HANKISON HPRD 0.50-500, HPRD 0.25-500, HPRD 0.75-500, HPRD 0.75-900, HPRD 0.50-900 Instruction Manual

Bedienungsanleitung
Instruction Manual
Hochdruck Kälte-Drucklufttrockner /
High pressure refrigerated compressed air dryer
Modell / Model
HPRD 0.75-500, HPRD 0.75-900
HANKISON GmbH Gutenbergstraße 40 D-47443 Moers T el.: 02841/819-0 Fax: 02841/871 12
- 1 -
2940D10.20.61KS10.20.61GJ
emaN-DtlletsreemaN.rpegemaN.ftztesre.dtztesre
Inhaltsverzeichnis
Contents
1. Einleitung
2. Sicherheitsregeln, Warnhinweise
3. Garantiebedingungen
4. Transport, Anlieferung, Wareneingangskontrolle
5. Aufstellung, Montage
6. Inbetriebnahme, Betrieb, Ausschalten
7. Funktionsbeschreibung
8. Wartung, Instandhaltung
9. Störungen, Störungsbeseitigung
1. Introduction
2. Safety rules, warnings
3. Guarantee conditions
4. Transportation, delivery, inspection of incoming goods
5. Installation, assembly
6. Start-up, operation, switching off
7. Description of functions
8. Servicing, maintenance
9. Malfunctions, troubleshooting
10. Technische Daten
11. R&I-Schema (Fließbild), Stückliste
12. Schaltplan, Stückliste
13. Maßzeichnung
Wir haben den Inhalt der Bedienungsanleitung auf Übereinstim­mung mit dem beschriebenen Gerät geprüft. Dennoch können Abweichungen nicht ausgeschlossen werden, so daß wir für die vollständige Übereinstimmung keine Gewähr über­nehmen.
T echnische Änderungen vorbehalten.
10. Technical data
11. P&I- Diagram (flow diagram), parts list
12. Wiring diagram, parts list
13. Dimensional drawing
We have examined the content of the operating instructions for conformity with the appliance described. Inconsistencies cannot be ruled out, however, with the result that we do not guarantee complete conformity
We reserve the right to alter the specifications without prior notice
- 2 -
2940D10.20.61KS10.20.61GJ
emaN-DtlletsreemaN.rpegemaN.ftztesre.dtztesre
1. Einleitung
1. Introduction
1.1 Allgemeines
Der in dieser Betriebsanleitung dokumentierte Kälte-Drucklufttrockner erfüllt alle Anforderungen, die an ein modernes Gerät gestellt wer­den. Um ihn optimal nutzen zu können, benötigt der Anwender ausführli­che Informationen.
In der vorliegenden Betriebsanleitung haben wir diese Informationen vollständig und in entsprechende Kapitel gegliedert zusammenge­stellt.
Lesen Sie die Bedienungsanleitung vor Inbetriebnahme der Maschine durch,
um eine von Anfang an sachgemäße Handhabung, Bedienung und Wartung zu gewährleisten. Im Wartungsplan sind alle Maßnahmen zusammengestellt, die den Trockner in gutem Zustand erhalten. Die Wartung ist einfach, muß jedoch regelmäßig vorgenommen werden. Sie hilft Ihnen auch Unfälle zu vermeiden und die Garantie des Her­stellers zu erhalten.
Nennen Sie bei jedem Schriftverkehr immer den Typ und die voll­ständige Seriennummer des Trockners, die auf dem Typenschild angegeben sind.
1.2 Erklärung der Symbole in der Bedienungsanleitung
1.1 General remarks
The refrigerated compressed air dryer documented in these operating instructions has all requirements that can be expected from a mo­dern device. In order to obtain maximum benefit from using this dryer the user should have sufficient information to ensure the unit is installed and operated correctly, enabling the user to avoid accidents and retain the manufacturers warranty.
These operating instructions gave the user this information which has been divided into separate sections for easy reference.
