD0.25).
Hierzu ist es erforderlich, den Kälte-Druckluft-
trockner druckluftseitig drucklos zu machen.
Gerät ausschalten. Öffnen Sie den Bypass zwischen Drucklufteintritt und -austritt. Schließen Sie die Absperrorgane im Drucklufteintritt und -
austritt.
Über den automatischen Kondensatableiter kann die Anla­ge drucklos gemacht werden.
T aste „MANUAL OVERRIDE“ betätigen.
Lösen die Verrohrung zum Kondensatableiter. Entfernen Sie jetzt vorsichtig die Isolierung am Filtergehäuse. Lösen Sie den Überwurfring. Die im Inneren sichtbar werdende Abscheiderpatrone
herausdrehen und austauschen. Der Zusammenbau erfolgt in umgekehrter Reihenfolge.
Gerät einschalten.
8.3 Annual maintenance
Check the set parameters (for settings, see section 10).
Replace the filter cartridge in the condensate separator
(A103) (not applicable for HPRD0.25)
For this purpose, the compressed-air system of
the refrigerated compressed air dryer must be depressurised.
Switch off the dryer. Open the bypass between compressed-air inlet and outlet. Close the shut-off devices in the compressed-air inlet and outlet.
The system can be depressurised via the automatic conden­sate discharger.
Press button „MANUAL OVERRIDE“.
Remove the coupling from the condensate drain. Now carefully remove the insulation on the filter case. Remove the coupling ring. Unscrew the discharger cartridges which now become visible
and replace with new cartridges. Reassembly is carried out via the reverse procedure.
Switch on the dryer.
- 14 -
2940D10.20.61KS10.20.61GJ
emaN-DtlletsreemaN.rpegemaN.ftztesre.dtztesre
9. Störungen,
Störungsbeseitigung
9. Malfunctions,
troubleshooting
Hinweis:
Die in Klammern näher bezeichneten Bauteile (z.B. A103) beziehen sich auf das R&I-Schema. Beachten Sie dazu auch Kapitel 13. "Maßzeichnung".
9.1 Störungen ohne Störmeldung
Wasser im Druckluftsystem
Mögliche Ursache: a) Kondensatrückstände im Druckluftnetz, die sich bereits vor der
Inbetriebnahme gebildet hatten.
b) Umgehungsleitung Bypass geöffnet. c) Druckluftein- und -austritt vertauscht. d) Kondensat wird nicht abgeschieden. e) Verschmutzung der Abscheiderpatrone (entfällt bei Type
HPRD0.25).
Störungsbeseitigung: a) Druckluftnetz mit trockener Luft ausblasen, bis keine Feuchtig-
keit mehr auskondensiert. Entnahmestelle möglichst am ent­ferntesten Punkt öffnen.
b) Bypass überprüfen und in die richtige Stellung bringen (Bypass
schließen).
c) Überprüfen der Druckluftanschlüsse anhand der
Maßzeichnung.
d) Kondensatableiter überprüfen.
- T aste „MANUAL OVERRIDE“ an der elektronischen Zeitsteuerung (H115) betätigen.
- Sichtkontrolle, ob Kondensat abgeschieden wird.
e) Austausch der Abscheiderpatrone (A103) (entfällt bei Type
HPRD0.25).
- Anlage drucklos machen.
- Isolierung am Abscheidebehälter entfernen.
- Überwurfring lösen.
- Abscheidebehälter entfernen.
- Abscheiderpatrone (A103) wechseln.
- Zusammenbau erfolgt in umgekehrter Reihenfolge.
- Anlage wieder mit Druck beaufschlagen.
Remark!
The component specified in parentheses (e.g. A103) refer to the R&I schematic diagram. Please see also section 13. „Dimensional drawing“.
9.1 Malfunctions without fault messages
Water in the compressed-air system
Possible cause: a) Condensate residues which formed prior to starting up the dryer
are in the compressed-air system.
b) Bypass open. c) Compressed-air inlet and outlet connections reversed. d) Condensate not separated. e) Separator cartridge soiled (not applicable for type
HPRD0.25).
Remedy: a) Blow out compressed-air system with dry air until no more
moisture is condensed out. Open collection point at most remote position, if possible
b) Check the bypass and move to the correct position (close bypass). c) Check the compressed-air connections by reference to the
dimensional drawing (see section 13).
d) Check the condensate drain.