Read the operating instructions, prior to starting the machine,
in order to ensure correct handling, operation and maintenance from the outset. The maintenance plan summarizes all the measures which are required to maintain the dryer in good condition. The maintenance work is simple, but must be carried out on a regular basis. Correct maintenance will also help you to avoid accidents an to ensure that the manufacturer`s guarantee coverage is maintained.
Please state the type and complete serial number of the dryer, as specified on the nameplate, in all correspondence.
1.2 Explanation of the symbols in the operating instructions
Alle Sicherheitshinweise in dieser Bedienungsanleitung, die bei Mißachtung Personen- bzw. Sachschäden zur Folge haben kön­nen, sind durch die nachstehenden Symbole gekennzeichnet.
Allgemeines Gefahrensymbol
Elektrisches Gefahrensymbol
Warnung vor heißer Oberfläche
Netzstecker ziehen
1.3 Erklärung der Symbole am Gerät
All safety instructions in this operating manual, failure to observe which may result in damage or injury, are classified by the symbols below.
General danger symbol
Electrical danger symbol
Warning: hot surface
Disconnect mains plug
1.3 Symbols used in the dryer
- 3 -
2940D10.20.61KS10.20.61GJ
emaN-DtlletsreemaN.rpegemaN.ftztesre.dtztesre
1. Einleitung
1. Introduction
1.4. Kurzanleitung Bedienungshinweise
1.4. Operating Instructions
Die hier abgebildeten Bedienungshinweise sind in selbstklebender Ausführung jeder Bedienungsanleitung beigelegt. Bringen Sie diese bitte an gut sichtbarer Stelle auf dem Gerät an.
Prüfen Sie, daß dies der Fall ist.
Sollte dieses Schild bei Ihnen nicht mehr verfügbar sein, kann es beim Hersteller bestellt werden.
Operating instructions are supplied on a self adhesive label with every instruction manual. Please stick this to the dryer in a prominent place.
Ensure this is done.
Extra stickers are available from the factory.
2940D10.20.61KS10.20.61GJ
- 4 -
emaN-DtlletsreemaN.rpegemaN.ftztesre.dtztesre
2. Sicherheitsregeln, Warnhinweise
2. Safety rules, warnings
2.1 Bestimmungsgemäßer Gebrauch
Achtung!
Das Gerät/System darf nur für die in dieser Betriebsanlei-
tung vorgesehenen Einsatzfälle und nur in Verbindung mit vom Hersteller empfohlenen bzw. zugelassenen Geräten und Komponenten verwendet werden.
Der einwandfreie und sichere Betrieb des Produktes erfor-
dert sachgerechten Transport, Lagerung, Aufstellung und Montage, sowie sorgfältige Bedienung und Instandhaltung.
2.2 Sicherheitsregeln
Warnung!
Das Gerät darf nur von geschultem Personal genutzt, be-
dient, gewartet und instandgesetzt werden, das hiermit ver­traut und über die damit verbundenen Gefahren unterrichtet ist. Geschultes Personal im Sinne der sicherheitsbezogenen Hinweise in dieser Dokumentation oder auf dem Produkt selbst, ist Personal, das:
als Bedienungspersonal im Umgang mit Einrichtungen der
Drucklufttechnik unterwiesen ist und den auf die Bedienung bezogenen Inhalt dieser Dokumentation kennt;
oder als Inbetriebsetzungs- und Wartungspersonal mit den
Sicherheitskonzepten der Druckluft-, Kälte- und Elektrotech­nik vertraut ist. Es besitzt als solches eine zur Inbetriebnahme und War­tung derartiger Einrichtungen befähigende Ausbildung bzw. Berechtigung.
2.1 Use of dryer
Attention !
The dryer/system must only be used for the purpose as
designated in the operating instructions and only in combination with any device or components recom-mended or approved by the manufacturer.
To obtain maximum efficiency and operation of the dryer
ensure all sections of the manual are read carefully.
2.2 Safety rules
Warning!