- Depress the „MANUAL OVERRIDE“ button from the electrical timing device (H115).
- Visual check to assess whether condensate is discharged.
e) Replace the separator cartridge (A103) (not applicable for
type HPRD0.25).
- Depressurize the system.
- Remove insulation on separator tank.
- Remove coupling ring.
- Remove separator tank.
- Replace separator cartridge (A103).
- Reassembly is carried out via the reverse procedure.
- Repressurize the system.
Hoher Druckverlust über den Kälte-Drucklufttrockner
Mögliche Ursache: a) Anlage luftseitig eingefroren.
Störungsbeseitigung: a) Schalter „0-I“ in Position „0“ (Aus) schalten bis das Luftsystem
abgetaut ist. Erfolgt nach erneutem Inbetriebsetzen ein wie­derholtes Einfrieren, Justierung des Heißgasreglers über­prüfen (durch authorisiertes Fachpersonal) und ggf. nach­justieren.
High pressure loss through the refrigerated compressed-air dryer
Possible cause: a) Air system frozen.
Remedy: a) Set switch „0-I“ to position „0“ (OFF) until the air system is de-
frosted. If the system freeze again after restarting, have the setting of the heating gas controller (P219) checked by authorised specialist personnel and adjust if necessary.
2940D10.20.61KS10.20.61GJ
- 15 -
emaN-DtlletsreemaN.rpegemaN.ftztesre.dtztesre
9. Störungen,
Störungsbeseitigung
9. Malfunctions,
troubleshooting
Hinweis:
Die in Klammern näher bezeichneten Bauteile (z.B. A103) beziehen sich auf das R&I-Schema. Beachten Sie dazu auch Kapitel 13. „Maßzeichnung“.
9.2 Störungen mit Störmeldung
Leuchtmelder „Hohe Taupunkt­Temperatur“ ist eingeschaltet.
Mögliche Ursache: a) Kälte-Drucklufttrockner überlastet. b) Umgebungstemperatur zu hoch. c) Druckluft-Eintrittstemperatur zu hoch. d) Volumenstrom zu hoch. e) Druckverlust über den Kälte-Drucklufttrockner. f) Kältemittelverflüssiger (W203) verschmutzt. g) Kältemittelmangel. h) Defekt des Kältemittelverdichter (K201). i) Defekt des Ventilatormotors (N204).
Remark!
The component specified in parentheses (e.g. A103) refer to the R&I schematic diagram. Please see also section 13. „Dimensional drawing“.
9.2 Malfunctions with fault messages
Indicator light for „High dewpoint temperature“ is switched on
Possible cause: a) Refrigerated compressed air dryer overload. b) Ambient temperature too high. c) Air inlet temperature high. d) Volumetric flow rate too high. e) Pressure loss through refrigerated compressed-air dryer. f) Refrigerant condenser (W203) soiled. g) Low refrigerant charge. h) Refrigerant compressor (K201) defective.
i) Fan motor (N204) defective. j) Druckschalter defekt (P220). k) Hoher Schmutzanteil in der Druckluft, dadurch Ablagerungen
im Druckluftsystem.
Störungsbeseitigung: a - d) Auslegungsdaten (siehe Kapitel 10) überprüfen. e) Siehe Abschnitt 9.1 „Störungen ohne Störmeldung" f) Siehe Wartungshinweise Kapitel 8. g - j) Durch geschultes Fachpersonal überprüfen und ggf.
instandsetzen lassen. k) Reinigen des Druckluftsystems mit geeigneten
Reinigungsmitteln.
j) Pressure switch (P220) defective.
k) High level of dirt content in the compressed air, resulting in
deposits in the compressed air system.
Remedy:
a - d) Check design specifications (see section 10).
e) See section 9.1 „Malfunctions without fault message“.
f) See maintenance instructions section 8.
g - j) Carry out check by trained staff and repair, if necessary.
k) Clean the compressed-air system with suitable cleansing agents.
- 16 -
2940D10.20.61KS10.20.61GJ
emaN-DtlletsreemaN.rpegemaN.ftztesre.dtztesre
10. Technische Daten
Angaben nach DIN ISO 7183 Option A
10. Technical data
Specification according to DIN ISO 7183 Option A
Hinweis!