The dryer must only be used, operated, inspected and
repaired by trained personnel who are familiar with the unit and possible dangers in unauthorised operation or service. Trained personnel are defined as follows:
Operating staff who are skilled in the field of compressed air
engineering and who can interpret and action the contents of this operation instruction manual.
Maintenance staff who are familiar and aware of the possible
dangers in the fields of compressed air, refriger-ation and electrical engineering, and who have had the appropriate training and qualified as being competent in these fields.
2.3 Security-Warnings
Warning!
2.3 Warnhinweise
Warnung!
Das Gerät beinhaltet unter erhöhtem Luftdruck stehende Sy­steme. Vor Servicearbeiten ist es drucklos zu machen.
V orsicht Lebensgefahr !
Das Gerät enthält unter elektrischer Spannung stehende Bauteile.
Vor Servicearbeiten ist es allpolig vom elektrischen
Spannungsversorgungsnetz zu trennen. (Netzstecker ziehen, Hauptschalter ausschalten)
ACHTUNG! Alle Arbeiten am elektrischen System dürfen nur von elektrotechnisch geschultem Fachpersonal, oder unter Aufsicht von diesem, durch Unterwiesene ausgeführt werden.
- 5 -
The dryer contains components under high pressure. Before starting any service work turn off compressed air supply to the dryer and depressurise the system.
Electrical Danger!
The dryer contains components that are electrically live and which can cause danger to life.
Before starting any service work ensure all power is
isolated from the dryer, mains isolator to be off, mains plug if fitted to be removed.
Attention! Any electrical work on the dryer must only be carried out by skilled staff - qualified electricians, or persons under supervision of qualified staff.
2940D10.20.61KS10.20.61GJ
emaN-DtlletsreemaN.rpegemaN.ftztesre.dtztesre
2. Sicherheitsregeln, Warnhinweise
2. Safety rules, warnings
Warnung!
Das Berühren bestimmter Bereiche innerhalb des Gerätes kann durch die dort vorhandene, erhöhte T emperatur V erbren­nungen verursachen.
Die Be- und Entlüftung des Gerätes darf nicht behindert wer­den. Beachten Sie dazu die Angaben im Kapitel „Maßzeichnung“.
Achtung!
Im Kältemittelsystem enthaltenes Kältemittel darf nicht in die Atmosphäre geleitet werden. Bei Servicearbeiten im Kältemittelkreislauf sind geeignete Systeme zur Kältemittel­evakuierung zu benutzen. Unbrauchbares Kältemittel ist vor­schriftsmäßig zu entsorgen (UVV/VBG20, UVV/VBG1).
ACHTUNG
Die Lagertemperatur darf t0 = +55°C nicht übersteigen!
Entsorgung
Bei der Entsorgung von Altgeräten ist zu beachten, daß die Druck­lufttrockner in einem hermetisch abgeschlossenem Kältekreislauf Öl und H-FKW enthalten. Daher sind vor einer Demontage zuerst diese Komponenten durch einen Fachbetrieb zu entsorgen.
Altöl
Die Richtlinien über die Entsorgung von Altöl sind im Bundesge­setzblatt Teil 1 Nr. 2335 vom 31.10.1987 unter dem Titel „Altöl­verordnung“ veröffentlich worden. Der Altöl-Besitzer ist für die ord­nungsgemäße Entsorgung verantwortlich. Das Wasserhaus­haltsgesetz sowie die in den einzelnen Ländern gültigen Umwelt­schutzgesetze sind einzuhalten.
Warning!
Certain parts of the unit can reach high temperatures - avoid burning by touching.
Ensure adequate air flow across the unit is maintained as specified in the section on installation. See section „Dimensional drawing“.
Attention!
Refrigerant gases in the refrigerant system must not be rented into the atmosphere. When service work is required on the refrigeration system ensure that suitable systems for evacuating the refrigerant are used and that waste refrigerant is properly disposed of. Qualified refrigerant technicians must be used to avoid incorrect operation of the unit and invalidation of manufacturers waranty
Attention!
The storage temperature must not exceed t0 = +55°C !
Disposal
When disposing of used devices, pay attention to oil and refrigerant in the hermetically sealed refrigerating circuit of the compressed air dryers. Therefore, before dismounting, these components must be disposed off by an expert.
Waste oil
The regulations regarding disposal of waste oil are published in the German „Bundesgesetzblatt“ part 1 number 2335 of the 31.10.1987 titled „Altölverordnung“. The owner of waste oil is responsible for its proper disposal. The German „Wasserhaushaltsgesetz“ as well as national environmental protection laws must be met.
Achtung!
Altöl darf in keiner Weise in die Umwelt entsorgt, mit Hausmüll vermischt oder in nicht dafür genehmigten Anlagen verbrannt werden.
Kältemittel
Das Entweichen der Kältemittel in die Atmosphäre während der Montage und Wartung ist durch geeignete Maßnahmen zu verhin­dern.
Attention!
Do not dispose waste oil into the environment. Do not mix with household rubbish and do not burn in unauthorized plants.
Refrigerant
Prevent the escape of refrigerant into the atmosphere during mounting and maintenance by appropriate measures.
2940D10.20.61KS10.20.61GJ
- 6 -
emaN-DtlletsreemaN.rpegemaN.ftztesre.dtztesre
3. Garantiebedingungen
3. Guarantee conditions
3.1 Allgemeines
Der Hersteller gewährt dem Erwerber dieses Gerätes
über einwandfreie Beschaffenheit und Leistung für den Zeitraum von 12 Monaten ab Lieferdatum nach Maßgabe der folgenden Bestimmungen eine Garantie.
Die Garantie erstreckt sich auf das gelieferte Gerät, so-
fern es seinen Bestimmungen entsprechend sach- und fachgerecht eingesetzt wird. Im Rahmen dieser Garantie gewährleistet der Hersteller, daß das Gerät frei von Fabrikations- und Materialfehlern ist, die die Funktionsfä­higkeit des Gerätes nach Maßgabe der Angaben in die­ser Betriebsanleitung beeinträchtigen.
Im Falle einer Störung oder eines Ausfalles des Gerätes
wird Garantie in der Form geleistet, daß nach Entschei­dung des Herstellers das Gerät oder Einzelteile hiervon ausgetauscht oder repariert werden. Ausgetauschte Teile des Gerätes verbleiben beim Hersteller und zwar ohne gesonderte Vergütung.
Die Kosten für Material und Arbeitszeit (Regelarbeitszeit,
keine Überstunden) werden vom Hersteller getragen, so­fern die Arbeiten vom Hersteller durchgeführt und das benötigte Material vom Hersteller geliefert wurde. Die Kosten für die Versendung zum Hersteller trägt der Be­treiber, die Kosten für die Rücksendung übernimmt der Hersteller.
3.1 General
The manufacturer provides the purchaser of this device
with a guarantee for perfect condition and performance for a period of 12 months from the date of delivery, subject to the following conditions.
The guarantee covers the delivered device, on condition
that it is employed in a proper and correct manner in accordance with its specifications. Within the scope of this guarantee, the manufacturer guarantee that the device is free of any manufacturing or material defects which would impair the performance characteristics of the device as specified in these operating instructions.
In the event of a malfunction or failure of the device,
guarantee coverage will be provided by replacing or repairing the device or components of the device, according to the manufacturer's decision. Replaced components of the device will be retained by the manufacturer, without separate compensation.
The costs for materials and labour (normal working hours,
no overtime) will be borne by the manufacturer, provided that the work is carried out by the manufacturer and the required material is supplied by the manufacturer. The costs for dispatch to the manufacturer are to be borne by the operator, the costs for return dispatch will be born by the manufacturer.
3.2 Garantiezeit
Die Garantie beginnt mit dem Tage der Lieferung. Berücksichtigt werden alle Garantieansprüche, welche innerhalb der Garantie­zeit beim Hersteller geltend gemacht werden, wobei der Zugang beim Hersteller maßgebend ist. Die Garantiezeit endet nach Ab­lauf von 12 Monaten und zwar auch dann, wenn Garantie­leistungen erbracht wurden.