Bei Veränderungen eines Wertes (*) auf aktuelle Betriebs­bedingungen ergeben sich Veränderungen bei allen mit * gekennzeichneten Werten.
epyT/pyT
metsysriadesserpmoC/metsyS-tfulkcurD.1
erutarepmettelnI*
erutarepmetteluO*
mortsnemuloV*
wolfriA*
)etulosba
ßulhcsnatfulkcurD
ATPOrutarepmetsttirtniE*
rutarepmetsttirtsuA*ATPO
-guasnatfulkcurDC°02+fuanegozeb(
)tulosbarab1dnurutarepmet
riadesserpmocC°02+otgnitaler(
rab1dnaerutarepmetnoitcudni
P[kcurdrebüsbeirteB*
]ATPO
0
P[erusserpgnikroW*
]
0
P[kcurdrebüsbeirteB.luZ
]
S
P[erussserpelbawollA
]
S
ttirtsuA/ttirtniEkcurdznereffiD*
teltuo/telnierusserplaitnereffiD*
noitcennocriadesserpmoC
C°
C°
3
m
h/
3
m
nim/
kcurdrebüsbeirteBiebtknupuatkcurD*
C°
erusserpgnikrowtatniopwederusserP*
rab
rab
rab
98
5,1
resnednoC/regissülfreV.2
riagniloocfoytitnauQ
rewoptaeH
rutarepmetsgnubegmU*ATPO
erutarepmettneibmA*
rutarepmetsgnubegmU.niM
erutarepmettneibma.niM
rutarepmetsgnubegmU.xaM
erutarepmettneibma.xaM
NN
NNrevonoitacolfothgieh.xaM
zH06/05mortsnemulovtfullhüK
zH06/05gnutsielemräW
3
m
h/
ttaW
C°
C°
C°
rebüsetrosgnulletsfuAsedehöH.xaM
m
atadlacirtcelE/kinhcetortkelE.4
gnunnapszteN
egatloV
zneuqerF
ycneuqerF
rewoplanimoN
tnerruclanimoN
traztuhcS
noitcetorpfodniK
legepkcurdllahcsreuaD
zH06/05gnutsielnneN
zH06/05mortsnneN
ttinhcsreuqßulhcsnA.xaM
noitces-ssorcnoitcennoc.xaM
trahclevelesiontnenamreP
V
zH
Wk
A
2
mm
PI
)A(Bd
759596
Remark!
Should any data change which is marked with a * all other data in that section may also change.
005-52.0DRPH005-05.0DRPH009-05.0DRPH005-57.0DRPH009-57.0DRPH
53+
82+5+82+5+
561
57,2
53465346
53465346
21,060,020,050,040,0
"2/1R"1R"2/11R"1R
764/983595/694009/847
437/2165051/55216402/5071
311
9,1
3+
513
3,5
771
59,2
gnitnuomrofnoitacolfothgieH,erutarepmettneibmA/setrosgnulletsfuAsedehöH,rutarepmetsgnubegmU.3
52+
2+
34+
0731
EP/N/~/042-022
/
05
/
06
74,0/4,028,0/76,060,1/39,0
0,3/6,21,5/2,43,8/6,7
5,1
02
EP/N/~/032
Der Kälte-Drucklufttrockner ist für die unter „Umgebungs-
temperatur, Höhe des Aufstellungsortes“ angegebenen Bedingungen eingestellt. Bei hiervon abweichenden Be­dingungen nehmen Sie bitte Rücksprache mit dem Her­steller.
- 17 -
The refrigeration compressed air dryer has been rated
for the conditions mentioned „Ambient temperature, Height of location“. If you have conditions other than these, please contact the manufacturer for advice.
2940D10.20.61KS10.20.61GJ
emaN-DtlletsreemaN.rpegemaN.ftztesre.dtztesre
10. Technische Daten
Angaben nach DIN ISO 7183 Option A
10. Technical data
Specification according to DIN ISO 7183 Option A
Hinweis!