3.3 Garantieausschluß
Garantieansprüche bestehen nicht,
wenn das Gerät durch Einfluß höherer Gewalt oder durch
Umwelteinflüsse (Feuchtigkeit, Stromschläge, etc.) be­schädigt oder zerstört wird.
bei Schäden, die durch unsachgemäße Behandlung, ins-
besondere Nichtbeachtung der Betriebs- und Wartungs­anleitung aufgetreten sind (Reinigung des Kondensators und des Abscheidesystems, regelmäßige Kontrolle des Kondensatableiters etc.).
falls das Gerät nicht seinen Bestimmungen entsprechend
eingesetzt war (siehe Kapitel 10. "Technische Daten").
falls das Gerät durch nicht hierfür autorisierte Werkstät-
ten oder andere Personen unsachgemäß geöffnet oder repariert wurde und/oder mechanische Beschädigung irgendwelcher Art aufweist.
3.2 Guarantee period
The guarantee period commences on the date of delivery. All guarantee claims which are submitted to the manufacturer within the guarantee period will be considered, whereby the date of receipt by the manufacturer constitutes the effective claim date. The guarantee period will end after a period of 12 months, irrespective of whether any guarantee claims have been submitted and met.
3.3 Exclusion from guarantee coverage
No guarantee claims shall be assertible,
if the device is damaged or destroyed due to force majeurs
or environmental effects (humidity, electric shocks, etc.).
for damage resulting from incorrect handling, in particular
failure to comply with the operating and maintenance instructions (cleaning of the condenser and the separation system, regular inspection of the condensate discharger, etc.).
if the device has not been used in accordance with its
specifications (see Section 10. „Technical Data“).
if the device has been opened or repaired by workshops
or other persons unauthorised for this purpose and/or reveals any type of mechanical damage.
- 7 -
2940D10.20.61KS10.20.61GJ
emaN-DtlletsreemaN.rpegemaN.ftztesre.dtztesre
4. Transport, Anlieferung Wareneingangskontrolle
4. Transport, delivery,
Checking of goods received
4.1 Transport
Der Kälte-Drucklufttrockner darf auf keinen Fall an den Druckluft­Eintritts- und Austrittsstutzen angehoben werden. Ernsthafte Be­schädigungen können hieraus resultieren. Der Kälte-Druckluft­trockner darf während des Transportes nicht auf die Seiten gelegt werden.
4.2 Anlieferung
Der Kälte-Drucklufttrockner ist sorgfältig geprüft und verpackt wor­den, bevor er das Herstellerwerk verlassen hat. Er ist im einwand­freien Zustand dem Spediteur übergeben worden.
4.3 Wareneingangskontrolle
Überprüfen Sie die Verpackung auf sichtbare Beschädigungen. Be­stehen Sie im Falle einer sichtbaren Beschädigung darauf, daß auf dem Ablieferungsnachweis des Spediteurs ein entsprechender Ver­merk gemacht wird. Überprüfen Sie das Gerät auf verdeckte Beschädigungen. Wurde der Kälte-Drucklufttrockner mit augenscheinlich unbeschädigter Verpackung aber verdeckten Beschädigungen angeliefert, so ver­ständigen Sie unverzüglich den Spediteur und veranlassen eine Begutachtung des Kälte-Drucklufttrockners.
Für Beschädigungen während des Transportes ist der Hersteller nicht verantwortlich.
4.1 Transport
The refrigeration compressed air dryer must by no means be lifted at the compressed air inlet- or outlet connections. Severe damage may result from such handling. In moving or transporting dryer, do not tip dryer onto its side.
4.2 Delivery
The refrigeration compressed air dryer is thoroughly checked and packed, before it leaves the factory. It has been handed over to the forwarding agent in perfect condition.