Bei Veränderungen eines Wertes (*) auf aktuelle Betriebs­bedingungen ergeben sich Veränderungen bei allen mit * gekennzeichneten Werten.
epyT/pyT
metsystnaregirfeR/metsyS-lettimetläK.5
lettimetläK
tnaregirfeR
thciwegllüF
thgiewgnilliF
]
P[etieskcurdredeiNkcurdsbeirteB.luZ
S
]
P[ediserusserpwolerusserpelbawollA
S
]
P[etieskcurdhcoHkcurdsbeirteB.luZ
S
]
P[ediserusserphgiherusserpelbawollA
S
R
gk
rab
rab
sgnitaR/etrewlletsniE.6
kcurdsgnufpmadreV
erusserpnoitaropavE
rutarepmetsgnufpmadreV
erutarepmetnoitaropavE
retlahcskcurdretfüL
hctiwserusserpnaF
"rutarepmettknupuaTehoH"gnudlemrötS
erutarepmettniopwedhgiH"noitacidnielbuorT
"retielbatasnednoKtieznesuaP"gnureuetstieZehcsinortkelE
"niardetasnednocemitkaerB"lortnocemitcinortcelE
"niardetasnednocfoemitgninepO"lortnocemitcinortcelE
rab
C°
rab
C°
"retielbatasnednoKtiezsgnunffÖ"gnureuetstieZehcsinortkelE
rotarapesetasnednoC/rediehcsbatasnednoK.7
rediehcsbatasnednoKtlahnI
rotarapesetasnednocehtfostnetnoC
etnemeleretliFlhaznA
segdirtracytitnauQ
l
kcütS eceiP
etasnednoC/tasnednoK.8
ßulhcsnasgnutielbatasnednoK
noitcennocrotarapesetasnednoC
sthgieW,stnemerusaeM/thciweG,eßaM.9
efeiT/etierB/ehöH
htpeD/htdiW/thgieH
thciweG
thgieW
mm
gk
Remark!
Should any data change which is marked with a * all other data in that section may also change.
005-52.0DRPH005-05.0DRPH009-05.0DRPH005-57.0DRPH009-57.0DRPH
a431
82,04,064,0
21
52
2,2.ac 2,2tba
1+.ac 1+.tba
)NO/NIE(4,21 )FFO/SUA(0,9
21+
netuniM5 setunim5
nednukeS5
sdnoces5
96,04,1
-1
)elamef/nenni(TPN"4/1
146/604/234598/594/985
74495870159
Der Kälte-Drucklufttrockner ist für die unter „Umgebungs-
temperatur, Höhe des Aufstellungsortes“ angegebenen Bedingungen eingestellt. Bei hiervon abweichenden Be­dingungen nehmen Sie bitte Rücksprache mit dem Her­steller.
- 18 -
The refrigeration compressed air dryer has been rated
or the conditions mentioned „Ambient temperature, Height of location“. If you have conditions other than these, please contact the manufacturer for advice.
2940D10.20.61KS10.20.61GJ
emaN-DtlletsreemaN.rpegemaN.ftztesre.dtztesre
12. R&I-Schema 12. P&I-Diagram
- 19 -
2940D10.20.61KS10.20.61GJ
emaN-DtlletsreemaN.rpegemaN.ftztesre.dtztesre
12. R&I-Schema 12. P&I-Diagram
- 20 -
2940D10.20.61KS10.20.61GJ
emaN-DtlletsreemaN.rpegemaN.ftztesre.dtztesre
12. R&I-Schema Stückliste
(Verschleißteile für 1-jährigen Betrieb)
66301099
10842199
07002199
.oNtraP/.rNlekitrA
-
12. P&I-Diagram Part-List
(Wear out parts for one year operation)
)zH05(11201599
)zH06(21201599
51002599
00043599
05050249
)zH05(90201599
)zH06(80201599
46301099
11044599
45105599
5025159960251599
5607159966071599
4012459950124599
20035199
41035199
409210005092100060921000
51301000
41002599
30921000
005-52.0DRPH005-05.0DRPH009-05.0DRPH005-57.0DRPH009-57.0DRPH
25025199
68203000
-
-
tnemelerediehcsbA
tnemelerotarapeS
noitpircseD
gnunneneB
retlähebllateM
lwoblateM
renkcortretliF
rediehcsbA
reyrdretliF
rotarapeS
retliF
retliF
50201599
remit.lcnievlavdioneloS
remiT.lknilitnevtengaM
rosserpmoctnaregirfeR
rethcidrevlettimetläK
rotomrotalitneV
rotomnaF
20124599
35025199
retemonamkcurdsgnufpmadreV
eguagerusserpnoitaropavE
litnevssapyB-sagßieH
evlavssapyb-sagtoH
hctiwserusserpnaF
retlahcskcurdretfüL
legülfrotalitneV
ebutyralipaC
rhorrallipaK
edalbnaF
retlahcsrutarepmeT
hctiwserutarepmeT
20921000
refpmadreV/rehcsuatsuaemräW
rotaropavE/regnahcxetaeH
litnevstiehrehciS
evlavytefaS
21002599
deloocria,resnednoctnaregirfeR
tlhükegtful,regissülfreV
-ßielhcsreV tuo-raeW
traP
liet
lietztasrE
erapS
traP
amehcS-I&R
margaiD-I&P
noitisoP
noitisoP
*
*
*
*
*
*
*
*
*
301A
301A
511A
012F
511H
812F
102K
- 21 -
402N
402N
*
*
*
*
*
*
*
101W
201W
501V
022P
912P
212P
2940D10.20.61KS10.20.61GJ
emaN-DtlletsreemaN.rpegemaN.ftztesre.dtztesre
801T
322P
302W
13. Schaltplan 13. Wiring Diagram
- 22 -
2940D10.20.61KS10.20.61GJ
emaN-DtlletsreemaN.rpegemaN.ftztesre.dtztesre
13. Schaltplan 13. Wiring Diagram
- 23 -
2940D10.20.61KS10.20.61GJ
emaN-DtlletsreemaN.rpegemaN.ftztesre.dtztesre
13. Wiring Diagram13. Schaltplan
- 24 -
2940D10.20.61KS10.20.61GJ
emaN-DtlletsreemaN.rpegemaN.ftztesre.dtztesre
noitisoP
nalptlahcS-E
noitisoP
margaiD-W
noitisoP
amehcS-I&R
noitisoP
margaiD-I&P
lietztasrE
erapS
traP
gnunneneB noitpircseD
.oNtraP/.rNlekitrA
13. E-Plan Stückliste 13. Wiring-Diagram Part-List
005-52.0DRPH005-05.0DRPH009-05.0DRPH005-57.0DRPH009-57.0DRPH
- 25 -
2940D10.20.61KS10.20.61GJ
emaN-DtlletsreemaN.rpegemaN.ftztesre.dtztesre
96Y-/76A-511H
26C-
16F-
66/46H-
26K-
16M-102K
36M-402N
36S-022P
46S-801T
* * * *
naF
.lpmoklitnevtengaM/remiT
.lpmocevlavdionelos/remiT
tratSrotasnednoK
roticapactratS
)noxilK(resölsuamortsrebÜ
)noxilK(esaelertnerrucrevO
nürg/tor,redlemthcueL
neerg/der,thgilrotacidnI
sialertratS yalertratS
rethcidrevlettimetläK
rosserpmoctnaregirfeR
rotalitneV
retlahcskcurdretfüL
hctiwserusserpnaF retlahcsrutarepmeT
hctiwserutarepmeT
-
15035599
50192599
I&RetsilkcütSeheis
I&Ptsiltrapees
04028599
)zH05(35035599 )zH06(65035599
10035199
)zH05(51192599 )zH06(65035599
I&RetsilkcütSeheis
I&Ptsiltrapees
I&RetsilkcütSeheis
I&Ptsiltrapees
I&RetsilkcütSeheis
I&Ptsiltrapees
I&RetsilkcütSeheis
I&Ptsiltrapees
)zH05(24028599 )zH06(34028599
)zH05(45035599 )zH06(75035599
)zH05(02192599 )zH06(12192599
14. Maßzeichnung 14. Dimensional drawing
- 26 -
2940D10.20.61KS10.20.61GJ
emaN-DtlletsreemaN.rpegemaN.ftztesre.dtztesre
14. Maßzeichnung 14. Dimensional drawing
- 27 -
2940D10.20.61KS10.20.61GJ
emaN-DtlletsreemaN.rpegemaN.ftztesre.dtztesre
14. Maßzeichnung 14. Dimensional drawing
- 28 -
2940D10.20.61KS10.20.61GJ
emaN-DtlletsreemaN.rpegemaN.ftztesre.dtztesre
14. Maßzeichnung 14. Dimensional drawing
- 29 -
2940D10.20.61KS10.20.61GJ
emaN-DtlletsreemaN.rpegemaN.ftztesre.dtztesre
14. Maßzeichnung 14. Dimensional drawing
- 30 -
2940D10.20.61KS10.20.61GJ
emaN-DtlletsreemaN.rpegemaN.ftztesre.dtztesre
Loading...