4.3 Checking at Receipt
Upon receipt please check immediately the packing for visible damage. In case of visible damage of the packing, please insist upon a respective note on the delivery sheet of the forwarding agent. Please also check the dryer for hidden damages. If a refrigeration compressed air dryer is delivered with apparently undamaged packing but with hidden damage, see to it, that the forwarding agent is informed at once and have the dryer inspected.
The manufacturer is not responsible for damages occurred during transport.
- 8 -
2940D10.20.61KS10.20.61GJ
emaN-DtlletsreemaN.rpegemaN.ftztesre.dtztesre
5. Aufstellung und Montage
5. Installation and mounting
5.1 Aufstellungsort
Der Kälte-Drucklufttrockner sollte in einem trockenen und staubfrei­en Innenraum aufgestellt werden. Zur Wartung der Anlage ist es dringend erforderlich, daß genügend Freiraum vorhanden ist. Die Aufstellung soll auf einer ebenen, geraden Fläche erfolgen. Spezielle Fundamente zur Aufstellung des Kälte-Druckluft-trockners sind nicht erforderlich. Umgebungstemperatur und maximale Höhe des Aufstellungsortes entnehmen Sie bitte dem Kapitel 10. Gegebenenfalls kann das Gerät mit dem Befestigungssatz an der Wand befestigt werden.
5.2 Montage
ACHTUNG!
Achten Sie bei der Montage darauf, daß keine Zug- und Druckkräfte auf die Geräteanschlüsse übertragen werden.
5.1 Location of Installation
The refrigeration compressed air dryer should be installed in a dry room indoors. Ample free space should be allowed for the maintenance of the device. The refrigeration compressed air dryer should be installed on a straight and even floor. Special foundation for the installation of the refrigeration compressed air dryer are not necessary. Re ambient temperature and maximum height of the location for installation please see chapter 10. Wall mount brackets are provided if the customer desires to mount the unit on the wall.
5.2 Mounting
CAUTION!
When installing the dryer ensure all connections are even and no pressure is placed on inlet and outlet connections.
ACHTUNG!
Überprüfen Sie alle druckluftführenden Verbindun­gen auf Festigkeit und Dichtigkeit.
5.3 Anschluß an das Druckluftnetz
Die Druckluftein- und -austrittsleitung sollte mit Absperrorganen (Kugelhähne, Ventile), sowie mit einem Bypass versehen werden. Die Dimensionierung der Anschlüsse entnehmen Sie bitte dem Kapi­tel 10. „Technische Daten“.
5.4 Kondensatableitung
Für die Kondensatableitung ist ein Anschluß vorhanden:
Automatischer Kondensatablaß während des Betriebes.
Die Dimensionierung des Anschlusses entnehmen Sie bitte Kapi­tel 10. „Technische Daten“.
Achten Sie bei der Montage der Kondensatableitung
darauf, daß das vom Kälte-Drucklufttrockner abgeschie­dene Kondensat ungehindert abfließen kann.
HINWEIS!
Bei der Entsorgung des Kondensates ist der Schmutzanteil zu berücksichtigen. Beachten Sie die jeweils geltenden gesetzlichen Vorschriften.
CAUTION!
Check all compressed-air connections to ensure that they are firm and free of leaks.
5.3 Connection to the compressed air system
The compressed air inlet and outlet line should be equipped with shut off valves and a by-pass system. For the sizing of the connections please see chapter 10. „T echnical Data“.
5.4 Condensate drain
For the condensate drain one connection each is provided:
Automatic drain during operation.
The sizing of the connections please see in chapter 10. „T echnical Data“.
When fitting the drains please see to it, that the
condensate separated by the refrigeration com-pressed air dryer is drained off into a system that does not create a back pressure.
Instruction!
When disposing of the condensate the amount of pollution has to be taken into consideration. Please act according to the prevailing regulations of law.
- 9 -
2940D10.20.61KS10.20.61GJ
emaN-DtlletsreemaN.rpegemaN.ftztesre.dtztesre
Loading...
+ 21 hidden pages